1 00:00:19,366 --> 00:00:25,366 - Sincronização: XBrothers - 2 00:01:49,682 --> 00:01:51,887 Estão a 13 metros dele. Já deveriam vê-lo. 3 00:02:04,353 --> 00:02:07,038 Suba e passe sobre a proa. 4 00:02:08,573 --> 00:02:11,833 Mir 2, estamos passando sobre a proa. Siga-nos. 5 00:02:44,052 --> 00:02:46,642 Silêncio, estou gravando. 6 00:02:47,025 --> 00:02:50,189 Vê-lo emergir da escuridão, como um navio fantasma... 7 00:02:50,189 --> 00:02:51,819 sempre me emociona. 8 00:02:53,546 --> 00:02:57,286 Ver os tristes destroços do grande navio, aqui no fundo 9 00:02:57,574 --> 00:03:01,888 onde ele pousou, às 2:30 de 15 de abril de 1912 10 00:03:02,272 --> 00:03:07,066 depois de sua longa queda da superfície. 11 00:03:07,833 --> 00:03:10,039 Você é tão ridículo, chefe. 12 00:03:38,422 --> 00:03:41,874 Sexto mergulho. Estamos de novo sobre o convés do Titanic, 13 00:03:41,971 --> 00:03:44,464 a quase 4 km de profundidade... 14 00:03:44,559 --> 00:03:47,916 3.821 metros. 15 00:03:48,107 --> 00:03:51,175 A pressão é de 3,5 toneladas por polegada quadrada. 16 00:03:51,847 --> 00:03:54,723 As escotilhas têm 22 cm de espessura. Se cederem, 17 00:03:54,820 --> 00:03:57,408 morreremos em dois microssegundos. 18 00:03:57,792 --> 00:04:00,094 Muito bem, chega de frescura. 19 00:04:13,710 --> 00:04:16,586 Pouse sobre as cabines dos oficiais, como ontem. 20 00:04:18,217 --> 00:04:22,724 Mir 2, estamos sobre a grande escadaria. Prontos para lançar? 21 00:04:23,012 --> 00:04:25,313 Sim, Brock. Lançando Dunkin agora. 22 00:04:25,409 --> 00:04:26,847 Vamos, Charlie. 23 00:04:33,655 --> 00:04:35,956 - Solte o cabo. - Soltando o cabo. 24 00:04:36,340 --> 00:04:39,408 Brock, estamos descendo ao lado do casco. 25 00:04:41,805 --> 00:04:45,738 Confirmando. Entre pela porta da passagem da primeira classe. 26 00:04:46,025 --> 00:04:47,367 Trabalhem no convés D, 27 00:04:47,464 --> 00:04:50,340 na área de recepção e no restaurante. 28 00:04:50,724 --> 00:04:51,587 Entendido. 29 00:04:57,436 --> 00:04:58,874 - Solte o cabo. - Soltando. 30 00:04:58,874 --> 00:05:01,271 - Agora para a esquerda. - Para a esquerda. 31 00:05:09,423 --> 00:05:12,970 Snoop Dog em ação. Vamos descer a escadaria. 32 00:05:15,751 --> 00:05:17,477 Lewis, desça para o convés B. 33 00:05:17,861 --> 00:05:20,449 - Esse é o convés A... - Solte mais cabo, capitão. 34 00:05:20,449 --> 00:05:21,888 Convés B. Entre aí. 35 00:05:59,381 --> 00:06:00,820 Cuidado com o batente. 36 00:06:00,915 --> 00:06:03,121 - Cuidado ! - Tudo bem, estou vendo. 37 00:06:07,820 --> 00:06:09,737 Está tudo bem ! Calma aí, chefe. 38 00:06:23,450 --> 00:06:27,669 - Certo, agora vire. - Mais cabo, capitão. 39 00:06:27,669 --> 00:06:30,834 - Cuidado com a porta. - Brock, estamos perto do piano. 40 00:06:31,409 --> 00:06:33,327 Entendido. 41 00:06:40,134 --> 00:06:42,244 Aí mesmo. Isso. 42 00:06:42,244 --> 00:06:45,216 - Essa é a porta do dormitório ! - Estou vendo ! 43 00:06:53,751 --> 00:06:57,395 Entramos ! Entramos, cara ! Estamos dentro ! 44 00:06:59,600 --> 00:07:02,477 O desgraçado do Hockley dormia nessa cama. 45 00:07:08,422 --> 00:07:10,629 Alguém esqueceu a torneira aberta. 46 00:07:10,724 --> 00:07:13,313 Espere, volte para a direita. 47 00:07:19,642 --> 00:07:23,477 - Aproxime-se daquela porta. - Algum pressentimento ? 48 00:07:23,669 --> 00:07:26,737 - Quero olhar debaixo dela. - Deixe-me usar as mãos. 49 00:07:32,204 --> 00:07:33,546 É isso aí. 50 00:07:34,984 --> 00:07:37,093 Cuidado, ela pode se desfazer. 51 00:07:38,628 --> 00:07:40,545 Vamos, vamos, vire-a ! 52 00:07:41,984 --> 00:07:44,285 Vire-a. Continue assim ! 53 00:07:44,860 --> 00:07:45,820 Agora, solte-a. 54 00:07:54,641 --> 00:07:57,710 Nossa ! Está vendo aquilo, chefe ? 55 00:08:00,587 --> 00:08:02,984 Chegou o dia do pagamento. 56 00:08:17,655 --> 00:08:19,670 Grana ! 57 00:08:20,244 --> 00:08:23,025 - Conseguimos, Bobby. - Nós o trouxemos ! 58 00:08:24,080 --> 00:08:27,532 Quem é o melhor ? Diga, diga ! 59 00:08:27,628 --> 00:08:28,586 Você, Lewis. 60 00:08:31,559 --> 00:08:33,572 - Meu charuto. - Está aqui. 61 00:08:41,436 --> 00:08:42,779 Certo, abram. 62 00:08:45,655 --> 00:08:47,573 Com licença. Está filmando ? 63 00:09:11,258 --> 00:09:12,888 Droga. 64 00:09:14,326 --> 00:09:16,629 Nenhum diamante ? 65 00:09:16,916 --> 00:09:21,423 Geraldo já esteve nessa situação e a carreira dele afundou, chefe. 66 00:09:25,163 --> 00:09:26,409 Desligue a camera. 67 00:09:26,696 --> 00:09:29,190 Brock, os sócios querem saber como está indo. 68 00:09:30,819 --> 00:09:34,367 Dave, Barry ! Olá. Olhem, não estava no cofre... 69 00:09:34,463 --> 00:09:37,341 mas pode estar em vários outros lugares. 70 00:09:37,437 --> 00:09:40,505 Sim ! Nos destroços da suite, no quarto da mãe, 71 00:09:40,601 --> 00:09:42,998 - no cofre do convés C... - Na maleta de Jimmy Hoffa. 72 00:09:43,093 --> 00:09:46,450 ou em outros lugares. Precisam confiar no meu instinto. 73 00:09:46,545 --> 00:09:50,381 Estamos perto. É só ir por eliminação, agora. 74 00:09:51,915 --> 00:09:53,258 Esperem um momento. 75 00:09:56,614 --> 00:09:59,300 - Deixe-me ver. - Encontramos algo, amigos. 76 00:10:01,697 --> 00:10:04,190 - Onde está a foto do colar ? - Vamos ligar depois. 77 00:10:05,053 --> 00:10:06,874 Nossa ! 78 00:10:13,395 --> 00:10:15,024 14 DE ABRIL DE 1912 79 00:10:16,175 --> 00:10:17,805 Cacete ! 80 00:10:20,779 --> 00:10:23,943 O caçador de tesouros Brock Lovett, que achou ouro... 81 00:10:23,943 --> 00:10:25,670 Eu já vou dar sua comida. 82 00:10:26,340 --> 00:10:29,888 Agora, com submarinos russos, investiga os famosos destroços 83 00:10:29,984 --> 00:10:33,244 do Titanic. Ele falará ao vivo, via satélite 84 00:10:33,340 --> 00:10:37,368 do navio de pesquisa Keldysh, no Atlântico Norte. Olá, Brock. 85 00:10:37,463 --> 00:10:41,396 Olá, Tracy. Todos conhecem histórias do Titanic, 86 00:10:41,491 --> 00:10:44,752 como a dos músicos que tocaram até o último instante. 87 00:10:44,752 --> 00:10:49,929 Mas eu me interesso pelos segredos que ele conserva 88 00:10:50,025 --> 00:10:54,916 e nossos robôs estão entrando em partes inexploradas do navio. 89 00:10:55,203 --> 00:10:58,271 A sua expedição enfrenta muitas controvérsias 90 00:10:58,271 --> 00:11:00,477 envolvendo direitos de resgate a até a sua ética. 91 00:11:00,573 --> 00:11:02,684 Para muitos, é violação de sepultura. 92 00:11:02,779 --> 00:11:04,984 Mas ninguém viu a recuperação de artefatos... 93 00:11:05,081 --> 00:11:07,478 - O que foi ? - Aumente o volume, querida. 94 00:11:07,669 --> 00:11:10,258 Tenho especialistas em restauração aqui 95 00:11:10,354 --> 00:11:12,943 para que as relíquias sejam preservadas e catalogadas. 96 00:11:13,039 --> 00:11:16,107 Veja este desenho que encontramos hoje, 97 00:11:16,107 --> 00:11:19,080 uma folha de papel que está no mar há 84 anos. 98 00:11:19,176 --> 00:11:22,724 Minha equipe conseguiu mantê-la intacta. 99 00:11:23,396 --> 00:11:26,847 Isto deveria continuar no fundo do mar para sempre, 100 00:11:26,944 --> 00:11:29,915 - e não ser visto por nós ? - Cacete ! 101 00:11:33,176 --> 00:11:36,436 Brock ! Ligação via satélite pra você. 102 00:11:36,532 --> 00:11:39,600 Estamos para mergulhar. Está vendo o submarino ? 103 00:11:39,696 --> 00:11:42,285 Acredite, amigo, vai querer atender esta ligação. 104 00:11:44,011 --> 00:11:45,546 É bom que valha a pena. 105 00:11:45,642 --> 00:11:49,765 - Fale alto, ela é meio velha. - Que legal ! 106 00:11:51,299 --> 00:11:53,793 Aqui é Brock Lovett. Em que posso ajudar, Sra... 107 00:11:53,888 --> 00:11:57,724 - Calvert. Rose Calvert. - ..Sra. Calvert ? 108 00:11:57,724 --> 00:12:02,902 Eu queria saber se o senhor já achou o Coração do Oceano. 109 00:12:05,300 --> 00:12:07,889 Não falei que você ia querer atender ? 110 00:12:09,040 --> 00:12:12,107 Certo. Já ganhou a minha atenção, Rose. 111 00:12:12,204 --> 00:12:14,408 Pode dizer quem é a mulher do desenho ? 112 00:12:14,984 --> 00:12:18,244 Sim. A mulher do desenho sou eu. 113 00:12:33,491 --> 00:12:35,313 Ela é uma tremenda mentirosa ! 114 00:12:35,409 --> 00:12:39,532 Uma doida que quer ficar rica, famosa, ou sabe Deus o quê ! 115 00:12:39,532 --> 00:12:41,929 Como aquela russa, a tal de Anestesia ! 116 00:12:42,025 --> 00:12:43,847 Estão chegando ! 117 00:12:48,354 --> 00:12:52,477 Rose DeWitt Bukater morreu no Titanic aos 17 anos, certo ? 118 00:12:52,477 --> 00:12:56,121 - Certo. - Hoje teria mais de cem anos. 119 00:12:56,217 --> 00:12:58,326 101 anos mês que vem. 120 00:12:58,710 --> 00:13:01,299 Está bem, então á uma mentirosa bem velha ! 121 00:13:01,586 --> 00:13:05,901 Pesquisei a vida dessa mulher desde a década de 20 122 00:13:05,998 --> 00:13:10,793 quando ela era atriz ! Ela já foi atriz ! Suspeito, não, Sherlock ? 123 00:13:10,793 --> 00:13:15,299 Seu nome era Rose Dawson, aí ela se casou com um Calvert 124 00:13:15,395 --> 00:13:18,655 mudou-se para Cedar Rapids e teve filhos. 125 00:13:18,751 --> 00:13:21,915 Agora Calvert já era, como Cedar Rapids ! 126 00:13:22,012 --> 00:13:26,326 Só nós deveríamos saber do diamante, no entanto ela sabe ! 127 00:13:39,272 --> 00:13:41,669 Um bocadinho de excesso de bagagem, não ? 128 00:13:41,957 --> 00:13:46,751 Ajudem aqui ! Sou Brock Lovett. Bem-vinda ao Keldysh. 129 00:13:49,244 --> 00:13:51,162 Levem-na para dentro ! 130 00:13:51,834 --> 00:13:54,806 Olá, Srta. Calvert. Bem-vinda ao Keldysh. 131 00:14:06,312 --> 00:14:08,614 - Sim ? - A cabine é confortável ? 132 00:14:08,614 --> 00:14:12,738 Sim, é muito boa. Conhece minha neta Lizzy ? 133 00:14:12,834 --> 00:14:17,437 - Ela cuida de mim. - Já nos apresentamos. 134 00:14:17,532 --> 00:14:18,874 Lá no convés, lembra ? 135 00:14:20,984 --> 00:14:25,107 Pronto, assim está bom. Sempre levo as minhas fotos ao viajar. 136 00:14:25,587 --> 00:14:27,600 Deseja alguma coisa ? 137 00:14:29,135 --> 00:14:33,258 Sim. Eu gostaria de ver o meu desenho. 138 00:14:46,490 --> 00:14:50,805 Luís XVI possuía o fabuloso Diamante Azul da Coroa. 139 00:14:50,998 --> 00:14:53,683 Ele desapareceu em 1792, 140 00:14:53,779 --> 00:14:57,422 junto com a cabeça do velho Luís. 141 00:14:57,903 --> 00:15:01,930 Uma teoria diz que o diamante foi dividido 142 00:15:02,025 --> 00:15:05,765 e lapidado novamente, passando a se chamar Coração do Oceano. 143 00:15:05,861 --> 00:15:08,546 Hoje valeria mais do que o diamante Hope. 144 00:15:08,929 --> 00:15:13,723 Era horrivelmente pesado. Eu só o usei para este desenho. 145 00:15:13,819 --> 00:15:16,121 Será que é mesmo você, Nana ? 146 00:15:16,217 --> 00:15:20,340 Claro que sou eu. Um pedaço de mau caminho, não ? 147 00:15:21,491 --> 00:15:24,272 Localizei o diamante pela apólice de seguro. 148 00:15:24,272 --> 00:15:27,819 Ela foi resgatada em condições de segredo absoluto. 149 00:15:29,066 --> 00:15:31,943 Sabe o nome do beneficiário, Rose ? 150 00:15:31,943 --> 00:15:36,642 - Deve ter sido um tal de Hockley. - Nathan Hockley, isso. 151 00:15:36,738 --> 00:15:38,944 Um magnata do aço de Pittsburgh. 152 00:15:39,039 --> 00:15:43,642 O filho dele, Caledon, comprara o colar para a noiva... você, 153 00:15:44,505 --> 00:15:46,518 uma semana antes de embarcar. 154 00:15:46,997 --> 00:15:49,587 O seguro foi pago após o naufrágio, 155 00:15:49,587 --> 00:15:53,518 portanto, o diamante deve ter afundado com o navio. 156 00:15:55,052 --> 00:15:56,683 Está vendo a data ? 157 00:15:57,642 --> 00:16:02,532 - 14 de abril de 1912. - Se sua avó for quem diz ser, 158 00:16:02,628 --> 00:16:05,121 estava usando o colar no dia do naufrágio. 159 00:16:05,505 --> 00:16:08,573 Ou seja, você agora é minha melhor amiga. 160 00:16:09,532 --> 00:16:12,696 Achamos estes objetos no seu quarto. 161 00:16:14,902 --> 00:16:16,627 Isto era meu. 162 00:16:17,779 --> 00:16:19,697 Extraordinário ! 163 00:16:20,368 --> 00:16:23,628 Está igualzinho, como o vi pela última vez. 164 00:16:29,093 --> 00:16:31,683 O reflexo mudou um pouquinho. 165 00:16:47,505 --> 00:16:50,381 Pronta para regressar ao Titanic ? 166 00:16:53,258 --> 00:16:57,572 Bom, é o seguinte: ele bateu no iceberg com o lado de estibordo. 167 00:16:57,669 --> 00:17:00,834 O gelo raspou na quilha, abrindo uma série de buracos 168 00:17:00,930 --> 00:17:06,107 abaixo do nível da água, que inundou a parte da proa. 169 00:17:06,203 --> 00:17:09,272 A água, ao subir, foi inundando os tabiques estanques 170 00:17:09,368 --> 00:17:11,956 que, infelizmente, só alcançavam o convés E. 171 00:17:12,052 --> 00:17:15,888 Á medida que a proa afundava, a popa subia 172 00:17:15,984 --> 00:17:18,093 Ientamente, primeiro, depois cada vez mais rápido 173 00:17:18,189 --> 00:17:21,642 até o traseiro todo do navio ficar no ar. 174 00:17:21,738 --> 00:17:25,190 Era um traseiro enorme, umas 20 ou 30 mil toneladas. 175 00:17:25,285 --> 00:17:29,409 O casco, que não fora feito para agüentar tanto, 176 00:17:29,505 --> 00:17:34,491 rachou até a quilha, e a popa voltou a cair horizontalmente. 177 00:17:34,874 --> 00:17:37,655 A proa, afundando, puxou a popa para a vertical 178 00:17:37,655 --> 00:17:40,052 e, finalmente, se destacou. 179 00:17:40,340 --> 00:17:44,560 A popa ficou balançando feito rolha por alguns minutos 180 00:17:44,656 --> 00:17:47,053 depois inundou e afundou lá pelas 2:20, 181 00:17:47,148 --> 00:17:50,600 2 horas e 40 minutos após a colisão. 182 00:17:50,697 --> 00:17:55,203 A proa foi deitando, pousando a uns 800 metros dali, 183 00:17:55,203 --> 00:17:58,272 com velocidade de 20 ou 30 nós ao bater no fundo. 184 00:18:00,861 --> 00:18:02,683 Bem legal, não ? 185 00:18:02,779 --> 00:18:06,807 Obrigada pela excelente autópsia, Sr. Bodine. 186 00:18:07,957 --> 00:18:13,327 Naturalmente, ao vivo, a experiência foi algo diferente. 187 00:18:13,998 --> 00:18:15,915 Poderia nos contar ? 188 00:19:08,464 --> 00:19:10,670 - Vou levá-la para descansar. - Não. 189 00:19:10,670 --> 00:19:13,067 - Vamos, Nana. - Não ! 190 00:19:17,573 --> 00:19:19,299 Dê-me o gravador. 191 00:19:21,601 --> 00:19:22,655 Conte-nos, Rose. 192 00:19:24,765 --> 00:19:27,834 - Passaram-se 84 anos... - Tudo bem, 193 00:19:27,834 --> 00:19:30,327 tente se lembrar de algo. Qualquer coisa. 194 00:19:31,382 --> 00:19:34,067 Quer ouvir ou não quer, Sr. Lovett ? 195 00:19:37,998 --> 00:19:41,737 Passaram-se 84 anos, 196 00:19:42,600 --> 00:19:46,436 e ainda consigo sentir o cheiro de tinta fresca. 197 00:19:47,203 --> 00:19:50,368 A porcelana nunca fora usada 198 00:19:50,368 --> 00:19:53,436 e ninguém dormira naqueles lençóis. 199 00:19:54,971 --> 00:19:59,861 O Titanic era chamado de navio dos sonhos, 200 00:20:00,148 --> 00:20:02,066 e era. 201 00:20:02,449 --> 00:20:04,655 Era mesmo. 202 00:20:32,559 --> 00:20:36,587 Passageiros da terceira classe, das cabines de proa 203 00:20:36,587 --> 00:20:39,463 fiquem nesta fila, por favor ! 204 00:20:39,559 --> 00:20:40,998 Que barco grande, não ? 205 00:20:40,998 --> 00:20:43,203 - É um navio, papai. - Tem razão. 206 00:21:12,546 --> 00:21:16,957 Não entendo por que o alvoroço. Parece igual ao Mauretania. 207 00:21:17,340 --> 00:21:20,792 Seja "blasé" com o que quiser, mas não com o Titanic. 208 00:21:21,080 --> 00:21:24,916 É uns 30 m maior que o Mauretania, e bem mais luxuoso. 209 00:21:24,916 --> 00:21:27,696 É difícil impressionar a sua filha, Ruth. 210 00:21:28,464 --> 00:21:33,259 - Esse é o tal navio inafundável ? - Nem Deus poderia afundá-lo. 211 00:21:33,546 --> 00:21:36,999 Precisa levar suas bagagens para o terminal principal. 212 00:21:37,094 --> 00:21:39,875 Confio no senhor. Fale com meu empregado. 213 00:21:39,875 --> 00:21:43,518 - Com prazer. Se quiser ajuda... - Sim, muito, bem. 214 00:21:43,518 --> 00:21:49,464 Todos os baús daquele carro, doze deste, e o cofre 215 00:21:49,559 --> 00:21:52,436 irão para a suite de luxo, quartos B 52,54,56. 216 00:21:54,642 --> 00:21:56,081 Madames, 217 00:21:56,177 --> 00:21:57,615 apressem-se. Vamos. 218 00:22:02,600 --> 00:22:05,094 - Meu casaco ? - Eu estou levando. 219 00:22:07,587 --> 00:22:11,422 Passageiros da 3a. classe, façam fila para a inspeção sanitária ! 220 00:22:17,464 --> 00:22:20,053 Bem-vinda a bordo do Titanic. 221 00:22:20,820 --> 00:22:25,230 Era o navio dos sonhos para todos os outros. 222 00:22:25,327 --> 00:22:27,820 Para mim, era um navio de escravos, 223 00:22:27,915 --> 00:22:31,463 que me levava acorrentada de volta à América. 224 00:22:31,560 --> 00:22:35,778 Exteriormente, eu era a perfeita garota de boa família. 225 00:22:35,778 --> 00:22:38,273 Por dentro, eu estava gritando. 226 00:22:54,093 --> 00:22:57,257 Jack, seu doido. Apostou tudo o que tínhamos. 227 00:22:57,930 --> 00:23:00,231 Quando não se tem nada, nada se tem a perder. 228 00:23:00,807 --> 00:23:04,067 Seu imbecil, não acredito que apostou nossas passagens ! 229 00:23:07,231 --> 00:23:09,149 Sven ? 230 00:23:09,723 --> 00:23:11,450 Eu aposto. 231 00:23:26,025 --> 00:23:28,615 TERCEIRA CLASSE LINHA WHITE STAR 232 00:23:28,998 --> 00:23:34,080 Bem, é a hora da verdade. A vida de alguém aqui vai mudar. 233 00:23:34,080 --> 00:23:35,038 Fabrizio ? 234 00:23:37,435 --> 00:23:39,162 - Nada ? - Nada. 235 00:23:40,314 --> 00:23:41,656 Olaf ? 236 00:23:42,615 --> 00:23:43,766 Nada. 237 00:23:43,957 --> 00:23:45,203 Sven ? 238 00:23:49,231 --> 00:23:52,300 Dois pares. Lamento, Fabrizio. 239 00:23:52,395 --> 00:23:55,271 Como, "Iamento" ? Apostou todo o nosso dinheiro ! 240 00:23:55,367 --> 00:23:58,532 Lamento, não verá a sua mãe por muito tempo, 241 00:23:58,916 --> 00:24:01,601 porque vamos para a América ! "Full house" ! 242 00:24:05,820 --> 00:24:07,738 Obrigado, meu Deus ! 243 00:24:15,121 --> 00:24:16,367 Vamos ! 244 00:24:17,134 --> 00:24:18,764 Vou voltar para casa ! 245 00:24:21,449 --> 00:24:24,614 - Vou voltar para casa ! - Eu vou para a América ! 246 00:24:24,711 --> 00:24:29,696 Não, amigo. O Titanic é que vai. Daqui a cinco minutos. 247 00:24:30,463 --> 00:24:34,395 - Droga ! Vamos, depressa ! - Vamos, vamos ! 248 00:24:34,587 --> 00:24:38,806 Vamos em grande estilo ! Somos dois ricaços ! 249 00:24:38,902 --> 00:24:43,793 - Praticamente nobres, garoto ! - Viu ? É o meu destino ! 250 00:24:43,889 --> 00:24:47,725 Vou para a América e vou ficar milionário ! 251 00:24:48,108 --> 00:24:49,546 Desgraçado ! 252 00:24:49,929 --> 00:24:53,093 - Você é doido ! - Pode ser, mas tenho passagens ! 253 00:24:54,820 --> 00:24:57,217 - Vamos, não sabe correr ? - Espere ! 254 00:24:57,792 --> 00:25:01,724 Esperem, esperem ! Somos passageiros ! 255 00:25:04,218 --> 00:25:06,903 - Passaram pela inspeção sanitária ? - Claro. 256 00:25:06,903 --> 00:25:09,971 Além disso, não temos piolhos. Somos americanos. 257 00:25:10,450 --> 00:25:11,985 Certo. Subam a bordo. 258 00:25:16,204 --> 00:25:18,889 Somos uns sacanas sortudos, sabia ? 259 00:25:27,806 --> 00:25:28,478 Adeus ! 260 00:25:32,601 --> 00:25:35,477 - Conhece alguém ? - Não, mas isso não vem ao caso ! 261 00:25:35,573 --> 00:25:38,162 - Adeus, sentirei saudades ! - Adeus ! 262 00:25:38,258 --> 00:25:39,888 Jamais vou esquecer vocês ! 263 00:26:26,299 --> 00:26:28,410 Venha, querida. Por aqui. 264 00:26:32,916 --> 00:26:34,642 G 60, G 60... 265 00:26:34,738 --> 00:26:35,889 Perdão. 266 00:26:39,629 --> 00:26:41,162 É aqui. 267 00:26:41,450 --> 00:26:44,327 Como vai ? Eu sou Jack. Prazer. 268 00:26:44,902 --> 00:26:47,970 Jack Dawson, prazer. Como vai ? 269 00:26:48,545 --> 00:26:51,040 Quem disse que a sua é a de cima ? 270 00:26:52,574 --> 00:26:54,299 Onde está Sven ? 271 00:26:55,546 --> 00:26:59,574 Este é o seu convés particular. Precisa de algo ? 272 00:27:00,244 --> 00:27:01,491 Com licença. 273 00:27:01,683 --> 00:27:05,902 - Este ? - Não. Ele tinha mais rostos. 274 00:27:06,477 --> 00:27:07,724 É este. 275 00:27:09,450 --> 00:27:14,533 - Quer pendurar todos ? - Sim, este quarto precisa de cor. 276 00:27:17,792 --> 00:27:20,094 Ponha ali, no guarda-roupa. 277 00:27:20,382 --> 00:27:24,217 Você e essas pinturas infantis ! Um desperdício de dinheiro. 278 00:27:24,217 --> 00:27:28,628 Diferente de você, Cal, eu tenho bom gosto. Elas são fascinantes. 279 00:27:29,683 --> 00:27:33,519 São como sonhos. Têm verdade, mas não têm lógica. 280 00:27:33,615 --> 00:27:36,491 - Qual o nome do artista ? - Não-sei-o-que Picasso. 281 00:27:36,588 --> 00:27:40,710 "Não-sei-o-que Picasso" ! Ele jamais dará em nada. Pode acreditar. 282 00:27:40,806 --> 00:27:43,874 - Ponha o Degas no quarto. - Ao menos foram baratos. 283 00:27:44,450 --> 00:27:46,176 Ponha isso no guarda-roupa. 284 00:27:50,778 --> 00:27:55,286 Em Cherbourg, embarcou uma mulher chamada Margaret Brown. 285 00:27:55,382 --> 00:27:57,203 Nós a chamávamos de Molly. 286 00:27:57,300 --> 00:28:00,560 Ela entraria para a História como "A lnafundáveIMolly Brown". 287 00:28:00,560 --> 00:28:04,875 Eu não ia esperar por você o dia todo. Aguenta com isto ? 288 00:28:05,737 --> 00:28:08,710 O seu marido encontrara ouro no Oeste, 289 00:28:08,806 --> 00:28:11,779 e ela era, segundo mamãe, uma nova-rica. 290 00:28:12,929 --> 00:28:17,629 Na tarde seguinte, íamos para o oeste da costa irlandesa, 291 00:28:17,724 --> 00:28:20,984 com o oceano aberto á nossa frente. 292 00:28:26,737 --> 00:28:31,148 Para o mar, Sr Murdoch. Vamos esticar as pernas. 293 00:28:34,601 --> 00:28:37,478 - A toda velocidade, Sr. Moody. - Certo, senhor. 294 00:28:42,272 --> 00:28:43,806 A toda velocidade ! 295 00:28:46,012 --> 00:28:48,217 Vamos, rapazes, mexam-se ! 296 00:29:04,998 --> 00:29:08,450 Ponham mais carvão ! Pediram mais velocidade ! 297 00:29:08,642 --> 00:29:10,656 Vamos, força! 298 00:29:13,341 --> 00:29:14,491 PRESSÃO DO VAPOR 299 00:30:03,396 --> 00:30:05,601 21 nós, senhor ! 300 00:30:13,655 --> 00:30:15,189 Olhe, olhe ! 301 00:30:17,586 --> 00:30:18,641 Viu ? 302 00:30:22,190 --> 00:30:24,108 Lá está outro ! Viu ? 303 00:30:34,080 --> 00:30:36,477 Veja só aquele pulando ! 304 00:31:01,312 --> 00:31:03,807 Já estou vendo a Estátua da Liberdade. 305 00:31:03,903 --> 00:31:05,725 Bem pequena, é claro. 306 00:31:08,697 --> 00:31:11,574 Eu sou o dono do mundo ! 307 00:31:55,491 --> 00:32:00,956 É o maior objeto móvel já feito pelo homem em toda a História, 308 00:32:00,956 --> 00:32:04,984 e todo o projeto foi do nosso engenheiro-chefe, o Sr. Andrews. 309 00:32:05,080 --> 00:32:08,820 Sim, mas a idéia foi do Sr. Ismay. 310 00:32:09,300 --> 00:32:14,285 Ele imaginou um vapor tão imenso e luxuoso 311 00:32:14,382 --> 00:32:17,546 que sua supremacia jamais seria contestada. E aqui está ele, 312 00:32:17,930 --> 00:32:19,943 transformado em sólida realidade. 313 00:32:20,039 --> 00:32:21,669 - Isso mesmo. - O que vai querer, senhor ? 314 00:32:22,052 --> 00:32:23,683 - O salmão. - Sim, senhor. 315 00:32:26,560 --> 00:32:29,436 Sabe que não gosto disso, Rose. 316 00:32:32,314 --> 00:32:34,039 Ela sabe. 317 00:32:36,341 --> 00:32:39,697 Para nós dois, cordeiro malpassado com pouco molho. 318 00:32:41,039 --> 00:32:43,340 Gosta de cordeiro, não, amor ? 319 00:32:44,970 --> 00:32:48,614 Vai picar a carne para ela também ? 320 00:32:50,629 --> 00:32:53,889 Quem pensou no nome Titanic ? Foi você, Bruce ? 321 00:32:54,177 --> 00:32:58,396 Na verdade, sim. Eu queria passar a idéia do tamanho 322 00:32:58,491 --> 00:33:04,052 pois ele significa estabilidade, luxo e, sobretudo, força. 323 00:33:04,820 --> 00:33:06,833 Já ouviu falar do Dr. Freud ? 324 00:33:07,121 --> 00:33:11,149 Ele explica bem essa obsessão masculina pelo tamanho. 325 00:33:12,395 --> 00:33:15,752 - O que deu em você ? - Com licença. 326 00:33:19,971 --> 00:33:24,190 - Peço que a perdoe. - Ela é fogo. Você vai dar conta ? 327 00:33:24,381 --> 00:33:27,545 Pode ser que eu precise me preocupar com o que ela lê. 328 00:33:28,217 --> 00:33:31,094 Quem é esse Freud ? Está a bordo ? 329 00:33:31,765 --> 00:33:35,889 Há um eixo no meio do navio com uma hélice na ponta. 330 00:33:35,985 --> 00:33:38,190 É ela que faz essas ondas. 331 00:33:42,792 --> 00:33:45,669 - O navio é bonito, não ? - Sim, é irlandês. 332 00:33:45,669 --> 00:33:48,258 - Não é inglês ? - Não, foi feito na lrlanda. 333 00:33:48,354 --> 00:33:52,382 15 mil irlandeses o construíram. É sólido como uma rocha. 334 00:33:53,821 --> 00:33:57,560 Típico: os cães da primeira classe vêm fazer cocô aqui. 335 00:33:58,231 --> 00:34:02,162 - É para lembrarmos o nosso lugar. - É possível esquecer ? 336 00:34:03,888 --> 00:34:06,189 - Sou Tommy Ryan. - Jack Dawson. 337 00:34:06,669 --> 00:34:08,395 - Fabrizio. - Olá. 338 00:34:09,162 --> 00:34:11,271 Ganha dinheiro desenhando ? 339 00:34:20,861 --> 00:34:22,491 Esqueça, garoto. 340 00:34:22,587 --> 00:34:27,094 Seria mais fácil você arrotar um anjo do que chegar perto dela. 341 00:34:49,052 --> 00:34:53,080 Eujá conseguia prever toda a minha vida, 342 00:34:53,176 --> 00:34:56,916 uma sucessão de saraus, convescotes, 343 00:34:57,012 --> 00:34:59,601 passeios de iate e partidas de pólo. 344 00:34:59,601 --> 00:35:03,916 Sempre com as mesmas pessoas limitadas e conversas insossas. 345 00:35:04,587 --> 00:35:08,135 Eu me sentia a beira de um grande precipício, 346 00:35:08,230 --> 00:35:11,012 sem ninguém que me segurasse, 347 00:35:11,203 --> 00:35:15,231 ninguém que se importasse ou percebesse. 348 00:35:19,643 --> 00:35:20,889 Senhorita ! 349 00:37:01,286 --> 00:37:02,916 Não faça isso. 350 00:37:03,204 --> 00:37:07,135 Fique aí ! Não se aproxime ! 351 00:37:08,669 --> 00:37:10,396 Dê-me sua mão, eu puxo você. 352 00:37:10,396 --> 00:37:13,943 Não ! Fique aí ! Falo sério ! 353 00:37:14,902 --> 00:37:16,436 Vou me soltar ! 354 00:37:26,793 --> 00:37:28,519 Não, não vai. 355 00:37:29,286 --> 00:37:35,327 Como assim ? Não diga o que vou fazer ! Você não me conhece ! 356 00:37:35,518 --> 00:37:37,628 Se fosse fazer, já teria feito. 357 00:37:38,395 --> 00:37:43,191 - Está me perturbando ! Saia daqui ! - Não posso, já estou envolvido. 358 00:37:44,245 --> 00:37:47,889 Se se soltar, vou ter de pular na água. 359 00:37:48,847 --> 00:37:52,012 Não diga absurdos. Você morreria. 360 00:37:52,108 --> 00:37:55,176 - Sou bom nadador. - Morreria só com a queda. 361 00:37:55,368 --> 00:37:58,244 Iria doer, não nego isso. 362 00:37:59,011 --> 00:38:02,943 Na verdade, me preocupa mais a temperatura da água. 363 00:38:09,943 --> 00:38:14,930 - Está muito fria ? - Gelada. Uns dois graus, talvez. 364 00:38:18,861 --> 00:38:22,121 Já esteve em Wisconsin ? 365 00:38:25,094 --> 00:38:28,258 - O quê ? - O inverno lá é dos mais frios. 366 00:38:28,930 --> 00:38:31,423 Eu fui criado em Chippewa Falls. 367 00:38:31,423 --> 00:38:34,779 Quando eu era criança, ia com meu pai, 368 00:38:34,875 --> 00:38:37,272 pescar no gelo no Lago Wissota. 369 00:38:37,752 --> 00:38:41,395 - Para pescar no gelo... - Eu sei como é pescar no gelo ! 370 00:38:42,067 --> 00:38:43,601 Desculpe. 371 00:38:44,559 --> 00:38:48,684 É que você parece ser do tipo que só fica em casa. 372 00:38:49,835 --> 00:38:52,135 Bem, o fato é que... 373 00:38:52,135 --> 00:38:57,121 eu caí num buraco no gelo, e, pode acreditar, 374 00:38:57,217 --> 00:39:00,957 uma água tão fria como essa, 375 00:39:01,245 --> 00:39:04,409 é como mil facas furando o seu corpo todo. 376 00:39:05,655 --> 00:39:10,163 Você não consegue respirar. Nem pensar 377 00:39:10,163 --> 00:39:12,560 em nada além da dor que sente. 378 00:39:15,245 --> 00:39:18,601 Por isso, não estou ansioso para pular. 379 00:39:19,656 --> 00:39:21,285 Mas, como falei, 380 00:39:22,436 --> 00:39:24,163 não tenho escolha. 381 00:39:27,711 --> 00:39:32,505 Espero que você volte para este lado e me tire do sufoco. 382 00:39:32,601 --> 00:39:34,327 Você é louco ! 383 00:39:35,190 --> 00:39:37,683 É o que todos dizem, mas... 384 00:39:38,929 --> 00:39:43,436 com todo o respeito, não sou eu quem está para pular do navio. 385 00:39:44,108 --> 00:39:47,560 Vamos, dê-me sua mão. 386 00:39:48,230 --> 00:39:50,149 Você não quer fazer isso. 387 00:40:04,916 --> 00:40:06,546 Sou Jack Dawson. 388 00:40:07,889 --> 00:40:11,245 - Rose DeWitt Bukater. - Vou pedir para que escreva isso. 389 00:40:14,025 --> 00:40:14,889 Vamos. 390 00:40:20,258 --> 00:40:21,985 Estou segurando ! 391 00:40:22,847 --> 00:40:23,902 Venha ! 392 00:40:28,313 --> 00:40:30,711 Ajude-me, por favor ! 393 00:40:32,724 --> 00:40:34,354 Por favor, me ajude ! 394 00:40:34,546 --> 00:40:37,039 Escute ! Estou segurando, não vou soltar você. 395 00:40:37,519 --> 00:40:39,340 Agora suba, vamos ! 396 00:40:42,505 --> 00:40:44,135 Vamos, isso ! 397 00:40:44,998 --> 00:40:46,436 Você consegue ! 398 00:40:50,847 --> 00:40:51,999 Peguei você. 399 00:40:57,464 --> 00:40:59,286 O que é isso ? 400 00:41:04,367 --> 00:41:07,436 Afaste-se e não se mexa ! 401 00:41:08,875 --> 00:41:10,600 Chame o oficial de segurança ! 402 00:41:12,807 --> 00:41:18,656 Isso é inaceitável ! Como ousou pôr as mãos em minha noiva ? 403 00:41:19,039 --> 00:41:20,957 - Olhe para mim, seu imundo ! - Cal ! 404 00:41:21,053 --> 00:41:25,368 - O que tinha em mente ? - Cal, pare ! Foi um acidente ! 405 00:41:26,039 --> 00:41:29,012 - Um acidente ? - Sim. 406 00:41:30,163 --> 00:41:34,286 Uma coisa boba. Eu estava me debruçando e escorreguei. 407 00:41:36,683 --> 00:41:39,752 Eu me debrucei bastante para ver as... 408 00:41:41,669 --> 00:41:42,725 as... 409 00:41:43,779 --> 00:41:45,793 - as hélices ? - ...as hélices, e escorreguei. 410 00:41:45,793 --> 00:41:50,011 Ia cair no mar, mas o Sr. Dawson me salvou 411 00:41:50,108 --> 00:41:53,847 - e quase caiu também. - Ela queria ver as hélices. 412 00:41:54,327 --> 00:41:57,204 Como eu disse, mulheres e máquinas não combinam. 413 00:41:58,163 --> 00:42:00,080 Foi isso que aconteceu ? 414 00:42:02,382 --> 00:42:04,300 Sim, foi basicamente isso. 415 00:42:04,683 --> 00:42:07,943 Então o garoto é um herói. Muito bem, filho. 416 00:42:07,943 --> 00:42:11,204 Está tudo bem. Voltemos ao brandy. 417 00:42:12,258 --> 00:42:15,902 Você deve estar congelando. Vamos entrar. 418 00:42:16,287 --> 00:42:18,588 Talvez seja bom dar algo ao garoto. 419 00:42:20,793 --> 00:42:25,683 É claro. Sr. Lovejoy, acho que 20 dólares bastam. 420 00:42:26,546 --> 00:42:28,847 A mulher que você ama vale só isso ? 421 00:42:30,382 --> 00:42:34,313 Rose está descontente. O que fazer ? 422 00:42:34,696 --> 00:42:35,559 Já sei. 423 00:42:38,149 --> 00:42:41,505 Talvez queira jantar conosco amanhã. 424 00:42:41,793 --> 00:42:46,396 Assim poderá contar a todos a sua heróica façanha. 425 00:42:47,834 --> 00:42:52,819 - Claro. Conte comigo. - Ótimo, então. Está combinado. 426 00:42:53,300 --> 00:42:54,546 Será interessante. 427 00:43:03,656 --> 00:43:06,149 Posso filar um cigarro ? 428 00:43:14,683 --> 00:43:16,792 É melhor amarrar os sapatos. 429 00:43:18,134 --> 00:43:21,396 Interessante. A jovem escorregou de repente 430 00:43:21,492 --> 00:43:25,135 mas você teve tempo de tirar o casaco e os sapatos. 431 00:43:40,574 --> 00:43:45,560 Sei que anda melancólica. Não fingirei saber por quê. 432 00:43:47,957 --> 00:43:53,806 Eu pretendia guardar isto até a festa do noivado 433 00:43:53,902 --> 00:43:57,738 semana que vem, mas... 434 00:43:58,026 --> 00:44:01,190 achei que esta noite... 435 00:44:01,382 --> 00:44:03,395 Santo Deus ! 436 00:44:03,395 --> 00:44:06,561 Talvez sirva para que se lembre do que sinto por você. 437 00:44:06,561 --> 00:44:08,574 - É um ... ? - Diamante ? Sim. 438 00:44:10,683 --> 00:44:13,656 De 56 quilates, para ser exato. 439 00:44:15,669 --> 00:44:21,423 Foi usado por Luís XVI e se chama "Le Coeur de la Mer". 440 00:44:21,518 --> 00:44:24,204 - O Coração do Oceano. - Sim. 441 00:44:29,382 --> 00:44:33,409 - Chega a ser opressivo. - Foi feito para a realeza. 442 00:44:34,273 --> 00:44:36,765 Nós somos a realeza, Rose. 443 00:44:40,217 --> 00:44:45,684 Eu poderia dar qualquer coisa a você. Não negaria nada 444 00:44:46,067 --> 00:44:48,656 se você não me repelisse. 445 00:44:51,724 --> 00:44:53,930 Abra seu coração para mim. 446 00:45:09,081 --> 00:45:13,300 Estou sozinho desde os 15 anos, quando meus pais morreram. 447 00:45:13,875 --> 00:45:17,998 Não tinha nenhum parente próximo naquela região do país, 448 00:45:17,998 --> 00:45:23,655 por isso saí e não voltei mais. Sou uma folha levada pelo vento. 449 00:45:25,862 --> 00:45:30,752 Bem, Rose, já andamos uns 2 km neste convés 450 00:45:30,752 --> 00:45:34,204 falamos do tempo, da minha infância 451 00:45:34,204 --> 00:45:37,560 mas acho que não veio aqui para isso, certo ? 452 00:45:38,711 --> 00:45:40,820 - Sr. Dawson, eu... - Jack 453 00:45:41,779 --> 00:45:43,121 Jack... 454 00:45:43,217 --> 00:45:45,806 quero agradecer pelo que fez. 455 00:45:46,573 --> 00:45:51,273 Não só por me salvar, mas também pela sua discrição. 456 00:45:51,560 --> 00:45:52,614 Disponha. 457 00:45:53,670 --> 00:45:57,601 Olhe, sei o que deve estar pensando. 458 00:45:57,984 --> 00:46:01,916 "Pobre menina rica ! O que ela entende de sofrimento ?" 459 00:46:01,916 --> 00:46:05,751 Não, não estava pensando nisso. 460 00:46:06,230 --> 00:46:11,218 Eu queria entender por que você se acha num beco sem saída. 461 00:46:13,135 --> 00:46:14,765 Bem, eu... 462 00:46:15,628 --> 00:46:20,135 Foi tudo. Todo o meu mundo e as pessoas que estão nele. 463 00:46:20,231 --> 00:46:25,889 E a inércia da minha vida, que não tenho como controlar ! 464 00:46:26,176 --> 00:46:30,396 Meu Deus ! Olhe só isso ! Teria ido para o fundo do mar. 465 00:46:31,930 --> 00:46:36,916 500 convites foram enviados. Filadélfia em peso estará lá. 466 00:46:37,588 --> 00:46:41,710 Enquanto isso, me sinto no meio de uma sala lotada 467 00:46:41,710 --> 00:46:44,587 gritando a plenos pulmões, e ninguém me vê ! 468 00:46:46,313 --> 00:46:48,326 Você o ama ? 469 00:46:48,998 --> 00:46:51,396 - Perdão ? - Você o ama ? 470 00:46:51,491 --> 00:46:54,656 Está sendo grosseiro. Não deveria perguntar isso. 471 00:46:54,848 --> 00:46:57,437 É uma pergunta simples. Ama o cara, ou não ? 472 00:46:59,834 --> 00:47:03,190 - Esta conversa não é apropriada. - Por que não pode responder ? 473 00:47:05,874 --> 00:47:07,601 Isto é absurdo ! 474 00:47:08,080 --> 00:47:11,917 Nós não nos conhecemos e não estamos tendo esta conversa. 475 00:47:12,012 --> 00:47:15,944 Você é rude, simplório, presunçoso... vou embora. 476 00:47:16,232 --> 00:47:18,917 Jack... Sr.Dawson, foi um prazer. 477 00:47:19,012 --> 00:47:22,751 - Eu vim agradecer, e já agradeci. - E me insultou. 478 00:47:23,135 --> 00:47:25,340 - Bem, você mereceu. - Certo. 479 00:47:25,340 --> 00:47:26,491 Certo. 480 00:47:29,080 --> 00:47:31,765 - Achei que estava indo embora. - Eu vou ! 481 00:47:33,875 --> 00:47:35,217 Você é tão irritante ! 482 00:47:36,944 --> 00:47:40,396 Espere aí. Não preciso ir. Esta é a minha parte do navio ! 483 00:47:40,492 --> 00:47:42,026 Vá embora você. 484 00:47:42,505 --> 00:47:45,190 Ora, ora ! Quem foi rude agora ? 485 00:47:49,121 --> 00:47:51,710 E que droga é esta que você carrega ? 486 00:47:52,861 --> 00:47:55,450 O que você é, afinal ? Um artista ? 487 00:47:59,190 --> 00:48:00,916 Até que são bons. 488 00:48:03,984 --> 00:48:06,957 São... são muito bons, na verdade. 489 00:48:13,861 --> 00:48:18,561 - É um trabalho excelente. - Não gostaram em Paris. 490 00:48:18,561 --> 00:48:20,191 Paris ? 491 00:48:21,437 --> 00:48:23,643 Você viaja bastante, para um po... 492 00:48:25,559 --> 00:48:29,011 Bem... para uma pessoa de recursos limitados. 493 00:48:29,108 --> 00:48:31,313 Pode dizer "um pobretão". 494 00:48:34,286 --> 00:48:36,012 Ora, ora. 495 00:48:40,136 --> 00:48:42,533 Você usou modelos vivos ? 496 00:48:45,025 --> 00:48:48,765 É uma das vantagens de Paris. Muitas garotas querem se despir. 497 00:48:55,093 --> 00:48:59,218 Você gosta desta mulher. Usou-a várias vezes. 498 00:49:00,560 --> 00:49:04,491 É que ela tinha mãos lindas. Viu ? 499 00:49:06,409 --> 00:49:11,204 - Foi um caso amoroso, suponho. - Não, só desenhei as mãos dela. 500 00:49:11,204 --> 00:49:13,792 Ela era prostituta e perneta. 501 00:49:14,847 --> 00:49:16,382 Viu ? 502 00:49:22,039 --> 00:49:23,957 Mas tinha senso de humor. 503 00:49:26,354 --> 00:49:27,409 Esta senhora... 504 00:49:29,327 --> 00:49:34,313 sentava-se toda noite num bar, com todas as jóias que tinha 505 00:49:34,409 --> 00:49:36,231 esperando por um amor perdido. 506 00:49:37,189 --> 00:49:39,492 Nós a chamávamos de madame Bijoux. 507 00:49:39,587 --> 00:49:42,656 As roupas dela eram roídas por traças. 508 00:49:43,327 --> 00:49:49,176 Você tem um dom, Jack. Mesmo. Você vê as pessoas. 509 00:49:49,656 --> 00:49:50,999 Eu vejo você. 510 00:49:53,108 --> 00:49:54,642 E... ? 511 00:49:55,697 --> 00:49:57,423 Você não teria pulado. 512 00:50:01,643 --> 00:50:05,382 Mas o propósito da universidade é achar um bom marido. 513 00:50:05,382 --> 00:50:10,272 - Rose já achou o dela. - Aí vem aquela vulgar Sra.Brown. 514 00:50:10,272 --> 00:50:12,957 Vamos sair antes que ela se sente. 515 00:50:14,108 --> 00:50:16,505 Olá, garotas. Vim tomar chá com vocês. 516 00:50:16,505 --> 00:50:21,492 Lamento, chegou tarde. Estamos indo tomar ar no convés. 517 00:50:21,492 --> 00:50:24,561 Ótimo, quero pôr em dia as fofocas. 518 00:50:28,012 --> 00:50:29,355 Condessa. 519 00:50:30,697 --> 00:50:33,094 Ainda falta acender quatro caldeiras ? 520 00:50:33,861 --> 00:50:36,929 Não vejo necessidade. Nossa velocidade é excelente. 521 00:50:38,272 --> 00:50:42,684 Quero que a imprensa fale também da velocidade do Titanic. 522 00:50:42,972 --> 00:50:44,889 Os jornais querem fatos novos ! 523 00:50:46,903 --> 00:50:50,642 Esta viagem inaugural precisa gerar manchetes. 524 00:50:51,122 --> 00:50:52,368 Sr.Ismay, 525 00:50:53,423 --> 00:50:57,929 prefiro não forçar os motores antes de amaciá-los. 526 00:50:58,792 --> 00:51:02,629 Sou só um passageiro. Decida o senhor o que é melhor. 527 00:51:03,492 --> 00:51:08,766 Mas fecharia a sua carreira com chave de ouro se chegássemos um dia adiantados. 528 00:51:08,861 --> 00:51:12,409 Estaria nos jornais no dia seguinte. Que estouro, não ? 529 00:51:16,245 --> 00:51:18,162 É um bom homem. 530 00:51:18,258 --> 00:51:21,231 Depois, trabalhei num pesqueiro em Monterey, 531 00:51:21,998 --> 00:51:27,465 e, em seguida, vendi retratos em Santa Monica por 10 centavos. 532 00:51:28,520 --> 00:51:30,533 Por que não posso ser como você, 533 00:51:30,629 --> 00:51:34,176 e partir rumo ao horizonte quando me dá vontade ? 534 00:51:35,518 --> 00:51:40,409 Diga que iremos para lá um dia, mesmo que seja só por falar. 535 00:51:40,601 --> 00:51:43,669 Não, nós iremos. Beberemos cerveja barata, 536 00:51:43,765 --> 00:51:46,451 andaremos de montanha-russa até vomitar, 537 00:51:46,930 --> 00:51:49,519 e depois cavalgaremos na praia. 538 00:51:50,095 --> 00:51:53,834 Mas vai montar como caubói, não sentada de lado. 539 00:51:54,409 --> 00:51:57,190 - Com uma perna de cada lado ? - Sim. 540 00:51:58,149 --> 00:52:01,121 - Pode me ensinar ? - Claro, se você quiser. 541 00:52:02,272 --> 00:52:05,724 - Ensine-me a montar feito homem. - E mascar tabaco feito homem. 542 00:52:07,164 --> 00:52:11,286 - E cuspir feito homem ! - Não ensinam isso na escola ? 543 00:52:11,382 --> 00:52:14,738 - Não ! - Vou mostrar como é. Vamos. 544 00:52:15,314 --> 00:52:17,327 - O que ? - Vou ensinar, venha. 545 00:52:18,190 --> 00:52:20,971 - Jack, não ! Jack, espere ! - Venha. 546 00:52:21,259 --> 00:52:24,902 - Não, não posso, Jack ! - Olhe com atenção. 547 00:52:26,724 --> 00:52:29,218 - Que coisa nojenta ! - É a sua vez. 548 00:52:31,615 --> 00:52:36,505 Patético. Junte bastante catarro, aspire com força. Use os braços. 549 00:52:36,601 --> 00:52:37,847 Curve o pescoço. 550 00:52:39,190 --> 00:52:40,725 Viu a distância que alcançou ? 551 00:52:41,683 --> 00:52:43,026 Agora tente. 552 00:52:46,190 --> 00:52:48,109 Melhorou. Precisa treinar mais. 553 00:52:48,204 --> 00:52:51,464 Limpe a garganta, pra ficar bem encorpado, assim... 554 00:52:58,656 --> 00:53:00,094 Mamãe, 555 00:53:04,984 --> 00:53:07,477 este é Jack Dawson. 556 00:53:08,340 --> 00:53:10,259 Encantada. 557 00:53:14,478 --> 00:53:16,971 Todos se mostraram gentis e curiosos 558 00:53:17,067 --> 00:53:19,081 com o homem que salvara minha vida. 559 00:53:20,136 --> 00:53:23,107 Mas minha mãe parecia ver nele um inseto, 560 00:53:23,300 --> 00:53:27,519 um inseto perigoso, que precisava ser esmagado logo. 561 00:53:27,806 --> 00:53:32,026 Parece que você sabe o que fazer na hora do aperto. 562 00:53:34,520 --> 00:53:37,684 Por que anunciam o jantar como um ataque da cavalaria ? 563 00:53:39,026 --> 00:53:43,436 Vamos nos trocar, mamãe ? Vejo você no jantar, Jack. 564 00:53:45,546 --> 00:53:48,039 Filho ? Filho ! 565 00:53:48,327 --> 00:53:52,451 - Tem idéia do que vai fazer ? - Não exatamente. 566 00:53:52,835 --> 00:53:55,999 Está para entrar num ninho de cobras. 567 00:53:57,533 --> 00:53:59,163 O que planeja vestir ? 568 00:54:02,135 --> 00:54:04,436 Como imaginei. Venha. 569 00:54:06,450 --> 00:54:10,957 Eu estava certa ! Você e meu filho são quase do mesmo tamanho. 570 00:54:11,052 --> 00:54:12,588 Sim, quase. 571 00:54:16,231 --> 00:54:18,820 Agora, está novinho em folha. 572 00:54:29,847 --> 00:54:31,573 Boa noite, senhor. 573 00:55:32,847 --> 00:55:35,916 Há toneladas de aço Hockley neste navio. 574 00:55:36,012 --> 00:55:38,602 - Em que partes ? - Nas partes certas, é claro. 575 00:55:38,602 --> 00:55:41,190 Já sei com quem falar se houver problemas. E minha filha ? 576 00:55:41,287 --> 00:55:43,587 Ela já vai chegar. Aí está a condessa ! 577 00:55:43,684 --> 00:55:46,081 - Olá, querida. - Boa noite, Cal. 578 00:56:12,642 --> 00:56:15,998 Vi isso no cinema e sempre tive vontade de fazer. 579 00:56:29,998 --> 00:56:33,450 Querido, lembra-se do Sr. Dawson ? 580 00:56:34,121 --> 00:56:35,080 Dawson ? 581 00:56:36,518 --> 00:56:39,684 Incrível ! Quase poderia passar por um cavalheiro. 582 00:56:40,834 --> 00:56:44,191 - Quase. - Extraordinário. 583 00:56:55,122 --> 00:56:58,861 - Querida, é muito bom vê-la. - Esta viagem é inesquecível. 584 00:56:58,957 --> 00:57:00,972 - Uma loucura, não ? - Você está linda. 585 00:57:02,794 --> 00:57:04,519 Aquela é a condessa de Rothes. 586 00:57:06,437 --> 00:57:11,710 E aquele é John Jacob Astor, o homem mais rico a bordo. 587 00:57:11,807 --> 00:57:15,642 A esposa dele tem minha idade, e seu estado é interessante. 588 00:57:16,409 --> 00:57:19,765 Está tentando esconder, viu ? Um escândalo. 589 00:57:20,723 --> 00:57:23,793 Aqueles são Benjamin Guggenheim e a sua amante. 590 00:57:24,177 --> 00:57:27,149 A Sra. Guggenheim está em casa com os filhos. 591 00:57:27,245 --> 00:57:30,409 Aqueles são sir Cosmo e Lucille, a lady Duff-Gordon. 592 00:57:30,506 --> 00:57:33,957 Ela cria lingeries eróticas, entre outros talentos. 593 00:57:34,340 --> 00:57:36,258 É muito popular com a nobreza. 594 00:57:37,122 --> 00:57:40,861 - Parabéns, Hockley. Ela é linda. - Obrigado. 595 00:57:41,532 --> 00:57:45,081 - Pode acompanhar uma dama ? - Com certeza. 596 00:57:45,753 --> 00:57:47,190 Amor ? Amor ! 597 00:57:48,917 --> 00:57:51,697 Não é difícil, certo ? Eles adoram dinheiro. 598 00:57:51,697 --> 00:57:54,957 É só fingir ser rico, e será bem-vindo. 599 00:57:57,258 --> 00:57:58,505 Astor ! 600 00:57:59,752 --> 00:58:02,245 Olá, Molly. É bom ver você. 601 00:58:02,436 --> 00:58:04,738 J.J., Madeleine, este é Jack Dawson. 602 00:58:05,026 --> 00:58:06,465 - Como vai ? - Prazer. 603 00:58:06,465 --> 00:58:09,725 Olá, Jack. É um Dawson de Boston ? 604 00:58:10,684 --> 00:58:13,177 Não, sou um Dawson de Chippewa Falls. 605 00:58:16,629 --> 00:58:20,176 Ele deveria estar nervoso, mas não vacilou. 606 00:58:21,423 --> 00:58:26,601 Eles o aceitaram como um igual. Um herdeiro de ferrovias, talvez. 607 00:58:27,273 --> 00:58:31,108 Um novo-rico, claro, mas, mesmo assim, membro do clube. 608 00:58:31,875 --> 00:58:34,848 Naturalmente, mamãe logo se fez notar. 609 00:58:35,519 --> 00:58:38,396 Fale das cabines da terceira classe, Sr. Dawson. 610 00:58:38,396 --> 00:58:40,696 Ouvi dizer que são boas neste navio. 611 00:58:41,847 --> 00:58:44,629 As melhores que já vi. Bem poucos ratos. 612 00:58:47,697 --> 00:58:52,876 O Sr. Dawson está nos visitando. Ajudou minha noiva ontem. 613 00:58:52,971 --> 00:58:55,847 Ele revelou ser um excelente artista. 614 00:58:55,944 --> 00:58:58,149 Mostrou-me o seu trabalho hoje. 615 00:58:58,916 --> 00:59:01,696 Rose e eu discordamos ao definir o que é arte. 616 00:59:01,889 --> 00:59:03,710 Sem querer desmerecer seu trabalho. 617 00:59:10,136 --> 00:59:13,779 O navio é meu no papel, mas, para Deus, ele é de Thomas Andrews. 618 00:59:13,779 --> 00:59:17,423 - Tudo isto é para mim ? - É só começar de fora pra dentro. 619 00:59:17,519 --> 00:59:20,108 - Conhece cada rebite dele, certo ? - Sim. 620 00:59:20,108 --> 00:59:23,368 - O seu navio é uma maravilha. - Obrigado, Rose. 621 00:59:26,437 --> 00:59:29,890 - Como quer o seu caviar ? - Nada de caviar para mim. 622 00:59:29,985 --> 00:59:31,232 Não gosto muito. 623 00:59:33,054 --> 00:59:35,546 Onde, exatamente, o senhor mora ? 624 00:59:35,834 --> 00:59:39,190 No momento, meu endereço é o RMS Titanic. 625 00:59:39,286 --> 00:59:43,409 - Depois, vou depender de Deus. - Como paga suas viagens ? 626 00:59:44,080 --> 00:59:48,683 Eu trabalho a bordo, por exemplo, em cargueiros, 627 00:59:48,779 --> 00:59:52,136 mas ganhei a passagem no Titanic num jogo de pôquer... 628 00:59:52,423 --> 00:59:53,766 um jogo de muita sorte. 629 00:59:54,629 --> 00:59:59,806 - A vida depende da sorte. - Um homem de verdade faz a sua. 630 00:59:59,903 --> 01:00:01,245 Certo, Dawson ? 631 01:00:02,203 --> 01:00:06,710 E você acha essa existência sem raízes atraente ? 632 01:00:09,012 --> 01:00:10,547 Sim, madame, acho. 633 01:00:11,026 --> 01:00:14,383 Tenho tudo o que necessito aqui comigo. 634 01:00:14,478 --> 01:00:17,068 O ar nos meus pulmões, umas folhas de papel. 635 01:00:18,409 --> 01:00:22,724 Adoro acordar sem saber o que acontecerá, quem conhecerei, 636 01:00:23,491 --> 01:00:24,930 ou onde irei parar. 637 01:00:25,314 --> 01:00:28,573 Outro dia dormi debaixo de uma ponte, e agora aqui estou 638 01:00:28,669 --> 01:00:31,931 no maior navio do mundo, bebendo em ótima companhia. 639 01:00:31,931 --> 01:00:37,204 Aceito mais. A vida é um presente, não vou desperdiçá-la. 640 01:00:38,355 --> 01:00:42,957 Nunca se sabe que cartas virão. É preciso aceitar o que vier... 641 01:00:43,245 --> 01:00:44,396 Tome, Cal. 642 01:00:46,217 --> 01:00:49,478 - ..fazer todo dia valer a pena. - Sábias palavras, Jack. 643 01:00:49,574 --> 01:00:53,313 - Sim, sim. - Fazer valer a pena. 644 01:00:54,752 --> 01:00:56,862 Fazer valer a pena ! 645 01:00:57,053 --> 01:00:57,821 Muito bem. 646 01:01:04,532 --> 01:01:07,984 Meu marido não sabia que eu pusera o dinheiro no forno ! 647 01:01:09,423 --> 01:01:13,259 Ele voltou bêbado feito um gambá e acendeu o fogo ! 648 01:01:16,711 --> 01:01:18,725 Eles vão tomar brandy no "fumoir". 649 01:01:20,643 --> 01:01:24,574 - Todos tomam brandy comigo ? - Ótima idéia. 650 01:01:24,861 --> 01:01:28,889 Agora ficarão elogiando a própria superioridade em meio à fumaça. 651 01:01:28,985 --> 01:01:30,998 Senhora, grato pela companhia. 652 01:01:31,861 --> 01:01:34,739 - Você quer ir para a cabine ? - Não, vou ficar aqui. 653 01:01:35,793 --> 01:01:38,670 - Tome, Molly. - Vai nos acompanhar, Dawson ? 654 01:01:39,821 --> 01:01:44,903 - Ou vai ficar com as mulheres ? - Obrigado, eu preciso voltar. 655 01:01:45,286 --> 01:01:49,601 É melhor. Falaremos de negócios e política. Não ia se interessar. 656 01:01:50,368 --> 01:01:53,245 Mas foi gentileza sua ter vindo, Dawson. 657 01:01:58,807 --> 01:02:02,354 - Precisa mesmo ir ? - Sim, vou remar com os escravos. 658 01:02:05,519 --> 01:02:07,149 Boa noite, Rose. 659 01:02:22,492 --> 01:02:25,368 FAÇA VALER A PENA ESTAREI PERTO DO RELOGIO 660 01:02:45,698 --> 01:02:48,190 Quer ir a uma festa de verdade ? 661 01:02:57,875 --> 01:03:00,081 Posso pôr a mão aqui ? Certo. 662 01:03:14,944 --> 01:03:16,478 O quê ? 663 01:03:18,778 --> 01:03:20,410 Não entendo você. 664 01:03:46,204 --> 01:03:50,615 - Bravo ! Bravo ! - Ajudem-me, rapazes, vamos ! 665 01:03:51,573 --> 01:03:53,779 Agora vou dançar com ela, está bem ? 666 01:03:54,355 --> 01:03:56,464 - Vamos. Vamos ! - O quê ? 667 01:03:56,943 --> 01:03:59,532 - Venha comigo. - Jack, espere ! 668 01:04:01,929 --> 01:04:04,807 - Não posso fazer isto. - Precisa chegar mais perto. 669 01:04:04,903 --> 01:04:05,862 Assim. 670 01:04:09,409 --> 01:04:12,382 Você ainda é minha favorita, Cora. 671 01:04:14,108 --> 01:04:16,888 - Não conheço os passos ! - Nem eu. Siga o ritmo. 672 01:04:17,464 --> 01:04:18,710 E não pense ! 673 01:04:37,026 --> 01:04:39,615 Espere, Jack ! Não ! 674 01:04:49,492 --> 01:04:50,643 Espere ! 675 01:05:30,054 --> 01:05:31,876 Jack, não ! 676 01:05:37,149 --> 01:05:41,176 ..fora da alçada da Lei Sherman, como meus advogados dirão. 677 01:05:41,273 --> 01:05:44,628 É o que Rockerfeller diz, mas a Corte Suprema não aceita. 678 01:06:04,094 --> 01:06:07,929 O que foi ? Uma garota da primeira classe não pode beber ? 679 01:06:09,944 --> 01:06:12,724 Saia daqui ! Você está bem ? 680 01:06:14,930 --> 01:06:17,327 - Estou. - Melhor de três ! 681 01:06:18,670 --> 01:06:19,821 Então, 682 01:06:21,163 --> 01:06:22,985 vocês se consideram fortes ? 683 01:06:24,039 --> 01:06:25,573 Vamos ver quem faz isto. 684 01:06:27,683 --> 01:06:30,656 Segure isto, Jack. Segure para cima. 685 01:06:47,245 --> 01:06:48,779 Jesus, Maria, José. 686 01:06:48,875 --> 01:06:51,465 - Você está bem ? - Eu não fazia aquilo há anos. 687 01:06:59,232 --> 01:07:01,820 Vamos lá, rapazes, energia ! 688 01:07:08,532 --> 01:07:11,505 Trenzinho ! Vamos, vamos ! 689 01:07:26,656 --> 01:07:28,190 Café, senhor ? 690 01:07:37,779 --> 01:07:40,561 Esperei por você ontem á noite. 691 01:07:41,519 --> 01:07:43,245 Eu estava cansada. 692 01:07:45,450 --> 01:07:49,190 Seu passeio pelos porões deve ter sido exaustivo. 693 01:07:50,820 --> 01:07:54,273 Mandou aquele coveiro me seguir ? Típico de você. 694 01:07:54,465 --> 01:07:57,342 Jamais agirá daquele modo de novo, entendeu ? 695 01:08:00,793 --> 01:08:04,054 Não sou um de seus capatazes. Não manda em mim. 696 01:08:05,108 --> 01:08:06,738 Sou sua noiva ! 697 01:08:08,176 --> 01:08:10,957 Minha noiva... Minha noiva ! 698 01:08:11,245 --> 01:08:13,546 Você é, sim ! E é minha esposa ! 699 01:08:13,546 --> 01:08:18,150 Já o é, na prática, portanto, vai me honrar ! 700 01:08:18,245 --> 01:08:20,930 Vai me honrar como toda esposa honra o marido, 701 01:08:21,026 --> 01:08:23,423 pois não serei feito de bobo, Rose. 702 01:08:24,190 --> 01:08:28,026 - Alguma dúvida ? - Não. 703 01:08:28,314 --> 01:08:30,615 Ótimo. Com licença. 704 01:08:36,273 --> 01:08:37,904 Srta. Rose ! 705 01:08:39,245 --> 01:08:41,642 - Houve um... acidente... - Está tudo bem, Srta. Rose. 706 01:08:41,738 --> 01:08:43,656 - Lamento, Trudy. - Tudo bem. 707 01:08:43,656 --> 01:08:46,533 - Deixe-me ajudá-la. - Está tudo bem. 708 01:08:52,573 --> 01:08:53,820 Está tudo bem. 709 01:08:59,191 --> 01:09:02,163 - O chá, Trudy. - Sim, madame. 710 01:09:17,217 --> 01:09:20,382 Não deve mais ver aquele rapaz, entendeu ? 711 01:09:21,437 --> 01:09:24,410 Rose, eu proíbo. 712 01:09:24,985 --> 01:09:27,574 Pare, mamãe. Vai estourar uma artéria. 713 01:09:28,149 --> 01:09:31,984 Isto não é brincadeira. Nossa situação é precária. 714 01:09:32,272 --> 01:09:35,629 - Sabe que o dinheiro acabou ! - Claro que sei. 715 01:09:36,492 --> 01:09:38,217 Você me fala disso todo dia. 716 01:09:39,273 --> 01:09:43,876 O seu pai só nos deixou dívidas escondidas por um bom nome. 717 01:09:43,972 --> 01:09:48,958 O nome é o único trunfo que temos ! Não entendo você. 718 01:09:49,725 --> 01:09:53,368 Hockley é um bom partido, garantirá a nossa sobrevivência. 719 01:09:54,327 --> 01:09:57,779 - Como pode me dar esse fardo ? - Por que está sendo tão egoísta ? 720 01:09:58,259 --> 01:09:59,984 Eu é que estou sendo ? 721 01:10:03,342 --> 01:10:06,409 Quer me ver trabalhar como costureira ? 722 01:10:08,136 --> 01:10:09,861 É o que você quer ? 723 01:10:12,258 --> 01:10:15,136 Ver nossos pertences leiloados, 724 01:10:16,573 --> 01:10:19,642 nossas lembranças levadas pelo vento ? 725 01:10:29,039 --> 01:10:30,957 Isso é tão injusto. 726 01:10:31,821 --> 01:10:34,121 Claro que é injusto. 727 01:10:35,081 --> 01:10:36,519 Somos mulheres. 728 01:10:38,437 --> 01:10:41,025 Nossas escolhas nunca são fáceis. 729 01:10:57,039 --> 01:11:00,970 Onde quer que Tua irmandade vá 730 01:11:01,258 --> 01:11:05,383 Protege-a com Tua mão 731 01:11:05,670 --> 01:11:11,902 De todo perigo da Criação 732 01:11:12,286 --> 01:11:16,505 Espírito, que do Pai és portento 733 01:11:16,793 --> 01:11:20,629 Que cobre todo o firmamento 734 01:11:21,108 --> 01:11:25,232 Vento celestial, com Teu olhar 735 01:11:25,615 --> 01:11:30,218 Salva aqueles que ousam voar 736 01:11:30,506 --> 01:11:35,204 E mantém-nos sob Tua proteção... 737 01:11:36,643 --> 01:11:38,944 - Olá, Sr. Andrews. - Olá, Jack. 738 01:11:42,204 --> 01:11:46,040 Ó Trindade de poder e amor 739 01:11:47,382 --> 01:11:49,779 - Senhor... - Só quero falar com alguém. 740 01:11:49,779 --> 01:11:51,985 - Não deveria estar aqui. - Só quero falar ! 741 01:11:52,081 --> 01:11:56,012 De rochedos e da tempestade 742 01:11:56,300 --> 01:11:59,847 - Estive aqui ontem, não lembra ? - Não. Agora precisa ir embora. 743 01:11:59,847 --> 01:12:02,532 Ele vai confirmar. Só preciso falar com... 744 01:12:02,628 --> 01:12:06,464 O Sr. Hockley e a Srta. DeWitt Bukater 745 01:12:06,560 --> 01:12:09,150 continuam gratos pela sua ajuda. 746 01:12:09,533 --> 01:12:12,793 Pediram-me que lhe desse isto como recompensa. 747 01:12:12,890 --> 01:12:16,149 - Não quero dinheiro. Só quero... - E também que eu dissesse 748 01:12:16,245 --> 01:12:20,273 que sua passagem é de 3a. classe. Sua presença aqui é inadequada. 749 01:12:20,368 --> 01:12:24,875 - Só quero ver Rose um instante ! - Podem levar o Sr. Dawson 750 01:12:24,971 --> 01:12:28,328 para o lugar que lhe cabe, e mantê-lo por lá ? 751 01:12:28,807 --> 01:12:31,396 Sim, senhor. Venha comigo. 752 01:12:31,972 --> 01:12:35,999 Nossa oração hás de escutar 753 01:12:36,382 --> 01:12:41,464 Pelos que se arriscam no mar 754 01:12:41,848 --> 01:12:45,300 - Por que há dois timões ? - Um é usado só perto do porto. 755 01:12:45,300 --> 01:12:48,944 Senhor, outro aviso sobre icebergs. Este é do Noordam. 756 01:12:52,492 --> 01:12:55,753 Não se preocupem. É normal nesta época do ano. 757 01:12:56,807 --> 01:13:00,547 Vamos até aumentar a velocidade. Acendemos todas as caldeiras. 758 01:13:04,478 --> 01:13:08,793 Enrole apertado, como falei. Isso mesmo. Agora solte. 759 01:13:11,766 --> 01:13:13,780 - Foi bom, não ? - Muito bom. 760 01:13:20,587 --> 01:13:25,478 Sr. Andrews, desculpe, mas fiz as contas de cabeça, 761 01:13:25,574 --> 01:13:29,217 e o número de botes, multiplicado pela sua capacidade, 762 01:13:29,314 --> 01:13:33,054 indica que não há lugar neles para todos os passageiros. 763 01:13:33,725 --> 01:13:37,656 Só para metade deles, na verdade. Nada lhe escapa, não ? 764 01:13:38,519 --> 01:13:43,314 Essas novas gruas comportariam outra fileira de botes, 765 01:13:43,985 --> 01:13:47,532 mas algumas pessoas acharam que o convés ficaria entulhado. 766 01:13:48,108 --> 01:13:50,217 Minha idéia foi rejeitada. 767 01:13:50,601 --> 01:13:53,575 Botes são mesmo supérfluos num navio inafundável. 768 01:13:53,958 --> 01:13:57,985 Fique tranqüila, Rose. Construí um bom navio para você. 769 01:13:58,177 --> 01:14:01,341 Não precisaremos dos botes. Dirijam-se para a popa. 770 01:14:01,437 --> 01:14:03,355 Vamos para a casa das máquinas. 771 01:14:08,244 --> 01:14:12,656 Jack, é impossível. Não podemos nos encontrar. 772 01:14:12,752 --> 01:14:15,437 - Preciso falar com você ! - Não, Jack, não ! 773 01:14:18,409 --> 01:14:20,040 Eu estou comprometida. 774 01:14:20,136 --> 01:14:21,766 Vou me casar com Cal. 775 01:14:22,725 --> 01:14:23,779 Eu amo Cal. 776 01:14:26,081 --> 01:14:27,519 Rose, você não é mole. 777 01:14:29,820 --> 01:14:34,136 É uma menina mimada, na verdade. Mas, por baixo desse exterior 778 01:14:34,232 --> 01:14:39,218 você é a garota... a mulher mais incrivelmente maravilhosa 779 01:14:39,409 --> 01:14:42,094 - que eu já conheci, e... - Jack, eu... 780 01:14:42,094 --> 01:14:45,739 Deixe-me tentar dizer tudo ! Você é... 781 01:14:47,369 --> 01:14:50,340 Eu não sou idiota. Sei como o mundo funciona. 782 01:14:50,437 --> 01:14:55,040 Tenho 10 dólares no bolso. Nada tenho a oferecer e sei disso. 783 01:14:55,136 --> 01:14:59,355 Entendo isso, mas agora estou envolvido demais. 784 01:14:59,738 --> 01:15:01,944 Se você pular, eu pulo, lembra ? 785 01:15:02,136 --> 01:15:04,724 Não posso ir embora sem saber que ficará bem. 786 01:15:05,492 --> 01:15:06,835 É só isso que eu quero. 787 01:15:08,752 --> 01:15:11,629 Eu estou ótima. Vou ficar bem. 788 01:15:12,396 --> 01:15:15,560 - Sério. - Sério ? 789 01:15:17,574 --> 01:15:19,204 Acho que não. 790 01:15:19,971 --> 01:15:23,902 Eles prenderam você, Rose. Morrerá se não se libertar. 791 01:15:23,902 --> 01:15:27,163 Talvez não morra já, pois é forte. 792 01:15:27,642 --> 01:15:30,902 Mas, cedo ou tarde, esse fogo que tanto amo em você, 793 01:15:31,286 --> 01:15:33,779 esse fogo vai se extinguir. 794 01:15:38,191 --> 01:15:41,067 Você não pode me salvar, Jack. 795 01:15:42,122 --> 01:15:43,368 Tem razão. 796 01:15:44,807 --> 01:15:47,013 Só você pode fazê-lo. 797 01:15:52,286 --> 01:15:55,259 Eu vou voltar. Deixe-me em paz. 798 01:16:06,382 --> 01:16:09,451 Conte a Lucille sobre o desastre da gráfica. 799 01:16:09,738 --> 01:16:12,423 Tive de trocar os convites duas vezes. 800 01:16:12,519 --> 01:16:13,765 Nossa ! 801 01:16:14,053 --> 01:16:17,697 E os vestidos das damas de honra ? Aquilo foi uma odisséia ! 802 01:16:17,984 --> 01:16:21,821 Rose decidiu que seriam lavanda. Ela sabe que eu detesto. 803 01:16:22,396 --> 01:16:25,848 - Fez isso só por despeito. - Deveria ter me procurado antes. 804 01:16:26,040 --> 01:16:28,725 Ruth viu meus desenhos na "La Mode Illustrée". 805 01:16:28,916 --> 01:16:31,697 Fiz o enxoval da filha da duquesa de Malborough. 806 01:16:32,176 --> 01:16:34,670 Eram encantadores, mas você há de concordar 807 01:16:34,670 --> 01:16:38,505 que, juntas, fizemos uma fênix renascer das cinzas ! 808 01:16:52,697 --> 01:16:53,752 Olá, Jack. 809 01:16:59,218 --> 01:17:00,752 Mudei de idéia. 810 01:17:06,698 --> 01:17:09,287 Disseram que você estaria aqui. 811 01:17:10,724 --> 01:17:11,875 Dê-me sua mão. 812 01:17:19,163 --> 01:17:21,848 Agora feche os olhos. 813 01:17:22,039 --> 01:17:23,670 Vamos! 814 01:17:26,355 --> 01:17:27,889 Suba aqui. 815 01:17:31,437 --> 01:17:35,752 - Segure-se e não espie. - Não estou espiando. 816 01:17:37,190 --> 01:17:39,396 Suba no balaústre. 817 01:17:42,848 --> 01:17:44,767 Segure-se. 818 01:17:45,246 --> 01:17:48,889 Fique de olhos fechados. Confia em mim ? 819 01:17:49,177 --> 01:17:50,711 Confio. 820 01:17:59,820 --> 01:18:03,177 Certo. Agora abra os olhos. 821 01:18:09,410 --> 01:18:12,574 Estou voando ! Jack ! 822 01:18:35,972 --> 01:18:39,327 Suba, Josephine, Em minha máquina voadora 823 01:18:39,424 --> 01:18:44,505 Para o céu, Para o céu, ela vai 824 01:19:29,670 --> 01:19:32,643 Foi a última vez em que o Titanic viu a luz do dia. 825 01:19:33,986 --> 01:19:38,108 Ou seja, era o anoitecer do dia do naufrágio. Só mais seis horas. 826 01:19:38,204 --> 01:19:42,615 Incrível ! Smith, com o aviso de icebergs na mão, cacete... 827 01:19:42,615 --> 01:19:45,875 Desculpe. Mesmo assim, ele aumentou a velocidade ! 828 01:19:46,163 --> 01:19:49,039 26 anos de experiência o tornaram incauto. 829 01:19:49,327 --> 01:19:53,355 Ele achou que veria os icebergs grandes a tempo de desviar. 830 01:19:53,643 --> 01:19:56,232 Mas o leme era pequeno demais para o navio. 831 01:19:56,328 --> 01:20:01,314 Não fazia bem curvas. Tudo o que Smith sabia estava errado. 832 01:20:13,300 --> 01:20:17,424 Não é nada excepcional. Esta é a sala de estar. 833 01:20:18,862 --> 01:20:20,779 - Esta luz serve ? - O quê? 834 01:20:21,163 --> 01:20:22,985 Não precisa de bastante luz ? 835 01:20:23,177 --> 01:20:27,683 Sim, mas não costumo trabalhar em ambientes tão precários. 836 01:20:28,450 --> 01:20:29,505 Monet ! 837 01:20:30,752 --> 01:20:32,958 - Conhece o trabalho dele ? - É claro. 838 01:20:33,533 --> 01:20:37,464 - Veja a cor. Não é demais ? - Sim, ele é extraordinário. 839 01:20:39,766 --> 01:20:43,027 Cal insiste em levar este trambolho para todo lugar. 840 01:20:43,793 --> 01:20:46,191 Será que ele volta logo ? 841 01:20:46,861 --> 01:20:49,546 Não enquanto durarem os charutos e o brandy. 842 01:20:53,191 --> 01:20:56,163 Que bonito. O que é, uma safira ? 843 01:20:57,026 --> 01:21:00,287 Um diamante. Um diamante muito raro. 844 01:21:03,547 --> 01:21:06,136 Quero que me desenhe como uma francesa. 845 01:21:07,670 --> 01:21:10,258 - Usando isso. - Certo. 846 01:21:11,889 --> 01:21:13,903 Usando apenas isso. 847 01:21:47,272 --> 01:21:51,492 Não preciso de outro retrato em que pareço uma boneca de louça. 848 01:21:55,135 --> 01:21:57,150 Como uma cliente que paga, 849 01:21:59,067 --> 01:22:01,561 quero ter o que desejo. 850 01:22:17,958 --> 01:22:20,643 Deite-se... na cama. No sofá. 851 01:22:29,080 --> 01:22:30,231 Encoste-se. 852 01:22:34,355 --> 01:22:37,807 - Avise quando estiver certo. - Ponha o braço onde estava. 853 01:22:38,095 --> 01:22:39,150 Certo. 854 01:22:39,821 --> 01:22:42,985 Levante o outro braço, encoste a mão no rosto. 855 01:22:44,520 --> 01:22:48,451 Certo. Agora abaixe a cabeça. 856 01:22:50,752 --> 01:22:53,149 Olhe para mim. Não desvie o olhar. 857 01:22:54,492 --> 01:22:57,080 E tente ficar imóvel. 858 01:23:14,054 --> 01:23:16,546 Tão sério ! 859 01:23:56,053 --> 01:23:59,601 Está ruborizando, Sr. Grande Artista. 860 01:24:03,150 --> 01:24:06,218 Não imagino M.Monet ficando vermelho. 861 01:24:07,273 --> 01:24:11,204 Ele faz paisagens. Relaxe o seu rosto. 862 01:24:11,300 --> 01:24:13,026 - Desculpe. - Não ria. 863 01:24:42,847 --> 01:24:45,821 Meu coração palpitou o tempo todo. 864 01:24:46,205 --> 01:24:49,945 Foi o momento mais erótico da minha vida, 865 01:24:53,396 --> 01:24:55,985 até aquele dia, pelo menos. 866 01:24:56,177 --> 01:25:01,355 - E o que aconteceu depois ? - Quer saber... se "fizemos" ? 867 01:25:03,464 --> 01:25:05,861 Lamento decepcioná-lo, Sr. Bodine. 868 01:25:06,438 --> 01:25:08,930 Jack foi muito profissional. 869 01:25:16,409 --> 01:25:17,848 Obrigada. 870 01:25:25,327 --> 01:25:26,573 O que está fazendo ? 871 01:25:27,534 --> 01:25:29,931 Pode guardar isto no cofre ? 872 01:25:41,629 --> 01:25:43,067 Com licença. 873 01:25:45,272 --> 01:25:47,190 Nenhum dos camareiros a viu. 874 01:25:48,150 --> 01:25:53,040 É absurdo ! lsto é um navio, ela só pode estar a bordo ! 875 01:25:53,040 --> 01:25:54,862 Lovejoy, encontre-a. 876 01:26:11,451 --> 01:26:13,849 - Está tudo limpo. - Sim. 877 01:26:14,616 --> 01:26:17,683 Acho que nunca vi o mar tão calmo. 878 01:26:18,547 --> 01:26:21,807 Parece um lago. Nem uma brisa. 879 01:26:22,862 --> 01:26:28,231 É mais difícil ver icebergs sem as ondas batendo contra eles. 880 01:26:38,876 --> 01:26:43,479 Vou me retirar. Mantenha a velocidade e a direção. 881 01:26:55,752 --> 01:26:59,684 - Está esfriando. Você está linda ! - Srta. Rose ? 882 01:27:00,451 --> 01:27:01,410 Meus desenhos ! 883 01:27:26,724 --> 01:27:27,779 Vamos, Jack ! 884 01:27:30,752 --> 01:27:33,053 - Espere ! - Espere, espere ! 885 01:27:34,589 --> 01:27:37,848 Vamos, vamos ! Desça, desça, rápido ! 886 01:27:43,218 --> 01:27:44,177 Tchau ! 887 01:27:51,944 --> 01:27:53,190 Desculpe. 888 01:27:58,081 --> 01:28:00,191 Tudo bem, senhor, eu pego. 889 01:28:03,547 --> 01:28:04,602 CONVÉS E 890 01:28:09,684 --> 01:28:11,697 Ele é forte para um mordomo. 891 01:28:12,272 --> 01:28:14,574 - Parece um policial. - Acho que ele era. 892 01:28:15,630 --> 01:28:16,780 - Droga ! - Vamos ! 893 01:28:18,410 --> 01:28:19,177 Venha ! 894 01:28:21,383 --> 01:28:23,013 Não, aqui ! 895 01:28:23,588 --> 01:28:24,643 Depressa ! 896 01:28:30,780 --> 01:28:33,656 - E agora ? - O quê ? 897 01:28:34,039 --> 01:28:35,574 Isso mesmo ! 898 01:28:38,739 --> 01:28:41,807 Mais carvão na caldeira 1. Espere aí ! 899 01:28:41,999 --> 01:28:45,643 O que vocês estão fazendo aqui ? É perigoso ficar aqui ! 900 01:28:50,149 --> 01:28:54,944 Continuem ! Não se importem conosco, estão indo muito bem ! 901 01:29:10,861 --> 01:29:12,588 Veja o que temos aqui. 902 01:29:29,944 --> 01:29:31,478 Obrigada. 903 01:29:42,219 --> 01:29:44,328 Para onde, senhorita ? 904 01:29:45,478 --> 01:29:46,917 Para as estrelas. 905 01:30:05,232 --> 01:30:07,053 Está nervosa ? 906 01:30:08,971 --> 01:30:10,410 Não. 907 01:30:26,136 --> 01:30:28,629 Ponha as mãos em mim, Jack. 908 01:30:51,355 --> 01:30:56,149 - Nossa, está frio ! - Consigo cheirar gelo de perto. 909 01:30:57,876 --> 01:31:01,135 - Besteira ! - Bom, eu consigo ! 910 01:31:01,423 --> 01:31:05,355 - Achou os binóculos dos vigias ? - Não os vejo desde a partida. 911 01:31:06,123 --> 01:31:08,999 Vou fazer minha ronda. Até mais. 912 01:31:39,108 --> 01:31:41,122 Você está tremendo. 913 01:31:42,560 --> 01:31:45,821 Não se preocupe, já vai passar. 914 01:32:05,861 --> 01:32:08,355 - Eles correram para lá. - Certo. 915 01:32:17,177 --> 01:32:19,190 Algo desapareceu ? 916 01:32:29,547 --> 01:32:32,616 AGORA PODE ME TRANCAR NO SEU COFRE. ROSE 917 01:32:42,780 --> 01:32:44,793 Tenho uma idéia melhor. 918 01:32:56,876 --> 01:32:57,834 Pegamos vocês ! 919 01:33:06,847 --> 01:33:09,532 Viu a cara daqueles dois ? 920 01:33:10,204 --> 01:33:11,739 Viu só... ? 921 01:33:17,876 --> 01:33:19,506 Quando o navio atracar, 922 01:33:20,848 --> 01:33:22,574 vou desembarcar com você. 923 01:33:23,821 --> 01:33:27,944 - Isso é loucura. - Eu sei. Não faz o menor sentido. 924 01:33:29,191 --> 01:33:31,684 Por isso acho que dará certo. 925 01:33:39,260 --> 01:33:42,136 Sim ! Olhe só aquilo ! 926 01:33:43,478 --> 01:33:46,258 - Veja só ! - Estão mais quentes do que nós. 927 01:33:46,642 --> 01:33:51,149 Se nós temos de fazer aquilo para nos aquecer, prefiro passar frio. 928 01:34:02,560 --> 01:34:03,903 Maldição ! 929 01:34:08,889 --> 01:34:10,519 Atendam, desgraçados ! 930 01:34:14,068 --> 01:34:16,273 - Tem alguém aí ?! - Sim. O que estão vendo ? 931 01:34:16,656 --> 01:34:19,341 - Icebergs à frente ! - Obrigado. 932 01:34:21,547 --> 01:34:24,328 - Icebergs à frente ! - Virar tudo para estibordo ! 933 01:34:31,327 --> 01:34:33,341 Vire ! Vire ! Depressa ! 934 01:34:38,328 --> 01:34:39,383 Toda a força à ré ! 935 01:34:41,780 --> 01:34:44,465 - É o máximo. - Leme virado ao máximo, senhor ! 936 01:34:47,820 --> 01:34:50,314 - Corram rapazes ! - Mais depressa ! 937 01:34:52,040 --> 01:34:54,245 Diminuam a pressão ! 938 01:34:56,164 --> 01:34:59,328 Fechem todos os abafadores ! Fechem ! 939 01:35:03,259 --> 01:35:04,027 Esperem, 940 01:35:05,752 --> 01:35:06,903 esperem... 941 01:35:08,246 --> 01:35:10,164 Agora ! Reverter os motores ! 942 01:35:23,588 --> 01:35:26,369 Aumentar pressão ! 943 01:35:37,588 --> 01:35:40,944 - Por que não estão desviando ?! - Está virado ao máximo ? 944 01:35:40,944 --> 01:35:43,150 Está, senhor ! 945 01:35:46,409 --> 01:35:51,300 Vamos, vamos, vamos, vire ! 946 01:36:01,465 --> 01:36:02,904 Sim... 947 01:36:07,793 --> 01:36:09,423 Vai bater ! 948 01:36:20,164 --> 01:36:21,698 Jesus Cristo ! 949 01:36:41,452 --> 01:36:45,286 - Jesus ! - Virar tudo a bombordo ! 950 01:36:54,971 --> 01:36:56,601 Para trás ! 951 01:37:24,506 --> 01:37:29,109 Mexam-se ! Estão fechando as comportas ! Saiam todos ! 952 01:37:35,437 --> 01:37:37,643 Saiam, vamos ! 953 01:37:38,218 --> 01:37:40,903 Vamos, rapazes ! Saiam ! 954 01:37:52,314 --> 01:37:54,040 Fora ! Fora ! 955 01:37:57,972 --> 01:38:01,040 FECHAMENTO DAS COMPORTAS ESTANQUES 956 01:38:08,232 --> 01:38:10,629 Meu Deus ! 957 01:38:11,013 --> 01:38:15,136 - Essa foi por pouco ! - Consegue cheirar gelo, é ? Jesus ! 958 01:38:15,999 --> 01:38:18,205 O casco foi afetado ? 959 01:38:19,355 --> 01:38:22,519 Veja as horas e anote no diário de bordo. 960 01:38:27,314 --> 01:38:28,944 O que houve, Sr. Murdoch ? 961 01:38:29,904 --> 01:38:31,054 Um iceberg, senhor. 962 01:38:31,822 --> 01:38:35,561 Virei ao máximo a estibordo, dei toda força à ré, mas não bastou. 963 01:38:35,848 --> 01:38:39,684 - Virei a bombordo, mas batemos. - Fechem as comportas estanques. 964 01:38:39,780 --> 01:38:41,889 Já estão fechadas. 965 01:38:44,190 --> 01:38:46,779 - Parada total. - Sim, senhor ! 966 01:38:54,355 --> 01:38:56,368 Mande examinar os danos do navio. 967 01:39:00,780 --> 01:39:03,944 Cacete ! O que aconteceu ? 968 01:39:07,780 --> 01:39:09,315 Vamos dar o fora daqui ! 969 01:39:09,410 --> 01:39:10,849 - Espere ! - Depressa ! 970 01:39:15,643 --> 01:39:18,616 Por que os motores pararam ? Senti um tremor. 971 01:39:18,712 --> 01:39:22,547 Calma, madame. A pá de uma das hélices deve ter quebrado. 972 01:39:22,643 --> 01:39:24,081 Deseja alguma coisa ? 973 01:39:24,752 --> 01:39:25,807 Não, obrigada. 974 01:39:30,698 --> 01:39:34,821 - Fala-se de um iceberg. Viu algo ? - Não estou vendo nada agora. 975 01:39:36,930 --> 01:39:39,903 Se os ratos estão indo para lá, eu também vou. 976 01:39:41,630 --> 01:39:45,081 Por favor, senhor, tudo está sob controle. 977 01:39:46,424 --> 01:39:48,725 - Você aí ! - Não há nenhuma emergência. 978 01:39:48,725 --> 01:39:51,698 - Há, sim. Eu fui roubado ! - Chame o oficial da segurança. 979 01:39:51,698 --> 01:39:53,808 Agora, imbecil ! 980 01:39:57,835 --> 01:39:59,657 Perdi o espetáculo ? 981 01:40:00,615 --> 01:40:03,779 - Viu o que aconteceu ? - Também perdi. Bateu ali, acho. 982 01:40:05,026 --> 01:40:09,054 A sala 6 das caldeiras tem 2 m de água. O casco cedeu na proa. 983 01:40:09,149 --> 01:40:11,931 - Pode reparar os danos ? - Só se as bombas drenarem tudo. 984 01:40:12,026 --> 01:40:15,383 - Inspecionou o porão de carga ? - Não, já está inundado. 985 01:40:15,766 --> 01:40:17,589 Aquilo foi grave. 986 01:40:19,026 --> 01:40:20,848 Precisamos avisar mamãe e Cal. 987 01:40:21,999 --> 01:40:24,012 Os desenhos são muito bons. 988 01:40:26,314 --> 01:40:29,382 Não toque em nada ! Quero o quarto todo fotografado. 989 01:40:29,670 --> 01:40:33,698 - Segure minha mão. - Harold, sabe o que houve ? 990 01:40:34,177 --> 01:40:36,671 Estávamos procurando a senhorita. 991 01:40:40,219 --> 01:40:41,848 Bem, lá vamos nós. 992 01:40:47,698 --> 01:40:51,820 - Algo grave aconteceu. - Sim, eu sei. 993 01:40:53,163 --> 01:40:56,616 Duas coisas preciosas para mim desapareceram. 994 01:40:56,903 --> 01:40:59,780 Agora que uma voltou, sei onde achar a outra. 995 01:40:59,876 --> 01:41:02,273 - Revistem-no. - Tire o casaco, senhor. 996 01:41:02,273 --> 01:41:04,191 - O que é isso ? - Vamos lá. 997 01:41:04,574 --> 01:41:08,122 Cal, o que está fazendo ? Estamos numa emergência ! 998 01:41:08,217 --> 01:41:10,135 - É isto ? - Isso mesmo. 999 01:41:10,807 --> 01:41:14,547 Isso é uma armação ! Não acredite, Rose ! 1000 01:41:15,506 --> 01:41:18,863 - Ele não poderia ter pegado. - Para um profissional, é fácil. 1001 01:41:18,958 --> 01:41:21,260 Não saí de perto dele. Isso é absurdo ! 1002 01:41:21,547 --> 01:41:24,232 Deve ter roubado enquanto você se vestia, amor. 1003 01:41:25,766 --> 01:41:27,971 Rose, enfiaram o colar no meu bolso ! 1004 01:41:28,164 --> 01:41:31,040 - Cale-se ! - Nem o bolso é seu ! 1005 01:41:31,231 --> 01:41:33,629 "Propriedade de A. L. Ryerson". 1006 01:41:36,699 --> 01:41:40,150 - Sim, o dono deu queixa hoje. - Eu ia devolver o casaco ! 1007 01:41:40,246 --> 01:41:42,067 Ora ! Um ladrão honesto. 1008 01:41:42,547 --> 01:41:44,752 Rose, você sabe que eu não roubei o colar ! 1009 01:41:45,615 --> 01:41:48,492 - Não acredite neles, Rose ! - Vamos, filho. 1010 01:41:48,588 --> 01:41:52,136 - Sabe que não fui eu ! - Não crie confusão ! 1011 01:41:52,136 --> 01:41:54,628 Vamos, seja um bom menino. Vamos, comporte-se ! 1012 01:41:54,725 --> 01:41:56,450 Sabe que não fui eu ! Você me conhece ! 1013 01:41:58,178 --> 01:42:00,383 É um infortúnio, capitão. 1014 01:42:03,643 --> 01:42:06,903 A água subiu 4 metros acima da quilha em dez minutos, 1015 01:42:07,191 --> 01:42:10,355 no pique de vante, nos três porões e na sala 6 das caldeiras. 1016 01:42:10,355 --> 01:42:13,040 - Isso mesmo, senhor. - Quando partiremos, maldição ? 1017 01:42:13,231 --> 01:42:14,958 São cinco compartimentos. 1018 01:42:17,163 --> 01:42:20,904 Ele fica à tona com até quatro inundados, mas não com cinco. 1019 01:42:21,575 --> 01:42:26,848 Não com cinco. Ele afundará, e a água transbordará dos tabiques, 1020 01:42:26,944 --> 01:42:30,684 no convés E, inundando outros compartimentos até a popa. 1021 01:42:30,780 --> 01:42:33,848 - Não há como impedir. - As bombas. Abrindo as portas... 1022 01:42:33,944 --> 01:42:36,821 As bombas só nos darão uns minutos a mais. 1023 01:42:37,588 --> 01:42:43,150 A partir de agora, não importa o que fizer, o navio irá a pique. 1024 01:42:44,876 --> 01:42:48,999 - Este navio não afunda ! - É de ferro. Garanto que afunda. 1025 01:42:49,574 --> 01:42:53,985 E vai afundar. É uma certeza matemática. 1026 01:42:57,629 --> 01:42:59,451 Quanto tempo temos ? 1027 01:43:06,355 --> 01:43:09,136 Uma hora. Duas, no máximo. 1028 01:43:14,410 --> 01:43:19,684 - Quantos temos a bordo ? - 2200 almas, senhor. 1029 01:43:26,109 --> 01:43:30,136 Acho que conseguirá aquelas manchetes, Sr. Ismay. 1030 01:43:46,630 --> 01:43:51,712 Sua vagabundinha ! Olhe para mim quando estou falando ! 1031 01:43:51,712 --> 01:43:54,109 - Sr. Hockley ! - Agora, não, estamos ocupados ! 1032 01:43:54,204 --> 01:43:56,697 Mandaram pedir que vistam seus coletes salva-vidas 1033 01:43:56,697 --> 01:43:58,903 - e subam ao convés dos botes. - Agora não, eu disse ! 1034 01:43:58,903 --> 01:44:01,876 Lamento incomodar, mas são ordens do capitão. 1035 01:44:01,876 --> 01:44:05,999 E usem roupas quentes ! Está bem frio lá fora ! 1036 01:44:06,383 --> 01:44:09,356 Sugiro que usem sobretudos e chapéus. 1037 01:44:09,356 --> 01:44:10,890 Isso é ridículo. 1038 01:44:11,945 --> 01:44:15,300 Não se preocupe, senhorita. É só uma precaução. 1039 01:44:15,588 --> 01:44:17,506 Subam todos ! Vistam os coletes ! 1040 01:44:19,231 --> 01:44:22,396 - O quê ? O que ele disse ? - Subam todos ! Vistam os coletes ! 1041 01:44:22,492 --> 01:44:24,698 - Que confusão é essa ? - Vista o colete ! 1042 01:44:26,041 --> 01:44:28,342 CQD, senhor ? 1043 01:44:30,451 --> 01:44:33,999 Isso mesmo, CQD, o pedido de socorro. Eis nossa posição. 1044 01:44:39,560 --> 01:44:43,491 Diga que estamos indo a pique pela proa e precisamos de ajuda. 1045 01:44:52,506 --> 01:44:54,328 Minha Nossa ! 1046 01:45:03,724 --> 01:45:08,040 Continuem baixando ! Continuem baixando ! 1047 01:45:12,355 --> 01:45:14,656 Deixem as cordas esticadas ! 1048 01:45:22,999 --> 01:45:27,314 - Soltem as amarras ! - Tirem a lona, rápido ! 1049 01:45:27,410 --> 01:45:29,328 Sr. Wilde, onde estão os passageiros ? 1050 01:45:29,616 --> 01:45:33,260 Voltaram para dentro, não gostaram do frio e do barulho ! 1051 01:45:34,985 --> 01:45:37,286 Venham ajudar com estas cordas ! 1052 01:45:50,999 --> 01:45:52,917 Aceita uma bebida, senhor ? 1053 01:45:54,451 --> 01:45:57,136 - Vista o seu colete. - Filho, o que está havendo ? 1054 01:45:57,136 --> 01:46:00,204 Fizeram-nos vestir estas coisas para ficar aqui parados ? 1055 01:46:00,204 --> 01:46:05,191 - Lamento. Vou tentar descobrir. - Ninguém sabe o que aconteceu. 1056 01:46:05,766 --> 01:46:08,355 Ingleses do cacete, sempre seguindo regras ! 1057 01:46:08,450 --> 01:46:11,232 Não precisa usar esse linguajar. 1058 01:46:11,329 --> 01:46:15,547 Voltem e liguem o aquecedor. Quero tomar chá quando voltar. 1059 01:46:26,382 --> 01:46:27,916 Sr. Andrews ! 1060 01:46:29,259 --> 01:46:32,711 Eu vi o iceberg, e estou vendo o seu olhar. 1061 01:46:32,999 --> 01:46:35,013 Diga a verdade, por favor. 1062 01:46:42,396 --> 01:46:44,026 O navio vai afundar. 1063 01:46:45,848 --> 01:46:49,300 - Tem certeza ? - Sim. Em cerca de uma hora, 1064 01:46:49,972 --> 01:46:52,849 tudo isto estará no fundo do Atlântico. 1065 01:46:53,712 --> 01:46:56,972 - O que ? - Contem só a quem precisa saber. 1066 01:46:57,068 --> 01:47:00,711 Não quero causar pânico. E entrem num bote, rápido ! 1067 01:47:00,711 --> 01:47:05,889 Não esperem. Você se lembra do que falei a respeito dos botes? 1068 01:47:08,190 --> 01:47:09,533 Sim. 1069 01:47:11,163 --> 01:47:12,409 Entendi. 1070 01:47:19,986 --> 01:47:21,328 Aqui, filho. 1071 01:47:22,479 --> 01:47:26,026 Há um tumulto na 2a. classe. Todos querem seus pertences. 1072 01:47:26,219 --> 01:47:30,245 - Pode ir, eu vou vigiá-lo. - Certo. 1073 01:47:43,191 --> 01:47:48,368 Senhor, o Carpathia está vindo a 17 nós, sua velocidade máxima. 1074 01:47:49,807 --> 01:47:52,780 - Só ele respondeu ? - Era o único navio nesta área. 1075 01:47:52,971 --> 01:47:56,903 - Chegará aqui em quatro horas. - Quatro horas ?! 1076 01:48:01,985 --> 01:48:03,520 Obrigado, Bride. 1077 01:48:07,643 --> 01:48:09,081 Meu Deus ! 1078 01:48:09,752 --> 01:48:13,204 Acho que não, Sr. Wilde. Segurem a proa ! 1079 01:48:18,191 --> 01:48:20,109 Os botes estão prontos, senhor. 1080 01:48:21,644 --> 01:48:25,382 Não é melhor começar a embarcar mulheres e crianças ? 1081 01:48:27,109 --> 01:48:29,602 - Sim. - Senhor ? 1082 01:48:32,094 --> 01:48:36,122 Mulheres e crianças primeiro, sim. 1083 01:48:40,629 --> 01:48:43,314 Senhoras e senhores, sua atenção, por favor ! 1084 01:48:43,890 --> 01:48:49,451 Aproximem-se, por favor ! lsso, cheguem perto de mim ! Obrigado ! 1085 01:48:50,123 --> 01:48:50,985 Ótimo. 1086 01:48:51,465 --> 01:48:55,396 Por enquanto, vou chamar só as mulheres e crianças. 1087 01:48:55,779 --> 01:48:56,834 Aqui. 1088 01:48:57,793 --> 01:49:01,629 Como o capitão disse, músicas alegres, para evitar pânico. 1089 01:49:02,492 --> 01:49:03,835 "Dança Nupcial". 1090 01:49:11,602 --> 01:49:14,287 Os coletes ! Vistam os coletes ! 1091 01:49:14,478 --> 01:49:17,067 Vistam os coletes ! Tomem, vistam ! 1092 01:49:17,163 --> 01:49:21,767 Vamos, vistam os coletes ! Não, vista do outro lado ! 1093 01:49:22,150 --> 01:49:25,315 Por favor, não há motivo para pânico. 1094 01:49:25,506 --> 01:49:27,616 Ainda não é hora de entrar nos botes. 1095 01:49:27,807 --> 01:49:29,629 Por favor, fiquem calmos ! 1096 01:49:29,629 --> 01:49:32,793 Certifiquem-se de que todos vestiram os coletes. 1097 01:49:32,889 --> 01:49:35,574 Passem as mulheres e crianças para a frente ! 1098 01:49:35,670 --> 01:49:38,547 - O que estamos fazendo, mamãe ? - Esperando. 1099 01:49:38,642 --> 01:49:42,000 Depois da 1a. classe, será a nossa vez de ir para os botes. 1100 01:49:42,096 --> 01:49:44,301 Precisamos estar prontos, certo ? 1101 01:49:44,301 --> 01:49:47,369 - Ainda não é hora ! - Não empurre, não vai adiantar ! 1102 01:49:47,465 --> 01:49:48,616 Vá buscar ajuda ! 1103 01:49:49,095 --> 01:49:52,643 Baixem os dois lados ao mesmo tempo ! Devagar ! 1104 01:49:53,506 --> 01:49:56,191 Os dois lados ao mesmo tempo ! 1105 01:49:56,670 --> 01:49:59,643 Devagar ! Devagar ! 1106 01:50:03,383 --> 01:50:07,315 Parem com o lado esquerdo ! Só o lado direito ! Só o direito ! 1107 01:50:07,602 --> 01:50:09,999 Só o direito, lado esquerdo parado ! 1108 01:50:10,095 --> 01:50:12,780 Só o direito! Agora, os dois juntos! 1109 01:50:14,889 --> 01:50:16,328 Devagar, rapazes ! 1110 01:50:36,369 --> 01:50:39,821 Dois homens na popa e dois na proa ! 1111 01:51:01,875 --> 01:51:05,712 Sabe, acho que este navio vai mesmo afundar. 1112 01:51:07,342 --> 01:51:11,081 Pediram-me que lhe desse este sinal de nossa gratidão. 1113 01:51:13,958 --> 01:51:16,547 Com os cumprimentos do Sr. Caledon Hockley. 1114 01:51:22,588 --> 01:51:25,753 - Entrem no bote ! - Você ouviu, entre no bote. 1115 01:51:26,040 --> 01:51:29,876 - Há espaço para um cavalheiro ? - Só mulheres agora, senhor. 1116 01:51:32,561 --> 01:51:35,534 Os botes estão divididos por classes ? 1117 01:51:36,780 --> 01:51:39,369 Espero que não fiquem muito lotados. 1118 01:51:40,136 --> 01:51:42,820 Mamãe, cale a boca ! 1119 01:51:43,301 --> 01:51:46,656 Não entende ? A água está gelada e não há botes suficientes 1120 01:51:46,752 --> 01:51:51,164 nem para a metade ! Metade das pessoas neste navio morrerão. 1121 01:51:51,260 --> 01:51:53,177 Não a metade melhor. 1122 01:51:54,616 --> 01:51:58,451 Vamos, Ruth, entre. A 1a. classe é aqui. 1123 01:51:59,314 --> 01:52:02,574 Eu deveria ter pegado o desenho. Amanhã já valerá mais. 1124 01:52:02,862 --> 01:52:06,026 Mulheres e crianças na frente, por favor ! 1125 01:52:06,601 --> 01:52:12,068 - Seu indescritível verme. - Venha, Rose, há lugar aqui ! 1126 01:52:13,315 --> 01:52:16,479 Venha, Rose. Chegou a sua vez. 1127 01:52:16,575 --> 01:52:17,917 Entre no bote, Rose. 1128 01:52:19,931 --> 01:52:22,040 - Venha. - Rose ! 1129 01:52:23,479 --> 01:52:24,916 Entre no bote ! 1130 01:52:27,985 --> 01:52:29,232 Adeus, mamãe. 1131 01:52:30,959 --> 01:52:33,644 Rose ? Rose, volte aqui ! 1132 01:52:33,739 --> 01:52:36,903 Aonde está indo ? Encontrá-lo ?! 1133 01:52:36,903 --> 01:52:39,493 Quer ser a prostituta de um rato ? 1134 01:52:39,493 --> 01:52:41,985 Melhor ser prostituta dele do que sua esposa. 1135 01:52:44,670 --> 01:52:45,533 Não ! 1136 01:52:47,259 --> 01:52:48,506 Não, eu disse ! 1137 01:52:50,328 --> 01:52:52,917 Rose ! Por favor, pare ! 1138 01:52:53,205 --> 01:52:55,698 - Baixem o bote ! - Rose ! 1139 01:52:55,793 --> 01:52:57,328 - Os dois lados ! - Não, espere ! 1140 01:52:57,328 --> 01:53:00,396 Baixem o bote ! Os dois lados ! 1141 01:53:00,780 --> 01:53:03,081 Parem com o lado esquerdo ! 1142 01:53:05,670 --> 01:53:06,533 Socorro ! 1143 01:53:07,779 --> 01:53:09,697 Alguém está ouvindo ? 1144 01:53:10,944 --> 01:53:12,574 Socorro ! 1145 01:53:13,150 --> 01:53:15,068 Socorro ! 1146 01:53:15,835 --> 01:53:19,191 Por favor, me ajudem ! Alguém está ouvindo ? 1147 01:53:19,287 --> 01:53:22,163 Tem alguém aí fora ? 1148 01:53:22,451 --> 01:53:23,793 Sr. Andrews ! 1149 01:53:27,341 --> 01:53:32,039 Olhe no corredor de estibordo ! Madame, vista o colete e suba já. 1150 01:53:32,712 --> 01:53:35,876 Lucy, vista o seu colete, dê o exemplo. 1151 01:53:36,835 --> 01:53:40,574 - Alguém aqui ? - Sr. Andrews ! Graças a Deus ! 1152 01:53:40,671 --> 01:53:44,698 - Para onde levariam um preso ? - Você precisa entrar num bote já ! 1153 01:53:45,177 --> 01:53:49,013 Não ! Farei isso com ou sem sua ajuda. Sem ajuda demorará mais. 1154 01:53:51,505 --> 01:53:54,479 Desça com o elevador até o fundo e vire à esquerda. 1155 01:53:54,575 --> 01:53:57,931 Na passagem da tripulação, vire à direita e à esquerda de novo. 1156 01:53:57,931 --> 01:53:59,369 Chegará a um corredor comprido. 1157 01:54:04,068 --> 01:54:06,368 Isto vai ficar feio. 1158 01:54:09,534 --> 01:54:12,314 Droga ! Que droga ! 1159 01:54:17,205 --> 01:54:18,835 Com licença ! Obrigada. 1160 01:54:19,985 --> 01:54:22,575 - Não pode usar o elevador. - Não pedi a sua opinião ! 1161 01:54:22,670 --> 01:54:25,451 Lamento, senhorita, não pode usar o elevador. 1162 01:54:26,218 --> 01:54:29,958 Cansei de ser educada, cacete ! Agora leve-me para baixo ! 1163 01:54:31,397 --> 01:54:32,355 Convés E. 1164 01:54:35,999 --> 01:54:38,589 Vamos lá, vamos lá ! 1165 01:54:55,944 --> 01:54:59,110 - Eu vou subir ! - Não ! Não ! 1166 01:55:03,136 --> 01:55:06,109 Volte aqui ! Eu vou subir ! Eu vou subir ! 1167 01:55:15,026 --> 01:55:17,231 A passagem da tripulação. 1168 01:55:17,520 --> 01:55:18,671 É aqui ! 1169 01:55:38,232 --> 01:55:39,479 Jack ! 1170 01:55:50,698 --> 01:55:52,423 - Jack ! - Rose ! 1171 01:55:54,053 --> 01:55:56,163 - Jack ! - Rose, estou aqui ! 1172 01:55:56,835 --> 01:55:58,177 - Estou aqui ! - Jack ! 1173 01:55:58,848 --> 01:56:00,287 - Estou aqui ! - Jack ! 1174 01:56:00,384 --> 01:56:03,643 - Rose ! - Jack, eu sinto muito ! 1175 01:56:03,836 --> 01:56:05,657 Sinto muito, me perdoe ! 1176 01:56:07,000 --> 01:56:10,355 - Lovejoy o pôs no meu bolso ! - Eu sei, eu sei ! 1177 01:56:10,931 --> 01:56:13,807 Precisa achar a cópia da chave das algemas. 1178 01:56:14,095 --> 01:56:18,410 Procure no quadro de chaves ! Ela é pequena e prateada. 1179 01:56:20,328 --> 01:56:22,438 Prateada ? São todas de latão ! 1180 01:56:23,493 --> 01:56:24,739 Procure ali, Rose ! 1181 01:56:29,054 --> 01:56:30,109 Rose ! 1182 01:56:31,260 --> 01:56:36,725 - Como descobriu que não fui eu ? - Eu só percebi que já sabia. 1183 01:56:38,834 --> 01:56:40,848 Continue procurando ! 1184 01:56:48,808 --> 01:56:51,205 Nenhuma chave. Não tem nenhuma chave ! 1185 01:56:51,300 --> 01:56:55,520 Rose, escute ! Precisa ir buscar ajuda. Vai dar tudo certo. 1186 01:57:00,697 --> 01:57:01,944 Eu volto já. 1187 01:57:09,520 --> 01:57:11,917 Eu vou esperar aqui ! 1188 01:57:23,615 --> 01:57:25,246 Tem alguém aqui ? 1189 01:57:26,397 --> 01:57:30,041 Olá ! Tem alguém aqui embaixo ? 1190 01:57:30,999 --> 01:57:32,917 Precisamos de ajuda ! 1191 01:57:33,780 --> 01:57:34,739 Que droga ! 1192 01:57:41,068 --> 01:57:43,848 Alguém está me ouvindo ?! 1193 01:57:46,725 --> 01:57:51,424 Graças a Deus ! Preciso de ajuda ! Um homem está lá embaixo 1194 01:57:51,520 --> 01:57:53,055 Espere ! 1195 01:57:56,506 --> 01:57:58,040 Olá ! 1196 01:58:22,588 --> 01:58:23,450 Olá ! 1197 01:58:24,698 --> 01:58:27,959 - Não pode ficar aqui ! Suba ! - Preciso da sua ajuda ! 1198 01:58:28,054 --> 01:58:31,027 - Por aqui, depressa ! - Há um homem preso ali ! 1199 01:58:31,027 --> 01:58:33,712 - Tudo bem, não entre em pânico ! - Não estou em pânico ! 1200 01:58:33,808 --> 01:58:36,684 Está indo para o lado errado ! Solte-me ! Escute ! 1201 01:58:42,437 --> 01:58:43,588 Dane-se, então ! 1202 01:59:02,863 --> 01:59:05,067 Esperem ! Baixem o bote ! 1203 01:59:19,930 --> 01:59:21,465 Meu Deus ! 1204 02:00:07,588 --> 02:00:10,177 - Jack ! - Rose ! 1205 02:00:11,423 --> 02:00:16,123 - Isto adianta ? - Já vamos descobrir. Venha. 1206 02:00:19,383 --> 02:00:22,547 Espere ! Pratique uns golpes ali. 1207 02:00:28,396 --> 02:00:31,177 Ótimo ! Agora tente bater no mesmo lugar ! 1208 02:00:37,890 --> 02:00:41,821 Certo, chega de praticar ! Vamos, você consegue ! 1209 02:00:42,300 --> 02:00:45,752 Bata com força e bem rápido ! 1210 02:00:47,287 --> 02:00:50,355 Espere ! Separe mais as mãos ! 1211 02:00:50,739 --> 02:00:52,368 - Assim ? - Isso ! 1212 02:00:52,848 --> 02:00:55,150 Rose, confio em você. 1213 02:00:59,465 --> 02:01:00,712 Bata ! 1214 02:01:06,657 --> 02:01:09,630 Você conseguiu ! Vamos embora ! 1215 02:01:09,917 --> 02:01:12,122 Droga, como está gelada ! 1216 02:01:19,507 --> 02:01:24,013 - A saída é por ali ! - Vamos ter de achar outra. 1217 02:01:24,301 --> 02:01:25,547 Remem ! 1218 02:01:35,424 --> 02:01:36,287 Remem ! 1219 02:01:37,438 --> 02:01:39,931 Aí está algo que não se vê todo dia. 1220 02:01:59,685 --> 02:02:03,904 Não há espaço para bagagem ! Joguem tudo isso fora ! 1221 02:02:06,492 --> 02:02:09,273 Para cá. Solte-a, senhor ! 1222 02:02:09,849 --> 02:02:11,191 Fique calma ! 1223 02:02:12,246 --> 02:02:14,451 - Não ! - Jogue isso fora, abra espaço ! 1224 02:02:14,451 --> 02:02:15,889 Isso mesmo ! 1225 02:02:17,807 --> 02:02:21,452 - Lovejoy ! - Ela também não está a estibordo. 1226 02:02:21,739 --> 02:02:25,287 Resta pouco tempo. Aquele idiota não deixa passar nenhum homem. 1227 02:02:26,054 --> 02:02:30,561 - Do outro lado, há um que deixa. - Então esse é o nosso plano. 1228 02:02:30,561 --> 02:02:32,479 Mas precisamos nos garantir, venha. 1229 02:02:33,437 --> 02:02:35,259 Por aqui, sigam-me ! 1230 02:02:39,959 --> 02:02:43,985 O que acha que está fazendo ? Terá de pagar por isso ! 1231 02:02:44,466 --> 02:02:48,013 - Aquela porta é da White Star ! - Cale a boca ! 1232 02:02:48,780 --> 02:02:51,657 Não baixe o bote ainda, preciso pegar... 1233 02:02:52,424 --> 02:02:54,821 Sente-se aí ! Ela é a última ! 1234 02:02:55,397 --> 02:02:57,410 - Comecem a baixar ! - Sr. Lightoller ! 1235 02:02:57,506 --> 02:03:00,191 - Por que não lotou esses botes ? - Agora não, senhor. 1236 02:03:00,286 --> 02:03:03,356 Olhe ! Há uns 20 naquele, cabem 65 ! 1237 02:03:03,644 --> 02:03:05,561 Vi um bote só com 12 ! 1238 02:03:06,041 --> 02:03:10,355 Tivemos medo de pôr peso demais. Eles poderiam afundar. 1239 02:03:10,451 --> 02:03:14,095 Besteira ! Foram testados em Belfast com 70 adultos dentro ! 1240 02:03:14,095 --> 02:03:17,067 Encha bem esses botes, pelo amor de Deus ! 1241 02:03:23,780 --> 02:03:26,465 Preciso de mais mulheres e crianças ! 1242 02:03:31,547 --> 02:03:35,478 - Voltem, isto não é uma saída ! - Voltem para dentro ! 1243 02:03:37,780 --> 02:03:41,327 Não pode nos manter trancados ! O navio está afundando ! 1244 02:03:41,424 --> 02:03:44,780 Tragam as mulheres ! Abra isso ! 1245 02:03:46,602 --> 02:03:49,767 Só as mulheres ! Homens não ! 1246 02:03:50,629 --> 02:03:51,780 Homens, não! 1247 02:03:56,574 --> 02:03:58,588 Para trás ! 1248 02:03:59,739 --> 02:04:01,657 Tranquem de novo ! 1249 02:04:02,423 --> 02:04:06,260 Para trás ! Parem de empurrar ! 1250 02:04:09,904 --> 02:04:12,780 Pelo amor de Deus, há mulheres e crianças aqui ! 1251 02:04:13,164 --> 02:04:15,369 Deixe-nos subir e tentar sobreviver ! 1252 02:04:16,040 --> 02:04:17,287 Afastem-se ! 1253 02:04:20,547 --> 02:04:21,602 - Jack ! - Tommy ! 1254 02:04:21,698 --> 02:04:23,520 - Podemos sair ? - Por ali, é impossível ! 1255 02:04:23,520 --> 02:04:25,246 Precisamos agir rápido ! 1256 02:04:26,397 --> 02:04:28,315 - Jack ! - Fabrizio ! 1257 02:04:29,082 --> 02:04:32,246 - Já estão lançando os botes ! - A água está subindo ! 1258 02:04:32,342 --> 02:04:35,794 - Por ali não há saídas ! - Vamos por aqui, então ! 1259 02:04:41,547 --> 02:04:44,519 - Eu faço a minha própria sorte. - Eu também. 1260 02:04:51,903 --> 02:04:55,355 - Vamos ! - Não, vamos por aqui ! 1261 02:05:03,985 --> 02:05:05,232 Por aqui ! 1262 02:05:05,711 --> 02:05:09,644 Voltem para a saída principal, tudo será resolvido lá. 1263 02:05:10,986 --> 02:05:14,054 Todos sairão por lá ! Voltem para a saída principal ! 1264 02:05:14,150 --> 02:05:16,451 - Abra esta grade ! - Volte para a saída principal ! 1265 02:05:16,548 --> 02:05:19,808 - Abra esta grade agora ! - Volte como estou mandando ! 1266 02:05:21,821 --> 02:05:25,752 - Maldição ! Seu desgraçado ! - Pare com isso ! 1267 02:05:26,231 --> 02:05:28,343 - Abra esta droga ! - Para trás ! 1268 02:05:30,356 --> 02:05:33,137 - Fabrizio, Tommy, ajudem aqui ! - Abram passagem ! 1269 02:05:33,232 --> 02:05:34,287 Puxem ! 1270 02:05:36,780 --> 02:05:40,136 - Abram passagem ! - Larguem isso ! Larguem ! 1271 02:05:40,999 --> 02:05:42,438 Um... dois... 1272 02:05:42,533 --> 02:05:43,972 - Parem ! - ...três ! 1273 02:05:45,985 --> 02:05:47,040 De novo ! 1274 02:05:48,958 --> 02:05:50,013 Vamos ! 1275 02:05:52,794 --> 02:05:55,383 - Vamos, Rose ! - Não podem subir ! Não podem ! 1276 02:06:02,671 --> 02:06:06,506 - Ordem ! Mantenham a ordem ! - Para trás ! Para trás ! 1277 02:06:06,602 --> 02:06:08,041 Não empurrem ! 1278 02:06:10,630 --> 02:06:11,876 Segure-se, mulher ! 1279 02:06:13,507 --> 02:06:14,753 Puxem-na ! 1280 02:06:15,233 --> 02:06:20,027 Para trás, eu disse, senão mato todos como cães ! 1281 02:06:20,219 --> 02:06:21,753 Mantenham a ordem ! 1282 02:06:22,711 --> 02:06:24,725 Ordem, eu disse ! 1283 02:06:25,684 --> 02:06:27,986 Sr. Lowe, vá com este bote. 1284 02:06:31,918 --> 02:06:36,040 Certo ! Todos estão bem ? Nada de pânico ! 1285 02:06:41,986 --> 02:06:43,712 Para trás ! 1286 02:06:44,286 --> 02:06:46,876 - Tarde demais ! - Há mais botes lá na frente. 1287 02:06:46,971 --> 02:06:50,040 Fique perto desse Murdoch. Ele parece ser bem prático. 1288 02:06:52,341 --> 02:06:54,164 Não está baixando ! 1289 02:06:56,466 --> 02:06:58,191 Cortem as cordas ! 1290 02:07:04,328 --> 02:07:05,575 Sentem-se ! 1291 02:07:06,725 --> 02:07:10,465 Para trás, vocês ! Para trás ! 1292 02:07:14,014 --> 02:07:16,506 Está virando um caos. Temos pouco tempo. 1293 02:07:18,520 --> 02:07:22,548 - Sr. Murdoch ? - Sr. Hockley. Venham comigo ! 1294 02:07:22,548 --> 02:07:26,191 Sou um homem de negócios. Tenho uma proposta. 1295 02:07:32,999 --> 02:07:34,533 Venha, Rose ! 1296 02:07:37,507 --> 02:07:38,945 Os botes já foram ! 1297 02:07:43,931 --> 02:07:47,958 - Coronel, há botes daquele lado ? - Não, mas há dois lá na proa. 1298 02:07:48,054 --> 02:07:49,876 Venha, eu mostro o caminho. 1299 02:07:55,629 --> 02:07:58,602 O que adianta ? Ninguém presta atenção. 1300 02:07:58,794 --> 02:08:03,301 Como nos jantares. Vamos tocar para nos aquecer. 1301 02:08:03,972 --> 02:08:04,931 "Orfeu". 1302 02:08:09,725 --> 02:08:12,602 Música para morrer afogado. Estamos na 1a. classe. 1303 02:08:12,985 --> 02:08:16,533 Só mulheres e crianças. Vamos, apressem-se! 1304 02:08:17,876 --> 02:08:21,328 - Onde estão todos ? - Ainda estão na popa, senhor. 1305 02:08:23,150 --> 02:08:25,259 De acordo, então, Sr. Murdoch ? 1306 02:08:36,095 --> 02:08:39,356 Os homens fiquem para trás ! 1307 02:08:42,521 --> 02:08:45,205 Somente mulheres e crianças ! 1308 02:08:46,355 --> 02:08:49,807 Para trás, senhor. Venha, madame. O senhor, para trás ! 1309 02:08:51,246 --> 02:08:53,068 Vá olhar do outro lado ! 1310 02:08:56,232 --> 02:09:00,932 Mais alguma mulher ou criança ? Alguma criança ? 1311 02:09:01,411 --> 02:09:04,670 Eu a encontrei. Está do outro lado, esperando um bote. 1312 02:09:05,151 --> 02:09:06,109 Com ele. 1313 02:09:07,643 --> 02:09:10,328 - Mais mulheres ou crianças ? - Já estão todas a bordo. 1314 02:09:10,328 --> 02:09:13,013 - Mais alguém, então ? - Vamos, senhor ! 1315 02:09:13,109 --> 02:09:14,739 - Mais alguém ? - Depressa ! 1316 02:09:18,766 --> 02:09:20,110 Fiquem perto das cordas ! 1317 02:09:20,589 --> 02:09:22,027 Maldição ! 1318 02:09:25,479 --> 02:09:27,205 - Droga. - Fogo ! 1319 02:09:28,068 --> 02:09:30,369 Senhor, não pode entrar aí ! 1320 02:09:34,205 --> 02:09:35,548 Isso, ótimo. 1321 02:09:40,246 --> 02:09:42,452 Preparem-se para baixar ! 1322 02:09:43,986 --> 02:09:45,616 Prontos à esquerda ? 1323 02:09:51,465 --> 02:09:53,287 Podem baixar. 1324 02:09:57,697 --> 02:09:59,040 Devagar. 1325 02:10:01,437 --> 02:10:05,177 Os dois lados juntos, devagar. Devagar ! 1326 02:10:06,328 --> 02:10:07,575 Deixe-me pegá-la. 1327 02:10:07,862 --> 02:10:09,493 - Papai ! - Você vai ficar bem, querida. 1328 02:10:09,589 --> 02:10:11,410 - Pegue-a. - Não se preocupe ! 1329 02:10:11,507 --> 02:10:14,862 - Papai, entre no bote ! - Só vou ficar longe algum tempo. 1330 02:10:14,862 --> 02:10:19,273 Há outro bote para os papais, esse é o das mamães e dos filhos. 1331 02:10:19,369 --> 02:10:21,670 Segure a mão da mamãe e seja boazinha. 1332 02:10:23,206 --> 02:10:26,274 - Eu não vou sem você. - Precisa ir ! Agora ! 1333 02:10:26,274 --> 02:10:28,575 - Não, Jack. - Entre no bote, Rose. 1334 02:10:28,958 --> 02:10:31,931 - Não, Jack. - Sim ! Entre no bote ! 1335 02:10:32,027 --> 02:10:33,753 Sim, entre no bote, Rose. 1336 02:10:36,917 --> 02:10:39,602 Olhe só, você está um trapo ! 1337 02:10:40,081 --> 02:10:41,328 Espere. 1338 02:10:42,766 --> 02:10:44,876 Vista isto, vamos. 1339 02:10:49,958 --> 02:10:53,506 - Vá neste, vou entrar no próximo. - Não irei sem você ! 1340 02:10:53,794 --> 02:10:57,054 Eu vou ficar bem. Sou um sobrevivente. 1341 02:10:57,150 --> 02:10:59,164 Não se preocupe comigo, vá ! 1342 02:10:59,355 --> 02:11:04,437 Fiz um trato com um oficial. Jack e eu estaremos a salvo. Ambos. 1343 02:11:05,876 --> 02:11:10,958 - Viu ? Vou pegar outro bote. Vá ! - Depressa ! Está quase cheio. 1344 02:11:12,301 --> 02:11:14,985 - Suba a bordo, senhorita ! - Suba, depressa ! 1345 02:11:15,657 --> 02:11:17,479 - Suba a bordo ! - Seja boazinha ! 1346 02:11:17,479 --> 02:11:20,931 - Sem demora ! - Cavalheiros, afastem-se ! 1347 02:11:21,315 --> 02:11:24,574 - Baixem o bote ! - Afaste-se, por favor. 1348 02:11:25,629 --> 02:11:26,589 Podem baixar ! 1349 02:11:28,411 --> 02:11:29,850 Os dois lados juntos ! 1350 02:11:30,520 --> 02:11:32,247 Devagar ! 1351 02:11:32,342 --> 02:11:36,369 Continuem... continuem... baixem por igual. 1352 02:11:37,328 --> 02:11:39,438 Calma. Baixem devagar. 1353 02:11:40,109 --> 02:11:43,561 - Você mente bem. - Quase tão bem quanto você. 1354 02:11:43,657 --> 02:11:46,630 Devagar ! Baixem mais ! 1355 02:11:48,164 --> 02:11:51,712 Não há nenhum trato, certo ? 1356 02:11:52,959 --> 02:11:56,794 Há um trato, mas não beneficiará você. 1357 02:11:58,520 --> 02:12:02,835 Eu sempre venço, Jack. De um jeito ou de outro. 1358 02:12:02,930 --> 02:12:06,094 Cuidado, endireitem o bote ! Devagar ! 1359 02:12:08,492 --> 02:12:10,315 Por igual ! 1360 02:12:10,698 --> 02:12:12,808 Continuem... continuem... 1361 02:12:13,287 --> 02:12:16,452 Pronto, baixem mais ! 1362 02:12:58,643 --> 02:12:59,410 Rose ! 1363 02:13:02,095 --> 02:13:04,492 - Segurem-na ! - Rose ! O que está fazendo ? 1364 02:13:04,588 --> 02:13:05,931 Segurem-na ! 1365 02:13:06,506 --> 02:13:07,369 Não ! 1366 02:13:25,109 --> 02:13:26,355 Rose ! 1367 02:13:29,519 --> 02:13:32,492 Você é tão idiota ! Por que fez aquilo ?! 1368 02:13:32,781 --> 02:13:34,411 Você é tão idiota, Rose ! 1369 02:13:35,945 --> 02:13:40,451 - Por que fez aquilo ? Por quê ? - Se você pular, eu pulo, certo ? 1370 02:13:42,369 --> 02:13:43,712 Certo. 1371 02:13:45,725 --> 02:13:49,657 Meu Deus ! Eu não conseguiria ir embora, Jack. 1372 02:13:49,945 --> 02:13:51,958 Tudo bem, pensaremos em algo. 1373 02:13:52,916 --> 02:13:54,740 Pelo menos estou com você. 1374 02:14:08,260 --> 02:14:09,794 Corra, Rose ! 1375 02:14:10,945 --> 02:14:12,287 Vamos ! 1376 02:14:12,575 --> 02:14:14,109 Mexa-se ! 1377 02:14:20,055 --> 02:14:21,493 Vamos ! 1378 02:14:28,972 --> 02:14:30,123 Saia ! 1379 02:14:35,780 --> 02:14:37,315 Venha, Rose ! 1380 02:14:39,521 --> 02:14:40,575 Depressa ! 1381 02:14:43,259 --> 02:14:44,315 Corra ! 1382 02:14:47,671 --> 02:14:48,725 Venha ! 1383 02:14:58,603 --> 02:15:01,383 Espero que se divirtam juntos ! 1384 02:15:14,711 --> 02:15:17,013 Onde poderia estar a graça ? 1385 02:15:18,068 --> 02:15:20,753 Pus o diamante no bolso do casaco. 1386 02:15:22,384 --> 02:15:25,260 E vesti o casaco nela ! 1387 02:15:26,123 --> 02:15:27,178 Vamos ! 1388 02:15:45,493 --> 02:15:48,273 Papai ! 1389 02:15:50,287 --> 02:15:52,205 Não podemos deixá-lo lá. 1390 02:15:55,561 --> 02:15:57,095 Vamos ! 1391 02:16:12,917 --> 02:16:14,163 Volte ! 1392 02:16:24,425 --> 02:16:26,917 Esse é o lado errado, volte ! 1393 02:16:36,410 --> 02:16:38,999 Corra ! Depressa ! 1394 02:16:51,177 --> 02:16:52,904 - Jack ! - Rose ! 1395 02:17:04,699 --> 02:17:05,945 Por aqui ! 1396 02:17:14,958 --> 02:17:16,204 Venha ! 1397 02:17:17,355 --> 02:17:18,314 Dê-me sua mão ! 1398 02:17:27,137 --> 02:17:28,575 Meu Deus ! 1399 02:17:32,603 --> 02:17:34,136 Socorro ! 1400 02:17:38,643 --> 02:17:40,561 Socorro ! 1401 02:17:42,095 --> 02:17:45,740 Espere, senhor ! Abra a grade, por favor ! 1402 02:17:45,740 --> 02:17:47,178 Por favor, ajude-nos ! 1403 02:17:47,274 --> 02:17:48,520 Por favor ! 1404 02:17:49,959 --> 02:17:51,205 Inferno! 1405 02:17:56,670 --> 02:17:59,164 - Vamos, rápido ! - Vamos ! 1406 02:17:59,548 --> 02:18:01,082 - Mexa-se ! - Jesus ! 1407 02:18:01,848 --> 02:18:03,382 - Por favor ! - Rápido ! 1408 02:18:03,766 --> 02:18:04,821 Depressa ! 1409 02:18:05,492 --> 02:18:06,835 Vamos ! 1410 02:18:11,342 --> 02:18:13,835 Sinto muito, derrubei as chaves ! 1411 02:18:14,027 --> 02:18:15,562 Espere ! 1412 02:18:16,136 --> 02:18:18,917 Não vá embora ! Por favor, traga ajuda ! 1413 02:18:36,849 --> 02:18:40,684 - Peguei ! Qual é a chave certa ? - Tente essa curtinha ! 1414 02:18:41,739 --> 02:18:42,793 Depressa, Jack ! 1415 02:18:46,342 --> 02:18:49,698 - Não é aquela ! - Depressa, Jack. 1416 02:18:52,671 --> 02:18:53,725 Está emperrada ! 1417 02:18:55,835 --> 02:18:56,890 Depressa, Jack ! 1418 02:18:58,520 --> 02:19:00,055 Depressa ! 1419 02:19:02,547 --> 02:19:05,423 Consegui ! Saia, Rose ! 1420 02:19:16,836 --> 02:19:18,273 Jack ! 1421 02:19:20,191 --> 02:19:21,342 Venha ! 1422 02:19:23,068 --> 02:19:24,410 Mexa-se ! 1423 02:19:33,041 --> 02:19:35,534 Balancem o bote ! Ponham os remos ! 1424 02:19:36,301 --> 02:19:39,178 Só mulheres e crianças, maldição! 1425 02:19:39,657 --> 02:19:42,054 Segurem ! Segurem ! 1426 02:19:53,274 --> 02:19:57,109 Posicionem as roldanas ! Passem as cordas ! 1427 02:20:06,123 --> 02:20:07,849 Para trás ! 1428 02:20:13,890 --> 02:20:15,808 Para trás, eu disse ! 1429 02:20:17,247 --> 02:20:18,589 Continue subindo ! 1430 02:20:20,986 --> 02:20:22,808 Parem de empurrar ! 1431 02:20:24,917 --> 02:20:28,657 - Para trás ! - Deixe-nos viver, desgraçado ! 1432 02:20:28,848 --> 02:20:31,245 Atiro em quem tentar passar ! Para trás ! 1433 02:20:31,533 --> 02:20:34,219 - Desgraçado ! - Para trás ! 1434 02:20:34,315 --> 02:20:36,137 Tínhamos um acordo ! 1435 02:20:38,726 --> 02:20:42,944 Seu dinheiro não pode salvar nenhum de nós dois. Para trás ! 1436 02:20:43,808 --> 02:20:45,534 Só mulheres e crianças ! 1437 02:20:48,123 --> 02:20:49,369 Não empurrem ! 1438 02:20:51,958 --> 02:20:53,205 Tommy ! 1439 02:20:53,396 --> 02:20:56,466 Não ! Tommy ! Desgraçado ! 1440 02:21:05,479 --> 02:21:07,397 Alguém me ajude, por favor ! 1441 02:21:13,533 --> 02:21:14,396 Não, Will ! 1442 02:21:20,725 --> 02:21:22,452 Para trás, maldição ! 1443 02:21:25,233 --> 02:21:28,972 Devagar ! Segurem agora ! 1444 02:21:38,562 --> 02:21:40,000 Tenho uma criança ! 1445 02:21:40,287 --> 02:21:43,069 - Tenho uma criança ! - Abram caminho ! 1446 02:21:43,069 --> 02:21:44,986 Por favor, tenho uma criança ! 1447 02:21:45,657 --> 02:21:47,863 Sou tudo o que ela tem no mundo. 1448 02:21:48,821 --> 02:21:52,465 Pode ir. Para trás, vocês ! 1449 02:21:52,465 --> 02:21:54,958 Deixe-me pegá-la. 1450 02:21:58,026 --> 02:22:00,041 Pode me dar. 1451 02:22:00,712 --> 02:22:02,151 Calminha. 1452 02:22:05,890 --> 02:22:08,671 Espere ! Sr. Andrews ! 1453 02:22:10,972 --> 02:22:12,698 Rose. 1454 02:22:14,807 --> 02:22:17,300 Não vai nem tentar se salvar ? 1455 02:22:18,164 --> 02:22:22,575 Lamento não ter construído um navio mais forte para você. 1456 02:22:24,205 --> 02:22:28,041 - Está afundando rápido, vamos. - Esperem. 1457 02:22:30,533 --> 02:22:31,781 Boa sorte, Rose. 1458 02:22:33,985 --> 02:22:35,999 Para o senhor também. 1459 02:22:47,314 --> 02:22:49,999 Sr. Guggenheim, este é o seu. 1460 02:22:49,999 --> 02:22:54,794 Obrigado. Estamos bem vestidos, afundaremos como cavalheiros. 1461 02:22:55,753 --> 02:22:57,478 Mas gostaríamos de um brandy. 1462 02:22:58,245 --> 02:22:59,972 Tragam as cordas ! 1463 02:23:01,123 --> 02:23:03,809 Estiquem-nas, aí vamos puxar ! 1464 02:23:08,698 --> 02:23:13,492 Capitão, para onde devo ir ? Por favor ! 1465 02:23:18,287 --> 02:23:21,259 Capitão ! Senhor ! 1466 02:23:50,603 --> 02:23:52,808 Bom, então é isso. 1467 02:23:53,575 --> 02:23:57,698 - Adeus, Wally. Boa sorte. - Adeus, Wallace. 1468 02:25:08,849 --> 02:25:15,945 E assim, eles viveram felizes por 300 anos em Tir Na Nog, 1469 02:25:16,808 --> 02:25:19,876 a terra da juventude e da beleza eternas. 1470 02:25:53,821 --> 02:25:56,315 Não há mais tempo ! Cortem as cordas ! 1471 02:25:56,603 --> 02:26:01,588 - Cortem ! Cortem, se for preciso ! - Preciso de uma faca ! Uma faca ! 1472 02:26:03,410 --> 02:26:05,903 Cortem essas malditas cordas ! 1473 02:26:17,123 --> 02:26:18,849 Cortem essas porcarias ! 1474 02:27:04,684 --> 02:27:08,999 Cavalheiros, foi um privilégio tocar com vocês. 1475 02:27:38,246 --> 02:27:39,301 Para trás ! 1476 02:28:06,342 --> 02:28:09,698 Temos de ficar a bordo o maior tempo possível ! 1477 02:28:21,109 --> 02:28:22,739 Por aqui. Por cima ! 1478 02:28:26,191 --> 02:28:27,151 Pule ! 1479 02:28:28,684 --> 02:28:29,739 Venha ! 1480 02:29:02,631 --> 02:29:04,068 Eu seguro você ! Pule ! 1481 02:29:06,657 --> 02:29:08,480 Deixe-me ajudá-la ! 1482 02:29:08,862 --> 02:29:10,493 - Jack ! - Vamos ! 1483 02:29:12,219 --> 02:29:13,274 Para trás ! 1484 02:29:42,042 --> 02:29:43,672 Não ! Vocês vão nos afundar ! 1485 02:29:56,328 --> 02:29:59,397 ..e embora eu ande pelo vale das sombras e da morte... 1486 02:29:59,397 --> 02:30:01,794 Ande mais rápido por esse vale ! 1487 02:30:49,452 --> 02:30:52,424 Santa Maria, Mãe de Deus, rogai por nós, pecadores, 1488 02:30:52,424 --> 02:30:55,205 agora e na hora da nossa morte. Amém. 1489 02:30:56,548 --> 02:30:57,699 Por aqui ! 1490 02:31:07,480 --> 02:31:09,589 Vamos ! Vamos ! 1491 02:31:18,794 --> 02:31:21,383 Vi um novo céu e uma nova terra 1492 02:31:21,383 --> 02:31:24,835 pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram 1493 02:31:25,218 --> 02:31:27,041 e não havia mais o mar. 1494 02:31:33,177 --> 02:31:36,630 Vai terminar logo. Vai terminar logo. 1495 02:31:41,904 --> 02:31:45,451 ..viverá com eles, e eles serão o Seu povo. 1496 02:31:45,451 --> 02:31:47,369 O próprio Deus estará com eles. 1497 02:31:49,863 --> 02:31:54,370 Jack, foi aqui que nos conhecemos. 1498 02:32:00,315 --> 02:32:04,150 Deus enxugará todas as suas lágrimas, 1499 02:32:04,150 --> 02:32:05,876 e não haverá mais morte, 1500 02:32:06,259 --> 02:32:08,753 não haverá pranto e ranger de dentes, 1501 02:32:08,849 --> 02:32:15,466 nem haverá mais dor, pois o antigo mundo deixará de existir. 1502 02:32:28,794 --> 02:32:31,096 Remem mais rápido ! Remem ! 1503 02:32:53,343 --> 02:32:54,877 Segure-se, Srta. Trudy ! 1504 02:33:29,396 --> 02:33:30,930 Segure firme ! 1505 02:33:47,520 --> 02:33:49,822 Deus Todo-Poderoso. 1506 02:33:56,151 --> 02:33:58,836 Mantenham os disjuntores ligados ! 1507 02:35:14,588 --> 02:35:16,698 Precisamos nos mexer ! 1508 02:35:21,493 --> 02:35:23,219 Vou puxar você ! 1509 02:35:23,315 --> 02:35:25,329 Vamos, dê-me sua mão ! 1510 02:35:27,822 --> 02:35:30,986 Peguei você. Não vou soltar. Vamos ! 1511 02:35:42,301 --> 02:35:45,082 - O que está acontecendo, Jack ? - Não sei. Não sei ! 1512 02:35:54,192 --> 02:35:56,877 Segure-se ! Segure-se, Rose. 1513 02:35:57,547 --> 02:36:00,520 Socorro ! Alguém me ajude ! 1514 02:36:36,095 --> 02:36:37,150 É agora ! 1515 02:36:50,096 --> 02:36:53,452 - Meu Deus ! - Segure-se ! 1516 02:37:08,028 --> 02:37:09,850 O navio vai nos sugar ! 1517 02:37:09,945 --> 02:37:12,247 Respire fundo quando eu mandar ! 1518 02:37:17,616 --> 02:37:22,315 Agite os braços, nade para cima ! Não solte a minha mão ! 1519 02:37:28,261 --> 02:37:32,575 - Vamos viver, confie em mim ! - Eu confio ! 1520 02:37:36,986 --> 02:37:37,945 Prepare-se ! 1521 02:37:39,287 --> 02:37:40,054 Agora ! 1522 02:38:15,342 --> 02:38:16,493 Jack ! 1523 02:38:53,411 --> 02:38:54,562 Não ! 1524 02:38:58,302 --> 02:39:00,506 Rose ! Solte-a ! 1525 02:39:04,821 --> 02:39:06,452 - Rose ! - Jack ! 1526 02:39:06,548 --> 02:39:08,465 Nade, Rose ! Precisa nadar ! 1527 02:39:12,110 --> 02:39:13,548 Continue nadando ! 1528 02:39:17,480 --> 02:39:20,165 - Está tão fria ! - Nade ! 1529 02:39:24,863 --> 02:39:27,068 Vamos ! Aqui ! 1530 02:39:27,739 --> 02:39:30,424 Continue nadando ! Vamos ! 1531 02:39:32,151 --> 02:39:33,973 Aqui ! Suba nisto ! 1532 02:39:34,835 --> 02:39:36,178 Suba ! 1533 02:39:43,562 --> 02:39:45,192 Vamos, Rose ! 1534 02:39:54,397 --> 02:39:55,931 Fique aí em cima ! 1535 02:40:16,836 --> 02:40:18,849 Vai dar tudo certo. 1536 02:40:20,767 --> 02:40:22,397 Vai dar tudo certo. 1537 02:40:29,205 --> 02:40:32,274 Voltem com os botes ! 1538 02:40:36,109 --> 02:40:40,712 Os botes virão nos buscar. Aguente só mais um pouco. 1539 02:40:41,191 --> 02:40:45,603 Afastaram-se para não ser sugados, mas vão voltar. 1540 02:40:48,671 --> 02:40:52,889 - Pelo amor de Deus ! - Por favor, ajudem-nos ! 1541 02:40:58,069 --> 02:41:00,082 Vocês não entendem. 1542 02:41:00,562 --> 02:41:04,014 Se voltarmos, eles afundarão o bote, estou dizendo ! 1543 02:41:04,493 --> 02:41:10,054 Pare, está me apavorando. Garotas, peguem os remos ! 1544 02:41:10,151 --> 02:41:12,931 Ficou louca ? Estamos no meio do Atlântico ! 1545 02:41:13,315 --> 02:41:16,191 Querem viver ou morrer ?! 1546 02:41:23,192 --> 02:41:25,493 Não entendo vocês ! 1547 02:41:27,027 --> 02:41:30,191 O que há com vocês ? São os seus homens ! 1548 02:41:32,876 --> 02:41:36,136 - Ainda há espaço aqui ! - E haverá mais um lugar, 1549 02:41:36,808 --> 02:41:39,781 se não calar essa sua boca grande ! 1550 02:41:54,068 --> 02:41:57,329 - Tome esta corda. - Ponham seus remos para cá, 1551 02:41:57,329 --> 02:41:59,822 e amarrem estes dois botes ! 1552 02:42:03,562 --> 02:42:06,150 Apertem bem as amarras ! 1553 02:42:09,219 --> 02:42:11,808 Escutem, homens ! Precisamos voltar ! 1554 02:42:12,095 --> 02:42:16,986 Quero passar todas as mulheres para o outro bote, e rápido ! 1555 02:42:17,081 --> 02:42:19,478 Vamos abrir espaço, mexam-se ! 1556 02:42:29,164 --> 02:42:31,082 Está ficando silencioso. 1557 02:42:32,808 --> 02:42:38,177 Eles vão levar uns minutos para organizar os botes. 1558 02:42:40,958 --> 02:42:44,603 Não sei o que você vai fazer, mas eu pretendo escrever 1559 02:42:44,699 --> 02:42:49,397 uma carta bem enérgica para a Linha White Star falando disto. 1560 02:42:56,109 --> 02:42:57,931 Eu amo você, Jack. 1561 02:43:04,165 --> 02:43:05,699 Nada disso. 1562 02:43:07,041 --> 02:43:09,054 Nada de despedidas. 1563 02:43:09,438 --> 02:43:11,932 Ainda não, entendeu ? 1564 02:43:12,411 --> 02:43:16,151 - Estou com tanto frio ! - Escute, Rose, 1565 02:43:16,918 --> 02:43:21,328 você vai sair daqui. Continuará viva... 1566 02:43:22,383 --> 02:43:27,178 terá um monte de filhos e vai vê-los crescer. 1567 02:43:28,425 --> 02:43:32,835 Você vai morrer bem velha, quentinha, na cama, 1568 02:43:34,369 --> 02:43:40,985 não aqui. Não esta noite. Não deste jeito, entendeu ? 1569 02:43:43,575 --> 02:43:45,494 Não estou sentindo o meu corpo. 1570 02:43:47,219 --> 02:43:51,534 Ganhar a passagem foi a melhor coisa que já me aconteceu, 1571 02:43:52,685 --> 02:43:54,602 porque me trouxe até você. 1572 02:43:56,041 --> 02:44:00,260 Fico grato por isso, Rose. Fico grato. 1573 02:44:02,369 --> 02:44:07,261 Você precisa... precisa... me dar esta honra. 1574 02:44:10,521 --> 02:44:13,877 Precisa prometer que vai sobreviver, 1575 02:44:14,835 --> 02:44:18,000 que não vai desistir, 1576 02:44:18,287 --> 02:44:21,068 não importa o que aconteça, 1577 02:44:22,698 --> 02:44:25,383 por mais desesperador. 1578 02:44:28,261 --> 02:44:30,754 Prometa isso agora, Rose, 1579 02:44:32,384 --> 02:44:34,781 e nunca desista de cumprir ! 1580 02:44:36,315 --> 02:44:37,753 Prometo. 1581 02:44:39,671 --> 02:44:41,397 Nunca desista. 1582 02:44:43,794 --> 02:44:46,191 Não vou desistir, Jack. 1583 02:44:48,493 --> 02:44:50,603 Não vou desistir. 1584 02:45:13,424 --> 02:45:15,630 Bem à frente, senhor ! 1585 02:45:17,739 --> 02:45:21,575 Levantar os remos ! Estão vendo alguém se mexer ? 1586 02:45:22,246 --> 02:45:26,369 - Não, senhor. Ninguém se mexe. - Verifiquem ! 1587 02:45:26,466 --> 02:45:27,903 Passe-me esse remo. 1588 02:45:34,137 --> 02:45:38,165 - Verifiquem com cuidado. - Estão mortos, senhor. 1589 02:45:38,452 --> 02:45:41,041 Avance. Com cuidado ! 1590 02:45:47,561 --> 02:45:50,533 Cuidado com os remos. Não batam neles ! 1591 02:45:52,836 --> 02:45:55,137 Há alguém vivo aí ? 1592 02:45:56,576 --> 02:45:58,877 Alguém está me ouvindo ? 1593 02:46:00,507 --> 02:46:03,096 Há alguém vivo aí ? 1594 02:46:09,329 --> 02:46:11,342 Esperamos tempo demais. 1595 02:46:14,603 --> 02:46:17,576 Continuem verificando ! Procurem ? 1596 02:46:18,534 --> 02:46:21,123 Há alguém vivo aí ? 1597 02:46:24,192 --> 02:46:26,780 Alguém está me ouvindo ? 1598 02:46:36,658 --> 02:46:39,630 Suba, Josephine 1599 02:46:39,918 --> 02:46:45,192 Em minha máquina voadora 1600 02:46:45,576 --> 02:46:49,123 Para o céu 1601 02:46:50,657 --> 02:46:53,629 Para o céu ela vai 1602 02:47:27,479 --> 02:47:29,014 Jack... 1603 02:47:33,328 --> 02:47:34,670 Jack ! 1604 02:47:47,520 --> 02:47:48,767 É um bote ! 1605 02:48:01,425 --> 02:48:03,055 Jack ! 1606 02:48:14,753 --> 02:48:17,150 É um bote, Jack ! 1607 02:48:58,671 --> 02:49:00,013 Voltem. 1608 02:49:01,069 --> 02:49:02,603 Voltem. 1609 02:49:04,521 --> 02:49:05,959 Voltem. 1610 02:49:14,973 --> 02:49:16,410 Olá ! 1611 02:49:18,040 --> 02:49:22,836 - Alguém está me ouvindo ? - Não há ninguém aqui. 1612 02:49:27,535 --> 02:49:28,972 Voltem ! 1613 02:49:36,164 --> 02:49:39,616 Não vou desistir. Prometo. 1614 02:50:20,657 --> 02:50:22,096 Meia-volta ! 1615 02:50:42,711 --> 02:50:46,645 1500 pessoas caíram no mar 1616 02:50:46,836 --> 02:50:50,000 quando o Titanic afundou sob os nossos pés. 1617 02:50:51,439 --> 02:50:54,891 Havia 20 botes nas proximidades, 1618 02:50:55,466 --> 02:50:58,055 e somente um voltou. 1619 02:50:59,205 --> 02:51:00,452 Um. 1620 02:51:02,465 --> 02:51:06,973 Seis pessoas foram tiradas da água. Eu fui uma delas. 1621 02:51:08,027 --> 02:51:09,850 Só seis... 1622 02:51:10,425 --> 02:51:12,918 daquelas 1.500. 1623 02:51:15,411 --> 02:51:20,109 Depois disso, para as 700 pessoas nos botes 1624 02:51:20,206 --> 02:51:22,698 só restava esperar. 1625 02:51:24,137 --> 02:51:27,781 Esperar pela morte, pela sobrevivência, 1626 02:51:27,877 --> 02:51:32,959 ou por uma absolvição que jamais viria. 1627 02:52:34,425 --> 02:52:38,548 Não encontrará conhecidos aqui, senhor. São todos da 3a. classe. 1628 02:52:43,247 --> 02:52:45,931 Ele era ruivo e tinha barba branca ! 1629 02:52:46,314 --> 02:52:48,329 Não há outra lista de passageiros ? 1630 02:52:48,425 --> 02:52:51,013 - Nenhuma outra. - Ele pode estar em outro navio. 1631 02:52:51,109 --> 02:52:54,562 - Estamos fazendo o possivel. - Mas deve haver outra lista ! 1632 02:53:15,178 --> 02:53:17,672 Foi a última vez em que o vi. 1633 02:53:18,247 --> 02:53:21,507 Ele se casou, é claro, e herdou a fortuna do pai, 1634 02:53:22,178 --> 02:53:25,822 mas a Depressão de 1929 o afetou muito, 1635 02:53:25,822 --> 02:53:27,931 e ele deu um tiro na boca naquele ano. 1636 02:53:28,410 --> 02:53:30,520 Bem, isso foi o que li. 1637 02:53:42,699 --> 02:53:44,905 Pode me dizer o seu nome ? 1638 02:53:47,014 --> 02:53:48,260 Dawson. 1639 02:53:50,273 --> 02:53:52,191 Rose Dawson. 1640 02:54:00,438 --> 02:54:04,850 Nunca achamos nada sobre Jack. Não há registros sobre ele. 1641 02:54:05,329 --> 02:54:11,082 Claro, não seria possível. Eu não tinha falado dele, até agora, 1642 02:54:11,561 --> 02:54:15,781 com ninguém. Nem mesmo com o seu avô. 1643 02:54:15,876 --> 02:54:19,904 O coração de uma mulher é um oceano de segredos. 1644 02:54:20,480 --> 02:54:24,316 Mas agora vocês sabem que existiu um Jack Dawson, 1645 02:54:24,411 --> 02:54:26,233 e que ele me salvou, 1646 02:54:26,329 --> 02:54:29,781 de todas as formas que uma pessoa pode ser salva. 1647 02:54:31,507 --> 02:54:34,287 Eu não tenho nem um retrato dele. 1648 02:54:36,493 --> 02:54:40,809 Agora ele existe apenas na minha memória. 1649 02:54:44,931 --> 02:54:48,096 Keldysh, Mir 2 indo para a superfície. 1650 02:55:04,110 --> 02:55:07,849 Eu estava guardando isto para quando achasse o diamante. 1651 02:55:15,808 --> 02:55:17,629 Eu sinto muito. 1652 02:55:20,027 --> 02:55:24,630 Durante três anos, não pensei em nada além do Titanic, 1653 02:55:25,302 --> 02:55:27,027 mas eu não tinha entendido, 1654 02:55:30,000 --> 02:55:32,109 não tinha sido afetado. 1655 02:59:31,366 --> 02:59:37,366 - Sincronização: XBrothers -