1
00:00:19,366 --> 00:00:25,366
- Sincronização: XBrothers -
2
00:01:49,682 --> 00:01:51,887
Estão a 13 metros dele.
Já deveriam vê-lo.
3
00:02:04,353 --> 00:02:07,038
Suba e passe sobre a proa.
4
00:02:08,573 --> 00:02:11,833
Mir 2, estamos passando
sobre a proa. Siga-nos.
5
00:02:44,052 --> 00:02:46,642
Silêncio, estou gravando.
6
00:02:47,025 --> 00:02:50,189
Vê-lo emergir da escuridão,
como um navio fantasma...
7
00:02:50,189 --> 00:02:51,819
sempre me emociona.
8
00:02:53,546 --> 00:02:57,286
Ver os tristes destroços do
grande navio, aqui no fundo
9
00:02:57,574 --> 00:03:01,888
onde ele pousou, às 2:30
de 15 de abril de 1912
10
00:03:02,272 --> 00:03:07,066
depois de sua longa
queda da superfície.
11
00:03:07,833 --> 00:03:10,039
Você é tão ridículo,
chefe.
12
00:03:38,422 --> 00:03:41,874
Sexto mergulho. Estamos de novo
sobre o convés do Titanic,
13
00:03:41,971 --> 00:03:44,464
a quase 4 km de
profundidade...
14
00:03:44,559 --> 00:03:47,916
3.821 metros.
15
00:03:48,107 --> 00:03:51,175
A pressão é de 3,5 toneladas
por polegada quadrada.
16
00:03:51,847 --> 00:03:54,723
As escotilhas têm 22 cm
de espessura. Se cederem,
17
00:03:54,820 --> 00:03:57,408
morreremos em
dois microssegundos.
18
00:03:57,792 --> 00:04:00,094
Muito bem, chega de
frescura.
19
00:04:13,710 --> 00:04:16,586
Pouse sobre as cabines
dos oficiais, como ontem.
20
00:04:18,217 --> 00:04:22,724
Mir 2, estamos sobre a grande
escadaria. Prontos para lançar?
21
00:04:23,012 --> 00:04:25,313
Sim, Brock.
Lançando Dunkin agora.
22
00:04:25,409 --> 00:04:26,847
Vamos, Charlie.
23
00:04:33,655 --> 00:04:35,956
- Solte o cabo.
- Soltando o cabo.
24
00:04:36,340 --> 00:04:39,408
Brock, estamos descendo
ao lado do casco.
25
00:04:41,805 --> 00:04:45,738
Confirmando. Entre pela porta
da passagem da primeira classe.
26
00:04:46,025 --> 00:04:47,367
Trabalhem no convés D,
27
00:04:47,464 --> 00:04:50,340
na área de recepção
e no restaurante.
28
00:04:50,724 --> 00:04:51,587
Entendido.
29
00:04:57,436 --> 00:04:58,874
- Solte o cabo.
- Soltando.
30
00:04:58,874 --> 00:05:01,271
- Agora para a esquerda.
- Para a esquerda.
31
00:05:09,423 --> 00:05:12,970
Snoop Dog em ação.
Vamos descer a escadaria.
32
00:05:15,751 --> 00:05:17,477
Lewis, desça para o convés B.
33
00:05:17,861 --> 00:05:20,449
- Esse é o convés A...
- Solte mais cabo, capitão.
34
00:05:20,449 --> 00:05:21,888
Convés B. Entre aí.
35
00:05:59,381 --> 00:06:00,820
Cuidado com o batente.
36
00:06:00,915 --> 00:06:03,121
- Cuidado !
- Tudo bem, estou vendo.
37
00:06:07,820 --> 00:06:09,737
Está tudo bem !
Calma aí, chefe.
38
00:06:23,450 --> 00:06:27,669
- Certo, agora vire.
- Mais cabo, capitão.
39
00:06:27,669 --> 00:06:30,834
- Cuidado com a porta.
- Brock, estamos perto do piano.
40
00:06:31,409 --> 00:06:33,327
Entendido.
41
00:06:40,134 --> 00:06:42,244
Aí mesmo. Isso.
42
00:06:42,244 --> 00:06:45,216
- Essa é a porta do dormitório !
- Estou vendo !
43
00:06:53,751 --> 00:06:57,395
Entramos ! Entramos, cara !
Estamos dentro !
44
00:06:59,600 --> 00:07:02,477
O desgraçado do Hockley
dormia nessa cama.
45
00:07:08,422 --> 00:07:10,629
Alguém esqueceu
a torneira aberta.
46
00:07:10,724 --> 00:07:13,313
Espere, volte
para a direita.
47
00:07:19,642 --> 00:07:23,477
- Aproxime-se daquela porta.
- Algum pressentimento ?
48
00:07:23,669 --> 00:07:26,737
- Quero olhar debaixo dela.
- Deixe-me usar as mãos.
49
00:07:32,204 --> 00:07:33,546
É isso aí.
50
00:07:34,984 --> 00:07:37,093
Cuidado, ela pode se desfazer.
51
00:07:38,628 --> 00:07:40,545
Vamos, vamos, vire-a !
52
00:07:41,984 --> 00:07:44,285
Vire-a. Continue assim !
53
00:07:44,860 --> 00:07:45,820
Agora, solte-a.
54
00:07:54,641 --> 00:07:57,710
Nossa ! Está vendo
aquilo, chefe ?
55
00:08:00,587 --> 00:08:02,984
Chegou o dia do pagamento.
56
00:08:17,655 --> 00:08:19,670
Grana !
57
00:08:20,244 --> 00:08:23,025
- Conseguimos, Bobby.
- Nós o trouxemos !
58
00:08:24,080 --> 00:08:27,532
Quem é o melhor ?
Diga, diga !
59
00:08:27,628 --> 00:08:28,586
Você, Lewis.
60
00:08:31,559 --> 00:08:33,572
- Meu charuto.
- Está aqui.
61
00:08:41,436 --> 00:08:42,779
Certo, abram.
62
00:08:45,655 --> 00:08:47,573
Com licença. Está filmando ?
63
00:09:11,258 --> 00:09:12,888
Droga.
64
00:09:14,326 --> 00:09:16,629
Nenhum diamante ?
65
00:09:16,916 --> 00:09:21,423
Geraldo já esteve nessa situação
e a carreira dele afundou, chefe.
66
00:09:25,163 --> 00:09:26,409
Desligue a camera.
67
00:09:26,696 --> 00:09:29,190
Brock, os sócios querem
saber como está indo.
68
00:09:30,819 --> 00:09:34,367
Dave, Barry ! Olá.
Olhem, não estava no cofre...
69
00:09:34,463 --> 00:09:37,341
mas pode estar em
vários outros lugares.
70
00:09:37,437 --> 00:09:40,505
Sim ! Nos destroços da suite,
no quarto da mãe,
71
00:09:40,601 --> 00:09:42,998
- no cofre do convés C...
- Na maleta de Jimmy Hoffa.
72
00:09:43,093 --> 00:09:46,450
ou em outros lugares.
Precisam confiar no meu instinto.
73
00:09:46,545 --> 00:09:50,381
Estamos perto. É só ir
por eliminação, agora.
74
00:09:51,915 --> 00:09:53,258
Esperem um momento.
75
00:09:56,614 --> 00:09:59,300
- Deixe-me ver.
- Encontramos algo, amigos.
76
00:10:01,697 --> 00:10:04,190
- Onde está a foto do colar ?
- Vamos ligar depois.
77
00:10:05,053 --> 00:10:06,874
Nossa !
78
00:10:13,395 --> 00:10:15,024
14 DE ABRIL DE 1912
79
00:10:16,175 --> 00:10:17,805
Cacete !
80
00:10:20,779 --> 00:10:23,943
O caçador de tesouros Brock
Lovett, que achou ouro...
81
00:10:23,943 --> 00:10:25,670
Eu já vou dar sua comida.
82
00:10:26,340 --> 00:10:29,888
Agora, com submarinos russos,
investiga os famosos destroços
83
00:10:29,984 --> 00:10:33,244
do Titanic. Ele falará
ao vivo, via satélite
84
00:10:33,340 --> 00:10:37,368
do navio de pesquisa Keldysh,
no Atlântico Norte. Olá, Brock.
85
00:10:37,463 --> 00:10:41,396
Olá, Tracy. Todos conhecem
histórias do Titanic,
86
00:10:41,491 --> 00:10:44,752
como a dos músicos que
tocaram até o último instante.
87
00:10:44,752 --> 00:10:49,929
Mas eu me interesso pelos
segredos que ele conserva
88
00:10:50,025 --> 00:10:54,916
e nossos robôs estão entrando
em partes inexploradas do navio.
89
00:10:55,203 --> 00:10:58,271
A sua expedição enfrenta
muitas controvérsias
90
00:10:58,271 --> 00:11:00,477
envolvendo direitos de
resgate a até a sua ética.
91
00:11:00,573 --> 00:11:02,684
Para muitos, é violação de sepultura.
92
00:11:02,779 --> 00:11:04,984
Mas ninguém viu a
recuperação de artefatos...
93
00:11:05,081 --> 00:11:07,478
- O que foi ?
- Aumente o volume, querida.
94
00:11:07,669 --> 00:11:10,258
Tenho especialistas em
restauração aqui
95
00:11:10,354 --> 00:11:12,943
para que as relíquias sejam
preservadas e catalogadas.
96
00:11:13,039 --> 00:11:16,107
Veja este desenho
que encontramos hoje,
97
00:11:16,107 --> 00:11:19,080
uma folha de papel que
está no mar há 84 anos.
98
00:11:19,176 --> 00:11:22,724
Minha equipe conseguiu
mantê-la intacta.
99
00:11:23,396 --> 00:11:26,847
Isto deveria continuar no
fundo do mar para sempre,
100
00:11:26,944 --> 00:11:29,915
- e não ser visto por nós ?
- Cacete !
101
00:11:33,176 --> 00:11:36,436
Brock ! Ligação via
satélite pra você.
102
00:11:36,532 --> 00:11:39,600
Estamos para mergulhar.
Está vendo o submarino ?
103
00:11:39,696 --> 00:11:42,285
Acredite, amigo, vai querer
atender esta ligação.
104
00:11:44,011 --> 00:11:45,546
É bom que valha a pena.
105
00:11:45,642 --> 00:11:49,765
- Fale alto, ela é meio velha.
- Que legal !
106
00:11:51,299 --> 00:11:53,793
Aqui é Brock Lovett.
Em que posso ajudar, Sra...
107
00:11:53,888 --> 00:11:57,724
- Calvert. Rose Calvert.
- ..Sra. Calvert ?
108
00:11:57,724 --> 00:12:02,902
Eu queria saber se o senhor
já achou o Coração do Oceano.
109
00:12:05,300 --> 00:12:07,889
Não falei que você
ia querer atender ?
110
00:12:09,040 --> 00:12:12,107
Certo. Já ganhou a
minha atenção, Rose.
111
00:12:12,204 --> 00:12:14,408
Pode dizer quem é a
mulher do desenho ?
112
00:12:14,984 --> 00:12:18,244
Sim. A mulher do
desenho sou eu.
113
00:12:33,491 --> 00:12:35,313
Ela é uma tremenda mentirosa !
114
00:12:35,409 --> 00:12:39,532
Uma doida que quer ficar rica,
famosa, ou sabe Deus o quê !
115
00:12:39,532 --> 00:12:41,929
Como aquela russa,
a tal de Anestesia !
116
00:12:42,025 --> 00:12:43,847
Estão chegando !
117
00:12:48,354 --> 00:12:52,477
Rose DeWitt Bukater morreu no
Titanic aos 17 anos, certo ?
118
00:12:52,477 --> 00:12:56,121
- Certo.
- Hoje teria mais de cem anos.
119
00:12:56,217 --> 00:12:58,326
101 anos mês que vem.
120
00:12:58,710 --> 00:13:01,299
Está bem, então á uma
mentirosa bem velha !
121
00:13:01,586 --> 00:13:05,901
Pesquisei a vida dessa mulher
desde a década de 20
122
00:13:05,998 --> 00:13:10,793
quando ela era atriz ! Ela já foi atriz !
Suspeito, não, Sherlock ?
123
00:13:10,793 --> 00:13:15,299
Seu nome era Rose Dawson,
aí ela se casou com um Calvert
124
00:13:15,395 --> 00:13:18,655
mudou-se para Cedar
Rapids e teve filhos.
125
00:13:18,751 --> 00:13:21,915
Agora Calvert já era,
como Cedar Rapids !
126
00:13:22,012 --> 00:13:26,326
Só nós deveríamos saber do diamante,
no entanto ela sabe !
127
00:13:39,272 --> 00:13:41,669
Um bocadinho de excesso
de bagagem, não ?
128
00:13:41,957 --> 00:13:46,751
Ajudem aqui ! Sou Brock Lovett.
Bem-vinda ao Keldysh.
129
00:13:49,244 --> 00:13:51,162
Levem-na para dentro !
130
00:13:51,834 --> 00:13:54,806
Olá, Srta. Calvert.
Bem-vinda ao Keldysh.
131
00:14:06,312 --> 00:14:08,614
- Sim ?
- A cabine é confortável ?
132
00:14:08,614 --> 00:14:12,738
Sim, é muito boa.
Conhece minha neta Lizzy ?
133
00:14:12,834 --> 00:14:17,437
- Ela cuida de mim.
- Já nos apresentamos.
134
00:14:17,532 --> 00:14:18,874
Lá no convés, lembra ?
135
00:14:20,984 --> 00:14:25,107
Pronto, assim está bom. Sempre
levo as minhas fotos ao viajar.
136
00:14:25,587 --> 00:14:27,600
Deseja alguma coisa ?
137
00:14:29,135 --> 00:14:33,258
Sim. Eu gostaria de
ver o meu desenho.
138
00:14:46,490 --> 00:14:50,805
Luís XVI possuía o fabuloso
Diamante Azul da Coroa.
139
00:14:50,998 --> 00:14:53,683
Ele desapareceu em 1792,
140
00:14:53,779 --> 00:14:57,422
junto com a cabeça do velho Luís.
141
00:14:57,903 --> 00:15:01,930
Uma teoria diz que o
diamante foi dividido
142
00:15:02,025 --> 00:15:05,765
e lapidado novamente, passando
a se chamar Coração do Oceano.
143
00:15:05,861 --> 00:15:08,546
Hoje valeria mais do
que o diamante Hope.
144
00:15:08,929 --> 00:15:13,723
Era horrivelmente pesado.
Eu só o usei para este desenho.
145
00:15:13,819 --> 00:15:16,121
Será que é mesmo você, Nana ?
146
00:15:16,217 --> 00:15:20,340
Claro que sou eu.
Um pedaço de mau caminho, não ?
147
00:15:21,491 --> 00:15:24,272
Localizei o diamante pela
apólice de seguro.
148
00:15:24,272 --> 00:15:27,819
Ela foi resgatada em condições
de segredo absoluto.
149
00:15:29,066 --> 00:15:31,943
Sabe o nome do
beneficiário, Rose ?
150
00:15:31,943 --> 00:15:36,642
- Deve ter sido um tal de Hockley.
- Nathan Hockley, isso.
151
00:15:36,738 --> 00:15:38,944
Um magnata do aço de Pittsburgh.
152
00:15:39,039 --> 00:15:43,642
O filho dele, Caledon, comprara
o colar para a noiva... você,
153
00:15:44,505 --> 00:15:46,518
uma semana antes de embarcar.
154
00:15:46,997 --> 00:15:49,587
O seguro foi pago
após o naufrágio,
155
00:15:49,587 --> 00:15:53,518
portanto, o diamante deve
ter afundado com o navio.
156
00:15:55,052 --> 00:15:56,683
Está vendo a data ?
157
00:15:57,642 --> 00:16:02,532
- 14 de abril de 1912.
- Se sua avó for quem diz ser,
158
00:16:02,628 --> 00:16:05,121
estava usando o colar
no dia do naufrágio.
159
00:16:05,505 --> 00:16:08,573
Ou seja, você agora é
minha melhor amiga.
160
00:16:09,532 --> 00:16:12,696
Achamos estes objetos
no seu quarto.
161
00:16:14,902 --> 00:16:16,627
Isto era meu.
162
00:16:17,779 --> 00:16:19,697
Extraordinário !
163
00:16:20,368 --> 00:16:23,628
Está igualzinho,
como o vi pela última vez.
164
00:16:29,093 --> 00:16:31,683
O reflexo mudou um pouquinho.
165
00:16:47,505 --> 00:16:50,381
Pronta para regressar
ao Titanic ?
166
00:16:53,258 --> 00:16:57,572
Bom, é o seguinte: ele bateu
no iceberg com o lado de estibordo.
167
00:16:57,669 --> 00:17:00,834
O gelo raspou na quilha,
abrindo uma série de buracos
168
00:17:00,930 --> 00:17:06,107
abaixo do nível da água,
que inundou a parte da proa.
169
00:17:06,203 --> 00:17:09,272
A água, ao subir, foi inundando
os tabiques estanques
170
00:17:09,368 --> 00:17:11,956
que, infelizmente,
só alcançavam o convés E.
171
00:17:12,052 --> 00:17:15,888
Á medida que a proa afundava,
a popa subia
172
00:17:15,984 --> 00:17:18,093
Ientamente, primeiro,
depois cada vez mais rápido
173
00:17:18,189 --> 00:17:21,642
até o traseiro todo
do navio ficar no ar.
174
00:17:21,738 --> 00:17:25,190
Era um traseiro enorme,
umas 20 ou 30 mil toneladas.
175
00:17:25,285 --> 00:17:29,409
O casco, que não fora feito
para agüentar tanto,
176
00:17:29,505 --> 00:17:34,491
rachou até a quilha, e a popa
voltou a cair horizontalmente.
177
00:17:34,874 --> 00:17:37,655
A proa, afundando, puxou a
popa para a vertical
178
00:17:37,655 --> 00:17:40,052
e, finalmente, se destacou.
179
00:17:40,340 --> 00:17:44,560
A popa ficou balançando
feito rolha por alguns minutos
180
00:17:44,656 --> 00:17:47,053
depois inundou e afundou
lá pelas 2:20,
181
00:17:47,148 --> 00:17:50,600
2 horas e 40 minutos
após a colisão.
182
00:17:50,697 --> 00:17:55,203
A proa foi deitando, pousando
a uns 800 metros dali,
183
00:17:55,203 --> 00:17:58,272
com velocidade de 20 ou
30 nós ao bater no fundo.
184
00:18:00,861 --> 00:18:02,683
Bem legal, não ?
185
00:18:02,779 --> 00:18:06,807
Obrigada pela excelente
autópsia, Sr. Bodine.
186
00:18:07,957 --> 00:18:13,327
Naturalmente, ao vivo,
a experiência foi algo diferente.
187
00:18:13,998 --> 00:18:15,915
Poderia nos contar ?
188
00:19:08,464 --> 00:19:10,670
- Vou levá-la para descansar.
- Não.
189
00:19:10,670 --> 00:19:13,067
- Vamos, Nana.
- Não !
190
00:19:17,573 --> 00:19:19,299
Dê-me o gravador.
191
00:19:21,601 --> 00:19:22,655
Conte-nos, Rose.
192
00:19:24,765 --> 00:19:27,834
- Passaram-se 84 anos...
- Tudo bem,
193
00:19:27,834 --> 00:19:30,327
tente se lembrar de algo.
Qualquer coisa.
194
00:19:31,382 --> 00:19:34,067
Quer ouvir ou não
quer, Sr. Lovett ?
195
00:19:37,998 --> 00:19:41,737
Passaram-se 84 anos,
196
00:19:42,600 --> 00:19:46,436
e ainda consigo sentir
o cheiro de tinta fresca.
197
00:19:47,203 --> 00:19:50,368
A porcelana nunca
fora usada
198
00:19:50,368 --> 00:19:53,436
e ninguém dormira
naqueles lençóis.
199
00:19:54,971 --> 00:19:59,861
O Titanic era chamado
de navio dos sonhos,
200
00:20:00,148 --> 00:20:02,066
e era.
201
00:20:02,449 --> 00:20:04,655
Era mesmo.
202
00:20:32,559 --> 00:20:36,587
Passageiros da terceira classe,
das cabines de proa
203
00:20:36,587 --> 00:20:39,463
fiquem nesta fila, por favor !
204
00:20:39,559 --> 00:20:40,998
Que barco grande, não ?
205
00:20:40,998 --> 00:20:43,203
- É um navio, papai.
- Tem razão.
206
00:21:12,546 --> 00:21:16,957
Não entendo por que o alvoroço.
Parece igual ao Mauretania.
207
00:21:17,340 --> 00:21:20,792
Seja "blasé" com o que quiser,
mas não com o Titanic.
208
00:21:21,080 --> 00:21:24,916
É uns 30 m maior que o Mauretania,
e bem mais luxuoso.
209
00:21:24,916 --> 00:21:27,696
É difícil impressionar
a sua filha, Ruth.
210
00:21:28,464 --> 00:21:33,259
- Esse é o tal navio inafundável ?
- Nem Deus poderia afundá-lo.
211
00:21:33,546 --> 00:21:36,999
Precisa levar suas bagagens
para o terminal principal.
212
00:21:37,094 --> 00:21:39,875
Confio no senhor.
Fale com meu empregado.
213
00:21:39,875 --> 00:21:43,518
- Com prazer. Se quiser ajuda...
- Sim, muito, bem.
214
00:21:43,518 --> 00:21:49,464
Todos os baús daquele carro,
doze deste, e o cofre
215
00:21:49,559 --> 00:21:52,436
irão para a suite de luxo,
quartos B 52,54,56.
216
00:21:54,642 --> 00:21:56,081
Madames,
217
00:21:56,177 --> 00:21:57,615
apressem-se. Vamos.
218
00:22:02,600 --> 00:22:05,094
- Meu casaco ?
- Eu estou levando.
219
00:22:07,587 --> 00:22:11,422
Passageiros da 3a. classe,
façam fila para a inspeção sanitária !
220
00:22:17,464 --> 00:22:20,053
Bem-vinda a bordo do Titanic.
221
00:22:20,820 --> 00:22:25,230
Era o navio dos sonhos
para todos os outros.
222
00:22:25,327 --> 00:22:27,820
Para mim, era um
navio de escravos,
223
00:22:27,915 --> 00:22:31,463
que me levava acorrentada
de volta à América.
224
00:22:31,560 --> 00:22:35,778
Exteriormente, eu era a perfeita
garota de boa família.
225
00:22:35,778 --> 00:22:38,273
Por dentro, eu estava gritando.
226
00:22:54,093 --> 00:22:57,257
Jack, seu doido.
Apostou tudo o que tínhamos.
227
00:22:57,930 --> 00:23:00,231
Quando não se tem nada,
nada se tem a perder.
228
00:23:00,807 --> 00:23:04,067
Seu imbecil, não acredito
que apostou nossas passagens !
229
00:23:07,231 --> 00:23:09,149
Sven ?
230
00:23:09,723 --> 00:23:11,450
Eu aposto.
231
00:23:26,025 --> 00:23:28,615
TERCEIRA CLASSE
LINHA WHITE STAR
232
00:23:28,998 --> 00:23:34,080
Bem, é a hora da verdade.
A vida de alguém aqui vai mudar.
233
00:23:34,080 --> 00:23:35,038
Fabrizio ?
234
00:23:37,435 --> 00:23:39,162
- Nada ?
- Nada.
235
00:23:40,314 --> 00:23:41,656
Olaf ?
236
00:23:42,615 --> 00:23:43,766
Nada.
237
00:23:43,957 --> 00:23:45,203
Sven ?
238
00:23:49,231 --> 00:23:52,300
Dois pares.
Lamento, Fabrizio.
239
00:23:52,395 --> 00:23:55,271
Como, "Iamento" ?
Apostou todo o nosso dinheiro !
240
00:23:55,367 --> 00:23:58,532
Lamento, não verá a sua
mãe por muito tempo,
241
00:23:58,916 --> 00:24:01,601
porque vamos para a América !
"Full house" !
242
00:24:05,820 --> 00:24:07,738
Obrigado, meu Deus !
243
00:24:15,121 --> 00:24:16,367
Vamos !
244
00:24:17,134 --> 00:24:18,764
Vou voltar para casa !
245
00:24:21,449 --> 00:24:24,614
- Vou voltar para casa !
- Eu vou para a América !
246
00:24:24,711 --> 00:24:29,696
Não, amigo. O Titanic é que vai.
Daqui a cinco minutos.
247
00:24:30,463 --> 00:24:34,395
- Droga ! Vamos, depressa !
- Vamos, vamos !
248
00:24:34,587 --> 00:24:38,806
Vamos em grande estilo !
Somos dois ricaços !
249
00:24:38,902 --> 00:24:43,793
- Praticamente nobres, garoto !
- Viu ? É o meu destino !
250
00:24:43,889 --> 00:24:47,725
Vou para a América e
vou ficar milionário !
251
00:24:48,108 --> 00:24:49,546
Desgraçado !
252
00:24:49,929 --> 00:24:53,093
- Você é doido !
- Pode ser, mas tenho passagens !
253
00:24:54,820 --> 00:24:57,217
- Vamos, não sabe correr ?
- Espere !
254
00:24:57,792 --> 00:25:01,724
Esperem, esperem !
Somos passageiros !
255
00:25:04,218 --> 00:25:06,903
- Passaram pela inspeção sanitária ?
- Claro.
256
00:25:06,903 --> 00:25:09,971
Além disso, não temos piolhos.
Somos americanos.
257
00:25:10,450 --> 00:25:11,985
Certo. Subam a bordo.
258
00:25:16,204 --> 00:25:18,889
Somos uns sacanas
sortudos, sabia ?
259
00:25:27,806 --> 00:25:28,478
Adeus !
260
00:25:32,601 --> 00:25:35,477
- Conhece alguém ?
- Não, mas isso não vem ao caso !
261
00:25:35,573 --> 00:25:38,162
- Adeus, sentirei saudades !
- Adeus !
262
00:25:38,258 --> 00:25:39,888
Jamais vou esquecer vocês !
263
00:26:26,299 --> 00:26:28,410
Venha, querida.
Por aqui.
264
00:26:32,916 --> 00:26:34,642
G 60, G 60...
265
00:26:34,738 --> 00:26:35,889
Perdão.
266
00:26:39,629 --> 00:26:41,162
É aqui.
267
00:26:41,450 --> 00:26:44,327
Como vai ?
Eu sou Jack. Prazer.
268
00:26:44,902 --> 00:26:47,970
Jack Dawson, prazer.
Como vai ?
269
00:26:48,545 --> 00:26:51,040
Quem disse que a
sua é a de cima ?
270
00:26:52,574 --> 00:26:54,299
Onde está Sven ?
271
00:26:55,546 --> 00:26:59,574
Este é o seu convés particular.
Precisa de algo ?
272
00:27:00,244 --> 00:27:01,491
Com licença.
273
00:27:01,683 --> 00:27:05,902
- Este ?
- Não. Ele tinha mais rostos.
274
00:27:06,477 --> 00:27:07,724
É este.
275
00:27:09,450 --> 00:27:14,533
- Quer pendurar todos ?
- Sim, este quarto precisa de cor.
276
00:27:17,792 --> 00:27:20,094
Ponha ali, no guarda-roupa.
277
00:27:20,382 --> 00:27:24,217
Você e essas pinturas infantis !
Um desperdício de dinheiro.
278
00:27:24,217 --> 00:27:28,628
Diferente de você, Cal, eu tenho
bom gosto. Elas são fascinantes.
279
00:27:29,683 --> 00:27:33,519
São como sonhos. Têm
verdade, mas não têm lógica.
280
00:27:33,615 --> 00:27:36,491
- Qual o nome do artista ?
- Não-sei-o-que Picasso.
281
00:27:36,588 --> 00:27:40,710
"Não-sei-o-que Picasso" ! Ele jamais
dará em nada. Pode acreditar.
282
00:27:40,806 --> 00:27:43,874
- Ponha o Degas no quarto.
- Ao menos foram baratos.
283
00:27:44,450 --> 00:27:46,176
Ponha isso no guarda-roupa.
284
00:27:50,778 --> 00:27:55,286
Em Cherbourg, embarcou uma
mulher chamada Margaret Brown.
285
00:27:55,382 --> 00:27:57,203
Nós a chamávamos de Molly.
286
00:27:57,300 --> 00:28:00,560
Ela entraria para a História como
"A lnafundáveIMolly Brown".
287
00:28:00,560 --> 00:28:04,875
Eu não ia esperar por você
o dia todo. Aguenta com isto ?
288
00:28:05,737 --> 00:28:08,710
O seu marido encontrara
ouro no Oeste,
289
00:28:08,806 --> 00:28:11,779
e ela era, segundo mamãe,
uma nova-rica.
290
00:28:12,929 --> 00:28:17,629
Na tarde seguinte, íamos para
o oeste da costa irlandesa,
291
00:28:17,724 --> 00:28:20,984
com o oceano aberto
á nossa frente.
292
00:28:26,737 --> 00:28:31,148
Para o mar, Sr Murdoch.
Vamos esticar as pernas.
293
00:28:34,601 --> 00:28:37,478
- A toda velocidade, Sr. Moody.
- Certo, senhor.
294
00:28:42,272 --> 00:28:43,806
A toda velocidade !
295
00:28:46,012 --> 00:28:48,217
Vamos, rapazes, mexam-se !
296
00:29:04,998 --> 00:29:08,450
Ponham mais carvão !
Pediram mais velocidade !
297
00:29:08,642 --> 00:29:10,656
Vamos, força!
298
00:29:13,341 --> 00:29:14,491
PRESSÃO DO VAPOR
299
00:30:03,396 --> 00:30:05,601
21 nós, senhor !
300
00:30:13,655 --> 00:30:15,189
Olhe, olhe !
301
00:30:17,586 --> 00:30:18,641
Viu ?
302
00:30:22,190 --> 00:30:24,108
Lá está outro ! Viu ?
303
00:30:34,080 --> 00:30:36,477
Veja só aquele pulando !
304
00:31:01,312 --> 00:31:03,807
Já estou vendo a
Estátua da Liberdade.
305
00:31:03,903 --> 00:31:05,725
Bem pequena, é claro.
306
00:31:08,697 --> 00:31:11,574
Eu sou o dono do mundo !
307
00:31:55,491 --> 00:32:00,956
É o maior objeto móvel já
feito pelo homem em toda a História,
308
00:32:00,956 --> 00:32:04,984
e todo o projeto foi do nosso
engenheiro-chefe, o Sr. Andrews.
309
00:32:05,080 --> 00:32:08,820
Sim, mas a idéia
foi do Sr. Ismay.
310
00:32:09,300 --> 00:32:14,285
Ele imaginou um vapor
tão imenso e luxuoso
311
00:32:14,382 --> 00:32:17,546
que sua supremacia jamais seria
contestada. E aqui está ele,
312
00:32:17,930 --> 00:32:19,943
transformado em
sólida realidade.
313
00:32:20,039 --> 00:32:21,669
- Isso mesmo.
- O que vai querer, senhor ?
314
00:32:22,052 --> 00:32:23,683
- O salmão.
- Sim, senhor.
315
00:32:26,560 --> 00:32:29,436
Sabe que não gosto
disso, Rose.
316
00:32:32,314 --> 00:32:34,039
Ela sabe.
317
00:32:36,341 --> 00:32:39,697
Para nós dois, cordeiro
malpassado com pouco molho.
318
00:32:41,039 --> 00:32:43,340
Gosta de cordeiro, não, amor ?
319
00:32:44,970 --> 00:32:48,614
Vai picar a carne
para ela também ?
320
00:32:50,629 --> 00:32:53,889
Quem pensou no nome Titanic ?
Foi você, Bruce ?
321
00:32:54,177 --> 00:32:58,396
Na verdade, sim. Eu queria
passar a idéia do tamanho
322
00:32:58,491 --> 00:33:04,052
pois ele significa estabilidade,
luxo e, sobretudo, força.
323
00:33:04,820 --> 00:33:06,833
Já ouviu falar do Dr. Freud ?
324
00:33:07,121 --> 00:33:11,149
Ele explica bem essa obsessão
masculina pelo tamanho.
325
00:33:12,395 --> 00:33:15,752
- O que deu em você ?
- Com licença.
326
00:33:19,971 --> 00:33:24,190
- Peço que a perdoe.
- Ela é fogo. Você vai dar conta ?
327
00:33:24,381 --> 00:33:27,545
Pode ser que eu precise me
preocupar com o que ela lê.
328
00:33:28,217 --> 00:33:31,094
Quem é esse Freud ?
Está a bordo ?
329
00:33:31,765 --> 00:33:35,889
Há um eixo no meio do navio
com uma hélice na ponta.
330
00:33:35,985 --> 00:33:38,190
É ela que faz essas ondas.
331
00:33:42,792 --> 00:33:45,669
- O navio é bonito, não ?
- Sim, é irlandês.
332
00:33:45,669 --> 00:33:48,258
- Não é inglês ?
- Não, foi feito na lrlanda.
333
00:33:48,354 --> 00:33:52,382
15 mil irlandeses o construíram.
É sólido como uma rocha.
334
00:33:53,821 --> 00:33:57,560
Típico: os cães da primeira
classe vêm fazer cocô aqui.
335
00:33:58,231 --> 00:34:02,162
- É para lembrarmos o nosso lugar.
- É possível esquecer ?
336
00:34:03,888 --> 00:34:06,189
- Sou Tommy Ryan.
- Jack Dawson.
337
00:34:06,669 --> 00:34:08,395
- Fabrizio.
- Olá.
338
00:34:09,162 --> 00:34:11,271
Ganha dinheiro desenhando ?
339
00:34:20,861 --> 00:34:22,491
Esqueça, garoto.
340
00:34:22,587 --> 00:34:27,094
Seria mais fácil você arrotar
um anjo do que chegar perto dela.
341
00:34:49,052 --> 00:34:53,080
Eujá conseguia prever
toda a minha vida,
342
00:34:53,176 --> 00:34:56,916
uma sucessão de saraus,
convescotes,
343
00:34:57,012 --> 00:34:59,601
passeios de iate
e partidas de pólo.
344
00:34:59,601 --> 00:35:03,916
Sempre com as mesmas pessoas
limitadas e conversas insossas.
345
00:35:04,587 --> 00:35:08,135
Eu me sentia a beira de
um grande precipício,
346
00:35:08,230 --> 00:35:11,012
sem ninguém que me segurasse,
347
00:35:11,203 --> 00:35:15,231
ninguém que se importasse
ou percebesse.
348
00:35:19,643 --> 00:35:20,889
Senhorita !
349
00:37:01,286 --> 00:37:02,916
Não faça isso.
350
00:37:03,204 --> 00:37:07,135
Fique aí !
Não se aproxime !
351
00:37:08,669 --> 00:37:10,396
Dê-me sua mão, eu puxo você.
352
00:37:10,396 --> 00:37:13,943
Não ! Fique aí !
Falo sério !
353
00:37:14,902 --> 00:37:16,436
Vou me soltar !
354
00:37:26,793 --> 00:37:28,519
Não, não vai.
355
00:37:29,286 --> 00:37:35,327
Como assim ? Não diga o que vou fazer !
Você não me conhece !
356
00:37:35,518 --> 00:37:37,628
Se fosse fazer,
já teria feito.
357
00:37:38,395 --> 00:37:43,191
- Está me perturbando ! Saia daqui !
- Não posso, já estou envolvido.
358
00:37:44,245 --> 00:37:47,889
Se se soltar, vou ter
de pular na água.
359
00:37:48,847 --> 00:37:52,012
Não diga absurdos.
Você morreria.
360
00:37:52,108 --> 00:37:55,176
- Sou bom nadador.
- Morreria só com a queda.
361
00:37:55,368 --> 00:37:58,244
Iria doer, não nego isso.
362
00:37:59,011 --> 00:38:02,943
Na verdade, me preocupa
mais a temperatura da água.
363
00:38:09,943 --> 00:38:14,930
- Está muito fria ?
- Gelada. Uns dois graus, talvez.
364
00:38:18,861 --> 00:38:22,121
Já esteve em Wisconsin ?
365
00:38:25,094 --> 00:38:28,258
- O quê ?
- O inverno lá é dos mais frios.
366
00:38:28,930 --> 00:38:31,423
Eu fui criado em Chippewa Falls.
367
00:38:31,423 --> 00:38:34,779
Quando eu era criança,
ia com meu pai,
368
00:38:34,875 --> 00:38:37,272
pescar no gelo no
Lago Wissota.
369
00:38:37,752 --> 00:38:41,395
- Para pescar no gelo...
- Eu sei como é pescar no gelo !
370
00:38:42,067 --> 00:38:43,601
Desculpe.
371
00:38:44,559 --> 00:38:48,684
É que você parece ser do
tipo que só fica em casa.
372
00:38:49,835 --> 00:38:52,135
Bem, o fato é que...
373
00:38:52,135 --> 00:38:57,121
eu caí num buraco no gelo,
e, pode acreditar,
374
00:38:57,217 --> 00:39:00,957
uma água tão fria como essa,
375
00:39:01,245 --> 00:39:04,409
é como mil facas furando
o seu corpo todo.
376
00:39:05,655 --> 00:39:10,163
Você não consegue
respirar. Nem pensar
377
00:39:10,163 --> 00:39:12,560
em nada além da
dor que sente.
378
00:39:15,245 --> 00:39:18,601
Por isso, não estou
ansioso para pular.
379
00:39:19,656 --> 00:39:21,285
Mas, como falei,
380
00:39:22,436 --> 00:39:24,163
não tenho escolha.
381
00:39:27,711 --> 00:39:32,505
Espero que você volte para
este lado e me tire do sufoco.
382
00:39:32,601 --> 00:39:34,327
Você é louco !
383
00:39:35,190 --> 00:39:37,683
É o que todos dizem, mas...
384
00:39:38,929 --> 00:39:43,436
com todo o respeito, não sou eu
quem está para pular do navio.
385
00:39:44,108 --> 00:39:47,560
Vamos, dê-me sua mão.
386
00:39:48,230 --> 00:39:50,149
Você não quer fazer isso.
387
00:40:04,916 --> 00:40:06,546
Sou Jack Dawson.
388
00:40:07,889 --> 00:40:11,245
- Rose DeWitt Bukater.
- Vou pedir para que escreva isso.
389
00:40:14,025 --> 00:40:14,889
Vamos.
390
00:40:20,258 --> 00:40:21,985
Estou segurando !
391
00:40:22,847 --> 00:40:23,902
Venha !
392
00:40:28,313 --> 00:40:30,711
Ajude-me, por favor !
393
00:40:32,724 --> 00:40:34,354
Por favor, me ajude !
394
00:40:34,546 --> 00:40:37,039
Escute ! Estou segurando,
não vou soltar você.
395
00:40:37,519 --> 00:40:39,340
Agora suba, vamos !
396
00:40:42,505 --> 00:40:44,135
Vamos, isso !
397
00:40:44,998 --> 00:40:46,436
Você consegue !
398
00:40:50,847 --> 00:40:51,999
Peguei você.
399
00:40:57,464 --> 00:40:59,286
O que é isso ?
400
00:41:04,367 --> 00:41:07,436
Afaste-se e não se mexa !
401
00:41:08,875 --> 00:41:10,600
Chame o oficial de segurança !
402
00:41:12,807 --> 00:41:18,656
Isso é inaceitável ! Como ousou
pôr as mãos em minha noiva ?
403
00:41:19,039 --> 00:41:20,957
- Olhe para mim, seu imundo !
- Cal !
404
00:41:21,053 --> 00:41:25,368
- O que tinha em mente ?
- Cal, pare ! Foi um acidente !
405
00:41:26,039 --> 00:41:29,012
- Um acidente ?
- Sim.
406
00:41:30,163 --> 00:41:34,286
Uma coisa boba. Eu estava
me debruçando e escorreguei.
407
00:41:36,683 --> 00:41:39,752
Eu me debrucei bastante
para ver as...
408
00:41:41,669 --> 00:41:42,725
as...
409
00:41:43,779 --> 00:41:45,793
- as hélices ?
- ...as hélices, e escorreguei.
410
00:41:45,793 --> 00:41:50,011
Ia cair no mar, mas o
Sr. Dawson me salvou
411
00:41:50,108 --> 00:41:53,847
- e quase caiu também.
- Ela queria ver as hélices.
412
00:41:54,327 --> 00:41:57,204
Como eu disse, mulheres
e máquinas não combinam.
413
00:41:58,163 --> 00:42:00,080
Foi isso que aconteceu ?
414
00:42:02,382 --> 00:42:04,300
Sim, foi basicamente isso.
415
00:42:04,683 --> 00:42:07,943
Então o garoto é um herói.
Muito bem, filho.
416
00:42:07,943 --> 00:42:11,204
Está tudo bem.
Voltemos ao brandy.
417
00:42:12,258 --> 00:42:15,902
Você deve estar congelando.
Vamos entrar.
418
00:42:16,287 --> 00:42:18,588
Talvez seja bom
dar algo ao garoto.
419
00:42:20,793 --> 00:42:25,683
É claro. Sr. Lovejoy,
acho que 20 dólares bastam.
420
00:42:26,546 --> 00:42:28,847
A mulher que você
ama vale só isso ?
421
00:42:30,382 --> 00:42:34,313
Rose está descontente.
O que fazer ?
422
00:42:34,696 --> 00:42:35,559
Já sei.
423
00:42:38,149 --> 00:42:41,505
Talvez queira jantar
conosco amanhã.
424
00:42:41,793 --> 00:42:46,396
Assim poderá contar a todos
a sua heróica façanha.
425
00:42:47,834 --> 00:42:52,819
- Claro. Conte comigo.
- Ótimo, então. Está combinado.
426
00:42:53,300 --> 00:42:54,546
Será interessante.
427
00:43:03,656 --> 00:43:06,149
Posso filar um cigarro ?
428
00:43:14,683 --> 00:43:16,792
É melhor amarrar os sapatos.
429
00:43:18,134 --> 00:43:21,396
Interessante. A jovem
escorregou de repente
430
00:43:21,492 --> 00:43:25,135
mas você teve tempo de
tirar o casaco e os sapatos.
431
00:43:40,574 --> 00:43:45,560
Sei que anda melancólica.
Não fingirei saber por quê.
432
00:43:47,957 --> 00:43:53,806
Eu pretendia guardar isto
até a festa do noivado
433
00:43:53,902 --> 00:43:57,738
semana que vem, mas...
434
00:43:58,026 --> 00:44:01,190
achei que esta noite...
435
00:44:01,382 --> 00:44:03,395
Santo Deus !
436
00:44:03,395 --> 00:44:06,561
Talvez sirva para que se lembre
do que sinto por você.
437
00:44:06,561 --> 00:44:08,574
- É um ... ?
- Diamante ? Sim.
438
00:44:10,683 --> 00:44:13,656
De 56 quilates,
para ser exato.
439
00:44:15,669 --> 00:44:21,423
Foi usado por Luís XVI e se
chama "Le Coeur de la Mer".
440
00:44:21,518 --> 00:44:24,204
- O Coração do Oceano.
- Sim.
441
00:44:29,382 --> 00:44:33,409
- Chega a ser opressivo.
- Foi feito para a realeza.
442
00:44:34,273 --> 00:44:36,765
Nós somos a realeza, Rose.
443
00:44:40,217 --> 00:44:45,684
Eu poderia dar qualquer coisa
a você. Não negaria nada
444
00:44:46,067 --> 00:44:48,656
se você não me repelisse.
445
00:44:51,724 --> 00:44:53,930
Abra seu coração para mim.
446
00:45:09,081 --> 00:45:13,300
Estou sozinho desde os 15 anos,
quando meus pais morreram.
447
00:45:13,875 --> 00:45:17,998
Não tinha nenhum parente próximo
naquela região do país,
448
00:45:17,998 --> 00:45:23,655
por isso saí e não voltei mais.
Sou uma folha levada pelo vento.
449
00:45:25,862 --> 00:45:30,752
Bem, Rose, já andamos
uns 2 km neste convés
450
00:45:30,752 --> 00:45:34,204
falamos do tempo,
da minha infância
451
00:45:34,204 --> 00:45:37,560
mas acho que não veio
aqui para isso, certo ?
452
00:45:38,711 --> 00:45:40,820
- Sr. Dawson, eu...
- Jack
453
00:45:41,779 --> 00:45:43,121
Jack...
454
00:45:43,217 --> 00:45:45,806
quero agradecer pelo que fez.
455
00:45:46,573 --> 00:45:51,273
Não só por me salvar, mas
também pela sua discrição.
456
00:45:51,560 --> 00:45:52,614
Disponha.
457
00:45:53,670 --> 00:45:57,601
Olhe, sei o que deve
estar pensando.
458
00:45:57,984 --> 00:46:01,916
"Pobre menina rica !
O que ela entende de sofrimento ?"
459
00:46:01,916 --> 00:46:05,751
Não, não estava
pensando nisso.
460
00:46:06,230 --> 00:46:11,218
Eu queria entender por que
você se acha num beco sem saída.
461
00:46:13,135 --> 00:46:14,765
Bem, eu...
462
00:46:15,628 --> 00:46:20,135
Foi tudo. Todo o meu mundo
e as pessoas que estão nele.
463
00:46:20,231 --> 00:46:25,889
E a inércia da minha vida,
que não tenho como controlar !
464
00:46:26,176 --> 00:46:30,396
Meu Deus ! Olhe só isso !
Teria ido para o fundo do mar.
465
00:46:31,930 --> 00:46:36,916
500 convites foram enviados.
Filadélfia em peso estará lá.
466
00:46:37,588 --> 00:46:41,710
Enquanto isso, me sinto
no meio de uma sala lotada
467
00:46:41,710 --> 00:46:44,587
gritando a plenos pulmões,
e ninguém me vê !
468
00:46:46,313 --> 00:46:48,326
Você o ama ?
469
00:46:48,998 --> 00:46:51,396
- Perdão ?
- Você o ama ?
470
00:46:51,491 --> 00:46:54,656
Está sendo grosseiro.
Não deveria perguntar isso.
471
00:46:54,848 --> 00:46:57,437
É uma pergunta simples.
Ama o cara, ou não ?
472
00:46:59,834 --> 00:47:03,190
- Esta conversa não é apropriada.
- Por que não pode responder ?
473
00:47:05,874 --> 00:47:07,601
Isto é absurdo !
474
00:47:08,080 --> 00:47:11,917
Nós não nos conhecemos
e não estamos tendo esta conversa.
475
00:47:12,012 --> 00:47:15,944
Você é rude, simplório,
presunçoso... vou embora.
476
00:47:16,232 --> 00:47:18,917
Jack... Sr.Dawson,
foi um prazer.
477
00:47:19,012 --> 00:47:22,751
- Eu vim agradecer, e já agradeci.
- E me insultou.
478
00:47:23,135 --> 00:47:25,340
- Bem, você mereceu.
- Certo.
479
00:47:25,340 --> 00:47:26,491
Certo.
480
00:47:29,080 --> 00:47:31,765
- Achei que estava indo embora.
- Eu vou !
481
00:47:33,875 --> 00:47:35,217
Você é tão irritante !
482
00:47:36,944 --> 00:47:40,396
Espere aí. Não preciso ir.
Esta é a minha parte do navio !
483
00:47:40,492 --> 00:47:42,026
Vá embora você.
484
00:47:42,505 --> 00:47:45,190
Ora, ora !
Quem foi rude agora ?
485
00:47:49,121 --> 00:47:51,710
E que droga é esta
que você carrega ?
486
00:47:52,861 --> 00:47:55,450
O que você é, afinal ?
Um artista ?
487
00:47:59,190 --> 00:48:00,916
Até que são bons.
488
00:48:03,984 --> 00:48:06,957
São... são muito bons,
na verdade.
489
00:48:13,861 --> 00:48:18,561
- É um trabalho excelente.
- Não gostaram em Paris.
490
00:48:18,561 --> 00:48:20,191
Paris ?
491
00:48:21,437 --> 00:48:23,643
Você viaja bastante,
para um po...
492
00:48:25,559 --> 00:48:29,011
Bem... para uma pessoa
de recursos limitados.
493
00:48:29,108 --> 00:48:31,313
Pode dizer "um pobretão".
494
00:48:34,286 --> 00:48:36,012
Ora, ora.
495
00:48:40,136 --> 00:48:42,533
Você usou modelos vivos ?
496
00:48:45,025 --> 00:48:48,765
É uma das vantagens de Paris.
Muitas garotas querem se despir.
497
00:48:55,093 --> 00:48:59,218
Você gosta desta mulher.
Usou-a várias vezes.
498
00:49:00,560 --> 00:49:04,491
É que ela tinha mãos
lindas. Viu ?
499
00:49:06,409 --> 00:49:11,204
- Foi um caso amoroso, suponho.
- Não, só desenhei as mãos dela.
500
00:49:11,204 --> 00:49:13,792
Ela era prostituta
e perneta.
501
00:49:14,847 --> 00:49:16,382
Viu ?
502
00:49:22,039 --> 00:49:23,957
Mas tinha senso de humor.
503
00:49:26,354 --> 00:49:27,409
Esta senhora...
504
00:49:29,327 --> 00:49:34,313
sentava-se toda noite num bar,
com todas as jóias que tinha
505
00:49:34,409 --> 00:49:36,231
esperando por um amor perdido.
506
00:49:37,189 --> 00:49:39,492
Nós a chamávamos
de madame Bijoux.
507
00:49:39,587 --> 00:49:42,656
As roupas dela eram
roídas por traças.
508
00:49:43,327 --> 00:49:49,176
Você tem um dom, Jack.
Mesmo. Você vê as pessoas.
509
00:49:49,656 --> 00:49:50,999
Eu vejo você.
510
00:49:53,108 --> 00:49:54,642
E... ?
511
00:49:55,697 --> 00:49:57,423
Você não teria pulado.
512
00:50:01,643 --> 00:50:05,382
Mas o propósito da universidade
é achar um bom marido.
513
00:50:05,382 --> 00:50:10,272
- Rose já achou o dela.
- Aí vem aquela vulgar Sra.Brown.
514
00:50:10,272 --> 00:50:12,957
Vamos sair antes
que ela se sente.
515
00:50:14,108 --> 00:50:16,505
Olá, garotas.
Vim tomar chá com vocês.
516
00:50:16,505 --> 00:50:21,492
Lamento, chegou tarde.
Estamos indo tomar ar no convés.
517
00:50:21,492 --> 00:50:24,561
Ótimo, quero pôr
em dia as fofocas.
518
00:50:28,012 --> 00:50:29,355
Condessa.
519
00:50:30,697 --> 00:50:33,094
Ainda falta acender
quatro caldeiras ?
520
00:50:33,861 --> 00:50:36,929
Não vejo necessidade.
Nossa velocidade é excelente.
521
00:50:38,272 --> 00:50:42,684
Quero que a imprensa fale também
da velocidade do Titanic.
522
00:50:42,972 --> 00:50:44,889
Os jornais querem
fatos novos !
523
00:50:46,903 --> 00:50:50,642
Esta viagem inaugural
precisa gerar manchetes.
524
00:50:51,122 --> 00:50:52,368
Sr.Ismay,
525
00:50:53,423 --> 00:50:57,929
prefiro não forçar os motores
antes de amaciá-los.
526
00:50:58,792 --> 00:51:02,629
Sou só um passageiro.
Decida o senhor o que é melhor.
527
00:51:03,492 --> 00:51:08,766
Mas fecharia a sua carreira com chave de
ouro se chegássemos um dia adiantados.
528
00:51:08,861 --> 00:51:12,409
Estaria nos jornais no
dia seguinte. Que estouro, não ?
529
00:51:16,245 --> 00:51:18,162
É um bom homem.
530
00:51:18,258 --> 00:51:21,231
Depois, trabalhei num
pesqueiro em Monterey,
531
00:51:21,998 --> 00:51:27,465
e, em seguida, vendi retratos em
Santa Monica por 10 centavos.
532
00:51:28,520 --> 00:51:30,533
Por que não posso
ser como você,
533
00:51:30,629 --> 00:51:34,176
e partir rumo ao horizonte
quando me dá vontade ?
534
00:51:35,518 --> 00:51:40,409
Diga que iremos para lá um dia,
mesmo que seja só por falar.
535
00:51:40,601 --> 00:51:43,669
Não, nós iremos.
Beberemos cerveja barata,
536
00:51:43,765 --> 00:51:46,451
andaremos de montanha-russa
até vomitar,
537
00:51:46,930 --> 00:51:49,519
e depois cavalgaremos na praia.
538
00:51:50,095 --> 00:51:53,834
Mas vai montar como caubói,
não sentada de lado.
539
00:51:54,409 --> 00:51:57,190
- Com uma perna de cada lado ?
- Sim.
540
00:51:58,149 --> 00:52:01,121
- Pode me ensinar ?
- Claro, se você quiser.
541
00:52:02,272 --> 00:52:05,724
- Ensine-me a montar feito homem.
- E mascar tabaco feito homem.
542
00:52:07,164 --> 00:52:11,286
- E cuspir feito homem !
- Não ensinam isso na escola ?
543
00:52:11,382 --> 00:52:14,738
- Não !
- Vou mostrar como é. Vamos.
544
00:52:15,314 --> 00:52:17,327
- O que ?
- Vou ensinar, venha.
545
00:52:18,190 --> 00:52:20,971
- Jack, não ! Jack, espere !
- Venha.
546
00:52:21,259 --> 00:52:24,902
- Não, não posso, Jack !
- Olhe com atenção.
547
00:52:26,724 --> 00:52:29,218
- Que coisa nojenta !
- É a sua vez.
548
00:52:31,615 --> 00:52:36,505
Patético. Junte bastante catarro,
aspire com força. Use os braços.
549
00:52:36,601 --> 00:52:37,847
Curve o pescoço.
550
00:52:39,190 --> 00:52:40,725
Viu a distância
que alcançou ?
551
00:52:41,683 --> 00:52:43,026
Agora tente.
552
00:52:46,190 --> 00:52:48,109
Melhorou. Precisa treinar mais.
553
00:52:48,204 --> 00:52:51,464
Limpe a garganta, pra ficar
bem encorpado, assim...
554
00:52:58,656 --> 00:53:00,094
Mamãe,
555
00:53:04,984 --> 00:53:07,477
este é Jack Dawson.
556
00:53:08,340 --> 00:53:10,259
Encantada.
557
00:53:14,478 --> 00:53:16,971
Todos se mostraram
gentis e curiosos
558
00:53:17,067 --> 00:53:19,081
com o homem que
salvara minha vida.
559
00:53:20,136 --> 00:53:23,107
Mas minha mãe parecia
ver nele um inseto,
560
00:53:23,300 --> 00:53:27,519
um inseto perigoso, que
precisava ser esmagado logo.
561
00:53:27,806 --> 00:53:32,026
Parece que você sabe o que
fazer na hora do aperto.
562
00:53:34,520 --> 00:53:37,684
Por que anunciam o jantar
como um ataque da cavalaria ?
563
00:53:39,026 --> 00:53:43,436
Vamos nos trocar, mamãe ?
Vejo você no jantar, Jack.
564
00:53:45,546 --> 00:53:48,039
Filho ? Filho !
565
00:53:48,327 --> 00:53:52,451
- Tem idéia do que vai fazer ?
- Não exatamente.
566
00:53:52,835 --> 00:53:55,999
Está para entrar
num ninho de cobras.
567
00:53:57,533 --> 00:53:59,163
O que planeja vestir ?
568
00:54:02,135 --> 00:54:04,436
Como imaginei.
Venha.
569
00:54:06,450 --> 00:54:10,957
Eu estava certa ! Você e meu filho
são quase do mesmo tamanho.
570
00:54:11,052 --> 00:54:12,588
Sim, quase.
571
00:54:16,231 --> 00:54:18,820
Agora, está novinho em folha.
572
00:54:29,847 --> 00:54:31,573
Boa noite, senhor.
573
00:55:32,847 --> 00:55:35,916
Há toneladas de aço
Hockley neste navio.
574
00:55:36,012 --> 00:55:38,602
- Em que partes ?
- Nas partes certas, é claro.
575
00:55:38,602 --> 00:55:41,190
Já sei com quem falar se
houver problemas. E minha filha ?
576
00:55:41,287 --> 00:55:43,587
Ela já vai chegar.
Aí está a condessa !
577
00:55:43,684 --> 00:55:46,081
- Olá, querida.
- Boa noite, Cal.
578
00:56:12,642 --> 00:56:15,998
Vi isso no cinema e sempre
tive vontade de fazer.
579
00:56:29,998 --> 00:56:33,450
Querido, lembra-se
do Sr. Dawson ?
580
00:56:34,121 --> 00:56:35,080
Dawson ?
581
00:56:36,518 --> 00:56:39,684
Incrível ! Quase poderia
passar por um cavalheiro.
582
00:56:40,834 --> 00:56:44,191
- Quase.
- Extraordinário.
583
00:56:55,122 --> 00:56:58,861
- Querida, é muito bom vê-la.
- Esta viagem é inesquecível.
584
00:56:58,957 --> 00:57:00,972
- Uma loucura, não ?
- Você está linda.
585
00:57:02,794 --> 00:57:04,519
Aquela é a condessa de Rothes.
586
00:57:06,437 --> 00:57:11,710
E aquele é John Jacob Astor,
o homem mais rico a bordo.
587
00:57:11,807 --> 00:57:15,642
A esposa dele tem minha idade,
e seu estado é interessante.
588
00:57:16,409 --> 00:57:19,765
Está tentando esconder, viu ?
Um escândalo.
589
00:57:20,723 --> 00:57:23,793
Aqueles são Benjamin Guggenheim
e a sua amante.
590
00:57:24,177 --> 00:57:27,149
A Sra. Guggenheim está
em casa com os filhos.
591
00:57:27,245 --> 00:57:30,409
Aqueles são sir Cosmo e Lucille,
a lady Duff-Gordon.
592
00:57:30,506 --> 00:57:33,957
Ela cria lingeries eróticas,
entre outros talentos.
593
00:57:34,340 --> 00:57:36,258
É muito popular com a nobreza.
594
00:57:37,122 --> 00:57:40,861
- Parabéns, Hockley. Ela é linda.
- Obrigado.
595
00:57:41,532 --> 00:57:45,081
- Pode acompanhar uma dama ?
- Com certeza.
596
00:57:45,753 --> 00:57:47,190
Amor ? Amor !
597
00:57:48,917 --> 00:57:51,697
Não é difícil, certo ?
Eles adoram dinheiro.
598
00:57:51,697 --> 00:57:54,957
É só fingir ser rico,
e será bem-vindo.
599
00:57:57,258 --> 00:57:58,505
Astor !
600
00:57:59,752 --> 00:58:02,245
Olá, Molly.
É bom ver você.
601
00:58:02,436 --> 00:58:04,738
J.J., Madeleine,
este é Jack Dawson.
602
00:58:05,026 --> 00:58:06,465
- Como vai ?
- Prazer.
603
00:58:06,465 --> 00:58:09,725
Olá, Jack.
É um Dawson de Boston ?
604
00:58:10,684 --> 00:58:13,177
Não, sou um Dawson
de Chippewa Falls.
605
00:58:16,629 --> 00:58:20,176
Ele deveria estar nervoso,
mas não vacilou.
606
00:58:21,423 --> 00:58:26,601
Eles o aceitaram como um igual.
Um herdeiro de ferrovias, talvez.
607
00:58:27,273 --> 00:58:31,108
Um novo-rico, claro, mas,
mesmo assim, membro do clube.
608
00:58:31,875 --> 00:58:34,848
Naturalmente, mamãe
logo se fez notar.
609
00:58:35,519 --> 00:58:38,396
Fale das cabines da terceira
classe, Sr. Dawson.
610
00:58:38,396 --> 00:58:40,696
Ouvi dizer que são
boas neste navio.
611
00:58:41,847 --> 00:58:44,629
As melhores que já vi.
Bem poucos ratos.
612
00:58:47,697 --> 00:58:52,876
O Sr. Dawson está nos visitando.
Ajudou minha noiva ontem.
613
00:58:52,971 --> 00:58:55,847
Ele revelou ser
um excelente artista.
614
00:58:55,944 --> 00:58:58,149
Mostrou-me o seu
trabalho hoje.
615
00:58:58,916 --> 00:59:01,696
Rose e eu discordamos
ao definir o que é arte.
616
00:59:01,889 --> 00:59:03,710
Sem querer desmerecer
seu trabalho.
617
00:59:10,136 --> 00:59:13,779
O navio é meu no papel, mas,
para Deus, ele é de Thomas Andrews.
618
00:59:13,779 --> 00:59:17,423
- Tudo isto é para mim ?
- É só começar de fora pra dentro.
619
00:59:17,519 --> 00:59:20,108
- Conhece cada rebite dele, certo ?
- Sim.
620
00:59:20,108 --> 00:59:23,368
- O seu navio é uma maravilha.
- Obrigado, Rose.
621
00:59:26,437 --> 00:59:29,890
- Como quer o seu caviar ?
- Nada de caviar para mim.
622
00:59:29,985 --> 00:59:31,232
Não gosto muito.
623
00:59:33,054 --> 00:59:35,546
Onde, exatamente,
o senhor mora ?
624
00:59:35,834 --> 00:59:39,190
No momento, meu endereço
é o RMS Titanic.
625
00:59:39,286 --> 00:59:43,409
- Depois, vou depender de Deus.
- Como paga suas viagens ?
626
00:59:44,080 --> 00:59:48,683
Eu trabalho a bordo,
por exemplo, em cargueiros,
627
00:59:48,779 --> 00:59:52,136
mas ganhei a passagem no Titanic
num jogo de pôquer...
628
00:59:52,423 --> 00:59:53,766
um jogo de muita sorte.
629
00:59:54,629 --> 00:59:59,806
- A vida depende da sorte.
- Um homem de verdade faz a sua.
630
00:59:59,903 --> 01:00:01,245
Certo, Dawson ?
631
01:00:02,203 --> 01:00:06,710
E você acha essa existência
sem raízes atraente ?
632
01:00:09,012 --> 01:00:10,547
Sim, madame, acho.
633
01:00:11,026 --> 01:00:14,383
Tenho tudo o que necessito
aqui comigo.
634
01:00:14,478 --> 01:00:17,068
O ar nos meus pulmões,
umas folhas de papel.
635
01:00:18,409 --> 01:00:22,724
Adoro acordar sem saber o que
acontecerá, quem conhecerei,
636
01:00:23,491 --> 01:00:24,930
ou onde irei parar.
637
01:00:25,314 --> 01:00:28,573
Outro dia dormi debaixo de
uma ponte, e agora aqui estou
638
01:00:28,669 --> 01:00:31,931
no maior navio do mundo,
bebendo em ótima companhia.
639
01:00:31,931 --> 01:00:37,204
Aceito mais. A vida é um presente,
não vou desperdiçá-la.
640
01:00:38,355 --> 01:00:42,957
Nunca se sabe que cartas virão.
É preciso aceitar o que vier...
641
01:00:43,245 --> 01:00:44,396
Tome, Cal.
642
01:00:46,217 --> 01:00:49,478
- ..fazer todo dia valer a pena.
- Sábias palavras, Jack.
643
01:00:49,574 --> 01:00:53,313
- Sim, sim.
- Fazer valer a pena.
644
01:00:54,752 --> 01:00:56,862
Fazer valer a pena !
645
01:00:57,053 --> 01:00:57,821
Muito bem.
646
01:01:04,532 --> 01:01:07,984
Meu marido não sabia que
eu pusera o dinheiro no forno !
647
01:01:09,423 --> 01:01:13,259
Ele voltou bêbado feito
um gambá e acendeu o fogo !
648
01:01:16,711 --> 01:01:18,725
Eles vão tomar
brandy no "fumoir".
649
01:01:20,643 --> 01:01:24,574
- Todos tomam brandy comigo ?
- Ótima idéia.
650
01:01:24,861 --> 01:01:28,889
Agora ficarão elogiando a própria
superioridade em meio à fumaça.
651
01:01:28,985 --> 01:01:30,998
Senhora, grato pela companhia.
652
01:01:31,861 --> 01:01:34,739
- Você quer ir para a cabine ?
- Não, vou ficar aqui.
653
01:01:35,793 --> 01:01:38,670
- Tome, Molly.
- Vai nos acompanhar, Dawson ?
654
01:01:39,821 --> 01:01:44,903
- Ou vai ficar com as mulheres ?
- Obrigado, eu preciso voltar.
655
01:01:45,286 --> 01:01:49,601
É melhor. Falaremos de negócios
e política. Não ia se interessar.
656
01:01:50,368 --> 01:01:53,245
Mas foi gentileza sua
ter vindo, Dawson.
657
01:01:58,807 --> 01:02:02,354
- Precisa mesmo ir ?
- Sim, vou remar com os escravos.
658
01:02:05,519 --> 01:02:07,149
Boa noite, Rose.
659
01:02:22,492 --> 01:02:25,368
FAÇA VALER A PENA
ESTAREI PERTO DO RELOGIO
660
01:02:45,698 --> 01:02:48,190
Quer ir a uma festa
de verdade ?
661
01:02:57,875 --> 01:03:00,081
Posso pôr a mão aqui ?
Certo.
662
01:03:14,944 --> 01:03:16,478
O quê ?
663
01:03:18,778 --> 01:03:20,410
Não entendo você.
664
01:03:46,204 --> 01:03:50,615
- Bravo ! Bravo !
- Ajudem-me, rapazes, vamos !
665
01:03:51,573 --> 01:03:53,779
Agora vou dançar
com ela, está bem ?
666
01:03:54,355 --> 01:03:56,464
- Vamos. Vamos !
- O quê ?
667
01:03:56,943 --> 01:03:59,532
- Venha comigo.
- Jack, espere !
668
01:04:01,929 --> 01:04:04,807
- Não posso fazer isto.
- Precisa chegar mais perto.
669
01:04:04,903 --> 01:04:05,862
Assim.
670
01:04:09,409 --> 01:04:12,382
Você ainda é minha
favorita, Cora.
671
01:04:14,108 --> 01:04:16,888
- Não conheço os passos !
- Nem eu. Siga o ritmo.
672
01:04:17,464 --> 01:04:18,710
E não pense !
673
01:04:37,026 --> 01:04:39,615
Espere, Jack ! Não !
674
01:04:49,492 --> 01:04:50,643
Espere !
675
01:05:30,054 --> 01:05:31,876
Jack, não !
676
01:05:37,149 --> 01:05:41,176
..fora da alçada da Lei Sherman,
como meus advogados dirão.
677
01:05:41,273 --> 01:05:44,628
É o que Rockerfeller diz,
mas a Corte Suprema não aceita.
678
01:06:04,094 --> 01:06:07,929
O que foi ? Uma garota da
primeira classe não pode beber ?
679
01:06:09,944 --> 01:06:12,724
Saia daqui !
Você está bem ?
680
01:06:14,930 --> 01:06:17,327
- Estou.
- Melhor de três !
681
01:06:18,670 --> 01:06:19,821
Então,
682
01:06:21,163 --> 01:06:22,985
vocês se consideram fortes ?
683
01:06:24,039 --> 01:06:25,573
Vamos ver quem faz isto.
684
01:06:27,683 --> 01:06:30,656
Segure isto, Jack.
Segure para cima.
685
01:06:47,245 --> 01:06:48,779
Jesus, Maria, José.
686
01:06:48,875 --> 01:06:51,465
- Você está bem ?
- Eu não fazia aquilo há anos.
687
01:06:59,232 --> 01:07:01,820
Vamos lá, rapazes, energia !
688
01:07:08,532 --> 01:07:11,505
Trenzinho !
Vamos, vamos !
689
01:07:26,656 --> 01:07:28,190
Café, senhor ?
690
01:07:37,779 --> 01:07:40,561
Esperei por você
ontem á noite.
691
01:07:41,519 --> 01:07:43,245
Eu estava cansada.
692
01:07:45,450 --> 01:07:49,190
Seu passeio pelos porões
deve ter sido exaustivo.
693
01:07:50,820 --> 01:07:54,273
Mandou aquele coveiro me seguir ?
Típico de você.
694
01:07:54,465 --> 01:07:57,342
Jamais agirá daquele modo
de novo, entendeu ?
695
01:08:00,793 --> 01:08:04,054
Não sou um de seus capatazes.
Não manda em mim.
696
01:08:05,108 --> 01:08:06,738
Sou sua noiva !
697
01:08:08,176 --> 01:08:10,957
Minha noiva...
Minha noiva !
698
01:08:11,245 --> 01:08:13,546
Você é, sim !
E é minha esposa !
699
01:08:13,546 --> 01:08:18,150
Já o é, na prática,
portanto, vai me honrar !
700
01:08:18,245 --> 01:08:20,930
Vai me honrar como toda
esposa honra o marido,
701
01:08:21,026 --> 01:08:23,423
pois não serei feito
de bobo, Rose.
702
01:08:24,190 --> 01:08:28,026
- Alguma dúvida ?
- Não.
703
01:08:28,314 --> 01:08:30,615
Ótimo. Com licença.
704
01:08:36,273 --> 01:08:37,904
Srta. Rose !
705
01:08:39,245 --> 01:08:41,642
- Houve um... acidente...
- Está tudo bem, Srta. Rose.
706
01:08:41,738 --> 01:08:43,656
- Lamento, Trudy.
- Tudo bem.
707
01:08:43,656 --> 01:08:46,533
- Deixe-me ajudá-la.
- Está tudo bem.
708
01:08:52,573 --> 01:08:53,820
Está tudo bem.
709
01:08:59,191 --> 01:09:02,163
- O chá, Trudy.
- Sim, madame.
710
01:09:17,217 --> 01:09:20,382
Não deve mais ver aquele
rapaz, entendeu ?
711
01:09:21,437 --> 01:09:24,410
Rose, eu proíbo.
712
01:09:24,985 --> 01:09:27,574
Pare, mamãe.
Vai estourar uma artéria.
713
01:09:28,149 --> 01:09:31,984
Isto não é brincadeira.
Nossa situação é precária.
714
01:09:32,272 --> 01:09:35,629
- Sabe que o dinheiro acabou !
- Claro que sei.
715
01:09:36,492 --> 01:09:38,217
Você me fala disso todo dia.
716
01:09:39,273 --> 01:09:43,876
O seu pai só nos deixou dívidas
escondidas por um bom nome.
717
01:09:43,972 --> 01:09:48,958
O nome é o único trunfo
que temos ! Não entendo você.
718
01:09:49,725 --> 01:09:53,368
Hockley é um bom partido,
garantirá a nossa sobrevivência.
719
01:09:54,327 --> 01:09:57,779
- Como pode me dar esse fardo ?
- Por que está sendo tão egoísta ?
720
01:09:58,259 --> 01:09:59,984
Eu é que estou sendo ?
721
01:10:03,342 --> 01:10:06,409
Quer me ver trabalhar
como costureira ?
722
01:10:08,136 --> 01:10:09,861
É o que você quer ?
723
01:10:12,258 --> 01:10:15,136
Ver nossos pertences leiloados,
724
01:10:16,573 --> 01:10:19,642
nossas lembranças
levadas pelo vento ?
725
01:10:29,039 --> 01:10:30,957
Isso é tão injusto.
726
01:10:31,821 --> 01:10:34,121
Claro que é injusto.
727
01:10:35,081 --> 01:10:36,519
Somos mulheres.
728
01:10:38,437 --> 01:10:41,025
Nossas escolhas
nunca são fáceis.
729
01:10:57,039 --> 01:11:00,970
Onde quer que Tua irmandade vá
730
01:11:01,258 --> 01:11:05,383
Protege-a com Tua mão
731
01:11:05,670 --> 01:11:11,902
De todo perigo da Criação
732
01:11:12,286 --> 01:11:16,505
Espírito, que do Pai és portento
733
01:11:16,793 --> 01:11:20,629
Que cobre todo o firmamento
734
01:11:21,108 --> 01:11:25,232
Vento celestial, com Teu olhar
735
01:11:25,615 --> 01:11:30,218
Salva aqueles que ousam voar
736
01:11:30,506 --> 01:11:35,204
E mantém-nos sob Tua proteção...
737
01:11:36,643 --> 01:11:38,944
- Olá, Sr. Andrews.
- Olá, Jack.
738
01:11:42,204 --> 01:11:46,040
Ó Trindade de poder e amor
739
01:11:47,382 --> 01:11:49,779
- Senhor...
- Só quero falar com alguém.
740
01:11:49,779 --> 01:11:51,985
- Não deveria estar aqui.
- Só quero falar !
741
01:11:52,081 --> 01:11:56,012
De rochedos e da tempestade
742
01:11:56,300 --> 01:11:59,847
- Estive aqui ontem, não lembra ?
- Não. Agora precisa ir embora.
743
01:11:59,847 --> 01:12:02,532
Ele vai confirmar.
Só preciso falar com...
744
01:12:02,628 --> 01:12:06,464
O Sr. Hockley e a Srta. DeWitt Bukater
745
01:12:06,560 --> 01:12:09,150
continuam gratos pela sua ajuda.
746
01:12:09,533 --> 01:12:12,793
Pediram-me que lhe desse
isto como recompensa.
747
01:12:12,890 --> 01:12:16,149
- Não quero dinheiro. Só quero...
- E também que eu dissesse
748
01:12:16,245 --> 01:12:20,273
que sua passagem é de 3a. classe.
Sua presença aqui é inadequada.
749
01:12:20,368 --> 01:12:24,875
- Só quero ver Rose um instante !
- Podem levar o Sr. Dawson
750
01:12:24,971 --> 01:12:28,328
para o lugar que lhe cabe,
e mantê-lo por lá ?
751
01:12:28,807 --> 01:12:31,396
Sim, senhor.
Venha comigo.
752
01:12:31,972 --> 01:12:35,999
Nossa oração hás de escutar
753
01:12:36,382 --> 01:12:41,464
Pelos que se arriscam no mar
754
01:12:41,848 --> 01:12:45,300
- Por que há dois timões ?
- Um é usado só perto do porto.
755
01:12:45,300 --> 01:12:48,944
Senhor, outro aviso sobre icebergs.
Este é do Noordam.
756
01:12:52,492 --> 01:12:55,753
Não se preocupem.
É normal nesta época do ano.
757
01:12:56,807 --> 01:13:00,547
Vamos até aumentar a velocidade.
Acendemos todas as caldeiras.
758
01:13:04,478 --> 01:13:08,793
Enrole apertado, como falei.
Isso mesmo. Agora solte.
759
01:13:11,766 --> 01:13:13,780
- Foi bom, não ?
- Muito bom.
760
01:13:20,587 --> 01:13:25,478
Sr. Andrews, desculpe,
mas fiz as contas de cabeça,
761
01:13:25,574 --> 01:13:29,217
e o número de botes,
multiplicado pela sua capacidade,
762
01:13:29,314 --> 01:13:33,054
indica que não há lugar neles
para todos os passageiros.
763
01:13:33,725 --> 01:13:37,656
Só para metade deles, na verdade.
Nada lhe escapa, não ?
764
01:13:38,519 --> 01:13:43,314
Essas novas gruas comportariam
outra fileira de botes,
765
01:13:43,985 --> 01:13:47,532
mas algumas pessoas acharam
que o convés ficaria entulhado.
766
01:13:48,108 --> 01:13:50,217
Minha idéia foi rejeitada.
767
01:13:50,601 --> 01:13:53,575
Botes são mesmo supérfluos
num navio inafundável.
768
01:13:53,958 --> 01:13:57,985
Fique tranqüila, Rose.
Construí um bom navio para você.
769
01:13:58,177 --> 01:14:01,341
Não precisaremos dos botes.
Dirijam-se para a popa.
770
01:14:01,437 --> 01:14:03,355
Vamos para a casa
das máquinas.
771
01:14:08,244 --> 01:14:12,656
Jack, é impossível.
Não podemos nos encontrar.
772
01:14:12,752 --> 01:14:15,437
- Preciso falar com você !
- Não, Jack, não !
773
01:14:18,409 --> 01:14:20,040
Eu estou comprometida.
774
01:14:20,136 --> 01:14:21,766
Vou me casar com Cal.
775
01:14:22,725 --> 01:14:23,779
Eu amo Cal.
776
01:14:26,081 --> 01:14:27,519
Rose, você não é mole.
777
01:14:29,820 --> 01:14:34,136
É uma menina mimada, na verdade.
Mas, por baixo desse exterior
778
01:14:34,232 --> 01:14:39,218
você é a garota... a mulher mais
incrivelmente maravilhosa
779
01:14:39,409 --> 01:14:42,094
- que eu já conheci, e...
- Jack, eu...
780
01:14:42,094 --> 01:14:45,739
Deixe-me tentar
dizer tudo ! Você é...
781
01:14:47,369 --> 01:14:50,340
Eu não sou idiota.
Sei como o mundo funciona.
782
01:14:50,437 --> 01:14:55,040
Tenho 10 dólares no bolso.
Nada tenho a oferecer e sei disso.
783
01:14:55,136 --> 01:14:59,355
Entendo isso, mas agora
estou envolvido demais.
784
01:14:59,738 --> 01:15:01,944
Se você pular,
eu pulo, lembra ?
785
01:15:02,136 --> 01:15:04,724
Não posso ir embora sem
saber que ficará bem.
786
01:15:05,492 --> 01:15:06,835
É só isso que eu quero.
787
01:15:08,752 --> 01:15:11,629
Eu estou ótima.
Vou ficar bem.
788
01:15:12,396 --> 01:15:15,560
- Sério.
- Sério ?
789
01:15:17,574 --> 01:15:19,204
Acho que não.
790
01:15:19,971 --> 01:15:23,902
Eles prenderam você, Rose.
Morrerá se não se libertar.
791
01:15:23,902 --> 01:15:27,163
Talvez não morra já,
pois é forte.
792
01:15:27,642 --> 01:15:30,902
Mas, cedo ou tarde, esse fogo
que tanto amo em você,
793
01:15:31,286 --> 01:15:33,779
esse fogo vai se extinguir.
794
01:15:38,191 --> 01:15:41,067
Você não pode me salvar, Jack.
795
01:15:42,122 --> 01:15:43,368
Tem razão.
796
01:15:44,807 --> 01:15:47,013
Só você pode fazê-lo.
797
01:15:52,286 --> 01:15:55,259
Eu vou voltar.
Deixe-me em paz.
798
01:16:06,382 --> 01:16:09,451
Conte a Lucille sobre
o desastre da gráfica.
799
01:16:09,738 --> 01:16:12,423
Tive de trocar os
convites duas vezes.
800
01:16:12,519 --> 01:16:13,765
Nossa !
801
01:16:14,053 --> 01:16:17,697
E os vestidos das damas de honra ?
Aquilo foi uma odisséia !
802
01:16:17,984 --> 01:16:21,821
Rose decidiu que seriam lavanda.
Ela sabe que eu detesto.
803
01:16:22,396 --> 01:16:25,848
- Fez isso só por despeito.
- Deveria ter me procurado antes.
804
01:16:26,040 --> 01:16:28,725
Ruth viu meus desenhos
na "La Mode Illustrée".
805
01:16:28,916 --> 01:16:31,697
Fiz o enxoval da filha
da duquesa de Malborough.
806
01:16:32,176 --> 01:16:34,670
Eram encantadores, mas
você há de concordar
807
01:16:34,670 --> 01:16:38,505
que, juntas, fizemos uma
fênix renascer das cinzas !
808
01:16:52,697 --> 01:16:53,752
Olá, Jack.
809
01:16:59,218 --> 01:17:00,752
Mudei de idéia.
810
01:17:06,698 --> 01:17:09,287
Disseram que você
estaria aqui.
811
01:17:10,724 --> 01:17:11,875
Dê-me sua mão.
812
01:17:19,163 --> 01:17:21,848
Agora feche os olhos.
813
01:17:22,039 --> 01:17:23,670
Vamos!
814
01:17:26,355 --> 01:17:27,889
Suba aqui.
815
01:17:31,437 --> 01:17:35,752
- Segure-se e não espie.
- Não estou espiando.
816
01:17:37,190 --> 01:17:39,396
Suba no balaústre.
817
01:17:42,848 --> 01:17:44,767
Segure-se.
818
01:17:45,246 --> 01:17:48,889
Fique de olhos fechados.
Confia em mim ?
819
01:17:49,177 --> 01:17:50,711
Confio.
820
01:17:59,820 --> 01:18:03,177
Certo. Agora abra os olhos.
821
01:18:09,410 --> 01:18:12,574
Estou voando ! Jack !
822
01:18:35,972 --> 01:18:39,327
Suba, Josephine,
Em minha máquina voadora
823
01:18:39,424 --> 01:18:44,505
Para o céu, Para o céu,
ela vai
824
01:19:29,670 --> 01:19:32,643
Foi a última vez em que
o Titanic viu a luz do dia.
825
01:19:33,986 --> 01:19:38,108
Ou seja, era o anoitecer do dia
do naufrágio. Só mais seis horas.
826
01:19:38,204 --> 01:19:42,615
Incrível ! Smith, com o aviso
de icebergs na mão, cacete...
827
01:19:42,615 --> 01:19:45,875
Desculpe. Mesmo assim,
ele aumentou a velocidade !
828
01:19:46,163 --> 01:19:49,039
26 anos de experiência
o tornaram incauto.
829
01:19:49,327 --> 01:19:53,355
Ele achou que veria os icebergs
grandes a tempo de desviar.
830
01:19:53,643 --> 01:19:56,232
Mas o leme era pequeno
demais para o navio.
831
01:19:56,328 --> 01:20:01,314
Não fazia bem curvas. Tudo o
que Smith sabia estava errado.
832
01:20:13,300 --> 01:20:17,424
Não é nada excepcional.
Esta é a sala de estar.
833
01:20:18,862 --> 01:20:20,779
- Esta luz serve ?
- O quê?
834
01:20:21,163 --> 01:20:22,985
Não precisa de
bastante luz ?
835
01:20:23,177 --> 01:20:27,683
Sim, mas não costumo trabalhar
em ambientes tão precários.
836
01:20:28,450 --> 01:20:29,505
Monet !
837
01:20:30,752 --> 01:20:32,958
- Conhece o trabalho dele ?
- É claro.
838
01:20:33,533 --> 01:20:37,464
- Veja a cor. Não é demais ?
- Sim, ele é extraordinário.
839
01:20:39,766 --> 01:20:43,027
Cal insiste em levar este
trambolho para todo lugar.
840
01:20:43,793 --> 01:20:46,191
Será que ele volta logo ?
841
01:20:46,861 --> 01:20:49,546
Não enquanto durarem
os charutos e o brandy.
842
01:20:53,191 --> 01:20:56,163
Que bonito.
O que é, uma safira ?
843
01:20:57,026 --> 01:21:00,287
Um diamante.
Um diamante muito raro.
844
01:21:03,547 --> 01:21:06,136
Quero que me desenhe
como uma francesa.
845
01:21:07,670 --> 01:21:10,258
- Usando isso.
- Certo.
846
01:21:11,889 --> 01:21:13,903
Usando apenas isso.
847
01:21:47,272 --> 01:21:51,492
Não preciso de outro retrato
em que pareço uma boneca de louça.
848
01:21:55,135 --> 01:21:57,150
Como uma cliente que paga,
849
01:21:59,067 --> 01:22:01,561
quero ter o que desejo.
850
01:22:17,958 --> 01:22:20,643
Deite-se... na cama.
No sofá.
851
01:22:29,080 --> 01:22:30,231
Encoste-se.
852
01:22:34,355 --> 01:22:37,807
- Avise quando estiver certo.
- Ponha o braço onde estava.
853
01:22:38,095 --> 01:22:39,150
Certo.
854
01:22:39,821 --> 01:22:42,985
Levante o outro braço,
encoste a mão no rosto.
855
01:22:44,520 --> 01:22:48,451
Certo. Agora abaixe a cabeça.
856
01:22:50,752 --> 01:22:53,149
Olhe para mim.
Não desvie o olhar.
857
01:22:54,492 --> 01:22:57,080
E tente ficar imóvel.
858
01:23:14,054 --> 01:23:16,546
Tão sério !
859
01:23:56,053 --> 01:23:59,601
Está ruborizando,
Sr. Grande Artista.
860
01:24:03,150 --> 01:24:06,218
Não imagino M.Monet
ficando vermelho.
861
01:24:07,273 --> 01:24:11,204
Ele faz paisagens.
Relaxe o seu rosto.
862
01:24:11,300 --> 01:24:13,026
- Desculpe.
- Não ria.
863
01:24:42,847 --> 01:24:45,821
Meu coração palpitou
o tempo todo.
864
01:24:46,205 --> 01:24:49,945
Foi o momento mais
erótico da minha vida,
865
01:24:53,396 --> 01:24:55,985
até aquele dia, pelo menos.
866
01:24:56,177 --> 01:25:01,355
- E o que aconteceu depois ?
- Quer saber... se "fizemos" ?
867
01:25:03,464 --> 01:25:05,861
Lamento decepcioná-lo,
Sr. Bodine.
868
01:25:06,438 --> 01:25:08,930
Jack foi muito profissional.
869
01:25:16,409 --> 01:25:17,848
Obrigada.
870
01:25:25,327 --> 01:25:26,573
O que está fazendo ?
871
01:25:27,534 --> 01:25:29,931
Pode guardar isto no cofre ?
872
01:25:41,629 --> 01:25:43,067
Com licença.
873
01:25:45,272 --> 01:25:47,190
Nenhum dos camareiros a viu.
874
01:25:48,150 --> 01:25:53,040
É absurdo ! lsto é um navio,
ela só pode estar a bordo !
875
01:25:53,040 --> 01:25:54,862
Lovejoy, encontre-a.
876
01:26:11,451 --> 01:26:13,849
- Está tudo limpo.
- Sim.
877
01:26:14,616 --> 01:26:17,683
Acho que nunca vi
o mar tão calmo.
878
01:26:18,547 --> 01:26:21,807
Parece um lago.
Nem uma brisa.
879
01:26:22,862 --> 01:26:28,231
É mais difícil ver icebergs
sem as ondas batendo contra eles.
880
01:26:38,876 --> 01:26:43,479
Vou me retirar. Mantenha
a velocidade e a direção.
881
01:26:55,752 --> 01:26:59,684
- Está esfriando. Você está linda !
- Srta. Rose ?
882
01:27:00,451 --> 01:27:01,410
Meus desenhos !
883
01:27:26,724 --> 01:27:27,779
Vamos, Jack !
884
01:27:30,752 --> 01:27:33,053
- Espere !
- Espere, espere !
885
01:27:34,589 --> 01:27:37,848
Vamos, vamos !
Desça, desça, rápido !
886
01:27:43,218 --> 01:27:44,177
Tchau !
887
01:27:51,944 --> 01:27:53,190
Desculpe.
888
01:27:58,081 --> 01:28:00,191
Tudo bem, senhor, eu pego.
889
01:28:03,547 --> 01:28:04,602
CONVÉS E
890
01:28:09,684 --> 01:28:11,697
Ele é forte para um mordomo.
891
01:28:12,272 --> 01:28:14,574
- Parece um policial.
- Acho que ele era.
892
01:28:15,630 --> 01:28:16,780
- Droga !
- Vamos !
893
01:28:18,410 --> 01:28:19,177
Venha !
894
01:28:21,383 --> 01:28:23,013
Não, aqui !
895
01:28:23,588 --> 01:28:24,643
Depressa !
896
01:28:30,780 --> 01:28:33,656
- E agora ?
- O quê ?
897
01:28:34,039 --> 01:28:35,574
Isso mesmo !
898
01:28:38,739 --> 01:28:41,807
Mais carvão na caldeira 1.
Espere aí !
899
01:28:41,999 --> 01:28:45,643
O que vocês estão fazendo aqui ?
É perigoso ficar aqui !
900
01:28:50,149 --> 01:28:54,944
Continuem ! Não se importem
conosco, estão indo muito bem !
901
01:29:10,861 --> 01:29:12,588
Veja o que temos aqui.
902
01:29:29,944 --> 01:29:31,478
Obrigada.
903
01:29:42,219 --> 01:29:44,328
Para onde, senhorita ?
904
01:29:45,478 --> 01:29:46,917
Para as estrelas.
905
01:30:05,232 --> 01:30:07,053
Está nervosa ?
906
01:30:08,971 --> 01:30:10,410
Não.
907
01:30:26,136 --> 01:30:28,629
Ponha as mãos em mim, Jack.
908
01:30:51,355 --> 01:30:56,149
- Nossa, está frio !
- Consigo cheirar gelo de perto.
909
01:30:57,876 --> 01:31:01,135
- Besteira !
- Bom, eu consigo !
910
01:31:01,423 --> 01:31:05,355
- Achou os binóculos dos vigias ?
- Não os vejo desde a partida.
911
01:31:06,123 --> 01:31:08,999
Vou fazer minha ronda.
Até mais.
912
01:31:39,108 --> 01:31:41,122
Você está tremendo.
913
01:31:42,560 --> 01:31:45,821
Não se preocupe,
já vai passar.
914
01:32:05,861 --> 01:32:08,355
- Eles correram para lá.
- Certo.
915
01:32:17,177 --> 01:32:19,190
Algo desapareceu ?
916
01:32:29,547 --> 01:32:32,616
AGORA PODE ME TRANCAR
NO SEU COFRE. ROSE
917
01:32:42,780 --> 01:32:44,793
Tenho uma idéia melhor.
918
01:32:56,876 --> 01:32:57,834
Pegamos vocês !
919
01:33:06,847 --> 01:33:09,532
Viu a cara daqueles dois ?
920
01:33:10,204 --> 01:33:11,739
Viu só... ?
921
01:33:17,876 --> 01:33:19,506
Quando o navio atracar,
922
01:33:20,848 --> 01:33:22,574
vou desembarcar com você.
923
01:33:23,821 --> 01:33:27,944
- Isso é loucura.
- Eu sei. Não faz o menor sentido.
924
01:33:29,191 --> 01:33:31,684
Por isso acho que dará certo.
925
01:33:39,260 --> 01:33:42,136
Sim ! Olhe só aquilo !
926
01:33:43,478 --> 01:33:46,258
- Veja só !
- Estão mais quentes do que nós.
927
01:33:46,642 --> 01:33:51,149
Se nós temos de fazer aquilo para
nos aquecer, prefiro passar frio.
928
01:34:02,560 --> 01:34:03,903
Maldição !
929
01:34:08,889 --> 01:34:10,519
Atendam, desgraçados !
930
01:34:14,068 --> 01:34:16,273
- Tem alguém aí ?!
- Sim. O que estão vendo ?
931
01:34:16,656 --> 01:34:19,341
- Icebergs à frente !
- Obrigado.
932
01:34:21,547 --> 01:34:24,328
- Icebergs à frente !
- Virar tudo para estibordo !
933
01:34:31,327 --> 01:34:33,341
Vire ! Vire ! Depressa !
934
01:34:38,328 --> 01:34:39,383
Toda a força à ré !
935
01:34:41,780 --> 01:34:44,465
- É o máximo.
- Leme virado ao máximo, senhor !
936
01:34:47,820 --> 01:34:50,314
- Corram rapazes !
- Mais depressa !
937
01:34:52,040 --> 01:34:54,245
Diminuam a pressão !
938
01:34:56,164 --> 01:34:59,328
Fechem todos
os abafadores ! Fechem !
939
01:35:03,259 --> 01:35:04,027
Esperem,
940
01:35:05,752 --> 01:35:06,903
esperem...
941
01:35:08,246 --> 01:35:10,164
Agora !
Reverter os motores !
942
01:35:23,588 --> 01:35:26,369
Aumentar pressão !
943
01:35:37,588 --> 01:35:40,944
- Por que não estão desviando ?!
- Está virado ao máximo ?
944
01:35:40,944 --> 01:35:43,150
Está, senhor !
945
01:35:46,409 --> 01:35:51,300
Vamos, vamos, vamos, vire !
946
01:36:01,465 --> 01:36:02,904
Sim...
947
01:36:07,793 --> 01:36:09,423
Vai bater !
948
01:36:20,164 --> 01:36:21,698
Jesus Cristo !
949
01:36:41,452 --> 01:36:45,286
- Jesus !
- Virar tudo a bombordo !
950
01:36:54,971 --> 01:36:56,601
Para trás !
951
01:37:24,506 --> 01:37:29,109
Mexam-se ! Estão fechando
as comportas ! Saiam todos !
952
01:37:35,437 --> 01:37:37,643
Saiam, vamos !
953
01:37:38,218 --> 01:37:40,903
Vamos, rapazes ! Saiam !
954
01:37:52,314 --> 01:37:54,040
Fora ! Fora !
955
01:37:57,972 --> 01:38:01,040
FECHAMENTO DAS
COMPORTAS ESTANQUES
956
01:38:08,232 --> 01:38:10,629
Meu Deus !
957
01:38:11,013 --> 01:38:15,136
- Essa foi por pouco !
- Consegue cheirar gelo, é ? Jesus !
958
01:38:15,999 --> 01:38:18,205
O casco foi afetado ?
959
01:38:19,355 --> 01:38:22,519
Veja as horas e anote
no diário de bordo.
960
01:38:27,314 --> 01:38:28,944
O que houve, Sr. Murdoch ?
961
01:38:29,904 --> 01:38:31,054
Um iceberg, senhor.
962
01:38:31,822 --> 01:38:35,561
Virei ao máximo a estibordo, dei
toda força à ré, mas não bastou.
963
01:38:35,848 --> 01:38:39,684
- Virei a bombordo, mas batemos.
- Fechem as comportas estanques.
964
01:38:39,780 --> 01:38:41,889
Já estão fechadas.
965
01:38:44,190 --> 01:38:46,779
- Parada total.
- Sim, senhor !
966
01:38:54,355 --> 01:38:56,368
Mande examinar
os danos do navio.
967
01:39:00,780 --> 01:39:03,944
Cacete ! O que aconteceu ?
968
01:39:07,780 --> 01:39:09,315
Vamos dar o fora daqui !
969
01:39:09,410 --> 01:39:10,849
- Espere !
- Depressa !
970
01:39:15,643 --> 01:39:18,616
Por que os motores pararam ?
Senti um tremor.
971
01:39:18,712 --> 01:39:22,547
Calma, madame. A pá de uma das hélices
deve ter quebrado.
972
01:39:22,643 --> 01:39:24,081
Deseja alguma coisa ?
973
01:39:24,752 --> 01:39:25,807
Não, obrigada.
974
01:39:30,698 --> 01:39:34,821
- Fala-se de um iceberg. Viu algo ?
- Não estou vendo nada agora.
975
01:39:36,930 --> 01:39:39,903
Se os ratos estão indo
para lá, eu também vou.
976
01:39:41,630 --> 01:39:45,081
Por favor, senhor,
tudo está sob controle.
977
01:39:46,424 --> 01:39:48,725
- Você aí !
- Não há nenhuma emergência.
978
01:39:48,725 --> 01:39:51,698
- Há, sim. Eu fui roubado !
- Chame o oficial da segurança.
979
01:39:51,698 --> 01:39:53,808
Agora, imbecil !
980
01:39:57,835 --> 01:39:59,657
Perdi o espetáculo ?
981
01:40:00,615 --> 01:40:03,779
- Viu o que aconteceu ?
- Também perdi. Bateu ali, acho.
982
01:40:05,026 --> 01:40:09,054
A sala 6 das caldeiras tem 2 m
de água. O casco cedeu na proa.
983
01:40:09,149 --> 01:40:11,931
- Pode reparar os danos ?
- Só se as bombas drenarem tudo.
984
01:40:12,026 --> 01:40:15,383
- Inspecionou o porão de carga ?
- Não, já está inundado.
985
01:40:15,766 --> 01:40:17,589
Aquilo foi grave.
986
01:40:19,026 --> 01:40:20,848
Precisamos avisar mamãe e Cal.
987
01:40:21,999 --> 01:40:24,012
Os desenhos são muito bons.
988
01:40:26,314 --> 01:40:29,382
Não toque em nada !
Quero o quarto todo fotografado.
989
01:40:29,670 --> 01:40:33,698
- Segure minha mão.
- Harold, sabe o que houve ?
990
01:40:34,177 --> 01:40:36,671
Estávamos procurando
a senhorita.
991
01:40:40,219 --> 01:40:41,848
Bem, lá vamos nós.
992
01:40:47,698 --> 01:40:51,820
- Algo grave aconteceu.
- Sim, eu sei.
993
01:40:53,163 --> 01:40:56,616
Duas coisas preciosas
para mim desapareceram.
994
01:40:56,903 --> 01:40:59,780
Agora que uma voltou,
sei onde achar a outra.
995
01:40:59,876 --> 01:41:02,273
- Revistem-no.
- Tire o casaco, senhor.
996
01:41:02,273 --> 01:41:04,191
- O que é isso ?
- Vamos lá.
997
01:41:04,574 --> 01:41:08,122
Cal, o que está fazendo ?
Estamos numa emergência !
998
01:41:08,217 --> 01:41:10,135
- É isto ?
- Isso mesmo.
999
01:41:10,807 --> 01:41:14,547
Isso é uma armação !
Não acredite, Rose !
1000
01:41:15,506 --> 01:41:18,863
- Ele não poderia ter pegado.
- Para um profissional, é fácil.
1001
01:41:18,958 --> 01:41:21,260
Não saí de perto dele.
Isso é absurdo !
1002
01:41:21,547 --> 01:41:24,232
Deve ter roubado enquanto
você se vestia, amor.
1003
01:41:25,766 --> 01:41:27,971
Rose, enfiaram o
colar no meu bolso !
1004
01:41:28,164 --> 01:41:31,040
- Cale-se !
- Nem o bolso é seu !
1005
01:41:31,231 --> 01:41:33,629
"Propriedade de A. L. Ryerson".
1006
01:41:36,699 --> 01:41:40,150
- Sim, o dono deu queixa hoje.
- Eu ia devolver o casaco !
1007
01:41:40,246 --> 01:41:42,067
Ora ! Um ladrão honesto.
1008
01:41:42,547 --> 01:41:44,752
Rose, você sabe que
eu não roubei o colar !
1009
01:41:45,615 --> 01:41:48,492
- Não acredite neles, Rose !
- Vamos, filho.
1010
01:41:48,588 --> 01:41:52,136
- Sabe que não fui eu !
- Não crie confusão !
1011
01:41:52,136 --> 01:41:54,628
Vamos, seja um bom menino.
Vamos, comporte-se !
1012
01:41:54,725 --> 01:41:56,450
Sabe que não fui eu !
Você me conhece !
1013
01:41:58,178 --> 01:42:00,383
É um infortúnio, capitão.
1014
01:42:03,643 --> 01:42:06,903
A água subiu 4 metros acima
da quilha em dez minutos,
1015
01:42:07,191 --> 01:42:10,355
no pique de vante, nos três
porões e na sala 6 das caldeiras.
1016
01:42:10,355 --> 01:42:13,040
- Isso mesmo, senhor.
- Quando partiremos, maldição ?
1017
01:42:13,231 --> 01:42:14,958
São cinco compartimentos.
1018
01:42:17,163 --> 01:42:20,904
Ele fica à tona com até quatro
inundados, mas não com cinco.
1019
01:42:21,575 --> 01:42:26,848
Não com cinco. Ele afundará,
e a água transbordará dos tabiques,
1020
01:42:26,944 --> 01:42:30,684
no convés E, inundando outros
compartimentos até a popa.
1021
01:42:30,780 --> 01:42:33,848
- Não há como impedir.
- As bombas. Abrindo as portas...
1022
01:42:33,944 --> 01:42:36,821
As bombas só nos darão
uns minutos a mais.
1023
01:42:37,588 --> 01:42:43,150
A partir de agora, não importa
o que fizer, o navio irá a pique.
1024
01:42:44,876 --> 01:42:48,999
- Este navio não afunda !
- É de ferro. Garanto que afunda.
1025
01:42:49,574 --> 01:42:53,985
E vai afundar.
É uma certeza matemática.
1026
01:42:57,629 --> 01:42:59,451
Quanto tempo temos ?
1027
01:43:06,355 --> 01:43:09,136
Uma hora.
Duas, no máximo.
1028
01:43:14,410 --> 01:43:19,684
- Quantos temos a bordo ?
- 2200 almas, senhor.
1029
01:43:26,109 --> 01:43:30,136
Acho que conseguirá aquelas
manchetes, Sr. Ismay.
1030
01:43:46,630 --> 01:43:51,712
Sua vagabundinha ! Olhe para
mim quando estou falando !
1031
01:43:51,712 --> 01:43:54,109
- Sr. Hockley !
- Agora, não, estamos ocupados !
1032
01:43:54,204 --> 01:43:56,697
Mandaram pedir que vistam
seus coletes salva-vidas
1033
01:43:56,697 --> 01:43:58,903
- e subam ao convés dos botes.
- Agora não, eu disse !
1034
01:43:58,903 --> 01:44:01,876
Lamento incomodar,
mas são ordens do capitão.
1035
01:44:01,876 --> 01:44:05,999
E usem roupas quentes !
Está bem frio lá fora !
1036
01:44:06,383 --> 01:44:09,356
Sugiro que usem
sobretudos e chapéus.
1037
01:44:09,356 --> 01:44:10,890
Isso é ridículo.
1038
01:44:11,945 --> 01:44:15,300
Não se preocupe, senhorita.
É só uma precaução.
1039
01:44:15,588 --> 01:44:17,506
Subam todos !
Vistam os coletes !
1040
01:44:19,231 --> 01:44:22,396
- O quê ? O que ele disse ?
- Subam todos ! Vistam os coletes !
1041
01:44:22,492 --> 01:44:24,698
- Que confusão é essa ?
- Vista o colete !
1042
01:44:26,041 --> 01:44:28,342
CQD, senhor ?
1043
01:44:30,451 --> 01:44:33,999
Isso mesmo, CQD, o pedido
de socorro. Eis nossa posição.
1044
01:44:39,560 --> 01:44:43,491
Diga que estamos indo a pique
pela proa e precisamos de ajuda.
1045
01:44:52,506 --> 01:44:54,328
Minha Nossa !
1046
01:45:03,724 --> 01:45:08,040
Continuem baixando !
Continuem baixando !
1047
01:45:12,355 --> 01:45:14,656
Deixem as cordas esticadas !
1048
01:45:22,999 --> 01:45:27,314
- Soltem as amarras !
- Tirem a lona, rápido !
1049
01:45:27,410 --> 01:45:29,328
Sr. Wilde, onde estão
os passageiros ?
1050
01:45:29,616 --> 01:45:33,260
Voltaram para dentro, não
gostaram do frio e do barulho !
1051
01:45:34,985 --> 01:45:37,286
Venham ajudar
com estas cordas !
1052
01:45:50,999 --> 01:45:52,917
Aceita uma bebida, senhor ?
1053
01:45:54,451 --> 01:45:57,136
- Vista o seu colete.
- Filho, o que está havendo ?
1054
01:45:57,136 --> 01:46:00,204
Fizeram-nos vestir estas coisas
para ficar aqui parados ?
1055
01:46:00,204 --> 01:46:05,191
- Lamento. Vou tentar descobrir.
- Ninguém sabe o que aconteceu.
1056
01:46:05,766 --> 01:46:08,355
Ingleses do cacete,
sempre seguindo regras !
1057
01:46:08,450 --> 01:46:11,232
Não precisa usar
esse linguajar.
1058
01:46:11,329 --> 01:46:15,547
Voltem e liguem o aquecedor.
Quero tomar chá quando voltar.
1059
01:46:26,382 --> 01:46:27,916
Sr. Andrews !
1060
01:46:29,259 --> 01:46:32,711
Eu vi o iceberg,
e estou vendo o seu olhar.
1061
01:46:32,999 --> 01:46:35,013
Diga a verdade,
por favor.
1062
01:46:42,396 --> 01:46:44,026
O navio vai afundar.
1063
01:46:45,848 --> 01:46:49,300
- Tem certeza ?
- Sim. Em cerca de uma hora,
1064
01:46:49,972 --> 01:46:52,849
tudo isto estará no
fundo do Atlântico.
1065
01:46:53,712 --> 01:46:56,972
- O que ?
- Contem só a quem precisa saber.
1066
01:46:57,068 --> 01:47:00,711
Não quero causar pânico.
E entrem num bote, rápido !
1067
01:47:00,711 --> 01:47:05,889
Não esperem. Você se lembra
do que falei a respeito dos botes?
1068
01:47:08,190 --> 01:47:09,533
Sim.
1069
01:47:11,163 --> 01:47:12,409
Entendi.
1070
01:47:19,986 --> 01:47:21,328
Aqui, filho.
1071
01:47:22,479 --> 01:47:26,026
Há um tumulto na 2a. classe.
Todos querem seus pertences.
1072
01:47:26,219 --> 01:47:30,245
- Pode ir, eu vou vigiá-lo.
- Certo.
1073
01:47:43,191 --> 01:47:48,368
Senhor, o Carpathia está vindo
a 17 nós, sua velocidade máxima.
1074
01:47:49,807 --> 01:47:52,780
- Só ele respondeu ?
- Era o único navio nesta área.
1075
01:47:52,971 --> 01:47:56,903
- Chegará aqui em quatro horas.
- Quatro horas ?!
1076
01:48:01,985 --> 01:48:03,520
Obrigado, Bride.
1077
01:48:07,643 --> 01:48:09,081
Meu Deus !
1078
01:48:09,752 --> 01:48:13,204
Acho que não, Sr. Wilde.
Segurem a proa !
1079
01:48:18,191 --> 01:48:20,109
Os botes estão
prontos, senhor.
1080
01:48:21,644 --> 01:48:25,382
Não é melhor começar a embarcar
mulheres e crianças ?
1081
01:48:27,109 --> 01:48:29,602
- Sim.
- Senhor ?
1082
01:48:32,094 --> 01:48:36,122
Mulheres e crianças
primeiro, sim.
1083
01:48:40,629 --> 01:48:43,314
Senhoras e senhores,
sua atenção, por favor !
1084
01:48:43,890 --> 01:48:49,451
Aproximem-se, por favor !
lsso, cheguem perto de mim ! Obrigado !
1085
01:48:50,123 --> 01:48:50,985
Ótimo.
1086
01:48:51,465 --> 01:48:55,396
Por enquanto, vou chamar
só as mulheres e crianças.
1087
01:48:55,779 --> 01:48:56,834
Aqui.
1088
01:48:57,793 --> 01:49:01,629
Como o capitão disse,
músicas alegres, para evitar pânico.
1089
01:49:02,492 --> 01:49:03,835
"Dança Nupcial".
1090
01:49:11,602 --> 01:49:14,287
Os coletes !
Vistam os coletes !
1091
01:49:14,478 --> 01:49:17,067
Vistam os coletes !
Tomem, vistam !
1092
01:49:17,163 --> 01:49:21,767
Vamos, vistam os coletes !
Não, vista do outro lado !
1093
01:49:22,150 --> 01:49:25,315
Por favor, não há
motivo para pânico.
1094
01:49:25,506 --> 01:49:27,616
Ainda não é hora
de entrar nos botes.
1095
01:49:27,807 --> 01:49:29,629
Por favor, fiquem calmos !
1096
01:49:29,629 --> 01:49:32,793
Certifiquem-se de que
todos vestiram os coletes.
1097
01:49:32,889 --> 01:49:35,574
Passem as mulheres e
crianças para a frente !
1098
01:49:35,670 --> 01:49:38,547
- O que estamos fazendo, mamãe ?
- Esperando.
1099
01:49:38,642 --> 01:49:42,000
Depois da 1a. classe, será
a nossa vez de ir para os botes.
1100
01:49:42,096 --> 01:49:44,301
Precisamos estar
prontos, certo ?
1101
01:49:44,301 --> 01:49:47,369
- Ainda não é hora !
- Não empurre, não vai adiantar !
1102
01:49:47,465 --> 01:49:48,616
Vá buscar ajuda !
1103
01:49:49,095 --> 01:49:52,643
Baixem os dois lados
ao mesmo tempo ! Devagar !
1104
01:49:53,506 --> 01:49:56,191
Os dois lados
ao mesmo tempo !
1105
01:49:56,670 --> 01:49:59,643
Devagar ! Devagar !
1106
01:50:03,383 --> 01:50:07,315
Parem com o lado esquerdo !
Só o lado direito ! Só o direito !
1107
01:50:07,602 --> 01:50:09,999
Só o direito,
lado esquerdo parado !
1108
01:50:10,095 --> 01:50:12,780
Só o direito!
Agora, os dois juntos!
1109
01:50:14,889 --> 01:50:16,328
Devagar, rapazes !
1110
01:50:36,369 --> 01:50:39,821
Dois homens na popa
e dois na proa !
1111
01:51:01,875 --> 01:51:05,712
Sabe, acho que este navio
vai mesmo afundar.
1112
01:51:07,342 --> 01:51:11,081
Pediram-me que lhe desse
este sinal de nossa gratidão.
1113
01:51:13,958 --> 01:51:16,547
Com os cumprimentos
do Sr. Caledon Hockley.
1114
01:51:22,588 --> 01:51:25,753
- Entrem no bote !
- Você ouviu, entre no bote.
1115
01:51:26,040 --> 01:51:29,876
- Há espaço para um cavalheiro ?
- Só mulheres agora, senhor.
1116
01:51:32,561 --> 01:51:35,534
Os botes estão
divididos por classes ?
1117
01:51:36,780 --> 01:51:39,369
Espero que não fiquem
muito lotados.
1118
01:51:40,136 --> 01:51:42,820
Mamãe, cale a boca !
1119
01:51:43,301 --> 01:51:46,656
Não entende ? A água está gelada
e não há botes suficientes
1120
01:51:46,752 --> 01:51:51,164
nem para a metade ! Metade das
pessoas neste navio morrerão.
1121
01:51:51,260 --> 01:51:53,177
Não a metade melhor.
1122
01:51:54,616 --> 01:51:58,451
Vamos, Ruth, entre.
A 1a. classe é aqui.
1123
01:51:59,314 --> 01:52:02,574
Eu deveria ter pegado o desenho.
Amanhã já valerá mais.
1124
01:52:02,862 --> 01:52:06,026
Mulheres e crianças
na frente, por favor !
1125
01:52:06,601 --> 01:52:12,068
- Seu indescritível verme.
- Venha, Rose, há lugar aqui !
1126
01:52:13,315 --> 01:52:16,479
Venha, Rose.
Chegou a sua vez.
1127
01:52:16,575 --> 01:52:17,917
Entre no bote, Rose.
1128
01:52:19,931 --> 01:52:22,040
- Venha.
- Rose !
1129
01:52:23,479 --> 01:52:24,916
Entre no bote !
1130
01:52:27,985 --> 01:52:29,232
Adeus, mamãe.
1131
01:52:30,959 --> 01:52:33,644
Rose ?
Rose, volte aqui !
1132
01:52:33,739 --> 01:52:36,903
Aonde está indo ?
Encontrá-lo ?!
1133
01:52:36,903 --> 01:52:39,493
Quer ser a prostituta
de um rato ?
1134
01:52:39,493 --> 01:52:41,985
Melhor ser prostituta
dele do que sua esposa.
1135
01:52:44,670 --> 01:52:45,533
Não !
1136
01:52:47,259 --> 01:52:48,506
Não, eu disse !
1137
01:52:50,328 --> 01:52:52,917
Rose !
Por favor, pare !
1138
01:52:53,205 --> 01:52:55,698
- Baixem o bote !
- Rose !
1139
01:52:55,793 --> 01:52:57,328
- Os dois lados !
- Não, espere !
1140
01:52:57,328 --> 01:53:00,396
Baixem o bote !
Os dois lados !
1141
01:53:00,780 --> 01:53:03,081
Parem com o lado esquerdo !
1142
01:53:05,670 --> 01:53:06,533
Socorro !
1143
01:53:07,779 --> 01:53:09,697
Alguém está ouvindo ?
1144
01:53:10,944 --> 01:53:12,574
Socorro !
1145
01:53:13,150 --> 01:53:15,068
Socorro !
1146
01:53:15,835 --> 01:53:19,191
Por favor, me ajudem !
Alguém está ouvindo ?
1147
01:53:19,287 --> 01:53:22,163
Tem alguém aí fora ?
1148
01:53:22,451 --> 01:53:23,793
Sr. Andrews !
1149
01:53:27,341 --> 01:53:32,039
Olhe no corredor de estibordo !
Madame, vista o colete e suba já.
1150
01:53:32,712 --> 01:53:35,876
Lucy, vista o seu colete,
dê o exemplo.
1151
01:53:36,835 --> 01:53:40,574
- Alguém aqui ?
- Sr. Andrews ! Graças a Deus !
1152
01:53:40,671 --> 01:53:44,698
- Para onde levariam um preso ?
- Você precisa entrar num bote já !
1153
01:53:45,177 --> 01:53:49,013
Não ! Farei isso com ou sem sua ajuda.
Sem ajuda demorará mais.
1154
01:53:51,505 --> 01:53:54,479
Desça com o elevador até
o fundo e vire à esquerda.
1155
01:53:54,575 --> 01:53:57,931
Na passagem da tripulação, vire
à direita e à esquerda de novo.
1156
01:53:57,931 --> 01:53:59,369
Chegará a um corredor comprido.
1157
01:54:04,068 --> 01:54:06,368
Isto vai ficar feio.
1158
01:54:09,534 --> 01:54:12,314
Droga ! Que droga !
1159
01:54:17,205 --> 01:54:18,835
Com licença !
Obrigada.
1160
01:54:19,985 --> 01:54:22,575
- Não pode usar o elevador.
- Não pedi a sua opinião !
1161
01:54:22,670 --> 01:54:25,451
Lamento, senhorita,
não pode usar o elevador.
1162
01:54:26,218 --> 01:54:29,958
Cansei de ser educada, cacete !
Agora leve-me para baixo !
1163
01:54:31,397 --> 01:54:32,355
Convés E.
1164
01:54:35,999 --> 01:54:38,589
Vamos lá, vamos lá !
1165
01:54:55,944 --> 01:54:59,110
- Eu vou subir !
- Não ! Não !
1166
01:55:03,136 --> 01:55:06,109
Volte aqui ! Eu vou subir !
Eu vou subir !
1167
01:55:15,026 --> 01:55:17,231
A passagem da tripulação.
1168
01:55:17,520 --> 01:55:18,671
É aqui !
1169
01:55:38,232 --> 01:55:39,479
Jack !
1170
01:55:50,698 --> 01:55:52,423
- Jack !
- Rose !
1171
01:55:54,053 --> 01:55:56,163
- Jack !
- Rose, estou aqui !
1172
01:55:56,835 --> 01:55:58,177
- Estou aqui !
- Jack !
1173
01:55:58,848 --> 01:56:00,287
- Estou aqui !
- Jack !
1174
01:56:00,384 --> 01:56:03,643
- Rose !
- Jack, eu sinto muito !
1175
01:56:03,836 --> 01:56:05,657
Sinto muito, me perdoe !
1176
01:56:07,000 --> 01:56:10,355
- Lovejoy o pôs no meu bolso !
- Eu sei, eu sei !
1177
01:56:10,931 --> 01:56:13,807
Precisa achar a cópia da
chave das algemas.
1178
01:56:14,095 --> 01:56:18,410
Procure no quadro de chaves !
Ela é pequena e prateada.
1179
01:56:20,328 --> 01:56:22,438
Prateada ?
São todas de latão !
1180
01:56:23,493 --> 01:56:24,739
Procure ali, Rose !
1181
01:56:29,054 --> 01:56:30,109
Rose !
1182
01:56:31,260 --> 01:56:36,725
- Como descobriu que não fui eu ?
- Eu só percebi que já sabia.
1183
01:56:38,834 --> 01:56:40,848
Continue procurando !
1184
01:56:48,808 --> 01:56:51,205
Nenhuma chave.
Não tem nenhuma chave !
1185
01:56:51,300 --> 01:56:55,520
Rose, escute ! Precisa ir buscar
ajuda. Vai dar tudo certo.
1186
01:57:00,697 --> 01:57:01,944
Eu volto já.
1187
01:57:09,520 --> 01:57:11,917
Eu vou esperar aqui !
1188
01:57:23,615 --> 01:57:25,246
Tem alguém aqui ?
1189
01:57:26,397 --> 01:57:30,041
Olá ! Tem alguém
aqui embaixo ?
1190
01:57:30,999 --> 01:57:32,917
Precisamos de ajuda !
1191
01:57:33,780 --> 01:57:34,739
Que droga !
1192
01:57:41,068 --> 01:57:43,848
Alguém está me ouvindo ?!
1193
01:57:46,725 --> 01:57:51,424
Graças a Deus ! Preciso de ajuda !
Um homem está lá embaixo
1194
01:57:51,520 --> 01:57:53,055
Espere !
1195
01:57:56,506 --> 01:57:58,040
Olá !
1196
01:58:22,588 --> 01:58:23,450
Olá !
1197
01:58:24,698 --> 01:58:27,959
- Não pode ficar aqui ! Suba !
- Preciso da sua ajuda !
1198
01:58:28,054 --> 01:58:31,027
- Por aqui, depressa !
- Há um homem preso ali !
1199
01:58:31,027 --> 01:58:33,712
- Tudo bem, não entre em pânico !
- Não estou em pânico !
1200
01:58:33,808 --> 01:58:36,684
Está indo para o lado errado !
Solte-me ! Escute !
1201
01:58:42,437 --> 01:58:43,588
Dane-se, então !
1202
01:59:02,863 --> 01:59:05,067
Esperem !
Baixem o bote !
1203
01:59:19,930 --> 01:59:21,465
Meu Deus !
1204
02:00:07,588 --> 02:00:10,177
- Jack !
- Rose !
1205
02:00:11,423 --> 02:00:16,123
- Isto adianta ?
- Já vamos descobrir. Venha.
1206
02:00:19,383 --> 02:00:22,547
Espere !
Pratique uns golpes ali.
1207
02:00:28,396 --> 02:00:31,177
Ótimo ! Agora tente
bater no mesmo lugar !
1208
02:00:37,890 --> 02:00:41,821
Certo, chega de praticar !
Vamos, você consegue !
1209
02:00:42,300 --> 02:00:45,752
Bata com força e bem rápido !
1210
02:00:47,287 --> 02:00:50,355
Espere !
Separe mais as mãos !
1211
02:00:50,739 --> 02:00:52,368
- Assim ?
- Isso !
1212
02:00:52,848 --> 02:00:55,150
Rose, confio em você.
1213
02:00:59,465 --> 02:01:00,712
Bata !
1214
02:01:06,657 --> 02:01:09,630
Você conseguiu !
Vamos embora !
1215
02:01:09,917 --> 02:01:12,122
Droga, como está gelada !
1216
02:01:19,507 --> 02:01:24,013
- A saída é por ali !
- Vamos ter de achar outra.
1217
02:01:24,301 --> 02:01:25,547
Remem !
1218
02:01:35,424 --> 02:01:36,287
Remem !
1219
02:01:37,438 --> 02:01:39,931
Aí está algo que
não se vê todo dia.
1220
02:01:59,685 --> 02:02:03,904
Não há espaço para bagagem !
Joguem tudo isso fora !
1221
02:02:06,492 --> 02:02:09,273
Para cá. Solte-a, senhor !
1222
02:02:09,849 --> 02:02:11,191
Fique calma !
1223
02:02:12,246 --> 02:02:14,451
- Não !
- Jogue isso fora, abra espaço !
1224
02:02:14,451 --> 02:02:15,889
Isso mesmo !
1225
02:02:17,807 --> 02:02:21,452
- Lovejoy !
- Ela também não está a estibordo.
1226
02:02:21,739 --> 02:02:25,287
Resta pouco tempo. Aquele idiota
não deixa passar nenhum homem.
1227
02:02:26,054 --> 02:02:30,561
- Do outro lado, há um que deixa.
- Então esse é o nosso plano.
1228
02:02:30,561 --> 02:02:32,479
Mas precisamos
nos garantir, venha.
1229
02:02:33,437 --> 02:02:35,259
Por aqui, sigam-me !
1230
02:02:39,959 --> 02:02:43,985
O que acha que está fazendo ?
Terá de pagar por isso !
1231
02:02:44,466 --> 02:02:48,013
- Aquela porta é da White Star !
- Cale a boca !
1232
02:02:48,780 --> 02:02:51,657
Não baixe o bote ainda,
preciso pegar...
1233
02:02:52,424 --> 02:02:54,821
Sente-se aí !
Ela é a última !
1234
02:02:55,397 --> 02:02:57,410
- Comecem a baixar !
- Sr. Lightoller !
1235
02:02:57,506 --> 02:03:00,191
- Por que não lotou esses botes ?
- Agora não, senhor.
1236
02:03:00,286 --> 02:03:03,356
Olhe ! Há uns 20 naquele,
cabem 65 !
1237
02:03:03,644 --> 02:03:05,561
Vi um bote só com 12 !
1238
02:03:06,041 --> 02:03:10,355
Tivemos medo de pôr peso demais.
Eles poderiam afundar.
1239
02:03:10,451 --> 02:03:14,095
Besteira ! Foram testados em Belfast
com 70 adultos dentro !
1240
02:03:14,095 --> 02:03:17,067
Encha bem esses botes,
pelo amor de Deus !
1241
02:03:23,780 --> 02:03:26,465
Preciso de mais
mulheres e crianças !
1242
02:03:31,547 --> 02:03:35,478
- Voltem, isto não é uma saída !
- Voltem para dentro !
1243
02:03:37,780 --> 02:03:41,327
Não pode nos manter trancados !
O navio está afundando !
1244
02:03:41,424 --> 02:03:44,780
Tragam as mulheres !
Abra isso !
1245
02:03:46,602 --> 02:03:49,767
Só as mulheres !
Homens não !
1246
02:03:50,629 --> 02:03:51,780
Homens, não!
1247
02:03:56,574 --> 02:03:58,588
Para trás !
1248
02:03:59,739 --> 02:04:01,657
Tranquem de novo !
1249
02:04:02,423 --> 02:04:06,260
Para trás !
Parem de empurrar !
1250
02:04:09,904 --> 02:04:12,780
Pelo amor de Deus,
há mulheres e crianças aqui !
1251
02:04:13,164 --> 02:04:15,369
Deixe-nos subir e
tentar sobreviver !
1252
02:04:16,040 --> 02:04:17,287
Afastem-se !
1253
02:04:20,547 --> 02:04:21,602
- Jack !
- Tommy !
1254
02:04:21,698 --> 02:04:23,520
- Podemos sair ?
- Por ali, é impossível !
1255
02:04:23,520 --> 02:04:25,246
Precisamos agir rápido !
1256
02:04:26,397 --> 02:04:28,315
- Jack !
- Fabrizio !
1257
02:04:29,082 --> 02:04:32,246
- Já estão lançando os botes !
- A água está subindo !
1258
02:04:32,342 --> 02:04:35,794
- Por ali não há saídas !
- Vamos por aqui, então !
1259
02:04:41,547 --> 02:04:44,519
- Eu faço a minha própria sorte.
- Eu também.
1260
02:04:51,903 --> 02:04:55,355
- Vamos !
- Não, vamos por aqui !
1261
02:05:03,985 --> 02:05:05,232
Por aqui !
1262
02:05:05,711 --> 02:05:09,644
Voltem para a saída principal,
tudo será resolvido lá.
1263
02:05:10,986 --> 02:05:14,054
Todos sairão por lá !
Voltem para a saída principal !
1264
02:05:14,150 --> 02:05:16,451
- Abra esta grade !
- Volte para a saída principal !
1265
02:05:16,548 --> 02:05:19,808
- Abra esta grade agora !
- Volte como estou mandando !
1266
02:05:21,821 --> 02:05:25,752
- Maldição ! Seu desgraçado !
- Pare com isso !
1267
02:05:26,231 --> 02:05:28,343
- Abra esta droga !
- Para trás !
1268
02:05:30,356 --> 02:05:33,137
- Fabrizio, Tommy, ajudem aqui !
- Abram passagem !
1269
02:05:33,232 --> 02:05:34,287
Puxem !
1270
02:05:36,780 --> 02:05:40,136
- Abram passagem !
- Larguem isso ! Larguem !
1271
02:05:40,999 --> 02:05:42,438
Um... dois...
1272
02:05:42,533 --> 02:05:43,972
- Parem !
- ...três !
1273
02:05:45,985 --> 02:05:47,040
De novo !
1274
02:05:48,958 --> 02:05:50,013
Vamos !
1275
02:05:52,794 --> 02:05:55,383
- Vamos, Rose !
- Não podem subir ! Não podem !
1276
02:06:02,671 --> 02:06:06,506
- Ordem ! Mantenham a ordem !
- Para trás ! Para trás !
1277
02:06:06,602 --> 02:06:08,041
Não empurrem !
1278
02:06:10,630 --> 02:06:11,876
Segure-se, mulher !
1279
02:06:13,507 --> 02:06:14,753
Puxem-na !
1280
02:06:15,233 --> 02:06:20,027
Para trás, eu disse,
senão mato todos como cães !
1281
02:06:20,219 --> 02:06:21,753
Mantenham a ordem !
1282
02:06:22,711 --> 02:06:24,725
Ordem, eu disse !
1283
02:06:25,684 --> 02:06:27,986
Sr. Lowe, vá com este bote.
1284
02:06:31,918 --> 02:06:36,040
Certo ! Todos estão bem ?
Nada de pânico !
1285
02:06:41,986 --> 02:06:43,712
Para trás !
1286
02:06:44,286 --> 02:06:46,876
- Tarde demais !
- Há mais botes lá na frente.
1287
02:06:46,971 --> 02:06:50,040
Fique perto desse Murdoch.
Ele parece ser bem prático.
1288
02:06:52,341 --> 02:06:54,164
Não está baixando !
1289
02:06:56,466 --> 02:06:58,191
Cortem as cordas !
1290
02:07:04,328 --> 02:07:05,575
Sentem-se !
1291
02:07:06,725 --> 02:07:10,465
Para trás, vocês !
Para trás !
1292
02:07:14,014 --> 02:07:16,506
Está virando um caos.
Temos pouco tempo.
1293
02:07:18,520 --> 02:07:22,548
- Sr. Murdoch ?
- Sr. Hockley. Venham comigo !
1294
02:07:22,548 --> 02:07:26,191
Sou um homem de negócios.
Tenho uma proposta.
1295
02:07:32,999 --> 02:07:34,533
Venha, Rose !
1296
02:07:37,507 --> 02:07:38,945
Os botes já foram !
1297
02:07:43,931 --> 02:07:47,958
- Coronel, há botes daquele lado ?
- Não, mas há dois lá na proa.
1298
02:07:48,054 --> 02:07:49,876
Venha, eu mostro o caminho.
1299
02:07:55,629 --> 02:07:58,602
O que adianta ?
Ninguém presta atenção.
1300
02:07:58,794 --> 02:08:03,301
Como nos jantares.
Vamos tocar para nos aquecer.
1301
02:08:03,972 --> 02:08:04,931
"Orfeu".
1302
02:08:09,725 --> 02:08:12,602
Música para morrer afogado.
Estamos na 1a. classe.
1303
02:08:12,985 --> 02:08:16,533
Só mulheres e crianças.
Vamos, apressem-se!
1304
02:08:17,876 --> 02:08:21,328
- Onde estão todos ?
- Ainda estão na popa, senhor.
1305
02:08:23,150 --> 02:08:25,259
De acordo, então, Sr. Murdoch ?
1306
02:08:36,095 --> 02:08:39,356
Os homens fiquem para trás !
1307
02:08:42,521 --> 02:08:45,205
Somente mulheres e crianças !
1308
02:08:46,355 --> 02:08:49,807
Para trás, senhor. Venha, madame.
O senhor, para trás !
1309
02:08:51,246 --> 02:08:53,068
Vá olhar do outro lado !
1310
02:08:56,232 --> 02:09:00,932
Mais alguma mulher ou criança ?
Alguma criança ?
1311
02:09:01,411 --> 02:09:04,670
Eu a encontrei. Está do outro lado,
esperando um bote.
1312
02:09:05,151 --> 02:09:06,109
Com ele.
1313
02:09:07,643 --> 02:09:10,328
- Mais mulheres ou crianças ?
- Já estão todas a bordo.
1314
02:09:10,328 --> 02:09:13,013
- Mais alguém, então ?
- Vamos, senhor !
1315
02:09:13,109 --> 02:09:14,739
- Mais alguém ?
- Depressa !
1316
02:09:18,766 --> 02:09:20,110
Fiquem perto das cordas !
1317
02:09:20,589 --> 02:09:22,027
Maldição !
1318
02:09:25,479 --> 02:09:27,205
- Droga.
- Fogo !
1319
02:09:28,068 --> 02:09:30,369
Senhor, não pode entrar aí !
1320
02:09:34,205 --> 02:09:35,548
Isso, ótimo.
1321
02:09:40,246 --> 02:09:42,452
Preparem-se para baixar !
1322
02:09:43,986 --> 02:09:45,616
Prontos à esquerda ?
1323
02:09:51,465 --> 02:09:53,287
Podem baixar.
1324
02:09:57,697 --> 02:09:59,040
Devagar.
1325
02:10:01,437 --> 02:10:05,177
Os dois lados juntos,
devagar. Devagar !
1326
02:10:06,328 --> 02:10:07,575
Deixe-me pegá-la.
1327
02:10:07,862 --> 02:10:09,493
- Papai !
- Você vai ficar bem, querida.
1328
02:10:09,589 --> 02:10:11,410
- Pegue-a.
- Não se preocupe !
1329
02:10:11,507 --> 02:10:14,862
- Papai, entre no bote !
- Só vou ficar longe algum tempo.
1330
02:10:14,862 --> 02:10:19,273
Há outro bote para os papais,
esse é o das mamães e dos filhos.
1331
02:10:19,369 --> 02:10:21,670
Segure a mão da mamãe
e seja boazinha.
1332
02:10:23,206 --> 02:10:26,274
- Eu não vou sem você.
- Precisa ir ! Agora !
1333
02:10:26,274 --> 02:10:28,575
- Não, Jack.
- Entre no bote, Rose.
1334
02:10:28,958 --> 02:10:31,931
- Não, Jack.
- Sim ! Entre no bote !
1335
02:10:32,027 --> 02:10:33,753
Sim, entre no bote, Rose.
1336
02:10:36,917 --> 02:10:39,602
Olhe só, você está um trapo !
1337
02:10:40,081 --> 02:10:41,328
Espere.
1338
02:10:42,766 --> 02:10:44,876
Vista isto, vamos.
1339
02:10:49,958 --> 02:10:53,506
- Vá neste, vou entrar no próximo.
- Não irei sem você !
1340
02:10:53,794 --> 02:10:57,054
Eu vou ficar bem.
Sou um sobrevivente.
1341
02:10:57,150 --> 02:10:59,164
Não se preocupe comigo, vá !
1342
02:10:59,355 --> 02:11:04,437
Fiz um trato com um oficial.
Jack e eu estaremos a salvo. Ambos.
1343
02:11:05,876 --> 02:11:10,958
- Viu ? Vou pegar outro bote. Vá !
- Depressa ! Está quase cheio.
1344
02:11:12,301 --> 02:11:14,985
- Suba a bordo, senhorita !
- Suba, depressa !
1345
02:11:15,657 --> 02:11:17,479
- Suba a bordo !
- Seja boazinha !
1346
02:11:17,479 --> 02:11:20,931
- Sem demora !
- Cavalheiros, afastem-se !
1347
02:11:21,315 --> 02:11:24,574
- Baixem o bote !
- Afaste-se, por favor.
1348
02:11:25,629 --> 02:11:26,589
Podem baixar !
1349
02:11:28,411 --> 02:11:29,850
Os dois lados juntos !
1350
02:11:30,520 --> 02:11:32,247
Devagar !
1351
02:11:32,342 --> 02:11:36,369
Continuem... continuem...
baixem por igual.
1352
02:11:37,328 --> 02:11:39,438
Calma. Baixem devagar.
1353
02:11:40,109 --> 02:11:43,561
- Você mente bem.
- Quase tão bem quanto você.
1354
02:11:43,657 --> 02:11:46,630
Devagar !
Baixem mais !
1355
02:11:48,164 --> 02:11:51,712
Não há nenhum trato, certo ?
1356
02:11:52,959 --> 02:11:56,794
Há um trato, mas não
beneficiará você.
1357
02:11:58,520 --> 02:12:02,835
Eu sempre venço, Jack.
De um jeito ou de outro.
1358
02:12:02,930 --> 02:12:06,094
Cuidado, endireitem
o bote ! Devagar !
1359
02:12:08,492 --> 02:12:10,315
Por igual !
1360
02:12:10,698 --> 02:12:12,808
Continuem... continuem...
1361
02:12:13,287 --> 02:12:16,452
Pronto, baixem mais !
1362
02:12:58,643 --> 02:12:59,410
Rose !
1363
02:13:02,095 --> 02:13:04,492
- Segurem-na !
- Rose ! O que está fazendo ?
1364
02:13:04,588 --> 02:13:05,931
Segurem-na !
1365
02:13:06,506 --> 02:13:07,369
Não !
1366
02:13:25,109 --> 02:13:26,355
Rose !
1367
02:13:29,519 --> 02:13:32,492
Você é tão idiota !
Por que fez aquilo ?!
1368
02:13:32,781 --> 02:13:34,411
Você é tão idiota, Rose !
1369
02:13:35,945 --> 02:13:40,451
- Por que fez aquilo ? Por quê ?
- Se você pular, eu pulo, certo ?
1370
02:13:42,369 --> 02:13:43,712
Certo.
1371
02:13:45,725 --> 02:13:49,657
Meu Deus ! Eu não conseguiria
ir embora, Jack.
1372
02:13:49,945 --> 02:13:51,958
Tudo bem, pensaremos em algo.
1373
02:13:52,916 --> 02:13:54,740
Pelo menos estou com você.
1374
02:14:08,260 --> 02:14:09,794
Corra, Rose !
1375
02:14:10,945 --> 02:14:12,287
Vamos !
1376
02:14:12,575 --> 02:14:14,109
Mexa-se !
1377
02:14:20,055 --> 02:14:21,493
Vamos !
1378
02:14:28,972 --> 02:14:30,123
Saia !
1379
02:14:35,780 --> 02:14:37,315
Venha, Rose !
1380
02:14:39,521 --> 02:14:40,575
Depressa !
1381
02:14:43,259 --> 02:14:44,315
Corra !
1382
02:14:47,671 --> 02:14:48,725
Venha !
1383
02:14:58,603 --> 02:15:01,383
Espero que
se divirtam juntos !
1384
02:15:14,711 --> 02:15:17,013
Onde poderia estar a graça ?
1385
02:15:18,068 --> 02:15:20,753
Pus o diamante no
bolso do casaco.
1386
02:15:22,384 --> 02:15:25,260
E vesti o casaco nela !
1387
02:15:26,123 --> 02:15:27,178
Vamos !
1388
02:15:45,493 --> 02:15:48,273
Papai !
1389
02:15:50,287 --> 02:15:52,205
Não podemos deixá-lo lá.
1390
02:15:55,561 --> 02:15:57,095
Vamos !
1391
02:16:12,917 --> 02:16:14,163
Volte !
1392
02:16:24,425 --> 02:16:26,917
Esse é o lado errado, volte !
1393
02:16:36,410 --> 02:16:38,999
Corra ! Depressa !
1394
02:16:51,177 --> 02:16:52,904
- Jack !
- Rose !
1395
02:17:04,699 --> 02:17:05,945
Por aqui !
1396
02:17:14,958 --> 02:17:16,204
Venha !
1397
02:17:17,355 --> 02:17:18,314
Dê-me sua mão !
1398
02:17:27,137 --> 02:17:28,575
Meu Deus !
1399
02:17:32,603 --> 02:17:34,136
Socorro !
1400
02:17:38,643 --> 02:17:40,561
Socorro !
1401
02:17:42,095 --> 02:17:45,740
Espere, senhor !
Abra a grade, por favor !
1402
02:17:45,740 --> 02:17:47,178
Por favor, ajude-nos !
1403
02:17:47,274 --> 02:17:48,520
Por favor !
1404
02:17:49,959 --> 02:17:51,205
Inferno!
1405
02:17:56,670 --> 02:17:59,164
- Vamos, rápido !
- Vamos !
1406
02:17:59,548 --> 02:18:01,082
- Mexa-se !
- Jesus !
1407
02:18:01,848 --> 02:18:03,382
- Por favor !
- Rápido !
1408
02:18:03,766 --> 02:18:04,821
Depressa !
1409
02:18:05,492 --> 02:18:06,835
Vamos !
1410
02:18:11,342 --> 02:18:13,835
Sinto muito,
derrubei as chaves !
1411
02:18:14,027 --> 02:18:15,562
Espere !
1412
02:18:16,136 --> 02:18:18,917
Não vá embora !
Por favor, traga ajuda !
1413
02:18:36,849 --> 02:18:40,684
- Peguei ! Qual é a chave certa ?
- Tente essa curtinha !
1414
02:18:41,739 --> 02:18:42,793
Depressa, Jack !
1415
02:18:46,342 --> 02:18:49,698
- Não é aquela !
- Depressa, Jack.
1416
02:18:52,671 --> 02:18:53,725
Está emperrada !
1417
02:18:55,835 --> 02:18:56,890
Depressa, Jack !
1418
02:18:58,520 --> 02:19:00,055
Depressa !
1419
02:19:02,547 --> 02:19:05,423
Consegui !
Saia, Rose !
1420
02:19:16,836 --> 02:19:18,273
Jack !
1421
02:19:20,191 --> 02:19:21,342
Venha !
1422
02:19:23,068 --> 02:19:24,410
Mexa-se !
1423
02:19:33,041 --> 02:19:35,534
Balancem o bote !
Ponham os remos !
1424
02:19:36,301 --> 02:19:39,178
Só mulheres e
crianças, maldição!
1425
02:19:39,657 --> 02:19:42,054
Segurem ! Segurem !
1426
02:19:53,274 --> 02:19:57,109
Posicionem as roldanas !
Passem as cordas !
1427
02:20:06,123 --> 02:20:07,849
Para trás !
1428
02:20:13,890 --> 02:20:15,808
Para trás, eu disse !
1429
02:20:17,247 --> 02:20:18,589
Continue subindo !
1430
02:20:20,986 --> 02:20:22,808
Parem de empurrar !
1431
02:20:24,917 --> 02:20:28,657
- Para trás !
- Deixe-nos viver, desgraçado !
1432
02:20:28,848 --> 02:20:31,245
Atiro em quem tentar
passar ! Para trás !
1433
02:20:31,533 --> 02:20:34,219
- Desgraçado !
- Para trás !
1434
02:20:34,315 --> 02:20:36,137
Tínhamos um acordo !
1435
02:20:38,726 --> 02:20:42,944
Seu dinheiro não pode salvar
nenhum de nós dois. Para trás !
1436
02:20:43,808 --> 02:20:45,534
Só mulheres e crianças !
1437
02:20:48,123 --> 02:20:49,369
Não empurrem !
1438
02:20:51,958 --> 02:20:53,205
Tommy !
1439
02:20:53,396 --> 02:20:56,466
Não ! Tommy !
Desgraçado !
1440
02:21:05,479 --> 02:21:07,397
Alguém me ajude,
por favor !
1441
02:21:13,533 --> 02:21:14,396
Não, Will !
1442
02:21:20,725 --> 02:21:22,452
Para trás, maldição !
1443
02:21:25,233 --> 02:21:28,972
Devagar !
Segurem agora !
1444
02:21:38,562 --> 02:21:40,000
Tenho uma criança !
1445
02:21:40,287 --> 02:21:43,069
- Tenho uma criança !
- Abram caminho !
1446
02:21:43,069 --> 02:21:44,986
Por favor, tenho uma criança !
1447
02:21:45,657 --> 02:21:47,863
Sou tudo o que
ela tem no mundo.
1448
02:21:48,821 --> 02:21:52,465
Pode ir.
Para trás, vocês !
1449
02:21:52,465 --> 02:21:54,958
Deixe-me pegá-la.
1450
02:21:58,026 --> 02:22:00,041
Pode me dar.
1451
02:22:00,712 --> 02:22:02,151
Calminha.
1452
02:22:05,890 --> 02:22:08,671
Espere ! Sr. Andrews !
1453
02:22:10,972 --> 02:22:12,698
Rose.
1454
02:22:14,807 --> 02:22:17,300
Não vai nem tentar se salvar ?
1455
02:22:18,164 --> 02:22:22,575
Lamento não ter construído
um navio mais forte para você.
1456
02:22:24,205 --> 02:22:28,041
- Está afundando rápido, vamos.
- Esperem.
1457
02:22:30,533 --> 02:22:31,781
Boa sorte, Rose.
1458
02:22:33,985 --> 02:22:35,999
Para o senhor também.
1459
02:22:47,314 --> 02:22:49,999
Sr. Guggenheim, este é o seu.
1460
02:22:49,999 --> 02:22:54,794
Obrigado. Estamos bem vestidos,
afundaremos como cavalheiros.
1461
02:22:55,753 --> 02:22:57,478
Mas gostaríamos de um brandy.
1462
02:22:58,245 --> 02:22:59,972
Tragam as cordas !
1463
02:23:01,123 --> 02:23:03,809
Estiquem-nas, aí vamos puxar !
1464
02:23:08,698 --> 02:23:13,492
Capitão, para onde
devo ir ? Por favor !
1465
02:23:18,287 --> 02:23:21,259
Capitão ! Senhor !
1466
02:23:50,603 --> 02:23:52,808
Bom, então é isso.
1467
02:23:53,575 --> 02:23:57,698
- Adeus, Wally. Boa sorte.
- Adeus, Wallace.
1468
02:25:08,849 --> 02:25:15,945
E assim, eles viveram felizes
por 300 anos em Tir Na Nog,
1469
02:25:16,808 --> 02:25:19,876
a terra da juventude
e da beleza eternas.
1470
02:25:53,821 --> 02:25:56,315
Não há mais tempo !
Cortem as cordas !
1471
02:25:56,603 --> 02:26:01,588
- Cortem ! Cortem, se for preciso !
- Preciso de uma faca ! Uma faca !
1472
02:26:03,410 --> 02:26:05,903
Cortem essas malditas cordas !
1473
02:26:17,123 --> 02:26:18,849
Cortem essas porcarias !
1474
02:27:04,684 --> 02:27:08,999
Cavalheiros, foi um privilégio
tocar com vocês.
1475
02:27:38,246 --> 02:27:39,301
Para trás !
1476
02:28:06,342 --> 02:28:09,698
Temos de ficar a bordo
o maior tempo possível !
1477
02:28:21,109 --> 02:28:22,739
Por aqui.
Por cima !
1478
02:28:26,191 --> 02:28:27,151
Pule !
1479
02:28:28,684 --> 02:28:29,739
Venha !
1480
02:29:02,631 --> 02:29:04,068
Eu seguro você ! Pule !
1481
02:29:06,657 --> 02:29:08,480
Deixe-me ajudá-la !
1482
02:29:08,862 --> 02:29:10,493
- Jack !
- Vamos !
1483
02:29:12,219 --> 02:29:13,274
Para trás !
1484
02:29:42,042 --> 02:29:43,672
Não ! Vocês vão nos afundar !
1485
02:29:56,328 --> 02:29:59,397
..e embora eu ande
pelo vale das sombras e da morte...
1486
02:29:59,397 --> 02:30:01,794
Ande mais rápido
por esse vale !
1487
02:30:49,452 --> 02:30:52,424
Santa Maria, Mãe de Deus,
rogai por nós, pecadores,
1488
02:30:52,424 --> 02:30:55,205
agora e na hora da
nossa morte. Amém.
1489
02:30:56,548 --> 02:30:57,699
Por aqui !
1490
02:31:07,480 --> 02:31:09,589
Vamos ! Vamos !
1491
02:31:18,794 --> 02:31:21,383
Vi um novo céu
e uma nova terra
1492
02:31:21,383 --> 02:31:24,835
pois o primeiro céu e a
primeira terra desapareceram
1493
02:31:25,218 --> 02:31:27,041
e não havia mais o mar.
1494
02:31:33,177 --> 02:31:36,630
Vai terminar logo.
Vai terminar logo.
1495
02:31:41,904 --> 02:31:45,451
..viverá com eles,
e eles serão o Seu povo.
1496
02:31:45,451 --> 02:31:47,369
O próprio Deus estará com eles.
1497
02:31:49,863 --> 02:31:54,370
Jack, foi aqui
que nos conhecemos.
1498
02:32:00,315 --> 02:32:04,150
Deus enxugará todas
as suas lágrimas,
1499
02:32:04,150 --> 02:32:05,876
e não haverá mais morte,
1500
02:32:06,259 --> 02:32:08,753
não haverá pranto
e ranger de dentes,
1501
02:32:08,849 --> 02:32:15,466
nem haverá mais dor, pois
o antigo mundo deixará de existir.
1502
02:32:28,794 --> 02:32:31,096
Remem mais rápido !
Remem !
1503
02:32:53,343 --> 02:32:54,877
Segure-se, Srta. Trudy !
1504
02:33:29,396 --> 02:33:30,930
Segure firme !
1505
02:33:47,520 --> 02:33:49,822
Deus Todo-Poderoso.
1506
02:33:56,151 --> 02:33:58,836
Mantenham os disjuntores ligados !
1507
02:35:14,588 --> 02:35:16,698
Precisamos nos mexer !
1508
02:35:21,493 --> 02:35:23,219
Vou puxar você !
1509
02:35:23,315 --> 02:35:25,329
Vamos, dê-me sua mão !
1510
02:35:27,822 --> 02:35:30,986
Peguei você.
Não vou soltar. Vamos !
1511
02:35:42,301 --> 02:35:45,082
- O que está acontecendo, Jack ?
- Não sei. Não sei !
1512
02:35:54,192 --> 02:35:56,877
Segure-se !
Segure-se, Rose.
1513
02:35:57,547 --> 02:36:00,520
Socorro !
Alguém me ajude !
1514
02:36:36,095 --> 02:36:37,150
É agora !
1515
02:36:50,096 --> 02:36:53,452
- Meu Deus !
- Segure-se !
1516
02:37:08,028 --> 02:37:09,850
O navio vai nos sugar !
1517
02:37:09,945 --> 02:37:12,247
Respire fundo
quando eu mandar !
1518
02:37:17,616 --> 02:37:22,315
Agite os braços, nade para cima !
Não solte a minha mão !
1519
02:37:28,261 --> 02:37:32,575
- Vamos viver, confie em mim !
- Eu confio !
1520
02:37:36,986 --> 02:37:37,945
Prepare-se !
1521
02:37:39,287 --> 02:37:40,054
Agora !
1522
02:38:15,342 --> 02:38:16,493
Jack !
1523
02:38:53,411 --> 02:38:54,562
Não !
1524
02:38:58,302 --> 02:39:00,506
Rose !
Solte-a !
1525
02:39:04,821 --> 02:39:06,452
- Rose !
- Jack !
1526
02:39:06,548 --> 02:39:08,465
Nade, Rose !
Precisa nadar !
1527
02:39:12,110 --> 02:39:13,548
Continue nadando !
1528
02:39:17,480 --> 02:39:20,165
- Está tão fria !
- Nade !
1529
02:39:24,863 --> 02:39:27,068
Vamos ! Aqui !
1530
02:39:27,739 --> 02:39:30,424
Continue nadando !
Vamos !
1531
02:39:32,151 --> 02:39:33,973
Aqui ! Suba nisto !
1532
02:39:34,835 --> 02:39:36,178
Suba !
1533
02:39:43,562 --> 02:39:45,192
Vamos, Rose !
1534
02:39:54,397 --> 02:39:55,931
Fique aí em cima !
1535
02:40:16,836 --> 02:40:18,849
Vai dar tudo certo.
1536
02:40:20,767 --> 02:40:22,397
Vai dar tudo certo.
1537
02:40:29,205 --> 02:40:32,274
Voltem com os botes !
1538
02:40:36,109 --> 02:40:40,712
Os botes virão nos buscar.
Aguente só mais um pouco.
1539
02:40:41,191 --> 02:40:45,603
Afastaram-se para não
ser sugados, mas vão voltar.
1540
02:40:48,671 --> 02:40:52,889
- Pelo amor de Deus !
- Por favor, ajudem-nos !
1541
02:40:58,069 --> 02:41:00,082
Vocês não entendem.
1542
02:41:00,562 --> 02:41:04,014
Se voltarmos, eles afundarão
o bote, estou dizendo !
1543
02:41:04,493 --> 02:41:10,054
Pare, está me apavorando.
Garotas, peguem os remos !
1544
02:41:10,151 --> 02:41:12,931
Ficou louca ? Estamos
no meio do Atlântico !
1545
02:41:13,315 --> 02:41:16,191
Querem viver ou morrer ?!
1546
02:41:23,192 --> 02:41:25,493
Não entendo vocês !
1547
02:41:27,027 --> 02:41:30,191
O que há com vocês ?
São os seus homens !
1548
02:41:32,876 --> 02:41:36,136
- Ainda há espaço aqui !
- E haverá mais um lugar,
1549
02:41:36,808 --> 02:41:39,781
se não calar essa
sua boca grande !
1550
02:41:54,068 --> 02:41:57,329
- Tome esta corda.
- Ponham seus remos para cá,
1551
02:41:57,329 --> 02:41:59,822
e amarrem estes dois botes !
1552
02:42:03,562 --> 02:42:06,150
Apertem bem as amarras !
1553
02:42:09,219 --> 02:42:11,808
Escutem, homens !
Precisamos voltar !
1554
02:42:12,095 --> 02:42:16,986
Quero passar todas as mulheres
para o outro bote, e rápido !
1555
02:42:17,081 --> 02:42:19,478
Vamos abrir espaço, mexam-se !
1556
02:42:29,164 --> 02:42:31,082
Está ficando silencioso.
1557
02:42:32,808 --> 02:42:38,177
Eles vão levar uns minutos
para organizar os botes.
1558
02:42:40,958 --> 02:42:44,603
Não sei o que você vai fazer,
mas eu pretendo escrever
1559
02:42:44,699 --> 02:42:49,397
uma carta bem enérgica para
a Linha White Star falando disto.
1560
02:42:56,109 --> 02:42:57,931
Eu amo você, Jack.
1561
02:43:04,165 --> 02:43:05,699
Nada disso.
1562
02:43:07,041 --> 02:43:09,054
Nada de despedidas.
1563
02:43:09,438 --> 02:43:11,932
Ainda não, entendeu ?
1564
02:43:12,411 --> 02:43:16,151
- Estou com tanto frio !
- Escute, Rose,
1565
02:43:16,918 --> 02:43:21,328
você vai sair daqui.
Continuará viva...
1566
02:43:22,383 --> 02:43:27,178
terá um monte de filhos
e vai vê-los crescer.
1567
02:43:28,425 --> 02:43:32,835
Você vai morrer bem velha,
quentinha, na cama,
1568
02:43:34,369 --> 02:43:40,985
não aqui. Não esta noite.
Não deste jeito, entendeu ?
1569
02:43:43,575 --> 02:43:45,494
Não estou sentindo o meu corpo.
1570
02:43:47,219 --> 02:43:51,534
Ganhar a passagem foi a melhor
coisa que já me aconteceu,
1571
02:43:52,685 --> 02:43:54,602
porque me trouxe até você.
1572
02:43:56,041 --> 02:44:00,260
Fico grato por isso,
Rose. Fico grato.
1573
02:44:02,369 --> 02:44:07,261
Você precisa... precisa...
me dar esta honra.
1574
02:44:10,521 --> 02:44:13,877
Precisa prometer
que vai sobreviver,
1575
02:44:14,835 --> 02:44:18,000
que não vai desistir,
1576
02:44:18,287 --> 02:44:21,068
não importa o que aconteça,
1577
02:44:22,698 --> 02:44:25,383
por mais desesperador.
1578
02:44:28,261 --> 02:44:30,754
Prometa isso agora, Rose,
1579
02:44:32,384 --> 02:44:34,781
e nunca desista de cumprir !
1580
02:44:36,315 --> 02:44:37,753
Prometo.
1581
02:44:39,671 --> 02:44:41,397
Nunca desista.
1582
02:44:43,794 --> 02:44:46,191
Não vou desistir, Jack.
1583
02:44:48,493 --> 02:44:50,603
Não vou desistir.
1584
02:45:13,424 --> 02:45:15,630
Bem à frente, senhor !
1585
02:45:17,739 --> 02:45:21,575
Levantar os remos !
Estão vendo alguém se mexer ?
1586
02:45:22,246 --> 02:45:26,369
- Não, senhor. Ninguém se mexe.
- Verifiquem !
1587
02:45:26,466 --> 02:45:27,903
Passe-me esse remo.
1588
02:45:34,137 --> 02:45:38,165
- Verifiquem com cuidado.
- Estão mortos, senhor.
1589
02:45:38,452 --> 02:45:41,041
Avance.
Com cuidado !
1590
02:45:47,561 --> 02:45:50,533
Cuidado com os remos.
Não batam neles !
1591
02:45:52,836 --> 02:45:55,137
Há alguém vivo aí ?
1592
02:45:56,576 --> 02:45:58,877
Alguém está me ouvindo ?
1593
02:46:00,507 --> 02:46:03,096
Há alguém vivo aí ?
1594
02:46:09,329 --> 02:46:11,342
Esperamos tempo demais.
1595
02:46:14,603 --> 02:46:17,576
Continuem verificando !
Procurem ?
1596
02:46:18,534 --> 02:46:21,123
Há alguém vivo aí ?
1597
02:46:24,192 --> 02:46:26,780
Alguém está me ouvindo ?
1598
02:46:36,658 --> 02:46:39,630
Suba, Josephine
1599
02:46:39,918 --> 02:46:45,192
Em minha máquina
voadora
1600
02:46:45,576 --> 02:46:49,123
Para o céu
1601
02:46:50,657 --> 02:46:53,629
Para o céu ela vai
1602
02:47:27,479 --> 02:47:29,014
Jack...
1603
02:47:33,328 --> 02:47:34,670
Jack !
1604
02:47:47,520 --> 02:47:48,767
É um bote !
1605
02:48:01,425 --> 02:48:03,055
Jack !
1606
02:48:14,753 --> 02:48:17,150
É um bote, Jack !
1607
02:48:58,671 --> 02:49:00,013
Voltem.
1608
02:49:01,069 --> 02:49:02,603
Voltem.
1609
02:49:04,521 --> 02:49:05,959
Voltem.
1610
02:49:14,973 --> 02:49:16,410
Olá !
1611
02:49:18,040 --> 02:49:22,836
- Alguém está me ouvindo ?
- Não há ninguém aqui.
1612
02:49:27,535 --> 02:49:28,972
Voltem !
1613
02:49:36,164 --> 02:49:39,616
Não vou desistir.
Prometo.
1614
02:50:20,657 --> 02:50:22,096
Meia-volta !
1615
02:50:42,711 --> 02:50:46,645
1500 pessoas caíram no mar
1616
02:50:46,836 --> 02:50:50,000
quando o Titanic afundou
sob os nossos pés.
1617
02:50:51,439 --> 02:50:54,891
Havia 20 botes nas proximidades,
1618
02:50:55,466 --> 02:50:58,055
e somente um voltou.
1619
02:50:59,205 --> 02:51:00,452
Um.
1620
02:51:02,465 --> 02:51:06,973
Seis pessoas foram tiradas
da água. Eu fui uma delas.
1621
02:51:08,027 --> 02:51:09,850
Só seis...
1622
02:51:10,425 --> 02:51:12,918
daquelas 1.500.
1623
02:51:15,411 --> 02:51:20,109
Depois disso, para as
700 pessoas nos botes
1624
02:51:20,206 --> 02:51:22,698
só restava esperar.
1625
02:51:24,137 --> 02:51:27,781
Esperar pela morte,
pela sobrevivência,
1626
02:51:27,877 --> 02:51:32,959
ou por uma absolvição
que jamais viria.
1627
02:52:34,425 --> 02:52:38,548
Não encontrará conhecidos aqui,
senhor. São todos da 3a. classe.
1628
02:52:43,247 --> 02:52:45,931
Ele era ruivo
e tinha barba branca !
1629
02:52:46,314 --> 02:52:48,329
Não há outra lista
de passageiros ?
1630
02:52:48,425 --> 02:52:51,013
- Nenhuma outra.
- Ele pode estar em outro navio.
1631
02:52:51,109 --> 02:52:54,562
- Estamos fazendo o possivel.
- Mas deve haver outra lista !
1632
02:53:15,178 --> 02:53:17,672
Foi a última vez em que o vi.
1633
02:53:18,247 --> 02:53:21,507
Ele se casou, é claro,
e herdou a fortuna do pai,
1634
02:53:22,178 --> 02:53:25,822
mas a Depressão de 1929
o afetou muito,
1635
02:53:25,822 --> 02:53:27,931
e ele deu um tiro
na boca naquele ano.
1636
02:53:28,410 --> 02:53:30,520
Bem, isso foi o que li.
1637
02:53:42,699 --> 02:53:44,905
Pode me dizer o seu nome ?
1638
02:53:47,014 --> 02:53:48,260
Dawson.
1639
02:53:50,273 --> 02:53:52,191
Rose Dawson.
1640
02:54:00,438 --> 02:54:04,850
Nunca achamos nada sobre Jack.
Não há registros sobre ele.
1641
02:54:05,329 --> 02:54:11,082
Claro, não seria possível.
Eu não tinha falado dele, até agora,
1642
02:54:11,561 --> 02:54:15,781
com ninguém.
Nem mesmo com o seu avô.
1643
02:54:15,876 --> 02:54:19,904
O coração de uma mulher
é um oceano de segredos.
1644
02:54:20,480 --> 02:54:24,316
Mas agora vocês sabem que
existiu um Jack Dawson,
1645
02:54:24,411 --> 02:54:26,233
e que ele me salvou,
1646
02:54:26,329 --> 02:54:29,781
de todas as formas que
uma pessoa pode ser salva.
1647
02:54:31,507 --> 02:54:34,287
Eu não tenho nem
um retrato dele.
1648
02:54:36,493 --> 02:54:40,809
Agora ele existe apenas
na minha memória.
1649
02:54:44,931 --> 02:54:48,096
Keldysh, Mir 2 indo
para a superfície.
1650
02:55:04,110 --> 02:55:07,849
Eu estava guardando isto
para quando achasse o diamante.
1651
02:55:15,808 --> 02:55:17,629
Eu sinto muito.
1652
02:55:20,027 --> 02:55:24,630
Durante três anos, não pensei
em nada além do Titanic,
1653
02:55:25,302 --> 02:55:27,027
mas eu não tinha entendido,
1654
02:55:30,000 --> 02:55:32,109
não tinha sido afetado.
1655
02:59:31,366 --> 02:59:37,366
- Sincronização: XBrothers -