1 00:01:56,116 --> 00:01:59,285 13 metrów. Powinniście go widzieć. 2 00:02:11,965 --> 00:02:13,424 Teraz nad dziobem. 3 00:02:15,552 --> 00:02:19,514 "Mir 2", przepływamy nad dziobem. Pozostańcie w kontakcie. 4 00:02:53,339 --> 00:02:55,258 Cisza. Kręcimy. 5 00:02:56,134 --> 00:02:59,596 Widok wyłaniającego się z mroku wraku 6 00:02:59,596 --> 00:03:01,306 nieodmiennie robi wrażenie. 7 00:03:02,599 --> 00:03:06,436 Smutne szczątki wspaniałego statku, 8 00:03:07,187 --> 00:03:11,691 który spoczął na dnie o 2:30 rano, 15 kwietnia 1912 r., 9 00:03:12,275 --> 00:03:16,571 po dramatycznym upadku ze świata żywych. 10 00:03:18,072 --> 00:03:20,074 Ale masz gadkę. 11 00:03:49,771 --> 00:03:53,608 I znów jesteśmy na pokładzie "Titanica", 12 00:03:53,608 --> 00:03:57,654 dwie i pół mili pod wodą. 3821 13 00:03:58,071 --> 00:03:59,405 metrów. 14 00:03:59,656 --> 00:04:03,243 Ciśnienie 3,5 tony na cal kwadratowy. 15 00:04:03,660 --> 00:04:05,662 Szyby mają 22 cm grubości. 16 00:04:05,662 --> 00:04:09,749 Jeśli pękną, mówimy "sayonara" w ciągu 2 mikrosekund. 17 00:04:10,083 --> 00:04:12,502 Dobra, dość tych pierdoł. 18 00:04:26,349 --> 00:04:29,269 Posadź ją tam, gdzie wczoraj. 19 00:04:31,271 --> 00:04:35,608 "Mir 2", lądujemy nad schodami. Jesteście gotowi? 20 00:04:37,151 --> 00:04:39,445 Tak. Odpalamy "Dunkina". 21 00:04:47,662 --> 00:04:49,372 Zwolnij kabel. 22 00:04:50,123 --> 00:04:53,126 Opuszczam go wzdłuż kadłuba. 23 00:04:55,628 --> 00:04:59,716 Zrozumiałem. Zejdź niżej, do wejścia dla 1. klasy. 24 00:04:59,716 --> 00:05:01,843 Przejdźcie przez pokład D, 25 00:05:01,843 --> 00:05:06,306 recepcję i jadalnię. Zrozumiałeś? 26 00:05:12,520 --> 00:05:13,604 Kabel... 27 00:05:14,314 --> 00:05:15,857 Teraz w lewo. 28 00:05:24,574 --> 00:05:29,329 Nasz piesek podejmuje trop. Opuszcza się w dół schodów. 29 00:05:31,164 --> 00:05:33,207 Zejdź do pokładu B. 30 00:05:33,583 --> 00:05:36,753 -Pokład A. -Popuść kabel. 31 00:05:36,753 --> 00:05:37,754 Wejdź tam. 32 00:06:16,584 --> 00:06:18,586 Uważaj na framugę. 33 00:06:18,586 --> 00:06:20,338 -Uważaj. -Widzę. 34 00:06:25,718 --> 00:06:27,678 Wyluzuj się, szefie. 35 00:06:42,902 --> 00:06:47,407 Teraz w bok... Skręcaj, uważaj na ścianę. 36 00:06:47,407 --> 00:06:49,617 Jesteśmy przy fortepianie. 37 00:06:58,918 --> 00:07:00,962 Dobra, tam... tam! 38 00:07:01,671 --> 00:07:03,256 Drzwi sypialni. 39 00:07:03,589 --> 00:07:04,757 Widzę. 40 00:07:13,724 --> 00:07:14,976 Weszliśmy! 41 00:07:14,976 --> 00:07:17,270 Jesteśmy u celu! 42 00:07:18,729 --> 00:07:20,565 Łóżko Hockleya. 43 00:07:20,565 --> 00:07:22,942 Tam skurczybyk spał. 44 00:07:28,614 --> 00:07:30,992 Ktoś zostawił odkręconą wodę. 45 00:07:31,325 --> 00:07:33,536 Stój. Cofnij w prawo. 46 00:07:40,334 --> 00:07:42,628 Bliżej drzwi szafy. 47 00:07:42,879 --> 00:07:44,547 Zwąchałeś coś? 48 00:07:44,755 --> 00:07:47,884 -Zajrzyjcie pod spód. -Ręce! 49 00:07:56,642 --> 00:07:58,769 Delikatnie, bo pękną. 50 00:08:00,480 --> 00:08:01,689 Przewróć na bok. 51 00:08:03,900 --> 00:08:05,026 Jeszcze! 52 00:08:06,986 --> 00:08:07,987 Wypuść. 53 00:08:16,996 --> 00:08:18,831 O rany, rany, 54 00:08:18,831 --> 00:08:20,374 widzisz, szefie? 55 00:08:22,793 --> 00:08:25,588 Dzień wypłaty, chłopcy. 56 00:08:43,064 --> 00:08:44,607 Udało nam się. 57 00:08:47,860 --> 00:08:50,530 Kto jest najlepszy? Kto? 58 00:08:50,530 --> 00:08:53,366 -Powiedz! -Ty, Lewis. 59 00:08:55,701 --> 00:08:56,702 Daj cygaro. 60 00:09:05,378 --> 00:09:06,587 Otwórz. 61 00:09:39,662 --> 00:09:41,581 Nie ma diamentu? 62 00:09:43,833 --> 00:09:47,628 Po takiej wpadce Geraldo już nigdy się nie pozbierał. 63 00:09:50,881 --> 00:09:52,717 Wyłącz kamerę. 64 00:09:53,759 --> 00:09:55,636 Sponsorzy pytają, jak leci. 65 00:09:57,054 --> 00:10:00,641 Dave, Barry, nie było go w sejfie. 66 00:10:01,100 --> 00:10:04,020 Ale spokojnie, może być wszędzie. 67 00:10:05,438 --> 00:10:07,106 W pokoju matki, 68 00:10:07,440 --> 00:10:09,942 -w sejfie ochmistrza. -U krasnoludków. 69 00:10:10,151 --> 00:10:14,739 Jest jeszcze wiele możliwości. Spokojnie, jesteśmy blisko celu. 70 00:10:15,489 --> 00:10:18,951 Ale proces eliminacji trochę potrwa. 71 00:10:18,951 --> 00:10:20,036 Chwileczkę. 72 00:10:23,914 --> 00:10:25,791 -Pokaż. -Coś mamy. 73 00:10:29,503 --> 00:10:32,048 -Zdjęcie naszyjnika! -Oddzwonimy. 74 00:10:41,766 --> 00:10:43,476 14 kwietnia 1912 r. 75 00:10:44,518 --> 00:10:46,187 A niech mnie. 76 00:10:49,065 --> 00:10:52,151 Łowca skarbów Brock Lovett wsławił się... 77 00:10:52,485 --> 00:10:54,654 Zaraz cię nakarmię. 78 00:10:55,196 --> 00:11:00,159 Teraz penetruje najsłynniejszy z wraków, "Titanica". 79 00:11:00,159 --> 00:11:04,163 Łączymy się z okrętem badawczym "Kełdysz" 80 00:11:04,163 --> 00:11:08,000 -na Atlantyku. Halo, Brock. -Halo, Tracy. 81 00:11:08,000 --> 00:11:11,128 Wszyscy znamy historię "Titanica": 82 00:11:11,128 --> 00:11:14,173 wyższe sfery, orkiestra grająca do końca. 83 00:11:14,507 --> 00:11:19,011 Ja zająłem się tym, co niezbadane, tajemnicami ukrytymi 84 00:11:19,011 --> 00:11:22,848 w czeluściach wraku. Najnowsza technologia 85 00:11:23,182 --> 00:11:28,521 -pozwala nam tam dotrzeć. -Twoja ekspedycja wywołała 86 00:11:28,854 --> 00:11:33,275 ożywione kontrowersje. Media nazwały cię rabusiem grobów. 87 00:11:34,527 --> 00:11:36,028 Coś nie tak? 88 00:11:36,028 --> 00:11:38,239 Zrób głośniej, kochanie. 89 00:11:38,239 --> 00:11:41,117 Eksperci z muzeum zadbają 90 00:11:41,117 --> 00:11:43,994 o konserwację i skatalogowanie. 91 00:11:43,994 --> 00:11:47,039 Oto znaleziony dziś rysunek, 92 00:11:47,039 --> 00:11:50,251 który przeleżał w wodzie 85 lat. 93 00:11:50,918 --> 00:11:54,130 Wydobyliśmy go w nietkniętym stanie. 94 00:11:54,880 --> 00:11:57,133 Miał zostać na dnie oceanu? 95 00:11:59,593 --> 00:12:01,011 A niech mnie. 96 00:12:06,308 --> 00:12:11,272 -Telefon do ciebie. -Właśnie schodzimy pod wodę. 97 00:12:11,814 --> 00:12:14,275 Uwierz mi, chcesz odebrać. 98 00:12:15,735 --> 00:12:17,903 Oby to było coś dobrego. 99 00:12:17,903 --> 00:12:20,573 Mów głośno, to staruszka. 100 00:12:20,823 --> 00:12:21,824 Bomba. 101 00:12:23,576 --> 00:12:26,954 Brock Lovett. Czym mogę służyć, pani... 102 00:12:26,954 --> 00:12:29,790 -Rose Calvert. -Pani Calvert? 103 00:12:30,708 --> 00:12:35,796 Czy znalazł już pan "Serce Oceanu", panie Lovett? 104 00:12:38,048 --> 00:12:39,925 Mówiłem, żebyś odebrał. 105 00:12:41,761 --> 00:12:44,305 Zaintrygowała mnie pani. 106 00:12:44,305 --> 00:12:47,767 Czy pani wie, kto jest na rysunku? 107 00:12:48,058 --> 00:12:51,103 O tak. Na rysunku jestem ja. 108 00:13:07,828 --> 00:13:12,374 To oszustka! Zależy jej na szmalu albo na sławie. 109 00:13:12,374 --> 00:13:17,671 -Jak tej Rosjance, Anastazji. -Lecą! 110 00:13:23,302 --> 00:13:27,348 Rose DeWitt Bukater zginęła na "Titaniku" w wieku 17 lat. 111 00:13:27,640 --> 00:13:33,020 -Gdyby żyła, miałaby ze sto lat. -Za miesiąc kończy 101. 112 00:13:33,687 --> 00:13:36,816 Więc to bardzo wiekowa oszustka! 113 00:13:36,816 --> 00:13:41,362 Zbadałem jej przeszłość, aż do lat dwudziestych, 114 00:13:41,695 --> 00:13:44,824 kiedy była aktorką. Aktorką! 115 00:13:45,199 --> 00:13:49,370 To daje do myślenia. Nazywała się Rose Dawson. 116 00:13:49,370 --> 00:13:54,250 Potem wyszła za Calverta i urodziła mu parę dzieciaków. 117 00:13:54,834 --> 00:13:57,837 Calvert już dawno temu umarł. 118 00:13:58,128 --> 00:14:01,006 Jak wszyscy, którzy widzieli diament. 119 00:14:01,006 --> 00:14:02,842 Ale ona wie. 120 00:14:16,021 --> 00:14:18,732 Sporo tego zabrała, co? 121 00:14:21,026 --> 00:14:23,028 Pani Calvert, jestem Brock Lovett. 122 00:14:23,195 --> 00:14:25,155 Witam na pokładzie. 123 00:14:30,870 --> 00:14:32,371 Witam na pokładzie. 124 00:14:45,342 --> 00:14:48,345 -Jak kabiny? -Bardzo przyjemne. 125 00:14:49,221 --> 00:14:51,265 Zna pan moją wnuczkę? 126 00:14:51,849 --> 00:14:54,059 Opiekuje się mną. 127 00:14:54,059 --> 00:14:56,353 Poznaliśmy się parę minut temu. 128 00:14:56,353 --> 00:14:57,396 Pamiętasz? 129 00:15:00,399 --> 00:15:01,400 Ślicznie. 130 00:15:02,276 --> 00:15:04,361 Zawsze podróżuję ze zdjęciami. 131 00:15:04,361 --> 00:15:06,780 Miałaby pani na coś ochotę? 132 00:15:08,198 --> 00:15:09,241 Tak. 133 00:15:09,992 --> 00:15:12,828 Chciałabym zobaczyć rysunek. 134 00:15:26,175 --> 00:15:30,930 Ludwik XVI miał klejnot zwany "Błękitnym Diamentem Koronnym", 135 00:15:31,138 --> 00:15:34,099 który zniknął w 1792 roku, 136 00:15:34,099 --> 00:15:38,020 kiedy to Ludwik stracił wszystko od szyi w górę. 137 00:15:38,020 --> 00:15:41,941 Diament także poszedł pod nóż. 138 00:15:42,858 --> 00:15:46,528 Nowy klejnot nazwano "Sercem Oceanu". 139 00:15:46,528 --> 00:15:49,323 Byłby wart więcej niż diament "Hope". 140 00:15:49,823 --> 00:15:51,784 Był okropny i ciężki. 141 00:15:52,242 --> 00:15:54,995 Założyłam go tylko ten jeden raz. 142 00:15:54,995 --> 00:15:59,124 -Naprawdę sądzisz, że to ty? -Wiem, że to ja. 143 00:15:59,124 --> 00:16:01,877 Kawał ślicznotki, co? 144 00:16:02,878 --> 00:16:06,048 Przeglądałem dokumenty ubezpieczenia klejnotu. 145 00:16:06,048 --> 00:16:09,551 Ktoś zgłosił zgubę. Sprawę załatwiono poufnie. 146 00:16:10,844 --> 00:16:16,350 -Czy pani wie, kto to był? -Domyślam się, że niejaki Hockley. 147 00:16:16,558 --> 00:16:18,560 Nathan Hockley, tak. 148 00:16:19,144 --> 00:16:21,021 Magnat stalowy. 149 00:16:21,021 --> 00:16:25,985 Żądał odszkodowania za naszyjnik kupiony dla narzeczonej syna, pani, 150 00:16:26,443 --> 00:16:29,113 na tydzień przed wypłynięciem "Titanica". 151 00:16:29,989 --> 00:16:33,492 Zgłosił stratę tuż po katastrofie. 152 00:16:33,492 --> 00:16:36,328 Diament zatonął wraz ze statkiem. 153 00:16:37,496 --> 00:16:39,456 Widzi pani tę datę? 154 00:16:40,290 --> 00:16:43,127 14 kwietnia 1912 r. 155 00:16:43,127 --> 00:16:48,424 Jeśli pani babcia mówi prawdę, miała go na sobie w dniu katastrofy. 156 00:16:48,882 --> 00:16:51,969 I staje się moją najdroższą przyjaciółką. 157 00:16:52,845 --> 00:16:55,014 Oto drobiazgi z pani kabiny. 158 00:16:58,434 --> 00:17:00,436 Należało do mnie. 159 00:17:01,520 --> 00:17:03,355 Coś niezwykłego. 160 00:17:04,356 --> 00:17:07,901 Od ostatniego razu nic się nie zmieniło. 161 00:17:13,365 --> 00:17:15,951 Z wyjątkiem odbicia. 162 00:17:32,468 --> 00:17:36,263 Czy jest pani gotowa, by powrócić na "Titanica"? 163 00:17:38,932 --> 00:17:42,644 Dobra... uderza o górę lodową prawą burtą. 164 00:17:43,353 --> 00:17:48,233 Odbija się kilka razy, wybijając dziury pod linią wody. 165 00:17:48,650 --> 00:17:51,945 Woda zalewa przedziały dziobowe, 166 00:17:52,237 --> 00:17:55,491 spiętrza się i przelewa przez zabezpieczenia, 167 00:17:55,491 --> 00:17:58,243 które sięgają tylko do poziomu E. 168 00:17:58,535 --> 00:18:00,245 Dziób się zanurza, 169 00:18:00,245 --> 00:18:04,625 rufa idzie w górę, najpierw powoli, potem coraz szybciej, 170 00:18:04,958 --> 00:18:06,960 aż wynurza się cały tył, 171 00:18:08,504 --> 00:18:11,381 20, 30 tysięcy ton. 172 00:18:12,382 --> 00:18:16,553 Kadłub nie wytrzymuje ciśnienia. Statek pęka, 173 00:18:16,553 --> 00:18:19,640 po samą stępkę. Część rufowa 174 00:18:19,973 --> 00:18:22,059 wraca do poziomu. 175 00:18:22,267 --> 00:18:25,104 Dziób ciągnie za sobą rufę, 176 00:18:25,104 --> 00:18:28,315 wreszcie odrywa się. 177 00:18:28,315 --> 00:18:32,611 Rufa przez kilka minut tańczy na wodzie jak korek, 178 00:18:32,986 --> 00:18:34,655 by około 2:20 pójść na dno. 179 00:18:35,030 --> 00:18:38,408 2 godziny 40 minut po zderzeniu. 180 00:18:38,617 --> 00:18:43,413 Dziób opada pod kątem i uderza o dno pół mili dalej, 181 00:18:43,413 --> 00:18:46,458 z prędkością 20, 30 węzłów. 182 00:18:49,294 --> 00:18:50,671 Ekstra, nie? 183 00:18:51,171 --> 00:18:55,342 Dziękuję za wspaniałą rekonstrukcję faktów, panie Bodine. 184 00:18:56,301 --> 00:18:59,471 Oczywiście dla nas wyglądało to 185 00:19:00,305 --> 00:19:02,141 nieco inaczej. 186 00:19:02,975 --> 00:19:05,060 Opowie nam pani o tym? 187 00:19:59,698 --> 00:20:02,034 -Babcia musi odpocząć. -Nie! 188 00:20:02,242 --> 00:20:04,286 -Chodź, babuniu. -Nie! 189 00:20:09,291 --> 00:20:10,500 Dyktafon. 190 00:20:13,212 --> 00:20:14,379 Słuchamy. 191 00:20:16,381 --> 00:20:20,761 -Minęły 84 lata. -To nic. Może jednak 192 00:20:20,761 --> 00:20:22,346 coś pani pamięta. 193 00:20:23,305 --> 00:20:26,225 Chce pan słuchać, czy nie? 194 00:20:30,229 --> 00:20:33,273 Minęły 84 lata, 195 00:20:35,067 --> 00:20:38,654 a ja wciąż czuję zapach świeżej farby. 196 00:20:39,738 --> 00:20:43,617 Zastawa stołowa była nowiusieńka. 197 00:20:43,617 --> 00:20:46,578 Pościel nigdy nie używana. 198 00:20:47,746 --> 00:20:52,751 "Titanica" nazywano statkiem marzeń. 199 00:20:53,293 --> 00:20:55,087 I taki był. 200 00:20:55,629 --> 00:20:58,090 Naprawdę taki był. 201 00:21:29,413 --> 00:21:34,668 Pasażerowie trzeciej klasy z kajut na dziobie, proszę tędy. 202 00:21:34,668 --> 00:21:38,463 -Ogromna łódka, co? -Tatusiu, to statek. 203 00:22:09,244 --> 00:22:13,749 I o co tyle szumu? Nie jest większy od "Mauretanii". 204 00:22:14,291 --> 00:22:17,878 Twoje zblazowanie jest nie na miejscu. 205 00:22:17,878 --> 00:22:19,671 Jest o sto stóp dłuższy 206 00:22:19,671 --> 00:22:24,634 i dużo bardziej luksusowy. Trudno ją czymkolwiek zadziwić. 207 00:22:25,844 --> 00:22:30,766 -To jest to niezatapialne cudo? -I sam Pan Bóg nie da mu rady. 208 00:22:30,766 --> 00:22:34,519 Bagaże wnosimy głównym trapem. 209 00:22:34,519 --> 00:22:37,814 Zdaję się na pana. Tam jest mój służący. 210 00:22:37,814 --> 00:22:41,526 -To zaszczyt. Gdybym mógł... -Mógłbyś. 211 00:22:41,526 --> 00:22:45,864 Wszystkie kufry stąd. 12 pakunków stąd. 212 00:22:46,198 --> 00:22:50,577 Sejf do apartamentu de luxe, kabiny B-52, 54, 56. 213 00:22:52,662 --> 00:22:55,540 Panie... pospieszmy się. 214 00:23:01,213 --> 00:23:04,383 -Mój płaszcz? -Niosę, panienko. 215 00:23:06,385 --> 00:23:09,721 Pasażerowie 3. klasy do kontroli sanitarnej. 216 00:23:16,895 --> 00:23:19,231 Witamy na "Titanicu". 217 00:23:20,399 --> 00:23:23,735 Wszyscy widzieli w nim statek marzeń. 218 00:23:24,569 --> 00:23:27,406 Ja -statek niewolników, 219 00:23:27,406 --> 00:23:31,576 wiozący mnie w łańcuchach do Ameryki. 220 00:23:31,576 --> 00:23:35,622 Potulnie grałam pannę z dobrego domu, 221 00:23:35,622 --> 00:23:38,417 krzycząc w duchu z rozpaczy. 222 00:23:54,599 --> 00:23:58,520 Jack, jesteś pazzo. Postawiłeś cały nasz dobytek. 223 00:23:58,520 --> 00:24:01,440 Kto nic nie ma, nic nie traci. 224 00:24:02,858 --> 00:24:05,610 Durniu, postawiłeś nasze bilety. 225 00:24:32,429 --> 00:24:33,972 Chwila prawdy. 226 00:24:34,306 --> 00:24:36,850 Czyjeś życie zaraz się odmieni. 227 00:24:39,978 --> 00:24:40,979 Niente. 228 00:24:45,358 --> 00:24:46,485 Nic. 229 00:24:52,491 --> 00:24:54,659 Dwie pary. 230 00:24:54,659 --> 00:24:55,869 Przykro mi. 231 00:24:57,996 --> 00:25:01,791 Na jakiś czas znów rozstaniesz się z mamą, 232 00:25:02,626 --> 00:25:05,795 bo jedziemy do Ameryki! Full, koledzy! 233 00:25:19,684 --> 00:25:20,769 Chodź! 234 00:25:21,811 --> 00:25:23,480 Wracam do domu! 235 00:25:27,567 --> 00:25:30,779 -Płynę do Ameryki! -Nie, kolego. 236 00:25:31,112 --> 00:25:34,866 "Titanic" płynie do Ameryki. Za 5 minut. 237 00:25:35,534 --> 00:25:37,577 Cholera, Fabri, chodź! 238 00:25:39,871 --> 00:25:42,082 Podróż w wielkim stylu! 239 00:25:42,082 --> 00:25:46,628 Dwóch nadzianych gości. Błękitna krew! 240 00:25:47,045 --> 00:25:49,714 Widzisz? To moje destino. 241 00:25:49,923 --> 00:25:53,593 Jadę do Ameryki, żeby zostać milionerem! 242 00:25:55,887 --> 00:25:59,933 -Jesteś pazzo. -Możliwe, ale to ja mam bilety. 243 00:26:00,892 --> 00:26:02,519 Nie nadążasz? 244 00:26:03,770 --> 00:26:06,731 Zaczekajcie! Jesteśmy pasażerami! 245 00:26:07,566 --> 00:26:08,692 Pasażerowie! 246 00:26:10,777 --> 00:26:12,487 Przeszliście badania? 247 00:26:12,862 --> 00:26:16,741 Oczywiście. Ale nie mamy wszy. Jesteśmy Amerykanami. 248 00:26:17,951 --> 00:26:19,494 Wskakujcie. 249 00:26:22,998 --> 00:26:25,875 Żaden sukinkot nie ma takiego szczęścia! 250 00:26:40,640 --> 00:26:43,101 -Znasz kogoś? -Nie i nie w tym rzecz. 251 00:26:43,435 --> 00:26:46,021 Do widzenia! Będę tęsknił! 252 00:26:46,021 --> 00:26:47,814 Nie zapomnę was! 253 00:27:43,078 --> 00:27:44,537 G-60. 254 00:27:49,876 --> 00:27:50,919 Tutaj. 255 00:27:51,836 --> 00:27:55,674 Jak się macie? Jack. Miło mi poznać. 256 00:27:55,674 --> 00:27:57,759 Jack Dawson, miło mi. 257 00:27:59,094 --> 00:28:02,138 Kto powiedział, że śpisz na górze? 258 00:28:03,890 --> 00:28:05,809 Gdzie Sven? 259 00:28:06,851 --> 00:28:11,231 Pański prywatny pokład spacerowy. Życzy pan sobie czegoś, sir? 260 00:28:11,773 --> 00:28:13,274 Przepraszam. 261 00:28:13,817 --> 00:28:15,276 -Ten? -Nie. 262 00:28:15,568 --> 00:28:17,987 Taki z wieloma twarzami. 263 00:28:18,196 --> 00:28:19,197 Ten. 264 00:28:21,533 --> 00:28:23,785 Wypakować wszystkie? 265 00:28:23,785 --> 00:28:26,913 Tak, trzeba ożywić to wnętrze. 266 00:28:32,752 --> 00:28:34,879 Znów te bohomazy? 267 00:28:35,171 --> 00:28:38,717 -Wyrzucone pieniądze. -Cal nie ma smaku, 268 00:28:38,883 --> 00:28:41,636 ja go mam. Są fascynujące. 269 00:28:42,595 --> 00:28:44,681 Jakby prosto ze snu. 270 00:28:44,973 --> 00:28:48,727 -Prawda, ale bez logiki. -Kto je malował? 271 00:28:48,727 --> 00:28:50,270 Jakiś Picasso. 272 00:28:50,270 --> 00:28:54,190 "Jakiś Picasso". Uwierz mi, słuch o nim zaginie. 273 00:28:55,066 --> 00:28:57,235 Przynajmniej były tanie. 274 00:28:57,736 --> 00:28:59,195 To do szafy. 275 00:29:04,325 --> 00:29:08,747 W Cherbourgu wsiadła niejaka Margaret Brown. 276 00:29:09,581 --> 00:29:14,836 Przeszła do historii jako "niezatapialna Molly Brown". 277 00:29:14,836 --> 00:29:19,799 Cały dzień miałam na ciebie czekać? Nieś, jeśli poradzisz. 278 00:29:19,799 --> 00:29:23,219 Jej mąż trafił na Zachodzie na żyłę złota. 279 00:29:23,219 --> 00:29:27,182 Mama zaliczyła ją do kasty "nuworyszów". 280 00:29:27,932 --> 00:29:31,311 Nazajutrz płynęliśmy już na zachód od Irlandii, 281 00:29:31,311 --> 00:29:35,774 a przed nami rozciągał się jedynie ocean. 282 00:29:42,197 --> 00:29:45,074 Proszę wyprowadzić go w morze. 283 00:29:45,074 --> 00:29:48,203 -Niech rozwinie skrzydła. -Tak jest. 284 00:29:50,079 --> 00:29:52,665 Cała naprzód, panie Moody. 285 00:29:58,087 --> 00:29:59,798 Cała naprzód. 286 00:31:22,714 --> 00:31:25,049 21 węzłów, sir. 287 00:31:33,349 --> 00:31:34,976 Patrz, patrz! 288 00:31:37,896 --> 00:31:38,980 Widzisz? 289 00:31:42,400 --> 00:31:44,402 Drugi! Widzisz go? 290 00:31:54,871 --> 00:31:56,080 Patrz, skoczy! 291 00:32:23,274 --> 00:32:27,528 Już widzę Statuę Wolności. Bardzo malutką, oczywiście. 292 00:32:30,990 --> 00:32:33,409 Jestem królem świata! 293 00:33:18,997 --> 00:33:22,959 To największy ruchomy obiekt stworzony ludzką ręką 294 00:33:22,959 --> 00:33:25,169 w dziejach świata. 295 00:33:25,169 --> 00:33:28,131 A zaprojektował go nasz pan Andrews. 296 00:33:28,131 --> 00:33:29,549 Od A do Z. 297 00:33:29,882 --> 00:33:34,012 Nadałem tylko kształt pomysłowi pana Ismaya. 298 00:33:34,345 --> 00:33:37,557 Wizji parowca tak wielkiego i luksusowego, 299 00:33:37,974 --> 00:33:42,895 że nic nie będzie mogło się z nim równać. I oto on. 300 00:33:43,146 --> 00:33:46,315 -Urzeczywistniony. -Brawo, brawo. 301 00:33:47,442 --> 00:33:49,193 Dla mnie łosoś. 302 00:33:51,571 --> 00:33:54,532 Wiesz, że tego nie lubię, Rose. 303 00:33:58,202 --> 00:33:59,328 Wie. 304 00:34:02,165 --> 00:34:03,374 Dla nas jagnięcina. 305 00:34:03,875 --> 00:34:06,044 Słabo wysmażona, z sosem miętowym. 306 00:34:06,919 --> 00:34:08,588 Lubisz jagnięcinę, prawda? 307 00:34:11,215 --> 00:34:15,053 Czy pokroi jej pan też kotlet na talerzu? 308 00:34:16,262 --> 00:34:20,600 Kto wymyślił nazwę "Titanic"? Pan, Bruce? 309 00:34:20,933 --> 00:34:22,602 W rzeczy samej. 310 00:34:22,935 --> 00:34:27,190 Chciałem, by oddawała wielkość. Czyli stabilność, 311 00:34:27,607 --> 00:34:31,569 luksus, a ponad wszystko wytrzymałość. 312 00:34:31,903 --> 00:34:34,238 Zna pan doktora Freuda? 313 00:34:34,405 --> 00:34:38,493 Ma ciekawy pogląd na męską fascynację rozmiarami. 314 00:34:40,161 --> 00:34:41,370 Co cię opętało? 315 00:34:41,913 --> 00:34:42,955 Przepraszam. 316 00:34:47,502 --> 00:34:49,087 Państwo wybaczą. 317 00:34:49,087 --> 00:34:51,297 Potrafi ją pan ujarzmić? 318 00:34:52,215 --> 00:34:55,301 Zacznę od kontroli jej lektur. 319 00:34:56,385 --> 00:34:59,305 Freud? Kto to? Jeden z pasażerów? 320 00:35:11,400 --> 00:35:13,402 Fajna łajba, co? 321 00:35:14,278 --> 00:35:17,448 -Tak, bo irlandzka. -A nie angielska? 322 00:35:17,448 --> 00:35:22,203 Zbudowana przez 15 000 Irlandczyków. Solidna jak skała. 323 00:35:22,453 --> 00:35:23,621 No tak. 324 00:35:24,122 --> 00:35:27,667 Psy z 1. klasy przychodzą tu na kupkę. 325 00:35:27,667 --> 00:35:30,086 Wiemy, za co nas mają. 326 00:35:30,086 --> 00:35:33,005 Nie muszą nam przypominać. 327 00:35:33,381 --> 00:35:34,674 Tommy Ryan. 328 00:35:34,674 --> 00:35:37,009 -Jack Dawson. -Fabrizio. 329 00:35:39,011 --> 00:35:41,139 Zarabiasz rysunkami? 330 00:35:50,690 --> 00:35:55,695 Zapomnij. Prędzej ci anioł wyfrunie z tyłka, 331 00:35:55,695 --> 00:35:59,157 niż taka kobieta na ciebie spojrzy. 332 00:36:20,553 --> 00:36:24,724 Patrzyłam na swoje życie, jakby było już za mną, 333 00:36:24,724 --> 00:36:28,686 na nieustającą paradę zabaw, kotylionów, 334 00:36:28,686 --> 00:36:31,606 regat i rozgrywek polo. 335 00:36:31,606 --> 00:36:36,694 Ta sama wąska grupka ludzi, ten sam bezmyślny gwar. 336 00:36:37,028 --> 00:36:41,282 Wydawało mi się, że stoję nad przepaścią 337 00:36:41,282 --> 00:36:45,703 i że nikt nie spieszy mi z pomocą. Nikogo to nie obchodzi, 338 00:36:46,037 --> 00:36:47,747 nikt nawet nie zauważa. 339 00:38:37,732 --> 00:38:39,233 Nie rób tego. 340 00:38:40,318 --> 00:38:41,319 Odejdź! 341 00:38:42,153 --> 00:38:43,487 Nie podchodź! 342 00:38:46,449 --> 00:38:49,452 -Daj mi rękę, wciągnę cię. -Stój, gdzie stoisz! 343 00:38:50,536 --> 00:38:51,787 Mówię ci. 344 00:38:52,872 --> 00:38:54,332 Bo skoczę. 345 00:39:04,925 --> 00:39:06,344 Nieprawda. 346 00:39:08,346 --> 00:39:10,556 Co znaczy "nieprawda"? 347 00:39:10,556 --> 00:39:12,933 Nie bądź taki pewny. 348 00:39:12,933 --> 00:39:16,520 -Nie znasz mnie. -Już byś to zrobiła. 349 00:39:16,687 --> 00:39:19,648 Rozpraszasz mnie. Odejdź! 350 00:39:19,648 --> 00:39:20,941 Nie mogę. 351 00:39:20,941 --> 00:39:23,486 Zaangażowałem się w sytuację. 352 00:39:23,486 --> 00:39:27,281 Jeśli to zrobisz, będę musiał skoczyć za tobą. 353 00:39:28,282 --> 00:39:29,617 To absurd! 354 00:39:30,451 --> 00:39:32,870 -Zginiesz. -Dobrze pływam. 355 00:39:33,204 --> 00:39:37,750 -Zabije cię siła upadku. -To byłoby bolesne, nie przeczę. 356 00:39:38,709 --> 00:39:42,713 Bardziej mnie martwi to, że woda jest taka zimna. 357 00:39:49,929 --> 00:39:51,263 Jak zimna? 358 00:39:51,597 --> 00:39:55,393 Lodowata. Kilka stopni powyżej zera. 359 00:39:59,438 --> 00:40:02,691 Byłaś kiedyś w Wisconsin? 360 00:40:05,611 --> 00:40:06,612 Co? 361 00:40:07,279 --> 00:40:09,448 Tam są najmroźniejsze zimy. 362 00:40:09,657 --> 00:40:12,743 Wychowałem się tam, przy Chippewa Falls. 363 00:40:12,743 --> 00:40:16,789 Kiedy byłem mały, łowiłem z ojcem ryby w przerębli 364 00:40:16,789 --> 00:40:18,874 na jeziorze Wissota. 365 00:40:18,874 --> 00:40:22,628 -Przerębel to... -Wiem, co to przerębel! 366 00:40:23,462 --> 00:40:24,630 Wybacz. 367 00:40:25,923 --> 00:40:29,802 Nie wyglądasz na taką, co włóczy się po lasach. 368 00:40:31,595 --> 00:40:33,264 Tak czy siak... 369 00:40:34,390 --> 00:40:38,269 Kiedyś lód nie wytrzymał. Mówię ci... 370 00:40:39,603 --> 00:40:43,274 w tak zimnej wodzie... a tu jest taka... 371 00:40:43,774 --> 00:40:46,944 czujesz w całym ciele tysiące ostrzy. 372 00:40:47,653 --> 00:40:50,739 Nie możesz oddychać ani myśleć... 373 00:40:52,741 --> 00:40:55,411 o niczym innym niż o bólu. 374 00:40:57,997 --> 00:41:01,667 Więc wcale mi się nie uśmiecha ratowanie ci życia. 375 00:41:01,667 --> 00:41:03,752 Ale jak mówiłem, 376 00:41:05,504 --> 00:41:06,922 nie mam wyboru. 377 00:41:11,552 --> 00:41:15,973 Choć mam nadzieję, że się wycofasz i uwolnisz mnie z tej opresji. 378 00:41:16,557 --> 00:41:18,058 Jesteś wariat! 379 00:41:19,310 --> 00:41:21,645 Wszyscy mi to mówią, ale... 380 00:41:22,813 --> 00:41:26,775 Z całym szacunkiem: nie ja zwisam nad rufą statku. 381 00:41:28,402 --> 00:41:29,445 No... 382 00:41:30,070 --> 00:41:32,323 Podaj mi rękę. 383 00:41:32,823 --> 00:41:34,992 Nie chcesz tego zrobić. 384 00:41:49,924 --> 00:41:51,926 Nazywam się Jack Dawson. 385 00:41:52,885 --> 00:41:56,805 -Rose DeWitt Bukater. -Musisz mi to zapisać. 386 00:41:59,683 --> 00:42:00,684 Chodź. 387 00:42:05,648 --> 00:42:07,358 Trzymam cię! 388 00:42:08,776 --> 00:42:09,860 No... 389 00:42:14,365 --> 00:42:15,699 Pomocy! 390 00:42:19,411 --> 00:42:21,956 -Ratuj mnie, błagam! -Posłuchaj! 391 00:42:21,956 --> 00:42:23,624 Trzymam. Nie puszczę. 392 00:42:23,832 --> 00:42:25,876 Podciągnij się. Już! 393 00:42:31,882 --> 00:42:33,092 Potrafisz. 394 00:42:37,763 --> 00:42:39,139 Trzymam cię. 395 00:42:44,478 --> 00:42:45,479 A to co? 396 00:42:52,152 --> 00:42:55,531 Krok w tył i nie waż się ruszyć! 397 00:42:56,907 --> 00:42:58,617 Zawołajcie oficera. 398 00:43:00,995 --> 00:43:05,583 To niedopuszczalne! Śmiałeś tknąć moją narzeczoną? 399 00:43:07,167 --> 00:43:09,545 Patrz na mnie, śmieciu! 400 00:43:09,920 --> 00:43:11,046 Co sobie wyobrażałeś? 401 00:43:11,422 --> 00:43:14,049 Cal, przestań. To był wypadek. 402 00:43:14,758 --> 00:43:15,926 Wypadek? 403 00:43:16,719 --> 00:43:17,720 Naprawdę. 404 00:43:18,512 --> 00:43:19,930 Bardzo głupi. 405 00:43:20,848 --> 00:43:23,434 Wychyliłam się i poślizgnęłam. 406 00:43:25,561 --> 00:43:29,064 Wychyliłam się, żeby zobaczyć... 407 00:43:31,066 --> 00:43:32,109 te... no... 408 00:43:32,943 --> 00:43:35,613 -Śruby? -Właśnie. I poślizgnęłam się. 409 00:43:35,613 --> 00:43:38,115 Wypadłabym, ale pan Dawson 410 00:43:38,449 --> 00:43:42,119 mnie ocalił. Sam omal nie wypadł. 411 00:43:42,703 --> 00:43:43,787 Oglądała śruby! 412 00:43:44,163 --> 00:43:47,124 Zawsze mówię: nic kobiecie do maszyn. 413 00:43:48,083 --> 00:43:50,044 Czy tak właśnie było? 414 00:43:52,630 --> 00:43:54,673 Tak, mniej więcej. 415 00:43:54,882 --> 00:43:56,967 Więc chłopak jest bohaterem. 416 00:43:57,217 --> 00:43:58,677 Brawo, synu. 417 00:43:58,677 --> 00:44:01,847 I po strachu, możemy wracać do brandy. 418 00:44:02,640 --> 00:44:06,644 Jak ty wyglądasz... Przemarzłaś. Chodźmy do środka. 419 00:44:07,227 --> 00:44:09,563 Może by tak coś dla chłopca? 420 00:44:11,815 --> 00:44:13,233 Oczywiście. 421 00:44:13,609 --> 00:44:16,820 Panie Lovejoy, 20 chyba wystarczy. 422 00:44:17,488 --> 00:44:21,575 Tyle teraz kosztuje ocalenie ukochanej? 423 00:44:21,909 --> 00:44:24,745 Rose jest niezadowolona. Co robić? 424 00:44:26,622 --> 00:44:27,623 Wiem. 425 00:44:30,000 --> 00:44:33,170 Może zje pan jutro z nami kolację 426 00:44:33,754 --> 00:44:37,841 i uraczy nas opowieścią o swoim heroicznym czynie. 427 00:44:40,010 --> 00:44:41,845 Jasne. Przyjdę. 428 00:44:42,513 --> 00:44:44,682 I dobrze. Sprawa załatwiona. 429 00:44:45,224 --> 00:44:46,975 To będzie widowisko. 430 00:44:56,235 --> 00:44:58,904 Mogę dostać papierosa? 431 00:45:07,705 --> 00:45:09,039 Zawiąż. 432 00:45:11,875 --> 00:45:13,085 Ciekawe, 433 00:45:13,585 --> 00:45:17,881 źe w tak nagłej potrzebie miałeś czas zdjąć kurtkę i buty. 434 00:45:34,898 --> 00:45:38,026 Wiem, że miewasz napady melancholii. 435 00:45:38,026 --> 00:45:40,904 Nie udaję, że znam przyczynę. 436 00:45:42,614 --> 00:45:44,283 Chciałem ci to dać 437 00:45:45,159 --> 00:45:49,913 podczas ceremonii zaręczyn w przyszłym tygodniu, 438 00:45:51,123 --> 00:45:53,917 ale pomyślałem sobie... 439 00:45:54,168 --> 00:45:55,252 dziś. 440 00:45:56,920 --> 00:45:58,338 Wielkie nieba. 441 00:45:58,922 --> 00:46:01,049 Dowód moich uczuć. 442 00:46:01,884 --> 00:46:04,303 -Czy to...? -Diament? Tak. 443 00:46:06,638 --> 00:46:08,766 56-karatowy. 444 00:46:11,185 --> 00:46:13,937 Nosił go Ludwik XVI. 445 00:46:14,772 --> 00:46:17,775 Nazwano go Le Coeur de la Mer. 446 00:46:17,775 --> 00:46:19,318 "Serce Oceanu". 447 00:46:25,783 --> 00:46:29,161 -Onieśmielający. -Królewski klejnot. 448 00:46:30,788 --> 00:46:34,166 Jesteśmy jak królowie, Rose. 449 00:46:36,794 --> 00:46:40,255 Nie ma rzeczy, której nie mógłbym ci dać. 450 00:46:40,255 --> 00:46:43,801 Niczego ci nie odmówię, jeśli ty 451 00:46:43,801 --> 00:46:46,386 nie będziesz mi odmawiać. 452 00:46:49,139 --> 00:46:51,642 Otwórz mi swoje serce, Rose. 453 00:47:07,157 --> 00:47:10,994 Jestem zdany na siebie, odkąd umarli mi rodzice. 454 00:47:12,162 --> 00:47:16,250 Nie miałem w tamtych stronach żadnych krewnych, 455 00:47:16,250 --> 00:47:19,419 więc wyjechałem stamtąd na zawsze. 456 00:47:20,045 --> 00:47:23,423 Jestem jak piórko unoszone przez wiatr. 457 00:47:24,925 --> 00:47:26,176 Cóż, Rose... 458 00:47:27,052 --> 00:47:29,930 Przeszliśmy tu dobrą milę, 459 00:47:29,930 --> 00:47:33,392 gadając o pogodzie i o moim dzieciństwie, 460 00:47:33,767 --> 00:47:37,729 ale chyba nie o tym przyszłaś ze mną porozmawiać. 461 00:47:38,272 --> 00:47:40,357 -Panie Dawson... -Jack. 462 00:47:43,026 --> 00:47:46,321 Chcę ci podziękować za to, co zrobiłeś. 463 00:47:46,697 --> 00:47:51,201 Nie tylko za ocalenie życia, ale za dyskrecję. 464 00:47:51,201 --> 00:47:52,703 Nie ma za co. 465 00:47:53,203 --> 00:47:57,165 Słuchaj... Wiem, co sobie myślisz. 466 00:47:58,041 --> 00:48:01,837 Biedna bogata dziewczynka. Co ona wie o cierpieniu? 467 00:48:02,212 --> 00:48:03,213 Nie. 468 00:48:04,006 --> 00:48:06,425 Nie o tym pomyślałem. 469 00:48:06,758 --> 00:48:11,221 Zastanawiałem się, co ją skłoniło do tak rozpaczliwego czynu. 470 00:48:14,224 --> 00:48:15,851 Cóż, ja... 471 00:48:16,393 --> 00:48:19,771 To wszystko... mój cały świat... 472 00:48:20,230 --> 00:48:24,985 mieszkający w nim ludzie, bezwład życia, które mnie unosi 473 00:48:25,736 --> 00:48:27,446 i moja bezsilność. 474 00:48:27,779 --> 00:48:29,865 Rany, ale wielki! 475 00:48:29,865 --> 00:48:32,409 Pociągnąłby cię na dno. 476 00:48:33,493 --> 00:48:36,496 Wysłano 500 zaproszeń. 477 00:48:36,830 --> 00:48:41,209 Będą tam całe wyższe sfery Filadelfii. A ja mam wrażenie, 478 00:48:41,209 --> 00:48:46,506 że wrzeszczę w zatłoczonej sali, ale nikt nawet nie spojrzy. 479 00:48:48,342 --> 00:48:49,468 Kochasz go? 480 00:48:51,178 --> 00:48:52,429 Słucham? 481 00:48:52,763 --> 00:48:54,431 Czy go kochasz? 482 00:48:54,765 --> 00:48:57,309 To pytanie jest niegrzeczne! 483 00:48:57,935 --> 00:49:00,312 Jest bardzo proste: kochasz faceta? 484 00:49:01,897 --> 00:49:04,900 Ta rozmowa jest niestosowna. 485 00:49:05,108 --> 00:49:06,318 Odpowiedz. 486 00:49:08,987 --> 00:49:12,950 To absurd. Nie znasz mnie, ani ja ciebie. 487 00:49:12,950 --> 00:49:16,203 Nie ma żadnej rozmowy. Jesteś niegrzeczny, 488 00:49:16,203 --> 00:49:19,915 nieokrzesany i zuchwały. Więc odchodzę, 489 00:49:19,915 --> 00:49:22,501 Jack... panie Dawson. 490 00:49:22,501 --> 00:49:25,128 Podziękowałam panu i... 491 00:49:25,128 --> 00:49:29,132 -Obraziłaś mnie. -Zasłużyłeś na to. 492 00:49:29,132 --> 00:49:31,218 -Rzeczywiście. -Rzeczywiście. 493 00:49:33,095 --> 00:49:35,138 Miałaś odejść. 494 00:49:35,138 --> 00:49:36,473 Odchodzę. 495 00:49:37,933 --> 00:49:39,559 Jesteś nieznośny! 496 00:49:40,560 --> 00:49:41,561 Zaraz! 497 00:49:42,104 --> 00:49:46,400 Nie muszę odchodzić. To moja część statku. Ty odejdź. 498 00:49:46,984 --> 00:49:50,988 No, no, no... i kto jest teraz niegrzeczny? 499 00:49:54,032 --> 00:49:57,202 Co tam głupiego z sobą nosisz? 500 00:49:58,078 --> 00:50:00,330 Może jesteś artystą? 501 00:50:04,376 --> 00:50:06,503 Są raczej niezłe. 502 00:50:11,258 --> 00:50:12,843 Bardzo dobre. 503 00:50:19,975 --> 00:50:22,185 Wspaniałe szkice. 504 00:50:23,186 --> 00:50:26,606 -W Paryżu mieli je za nic. -W Paryżu? 505 00:50:27,524 --> 00:50:30,444 Sporo podróżujesz, jak na bied... 506 00:50:32,070 --> 00:50:36,116 Jak na osobę o ograniczonych środkach. 507 00:50:36,116 --> 00:50:38,201 Dokończ. "Jak na biedaka". 508 00:50:47,044 --> 00:50:48,879 Rysowałeś z natury? 509 00:50:52,382 --> 00:50:56,386 W Paryżu wiele dziewcząt chętnie się rozbiera. 510 00:51:02,976 --> 00:51:04,352 Lubiłeś ją. 511 00:51:05,062 --> 00:51:07,564 Rysowałeś ją kilka razy. 512 00:51:08,899 --> 00:51:10,609 Miała piękne dłonie. 513 00:51:11,318 --> 00:51:12,319 Widzisz? 514 00:51:14,571 --> 00:51:17,365 -Pewnie miałeś z nią romans. -Nie, nie. 515 00:51:18,075 --> 00:51:22,079 Tylko z jej dłońmi. To prostytutka bez nogi. 516 00:51:23,080 --> 00:51:24,081 Widzisz? 517 00:51:31,088 --> 00:51:33,090 Miała poczucie humoru. 518 00:51:35,133 --> 00:51:36,676 A ta pani 519 00:51:37,302 --> 00:51:41,598 co noc siedziała w barze, przystrojona 520 00:51:41,598 --> 00:51:45,936 we wszystkie klejnoty, czekając na utraconego kochanka. 521 00:51:46,603 --> 00:51:49,272 Nazwaliśmy ją Madame Bijoux. 522 00:51:49,564 --> 00:51:51,358 Jej suknie zżerały mole. 523 00:51:53,527 --> 00:51:55,987 Masz talent, Jack. 524 00:51:56,321 --> 00:51:57,656 Naprawdę. 525 00:51:57,989 --> 00:51:59,324 Widzisz ludzi. 526 00:51:59,616 --> 00:52:01,535 Widzę ciebie. 527 00:52:03,370 --> 00:52:04,538 I co? 528 00:52:06,206 --> 00:52:08,041 Nie skoczyłabyś. 529 00:52:12,087 --> 00:52:16,550 Na studia idzie się po to, by znaleźć męża. 530 00:52:16,550 --> 00:52:21,096 -Rose już to zrobiła. -Idzie ta ordynarna kobieta. 531 00:52:21,555 --> 00:52:24,266 Szybko, zanim się przysiądzie. 532 00:52:26,184 --> 00:52:31,064 -Myślałam, że z paniami wypiję. -Jaka szkoda. Wybieramy się 533 00:52:31,439 --> 00:52:36,153 -z hrabiną na przechadzkę. -Cudnie, posłucham nowych plotek. 534 00:52:39,531 --> 00:52:41,158 Pani hrabino. 535 00:52:42,325 --> 00:52:47,164 -Cztery kotły jeszcze nie pracują? -Nie, nie widzę potrzeby. 536 00:52:47,539 --> 00:52:49,207 Zdążymy na czas. 537 00:52:50,542 --> 00:52:55,297 Prasa zna już wymiary statku. Teraz zadziwmy ją prędkością. 538 00:52:55,297 --> 00:52:58,592 Podsuńmy gazetom nowy temat. 539 00:52:59,342 --> 00:53:03,054 Ten rejs trafi na czołówki. 540 00:53:03,680 --> 00:53:07,684 Wolałbym nie forsować silników, 541 00:53:08,018 --> 00:53:11,146 zanim się dobrze nie dotrą. 542 00:53:12,022 --> 00:53:16,193 Jestem tylko pasażerem. Pan wie, co najlepsze. 543 00:53:16,693 --> 00:53:20,197 Ale uczcić pożegnanie z morzem, zjawiając się 544 00:53:20,655 --> 00:53:23,533 dzień wcześniej? Trafić na pierwsze strony gazet? 545 00:53:24,367 --> 00:53:26,286 Odejść z pompą? 546 00:53:32,709 --> 00:53:35,629 Pracowałem trochę na kutrze w Monterey, 547 00:53:36,046 --> 00:53:39,216 potem na molo w Santa Monica, 548 00:53:39,216 --> 00:53:42,719 gdzie rysowałem portrety po 10 centów sztuka. 549 00:53:43,053 --> 00:53:47,057 Czemu nie mogę, tak jak ty, uciec, kiedy mam ochotę? 550 00:53:49,684 --> 00:53:52,395 Powiedz, że pojedziemy na to molo, 551 00:53:52,395 --> 00:53:55,357 choćby to się miało nie spełnić. 552 00:53:55,357 --> 00:53:58,735 Nie, pojedziemy. Będziemy pić tanie piwo, 553 00:53:58,735 --> 00:54:02,280 jeździć kolejką górską, aż się porzygamy, 554 00:54:02,280 --> 00:54:04,741 jeździć konno po plaży. 555 00:54:04,741 --> 00:54:08,161 Ale żadnych damskich siodeł. 556 00:54:09,579 --> 00:54:12,707 -To znaczy... okrakiem? -Tak. 557 00:54:13,667 --> 00:54:14,751 Pokażesz jak? 558 00:54:14,751 --> 00:54:16,753 Jasne, jeśli chcesz. 559 00:54:17,087 --> 00:54:20,090 Naucz mnie jeździć po męsku. 560 00:54:20,340 --> 00:54:21,591 I żuć tytoń. 561 00:54:23,260 --> 00:54:25,679 I pluć jak facet. 562 00:54:25,679 --> 00:54:28,848 -Nie uczą tego na pensji? -Nie. 563 00:54:29,307 --> 00:54:31,184 Chodź, pokażę ci. 564 00:54:32,269 --> 00:54:33,520 Nauczę cię. 565 00:54:36,439 --> 00:54:38,441 Czekaj! Nie mogę... 566 00:54:39,609 --> 00:54:41,403 Patrz uważnie. 567 00:54:43,321 --> 00:54:46,116 -To obrzydliwe! -Teraz ty. 568 00:54:48,618 --> 00:54:51,621 To żałosne. Musisz odcharknąć. 569 00:54:52,289 --> 00:54:55,458 Zamach, ręce prosto, szyja wygięta... 570 00:54:56,334 --> 00:54:58,336 Widzisz, jak daleko? 571 00:55:03,717 --> 00:55:08,847 Lepiej. Ale pracuj nad tym. Musisz solidnie odcharknąć. 572 00:55:16,813 --> 00:55:17,814 Mamo. 573 00:55:22,360 --> 00:55:26,156 Mogę paniom przedstawić Jacka Dawsona? 574 00:55:26,656 --> 00:55:28,616 Bardzo mi miło. 575 00:55:33,496 --> 00:55:38,168 Inni byli raczej ciekawi człowieka, który mnie ocalił. 576 00:55:39,294 --> 00:55:42,380 Mama widziała w nim robaka. 577 00:55:42,672 --> 00:55:46,885 Niebezpiecznego, którego trzeba szybko zgnieść. 578 00:55:47,635 --> 00:55:51,681 Mówią, że dobrze mieć pana przy sobie w trudnej chwili. 579 00:55:53,767 --> 00:55:57,562 Czeka nas kolacja czy szarża kawalerii?! 580 00:55:58,730 --> 00:56:01,191 Pójdziemy się przebrać, mamo? 581 00:56:01,691 --> 00:56:03,568 Spotkamy się na kolacji. 582 00:56:05,362 --> 00:56:06,446 Synu? 583 00:56:07,238 --> 00:56:08,281 Synu! 584 00:56:08,740 --> 00:56:10,950 Masz pojęcie, co robisz? 585 00:56:11,951 --> 00:56:12,952 Niezbyt. 586 00:56:13,536 --> 00:56:16,206 Idziesz do gniazda żmij. 587 00:56:17,624 --> 00:56:19,709 W co się ubierzesz? 588 00:56:23,254 --> 00:56:25,840 Tak też myślałam. Chodź. 589 00:56:27,717 --> 00:56:32,430 Miałam rację. Mój syn jest tego samego wzrostu. 590 00:56:32,430 --> 00:56:33,765 Prawie. 591 00:56:37,602 --> 00:56:40,480 Jak malowanie. 592 00:56:51,741 --> 00:56:53,618 Dobry wieczór, sir. 593 00:57:57,932 --> 00:58:00,977 Są tu tysiące ton stali Hockleya. 594 00:58:01,352 --> 00:58:03,897 -W którym miejscu? -W najlepszym. 595 00:58:03,897 --> 00:58:06,524 Pociągnie nas na dno. Gdzie Rose? 596 00:58:06,733 --> 00:58:08,026 Zaraz przyjdzie. 597 00:58:08,026 --> 00:58:10,487 Jest pani hrabina. 598 00:58:38,890 --> 00:58:42,769 Widziałem to w iluzjonie, zawsze chciałem to zrobić. 599 00:58:56,699 --> 00:58:57,825 Kochanie... 600 00:58:58,535 --> 00:59:00,995 pamiętasz chyba pana Dawsona. 601 00:59:03,915 --> 00:59:05,708 Niezwykłe! 602 00:59:05,708 --> 00:59:07,544 Prawie jak dżentelmen. 603 00:59:08,711 --> 00:59:09,712 Prawie. 604 00:59:10,129 --> 00:59:11,714 Zadziwiające. 605 00:59:30,942 --> 00:59:32,986 Hrabina Rothes. 606 00:59:36,573 --> 00:59:40,743 John Jacob Astor, najbogatszy z pasażerów. 607 00:59:40,743 --> 00:59:44,872 Jego żoneczka, Madeleine, jest w odmiennym stanie. 608 00:59:45,582 --> 00:59:47,917 Widzisz, jak to ukrywa? 609 00:59:47,917 --> 00:59:49,460 Wielki skandal. 610 00:59:50,128 --> 00:59:54,591 Bejamin Guggenheim z kochanką, panią Aubert. Pani Guggenheim 611 00:59:54,591 --> 00:59:58,595 została z dziećmi w domu. Sir Cosmo 612 00:59:58,595 --> 01:00:01,973 i Lucile, lady Duff-Gordon. Projektuje 613 01:00:01,973 --> 01:00:06,603 niezbyt grzeczną bieliznę. Ulubieńcy rodziny królewskiej. 614 01:00:07,478 --> 01:00:09,147 Gratuluję. Olśniewająca. 615 01:00:09,731 --> 01:00:10,898 Dziękuję. 616 01:00:11,441 --> 01:00:13,484 Zaprowadzisz damę? 617 01:00:13,693 --> 01:00:14,944 Oczywiście. 618 01:00:16,446 --> 01:00:17,822 Kwiatuszku! 619 01:00:18,615 --> 01:00:20,700 To nic trudnego. 620 01:00:21,451 --> 01:00:25,622 Kochają pieniądze. Udawaj, że masz kopalnię złota. 621 01:00:28,124 --> 01:00:29,834 Ej, Astor! 622 01:00:30,710 --> 01:00:33,796 Witaj, Molly. Miło cię widzieć. 623 01:00:33,796 --> 01:00:37,508 J.J., Madeleine, poznajcie Jacka Dawsona. 624 01:00:39,594 --> 01:00:41,471 Z bostońskich Dawsonów? 625 01:00:42,472 --> 01:00:44,932 Nie, z tych z Chippewa Falls. 626 01:00:48,519 --> 01:00:52,649 Musiał być zdenerwowany, ale tego nie okazał. 627 01:00:53,191 --> 01:00:55,818 Uznali go za swojego. 628 01:00:55,818 --> 01:00:59,781 Za dziedzica kolejarskiej fortuny. 629 01:00:59,781 --> 01:01:03,743 Za nuworysza, a jednak jednego ze swoich. 630 01:01:04,494 --> 01:01:07,705 Mama, oczywiście, była niezawodna. 631 01:01:08,164 --> 01:01:13,044 Jak kajuty na dolnych pokładach? Podobno są całkiem niezłe. 632 01:01:13,920 --> 01:01:17,757 Lepszych nie widziałem. Prawie bez szczurów. 633 01:01:20,843 --> 01:01:26,015 Pan Dawson podróżuje 3. klasą. Udzielił pomocy mojej narzeczonej. 634 01:01:26,557 --> 01:01:29,811 Pan Dawson to zdolny artysta. 635 01:01:29,811 --> 01:01:33,064 Był łaskaw pokazać mi swoje prace. 636 01:01:33,064 --> 01:01:37,777 Ja pojmuję artyzm nieco inaczej niż Rose. Bez obrazy, sir. 637 01:01:48,538 --> 01:01:52,250 -To wszystko moje? -Zacznij od najdalszych. 638 01:01:52,625 --> 01:01:54,877 Thomas zna każdą śrubkę. 639 01:01:54,877 --> 01:01:56,754 Pański statek to cud. 640 01:01:56,754 --> 01:01:58,172 Dziękuję, Rose. 641 01:02:01,050 --> 01:02:02,885 Jak podać kawior? 642 01:02:03,261 --> 01:02:06,556 Dziękuję. Nigdy za nim nie przepadałem. 643 01:02:08,266 --> 01:02:10,893 Gdzie pan właściwie mieszka? 644 01:02:11,227 --> 01:02:16,274 Mój obecny adres to "RMS Titanic". A potem, gdzie Bóg da. 645 01:02:16,816 --> 01:02:19,068 Jak pan opłaca podróże? 646 01:02:19,902 --> 01:02:24,157 Pracuję, to tu, to tam... Na parowcach handlowych. 647 01:02:24,782 --> 01:02:27,952 Bilet na "Titanica" wygrałem w pokera. 648 01:02:28,286 --> 01:02:29,912 Miałem szczęście. 649 01:02:31,581 --> 01:02:32,790 Życie to hazard. 650 01:02:33,166 --> 01:02:36,878 Mężczyzna jest kowalem własnego losu. 651 01:02:38,671 --> 01:02:42,675 Pociąga pana taka egzystencja bez korzeni? 652 01:02:45,219 --> 01:02:46,971 Tak, proszę pani. 653 01:02:49,599 --> 01:02:53,895 Mam tu wszystko, czego potrzebuję: powietrze i czyste karty papieru. 654 01:02:55,146 --> 01:02:59,776 Lubię rano wstać, nie wiedząc, co się zdarzy, kogo spotkam, 655 01:03:00,651 --> 01:03:02,069 gdzie mnie rzuci los. 656 01:03:02,612 --> 01:03:06,199 Wczoraj spałem pod mostem, dziś piję szampana 657 01:03:06,199 --> 01:03:10,244 na największym statku świata z jaśnie państwem. 658 01:03:11,370 --> 01:03:14,999 Życie to dar. Nie chcę go zmarnować. 659 01:03:15,958 --> 01:03:19,295 Nie wiesz, jaka przyjdzie karta. 660 01:03:19,295 --> 01:03:22,965 Bierz życie takim, jakie jest. Proszę, Cal. 661 01:03:23,633 --> 01:03:25,885 By liczył się każdy dzień. 662 01:03:26,135 --> 01:03:27,970 Dobrze powiedziane. 663 01:03:27,970 --> 01:03:29,055 Brawo, brawo. 664 01:03:29,305 --> 01:03:31,682 By liczył się każdy dzień. 665 01:03:43,361 --> 01:03:48,032 Ale pan Brown nie wiedział, że schowałam pieniądze w piecu. 666 01:03:48,241 --> 01:03:52,662 Wrócił pijany z przyjęcia i rozpalił ogień. 667 01:03:55,998 --> 01:03:58,167 Teraz brandy w palarni. 668 01:04:00,253 --> 01:04:02,380 Zapraszam na brandy, panowie. 669 01:04:04,382 --> 01:04:09,011 Będą sobie gratulować tego, że są panami wszechświata. 670 01:04:09,011 --> 01:04:10,847 Dziękujemy paniom. 671 01:04:13,266 --> 01:04:14,892 -Idziesz? -Zostaję. 672 01:04:16,269 --> 01:04:17,895 Proszę, Molly. 673 01:04:18,187 --> 01:04:20,273 Idziesz, Dawson? 674 01:04:20,273 --> 01:04:22,400 Nie chcesz chyba zostać z paniami. 675 01:04:23,067 --> 01:04:25,319 Nie, dzięki. Muszę wracać. 676 01:04:25,945 --> 01:04:30,199 I dobrze. Polityka, interesy... to nie dla ciebie. 677 01:04:31,367 --> 01:04:34,161 Ale miło, że się pokazałeś. 678 01:04:40,084 --> 01:04:41,210 Musisz iść? 679 01:04:41,210 --> 01:04:43,754 Niewolnik wraca do wioseł. 680 01:04:47,341 --> 01:04:49,093 Dobranoc, Rose. 681 01:05:04,859 --> 01:05:07,862 Spotkaj się ze mną przy zegarze 682 01:05:28,424 --> 01:05:31,469 Chcesz iść na prawdziwą zabawę? 683 01:05:41,395 --> 01:05:43,856 Mogę tu położyć rękę? 684 01:06:03,209 --> 01:06:05,127 Nie rozumiem cię. 685 01:06:37,159 --> 01:06:39,537 Teraz zatańczę z tą panią. 686 01:06:40,162 --> 01:06:41,163 Chodź. 687 01:06:41,497 --> 01:06:42,540 Wstań. 688 01:06:44,291 --> 01:06:45,876 Zaczekaj. 689 01:06:47,837 --> 01:06:49,171 Nie umiem. 690 01:06:49,380 --> 01:06:51,340 Przysuń się bliżej. 691 01:06:51,549 --> 01:06:52,883 Właśnie. 692 01:06:55,928 --> 01:06:59,306 Ale ciebie i tak najbardziej lubię! 693 01:07:01,058 --> 01:07:04,603 -Nie znam kroków. -Ani ja. Daj się porwać. 694 01:07:04,937 --> 01:07:06,147 Nie myśl. 695 01:07:25,041 --> 01:07:27,585 Czekaj! Jack! Zatrzymaj się! 696 01:08:28,104 --> 01:08:31,649 ... wykracza poza ustalenia Aktu Shermana. 697 01:08:31,649 --> 01:08:35,528 To słowa Rockefellera. Sąd Najwyższy tego nie uznał. 698 01:08:55,464 --> 01:08:59,677 Co? Myślisz, że dziewczyna z 1. klasy nie umie pić? 699 01:09:01,428 --> 01:09:02,638 Wynoś się! 700 01:09:03,264 --> 01:09:04,974 Nic ci nie jest? 701 01:09:13,399 --> 01:09:15,442 Takie z was zuchy? 702 01:09:16,527 --> 01:09:18,237 A tak potraficie? 703 01:09:20,406 --> 01:09:23,325 Potrzymaj, Jack. Trzymaj. 704 01:09:42,136 --> 01:09:45,055 -Jesteś cała? -Od lat tego nie robiłam. 705 01:09:53,480 --> 01:09:55,733 No, chłopaki, z ogniem! 706 01:10:22,218 --> 01:10:24,220 Dolać panu kawy? 707 01:10:32,645 --> 01:10:34,772 Nie przyszłaś w nocy. 708 01:10:37,233 --> 01:10:38,651 Byłam zmęczona. 709 01:10:40,110 --> 01:10:43,781 Wyczerpały cię harce pod pokładem. 710 01:10:47,117 --> 01:10:50,788 Widzę, że kazałeś mnie śledzić. 711 01:10:50,788 --> 01:10:53,791 Nigdy więcej tak się nie zachowasz. 712 01:10:58,087 --> 01:11:00,798 Rozkazywać możesz brygadziście z huty. 713 01:11:01,548 --> 01:11:03,676 Jestem twoją narzeczoną. 714 01:11:05,094 --> 01:11:06,595 Moją narzeczoną... 715 01:11:07,763 --> 01:11:08,806 Tak! 716 01:11:09,139 --> 01:11:10,599 I moją żoną! 717 01:11:11,850 --> 01:11:15,354 Więc żądam dla siebie szacunku! 718 01:11:15,771 --> 01:11:21,193 Szacunku należnego mężowi. Nie pozwolę robić z siebie durnia. 719 01:11:21,735 --> 01:11:24,154 Czy wyrażam się niejasno? 720 01:11:24,780 --> 01:11:25,781 Nie. 721 01:11:26,156 --> 01:11:28,450 To dobrze. Wybacz. 722 01:11:34,290 --> 01:11:35,874 Panienko Rose! 723 01:11:37,459 --> 01:11:39,628 Zdarzył się mały wypadek. 724 01:11:40,170 --> 01:11:41,630 Przepraszam. 725 01:11:42,464 --> 01:11:45,467 -Pomogę ci. -Nie trzeba, panienko. 726 01:11:51,473 --> 01:11:52,808 To nic. 727 01:11:58,314 --> 01:12:00,441 Trudy, herbata. 728 01:12:16,790 --> 01:12:21,170 Nie będziesz się z nim spotykać. Rozumiesz? 729 01:12:21,670 --> 01:12:24,465 Rose, zabraniam ci tego. 730 01:12:24,465 --> 01:12:28,260 Przestań, mamo, bo krew ci pójdzie z nosa. 731 01:12:28,594 --> 01:12:30,346 To nie zabawa. 732 01:12:30,679 --> 01:12:34,308 Jest ciężko. Wiesz, że majątek przepadł. 733 01:12:34,725 --> 01:12:38,562 Oczywiście, że wiem. Co dzień mi to przypominasz. 734 01:12:39,813 --> 01:12:44,860 Twój ojciec nie zostawił nam nic, prócz długów i dobrego nazwiska. 735 01:12:44,860 --> 01:12:47,696 Nazwisko to nasza jedyna karta. 736 01:12:48,405 --> 01:12:49,907 Nie rozumiem cię. 737 01:12:50,741 --> 01:12:55,371 Hockley to doskonała partia. Zapewni nam przetrwanie. 738 01:12:55,704 --> 01:12:57,873 Czemu mnie tym obarczasz? 739 01:12:57,873 --> 01:13:01,919 -Czemu jesteś tak samolubna? -Ja jestem samolubna? 740 01:13:05,297 --> 01:13:09,426 Chcesz, żebym pracowała jako krawcowa? 741 01:13:10,260 --> 01:13:11,720 Tego chcesz? 742 01:13:14,598 --> 01:13:18,602 Patrzeć, jak nasze dobra idą pod młotek? 743 01:13:18,977 --> 01:13:20,938 Najdroższe pamiątki? 744 01:13:31,865 --> 01:13:34,576 To takie niesprawiedliwe. 745 01:13:34,993 --> 01:13:37,579 Oczywiście. 746 01:13:38,247 --> 01:13:40,249 Jesteśmy kobietami. 747 01:13:41,917 --> 01:13:45,421 Nasze wybory nigdy nie są łatwe. 748 01:14:42,644 --> 01:14:44,855 Dzień dobry, panie Andrews. 749 01:14:54,031 --> 01:14:56,658 Muszę z kimś porozmawiać. 750 01:14:57,075 --> 01:14:59,495 Nie wolno ci tu wchodzić. 751 01:15:03,373 --> 01:15:05,918 -Byłem tu wczoraj. -Nie pamiętam. 752 01:15:05,918 --> 01:15:09,046 -Proszę odejść. -On wam powie. 753 01:15:09,796 --> 01:15:13,342 Pan Hockley i pani DeWitt Bukater 754 01:15:13,592 --> 01:15:16,845 są ci wdzięczni za okazaną pomoc. 755 01:15:16,845 --> 01:15:20,349 Prosili mnie, bym ci to przekazał... 756 01:15:20,516 --> 01:15:21,934 Nie chcę waszych pieniędzy. 757 01:15:22,684 --> 01:15:28,023 ... i przypomniał, że twoja obecność jest tutaj nie na miejscu. 758 01:15:28,857 --> 01:15:31,109 -Chcę pomówić z Rose. -Panowie, 759 01:15:31,109 --> 01:15:34,071 wskażcie panu Dawsonowi jego miejsce 760 01:15:34,363 --> 01:15:37,533 i przypilnujcie, by tam pozostał. 761 01:15:37,950 --> 01:15:38,992 Chodź. 762 01:15:50,504 --> 01:15:52,631 Po co aż dwa koła? 763 01:15:52,839 --> 01:15:54,967 Tego używamy u wybrzeży. 764 01:15:54,967 --> 01:15:59,054 Kolejne ostrzeżenie przed dryfującym lodem. 765 01:16:00,847 --> 01:16:05,018 Nie ma powodu do obaw. O tej porze roku to normalne. 766 01:16:06,395 --> 01:16:10,107 Zwiększamy prędkość. Pracują już wszystkie kotły. 767 01:16:14,027 --> 01:16:17,072 Nawiń, jak ci pokazywałem. 768 01:16:17,072 --> 01:16:19,491 A teraz puść. 769 01:16:21,868 --> 01:16:23,787 -Fajnie! -Ładnie. 770 01:16:30,711 --> 01:16:32,838 Panie Andrews, 771 01:16:32,838 --> 01:16:36,133 proszę wybaczyć, tak sobie liczę, 772 01:16:36,133 --> 01:16:40,762 i mnożąc liczbę szalup przez ich ładowność, 773 01:16:40,762 --> 01:16:43,849 widzę, że jest ich za mało. 774 01:16:44,683 --> 01:16:48,645 I to o połowę. Nic pani nie umknie. 775 01:16:49,771 --> 01:16:51,940 Planowałem umieścić tu 776 01:16:51,940 --> 01:16:54,610 dodatkowy rząd szalup. 777 01:16:55,152 --> 01:16:58,989 Ale podniosły się głosy, że zagracą pokład. 778 01:16:59,615 --> 01:17:02,159 Więc musiałem ustąpić. 779 01:17:02,159 --> 01:17:05,996 A statek jest niezatapialny. 780 01:17:05,996 --> 01:17:10,500 Proszę spać spokojnie, panno Rose. Statek jest mocny i pewny. 781 01:17:10,751 --> 01:17:15,130 Sam jest sobie szalupą. Następny przystanek -maszynownia. 782 01:17:15,631 --> 01:17:16,923 Chodź ze mną. 783 01:17:21,637 --> 01:17:25,223 Nie mogę się z tobą widywać. 784 01:17:25,557 --> 01:17:28,852 -Musimy porozmawiać. -Nie, Jack. 785 01:17:29,478 --> 01:17:31,146 Jestem zaręczona. 786 01:17:32,189 --> 01:17:34,816 Wychodzę za Cala. 787 01:17:35,776 --> 01:17:36,818 Kocham go. 788 01:17:40,947 --> 01:17:45,827 Nie jesteś aniołkiem. Rozpieszczony bachor z ciebie. 789 01:17:45,827 --> 01:17:49,790 Ale mimo to, jesteś najbardziej zaskakującą, 790 01:17:49,790 --> 01:17:52,501 najcudowniejszą dziewczyną... 791 01:17:53,085 --> 01:17:55,629 kobietą, jaką znałem. 792 01:17:56,171 --> 01:17:58,924 Daj mi skończyć. Jesteś niezwy... 793 01:18:01,635 --> 01:18:04,763 Nie jestem idiotą. Znam świat. 794 01:18:04,971 --> 01:18:09,518 Mam 10 dolarów w kieszeni. Nie mogę ci nic dać, wiem. 795 01:18:09,935 --> 01:18:11,144 Rozumiem. 796 01:18:12,521 --> 01:18:14,189 Ale zaangażowałem się. 797 01:18:14,189 --> 01:18:17,067 Ty skaczesz, ja skaczę, pamiętasz? 798 01:18:17,067 --> 01:18:21,697 Nie mogę odejść, nie wiedząc, czy dasz sobie radę. 799 01:18:23,281 --> 01:18:25,033 Daję sobie radę. 800 01:18:26,034 --> 01:18:28,745 Będzie dobrze. Naprawdę. 801 01:18:29,538 --> 01:18:30,706 Naprawdę? 802 01:18:32,874 --> 01:18:34,668 Nie wydaje mi się. 803 01:18:35,585 --> 01:18:39,965 Trzymają cię w pułapce. Jeśli się nie uwolnisz, umrzesz. 804 01:18:39,965 --> 01:18:42,926 Może nie od razu, bo jesteś silna. 805 01:18:43,301 --> 01:18:46,888 Ale w końcu ten ogień, który mnie zauroczył... 806 01:18:47,556 --> 01:18:49,808 ten ogień się wypali. 807 01:18:54,312 --> 01:18:56,273 Ty mnie nie ocalisz. 808 01:18:58,775 --> 01:19:03,071 Masz rację. Tylko ty możesz tego dokonać. 809 01:19:08,952 --> 01:19:11,663 Wracam. Zostaw mnie. 810 01:19:23,675 --> 01:19:27,095 Opowiedz Lucile o naszej katastrofie. 811 01:19:27,095 --> 01:19:31,767 Musieliśmy dwa razy rozsyłać zaproszenia. 812 01:19:31,767 --> 01:19:35,896 I suknie dla druhen. To dopiero była odyseja. 813 01:19:35,896 --> 01:19:38,815 Rose uparła się przy lawendowym. 814 01:19:39,065 --> 01:19:40,609 Na złość mnie. 815 01:19:43,904 --> 01:19:46,239 Oglądała w "La Mode Illustree" 816 01:19:46,782 --> 01:19:50,786 moją wyprawę dla córki księżnej Marlborough. 817 01:19:50,952 --> 01:19:53,830 Zgodzicie się, że wspólnie 818 01:19:54,664 --> 01:19:58,001 odtworzyłyśmy feniksa z popiołów. 819 01:20:11,723 --> 01:20:13,225 Witaj, Jack. 820 01:20:18,980 --> 01:20:20,732 Zmieniłam zdanie. 821 01:20:26,154 --> 01:20:27,989 Mówili, że... 822 01:20:30,784 --> 01:20:32,244 Daj mi rękę. 823 01:20:40,001 --> 01:20:41,127 Zamknij oczy. 824 01:20:42,712 --> 01:20:43,880 Już. 825 01:20:47,175 --> 01:20:48,844 Stań wyżej. 826 01:20:52,264 --> 01:20:56,184 Chwyć się poręczy. Nie podglądaj. 827 01:20:56,184 --> 01:20:57,185 Nie podglądam. 828 01:20:58,687 --> 01:21:01,189 A teraz stań na barierce. 829 01:21:04,401 --> 01:21:06,194 Trzymaj się. 830 01:21:06,945 --> 01:21:08,947 Oczy zamknięte. 831 01:21:09,197 --> 01:21:10,824 Ufasz mi? 832 01:21:11,324 --> 01:21:12,951 Ufam. 833 01:21:23,879 --> 01:21:25,422 Otwórz oczy. 834 01:21:32,178 --> 01:21:33,889 Ja frunę. 835 01:22:00,081 --> 01:22:04,127 Dalej, Józefino, latającą machiną 836 01:22:04,461 --> 01:22:08,256 w górę raz... w górę dwa... 837 01:22:55,553 --> 01:22:59,015 "Titanic" miał już nigdy nie oglądać światła dnia. 838 01:23:00,308 --> 01:23:05,146 Jest zmierzch tragicznej nocy. Zostało 6 godzin. 839 01:23:05,146 --> 01:23:09,484 Niewiarygodne. Smith trzyma ostrzeżenie w pieprzonej łapie... 840 01:23:09,484 --> 01:23:13,279 przepraszam, w ręku, i każe zwiększyć prędkość. 841 01:23:13,279 --> 01:23:16,074 Zwodzi go 26-letnia rutyna. 842 01:23:16,449 --> 01:23:20,954 Myśli, że w razie zagrożenia będzie czas na manewr. 843 01:23:21,329 --> 01:23:26,209 Ale ten olbrzym ma za mały ster. Nie jest zwrotny. 844 01:23:27,168 --> 01:23:30,213 Cała jego wiedza nadaje się do kosza. 845 01:23:41,224 --> 01:23:44,936 To nic zdrożnego. Tu jest salon. 846 01:23:47,188 --> 01:23:49,357 Takie światło wystarczy? 847 01:23:49,357 --> 01:23:51,317 Artysta musi mieć światło. 848 01:23:51,901 --> 01:23:56,031 To prawda, nie zwykłem pracować w takiej norze. 849 01:23:57,073 --> 01:23:58,199 Monet! 850 01:23:59,242 --> 01:24:01,911 -Znasz jego prace? -Oczywiście. 851 01:24:02,454 --> 01:24:04,581 Jak operuje barwami. 852 01:24:04,914 --> 01:24:06,583 Wiem. Niezwykłe. 853 01:24:08,918 --> 01:24:12,589 Cal wszędzie targa ze sobą to okropieństwo. 854 01:24:12,922 --> 01:24:16,384 Czy może się tu zaraz zjawić? 855 01:24:16,384 --> 01:24:20,597 Nie, dopóki ma pod dostatkiem cygar i brandy. 856 01:24:23,224 --> 01:24:25,643 Ładny. To szafir? 857 01:24:26,895 --> 01:24:28,480 Diament. 858 01:24:28,938 --> 01:24:30,356 Unikatowy. 859 01:24:33,234 --> 01:24:36,404 Narysuj mnie tak, jak swoje Francuzki. 860 01:24:37,906 --> 01:24:39,240 W tym. 861 01:24:39,574 --> 01:24:40,575 Dobrze. 862 01:24:42,368 --> 01:24:44,329 Tylko w tym. 863 01:25:20,156 --> 01:25:23,618 Nie chcę kolejnego portretu porcelanowej laleczki. 864 01:25:27,622 --> 01:25:28,623 Płacę... 865 01:25:31,668 --> 01:25:35,630 i spodziewam się otrzymać to, czego żądam. 866 01:25:50,687 --> 01:25:54,023 Na łóżko... na kanapę. 867 01:26:04,492 --> 01:26:05,660 Połóż się. 868 01:26:07,745 --> 01:26:09,205 Mów, jak. 869 01:26:09,497 --> 01:26:12,000 Ręka tam, gdzie była. 870 01:26:14,502 --> 01:26:17,463 Druga wyżej... dłoń przy twarzy. 871 01:26:21,593 --> 01:26:23,178 Głowa niżej. 872 01:26:25,680 --> 01:26:27,765 Patrz na mnie. 873 01:26:29,350 --> 01:26:32,187 Staraj się nie ruszać. 874 01:26:50,121 --> 01:26:51,289 Jaki poważny. 875 01:27:33,456 --> 01:27:37,126 Pan się chyba rumieni, monsieur artiste. 876 01:27:41,089 --> 01:27:44,384 Monsieur Monet na pewno się nie rumieni. 877 01:27:45,218 --> 01:27:46,719 Maluje pejzaże. 878 01:27:47,637 --> 01:27:49,806 -Nie rób min. -Wybacz. 879 01:27:50,181 --> 01:27:51,599 Nie śmiej się. 880 01:28:22,505 --> 01:28:25,675 Serce waliło mi jak młotem. 881 01:28:25,675 --> 01:28:29,679 Było to najbardziej erotyczne z moich przeżyć... 882 01:28:33,683 --> 01:28:36,185 przynajmniej do tamtej chwili. 883 01:28:36,436 --> 01:28:37,770 Co było dalej? 884 01:28:38,730 --> 01:28:41,733 Pyta pan, czy to zrobiliśmy? 885 01:28:44,652 --> 01:28:46,487 Rozczaruję pana. 886 01:28:47,280 --> 01:28:51,159 Jack potraktował to bardzo profesjonalnie. 887 01:28:57,498 --> 01:28:58,583 Dziękuję. 888 01:29:06,883 --> 01:29:08,551 Co robisz? 889 01:29:09,177 --> 01:29:11,637 Odłożysz to do sejfu? 890 01:29:23,399 --> 01:29:25,318 Panowie, przepraszam. 891 01:29:27,570 --> 01:29:29,530 Stewardzi jej nie widzieli. 892 01:29:30,698 --> 01:29:35,620 Absurd. To tylko statek. Skończona liczba możliwych kryjówek. 893 01:29:35,620 --> 01:29:37,622 Lovejoy, znajdź ją. 894 01:29:54,722 --> 01:29:56,849 -Cisza. -Tak. 895 01:29:57,975 --> 01:30:01,312 Nigdy nie widziałem takiej gładzi. 896 01:30:01,562 --> 01:30:02,814 Jak lustro. 897 01:30:03,981 --> 01:30:06,359 Ani śladu wiatru. 898 01:30:06,943 --> 01:30:10,571 Dużo trudniej dostrzec góry lodowe, 899 01:30:10,571 --> 01:30:14,492 kiedy fale nie rozbijają się o ich podstawę. 900 01:30:23,459 --> 01:30:28,256 Schodzę. Proszę utrzymać prędkość i kurs, panie Lightoller. 901 01:30:41,352 --> 01:30:43,938 Robi się zimno. Ładnie wyglądasz. 902 01:30:44,313 --> 01:30:45,731 Panno Rose? 903 01:30:45,731 --> 01:30:47,275 Moje rysunki! 904 01:31:18,890 --> 01:31:20,349 Zaczekajcie! 905 01:31:57,929 --> 01:32:02,016 Ostry, jak na lokaja. Wygląda na glinę. 906 01:32:02,350 --> 01:32:03,351 Był gliną! 907 01:32:10,525 --> 01:32:12,026 Nie, tutaj! 908 01:32:20,034 --> 01:32:21,702 A teraz co? 909 01:32:21,911 --> 01:32:23,079 Co? 910 01:32:28,543 --> 01:32:30,086 Dorzuć do pierwszego! 911 01:32:31,629 --> 01:32:32,880 Co tu robicie? 912 01:32:33,839 --> 01:32:35,550 Tu jest niebezpiecznie! 913 01:32:40,096 --> 01:32:41,138 Pracujcie! 914 01:32:41,764 --> 01:32:44,976 Nie przejmujcie się nami. Świetnie wam idzie! 915 01:33:01,117 --> 01:33:04,412 Patrz, co tu znaleźliśmy. 916 01:33:21,846 --> 01:33:22,930 Dziękuję. 917 01:33:34,775 --> 01:33:36,902 Dokąd, panienko? 918 01:33:37,903 --> 01:33:38,946 Do gwiazd. 919 01:33:58,716 --> 01:34:00,009 Zdenerwowana? 920 01:34:02,637 --> 01:34:03,638 Nie. 921 01:34:20,196 --> 01:34:22,114 Dotykaj mnie... 922 01:34:45,971 --> 01:34:47,848 Cholerny ziąb. 923 01:34:48,557 --> 01:34:51,560 Potrafię wyczuć lód węchem. 924 01:34:53,688 --> 01:34:54,730 Bzdura! 925 01:34:54,980 --> 01:34:56,232 Potrafię. 926 01:34:56,982 --> 01:35:01,570 -W bocianim gnieździe są lornetki? -Ostatnio widziałem je w Southampton. 927 01:35:02,071 --> 01:35:03,864 Idę na obchód. 928 01:35:36,313 --> 01:35:37,898 Drżysz. 929 01:35:40,025 --> 01:35:43,028 Nie bój się. Nic mi nie będzie. 930 01:36:04,091 --> 01:36:06,177 Pobiegli tam. 931 01:36:16,020 --> 01:36:18,105 Coś zginęło? 932 01:36:29,033 --> 01:36:32,119 Teraz masz w sejfie nas oboje. Rose 933 01:36:42,671 --> 01:36:44,799 Mam lepszy pomysł. 934 01:36:57,645 --> 01:36:58,646 Mam was! 935 01:37:08,072 --> 01:37:10,324 Widziałaś ich miny? 936 01:37:11,158 --> 01:37:12,785 Widziałaś? 937 01:37:19,250 --> 01:37:24,088 Kiedy przybijemy do portu, wysiądę z tobą. 938 01:37:25,172 --> 01:37:26,340 To szaleństwo. 939 01:37:26,757 --> 01:37:29,760 Wiem. Zupełnie bez sensu. 940 01:37:31,011 --> 01:37:32,680 Dlatego w to wierzę. 941 01:37:43,107 --> 01:37:44,233 Popatrz! 942 01:37:46,151 --> 01:37:48,988 -Widzisz? -Cieplej im niż nam. 943 01:37:49,280 --> 01:37:53,450 Jeśli to ma być rozgrzewka, to na razie dziękuję. 944 01:38:06,005 --> 01:38:07,381 A niech mnie! 945 01:38:12,720 --> 01:38:14,305 Odbierzcie, barany! 946 01:38:17,850 --> 01:38:20,227 -Jest tam kto? -Co widzisz? 947 01:38:20,728 --> 01:38:22,062 Góra lodowa! 948 01:38:26,066 --> 01:38:29,069 -Płyniemy na górę lodową! -Ster w prawo! 949 01:38:43,417 --> 01:38:44,752 Cała wstecz! 950 01:38:46,503 --> 01:38:48,839 Ster do oporu. 951 01:38:53,886 --> 01:38:54,887 Szybko! 952 01:39:01,352 --> 01:39:03,270 Zamknąć wszystkie kotły! 953 01:39:09,318 --> 01:39:10,319 Jeszcze... 954 01:39:12,029 --> 01:39:13,072 Jeszcze! 955 01:39:14,281 --> 01:39:15,366 Teraz! 956 01:39:15,366 --> 01:39:16,909 Cała wstecz! 957 01:39:45,270 --> 01:39:46,855 Czemu nie skręcają? 958 01:39:47,272 --> 01:39:50,442 -Ster w prawo do oporu? -Tak jest! 959 01:39:56,991 --> 01:39:59,284 No... skręcaj. 960 01:40:16,552 --> 01:40:18,012 Uderzy! 961 01:40:53,047 --> 01:40:54,214 Ster w lewo! 962 01:41:06,060 --> 01:41:07,519 Cofnij się! 963 01:41:36,548 --> 01:41:37,591 Jazda! 964 01:41:38,258 --> 01:41:39,635 Zamykają! 965 01:41:40,219 --> 01:41:41,470 Uciekajcie! 966 01:42:11,583 --> 01:42:14,294 ZAMKNIĘCIE GRODZI WODOSZCZELNYCH 967 01:42:22,302 --> 01:42:23,554 Boże... 968 01:42:24,680 --> 01:42:26,098 O mały włos. 969 01:42:26,473 --> 01:42:29,101 Wyczuwasz lód węchem? 970 01:42:33,647 --> 01:42:37,151 Zanotuj czas w dzienniku pokładowym. 971 01:42:42,156 --> 01:42:43,574 Co to było? 972 01:42:44,575 --> 01:42:46,034 Góra lodowa. 973 01:42:47,161 --> 01:42:50,539 Chciałem wyhamować, ale byliśmy za blisko. 974 01:42:50,998 --> 01:42:54,710 -Próbowałem obejść z lewej... -Zamknąć grodzie wodoszczelne. 975 01:42:55,127 --> 01:42:56,170 Zamknięte. 976 01:42:59,673 --> 01:43:01,466 Cała stop. 977 01:43:10,184 --> 01:43:12,352 Niech cieśla oceni straty. 978 01:43:24,198 --> 01:43:26,491 Uciekajmy stąd! 979 01:43:32,372 --> 01:43:35,709 Wyłączono silniki? Poczułam wstrząs. 980 01:43:35,709 --> 01:43:39,796 To nic. Straciliśmy łopatę śruby. Stąd wstrząs. 981 01:43:39,796 --> 01:43:43,091 -Może coś pani podać? -Nie, dziękuję. 982 01:43:48,430 --> 01:43:50,766 Mówią coś o górze lodowej. 983 01:43:50,766 --> 01:43:52,392 Nic nie widzę, a ty? 984 01:43:54,645 --> 01:43:57,731 Idę tam, gdzie biegną szczury! 985 01:44:05,072 --> 01:44:07,741 -Ty. -Nic się nie stało. 986 01:44:07,741 --> 01:44:09,534 -Okradziono mnie. -Wołaj oficera. 987 01:44:10,410 --> 01:44:12,246 Już, kretynie! 988 01:44:16,458 --> 01:44:18,502 Ominęła mnie zabawa? 989 01:44:19,419 --> 01:44:23,507 -Widziałeś, co się stało? -Nie. Chyba uderzył tam. 990 01:44:25,092 --> 01:44:28,762 6 stóp wody w kotłowni 6, luk pocztowy zalany. 991 01:44:29,096 --> 01:44:31,265 -Da się wypompować? -Nie. 992 01:44:31,265 --> 01:44:34,810 -Widziałeś luk pocztowy? -Jest pod wodą. 993 01:44:35,269 --> 01:44:36,645 Brzmi groźnie. 994 01:44:38,272 --> 01:44:40,440 Powiedzmy mamie i Calowi. 995 01:44:41,483 --> 01:44:44,152 Są bardzo dobre, sir. 996 01:44:46,446 --> 01:44:49,449 Niczego nie dotykać, zrobicie zdjęcia. 997 01:44:54,496 --> 01:44:56,498 Szukaliśmy panienki. 998 01:45:08,593 --> 01:45:12,306 -Stało się coś poważnego. -W rzeczy samej. 999 01:45:14,808 --> 01:45:17,728 Zniknęły dwie drogie mi rzeczy. 1000 01:45:18,312 --> 01:45:22,649 Jedna wróciła, domyślam się, gdzie jest druga. Przeszukać go. 1001 01:45:22,858 --> 01:45:26,320 -Zdejmij marynarkę. -Co znowu? 1002 01:45:26,570 --> 01:45:29,865 Co robisz? Grozi nam niebezpieczeństwo! 1003 01:45:29,865 --> 01:45:31,742 -To ten? -Tak. 1004 01:45:32,701 --> 01:45:34,328 Gówno prawda! 1005 01:45:35,579 --> 01:45:37,164 Nie wierz im! 1006 01:45:37,622 --> 01:45:40,751 -Nie mógł... -Dla zawodowca to łatwe. 1007 01:45:40,751 --> 01:45:41,877 Byłam z nim, 1008 01:45:42,210 --> 01:45:43,545 to absurd. 1009 01:45:44,171 --> 01:45:46,631 Może wtedy, kiedy ty się ubierałaś? 1010 01:45:47,841 --> 01:45:50,635 Wsunęli mi go do kieszeni! 1011 01:45:50,635 --> 01:45:53,597 -Zamknij się! -Kieszeń też nie jest twoja. 1012 01:45:54,181 --> 01:45:56,516 "Własność A.L. Ryersona". 1013 01:45:59,644 --> 01:46:01,730 Zgłoszono kradzież. 1014 01:46:02,230 --> 01:46:05,400 -Miałem oddać. -Uczciwy złodziej. 1015 01:46:05,942 --> 01:46:08,236 Wiesz, że tego nie zrobiłem. 1016 01:46:09,363 --> 01:46:10,655 Nie wierz im. 1017 01:46:11,406 --> 01:46:14,409 -Idziemy, synu. -Wiesz, że to nie ja! 1018 01:46:18,246 --> 01:46:20,415 Nie zrobiłem tego! Znasz mnie! 1019 01:46:22,376 --> 01:46:24,878 Niefortunna decyzja, kapitanie. 1020 01:46:27,881 --> 01:46:31,802 W ciągu 10 minut woda sięgnęła 14 stóp 1021 01:46:32,386 --> 01:46:35,555 na dziobie, w trzech lukach i kotłowni 6. 1022 01:46:35,555 --> 01:46:38,266 -Zgadza się. -Kiedy ruszymy? 1023 01:46:38,558 --> 01:46:40,268 Pięć przedziałów. 1024 01:46:42,229 --> 01:46:45,941 Statek nie utrzyma się na powierzchni. 1025 01:46:46,691 --> 01:46:50,821 Teraz już nie. Statek się zanurzy, 1026 01:46:50,821 --> 01:46:54,908 woda wtargnie do pomieszczeń pokładu E, 1027 01:46:55,367 --> 01:46:57,911 coraz dalej. To nieuniknione. 1028 01:46:57,911 --> 01:46:59,329 Pompy. 1029 01:46:59,329 --> 01:47:02,833 Zyskamy na czasie, ale tylko minuty. 1030 01:47:04,584 --> 01:47:05,836 Cokolwiek zrobimy, 1031 01:47:06,711 --> 01:47:08,964 "Titanic" pójdzie na dno. 1032 01:47:11,425 --> 01:47:13,468 Nie może zatonąć! 1033 01:47:13,468 --> 01:47:15,971 Jest ze stali. Może. 1034 01:47:16,596 --> 01:47:17,973 I zatonie. 1035 01:47:17,973 --> 01:47:20,267 Z całkowitą pewnością. 1036 01:47:24,563 --> 01:47:26,273 Ile mamy czasu? 1037 01:47:33,363 --> 01:47:34,614 Godzinę... 1038 01:47:34,614 --> 01:47:36,700 najwyżej dwie. 1039 01:47:42,330 --> 01:47:44,583 Ilu ludzi na pokładzie? 1040 01:47:44,583 --> 01:47:47,043 2200 dusz, sir. 1041 01:47:54,009 --> 01:47:58,388 Trafimy na czołówki gazet, panie Ismay. 1042 01:48:15,363 --> 01:48:19,367 Mała ladacznica, co? Patrz na mnie! 1043 01:48:20,702 --> 01:48:23,705 -Panie Hockley? -Jesteśmy zajęci! 1044 01:48:23,705 --> 01:48:25,832 Proszę założyć pasy... 1045 01:48:26,666 --> 01:48:29,044 -Nie teraz! -Przykro mi, 1046 01:48:29,044 --> 01:48:33,048 to rozkaz kapitana. Proszę się ciepło ubrać. 1047 01:48:33,548 --> 01:48:35,008 Noc jest zimna. 1048 01:48:35,884 --> 01:48:39,930 -Radziłbym płaszcze i czapki. -Idiotyzm. 1049 01:48:41,097 --> 01:48:45,018 Proszę się nie bać. To na wszelki wypadek. 1050 01:48:45,602 --> 01:48:47,562 Wstawać! Zakładać pasy! 1051 01:48:49,814 --> 01:48:50,815 Co takiego? 1052 01:48:51,816 --> 01:48:54,819 -Zakładać pasy! -Co się stało? 1053 01:48:56,530 --> 01:48:57,531 C.Q.D.? 1054 01:49:01,117 --> 01:49:02,410 Tak. 1055 01:49:02,410 --> 01:49:04,788 Apel o pomoc. Tu jesteśmy. 1056 01:49:10,460 --> 01:49:14,714 Ogłoś, że toniemy i potrzebujemy pomocy. 1057 01:49:24,057 --> 01:49:25,517 O rany! 1058 01:49:35,527 --> 01:49:37,070 Opuszczać! 1059 01:49:57,591 --> 01:49:59,551 Zdjąć plandekę! 1060 01:50:00,594 --> 01:50:02,596 Gdzie pasażerowie? 1061 01:50:02,596 --> 01:50:07,601 Wrócili do środka. Tu im za zimno i za głośno. Ej, wy! 1062 01:50:08,101 --> 01:50:10,604 Pomóżcie przy linach! 1063 01:50:24,743 --> 01:50:26,995 Napije się pan? 1064 01:50:28,913 --> 01:50:31,082 Synku, co jest? 1065 01:50:31,082 --> 01:50:34,169 Wystroiliście nas i nic się nie dzieje. 1066 01:50:34,502 --> 01:50:39,549 -Pani wybaczy. Dowiem się. -Nikt tu nie wie, co się dzieje. 1067 01:50:39,966 --> 01:50:43,136 Cholerni Anglicy! Niewolnicy przepisów! 1068 01:50:43,136 --> 01:50:45,930 Ale po co zaraz przeklinać? 1069 01:50:45,930 --> 01:50:50,226 Napalcie w pokojach. Po powrocie chcę się napić herbaty. 1070 01:51:01,655 --> 01:51:02,656 Panie Andrews. 1071 01:51:04,699 --> 01:51:08,536 Widziałam górę lodową. I widzę lód w pańskich oczach. 1072 01:51:08,828 --> 01:51:10,664 Chcę znać prawdę. 1073 01:51:18,171 --> 01:51:20,006 Statek zatonie. 1074 01:51:21,800 --> 01:51:22,884 Na pewno? 1075 01:51:22,884 --> 01:51:24,010 Tak. 1076 01:51:24,010 --> 01:51:28,139 Za godzinę znajdziemy się na dnie Atlantyku. 1077 01:51:31,226 --> 01:51:36,272 Proszę tego nie rozpowiadać. Nie chcę szerzyć paniki. 1078 01:51:36,272 --> 01:51:39,651 I niech pani szybko wsiada do szalupy. 1079 01:51:39,901 --> 01:51:44,614 Pamięta pani, co mówiłem o łodziach ratunkowych. 1080 01:51:45,198 --> 01:51:46,241 Tak. 1081 01:51:48,201 --> 01:51:49,828 Rozumiem. 1082 01:51:57,877 --> 01:51:59,254 Tutaj, synu. 1083 01:52:00,714 --> 01:52:04,008 W biurze ochmistrza 2. klasy zebrał się tłum. 1084 01:52:04,592 --> 01:52:05,593 Przypilnuję go. 1085 01:52:05,885 --> 01:52:08,012 Tak... wspaniale. 1086 01:52:22,819 --> 01:52:27,907 "Carpathia" płynie z prędkością 17 węzłów. To kres jej możliwości. 1087 01:52:28,742 --> 01:52:32,078 -Tylko oni? -Tylko oni są w pobliżu. 1088 01:52:32,078 --> 01:52:33,913 Będą tu za 4 godziny. 1089 01:52:34,581 --> 01:52:36,207 Za 4 godziny?! 1090 01:52:41,254 --> 01:52:42,922 Dziękuję, Bride. 1091 01:52:47,177 --> 01:52:48,762 Boże... 1092 01:52:58,188 --> 01:53:00,190 Szalupy gotowe, sir. 1093 01:53:01,775 --> 01:53:05,779 Może umieścimy w nich kobiety i dzieci? 1094 01:53:07,781 --> 01:53:08,782 Tak. 1095 01:53:12,660 --> 01:53:16,122 Najpierw kobiety i dzieci. 1096 01:53:17,791 --> 01:53:18,917 Tak jest. 1097 01:53:22,796 --> 01:53:24,380 Proszę o uwagę! 1098 01:53:24,964 --> 01:53:27,383 Proszę tu podejść. Właśnie. 1099 01:53:27,675 --> 01:53:30,929 Podejdźcie do mnie. Dziękuję. 1100 01:53:31,679 --> 01:53:32,847 Świetnie. 1101 01:53:32,847 --> 01:53:37,227 Na razie proszę tylko kobiety i dzieci. 1102 01:53:37,727 --> 01:53:38,770 Tutaj. 1103 01:53:39,312 --> 01:53:43,358 Tak jak mówił kapitan: wesoło, żeby nie doszło do paniki. 1104 01:53:44,192 --> 01:53:45,985 "Taniec weselny". 1105 01:53:54,118 --> 01:53:56,204 Zakładać pasy ratunkowe! 1106 01:54:08,174 --> 01:54:10,969 Jeszcze nie wsiadacie do szalup. 1107 01:54:10,969 --> 01:54:12,887 Proszę o spokój! 1108 01:54:13,263 --> 01:54:16,850 Sprawdźcie, czy wszyscy mają pasy ratunkowe. 1109 01:54:16,850 --> 01:54:19,185 Najpierw kobiety i dzieci. 1110 01:54:19,185 --> 01:54:20,895 Co robimy, mamusiu? 1111 01:54:21,354 --> 01:54:24,190 Czekamy. Najpierw 1. klasa, 1112 01:54:24,190 --> 01:54:26,150 potem my. 1113 01:54:26,401 --> 01:54:28,194 Chcemy być gotowi. 1114 01:54:28,987 --> 01:54:30,697 To nic nie da! 1115 01:54:31,364 --> 01:54:32,740 Ściągnij pomoc. 1116 01:54:33,032 --> 01:54:36,369 Opuszczać! Prawa i lewa równocześnie! 1117 01:54:37,787 --> 01:54:40,832 Obie strony razem! Równo! 1118 01:54:48,131 --> 01:54:49,215 Lewa stop! 1119 01:54:49,966 --> 01:54:52,176 Tylko prawą stronę! 1120 01:54:52,385 --> 01:54:53,720 Prawą! 1121 01:55:48,858 --> 01:55:52,946 Wiesz, wydaje mi się, że statek może zatonąć. 1122 01:55:54,489 --> 01:55:58,368 Oto drobny wyraz naszej wdzięczności. 1123 01:56:01,412 --> 01:56:04,332 Z pozdrowieniami od pana Caledona Hockleya. 1124 01:56:11,130 --> 01:56:13,883 Słyszałaś? Do szalupy. 1125 01:56:14,342 --> 01:56:16,344 Dżentelmen się zmieści? 1126 01:56:16,344 --> 01:56:18,930 Tym razem tylko panie. 1127 01:56:20,932 --> 01:56:23,977 Czy zachowacie podział na klasy? 1128 01:56:25,395 --> 01:56:28,189 Oby nie było zbyt tłoczno. 1129 01:56:28,982 --> 01:56:30,817 Mamo... milcz! 1130 01:56:33,319 --> 01:56:36,823 Jest mróz, a szalup jest o połowę za mało. 1131 01:56:37,949 --> 01:56:40,535 Połowa pasażerów zginie. 1132 01:56:40,535 --> 01:56:42,537 Ale nie lepsza połowa. 1133 01:56:44,288 --> 01:56:45,289 Ruth! Wsiadaj! 1134 01:56:45,498 --> 01:56:48,084 Tu są miejsca 1. klasy. 1135 01:56:48,876 --> 01:56:52,338 Szkoda szkicu. Rano zyska na wartości. 1136 01:56:56,175 --> 01:56:59,595 Ty niewyobrażalny łajdaku. 1137 01:56:59,595 --> 01:57:02,432 Chodź, Rose, zmieścisz się. 1138 01:57:05,309 --> 01:57:08,312 -Twoja kolej. -Wsiadaj, Rose. 1139 01:57:14,068 --> 01:57:15,319 Wsiadaj! 1140 01:57:18,573 --> 01:57:20,199 Do widzenia, mamo. 1141 01:57:24,412 --> 01:57:26,164 Dokąd to? 1142 01:57:26,914 --> 01:57:29,375 Do niego? Dziwka ulicznika? 1143 01:57:31,210 --> 01:57:35,048 Wolę być jego dziwką niż twoją żoną. 1144 01:57:39,093 --> 01:57:40,344 Zabraniam! 1145 01:57:42,346 --> 01:57:44,474 Rose, wracaj! 1146 01:57:46,225 --> 01:57:47,518 Opuszczać! 1147 01:57:48,394 --> 01:57:49,979 Czekajcie! 1148 01:58:00,073 --> 01:58:02,241 Czy ktoś mnie słyszy? 1149 01:58:03,951 --> 01:58:05,286 Na pomoc! 1150 01:58:15,588 --> 01:58:17,381 Panie Andrews! 1151 01:58:20,510 --> 01:58:23,346 Sprawdźcie drugi korytarz. 1152 01:58:23,346 --> 01:58:25,431 Proszę się udać do szalupy. 1153 01:58:26,265 --> 01:58:30,103 Lucy, załóż pas, daj dobry przykład. 1154 01:58:30,103 --> 01:58:31,270 Jest tu kto? 1155 01:58:32,313 --> 01:58:36,192 Pan Andrews! Bogu dzięki! Gdzie jest areszt? 1156 01:58:37,110 --> 01:58:38,945 Biegnij do szalupy. 1157 01:58:40,238 --> 01:58:43,407 Zrobię to, czy mi pan pomoże, czy nie. 1158 01:58:45,576 --> 01:58:50,164 Zjedź windą na sam dół, znajdź przejście dla załogi, 1159 01:58:50,164 --> 01:58:54,293 potem idź w prawo, w lewo, do długiego korytarza. 1160 01:58:59,132 --> 01:59:00,675 Czarno to widzę. 1161 01:59:17,525 --> 01:59:19,694 Windy nie działają. 1162 01:59:22,196 --> 01:59:26,033 Do diabła z układnością! Na dół! 1163 01:59:27,535 --> 01:59:28,661 Pokład E. 1164 01:59:52,602 --> 01:59:54,103 Wracamy! 1165 01:59:54,437 --> 01:59:55,438 Nie! 1166 02:00:02,695 --> 02:00:03,738 Jadę na górę! 1167 02:00:12,371 --> 02:00:14,665 Przejście dla załogi... 1168 02:00:15,708 --> 02:00:16,709 To tu. 1169 02:00:54,455 --> 02:00:56,082 Rose, tutaj! 1170 02:00:58,459 --> 02:00:59,460 Tutaj! 1171 02:01:02,797 --> 02:01:03,798 Przepraszam! 1172 02:01:04,257 --> 02:01:06,300 Tak bardzo przepraszam! 1173 02:01:07,426 --> 02:01:10,805 -Lovejoy mi go podrzucił. -Wiem, wiem... 1174 02:01:11,222 --> 02:01:14,100 Znajdź zapasowy klucz. 1175 02:01:14,600 --> 02:01:15,726 W tej szafce. 1176 02:01:17,270 --> 02:01:18,729 Mały, srebrny. 1177 02:01:21,607 --> 02:01:23,359 Same mosiężne! 1178 02:01:24,277 --> 02:01:25,695 Sprawdź tutaj! 1179 02:01:32,493 --> 02:01:34,120 Skąd wiesz, że to nie ja? 1180 02:01:34,787 --> 02:01:37,748 Znikąd... Po prostu wiem. 1181 02:01:40,334 --> 02:01:41,502 Szukaj! 1182 02:01:50,594 --> 02:01:54,473 -Nie ma klucza! -Dobrze, posłuchaj. 1183 02:01:54,473 --> 02:01:57,727 Idź po pomoc. Będzie dobrze. 1184 02:02:03,399 --> 02:02:05,276 Zaraz wracam. 1185 02:02:12,283 --> 02:02:14,660 Ja zaczekam tutaj! 1186 02:02:27,340 --> 02:02:28,841 Jest tu kto? 1187 02:02:31,469 --> 02:02:33,346 Czy ktoś tu jest? 1188 02:02:34,847 --> 02:02:36,766 Potrzebujemy pomocy! 1189 02:02:37,850 --> 02:02:38,851 Cholera! 1190 02:02:45,900 --> 02:02:48,194 Czy ktoś mnie słyszy? 1191 02:02:51,489 --> 02:02:52,740 Bogu dzięki! 1192 02:02:52,740 --> 02:02:56,660 Stać! Pomóż mi, tam jest uwięziony człowiek. 1193 02:03:30,694 --> 02:03:34,407 -Idziemy na górę. -Proszę mi pomóc! 1194 02:03:34,407 --> 02:03:35,741 On nie może wyjść! 1195 02:03:37,535 --> 02:03:39,578 Tylko bez paniki! 1196 02:03:39,578 --> 02:03:43,249 Nie tędy! Puść mnie! 1197 02:03:48,963 --> 02:03:50,423 A idź do diabła! 1198 02:05:21,847 --> 02:05:23,390 Nada się? 1199 02:05:24,433 --> 02:05:26,018 Przekonamy się. 1200 02:05:30,564 --> 02:05:31,565 Zaraz! 1201 02:05:32,024 --> 02:05:33,734 Najpierw poćwicz. 1202 02:05:39,823 --> 02:05:40,991 Dobrze! 1203 02:05:40,991 --> 02:05:42,785 Traf w to samo miejsce. 1204 02:05:49,708 --> 02:05:51,669 Dobrze, wystarczy. 1205 02:05:52,127 --> 02:05:53,796 Uda ci się. 1206 02:05:54,129 --> 02:05:57,841 Słuchaj, bardzo mocno i bardzo szybko. 1207 02:05:59,718 --> 02:06:00,719 Zaraz. 1208 02:06:01,554 --> 02:06:04,557 -Dłonie dalej od siebie. -Tak? 1209 02:06:05,057 --> 02:06:07,726 Słuchaj, Rose. Ufam ci. 1210 02:06:12,565 --> 02:06:13,566 Tnij! 1211 02:06:18,946 --> 02:06:20,406 Udało się! 1212 02:06:21,031 --> 02:06:24,743 Chodź, idziemy! Cholera, jaka zimna! 1213 02:06:32,459 --> 02:06:33,794 To wyjście! 1214 02:06:34,962 --> 02:06:37,047 Znajdziemy drugie! 1215 02:06:51,520 --> 02:06:54,523 Naprawdę niecodzienny widok. 1216 02:07:16,128 --> 02:07:19,131 Co tu robią bagaże? Za burtę! 1217 02:07:21,675 --> 02:07:23,052 Musi wsiadać. 1218 02:07:25,554 --> 02:07:26,680 Spokój. 1219 02:07:35,064 --> 02:07:37,107 Nigdzie jej nie ma. 1220 02:07:37,691 --> 02:07:41,528 Czas ucieka. Nie biorą mężczyzn. 1221 02:07:42,571 --> 02:07:44,490 Z drugiej strony biorą. 1222 02:07:44,990 --> 02:07:48,869 Stawiamy na drugą stronę. Najpierw zabezpieczenie. 1223 02:07:50,120 --> 02:07:52,081 Proszę tędy. 1224 02:07:56,752 --> 02:07:59,129 Co to ma znaczyć? 1225 02:07:59,129 --> 02:08:02,800 Zapłacicie za to! To własność linii! 1226 02:08:03,092 --> 02:08:04,134 Milczeć! 1227 02:08:05,886 --> 02:08:08,931 Zajmie mi pan miejsce? Muszę wrócić po... 1228 02:08:09,932 --> 02:08:12,601 Siadaj pani! Ostatnia. 1229 02:08:13,686 --> 02:08:16,939 Czemu opuszczacie na wpół puste szalupy? 1230 02:08:16,939 --> 02:08:21,193 -Nie teraz! -Tam! 20 osób, a miejsc 65. 1231 02:08:21,610 --> 02:08:23,821 A w jednej było 12! 1232 02:08:24,613 --> 02:08:28,283 Baliśmy się przeciążenia i zatopienia. 1233 02:08:28,283 --> 02:08:29,535 Bzdury! 1234 02:08:29,952 --> 02:08:32,830 Mieściło się w nich 70 chłopa! 1235 02:08:32,830 --> 02:08:36,709 Proszę do nich wsadzać więcej ludzi! 1236 02:08:42,715 --> 02:08:45,551 Proszę... więcej kobiet i dzieci. 1237 02:08:57,646 --> 02:08:59,898 Tak nie wolno! Statek tonie! 1238 02:09:01,567 --> 02:09:03,569 Przepuśćcie kobiety! 1239 02:09:03,819 --> 02:09:04,987 Otwórz. 1240 02:09:06,238 --> 02:09:07,990 Tylko kobiety! 1241 02:09:20,919 --> 02:09:22,713 Zamknąć bramę! 1242 02:09:30,929 --> 02:09:33,974 Tu są kobiety i dzieci! 1243 02:09:33,974 --> 02:09:36,685 My też chcemy mieć szansę! 1244 02:09:43,192 --> 02:09:44,943 -Da się wyjść? -Nie! 1245 02:09:45,611 --> 02:09:46,862 Czas ucieka! 1246 02:09:50,616 --> 02:09:51,825 Szalupy odpłynęły! 1247 02:09:52,367 --> 02:09:55,120 -Uciekajmy! -Tutaj niente. 1248 02:09:55,996 --> 02:09:57,122 Więc tędy. 1249 02:10:03,796 --> 02:10:06,965 -Jestem kowalem własnego losu. -Ja też. 1250 02:10:16,350 --> 02:10:17,976 Chodźmy tędy! 1251 02:10:27,110 --> 02:10:28,237 Tędy! 1252 02:10:29,238 --> 02:10:31,824 Proszę wrócić na schody. 1253 02:10:31,824 --> 02:10:33,742 Tam ustalimy plan. 1254 02:10:34,368 --> 02:10:36,370 Tam coś postanowimy. 1255 02:10:37,412 --> 02:10:40,249 -Otwórz bramę. -Wracajcie. 1256 02:10:40,249 --> 02:10:43,669 -Otwieraj, już! -Macie wrócić na schody. 1257 02:10:45,838 --> 02:10:48,841 Cholera! Psia twoja mać! 1258 02:10:54,847 --> 02:10:56,390 -Pomóżcie mi! -Na bok! 1259 02:11:01,728 --> 02:11:03,272 Zróbcie miejsce! 1260 02:11:03,939 --> 02:11:06,859 -Rzućcie to! -Raz... dwa... 1261 02:11:07,943 --> 02:11:08,944 trzy! 1262 02:11:11,154 --> 02:11:12,239 Jeszcze! 1263 02:11:14,241 --> 02:11:15,242 Szybko! 1264 02:11:18,871 --> 02:11:21,123 Nie wolno! Tam nie można! 1265 02:11:29,715 --> 02:11:31,133 Cofnąć się! 1266 02:11:36,805 --> 02:11:37,890 Trzymać! 1267 02:11:39,391 --> 02:11:41,059 Wciągnijcie ją! 1268 02:11:41,435 --> 02:11:44,229 Cofnąć się, mówię, 1269 02:11:44,229 --> 02:11:46,440 bo zastrzelę jak psy! 1270 02:11:46,440 --> 02:11:49,109 Zachować spokój! 1271 02:11:49,109 --> 02:11:51,320 Spokój, powiedziałem! 1272 02:11:52,321 --> 02:11:54,740 Panie Lowe, do szalupy. 1273 02:12:00,078 --> 02:12:03,165 Czy wszystko w porządku? Bez paniki, proszę! 1274 02:12:09,087 --> 02:12:11,465 Cofnijcie się! 1275 02:12:11,465 --> 02:12:13,258 Za późno. 1276 02:12:13,258 --> 02:12:17,846 Na dziobie jest więcej szalup. Murdoch to praktyczny człowiek. 1277 02:12:22,351 --> 02:12:24,269 Nie opuszczać! 1278 02:12:34,947 --> 02:12:36,406 Cofnąć się! 1279 02:12:37,032 --> 02:12:38,283 Cofnąć się! 1280 02:12:42,788 --> 02:12:45,290 Tracą nerwy. Pospieszmy się. 1281 02:12:47,793 --> 02:12:51,463 -Panie Murdoch... -Panie Hockley. Wy dwaj, ze mną! 1282 02:12:51,797 --> 02:12:54,800 Mam dla pana pewną ofertę. 1283 02:13:02,474 --> 02:13:04,142 Chodź, Rose! 1284 02:13:07,145 --> 02:13:09,147 Nie ma szalup! 1285 02:13:13,819 --> 02:13:18,156 -Pułkowniku, są tam łodzie? -Nie, ale jest kilka na dziobie. 1286 02:13:18,949 --> 02:13:20,033 Zaprowadzę. 1287 02:13:25,956 --> 02:13:29,543 Jaki to ma sens? I tak nikt nie słucha. 1288 02:13:29,543 --> 02:13:33,547 Przy kolacji też nie słuchali. Grajmy, mniej zmarzniemy. 1289 02:13:34,881 --> 02:13:36,341 "Orfeusz". 1290 02:13:40,345 --> 02:13:43,974 Tonąć przy muzyce... to naprawdę pierwsza klasa. 1291 02:13:49,312 --> 02:13:52,566 -Gdzie ludzie? -Wciąż tam, sir. 1292 02:13:54,860 --> 02:13:57,070 Zrozumieliśmy się. 1293 02:14:14,629 --> 02:14:19,092 Tylko kobiety i dzieci! Cofnąć się! 1294 02:14:19,885 --> 02:14:22,596 Pan się cofnie, pani wsiada. 1295 02:14:24,056 --> 02:14:26,224 Sprawdź z drugiej strony! 1296 02:14:34,232 --> 02:14:36,234 Jest po tamtej stronie. 1297 02:14:36,902 --> 02:14:38,236 Czeka na szalupę. 1298 02:14:38,987 --> 02:14:39,988 Z nim. 1299 02:14:41,490 --> 02:14:43,492 -Dzieci i kobiety! -Są w szalupie! 1300 02:14:44,242 --> 02:14:45,535 Więc mężczyźni! 1301 02:14:54,628 --> 02:14:57,255 A niech to piekło pochłonie! 1302 02:15:00,133 --> 02:15:01,259 Ognia! 1303 02:15:03,512 --> 02:15:05,972 Tu nie ma przejścia, sir! 1304 02:15:09,184 --> 02:15:11,645 Świetnie. Wspaniale. 1305 02:15:15,398 --> 02:15:17,943 Przygotować do opuszczenia! 1306 02:15:19,653 --> 02:15:22,114 Lewa strona gotowa! 1307 02:15:26,993 --> 02:15:28,537 I na dół! 1308 02:15:33,542 --> 02:15:34,668 Równo! 1309 02:15:37,587 --> 02:15:40,465 Obie strony równocześnie! 1310 02:15:42,425 --> 02:15:44,136 Wezmę ją! 1311 02:15:48,223 --> 02:15:52,269 -Tatusiu, wsiądź! -Rozstajemy się na chwilę. 1312 02:15:52,978 --> 02:15:56,523 Wsiądę do łodzi dla tatusiów. Ta jest dla mam i dzieci. 1313 02:15:56,523 --> 02:15:58,483 Trzymaj się grzecznie mamy. 1314 02:16:00,068 --> 02:16:03,238 -Bez ciebie nie wsiądę. -Musisz. 1315 02:16:04,197 --> 02:16:05,657 Wsiadaj do szalupy. 1316 02:16:06,199 --> 02:16:08,618 -Nie, Jack. -Tak, wsiadaj! 1317 02:16:09,202 --> 02:16:10,996 Wsiadaj, Rose. 1318 02:16:14,207 --> 02:16:15,333 Jak ty wyglądasz... 1319 02:16:15,625 --> 02:16:17,169 Cała drżysz! 1320 02:16:20,505 --> 02:16:22,048 Okryj się. 1321 02:16:28,013 --> 02:16:29,347 Popłynę następną. 1322 02:16:30,056 --> 02:16:31,516 Nie, tylko z tobą. 1323 02:16:32,309 --> 02:16:33,727 Nic mi nie będzie. 1324 02:16:33,727 --> 02:16:35,687 Twarda ze mnie sztuka. 1325 02:16:36,396 --> 02:16:39,524 -Wsiadaj. -Przekupiłem oficera. 1326 02:16:40,192 --> 02:16:41,568 Zabierze nas. 1327 02:16:41,568 --> 02:16:43,028 Obydwu. 1328 02:16:44,487 --> 02:16:48,116 -Widzisz? Czekają na mnie. -Pospiesz się. 1329 02:16:48,325 --> 02:16:49,701 Łódź prawie pełna. 1330 02:16:51,369 --> 02:16:53,038 Prosimy, panienko. 1331 02:16:56,166 --> 02:16:57,209 Ostrożnie! 1332 02:17:02,422 --> 02:17:03,506 Do tyłu! 1333 02:17:05,342 --> 02:17:06,343 Opuszczać! 1334 02:17:20,523 --> 02:17:21,566 Umiesz kłamać. 1335 02:17:22,400 --> 02:17:24,069 Tak jak ty. 1336 02:17:29,241 --> 02:17:32,535 Nikogo nie przekupiłeś, prawda? 1337 02:17:33,245 --> 02:17:36,706 Przekupiłem. Ale ty 1338 02:17:36,706 --> 02:17:38,750 na tym nie skorzystasz. 1339 02:17:39,584 --> 02:17:44,589 Ja zawsze wygrywam. W taki czy inny sposób. 1340 02:18:47,736 --> 02:18:50,613 -Co robisz? -Trzymać ją! 1341 02:19:14,804 --> 02:19:17,265 Głupia! Czemu to zrobiłaś? 1342 02:19:17,766 --> 02:19:19,434 Co za głupota! 1343 02:19:21,436 --> 02:19:24,689 -Czemu to zrobiłaś? -Ty skaczesz, ja skaczę. 1344 02:19:31,279 --> 02:19:32,947 Nie mogłam... 1345 02:19:34,199 --> 02:19:37,702 -Nie mogłam... -To nic. Poradzimy sobie. 1346 02:19:38,912 --> 02:19:40,538 Zostanę z tobą. 1347 02:20:47,439 --> 02:20:48,857 Miłej zabawy! 1348 02:21:04,330 --> 02:21:06,916 Co jest w tym zabawnego? 1349 02:21:08,293 --> 02:21:11,463 Włożyłem diament do kieszeni płaszcza. 1350 02:21:12,797 --> 02:21:15,467 A potem okryłem ją tym płaszczem! 1351 02:21:40,825 --> 02:21:42,410 Nie zostawiajmy go! 1352 02:22:17,028 --> 02:22:19,531 Nie tędy! Wracaj! 1353 02:22:58,736 --> 02:22:59,862 Tam! 1354 02:23:12,166 --> 02:23:13,167 Daj rękę! 1355 02:23:27,932 --> 02:23:28,933 Pomocy! 1356 02:23:38,192 --> 02:23:39,777 Proszę otworzyć! 1357 02:24:08,640 --> 02:24:10,058 Wybaczcie, upuściłem! 1358 02:24:13,645 --> 02:24:15,730 Proszę nie odchodzić! 1359 02:24:35,166 --> 02:24:39,212 -Mam! Który to? -Spróbuj tym krótkim! 1360 02:24:40,213 --> 02:24:41,214 Szybko! 1361 02:24:45,677 --> 02:24:46,928 Wytrzymaj! 1362 02:25:37,895 --> 02:25:40,064 Tylko kobiety i dzieci! 1363 02:25:42,275 --> 02:25:44,235 Ostrożnie! 1364 02:25:54,912 --> 02:25:56,914 Zamocować! 1365 02:25:57,582 --> 02:25:58,875 Podczepić! 1366 02:26:19,771 --> 02:26:21,063 W górę! 1367 02:26:27,653 --> 02:26:28,946 Cofnąć się! 1368 02:26:29,280 --> 02:26:31,741 Daj nam szansę przeżyć! 1369 02:26:32,116 --> 02:26:34,076 Nikt dalej nie przejdzie! 1370 02:26:34,619 --> 02:26:37,079 -Łajdaki! -Cofnąć się! 1371 02:26:37,747 --> 02:26:38,790 A umowa?! 1372 02:26:42,126 --> 02:26:45,630 Pieniądze nie zbawią ani ciebie, ani mnie. 1373 02:27:26,337 --> 02:27:27,797 Stać, do cholery! 1374 02:27:44,856 --> 02:27:46,023 Jestem z dzieckiem! 1375 02:27:47,692 --> 02:27:48,693 Ustąpcie mu! 1376 02:27:49,735 --> 02:27:53,823 Jestem z dzieckiem! Błagam... ma tylko mnie. 1377 02:27:55,032 --> 02:27:56,200 Idźcie! 1378 02:28:13,134 --> 02:28:14,260 Czekaj! 1379 02:28:14,886 --> 02:28:16,262 Panie Andrews! 1380 02:28:22,310 --> 02:28:23,728 Poddał się pan? 1381 02:28:26,022 --> 02:28:30,443 Wybacz, że nie zbudowałem wytrzymalszego statku. 1382 02:28:32,153 --> 02:28:34,780 Coraz szybciej tonie! Chodź! 1383 02:28:35,323 --> 02:28:36,324 Proszę... 1384 02:28:38,910 --> 02:28:40,161 Powodzenia. 1385 02:28:42,413 --> 02:28:43,414 Nawzajem. 1386 02:28:56,802 --> 02:28:59,221 Panie Guggenheim, to dla pana. 1387 02:28:59,221 --> 02:29:04,060 Przywdzialiśmy najlepsze stroje, pójdziemy na dno jak dżentelmeni. 1388 02:29:05,061 --> 02:29:06,812 Ale poprosilibyśmy o brandy. 1389 02:29:20,952 --> 02:29:22,370 Dokąd mam iść? 1390 02:29:29,961 --> 02:29:32,088 Panie kapitanie! 1391 02:30:03,119 --> 02:30:04,286 To już koniec. 1392 02:30:05,496 --> 02:30:07,957 Na razie. Powodzenia. 1393 02:31:24,325 --> 02:31:28,579 I żyli razem w szczęściu przez 300 lat, 1394 02:31:29,455 --> 02:31:35,002 w Nanoog... krainie wiecznej młodości i urody. 1395 02:32:10,371 --> 02:32:12,039 Nie ma już czasu! 1396 02:32:12,289 --> 02:32:13,374 Tnijcie! 1397 02:32:13,582 --> 02:32:15,626 Przeciąć liny! 1398 02:32:18,003 --> 02:32:19,130 Nóż! 1399 02:33:24,403 --> 02:33:29,366 Panowie, czułem się zaszczycony, mogąc dziś z wami wystąpić. 1400 02:34:29,593 --> 02:34:33,138 Musimy jak najdłużej zostać na pokładzie! 1401 02:36:23,791 --> 02:36:26,877 I choć idę ciemną doliną śmierci... 1402 02:36:27,211 --> 02:36:29,922 Szybciej przez tę dolinę! 1403 02:37:19,596 --> 02:37:23,434 ... matko Boża, módl się za nami grzesznymi 1404 02:37:23,434 --> 02:37:25,602 teraz i w godzinę śmierci naszej. 1405 02:37:49,877 --> 02:37:52,463 Ujrzałem nowe niebo i ziemię, 1406 02:37:52,629 --> 02:37:56,800 bo pierwsze niebo i pierwsza ziemia przeminęły 1407 02:37:57,301 --> 02:37:58,886 i nie było już morza. 1408 02:38:05,309 --> 02:38:08,770 To się niedługo skończy. Już niedługo. 1409 02:38:24,495 --> 02:38:26,497 Tutaj się poznaliśmy. 1410 02:38:33,795 --> 02:38:36,924 I Bóg otrze łzy z ich oczu 1411 02:38:36,924 --> 02:38:39,635 i nie będzie już śmierci, 1412 02:38:39,635 --> 02:38:42,596 ani smutku, ani płaczu, 1413 02:38:42,596 --> 02:38:45,015 i nie będzie już cierpienia, 1414 02:38:45,933 --> 02:38:48,519 bo dawny świat przeminął. 1415 02:39:03,367 --> 02:39:05,827 Mocniej! Mocniej! 1416 02:39:29,101 --> 02:39:30,561 Trzymaj się! 1417 02:40:25,157 --> 02:40:27,159 Boże wszechmogący... 1418 02:41:55,997 --> 02:41:57,708 Musimy się przenieść! 1419 02:42:03,547 --> 02:42:04,881 Wciągnę cię! 1420 02:42:05,966 --> 02:42:07,134 Daj rękę! 1421 02:42:09,261 --> 02:42:12,013 Trzymam. Nie puszczę. 1422 02:42:24,735 --> 02:42:27,738 -Co się dzieje? -Nie wiem! 1423 02:43:20,332 --> 02:43:21,875 To już koniec! 1424 02:43:37,641 --> 02:43:39,142 Trzymaj się! 1425 02:43:54,241 --> 02:43:58,745 Zassie nas pod wodę. Weźmiesz głęboki wdech. 1426 02:44:04,000 --> 02:44:06,336 Od razu płyń na powierzchnię. 1427 02:44:06,336 --> 02:44:08,713 Nie puszczaj mojej dłoni. 1428 02:44:15,178 --> 02:44:16,388 Przeżyjemy. 1429 02:44:16,847 --> 02:44:18,181 Zaufaj mi. 1430 02:44:18,181 --> 02:44:19,808 Ufam ci. 1431 02:44:23,937 --> 02:44:25,021 Gotowa? 1432 02:44:26,815 --> 02:44:27,816 Już! 1433 02:45:50,148 --> 02:45:51,191 Puść ją! 1434 02:45:57,781 --> 02:45:59,157 Musisz płynąć! 1435 02:46:03,286 --> 02:46:05,080 Płyń dalej! 1436 02:46:09,167 --> 02:46:11,836 -Zimno! -Płyń, Rose! 1437 02:46:19,511 --> 02:46:20,804 Płyń! 1438 02:46:24,140 --> 02:46:26,518 Tutaj! Wejdź na to. 1439 02:46:27,560 --> 02:46:29,145 Na wierzch. 1440 02:46:36,152 --> 02:46:37,862 Dalej, Rose! 1441 02:46:47,831 --> 02:46:48,999 Siedź tam! 1442 02:47:10,603 --> 02:47:12,564 Teraz będzie dobrze. 1443 02:47:14,899 --> 02:47:16,401 Będzie dobrze. 1444 02:47:23,616 --> 02:47:25,201 Zawrócić 1445 02:47:25,201 --> 02:47:26,911 szalupy! 1446 02:47:30,874 --> 02:47:33,043 Przypłyną po nas. 1447 02:47:33,043 --> 02:47:35,211 Wytrzymaj jeszcze chwilę. 1448 02:47:37,047 --> 02:47:40,925 Bali się, że wrak ich wciągnie, teraz zawracają. 1449 02:47:45,346 --> 02:47:48,099 Błagamy! Pomóżcie nam! 1450 02:47:53,480 --> 02:47:58,485 Pani nie rozumie. Jeśli zawrócimy, zatopią łódź. 1451 02:47:58,485 --> 02:47:59,652 Pociągną na dno! 1452 02:48:00,528 --> 02:48:03,531 Przestań pan! Ale się boję. 1453 02:48:03,531 --> 02:48:06,284 Dziewczęta, do wioseł. 1454 02:48:06,284 --> 02:48:09,287 Jesteśmy na środku północnego Atlantyku. 1455 02:48:09,287 --> 02:48:12,957 Chcecie przeżyć czy wolicie zginąć? 1456 02:48:19,547 --> 02:48:22,258 Nikogo tu nie rozumiem. 1457 02:48:23,510 --> 02:48:27,388 Co z wami? Tam są wasi mężczyźni! 1458 02:48:29,974 --> 02:48:33,561 -Mamy dość miejsc! -Będzie jedno więcej, 1459 02:48:33,561 --> 02:48:37,023 jeśli pani nie zamknie jadaczki! 1460 02:48:52,664 --> 02:48:57,043 Dajcie tu swoje wiosła! I zwiążcie te dwie szalupy. 1461 02:49:01,297 --> 02:49:03,466 Mocno i solidnie. 1462 02:49:07,428 --> 02:49:10,056 Panowie, musimy wrócić! 1463 02:49:10,306 --> 02:49:15,311 Przesadźcie wszystkie kobiety do tamtej łodzi, piorunem! 1464 02:49:15,311 --> 02:49:18,148 Proszę zrobić dla nich miejsce! 1465 02:49:27,657 --> 02:49:30,076 Robi się coraz ciszej. 1466 02:49:31,494 --> 02:49:36,332 Minie parę minut, zanim przygotują szalupy. 1467 02:49:40,253 --> 02:49:42,463 Nie wiem, jak ty, ale 1468 02:49:42,463 --> 02:49:46,342 ja napiszę, nie przebierając w słowach, 1469 02:49:46,342 --> 02:49:49,220 skargę do White Star Line. 1470 02:49:56,186 --> 02:49:58,021 Kocham cię, Jack. 1471 02:50:04,527 --> 02:50:06,362 Nie rób tego. 1472 02:50:07,363 --> 02:50:10,783 Nie żegnaj się. Jeszcze nie. 1473 02:50:10,783 --> 02:50:12,785 Rozumiesz mnie? 1474 02:50:13,077 --> 02:50:15,205 Tak mi zimno. 1475 02:50:15,205 --> 02:50:16,581 Słuchaj, Rose... 1476 02:50:17,707 --> 02:50:20,084 Nie zostaniesz tu. 1477 02:50:20,627 --> 02:50:22,754 Będziesz żyć dalej, 1478 02:50:23,463 --> 02:50:25,381 będziesz mieć furę dzieci, 1479 02:50:26,466 --> 02:50:28,760 będziesz patrzeć, jak rosną. 1480 02:50:29,093 --> 02:50:30,803 Umrzesz jako 1481 02:50:31,137 --> 02:50:34,599 staruszka, w cieplutkim łóżku. 1482 02:50:35,516 --> 02:50:37,143 Nie tutaj. 1483 02:50:37,769 --> 02:50:40,647 Nie dziś. Nie tak. 1484 02:50:40,647 --> 02:50:42,690 Rozumiesz mnie? 1485 02:50:45,526 --> 02:50:47,237 Cała zdrętwiałam. 1486 02:50:49,113 --> 02:50:54,118 Wygrany w karty bilet przyniósł mi największe szczęście. 1487 02:50:55,245 --> 02:50:56,537 Ciebie. 1488 02:50:58,623 --> 02:51:00,833 Jestem wdzięczny losowi. 1489 02:51:05,255 --> 02:51:06,422 Musisz... 1490 02:51:08,508 --> 02:51:10,843 wyświadczyć mi przysługę. 1491 02:51:13,554 --> 02:51:16,683 Obiecaj mi, że przeżyjesz. 1492 02:51:19,269 --> 02:51:21,813 Że się nie poddasz. 1493 02:51:21,813 --> 02:51:24,565 Choćby nie wiem co. 1494 02:51:26,567 --> 02:51:30,154 Choćby zabrakło nadziei... 1495 02:51:32,282 --> 02:51:34,742 Obiecaj mi... teraz, Rose. 1496 02:51:36,452 --> 02:51:39,330 I nigdy nie zapomnij. 1497 02:51:40,581 --> 02:51:42,125 Obiecuję. 1498 02:51:43,876 --> 02:51:45,878 Nigdy się nie poddawaj. 1499 02:51:48,464 --> 02:51:50,591 Nigdy się nie poddam. 1500 02:51:53,303 --> 02:51:55,471 Nigdy się nie poddam. 1501 02:52:19,162 --> 02:52:20,705 Przed nami, sir. 1502 02:52:23,666 --> 02:52:25,168 Wiosła! 1503 02:52:25,793 --> 02:52:28,755 Czy ktoś się rusza? 1504 02:52:28,755 --> 02:52:30,340 Nie, sir. 1505 02:52:30,715 --> 02:52:32,800 Upewnij się! 1506 02:52:32,800 --> 02:52:34,635 Dajcie mi wiosło. 1507 02:52:40,641 --> 02:52:42,268 Sprawdzaj. 1508 02:52:42,935 --> 02:52:45,188 Ci są martwi. 1509 02:52:45,438 --> 02:52:48,274 Płyń dalej. Ostrożnie. 1510 02:52:54,530 --> 02:52:58,201 Wiosłujcie ostrożnie. Nie uderzcie ich. 1511 02:53:00,370 --> 02:53:02,538 Czy jest tam ktoś żywy?! 1512 02:53:03,915 --> 02:53:06,292 Czy ktoś mnie słyszy? 1513 02:53:08,252 --> 02:53:10,463 Czy są tu żywi ludzie? 1514 02:53:17,387 --> 02:53:19,555 Za długo zwlekaliśmy. 1515 02:53:23,226 --> 02:53:26,229 Sprawdzać! Szukać dalej! 1516 02:53:26,896 --> 02:53:29,482 Czy jest tam ktoś żywy? 1517 02:53:32,902 --> 02:53:35,405 Czy ktoś mnie słyszy? 1518 02:54:59,864 --> 02:55:00,990 Łódź! 1519 02:55:28,059 --> 02:55:30,353 Płynie tu łódź. 1520 02:56:16,566 --> 02:56:18,067 Wracajcie. 1521 02:56:20,111 --> 02:56:21,779 Wracajcie! 1522 02:56:34,125 --> 02:56:36,627 Czy ktoś mnie słyszy? 1523 02:56:37,044 --> 02:56:39,171 Nikt nie przeżył. 1524 02:56:41,173 --> 02:56:42,508 Wracajcie! 1525 02:56:52,977 --> 02:56:54,854 Nigdy się nie poddam. 1526 02:56:55,104 --> 02:56:56,731 Przyrzekam. 1527 02:57:39,649 --> 02:57:41,108 Zawracamy! 1528 02:58:02,588 --> 02:58:06,050 Morze zabrało 1500 ludzi, 1529 02:58:06,926 --> 02:58:09,845 kiedy zatonął "Titanic". 1530 02:58:11,681 --> 02:58:15,142 Wokół dryfowało 20 szalup. 1531 02:58:15,935 --> 02:58:18,521 Tylko jedna zawróciła. 1532 02:58:20,064 --> 02:58:21,107 Jedna. 1533 02:58:23,109 --> 02:58:28,072 Z wody wyłowiono sześcioro żywych. Wśród nich byłam ja. 1534 02:58:29,031 --> 02:58:33,202 Sześcioro... z półtora tysiąca. 1535 02:58:36,706 --> 02:58:37,957 A potem 1536 02:58:39,125 --> 02:58:43,921 700 ocalałych mogło już tylko czekać w szalupach. 1537 02:58:45,881 --> 02:58:49,093 Czekać, by umrzeć albo żyć. 1538 02:58:50,678 --> 02:58:54,724 Czekać na rozgrzeszenie, które nigdy nie nadeszło. 1539 02:59:59,205 --> 03:00:03,375 Nie znajdzie tu pan bliskich. To trzecia klasa. 1540 03:00:08,130 --> 03:00:11,175 Rudawe włosy, biała broda. 1541 03:00:13,052 --> 03:00:16,305 -Innej listy nie ma. -Może zabrał go inny statek. 1542 03:00:16,639 --> 03:00:18,724 Robimy, co w naszej mocy. 1543 03:00:41,664 --> 03:00:44,917 Tam widziałam go po raz ostatni. 1544 03:00:44,917 --> 03:00:48,921 Ożenił się potem, odziedziczył miliony... 1545 03:00:48,921 --> 03:00:53,050 Ale krach 1929 roku podkopał jego interesy. 1546 03:00:53,050 --> 03:00:55,010 I Cal się zastrzelił. 1547 03:00:55,845 --> 03:00:57,972 Tak pisano w gazetach. 1548 03:01:10,359 --> 03:01:12,361 Proszę podać nazwisko. 1549 03:01:14,947 --> 03:01:16,156 Dawson. 1550 03:01:18,200 --> 03:01:20,369 Rose Dawson. 1551 03:01:21,120 --> 03:01:22,121 Dziękuję. 1552 03:01:29,128 --> 03:01:33,299 Nie trafiliśmy na żadną wzmiankę o Jacku. 1553 03:01:34,049 --> 03:01:37,052 Bo nie mogło jej tam być. 1554 03:01:37,052 --> 03:01:41,765 A ja milczałam, aż do dziś. Nikomu nie powiedziałam. 1555 03:01:42,433 --> 03:01:45,102 Nawet twojemu dziadkowi. 1556 03:01:45,102 --> 03:01:49,148 Serce kobiety to ocean pełen tajemnic. 1557 03:01:49,732 --> 03:01:53,903 Ale teraz wiecie, że istniał kiedyś Jack Dawson, 1558 03:01:53,903 --> 03:01:56,196 który mnie uratował, 1559 03:01:56,196 --> 03:01:59,992 w każdym możliwym znaczeniu tego słowa. 1560 03:02:01,160 --> 03:02:03,871 Nie mam nawet jego zdjęcia. 1561 03:02:06,790 --> 03:02:11,211 Teraz istnieje tylko w mojej pamięci. 1562 03:02:15,174 --> 03:02:18,469 Tu Mir 2, płyniemy na powierzchnię. 1563 03:02:35,027 --> 03:02:38,030 Miałem je wypalić po znalezieniu diamentu. 1564 03:02:47,456 --> 03:02:48,958 Współczuję. 1565 03:02:51,460 --> 03:02:56,131 Przez trzy lata myślałem wyłącznie o "Titaniku". 1566 03:02:57,216 --> 03:03:00,177 Ale nic z tego nie rozumiałem. 1567 03:03:02,179 --> 03:03:04,306 Broniłem się przed tym. 1568 03:14:43,171 --> 03:14:45,173 Tekst: E.Gałązka-Salamon