1
00:01:56,116 --> 00:01:59,285
13 metrów.
Powinniście go widzieć.
2
00:02:11,965 --> 00:02:13,424
Teraz nad dziobem.
3
00:02:15,552 --> 00:02:19,514
"Mir 2", przepływamy nad dziobem.
Pozostańcie w kontakcie.
4
00:02:53,339 --> 00:02:55,258
Cisza. Kręcimy.
5
00:02:56,134 --> 00:02:59,596
Widok wyłaniającego się
z mroku wraku
6
00:02:59,596 --> 00:03:01,306
nieodmiennie robi wrażenie.
7
00:03:02,599 --> 00:03:06,436
Smutne szczątki
wspaniałego statku,
8
00:03:07,187 --> 00:03:11,691
który spoczął na dnie
o 2:30 rano, 15 kwietnia 1912 r.,
9
00:03:12,275 --> 00:03:16,571
po dramatycznym upadku
ze świata żywych.
10
00:03:18,072 --> 00:03:20,074
Ale masz gadkę.
11
00:03:49,771 --> 00:03:53,608
I znów jesteśmy
na pokładzie "Titanica",
12
00:03:53,608 --> 00:03:57,654
dwie i pół mili pod wodą. 3821
13
00:03:58,071 --> 00:03:59,405
metrów.
14
00:03:59,656 --> 00:04:03,243
Ciśnienie 3,5 tony
na cal kwadratowy.
15
00:04:03,660 --> 00:04:05,662
Szyby mają 22 cm grubości.
16
00:04:05,662 --> 00:04:09,749
Jeśli pękną, mówimy "sayonara"
w ciągu 2 mikrosekund.
17
00:04:10,083 --> 00:04:12,502
Dobra, dość tych pierdoł.
18
00:04:26,349 --> 00:04:29,269
Posadź ją tam, gdzie wczoraj.
19
00:04:31,271 --> 00:04:35,608
"Mir 2", lądujemy nad schodami.
Jesteście gotowi?
20
00:04:37,151 --> 00:04:39,445
Tak. Odpalamy "Dunkina".
21
00:04:47,662 --> 00:04:49,372
Zwolnij kabel.
22
00:04:50,123 --> 00:04:53,126
Opuszczam go wzdłuż kadłuba.
23
00:04:55,628 --> 00:04:59,716
Zrozumiałem. Zejdź niżej,
do wejścia dla 1. klasy.
24
00:04:59,716 --> 00:05:01,843
Przejdźcie przez pokład D,
25
00:05:01,843 --> 00:05:06,306
recepcję i jadalnię.
Zrozumiałeś?
26
00:05:12,520 --> 00:05:13,604
Kabel...
27
00:05:14,314 --> 00:05:15,857
Teraz w lewo.
28
00:05:24,574 --> 00:05:29,329
Nasz piesek podejmuje trop.
Opuszcza się w dół schodów.
29
00:05:31,164 --> 00:05:33,207
Zejdź do pokładu B.
30
00:05:33,583 --> 00:05:36,753
-Pokład A.
-Popuść kabel.
31
00:05:36,753 --> 00:05:37,754
Wejdź tam.
32
00:06:16,584 --> 00:06:18,586
Uważaj na framugę.
33
00:06:18,586 --> 00:06:20,338
-Uważaj.
-Widzę.
34
00:06:25,718 --> 00:06:27,678
Wyluzuj się, szefie.
35
00:06:42,902 --> 00:06:47,407
Teraz w bok...
Skręcaj, uważaj na ścianę.
36
00:06:47,407 --> 00:06:49,617
Jesteśmy przy fortepianie.
37
00:06:58,918 --> 00:07:00,962
Dobra, tam... tam!
38
00:07:01,671 --> 00:07:03,256
Drzwi sypialni.
39
00:07:03,589 --> 00:07:04,757
Widzę.
40
00:07:13,724 --> 00:07:14,976
Weszliśmy!
41
00:07:14,976 --> 00:07:17,270
Jesteśmy u celu!
42
00:07:18,729 --> 00:07:20,565
Łóżko Hockleya.
43
00:07:20,565 --> 00:07:22,942
Tam skurczybyk spał.
44
00:07:28,614 --> 00:07:30,992
Ktoś zostawił odkręconą wodę.
45
00:07:31,325 --> 00:07:33,536
Stój. Cofnij w prawo.
46
00:07:40,334 --> 00:07:42,628
Bliżej drzwi szafy.
47
00:07:42,879 --> 00:07:44,547
Zwąchałeś coś?
48
00:07:44,755 --> 00:07:47,884
-Zajrzyjcie pod spód.
-Ręce!
49
00:07:56,642 --> 00:07:58,769
Delikatnie, bo pękną.
50
00:08:00,480 --> 00:08:01,689
Przewróć na bok.
51
00:08:03,900 --> 00:08:05,026
Jeszcze!
52
00:08:06,986 --> 00:08:07,987
Wypuść.
53
00:08:16,996 --> 00:08:18,831
O rany, rany,
54
00:08:18,831 --> 00:08:20,374
widzisz, szefie?
55
00:08:22,793 --> 00:08:25,588
Dzień wypłaty, chłopcy.
56
00:08:43,064 --> 00:08:44,607
Udało nam się.
57
00:08:47,860 --> 00:08:50,530
Kto jest najlepszy? Kto?
58
00:08:50,530 --> 00:08:53,366
-Powiedz!
-Ty, Lewis.
59
00:08:55,701 --> 00:08:56,702
Daj cygaro.
60
00:09:05,378 --> 00:09:06,587
Otwórz.
61
00:09:39,662 --> 00:09:41,581
Nie ma diamentu?
62
00:09:43,833 --> 00:09:47,628
Po takiej wpadce Geraldo
już nigdy się nie pozbierał.
63
00:09:50,881 --> 00:09:52,717
Wyłącz kamerę.
64
00:09:53,759 --> 00:09:55,636
Sponsorzy pytają, jak leci.
65
00:09:57,054 --> 00:10:00,641
Dave, Barry,
nie było go w sejfie.
66
00:10:01,100 --> 00:10:04,020
Ale spokojnie, może być wszędzie.
67
00:10:05,438 --> 00:10:07,106
W pokoju matki,
68
00:10:07,440 --> 00:10:09,942
-w sejfie ochmistrza.
-U krasnoludków.
69
00:10:10,151 --> 00:10:14,739
Jest jeszcze wiele możliwości.
Spokojnie, jesteśmy blisko celu.
70
00:10:15,489 --> 00:10:18,951
Ale proces
eliminacji trochę potrwa.
71
00:10:18,951 --> 00:10:20,036
Chwileczkę.
72
00:10:23,914 --> 00:10:25,791
-Pokaż.
-Coś mamy.
73
00:10:29,503 --> 00:10:32,048
-Zdjęcie naszyjnika!
-Oddzwonimy.
74
00:10:41,766 --> 00:10:43,476
14 kwietnia 1912 r.
75
00:10:44,518 --> 00:10:46,187
A niech mnie.
76
00:10:49,065 --> 00:10:52,151
Łowca skarbów Brock Lovett
wsławił się...
77
00:10:52,485 --> 00:10:54,654
Zaraz cię nakarmię.
78
00:10:55,196 --> 00:11:00,159
Teraz penetruje najsłynniejszy
z wraków, "Titanica".
79
00:11:00,159 --> 00:11:04,163
Łączymy się
z okrętem badawczym "Kełdysz"
80
00:11:04,163 --> 00:11:08,000
-na Atlantyku. Halo, Brock.
-Halo, Tracy.
81
00:11:08,000 --> 00:11:11,128
Wszyscy znamy
historię "Titanica":
82
00:11:11,128 --> 00:11:14,173
wyższe sfery,
orkiestra grająca do końca.
83
00:11:14,507 --> 00:11:19,011
Ja zająłem się tym, co niezbadane,
tajemnicami ukrytymi
84
00:11:19,011 --> 00:11:22,848
w czeluściach wraku.
Najnowsza technologia
85
00:11:23,182 --> 00:11:28,521
-pozwala nam tam dotrzeć.
-Twoja ekspedycja wywołała
86
00:11:28,854 --> 00:11:33,275
ożywione kontrowersje.
Media nazwały cię rabusiem grobów.
87
00:11:34,527 --> 00:11:36,028
Coś nie tak?
88
00:11:36,028 --> 00:11:38,239
Zrób głośniej, kochanie.
89
00:11:38,239 --> 00:11:41,117
Eksperci z muzeum zadbają
90
00:11:41,117 --> 00:11:43,994
o konserwację
i skatalogowanie.
91
00:11:43,994 --> 00:11:47,039
Oto znaleziony dziś rysunek,
92
00:11:47,039 --> 00:11:50,251
który przeleżał
w wodzie 85 lat.
93
00:11:50,918 --> 00:11:54,130
Wydobyliśmy go
w nietkniętym stanie.
94
00:11:54,880 --> 00:11:57,133
Miał zostać na dnie oceanu?
95
00:11:59,593 --> 00:12:01,011
A niech mnie.
96
00:12:06,308 --> 00:12:11,272
-Telefon do ciebie.
-Właśnie schodzimy pod wodę.
97
00:12:11,814 --> 00:12:14,275
Uwierz mi, chcesz odebrać.
98
00:12:15,735 --> 00:12:17,903
Oby to było coś dobrego.
99
00:12:17,903 --> 00:12:20,573
Mów głośno, to staruszka.
100
00:12:20,823 --> 00:12:21,824
Bomba.
101
00:12:23,576 --> 00:12:26,954
Brock Lovett.
Czym mogę służyć, pani...
102
00:12:26,954 --> 00:12:29,790
-Rose Calvert.
-Pani Calvert?
103
00:12:30,708 --> 00:12:35,796
Czy znalazł już pan
"Serce Oceanu", panie Lovett?
104
00:12:38,048 --> 00:12:39,925
Mówiłem, żebyś odebrał.
105
00:12:41,761 --> 00:12:44,305
Zaintrygowała mnie pani.
106
00:12:44,305 --> 00:12:47,767
Czy pani wie,
kto jest na rysunku?
107
00:12:48,058 --> 00:12:51,103
O tak. Na rysunku jestem ja.
108
00:13:07,828 --> 00:13:12,374
To oszustka! Zależy jej
na szmalu albo na sławie.
109
00:13:12,374 --> 00:13:17,671
-Jak tej Rosjance, Anastazji.
-Lecą!
110
00:13:23,302 --> 00:13:27,348
Rose DeWitt Bukater zginęła
na "Titaniku" w wieku 17 lat.
111
00:13:27,640 --> 00:13:33,020
-Gdyby żyła, miałaby ze sto lat.
-Za miesiąc kończy 101.
112
00:13:33,687 --> 00:13:36,816
Więc to bardzo wiekowa oszustka!
113
00:13:36,816 --> 00:13:41,362
Zbadałem jej przeszłość,
aż do lat dwudziestych,
114
00:13:41,695 --> 00:13:44,824
kiedy była aktorką.
Aktorką!
115
00:13:45,199 --> 00:13:49,370
To daje do myślenia.
Nazywała się Rose Dawson.
116
00:13:49,370 --> 00:13:54,250
Potem wyszła za Calverta
i urodziła mu parę dzieciaków.
117
00:13:54,834 --> 00:13:57,837
Calvert już dawno temu umarł.
118
00:13:58,128 --> 00:14:01,006
Jak wszyscy,
którzy widzieli diament.
119
00:14:01,006 --> 00:14:02,842
Ale ona wie.
120
00:14:16,021 --> 00:14:18,732
Sporo tego zabrała, co?
121
00:14:21,026 --> 00:14:23,028
Pani Calvert, jestem Brock Lovett.
122
00:14:23,195 --> 00:14:25,155
Witam na pokładzie.
123
00:14:30,870 --> 00:14:32,371
Witam na pokładzie.
124
00:14:45,342 --> 00:14:48,345
-Jak kabiny?
-Bardzo przyjemne.
125
00:14:49,221 --> 00:14:51,265
Zna pan moją wnuczkę?
126
00:14:51,849 --> 00:14:54,059
Opiekuje się mną.
127
00:14:54,059 --> 00:14:56,353
Poznaliśmy się parę minut temu.
128
00:14:56,353 --> 00:14:57,396
Pamiętasz?
129
00:15:00,399 --> 00:15:01,400
Ślicznie.
130
00:15:02,276 --> 00:15:04,361
Zawsze podróżuję ze zdjęciami.
131
00:15:04,361 --> 00:15:06,780
Miałaby pani na coś ochotę?
132
00:15:08,198 --> 00:15:09,241
Tak.
133
00:15:09,992 --> 00:15:12,828
Chciałabym zobaczyć rysunek.
134
00:15:26,175 --> 00:15:30,930
Ludwik XVI miał klejnot zwany
"Błękitnym Diamentem Koronnym",
135
00:15:31,138 --> 00:15:34,099
który zniknął w 1792 roku,
136
00:15:34,099 --> 00:15:38,020
kiedy to Ludwik stracił
wszystko od szyi w górę.
137
00:15:38,020 --> 00:15:41,941
Diament także poszedł pod nóż.
138
00:15:42,858 --> 00:15:46,528
Nowy klejnot
nazwano "Sercem Oceanu".
139
00:15:46,528 --> 00:15:49,323
Byłby wart więcej
niż diament "Hope".
140
00:15:49,823 --> 00:15:51,784
Był okropny i ciężki.
141
00:15:52,242 --> 00:15:54,995
Założyłam go tylko
ten jeden raz.
142
00:15:54,995 --> 00:15:59,124
-Naprawdę sądzisz, że to ty?
-Wiem, że to ja.
143
00:15:59,124 --> 00:16:01,877
Kawał ślicznotki, co?
144
00:16:02,878 --> 00:16:06,048
Przeglądałem dokumenty
ubezpieczenia klejnotu.
145
00:16:06,048 --> 00:16:09,551
Ktoś zgłosił zgubę.
Sprawę załatwiono poufnie.
146
00:16:10,844 --> 00:16:16,350
-Czy pani wie, kto to był?
-Domyślam się, że niejaki Hockley.
147
00:16:16,558 --> 00:16:18,560
Nathan Hockley, tak.
148
00:16:19,144 --> 00:16:21,021
Magnat stalowy.
149
00:16:21,021 --> 00:16:25,985
Żądał odszkodowania za naszyjnik
kupiony dla narzeczonej syna, pani,
150
00:16:26,443 --> 00:16:29,113
na tydzień
przed wypłynięciem "Titanica".
151
00:16:29,989 --> 00:16:33,492
Zgłosił stratę tuż po katastrofie.
152
00:16:33,492 --> 00:16:36,328
Diament zatonął
wraz ze statkiem.
153
00:16:37,496 --> 00:16:39,456
Widzi pani tę datę?
154
00:16:40,290 --> 00:16:43,127
14 kwietnia 1912 r.
155
00:16:43,127 --> 00:16:48,424
Jeśli pani babcia mówi prawdę,
miała go na sobie w dniu katastrofy.
156
00:16:48,882 --> 00:16:51,969
I staje się moją
najdroższą przyjaciółką.
157
00:16:52,845 --> 00:16:55,014
Oto drobiazgi z pani kabiny.
158
00:16:58,434 --> 00:17:00,436
Należało do mnie.
159
00:17:01,520 --> 00:17:03,355
Coś niezwykłego.
160
00:17:04,356 --> 00:17:07,901
Od ostatniego razu
nic się nie zmieniło.
161
00:17:13,365 --> 00:17:15,951
Z wyjątkiem odbicia.
162
00:17:32,468 --> 00:17:36,263
Czy jest pani gotowa,
by powrócić na "Titanica"?
163
00:17:38,932 --> 00:17:42,644
Dobra... uderza o górę lodową
prawą burtą.
164
00:17:43,353 --> 00:17:48,233
Odbija się kilka razy,
wybijając dziury pod linią wody.
165
00:17:48,650 --> 00:17:51,945
Woda zalewa przedziały dziobowe,
166
00:17:52,237 --> 00:17:55,491
spiętrza się i przelewa
przez zabezpieczenia,
167
00:17:55,491 --> 00:17:58,243
które sięgają tylko do poziomu E.
168
00:17:58,535 --> 00:18:00,245
Dziób się zanurza,
169
00:18:00,245 --> 00:18:04,625
rufa idzie w górę, najpierw powoli,
potem coraz szybciej,
170
00:18:04,958 --> 00:18:06,960
aż wynurza się cały tył,
171
00:18:08,504 --> 00:18:11,381
20, 30 tysięcy ton.
172
00:18:12,382 --> 00:18:16,553
Kadłub nie wytrzymuje ciśnienia.
Statek pęka,
173
00:18:16,553 --> 00:18:19,640
po samą stępkę.
Część rufowa
174
00:18:19,973 --> 00:18:22,059
wraca do poziomu.
175
00:18:22,267 --> 00:18:25,104
Dziób ciągnie za sobą rufę,
176
00:18:25,104 --> 00:18:28,315
wreszcie odrywa się.
177
00:18:28,315 --> 00:18:32,611
Rufa przez kilka minut
tańczy na wodzie jak korek,
178
00:18:32,986 --> 00:18:34,655
by około 2:20 pójść na dno.
179
00:18:35,030 --> 00:18:38,408
2 godziny 40 minut po zderzeniu.
180
00:18:38,617 --> 00:18:43,413
Dziób opada pod kątem
i uderza o dno pół mili dalej,
181
00:18:43,413 --> 00:18:46,458
z prędkością 20, 30 węzłów.
182
00:18:49,294 --> 00:18:50,671
Ekstra, nie?
183
00:18:51,171 --> 00:18:55,342
Dziękuję za wspaniałą
rekonstrukcję faktów, panie Bodine.
184
00:18:56,301 --> 00:18:59,471
Oczywiście dla nas wyglądało to
185
00:19:00,305 --> 00:19:02,141
nieco inaczej.
186
00:19:02,975 --> 00:19:05,060
Opowie nam pani o tym?
187
00:19:59,698 --> 00:20:02,034
-Babcia musi odpocząć.
-Nie!
188
00:20:02,242 --> 00:20:04,286
-Chodź, babuniu.
-Nie!
189
00:20:09,291 --> 00:20:10,500
Dyktafon.
190
00:20:13,212 --> 00:20:14,379
Słuchamy.
191
00:20:16,381 --> 00:20:20,761
-Minęły 84 lata.
-To nic. Może jednak
192
00:20:20,761 --> 00:20:22,346
coś pani pamięta.
193
00:20:23,305 --> 00:20:26,225
Chce pan słuchać, czy nie?
194
00:20:30,229 --> 00:20:33,273
Minęły 84 lata,
195
00:20:35,067 --> 00:20:38,654
a ja wciąż czuję
zapach świeżej farby.
196
00:20:39,738 --> 00:20:43,617
Zastawa stołowa była nowiusieńka.
197
00:20:43,617 --> 00:20:46,578
Pościel nigdy nie używana.
198
00:20:47,746 --> 00:20:52,751
"Titanica" nazywano
statkiem marzeń.
199
00:20:53,293 --> 00:20:55,087
I taki był.
200
00:20:55,629 --> 00:20:58,090
Naprawdę taki był.
201
00:21:29,413 --> 00:21:34,668
Pasażerowie trzeciej klasy
z kajut na dziobie, proszę tędy.
202
00:21:34,668 --> 00:21:38,463
-Ogromna łódka, co?
-Tatusiu, to statek.
203
00:22:09,244 --> 00:22:13,749
I o co tyle szumu?
Nie jest większy od "Mauretanii".
204
00:22:14,291 --> 00:22:17,878
Twoje zblazowanie
jest nie na miejscu.
205
00:22:17,878 --> 00:22:19,671
Jest o sto stóp dłuższy
206
00:22:19,671 --> 00:22:24,634
i dużo bardziej luksusowy.
Trudno ją czymkolwiek zadziwić.
207
00:22:25,844 --> 00:22:30,766
-To jest to niezatapialne cudo?
-I sam Pan Bóg nie da mu rady.
208
00:22:30,766 --> 00:22:34,519
Bagaże wnosimy głównym trapem.
209
00:22:34,519 --> 00:22:37,814
Zdaję się na pana.
Tam jest mój służący.
210
00:22:37,814 --> 00:22:41,526
-To zaszczyt. Gdybym mógł...
-Mógłbyś.
211
00:22:41,526 --> 00:22:45,864
Wszystkie kufry stąd.
12 pakunków stąd.
212
00:22:46,198 --> 00:22:50,577
Sejf do apartamentu de luxe,
kabiny B-52, 54, 56.
213
00:22:52,662 --> 00:22:55,540
Panie... pospieszmy się.
214
00:23:01,213 --> 00:23:04,383
-Mój płaszcz?
-Niosę, panienko.
215
00:23:06,385 --> 00:23:09,721
Pasażerowie 3. klasy
do kontroli sanitarnej.
216
00:23:16,895 --> 00:23:19,231
Witamy na "Titanicu".
217
00:23:20,399 --> 00:23:23,735
Wszyscy widzieli w nim
statek marzeń.
218
00:23:24,569 --> 00:23:27,406
Ja -statek niewolników,
219
00:23:27,406 --> 00:23:31,576
wiozący mnie w łańcuchach
do Ameryki.
220
00:23:31,576 --> 00:23:35,622
Potulnie grałam
pannę z dobrego domu,
221
00:23:35,622 --> 00:23:38,417
krzycząc w duchu z rozpaczy.
222
00:23:54,599 --> 00:23:58,520
Jack, jesteś pazzo.
Postawiłeś cały nasz dobytek.
223
00:23:58,520 --> 00:24:01,440
Kto nic nie ma, nic nie traci.
224
00:24:02,858 --> 00:24:05,610
Durniu, postawiłeś nasze bilety.
225
00:24:32,429 --> 00:24:33,972
Chwila prawdy.
226
00:24:34,306 --> 00:24:36,850
Czyjeś życie zaraz się odmieni.
227
00:24:39,978 --> 00:24:40,979
Niente.
228
00:24:45,358 --> 00:24:46,485
Nic.
229
00:24:52,491 --> 00:24:54,659
Dwie pary.
230
00:24:54,659 --> 00:24:55,869
Przykro mi.
231
00:24:57,996 --> 00:25:01,791
Na jakiś czas znów
rozstaniesz się z mamą,
232
00:25:02,626 --> 00:25:05,795
bo jedziemy do Ameryki!
Full, koledzy!
233
00:25:19,684 --> 00:25:20,769
Chodź!
234
00:25:21,811 --> 00:25:23,480
Wracam do domu!
235
00:25:27,567 --> 00:25:30,779
-Płynę do Ameryki!
-Nie, kolego.
236
00:25:31,112 --> 00:25:34,866
"Titanic" płynie do Ameryki.
Za 5 minut.
237
00:25:35,534 --> 00:25:37,577
Cholera, Fabri, chodź!
238
00:25:39,871 --> 00:25:42,082
Podróż w wielkim stylu!
239
00:25:42,082 --> 00:25:46,628
Dwóch nadzianych gości.
Błękitna krew!
240
00:25:47,045 --> 00:25:49,714
Widzisz? To moje destino.
241
00:25:49,923 --> 00:25:53,593
Jadę do Ameryki,
żeby zostać milionerem!
242
00:25:55,887 --> 00:25:59,933
-Jesteś pazzo.
-Możliwe, ale to ja mam bilety.
243
00:26:00,892 --> 00:26:02,519
Nie nadążasz?
244
00:26:03,770 --> 00:26:06,731
Zaczekajcie!
Jesteśmy pasażerami!
245
00:26:07,566 --> 00:26:08,692
Pasażerowie!
246
00:26:10,777 --> 00:26:12,487
Przeszliście badania?
247
00:26:12,862 --> 00:26:16,741
Oczywiście. Ale nie mamy wszy.
Jesteśmy Amerykanami.
248
00:26:17,951 --> 00:26:19,494
Wskakujcie.
249
00:26:22,998 --> 00:26:25,875
Żaden sukinkot nie ma
takiego szczęścia!
250
00:26:40,640 --> 00:26:43,101
-Znasz kogoś?
-Nie i nie w tym rzecz.
251
00:26:43,435 --> 00:26:46,021
Do widzenia! Będę tęsknił!
252
00:26:46,021 --> 00:26:47,814
Nie zapomnę was!
253
00:27:43,078 --> 00:27:44,537
G-60.
254
00:27:49,876 --> 00:27:50,919
Tutaj.
255
00:27:51,836 --> 00:27:55,674
Jak się macie? Jack.
Miło mi poznać.
256
00:27:55,674 --> 00:27:57,759
Jack Dawson, miło mi.
257
00:27:59,094 --> 00:28:02,138
Kto powiedział,
że śpisz na górze?
258
00:28:03,890 --> 00:28:05,809
Gdzie Sven?
259
00:28:06,851 --> 00:28:11,231
Pański prywatny pokład spacerowy.
Życzy pan sobie czegoś, sir?
260
00:28:11,773 --> 00:28:13,274
Przepraszam.
261
00:28:13,817 --> 00:28:15,276
-Ten?
-Nie.
262
00:28:15,568 --> 00:28:17,987
Taki z wieloma twarzami.
263
00:28:18,196 --> 00:28:19,197
Ten.
264
00:28:21,533 --> 00:28:23,785
Wypakować wszystkie?
265
00:28:23,785 --> 00:28:26,913
Tak, trzeba ożywić to wnętrze.
266
00:28:32,752 --> 00:28:34,879
Znów te bohomazy?
267
00:28:35,171 --> 00:28:38,717
-Wyrzucone pieniądze.
-Cal nie ma smaku,
268
00:28:38,883 --> 00:28:41,636
ja go mam. Są fascynujące.
269
00:28:42,595 --> 00:28:44,681
Jakby prosto ze snu.
270
00:28:44,973 --> 00:28:48,727
-Prawda, ale bez logiki.
-Kto je malował?
271
00:28:48,727 --> 00:28:50,270
Jakiś Picasso.
272
00:28:50,270 --> 00:28:54,190
"Jakiś Picasso". Uwierz mi,
słuch o nim zaginie.
273
00:28:55,066 --> 00:28:57,235
Przynajmniej były tanie.
274
00:28:57,736 --> 00:28:59,195
To do szafy.
275
00:29:04,325 --> 00:29:08,747
W Cherbourgu wsiadła
niejaka Margaret Brown.
276
00:29:09,581 --> 00:29:14,836
Przeszła do historii
jako "niezatapialna Molly Brown".
277
00:29:14,836 --> 00:29:19,799
Cały dzień miałam na ciebie czekać?
Nieś, jeśli poradzisz.
278
00:29:19,799 --> 00:29:23,219
Jej mąż trafił na Zachodzie
na żyłę złota.
279
00:29:23,219 --> 00:29:27,182
Mama zaliczyła ją do kasty
"nuworyszów".
280
00:29:27,932 --> 00:29:31,311
Nazajutrz płynęliśmy już
na zachód od Irlandii,
281
00:29:31,311 --> 00:29:35,774
a przed nami rozciągał się
jedynie ocean.
282
00:29:42,197 --> 00:29:45,074
Proszę wyprowadzić go w morze.
283
00:29:45,074 --> 00:29:48,203
-Niech rozwinie skrzydła.
-Tak jest.
284
00:29:50,079 --> 00:29:52,665
Cała naprzód, panie Moody.
285
00:29:58,087 --> 00:29:59,798
Cała naprzód.
286
00:31:22,714 --> 00:31:25,049
21 węzłów, sir.
287
00:31:33,349 --> 00:31:34,976
Patrz, patrz!
288
00:31:37,896 --> 00:31:38,980
Widzisz?
289
00:31:42,400 --> 00:31:44,402
Drugi! Widzisz go?
290
00:31:54,871 --> 00:31:56,080
Patrz, skoczy!
291
00:32:23,274 --> 00:32:27,528
Już widzę Statuę Wolności.
Bardzo malutką, oczywiście.
292
00:32:30,990 --> 00:32:33,409
Jestem królem świata!
293
00:33:18,997 --> 00:33:22,959
To największy ruchomy obiekt
stworzony ludzką ręką
294
00:33:22,959 --> 00:33:25,169
w dziejach świata.
295
00:33:25,169 --> 00:33:28,131
A zaprojektował go
nasz pan Andrews.
296
00:33:28,131 --> 00:33:29,549
Od A do Z.
297
00:33:29,882 --> 00:33:34,012
Nadałem tylko kształt
pomysłowi pana Ismaya.
298
00:33:34,345 --> 00:33:37,557
Wizji parowca
tak wielkiego i luksusowego,
299
00:33:37,974 --> 00:33:42,895
że nic nie będzie mogło
się z nim równać. I oto on.
300
00:33:43,146 --> 00:33:46,315
-Urzeczywistniony.
-Brawo, brawo.
301
00:33:47,442 --> 00:33:49,193
Dla mnie łosoś.
302
00:33:51,571 --> 00:33:54,532
Wiesz, że tego nie lubię, Rose.
303
00:33:58,202 --> 00:33:59,328
Wie.
304
00:34:02,165 --> 00:34:03,374
Dla nas jagnięcina.
305
00:34:03,875 --> 00:34:06,044
Słabo wysmażona,
z sosem miętowym.
306
00:34:06,919 --> 00:34:08,588
Lubisz jagnięcinę, prawda?
307
00:34:11,215 --> 00:34:15,053
Czy pokroi jej pan też
kotlet na talerzu?
308
00:34:16,262 --> 00:34:20,600
Kto wymyślił nazwę "Titanic"?
Pan, Bruce?
309
00:34:20,933 --> 00:34:22,602
W rzeczy samej.
310
00:34:22,935 --> 00:34:27,190
Chciałem, by oddawała wielkość.
Czyli stabilność,
311
00:34:27,607 --> 00:34:31,569
luksus, a ponad wszystko
wytrzymałość.
312
00:34:31,903 --> 00:34:34,238
Zna pan doktora Freuda?
313
00:34:34,405 --> 00:34:38,493
Ma ciekawy pogląd
na męską fascynację rozmiarami.
314
00:34:40,161 --> 00:34:41,370
Co cię opętało?
315
00:34:41,913 --> 00:34:42,955
Przepraszam.
316
00:34:47,502 --> 00:34:49,087
Państwo wybaczą.
317
00:34:49,087 --> 00:34:51,297
Potrafi ją pan ujarzmić?
318
00:34:52,215 --> 00:34:55,301
Zacznę od kontroli jej lektur.
319
00:34:56,385 --> 00:34:59,305
Freud? Kto to?
Jeden z pasażerów?
320
00:35:11,400 --> 00:35:13,402
Fajna łajba, co?
321
00:35:14,278 --> 00:35:17,448
-Tak, bo irlandzka.
-A nie angielska?
322
00:35:17,448 --> 00:35:22,203
Zbudowana przez 15 000
Irlandczyków. Solidna jak skała.
323
00:35:22,453 --> 00:35:23,621
No tak.
324
00:35:24,122 --> 00:35:27,667
Psy z 1. klasy
przychodzą tu na kupkę.
325
00:35:27,667 --> 00:35:30,086
Wiemy, za co nas mają.
326
00:35:30,086 --> 00:35:33,005
Nie muszą nam przypominać.
327
00:35:33,381 --> 00:35:34,674
Tommy Ryan.
328
00:35:34,674 --> 00:35:37,009
-Jack Dawson.
-Fabrizio.
329
00:35:39,011 --> 00:35:41,139
Zarabiasz rysunkami?
330
00:35:50,690 --> 00:35:55,695
Zapomnij. Prędzej ci anioł
wyfrunie z tyłka,
331
00:35:55,695 --> 00:35:59,157
niż taka kobieta
na ciebie spojrzy.
332
00:36:20,553 --> 00:36:24,724
Patrzyłam na swoje życie,
jakby było już za mną,
333
00:36:24,724 --> 00:36:28,686
na nieustającą paradę
zabaw, kotylionów,
334
00:36:28,686 --> 00:36:31,606
regat i rozgrywek polo.
335
00:36:31,606 --> 00:36:36,694
Ta sama wąska grupka ludzi,
ten sam bezmyślny gwar.
336
00:36:37,028 --> 00:36:41,282
Wydawało mi się,
że stoję nad przepaścią
337
00:36:41,282 --> 00:36:45,703
i że nikt nie spieszy mi z pomocą.
Nikogo to nie obchodzi,
338
00:36:46,037 --> 00:36:47,747
nikt nawet nie zauważa.
339
00:38:37,732 --> 00:38:39,233
Nie rób tego.
340
00:38:40,318 --> 00:38:41,319
Odejdź!
341
00:38:42,153 --> 00:38:43,487
Nie podchodź!
342
00:38:46,449 --> 00:38:49,452
-Daj mi rękę, wciągnę cię.
-Stój, gdzie stoisz!
343
00:38:50,536 --> 00:38:51,787
Mówię ci.
344
00:38:52,872 --> 00:38:54,332
Bo skoczę.
345
00:39:04,925 --> 00:39:06,344
Nieprawda.
346
00:39:08,346 --> 00:39:10,556
Co znaczy "nieprawda"?
347
00:39:10,556 --> 00:39:12,933
Nie bądź taki pewny.
348
00:39:12,933 --> 00:39:16,520
-Nie znasz mnie.
-Już byś to zrobiła.
349
00:39:16,687 --> 00:39:19,648
Rozpraszasz mnie. Odejdź!
350
00:39:19,648 --> 00:39:20,941
Nie mogę.
351
00:39:20,941 --> 00:39:23,486
Zaangażowałem się w sytuację.
352
00:39:23,486 --> 00:39:27,281
Jeśli to zrobisz,
będę musiał skoczyć za tobą.
353
00:39:28,282 --> 00:39:29,617
To absurd!
354
00:39:30,451 --> 00:39:32,870
-Zginiesz.
-Dobrze pływam.
355
00:39:33,204 --> 00:39:37,750
-Zabije cię siła upadku.
-To byłoby bolesne, nie przeczę.
356
00:39:38,709 --> 00:39:42,713
Bardziej mnie martwi to,
że woda jest taka zimna.
357
00:39:49,929 --> 00:39:51,263
Jak zimna?
358
00:39:51,597 --> 00:39:55,393
Lodowata. Kilka stopni
powyżej zera.
359
00:39:59,438 --> 00:40:02,691
Byłaś kiedyś w Wisconsin?
360
00:40:05,611 --> 00:40:06,612
Co?
361
00:40:07,279 --> 00:40:09,448
Tam są najmroźniejsze zimy.
362
00:40:09,657 --> 00:40:12,743
Wychowałem się tam,
przy Chippewa Falls.
363
00:40:12,743 --> 00:40:16,789
Kiedy byłem mały, łowiłem
z ojcem ryby w przerębli
364
00:40:16,789 --> 00:40:18,874
na jeziorze Wissota.
365
00:40:18,874 --> 00:40:22,628
-Przerębel to...
-Wiem, co to przerębel!
366
00:40:23,462 --> 00:40:24,630
Wybacz.
367
00:40:25,923 --> 00:40:29,802
Nie wyglądasz na taką,
co włóczy się po lasach.
368
00:40:31,595 --> 00:40:33,264
Tak czy siak...
369
00:40:34,390 --> 00:40:38,269
Kiedyś lód nie wytrzymał.
Mówię ci...
370
00:40:39,603 --> 00:40:43,274
w tak zimnej wodzie...
a tu jest taka...
371
00:40:43,774 --> 00:40:46,944
czujesz w całym ciele
tysiące ostrzy.
372
00:40:47,653 --> 00:40:50,739
Nie możesz oddychać
ani myśleć...
373
00:40:52,741 --> 00:40:55,411
o niczym innym niż o bólu.
374
00:40:57,997 --> 00:41:01,667
Więc wcale mi się nie uśmiecha
ratowanie ci życia.
375
00:41:01,667 --> 00:41:03,752
Ale jak mówiłem,
376
00:41:05,504 --> 00:41:06,922
nie mam wyboru.
377
00:41:11,552 --> 00:41:15,973
Choć mam nadzieję, że się wycofasz
i uwolnisz mnie z tej opresji.
378
00:41:16,557 --> 00:41:18,058
Jesteś wariat!
379
00:41:19,310 --> 00:41:21,645
Wszyscy mi to mówią, ale...
380
00:41:22,813 --> 00:41:26,775
Z całym szacunkiem:
nie ja zwisam nad rufą statku.
381
00:41:28,402 --> 00:41:29,445
No...
382
00:41:30,070 --> 00:41:32,323
Podaj mi rękę.
383
00:41:32,823 --> 00:41:34,992
Nie chcesz tego zrobić.
384
00:41:49,924 --> 00:41:51,926
Nazywam się Jack Dawson.
385
00:41:52,885 --> 00:41:56,805
-Rose DeWitt Bukater.
-Musisz mi to zapisać.
386
00:41:59,683 --> 00:42:00,684
Chodź.
387
00:42:05,648 --> 00:42:07,358
Trzymam cię!
388
00:42:08,776 --> 00:42:09,860
No...
389
00:42:14,365 --> 00:42:15,699
Pomocy!
390
00:42:19,411 --> 00:42:21,956
-Ratuj mnie, błagam!
-Posłuchaj!
391
00:42:21,956 --> 00:42:23,624
Trzymam. Nie puszczę.
392
00:42:23,832 --> 00:42:25,876
Podciągnij się. Już!
393
00:42:31,882 --> 00:42:33,092
Potrafisz.
394
00:42:37,763 --> 00:42:39,139
Trzymam cię.
395
00:42:44,478 --> 00:42:45,479
A to co?
396
00:42:52,152 --> 00:42:55,531
Krok w tył i nie waż się ruszyć!
397
00:42:56,907 --> 00:42:58,617
Zawołajcie oficera.
398
00:43:00,995 --> 00:43:05,583
To niedopuszczalne!
Śmiałeś tknąć moją narzeczoną?
399
00:43:07,167 --> 00:43:09,545
Patrz na mnie, śmieciu!
400
00:43:09,920 --> 00:43:11,046
Co sobie wyobrażałeś?
401
00:43:11,422 --> 00:43:14,049
Cal, przestań. To był wypadek.
402
00:43:14,758 --> 00:43:15,926
Wypadek?
403
00:43:16,719 --> 00:43:17,720
Naprawdę.
404
00:43:18,512 --> 00:43:19,930
Bardzo głupi.
405
00:43:20,848 --> 00:43:23,434
Wychyliłam się i poślizgnęłam.
406
00:43:25,561 --> 00:43:29,064
Wychyliłam się,
żeby zobaczyć...
407
00:43:31,066 --> 00:43:32,109
te... no...
408
00:43:32,943 --> 00:43:35,613
-Śruby?
-Właśnie. I poślizgnęłam się.
409
00:43:35,613 --> 00:43:38,115
Wypadłabym, ale pan Dawson
410
00:43:38,449 --> 00:43:42,119
mnie ocalił.
Sam omal nie wypadł.
411
00:43:42,703 --> 00:43:43,787
Oglądała śruby!
412
00:43:44,163 --> 00:43:47,124
Zawsze mówię:
nic kobiecie do maszyn.
413
00:43:48,083 --> 00:43:50,044
Czy tak właśnie było?
414
00:43:52,630 --> 00:43:54,673
Tak, mniej więcej.
415
00:43:54,882 --> 00:43:56,967
Więc chłopak jest bohaterem.
416
00:43:57,217 --> 00:43:58,677
Brawo, synu.
417
00:43:58,677 --> 00:44:01,847
I po strachu,
możemy wracać do brandy.
418
00:44:02,640 --> 00:44:06,644
Jak ty wyglądasz...
Przemarzłaś. Chodźmy do środka.
419
00:44:07,227 --> 00:44:09,563
Może by tak coś dla chłopca?
420
00:44:11,815 --> 00:44:13,233
Oczywiście.
421
00:44:13,609 --> 00:44:16,820
Panie Lovejoy,
20 chyba wystarczy.
422
00:44:17,488 --> 00:44:21,575
Tyle teraz kosztuje
ocalenie ukochanej?
423
00:44:21,909 --> 00:44:24,745
Rose jest niezadowolona.
Co robić?
424
00:44:26,622 --> 00:44:27,623
Wiem.
425
00:44:30,000 --> 00:44:33,170
Może zje pan jutro
z nami kolację
426
00:44:33,754 --> 00:44:37,841
i uraczy nas opowieścią
o swoim heroicznym czynie.
427
00:44:40,010 --> 00:44:41,845
Jasne. Przyjdę.
428
00:44:42,513 --> 00:44:44,682
I dobrze. Sprawa załatwiona.
429
00:44:45,224 --> 00:44:46,975
To będzie widowisko.
430
00:44:56,235 --> 00:44:58,904
Mogę dostać papierosa?
431
00:45:07,705 --> 00:45:09,039
Zawiąż.
432
00:45:11,875 --> 00:45:13,085
Ciekawe,
433
00:45:13,585 --> 00:45:17,881
źe w tak nagłej potrzebie
miałeś czas zdjąć kurtkę i buty.
434
00:45:34,898 --> 00:45:38,026
Wiem, że miewasz
napady melancholii.
435
00:45:38,026 --> 00:45:40,904
Nie udaję, że znam przyczynę.
436
00:45:42,614 --> 00:45:44,283
Chciałem ci to dać
437
00:45:45,159 --> 00:45:49,913
podczas ceremonii zaręczyn
w przyszłym tygodniu,
438
00:45:51,123 --> 00:45:53,917
ale pomyślałem sobie...
439
00:45:54,168 --> 00:45:55,252
dziś.
440
00:45:56,920 --> 00:45:58,338
Wielkie nieba.
441
00:45:58,922 --> 00:46:01,049
Dowód moich uczuć.
442
00:46:01,884 --> 00:46:04,303
-Czy to...?
-Diament? Tak.
443
00:46:06,638 --> 00:46:08,766
56-karatowy.
444
00:46:11,185 --> 00:46:13,937
Nosił go Ludwik XVI.
445
00:46:14,772 --> 00:46:17,775
Nazwano go Le Coeur de la Mer.
446
00:46:17,775 --> 00:46:19,318
"Serce Oceanu".
447
00:46:25,783 --> 00:46:29,161
-Onieśmielający.
-Królewski klejnot.
448
00:46:30,788 --> 00:46:34,166
Jesteśmy jak królowie, Rose.
449
00:46:36,794 --> 00:46:40,255
Nie ma rzeczy,
której nie mógłbym ci dać.
450
00:46:40,255 --> 00:46:43,801
Niczego ci nie odmówię,
jeśli ty
451
00:46:43,801 --> 00:46:46,386
nie będziesz mi odmawiać.
452
00:46:49,139 --> 00:46:51,642
Otwórz mi swoje serce, Rose.
453
00:47:07,157 --> 00:47:10,994
Jestem zdany na siebie,
odkąd umarli mi rodzice.
454
00:47:12,162 --> 00:47:16,250
Nie miałem w tamtych stronach
żadnych krewnych,
455
00:47:16,250 --> 00:47:19,419
więc wyjechałem stamtąd
na zawsze.
456
00:47:20,045 --> 00:47:23,423
Jestem jak piórko
unoszone przez wiatr.
457
00:47:24,925 --> 00:47:26,176
Cóż, Rose...
458
00:47:27,052 --> 00:47:29,930
Przeszliśmy tu dobrą milę,
459
00:47:29,930 --> 00:47:33,392
gadając o pogodzie
i o moim dzieciństwie,
460
00:47:33,767 --> 00:47:37,729
ale chyba nie o tym
przyszłaś ze mną porozmawiać.
461
00:47:38,272 --> 00:47:40,357
-Panie Dawson...
-Jack.
462
00:47:43,026 --> 00:47:46,321
Chcę ci podziękować za to,
co zrobiłeś.
463
00:47:46,697 --> 00:47:51,201
Nie tylko za ocalenie życia,
ale za dyskrecję.
464
00:47:51,201 --> 00:47:52,703
Nie ma za co.
465
00:47:53,203 --> 00:47:57,165
Słuchaj...
Wiem, co sobie myślisz.
466
00:47:58,041 --> 00:48:01,837
Biedna bogata dziewczynka.
Co ona wie o cierpieniu?
467
00:48:02,212 --> 00:48:03,213
Nie.
468
00:48:04,006 --> 00:48:06,425
Nie o tym pomyślałem.
469
00:48:06,758 --> 00:48:11,221
Zastanawiałem się, co ją skłoniło
do tak rozpaczliwego czynu.
470
00:48:14,224 --> 00:48:15,851
Cóż, ja...
471
00:48:16,393 --> 00:48:19,771
To wszystko... mój cały świat...
472
00:48:20,230 --> 00:48:24,985
mieszkający w nim ludzie,
bezwład życia, które mnie unosi
473
00:48:25,736 --> 00:48:27,446
i moja bezsilność.
474
00:48:27,779 --> 00:48:29,865
Rany, ale wielki!
475
00:48:29,865 --> 00:48:32,409
Pociągnąłby cię na dno.
476
00:48:33,493 --> 00:48:36,496
Wysłano 500 zaproszeń.
477
00:48:36,830 --> 00:48:41,209
Będą tam całe wyższe sfery
Filadelfii. A ja mam wrażenie,
478
00:48:41,209 --> 00:48:46,506
że wrzeszczę w zatłoczonej sali,
ale nikt nawet nie spojrzy.
479
00:48:48,342 --> 00:48:49,468
Kochasz go?
480
00:48:51,178 --> 00:48:52,429
Słucham?
481
00:48:52,763 --> 00:48:54,431
Czy go kochasz?
482
00:48:54,765 --> 00:48:57,309
To pytanie jest niegrzeczne!
483
00:48:57,935 --> 00:49:00,312
Jest bardzo proste:
kochasz faceta?
484
00:49:01,897 --> 00:49:04,900
Ta rozmowa jest niestosowna.
485
00:49:05,108 --> 00:49:06,318
Odpowiedz.
486
00:49:08,987 --> 00:49:12,950
To absurd. Nie znasz mnie,
ani ja ciebie.
487
00:49:12,950 --> 00:49:16,203
Nie ma żadnej rozmowy.
Jesteś niegrzeczny,
488
00:49:16,203 --> 00:49:19,915
nieokrzesany i zuchwały.
Więc odchodzę,
489
00:49:19,915 --> 00:49:22,501
Jack... panie Dawson.
490
00:49:22,501 --> 00:49:25,128
Podziękowałam panu i...
491
00:49:25,128 --> 00:49:29,132
-Obraziłaś mnie.
-Zasłużyłeś na to.
492
00:49:29,132 --> 00:49:31,218
-Rzeczywiście.
-Rzeczywiście.
493
00:49:33,095 --> 00:49:35,138
Miałaś odejść.
494
00:49:35,138 --> 00:49:36,473
Odchodzę.
495
00:49:37,933 --> 00:49:39,559
Jesteś nieznośny!
496
00:49:40,560 --> 00:49:41,561
Zaraz!
497
00:49:42,104 --> 00:49:46,400
Nie muszę odchodzić. To moja
część statku. Ty odejdź.
498
00:49:46,984 --> 00:49:50,988
No, no, no...
i kto jest teraz niegrzeczny?
499
00:49:54,032 --> 00:49:57,202
Co tam głupiego z sobą nosisz?
500
00:49:58,078 --> 00:50:00,330
Może jesteś artystą?
501
00:50:04,376 --> 00:50:06,503
Są raczej niezłe.
502
00:50:11,258 --> 00:50:12,843
Bardzo dobre.
503
00:50:19,975 --> 00:50:22,185
Wspaniałe szkice.
504
00:50:23,186 --> 00:50:26,606
-W Paryżu mieli je za nic.
-W Paryżu?
505
00:50:27,524 --> 00:50:30,444
Sporo podróżujesz,
jak na bied...
506
00:50:32,070 --> 00:50:36,116
Jak na osobę o ograniczonych
środkach.
507
00:50:36,116 --> 00:50:38,201
Dokończ. "Jak na biedaka".
508
00:50:47,044 --> 00:50:48,879
Rysowałeś z natury?
509
00:50:52,382 --> 00:50:56,386
W Paryżu wiele dziewcząt
chętnie się rozbiera.
510
00:51:02,976 --> 00:51:04,352
Lubiłeś ją.
511
00:51:05,062 --> 00:51:07,564
Rysowałeś ją kilka razy.
512
00:51:08,899 --> 00:51:10,609
Miała piękne dłonie.
513
00:51:11,318 --> 00:51:12,319
Widzisz?
514
00:51:14,571 --> 00:51:17,365
-Pewnie miałeś z nią romans.
-Nie, nie.
515
00:51:18,075 --> 00:51:22,079
Tylko z jej dłońmi.
To prostytutka bez nogi.
516
00:51:23,080 --> 00:51:24,081
Widzisz?
517
00:51:31,088 --> 00:51:33,090
Miała poczucie humoru.
518
00:51:35,133 --> 00:51:36,676
A ta pani
519
00:51:37,302 --> 00:51:41,598
co noc siedziała w barze,
przystrojona
520
00:51:41,598 --> 00:51:45,936
we wszystkie klejnoty,
czekając na utraconego kochanka.
521
00:51:46,603 --> 00:51:49,272
Nazwaliśmy ją Madame Bijoux.
522
00:51:49,564 --> 00:51:51,358
Jej suknie zżerały mole.
523
00:51:53,527 --> 00:51:55,987
Masz talent, Jack.
524
00:51:56,321 --> 00:51:57,656
Naprawdę.
525
00:51:57,989 --> 00:51:59,324
Widzisz ludzi.
526
00:51:59,616 --> 00:52:01,535
Widzę ciebie.
527
00:52:03,370 --> 00:52:04,538
I co?
528
00:52:06,206 --> 00:52:08,041
Nie skoczyłabyś.
529
00:52:12,087 --> 00:52:16,550
Na studia idzie się po to,
by znaleźć męża.
530
00:52:16,550 --> 00:52:21,096
-Rose już to zrobiła.
-Idzie ta ordynarna kobieta.
531
00:52:21,555 --> 00:52:24,266
Szybko, zanim się przysiądzie.
532
00:52:26,184 --> 00:52:31,064
-Myślałam, że z paniami wypiję.
-Jaka szkoda. Wybieramy się
533
00:52:31,439 --> 00:52:36,153
-z hrabiną na przechadzkę.
-Cudnie, posłucham nowych plotek.
534
00:52:39,531 --> 00:52:41,158
Pani hrabino.
535
00:52:42,325 --> 00:52:47,164
-Cztery kotły jeszcze nie pracują?
-Nie, nie widzę potrzeby.
536
00:52:47,539 --> 00:52:49,207
Zdążymy na czas.
537
00:52:50,542 --> 00:52:55,297
Prasa zna już wymiary statku.
Teraz zadziwmy ją prędkością.
538
00:52:55,297 --> 00:52:58,592
Podsuńmy gazetom nowy temat.
539
00:52:59,342 --> 00:53:03,054
Ten rejs trafi na czołówki.
540
00:53:03,680 --> 00:53:07,684
Wolałbym nie forsować silników,
541
00:53:08,018 --> 00:53:11,146
zanim się dobrze nie dotrą.
542
00:53:12,022 --> 00:53:16,193
Jestem tylko pasażerem.
Pan wie, co najlepsze.
543
00:53:16,693 --> 00:53:20,197
Ale uczcić pożegnanie z morzem,
zjawiając się
544
00:53:20,655 --> 00:53:23,533
dzień wcześniej?
Trafić na pierwsze strony gazet?
545
00:53:24,367 --> 00:53:26,286
Odejść z pompą?
546
00:53:32,709 --> 00:53:35,629
Pracowałem trochę
na kutrze w Monterey,
547
00:53:36,046 --> 00:53:39,216
potem na molo w Santa Monica,
548
00:53:39,216 --> 00:53:42,719
gdzie rysowałem portrety
po 10 centów sztuka.
549
00:53:43,053 --> 00:53:47,057
Czemu nie mogę, tak jak ty,
uciec, kiedy mam ochotę?
550
00:53:49,684 --> 00:53:52,395
Powiedz, że pojedziemy
na to molo,
551
00:53:52,395 --> 00:53:55,357
choćby to się miało nie spełnić.
552
00:53:55,357 --> 00:53:58,735
Nie, pojedziemy.
Będziemy pić tanie piwo,
553
00:53:58,735 --> 00:54:02,280
jeździć kolejką górską,
aż się porzygamy,
554
00:54:02,280 --> 00:54:04,741
jeździć konno po plaży.
555
00:54:04,741 --> 00:54:08,161
Ale żadnych damskich siodeł.
556
00:54:09,579 --> 00:54:12,707
-To znaczy... okrakiem?
-Tak.
557
00:54:13,667 --> 00:54:14,751
Pokażesz jak?
558
00:54:14,751 --> 00:54:16,753
Jasne, jeśli chcesz.
559
00:54:17,087 --> 00:54:20,090
Naucz mnie jeździć po męsku.
560
00:54:20,340 --> 00:54:21,591
I żuć tytoń.
561
00:54:23,260 --> 00:54:25,679
I pluć jak facet.
562
00:54:25,679 --> 00:54:28,848
-Nie uczą tego na pensji?
-Nie.
563
00:54:29,307 --> 00:54:31,184
Chodź, pokażę ci.
564
00:54:32,269 --> 00:54:33,520
Nauczę cię.
565
00:54:36,439 --> 00:54:38,441
Czekaj! Nie mogę...
566
00:54:39,609 --> 00:54:41,403
Patrz uważnie.
567
00:54:43,321 --> 00:54:46,116
-To obrzydliwe!
-Teraz ty.
568
00:54:48,618 --> 00:54:51,621
To żałosne.
Musisz odcharknąć.
569
00:54:52,289 --> 00:54:55,458
Zamach, ręce prosto,
szyja wygięta...
570
00:54:56,334 --> 00:54:58,336
Widzisz, jak daleko?
571
00:55:03,717 --> 00:55:08,847
Lepiej. Ale pracuj nad tym.
Musisz solidnie odcharknąć.
572
00:55:16,813 --> 00:55:17,814
Mamo.
573
00:55:22,360 --> 00:55:26,156
Mogę paniom przedstawić
Jacka Dawsona?
574
00:55:26,656 --> 00:55:28,616
Bardzo mi miło.
575
00:55:33,496 --> 00:55:38,168
Inni byli raczej ciekawi
człowieka, który mnie ocalił.
576
00:55:39,294 --> 00:55:42,380
Mama widziała w nim robaka.
577
00:55:42,672 --> 00:55:46,885
Niebezpiecznego,
którego trzeba szybko zgnieść.
578
00:55:47,635 --> 00:55:51,681
Mówią, że dobrze mieć pana
przy sobie w trudnej chwili.
579
00:55:53,767 --> 00:55:57,562
Czeka nas kolacja
czy szarża kawalerii?!
580
00:55:58,730 --> 00:56:01,191
Pójdziemy się przebrać, mamo?
581
00:56:01,691 --> 00:56:03,568
Spotkamy się na kolacji.
582
00:56:05,362 --> 00:56:06,446
Synu?
583
00:56:07,238 --> 00:56:08,281
Synu!
584
00:56:08,740 --> 00:56:10,950
Masz pojęcie, co robisz?
585
00:56:11,951 --> 00:56:12,952
Niezbyt.
586
00:56:13,536 --> 00:56:16,206
Idziesz do gniazda żmij.
587
00:56:17,624 --> 00:56:19,709
W co się ubierzesz?
588
00:56:23,254 --> 00:56:25,840
Tak też myślałam. Chodź.
589
00:56:27,717 --> 00:56:32,430
Miałam rację. Mój syn
jest tego samego wzrostu.
590
00:56:32,430 --> 00:56:33,765
Prawie.
591
00:56:37,602 --> 00:56:40,480
Jak malowanie.
592
00:56:51,741 --> 00:56:53,618
Dobry wieczór, sir.
593
00:57:57,932 --> 00:58:00,977
Są tu tysiące ton
stali Hockleya.
594
00:58:01,352 --> 00:58:03,897
-W którym miejscu?
-W najlepszym.
595
00:58:03,897 --> 00:58:06,524
Pociągnie nas na dno.
Gdzie Rose?
596
00:58:06,733 --> 00:58:08,026
Zaraz przyjdzie.
597
00:58:08,026 --> 00:58:10,487
Jest pani hrabina.
598
00:58:38,890 --> 00:58:42,769
Widziałem to w iluzjonie,
zawsze chciałem to zrobić.
599
00:58:56,699 --> 00:58:57,825
Kochanie...
600
00:58:58,535 --> 00:59:00,995
pamiętasz chyba pana Dawsona.
601
00:59:03,915 --> 00:59:05,708
Niezwykłe!
602
00:59:05,708 --> 00:59:07,544
Prawie jak dżentelmen.
603
00:59:08,711 --> 00:59:09,712
Prawie.
604
00:59:10,129 --> 00:59:11,714
Zadziwiające.
605
00:59:30,942 --> 00:59:32,986
Hrabina Rothes.
606
00:59:36,573 --> 00:59:40,743
John Jacob Astor,
najbogatszy z pasażerów.
607
00:59:40,743 --> 00:59:44,872
Jego żoneczka, Madeleine,
jest w odmiennym stanie.
608
00:59:45,582 --> 00:59:47,917
Widzisz, jak to ukrywa?
609
00:59:47,917 --> 00:59:49,460
Wielki skandal.
610
00:59:50,128 --> 00:59:54,591
Bejamin Guggenheim z kochanką,
panią Aubert. Pani Guggenheim
611
00:59:54,591 --> 00:59:58,595
została z dziećmi w domu.
Sir Cosmo
612
00:59:58,595 --> 01:00:01,973
i Lucile, lady Duff-Gordon.
Projektuje
613
01:00:01,973 --> 01:00:06,603
niezbyt grzeczną bieliznę.
Ulubieńcy rodziny królewskiej.
614
01:00:07,478 --> 01:00:09,147
Gratuluję. Olśniewająca.
615
01:00:09,731 --> 01:00:10,898
Dziękuję.
616
01:00:11,441 --> 01:00:13,484
Zaprowadzisz damę?
617
01:00:13,693 --> 01:00:14,944
Oczywiście.
618
01:00:16,446 --> 01:00:17,822
Kwiatuszku!
619
01:00:18,615 --> 01:00:20,700
To nic trudnego.
620
01:00:21,451 --> 01:00:25,622
Kochają pieniądze. Udawaj,
że masz kopalnię złota.
621
01:00:28,124 --> 01:00:29,834
Ej, Astor!
622
01:00:30,710 --> 01:00:33,796
Witaj, Molly. Miło cię widzieć.
623
01:00:33,796 --> 01:00:37,508
J.J., Madeleine,
poznajcie Jacka Dawsona.
624
01:00:39,594 --> 01:00:41,471
Z bostońskich Dawsonów?
625
01:00:42,472 --> 01:00:44,932
Nie, z tych z Chippewa Falls.
626
01:00:48,519 --> 01:00:52,649
Musiał być zdenerwowany,
ale tego nie okazał.
627
01:00:53,191 --> 01:00:55,818
Uznali go za swojego.
628
01:00:55,818 --> 01:00:59,781
Za dziedzica
kolejarskiej fortuny.
629
01:00:59,781 --> 01:01:03,743
Za nuworysza, a jednak
jednego ze swoich.
630
01:01:04,494 --> 01:01:07,705
Mama, oczywiście,
była niezawodna.
631
01:01:08,164 --> 01:01:13,044
Jak kajuty na dolnych pokładach?
Podobno są całkiem niezłe.
632
01:01:13,920 --> 01:01:17,757
Lepszych nie widziałem.
Prawie bez szczurów.
633
01:01:20,843 --> 01:01:26,015
Pan Dawson podróżuje 3. klasą.
Udzielił pomocy mojej narzeczonej.
634
01:01:26,557 --> 01:01:29,811
Pan Dawson to zdolny artysta.
635
01:01:29,811 --> 01:01:33,064
Był łaskaw pokazać mi
swoje prace.
636
01:01:33,064 --> 01:01:37,777
Ja pojmuję artyzm nieco
inaczej niż Rose. Bez obrazy, sir.
637
01:01:48,538 --> 01:01:52,250
-To wszystko moje?
-Zacznij od najdalszych.
638
01:01:52,625 --> 01:01:54,877
Thomas zna każdą śrubkę.
639
01:01:54,877 --> 01:01:56,754
Pański statek to cud.
640
01:01:56,754 --> 01:01:58,172
Dziękuję, Rose.
641
01:02:01,050 --> 01:02:02,885
Jak podać kawior?
642
01:02:03,261 --> 01:02:06,556
Dziękuję.
Nigdy za nim nie przepadałem.
643
01:02:08,266 --> 01:02:10,893
Gdzie pan właściwie mieszka?
644
01:02:11,227 --> 01:02:16,274
Mój obecny adres to "RMS Titanic".
A potem, gdzie Bóg da.
645
01:02:16,816 --> 01:02:19,068
Jak pan opłaca podróże?
646
01:02:19,902 --> 01:02:24,157
Pracuję, to tu, to tam...
Na parowcach handlowych.
647
01:02:24,782 --> 01:02:27,952
Bilet na "Titanica"
wygrałem w pokera.
648
01:02:28,286 --> 01:02:29,912
Miałem szczęście.
649
01:02:31,581 --> 01:02:32,790
Życie to hazard.
650
01:02:33,166 --> 01:02:36,878
Mężczyzna
jest kowalem własnego losu.
651
01:02:38,671 --> 01:02:42,675
Pociąga pana taka
egzystencja bez korzeni?
652
01:02:45,219 --> 01:02:46,971
Tak, proszę pani.
653
01:02:49,599 --> 01:02:53,895
Mam tu wszystko, czego potrzebuję:
powietrze i czyste karty papieru.
654
01:02:55,146 --> 01:02:59,776
Lubię rano wstać, nie wiedząc,
co się zdarzy, kogo spotkam,
655
01:03:00,651 --> 01:03:02,069
gdzie mnie rzuci los.
656
01:03:02,612 --> 01:03:06,199
Wczoraj spałem pod mostem,
dziś piję szampana
657
01:03:06,199 --> 01:03:10,244
na największym statku świata
z jaśnie państwem.
658
01:03:11,370 --> 01:03:14,999
Życie to dar.
Nie chcę go zmarnować.
659
01:03:15,958 --> 01:03:19,295
Nie wiesz,
jaka przyjdzie karta.
660
01:03:19,295 --> 01:03:22,965
Bierz życie takim,
jakie jest. Proszę, Cal.
661
01:03:23,633 --> 01:03:25,885
By liczył się każdy dzień.
662
01:03:26,135 --> 01:03:27,970
Dobrze powiedziane.
663
01:03:27,970 --> 01:03:29,055
Brawo, brawo.
664
01:03:29,305 --> 01:03:31,682
By liczył się każdy dzień.
665
01:03:43,361 --> 01:03:48,032
Ale pan Brown nie wiedział,
że schowałam pieniądze w piecu.
666
01:03:48,241 --> 01:03:52,662
Wrócił pijany z przyjęcia
i rozpalił ogień.
667
01:03:55,998 --> 01:03:58,167
Teraz brandy w palarni.
668
01:04:00,253 --> 01:04:02,380
Zapraszam na brandy, panowie.
669
01:04:04,382 --> 01:04:09,011
Będą sobie gratulować tego,
że są panami wszechświata.
670
01:04:09,011 --> 01:04:10,847
Dziękujemy paniom.
671
01:04:13,266 --> 01:04:14,892
-Idziesz?
-Zostaję.
672
01:04:16,269 --> 01:04:17,895
Proszę, Molly.
673
01:04:18,187 --> 01:04:20,273
Idziesz, Dawson?
674
01:04:20,273 --> 01:04:22,400
Nie chcesz chyba zostać z paniami.
675
01:04:23,067 --> 01:04:25,319
Nie, dzięki. Muszę wracać.
676
01:04:25,945 --> 01:04:30,199
I dobrze. Polityka,
interesy... to nie dla ciebie.
677
01:04:31,367 --> 01:04:34,161
Ale miło, że się pokazałeś.
678
01:04:40,084 --> 01:04:41,210
Musisz iść?
679
01:04:41,210 --> 01:04:43,754
Niewolnik wraca do wioseł.
680
01:04:47,341 --> 01:04:49,093
Dobranoc, Rose.
681
01:05:04,859 --> 01:05:07,862
Spotkaj się ze mną
przy zegarze
682
01:05:28,424 --> 01:05:31,469
Chcesz iść na prawdziwą zabawę?
683
01:05:41,395 --> 01:05:43,856
Mogę tu położyć rękę?
684
01:06:03,209 --> 01:06:05,127
Nie rozumiem cię.
685
01:06:37,159 --> 01:06:39,537
Teraz zatańczę z tą panią.
686
01:06:40,162 --> 01:06:41,163
Chodź.
687
01:06:41,497 --> 01:06:42,540
Wstań.
688
01:06:44,291 --> 01:06:45,876
Zaczekaj.
689
01:06:47,837 --> 01:06:49,171
Nie umiem.
690
01:06:49,380 --> 01:06:51,340
Przysuń się bliżej.
691
01:06:51,549 --> 01:06:52,883
Właśnie.
692
01:06:55,928 --> 01:06:59,306
Ale ciebie
i tak najbardziej lubię!
693
01:07:01,058 --> 01:07:04,603
-Nie znam kroków.
-Ani ja. Daj się porwać.
694
01:07:04,937 --> 01:07:06,147
Nie myśl.
695
01:07:25,041 --> 01:07:27,585
Czekaj! Jack! Zatrzymaj się!
696
01:08:28,104 --> 01:08:31,649
... wykracza poza ustalenia
Aktu Shermana.
697
01:08:31,649 --> 01:08:35,528
To słowa Rockefellera.
Sąd Najwyższy tego nie uznał.
698
01:08:55,464 --> 01:08:59,677
Co? Myślisz, że dziewczyna
z 1. klasy nie umie pić?
699
01:09:01,428 --> 01:09:02,638
Wynoś się!
700
01:09:03,264 --> 01:09:04,974
Nic ci nie jest?
701
01:09:13,399 --> 01:09:15,442
Takie z was zuchy?
702
01:09:16,527 --> 01:09:18,237
A tak potraficie?
703
01:09:20,406 --> 01:09:23,325
Potrzymaj, Jack.
Trzymaj.
704
01:09:42,136 --> 01:09:45,055
-Jesteś cała?
-Od lat tego nie robiłam.
705
01:09:53,480 --> 01:09:55,733
No, chłopaki, z ogniem!
706
01:10:22,218 --> 01:10:24,220
Dolać panu kawy?
707
01:10:32,645 --> 01:10:34,772
Nie przyszłaś w nocy.
708
01:10:37,233 --> 01:10:38,651
Byłam zmęczona.
709
01:10:40,110 --> 01:10:43,781
Wyczerpały cię
harce pod pokładem.
710
01:10:47,117 --> 01:10:50,788
Widzę, że kazałeś
mnie śledzić.
711
01:10:50,788 --> 01:10:53,791
Nigdy więcej
tak się nie zachowasz.
712
01:10:58,087 --> 01:11:00,798
Rozkazywać możesz
brygadziście z huty.
713
01:11:01,548 --> 01:11:03,676
Jestem twoją narzeczoną.
714
01:11:05,094 --> 01:11:06,595
Moją narzeczoną...
715
01:11:07,763 --> 01:11:08,806
Tak!
716
01:11:09,139 --> 01:11:10,599
I moją żoną!
717
01:11:11,850 --> 01:11:15,354
Więc żądam dla siebie szacunku!
718
01:11:15,771 --> 01:11:21,193
Szacunku należnego mężowi.
Nie pozwolę robić z siebie durnia.
719
01:11:21,735 --> 01:11:24,154
Czy wyrażam się niejasno?
720
01:11:24,780 --> 01:11:25,781
Nie.
721
01:11:26,156 --> 01:11:28,450
To dobrze. Wybacz.
722
01:11:34,290 --> 01:11:35,874
Panienko Rose!
723
01:11:37,459 --> 01:11:39,628
Zdarzył się mały wypadek.
724
01:11:40,170 --> 01:11:41,630
Przepraszam.
725
01:11:42,464 --> 01:11:45,467
-Pomogę ci.
-Nie trzeba, panienko.
726
01:11:51,473 --> 01:11:52,808
To nic.
727
01:11:58,314 --> 01:12:00,441
Trudy, herbata.
728
01:12:16,790 --> 01:12:21,170
Nie będziesz się z nim spotykać.
Rozumiesz?
729
01:12:21,670 --> 01:12:24,465
Rose, zabraniam ci tego.
730
01:12:24,465 --> 01:12:28,260
Przestań, mamo,
bo krew ci pójdzie z nosa.
731
01:12:28,594 --> 01:12:30,346
To nie zabawa.
732
01:12:30,679 --> 01:12:34,308
Jest ciężko.
Wiesz, że majątek przepadł.
733
01:12:34,725 --> 01:12:38,562
Oczywiście, że wiem.
Co dzień mi to przypominasz.
734
01:12:39,813 --> 01:12:44,860
Twój ojciec nie zostawił nam nic,
prócz długów i dobrego nazwiska.
735
01:12:44,860 --> 01:12:47,696
Nazwisko
to nasza jedyna karta.
736
01:12:48,405 --> 01:12:49,907
Nie rozumiem cię.
737
01:12:50,741 --> 01:12:55,371
Hockley to doskonała partia.
Zapewni nam przetrwanie.
738
01:12:55,704 --> 01:12:57,873
Czemu mnie tym obarczasz?
739
01:12:57,873 --> 01:13:01,919
-Czemu jesteś tak samolubna?
-Ja jestem samolubna?
740
01:13:05,297 --> 01:13:09,426
Chcesz, żebym pracowała
jako krawcowa?
741
01:13:10,260 --> 01:13:11,720
Tego chcesz?
742
01:13:14,598 --> 01:13:18,602
Patrzeć, jak nasze dobra
idą pod młotek?
743
01:13:18,977 --> 01:13:20,938
Najdroższe pamiątki?
744
01:13:31,865 --> 01:13:34,576
To takie niesprawiedliwe.
745
01:13:34,993 --> 01:13:37,579
Oczywiście.
746
01:13:38,247 --> 01:13:40,249
Jesteśmy kobietami.
747
01:13:41,917 --> 01:13:45,421
Nasze wybory
nigdy nie są łatwe.
748
01:14:42,644 --> 01:14:44,855
Dzień dobry, panie Andrews.
749
01:14:54,031 --> 01:14:56,658
Muszę z kimś porozmawiać.
750
01:14:57,075 --> 01:14:59,495
Nie wolno ci tu wchodzić.
751
01:15:03,373 --> 01:15:05,918
-Byłem tu wczoraj.
-Nie pamiętam.
752
01:15:05,918 --> 01:15:09,046
-Proszę odejść.
-On wam powie.
753
01:15:09,796 --> 01:15:13,342
Pan Hockley i pani DeWitt Bukater
754
01:15:13,592 --> 01:15:16,845
są ci wdzięczni za okazaną pomoc.
755
01:15:16,845 --> 01:15:20,349
Prosili mnie, bym ci to
przekazał...
756
01:15:20,516 --> 01:15:21,934
Nie chcę waszych pieniędzy.
757
01:15:22,684 --> 01:15:28,023
... i przypomniał, że twoja obecność
jest tutaj nie na miejscu.
758
01:15:28,857 --> 01:15:31,109
-Chcę pomówić z Rose.
-Panowie,
759
01:15:31,109 --> 01:15:34,071
wskażcie panu Dawsonowi
jego miejsce
760
01:15:34,363 --> 01:15:37,533
i przypilnujcie,
by tam pozostał.
761
01:15:37,950 --> 01:15:38,992
Chodź.
762
01:15:50,504 --> 01:15:52,631
Po co aż dwa koła?
763
01:15:52,839 --> 01:15:54,967
Tego używamy u wybrzeży.
764
01:15:54,967 --> 01:15:59,054
Kolejne ostrzeżenie
przed dryfującym lodem.
765
01:16:00,847 --> 01:16:05,018
Nie ma powodu do obaw.
O tej porze roku to normalne.
766
01:16:06,395 --> 01:16:10,107
Zwiększamy prędkość.
Pracują już wszystkie kotły.
767
01:16:14,027 --> 01:16:17,072
Nawiń, jak ci pokazywałem.
768
01:16:17,072 --> 01:16:19,491
A teraz puść.
769
01:16:21,868 --> 01:16:23,787
-Fajnie!
-Ładnie.
770
01:16:30,711 --> 01:16:32,838
Panie Andrews,
771
01:16:32,838 --> 01:16:36,133
proszę wybaczyć,
tak sobie liczę,
772
01:16:36,133 --> 01:16:40,762
i mnożąc liczbę szalup
przez ich ładowność,
773
01:16:40,762 --> 01:16:43,849
widzę, że jest ich za mało.
774
01:16:44,683 --> 01:16:48,645
I to o połowę.
Nic pani nie umknie.
775
01:16:49,771 --> 01:16:51,940
Planowałem umieścić tu
776
01:16:51,940 --> 01:16:54,610
dodatkowy rząd szalup.
777
01:16:55,152 --> 01:16:58,989
Ale podniosły się głosy,
że zagracą pokład.
778
01:16:59,615 --> 01:17:02,159
Więc musiałem ustąpić.
779
01:17:02,159 --> 01:17:05,996
A statek jest niezatapialny.
780
01:17:05,996 --> 01:17:10,500
Proszę spać spokojnie, panno Rose.
Statek jest mocny i pewny.
781
01:17:10,751 --> 01:17:15,130
Sam jest sobie szalupą.
Następny przystanek -maszynownia.
782
01:17:15,631 --> 01:17:16,923
Chodź ze mną.
783
01:17:21,637 --> 01:17:25,223
Nie mogę się z tobą widywać.
784
01:17:25,557 --> 01:17:28,852
-Musimy porozmawiać.
-Nie, Jack.
785
01:17:29,478 --> 01:17:31,146
Jestem zaręczona.
786
01:17:32,189 --> 01:17:34,816
Wychodzę za Cala.
787
01:17:35,776 --> 01:17:36,818
Kocham go.
788
01:17:40,947 --> 01:17:45,827
Nie jesteś aniołkiem.
Rozpieszczony bachor z ciebie.
789
01:17:45,827 --> 01:17:49,790
Ale mimo to,
jesteś najbardziej zaskakującą,
790
01:17:49,790 --> 01:17:52,501
najcudowniejszą dziewczyną...
791
01:17:53,085 --> 01:17:55,629
kobietą, jaką znałem.
792
01:17:56,171 --> 01:17:58,924
Daj mi skończyć.
Jesteś niezwy...
793
01:18:01,635 --> 01:18:04,763
Nie jestem idiotą.
Znam świat.
794
01:18:04,971 --> 01:18:09,518
Mam 10 dolarów w kieszeni.
Nie mogę ci nic dać, wiem.
795
01:18:09,935 --> 01:18:11,144
Rozumiem.
796
01:18:12,521 --> 01:18:14,189
Ale zaangażowałem się.
797
01:18:14,189 --> 01:18:17,067
Ty skaczesz, ja skaczę,
pamiętasz?
798
01:18:17,067 --> 01:18:21,697
Nie mogę odejść, nie wiedząc,
czy dasz sobie radę.
799
01:18:23,281 --> 01:18:25,033
Daję sobie radę.
800
01:18:26,034 --> 01:18:28,745
Będzie dobrze. Naprawdę.
801
01:18:29,538 --> 01:18:30,706
Naprawdę?
802
01:18:32,874 --> 01:18:34,668
Nie wydaje mi się.
803
01:18:35,585 --> 01:18:39,965
Trzymają cię w pułapce.
Jeśli się nie uwolnisz, umrzesz.
804
01:18:39,965 --> 01:18:42,926
Może nie od razu, bo jesteś silna.
805
01:18:43,301 --> 01:18:46,888
Ale w końcu ten ogień,
który mnie zauroczył...
806
01:18:47,556 --> 01:18:49,808
ten ogień się wypali.
807
01:18:54,312 --> 01:18:56,273
Ty mnie nie ocalisz.
808
01:18:58,775 --> 01:19:03,071
Masz rację. Tylko ty
możesz tego dokonać.
809
01:19:08,952 --> 01:19:11,663
Wracam. Zostaw mnie.
810
01:19:23,675 --> 01:19:27,095
Opowiedz Lucile
o naszej katastrofie.
811
01:19:27,095 --> 01:19:31,767
Musieliśmy dwa razy
rozsyłać zaproszenia.
812
01:19:31,767 --> 01:19:35,896
I suknie dla druhen.
To dopiero była odyseja.
813
01:19:35,896 --> 01:19:38,815
Rose uparła się przy lawendowym.
814
01:19:39,065 --> 01:19:40,609
Na złość mnie.
815
01:19:43,904 --> 01:19:46,239
Oglądała w "La Mode Illustree"
816
01:19:46,782 --> 01:19:50,786
moją wyprawę
dla córki księżnej Marlborough.
817
01:19:50,952 --> 01:19:53,830
Zgodzicie się, że wspólnie
818
01:19:54,664 --> 01:19:58,001
odtworzyłyśmy feniksa z popiołów.
819
01:20:11,723 --> 01:20:13,225
Witaj, Jack.
820
01:20:18,980 --> 01:20:20,732
Zmieniłam zdanie.
821
01:20:26,154 --> 01:20:27,989
Mówili, że...
822
01:20:30,784 --> 01:20:32,244
Daj mi rękę.
823
01:20:40,001 --> 01:20:41,127
Zamknij oczy.
824
01:20:42,712 --> 01:20:43,880
Już.
825
01:20:47,175 --> 01:20:48,844
Stań wyżej.
826
01:20:52,264 --> 01:20:56,184
Chwyć się poręczy.
Nie podglądaj.
827
01:20:56,184 --> 01:20:57,185
Nie podglądam.
828
01:20:58,687 --> 01:21:01,189
A teraz stań na barierce.
829
01:21:04,401 --> 01:21:06,194
Trzymaj się.
830
01:21:06,945 --> 01:21:08,947
Oczy zamknięte.
831
01:21:09,197 --> 01:21:10,824
Ufasz mi?
832
01:21:11,324 --> 01:21:12,951
Ufam.
833
01:21:23,879 --> 01:21:25,422
Otwórz oczy.
834
01:21:32,178 --> 01:21:33,889
Ja frunę.
835
01:22:00,081 --> 01:22:04,127
Dalej, Józefino,
latającą machiną
836
01:22:04,461 --> 01:22:08,256
w górę raz...
w górę dwa...
837
01:22:55,553 --> 01:22:59,015
"Titanic" miał już nigdy
nie oglądać światła dnia.
838
01:23:00,308 --> 01:23:05,146
Jest zmierzch tragicznej nocy.
Zostało 6 godzin.
839
01:23:05,146 --> 01:23:09,484
Niewiarygodne. Smith trzyma
ostrzeżenie w pieprzonej łapie...
840
01:23:09,484 --> 01:23:13,279
przepraszam, w ręku,
i każe zwiększyć prędkość.
841
01:23:13,279 --> 01:23:16,074
Zwodzi go 26-letnia rutyna.
842
01:23:16,449 --> 01:23:20,954
Myśli, że w razie zagrożenia
będzie czas na manewr.
843
01:23:21,329 --> 01:23:26,209
Ale ten olbrzym ma za mały ster.
Nie jest zwrotny.
844
01:23:27,168 --> 01:23:30,213
Cała jego wiedza
nadaje się do kosza.
845
01:23:41,224 --> 01:23:44,936
To nic zdrożnego.
Tu jest salon.
846
01:23:47,188 --> 01:23:49,357
Takie światło wystarczy?
847
01:23:49,357 --> 01:23:51,317
Artysta musi mieć światło.
848
01:23:51,901 --> 01:23:56,031
To prawda, nie zwykłem
pracować w takiej norze.
849
01:23:57,073 --> 01:23:58,199
Monet!
850
01:23:59,242 --> 01:24:01,911
-Znasz jego prace?
-Oczywiście.
851
01:24:02,454 --> 01:24:04,581
Jak operuje barwami.
852
01:24:04,914 --> 01:24:06,583
Wiem. Niezwykłe.
853
01:24:08,918 --> 01:24:12,589
Cal wszędzie targa ze sobą
to okropieństwo.
854
01:24:12,922 --> 01:24:16,384
Czy może się tu
zaraz zjawić?
855
01:24:16,384 --> 01:24:20,597
Nie, dopóki ma pod dostatkiem
cygar i brandy.
856
01:24:23,224 --> 01:24:25,643
Ładny. To szafir?
857
01:24:26,895 --> 01:24:28,480
Diament.
858
01:24:28,938 --> 01:24:30,356
Unikatowy.
859
01:24:33,234 --> 01:24:36,404
Narysuj mnie tak,
jak swoje Francuzki.
860
01:24:37,906 --> 01:24:39,240
W tym.
861
01:24:39,574 --> 01:24:40,575
Dobrze.
862
01:24:42,368 --> 01:24:44,329
Tylko w tym.
863
01:25:20,156 --> 01:25:23,618
Nie chcę kolejnego portretu
porcelanowej laleczki.
864
01:25:27,622 --> 01:25:28,623
Płacę...
865
01:25:31,668 --> 01:25:35,630
i spodziewam się otrzymać to,
czego żądam.
866
01:25:50,687 --> 01:25:54,023
Na łóżko... na kanapę.
867
01:26:04,492 --> 01:26:05,660
Połóż się.
868
01:26:07,745 --> 01:26:09,205
Mów, jak.
869
01:26:09,497 --> 01:26:12,000
Ręka tam, gdzie była.
870
01:26:14,502 --> 01:26:17,463
Druga wyżej...
dłoń przy twarzy.
871
01:26:21,593 --> 01:26:23,178
Głowa niżej.
872
01:26:25,680 --> 01:26:27,765
Patrz na mnie.
873
01:26:29,350 --> 01:26:32,187
Staraj się nie ruszać.
874
01:26:50,121 --> 01:26:51,289
Jaki poważny.
875
01:27:33,456 --> 01:27:37,126
Pan się chyba rumieni,
monsieur artiste.
876
01:27:41,089 --> 01:27:44,384
Monsieur Monet
na pewno się nie rumieni.
877
01:27:45,218 --> 01:27:46,719
Maluje pejzaże.
878
01:27:47,637 --> 01:27:49,806
-Nie rób min.
-Wybacz.
879
01:27:50,181 --> 01:27:51,599
Nie śmiej się.
880
01:28:22,505 --> 01:28:25,675
Serce waliło mi jak młotem.
881
01:28:25,675 --> 01:28:29,679
Było to najbardziej
erotyczne z moich przeżyć...
882
01:28:33,683 --> 01:28:36,185
przynajmniej do tamtej chwili.
883
01:28:36,436 --> 01:28:37,770
Co było dalej?
884
01:28:38,730 --> 01:28:41,733
Pyta pan,
czy to zrobiliśmy?
885
01:28:44,652 --> 01:28:46,487
Rozczaruję pana.
886
01:28:47,280 --> 01:28:51,159
Jack potraktował to
bardzo profesjonalnie.
887
01:28:57,498 --> 01:28:58,583
Dziękuję.
888
01:29:06,883 --> 01:29:08,551
Co robisz?
889
01:29:09,177 --> 01:29:11,637
Odłożysz to do sejfu?
890
01:29:23,399 --> 01:29:25,318
Panowie, przepraszam.
891
01:29:27,570 --> 01:29:29,530
Stewardzi jej nie widzieli.
892
01:29:30,698 --> 01:29:35,620
Absurd. To tylko statek.
Skończona liczba możliwych kryjówek.
893
01:29:35,620 --> 01:29:37,622
Lovejoy, znajdź ją.
894
01:29:54,722 --> 01:29:56,849
-Cisza.
-Tak.
895
01:29:57,975 --> 01:30:01,312
Nigdy nie widziałem takiej gładzi.
896
01:30:01,562 --> 01:30:02,814
Jak lustro.
897
01:30:03,981 --> 01:30:06,359
Ani śladu wiatru.
898
01:30:06,943 --> 01:30:10,571
Dużo trudniej
dostrzec góry lodowe,
899
01:30:10,571 --> 01:30:14,492
kiedy fale nie rozbijają się
o ich podstawę.
900
01:30:23,459 --> 01:30:28,256
Schodzę. Proszę utrzymać
prędkość i kurs, panie Lightoller.
901
01:30:41,352 --> 01:30:43,938
Robi się zimno.
Ładnie wyglądasz.
902
01:30:44,313 --> 01:30:45,731
Panno Rose?
903
01:30:45,731 --> 01:30:47,275
Moje rysunki!
904
01:31:18,890 --> 01:31:20,349
Zaczekajcie!
905
01:31:57,929 --> 01:32:02,016
Ostry, jak na lokaja.
Wygląda na glinę.
906
01:32:02,350 --> 01:32:03,351
Był gliną!
907
01:32:10,525 --> 01:32:12,026
Nie, tutaj!
908
01:32:20,034 --> 01:32:21,702
A teraz co?
909
01:32:21,911 --> 01:32:23,079
Co?
910
01:32:28,543 --> 01:32:30,086
Dorzuć do pierwszego!
911
01:32:31,629 --> 01:32:32,880
Co tu robicie?
912
01:32:33,839 --> 01:32:35,550
Tu jest niebezpiecznie!
913
01:32:40,096 --> 01:32:41,138
Pracujcie!
914
01:32:41,764 --> 01:32:44,976
Nie przejmujcie się nami.
Świetnie wam idzie!
915
01:33:01,117 --> 01:33:04,412
Patrz, co tu znaleźliśmy.
916
01:33:21,846 --> 01:33:22,930
Dziękuję.
917
01:33:34,775 --> 01:33:36,902
Dokąd, panienko?
918
01:33:37,903 --> 01:33:38,946
Do gwiazd.
919
01:33:58,716 --> 01:34:00,009
Zdenerwowana?
920
01:34:02,637 --> 01:34:03,638
Nie.
921
01:34:20,196 --> 01:34:22,114
Dotykaj mnie...
922
01:34:45,971 --> 01:34:47,848
Cholerny ziąb.
923
01:34:48,557 --> 01:34:51,560
Potrafię wyczuć lód węchem.
924
01:34:53,688 --> 01:34:54,730
Bzdura!
925
01:34:54,980 --> 01:34:56,232
Potrafię.
926
01:34:56,982 --> 01:35:01,570
-W bocianim gnieździe są lornetki?
-Ostatnio widziałem je w Southampton.
927
01:35:02,071 --> 01:35:03,864
Idę na obchód.
928
01:35:36,313 --> 01:35:37,898
Drżysz.
929
01:35:40,025 --> 01:35:43,028
Nie bój się.
Nic mi nie będzie.
930
01:36:04,091 --> 01:36:06,177
Pobiegli tam.
931
01:36:16,020 --> 01:36:18,105
Coś zginęło?
932
01:36:29,033 --> 01:36:32,119
Teraz masz w sejfie
nas oboje. Rose
933
01:36:42,671 --> 01:36:44,799
Mam lepszy pomysł.
934
01:36:57,645 --> 01:36:58,646
Mam was!
935
01:37:08,072 --> 01:37:10,324
Widziałaś ich miny?
936
01:37:11,158 --> 01:37:12,785
Widziałaś?
937
01:37:19,250 --> 01:37:24,088
Kiedy przybijemy do portu,
wysiądę z tobą.
938
01:37:25,172 --> 01:37:26,340
To szaleństwo.
939
01:37:26,757 --> 01:37:29,760
Wiem. Zupełnie bez sensu.
940
01:37:31,011 --> 01:37:32,680
Dlatego w to wierzę.
941
01:37:43,107 --> 01:37:44,233
Popatrz!
942
01:37:46,151 --> 01:37:48,988
-Widzisz?
-Cieplej im niż nam.
943
01:37:49,280 --> 01:37:53,450
Jeśli to ma być rozgrzewka,
to na razie dziękuję.
944
01:38:06,005 --> 01:38:07,381
A niech mnie!
945
01:38:12,720 --> 01:38:14,305
Odbierzcie, barany!
946
01:38:17,850 --> 01:38:20,227
-Jest tam kto?
-Co widzisz?
947
01:38:20,728 --> 01:38:22,062
Góra lodowa!
948
01:38:26,066 --> 01:38:29,069
-Płyniemy na górę lodową!
-Ster w prawo!
949
01:38:43,417 --> 01:38:44,752
Cała wstecz!
950
01:38:46,503 --> 01:38:48,839
Ster do oporu.
951
01:38:53,886 --> 01:38:54,887
Szybko!
952
01:39:01,352 --> 01:39:03,270
Zamknąć wszystkie kotły!
953
01:39:09,318 --> 01:39:10,319
Jeszcze...
954
01:39:12,029 --> 01:39:13,072
Jeszcze!
955
01:39:14,281 --> 01:39:15,366
Teraz!
956
01:39:15,366 --> 01:39:16,909
Cała wstecz!
957
01:39:45,270 --> 01:39:46,855
Czemu nie skręcają?
958
01:39:47,272 --> 01:39:50,442
-Ster w prawo do oporu?
-Tak jest!
959
01:39:56,991 --> 01:39:59,284
No... skręcaj.
960
01:40:16,552 --> 01:40:18,012
Uderzy!
961
01:40:53,047 --> 01:40:54,214
Ster w lewo!
962
01:41:06,060 --> 01:41:07,519
Cofnij się!
963
01:41:36,548 --> 01:41:37,591
Jazda!
964
01:41:38,258 --> 01:41:39,635
Zamykają!
965
01:41:40,219 --> 01:41:41,470
Uciekajcie!
966
01:42:11,583 --> 01:42:14,294
ZAMKNIĘCIE GRODZI
WODOSZCZELNYCH
967
01:42:22,302 --> 01:42:23,554
Boże...
968
01:42:24,680 --> 01:42:26,098
O mały włos.
969
01:42:26,473 --> 01:42:29,101
Wyczuwasz lód węchem?
970
01:42:33,647 --> 01:42:37,151
Zanotuj czas
w dzienniku pokładowym.
971
01:42:42,156 --> 01:42:43,574
Co to było?
972
01:42:44,575 --> 01:42:46,034
Góra lodowa.
973
01:42:47,161 --> 01:42:50,539
Chciałem wyhamować,
ale byliśmy za blisko.
974
01:42:50,998 --> 01:42:54,710
-Próbowałem obejść z lewej...
-Zamknąć grodzie wodoszczelne.
975
01:42:55,127 --> 01:42:56,170
Zamknięte.
976
01:42:59,673 --> 01:43:01,466
Cała stop.
977
01:43:10,184 --> 01:43:12,352
Niech cieśla oceni straty.
978
01:43:24,198 --> 01:43:26,491
Uciekajmy stąd!
979
01:43:32,372 --> 01:43:35,709
Wyłączono silniki?
Poczułam wstrząs.
980
01:43:35,709 --> 01:43:39,796
To nic. Straciliśmy
łopatę śruby. Stąd wstrząs.
981
01:43:39,796 --> 01:43:43,091
-Może coś pani podać?
-Nie, dziękuję.
982
01:43:48,430 --> 01:43:50,766
Mówią coś o górze lodowej.
983
01:43:50,766 --> 01:43:52,392
Nic nie widzę, a ty?
984
01:43:54,645 --> 01:43:57,731
Idę tam, gdzie biegną szczury!
985
01:44:05,072 --> 01:44:07,741
-Ty.
-Nic się nie stało.
986
01:44:07,741 --> 01:44:09,534
-Okradziono mnie.
-Wołaj oficera.
987
01:44:10,410 --> 01:44:12,246
Już, kretynie!
988
01:44:16,458 --> 01:44:18,502
Ominęła mnie zabawa?
989
01:44:19,419 --> 01:44:23,507
-Widziałeś, co się stało?
-Nie. Chyba uderzył tam.
990
01:44:25,092 --> 01:44:28,762
6 stóp wody w kotłowni 6,
luk pocztowy zalany.
991
01:44:29,096 --> 01:44:31,265
-Da się wypompować?
-Nie.
992
01:44:31,265 --> 01:44:34,810
-Widziałeś luk pocztowy?
-Jest pod wodą.
993
01:44:35,269 --> 01:44:36,645
Brzmi groźnie.
994
01:44:38,272 --> 01:44:40,440
Powiedzmy mamie i Calowi.
995
01:44:41,483 --> 01:44:44,152
Są bardzo dobre, sir.
996
01:44:46,446 --> 01:44:49,449
Niczego nie dotykać,
zrobicie zdjęcia.
997
01:44:54,496 --> 01:44:56,498
Szukaliśmy panienki.
998
01:45:08,593 --> 01:45:12,306
-Stało się coś poważnego.
-W rzeczy samej.
999
01:45:14,808 --> 01:45:17,728
Zniknęły dwie
drogie mi rzeczy.
1000
01:45:18,312 --> 01:45:22,649
Jedna wróciła, domyślam się,
gdzie jest druga. Przeszukać go.
1001
01:45:22,858 --> 01:45:26,320
-Zdejmij marynarkę.
-Co znowu?
1002
01:45:26,570 --> 01:45:29,865
Co robisz? Grozi nam
niebezpieczeństwo!
1003
01:45:29,865 --> 01:45:31,742
-To ten?
-Tak.
1004
01:45:32,701 --> 01:45:34,328
Gówno prawda!
1005
01:45:35,579 --> 01:45:37,164
Nie wierz im!
1006
01:45:37,622 --> 01:45:40,751
-Nie mógł...
-Dla zawodowca to łatwe.
1007
01:45:40,751 --> 01:45:41,877
Byłam z nim,
1008
01:45:42,210 --> 01:45:43,545
to absurd.
1009
01:45:44,171 --> 01:45:46,631
Może wtedy, kiedy
ty się ubierałaś?
1010
01:45:47,841 --> 01:45:50,635
Wsunęli mi go do kieszeni!
1011
01:45:50,635 --> 01:45:53,597
-Zamknij się!
-Kieszeń też nie jest twoja.
1012
01:45:54,181 --> 01:45:56,516
"Własność A.L. Ryersona".
1013
01:45:59,644 --> 01:46:01,730
Zgłoszono kradzież.
1014
01:46:02,230 --> 01:46:05,400
-Miałem oddać.
-Uczciwy złodziej.
1015
01:46:05,942 --> 01:46:08,236
Wiesz, że tego nie zrobiłem.
1016
01:46:09,363 --> 01:46:10,655
Nie wierz im.
1017
01:46:11,406 --> 01:46:14,409
-Idziemy, synu.
-Wiesz, że to nie ja!
1018
01:46:18,246 --> 01:46:20,415
Nie zrobiłem tego!
Znasz mnie!
1019
01:46:22,376 --> 01:46:24,878
Niefortunna decyzja, kapitanie.
1020
01:46:27,881 --> 01:46:31,802
W ciągu 10 minut
woda sięgnęła 14 stóp
1021
01:46:32,386 --> 01:46:35,555
na dziobie,
w trzech lukach i kotłowni 6.
1022
01:46:35,555 --> 01:46:38,266
-Zgadza się.
-Kiedy ruszymy?
1023
01:46:38,558 --> 01:46:40,268
Pięć przedziałów.
1024
01:46:42,229 --> 01:46:45,941
Statek nie utrzyma się
na powierzchni.
1025
01:46:46,691 --> 01:46:50,821
Teraz już nie.
Statek się zanurzy,
1026
01:46:50,821 --> 01:46:54,908
woda wtargnie
do pomieszczeń pokładu E,
1027
01:46:55,367 --> 01:46:57,911
coraz dalej.
To nieuniknione.
1028
01:46:57,911 --> 01:46:59,329
Pompy.
1029
01:46:59,329 --> 01:47:02,833
Zyskamy na czasie,
ale tylko minuty.
1030
01:47:04,584 --> 01:47:05,836
Cokolwiek zrobimy,
1031
01:47:06,711 --> 01:47:08,964
"Titanic" pójdzie na dno.
1032
01:47:11,425 --> 01:47:13,468
Nie może zatonąć!
1033
01:47:13,468 --> 01:47:15,971
Jest ze stali. Może.
1034
01:47:16,596 --> 01:47:17,973
I zatonie.
1035
01:47:17,973 --> 01:47:20,267
Z całkowitą pewnością.
1036
01:47:24,563 --> 01:47:26,273
Ile mamy czasu?
1037
01:47:33,363 --> 01:47:34,614
Godzinę...
1038
01:47:34,614 --> 01:47:36,700
najwyżej dwie.
1039
01:47:42,330 --> 01:47:44,583
Ilu ludzi na pokładzie?
1040
01:47:44,583 --> 01:47:47,043
2200 dusz, sir.
1041
01:47:54,009 --> 01:47:58,388
Trafimy na czołówki gazet,
panie Ismay.
1042
01:48:15,363 --> 01:48:19,367
Mała ladacznica, co?
Patrz na mnie!
1043
01:48:20,702 --> 01:48:23,705
-Panie Hockley?
-Jesteśmy zajęci!
1044
01:48:23,705 --> 01:48:25,832
Proszę założyć pasy...
1045
01:48:26,666 --> 01:48:29,044
-Nie teraz!
-Przykro mi,
1046
01:48:29,044 --> 01:48:33,048
to rozkaz kapitana.
Proszę się ciepło ubrać.
1047
01:48:33,548 --> 01:48:35,008
Noc jest zimna.
1048
01:48:35,884 --> 01:48:39,930
-Radziłbym płaszcze i czapki.
-Idiotyzm.
1049
01:48:41,097 --> 01:48:45,018
Proszę się nie bać.
To na wszelki wypadek.
1050
01:48:45,602 --> 01:48:47,562
Wstawać! Zakładać pasy!
1051
01:48:49,814 --> 01:48:50,815
Co takiego?
1052
01:48:51,816 --> 01:48:54,819
-Zakładać pasy!
-Co się stało?
1053
01:48:56,530 --> 01:48:57,531
C.Q.D.?
1054
01:49:01,117 --> 01:49:02,410
Tak.
1055
01:49:02,410 --> 01:49:04,788
Apel o pomoc.
Tu jesteśmy.
1056
01:49:10,460 --> 01:49:14,714
Ogłoś, że toniemy
i potrzebujemy pomocy.
1057
01:49:24,057 --> 01:49:25,517
O rany!
1058
01:49:35,527 --> 01:49:37,070
Opuszczać!
1059
01:49:57,591 --> 01:49:59,551
Zdjąć plandekę!
1060
01:50:00,594 --> 01:50:02,596
Gdzie pasażerowie?
1061
01:50:02,596 --> 01:50:07,601
Wrócili do środka.
Tu im za zimno i za głośno. Ej, wy!
1062
01:50:08,101 --> 01:50:10,604
Pomóżcie przy linach!
1063
01:50:24,743 --> 01:50:26,995
Napije się pan?
1064
01:50:28,913 --> 01:50:31,082
Synku, co jest?
1065
01:50:31,082 --> 01:50:34,169
Wystroiliście nas
i nic się nie dzieje.
1066
01:50:34,502 --> 01:50:39,549
-Pani wybaczy. Dowiem się.
-Nikt tu nie wie, co się dzieje.
1067
01:50:39,966 --> 01:50:43,136
Cholerni Anglicy!
Niewolnicy przepisów!
1068
01:50:43,136 --> 01:50:45,930
Ale po co zaraz przeklinać?
1069
01:50:45,930 --> 01:50:50,226
Napalcie w pokojach.
Po powrocie chcę się napić herbaty.
1070
01:51:01,655 --> 01:51:02,656
Panie Andrews.
1071
01:51:04,699 --> 01:51:08,536
Widziałam górę lodową.
I widzę lód w pańskich oczach.
1072
01:51:08,828 --> 01:51:10,664
Chcę znać prawdę.
1073
01:51:18,171 --> 01:51:20,006
Statek zatonie.
1074
01:51:21,800 --> 01:51:22,884
Na pewno?
1075
01:51:22,884 --> 01:51:24,010
Tak.
1076
01:51:24,010 --> 01:51:28,139
Za godzinę znajdziemy się
na dnie Atlantyku.
1077
01:51:31,226 --> 01:51:36,272
Proszę tego nie rozpowiadać.
Nie chcę szerzyć paniki.
1078
01:51:36,272 --> 01:51:39,651
I niech pani szybko
wsiada do szalupy.
1079
01:51:39,901 --> 01:51:44,614
Pamięta pani, co mówiłem
o łodziach ratunkowych.
1080
01:51:45,198 --> 01:51:46,241
Tak.
1081
01:51:48,201 --> 01:51:49,828
Rozumiem.
1082
01:51:57,877 --> 01:51:59,254
Tutaj, synu.
1083
01:52:00,714 --> 01:52:04,008
W biurze ochmistrza 2. klasy
zebrał się tłum.
1084
01:52:04,592 --> 01:52:05,593
Przypilnuję go.
1085
01:52:05,885 --> 01:52:08,012
Tak... wspaniale.
1086
01:52:22,819 --> 01:52:27,907
"Carpathia" płynie z prędkością
17 węzłów. To kres jej możliwości.
1087
01:52:28,742 --> 01:52:32,078
-Tylko oni?
-Tylko oni są w pobliżu.
1088
01:52:32,078 --> 01:52:33,913
Będą tu za 4 godziny.
1089
01:52:34,581 --> 01:52:36,207
Za 4 godziny?!
1090
01:52:41,254 --> 01:52:42,922
Dziękuję, Bride.
1091
01:52:47,177 --> 01:52:48,762
Boże...
1092
01:52:58,188 --> 01:53:00,190
Szalupy gotowe, sir.
1093
01:53:01,775 --> 01:53:05,779
Może umieścimy w nich
kobiety i dzieci?
1094
01:53:07,781 --> 01:53:08,782
Tak.
1095
01:53:12,660 --> 01:53:16,122
Najpierw kobiety i dzieci.
1096
01:53:17,791 --> 01:53:18,917
Tak jest.
1097
01:53:22,796 --> 01:53:24,380
Proszę o uwagę!
1098
01:53:24,964 --> 01:53:27,383
Proszę tu podejść. Właśnie.
1099
01:53:27,675 --> 01:53:30,929
Podejdźcie do mnie. Dziękuję.
1100
01:53:31,679 --> 01:53:32,847
Świetnie.
1101
01:53:32,847 --> 01:53:37,227
Na razie proszę tylko
kobiety i dzieci.
1102
01:53:37,727 --> 01:53:38,770
Tutaj.
1103
01:53:39,312 --> 01:53:43,358
Tak jak mówił kapitan: wesoło,
żeby nie doszło do paniki.
1104
01:53:44,192 --> 01:53:45,985
"Taniec weselny".
1105
01:53:54,118 --> 01:53:56,204
Zakładać pasy ratunkowe!
1106
01:54:08,174 --> 01:54:10,969
Jeszcze nie wsiadacie do szalup.
1107
01:54:10,969 --> 01:54:12,887
Proszę o spokój!
1108
01:54:13,263 --> 01:54:16,850
Sprawdźcie, czy wszyscy
mają pasy ratunkowe.
1109
01:54:16,850 --> 01:54:19,185
Najpierw kobiety i dzieci.
1110
01:54:19,185 --> 01:54:20,895
Co robimy, mamusiu?
1111
01:54:21,354 --> 01:54:24,190
Czekamy.
Najpierw 1. klasa,
1112
01:54:24,190 --> 01:54:26,150
potem my.
1113
01:54:26,401 --> 01:54:28,194
Chcemy być gotowi.
1114
01:54:28,987 --> 01:54:30,697
To nic nie da!
1115
01:54:31,364 --> 01:54:32,740
Ściągnij pomoc.
1116
01:54:33,032 --> 01:54:36,369
Opuszczać!
Prawa i lewa równocześnie!
1117
01:54:37,787 --> 01:54:40,832
Obie strony razem! Równo!
1118
01:54:48,131 --> 01:54:49,215
Lewa stop!
1119
01:54:49,966 --> 01:54:52,176
Tylko prawą stronę!
1120
01:54:52,385 --> 01:54:53,720
Prawą!
1121
01:55:48,858 --> 01:55:52,946
Wiesz, wydaje mi się,
że statek może zatonąć.
1122
01:55:54,489 --> 01:55:58,368
Oto drobny wyraz
naszej wdzięczności.
1123
01:56:01,412 --> 01:56:04,332
Z pozdrowieniami
od pana Caledona Hockleya.
1124
01:56:11,130 --> 01:56:13,883
Słyszałaś? Do szalupy.
1125
01:56:14,342 --> 01:56:16,344
Dżentelmen się zmieści?
1126
01:56:16,344 --> 01:56:18,930
Tym razem tylko panie.
1127
01:56:20,932 --> 01:56:23,977
Czy zachowacie
podział na klasy?
1128
01:56:25,395 --> 01:56:28,189
Oby nie było zbyt tłoczno.
1129
01:56:28,982 --> 01:56:30,817
Mamo... milcz!
1130
01:56:33,319 --> 01:56:36,823
Jest mróz, a szalup
jest o połowę za mało.
1131
01:56:37,949 --> 01:56:40,535
Połowa pasażerów zginie.
1132
01:56:40,535 --> 01:56:42,537
Ale nie lepsza połowa.
1133
01:56:44,288 --> 01:56:45,289
Ruth! Wsiadaj!
1134
01:56:45,498 --> 01:56:48,084
Tu są miejsca 1. klasy.
1135
01:56:48,876 --> 01:56:52,338
Szkoda szkicu.
Rano zyska na wartości.
1136
01:56:56,175 --> 01:56:59,595
Ty niewyobrażalny łajdaku.
1137
01:56:59,595 --> 01:57:02,432
Chodź, Rose, zmieścisz się.
1138
01:57:05,309 --> 01:57:08,312
-Twoja kolej.
-Wsiadaj, Rose.
1139
01:57:14,068 --> 01:57:15,319
Wsiadaj!
1140
01:57:18,573 --> 01:57:20,199
Do widzenia, mamo.
1141
01:57:24,412 --> 01:57:26,164
Dokąd to?
1142
01:57:26,914 --> 01:57:29,375
Do niego?
Dziwka ulicznika?
1143
01:57:31,210 --> 01:57:35,048
Wolę być jego dziwką
niż twoją żoną.
1144
01:57:39,093 --> 01:57:40,344
Zabraniam!
1145
01:57:42,346 --> 01:57:44,474
Rose, wracaj!
1146
01:57:46,225 --> 01:57:47,518
Opuszczać!
1147
01:57:48,394 --> 01:57:49,979
Czekajcie!
1148
01:58:00,073 --> 01:58:02,241
Czy ktoś mnie słyszy?
1149
01:58:03,951 --> 01:58:05,286
Na pomoc!
1150
01:58:15,588 --> 01:58:17,381
Panie Andrews!
1151
01:58:20,510 --> 01:58:23,346
Sprawdźcie drugi korytarz.
1152
01:58:23,346 --> 01:58:25,431
Proszę się udać do szalupy.
1153
01:58:26,265 --> 01:58:30,103
Lucy, załóż pas,
daj dobry przykład.
1154
01:58:30,103 --> 01:58:31,270
Jest tu kto?
1155
01:58:32,313 --> 01:58:36,192
Pan Andrews! Bogu dzięki!
Gdzie jest areszt?
1156
01:58:37,110 --> 01:58:38,945
Biegnij do szalupy.
1157
01:58:40,238 --> 01:58:43,407
Zrobię to,
czy mi pan pomoże, czy nie.
1158
01:58:45,576 --> 01:58:50,164
Zjedź windą na sam dół,
znajdź przejście dla załogi,
1159
01:58:50,164 --> 01:58:54,293
potem idź w prawo, w lewo,
do długiego korytarza.
1160
01:58:59,132 --> 01:59:00,675
Czarno to widzę.
1161
01:59:17,525 --> 01:59:19,694
Windy nie działają.
1162
01:59:22,196 --> 01:59:26,033
Do diabła z układnością!
Na dół!
1163
01:59:27,535 --> 01:59:28,661
Pokład E.
1164
01:59:52,602 --> 01:59:54,103
Wracamy!
1165
01:59:54,437 --> 01:59:55,438
Nie!
1166
02:00:02,695 --> 02:00:03,738
Jadę na górę!
1167
02:00:12,371 --> 02:00:14,665
Przejście dla załogi...
1168
02:00:15,708 --> 02:00:16,709
To tu.
1169
02:00:54,455 --> 02:00:56,082
Rose, tutaj!
1170
02:00:58,459 --> 02:00:59,460
Tutaj!
1171
02:01:02,797 --> 02:01:03,798
Przepraszam!
1172
02:01:04,257 --> 02:01:06,300
Tak bardzo przepraszam!
1173
02:01:07,426 --> 02:01:10,805
-Lovejoy mi go podrzucił.
-Wiem, wiem...
1174
02:01:11,222 --> 02:01:14,100
Znajdź zapasowy klucz.
1175
02:01:14,600 --> 02:01:15,726
W tej szafce.
1176
02:01:17,270 --> 02:01:18,729
Mały, srebrny.
1177
02:01:21,607 --> 02:01:23,359
Same mosiężne!
1178
02:01:24,277 --> 02:01:25,695
Sprawdź tutaj!
1179
02:01:32,493 --> 02:01:34,120
Skąd wiesz, że to nie ja?
1180
02:01:34,787 --> 02:01:37,748
Znikąd...
Po prostu wiem.
1181
02:01:40,334 --> 02:01:41,502
Szukaj!
1182
02:01:50,594 --> 02:01:54,473
-Nie ma klucza!
-Dobrze, posłuchaj.
1183
02:01:54,473 --> 02:01:57,727
Idź po pomoc. Będzie dobrze.
1184
02:02:03,399 --> 02:02:05,276
Zaraz wracam.
1185
02:02:12,283 --> 02:02:14,660
Ja zaczekam tutaj!
1186
02:02:27,340 --> 02:02:28,841
Jest tu kto?
1187
02:02:31,469 --> 02:02:33,346
Czy ktoś tu jest?
1188
02:02:34,847 --> 02:02:36,766
Potrzebujemy pomocy!
1189
02:02:37,850 --> 02:02:38,851
Cholera!
1190
02:02:45,900 --> 02:02:48,194
Czy ktoś mnie słyszy?
1191
02:02:51,489 --> 02:02:52,740
Bogu dzięki!
1192
02:02:52,740 --> 02:02:56,660
Stać! Pomóż mi,
tam jest uwięziony człowiek.
1193
02:03:30,694 --> 02:03:34,407
-Idziemy na górę.
-Proszę mi pomóc!
1194
02:03:34,407 --> 02:03:35,741
On nie może wyjść!
1195
02:03:37,535 --> 02:03:39,578
Tylko bez paniki!
1196
02:03:39,578 --> 02:03:43,249
Nie tędy! Puść mnie!
1197
02:03:48,963 --> 02:03:50,423
A idź do diabła!
1198
02:05:21,847 --> 02:05:23,390
Nada się?
1199
02:05:24,433 --> 02:05:26,018
Przekonamy się.
1200
02:05:30,564 --> 02:05:31,565
Zaraz!
1201
02:05:32,024 --> 02:05:33,734
Najpierw poćwicz.
1202
02:05:39,823 --> 02:05:40,991
Dobrze!
1203
02:05:40,991 --> 02:05:42,785
Traf w to samo miejsce.
1204
02:05:49,708 --> 02:05:51,669
Dobrze, wystarczy.
1205
02:05:52,127 --> 02:05:53,796
Uda ci się.
1206
02:05:54,129 --> 02:05:57,841
Słuchaj, bardzo mocno
i bardzo szybko.
1207
02:05:59,718 --> 02:06:00,719
Zaraz.
1208
02:06:01,554 --> 02:06:04,557
-Dłonie dalej od siebie.
-Tak?
1209
02:06:05,057 --> 02:06:07,726
Słuchaj, Rose. Ufam ci.
1210
02:06:12,565 --> 02:06:13,566
Tnij!
1211
02:06:18,946 --> 02:06:20,406
Udało się!
1212
02:06:21,031 --> 02:06:24,743
Chodź, idziemy!
Cholera, jaka zimna!
1213
02:06:32,459 --> 02:06:33,794
To wyjście!
1214
02:06:34,962 --> 02:06:37,047
Znajdziemy drugie!
1215
02:06:51,520 --> 02:06:54,523
Naprawdę niecodzienny widok.
1216
02:07:16,128 --> 02:07:19,131
Co tu robią bagaże?
Za burtę!
1217
02:07:21,675 --> 02:07:23,052
Musi wsiadać.
1218
02:07:25,554 --> 02:07:26,680
Spokój.
1219
02:07:35,064 --> 02:07:37,107
Nigdzie jej nie ma.
1220
02:07:37,691 --> 02:07:41,528
Czas ucieka.
Nie biorą mężczyzn.
1221
02:07:42,571 --> 02:07:44,490
Z drugiej strony biorą.
1222
02:07:44,990 --> 02:07:48,869
Stawiamy na drugą stronę.
Najpierw zabezpieczenie.
1223
02:07:50,120 --> 02:07:52,081
Proszę tędy.
1224
02:07:56,752 --> 02:07:59,129
Co to ma znaczyć?
1225
02:07:59,129 --> 02:08:02,800
Zapłacicie za to!
To własność linii!
1226
02:08:03,092 --> 02:08:04,134
Milczeć!
1227
02:08:05,886 --> 02:08:08,931
Zajmie mi pan miejsce?
Muszę wrócić po...
1228
02:08:09,932 --> 02:08:12,601
Siadaj pani! Ostatnia.
1229
02:08:13,686 --> 02:08:16,939
Czemu opuszczacie
na wpół puste szalupy?
1230
02:08:16,939 --> 02:08:21,193
-Nie teraz!
-Tam! 20 osób, a miejsc 65.
1231
02:08:21,610 --> 02:08:23,821
A w jednej było 12!
1232
02:08:24,613 --> 02:08:28,283
Baliśmy się przeciążenia
i zatopienia.
1233
02:08:28,283 --> 02:08:29,535
Bzdury!
1234
02:08:29,952 --> 02:08:32,830
Mieściło się w nich 70 chłopa!
1235
02:08:32,830 --> 02:08:36,709
Proszę do nich wsadzać
więcej ludzi!
1236
02:08:42,715 --> 02:08:45,551
Proszę...
więcej kobiet i dzieci.
1237
02:08:57,646 --> 02:08:59,898
Tak nie wolno! Statek tonie!
1238
02:09:01,567 --> 02:09:03,569
Przepuśćcie kobiety!
1239
02:09:03,819 --> 02:09:04,987
Otwórz.
1240
02:09:06,238 --> 02:09:07,990
Tylko kobiety!
1241
02:09:20,919 --> 02:09:22,713
Zamknąć bramę!
1242
02:09:30,929 --> 02:09:33,974
Tu są kobiety i dzieci!
1243
02:09:33,974 --> 02:09:36,685
My też chcemy mieć szansę!
1244
02:09:43,192 --> 02:09:44,943
-Da się wyjść?
-Nie!
1245
02:09:45,611 --> 02:09:46,862
Czas ucieka!
1246
02:09:50,616 --> 02:09:51,825
Szalupy odpłynęły!
1247
02:09:52,367 --> 02:09:55,120
-Uciekajmy!
-Tutaj niente.
1248
02:09:55,996 --> 02:09:57,122
Więc tędy.
1249
02:10:03,796 --> 02:10:06,965
-Jestem kowalem własnego losu.
-Ja też.
1250
02:10:16,350 --> 02:10:17,976
Chodźmy tędy!
1251
02:10:27,110 --> 02:10:28,237
Tędy!
1252
02:10:29,238 --> 02:10:31,824
Proszę wrócić na schody.
1253
02:10:31,824 --> 02:10:33,742
Tam ustalimy plan.
1254
02:10:34,368 --> 02:10:36,370
Tam coś postanowimy.
1255
02:10:37,412 --> 02:10:40,249
-Otwórz bramę.
-Wracajcie.
1256
02:10:40,249 --> 02:10:43,669
-Otwieraj, już!
-Macie wrócić na schody.
1257
02:10:45,838 --> 02:10:48,841
Cholera! Psia twoja mać!
1258
02:10:54,847 --> 02:10:56,390
-Pomóżcie mi!
-Na bok!
1259
02:11:01,728 --> 02:11:03,272
Zróbcie miejsce!
1260
02:11:03,939 --> 02:11:06,859
-Rzućcie to!
-Raz... dwa...
1261
02:11:07,943 --> 02:11:08,944
trzy!
1262
02:11:11,154 --> 02:11:12,239
Jeszcze!
1263
02:11:14,241 --> 02:11:15,242
Szybko!
1264
02:11:18,871 --> 02:11:21,123
Nie wolno!
Tam nie można!
1265
02:11:29,715 --> 02:11:31,133
Cofnąć się!
1266
02:11:36,805 --> 02:11:37,890
Trzymać!
1267
02:11:39,391 --> 02:11:41,059
Wciągnijcie ją!
1268
02:11:41,435 --> 02:11:44,229
Cofnąć się, mówię,
1269
02:11:44,229 --> 02:11:46,440
bo zastrzelę jak psy!
1270
02:11:46,440 --> 02:11:49,109
Zachować spokój!
1271
02:11:49,109 --> 02:11:51,320
Spokój, powiedziałem!
1272
02:11:52,321 --> 02:11:54,740
Panie Lowe, do szalupy.
1273
02:12:00,078 --> 02:12:03,165
Czy wszystko w porządku?
Bez paniki, proszę!
1274
02:12:09,087 --> 02:12:11,465
Cofnijcie się!
1275
02:12:11,465 --> 02:12:13,258
Za późno.
1276
02:12:13,258 --> 02:12:17,846
Na dziobie jest więcej szalup.
Murdoch to praktyczny człowiek.
1277
02:12:22,351 --> 02:12:24,269
Nie opuszczać!
1278
02:12:34,947 --> 02:12:36,406
Cofnąć się!
1279
02:12:37,032 --> 02:12:38,283
Cofnąć się!
1280
02:12:42,788 --> 02:12:45,290
Tracą nerwy.
Pospieszmy się.
1281
02:12:47,793 --> 02:12:51,463
-Panie Murdoch...
-Panie Hockley. Wy dwaj, ze mną!
1282
02:12:51,797 --> 02:12:54,800
Mam dla pana
pewną ofertę.
1283
02:13:02,474 --> 02:13:04,142
Chodź, Rose!
1284
02:13:07,145 --> 02:13:09,147
Nie ma szalup!
1285
02:13:13,819 --> 02:13:18,156
-Pułkowniku, są tam łodzie?
-Nie, ale jest kilka na dziobie.
1286
02:13:18,949 --> 02:13:20,033
Zaprowadzę.
1287
02:13:25,956 --> 02:13:29,543
Jaki to ma sens?
I tak nikt nie słucha.
1288
02:13:29,543 --> 02:13:33,547
Przy kolacji też nie słuchali.
Grajmy, mniej zmarzniemy.
1289
02:13:34,881 --> 02:13:36,341
"Orfeusz".
1290
02:13:40,345 --> 02:13:43,974
Tonąć przy muzyce...
to naprawdę pierwsza klasa.
1291
02:13:49,312 --> 02:13:52,566
-Gdzie ludzie?
-Wciąż tam, sir.
1292
02:13:54,860 --> 02:13:57,070
Zrozumieliśmy się.
1293
02:14:14,629 --> 02:14:19,092
Tylko kobiety i dzieci!
Cofnąć się!
1294
02:14:19,885 --> 02:14:22,596
Pan się cofnie,
pani wsiada.
1295
02:14:24,056 --> 02:14:26,224
Sprawdź z drugiej strony!
1296
02:14:34,232 --> 02:14:36,234
Jest po tamtej stronie.
1297
02:14:36,902 --> 02:14:38,236
Czeka na szalupę.
1298
02:14:38,987 --> 02:14:39,988
Z nim.
1299
02:14:41,490 --> 02:14:43,492
-Dzieci i kobiety!
-Są w szalupie!
1300
02:14:44,242 --> 02:14:45,535
Więc mężczyźni!
1301
02:14:54,628 --> 02:14:57,255
A niech to piekło pochłonie!
1302
02:15:00,133 --> 02:15:01,259
Ognia!
1303
02:15:03,512 --> 02:15:05,972
Tu nie ma przejścia, sir!
1304
02:15:09,184 --> 02:15:11,645
Świetnie. Wspaniale.
1305
02:15:15,398 --> 02:15:17,943
Przygotować do opuszczenia!
1306
02:15:19,653 --> 02:15:22,114
Lewa strona gotowa!
1307
02:15:26,993 --> 02:15:28,537
I na dół!
1308
02:15:33,542 --> 02:15:34,668
Równo!
1309
02:15:37,587 --> 02:15:40,465
Obie strony równocześnie!
1310
02:15:42,425 --> 02:15:44,136
Wezmę ją!
1311
02:15:48,223 --> 02:15:52,269
-Tatusiu, wsiądź!
-Rozstajemy się na chwilę.
1312
02:15:52,978 --> 02:15:56,523
Wsiądę do łodzi dla tatusiów.
Ta jest dla mam i dzieci.
1313
02:15:56,523 --> 02:15:58,483
Trzymaj się grzecznie mamy.
1314
02:16:00,068 --> 02:16:03,238
-Bez ciebie nie wsiądę.
-Musisz.
1315
02:16:04,197 --> 02:16:05,657
Wsiadaj do szalupy.
1316
02:16:06,199 --> 02:16:08,618
-Nie, Jack.
-Tak, wsiadaj!
1317
02:16:09,202 --> 02:16:10,996
Wsiadaj, Rose.
1318
02:16:14,207 --> 02:16:15,333
Jak ty wyglądasz...
1319
02:16:15,625 --> 02:16:17,169
Cała drżysz!
1320
02:16:20,505 --> 02:16:22,048
Okryj się.
1321
02:16:28,013 --> 02:16:29,347
Popłynę następną.
1322
02:16:30,056 --> 02:16:31,516
Nie, tylko z tobą.
1323
02:16:32,309 --> 02:16:33,727
Nic mi nie będzie.
1324
02:16:33,727 --> 02:16:35,687
Twarda ze mnie sztuka.
1325
02:16:36,396 --> 02:16:39,524
-Wsiadaj.
-Przekupiłem oficera.
1326
02:16:40,192 --> 02:16:41,568
Zabierze nas.
1327
02:16:41,568 --> 02:16:43,028
Obydwu.
1328
02:16:44,487 --> 02:16:48,116
-Widzisz? Czekają na mnie.
-Pospiesz się.
1329
02:16:48,325 --> 02:16:49,701
Łódź prawie pełna.
1330
02:16:51,369 --> 02:16:53,038
Prosimy, panienko.
1331
02:16:56,166 --> 02:16:57,209
Ostrożnie!
1332
02:17:02,422 --> 02:17:03,506
Do tyłu!
1333
02:17:05,342 --> 02:17:06,343
Opuszczać!
1334
02:17:20,523 --> 02:17:21,566
Umiesz kłamać.
1335
02:17:22,400 --> 02:17:24,069
Tak jak ty.
1336
02:17:29,241 --> 02:17:32,535
Nikogo nie przekupiłeś, prawda?
1337
02:17:33,245 --> 02:17:36,706
Przekupiłem. Ale ty
1338
02:17:36,706 --> 02:17:38,750
na tym nie skorzystasz.
1339
02:17:39,584 --> 02:17:44,589
Ja zawsze wygrywam.
W taki czy inny sposób.
1340
02:18:47,736 --> 02:18:50,613
-Co robisz?
-Trzymać ją!
1341
02:19:14,804 --> 02:19:17,265
Głupia! Czemu to zrobiłaś?
1342
02:19:17,766 --> 02:19:19,434
Co za głupota!
1343
02:19:21,436 --> 02:19:24,689
-Czemu to zrobiłaś?
-Ty skaczesz, ja skaczę.
1344
02:19:31,279 --> 02:19:32,947
Nie mogłam...
1345
02:19:34,199 --> 02:19:37,702
-Nie mogłam...
-To nic. Poradzimy sobie.
1346
02:19:38,912 --> 02:19:40,538
Zostanę z tobą.
1347
02:20:47,439 --> 02:20:48,857
Miłej zabawy!
1348
02:21:04,330 --> 02:21:06,916
Co jest w tym zabawnego?
1349
02:21:08,293 --> 02:21:11,463
Włożyłem diament do kieszeni płaszcza.
1350
02:21:12,797 --> 02:21:15,467
A potem okryłem ją tym płaszczem!
1351
02:21:40,825 --> 02:21:42,410
Nie zostawiajmy go!
1352
02:22:17,028 --> 02:22:19,531
Nie tędy! Wracaj!
1353
02:22:58,736 --> 02:22:59,862
Tam!
1354
02:23:12,166 --> 02:23:13,167
Daj rękę!
1355
02:23:27,932 --> 02:23:28,933
Pomocy!
1356
02:23:38,192 --> 02:23:39,777
Proszę otworzyć!
1357
02:24:08,640 --> 02:24:10,058
Wybaczcie, upuściłem!
1358
02:24:13,645 --> 02:24:15,730
Proszę nie odchodzić!
1359
02:24:35,166 --> 02:24:39,212
-Mam! Który to?
-Spróbuj tym krótkim!
1360
02:24:40,213 --> 02:24:41,214
Szybko!
1361
02:24:45,677 --> 02:24:46,928
Wytrzymaj!
1362
02:25:37,895 --> 02:25:40,064
Tylko kobiety i dzieci!
1363
02:25:42,275 --> 02:25:44,235
Ostrożnie!
1364
02:25:54,912 --> 02:25:56,914
Zamocować!
1365
02:25:57,582 --> 02:25:58,875
Podczepić!
1366
02:26:19,771 --> 02:26:21,063
W górę!
1367
02:26:27,653 --> 02:26:28,946
Cofnąć się!
1368
02:26:29,280 --> 02:26:31,741
Daj nam szansę przeżyć!
1369
02:26:32,116 --> 02:26:34,076
Nikt dalej nie przejdzie!
1370
02:26:34,619 --> 02:26:37,079
-Łajdaki!
-Cofnąć się!
1371
02:26:37,747 --> 02:26:38,790
A umowa?!
1372
02:26:42,126 --> 02:26:45,630
Pieniądze nie zbawią
ani ciebie, ani mnie.
1373
02:27:26,337 --> 02:27:27,797
Stać, do cholery!
1374
02:27:44,856 --> 02:27:46,023
Jestem z dzieckiem!
1375
02:27:47,692 --> 02:27:48,693
Ustąpcie mu!
1376
02:27:49,735 --> 02:27:53,823
Jestem z dzieckiem!
Błagam... ma tylko mnie.
1377
02:27:55,032 --> 02:27:56,200
Idźcie!
1378
02:28:13,134 --> 02:28:14,260
Czekaj!
1379
02:28:14,886 --> 02:28:16,262
Panie Andrews!
1380
02:28:22,310 --> 02:28:23,728
Poddał się pan?
1381
02:28:26,022 --> 02:28:30,443
Wybacz, że nie zbudowałem
wytrzymalszego statku.
1382
02:28:32,153 --> 02:28:34,780
Coraz szybciej tonie! Chodź!
1383
02:28:35,323 --> 02:28:36,324
Proszę...
1384
02:28:38,910 --> 02:28:40,161
Powodzenia.
1385
02:28:42,413 --> 02:28:43,414
Nawzajem.
1386
02:28:56,802 --> 02:28:59,221
Panie Guggenheim, to dla pana.
1387
02:28:59,221 --> 02:29:04,060
Przywdzialiśmy najlepsze stroje,
pójdziemy na dno jak dżentelmeni.
1388
02:29:05,061 --> 02:29:06,812
Ale poprosilibyśmy o brandy.
1389
02:29:20,952 --> 02:29:22,370
Dokąd mam iść?
1390
02:29:29,961 --> 02:29:32,088
Panie kapitanie!
1391
02:30:03,119 --> 02:30:04,286
To już koniec.
1392
02:30:05,496 --> 02:30:07,957
Na razie. Powodzenia.
1393
02:31:24,325 --> 02:31:28,579
I żyli razem w szczęściu
przez 300 lat,
1394
02:31:29,455 --> 02:31:35,002
w Nanoog... krainie
wiecznej młodości i urody.
1395
02:32:10,371 --> 02:32:12,039
Nie ma już czasu!
1396
02:32:12,289 --> 02:32:13,374
Tnijcie!
1397
02:32:13,582 --> 02:32:15,626
Przeciąć liny!
1398
02:32:18,003 --> 02:32:19,130
Nóż!
1399
02:33:24,403 --> 02:33:29,366
Panowie, czułem się zaszczycony,
mogąc dziś z wami wystąpić.
1400
02:34:29,593 --> 02:34:33,138
Musimy jak najdłużej
zostać na pokładzie!
1401
02:36:23,791 --> 02:36:26,877
I choć idę
ciemną doliną śmierci...
1402
02:36:27,211 --> 02:36:29,922
Szybciej przez tę dolinę!
1403
02:37:19,596 --> 02:37:23,434
... matko Boża,
módl się za nami grzesznymi
1404
02:37:23,434 --> 02:37:25,602
teraz i w godzinę
śmierci naszej.
1405
02:37:49,877 --> 02:37:52,463
Ujrzałem nowe niebo i ziemię,
1406
02:37:52,629 --> 02:37:56,800
bo pierwsze niebo
i pierwsza ziemia przeminęły
1407
02:37:57,301 --> 02:37:58,886
i nie było już morza.
1408
02:38:05,309 --> 02:38:08,770
To się niedługo skończy.
Już niedługo.
1409
02:38:24,495 --> 02:38:26,497
Tutaj się poznaliśmy.
1410
02:38:33,795 --> 02:38:36,924
I Bóg otrze łzy z ich oczu
1411
02:38:36,924 --> 02:38:39,635
i nie będzie już śmierci,
1412
02:38:39,635 --> 02:38:42,596
ani smutku, ani płaczu,
1413
02:38:42,596 --> 02:38:45,015
i nie będzie już cierpienia,
1414
02:38:45,933 --> 02:38:48,519
bo dawny świat przeminął.
1415
02:39:03,367 --> 02:39:05,827
Mocniej! Mocniej!
1416
02:39:29,101 --> 02:39:30,561
Trzymaj się!
1417
02:40:25,157 --> 02:40:27,159
Boże wszechmogący...
1418
02:41:55,997 --> 02:41:57,708
Musimy się przenieść!
1419
02:42:03,547 --> 02:42:04,881
Wciągnę cię!
1420
02:42:05,966 --> 02:42:07,134
Daj rękę!
1421
02:42:09,261 --> 02:42:12,013
Trzymam. Nie puszczę.
1422
02:42:24,735 --> 02:42:27,738
-Co się dzieje?
-Nie wiem!
1423
02:43:20,332 --> 02:43:21,875
To już koniec!
1424
02:43:37,641 --> 02:43:39,142
Trzymaj się!
1425
02:43:54,241 --> 02:43:58,745
Zassie nas pod wodę.
Weźmiesz głęboki wdech.
1426
02:44:04,000 --> 02:44:06,336
Od razu płyń na powierzchnię.
1427
02:44:06,336 --> 02:44:08,713
Nie puszczaj mojej dłoni.
1428
02:44:15,178 --> 02:44:16,388
Przeżyjemy.
1429
02:44:16,847 --> 02:44:18,181
Zaufaj mi.
1430
02:44:18,181 --> 02:44:19,808
Ufam ci.
1431
02:44:23,937 --> 02:44:25,021
Gotowa?
1432
02:44:26,815 --> 02:44:27,816
Już!
1433
02:45:50,148 --> 02:45:51,191
Puść ją!
1434
02:45:57,781 --> 02:45:59,157
Musisz płynąć!
1435
02:46:03,286 --> 02:46:05,080
Płyń dalej!
1436
02:46:09,167 --> 02:46:11,836
-Zimno!
-Płyń, Rose!
1437
02:46:19,511 --> 02:46:20,804
Płyń!
1438
02:46:24,140 --> 02:46:26,518
Tutaj! Wejdź na to.
1439
02:46:27,560 --> 02:46:29,145
Na wierzch.
1440
02:46:36,152 --> 02:46:37,862
Dalej, Rose!
1441
02:46:47,831 --> 02:46:48,999
Siedź tam!
1442
02:47:10,603 --> 02:47:12,564
Teraz będzie dobrze.
1443
02:47:14,899 --> 02:47:16,401
Będzie dobrze.
1444
02:47:23,616 --> 02:47:25,201
Zawrócić
1445
02:47:25,201 --> 02:47:26,911
szalupy!
1446
02:47:30,874 --> 02:47:33,043
Przypłyną po nas.
1447
02:47:33,043 --> 02:47:35,211
Wytrzymaj jeszcze chwilę.
1448
02:47:37,047 --> 02:47:40,925
Bali się, że wrak ich wciągnie,
teraz zawracają.
1449
02:47:45,346 --> 02:47:48,099
Błagamy! Pomóżcie nam!
1450
02:47:53,480 --> 02:47:58,485
Pani nie rozumie. Jeśli
zawrócimy, zatopią łódź.
1451
02:47:58,485 --> 02:47:59,652
Pociągną na dno!
1452
02:48:00,528 --> 02:48:03,531
Przestań pan! Ale się boję.
1453
02:48:03,531 --> 02:48:06,284
Dziewczęta, do wioseł.
1454
02:48:06,284 --> 02:48:09,287
Jesteśmy na środku
północnego Atlantyku.
1455
02:48:09,287 --> 02:48:12,957
Chcecie przeżyć
czy wolicie zginąć?
1456
02:48:19,547 --> 02:48:22,258
Nikogo tu nie rozumiem.
1457
02:48:23,510 --> 02:48:27,388
Co z wami?
Tam są wasi mężczyźni!
1458
02:48:29,974 --> 02:48:33,561
-Mamy dość miejsc!
-Będzie jedno więcej,
1459
02:48:33,561 --> 02:48:37,023
jeśli pani nie zamknie
jadaczki!
1460
02:48:52,664 --> 02:48:57,043
Dajcie tu swoje wiosła!
I zwiążcie te dwie szalupy.
1461
02:49:01,297 --> 02:49:03,466
Mocno i solidnie.
1462
02:49:07,428 --> 02:49:10,056
Panowie, musimy wrócić!
1463
02:49:10,306 --> 02:49:15,311
Przesadźcie wszystkie kobiety
do tamtej łodzi, piorunem!
1464
02:49:15,311 --> 02:49:18,148
Proszę zrobić dla nich miejsce!
1465
02:49:27,657 --> 02:49:30,076
Robi się coraz ciszej.
1466
02:49:31,494 --> 02:49:36,332
Minie parę minut, zanim
przygotują szalupy.
1467
02:49:40,253 --> 02:49:42,463
Nie wiem, jak ty, ale
1468
02:49:42,463 --> 02:49:46,342
ja napiszę,
nie przebierając w słowach,
1469
02:49:46,342 --> 02:49:49,220
skargę do White Star Line.
1470
02:49:56,186 --> 02:49:58,021
Kocham cię, Jack.
1471
02:50:04,527 --> 02:50:06,362
Nie rób tego.
1472
02:50:07,363 --> 02:50:10,783
Nie żegnaj się. Jeszcze nie.
1473
02:50:10,783 --> 02:50:12,785
Rozumiesz mnie?
1474
02:50:13,077 --> 02:50:15,205
Tak mi zimno.
1475
02:50:15,205 --> 02:50:16,581
Słuchaj, Rose...
1476
02:50:17,707 --> 02:50:20,084
Nie zostaniesz tu.
1477
02:50:20,627 --> 02:50:22,754
Będziesz żyć dalej,
1478
02:50:23,463 --> 02:50:25,381
będziesz mieć furę dzieci,
1479
02:50:26,466 --> 02:50:28,760
będziesz patrzeć, jak rosną.
1480
02:50:29,093 --> 02:50:30,803
Umrzesz jako
1481
02:50:31,137 --> 02:50:34,599
staruszka,
w cieplutkim łóżku.
1482
02:50:35,516 --> 02:50:37,143
Nie tutaj.
1483
02:50:37,769 --> 02:50:40,647
Nie dziś. Nie tak.
1484
02:50:40,647 --> 02:50:42,690
Rozumiesz mnie?
1485
02:50:45,526 --> 02:50:47,237
Cała zdrętwiałam.
1486
02:50:49,113 --> 02:50:54,118
Wygrany w karty bilet
przyniósł mi największe szczęście.
1487
02:50:55,245 --> 02:50:56,537
Ciebie.
1488
02:50:58,623 --> 02:51:00,833
Jestem wdzięczny losowi.
1489
02:51:05,255 --> 02:51:06,422
Musisz...
1490
02:51:08,508 --> 02:51:10,843
wyświadczyć mi przysługę.
1491
02:51:13,554 --> 02:51:16,683
Obiecaj mi, że przeżyjesz.
1492
02:51:19,269 --> 02:51:21,813
Że się nie poddasz.
1493
02:51:21,813 --> 02:51:24,565
Choćby nie wiem co.
1494
02:51:26,567 --> 02:51:30,154
Choćby zabrakło nadziei...
1495
02:51:32,282 --> 02:51:34,742
Obiecaj mi... teraz, Rose.
1496
02:51:36,452 --> 02:51:39,330
I nigdy nie zapomnij.
1497
02:51:40,581 --> 02:51:42,125
Obiecuję.
1498
02:51:43,876 --> 02:51:45,878
Nigdy się nie poddawaj.
1499
02:51:48,464 --> 02:51:50,591
Nigdy się nie poddam.
1500
02:51:53,303 --> 02:51:55,471
Nigdy się nie poddam.
1501
02:52:19,162 --> 02:52:20,705
Przed nami, sir.
1502
02:52:23,666 --> 02:52:25,168
Wiosła!
1503
02:52:25,793 --> 02:52:28,755
Czy ktoś się rusza?
1504
02:52:28,755 --> 02:52:30,340
Nie, sir.
1505
02:52:30,715 --> 02:52:32,800
Upewnij się!
1506
02:52:32,800 --> 02:52:34,635
Dajcie mi wiosło.
1507
02:52:40,641 --> 02:52:42,268
Sprawdzaj.
1508
02:52:42,935 --> 02:52:45,188
Ci są martwi.
1509
02:52:45,438 --> 02:52:48,274
Płyń dalej. Ostrożnie.
1510
02:52:54,530 --> 02:52:58,201
Wiosłujcie ostrożnie.
Nie uderzcie ich.
1511
02:53:00,370 --> 02:53:02,538
Czy jest tam ktoś żywy?!
1512
02:53:03,915 --> 02:53:06,292
Czy ktoś mnie słyszy?
1513
02:53:08,252 --> 02:53:10,463
Czy są tu żywi ludzie?
1514
02:53:17,387 --> 02:53:19,555
Za długo zwlekaliśmy.
1515
02:53:23,226 --> 02:53:26,229
Sprawdzać! Szukać dalej!
1516
02:53:26,896 --> 02:53:29,482
Czy jest tam ktoś żywy?
1517
02:53:32,902 --> 02:53:35,405
Czy ktoś mnie słyszy?
1518
02:54:59,864 --> 02:55:00,990
Łódź!
1519
02:55:28,059 --> 02:55:30,353
Płynie tu łódź.
1520
02:56:16,566 --> 02:56:18,067
Wracajcie.
1521
02:56:20,111 --> 02:56:21,779
Wracajcie!
1522
02:56:34,125 --> 02:56:36,627
Czy ktoś mnie słyszy?
1523
02:56:37,044 --> 02:56:39,171
Nikt nie przeżył.
1524
02:56:41,173 --> 02:56:42,508
Wracajcie!
1525
02:56:52,977 --> 02:56:54,854
Nigdy się nie poddam.
1526
02:56:55,104 --> 02:56:56,731
Przyrzekam.
1527
02:57:39,649 --> 02:57:41,108
Zawracamy!
1528
02:58:02,588 --> 02:58:06,050
Morze zabrało 1500 ludzi,
1529
02:58:06,926 --> 02:58:09,845
kiedy zatonął "Titanic".
1530
02:58:11,681 --> 02:58:15,142
Wokół dryfowało 20 szalup.
1531
02:58:15,935 --> 02:58:18,521
Tylko jedna zawróciła.
1532
02:58:20,064 --> 02:58:21,107
Jedna.
1533
02:58:23,109 --> 02:58:28,072
Z wody wyłowiono sześcioro żywych.
Wśród nich byłam ja.
1534
02:58:29,031 --> 02:58:33,202
Sześcioro... z półtora tysiąca.
1535
02:58:36,706 --> 02:58:37,957
A potem
1536
02:58:39,125 --> 02:58:43,921
700 ocalałych mogło już tylko
czekać w szalupach.
1537
02:58:45,881 --> 02:58:49,093
Czekać, by umrzeć albo żyć.
1538
02:58:50,678 --> 02:58:54,724
Czekać na rozgrzeszenie,
które nigdy nie nadeszło.
1539
02:59:59,205 --> 03:00:03,375
Nie znajdzie tu pan bliskich.
To trzecia klasa.
1540
03:00:08,130 --> 03:00:11,175
Rudawe włosy, biała broda.
1541
03:00:13,052 --> 03:00:16,305
-Innej listy nie ma.
-Może zabrał go inny statek.
1542
03:00:16,639 --> 03:00:18,724
Robimy, co w naszej mocy.
1543
03:00:41,664 --> 03:00:44,917
Tam widziałam go po raz ostatni.
1544
03:00:44,917 --> 03:00:48,921
Ożenił się potem,
odziedziczył miliony...
1545
03:00:48,921 --> 03:00:53,050
Ale krach 1929 roku
podkopał jego interesy.
1546
03:00:53,050 --> 03:00:55,010
I Cal się zastrzelił.
1547
03:00:55,845 --> 03:00:57,972
Tak pisano w gazetach.
1548
03:01:10,359 --> 03:01:12,361
Proszę podać nazwisko.
1549
03:01:14,947 --> 03:01:16,156
Dawson.
1550
03:01:18,200 --> 03:01:20,369
Rose Dawson.
1551
03:01:21,120 --> 03:01:22,121
Dziękuję.
1552
03:01:29,128 --> 03:01:33,299
Nie trafiliśmy
na żadną wzmiankę o Jacku.
1553
03:01:34,049 --> 03:01:37,052
Bo nie mogło jej tam być.
1554
03:01:37,052 --> 03:01:41,765
A ja milczałam, aż do dziś.
Nikomu nie powiedziałam.
1555
03:01:42,433 --> 03:01:45,102
Nawet twojemu dziadkowi.
1556
03:01:45,102 --> 03:01:49,148
Serce kobiety to ocean
pełen tajemnic.
1557
03:01:49,732 --> 03:01:53,903
Ale teraz wiecie,
że istniał kiedyś Jack Dawson,
1558
03:01:53,903 --> 03:01:56,196
który mnie uratował,
1559
03:01:56,196 --> 03:01:59,992
w każdym możliwym
znaczeniu tego słowa.
1560
03:02:01,160 --> 03:02:03,871
Nie mam nawet jego zdjęcia.
1561
03:02:06,790 --> 03:02:11,211
Teraz istnieje
tylko w mojej pamięci.
1562
03:02:15,174 --> 03:02:18,469
Tu Mir 2,
płyniemy na powierzchnię.
1563
03:02:35,027 --> 03:02:38,030
Miałem je wypalić
po znalezieniu diamentu.
1564
03:02:47,456 --> 03:02:48,958
Współczuję.
1565
03:02:51,460 --> 03:02:56,131
Przez trzy lata myślałem
wyłącznie o "Titaniku".
1566
03:02:57,216 --> 03:03:00,177
Ale nic z tego nie rozumiałem.
1567
03:03:02,179 --> 03:03:04,306
Broniłem się przed tym.
1568
03:14:43,171 --> 03:14:45,173
Tekst: E.Gałązka-Salamon