1 00:01:56,325 --> 00:01:58,658 Trece metros. Deberían poder verlo. 2 00:02:12,009 --> 00:02:13,714 Elévalo por encima de la baranda de proa. 3 00:02:16,180 --> 00:02:19,513 Mir 2, pasamos por encima de la proa. Sigan con nosotros. 4 00:02:53,554 --> 00:02:55,714 Bien, silencio. Estamos filmando. 5 00:02:56,182 --> 00:02:59,515 Verlo aparecer en la oscuridad como un barco fantasma... 6 00:02:59,769 --> 00:03:01,430 ...me afecta cada vez. 7 00:03:03,190 --> 00:03:07,025 Ver las tristes ruinas del gran barco aquí depositado... 8 00:03:07,529 --> 00:03:09,689 ...donde encalló a las 2:30 de la mañana... 9 00:03:09,905 --> 00:03:11,896 ...del 15 de abril de 1912... 10 00:03:12,367 --> 00:03:14,528 ...después de su larga caída... 11 00:03:15,328 --> 00:03:17,319 ...del mundo de la superficie. 12 00:03:18,247 --> 00:03:19,408 Vaya pico de oro, jefe. 13 00:03:49,949 --> 00:03:53,613 Sumersión Seis: sobre la cubierta del "Titanic". 14 00:03:54,079 --> 00:03:57,913 Cuatro km más abajo. Tres mil, ochocientos 21 metros. 15 00:03:58,250 --> 00:04:03,245 Presión exterior: 3,5 toneladas por 6,5 cm cuadrados. 16 00:04:04,090 --> 00:04:05,751 Estas ventanas tienen 22 cm de espesor. 17 00:04:06,009 --> 00:04:09,672 Si fallan, es sayonara en dos microsegundos. 18 00:04:10,221 --> 00:04:12,632 Muy bien, basta de estas tonterías. 19 00:04:26,572 --> 00:04:29,985 Pósalo sobre el techo de los cuartos de oficiales como ayer. 20 00:04:31,452 --> 00:04:35,947 Mir 2, aterrizamos sobre la Gran Escalera. ¿Listos para lanzar? 21 00:04:36,291 --> 00:04:39,705 Sí. Lanzando vehículo ahora. Adelante, Charlie. 22 00:04:47,804 --> 00:04:49,635 - Ahora afloja. - Aflojando. 23 00:04:50,516 --> 00:04:53,508 Bien, Brock, sigue a lo largo del casco. 24 00:04:56,147 --> 00:05:00,139 Bien. Bajen y pasen por la puerta de la plancha de 1ra. clase. 25 00:05:00,486 --> 00:05:02,065 Ocúpate de la cubierta D... 26 00:05:02,321 --> 00:05:04,687 ...área de recepción y salón comedor. 27 00:05:05,491 --> 00:05:06,490 Entendido. 28 00:05:12,706 --> 00:05:15,869 Afloja. Ahora a la izquierda. Izquierda. 29 00:05:24,886 --> 00:05:28,720 "Rastreador" está moviéndose. Nos dirigimos a la escalera. 30 00:05:31,477 --> 00:05:33,308 Bien, baja a la cubierta B. 31 00:05:33,813 --> 00:05:36,146 - Una cubierta. - Dame más soga. 32 00:05:36,483 --> 00:05:37,973 Cubierta B. Entra ahí. 33 00:06:16,776 --> 00:06:18,607 Atención al marco de la puerta. 34 00:06:18,862 --> 00:06:20,443 - Atención. - Lo veo. 35 00:06:26,037 --> 00:06:27,868 Vamos bien. Tranquilo, jefe. 36 00:06:42,305 --> 00:06:44,467 Bien, gira ahora. 37 00:06:44,974 --> 00:06:47,216 Gira. Atención a la pared. 38 00:06:47,519 --> 00:06:49,851 Brock, estamos en el piano. ¿Nos oyes? 39 00:06:50,480 --> 00:06:51,970 Entendido. 40 00:06:59,365 --> 00:07:01,572 Ahí mismo. ¡Ahí mismo! 41 00:07:01,867 --> 00:07:03,357 Es la puerta del dormitorio. 42 00:07:03,619 --> 00:07:04,950 La veo, la veo. 43 00:07:14,047 --> 00:07:15,128 ¡Entramos! 44 00:07:15,382 --> 00:07:17,544 ¡Entramos, amigo! ¡Llegamos! 45 00:07:19,511 --> 00:07:20,671 Esa es la cama de Hockley. 46 00:07:20,721 --> 00:07:22,838 Ahí dormía el desgraciado. 47 00:07:28,939 --> 00:07:31,352 ¡Upa! Alguien dejó el agua corriendo. 48 00:07:31,693 --> 00:07:34,105 Detente un segundo. Vuelve a la derecha. 49 00:07:40,744 --> 00:07:43,030 La puerta del ropero. Acércate más. 50 00:07:43,455 --> 00:07:44,786 ¿Hueles algo, jefe? 51 00:07:45,290 --> 00:07:48,202 - Quiero ver qué hay debajo. - Dame mis manos. 52 00:07:54,133 --> 00:07:55,213 ¡Muy bien! 53 00:07:56,886 --> 00:07:58,796 Cuidado. Se puede romper. 54 00:08:00,807 --> 00:08:03,469 Sigue, sigue. Dale un tirón. 55 00:08:04,310 --> 00:08:05,387 Continúa avanzando. 56 00:08:05,438 --> 00:08:06,802 Sigue. Sigue. 57 00:08:07,148 --> 00:08:08,227 Bien, arrójala. 58 00:08:17,491 --> 00:08:20,575 ¡Caray! ¿Estás viendo esto, jefe? 59 00:08:23,498 --> 00:08:25,489 Es nuestro día de suerte, muchachos. 60 00:08:43,853 --> 00:08:45,684 La trajimos, Bobby. 61 00:08:46,023 --> 00:08:49,015 ¡Eso! ¿Quién es el mejor? ¿Quién es el mejor? 62 00:08:49,359 --> 00:08:51,351 ¡Dilo, dilo! 63 00:08:51,695 --> 00:08:53,357 Tú, Lewis. 64 00:08:55,950 --> 00:08:56,949 Bobby, mi puro. 65 00:09:05,878 --> 00:09:06,879 Bien, ábrela. 66 00:09:36,996 --> 00:09:37,996 ¡Rayos! 67 00:09:40,249 --> 00:09:41,739 ¿No hay diamantes? 68 00:09:43,795 --> 00:09:47,503 Lo mismo le sucedió a Geraldo y su carrera nunca se recuperó. 69 00:09:51,594 --> 00:09:52,926 Apaga la cámara. 70 00:09:53,264 --> 00:09:55,755 Los socios quieren saber cómo va. 71 00:09:57,268 --> 00:10:01,262 Dave, Barry, hola. No estaba en la caja fuerte. 72 00:10:01,606 --> 00:10:05,098 Pero descuiden. Aún hay muchos lugares donde puede estar. Claro que sí. 73 00:10:05,609 --> 00:10:07,855 Entre los escombros, el cuarto de la madre... 74 00:10:07,904 --> 00:10:08,984 ...la caja del sobrecargo. 75 00:10:09,281 --> 00:10:10,361 El maletín de Jimmy Hoffa. 76 00:10:10,616 --> 00:10:15,451 Hay muchos lugares donde podría estar. 77 00:10:15,705 --> 00:10:18,037 Hay que seguir el proceso de eliminación. 78 00:10:19,459 --> 00:10:21,120 Esperen un segundo. 79 00:10:24,298 --> 00:10:26,038 - Déjame ver eso. - Puede que tengamos algo. 80 00:10:29,803 --> 00:10:31,588 ¿La foto del collar? 81 00:10:31,639 --> 00:10:32,638 Los llamaremos luego. 82 00:10:42,483 --> 00:10:43,724 14 de abril de 1912 83 00:10:44,653 --> 00:10:46,484 Me parta un rayo. 84 00:10:49,408 --> 00:10:51,130 El cazador de tesoros Brock Lovett... 85 00:10:51,180 --> 00:10:52,900 ...es famoso por hallar oro en galeones hundidos. 86 00:10:55,165 --> 00:10:57,138 Ahora en un submarino ruso... 87 00:10:57,187 --> 00:11:00,160 ...busca el naufragio más famoso, el Titanic. 88 00:11:00,504 --> 00:11:04,338 Está con nosotros vía satélite, desde el buque Keldysh... 89 00:11:04,592 --> 00:11:06,753 ...en el Atlántico. Hola, Brock. 90 00:11:07,011 --> 00:11:11,005 Hola, Tracy. Todos saben las historias conocidas del Titanic. 91 00:11:11,265 --> 00:11:14,257 La nobleza de la orquesta tocando hasta el final. 92 00:11:14,519 --> 00:11:17,041 Pero yo estoy interesada en las historias no contadas. 93 00:11:17,091 --> 00:11:19,013 Los secretos que yacen en el interior del casco del Titanic. 94 00:11:19,275 --> 00:11:23,267 Nos adentraremos en el naufragio... 95 00:11:23,530 --> 00:11:25,190 ...más que nadie hasta ahora. 96 00:11:25,531 --> 00:11:28,693 Su expedición está en el centro de una controversia... 97 00:11:28,952 --> 00:11:32,945 ...sobre salvamento y ética. Muchos lo llaman "saqueador de tumbas". 98 00:11:33,207 --> 00:11:35,038 Nadie llamó al rescate... 99 00:11:35,291 --> 00:11:36,291 ¿Qué pasa? 100 00:11:36,542 --> 00:11:38,204 Sube el volumen, querida. 101 00:11:38,545 --> 00:11:41,207 Tengo expertos en museos para asegurar... 102 00:11:41,465 --> 00:11:44,251 ...que estas reliquias se conserven debidamente. 103 00:11:44,301 --> 00:11:47,134 Miren este dibujo que encontramos hoy. 104 00:11:47,389 --> 00:11:50,881 Un trozo de papel que lleva 84 años debajo del agua. 105 00:11:51,226 --> 00:11:53,718 Mi equipo logró conservarlo intacto. 106 00:11:54,229 --> 00:11:57,393 ¿Debería haber quedado en el fondo del mar... 107 00:11:57,650 --> 00:11:59,642 ...por toda la eternidad? 108 00:11:59,902 --> 00:12:01,733 ¡Me parta un rayo! 109 00:12:05,158 --> 00:12:06,158 ¡Brock! 110 00:12:06,743 --> 00:12:08,404 Llamada vía satélite para ti. 111 00:12:08,661 --> 00:12:11,996 Es el lanzamiento. ¿Ves los submarinos entrando al agua? 112 00:12:12,250 --> 00:12:14,662 Créeme. Quieres tomar esta llamada. 113 00:12:16,004 --> 00:12:17,836 Más vale que sea algo bueno. 114 00:12:18,172 --> 00:12:20,834 Tienes que hablar fuerte. Es una anciana. 115 00:12:21,093 --> 00:12:22,251 Fantástico. 116 00:12:23,760 --> 00:12:26,503 Habla Brock Lovett. ¿Puedo ayudarle, señora...? 117 00:12:26,765 --> 00:12:28,842 Calvert. Rose Calvert. 118 00:12:28,892 --> 00:12:29,892 Sra. Calvert. 119 00:12:30,936 --> 00:12:33,848 Me preguntaba si ya había encontrado... 120 00:12:34,106 --> 00:12:36,098 ...el "Corazón del Océano". 121 00:12:38,445 --> 00:12:40,184 Te dije que debías tomarla. 122 00:12:42,449 --> 00:12:45,442 Muy bien, tiene mi atención, Rose. 123 00:12:45,786 --> 00:12:48,026 ¿Sabe quién es la mujer del dibujo? 124 00:12:48,456 --> 00:12:51,788 Sí. La mujer del dibujo soy yo. 125 00:13:08,227 --> 00:13:12,391 ¡Es una mentirosa! ¡Alguna chiflada buscando dinero o publicidad! 126 00:13:12,816 --> 00:13:16,478 ¡Como esa tipa rusa, Anestesia! 127 00:13:16,819 --> 00:13:18,650 ¡Ahí llegan! 128 00:13:23,660 --> 00:13:27,573 Rose DeWitt Bukater murió en el Titanic a los 17 años, ¿verdad? 129 00:13:28,500 --> 00:13:31,332 Si hubiera sobrevivido, tendría más de 100 años. 130 00:13:31,668 --> 00:13:33,830 101, el mes próximo. 131 00:13:34,172 --> 00:13:37,006 Bien, es una mentirosa muy vieja. 132 00:13:37,259 --> 00:13:39,419 Estudié los antecedentes de esta mujer... 133 00:13:39,678 --> 00:13:43,513 ...hasta los años 20, cuando estaba trabajando como actriz. 134 00:13:43,849 --> 00:13:46,683 ¡Una actriz! Ahí tienes tu primera clave. 135 00:13:47,019 --> 00:13:51,310 Su nombre era Rose Dawson entonces. Luego se casa con el tal Calvert... 136 00:13:51,525 --> 00:13:54,858 ...se muda a Cedar Rapids y tiene dos hijos. 137 00:13:55,195 --> 00:13:58,359 Calvert ya murió y dicen que Cedar Rapids también. 138 00:13:58,615 --> 00:14:00,948 Los que saben sobre la gema están muertos... 139 00:14:01,159 --> 00:14:03,151 ...o a bordo, pero ella sabe. 140 00:14:16,552 --> 00:14:19,134 No se priva de equipaje, ¿verdad? 141 00:14:21,307 --> 00:14:24,970 Sra. Calvert, soy Brock Lovett. Bienvenida al Keldysh. 142 00:14:27,229 --> 00:14:29,061 Bien, llevémosla adentro. 143 00:14:29,566 --> 00:14:30,567 Hola, Srta. Calvert. 144 00:14:31,235 --> 00:14:32,816 Bienvenida al Keldysh. 145 00:14:33,571 --> 00:14:34,901 Gracias. 146 00:14:45,750 --> 00:14:47,203 ¿Sus camarotes están bien? 147 00:14:47,253 --> 00:14:48,329 Sí. 148 00:14:48,379 --> 00:14:49,414 Muy bonitos. 149 00:14:49,671 --> 00:14:51,749 ¿Conoce a mi nieta Lizzy? 150 00:14:51,799 --> 00:14:53,380 Ella se ocupa de cuidarme. 151 00:14:54,343 --> 00:14:56,462 Nos conocimos hace unos minutos. 152 00:14:56,513 --> 00:14:57,719 ¿Recuerdas? ¿En la cubierta? 153 00:14:58,015 --> 00:14:59,094 Sí. 154 00:15:00,141 --> 00:15:01,679 Listo. Así me gusta. 155 00:15:02,352 --> 00:15:04,721 Necesito mis fotografías cuando viajo. 156 00:15:04,771 --> 00:15:05,806 ¿Desea algo? 157 00:15:05,856 --> 00:15:07,096 ¿Algo más? 158 00:15:08,692 --> 00:15:09,851 Sí. 159 00:15:10,360 --> 00:15:12,692 Quisiera ver mi dibujo. 160 00:15:26,545 --> 00:15:29,458 Luis XVI usaba una gema fabulosa... 161 00:15:29,673 --> 00:15:31,254 ...llamada el Diamante Azul de la Corona. 162 00:15:31,551 --> 00:15:34,213 Desapareció en 1792... 163 00:15:34,471 --> 00:15:38,135 ...en la época en que Luis perdió todo del cuello para arriba. 164 00:15:38,725 --> 00:15:42,217 La teoría es que también cortaron el diamante de la corona. 165 00:15:43,064 --> 00:15:44,725 Le dieron forma de corazón y lo llamaron... 166 00:15:45,442 --> 00:15:46,932 ..."Corazón del Océano". 167 00:15:47,151 --> 00:15:49,813 Hoy valdría más que el diamante "Hope". 168 00:15:50,072 --> 00:15:52,233 Era una cosa horrible, pesada. 169 00:15:52,574 --> 00:15:54,565 Solo lo usé esta vez. 170 00:15:55,327 --> 00:15:57,159 ¿De veras crees que eres tú, Nana? 171 00:15:57,413 --> 00:15:59,276 Soy yo, cariño. 172 00:15:59,540 --> 00:16:01,280 ¿No era un bombón? 173 00:16:03,335 --> 00:16:05,997 Lo rastreé a través de registros de seguros. 174 00:16:06,256 --> 00:16:07,402 Un viejo reclamo... 175 00:16:07,452 --> 00:16:09,998 ...que se solucionó bajo condiciones secretas. 176 00:16:11,095 --> 00:16:13,757 ¿Puede decirme quién era el demandante? 177 00:16:14,098 --> 00:16:16,679 Me imagino que alguien llamado Hockley. 178 00:16:17,101 --> 00:16:18,716 Nathan Hockley, correcto. 179 00:16:19,353 --> 00:16:21,185 Magnate del acero de Pittsburgh. 180 00:16:21,438 --> 00:16:23,850 Era por un collar que su hijo Caledon... 181 00:16:23,900 --> 00:16:25,356 ...le compró a su prometida... 182 00:16:25,777 --> 00:16:26,777 ...usted... 183 00:16:27,195 --> 00:16:29,436 ...una semana antes de zarpar en el Titanic. 184 00:16:30,449 --> 00:16:32,781 Se presentó enseguida después del naufragio. 185 00:16:33,619 --> 00:16:36,703 Así que el diamante tuvo que hundirse con el barco. 186 00:16:38,124 --> 00:16:39,284 ¿Ve la fecha? 187 00:16:40,793 --> 00:16:42,785 14 de abril de 1912. 188 00:16:43,130 --> 00:16:45,964 Así que si su abuela es quien dice ser... 189 00:16:46,216 --> 00:16:48,878 ...llevaba el diamante el día que se hundió el Titanic. 190 00:16:49,137 --> 00:16:52,254 Y eso la convierte en mi nueva mejor amiga. 191 00:16:53,140 --> 00:16:55,256 Estas son algunas cosas que recuperamos de su camarote. 192 00:16:58,813 --> 00:17:00,644 Esto era mío. 193 00:17:01,816 --> 00:17:03,976 ¡Qué extraordinario! 194 00:17:04,653 --> 00:17:08,066 Está igual que la última vez que lo vi. 195 00:17:13,829 --> 00:17:16,321 El reflejo cambió un poco. 196 00:17:32,851 --> 00:17:35,513 ¿Está lista para regresar al Titanic? 197 00:17:39,066 --> 00:17:40,272 Aquí vamos. 198 00:17:40,484 --> 00:17:43,605 Choca contra el témpano en el lado de estribor. 199 00:17:43,655 --> 00:17:44,689 Va a los tumbos... 200 00:17:44,738 --> 00:17:45,978 ...abriendo agujeros... 201 00:17:46,740 --> 00:17:48,651 ...debajo de la línea de agua. 202 00:17:49,326 --> 00:17:51,568 Los compartimientos delanteros se inundan. 203 00:17:52,622 --> 00:17:53,822 Mientras el nivel del agua se eleva... 204 00:17:53,873 --> 00:17:55,738 ...rebasa los mamparos herméticos... 205 00:17:55,957 --> 00:17:58,745 ...que no van más que hasta la cubierta E. 206 00:17:58,795 --> 00:18:00,457 Mientras la proa baja... 207 00:18:00,713 --> 00:18:03,251 ...la popa se eleva, lentamente primero... 208 00:18:03,301 --> 00:18:04,881 ...luego más y más rápido... 209 00:18:05,219 --> 00:18:07,381 ...hasta que todo su trasero está en el aire. 210 00:18:08,389 --> 00:18:09,425 Y es un trasero grande: 211 00:18:10,266 --> 00:18:12,382 ...veinte, treinta mil toneladas. 212 00:18:12,643 --> 00:18:14,763 El casco no puede soportar esa presión. 213 00:18:14,813 --> 00:18:16,518 ¿Qué sucede entonces? 214 00:18:16,981 --> 00:18:18,726 Se parte, hasta la misma quilla. 215 00:18:18,776 --> 00:18:19,775 La popa... 216 00:18:20,235 --> 00:18:21,270 ...cae a nivel. 217 00:18:21,320 --> 00:18:22,355 Luego... 218 00:18:22,405 --> 00:18:23,439 ...al hundirse la proa... 219 00:18:23,489 --> 00:18:25,441 ...la popa queda vertical... 220 00:18:25,491 --> 00:18:27,653 ...y finalmente se desprende. 221 00:18:27,910 --> 00:18:31,744 La sección de popa flota como un corcho durante unos minutos... 222 00:18:31,998 --> 00:18:35,161 ...se inunda y finalmente se hunde a eso de las 2:20... 223 00:18:35,420 --> 00:18:37,581 ...2 horas y 40 minutos después del choque. 224 00:18:39,090 --> 00:18:40,421 La sección de proa se desliza... 225 00:18:40,717 --> 00:18:43,378 ...y queda a 800 metros... 226 00:18:43,719 --> 00:18:45,460 ...sobre el lecho marino. 227 00:18:49,768 --> 00:18:51,348 Interesante, ¿no? 228 00:18:51,603 --> 00:18:55,937 Gracias por ese excelente análisis científico, Sr. Bodine. 229 00:18:56,775 --> 00:19:00,109 Por supuesto, la experiencia en sí fue... 230 00:19:00,946 --> 00:19:02,608 ...algo diferente. 231 00:19:03,115 --> 00:19:05,107 ¿La comparte con nosotros? 232 00:20:00,053 --> 00:20:01,129 La llevaré a descansar. 233 00:20:01,179 --> 00:20:02,213 No. 234 00:20:02,264 --> 00:20:03,549 Vamos, Nana. 235 00:20:03,599 --> 00:20:04,930 ¡No! 236 00:20:09,021 --> 00:20:10,682 Dame la grabadora. 237 00:20:13,693 --> 00:20:14,854 Cuéntenos, Rose. 238 00:20:16,862 --> 00:20:19,025 Han pasado 84 años. 239 00:20:19,866 --> 00:20:21,277 Está bien. Nada más trate de recordar cualquier cosa... 240 00:20:21,327 --> 00:20:22,737 ...lo que sea. 241 00:20:23,871 --> 00:20:26,705 ¿Quiere oír esto o no, Sr. Lovett? 242 00:20:30,711 --> 00:20:33,703 Han pasado 84 años... 243 00:20:35,549 --> 00:20:38,543 ...y aún puedo oler la pintura fresca. 244 00:20:40,347 --> 00:20:43,180 Nunca se había usado la vajilla. 245 00:20:43,892 --> 00:20:46,554 Nadie había dormido en esas sábanas. 246 00:20:48,232 --> 00:20:52,144 Al Titanic se le llamaba "el barco de los sueños". 247 00:20:53,654 --> 00:20:54,814 Y lo era. 248 00:20:56,073 --> 00:20:57,779 Realmente lo era. 249 00:21:34,698 --> 00:21:36,188 Es un bote grande, ¿no? 250 00:21:36,450 --> 00:21:38,486 Es un barco, papi. 251 00:21:38,536 --> 00:21:39,535 Tienes razón. 252 00:22:09,570 --> 00:22:11,527 No entiendo por qué tanto alboroto. 253 00:22:12,156 --> 00:22:14,147 No es más grande que el "Mauretania". 254 00:22:14,409 --> 00:22:16,194 Puedes ser indiferente ante algunas cosas... 255 00:22:16,244 --> 00:22:17,983 ...pero no el Titanic. 256 00:22:18,247 --> 00:22:19,989 Es 30 metros más largo que el "Mauretania"... 257 00:22:20,039 --> 00:22:21,575 ...y mucho más lujoso. 258 00:22:22,417 --> 00:22:24,874 Es muy difícil impresionar a su hija. 259 00:22:25,837 --> 00:22:28,165 Así que este es el barco insumergible. 260 00:22:28,216 --> 00:22:29,292 Es insumergible. 261 00:22:29,341 --> 00:22:30,751 Ni Dios podría hundir este barco. 262 00:22:31,969 --> 00:22:33,459 Entregue su equipaje en la estación terminal. 263 00:22:35,180 --> 00:22:36,633 Confío en usted, buen señor. 264 00:22:36,683 --> 00:22:37,798 Hable con mi valet. 265 00:22:38,017 --> 00:22:39,178 Con todo gusto. 266 00:22:39,228 --> 00:22:40,304 Si puedo hacer algo-- 267 00:22:40,354 --> 00:22:41,684 Sí, claro. 268 00:22:42,022 --> 00:22:43,974 Todos los baúles de ese auto. 269 00:22:44,024 --> 00:22:46,060 Doce de aquí. 270 00:22:46,360 --> 00:22:49,230 Y la caja fuerte, a la suite principal... 271 00:22:49,279 --> 00:22:51,019 ...camarotes B 52, 54, 56. 272 00:22:53,368 --> 00:22:54,368 Señoras... 273 00:22:54,577 --> 00:22:56,193 ...será mejor que se apresuren. 274 00:22:56,496 --> 00:22:57,497 Vamos. 275 00:23:02,003 --> 00:23:03,243 - ¿Mi abrigo? - Yo lo tengo, señorita. 276 00:23:06,507 --> 00:23:10,672 Los pasajeros de 3ra. clase hagan cola para la inspección de salud. 277 00:23:16,852 --> 00:23:19,343 - Bienvenida a bordo, señora. - Bienvenida al Titanic. 278 00:23:20,814 --> 00:23:22,683 Era el barco de los sueños... 279 00:23:22,734 --> 00:23:24,098 ...para todos los demás. 280 00:23:24,902 --> 00:23:27,394 Para mí, era un barco de esclavos... 281 00:23:27,739 --> 00:23:30,902 ...que me llevaba de regreso a EE.UU. en cadenas. 282 00:23:31,910 --> 00:23:35,903 Por fuera, yo era todo lo que una joven bien criada debía ser. 283 00:23:36,248 --> 00:23:38,739 Por dentro, estaba gritando. 284 00:23:55,270 --> 00:23:56,554 Jack, estás pazzo. 285 00:23:56,604 --> 00:23:58,436 Apostaste todo lo que tenemos. 286 00:23:59,524 --> 00:24:01,765 Cuando no tienes nada, no tienes nada que perder. 287 00:24:03,320 --> 00:24:05,902 Imbécil, no puedo creer que apostaste nuestros boletos. 288 00:24:09,201 --> 00:24:10,235 ¿Sven? 289 00:24:28,847 --> 00:24:31,430 Tercera Clase - White Star Line 290 00:24:31,976 --> 00:24:34,307 Muy bien, el momento de la verdad. 291 00:24:34,645 --> 00:24:36,807 La vida de alguien está por cambiar. 292 00:24:37,023 --> 00:24:38,182 Fabrizio. 293 00:24:40,528 --> 00:24:41,527 Niente. 294 00:24:43,823 --> 00:24:44,823 ¿Olaf? 295 00:24:45,825 --> 00:24:46,984 Nada. 296 00:24:47,326 --> 00:24:48,487 ¿Sven? 297 00:24:51,330 --> 00:24:53,992 Caracoles. Dos pares. 298 00:24:54,835 --> 00:24:56,245 Lo siento, Fabrizio. 299 00:24:58,421 --> 00:24:59,582 Lo siento... 300 00:24:59,632 --> 00:25:00,792 ...no volverás a ver a tu mamá... 301 00:25:01,259 --> 00:25:02,875 ...por mucho tiempo... 302 00:25:02,926 --> 00:25:04,587 ...¡porque nos vamos a América! 303 00:25:04,886 --> 00:25:05,966 ¡"Full", muchachos! 304 00:25:20,195 --> 00:25:21,355 ¡Vamos! 305 00:25:22,281 --> 00:25:23,862 ¡Me voy a casa! 306 00:25:28,413 --> 00:25:29,743 ¡Voy a América! 307 00:25:30,039 --> 00:25:31,370 No, amigo. 308 00:25:31,708 --> 00:25:33,660 El Titanic zarpa para América... 309 00:25:33,710 --> 00:25:35,200 ...en cinco minutos. 310 00:25:35,713 --> 00:25:36,748 ¡Rayos! ¡Fabri, apúrate! 311 00:25:40,301 --> 00:25:42,087 ¡Viajamos en gran estilo ahora! 312 00:25:42,887 --> 00:25:44,756 Un par de ricachones. 313 00:25:44,805 --> 00:25:46,421 Prácticamente somos de la realeza. 314 00:25:47,726 --> 00:25:49,718 ¿Lo ves? Es mi destino. 315 00:25:50,188 --> 00:25:51,305 ¡Como te dije... 316 00:25:51,355 --> 00:25:53,095 ...voy a América para ser millonario! 317 00:25:56,401 --> 00:25:57,601 Estás pazzo. 318 00:25:57,652 --> 00:25:59,313 Tal vez, pero tengo los boletos. 319 00:26:01,157 --> 00:26:02,691 Creí que eras rápido. 320 00:26:02,742 --> 00:26:03,742 ¡Espere! 321 00:26:04,327 --> 00:26:05,737 ¡Oiga, espere! 322 00:26:07,371 --> 00:26:08,371 ¡Somos pasajeros! ¡Pasajeros! 323 00:26:11,251 --> 00:26:12,578 ¿Los han revisado? 324 00:26:12,628 --> 00:26:13,662 Por supuesto. 325 00:26:13,712 --> 00:26:15,247 Pero no tenemos piojos. 326 00:26:15,297 --> 00:26:17,208 Somos norteamericanos. ¡Los dos! 327 00:26:17,258 --> 00:26:18,292 Bien. 328 00:26:18,342 --> 00:26:19,342 Suban a bordo. 329 00:26:23,598 --> 00:26:25,258 ¡Somos los desgraciados más afortunados del mundo! 330 00:26:25,308 --> 00:26:26,309 ¡Adiós! 331 00:26:40,575 --> 00:26:41,651 ¿Conoces a alguien? 332 00:26:41,701 --> 00:26:43,191 No. Eso no importa. 333 00:26:43,453 --> 00:26:44,784 ¡Adiós! ¡Te extrañaré! 334 00:26:45,121 --> 00:26:46,237 ¡Adiós! 335 00:26:46,707 --> 00:26:48,414 ¡Jamás te olvidaré! 336 00:27:36,678 --> 00:27:38,634 Ven conmigo, mi amor. 337 00:27:41,183 --> 00:27:42,514 G-sesenta. 338 00:27:43,519 --> 00:27:45,179 G-sesenta. G-sesenta. 339 00:27:45,520 --> 00:27:46,601 Discúlpeme. 340 00:27:47,523 --> 00:27:48,854 G-sesenta. 341 00:27:50,191 --> 00:27:51,853 Es aquí. 342 00:27:52,362 --> 00:27:53,441 ¿Cómo estás? 343 00:27:53,654 --> 00:27:55,566 Jack. Mucho gusto. 344 00:27:55,866 --> 00:27:57,356 Jack Dawson. Mucho gusto. 345 00:27:59,536 --> 00:28:01,868 ¿Quién dijo que la litera de arriba es tuya? 346 00:28:04,166 --> 00:28:05,998 ¿Dónde está Sven? 347 00:28:07,503 --> 00:28:09,706 Esta es su cubierta de paseo privada, señor. 348 00:28:09,757 --> 00:28:11,997 ¿Necesita algo más? 349 00:28:12,217 --> 00:28:13,547 Con permiso. 350 00:28:13,968 --> 00:28:15,630 - ¿Este? - No. 351 00:28:15,888 --> 00:28:18,129 Tenía muchos rostros. 352 00:28:18,557 --> 00:28:20,047 Este es. 353 00:28:21,728 --> 00:28:23,559 ¿Quiere todos expuestos? 354 00:28:23,897 --> 00:28:27,059 Sí. Necesitamos un poco de color en este cuarto. 355 00:28:33,074 --> 00:28:35,315 No esas pinturas dactilares otra vez. 356 00:28:35,576 --> 00:28:36,986 Qué desperdicio de dinero. 357 00:28:37,245 --> 00:28:39,113 La diferencia entre Cal y yo... 358 00:28:39,163 --> 00:28:40,781 ...es que yo tengo gusto. 359 00:28:40,831 --> 00:28:41,831 Son fascinantes. 360 00:28:42,917 --> 00:28:45,329 Son como estar dentro de un sueño. 361 00:28:45,586 --> 00:28:46,918 Hay verdad, pero no lógica. 362 00:28:47,172 --> 00:28:50,004 - ¿Cómo se llama el artista? - Algo Picasso. 363 00:28:50,258 --> 00:28:51,500 Algo Picasso. 364 00:28:51,551 --> 00:28:53,338 No llegará a nada. 365 00:28:53,388 --> 00:28:54,627 Créeme. 366 00:28:54,931 --> 00:28:57,172 - Pon el Degas aquí. - Al menos eran baratos. 367 00:28:57,934 --> 00:28:59,765 Ponga eso en el ropero. 368 00:29:05,274 --> 00:29:09,609 En Cherbourg, se embarcó una mujer llamada Margaret Brown... 369 00:29:09,947 --> 00:29:11,608 ...pero la llamábamos Molly. 370 00:29:11,949 --> 00:29:15,113 La historia la llamaría la Insumergible Molly Brown. 371 00:29:15,453 --> 00:29:17,655 No iba a esperarlo todo el día, hijo. 372 00:29:17,705 --> 00:29:19,821 Tome, si puede arreglarse. 373 00:29:20,458 --> 00:29:23,451 Su esposo había encontrado oro en el Oeste. 374 00:29:23,795 --> 00:29:26,583 Ella era lo que mamá llamaba "nuevos ricos". 375 00:29:27,801 --> 00:29:29,126 Al día siguiente... 376 00:29:29,176 --> 00:29:31,883 ...íbamos rumbo al oeste desde la costa de Irlanda... 377 00:29:32,763 --> 00:29:36,256 ...con solo el océano frente a nosotros. 378 00:29:42,482 --> 00:29:44,643 Llévelo mar adentro, Sr. Murdoch. 379 00:29:45,569 --> 00:29:46,775 A ver de qué es capaz. 380 00:29:50,490 --> 00:29:51,527 A toda máquina, Sr. Moody. 381 00:29:58,791 --> 00:29:59,907 ¡A toda máquina! 382 00:30:00,627 --> 00:30:02,037 ¡A toda máquina! 383 00:30:22,610 --> 00:30:24,727 ¡Cargar calderas! 384 00:30:24,946 --> 00:30:26,153 ¡Vamos a toda máquina! 385 00:31:23,259 --> 00:31:25,091 21 nudos, señor. 386 00:31:34,021 --> 00:31:35,021 ¡Mira, mira, mira! 387 00:31:38,277 --> 00:31:39,607 ¿Lo ves? 388 00:31:42,948 --> 00:31:44,939 ¡Ahí hay otro! ¿Lo ves? 389 00:31:55,337 --> 00:31:57,122 Mira cómo salta ése. 390 00:32:23,743 --> 00:32:25,984 Ya puedo ver la Estatua de la Libertad. 391 00:32:26,329 --> 00:32:27,738 Muy pequeña, por supuesto. 392 00:32:31,334 --> 00:32:34,168 ¡Soy el rey del mundo! 393 00:33:20,221 --> 00:33:23,213 Es el mayor objeto movible hecho por el hombre... 394 00:33:23,474 --> 00:33:25,466 ...en toda la historia. 395 00:33:25,811 --> 00:33:27,970 Nuestro constructor naval, el Sr. Andrews... 396 00:33:28,020 --> 00:33:29,886 ...lo diseñó desde la quilla. 397 00:33:30,147 --> 00:33:32,225 Yo ensamblé las piezas... 398 00:33:32,275 --> 00:33:34,358 ...pero la idea fue del Sr. Ismay. 399 00:33:34,820 --> 00:33:37,230 Él imaginó una nave a vapor tan imponente... 400 00:33:37,280 --> 00:33:39,483 ...y lujosa... 401 00:33:39,534 --> 00:33:41,779 ...que nadie podría retar su supremacía. 402 00:33:41,828 --> 00:33:43,319 Y aquí está. 403 00:33:43,580 --> 00:33:46,868 - Un sueño hecho realidad. - Así es. 404 00:33:48,043 --> 00:33:49,579 Comeré el salmón. 405 00:33:52,590 --> 00:33:55,081 Sabes que no me gusta eso, Rose. 406 00:33:58,596 --> 00:33:59,928 Ella sabe. 407 00:34:02,767 --> 00:34:04,302 Para nosotros el cordero. 408 00:34:04,352 --> 00:34:06,513 Jugoso, con muy poca salsa de menta. 409 00:34:07,605 --> 00:34:09,187 Te gusta el cordero, ¿no, linda? 410 00:34:11,861 --> 00:34:14,022 ¿Le va a cortar la carne también? 411 00:34:16,616 --> 00:34:19,449 ¿Quién pensó en el nombre Titanic? 412 00:34:20,286 --> 00:34:21,404 ¿Fue usted, Bruce? 413 00:34:21,454 --> 00:34:22,786 Sí, de hecho sí. 414 00:34:23,624 --> 00:34:27,787 Quería transmitir el puro tamaño. Tamaño significa estabilidad... 415 00:34:28,295 --> 00:34:31,288 ...lujo, y sobre todo, fuerza. 416 00:34:32,133 --> 00:34:34,623 ¿Oyó hablar del Dr. Freud, Sr. Ismay? 417 00:34:34,887 --> 00:34:39,221 Sus ideas sobre la inquietud del hombre por el tamaño le interesarían. 418 00:34:40,642 --> 00:34:41,973 ¿Qué te pasa? 419 00:34:42,227 --> 00:34:43,558 Discúlpenme. 420 00:34:48,152 --> 00:34:49,482 Les pido perdón. 421 00:34:49,736 --> 00:34:51,772 Es dinamita, Cal. Espero que pueda manejarla. 422 00:34:52,656 --> 00:34:56,398 Quizás deba empezar a prestar atención a lo que lee. 423 00:34:56,827 --> 00:34:59,570 ¿Freud? ¿Quién es? ¿Es un pasajero? 424 00:35:11,885 --> 00:35:13,717 Lindo barco, ¿no? 425 00:35:14,720 --> 00:35:15,796 Sí, es un barco irlandés. 426 00:35:15,847 --> 00:35:16,922 Es inglés, ¿no? 427 00:35:16,973 --> 00:35:18,009 No, lo construyeron en Irlanda. 428 00:35:18,058 --> 00:35:20,010 15.000 irlandeses. 429 00:35:20,060 --> 00:35:22,722 Sólido como una roca. Manos irlandesas fuertes. 430 00:35:23,397 --> 00:35:24,474 Qué típico. 431 00:35:24,524 --> 00:35:27,561 Los perros de primera clase bajan aquí para cagar. 432 00:35:28,320 --> 00:35:30,356 Nos hacen saber cuál es nuestro lugar. 433 00:35:30,572 --> 00:35:32,233 ¿Como si pudiéramos olvidarlo? 434 00:35:33,909 --> 00:35:35,070 Soy Tommy Ryan. 435 00:35:35,369 --> 00:35:37,406 - Jack Dawson. - Fabrizio. 436 00:35:39,498 --> 00:35:41,035 ¿Ganas algo con tus dibujos? 437 00:35:52,097 --> 00:35:53,798 Olvídate, chico. 438 00:35:53,848 --> 00:35:56,216 Un ángel saldrá de tu trasero antes de que puedas acercarte... 439 00:35:56,267 --> 00:35:57,757 ...a alguien como ella. 440 00:36:21,128 --> 00:36:25,121 Vi pasar mi vida entera como si ya la hubiera vivido... 441 00:36:25,465 --> 00:36:28,957 ...un desfile interminable de fiestas y bailes... 442 00:36:29,303 --> 00:36:31,295 ...yates y partidos de polo... 443 00:36:31,973 --> 00:36:36,637 ...siempre la misma gente estrecha, la misma conversación estúpida. 444 00:36:37,146 --> 00:36:40,980 Sentí que estaba parada ante un gran precipicio... 445 00:36:41,650 --> 00:36:45,814 ...sin nadie cerca para rescatarme. Nadie a quien le importara... 446 00:36:46,155 --> 00:36:48,316 ...ni que siquiera se diera cuenta. 447 00:38:38,902 --> 00:38:39,902 No lo haga. 448 00:38:40,946 --> 00:38:42,277 Quédese ahí. 449 00:38:43,283 --> 00:38:44,283 ¡No se acerque! 450 00:38:46,995 --> 00:38:48,531 Déme la mano. La bajaré. 451 00:38:48,748 --> 00:38:49,953 ¡No! Quédese donde está. 452 00:38:51,292 --> 00:38:52,291 ¡Hablo en serio! 453 00:38:52,960 --> 00:38:54,621 ¡Me soltaré! 454 00:39:05,640 --> 00:39:07,130 No se soltará. 455 00:39:08,643 --> 00:39:10,475 ¿Qué quiere decir con eso? 456 00:39:10,772 --> 00:39:13,517 No se atreva a decirme qué haré o no haré. 457 00:39:13,566 --> 00:39:14,768 No me conoce. 458 00:39:14,817 --> 00:39:16,979 Ya lo habría hecho. 459 00:39:17,653 --> 00:39:19,816 Me está distrayendo. ¡Váyase! 460 00:39:20,158 --> 00:39:21,442 No puedo. 461 00:39:21,492 --> 00:39:22,732 Estoy involucrado ahora. 462 00:39:23,660 --> 00:39:26,994 Si se suelta, tendré que saltar detrás de usted. 463 00:39:28,833 --> 00:39:30,323 No sea absurdo. 464 00:39:30,669 --> 00:39:32,828 - Se matará. - Soy buen nadador. 465 00:39:33,170 --> 00:39:35,001 La caída lo matará. 466 00:39:35,340 --> 00:39:38,503 Dolería. No digo que no. 467 00:39:40,804 --> 00:39:43,421 Pero me preocupa más que el agua esté tan fría. 468 00:39:50,523 --> 00:39:51,821 ¿Cuán fría? 469 00:39:52,192 --> 00:39:55,355 Helada. Quizás un poco más de cero. 470 00:39:59,867 --> 00:40:00,867 ¿Alguna vez... 471 00:40:01,202 --> 00:40:02,942 ...estuvo en Wisconsin? 472 00:40:06,207 --> 00:40:07,368 ¿Cómo? 473 00:40:07,667 --> 00:40:09,875 Los inviernos ahí son los más fríos. 474 00:40:10,378 --> 00:40:13,040 Me crié ahí, cerca de Chippewa Falls. 475 00:40:13,382 --> 00:40:15,189 Cuando era pequeño... 476 00:40:15,238 --> 00:40:17,046 ...mi papá y yo íbamos a pescar en el hielo... 477 00:40:17,387 --> 00:40:19,218 ...en el lago Wissota. 478 00:40:19,806 --> 00:40:21,046 Pescar en el hielo es-- 479 00:40:21,392 --> 00:40:22,972 ¡Sé lo que es pescar en el hielo! 480 00:40:24,228 --> 00:40:25,388 Perdone. 481 00:40:26,563 --> 00:40:30,226 Es solo que parece, Ud. sabe, una muchacha de interiores. 482 00:40:32,236 --> 00:40:33,567 Como sea, yo... 483 00:40:34,905 --> 00:40:36,566 ...me caí en el hielo. 484 00:40:37,074 --> 00:40:38,405 Le digo... 485 00:40:40,078 --> 00:40:41,487 ...agua tan fría... 486 00:40:41,537 --> 00:40:43,403 ...como la de ahí abajo... 487 00:40:44,207 --> 00:40:47,540 ...se siente como mil cuchillos apuñalándola. 488 00:40:49,046 --> 00:40:50,376 No se puede respirar. 489 00:40:51,424 --> 00:40:55,884 No se puede pensar en nada más que el dolor. 490 00:40:58,931 --> 00:41:02,174 Así que no estoy ansioso por saltar detrás de usted. 491 00:41:03,270 --> 00:41:04,270 Pero como le dije... 492 00:41:06,107 --> 00:41:07,767 ...no tengo alternativa. 493 00:41:11,947 --> 00:41:14,816 En realidad espero que pase al otro lado... 494 00:41:14,866 --> 00:41:16,275 ...y me libre de eso. 495 00:41:17,118 --> 00:41:18,450 ¡Está loco! 496 00:41:19,788 --> 00:41:21,948 Es lo que dicen todos. 497 00:41:23,458 --> 00:41:25,161 Pero con todo respeto, señorita... 498 00:41:25,210 --> 00:41:27,953 ...no soy yo el que está colgado de un barco. 499 00:41:28,797 --> 00:41:30,129 Vamos. 500 00:41:30,799 --> 00:41:32,460 Déme la mano. 501 00:41:33,385 --> 00:41:34,625 No quiere hacer esto. 502 00:41:50,655 --> 00:41:52,145 Soy Jack Dawson. 503 00:41:53,659 --> 00:41:55,320 Yo soy Rose DeWitt Bukater. 504 00:41:55,618 --> 00:41:57,325 Tendrá que escribirlo. 505 00:41:59,831 --> 00:42:00,991 Venga. 506 00:42:06,297 --> 00:42:07,297 ¡La tengo! 507 00:42:07,800 --> 00:42:08,799 ¡Vamos! 508 00:42:14,973 --> 00:42:16,305 ¡Socorro, por favor! 509 00:42:16,600 --> 00:42:18,181 ¡Socorro! 510 00:42:19,644 --> 00:42:20,681 - ¡Ayúdeme, por favor! - ¡Escúcheme! 511 00:42:22,523 --> 00:42:24,184 La tengo. No la soltaré. 512 00:42:24,483 --> 00:42:26,474 Ahora suba. ¡Vamos! 513 00:42:29,531 --> 00:42:30,530 Vamos. 514 00:42:30,782 --> 00:42:31,817 ¡Eso es! 515 00:42:32,366 --> 00:42:33,447 Puede lograrlo. 516 00:42:38,374 --> 00:42:39,705 La tengo. 517 00:42:45,382 --> 00:42:46,872 ¿Qué es todo esto? 518 00:42:52,723 --> 00:42:53,884 ¡Quédese ahí y... 519 00:42:54,225 --> 00:42:55,634 ...no dé un paso! 520 00:42:57,978 --> 00:42:59,095 Llame al sargento de marina. 521 00:43:01,734 --> 00:43:03,352 Es inaceptable. 522 00:43:03,401 --> 00:43:06,235 ¡Cómo se te ocurrió ponerle las manos encima a mi prometida! 523 00:43:07,906 --> 00:43:09,065 ¡Mírame, escoria! 524 00:43:09,407 --> 00:43:10,526 Cal. 525 00:43:10,576 --> 00:43:11,690 ¿Qué estabas haciendo? 526 00:43:11,910 --> 00:43:14,401 Cal, espera. Fue un accidente. 527 00:43:15,079 --> 00:43:16,741 ¿Un accidente? 528 00:43:17,082 --> 00:43:18,414 Fue algo... 529 00:43:19,419 --> 00:43:20,578 ...estúpido, de veras. 530 00:43:21,421 --> 00:43:23,913 Estaba reclinada y me resbalé. 531 00:43:26,426 --> 00:43:29,919 Estaba reclinada para ver el-- 532 00:43:30,264 --> 00:43:32,595 La, la-- 533 00:43:33,434 --> 00:43:35,767 - ¿La hélice? - Sí, y me resbalé. 534 00:43:36,103 --> 00:43:38,765 Me habría caído, pero el Sr. Dawson... 535 00:43:39,106 --> 00:43:42,269 ...me salvó. Casi se cae él mismo. 536 00:43:43,196 --> 00:43:44,275 Quería ver la hélice. 537 00:43:44,614 --> 00:43:47,776 Siempre digo: las mujeres y las máquinas no combinan. 538 00:43:48,618 --> 00:43:50,609 ¿Fue eso lo que ocurrió? 539 00:43:53,122 --> 00:43:55,113 Sí, prácticamente fue así. 540 00:43:55,459 --> 00:43:56,950 El muchacho es un héroe. 541 00:43:57,628 --> 00:43:58,868 Lo felicito, hijo. Bien hecho. 542 00:43:59,130 --> 00:44:01,120 Todo está bien y volvamos al coñac. 543 00:44:03,800 --> 00:44:07,134 Debes estar helada. Vamos adentro. 544 00:44:07,805 --> 00:44:10,138 ¿Tal vez algo para el muchacho? 545 00:44:12,310 --> 00:44:13,641 Por supuesto. 546 00:44:13,936 --> 00:44:17,476 Sr. Lovejoy, creo que un billete de 20 es suficiente. 547 00:44:18,149 --> 00:44:20,811 ¿Es la tarifa por salvar a la mujer que amas? 548 00:44:22,488 --> 00:44:24,319 Rose está disgustada. 549 00:44:24,824 --> 00:44:26,485 ¿Qué hago? 550 00:44:26,951 --> 00:44:27,952 Ya sé. 551 00:44:30,162 --> 00:44:33,826 Tal vez pueda acompañarnos a cenar mañana... 552 00:44:34,168 --> 00:44:35,658 ...y deleitar a nuestro grupo... 553 00:44:36,002 --> 00:44:38,163 ...con su relato heroico. 554 00:44:40,507 --> 00:44:42,670 Seguro. Cuente conmigo. 555 00:44:43,011 --> 00:44:45,342 Bien. Está decidido entonces. 556 00:44:46,347 --> 00:44:47,679 Esto será interesante. 557 00:44:57,026 --> 00:44:59,687 ¿Me regalaría un cigarrillo? 558 00:45:08,538 --> 00:45:09,698 Será mejor que los amarre. 559 00:45:12,375 --> 00:45:13,456 Es interesante... 560 00:45:14,044 --> 00:45:15,783 ...que la joven se resbalara tan repentinamente... 561 00:45:16,005 --> 00:45:19,372 ...y Ud. tuviera tiempo de quitarse la chaqueta y los zapatos. 562 00:45:35,568 --> 00:45:37,559 Sé que has estado melancólica. 563 00:45:38,572 --> 00:45:40,563 No pretendo saber por qué. 564 00:45:43,244 --> 00:45:45,404 Pensaba guardar esto... 565 00:45:45,913 --> 00:45:49,521 ...hasta la fiesta de gala del compromiso... 566 00:45:49,571 --> 00:45:50,578 ...la semana próxima... 567 00:45:51,918 --> 00:45:54,251 ...pero pensé... 568 00:45:54,588 --> 00:45:55,920 ...que esta noche... 569 00:45:57,383 --> 00:45:58,588 Santo cielo. 570 00:45:59,511 --> 00:46:02,254 ...quizás un recordatorio de mis sentimientos por ti. 571 00:46:03,097 --> 00:46:04,382 - ¿Es un-- - Diamante. Sí. 572 00:46:06,936 --> 00:46:10,098 56 quilates, para ser exactos. 573 00:46:12,107 --> 00:46:14,439 Lo usó Luis XVI. 574 00:46:15,277 --> 00:46:17,610 Lo llamaban Le Coeur de la Mer. 575 00:46:18,114 --> 00:46:19,945 El Corazón del Océano. 576 00:46:26,457 --> 00:46:28,118 Es deslumbrante. 577 00:46:28,584 --> 00:46:30,246 Pues, es para la realeza. 578 00:46:31,462 --> 00:46:33,624 Nosotros somos la realeza, Rose. 579 00:46:37,635 --> 00:46:39,968 No existe nada que no pueda darte. 580 00:46:40,807 --> 00:46:42,797 No existe nada que yo te negaría... 581 00:46:43,475 --> 00:46:45,637 ...si tú no me negaras a mí. 582 00:46:49,815 --> 00:46:52,148 Ábreme tu corazón, Rose. 583 00:47:07,668 --> 00:47:11,537 Vivo solo desde los 15 años, cuando murieron mis padres. 584 00:47:12,673 --> 00:47:16,668 No tenía ni hermanos ni familiares en esa parte del país... 585 00:47:17,138 --> 00:47:20,471 ...así que me fui y no regresé más. 586 00:47:20,684 --> 00:47:22,844 Llámeme una hoja que vuela con el viento. 587 00:47:25,356 --> 00:47:29,519 Bien, hemos caminado unos 2 km por esta cubierta de botes... 588 00:47:29,818 --> 00:47:32,810 ...discutiendo el buen tiempo y cómo me crié... 589 00:47:33,030 --> 00:47:36,693 ...pero supongo que no es por eso que vino a hablarme. 590 00:47:38,703 --> 00:47:40,694 - Sr. Dawson... - Jack. 591 00:47:43,541 --> 00:47:46,828 Quiero agradecerte por lo que hiciste. 592 00:47:46,878 --> 00:47:51,543 No solo por rescatarme, sino por tu discreción. 593 00:47:51,884 --> 00:47:53,215 No fue nada. 594 00:47:55,804 --> 00:47:58,466 Sé lo que debes de estar pensando. 595 00:47:58,725 --> 00:48:00,467 "Pobre ricachona. 596 00:48:00,517 --> 00:48:02,634 ¿Qué sabe ella de la desgracia?" 597 00:48:02,896 --> 00:48:03,896 No. 598 00:48:04,898 --> 00:48:07,060 No es eso lo que estaba pensando. 599 00:48:07,401 --> 00:48:08,769 Pensaba... 600 00:48:08,819 --> 00:48:12,232 ..."¿Qué le ocurrió a esta joven para creer que no tenía salida?" 601 00:48:16,661 --> 00:48:20,701 Fue todo. Todo mi mundo y... 602 00:48:20,916 --> 00:48:21,996 ...la gente en él. 603 00:48:22,668 --> 00:48:25,831 La inercia de mi vida precipitándose y yo... 604 00:48:26,047 --> 00:48:27,878 ...impotente para detenerla. 605 00:48:28,091 --> 00:48:30,082 Dios, mira eso. 606 00:48:30,385 --> 00:48:32,546 Te habrías ido directo al fondo. 607 00:48:34,263 --> 00:48:36,754 Se han enviado 500 invitaciones. 608 00:48:37,100 --> 00:48:39,762 Toda la sociedad de Filadelfia estará ahí. 609 00:48:40,061 --> 00:48:42,053 Y todo el tiempo... 610 00:48:42,439 --> 00:48:44,391 ...siento que estoy en un cuarto colmado... 611 00:48:44,441 --> 00:48:46,184 ...gritando... 612 00:48:46,234 --> 00:48:47,441 ...y nadie me mira. 613 00:48:49,279 --> 00:48:50,280 ¿Lo amas? 614 00:48:51,615 --> 00:48:52,616 ¿Cómo dices? 615 00:48:52,951 --> 00:48:54,407 ¿Lo amas? 616 00:48:54,954 --> 00:48:57,945 Eres muy grosero. No debes preguntarme eso. 617 00:48:58,416 --> 00:49:00,952 Es una pregunta simple: ¿Amas al hombre o no? 618 00:49:03,421 --> 00:49:05,458 Esta conversación es inapropiada. 619 00:49:05,756 --> 00:49:06,962 Contesta la pregunta. 620 00:49:09,636 --> 00:49:11,592 Esto es absurdo. 621 00:49:12,222 --> 00:49:13,302 Tú no me conoces y yo no te conozco. 622 00:49:13,599 --> 00:49:16,590 Esta conversación no tiene lugar. Eres grosero... 623 00:49:16,810 --> 00:49:20,144 ...tosco e insolente y yo me voy ahora mismo... 624 00:49:20,481 --> 00:49:23,434 ...Jack-- Sr. Dawson, un placer. 625 00:49:23,484 --> 00:49:25,225 Lo busqué para agradecerle y yo he-- 626 00:49:25,446 --> 00:49:27,436 Y me has insultado. 627 00:49:27,655 --> 00:49:29,269 Te lo merecías. 628 00:49:29,490 --> 00:49:30,651 Correcto. 629 00:49:33,661 --> 00:49:35,276 Creí que te ibas. 630 00:49:35,496 --> 00:49:36,828 Me voy. 631 00:49:39,001 --> 00:49:40,332 Eres un fastidioso. 632 00:49:41,838 --> 00:49:42,837 Espera. 633 00:49:43,089 --> 00:49:47,332 Yo no tengo que irme. Esta es mi parte del barco. Vete tú. 634 00:49:47,677 --> 00:49:50,669 Vaya, vaya. ¿Quién es grosero ahora? 635 00:49:54,518 --> 00:49:57,351 ¿Qué es esa cosa estúpida que llevas? 636 00:49:58,522 --> 00:50:00,855 ¿Qué eres, un artista? 637 00:50:05,030 --> 00:50:06,861 Estos son bastante buenos. 638 00:50:10,203 --> 00:50:13,366 Son, muy buenos, en realidad. 639 00:50:20,714 --> 00:50:22,375 Jack, es un trabajo exquisito. 640 00:50:22,717 --> 00:50:25,501 No opinaron así en el viejo París. 641 00:50:25,551 --> 00:50:26,882 ¿París? 642 00:50:28,179 --> 00:50:30,842 Viajas mucho para un po-- 643 00:50:32,559 --> 00:50:36,347 Bueno, una persona de medios limitados. 644 00:50:36,564 --> 00:50:38,555 Dilo, un pobre tipo. Puedes decirlo. 645 00:50:41,904 --> 00:50:43,565 Vaya, vaya, vaya. 646 00:50:47,911 --> 00:50:49,525 ¿Fueron con modelos en vivo? 647 00:50:53,082 --> 00:50:55,074 En París... 648 00:50:55,585 --> 00:50:56,995 ...muchas muchachas están dispuestas a quitarse la ropa. 649 00:51:03,553 --> 00:51:04,918 Esta mujer te gustaba. 650 00:51:05,763 --> 00:51:07,924 La dibujaste varias veces. 651 00:51:10,853 --> 00:51:12,765 Tenía manos hermosas. ¿Ves? 652 00:51:15,274 --> 00:51:17,606 Creo que tuviste un romance con ella. 653 00:51:18,110 --> 00:51:20,101 No, solo con sus manos. 654 00:51:20,445 --> 00:51:23,107 Era una prostituta con una sola pierna. 655 00:51:24,241 --> 00:51:25,241 ¿Ves? 656 00:51:31,791 --> 00:51:33,781 Pero tenía buen sentido del humor. 657 00:51:36,296 --> 00:51:37,297 Esta señora... 658 00:51:39,133 --> 00:51:42,254 ...se sentaba en este bar todas las noches... 659 00:51:42,303 --> 00:51:43,964 ...con todas las joyas que tenía... 660 00:51:44,222 --> 00:51:46,554 ...en espera de su amor perdido. 661 00:51:47,309 --> 00:51:49,641 La llamábamos Madame Bijoux. 662 00:51:50,145 --> 00:51:51,977 Su ropa comida por polillas. 663 00:51:53,648 --> 00:51:56,481 Pues, tienes talento, Jack. 664 00:51:56,819 --> 00:51:58,150 De veras. 665 00:51:58,487 --> 00:51:59,977 Ves a la gente. 666 00:52:00,281 --> 00:52:01,817 Te veo a ti. 667 00:52:04,244 --> 00:52:05,575 ¿Y? 668 00:52:06,955 --> 00:52:08,662 No habrías saltado. 669 00:52:13,002 --> 00:52:16,621 El propósito de la universidad es hallar un esposo adecuado. 670 00:52:16,840 --> 00:52:18,501 Rose ya hizo eso. 671 00:52:18,842 --> 00:52:21,675 Mira, viene esa mujer vulgar de Brown. 672 00:52:22,012 --> 00:52:24,674 Rápido-- párense antes de que se siente con nosotras. 673 00:52:25,683 --> 00:52:28,299 Chicas. Esperaba encontrarlas para el té. 674 00:52:28,519 --> 00:52:30,138 Qué pena. Se lo perdió. 675 00:52:30,189 --> 00:52:33,601 La condesa y yo estamos por ir a la cubierta. 676 00:52:33,817 --> 00:52:36,854 Qué idea encantadora. Debo ponerme al día con los chismes. 677 00:52:40,367 --> 00:52:41,527 Condesa. 678 00:52:43,036 --> 00:52:45,870 ¿Aún no ha encendido las últimas cuatro calderas? 679 00:52:46,373 --> 00:52:47,830 No veo la necesidad. 680 00:52:48,669 --> 00:52:49,703 Nuestra velocidad es excelente. 681 00:52:51,212 --> 00:52:55,547 La prensa conoce el tamaño del Titanic. Quiero que se maravillen. 682 00:52:55,842 --> 00:52:58,049 Debemos darles algo nuevo para publicar. 683 00:53:00,055 --> 00:53:02,046 Este viaje inaugural del Titanic debe... 684 00:53:02,557 --> 00:53:04,138 ...aparecer en los titulares. 685 00:53:04,394 --> 00:53:06,363 Sr. Ismay... 686 00:53:06,414 --> 00:53:08,387 ...preferiría no exigirle tanto a los motores... 687 00:53:08,730 --> 00:53:11,221 ...hasta que estén debidamente asentados. 688 00:53:12,567 --> 00:53:13,853 Solo soy un pasajero. 689 00:53:13,902 --> 00:53:16,314 Ud. debe decidir qué es lo mejor. 690 00:53:16,906 --> 00:53:19,693 Pero qué gloriosa travesía final... 691 00:53:19,742 --> 00:53:21,323 ...si llegara el martes por la noche... 692 00:53:21,536 --> 00:53:24,074 ...y los sorprendiera. Lo anunciarían los periódicos. 693 00:53:24,873 --> 00:53:26,864 Se jubilaría con bombos y platillos. 694 00:53:30,587 --> 00:53:31,918 Buen hombre. 695 00:53:33,340 --> 00:53:35,832 Después trabajé en un bote de pesca en Monterrey... 696 00:53:36,262 --> 00:53:38,752 ...luego fui a Los Ángeles... 697 00:53:39,015 --> 00:53:42,179 ...al muelle de Santa Mónica e hice retratos a 10 centavos. 698 00:53:42,936 --> 00:53:44,766 ¿Por qué no puedo ser como tú? 699 00:53:45,104 --> 00:53:48,597 Dirigirme hacia el horizonte cada vez que lo desee. 700 00:53:50,610 --> 00:53:53,352 Di que iremos ahí alguna vez, a ese muelle... 701 00:53:53,613 --> 00:53:55,775 ...aunque solo hablemos de eso. 702 00:53:56,117 --> 00:53:58,949 No, lo haremos. Beberemos cerveza barata. 703 00:53:59,287 --> 00:54:01,948 Montaremos la montaña rusa hasta vomitar. 704 00:54:02,290 --> 00:54:05,453 Montaremos caballos en la playa. 705 00:54:05,793 --> 00:54:09,787 Pero debes hacerlo como una verdadera vaquera. Sin silla. 706 00:54:10,298 --> 00:54:12,960 ¿Con una pierna a cada lado? 707 00:54:14,303 --> 00:54:15,302 ¿Puedes enseñarme? 708 00:54:15,554 --> 00:54:17,385 Claro, si quieres. 709 00:54:18,975 --> 00:54:20,636 Enséñame a montar como un hombre. 710 00:54:20,893 --> 00:54:22,224 A mascar tabaco como un hombre. 711 00:54:23,813 --> 00:54:25,974 Y a escupirlo como un hombre. 712 00:54:26,316 --> 00:54:28,056 ¿No aprendiste en la escuela de modales? 713 00:54:28,318 --> 00:54:29,479 No. 714 00:54:29,820 --> 00:54:31,650 Ven, te enseñaré. Hagámoslo. 715 00:54:32,656 --> 00:54:33,656 Te enseñaré. 716 00:54:33,908 --> 00:54:36,820 ¡Jack! No, Jack, no. ¡Espera! 717 00:54:38,161 --> 00:54:40,153 No podría hacerlo, Jack. 718 00:54:40,498 --> 00:54:42,160 Mira atentamente. 719 00:54:43,835 --> 00:54:45,787 Eso es asqueroso. 720 00:54:45,837 --> 00:54:46,837 Ahora tú. 721 00:54:49,175 --> 00:54:52,166 Das lástima. Tienes que gargajear. 722 00:54:52,511 --> 00:54:55,504 Con más fuerza. Usa los brazos. Arquea el cuello. 723 00:54:56,849 --> 00:54:58,839 ¿Ves la distancia de esa cosa? 724 00:54:59,685 --> 00:55:00,845 Bien, ahora. 725 00:55:04,357 --> 00:55:09,352 Eso estuvo mejor. Tienes que practicar. Realmente debes gargajear. 726 00:55:17,288 --> 00:55:18,619 Madre. 727 00:55:24,046 --> 00:55:26,377 Quisiera presentarte a Jack Dawson. 728 00:55:27,550 --> 00:55:29,380 Encantada, por supuesto. 729 00:55:34,056 --> 00:55:38,721 Las otras mostraron curiosidad por el hombre que me había salvado. 730 00:55:39,896 --> 00:55:42,889 Pero mi madre lo miró como a un insecto. 731 00:55:43,400 --> 00:55:47,394 Un insecto peligroso que se debe aplastar prestamente. 732 00:55:47,738 --> 00:55:51,571 Parece que es Ud. un buen hombre para tener cerca en una dificultad. 733 00:55:54,579 --> 00:55:59,243 ¿Por qué insisten en anunciar la cena como un ataque de caballería? 734 00:55:59,585 --> 00:56:01,245 ¿Vamos a vestirnos, madre? 735 00:56:02,254 --> 00:56:04,085 Nos veremos en la cena, Jack. 736 00:56:06,092 --> 00:56:07,091 ¿Hijo? 737 00:56:07,593 --> 00:56:08,754 ¡Hijo! 738 00:56:09,262 --> 00:56:11,595 ¿Tienes idea de lo que estás haciendo? 739 00:56:12,599 --> 00:56:13,599 En realidad no. 740 00:56:13,934 --> 00:56:16,424 Estás por entrar a un nido de serpientes. 741 00:56:18,855 --> 00:56:20,517 ¿Qué vas a usar? 742 00:56:23,612 --> 00:56:25,603 Me lo imaginé. Ven. 743 00:56:28,284 --> 00:56:32,617 Tenía razón. Tú y mi hijo tienen prácticamente la misma talla. 744 00:56:32,954 --> 00:56:34,615 Bastante aproximada. 745 00:56:38,294 --> 00:56:40,626 Brillas como una moneda nueva. 746 00:56:52,475 --> 00:56:54,136 Buenas noches, señor. 747 00:57:58,464 --> 00:58:01,207 Este barco lleva miles de toneladas de acero Hockley. 748 00:58:01,468 --> 00:58:03,550 - ¿Qué parte? - Todas las apropiadas. 749 00:58:03,804 --> 00:58:06,967 Entonces Ud. debe responder si hay un problema. ¿Y mi hija? 750 00:58:07,224 --> 00:58:08,555 Vendrá enseguida. 751 00:58:08,892 --> 00:58:10,884 Ahí está la condesa. 752 00:58:39,760 --> 00:58:43,253 Vi eso en un cinematógrafo y siempre quise hacerlo. 753 00:58:57,697 --> 00:58:58,856 Querido... 754 00:58:59,448 --> 00:59:01,610 ...seguro te acuerdas del Sr. Dawson. 755 00:59:04,453 --> 00:59:08,038 Es asombroso. Casi podría pasar por un caballero. 756 00:59:09,292 --> 00:59:10,453 Casi. 757 00:59:10,795 --> 00:59:12,204 Qué extraordinario. 758 00:59:31,900 --> 00:59:33,890 Ahí está la Condesa de Rothes. 759 00:59:35,988 --> 00:59:38,979 Ése es John Jacob Astor... 760 00:59:39,659 --> 00:59:41,319 ...el hombre más rico a bordo. 761 00:59:41,578 --> 00:59:45,491 Su esposa, Madeleine, tiene mi edad y está en una condición delicada. 762 00:59:46,332 --> 00:59:48,324 ¿Ves cómo trata de ocultarlo? 763 00:59:48,585 --> 00:59:49,995 Un gran escándalo. 764 00:59:50,504 --> 00:59:54,999 Benjamín Guggenheim y su amante, Madame Aubert. 765 00:59:55,259 --> 00:59:58,923 La Sra. Guggenheim está en su casa con los niños, por supuesto. Y aquí... 766 00:59:59,179 --> 01:00:00,841 ...Sir Cosmo y Lucile, Lady Duff-Gordon. 767 01:00:01,099 --> 01:00:04,432 Ella diseña lencería provocadora, entre muchos talentos. 768 01:00:04,687 --> 01:00:07,019 Muy popular con la realeza. 769 01:00:08,022 --> 01:00:09,855 Felicitaciones. Es espléndida. 770 01:00:10,193 --> 01:00:11,683 Pues, gracias. 771 01:00:12,529 --> 01:00:13,938 ¿Escoltas a una dama? 772 01:00:14,197 --> 01:00:15,687 Por supuesto. 773 01:00:17,033 --> 01:00:19,024 Amorcito, amorcito. 774 01:00:19,871 --> 01:00:21,279 No se requiere mucho. 775 01:00:22,037 --> 01:00:26,532 Adoran el dinero. Di que tienes una mina de oro y estás en el club. 776 01:00:28,712 --> 01:00:30,374 Hola, Astor. 777 01:00:31,215 --> 01:00:33,877 Hola, Molly. Gusto de verte. 778 01:00:34,135 --> 01:00:37,048 J.J., Madeleine, quisiera presentarles a Jack Dawson. 779 01:00:38,473 --> 01:00:39,805 Dime, Jack... 780 01:00:40,226 --> 01:00:41,886 ...¿eres de los Dawson de Boston? 781 01:00:42,895 --> 01:00:45,478 No, los Dawson de Chippewa Falls. 782 01:00:45,731 --> 01:00:47,063 Sí. 783 01:00:49,068 --> 01:00:53,060 Debe de haber estado nervioso, pero no titubeó ni una vez. 784 01:00:53,907 --> 01:00:56,069 Supusieron que era uno de ellos. 785 01:00:56,410 --> 01:00:59,574 Heredero de una fortuna ferroviaria, quizás. 786 01:00:59,914 --> 01:01:04,078 Un nuevo rico, obviamente, pero de todos modos miembro del club. 787 01:01:04,752 --> 01:01:08,166 Por supuesto que mi madre no iba a fallar. 788 01:01:08,757 --> 01:01:13,673 Cuéntenos sobre las comodidades de 3ra. clase. Dicen que son buenas. 789 01:01:15,180 --> 01:01:18,343 Nunca vi mejores, señora. Casi no hay ratas. 790 01:01:21,436 --> 01:01:24,270 El Sr. Dawson nos acompaña de la 3ra. clase. 791 01:01:24,524 --> 01:01:26,856 Fue de ayuda a mi prometida anoche. 792 01:01:27,110 --> 01:01:29,942 Resulta que el Sr. Dawson es un buen artista. 793 01:01:30,280 --> 01:01:32,771 Me enseñó parte de su obra hoy. 794 01:01:33,283 --> 01:01:38,118 Rose y yo diferimos en la definición de arte, sin juzgar su arte. 795 01:01:48,967 --> 01:01:49,968 ¿Son todos míos? 796 01:01:50,219 --> 01:01:52,301 Empieza por el de más afuera. 797 01:01:52,554 --> 01:01:54,546 Conoce cada remache del barco. 798 01:01:54,807 --> 01:01:57,139 Su nave es una maravilla, Sr. Andrews. 799 01:01:57,393 --> 01:01:58,725 Gracias, Rose. 800 01:02:01,898 --> 01:02:03,479 ¿Cómo le gusta el caviar? 801 01:02:03,733 --> 01:02:06,975 No me sirva caviar, gracias. Nunca me gustó mucho. 802 01:02:08,823 --> 01:02:11,484 ¿Dónde vive exactamente, Sr. Dawson? 803 01:02:11,908 --> 01:02:14,901 En este momento, mi dirección es "RMS Titanic". 804 01:02:15,161 --> 01:02:17,153 Luego depende del humor de Dios. 805 01:02:17,665 --> 01:02:19,577 ¿Cómo tiene medios para viajar? 806 01:02:20,501 --> 01:02:24,665 Pago mi viaje con trabajo. Barcos de carga y cosas así. 807 01:02:25,007 --> 01:02:28,670 Gané mi boleto del Titanic en una mano afortunada de póker. 808 01:02:28,927 --> 01:02:30,418 Una mano muy afortunada. 809 01:02:31,346 --> 01:02:33,337 Toda la vida es un juego de fortuna. 810 01:02:34,517 --> 01:02:37,430 Un verdadero hombre hace su suerte. ¿Verdad, Dawson? 811 01:02:39,105 --> 01:02:42,939 ¿Y esa clase de existencia sin arraigo le atrae? 812 01:02:46,030 --> 01:02:47,611 Sí, señora. 813 01:02:48,365 --> 01:02:51,358 Tengo todo lo que necesito conmigo. 814 01:02:51,620 --> 01:02:54,453 Tengo aire en los pulmones y hojas de papel en blanco. 815 01:02:55,874 --> 01:03:00,289 Me encanta levantarme, sin saber qué sucederá o a quién conoceré. 816 01:03:01,213 --> 01:03:02,624 Adónde iré a parar. 817 01:03:03,049 --> 01:03:05,290 Hace unas noches dormía bajo un puente... 818 01:03:05,550 --> 01:03:09,793 ...y ahora estoy en el barco más grande del mundo, con todos Uds. 819 01:03:10,056 --> 01:03:11,056 Quisiera más de eso. 820 01:03:12,391 --> 01:03:15,384 La vida es un regalo. No pienso desperdiciarla. 821 01:03:16,729 --> 01:03:19,221 Uno nunca sabe qué le deparará el destino. 822 01:03:19,566 --> 01:03:22,228 Hay que tomar la vida como viene. Tome, Cal. 823 01:03:24,821 --> 01:03:26,482 Hacer que cada día cuente. 824 01:03:27,325 --> 01:03:28,325 Bien dicho, Jack. 825 01:03:28,577 --> 01:03:29,656 Eso es. 826 01:03:30,662 --> 01:03:32,244 Por que cada día cuente. 827 01:03:33,916 --> 01:03:35,577 Por que cada día cuente. 828 01:03:44,010 --> 01:03:47,753 El Sr. Brown no sabía que yo había ocultado el dinero en la estufa. 829 01:03:49,100 --> 01:03:53,093 Llega a casa borracho como una cuba celebrando y enciende el fuego. 830 01:03:56,607 --> 01:03:58,767 Ahora es coñac en el salón de fumar. 831 01:04:00,944 --> 01:04:03,027 ¿Me acompañan para el coñac, señores? 832 01:04:04,949 --> 01:04:09,364 Ahora se retiran para felicitarse por ser amos del universo. 833 01:04:09,621 --> 01:04:11,612 Señoras, gracias por su compañía. 834 01:04:12,708 --> 01:04:14,369 ¿Te acompaño a tu camarote? 835 01:04:14,626 --> 01:04:15,627 No, me quedaré aquí. 836 01:04:16,461 --> 01:04:17,462 Tome, Molly. 837 01:04:18,464 --> 01:04:20,454 ¿Nos acompaña, Dawson? 838 01:04:20,799 --> 01:04:23,132 No querrá quedarse con las mujeres, ¿verdad? 839 01:04:23,636 --> 01:04:25,969 No, gracias. Tengo que regresar. 840 01:04:26,306 --> 01:04:30,970 Es lo mejor. Será únicamente negocios y política. No te interesaría. 841 01:04:32,062 --> 01:04:34,724 Pero Dawson, gracias por venir. 842 01:04:40,321 --> 01:04:41,652 ¿Debes irte? 843 01:04:41,907 --> 01:04:44,239 Debo ir a remar con los otros esclavos. 844 01:04:47,830 --> 01:04:49,162 Buenas noches, Rose. 845 01:05:05,766 --> 01:05:08,348 "haz que cuente encuéntrame ante el reloj" 846 01:05:29,209 --> 01:05:31,701 ¿Quieres ir a una fiesta de verdad? 847 01:05:42,139 --> 01:05:44,301 ¿Está bien si pongo la mano aquí? 848 01:06:03,913 --> 01:06:05,904 No le entiendo. 849 01:06:38,201 --> 01:06:40,655 Voy a bailar con ella ahora, ¿sí? 850 01:06:40,705 --> 01:06:41,703 Ven. 851 01:06:42,289 --> 01:06:44,280 Vamos. Ven conmigo. 852 01:06:44,624 --> 01:06:46,455 Jack. Jack, ¡espera! 853 01:06:48,795 --> 01:06:49,795 No puedo hacer esto. 854 01:06:50,046 --> 01:06:51,877 Tendremos que estar más juntos. 855 01:06:52,132 --> 01:06:53,292 Así. 856 01:06:56,638 --> 01:06:58,298 Aún eres mi preferida, Cora. 857 01:07:01,559 --> 01:07:04,723 - No sé los pasos. - Yo tampoco. Sigue el ritmo. 858 01:07:05,147 --> 01:07:06,557 No pienses. 859 01:07:25,669 --> 01:07:28,331 ¡Espera! ¡Jack! ¡Espera! ¡Detente, Jack! 860 01:07:38,183 --> 01:07:39,673 ¿Qué? ¡Espera! 861 01:08:20,897 --> 01:08:22,557 Jack, ¡no! 862 01:08:28,405 --> 01:08:32,068 ...más allá de la jurisdicción del Decreto Sherman. 863 01:08:32,409 --> 01:08:36,152 Eso dijo Rockefeller. La Corte Suprema no se lo tragó. 864 01:08:56,436 --> 01:09:00,100 ¿Qué? ¿Crees que una muchacha de 1 ra. clase no puede beber? 865 01:09:02,358 --> 01:09:03,358 ¡Fuera de aquí! 866 01:09:03,943 --> 01:09:05,274 ¿Estás bien? 867 01:09:07,281 --> 01:09:08,281 Estoy bien. 868 01:09:08,533 --> 01:09:10,523 El que gana dos de tres. 869 01:09:11,452 --> 01:09:12,784 Entonces... 870 01:09:13,955 --> 01:09:15,946 ...¿Uds. se creen rudos? 871 01:09:17,292 --> 01:09:18,782 A ver si hacen esto. 872 01:09:21,129 --> 01:09:23,792 Sostén esto por mí, Jack. Sostenlo en alto. 873 01:09:41,485 --> 01:09:42,565 ¡Dios! 874 01:09:42,819 --> 01:09:43,980 ¿Estás bien? 875 01:09:44,237 --> 01:09:45,819 Hace años que no hago eso. 876 01:09:53,915 --> 01:09:56,658 Vamos, muchachos. Toquen con el alma. ¡Vamos! 877 01:10:22,695 --> 01:10:24,026 ¿Café, señor? 878 01:10:33,959 --> 01:10:35,619 No viniste a mí anoche. 879 01:10:37,880 --> 01:10:39,370 Estaba cansada. 880 01:10:41,883 --> 01:10:44,545 Tus ejercicios bajo cubierta fueron agotadores. 881 01:10:47,723 --> 01:10:51,215 Veo que me hiciste seguir por ese servil funerario. 882 01:10:51,561 --> 01:10:54,474 Jamás volverás a comportarte así. ¿Entiendes? 883 01:10:58,069 --> 01:11:01,061 No soy uno de tus capataces a quien puedes dar órdenes. 884 01:11:02,574 --> 01:11:04,235 Soy tu prometida. 885 01:11:05,910 --> 01:11:07,901 Mi prometida. ¡Mi prometida! 886 01:11:08,246 --> 01:11:10,238 ¡Sí, eso eres! 887 01:11:11,585 --> 01:11:16,078 ¡Y mi esposa! ¡Mi esposa en la práctica, si no por ley, así que me honrarás! 888 01:11:16,422 --> 01:11:19,163 Me honrarás del modo que una esposa honra a su esposo. 889 01:11:19,426 --> 01:11:21,666 Porque no me pondrás en ridículo. 890 01:11:22,511 --> 01:11:24,342 ¿Algo no te quedó claro? 891 01:11:25,265 --> 01:11:26,425 No. 892 01:11:26,766 --> 01:11:29,099 Bien. Discúlpame. 893 01:11:34,774 --> 01:11:36,436 Srta. Rose. 894 01:11:38,112 --> 01:11:39,693 Tuvimos un pequeño accidente. 895 01:11:39,948 --> 01:11:42,108 - No hay problema. - Lo siento. 896 01:11:42,534 --> 01:11:43,533 Deja que te ayude. 897 01:11:43,785 --> 01:11:45,447 Está bien, señorita. 898 01:11:51,961 --> 01:11:53,370 Está bien, señorita. 899 01:11:58,968 --> 01:12:00,300 Té, Trudy. 900 01:12:17,822 --> 01:12:20,985 No volverás a ver a ese joven. ¿Entiendes? 901 01:12:22,327 --> 01:12:24,660 Rose, te lo prohíbo. 902 01:12:25,665 --> 01:12:28,656 Ya basta, madre. Harás que te sangre la nariz. 903 01:12:29,000 --> 01:12:30,662 Esto no es un juego. 904 01:12:31,255 --> 01:12:34,838 Nuestra situación es precaria. Sabes que no nos queda dinero. 905 01:12:35,174 --> 01:12:39,509 Por supuesto que lo sé. Me lo recuerdas todos los días. 906 01:12:40,597 --> 01:12:45,433 Tu padre solo nos dejó un legado de deudas con un buen nombre. 907 01:12:45,686 --> 01:12:48,348 Ese nombre es la única carta que podemos jugar. 908 01:12:49,024 --> 01:12:50,684 No te entiendo. 909 01:12:51,360 --> 01:12:55,353 Hockley es un buen partido. Asegurará nuestra supervivencia. 910 01:12:56,700 --> 01:12:58,361 ¿Cómo puedes cargarme eso? 911 01:12:58,617 --> 01:13:00,107 ¿Por qué eres tan egoísta? 912 01:13:00,620 --> 01:13:02,449 ¿Yo soy egoísta? 913 01:13:05,958 --> 01:13:08,870 ¿Quieres verme trabajando de costurera? 914 01:13:10,714 --> 01:13:12,545 ¿Eso es lo que quieres? 915 01:13:15,218 --> 01:13:18,052 ¿Ver nuestras cosas finas en una subasta? 916 01:13:19,724 --> 01:13:21,555 ¿Nuestros recuerdos esparcidos? 917 01:13:32,738 --> 01:13:34,400 Es tan injusto. 918 01:13:35,741 --> 01:13:37,573 Claro que es injusto. 919 01:13:38,911 --> 01:13:40,243 Somos mujeres. 920 01:13:42,749 --> 01:13:44,910 Nuestras elecciones nunca son fáciles. 921 01:14:06,775 --> 01:14:10,610 # Protégelos Con Tu mano conductora # 922 01:14:10,946 --> 01:14:15,781 # De todos los peligros de la tierra # 923 01:14:17,787 --> 01:14:21,782 # O, espíritu que el Padre envió # 924 01:14:22,459 --> 01:14:26,623 # Para esparcir en el amplio firmamento # 925 01:14:26,963 --> 01:14:31,298 # O, viento celestial, con Tu fuerza # 926 01:14:31,635 --> 01:14:36,471 # Salva a aquellos que se atreven a volar como águilas # 927 01:14:36,808 --> 01:14:40,643 # Y mantenlos bajo Tu cuidadosa mirada # 928 01:14:43,315 --> 01:14:44,976 Hola, Sr. Andrews. 929 01:14:55,245 --> 01:14:56,655 Necesito hablar con alguien. 930 01:14:56,913 --> 01:14:59,154 No se supone que esté aquí. 931 01:15:03,837 --> 01:15:05,419 Estuve aquí anoche, ¿no se acuerda? 932 01:15:05,673 --> 01:15:07,333 No. Por favor, dé la vuelta. 933 01:15:07,592 --> 01:15:10,424 Él le dirá. Nada más necesito hablar-- 934 01:15:10,678 --> 01:15:13,842 El Sr. Hockley y la Sra. DeWitt Bukater... 935 01:15:14,182 --> 01:15:17,015 ...siguen agradecidos por su ayuda. 936 01:15:17,352 --> 01:15:20,845 Me pidieron que le diera esto como gratitud. 937 01:15:21,107 --> 01:15:22,688 No quiero su dinero. 938 01:15:23,025 --> 01:15:25,717 Y que le recuerde que Ud. está en 3ra. clase... 939 01:15:25,767 --> 01:15:28,853 ...y su presencia aquí no es apropiada. 940 01:15:29,116 --> 01:15:30,447 Déjeme hablar con Rose. 941 01:15:30,701 --> 01:15:34,694 Señores, ocúpense de que el Sr. Dawson regrese a su lugar... 942 01:15:35,038 --> 01:15:36,699 ...y que se quede allí. 943 01:15:37,542 --> 01:15:38,542 Sí, señor. 944 01:15:38,793 --> 01:15:39,952 Venga con nosotros. 945 01:15:42,047 --> 01:15:45,208 # Oye nuestra voz cuando Te llamamos # 946 01:15:45,549 --> 01:15:50,043 # Para que ayudes a los que están en peligro en el mar # 947 01:15:51,055 --> 01:15:52,886 ¿Por qué hay dos timones? 948 01:15:53,140 --> 01:15:54,631 Usamos este cerca de la costa. 949 01:15:54,894 --> 01:15:56,199 Disculpe, señor. 950 01:15:56,249 --> 01:15:58,557 Otra advertencia de hielo, del "Noordam". 951 01:15:58,814 --> 01:16:00,145 Gracias, radiotelegrafista. 952 01:16:02,401 --> 01:16:05,735 Nada para preocuparse. Es normal en esta época del año. 953 01:16:06,740 --> 01:16:10,734 De hecho, aceleraremos. Ordené que encendieran las últimas calderas. 954 01:16:14,791 --> 01:16:17,748 Enróllalo como te mostré, hijo. Así es. 955 01:16:17,960 --> 01:16:19,575 Ahora suéltalo. 956 01:16:22,633 --> 01:16:24,624 - Así, ¿no? - Muy bien. 957 01:16:31,643 --> 01:16:34,634 Sr. Andrews, disculpe... 958 01:16:35,271 --> 01:16:36,682 ...hice los cálculos mentalmente... 959 01:16:37,316 --> 01:16:40,808 ...y con el número de botes salvavidas por la capacidad... 960 01:16:41,153 --> 01:16:44,645 Perdóneme, pero no hay suficientes para todos los de a bordo. 961 01:16:45,449 --> 01:16:47,154 La mitad, en realidad. 962 01:16:47,993 --> 01:16:49,483 No se le escapa nada. 963 01:16:50,329 --> 01:16:52,490 Instalé un nuevo tipo de pescantes... 964 01:16:52,832 --> 01:16:55,448 ...para poner una hilera extra de botes. 965 01:16:56,169 --> 01:16:58,246 Pero algunos pensaron... 966 01:16:58,295 --> 01:16:59,876 ...que la cubierta se vería abarrotada. 967 01:17:00,339 --> 01:17:02,672 Así que me lo denegaron. 968 01:17:03,176 --> 01:17:06,169 Es un desperdicio de espacio en un barco insumergible. 969 01:17:06,514 --> 01:17:08,257 Duerma bien, Rose. 970 01:17:08,307 --> 01:17:10,890 Le he construido un buen barco, fuerte y seguro. 971 01:17:11,184 --> 01:17:12,846 No necesita salvavidas. 972 01:17:13,188 --> 01:17:16,179 Sigan hacia la popa, a la sala de máquinas. 973 01:17:21,531 --> 01:17:25,865 Jack, esto es imposible. No puedo verte. 974 01:17:26,161 --> 01:17:29,027 - Tengo que hablar contigo. - No, Jack. 975 01:17:30,540 --> 01:17:32,872 Jack, estoy comprometida. 976 01:17:33,876 --> 01:17:35,707 Me voy a casar con Cal. 977 01:17:36,547 --> 01:17:37,661 Amo a Cal. 978 01:17:40,216 --> 01:17:41,548 Rose... 979 01:17:42,052 --> 01:17:46,546 ...no eres nada fácil, ¿sabes? Eres una mocosa malcriada. 980 01:17:46,890 --> 01:17:51,385 Pero debajo de eso, eres la mujer más increíblemente asombrosa... 981 01:17:51,730 --> 01:17:53,391 ...y maravillosa... 982 01:17:54,024 --> 01:17:55,855 ...que he conocido en mi vida. 983 01:17:57,069 --> 01:17:59,776 No, deja que exprese lo que siento. Eres asom-- 984 01:18:02,241 --> 01:18:05,233 No soy un idiota. Sé cómo funciona el mundo. 985 01:18:05,578 --> 01:18:07,530 Tengo 10 dólares en el bolsillo. 986 01:18:07,580 --> 01:18:10,368 No tengo nada que ofrecerte. Lo sé. 987 01:18:10,584 --> 01:18:12,246 Lo entiendo. 988 01:18:13,211 --> 01:18:14,872 Pero estoy involucrado. 989 01:18:15,255 --> 01:18:17,247 Tú saltas, yo salto... ¿te acuerdas? 990 01:18:17,592 --> 01:18:20,084 No puedo alejarme sin saber que estarás bien. 991 01:18:21,888 --> 01:18:22,889 Es lo único que quiero. 992 01:18:24,266 --> 01:18:25,756 Pues, estoy bien. 993 01:18:26,934 --> 01:18:29,425 Estaré bien. De veras. 994 01:18:30,438 --> 01:18:31,598 ¿De veras? 995 01:18:33,775 --> 01:18:35,266 No me parece. 996 01:18:36,278 --> 01:18:38,522 Te tienen atrapada. 997 01:18:38,572 --> 01:18:40,024 Morirás si no te liberas. 998 01:18:40,075 --> 01:18:41,191 Quizás no enseguida... 999 01:18:41,242 --> 01:18:42,903 ...porque eres fuerte... 1000 01:18:44,286 --> 01:18:47,621 ...pero tarde o temprano, esa pasión que yo amo... 1001 01:18:47,957 --> 01:18:50,449 ...ese fuego se va a extinguir. 1002 01:18:55,299 --> 01:18:57,085 No te corresponde salvarme, Jack. 1003 01:18:59,596 --> 01:19:00,802 Tienes razón. 1004 01:19:02,140 --> 01:19:03,802 Solo tú puedes hacer eso. 1005 01:19:09,816 --> 01:19:11,306 Voy a regresar. 1006 01:19:11,651 --> 01:19:13,141 Déjame en paz. 1007 01:19:24,665 --> 01:19:27,827 Cuéntele a Lucile el desastre con las invitaciones. 1008 01:19:28,127 --> 01:19:30,790 Hubo que devolver las invitaciones dos veces. 1009 01:19:31,004 --> 01:19:32,165 Cielos. 1010 01:19:32,464 --> 01:19:34,083 Y los horribles vestidos de las damas de honor. 1011 01:19:34,134 --> 01:19:36,466 Qué odisea fue eso. 1012 01:19:36,677 --> 01:19:38,964 Rose quería color lila. 1013 01:19:39,723 --> 01:19:40,884 Ella sabe que detesto ese color. 1014 01:19:41,349 --> 01:19:42,634 Lo hizo para fastidiarme. 1015 01:19:42,851 --> 01:19:44,843 Si hubiera venido a mí antes. 1016 01:19:45,146 --> 01:19:47,978 Ruth vio mis diseños en La Mode Illustrée... 1017 01:19:48,191 --> 01:19:51,523 ...para el ajuar de la hija de la Duquesa de Marlborough. 1018 01:19:52,738 --> 01:19:54,729 Creo que estará de acuerdo en que juntas... 1019 01:19:55,031 --> 01:19:58,194 ...hemos creado un fénix de las cenizas. 1020 01:20:13,010 --> 01:20:14,010 Hola, Jack. 1021 01:20:19,724 --> 01:20:21,556 Cambié de idea. 1022 01:20:27,524 --> 01:20:28,731 Dijeron que estabas aquí. 1023 01:20:31,739 --> 01:20:33,069 Dame la mano. 1024 01:20:40,582 --> 01:20:41,912 Cierra los ojos. 1025 01:20:43,250 --> 01:20:44,581 Ciérralos. 1026 01:20:47,923 --> 01:20:49,413 Ahora da un paso. 1027 01:20:53,262 --> 01:20:54,589 Sujétate de la baranda. 1028 01:20:54,639 --> 01:20:56,630 Mantén los ojos cerrados. No espíes. 1029 01:20:56,891 --> 01:20:57,891 No estoy espiando. 1030 01:20:59,269 --> 01:21:01,259 Ahora sube la baranda. 1031 01:21:05,275 --> 01:21:07,267 No te sueltes. No te sueltes. 1032 01:21:07,779 --> 01:21:09,610 Mantén los ojos cerrados. 1033 01:21:10,114 --> 01:21:11,444 ¿Confías en mí? 1034 01:21:11,949 --> 01:21:13,280 Confío en ti. 1035 01:21:23,126 --> 01:21:24,128 Muy bien... 1036 01:21:24,505 --> 01:21:25,995 ...abre los ojos. 1037 01:21:33,096 --> 01:21:34,097 ¡Estoy volando! 1038 01:22:00,711 --> 01:22:04,830 # Ven, Josefina En mi máquina voladora # 1039 01:22:05,674 --> 01:22:09,008 # Sube. Y sigue subiendo # 1040 01:22:56,731 --> 01:22:59,722 Ésa fue la última vez que el Titanic vio la luz del día. 1041 01:23:01,193 --> 01:23:03,276 Llegamos al anochecer del día que se hundió. 1042 01:23:04,113 --> 01:23:05,353 Quedan seis horas. 1043 01:23:05,573 --> 01:23:08,568 Increíble. Smith... 1044 01:23:08,618 --> 01:23:10,279 ...tiene la advertencia de témpanos en la jodida mano-- 1045 01:23:10,536 --> 01:23:13,529 Perdón, en la mano, y ordena más velocidad. 1046 01:23:13,749 --> 01:23:16,913 26 años de experiencia obrando en su contra. 1047 01:23:17,211 --> 01:23:19,331 Imagina que si es algo grande... 1048 01:23:19,381 --> 01:23:21,120 ...lo verán a tiempo para girar. 1049 01:23:21,423 --> 01:23:23,880 Pero el barco es demasiado grande con un timón demasiado pequeño. 1050 01:23:27,263 --> 01:23:29,596 Todo lo que sabe es erróneo. 1051 01:23:42,280 --> 01:23:46,115 Es apropiado, te lo aseguro. Esta es la sala de estar. 1052 01:23:48,121 --> 01:23:49,611 ¿Esta luz alcanza? 1053 01:23:50,956 --> 01:23:52,289 ¿Un artista no necesita luz? 1054 01:23:52,583 --> 01:23:54,789 Es verdad, pero no acostumbro trabajar... 1055 01:23:55,585 --> 01:23:57,166 ...bajo condiciones tan horribles. 1056 01:23:57,964 --> 01:23:59,295 ¡Monet! 1057 01:24:00,134 --> 01:24:02,796 - ¿Conoces su obra? - Por supuesto. 1058 01:24:03,302 --> 01:24:05,134 Mira el color aquí. Es genial. 1059 01:24:05,431 --> 01:24:07,423 Lo sé. Es extraordinario. 1060 01:24:09,935 --> 01:24:13,269 Cal insiste en acarrear esta cosa horrenda a todas partes. 1061 01:24:13,940 --> 01:24:16,602 ¿Debemos esperar su llegada pronto? 1062 01:24:17,110 --> 01:24:20,444 No mientras abunden los cigarros y el coñac. 1063 01:24:23,826 --> 01:24:24,826 Eso es bonito. 1064 01:24:25,036 --> 01:24:26,868 ¿Qué es, un zafiro? 1065 01:24:27,663 --> 01:24:28,778 Un diamante. 1066 01:24:29,458 --> 01:24:30,867 Un diamante muy poco común. 1067 01:24:34,671 --> 01:24:37,287 Dibújame como una de tus muchachas francesas. 1068 01:24:38,675 --> 01:24:40,007 Usando esto. 1069 01:24:40,344 --> 01:24:41,504 Está bien. 1070 01:24:43,347 --> 01:24:45,338 Usando únicamente esto. 1071 01:25:20,764 --> 01:25:24,552 No necesito otro cuadro de mí como una muñeca de porcelana. 1072 01:25:28,522 --> 01:25:29,522 Ya que pago... 1073 01:25:32,528 --> 01:25:34,392 ...espero recibir lo que quiero. 1074 01:25:52,256 --> 01:25:55,044 Ve a la cama, al sofá. 1075 01:26:04,227 --> 01:26:05,227 Eso, échate. 1076 01:26:08,732 --> 01:26:10,222 ¿Cómo se ve mejor? 1077 01:26:10,442 --> 01:26:12,273 Pon el brazo como estaba. 1078 01:26:14,947 --> 01:26:18,111 Levanta el otro brazo, la mano junto a la cara. 1079 01:26:19,619 --> 01:26:20,619 Bien. 1080 01:26:21,621 --> 01:26:23,782 Ahora, baja la cabeza. 1081 01:26:26,419 --> 01:26:28,285 Los ojos hacia mí. Mantenlos sobre mí. 1082 01:26:30,298 --> 01:26:32,460 Y trata de quedarte quieta. 1083 01:26:50,986 --> 01:26:52,978 Qué serio. 1084 01:27:34,368 --> 01:27:37,361 Creo que te estás ruborizando, Sr. Gran Artiste. 1085 01:27:41,875 --> 01:27:44,709 No me imagino a Monsieur Monet ruborizándose. 1086 01:27:46,047 --> 01:27:47,708 Él pinta paisajes. 1087 01:27:48,383 --> 01:27:50,545 - Relaja la cara. - Perdona. 1088 01:27:50,885 --> 01:27:52,218 No te rías. 1089 01:28:23,255 --> 01:28:26,247 El corazón me latía fuerte todo el tiempo. 1090 01:28:26,591 --> 01:28:30,584 Fue el momento más erótico de mi vida... 1091 01:28:34,267 --> 01:28:36,598 ...hasta ese entonces, por lo menos. 1092 01:28:37,103 --> 01:28:38,888 ¿Y qué ocurrió después? 1093 01:28:39,772 --> 01:28:42,434 ¿Se refiere a si lo hicimos? 1094 01:28:44,945 --> 01:28:47,277 Lamento decepcionarlo, Sr. Bodine. 1095 01:28:47,781 --> 01:28:50,273 Jack era muy profesional. 1096 01:28:58,293 --> 01:28:59,453 Gracias. 1097 01:29:07,595 --> 01:29:08,926 ¿Qué estás haciendo? 1098 01:29:09,806 --> 01:29:12,092 ¿Me guardas esto en la caja fuerte? 1099 01:29:24,155 --> 01:29:25,985 Caballeros, discúlpenme. 1100 01:29:28,326 --> 01:29:30,317 Los camareros no la han visto. 1101 01:29:31,328 --> 01:29:34,158 Es absurdo. Es un barco. 1102 01:29:34,207 --> 01:29:36,368 ¿En cuántos lugares puede estar? 1103 01:29:36,668 --> 01:29:38,329 Lovejoy, encuéntrala. 1104 01:29:55,648 --> 01:29:56,979 Noche clara. 1105 01:29:58,692 --> 01:30:02,184 Creo que nunca vi una noche tan calma. 1106 01:30:02,697 --> 01:30:03,697 Como un estanque. 1107 01:30:04,866 --> 01:30:06,402 Ni un soplo de viento. 1108 01:30:07,536 --> 01:30:10,528 Será más difícil avistar los témpanos... 1109 01:30:10,872 --> 01:30:12,829 ...sin nada de olas en la base. 1110 01:30:24,346 --> 01:30:25,380 Bien, me retiro. 1111 01:30:25,430 --> 01:30:28,594 Mantenga la velocidad y el rumbo, Sr. Lightoller. 1112 01:30:41,906 --> 01:30:44,238 Está refrescando. Te ves bonita. 1113 01:30:44,577 --> 01:30:45,907 ¿Srta. Rose? 1114 01:30:46,411 --> 01:30:48,073 ¡Mis dibujos! 1115 01:31:14,107 --> 01:31:15,392 ¡Corre! 1116 01:31:18,446 --> 01:31:19,778 ¡No, espere! 1117 01:31:20,114 --> 01:31:21,447 ¡Espere, espere! 1118 01:31:22,408 --> 01:31:23,944 ¡Llévenos abajo, pronto! 1119 01:31:40,471 --> 01:31:41,802 Perdone. 1120 01:31:47,144 --> 01:31:48,806 Está bien. Lo tengo. 1121 01:31:59,116 --> 01:32:00,985 Es bastante recio para un valet. 1122 01:32:01,035 --> 01:32:02,775 Parece más bien un policía. 1123 01:32:02,994 --> 01:32:04,110 Creo que eso era. 1124 01:32:04,830 --> 01:32:06,445 - Rayos. - ¡Corre! 1125 01:32:11,338 --> 01:32:12,828 ¡Por aquí! 1126 01:32:13,173 --> 01:32:14,332 ¡Rápido! 1127 01:32:20,847 --> 01:32:22,509 ¿Y ahora qué? 1128 01:32:22,808 --> 01:32:24,140 ¿Qué dices? 1129 01:32:29,358 --> 01:32:31,018 Más carbón en la No. 1. 1130 01:32:31,318 --> 01:32:33,809 ¿Qué hacen Uds. dos aquí? 1131 01:32:35,698 --> 01:32:36,733 ¡Es peligroso aquí abajo! 1132 01:32:41,161 --> 01:32:42,162 ¡Váyanse! 1133 01:32:42,540 --> 01:32:44,533 No nos presten atención. ¡Hacen un gran trabajo! 1134 01:32:44,583 --> 01:32:46,073 ¡Sigan así! 1135 01:33:02,393 --> 01:33:04,384 Mira qué tenemos aquí. 1136 01:33:22,582 --> 01:33:23,913 Gracias. 1137 01:33:35,597 --> 01:33:37,428 ¿Adónde, señorita? 1138 01:33:38,600 --> 01:33:40,261 A las estrellas. 1139 01:33:59,289 --> 01:34:00,779 ¿Estás nerviosa? 1140 01:34:03,252 --> 01:34:04,412 No. 1141 01:34:21,313 --> 01:34:23,305 Tócame, Jack. 1142 01:34:47,341 --> 01:34:48,831 Hace un frío del demonio. 1143 01:34:49,343 --> 01:34:52,836 Sabes, puedo oler el hielo cuando está cerca. 1144 01:34:54,181 --> 01:34:55,514 ¡Tonterías! 1145 01:34:55,851 --> 01:34:57,513 Pues, sí puedo. 1146 01:34:57,854 --> 01:34:59,970 ¿Halló los binoculares para los vigías? 1147 01:35:00,188 --> 01:35:02,019 No los veo desde Southampton. 1148 01:35:02,692 --> 01:35:04,023 Voy a hacer mis rondas. 1149 01:35:04,987 --> 01:35:05,986 Hasta luego. 1150 01:35:37,229 --> 01:35:38,561 Estás temblando. 1151 01:35:41,026 --> 01:35:42,143 No te preocupes. 1152 01:35:42,194 --> 01:35:43,933 Estaré bien. 1153 01:36:05,260 --> 01:36:07,092 Corrieron hacia allá. 1154 01:36:16,856 --> 01:36:18,518 ¿Falta algo? 1155 01:36:30,288 --> 01:36:33,121 "Ahora puedes tenernos a ambos encerrados en tu caja fuerte. Rose" 1156 01:36:43,553 --> 01:36:45,384 Tengo una idea mejor. 1157 01:36:58,235 --> 01:36:59,396 ¡Los agarré! 1158 01:37:08,663 --> 01:37:11,497 ¿Viste las caras de esos dos? 1159 01:37:12,083 --> 01:37:13,914 ¿Los viste? 1160 01:37:20,260 --> 01:37:22,091 Cuando el barco atraque... 1161 01:37:23,430 --> 01:37:25,170 ...me bajaré contigo. 1162 01:37:26,267 --> 01:37:27,718 Esto es una locura. 1163 01:37:27,768 --> 01:37:30,600 Lo sé. No tiene sentido. 1164 01:37:32,106 --> 01:37:33,596 Por eso lo creo. 1165 01:37:42,617 --> 01:37:45,280 Ven, mira esto. 1166 01:37:46,120 --> 01:37:48,112 Mira eso, ¿quieres? 1167 01:37:48,457 --> 01:37:49,948 Están más calientes que nosotros. 1168 01:37:50,374 --> 01:37:54,710 Si debo abrazarte para estar caliente, prefiero que no. 1169 01:38:06,978 --> 01:38:08,468 ¡Rayos! 1170 01:38:13,818 --> 01:38:15,308 ¡Contesten, desgraciados! 1171 01:38:18,991 --> 01:38:19,990 ¿Hay alguien ahí? 1172 01:38:20,241 --> 01:38:21,402 ¿Qué ven? 1173 01:38:21,661 --> 01:38:23,071 ¡Témpano frente a nosotros! 1174 01:38:23,329 --> 01:38:24,408 Gracias. 1175 01:38:26,749 --> 01:38:27,867 ¡Témpano adelante! 1176 01:38:27,917 --> 01:38:29,908 ¡A estribor todo! 1177 01:38:36,843 --> 01:38:39,084 ¡Gire! ¡Gire! ¡Todo! 1178 01:38:44,351 --> 01:38:45,351 ¡Marcha atrás! 1179 01:38:47,689 --> 01:38:48,806 No gira más. 1180 01:38:48,856 --> 01:38:50,517 Giro completo, señor. 1181 01:38:54,195 --> 01:38:55,685 ¡Corran, muchachos, corran! 1182 01:38:58,117 --> 01:39:00,860 ¡Bajen la presión! ¡Bájenla! 1183 01:39:02,705 --> 01:39:05,539 ¡Cierren todos los reguladores! ¡Ciérrenlos! 1184 01:39:10,380 --> 01:39:11,381 Alto. 1185 01:39:13,217 --> 01:39:14,216 ¡Alto! 1186 01:39:15,636 --> 01:39:17,376 ¡Ahora! ¡Marcha atrás a toda máquina! 1187 01:39:46,419 --> 01:39:47,910 ¿Por qué no están girando? 1188 01:39:48,171 --> 01:39:49,332 ¿Está a estribor todo? 1189 01:39:49,589 --> 01:39:51,581 Sí. A estribor todo. 1190 01:39:55,596 --> 01:39:59,761 Vamos, vamos, vamos. Da la vuelta. 1191 01:40:10,946 --> 01:40:12,277 Sí. 1192 01:40:17,453 --> 01:40:19,114 ¡Va a chocar! 1193 01:40:30,551 --> 01:40:32,041 ¡Dios santo! 1194 01:40:52,825 --> 01:40:53,986 ¡Cielos! 1195 01:40:54,244 --> 01:40:55,244 ¡A babor todo! 1196 01:40:55,495 --> 01:40:56,827 ¡A babor todo! 1197 01:41:06,675 --> 01:41:08,165 ¡Atrás! 1198 01:41:37,624 --> 01:41:38,955 ¡Vámonos! 1199 01:41:39,210 --> 01:41:42,543 ¡Están cerrando las puertas! ¡Salgan! 1200 01:41:49,053 --> 01:41:51,386 ¡Salgan por la puerta! ¡Rápido! 1201 01:41:51,724 --> 01:41:54,716 ¡Vamos! ¡Rápido, muchachos! ¡Vamos, muchachos! 1202 01:42:04,403 --> 01:42:06,065 ¡Apúrate! ¡Apúrate! 1203 01:42:06,572 --> 01:42:08,564 ¡Fuera! ¡Fuera! 1204 01:42:12,579 --> 01:42:15,913 PANEL INDICADOR DE PUERTA HERMÉTICA 1205 01:42:23,257 --> 01:42:24,918 ¡Dios mío! 1206 01:42:25,761 --> 01:42:27,091 Faltó poco. 1207 01:42:27,430 --> 01:42:30,341 Hueles hielo, ¿cierto? ¡Por Dios! 1208 01:42:34,437 --> 01:42:37,270 Anote la hora. Ingréselo en el diario. 1209 01:42:43,029 --> 01:42:44,691 ¿Qué fue eso, Sr. Murdoch? 1210 01:42:45,616 --> 01:42:47,027 Un témpano, señor. 1211 01:42:48,118 --> 01:42:51,611 Fui todo a estribor, pero estaba demasiado cerca. 1212 01:42:51,957 --> 01:42:54,118 Traté de evitarlo yendo a babor, pero-- 1213 01:42:54,459 --> 01:42:57,622 - Cierre las puertas herméticas. - Están cerradas, señor. 1214 01:43:00,799 --> 01:43:01,959 Detengan los motores. 1215 01:43:11,311 --> 01:43:13,471 Que el carpintero revise la nave. 1216 01:43:25,159 --> 01:43:28,491 ¡Rápido, salgamos de aquí ahora mismo! 1217 01:43:33,334 --> 01:43:36,167 ¿Por qué pararon los motores? Sentí un temblor. 1218 01:43:36,422 --> 01:43:39,084 No se preocupe. Perdimos una hélice. 1219 01:43:39,340 --> 01:43:42,175 Ese fue el temblor que sintió. ¿Necesita algo? 1220 01:43:43,013 --> 01:43:44,093 No, gracias. 1221 01:43:49,019 --> 01:43:51,509 Están hablando de un témpano. 1222 01:43:51,771 --> 01:43:53,511 Yo no veo nada. ¿Y usted? 1223 01:43:55,692 --> 01:43:58,856 Si las ratas van para allá, yo también. 1224 01:44:05,871 --> 01:44:07,532 - Usted. - No hay ninguna emergencia. 1225 01:44:07,788 --> 01:44:10,622 - Sí la hay. ¡Me han robado! - Llame al sargento de marina. 1226 01:44:11,208 --> 01:44:12,870 ¡Ahora, imbécil! 1227 01:44:17,550 --> 01:44:18,880 ¿Me perdí la diversión? 1228 01:44:20,052 --> 01:44:23,716 - ¿Vio lo que pasó? - No. Parece que golpeó ahí. 1229 01:44:24,891 --> 01:44:29,135 La caldera No. 6 está inundada casi 3 metros y la bodega está peor. 1230 01:44:29,396 --> 01:44:31,808 - ¿Puede escorar? - Solo si el bombeo se acelera. 1231 01:44:32,066 --> 01:44:35,229 - ¿Ha visto la bodega? - Ya está inundada. 1232 01:44:35,820 --> 01:44:37,481 Esto es grave. 1233 01:44:39,824 --> 01:44:41,404 Deberíamos avisarle a mamá y a Cal. 1234 01:44:42,495 --> 01:44:44,576 Me parecen muy buenos, señor. 1235 01:44:47,415 --> 01:44:50,407 No toque nada. Quiero que tomen fotografías. 1236 01:44:55,424 --> 01:44:57,585 La estuvimos buscando, señorita. 1237 01:45:02,432 --> 01:45:03,512 Aquí vamos. 1238 01:45:09,439 --> 01:45:10,850 Ha ocurrido algo grave. 1239 01:45:12,442 --> 01:45:13,933 Sí, así es. 1240 01:45:15,446 --> 01:45:18,860 Sin duda. Dos cosas que quiero mucho han desaparecido. 1241 01:45:19,117 --> 01:45:20,574 Ahora que una regresó... 1242 01:45:20,624 --> 01:45:23,283 ...sé dónde encontrar la otra. ¡Regístrenlo! 1243 01:45:23,539 --> 01:45:25,370 - Quítese el abrigo. - ¿Ahora qué? 1244 01:45:26,542 --> 01:45:30,536 ¿Qué estás haciendo? Estamos en el medio de una emergencia. 1245 01:45:30,797 --> 01:45:32,880 - ¿Es este? - Ese es. 1246 01:45:33,466 --> 01:45:35,298 ¡Qué tontería! 1247 01:45:36,637 --> 01:45:37,968 ¡No lo creas, Rose! 1248 01:45:38,304 --> 01:45:41,637 - Él no pudo hacerlo. - Muy fácil para un profesional. 1249 01:45:41,892 --> 01:45:44,382 Estuve con él todo el tiempo. 1250 01:45:44,644 --> 01:45:47,637 Quizás lo hizo mientras te vestías, querida. 1251 01:45:49,316 --> 01:45:51,557 Muy astuto. Lo pusieron en mi bolsillo. 1252 01:45:51,820 --> 01:45:54,653 - ¡Cállate! - Ni siquiera es tu bolsillo. 1253 01:45:54,905 --> 01:45:56,395 "Propiedad de A.L. Ryerson". 1254 01:46:00,745 --> 01:46:02,235 Denunciaron su robo. 1255 01:46:02,498 --> 01:46:04,078 Lo tomé prestado. 1256 01:46:04,334 --> 01:46:06,665 Tenemos un ladrón honesto. 1257 01:46:07,003 --> 01:46:09,164 Tú sabes que yo no hice esto, Rose. 1258 01:46:10,006 --> 01:46:11,998 Lo sabes. No les creas. Tú sabes. 1259 01:46:12,258 --> 01:46:13,259 Vamos, hijo. 1260 01:46:13,510 --> 01:46:15,341 ¡Sabes que yo no lo hice! 1261 01:46:15,679 --> 01:46:18,672 Compórtate bien. Ven conmigo. 1262 01:46:19,017 --> 01:46:21,349 ¡Sabes que no fui yo! ¡Me conoces! 1263 01:46:23,271 --> 01:46:25,512 Esto es sumamente desgraciado, capitán. 1264 01:46:29,028 --> 01:46:32,439 Agua 4,5 metros por encima de la quilla en 10 minutos... 1265 01:46:32,698 --> 01:46:33,738 ...en la bodega de proa... 1266 01:46:33,788 --> 01:46:36,030 ...las tres calas y la sala de caldera seis. 1267 01:46:36,284 --> 01:46:37,285 Así es. 1268 01:46:37,536 --> 01:46:38,867 ¿Cuándo podemos seguir? 1269 01:46:39,121 --> 01:46:41,112 Son cinco compartimientos. 1270 01:46:43,042 --> 01:46:47,036 Puede flotar con cuatro compartimientos quebrados, pero no cinco. 1271 01:46:47,714 --> 01:46:51,377 No cinco. Al hundirse, el agua se desbordará... 1272 01:46:51,636 --> 01:46:55,799 ...por encima de los mamparos en la cubierta E, de uno al otro... 1273 01:46:56,057 --> 01:46:58,720 ...siempre para atrás. Es imposible detenerlo. 1274 01:46:59,061 --> 01:47:00,301 Las bombas. 1275 01:47:00,561 --> 01:47:03,725 Las bombas le dan tiempo, pero solo minutos. 1276 01:47:04,398 --> 01:47:06,640 A partir de ahora, hagamos lo que hagamos... 1277 01:47:07,570 --> 01:47:09,730 ...el Titanic se irá a pique. 1278 01:47:12,074 --> 01:47:13,406 Pero este barco no puede hundirse. 1279 01:47:13,659 --> 01:47:16,493 Está hecho de hierro. Le aseguro que sí puede. 1280 01:47:17,080 --> 01:47:18,080 Y se hundirá. 1281 01:47:18,916 --> 01:47:20,997 Es una certeza matemática. 1282 01:47:25,422 --> 01:47:26,911 ¿Cuánto tiempo? 1283 01:47:34,431 --> 01:47:36,922 Una hora. Dos, máximo. 1284 01:47:42,942 --> 01:47:45,023 ¿Cuántos a bordo, Sr. Murdoch? 1285 01:47:45,443 --> 01:47:48,276 2.200 almas, señor. 1286 01:47:54,955 --> 01:47:58,447 Bien, creo que tendrá sus titulares, Sr. Ismay. 1287 01:48:15,979 --> 01:48:18,139 Conque una ramera, ¿verdad? 1288 01:48:18,982 --> 01:48:21,141 ¡Mírame cuando te hablo! 1289 01:48:21,400 --> 01:48:23,560 - ¿Sr. Hockley? - Ahora no. Estamos ocupados. 1290 01:48:23,819 --> 01:48:27,232 Se les pide que se pongan salvavidas y vayan a la cubierta de botes. 1291 01:48:27,490 --> 01:48:28,489 Dije que ahora no. 1292 01:48:28,741 --> 01:48:33,736 Lo siento, señor, pero son órdenes del capitán. Pónganse ropa abrigada. 1293 01:48:33,996 --> 01:48:36,159 Hace bastante frío afuera. 1294 01:48:36,500 --> 01:48:39,332 ¿Puedo sugerir sobretodos y sombreros? 1295 01:48:39,670 --> 01:48:41,501 Esto es ridículo. 1296 01:48:42,173 --> 01:48:45,837 No se preocupe, señorita. Estoy seguro que solo es una precaución. 1297 01:48:46,178 --> 01:48:48,169 ¡Todos arriba! ¡Ponerse salvavidas! 1298 01:48:49,848 --> 01:48:51,429 ¿Por qué grita? 1299 01:48:52,351 --> 01:48:54,182 - ¡Pónganse los salvavidas! - ¿Qué ocurre? 1300 01:48:54,436 --> 01:48:55,767 Pónganselos nada más. 1301 01:48:57,023 --> 01:48:58,183 ¿C.Q.D.? 1302 01:48:58,858 --> 01:49:00,017 ¿Señor? 1303 01:49:01,695 --> 01:49:05,529 Correcto. C.Q.D. La llamada de socorro. Esa es nuestra posición. 1304 01:49:11,121 --> 01:49:15,364 Avise que nos estamos hundiendo y necesitamos ayuda inmediata. 1305 01:49:24,886 --> 01:49:26,217 ¡Diablos! 1306 01:49:36,398 --> 01:49:38,231 ¡Sigan bajando! 1307 01:49:38,568 --> 01:49:40,559 ¡Sigan bajando! 1308 01:49:44,409 --> 01:49:48,243 ¡Firme! ¡Mantengan tirante! ¡Y ahora bajen! 1309 01:49:52,083 --> 01:49:56,077 ¡Destapen este bote! ¡Destapen todos los botes en popa! 1310 01:49:56,422 --> 01:49:58,082 ¡Suelten esas amarras! 1311 01:49:58,424 --> 01:50:01,167 ¡Quiten esa cubierta! ¡Rápido ahora! 1312 01:50:01,760 --> 01:50:03,250 ¿Dónde están los pasajeros? 1313 01:50:03,512 --> 01:50:06,845 Entraron. Demasiado frío y ruido para ellos. 1314 01:50:07,099 --> 01:50:11,433 ¡Ustedes! ¡Vengan aquí y ayuden con estos cabos! 1315 01:50:25,619 --> 01:50:27,450 ¿Desea una copa, señor? 1316 01:50:29,957 --> 01:50:34,873 Hijo, ¿qué sucede? Nos hace poner esto y ahora nos tiene plantados. 1317 01:50:35,130 --> 01:50:37,622 Lo siento, señora. Iré a averiguar. 1318 01:50:38,300 --> 01:50:40,633 Nadie sabe qué ocurre. 1319 01:50:40,886 --> 01:50:43,799 Estos condenados ingleses... todo según el manual. 1320 01:50:44,056 --> 01:50:46,926 No es necesario hablar mal, Sr. Hockley. 1321 01:50:46,976 --> 01:50:51,812 Enciendan las estufas en el cuarto. Quiero té cuando regrese. 1322 01:51:02,660 --> 01:51:03,660 Sr. Andrews. 1323 01:51:05,662 --> 01:51:08,996 Vi el témpano. Y lo veo en sus ojos. 1324 01:51:09,334 --> 01:51:10,995 Por favor dígame la verdad. 1325 01:51:19,178 --> 01:51:21,009 El barco se hundirá. 1326 01:51:22,765 --> 01:51:23,765 ¿Está seguro? 1327 01:51:24,851 --> 01:51:27,243 En una hora más o menos... 1328 01:51:27,293 --> 01:51:29,686 ...todo esto estará en el fondo del Atlántico. 1329 01:51:32,360 --> 01:51:36,693 Por favor, dígale nada más a quien deba. No quiero causar un pánico. 1330 01:51:37,031 --> 01:51:39,865 Y vaya a un bote. Rápido. No espere. 1331 01:51:40,535 --> 01:51:43,699 ¿Recuerda lo que le dije sobre los botes? 1332 01:51:46,041 --> 01:51:47,372 Sí. 1333 01:51:49,211 --> 01:51:50,701 Entiendo. 1334 01:51:58,721 --> 01:52:00,051 Aquí, hijo. 1335 01:52:01,057 --> 01:52:03,113 Señor, lo necesitan en la oficina del sobrecargo. 1336 01:52:03,163 --> 01:52:04,220 Hay un gentío. 1337 01:52:04,562 --> 01:52:06,302 Vaya. Yo lo vigilaré. 1338 01:52:07,063 --> 01:52:09,055 De acuerdo. Bien. 1339 01:52:22,747 --> 01:52:27,742 El Carpathia navega a 17 nudos. Máxima velocidad para ellos, señor. 1340 01:52:29,588 --> 01:52:30,999 ¿Es el único que responde? 1341 01:52:31,257 --> 01:52:34,842 El único que está cerca. Llegarán en cuatro horas. 1342 01:52:35,596 --> 01:52:37,257 ¿Cuatro horas? 1343 01:52:42,269 --> 01:52:43,760 Gracias, Bride. 1344 01:52:48,109 --> 01:52:49,771 Dios mío. 1345 01:52:59,288 --> 01:53:01,279 Estamos desamarrados y listos, señor. 1346 01:53:02,792 --> 01:53:06,703 ¿No deberíamos poner a las mujeres y a los niños en los botes? 1347 01:53:08,632 --> 01:53:09,632 Sí. 1348 01:53:13,803 --> 01:53:16,967 Mujeres y niños primero, sí. 1349 01:53:18,476 --> 01:53:19,807 Sí, señor. 1350 01:53:22,647 --> 01:53:25,310 ¡Damas y caballeros, atención, por favor! 1351 01:53:25,816 --> 01:53:28,307 Acérquense, por favor. Eso es. 1352 01:53:28,654 --> 01:53:31,487 Vengan hacia mí. Gracias. 1353 01:53:32,491 --> 01:53:33,491 Bien. 1354 01:53:33,743 --> 01:53:37,986 Por el momento, nada más necesito a las mujeres y niños. 1355 01:53:38,498 --> 01:53:39,659 Aquí mismo. 1356 01:53:40,333 --> 01:53:44,327 Como dijo el capitán, música alegre, para que no cunda el pánico. 1357 01:53:45,338 --> 01:53:46,670 "Danza de Bodas". 1358 01:53:55,057 --> 01:53:57,673 Salvavidas. Pónganse los salvavidas. 1359 01:53:58,017 --> 01:54:00,679 Pónganse los salvavidas. Salvavidas. 1360 01:54:01,022 --> 01:54:04,014 Tome, póngase el salvavidas. 1361 01:54:09,364 --> 01:54:11,697 ¡Aún no hay que ir a los botes! 1362 01:54:12,034 --> 01:54:13,695 Por favor, mantengan la calma. 1363 01:54:14,036 --> 01:54:17,199 Asegúrense de tener los salvavidas. 1364 01:54:17,540 --> 01:54:19,953 Dejen pasar a las mujeres y niños. 1365 01:54:20,209 --> 01:54:21,541 ¿Qué hacemos, mami? 1366 01:54:21,794 --> 01:54:24,878 Esperamos. Cuando los pasajeros de 1 ra. clase estén en los botes... 1367 01:54:25,132 --> 01:54:28,465 ...comenzarán con nosotros y queremos estar listos, ¿sí? 1368 01:54:29,636 --> 01:54:31,878 Empujando no llegarán más rápido. 1369 01:54:32,223 --> 01:54:33,554 Ve a buscar ayuda. 1370 01:54:33,891 --> 01:54:37,885 ¡Bájenlo, izquierda y derecha a la vez! Con calma. 1371 01:54:38,564 --> 01:54:41,555 ¡Ambos lados a la vez! ¡Continúen! 1372 01:54:41,899 --> 01:54:43,059 ¡Continúen! 1373 01:54:43,401 --> 01:54:44,733 ¡Continúen! 1374 01:54:46,238 --> 01:54:48,228 ¡Alto, alto, alto! 1375 01:54:49,074 --> 01:54:50,234 ¡Mantengan el izquierdo! 1376 01:54:50,576 --> 01:54:53,066 ¡Lado derecho únicamente! ¡Lado derecho! 1377 01:54:53,412 --> 01:54:54,573 ¡Lado derecho! 1378 01:54:54,914 --> 01:54:58,748 ¡Alto el izquierdo! ¡Bajen lado derecho! ¡Bajen a la vez! 1379 01:55:00,920 --> 01:55:02,581 ¡Con calma, muchachos! 1380 01:55:49,975 --> 01:55:53,467 Sabes, creo que este barco puede irse a pique. 1381 01:55:55,481 --> 01:56:00,145 Me pidieron que te diera este pequeño símbolo de nuestro aprecio. 1382 01:56:02,656 --> 01:56:05,318 Cortesía del Sr. Caledon Hockley. 1383 01:56:12,083 --> 01:56:14,745 Ya oyó al hombre, entre al bote. 1384 01:56:15,086 --> 01:56:17,202 ¿Hay lugar para un caballero, caballeros? 1385 01:56:17,421 --> 01:56:18,753 Solo mujeres por ahora. 1386 01:56:22,094 --> 01:56:24,460 ¿Los botes serán de acuerdo con la clase? 1387 01:56:26,390 --> 01:56:29,097 Espero que no estén muy colmados. 1388 01:56:29,893 --> 01:56:31,724 Madre. ¡Cállate! 1389 01:56:34,274 --> 01:56:35,979 El agua está helada y no hay suficientes botes. 1390 01:56:36,276 --> 01:56:37,890 Ni para la mitad. 1391 01:56:38,777 --> 01:56:41,269 La mitad de la gente aquí morirá. 1392 01:56:41,614 --> 01:56:43,229 No la mejor mitad. 1393 01:56:45,119 --> 01:56:46,153 ¡Vamos, Ruth, entre! 1394 01:56:46,745 --> 01:56:48,610 Los asientos de 1 ra. clase son aquí. 1395 01:56:49,790 --> 01:56:51,700 Ojalá hubiese guardado ese dibujo. 1396 01:56:51,750 --> 01:56:53,332 Valdrá más mañana. 1397 01:56:57,298 --> 01:56:59,960 Eres un canalla de lo peor. 1398 01:57:00,760 --> 01:57:02,751 Ven, Rose. Hay mucho lugar. 1399 01:57:04,639 --> 01:57:05,674 Ven, Rose. 1400 01:57:06,184 --> 01:57:07,798 Te toca a ti ahora, querida. 1401 01:57:08,143 --> 01:57:09,304 Entra, Rose. 1402 01:57:13,108 --> 01:57:14,143 ¡Rose! 1403 01:57:14,984 --> 01:57:16,270 ¡Entra al bote! 1404 01:57:19,948 --> 01:57:21,109 Adiós, madre. 1405 01:57:25,287 --> 01:57:26,777 ¿Adónde vas? 1406 01:57:27,497 --> 01:57:28,497 ¿Con él? 1407 01:57:29,458 --> 01:57:30,949 ¿Para qué, para ser la ramera de un golfo? 1408 01:57:32,169 --> 01:57:34,502 Prefiero ser su ramera que tu esposa. 1409 01:57:39,719 --> 01:57:41,711 ¡Dije que no! 1410 01:57:43,015 --> 01:57:45,348 ¡Rose! ¡Por favor, detente! 1411 01:57:46,644 --> 01:57:47,975 ¡Bajen el bote! 1412 01:57:49,313 --> 01:57:50,348 ¡No, espere! 1413 01:57:50,398 --> 01:57:51,398 ¡Bajen el bote! 1414 01:57:59,325 --> 01:58:00,325 ¡Socorro! 1415 01:58:01,202 --> 01:58:03,318 ¿Me puede oír alguien? 1416 01:58:04,705 --> 01:58:06,367 ¡Hola! ¡Ayúdenme! 1417 01:58:07,208 --> 01:58:08,209 ¡Socorro! 1418 01:58:09,043 --> 01:58:11,034 ¿Pueden oírme? 1419 01:58:11,379 --> 01:58:15,373 ¿Alguien me puede oír? ¡Que alguien me ayude! 1420 01:58:16,552 --> 01:58:18,042 ¡Sr. Andrews! 1421 01:58:21,723 --> 01:58:23,885 Revise el corredor de estribor. 1422 01:58:24,184 --> 01:58:26,675 Póngase un salvavidas y vaya a la cubierta de botes. 1423 01:58:27,231 --> 01:58:29,847 Lucy, póngase un salvavidas y dé un buen ejemplo. 1424 01:58:31,567 --> 01:58:32,899 - ¿Hay alguien aquí? - ¡Sr. Andrews! 1425 01:58:33,237 --> 01:58:35,068 ¡Gracias a Dios! 1426 01:58:35,364 --> 01:58:37,696 ¿Adónde lleva el sargento a alguien arrestado? 1427 01:58:38,284 --> 01:58:39,570 Debe ir a un bote enseguida. 1428 01:58:40,745 --> 01:58:43,031 Voy a hacer esto con o sin su ayuda. 1429 01:58:43,581 --> 01:58:44,581 Sin su ayuda demorará más. 1430 01:58:47,544 --> 01:58:49,829 Tome el ascensor hasta abajo. Vaya a la izquierda... 1431 01:58:49,880 --> 01:58:51,039 ...por el túnel. 1432 01:58:51,089 --> 01:58:53,918 Gire a la derecha, a la izquierda en las escaleras. 1433 01:58:53,968 --> 01:58:55,209 Verá un corredor. 1434 01:59:00,099 --> 01:59:01,761 Esto puede ser serio. 1435 01:59:05,605 --> 01:59:08,268 ¡Mierda! ¡Mierda! 1436 01:59:13,613 --> 01:59:15,605 Discúlpenme. Gracias. 1437 01:59:19,120 --> 01:59:22,112 Lo siento, pero los ascensores están cerrados. 1438 01:59:22,957 --> 01:59:25,869 ¡Me cansé de ser amable, maldita sea! 1439 01:59:25,918 --> 01:59:27,000 ¡Ahora lléveme abajo! 1440 01:59:28,296 --> 01:59:29,628 Cubierta E. 1441 01:59:32,968 --> 01:59:34,300 Vamos. 1442 01:59:34,763 --> 01:59:36,093 ¡Vamos, vamos! 1443 01:59:53,950 --> 01:59:55,277 Voy a subir. 1444 01:59:55,327 --> 01:59:57,488 ¡No! ¡No! ¡No! 1445 02:00:01,667 --> 02:00:03,499 ¡Regrese! ¡Voy para arriba! 1446 02:00:03,836 --> 02:00:04,836 ¡Voy para arriba! 1447 02:00:13,846 --> 02:00:14,846 Túnel de tripulación. 1448 02:00:16,557 --> 02:00:17,798 TRIPULACIÓN ÚNICAMENTE 1449 02:00:37,998 --> 02:00:39,003 ¡Jack! 1450 02:00:43,921 --> 02:00:45,002 ¡Jack! 1451 02:00:52,014 --> 02:00:53,013 ¡Rose! 1452 02:00:55,435 --> 02:00:56,844 ¡Estoy aquí adentro! 1453 02:00:57,437 --> 02:00:58,768 ¡Estoy aquí adentro! 1454 02:00:59,313 --> 02:01:00,393 ¡Aquí! 1455 02:01:02,608 --> 02:01:04,599 ¡Jack! ¡Lo siento! 1456 02:01:04,944 --> 02:01:07,276 ¡Lo siento! ¡Lo siento tanto! 1457 02:01:08,281 --> 02:01:09,649 Lovejoy lo puso en mi bolsillo. 1458 02:01:09,699 --> 02:01:11,610 Lo sé. 1459 02:01:12,870 --> 02:01:15,322 Debes encontrar la llave de repuesto, ¿bueno? 1460 02:01:15,372 --> 02:01:16,704 Prueba ese armario. 1461 02:01:18,250 --> 02:01:20,161 Es una pequeña plateada. 1462 02:01:22,755 --> 02:01:24,246 ¡Estas son todas de bronce! 1463 02:01:25,133 --> 02:01:26,623 Busca aquí. 1464 02:01:33,560 --> 02:01:35,140 ¿Cómo averiguaste que no fui yo? 1465 02:01:35,603 --> 02:01:36,680 No lo averigüé. 1466 02:01:36,729 --> 02:01:38,721 Me di cuenta de que lo sabía. 1467 02:01:41,318 --> 02:01:42,318 ¡Sigue buscando! 1468 02:01:51,662 --> 02:01:52,698 Ninguna llave. 1469 02:01:53,248 --> 02:01:54,283 ¡No hay ninguna llave! 1470 02:01:54,333 --> 02:01:55,332 Escucha. 1471 02:01:55,667 --> 02:01:57,031 Tienes que ir a buscar ayuda. 1472 02:01:57,919 --> 02:01:58,919 Yo estaré bien. 1473 02:02:04,342 --> 02:02:05,753 Regresaré enseguida. 1474 02:02:13,352 --> 02:02:15,183 ¡Esperaré aquí! 1475 02:02:28,495 --> 02:02:29,701 ¿Hola? ¿Hay alguien aquí? 1476 02:02:30,914 --> 02:02:31,914 ¿Hola? 1477 02:02:32,541 --> 02:02:34,156 ¿Hay alguien aquí abajo? 1478 02:02:35,377 --> 02:02:37,164 ¡Necesitamos ayuda! ¿Hola? 1479 02:02:38,881 --> 02:02:39,882 ¡Rayos! 1480 02:02:46,389 --> 02:02:50,224 ¿Me puede oír alguien? ¿Hola? 1481 02:02:52,228 --> 02:02:53,559 ¡Gracias a Dios! 1482 02:02:53,897 --> 02:02:55,011 Necesito ayuda. 1483 02:02:55,315 --> 02:02:56,314 Hay un hombre allá. 1484 02:02:57,192 --> 02:02:58,191 ¡Espere! 1485 02:03:02,407 --> 02:03:03,737 ¿Hola? 1486 02:03:29,520 --> 02:03:30,555 ¿Hola? 1487 02:03:32,023 --> 02:03:35,186 No debería estar aquí. La llevaré arriba. 1488 02:03:35,401 --> 02:03:37,141 Hay un hombre atrapado. 1489 02:03:37,362 --> 02:03:38,361 ¡Por favor! 1490 02:03:38,697 --> 02:03:40,528 - No se asuste. - ¡No estoy asustada! 1491 02:03:40,782 --> 02:03:42,613 ¡Va hacia el lado equivocado! 1492 02:03:42,950 --> 02:03:44,690 ¡Suélteme! ¡Escuche! 1493 02:03:50,375 --> 02:03:51,375 Váyase al diablo. 1494 02:04:29,336 --> 02:04:30,826 Dios mío. 1495 02:05:22,894 --> 02:05:24,475 ¿Esto servirá? 1496 02:05:25,397 --> 02:05:26,477 Supongo que lo averiguaremos. 1497 02:05:27,149 --> 02:05:28,149 Acércate. 1498 02:05:31,237 --> 02:05:32,237 ¡Espera! 1499 02:05:32,904 --> 02:05:34,393 Practica un poco ahí primero. 1500 02:05:40,621 --> 02:05:41,621 Bien. 1501 02:05:41,914 --> 02:05:43,700 Ahora trata de dar en la misma marca. 1502 02:05:50,423 --> 02:05:53,001 Bien, suficiente práctica. Ven aquí. 1503 02:05:53,051 --> 02:05:54,632 Puedes hacerlo. 1504 02:05:54,928 --> 02:05:58,592 Nada más golpea bien fuerte y bien rápido. 1505 02:05:59,976 --> 02:06:01,302 Espera. 1506 02:06:01,352 --> 02:06:03,593 Abre las manos un poquito más. 1507 02:06:03,938 --> 02:06:05,269 ¿Así? 1508 02:06:06,275 --> 02:06:08,311 Escucha, Rose, confío en ti. 1509 02:06:13,283 --> 02:06:14,282 ¡Hazlo! 1510 02:06:20,624 --> 02:06:21,659 ¡Lo hiciste! 1511 02:06:22,293 --> 02:06:23,624 Anda, vámonos. 1512 02:06:24,294 --> 02:06:26,286 ¡Qué fría está! ¡Mierda! 1513 02:06:26,631 --> 02:06:28,211 ¡Mierda! ¡Mierda! 1514 02:06:33,805 --> 02:06:34,885 La salida es por aquí. 1515 02:06:35,972 --> 02:06:38,464 Hay que encontrar otro camino. ¡Ven! 1516 02:06:52,492 --> 02:06:55,325 Eso es algo que no se ve todos los días. 1517 02:07:17,186 --> 02:07:20,098 ¿Y este equipaje? Deshágase de él. 1518 02:07:20,147 --> 02:07:21,227 Necesitamos el lugar. 1519 02:07:23,108 --> 02:07:26,101 Venga. Es hora de que se vaya, señor. 1520 02:07:26,362 --> 02:07:27,693 ¡Mantenga la calma! 1521 02:07:36,416 --> 02:07:38,406 No está en estribor tampoco. 1522 02:07:38,710 --> 02:07:42,702 No queda tiempo. Este marinero pomposo no deja subir a ningún hombre. 1523 02:07:43,381 --> 02:07:45,372 El del otro lado sí. 1524 02:07:46,050 --> 02:07:47,460 Entonces eso haremos. 1525 02:07:47,510 --> 02:07:50,173 Necesitaremos asegurarnos primero. 1526 02:07:51,055 --> 02:07:53,138 Vengan por aquí, por favor. Por aquí. 1527 02:07:58,439 --> 02:07:59,725 ¡Oiga! ¿Qué cree que está haciendo? 1528 02:08:00,232 --> 02:08:02,223 Tendrá que pagar por eso. 1529 02:08:02,485 --> 02:08:04,226 Es propiedad de White Star Line. 1530 02:08:04,571 --> 02:08:06,061 ¡Cállese! 1531 02:08:06,908 --> 02:08:10,070 ¿Puede detener el bote? Tengo que regresar y-- 1532 02:08:10,912 --> 02:08:11,946 ¡Siéntese! 1533 02:08:12,580 --> 02:08:13,615 Ella es la última. 1534 02:08:15,708 --> 02:08:17,618 ¿Por qué se sueltan los botes semi llenos? 1535 02:08:17,919 --> 02:08:18,918 Ahora no, Sr. Andrews. 1536 02:08:19,169 --> 02:08:22,332 Mire. ¿Unos 20 en un bote construido para 65? 1537 02:08:22,591 --> 02:08:24,581 ¡Y vi uno con solo 12 personas! 1538 02:08:24,926 --> 02:08:27,964 No estábamos seguros del peso. 1539 02:08:28,179 --> 02:08:29,294 Los botes pueden combarse. 1540 02:08:29,515 --> 02:08:30,514 ¡Qué tontería! 1541 02:08:30,766 --> 02:08:33,428 Se probaron con el peso de 70 hombres. 1542 02:08:33,853 --> 02:08:36,309 Ahora llene estos botes. ¡Por el amor de Dios! 1543 02:08:43,613 --> 02:08:46,447 ¡Por favor, necesito más mujeres y niños! 1544 02:08:51,789 --> 02:08:52,949 ¡Retrocedan! 1545 02:08:53,291 --> 02:08:55,781 Esta no es una salida. ¡Todos atrás! 1546 02:08:58,380 --> 02:09:01,043 No puede tenernos aquí. El barco se está hundiendo. 1547 02:09:02,301 --> 02:09:04,291 ¡Sacaremos a las mujeres! 1548 02:09:04,637 --> 02:09:06,127 Destraben los portones. 1549 02:09:06,972 --> 02:09:08,964 ¡Mujeres únicamente! 1550 02:09:09,642 --> 02:09:11,302 ¡Hombres no! 1551 02:09:17,650 --> 02:09:19,515 ¡Retrocedan! 1552 02:09:21,989 --> 02:09:23,070 ¡Cierren los portones! 1553 02:09:31,833 --> 02:09:33,285 ¡Por Dios... 1554 02:09:33,334 --> 02:09:34,870 ...hay mujeres y niños aquí abajo! 1555 02:09:35,169 --> 02:09:37,502 ¡Déjenos subir! ¡Dénos la posibilidad! 1556 02:09:44,514 --> 02:09:46,004 - ¿Podemos salir? - ¡Es inútil por ahí! 1557 02:09:46,349 --> 02:09:47,758 Debemos hacer algo pronto. 1558 02:09:51,521 --> 02:09:52,932 ¡Los botes se están yendo! 1559 02:09:53,274 --> 02:09:55,141 Se está inundando. Hay que salir. 1560 02:09:55,192 --> 02:09:56,227 No hay niente por aquí. 1561 02:09:57,360 --> 02:09:58,601 Vayamos por aquí. 1562 02:10:04,703 --> 02:10:05,862 Yo decidiré mi suerte. 1563 02:10:06,203 --> 02:10:07,693 Yo también. 1564 02:10:15,547 --> 02:10:16,879 ¡Por aquí! 1565 02:10:17,382 --> 02:10:18,418 No, mejor por aquí. 1566 02:10:27,978 --> 02:10:29,138 ¡Por aquí! 1567 02:10:30,022 --> 02:10:31,387 Regresen a la escalera principal... 1568 02:10:32,566 --> 02:10:33,851 ...y todo se solucionará. 1569 02:10:35,320 --> 02:10:37,151 Se solucionará allá. 1570 02:10:38,782 --> 02:10:40,738 - ¡Abra la puerta! - Vaya a la escalera principal. 1571 02:10:40,992 --> 02:10:42,323 ¡Abra la puerta ahora! 1572 02:10:42,577 --> 02:10:44,660 Retroceda como le dije. 1573 02:10:46,916 --> 02:10:49,406 ¡Maldita sea! ¡Desgraciado! 1574 02:10:49,751 --> 02:10:51,413 ¡Ya deje eso! 1575 02:10:55,341 --> 02:10:56,417 ¡Fabri, Tommy, ayúdenme! 1576 02:10:56,467 --> 02:10:57,502 A un lado. ¡A un lado! 1577 02:10:57,552 --> 02:10:59,712 ¡Tiren! 1578 02:11:00,596 --> 02:11:01,596 ¡Tiren! 1579 02:11:02,598 --> 02:11:03,966 A un lado. 1580 02:11:04,017 --> 02:11:05,052 ¡Suelten eso! 1581 02:11:05,102 --> 02:11:06,386 ¡Muévanse! 1582 02:11:06,436 --> 02:11:07,767 ¡Uno! ¡Dos! 1583 02:11:08,688 --> 02:11:09,849 ¡Tres! 1584 02:11:12,110 --> 02:11:13,270 ¡Otra vez! 1585 02:11:15,279 --> 02:11:16,314 ¡Vamos! 1586 02:11:18,658 --> 02:11:19,734 ¡Vamos, Rose! 1587 02:11:19,784 --> 02:11:21,947 ¡No pueden subir! ¡No pueden hacer esto! 1588 02:11:28,293 --> 02:11:30,124 ¡Mantengan el orden aquí! 1589 02:11:30,463 --> 02:11:33,296 ¡Retrocedan! ¡Retrocedan! 1590 02:11:37,887 --> 02:11:38,888 ¡Sujétese, mujer! 1591 02:11:40,474 --> 02:11:41,509 ¡Súbanla! 1592 02:11:42,476 --> 02:11:44,967 ¡Retrocedan, les digo o... 1593 02:11:45,312 --> 02:11:47,474 ...los mataré a todos como perros! 1594 02:11:47,816 --> 02:11:49,306 ¡Mantengan el orden! 1595 02:11:50,317 --> 02:11:52,479 Mantengan el orden, dije. 1596 02:11:53,322 --> 02:11:55,481 Sr. Lowe, hágase cargo de este bote. 1597 02:11:59,995 --> 02:12:04,160 ¿Están todos bien? Que no cunda el pánico. 1598 02:12:10,339 --> 02:12:12,001 ¡Retrocedan! 1599 02:12:12,508 --> 02:12:13,669 Llegamos tarde. 1600 02:12:13,927 --> 02:12:17,010 Hay más botes adelante. Quédese con Murdoch. 1601 02:12:17,264 --> 02:12:18,800 Parece ser más práctico. 1602 02:12:23,521 --> 02:12:25,011 ¡No lo bajen! 1603 02:12:25,524 --> 02:12:27,514 ¡Corten las tiras de aparejo! 1604 02:12:33,031 --> 02:12:34,863 ¡Siéntense! 1605 02:12:36,202 --> 02:12:37,613 ¡Retrocedan, todos! 1606 02:12:37,870 --> 02:12:41,034 ¡Retrocedan, todos Uds.! ¡Retrocedan! 1607 02:12:43,710 --> 02:12:46,372 Se está descontrolando. Tenemos poco tiempo. 1608 02:12:48,048 --> 02:12:49,378 ¿Sr. Murdoch? 1609 02:12:49,715 --> 02:12:52,208 Sr. Hockley. ¡Uds. dos conmigo, ahora! 1610 02:12:52,469 --> 02:12:54,171 Soy un hombre de negocios. 1611 02:12:54,221 --> 02:12:55,802 Tengo una propuesta para usted. 1612 02:13:03,565 --> 02:13:04,724 Vamos, Rose. 1613 02:13:08,237 --> 02:13:09,237 ¡No hay más botes! 1614 02:13:14,910 --> 02:13:16,571 ¿Hay botes de ese lado? 1615 02:13:16,829 --> 02:13:19,324 No, pero hay dos botes adelante. 1616 02:13:19,374 --> 02:13:20,955 Yo la llevaré. 1617 02:13:27,174 --> 02:13:30,507 ¿De qué sirve? Nadie nos está escuchando. 1618 02:13:30,762 --> 02:13:32,379 Tampoco escuchan durante la cena. 1619 02:13:32,429 --> 02:13:33,590 Toquemos. 1620 02:13:33,640 --> 02:13:34,971 Nos mantendrá en calor. 1621 02:13:35,767 --> 02:13:37,098 "Orfeo". 1622 02:13:41,941 --> 02:13:44,727 Música para ahogarse. Ahora sé que estoy en 1ra. clase. 1623 02:13:50,615 --> 02:13:53,950 - ¿Dónde están todos? - Todavía están en la popa. 1624 02:13:55,956 --> 02:13:58,116 Tenemos un acuerdo, entonces. 1625 02:14:09,469 --> 02:14:13,464 ¡Por favor, retrocedan! ¡Retrocedan, les digo! 1626 02:14:15,811 --> 02:14:18,722 ¡Mujeres y niños únicamente! 1627 02:14:18,772 --> 02:14:20,684 ¡Atrás! Retroceda, señor. 1628 02:14:20,983 --> 02:14:23,645 Pase, señora. ¡Retroceda, señor! 1629 02:14:25,155 --> 02:14:27,988 Vayan a ver el otro lado. ¡Corran! 1630 02:14:35,333 --> 02:14:37,163 La encontré en el otro lado. 1631 02:14:37,835 --> 02:14:39,244 Esperando un bote. 1632 02:14:39,753 --> 02:14:40,753 Con él. 1633 02:14:42,423 --> 02:14:44,506 - ¿Hay más mujeres y niños? - Están todos en el bote. 1634 02:14:44,842 --> 02:14:46,673 ¿Alguien más entonces? 1635 02:14:48,263 --> 02:14:49,672 ¿Alguien más? 1636 02:14:55,854 --> 02:14:57,846 Que se vaya todo al infierno. 1637 02:15:00,525 --> 02:15:01,856 Mierda. 1638 02:15:04,572 --> 02:15:06,483 Señor, no puede pasar por aquí. 1639 02:15:10,120 --> 02:15:12,453 Eso es. Espléndido. 1640 02:15:16,378 --> 02:15:18,038 ¡Prepárense para bajar! 1641 02:15:20,215 --> 02:15:22,046 Listos a la izquierda. 1642 02:15:27,974 --> 02:15:29,634 ¡Bájenlos! 1643 02:15:34,479 --> 02:15:35,810 Lentamente. 1644 02:15:38,484 --> 02:15:42,397 Ambos lados juntos. Lentamente. 1645 02:15:43,448 --> 02:15:44,779 Démela a mí. 1646 02:15:45,617 --> 02:15:47,949 Está bien, querida. Descuida. 1647 02:15:48,286 --> 02:15:49,947 Papá, sube al bote. 1648 02:15:50,288 --> 02:15:53,121 Nos despedimos por un ratito. 1649 02:15:53,376 --> 02:15:55,412 Hay otro bote para los papitos. 1650 02:15:57,297 --> 02:15:59,378 Dale la mano a mamá y pórtate bien. 1651 02:16:00,884 --> 02:16:02,214 No me iré sin ti. 1652 02:16:02,469 --> 02:16:04,089 Tienes que irte. Ahora. 1653 02:16:04,138 --> 02:16:05,215 No, Jack. 1654 02:16:05,264 --> 02:16:06,590 Entra al bote, Rose. 1655 02:16:06,640 --> 02:16:07,801 No, Jack. 1656 02:16:08,977 --> 02:16:10,010 ¡Entra al bote! 1657 02:16:10,060 --> 02:16:12,393 Sí, entra al bote, Rose. 1658 02:16:15,233 --> 02:16:16,394 Qué aspecto. 1659 02:16:16,651 --> 02:16:18,520 Te ves horrible. 1660 02:16:18,571 --> 02:16:19,571 Toma. 1661 02:16:21,323 --> 02:16:23,485 Ponte esto. Por favor. 1662 02:16:28,497 --> 02:16:30,328 Sube. Yo iré en el próximo. 1663 02:16:30,582 --> 02:16:32,414 No, no iré sin ti. 1664 02:16:32,668 --> 02:16:34,499 Escúchame. Estaré bien. 1665 02:16:34,837 --> 02:16:36,669 Soy un sobreviviente. 1666 02:16:37,007 --> 02:16:38,292 Ahora, entra. Entra. 1667 02:16:38,842 --> 02:16:40,457 Tengo un acuerdo con un oficial. 1668 02:16:40,928 --> 02:16:42,464 Jack y yo estaremos a salvo. 1669 02:16:43,014 --> 02:16:44,014 Los dos. 1670 02:16:45,183 --> 02:16:46,300 ¿Ves? 1671 02:16:46,350 --> 02:16:47,385 Me espera mi propio bote. 1672 02:16:48,186 --> 02:16:49,219 Apúrate. 1673 02:16:49,270 --> 02:16:50,681 Están casi llenos. 1674 02:16:52,191 --> 02:16:53,306 Suba, señorita. 1675 02:16:55,194 --> 02:16:56,355 Suba, por favor. 1676 02:16:56,653 --> 02:16:58,064 ¡Más rápido! 1677 02:17:03,536 --> 02:17:04,536 Despejen la baranda. 1678 02:17:06,206 --> 02:17:07,446 ¡Bájenlo! 1679 02:17:21,305 --> 02:17:22,636 Eres un buen mentiroso. 1680 02:17:23,390 --> 02:17:25,222 Casi tan bueno como tú. 1681 02:17:29,898 --> 02:17:33,561 No hay ningún... no hay ningún arreglo, ¿verdad? 1682 02:17:34,904 --> 02:17:36,394 Claro que sí. 1683 02:17:36,739 --> 02:17:38,899 No que tú te beneficiarás con él. 1684 02:17:40,825 --> 02:17:42,487 Yo siempre gano, Jack. 1685 02:17:43,579 --> 02:17:45,241 De una u otra manera. 1686 02:18:43,395 --> 02:18:44,429 ¡Rose! 1687 02:18:46,816 --> 02:18:47,816 ¡Deténganla! 1688 02:18:48,568 --> 02:18:49,568 ¿Qué haces? 1689 02:18:51,655 --> 02:18:52,654 ¡No! 1690 02:19:15,679 --> 02:19:18,343 ¡Eres tan estúpida! ¿Por qué hiciste eso? 1691 02:19:18,684 --> 02:19:20,674 ¡Eres tan estúpida, Rose! 1692 02:19:22,021 --> 02:19:23,682 ¿Por qué hiciste eso? ¿Por qué? 1693 02:19:25,024 --> 02:19:27,016 Tú saltas, yo salto, ¿verdad? 1694 02:19:28,861 --> 02:19:29,897 Verdad. 1695 02:19:32,573 --> 02:19:34,154 No podía irme. 1696 02:19:35,118 --> 02:19:36,653 No podía irme, Jack. 1697 02:19:36,703 --> 02:19:38,365 Está bien. Algo se nos ocurrirá. 1698 02:19:40,040 --> 02:19:41,531 Por lo menos estoy contigo. 1699 02:19:56,017 --> 02:19:57,051 ¡Corre! 1700 02:20:00,397 --> 02:20:01,397 ¡Corre! 1701 02:20:08,196 --> 02:20:09,196 ¡Corre! 1702 02:20:17,331 --> 02:20:18,331 ¡Quítese! 1703 02:20:24,588 --> 02:20:26,079 ¡Vamos, Rose! 1704 02:20:28,677 --> 02:20:29,677 ¡Vamos, Rose! 1705 02:20:32,682 --> 02:20:33,717 ¡Rápido! 1706 02:20:48,408 --> 02:20:51,115 ¡Espero que disfruten su tiempo juntos! 1707 02:21:05,134 --> 02:21:07,466 ¿Qué puede ser tan gracioso? 1708 02:21:08,887 --> 02:21:10,628 Puse el diamante en el abrigo. 1709 02:21:13,393 --> 02:21:15,304 ¡Y le di el abrigo a ella! 1710 02:21:17,063 --> 02:21:18,143 ¡Vamos! 1711 02:21:38,420 --> 02:21:39,831 ¡Papito! 1712 02:21:42,174 --> 02:21:43,290 No podemos dejarlo. 1713 02:21:47,848 --> 02:21:49,178 ¡Bueno, vamos! 1714 02:21:50,851 --> 02:21:53,012 ¡Papito! 1715 02:22:06,116 --> 02:22:07,448 ¡Retrocede! 1716 02:22:18,172 --> 02:22:19,374 ¡Por ahí no! ¡Deténgase! 1717 02:22:19,424 --> 02:22:22,006 ¡Va por el lado equivocado! 1718 02:22:27,057 --> 02:22:28,217 ¡Corre! 1719 02:22:30,562 --> 02:22:34,224 ¡Vamos! ¡Corre, Rose! 1720 02:22:59,925 --> 02:23:00,926 ¡Por aquí! 1721 02:23:13,107 --> 02:23:14,267 ¡Dame la mano! 1722 02:23:23,285 --> 02:23:24,616 ¡Dios! 1723 02:23:28,958 --> 02:23:30,117 ¡Socorro! 1724 02:23:35,965 --> 02:23:37,298 ¡Socorro! 1725 02:23:38,761 --> 02:23:39,879 ¡Espere, señor! 1726 02:23:39,929 --> 02:23:41,464 ¡Abra la puerta! 1727 02:23:41,720 --> 02:23:42,881 ¡Ayúdenos! 1728 02:23:43,139 --> 02:23:44,425 ¡Ayúdenos! 1729 02:23:44,475 --> 02:23:45,634 ¡Por favor! 1730 02:23:47,311 --> 02:23:48,642 ¡Carajo! 1731 02:23:54,319 --> 02:23:56,310 ¡Apúrese, apúrese! 1732 02:23:56,655 --> 02:23:57,987 ¡Rápido, rápido! 1733 02:23:58,239 --> 02:23:59,239 Dios mío. 1734 02:24:00,326 --> 02:24:01,326 ¡Rápido! 1735 02:24:01,577 --> 02:24:02,817 ¡Apúrese! 1736 02:24:09,335 --> 02:24:11,076 Se me cayeron las llaves. 1737 02:24:12,339 --> 02:24:14,500 ¡Espere! 1738 02:24:14,841 --> 02:24:17,333 ¡No se vaya! ¡Por favor envíe ayuda! 1739 02:24:36,031 --> 02:24:38,021 ¡Las tengo! ¿Cuál es? 1740 02:24:38,367 --> 02:24:40,358 Prueba la corta. 1741 02:24:41,370 --> 02:24:42,370 ¡Apúrate! 1742 02:24:46,042 --> 02:24:47,702 ¡No! ¡No! 1743 02:24:48,628 --> 02:24:49,628 ¡Apúrate! 1744 02:24:52,215 --> 02:24:54,127 ¡Está atascada! ¡Está atascada! 1745 02:24:55,387 --> 02:24:57,047 - ¡Vamos! - ¡Apúrate, Jack! 1746 02:24:58,723 --> 02:25:00,385 ¡Rápido, Jack! 1747 02:25:03,061 --> 02:25:05,052 ¡La abrí! ¡Vamos, Rose! 1748 02:25:06,064 --> 02:25:07,395 ¡Vamos! 1749 02:25:19,747 --> 02:25:22,079 ¡Jack! ¡Vamos! 1750 02:25:24,084 --> 02:25:25,574 ¡Apúrate, apúrate! 1751 02:25:35,430 --> 02:25:37,261 ¡Pongan los remos en su lugar! 1752 02:25:42,437 --> 02:25:44,098 ¡Esperen! 1753 02:25:44,439 --> 02:25:45,771 ¡Esperen! 1754 02:25:55,701 --> 02:25:59,944 ¡Icen los pescantes! ¡Enganchen las tiras de aparejo! 1755 02:26:12,137 --> 02:26:13,968 ¡Mami! 1756 02:26:20,646 --> 02:26:21,726 ¡Sigue subiendo! 1757 02:26:24,984 --> 02:26:26,474 ¡Dejen de empujar! 1758 02:26:28,655 --> 02:26:29,986 ¡Retrocedan! ¡Retrocedan! 1759 02:26:30,240 --> 02:26:32,731 ¡Danos la oportunidad de vivir, canalla! 1760 02:26:32,992 --> 02:26:35,612 ¡Le dispararé al hombre que pase por aquí! 1761 02:26:35,662 --> 02:26:36,743 ¡Canalla! 1762 02:26:36,996 --> 02:26:38,616 ¡Retrocedan! 1763 02:26:38,666 --> 02:26:39,746 ¡Teníamos un trato! 1764 02:26:43,170 --> 02:26:46,248 Su dinero no puede salvarlo a Ud. más que a mí. 1765 02:26:46,298 --> 02:26:47,298 ¡Atrás! 1766 02:26:48,510 --> 02:26:50,421 ¡Mujeres y niños únicamente! 1767 02:26:59,355 --> 02:27:00,687 ¡Tommy, no! 1768 02:27:19,419 --> 02:27:20,418 ¡Will, no! 1769 02:27:27,302 --> 02:27:28,792 ¡Retrocedan, maldita sea! 1770 02:27:32,141 --> 02:27:33,884 ¡Suavemente, suavemente! 1771 02:27:33,934 --> 02:27:34,970 ¡Sigan! ¡Sigan! 1772 02:27:45,323 --> 02:27:46,984 ¡Tengo una criatura! 1773 02:27:47,325 --> 02:27:49,440 - ¡Tengo una criatura! - ¡Abran paso! 1774 02:27:49,826 --> 02:27:51,818 ¡Por favor, tengo una criatura! 1775 02:27:52,663 --> 02:27:55,325 Por favor, soy lo único que tiene en el mundo. 1776 02:27:56,293 --> 02:27:57,327 Suba. 1777 02:27:57,669 --> 02:27:58,669 ¡Retrocedan! 1778 02:27:59,171 --> 02:28:00,503 ¿Por favor? 1779 02:28:05,719 --> 02:28:06,799 Devuélvanmela. 1780 02:28:08,723 --> 02:28:09,723 Tranquila. 1781 02:28:14,019 --> 02:28:16,853 ¡Espera, espera! ¡Sr. Andrews! 1782 02:28:19,359 --> 02:28:20,360 Tranquila. 1783 02:28:23,364 --> 02:28:24,694 ¿No intentará salvarse? 1784 02:28:26,699 --> 02:28:31,194 Lamento no haberle construido un barco más fuerte, joven Rose. 1785 02:28:33,041 --> 02:28:35,373 Se hunde rápidamente. Debemos apurarnos. 1786 02:28:35,669 --> 02:28:36,669 Espere. 1787 02:28:39,715 --> 02:28:41,171 Buena suerte, Rose. 1788 02:28:43,219 --> 02:28:44,219 Y a Ud. también. 1789 02:28:57,192 --> 02:28:58,228 ¿Sr. Guggenheim? 1790 02:28:58,695 --> 02:28:59,855 Estos son para usted. 1791 02:29:00,071 --> 02:29:01,189 No, gracias. 1792 02:29:01,239 --> 02:29:05,108 Estamos elegantes y preparados a morir como caballeros. 1793 02:29:05,911 --> 02:29:07,866 Pero apreciaríamos un coñac. 1794 02:29:08,578 --> 02:29:11,070 ¡Traigan las tiras aquí! 1795 02:29:11,749 --> 02:29:14,207 Pónganlas tensas. Luego le daremos la vuelta. 1796 02:29:21,093 --> 02:29:23,426 ¿Adónde debo ir? Por favor. 1797 02:29:30,770 --> 02:29:32,762 Capitán. ¡Señor! 1798 02:30:03,263 --> 02:30:05,472 Eso es todo entonces. 1799 02:30:06,310 --> 02:30:07,925 Adiós, Wally. Buena suerte. 1800 02:30:08,979 --> 02:30:10,139 Adiós, Wallace. 1801 02:31:25,397 --> 02:31:29,891 Y así vivieron felices durante 300 años... 1802 02:31:30,235 --> 02:31:32,397 ...en la tierra... 1803 02:31:33,405 --> 02:31:36,067 ...de la eterna juventud y belleza. 1804 02:32:11,446 --> 02:32:12,898 ¡No queda tiempo! 1805 02:32:12,948 --> 02:32:14,313 ¡Corten las tiras! 1806 02:32:14,575 --> 02:32:16,737 ¡Córtenlas si es necesario! 1807 02:32:17,454 --> 02:32:18,738 ¡Necesito un cuchillo! ¡Un cuchillo! 1808 02:32:21,791 --> 02:32:23,452 ¡Corten las tiras! 1809 02:32:24,086 --> 02:32:25,450 ¡Córtenlas! 1810 02:32:35,974 --> 02:32:37,805 ¡Corten las malditas tiras! 1811 02:33:25,486 --> 02:33:26,818 Caballeros... 1812 02:33:27,322 --> 02:33:29,984 ...ha sido un privilegio tocar con Uds. esta noche. 1813 02:34:30,808 --> 02:34:32,801 Debemos permanecer en el barco todo lo posible. 1814 02:34:32,851 --> 02:34:33,851 Por aquí. 1815 02:34:45,907 --> 02:34:47,569 Ven por aquí. 1816 02:34:49,827 --> 02:34:51,159 Vamos, Rose. 1817 02:34:51,497 --> 02:34:52,497 ¡Salta! 1818 02:34:54,834 --> 02:34:55,913 Vamos. 1819 02:35:29,205 --> 02:35:30,786 Yo te agarro. Salta. 1820 02:35:33,459 --> 02:35:35,290 Yo la ayudo, Srta. 1821 02:35:39,133 --> 02:35:40,293 ¡Atrás! 1822 02:36:10,500 --> 02:36:12,162 ¡No! ¡Nos hundirá! 1823 02:36:24,932 --> 02:36:28,015 Aunque ande en valle de sombra de muerte-- 1824 02:36:28,352 --> 02:36:31,094 ¿Puede andar un poco más rápido por el valle? 1825 02:37:21,411 --> 02:37:23,030 Santa María, madre de Dios... 1826 02:37:23,079 --> 02:37:26,038 ...ruega por nosotros ahora y en la hora de... 1827 02:37:26,750 --> 02:37:27,868 Salve María, llena de gracia... 1828 02:37:27,918 --> 02:37:28,998 Por aquí. 1829 02:37:39,347 --> 02:37:40,348 ¡Ven! 1830 02:37:51,110 --> 02:37:53,524 Vi un cielo nuevo y una tierra nueva... 1831 02:37:53,780 --> 02:37:57,272 ...porque el primer cielo y la primera tierra pasaron... 1832 02:37:58,368 --> 02:37:59,950 ...y el mar ya no existía más. 1833 02:38:06,460 --> 02:38:09,543 Acabará pronto. Todo acabará pronto. 1834 02:38:15,136 --> 02:38:16,755 Y Él morará con ellos. 1835 02:38:16,805 --> 02:38:21,219 Y ellos serán Su pueblo y Dios mismo estará con ellos... 1836 02:38:21,561 --> 02:38:22,970 ...como su Dios. 1837 02:38:23,729 --> 02:38:24,809 Jack... 1838 02:38:25,815 --> 02:38:27,805 ...aquí fue donde nos conocimos. 1839 02:38:34,866 --> 02:38:38,075 Enjuagará Dios todas las lágrimas de sus ojos... 1840 02:38:38,412 --> 02:38:40,494 ...y ya no habrá más muerte. 1841 02:38:40,998 --> 02:38:43,490 Ni habrá más llanto ni clamor. 1842 02:38:44,002 --> 02:38:46,493 Ni tampoco habrá más dolor... 1843 02:38:47,339 --> 02:38:50,082 ...porque el previo mundo habrá pasado. 1844 02:39:04,524 --> 02:39:06,855 ¡Remen con más fuerza! ¡Remen! 1845 02:39:30,136 --> 02:39:31,466 ¡Sujétese, señorita! 1846 02:40:07,426 --> 02:40:08,916 ¡Sujétate fuerte! 1847 02:40:26,448 --> 02:40:28,279 Dios Todopoderoso. 1848 02:40:35,750 --> 02:40:38,286 ¡Mantengan esos interruptores! 1849 02:41:57,296 --> 02:41:58,706 ¡Tenemos que movernos! 1850 02:42:04,638 --> 02:42:06,003 Yo te alzaré. 1851 02:42:08,267 --> 02:42:09,302 Dame la mano. 1852 02:42:11,061 --> 02:42:13,053 Te tengo. No te soltaré. 1853 02:42:13,649 --> 02:42:14,683 Te tengo. 1854 02:42:25,912 --> 02:42:29,074 - ¿Qué pasa, Jack? - No lo sé. 1855 02:42:38,258 --> 02:42:39,260 ¡No te sueltes! 1856 02:43:21,639 --> 02:43:22,800 ¡Es el fin! 1857 02:43:34,820 --> 02:43:38,483 ¡Dios mío, Jack! Dios. Dios. 1858 02:43:39,157 --> 02:43:40,489 ¡Sujétate fuerte! 1859 02:43:55,510 --> 02:43:57,462 El barco nos va a succionar. 1860 02:43:57,512 --> 02:43:59,719 Respira profundamente cuando te diga. 1861 02:44:05,354 --> 02:44:07,514 Patea hacia la superficie continuamente. 1862 02:44:07,564 --> 02:44:08,895 No me sueltes la mano. 1863 02:44:16,616 --> 02:44:17,859 Vamos a lograrlo, Rose. 1864 02:44:17,909 --> 02:44:18,985 Confía en mí. 1865 02:44:19,035 --> 02:44:20,275 Confío en ti. 1866 02:44:25,376 --> 02:44:27,367 ¡Prepárate! ¡Prepárate! 1867 02:44:27,878 --> 02:44:28,878 ¡Ahora! 1868 02:45:05,253 --> 02:45:07,084 ¡Jack! ¡Jack! 1869 02:45:50,135 --> 02:45:51,135 ¡Rose! 1870 02:45:51,637 --> 02:45:53,969 ¡Quítese de encima! ¡Quítese de encima! 1871 02:45:58,185 --> 02:45:59,847 ¡Nada, Rose! ¡Necesito que nades! 1872 02:46:04,651 --> 02:46:06,313 ¡Sigue nadando! 1873 02:46:09,990 --> 02:46:11,321 Está tan fría. 1874 02:46:11,575 --> 02:46:12,906 Nada, Rose. 1875 02:46:17,499 --> 02:46:18,829 Vamos. 1876 02:46:20,835 --> 02:46:21,915 Sigue nadando. 1877 02:46:22,169 --> 02:46:23,500 Vamos. 1878 02:46:26,633 --> 02:46:27,793 Súbete. 1879 02:46:28,510 --> 02:46:30,000 Sube ahí. 1880 02:46:37,396 --> 02:46:38,851 Vamos, Rose. 1881 02:46:48,408 --> 02:46:50,068 Quédate ahí, Rose. 1882 02:47:11,933 --> 02:47:13,422 Todo va a estar bien ahora. 1883 02:47:15,937 --> 02:47:17,427 Todo va a estar bien. 1884 02:47:24,779 --> 02:47:25,940 ¡Regresen... 1885 02:47:26,156 --> 02:47:27,818 ...con los botes! 1886 02:47:31,954 --> 02:47:34,071 Los botes regresarán por nosotros. 1887 02:47:34,625 --> 02:47:36,081 Resiste un poco más. 1888 02:47:36,961 --> 02:47:39,623 Tuvieron que alejarse por la succión... 1889 02:47:39,838 --> 02:47:41,921 ...pero ahora van a regresar. 1890 02:47:44,969 --> 02:47:46,300 ¡Por el amor de Dios! 1891 02:47:46,596 --> 02:47:47,802 ¡Por favor! 1892 02:47:48,139 --> 02:47:49,424 ¡Ayúdennos! 1893 02:47:54,813 --> 02:47:56,519 Ud. no entiende. 1894 02:47:57,358 --> 02:47:59,519 Si regresamos por ellos, hundirán el bote. 1895 02:47:59,778 --> 02:48:01,108 Nos iremos a pique. 1896 02:48:01,655 --> 02:48:04,145 Basta ya. Me está asustando. 1897 02:48:04,491 --> 02:48:06,982 Vamos, muchachas, tomen un remo. Háganlo. 1898 02:48:07,284 --> 02:48:10,447 ¿Está loca? Estamos en el medio del Atlántico Norte. 1899 02:48:10,664 --> 02:48:13,997 ¿Uds. quieren vivir o quieren morir? 1900 02:48:20,967 --> 02:48:23,173 No entiendo a ninguna de ustedes. 1901 02:48:25,012 --> 02:48:26,128 ¿Qué pasa con ustedes? 1902 02:48:27,139 --> 02:48:28,550 ¡Sus propios hombres están ahí! 1903 02:48:31,018 --> 02:48:32,680 Hay mucho lugar. 1904 02:48:32,980 --> 02:48:34,641 ¡Habrá uno menos en este bote... 1905 02:48:34,982 --> 02:48:38,349 ...si no cierra ese agujero de su cara! 1906 02:48:54,211 --> 02:48:58,331 Junten sus remos ahí. Junten estos dos botes. 1907 02:49:02,721 --> 02:49:05,053 Asegúrense de que estén bien amarrados. 1908 02:49:08,561 --> 02:49:11,223 Escúchenme, marineros. Tenemos que regresar. 1909 02:49:11,564 --> 02:49:15,143 Quiero pasar las mujeres de este bote a aquel bote. 1910 02:49:15,191 --> 02:49:16,352 Lo más rápido que puedan. 1911 02:49:16,402 --> 02:49:18,894 Hagan lugar por allá. 1912 02:49:28,916 --> 02:49:30,747 Está muy silencioso. 1913 02:49:32,920 --> 02:49:36,254 Va a demorar unos pocos minutos... 1914 02:49:36,759 --> 02:49:38,750 ...organizar los botes. 1915 02:49:41,597 --> 02:49:43,258 No sé qué harás tú... 1916 02:49:43,599 --> 02:49:47,092 ...pero yo pienso escribir una carta contundente... 1917 02:49:47,437 --> 02:49:49,052 ...a White Star Line acerca de esto. 1918 02:49:57,447 --> 02:49:59,108 Te amo, Jack. 1919 02:50:05,790 --> 02:50:07,280 No hagas eso. 1920 02:50:08,793 --> 02:50:11,956 No me digas adiós. No todavía. 1921 02:50:12,296 --> 02:50:13,786 ¿Me entiendes? 1922 02:50:14,132 --> 02:50:15,963 Tengo tanto frío. 1923 02:50:16,469 --> 02:50:17,959 Escucha, Rose... 1924 02:50:19,137 --> 02:50:20,798 ...saldrás de aquí. 1925 02:50:21,973 --> 02:50:23,464 Seguirás tu vida... 1926 02:50:24,811 --> 02:50:26,597 ...y tendrás muchos hijos. 1927 02:50:27,314 --> 02:50:29,304 Y los verás crecer. 1928 02:50:30,984 --> 02:50:32,227 Y morirás cuando seas... 1929 02:50:32,277 --> 02:50:33,517 ...una anciana... 1930 02:50:33,822 --> 02:50:35,483 ...en una cama cálida. 1931 02:50:37,157 --> 02:50:38,272 No aquí. 1932 02:50:39,160 --> 02:50:41,651 No esta noche. No de esta manera. 1933 02:50:41,996 --> 02:50:43,657 ¿Me entiendes? 1934 02:50:46,669 --> 02:50:48,829 No siento el cuerpo. 1935 02:50:50,505 --> 02:50:52,082 Ganar ese boleto... 1936 02:50:52,132 --> 02:50:54,714 ...fue lo mejor que me ocurrió en la vida. 1937 02:50:56,345 --> 02:50:58,176 Me llevó a ti. 1938 02:50:59,807 --> 02:51:02,264 Y estoy agradecido por eso, Rose. 1939 02:51:02,810 --> 02:51:04,142 Estoy agradecido. 1940 02:51:07,607 --> 02:51:08,688 Debes... 1941 02:51:09,818 --> 02:51:11,810 ...debes hacerme este honor. 1942 02:51:14,823 --> 02:51:18,317 Tienes que prometerme que sobrevivirás. 1943 02:51:20,329 --> 02:51:21,991 Que no te rendirás... 1944 02:51:23,167 --> 02:51:25,159 ...pase lo que pase. 1945 02:51:27,839 --> 02:51:30,171 Por más desesperada que estés... 1946 02:51:33,343 --> 02:51:35,505 Prométemelo ahora, Rose. 1947 02:51:37,682 --> 02:51:40,014 Y nunca te olvides de esa promesa. 1948 02:51:41,687 --> 02:51:43,019 Te lo prometo. 1949 02:51:45,148 --> 02:51:46,809 Nunca te olvides. 1950 02:51:49,694 --> 02:51:51,811 Jamás me olvidaré, Jack. 1951 02:51:54,533 --> 02:51:56,195 Jamás me olvidaré. 1952 02:52:20,312 --> 02:52:21,803 Siga adelante, señor. 1953 02:52:24,983 --> 02:52:26,474 ¡Remos! 1954 02:52:26,986 --> 02:52:28,647 ¿Ve a alguien moviéndose? 1955 02:52:29,656 --> 02:52:31,568 No, señor. Ninguno se mueve. 1956 02:52:32,158 --> 02:52:33,490 Verifique. 1957 02:52:33,828 --> 02:52:35,318 Traiga ese remo aquí. 1958 02:52:42,003 --> 02:52:43,002 Verifíquelos. Asegúrese. 1959 02:52:44,421 --> 02:52:46,036 Estos están muertos, señor. 1960 02:52:46,549 --> 02:52:47,710 Avancen. 1961 02:52:48,176 --> 02:52:49,211 Con mucho cuidado. 1962 02:52:56,017 --> 02:52:57,508 Tengan cuidado con los remos. 1963 02:52:58,104 --> 02:52:59,138 No los golpeen. 1964 02:53:01,691 --> 02:53:04,023 ¿Hay alguien vivo ahí? 1965 02:53:05,529 --> 02:53:07,360 ¿Alguien me oye? 1966 02:53:09,533 --> 02:53:11,865 ¿Hay alguien vivo ahí? 1967 02:53:18,710 --> 02:53:19,916 Esperamos demasiado. 1968 02:53:23,841 --> 02:53:25,668 ¡Siga verificándolos! 1969 02:53:25,717 --> 02:53:27,379 ¡Siga buscando! 1970 02:53:28,220 --> 02:53:30,711 ¿Hay alguien vivo ahí? 1971 02:53:34,225 --> 02:53:36,217 ¿Alguien me oye? 1972 02:53:47,407 --> 02:53:50,241 # Ven, Josefina # 1973 02:53:50,744 --> 02:53:55,239 # En mi máquina voladora # 1974 02:53:56,751 --> 02:53:59,960 # Y sube # 1975 02:54:01,925 --> 02:54:03,915 # Sigue subiendo # 1976 02:54:09,431 --> 02:54:11,593 # Ven, Josefina # 1977 02:54:13,938 --> 02:54:16,270 # En mi máquina voladora # 1978 02:54:40,131 --> 02:54:41,463 Jack. 1979 02:54:59,320 --> 02:55:00,650 Jack. 1980 02:55:01,155 --> 02:55:02,486 Hay un bote. 1981 02:55:15,672 --> 02:55:17,002 Jack. 1982 02:55:29,519 --> 02:55:31,510 Hay un bote, Jack. 1983 02:56:15,236 --> 02:56:16,566 Regresen. 1984 02:56:17,738 --> 02:56:19,228 Regresen. 1985 02:56:21,409 --> 02:56:22,741 Regresen. 1986 02:56:23,913 --> 02:56:25,403 Regresen. 1987 02:56:26,248 --> 02:56:27,738 Regresen. 1988 02:56:28,583 --> 02:56:30,916 Regresen. ¡Regresen! 1989 02:56:32,421 --> 02:56:33,911 ¡Hola! 1990 02:56:36,051 --> 02:56:37,917 ¿Alguien puede oírme? 1991 02:56:38,428 --> 02:56:40,089 No hay nadie vivo, señor. 1992 02:56:42,600 --> 02:56:43,930 Regresen. 1993 02:56:45,436 --> 02:56:46,767 Regresen. 1994 02:56:54,613 --> 02:56:56,103 Jamás me olvidaré. 1995 02:56:56,365 --> 02:56:57,696 Lo prometo. 1996 02:57:40,788 --> 02:57:42,619 ¡Den la vuelta! 1997 02:58:03,980 --> 02:58:07,814 1.500 personas se ahogaron en el mar... 1998 02:58:08,151 --> 02:58:11,144 ...cuando el Titanic se fue a pique. 1999 02:58:12,990 --> 02:58:16,153 Había veinte botes flotando en las cercanías... 2000 02:58:17,329 --> 02:58:19,661 ...y solo uno regresó. 2001 02:58:21,499 --> 02:58:22,614 Uno. 2002 02:58:24,336 --> 02:58:26,998 Rescataron del agua a seis personas... 2003 02:58:27,505 --> 02:58:29,166 ...incluyéndome a mí. 2004 02:58:30,342 --> 02:58:31,628 Seis... 2005 02:58:32,845 --> 02:58:34,711 ...de mil quinientas. 2006 02:58:38,017 --> 02:58:39,349 Después... 2007 02:58:40,520 --> 02:58:42,511 ...las 700 personas en los botes... 2008 02:58:43,315 --> 02:58:45,397 ...solo tuvieron que esperar. 2009 02:58:47,028 --> 02:58:48,690 Esperar para morir... 2010 02:58:49,197 --> 02:58:50,688 ...esperar para vivir. 2011 02:58:51,866 --> 02:58:54,027 Esperar una absolución... 2012 02:58:54,535 --> 02:58:56,366 ...que no llegaría jamás. 2013 03:00:00,606 --> 03:00:03,186 No encontrará a su gente aquí, señor. 2014 03:00:03,236 --> 03:00:04,646 Son todos de 3ra. clase. 2015 03:00:07,614 --> 03:00:11,236 Tiene el cabello rojizo... 2016 03:00:11,286 --> 03:00:12,651 ...con una barba blanca. 2017 03:00:13,121 --> 03:00:14,737 ¿No hay otra lista de pasajeros? 2018 03:00:16,083 --> 03:00:17,493 Quizás esté en otro barco. 2019 03:00:17,793 --> 03:00:19,624 Estamos haciendo todo lo posible. 2020 03:00:42,988 --> 03:00:45,650 Esa fue la última vez que lo vi. 2021 03:00:46,158 --> 03:00:49,649 Se casó, por supuesto, y heredó sus millones. 2022 03:00:50,328 --> 03:00:53,820 Pero la Depresión de 1929 afectó sus intereses. 2023 03:00:54,165 --> 03:00:56,453 Se puso una pistola en la boca ese año. 2024 03:00:57,002 --> 03:00:58,833 O eso fue lo que leí. 2025 03:01:11,685 --> 03:01:13,142 ¿Su nombre, por favor? 2026 03:01:16,191 --> 03:01:17,521 Dawson. 2027 03:01:19,694 --> 03:01:21,184 Rose Dawson. 2028 03:01:22,531 --> 03:01:23,691 Gracias. 2029 03:01:30,706 --> 03:01:32,951 Nunca encontramos nada sobre Jack. 2030 03:01:33,000 --> 03:01:34,913 No hay registros de él. 2031 03:01:35,546 --> 03:01:37,878 No, no puede haberlos, ¿verdad? 2032 03:01:38,215 --> 03:01:40,923 Y jamás hablé de él hasta ahora. 2033 03:01:41,678 --> 03:01:42,711 A nadie. 2034 03:01:43,886 --> 03:01:45,878 Ni siquiera a tu abuelo. 2035 03:01:46,223 --> 03:01:50,216 El corazón de una mujer es un profundo océano de secretos. 2036 03:01:51,062 --> 03:01:54,725 Pero ahora saben que existió un hombre llamado Jack Dawson... 2037 03:01:55,067 --> 03:01:57,057 ...y que él me salvó... 2038 03:01:57,403 --> 03:02:00,736 ...en todos los aspectos en que se puede salvar a alguien. 2039 03:02:02,742 --> 03:02:05,404 Ni siquiera tengo una fotografía de él. 2040 03:02:07,913 --> 03:02:11,748 Él existe ahora únicamente en mi memoria. 2041 03:02:16,591 --> 03:02:20,083 Keldysh, Mir 2 subiendo a la superficie. 2042 03:02:36,612 --> 03:02:39,398 Reservaba esto para cuando hallara el diamante. 2043 03:02:48,791 --> 03:02:50,281 Lo siento. 2044 03:02:52,962 --> 03:02:54,453 Durante tres años... 2045 03:02:55,133 --> 03:02:57,795 ...no pensé en nada más que en el Titanic. 2046 03:02:58,636 --> 03:03:00,467 Pero nunca entendí. 2047 03:03:03,600 --> 03:03:05,465 Nunca me dejé conmover.