1
00:01:56,325 --> 00:01:58,658
Trece metros. Deberían poder verlo.
2
00:02:12,009 --> 00:02:13,714
Elévalo por encima
de la baranda de proa.
3
00:02:16,180 --> 00:02:19,513
Mir 2, pasamos por encima de la proa.
Sigan con nosotros.
4
00:02:53,554 --> 00:02:55,714
Bien, silencio. Estamos filmando.
5
00:02:56,182 --> 00:02:59,515
Verlo aparecer en la oscuridad
como un barco fantasma...
6
00:02:59,769 --> 00:03:01,430
...me afecta cada vez.
7
00:03:03,190 --> 00:03:07,025
Ver las tristes ruinas
del gran barco aquí depositado...
8
00:03:07,529 --> 00:03:09,689
...donde encalló
a las 2:30 de la mañana...
9
00:03:09,905 --> 00:03:11,896
...del 15 de abril de 1912...
10
00:03:12,367 --> 00:03:14,528
...después de su larga caída...
11
00:03:15,328 --> 00:03:17,319
...del mundo de la superficie.
12
00:03:18,247 --> 00:03:19,408
Vaya pico de oro, jefe.
13
00:03:49,949 --> 00:03:53,613
Sumersión Seis:
sobre la cubierta del "Titanic".
14
00:03:54,079 --> 00:03:57,913
Cuatro km más abajo.
Tres mil, ochocientos 21 metros.
15
00:03:58,250 --> 00:04:03,245
Presión exterior:
3,5 toneladas por 6,5 cm cuadrados.
16
00:04:04,090 --> 00:04:05,751
Estas ventanas tienen 22 cm de espesor.
17
00:04:06,009 --> 00:04:09,672
Si fallan,
es sayonara en dos microsegundos.
18
00:04:10,221 --> 00:04:12,632
Muy bien, basta de estas tonterías.
19
00:04:26,572 --> 00:04:29,985
Pósalo sobre el techo
de los cuartos de oficiales como ayer.
20
00:04:31,452 --> 00:04:35,947
Mir 2, aterrizamos sobre
la Gran Escalera. ¿Listos para lanzar?
21
00:04:36,291 --> 00:04:39,705
Sí. Lanzando vehículo ahora.
Adelante, Charlie.
22
00:04:47,804 --> 00:04:49,635
- Ahora afloja.
- Aflojando.
23
00:04:50,516 --> 00:04:53,508
Bien, Brock, sigue a lo largo del casco.
24
00:04:56,147 --> 00:05:00,139
Bien. Bajen y pasen por la puerta
de la plancha de 1ra. clase.
25
00:05:00,486 --> 00:05:02,065
Ocúpate de la cubierta D...
26
00:05:02,321 --> 00:05:04,687
...área de recepción y salón comedor.
27
00:05:05,491 --> 00:05:06,490
Entendido.
28
00:05:12,706 --> 00:05:15,869
Afloja. Ahora a la izquierda. Izquierda.
29
00:05:24,886 --> 00:05:28,720
"Rastreador" está moviéndose.
Nos dirigimos a la escalera.
30
00:05:31,477 --> 00:05:33,308
Bien, baja a la cubierta B.
31
00:05:33,813 --> 00:05:36,146
- Una cubierta.
- Dame más soga.
32
00:05:36,483 --> 00:05:37,973
Cubierta B. Entra ahí.
33
00:06:16,776 --> 00:06:18,607
Atención al marco de la puerta.
34
00:06:18,862 --> 00:06:20,443
- Atención.
- Lo veo.
35
00:06:26,037 --> 00:06:27,868
Vamos bien. Tranquilo, jefe.
36
00:06:42,305 --> 00:06:44,467
Bien, gira ahora.
37
00:06:44,974 --> 00:06:47,216
Gira. Atención a la pared.
38
00:06:47,519 --> 00:06:49,851
Brock, estamos en el piano. ¿Nos oyes?
39
00:06:50,480 --> 00:06:51,970
Entendido.
40
00:06:59,365 --> 00:07:01,572
Ahí mismo. ¡Ahí mismo!
41
00:07:01,867 --> 00:07:03,357
Es la puerta del dormitorio.
42
00:07:03,619 --> 00:07:04,950
La veo, la veo.
43
00:07:14,047 --> 00:07:15,128
¡Entramos!
44
00:07:15,382 --> 00:07:17,544
¡Entramos, amigo! ¡Llegamos!
45
00:07:19,511 --> 00:07:20,671
Esa es la cama de Hockley.
46
00:07:20,721 --> 00:07:22,838
Ahí dormía el desgraciado.
47
00:07:28,939 --> 00:07:31,352
¡Upa! Alguien dejó el agua corriendo.
48
00:07:31,693 --> 00:07:34,105
Detente un segundo. Vuelve a la derecha.
49
00:07:40,744 --> 00:07:43,030
La puerta del ropero. Acércate más.
50
00:07:43,455 --> 00:07:44,786
¿Hueles algo, jefe?
51
00:07:45,290 --> 00:07:48,202
- Quiero ver qué hay debajo.
- Dame mis manos.
52
00:07:54,133 --> 00:07:55,213
¡Muy bien!
53
00:07:56,886 --> 00:07:58,796
Cuidado. Se puede romper.
54
00:08:00,807 --> 00:08:03,469
Sigue, sigue. Dale un tirón.
55
00:08:04,310 --> 00:08:05,387
Continúa avanzando.
56
00:08:05,438 --> 00:08:06,802
Sigue. Sigue.
57
00:08:07,148 --> 00:08:08,227
Bien, arrójala.
58
00:08:17,491 --> 00:08:20,575
¡Caray! ¿Estás viendo esto, jefe?
59
00:08:23,498 --> 00:08:25,489
Es nuestro día de suerte, muchachos.
60
00:08:43,853 --> 00:08:45,684
La trajimos, Bobby.
61
00:08:46,023 --> 00:08:49,015
¡Eso! ¿Quién es el mejor?
¿Quién es el mejor?
62
00:08:49,359 --> 00:08:51,351
¡Dilo, dilo!
63
00:08:51,695 --> 00:08:53,357
Tú, Lewis.
64
00:08:55,950 --> 00:08:56,949
Bobby, mi puro.
65
00:09:05,878 --> 00:09:06,879
Bien, ábrela.
66
00:09:36,996 --> 00:09:37,996
¡Rayos!
67
00:09:40,249 --> 00:09:41,739
¿No hay diamantes?
68
00:09:43,795 --> 00:09:47,503
Lo mismo le sucedió a Geraldo
y su carrera nunca se recuperó.
69
00:09:51,594 --> 00:09:52,926
Apaga la cámara.
70
00:09:53,264 --> 00:09:55,755
Los socios quieren saber cómo va.
71
00:09:57,268 --> 00:10:01,262
Dave, Barry, hola.
No estaba en la caja fuerte.
72
00:10:01,606 --> 00:10:05,098
Pero descuiden. Aún hay muchos lugares
donde puede estar. Claro que sí.
73
00:10:05,609 --> 00:10:07,855
Entre los escombros,
el cuarto de la madre...
74
00:10:07,904 --> 00:10:08,984
...la caja del sobrecargo.
75
00:10:09,281 --> 00:10:10,361
El maletín de Jimmy Hoffa.
76
00:10:10,616 --> 00:10:15,451
Hay muchos lugares donde podría estar.
77
00:10:15,705 --> 00:10:18,037
Hay que seguir
el proceso de eliminación.
78
00:10:19,459 --> 00:10:21,120
Esperen un segundo.
79
00:10:24,298 --> 00:10:26,038
- Déjame ver eso.
- Puede que tengamos algo.
80
00:10:29,803 --> 00:10:31,588
¿La foto del collar?
81
00:10:31,639 --> 00:10:32,638
Los llamaremos luego.
82
00:10:42,483 --> 00:10:43,724
14 de abril de 1912
83
00:10:44,653 --> 00:10:46,484
Me parta un rayo.
84
00:10:49,408 --> 00:10:51,130
El cazador de tesoros Brock Lovett...
85
00:10:51,180 --> 00:10:52,900
...es famoso por hallar
oro en galeones hundidos.
86
00:10:55,165 --> 00:10:57,138
Ahora en un submarino ruso...
87
00:10:57,187 --> 00:11:00,160
...busca el naufragio
más famoso, el Titanic.
88
00:11:00,504 --> 00:11:04,338
Está con nosotros vía satélite,
desde el buque Keldysh...
89
00:11:04,592 --> 00:11:06,753
...en el Atlántico. Hola, Brock.
90
00:11:07,011 --> 00:11:11,005
Hola, Tracy. Todos saben
las historias conocidas del Titanic.
91
00:11:11,265 --> 00:11:14,257
La nobleza de la orquesta
tocando hasta el final.
92
00:11:14,519 --> 00:11:17,041
Pero yo estoy interesada en
las historias no contadas.
93
00:11:17,091 --> 00:11:19,013
Los secretos que yacen en el
interior del casco del Titanic.
94
00:11:19,275 --> 00:11:23,267
Nos adentraremos en el naufragio...
95
00:11:23,530 --> 00:11:25,190
...más que nadie hasta ahora.
96
00:11:25,531 --> 00:11:28,693
Su expedición está
en el centro de una controversia...
97
00:11:28,952 --> 00:11:32,945
...sobre salvamento y ética.
Muchos lo llaman "saqueador de tumbas".
98
00:11:33,207 --> 00:11:35,038
Nadie llamó al rescate...
99
00:11:35,291 --> 00:11:36,291
¿Qué pasa?
100
00:11:36,542 --> 00:11:38,204
Sube el volumen, querida.
101
00:11:38,545 --> 00:11:41,207
Tengo expertos
en museos para asegurar...
102
00:11:41,465 --> 00:11:44,251
...que estas reliquias
se conserven debidamente.
103
00:11:44,301 --> 00:11:47,134
Miren este dibujo que encontramos hoy.
104
00:11:47,389 --> 00:11:50,881
Un trozo de papel
que lleva 84 años debajo del agua.
105
00:11:51,226 --> 00:11:53,718
Mi equipo logró conservarlo intacto.
106
00:11:54,229 --> 00:11:57,393
¿Debería haber quedado
en el fondo del mar...
107
00:11:57,650 --> 00:11:59,642
...por toda la eternidad?
108
00:11:59,902 --> 00:12:01,733
¡Me parta un rayo!
109
00:12:05,158 --> 00:12:06,158
¡Brock!
110
00:12:06,743 --> 00:12:08,404
Llamada vía satélite para ti.
111
00:12:08,661 --> 00:12:11,996
Es el lanzamiento.
¿Ves los submarinos entrando al agua?
112
00:12:12,250 --> 00:12:14,662
Créeme. Quieres tomar esta llamada.
113
00:12:16,004 --> 00:12:17,836
Más vale que sea algo bueno.
114
00:12:18,172 --> 00:12:20,834
Tienes que hablar fuerte.
Es una anciana.
115
00:12:21,093 --> 00:12:22,251
Fantástico.
116
00:12:23,760 --> 00:12:26,503
Habla Brock Lovett.
¿Puedo ayudarle, señora...?
117
00:12:26,765 --> 00:12:28,842
Calvert. Rose Calvert.
118
00:12:28,892 --> 00:12:29,892
Sra. Calvert.
119
00:12:30,936 --> 00:12:33,848
Me preguntaba si ya había encontrado...
120
00:12:34,106 --> 00:12:36,098
...el "Corazón del Océano".
121
00:12:38,445 --> 00:12:40,184
Te dije que debías tomarla.
122
00:12:42,449 --> 00:12:45,442
Muy bien, tiene mi atención, Rose.
123
00:12:45,786 --> 00:12:48,026
¿Sabe quién es la mujer del dibujo?
124
00:12:48,456 --> 00:12:51,788
Sí. La mujer del dibujo soy yo.
125
00:13:08,227 --> 00:13:12,391
¡Es una mentirosa! ¡Alguna chiflada
buscando dinero o publicidad!
126
00:13:12,816 --> 00:13:16,478
¡Como esa tipa rusa, Anestesia!
127
00:13:16,819 --> 00:13:18,650
¡Ahí llegan!
128
00:13:23,660 --> 00:13:27,573
Rose DeWitt Bukater murió
en el Titanic a los 17 años, ¿verdad?
129
00:13:28,500 --> 00:13:31,332
Si hubiera sobrevivido,
tendría más de 100 años.
130
00:13:31,668 --> 00:13:33,830
101, el mes próximo.
131
00:13:34,172 --> 00:13:37,006
Bien, es una mentirosa muy vieja.
132
00:13:37,259 --> 00:13:39,419
Estudié los antecedentes
de esta mujer...
133
00:13:39,678 --> 00:13:43,513
...hasta los años 20,
cuando estaba trabajando como actriz.
134
00:13:43,849 --> 00:13:46,683
¡Una actriz!
Ahí tienes tu primera clave.
135
00:13:47,019 --> 00:13:51,310
Su nombre era Rose Dawson entonces.
Luego se casa con el tal Calvert...
136
00:13:51,525 --> 00:13:54,858
...se muda a Cedar Rapids
y tiene dos hijos.
137
00:13:55,195 --> 00:13:58,359
Calvert ya murió
y dicen que Cedar Rapids también.
138
00:13:58,615 --> 00:14:00,948
Los que saben sobre la gema
están muertos...
139
00:14:01,159 --> 00:14:03,151
...o a bordo, pero ella sabe.
140
00:14:16,552 --> 00:14:19,134
No se priva de equipaje, ¿verdad?
141
00:14:21,307 --> 00:14:24,970
Sra. Calvert, soy Brock Lovett.
Bienvenida al Keldysh.
142
00:14:27,229 --> 00:14:29,061
Bien, llevémosla adentro.
143
00:14:29,566 --> 00:14:30,567
Hola, Srta. Calvert.
144
00:14:31,235 --> 00:14:32,816
Bienvenida al Keldysh.
145
00:14:33,571 --> 00:14:34,901
Gracias.
146
00:14:45,750 --> 00:14:47,203
¿Sus camarotes están bien?
147
00:14:47,253 --> 00:14:48,329
Sí.
148
00:14:48,379 --> 00:14:49,414
Muy bonitos.
149
00:14:49,671 --> 00:14:51,749
¿Conoce a mi nieta Lizzy?
150
00:14:51,799 --> 00:14:53,380
Ella se ocupa de cuidarme.
151
00:14:54,343 --> 00:14:56,462
Nos conocimos hace unos minutos.
152
00:14:56,513 --> 00:14:57,719
¿Recuerdas? ¿En la cubierta?
153
00:14:58,015 --> 00:14:59,094
Sí.
154
00:15:00,141 --> 00:15:01,679
Listo. Así me gusta.
155
00:15:02,352 --> 00:15:04,721
Necesito mis fotografías cuando viajo.
156
00:15:04,771 --> 00:15:05,806
¿Desea algo?
157
00:15:05,856 --> 00:15:07,096
¿Algo más?
158
00:15:08,692 --> 00:15:09,851
Sí.
159
00:15:10,360 --> 00:15:12,692
Quisiera ver mi dibujo.
160
00:15:26,545 --> 00:15:29,458
Luis XVI usaba una gema fabulosa...
161
00:15:29,673 --> 00:15:31,254
...llamada el Diamante Azul
de la Corona.
162
00:15:31,551 --> 00:15:34,213
Desapareció en 1792...
163
00:15:34,471 --> 00:15:38,135
...en la época en que Luis perdió
todo del cuello para arriba.
164
00:15:38,725 --> 00:15:42,217
La teoría es que también cortaron
el diamante de la corona.
165
00:15:43,064 --> 00:15:44,725
Le dieron forma de corazón
y lo llamaron...
166
00:15:45,442 --> 00:15:46,932
..."Corazón del Océano".
167
00:15:47,151 --> 00:15:49,813
Hoy valdría más que el diamante "Hope".
168
00:15:50,072 --> 00:15:52,233
Era una cosa horrible, pesada.
169
00:15:52,574 --> 00:15:54,565
Solo lo usé esta vez.
170
00:15:55,327 --> 00:15:57,159
¿De veras crees que eres tú, Nana?
171
00:15:57,413 --> 00:15:59,276
Soy yo, cariño.
172
00:15:59,540 --> 00:16:01,280
¿No era un bombón?
173
00:16:03,335 --> 00:16:05,997
Lo rastreé a través
de registros de seguros.
174
00:16:06,256 --> 00:16:07,402
Un viejo reclamo...
175
00:16:07,452 --> 00:16:09,998
...que se solucionó bajo
condiciones secretas.
176
00:16:11,095 --> 00:16:13,757
¿Puede decirme quién era el demandante?
177
00:16:14,098 --> 00:16:16,679
Me imagino que alguien llamado Hockley.
178
00:16:17,101 --> 00:16:18,716
Nathan Hockley, correcto.
179
00:16:19,353 --> 00:16:21,185
Magnate del acero de Pittsburgh.
180
00:16:21,438 --> 00:16:23,850
Era por un collar que su hijo Caledon...
181
00:16:23,900 --> 00:16:25,356
...le compró a su prometida...
182
00:16:25,777 --> 00:16:26,777
...usted...
183
00:16:27,195 --> 00:16:29,436
...una semana antes
de zarpar en el Titanic.
184
00:16:30,449 --> 00:16:32,781
Se presentó
enseguida después del naufragio.
185
00:16:33,619 --> 00:16:36,703
Así que el diamante tuvo que hundirse
con el barco.
186
00:16:38,124 --> 00:16:39,284
¿Ve la fecha?
187
00:16:40,793 --> 00:16:42,785
14 de abril de 1912.
188
00:16:43,130 --> 00:16:45,964
Así que si su abuela
es quien dice ser...
189
00:16:46,216 --> 00:16:48,878
...llevaba el diamante
el día que se hundió el Titanic.
190
00:16:49,137 --> 00:16:52,254
Y eso la convierte
en mi nueva mejor amiga.
191
00:16:53,140 --> 00:16:55,256
Estas son algunas cosas
que recuperamos de su camarote.
192
00:16:58,813 --> 00:17:00,644
Esto era mío.
193
00:17:01,816 --> 00:17:03,976
¡Qué extraordinario!
194
00:17:04,653 --> 00:17:08,066
Está igual que la última vez que lo vi.
195
00:17:13,829 --> 00:17:16,321
El reflejo cambió un poco.
196
00:17:32,851 --> 00:17:35,513
¿Está lista para regresar al Titanic?
197
00:17:39,066 --> 00:17:40,272
Aquí vamos.
198
00:17:40,484 --> 00:17:43,605
Choca contra el témpano
en el lado de estribor.
199
00:17:43,655 --> 00:17:44,689
Va a los tumbos...
200
00:17:44,738 --> 00:17:45,978
...abriendo agujeros...
201
00:17:46,740 --> 00:17:48,651
...debajo de la línea de agua.
202
00:17:49,326 --> 00:17:51,568
Los compartimientos delanteros
se inundan.
203
00:17:52,622 --> 00:17:53,822
Mientras el nivel del agua se eleva...
204
00:17:53,873 --> 00:17:55,738
...rebasa los mamparos herméticos...
205
00:17:55,957 --> 00:17:58,745
...que no van más
que hasta la cubierta E.
206
00:17:58,795 --> 00:18:00,457
Mientras la proa baja...
207
00:18:00,713 --> 00:18:03,251
...la popa se eleva,
lentamente primero...
208
00:18:03,301 --> 00:18:04,881
...luego más y más rápido...
209
00:18:05,219 --> 00:18:07,381
...hasta que todo su
trasero está en el aire.
210
00:18:08,389 --> 00:18:09,425
Y es un trasero grande:
211
00:18:10,266 --> 00:18:12,382
...veinte, treinta mil toneladas.
212
00:18:12,643 --> 00:18:14,763
El casco no puede soportar esa presión.
213
00:18:14,813 --> 00:18:16,518
¿Qué sucede entonces?
214
00:18:16,981 --> 00:18:18,726
Se parte, hasta la misma quilla.
215
00:18:18,776 --> 00:18:19,775
La popa...
216
00:18:20,235 --> 00:18:21,270
...cae a nivel.
217
00:18:21,320 --> 00:18:22,355
Luego...
218
00:18:22,405 --> 00:18:23,439
...al hundirse la proa...
219
00:18:23,489 --> 00:18:25,441
...la popa queda vertical...
220
00:18:25,491 --> 00:18:27,653
...y finalmente se desprende.
221
00:18:27,910 --> 00:18:31,744
La sección de popa flota
como un corcho durante unos minutos...
222
00:18:31,998 --> 00:18:35,161
...se inunda y finalmente
se hunde a eso de las 2:20...
223
00:18:35,420 --> 00:18:37,581
...2 horas y 40 minutos
después del choque.
224
00:18:39,090 --> 00:18:40,421
La sección de proa se desliza...
225
00:18:40,717 --> 00:18:43,378
...y queda a 800 metros...
226
00:18:43,719 --> 00:18:45,460
...sobre el lecho marino.
227
00:18:49,768 --> 00:18:51,348
Interesante, ¿no?
228
00:18:51,603 --> 00:18:55,937
Gracias por ese excelente
análisis científico, Sr. Bodine.
229
00:18:56,775 --> 00:19:00,109
Por supuesto,
la experiencia en sí fue...
230
00:19:00,946 --> 00:19:02,608
...algo diferente.
231
00:19:03,115 --> 00:19:05,107
¿La comparte con nosotros?
232
00:20:00,053 --> 00:20:01,129
La llevaré a descansar.
233
00:20:01,179 --> 00:20:02,213
No.
234
00:20:02,264 --> 00:20:03,549
Vamos, Nana.
235
00:20:03,599 --> 00:20:04,930
¡No!
236
00:20:09,021 --> 00:20:10,682
Dame la grabadora.
237
00:20:13,693 --> 00:20:14,854
Cuéntenos, Rose.
238
00:20:16,862 --> 00:20:19,025
Han pasado 84 años.
239
00:20:19,866 --> 00:20:21,277
Está bien. Nada más trate
de recordar cualquier cosa...
240
00:20:21,327 --> 00:20:22,737
...lo que sea.
241
00:20:23,871 --> 00:20:26,705
¿Quiere oír esto o no, Sr. Lovett?
242
00:20:30,711 --> 00:20:33,703
Han pasado 84 años...
243
00:20:35,549 --> 00:20:38,543
...y aún puedo oler la pintura fresca.
244
00:20:40,347 --> 00:20:43,180
Nunca se había usado la vajilla.
245
00:20:43,892 --> 00:20:46,554
Nadie había dormido en esas sábanas.
246
00:20:48,232 --> 00:20:52,144
Al Titanic se le llamaba
"el barco de los sueños".
247
00:20:53,654 --> 00:20:54,814
Y lo era.
248
00:20:56,073 --> 00:20:57,779
Realmente lo era.
249
00:21:34,698 --> 00:21:36,188
Es un bote grande, ¿no?
250
00:21:36,450 --> 00:21:38,486
Es un barco, papi.
251
00:21:38,536 --> 00:21:39,535
Tienes razón.
252
00:22:09,570 --> 00:22:11,527
No entiendo
por qué tanto alboroto.
253
00:22:12,156 --> 00:22:14,147
No es más grande que el "Mauretania".
254
00:22:14,409 --> 00:22:16,194
Puedes ser indiferente
ante algunas cosas...
255
00:22:16,244 --> 00:22:17,983
...pero no el Titanic.
256
00:22:18,247 --> 00:22:19,989
Es 30 metros más largo
que el "Mauretania"...
257
00:22:20,039 --> 00:22:21,575
...y mucho más lujoso.
258
00:22:22,417 --> 00:22:24,874
Es muy difícil impresionar a su hija.
259
00:22:25,837 --> 00:22:28,165
Así que este es el barco insumergible.
260
00:22:28,216 --> 00:22:29,292
Es insumergible.
261
00:22:29,341 --> 00:22:30,751
Ni Dios podría hundir este barco.
262
00:22:31,969 --> 00:22:33,459
Entregue su equipaje
en la estación terminal.
263
00:22:35,180 --> 00:22:36,633
Confío en usted, buen señor.
264
00:22:36,683 --> 00:22:37,798
Hable con mi valet.
265
00:22:38,017 --> 00:22:39,178
Con todo gusto.
266
00:22:39,228 --> 00:22:40,304
Si puedo hacer algo--
267
00:22:40,354 --> 00:22:41,684
Sí, claro.
268
00:22:42,022 --> 00:22:43,974
Todos los baúles de ese auto.
269
00:22:44,024 --> 00:22:46,060
Doce de aquí.
270
00:22:46,360 --> 00:22:49,230
Y la caja fuerte,
a la suite principal...
271
00:22:49,279 --> 00:22:51,019
...camarotes B 52, 54, 56.
272
00:22:53,368 --> 00:22:54,368
Señoras...
273
00:22:54,577 --> 00:22:56,193
...será mejor que se apresuren.
274
00:22:56,496 --> 00:22:57,497
Vamos.
275
00:23:02,003 --> 00:23:03,243
- ¿Mi abrigo?
- Yo lo tengo, señorita.
276
00:23:06,507 --> 00:23:10,672
Los pasajeros de 3ra. clase hagan cola
para la inspección de salud.
277
00:23:16,852 --> 00:23:19,343
- Bienvenida a bordo, señora.
- Bienvenida al Titanic.
278
00:23:20,814 --> 00:23:22,683
Era el barco de los sueños...
279
00:23:22,734 --> 00:23:24,098
...para todos los demás.
280
00:23:24,902 --> 00:23:27,394
Para mí, era un barco de esclavos...
281
00:23:27,739 --> 00:23:30,902
...que me llevaba de regreso
a EE.UU. en cadenas.
282
00:23:31,910 --> 00:23:35,903
Por fuera, yo era todo
lo que una joven bien criada debía ser.
283
00:23:36,248 --> 00:23:38,739
Por dentro, estaba gritando.
284
00:23:55,270 --> 00:23:56,554
Jack, estás pazzo.
285
00:23:56,604 --> 00:23:58,436
Apostaste todo lo que tenemos.
286
00:23:59,524 --> 00:24:01,765
Cuando no tienes nada,
no tienes nada que perder.
287
00:24:03,320 --> 00:24:05,902
Imbécil, no puedo creer
que apostaste nuestros boletos.
288
00:24:09,201 --> 00:24:10,235
¿Sven?
289
00:24:28,847 --> 00:24:31,430
Tercera Clase - White Star Line
290
00:24:31,976 --> 00:24:34,307
Muy bien, el momento de la verdad.
291
00:24:34,645 --> 00:24:36,807
La vida de alguien está por cambiar.
292
00:24:37,023 --> 00:24:38,182
Fabrizio.
293
00:24:40,528 --> 00:24:41,527
Niente.
294
00:24:43,823 --> 00:24:44,823
¿Olaf?
295
00:24:45,825 --> 00:24:46,984
Nada.
296
00:24:47,326 --> 00:24:48,487
¿Sven?
297
00:24:51,330 --> 00:24:53,992
Caracoles. Dos pares.
298
00:24:54,835 --> 00:24:56,245
Lo siento, Fabrizio.
299
00:24:58,421 --> 00:24:59,582
Lo siento...
300
00:24:59,632 --> 00:25:00,792
...no volverás a ver a tu mamá...
301
00:25:01,259 --> 00:25:02,875
...por mucho tiempo...
302
00:25:02,926 --> 00:25:04,587
...¡porque nos vamos a América!
303
00:25:04,886 --> 00:25:05,966
¡"Full", muchachos!
304
00:25:20,195 --> 00:25:21,355
¡Vamos!
305
00:25:22,281 --> 00:25:23,862
¡Me voy a casa!
306
00:25:28,413 --> 00:25:29,743
¡Voy a América!
307
00:25:30,039 --> 00:25:31,370
No, amigo.
308
00:25:31,708 --> 00:25:33,660
El Titanic zarpa para América...
309
00:25:33,710 --> 00:25:35,200
...en cinco minutos.
310
00:25:35,713 --> 00:25:36,748
¡Rayos! ¡Fabri, apúrate!
311
00:25:40,301 --> 00:25:42,087
¡Viajamos en gran estilo ahora!
312
00:25:42,887 --> 00:25:44,756
Un par de ricachones.
313
00:25:44,805 --> 00:25:46,421
Prácticamente somos de la realeza.
314
00:25:47,726 --> 00:25:49,718
¿Lo ves? Es mi destino.
315
00:25:50,188 --> 00:25:51,305
¡Como te dije...
316
00:25:51,355 --> 00:25:53,095
...voy a América para ser millonario!
317
00:25:56,401 --> 00:25:57,601
Estás pazzo.
318
00:25:57,652 --> 00:25:59,313
Tal vez, pero tengo los boletos.
319
00:26:01,157 --> 00:26:02,691
Creí que eras rápido.
320
00:26:02,742 --> 00:26:03,742
¡Espere!
321
00:26:04,327 --> 00:26:05,737
¡Oiga, espere!
322
00:26:07,371 --> 00:26:08,371
¡Somos pasajeros! ¡Pasajeros!
323
00:26:11,251 --> 00:26:12,578
¿Los han revisado?
324
00:26:12,628 --> 00:26:13,662
Por supuesto.
325
00:26:13,712 --> 00:26:15,247
Pero no tenemos piojos.
326
00:26:15,297 --> 00:26:17,208
Somos norteamericanos. ¡Los dos!
327
00:26:17,258 --> 00:26:18,292
Bien.
328
00:26:18,342 --> 00:26:19,342
Suban a bordo.
329
00:26:23,598 --> 00:26:25,258
¡Somos los desgraciados
más afortunados del mundo!
330
00:26:25,308 --> 00:26:26,309
¡Adiós!
331
00:26:40,575 --> 00:26:41,651
¿Conoces a alguien?
332
00:26:41,701 --> 00:26:43,191
No. Eso no importa.
333
00:26:43,453 --> 00:26:44,784
¡Adiós! ¡Te extrañaré!
334
00:26:45,121 --> 00:26:46,237
¡Adiós!
335
00:26:46,707 --> 00:26:48,414
¡Jamás te olvidaré!
336
00:27:36,678 --> 00:27:38,634
Ven conmigo, mi amor.
337
00:27:41,183 --> 00:27:42,514
G-sesenta.
338
00:27:43,519 --> 00:27:45,179
G-sesenta. G-sesenta.
339
00:27:45,520 --> 00:27:46,601
Discúlpeme.
340
00:27:47,523 --> 00:27:48,854
G-sesenta.
341
00:27:50,191 --> 00:27:51,853
Es aquí.
342
00:27:52,362 --> 00:27:53,441
¿Cómo estás?
343
00:27:53,654 --> 00:27:55,566
Jack. Mucho gusto.
344
00:27:55,866 --> 00:27:57,356
Jack Dawson. Mucho gusto.
345
00:27:59,536 --> 00:28:01,868
¿Quién dijo que
la litera de arriba es tuya?
346
00:28:04,166 --> 00:28:05,998
¿Dónde está Sven?
347
00:28:07,503 --> 00:28:09,706
Esta es
su cubierta de paseo privada, señor.
348
00:28:09,757 --> 00:28:11,997
¿Necesita algo más?
349
00:28:12,217 --> 00:28:13,547
Con permiso.
350
00:28:13,968 --> 00:28:15,630
- ¿Este?
- No.
351
00:28:15,888 --> 00:28:18,129
Tenía muchos rostros.
352
00:28:18,557 --> 00:28:20,047
Este es.
353
00:28:21,728 --> 00:28:23,559
¿Quiere todos expuestos?
354
00:28:23,897 --> 00:28:27,059
Sí. Necesitamos
un poco de color en este cuarto.
355
00:28:33,074 --> 00:28:35,315
No esas pinturas dactilares otra vez.
356
00:28:35,576 --> 00:28:36,986
Qué desperdicio de dinero.
357
00:28:37,245 --> 00:28:39,113
La diferencia entre Cal y yo...
358
00:28:39,163 --> 00:28:40,781
...es que yo tengo gusto.
359
00:28:40,831 --> 00:28:41,831
Son fascinantes.
360
00:28:42,917 --> 00:28:45,329
Son como estar dentro de un sueño.
361
00:28:45,586 --> 00:28:46,918
Hay verdad, pero no lógica.
362
00:28:47,172 --> 00:28:50,004
- ¿Cómo se llama el artista?
- Algo Picasso.
363
00:28:50,258 --> 00:28:51,500
Algo Picasso.
364
00:28:51,551 --> 00:28:53,338
No llegará a nada.
365
00:28:53,388 --> 00:28:54,627
Créeme.
366
00:28:54,931 --> 00:28:57,172
- Pon el Degas aquí.
- Al menos eran baratos.
367
00:28:57,934 --> 00:28:59,765
Ponga eso en el ropero.
368
00:29:05,274 --> 00:29:09,609
En Cherbourg, se embarcó
una mujer llamada Margaret Brown...
369
00:29:09,947 --> 00:29:11,608
...pero la llamábamos Molly.
370
00:29:11,949 --> 00:29:15,113
La historia la llamaría
la Insumergible Molly Brown.
371
00:29:15,453 --> 00:29:17,655
No iba a esperarlo todo el día, hijo.
372
00:29:17,705 --> 00:29:19,821
Tome, si puede arreglarse.
373
00:29:20,458 --> 00:29:23,451
Su esposo había encontrado
oro en el Oeste.
374
00:29:23,795 --> 00:29:26,583
Ella era lo que mamá llamaba
"nuevos ricos".
375
00:29:27,801 --> 00:29:29,126
Al día siguiente...
376
00:29:29,176 --> 00:29:31,883
...íbamos rumbo al oeste
desde la costa de Irlanda...
377
00:29:32,763 --> 00:29:36,256
...con solo el océano frente a nosotros.
378
00:29:42,482 --> 00:29:44,643
Llévelo mar adentro, Sr. Murdoch.
379
00:29:45,569 --> 00:29:46,775
A ver de qué es capaz.
380
00:29:50,490 --> 00:29:51,527
A toda máquina, Sr. Moody.
381
00:29:58,791 --> 00:29:59,907
¡A toda máquina!
382
00:30:00,627 --> 00:30:02,037
¡A toda máquina!
383
00:30:22,610 --> 00:30:24,727
¡Cargar calderas!
384
00:30:24,946 --> 00:30:26,153
¡Vamos a toda máquina!
385
00:31:23,259 --> 00:31:25,091
21 nudos, señor.
386
00:31:34,021 --> 00:31:35,021
¡Mira, mira, mira!
387
00:31:38,277 --> 00:31:39,607
¿Lo ves?
388
00:31:42,948 --> 00:31:44,939
¡Ahí hay otro! ¿Lo ves?
389
00:31:55,337 --> 00:31:57,122
Mira cómo salta ése.
390
00:32:23,743 --> 00:32:25,984
Ya puedo ver la Estatua de la Libertad.
391
00:32:26,329 --> 00:32:27,738
Muy pequeña, por supuesto.
392
00:32:31,334 --> 00:32:34,168
¡Soy el rey del mundo!
393
00:33:20,221 --> 00:33:23,213
Es el mayor objeto movible
hecho por el hombre...
394
00:33:23,474 --> 00:33:25,466
...en toda la historia.
395
00:33:25,811 --> 00:33:27,970
Nuestro constructor naval,
el Sr. Andrews...
396
00:33:28,020 --> 00:33:29,886
...lo diseñó desde la quilla.
397
00:33:30,147 --> 00:33:32,225
Yo ensamblé las piezas...
398
00:33:32,275 --> 00:33:34,358
...pero la idea fue del Sr. Ismay.
399
00:33:34,820 --> 00:33:37,230
Él imaginó una nave a vapor
tan imponente...
400
00:33:37,280 --> 00:33:39,483
...y lujosa...
401
00:33:39,534 --> 00:33:41,779
...que nadie podría retar su supremacía.
402
00:33:41,828 --> 00:33:43,319
Y aquí está.
403
00:33:43,580 --> 00:33:46,868
- Un sueño hecho realidad.
- Así es.
404
00:33:48,043 --> 00:33:49,579
Comeré el salmón.
405
00:33:52,590 --> 00:33:55,081
Sabes que no me gusta eso, Rose.
406
00:33:58,596 --> 00:33:59,928
Ella sabe.
407
00:34:02,767 --> 00:34:04,302
Para nosotros el cordero.
408
00:34:04,352 --> 00:34:06,513
Jugoso, con muy poca salsa de menta.
409
00:34:07,605 --> 00:34:09,187
Te gusta el cordero, ¿no, linda?
410
00:34:11,861 --> 00:34:14,022
¿Le va a cortar la carne también?
411
00:34:16,616 --> 00:34:19,449
¿Quién pensó en el nombre Titanic?
412
00:34:20,286 --> 00:34:21,404
¿Fue usted, Bruce?
413
00:34:21,454 --> 00:34:22,786
Sí, de hecho sí.
414
00:34:23,624 --> 00:34:27,787
Quería transmitir el puro tamaño.
Tamaño significa estabilidad...
415
00:34:28,295 --> 00:34:31,288
...lujo, y sobre todo, fuerza.
416
00:34:32,133 --> 00:34:34,623
¿Oyó hablar del Dr. Freud, Sr. Ismay?
417
00:34:34,887 --> 00:34:39,221
Sus ideas sobre la inquietud del hombre
por el tamaño le interesarían.
418
00:34:40,642 --> 00:34:41,973
¿Qué te pasa?
419
00:34:42,227 --> 00:34:43,558
Discúlpenme.
420
00:34:48,152 --> 00:34:49,482
Les pido perdón.
421
00:34:49,736 --> 00:34:51,772
Es dinamita, Cal.
Espero que pueda manejarla.
422
00:34:52,656 --> 00:34:56,398
Quizás deba empezar
a prestar atención a lo que lee.
423
00:34:56,827 --> 00:34:59,570
¿Freud? ¿Quién es? ¿Es un pasajero?
424
00:35:11,885 --> 00:35:13,717
Lindo barco, ¿no?
425
00:35:14,720 --> 00:35:15,796
Sí, es un barco irlandés.
426
00:35:15,847 --> 00:35:16,922
Es inglés, ¿no?
427
00:35:16,973 --> 00:35:18,009
No, lo construyeron en Irlanda.
428
00:35:18,058 --> 00:35:20,010
15.000 irlandeses.
429
00:35:20,060 --> 00:35:22,722
Sólido como una roca.
Manos irlandesas fuertes.
430
00:35:23,397 --> 00:35:24,474
Qué típico.
431
00:35:24,524 --> 00:35:27,561
Los perros de primera clase
bajan aquí para cagar.
432
00:35:28,320 --> 00:35:30,356
Nos hacen saber cuál es nuestro lugar.
433
00:35:30,572 --> 00:35:32,233
¿Como si pudiéramos olvidarlo?
434
00:35:33,909 --> 00:35:35,070
Soy Tommy Ryan.
435
00:35:35,369 --> 00:35:37,406
- Jack Dawson.
- Fabrizio.
436
00:35:39,498 --> 00:35:41,035
¿Ganas algo con tus dibujos?
437
00:35:52,097 --> 00:35:53,798
Olvídate, chico.
438
00:35:53,848 --> 00:35:56,216
Un ángel saldrá de tu trasero
antes de que puedas acercarte...
439
00:35:56,267 --> 00:35:57,757
...a alguien como ella.
440
00:36:21,128 --> 00:36:25,121
Vi pasar mi vida entera
como si ya la hubiera vivido...
441
00:36:25,465 --> 00:36:28,957
...un desfile interminable
de fiestas y bailes...
442
00:36:29,303 --> 00:36:31,295
...yates y partidos de polo...
443
00:36:31,973 --> 00:36:36,637
...siempre la misma gente estrecha,
la misma conversación estúpida.
444
00:36:37,146 --> 00:36:40,980
Sentí que estaba parada
ante un gran precipicio...
445
00:36:41,650 --> 00:36:45,814
...sin nadie cerca para rescatarme.
Nadie a quien le importara...
446
00:36:46,155 --> 00:36:48,316
...ni que siquiera se diera cuenta.
447
00:38:38,902 --> 00:38:39,902
No lo haga.
448
00:38:40,946 --> 00:38:42,277
Quédese ahí.
449
00:38:43,283 --> 00:38:44,283
¡No se acerque!
450
00:38:46,995 --> 00:38:48,531
Déme la mano. La bajaré.
451
00:38:48,748 --> 00:38:49,953
¡No! Quédese donde está.
452
00:38:51,292 --> 00:38:52,291
¡Hablo en serio!
453
00:38:52,960 --> 00:38:54,621
¡Me soltaré!
454
00:39:05,640 --> 00:39:07,130
No se soltará.
455
00:39:08,643 --> 00:39:10,475
¿Qué quiere decir con eso?
456
00:39:10,772 --> 00:39:13,517
No se atreva a decirme
qué haré o no haré.
457
00:39:13,566 --> 00:39:14,768
No me conoce.
458
00:39:14,817 --> 00:39:16,979
Ya lo habría hecho.
459
00:39:17,653 --> 00:39:19,816
Me está distrayendo. ¡Váyase!
460
00:39:20,158 --> 00:39:21,442
No puedo.
461
00:39:21,492 --> 00:39:22,732
Estoy involucrado ahora.
462
00:39:23,660 --> 00:39:26,994
Si se suelta,
tendré que saltar detrás de usted.
463
00:39:28,833 --> 00:39:30,323
No sea absurdo.
464
00:39:30,669 --> 00:39:32,828
- Se matará.
- Soy buen nadador.
465
00:39:33,170 --> 00:39:35,001
La caída lo matará.
466
00:39:35,340 --> 00:39:38,503
Dolería. No digo que no.
467
00:39:40,804 --> 00:39:43,421
Pero me preocupa más
que el agua esté tan fría.
468
00:39:50,523 --> 00:39:51,821
¿Cuán fría?
469
00:39:52,192 --> 00:39:55,355
Helada. Quizás un poco más de cero.
470
00:39:59,867 --> 00:40:00,867
¿Alguna vez...
471
00:40:01,202 --> 00:40:02,942
...estuvo en Wisconsin?
472
00:40:06,207 --> 00:40:07,368
¿Cómo?
473
00:40:07,667 --> 00:40:09,875
Los inviernos ahí son los más fríos.
474
00:40:10,378 --> 00:40:13,040
Me crié ahí, cerca de Chippewa Falls.
475
00:40:13,382 --> 00:40:15,189
Cuando era pequeño...
476
00:40:15,238 --> 00:40:17,046
...mi papá y yo íbamos
a pescar en el hielo...
477
00:40:17,387 --> 00:40:19,218
...en el lago Wissota.
478
00:40:19,806 --> 00:40:21,046
Pescar en el hielo es--
479
00:40:21,392 --> 00:40:22,972
¡Sé lo que es pescar en el hielo!
480
00:40:24,228 --> 00:40:25,388
Perdone.
481
00:40:26,563 --> 00:40:30,226
Es solo que parece, Ud. sabe,
una muchacha de interiores.
482
00:40:32,236 --> 00:40:33,567
Como sea, yo...
483
00:40:34,905 --> 00:40:36,566
...me caí en el hielo.
484
00:40:37,074 --> 00:40:38,405
Le digo...
485
00:40:40,078 --> 00:40:41,487
...agua tan fría...
486
00:40:41,537 --> 00:40:43,403
...como la de ahí abajo...
487
00:40:44,207 --> 00:40:47,540
...se siente
como mil cuchillos apuñalándola.
488
00:40:49,046 --> 00:40:50,376
No se puede respirar.
489
00:40:51,424 --> 00:40:55,884
No se puede pensar
en nada más que el dolor.
490
00:40:58,931 --> 00:41:02,174
Así que no estoy ansioso
por saltar detrás de usted.
491
00:41:03,270 --> 00:41:04,270
Pero como le dije...
492
00:41:06,107 --> 00:41:07,767
...no tengo alternativa.
493
00:41:11,947 --> 00:41:14,816
En realidad espero
que pase al otro lado...
494
00:41:14,866 --> 00:41:16,275
...y me libre de eso.
495
00:41:17,118 --> 00:41:18,450
¡Está loco!
496
00:41:19,788 --> 00:41:21,948
Es lo que dicen todos.
497
00:41:23,458 --> 00:41:25,161
Pero con todo respeto, señorita...
498
00:41:25,210 --> 00:41:27,953
...no soy yo
el que está colgado de un barco.
499
00:41:28,797 --> 00:41:30,129
Vamos.
500
00:41:30,799 --> 00:41:32,460
Déme la mano.
501
00:41:33,385 --> 00:41:34,625
No quiere hacer esto.
502
00:41:50,655 --> 00:41:52,145
Soy Jack Dawson.
503
00:41:53,659 --> 00:41:55,320
Yo soy Rose DeWitt Bukater.
504
00:41:55,618 --> 00:41:57,325
Tendrá que escribirlo.
505
00:41:59,831 --> 00:42:00,991
Venga.
506
00:42:06,297 --> 00:42:07,297
¡La tengo!
507
00:42:07,800 --> 00:42:08,799
¡Vamos!
508
00:42:14,973 --> 00:42:16,305
¡Socorro, por favor!
509
00:42:16,600 --> 00:42:18,181
¡Socorro!
510
00:42:19,644 --> 00:42:20,681
- ¡Ayúdeme, por favor!
- ¡Escúcheme!
511
00:42:22,523 --> 00:42:24,184
La tengo. No la soltaré.
512
00:42:24,483 --> 00:42:26,474
Ahora suba. ¡Vamos!
513
00:42:29,531 --> 00:42:30,530
Vamos.
514
00:42:30,782 --> 00:42:31,817
¡Eso es!
515
00:42:32,366 --> 00:42:33,447
Puede lograrlo.
516
00:42:38,374 --> 00:42:39,705
La tengo.
517
00:42:45,382 --> 00:42:46,872
¿Qué es todo esto?
518
00:42:52,723 --> 00:42:53,884
¡Quédese ahí y...
519
00:42:54,225 --> 00:42:55,634
...no dé un paso!
520
00:42:57,978 --> 00:42:59,095
Llame al sargento de marina.
521
00:43:01,734 --> 00:43:03,352
Es inaceptable.
522
00:43:03,401 --> 00:43:06,235
¡Cómo se te ocurrió
ponerle las manos encima a mi prometida!
523
00:43:07,906 --> 00:43:09,065
¡Mírame, escoria!
524
00:43:09,407 --> 00:43:10,526
Cal.
525
00:43:10,576 --> 00:43:11,690
¿Qué estabas haciendo?
526
00:43:11,910 --> 00:43:14,401
Cal, espera. Fue un accidente.
527
00:43:15,079 --> 00:43:16,741
¿Un accidente?
528
00:43:17,082 --> 00:43:18,414
Fue algo...
529
00:43:19,419 --> 00:43:20,578
...estúpido, de veras.
530
00:43:21,421 --> 00:43:23,913
Estaba reclinada y me resbalé.
531
00:43:26,426 --> 00:43:29,919
Estaba reclinada para ver el--
532
00:43:30,264 --> 00:43:32,595
La, la--
533
00:43:33,434 --> 00:43:35,767
- ¿La hélice?
- Sí, y me resbalé.
534
00:43:36,103 --> 00:43:38,765
Me habría caído, pero el Sr. Dawson...
535
00:43:39,106 --> 00:43:42,269
...me salvó. Casi se cae él mismo.
536
00:43:43,196 --> 00:43:44,275
Quería ver la hélice.
537
00:43:44,614 --> 00:43:47,776
Siempre digo:
las mujeres y las máquinas no combinan.
538
00:43:48,618 --> 00:43:50,609
¿Fue eso lo que ocurrió?
539
00:43:53,122 --> 00:43:55,113
Sí, prácticamente fue así.
540
00:43:55,459 --> 00:43:56,950
El muchacho es un héroe.
541
00:43:57,628 --> 00:43:58,868
Lo felicito, hijo. Bien hecho.
542
00:43:59,130 --> 00:44:01,120
Todo está bien y volvamos al coñac.
543
00:44:03,800 --> 00:44:07,134
Debes estar helada. Vamos adentro.
544
00:44:07,805 --> 00:44:10,138
¿Tal vez algo para el muchacho?
545
00:44:12,310 --> 00:44:13,641
Por supuesto.
546
00:44:13,936 --> 00:44:17,476
Sr. Lovejoy,
creo que un billete de 20 es suficiente.
547
00:44:18,149 --> 00:44:20,811
¿Es la tarifa
por salvar a la mujer que amas?
548
00:44:22,488 --> 00:44:24,319
Rose está disgustada.
549
00:44:24,824 --> 00:44:26,485
¿Qué hago?
550
00:44:26,951 --> 00:44:27,952
Ya sé.
551
00:44:30,162 --> 00:44:33,826
Tal vez pueda acompañarnos
a cenar mañana...
552
00:44:34,168 --> 00:44:35,658
...y deleitar a nuestro grupo...
553
00:44:36,002 --> 00:44:38,163
...con su relato heroico.
554
00:44:40,507 --> 00:44:42,670
Seguro. Cuente conmigo.
555
00:44:43,011 --> 00:44:45,342
Bien. Está decidido entonces.
556
00:44:46,347 --> 00:44:47,679
Esto será interesante.
557
00:44:57,026 --> 00:44:59,687
¿Me regalaría un cigarrillo?
558
00:45:08,538 --> 00:45:09,698
Será mejor que los amarre.
559
00:45:12,375 --> 00:45:13,456
Es interesante...
560
00:45:14,044 --> 00:45:15,783
...que la joven se resbalara
tan repentinamente...
561
00:45:16,005 --> 00:45:19,372
...y Ud. tuviera tiempo de quitarse
la chaqueta y los zapatos.
562
00:45:35,568 --> 00:45:37,559
Sé que has estado melancólica.
563
00:45:38,572 --> 00:45:40,563
No pretendo saber por qué.
564
00:45:43,244 --> 00:45:45,404
Pensaba guardar esto...
565
00:45:45,913 --> 00:45:49,521
...hasta la fiesta
de gala del compromiso...
566
00:45:49,571 --> 00:45:50,578
...la semana próxima...
567
00:45:51,918 --> 00:45:54,251
...pero pensé...
568
00:45:54,588 --> 00:45:55,920
...que esta noche...
569
00:45:57,383 --> 00:45:58,588
Santo cielo.
570
00:45:59,511 --> 00:46:02,254
...quizás un recordatorio
de mis sentimientos por ti.
571
00:46:03,097 --> 00:46:04,382
- ¿Es un--
- Diamante. Sí.
572
00:46:06,936 --> 00:46:10,098
56 quilates, para ser exactos.
573
00:46:12,107 --> 00:46:14,439
Lo usó Luis XVI.
574
00:46:15,277 --> 00:46:17,610
Lo llamaban
Le Coeur de la Mer.
575
00:46:18,114 --> 00:46:19,945
El Corazón del Océano.
576
00:46:26,457 --> 00:46:28,118
Es deslumbrante.
577
00:46:28,584 --> 00:46:30,246
Pues, es para la realeza.
578
00:46:31,462 --> 00:46:33,624
Nosotros somos la realeza, Rose.
579
00:46:37,635 --> 00:46:39,968
No existe nada que no pueda darte.
580
00:46:40,807 --> 00:46:42,797
No existe nada que yo te negaría...
581
00:46:43,475 --> 00:46:45,637
...si tú no me negaras a mí.
582
00:46:49,815 --> 00:46:52,148
Ábreme tu corazón, Rose.
583
00:47:07,668 --> 00:47:11,537
Vivo solo desde los 15 años,
cuando murieron mis padres.
584
00:47:12,673 --> 00:47:16,668
No tenía ni hermanos
ni familiares en esa parte del país...
585
00:47:17,138 --> 00:47:20,471
...así que me fui y no regresé más.
586
00:47:20,684 --> 00:47:22,844
Llámeme una hoja
que vuela con el viento.
587
00:47:25,356 --> 00:47:29,519
Bien, hemos caminado
unos 2 km por esta cubierta de botes...
588
00:47:29,818 --> 00:47:32,810
...discutiendo el buen tiempo
y cómo me crié...
589
00:47:33,030 --> 00:47:36,693
...pero supongo que no es por eso
que vino a hablarme.
590
00:47:38,703 --> 00:47:40,694
- Sr. Dawson...
- Jack.
591
00:47:43,541 --> 00:47:46,828
Quiero agradecerte por lo que hiciste.
592
00:47:46,878 --> 00:47:51,543
No solo por rescatarme,
sino por tu discreción.
593
00:47:51,884 --> 00:47:53,215
No fue nada.
594
00:47:55,804 --> 00:47:58,466
Sé lo que debes de estar pensando.
595
00:47:58,725 --> 00:48:00,467
"Pobre ricachona.
596
00:48:00,517 --> 00:48:02,634
¿Qué sabe ella de la desgracia?"
597
00:48:02,896 --> 00:48:03,896
No.
598
00:48:04,898 --> 00:48:07,060
No es eso lo que estaba pensando.
599
00:48:07,401 --> 00:48:08,769
Pensaba...
600
00:48:08,819 --> 00:48:12,232
..."¿Qué le ocurrió a esta joven
para creer que no tenía salida?"
601
00:48:16,661 --> 00:48:20,701
Fue todo. Todo mi mundo y...
602
00:48:20,916 --> 00:48:21,996
...la gente en él.
603
00:48:22,668 --> 00:48:25,831
La inercia de mi vida
precipitándose y yo...
604
00:48:26,047 --> 00:48:27,878
...impotente para detenerla.
605
00:48:28,091 --> 00:48:30,082
Dios, mira eso.
606
00:48:30,385 --> 00:48:32,546
Te habrías ido directo al fondo.
607
00:48:34,263 --> 00:48:36,754
Se han enviado 500 invitaciones.
608
00:48:37,100 --> 00:48:39,762
Toda la sociedad de Filadelfia
estará ahí.
609
00:48:40,061 --> 00:48:42,053
Y todo el tiempo...
610
00:48:42,439 --> 00:48:44,391
...siento que estoy
en un cuarto colmado...
611
00:48:44,441 --> 00:48:46,184
...gritando...
612
00:48:46,234 --> 00:48:47,441
...y nadie me mira.
613
00:48:49,279 --> 00:48:50,280
¿Lo amas?
614
00:48:51,615 --> 00:48:52,616
¿Cómo dices?
615
00:48:52,951 --> 00:48:54,407
¿Lo amas?
616
00:48:54,954 --> 00:48:57,945
Eres muy grosero.
No debes preguntarme eso.
617
00:48:58,416 --> 00:49:00,952
Es una pregunta simple:
¿Amas al hombre o no?
618
00:49:03,421 --> 00:49:05,458
Esta conversación es inapropiada.
619
00:49:05,756 --> 00:49:06,962
Contesta la pregunta.
620
00:49:09,636 --> 00:49:11,592
Esto es absurdo.
621
00:49:12,222 --> 00:49:13,302
Tú no me conoces y yo no te conozco.
622
00:49:13,599 --> 00:49:16,590
Esta conversación no tiene lugar.
Eres grosero...
623
00:49:16,810 --> 00:49:20,144
...tosco e insolente
y yo me voy ahora mismo...
624
00:49:20,481 --> 00:49:23,434
...Jack-- Sr. Dawson, un placer.
625
00:49:23,484 --> 00:49:25,225
Lo busqué para agradecerle y yo he--
626
00:49:25,446 --> 00:49:27,436
Y me has insultado.
627
00:49:27,655 --> 00:49:29,269
Te lo merecías.
628
00:49:29,490 --> 00:49:30,651
Correcto.
629
00:49:33,661 --> 00:49:35,276
Creí que te ibas.
630
00:49:35,496 --> 00:49:36,828
Me voy.
631
00:49:39,001 --> 00:49:40,332
Eres un fastidioso.
632
00:49:41,838 --> 00:49:42,837
Espera.
633
00:49:43,089 --> 00:49:47,332
Yo no tengo que irme.
Esta es mi parte del barco. Vete tú.
634
00:49:47,677 --> 00:49:50,669
Vaya, vaya. ¿Quién es grosero ahora?
635
00:49:54,518 --> 00:49:57,351
¿Qué es esa cosa estúpida que llevas?
636
00:49:58,522 --> 00:50:00,855
¿Qué eres, un artista?
637
00:50:05,030 --> 00:50:06,861
Estos son bastante buenos.
638
00:50:10,203 --> 00:50:13,366
Son, muy buenos, en realidad.
639
00:50:20,714 --> 00:50:22,375
Jack, es un trabajo exquisito.
640
00:50:22,717 --> 00:50:25,501
No opinaron así en el viejo París.
641
00:50:25,551 --> 00:50:26,882
¿París?
642
00:50:28,179 --> 00:50:30,842
Viajas mucho para un po--
643
00:50:32,559 --> 00:50:36,347
Bueno, una persona de medios limitados.
644
00:50:36,564 --> 00:50:38,555
Dilo, un pobre tipo. Puedes decirlo.
645
00:50:41,904 --> 00:50:43,565
Vaya, vaya, vaya.
646
00:50:47,911 --> 00:50:49,525
¿Fueron con modelos en vivo?
647
00:50:53,082 --> 00:50:55,074
En París...
648
00:50:55,585 --> 00:50:56,995
...muchas muchachas
están dispuestas a quitarse la ropa.
649
00:51:03,553 --> 00:51:04,918
Esta mujer te gustaba.
650
00:51:05,763 --> 00:51:07,924
La dibujaste varias veces.
651
00:51:10,853 --> 00:51:12,765
Tenía manos hermosas. ¿Ves?
652
00:51:15,274 --> 00:51:17,606
Creo que tuviste un romance con ella.
653
00:51:18,110 --> 00:51:20,101
No, solo con sus manos.
654
00:51:20,445 --> 00:51:23,107
Era una prostituta con una sola pierna.
655
00:51:24,241 --> 00:51:25,241
¿Ves?
656
00:51:31,791 --> 00:51:33,781
Pero tenía buen sentido del humor.
657
00:51:36,296 --> 00:51:37,297
Esta señora...
658
00:51:39,133 --> 00:51:42,254
...se sentaba en este bar
todas las noches...
659
00:51:42,303 --> 00:51:43,964
...con todas las joyas que tenía...
660
00:51:44,222 --> 00:51:46,554
...en espera de su amor perdido.
661
00:51:47,309 --> 00:51:49,641
La llamábamos Madame Bijoux.
662
00:51:50,145 --> 00:51:51,977
Su ropa comida por polillas.
663
00:51:53,648 --> 00:51:56,481
Pues, tienes talento, Jack.
664
00:51:56,819 --> 00:51:58,150
De veras.
665
00:51:58,487 --> 00:51:59,977
Ves a la gente.
666
00:52:00,281 --> 00:52:01,817
Te veo a ti.
667
00:52:04,244 --> 00:52:05,575
¿Y?
668
00:52:06,955 --> 00:52:08,662
No habrías saltado.
669
00:52:13,002 --> 00:52:16,621
El propósito de la universidad
es hallar un esposo adecuado.
670
00:52:16,840 --> 00:52:18,501
Rose ya hizo eso.
671
00:52:18,842 --> 00:52:21,675
Mira, viene esa mujer vulgar de Brown.
672
00:52:22,012 --> 00:52:24,674
Rápido-- párense antes
de que se siente con nosotras.
673
00:52:25,683 --> 00:52:28,299
Chicas.
Esperaba encontrarlas para el té.
674
00:52:28,519 --> 00:52:30,138
Qué pena. Se lo perdió.
675
00:52:30,189 --> 00:52:33,601
La condesa y yo estamos
por ir a la cubierta.
676
00:52:33,817 --> 00:52:36,854
Qué idea encantadora.
Debo ponerme al día con los chismes.
677
00:52:40,367 --> 00:52:41,527
Condesa.
678
00:52:43,036 --> 00:52:45,870
¿Aún no ha encendido
las últimas cuatro calderas?
679
00:52:46,373 --> 00:52:47,830
No veo la necesidad.
680
00:52:48,669 --> 00:52:49,703
Nuestra velocidad es excelente.
681
00:52:51,212 --> 00:52:55,547
La prensa conoce el tamaño del Titanic.
Quiero que se maravillen.
682
00:52:55,842 --> 00:52:58,049
Debemos darles algo nuevo para publicar.
683
00:53:00,055 --> 00:53:02,046
Este viaje inaugural del Titanic debe...
684
00:53:02,557 --> 00:53:04,138
...aparecer en los titulares.
685
00:53:04,394 --> 00:53:06,363
Sr. Ismay...
686
00:53:06,414 --> 00:53:08,387
...preferiría no exigirle
tanto a los motores...
687
00:53:08,730 --> 00:53:11,221
...hasta que estén
debidamente asentados.
688
00:53:12,567 --> 00:53:13,853
Solo soy un pasajero.
689
00:53:13,902 --> 00:53:16,314
Ud. debe decidir qué es lo mejor.
690
00:53:16,906 --> 00:53:19,693
Pero qué gloriosa travesía final...
691
00:53:19,742 --> 00:53:21,323
...si llegara el martes por la noche...
692
00:53:21,536 --> 00:53:24,074
...y los sorprendiera.
Lo anunciarían los periódicos.
693
00:53:24,873 --> 00:53:26,864
Se jubilaría con bombos y platillos.
694
00:53:30,587 --> 00:53:31,918
Buen hombre.
695
00:53:33,340 --> 00:53:35,832
Después trabajé
en un bote de pesca en Monterrey...
696
00:53:36,262 --> 00:53:38,752
...luego fui a Los Ángeles...
697
00:53:39,015 --> 00:53:42,179
...al muelle de Santa Mónica
e hice retratos a 10 centavos.
698
00:53:42,936 --> 00:53:44,766
¿Por qué no puedo ser como tú?
699
00:53:45,104 --> 00:53:48,597
Dirigirme hacia el horizonte
cada vez que lo desee.
700
00:53:50,610 --> 00:53:53,352
Di que iremos ahí alguna vez,
a ese muelle...
701
00:53:53,613 --> 00:53:55,775
...aunque solo hablemos de eso.
702
00:53:56,117 --> 00:53:58,949
No, lo haremos.
Beberemos cerveza barata.
703
00:53:59,287 --> 00:54:01,948
Montaremos la montaña rusa
hasta vomitar.
704
00:54:02,290 --> 00:54:05,453
Montaremos caballos en la playa.
705
00:54:05,793 --> 00:54:09,787
Pero debes hacerlo
como una verdadera vaquera. Sin silla.
706
00:54:10,298 --> 00:54:12,960
¿Con una pierna a cada lado?
707
00:54:14,303 --> 00:54:15,302
¿Puedes enseñarme?
708
00:54:15,554 --> 00:54:17,385
Claro, si quieres.
709
00:54:18,975 --> 00:54:20,636
Enséñame a montar como un hombre.
710
00:54:20,893 --> 00:54:22,224
A mascar tabaco como un hombre.
711
00:54:23,813 --> 00:54:25,974
Y a escupirlo como un hombre.
712
00:54:26,316 --> 00:54:28,056
¿No aprendiste en la escuela de modales?
713
00:54:28,318 --> 00:54:29,479
No.
714
00:54:29,820 --> 00:54:31,650
Ven, te enseñaré. Hagámoslo.
715
00:54:32,656 --> 00:54:33,656
Te enseñaré.
716
00:54:33,908 --> 00:54:36,820
¡Jack! No, Jack, no. ¡Espera!
717
00:54:38,161 --> 00:54:40,153
No podría hacerlo, Jack.
718
00:54:40,498 --> 00:54:42,160
Mira atentamente.
719
00:54:43,835 --> 00:54:45,787
Eso es asqueroso.
720
00:54:45,837 --> 00:54:46,837
Ahora tú.
721
00:54:49,175 --> 00:54:52,166
Das lástima. Tienes que gargajear.
722
00:54:52,511 --> 00:54:55,504
Con más fuerza.
Usa los brazos. Arquea el cuello.
723
00:54:56,849 --> 00:54:58,839
¿Ves la distancia de esa cosa?
724
00:54:59,685 --> 00:55:00,845
Bien, ahora.
725
00:55:04,357 --> 00:55:09,352
Eso estuvo mejor. Tienes que practicar.
Realmente debes gargajear.
726
00:55:17,288 --> 00:55:18,619
Madre.
727
00:55:24,046 --> 00:55:26,377
Quisiera presentarte a Jack Dawson.
728
00:55:27,550 --> 00:55:29,380
Encantada, por supuesto.
729
00:55:34,056 --> 00:55:38,721
Las otras mostraron curiosidad
por el hombre que me había salvado.
730
00:55:39,896 --> 00:55:42,889
Pero mi madre lo miró como a un insecto.
731
00:55:43,400 --> 00:55:47,394
Un insecto peligroso
que se debe aplastar prestamente.
732
00:55:47,738 --> 00:55:51,571
Parece que es Ud. un buen hombre
para tener cerca en una dificultad.
733
00:55:54,579 --> 00:55:59,243
¿Por qué insisten en anunciar la cena
como un ataque de caballería?
734
00:55:59,585 --> 00:56:01,245
¿Vamos a vestirnos, madre?
735
00:56:02,254 --> 00:56:04,085
Nos veremos en la cena, Jack.
736
00:56:06,092 --> 00:56:07,091
¿Hijo?
737
00:56:07,593 --> 00:56:08,754
¡Hijo!
738
00:56:09,262 --> 00:56:11,595
¿Tienes idea de lo que estás haciendo?
739
00:56:12,599 --> 00:56:13,599
En realidad no.
740
00:56:13,934 --> 00:56:16,424
Estás por entrar
a un nido de serpientes.
741
00:56:18,855 --> 00:56:20,517
¿Qué vas a usar?
742
00:56:23,612 --> 00:56:25,603
Me lo imaginé. Ven.
743
00:56:28,284 --> 00:56:32,617
Tenía razón. Tú y mi hijo tienen
prácticamente la misma talla.
744
00:56:32,954 --> 00:56:34,615
Bastante aproximada.
745
00:56:38,294 --> 00:56:40,626
Brillas como una moneda nueva.
746
00:56:52,475 --> 00:56:54,136
Buenas noches, señor.
747
00:57:58,464 --> 00:58:01,207
Este barco lleva miles de toneladas
de acero Hockley.
748
00:58:01,468 --> 00:58:03,550
- ¿Qué parte?
- Todas las apropiadas.
749
00:58:03,804 --> 00:58:06,967
Entonces Ud. debe responder
si hay un problema. ¿Y mi hija?
750
00:58:07,224 --> 00:58:08,555
Vendrá enseguida.
751
00:58:08,892 --> 00:58:10,884
Ahí está la condesa.
752
00:58:39,760 --> 00:58:43,253
Vi eso en un cinematógrafo
y siempre quise hacerlo.
753
00:58:57,697 --> 00:58:58,856
Querido...
754
00:58:59,448 --> 00:59:01,610
...seguro te acuerdas del Sr. Dawson.
755
00:59:04,453 --> 00:59:08,038
Es asombroso.
Casi podría pasar por un caballero.
756
00:59:09,292 --> 00:59:10,453
Casi.
757
00:59:10,795 --> 00:59:12,204
Qué extraordinario.
758
00:59:31,900 --> 00:59:33,890
Ahí está la Condesa de Rothes.
759
00:59:35,988 --> 00:59:38,979
Ése es John Jacob Astor...
760
00:59:39,659 --> 00:59:41,319
...el hombre más rico a bordo.
761
00:59:41,578 --> 00:59:45,491
Su esposa, Madeleine, tiene mi edad
y está en una condición delicada.
762
00:59:46,332 --> 00:59:48,324
¿Ves cómo trata de ocultarlo?
763
00:59:48,585 --> 00:59:49,995
Un gran escándalo.
764
00:59:50,504 --> 00:59:54,999
Benjamín Guggenheim y su amante,
Madame Aubert.
765
00:59:55,259 --> 00:59:58,923
La Sra. Guggenheim está en su casa
con los niños, por supuesto. Y aquí...
766
00:59:59,179 --> 01:00:00,841
...Sir Cosmo y Lucile, Lady Duff-Gordon.
767
01:00:01,099 --> 01:00:04,432
Ella diseña lencería provocadora,
entre muchos talentos.
768
01:00:04,687 --> 01:00:07,019
Muy popular con la realeza.
769
01:00:08,022 --> 01:00:09,855
Felicitaciones. Es espléndida.
770
01:00:10,193 --> 01:00:11,683
Pues, gracias.
771
01:00:12,529 --> 01:00:13,938
¿Escoltas a una dama?
772
01:00:14,197 --> 01:00:15,687
Por supuesto.
773
01:00:17,033 --> 01:00:19,024
Amorcito, amorcito.
774
01:00:19,871 --> 01:00:21,279
No se requiere mucho.
775
01:00:22,037 --> 01:00:26,532
Adoran el dinero. Di que tienes
una mina de oro y estás en el club.
776
01:00:28,712 --> 01:00:30,374
Hola, Astor.
777
01:00:31,215 --> 01:00:33,877
Hola, Molly. Gusto de verte.
778
01:00:34,135 --> 01:00:37,048
J.J., Madeleine, quisiera
presentarles a Jack Dawson.
779
01:00:38,473 --> 01:00:39,805
Dime, Jack...
780
01:00:40,226 --> 01:00:41,886
...¿eres de los Dawson de Boston?
781
01:00:42,895 --> 01:00:45,478
No, los Dawson de Chippewa Falls.
782
01:00:45,731 --> 01:00:47,063
Sí.
783
01:00:49,068 --> 01:00:53,060
Debe de haber estado nervioso,
pero no titubeó ni una vez.
784
01:00:53,907 --> 01:00:56,069
Supusieron que era uno de ellos.
785
01:00:56,410 --> 01:00:59,574
Heredero de una
fortuna ferroviaria, quizás.
786
01:00:59,914 --> 01:01:04,078
Un nuevo rico, obviamente,
pero de todos modos miembro del club.
787
01:01:04,752 --> 01:01:08,166
Por supuesto que mi madre
no iba a fallar.
788
01:01:08,757 --> 01:01:13,673
Cuéntenos sobre las comodidades
de 3ra. clase. Dicen que son buenas.
789
01:01:15,180 --> 01:01:18,343
Nunca vi mejores, señora.
Casi no hay ratas.
790
01:01:21,436 --> 01:01:24,270
El Sr. Dawson nos acompaña
de la 3ra. clase.
791
01:01:24,524 --> 01:01:26,856
Fue de ayuda a mi prometida anoche.
792
01:01:27,110 --> 01:01:29,942
Resulta que el Sr. Dawson
es un buen artista.
793
01:01:30,280 --> 01:01:32,771
Me enseñó parte de su obra hoy.
794
01:01:33,283 --> 01:01:38,118
Rose y yo diferimos en la definición
de arte, sin juzgar su arte.
795
01:01:48,967 --> 01:01:49,968
¿Son todos míos?
796
01:01:50,219 --> 01:01:52,301
Empieza por el de más afuera.
797
01:01:52,554 --> 01:01:54,546
Conoce cada remache del barco.
798
01:01:54,807 --> 01:01:57,139
Su nave es una maravilla, Sr. Andrews.
799
01:01:57,393 --> 01:01:58,725
Gracias, Rose.
800
01:02:01,898 --> 01:02:03,479
¿Cómo le gusta el caviar?
801
01:02:03,733 --> 01:02:06,975
No me sirva caviar, gracias.
Nunca me gustó mucho.
802
01:02:08,823 --> 01:02:11,484
¿Dónde vive exactamente, Sr. Dawson?
803
01:02:11,908 --> 01:02:14,901
En este momento,
mi dirección es "RMS Titanic".
804
01:02:15,161 --> 01:02:17,153
Luego depende del humor de Dios.
805
01:02:17,665 --> 01:02:19,577
¿Cómo tiene medios para viajar?
806
01:02:20,501 --> 01:02:24,665
Pago mi viaje con trabajo.
Barcos de carga y cosas así.
807
01:02:25,007 --> 01:02:28,670
Gané mi boleto del Titanic
en una mano afortunada de póker.
808
01:02:28,927 --> 01:02:30,418
Una mano muy afortunada.
809
01:02:31,346 --> 01:02:33,337
Toda la vida es un juego de fortuna.
810
01:02:34,517 --> 01:02:37,430
Un verdadero hombre hace su suerte.
¿Verdad, Dawson?
811
01:02:39,105 --> 01:02:42,939
¿Y esa clase de existencia
sin arraigo le atrae?
812
01:02:46,030 --> 01:02:47,611
Sí, señora.
813
01:02:48,365 --> 01:02:51,358
Tengo todo lo que necesito conmigo.
814
01:02:51,620 --> 01:02:54,453
Tengo aire en los pulmones
y hojas de papel en blanco.
815
01:02:55,874 --> 01:03:00,289
Me encanta levantarme, sin saber
qué sucederá o a quién conoceré.
816
01:03:01,213 --> 01:03:02,624
Adónde iré a parar.
817
01:03:03,049 --> 01:03:05,290
Hace unas noches
dormía bajo un puente...
818
01:03:05,550 --> 01:03:09,793
...y ahora estoy en el barco
más grande del mundo, con todos Uds.
819
01:03:10,056 --> 01:03:11,056
Quisiera más de eso.
820
01:03:12,391 --> 01:03:15,384
La vida es un regalo.
No pienso desperdiciarla.
821
01:03:16,729 --> 01:03:19,221
Uno nunca sabe
qué le deparará el destino.
822
01:03:19,566 --> 01:03:22,228
Hay que tomar la vida como viene.
Tome, Cal.
823
01:03:24,821 --> 01:03:26,482
Hacer que cada día cuente.
824
01:03:27,325 --> 01:03:28,325
Bien dicho, Jack.
825
01:03:28,577 --> 01:03:29,656
Eso es.
826
01:03:30,662 --> 01:03:32,244
Por que cada día cuente.
827
01:03:33,916 --> 01:03:35,577
Por que cada día cuente.
828
01:03:44,010 --> 01:03:47,753
El Sr. Brown no sabía que yo
había ocultado el dinero en la estufa.
829
01:03:49,100 --> 01:03:53,093
Llega a casa borracho como una cuba
celebrando y enciende el fuego.
830
01:03:56,607 --> 01:03:58,767
Ahora es coñac en el salón de fumar.
831
01:04:00,944 --> 01:04:03,027
¿Me acompañan para el coñac, señores?
832
01:04:04,949 --> 01:04:09,364
Ahora se retiran para felicitarse
por ser amos del universo.
833
01:04:09,621 --> 01:04:11,612
Señoras, gracias por su compañía.
834
01:04:12,708 --> 01:04:14,369
¿Te acompaño a tu camarote?
835
01:04:14,626 --> 01:04:15,627
No, me quedaré aquí.
836
01:04:16,461 --> 01:04:17,462
Tome, Molly.
837
01:04:18,464 --> 01:04:20,454
¿Nos acompaña, Dawson?
838
01:04:20,799 --> 01:04:23,132
No querrá quedarse
con las mujeres, ¿verdad?
839
01:04:23,636 --> 01:04:25,969
No, gracias. Tengo que regresar.
840
01:04:26,306 --> 01:04:30,970
Es lo mejor. Será únicamente
negocios y política. No te interesaría.
841
01:04:32,062 --> 01:04:34,724
Pero Dawson, gracias por venir.
842
01:04:40,321 --> 01:04:41,652
¿Debes irte?
843
01:04:41,907 --> 01:04:44,239
Debo ir a remar con los otros esclavos.
844
01:04:47,830 --> 01:04:49,162
Buenas noches, Rose.
845
01:05:05,766 --> 01:05:08,348
"haz que cuente
encuéntrame ante el reloj"
846
01:05:29,209 --> 01:05:31,701
¿Quieres ir a una fiesta de verdad?
847
01:05:42,139 --> 01:05:44,301
¿Está bien si pongo la mano aquí?
848
01:06:03,913 --> 01:06:05,904
No le entiendo.
849
01:06:38,201 --> 01:06:40,655
Voy a bailar con ella ahora, ¿sí?
850
01:06:40,705 --> 01:06:41,703
Ven.
851
01:06:42,289 --> 01:06:44,280
Vamos. Ven conmigo.
852
01:06:44,624 --> 01:06:46,455
Jack. Jack, ¡espera!
853
01:06:48,795 --> 01:06:49,795
No puedo hacer esto.
854
01:06:50,046 --> 01:06:51,877
Tendremos que estar más juntos.
855
01:06:52,132 --> 01:06:53,292
Así.
856
01:06:56,638 --> 01:06:58,298
Aún eres mi preferida, Cora.
857
01:07:01,559 --> 01:07:04,723
- No sé los pasos.
- Yo tampoco. Sigue el ritmo.
858
01:07:05,147 --> 01:07:06,557
No pienses.
859
01:07:25,669 --> 01:07:28,331
¡Espera! ¡Jack! ¡Espera! ¡Detente, Jack!
860
01:07:38,183 --> 01:07:39,673
¿Qué? ¡Espera!
861
01:08:20,897 --> 01:08:22,557
Jack, ¡no!
862
01:08:28,405 --> 01:08:32,068
...más allá de la jurisdicción
del Decreto Sherman.
863
01:08:32,409 --> 01:08:36,152
Eso dijo Rockefeller.
La Corte Suprema no se lo tragó.
864
01:08:56,436 --> 01:09:00,100
¿Qué? ¿Crees que una muchacha
de 1 ra. clase no puede beber?
865
01:09:02,358 --> 01:09:03,358
¡Fuera de aquí!
866
01:09:03,943 --> 01:09:05,274
¿Estás bien?
867
01:09:07,281 --> 01:09:08,281
Estoy bien.
868
01:09:08,533 --> 01:09:10,523
El que gana dos de tres.
869
01:09:11,452 --> 01:09:12,784
Entonces...
870
01:09:13,955 --> 01:09:15,946
...¿Uds. se creen rudos?
871
01:09:17,292 --> 01:09:18,782
A ver si hacen esto.
872
01:09:21,129 --> 01:09:23,792
Sostén esto por mí, Jack.
Sostenlo en alto.
873
01:09:41,485 --> 01:09:42,565
¡Dios!
874
01:09:42,819 --> 01:09:43,980
¿Estás bien?
875
01:09:44,237 --> 01:09:45,819
Hace años que no hago eso.
876
01:09:53,915 --> 01:09:56,658
Vamos, muchachos.
Toquen con el alma. ¡Vamos!
877
01:10:22,695 --> 01:10:24,026
¿Café, señor?
878
01:10:33,959 --> 01:10:35,619
No viniste a mí anoche.
879
01:10:37,880 --> 01:10:39,370
Estaba cansada.
880
01:10:41,883 --> 01:10:44,545
Tus ejercicios bajo cubierta
fueron agotadores.
881
01:10:47,723 --> 01:10:51,215
Veo que me hiciste seguir
por ese servil funerario.
882
01:10:51,561 --> 01:10:54,474
Jamás volverás
a comportarte así. ¿Entiendes?
883
01:10:58,069 --> 01:11:01,061
No soy uno de tus capataces
a quien puedes dar órdenes.
884
01:11:02,574 --> 01:11:04,235
Soy tu prometida.
885
01:11:05,910 --> 01:11:07,901
Mi prometida. ¡Mi prometida!
886
01:11:08,246 --> 01:11:10,238
¡Sí, eso eres!
887
01:11:11,585 --> 01:11:16,078
¡Y mi esposa! ¡Mi esposa en la práctica,
si no por ley, así que me honrarás!
888
01:11:16,422 --> 01:11:19,163
Me honrarás del modo
que una esposa honra a su esposo.
889
01:11:19,426 --> 01:11:21,666
Porque no me pondrás en ridículo.
890
01:11:22,511 --> 01:11:24,342
¿Algo no te quedó claro?
891
01:11:25,265 --> 01:11:26,425
No.
892
01:11:26,766 --> 01:11:29,099
Bien. Discúlpame.
893
01:11:34,774 --> 01:11:36,436
Srta. Rose.
894
01:11:38,112 --> 01:11:39,693
Tuvimos un pequeño accidente.
895
01:11:39,948 --> 01:11:42,108
- No hay problema.
- Lo siento.
896
01:11:42,534 --> 01:11:43,533
Deja que te ayude.
897
01:11:43,785 --> 01:11:45,447
Está bien, señorita.
898
01:11:51,961 --> 01:11:53,370
Está bien, señorita.
899
01:11:58,968 --> 01:12:00,300
Té, Trudy.
900
01:12:17,822 --> 01:12:20,985
No volverás a ver a ese joven.
¿Entiendes?
901
01:12:22,327 --> 01:12:24,660
Rose, te lo prohíbo.
902
01:12:25,665 --> 01:12:28,656
Ya basta, madre.
Harás que te sangre la nariz.
903
01:12:29,000 --> 01:12:30,662
Esto no es un juego.
904
01:12:31,255 --> 01:12:34,838
Nuestra situación es precaria.
Sabes que no nos queda dinero.
905
01:12:35,174 --> 01:12:39,509
Por supuesto que lo sé.
Me lo recuerdas todos los días.
906
01:12:40,597 --> 01:12:45,433
Tu padre solo nos dejó un legado
de deudas con un buen nombre.
907
01:12:45,686 --> 01:12:48,348
Ese nombre es
la única carta que podemos jugar.
908
01:12:49,024 --> 01:12:50,684
No te entiendo.
909
01:12:51,360 --> 01:12:55,353
Hockley es un buen partido.
Asegurará nuestra supervivencia.
910
01:12:56,700 --> 01:12:58,361
¿Cómo puedes cargarme eso?
911
01:12:58,617 --> 01:13:00,107
¿Por qué eres tan egoísta?
912
01:13:00,620 --> 01:13:02,449
¿Yo soy egoísta?
913
01:13:05,958 --> 01:13:08,870
¿Quieres verme trabajando de costurera?
914
01:13:10,714 --> 01:13:12,545
¿Eso es lo que quieres?
915
01:13:15,218 --> 01:13:18,052
¿Ver nuestras cosas
finas en una subasta?
916
01:13:19,724 --> 01:13:21,555
¿Nuestros recuerdos esparcidos?
917
01:13:32,738 --> 01:13:34,400
Es tan injusto.
918
01:13:35,741 --> 01:13:37,573
Claro que es injusto.
919
01:13:38,911 --> 01:13:40,243
Somos mujeres.
920
01:13:42,749 --> 01:13:44,910
Nuestras elecciones nunca son fáciles.
921
01:14:06,775 --> 01:14:10,610
# Protégelos
Con Tu mano conductora #
922
01:14:10,946 --> 01:14:15,781
# De todos los peligros de la tierra #
923
01:14:17,787 --> 01:14:21,782
# O, espíritu que el Padre envió #
924
01:14:22,459 --> 01:14:26,623
# Para esparcir
en el amplio firmamento #
925
01:14:26,963 --> 01:14:31,298
# O, viento celestial, con Tu fuerza #
926
01:14:31,635 --> 01:14:36,471
# Salva a aquellos
que se atreven a volar como águilas #
927
01:14:36,808 --> 01:14:40,643
# Y mantenlos bajo Tu cuidadosa mirada #
928
01:14:43,315 --> 01:14:44,976
Hola, Sr. Andrews.
929
01:14:55,245 --> 01:14:56,655
Necesito hablar con alguien.
930
01:14:56,913 --> 01:14:59,154
No se supone que esté aquí.
931
01:15:03,837 --> 01:15:05,419
Estuve aquí anoche, ¿no se acuerda?
932
01:15:05,673 --> 01:15:07,333
No. Por favor, dé la vuelta.
933
01:15:07,592 --> 01:15:10,424
Él le dirá. Nada más necesito hablar--
934
01:15:10,678 --> 01:15:13,842
El Sr. Hockley
y la Sra. DeWitt Bukater...
935
01:15:14,182 --> 01:15:17,015
...siguen agradecidos por su ayuda.
936
01:15:17,352 --> 01:15:20,845
Me pidieron
que le diera esto como gratitud.
937
01:15:21,107 --> 01:15:22,688
No quiero su dinero.
938
01:15:23,025 --> 01:15:25,717
Y que le recuerde que
Ud. está en 3ra. clase...
939
01:15:25,767 --> 01:15:28,853
...y su presencia aquí
no es apropiada.
940
01:15:29,116 --> 01:15:30,447
Déjeme hablar con Rose.
941
01:15:30,701 --> 01:15:34,694
Señores, ocúpense de que el
Sr. Dawson regrese a su lugar...
942
01:15:35,038 --> 01:15:36,699
...y que se quede allí.
943
01:15:37,542 --> 01:15:38,542
Sí, señor.
944
01:15:38,793 --> 01:15:39,952
Venga con nosotros.
945
01:15:42,047 --> 01:15:45,208
# Oye nuestra voz cuando Te llamamos #
946
01:15:45,549 --> 01:15:50,043
# Para que ayudes
a los que están en peligro en el mar #
947
01:15:51,055 --> 01:15:52,886
¿Por qué hay dos timones?
948
01:15:53,140 --> 01:15:54,631
Usamos este cerca de la costa.
949
01:15:54,894 --> 01:15:56,199
Disculpe, señor.
950
01:15:56,249 --> 01:15:58,557
Otra advertencia de
hielo, del "Noordam".
951
01:15:58,814 --> 01:16:00,145
Gracias, radiotelegrafista.
952
01:16:02,401 --> 01:16:05,735
Nada para preocuparse.
Es normal en esta época del año.
953
01:16:06,740 --> 01:16:10,734
De hecho, aceleraremos. Ordené
que encendieran las últimas calderas.
954
01:16:14,791 --> 01:16:17,748
Enróllalo como te mostré, hijo. Así es.
955
01:16:17,960 --> 01:16:19,575
Ahora suéltalo.
956
01:16:22,633 --> 01:16:24,624
- Así, ¿no?
- Muy bien.
957
01:16:31,643 --> 01:16:34,634
Sr. Andrews, disculpe...
958
01:16:35,271 --> 01:16:36,682
...hice los cálculos mentalmente...
959
01:16:37,316 --> 01:16:40,808
...y con el número de botes salvavidas
por la capacidad...
960
01:16:41,153 --> 01:16:44,645
Perdóneme, pero no hay suficientes
para todos los de a bordo.
961
01:16:45,449 --> 01:16:47,154
La mitad, en realidad.
962
01:16:47,993 --> 01:16:49,483
No se le escapa nada.
963
01:16:50,329 --> 01:16:52,490
Instalé un nuevo tipo de pescantes...
964
01:16:52,832 --> 01:16:55,448
...para poner una hilera extra de botes.
965
01:16:56,169 --> 01:16:58,246
Pero algunos pensaron...
966
01:16:58,295 --> 01:16:59,876
...que la cubierta se vería abarrotada.
967
01:17:00,339 --> 01:17:02,672
Así que me lo denegaron.
968
01:17:03,176 --> 01:17:06,169
Es un desperdicio de espacio
en un barco insumergible.
969
01:17:06,514 --> 01:17:08,257
Duerma bien, Rose.
970
01:17:08,307 --> 01:17:10,890
Le he construido
un buen barco, fuerte y seguro.
971
01:17:11,184 --> 01:17:12,846
No necesita salvavidas.
972
01:17:13,188 --> 01:17:16,179
Sigan hacia la popa,
a la sala de máquinas.
973
01:17:21,531 --> 01:17:25,865
Jack, esto es imposible. No puedo verte.
974
01:17:26,161 --> 01:17:29,027
- Tengo que hablar contigo.
- No, Jack.
975
01:17:30,540 --> 01:17:32,872
Jack, estoy comprometida.
976
01:17:33,876 --> 01:17:35,707
Me voy a casar con Cal.
977
01:17:36,547 --> 01:17:37,661
Amo a Cal.
978
01:17:40,216 --> 01:17:41,548
Rose...
979
01:17:42,052 --> 01:17:46,546
...no eres nada fácil, ¿sabes?
Eres una mocosa malcriada.
980
01:17:46,890 --> 01:17:51,385
Pero debajo de eso, eres la mujer
más increíblemente asombrosa...
981
01:17:51,730 --> 01:17:53,391
...y maravillosa...
982
01:17:54,024 --> 01:17:55,855
...que he conocido en mi vida.
983
01:17:57,069 --> 01:17:59,776
No, deja que exprese
lo que siento. Eres asom--
984
01:18:02,241 --> 01:18:05,233
No soy un idiota.
Sé cómo funciona el mundo.
985
01:18:05,578 --> 01:18:07,530
Tengo 10 dólares en el bolsillo.
986
01:18:07,580 --> 01:18:10,368
No tengo nada que ofrecerte. Lo sé.
987
01:18:10,584 --> 01:18:12,246
Lo entiendo.
988
01:18:13,211 --> 01:18:14,872
Pero estoy involucrado.
989
01:18:15,255 --> 01:18:17,247
Tú saltas, yo salto... ¿te acuerdas?
990
01:18:17,592 --> 01:18:20,084
No puedo alejarme
sin saber que estarás bien.
991
01:18:21,888 --> 01:18:22,889
Es lo único que quiero.
992
01:18:24,266 --> 01:18:25,756
Pues, estoy bien.
993
01:18:26,934 --> 01:18:29,425
Estaré bien. De veras.
994
01:18:30,438 --> 01:18:31,598
¿De veras?
995
01:18:33,775 --> 01:18:35,266
No me parece.
996
01:18:36,278 --> 01:18:38,522
Te tienen atrapada.
997
01:18:38,572 --> 01:18:40,024
Morirás si no te liberas.
998
01:18:40,075 --> 01:18:41,191
Quizás no enseguida...
999
01:18:41,242 --> 01:18:42,903
...porque eres fuerte...
1000
01:18:44,286 --> 01:18:47,621
...pero tarde o temprano,
esa pasión que yo amo...
1001
01:18:47,957 --> 01:18:50,449
...ese fuego se va a extinguir.
1002
01:18:55,299 --> 01:18:57,085
No te corresponde salvarme, Jack.
1003
01:18:59,596 --> 01:19:00,802
Tienes razón.
1004
01:19:02,140 --> 01:19:03,802
Solo tú puedes hacer eso.
1005
01:19:09,816 --> 01:19:11,306
Voy a regresar.
1006
01:19:11,651 --> 01:19:13,141
Déjame en paz.
1007
01:19:24,665 --> 01:19:27,827
Cuéntele a Lucile
el desastre con las invitaciones.
1008
01:19:28,127 --> 01:19:30,790
Hubo que devolver
las invitaciones dos veces.
1009
01:19:31,004 --> 01:19:32,165
Cielos.
1010
01:19:32,464 --> 01:19:34,083
Y los horribles vestidos
de las damas de honor.
1011
01:19:34,134 --> 01:19:36,466
Qué odisea fue eso.
1012
01:19:36,677 --> 01:19:38,964
Rose quería color lila.
1013
01:19:39,723 --> 01:19:40,884
Ella sabe que detesto ese color.
1014
01:19:41,349 --> 01:19:42,634
Lo hizo para fastidiarme.
1015
01:19:42,851 --> 01:19:44,843
Si hubiera venido a mí antes.
1016
01:19:45,146 --> 01:19:47,978
Ruth vio mis diseños
en La Mode Illustrée...
1017
01:19:48,191 --> 01:19:51,523
...para el ajuar de la hija
de la Duquesa de Marlborough.
1018
01:19:52,738 --> 01:19:54,729
Creo que estará de acuerdo
en que juntas...
1019
01:19:55,031 --> 01:19:58,194
...hemos creado un fénix de las cenizas.
1020
01:20:13,010 --> 01:20:14,010
Hola, Jack.
1021
01:20:19,724 --> 01:20:21,556
Cambié de idea.
1022
01:20:27,524 --> 01:20:28,731
Dijeron que estabas aquí.
1023
01:20:31,739 --> 01:20:33,069
Dame la mano.
1024
01:20:40,582 --> 01:20:41,912
Cierra los ojos.
1025
01:20:43,250 --> 01:20:44,581
Ciérralos.
1026
01:20:47,923 --> 01:20:49,413
Ahora da un paso.
1027
01:20:53,262 --> 01:20:54,589
Sujétate de la baranda.
1028
01:20:54,639 --> 01:20:56,630
Mantén los ojos cerrados. No espíes.
1029
01:20:56,891 --> 01:20:57,891
No estoy espiando.
1030
01:20:59,269 --> 01:21:01,259
Ahora sube la baranda.
1031
01:21:05,275 --> 01:21:07,267
No te sueltes. No te sueltes.
1032
01:21:07,779 --> 01:21:09,610
Mantén los ojos cerrados.
1033
01:21:10,114 --> 01:21:11,444
¿Confías en mí?
1034
01:21:11,949 --> 01:21:13,280
Confío en ti.
1035
01:21:23,126 --> 01:21:24,128
Muy bien...
1036
01:21:24,505 --> 01:21:25,995
...abre los ojos.
1037
01:21:33,096 --> 01:21:34,097
¡Estoy volando!
1038
01:22:00,711 --> 01:22:04,830
# Ven, Josefina
En mi máquina voladora #
1039
01:22:05,674 --> 01:22:09,008
# Sube. Y sigue subiendo #
1040
01:22:56,731 --> 01:22:59,722
Ésa fue la última vez
que el Titanic vio la luz del día.
1041
01:23:01,193 --> 01:23:03,276
Llegamos al anochecer
del día que se hundió.
1042
01:23:04,113 --> 01:23:05,353
Quedan seis horas.
1043
01:23:05,573 --> 01:23:08,568
Increíble. Smith...
1044
01:23:08,618 --> 01:23:10,279
...tiene la advertencia de témpanos
en la jodida mano--
1045
01:23:10,536 --> 01:23:13,529
Perdón, en la mano,
y ordena más velocidad.
1046
01:23:13,749 --> 01:23:16,913
26 años de experiencia
obrando en su contra.
1047
01:23:17,211 --> 01:23:19,331
Imagina que si es algo grande...
1048
01:23:19,381 --> 01:23:21,120
...lo verán a tiempo para girar.
1049
01:23:21,423 --> 01:23:23,880
Pero el barco es demasiado grande
con un timón demasiado pequeño.
1050
01:23:27,263 --> 01:23:29,596
Todo lo que sabe es erróneo.
1051
01:23:42,280 --> 01:23:46,115
Es apropiado, te lo aseguro.
Esta es la sala de estar.
1052
01:23:48,121 --> 01:23:49,611
¿Esta luz alcanza?
1053
01:23:50,956 --> 01:23:52,289
¿Un artista no necesita luz?
1054
01:23:52,583 --> 01:23:54,789
Es verdad,
pero no acostumbro trabajar...
1055
01:23:55,585 --> 01:23:57,166
...bajo condiciones tan horribles.
1056
01:23:57,964 --> 01:23:59,295
¡Monet!
1057
01:24:00,134 --> 01:24:02,796
- ¿Conoces su obra?
- Por supuesto.
1058
01:24:03,302 --> 01:24:05,134
Mira el color aquí. Es genial.
1059
01:24:05,431 --> 01:24:07,423
Lo sé. Es extraordinario.
1060
01:24:09,935 --> 01:24:13,269
Cal insiste en acarrear
esta cosa horrenda a todas partes.
1061
01:24:13,940 --> 01:24:16,602
¿Debemos esperar su llegada pronto?
1062
01:24:17,110 --> 01:24:20,444
No mientras abunden
los cigarros y el coñac.
1063
01:24:23,826 --> 01:24:24,826
Eso es bonito.
1064
01:24:25,036 --> 01:24:26,868
¿Qué es, un zafiro?
1065
01:24:27,663 --> 01:24:28,778
Un diamante.
1066
01:24:29,458 --> 01:24:30,867
Un diamante muy poco común.
1067
01:24:34,671 --> 01:24:37,287
Dibújame como una
de tus muchachas francesas.
1068
01:24:38,675 --> 01:24:40,007
Usando esto.
1069
01:24:40,344 --> 01:24:41,504
Está bien.
1070
01:24:43,347 --> 01:24:45,338
Usando únicamente esto.
1071
01:25:20,764 --> 01:25:24,552
No necesito otro cuadro de mí
como una muñeca de porcelana.
1072
01:25:28,522 --> 01:25:29,522
Ya que pago...
1073
01:25:32,528 --> 01:25:34,392
...espero recibir lo que quiero.
1074
01:25:52,256 --> 01:25:55,044
Ve a la cama, al sofá.
1075
01:26:04,227 --> 01:26:05,227
Eso, échate.
1076
01:26:08,732 --> 01:26:10,222
¿Cómo se ve mejor?
1077
01:26:10,442 --> 01:26:12,273
Pon el brazo como estaba.
1078
01:26:14,947 --> 01:26:18,111
Levanta el otro brazo,
la mano junto a la cara.
1079
01:26:19,619 --> 01:26:20,619
Bien.
1080
01:26:21,621 --> 01:26:23,782
Ahora, baja la cabeza.
1081
01:26:26,419 --> 01:26:28,285
Los ojos hacia mí. Mantenlos sobre mí.
1082
01:26:30,298 --> 01:26:32,460
Y trata de quedarte quieta.
1083
01:26:50,986 --> 01:26:52,978
Qué serio.
1084
01:27:34,368 --> 01:27:37,361
Creo que te estás ruborizando,
Sr. Gran Artiste.
1085
01:27:41,875 --> 01:27:44,709
No me imagino
a Monsieur Monet ruborizándose.
1086
01:27:46,047 --> 01:27:47,708
Él pinta paisajes.
1087
01:27:48,383 --> 01:27:50,545
- Relaja la cara.
- Perdona.
1088
01:27:50,885 --> 01:27:52,218
No te rías.
1089
01:28:23,255 --> 01:28:26,247
El corazón me latía
fuerte todo el tiempo.
1090
01:28:26,591 --> 01:28:30,584
Fue el momento más erótico de mi vida...
1091
01:28:34,267 --> 01:28:36,598
...hasta ese entonces, por lo menos.
1092
01:28:37,103 --> 01:28:38,888
¿Y qué ocurrió después?
1093
01:28:39,772 --> 01:28:42,434
¿Se refiere a si lo hicimos?
1094
01:28:44,945 --> 01:28:47,277
Lamento decepcionarlo, Sr. Bodine.
1095
01:28:47,781 --> 01:28:50,273
Jack era muy profesional.
1096
01:28:58,293 --> 01:28:59,453
Gracias.
1097
01:29:07,595 --> 01:29:08,926
¿Qué estás haciendo?
1098
01:29:09,806 --> 01:29:12,092
¿Me guardas esto en la caja fuerte?
1099
01:29:24,155 --> 01:29:25,985
Caballeros, discúlpenme.
1100
01:29:28,326 --> 01:29:30,317
Los camareros no la han visto.
1101
01:29:31,328 --> 01:29:34,158
Es absurdo. Es un barco.
1102
01:29:34,207 --> 01:29:36,368
¿En cuántos lugares puede estar?
1103
01:29:36,668 --> 01:29:38,329
Lovejoy, encuéntrala.
1104
01:29:55,648 --> 01:29:56,979
Noche clara.
1105
01:29:58,692 --> 01:30:02,184
Creo que nunca vi una noche tan calma.
1106
01:30:02,697 --> 01:30:03,697
Como un estanque.
1107
01:30:04,866 --> 01:30:06,402
Ni un soplo de viento.
1108
01:30:07,536 --> 01:30:10,528
Será más difícil avistar los témpanos...
1109
01:30:10,872 --> 01:30:12,829
...sin nada de olas en la base.
1110
01:30:24,346 --> 01:30:25,380
Bien, me retiro.
1111
01:30:25,430 --> 01:30:28,594
Mantenga la velocidad y el rumbo,
Sr. Lightoller.
1112
01:30:41,906 --> 01:30:44,238
Está refrescando. Te ves bonita.
1113
01:30:44,577 --> 01:30:45,907
¿Srta. Rose?
1114
01:30:46,411 --> 01:30:48,073
¡Mis dibujos!
1115
01:31:14,107 --> 01:31:15,392
¡Corre!
1116
01:31:18,446 --> 01:31:19,778
¡No, espere!
1117
01:31:20,114 --> 01:31:21,447
¡Espere, espere!
1118
01:31:22,408 --> 01:31:23,944
¡Llévenos abajo, pronto!
1119
01:31:40,471 --> 01:31:41,802
Perdone.
1120
01:31:47,144 --> 01:31:48,806
Está bien. Lo tengo.
1121
01:31:59,116 --> 01:32:00,985
Es bastante recio para un valet.
1122
01:32:01,035 --> 01:32:02,775
Parece más bien un policía.
1123
01:32:02,994 --> 01:32:04,110
Creo que eso era.
1124
01:32:04,830 --> 01:32:06,445
- Rayos.
- ¡Corre!
1125
01:32:11,338 --> 01:32:12,828
¡Por aquí!
1126
01:32:13,173 --> 01:32:14,332
¡Rápido!
1127
01:32:20,847 --> 01:32:22,509
¿Y ahora qué?
1128
01:32:22,808 --> 01:32:24,140
¿Qué dices?
1129
01:32:29,358 --> 01:32:31,018
Más carbón en la No. 1.
1130
01:32:31,318 --> 01:32:33,809
¿Qué hacen Uds. dos aquí?
1131
01:32:35,698 --> 01:32:36,733
¡Es peligroso aquí abajo!
1132
01:32:41,161 --> 01:32:42,162
¡Váyanse!
1133
01:32:42,540 --> 01:32:44,533
No nos presten atención.
¡Hacen un gran trabajo!
1134
01:32:44,583 --> 01:32:46,073
¡Sigan así!
1135
01:33:02,393 --> 01:33:04,384
Mira qué tenemos aquí.
1136
01:33:22,582 --> 01:33:23,913
Gracias.
1137
01:33:35,597 --> 01:33:37,428
¿Adónde, señorita?
1138
01:33:38,600 --> 01:33:40,261
A las estrellas.
1139
01:33:59,289 --> 01:34:00,779
¿Estás nerviosa?
1140
01:34:03,252 --> 01:34:04,412
No.
1141
01:34:21,313 --> 01:34:23,305
Tócame, Jack.
1142
01:34:47,341 --> 01:34:48,831
Hace un frío del demonio.
1143
01:34:49,343 --> 01:34:52,836
Sabes, puedo oler el hielo
cuando está cerca.
1144
01:34:54,181 --> 01:34:55,514
¡Tonterías!
1145
01:34:55,851 --> 01:34:57,513
Pues, sí puedo.
1146
01:34:57,854 --> 01:34:59,970
¿Halló los binoculares para los vigías?
1147
01:35:00,188 --> 01:35:02,019
No los veo desde Southampton.
1148
01:35:02,692 --> 01:35:04,023
Voy a hacer mis rondas.
1149
01:35:04,987 --> 01:35:05,986
Hasta luego.
1150
01:35:37,229 --> 01:35:38,561
Estás temblando.
1151
01:35:41,026 --> 01:35:42,143
No te preocupes.
1152
01:35:42,194 --> 01:35:43,933
Estaré bien.
1153
01:36:05,260 --> 01:36:07,092
Corrieron hacia allá.
1154
01:36:16,856 --> 01:36:18,518
¿Falta algo?
1155
01:36:30,288 --> 01:36:33,121
"Ahora puedes tenernos a ambos
encerrados en tu caja fuerte. Rose"
1156
01:36:43,553 --> 01:36:45,384
Tengo una idea mejor.
1157
01:36:58,235 --> 01:36:59,396
¡Los agarré!
1158
01:37:08,663 --> 01:37:11,497
¿Viste las caras de esos dos?
1159
01:37:12,083 --> 01:37:13,914
¿Los viste?
1160
01:37:20,260 --> 01:37:22,091
Cuando el barco atraque...
1161
01:37:23,430 --> 01:37:25,170
...me bajaré contigo.
1162
01:37:26,267 --> 01:37:27,718
Esto es una locura.
1163
01:37:27,768 --> 01:37:30,600
Lo sé. No tiene sentido.
1164
01:37:32,106 --> 01:37:33,596
Por eso lo creo.
1165
01:37:42,617 --> 01:37:45,280
Ven, mira esto.
1166
01:37:46,120 --> 01:37:48,112
Mira eso, ¿quieres?
1167
01:37:48,457 --> 01:37:49,948
Están más calientes que nosotros.
1168
01:37:50,374 --> 01:37:54,710
Si debo abrazarte para estar caliente,
prefiero que no.
1169
01:38:06,978 --> 01:38:08,468
¡Rayos!
1170
01:38:13,818 --> 01:38:15,308
¡Contesten, desgraciados!
1171
01:38:18,991 --> 01:38:19,990
¿Hay alguien ahí?
1172
01:38:20,241 --> 01:38:21,402
¿Qué ven?
1173
01:38:21,661 --> 01:38:23,071
¡Témpano frente a nosotros!
1174
01:38:23,329 --> 01:38:24,408
Gracias.
1175
01:38:26,749 --> 01:38:27,867
¡Témpano adelante!
1176
01:38:27,917 --> 01:38:29,908
¡A estribor todo!
1177
01:38:36,843 --> 01:38:39,084
¡Gire! ¡Gire! ¡Todo!
1178
01:38:44,351 --> 01:38:45,351
¡Marcha atrás!
1179
01:38:47,689 --> 01:38:48,806
No gira más.
1180
01:38:48,856 --> 01:38:50,517
Giro completo, señor.
1181
01:38:54,195 --> 01:38:55,685
¡Corran, muchachos, corran!
1182
01:38:58,117 --> 01:39:00,860
¡Bajen la presión! ¡Bájenla!
1183
01:39:02,705 --> 01:39:05,539
¡Cierren todos los reguladores!
¡Ciérrenlos!
1184
01:39:10,380 --> 01:39:11,381
Alto.
1185
01:39:13,217 --> 01:39:14,216
¡Alto!
1186
01:39:15,636 --> 01:39:17,376
¡Ahora! ¡Marcha atrás a toda máquina!
1187
01:39:46,419 --> 01:39:47,910
¿Por qué no están girando?
1188
01:39:48,171 --> 01:39:49,332
¿Está a estribor todo?
1189
01:39:49,589 --> 01:39:51,581
Sí. A estribor todo.
1190
01:39:55,596 --> 01:39:59,761
Vamos, vamos, vamos. Da la vuelta.
1191
01:40:10,946 --> 01:40:12,277
Sí.
1192
01:40:17,453 --> 01:40:19,114
¡Va a chocar!
1193
01:40:30,551 --> 01:40:32,041
¡Dios santo!
1194
01:40:52,825 --> 01:40:53,986
¡Cielos!
1195
01:40:54,244 --> 01:40:55,244
¡A babor todo!
1196
01:40:55,495 --> 01:40:56,827
¡A babor todo!
1197
01:41:06,675 --> 01:41:08,165
¡Atrás!
1198
01:41:37,624 --> 01:41:38,955
¡Vámonos!
1199
01:41:39,210 --> 01:41:42,543
¡Están cerrando las puertas! ¡Salgan!
1200
01:41:49,053 --> 01:41:51,386
¡Salgan por la puerta! ¡Rápido!
1201
01:41:51,724 --> 01:41:54,716
¡Vamos! ¡Rápido, muchachos!
¡Vamos, muchachos!
1202
01:42:04,403 --> 01:42:06,065
¡Apúrate! ¡Apúrate!
1203
01:42:06,572 --> 01:42:08,564
¡Fuera! ¡Fuera!
1204
01:42:12,579 --> 01:42:15,913
PANEL INDICADOR
DE PUERTA HERMÉTICA
1205
01:42:23,257 --> 01:42:24,918
¡Dios mío!
1206
01:42:25,761 --> 01:42:27,091
Faltó poco.
1207
01:42:27,430 --> 01:42:30,341
Hueles hielo, ¿cierto? ¡Por Dios!
1208
01:42:34,437 --> 01:42:37,270
Anote la hora. Ingréselo en el diario.
1209
01:42:43,029 --> 01:42:44,691
¿Qué fue eso, Sr. Murdoch?
1210
01:42:45,616 --> 01:42:47,027
Un témpano, señor.
1211
01:42:48,118 --> 01:42:51,611
Fui todo a estribor,
pero estaba demasiado cerca.
1212
01:42:51,957 --> 01:42:54,118
Traté de evitarlo yendo a babor, pero--
1213
01:42:54,459 --> 01:42:57,622
- Cierre las puertas herméticas.
- Están cerradas, señor.
1214
01:43:00,799 --> 01:43:01,959
Detengan los motores.
1215
01:43:11,311 --> 01:43:13,471
Que el carpintero revise la nave.
1216
01:43:25,159 --> 01:43:28,491
¡Rápido, salgamos de aquí ahora mismo!
1217
01:43:33,334 --> 01:43:36,167
¿Por qué pararon los motores?
Sentí un temblor.
1218
01:43:36,422 --> 01:43:39,084
No se preocupe. Perdimos una hélice.
1219
01:43:39,340 --> 01:43:42,175
Ese fue el temblor que sintió.
¿Necesita algo?
1220
01:43:43,013 --> 01:43:44,093
No, gracias.
1221
01:43:49,019 --> 01:43:51,509
Están hablando de un témpano.
1222
01:43:51,771 --> 01:43:53,511
Yo no veo nada. ¿Y usted?
1223
01:43:55,692 --> 01:43:58,856
Si las ratas van para allá, yo también.
1224
01:44:05,871 --> 01:44:07,532
- Usted.
- No hay ninguna emergencia.
1225
01:44:07,788 --> 01:44:10,622
- Sí la hay. ¡Me han robado!
- Llame al sargento de marina.
1226
01:44:11,208 --> 01:44:12,870
¡Ahora, imbécil!
1227
01:44:17,550 --> 01:44:18,880
¿Me perdí la diversión?
1228
01:44:20,052 --> 01:44:23,716
- ¿Vio lo que pasó?
- No. Parece que golpeó ahí.
1229
01:44:24,891 --> 01:44:29,135
La caldera No. 6 está inundada
casi 3 metros y la bodega está peor.
1230
01:44:29,396 --> 01:44:31,808
- ¿Puede escorar?
- Solo si el bombeo se acelera.
1231
01:44:32,066 --> 01:44:35,229
- ¿Ha visto la bodega?
- Ya está inundada.
1232
01:44:35,820 --> 01:44:37,481
Esto es grave.
1233
01:44:39,824 --> 01:44:41,404
Deberíamos avisarle a mamá y a Cal.
1234
01:44:42,495 --> 01:44:44,576
Me parecen muy buenos, señor.
1235
01:44:47,415 --> 01:44:50,407
No toque nada.
Quiero que tomen fotografías.
1236
01:44:55,424 --> 01:44:57,585
La estuvimos buscando, señorita.
1237
01:45:02,432 --> 01:45:03,512
Aquí vamos.
1238
01:45:09,439 --> 01:45:10,850
Ha ocurrido algo grave.
1239
01:45:12,442 --> 01:45:13,933
Sí, así es.
1240
01:45:15,446 --> 01:45:18,860
Sin duda. Dos cosas
que quiero mucho han desaparecido.
1241
01:45:19,117 --> 01:45:20,574
Ahora que una regresó...
1242
01:45:20,624 --> 01:45:23,283
...sé dónde encontrar
la otra. ¡Regístrenlo!
1243
01:45:23,539 --> 01:45:25,370
- Quítese el abrigo.
- ¿Ahora qué?
1244
01:45:26,542 --> 01:45:30,536
¿Qué estás haciendo?
Estamos en el medio de una emergencia.
1245
01:45:30,797 --> 01:45:32,880
- ¿Es este?
- Ese es.
1246
01:45:33,466 --> 01:45:35,298
¡Qué tontería!
1247
01:45:36,637 --> 01:45:37,968
¡No lo creas, Rose!
1248
01:45:38,304 --> 01:45:41,637
- Él no pudo hacerlo.
- Muy fácil para un profesional.
1249
01:45:41,892 --> 01:45:44,382
Estuve con él todo el tiempo.
1250
01:45:44,644 --> 01:45:47,637
Quizás lo hizo
mientras te vestías, querida.
1251
01:45:49,316 --> 01:45:51,557
Muy astuto. Lo pusieron en mi bolsillo.
1252
01:45:51,820 --> 01:45:54,653
- ¡Cállate!
- Ni siquiera es tu bolsillo.
1253
01:45:54,905 --> 01:45:56,395
"Propiedad de A.L. Ryerson".
1254
01:46:00,745 --> 01:46:02,235
Denunciaron su robo.
1255
01:46:02,498 --> 01:46:04,078
Lo tomé prestado.
1256
01:46:04,334 --> 01:46:06,665
Tenemos un ladrón honesto.
1257
01:46:07,003 --> 01:46:09,164
Tú sabes que yo no hice esto, Rose.
1258
01:46:10,006 --> 01:46:11,998
Lo sabes. No les creas. Tú sabes.
1259
01:46:12,258 --> 01:46:13,259
Vamos, hijo.
1260
01:46:13,510 --> 01:46:15,341
¡Sabes que yo no lo hice!
1261
01:46:15,679 --> 01:46:18,672
Compórtate bien. Ven conmigo.
1262
01:46:19,017 --> 01:46:21,349
¡Sabes que no fui yo! ¡Me conoces!
1263
01:46:23,271 --> 01:46:25,512
Esto es sumamente desgraciado, capitán.
1264
01:46:29,028 --> 01:46:32,439
Agua 4,5 metros por encima
de la quilla en 10 minutos...
1265
01:46:32,698 --> 01:46:33,738
...en la bodega de proa...
1266
01:46:33,788 --> 01:46:36,030
...las tres calas
y la sala de caldera seis.
1267
01:46:36,284 --> 01:46:37,285
Así es.
1268
01:46:37,536 --> 01:46:38,867
¿Cuándo podemos seguir?
1269
01:46:39,121 --> 01:46:41,112
Son cinco compartimientos.
1270
01:46:43,042 --> 01:46:47,036
Puede flotar con cuatro compartimientos
quebrados, pero no cinco.
1271
01:46:47,714 --> 01:46:51,377
No cinco.
Al hundirse, el agua se desbordará...
1272
01:46:51,636 --> 01:46:55,799
...por encima de los mamparos
en la cubierta E, de uno al otro...
1273
01:46:56,057 --> 01:46:58,720
...siempre para atrás.
Es imposible detenerlo.
1274
01:46:59,061 --> 01:47:00,301
Las bombas.
1275
01:47:00,561 --> 01:47:03,725
Las bombas le dan tiempo,
pero solo minutos.
1276
01:47:04,398 --> 01:47:06,640
A partir de ahora,
hagamos lo que hagamos...
1277
01:47:07,570 --> 01:47:09,730
...el Titanic se irá a pique.
1278
01:47:12,074 --> 01:47:13,406
Pero este barco no puede hundirse.
1279
01:47:13,659 --> 01:47:16,493
Está hecho de hierro.
Le aseguro que sí puede.
1280
01:47:17,080 --> 01:47:18,080
Y se hundirá.
1281
01:47:18,916 --> 01:47:20,997
Es una certeza matemática.
1282
01:47:25,422 --> 01:47:26,911
¿Cuánto tiempo?
1283
01:47:34,431 --> 01:47:36,922
Una hora. Dos, máximo.
1284
01:47:42,942 --> 01:47:45,023
¿Cuántos a bordo, Sr. Murdoch?
1285
01:47:45,443 --> 01:47:48,276
2.200 almas, señor.
1286
01:47:54,955 --> 01:47:58,447
Bien, creo que tendrá
sus titulares, Sr. Ismay.
1287
01:48:15,979 --> 01:48:18,139
Conque una ramera, ¿verdad?
1288
01:48:18,982 --> 01:48:21,141
¡Mírame cuando te hablo!
1289
01:48:21,400 --> 01:48:23,560
- ¿Sr. Hockley?
- Ahora no. Estamos ocupados.
1290
01:48:23,819 --> 01:48:27,232
Se les pide que se pongan salvavidas
y vayan a la cubierta de botes.
1291
01:48:27,490 --> 01:48:28,489
Dije que ahora no.
1292
01:48:28,741 --> 01:48:33,736
Lo siento, señor, pero son órdenes
del capitán. Pónganse ropa abrigada.
1293
01:48:33,996 --> 01:48:36,159
Hace bastante frío afuera.
1294
01:48:36,500 --> 01:48:39,332
¿Puedo sugerir sobretodos y sombreros?
1295
01:48:39,670 --> 01:48:41,501
Esto es ridículo.
1296
01:48:42,173 --> 01:48:45,837
No se preocupe, señorita.
Estoy seguro que solo es una precaución.
1297
01:48:46,178 --> 01:48:48,169
¡Todos arriba! ¡Ponerse salvavidas!
1298
01:48:49,848 --> 01:48:51,429
¿Por qué grita?
1299
01:48:52,351 --> 01:48:54,182
- ¡Pónganse los salvavidas!
- ¿Qué ocurre?
1300
01:48:54,436 --> 01:48:55,767
Pónganselos nada más.
1301
01:48:57,023 --> 01:48:58,183
¿C.Q.D.?
1302
01:48:58,858 --> 01:49:00,017
¿Señor?
1303
01:49:01,695 --> 01:49:05,529
Correcto. C.Q.D. La llamada de socorro.
Esa es nuestra posición.
1304
01:49:11,121 --> 01:49:15,364
Avise que nos estamos hundiendo
y necesitamos ayuda inmediata.
1305
01:49:24,886 --> 01:49:26,217
¡Diablos!
1306
01:49:36,398 --> 01:49:38,231
¡Sigan bajando!
1307
01:49:38,568 --> 01:49:40,559
¡Sigan bajando!
1308
01:49:44,409 --> 01:49:48,243
¡Firme! ¡Mantengan tirante!
¡Y ahora bajen!
1309
01:49:52,083 --> 01:49:56,077
¡Destapen este bote!
¡Destapen todos los botes en popa!
1310
01:49:56,422 --> 01:49:58,082
¡Suelten esas amarras!
1311
01:49:58,424 --> 01:50:01,167
¡Quiten esa cubierta! ¡Rápido ahora!
1312
01:50:01,760 --> 01:50:03,250
¿Dónde están los pasajeros?
1313
01:50:03,512 --> 01:50:06,845
Entraron. Demasiado frío
y ruido para ellos.
1314
01:50:07,099 --> 01:50:11,433
¡Ustedes! ¡Vengan aquí
y ayuden con estos cabos!
1315
01:50:25,619 --> 01:50:27,450
¿Desea una copa, señor?
1316
01:50:29,957 --> 01:50:34,873
Hijo, ¿qué sucede? Nos hace poner esto
y ahora nos tiene plantados.
1317
01:50:35,130 --> 01:50:37,622
Lo siento, señora. Iré a averiguar.
1318
01:50:38,300 --> 01:50:40,633
Nadie sabe qué ocurre.
1319
01:50:40,886 --> 01:50:43,799
Estos condenados ingleses...
todo según el manual.
1320
01:50:44,056 --> 01:50:46,926
No es necesario hablar mal, Sr. Hockley.
1321
01:50:46,976 --> 01:50:51,812
Enciendan las estufas en el cuarto.
Quiero té cuando regrese.
1322
01:51:02,660 --> 01:51:03,660
Sr. Andrews.
1323
01:51:05,662 --> 01:51:08,996
Vi el témpano. Y lo veo en sus ojos.
1324
01:51:09,334 --> 01:51:10,995
Por favor dígame la verdad.
1325
01:51:19,178 --> 01:51:21,009
El barco se hundirá.
1326
01:51:22,765 --> 01:51:23,765
¿Está seguro?
1327
01:51:24,851 --> 01:51:27,243
En una hora más o menos...
1328
01:51:27,293 --> 01:51:29,686
...todo esto estará en
el fondo del Atlántico.
1329
01:51:32,360 --> 01:51:36,693
Por favor, dígale nada más a quien deba.
No quiero causar un pánico.
1330
01:51:37,031 --> 01:51:39,865
Y vaya a un bote. Rápido. No espere.
1331
01:51:40,535 --> 01:51:43,699
¿Recuerda lo que le dije
sobre los botes?
1332
01:51:46,041 --> 01:51:47,372
Sí.
1333
01:51:49,211 --> 01:51:50,701
Entiendo.
1334
01:51:58,721 --> 01:52:00,051
Aquí, hijo.
1335
01:52:01,057 --> 01:52:03,113
Señor, lo necesitan
en la oficina del sobrecargo.
1336
01:52:03,163 --> 01:52:04,220
Hay un gentío.
1337
01:52:04,562 --> 01:52:06,302
Vaya. Yo lo vigilaré.
1338
01:52:07,063 --> 01:52:09,055
De acuerdo. Bien.
1339
01:52:22,747 --> 01:52:27,742
El Carpathia navega a 17 nudos.
Máxima velocidad para ellos, señor.
1340
01:52:29,588 --> 01:52:30,999
¿Es el único que responde?
1341
01:52:31,257 --> 01:52:34,842
El único que está cerca.
Llegarán en cuatro horas.
1342
01:52:35,596 --> 01:52:37,257
¿Cuatro horas?
1343
01:52:42,269 --> 01:52:43,760
Gracias, Bride.
1344
01:52:48,109 --> 01:52:49,771
Dios mío.
1345
01:52:59,288 --> 01:53:01,279
Estamos desamarrados y listos, señor.
1346
01:53:02,792 --> 01:53:06,703
¿No deberíamos poner a las
mujeres y a los niños en los botes?
1347
01:53:08,632 --> 01:53:09,632
Sí.
1348
01:53:13,803 --> 01:53:16,967
Mujeres y niños primero, sí.
1349
01:53:18,476 --> 01:53:19,807
Sí, señor.
1350
01:53:22,647 --> 01:53:25,310
¡Damas y caballeros,
atención, por favor!
1351
01:53:25,816 --> 01:53:28,307
Acérquense, por favor. Eso es.
1352
01:53:28,654 --> 01:53:31,487
Vengan hacia mí. Gracias.
1353
01:53:32,491 --> 01:53:33,491
Bien.
1354
01:53:33,743 --> 01:53:37,986
Por el momento,
nada más necesito a las mujeres y niños.
1355
01:53:38,498 --> 01:53:39,659
Aquí mismo.
1356
01:53:40,333 --> 01:53:44,327
Como dijo el capitán, música alegre,
para que no cunda el pánico.
1357
01:53:45,338 --> 01:53:46,670
"Danza de Bodas".
1358
01:53:55,057 --> 01:53:57,673
Salvavidas. Pónganse los salvavidas.
1359
01:53:58,017 --> 01:54:00,679
Pónganse los salvavidas. Salvavidas.
1360
01:54:01,022 --> 01:54:04,014
Tome, póngase el salvavidas.
1361
01:54:09,364 --> 01:54:11,697
¡Aún no hay que ir a los botes!
1362
01:54:12,034 --> 01:54:13,695
Por favor, mantengan la calma.
1363
01:54:14,036 --> 01:54:17,199
Asegúrense de tener los salvavidas.
1364
01:54:17,540 --> 01:54:19,953
Dejen pasar a las mujeres y niños.
1365
01:54:20,209 --> 01:54:21,541
¿Qué hacemos, mami?
1366
01:54:21,794 --> 01:54:24,878
Esperamos. Cuando los pasajeros
de 1 ra. clase estén en los botes...
1367
01:54:25,132 --> 01:54:28,465
...comenzarán con nosotros
y queremos estar listos, ¿sí?
1368
01:54:29,636 --> 01:54:31,878
Empujando no llegarán más rápido.
1369
01:54:32,223 --> 01:54:33,554
Ve a buscar ayuda.
1370
01:54:33,891 --> 01:54:37,885
¡Bájenlo, izquierda y derecha a la vez!
Con calma.
1371
01:54:38,564 --> 01:54:41,555
¡Ambos lados a la vez! ¡Continúen!
1372
01:54:41,899 --> 01:54:43,059
¡Continúen!
1373
01:54:43,401 --> 01:54:44,733
¡Continúen!
1374
01:54:46,238 --> 01:54:48,228
¡Alto, alto, alto!
1375
01:54:49,074 --> 01:54:50,234
¡Mantengan el izquierdo!
1376
01:54:50,576 --> 01:54:53,066
¡Lado derecho únicamente! ¡Lado derecho!
1377
01:54:53,412 --> 01:54:54,573
¡Lado derecho!
1378
01:54:54,914 --> 01:54:58,748
¡Alto el izquierdo! ¡Bajen lado derecho!
¡Bajen a la vez!
1379
01:55:00,920 --> 01:55:02,581
¡Con calma, muchachos!
1380
01:55:49,975 --> 01:55:53,467
Sabes, creo que este barco
puede irse a pique.
1381
01:55:55,481 --> 01:56:00,145
Me pidieron que te diera
este pequeño símbolo de nuestro aprecio.
1382
01:56:02,656 --> 01:56:05,318
Cortesía del Sr. Caledon Hockley.
1383
01:56:12,083 --> 01:56:14,745
Ya oyó al hombre, entre al bote.
1384
01:56:15,086 --> 01:56:17,202
¿Hay lugar para un caballero,
caballeros?
1385
01:56:17,421 --> 01:56:18,753
Solo mujeres por ahora.
1386
01:56:22,094 --> 01:56:24,460
¿Los botes serán
de acuerdo con la clase?
1387
01:56:26,390 --> 01:56:29,097
Espero que no estén muy colmados.
1388
01:56:29,893 --> 01:56:31,724
Madre. ¡Cállate!
1389
01:56:34,274 --> 01:56:35,979
El agua está helada
y no hay suficientes botes.
1390
01:56:36,276 --> 01:56:37,890
Ni para la mitad.
1391
01:56:38,777 --> 01:56:41,269
La mitad de la gente aquí morirá.
1392
01:56:41,614 --> 01:56:43,229
No la mejor mitad.
1393
01:56:45,119 --> 01:56:46,153
¡Vamos, Ruth, entre!
1394
01:56:46,745 --> 01:56:48,610
Los asientos de 1 ra. clase son aquí.
1395
01:56:49,790 --> 01:56:51,700
Ojalá hubiese guardado ese dibujo.
1396
01:56:51,750 --> 01:56:53,332
Valdrá más mañana.
1397
01:56:57,298 --> 01:56:59,960
Eres un canalla de lo peor.
1398
01:57:00,760 --> 01:57:02,751
Ven, Rose. Hay mucho lugar.
1399
01:57:04,639 --> 01:57:05,674
Ven, Rose.
1400
01:57:06,184 --> 01:57:07,798
Te toca a ti ahora, querida.
1401
01:57:08,143 --> 01:57:09,304
Entra, Rose.
1402
01:57:13,108 --> 01:57:14,143
¡Rose!
1403
01:57:14,984 --> 01:57:16,270
¡Entra al bote!
1404
01:57:19,948 --> 01:57:21,109
Adiós, madre.
1405
01:57:25,287 --> 01:57:26,777
¿Adónde vas?
1406
01:57:27,497 --> 01:57:28,497
¿Con él?
1407
01:57:29,458 --> 01:57:30,949
¿Para qué,
para ser la ramera de un golfo?
1408
01:57:32,169 --> 01:57:34,502
Prefiero ser su ramera que tu esposa.
1409
01:57:39,719 --> 01:57:41,711
¡Dije que no!
1410
01:57:43,015 --> 01:57:45,348
¡Rose! ¡Por favor, detente!
1411
01:57:46,644 --> 01:57:47,975
¡Bajen el bote!
1412
01:57:49,313 --> 01:57:50,348
¡No, espere!
1413
01:57:50,398 --> 01:57:51,398
¡Bajen el bote!
1414
01:57:59,325 --> 01:58:00,325
¡Socorro!
1415
01:58:01,202 --> 01:58:03,318
¿Me puede oír alguien?
1416
01:58:04,705 --> 01:58:06,367
¡Hola! ¡Ayúdenme!
1417
01:58:07,208 --> 01:58:08,209
¡Socorro!
1418
01:58:09,043 --> 01:58:11,034
¿Pueden oírme?
1419
01:58:11,379 --> 01:58:15,373
¿Alguien me puede oír?
¡Que alguien me ayude!
1420
01:58:16,552 --> 01:58:18,042
¡Sr. Andrews!
1421
01:58:21,723 --> 01:58:23,885
Revise el corredor de estribor.
1422
01:58:24,184 --> 01:58:26,675
Póngase un salvavidas
y vaya a la cubierta de botes.
1423
01:58:27,231 --> 01:58:29,847
Lucy, póngase un salvavidas
y dé un buen ejemplo.
1424
01:58:31,567 --> 01:58:32,899
- ¿Hay alguien aquí?
- ¡Sr. Andrews!
1425
01:58:33,237 --> 01:58:35,068
¡Gracias a Dios!
1426
01:58:35,364 --> 01:58:37,696
¿Adónde lleva el sargento
a alguien arrestado?
1427
01:58:38,284 --> 01:58:39,570
Debe ir a un bote enseguida.
1428
01:58:40,745 --> 01:58:43,031
Voy a hacer esto con o sin su ayuda.
1429
01:58:43,581 --> 01:58:44,581
Sin su ayuda demorará más.
1430
01:58:47,544 --> 01:58:49,829
Tome el ascensor hasta abajo.
Vaya a la izquierda...
1431
01:58:49,880 --> 01:58:51,039
...por el túnel.
1432
01:58:51,089 --> 01:58:53,918
Gire a la derecha,
a la izquierda en las escaleras.
1433
01:58:53,968 --> 01:58:55,209
Verá un corredor.
1434
01:59:00,099 --> 01:59:01,761
Esto puede ser serio.
1435
01:59:05,605 --> 01:59:08,268
¡Mierda! ¡Mierda!
1436
01:59:13,613 --> 01:59:15,605
Discúlpenme. Gracias.
1437
01:59:19,120 --> 01:59:22,112
Lo siento,
pero los ascensores están cerrados.
1438
01:59:22,957 --> 01:59:25,869
¡Me cansé de ser amable, maldita sea!
1439
01:59:25,918 --> 01:59:27,000
¡Ahora lléveme abajo!
1440
01:59:28,296 --> 01:59:29,628
Cubierta E.
1441
01:59:32,968 --> 01:59:34,300
Vamos.
1442
01:59:34,763 --> 01:59:36,093
¡Vamos, vamos!
1443
01:59:53,950 --> 01:59:55,277
Voy a subir.
1444
01:59:55,327 --> 01:59:57,488
¡No! ¡No! ¡No!
1445
02:00:01,667 --> 02:00:03,499
¡Regrese! ¡Voy para arriba!
1446
02:00:03,836 --> 02:00:04,836
¡Voy para arriba!
1447
02:00:13,846 --> 02:00:14,846
Túnel de tripulación.
1448
02:00:16,557 --> 02:00:17,798
TRIPULACIÓN ÚNICAMENTE
1449
02:00:37,998 --> 02:00:39,003
¡Jack!
1450
02:00:43,921 --> 02:00:45,002
¡Jack!
1451
02:00:52,014 --> 02:00:53,013
¡Rose!
1452
02:00:55,435 --> 02:00:56,844
¡Estoy aquí adentro!
1453
02:00:57,437 --> 02:00:58,768
¡Estoy aquí adentro!
1454
02:00:59,313 --> 02:01:00,393
¡Aquí!
1455
02:01:02,608 --> 02:01:04,599
¡Jack! ¡Lo siento!
1456
02:01:04,944 --> 02:01:07,276
¡Lo siento! ¡Lo siento tanto!
1457
02:01:08,281 --> 02:01:09,649
Lovejoy lo puso en mi bolsillo.
1458
02:01:09,699 --> 02:01:11,610
Lo sé.
1459
02:01:12,870 --> 02:01:15,322
Debes encontrar
la llave de repuesto, ¿bueno?
1460
02:01:15,372 --> 02:01:16,704
Prueba ese armario.
1461
02:01:18,250 --> 02:01:20,161
Es una pequeña plateada.
1462
02:01:22,755 --> 02:01:24,246
¡Estas son todas de bronce!
1463
02:01:25,133 --> 02:01:26,623
Busca aquí.
1464
02:01:33,560 --> 02:01:35,140
¿Cómo averiguaste que no fui yo?
1465
02:01:35,603 --> 02:01:36,680
No lo averigüé.
1466
02:01:36,729 --> 02:01:38,721
Me di cuenta de que lo sabía.
1467
02:01:41,318 --> 02:01:42,318
¡Sigue buscando!
1468
02:01:51,662 --> 02:01:52,698
Ninguna llave.
1469
02:01:53,248 --> 02:01:54,283
¡No hay ninguna llave!
1470
02:01:54,333 --> 02:01:55,332
Escucha.
1471
02:01:55,667 --> 02:01:57,031
Tienes que ir a buscar ayuda.
1472
02:01:57,919 --> 02:01:58,919
Yo estaré bien.
1473
02:02:04,342 --> 02:02:05,753
Regresaré enseguida.
1474
02:02:13,352 --> 02:02:15,183
¡Esperaré aquí!
1475
02:02:28,495 --> 02:02:29,701
¿Hola? ¿Hay alguien aquí?
1476
02:02:30,914 --> 02:02:31,914
¿Hola?
1477
02:02:32,541 --> 02:02:34,156
¿Hay alguien aquí abajo?
1478
02:02:35,377 --> 02:02:37,164
¡Necesitamos ayuda! ¿Hola?
1479
02:02:38,881 --> 02:02:39,882
¡Rayos!
1480
02:02:46,389 --> 02:02:50,224
¿Me puede oír alguien? ¿Hola?
1481
02:02:52,228 --> 02:02:53,559
¡Gracias a Dios!
1482
02:02:53,897 --> 02:02:55,011
Necesito ayuda.
1483
02:02:55,315 --> 02:02:56,314
Hay un hombre allá.
1484
02:02:57,192 --> 02:02:58,191
¡Espere!
1485
02:03:02,407 --> 02:03:03,737
¿Hola?
1486
02:03:29,520 --> 02:03:30,555
¿Hola?
1487
02:03:32,023 --> 02:03:35,186
No debería estar aquí.
La llevaré arriba.
1488
02:03:35,401 --> 02:03:37,141
Hay un hombre atrapado.
1489
02:03:37,362 --> 02:03:38,361
¡Por favor!
1490
02:03:38,697 --> 02:03:40,528
- No se asuste.
- ¡No estoy asustada!
1491
02:03:40,782 --> 02:03:42,613
¡Va hacia el lado equivocado!
1492
02:03:42,950 --> 02:03:44,690
¡Suélteme! ¡Escuche!
1493
02:03:50,375 --> 02:03:51,375
Váyase al diablo.
1494
02:04:29,336 --> 02:04:30,826
Dios mío.
1495
02:05:22,894 --> 02:05:24,475
¿Esto servirá?
1496
02:05:25,397 --> 02:05:26,477
Supongo que lo averiguaremos.
1497
02:05:27,149 --> 02:05:28,149
Acércate.
1498
02:05:31,237 --> 02:05:32,237
¡Espera!
1499
02:05:32,904 --> 02:05:34,393
Practica un poco ahí primero.
1500
02:05:40,621 --> 02:05:41,621
Bien.
1501
02:05:41,914 --> 02:05:43,700
Ahora trata de dar en la misma marca.
1502
02:05:50,423 --> 02:05:53,001
Bien, suficiente práctica. Ven aquí.
1503
02:05:53,051 --> 02:05:54,632
Puedes hacerlo.
1504
02:05:54,928 --> 02:05:58,592
Nada más golpea
bien fuerte y bien rápido.
1505
02:05:59,976 --> 02:06:01,302
Espera.
1506
02:06:01,352 --> 02:06:03,593
Abre las manos un poquito más.
1507
02:06:03,938 --> 02:06:05,269
¿Así?
1508
02:06:06,275 --> 02:06:08,311
Escucha, Rose, confío en ti.
1509
02:06:13,283 --> 02:06:14,282
¡Hazlo!
1510
02:06:20,624 --> 02:06:21,659
¡Lo hiciste!
1511
02:06:22,293 --> 02:06:23,624
Anda, vámonos.
1512
02:06:24,294 --> 02:06:26,286
¡Qué fría está! ¡Mierda!
1513
02:06:26,631 --> 02:06:28,211
¡Mierda! ¡Mierda!
1514
02:06:33,805 --> 02:06:34,885
La salida es por aquí.
1515
02:06:35,972 --> 02:06:38,464
Hay que encontrar otro camino. ¡Ven!
1516
02:06:52,492 --> 02:06:55,325
Eso es algo que no se ve todos los días.
1517
02:07:17,186 --> 02:07:20,098
¿Y este equipaje? Deshágase de él.
1518
02:07:20,147 --> 02:07:21,227
Necesitamos el lugar.
1519
02:07:23,108 --> 02:07:26,101
Venga. Es hora de que se vaya, señor.
1520
02:07:26,362 --> 02:07:27,693
¡Mantenga la calma!
1521
02:07:36,416 --> 02:07:38,406
No está en estribor tampoco.
1522
02:07:38,710 --> 02:07:42,702
No queda tiempo. Este marinero pomposo
no deja subir a ningún hombre.
1523
02:07:43,381 --> 02:07:45,372
El del otro lado sí.
1524
02:07:46,050 --> 02:07:47,460
Entonces eso haremos.
1525
02:07:47,510 --> 02:07:50,173
Necesitaremos asegurarnos primero.
1526
02:07:51,055 --> 02:07:53,138
Vengan por aquí, por favor. Por aquí.
1527
02:07:58,439 --> 02:07:59,725
¡Oiga! ¿Qué cree que está haciendo?
1528
02:08:00,232 --> 02:08:02,223
Tendrá que pagar por eso.
1529
02:08:02,485 --> 02:08:04,226
Es propiedad de White Star Line.
1530
02:08:04,571 --> 02:08:06,061
¡Cállese!
1531
02:08:06,908 --> 02:08:10,070
¿Puede detener el bote?
Tengo que regresar y--
1532
02:08:10,912 --> 02:08:11,946
¡Siéntese!
1533
02:08:12,580 --> 02:08:13,615
Ella es la última.
1534
02:08:15,708 --> 02:08:17,618
¿Por qué se sueltan
los botes semi llenos?
1535
02:08:17,919 --> 02:08:18,918
Ahora no, Sr. Andrews.
1536
02:08:19,169 --> 02:08:22,332
Mire. ¿Unos 20
en un bote construido para 65?
1537
02:08:22,591 --> 02:08:24,581
¡Y vi uno con solo 12 personas!
1538
02:08:24,926 --> 02:08:27,964
No estábamos seguros del peso.
1539
02:08:28,179 --> 02:08:29,294
Los botes pueden combarse.
1540
02:08:29,515 --> 02:08:30,514
¡Qué tontería!
1541
02:08:30,766 --> 02:08:33,428
Se probaron con el peso de 70 hombres.
1542
02:08:33,853 --> 02:08:36,309
Ahora llene estos botes.
¡Por el amor de Dios!
1543
02:08:43,613 --> 02:08:46,447
¡Por favor,
necesito más mujeres y niños!
1544
02:08:51,789 --> 02:08:52,949
¡Retrocedan!
1545
02:08:53,291 --> 02:08:55,781
Esta no es una salida.
¡Todos atrás!
1546
02:08:58,380 --> 02:09:01,043
No puede tenernos aquí.
El barco se está hundiendo.
1547
02:09:02,301 --> 02:09:04,291
¡Sacaremos a las mujeres!
1548
02:09:04,637 --> 02:09:06,127
Destraben los portones.
1549
02:09:06,972 --> 02:09:08,964
¡Mujeres únicamente!
1550
02:09:09,642 --> 02:09:11,302
¡Hombres no!
1551
02:09:17,650 --> 02:09:19,515
¡Retrocedan!
1552
02:09:21,989 --> 02:09:23,070
¡Cierren los portones!
1553
02:09:31,833 --> 02:09:33,285
¡Por Dios...
1554
02:09:33,334 --> 02:09:34,870
...hay mujeres y niños aquí abajo!
1555
02:09:35,169 --> 02:09:37,502
¡Déjenos subir! ¡Dénos la posibilidad!
1556
02:09:44,514 --> 02:09:46,004
- ¿Podemos salir?
- ¡Es inútil por ahí!
1557
02:09:46,349 --> 02:09:47,758
Debemos hacer algo pronto.
1558
02:09:51,521 --> 02:09:52,932
¡Los botes se están yendo!
1559
02:09:53,274 --> 02:09:55,141
Se está inundando. Hay que salir.
1560
02:09:55,192 --> 02:09:56,227
No hay niente por aquí.
1561
02:09:57,360 --> 02:09:58,601
Vayamos por aquí.
1562
02:10:04,703 --> 02:10:05,862
Yo decidiré mi suerte.
1563
02:10:06,203 --> 02:10:07,693
Yo también.
1564
02:10:15,547 --> 02:10:16,879
¡Por aquí!
1565
02:10:17,382 --> 02:10:18,418
No, mejor por aquí.
1566
02:10:27,978 --> 02:10:29,138
¡Por aquí!
1567
02:10:30,022 --> 02:10:31,387
Regresen a la escalera principal...
1568
02:10:32,566 --> 02:10:33,851
...y todo se solucionará.
1569
02:10:35,320 --> 02:10:37,151
Se solucionará allá.
1570
02:10:38,782 --> 02:10:40,738
- ¡Abra la puerta!
- Vaya a la escalera principal.
1571
02:10:40,992 --> 02:10:42,323
¡Abra la puerta ahora!
1572
02:10:42,577 --> 02:10:44,660
Retroceda como le dije.
1573
02:10:46,916 --> 02:10:49,406
¡Maldita sea! ¡Desgraciado!
1574
02:10:49,751 --> 02:10:51,413
¡Ya deje eso!
1575
02:10:55,341 --> 02:10:56,417
¡Fabri, Tommy, ayúdenme!
1576
02:10:56,467 --> 02:10:57,502
A un lado. ¡A un lado!
1577
02:10:57,552 --> 02:10:59,712
¡Tiren!
1578
02:11:00,596 --> 02:11:01,596
¡Tiren!
1579
02:11:02,598 --> 02:11:03,966
A un lado.
1580
02:11:04,017 --> 02:11:05,052
¡Suelten eso!
1581
02:11:05,102 --> 02:11:06,386
¡Muévanse!
1582
02:11:06,436 --> 02:11:07,767
¡Uno! ¡Dos!
1583
02:11:08,688 --> 02:11:09,849
¡Tres!
1584
02:11:12,110 --> 02:11:13,270
¡Otra vez!
1585
02:11:15,279 --> 02:11:16,314
¡Vamos!
1586
02:11:18,658 --> 02:11:19,734
¡Vamos, Rose!
1587
02:11:19,784 --> 02:11:21,947
¡No pueden subir! ¡No pueden hacer esto!
1588
02:11:28,293 --> 02:11:30,124
¡Mantengan el orden aquí!
1589
02:11:30,463 --> 02:11:33,296
¡Retrocedan! ¡Retrocedan!
1590
02:11:37,887 --> 02:11:38,888
¡Sujétese, mujer!
1591
02:11:40,474 --> 02:11:41,509
¡Súbanla!
1592
02:11:42,476 --> 02:11:44,967
¡Retrocedan, les digo o...
1593
02:11:45,312 --> 02:11:47,474
...los mataré a todos como perros!
1594
02:11:47,816 --> 02:11:49,306
¡Mantengan el orden!
1595
02:11:50,317 --> 02:11:52,479
Mantengan el orden, dije.
1596
02:11:53,322 --> 02:11:55,481
Sr. Lowe, hágase cargo de este bote.
1597
02:11:59,995 --> 02:12:04,160
¿Están todos bien?
Que no cunda el pánico.
1598
02:12:10,339 --> 02:12:12,001
¡Retrocedan!
1599
02:12:12,508 --> 02:12:13,669
Llegamos tarde.
1600
02:12:13,927 --> 02:12:17,010
Hay más botes adelante.
Quédese con Murdoch.
1601
02:12:17,264 --> 02:12:18,800
Parece ser más práctico.
1602
02:12:23,521 --> 02:12:25,011
¡No lo bajen!
1603
02:12:25,524 --> 02:12:27,514
¡Corten las tiras de aparejo!
1604
02:12:33,031 --> 02:12:34,863
¡Siéntense!
1605
02:12:36,202 --> 02:12:37,613
¡Retrocedan, todos!
1606
02:12:37,870 --> 02:12:41,034
¡Retrocedan, todos Uds.! ¡Retrocedan!
1607
02:12:43,710 --> 02:12:46,372
Se está descontrolando.
Tenemos poco tiempo.
1608
02:12:48,048 --> 02:12:49,378
¿Sr. Murdoch?
1609
02:12:49,715 --> 02:12:52,208
Sr. Hockley. ¡Uds. dos conmigo, ahora!
1610
02:12:52,469 --> 02:12:54,171
Soy un hombre de negocios.
1611
02:12:54,221 --> 02:12:55,802
Tengo una propuesta para usted.
1612
02:13:03,565 --> 02:13:04,724
Vamos, Rose.
1613
02:13:08,237 --> 02:13:09,237
¡No hay más botes!
1614
02:13:14,910 --> 02:13:16,571
¿Hay botes de ese lado?
1615
02:13:16,829 --> 02:13:19,324
No, pero hay dos botes adelante.
1616
02:13:19,374 --> 02:13:20,955
Yo la llevaré.
1617
02:13:27,174 --> 02:13:30,507
¿De qué sirve?
Nadie nos está escuchando.
1618
02:13:30,762 --> 02:13:32,379
Tampoco escuchan durante la cena.
1619
02:13:32,429 --> 02:13:33,590
Toquemos.
1620
02:13:33,640 --> 02:13:34,971
Nos mantendrá en calor.
1621
02:13:35,767 --> 02:13:37,098
"Orfeo".
1622
02:13:41,941 --> 02:13:44,727
Música para ahogarse.
Ahora sé que estoy en 1ra. clase.
1623
02:13:50,615 --> 02:13:53,950
- ¿Dónde están todos?
- Todavía están en la popa.
1624
02:13:55,956 --> 02:13:58,116
Tenemos un acuerdo, entonces.
1625
02:14:09,469 --> 02:14:13,464
¡Por favor, retrocedan!
¡Retrocedan, les digo!
1626
02:14:15,811 --> 02:14:18,722
¡Mujeres y niños únicamente!
1627
02:14:18,772 --> 02:14:20,684
¡Atrás! Retroceda, señor.
1628
02:14:20,983 --> 02:14:23,645
Pase, señora. ¡Retroceda, señor!
1629
02:14:25,155 --> 02:14:27,988
Vayan a ver el otro lado. ¡Corran!
1630
02:14:35,333 --> 02:14:37,163
La encontré en el otro lado.
1631
02:14:37,835 --> 02:14:39,244
Esperando un bote.
1632
02:14:39,753 --> 02:14:40,753
Con él.
1633
02:14:42,423 --> 02:14:44,506
- ¿Hay más mujeres y niños?
- Están todos en el bote.
1634
02:14:44,842 --> 02:14:46,673
¿Alguien más entonces?
1635
02:14:48,263 --> 02:14:49,672
¿Alguien más?
1636
02:14:55,854 --> 02:14:57,846
Que se vaya todo al infierno.
1637
02:15:00,525 --> 02:15:01,856
Mierda.
1638
02:15:04,572 --> 02:15:06,483
Señor, no puede pasar por aquí.
1639
02:15:10,120 --> 02:15:12,453
Eso es. Espléndido.
1640
02:15:16,378 --> 02:15:18,038
¡Prepárense para bajar!
1641
02:15:20,215 --> 02:15:22,046
Listos a la izquierda.
1642
02:15:27,974 --> 02:15:29,634
¡Bájenlos!
1643
02:15:34,479 --> 02:15:35,810
Lentamente.
1644
02:15:38,484 --> 02:15:42,397
Ambos lados juntos. Lentamente.
1645
02:15:43,448 --> 02:15:44,779
Démela a mí.
1646
02:15:45,617 --> 02:15:47,949
Está bien, querida. Descuida.
1647
02:15:48,286 --> 02:15:49,947
Papá, sube al bote.
1648
02:15:50,288 --> 02:15:53,121
Nos despedimos por un ratito.
1649
02:15:53,376 --> 02:15:55,412
Hay otro bote para los papitos.
1650
02:15:57,297 --> 02:15:59,378
Dale la mano a mamá y pórtate bien.
1651
02:16:00,884 --> 02:16:02,214
No me iré sin ti.
1652
02:16:02,469 --> 02:16:04,089
Tienes que irte. Ahora.
1653
02:16:04,138 --> 02:16:05,215
No, Jack.
1654
02:16:05,264 --> 02:16:06,590
Entra al bote, Rose.
1655
02:16:06,640 --> 02:16:07,801
No, Jack.
1656
02:16:08,977 --> 02:16:10,010
¡Entra al bote!
1657
02:16:10,060 --> 02:16:12,393
Sí, entra al bote, Rose.
1658
02:16:15,233 --> 02:16:16,394
Qué aspecto.
1659
02:16:16,651 --> 02:16:18,520
Te ves horrible.
1660
02:16:18,571 --> 02:16:19,571
Toma.
1661
02:16:21,323 --> 02:16:23,485
Ponte esto. Por favor.
1662
02:16:28,497 --> 02:16:30,328
Sube. Yo iré en el próximo.
1663
02:16:30,582 --> 02:16:32,414
No, no iré sin ti.
1664
02:16:32,668 --> 02:16:34,499
Escúchame. Estaré bien.
1665
02:16:34,837 --> 02:16:36,669
Soy un sobreviviente.
1666
02:16:37,007 --> 02:16:38,292
Ahora, entra. Entra.
1667
02:16:38,842 --> 02:16:40,457
Tengo un acuerdo con un oficial.
1668
02:16:40,928 --> 02:16:42,464
Jack y yo estaremos a salvo.
1669
02:16:43,014 --> 02:16:44,014
Los dos.
1670
02:16:45,183 --> 02:16:46,300
¿Ves?
1671
02:16:46,350 --> 02:16:47,385
Me espera mi propio bote.
1672
02:16:48,186 --> 02:16:49,219
Apúrate.
1673
02:16:49,270 --> 02:16:50,681
Están casi llenos.
1674
02:16:52,191 --> 02:16:53,306
Suba, señorita.
1675
02:16:55,194 --> 02:16:56,355
Suba, por favor.
1676
02:16:56,653 --> 02:16:58,064
¡Más rápido!
1677
02:17:03,536 --> 02:17:04,536
Despejen la baranda.
1678
02:17:06,206 --> 02:17:07,446
¡Bájenlo!
1679
02:17:21,305 --> 02:17:22,636
Eres un buen mentiroso.
1680
02:17:23,390 --> 02:17:25,222
Casi tan bueno como tú.
1681
02:17:29,898 --> 02:17:33,561
No hay ningún...
no hay ningún arreglo, ¿verdad?
1682
02:17:34,904 --> 02:17:36,394
Claro que sí.
1683
02:17:36,739 --> 02:17:38,899
No que tú te beneficiarás con él.
1684
02:17:40,825 --> 02:17:42,487
Yo siempre gano, Jack.
1685
02:17:43,579 --> 02:17:45,241
De una u otra manera.
1686
02:18:43,395 --> 02:18:44,429
¡Rose!
1687
02:18:46,816 --> 02:18:47,816
¡Deténganla!
1688
02:18:48,568 --> 02:18:49,568
¿Qué haces?
1689
02:18:51,655 --> 02:18:52,654
¡No!
1690
02:19:15,679 --> 02:19:18,343
¡Eres tan estúpida!
¿Por qué hiciste eso?
1691
02:19:18,684 --> 02:19:20,674
¡Eres tan estúpida, Rose!
1692
02:19:22,021 --> 02:19:23,682
¿Por qué hiciste eso? ¿Por qué?
1693
02:19:25,024 --> 02:19:27,016
Tú saltas, yo salto, ¿verdad?
1694
02:19:28,861 --> 02:19:29,897
Verdad.
1695
02:19:32,573 --> 02:19:34,154
No podía irme.
1696
02:19:35,118 --> 02:19:36,653
No podía irme, Jack.
1697
02:19:36,703 --> 02:19:38,365
Está bien. Algo se nos ocurrirá.
1698
02:19:40,040 --> 02:19:41,531
Por lo menos estoy contigo.
1699
02:19:56,017 --> 02:19:57,051
¡Corre!
1700
02:20:00,397 --> 02:20:01,397
¡Corre!
1701
02:20:08,196 --> 02:20:09,196
¡Corre!
1702
02:20:17,331 --> 02:20:18,331
¡Quítese!
1703
02:20:24,588 --> 02:20:26,079
¡Vamos, Rose!
1704
02:20:28,677 --> 02:20:29,677
¡Vamos, Rose!
1705
02:20:32,682 --> 02:20:33,717
¡Rápido!
1706
02:20:48,408 --> 02:20:51,115
¡Espero que disfruten su tiempo juntos!
1707
02:21:05,134 --> 02:21:07,466
¿Qué puede ser tan gracioso?
1708
02:21:08,887 --> 02:21:10,628
Puse el diamante en el abrigo.
1709
02:21:13,393 --> 02:21:15,304
¡Y le di el abrigo a ella!
1710
02:21:17,063 --> 02:21:18,143
¡Vamos!
1711
02:21:38,420 --> 02:21:39,831
¡Papito!
1712
02:21:42,174 --> 02:21:43,290
No podemos dejarlo.
1713
02:21:47,848 --> 02:21:49,178
¡Bueno, vamos!
1714
02:21:50,851 --> 02:21:53,012
¡Papito!
1715
02:22:06,116 --> 02:22:07,448
¡Retrocede!
1716
02:22:18,172 --> 02:22:19,374
¡Por ahí no! ¡Deténgase!
1717
02:22:19,424 --> 02:22:22,006
¡Va por el lado equivocado!
1718
02:22:27,057 --> 02:22:28,217
¡Corre!
1719
02:22:30,562 --> 02:22:34,224
¡Vamos! ¡Corre, Rose!
1720
02:22:59,925 --> 02:23:00,926
¡Por aquí!
1721
02:23:13,107 --> 02:23:14,267
¡Dame la mano!
1722
02:23:23,285 --> 02:23:24,616
¡Dios!
1723
02:23:28,958 --> 02:23:30,117
¡Socorro!
1724
02:23:35,965 --> 02:23:37,298
¡Socorro!
1725
02:23:38,761 --> 02:23:39,879
¡Espere, señor!
1726
02:23:39,929 --> 02:23:41,464
¡Abra la puerta!
1727
02:23:41,720 --> 02:23:42,881
¡Ayúdenos!
1728
02:23:43,139 --> 02:23:44,425
¡Ayúdenos!
1729
02:23:44,475 --> 02:23:45,634
¡Por favor!
1730
02:23:47,311 --> 02:23:48,642
¡Carajo!
1731
02:23:54,319 --> 02:23:56,310
¡Apúrese, apúrese!
1732
02:23:56,655 --> 02:23:57,987
¡Rápido, rápido!
1733
02:23:58,239 --> 02:23:59,239
Dios mío.
1734
02:24:00,326 --> 02:24:01,326
¡Rápido!
1735
02:24:01,577 --> 02:24:02,817
¡Apúrese!
1736
02:24:09,335 --> 02:24:11,076
Se me cayeron las llaves.
1737
02:24:12,339 --> 02:24:14,500
¡Espere!
1738
02:24:14,841 --> 02:24:17,333
¡No se vaya! ¡Por favor envíe ayuda!
1739
02:24:36,031 --> 02:24:38,021
¡Las tengo! ¿Cuál es?
1740
02:24:38,367 --> 02:24:40,358
Prueba la corta.
1741
02:24:41,370 --> 02:24:42,370
¡Apúrate!
1742
02:24:46,042 --> 02:24:47,702
¡No! ¡No!
1743
02:24:48,628 --> 02:24:49,628
¡Apúrate!
1744
02:24:52,215 --> 02:24:54,127
¡Está atascada! ¡Está atascada!
1745
02:24:55,387 --> 02:24:57,047
- ¡Vamos!
- ¡Apúrate, Jack!
1746
02:24:58,723 --> 02:25:00,385
¡Rápido, Jack!
1747
02:25:03,061 --> 02:25:05,052
¡La abrí! ¡Vamos, Rose!
1748
02:25:06,064 --> 02:25:07,395
¡Vamos!
1749
02:25:19,747 --> 02:25:22,079
¡Jack! ¡Vamos!
1750
02:25:24,084 --> 02:25:25,574
¡Apúrate, apúrate!
1751
02:25:35,430 --> 02:25:37,261
¡Pongan los remos en su lugar!
1752
02:25:42,437 --> 02:25:44,098
¡Esperen!
1753
02:25:44,439 --> 02:25:45,771
¡Esperen!
1754
02:25:55,701 --> 02:25:59,944
¡Icen los pescantes!
¡Enganchen las tiras de aparejo!
1755
02:26:12,137 --> 02:26:13,968
¡Mami!
1756
02:26:20,646 --> 02:26:21,726
¡Sigue subiendo!
1757
02:26:24,984 --> 02:26:26,474
¡Dejen de empujar!
1758
02:26:28,655 --> 02:26:29,986
¡Retrocedan! ¡Retrocedan!
1759
02:26:30,240 --> 02:26:32,731
¡Danos la oportunidad de vivir, canalla!
1760
02:26:32,992 --> 02:26:35,612
¡Le dispararé al hombre
que pase por aquí!
1761
02:26:35,662 --> 02:26:36,743
¡Canalla!
1762
02:26:36,996 --> 02:26:38,616
¡Retrocedan!
1763
02:26:38,666 --> 02:26:39,746
¡Teníamos un trato!
1764
02:26:43,170 --> 02:26:46,248
Su dinero no puede salvarlo
a Ud. más que a mí.
1765
02:26:46,298 --> 02:26:47,298
¡Atrás!
1766
02:26:48,510 --> 02:26:50,421
¡Mujeres y niños únicamente!
1767
02:26:59,355 --> 02:27:00,687
¡Tommy, no!
1768
02:27:19,419 --> 02:27:20,418
¡Will, no!
1769
02:27:27,302 --> 02:27:28,792
¡Retrocedan, maldita sea!
1770
02:27:32,141 --> 02:27:33,884
¡Suavemente, suavemente!
1771
02:27:33,934 --> 02:27:34,970
¡Sigan! ¡Sigan!
1772
02:27:45,323 --> 02:27:46,984
¡Tengo una criatura!
1773
02:27:47,325 --> 02:27:49,440
- ¡Tengo una criatura!
- ¡Abran paso!
1774
02:27:49,826 --> 02:27:51,818
¡Por favor, tengo una criatura!
1775
02:27:52,663 --> 02:27:55,325
Por favor,
soy lo único que tiene en el mundo.
1776
02:27:56,293 --> 02:27:57,327
Suba.
1777
02:27:57,669 --> 02:27:58,669
¡Retrocedan!
1778
02:27:59,171 --> 02:28:00,503
¿Por favor?
1779
02:28:05,719 --> 02:28:06,799
Devuélvanmela.
1780
02:28:08,723 --> 02:28:09,723
Tranquila.
1781
02:28:14,019 --> 02:28:16,853
¡Espera, espera! ¡Sr. Andrews!
1782
02:28:19,359 --> 02:28:20,360
Tranquila.
1783
02:28:23,364 --> 02:28:24,694
¿No intentará salvarse?
1784
02:28:26,699 --> 02:28:31,194
Lamento no haberle construido
un barco más fuerte, joven Rose.
1785
02:28:33,041 --> 02:28:35,373
Se hunde rápidamente.
Debemos apurarnos.
1786
02:28:35,669 --> 02:28:36,669
Espere.
1787
02:28:39,715 --> 02:28:41,171
Buena suerte, Rose.
1788
02:28:43,219 --> 02:28:44,219
Y a Ud. también.
1789
02:28:57,192 --> 02:28:58,228
¿Sr. Guggenheim?
1790
02:28:58,695 --> 02:28:59,855
Estos son para usted.
1791
02:29:00,071 --> 02:29:01,189
No, gracias.
1792
02:29:01,239 --> 02:29:05,108
Estamos elegantes
y preparados a morir como caballeros.
1793
02:29:05,911 --> 02:29:07,866
Pero apreciaríamos un coñac.
1794
02:29:08,578 --> 02:29:11,070
¡Traigan las tiras aquí!
1795
02:29:11,749 --> 02:29:14,207
Pónganlas tensas.
Luego le daremos la vuelta.
1796
02:29:21,093 --> 02:29:23,426
¿Adónde debo ir? Por favor.
1797
02:29:30,770 --> 02:29:32,762
Capitán. ¡Señor!
1798
02:30:03,263 --> 02:30:05,472
Eso es todo entonces.
1799
02:30:06,310 --> 02:30:07,925
Adiós, Wally. Buena suerte.
1800
02:30:08,979 --> 02:30:10,139
Adiós, Wallace.
1801
02:31:25,397 --> 02:31:29,891
Y así vivieron felices
durante 300 años...
1802
02:31:30,235 --> 02:31:32,397
...en la tierra...
1803
02:31:33,405 --> 02:31:36,067
...de la eterna juventud y belleza.
1804
02:32:11,446 --> 02:32:12,898
¡No queda tiempo!
1805
02:32:12,948 --> 02:32:14,313
¡Corten las tiras!
1806
02:32:14,575 --> 02:32:16,737
¡Córtenlas si es necesario!
1807
02:32:17,454 --> 02:32:18,738
¡Necesito un cuchillo! ¡Un cuchillo!
1808
02:32:21,791 --> 02:32:23,452
¡Corten las tiras!
1809
02:32:24,086 --> 02:32:25,450
¡Córtenlas!
1810
02:32:35,974 --> 02:32:37,805
¡Corten las malditas tiras!
1811
02:33:25,486 --> 02:33:26,818
Caballeros...
1812
02:33:27,322 --> 02:33:29,984
...ha sido un privilegio tocar
con Uds. esta noche.
1813
02:34:30,808 --> 02:34:32,801
Debemos permanecer
en el barco todo lo posible.
1814
02:34:32,851 --> 02:34:33,851
Por aquí.
1815
02:34:45,907 --> 02:34:47,569
Ven por aquí.
1816
02:34:49,827 --> 02:34:51,159
Vamos, Rose.
1817
02:34:51,497 --> 02:34:52,497
¡Salta!
1818
02:34:54,834 --> 02:34:55,913
Vamos.
1819
02:35:29,205 --> 02:35:30,786
Yo te agarro. Salta.
1820
02:35:33,459 --> 02:35:35,290
Yo la ayudo, Srta.
1821
02:35:39,133 --> 02:35:40,293
¡Atrás!
1822
02:36:10,500 --> 02:36:12,162
¡No! ¡Nos hundirá!
1823
02:36:24,932 --> 02:36:28,015
Aunque ande
en valle de sombra de muerte--
1824
02:36:28,352 --> 02:36:31,094
¿Puede andar
un poco más rápido por el valle?
1825
02:37:21,411 --> 02:37:23,030
Santa María, madre de Dios...
1826
02:37:23,079 --> 02:37:26,038
...ruega por nosotros ahora
y en la hora de...
1827
02:37:26,750 --> 02:37:27,868
Salve María, llena de gracia...
1828
02:37:27,918 --> 02:37:28,998
Por aquí.
1829
02:37:39,347 --> 02:37:40,348
¡Ven!
1830
02:37:51,110 --> 02:37:53,524
Vi un cielo nuevo y una tierra nueva...
1831
02:37:53,780 --> 02:37:57,272
...porque el primer cielo
y la primera tierra pasaron...
1832
02:37:58,368 --> 02:37:59,950
...y el mar ya no existía más.
1833
02:38:06,460 --> 02:38:09,543
Acabará pronto. Todo acabará pronto.
1834
02:38:15,136 --> 02:38:16,755
Y Él morará con ellos.
1835
02:38:16,805 --> 02:38:21,219
Y ellos serán Su pueblo
y Dios mismo estará con ellos...
1836
02:38:21,561 --> 02:38:22,970
...como su Dios.
1837
02:38:23,729 --> 02:38:24,809
Jack...
1838
02:38:25,815 --> 02:38:27,805
...aquí fue donde nos conocimos.
1839
02:38:34,866 --> 02:38:38,075
Enjuagará Dios
todas las lágrimas de sus ojos...
1840
02:38:38,412 --> 02:38:40,494
...y ya no habrá más muerte.
1841
02:38:40,998 --> 02:38:43,490
Ni habrá más llanto ni clamor.
1842
02:38:44,002 --> 02:38:46,493
Ni tampoco habrá más dolor...
1843
02:38:47,339 --> 02:38:50,082
...porque el previo mundo habrá pasado.
1844
02:39:04,524 --> 02:39:06,855
¡Remen con más fuerza! ¡Remen!
1845
02:39:30,136 --> 02:39:31,466
¡Sujétese, señorita!
1846
02:40:07,426 --> 02:40:08,916
¡Sujétate fuerte!
1847
02:40:26,448 --> 02:40:28,279
Dios Todopoderoso.
1848
02:40:35,750 --> 02:40:38,286
¡Mantengan esos interruptores!
1849
02:41:57,296 --> 02:41:58,706
¡Tenemos que movernos!
1850
02:42:04,638 --> 02:42:06,003
Yo te alzaré.
1851
02:42:08,267 --> 02:42:09,302
Dame la mano.
1852
02:42:11,061 --> 02:42:13,053
Te tengo. No te soltaré.
1853
02:42:13,649 --> 02:42:14,683
Te tengo.
1854
02:42:25,912 --> 02:42:29,074
- ¿Qué pasa, Jack?
- No lo sé.
1855
02:42:38,258 --> 02:42:39,260
¡No te sueltes!
1856
02:43:21,639 --> 02:43:22,800
¡Es el fin!
1857
02:43:34,820 --> 02:43:38,483
¡Dios mío, Jack! Dios. Dios.
1858
02:43:39,157 --> 02:43:40,489
¡Sujétate fuerte!
1859
02:43:55,510 --> 02:43:57,462
El barco nos va a succionar.
1860
02:43:57,512 --> 02:43:59,719
Respira profundamente cuando te diga.
1861
02:44:05,354 --> 02:44:07,514
Patea hacia la superficie continuamente.
1862
02:44:07,564 --> 02:44:08,895
No me sueltes la mano.
1863
02:44:16,616 --> 02:44:17,859
Vamos a lograrlo, Rose.
1864
02:44:17,909 --> 02:44:18,985
Confía en mí.
1865
02:44:19,035 --> 02:44:20,275
Confío en ti.
1866
02:44:25,376 --> 02:44:27,367
¡Prepárate! ¡Prepárate!
1867
02:44:27,878 --> 02:44:28,878
¡Ahora!
1868
02:45:05,253 --> 02:45:07,084
¡Jack! ¡Jack!
1869
02:45:50,135 --> 02:45:51,135
¡Rose!
1870
02:45:51,637 --> 02:45:53,969
¡Quítese de encima! ¡Quítese de encima!
1871
02:45:58,185 --> 02:45:59,847
¡Nada, Rose! ¡Necesito que nades!
1872
02:46:04,651 --> 02:46:06,313
¡Sigue nadando!
1873
02:46:09,990 --> 02:46:11,321
Está tan fría.
1874
02:46:11,575 --> 02:46:12,906
Nada, Rose.
1875
02:46:17,499 --> 02:46:18,829
Vamos.
1876
02:46:20,835 --> 02:46:21,915
Sigue nadando.
1877
02:46:22,169 --> 02:46:23,500
Vamos.
1878
02:46:26,633 --> 02:46:27,793
Súbete.
1879
02:46:28,510 --> 02:46:30,000
Sube ahí.
1880
02:46:37,396 --> 02:46:38,851
Vamos, Rose.
1881
02:46:48,408 --> 02:46:50,068
Quédate ahí, Rose.
1882
02:47:11,933 --> 02:47:13,422
Todo va a estar bien ahora.
1883
02:47:15,937 --> 02:47:17,427
Todo va a estar bien.
1884
02:47:24,779 --> 02:47:25,940
¡Regresen...
1885
02:47:26,156 --> 02:47:27,818
...con los botes!
1886
02:47:31,954 --> 02:47:34,071
Los botes regresarán por nosotros.
1887
02:47:34,625 --> 02:47:36,081
Resiste un poco más.
1888
02:47:36,961 --> 02:47:39,623
Tuvieron que alejarse por la succión...
1889
02:47:39,838 --> 02:47:41,921
...pero ahora van a regresar.
1890
02:47:44,969 --> 02:47:46,300
¡Por el amor de Dios!
1891
02:47:46,596 --> 02:47:47,802
¡Por favor!
1892
02:47:48,139 --> 02:47:49,424
¡Ayúdennos!
1893
02:47:54,813 --> 02:47:56,519
Ud. no entiende.
1894
02:47:57,358 --> 02:47:59,519
Si regresamos por ellos,
hundirán el bote.
1895
02:47:59,778 --> 02:48:01,108
Nos iremos a pique.
1896
02:48:01,655 --> 02:48:04,145
Basta ya. Me está asustando.
1897
02:48:04,491 --> 02:48:06,982
Vamos, muchachas,
tomen un remo. Háganlo.
1898
02:48:07,284 --> 02:48:10,447
¿Está loca?
Estamos en el medio del Atlántico Norte.
1899
02:48:10,664 --> 02:48:13,997
¿Uds. quieren vivir o quieren morir?
1900
02:48:20,967 --> 02:48:23,173
No entiendo a ninguna de ustedes.
1901
02:48:25,012 --> 02:48:26,128
¿Qué pasa con ustedes?
1902
02:48:27,139 --> 02:48:28,550
¡Sus propios hombres están ahí!
1903
02:48:31,018 --> 02:48:32,680
Hay mucho lugar.
1904
02:48:32,980 --> 02:48:34,641
¡Habrá uno menos en este bote...
1905
02:48:34,982 --> 02:48:38,349
...si no cierra ese agujero de su cara!
1906
02:48:54,211 --> 02:48:58,331
Junten sus remos ahí.
Junten estos dos botes.
1907
02:49:02,721 --> 02:49:05,053
Asegúrense de que estén bien amarrados.
1908
02:49:08,561 --> 02:49:11,223
Escúchenme, marineros.
Tenemos que regresar.
1909
02:49:11,564 --> 02:49:15,143
Quiero pasar las mujeres
de este bote a aquel bote.
1910
02:49:15,191 --> 02:49:16,352
Lo más rápido que puedan.
1911
02:49:16,402 --> 02:49:18,894
Hagan lugar por allá.
1912
02:49:28,916 --> 02:49:30,747
Está muy silencioso.
1913
02:49:32,920 --> 02:49:36,254
Va a demorar unos pocos minutos...
1914
02:49:36,759 --> 02:49:38,750
...organizar los botes.
1915
02:49:41,597 --> 02:49:43,258
No sé qué harás tú...
1916
02:49:43,599 --> 02:49:47,092
...pero yo pienso escribir
una carta contundente...
1917
02:49:47,437 --> 02:49:49,052
...a White Star Line acerca de esto.
1918
02:49:57,447 --> 02:49:59,108
Te amo, Jack.
1919
02:50:05,790 --> 02:50:07,280
No hagas eso.
1920
02:50:08,793 --> 02:50:11,956
No me digas adiós. No todavía.
1921
02:50:12,296 --> 02:50:13,786
¿Me entiendes?
1922
02:50:14,132 --> 02:50:15,963
Tengo tanto frío.
1923
02:50:16,469 --> 02:50:17,959
Escucha, Rose...
1924
02:50:19,137 --> 02:50:20,798
...saldrás de aquí.
1925
02:50:21,973 --> 02:50:23,464
Seguirás tu vida...
1926
02:50:24,811 --> 02:50:26,597
...y tendrás muchos hijos.
1927
02:50:27,314 --> 02:50:29,304
Y los verás crecer.
1928
02:50:30,984 --> 02:50:32,227
Y morirás cuando seas...
1929
02:50:32,277 --> 02:50:33,517
...una anciana...
1930
02:50:33,822 --> 02:50:35,483
...en una cama cálida.
1931
02:50:37,157 --> 02:50:38,272
No aquí.
1932
02:50:39,160 --> 02:50:41,651
No esta noche. No de esta manera.
1933
02:50:41,996 --> 02:50:43,657
¿Me entiendes?
1934
02:50:46,669 --> 02:50:48,829
No siento el cuerpo.
1935
02:50:50,505 --> 02:50:52,082
Ganar ese boleto...
1936
02:50:52,132 --> 02:50:54,714
...fue lo mejor
que me ocurrió en la vida.
1937
02:50:56,345 --> 02:50:58,176
Me llevó a ti.
1938
02:50:59,807 --> 02:51:02,264
Y estoy agradecido por eso, Rose.
1939
02:51:02,810 --> 02:51:04,142
Estoy agradecido.
1940
02:51:07,607 --> 02:51:08,688
Debes...
1941
02:51:09,818 --> 02:51:11,810
...debes hacerme este honor.
1942
02:51:14,823 --> 02:51:18,317
Tienes que prometerme que sobrevivirás.
1943
02:51:20,329 --> 02:51:21,991
Que no te rendirás...
1944
02:51:23,167 --> 02:51:25,159
...pase lo que pase.
1945
02:51:27,839 --> 02:51:30,171
Por más desesperada que estés...
1946
02:51:33,343 --> 02:51:35,505
Prométemelo ahora, Rose.
1947
02:51:37,682 --> 02:51:40,014
Y nunca te olvides de esa promesa.
1948
02:51:41,687 --> 02:51:43,019
Te lo prometo.
1949
02:51:45,148 --> 02:51:46,809
Nunca te olvides.
1950
02:51:49,694 --> 02:51:51,811
Jamás me olvidaré, Jack.
1951
02:51:54,533 --> 02:51:56,195
Jamás me olvidaré.
1952
02:52:20,312 --> 02:52:21,803
Siga adelante, señor.
1953
02:52:24,983 --> 02:52:26,474
¡Remos!
1954
02:52:26,986 --> 02:52:28,647
¿Ve a alguien moviéndose?
1955
02:52:29,656 --> 02:52:31,568
No, señor. Ninguno se mueve.
1956
02:52:32,158 --> 02:52:33,490
Verifique.
1957
02:52:33,828 --> 02:52:35,318
Traiga ese remo aquí.
1958
02:52:42,003 --> 02:52:43,002
Verifíquelos. Asegúrese.
1959
02:52:44,421 --> 02:52:46,036
Estos están muertos, señor.
1960
02:52:46,549 --> 02:52:47,710
Avancen.
1961
02:52:48,176 --> 02:52:49,211
Con mucho cuidado.
1962
02:52:56,017 --> 02:52:57,508
Tengan cuidado con los remos.
1963
02:52:58,104 --> 02:52:59,138
No los golpeen.
1964
02:53:01,691 --> 02:53:04,023
¿Hay alguien vivo ahí?
1965
02:53:05,529 --> 02:53:07,360
¿Alguien me oye?
1966
02:53:09,533 --> 02:53:11,865
¿Hay alguien vivo ahí?
1967
02:53:18,710 --> 02:53:19,916
Esperamos demasiado.
1968
02:53:23,841 --> 02:53:25,668
¡Siga verificándolos!
1969
02:53:25,717 --> 02:53:27,379
¡Siga buscando!
1970
02:53:28,220 --> 02:53:30,711
¿Hay alguien vivo ahí?
1971
02:53:34,225 --> 02:53:36,217
¿Alguien me oye?
1972
02:53:47,407 --> 02:53:50,241
# Ven, Josefina #
1973
02:53:50,744 --> 02:53:55,239
# En mi máquina voladora #
1974
02:53:56,751 --> 02:53:59,960
# Y sube #
1975
02:54:01,925 --> 02:54:03,915
# Sigue subiendo #
1976
02:54:09,431 --> 02:54:11,593
# Ven, Josefina #
1977
02:54:13,938 --> 02:54:16,270
# En mi máquina voladora #
1978
02:54:40,131 --> 02:54:41,463
Jack.
1979
02:54:59,320 --> 02:55:00,650
Jack.
1980
02:55:01,155 --> 02:55:02,486
Hay un bote.
1981
02:55:15,672 --> 02:55:17,002
Jack.
1982
02:55:29,519 --> 02:55:31,510
Hay un bote, Jack.
1983
02:56:15,236 --> 02:56:16,566
Regresen.
1984
02:56:17,738 --> 02:56:19,228
Regresen.
1985
02:56:21,409 --> 02:56:22,741
Regresen.
1986
02:56:23,913 --> 02:56:25,403
Regresen.
1987
02:56:26,248 --> 02:56:27,738
Regresen.
1988
02:56:28,583 --> 02:56:30,916
Regresen. ¡Regresen!
1989
02:56:32,421 --> 02:56:33,911
¡Hola!
1990
02:56:36,051 --> 02:56:37,917
¿Alguien puede oírme?
1991
02:56:38,428 --> 02:56:40,089
No hay nadie vivo, señor.
1992
02:56:42,600 --> 02:56:43,930
Regresen.
1993
02:56:45,436 --> 02:56:46,767
Regresen.
1994
02:56:54,613 --> 02:56:56,103
Jamás me olvidaré.
1995
02:56:56,365 --> 02:56:57,696
Lo prometo.
1996
02:57:40,788 --> 02:57:42,619
¡Den la vuelta!
1997
02:58:03,980 --> 02:58:07,814
1.500 personas se ahogaron en el mar...
1998
02:58:08,151 --> 02:58:11,144
...cuando el Titanic se fue a pique.
1999
02:58:12,990 --> 02:58:16,153
Había veinte botes flotando
en las cercanías...
2000
02:58:17,329 --> 02:58:19,661
...y solo uno regresó.
2001
02:58:21,499 --> 02:58:22,614
Uno.
2002
02:58:24,336 --> 02:58:26,998
Rescataron del agua a seis personas...
2003
02:58:27,505 --> 02:58:29,166
...incluyéndome a mí.
2004
02:58:30,342 --> 02:58:31,628
Seis...
2005
02:58:32,845 --> 02:58:34,711
...de mil quinientas.
2006
02:58:38,017 --> 02:58:39,349
Después...
2007
02:58:40,520 --> 02:58:42,511
...las 700 personas en los botes...
2008
02:58:43,315 --> 02:58:45,397
...solo tuvieron que esperar.
2009
02:58:47,028 --> 02:58:48,690
Esperar para morir...
2010
02:58:49,197 --> 02:58:50,688
...esperar para vivir.
2011
02:58:51,866 --> 02:58:54,027
Esperar una absolución...
2012
02:58:54,535 --> 02:58:56,366
...que no llegaría jamás.
2013
03:00:00,606 --> 03:00:03,186
No encontrará a su gente aquí, señor.
2014
03:00:03,236 --> 03:00:04,646
Son todos de 3ra. clase.
2015
03:00:07,614 --> 03:00:11,236
Tiene el cabello rojizo...
2016
03:00:11,286 --> 03:00:12,651
...con una barba blanca.
2017
03:00:13,121 --> 03:00:14,737
¿No hay otra lista de pasajeros?
2018
03:00:16,083 --> 03:00:17,493
Quizás esté en otro barco.
2019
03:00:17,793 --> 03:00:19,624
Estamos haciendo todo lo posible.
2020
03:00:42,988 --> 03:00:45,650
Esa fue la última vez que lo vi.
2021
03:00:46,158 --> 03:00:49,649
Se casó, por supuesto,
y heredó sus millones.
2022
03:00:50,328 --> 03:00:53,820
Pero la Depresión de 1929 afectó
sus intereses.
2023
03:00:54,165 --> 03:00:56,453
Se puso una pistola en la boca ese año.
2024
03:00:57,002 --> 03:00:58,833
O eso fue lo que leí.
2025
03:01:11,685 --> 03:01:13,142
¿Su nombre, por favor?
2026
03:01:16,191 --> 03:01:17,521
Dawson.
2027
03:01:19,694 --> 03:01:21,184
Rose Dawson.
2028
03:01:22,531 --> 03:01:23,691
Gracias.
2029
03:01:30,706 --> 03:01:32,951
Nunca encontramos nada sobre Jack.
2030
03:01:33,000 --> 03:01:34,913
No hay registros de él.
2031
03:01:35,546 --> 03:01:37,878
No, no puede haberlos, ¿verdad?
2032
03:01:38,215 --> 03:01:40,923
Y jamás hablé de él hasta ahora.
2033
03:01:41,678 --> 03:01:42,711
A nadie.
2034
03:01:43,886 --> 03:01:45,878
Ni siquiera a tu abuelo.
2035
03:01:46,223 --> 03:01:50,216
El corazón de una mujer es
un profundo océano de secretos.
2036
03:01:51,062 --> 03:01:54,725
Pero ahora saben que existió
un hombre llamado Jack Dawson...
2037
03:01:55,067 --> 03:01:57,057
...y que él me salvó...
2038
03:01:57,403 --> 03:02:00,736
...en todos los aspectos
en que se puede salvar a alguien.
2039
03:02:02,742 --> 03:02:05,404
Ni siquiera tengo una fotografía de él.
2040
03:02:07,913 --> 03:02:11,748
Él existe ahora
únicamente en mi memoria.
2041
03:02:16,591 --> 03:02:20,083
Keldysh, Mir 2 subiendo a la superficie.
2042
03:02:36,612 --> 03:02:39,398
Reservaba esto
para cuando hallara el diamante.
2043
03:02:48,791 --> 03:02:50,281
Lo siento.
2044
03:02:52,962 --> 03:02:54,453
Durante tres años...
2045
03:02:55,133 --> 03:02:57,795
...no pensé en nada más
que en el Titanic.
2046
03:02:58,636 --> 03:03:00,467
Pero nunca entendí.
2047
03:03:03,600 --> 03:03:05,465
Nunca me dejé conmover.