0
00:01:51,500 --> 00:01:56,500
TWA www.HoundDawgs.org
1
00:01:56,783 --> 00:01:58,994
Tretton meter. Ni borde se det.
2
00:02:12,257 --> 00:02:14,676
Gå in över förens reling.
3
00:02:16,178 --> 00:02:19,515
Mir-2, vi går över fören. Håll kontakt.
4
00:02:53,799 --> 00:02:55,884
Tysta. Vi filmar.
5
00:02:56,552 --> 00:03:00,055
När jag ser henne träda fram ur mörkret
som ett spökskepp...
6
00:03:00,138 --> 00:03:02,140
blir jag alltid lika berörd.
7
00:03:03,308 --> 00:03:06,687
Det ståtliga skeppet är nu bara ett vrak
som vilar här...
8
00:03:07,521 --> 00:03:12,067
där det sjönk klockan 02.30 på morgonen
den 15 april, 1912...
9
00:03:12,568 --> 00:03:14,444
efter ett långt fall...
10
00:03:15,320 --> 00:03:17,114
från världen ovanför.
11
00:03:17,739 --> 00:03:19,950
Vilket skitsnack.
12
00:03:49,938 --> 00:03:51,315
Sjätte dykningen.
13
00:03:51,398 --> 00:03:54,193
Vi är tillbaka på Titanics däck.
14
00:03:54,276 --> 00:03:56,278
Fyra kilometer under ytan.
15
00:03:56,820 --> 00:03:59,072
3821 meter.
16
00:04:00,365 --> 00:04:04,161
Trycket utanför är 50 ton
per kvadratdecimeter.
17
00:04:04,244 --> 00:04:07,080
Fönstren är 25 centimeter tjocka
och spricker de...
18
00:04:07,164 --> 00:04:09,625
är det ute med oss på två mikrosekunder.
19
00:04:10,334 --> 00:04:12,836
Det får räcka.
20
00:04:26,767 --> 00:04:30,062
Gå ner på taket
till befälens hytter som i går.
21
00:04:30,145 --> 00:04:31,188
Visst.
22
00:04:31,480 --> 00:04:34,483
Vi går ner vid den stora trappan.
23
00:04:34,566 --> 00:04:36,485
Är ni redo att skicka ut den?
24
00:04:36,652 --> 00:04:39,655
Brock, vi skickar ut Dunkin nu.
Sätt igång, Charlie.
25
00:04:47,788 --> 00:04:49,915
- Fira ut kabeln.
- Mer kabel.
26
00:04:50,290 --> 00:04:53,377
Vi går ner längs skrovet.
27
00:04:56,046 --> 00:05:00,384
Uppfattat. Gå ner
och in genom luckan till första klass.
28
00:05:00,467 --> 00:05:04,847
Jag vill att ni letar på D-däck,
i receptionen och i matsalen.
29
00:05:05,514 --> 00:05:06,849
Uppfattat.
30
00:05:12,688 --> 00:05:13,856
- Fira ut kabeln.
- Kabel.
31
00:05:13,939 --> 00:05:16,066
Till vänster nu. Vänster.
32
00:05:24,908 --> 00:05:28,495
Snoop Dog är på väg.
Vi åker nerför trappan.
33
00:05:31,665 --> 00:05:33,750
Gå ner till B-däck, Lewis.
34
00:05:33,876 --> 00:05:35,085
A-däck.
35
00:05:35,169 --> 00:05:37,963
- Mer kabel.
- B-däck. Åk in där.
36
00:06:17,044 --> 00:06:20,380
- Akta dörrkarmen. Se upp.
- Jag ser den.
37
00:06:27,179 --> 00:06:28,931
Det går bra. Ta det lugnt.
38
00:06:42,236 --> 00:06:44,029
Vänd.
39
00:06:44,905 --> 00:06:47,407
- Mer kabel.
- Vänd. Se upp för väggen.
40
00:06:47,491 --> 00:06:49,993
Vi är vid pianot. Hör du oss?
41
00:06:50,410 --> 00:06:51,703
Uppfattat.
42
00:06:59,753 --> 00:07:01,088
Där.
43
00:07:01,171 --> 00:07:04,258
- Det är sovrumsdörren.
- Jag ser den.
44
00:07:13,934 --> 00:07:17,062
Vi är inne. Vi är där.
45
00:07:19,523 --> 00:07:23,110
Där är Hockleys säng. Där sov han.
46
00:07:28,991 --> 00:07:31,368
Nån har glömt att stänga kranen.
47
00:07:31,451 --> 00:07:34,371
Vänta ett tag. Vänd den åt höger.
48
00:07:40,752 --> 00:07:43,046
Åk närmare garderobsdörren.
49
00:07:43,797 --> 00:07:46,967
- Anar du nåt?
- Jag vill se vad som finns under den.
50
00:07:47,050 --> 00:07:48,927
Jag ska använda händerna.
51
00:07:54,141 --> 00:07:55,434
Okej.
52
00:07:56,810 --> 00:07:59,605
- Försiktigt. Den kan gå sönder.
- Okej.
53
00:08:00,898 --> 00:08:04,359
Sätt igång. Vänd på den.
54
00:08:04,651 --> 00:08:06,153
Fortsätt. Såja.
55
00:08:07,029 --> 00:08:08,572
Släpp den.
56
00:08:17,539 --> 00:08:20,167
Ser du vad jag ser?
57
00:08:23,754 --> 00:08:25,422
Dags för belöningen.
58
00:08:41,396 --> 00:08:42,731
Klirr i kassan!
59
00:08:44,066 --> 00:08:46,652
- Vi klarade det, Bobby.
- Vi fick upp den.
60
00:08:46,902 --> 00:08:48,153
Bra jobbat!
61
00:08:48,237 --> 00:08:51,448
Vem är bäst?
62
00:08:51,782 --> 00:08:53,325
Det är du, Lewis.
63
00:08:55,911 --> 00:08:58,121
- Ge mig min cigarr.
- Här.
64
00:09:06,129 --> 00:09:07,673
Öppna det.
65
00:09:10,217 --> 00:09:11,385
Låt mig komma förbi.
66
00:09:11,468 --> 00:09:12,970
- Får du med det?
- Ja.
67
00:09:37,077 --> 00:09:38,203
Fan.
68
00:09:40,330 --> 00:09:41,999
Det finns ingen diamant.
69
00:09:42,958 --> 00:09:45,294
Geraldo råkade ut för samma sak...
70
00:09:45,377 --> 00:09:47,129
och hans karriär tog slut.
71
00:09:51,967 --> 00:09:53,385
Sluta filma.
72
00:09:53,468 --> 00:09:56,722
Brock. Investerarna vill veta hur det går.
73
00:09:57,472 --> 00:10:00,767
Hej, Dave och Barry.
Diamanten låg inte i kassaskåpet.
74
00:10:00,851 --> 00:10:04,396
Oroa er inte.
Den kan ligga på en massa ställen.
75
00:10:04,479 --> 00:10:05,522
Javisst.
76
00:10:05,606 --> 00:10:08,066
På golvet i sviten, i mammans hytt...
77
00:10:08,150 --> 00:10:10,611
- I kassaskåpet på C-däck.
- I Jimmy Hoffas väska.
78
00:10:10,694 --> 00:10:11,945
En massa andra ställen.
79
00:10:12,029 --> 00:10:15,407
Ni måste lita på min intuition.
Jag vet att vi är nära.
80
00:10:15,490 --> 00:10:18,869
Vi måste bara leta på några ställen till.
81
00:10:19,578 --> 00:10:21,205
Vänta ett tag.
82
00:10:24,374 --> 00:10:27,794
- Jag får se.
- Vi har kanske hittat nåt.
83
00:10:30,005 --> 00:10:33,258
- Var är fotot på halsbandet?
- Vi ringer upp er.
84
00:10:45,103 --> 00:10:46,688
Herregud.
85
00:10:49,358 --> 00:10:52,611
Skattletare Brock Lovett
har tidigare hittat guld i spanska skepp.
86
00:10:52,694 --> 00:10:55,280
Du ska strax få mat.
87
00:10:55,364 --> 00:10:59,159
Han har hyrt ryska u-båtar
för att nå det berömda vraket...
88
00:10:59,243 --> 00:11:00,619
Titanic.
89
00:11:00,702 --> 00:11:04,373
Han är ombord
på forskningsfartyget Keldysh...
90
00:11:04,456 --> 00:11:05,791
ute på Nordatlanten.
91
00:11:05,874 --> 00:11:08,001
- Hej, Brock.
- Hej, Tracy.
92
00:11:08,293 --> 00:11:11,129
Alla har hört historierna om Titanic.
93
00:11:11,213 --> 00:11:14,758
Orkestern som spelade
in i det sista och så vidare.
94
00:11:14,842 --> 00:11:17,302
Jag vill upptäcka historier
som ingen känner till...
95
00:11:17,386 --> 00:11:20,013
hemligheter som ligger dolda inuti Titanic.
96
00:11:20,097 --> 00:11:23,433
Med hjälp av robotteknik
har vi kommit längre in i vraket...
97
00:11:23,517 --> 00:11:25,352
än nån annan.
98
00:11:25,435 --> 00:11:27,688
Din expedition har kritiserats...
99
00:11:27,771 --> 00:11:30,774
vad gäller bärgningsrättigheter och etik.
100
00:11:30,858 --> 00:11:32,693
Många anser att du är en gravplundrare.
101
00:11:32,776 --> 00:11:36,029
När man hittade skatterna
i Tutanchamons grav sa man inte...
102
00:11:36,113 --> 00:11:38,282
- Vad är det?
- Kan du höja?
103
00:11:38,365 --> 00:11:41,159
Mina experter ser till...
104
00:11:41,243 --> 00:11:44,204
att allt vi hittar bevaras
och katalogiseras på rätt sätt.
105
00:11:44,288 --> 00:11:47,249
Titta på teckningen som vi hittade i dag.
106
00:11:47,332 --> 00:11:50,669
Den har legat under vatten i 84 år...
107
00:11:50,752 --> 00:11:53,755
och ändå har mitt forskarteam
lyckats bevara den.
108
00:11:54,506 --> 00:11:58,510
Tänk om den hade legat kvar
på havets botten i all evighet?
109
00:11:58,677 --> 00:12:00,095
Nu får vi se den och...
110
00:12:00,179 --> 00:12:01,847
Det var som tusan.
111
00:12:05,267 --> 00:12:08,270
Satellitsamtal till dig.
112
00:12:08,687 --> 00:12:12,065
Vi håller ju på att skicka ner u-båtarna.
De är på väg ner.
113
00:12:12,149 --> 00:12:15,027
Lita på mig. Du bör nog svara.
114
00:12:16,069 --> 00:12:17,863
Jag hoppas det är viktigt.
115
00:12:18,363 --> 00:12:21,742
- Du får tala högt. Hon är gammal.
- Okej.
116
00:12:24,161 --> 00:12:26,663
Det är Brock Lovett.
Vad kan jag hjälpa er med...
117
00:12:26,747 --> 00:12:28,582
Calvert. Rose Calvert.
118
00:12:28,874 --> 00:12:30,375
Mrs Calvert?
119
00:12:31,293 --> 00:12:36,215
Jag ville bara veta
om ni hade hittat Havets hjärta.
120
00:12:38,675 --> 00:12:41,136
Jag sa ju att det var viktigt.
121
00:12:42,554 --> 00:12:45,265
Låt höra, Rose.
122
00:12:45,557 --> 00:12:48,685
Vet du vem kvinnan på bilden är?
123
00:12:48,769 --> 00:12:51,480
Ja. Kvinnan på bilden är jag.
124
00:13:08,372 --> 00:13:12,209
Hon ljuger! Det är nån galning
som vill ha pengar eller publicitet.
125
00:13:12,876 --> 00:13:16,713
Fråga mig inte varför!
Hon är väl som den där ryskan, Anastasia.
126
00:13:16,880 --> 00:13:18,465
Nu kommer de!
127
00:13:23,762 --> 00:13:27,641
Rose Dewitt Bukater dog på Titanic
när hon var 17 år, eller hur?
128
00:13:27,724 --> 00:13:28,892
Det stämmer.
129
00:13:28,976 --> 00:13:31,603
Är hon i livet, måste hon vara över 100 år.
130
00:13:31,687 --> 00:13:33,897
101 år om en månad.
131
00:13:34,106 --> 00:13:36,900
En riktigt gammal lögnhals med andra ord.
132
00:13:37,192 --> 00:13:39,653
Jag har redan kollat upp henne...
133
00:13:39,736 --> 00:13:43,615
tillbaka till 20-talet
då hon var skådespelerska.
134
00:13:43,699 --> 00:13:46,869
Skådespelerska. Där har du
din första ledtråd, Sherlock.
135
00:13:46,952 --> 00:13:51,415
Hon hette Rose Dawson. Sen gifte hon sig
med nån som hette Calvert.
136
00:13:51,498 --> 00:13:55,085
De flyttade till Cedar Rapids
och fick några barn.
137
00:13:55,169 --> 00:13:58,255
Nu är Calvert död och Cedar Rapids med.
138
00:13:58,338 --> 00:14:00,048
De som känner till diamanten...
139
00:14:00,132 --> 00:14:03,135
är antingen döda eller ombord
på den här båten, men hon vet.
140
00:14:16,440 --> 00:14:19,151
Det var ingen lätt packning.
141
00:14:19,234 --> 00:14:21,028
Skynda på, hjälp honom!
142
00:14:21,403 --> 00:14:24,823
Mrs Calvert, jag är Brock Lovett.
Välkommen till Keldysh.
143
00:14:26,825 --> 00:14:28,493
Vi hjälper henne in.
144
00:14:29,703 --> 00:14:31,455
- Hej, miss Calvert.
- Hej.
145
00:14:31,538 --> 00:14:34,458
- Välkommen ombord på Keldysh.
- Tack.
146
00:14:44,718 --> 00:14:45,761
Ja?
147
00:14:45,844 --> 00:14:49,181
- Är ni nöjda med hytterna?
- Javisst.
148
00:14:49,681 --> 00:14:53,352
Har du träffat mitt barnbarn Lizzy?
Hon tar hand om mig.
149
00:14:54,311 --> 00:14:57,648
Vi sågs för några minuter sen på däck.
Minns du inte det?
150
00:14:57,773 --> 00:14:59,024
Ja, just det...
151
00:15:00,150 --> 00:15:04,321
Det blir bra. Jag måste ha
mina foton med mig när jag reser.
152
00:15:04,988 --> 00:15:08,325
Kan jag göra nåt? Vill ni ha nånting?
153
00:15:08,659 --> 00:15:09,743
Ja.
154
00:15:10,244 --> 00:15:12,538
Jag skulle vilja se teckningen.
155
00:15:26,718 --> 00:15:31,014
Ludvig XVI hade en fantastisk sten
som kallades kronans blå diamant.
156
00:15:31,431 --> 00:15:33,600
Den försvann 1792.
157
00:15:34,434 --> 00:15:38,355
Ungefär samtidigt som Ludvig blev av med
allt från nacken och upp.
158
00:15:38,647 --> 00:15:42,192
Man tror att diamanten togs bort
från kronan...
159
00:15:42,359 --> 00:15:46,864
slipades om till ett hjärta
och fick namnet Havets hjärta.
160
00:15:47,030 --> 00:15:50,075
I dag skulle den vara värd
mer än Hopediamanten.
161
00:15:50,158 --> 00:15:54,538
Den var hemskt tung.
Jag hade den bara på mig en gång.
162
00:15:54,705 --> 00:15:57,291
Är det där verkligen du?
163
00:15:57,416 --> 00:15:58,959
Ja, det är det.
164
00:15:59,751 --> 00:16:01,420
Visst var jag en pingla?
165
00:16:03,338 --> 00:16:06,091
Jag spårade den
med hjälp av försäkringsregister.
166
00:16:06,175 --> 00:16:10,012
Ersättningen utbetalades
under absolut sekretess.
167
00:16:11,054 --> 00:16:13,891
Vet du vem ägaren var?
168
00:16:14,183 --> 00:16:16,894
Jag antar att det var nån
som hette Hockley.
169
00:16:17,227 --> 00:16:20,606
Nathan Hockley. Det stämmer.
En stålmagnat från Pittsburgh.
170
00:16:21,440 --> 00:16:26,195
Det var ett diamanthalsband som hans son
Caledon köpte till sin fästmö, dig.
171
00:16:27,070 --> 00:16:29,573
En vecka innan han reste med Titanic.
172
00:16:30,449 --> 00:16:33,410
Det anmäldes som saknat
direkt efter skeppsbrottet.
173
00:16:33,619 --> 00:16:36,914
Alltså måste diamanten ha följt
skeppet ner.
174
00:16:38,207 --> 00:16:39,666
Ser ni datumet?
175
00:16:41,168 --> 00:16:42,794
"14 april, 1912."
176
00:16:42,961 --> 00:16:45,797
Om din mormor är den hon utger sig för,
betyder det...
177
00:16:45,881 --> 00:16:49,218
att hon bar diamanten
samma dag som Titanic sjönk.
178
00:16:49,301 --> 00:16:51,970
I så fall är du min bästa vän.
179
00:16:53,138 --> 00:16:56,600
Här är några av sakerna
som vi har hittat i din hytt.
180
00:16:58,894 --> 00:17:00,354
Den var min.
181
00:17:01,897 --> 00:17:03,524
Det är fantastiskt!
182
00:17:04,608 --> 00:17:08,111
Den ser likadan ut
som när jag såg den sist.
183
00:17:13,784 --> 00:17:16,119
Spegelbilden är inte riktigt densamma.
184
00:17:32,970 --> 00:17:35,472
Är du redo att återvända till Titanic?
185
00:17:39,017 --> 00:17:42,604
Då börjar vi. Skeppet kolliderar
med isberget på styrbordssidan.
186
00:17:43,021 --> 00:17:47,818
Det åker längs med berget en bit
och flera hål slits upp i skrovet...
187
00:17:47,901 --> 00:17:49,486
under vattenlinjen.
188
00:17:49,570 --> 00:17:51,738
Skotten i fören börjar ta in vatten.
189
00:17:51,822 --> 00:17:55,826
Nivån stiger och vattnet rinner över
de vattentäta skotten...
190
00:17:55,909 --> 00:17:59,079
som tyvärr inte går högre upp än E-däck.
191
00:17:59,163 --> 00:18:03,500
När fören sjunker,
lyfts aktern upp, först långsamt...
192
00:18:03,584 --> 00:18:08,172
sen allt snabbare
tills hela bakdelen sticker upp i luften.
193
00:18:08,255 --> 00:18:11,800
Det är en rejäl bakdel.
Den väger 20-30000 ton.
194
00:18:12,176 --> 00:18:14,845
Skrovet tål inte ett så kraftigt tryck.
195
00:18:14,928 --> 00:18:18,599
Så vad händer?
Skeppet bryts av ända ner till kölen...
196
00:18:19,016 --> 00:18:21,310
och aktern faller ner igen.
197
00:18:21,977 --> 00:18:26,857
Den sjunkande fören drar upp aktern
vertikalt innan den lossnar helt.
198
00:18:27,858 --> 00:18:32,362
Akterdelen flyter som en kork
i några minuter...
199
00:18:32,446 --> 00:18:35,157
fylls med vatten och sjunker kl. 02.20...
200
00:18:35,240 --> 00:18:38,160
två timmar och 40 minuter
efter kollisionen.
201
00:18:39,036 --> 00:18:43,081
Fören glider iväg
och hamnar en kilometer bort.
202
00:18:43,165 --> 00:18:46,210
Den gör 20, 30 knop när den går till botten.
203
00:18:49,796 --> 00:18:51,215
Ganska häftigt, eller hur?
204
00:18:51,298 --> 00:18:55,260
Tack för din tekniska analys.
205
00:18:56,803 --> 00:18:59,223
Att själv uppleva det...
206
00:19:00,516 --> 00:19:02,434
var inte riktigt samma sak.
207
00:19:03,185 --> 00:19:05,187
Vill du berätta om det?
208
00:19:59,783 --> 00:20:02,035
- Hon måste vila.
- Nej.
209
00:20:02,244 --> 00:20:04,121
- Kom.
- Nej!
210
00:20:09,251 --> 00:20:11,253
Ge mig bandspelaren.
211
00:20:13,589 --> 00:20:15,090
Berätta, Rose.
212
00:20:17,176 --> 00:20:18,886
Det har gått 84 år.
213
00:20:19,344 --> 00:20:22,973
Det gör inget. Försök att minnas.
214
00:20:23,849 --> 00:20:26,768
Vill du höra berättelsen eller inte?
215
00:20:30,898 --> 00:20:33,734
Det har gått 84 år...
216
00:20:35,611 --> 00:20:38,197
men jag kan ännu känna
doften av målarfärg.
217
00:20:40,449 --> 00:20:42,659
Porslinet var oanvänt.
218
00:20:43,827 --> 00:20:46,330
Ingen hade sovit i lakanen.
219
00:20:48,582 --> 00:20:52,085
Titanic kallades drömmarnas skepp.
220
00:20:53,629 --> 00:20:54,963
Och det var det.
221
00:20:56,048 --> 00:20:57,633
Det var det verkligen.
222
00:21:27,496 --> 00:21:31,834
Alla tredje klassens passagerare
med hytt i fören...
223
00:21:31,917 --> 00:21:34,837
kan komma hit. Den här kön! Här borta...
224
00:21:34,920 --> 00:21:38,048
- Vilken stor båt.
- Det är ett skepp, pappa.
225
00:21:38,131 --> 00:21:39,591
Du har rätt.
226
00:22:09,079 --> 00:22:11,790
Varför gör de så stor affär av det?
227
00:22:12,040 --> 00:22:14,501
Det ser inte större ut än Mauretania.
228
00:22:14,585 --> 00:22:17,963
Du är blasé, Rose,
men du kan inte vara det av Titanic.
229
00:22:18,046 --> 00:22:22,176
Titanic är 30 meter längre än Mauretania
och mycket mer påkostad.
230
00:22:22,301 --> 00:22:25,596
Det är svårt att göra intryck
på din dotter, Ruth.
231
00:22:25,762 --> 00:22:28,056
Det här skeppet är alltså osänkbart.
232
00:22:28,140 --> 00:22:30,767
Ja. Inte ens Gud kan sänka det.
233
00:22:30,851 --> 00:22:33,687
Bagaget lastas på vid huvudterminalen.
234
00:22:33,770 --> 00:22:34,855
Det är åt det hållet.
235
00:22:34,938 --> 00:22:37,399
Jag låter dig och min betjänt sköta det.
236
00:22:37,482 --> 00:22:40,277
Javisst. Om det är nåt annat
jag kan göra...
237
00:22:40,360 --> 00:22:41,695
Visst.
238
00:22:41,778 --> 00:22:45,699
Alla koffertar från den bilen. Tolv härifrån.
239
00:22:46,492 --> 00:22:51,205
Kassaskåpet ska till salongssviten,
rum B-52, 54, 56.
240
00:22:53,248 --> 00:22:56,752
Det är bäst att vi skyndar oss. Kom.
241
00:23:01,507 --> 00:23:03,509
- Var är min kappa?
- Jag har den.
242
00:23:03,592 --> 00:23:06,094
Här är kön för hälsoundersökning.
243
00:23:06,261 --> 00:23:09,973
Passagerare som reser i tredje klass
måste göra hälsoundersökning.
244
00:23:10,641 --> 00:23:11,892
Upp med hakan.
245
00:23:12,142 --> 00:23:13,727
ENDAST FÖR PASSAGERARE
246
00:23:16,897 --> 00:23:19,691
- Välkommen ombord.
- Välkommen till Titanic.
247
00:23:20,567 --> 00:23:24,279
Alla andra tyckte
att det var ett drömmarnas skepp.
248
00:23:24,947 --> 00:23:27,157
Jag såg det som ett slavskepp...
249
00:23:27,741 --> 00:23:30,577
som tvingade mig
att åka tillbaka till Amerika.
250
00:23:31,662 --> 00:23:35,874
Utåt sett var jag en väluppfostrad flicka.
251
00:23:36,250 --> 00:23:38,418
Inombords skrek jag.
252
00:23:55,269 --> 00:23:58,355
Du är inte klok, Jack. Du satsar allt vi har.
253
00:23:59,398 --> 00:24:02,401
Den som inget har, kan inget förlora.
254
00:24:03,318 --> 00:24:06,947
Hönshjärna. Jag kan inte fatta
att du spelar bort våra biljetter.
255
00:24:09,408 --> 00:24:10,576
Sven?
256
00:24:11,493 --> 00:24:12,619
Jag satsar.
257
00:24:29,136 --> 00:24:31,305
TREDJE KLASS - WHITE STAR LINE
258
00:24:31,889 --> 00:24:32,931
Okej.
259
00:24:33,015 --> 00:24:36,351
Sanningens bistra ögonblick.
Nåns liv kommer att förändras.
260
00:24:37,519 --> 00:24:38,687
Brizio?
261
00:24:40,856 --> 00:24:42,316
- Niente.
- Niente.
262
00:24:43,734 --> 00:24:44,860
Olaf?
263
00:24:45,819 --> 00:24:47,029
Inget.
264
00:24:47,279 --> 00:24:48,363
Sven?
265
00:24:52,868 --> 00:24:54,161
Två par.
266
00:24:54,745 --> 00:24:56,371
Jag är ledsen, Fabrizio.
267
00:24:56,455 --> 00:24:58,457
Vad fan! Satsade du alla våra pengar?
268
00:24:58,540 --> 00:25:02,586
Jag är ledsen
att du inte får träffa din mamma på länge.
269
00:25:03,045 --> 00:25:06,048
För vi ska till Amerika. Jag har en kåk.
270
00:25:20,062 --> 00:25:21,230
Kom nu.
271
00:25:22,356 --> 00:25:23,899
Jag ska hem!
272
00:25:26,652 --> 00:25:29,321
- Jag ska hem.
- Jag ska till Amerika!
273
00:25:29,988 --> 00:25:31,240
Nej, du.
274
00:25:31,490 --> 00:25:35,077
Titanic ska till Amerika, om fem minuter.
275
00:25:35,911 --> 00:25:38,497
Fan. Kom, skynda dig.
276
00:25:40,082 --> 00:25:44,378
Vi reser flott nu. Vi är riktiga snobbar.
277
00:25:44,461 --> 00:25:47,589
Vi är nästan kungar.
278
00:25:47,673 --> 00:25:49,800
Där ser du. Det är ödet.
279
00:25:49,883 --> 00:25:53,262
Det var det jag sa.
Jag ska till Amerika och bli miljonär.
280
00:25:56,265 --> 00:25:59,434
- Du är galen.
- Kanske det, men jag har biljetterna.
281
00:26:01,270 --> 00:26:03,689
- Jag trodde att du var snabb.
- Vänta!
282
00:26:03,814 --> 00:26:06,608
Vänta!
283
00:26:06,692 --> 00:26:08,777
Vi är passagerare!
284
00:26:10,946 --> 00:26:12,781
Har ni gjort hälsoundersökningen?
285
00:26:12,865 --> 00:26:13,949
Självklart.
286
00:26:14,032 --> 00:26:17,327
Vi har ändå inte löss. Vi är amerikaner.
287
00:26:17,578 --> 00:26:19,288
Okej. Kom ombord.
288
00:26:22,958 --> 00:26:26,420
Vilken tur vi har! Kan du fatta det?
289
00:26:35,596 --> 00:26:36,847
Hej då!
290
00:26:40,434 --> 00:26:43,353
- Känner du nån?
- Nej. Det spelar ingen roll.
291
00:26:43,437 --> 00:26:45,898
- Hej då. Jag kommer att sakna dig.
- Hej då!
292
00:26:45,981 --> 00:26:48,650
- Hej då.
- Jag kommer aldrig att glömma dig!
293
00:27:36,532 --> 00:27:38,325
Följ med mig. Kom nu.
294
00:27:38,408 --> 00:27:39,910
G-DÄCK
295
00:27:43,497 --> 00:27:44,915
G-60.
296
00:27:45,415 --> 00:27:47,042
Ursäkta.
297
00:27:50,504 --> 00:27:51,880
Här är det.
298
00:27:52,089 --> 00:27:55,384
Hur står det till? Jack. Trevligt att träffas.
299
00:27:55,884 --> 00:27:58,679
Jack Dawson. Trevligt att träffas.
Hur är det?
300
00:27:59,555 --> 00:28:02,057
Vem har sagt att du får den övre britsen?
301
00:28:03,934 --> 00:28:05,435
Var är Sven?
302
00:28:07,396 --> 00:28:09,898
Det här är ert privata promenaddäck.
303
00:28:09,982 --> 00:28:12,818
Behöver ni nånting? Ursäkta mig.
304
00:28:13,777 --> 00:28:15,279
- Den här?
- Nej.
305
00:28:15,571 --> 00:28:17,698
Det var en massa ansikten på den.
306
00:28:18,699 --> 00:28:20,284
Den här är det.
307
00:28:21,660 --> 00:28:23,787
Ska jag ta fram alla?
308
00:28:23,871 --> 00:28:26,665
Ja, rummet behöver lite färg.
309
00:28:30,586 --> 00:28:32,421
Ställ den i garderoben.
310
00:28:33,088 --> 00:28:35,424
Inte fingermålningarna igen.
311
00:28:35,507 --> 00:28:37,384
Det var bortkastade pengar.
312
00:28:37,467 --> 00:28:40,888
Till skillnad från Carl
så har jag smak för konst.
313
00:28:40,971 --> 00:28:42,723
De är fascinerande.
314
00:28:42,848 --> 00:28:45,267
Det är som att vara i en dröm.
315
00:28:45,475 --> 00:28:47,019
Det finns sanning men ingen logik.
316
00:28:47,102 --> 00:28:50,230
- Vad heter konstnären?
- Picasso nånting.
317
00:28:50,314 --> 00:28:54,484
Picasso. Han kommer inte att bli nåt.
Lita på mig.
318
00:28:54,568 --> 00:28:57,613
- Häng Degas i sovrummet.
- De var i alla fall billiga.
319
00:28:58,113 --> 00:29:00,115
Ställ den i garderoben.
320
00:29:04,953 --> 00:29:09,291
I Cherbourg steg en kvinna
vid namn Margaret Brown ombord.
321
00:29:09,625 --> 00:29:11,585
Vi kallade henne Molly.
322
00:29:11,793 --> 00:29:14,963
Hon kallades senare
den osänkbara Molly Brown.
323
00:29:15,088 --> 00:29:17,758
Jag tänker inte vänta på dig hela dan.
324
00:29:17,841 --> 00:29:20,135
Ta den här om du orkar.
325
00:29:20,219 --> 00:29:23,347
Hennes man hade hittat guld i väst.
326
00:29:23,430 --> 00:29:26,517
Hon var vad mamma kallade nyrik.
327
00:29:27,809 --> 00:29:30,729
Följande eftermiddag reste vi västerut...
328
00:29:30,812 --> 00:29:32,898
från Irlands kust...
329
00:29:32,981 --> 00:29:35,859
med bara havet framför oss.
330
00:29:42,324 --> 00:29:46,620
Till havs, mr Murdoch.
Låt henne sträcka ut.
331
00:29:46,995 --> 00:29:48,288
Ja, kapten.
332
00:29:50,499 --> 00:29:53,335
- Full fart, mr Moody.
- Javisst.
333
00:29:56,213 --> 00:29:57,631
HALVFART - MAXFART
334
00:29:58,423 --> 00:29:59,967
Full fart framåt.
335
00:30:00,384 --> 00:30:02,219
Full fart!
336
00:30:02,636 --> 00:30:04,513
Kom igen. Rör på påkarna.
337
00:30:11,186 --> 00:30:12,938
Vad står visarna på?
338
00:30:22,531 --> 00:30:26,160
Okej! Nu eldar vi på! Full fart!
339
00:30:26,243 --> 00:30:28,203
Sätt igång och jobba.
340
00:30:31,165 --> 00:30:32,416
TRYCKMÄTARE
341
00:31:23,133 --> 00:31:24,927
21 knop, kapten.
342
00:31:33,894 --> 00:31:35,521
Titta!
343
00:31:38,106 --> 00:31:39,441
Ser du den?
344
00:31:42,986 --> 00:31:45,239
Där är en till. Ser du?
345
00:31:55,249 --> 00:31:57,751
Se på den! Den hoppar!
346
00:32:23,026 --> 00:32:25,779
Jag kan redan se Frihetsgudinnan.
347
00:32:26,155 --> 00:32:27,948
Fast den är väldigt liten.
348
00:32:31,326 --> 00:32:33,996
Jag är världens härskare!
349
00:33:20,250 --> 00:33:24,588
Titanic är det största rörliga föremål
som gjorts av människohand.
350
00:33:25,839 --> 00:33:30,260
Vår skeppsbyggare, mr Andrews,
har ritat henne från kölen och upp.
351
00:33:30,344 --> 00:33:34,223
Jag satte kanske ihop henne,
men det var mr Ismays idé.
352
00:33:34,515 --> 00:33:37,601
Han föreställde sig
en så stor och luxuös ångare...
353
00:33:37,726 --> 00:33:41,813
att den saknar motstycke.
354
00:33:41,897 --> 00:33:45,651
Och nu har den blivit verklighet.
355
00:33:45,734 --> 00:33:47,110
Minsann.
356
00:33:48,028 --> 00:33:49,780
Lax.
357
00:33:52,741 --> 00:33:55,077
Du vet att jag inte gillar det, Rose.
358
00:33:58,664 --> 00:33:59,998
Det vet hon.
359
00:34:02,751 --> 00:34:06,463
Vi tar lamm båda två.
Lätt stekt, med lite mintsås.
360
00:34:07,714 --> 00:34:09,550
Du gillar väl lamm, sötnos?
361
00:34:09,633 --> 00:34:10,676
Korv.
362
00:34:12,052 --> 00:34:14,596
Ska du skära köttet åt henne också, Cal?
363
00:34:16,640 --> 00:34:19,393
Vem kom på namnet Titanic?
364
00:34:20,269 --> 00:34:22,688
- Var det du, Bruce?
- Ja, faktiskt.
365
00:34:23,480 --> 00:34:25,941
Jag ville ge uttryck för storleken.
366
00:34:26,149 --> 00:34:28,861
Storlek betyder stabilitet, lyx...
367
00:34:29,319 --> 00:34:31,238
och framför allt styrka.
368
00:34:32,281 --> 00:34:34,700
Känner ni till dr Freud, mr Ismay?
369
00:34:34,950 --> 00:34:37,244
Hans idéer om mäns fixering vid storlek...
370
00:34:37,327 --> 00:34:39,788
borde intressera er.
371
00:34:40,455 --> 00:34:42,332
Vad tar det åt dig?
372
00:34:42,416 --> 00:34:43,667
Ursäkta mig.
373
00:34:48,172 --> 00:34:49,673
Jag ber verkligen om ursäkt.
374
00:34:49,756 --> 00:34:52,759
Klarar du av hennes temperament, Cal?
375
00:34:52,843 --> 00:34:55,345
Jag får väl se över hennes läsvanor...
376
00:34:55,429 --> 00:34:56,930
inte sant, mrs Brown?
377
00:34:57,014 --> 00:34:59,516
Vem är Freud? Är det en passagerare?
378
00:35:11,862 --> 00:35:13,989
Vilket fint skepp.
379
00:35:14,072 --> 00:35:15,699
Ja, det är irländskt.
380
00:35:15,782 --> 00:35:17,159
Är det inte engelskt?
381
00:35:17,242 --> 00:35:19,995
Nej, det byggdes på Irland
av 15000 irländare.
382
00:35:20,078 --> 00:35:22,581
Bergfast, byggt av rejäla irländare.
383
00:35:23,248 --> 00:35:24,791
Vad typiskt.
384
00:35:24,875 --> 00:35:27,753
De rastar hundarna
från första klass här nere.
385
00:35:27,836 --> 00:35:30,631
Så att vi ska veta vår plats.
386
00:35:30,714 --> 00:35:32,841
Som om vi skulle kunna glömma det.
387
00:35:33,842 --> 00:35:35,219
Jag heter Tommy Ryan.
388
00:35:35,302 --> 00:35:36,762
- Jack Dawson.
- Hej.
389
00:35:36,845 --> 00:35:38,388
- Fabrizio.
- Hej.
390
00:35:39,348 --> 00:35:41,975
Tjänar du pengar på dina teckningar?
391
00:35:51,318 --> 00:35:52,903
Glöm det, grabben.
392
00:35:53,695 --> 00:35:55,781
Du har inte en chans...
393
00:35:55,864 --> 00:35:58,200
att få ihop det med nån som hon.
394
00:36:21,265 --> 00:36:25,227
Mitt liv var så utstakat att det kändes
som om jag redan hade levt det.
395
00:36:25,477 --> 00:36:28,772
Den ena balen efter den andra...
396
00:36:29,273 --> 00:36:31,275
lustjakter och polomatcher.
397
00:36:31,900 --> 00:36:36,113
Samma inskränkta människor
och meningslösa småprat.
398
00:36:37,322 --> 00:36:40,450
Det kändes som om jag stod
vid randen av en avgrund...
399
00:36:41,493 --> 00:36:43,662
utan nån som höll mig tillbaka.
400
00:36:44,079 --> 00:36:45,831
Ingen brydde sig om mig...
401
00:36:46,165 --> 00:36:48,041
eller la ens märke till mig.
402
00:38:39,027 --> 00:38:40,404
Gör det inte.
403
00:38:40,904 --> 00:38:42,239
Håll dig undan.
404
00:38:43,240 --> 00:38:45,075
Kom inte närmare.
405
00:38:45,951 --> 00:38:48,579
Räck mig handen. Jag kan lyfta över dig.
406
00:38:48,662 --> 00:38:50,581
Nej! Stanna där du är.
407
00:38:51,123 --> 00:38:52,499
Jag menar allvar.
408
00:38:53,083 --> 00:38:54,501
Jag släpper taget.
409
00:39:05,721 --> 00:39:07,264
Nej, det gör du inte.
410
00:39:08,557 --> 00:39:10,601
Vad menar du med det?
411
00:39:10,767 --> 00:39:14,771
Tala inte om för mig vad jag tänker göra.
Du känner inte mig.
412
00:39:14,855 --> 00:39:17,441
I så fall skulle du redan ha gjort det.
413
00:39:17,691 --> 00:39:19,985
Du distraherar mig. Gå din väg.
414
00:39:20,152 --> 00:39:22,488
Det kan jag inte. Jag är inblandad nu.
415
00:39:23,739 --> 00:39:26,617
Släpper du taget,
måste jag hämta upp dig.
416
00:39:28,744 --> 00:39:30,287
Var inte dum.
417
00:39:30,746 --> 00:39:33,332
- Du skulle dö.
- Jag är bra på att simma.
418
00:39:33,415 --> 00:39:35,334
Du skulle slå ihjäl dig.
419
00:39:35,417 --> 00:39:38,170
Det skulle göra ont.
Det kan jag inte förneka.
420
00:39:38,795 --> 00:39:40,881
Men det som bekymrar mig mest...
421
00:39:40,964 --> 00:39:43,133
är att vattnet är så kallt.
422
00:39:50,641 --> 00:39:51,892
Hur kallt då?
423
00:39:51,975 --> 00:39:54,978
Nollgradigt. Kanske några plusgrader.
424
00:40:00,067 --> 00:40:02,653
Har du varit i Wisconsin nån gång?
425
00:40:06,406 --> 00:40:07,491
Va?
426
00:40:07,658 --> 00:40:10,452
Där blir det riktigt kalla vintrar.
427
00:40:10,536 --> 00:40:12,996
Jag växte upp vid Chippewa Falls.
428
00:40:13,163 --> 00:40:16,333
När jag var liten, brukade jag och pappa...
429
00:40:16,458 --> 00:40:19,044
isfiska på Lake Wissota.
430
00:40:19,586 --> 00:40:23,423
- Du vet, när man fiskar...
- Jag känner till isfiske.
431
00:40:24,174 --> 00:40:25,384
Förlåt.
432
00:40:26,844 --> 00:40:30,180
Du verkar vara en flicka
som håller dig inomhus.
433
00:40:32,182 --> 00:40:33,517
Hur som helst...
434
00:40:34,518 --> 00:40:36,687
så gick jag igenom isen.
435
00:40:36,770 --> 00:40:38,438
Jag kan säga...
436
00:40:39,690 --> 00:40:41,608
att när vattnet är så kallt...
437
00:40:41,692 --> 00:40:43,610
som det här nedanför...
438
00:40:44,194 --> 00:40:48,240
sticker det som nålar i hela kroppen.
439
00:40:48,866 --> 00:40:51,785
Man kan inte andas, inte tänka klart.
440
00:40:53,287 --> 00:40:55,998
Man tänker bara på smärtan.
441
00:40:58,792 --> 00:41:02,588
Därför ser jag inte fram emot
att hoppa i efter dig.
442
00:41:03,338 --> 00:41:04,840
Men som sagt...
443
00:41:05,757 --> 00:41:07,634
jag har inget val.
444
00:41:11,346 --> 00:41:14,558
Det bästa vore om du klättrade tillbaka...
445
00:41:14,641 --> 00:41:16,518
så att jag slipper det här.
446
00:41:16,852 --> 00:41:18,353
Du är inte klok.
447
00:41:19,646 --> 00:41:21,732
Det brukar folk säga...
448
00:41:23,233 --> 00:41:25,152
men nu...
449
00:41:25,235 --> 00:41:28,363
är det inte jag som hänger
från aktern på ett skepp.
450
00:41:28,780 --> 00:41:30,032
Kom nu.
451
00:41:30,782 --> 00:41:32,451
Räck mig handen.
452
00:41:32,910 --> 00:41:34,995
Du vill inte göra det.
453
00:41:50,636 --> 00:41:52,262
Jag heter Jack Dawson.
454
00:41:53,764 --> 00:41:55,724
Rose Dewitt Bukater.
455
00:41:55,807 --> 00:41:58,769
Det får du nog skriva upp.
456
00:41:59,937 --> 00:42:01,188
Kom.
457
00:42:06,610 --> 00:42:08,362
Jag håller i dig. Kom.
458
00:42:09,196 --> 00:42:10,447
Kom igen!
459
00:42:15,035 --> 00:42:16,495
Hjälp mig!
460
00:42:19,456 --> 00:42:22,626
- Snälla, hjälp!
- Jag håller i dig.
461
00:42:22,918 --> 00:42:24,461
Jag släpper inte taget.
462
00:42:24,545 --> 00:42:26,755
Klättra upp nu. Kom!
463
00:42:29,591 --> 00:42:31,468
Kom. Såja.
464
00:42:32,135 --> 00:42:33,637
Du klarar det.
465
00:42:38,141 --> 00:42:39,518
Jag håller i dig.
466
00:42:45,148 --> 00:42:46,775
Vad är det som pågår?
467
00:42:52,406 --> 00:42:55,117
Håll dig borta! Stå still!
468
00:42:57,536 --> 00:42:59,079
Hämta väbeln.
469
00:43:01,165 --> 00:43:03,500
Det är oacceptabelt.
470
00:43:03,792 --> 00:43:07,462
Vad fick dig att tro
att du kunde röra min fästmö?
471
00:43:07,838 --> 00:43:09,506
Se på mig, ditt fä!
472
00:43:09,590 --> 00:43:11,717
- Cal.
- Vad gjorde du?
473
00:43:11,800 --> 00:43:14,011
Sluta. Det var en olyckshändelse.
474
00:43:15,179 --> 00:43:16,597
En olyckshändelse?
475
00:43:17,264 --> 00:43:18,473
Ja.
476
00:43:19,683 --> 00:43:21,143
Det var verkligen dumt.
477
00:43:21,226 --> 00:43:23,729
Jag lutade mig över relingen och halkade.
478
00:43:26,231 --> 00:43:28,859
Jag lutade mig ut för att se...
479
00:43:33,697 --> 00:43:35,908
- Propellrarna?
- Ja, jag halkade.
480
00:43:35,991 --> 00:43:39,828
Jag hade fallit överbord
om inte mr Dawson räddat mig.
481
00:43:40,078 --> 00:43:42,331
Han var själv nära att falla.
482
00:43:42,831 --> 00:43:44,708
Hon ville se propellrarna.
483
00:43:44,791 --> 00:43:47,711
Som sagt,
kvinnor och maskiner går inte ihop.
484
00:43:48,629 --> 00:43:50,547
Var det så det gick till?
485
00:43:53,217 --> 00:43:55,427
Ja, i stort sett.
486
00:43:55,511 --> 00:43:58,555
Då är ju pojken en hjälte. Bra gjort.
487
00:43:58,889 --> 00:44:02,017
Då är allt som det ska.
Ska vi återvända till konjaken?
488
00:44:03,143 --> 00:44:06,688
Stackare. Du fryser säkert. Nu går vi in.
489
00:44:07,773 --> 00:44:10,484
Ni kanske ska ge pojken nåt.
490
00:44:12,361 --> 00:44:13,695
Självklart.
491
00:44:14,154 --> 00:44:15,572
Mr Lovejoy...
492
00:44:15,656 --> 00:44:17,908
jag tror att 20 dollar ska räcka.
493
00:44:18,242 --> 00:44:21,578
Är det vad det är värt
att rädda den du älskar?
494
00:44:22,371 --> 00:44:24,122
Du är missnöjd.
495
00:44:24,832 --> 00:44:26,208
Vad ska jag göra?
496
00:44:26,917 --> 00:44:28,085
Nu vet jag.
497
00:44:30,254 --> 00:44:33,674
Vill du äta middag med oss
i morgon kväll?
498
00:44:34,383 --> 00:44:37,761
Du kan underhålla oss
med din heroiska bedrift.
499
00:44:40,597 --> 00:44:42,349
Visst. Räkna med mig.
500
00:44:42,933 --> 00:44:44,852
Bra. Då säger vi så.
501
00:44:46,270 --> 00:44:48,397
Det blir intressant.
502
00:44:56,822 --> 00:44:59,074
Kan jag ta en cigarett?
503
00:45:08,500 --> 00:45:10,544
Du borde knyta dem.
504
00:45:12,379 --> 00:45:15,549
Det är underligt. Hon halkade så plötsligt...
505
00:45:15,674 --> 00:45:19,303
och ändå hann du
ta av dig kavajen och skorna.
506
00:45:35,194 --> 00:45:37,446
Jag vet att du har varit ledsen.
507
00:45:38,572 --> 00:45:40,657
Jag vet inte varför.
508
00:45:43,160 --> 00:45:45,162
Jag hade tänkt spara det här...
509
00:45:45,329 --> 00:45:50,125
till lysningsmottagningen nästa vecka.
510
00:45:51,668 --> 00:45:56,006
Men det får bli i kväll.
511
00:45:56,882 --> 00:45:58,342
Du store tid!
512
00:45:58,842 --> 00:46:02,054
Så att du inte glömmer
mina känslor för dig.
513
00:46:02,471 --> 00:46:04,431
- Är det en...
- Diamant? Ja.
514
00:46:07,100 --> 00:46:09,603
56 karat närmare bestämt.
515
00:46:12,189 --> 00:46:14,191
Den har tillhört Ludvig XVI.
516
00:46:15,150 --> 00:46:17,653
De kallade den Le Coeur de la Mer.
517
00:46:17,736 --> 00:46:21,198
- Havets hjärta.
- Havets hjärta. Ja.
518
00:46:26,370 --> 00:46:28,080
Det är överväldigande.
519
00:46:28,372 --> 00:46:30,332
Den ska bäras av kungligheter.
520
00:46:31,375 --> 00:46:33,210
Och det är vi.
521
00:46:37,548 --> 00:46:40,551
Du vet att jag är beredd att ge dig allt.
522
00:46:40,717 --> 00:46:42,845
Jag kan inte förneka dig nåt...
523
00:46:43,303 --> 00:46:45,222
om detsamma gäller för dig.
524
00:46:49,726 --> 00:46:51,895
Öppna ditt hjärta.
525
00:47:07,744 --> 00:47:10,080
Jag har klarat mig själv sen jag var 15 år.
526
00:47:10,164 --> 00:47:11,915
Sen mina föräldrar dog.
527
00:47:12,708 --> 00:47:16,587
Jag hade varken syskon
eller nära släktingar i den delen av landet.
528
00:47:16,962 --> 00:47:19,923
Så jag gav mig av
och har inte varit hemma sen dess.
529
00:47:20,007 --> 00:47:23,385
Jag är som ett frö för vinden.
530
00:47:25,387 --> 00:47:29,391
Nu har vi gått här fram och tillbaka...
531
00:47:30,142 --> 00:47:33,478
och pratat om vädret och min uppväxt...
532
00:47:33,770 --> 00:47:37,441
men det var väl inte därför du kom?
533
00:47:38,609 --> 00:47:40,360
- Mr Dawson, jag...
- Jack.
534
00:47:41,570 --> 00:47:42,779
Jack...
535
00:47:43,238 --> 00:47:45,824
jag vill tacka dig för det du gjorde.
536
00:47:46,950 --> 00:47:49,912
För att du hindrade mig från att hoppa...
537
00:47:50,412 --> 00:47:53,415
- och för att du inte sa nåt.
- Det var så lite.
538
00:47:53,832 --> 00:47:55,042
Hör här...
539
00:47:55,667 --> 00:47:58,086
jag vet vad du tänker:
540
00:47:58,587 --> 00:48:02,049
"Stackars rika flicka.
Vad vet hon om lidande?"
541
00:48:02,591 --> 00:48:03,800
Nej.
542
00:48:05,260 --> 00:48:06,887
Det tänkte jag inte.
543
00:48:07,304 --> 00:48:08,805
Jag undrar snarare...
544
00:48:08,889 --> 00:48:12,726
vad som kan ha fått dig
att inte se nån annan utväg.
545
00:48:14,394 --> 00:48:15,771
Tja, jag...
546
00:48:16,814 --> 00:48:18,148
Det var allt.
547
00:48:18,232 --> 00:48:21,527
Hela min värld och alla människor i den.
548
00:48:21,944 --> 00:48:23,946
Mitt liv står stilla...
549
00:48:24,321 --> 00:48:27,241
och jag kan inte göra nåt åt det.
550
00:48:27,950 --> 00:48:29,910
Gud, vilken ring.
551
00:48:30,202 --> 00:48:32,746
Du hade sjunkit direkt.
552
00:48:34,164 --> 00:48:36,875
Vi har skickat femhundra inbjudningar.
553
00:48:36,959 --> 00:48:39,753
Hela Philadelphias societet kommer
att vara där.
554
00:48:39,837 --> 00:48:42,256
Det känns som om...
555
00:48:42,339 --> 00:48:44,633
jag står mitt i ett fullsatt rum...
556
00:48:44,716 --> 00:48:47,803
och skriker för full hals
utan att nån ens tittar upp.
557
00:48:49,263 --> 00:48:50,848
Älskar du honom?
558
00:48:51,723 --> 00:48:52,975
Ursäkta?
559
00:48:53,058 --> 00:48:54,643
Älskar du honom?
560
00:48:55,102 --> 00:48:58,397
Nu är du oartig. Sånt får man inte fråga.
561
00:48:58,480 --> 00:49:01,733
Det är ju bara en fråga.
Älskar du honom eller inte?
562
00:49:03,402 --> 00:49:05,445
Sånt pratar man inte om.
563
00:49:05,529 --> 00:49:08,198
Kan du inte bara svara?
564
00:49:09,491 --> 00:49:11,034
Det är inte klokt.
565
00:49:11,201 --> 00:49:13,078
Vi känner inte varandra...
566
00:49:13,162 --> 00:49:15,706
och ska inte prata om sånt.
567
00:49:15,789 --> 00:49:18,709
Du är oförskämd, ohyfsad och arrogant...
568
00:49:18,792 --> 00:49:20,210
så nu går jag.
569
00:49:20,294 --> 00:49:22,963
Jack, mr Dawson,
det var trevligt att träffas.
570
00:49:23,046 --> 00:49:25,549
Jag kom hit för att tacka dig
och nu är det gjort...
571
00:49:25,632 --> 00:49:27,509
Du förolämpade mig också.
572
00:49:27,634 --> 00:49:29,261
Du förtjänade det.
573
00:49:29,344 --> 00:49:30,846
- Okej.
- Okej.
574
00:49:33,724 --> 00:49:36,185
- Jag trodde att du skulle gå.
- Ja.
575
00:49:38,937 --> 00:49:40,731
Vad du är retsam.
576
00:49:41,732 --> 00:49:43,984
Jag behöver ju inte gå.
577
00:49:44,067 --> 00:49:46,778
Det är min del av skeppet. Du får gå.
578
00:49:47,571 --> 00:49:50,282
Jaha! Vem är det nu som är oförskämd?
579
00:49:54,536 --> 00:49:57,706
Vad är det du går och bär på?
580
00:49:58,624 --> 00:50:01,376
Är du konstnär, eller?
581
00:50:05,214 --> 00:50:07,090
De är ganska fina.
582
00:50:10,135 --> 00:50:13,055
De är faktiskt riktigt fina.
583
00:50:20,521 --> 00:50:22,523
De är verkligen välgjorda.
584
00:50:22,606 --> 00:50:25,442
Det var ingen som tyckte om dem i Paris.
585
00:50:25,526 --> 00:50:26,652
Paris?
586
00:50:27,986 --> 00:50:30,239
Du har rest mycket för att vara...
587
00:50:33,492 --> 00:50:35,619
Nån med begränsade tillgångar.
588
00:50:35,702 --> 00:50:38,080
Du får kalla mig fattig.
589
00:50:41,583 --> 00:50:43,210
Det må jag säga.
590
00:50:47,881 --> 00:50:50,175
Är det krokier?
591
00:50:52,970 --> 00:50:55,138
Det är fördelen med Paris.
592
00:50:55,222 --> 00:50:58,392
Det finns gott om flickor
som är beredda att klä av sig.
593
00:51:03,480 --> 00:51:05,315
Du gillade henne.
594
00:51:05,566 --> 00:51:07,693
Du tecknade av henne flera gånger.
595
00:51:10,654 --> 00:51:13,073
Det var för att hon hade vackra händer.
596
00:51:15,325 --> 00:51:17,494
Jag tror att du hade
en kärleksaffär med henne.
597
00:51:17,578 --> 00:51:19,913
Nej. Bara med hennes händer.
598
00:51:20,455 --> 00:51:22,833
Hon var enbent och prostituerad.
599
00:51:24,168 --> 00:51:25,210
Titta.
600
00:51:31,550 --> 00:51:34,219
Men hon hade humor.
601
00:51:36,180 --> 00:51:37,931
Den här damen...
602
00:51:38,932 --> 00:51:41,476
satt på en bar varje kväll...
603
00:51:41,560 --> 00:51:44,188
med alla sina smycken på sig...
604
00:51:44,271 --> 00:51:46,815
och väntade på sin ungdomskärlek.
605
00:51:47,316 --> 00:51:49,443
Vi kallade henne Madame Bijoux.
606
00:51:49,860 --> 00:51:52,404
Ser du? Hennes kläder är malätna.
607
00:51:53,614 --> 00:51:55,866
Du är begåvad.
608
00:51:56,700 --> 00:51:58,202
Det är du verkligen.
609
00:51:58,535 --> 00:52:01,371
- Du ser människor.
- Jag ser dig.
610
00:52:03,874 --> 00:52:04,958
Och?
611
00:52:06,793 --> 00:52:08,837
Du tänkte inte hoppa.
612
00:52:12,716 --> 00:52:16,428
Vitsen med universitet är
att hitta en lämplig make.
613
00:52:16,678 --> 00:52:18,722
Det har Rose redan gjort.
614
00:52:18,805 --> 00:52:21,600
Här kommer vulgära fru Brown.
615
00:52:21,808 --> 00:52:24,561
Res er fort innan hon sätter sig.
616
00:52:25,646 --> 00:52:28,273
Hej. Jag hoppades få dricka te med er.
617
00:52:28,357 --> 00:52:30,526
Jag beklagar. Ni kommer för sent.
618
00:52:30,609 --> 00:52:33,695
Grevinnan och jag tänkte precis
hämta frisk luft på däck.
619
00:52:33,779 --> 00:52:37,074
Vilken bra idé.
Jag vill höra det senaste skvallret.
620
00:52:40,285 --> 00:52:41,578
Grevinnan.
621
00:52:43,080 --> 00:52:46,083
Har ni inte börjat elda
i de sista fyra ångpannorna?
622
00:52:46,250 --> 00:52:48,210
Nej, jag tror inte att det behövs.
623
00:52:48,293 --> 00:52:50,420
Vi håller tiden.
624
00:52:51,088 --> 00:52:53,090
Journalisterna vet att Titanic är stor.
625
00:52:53,173 --> 00:52:55,592
Jag vill att de imponeras
av hastigheten också.
626
00:52:55,676 --> 00:52:58,428
Vi måste ge dem nåt nytt att skriva om.
627
00:53:00,013 --> 00:53:03,267
Titanics jungfrufärd
måste bli förstasidesstoff.
628
00:53:04,434 --> 00:53:05,894
Mr Ismay...
629
00:53:06,728 --> 00:53:11,233
jag vill helst inte anstränga motorerna
innan de är inkörda.
630
00:53:12,109 --> 00:53:13,610
Jag är ju bara passagerare.
631
00:53:13,694 --> 00:53:16,446
Jag låter er avgöra vad som är bäst.
632
00:53:16,530 --> 00:53:19,241
Men vilken praktfull avslutning
på kryssningen...
633
00:53:19,324 --> 00:53:22,744
det skulle bli om vi överraskade dem
i New York på tisdag kväll.
634
00:53:22,828 --> 00:53:24,788
Med rubriker i morgontidningarna.
635
00:53:24,872 --> 00:53:27,124
En sista dundersuccé före pensionen.
636
00:53:30,836 --> 00:53:32,129
Utmärkt.
637
00:53:33,130 --> 00:53:35,799
Jag jobbade på en fiskebåt i Monterey...
638
00:53:36,508 --> 00:53:39,303
sen åkte jag till Los Angeles
och piren i Santa Monica...
639
00:53:39,386 --> 00:53:42,806
där jag tecknade porträtt för 10 cent styck.
640
00:53:43,056 --> 00:53:45,184
Varför kan jag inte vara som du?
641
00:53:45,267 --> 00:53:48,687
Ge mig av när jag har lust.
642
00:53:50,647 --> 00:53:53,567
Säg att vi kommer
att åka till den där piren...
643
00:53:53,650 --> 00:53:56,278
även om det bara är prat.
644
00:53:56,361 --> 00:53:59,198
Det kommer att bli av.
Vi ska dricka billig öl...
645
00:53:59,406 --> 00:54:02,409
och åka berg- och dalbana tills vi kräks.
646
00:54:02,493 --> 00:54:05,704
Sen ska vi rida längs strandkanten.
647
00:54:05,787 --> 00:54:09,958
Men du måste rida som en riktig cowboy,
inte i damsadel.
648
00:54:10,292 --> 00:54:12,920
- Med ett ben på varje sida?
- Ja.
649
00:54:14,505 --> 00:54:17,049
- Kan du visa mig?
- Visst. Om du vill.
650
00:54:19,051 --> 00:54:20,969
Lär mig att rida som en karl.
651
00:54:21,053 --> 00:54:23,013
Och tugga tobak som en karl.
652
00:54:23,722 --> 00:54:25,682
Och spotta som en karl.
653
00:54:25,766 --> 00:54:28,268
Fick du inte lära dig det i skolan?
654
00:54:28,352 --> 00:54:29,394
Nej.
655
00:54:30,145 --> 00:54:32,356
Jag ska visa dig. Kom, så gör vi det.
656
00:54:32,439 --> 00:54:33,857
Jag ska visa dig. Kom.
657
00:54:33,941 --> 00:54:35,818
- Nej.
- Kom nu.
658
00:54:35,901 --> 00:54:37,861
- Nej. Vänta.
- Kom.
659
00:54:38,195 --> 00:54:40,531
Jag kan inte.
660
00:54:40,614 --> 00:54:42,115
Titta noga.
661
00:54:44,159 --> 00:54:45,828
Vad äckligt.
662
00:54:46,078 --> 00:54:47,871
Okej, din tur.
663
00:54:49,164 --> 00:54:51,708
Det där var patetiskt. Du måste harkla dig.
664
00:54:51,792 --> 00:54:54,461
Ta sats, använd armarna...
665
00:54:54,545 --> 00:54:56,046
och böj nacken.
666
00:54:56,839 --> 00:54:59,174
Såg du hur långt den kom?
667
00:54:59,675 --> 00:55:01,176
Sätt igång.
668
00:55:04,346 --> 00:55:06,640
- Det var bättre. Du får jobba på det.
- Okej.
669
00:55:06,723 --> 00:55:10,602
Du måste harkla dig för att få fram nåt.
Du måste...
670
00:55:17,484 --> 00:55:18,694
Mor.
671
00:55:24,032 --> 00:55:26,201
Det här är Jack Dawson.
672
00:55:27,661 --> 00:55:29,371
Så angenämt.
673
00:55:34,084 --> 00:55:36,545
De andra var vänliga och nyfikna...
674
00:55:36,628 --> 00:55:39,047
på mannen som hade räddat mitt liv.
675
00:55:40,174 --> 00:55:43,010
Men mamma såg på honom
som om han vore en insekt.
676
00:55:43,427 --> 00:55:47,306
Ett skadedjur som måste krossas.
677
00:55:47,973 --> 00:55:52,144
Dig ska man tydligen ha till hands
när man är illa ute.
678
00:55:54,646 --> 00:55:57,065
Varför ska de alltid kalla till middagen...
679
00:55:57,149 --> 00:55:59,234
som om de blåser till anfall?
680
00:55:59,610 --> 00:56:01,695
Ska vi gå och byta om?
681
00:56:02,362 --> 00:56:04,323
Vi ses till middagen.
682
00:56:06,325 --> 00:56:07,409
Du.
683
00:56:07,701 --> 00:56:08,785
Du!
684
00:56:09,536 --> 00:56:12,873
Förstår du vad du håller på med?
685
00:56:12,956 --> 00:56:14,041
Inte direkt.
686
00:56:14,124 --> 00:56:16,710
Du är ute på djupt vatten.
687
00:56:18,879 --> 00:56:21,131
Vad tänker du ha på dig?
688
00:56:23,800 --> 00:56:25,552
Jag anade det. Kom.
689
00:56:28,305 --> 00:56:29,848
Jag hade rätt.
690
00:56:30,349 --> 00:56:32,851
Du och min son har
ungefär samma storlek.
691
00:56:32,935 --> 00:56:34,394
Ja, verkligen.
692
00:56:38,398 --> 00:56:40,609
Du är som en ny människa.
693
00:56:52,579 --> 00:56:54,248
God kväll, sir.
694
00:57:58,228 --> 00:58:01,482
Skeppet är byggt
med tusentals ton Hockley-stål.
695
00:58:01,565 --> 00:58:03,859
- Vilken del, då?
- De rätta delarna så klart.
696
00:58:03,942 --> 00:58:06,445
Vi vet vem som är ansvarig
om det blir problem.
697
00:58:06,528 --> 00:58:08,780
- Var är min dotter?
- Hon kommer.
698
00:58:08,864 --> 00:58:10,699
Där är grevinnan.
699
00:58:10,824 --> 00:58:12,659
- Hej.
- God kväll, Cal.
700
00:58:12,743 --> 00:58:14,620
Trevligt att träffas.
701
00:58:40,020 --> 00:58:43,816
Jag såg det på film en gång
och har alltid velat göra det.
702
00:58:55,744 --> 00:58:57,496
Vi ses vid middagen.
703
00:58:57,830 --> 00:58:59,164
Älskling...
704
00:58:59,540 --> 00:59:01,834
du minns säkert mr Dawson.
705
00:59:02,209 --> 00:59:03,460
Dawson.
706
00:59:04,503 --> 00:59:06,046
Fantastiskt.
707
00:59:06,421 --> 00:59:09,049
Du ser nästan ut som en gentleman.
708
00:59:09,383 --> 00:59:10,634
Nästan.
709
00:59:10,717 --> 00:59:12,511
Otroligt.
710
00:59:24,189 --> 00:59:26,900
Vad trevligt att se dig.
711
00:59:27,025 --> 00:59:28,360
Vilken underbar resa.
712
00:59:28,443 --> 00:59:31,113
- Visst är det fantastiskt?
- Det är inte klokt.
713
00:59:32,030 --> 00:59:34,366
Där är grevinnan av Rothes.
714
00:59:37,244 --> 00:59:39,496
Det där är John Jacob Astor...
715
00:59:39,788 --> 00:59:41,582
den rikaste mannen på båten.
716
00:59:41,665 --> 00:59:45,669
Hans fru Madeleine är i min ålder
och redan gravid.
717
00:59:46,503 --> 00:59:48,338
Se hur hon försöker dölja det.
718
00:59:48,422 --> 00:59:50,048
En riktig skandal.
719
00:59:50,549 --> 00:59:54,094
Det där är Benjamin Guggenheim
med sin älskarinna, madame Aubert.
720
00:59:54,178 --> 00:59:57,431
Mrs Guggenheim är så klart
hemma med barnen.
721
00:59:57,514 --> 01:00:01,059
Där borta är sir Cosmo
och Lucile, lady Duff-Gordon.
722
01:00:01,143 --> 01:00:04,521
Hon designar oanständiga underkläder.
723
01:00:04,855 --> 01:00:07,399
De är väldigt populära bland kungligheter.
724
01:00:07,941 --> 01:00:10,486
Grattis, Hockley. Hon är mycket vacker.
725
01:00:10,569 --> 01:00:12,070
Tackar.
726
01:00:12,571 --> 01:00:15,574
- Vill du följa mig till bordet?
- Gärna.
727
01:00:17,159 --> 01:00:18,702
Sötnos?
728
01:00:19,912 --> 01:00:23,081
Det är inte så svårt, eller hur?
Kom ihåg att de älskar pengar.
729
01:00:23,165 --> 01:00:26,418
Låtsas att du äger en guldgruva
så är du med i klubben.
730
01:00:28,921 --> 01:00:30,214
Hej, Astor.
731
01:00:31,340 --> 01:00:33,675
Hej, Molly. Trevligt att träffas.
732
01:00:34,218 --> 01:00:36,845
JJ, Madeleine, det här är Jack Dawson.
733
01:00:36,929 --> 01:00:38,430
- God kväll.
- Trevligt att träffas.
734
01:00:38,514 --> 01:00:40,015
Jack...
735
01:00:40,432 --> 01:00:42,810
tillhör du familjen Dawson från Boston?
736
01:00:43,101 --> 01:00:45,813
Nej, Dawson från Chippewa Falls.
737
01:00:45,896 --> 01:00:47,105
Jaha.
738
01:00:49,191 --> 01:00:52,444
Han måste ha varit nervös,
men han visade det inte.
739
01:00:53,987 --> 01:00:56,240
De trodde att han var en av dem.
740
01:00:56,323 --> 01:00:59,034
Arvtagare till nån järnvägsmagnat.
741
01:01:00,077 --> 01:01:03,455
Nyrik så klart, men ändå en av dem.
742
01:01:04,915 --> 01:01:08,085
Mamma kunde man så klart
alltid räkna med.
743
01:01:08,961 --> 01:01:12,047
Berätta om hytterna i tredje klass.
744
01:01:12,130 --> 01:01:14,508
Jag har hört att de är ganska bra här.
745
01:01:15,384 --> 01:01:18,262
De är jättefina.
Det finns knappt några råttor.
746
01:01:21,598 --> 01:01:24,434
Mr Dawson reser i tredje klass.
747
01:01:24,518 --> 01:01:27,020
Han hjälpte min fästmö i går kväll.
748
01:01:27,104 --> 01:01:29,982
Mr Dawson är en duktig konstnär.
749
01:01:30,065 --> 01:01:33,193
Han visade mig
några av sina teckningar i dag.
750
01:01:33,277 --> 01:01:36,405
Rose och jag har inte samma smak
vad gäller konst.
751
01:01:36,488 --> 01:01:38,866
Inte för att jag ifrågasätter er konst.
752
01:01:48,959 --> 01:01:50,210
Är alla de här till mig?
753
01:01:50,294 --> 01:01:52,379
Börja utifrån och gå inåt.
754
01:01:52,462 --> 01:01:54,840
Du vet var varenda nit sitter, eller hur?
755
01:01:54,923 --> 01:01:57,509
Ert skepp är verkligen ett underverk.
756
01:01:57,593 --> 01:01:59,178
Tack, Rose.
757
01:02:02,139 --> 01:02:03,682
Hur vill ni ha er kaviar?
758
01:02:03,765 --> 01:02:05,642
Jag vill inte ha nån kaviar, tack.
759
01:02:05,726 --> 01:02:07,644
Jag har aldrig gillat det.
760
01:02:08,937 --> 01:02:11,732
Var bor ni, mr Dawson?
761
01:02:11,899 --> 01:02:14,818
Just nu bor jag på RMS Titanic.
762
01:02:15,486 --> 01:02:17,738
Sen vilar mitt öde i Guds händer.
763
01:02:17,821 --> 01:02:20,491
Hur har ni råd att resa?
764
01:02:20,574 --> 01:02:22,784
Jag arbetar mig fram.
765
01:02:22,868 --> 01:02:25,162
På olika båtar.
766
01:02:25,245 --> 01:02:28,790
Men min biljett till Titanic
vann jag när jag spelade poker.
767
01:02:28,916 --> 01:02:30,584
Jag hade tur.
768
01:02:31,335 --> 01:02:33,462
Livet handlar om tur.
769
01:02:34,671 --> 01:02:37,925
En riktig man tar saken i egna händer.
Eller hur, Dawson?
770
01:02:39,134 --> 01:02:43,013
Gillar ni den sortens rotlösa tillvaro?
771
01:02:46,058 --> 01:02:47,726
Ja, det gör jag.
772
01:02:48,352 --> 01:02:51,605
Jag har allt jag behöver här.
773
01:02:51,688 --> 01:02:55,150
Luft i lungorna och papper att rita på.
774
01:02:55,776 --> 01:02:59,363
Jag gillar att vakna på morgonen
och inte veta vad som ska hända...
775
01:02:59,446 --> 01:03:01,323
vem jag ska träffa...
776
01:03:01,406 --> 01:03:03,200
eller var jag kommer att hamna.
777
01:03:03,283 --> 01:03:06,036
Häromnatten sov jag
under en bro och nu...
778
01:03:06,119 --> 01:03:08,372
sitter jag här på världens finaste skepp...
779
01:03:08,455 --> 01:03:10,165
och dricker champagne med er.
780
01:03:10,249 --> 01:03:12,125
Jag kan ta lite till.
781
01:03:12,543 --> 01:03:16,213
Livet är en gåva
och jag tänker inte slösa bort det.
782
01:03:16,672 --> 01:03:19,383
Man vet aldrig vad som händer.
783
01:03:19,466 --> 01:03:21,718
Man lär sig att ta livet som det kommer.
784
01:03:21,802 --> 01:03:23,387
Här, Cal.
785
01:03:24,847 --> 01:03:26,890
Man gör det bästa av varje dag.
786
01:03:27,432 --> 01:03:29,643
- Bra sagt.
- Verkligen.
787
01:03:30,727 --> 01:03:33,105
Gör det bästa av var dag.
788
01:03:33,730 --> 01:03:35,524
Gör det bästa av varje dag!
789
01:03:36,108 --> 01:03:37,317
Bravo.
790
01:03:43,699 --> 01:03:47,411
Men mr Brown visste inte
att jag hade gömt pengarna i spisen.
791
01:03:48,704 --> 01:03:52,791
Så när han kom hem, full som ett svin,
tände han en brasa.
792
01:03:55,460 --> 01:03:56,545
Bravo.
793
01:03:56,628 --> 01:03:59,381
Nu blir det konjak i rökrummet.
794
01:04:00,883 --> 01:04:04,011
- Ska vi ta en konjak, mina herrar?
- En bra idé.
795
01:04:04,553 --> 01:04:07,848
De gömmer sig bakom en rökridå
och gratulerar varandra...
796
01:04:07,931 --> 01:04:09,600
till att de är världens härskare.
797
01:04:09,683 --> 01:04:12,686
Tack för sällskapet, mina damer.
798
01:04:12,769 --> 01:04:14,396
Ska jag följa dig till hytten?
799
01:04:14,480 --> 01:04:16,231
Nej, jag stannar här.
800
01:04:16,440 --> 01:04:18,192
Här, Molly.
801
01:04:18,692 --> 01:04:20,486
Vill ni följa med, Dawson?
802
01:04:20,569 --> 01:04:23,906
Ni vill väl inte stanna här med kvinnorna?
803
01:04:23,989 --> 01:04:27,409
- Nej, jag ska nog gå ner till mig.
- Det är antagligen bäst.
804
01:04:27,493 --> 01:04:29,995
Vi kommer ändå bara tala
om affärer och politik.
805
01:04:30,078 --> 01:04:32,039
Det skulle inte intressera dig.
806
01:04:32,122 --> 01:04:33,582
Men, Dawson...
807
01:04:33,999 --> 01:04:35,792
det var kul att du kom.
808
01:04:40,422 --> 01:04:41,924
Måste du gå?
809
01:04:42,007 --> 01:04:44,927
Det är dags att ro med de andra slavarna.
810
01:04:47,679 --> 01:04:49,348
God natt.
811
01:05:05,614 --> 01:05:06,907
gör det bästa av varje dag
möt mig vid klockan
812
01:05:29,346 --> 01:05:31,640
Vill du gå på en riktig fest?
813
01:05:42,276 --> 01:05:44,820
Får jag lägga handen här?
814
01:05:59,960 --> 01:06:01,086
Va?
815
01:06:03,797 --> 01:06:05,674
Jag förstår inte.
816
01:06:38,123 --> 01:06:40,667
Jag tänker dansa med henne nu, okej?
817
01:06:40,751 --> 01:06:41,960
Kom.
818
01:06:42,044 --> 01:06:43,545
- Va?
- Kom.
819
01:06:43,629 --> 01:06:46,048
- Kom hit.
- Jack! Vänta.
820
01:06:48,759 --> 01:06:50,010
Jag kan inte.
821
01:06:50,093 --> 01:06:53,555
Vi måste stå lite närmare. Så här.
822
01:06:56,433 --> 01:06:58,977
Du är fortfarande min favoritflicka, Cora.
823
01:07:01,563 --> 01:07:04,858
- Jag kan inte stegen.
- Inte jag heller. Jag följer bara med.
824
01:07:04,942 --> 01:07:06,360
Tänk inte.
825
01:07:25,420 --> 01:07:28,173
Vänta, Jack! Sluta!
826
01:07:37,933 --> 01:07:39,393
Sluta! Vänta!
827
01:08:20,809 --> 01:08:22,561
Nej.
828
01:08:28,525 --> 01:08:30,611
...inte inom antitrustlagarna.
829
01:08:30,694 --> 01:08:32,404
Det hävdar mina advokater.
830
01:08:32,488 --> 01:08:35,991
Det sa Rockefeller,
men högsta domstolen håller inte med.
831
01:08:56,220 --> 01:08:57,346
Vad är det?
832
01:08:57,429 --> 01:09:00,224
Tror du inte att en fin flicka kan dricka?
833
01:09:02,351 --> 01:09:03,936
Stick.
834
01:09:04,019 --> 01:09:05,646
Gick det bra?
835
01:09:07,272 --> 01:09:08,440
Det är ingen fara.
836
01:09:08,524 --> 01:09:10,150
Två av tre.
837
01:09:11,610 --> 01:09:12,694
Jaså?
838
01:09:13,987 --> 01:09:16,323
Tror ni att ni är stora starka karlar?
839
01:09:17,241 --> 01:09:19,243
Då vill jag se er göra det här.
840
01:09:20,953 --> 01:09:23,455
Håll den, Jack. Håll upp den.
841
01:09:41,306 --> 01:09:43,100
Herregud.
842
01:09:43,183 --> 01:09:46,353
- Hur gick det?
- Jag har inte gjort det på åratal.
843
01:10:22,598 --> 01:10:24,016
Vill ni ha kaffe?
844
01:10:33,942 --> 01:10:36,570
Du kom inte till mig i går kväll.
845
01:10:37,779 --> 01:10:39,156
Jag var trött.
846
01:10:42,034 --> 01:10:45,496
Du var väl trött
efter dina utsvävningar på nedre däck.
847
01:10:47,498 --> 01:10:51,502
Så du lät din betjänt följa efter mig.
Typiskt dig.
848
01:10:51,585 --> 01:10:55,506
Du får aldrig mer göra så. Förstått?
849
01:10:57,841 --> 01:11:01,553
Jag är inte nån förman
som du kan ge order till.
850
01:11:02,554 --> 01:11:04,181
Jag är din fästmö.
851
01:11:06,892 --> 01:11:08,519
Min fästmö!
852
01:11:08,852 --> 01:11:10,896
Ja, det är du! Du är min hustru!
853
01:11:11,522 --> 01:11:15,734
Inte ännu på pappret, men i praktiken.
Så du ska hedra mig.
854
01:11:16,235 --> 01:11:19,363
Du ska hedra mig
som en hustru hedrar sin man.
855
01:11:19,446 --> 01:11:22,282
Du ska inte få göra narr av mig.
856
01:11:22,366 --> 01:11:24,451
Är det nåt du inte förstått?
857
01:11:25,244 --> 01:11:26,286
Nej.
858
01:11:26,620 --> 01:11:29,081
Bra. Ursäkta.
859
01:11:34,711 --> 01:11:36,046
Rose.
860
01:11:37,881 --> 01:11:40,551
- Det var en olyckshändelse.
- Det är ingen fara.
861
01:11:40,634 --> 01:11:42,302
- Förlåt, Trudy.
- Det gör inget.
862
01:11:42,386 --> 01:11:43,720
Låt mig hjälpa dig.
863
01:11:43,804 --> 01:11:45,597
Det behövs inte.
864
01:11:51,645 --> 01:11:53,105
Såja.
865
01:11:59,027 --> 01:12:01,530
- Te, Trudy.
- Ja, frun.
866
01:12:17,713 --> 01:12:21,008
Du får inte träffa
den pojken igen. Förstått?
867
01:12:22,217 --> 01:12:24,595
Jag förbjuder dig att träffa honom.
868
01:12:25,596 --> 01:12:28,849
Sluta innan du får näsblod.
869
01:12:28,932 --> 01:12:30,684
Det här är ingen lek.
870
01:12:31,143 --> 01:12:33,312
Vi befinner oss i en vansklig situation.
871
01:12:33,395 --> 01:12:34,938
Du vet att pengarna är slut.
872
01:12:35,022 --> 01:12:37,149
Det är klart att jag vet.
873
01:12:37,649 --> 01:12:39,776
Du påminner mig om det varje dag.
874
01:12:40,360 --> 01:12:45,115
Din far lät oss bara ärva skulder
och ett fint namn.
875
01:12:45,616 --> 01:12:48,452
Namnet är vårt enda trumfkort.
876
01:12:48,952 --> 01:12:50,871
Jag förstår mig inte på dig.
877
01:12:51,163 --> 01:12:55,000
Hockley är ett gott parti.
Vi klarar oss tack vare honom.
878
01:12:56,627 --> 01:12:58,587
Hur kan du lägga ansvaret på mig?
879
01:12:58,670 --> 01:13:00,464
Varför är du så självisk?
880
01:13:00,547 --> 01:13:02,216
Är jag självisk?
881
01:13:05,761 --> 01:13:08,764
Vill du att jag ska arbeta som sömmerska?
882
01:13:10,516 --> 01:13:12,392
Vill du det?
883
01:13:14,895 --> 01:13:17,606
Vill du att alla våra saker säljs på auktion?
884
01:13:19,525 --> 01:13:22,236
Att våra personliga ägodelar
sprids för vinden?
885
01:13:32,496 --> 01:13:34,122
Det är orättvist.
886
01:13:35,791 --> 01:13:37,751
Visst är det orättvist.
887
01:13:38,752 --> 01:13:40,128
Vi är kvinnor.
888
01:13:42,673 --> 01:13:44,800
Vi måste fatta svåra beslut.
889
01:14:06,446 --> 01:14:10,701
Beskydda dem med upphöjd hand
890
01:14:10,784 --> 01:14:15,747
Från alla faror uppå land
891
01:14:17,416 --> 01:14:22,004
O, anden som vår Fader sänt
892
01:14:22,254 --> 01:14:26,383
Att skydda jordens firmament
893
01:14:26,758 --> 01:14:31,180
O, stormvind från Guds välde tryggt
894
01:14:31,430 --> 01:14:36,185
Fräls de som våga örnens flykt
895
01:14:36,518 --> 01:14:40,439
Och vaka över deras liv
896
01:14:43,233 --> 01:14:45,652
- Hej, mr Andrews.
- Hej, Jack.
897
01:14:54,703 --> 01:14:56,622
Jag vill tala med nån där inne.
898
01:14:56,705 --> 01:15:00,209
- Ni får inte vara här.
- Jag måste få tala med nån.
899
01:15:03,295 --> 01:15:05,297
Jag var här i går.
Kommer ni inte ihåg mig?
900
01:15:05,380 --> 01:15:06,465
Nej, tyvärr inte.
901
01:15:06,548 --> 01:15:09,134
- Ni måste tyvärr gå.
- Han kan berätta.
902
01:15:09,218 --> 01:15:10,636
Jag måste få prata...
903
01:15:10,719 --> 01:15:13,555
Mr Hockley och mrs Dewitt Bukater...
904
01:15:14,264 --> 01:15:16,975
är tacksamma för din hjälp.
905
01:15:17,309 --> 01:15:20,896
De bad mig att ge dig den här som tack.
906
01:15:20,979 --> 01:15:22,731
Jag vill inte ha era pengar.
907
01:15:22,815 --> 01:15:26,068
Det är också för att påminna dig om
att du reser i tredje klass...
908
01:15:26,151 --> 01:15:29,029
och att det inte är passande att du är här.
909
01:15:29,112 --> 01:15:31,240
Jag vill bara prata
med Rose en liten stund.
910
01:15:31,323 --> 01:15:35,202
Kan ni följa mr Dawson till hans däck...
911
01:15:35,285 --> 01:15:37,329
och se till att han stannar där.
912
01:15:37,621 --> 01:15:39,706
Ja, sir. Kom med här.
913
01:15:42,167 --> 01:15:44,920
Gud, vi söker högt ditt stöd
914
01:15:45,212 --> 01:15:50,217
För de till sjöss som lider nöd
915
01:15:51,176 --> 01:15:53,220
Varför har ni två rattar?
916
01:15:53,303 --> 01:15:55,848
- Den här använder vi bara nära land.
- Ursäkta.
917
01:15:55,931 --> 01:15:58,600
En ny isvarning.
Från Noordam den här gången.
918
01:15:58,684 --> 01:16:00,394
Tack, Sparks.
919
01:16:02,312 --> 01:16:05,941
Oroa er inte.
Det är vanligt den här tiden på året.
920
01:16:06,525 --> 01:16:10,445
Vi ökar faktiskt farten.
Vi eldar i alla ångpannor nu.
921
01:16:14,575 --> 01:16:17,744
Linda upp den som jag visade. Såja.
922
01:16:17,828 --> 01:16:19,621
Nu kan du släppa.
923
01:16:25,752 --> 01:16:27,421
Jättebra.
924
01:16:31,592 --> 01:16:34,178
Mr Andrews, ni får ursäkta...
925
01:16:35,095 --> 01:16:37,055
men jag har räknat lite...
926
01:16:37,139 --> 01:16:41,101
på antalet livbåtar och sittplatser
som ni nämnde...
927
01:16:41,185 --> 01:16:45,105
Det verkar som om det inte finns plats
för alla ombord.
928
01:16:45,189 --> 01:16:47,065
Det finns plats för hälften.
929
01:16:47,733 --> 01:16:50,027
Inget undgår dig.
930
01:16:50,110 --> 01:16:52,613
Jag lät faktiskt installera nya dävertar...
931
01:16:52,696 --> 01:16:55,949
som kan klara av en rad livbåtar till
innanför den här.
932
01:16:56,033 --> 01:16:58,285
Men vissa tyckte...
933
01:16:58,368 --> 01:17:00,287
att däcket skulle se för belamrat ut.
934
01:17:00,370 --> 01:17:02,122
Så jag blev nedröstad.
935
01:17:02,789 --> 01:17:06,084
Det är slöseri med utrymme
eftersom skeppet är osänkbart.
936
01:17:06,168 --> 01:17:08,045
Du kan sova gott, Rose.
937
01:17:08,128 --> 01:17:11,048
Jag har byggt ett starkt och bra skepp.
938
01:17:11,131 --> 01:17:13,008
Du behöver ingen annan livbåt.
939
01:17:13,091 --> 01:17:16,303
Vi fortsätter akter ut.
Nästa anhalt blir maskinrummet.
940
01:17:16,386 --> 01:17:17,596
Kom.
941
01:17:22,768 --> 01:17:25,854
Det går inte. Jag kan inte träffa dig.
942
01:17:25,938 --> 01:17:28,315
- Jag måste få prata med dig.
- Nej, Jack.
943
01:17:30,359 --> 01:17:32,361
Jag är förlovad.
944
01:17:33,695 --> 01:17:35,447
Jag ska gifta mig med Cal.
945
01:17:36,281 --> 01:17:37,658
Jag älskar Cal.
946
01:17:41,495 --> 01:17:43,956
Du är inte lätt att ha att göra med.
947
01:17:44,039 --> 01:17:46,542
Du är en rik och bortskämd flicka.
948
01:17:46,625 --> 01:17:49,586
Men innerst inne är du den underbaraste...
949
01:17:50,170 --> 01:17:52,589
mest fantastiska flicka...
950
01:17:53,215 --> 01:17:55,968
kvinna som jag har träffat och...
951
01:17:56,051 --> 01:17:58,345
- Jack, jag...
- Nej, låt mig säga det här.
952
01:17:58,428 --> 01:17:59,805
Du är...
953
01:18:02,141 --> 01:18:05,144
Jag är ingen idiot.
Jag vet hur samhället fungerar.
954
01:18:05,227 --> 01:18:07,104
Jag har 10 dollar på fickan.
955
01:18:07,187 --> 01:18:10,149
Jag vet att jag inte kan ge dig nåt.
956
01:18:10,440 --> 01:18:11,900
Jag förstår.
957
01:18:13,026 --> 01:18:14,987
Men jag är en del av ditt liv nu.
958
01:18:15,070 --> 01:18:17,072
Om du hoppar, hoppar jag. Minns du det?
959
01:18:17,156 --> 01:18:20,576
Jag kan inte lämna dig
utan att veta att du klarar dig.
960
01:18:21,160 --> 01:18:23,078
Jag vill bara veta det.
961
01:18:24,079 --> 01:18:25,664
Jag klarar mig.
962
01:18:26,665 --> 01:18:28,667
Det kommer att gå bra.
963
01:18:30,043 --> 01:18:31,253
Är du säker?
964
01:18:33,172 --> 01:18:34,840
Jag tror inte det.
965
01:18:36,091 --> 01:18:37,676
De har snärjt dig.
966
01:18:37,759 --> 01:18:39,845
Du kommer att dö om du inte slår dig fri.
967
01:18:39,928 --> 01:18:42,848
Kanske inte direkt eftersom du är stark...
968
01:18:43,849 --> 01:18:47,561
men förr eller senare kommer den eld
inom dig som jag älskar...
969
01:18:47,644 --> 01:18:49,855
att slockna.
970
01:18:55,027 --> 01:18:57,529
Du kan inte rädda mig.
971
01:18:58,906 --> 01:19:00,407
Du har rätt.
972
01:19:01,533 --> 01:19:03,368
Det kan bara du göra.
973
01:19:09,541 --> 01:19:12,169
Jag måste gå tillbaka. Lämna mig i fred.
974
01:19:24,556 --> 01:19:27,810
Berätta om katastrofen med tryckeriet.
975
01:19:27,893 --> 01:19:30,646
Vi fick skicka tillbaka
inbjudningarna två gånger.
976
01:19:30,729 --> 01:19:33,732
- Jösses.
- Och de hemska brudtärneklänningarna.
977
01:19:33,816 --> 01:19:36,360
Vilket äventyr det har varit.
978
01:19:36,443 --> 01:19:40,322
Rose ville ha lavendelblå klänningar.
Hon vet att jag avskyr den färgen.
979
01:19:40,405 --> 01:19:42,533
Hon gjorde det för att reta mig.
980
01:19:42,616 --> 01:19:44,827
Ni skulle ha kommit till mig tidigare.
981
01:19:44,910 --> 01:19:47,246
Ruth såg mina skapelser
i La Mode Illustrée...
982
01:19:47,329 --> 01:19:48,539
som jag hade gjort inför...
983
01:19:48,622 --> 01:19:51,750
hertiginnan av Marlboroughs
yngsta dotters bröllop. Mycket fina.
984
01:19:51,834 --> 01:19:54,169
Nog håller du med om...
985
01:19:54,837 --> 01:19:57,673
att vi har skapat
nåt av en fågel Fenix ur askan.
986
01:20:12,521 --> 01:20:13,939
Hej, Jack.
987
01:20:19,444 --> 01:20:21,113
Jag har ändrat mig.
988
01:20:27,286 --> 01:20:29,496
De sa att du var här...
989
01:20:31,248 --> 01:20:32,958
Räck mig din hand.
990
01:20:40,174 --> 01:20:41,967
Blunda.
991
01:20:43,010 --> 01:20:44,219
Blunda nu.
992
01:20:47,473 --> 01:20:48,891
Kliv upp.
993
01:20:52,978 --> 01:20:55,814
Håll i relingen. Titta inte.
994
01:20:55,898 --> 01:20:57,774
- Du får inte tjuvtitta.
- Nej.
995
01:20:58,984 --> 01:21:00,903
Kliv upp på relingen.
996
01:21:05,032 --> 01:21:07,201
Håll i dig.
997
01:21:07,367 --> 01:21:09,286
Blunda hela tiden.
998
01:21:09,620 --> 01:21:12,581
- Litar du på mig?
- Ja.
999
01:21:22,800 --> 01:21:25,594
Nu kan du öppna ögonen.
1000
01:21:32,643 --> 01:21:34,812
Jag flyger, Jack.
1001
01:22:00,003 --> 01:22:03,757
Kom, Josephine, i min flygmaskin
1002
01:22:03,841 --> 01:22:08,804
Upp hon far
Upp hon far
1003
01:22:56,643 --> 01:22:59,855
Det var sista gången
Titanic såg dagens ljus.
1004
01:23:00,731 --> 01:23:03,567
Det var alltså kvällen innan hon sjönk.
1005
01:23:03,817 --> 01:23:06,028
- Sex timmar kvar.
- Otroligt.
1006
01:23:06,236 --> 01:23:07,988
Där står Smith...
1007
01:23:08,071 --> 01:23:10,574
och har blivit varnad för isberg...
1008
01:23:10,657 --> 01:23:13,535
och så ger han order om att öka farten.
1009
01:23:13,619 --> 01:23:16,455
Han låter sig luras av 26 års erfarenhet.
1010
01:23:17,039 --> 01:23:21,335
Han tror att de hinner väja om de ser
ett isberg stort nog att sänka skeppet.
1011
01:23:21,418 --> 01:23:24,171
Men skeppet är för stort
och rodret för litet.
1012
01:23:24,254 --> 01:23:26,423
Det kan inte väja snabbt.
1013
01:23:26,924 --> 01:23:29,593
Han kan inte lita på sin tidigare erfarenhet.
1014
01:23:41,814 --> 01:23:45,442
Här blir bra. Det är vardagsrummet.
1015
01:23:47,569 --> 01:23:49,822
- Blir den här belysningen bra?
- Va?
1016
01:23:50,155 --> 01:23:52,407
Behöver inte konstnärer rätt ljus?
1017
01:23:52,491 --> 01:23:56,328
Jo, men jag är inte van vid
att arbeta under så dåliga förhållanden.
1018
01:23:57,496 --> 01:23:58,705
Monet!
1019
01:23:59,915 --> 01:24:02,125
- Känner du till honom?
- Självklart.
1020
01:24:02,584 --> 01:24:05,087
Se hur han har använt färgen.
Visst är han duktig?
1021
01:24:05,170 --> 01:24:07,256
Ja, det är fantastiskt.
1022
01:24:09,466 --> 01:24:12,886
Cal vill absolut ta med
den här hemska tingesten överallt.
1023
01:24:13,303 --> 01:24:16,056
Kan han dyka upp snart?
1024
01:24:16,765 --> 01:24:19,768
Inte så länge det finns cigarrer och konjak.
1025
01:24:23,438 --> 01:24:26,275
Vad fint. Är det en safir?
1026
01:24:27,234 --> 01:24:30,320
En diamant. En mycket sällsynt diamant.
1027
01:24:34,241 --> 01:24:37,911
Jag vill att du tecknar av mig
som du gör med fransyskorna.
1028
01:24:38,287 --> 01:24:40,956
- När jag har det här.
- Visst.
1029
01:24:42,833 --> 01:24:44,501
Bara det här.
1030
01:25:19,828 --> 01:25:21,580
Jag vill inte ha...
1031
01:25:21,663 --> 01:25:25,125
ett porträtt
där jag ser ut som en porslinsdocka.
1032
01:25:28,003 --> 01:25:30,005
Jag betalar...
1033
01:25:31,757 --> 01:25:34,259
så jag förväntar mig att få som jag vill.
1034
01:25:51,819 --> 01:25:54,446
På sängen. Soffan.
1035
01:26:03,247 --> 01:26:05,040
Lägg dig ner.
1036
01:26:09,044 --> 01:26:12,840
- Säg till när det är bra.
- Lägg armen som den var först.
1037
01:26:14,550 --> 01:26:18,053
Håll upp den andra armen
med handen vid ansiktet.
1038
01:26:19,513 --> 01:26:20,722
Bra.
1039
01:26:21,348 --> 01:26:23,183
Luta på huvudet.
1040
01:26:25,561 --> 01:26:27,771
Se stadigt på mig.
1041
01:26:29,857 --> 01:26:31,692
Försök vara stilla.
1042
01:26:50,669 --> 01:26:52,171
Vad allvarlig du är.
1043
01:27:34,046 --> 01:27:37,007
Jag tror att konstnären rodnar.
1044
01:27:41,470 --> 01:27:44,264
Jag kan inte tänka mig att Monet rodnar.
1045
01:27:45,516 --> 01:27:47,309
Han gör landskapsmålningar.
1046
01:27:48,143 --> 01:27:50,521
- Slappna av i ansiktet.
- Förlåt.
1047
01:27:50,604 --> 01:27:51,980
Skratta inte.
1048
01:28:22,970 --> 01:28:25,597
Mitt hjärta bultade hela tiden.
1049
01:28:26,306 --> 01:28:29,852
Det var mitt livs mest erotiska ögonblick...
1050
01:28:33,689 --> 01:28:35,732
åtminstone fram till dess.
1051
01:28:36,900 --> 01:28:38,777
Vad hände sen?
1052
01:28:39,444 --> 01:28:42,030
Du undrar om vi gjorde det?
1053
01:28:45,868 --> 01:28:47,619
Jag är ledsen om jag gör dig besviken.
1054
01:28:47,703 --> 01:28:49,830
Jack var mycket professionell.
1055
01:28:57,504 --> 01:28:58,881
Tack.
1056
01:29:07,222 --> 01:29:08,974
Vad gör du?
1057
01:29:09,391 --> 01:29:12,269
Kan du lägga tillbaka det i kassaskåpet?
1058
01:29:23,947 --> 01:29:26,074
- Ursäkta mig.
- Javisst.
1059
01:29:28,160 --> 01:29:30,662
Ingen i besättningen har sett henne.
1060
01:29:31,163 --> 01:29:33,624
Dumheter. Vi är ju på ett skepp.
1061
01:29:33,707 --> 01:29:36,084
Det finns inte så många ställen
hon kan vara på.
1062
01:29:36,168 --> 01:29:37,836
Leta rätt på henne.
1063
01:29:55,521 --> 01:29:57,022
- Det är klart.
- Ja.
1064
01:29:58,273 --> 01:30:01,318
Jag tror aldrig
att jag har sett havet så lugnt.
1065
01:30:02,569 --> 01:30:05,864
Det är som en damm. Helt vindstilla.
1066
01:30:07,199 --> 01:30:09,952
Det är svårare att se isbergen...
1067
01:30:10,244 --> 01:30:13,080
när det inte finns några vågor
som slår emot dem.
1068
01:30:24,133 --> 01:30:25,634
Jag går nu.
1069
01:30:25,717 --> 01:30:28,554
Håll samma fart och kurs, mr Lightoller.
1070
01:30:28,887 --> 01:30:30,139
Ja, kapten.
1071
01:30:41,400 --> 01:30:43,068
Det börjar bli kallt.
1072
01:30:43,277 --> 01:30:45,279
- Vad fin du är.
- Miss Rose?
1073
01:30:46,363 --> 01:30:47,739
Mina teckningar.
1074
01:31:13,849 --> 01:31:15,100
Kom, Jack!
1075
01:31:18,645 --> 01:31:20,606
- Vänta!
- Vänta!
1076
01:31:21,732 --> 01:31:23,942
- Ner!
- Ner, fort.
1077
01:31:24,026 --> 01:31:25,527
- Ner!
- Fort!
1078
01:31:30,908 --> 01:31:31,992
Hej då.
1079
01:31:39,791 --> 01:31:40,834
Förlåt.
1080
01:31:40,918 --> 01:31:41,960
E-DÄCK
1081
01:31:46,381 --> 01:31:48,467
- Fortsätt.
- Jag har den.
1082
01:31:58,685 --> 01:32:01,313
Han är ganska tuff för att vara betjänt.
1083
01:32:01,396 --> 01:32:04,358
- Han känns mer som en polis.
- Jag tror han var det.
1084
01:32:04,733 --> 01:32:06,276
- Fan.
- Spring!
1085
01:32:10,989 --> 01:32:13,534
- Nej, hitåt!
- Fort!
1086
01:32:20,624 --> 01:32:23,001
- Vad gör vi nu?
- Va?
1087
01:32:29,383 --> 01:32:31,969
In med mer kol i ettan.
1088
01:32:32,052 --> 01:32:34,304
Vad gör ni två här?
1089
01:32:34,388 --> 01:32:36,974
Ni ska inte vara här. Det kan vara farligt!
1090
01:32:40,602 --> 01:32:42,896
Fortsätt. Bry er inte om oss.
1091
01:32:42,980 --> 01:32:46,066
Ni gör ett bra jobb. Jobba på!
1092
01:33:01,915 --> 01:33:04,001
Titta vad vi har här.
1093
01:33:22,311 --> 01:33:23,604
Tack.
1094
01:33:35,240 --> 01:33:36,783
Vart vill ni åka?
1095
01:33:38,202 --> 01:33:39,703
Till stjärnorna.
1096
01:33:58,722 --> 01:34:00,140
Är du nervös?
1097
01:34:02,601 --> 01:34:03,685
Nej.
1098
01:34:20,619 --> 01:34:22,746
Ta på mig, Jack.
1099
01:34:47,437 --> 01:34:49,022
Det är jäkligt kallt.
1100
01:34:49,106 --> 01:34:52,192
Jag kan lukta mig till is.
Jag känner när den är nära.
1101
01:34:53,944 --> 01:34:56,572
- Skitsnack!
- Jag kan faktiskt det.
1102
01:34:57,531 --> 01:34:59,867
Har ni hittat kikaren för utkiken?
1103
01:34:59,950 --> 01:35:02,494
Jag har inte sett den
sen vi lämnade Southampton.
1104
01:35:02,578 --> 01:35:05,080
Jag går min runda. Hej då.
1105
01:35:36,778 --> 01:35:38,447
Du darrar.
1106
01:35:40,365 --> 01:35:43,118
Det är ingen fara. Det går över.
1107
01:36:05,140 --> 01:36:07,518
- De sprang ner där.
- Okej.
1108
01:36:16,693 --> 01:36:18,320
Är det nåt som saknas?
1109
01:36:29,540 --> 01:36:32,668
Älskling, nu kan du låsa in oss båda
i kassaskåpet. Rose
1110
01:36:43,178 --> 01:36:45,180
Jag har en bättre idé.
1111
01:36:57,985 --> 01:36:59,027
Nu har jag er!
1112
01:37:08,328 --> 01:37:10,539
Såg du deras miner?
1113
01:37:11,748 --> 01:37:13,375
Såg du?
1114
01:37:19,965 --> 01:37:21,884
När skeppet lägger till...
1115
01:37:23,218 --> 01:37:25,262
tänker jag gå i land med dig.
1116
01:37:26,096 --> 01:37:28,056
- Det är vansinne.
- Jag vet.
1117
01:37:28,140 --> 01:37:30,142
Det är inte klokt.
1118
01:37:31,685 --> 01:37:33,562
Därför tror jag på det.
1119
01:37:43,405 --> 01:37:45,157
Kom och titta.
1120
01:37:45,949 --> 01:37:47,868
Se på dem.
1121
01:37:47,951 --> 01:37:50,037
De har det varmare än vi.
1122
01:37:50,120 --> 01:37:52,664
Jag skulle inte gå så långt
för att bli varm...
1123
01:37:52,748 --> 01:37:54,625
om det är okej med dig.
1124
01:38:06,804 --> 01:38:08,722
Jävlar!
1125
01:38:13,560 --> 01:38:15,437
Svara för fan!
1126
01:38:18,732 --> 01:38:21,068
- Är det nån där?
- Ja, vad ser ni?
1127
01:38:21,151 --> 01:38:23,570
- Ett isberg rakt föröver!
- Tack.
1128
01:38:26,198 --> 01:38:27,574
Isberg rakt föröver!
1129
01:38:27,658 --> 01:38:29,409
Dikt styrbord!
1130
01:38:36,542 --> 01:38:39,044
Gira!
1131
01:38:43,841 --> 01:38:45,259
Back i maskin!
1132
01:38:47,427 --> 01:38:49,888
- Dikt styrbord.
- Vi är dikt styrbord.
1133
01:38:53,684 --> 01:38:55,185
Kom igen!
1134
01:38:57,938 --> 01:39:00,566
Minska trycket!
1135
01:39:02,526 --> 01:39:05,028
Stäng alla pannluckor!
1136
01:39:09,783 --> 01:39:11,076
Vänta.
1137
01:39:15,247 --> 01:39:17,624
Nu! Slå back i maskin.
1138
01:39:46,111 --> 01:39:47,988
Varför girar de inte?
1139
01:39:48,071 --> 01:39:51,074
- Är vi dikt styrbord?
- Ja, sir.
1140
01:39:56,330 --> 01:39:59,583
Kom igen. Gira.
1141
01:40:10,511 --> 01:40:11,553
Ja.
1142
01:40:17,142 --> 01:40:18,685
Vi kolliderar!
1143
01:40:30,155 --> 01:40:31,615
Herregud!
1144
01:40:52,386 --> 01:40:53,804
Gode Gud.
1145
01:40:53,887 --> 01:40:56,431
- Dikt babord!
- Dikt babord!
1146
01:41:06,483 --> 01:41:07,734
Akta dig!
1147
01:41:36,930 --> 01:41:38,432
Kom!
1148
01:41:38,515 --> 01:41:41,059
Ut genom dörren. De stänger dörrarna!
1149
01:41:41,143 --> 01:41:42,394
Ut!
1150
01:41:48,525 --> 01:41:50,819
Ut genom dörren! Fort!
1151
01:41:51,737 --> 01:41:54,573
Kom igen! Skynda er!
1152
01:42:07,002 --> 01:42:08,086
Ut!
1153
01:42:12,090 --> 01:42:13,383
PANEL FÖR VATTENTÄTA DÖRRAR
1154
01:42:13,467 --> 01:42:16,261
VID TÄNDA LJUS ÄR
DE VATTENTÄTA DÖRRARNA STÄNGDA
1155
01:42:22,768 --> 01:42:24,102
Herregud.
1156
01:42:25,479 --> 01:42:27,147
Det var nära ögat.
1157
01:42:27,231 --> 01:42:29,775
Var det du som kunde lukta dig till is?
1158
01:42:34,279 --> 01:42:36,907
Skriv upp tiden i loggboken.
1159
01:42:42,663 --> 01:42:44,790
Vad var det, mr Murdoch?
1160
01:42:45,290 --> 01:42:46,917
Ett isberg, kapten.
1161
01:42:47,793 --> 01:42:51,713
Jag girade dikt styrbord och slog i backen,
men det var för nära.
1162
01:42:51,797 --> 01:42:54,091
Jag försökte väja, men vi kolliderade.
1163
01:42:54,174 --> 01:42:57,469
- Stäng de vattentäta dörrarna.
- Det är redan gjort.
1164
01:43:00,264 --> 01:43:02,558
- Stäng av motorerna.
- Ska ske, kapten.
1165
01:43:10,524 --> 01:43:12,609
Leta upp byggaren.
Han får bedöma skadorna.
1166
01:43:12,693 --> 01:43:13,944
Ja, kapten.
1167
01:43:24,788 --> 01:43:26,915
Kom, vi sticker.
1168
01:43:26,999 --> 01:43:28,083
Kom. Skynda er.
1169
01:43:33,130 --> 01:43:35,007
Varför är motorerna avstängda?
1170
01:43:35,090 --> 01:43:37,176
- Det skakade till.
- Oroa er inte.
1171
01:43:37,259 --> 01:43:40,304
Ett propellerblad kan ha lossnat.
Det var det ni kände.
1172
01:43:40,387 --> 01:43:42,264
Vill ni ha nåt?
1173
01:43:42,347 --> 01:43:43,474
Nej, tack.
1174
01:43:48,770 --> 01:43:51,148
Det talas om ett isberg. Har du sett nåt?
1175
01:43:51,231 --> 01:43:53,108
Jag ser inget nu. Gör du?
1176
01:43:54,985 --> 01:43:58,280
Jag springer åt samma håll som råttorna.
1177
01:44:01,283 --> 01:44:03,368
Läget är under kontroll.
1178
01:44:05,245 --> 01:44:07,372
- Du där!
- Det är ingen fara.
1179
01:44:07,456 --> 01:44:09,166
Jo. Jag har blivit bestulen.
1180
01:44:09,249 --> 01:44:10,793
Hämta väbeln.
1181
01:44:10,876 --> 01:44:12,836
- Nu, din idiot!
- Ja, sir.
1182
01:44:16,089 --> 01:44:18,050
Har jag missat det roliga?
1183
01:44:19,593 --> 01:44:21,637
- Såg du vad som hände?
- Nej.
1184
01:44:21,720 --> 01:44:23,931
Kollisionen var tydligen där borta.
1185
01:44:24,139 --> 01:44:26,809
I pannrum 6 står skottet
2,5 meter under vatten...
1186
01:44:26,892 --> 01:44:29,019
och i postutrymmet är det ännu värre.
1187
01:44:29,102 --> 01:44:31,271
- Kan ni laga skrovet?
- Det beror på pumparna.
1188
01:44:31,355 --> 01:44:33,106
Har ni sett skadorna i postutrymmet?
1189
01:44:33,190 --> 01:44:35,400
Nej, det ligger redan under vatten.
1190
01:44:35,484 --> 01:44:36,902
Det här är illa.
1191
01:44:39,196 --> 01:44:40,948
Vi borde säga till mor och Cal.
1192
01:44:42,074 --> 01:44:44,368
Jag tycker att de är fina.
1193
01:44:47,037 --> 01:44:50,666
Rör inget. Fotografera hela rummet.
1194
01:44:55,212 --> 01:44:57,589
Vi har letat efter er.
1195
01:45:01,885 --> 01:45:03,137
Nu är det dags.
1196
01:45:09,184 --> 01:45:11,478
Det har hänt nåt allvarligt.
1197
01:45:12,062 --> 01:45:13,522
Ja, det har det.
1198
01:45:14,898 --> 01:45:15,983
Verkligen.
1199
01:45:16,066 --> 01:45:18,485
Två saker som jag håller av
försvann i kväll.
1200
01:45:18,569 --> 01:45:21,822
Nu när den ena är tillbaka,
vet jag nog var den andra är.
1201
01:45:21,905 --> 01:45:22,990
Visitera honom.
1202
01:45:23,073 --> 01:45:24,741
- Ta av dig rocken.
- Vadå?
1203
01:45:24,825 --> 01:45:26,118
Såja.
1204
01:45:26,201 --> 01:45:28,078
Vad håller du på med?
1205
01:45:28,162 --> 01:45:30,497
Vi är i en nödsituation. Vad pågår?
1206
01:45:30,581 --> 01:45:32,749
- Är det den här?
- Ja.
1207
01:45:33,375 --> 01:45:35,043
Det är inte sant!
1208
01:45:35,919 --> 01:45:37,754
Tro inte på dem, Rose.
1209
01:45:37,838 --> 01:45:39,840
- Han kan inte ha gjort det.
- Klart han kan.
1210
01:45:39,923 --> 01:45:41,592
Det är enkelt för en yrkestjuv.
1211
01:45:41,675 --> 01:45:44,428
Jag var ju med honom hela tiden.
Det är inte klokt.
1212
01:45:44,511 --> 01:45:48,640
Han kanske passade på
medan du klädde på dig.
1213
01:45:49,057 --> 01:45:51,310
Smart gjort. De la den i min ficka.
1214
01:45:51,393 --> 01:45:54,438
- Håll tyst.
- Det är ju inte ens din ficka.
1215
01:45:54,521 --> 01:45:56,607
"Tillhör AL Ryerson."
1216
01:46:00,360 --> 01:46:01,820
Den stöldanmäldes i dag.
1217
01:46:01,904 --> 01:46:03,822
Jag tänkte lämna tillbaka den.
1218
01:46:03,906 --> 01:46:06,408
En ärlig tjuv.
Har vi att göra med en ärlig tjuv?
1219
01:46:06,492 --> 01:46:09,411
Du vet att jag inte gjorde det. Du vet det.
1220
01:46:09,578 --> 01:46:11,288
Tro inte på dem, Rose.
1221
01:46:11,371 --> 01:46:14,333
- Du vet att jag är oskyldig.
- Kom nu.
1222
01:46:14,416 --> 01:46:16,919
- Rose!
- Kom nu. Såja.
1223
01:46:17,419 --> 01:46:18,587
Kom.
1224
01:46:18,670 --> 01:46:20,964
Du vet att jag är oskyldig. Du känner mig!
1225
01:46:22,674 --> 01:46:24,718
Det här ser inte bra ut, kapten.
1226
01:46:28,764 --> 01:46:31,975
Vattennivån har stigit
med fyra meter på tio minuter...
1227
01:46:32,684 --> 01:46:35,979
i förpiken, de tre lastrummen
och pannrum 6.
1228
01:46:36,063 --> 01:46:39,024
- Det stämmer.
- När kan vi sätta igång?
1229
01:46:39,107 --> 01:46:41,151
Det är fem utrymmen.
1230
01:46:42,861 --> 01:46:45,489
Skeppet kan flyta
med fyra vattenfyllda delar...
1231
01:46:45,572 --> 01:46:47,032
men inte med fem.
1232
01:46:47,491 --> 01:46:48,742
Inte fem.
1233
01:46:48,951 --> 01:46:50,536
När hon sjunker med fören först...
1234
01:46:50,619 --> 01:46:53,914
rinner vattnet över skotten på E-däck...
1235
01:46:54,248 --> 01:46:56,667
och forsar bakåt.
1236
01:46:56,834 --> 01:46:58,710
Det går inte att stoppa.
1237
01:46:58,794 --> 01:47:00,170
Pumparna. Om vi pumpar...
1238
01:47:00,254 --> 01:47:03,382
Vi vinner tid med pumparna,
men det rör sig om minuter.
1239
01:47:04,133 --> 01:47:06,510
Vad vi än gör nu...
1240
01:47:07,302 --> 01:47:09,221
så kommer Titanic att sjunka.
1241
01:47:11,807 --> 01:47:13,267
Skeppet kan ju inte sjunka.
1242
01:47:13,350 --> 01:47:17,312
Det är gjort av järn.
Det kan sjunka och kommer att göra det.
1243
01:47:18,438 --> 01:47:20,899
Det kan jag säga
med matematisk säkerhet.
1244
01:47:25,070 --> 01:47:26,864
Hur lång tid har vi på oss?
1245
01:47:34,037 --> 01:47:36,331
En timme. Högst två.
1246
01:47:42,629 --> 01:47:45,048
Hur många finns ombord?
1247
01:47:45,215 --> 01:47:47,551
2200 själar, kapten.
1248
01:47:54,850 --> 01:47:57,936
Ni får ert förstasidesstoff, mr Ismay.
1249
01:48:15,611 --> 01:48:17,947
Vad är du för en liten slinka?
1250
01:48:18,697 --> 01:48:20,783
Se på mig när jag talar med dig!
1251
01:48:20,950 --> 01:48:23,160
- Mr Hockley?
- Inte nu. Vi är upptagna.
1252
01:48:23,244 --> 01:48:26,080
Vänligen ta på er livbältena...
1253
01:48:26,163 --> 01:48:28,249
- och kom ut på däck.
- Inte nu, sa jag.
1254
01:48:28,332 --> 01:48:31,460
Jag vill inte störa,
men det är kaptenens order.
1255
01:48:31,544 --> 01:48:33,504
Klä er varmt.
1256
01:48:33,796 --> 01:48:35,965
Det är ganska kallt ute i kväll.
1257
01:48:36,340 --> 01:48:38,968
Ta helst på er ytterrock och hatt.
1258
01:48:39,468 --> 01:48:41,220
Vilka dumheter.
1259
01:48:41,929 --> 01:48:45,349
Oroa er inte.
Det är nog bara en säkerhetsåtgärd.
1260
01:48:45,808 --> 01:48:47,852
Upp med er. Ta på er livbältena.
1261
01:48:49,812 --> 01:48:51,605
Vad pratar han om?
1262
01:48:51,689 --> 01:48:54,066
- Upp. På med livbältena.
- Vad är det för oväsen?
1263
01:48:54,150 --> 01:48:55,484
Ta på er livbältena.
1264
01:48:56,986 --> 01:48:58,028
CQD?
1265
01:48:58,738 --> 01:48:59,864
Kapten?
1266
01:49:01,449 --> 01:49:03,659
Ja, CQD. Nödsignalen.
1267
01:49:04,160 --> 01:49:05,828
Det här är vår position.
1268
01:49:10,958 --> 01:49:13,544
Säg att vi sjunker med fören först...
1269
01:49:13,627 --> 01:49:15,588
och behöver hjälp omedelbart.
1270
01:49:24,472 --> 01:49:25,723
Jösses.
1271
01:49:36,150 --> 01:49:37,526
Fira ner!
1272
01:49:43,783 --> 01:49:47,536
Rätt så! Sträck den! Vinscha ner!
1273
01:49:52,708 --> 01:49:56,003
Avtäck båten!
Avtäck alla båtarna akter ut.
1274
01:49:56,087 --> 01:49:57,838
Lossa repen!
1275
01:49:58,047 --> 01:50:00,925
Ta bort presenningen! Skynda er!
1276
01:50:01,467 --> 01:50:03,177
Var är passagerarna?
1277
01:50:03,260 --> 01:50:06,680
De har gått in igen.
Det var för kallt och bullrigt för dem.
1278
01:50:06,764 --> 01:50:07,848
Du där!
1279
01:50:08,849 --> 01:50:10,851
Kom ner och hjälp mig med repen!
1280
01:50:25,366 --> 01:50:27,284
Vill ni ha nåt att dricka?
1281
01:50:28,411 --> 01:50:29,745
Vänligen ta på er livbältena.
1282
01:50:29,829 --> 01:50:31,580
Vad är det som pågår?
1283
01:50:31,705 --> 01:50:34,625
Vi har tagit på oss livbältena,
men nu händer inget.
1284
01:50:34,708 --> 01:50:36,836
Ursäkta. Jag ska ta reda på det.
1285
01:50:37,586 --> 01:50:40,464
Jag tror inte att nån vet vad som pågår.
1286
01:50:40,548 --> 01:50:43,426
Förbannade engelsmän
som alltid ska följa reglerna.
1287
01:50:43,509 --> 01:50:46,345
Vårda ert språk, mr Hockley.
1288
01:50:46,595 --> 01:50:48,973
Gå och sätt på värmen i våra rum.
1289
01:50:49,056 --> 01:50:50,933
Jag vill ha te när jag kommer tillbaka.
1290
01:50:51,016 --> 01:50:52,893
- Ja, frun.
- Ja, frun.
1291
01:51:02,486 --> 01:51:04,029
Mr Andrews...
1292
01:51:05,531 --> 01:51:08,576
jag såg isberget och jag ser det på er blick.
1293
01:51:08,951 --> 01:51:10,619
Snälla, säg som det är.
1294
01:51:19,003 --> 01:51:20,755
Skeppet kommer att sjunka.
1295
01:51:22,465 --> 01:51:24,133
- Är ni säker?
- Ja.
1296
01:51:24,425 --> 01:51:26,177
Om en timme...
1297
01:51:26,969 --> 01:51:30,181
kommer allt det här
att ligga på Atlantens botten.
1298
01:51:30,890 --> 01:51:31,974
Va?
1299
01:51:32,058 --> 01:51:34,101
Säg bara till de allra närmaste.
1300
01:51:34,185 --> 01:51:36,437
Jag vill inte skapa panik.
1301
01:51:36,604 --> 01:51:39,273
Gå snabbt till en livbåt. Vänta inte.
1302
01:51:40,357 --> 01:51:43,319
Kommer du ihåg vad jag sa om båtarna?
1303
01:51:45,738 --> 01:51:46,822
Ja.
1304
01:51:48,783 --> 01:51:50,284
Jag förstår.
1305
01:51:54,622 --> 01:51:57,041
Ja, sätt på det omedelbart.
1306
01:51:58,292 --> 01:51:59,835
Här borta.
1307
01:52:00,711 --> 01:52:03,214
Ni måste komma
till kontoret för värdesaker.
1308
01:52:03,297 --> 01:52:06,467
- Det är en massa folk där.
- Ni kan gå. Jag vaktar honom.
1309
01:52:06,842 --> 01:52:08,260
Okej.
1310
01:52:22,191 --> 01:52:23,317
Kapten!
1311
01:52:23,401 --> 01:52:25,861
Carpathia gör 17 knop.
1312
01:52:25,945 --> 01:52:27,905
Det är deras maxfart.
1313
01:52:29,240 --> 01:52:30,866
Har inget annat skepp svarat?
1314
01:52:30,950 --> 01:52:32,410
Det finns inga andra i närheten.
1315
01:52:32,493 --> 01:52:34,703
De kan vara här om fyra timmar.
1316
01:52:35,246 --> 01:52:36,622
Fyra timmar!
1317
01:52:41,961 --> 01:52:43,587
Tack, Bride.
1318
01:52:48,092 --> 01:52:49,301
Gode Gud.
1319
01:52:58,936 --> 01:53:01,272
Vi är redo att fira ner, kapten.
1320
01:53:02,440 --> 01:53:05,776
Borde inte kvinnor
och barn sätta sig i båtarna?
1321
01:53:08,362 --> 01:53:09,530
Jo.
1322
01:53:09,613 --> 01:53:10,698
Kapten?
1323
01:53:13,367 --> 01:53:16,704
Ja, kvinnor och barn först.
1324
01:53:18,122 --> 01:53:19,415
Ja, kapten.
1325
01:53:22,334 --> 01:53:25,504
Mina damer och herrar,
får jag be om er uppmärksamhet!
1326
01:53:25,838 --> 01:53:28,174
Kom närmare. Såja.
1327
01:53:28,340 --> 01:53:30,760
Kom närmare. Tack.
1328
01:53:32,261 --> 01:53:33,387
Bra.
1329
01:53:33,554 --> 01:53:37,600
Vi börjar med kvinnor och barn.
1330
01:53:37,892 --> 01:53:40,019
- Mina herrar.
- Här.
1331
01:53:40,102 --> 01:53:43,898
Gör som kaptenen sa:
Spela glad musik så att de inte får panik.
1332
01:53:44,982 --> 01:53:46,609
Bröllopsdans.
1333
01:53:54,742 --> 01:53:57,119
Ta på er livbältena.
1334
01:53:58,704 --> 01:54:00,414
Här, ta på dig livbältet.
1335
01:54:00,498 --> 01:54:02,625
Ta på er livbältena.
1336
01:54:02,708 --> 01:54:04,335
Vänd på den.
1337
01:54:05,419 --> 01:54:06,670
Snälla.
1338
01:54:08,714 --> 01:54:11,342
Det är inte dags att gå upp till båtarna än!
1339
01:54:11,592 --> 01:54:13,135
Var snälla och ta det lugnt.
1340
01:54:13,219 --> 01:54:17,056
Se till att alla har sina livbälten på sig.
1341
01:54:17,139 --> 01:54:19,934
Låt kvinnor och barn komma fram.
1342
01:54:20,017 --> 01:54:22,436
- Vad är det som händer?
- Vi väntar här.
1343
01:54:22,520 --> 01:54:25,022
När de från första klass har satt sig
i båtarna...
1344
01:54:25,106 --> 01:54:28,275
blir det vår tur och då måste vi vara klara.
1345
01:54:28,359 --> 01:54:29,860
Ni får vänta lite till.
1346
01:54:29,944 --> 01:54:31,862
Det hjälper inte att ni trycker på.
1347
01:54:31,946 --> 01:54:33,364
- Hjälp.
- Hämta hjälp.
1348
01:54:33,447 --> 01:54:36,033
Fira ner på båda sidor samtidigt!
1349
01:54:38,285 --> 01:54:40,663
Båda sidorna samtidigt! Rätt så!
1350
01:54:41,497 --> 01:54:42,748
Rätt så!
1351
01:54:45,918 --> 01:54:47,461
Stopp!
1352
01:54:48,504 --> 01:54:50,256
Vänta med vänstra sidan!
1353
01:54:50,339 --> 01:54:52,633
Bara höger sida!
1354
01:54:52,967 --> 01:54:55,428
Bara höger sida. Vänta med vänster sida!
1355
01:54:56,804 --> 01:54:58,597
Fira ner på båda sidor!
1356
01:55:00,391 --> 01:55:01,892
Rätt så!
1357
01:55:49,565 --> 01:55:52,651
Jag tror att skeppet kommer att sjunka.
1358
01:55:55,237 --> 01:55:59,200
Jag ska ge dig det här
som ett bevis på vår uppskattning.
1359
01:56:02,203 --> 01:56:04,705
Med hälsningar från Caledon Hockley.
1360
01:56:11,045 --> 01:56:11,587
Gå ombord.
1361
01:56:11,670 --> 01:56:14,548
Såja. Du hörde vad han sa.
Sätt dig i båten.
1362
01:56:14,924 --> 01:56:16,801
Finns det plats för en gentleman?
1363
01:56:16,884 --> 01:56:19,053
Vi börjar med kvinnor.
1364
01:56:21,514 --> 01:56:24,433
Placeras man enligt klass?
1365
01:56:25,893 --> 01:56:28,229
Jag hoppas att de inte är överfulla.
1366
01:56:29,355 --> 01:56:31,690
Håll tyst!
1367
01:56:32,191 --> 01:56:33,734
Förstår du inte?
1368
01:56:33,818 --> 01:56:36,195
Vattnet är iskallt
och vi har inte nog med båtar.
1369
01:56:36,278 --> 01:56:37,988
Inte ens för hälften.
1370
01:56:38,364 --> 01:56:40,699
Hälften av passagerarna kommer att dö.
1371
01:56:40,991 --> 01:56:42,785
Inte den bättre hälften.
1372
01:56:44,537 --> 01:56:48,541
Sätt dig i båten, Ruth.
Här är platserna för första klass.
1373
01:56:49,250 --> 01:56:51,377
Synd att jag inte behöll teckningen.
1374
01:56:51,460 --> 01:56:53,421
Den blir värd mycket i morgon.
1375
01:56:53,504 --> 01:56:56,590
Kvinnor och barn kommer hit.
1376
01:56:56,674 --> 01:56:59,176
Din jävel.
1377
01:57:00,136 --> 01:57:02,888
Kom nu, Rose. Det finns gott om plats.
1378
01:57:02,972 --> 01:57:04,140
Här.
1379
01:57:04,223 --> 01:57:05,683
Kom, Rose.
1380
01:57:05,766 --> 01:57:07,560
Det är din tur.
1381
01:57:07,727 --> 01:57:09,729
Sätt dig i båten.
1382
01:57:10,896 --> 01:57:12,022
Kom.
1383
01:57:12,481 --> 01:57:13,607
Rose?
1384
01:57:14,692 --> 01:57:16,402
Sätt dig i båten.
1385
01:57:16,736 --> 01:57:17,862
Rose?
1386
01:57:19,363 --> 01:57:20,990
Adjö, mor.
1387
01:57:22,658 --> 01:57:23,784
Rose?
1388
01:57:24,243 --> 01:57:26,746
- Kom tillbaka.
- Vart ska du?
1389
01:57:27,246 --> 01:57:28,456
Till honom?
1390
01:57:28,581 --> 01:57:30,583
Tänker du vara hora åt ett slödder?
1391
01:57:30,666 --> 01:57:31,709
Nej, vänta.
1392
01:57:31,792 --> 01:57:34,545
Jag är hellre hans hora än din fru.
1393
01:57:37,673 --> 01:57:38,716
Nej!
1394
01:57:39,300 --> 01:57:40,718
Nej, sa jag!
1395
01:57:42,470 --> 01:57:44,472
Rose, stanna!
1396
01:57:46,223 --> 01:57:47,850
- Fira ner båten!
- Nej, stanna!
1397
01:57:47,933 --> 01:57:49,643
- Båda sidor samtidigt.
- Vänta!
1398
01:57:49,727 --> 01:57:51,103
Fira ner!
1399
01:57:51,270 --> 01:57:52,438
Rose!
1400
01:57:58,861 --> 01:57:59,987
Hjälp!
1401
01:58:00,738 --> 01:58:02,823
Är det nån där?
1402
01:58:03,991 --> 01:58:05,951
Hallå! Hjälp!
1403
01:58:16,170 --> 01:58:17,546
Mr Andrews!
1404
01:58:20,966 --> 01:58:23,636
- Sök igenom styrbordssidan.
- Ja.
1405
01:58:23,719 --> 01:58:26,639
Ta på er livbältet. Gå genast ut på däck.
1406
01:58:26,722 --> 01:58:29,392
Ta på dig livbältet
och föregå med gott exempel.
1407
01:58:29,475 --> 01:58:30,768
Ja, sir.
1408
01:58:31,227 --> 01:58:33,521
- Är det nån här?
- Mr Andrews?
1409
01:58:33,813 --> 01:58:34,897
Tack gode Gud.
1410
01:58:34,980 --> 01:58:37,650
Var finns skeppsarresten?
1411
01:58:37,983 --> 01:58:40,528
- Du måste gå till livbåtarna.
- Nej!
1412
01:58:40,611 --> 01:58:42,947
Jag tänker gå dit med eller utan er hjälp.
1413
01:58:43,030 --> 01:58:45,157
Men det tar längre tid utan hjälp.
1414
01:58:46,409 --> 01:58:49,328
Ta hissen till nedersta däcket.
Gå till vänster.
1415
01:58:49,412 --> 01:58:53,124
Följ besättningens korridor,
sväng höger och sen vänster vid trappan.
1416
01:58:53,207 --> 01:58:54,708
Där finns en lång korridor.
1417
01:58:58,963 --> 01:59:00,673
Det här ser inte bra ut.
1418
01:59:04,969 --> 01:59:06,220
Fan!
1419
01:59:13,102 --> 01:59:14,937
Ursäkta. Tack.
1420
01:59:16,355 --> 01:59:18,691
- Jag struntar i vad du säger.
- Hissen är stängd.
1421
01:59:18,774 --> 01:59:21,652
Jag beklagar, hissen är stängd.
1422
01:59:22,653 --> 01:59:26,282
Jag är trött på att vara artig, för fan!
Jag vill ner!
1423
01:59:28,033 --> 01:59:29,201
E-däck.
1424
01:59:32,788 --> 01:59:34,039
Kom igen.
1425
01:59:53,642 --> 01:59:55,352
- Jag åker upp igen.
- Nej.
1426
02:00:01,067 --> 02:00:04,528
Kom tillbaka! Jag åker upp!
1427
02:00:13,204 --> 02:00:14,872
Besättningens korridor.
1428
02:00:15,915 --> 02:00:17,291
ENDAST BESÄTTNING
1429
02:00:37,770 --> 02:00:38,938
Jack!
1430
02:00:51,784 --> 02:00:52,868
Rose!
1431
02:00:53,911 --> 02:00:54,954
Jack!
1432
02:00:55,037 --> 02:00:56,705
Här är jag!
1433
02:00:58,082 --> 02:00:59,125
Jack!
1434
02:01:00,167 --> 02:01:01,252
- Jack!
- Rose!
1435
02:01:01,335 --> 02:01:04,004
Jack! Förlåt.
1436
02:01:04,588 --> 02:01:06,757
Förlåt mig.
1437
02:01:07,800 --> 02:01:11,470
- Lovejoy la det i min ficka.
- Jag vet.
1438
02:01:11,554 --> 02:01:12,763
Rose...
1439
02:01:12,847 --> 02:01:14,974
du måste hitta en extranyckel.
1440
02:01:15,057 --> 02:01:17,143
Leta i skåpet där borta.
1441
02:01:17,476 --> 02:01:19,812
Det är en liten silvernyckel.
1442
02:01:20,730 --> 02:01:21,772
Silver.
1443
02:01:22,398 --> 02:01:24,442
Alla här är av mässing!
1444
02:01:24,692 --> 02:01:26,610
Leta här.
1445
02:01:30,698 --> 02:01:31,949
Rose...
1446
02:01:33,159 --> 02:01:35,411
hur fick du reda på att jag var oskyldig?
1447
02:01:35,494 --> 02:01:38,330
Jag insåg att jag redan visste det.
1448
02:01:40,958 --> 02:01:42,460
Fortsätt leta.
1449
02:01:51,302 --> 02:01:53,846
Det finns ingen nyckel!
1450
02:01:53,929 --> 02:01:55,014
Hör här, Rose.
1451
02:01:55,097 --> 02:01:57,183
Du måste gå och hämta hjälp.
1452
02:01:57,683 --> 02:01:59,268
Det ordnar sig.
1453
02:02:03,606 --> 02:02:05,357
Jag är strax tillbaka.
1454
02:02:12,823 --> 02:02:14,617
Jag väntar här!
1455
02:02:24,293 --> 02:02:25,711
TRAPPA TILL D-DÄCK
1456
02:02:27,630 --> 02:02:29,799
Hallå? Är det nån här?
1457
02:02:30,216 --> 02:02:31,384
Hallå?
1458
02:02:32,218 --> 02:02:34,387
Är det nån här?
1459
02:02:35,054 --> 02:02:36,847
Vi behöver hjälp! Hallå?
1460
02:02:38,682 --> 02:02:39,934
Fan också.
1461
02:02:45,898 --> 02:02:48,442
Är det nån här? Hallå?
1462
02:02:51,821 --> 02:02:53,114
Tack gode Gud.
1463
02:02:53,239 --> 02:02:56,492
Vänta, jag behöver hjälp.
Det är en man kvar här.
1464
02:02:56,826 --> 02:02:57,868
Vänta!
1465
02:03:02,039 --> 02:03:03,249
Hallå?
1466
02:03:29,233 --> 02:03:30,443
Hallå?
1467
02:03:31,277 --> 02:03:32,778
Ni borde inte vara här.
1468
02:03:32,862 --> 02:03:35,406
- Jag behöver hjälp.
- Jag ska hjälpa er. Kom.
1469
02:03:35,489 --> 02:03:36,949
En man är fastkedjad här nere.
1470
02:03:37,032 --> 02:03:39,410
- Följ mig. Det är ingen panik.
- Snälla!
1471
02:03:39,493 --> 02:03:42,288
Jag har inte panik! Ni går åt fel hål!
1472
02:03:42,580 --> 02:03:44,373
Släpp mig!
1473
02:03:49,712 --> 02:03:51,380
Dra åt helvete.
1474
02:04:28,834 --> 02:04:30,252
Herregud.
1475
02:05:18,676 --> 02:05:19,802
Jack!
1476
02:05:20,302 --> 02:05:21,429
Rose!
1477
02:05:22,555 --> 02:05:24,098
Duger den här?
1478
02:05:25,057 --> 02:05:27,393
Det märker vi. Sätt igång.
1479
02:05:30,896 --> 02:05:32,022
Vänta.
1480
02:05:32,314 --> 02:05:34,358
Öva några gånger där borta.
1481
02:05:40,322 --> 02:05:44,201
Bra. Försök träffa samma ställe igen.
Du klarar det.
1482
02:05:50,040 --> 02:05:51,876
Okej. Det räcker.
1483
02:05:52,209 --> 02:05:53,878
Kom igen. Du klarar det.
1484
02:05:54,712 --> 02:05:57,882
Hugg hårt och snabbt.
1485
02:05:59,884 --> 02:06:01,302
Kom igen. Vänta.
1486
02:06:01,427 --> 02:06:03,095
Håll händerna längre isär.
1487
02:06:03,179 --> 02:06:04,305
- Bra.
- Så här?
1488
02:06:04,388 --> 02:06:05,598
Ja.
1489
02:06:05,848 --> 02:06:07,892
Jag litar på dig.
1490
02:06:12,897 --> 02:06:14,023
Sätt igång.
1491
02:06:19,987 --> 02:06:21,238
Du klarade det!
1492
02:06:21,572 --> 02:06:23,199
Kom, vi skyndar oss.
1493
02:06:23,324 --> 02:06:25,242
Fan, vad kallt!
1494
02:06:33,459 --> 02:06:35,252
Det är utgången.
1495
02:06:35,461 --> 02:06:38,047
Vi måste hitta en annan väg. Kom.
1496
02:06:52,186 --> 02:06:54,730
Det ser man inte varje dag.
1497
02:07:16,919 --> 02:07:20,339
Vad gör bagaget här?
Bort med det. Vi behöver plats.
1498
02:07:20,423 --> 02:07:22,049
Ta bort det!
1499
02:07:22,466 --> 02:07:25,636
Hon måste åka nu. Tillbaka.
1500
02:07:25,720 --> 02:07:27,972
- Lugna er. Sitt ner.
- Nej.
1501
02:07:28,264 --> 02:07:30,725
- Nej!
- Gör plats.
1502
02:07:31,809 --> 02:07:33,561
Ja. Se efter.
1503
02:07:34,478 --> 02:07:35,688
Lovejoy.
1504
02:07:35,771 --> 02:07:38,065
Hon är inte på styrbordssidan heller.
1505
02:07:38,274 --> 02:07:39,483
Vi börjar få ont om tid.
1506
02:07:39,567 --> 02:07:42,737
Den där laglydiga fånen
låter inga män gå ombord.
1507
02:07:42,987 --> 02:07:45,573
På andra sidan får män gå ombord.
1508
02:07:45,656 --> 02:07:47,158
Då gör vi så.
1509
02:07:47,408 --> 02:07:50,161
Men vi måste försäkra oss. Kom.
1510
02:07:50,244 --> 02:07:53,038
Den här vägen. Åt det här hållet.
1511
02:07:55,583 --> 02:07:56,709
Hitåt!
1512
02:07:57,501 --> 02:07:59,795
Vad håller ni på med?
1513
02:07:59,879 --> 02:08:02,048
Det där får ni betala för.
1514
02:08:02,173 --> 02:08:05,009
- Det tillhör White Star Line.
- Håll käften!
1515
02:08:06,719 --> 02:08:10,347
Kan ni vänta med att fira ner båten?
Jag måste till hytten...
1516
02:08:10,431 --> 02:08:13,517
- Sätt er.
- Hon var den sista.
1517
02:08:13,601 --> 02:08:17,521
Varför sjösätter ni halvfulla båtar?
1518
02:08:17,605 --> 02:08:19,398
- Jag har inte tid.
- Titta där.
1519
02:08:19,482 --> 02:08:22,109
Ett tjugotal passagerare
i en båt gjord för 65?
1520
02:08:22,193 --> 02:08:24,653
Jag såg en båt med bara tolv passagerare.
1521
02:08:24,737 --> 02:08:27,573
Vi visste inte om de klarade vikten.
1522
02:08:27,656 --> 02:08:29,992
- Båtarna kan sjunka.
- Struntprat!
1523
02:08:30,201 --> 02:08:32,870
De har testats i Belfast och klarar 70 män.
1524
02:08:32,953 --> 02:08:36,040
Fyll båtarna, för Guds skull!
1525
02:08:43,172 --> 02:08:46,092
Fler kvinnor och barn!
1526
02:08:50,930 --> 02:08:53,391
In med er! Det är ingen utgång.
1527
02:08:53,474 --> 02:08:55,101
In med er.
1528
02:08:57,728 --> 02:09:01,565
Ni kan inte stänga in oss som djur.
Skeppet sjunker ju för fan.
1529
02:09:01,649 --> 02:09:03,776
Låt kvinnorna komma fram.
1530
02:09:03,859 --> 02:09:05,903
Lås upp grinden.
1531
02:09:06,278 --> 02:09:07,988
Bara kvinnor!
1532
02:09:21,460 --> 02:09:23,045
Lås grinden!
1533
02:09:31,470 --> 02:09:34,640
Det finns kvinnor och barn här nere!
1534
02:09:34,765 --> 02:09:37,476
Släpp ut oss och ge oss en chans!
1535
02:09:37,768 --> 02:09:39,061
Tillbaka!
1536
02:09:42,523 --> 02:09:43,858
- Jack.
- Tommy.
1537
02:09:43,941 --> 02:09:45,818
- Kan vi komma ut?
- Inte här.
1538
02:09:45,901 --> 02:09:48,028
Vi måste skynda oss.
1539
02:09:48,154 --> 02:09:49,405
Jack!
1540
02:09:49,488 --> 02:09:50,781
Fabrizio.
1541
02:09:51,240 --> 02:09:52,575
Alla livbåtar är borta.
1542
02:09:52,658 --> 02:09:54,702
Vi är på väg att sjunka. Vi måste ut.
1543
02:09:54,785 --> 02:09:56,787
- Det finns inget åt det här hållet.
- Okej.
1544
02:09:56,871 --> 02:09:58,622
Vi går hitåt. Kom.
1545
02:10:04,420 --> 02:10:06,797
- Jag tar saken i egna händer.
- Jag med.
1546
02:10:14,972 --> 02:10:16,223
Kom!
1547
02:10:16,891 --> 02:10:18,851
Vi går åt det här hållet.
1548
02:10:27,777 --> 02:10:29,111
Hitåt.
1549
02:10:29,195 --> 02:10:33,491
Gå tillbaka till huvudtrappan
så ordnar det sig.
1550
02:10:33,574 --> 02:10:34,784
Så fan heller.
1551
02:10:34,950 --> 02:10:38,370
Det ordnar sig. Gå till huvudtrappan.
1552
02:10:38,496 --> 02:10:40,581
- Öppna grinden.
- Gå till huvudtrappan.
1553
02:10:40,664 --> 02:10:41,707
Öppna grinden. Nu.
1554
02:10:41,791 --> 02:10:44,251
Gå tillbaka till huvudtrappan!
1555
02:10:46,462 --> 02:10:49,173
Så fan heller! Din jävel!
1556
02:10:49,340 --> 02:10:50,674
Sluta!
1557
02:10:50,841 --> 02:10:52,676
Öppna grinden!
1558
02:10:55,346 --> 02:10:56,597
Hjälp mig.
1559
02:10:56,680 --> 02:10:58,933
- Flytta på er!
- Dra!
1560
02:11:00,059 --> 02:11:01,185
Dra!
1561
02:11:01,936 --> 02:11:04,188
- Flytta på er.
- Ställ ner den!
1562
02:11:04,271 --> 02:11:05,981
- Flytta på er!
- Ställ ner den!
1563
02:11:06,065 --> 02:11:08,192
- Ett! Två!
- Sluta!
1564
02:11:08,401 --> 02:11:09,443
Tre!
1565
02:11:11,654 --> 02:11:12,863
En gång till!
1566
02:11:14,907 --> 02:11:16,200
Kom!
1567
02:11:18,202 --> 02:11:19,286
Kom, Rose.
1568
02:11:19,370 --> 02:11:21,664
Ni får inte gå upp!
1569
02:11:28,337 --> 02:11:30,089
Nu tar vi det lugnt!
1570
02:11:30,172 --> 02:11:32,383
Gå tillbaka!
1571
02:11:37,471 --> 02:11:39,014
Håll i henne!
1572
02:11:40,015 --> 02:11:41,225
Dra upp henne.
1573
02:11:41,892 --> 02:11:44,061
Tillbaka, säger jag...
1574
02:11:44,270 --> 02:11:46,856
annars skjuter jag er som hundar!
1575
02:11:46,939 --> 02:11:48,441
Nu tar vi det lugnt!
1576
02:11:49,859 --> 02:11:51,527
Ta det lugnt, sa jag.
1577
02:11:53,070 --> 02:11:55,030
Bemanna båten.
1578
02:11:59,452 --> 02:12:00,578
Okej.
1579
02:12:00,661 --> 02:12:03,539
Är alla oskadda? Ingen panik.
1580
02:12:09,879 --> 02:12:11,255
Tillbaka!
1581
02:12:11,881 --> 02:12:13,090
Vi kommer för sent.
1582
02:12:13,174 --> 02:12:15,134
Det finns fler båtar i fören.
1583
02:12:15,217 --> 02:12:18,387
Stanna hos honom.
Han verkar praktiskt lagd.
1584
02:12:20,389 --> 02:12:21,932
Håll upp!
1585
02:12:23,100 --> 02:12:24,393
Håll upp!
1586
02:12:24,727 --> 02:12:26,103
Kapa löparna!
1587
02:12:33,069 --> 02:12:34,445
Sitt ner!
1588
02:12:35,529 --> 02:12:38,032
Stanna där ni är!
1589
02:12:38,240 --> 02:12:40,785
Stanna där ni är, allihopa!
1590
02:12:43,412 --> 02:12:46,082
Det börjar urarta. Vi har ont om tid.
1591
02:12:47,583 --> 02:12:48,834
Mr Murdoch?
1592
02:12:48,959 --> 02:12:51,754
Mr Hockley. Ni två kommer hit!
1593
02:12:52,088 --> 02:12:55,424
Jag är affärsman och har ett förslag till er.
1594
02:13:03,140 --> 02:13:04,350
Kom, Rose.
1595
02:13:07,770 --> 02:13:09,605
Livbåtarna är borta!
1596
02:13:14,443 --> 02:13:16,112
Finns det båtar på andra sidan?
1597
02:13:16,195 --> 02:13:18,697
Nej, men det finns några stycken i fören.
1598
02:13:18,781 --> 02:13:20,449
Den här vägen. Följ mig.
1599
02:13:26,664 --> 02:13:29,625
Vad tjänar det till?
Det är ändå ingen som lyssnar.
1600
02:13:30,000 --> 02:13:34,296
De lyssnar inte vid middagarna heller.
Vi spelar så att vi håller värmen.
1601
02:13:35,381 --> 02:13:36,549
Orfeus.
1602
02:13:41,512 --> 02:13:44,598
Drunkna till musik. Så är det i första klass.
1603
02:13:49,729 --> 02:13:52,815
- Var är alla?
- De är kvar i aktern.
1604
02:13:53,023 --> 02:13:54,567
Såja, gråt inte.
1605
02:13:55,317 --> 02:13:57,611
Då är vi överens, mr Murdoch?
1606
02:14:08,748 --> 02:14:12,710
Kan alla män stanna där de är?
Stanna, säger jag!
1607
02:14:15,379 --> 02:14:19,091
Endast kvinnor och barn! Tillbaka!
1608
02:14:19,550 --> 02:14:21,719
Tillbaka, sa jag. Ni kan komma.
1609
02:14:21,802 --> 02:14:23,679
Den här vägen. Tillbaka!
1610
02:14:23,763 --> 02:14:24,805
Låt kvinnor...
1611
02:14:24,889 --> 02:14:27,433
Titta på den andra sidan.
1612
02:14:34,857 --> 02:14:38,611
Jag har hittat henne. Hon är
på andra sidan och väntar på en båt...
1613
02:14:39,195 --> 02:14:40,404
med honom.
1614
02:14:41,614 --> 02:14:44,366
- Finns det fler kvinnor och barn?
- Alla är ombord.
1615
02:14:44,450 --> 02:14:46,035
Nån annan?
1616
02:14:47,036 --> 02:14:48,454
- Kom ombord.
- Nån annan?
1617
02:14:48,537 --> 02:14:50,456
Skynda er. Kom nu.
1618
02:14:53,793 --> 02:14:55,211
Var redo med löparna.
1619
02:14:55,294 --> 02:14:57,171
Strunt samma.
1620
02:14:59,757 --> 02:15:00,841
Fan.
1621
02:15:00,925 --> 02:15:01,967
Fyra av!
1622
02:15:03,135 --> 02:15:05,429
Ni får inte gå in här.
1623
02:15:05,805 --> 02:15:07,681
Ni får inte gå in här.
1624
02:15:09,517 --> 02:15:11,560
Såja. Utmärkt.
1625
02:15:15,940 --> 02:15:17,358
Redo att fira ner!
1626
02:15:19,693 --> 02:15:21,404
Var redo på vänster sida!
1627
02:15:27,451 --> 02:15:28,828
Fira ner dem.
1628
02:15:33,874 --> 02:15:35,209
Rätt så.
1629
02:15:37,753 --> 02:15:41,215
Båda sidor samtidigt.
1630
02:15:42,800 --> 02:15:44,969
- Jag tar henne.
- Pappa.
1631
02:15:45,261 --> 02:15:47,930
- Det ordnar sig. Oroa dig inte.
- Ta henne.
1632
02:15:48,013 --> 02:15:49,807
Kom pappa.
1633
02:15:49,890 --> 02:15:53,352
Vi ses snart igen.
1634
02:15:53,436 --> 02:15:55,146
Papporna tar en annan båt...
1635
02:15:55,229 --> 02:15:56,981
den här båten är för mammor och barn.
1636
02:15:57,064 --> 02:15:59,942
Var nu en duktig flicka
och håll mamma i handen.
1637
02:16:00,651 --> 02:16:01,902
Jag åker inte utan dig.
1638
02:16:01,986 --> 02:16:04,405
- Det måste du.
- Nej.
1639
02:16:04,739 --> 02:16:06,365
Sätt dig i båten.
1640
02:16:06,449 --> 02:16:07,491
Nej.
1641
02:16:07,575 --> 02:16:09,368
Jo. Sätt dig i båten.
1642
02:16:09,577 --> 02:16:11,537
Ja, sätt dig i båten.
1643
02:16:14,749 --> 02:16:17,501
Herregud, så du ser ut.
1644
02:16:18,044 --> 02:16:19,128
Här.
1645
02:16:20,796 --> 02:16:22,923
Ta på dig den här. Såja.
1646
02:16:28,471 --> 02:16:30,389
Kliv ombord. Jag tar nästa.
1647
02:16:30,473 --> 02:16:32,433
Nej, inte utan dig.
1648
02:16:32,516 --> 02:16:34,560
Jag klarar mig. Det ordnar sig.
1649
02:16:34,643 --> 02:16:36,771
Jag klarar mig alltid. Oroa dig inte.
1650
02:16:36,854 --> 02:16:38,105
Sätt dig i båten.
1651
02:16:38,189 --> 02:16:40,941
Jag har ett avtal
med ett befäl på andra sidan.
1652
02:16:41,025 --> 02:16:43,527
Jack och jag klarar oss båda två.
1653
02:16:45,029 --> 02:16:47,323
Där hör du. Jag har också en båt.
1654
02:16:47,406 --> 02:16:50,076
- Gå ombord.
- Skynda dig. Den är snart full.
1655
02:16:51,410 --> 02:16:52,495
Kliv ombord.
1656
02:16:52,578 --> 02:16:54,246
- Gå ombord.
- Skynda dig.
1657
02:16:54,830 --> 02:16:56,957
- Gå ombord.
- Du är pappas flicka.
1658
02:16:57,041 --> 02:16:59,293
- Skynda er!
- Stanna där ni är.
1659
02:16:59,418 --> 02:17:01,295
Stanna där ni är, sa jag.
1660
02:17:02,963 --> 02:17:04,757
Bort från relingen.
1661
02:17:05,800 --> 02:17:07,134
Fira ner!
1662
02:17:10,846 --> 02:17:12,139
Rätt så.
1663
02:17:15,059 --> 02:17:17,228
Fira ner den försiktigt.
1664
02:17:17,978 --> 02:17:19,105
Försiktigt.
1665
02:17:19,480 --> 02:17:20,773
Fira ner.
1666
02:17:20,856 --> 02:17:22,650
Du ljuger bra.
1667
02:17:22,817 --> 02:17:24,110
Nästan lika bra som du.
1668
02:17:24,193 --> 02:17:26,987
Försiktigt. Fira ner den.
1669
02:17:29,365 --> 02:17:32,576
Det finns inget avtal, eller hur?
1670
02:17:34,286 --> 02:17:35,871
Jo, det gör det.
1671
02:17:36,080 --> 02:17:38,332
Men du får ingen nytta av det.
1672
02:17:38,416 --> 02:17:39,667
Fira ner.
1673
02:17:40,084 --> 02:17:41,127
Jag vinner alltid.
1674
02:17:41,210 --> 02:17:43,087
Fira ner på båda sidor.
1675
02:17:43,170 --> 02:17:44,296
På ett eller annat sätt.
1676
02:17:44,380 --> 02:17:47,174
Se till att båten är jämnt lastad.
1677
02:17:48,300 --> 02:17:49,427
Försiktigt.
1678
02:17:50,344 --> 02:17:51,762
Ta det försiktigt.
1679
02:17:52,304 --> 02:17:53,681
Fortsätt!
1680
02:17:53,764 --> 02:17:55,057
Fortsätt!
1681
02:18:42,688 --> 02:18:43,814
Rose!
1682
02:18:46,067 --> 02:18:47,568
- Hindra henne!
- Rose!
1683
02:18:47,860 --> 02:18:49,862
- Vad gör du?
- Hindra henne!
1684
02:18:50,863 --> 02:18:51,947
Nej!
1685
02:19:10,257 --> 02:19:11,425
Rose!
1686
02:19:14,845 --> 02:19:17,640
Vad dum du är! Varför gjorde du så?
1687
02:19:18,057 --> 02:19:19,809
Vad dum du är.
1688
02:19:21,602 --> 02:19:23,604
Varför gjorde du så? Varför?
1689
02:19:24,188 --> 02:19:26,315
Hoppar du, hoppar jag.
1690
02:19:28,317 --> 02:19:29,402
Ja.
1691
02:19:31,529 --> 02:19:32,738
Herregud.
1692
02:19:32,822 --> 02:19:35,324
Jag kunde inte ge mig av.
1693
02:19:35,908 --> 02:19:38,369
Det är ingen fara. Vi kommer nog på nåt.
1694
02:19:39,286 --> 02:19:41,414
Vi är i alla fall tillsammans.
1695
02:19:55,052 --> 02:19:56,429
Kom! Akta dig!
1696
02:19:57,471 --> 02:19:58,764
Kom!
1697
02:19:59,640 --> 02:20:01,308
Kom! Skynda dig!
1698
02:20:07,648 --> 02:20:08,858
Kom!
1699
02:20:16,699 --> 02:20:17,908
Flytta på dig!
1700
02:20:23,956 --> 02:20:25,416
Kom, Rose!
1701
02:20:27,835 --> 02:20:29,295
Kom igen!
1702
02:20:32,089 --> 02:20:33,215
Skynda dig!
1703
02:20:36,343 --> 02:20:37,428
Kom!
1704
02:20:47,772 --> 02:20:50,316
Njut av er tid tillsammans!
1705
02:21:04,580 --> 02:21:06,457
Vad är det som är så roligt?
1706
02:21:07,375 --> 02:21:09,627
Jag la diamanten i rockfickan.
1707
02:21:12,630 --> 02:21:14,715
Och jag gav henne rocken!
1708
02:21:16,300 --> 02:21:17,551
Kom.
1709
02:21:36,654 --> 02:21:38,406
Pappa!
1710
02:21:41,575 --> 02:21:43,244
Vi kan inte lämna honom.
1711
02:21:47,206 --> 02:21:48,708
Okej, kom!
1712
02:21:50,459 --> 02:21:52,378
Pappa!
1713
02:22:05,266 --> 02:22:06,434
Tillbaka!
1714
02:22:17,361 --> 02:22:19,655
Det är fel håll! Kom tillbaka!
1715
02:22:26,412 --> 02:22:27,455
Kom!
1716
02:22:29,874 --> 02:22:30,958
Spring!
1717
02:22:31,876 --> 02:22:33,294
Spring, Rose!
1718
02:22:40,718 --> 02:22:41,761
Jack!
1719
02:22:45,097 --> 02:22:46,599
- Jack!
- Rose!
1720
02:22:59,403 --> 02:23:00,613
Den här vägen!
1721
02:23:09,914 --> 02:23:10,956
Kom!
1722
02:23:12,333 --> 02:23:13,709
Räck mig handen!
1723
02:23:22,510 --> 02:23:23,886
Herregud!
1724
02:23:28,391 --> 02:23:29,475
Hjälp!
1725
02:23:35,231 --> 02:23:36,399
Hjälp!
1726
02:23:38,401 --> 02:23:40,820
Vänta! Snälla, öppna grinden!
1727
02:23:40,903 --> 02:23:43,406
- Snälla!
- Hjälp oss!
1728
02:23:43,656 --> 02:23:45,241
- Snälla!
- Snälla!
1729
02:23:46,492 --> 02:23:47,701
Vad fan!
1730
02:23:51,080 --> 02:23:52,206
Skynda er.
1731
02:23:53,582 --> 02:23:55,418
- Kom igen!
- Skynda på!
1732
02:23:55,960 --> 02:23:57,169
Skynda er!
1733
02:23:57,253 --> 02:23:58,379
Herregud.
1734
02:23:59,213 --> 02:24:00,631
- Snälla!
- Kom igen!
1735
02:24:00,923 --> 02:24:02,049
Skynda er!
1736
02:24:02,341 --> 02:24:03,426
Kom igen!
1737
02:24:08,764 --> 02:24:10,725
Förlåt, jag tappade nycklarna.
1738
02:24:11,267 --> 02:24:12,852
- Snälla, vänta!
- Vänta!
1739
02:24:13,936 --> 02:24:16,897
Gå inte! Hämta hjälp!
1740
02:24:35,332 --> 02:24:37,501
Jag har dem! Vilken är det?
1741
02:24:37,793 --> 02:24:39,754
Den lilla. Prova den lilla.
1742
02:24:40,755 --> 02:24:42,089
Skynda dig.
1743
02:24:45,301 --> 02:24:47,386
Nej! Den passar inte.
1744
02:24:47,636 --> 02:24:48,929
Skynda dig.
1745
02:24:51,557 --> 02:24:53,642
Den har fastnat!
1746
02:24:54,477 --> 02:24:56,479
- Kom igen!
- Skynda dig!
1747
02:24:57,813 --> 02:24:59,356
Skynda dig, Jack!
1748
02:25:02,151 --> 02:25:04,528
Det gick! Skynda dig!
1749
02:25:05,446 --> 02:25:06,947
Skynda dig!
1750
02:25:17,041 --> 02:25:18,376
Jack!
1751
02:25:20,419 --> 02:25:21,879
Kom!
1752
02:25:23,255 --> 02:25:24,590
Skynda dig.
1753
02:25:34,683 --> 02:25:37,853
- Försök få ordning på årorna.
- Lägg en åra under den.
1754
02:25:38,604 --> 02:25:40,898
Endast kvinnor och barn!
1755
02:25:41,732 --> 02:25:44,402
Vänta!
1756
02:25:55,079 --> 02:25:59,166
Hissa upp dävertarna!
1757
02:26:08,342 --> 02:26:09,719
Stanna där ni är!
1758
02:26:11,512 --> 02:26:12,888
Mamma!
1759
02:26:13,514 --> 02:26:15,182
Stanna där ni är!
1760
02:26:16,642 --> 02:26:18,352
Stanna, säger jag.
1761
02:26:19,854 --> 02:26:21,355
Fortsätt uppåt!
1762
02:26:24,233 --> 02:26:25,860
Sluta knuffas!
1763
02:26:26,861 --> 02:26:28,946
Stanna där ni är!
1764
02:26:29,029 --> 02:26:31,824
Ge oss en chans, din jävel!
1765
02:26:31,907 --> 02:26:34,744
Försöker nån komma förbi mig,
skjuter jag! Tillbaka!
1766
02:26:34,827 --> 02:26:35,953
Din jävel!
1767
02:26:36,037 --> 02:26:37,371
Tillbaka!
1768
02:26:38,039 --> 02:26:40,249
Vi hade ett avtal, för fan!
1769
02:26:42,460 --> 02:26:46,505
Era pengar kan inte rädda
nån av oss. Tillbaka!
1770
02:26:47,757 --> 02:26:49,550
Endast kvinnor och barn!
1771
02:26:52,053 --> 02:26:53,387
Sluta knuffas!
1772
02:26:55,598 --> 02:26:56,932
Nej, Tommy!
1773
02:26:57,475 --> 02:26:59,310
Nej! Tommy!
1774
02:27:00,019 --> 02:27:01,312
Din jävel!
1775
02:27:18,954 --> 02:27:20,247
Nej, Will!
1776
02:27:27,004 --> 02:27:28,047
Stanna där ni är, era jävlar!
1777
02:27:32,009 --> 02:27:34,428
Försiktigt. Vänta.
1778
02:27:44,897 --> 02:27:46,565
Jag har ett barn!
1779
02:27:47,691 --> 02:27:49,360
Gör plats!
1780
02:27:49,443 --> 02:27:51,445
Jag har ett barn.
1781
02:27:52,196 --> 02:27:54,782
Snälla, hon har bara mig.
1782
02:27:55,616 --> 02:27:56,700
Låt gå.
1783
02:27:57,076 --> 02:27:58,577
Tillbaka!
1784
02:27:58,661 --> 02:27:59,704
Snälla!
1785
02:27:59,787 --> 02:28:01,831
Här. Jag tar henne.
1786
02:28:07,837 --> 02:28:09,630
Såja.
1787
02:28:13,592 --> 02:28:16,095
Vänta! Mr Andrews.
1788
02:28:18,681 --> 02:28:19,974
Rose.
1789
02:28:22,601 --> 02:28:24,937
Tänker ni inte ens försöka?
1790
02:28:26,188 --> 02:28:30,109
Förlåt att jag inte byggde
ett bättre skepp åt dig.
1791
02:28:32,820 --> 02:28:34,905
Det sjunker snabbt. Vi måste gå.
1792
02:28:34,989 --> 02:28:36,073
Vänta.
1793
02:28:39,201 --> 02:28:41,120
Lycka till, Rose.
1794
02:28:42,621 --> 02:28:43,956
Ni med.
1795
02:28:56,343 --> 02:28:59,180
Mr Guggenheim? De här är till er.
1796
02:28:59,263 --> 02:29:01,891
Nej, tack. Vi har finkläderna på...
1797
02:29:01,974 --> 02:29:04,685
och tänker gå under som gentlemän.
1798
02:29:05,478 --> 02:29:07,188
Men vi vill gärna ha en konjak.
1799
02:29:07,938 --> 02:29:09,899
Dra löparna åt det här hållet!
1800
02:29:10,649 --> 02:29:13,194
Hissa upp. Sen vänder vi den!
1801
02:29:19,825 --> 02:29:22,953
Capitán, vart ska jag gå?
1802
02:29:29,001 --> 02:29:31,670
Kapten.
1803
02:30:02,743 --> 02:30:04,704
Det var det.
1804
02:30:05,746 --> 02:30:07,873
Adjö, Wally. Lycka till.
1805
02:30:08,207 --> 02:30:10,835
- Adjö, Wallace.
- Adjö.
1806
02:31:24,784 --> 02:31:28,579
Och så levde de lyckliga i 300 år...
1807
02:31:29,705 --> 02:31:32,249
i landet Tir Na Nog...
1808
02:31:32,541 --> 02:31:34,960
den eviga ungdomens
och skönhetens land.
1809
02:32:10,871 --> 02:32:13,749
Vi hinner inte! Kapa löparna!
1810
02:32:13,833 --> 02:32:16,293
Kapa dem!
1811
02:32:16,919 --> 02:32:19,255
Jag behöver en kniv!
1812
02:32:20,840 --> 02:32:24,385
Kapa löparna! Kapa dem!
1813
02:32:35,646 --> 02:32:37,523
Kapa löparna, för fan!
1814
02:33:24,987 --> 02:33:28,824
Det har varit en ära
att spela med er i kväll.
1815
02:34:29,844 --> 02:34:31,971
Vi stannar på skeppet
så länge som möjligt.
1816
02:34:32,054 --> 02:34:33,305
Kom.
1817
02:34:45,234 --> 02:34:47,236
Den här vägen. Håll i relingen.
1818
02:34:49,113 --> 02:34:51,407
Kom igen. Hoppa.
1819
02:34:53,951 --> 02:34:55,161
Kom.
1820
02:35:28,611 --> 02:35:30,321
Jag har dig. Hoppa!
1821
02:35:32,865 --> 02:35:34,658
Jag har er.
1822
02:35:35,117 --> 02:35:36,577
- Jack!
- Va?
1823
02:35:38,454 --> 02:35:39,622
Bort med er!
1824
02:36:09,693 --> 02:36:11,445
Ni sänker oss!
1825
02:36:19,787 --> 02:36:21,122
Ingen panik.
1826
02:36:24,458 --> 02:36:27,670
Jag vandrar i dödsskuggans dal...
1827
02:36:27,753 --> 02:36:30,548
Kan du gå lite snabbare genom dalen?
1828
02:37:20,556 --> 02:37:23,142
Heliga Maria, Guds moder,
bed för våra synder...
1829
02:37:23,225 --> 02:37:25,644
nu och i dödens stund. Amen.
1830
02:37:25,728 --> 02:37:27,229
Heliga Maria, full av nåd...
1831
02:37:27,313 --> 02:37:28,564
Den här vägen.
1832
02:37:39,617 --> 02:37:41,077
Kom!
1833
02:37:50,419 --> 02:37:52,755
Och jag såg en ny himmel och en ny jord.
1834
02:37:52,838 --> 02:37:56,300
Ty den första himlen
och den första jorden var borta...
1835
02:37:57,635 --> 02:37:59,720
och havet fanns inte mer.
1836
02:38:05,559 --> 02:38:08,729
Det är snart över. Snart är allt över.
1837
02:38:14,652 --> 02:38:16,320
Och han skall bo ibland dem...
1838
02:38:16,404 --> 02:38:18,197
och de skall vara hans folk...
1839
02:38:18,280 --> 02:38:21,867
och Gud själv skall vara hos dem.
1840
02:38:23,035 --> 02:38:24,286
Jack...
1841
02:38:25,121 --> 02:38:27,123
här träffades vi första gången.
1842
02:38:34,046 --> 02:38:37,508
Och Gud skall torka alla tårar
från deras ögon...
1843
02:38:37,591 --> 02:38:39,969
och döden skall inte finnas mer...
1844
02:38:40,553 --> 02:38:43,180
och ingen sorg och ingen klagan...
1845
02:38:43,264 --> 02:38:45,850
och ingen smärta skall finnas mer.
1846
02:38:46,225 --> 02:38:48,811
Ty det som en gång var är borta.
1847
02:39:03,701 --> 02:39:05,995
Ro snabbare, för fan! Ro!
1848
02:39:29,351 --> 02:39:30,853
Håll i dig, Trudy!
1849
02:40:06,555 --> 02:40:08,265
Håll i dig riktigt hårt.
1850
02:40:25,866 --> 02:40:27,326
Herregud!
1851
02:40:34,834 --> 02:40:37,294
Slå på strömbrytarna!
1852
02:41:56,540 --> 02:41:58,209
Vi måste flytta oss!
1853
02:42:03,589 --> 02:42:05,800
Räck mig handen så lyfter jag över dig.
1854
02:42:05,883 --> 02:42:07,968
Räck mig handen.
1855
02:42:10,304 --> 02:42:12,515
Jag håller i dig. Jag släpper dig inte.
1856
02:42:12,598 --> 02:42:13,974
Jag håller i dig.
1857
02:42:25,194 --> 02:42:27,822
- Vad är det som händer?
- Jag vet inte.
1858
02:42:37,373 --> 02:42:38,999
- Håll i dig!
- Jack!
1859
02:42:42,128 --> 02:42:44,380
Hjälp mig!
1860
02:43:20,916 --> 02:43:22,293
Nu är det dags!
1861
02:43:34,388 --> 02:43:36,724
Herregud!
1862
02:43:37,892 --> 02:43:39,143
Håll i dig!
1863
02:43:54,283 --> 02:43:56,619
Skeppet kommer att dra med oss ner.
1864
02:43:56,911 --> 02:43:58,871
Håll andan när jag säger till.
1865
02:44:04,251 --> 02:44:06,712
Simma mot ytan.
1866
02:44:06,796 --> 02:44:08,339
Släpp inte min hand.
1867
02:44:15,638 --> 02:44:18,224
Vi klarar det, Rose. Lita på mig.
1868
02:44:18,307 --> 02:44:19,683
Jag litar på dig.
1869
02:44:24,355 --> 02:44:27,733
Är du beredd? Nu!
1870
02:45:04,520 --> 02:45:06,355
Jack!
1871
02:45:10,276 --> 02:45:11,694
- Rose!
- Jack!
1872
02:45:16,323 --> 02:45:17,366
Jack!
1873
02:45:38,054 --> 02:45:39,722
Jack!
1874
02:45:50,775 --> 02:45:52,359
Släpp henne!
1875
02:45:56,072 --> 02:45:57,281
- Rose!
- Jack!
1876
02:45:57,365 --> 02:45:59,700
Simma, Rose! Du måste simma!
1877
02:46:03,579 --> 02:46:05,081
Fortsätt simma.
1878
02:46:08,959 --> 02:46:11,295
- Det är så kallt.
- Simma!
1879
02:46:16,759 --> 02:46:18,552
Hitåt.
1880
02:46:19,970 --> 02:46:22,223
Fortsätt simma. Kom igen.
1881
02:46:24,600 --> 02:46:26,268
Klättra upp här.
1882
02:46:27,603 --> 02:46:29,105
Klättra upp.
1883
02:46:36,570 --> 02:46:38,072
Kom igen.
1884
02:46:47,456 --> 02:46:49,458
Håll dig kvar.
1885
02:47:10,980 --> 02:47:12,898
Det ordnar sig.
1886
02:47:15,025 --> 02:47:16,819
Du kommer att klara dig.
1887
02:47:24,076 --> 02:47:27,079
Kom tillbaka med båtarna!
1888
02:47:31,083 --> 02:47:33,586
De hämtar oss med båtarna.
1889
02:47:33,878 --> 02:47:36,088
Du behöver bara hålla ut lite till.
1890
02:47:36,172 --> 02:47:39,175
De var tvungna att ro bort
för att inte sugas ner...
1891
02:47:40,134 --> 02:47:42,428
men nu kommer de tillbaka.
1892
02:47:44,096 --> 02:47:45,473
För Guds skull!
1893
02:47:45,556 --> 02:47:48,684
Hjälp oss!
1894
02:47:54,023 --> 02:47:55,816
Ni förstår inte.
1895
02:47:56,525 --> 02:48:00,821
Alla vill ombord om vi återvänder.
De sänker oss.
1896
02:48:00,905 --> 02:48:03,366
Sluta. Vad rädd jag blir.
1897
02:48:03,699 --> 02:48:06,410
Kom igen. Nu ror vi.
1898
02:48:06,494 --> 02:48:09,914
Är ni galen?
Vi är mitt ute på Nordatlanten.
1899
02:48:09,997 --> 02:48:13,417
Vill ni leva eller dö?
1900
02:48:20,132 --> 02:48:22,468
Jag förstår mig inte på er.
1901
02:48:24,220 --> 02:48:27,556
Vad är det med er? Era män är där borta!
1902
02:48:30,351 --> 02:48:32,061
Det finns plats för fler.
1903
02:48:32,144 --> 02:48:34,063
Och det blir en färre här...
1904
02:48:34,146 --> 02:48:36,982
om inte ni håller tyst!
1905
02:48:53,124 --> 02:48:55,167
Ta in årorna.
1906
02:48:55,251 --> 02:48:57,878
Bind ihop båtarna.
1907
02:49:01,716 --> 02:49:04,552
Bind ihop dem ordentligt.
1908
02:49:07,888 --> 02:49:10,391
Hör här. Vi måste åka tillbaka.
1909
02:49:10,474 --> 02:49:14,145
Alla kvinnor i den här båten
går över till den andra.
1910
02:49:14,228 --> 02:49:15,604
Så fort som möjligt.
1911
02:49:15,688 --> 02:49:18,274
Gör plats där borta. Gå framåt.
1912
02:49:28,034 --> 02:49:29,785
Det börjar bli tyst.
1913
02:49:32,163 --> 02:49:37,084
Det tar bara några minuter
att ordna båtarna.
1914
02:49:40,713 --> 02:49:42,631
Jag vet inte vad du tycker...
1915
02:49:42,715 --> 02:49:46,635
men jag tänker skriva och klaga...
1916
02:49:46,719 --> 02:49:49,305
till White Star Line.
1917
02:49:56,479 --> 02:49:58,147
Jag älskar dig, Jack.
1918
02:50:04,820 --> 02:50:06,489
Gör inte så.
1919
02:50:07,823 --> 02:50:10,034
Ta inte farväl.
1920
02:50:10,493 --> 02:50:12,703
Inte ännu. Förstått?
1921
02:50:13,329 --> 02:50:14,747
Jag fryser så.
1922
02:50:15,664 --> 02:50:17,166
Rose...
1923
02:50:18,292 --> 02:50:20,252
du kommer att klara dig.
1924
02:50:21,045 --> 02:50:22,922
Du kommer att leva vidare...
1925
02:50:23,339 --> 02:50:26,050
och skaffa massor av barn.
1926
02:50:26,509 --> 02:50:28,719
Du kommer att få se dem växa upp.
1927
02:50:30,012 --> 02:50:34,141
Du kommer att dö gammal,
hemma i din varma säng.
1928
02:50:36,435 --> 02:50:37,686
Inte här.
1929
02:50:38,270 --> 02:50:39,814
Inte i natt.
1930
02:50:40,231 --> 02:50:42,775
Inte så här. Förstår du?
1931
02:50:45,736 --> 02:50:47,863
Jag har tappat känseln.
1932
02:50:49,740 --> 02:50:53,703
Jag vann biljetten
och det var det bästa som hänt mig.
1933
02:50:55,579 --> 02:50:57,373
Det förde oss samman.
1934
02:50:59,083 --> 02:51:01,419
Det är jag tacksam över.
1935
02:51:02,128 --> 02:51:03,587
Jag är tacksam.
1936
02:51:05,715 --> 02:51:08,217
Du måste...
1937
02:51:09,385 --> 02:51:11,011
lova mig en sak.
1938
02:51:14,181 --> 02:51:17,101
Du måste lova att du klarar dig.
1939
02:51:18,602 --> 02:51:21,021
Att du inte ger upp...
1940
02:51:22,356 --> 02:51:24,316
vad som än händer.
1941
02:51:26,861 --> 02:51:28,904
Hur hopplöst det än verkar.
1942
02:51:32,658 --> 02:51:34,452
Lova mig det, Rose.
1943
02:51:36,996 --> 02:51:39,415
Svik inte det löftet.
1944
02:51:40,791 --> 02:51:42,126
Jag lovar.
1945
02:51:44,462 --> 02:51:45,963
Svik mig aldrig.
1946
02:51:48,883 --> 02:51:50,885
Jag sviker dig aldrig, Jack.
1947
02:51:53,804 --> 02:51:55,473
Jag sviker dig aldrig.
1948
02:52:19,622 --> 02:52:21,290
Rakt fram.
1949
02:52:24,377 --> 02:52:25,461
Årorna!
1950
02:52:26,212 --> 02:52:28,089
Ser ni nån som rör sig?
1951
02:52:29,006 --> 02:52:31,008
Nej, ingen.
1952
02:52:31,550 --> 02:52:32,927
Kontrollera dem.
1953
02:52:33,260 --> 02:52:35,179
Räck mig åran.
1954
02:52:41,227 --> 02:52:43,145
Kontrollera noga.
1955
02:52:43,521 --> 02:52:45,356
De är döda.
1956
02:52:45,856 --> 02:52:48,234
Gör plats. Ro sakta framåt.
1957
02:52:55,241 --> 02:52:58,035
Var försiktig med årorna. Rör dem inte.
1958
02:53:00,955 --> 02:53:03,290
Är nån vid liv?
1959
02:53:04,875 --> 02:53:06,877
Hör nån mig?
1960
02:53:08,838 --> 02:53:11,173
Är nån vid liv?
1961
02:53:18,180 --> 02:53:19,724
Vi väntade för länge.
1962
02:53:23,728 --> 02:53:26,188
Fortsätt kontrollera! Fortsätt leta!
1963
02:53:27,606 --> 02:53:29,942
Är nån vid liv?
1964
02:53:33,571 --> 02:53:35,322
Är det nån som hör mig?
1965
02:53:50,755 --> 02:53:54,133
I min flygmaskin
1966
02:53:55,926 --> 02:53:58,679
Och upp hon far
1967
02:54:01,098 --> 02:54:02,683
Upp hon far
1968
02:54:08,189 --> 02:54:10,691
Kom, Josephine
1969
02:54:13,444 --> 02:54:16,947
I min flygmaskin
1970
02:54:39,512 --> 02:54:40,596
Jack?
1971
02:55:00,366 --> 02:55:01,909
En båt.
1972
02:55:02,451 --> 02:55:03,536
Jack?
1973
02:55:28,853 --> 02:55:30,646
En båt, Jack.
1974
02:56:14,398 --> 02:56:15,733
Kom tillbaka.
1975
02:56:25,534 --> 02:56:26,869
Kom tillbaka!
1976
02:56:31,707 --> 02:56:33,417
Hallå!
1977
02:56:34,919 --> 02:56:36,837
Är det nån som hör mig?
1978
02:56:37,797 --> 02:56:39,840
Det finns ingen här.
1979
02:56:41,717 --> 02:56:43,052
Kom tillbaka.
1980
02:56:53,687 --> 02:56:56,565
Jag sviker dig aldrig. Jag lovar.
1981
02:57:40,276 --> 02:57:41,652
Vänd om!
1982
02:58:03,174 --> 02:58:06,510
Femtonhundra människor
hamnade i havet...
1983
02:58:07,053 --> 02:58:10,014
när Titanic sjönk.
1984
02:58:12,141 --> 02:58:15,019
Tjugo båtar fanns i närheten...
1985
02:58:16,395 --> 02:58:18,355
men bara en kom tillbaka.
1986
02:58:20,649 --> 02:58:21,692
En.
1987
02:58:23,486 --> 02:58:26,030
Sex personer räddades ur havet.
1988
02:58:26,405 --> 02:58:28,032
Jag var en av dem.
1989
02:58:29,492 --> 02:58:33,954
Sex av 1500 personer.
1990
02:58:37,249 --> 02:58:41,587
Sen kunde de 700 personerna i båtarna...
1991
02:58:41,962 --> 02:58:44,382
bara vänta.
1992
02:58:46,217 --> 02:58:49,345
Vänta på döden, eller på livet.
1993
02:58:50,888 --> 02:58:53,057
Vänta på en förlåtelse...
1994
02:58:53,557 --> 02:58:55,559
som aldrig kom.
1995
02:59:59,790 --> 03:00:02,168
Jag tror inte
att ni hittar några anhöriga här.
1996
03:00:02,251 --> 03:00:04,420
Det är bara folk från tredje klass.
1997
03:00:09,008 --> 03:00:11,969
Han har rödbrunt hår och vitt skägg.
1998
03:00:12,094 --> 03:00:15,014
- Finns det ingen annan passagerarlista?
- Nej.
1999
03:00:15,097 --> 03:00:18,559
- Han kanske är på ett annat skepp.
- Vi gör allt vi kan.
2000
03:00:42,249 --> 03:00:44,877
Det var sista gången jag såg honom.
2001
03:00:45,086 --> 03:00:48,297
Han gifte sig så klart,
och ärvde alla sina miljoner.
2002
03:00:49,507 --> 03:00:52,760
Men depressionen 1929 var förödande
för hans ekonomi.
2003
03:00:53,177 --> 03:00:55,846
Han tog livet av sig samma år.
2004
03:00:56,180 --> 03:00:57,723
Det stod i tidningen.
2005
03:01:10,778 --> 03:01:12,988
Kan jag få ert namn?
2006
03:01:15,366 --> 03:01:16,534
Dawson.
2007
03:01:18,869 --> 03:01:20,287
Rose Dawson.
2008
03:01:21,414 --> 03:01:22,748
Tack.
2009
03:01:29,714 --> 03:01:33,718
Vi hittade inget om Jack.
Hans namn finns inte i några register.
2010
03:01:34,719 --> 03:01:36,846
Nej, det kan det ju inte ha gjort.
2011
03:01:37,346 --> 03:01:42,059
Jag har inte berättat om honom förrän nu.
Inte för nån.
2012
03:01:42,893 --> 03:01:45,062
Inte ens för din morfar.
2013
03:01:45,354 --> 03:01:48,774
En kvinnas hjärta är hemlighetsfullt
som havet.
2014
03:01:50,151 --> 03:01:53,571
Men nu vet ni att det fanns
en man vid namn Jack Dawson...
2015
03:01:54,071 --> 03:01:55,948
och att han räddade mig...
2016
03:01:56,449 --> 03:01:59,326
på alla sätt som en människa kan räddas.
2017
03:02:01,662 --> 03:02:04,165
Jag har inte ens ett foto av honom.
2018
03:02:06,834 --> 03:02:10,713
Han finns bara i mitt minne.
2019
03:02:15,760 --> 03:02:18,596
Keldysh, Mir-2 är på väg upp till ytan.
2020
03:02:35,780 --> 03:02:38,824
Jag tänkte röka den här
när jag hittade diamanten.
2021
03:02:47,958 --> 03:02:49,293
Jag är ledsen.
2022
03:02:52,088 --> 03:02:53,464
I tre år...
2023
03:02:54,131 --> 03:02:56,884
har jag inte tänkt på nåt annat än Titanic.
2024
03:02:57,510 --> 03:02:59,303
Men jag förstod inget.
2025
03:03:02,431 --> 03:03:04,141
Det blev aldrig verkligt.