0 00:01:51,500 --> 00:01:56,500 TWA www.HoundDawgs.org 1 00:01:56,783 --> 00:01:58,994 Tretton meter. Ni borde se det. 2 00:02:12,257 --> 00:02:14,676 Gå in över förens reling. 3 00:02:16,178 --> 00:02:19,515 Mir-2, vi går över fören. Håll kontakt. 4 00:02:53,799 --> 00:02:55,884 Tysta. Vi filmar. 5 00:02:56,552 --> 00:03:00,055 När jag ser henne träda fram ur mörkret som ett spökskepp... 6 00:03:00,138 --> 00:03:02,140 blir jag alltid lika berörd. 7 00:03:03,308 --> 00:03:06,687 Det ståtliga skeppet är nu bara ett vrak som vilar här... 8 00:03:07,521 --> 00:03:12,067 där det sjönk klockan 02.30 på morgonen den 15 april, 1912... 9 00:03:12,568 --> 00:03:14,444 efter ett långt fall... 10 00:03:15,320 --> 00:03:17,114 från världen ovanför. 11 00:03:17,739 --> 00:03:19,950 Vilket skitsnack. 12 00:03:49,938 --> 00:03:51,315 Sjätte dykningen. 13 00:03:51,398 --> 00:03:54,193 Vi är tillbaka på Titanics däck. 14 00:03:54,276 --> 00:03:56,278 Fyra kilometer under ytan. 15 00:03:56,820 --> 00:03:59,072 3821 meter. 16 00:04:00,365 --> 00:04:04,161 Trycket utanför är 50 ton per kvadratdecimeter. 17 00:04:04,244 --> 00:04:07,080 Fönstren är 25 centimeter tjocka och spricker de... 18 00:04:07,164 --> 00:04:09,625 är det ute med oss på två mikrosekunder. 19 00:04:10,334 --> 00:04:12,836 Det får räcka. 20 00:04:26,767 --> 00:04:30,062 Gå ner på taket till befälens hytter som i går. 21 00:04:30,145 --> 00:04:31,188 Visst. 22 00:04:31,480 --> 00:04:34,483 Vi går ner vid den stora trappan. 23 00:04:34,566 --> 00:04:36,485 Är ni redo att skicka ut den? 24 00:04:36,652 --> 00:04:39,655 Brock, vi skickar ut Dunkin nu. Sätt igång, Charlie. 25 00:04:47,788 --> 00:04:49,915 - Fira ut kabeln. - Mer kabel. 26 00:04:50,290 --> 00:04:53,377 Vi går ner längs skrovet. 27 00:04:56,046 --> 00:05:00,384 Uppfattat. Gå ner och in genom luckan till första klass. 28 00:05:00,467 --> 00:05:04,847 Jag vill att ni letar på D-däck, i receptionen och i matsalen. 29 00:05:05,514 --> 00:05:06,849 Uppfattat. 30 00:05:12,688 --> 00:05:13,856 - Fira ut kabeln. - Kabel. 31 00:05:13,939 --> 00:05:16,066 Till vänster nu. Vänster. 32 00:05:24,908 --> 00:05:28,495 Snoop Dog är på väg. Vi åker nerför trappan. 33 00:05:31,665 --> 00:05:33,750 Gå ner till B-däck, Lewis. 34 00:05:33,876 --> 00:05:35,085 A-däck. 35 00:05:35,169 --> 00:05:37,963 - Mer kabel. - B-däck. Åk in där. 36 00:06:17,044 --> 00:06:20,380 - Akta dörrkarmen. Se upp. - Jag ser den. 37 00:06:27,179 --> 00:06:28,931 Det går bra. Ta det lugnt. 38 00:06:42,236 --> 00:06:44,029 Vänd. 39 00:06:44,905 --> 00:06:47,407 - Mer kabel. - Vänd. Se upp för väggen. 40 00:06:47,491 --> 00:06:49,993 Vi är vid pianot. Hör du oss? 41 00:06:50,410 --> 00:06:51,703 Uppfattat. 42 00:06:59,753 --> 00:07:01,088 Där. 43 00:07:01,171 --> 00:07:04,258 - Det är sovrumsdörren. - Jag ser den. 44 00:07:13,934 --> 00:07:17,062 Vi är inne. Vi är där. 45 00:07:19,523 --> 00:07:23,110 Där är Hockleys säng. Där sov han. 46 00:07:28,991 --> 00:07:31,368 Nån har glömt att stänga kranen. 47 00:07:31,451 --> 00:07:34,371 Vänta ett tag. Vänd den åt höger. 48 00:07:40,752 --> 00:07:43,046 Åk närmare garderobsdörren. 49 00:07:43,797 --> 00:07:46,967 - Anar du nåt? - Jag vill se vad som finns under den. 50 00:07:47,050 --> 00:07:48,927 Jag ska använda händerna. 51 00:07:54,141 --> 00:07:55,434 Okej. 52 00:07:56,810 --> 00:07:59,605 - Försiktigt. Den kan gå sönder. - Okej. 53 00:08:00,898 --> 00:08:04,359 Sätt igång. Vänd på den. 54 00:08:04,651 --> 00:08:06,153 Fortsätt. Såja. 55 00:08:07,029 --> 00:08:08,572 Släpp den. 56 00:08:17,539 --> 00:08:20,167 Ser du vad jag ser? 57 00:08:23,754 --> 00:08:25,422 Dags för belöningen. 58 00:08:41,396 --> 00:08:42,731 Klirr i kassan! 59 00:08:44,066 --> 00:08:46,652 - Vi klarade det, Bobby. - Vi fick upp den. 60 00:08:46,902 --> 00:08:48,153 Bra jobbat! 61 00:08:48,237 --> 00:08:51,448 Vem är bäst? 62 00:08:51,782 --> 00:08:53,325 Det är du, Lewis. 63 00:08:55,911 --> 00:08:58,121 - Ge mig min cigarr. - Här. 64 00:09:06,129 --> 00:09:07,673 Öppna det. 65 00:09:10,217 --> 00:09:11,385 Låt mig komma förbi. 66 00:09:11,468 --> 00:09:12,970 - Får du med det? - Ja. 67 00:09:37,077 --> 00:09:38,203 Fan. 68 00:09:40,330 --> 00:09:41,999 Det finns ingen diamant. 69 00:09:42,958 --> 00:09:45,294 Geraldo råkade ut för samma sak... 70 00:09:45,377 --> 00:09:47,129 och hans karriär tog slut. 71 00:09:51,967 --> 00:09:53,385 Sluta filma. 72 00:09:53,468 --> 00:09:56,722 Brock. Investerarna vill veta hur det går. 73 00:09:57,472 --> 00:10:00,767 Hej, Dave och Barry. Diamanten låg inte i kassaskåpet. 74 00:10:00,851 --> 00:10:04,396 Oroa er inte. Den kan ligga på en massa ställen. 75 00:10:04,479 --> 00:10:05,522 Javisst. 76 00:10:05,606 --> 00:10:08,066 På golvet i sviten, i mammans hytt... 77 00:10:08,150 --> 00:10:10,611 - I kassaskåpet på C-däck. - I Jimmy Hoffas väska. 78 00:10:10,694 --> 00:10:11,945 En massa andra ställen. 79 00:10:12,029 --> 00:10:15,407 Ni måste lita på min intuition. Jag vet att vi är nära. 80 00:10:15,490 --> 00:10:18,869 Vi måste bara leta på några ställen till. 81 00:10:19,578 --> 00:10:21,205 Vänta ett tag. 82 00:10:24,374 --> 00:10:27,794 - Jag får se. - Vi har kanske hittat nåt. 83 00:10:30,005 --> 00:10:33,258 - Var är fotot på halsbandet? - Vi ringer upp er. 84 00:10:45,103 --> 00:10:46,688 Herregud. 85 00:10:49,358 --> 00:10:52,611 Skattletare Brock Lovett har tidigare hittat guld i spanska skepp. 86 00:10:52,694 --> 00:10:55,280 Du ska strax få mat. 87 00:10:55,364 --> 00:10:59,159 Han har hyrt ryska u-båtar för att nå det berömda vraket... 88 00:10:59,243 --> 00:11:00,619 Titanic. 89 00:11:00,702 --> 00:11:04,373 Han är ombord på forskningsfartyget Keldysh... 90 00:11:04,456 --> 00:11:05,791 ute på Nordatlanten. 91 00:11:05,874 --> 00:11:08,001 - Hej, Brock. - Hej, Tracy. 92 00:11:08,293 --> 00:11:11,129 Alla har hört historierna om Titanic. 93 00:11:11,213 --> 00:11:14,758 Orkestern som spelade in i det sista och så vidare. 94 00:11:14,842 --> 00:11:17,302 Jag vill upptäcka historier som ingen känner till... 95 00:11:17,386 --> 00:11:20,013 hemligheter som ligger dolda inuti Titanic. 96 00:11:20,097 --> 00:11:23,433 Med hjälp av robotteknik har vi kommit längre in i vraket... 97 00:11:23,517 --> 00:11:25,352 än nån annan. 98 00:11:25,435 --> 00:11:27,688 Din expedition har kritiserats... 99 00:11:27,771 --> 00:11:30,774 vad gäller bärgningsrättigheter och etik. 100 00:11:30,858 --> 00:11:32,693 Många anser att du är en gravplundrare. 101 00:11:32,776 --> 00:11:36,029 När man hittade skatterna i Tutanchamons grav sa man inte... 102 00:11:36,113 --> 00:11:38,282 - Vad är det? - Kan du höja? 103 00:11:38,365 --> 00:11:41,159 Mina experter ser till... 104 00:11:41,243 --> 00:11:44,204 att allt vi hittar bevaras och katalogiseras på rätt sätt. 105 00:11:44,288 --> 00:11:47,249 Titta på teckningen som vi hittade i dag. 106 00:11:47,332 --> 00:11:50,669 Den har legat under vatten i 84 år... 107 00:11:50,752 --> 00:11:53,755 och ändå har mitt forskarteam lyckats bevara den. 108 00:11:54,506 --> 00:11:58,510 Tänk om den hade legat kvar på havets botten i all evighet? 109 00:11:58,677 --> 00:12:00,095 Nu får vi se den och... 110 00:12:00,179 --> 00:12:01,847 Det var som tusan. 111 00:12:05,267 --> 00:12:08,270 Satellitsamtal till dig. 112 00:12:08,687 --> 00:12:12,065 Vi håller ju på att skicka ner u-båtarna. De är på väg ner. 113 00:12:12,149 --> 00:12:15,027 Lita på mig. Du bör nog svara. 114 00:12:16,069 --> 00:12:17,863 Jag hoppas det är viktigt. 115 00:12:18,363 --> 00:12:21,742 - Du får tala högt. Hon är gammal. - Okej. 116 00:12:24,161 --> 00:12:26,663 Det är Brock Lovett. Vad kan jag hjälpa er med... 117 00:12:26,747 --> 00:12:28,582 Calvert. Rose Calvert. 118 00:12:28,874 --> 00:12:30,375 Mrs Calvert? 119 00:12:31,293 --> 00:12:36,215 Jag ville bara veta om ni hade hittat Havets hjärta. 120 00:12:38,675 --> 00:12:41,136 Jag sa ju att det var viktigt. 121 00:12:42,554 --> 00:12:45,265 Låt höra, Rose. 122 00:12:45,557 --> 00:12:48,685 Vet du vem kvinnan på bilden är? 123 00:12:48,769 --> 00:12:51,480 Ja. Kvinnan på bilden är jag. 124 00:13:08,372 --> 00:13:12,209 Hon ljuger! Det är nån galning som vill ha pengar eller publicitet. 125 00:13:12,876 --> 00:13:16,713 Fråga mig inte varför! Hon är väl som den där ryskan, Anastasia. 126 00:13:16,880 --> 00:13:18,465 Nu kommer de! 127 00:13:23,762 --> 00:13:27,641 Rose Dewitt Bukater dog på Titanic när hon var 17 år, eller hur? 128 00:13:27,724 --> 00:13:28,892 Det stämmer. 129 00:13:28,976 --> 00:13:31,603 Är hon i livet, måste hon vara över 100 år. 130 00:13:31,687 --> 00:13:33,897 101 år om en månad. 131 00:13:34,106 --> 00:13:36,900 En riktigt gammal lögnhals med andra ord. 132 00:13:37,192 --> 00:13:39,653 Jag har redan kollat upp henne... 133 00:13:39,736 --> 00:13:43,615 tillbaka till 20-talet då hon var skådespelerska. 134 00:13:43,699 --> 00:13:46,869 Skådespelerska. Där har du din första ledtråd, Sherlock. 135 00:13:46,952 --> 00:13:51,415 Hon hette Rose Dawson. Sen gifte hon sig med nån som hette Calvert. 136 00:13:51,498 --> 00:13:55,085 De flyttade till Cedar Rapids och fick några barn. 137 00:13:55,169 --> 00:13:58,255 Nu är Calvert död och Cedar Rapids med. 138 00:13:58,338 --> 00:14:00,048 De som känner till diamanten... 139 00:14:00,132 --> 00:14:03,135 är antingen döda eller ombord på den här båten, men hon vet. 140 00:14:16,440 --> 00:14:19,151 Det var ingen lätt packning. 141 00:14:19,234 --> 00:14:21,028 Skynda på, hjälp honom! 142 00:14:21,403 --> 00:14:24,823 Mrs Calvert, jag är Brock Lovett. Välkommen till Keldysh. 143 00:14:26,825 --> 00:14:28,493 Vi hjälper henne in. 144 00:14:29,703 --> 00:14:31,455 - Hej, miss Calvert. - Hej. 145 00:14:31,538 --> 00:14:34,458 - Välkommen ombord på Keldysh. - Tack. 146 00:14:44,718 --> 00:14:45,761 Ja? 147 00:14:45,844 --> 00:14:49,181 - Är ni nöjda med hytterna? - Javisst. 148 00:14:49,681 --> 00:14:53,352 Har du träffat mitt barnbarn Lizzy? Hon tar hand om mig. 149 00:14:54,311 --> 00:14:57,648 Vi sågs för några minuter sen på däck. Minns du inte det? 150 00:14:57,773 --> 00:14:59,024 Ja, just det... 151 00:15:00,150 --> 00:15:04,321 Det blir bra. Jag måste ha mina foton med mig när jag reser. 152 00:15:04,988 --> 00:15:08,325 Kan jag göra nåt? Vill ni ha nånting? 153 00:15:08,659 --> 00:15:09,743 Ja. 154 00:15:10,244 --> 00:15:12,538 Jag skulle vilja se teckningen. 155 00:15:26,718 --> 00:15:31,014 Ludvig XVI hade en fantastisk sten som kallades kronans blå diamant. 156 00:15:31,431 --> 00:15:33,600 Den försvann 1792. 157 00:15:34,434 --> 00:15:38,355 Ungefär samtidigt som Ludvig blev av med allt från nacken och upp. 158 00:15:38,647 --> 00:15:42,192 Man tror att diamanten togs bort från kronan... 159 00:15:42,359 --> 00:15:46,864 slipades om till ett hjärta och fick namnet Havets hjärta. 160 00:15:47,030 --> 00:15:50,075 I dag skulle den vara värd mer än Hopediamanten. 161 00:15:50,158 --> 00:15:54,538 Den var hemskt tung. Jag hade den bara på mig en gång. 162 00:15:54,705 --> 00:15:57,291 Är det där verkligen du? 163 00:15:57,416 --> 00:15:58,959 Ja, det är det. 164 00:15:59,751 --> 00:16:01,420 Visst var jag en pingla? 165 00:16:03,338 --> 00:16:06,091 Jag spårade den med hjälp av försäkringsregister. 166 00:16:06,175 --> 00:16:10,012 Ersättningen utbetalades under absolut sekretess. 167 00:16:11,054 --> 00:16:13,891 Vet du vem ägaren var? 168 00:16:14,183 --> 00:16:16,894 Jag antar att det var nån som hette Hockley. 169 00:16:17,227 --> 00:16:20,606 Nathan Hockley. Det stämmer. En stålmagnat från Pittsburgh. 170 00:16:21,440 --> 00:16:26,195 Det var ett diamanthalsband som hans son Caledon köpte till sin fästmö, dig. 171 00:16:27,070 --> 00:16:29,573 En vecka innan han reste med Titanic. 172 00:16:30,449 --> 00:16:33,410 Det anmäldes som saknat direkt efter skeppsbrottet. 173 00:16:33,619 --> 00:16:36,914 Alltså måste diamanten ha följt skeppet ner. 174 00:16:38,207 --> 00:16:39,666 Ser ni datumet? 175 00:16:41,168 --> 00:16:42,794 "14 april, 1912." 176 00:16:42,961 --> 00:16:45,797 Om din mormor är den hon utger sig för, betyder det... 177 00:16:45,881 --> 00:16:49,218 att hon bar diamanten samma dag som Titanic sjönk. 178 00:16:49,301 --> 00:16:51,970 I så fall är du min bästa vän. 179 00:16:53,138 --> 00:16:56,600 Här är några av sakerna som vi har hittat i din hytt. 180 00:16:58,894 --> 00:17:00,354 Den var min. 181 00:17:01,897 --> 00:17:03,524 Det är fantastiskt! 182 00:17:04,608 --> 00:17:08,111 Den ser likadan ut som när jag såg den sist. 183 00:17:13,784 --> 00:17:16,119 Spegelbilden är inte riktigt densamma. 184 00:17:32,970 --> 00:17:35,472 Är du redo att återvända till Titanic? 185 00:17:39,017 --> 00:17:42,604 Då börjar vi. Skeppet kolliderar med isberget på styrbordssidan. 186 00:17:43,021 --> 00:17:47,818 Det åker längs med berget en bit och flera hål slits upp i skrovet... 187 00:17:47,901 --> 00:17:49,486 under vattenlinjen. 188 00:17:49,570 --> 00:17:51,738 Skotten i fören börjar ta in vatten. 189 00:17:51,822 --> 00:17:55,826 Nivån stiger och vattnet rinner över de vattentäta skotten... 190 00:17:55,909 --> 00:17:59,079 som tyvärr inte går högre upp än E-däck. 191 00:17:59,163 --> 00:18:03,500 När fören sjunker, lyfts aktern upp, först långsamt... 192 00:18:03,584 --> 00:18:08,172 sen allt snabbare tills hela bakdelen sticker upp i luften. 193 00:18:08,255 --> 00:18:11,800 Det är en rejäl bakdel. Den väger 20-30000 ton. 194 00:18:12,176 --> 00:18:14,845 Skrovet tål inte ett så kraftigt tryck. 195 00:18:14,928 --> 00:18:18,599 Så vad händer? Skeppet bryts av ända ner till kölen... 196 00:18:19,016 --> 00:18:21,310 och aktern faller ner igen. 197 00:18:21,977 --> 00:18:26,857 Den sjunkande fören drar upp aktern vertikalt innan den lossnar helt. 198 00:18:27,858 --> 00:18:32,362 Akterdelen flyter som en kork i några minuter... 199 00:18:32,446 --> 00:18:35,157 fylls med vatten och sjunker kl. 02.20... 200 00:18:35,240 --> 00:18:38,160 två timmar och 40 minuter efter kollisionen. 201 00:18:39,036 --> 00:18:43,081 Fören glider iväg och hamnar en kilometer bort. 202 00:18:43,165 --> 00:18:46,210 Den gör 20, 30 knop när den går till botten. 203 00:18:49,796 --> 00:18:51,215 Ganska häftigt, eller hur? 204 00:18:51,298 --> 00:18:55,260 Tack för din tekniska analys. 205 00:18:56,803 --> 00:18:59,223 Att själv uppleva det... 206 00:19:00,516 --> 00:19:02,434 var inte riktigt samma sak. 207 00:19:03,185 --> 00:19:05,187 Vill du berätta om det? 208 00:19:59,783 --> 00:20:02,035 - Hon måste vila. - Nej. 209 00:20:02,244 --> 00:20:04,121 - Kom. - Nej! 210 00:20:09,251 --> 00:20:11,253 Ge mig bandspelaren. 211 00:20:13,589 --> 00:20:15,090 Berätta, Rose. 212 00:20:17,176 --> 00:20:18,886 Det har gått 84 år. 213 00:20:19,344 --> 00:20:22,973 Det gör inget. Försök att minnas. 214 00:20:23,849 --> 00:20:26,768 Vill du höra berättelsen eller inte? 215 00:20:30,898 --> 00:20:33,734 Det har gått 84 år... 216 00:20:35,611 --> 00:20:38,197 men jag kan ännu känna doften av målarfärg. 217 00:20:40,449 --> 00:20:42,659 Porslinet var oanvänt. 218 00:20:43,827 --> 00:20:46,330 Ingen hade sovit i lakanen. 219 00:20:48,582 --> 00:20:52,085 Titanic kallades drömmarnas skepp. 220 00:20:53,629 --> 00:20:54,963 Och det var det. 221 00:20:56,048 --> 00:20:57,633 Det var det verkligen. 222 00:21:27,496 --> 00:21:31,834 Alla tredje klassens passagerare med hytt i fören... 223 00:21:31,917 --> 00:21:34,837 kan komma hit. Den här kön! Här borta... 224 00:21:34,920 --> 00:21:38,048 - Vilken stor båt. - Det är ett skepp, pappa. 225 00:21:38,131 --> 00:21:39,591 Du har rätt. 226 00:22:09,079 --> 00:22:11,790 Varför gör de så stor affär av det? 227 00:22:12,040 --> 00:22:14,501 Det ser inte större ut än Mauretania. 228 00:22:14,585 --> 00:22:17,963 Du är blasé, Rose, men du kan inte vara det av Titanic. 229 00:22:18,046 --> 00:22:22,176 Titanic är 30 meter längre än Mauretania och mycket mer påkostad. 230 00:22:22,301 --> 00:22:25,596 Det är svårt att göra intryck på din dotter, Ruth. 231 00:22:25,762 --> 00:22:28,056 Det här skeppet är alltså osänkbart. 232 00:22:28,140 --> 00:22:30,767 Ja. Inte ens Gud kan sänka det. 233 00:22:30,851 --> 00:22:33,687 Bagaget lastas på vid huvudterminalen. 234 00:22:33,770 --> 00:22:34,855 Det är åt det hållet. 235 00:22:34,938 --> 00:22:37,399 Jag låter dig och min betjänt sköta det. 236 00:22:37,482 --> 00:22:40,277 Javisst. Om det är nåt annat jag kan göra... 237 00:22:40,360 --> 00:22:41,695 Visst. 238 00:22:41,778 --> 00:22:45,699 Alla koffertar från den bilen. Tolv härifrån. 239 00:22:46,492 --> 00:22:51,205 Kassaskåpet ska till salongssviten, rum B-52, 54, 56. 240 00:22:53,248 --> 00:22:56,752 Det är bäst att vi skyndar oss. Kom. 241 00:23:01,507 --> 00:23:03,509 - Var är min kappa? - Jag har den. 242 00:23:03,592 --> 00:23:06,094 Här är kön för hälsoundersökning. 243 00:23:06,261 --> 00:23:09,973 Passagerare som reser i tredje klass måste göra hälsoundersökning. 244 00:23:10,641 --> 00:23:11,892 Upp med hakan. 245 00:23:12,142 --> 00:23:13,727 ENDAST FÖR PASSAGERARE 246 00:23:16,897 --> 00:23:19,691 - Välkommen ombord. - Välkommen till Titanic. 247 00:23:20,567 --> 00:23:24,279 Alla andra tyckte att det var ett drömmarnas skepp. 248 00:23:24,947 --> 00:23:27,157 Jag såg det som ett slavskepp... 249 00:23:27,741 --> 00:23:30,577 som tvingade mig att åka tillbaka till Amerika. 250 00:23:31,662 --> 00:23:35,874 Utåt sett var jag en väluppfostrad flicka. 251 00:23:36,250 --> 00:23:38,418 Inombords skrek jag. 252 00:23:55,269 --> 00:23:58,355 Du är inte klok, Jack. Du satsar allt vi har. 253 00:23:59,398 --> 00:24:02,401 Den som inget har, kan inget förlora. 254 00:24:03,318 --> 00:24:06,947 Hönshjärna. Jag kan inte fatta att du spelar bort våra biljetter. 255 00:24:09,408 --> 00:24:10,576 Sven? 256 00:24:11,493 --> 00:24:12,619 Jag satsar. 257 00:24:29,136 --> 00:24:31,305 TREDJE KLASS - WHITE STAR LINE 258 00:24:31,889 --> 00:24:32,931 Okej. 259 00:24:33,015 --> 00:24:36,351 Sanningens bistra ögonblick. Nåns liv kommer att förändras. 260 00:24:37,519 --> 00:24:38,687 Brizio? 261 00:24:40,856 --> 00:24:42,316 - Niente. - Niente. 262 00:24:43,734 --> 00:24:44,860 Olaf? 263 00:24:45,819 --> 00:24:47,029 Inget. 264 00:24:47,279 --> 00:24:48,363 Sven? 265 00:24:52,868 --> 00:24:54,161 Två par. 266 00:24:54,745 --> 00:24:56,371 Jag är ledsen, Fabrizio. 267 00:24:56,455 --> 00:24:58,457 Vad fan! Satsade du alla våra pengar? 268 00:24:58,540 --> 00:25:02,586 Jag är ledsen att du inte får träffa din mamma på länge. 269 00:25:03,045 --> 00:25:06,048 För vi ska till Amerika. Jag har en kåk. 270 00:25:20,062 --> 00:25:21,230 Kom nu. 271 00:25:22,356 --> 00:25:23,899 Jag ska hem! 272 00:25:26,652 --> 00:25:29,321 - Jag ska hem. - Jag ska till Amerika! 273 00:25:29,988 --> 00:25:31,240 Nej, du. 274 00:25:31,490 --> 00:25:35,077 Titanic ska till Amerika, om fem minuter. 275 00:25:35,911 --> 00:25:38,497 Fan. Kom, skynda dig. 276 00:25:40,082 --> 00:25:44,378 Vi reser flott nu. Vi är riktiga snobbar. 277 00:25:44,461 --> 00:25:47,589 Vi är nästan kungar. 278 00:25:47,673 --> 00:25:49,800 Där ser du. Det är ödet. 279 00:25:49,883 --> 00:25:53,262 Det var det jag sa. Jag ska till Amerika och bli miljonär. 280 00:25:56,265 --> 00:25:59,434 - Du är galen. - Kanske det, men jag har biljetterna. 281 00:26:01,270 --> 00:26:03,689 - Jag trodde att du var snabb. - Vänta! 282 00:26:03,814 --> 00:26:06,608 Vänta! 283 00:26:06,692 --> 00:26:08,777 Vi är passagerare! 284 00:26:10,946 --> 00:26:12,781 Har ni gjort hälsoundersökningen? 285 00:26:12,865 --> 00:26:13,949 Självklart. 286 00:26:14,032 --> 00:26:17,327 Vi har ändå inte löss. Vi är amerikaner. 287 00:26:17,578 --> 00:26:19,288 Okej. Kom ombord. 288 00:26:22,958 --> 00:26:26,420 Vilken tur vi har! Kan du fatta det? 289 00:26:35,596 --> 00:26:36,847 Hej då! 290 00:26:40,434 --> 00:26:43,353 - Känner du nån? - Nej. Det spelar ingen roll. 291 00:26:43,437 --> 00:26:45,898 - Hej då. Jag kommer att sakna dig. - Hej då! 292 00:26:45,981 --> 00:26:48,650 - Hej då. - Jag kommer aldrig att glömma dig! 293 00:27:36,532 --> 00:27:38,325 Följ med mig. Kom nu. 294 00:27:38,408 --> 00:27:39,910 G-DÄCK 295 00:27:43,497 --> 00:27:44,915 G-60. 296 00:27:45,415 --> 00:27:47,042 Ursäkta. 297 00:27:50,504 --> 00:27:51,880 Här är det. 298 00:27:52,089 --> 00:27:55,384 Hur står det till? Jack. Trevligt att träffas. 299 00:27:55,884 --> 00:27:58,679 Jack Dawson. Trevligt att träffas. Hur är det? 300 00:27:59,555 --> 00:28:02,057 Vem har sagt att du får den övre britsen? 301 00:28:03,934 --> 00:28:05,435 Var är Sven? 302 00:28:07,396 --> 00:28:09,898 Det här är ert privata promenaddäck. 303 00:28:09,982 --> 00:28:12,818 Behöver ni nånting? Ursäkta mig. 304 00:28:13,777 --> 00:28:15,279 - Den här? - Nej. 305 00:28:15,571 --> 00:28:17,698 Det var en massa ansikten på den. 306 00:28:18,699 --> 00:28:20,284 Den här är det. 307 00:28:21,660 --> 00:28:23,787 Ska jag ta fram alla? 308 00:28:23,871 --> 00:28:26,665 Ja, rummet behöver lite färg. 309 00:28:30,586 --> 00:28:32,421 Ställ den i garderoben. 310 00:28:33,088 --> 00:28:35,424 Inte fingermålningarna igen. 311 00:28:35,507 --> 00:28:37,384 Det var bortkastade pengar. 312 00:28:37,467 --> 00:28:40,888 Till skillnad från Carl så har jag smak för konst. 313 00:28:40,971 --> 00:28:42,723 De är fascinerande. 314 00:28:42,848 --> 00:28:45,267 Det är som att vara i en dröm. 315 00:28:45,475 --> 00:28:47,019 Det finns sanning men ingen logik. 316 00:28:47,102 --> 00:28:50,230 - Vad heter konstnären? - Picasso nånting. 317 00:28:50,314 --> 00:28:54,484 Picasso. Han kommer inte att bli nåt. Lita på mig. 318 00:28:54,568 --> 00:28:57,613 - Häng Degas i sovrummet. - De var i alla fall billiga. 319 00:28:58,113 --> 00:29:00,115 Ställ den i garderoben. 320 00:29:04,953 --> 00:29:09,291 I Cherbourg steg en kvinna vid namn Margaret Brown ombord. 321 00:29:09,625 --> 00:29:11,585 Vi kallade henne Molly. 322 00:29:11,793 --> 00:29:14,963 Hon kallades senare den osänkbara Molly Brown. 323 00:29:15,088 --> 00:29:17,758 Jag tänker inte vänta på dig hela dan. 324 00:29:17,841 --> 00:29:20,135 Ta den här om du orkar. 325 00:29:20,219 --> 00:29:23,347 Hennes man hade hittat guld i väst. 326 00:29:23,430 --> 00:29:26,517 Hon var vad mamma kallade nyrik. 327 00:29:27,809 --> 00:29:30,729 Följande eftermiddag reste vi västerut... 328 00:29:30,812 --> 00:29:32,898 från Irlands kust... 329 00:29:32,981 --> 00:29:35,859 med bara havet framför oss. 330 00:29:42,324 --> 00:29:46,620 Till havs, mr Murdoch. Låt henne sträcka ut. 331 00:29:46,995 --> 00:29:48,288 Ja, kapten. 332 00:29:50,499 --> 00:29:53,335 - Full fart, mr Moody. - Javisst. 333 00:29:56,213 --> 00:29:57,631 HALVFART - MAXFART 334 00:29:58,423 --> 00:29:59,967 Full fart framåt. 335 00:30:00,384 --> 00:30:02,219 Full fart! 336 00:30:02,636 --> 00:30:04,513 Kom igen. Rör på påkarna. 337 00:30:11,186 --> 00:30:12,938 Vad står visarna på? 338 00:30:22,531 --> 00:30:26,160 Okej! Nu eldar vi på! Full fart! 339 00:30:26,243 --> 00:30:28,203 Sätt igång och jobba. 340 00:30:31,165 --> 00:30:32,416 TRYCKMÄTARE 341 00:31:23,133 --> 00:31:24,927 21 knop, kapten. 342 00:31:33,894 --> 00:31:35,521 Titta! 343 00:31:38,106 --> 00:31:39,441 Ser du den? 344 00:31:42,986 --> 00:31:45,239 Där är en till. Ser du? 345 00:31:55,249 --> 00:31:57,751 Se på den! Den hoppar! 346 00:32:23,026 --> 00:32:25,779 Jag kan redan se Frihetsgudinnan. 347 00:32:26,155 --> 00:32:27,948 Fast den är väldigt liten. 348 00:32:31,326 --> 00:32:33,996 Jag är världens härskare! 349 00:33:20,250 --> 00:33:24,588 Titanic är det största rörliga föremål som gjorts av människohand. 350 00:33:25,839 --> 00:33:30,260 Vår skeppsbyggare, mr Andrews, har ritat henne från kölen och upp. 351 00:33:30,344 --> 00:33:34,223 Jag satte kanske ihop henne, men det var mr Ismays idé. 352 00:33:34,515 --> 00:33:37,601 Han föreställde sig en så stor och luxuös ångare... 353 00:33:37,726 --> 00:33:41,813 att den saknar motstycke. 354 00:33:41,897 --> 00:33:45,651 Och nu har den blivit verklighet. 355 00:33:45,734 --> 00:33:47,110 Minsann. 356 00:33:48,028 --> 00:33:49,780 Lax. 357 00:33:52,741 --> 00:33:55,077 Du vet att jag inte gillar det, Rose. 358 00:33:58,664 --> 00:33:59,998 Det vet hon. 359 00:34:02,751 --> 00:34:06,463 Vi tar lamm båda två. Lätt stekt, med lite mintsås. 360 00:34:07,714 --> 00:34:09,550 Du gillar väl lamm, sötnos? 361 00:34:09,633 --> 00:34:10,676 Korv. 362 00:34:12,052 --> 00:34:14,596 Ska du skära köttet åt henne också, Cal? 363 00:34:16,640 --> 00:34:19,393 Vem kom på namnet Titanic? 364 00:34:20,269 --> 00:34:22,688 - Var det du, Bruce? - Ja, faktiskt. 365 00:34:23,480 --> 00:34:25,941 Jag ville ge uttryck för storleken. 366 00:34:26,149 --> 00:34:28,861 Storlek betyder stabilitet, lyx... 367 00:34:29,319 --> 00:34:31,238 och framför allt styrka. 368 00:34:32,281 --> 00:34:34,700 Känner ni till dr Freud, mr Ismay? 369 00:34:34,950 --> 00:34:37,244 Hans idéer om mäns fixering vid storlek... 370 00:34:37,327 --> 00:34:39,788 borde intressera er. 371 00:34:40,455 --> 00:34:42,332 Vad tar det åt dig? 372 00:34:42,416 --> 00:34:43,667 Ursäkta mig. 373 00:34:48,172 --> 00:34:49,673 Jag ber verkligen om ursäkt. 374 00:34:49,756 --> 00:34:52,759 Klarar du av hennes temperament, Cal? 375 00:34:52,843 --> 00:34:55,345 Jag får väl se över hennes läsvanor... 376 00:34:55,429 --> 00:34:56,930 inte sant, mrs Brown? 377 00:34:57,014 --> 00:34:59,516 Vem är Freud? Är det en passagerare? 378 00:35:11,862 --> 00:35:13,989 Vilket fint skepp. 379 00:35:14,072 --> 00:35:15,699 Ja, det är irländskt. 380 00:35:15,782 --> 00:35:17,159 Är det inte engelskt? 381 00:35:17,242 --> 00:35:19,995 Nej, det byggdes på Irland av 15000 irländare. 382 00:35:20,078 --> 00:35:22,581 Bergfast, byggt av rejäla irländare. 383 00:35:23,248 --> 00:35:24,791 Vad typiskt. 384 00:35:24,875 --> 00:35:27,753 De rastar hundarna från första klass här nere. 385 00:35:27,836 --> 00:35:30,631 Så att vi ska veta vår plats. 386 00:35:30,714 --> 00:35:32,841 Som om vi skulle kunna glömma det. 387 00:35:33,842 --> 00:35:35,219 Jag heter Tommy Ryan. 388 00:35:35,302 --> 00:35:36,762 - Jack Dawson. - Hej. 389 00:35:36,845 --> 00:35:38,388 - Fabrizio. - Hej. 390 00:35:39,348 --> 00:35:41,975 Tjänar du pengar på dina teckningar? 391 00:35:51,318 --> 00:35:52,903 Glöm det, grabben. 392 00:35:53,695 --> 00:35:55,781 Du har inte en chans... 393 00:35:55,864 --> 00:35:58,200 att få ihop det med nån som hon. 394 00:36:21,265 --> 00:36:25,227 Mitt liv var så utstakat att det kändes som om jag redan hade levt det. 395 00:36:25,477 --> 00:36:28,772 Den ena balen efter den andra... 396 00:36:29,273 --> 00:36:31,275 lustjakter och polomatcher. 397 00:36:31,900 --> 00:36:36,113 Samma inskränkta människor och meningslösa småprat. 398 00:36:37,322 --> 00:36:40,450 Det kändes som om jag stod vid randen av en avgrund... 399 00:36:41,493 --> 00:36:43,662 utan nån som höll mig tillbaka. 400 00:36:44,079 --> 00:36:45,831 Ingen brydde sig om mig... 401 00:36:46,165 --> 00:36:48,041 eller la ens märke till mig. 402 00:38:39,027 --> 00:38:40,404 Gör det inte. 403 00:38:40,904 --> 00:38:42,239 Håll dig undan. 404 00:38:43,240 --> 00:38:45,075 Kom inte närmare. 405 00:38:45,951 --> 00:38:48,579 Räck mig handen. Jag kan lyfta över dig. 406 00:38:48,662 --> 00:38:50,581 Nej! Stanna där du är. 407 00:38:51,123 --> 00:38:52,499 Jag menar allvar. 408 00:38:53,083 --> 00:38:54,501 Jag släpper taget. 409 00:39:05,721 --> 00:39:07,264 Nej, det gör du inte. 410 00:39:08,557 --> 00:39:10,601 Vad menar du med det? 411 00:39:10,767 --> 00:39:14,771 Tala inte om för mig vad jag tänker göra. Du känner inte mig. 412 00:39:14,855 --> 00:39:17,441 I så fall skulle du redan ha gjort det. 413 00:39:17,691 --> 00:39:19,985 Du distraherar mig. Gå din väg. 414 00:39:20,152 --> 00:39:22,488 Det kan jag inte. Jag är inblandad nu. 415 00:39:23,739 --> 00:39:26,617 Släpper du taget, måste jag hämta upp dig. 416 00:39:28,744 --> 00:39:30,287 Var inte dum. 417 00:39:30,746 --> 00:39:33,332 - Du skulle dö. - Jag är bra på att simma. 418 00:39:33,415 --> 00:39:35,334 Du skulle slå ihjäl dig. 419 00:39:35,417 --> 00:39:38,170 Det skulle göra ont. Det kan jag inte förneka. 420 00:39:38,795 --> 00:39:40,881 Men det som bekymrar mig mest... 421 00:39:40,964 --> 00:39:43,133 är att vattnet är så kallt. 422 00:39:50,641 --> 00:39:51,892 Hur kallt då? 423 00:39:51,975 --> 00:39:54,978 Nollgradigt. Kanske några plusgrader. 424 00:40:00,067 --> 00:40:02,653 Har du varit i Wisconsin nån gång? 425 00:40:06,406 --> 00:40:07,491 Va? 426 00:40:07,658 --> 00:40:10,452 Där blir det riktigt kalla vintrar. 427 00:40:10,536 --> 00:40:12,996 Jag växte upp vid Chippewa Falls. 428 00:40:13,163 --> 00:40:16,333 När jag var liten, brukade jag och pappa... 429 00:40:16,458 --> 00:40:19,044 isfiska på Lake Wissota. 430 00:40:19,586 --> 00:40:23,423 - Du vet, när man fiskar... - Jag känner till isfiske. 431 00:40:24,174 --> 00:40:25,384 Förlåt. 432 00:40:26,844 --> 00:40:30,180 Du verkar vara en flicka som håller dig inomhus. 433 00:40:32,182 --> 00:40:33,517 Hur som helst... 434 00:40:34,518 --> 00:40:36,687 så gick jag igenom isen. 435 00:40:36,770 --> 00:40:38,438 Jag kan säga... 436 00:40:39,690 --> 00:40:41,608 att när vattnet är så kallt... 437 00:40:41,692 --> 00:40:43,610 som det här nedanför... 438 00:40:44,194 --> 00:40:48,240 sticker det som nålar i hela kroppen. 439 00:40:48,866 --> 00:40:51,785 Man kan inte andas, inte tänka klart. 440 00:40:53,287 --> 00:40:55,998 Man tänker bara på smärtan. 441 00:40:58,792 --> 00:41:02,588 Därför ser jag inte fram emot att hoppa i efter dig. 442 00:41:03,338 --> 00:41:04,840 Men som sagt... 443 00:41:05,757 --> 00:41:07,634 jag har inget val. 444 00:41:11,346 --> 00:41:14,558 Det bästa vore om du klättrade tillbaka... 445 00:41:14,641 --> 00:41:16,518 så att jag slipper det här. 446 00:41:16,852 --> 00:41:18,353 Du är inte klok. 447 00:41:19,646 --> 00:41:21,732 Det brukar folk säga... 448 00:41:23,233 --> 00:41:25,152 men nu... 449 00:41:25,235 --> 00:41:28,363 är det inte jag som hänger från aktern på ett skepp. 450 00:41:28,780 --> 00:41:30,032 Kom nu. 451 00:41:30,782 --> 00:41:32,451 Räck mig handen. 452 00:41:32,910 --> 00:41:34,995 Du vill inte göra det. 453 00:41:50,636 --> 00:41:52,262 Jag heter Jack Dawson. 454 00:41:53,764 --> 00:41:55,724 Rose Dewitt Bukater. 455 00:41:55,807 --> 00:41:58,769 Det får du nog skriva upp. 456 00:41:59,937 --> 00:42:01,188 Kom. 457 00:42:06,610 --> 00:42:08,362 Jag håller i dig. Kom. 458 00:42:09,196 --> 00:42:10,447 Kom igen! 459 00:42:15,035 --> 00:42:16,495 Hjälp mig! 460 00:42:19,456 --> 00:42:22,626 - Snälla, hjälp! - Jag håller i dig. 461 00:42:22,918 --> 00:42:24,461 Jag släpper inte taget. 462 00:42:24,545 --> 00:42:26,755 Klättra upp nu. Kom! 463 00:42:29,591 --> 00:42:31,468 Kom. Såja. 464 00:42:32,135 --> 00:42:33,637 Du klarar det. 465 00:42:38,141 --> 00:42:39,518 Jag håller i dig. 466 00:42:45,148 --> 00:42:46,775 Vad är det som pågår? 467 00:42:52,406 --> 00:42:55,117 Håll dig borta! Stå still! 468 00:42:57,536 --> 00:42:59,079 Hämta väbeln. 469 00:43:01,165 --> 00:43:03,500 Det är oacceptabelt. 470 00:43:03,792 --> 00:43:07,462 Vad fick dig att tro att du kunde röra min fästmö? 471 00:43:07,838 --> 00:43:09,506 Se på mig, ditt fä! 472 00:43:09,590 --> 00:43:11,717 - Cal. - Vad gjorde du? 473 00:43:11,800 --> 00:43:14,011 Sluta. Det var en olyckshändelse. 474 00:43:15,179 --> 00:43:16,597 En olyckshändelse? 475 00:43:17,264 --> 00:43:18,473 Ja. 476 00:43:19,683 --> 00:43:21,143 Det var verkligen dumt. 477 00:43:21,226 --> 00:43:23,729 Jag lutade mig över relingen och halkade. 478 00:43:26,231 --> 00:43:28,859 Jag lutade mig ut för att se... 479 00:43:33,697 --> 00:43:35,908 - Propellrarna? - Ja, jag halkade. 480 00:43:35,991 --> 00:43:39,828 Jag hade fallit överbord om inte mr Dawson räddat mig. 481 00:43:40,078 --> 00:43:42,331 Han var själv nära att falla. 482 00:43:42,831 --> 00:43:44,708 Hon ville se propellrarna. 483 00:43:44,791 --> 00:43:47,711 Som sagt, kvinnor och maskiner går inte ihop. 484 00:43:48,629 --> 00:43:50,547 Var det så det gick till? 485 00:43:53,217 --> 00:43:55,427 Ja, i stort sett. 486 00:43:55,511 --> 00:43:58,555 Då är ju pojken en hjälte. Bra gjort. 487 00:43:58,889 --> 00:44:02,017 Då är allt som det ska. Ska vi återvända till konjaken? 488 00:44:03,143 --> 00:44:06,688 Stackare. Du fryser säkert. Nu går vi in. 489 00:44:07,773 --> 00:44:10,484 Ni kanske ska ge pojken nåt. 490 00:44:12,361 --> 00:44:13,695 Självklart. 491 00:44:14,154 --> 00:44:15,572 Mr Lovejoy... 492 00:44:15,656 --> 00:44:17,908 jag tror att 20 dollar ska räcka. 493 00:44:18,242 --> 00:44:21,578 Är det vad det är värt att rädda den du älskar? 494 00:44:22,371 --> 00:44:24,122 Du är missnöjd. 495 00:44:24,832 --> 00:44:26,208 Vad ska jag göra? 496 00:44:26,917 --> 00:44:28,085 Nu vet jag. 497 00:44:30,254 --> 00:44:33,674 Vill du äta middag med oss i morgon kväll? 498 00:44:34,383 --> 00:44:37,761 Du kan underhålla oss med din heroiska bedrift. 499 00:44:40,597 --> 00:44:42,349 Visst. Räkna med mig. 500 00:44:42,933 --> 00:44:44,852 Bra. Då säger vi så. 501 00:44:46,270 --> 00:44:48,397 Det blir intressant. 502 00:44:56,822 --> 00:44:59,074 Kan jag ta en cigarett? 503 00:45:08,500 --> 00:45:10,544 Du borde knyta dem. 504 00:45:12,379 --> 00:45:15,549 Det är underligt. Hon halkade så plötsligt... 505 00:45:15,674 --> 00:45:19,303 och ändå hann du ta av dig kavajen och skorna. 506 00:45:35,194 --> 00:45:37,446 Jag vet att du har varit ledsen. 507 00:45:38,572 --> 00:45:40,657 Jag vet inte varför. 508 00:45:43,160 --> 00:45:45,162 Jag hade tänkt spara det här... 509 00:45:45,329 --> 00:45:50,125 till lysningsmottagningen nästa vecka. 510 00:45:51,668 --> 00:45:56,006 Men det får bli i kväll. 511 00:45:56,882 --> 00:45:58,342 Du store tid! 512 00:45:58,842 --> 00:46:02,054 Så att du inte glömmer mina känslor för dig. 513 00:46:02,471 --> 00:46:04,431 - Är det en... - Diamant? Ja. 514 00:46:07,100 --> 00:46:09,603 56 karat närmare bestämt. 515 00:46:12,189 --> 00:46:14,191 Den har tillhört Ludvig XVI. 516 00:46:15,150 --> 00:46:17,653 De kallade den Le Coeur de la Mer. 517 00:46:17,736 --> 00:46:21,198 - Havets hjärta. - Havets hjärta. Ja. 518 00:46:26,370 --> 00:46:28,080 Det är överväldigande. 519 00:46:28,372 --> 00:46:30,332 Den ska bäras av kungligheter. 520 00:46:31,375 --> 00:46:33,210 Och det är vi. 521 00:46:37,548 --> 00:46:40,551 Du vet att jag är beredd att ge dig allt. 522 00:46:40,717 --> 00:46:42,845 Jag kan inte förneka dig nåt... 523 00:46:43,303 --> 00:46:45,222 om detsamma gäller för dig. 524 00:46:49,726 --> 00:46:51,895 Öppna ditt hjärta. 525 00:47:07,744 --> 00:47:10,080 Jag har klarat mig själv sen jag var 15 år. 526 00:47:10,164 --> 00:47:11,915 Sen mina föräldrar dog. 527 00:47:12,708 --> 00:47:16,587 Jag hade varken syskon eller nära släktingar i den delen av landet. 528 00:47:16,962 --> 00:47:19,923 Så jag gav mig av och har inte varit hemma sen dess. 529 00:47:20,007 --> 00:47:23,385 Jag är som ett frö för vinden. 530 00:47:25,387 --> 00:47:29,391 Nu har vi gått här fram och tillbaka... 531 00:47:30,142 --> 00:47:33,478 och pratat om vädret och min uppväxt... 532 00:47:33,770 --> 00:47:37,441 men det var väl inte därför du kom? 533 00:47:38,609 --> 00:47:40,360 - Mr Dawson, jag... - Jack. 534 00:47:41,570 --> 00:47:42,779 Jack... 535 00:47:43,238 --> 00:47:45,824 jag vill tacka dig för det du gjorde. 536 00:47:46,950 --> 00:47:49,912 För att du hindrade mig från att hoppa... 537 00:47:50,412 --> 00:47:53,415 - och för att du inte sa nåt. - Det var så lite. 538 00:47:53,832 --> 00:47:55,042 Hör här... 539 00:47:55,667 --> 00:47:58,086 jag vet vad du tänker: 540 00:47:58,587 --> 00:48:02,049 "Stackars rika flicka. Vad vet hon om lidande?" 541 00:48:02,591 --> 00:48:03,800 Nej. 542 00:48:05,260 --> 00:48:06,887 Det tänkte jag inte. 543 00:48:07,304 --> 00:48:08,805 Jag undrar snarare... 544 00:48:08,889 --> 00:48:12,726 vad som kan ha fått dig att inte se nån annan utväg. 545 00:48:14,394 --> 00:48:15,771 Tja, jag... 546 00:48:16,814 --> 00:48:18,148 Det var allt. 547 00:48:18,232 --> 00:48:21,527 Hela min värld och alla människor i den. 548 00:48:21,944 --> 00:48:23,946 Mitt liv står stilla... 549 00:48:24,321 --> 00:48:27,241 och jag kan inte göra nåt åt det. 550 00:48:27,950 --> 00:48:29,910 Gud, vilken ring. 551 00:48:30,202 --> 00:48:32,746 Du hade sjunkit direkt. 552 00:48:34,164 --> 00:48:36,875 Vi har skickat femhundra inbjudningar. 553 00:48:36,959 --> 00:48:39,753 Hela Philadelphias societet kommer att vara där. 554 00:48:39,837 --> 00:48:42,256 Det känns som om... 555 00:48:42,339 --> 00:48:44,633 jag står mitt i ett fullsatt rum... 556 00:48:44,716 --> 00:48:47,803 och skriker för full hals utan att nån ens tittar upp. 557 00:48:49,263 --> 00:48:50,848 Älskar du honom? 558 00:48:51,723 --> 00:48:52,975 Ursäkta? 559 00:48:53,058 --> 00:48:54,643 Älskar du honom? 560 00:48:55,102 --> 00:48:58,397 Nu är du oartig. Sånt får man inte fråga. 561 00:48:58,480 --> 00:49:01,733 Det är ju bara en fråga. Älskar du honom eller inte? 562 00:49:03,402 --> 00:49:05,445 Sånt pratar man inte om. 563 00:49:05,529 --> 00:49:08,198 Kan du inte bara svara? 564 00:49:09,491 --> 00:49:11,034 Det är inte klokt. 565 00:49:11,201 --> 00:49:13,078 Vi känner inte varandra... 566 00:49:13,162 --> 00:49:15,706 och ska inte prata om sånt. 567 00:49:15,789 --> 00:49:18,709 Du är oförskämd, ohyfsad och arrogant... 568 00:49:18,792 --> 00:49:20,210 så nu går jag. 569 00:49:20,294 --> 00:49:22,963 Jack, mr Dawson, det var trevligt att träffas. 570 00:49:23,046 --> 00:49:25,549 Jag kom hit för att tacka dig och nu är det gjort... 571 00:49:25,632 --> 00:49:27,509 Du förolämpade mig också. 572 00:49:27,634 --> 00:49:29,261 Du förtjänade det. 573 00:49:29,344 --> 00:49:30,846 - Okej. - Okej. 574 00:49:33,724 --> 00:49:36,185 - Jag trodde att du skulle gå. - Ja. 575 00:49:38,937 --> 00:49:40,731 Vad du är retsam. 576 00:49:41,732 --> 00:49:43,984 Jag behöver ju inte gå. 577 00:49:44,067 --> 00:49:46,778 Det är min del av skeppet. Du får gå. 578 00:49:47,571 --> 00:49:50,282 Jaha! Vem är det nu som är oförskämd? 579 00:49:54,536 --> 00:49:57,706 Vad är det du går och bär på? 580 00:49:58,624 --> 00:50:01,376 Är du konstnär, eller? 581 00:50:05,214 --> 00:50:07,090 De är ganska fina. 582 00:50:10,135 --> 00:50:13,055 De är faktiskt riktigt fina. 583 00:50:20,521 --> 00:50:22,523 De är verkligen välgjorda. 584 00:50:22,606 --> 00:50:25,442 Det var ingen som tyckte om dem i Paris. 585 00:50:25,526 --> 00:50:26,652 Paris? 586 00:50:27,986 --> 00:50:30,239 Du har rest mycket för att vara... 587 00:50:33,492 --> 00:50:35,619 Nån med begränsade tillgångar. 588 00:50:35,702 --> 00:50:38,080 Du får kalla mig fattig. 589 00:50:41,583 --> 00:50:43,210 Det må jag säga. 590 00:50:47,881 --> 00:50:50,175 Är det krokier? 591 00:50:52,970 --> 00:50:55,138 Det är fördelen med Paris. 592 00:50:55,222 --> 00:50:58,392 Det finns gott om flickor som är beredda att klä av sig. 593 00:51:03,480 --> 00:51:05,315 Du gillade henne. 594 00:51:05,566 --> 00:51:07,693 Du tecknade av henne flera gånger. 595 00:51:10,654 --> 00:51:13,073 Det var för att hon hade vackra händer. 596 00:51:15,325 --> 00:51:17,494 Jag tror att du hade en kärleksaffär med henne. 597 00:51:17,578 --> 00:51:19,913 Nej. Bara med hennes händer. 598 00:51:20,455 --> 00:51:22,833 Hon var enbent och prostituerad. 599 00:51:24,168 --> 00:51:25,210 Titta. 600 00:51:31,550 --> 00:51:34,219 Men hon hade humor. 601 00:51:36,180 --> 00:51:37,931 Den här damen... 602 00:51:38,932 --> 00:51:41,476 satt på en bar varje kväll... 603 00:51:41,560 --> 00:51:44,188 med alla sina smycken på sig... 604 00:51:44,271 --> 00:51:46,815 och väntade på sin ungdomskärlek. 605 00:51:47,316 --> 00:51:49,443 Vi kallade henne Madame Bijoux. 606 00:51:49,860 --> 00:51:52,404 Ser du? Hennes kläder är malätna. 607 00:51:53,614 --> 00:51:55,866 Du är begåvad. 608 00:51:56,700 --> 00:51:58,202 Det är du verkligen. 609 00:51:58,535 --> 00:52:01,371 - Du ser människor. - Jag ser dig. 610 00:52:03,874 --> 00:52:04,958 Och? 611 00:52:06,793 --> 00:52:08,837 Du tänkte inte hoppa. 612 00:52:12,716 --> 00:52:16,428 Vitsen med universitet är att hitta en lämplig make. 613 00:52:16,678 --> 00:52:18,722 Det har Rose redan gjort. 614 00:52:18,805 --> 00:52:21,600 Här kommer vulgära fru Brown. 615 00:52:21,808 --> 00:52:24,561 Res er fort innan hon sätter sig. 616 00:52:25,646 --> 00:52:28,273 Hej. Jag hoppades få dricka te med er. 617 00:52:28,357 --> 00:52:30,526 Jag beklagar. Ni kommer för sent. 618 00:52:30,609 --> 00:52:33,695 Grevinnan och jag tänkte precis hämta frisk luft på däck. 619 00:52:33,779 --> 00:52:37,074 Vilken bra idé. Jag vill höra det senaste skvallret. 620 00:52:40,285 --> 00:52:41,578 Grevinnan. 621 00:52:43,080 --> 00:52:46,083 Har ni inte börjat elda i de sista fyra ångpannorna? 622 00:52:46,250 --> 00:52:48,210 Nej, jag tror inte att det behövs. 623 00:52:48,293 --> 00:52:50,420 Vi håller tiden. 624 00:52:51,088 --> 00:52:53,090 Journalisterna vet att Titanic är stor. 625 00:52:53,173 --> 00:52:55,592 Jag vill att de imponeras av hastigheten också. 626 00:52:55,676 --> 00:52:58,428 Vi måste ge dem nåt nytt att skriva om. 627 00:53:00,013 --> 00:53:03,267 Titanics jungfrufärd måste bli förstasidesstoff. 628 00:53:04,434 --> 00:53:05,894 Mr Ismay... 629 00:53:06,728 --> 00:53:11,233 jag vill helst inte anstränga motorerna innan de är inkörda. 630 00:53:12,109 --> 00:53:13,610 Jag är ju bara passagerare. 631 00:53:13,694 --> 00:53:16,446 Jag låter er avgöra vad som är bäst. 632 00:53:16,530 --> 00:53:19,241 Men vilken praktfull avslutning på kryssningen... 633 00:53:19,324 --> 00:53:22,744 det skulle bli om vi överraskade dem i New York på tisdag kväll. 634 00:53:22,828 --> 00:53:24,788 Med rubriker i morgontidningarna. 635 00:53:24,872 --> 00:53:27,124 En sista dundersuccé före pensionen. 636 00:53:30,836 --> 00:53:32,129 Utmärkt. 637 00:53:33,130 --> 00:53:35,799 Jag jobbade på en fiskebåt i Monterey... 638 00:53:36,508 --> 00:53:39,303 sen åkte jag till Los Angeles och piren i Santa Monica... 639 00:53:39,386 --> 00:53:42,806 där jag tecknade porträtt för 10 cent styck. 640 00:53:43,056 --> 00:53:45,184 Varför kan jag inte vara som du? 641 00:53:45,267 --> 00:53:48,687 Ge mig av när jag har lust. 642 00:53:50,647 --> 00:53:53,567 Säg att vi kommer att åka till den där piren... 643 00:53:53,650 --> 00:53:56,278 även om det bara är prat. 644 00:53:56,361 --> 00:53:59,198 Det kommer att bli av. Vi ska dricka billig öl... 645 00:53:59,406 --> 00:54:02,409 och åka berg- och dalbana tills vi kräks. 646 00:54:02,493 --> 00:54:05,704 Sen ska vi rida längs strandkanten. 647 00:54:05,787 --> 00:54:09,958 Men du måste rida som en riktig cowboy, inte i damsadel. 648 00:54:10,292 --> 00:54:12,920 - Med ett ben på varje sida? - Ja. 649 00:54:14,505 --> 00:54:17,049 - Kan du visa mig? - Visst. Om du vill. 650 00:54:19,051 --> 00:54:20,969 Lär mig att rida som en karl. 651 00:54:21,053 --> 00:54:23,013 Och tugga tobak som en karl. 652 00:54:23,722 --> 00:54:25,682 Och spotta som en karl. 653 00:54:25,766 --> 00:54:28,268 Fick du inte lära dig det i skolan? 654 00:54:28,352 --> 00:54:29,394 Nej. 655 00:54:30,145 --> 00:54:32,356 Jag ska visa dig. Kom, så gör vi det. 656 00:54:32,439 --> 00:54:33,857 Jag ska visa dig. Kom. 657 00:54:33,941 --> 00:54:35,818 - Nej. - Kom nu. 658 00:54:35,901 --> 00:54:37,861 - Nej. Vänta. - Kom. 659 00:54:38,195 --> 00:54:40,531 Jag kan inte. 660 00:54:40,614 --> 00:54:42,115 Titta noga. 661 00:54:44,159 --> 00:54:45,828 Vad äckligt. 662 00:54:46,078 --> 00:54:47,871 Okej, din tur. 663 00:54:49,164 --> 00:54:51,708 Det där var patetiskt. Du måste harkla dig. 664 00:54:51,792 --> 00:54:54,461 Ta sats, använd armarna... 665 00:54:54,545 --> 00:54:56,046 och böj nacken. 666 00:54:56,839 --> 00:54:59,174 Såg du hur långt den kom? 667 00:54:59,675 --> 00:55:01,176 Sätt igång. 668 00:55:04,346 --> 00:55:06,640 - Det var bättre. Du får jobba på det. - Okej. 669 00:55:06,723 --> 00:55:10,602 Du måste harkla dig för att få fram nåt. Du måste... 670 00:55:17,484 --> 00:55:18,694 Mor. 671 00:55:24,032 --> 00:55:26,201 Det här är Jack Dawson. 672 00:55:27,661 --> 00:55:29,371 Så angenämt. 673 00:55:34,084 --> 00:55:36,545 De andra var vänliga och nyfikna... 674 00:55:36,628 --> 00:55:39,047 på mannen som hade räddat mitt liv. 675 00:55:40,174 --> 00:55:43,010 Men mamma såg på honom som om han vore en insekt. 676 00:55:43,427 --> 00:55:47,306 Ett skadedjur som måste krossas. 677 00:55:47,973 --> 00:55:52,144 Dig ska man tydligen ha till hands när man är illa ute. 678 00:55:54,646 --> 00:55:57,065 Varför ska de alltid kalla till middagen... 679 00:55:57,149 --> 00:55:59,234 som om de blåser till anfall? 680 00:55:59,610 --> 00:56:01,695 Ska vi gå och byta om? 681 00:56:02,362 --> 00:56:04,323 Vi ses till middagen. 682 00:56:06,325 --> 00:56:07,409 Du. 683 00:56:07,701 --> 00:56:08,785 Du! 684 00:56:09,536 --> 00:56:12,873 Förstår du vad du håller på med? 685 00:56:12,956 --> 00:56:14,041 Inte direkt. 686 00:56:14,124 --> 00:56:16,710 Du är ute på djupt vatten. 687 00:56:18,879 --> 00:56:21,131 Vad tänker du ha på dig? 688 00:56:23,800 --> 00:56:25,552 Jag anade det. Kom. 689 00:56:28,305 --> 00:56:29,848 Jag hade rätt. 690 00:56:30,349 --> 00:56:32,851 Du och min son har ungefär samma storlek. 691 00:56:32,935 --> 00:56:34,394 Ja, verkligen. 692 00:56:38,398 --> 00:56:40,609 Du är som en ny människa. 693 00:56:52,579 --> 00:56:54,248 God kväll, sir. 694 00:57:58,228 --> 00:58:01,482 Skeppet är byggt med tusentals ton Hockley-stål. 695 00:58:01,565 --> 00:58:03,859 - Vilken del, då? - De rätta delarna så klart. 696 00:58:03,942 --> 00:58:06,445 Vi vet vem som är ansvarig om det blir problem. 697 00:58:06,528 --> 00:58:08,780 - Var är min dotter? - Hon kommer. 698 00:58:08,864 --> 00:58:10,699 Där är grevinnan. 699 00:58:10,824 --> 00:58:12,659 - Hej. - God kväll, Cal. 700 00:58:12,743 --> 00:58:14,620 Trevligt att träffas. 701 00:58:40,020 --> 00:58:43,816 Jag såg det på film en gång och har alltid velat göra det. 702 00:58:55,744 --> 00:58:57,496 Vi ses vid middagen. 703 00:58:57,830 --> 00:58:59,164 Älskling... 704 00:58:59,540 --> 00:59:01,834 du minns säkert mr Dawson. 705 00:59:02,209 --> 00:59:03,460 Dawson. 706 00:59:04,503 --> 00:59:06,046 Fantastiskt. 707 00:59:06,421 --> 00:59:09,049 Du ser nästan ut som en gentleman. 708 00:59:09,383 --> 00:59:10,634 Nästan. 709 00:59:10,717 --> 00:59:12,511 Otroligt. 710 00:59:24,189 --> 00:59:26,900 Vad trevligt att se dig. 711 00:59:27,025 --> 00:59:28,360 Vilken underbar resa. 712 00:59:28,443 --> 00:59:31,113 - Visst är det fantastiskt? - Det är inte klokt. 713 00:59:32,030 --> 00:59:34,366 Där är grevinnan av Rothes. 714 00:59:37,244 --> 00:59:39,496 Det där är John Jacob Astor... 715 00:59:39,788 --> 00:59:41,582 den rikaste mannen på båten. 716 00:59:41,665 --> 00:59:45,669 Hans fru Madeleine är i min ålder och redan gravid. 717 00:59:46,503 --> 00:59:48,338 Se hur hon försöker dölja det. 718 00:59:48,422 --> 00:59:50,048 En riktig skandal. 719 00:59:50,549 --> 00:59:54,094 Det där är Benjamin Guggenheim med sin älskarinna, madame Aubert. 720 00:59:54,178 --> 00:59:57,431 Mrs Guggenheim är så klart hemma med barnen. 721 00:59:57,514 --> 01:00:01,059 Där borta är sir Cosmo och Lucile, lady Duff-Gordon. 722 01:00:01,143 --> 01:00:04,521 Hon designar oanständiga underkläder. 723 01:00:04,855 --> 01:00:07,399 De är väldigt populära bland kungligheter. 724 01:00:07,941 --> 01:00:10,486 Grattis, Hockley. Hon är mycket vacker. 725 01:00:10,569 --> 01:00:12,070 Tackar. 726 01:00:12,571 --> 01:00:15,574 - Vill du följa mig till bordet? - Gärna. 727 01:00:17,159 --> 01:00:18,702 Sötnos? 728 01:00:19,912 --> 01:00:23,081 Det är inte så svårt, eller hur? Kom ihåg att de älskar pengar. 729 01:00:23,165 --> 01:00:26,418 Låtsas att du äger en guldgruva så är du med i klubben. 730 01:00:28,921 --> 01:00:30,214 Hej, Astor. 731 01:00:31,340 --> 01:00:33,675 Hej, Molly. Trevligt att träffas. 732 01:00:34,218 --> 01:00:36,845 JJ, Madeleine, det här är Jack Dawson. 733 01:00:36,929 --> 01:00:38,430 - God kväll. - Trevligt att träffas. 734 01:00:38,514 --> 01:00:40,015 Jack... 735 01:00:40,432 --> 01:00:42,810 tillhör du familjen Dawson från Boston? 736 01:00:43,101 --> 01:00:45,813 Nej, Dawson från Chippewa Falls. 737 01:00:45,896 --> 01:00:47,105 Jaha. 738 01:00:49,191 --> 01:00:52,444 Han måste ha varit nervös, men han visade det inte. 739 01:00:53,987 --> 01:00:56,240 De trodde att han var en av dem. 740 01:00:56,323 --> 01:00:59,034 Arvtagare till nån järnvägsmagnat. 741 01:01:00,077 --> 01:01:03,455 Nyrik så klart, men ändå en av dem. 742 01:01:04,915 --> 01:01:08,085 Mamma kunde man så klart alltid räkna med. 743 01:01:08,961 --> 01:01:12,047 Berätta om hytterna i tredje klass. 744 01:01:12,130 --> 01:01:14,508 Jag har hört att de är ganska bra här. 745 01:01:15,384 --> 01:01:18,262 De är jättefina. Det finns knappt några råttor. 746 01:01:21,598 --> 01:01:24,434 Mr Dawson reser i tredje klass. 747 01:01:24,518 --> 01:01:27,020 Han hjälpte min fästmö i går kväll. 748 01:01:27,104 --> 01:01:29,982 Mr Dawson är en duktig konstnär. 749 01:01:30,065 --> 01:01:33,193 Han visade mig några av sina teckningar i dag. 750 01:01:33,277 --> 01:01:36,405 Rose och jag har inte samma smak vad gäller konst. 751 01:01:36,488 --> 01:01:38,866 Inte för att jag ifrågasätter er konst. 752 01:01:48,959 --> 01:01:50,210 Är alla de här till mig? 753 01:01:50,294 --> 01:01:52,379 Börja utifrån och gå inåt. 754 01:01:52,462 --> 01:01:54,840 Du vet var varenda nit sitter, eller hur? 755 01:01:54,923 --> 01:01:57,509 Ert skepp är verkligen ett underverk. 756 01:01:57,593 --> 01:01:59,178 Tack, Rose. 757 01:02:02,139 --> 01:02:03,682 Hur vill ni ha er kaviar? 758 01:02:03,765 --> 01:02:05,642 Jag vill inte ha nån kaviar, tack. 759 01:02:05,726 --> 01:02:07,644 Jag har aldrig gillat det. 760 01:02:08,937 --> 01:02:11,732 Var bor ni, mr Dawson? 761 01:02:11,899 --> 01:02:14,818 Just nu bor jag på RMS Titanic. 762 01:02:15,486 --> 01:02:17,738 Sen vilar mitt öde i Guds händer. 763 01:02:17,821 --> 01:02:20,491 Hur har ni råd att resa? 764 01:02:20,574 --> 01:02:22,784 Jag arbetar mig fram. 765 01:02:22,868 --> 01:02:25,162 På olika båtar. 766 01:02:25,245 --> 01:02:28,790 Men min biljett till Titanic vann jag när jag spelade poker. 767 01:02:28,916 --> 01:02:30,584 Jag hade tur. 768 01:02:31,335 --> 01:02:33,462 Livet handlar om tur. 769 01:02:34,671 --> 01:02:37,925 En riktig man tar saken i egna händer. Eller hur, Dawson? 770 01:02:39,134 --> 01:02:43,013 Gillar ni den sortens rotlösa tillvaro? 771 01:02:46,058 --> 01:02:47,726 Ja, det gör jag. 772 01:02:48,352 --> 01:02:51,605 Jag har allt jag behöver här. 773 01:02:51,688 --> 01:02:55,150 Luft i lungorna och papper att rita på. 774 01:02:55,776 --> 01:02:59,363 Jag gillar att vakna på morgonen och inte veta vad som ska hända... 775 01:02:59,446 --> 01:03:01,323 vem jag ska träffa... 776 01:03:01,406 --> 01:03:03,200 eller var jag kommer att hamna. 777 01:03:03,283 --> 01:03:06,036 Häromnatten sov jag under en bro och nu... 778 01:03:06,119 --> 01:03:08,372 sitter jag här på världens finaste skepp... 779 01:03:08,455 --> 01:03:10,165 och dricker champagne med er. 780 01:03:10,249 --> 01:03:12,125 Jag kan ta lite till. 781 01:03:12,543 --> 01:03:16,213 Livet är en gåva och jag tänker inte slösa bort det. 782 01:03:16,672 --> 01:03:19,383 Man vet aldrig vad som händer. 783 01:03:19,466 --> 01:03:21,718 Man lär sig att ta livet som det kommer. 784 01:03:21,802 --> 01:03:23,387 Här, Cal. 785 01:03:24,847 --> 01:03:26,890 Man gör det bästa av varje dag. 786 01:03:27,432 --> 01:03:29,643 - Bra sagt. - Verkligen. 787 01:03:30,727 --> 01:03:33,105 Gör det bästa av var dag. 788 01:03:33,730 --> 01:03:35,524 Gör det bästa av varje dag! 789 01:03:36,108 --> 01:03:37,317 Bravo. 790 01:03:43,699 --> 01:03:47,411 Men mr Brown visste inte att jag hade gömt pengarna i spisen. 791 01:03:48,704 --> 01:03:52,791 Så när han kom hem, full som ett svin, tände han en brasa. 792 01:03:55,460 --> 01:03:56,545 Bravo. 793 01:03:56,628 --> 01:03:59,381 Nu blir det konjak i rökrummet. 794 01:04:00,883 --> 01:04:04,011 - Ska vi ta en konjak, mina herrar? - En bra idé. 795 01:04:04,553 --> 01:04:07,848 De gömmer sig bakom en rökridå och gratulerar varandra... 796 01:04:07,931 --> 01:04:09,600 till att de är världens härskare. 797 01:04:09,683 --> 01:04:12,686 Tack för sällskapet, mina damer. 798 01:04:12,769 --> 01:04:14,396 Ska jag följa dig till hytten? 799 01:04:14,480 --> 01:04:16,231 Nej, jag stannar här. 800 01:04:16,440 --> 01:04:18,192 Här, Molly. 801 01:04:18,692 --> 01:04:20,486 Vill ni följa med, Dawson? 802 01:04:20,569 --> 01:04:23,906 Ni vill väl inte stanna här med kvinnorna? 803 01:04:23,989 --> 01:04:27,409 - Nej, jag ska nog gå ner till mig. - Det är antagligen bäst. 804 01:04:27,493 --> 01:04:29,995 Vi kommer ändå bara tala om affärer och politik. 805 01:04:30,078 --> 01:04:32,039 Det skulle inte intressera dig. 806 01:04:32,122 --> 01:04:33,582 Men, Dawson... 807 01:04:33,999 --> 01:04:35,792 det var kul att du kom. 808 01:04:40,422 --> 01:04:41,924 Måste du gå? 809 01:04:42,007 --> 01:04:44,927 Det är dags att ro med de andra slavarna. 810 01:04:47,679 --> 01:04:49,348 God natt. 811 01:05:05,614 --> 01:05:06,907 gör det bästa av varje dag möt mig vid klockan 812 01:05:29,346 --> 01:05:31,640 Vill du gå på en riktig fest? 813 01:05:42,276 --> 01:05:44,820 Får jag lägga handen här? 814 01:05:59,960 --> 01:06:01,086 Va? 815 01:06:03,797 --> 01:06:05,674 Jag förstår inte. 816 01:06:38,123 --> 01:06:40,667 Jag tänker dansa med henne nu, okej? 817 01:06:40,751 --> 01:06:41,960 Kom. 818 01:06:42,044 --> 01:06:43,545 - Va? - Kom. 819 01:06:43,629 --> 01:06:46,048 - Kom hit. - Jack! Vänta. 820 01:06:48,759 --> 01:06:50,010 Jag kan inte. 821 01:06:50,093 --> 01:06:53,555 Vi måste stå lite närmare. Så här. 822 01:06:56,433 --> 01:06:58,977 Du är fortfarande min favoritflicka, Cora. 823 01:07:01,563 --> 01:07:04,858 - Jag kan inte stegen. - Inte jag heller. Jag följer bara med. 824 01:07:04,942 --> 01:07:06,360 Tänk inte. 825 01:07:25,420 --> 01:07:28,173 Vänta, Jack! Sluta! 826 01:07:37,933 --> 01:07:39,393 Sluta! Vänta! 827 01:08:20,809 --> 01:08:22,561 Nej. 828 01:08:28,525 --> 01:08:30,611 ...inte inom antitrustlagarna. 829 01:08:30,694 --> 01:08:32,404 Det hävdar mina advokater. 830 01:08:32,488 --> 01:08:35,991 Det sa Rockefeller, men högsta domstolen håller inte med. 831 01:08:56,220 --> 01:08:57,346 Vad är det? 832 01:08:57,429 --> 01:09:00,224 Tror du inte att en fin flicka kan dricka? 833 01:09:02,351 --> 01:09:03,936 Stick. 834 01:09:04,019 --> 01:09:05,646 Gick det bra? 835 01:09:07,272 --> 01:09:08,440 Det är ingen fara. 836 01:09:08,524 --> 01:09:10,150 Två av tre. 837 01:09:11,610 --> 01:09:12,694 Jaså? 838 01:09:13,987 --> 01:09:16,323 Tror ni att ni är stora starka karlar? 839 01:09:17,241 --> 01:09:19,243 Då vill jag se er göra det här. 840 01:09:20,953 --> 01:09:23,455 Håll den, Jack. Håll upp den. 841 01:09:41,306 --> 01:09:43,100 Herregud. 842 01:09:43,183 --> 01:09:46,353 - Hur gick det? - Jag har inte gjort det på åratal. 843 01:10:22,598 --> 01:10:24,016 Vill ni ha kaffe? 844 01:10:33,942 --> 01:10:36,570 Du kom inte till mig i går kväll. 845 01:10:37,779 --> 01:10:39,156 Jag var trött. 846 01:10:42,034 --> 01:10:45,496 Du var väl trött efter dina utsvävningar på nedre däck. 847 01:10:47,498 --> 01:10:51,502 Så du lät din betjänt följa efter mig. Typiskt dig. 848 01:10:51,585 --> 01:10:55,506 Du får aldrig mer göra så. Förstått? 849 01:10:57,841 --> 01:11:01,553 Jag är inte nån förman som du kan ge order till. 850 01:11:02,554 --> 01:11:04,181 Jag är din fästmö. 851 01:11:06,892 --> 01:11:08,519 Min fästmö! 852 01:11:08,852 --> 01:11:10,896 Ja, det är du! Du är min hustru! 853 01:11:11,522 --> 01:11:15,734 Inte ännu på pappret, men i praktiken. Så du ska hedra mig. 854 01:11:16,235 --> 01:11:19,363 Du ska hedra mig som en hustru hedrar sin man. 855 01:11:19,446 --> 01:11:22,282 Du ska inte få göra narr av mig. 856 01:11:22,366 --> 01:11:24,451 Är det nåt du inte förstått? 857 01:11:25,244 --> 01:11:26,286 Nej. 858 01:11:26,620 --> 01:11:29,081 Bra. Ursäkta. 859 01:11:34,711 --> 01:11:36,046 Rose. 860 01:11:37,881 --> 01:11:40,551 - Det var en olyckshändelse. - Det är ingen fara. 861 01:11:40,634 --> 01:11:42,302 - Förlåt, Trudy. - Det gör inget. 862 01:11:42,386 --> 01:11:43,720 Låt mig hjälpa dig. 863 01:11:43,804 --> 01:11:45,597 Det behövs inte. 864 01:11:51,645 --> 01:11:53,105 Såja. 865 01:11:59,027 --> 01:12:01,530 - Te, Trudy. - Ja, frun. 866 01:12:17,713 --> 01:12:21,008 Du får inte träffa den pojken igen. Förstått? 867 01:12:22,217 --> 01:12:24,595 Jag förbjuder dig att träffa honom. 868 01:12:25,596 --> 01:12:28,849 Sluta innan du får näsblod. 869 01:12:28,932 --> 01:12:30,684 Det här är ingen lek. 870 01:12:31,143 --> 01:12:33,312 Vi befinner oss i en vansklig situation. 871 01:12:33,395 --> 01:12:34,938 Du vet att pengarna är slut. 872 01:12:35,022 --> 01:12:37,149 Det är klart att jag vet. 873 01:12:37,649 --> 01:12:39,776 Du påminner mig om det varje dag. 874 01:12:40,360 --> 01:12:45,115 Din far lät oss bara ärva skulder och ett fint namn. 875 01:12:45,616 --> 01:12:48,452 Namnet är vårt enda trumfkort. 876 01:12:48,952 --> 01:12:50,871 Jag förstår mig inte på dig. 877 01:12:51,163 --> 01:12:55,000 Hockley är ett gott parti. Vi klarar oss tack vare honom. 878 01:12:56,627 --> 01:12:58,587 Hur kan du lägga ansvaret på mig? 879 01:12:58,670 --> 01:13:00,464 Varför är du så självisk? 880 01:13:00,547 --> 01:13:02,216 Är jag självisk? 881 01:13:05,761 --> 01:13:08,764 Vill du att jag ska arbeta som sömmerska? 882 01:13:10,516 --> 01:13:12,392 Vill du det? 883 01:13:14,895 --> 01:13:17,606 Vill du att alla våra saker säljs på auktion? 884 01:13:19,525 --> 01:13:22,236 Att våra personliga ägodelar sprids för vinden? 885 01:13:32,496 --> 01:13:34,122 Det är orättvist. 886 01:13:35,791 --> 01:13:37,751 Visst är det orättvist. 887 01:13:38,752 --> 01:13:40,128 Vi är kvinnor. 888 01:13:42,673 --> 01:13:44,800 Vi måste fatta svåra beslut. 889 01:14:06,446 --> 01:14:10,701 Beskydda dem med upphöjd hand 890 01:14:10,784 --> 01:14:15,747 Från alla faror uppå land 891 01:14:17,416 --> 01:14:22,004 O, anden som vår Fader sänt 892 01:14:22,254 --> 01:14:26,383 Att skydda jordens firmament 893 01:14:26,758 --> 01:14:31,180 O, stormvind från Guds välde tryggt 894 01:14:31,430 --> 01:14:36,185 Fräls de som våga örnens flykt 895 01:14:36,518 --> 01:14:40,439 Och vaka över deras liv 896 01:14:43,233 --> 01:14:45,652 - Hej, mr Andrews. - Hej, Jack. 897 01:14:54,703 --> 01:14:56,622 Jag vill tala med nån där inne. 898 01:14:56,705 --> 01:15:00,209 - Ni får inte vara här. - Jag måste få tala med nån. 899 01:15:03,295 --> 01:15:05,297 Jag var här i går. Kommer ni inte ihåg mig? 900 01:15:05,380 --> 01:15:06,465 Nej, tyvärr inte. 901 01:15:06,548 --> 01:15:09,134 - Ni måste tyvärr gå. - Han kan berätta. 902 01:15:09,218 --> 01:15:10,636 Jag måste få prata... 903 01:15:10,719 --> 01:15:13,555 Mr Hockley och mrs Dewitt Bukater... 904 01:15:14,264 --> 01:15:16,975 är tacksamma för din hjälp. 905 01:15:17,309 --> 01:15:20,896 De bad mig att ge dig den här som tack. 906 01:15:20,979 --> 01:15:22,731 Jag vill inte ha era pengar. 907 01:15:22,815 --> 01:15:26,068 Det är också för att påminna dig om att du reser i tredje klass... 908 01:15:26,151 --> 01:15:29,029 och att det inte är passande att du är här. 909 01:15:29,112 --> 01:15:31,240 Jag vill bara prata med Rose en liten stund. 910 01:15:31,323 --> 01:15:35,202 Kan ni följa mr Dawson till hans däck... 911 01:15:35,285 --> 01:15:37,329 och se till att han stannar där. 912 01:15:37,621 --> 01:15:39,706 Ja, sir. Kom med här. 913 01:15:42,167 --> 01:15:44,920 Gud, vi söker högt ditt stöd 914 01:15:45,212 --> 01:15:50,217 För de till sjöss som lider nöd 915 01:15:51,176 --> 01:15:53,220 Varför har ni två rattar? 916 01:15:53,303 --> 01:15:55,848 - Den här använder vi bara nära land. - Ursäkta. 917 01:15:55,931 --> 01:15:58,600 En ny isvarning. Från Noordam den här gången. 918 01:15:58,684 --> 01:16:00,394 Tack, Sparks. 919 01:16:02,312 --> 01:16:05,941 Oroa er inte. Det är vanligt den här tiden på året. 920 01:16:06,525 --> 01:16:10,445 Vi ökar faktiskt farten. Vi eldar i alla ångpannor nu. 921 01:16:14,575 --> 01:16:17,744 Linda upp den som jag visade. Såja. 922 01:16:17,828 --> 01:16:19,621 Nu kan du släppa. 923 01:16:25,752 --> 01:16:27,421 Jättebra. 924 01:16:31,592 --> 01:16:34,178 Mr Andrews, ni får ursäkta... 925 01:16:35,095 --> 01:16:37,055 men jag har räknat lite... 926 01:16:37,139 --> 01:16:41,101 på antalet livbåtar och sittplatser som ni nämnde... 927 01:16:41,185 --> 01:16:45,105 Det verkar som om det inte finns plats för alla ombord. 928 01:16:45,189 --> 01:16:47,065 Det finns plats för hälften. 929 01:16:47,733 --> 01:16:50,027 Inget undgår dig. 930 01:16:50,110 --> 01:16:52,613 Jag lät faktiskt installera nya dävertar... 931 01:16:52,696 --> 01:16:55,949 som kan klara av en rad livbåtar till innanför den här. 932 01:16:56,033 --> 01:16:58,285 Men vissa tyckte... 933 01:16:58,368 --> 01:17:00,287 att däcket skulle se för belamrat ut. 934 01:17:00,370 --> 01:17:02,122 Så jag blev nedröstad. 935 01:17:02,789 --> 01:17:06,084 Det är slöseri med utrymme eftersom skeppet är osänkbart. 936 01:17:06,168 --> 01:17:08,045 Du kan sova gott, Rose. 937 01:17:08,128 --> 01:17:11,048 Jag har byggt ett starkt och bra skepp. 938 01:17:11,131 --> 01:17:13,008 Du behöver ingen annan livbåt. 939 01:17:13,091 --> 01:17:16,303 Vi fortsätter akter ut. Nästa anhalt blir maskinrummet. 940 01:17:16,386 --> 01:17:17,596 Kom. 941 01:17:22,768 --> 01:17:25,854 Det går inte. Jag kan inte träffa dig. 942 01:17:25,938 --> 01:17:28,315 - Jag måste få prata med dig. - Nej, Jack. 943 01:17:30,359 --> 01:17:32,361 Jag är förlovad. 944 01:17:33,695 --> 01:17:35,447 Jag ska gifta mig med Cal. 945 01:17:36,281 --> 01:17:37,658 Jag älskar Cal. 946 01:17:41,495 --> 01:17:43,956 Du är inte lätt att ha att göra med. 947 01:17:44,039 --> 01:17:46,542 Du är en rik och bortskämd flicka. 948 01:17:46,625 --> 01:17:49,586 Men innerst inne är du den underbaraste... 949 01:17:50,170 --> 01:17:52,589 mest fantastiska flicka... 950 01:17:53,215 --> 01:17:55,968 kvinna som jag har träffat och... 951 01:17:56,051 --> 01:17:58,345 - Jack, jag... - Nej, låt mig säga det här. 952 01:17:58,428 --> 01:17:59,805 Du är... 953 01:18:02,141 --> 01:18:05,144 Jag är ingen idiot. Jag vet hur samhället fungerar. 954 01:18:05,227 --> 01:18:07,104 Jag har 10 dollar på fickan. 955 01:18:07,187 --> 01:18:10,149 Jag vet att jag inte kan ge dig nåt. 956 01:18:10,440 --> 01:18:11,900 Jag förstår. 957 01:18:13,026 --> 01:18:14,987 Men jag är en del av ditt liv nu. 958 01:18:15,070 --> 01:18:17,072 Om du hoppar, hoppar jag. Minns du det? 959 01:18:17,156 --> 01:18:20,576 Jag kan inte lämna dig utan att veta att du klarar dig. 960 01:18:21,160 --> 01:18:23,078 Jag vill bara veta det. 961 01:18:24,079 --> 01:18:25,664 Jag klarar mig. 962 01:18:26,665 --> 01:18:28,667 Det kommer att gå bra. 963 01:18:30,043 --> 01:18:31,253 Är du säker? 964 01:18:33,172 --> 01:18:34,840 Jag tror inte det. 965 01:18:36,091 --> 01:18:37,676 De har snärjt dig. 966 01:18:37,759 --> 01:18:39,845 Du kommer att dö om du inte slår dig fri. 967 01:18:39,928 --> 01:18:42,848 Kanske inte direkt eftersom du är stark... 968 01:18:43,849 --> 01:18:47,561 men förr eller senare kommer den eld inom dig som jag älskar... 969 01:18:47,644 --> 01:18:49,855 att slockna. 970 01:18:55,027 --> 01:18:57,529 Du kan inte rädda mig. 971 01:18:58,906 --> 01:19:00,407 Du har rätt. 972 01:19:01,533 --> 01:19:03,368 Det kan bara du göra. 973 01:19:09,541 --> 01:19:12,169 Jag måste gå tillbaka. Lämna mig i fred. 974 01:19:24,556 --> 01:19:27,810 Berätta om katastrofen med tryckeriet. 975 01:19:27,893 --> 01:19:30,646 Vi fick skicka tillbaka inbjudningarna två gånger. 976 01:19:30,729 --> 01:19:33,732 - Jösses. - Och de hemska brudtärneklänningarna. 977 01:19:33,816 --> 01:19:36,360 Vilket äventyr det har varit. 978 01:19:36,443 --> 01:19:40,322 Rose ville ha lavendelblå klänningar. Hon vet att jag avskyr den färgen. 979 01:19:40,405 --> 01:19:42,533 Hon gjorde det för att reta mig. 980 01:19:42,616 --> 01:19:44,827 Ni skulle ha kommit till mig tidigare. 981 01:19:44,910 --> 01:19:47,246 Ruth såg mina skapelser i La Mode Illustrée... 982 01:19:47,329 --> 01:19:48,539 som jag hade gjort inför... 983 01:19:48,622 --> 01:19:51,750 hertiginnan av Marlboroughs yngsta dotters bröllop. Mycket fina. 984 01:19:51,834 --> 01:19:54,169 Nog håller du med om... 985 01:19:54,837 --> 01:19:57,673 att vi har skapat nåt av en fågel Fenix ur askan. 986 01:20:12,521 --> 01:20:13,939 Hej, Jack. 987 01:20:19,444 --> 01:20:21,113 Jag har ändrat mig. 988 01:20:27,286 --> 01:20:29,496 De sa att du var här... 989 01:20:31,248 --> 01:20:32,958 Räck mig din hand. 990 01:20:40,174 --> 01:20:41,967 Blunda. 991 01:20:43,010 --> 01:20:44,219 Blunda nu. 992 01:20:47,473 --> 01:20:48,891 Kliv upp. 993 01:20:52,978 --> 01:20:55,814 Håll i relingen. Titta inte. 994 01:20:55,898 --> 01:20:57,774 - Du får inte tjuvtitta. - Nej. 995 01:20:58,984 --> 01:21:00,903 Kliv upp på relingen. 996 01:21:05,032 --> 01:21:07,201 Håll i dig. 997 01:21:07,367 --> 01:21:09,286 Blunda hela tiden. 998 01:21:09,620 --> 01:21:12,581 - Litar du på mig? - Ja. 999 01:21:22,800 --> 01:21:25,594 Nu kan du öppna ögonen. 1000 01:21:32,643 --> 01:21:34,812 Jag flyger, Jack. 1001 01:22:00,003 --> 01:22:03,757 Kom, Josephine, i min flygmaskin 1002 01:22:03,841 --> 01:22:08,804 Upp hon far Upp hon far 1003 01:22:56,643 --> 01:22:59,855 Det var sista gången Titanic såg dagens ljus. 1004 01:23:00,731 --> 01:23:03,567 Det var alltså kvällen innan hon sjönk. 1005 01:23:03,817 --> 01:23:06,028 - Sex timmar kvar. - Otroligt. 1006 01:23:06,236 --> 01:23:07,988 Där står Smith... 1007 01:23:08,071 --> 01:23:10,574 och har blivit varnad för isberg... 1008 01:23:10,657 --> 01:23:13,535 och så ger han order om att öka farten. 1009 01:23:13,619 --> 01:23:16,455 Han låter sig luras av 26 års erfarenhet. 1010 01:23:17,039 --> 01:23:21,335 Han tror att de hinner väja om de ser ett isberg stort nog att sänka skeppet. 1011 01:23:21,418 --> 01:23:24,171 Men skeppet är för stort och rodret för litet. 1012 01:23:24,254 --> 01:23:26,423 Det kan inte väja snabbt. 1013 01:23:26,924 --> 01:23:29,593 Han kan inte lita på sin tidigare erfarenhet. 1014 01:23:41,814 --> 01:23:45,442 Här blir bra. Det är vardagsrummet. 1015 01:23:47,569 --> 01:23:49,822 - Blir den här belysningen bra? - Va? 1016 01:23:50,155 --> 01:23:52,407 Behöver inte konstnärer rätt ljus? 1017 01:23:52,491 --> 01:23:56,328 Jo, men jag är inte van vid att arbeta under så dåliga förhållanden. 1018 01:23:57,496 --> 01:23:58,705 Monet! 1019 01:23:59,915 --> 01:24:02,125 - Känner du till honom? - Självklart. 1020 01:24:02,584 --> 01:24:05,087 Se hur han har använt färgen. Visst är han duktig? 1021 01:24:05,170 --> 01:24:07,256 Ja, det är fantastiskt. 1022 01:24:09,466 --> 01:24:12,886 Cal vill absolut ta med den här hemska tingesten överallt. 1023 01:24:13,303 --> 01:24:16,056 Kan han dyka upp snart? 1024 01:24:16,765 --> 01:24:19,768 Inte så länge det finns cigarrer och konjak. 1025 01:24:23,438 --> 01:24:26,275 Vad fint. Är det en safir? 1026 01:24:27,234 --> 01:24:30,320 En diamant. En mycket sällsynt diamant. 1027 01:24:34,241 --> 01:24:37,911 Jag vill att du tecknar av mig som du gör med fransyskorna. 1028 01:24:38,287 --> 01:24:40,956 - När jag har det här. - Visst. 1029 01:24:42,833 --> 01:24:44,501 Bara det här. 1030 01:25:19,828 --> 01:25:21,580 Jag vill inte ha... 1031 01:25:21,663 --> 01:25:25,125 ett porträtt där jag ser ut som en porslinsdocka. 1032 01:25:28,003 --> 01:25:30,005 Jag betalar... 1033 01:25:31,757 --> 01:25:34,259 så jag förväntar mig att få som jag vill. 1034 01:25:51,819 --> 01:25:54,446 På sängen. Soffan. 1035 01:26:03,247 --> 01:26:05,040 Lägg dig ner. 1036 01:26:09,044 --> 01:26:12,840 - Säg till när det är bra. - Lägg armen som den var först. 1037 01:26:14,550 --> 01:26:18,053 Håll upp den andra armen med handen vid ansiktet. 1038 01:26:19,513 --> 01:26:20,722 Bra. 1039 01:26:21,348 --> 01:26:23,183 Luta på huvudet. 1040 01:26:25,561 --> 01:26:27,771 Se stadigt på mig. 1041 01:26:29,857 --> 01:26:31,692 Försök vara stilla. 1042 01:26:50,669 --> 01:26:52,171 Vad allvarlig du är. 1043 01:27:34,046 --> 01:27:37,007 Jag tror att konstnären rodnar. 1044 01:27:41,470 --> 01:27:44,264 Jag kan inte tänka mig att Monet rodnar. 1045 01:27:45,516 --> 01:27:47,309 Han gör landskapsmålningar. 1046 01:27:48,143 --> 01:27:50,521 - Slappna av i ansiktet. - Förlåt. 1047 01:27:50,604 --> 01:27:51,980 Skratta inte. 1048 01:28:22,970 --> 01:28:25,597 Mitt hjärta bultade hela tiden. 1049 01:28:26,306 --> 01:28:29,852 Det var mitt livs mest erotiska ögonblick... 1050 01:28:33,689 --> 01:28:35,732 åtminstone fram till dess. 1051 01:28:36,900 --> 01:28:38,777 Vad hände sen? 1052 01:28:39,444 --> 01:28:42,030 Du undrar om vi gjorde det? 1053 01:28:45,868 --> 01:28:47,619 Jag är ledsen om jag gör dig besviken. 1054 01:28:47,703 --> 01:28:49,830 Jack var mycket professionell. 1055 01:28:57,504 --> 01:28:58,881 Tack. 1056 01:29:07,222 --> 01:29:08,974 Vad gör du? 1057 01:29:09,391 --> 01:29:12,269 Kan du lägga tillbaka det i kassaskåpet? 1058 01:29:23,947 --> 01:29:26,074 - Ursäkta mig. - Javisst. 1059 01:29:28,160 --> 01:29:30,662 Ingen i besättningen har sett henne. 1060 01:29:31,163 --> 01:29:33,624 Dumheter. Vi är ju på ett skepp. 1061 01:29:33,707 --> 01:29:36,084 Det finns inte så många ställen hon kan vara på. 1062 01:29:36,168 --> 01:29:37,836 Leta rätt på henne. 1063 01:29:55,521 --> 01:29:57,022 - Det är klart. - Ja. 1064 01:29:58,273 --> 01:30:01,318 Jag tror aldrig att jag har sett havet så lugnt. 1065 01:30:02,569 --> 01:30:05,864 Det är som en damm. Helt vindstilla. 1066 01:30:07,199 --> 01:30:09,952 Det är svårare att se isbergen... 1067 01:30:10,244 --> 01:30:13,080 när det inte finns några vågor som slår emot dem. 1068 01:30:24,133 --> 01:30:25,634 Jag går nu. 1069 01:30:25,717 --> 01:30:28,554 Håll samma fart och kurs, mr Lightoller. 1070 01:30:28,887 --> 01:30:30,139 Ja, kapten. 1071 01:30:41,400 --> 01:30:43,068 Det börjar bli kallt. 1072 01:30:43,277 --> 01:30:45,279 - Vad fin du är. - Miss Rose? 1073 01:30:46,363 --> 01:30:47,739 Mina teckningar. 1074 01:31:13,849 --> 01:31:15,100 Kom, Jack! 1075 01:31:18,645 --> 01:31:20,606 - Vänta! - Vänta! 1076 01:31:21,732 --> 01:31:23,942 - Ner! - Ner, fort. 1077 01:31:24,026 --> 01:31:25,527 - Ner! - Fort! 1078 01:31:30,908 --> 01:31:31,992 Hej då. 1079 01:31:39,791 --> 01:31:40,834 Förlåt. 1080 01:31:40,918 --> 01:31:41,960 E-DÄCK 1081 01:31:46,381 --> 01:31:48,467 - Fortsätt. - Jag har den. 1082 01:31:58,685 --> 01:32:01,313 Han är ganska tuff för att vara betjänt. 1083 01:32:01,396 --> 01:32:04,358 - Han känns mer som en polis. - Jag tror han var det. 1084 01:32:04,733 --> 01:32:06,276 - Fan. - Spring! 1085 01:32:10,989 --> 01:32:13,534 - Nej, hitåt! - Fort! 1086 01:32:20,624 --> 01:32:23,001 - Vad gör vi nu? - Va? 1087 01:32:29,383 --> 01:32:31,969 In med mer kol i ettan. 1088 01:32:32,052 --> 01:32:34,304 Vad gör ni två här? 1089 01:32:34,388 --> 01:32:36,974 Ni ska inte vara här. Det kan vara farligt! 1090 01:32:40,602 --> 01:32:42,896 Fortsätt. Bry er inte om oss. 1091 01:32:42,980 --> 01:32:46,066 Ni gör ett bra jobb. Jobba på! 1092 01:33:01,915 --> 01:33:04,001 Titta vad vi har här. 1093 01:33:22,311 --> 01:33:23,604 Tack. 1094 01:33:35,240 --> 01:33:36,783 Vart vill ni åka? 1095 01:33:38,202 --> 01:33:39,703 Till stjärnorna. 1096 01:33:58,722 --> 01:34:00,140 Är du nervös? 1097 01:34:02,601 --> 01:34:03,685 Nej. 1098 01:34:20,619 --> 01:34:22,746 Ta på mig, Jack. 1099 01:34:47,437 --> 01:34:49,022 Det är jäkligt kallt. 1100 01:34:49,106 --> 01:34:52,192 Jag kan lukta mig till is. Jag känner när den är nära. 1101 01:34:53,944 --> 01:34:56,572 - Skitsnack! - Jag kan faktiskt det. 1102 01:34:57,531 --> 01:34:59,867 Har ni hittat kikaren för utkiken? 1103 01:34:59,950 --> 01:35:02,494 Jag har inte sett den sen vi lämnade Southampton. 1104 01:35:02,578 --> 01:35:05,080 Jag går min runda. Hej då. 1105 01:35:36,778 --> 01:35:38,447 Du darrar. 1106 01:35:40,365 --> 01:35:43,118 Det är ingen fara. Det går över. 1107 01:36:05,140 --> 01:36:07,518 - De sprang ner där. - Okej. 1108 01:36:16,693 --> 01:36:18,320 Är det nåt som saknas? 1109 01:36:29,540 --> 01:36:32,668 Älskling, nu kan du låsa in oss båda i kassaskåpet. Rose 1110 01:36:43,178 --> 01:36:45,180 Jag har en bättre idé. 1111 01:36:57,985 --> 01:36:59,027 Nu har jag er! 1112 01:37:08,328 --> 01:37:10,539 Såg du deras miner? 1113 01:37:11,748 --> 01:37:13,375 Såg du? 1114 01:37:19,965 --> 01:37:21,884 När skeppet lägger till... 1115 01:37:23,218 --> 01:37:25,262 tänker jag gå i land med dig. 1116 01:37:26,096 --> 01:37:28,056 - Det är vansinne. - Jag vet. 1117 01:37:28,140 --> 01:37:30,142 Det är inte klokt. 1118 01:37:31,685 --> 01:37:33,562 Därför tror jag på det. 1119 01:37:43,405 --> 01:37:45,157 Kom och titta. 1120 01:37:45,949 --> 01:37:47,868 Se på dem. 1121 01:37:47,951 --> 01:37:50,037 De har det varmare än vi. 1122 01:37:50,120 --> 01:37:52,664 Jag skulle inte gå så långt för att bli varm... 1123 01:37:52,748 --> 01:37:54,625 om det är okej med dig. 1124 01:38:06,804 --> 01:38:08,722 Jävlar! 1125 01:38:13,560 --> 01:38:15,437 Svara för fan! 1126 01:38:18,732 --> 01:38:21,068 - Är det nån där? - Ja, vad ser ni? 1127 01:38:21,151 --> 01:38:23,570 - Ett isberg rakt föröver! - Tack. 1128 01:38:26,198 --> 01:38:27,574 Isberg rakt föröver! 1129 01:38:27,658 --> 01:38:29,409 Dikt styrbord! 1130 01:38:36,542 --> 01:38:39,044 Gira! 1131 01:38:43,841 --> 01:38:45,259 Back i maskin! 1132 01:38:47,427 --> 01:38:49,888 - Dikt styrbord. - Vi är dikt styrbord. 1133 01:38:53,684 --> 01:38:55,185 Kom igen! 1134 01:38:57,938 --> 01:39:00,566 Minska trycket! 1135 01:39:02,526 --> 01:39:05,028 Stäng alla pannluckor! 1136 01:39:09,783 --> 01:39:11,076 Vänta. 1137 01:39:15,247 --> 01:39:17,624 Nu! Slå back i maskin. 1138 01:39:46,111 --> 01:39:47,988 Varför girar de inte? 1139 01:39:48,071 --> 01:39:51,074 - Är vi dikt styrbord? - Ja, sir. 1140 01:39:56,330 --> 01:39:59,583 Kom igen. Gira. 1141 01:40:10,511 --> 01:40:11,553 Ja. 1142 01:40:17,142 --> 01:40:18,685 Vi kolliderar! 1143 01:40:30,155 --> 01:40:31,615 Herregud! 1144 01:40:52,386 --> 01:40:53,804 Gode Gud. 1145 01:40:53,887 --> 01:40:56,431 - Dikt babord! - Dikt babord! 1146 01:41:06,483 --> 01:41:07,734 Akta dig! 1147 01:41:36,930 --> 01:41:38,432 Kom! 1148 01:41:38,515 --> 01:41:41,059 Ut genom dörren. De stänger dörrarna! 1149 01:41:41,143 --> 01:41:42,394 Ut! 1150 01:41:48,525 --> 01:41:50,819 Ut genom dörren! Fort! 1151 01:41:51,737 --> 01:41:54,573 Kom igen! Skynda er! 1152 01:42:07,002 --> 01:42:08,086 Ut! 1153 01:42:12,090 --> 01:42:13,383 PANEL FÖR VATTENTÄTA DÖRRAR 1154 01:42:13,467 --> 01:42:16,261 VID TÄNDA LJUS ÄR DE VATTENTÄTA DÖRRARNA STÄNGDA 1155 01:42:22,768 --> 01:42:24,102 Herregud. 1156 01:42:25,479 --> 01:42:27,147 Det var nära ögat. 1157 01:42:27,231 --> 01:42:29,775 Var det du som kunde lukta dig till is? 1158 01:42:34,279 --> 01:42:36,907 Skriv upp tiden i loggboken. 1159 01:42:42,663 --> 01:42:44,790 Vad var det, mr Murdoch? 1160 01:42:45,290 --> 01:42:46,917 Ett isberg, kapten. 1161 01:42:47,793 --> 01:42:51,713 Jag girade dikt styrbord och slog i backen, men det var för nära. 1162 01:42:51,797 --> 01:42:54,091 Jag försökte väja, men vi kolliderade. 1163 01:42:54,174 --> 01:42:57,469 - Stäng de vattentäta dörrarna. - Det är redan gjort. 1164 01:43:00,264 --> 01:43:02,558 - Stäng av motorerna. - Ska ske, kapten. 1165 01:43:10,524 --> 01:43:12,609 Leta upp byggaren. Han får bedöma skadorna. 1166 01:43:12,693 --> 01:43:13,944 Ja, kapten. 1167 01:43:24,788 --> 01:43:26,915 Kom, vi sticker. 1168 01:43:26,999 --> 01:43:28,083 Kom. Skynda er. 1169 01:43:33,130 --> 01:43:35,007 Varför är motorerna avstängda? 1170 01:43:35,090 --> 01:43:37,176 - Det skakade till. - Oroa er inte. 1171 01:43:37,259 --> 01:43:40,304 Ett propellerblad kan ha lossnat. Det var det ni kände. 1172 01:43:40,387 --> 01:43:42,264 Vill ni ha nåt? 1173 01:43:42,347 --> 01:43:43,474 Nej, tack. 1174 01:43:48,770 --> 01:43:51,148 Det talas om ett isberg. Har du sett nåt? 1175 01:43:51,231 --> 01:43:53,108 Jag ser inget nu. Gör du? 1176 01:43:54,985 --> 01:43:58,280 Jag springer åt samma håll som råttorna. 1177 01:44:01,283 --> 01:44:03,368 Läget är under kontroll. 1178 01:44:05,245 --> 01:44:07,372 - Du där! - Det är ingen fara. 1179 01:44:07,456 --> 01:44:09,166 Jo. Jag har blivit bestulen. 1180 01:44:09,249 --> 01:44:10,793 Hämta väbeln. 1181 01:44:10,876 --> 01:44:12,836 - Nu, din idiot! - Ja, sir. 1182 01:44:16,089 --> 01:44:18,050 Har jag missat det roliga? 1183 01:44:19,593 --> 01:44:21,637 - Såg du vad som hände? - Nej. 1184 01:44:21,720 --> 01:44:23,931 Kollisionen var tydligen där borta. 1185 01:44:24,139 --> 01:44:26,809 I pannrum 6 står skottet 2,5 meter under vatten... 1186 01:44:26,892 --> 01:44:29,019 och i postutrymmet är det ännu värre. 1187 01:44:29,102 --> 01:44:31,271 - Kan ni laga skrovet? - Det beror på pumparna. 1188 01:44:31,355 --> 01:44:33,106 Har ni sett skadorna i postutrymmet? 1189 01:44:33,190 --> 01:44:35,400 Nej, det ligger redan under vatten. 1190 01:44:35,484 --> 01:44:36,902 Det här är illa. 1191 01:44:39,196 --> 01:44:40,948 Vi borde säga till mor och Cal. 1192 01:44:42,074 --> 01:44:44,368 Jag tycker att de är fina. 1193 01:44:47,037 --> 01:44:50,666 Rör inget. Fotografera hela rummet. 1194 01:44:55,212 --> 01:44:57,589 Vi har letat efter er. 1195 01:45:01,885 --> 01:45:03,137 Nu är det dags. 1196 01:45:09,184 --> 01:45:11,478 Det har hänt nåt allvarligt. 1197 01:45:12,062 --> 01:45:13,522 Ja, det har det. 1198 01:45:14,898 --> 01:45:15,983 Verkligen. 1199 01:45:16,066 --> 01:45:18,485 Två saker som jag håller av försvann i kväll. 1200 01:45:18,569 --> 01:45:21,822 Nu när den ena är tillbaka, vet jag nog var den andra är. 1201 01:45:21,905 --> 01:45:22,990 Visitera honom. 1202 01:45:23,073 --> 01:45:24,741 - Ta av dig rocken. - Vadå? 1203 01:45:24,825 --> 01:45:26,118 Såja. 1204 01:45:26,201 --> 01:45:28,078 Vad håller du på med? 1205 01:45:28,162 --> 01:45:30,497 Vi är i en nödsituation. Vad pågår? 1206 01:45:30,581 --> 01:45:32,749 - Är det den här? - Ja. 1207 01:45:33,375 --> 01:45:35,043 Det är inte sant! 1208 01:45:35,919 --> 01:45:37,754 Tro inte på dem, Rose. 1209 01:45:37,838 --> 01:45:39,840 - Han kan inte ha gjort det. - Klart han kan. 1210 01:45:39,923 --> 01:45:41,592 Det är enkelt för en yrkestjuv. 1211 01:45:41,675 --> 01:45:44,428 Jag var ju med honom hela tiden. Det är inte klokt. 1212 01:45:44,511 --> 01:45:48,640 Han kanske passade på medan du klädde på dig. 1213 01:45:49,057 --> 01:45:51,310 Smart gjort. De la den i min ficka. 1214 01:45:51,393 --> 01:45:54,438 - Håll tyst. - Det är ju inte ens din ficka. 1215 01:45:54,521 --> 01:45:56,607 "Tillhör AL Ryerson." 1216 01:46:00,360 --> 01:46:01,820 Den stöldanmäldes i dag. 1217 01:46:01,904 --> 01:46:03,822 Jag tänkte lämna tillbaka den. 1218 01:46:03,906 --> 01:46:06,408 En ärlig tjuv. Har vi att göra med en ärlig tjuv? 1219 01:46:06,492 --> 01:46:09,411 Du vet att jag inte gjorde det. Du vet det. 1220 01:46:09,578 --> 01:46:11,288 Tro inte på dem, Rose. 1221 01:46:11,371 --> 01:46:14,333 - Du vet att jag är oskyldig. - Kom nu. 1222 01:46:14,416 --> 01:46:16,919 - Rose! - Kom nu. Såja. 1223 01:46:17,419 --> 01:46:18,587 Kom. 1224 01:46:18,670 --> 01:46:20,964 Du vet att jag är oskyldig. Du känner mig! 1225 01:46:22,674 --> 01:46:24,718 Det här ser inte bra ut, kapten. 1226 01:46:28,764 --> 01:46:31,975 Vattennivån har stigit med fyra meter på tio minuter... 1227 01:46:32,684 --> 01:46:35,979 i förpiken, de tre lastrummen och pannrum 6. 1228 01:46:36,063 --> 01:46:39,024 - Det stämmer. - När kan vi sätta igång? 1229 01:46:39,107 --> 01:46:41,151 Det är fem utrymmen. 1230 01:46:42,861 --> 01:46:45,489 Skeppet kan flyta med fyra vattenfyllda delar... 1231 01:46:45,572 --> 01:46:47,032 men inte med fem. 1232 01:46:47,491 --> 01:46:48,742 Inte fem. 1233 01:46:48,951 --> 01:46:50,536 När hon sjunker med fören först... 1234 01:46:50,619 --> 01:46:53,914 rinner vattnet över skotten på E-däck... 1235 01:46:54,248 --> 01:46:56,667 och forsar bakåt. 1236 01:46:56,834 --> 01:46:58,710 Det går inte att stoppa. 1237 01:46:58,794 --> 01:47:00,170 Pumparna. Om vi pumpar... 1238 01:47:00,254 --> 01:47:03,382 Vi vinner tid med pumparna, men det rör sig om minuter. 1239 01:47:04,133 --> 01:47:06,510 Vad vi än gör nu... 1240 01:47:07,302 --> 01:47:09,221 så kommer Titanic att sjunka. 1241 01:47:11,807 --> 01:47:13,267 Skeppet kan ju inte sjunka. 1242 01:47:13,350 --> 01:47:17,312 Det är gjort av järn. Det kan sjunka och kommer att göra det. 1243 01:47:18,438 --> 01:47:20,899 Det kan jag säga med matematisk säkerhet. 1244 01:47:25,070 --> 01:47:26,864 Hur lång tid har vi på oss? 1245 01:47:34,037 --> 01:47:36,331 En timme. Högst två. 1246 01:47:42,629 --> 01:47:45,048 Hur många finns ombord? 1247 01:47:45,215 --> 01:47:47,551 2200 själar, kapten. 1248 01:47:54,850 --> 01:47:57,936 Ni får ert förstasidesstoff, mr Ismay. 1249 01:48:15,611 --> 01:48:17,947 Vad är du för en liten slinka? 1250 01:48:18,697 --> 01:48:20,783 Se på mig när jag talar med dig! 1251 01:48:20,950 --> 01:48:23,160 - Mr Hockley? - Inte nu. Vi är upptagna. 1252 01:48:23,244 --> 01:48:26,080 Vänligen ta på er livbältena... 1253 01:48:26,163 --> 01:48:28,249 - och kom ut på däck. - Inte nu, sa jag. 1254 01:48:28,332 --> 01:48:31,460 Jag vill inte störa, men det är kaptenens order. 1255 01:48:31,544 --> 01:48:33,504 Klä er varmt. 1256 01:48:33,796 --> 01:48:35,965 Det är ganska kallt ute i kväll. 1257 01:48:36,340 --> 01:48:38,968 Ta helst på er ytterrock och hatt. 1258 01:48:39,468 --> 01:48:41,220 Vilka dumheter. 1259 01:48:41,929 --> 01:48:45,349 Oroa er inte. Det är nog bara en säkerhetsåtgärd. 1260 01:48:45,808 --> 01:48:47,852 Upp med er. Ta på er livbältena. 1261 01:48:49,812 --> 01:48:51,605 Vad pratar han om? 1262 01:48:51,689 --> 01:48:54,066 - Upp. På med livbältena. - Vad är det för oväsen? 1263 01:48:54,150 --> 01:48:55,484 Ta på er livbältena. 1264 01:48:56,986 --> 01:48:58,028 CQD? 1265 01:48:58,738 --> 01:48:59,864 Kapten? 1266 01:49:01,449 --> 01:49:03,659 Ja, CQD. Nödsignalen. 1267 01:49:04,160 --> 01:49:05,828 Det här är vår position. 1268 01:49:10,958 --> 01:49:13,544 Säg att vi sjunker med fören först... 1269 01:49:13,627 --> 01:49:15,588 och behöver hjälp omedelbart. 1270 01:49:24,472 --> 01:49:25,723 Jösses. 1271 01:49:36,150 --> 01:49:37,526 Fira ner! 1272 01:49:43,783 --> 01:49:47,536 Rätt så! Sträck den! Vinscha ner! 1273 01:49:52,708 --> 01:49:56,003 Avtäck båten! Avtäck alla båtarna akter ut. 1274 01:49:56,087 --> 01:49:57,838 Lossa repen! 1275 01:49:58,047 --> 01:50:00,925 Ta bort presenningen! Skynda er! 1276 01:50:01,467 --> 01:50:03,177 Var är passagerarna? 1277 01:50:03,260 --> 01:50:06,680 De har gått in igen. Det var för kallt och bullrigt för dem. 1278 01:50:06,764 --> 01:50:07,848 Du där! 1279 01:50:08,849 --> 01:50:10,851 Kom ner och hjälp mig med repen! 1280 01:50:25,366 --> 01:50:27,284 Vill ni ha nåt att dricka? 1281 01:50:28,411 --> 01:50:29,745 Vänligen ta på er livbältena. 1282 01:50:29,829 --> 01:50:31,580 Vad är det som pågår? 1283 01:50:31,705 --> 01:50:34,625 Vi har tagit på oss livbältena, men nu händer inget. 1284 01:50:34,708 --> 01:50:36,836 Ursäkta. Jag ska ta reda på det. 1285 01:50:37,586 --> 01:50:40,464 Jag tror inte att nån vet vad som pågår. 1286 01:50:40,548 --> 01:50:43,426 Förbannade engelsmän som alltid ska följa reglerna. 1287 01:50:43,509 --> 01:50:46,345 Vårda ert språk, mr Hockley. 1288 01:50:46,595 --> 01:50:48,973 Gå och sätt på värmen i våra rum. 1289 01:50:49,056 --> 01:50:50,933 Jag vill ha te när jag kommer tillbaka. 1290 01:50:51,016 --> 01:50:52,893 - Ja, frun. - Ja, frun. 1291 01:51:02,486 --> 01:51:04,029 Mr Andrews... 1292 01:51:05,531 --> 01:51:08,576 jag såg isberget och jag ser det på er blick. 1293 01:51:08,951 --> 01:51:10,619 Snälla, säg som det är. 1294 01:51:19,003 --> 01:51:20,755 Skeppet kommer att sjunka. 1295 01:51:22,465 --> 01:51:24,133 - Är ni säker? - Ja. 1296 01:51:24,425 --> 01:51:26,177 Om en timme... 1297 01:51:26,969 --> 01:51:30,181 kommer allt det här att ligga på Atlantens botten. 1298 01:51:30,890 --> 01:51:31,974 Va? 1299 01:51:32,058 --> 01:51:34,101 Säg bara till de allra närmaste. 1300 01:51:34,185 --> 01:51:36,437 Jag vill inte skapa panik. 1301 01:51:36,604 --> 01:51:39,273 Gå snabbt till en livbåt. Vänta inte. 1302 01:51:40,357 --> 01:51:43,319 Kommer du ihåg vad jag sa om båtarna? 1303 01:51:45,738 --> 01:51:46,822 Ja. 1304 01:51:48,783 --> 01:51:50,284 Jag förstår. 1305 01:51:54,622 --> 01:51:57,041 Ja, sätt på det omedelbart. 1306 01:51:58,292 --> 01:51:59,835 Här borta. 1307 01:52:00,711 --> 01:52:03,214 Ni måste komma till kontoret för värdesaker. 1308 01:52:03,297 --> 01:52:06,467 - Det är en massa folk där. - Ni kan gå. Jag vaktar honom. 1309 01:52:06,842 --> 01:52:08,260 Okej. 1310 01:52:22,191 --> 01:52:23,317 Kapten! 1311 01:52:23,401 --> 01:52:25,861 Carpathia gör 17 knop. 1312 01:52:25,945 --> 01:52:27,905 Det är deras maxfart. 1313 01:52:29,240 --> 01:52:30,866 Har inget annat skepp svarat? 1314 01:52:30,950 --> 01:52:32,410 Det finns inga andra i närheten. 1315 01:52:32,493 --> 01:52:34,703 De kan vara här om fyra timmar. 1316 01:52:35,246 --> 01:52:36,622 Fyra timmar! 1317 01:52:41,961 --> 01:52:43,587 Tack, Bride. 1318 01:52:48,092 --> 01:52:49,301 Gode Gud. 1319 01:52:58,936 --> 01:53:01,272 Vi är redo att fira ner, kapten. 1320 01:53:02,440 --> 01:53:05,776 Borde inte kvinnor och barn sätta sig i båtarna? 1321 01:53:08,362 --> 01:53:09,530 Jo. 1322 01:53:09,613 --> 01:53:10,698 Kapten? 1323 01:53:13,367 --> 01:53:16,704 Ja, kvinnor och barn först. 1324 01:53:18,122 --> 01:53:19,415 Ja, kapten. 1325 01:53:22,334 --> 01:53:25,504 Mina damer och herrar, får jag be om er uppmärksamhet! 1326 01:53:25,838 --> 01:53:28,174 Kom närmare. Såja. 1327 01:53:28,340 --> 01:53:30,760 Kom närmare. Tack. 1328 01:53:32,261 --> 01:53:33,387 Bra. 1329 01:53:33,554 --> 01:53:37,600 Vi börjar med kvinnor och barn. 1330 01:53:37,892 --> 01:53:40,019 - Mina herrar. - Här. 1331 01:53:40,102 --> 01:53:43,898 Gör som kaptenen sa: Spela glad musik så att de inte får panik. 1332 01:53:44,982 --> 01:53:46,609 Bröllopsdans. 1333 01:53:54,742 --> 01:53:57,119 Ta på er livbältena. 1334 01:53:58,704 --> 01:54:00,414 Här, ta på dig livbältet. 1335 01:54:00,498 --> 01:54:02,625 Ta på er livbältena. 1336 01:54:02,708 --> 01:54:04,335 Vänd på den. 1337 01:54:05,419 --> 01:54:06,670 Snälla. 1338 01:54:08,714 --> 01:54:11,342 Det är inte dags att gå upp till båtarna än! 1339 01:54:11,592 --> 01:54:13,135 Var snälla och ta det lugnt. 1340 01:54:13,219 --> 01:54:17,056 Se till att alla har sina livbälten på sig. 1341 01:54:17,139 --> 01:54:19,934 Låt kvinnor och barn komma fram. 1342 01:54:20,017 --> 01:54:22,436 - Vad är det som händer? - Vi väntar här. 1343 01:54:22,520 --> 01:54:25,022 När de från första klass har satt sig i båtarna... 1344 01:54:25,106 --> 01:54:28,275 blir det vår tur och då måste vi vara klara. 1345 01:54:28,359 --> 01:54:29,860 Ni får vänta lite till. 1346 01:54:29,944 --> 01:54:31,862 Det hjälper inte att ni trycker på. 1347 01:54:31,946 --> 01:54:33,364 - Hjälp. - Hämta hjälp. 1348 01:54:33,447 --> 01:54:36,033 Fira ner på båda sidor samtidigt! 1349 01:54:38,285 --> 01:54:40,663 Båda sidorna samtidigt! Rätt så! 1350 01:54:41,497 --> 01:54:42,748 Rätt så! 1351 01:54:45,918 --> 01:54:47,461 Stopp! 1352 01:54:48,504 --> 01:54:50,256 Vänta med vänstra sidan! 1353 01:54:50,339 --> 01:54:52,633 Bara höger sida! 1354 01:54:52,967 --> 01:54:55,428 Bara höger sida. Vänta med vänster sida! 1355 01:54:56,804 --> 01:54:58,597 Fira ner på båda sidor! 1356 01:55:00,391 --> 01:55:01,892 Rätt så! 1357 01:55:49,565 --> 01:55:52,651 Jag tror att skeppet kommer att sjunka. 1358 01:55:55,237 --> 01:55:59,200 Jag ska ge dig det här som ett bevis på vår uppskattning. 1359 01:56:02,203 --> 01:56:04,705 Med hälsningar från Caledon Hockley. 1360 01:56:11,045 --> 01:56:11,587 Gå ombord. 1361 01:56:11,670 --> 01:56:14,548 Såja. Du hörde vad han sa. Sätt dig i båten. 1362 01:56:14,924 --> 01:56:16,801 Finns det plats för en gentleman? 1363 01:56:16,884 --> 01:56:19,053 Vi börjar med kvinnor. 1364 01:56:21,514 --> 01:56:24,433 Placeras man enligt klass? 1365 01:56:25,893 --> 01:56:28,229 Jag hoppas att de inte är överfulla. 1366 01:56:29,355 --> 01:56:31,690 Håll tyst! 1367 01:56:32,191 --> 01:56:33,734 Förstår du inte? 1368 01:56:33,818 --> 01:56:36,195 Vattnet är iskallt och vi har inte nog med båtar. 1369 01:56:36,278 --> 01:56:37,988 Inte ens för hälften. 1370 01:56:38,364 --> 01:56:40,699 Hälften av passagerarna kommer att dö. 1371 01:56:40,991 --> 01:56:42,785 Inte den bättre hälften. 1372 01:56:44,537 --> 01:56:48,541 Sätt dig i båten, Ruth. Här är platserna för första klass. 1373 01:56:49,250 --> 01:56:51,377 Synd att jag inte behöll teckningen. 1374 01:56:51,460 --> 01:56:53,421 Den blir värd mycket i morgon. 1375 01:56:53,504 --> 01:56:56,590 Kvinnor och barn kommer hit. 1376 01:56:56,674 --> 01:56:59,176 Din jävel. 1377 01:57:00,136 --> 01:57:02,888 Kom nu, Rose. Det finns gott om plats. 1378 01:57:02,972 --> 01:57:04,140 Här. 1379 01:57:04,223 --> 01:57:05,683 Kom, Rose. 1380 01:57:05,766 --> 01:57:07,560 Det är din tur. 1381 01:57:07,727 --> 01:57:09,729 Sätt dig i båten. 1382 01:57:10,896 --> 01:57:12,022 Kom. 1383 01:57:12,481 --> 01:57:13,607 Rose? 1384 01:57:14,692 --> 01:57:16,402 Sätt dig i båten. 1385 01:57:16,736 --> 01:57:17,862 Rose? 1386 01:57:19,363 --> 01:57:20,990 Adjö, mor. 1387 01:57:22,658 --> 01:57:23,784 Rose? 1388 01:57:24,243 --> 01:57:26,746 - Kom tillbaka. - Vart ska du? 1389 01:57:27,246 --> 01:57:28,456 Till honom? 1390 01:57:28,581 --> 01:57:30,583 Tänker du vara hora åt ett slödder? 1391 01:57:30,666 --> 01:57:31,709 Nej, vänta. 1392 01:57:31,792 --> 01:57:34,545 Jag är hellre hans hora än din fru. 1393 01:57:37,673 --> 01:57:38,716 Nej! 1394 01:57:39,300 --> 01:57:40,718 Nej, sa jag! 1395 01:57:42,470 --> 01:57:44,472 Rose, stanna! 1396 01:57:46,223 --> 01:57:47,850 - Fira ner båten! - Nej, stanna! 1397 01:57:47,933 --> 01:57:49,643 - Båda sidor samtidigt. - Vänta! 1398 01:57:49,727 --> 01:57:51,103 Fira ner! 1399 01:57:51,270 --> 01:57:52,438 Rose! 1400 01:57:58,861 --> 01:57:59,987 Hjälp! 1401 01:58:00,738 --> 01:58:02,823 Är det nån där? 1402 01:58:03,991 --> 01:58:05,951 Hallå! Hjälp! 1403 01:58:16,170 --> 01:58:17,546 Mr Andrews! 1404 01:58:20,966 --> 01:58:23,636 - Sök igenom styrbordssidan. - Ja. 1405 01:58:23,719 --> 01:58:26,639 Ta på er livbältet. Gå genast ut på däck. 1406 01:58:26,722 --> 01:58:29,392 Ta på dig livbältet och föregå med gott exempel. 1407 01:58:29,475 --> 01:58:30,768 Ja, sir. 1408 01:58:31,227 --> 01:58:33,521 - Är det nån här? - Mr Andrews? 1409 01:58:33,813 --> 01:58:34,897 Tack gode Gud. 1410 01:58:34,980 --> 01:58:37,650 Var finns skeppsarresten? 1411 01:58:37,983 --> 01:58:40,528 - Du måste gå till livbåtarna. - Nej! 1412 01:58:40,611 --> 01:58:42,947 Jag tänker gå dit med eller utan er hjälp. 1413 01:58:43,030 --> 01:58:45,157 Men det tar längre tid utan hjälp. 1414 01:58:46,409 --> 01:58:49,328 Ta hissen till nedersta däcket. Gå till vänster. 1415 01:58:49,412 --> 01:58:53,124 Följ besättningens korridor, sväng höger och sen vänster vid trappan. 1416 01:58:53,207 --> 01:58:54,708 Där finns en lång korridor. 1417 01:58:58,963 --> 01:59:00,673 Det här ser inte bra ut. 1418 01:59:04,969 --> 01:59:06,220 Fan! 1419 01:59:13,102 --> 01:59:14,937 Ursäkta. Tack. 1420 01:59:16,355 --> 01:59:18,691 - Jag struntar i vad du säger. - Hissen är stängd. 1421 01:59:18,774 --> 01:59:21,652 Jag beklagar, hissen är stängd. 1422 01:59:22,653 --> 01:59:26,282 Jag är trött på att vara artig, för fan! Jag vill ner! 1423 01:59:28,033 --> 01:59:29,201 E-däck. 1424 01:59:32,788 --> 01:59:34,039 Kom igen. 1425 01:59:53,642 --> 01:59:55,352 - Jag åker upp igen. - Nej. 1426 02:00:01,067 --> 02:00:04,528 Kom tillbaka! Jag åker upp! 1427 02:00:13,204 --> 02:00:14,872 Besättningens korridor. 1428 02:00:15,915 --> 02:00:17,291 ENDAST BESÄTTNING 1429 02:00:37,770 --> 02:00:38,938 Jack! 1430 02:00:51,784 --> 02:00:52,868 Rose! 1431 02:00:53,911 --> 02:00:54,954 Jack! 1432 02:00:55,037 --> 02:00:56,705 Här är jag! 1433 02:00:58,082 --> 02:00:59,125 Jack! 1434 02:01:00,167 --> 02:01:01,252 - Jack! - Rose! 1435 02:01:01,335 --> 02:01:04,004 Jack! Förlåt. 1436 02:01:04,588 --> 02:01:06,757 Förlåt mig. 1437 02:01:07,800 --> 02:01:11,470 - Lovejoy la det i min ficka. - Jag vet. 1438 02:01:11,554 --> 02:01:12,763 Rose... 1439 02:01:12,847 --> 02:01:14,974 du måste hitta en extranyckel. 1440 02:01:15,057 --> 02:01:17,143 Leta i skåpet där borta. 1441 02:01:17,476 --> 02:01:19,812 Det är en liten silvernyckel. 1442 02:01:20,730 --> 02:01:21,772 Silver. 1443 02:01:22,398 --> 02:01:24,442 Alla här är av mässing! 1444 02:01:24,692 --> 02:01:26,610 Leta här. 1445 02:01:30,698 --> 02:01:31,949 Rose... 1446 02:01:33,159 --> 02:01:35,411 hur fick du reda på att jag var oskyldig? 1447 02:01:35,494 --> 02:01:38,330 Jag insåg att jag redan visste det. 1448 02:01:40,958 --> 02:01:42,460 Fortsätt leta. 1449 02:01:51,302 --> 02:01:53,846 Det finns ingen nyckel! 1450 02:01:53,929 --> 02:01:55,014 Hör här, Rose. 1451 02:01:55,097 --> 02:01:57,183 Du måste gå och hämta hjälp. 1452 02:01:57,683 --> 02:01:59,268 Det ordnar sig. 1453 02:02:03,606 --> 02:02:05,357 Jag är strax tillbaka. 1454 02:02:12,823 --> 02:02:14,617 Jag väntar här! 1455 02:02:24,293 --> 02:02:25,711 TRAPPA TILL D-DÄCK 1456 02:02:27,630 --> 02:02:29,799 Hallå? Är det nån här? 1457 02:02:30,216 --> 02:02:31,384 Hallå? 1458 02:02:32,218 --> 02:02:34,387 Är det nån här? 1459 02:02:35,054 --> 02:02:36,847 Vi behöver hjälp! Hallå? 1460 02:02:38,682 --> 02:02:39,934 Fan också. 1461 02:02:45,898 --> 02:02:48,442 Är det nån här? Hallå? 1462 02:02:51,821 --> 02:02:53,114 Tack gode Gud. 1463 02:02:53,239 --> 02:02:56,492 Vänta, jag behöver hjälp. Det är en man kvar här. 1464 02:02:56,826 --> 02:02:57,868 Vänta! 1465 02:03:02,039 --> 02:03:03,249 Hallå? 1466 02:03:29,233 --> 02:03:30,443 Hallå? 1467 02:03:31,277 --> 02:03:32,778 Ni borde inte vara här. 1468 02:03:32,862 --> 02:03:35,406 - Jag behöver hjälp. - Jag ska hjälpa er. Kom. 1469 02:03:35,489 --> 02:03:36,949 En man är fastkedjad här nere. 1470 02:03:37,032 --> 02:03:39,410 - Följ mig. Det är ingen panik. - Snälla! 1471 02:03:39,493 --> 02:03:42,288 Jag har inte panik! Ni går åt fel hål! 1472 02:03:42,580 --> 02:03:44,373 Släpp mig! 1473 02:03:49,712 --> 02:03:51,380 Dra åt helvete. 1474 02:04:28,834 --> 02:04:30,252 Herregud. 1475 02:05:18,676 --> 02:05:19,802 Jack! 1476 02:05:20,302 --> 02:05:21,429 Rose! 1477 02:05:22,555 --> 02:05:24,098 Duger den här? 1478 02:05:25,057 --> 02:05:27,393 Det märker vi. Sätt igång. 1479 02:05:30,896 --> 02:05:32,022 Vänta. 1480 02:05:32,314 --> 02:05:34,358 Öva några gånger där borta. 1481 02:05:40,322 --> 02:05:44,201 Bra. Försök träffa samma ställe igen. Du klarar det. 1482 02:05:50,040 --> 02:05:51,876 Okej. Det räcker. 1483 02:05:52,209 --> 02:05:53,878 Kom igen. Du klarar det. 1484 02:05:54,712 --> 02:05:57,882 Hugg hårt och snabbt. 1485 02:05:59,884 --> 02:06:01,302 Kom igen. Vänta. 1486 02:06:01,427 --> 02:06:03,095 Håll händerna längre isär. 1487 02:06:03,179 --> 02:06:04,305 - Bra. - Så här? 1488 02:06:04,388 --> 02:06:05,598 Ja. 1489 02:06:05,848 --> 02:06:07,892 Jag litar på dig. 1490 02:06:12,897 --> 02:06:14,023 Sätt igång. 1491 02:06:19,987 --> 02:06:21,238 Du klarade det! 1492 02:06:21,572 --> 02:06:23,199 Kom, vi skyndar oss. 1493 02:06:23,324 --> 02:06:25,242 Fan, vad kallt! 1494 02:06:33,459 --> 02:06:35,252 Det är utgången. 1495 02:06:35,461 --> 02:06:38,047 Vi måste hitta en annan väg. Kom. 1496 02:06:52,186 --> 02:06:54,730 Det ser man inte varje dag. 1497 02:07:16,919 --> 02:07:20,339 Vad gör bagaget här? Bort med det. Vi behöver plats. 1498 02:07:20,423 --> 02:07:22,049 Ta bort det! 1499 02:07:22,466 --> 02:07:25,636 Hon måste åka nu. Tillbaka. 1500 02:07:25,720 --> 02:07:27,972 - Lugna er. Sitt ner. - Nej. 1501 02:07:28,264 --> 02:07:30,725 - Nej! - Gör plats. 1502 02:07:31,809 --> 02:07:33,561 Ja. Se efter. 1503 02:07:34,478 --> 02:07:35,688 Lovejoy. 1504 02:07:35,771 --> 02:07:38,065 Hon är inte på styrbordssidan heller. 1505 02:07:38,274 --> 02:07:39,483 Vi börjar få ont om tid. 1506 02:07:39,567 --> 02:07:42,737 Den där laglydiga fånen låter inga män gå ombord. 1507 02:07:42,987 --> 02:07:45,573 På andra sidan får män gå ombord. 1508 02:07:45,656 --> 02:07:47,158 Då gör vi så. 1509 02:07:47,408 --> 02:07:50,161 Men vi måste försäkra oss. Kom. 1510 02:07:50,244 --> 02:07:53,038 Den här vägen. Åt det här hållet. 1511 02:07:55,583 --> 02:07:56,709 Hitåt! 1512 02:07:57,501 --> 02:07:59,795 Vad håller ni på med? 1513 02:07:59,879 --> 02:08:02,048 Det där får ni betala för. 1514 02:08:02,173 --> 02:08:05,009 - Det tillhör White Star Line. - Håll käften! 1515 02:08:06,719 --> 02:08:10,347 Kan ni vänta med att fira ner båten? Jag måste till hytten... 1516 02:08:10,431 --> 02:08:13,517 - Sätt er. - Hon var den sista. 1517 02:08:13,601 --> 02:08:17,521 Varför sjösätter ni halvfulla båtar? 1518 02:08:17,605 --> 02:08:19,398 - Jag har inte tid. - Titta där. 1519 02:08:19,482 --> 02:08:22,109 Ett tjugotal passagerare i en båt gjord för 65? 1520 02:08:22,193 --> 02:08:24,653 Jag såg en båt med bara tolv passagerare. 1521 02:08:24,737 --> 02:08:27,573 Vi visste inte om de klarade vikten. 1522 02:08:27,656 --> 02:08:29,992 - Båtarna kan sjunka. - Struntprat! 1523 02:08:30,201 --> 02:08:32,870 De har testats i Belfast och klarar 70 män. 1524 02:08:32,953 --> 02:08:36,040 Fyll båtarna, för Guds skull! 1525 02:08:43,172 --> 02:08:46,092 Fler kvinnor och barn! 1526 02:08:50,930 --> 02:08:53,391 In med er! Det är ingen utgång. 1527 02:08:53,474 --> 02:08:55,101 In med er. 1528 02:08:57,728 --> 02:09:01,565 Ni kan inte stänga in oss som djur. Skeppet sjunker ju för fan. 1529 02:09:01,649 --> 02:09:03,776 Låt kvinnorna komma fram. 1530 02:09:03,859 --> 02:09:05,903 Lås upp grinden. 1531 02:09:06,278 --> 02:09:07,988 Bara kvinnor! 1532 02:09:21,460 --> 02:09:23,045 Lås grinden! 1533 02:09:31,470 --> 02:09:34,640 Det finns kvinnor och barn här nere! 1534 02:09:34,765 --> 02:09:37,476 Släpp ut oss och ge oss en chans! 1535 02:09:37,768 --> 02:09:39,061 Tillbaka! 1536 02:09:42,523 --> 02:09:43,858 - Jack. - Tommy. 1537 02:09:43,941 --> 02:09:45,818 - Kan vi komma ut? - Inte här. 1538 02:09:45,901 --> 02:09:48,028 Vi måste skynda oss. 1539 02:09:48,154 --> 02:09:49,405 Jack! 1540 02:09:49,488 --> 02:09:50,781 Fabrizio. 1541 02:09:51,240 --> 02:09:52,575 Alla livbåtar är borta. 1542 02:09:52,658 --> 02:09:54,702 Vi är på väg att sjunka. Vi måste ut. 1543 02:09:54,785 --> 02:09:56,787 - Det finns inget åt det här hållet. - Okej. 1544 02:09:56,871 --> 02:09:58,622 Vi går hitåt. Kom. 1545 02:10:04,420 --> 02:10:06,797 - Jag tar saken i egna händer. - Jag med. 1546 02:10:14,972 --> 02:10:16,223 Kom! 1547 02:10:16,891 --> 02:10:18,851 Vi går åt det här hållet. 1548 02:10:27,777 --> 02:10:29,111 Hitåt. 1549 02:10:29,195 --> 02:10:33,491 Gå tillbaka till huvudtrappan så ordnar det sig. 1550 02:10:33,574 --> 02:10:34,784 Så fan heller. 1551 02:10:34,950 --> 02:10:38,370 Det ordnar sig. Gå till huvudtrappan. 1552 02:10:38,496 --> 02:10:40,581 - Öppna grinden. - Gå till huvudtrappan. 1553 02:10:40,664 --> 02:10:41,707 Öppna grinden. Nu. 1554 02:10:41,791 --> 02:10:44,251 Gå tillbaka till huvudtrappan! 1555 02:10:46,462 --> 02:10:49,173 Så fan heller! Din jävel! 1556 02:10:49,340 --> 02:10:50,674 Sluta! 1557 02:10:50,841 --> 02:10:52,676 Öppna grinden! 1558 02:10:55,346 --> 02:10:56,597 Hjälp mig. 1559 02:10:56,680 --> 02:10:58,933 - Flytta på er! - Dra! 1560 02:11:00,059 --> 02:11:01,185 Dra! 1561 02:11:01,936 --> 02:11:04,188 - Flytta på er. - Ställ ner den! 1562 02:11:04,271 --> 02:11:05,981 - Flytta på er! - Ställ ner den! 1563 02:11:06,065 --> 02:11:08,192 - Ett! Två! - Sluta! 1564 02:11:08,401 --> 02:11:09,443 Tre! 1565 02:11:11,654 --> 02:11:12,863 En gång till! 1566 02:11:14,907 --> 02:11:16,200 Kom! 1567 02:11:18,202 --> 02:11:19,286 Kom, Rose. 1568 02:11:19,370 --> 02:11:21,664 Ni får inte gå upp! 1569 02:11:28,337 --> 02:11:30,089 Nu tar vi det lugnt! 1570 02:11:30,172 --> 02:11:32,383 Gå tillbaka! 1571 02:11:37,471 --> 02:11:39,014 Håll i henne! 1572 02:11:40,015 --> 02:11:41,225 Dra upp henne. 1573 02:11:41,892 --> 02:11:44,061 Tillbaka, säger jag... 1574 02:11:44,270 --> 02:11:46,856 annars skjuter jag er som hundar! 1575 02:11:46,939 --> 02:11:48,441 Nu tar vi det lugnt! 1576 02:11:49,859 --> 02:11:51,527 Ta det lugnt, sa jag. 1577 02:11:53,070 --> 02:11:55,030 Bemanna båten. 1578 02:11:59,452 --> 02:12:00,578 Okej. 1579 02:12:00,661 --> 02:12:03,539 Är alla oskadda? Ingen panik. 1580 02:12:09,879 --> 02:12:11,255 Tillbaka! 1581 02:12:11,881 --> 02:12:13,090 Vi kommer för sent. 1582 02:12:13,174 --> 02:12:15,134 Det finns fler båtar i fören. 1583 02:12:15,217 --> 02:12:18,387 Stanna hos honom. Han verkar praktiskt lagd. 1584 02:12:20,389 --> 02:12:21,932 Håll upp! 1585 02:12:23,100 --> 02:12:24,393 Håll upp! 1586 02:12:24,727 --> 02:12:26,103 Kapa löparna! 1587 02:12:33,069 --> 02:12:34,445 Sitt ner! 1588 02:12:35,529 --> 02:12:38,032 Stanna där ni är! 1589 02:12:38,240 --> 02:12:40,785 Stanna där ni är, allihopa! 1590 02:12:43,412 --> 02:12:46,082 Det börjar urarta. Vi har ont om tid. 1591 02:12:47,583 --> 02:12:48,834 Mr Murdoch? 1592 02:12:48,959 --> 02:12:51,754 Mr Hockley. Ni två kommer hit! 1593 02:12:52,088 --> 02:12:55,424 Jag är affärsman och har ett förslag till er. 1594 02:13:03,140 --> 02:13:04,350 Kom, Rose. 1595 02:13:07,770 --> 02:13:09,605 Livbåtarna är borta! 1596 02:13:14,443 --> 02:13:16,112 Finns det båtar på andra sidan? 1597 02:13:16,195 --> 02:13:18,697 Nej, men det finns några stycken i fören. 1598 02:13:18,781 --> 02:13:20,449 Den här vägen. Följ mig. 1599 02:13:26,664 --> 02:13:29,625 Vad tjänar det till? Det är ändå ingen som lyssnar. 1600 02:13:30,000 --> 02:13:34,296 De lyssnar inte vid middagarna heller. Vi spelar så att vi håller värmen. 1601 02:13:35,381 --> 02:13:36,549 Orfeus. 1602 02:13:41,512 --> 02:13:44,598 Drunkna till musik. Så är det i första klass. 1603 02:13:49,729 --> 02:13:52,815 - Var är alla? - De är kvar i aktern. 1604 02:13:53,023 --> 02:13:54,567 Såja, gråt inte. 1605 02:13:55,317 --> 02:13:57,611 Då är vi överens, mr Murdoch? 1606 02:14:08,748 --> 02:14:12,710 Kan alla män stanna där de är? Stanna, säger jag! 1607 02:14:15,379 --> 02:14:19,091 Endast kvinnor och barn! Tillbaka! 1608 02:14:19,550 --> 02:14:21,719 Tillbaka, sa jag. Ni kan komma. 1609 02:14:21,802 --> 02:14:23,679 Den här vägen. Tillbaka! 1610 02:14:23,763 --> 02:14:24,805 Låt kvinnor... 1611 02:14:24,889 --> 02:14:27,433 Titta på den andra sidan. 1612 02:14:34,857 --> 02:14:38,611 Jag har hittat henne. Hon är på andra sidan och väntar på en båt... 1613 02:14:39,195 --> 02:14:40,404 med honom. 1614 02:14:41,614 --> 02:14:44,366 - Finns det fler kvinnor och barn? - Alla är ombord. 1615 02:14:44,450 --> 02:14:46,035 Nån annan? 1616 02:14:47,036 --> 02:14:48,454 - Kom ombord. - Nån annan? 1617 02:14:48,537 --> 02:14:50,456 Skynda er. Kom nu. 1618 02:14:53,793 --> 02:14:55,211 Var redo med löparna. 1619 02:14:55,294 --> 02:14:57,171 Strunt samma. 1620 02:14:59,757 --> 02:15:00,841 Fan. 1621 02:15:00,925 --> 02:15:01,967 Fyra av! 1622 02:15:03,135 --> 02:15:05,429 Ni får inte gå in här. 1623 02:15:05,805 --> 02:15:07,681 Ni får inte gå in här. 1624 02:15:09,517 --> 02:15:11,560 Såja. Utmärkt. 1625 02:15:15,940 --> 02:15:17,358 Redo att fira ner! 1626 02:15:19,693 --> 02:15:21,404 Var redo på vänster sida! 1627 02:15:27,451 --> 02:15:28,828 Fira ner dem. 1628 02:15:33,874 --> 02:15:35,209 Rätt så. 1629 02:15:37,753 --> 02:15:41,215 Båda sidor samtidigt. 1630 02:15:42,800 --> 02:15:44,969 - Jag tar henne. - Pappa. 1631 02:15:45,261 --> 02:15:47,930 - Det ordnar sig. Oroa dig inte. - Ta henne. 1632 02:15:48,013 --> 02:15:49,807 Kom pappa. 1633 02:15:49,890 --> 02:15:53,352 Vi ses snart igen. 1634 02:15:53,436 --> 02:15:55,146 Papporna tar en annan båt... 1635 02:15:55,229 --> 02:15:56,981 den här båten är för mammor och barn. 1636 02:15:57,064 --> 02:15:59,942 Var nu en duktig flicka och håll mamma i handen. 1637 02:16:00,651 --> 02:16:01,902 Jag åker inte utan dig. 1638 02:16:01,986 --> 02:16:04,405 - Det måste du. - Nej. 1639 02:16:04,739 --> 02:16:06,365 Sätt dig i båten. 1640 02:16:06,449 --> 02:16:07,491 Nej. 1641 02:16:07,575 --> 02:16:09,368 Jo. Sätt dig i båten. 1642 02:16:09,577 --> 02:16:11,537 Ja, sätt dig i båten. 1643 02:16:14,749 --> 02:16:17,501 Herregud, så du ser ut. 1644 02:16:18,044 --> 02:16:19,128 Här. 1645 02:16:20,796 --> 02:16:22,923 Ta på dig den här. Såja. 1646 02:16:28,471 --> 02:16:30,389 Kliv ombord. Jag tar nästa. 1647 02:16:30,473 --> 02:16:32,433 Nej, inte utan dig. 1648 02:16:32,516 --> 02:16:34,560 Jag klarar mig. Det ordnar sig. 1649 02:16:34,643 --> 02:16:36,771 Jag klarar mig alltid. Oroa dig inte. 1650 02:16:36,854 --> 02:16:38,105 Sätt dig i båten. 1651 02:16:38,189 --> 02:16:40,941 Jag har ett avtal med ett befäl på andra sidan. 1652 02:16:41,025 --> 02:16:43,527 Jack och jag klarar oss båda två. 1653 02:16:45,029 --> 02:16:47,323 Där hör du. Jag har också en båt. 1654 02:16:47,406 --> 02:16:50,076 - Gå ombord. - Skynda dig. Den är snart full. 1655 02:16:51,410 --> 02:16:52,495 Kliv ombord. 1656 02:16:52,578 --> 02:16:54,246 - Gå ombord. - Skynda dig. 1657 02:16:54,830 --> 02:16:56,957 - Gå ombord. - Du är pappas flicka. 1658 02:16:57,041 --> 02:16:59,293 - Skynda er! - Stanna där ni är. 1659 02:16:59,418 --> 02:17:01,295 Stanna där ni är, sa jag. 1660 02:17:02,963 --> 02:17:04,757 Bort från relingen. 1661 02:17:05,800 --> 02:17:07,134 Fira ner! 1662 02:17:10,846 --> 02:17:12,139 Rätt så. 1663 02:17:15,059 --> 02:17:17,228 Fira ner den försiktigt. 1664 02:17:17,978 --> 02:17:19,105 Försiktigt. 1665 02:17:19,480 --> 02:17:20,773 Fira ner. 1666 02:17:20,856 --> 02:17:22,650 Du ljuger bra. 1667 02:17:22,817 --> 02:17:24,110 Nästan lika bra som du. 1668 02:17:24,193 --> 02:17:26,987 Försiktigt. Fira ner den. 1669 02:17:29,365 --> 02:17:32,576 Det finns inget avtal, eller hur? 1670 02:17:34,286 --> 02:17:35,871 Jo, det gör det. 1671 02:17:36,080 --> 02:17:38,332 Men du får ingen nytta av det. 1672 02:17:38,416 --> 02:17:39,667 Fira ner. 1673 02:17:40,084 --> 02:17:41,127 Jag vinner alltid. 1674 02:17:41,210 --> 02:17:43,087 Fira ner på båda sidor. 1675 02:17:43,170 --> 02:17:44,296 På ett eller annat sätt. 1676 02:17:44,380 --> 02:17:47,174 Se till att båten är jämnt lastad. 1677 02:17:48,300 --> 02:17:49,427 Försiktigt. 1678 02:17:50,344 --> 02:17:51,762 Ta det försiktigt. 1679 02:17:52,304 --> 02:17:53,681 Fortsätt! 1680 02:17:53,764 --> 02:17:55,057 Fortsätt! 1681 02:18:42,688 --> 02:18:43,814 Rose! 1682 02:18:46,067 --> 02:18:47,568 - Hindra henne! - Rose! 1683 02:18:47,860 --> 02:18:49,862 - Vad gör du? - Hindra henne! 1684 02:18:50,863 --> 02:18:51,947 Nej! 1685 02:19:10,257 --> 02:19:11,425 Rose! 1686 02:19:14,845 --> 02:19:17,640 Vad dum du är! Varför gjorde du så? 1687 02:19:18,057 --> 02:19:19,809 Vad dum du är. 1688 02:19:21,602 --> 02:19:23,604 Varför gjorde du så? Varför? 1689 02:19:24,188 --> 02:19:26,315 Hoppar du, hoppar jag. 1690 02:19:28,317 --> 02:19:29,402 Ja. 1691 02:19:31,529 --> 02:19:32,738 Herregud. 1692 02:19:32,822 --> 02:19:35,324 Jag kunde inte ge mig av. 1693 02:19:35,908 --> 02:19:38,369 Det är ingen fara. Vi kommer nog på nåt. 1694 02:19:39,286 --> 02:19:41,414 Vi är i alla fall tillsammans. 1695 02:19:55,052 --> 02:19:56,429 Kom! Akta dig! 1696 02:19:57,471 --> 02:19:58,764 Kom! 1697 02:19:59,640 --> 02:20:01,308 Kom! Skynda dig! 1698 02:20:07,648 --> 02:20:08,858 Kom! 1699 02:20:16,699 --> 02:20:17,908 Flytta på dig! 1700 02:20:23,956 --> 02:20:25,416 Kom, Rose! 1701 02:20:27,835 --> 02:20:29,295 Kom igen! 1702 02:20:32,089 --> 02:20:33,215 Skynda dig! 1703 02:20:36,343 --> 02:20:37,428 Kom! 1704 02:20:47,772 --> 02:20:50,316 Njut av er tid tillsammans! 1705 02:21:04,580 --> 02:21:06,457 Vad är det som är så roligt? 1706 02:21:07,375 --> 02:21:09,627 Jag la diamanten i rockfickan. 1707 02:21:12,630 --> 02:21:14,715 Och jag gav henne rocken! 1708 02:21:16,300 --> 02:21:17,551 Kom. 1709 02:21:36,654 --> 02:21:38,406 Pappa! 1710 02:21:41,575 --> 02:21:43,244 Vi kan inte lämna honom. 1711 02:21:47,206 --> 02:21:48,708 Okej, kom! 1712 02:21:50,459 --> 02:21:52,378 Pappa! 1713 02:22:05,266 --> 02:22:06,434 Tillbaka! 1714 02:22:17,361 --> 02:22:19,655 Det är fel håll! Kom tillbaka! 1715 02:22:26,412 --> 02:22:27,455 Kom! 1716 02:22:29,874 --> 02:22:30,958 Spring! 1717 02:22:31,876 --> 02:22:33,294 Spring, Rose! 1718 02:22:40,718 --> 02:22:41,761 Jack! 1719 02:22:45,097 --> 02:22:46,599 - Jack! - Rose! 1720 02:22:59,403 --> 02:23:00,613 Den här vägen! 1721 02:23:09,914 --> 02:23:10,956 Kom! 1722 02:23:12,333 --> 02:23:13,709 Räck mig handen! 1723 02:23:22,510 --> 02:23:23,886 Herregud! 1724 02:23:28,391 --> 02:23:29,475 Hjälp! 1725 02:23:35,231 --> 02:23:36,399 Hjälp! 1726 02:23:38,401 --> 02:23:40,820 Vänta! Snälla, öppna grinden! 1727 02:23:40,903 --> 02:23:43,406 - Snälla! - Hjälp oss! 1728 02:23:43,656 --> 02:23:45,241 - Snälla! - Snälla! 1729 02:23:46,492 --> 02:23:47,701 Vad fan! 1730 02:23:51,080 --> 02:23:52,206 Skynda er. 1731 02:23:53,582 --> 02:23:55,418 - Kom igen! - Skynda på! 1732 02:23:55,960 --> 02:23:57,169 Skynda er! 1733 02:23:57,253 --> 02:23:58,379 Herregud. 1734 02:23:59,213 --> 02:24:00,631 - Snälla! - Kom igen! 1735 02:24:00,923 --> 02:24:02,049 Skynda er! 1736 02:24:02,341 --> 02:24:03,426 Kom igen! 1737 02:24:08,764 --> 02:24:10,725 Förlåt, jag tappade nycklarna. 1738 02:24:11,267 --> 02:24:12,852 - Snälla, vänta! - Vänta! 1739 02:24:13,936 --> 02:24:16,897 Gå inte! Hämta hjälp! 1740 02:24:35,332 --> 02:24:37,501 Jag har dem! Vilken är det? 1741 02:24:37,793 --> 02:24:39,754 Den lilla. Prova den lilla. 1742 02:24:40,755 --> 02:24:42,089 Skynda dig. 1743 02:24:45,301 --> 02:24:47,386 Nej! Den passar inte. 1744 02:24:47,636 --> 02:24:48,929 Skynda dig. 1745 02:24:51,557 --> 02:24:53,642 Den har fastnat! 1746 02:24:54,477 --> 02:24:56,479 - Kom igen! - Skynda dig! 1747 02:24:57,813 --> 02:24:59,356 Skynda dig, Jack! 1748 02:25:02,151 --> 02:25:04,528 Det gick! Skynda dig! 1749 02:25:05,446 --> 02:25:06,947 Skynda dig! 1750 02:25:17,041 --> 02:25:18,376 Jack! 1751 02:25:20,419 --> 02:25:21,879 Kom! 1752 02:25:23,255 --> 02:25:24,590 Skynda dig. 1753 02:25:34,683 --> 02:25:37,853 - Försök få ordning på årorna. - Lägg en åra under den. 1754 02:25:38,604 --> 02:25:40,898 Endast kvinnor och barn! 1755 02:25:41,732 --> 02:25:44,402 Vänta! 1756 02:25:55,079 --> 02:25:59,166 Hissa upp dävertarna! 1757 02:26:08,342 --> 02:26:09,719 Stanna där ni är! 1758 02:26:11,512 --> 02:26:12,888 Mamma! 1759 02:26:13,514 --> 02:26:15,182 Stanna där ni är! 1760 02:26:16,642 --> 02:26:18,352 Stanna, säger jag. 1761 02:26:19,854 --> 02:26:21,355 Fortsätt uppåt! 1762 02:26:24,233 --> 02:26:25,860 Sluta knuffas! 1763 02:26:26,861 --> 02:26:28,946 Stanna där ni är! 1764 02:26:29,029 --> 02:26:31,824 Ge oss en chans, din jävel! 1765 02:26:31,907 --> 02:26:34,744 Försöker nån komma förbi mig, skjuter jag! Tillbaka! 1766 02:26:34,827 --> 02:26:35,953 Din jävel! 1767 02:26:36,037 --> 02:26:37,371 Tillbaka! 1768 02:26:38,039 --> 02:26:40,249 Vi hade ett avtal, för fan! 1769 02:26:42,460 --> 02:26:46,505 Era pengar kan inte rädda nån av oss. Tillbaka! 1770 02:26:47,757 --> 02:26:49,550 Endast kvinnor och barn! 1771 02:26:52,053 --> 02:26:53,387 Sluta knuffas! 1772 02:26:55,598 --> 02:26:56,932 Nej, Tommy! 1773 02:26:57,475 --> 02:26:59,310 Nej! Tommy! 1774 02:27:00,019 --> 02:27:01,312 Din jävel! 1775 02:27:18,954 --> 02:27:20,247 Nej, Will! 1776 02:27:27,004 --> 02:27:28,047 Stanna där ni är, era jävlar! 1777 02:27:32,009 --> 02:27:34,428 Försiktigt. Vänta. 1778 02:27:44,897 --> 02:27:46,565 Jag har ett barn! 1779 02:27:47,691 --> 02:27:49,360 Gör plats! 1780 02:27:49,443 --> 02:27:51,445 Jag har ett barn. 1781 02:27:52,196 --> 02:27:54,782 Snälla, hon har bara mig. 1782 02:27:55,616 --> 02:27:56,700 Låt gå. 1783 02:27:57,076 --> 02:27:58,577 Tillbaka! 1784 02:27:58,661 --> 02:27:59,704 Snälla! 1785 02:27:59,787 --> 02:28:01,831 Här. Jag tar henne. 1786 02:28:07,837 --> 02:28:09,630 Såja. 1787 02:28:13,592 --> 02:28:16,095 Vänta! Mr Andrews. 1788 02:28:18,681 --> 02:28:19,974 Rose. 1789 02:28:22,601 --> 02:28:24,937 Tänker ni inte ens försöka? 1790 02:28:26,188 --> 02:28:30,109 Förlåt att jag inte byggde ett bättre skepp åt dig. 1791 02:28:32,820 --> 02:28:34,905 Det sjunker snabbt. Vi måste gå. 1792 02:28:34,989 --> 02:28:36,073 Vänta. 1793 02:28:39,201 --> 02:28:41,120 Lycka till, Rose. 1794 02:28:42,621 --> 02:28:43,956 Ni med. 1795 02:28:56,343 --> 02:28:59,180 Mr Guggenheim? De här är till er. 1796 02:28:59,263 --> 02:29:01,891 Nej, tack. Vi har finkläderna på... 1797 02:29:01,974 --> 02:29:04,685 och tänker gå under som gentlemän. 1798 02:29:05,478 --> 02:29:07,188 Men vi vill gärna ha en konjak. 1799 02:29:07,938 --> 02:29:09,899 Dra löparna åt det här hållet! 1800 02:29:10,649 --> 02:29:13,194 Hissa upp. Sen vänder vi den! 1801 02:29:19,825 --> 02:29:22,953 Capitán, vart ska jag gå? 1802 02:29:29,001 --> 02:29:31,670 Kapten. 1803 02:30:02,743 --> 02:30:04,704 Det var det. 1804 02:30:05,746 --> 02:30:07,873 Adjö, Wally. Lycka till. 1805 02:30:08,207 --> 02:30:10,835 - Adjö, Wallace. - Adjö. 1806 02:31:24,784 --> 02:31:28,579 Och så levde de lyckliga i 300 år... 1807 02:31:29,705 --> 02:31:32,249 i landet Tir Na Nog... 1808 02:31:32,541 --> 02:31:34,960 den eviga ungdomens och skönhetens land. 1809 02:32:10,871 --> 02:32:13,749 Vi hinner inte! Kapa löparna! 1810 02:32:13,833 --> 02:32:16,293 Kapa dem! 1811 02:32:16,919 --> 02:32:19,255 Jag behöver en kniv! 1812 02:32:20,840 --> 02:32:24,385 Kapa löparna! Kapa dem! 1813 02:32:35,646 --> 02:32:37,523 Kapa löparna, för fan! 1814 02:33:24,987 --> 02:33:28,824 Det har varit en ära att spela med er i kväll. 1815 02:34:29,844 --> 02:34:31,971 Vi stannar på skeppet så länge som möjligt. 1816 02:34:32,054 --> 02:34:33,305 Kom. 1817 02:34:45,234 --> 02:34:47,236 Den här vägen. Håll i relingen. 1818 02:34:49,113 --> 02:34:51,407 Kom igen. Hoppa. 1819 02:34:53,951 --> 02:34:55,161 Kom. 1820 02:35:28,611 --> 02:35:30,321 Jag har dig. Hoppa! 1821 02:35:32,865 --> 02:35:34,658 Jag har er. 1822 02:35:35,117 --> 02:35:36,577 - Jack! - Va? 1823 02:35:38,454 --> 02:35:39,622 Bort med er! 1824 02:36:09,693 --> 02:36:11,445 Ni sänker oss! 1825 02:36:19,787 --> 02:36:21,122 Ingen panik. 1826 02:36:24,458 --> 02:36:27,670 Jag vandrar i dödsskuggans dal... 1827 02:36:27,753 --> 02:36:30,548 Kan du gå lite snabbare genom dalen? 1828 02:37:20,556 --> 02:37:23,142 Heliga Maria, Guds moder, bed för våra synder... 1829 02:37:23,225 --> 02:37:25,644 nu och i dödens stund. Amen. 1830 02:37:25,728 --> 02:37:27,229 Heliga Maria, full av nåd... 1831 02:37:27,313 --> 02:37:28,564 Den här vägen. 1832 02:37:39,617 --> 02:37:41,077 Kom! 1833 02:37:50,419 --> 02:37:52,755 Och jag såg en ny himmel och en ny jord. 1834 02:37:52,838 --> 02:37:56,300 Ty den första himlen och den första jorden var borta... 1835 02:37:57,635 --> 02:37:59,720 och havet fanns inte mer. 1836 02:38:05,559 --> 02:38:08,729 Det är snart över. Snart är allt över. 1837 02:38:14,652 --> 02:38:16,320 Och han skall bo ibland dem... 1838 02:38:16,404 --> 02:38:18,197 och de skall vara hans folk... 1839 02:38:18,280 --> 02:38:21,867 och Gud själv skall vara hos dem. 1840 02:38:23,035 --> 02:38:24,286 Jack... 1841 02:38:25,121 --> 02:38:27,123 här träffades vi första gången. 1842 02:38:34,046 --> 02:38:37,508 Och Gud skall torka alla tårar från deras ögon... 1843 02:38:37,591 --> 02:38:39,969 och döden skall inte finnas mer... 1844 02:38:40,553 --> 02:38:43,180 och ingen sorg och ingen klagan... 1845 02:38:43,264 --> 02:38:45,850 och ingen smärta skall finnas mer. 1846 02:38:46,225 --> 02:38:48,811 Ty det som en gång var är borta. 1847 02:39:03,701 --> 02:39:05,995 Ro snabbare, för fan! Ro! 1848 02:39:29,351 --> 02:39:30,853 Håll i dig, Trudy! 1849 02:40:06,555 --> 02:40:08,265 Håll i dig riktigt hårt. 1850 02:40:25,866 --> 02:40:27,326 Herregud! 1851 02:40:34,834 --> 02:40:37,294 Slå på strömbrytarna! 1852 02:41:56,540 --> 02:41:58,209 Vi måste flytta oss! 1853 02:42:03,589 --> 02:42:05,800 Räck mig handen så lyfter jag över dig. 1854 02:42:05,883 --> 02:42:07,968 Räck mig handen. 1855 02:42:10,304 --> 02:42:12,515 Jag håller i dig. Jag släpper dig inte. 1856 02:42:12,598 --> 02:42:13,974 Jag håller i dig. 1857 02:42:25,194 --> 02:42:27,822 - Vad är det som händer? - Jag vet inte. 1858 02:42:37,373 --> 02:42:38,999 - Håll i dig! - Jack! 1859 02:42:42,128 --> 02:42:44,380 Hjälp mig! 1860 02:43:20,916 --> 02:43:22,293 Nu är det dags! 1861 02:43:34,388 --> 02:43:36,724 Herregud! 1862 02:43:37,892 --> 02:43:39,143 Håll i dig! 1863 02:43:54,283 --> 02:43:56,619 Skeppet kommer att dra med oss ner. 1864 02:43:56,911 --> 02:43:58,871 Håll andan när jag säger till. 1865 02:44:04,251 --> 02:44:06,712 Simma mot ytan. 1866 02:44:06,796 --> 02:44:08,339 Släpp inte min hand. 1867 02:44:15,638 --> 02:44:18,224 Vi klarar det, Rose. Lita på mig. 1868 02:44:18,307 --> 02:44:19,683 Jag litar på dig. 1869 02:44:24,355 --> 02:44:27,733 Är du beredd? Nu! 1870 02:45:04,520 --> 02:45:06,355 Jack! 1871 02:45:10,276 --> 02:45:11,694 - Rose! - Jack! 1872 02:45:16,323 --> 02:45:17,366 Jack! 1873 02:45:38,054 --> 02:45:39,722 Jack! 1874 02:45:50,775 --> 02:45:52,359 Släpp henne! 1875 02:45:56,072 --> 02:45:57,281 - Rose! - Jack! 1876 02:45:57,365 --> 02:45:59,700 Simma, Rose! Du måste simma! 1877 02:46:03,579 --> 02:46:05,081 Fortsätt simma. 1878 02:46:08,959 --> 02:46:11,295 - Det är så kallt. - Simma! 1879 02:46:16,759 --> 02:46:18,552 Hitåt. 1880 02:46:19,970 --> 02:46:22,223 Fortsätt simma. Kom igen. 1881 02:46:24,600 --> 02:46:26,268 Klättra upp här. 1882 02:46:27,603 --> 02:46:29,105 Klättra upp. 1883 02:46:36,570 --> 02:46:38,072 Kom igen. 1884 02:46:47,456 --> 02:46:49,458 Håll dig kvar. 1885 02:47:10,980 --> 02:47:12,898 Det ordnar sig. 1886 02:47:15,025 --> 02:47:16,819 Du kommer att klara dig. 1887 02:47:24,076 --> 02:47:27,079 Kom tillbaka med båtarna! 1888 02:47:31,083 --> 02:47:33,586 De hämtar oss med båtarna. 1889 02:47:33,878 --> 02:47:36,088 Du behöver bara hålla ut lite till. 1890 02:47:36,172 --> 02:47:39,175 De var tvungna att ro bort för att inte sugas ner... 1891 02:47:40,134 --> 02:47:42,428 men nu kommer de tillbaka. 1892 02:47:44,096 --> 02:47:45,473 För Guds skull! 1893 02:47:45,556 --> 02:47:48,684 Hjälp oss! 1894 02:47:54,023 --> 02:47:55,816 Ni förstår inte. 1895 02:47:56,525 --> 02:48:00,821 Alla vill ombord om vi återvänder. De sänker oss. 1896 02:48:00,905 --> 02:48:03,366 Sluta. Vad rädd jag blir. 1897 02:48:03,699 --> 02:48:06,410 Kom igen. Nu ror vi. 1898 02:48:06,494 --> 02:48:09,914 Är ni galen? Vi är mitt ute på Nordatlanten. 1899 02:48:09,997 --> 02:48:13,417 Vill ni leva eller dö? 1900 02:48:20,132 --> 02:48:22,468 Jag förstår mig inte på er. 1901 02:48:24,220 --> 02:48:27,556 Vad är det med er? Era män är där borta! 1902 02:48:30,351 --> 02:48:32,061 Det finns plats för fler. 1903 02:48:32,144 --> 02:48:34,063 Och det blir en färre här... 1904 02:48:34,146 --> 02:48:36,982 om inte ni håller tyst! 1905 02:48:53,124 --> 02:48:55,167 Ta in årorna. 1906 02:48:55,251 --> 02:48:57,878 Bind ihop båtarna. 1907 02:49:01,716 --> 02:49:04,552 Bind ihop dem ordentligt. 1908 02:49:07,888 --> 02:49:10,391 Hör här. Vi måste åka tillbaka. 1909 02:49:10,474 --> 02:49:14,145 Alla kvinnor i den här båten går över till den andra. 1910 02:49:14,228 --> 02:49:15,604 Så fort som möjligt. 1911 02:49:15,688 --> 02:49:18,274 Gör plats där borta. Gå framåt. 1912 02:49:28,034 --> 02:49:29,785 Det börjar bli tyst. 1913 02:49:32,163 --> 02:49:37,084 Det tar bara några minuter att ordna båtarna. 1914 02:49:40,713 --> 02:49:42,631 Jag vet inte vad du tycker... 1915 02:49:42,715 --> 02:49:46,635 men jag tänker skriva och klaga... 1916 02:49:46,719 --> 02:49:49,305 till White Star Line. 1917 02:49:56,479 --> 02:49:58,147 Jag älskar dig, Jack. 1918 02:50:04,820 --> 02:50:06,489 Gör inte så. 1919 02:50:07,823 --> 02:50:10,034 Ta inte farväl. 1920 02:50:10,493 --> 02:50:12,703 Inte ännu. Förstått? 1921 02:50:13,329 --> 02:50:14,747 Jag fryser så. 1922 02:50:15,664 --> 02:50:17,166 Rose... 1923 02:50:18,292 --> 02:50:20,252 du kommer att klara dig. 1924 02:50:21,045 --> 02:50:22,922 Du kommer att leva vidare... 1925 02:50:23,339 --> 02:50:26,050 och skaffa massor av barn. 1926 02:50:26,509 --> 02:50:28,719 Du kommer att få se dem växa upp. 1927 02:50:30,012 --> 02:50:34,141 Du kommer att dö gammal, hemma i din varma säng. 1928 02:50:36,435 --> 02:50:37,686 Inte här. 1929 02:50:38,270 --> 02:50:39,814 Inte i natt. 1930 02:50:40,231 --> 02:50:42,775 Inte så här. Förstår du? 1931 02:50:45,736 --> 02:50:47,863 Jag har tappat känseln. 1932 02:50:49,740 --> 02:50:53,703 Jag vann biljetten och det var det bästa som hänt mig. 1933 02:50:55,579 --> 02:50:57,373 Det förde oss samman. 1934 02:50:59,083 --> 02:51:01,419 Det är jag tacksam över. 1935 02:51:02,128 --> 02:51:03,587 Jag är tacksam. 1936 02:51:05,715 --> 02:51:08,217 Du måste... 1937 02:51:09,385 --> 02:51:11,011 lova mig en sak. 1938 02:51:14,181 --> 02:51:17,101 Du måste lova att du klarar dig. 1939 02:51:18,602 --> 02:51:21,021 Att du inte ger upp... 1940 02:51:22,356 --> 02:51:24,316 vad som än händer. 1941 02:51:26,861 --> 02:51:28,904 Hur hopplöst det än verkar. 1942 02:51:32,658 --> 02:51:34,452 Lova mig det, Rose. 1943 02:51:36,996 --> 02:51:39,415 Svik inte det löftet. 1944 02:51:40,791 --> 02:51:42,126 Jag lovar. 1945 02:51:44,462 --> 02:51:45,963 Svik mig aldrig. 1946 02:51:48,883 --> 02:51:50,885 Jag sviker dig aldrig, Jack. 1947 02:51:53,804 --> 02:51:55,473 Jag sviker dig aldrig. 1948 02:52:19,622 --> 02:52:21,290 Rakt fram. 1949 02:52:24,377 --> 02:52:25,461 Årorna! 1950 02:52:26,212 --> 02:52:28,089 Ser ni nån som rör sig? 1951 02:52:29,006 --> 02:52:31,008 Nej, ingen. 1952 02:52:31,550 --> 02:52:32,927 Kontrollera dem. 1953 02:52:33,260 --> 02:52:35,179 Räck mig åran. 1954 02:52:41,227 --> 02:52:43,145 Kontrollera noga. 1955 02:52:43,521 --> 02:52:45,356 De är döda. 1956 02:52:45,856 --> 02:52:48,234 Gör plats. Ro sakta framåt. 1957 02:52:55,241 --> 02:52:58,035 Var försiktig med årorna. Rör dem inte. 1958 02:53:00,955 --> 02:53:03,290 Är nån vid liv? 1959 02:53:04,875 --> 02:53:06,877 Hör nån mig? 1960 02:53:08,838 --> 02:53:11,173 Är nån vid liv? 1961 02:53:18,180 --> 02:53:19,724 Vi väntade för länge. 1962 02:53:23,728 --> 02:53:26,188 Fortsätt kontrollera! Fortsätt leta! 1963 02:53:27,606 --> 02:53:29,942 Är nån vid liv? 1964 02:53:33,571 --> 02:53:35,322 Är det nån som hör mig? 1965 02:53:50,755 --> 02:53:54,133 I min flygmaskin 1966 02:53:55,926 --> 02:53:58,679 Och upp hon far 1967 02:54:01,098 --> 02:54:02,683 Upp hon far 1968 02:54:08,189 --> 02:54:10,691 Kom, Josephine 1969 02:54:13,444 --> 02:54:16,947 I min flygmaskin 1970 02:54:39,512 --> 02:54:40,596 Jack? 1971 02:55:00,366 --> 02:55:01,909 En båt. 1972 02:55:02,451 --> 02:55:03,536 Jack? 1973 02:55:28,853 --> 02:55:30,646 En båt, Jack. 1974 02:56:14,398 --> 02:56:15,733 Kom tillbaka. 1975 02:56:25,534 --> 02:56:26,869 Kom tillbaka! 1976 02:56:31,707 --> 02:56:33,417 Hallå! 1977 02:56:34,919 --> 02:56:36,837 Är det nån som hör mig? 1978 02:56:37,797 --> 02:56:39,840 Det finns ingen här. 1979 02:56:41,717 --> 02:56:43,052 Kom tillbaka. 1980 02:56:53,687 --> 02:56:56,565 Jag sviker dig aldrig. Jag lovar. 1981 02:57:40,276 --> 02:57:41,652 Vänd om! 1982 02:58:03,174 --> 02:58:06,510 Femtonhundra människor hamnade i havet... 1983 02:58:07,053 --> 02:58:10,014 när Titanic sjönk. 1984 02:58:12,141 --> 02:58:15,019 Tjugo båtar fanns i närheten... 1985 02:58:16,395 --> 02:58:18,355 men bara en kom tillbaka. 1986 02:58:20,649 --> 02:58:21,692 En. 1987 02:58:23,486 --> 02:58:26,030 Sex personer räddades ur havet. 1988 02:58:26,405 --> 02:58:28,032 Jag var en av dem. 1989 02:58:29,492 --> 02:58:33,954 Sex av 1500 personer. 1990 02:58:37,249 --> 02:58:41,587 Sen kunde de 700 personerna i båtarna... 1991 02:58:41,962 --> 02:58:44,382 bara vänta. 1992 02:58:46,217 --> 02:58:49,345 Vänta på döden, eller på livet. 1993 02:58:50,888 --> 02:58:53,057 Vänta på en förlåtelse... 1994 02:58:53,557 --> 02:58:55,559 som aldrig kom. 1995 02:59:59,790 --> 03:00:02,168 Jag tror inte att ni hittar några anhöriga här. 1996 03:00:02,251 --> 03:00:04,420 Det är bara folk från tredje klass. 1997 03:00:09,008 --> 03:00:11,969 Han har rödbrunt hår och vitt skägg. 1998 03:00:12,094 --> 03:00:15,014 - Finns det ingen annan passagerarlista? - Nej. 1999 03:00:15,097 --> 03:00:18,559 - Han kanske är på ett annat skepp. - Vi gör allt vi kan. 2000 03:00:42,249 --> 03:00:44,877 Det var sista gången jag såg honom. 2001 03:00:45,086 --> 03:00:48,297 Han gifte sig så klart, och ärvde alla sina miljoner. 2002 03:00:49,507 --> 03:00:52,760 Men depressionen 1929 var förödande för hans ekonomi. 2003 03:00:53,177 --> 03:00:55,846 Han tog livet av sig samma år. 2004 03:00:56,180 --> 03:00:57,723 Det stod i tidningen. 2005 03:01:10,778 --> 03:01:12,988 Kan jag få ert namn? 2006 03:01:15,366 --> 03:01:16,534 Dawson. 2007 03:01:18,869 --> 03:01:20,287 Rose Dawson. 2008 03:01:21,414 --> 03:01:22,748 Tack. 2009 03:01:29,714 --> 03:01:33,718 Vi hittade inget om Jack. Hans namn finns inte i några register. 2010 03:01:34,719 --> 03:01:36,846 Nej, det kan det ju inte ha gjort. 2011 03:01:37,346 --> 03:01:42,059 Jag har inte berättat om honom förrän nu. Inte för nån. 2012 03:01:42,893 --> 03:01:45,062 Inte ens för din morfar. 2013 03:01:45,354 --> 03:01:48,774 En kvinnas hjärta är hemlighetsfullt som havet. 2014 03:01:50,151 --> 03:01:53,571 Men nu vet ni att det fanns en man vid namn Jack Dawson... 2015 03:01:54,071 --> 03:01:55,948 och att han räddade mig... 2016 03:01:56,449 --> 03:01:59,326 på alla sätt som en människa kan räddas. 2017 03:02:01,662 --> 03:02:04,165 Jag har inte ens ett foto av honom. 2018 03:02:06,834 --> 03:02:10,713 Han finns bara i mitt minne. 2019 03:02:15,760 --> 03:02:18,596 Keldysh, Mir-2 är på väg upp till ytan. 2020 03:02:35,780 --> 03:02:38,824 Jag tänkte röka den här när jag hittade diamanten. 2021 03:02:47,958 --> 03:02:49,293 Jag är ledsen. 2022 03:02:52,088 --> 03:02:53,464 I tre år... 2023 03:02:54,131 --> 03:02:56,884 har jag inte tänkt på nåt annat än Titanic. 2024 03:02:57,510 --> 03:02:59,303 Men jag förstod inget. 2025 03:03:02,431 --> 03:03:04,141 Det blev aldrig verkligt.