1 00:01:03,050 --> 00:01:11,050 TITANIK 2 00:01:48,770 --> 00:01:51,210 13 metrov. Moral bi jo videti. 3 00:02:04,050 --> 00:02:07,370 Prav, potegni jo preko ograje. 4 00:02:07,850 --> 00:02:10,290 V redu, Mir2, gremo prek palube. 5 00:02:10,770 --> 00:02:12,210 Ostanite z nami. 6 00:02:44,330 --> 00:02:46,730 Tišina. Snemamo. 7 00:02:47,210 --> 00:02:49,610 Vsakič znova me pretrese, ko se pojavi iz teme 8 00:02:50,090 --> 00:02:51,530 kot ladja duhov. 9 00:02:52,010 --> 00:02:57,290 Ko vidim žalostno razbitino velike ladje sedeti tu, 10 00:02:57,730 --> 00:03:02,050 kjer je pristala ob 2:30 zjutraj, 15. aprila 1912 11 00:03:02,530 --> 00:03:05,890 po dolgem padcu iz zgornjega sveta. 12 00:03:06,370 --> 00:03:09,730 Šef, nakladaš. 13 00:03:38,010 --> 00:03:41,370 Šesti potop. Spet smo na palubi Titanika. 14 00:03:41,810 --> 00:03:44,250 Na 2,5 milje globoko, 15 00:03:44,730 --> 00:03:47,130 3.821 metrov. 16 00:03:48,570 --> 00:03:50,970 Zunanji pritiski je pol tone na kvadratni centimeter. 17 00:03:51,450 --> 00:03:53,850 Okna so debela 23 centimetrov in če gredo 18 00:03:54,330 --> 00:03:57,690 je po nas v dveh mikrosekundah. 19 00:03:58,170 --> 00:03:59,610 Prav, dovolj tega sranja. 20 00:04:13,490 --> 00:04:15,930 Spusti jo na streho častniških prostorov kot včeraj. 21 00:04:16,410 --> 00:04:19,730 Prav. -V redu, Mir2. 22 00:04:20,170 --> 00:04:22,570 Pristali smo prav na velikem stopnišču. Ste pripravljeni na lansiranje. 23 00:04:23,050 --> 00:04:25,490 Ja, Brock... Zdaj bomo lansirali Dunkina. Gremo, Charlie. 24 00:04:33,610 --> 00:04:36,050 Prav, spustite se. -Spuščamo se. 25 00:04:36,490 --> 00:04:38,930 Brock, spuščamo se ob trupu. 26 00:04:41,290 --> 00:04:44,690 Razumem. V redu, spustite se in pojdite skozi vrata prvega razreda. 27 00:04:46,130 --> 00:04:50,450 Rad bi, da pregledate sprejemnico in jedilnico na D palubi. 28 00:04:50,930 --> 00:04:53,330 Razumem. 29 00:04:57,610 --> 00:04:59,050 Spustite se. -Spuščamo se. 30 00:04:59,490 --> 00:05:01,930 Sedaj levo, levo. -Grem levo. 31 00:05:08,170 --> 00:05:10,570 Sonda je na delu. 32 00:05:11,050 --> 00:05:12,490 Spuščamo se po stopnicah. 33 00:05:15,850 --> 00:05:18,250 V redu, Lewis, spusti se do B palube. A palube. 34 00:05:18,810 --> 00:05:20,250 Kapitan, daj mi še kabla. 35 00:05:20,650 --> 00:05:23,050 B paluba... noter, noter. 36 00:05:59,010 --> 00:06:00,450 Pazi na okvir vrat. Pazi na okvir vrat. 37 00:06:00,930 --> 00:06:03,330 Vidim ga. 38 00:06:06,690 --> 00:06:09,090 Dobro smo. Šef, pomiri se. 39 00:06:23,930 --> 00:06:25,370 Zavijte. Pojdite okrog. 40 00:06:25,850 --> 00:06:28,250 Zmanjkalo je kabla, kapitan. Zavij. Pazi na steno. 41 00:06:28,730 --> 00:06:30,170 Brock, pri klavirju smo, slišiš? 42 00:06:30,650 --> 00:06:33,050 Prav, slišim. 43 00:06:40,250 --> 00:06:41,690 V redu, tam. Prav tam. To je! 44 00:06:42,170 --> 00:06:44,570 To so vrata spalnice. Vidim jih. Vidim jih. 45 00:06:53,690 --> 00:06:57,050 Vstopili smo! Notri smo. Tu smo! 46 00:06:59,410 --> 00:07:02,770 To je Hockleyjeva postelja. Tu je prasec spal. 47 00:07:08,050 --> 00:07:10,450 Ups, nekdo je pozabil zapreti vodo. 48 00:07:10,930 --> 00:07:13,330 Hej, počakaj malo. Pojdi nazaj na desno. 49 00:07:19,570 --> 00:07:21,970 Ta vrata omare... približaj se. 50 00:07:22,450 --> 00:07:24,850 Si kaj zavohal, šef? -Rad bi videl, kaj je pod njimi. 51 00:07:25,330 --> 00:07:29,650 Daj mi roke. 52 00:07:32,050 --> 00:07:34,450 V redu. 53 00:07:34,930 --> 00:07:38,250 Počasi, lahko razpade. -Prav. 54 00:07:38,730 --> 00:07:42,090 Daj, daj, daj, daj. Prevrni. Prevrni. Daj. 55 00:07:42,570 --> 00:07:45,930 Nadaljuj, daj, daj, daj. V redu, spusti. 56 00:07:55,050 --> 00:07:57,410 Ojoj, joj, vidiš tole, šef? 57 00:07:59,850 --> 00:08:02,250 Plačilni dan je, fantje. 58 00:08:18,010 --> 00:08:19,450 Ka-čing! 59 00:08:19,890 --> 00:08:23,330 Uspelo nam je, Bobby. -O, ja. Kdo je glavni? 60 00:08:23,770 --> 00:08:27,130 Kdo je najboljši? Povej. Povej. 61 00:08:27,610 --> 00:08:29,090 Ti, Lewis. 62 00:08:31,490 --> 00:08:32,890 Bobby, mojo cigaro. Izvoli. 63 00:08:41,090 --> 00:08:42,490 V redu, odprite. 64 00:09:10,770 --> 00:09:13,210 Sranje. 65 00:09:13,690 --> 00:09:16,090 Ni diamanta. 66 00:09:16,570 --> 00:09:18,890 Veš, šef, isto se je zgodilo nekemu novinarju 67 00:09:19,410 --> 00:09:20,890 in njegova kariera je šla po zlu. 68 00:09:24,250 --> 00:09:25,690 Izključi kamero. 69 00:09:26,130 --> 00:09:30,490 Brock, partnerja bi rada vedela, kako gre. 70 00:09:30,970 --> 00:09:33,370 Hej, Dave, Barry, živijo. Poglejta, ni ga bilo v sefu, 71 00:09:33,850 --> 00:09:35,290 ampak, hej, ne sekirajta se. 72 00:09:35,770 --> 00:09:37,130 Še vedno je veliko mest, kjer bi lahko bil. 73 00:09:37,650 --> 00:09:41,890 Seveda! Razbitine na tleh v apartmaju, mamina soba, sef blagajnika na C palubi. 74 00:09:42,410 --> 00:09:44,850 V aktovki sindikalista. Ducat drugih mest. 75 00:09:45,330 --> 00:09:47,730 Poglejta, samo zaupati bosta morala mojemu instinktu. Vem, da smo blizu. 76 00:09:48,210 --> 00:09:51,570 Samo skozi proces eliminacije moramo. 77 00:09:52,010 --> 00:09:53,490 Počakajta trenutek. 78 00:09:56,770 --> 00:09:59,250 Naj vidim. Mogoče smo našli nekaj, fanta. 79 00:10:00,690 --> 00:10:02,130 Kje je fotografija ogrlice. 80 00:10:03,570 --> 00:10:04,970 Takoj pokličem nazaj. 81 00:10:16,010 --> 00:10:17,450 Naj bom preklet. 82 00:10:19,770 --> 00:10:23,210 Lovec na zaklade Brock Lovett je najbolj znan po najdbi španskega zlata. 83 00:10:23,690 --> 00:10:25,130 Počakaj. Takoj te bom nahranila. 84 00:10:26,530 --> 00:10:28,010 Sedaj je najel ruske podmornice, da bi našel 85 00:10:28,490 --> 00:10:30,890 najbolj slavno ladijsko razbitino vseh časov, Titanik. 86 00:10:31,490 --> 00:10:32,890 Z nami je v živo prek satelita 87 00:10:33,370 --> 00:10:35,770 z raziskovalne ladje Keldysh v severnem Atlantiku. 88 00:10:36,130 --> 00:10:38,570 Živijo, Brock. -Živijo, Tracy. 89 00:10:39,010 --> 00:10:40,490 Vsi poznamo običajne zgodbe o Titaniku... 90 00:10:40,970 --> 00:10:43,370 Plemstvo, orkester, ki je igral do konca in podobno. 91 00:10:43,850 --> 00:10:46,250 Toda kar zanima mene, so nepovedane zgodbe, 92 00:10:46,730 --> 00:10:49,130 skrivnosti zaklenjene globoko v trupu Titanika. 93 00:10:49,610 --> 00:10:51,050 Uporabljamo robotsko tehnologijo, 94 00:10:51,530 --> 00:10:54,890 da pridemo dlje v razbitino kot kdorkoli doslej. 95 00:10:55,370 --> 00:10:57,730 Tvoja odprava je v središču viharnih razprtij 96 00:10:58,210 --> 00:10:59,650 o tem, kdo je upravičen do najdb in o etiki. 97 00:11:00,130 --> 00:11:01,570 Mnogi vas imenujejo ropar grobnic. 98 00:11:02,050 --> 00:11:05,410 Nihče ni omenjal ropanja grobov, ko so našli Tutankamonovo grobnico. 99 00:11:05,890 --> 00:11:07,330 Kaj je to? -Daj bolj na glas, ljubica. 100 00:11:07,810 --> 00:11:10,210 Moji strokovnjaki so delali v muzejih in skrbijo, 101 00:11:10,690 --> 00:11:12,130 da bodo ostanki ohranjeni in ustrezno popisani. 102 00:11:13,570 --> 00:11:15,010 Poglej to sliko, ki smo jo našli prav danes. 103 00:11:15,490 --> 00:11:19,810 Kos papirja, ki je bil pod vodo 84 let, 104 00:11:20,290 --> 00:11:22,690 moja ekipa pa ga je ohranila nedotaknjenega. 105 00:11:23,170 --> 00:11:27,490 Bi to moralo ostati skrito za vedno v globini oceana? 106 00:11:27,970 --> 00:11:29,410 Prekleto. 107 00:11:32,770 --> 00:11:36,130 Brock, telefon zate. 108 00:11:36,610 --> 00:11:38,970 Bobby, lansiramo. Vidiš te podmornice, ki gredo pod vodo? 109 00:11:39,450 --> 00:11:41,850 Verjemi mi. Vesel boš tega klica. 110 00:11:43,290 --> 00:11:44,730 Bolje, da bo vredno. 111 00:11:46,170 --> 00:11:48,570 Moraš govoriti glasneje. Starejša gospa je. 112 00:11:49,050 --> 00:11:51,450 Krasno. Tukaj Brock Lovett. 113 00:11:52,890 --> 00:11:55,290 Kaj lahko naredim za vas, gospa... -Calvert. Rose Calvert. 114 00:11:55,770 --> 00:11:57,210 Gospa Calvert? 115 00:11:57,690 --> 00:12:02,970 Zanima me le, če ste mogoče že našli Srce oceana, gospod Lovett. 116 00:12:04,410 --> 00:12:06,810 Sem ti rekel, da boš vesel klica. 117 00:12:09,210 --> 00:12:10,650 Prav, pozorno vas poslušam, Rose. 118 00:12:12,090 --> 00:12:14,490 Nam lahko poveste, kdo je ženska na sliki? 119 00:12:15,050 --> 00:12:18,410 O, da. Ženska na sliki sem jaz. 120 00:12:33,030 --> 00:12:34,610 Prekleta lažnivka je... 121 00:12:36,050 --> 00:12:37,490 Kakšna norica, ki išče denar ali publiciteto. 122 00:12:37,970 --> 00:12:41,330 Bog ve, zakaj. Kot tista ruska punca, Anastazija. 123 00:12:41,810 --> 00:12:43,250 Vračajo se! 124 00:12:48,530 --> 00:12:51,890 Rose Dewitt Bukater je umrla na Titaniku, ko je bila stara 17, mar ne? 125 00:12:52,370 --> 00:12:55,730 Tako je. -Če bi živela, bi jih imela čez 100. 126 00:12:56,210 --> 00:12:57,610 101 naslednji teden. 127 00:12:58,090 --> 00:13:00,490 Prav, potem je zelo stara prekleta lažnivka. 128 00:13:01,930 --> 00:13:03,370 Poglej, žensko sem že preveril 129 00:13:03,850 --> 00:13:07,210 nazaj vse do dvajsetih let, ko je bila igralka. 130 00:13:07,690 --> 00:13:10,090 Igralka! Tu je prvi dokaz, Sherlock. 131 00:13:10,570 --> 00:13:14,890 Takrat je bila še Rose Dawson. Potem se je poročila z nekim Calvertom. 132 00:13:15,370 --> 00:13:17,770 Preselila sta se v Cedar Rapids in rodila je par otrok. 133 00:13:18,250 --> 00:13:21,610 Zdaj je Calvert mrtev in kot slišim tudi Cedar Rapids. 134 00:13:22,090 --> 00:13:23,530 In vsi, ki karkoli vedo o tem diamantu 135 00:13:24,010 --> 00:13:27,370 so mrtvi ali na tej ladji, ampak ona ve. 136 00:13:39,330 --> 00:13:41,730 Ne potuje s prav malo prtljage, kaj? 137 00:13:44,130 --> 00:13:46,530 Gospa Calvert, jaz sem Brock Lovett. Dobrodošli na Keldyshu. 138 00:13:48,930 --> 00:13:51,330 Spravimo jo tja noter. 139 00:13:51,810 --> 00:13:53,250 Živijo, gospodična Calvert. -Živijo. 140 00:13:53,730 --> 00:13:56,130 Dobrodošli na Keldyshu. 141 00:13:56,610 --> 00:13:59,010 Hej. Hej! 142 00:14:04,370 --> 00:14:06,770 Da? 143 00:14:07,170 --> 00:14:09,570 So vaše kabine v redu? O, da, zelo lepo je. 144 00:14:10,050 --> 00:14:12,450 Ste spoznali mojo vnukinjo Lizzie? 145 00:14:12,930 --> 00:14:15,330 Ona skrbi zame. 146 00:14:15,810 --> 00:14:17,210 Spoznala sva se pred nekaj minutami. 147 00:14:17,690 --> 00:14:19,130 Se spomniš, babi, na palubi? 148 00:14:19,610 --> 00:14:22,010 Tako, to je lepo. 149 00:14:22,490 --> 00:14:24,890 Moram imeti svoje slike s sabo, ko potujem. 150 00:14:25,370 --> 00:14:26,810 Vam lahko kaj prinesem? Bi kaj radi? 151 00:14:29,210 --> 00:14:30,650 Da. 152 00:14:31,130 --> 00:14:32,570 Rada bi videla svojo sliko. 153 00:14:45,530 --> 00:14:47,930 Louis XVI je nosil čudovit kamen, 154 00:14:48,410 --> 00:14:50,810 imenovan Modri kronski diamant, 155 00:14:51,290 --> 00:14:53,690 ki je izginil 1792, 156 00:14:54,170 --> 00:14:57,490 približno ob istem času, ko je Louis izgubil vse nad vratom. 157 00:14:57,970 --> 00:15:01,330 Teorija pravi, da je bil kronski diamant prav tako razsekan, 158 00:15:01,810 --> 00:15:05,170 in spet obrušen v srčasto obliko, kar je postalo znano kot Srce oceana. 159 00:15:05,650 --> 00:15:08,050 Danes bi bil vreden več kot diamant Hope. 160 00:15:08,530 --> 00:15:11,890 Bila je grozna, težka stvar. Samo takrat sem ga nosila. 161 00:15:12,370 --> 00:15:15,730 Res misliš, da si to ti, babi? 162 00:15:16,210 --> 00:15:19,570 Jaz sem, ljubica? Mar nisem bila lepotica? 163 00:15:21,970 --> 00:15:23,410 Našel sem ga v zavarovalniških zapiskih... 164 00:15:23,890 --> 00:15:27,250 Neka stara odškodnina, ki se je poravnala v popolni tajnosti. 165 00:15:29,650 --> 00:15:31,090 Mi lahko poveste, kdo je podal zahtevek, Rose? 166 00:15:31,570 --> 00:15:33,970 Mislim, da nekdo po imenu Hockley. 167 00:15:34,450 --> 00:15:37,770 Nathan Hockley, res je. Jeklarski mogotec iz Pittsburgha. 168 00:15:39,210 --> 00:15:41,050 Odškodnina za diamantno ogrlico, 169 00:15:41,130 --> 00:15:43,530 ki jo je njegov sin kupil svoji zaročenki - vam, 170 00:15:44,130 --> 00:15:46,530 teden dni, preden je odplul na Titaniku. 171 00:15:47,010 --> 00:15:50,370 Podana je bila takoj po potopitvi, 172 00:15:50,850 --> 00:15:53,210 torej je diamant moral potoniti z ladjo. 173 00:15:54,570 --> 00:15:56,970 Vidite datum? 174 00:15:57,450 --> 00:15:58,890 14. april 1912. 175 00:15:59,370 --> 00:16:01,770 Kaj pomeni, da vaša stara mati govori resnico. 176 00:16:02,250 --> 00:16:04,650 Tisti dan, ko je Titanik potonil, je nosila ogrlico. 177 00:16:05,090 --> 00:16:08,490 In tako ste postali moja nova najboljša prijateljica. 178 00:16:08,970 --> 00:16:12,330 Tu je nekaj stvari, ki smo jih našli v kabini. 179 00:16:14,730 --> 00:16:17,090 To je bilo moje. 180 00:16:17,570 --> 00:16:19,930 Kako nenavadno! 181 00:16:20,410 --> 00:16:23,810 In zgleda enako, kot ko sem ga nazadnje videla. 182 00:16:29,090 --> 00:16:31,490 Odsev se je malo spremenil. 183 00:16:47,330 --> 00:16:49,730 Ste pripravljeni za povratek na Titanik? 184 00:16:53,050 --> 00:16:57,330 Prav, gremo. Ledena gora jo zadene na desnem boku, kajne? 185 00:16:57,810 --> 00:17:00,250 Malo se odbija in jo še bolj preluknja kot Morsejeva abeceda: dit-dit-dit, 186 00:17:00,730 --> 00:17:03,130 ob strani pod vodno črto. 187 00:17:03,570 --> 00:17:05,010 Potem začne zalivati sprednje razdelke. 188 00:17:05,490 --> 00:17:08,890 Ko so voda dviguje, se razliva prek neprepustnih pregrad, 189 00:17:09,330 --> 00:17:11,770 ki pa gredo na žalost le do palube E. 190 00:17:12,250 --> 00:17:15,570 Ko gre premec dol, se krma dvigne, 191 00:17:16,050 --> 00:17:18,490 najprej počasi, potem pa vse hitreje, dokler končno 192 00:17:18,970 --> 00:17:21,330 cela rit ne štrli iz vode in to velika rit. 193 00:17:21,810 --> 00:17:25,210 Govorimo o kakih 20.000, 30.000 tonah, prav? 194 00:17:25,690 --> 00:17:29,050 In trup ni zgrajen za take pritiske, in kaj se zgodi? 195 00:17:29,570 --> 00:17:31,050 Prelomi se, vse do gredlja 196 00:17:32,490 --> 00:17:33,930 in krma pade nazaj. 197 00:17:34,410 --> 00:17:39,690 Ko se potem premec potopi, potegne krmo navpično in se končno loči, 198 00:17:40,050 --> 00:17:42,450 Zdaj se krma samo malo ziblje kot kakšen zamašek 199 00:17:42,930 --> 00:17:47,250 za nekaj minut, potem jo zalije in končno se potopi okrog 2:20, 200 00:17:47,730 --> 00:17:50,050 dve uri in 40 minut po trku. 201 00:17:50,570 --> 00:17:53,970 Premec polzi stran in pristane kak kilometer stran 202 00:17:54,450 --> 00:17:56,810 in zadane dno s kakimi 20, 30 vozli. 203 00:18:01,170 --> 00:18:02,570 Precej dobro, kaj? 204 00:18:03,050 --> 00:18:07,410 Hvala za to lepo sodno analizo, gospod Bodine. 205 00:18:07,890 --> 00:18:11,250 Seveda je bila resnična izkušnja 206 00:18:11,730 --> 00:18:13,170 nekoliko drugačna. 207 00:18:13,650 --> 00:18:16,050 Bi nam jo zaupali? 208 00:19:08,290 --> 00:19:10,690 Počivat jo peljem. -Ne. 209 00:19:11,290 --> 00:19:12,690 Daj no, babi. -Ne! 210 00:19:17,010 --> 00:19:18,450 Kasetnik. 211 00:19:21,690 --> 00:19:23,170 Povejte nam, Rose. 212 00:19:24,570 --> 00:19:27,010 84 let je že tega. 213 00:19:27,490 --> 00:19:29,890 V redu. Poskusite se spomniti česa. Česarkoli. 214 00:19:30,330 --> 00:19:33,730 Bi radi slišali to ali ne, gospod Lovett? 215 00:19:38,010 --> 00:19:42,330 84 let je že tega, 216 00:19:42,810 --> 00:19:45,210 jaz pa še vedno lahko voham svežo barvo. 217 00:19:47,570 --> 00:19:49,970 Porcelan je še neuporabljen. 218 00:19:50,450 --> 00:19:52,890 V rjuhah še nihče ni spal. 219 00:19:55,290 --> 00:19:59,570 Titaniku so rekli ladja sanj. 220 00:20:00,050 --> 00:20:03,450 In bila je, res je bila. 221 00:20:32,690 --> 00:20:36,010 Vsi potniki v tretjem razredu z ležišči spredaj 222 00:20:36,530 --> 00:20:37,970 sem, prosim, v to vrsto. 223 00:20:39,410 --> 00:20:40,810 Tukaj. -Velika ladja, kaj? 224 00:20:41,330 --> 00:20:42,770 Očka, ladja je. -Prav imaš. 225 00:21:12,970 --> 00:21:14,410 Ne vidim, zakaj toliko hrupa. 226 00:21:14,890 --> 00:21:16,330 Ne zgleda nič večja kot Mavretanija. 227 00:21:16,810 --> 00:21:20,130 Lahko si ravnodušna do mnogih stvari, Rose, vendar ne do Titanika. 228 00:21:20,570 --> 00:21:24,970 Več kot 30 metrov je daljši kot Mavretanija in veliko bolj razkošen. 229 00:21:25,450 --> 00:21:27,810 Vašo hčer je pretežko navdušiti, Ruth. 230 00:21:28,330 --> 00:21:29,770 Torej za to ladjo pravijo, da je nepotopljiva. 231 00:21:30,250 --> 00:21:32,650 Saj je nepotopljiva. Bog sam ne bi mogel potopiti te ladje. 232 00:21:33,130 --> 00:21:35,530 Gospod, prtljago morate oddati pri glavnem terminalu. 233 00:21:36,010 --> 00:21:38,370 Tu zadaj je, gospod. -Zaupam vam, dobri gospod. 234 00:21:38,850 --> 00:21:41,250 Zmenite se z mojim človekom. -Da, gospod. V zadovoljstvo mi je. 235 00:21:41,730 --> 00:21:43,170 Če lahko karkoli storim. -Ah, da, seveda. 236 00:21:43,650 --> 00:21:46,050 Vse kovčke iz tistega avtomobila, 237 00:21:46,530 --> 00:21:48,930 dvanajst od teh in sef 238 00:21:49,410 --> 00:21:51,810 v salonsko kabino, sobe B-52, 54, 56. 239 00:21:52,290 --> 00:21:54,690 Dame, 240 00:21:55,170 --> 00:21:57,570 raje pohitite. 241 00:22:02,850 --> 00:22:04,290 Moj plašč? -Jaz ga imam. 242 00:22:04,770 --> 00:22:07,170 Vsi potniki tretjega razreda naj se zglasijo tu na zdravniškem pregledu. 243 00:22:07,650 --> 00:22:11,010 Vsi potniki tretjega razreda naj se zglasijo tu na zdravniškem pregledu. 244 00:22:11,490 --> 00:22:12,930 Glavo gor. 245 00:22:17,210 --> 00:22:20,570 Dobrodošli na krovu, gospa. Dobrodošli na Titanik. 246 00:22:21,050 --> 00:22:24,410 Za vse je bila to ladja sanj. 247 00:22:24,890 --> 00:22:27,290 Zame je bila suženjska ladja, 248 00:22:27,770 --> 00:22:31,130 ki me je peljala nazaj v Ameriko v verigah. 249 00:22:31,610 --> 00:22:34,970 Na zunaj sem bila vse, kar bi dobro vzgojeno dekle moralo biti. 250 00:22:35,450 --> 00:22:37,850 Znotraj sem kričala. 251 00:22:54,650 --> 00:22:57,970 Jack, ti si zmešan. Stavil si vse, kar imava. 252 00:22:58,450 --> 00:23:00,850 Če nimaš ničesar, nimaš ničesar izgubiti. 253 00:23:01,010 --> 00:23:04,250 Idiot. Ne morem verjeti, da si stavil najini karti. 254 00:23:07,090 --> 00:23:08,530 Sven? 255 00:23:26,050 --> 00:23:28,850 TRETJI RAZRED WHITE STAR LINE 256 00:23:29,170 --> 00:23:31,570 Napočil je trenutek resnice. 257 00:23:32,050 --> 00:23:35,410 Nekomu se bo življenje spremenilo. Fabrizio? 258 00:23:37,770 --> 00:23:39,210 Nič -Nič. 259 00:23:40,650 --> 00:23:44,010 Olaf? -Nič. 260 00:23:44,490 --> 00:23:45,930 Sven? 261 00:23:47,370 --> 00:23:50,730 Ojoj. Dva para. 262 00:23:51,210 --> 00:23:52,650 Žal mi je, Fabrizio. 263 00:23:53,130 --> 00:23:54,570 Kaj žal? Ma, pojdi nekam. Stavil si ves denar. 264 00:23:56,010 --> 00:23:58,410 Žal mi je, ker dolgo časa ne boš videl mame, 265 00:23:58,890 --> 00:24:00,330 ker greva v Ameriko. 266 00:24:00,810 --> 00:24:03,210 Polna roka, fanta. Oh! 267 00:24:03,690 --> 00:24:07,050 To! Hvala ti, bog! 268 00:24:15,210 --> 00:24:16,610 Pridi. -Prasec. 269 00:24:17,090 --> 00:24:21,410 Domov grem! 270 00:24:21,890 --> 00:24:24,290 Domov grem. -V Ameriko grem. 271 00:24:24,890 --> 00:24:30,170 Ne, fant. Titanik gre v Ameriko čez pet minut. 272 00:24:31,610 --> 00:24:33,970 Pohiti. Pohiti. Tu. -Greva. 273 00:24:34,450 --> 00:24:38,770 Zdaj živiva na visoki nogi. Zdaj sva dva fina gospoda. 274 00:24:39,170 --> 00:24:40,610 Skoraj plemiča sva, fant moj. 275 00:24:41,090 --> 00:24:43,490 Vidiš, to je moja usoda. 276 00:24:43,970 --> 00:24:46,370 Povedal sem ti že, v Ameriko grem, da postanem milijonar. 277 00:24:46,850 --> 00:24:50,210 Hej, hej! Pankrt! 278 00:24:50,690 --> 00:24:53,090 Ti si kreten. -Mogoče, ampak jaz imam karte. 279 00:24:54,530 --> 00:24:56,890 Pohiti, mislil sem, da si hiter. Počakaj! 280 00:24:57,370 --> 00:24:58,810 Počakaj, počakaj! Hej, počakaj! 281 00:25:00,250 --> 00:25:01,690 Potnika sva. Potnika. 282 00:25:04,090 --> 00:25:05,530 Sta že šla skozi pregled? 283 00:25:06,010 --> 00:25:08,410 Seveda. Poleg tega nimava uši. 284 00:25:08,890 --> 00:25:12,250 Američana sva, oba. -Prav, vkrcajta se. 285 00:25:15,610 --> 00:25:18,970 Najsrečnejši budali na svetu sva, veš? 286 00:25:28,090 --> 00:25:29,530 Zbogom! 287 00:25:32,890 --> 00:25:35,290 Poznaš koga? -Seveda ne. Ampak to ni bistvo. 288 00:25:35,770 --> 00:25:37,170 Zbogom! Pogrešal te bom! 289 00:25:37,650 --> 00:25:40,050 Zbogom! Nikoli te ne bom pozabil. 290 00:26:26,570 --> 00:26:28,010 Do konca, ljubica. 291 00:26:33,290 --> 00:26:34,730 360, 360. 292 00:26:35,210 --> 00:26:36,650 Oprostite, gospa. 293 00:26:39,050 --> 00:26:42,410 Evo, tukaj. Hej, kako ste? 294 00:26:42,890 --> 00:26:44,330 Jack. Me veseli. 295 00:26:44,810 --> 00:26:46,250 Jack Dawson sem. Me veseli. 296 00:26:46,730 --> 00:26:51,050 Kako ste? Kdo pravi, da je tvoj zgornji pograd? 297 00:26:52,810 --> 00:26:54,650 Kje je Sven? 298 00:26:56,290 --> 00:26:57,730 To je vaša zasebna paluba, gospod. 299 00:26:58,210 --> 00:26:59,650 Potrebujete kaj? 300 00:27:00,130 --> 00:27:01,570 Hmm. -Oprostite. 301 00:27:02,050 --> 00:27:06,370 Ta? -Ne, veliko obrazov je bilo na njej.. 302 00:27:06,850 --> 00:27:08,290 Ta je. 303 00:27:09,730 --> 00:27:11,170 Naj vzamem vse ven, gospodična. 304 00:27:11,650 --> 00:27:14,050 Da, ta soba potrebuje malo barve. 305 00:27:17,410 --> 00:27:19,810 Postavi tja, v omaro. 306 00:27:21,250 --> 00:27:23,650 Bog, ne spet te slike s prsti. Vsekakor so stran vržen denar. 307 00:27:25,090 --> 00:27:27,490 Razlika med Calovim umetniškim okusom in mojim je ta, da ga jaz imam. 308 00:27:27,970 --> 00:27:32,290 Očarljive so, kot sanje ali kaj podobnega. 309 00:27:32,770 --> 00:27:35,170 V njih je resnica, a nobene logike. -Kako je ime avtorju? 310 00:27:35,650 --> 00:27:38,010 Nekaj Picasso. -Nekaj Picasso. 311 00:27:38,490 --> 00:27:40,890 Iz njega ne bo nič. Nič, verjemite mi. 312 00:27:41,370 --> 00:27:43,770 Postavi Degasa v spalnico. -Te so bile vsaj poceni. 313 00:27:44,250 --> 00:27:46,650 Ah, v omaro s tem. 314 00:27:50,970 --> 00:27:55,290 Pri Cherbourgu se je vkrcala ženska po imenu Margaret Brown? 315 00:27:55,850 --> 00:27:57,290 Vsi smo jo klicali Molly. 316 00:27:57,770 --> 00:28:00,170 Zgodovina jo bo poimenovala nepotopljiva Molly Brown. 317 00:28:00,650 --> 00:28:03,050 Nimam celega dne časa, fant. 318 00:28:03,530 --> 00:28:05,930 Evo, misliš, da ti bo uspelo? 319 00:28:06,410 --> 00:28:08,810 Njen mož je našel zlato nekje na zahodu 320 00:28:09,210 --> 00:28:12,570 in bila je, čemur je mati rekla novopečena bogatašinja. 321 00:28:13,050 --> 00:28:16,370 Naslednji popoldan smo bili že zahodno od irske obale, 322 00:28:16,850 --> 00:28:21,170 pred nami pa samo ocean. 323 00:28:27,410 --> 00:28:28,850 Odpeljite jo na morje, gospod Murdoch. 324 00:28:30,290 --> 00:28:32,690 Pretegniva njene noge. -Da, gospod. 325 00:28:35,090 --> 00:28:37,490 S polno paro, gospod Moody. -Zelo dobro, gospod. 326 00:28:42,770 --> 00:28:45,170 S polno paro. -S polno paro! 327 00:28:45,650 --> 00:28:48,050 Dajmo, fantje. Podvizajte se. 328 00:28:54,290 --> 00:28:56,650 Koliko kaže? 329 00:29:05,770 --> 00:29:07,210 V redu, zakurimo! 330 00:29:07,690 --> 00:29:10,090 S polno paro gremo! 331 00:30:03,330 --> 00:30:04,770 21 vozlov, gospod. 332 00:30:13,890 --> 00:30:15,330 Hej, poglej, poglej, poglej! Poglej, poglej! 333 00:30:17,690 --> 00:30:20,090 Vidiš? 334 00:30:22,490 --> 00:30:23,930 Še eden je. Ga vidiš? 335 00:30:34,010 --> 00:30:36,410 Poglej tistega. Glej, kako skače! 336 00:30:37,850 --> 00:30:39,290 Juhu! 337 00:30:58,930 --> 00:31:01,330 Hu! 338 00:31:01,810 --> 00:31:03,250 Že vidim kip svobode! 339 00:31:03,730 --> 00:31:06,130 Zelo majhen je, seveda. 340 00:31:08,530 --> 00:31:11,890 Jaz sem kralj sveta! 341 00:31:55,530 --> 00:31:57,930 Največja premikajoča se stvar, kar jo je 342 00:31:58,410 --> 00:32:00,810 človek kdaj naredil v vsej zgodovini. 343 00:32:01,290 --> 00:32:02,730 In naš glavni graditelj, gospod Andrews tule, 344 00:32:03,210 --> 00:32:04,650 jo je zasnoval celo od gredlja navzgor. 345 00:32:05,130 --> 00:32:06,570 No, mogoče sem jo spravil skupaj, 346 00:32:07,050 --> 00:32:09,450 ampak zamisel pripada gospodu Ismayu. 347 00:32:09,930 --> 00:32:12,330 Zamislil si je parnik, tako velik in tako razkošen, 348 00:32:12,810 --> 00:32:16,130 da ga nikoli ne bi nič preseglo. 349 00:32:16,610 --> 00:32:19,970 In tukaj so uresničene sanje. 350 00:32:20,450 --> 00:32:21,890 Poslušajte, poslušajte. 351 00:32:27,170 --> 00:32:29,570 Veš, da tega ne maram, Rose. 352 00:32:31,970 --> 00:32:34,370 Ve. 353 00:32:36,730 --> 00:32:40,090 Oba bova jagnjetino, krvavo, z malo metine omake. 354 00:32:40,570 --> 00:32:42,050 Hmm, saj imaš rada jagnje, kajne, srček? 355 00:32:44,450 --> 00:32:46,850 Ji boš tudi razrezal meso, Cal? 356 00:32:50,210 --> 00:32:52,610 Hej, uh, kdo se je spomnil imena Titanik. 357 00:32:53,090 --> 00:32:56,410 Si bil ti, Bruce? -No, pravzaprav da. 358 00:32:56,890 --> 00:33:00,250 Želel sem izraziti samo velikost in velikost pomeni čvrstost, 359 00:33:00,730 --> 00:33:04,090 razkošje in predvsem moč. 360 00:33:05,650 --> 00:33:07,050 Ste seznanjeni z dr. Freudom, gospod Ismay? 361 00:33:07,530 --> 00:33:08,970 Njegove misli o moški obsedenosti z velikostjo 362 00:33:10,410 --> 00:33:12,810 bi vas še posebej zanimale. 363 00:33:13,290 --> 00:33:15,690 Kaj je s tabo? -Oprosti. 364 00:33:20,010 --> 00:33:22,410 Opravičujem se. -Res je živa, Cal. 365 00:33:22,890 --> 00:33:25,290 Upam, da ji boš kos. -No, mogoče bom moral začeti paziti, 366 00:33:25,690 --> 00:33:28,090 kaj bere od zdaj naprej, kajne, gospa Brown? 367 00:33:28,570 --> 00:33:30,970 Freud... Kdo je to? Je potnik? 368 00:33:37,130 --> 00:33:39,530 Ustvarja te valove, zato se vrtijo. 369 00:33:42,930 --> 00:33:45,330 Lepa ladja, ha? 370 00:33:45,810 --> 00:33:48,210 Ja, irska je. -Ni angleška? 371 00:33:48,690 --> 00:33:51,090 Ne, zgrajena je bila na Irskem. 15.000 Ircev je gradilo to ladjo. 372 00:33:51,570 --> 00:33:53,010 Trdna kot skala. Velike irske roke. 373 00:33:53,450 --> 00:33:57,810 Tipično. Psi iz prvega razreda se pridejo sem dol usrat. 374 00:33:58,290 --> 00:34:00,690 Uh, to nam pove, kje se nahajamo na velikem planu. 375 00:34:01,170 --> 00:34:03,570 Kot da bi lahko pozabili. 376 00:34:04,050 --> 00:34:06,410 Tommy Ryan sem. -Jack Dawson. 377 00:34:06,890 --> 00:34:08,330 Živijo. -Fabrizio. 378 00:34:08,810 --> 00:34:11,250 Zdravo. Zaslužiš kaj denarja s svojimi slikami? 379 00:34:20,330 --> 00:34:24,650 Pozabi, fant. Prej ti bodo angeli zleteli iz hlač, 380 00:34:25,130 --> 00:34:27,530 kot boš prišel blizu takšnim, kot je ona. 381 00:34:41,410 --> 00:34:43,850 Umakni se. -Upam, da si ponosen na to. 382 00:34:49,210 --> 00:34:53,530 Videla sem svoje življenje, kot da sem ga že živela, 383 00:34:54,010 --> 00:34:56,410 neskončna parada zabav in plesov, 384 00:34:57,850 --> 00:34:59,290 jaht in tekem pola, 385 00:34:59,770 --> 00:35:04,090 vedno isti omejeni ljudje, enaki monotoni pogovori. 386 00:35:04,570 --> 00:35:08,850 Počutila sem se, kot da stojim nad prepadom 387 00:35:09,210 --> 00:35:10,650 in ni nikogar, da bi me potegnil nazaj, 388 00:35:12,130 --> 00:35:15,450 nikogar, ki bi mu bilo mar ali bi vsaj opazil 389 00:37:01,410 --> 00:37:02,890 Ne naredi tega. 390 00:37:03,370 --> 00:37:04,810 Ostani tam. 391 00:37:06,210 --> 00:37:07,650 Ne približuj se. 392 00:37:08,130 --> 00:37:10,570 Daj no. Samo roko mi daj. Potegnil te bom nazaj. 393 00:37:11,050 --> 00:37:14,410 Ne! Ostani, kjer si. Resno mislim. 394 00:37:14,890 --> 00:37:16,330 Spustila se bom. 395 00:37:26,410 --> 00:37:28,810 Ne, ne boš se. 396 00:37:29,290 --> 00:37:31,690 Kako to misliš, ne bom se. 397 00:37:32,170 --> 00:37:35,410 Ne drzni si mi govoriti, kaj bom in česa ne bom storila. Ne poznaš me. 398 00:37:35,890 --> 00:37:37,370 No, do zdaj bi to že storila. 399 00:37:37,850 --> 00:37:40,250 Motiš me. Pojdi stran. 400 00:37:40,770 --> 00:37:44,130 Ne morem. Zdaj sem vpleten. 401 00:37:44,610 --> 00:37:47,930 Če se spustiš, bom prisiljen skočiti za tabo. 402 00:37:49,410 --> 00:37:51,810 Ne bodi smešen. Ubil se boš. 403 00:37:52,290 --> 00:37:54,690 Dober plavalec sem. -Že padec sam bi te ubil. 404 00:37:56,130 --> 00:37:58,530 Bolelo bi. -Ne pravim, da ne bi. 405 00:37:59,010 --> 00:38:00,410 Po pravici povedano, me veliko bolj skrbi 406 00:38:00,890 --> 00:38:03,330 tista mrzla voda. 407 00:38:09,530 --> 00:38:12,890 Kako mrzla? -Ledena. 408 00:38:13,410 --> 00:38:15,770 Mogoče kakšno stopinjo nad lediščem. 409 00:38:18,290 --> 00:38:19,730 Si že kdaj, uh... 410 00:38:20,210 --> 00:38:22,610 Si že kdaj bila v Wisconsinu? 411 00:38:25,010 --> 00:38:26,410 Kaj? 412 00:38:26,890 --> 00:38:28,370 Tam imajo ene izmed najhladnejših zim. 413 00:38:28,850 --> 00:38:31,210 Tam sem odraščal, blizu Chippewa Fallsa. 414 00:38:31,690 --> 00:38:35,550 Spomnim se, da sem bil še otrok, ko sva z očetom na ribolov na ledu 415 00:38:35,610 --> 00:38:36,890 na jezeru Wissota. 416 00:38:38,370 --> 00:38:39,810 Ribolov na ledu je, ko... 417 00:38:40,250 --> 00:38:41,690 Vem, kaj je ribolov na ledu! 418 00:38:42,170 --> 00:38:44,570 Oprosti. 419 00:38:45,050 --> 00:38:49,370 Samo zdiš se bolj hišna punca. 420 00:38:49,850 --> 00:38:52,250 Kakorkoli že, uh 421 00:38:52,730 --> 00:38:54,170 sem padel skozi tanek led 422 00:38:54,650 --> 00:38:57,010 in povem ti, 423 00:38:57,450 --> 00:39:00,850 tako mrzla voda, kot je tale spodaj 424 00:39:01,330 --> 00:39:04,690 te udari kot tisoč nožev, ki te bodejo po celem telesu. 425 00:39:05,130 --> 00:39:08,450 Ne moreš dihati, ne moreš misliti... 426 00:39:09,890 --> 00:39:12,370 vsaj o ničemer drugem kot o bolečini. 427 00:39:15,730 --> 00:39:19,090 Zato se ne veselim skoka za tabo. 428 00:39:19,570 --> 00:39:21,930 Vendar kot sem rekel, 429 00:39:22,410 --> 00:39:23,890 nimam izbire. 430 00:39:28,210 --> 00:39:30,610 Nekako upam, da boš splezala nazaj čez ograjo 431 00:39:31,090 --> 00:39:32,530 in me odrešila. 432 00:39:33,010 --> 00:39:35,330 Ti si nor. 433 00:39:35,810 --> 00:39:40,170 Vsi tako pravijo, ampak z vsem spoštovanjem, gospodična, 434 00:39:40,650 --> 00:39:43,050 ne visim jaz s konca ladje. 435 00:39:44,450 --> 00:39:45,890 Pridi. 436 00:39:46,410 --> 00:39:49,770 Daj, daj mi roko. Tega nočeš storiti. 437 00:40:03,770 --> 00:40:05,170 Hu! 438 00:40:05,650 --> 00:40:07,090 Jaz sem Jack Dawson. 439 00:40:08,530 --> 00:40:10,010 Rose Dewitt Bukater. 440 00:40:10,450 --> 00:40:12,890 To mi boš morala napisati. 441 00:40:14,330 --> 00:40:16,730 Pridi. 442 00:40:20,090 --> 00:40:22,450 Imam te! Daj. 443 00:40:22,930 --> 00:40:24,410 Daj! 444 00:40:26,690 --> 00:40:30,990 Na pomoč! Prosim! 445 00:40:33,410 --> 00:40:35,770 Prosim, pomagaj mi! Poslušaj. Poslušaj me. 446 00:40:36,250 --> 00:40:39,610 Držim te. Ne bom te spustil. Zdaj se potegni gor. Daj. 447 00:40:42,050 --> 00:40:44,410 Daj. Tako, ja. 448 00:40:44,890 --> 00:40:47,330 Uspelo ti bo. 449 00:40:51,650 --> 00:40:53,090 Imam te. 450 00:40:57,370 --> 00:40:59,770 Kaj je zdaj to? 451 00:41:05,010 --> 00:41:09,330 Ti, stopi nazaj! In ne premikaj se! 452 00:41:09,850 --> 00:41:12,250 Pokliči disciplinskega podčastnika. -Bi žganje? 453 00:41:12,730 --> 00:41:15,130 To je popolnoma nesprejemljivo! Kako si lahko pomislil, 454 00:41:15,610 --> 00:41:17,050 da lahko položiš roke na mojo zaročenko? 455 00:41:19,410 --> 00:41:20,890 Poglej me, umazanec! -Cal... 456 00:41:21,370 --> 00:41:23,770 Kaj si sploh mislil? -Cal, nehaj. 457 00:41:25,210 --> 00:41:27,610 Nesreča je bila. -Nesreča? 458 00:41:28,090 --> 00:41:31,410 Ja. Zares neumna. 459 00:41:31,890 --> 00:41:34,330 Nagnila sem se prek ograje in mi je zdrsnilo. 460 00:41:36,650 --> 00:41:40,050 Nagnila sem se, da bi videla, uh... 461 00:41:40,530 --> 00:41:42,890 uh... uh... tiste uh... uh... 462 00:41:43,410 --> 00:41:45,810 Propelerje? -Propelerje in mi je zdrsnilo. 463 00:41:46,410 --> 00:41:49,770 In padla bi v vodo, vendar me je gospod Dawson rešil 464 00:41:50,250 --> 00:41:51,650 in bi skoraj še on padel. 465 00:41:52,130 --> 00:41:54,530 Hotela si videti... Hotela je videti propelerje. 466 00:41:55,010 --> 00:41:57,410 Kot pravim, ženske in stroji niso za skupaj. 467 00:41:57,890 --> 00:42:00,290 Je bilo tako? 468 00:42:02,690 --> 00:42:04,130 Ja. Ja, v bistvu. 469 00:42:04,570 --> 00:42:07,890 No, potem je fant junak. Dobro zate, sinko. Zelo dobro. 470 00:42:08,410 --> 00:42:12,770 Potem je vse v redu in se lahko vrnemo k žganju. 471 00:42:13,170 --> 00:42:16,450 Poglej se. Gotovo zmrzuješ. Spravimo te noter. 472 00:42:16,930 --> 00:42:18,410 Mogoče nekaj malega za fanta. 473 00:42:21,770 --> 00:42:26,090 Seveda, gospod Lovejoy, mislim, da bi 20 moralo zadoščati. 474 00:42:26,570 --> 00:42:28,930 Je tolikšna danes cena za rešitev ženske, ki jo ljubiš? 475 00:42:30,410 --> 00:42:33,770 Rose ni zadovoljna. Kaj storiti? 476 00:42:35,170 --> 00:42:36,610 Vem. 477 00:42:39,010 --> 00:42:41,410 Mogoče bi se nam lahko pridružili jutri zvečer pri večerji, 478 00:42:41,890 --> 00:42:46,250 da razveseliš našo skupino s... tvojo junaško zgodbo. 479 00:42:48,650 --> 00:42:50,090 Seveda, računajte name. 480 00:42:50,570 --> 00:42:52,930 Dobro. Potem je urejeno. 481 00:42:53,410 --> 00:42:55,810 To bo zanimivo. Mmm. 482 00:43:03,930 --> 00:43:06,330 Lahko, uh... dobim cigareto? 483 00:43:15,450 --> 00:43:16,890 Bolje, da si jih zavežeš. 484 00:43:18,370 --> 00:43:19,810 Zanimivo. 485 00:43:20,290 --> 00:43:22,690 Mladi gospe tako nenadoma spodrsne, ti pa si še vedno imel čas, 486 00:43:23,170 --> 00:43:25,570 da snameš jopič in sezuješ čevlje. 487 00:43:41,490 --> 00:43:43,890 Vem, da si otožna. 488 00:43:44,370 --> 00:43:46,770 Ne pretvarjam se, da vem, zakaj. 489 00:43:48,210 --> 00:43:50,610 to sem hotel prihraniti 490 00:43:51,050 --> 00:43:54,410 do zaročne večerje 491 00:43:54,890 --> 00:43:56,330 naslednji teden. 492 00:43:56,730 --> 00:44:00,090 Ampak sem mislil, da bo to noč. 493 00:44:01,530 --> 00:44:02,970 Za božjo voljo. 494 00:44:03,450 --> 00:44:05,850 Morda kot spomin mojih čustev do tebe. 495 00:44:06,330 --> 00:44:08,730 Je to... -Diamant? Da. 496 00:44:11,130 --> 00:44:13,530 56 karatov, če smo natančni. 497 00:44:15,890 --> 00:44:18,290 Nosil ga je Louis XVI 498 00:44:18,770 --> 00:44:21,170 in rekli so mu "Le Coeur De La Mer." 499 00:44:21,650 --> 00:44:23,090 Srce oceana. 500 00:44:23,570 --> 00:44:25,010 Da. 501 00:44:30,290 --> 00:44:31,730 Ogromen je. 502 00:44:32,210 --> 00:44:34,610 No, za plemstvo. 503 00:44:35,090 --> 00:44:36,530 Midva sva plemstvo, Rose. 504 00:44:40,850 --> 00:44:43,250 Veš, da ni tega, česar ti ne bi dal 505 00:44:43,730 --> 00:44:46,130 Ničesar ti ne bi odrekel, 506 00:44:46,610 --> 00:44:49,010 če se ti ne odrečeš meni. 507 00:44:52,370 --> 00:44:53,810 Zdaj mi odpri svoje srce, Rose. 508 00:45:09,610 --> 00:45:12,010 No, sam sem že od 15. leta, ko so mi umrli starši. 509 00:45:14,490 --> 00:45:15,930 Nisem imel ne bratov ne sester 510 00:45:16,410 --> 00:45:17,850 ali kakega drugega sorodstva v tistem koncu. 511 00:45:18,330 --> 00:45:21,690 Zato sem jo popihal od tam in od takrat se nisem vrnil. 512 00:45:22,170 --> 00:45:25,530 Kot list ki ga nosi v vetru. 513 00:45:26,970 --> 00:45:28,410 No, Rose, 514 00:45:28,890 --> 00:45:30,330 prehodila sva kak kilometer po palubi 515 00:45:30,810 --> 00:45:34,170 in obdelala že kako lepo vreme imamo in kako sem odraščal, 516 00:45:34,650 --> 00:45:37,050 ampak mislim, da se nisi prišla pogovarjat o tem, kajne? 517 00:45:39,450 --> 00:45:40,890 Gospod Dawson... -Jack. 518 00:45:41,250 --> 00:45:43,650 Jack, 519 00:45:44,130 --> 00:45:46,530 rada bi se ti zahvalila, za kar si storil. 520 00:45:47,010 --> 00:45:50,370 Ne le, da... da si me rešil, ampak tudi za obzirnost. 521 00:45:51,810 --> 00:45:53,250 Ni za kaj. 522 00:45:53,730 --> 00:45:58,050 Poglej, vem, kaj si moraš misliti. 523 00:45:58,530 --> 00:46:01,890 Uboga mala bogatašinja. Kaj pa ona ve o težavah? 524 00:46:02,370 --> 00:46:05,730 Ne. Ne, ne mislim tega. 525 00:46:07,170 --> 00:46:08,610 Razmišljal sem, kaj se je lahko zgodilo tej punci, 526 00:46:09,090 --> 00:46:11,490 da je mislila, da ni nobenega izhoda. 527 00:46:13,890 --> 00:46:15,290 No... 528 00:46:15,770 --> 00:46:17,210 Vse je bilo. 529 00:46:17,690 --> 00:46:21,050 Ves moj svet in vsi ljudje v njem 530 00:46:21,530 --> 00:46:22,970 in vztrajnost mojega življenja, ki je skočilo naprej, 531 00:46:23,450 --> 00:46:25,850 jaz pa nimam moči, da ga ustavim. 532 00:46:26,330 --> 00:46:27,770 Bog! Poglej to stvar. 533 00:46:28,250 --> 00:46:30,650 Šla bi naravnost do dna. 534 00:46:33,050 --> 00:46:34,490 500 povabil smo razposlali. 535 00:46:34,970 --> 00:46:37,370 Vsa smetana Philadelphie bo tam 536 00:46:37,850 --> 00:46:39,290 in ves čas se počutim, 537 00:46:39,770 --> 00:46:42,170 kot da stojim v nabito polni sobi, 538 00:46:42,650 --> 00:46:45,050 kričim na ves glas in nihče niti ne pogleda. 539 00:46:46,490 --> 00:46:48,890 Ga ljubiš? 540 00:46:49,370 --> 00:46:51,770 Oprosti? -Ga ljubiš? 541 00:46:52,250 --> 00:46:54,650 Zelo si nesramen. Ne bi me smel tega spraševati. 542 00:46:55,090 --> 00:46:58,450 No, enostavno vprašanje je. Imaš rada tega fanta ali ne? 543 00:47:00,010 --> 00:47:02,410 To ni primeren pogovor. 544 00:47:02,890 --> 00:47:06,250 Zakaj ne moreš le odgovoriti na vprašanje? 545 00:47:06,730 --> 00:47:09,130 To je smešno. Ne poznaš me in jaz ne tebe 546 00:47:09,610 --> 00:47:11,970 in ta pogovor se ne dogaja. 547 00:47:12,450 --> 00:47:15,810 Ti si nesramen in neotesan in predrzen in zdaj grem. 548 00:47:17,250 --> 00:47:18,690 Jack. Gospod Dawson, veselilo me je. 549 00:47:19,170 --> 00:47:21,570 Poiskala sem te, da se ti zahvalim in to sem storila... 550 00:47:22,050 --> 00:47:24,450 In me užalila. No, zaslužil si si. 551 00:47:24,930 --> 00:47:27,330 Prav. -Prav. 552 00:47:29,650 --> 00:47:32,050 Mislil sem, da greš. -Saj grem. 553 00:47:33,490 --> 00:47:35,850 Tako si nadležen. 554 00:47:36,030 --> 00:47:37,210 Počakaj. 555 00:47:37,290 --> 00:47:41,610 Meni ni treba iti. To je moj del ladje. Ti pojdi. 556 00:47:42,090 --> 00:47:43,530 Ohoho, no, no, no. 557 00:47:44,010 --> 00:47:46,410 Kdo je sedaj nesramen? 558 00:47:49,770 --> 00:47:52,170 Kaj je ta neumna stvar, ki jo nosiš s sabo? 559 00:47:53,610 --> 00:47:55,050 Torej kaj si, umetnik ali kaj? 560 00:47:57,450 --> 00:48:00,810 No, saj so kar dobre. 561 00:48:04,170 --> 00:48:07,530 Pravzaprav... Pravzaprav so zelo dobre. 562 00:48:13,770 --> 00:48:16,130 Jack, to je odlično. 563 00:48:16,610 --> 00:48:19,010 V Parizu se jim ni zdelo tako. 564 00:48:19,490 --> 00:48:23,810 Pariz! Ti pa vidiš precej sveta za reve... 565 00:48:26,210 --> 00:48:28,610 No, uh, uh, osebo z omejenimi sredstvi. 566 00:48:29,090 --> 00:48:31,490 Kar reci, reveža, saj lahko poveš. 567 00:48:33,890 --> 00:48:36,290 No, no, no. 568 00:48:39,650 --> 00:48:42,050 In te so bile narisane v živo? 569 00:48:45,490 --> 00:48:46,930 No, to je dobra stran Pariza. 570 00:48:48,370 --> 00:48:49,810 Veliko punc se je pripravljenih sleči. 571 00:48:55,090 --> 00:48:56,530 Si imel rad to punco. 572 00:48:57,010 --> 00:49:00,370 Velikokrat si jo narisal. 573 00:49:00,850 --> 00:49:04,210 Lepe roke je imela, vidiš? 574 00:49:06,610 --> 00:49:08,050 Mislim, da si imel razmerje z njo. 575 00:49:08,530 --> 00:49:10,890 Ne. ne, ne, ne, ne. Samo z njenimi rokami. 576 00:49:12,250 --> 00:49:13,690 Bila je enonoga prostitutka. 577 00:49:14,170 --> 00:49:16,570 Vidiš? 578 00:49:18,970 --> 00:49:22,330 Oh! 579 00:49:22,810 --> 00:49:24,250 Ah, imela pa je dober smisel za humor. 580 00:49:26,650 --> 00:49:29,050 Oh, in ta dama... 581 00:49:29,530 --> 00:49:31,930 Imela je navado sedeti vsak večer v nekem baru 582 00:49:33,370 --> 00:49:34,770 z vsemi kosi nakita na sebi, ki jih je imela, 583 00:49:35,250 --> 00:49:36,690 in čakala na svojo davno izgubljeno ljubezen. 584 00:49:38,130 --> 00:49:39,570 Rekli smo ji gospa Bižu. 585 00:49:40,050 --> 00:49:43,410 Vidiš, kako so ji molji preluknjali obleke? 586 00:49:43,890 --> 00:49:46,290 No, nadarjen si, Jack. 587 00:49:46,770 --> 00:49:49,170 Res. Vidiš ljudi. 588 00:49:49,650 --> 00:49:52,050 Vidim tebe. 589 00:49:53,490 --> 00:49:54,930 In? 590 00:49:55,410 --> 00:49:57,810 Ne bi skočila. 591 00:50:02,130 --> 00:50:05,490 Toda smisel univerze je najti ustreznega moža. 592 00:50:05,970 --> 00:50:07,410 Rose ga že ima. 593 00:50:07,890 --> 00:50:10,290 Glej, prihaja tista prostaška Brownova. 594 00:50:10,770 --> 00:50:14,130 Hitro, preden se usede k nama. 595 00:50:14,570 --> 00:50:16,970 Živijo, punci. Upala sem, da vaju bom ujela pri čaju. 596 00:50:17,450 --> 00:50:18,890 Grozno nama je žal, da ste ga zamudili. 597 00:50:19,370 --> 00:50:21,770 Grofica in jaz sva se ravno hoteli sprehoditi po palubi. 598 00:50:22,250 --> 00:50:24,650 Kako čudovita zamisel. Moram zvedeti nove govorice. 599 00:50:29,090 --> 00:50:30,490 Grofica. 600 00:50:30,970 --> 00:50:33,370 Torej še niste prižgali zadnjih štirih kotlov? 601 00:50:33,850 --> 00:50:37,210 Ne, ni potrebe. Odličen čas dosegamo. 602 00:50:37,690 --> 00:50:40,090 Novinarji že poznajo velikost Titanika. 603 00:50:40,570 --> 00:50:42,970 Zdaj bi rad, da občudujejo njegovo hitrost. 604 00:50:43,450 --> 00:50:45,850 Moramo jim dati nove snovi. 605 00:50:47,290 --> 00:50:50,650 To prvo potovanje Titanika mora priti na naslovnice. 606 00:50:51,130 --> 00:50:55,450 Gospod Ismay, raje bi videl, da ne priganjamo strojev, 607 00:50:55,930 --> 00:50:58,330 dokler se dobro ne utečejo. 608 00:50:58,690 --> 00:51:00,130 Seveda sem jaz samo potnik. 609 00:51:00,610 --> 00:51:03,010 Vašim izvrstnim častnikom prepuščam, da odločijo, kaj je najbolje. 610 00:51:03,490 --> 00:51:05,890 Toda kako veličasten konec vašega zadnjega prečkanja, 611 00:51:06,370 --> 00:51:08,770 če bi prišli v New York v torek zvečer in vse presenetili. 612 00:51:09,250 --> 00:51:12,610 Prišli v jutranje časnike. Upokojitev v velikem slogu, kaj E.J.? 613 00:51:16,930 --> 00:51:18,370 Bravo. 614 00:51:18,850 --> 00:51:22,210 No, potem sem lovil lignje v Montereyu. 615 00:51:22,690 --> 00:51:25,090 Nato sem odšel v Los Angeles na pomol v Santa Monici 616 00:51:25,570 --> 00:51:28,930 in tam začel risati portrete po 10 centov na sliko. 617 00:51:29,410 --> 00:51:32,770 Zakaj ne morem biti kot ti, Jack... se samo odpraviti proti obzorju, 618 00:51:33,250 --> 00:51:35,610 kadar mi paše. 619 00:51:36,090 --> 00:51:38,490 Reci, da bova šla kdaj do tistega pomola, 620 00:51:38,970 --> 00:51:40,410 pa četudi vedno samo govoriva o tem. 621 00:51:40,890 --> 00:51:42,330 Ne, šla bova. 622 00:51:42,810 --> 00:51:47,130 Pila bova ceneno pivo. Se vozila na vrtiljaku, dokler ne bruhava. 623 00:51:47,610 --> 00:51:50,010 Potem bova jahala konje na plaži v morski peni. 624 00:51:50,490 --> 00:51:53,850 Ampak morala boš jahati kot pravi kavboj. Ne postrani na sedlu. 625 00:51:54,330 --> 00:51:57,690 Misliš, eno nogo na vsaki strani? -Ja. 626 00:51:58,170 --> 00:52:01,530 Mi lahko pokažeš? -Seveda,... če hočeš. 627 00:52:02,970 --> 00:52:07,290 Nauči me jahati kot moški. -In žvečiti tobak kot moški. 628 00:52:07,770 --> 00:52:09,210 In pljuvati kot moški. 629 00:52:09,690 --> 00:52:11,130 Te niso tega naučili v dekliški šoli? 630 00:52:11,690 --> 00:52:15,050 Ne. -Prav, pridi, pokazal ti bom. 631 00:52:15,530 --> 00:52:17,930 Dajva. Pokazal ti bom, kako. Pridi. 632 00:52:18,410 --> 00:52:19,850 Jack, ne! Jack, ne! 633 00:52:20,330 --> 00:52:23,690 Počakaj, Jack. Ne, Jack. Ne morem, Jack. 634 00:52:24,170 --> 00:52:25,610 Pozorno glej. 635 00:52:27,050 --> 00:52:29,450 To je ogabno! -Prav, ti si na vrsti. 636 00:52:31,810 --> 00:52:33,250 To je bilo žalostno! 637 00:52:33,730 --> 00:52:35,170 Daj, no, moraš res potegniti nazaj, veš? 638 00:52:35,650 --> 00:52:37,090 Zravnaj hrbet. Uporabi roke, ukrivi vrat. 639 00:52:39,490 --> 00:52:40,930 Vidiš, kako daleč nese? -Mm-hmm. 640 00:52:41,410 --> 00:52:43,810 V redu, daj. 641 00:52:47,090 --> 00:52:48,530 To je bilo bolje. Ampak moraš še vaditi. -Res? 642 00:52:49,010 --> 00:52:50,450 Poskusi zares, potegni nazaj in uporabi celo telo, veš? 643 00:52:50,930 --> 00:52:52,370 Moraš... 644 00:52:59,530 --> 00:53:00,970 Mati. 645 00:53:05,290 --> 00:53:07,690 Lahko predstavim Jacka Dawsona? 646 00:53:08,170 --> 00:53:10,570 Me veseli. 647 00:53:14,890 --> 00:53:17,290 Ostali so bili prijazni in radovedni 648 00:53:17,770 --> 00:53:19,210 do človeka, ki mi je rešil življenje, 649 00:53:19,690 --> 00:53:23,050 toda moja mati je gledala nanj kot na mrčes, 650 00:53:23,530 --> 00:53:27,850 nevaren mrčes, ki ga je treba hitro pohoditi. 651 00:53:28,330 --> 00:53:32,650 Torej, Jack, slišim, da je dobro, če ste pri roki ob težavah. 652 00:53:35,010 --> 00:53:37,410 Zakaj vztrajajo pri napovedovanju večerje, kot da je konjeniški napad? 653 00:53:37,890 --> 00:53:41,250 Se greva obleč, mati? 654 00:53:41,730 --> 00:53:43,170 Se vidimo na večerji, Jack. 655 00:53:45,570 --> 00:53:47,970 Sinko? Sinko! 656 00:53:48,450 --> 00:53:50,850 Imaš najmanjši pojem, kaj počneš? 657 00:53:51,330 --> 00:53:52,770 Pravzaprav ne. 658 00:53:53,250 --> 00:53:55,650 No, odpravljaš se v kačjo votlino. 659 00:53:58,130 --> 00:53:59,570 Kaj nameravaš obleči? 660 00:54:02,930 --> 00:54:04,370 Se mi je zdelo. Pridi. 661 00:54:06,770 --> 00:54:08,210 Prav sem imela. 662 00:54:08,690 --> 00:54:11,090 Ti in moj sin sta približno enako visoka. 663 00:54:15,410 --> 00:54:17,810 Svetiš se kot nov novčič. 664 00:54:30,650 --> 00:54:33,050 Dober večer, gospod. 665 00:55:19,570 --> 00:55:21,010 Dober večer. 666 00:55:27,250 --> 00:55:29,650 Živijo. 667 00:55:32,050 --> 00:55:34,410 Mogoče veste, da je nekaj tisoč ton 668 00:55:34,890 --> 00:55:36,330 Hockleyjevega jekla v tej ladji? 669 00:55:36,810 --> 00:55:39,210 Hmm. V katerem delu? -V vseh pravih, seveda. 670 00:55:39,810 --> 00:55:41,250 Potem vemo, kdo je odgovoren, če gre kaj narobe. 671 00:55:41,730 --> 00:55:43,170 Kje je moja hči? -Oh, takoj pride. 672 00:55:43,650 --> 00:55:45,090 Tam je grofica. -Zdravo, draga. 673 00:55:45,570 --> 00:55:48,930 Dober večer, Cal. -Lepo vas je videti. 674 00:56:13,290 --> 00:56:16,610 To sem videl nekoč v kinu in sem vedno želel poskusiti. 675 00:56:28,610 --> 00:56:30,050 Vidimo se pri večerji. 676 00:56:30,530 --> 00:56:33,890 Dragi? Gotovo se spominjaš gospoda Dawsona. 677 00:56:34,370 --> 00:56:36,770 Dawson? 678 00:56:37,250 --> 00:56:40,610 No, osupljivo. Skoraj bi te lahko imeli za gospoda. 679 00:56:41,090 --> 00:56:44,450 Skoraj. -Izredno. 680 00:56:55,450 --> 00:56:57,850 Draga, krasno te je videti. 681 00:56:58,330 --> 00:56:59,770 Kako nenavadno potovanje je tole. 682 00:57:00,250 --> 00:57:02,650 Noro, kajne? -Všeč mi je vaš parfum. 683 00:57:03,130 --> 00:57:04,570 Tam je grofica od Rothesa. 684 00:57:06,970 --> 00:57:11,290 In, um, tisto je John Jacob Astor, najbogatejši človek na ladji. 685 00:57:11,770 --> 00:57:16,090 Tisto je njegova mala žena Madeleine, ki je mojih let in je v pričakovanju. 686 00:57:16,570 --> 00:57:18,970 Vidiš, kako se trudi skriti? 687 00:57:19,450 --> 00:57:20,890 Pravi škandal. -Hmm. 688 00:57:21,370 --> 00:57:24,730 In tisto je Benjamin Guggenheim in njegova ljubica gospa Aubert. 689 00:57:25,290 --> 00:57:27,690 Gospa Guggenheim je seveda doma z otroki. 690 00:57:28,170 --> 00:57:30,570 Tukaj pa imamo gospoda Cosma in Lucille, gospo Duff-Gordon. 691 00:57:31,050 --> 00:57:34,410 Ona, poleg vseh drugih talentov, kreira nespodobno perilo. 692 00:57:34,890 --> 00:57:36,330 Zelo je priljubljeno pri plemstvu. 693 00:57:36,810 --> 00:57:39,210 Čestitke, Hockley. Sijajna je. 694 00:57:39,690 --> 00:57:41,130 Hvala. 695 00:57:41,610 --> 00:57:44,010 Bi pospremili damo k večerji? Z veseljem. 696 00:57:44,490 --> 00:57:47,850 Sladkorček? 697 00:57:48,330 --> 00:57:50,690 Sladkorček. -Nič takega ni, kajne, Jack? 698 00:57:51,170 --> 00:57:53,570 Zapomni si, obožujejo denar, zato se pretvarjaj, da imaš rudnik zlata, 699 00:57:54,050 --> 00:57:55,490 pa boš v klubu. 700 00:57:57,810 --> 00:58:02,130 Hej, Astor! -Živijo, Molly. Lepo te je videti. 701 00:58:02,610 --> 00:58:05,010 J.J., Madeleine, predstavljam vam Jacka Dawsona. 702 00:58:05,490 --> 00:58:06,930 Kako ste? -Me veseli. 703 00:58:07,410 --> 00:58:09,810 Živijo, Jack. Ste eden bostonskih Dawsonov? 704 00:58:09,890 --> 00:58:13,250 Ne... Dawsonov iz Chippewa Fallsa, pravzaprav. 705 00:58:13,690 --> 00:58:15,130 Oh, da. Da. 706 00:58:16,570 --> 00:58:20,890 Verjetno je bil živčen, a ni niti trenil. 707 00:58:21,370 --> 00:58:22,810 Domnevali so, da je eden izmed njih... 708 00:58:23,290 --> 00:58:26,650 Morda dedič železničarskega bogastva. 709 00:58:27,130 --> 00:58:31,450 Novopečen bogataš, očitno, a vseeno član kluba. 710 00:58:31,930 --> 00:58:34,290 Na mater je bilo seveda vedno treba računati. 711 00:58:34,810 --> 00:58:38,170 Povejte nam o namestitvi v podpalubje, gospod Dawson. 712 00:58:38,610 --> 00:58:40,090 Slišim, da je na tej ladji dobro urejeno. 713 00:58:40,570 --> 00:58:44,890 Najboljše, kar sem videl, gospa. Podgan skoraj ni. 714 00:58:47,290 --> 00:58:49,690 Gospod Dawson se nam je pridružil iz tretjega razreda. 715 00:58:50,170 --> 00:58:53,530 Sinoči je bil v pomoč moji zaročenki. 716 00:58:53,970 --> 00:58:55,410 Izkazalo se je, da je gospod Dawson pravi umetnik. 717 00:58:55,890 --> 00:58:58,290 Bil je tako prijazen, da mi je dovolil pogledati nekaj njegovih del. 718 00:58:58,770 --> 00:59:01,170 Rose in jaz se nekoliko razhajava pri definiciji umetnosti. 719 00:59:01,650 --> 00:59:03,090 Ne da bi omalovaževal vaša dela, gospod. 720 00:59:09,450 --> 00:59:10,810 Mogoče je moja na papirju, 721 00:59:11,330 --> 00:59:13,730 a v očeh boga pripada Thomasu Andrewsu. 722 00:59:14,210 --> 00:59:15,650 Je to vse zame? 723 00:59:16,090 --> 00:59:17,570 Samo od zunaj na noter jemlji. 724 00:59:18,050 --> 00:59:20,450 Pozna vsako zakovico v njej, kajne, Thomas? 725 00:59:20,930 --> 00:59:23,330 Vaša ladja je zares čudež. -Hvala, Rose. 726 00:59:26,690 --> 00:59:29,090 In kako naj vam postrežem kaviar, gospod? -Nič kaviarja zame, hvala. 727 00:59:29,570 --> 00:59:31,010 Nikoli mi ni bil všeč. 728 00:59:32,450 --> 00:59:35,810 In kje natančno živite, gospod Dawson? 729 00:59:36,290 --> 00:59:38,690 Moj trenutni naslov je R.M.S. Titanik. 730 00:59:39,170 --> 00:59:40,610 Potem sem prepuščen dobri volji boga. 731 00:59:42,050 --> 00:59:43,490 In kako si lahko privoščite potovanje? 732 00:59:43,850 --> 00:59:45,290 Delam iz kraja v kraj... 733 00:59:45,770 --> 00:59:47,210 Na tovornih ladjah in podobno. 734 00:59:47,690 --> 00:59:50,090 Toda karto za Titanik sem dobil 735 00:59:50,570 --> 00:59:52,010 pri srečni roki pokerja. 736 00:59:52,490 --> 00:59:54,890 Zelo srečni roki. 737 00:59:55,370 --> 00:59:57,770 Vse življenje je igra na srečo. -Mmm. 738 00:59:58,250 --> 00:59:59,690 Pravi mož sam kuje srečo, Archie. 739 01:00:00,170 --> 01:00:01,610 Ni res, Dawson? -Mmm. 740 01:00:02,090 --> 01:00:06,410 In tako klateško življenje se vam zdi privlačno? 741 01:00:08,810 --> 01:00:10,250 Da, gospa, tako je. 742 01:00:10,690 --> 01:00:14,050 Vse kar potrebujem, imam tukaj s sabo. 743 01:00:14,530 --> 01:00:16,930 Imam zrak v pljučih in nekaj praznih listov papirja. 744 01:00:17,410 --> 01:00:20,770 Rad se zbujam zjutraj, ne da bi vedel, kaj me ta dan čaka 745 01:00:21,250 --> 01:00:24,610 ali koga bom spoznal, kje bom končal. 746 01:00:25,090 --> 01:00:28,410 Nekaj noči nazaj sem spal pod mostom, zdaj pa sem tu, 747 01:00:28,930 --> 01:00:31,330 na največji ladji na svetu pijem šampanjec z vami. 748 01:00:31,810 --> 01:00:34,210 Še malo ga bom. 749 01:00:34,690 --> 01:00:37,090 Mislim, da je življenje darilo in jaz ga ne mislim zapraviti. 750 01:00:37,570 --> 01:00:40,930 Nikoli ne veš, kakšno roko ti bodo podelili naslednjič. 751 01:00:41,410 --> 01:00:44,770 Naučiš se jemati življenje kot pride. Tu imaš, Cal. 752 01:00:45,250 --> 01:00:47,650 Da vsak dan šteje. 753 01:00:48,130 --> 01:00:50,530 Dobro povedano, Jack. -Tako je. 754 01:00:51,010 --> 01:00:52,450 Naj šteje. 755 01:00:54,930 --> 01:00:57,330 Naj šteje. -Bravo. 756 01:01:04,530 --> 01:01:06,930 Gospod Brown ni imel pojma, da sem skrila denar v peči. 757 01:01:09,330 --> 01:01:12,650 In ko je praznoval je prišel domov pijan kot svinja in zakuril. 758 01:01:16,010 --> 01:01:18,410 Sledi žganje v kadilnici. 759 01:01:18,890 --> 01:01:22,250 No, pridružite mi se ob kozarčku, gospodje. 760 01:01:24,650 --> 01:01:27,050 Zdaj se umaknejo v oblak dima in si čestitajo, 761 01:01:27,530 --> 01:01:28,970 ker so gospodarji vesolja. 762 01:01:29,370 --> 01:01:30,810 Dame, hvala za zadovoljstvo vaše družbe. 763 01:01:31,290 --> 01:01:33,650 Rose, te smem pospremiti nazaj v kabino? 764 01:01:34,130 --> 01:01:36,530 Ne, tu bom ostala. -Tu imaš, Molly. 765 01:01:37,970 --> 01:01:39,410 Se na boste pridružili, Dawson? 766 01:01:39,890 --> 01:01:41,330 Ne želite ostati tukaj z ženskami, mar ne? 767 01:01:41,810 --> 01:01:43,250 Ne, hvala. Počasi se bom vrnil nazaj. 768 01:01:43,730 --> 01:01:45,170 Ah. -Verjetno bo najbolje. 769 01:01:45,650 --> 01:01:48,050 Sami posli in politika bodo, take stvari... 770 01:01:48,530 --> 01:01:49,970 Ne bi vas zanimalo. 771 01:01:50,450 --> 01:01:52,850 Toda Dawson, lepo, da ste prišli. 772 01:01:58,130 --> 01:01:59,570 Jack, moraš iti? 773 01:02:00,050 --> 01:02:01,490 Čas je, da se vrnem k veslom z ostalimi sužnji. 774 01:02:05,810 --> 01:02:07,250 Lahko noč, Rose. 775 01:02:22,330 --> 01:02:24,850 "Naj šteje. Dobiva se pri uri." 776 01:02:45,210 --> 01:02:47,610 Bi rada šla na pravo zabavo? 777 01:02:57,690 --> 01:03:00,090 Je v redu, če dam roko sem? Prav. 778 01:03:14,430 --> 01:03:15,430 Kaj? 779 01:03:18,690 --> 01:03:20,130 Ne razumem. 780 01:03:44,570 --> 01:03:46,970 Hej! Bravo, bravo! 781 01:03:47,450 --> 01:03:49,850 Hvala. Pridite, fantje. -Gremo! 782 01:03:50,330 --> 01:03:53,690 Zdaj bom plesal z njo, prav? 783 01:03:54,170 --> 01:03:55,610 Pridi. -Kaj? 784 01:03:57,050 --> 01:03:59,450 Pridi z mano. Kaj? Jack... Jack, počakaj! 785 01:03:59,930 --> 01:04:02,330 Tega ne morem. 786 01:04:02,810 --> 01:04:04,250 Morala se bova malo približati. 787 01:04:04,730 --> 01:04:07,130 Takole. 788 01:04:07,610 --> 01:04:10,010 Še vedno si moja najboljša, Cora. 789 01:04:14,290 --> 01:04:15,730 Ne poznam korakov. -Jaz tudi ne. 790 01:04:16,210 --> 01:04:18,610 Samo prepusti se. Ne razmišljaj. 791 01:04:19,090 --> 01:04:21,490 Hej. 792 01:04:36,450 --> 01:04:39,810 Počakaj, Jack, Jack! Počakaj! Ustavi se, Jack! 793 01:04:45,090 --> 01:04:47,490 Ba-ba-ba. 794 01:04:49,890 --> 01:04:51,330 Počakaj! -Hej! Hej! 795 01:05:29,130 --> 01:05:31,530 Ja! -Jack, ne! 796 01:05:32,010 --> 01:05:33,410 Haaa! 797 01:05:37,730 --> 01:05:40,090 ...pristojnost Shermanovega zakona, zato se bodo moji odvetniki pritožili. 798 01:05:41,530 --> 01:05:43,930 To je rekel tudi Rockefeller, ampak vrhovno sodišče se ne strinja. 799 01:06:03,650 --> 01:06:07,010 Kaj? Misliš, da dekle iz prvega razreda ne zna piti? 800 01:06:09,190 --> 01:06:10,470 Izgini. 801 01:06:11,410 --> 01:06:12,850 Si v redu? 802 01:06:13,330 --> 01:06:15,730 Dobro sem. 803 01:06:16,210 --> 01:06:18,610 Dvakrat iz treh, dvakrat iz treh. 804 01:06:19,090 --> 01:06:20,530 Torej... 805 01:06:21,010 --> 01:06:23,410 Mislite, da ste veliki, močni fantje? 806 01:06:23,890 --> 01:06:25,330 Poskusite narediti tole. 807 01:06:26,770 --> 01:06:30,090 Primi tole, Jack. Dvigni. 808 01:06:44,850 --> 01:06:46,290 Au! 809 01:06:46,770 --> 01:06:49,170 Jezus, Marija in Jožef! -Si v redu? 810 01:06:49,650 --> 01:06:52,050 Tega nisem naredila že leta. 811 01:06:59,170 --> 01:07:01,650 "Go see Maggie". Gremo, fantje! Dajmo! 812 01:07:02,130 --> 01:07:04,530 Ho! 813 01:07:27,050 --> 01:07:28,530 Bi kavo, gospod? 814 01:07:36,650 --> 01:07:39,010 Sinoči sem upal, da boš prišla k meni. 815 01:07:41,410 --> 01:07:43,810 Utrujena sem bila. 816 01:07:45,250 --> 01:07:47,650 Tvoji napori v podpalubju so bili nedvomno utrudljivi. 817 01:07:50,130 --> 01:07:54,410 Vidim, da me je tvoj pogrebniški lakaj zasledoval. Kako tipično. 818 01:07:54,930 --> 01:07:57,290 Česa takega ne boš nikoli več storila, Rose. Jasno? 819 01:08:00,730 --> 01:08:04,050 Nisem poslovodja v tvoji tovarni, da bi mi lahko ukazoval. 820 01:08:04,570 --> 01:08:06,010 Tvoja zaročenka sem. 821 01:08:08,410 --> 01:08:09,850 Moja zaročenka? Moja zaročenka! 822 01:08:10,290 --> 01:08:11,770 Da, si, in moja žena! 823 01:08:14,170 --> 01:08:17,530 Moja žena v praksi, če že ne po zakonu, zato me boš spoštovala. 824 01:08:18,010 --> 01:08:21,370 Spoštovala me boš tako, kot mora žena spoštovati moža. 825 01:08:21,850 --> 01:08:23,290 Ker iz mene se ne boš delala norca, Rose. 826 01:08:23,770 --> 01:08:27,130 Je to kakorkoli nejasno? 827 01:08:27,610 --> 01:08:29,010 Ne. -Dobro. 828 01:08:29,410 --> 01:08:30,850 Dovoli. 829 01:08:36,130 --> 01:08:37,570 Gospodična Rose! 830 01:08:38,970 --> 01:08:41,370 Imela sva manjšo... nezgodo. -Je že v redu, gospodična Rose. 831 01:08:41,850 --> 01:08:43,290 Je že v redu. -Žal mi je, Trudy. 832 01:08:43,770 --> 01:08:46,170 Naj ti pomagam. -Je že v redu, gospodična. 833 01:08:52,410 --> 01:08:53,810 V redu je, gospodična. 834 01:08:59,130 --> 01:09:01,530 Tea, Trudy. -Da, gospa. 835 01:09:17,370 --> 01:09:20,730 Tistega fanta ne smeš več videti, jasno? 836 01:09:21,210 --> 01:09:25,530 Rose, prepovedujem ti. Oh, nehaj, mati. 837 01:09:26,010 --> 01:09:27,450 Ulilo se ti bo iz nosa. 838 01:09:27,930 --> 01:09:29,370 To ni igra. 839 01:09:29,850 --> 01:09:33,170 V negotovem položaju smo. Veš, da denarja nimamo več. 840 01:09:33,770 --> 01:09:36,170 Seveda vem, da ga ni več. 841 01:09:36,650 --> 01:09:38,050 Vsak dan me opominjaš. 842 01:09:38,530 --> 01:09:43,810 Tvoj oče nama ni zapustil drugega kot kupa dolgov, skritih za dobrih imenom. 843 01:09:44,290 --> 01:09:46,690 To ime je edina karta, na katero morava igrati. 844 01:09:47,170 --> 01:09:50,490 Ne razumem te. Hockley je dobra partija. 845 01:09:50,970 --> 01:09:55,290 Omogočila nama bo obstanek. -Kako lahko to polagaš na moja ramena? 846 01:09:56,730 --> 01:10:00,130 Zakaj si tako sebična? -Jaz sem sebična? 847 01:10:03,490 --> 01:10:05,890 Bi rada, da končam kot šivilja? 848 01:10:08,290 --> 01:10:09,730 Bi to rada? 849 01:10:12,130 --> 01:10:15,490 Da naše lepe stvari prodajo na dražbi? 850 01:10:16,810 --> 01:10:18,250 Naše spomine raztrosijo v vetru? 851 01:10:28,330 --> 01:10:30,730 Tako nepravično je. 852 01:10:32,170 --> 01:10:34,570 Seveda je nepravično. 853 01:10:35,050 --> 01:10:36,490 Ženski sva. 854 01:10:38,850 --> 01:10:40,290 Naša izbira ni nikoli lahka. 855 01:10:47,490 --> 01:10:48,930 Hmm? 856 01:11:00,930 --> 01:11:05,250 S svojo zaščitniško roko jih ubrani 857 01:11:05,730 --> 01:11:11,010 vsega hudega na zemlji. 858 01:11:11,490 --> 01:11:15,810 Duh, ki oče ga je poslal, 859 01:11:16,290 --> 01:11:20,610 da po nebu bi se razširil. 860 01:11:21,170 --> 01:11:24,530 Nebeški veter obvaruj tiste, 861 01:11:25,010 --> 01:11:30,290 ki si drznejo kot orel poleteti. 862 01:11:30,770 --> 01:11:34,130 In tudi za tiste... 863 01:11:36,530 --> 01:11:38,890 Živijo, gospod Andrews. -Živijo, Jack. 864 01:11:47,050 --> 01:11:50,370 Gospod. -Moram z nekom govoriti za trenutek. 865 01:11:50,850 --> 01:11:52,290 Ne bi smel biti tukaj. 866 01:11:52,770 --> 01:11:56,130 ognjem in sovragom jih obrani... 867 01:11:56,610 --> 01:11:58,050 Sinoči sem bil tukaj. Se me ne spomnite? 868 01:11:58,570 --> 01:12:00,010 Ne, bojim se, da ne. Zdaj se boste morali obrniti. 869 01:12:00,410 --> 01:12:02,810 On vam bo povedal. Samo... Rad bi... 870 01:12:03,290 --> 01:12:05,690 Gospod Hockley in gospa Dewitt Bukater 871 01:12:06,170 --> 01:12:08,570 sta še vedno hvaležna za vašo pomoč. 872 01:12:09,050 --> 01:12:12,410 Prosila sta me, da, uh... vam sam tole v zahvalo. 873 01:12:12,850 --> 01:12:15,250 Nočem vašega denarja. Prosim, jaz... -In da vas obenem spomnim, 874 01:12:15,730 --> 01:12:17,170 da imate karto za tretji razred 875 01:12:17,650 --> 01:12:20,050 in da tukaj niste več zaželeni. 876 01:12:20,530 --> 01:12:21,970 Prosim, samo z Rose bi rad govoril... 877 01:12:22,450 --> 01:12:25,810 Gospoda, bi prosim poskrbela, da se gospod Dawson vrne tja, kamor spada 878 01:12:26,290 --> 01:12:27,730 in tam tudi ostane. 879 01:12:28,210 --> 01:12:30,610 Da, gospod. Vi, pridite z nama. 880 01:12:33,010 --> 01:12:35,410 Usliši nas, ko te prosimo 881 01:12:35,890 --> 01:12:41,130 za tiste v nevarnosti na morju. 882 01:12:41,610 --> 01:12:43,050 In zakaj imate dve kolesi krmila? 883 01:12:43,530 --> 01:12:44,970 Tega uporabljamo samo blizu obale. 884 01:12:45,450 --> 01:12:47,890 Oprostite, gospod. Še eno opozorilo o ledu. To je z Noordama. 885 01:12:49,290 --> 01:12:50,730 Hvala, Sparks. 886 01:12:52,170 --> 01:12:55,490 Oh, brez skrbi. Popolnoma običajno za ta letni čas. 887 01:12:55,970 --> 01:12:57,410 Pravzaprav pospešujemo. 888 01:12:57,890 --> 01:13:00,330 Pravkar sem ukazal, naj zakurijo zadnje kotle. 889 01:13:04,770 --> 01:13:07,170 No, sine. Navij čvrsto, kot sem ti pokazal. 890 01:13:07,650 --> 01:13:09,050 V redu, zdaj spusti. 891 01:13:12,410 --> 01:13:13,850 Je bilo v redu, kajne? -Krasno. 892 01:13:14,330 --> 01:13:16,730 Odlično, sine. 893 01:13:21,050 --> 01:13:23,450 Gospod Andrews, oprostite mi... 894 01:13:23,930 --> 01:13:27,290 Seštevala sem na pamet in število rešilnih čolnov 895 01:13:27,770 --> 01:13:29,210 krat kapaciteta, ki ste jo omenili. 896 01:13:29,690 --> 01:13:33,050 Oprostite, ampak zdi se, da ni dovolj rešilnih čolnov za vse na ladji. 897 01:13:33,530 --> 01:13:35,930 Za polovico, pravzaprav. 898 01:13:36,410 --> 01:13:40,690 Rose, nič vam ne uide, kaj? Dejansko sem predvidel nove nosilce, 899 01:13:41,170 --> 01:13:42,610 ki bi lahko nosili še dodatno vrsto čolnov, 900 01:13:44,050 --> 01:13:47,450 toda nekateri so mislili, da bi bila paluba prenatrpana, 901 01:13:47,810 --> 01:13:50,170 in so me preglasovali. 902 01:13:50,650 --> 01:13:53,050 Saj je škoda prostora na nepotopljivi ladji. 903 01:13:53,530 --> 01:13:57,890 Mirno spite, mlada Rose. Zgradil sem vam dobro ladjo, čvrsto in zvesto. 904 01:13:58,370 --> 01:13:59,810 Ona je zadosten reševalni čoln. 905 01:14:00,290 --> 01:14:03,650 Samo nadaljujte proti krmi. Naslednja postaja je strojnica. 906 01:14:04,130 --> 01:14:05,570 Pridi. 907 01:14:07,970 --> 01:14:12,290 Jack, to je nemogoče. Ne smem te videti. 908 01:14:12,730 --> 01:14:16,090 Moram govoriti s tabo. -Ne, Jack, ne. 909 01:14:16,570 --> 01:14:19,930 Jack, zaročena sem. 910 01:14:20,410 --> 01:14:23,770 Poročila se bom s Calom. Ljubim ga. 911 01:14:26,170 --> 01:14:29,530 Rose, s tabo ni lahko. 912 01:14:30,010 --> 01:14:32,410 Prav, celo razvajen otročaj si, 913 01:14:32,890 --> 01:14:36,250 a pod tem si osupljivo čudovita, 914 01:14:37,650 --> 01:14:41,010 prekrasna punca... ženska, kar sem jih kdaj poznal in... 915 01:14:41,490 --> 01:14:42,930 Jack, jaz... -Ne, pusti me, da poskusim končati. 916 01:14:43,410 --> 01:14:46,770 Ti si, ti si čudo... 917 01:14:47,370 --> 01:14:50,030 Nisem neumen. Vem, kako se svet obrača. 918 01:14:50,070 --> 01:14:51,650 V žepu imam deset dolarjev. 919 01:14:53,090 --> 01:14:54,530 Ničesar ti ne morem ponuditi in to vem. 920 01:14:55,010 --> 01:14:57,410 Razumem. 921 01:14:57,930 --> 01:15:01,290 Ampak zdaj sem preveč vpleten. Če ti skočiš, jaz skočim, še veš? 922 01:15:01,770 --> 01:15:06,090 Ne morem stran, ne da bi vedel, da boš v redu. 923 01:15:06,570 --> 01:15:08,010 Samo to hočem. 924 01:15:08,490 --> 01:15:10,850 No, dobro sem. 925 01:15:11,330 --> 01:15:13,730 Z mano bo vse v redu, zares. 926 01:15:14,210 --> 01:15:15,610 Zares? 927 01:15:18,050 --> 01:15:21,410 Mislim, da ne. V pasti te imajo, Rose, 928 01:15:21,550 --> 01:15:23,330 in umrla boš, če se ne osvobodiš. 929 01:15:23,810 --> 01:15:27,170 Mogoče ne takoj, ker si močna, ampak 930 01:15:27,610 --> 01:15:31,010 prej ali slej bo tisti ogenj, ki mi je všeč pri tebi, Rose... 931 01:15:31,410 --> 01:15:32,810 Tisti ogenj bo ugasnil. 932 01:15:38,050 --> 01:15:39,490 Ni na tebi, da me rešiš, Jack. 933 01:15:41,850 --> 01:15:46,210 Prav imaš. Samo ti se lahko rešiš. 934 01:15:52,450 --> 01:15:54,850 Nazaj grem. Pusti me pri miru. 935 01:16:05,930 --> 01:16:09,290 Povej Lucille o katastrofi s pozivnicami. 936 01:16:09,770 --> 01:16:12,170 Seveda, pozivnice smo morali poslati nazaj dvakrat. 937 01:16:12,610 --> 01:16:15,010 O, moj bog! -In grozne obleke družic. 938 01:16:15,490 --> 01:16:16,930 Naj vam povem, kakšna odiseja je bila to. 939 01:16:17,410 --> 01:16:20,770 Rose se je odločila za svetlo vijoličasto. 940 01:16:21,250 --> 01:16:23,610 Ve, da sovražim to barvo, zato jo je izbrala meni navkljub. 941 01:16:24,090 --> 01:16:25,570 Če bi vsaj prej prišli k meni. 942 01:16:26,050 --> 01:16:28,450 Ruth je videla nekaj mojih kreacij v "La Mode Illustree". 943 01:16:28,930 --> 01:16:32,290 Bile so za balo za najmlajšo hčer vojvodinje od Malborougha. 944 01:16:32,850 --> 01:16:35,250 Bile so res očarljive, a mislim, da se boš strinjala, da smo 945 01:16:35,730 --> 01:16:37,090 ustvarili laboda iz grdega račka. 946 01:16:52,970 --> 01:16:54,410 Živijo, Jack. 947 01:16:59,730 --> 01:17:01,170 Premislila sem se. 948 01:17:06,450 --> 01:17:07,850 Povedali so mi, da si verjetno... -Psst. 949 01:17:09,290 --> 01:17:11,690 Daj mi roko. 950 01:17:19,770 --> 01:17:21,210 Zapri oči. 951 01:17:21,690 --> 01:17:23,090 Daj. 952 01:17:25,530 --> 01:17:27,930 Stopi gor. 953 01:17:31,290 --> 01:17:32,690 Primi se za ograjo. 954 01:17:33,170 --> 01:17:35,570 Oči imej zaprte, brez kukanja. -Saj ne. 955 01:17:36,970 --> 01:17:39,330 Stopi na ograjo. 956 01:17:42,730 --> 01:17:46,090 Počakaj. Počakaj. Oči imej zaprte. 957 01:17:46,610 --> 01:17:48,970 Mi zaupaš? 958 01:17:49,450 --> 01:17:50,850 Zaupam ti. 959 01:18:00,050 --> 01:18:03,410 V redu, odpri oči. 960 01:18:09,610 --> 01:18:12,050 Letim! Jack! 961 01:18:35,610 --> 01:18:38,930 Pridi Josephine, moj leteči stroj. 962 01:18:39,410 --> 01:18:41,810 In gre gor. 963 01:18:42,290 --> 01:18:44,690 Gre gor. 964 01:19:30,210 --> 01:19:32,570 To je bilo zadnjič, da je Titanik videl beli dan. 965 01:19:33,050 --> 01:19:36,330 Torej smo prišli do večera pred potopitvijo. 966 01:19:36,850 --> 01:19:39,250 Še šest ur. -Neverjetno. 967 01:19:39,730 --> 01:19:41,170 Tam je Smith, stoji tam z opozorilom o ledu 968 01:19:41,610 --> 01:19:46,010 v prekleti roki... Oprostite, v roki, on pa ukazuje večjo hitrost. 969 01:19:46,490 --> 01:19:48,850 26 let izkušenj je delalo proti njemu. 970 01:19:49,330 --> 01:19:50,770 Misli si, da bodo vse dovolj veliko, da lahko potopi ladjo, 971 01:19:51,250 --> 01:19:52,690 videli pravočasno in zavili. 972 01:19:53,170 --> 01:19:55,570 A ladja je prevelika s premajhnim krmilom. 973 01:19:56,050 --> 01:19:58,490 Zavija prekleto slabo. 974 01:19:59,050 --> 01:20:01,450 Vse kar ve, je narobe. 975 01:20:13,450 --> 01:20:14,890 Zagotavljam ti, da ni neprimerno. 976 01:20:15,370 --> 01:20:18,730 To je dnevna soba. 977 01:20:19,210 --> 01:20:20,650 Bo ta svetloba v redu? -Kaj? 978 01:20:21,130 --> 01:20:22,570 Ne potrebujejo umetniki dobre svetlobe? 979 01:20:23,050 --> 01:20:24,490 To je res, 980 01:20:24,970 --> 01:20:27,370 ampak jaz nisem navajen delati v takih groznih razmerah. 981 01:20:27,850 --> 01:20:30,210 Monet! 982 01:20:30,690 --> 01:20:33,090 Poznaš njegovo delo? -Seveda. 983 01:20:33,570 --> 01:20:35,010 Poglej, kako tukaj uporablja barve. -Ni izvrsten? 984 01:20:35,490 --> 01:20:36,890 Vem, izredno je. 985 01:20:39,290 --> 01:20:43,610 Cal jemlje to ogabno stvar povsod s sabo. 986 01:20:44,090 --> 01:20:46,490 Ga v kratkem lahko pričakujeva? 987 01:20:46,890 --> 01:20:50,250 Ne, dokler ne zmanjka cigar in žganja. 988 01:20:52,610 --> 01:20:55,970 To je lepo. Kaj je to, safir? 989 01:20:56,490 --> 01:20:59,850 Diamant, zelo redek diamant. 990 01:21:04,170 --> 01:21:08,490 Jack, rada bi, da me narišeš kot eno tistih Francozinj... s tem na sebi. 991 01:21:08,970 --> 01:21:11,370 Prav. 992 01:21:11,850 --> 01:21:13,290 Samo s tem na sebi. 993 01:21:47,410 --> 01:21:49,770 Zadnja stvar, ki jo potrebujem, je še ena slika, 994 01:21:50,250 --> 01:21:52,650 kjer izgledam kot porcelanska lutka. 995 01:21:55,050 --> 01:21:56,530 Kot stranka, ki plačuje, 996 01:21:59,890 --> 01:22:01,330 pričakujem, da bom dobila, kar želim. 997 01:22:18,130 --> 01:22:20,530 Tja, na posteljo... na kavč. 998 01:22:28,650 --> 01:22:30,090 Pojdi... ulezi se. 999 01:22:34,330 --> 01:22:36,690 Povej mi, ko bo dobro. -Daj roko nazaj, tako kot prej. 1000 01:22:37,170 --> 01:22:38,610 Tako. 1001 01:22:39,090 --> 01:22:42,450 Dvigni drugo roko in daj dlan k obrazu. 1002 01:22:43,890 --> 01:22:45,370 Tako. 1003 01:22:46,770 --> 01:22:48,210 Spusti glavo. 1004 01:22:50,610 --> 01:22:52,050 Oči k meni, glej me. 1005 01:22:54,410 --> 01:22:55,890 In poskušaj biti pri miru. 1006 01:23:14,610 --> 01:23:16,050 Tako resen. 1007 01:23:55,930 --> 01:23:59,290 Zdi se mi, da zardevate, gospod Veliki Umetnik. 1008 01:24:03,610 --> 01:24:06,010 Ne predstavljam si gospoda Moneta, da zardeva. 1009 01:24:06,490 --> 01:24:10,810 On riše pokrajine. Sprosti obraz. 1010 01:24:11,290 --> 01:24:12,730 Oprosti. -Brez smeha. 1011 01:24:42,810 --> 01:24:46,170 Srce mi je ves čas razbijalo. 1012 01:24:46,650 --> 01:24:50,010 To je bil najbolj erotičen trenutek mojega življenja. 1013 01:24:53,330 --> 01:24:55,770 Vsaj do takrat. 1014 01:24:56,250 --> 01:25:01,530 Kaj se je potem zgodilo? -Mislite, če sva kaj počela? 1015 01:25:03,930 --> 01:25:05,370 Žal vas moram razočarati, gospod Bodine. 1016 01:25:05,850 --> 01:25:08,250 Jack je bil zelo profesionalen. 1017 01:25:16,490 --> 01:25:18,890 Hvala. 1018 01:25:25,130 --> 01:25:26,570 Kaj počneš? 1019 01:25:27,050 --> 01:25:28,490 Bi dal tole v sef zame? 1020 01:25:29,430 --> 01:25:30,410 Mm-hmm. 1021 01:25:41,410 --> 01:25:42,850 Oprostite. 1022 01:25:45,250 --> 01:25:49,530 Nihče izmed osebja je ni videl. -To je smešno. 1023 01:25:50,010 --> 01:25:52,410 To je ladja. Ni veliko mest, kjer se lahko skrije. 1024 01:25:52,890 --> 01:25:54,330 Lovejoy, najdi jo. 1025 01:26:12,010 --> 01:26:13,450 Jasno. -Da. 1026 01:26:13,930 --> 01:26:18,250 Mislim, da še nisem videl tako mirnega morja. 1027 01:26:18,730 --> 01:26:22,090 Kot luža. Niti sapice vetra. 1028 01:26:22,570 --> 01:26:25,930 Ledene gore bo teže opaziti, 1029 01:26:26,410 --> 01:26:29,770 ker ni valov ob vznožju. 1030 01:26:30,250 --> 01:26:31,690 Hmm. 1031 01:26:38,850 --> 01:26:43,170 No, grem. Ohranite hitrost in smer, gospod Lightoller. 1032 01:26:43,650 --> 01:26:45,090 Da, gospod. 1033 01:26:56,250 --> 01:26:57,690 Hladno postaja. Lepo zgledaš. 1034 01:26:58,170 --> 01:26:59,610 Gospodična Rose? 1035 01:27:00,090 --> 01:27:01,530 Moje slike! 1036 01:27:26,930 --> 01:27:28,370 Teci! 1037 01:27:30,770 --> 01:27:34,130 Ne, počakajte! Počakajte! 1038 01:27:34,610 --> 01:27:36,050 Gremo! Dol, dol! 1039 01:27:36,530 --> 01:27:39,890 Hitro! 1040 01:27:42,290 --> 01:27:43,730 Adijo! 1041 01:27:51,770 --> 01:27:53,210 Oprostite! 1042 01:27:58,490 --> 01:28:01,850 V redu je, gospod! 1043 01:28:03,170 --> 01:28:04,070 PALUBA E 1044 01:28:10,010 --> 01:28:11,450 Precej robat za služabnika, tale fant. 1045 01:28:11,890 --> 01:28:14,290 Zgleda bolj kot policaj. -Mislim, da je bil. 1046 01:28:14,770 --> 01:28:16,210 O, sranje. 1047 01:28:21,490 --> 01:28:22,930 Ne, sem! 1048 01:28:23,410 --> 01:28:24,850 Hitro! 1049 01:28:31,090 --> 01:28:33,490 Kaj pa zdaj? -Kaj? 1050 01:28:40,770 --> 01:28:43,170 Počakajta! Kaj pa vidva počneta tukaj? 1051 01:28:43,650 --> 01:28:47,010 Ne smeta biti tukaj! Lahko je nevarno! 1052 01:28:49,410 --> 01:28:52,770 Nadaljujte! Ne menite se za naju. Zelo dobro delate! 1053 01:28:53,250 --> 01:28:54,690 Nadaljujte tako! 1054 01:29:10,490 --> 01:29:12,890 Ah, poglej, kaj je tukaj. 1055 01:29:29,690 --> 01:29:31,130 Hvala. 1056 01:29:41,090 --> 01:29:44,450 Kam želite, gospodična? 1057 01:29:44,930 --> 01:29:46,370 K zvezdam. 1058 01:30:05,090 --> 01:30:06,530 Si živčna? 1059 01:30:08,930 --> 01:30:11,330 Ne. 1060 01:30:26,290 --> 01:30:28,650 Dotakni se me, Jack. 1061 01:30:51,210 --> 01:30:52,650 Bog, prekleto mrzlo je. 1062 01:30:53,130 --> 01:30:57,450 Veš, voham led, ko je blizu. 1063 01:30:57,930 --> 01:31:01,290 Kaj še. -Zares lahko! 1064 01:31:01,770 --> 01:31:04,170 Ste kdaj našli tisti daljnogled za opazovalnico? 1065 01:31:04,650 --> 01:31:06,090 Nismo ga videli od Southamptona. 1066 01:31:06,570 --> 01:31:08,930 No, grem na obhod. Adijo. 1067 01:31:39,050 --> 01:31:40,490 Treseš se. 1068 01:31:41,930 --> 01:31:45,290 Ne skrbi. V redu sem. 1069 01:32:04,970 --> 01:32:08,330 Dol sta stekla. -V redu. 1070 01:32:17,530 --> 01:32:18,970 Kaj manjka? 1071 01:32:29,210 --> 01:32:32,170 "Dragi, zdaj naju imaš lahko oba zaklenjena v svojem sefu - Rose" 1072 01:32:43,410 --> 01:32:44,850 Boljšo zamisel imam. 1073 01:32:55,890 --> 01:32:57,330 Imam vaju! 1074 01:33:07,290 --> 01:33:09,690 Si videla njuna obraza? 1075 01:33:10,170 --> 01:33:12,570 Si videla... 1076 01:33:17,850 --> 01:33:20,210 Ko ladja pristane, 1077 01:33:20,690 --> 01:33:22,170 grem s tabo. 1078 01:33:22,650 --> 01:33:25,050 To je noro. 1079 01:33:25,530 --> 01:33:27,930 Vem. Nima nobenega smisla. 1080 01:33:29,370 --> 01:33:30,810 Zato temu zaupam. 1081 01:33:38,930 --> 01:33:41,330 O, da. Tukaj, poglej to. 1082 01:33:42,730 --> 01:33:44,170 O, poglej tole. 1083 01:33:44,690 --> 01:33:48,050 Malo topleje jima je kot nama. -No, če je samo to potrebno, 1084 01:33:48,530 --> 01:33:50,930 da bi nama bilo topleje, potem jaz raje ne bi, če ti je prav. 1085 01:34:02,050 --> 01:34:05,410 Prekleto! 1086 01:34:07,810 --> 01:34:10,170 Dvignite, pankrti! 1087 01:34:13,570 --> 01:34:15,970 Je, kdo tam? -Da, kaj vidiš? 1088 01:34:16,450 --> 01:34:20,730 Ledena gora! Pred nami! -Hvala. 1089 01:34:21,210 --> 01:34:23,650 Ledena gora! Pred nami! Močno na levo! 1090 01:34:24,130 --> 01:34:25,570 Močno na levo! 1091 01:34:29,850 --> 01:34:33,170 Zavij, zavij! 1092 01:34:37,530 --> 01:34:38,970 S polno paro nazaj! 1093 01:34:41,370 --> 01:34:43,730 Do konca. -Krmilo je obrnjeno do konca, gospod. 1094 01:34:46,170 --> 01:34:49,530 Gremo, fantje! Gremo! 1095 01:34:55,650 --> 01:34:59,010 Zaprite vse lopute! Zaprite jih! 1096 01:35:03,330 --> 01:35:05,690 Počakajte. 1097 01:35:06,170 --> 01:35:07,650 Počakajte! 1098 01:35:08,130 --> 01:35:09,570 Zdaj, vžgite vzvratni motor! 1099 01:35:37,010 --> 01:35:39,410 Zakaj se ne obračajo? 1100 01:35:39,890 --> 01:35:43,210 Je do konca. -Da, gospod, do konca je! 1101 01:35:46,610 --> 01:35:48,970 Daj, daj, daj. 1102 01:35:49,450 --> 01:35:50,890 Obračaj. 1103 01:36:00,970 --> 01:36:02,410 To. 1104 01:36:06,690 --> 01:36:09,130 Zadeli bomo! 1105 01:36:20,170 --> 01:36:22,570 Jezus Kristus. 1106 01:36:41,170 --> 01:36:43,570 Jezus. -Močno na desno! 1107 01:36:44,050 --> 01:36:46,450 Močno na desno! 1108 01:36:55,530 --> 01:36:56,970 Nazaj! 1109 01:37:22,490 --> 01:37:25,850 Dajmo, gremo! 1110 01:37:26,330 --> 01:37:29,690 Hitro skozi vrata! Zapirajo vrata! Ven! 1111 01:37:30,170 --> 01:37:32,570 Ven! Ven! Ven! 1112 01:37:35,930 --> 01:37:37,370 Skozi vrata! Dajmo! 1113 01:37:37,850 --> 01:37:41,170 Dajmo! Gremo, fantje! Gremo, gremo! 1114 01:37:48,370 --> 01:37:49,810 Ven! 1115 01:37:57,530 --> 01:38:00,330 NADZORNA PLOŠČA VODOTESNIH VRAT 1116 01:38:08,530 --> 01:38:11,890 O, moj bog. To je bilo blizu, kajne? 1117 01:38:12,370 --> 01:38:14,730 Zavohaš led, kaj? Bog pomagaj. 1118 01:38:18,970 --> 01:38:22,330 Zabeleži čas in ga vpiši v dnevnik. 1119 01:38:26,650 --> 01:38:29,050 Kaj je bilo to, gospod Murdoch? 1120 01:38:29,530 --> 01:38:32,890 Ledena gora, gospod. Zavili smo na levo 1121 01:38:33,370 --> 01:38:35,730 in s polno paro nazaj, a smo bili preblizu. 1122 01:38:36,210 --> 01:38:37,690 Poskušal sem obiti, ampak zadeli smo in... 1123 01:38:39,130 --> 01:38:41,530 Zaprite vodotesna vrata. -Vrata so zaprta, gospod. 1124 01:38:44,890 --> 01:38:46,330 Ustavi vse. -Da, gospod! 1125 01:38:53,490 --> 01:38:54,930 Najdite mizarja. Naj pregleda ladjo. 1126 01:38:55,410 --> 01:38:56,850 Da, gospod! 1127 01:39:00,170 --> 01:39:02,610 Porka madona! 1128 01:39:03,090 --> 01:39:04,530 Kaj za vraga je to? 1129 01:39:07,050 --> 01:39:10,370 Pridite, gremo odtod! Pohitite. 1130 01:39:15,650 --> 01:39:18,050 Oprostite. Zakaj so se motorji ustavili? Začutila sem drhtenje. 1131 01:39:18,530 --> 01:39:20,930 Ne skrbite, gospa. Verjetno smo izgubili lopatico propelerja. 1132 01:39:21,410 --> 01:39:23,810 To drhtenje ste občutili. Vam lahko kaj prinesem? 1133 01:39:24,290 --> 01:39:25,690 Ne, hvala. 1134 01:39:31,010 --> 01:39:32,450 Si kaj videl? 1135 01:39:32,930 --> 01:39:34,370 Zdaj ničesar ne vidim, pa ti? 1136 01:39:36,730 --> 01:39:40,130 Če gredo podgane v to smer, je to zame dovolj dobro. 1137 01:39:42,530 --> 01:39:44,930 Prosim, gospod, prosim. Vse je pod nadzorom. 1138 01:39:46,370 --> 01:39:48,690 Ti, tam. Gospod, ni nobenega preplaha. 1139 01:39:49,170 --> 01:39:51,610 Da, je, oropali so me. -Pojdite po disciplinskega podčastnika. 1140 01:39:52,090 --> 01:39:53,530 Takoj, ti kreten! -Da, gospod. 1141 01:39:56,950 --> 01:40:00,853 Hej, zgrešili boste zabavo. -Si videl, kaj se je zgodilo? 1142 01:40:00,854 --> 01:40:03,556 Ne, zamudil sem. -Očitno je zadela tamle. 1143 01:40:03,656 --> 01:40:06,358 Kotlarna šest je potopljena dva metra nad mejo. 1144 01:40:06,459 --> 01:40:09,361 V skladišču pošte je še huje. V sprednjem razdelku je močno načeta. 1145 01:40:09,362 --> 01:40:11,263 Lahko podprete? -Ne, če črpalke ne bodo zmogle. 1146 01:40:11,264 --> 01:40:13,164 Ste videli škodo v skladišču pošte? 1147 01:40:13,165 --> 01:40:16,168 Ne, je že pod vodo. -To je slabo. 1148 01:40:18,170 --> 01:40:20,471 Morala bi povedati materi in Calu. 1149 01:40:20,873 --> 01:40:23,275 Mislim, da so zelo dobre, gospod. 1150 01:40:25,677 --> 01:40:28,480 Ne dotikajte se ničesar. Želim, da se cela soba poslika. 1151 01:40:28,580 --> 01:40:30,983 Samo drži me za roko. 1152 01:40:33,285 --> 01:40:35,287 Iskali smo vas, gospodična. 1153 01:40:39,090 --> 01:40:40,592 No, pa gremo. 1154 01:40:46,798 --> 01:40:49,200 Nekaj resnega se je zgodilo. 1155 01:40:49,801 --> 01:40:51,201 Da, res je. 1156 01:40:52,703 --> 01:40:56,007 Prav zares. Dve meni ljubi stvari sta izginili ta večer. 1157 01:40:56,507 --> 01:40:59,309 Zdaj, ko se je ena vrnila, imam dobro predstavo, kje najti drugo. 1158 01:40:59,310 --> 01:41:01,812 Preiščite ga. -Snemite plašč, gospod. 1159 01:41:02,313 --> 01:41:03,714 Kaj je zdaj? -Dajte no. 1160 01:41:04,214 --> 01:41:07,517 Cal, kaj počneš? Sredi nevarnosti smo. Kaj se dogaja? 1161 01:41:08,018 --> 01:41:09,419 Je to to? -To je. 1162 01:41:09,920 --> 01:41:11,321 To je sranje! 1163 01:41:11,821 --> 01:41:15,225 Ne verjemi, Rose. Ne! -Ni mogel. 1164 01:41:15,725 --> 01:41:18,127 Seveda je mogel. Profesionalcu je lahko. 1165 01:41:18,528 --> 01:41:20,030 Toda bila sem z njim ves čas. To je smešno. 1166 01:41:21,431 --> 01:41:24,834 Mogoče jo je ukradel, medtem ko si se oblačila, draga. 1167 01:41:25,335 --> 01:41:28,136 Res premeteno, Cal. Rose, dali so mi jo v žep. 1168 01:41:28,137 --> 01:41:30,539 Utihni. Če tvoj žep ni, kaj, sinko? 1169 01:41:31,040 --> 01:41:33,442 Last A.L. Reyersona. 1170 01:41:36,845 --> 01:41:38,746 Danes je bila prijavljena kraja. -Samo sposodil sem si ga. 1171 01:41:38,747 --> 01:41:42,151 Nameravala sem ga vrniti. -Tu imamo poštenega tatu, kaj? 1172 01:41:42,551 --> 01:41:44,953 Veš, da nisem tega storil, Rose. Veš. 1173 01:41:45,454 --> 01:41:47,856 Ne verjemi jim, Rose. Veš, da tega nisem storil. 1174 01:41:48,256 --> 01:41:49,658 Pridi, gremo. -Veš, da nisem, Rose. Rose! 1175 01:41:50,159 --> 01:41:52,561 Pridi, sinko. Dober fant je. 1176 01:41:53,061 --> 01:41:56,563 Pridi. -Veš, da nisem! Poznaš me! 1177 01:41:57,865 --> 01:42:00,267 Zelo nesrečno, kapitan. 1178 01:42:03,571 --> 01:42:06,473 Voda... pet metrov nad gredljem v desetih minutah... 1179 01:42:06,474 --> 01:42:09,877 V sprednjem delu, v vseh treh razdelkih in v kotlarni šest. 1180 01:42:10,277 --> 01:42:13,180 Tako je, gospod. -Prekleto, kaj lahko storimo? 1181 01:42:13,181 --> 01:42:14,581 To je pet razdelkov. 1182 01:42:16,083 --> 01:42:19,886 Ne potopi se, če zalije prve štiri razdelke, 1183 01:42:19,887 --> 01:42:22,289 vendar ne petih... ne petih. 1184 01:42:22,790 --> 01:42:24,690 Ko se bo premec potapljal, se bo voda 1185 01:42:24,691 --> 01:42:28,996 razlivala prek pregrad na palubi E od ene do druge. 1186 01:42:29,496 --> 01:42:31,898 Nazaj in nazaj. Tega ne moremo ustaviti. 1187 01:42:32,498 --> 01:42:34,400 Črpalke... Če odpremo vsa vrata... 1188 01:42:34,401 --> 01:42:36,803 Črpalke vam kupujejo čas, a le nekaj minut. 1189 01:42:37,303 --> 01:42:39,705 Od tega trenutka dalje, ne glede na to, kaj storimo, 1190 01:42:40,206 --> 01:42:42,608 se bo Titanik potapljal. 1191 01:42:45,011 --> 01:42:46,412 Toda ta ladja ne more potoniti. 1192 01:42:46,912 --> 01:42:49,314 Narejena je iz železa, gospod. Zagotavljam vam, da lahko... 1193 01:42:49,815 --> 01:42:51,217 in da bo. 1194 01:42:51,717 --> 01:42:54,120 To je matematična gotovost. 1195 01:42:57,423 --> 01:42:58,924 Koliko časa? 1196 01:43:06,131 --> 01:43:08,433 Uro. Največ dve. 1197 01:43:13,738 --> 01:43:16,140 In koliko jih je na krovu, gospod Murdoch? 1198 01:43:16,641 --> 01:43:19,043 2.200 duš, gospod. 1199 01:43:26,250 --> 01:43:29,653 No, zdi se mi, da boste dobili svoje naslovnice, gospod Ismay. 1200 01:43:46,350 --> 01:43:49,751 O, mala cipa je, kajne? Glej me, ko govorim s tabo. 1201 01:43:52,151 --> 01:43:53,552 Gospod Hockley? -Ne zdaj, zasedeni smo. 1202 01:43:54,052 --> 01:43:57,452 Gospod, naročili so mi, da si nadenete reševalne jopiče in pridete... 1203 01:43:57,952 --> 01:43:59,353 Rekel sem, ne zdaj. 1204 01:43:59,853 --> 01:44:02,253 Žal mi je za sitnosti, gospod Hockley, a to so kapitanova navodila. 1205 01:44:02,753 --> 01:44:05,154 Zdaj se, prosim, oblecite toplo. Precej hladna noč je. 1206 01:44:05,554 --> 01:44:08,955 Vam lahko svetujem plašče in klobuke. 1207 01:44:09,455 --> 01:44:12,756 To je smešno. -Brez skrbi, gospodična. 1208 01:44:13,256 --> 01:44:14,656 Prepričan sem, da je to le iz previdnost. 1209 01:44:15,156 --> 01:44:16,556 Vsi gor! Nadenite reševalne jopiče! 1210 01:44:17,156 --> 01:44:19,557 Kaj kriči? 1211 01:44:21,057 --> 01:44:22,957 Vsi gor! Nadenite reševalne jopiče! 1212 01:44:22,958 --> 01:44:24,358 Zakaj tak kraval? -Samo jopič si nadenite! 1213 01:44:24,858 --> 01:44:26,258 CQD? 1214 01:44:26,758 --> 01:44:28,159 Gospod? 1215 01:44:30,559 --> 01:44:32,060 Tako je... CQD. Klic na pomoč. 1216 01:44:32,560 --> 01:44:33,960 To je naš položaj. 1217 01:44:39,261 --> 01:44:41,662 Kdorkoli odgovori, mu povejte, da se potapljamo z nosom naprej. 1218 01:44:42,162 --> 01:44:44,562 Takojšnjo pomoč potrebujemo. 1219 01:44:52,664 --> 01:44:54,164 Prekleto. 1220 01:45:03,266 --> 01:45:07,567 Spuščajte! Spuščajte! 1221 01:45:26,171 --> 01:45:28,571 Gospod Wilde! Gospod Wilde, kje so potniki? 1222 01:45:29,071 --> 01:45:32,372 Poslali smo jih nazaj noter. Prehladno in prehrupno je za njih. 1223 01:45:32,872 --> 01:45:34,273 Ti, tam! 1224 01:45:34,773 --> 01:45:37,173 Pojdi dol in pomagaj s temi vrvmi. 1225 01:45:51,076 --> 01:45:52,576 Bi kaj spili, gospod? 1226 01:45:53,977 --> 01:45:56,377 Prosim, nadenite si reševalne jopiče. -Hej, sinko, kaj se dogaja? 1227 01:45:56,877 --> 01:45:59,278 Tu smo vsi prevezani in si hladimo noge. 1228 01:45:59,778 --> 01:46:01,178 Oprostite, gospa. Grem vprašat. 1229 01:46:02,679 --> 01:46:05,079 Mislim, da nihče ne ve, kaj za vraga se dogaja. 1230 01:46:05,579 --> 01:46:08,980 To so ti prekleti Angleži, ki delajo vse po pravilih. 1231 01:46:09,380 --> 01:46:10,880 Ni potrebe po kletvicah, gospod Hockley. 1232 01:46:11,380 --> 01:46:12,781 Vrnita se in prižgita grelce v naših sobah. 1233 01:46:13,281 --> 01:46:14,681 Rada bi skodelico čaja, ko pridem nazaj. 1234 01:46:15,181 --> 01:46:16,581 Da, gospa. 1235 01:46:25,783 --> 01:46:28,084 Gospod Andrews. 1236 01:46:29,584 --> 01:46:32,885 Videla sem ledeno goro in v očeh vam berem. 1237 01:46:33,385 --> 01:46:34,785 Prosim, povejte mi resnico. 1238 01:46:41,987 --> 01:46:45,387 Ladja se bo potopila. 1239 01:46:45,888 --> 01:46:49,188 Ste prepričani? -Da, čez kakšno uro 1240 01:46:49,688 --> 01:46:52,089 bo vse to na dnu Atlantika. 1241 01:46:52,589 --> 01:46:55,990 Kaj? -Prosim, povejte samo tistim, ki jim morate. 1242 01:46:56,390 --> 01:46:58,790 Ne bi bil rad odgovoren za paniko. 1243 01:46:59,290 --> 01:47:01,691 In pohitite k čolnom, ne čakajte. 1244 01:47:02,191 --> 01:47:04,591 Se spomnite, kaj sem vam povedal o čolnih. 1245 01:47:07,792 --> 01:47:09,292 Da. 1246 01:47:10,693 --> 01:47:13,093 Razumem. 1247 01:47:20,295 --> 01:47:21,795 Sem, gospod. 1248 01:47:22,195 --> 01:47:24,596 Gospod, potrebujejo vas v blagajni. 1249 01:47:25,096 --> 01:47:26,596 Velika množica je tam. -Pojdite, jaz ga bom čuval. 1250 01:47:26,996 --> 01:47:29,397 Da, prav. 1251 01:47:42,399 --> 01:47:45,700 Gospod! Carpathia se bliža s 17 vozli. 1252 01:47:46,300 --> 01:47:48,701 Z njihovo največjo hitrostjo. 1253 01:47:49,601 --> 01:47:51,400 Je edina odgovorila? 1254 01:47:51,401 --> 01:47:54,402 Edina blizu, gospod. Pravijo, da bodo tu čez štiri ure. 1255 01:47:54,902 --> 01:47:56,402 Štiri ure? 1256 01:48:01,603 --> 01:48:03,104 Hvala, Bride. 1257 01:48:07,405 --> 01:48:08,805 Moj bog. 1258 01:48:17,007 --> 01:48:19,407 Gospod! Čolni so pripravljeni, gospod. 1259 01:48:21,808 --> 01:48:25,208 Ne bi morali najprej spraviti žensk in otrok v čolne, gospod? 1260 01:48:26,609 --> 01:48:29,009 Da. -Gospod? 1261 01:48:32,310 --> 01:48:35,711 Najprej ženske in otroci. Da. 1262 01:48:36,211 --> 01:48:37,611 Da, gospod. 1263 01:48:40,011 --> 01:48:42,412 Dame in gospodje, poslušajte, prosim. 1264 01:48:43,812 --> 01:48:45,313 Stopite sem, prosim. Tako, da. 1265 01:48:45,813 --> 01:48:48,213 Pridite proti meni. 1266 01:48:48,613 --> 01:48:51,014 Hvala. Dobro. 1267 01:48:51,414 --> 01:48:54,815 Za zdaj potrebujem le ženske in otroke. 1268 01:48:55,215 --> 01:48:56,715 Tukaj. 1269 01:48:58,115 --> 01:48:59,616 Prav, fantje, kot je rekel kapitan, 1270 01:49:00,016 --> 01:49:01,516 lepo in veselo, da ne bo panike. 1271 01:49:02,016 --> 01:49:03,416 "Wedding Dance" 1272 01:49:11,618 --> 01:49:14,019 Reševalne jopiče gor! Nadenite si reševalne jopiče. 1273 01:49:14,419 --> 01:49:16,819 Nadenite si reševalne jopiče! Nadenite si reševalne jopiče. 1274 01:49:17,319 --> 01:49:19,720 Tukaj, vzemite. 1275 01:49:25,021 --> 01:49:27,421 Ni še čas, da greste na čolne. 1276 01:49:27,921 --> 01:49:29,322 Prosim, ostanite mirni. 1277 01:49:29,922 --> 01:49:32,322 Prosim, poskrbite, da boste vsi oblekli reševalne jopiče. 1278 01:49:32,822 --> 01:49:35,223 In gospodje, spustite ženske in otroke naprej. 1279 01:49:35,623 --> 01:49:38,024 Kaj počnemo, mami? -Samo čakamo, ljubček. 1280 01:49:39,524 --> 01:49:40,924 Ko spravijo v čolne tiste iz prvega razreda, 1281 01:49:41,424 --> 01:49:43,825 bodo začeli še nas in takrat moramo biti pripravljeni, kajne? 1282 01:49:47,125 --> 01:49:48,626 Pojdi po pomoč. 1283 01:49:49,026 --> 01:49:51,426 Spuščaj! Desno in levo hkrati! 1284 01:49:51,926 --> 01:49:55,327 Počasi! Obe strani naenkrat. 1285 01:49:55,827 --> 01:49:57,228 Počasi! Počasi! 1286 01:49:57,728 --> 01:49:59,128 Počasi! 1287 01:49:59,628 --> 01:50:01,028 Stoj! Stoj! 1288 01:50:02,529 --> 01:50:05,829 Leva stran, čakaj! Samo desna stran! 1289 01:50:06,329 --> 01:50:08,730 Samo desna stran! Samo desna stran! 1290 01:50:09,230 --> 01:50:10,630 Leva stran, počakaj! Desna stran dol! 1291 01:50:11,130 --> 01:50:13,531 Spuščaj skupaj! 1292 01:50:15,031 --> 01:50:16,432 Počasi, fantje! 1293 01:51:01,841 --> 01:51:05,242 Veš, zdi se mi, da ta ladja lahko potone. 1294 01:51:05,742 --> 01:51:08,142 Rekli so mi, naj ti dam 1295 01:51:08,643 --> 01:51:11,043 ta majhen znak pozornosti. 1296 01:51:14,444 --> 01:51:15,844 Darilo gospoda Caledona Hockleyja. 1297 01:51:23,046 --> 01:51:25,446 Dajmo, sestra, slišala si... v čoln. 1298 01:51:25,946 --> 01:51:27,446 Kaj prostora za gospoda, gospodje? 1299 01:51:27,847 --> 01:51:30,247 Zaenkrat samo ženske, gospod. 1300 01:51:31,747 --> 01:51:35,048 Bodo čolni razporejeni po razredih? 1301 01:51:36,548 --> 01:51:38,949 Upam, da ne bodo prenatrpani. 1302 01:51:39,449 --> 01:51:41,849 Oh, mati, utihni! 1303 01:51:42,250 --> 01:51:45,650 Mar ne razumeš? Voda je ledena in ni dovolj čolnov. 1304 01:51:46,050 --> 01:51:50,451 Pol premalo jih je. Polovica ljudi na tej ladji bo umrla. 1305 01:51:50,851 --> 01:51:52,352 Ne boljša polovica. 1306 01:51:54,752 --> 01:51:58,053 Gremo, Ruth, pojdi v čoln. Sedeži prvega razreda so tukaj. 1307 01:51:58,553 --> 01:52:00,053 Veš, škoda, da nisem obdržal tiste slike. 1308 01:52:00,453 --> 01:52:02,854 Zjutraj bo veliko več vredna. 1309 01:52:06,255 --> 01:52:08,655 Ti neverjetni pankrt. 1310 01:52:10,055 --> 01:52:13,456 Pridi, Rose, ljubica. Dovolj prostora je zate. 1311 01:52:13,956 --> 01:52:15,356 Pridi, Rose. Ti si naslednja, ljubica. 1312 01:52:15,857 --> 01:52:17,257 Pridi v čoln, Rose. 1313 01:52:20,558 --> 01:52:24,858 Pridi. -Rose, stopi v čoln. 1314 01:52:25,359 --> 01:52:26,759 Rose. 1315 01:52:27,259 --> 01:52:28,659 Zbogom, mati. 1316 01:52:31,060 --> 01:52:33,460 Rose! Rose, vrni se! 1317 01:52:33,960 --> 01:52:36,361 Kam greš! K njemu? 1318 01:52:36,861 --> 01:52:39,261 Da boš priležnica temu revežu? 1319 01:52:39,762 --> 01:52:41,162 Raje sem njegova priležnica kot tvoja žena. 1320 01:52:44,563 --> 01:52:45,963 Ne. Ne! 1321 01:52:47,463 --> 01:52:49,864 Rekel sem ne! 1322 01:52:50,264 --> 01:52:51,664 Rose! Ustavi se, prosim! 1323 01:52:52,164 --> 01:52:53,664 In spuščaj! 1324 01:52:56,065 --> 01:52:57,465 Ne, počakajte. -Spuščaj! 1325 01:52:58,065 --> 01:53:00,466 Rose! -Spuščaj hkrati! 1326 01:53:05,767 --> 01:53:07,167 Na pomoč! 1327 01:53:07,667 --> 01:53:09,068 Me kdo sliši? 1328 01:53:09,568 --> 01:53:11,968 Halo, pomagajte mi! 1329 01:53:12,468 --> 01:53:15,769 Pomagajte mi! 1330 01:53:16,269 --> 01:53:17,669 Me kdo sliši? 1331 01:53:18,170 --> 01:53:21,570 Nekdo naj mi pomaga, prosim! 1332 01:53:22,070 --> 01:53:24,471 Gospod Andrews? 1333 01:53:26,871 --> 01:53:29,272 Stevard, preverite desni hodnik. -Da, gospod Andrews. 1334 01:53:29,672 --> 01:53:32,072 Gospa, prosim oblecite reševalni jopič. Takoj pojdite na palubo. 1335 01:53:32,573 --> 01:53:34,073 Lucy, za božjo voljo, nadeni si reševalni jopič. 1336 01:53:34,473 --> 01:53:35,973 Bodi za zgled ostalim. -Da, gospod. 1337 01:53:36,473 --> 01:53:39,774 Je kdo tu? -Gospod Andrews? Gospod Andrews, hvala bogu. 1338 01:53:40,274 --> 01:53:41,675 Kam bi disciplinski podčastnik zaprl koga? 1339 01:53:42,175 --> 01:53:44,575 Kaj? Takoj morate na čoln. 1340 01:53:45,075 --> 01:53:48,376 Ne! To bom storila z vašo pomočjo ali brez, samo brez bo trajalo dlje. 1341 01:53:51,777 --> 01:53:55,077 Pojdite z dvigalom do dna. Pojdite levo v prehod za posadko. 1342 01:53:55,577 --> 01:53:58,978 Potem desno in levo pri stopnicah. Prišli boste v dolg hodnik. 1343 01:54:04,279 --> 01:54:06,680 Tole ni dobro. 1344 01:54:08,980 --> 01:54:12,281 O, sranje. O, sranje! 1345 01:54:16,582 --> 01:54:19,983 Oprostite, hvala. -Dvigala so zaprta. 1346 01:54:20,483 --> 01:54:21,883 Ne zanima me... -Dvigala so... 1347 01:54:22,383 --> 01:54:25,684 Oprostite, gospodična, ampak dvigala so zaprta. 1348 01:54:26,184 --> 01:54:30,485 Dovolj imam vljudnosti, prekleto! Zdaj pa me odpeljite dol! 1349 01:54:30,985 --> 01:54:32,485 Paluba E. 1350 01:54:35,786 --> 01:54:38,186 Daj no. Oh, daj že. 1351 01:54:55,090 --> 01:54:57,490 Nazaj gor grem! -Ne! 1352 01:54:57,990 --> 01:54:59,391 Ne, ne! 1353 01:55:02,791 --> 01:55:04,192 Pridite nazaj! Nazaj gor grem. 1354 01:55:05,692 --> 01:55:07,092 Nazaj gor grem! 1355 01:55:15,194 --> 01:55:16,694 Prehod za posadko. 1356 01:55:17,094 --> 01:55:19,495 Prehod za posadko. 1357 01:55:38,299 --> 01:55:39,699 Jack? 1358 01:55:43,100 --> 01:55:44,500 Jack? 1359 01:55:48,801 --> 01:55:50,201 Jack! 1360 01:55:50,601 --> 01:55:52,102 Jack? -Rose! 1361 01:55:52,502 --> 01:55:54,002 Jack? 1362 01:55:54,502 --> 01:55:56,903 Rose, tukaj sem. Tukaj sem. 1363 01:55:57,303 --> 01:55:58,803 Jack? -Tukaj sem. 1364 01:55:59,603 --> 01:56:00,704 Jack? -Rose! 1365 01:56:02,104 --> 01:56:03,604 Jack! Jack! Žal mi je. 1366 01:56:04,104 --> 01:56:05,505 Žal mi je. Tako mi je žal. 1367 01:56:06,905 --> 01:56:10,306 Tisti Lovejoy mi jo je dal v žep. -Vem, vem, vem, vem. 1368 01:56:10,706 --> 01:56:13,106 Poslušaj, Rose. Morala boš najti rezervni ključ, prav? 1369 01:56:13,606 --> 01:56:16,007 Poglej v tisto omarico. 1370 01:56:16,507 --> 01:56:18,907 Majhen srebrn bi moral biti, Rose. 1371 01:56:19,407 --> 01:56:20,808 Srebrn. 1372 01:56:21,308 --> 01:56:24,709 Ti so vsi medeninasti! -Poglej tukaj, Rose. 1373 01:56:29,110 --> 01:56:30,510 Rose, 1374 01:56:31,010 --> 01:56:32,410 kako si ugotovila, da nisem kriv? 1375 01:56:32,910 --> 01:56:34,311 Saj nisem. 1376 01:56:34,811 --> 01:56:37,211 Pravkar sem ugotovila, da sem že prej vedela. 1377 01:56:38,712 --> 01:56:41,112 Glej naprej. -Oh. 1378 01:56:48,314 --> 01:56:50,714 Ni ključa. Ni ga! 1379 01:56:51,114 --> 01:56:54,515 Prav, Rose, poslušaj. Morala boš poiskati pomoč. 1380 01:56:55,015 --> 01:56:56,415 Vse bo v redu. 1381 01:57:00,716 --> 01:57:02,216 Takoj se vrnem. 1382 01:57:09,318 --> 01:57:11,718 Tu bom počakal. 1383 01:57:23,721 --> 01:57:25,221 Halo, je kdo tu? 1384 01:57:26,622 --> 01:57:30,022 Halo? Je kdo tu spodaj? 1385 01:57:31,423 --> 01:57:32,923 Rabiva pomoč! Halo! 1386 01:57:33,323 --> 01:57:34,823 Prekleto. 1387 01:57:40,925 --> 01:57:44,325 Me kdo sliši? Prosim! Halo! 1388 01:57:46,726 --> 01:57:49,126 O, hvala bogu. Počakajte, prosim, vašo pomoč rabim. 1389 01:57:49,526 --> 01:57:51,927 Tam zadaj je moški in... Počakajte! 1390 01:57:56,328 --> 01:57:57,728 Halo? 1391 01:58:22,333 --> 01:58:25,634 Halo? -Ah, gospodična, zdaj ne bi smeli biti tukaj. 1392 01:58:26,134 --> 01:58:27,534 Prosim, potrebujem vašo pomoč. -Sem, hitro. 1393 01:58:28,034 --> 01:58:30,435 Tam je moški in je ujet. Prosim. 1394 01:58:30,935 --> 01:58:33,336 Ni razloga za paniko. -Saj nisem panična. 1395 01:58:33,736 --> 01:58:35,236 V napačno smer greste! 1396 01:58:35,736 --> 01:58:37,136 Spustite me! 1397 01:58:42,437 --> 01:58:45,738 K hudiču pojdite. -Oh! 1398 01:59:19,845 --> 01:59:21,246 O, moj bog... 1399 02:00:07,755 --> 02:00:11,156 Jack! -Rose! 1400 02:00:11,656 --> 02:00:14,957 Bo tole v redu? -Bova ugotovila. 1401 02:00:15,457 --> 02:00:16,957 Daj. 1402 02:00:19,358 --> 02:00:22,658 Čakaj, čakaj, čakaj, čakaj. Najprej naredi nekaj poskusnih zamahov tam. 1403 02:00:23,158 --> 02:00:24,559 Prav. 1404 02:00:27,959 --> 02:00:31,260 Dobro. Zdaj pa poskusi zadeti isto mesto, Rose. 1405 02:00:31,760 --> 02:00:33,161 Uspelo ti bo. 1406 02:00:37,561 --> 02:00:39,962 Prav, dovolj vaje. 1407 02:00:40,362 --> 02:00:42,763 Daj, Rose, uspelo ti bo. Poslušaj. 1408 02:00:43,263 --> 02:00:45,663 Samo udari zares močno in zares hitro. 1409 02:00:47,163 --> 02:00:50,464 Počakaj, razpri roke malo bolj. 1410 02:00:50,964 --> 02:00:52,365 Takole? -V redu. 1411 02:00:52,865 --> 02:00:55,265 Poslušaj, Rose, zaupam ti. 1412 02:00:59,566 --> 02:01:01,066 Daj! 1413 02:01:06,267 --> 02:01:09,668 Uspelo ti je! Pridi, greva. 1414 02:01:10,068 --> 02:01:11,469 O, sranje, je ledena. O, sranje! 1415 02:01:11,969 --> 02:01:13,369 Sranje, sranje. 1416 02:01:20,570 --> 02:01:23,971 To je izhod. Najti morava drugega. Pridi. 1417 02:01:24,471 --> 02:01:26,872 Povlecite. 1418 02:01:27,372 --> 02:01:30,673 Povlecite! S celim telesom, potegnite! 1419 02:01:34,973 --> 02:01:36,374 Potegnite! 1420 02:01:36,874 --> 02:01:39,274 No, tega pa ne vidiš vsak dan. 1421 02:01:39,875 --> 02:01:41,375 Potegnite! 1422 02:02:00,979 --> 02:02:02,379 Kaj tu počne prtljaga? 1423 02:02:02,879 --> 02:02:07,180 Znebite se je, potrebujemo prostor. 1424 02:02:09,581 --> 02:02:11,081 Pomirite se. 1425 02:02:11,581 --> 02:02:13,982 Ne! 1426 02:02:18,283 --> 02:02:20,683 Lovejoy. Tudi na desni strani je ni. 1427 02:02:21,183 --> 02:02:23,584 Zmanjkuje nam časa in tale ošabni častnik 1428 02:02:23,984 --> 02:02:25,384 ne spušča moških. 1429 02:02:25,884 --> 02:02:27,384 Na drugi strani en spušča tudi moške. 1430 02:02:27,785 --> 02:02:32,185 No, potem igrava na to. Najprej pa se morava zavarovati. Pridi. 1431 02:02:32,586 --> 02:02:34,086 Sem. 1432 02:02:34,586 --> 02:02:37,887 Vse do konca. 1433 02:02:38,387 --> 02:02:41,787 Hej! Kaj pa vidva počneta? 1434 02:02:42,188 --> 02:02:45,588 To bosta morala plačati. To je lastnina družbe. 1435 02:02:46,088 --> 02:02:48,489 Utihni! 1436 02:02:48,989 --> 02:02:52,290 Bi zadržali čoln za trenutek? Samo do sobe moram skočiti... 1437 02:02:52,690 --> 02:02:55,990 Usedite se! Zadnja je. Lahko spustimo. 1438 02:02:56,491 --> 02:02:58,891 Gospod Lightoller, zakaj so čolni na pol prazni? 1439 02:02:59,391 --> 02:03:01,792 Ne zdaj, gospod Andrews. Tam, poglejte, kakšnih 20 1440 02:03:02,292 --> 02:03:05,592 v čolnu za 65, videl pa sem enega s samo 12... 12! 1441 02:03:06,093 --> 02:03:09,493 Nismo bili prepričani o teži, gospod Andrews. Lahko se prelomijo. 1442 02:03:09,993 --> 02:03:14,294 Neumnosti! Preizkušeni so bili v Belfastu s težo 70 mož! 1443 02:03:14,794 --> 02:03:17,195 Za božjo voljo, človek, napolnite čolne! 1444 02:03:23,496 --> 02:03:25,897 Potrebujem več žensk in otrok, prosim. 1445 02:03:30,198 --> 02:03:31,698 Nazaj. To ni izhod. 1446 02:03:33,098 --> 02:03:34,599 Nazaj. To ni izhod. 1447 02:03:36,999 --> 02:03:39,400 Ne morete nas držati zaklenjene kot kakšne živali. 1448 02:03:39,401 --> 02:03:40,799 Prekleta ladja se potaplja! 1449 02:03:40,800 --> 02:03:44,201 Spustite ženske naprej! Odklenite vrata. 1450 02:03:46,501 --> 02:03:48,902 Samo ženske! Moški počakajte! 1451 02:03:55,203 --> 02:03:57,603 Nazaj! 1452 02:04:00,004 --> 02:04:01,404 Zaklenite vrata! 1453 02:04:01,904 --> 02:04:04,205 Spravite jih stran od vrat! 1454 02:04:04,705 --> 02:04:06,205 Spustite vrata! 1455 02:04:08,606 --> 02:04:11,906 Za božjo voljo, človek, tu so ženske in otroci! 1456 02:04:12,406 --> 02:04:14,807 Spustite nas gor, da dobimo možnost! 1457 02:04:15,307 --> 02:04:16,807 Nazaj! 1458 02:04:19,208 --> 02:04:20,608 Jack! -Tommy! 1459 02:04:21,108 --> 02:04:22,509 Lahko pridemo ven! -Tu je brezupno! 1460 02:04:23,009 --> 02:04:25,409 Karkoli naredimo, moramo pohiteti. 1461 02:04:25,809 --> 02:04:27,310 Jack! -Fabrizio! 1462 02:04:27,810 --> 02:04:30,210 Vsi čolni so šli. -Povsod poplavlja. Moramo odtod. 1463 02:04:30,610 --> 02:04:33,011 Ničesar ni v to smer. -Prav. 1464 02:04:33,511 --> 02:04:35,911 Pojdimo v to smer, prav? Pridi. 1465 02:04:41,112 --> 02:04:43,513 Sam odločam o svoji usodi. -Jaz tudi. 1466 02:04:50,714 --> 02:04:54,015 Pridi! -Ne, gremo sem. 1467 02:05:03,117 --> 02:05:04,617 Sem. -Nazaj pojdite 1468 02:05:05,017 --> 02:05:07,418 do glavnega stopnišča in tam se bo vse uredilo. 1469 02:05:08,018 --> 02:05:09,418 Vraga, se bo. 1470 02:05:09,918 --> 02:05:13,319 Vse se bo uredilo tam. Pojdite nazaj do glavnega stopnišča. 1471 02:05:13,819 --> 02:05:15,220 Odpri vrata. -Pojdite nazaj do glavnih stopnic. 1472 02:05:15,720 --> 02:05:18,120 Takoj odpri vrata! -Pojdite nazaj do glavnih stopnic, 1473 02:05:18,620 --> 02:05:21,021 kot sem vam rekel. 1474 02:05:21,521 --> 02:05:23,921 Prekleto! Prasec! -Nehaj. 1475 02:05:24,421 --> 02:05:27,722 Odpri prekleta vrata! Odpri jih! 1476 02:05:30,123 --> 02:05:31,623 Fabri, Tommy, pomagajta mi! 1477 02:05:32,023 --> 02:05:33,523 Umaknite se. Stopite stran. -Dajta, potegnita! 1478 02:05:34,023 --> 02:05:35,424 Potegnita! Potegnita! 1479 02:05:36,824 --> 02:05:38,324 Stran! -Spustite to. 1480 02:05:38,824 --> 02:05:41,225 Stran! -Ena! Dva! 1481 02:05:41,625 --> 02:05:43,025 Nehajte! -Tri! 1482 02:05:45,426 --> 02:05:47,826 Še enkrat! 1483 02:05:48,326 --> 02:05:50,727 Gremo! 1484 02:05:51,227 --> 02:05:52,627 Greva, Rose. -Ne morete gor. 1485 02:05:54,028 --> 02:05:55,528 Tega ne smete! 1486 02:06:01,829 --> 02:06:05,030 Umirite se. Nazaj, nazaj, nazaj. 1487 02:06:10,431 --> 02:06:12,832 Primi jo! 1488 02:06:13,332 --> 02:06:16,632 Potegni jo nazaj! -Rekel sem nazaj 1489 02:06:17,133 --> 02:06:18,633 ali pa vas postrelim kot pse. 1490 02:06:20,033 --> 02:06:21,433 Umirite se! 1491 02:06:21,833 --> 02:06:24,234 Umirite se, sem rekel. 1492 02:06:24,734 --> 02:06:27,135 Gospod Lowe, vodite ta čoln. 1493 02:06:30,435 --> 02:06:32,836 Prav, ste vsi v redu? 1494 02:06:33,336 --> 02:06:34,836 Brez panike. 1495 02:06:41,038 --> 02:06:44,438 Nazaj! -Prepozna sva. 1496 02:06:44,838 --> 02:06:46,339 Spredaj so še čolni. 1497 02:06:46,839 --> 02:06:49,139 Ostani z njim... Murdochom. Zgleda precej priročen. 1498 02:07:04,142 --> 02:07:05,543 Usedite se! 1499 02:07:06,043 --> 02:07:08,443 Nazaj, ljudje. Nazaj! 1500 02:07:08,843 --> 02:07:10,344 Vsi nazaj! Nazaj! 1501 02:07:10,844 --> 02:07:14,244 Vse se razpada. 1502 02:07:14,645 --> 02:07:16,145 Nimava več veliko časa. 1503 02:07:17,545 --> 02:07:19,045 Gospod Murdoch? -Gospod Hockley. 1504 02:07:20,446 --> 02:07:22,246 Vidva, z mano, takoj. 1505 02:07:22,346 --> 02:07:24,747 Jaz sem poslovnež, kot veste, in za vas imam poslovni predlog. 1506 02:07:26,247 --> 02:07:28,647 Počasi. Vsi skupaj. 1507 02:07:29,048 --> 02:07:31,448 Spuščaj, spuščaj. 1508 02:07:31,948 --> 02:07:33,448 Pridi, Rose. 1509 02:07:36,749 --> 02:07:38,249 Čolnov ni več! 1510 02:07:42,550 --> 02:07:43,951 Polkovnik, je kaj čolnov na tisti strani? 1511 02:07:44,451 --> 02:07:46,851 Ne, gospodična, ampak čisto spredaj jih je še nekaj. 1512 02:07:47,251 --> 02:07:49,652 Tam, pokazal vam bom. 1513 02:07:54,953 --> 02:07:58,254 Nima smisla. Tako nas nihče ne posluša. 1514 02:07:58,854 --> 02:08:00,254 Saj nas tudi pri večerji ne poslušajo. 1515 02:08:01,654 --> 02:08:05,055 Dajmo, zaigrajmo. Da nas ne zebe. "Orfej." 1516 02:08:09,156 --> 02:08:11,656 Glasba ob utapljanju. Zdaj vem, da sem v prvem razredu. 1517 02:08:16,958 --> 02:08:20,258 Kje so vsi? -Še vedno so vsi na krmi, gospod. 1518 02:08:22,659 --> 02:08:25,059 Sva potem dogovorjena, gospod Murdoch? 1519 02:08:41,963 --> 02:08:44,363 Samo ženske in otroci! Nazaj! 1520 02:08:44,863 --> 02:08:49,164 Nazaj, gospod. Pridite, gospa. Semkaj. Nazaj, gospod. 1521 02:08:50,665 --> 02:08:53,065 Raje preverita drugo stran. Pojdita! 1522 02:08:55,466 --> 02:09:00,667 Še kakšna ženska ali otrok? Še kakšen otrok? 1523 02:09:01,167 --> 02:09:05,468 Na drugi strani sem jo našel. Čaka na čoln... z njim. 1524 02:09:06,868 --> 02:09:08,268 Še kaj žensk in otrok? -Vsi so vkrcani, gospod Murdoch. 1525 02:09:08,768 --> 02:09:12,169 Je še kdo? 1526 02:09:12,669 --> 02:09:14,070 Še kdo? Pohitite. 1527 02:09:17,470 --> 02:09:18,871 Stopite k vrvem. 1528 02:09:19,371 --> 02:09:21,771 Prekleto. 1529 02:09:24,172 --> 02:09:26,572 Sranje. -Sproži! 1530 02:09:27,072 --> 02:09:29,473 Gospod! Gospod, ne morete tu skozi. 1531 02:09:29,973 --> 02:09:31,373 Gospod, ne morete skozi. 1532 02:09:33,774 --> 02:09:35,274 Da, da, krasno. 1533 02:09:37,674 --> 02:09:39,075 Prav. 1534 02:09:39,575 --> 02:09:41,975 Pripravite se za spuščanje! 1535 02:09:44,276 --> 02:09:45,776 Pripravljeni na levi. 1536 02:09:51,077 --> 02:09:52,478 Spustite jih. 1537 02:09:56,678 --> 02:09:58,179 Počasi. 1538 02:10:00,579 --> 02:10:01,980 Obe strani naenkrat, počasi. 1539 02:10:02,480 --> 02:10:04,880 Počasi. 1540 02:10:05,280 --> 02:10:07,681 Daj mi jo. -Očka. 1541 02:10:08,181 --> 02:10:11,482 Vse bo v redu, ljubica. Ne skrbi. 1542 02:10:12,082 --> 02:10:14,482 Poslovila se bova na kratko. Samo na kratko. 1543 02:10:14,882 --> 02:10:17,283 Za očke bo drug čoln. 1544 02:10:17,783 --> 02:10:20,183 Ta čoln je za mamice in otroke. 1545 02:10:20,783 --> 02:10:22,284 Primi mamico za roko in bodi pridna. 1546 02:10:22,684 --> 02:10:25,084 Ne grem brez tebe. -Ne, moraš iti, takoj! 1547 02:10:25,584 --> 02:10:27,985 Ne, Jack. -Zlezi v čoln, Rose! 1548 02:10:28,485 --> 02:10:30,886 Ne, Jack. -Da, zlezi v čoln. 1549 02:10:31,286 --> 02:10:33,686 Da, zlezi v čoln, Rose. 1550 02:10:36,087 --> 02:10:38,487 Moj bog, poglej se. Zgledaš grozno. 1551 02:10:38,987 --> 02:10:40,488 Na. 1552 02:10:41,888 --> 02:10:44,288 Obleci to. Pridi. 1553 02:10:49,589 --> 02:10:52,890 Pojdi, jaz grem na naslednjega. -Ne, ne brez tebe. 1554 02:10:53,390 --> 02:10:54,891 V redu bom. Poslušaj, v redu bom. 1555 02:10:55,291 --> 02:10:56,791 Borec sem, prav? Ne skrbi zame. 1556 02:10:57,291 --> 02:10:59,692 Zdaj pa pojdi, v čoln. -Dogovor imam s častnikom 1557 02:11:00,092 --> 02:11:01,492 na drugi strani ladje. 1558 02:11:01,992 --> 02:11:04,393 Jack in jaz se lahko rešiva, oba. 1559 02:11:04,893 --> 02:11:07,293 Vidiš? Moj čoln me čaka. 1560 02:11:07,693 --> 02:11:10,094 Zdaj pa pohiti. Skoraj polni so že. 1561 02:11:11,594 --> 02:11:14,995 Stopite gor, gospodična. Daj, pohiti. 1562 02:11:15,495 --> 02:11:16,895 Prosim, stopite gor. -Bodi očkova pridna punčka. 1563 02:11:17,395 --> 02:11:19,796 Hitreje. -Nazaj, nazaj vam pravim. 1564 02:11:22,196 --> 02:11:24,597 Spraznite vrsto, prosim. 1565 02:11:25,097 --> 02:11:26,497 Spuščajte! 1566 02:11:29,898 --> 02:11:33,199 Počasi. Kar spuščajte. Spuščajte. 1567 02:11:33,699 --> 02:11:35,099 Enakomerno spuščajte, fantje. 1568 02:11:35,599 --> 02:11:39,000 Počasi. Spuščajte. 1569 02:11:39,300 --> 02:11:42,701 Dober lažnivec si. -Skoraj tako dober kot ti. 1570 02:11:43,201 --> 02:11:45,501 Počasi... in spuščajte. 1571 02:11:47,902 --> 02:11:50,302 Ni nobenega, uh... Ni nobenega dogovora, kaj? 1572 02:11:51,802 --> 02:11:53,203 Je. 1573 02:11:53,703 --> 02:11:56,103 Samo tebi ne bo veliko koristil. 1574 02:11:57,504 --> 02:11:59,904 Jaz vedno zmagam, Jack, 1575 02:12:01,304 --> 02:12:02,705 tako ali drugače. 1576 02:12:06,206 --> 02:12:09,606 Počasi. Enakomerno, fantje. 1577 02:12:10,106 --> 02:12:11,507 Nadaljujte, nadaljujte. 1578 02:12:58,116 --> 02:13:01,417 Rose! 1579 02:13:01,917 --> 02:13:03,317 Ustavite jo! -Rose, kaj počneš? 1580 02:13:03,818 --> 02:13:07,118 Ustavite jo! -Ne! 1581 02:13:24,922 --> 02:13:26,322 Rose. 1582 02:13:28,623 --> 02:13:32,023 Neumna si. Zakaj si to naredila? 1583 02:13:32,524 --> 02:13:34,924 Tako si neumna, Rose. 1584 02:13:35,424 --> 02:13:36,824 Zakaj si to naredila? Zakaj? 1585 02:13:37,325 --> 02:13:40,625 Če ti skočiš, jaz skočim, prav? 1586 02:13:41,125 --> 02:13:42,626 Prav. 1587 02:13:44,926 --> 02:13:46,426 O, bog, nisem mogla iti. 1588 02:13:46,927 --> 02:13:48,327 Nisem mogla iti, Jack. 1589 02:13:49,827 --> 02:13:51,327 V redu je. Spomnila se bova česa drugega. 1590 02:13:51,728 --> 02:13:54,128 Vsaj s tabo sem. -Spomnila se bova česa. 1591 02:14:06,131 --> 02:14:07,531 Pridi! 1592 02:14:11,932 --> 02:14:13,332 Pride, greva! 1593 02:14:19,633 --> 02:14:21,134 Pridi. 1594 02:14:28,235 --> 02:14:29,736 Umakni se! 1595 02:14:35,937 --> 02:14:37,337 Pridi, pridi, Rose. Pridi. 1596 02:14:38,837 --> 02:14:40,238 Rose, pridi! 1597 02:14:40,738 --> 02:14:43,138 Hitro, Rose! 1598 02:14:46,539 --> 02:14:47,939 Pojdi! 1599 02:14:58,041 --> 02:15:01,342 Upam, da uživata v skupnih trenutkih. 1600 02:15:14,245 --> 02:15:17,546 Kaj je tu sploh smešno? 1601 02:15:18,046 --> 02:15:19,546 Diamant sem dal v plašč. 1602 02:15:21,946 --> 02:15:23,347 In plašč sem dal njej! 1603 02:15:24,747 --> 02:15:26,247 Pridi. 1604 02:15:49,752 --> 02:15:51,153 Ne moreva ga pustiti. 1605 02:15:54,553 --> 02:15:55,954 Prav, pridi. 1606 02:16:12,757 --> 02:16:14,257 Nazaj! 1607 02:16:24,360 --> 02:16:26,760 V napačno smer greš! Pridi nazaj! 1608 02:16:32,961 --> 02:16:33,961 Pojdi! 1609 02:16:51,165 --> 02:16:52,665 Jack! -Rose! 1610 02:17:04,468 --> 02:17:05,968 Sem. 1611 02:17:14,170 --> 02:17:17,471 Daj. Daj mi roko. 1612 02:17:26,673 --> 02:17:28,173 O, bog! 1613 02:17:31,474 --> 02:17:33,874 Na pomoč! 1614 02:17:38,175 --> 02:17:39,675 Na pomoč! 1615 02:17:42,076 --> 02:17:44,376 Počakajte, gospod, odprite vrata, prosim. Prosim. 1616 02:17:44,876 --> 02:17:46,277 Prosim. Pomagajte nama. 1617 02:17:46,777 --> 02:17:49,177 Prosim! 1618 02:17:49,677 --> 02:17:51,078 Prekleto. 1619 02:17:56,379 --> 02:17:58,779 Dajte, dajte! -Dajte! 1620 02:17:59,179 --> 02:18:01,580 Hitro, hitro! -Jezus. 1621 02:18:02,080 --> 02:18:04,480 Prosim. Dajte. Hitro! 1622 02:18:04,981 --> 02:18:06,381 Dajte! 1623 02:18:10,782 --> 02:18:12,182 Oprostite, ključi so mi padli. 1624 02:18:13,682 --> 02:18:15,183 Počakajte! Prosim! 1625 02:18:15,583 --> 02:18:17,083 Ne zapuščajte naju, prosim! 1626 02:18:17,583 --> 02:18:18,983 Pokličite pomoč! Ne! 1627 02:18:36,687 --> 02:18:38,187 Imam jih. Kateri je, Rose? 1628 02:18:38,588 --> 02:18:40,988 Ostri, ostri. 1629 02:18:41,388 --> 02:18:42,888 Pohiti, Jack. 1630 02:18:46,189 --> 02:18:48,590 O, ne! -Pohiti, Jack. 1631 02:18:51,990 --> 02:18:53,391 Zagozdila se je. -Pohiti. 1632 02:18:53,891 --> 02:18:56,291 Zagozdila se je. -Pohiti, Jack! 1633 02:18:57,692 --> 02:19:00,092 Pohiti! 1634 02:19:02,593 --> 02:19:04,993 Uspelo je, uspelo je! Pojdi! Pojdi, Rose! 1635 02:19:05,393 --> 02:19:07,794 Pojdi, pojdi! 1636 02:19:16,996 --> 02:19:20,396 Jack! Jack, pridi! 1637 02:19:22,797 --> 02:19:24,197 Hitro, hitro! 1638 02:19:31,399 --> 02:19:34,799 Zibajte ga. Nastavite vesla. 1639 02:19:35,199 --> 02:19:36,700 Podstavite veslo. 1640 02:19:37,200 --> 02:19:38,600 Samo ženske in otroci, prekleto. 1641 02:19:39,100 --> 02:19:41,501 Počasi, počasi. 1642 02:19:52,403 --> 02:19:56,704 Pripravite nosilce in pripnite vrvi. 1643 02:20:05,806 --> 02:20:08,206 Nazaj. 1644 02:20:08,706 --> 02:20:11,207 Pomagajte mi. 1645 02:20:16,508 --> 02:20:17,908 Samo gor pojdi. 1646 02:20:21,309 --> 02:20:22,709 Nehajte potiskati! 1647 02:20:23,209 --> 02:20:25,610 Nazaj! 1648 02:20:26,010 --> 02:20:28,411 Nam boš dal možnost, ti angleški pankrt? 1649 02:20:28,811 --> 02:20:30,311 Ustrelil bom vsakega, ki bo poskušal mimo mene. Nazaj! 1650 02:20:30,811 --> 02:20:33,212 Pankrt! -Nazaj! 1651 02:20:33,612 --> 02:20:35,112 Imela sva dogovor, prekleto. 1652 02:20:38,413 --> 02:20:42,814 Vaš denar vas ne more rešiti nič bolj kot mene. Nazaj. 1653 02:20:43,214 --> 02:20:45,614 Samo ženske in otroci! 1654 02:20:52,916 --> 02:20:54,416 Tommy! Ne, Tommy. 1655 02:20:54,816 --> 02:20:59,217 Pankrt! Oh, ne, oh, ne. 1656 02:20:59,617 --> 02:21:03,018 Oh, ne. Oh, Tommy. 1657 02:21:13,020 --> 02:21:14,520 Ne, Will! 1658 02:21:20,721 --> 02:21:23,122 Stopite nazaj. Nazaj, prekleto. 1659 02:21:37,025 --> 02:21:39,425 Otroka imam. 1660 02:21:39,925 --> 02:21:41,426 Otroka imam. -Umaknite se. 1661 02:21:41,826 --> 02:21:45,127 Prosim, otroka imam. 1662 02:21:45,627 --> 02:21:47,027 Prosim, edino mene ima na svetu. 1663 02:21:47,527 --> 02:21:50,928 Pridite. Nazaj, rekel sem nazaj. 1664 02:21:51,428 --> 02:21:53,728 Prosim. Dajte jo meni. 1665 02:21:57,129 --> 02:21:58,529 Sem jo dajte. 1666 02:21:59,029 --> 02:22:02,430 No, no. 1667 02:22:05,731 --> 02:22:08,131 Počakaj, počakaj. Gospod Andrews. 1668 02:22:10,432 --> 02:22:11,932 Oh, Rose. 1669 02:22:14,333 --> 02:22:15,833 Se ne boste niti poskusili rešiti? 1670 02:22:18,234 --> 02:22:22,534 Žal mi je, da vam nisem zgradil bolj trdne ladje, mlada Rose. 1671 02:22:23,035 --> 02:22:26,335 Hitro se potaplja. Morava iti. 1672 02:22:26,835 --> 02:22:28,236 Počakajta. 1673 02:22:30,736 --> 02:22:32,236 Srečno, Rose. 1674 02:22:33,637 --> 02:22:35,037 Srečno. 1675 02:22:47,040 --> 02:22:49,440 Gospod Guggenheim. Ti so za vas, gospod Guggenheim. 1676 02:22:49,940 --> 02:22:51,440 Ne, hvala. Oblečena sva v najboljše obleke 1677 02:22:51,841 --> 02:22:54,241 in pripravljena umreti kot gospoda. 1678 02:22:55,641 --> 02:22:57,142 Bi pa želela žganje. 1679 02:23:08,144 --> 02:23:11,545 Kapitan. Kapitan, kam naj grem? Prosim. 1680 02:23:17,746 --> 02:23:21,147 Kapitan! Gospod kapitan. 1681 02:23:50,353 --> 02:23:52,653 Prav, to je to. 1682 02:23:53,153 --> 02:23:55,554 Zbogom, Wally, srečno. 1683 02:23:55,954 --> 02:23:57,454 Nasvidenje, prijatelj. 1684 02:25:09,069 --> 02:25:13,370 In tako sta živela srečno 300 let 1685 02:25:13,870 --> 02:25:16,271 v deželi Tir Na Nog, 1686 02:25:16,671 --> 02:25:19,071 deželi večne mladosti in lepote. 1687 02:25:52,978 --> 02:25:55,379 Ni časa! Prerežite vrvi! 1688 02:25:55,879 --> 02:25:57,279 Prerežite jih, prerežite jih, če je treba! 1689 02:25:58,880 --> 02:26:01,280 Rabim nož. Rabim nož. 1690 02:26:03,681 --> 02:26:06,081 Prerežite. 1691 02:26:17,183 --> 02:26:18,584 Prerežite preklete vrvi. 1692 02:27:04,093 --> 02:27:06,494 Gospodje, bilo mi je v čast 1693 02:27:06,994 --> 02:27:08,494 igrati nocoj z vami. 1694 02:28:06,506 --> 02:28:09,807 Ostati morava na ladji, dokler bo možno! Pridi! 1695 02:28:20,909 --> 02:28:23,310 Sem. Čez ograjo! 1696 02:28:25,710 --> 02:28:27,111 Pridi. Skoči! 1697 02:28:29,511 --> 02:28:30,911 Pridi! 1698 02:29:02,118 --> 02:29:04,518 Držim te. Skoči! 1699 02:29:06,919 --> 02:29:09,319 Držim vas, gospodična! 1700 02:29:09,820 --> 02:29:12,220 Jack! -Pridi! 1701 02:29:12,420 --> 02:29:13,320 Nazaj! 1702 02:29:42,426 --> 02:29:43,827 Ne! Preveč nas bo. 1703 02:29:56,729 --> 02:29:59,130 Ja, čeprav hodim skozi dolino sence smrti... 1704 02:29:59,630 --> 02:30:02,031 Bi šel malo hitreje skozi to dolino? 1705 02:30:23,635 --> 02:30:27,036 Veslajte! Vsi skupaj! 1706 02:30:49,540 --> 02:30:51,041 Sveta Marija, mati božja, 1707 02:30:51,541 --> 02:30:54,842 prosi za nas grešnike zdaj in ob naši smrtni uri. Amen. 1708 02:30:55,342 --> 02:30:56,742 Zdrava Marija, milosti polna, 1709 02:30:57,142 --> 02:31:00,543 gospod je s teboj. -Sem. 1710 02:31:06,744 --> 02:31:09,145 Pridi. Pridi! 1711 02:31:19,347 --> 02:31:20,747 Videl sem novo nebo in novo zemljo, 1712 02:31:21,247 --> 02:31:24,548 kajti prvo nebo in prva zemlja sta minila 1713 02:31:25,048 --> 02:31:27,448 in morja ni bilo več. 1714 02:31:32,749 --> 02:31:35,150 Pomagajte mi! -Kmalu bo konec. 1715 02:31:35,650 --> 02:31:37,050 Kmalu bo vsega konec. 1716 02:31:41,351 --> 02:31:42,752 In prebival bo z njimi, 1717 02:31:43,252 --> 02:31:45,652 oni bodo njegovo ljudstvo 1718 02:31:46,152 --> 02:31:47,553 in bog sam bo z njim. 1719 02:31:49,953 --> 02:31:54,254 Jack, tukaj sva se prvič srečala. 1720 02:32:00,555 --> 02:32:03,856 In obrisal bo vse solze z njihovih oči 1721 02:32:04,356 --> 02:32:05,756 in smrti ne bo več, 1722 02:32:06,256 --> 02:32:08,657 pa tudi žalovanja, vpitja 1723 02:32:09,157 --> 02:32:12,558 in bolečin ne bo več. 1724 02:32:13,058 --> 02:32:15,458 Zakaj prejšnji svet je minil. 1725 02:32:29,361 --> 02:32:31,762 Prekleto, veslajte hitreje, in povleci! 1726 02:32:54,167 --> 02:32:56,567 Držite se, gospodična Trudy! 1727 02:33:23,073 --> 02:33:26,373 Pomagajte mi! Prosim, rešite me? 1728 02:33:28,774 --> 02:33:32,174 Na pomoč! -Čvrsto se drži! 1729 02:33:47,978 --> 02:33:50,278 Vsemogočni bog! 1730 02:33:56,580 --> 02:33:59,980 Držite varovalke vklopljene! Naj bodo vklopljene! 1731 02:35:15,296 --> 02:35:16,696 Premakniti se morava! 1732 02:35:21,997 --> 02:35:24,398 Daj mi roko, potegnil te bom čez. -Ne morem! 1733 02:35:24,898 --> 02:35:27,299 Daj mi roko! 1734 02:35:27,799 --> 02:35:30,199 Držim te. Ne bom te spustil. 1735 02:35:30,599 --> 02:35:32,100 Pridi, držim te. 1736 02:35:42,102 --> 02:35:45,402 Kaj se dogaja, Jack? -Ne vem. Ne vem. 1737 02:35:54,504 --> 02:35:56,005 Drži se! -Jack! 1738 02:35:56,405 --> 02:35:57,905 To je bilo blizu. 1739 02:35:58,405 --> 02:35:59,805 Pomagajte mi, prosim! Nekdo naj mi pomaga! 1740 02:36:35,813 --> 02:36:38,213 To je to! 1741 02:36:48,315 --> 02:36:51,716 O, bog! O, bog! 1742 02:36:52,216 --> 02:36:55,517 Drži se! -O, bog! O, bog. Oh! 1743 02:37:07,519 --> 02:37:09,920 Ladja naju bo potegnila za sabo. 1744 02:37:10,420 --> 02:37:11,820 Globoko vdahni, ko ti rečem. 1745 02:37:16,121 --> 02:37:19,522 Vztrajno brcaj proti površju. 1746 02:37:20,022 --> 02:37:22,423 Ne spusti moje roke. 1747 02:37:28,624 --> 02:37:31,024 Uspelo nama bo, Rose. Zaupaj mi. 1748 02:37:31,525 --> 02:37:32,925 Zaupam ti. 1749 02:37:36,326 --> 02:37:39,626 Pripravljena? Pripravljena? Zdaj! 1750 02:38:15,634 --> 02:38:17,034 Jack! Jack! 1751 02:38:17,534 --> 02:38:18,934 Jack! 1752 02:38:21,435 --> 02:38:23,735 Jack! 1753 02:38:27,136 --> 02:38:29,437 Jack. Jack! 1754 02:38:46,340 --> 02:38:49,641 Jack! Jack! 1755 02:38:53,042 --> 02:38:55,442 Ne! 1756 02:38:55,942 --> 02:38:59,243 Jack! -Rose! 1757 02:38:59,743 --> 02:39:01,243 Spusti jo! Spusti jo! 1758 02:39:04,444 --> 02:39:05,944 Rose! -Jack! 1759 02:39:06,444 --> 02:39:08,845 Plavaj, Rose! Plavaj zame! 1760 02:39:12,246 --> 02:39:13,646 Kaj plavaj! 1761 02:39:17,947 --> 02:39:20,347 Tako hladno je! -Plavaj, Rose! 1762 02:39:24,648 --> 02:39:27,049 Pridi... sem. 1763 02:39:27,549 --> 02:39:29,949 Kaj plavaj. Daj. 1764 02:39:32,350 --> 02:39:34,750 Splezaj sem gor. 1765 02:39:35,250 --> 02:39:36,651 Gor pojdi. 1766 02:39:43,752 --> 02:39:45,152 Daj, Rose. 1767 02:39:54,354 --> 02:39:56,755 Ostani gor. Ostani, Rose. -Jack. 1768 02:40:16,459 --> 02:40:18,860 Zdaj boš v redu. 1769 02:40:21,260 --> 02:40:22,660 Zdaj boš v redu. 1770 02:40:29,862 --> 02:40:32,262 Pripeljite čolne! 1771 02:40:35,663 --> 02:40:39,964 Čolni se vračajo po nas, Rose. Zdrži samo še malo. 1772 02:40:40,464 --> 02:40:41,864 Pripeljite čolne! 1773 02:40:42,364 --> 02:40:45,765 Morali... so odveslati stran, da jih ne bi potegnilo. Zdaj se bodo vrnili. 1774 02:40:46,265 --> 02:40:48,666 Pridite nazaj! 1775 02:40:49,066 --> 02:40:50,466 Za božjo voljo! -Prosim! 1776 02:40:50,966 --> 02:40:52,467 Pomagajte nam! -Pomagajte nam! 1777 02:40:54,867 --> 02:40:57,268 Pridite nazaj! Za božjo voljo! 1778 02:40:57,768 --> 02:41:00,168 Ne razumete. 1779 02:41:00,668 --> 02:41:03,969 Če gremo nazaj, bodo prenatrpali čoln. Potegnili nas bodo s sabo, vam povem. 1780 02:41:04,469 --> 02:41:06,870 Prenehajte... Strašite me. 1781 02:41:07,270 --> 02:41:09,670 Dajmo, punce... Zgrabite vesla, gremo! 1782 02:41:10,170 --> 02:41:12,571 Ste znoreli? Sredi severnega Atlantika smo! 1783 02:41:13,071 --> 02:41:16,472 Ljudje, hočete živeti ali hočete umreti? 1784 02:41:23,673 --> 02:41:25,073 Ne razumem vas. 1785 02:41:27,374 --> 02:41:29,774 Kaj je z vami? Tam so vaši možje! 1786 02:41:30,274 --> 02:41:34,475 Dovolj je še prostora. 1787 02:41:34,975 --> 02:41:39,276 In še en prostor več bo, če ne zaprete gobca! 1788 02:41:39,876 --> 02:41:43,277 Vrnite se! 1789 02:41:53,279 --> 02:41:54,680 Vzemite tega. 1790 02:41:55,180 --> 02:41:59,481 Potegnite vesla noter in tudi ta dva čolna zvežite skupaj. 1791 02:42:02,881 --> 02:42:05,282 Poskrbite, da bosta dobro zvezana. 1792 02:42:08,682 --> 02:42:11,083 Prav, poslušajte me, možje, nazaj moramo. 1793 02:42:11,583 --> 02:42:13,984 Vse ženske s tega čolna bi rad prestavil 1794 02:42:14,484 --> 02:42:15,884 v tisti čoln čim hitreje, prosim. 1795 02:42:17,384 --> 02:42:18,785 Naredite prostor. Premaknite se naprej in nazaj. 1796 02:42:28,887 --> 02:42:30,287 Vedno tiše je. 1797 02:42:32,688 --> 02:42:35,088 Samo nekaj minut potrebujejo, 1798 02:42:35,488 --> 02:42:37,989 da uskladijo čolne. 1799 02:42:40,389 --> 02:42:41,789 Zate ne vem, 1800 02:42:42,290 --> 02:42:45,690 ampak sam nameravam napisati ogorčeno pismo 1801 02:42:46,090 --> 02:42:48,491 ladijski družbi o tem. 1802 02:42:55,692 --> 02:42:57,193 Ljubim te, Jack. 1803 02:43:03,394 --> 02:43:05,794 Ne delaj tega. 1804 02:43:06,295 --> 02:43:09,595 Ne poslavljaj se. Ne še. 1805 02:43:10,095 --> 02:43:11,496 Me razumeš? 1806 02:43:11,996 --> 02:43:13,496 Tako me zebe. 1807 02:43:13,896 --> 02:43:15,296 Poslušaj, Rose, 1808 02:43:15,797 --> 02:43:18,197 uspelo ti bo priti od tod. 1809 02:43:19,597 --> 02:43:20,998 Šla boš naprej 1810 02:43:21,598 --> 02:43:23,998 in naredila kup dojenčkov 1811 02:43:24,498 --> 02:43:27,899 in jih videla odrasti. 1812 02:43:28,299 --> 02:43:31,700 Umrla boš stara... kot stara gospa na toplem v postelji. 1813 02:43:34,100 --> 02:43:36,501 Ne tukaj. Ne to noč. 1814 02:43:36,901 --> 02:43:40,302 Ne tako. Razumeš? 1815 02:43:42,702 --> 02:43:45,003 Ne čutim telesa. 1816 02:43:46,503 --> 02:43:48,604 Da sem dobil tisto karto Rose, je bila najboljša stvar, 1817 02:43:48,605 --> 02:43:50,505 ki se mi je kdaj zgodila. 1818 02:43:52,204 --> 02:43:53,704 Pripeljala me je k tebi 1819 02:43:56,005 --> 02:43:57,505 in zato sem hvaležen, Rose. 1820 02:43:58,005 --> 02:44:00,406 Hvaležen sem. 1821 02:44:00,906 --> 02:44:03,306 Moraš... Moraš... 1822 02:44:05,707 --> 02:44:07,107 Moraš mi izkazati to čast... 1823 02:44:09,508 --> 02:44:13,909 Moraš mi obljubiti, da boš preživela, 1824 02:44:14,409 --> 02:44:17,709 da se ne boš predala, 1825 02:44:18,210 --> 02:44:19,710 ne glede na to, kaj se zgodi, 1826 02:44:22,010 --> 02:44:24,411 ne glede ne to, kako brezupno bo. 1827 02:44:27,812 --> 02:44:30,212 Obljubi mi, Rose, 1828 02:44:31,612 --> 02:44:34,013 in nikoli ne prelomi te obljube. 1829 02:44:34,513 --> 02:44:36,913 Obljubim. 1830 02:44:39,314 --> 02:44:40,714 Nikoli se ne predaj. 1831 02:44:43,115 --> 02:44:45,515 Nikoli se ne bom predala, Jack. 1832 02:44:47,916 --> 02:44:50,316 Nikoli se ne bom predala. 1833 02:45:12,921 --> 02:45:14,321 Naravnost, gospod. 1834 02:45:17,722 --> 02:45:19,122 Vesla! 1835 02:45:19,522 --> 02:45:21,023 Vidite kakšen premik? 1836 02:45:21,523 --> 02:45:22,923 Ne, gospod. Nihče se ne premika, gospod. 1837 02:45:23,423 --> 02:45:25,824 Preveri jih. 1838 02:45:26,324 --> 02:45:27,724 Daj sem veslo. 1839 02:45:32,025 --> 02:45:35,426 Preveri jih, prepričaj se. 1840 02:45:35,926 --> 02:45:37,326 Ti so mrtvi, gospod. 1841 02:45:37,826 --> 02:45:41,127 Umakni jih. Počasi naprej. 1842 02:45:46,428 --> 02:45:50,729 Pazljivo z vesli. Ne zadenite jih. 1843 02:45:52,129 --> 02:45:55,530 Je še kdo tu živ? 1844 02:45:55,930 --> 02:45:59,331 Me kdo sliši? 1845 02:45:59,831 --> 02:46:02,231 Je še kdo tu živ? 1846 02:46:08,533 --> 02:46:09,933 Predolgo smo čakali. 1847 02:46:14,334 --> 02:46:16,734 No, pregledujte jih, glejte! 1848 02:46:17,134 --> 02:46:19,535 Je še kdo tu živ? 1849 02:46:23,836 --> 02:46:25,336 Me kdo sliši? 1850 02:47:27,149 --> 02:47:28,649 Jack? 1851 02:47:31,950 --> 02:47:33,450 Jack. 1852 02:47:36,751 --> 02:47:38,151 Jack. 1853 02:47:45,353 --> 02:47:47,753 Jack, tam je čoln. 1854 02:47:48,153 --> 02:47:49,654 Jack. 1855 02:48:00,756 --> 02:48:02,156 Jack? 1856 02:48:02,657 --> 02:48:04,057 Jack. 1857 02:48:05,557 --> 02:48:06,957 Jack! 1858 02:48:10,358 --> 02:48:11,758 Jack. 1859 02:48:14,159 --> 02:48:16,559 Čoln gre, Jack. 1860 02:48:18,960 --> 02:48:20,460 Jack? 1861 02:48:58,368 --> 02:49:00,769 Vrnite se. Vrnite se. 1862 02:49:04,069 --> 02:49:07,370 Vrnite se. Vrnite se. 1863 02:49:07,870 --> 02:49:10,271 Vrnite se. 1864 02:49:10,771 --> 02:49:13,171 Vrnite se, vrnite se. 1865 02:49:14,572 --> 02:49:16,072 Halo! 1866 02:49:17,472 --> 02:49:19,873 Me kdo sliši? 1867 02:49:20,373 --> 02:49:21,773 Ničesar ni tu, gospod. 1868 02:49:24,174 --> 02:49:26,574 Vrnite se. 1869 02:49:27,074 --> 02:49:28,574 Vrnite se. 1870 02:49:35,676 --> 02:49:37,176 Nikoli se ne bom predala. 1871 02:49:37,576 --> 02:49:39,977 Obljubim. 1872 02:50:18,885 --> 02:50:21,286 Obrnite! 1873 02:50:42,890 --> 02:50:46,191 1.500 ljudi je končalo v vodi, 1874 02:50:46,691 --> 02:50:49,091 ko se je Titanik potopil pod nami. 1875 02:50:51,492 --> 02:50:54,893 Okrog je bilo 20 čolnov, 1876 02:50:55,393 --> 02:50:57,793 vrnil pa se je le en. 1877 02:50:58,193 --> 02:50:59,694 En. 1878 02:51:02,094 --> 02:51:04,395 Šest je bilo rešenih iz vode, 1879 02:51:04,895 --> 02:51:07,295 vključno z mano. 1880 02:51:07,795 --> 02:51:12,096 Šest... izmed 1.500. 1881 02:51:15,497 --> 02:51:18,798 Potem 700 ljudi v čolnih 1882 02:51:20,298 --> 02:51:21,698 ni imelo kaj početi kot čakati... 1883 02:51:24,099 --> 02:51:26,499 čakati na smrt, čakati na življenje... 1884 02:51:27,999 --> 02:51:32,300 čakati na odvezo, ki ni nikoli prišla. 1885 02:52:34,113 --> 02:52:36,514 Oh, gospod, dvomim, da boste spodaj našli koga izmed svojih. 1886 02:52:37,014 --> 02:52:38,414 Vsi so iz podpalubja. 1887 02:52:39,915 --> 02:52:41,315 Njegovi lasje so rdečkasto rjavi. 1888 02:52:41,815 --> 02:52:45,216 Rdečkasto rjavi. Rdečkasto rjavi in bela brada. 1889 02:52:45,616 --> 02:52:47,116 Ni še kakšnega seznama potnikov? 1890 02:52:47,616 --> 02:52:50,017 Ni drugega seznama. -Mogoče je na drugi ladji. 1891 02:52:50,417 --> 02:52:54,818 Delamo vse, kaj je v naši moči, gospa. -Mora biti še kakšen seznam! 1892 02:53:14,422 --> 02:53:16,822 To je bilo zadnjič, da sem ga videla. 1893 02:53:17,322 --> 02:53:21,623 Seveda se je poročil in nasledil svoje milijone, 1894 02:53:22,123 --> 02:53:24,524 toda polom 1929 ga je močno prizadel 1895 02:53:25,924 --> 02:53:27,424 in tisto leto je vtaknil pištolo v usta, 1896 02:53:27,825 --> 02:53:30,225 vsaj tako sem prebrala. 1897 02:53:41,227 --> 02:53:43,628 Lahko zvem vaše ime, ljubica? 1898 02:53:46,929 --> 02:53:48,429 Dawson. 1899 02:53:49,829 --> 02:53:51,229 Rose Dawson. 1900 02:53:52,730 --> 02:53:54,130 Hvala. 1901 02:54:00,431 --> 02:54:03,832 Nikoli nismo zvedeli ničesar o Jacku. O njem sploh ni bilo podatkov. 1902 02:54:05,232 --> 02:54:07,633 Ne, ni jih bilo, kajne? 1903 02:54:08,133 --> 02:54:10,533 In nikoli nisem povedala o njem do zdaj. 1904 02:54:11,034 --> 02:54:15,334 Nikomur, niti tvojemu dedku. 1905 02:54:15,835 --> 02:54:19,235 Žensko srce je globok ocean skrivnosti. 1906 02:54:19,635 --> 02:54:23,936 Toda zdaj vi veste, da je obstajal Jack Dawson 1907 02:54:24,436 --> 02:54:25,837 in da me je rešil 1908 02:54:26,337 --> 02:54:29,737 na vse načine, na katere se da rešiti človeka. 1909 02:54:31,138 --> 02:54:33,538 Še njegove slike nimam. 1910 02:54:36,939 --> 02:54:39,339 Zdaj obstaja le še v mojem spominu. 1911 02:54:44,641 --> 02:54:47,941 Keldysh, Keldysh, Mir2 na poti na površje. 1912 02:55:03,745 --> 02:55:06,145 Tole sem hranil do takrat, ko najdem diamant. 1913 02:55:15,247 --> 02:55:16,747 Žal mi je. 1914 02:55:19,148 --> 02:55:21,548 Tri leta 1915 02:55:22,048 --> 02:55:24,449 sem razmišljal le o Titaniku, 1916 02:55:24,849 --> 02:55:26,349 toda nikdar ga nisem dojel. 1917 02:55:29,650 --> 02:55:32,051 Nikoli se nisem odprl. 1918 02:59:34,051 --> 02:59:44,051 Prevod in priredba: Mario strip-y@gmx.net