1 00:01:48,883 --> 00:01:51,875 Δεκατρία μέτρα. Πρέπει να το βλέπετε. 2 00:02:04,283 --> 00:02:06,001 Ανέβασέ το πάνω απτην πλώρη. 3 00:02:08,123 --> 00:02:11,240 Μιρ 2, πάμε πάνω απτην πλώρη. Ακολουθείστε μας. 4 00:02:44,043 --> 00:02:45,237 Ησυχία. Γράφουμε. 5 00:02:46,883 --> 00:02:50,193 Τον βλέπω να ξεπροβάλλει απτο σκοτάδι σαν φάντασμα. 6 00:02:50,283 --> 00:02:51,762 Πάντα με συγκινεί αυτό. 7 00:02:53,283 --> 00:02:56,400 Βλέπεις το θλιβερό ερείπιο του μεγάλου πλοίου... 8 00:02:56,923 --> 00:02:59,596 εκεί που κατέληξε στις 15 Απριλίου 1912... 9 00:03:01,723 --> 00:03:03,441 μετά τη μεγάλη του πτώση... 10 00:03:04,763 --> 00:03:05,991 απτον επάνω κόσμο. 11 00:03:07,363 --> 00:03:08,921 Μπούρδες λες, αφεντικό. 12 00:03:38,043 --> 00:03:41,558 Κατάδυση 6. Είμαστε πάλι στο κατάστρωμα του Τιτανικού. 13 00:03:42,203 --> 00:03:44,273 Δυόμισυ μίλια βάθος 3.821 μέτρα. 14 00:03:47,883 --> 00:03:51,000 Η πίεση έξω είναι 3,5 τόνοι ανά τετραγωνική ίντσα. 15 00:03:51,843 --> 00:03:55,358 Τα παράθυρα 9 ίντσες πάχος. Αν σπάσουν, άμεσος θάνατος. 16 00:03:57,443 --> 00:03:59,240 Εντάξει, τέρμα οι μπούρδες. 17 00:04:13,363 --> 00:04:16,560 Κατέβασέ τον στην οροφή του χώρου των αξιωματικών. 18 00:04:18,043 --> 00:04:21,080 Μιρ 2, φτάνουμε στη Μεγάλη Σκάλα. Είστε έτοιμοι; 19 00:04:22,763 --> 00:04:25,357 Ετοιμοι. Εκτοξεύουμε τώρα τον Ντάνκιν. 20 00:04:33,323 --> 00:04:34,551 Αμόλυσε το καλώδιο. 21 00:04:36,643 --> 00:04:39,157 Κινείται κατά μήκος της καρίνας, Μπροκ. 22 00:04:41,523 --> 00:04:44,560 Κατέβα και πέρνα απτις πόρτες της πρώτης θέσης. 23 00:04:45,843 --> 00:04:49,279 Να ψάξετε σε κατάστρωμα D, χώρο υποδοχής, τραπεζαρία. 24 00:05:09,123 --> 00:05:12,399 Ο Σνουπ κινείται. Προχωράμε προς το κλιμακοστάσιο. 25 00:05:15,363 --> 00:05:16,921 Κατέβα στο κατάστρωμα Β. 26 00:05:19,043 --> 00:05:20,601 Δώσμου κι άλλο καλώδιο. 27 00:05:20,803 --> 00:05:22,361 Κατάστρωμα Β. Μπες μέσα. 28 00:05:59,043 --> 00:06:01,716 Πρόσεξε το πλαίσιο της πόρτας... Πρόσεξε. 29 00:06:07,683 --> 00:06:09,594 Καλά πάμε. Ηρέμησε, αφεντικό. 30 00:06:24,443 --> 00:06:26,957 Κάνε τη στροφή σου... Πρόσεχε τον τοίχο. 31 00:06:28,483 --> 00:06:30,121 Μπροκ, είμαστε στο πιάνο. 32 00:06:39,883 --> 00:06:40,872 Ακριβώς εκεί. 33 00:06:42,963 --> 00:06:45,477 - Η πόρτα της κρεβατοκάμαρας. - Τη βλέπω. 34 00:06:53,723 --> 00:06:56,112 Είμαστε μέσα. Είμαστε μέσα, μωρό μου. 35 00:06:59,243 --> 00:07:02,360 Το κρεβάτι του Χόκλυ. Εκεί κοιμόταν ο μπάσταρδος. 36 00:07:08,283 --> 00:07:10,274 Κάποιος άφησε τη βρύση ανοιχτή. 37 00:07:11,043 --> 00:07:12,362 Γύρνα πίσω στα δεξιά. 38 00:07:19,283 --> 00:07:21,672 Η πόρτα της γκαρνταρόμπας. Πλησίασε. 39 00:07:22,363 --> 00:07:25,719 - Μυρίζεσαι κάτι, αφεντικό; - Θέλω να δω τι είναι κάτω. 40 00:07:34,803 --> 00:07:36,521 Πρόσεχε, μπορεί να σπάσει. 41 00:07:54,363 --> 00:07:56,081 Το βλέπεις αυτό, αφεντικό; 42 00:08:00,203 --> 00:08:01,761 Η μέρα πληρωμής, παιδιά! 43 00:08:23,363 --> 00:08:25,957 Ποιος είναι ο καλύτερος, μωρό μου; Πες το. 44 00:08:27,163 --> 00:08:28,152 Εσύ, Λούις. 45 00:08:31,323 --> 00:08:32,642 Μπόμπυ, το πούρο μου. 46 00:08:41,243 --> 00:08:42,232 Ανοιξέ το. 47 00:09:13,923 --> 00:09:15,038 Κανένα διαμάντι; 48 00:09:16,563 --> 00:09:19,919 Το ίδιο έπαθε κι ο Χεράλντο και χάλασε την καριέρα του. 49 00:09:24,803 --> 00:09:25,792 Κλείστο. 50 00:09:27,443 --> 00:09:29,957 Οι συνέταιροι θέλουν να μάθουν πώς πάτε. 51 00:09:31,443 --> 00:09:34,640 Δεν ήταν στο χρηματοκιβώτιο. Αλλά μην ανησυχείτε. 52 00:09:35,163 --> 00:09:37,836 Υ πάρχουν διάφορα μέρη που μπορεί να είναι. 53 00:09:38,163 --> 00:09:41,678 Στο πάτωμα, στο δωμάτιο της μητέρας, στον αρχιλογιστή. 54 00:09:43,083 --> 00:09:44,402 Υ πάρχουν πολλά μέρη. 55 00:09:45,923 --> 00:09:48,517 Προχωρούμε με τη μέθοδο του αποκλεισμού. 56 00:09:51,483 --> 00:09:52,962 Περιμένετε μια στιγμή. 57 00:09:56,283 --> 00:09:58,672 - Για να το δω αυτό. - Ισως έχουμε κάτι. 58 00:10:01,723 --> 00:10:04,635 - Η φωτογραφία του κολιέ; - Θα σας πάρουμε πάλι. 59 00:10:15,963 --> 00:10:17,282 Να με πάρει ο διάολος! 60 00:10:20,483 --> 00:10:23,395 Ο Μπροκ Λόβετ είναι γνωστός κυνηγών θησαυρών. 61 00:10:24,723 --> 00:10:28,079 Με ρωσικά υποβρύχια ερευνά το ναυάγιο του Τιτανικού. 62 00:10:30,643 --> 00:10:34,352 Μας μιλάει απτον Ατλαντικό, απττο πλοίο έρευνας Κέλντις. 63 00:10:37,563 --> 00:10:40,680 Ολοι ξέρουν τις γνωστές ιστορίες του Τιτανικού. 64 00:10:41,763 --> 00:10:44,880 Η αριστοκρατία, η ορχήστρα που έπαιζε ως το τέλος. 65 00:10:45,043 --> 00:10:47,477 Εγώ ενδιαφέρομαι για τις άγνωστες ιστορίες. 66 00:10:47,563 --> 00:10:49,713 Για τα μυστικά που κρύβει το πλοίο. 67 00:10:50,403 --> 00:10:53,679 Ψάχνουμε το ναυάγιο όπως κανείς δεν το έψαξε ως τώρα. 68 00:10:55,083 --> 00:10:57,916 Η αποστολή σου έχει προκαλέσει πολλά σχόλια. 69 00:10:59,083 --> 00:11:01,597 Κάποιοι σέχουν αποκαλέσει τυμβωρύχο. 70 00:11:04,403 --> 00:11:06,837 - Τι συμβαίνει; - Δυνάμωσέ το, καλή μου. 71 00:11:07,883 --> 00:11:11,239 Εχω ειδικούς από μουσεία που συντηρούν τα ευρήματα. 72 00:11:12,843 --> 00:11:15,232 Δες αυτό το σχέδιο που βρήκαμε σήμερα. 73 00:11:16,203 --> 00:11:19,240 Ενα κομμάτι χαρτί που έμεινε 84 χρόνια στο νερό. 74 00:11:19,563 --> 00:11:21,201 Καταφέραμε να το σώσουμε. 75 00:11:22,883 --> 00:11:25,875 Επρεπε να μείνει αιώνια στον βυθό του ωκεανού; 76 00:11:27,883 --> 00:11:29,202 Να με πάρει ο διάολος! 77 00:11:34,923 --> 00:11:36,117 Δορυφορική κλήση! 78 00:11:37,003 --> 00:11:39,676 Μα ξεκινάμε τώρα. Δε βλέπεις τα υποβρύχια; 79 00:11:40,043 --> 00:11:42,557 Πίστεψέ με. Πρέπει να δεχτείς την κλήση. 80 00:11:43,723 --> 00:11:44,838 Ελπίζω ναξίζει. 81 00:11:46,043 --> 00:11:48,113 Να μιλάς δυνατά. Είναι πολύ γριά. 82 00:11:51,003 --> 00:11:54,279 Εδώ Μπροκ Λόβετ. Πώς μπορώ να σας βοηθήσω, κυρία;... 83 00:11:57,643 --> 00:12:00,840 Αναρωτιέμαι αν βρήκατε την Καρδιά της Θάλασσας... 84 00:12:04,883 --> 00:12:06,874 Σου είπα ότι έπρεπε να μιλήσεις. 85 00:12:08,803 --> 00:12:10,600 Εχεις την προσοχή μου, Ροζ. 86 00:12:12,003 --> 00:12:14,517 Ξέρεις ποια είναι η γυναίκα στην εικόνα; 87 00:12:15,483 --> 00:12:17,474 Η γυναίκα στην εικόνα είμαι εγώ. 88 00:12:33,323 --> 00:12:36,952 Ψέματα λέει. Κάποια τρελάρα που κυνηγάει τη δημοσιότητα. 89 00:12:39,363 --> 00:12:42,116 Οπως εκείνη η Ρωσίδα γκόμενα, η Αναστασία. 90 00:12:48,243 --> 00:12:51,838 Η Ροζ Ντεγουίτ Μπουκέτερ πέ- θανε στον Τιτανικό, 17 ετών. 91 00:12:52,283 --> 00:12:54,877 Αν είχε ζήσει, τώρα θα ήταν πάνω από εκατό. 92 00:12:55,803 --> 00:12:57,441 Εκατόν ενός τον άλλο μήνα. 93 00:12:58,523 --> 00:13:00,593 Εντάξει, είναι πολύ γριά ψεύτρα. 94 00:13:01,523 --> 00:13:03,161 Ερεύνησα το παρελθόν της. 95 00:13:04,603 --> 00:13:07,276 Τη δεκατία του 20 εργαζόταν σαν ηθοποιός. 96 00:13:08,003 --> 00:13:10,153 Ηθοποιός. Η άποψή μου ενισχύεται. 97 00:13:11,403 --> 00:13:14,759 Την έλεγαν Ροζ Ντώσον τότε. Παντρεύτηκε τον Κάλβερτ. 98 00:13:15,323 --> 00:13:18,235 Εγκαταστάθηκε στο Σένταρ κι έκανε δυο παιδιά. 99 00:13:18,683 --> 00:13:21,675 Τώρα ο Κάλβερτ έχει πεθάνει, όπως και το Σένταρ. 100 00:13:22,043 --> 00:13:25,240 Μόνο εμείς εδώ ξέρουμε για το διαμάντι... Και η Ροζ. 101 00:13:39,083 --> 00:13:41,597 Δεν ταξιδεύει με λίγες αποσκευές, έτσι; 102 00:13:44,403 --> 00:13:47,315 Είμαι ο Μπροκ Λόβετ. Καλωσήρθατε στο Κέλντις. 103 00:13:52,603 --> 00:13:54,241 Καλωσήρθατε στο Κέλντις. 104 00:14:06,803 --> 00:14:09,636 - Εντάξει οι καμπίνες σας; - Ναι, πολύ ωραίες. 105 00:14:10,843 --> 00:14:14,040 Γνωρίσατε την εγγονή μου Λίζυ; Φροντίζει για μένα. 106 00:14:15,163 --> 00:14:18,519 Γνωριστήκαμε πριν λίγο, δε θυμάσαι; Στο κατάστρωμα. 107 00:14:20,523 --> 00:14:21,512 Πολύ ωραία. 108 00:14:23,043 --> 00:14:25,113 Ταξιδεύω με τις φωτογραφίες μου. 109 00:14:25,603 --> 00:14:26,831 Θα θέλατε κάτι άλλο; 110 00:14:30,203 --> 00:14:31,921 Θα ήθελα να δω το σκίτσο μου. 111 00:14:46,163 --> 00:14:49,599 Ο Λουδοβίκος 16ος φορούσε το μυθικό Γαλάζιο Διαμάντι. 112 00:14:50,643 --> 00:14:52,201 Εξαφανίστηκε το 1792... 113 00:14:53,483 --> 00:14:56,919 περίπου την εποχή που κόπηκε το κεφάλι του Λουδοβίκου. 114 00:14:57,803 --> 00:15:00,317 Η θεωρία λέει ότι κόπηκε και το διαμάντι. 115 00:15:01,443 --> 00:15:04,958 Σε σχήμα καρδιάς, και ονομά- στηκε Καρδιά της Θάλασσας. 116 00:15:05,883 --> 00:15:08,716 Σήμερα η αξία του πρέπει να είναι φανταστική. 117 00:15:09,203 --> 00:15:12,195 Φοβερό και βαρύ πράγμα. Μια φορά το φόρεσα μόνο. 118 00:15:13,283 --> 00:15:16,400 - Αλήθεια εσύ είσαι, γιαγιά; - Εγώ είμαι, καλή μου. 119 00:15:17,643 --> 00:15:18,871 Δεν ήμουν κόμματος; 120 00:15:21,043 --> 00:15:23,273 Το εντόπισα σε ασφαλιστικά αρχεία. 121 00:15:24,203 --> 00:15:27,798 Μια παλιά απαίτηση που διευ- θετήθηκε απολύτως μυστικά. 122 00:15:28,803 --> 00:15:30,794 Ξέρετε ποιος είχε την απαίτηση; 123 00:15:32,123 --> 00:15:33,920 Κάποιος Χόκλυ, φαντάζομαι. 124 00:15:34,963 --> 00:15:38,558 Ο Νέηθαν Χόκλυ. Μεγιστάνας του χάλυβα απτο Πίτσμπεργκ. 125 00:15:39,123 --> 00:15:42,479 Για το διαμάντι που ο γιος του χάρισε στη μνηστή του... 126 00:15:44,283 --> 00:15:47,036 μια βδομάδα πριν τον απόπλου του Τιτανικού. 127 00:15:47,723 --> 00:15:50,032 Η αίτηση υποβλήθηκε μετά το ναυάγιο. 128 00:15:50,763 --> 00:15:53,800 Αρα το διαμάντι πρέπει να βυθίστηκε με το πλοίο. 129 00:15:54,763 --> 00:15:56,321 Βλέπεις την ημερομηνία; 130 00:15:57,403 --> 00:15:58,518 14 Απριλίου 1912. 131 00:15:59,683 --> 00:16:01,992 Αν η γιαγιά σου είναι αυτή που λέει... 132 00:16:02,563 --> 00:16:05,157 φορούσε το διαμάντι τη μέρα του ναυαγίου. 133 00:16:05,643 --> 00:16:08,316 Και γιαυτό είσαι τώρα η καλύτερή μου φίλη. 134 00:16:09,363 --> 00:16:12,196 Μερικά απαυτά που βρήκαμε στην καμπίνα σου. 135 00:16:14,683 --> 00:16:15,718 Ο καθρέφτης μου. 136 00:16:17,523 --> 00:16:18,512 Τι παράξενο! 137 00:16:20,323 --> 00:16:23,315 Είναι ίδιος σαν την τελευταία φορά που τον είδα. 138 00:16:28,643 --> 00:16:30,440 Το είδωλο έχει αλλάξει λίγο. 139 00:16:47,283 --> 00:16:49,797 Είσαι έτοιμη να γυρίσεις στον Τιτανικό; 140 00:16:53,203 --> 00:16:56,195 Λοιπόν. Χτυπάει το παγόβουνο στη δεξιά πλευρά. 141 00:16:57,203 --> 00:17:00,195 Ανοίγονται τρύπες στα πλάγια, κάτω απτο νερό. 142 00:17:02,963 --> 00:17:06,000 Τα μπροστινά τμήματα αρχίζουν να πλημμυρίζουν. 143 00:17:06,163 --> 00:17:08,996 Το επίπεδο του νερού ξεπερνάει τα στεγανά... 144 00:17:09,403 --> 00:17:11,792 που δεν είναι πάνω απτο κατάστρωμα Ε. 145 00:17:12,603 --> 00:17:15,879 Καθώς η πλώρη βυθίζεται, η πρύμνη σηκώνεται αργά... 146 00:17:17,723 --> 00:17:20,920 μέχρι που όλος ο κώλος του καραβιού είναι στον αέρα. 147 00:17:21,283 --> 00:17:24,320 Κι είναι μεγάλος κώλος, τριάντα χιλιάδες τόνοι. 148 00:17:25,163 --> 00:17:28,280 Το κέλυφος δεν αντέχει στην πίεση. Και τι γίνεται; 149 00:17:29,243 --> 00:17:32,280 Ανοίγει, μέχρι την καρίνα. Η πρύμνη γέρνει πίσω. 150 00:17:34,123 --> 00:17:37,513 Και καθώς βυθίζεται η πλώρη, η πρύμνη έρχεται κάθετα... 151 00:17:37,603 --> 00:17:38,797 ώσπου αποκόβεται. 152 00:17:40,203 --> 00:17:43,115 Η πρύμνη επιπλέει σαν φελλός για λίγα λεπτά... 153 00:17:44,403 --> 00:17:47,156 και τελικά βυθίζεται περίπου στις 2.20 π. μ. 154 00:17:47,803 --> 00:17:50,556 Δυο ώρες και σαράντα λεπτά μετά τη σύγκρουση. 155 00:17:50,643 --> 00:17:53,237 Το τμήμα της πλώρης κινείται διαγώνια... 156 00:17:53,723 --> 00:17:56,556 και καταλήγει στον πυθμένα μισό μίλι μακριά. 157 00:18:00,683 --> 00:18:01,672 Ωραίο, ε; 158 00:18:02,603 --> 00:18:06,039 Ευχαριστώ για την επιστη- μονική ανάλυση, κ. Μποντίν. 159 00:18:06,843 --> 00:18:08,561 Φυσικά, η εμπειρία ήταν... 160 00:18:10,923 --> 00:18:12,151 κάπως διαφορετική. 161 00:18:13,803 --> 00:18:15,441 Θα τη μοιραστείς μαζί μας; 162 00:19:08,123 --> 00:19:09,761 Θα την πάω να ξεκουραστεί. 163 00:19:21,363 --> 00:19:22,352 Πες μας, Ροζ. 164 00:19:24,483 --> 00:19:25,677 Πέρασαν 84 χρόνια. 165 00:19:27,243 --> 00:19:30,155 Εντάξει. Προσπάθησε να θυμηθείς ό,τι ναναι. 166 00:19:31,123 --> 00:19:33,796 Θες νακούσεις την ιστορία ή όχι, κ. Λόβετ; 167 00:19:37,683 --> 00:19:39,002 Πέρασαν 84 χρόνια... 168 00:19:42,243 --> 00:19:44,393 κι ακόμα μυρίζω τη φρέσκια μπογιά. 169 00:19:46,923 --> 00:19:50,120 Τις πορσελάνες που ποτέ δεν είχαν χρησιμοποιηθεί. 170 00:19:50,643 --> 00:19:53,919 Τα σεντόνια που κανείς δεν είχε κοιμηθεί επάνω τους. 171 00:19:54,723 --> 00:19:57,760 Ο Τιτανικός είχε αποκληθεί ππλοίο των ονείρων... 172 00:19:59,643 --> 00:20:01,634 Και ήταν... Σταλήθεια ήταν... 173 00:20:39,603 --> 00:20:42,117 - Μεγάλο σκαρί, ε; - Πλοίο είναι, μπαμπά. 174 00:21:12,123 --> 00:21:15,752 Υ περβάλλουν όλοι. Δεν είναι πιο μεγάλο απτο Μαυριτανία. 175 00:21:17,203 --> 00:21:20,479 Μπορείς να σνομπάρεις πολλά, αλλά όχι τον Τιτανικό. 176 00:21:21,043 --> 00:21:24,319 Εκατό πόδια πιο μακρύς και απείρως πολυτελέστερος. 177 00:21:25,043 --> 00:21:27,557 Πολύ δύσκολα εντυπωσιάζεται η κόρη σου. 178 00:21:28,283 --> 00:21:30,513 Ωστε αυτό είναι το αβύθιστο πλοίο! 179 00:21:31,323 --> 00:21:34,042 Ούτε ο Θεός ο ίδιος δε θα μπορούσε να το βυθίσει! 180 00:21:34,123 --> 00:21:36,512 Περάστε τις αποσκευές σας στον κεντρικό τομέα. 181 00:21:36,603 --> 00:21:39,436 Σε εμπιστεύομαι, κύριε. Δες τον άνθρωπό μου. 182 00:21:40,123 --> 00:21:42,876 Ευχαρίστως, κύριε. Αν μπορώ να κάνω κάτι... 183 00:21:43,323 --> 00:21:46,315 Ολα τα μπαούλα απααυτό ταααμάξι. Δώδεκα από δω. 184 00:21:47,763 --> 00:21:51,392 Και το χρηματοκιβώτιο, στις σουίτες, δωμάτια Β52, 54, 56. 185 00:21:54,763 --> 00:21:56,242 Κυρίες, κάντε γρήγορα. 186 00:22:20,563 --> 00:22:23,600 Ηταν το πλοίο των ονείρων για όλους τους άλλους. 187 00:22:24,803 --> 00:22:26,953 Για μένα ήταν ένα δουλεμπορικό... 188 00:22:27,923 --> 00:22:30,960 που, αλυσοδεμένη, με πήγαινε πίσω στην Αμερική. 189 00:22:31,523 --> 00:22:35,152 Εξωτερικά, ήμουν όπως όλες οι καλοαναθρεμμένες κοπέλες. 190 00:22:35,563 --> 00:22:36,962 Εσωτερικά, ούρλιαζα. 191 00:22:54,003 --> 00:22:56,756 Τζακ, είσαι τρελός. Παίζεις όλα όσα έχουμε. 192 00:22:57,963 --> 00:23:01,160 Οταν δεν έχεις τίποτα, δεν έχεις τίποτα να χάσεις. 193 00:23:01,243 --> 00:23:03,393 Ηλίθιε, έπαιξες τα εισιτήριά μας! 194 00:23:29,043 --> 00:23:30,442 Η στιγμή της αλήθειας. 195 00:23:31,683 --> 00:23:33,913 Η ζωή κάποιου πρόκειται ναλλάξει. 196 00:23:42,443 --> 00:23:43,432 Τίποτα. 197 00:23:49,283 --> 00:23:50,272 Ζεύγη. 198 00:23:54,643 --> 00:23:57,680 Λυπάμαι. Θα κάνεις πολύ καιρό να δεις τη μάνα σου. 199 00:23:58,883 --> 00:24:00,077 Πάμε στην Αμερική. 200 00:24:00,963 --> 00:24:02,078 Φουλ έχω, παιδιά. 201 00:24:17,323 --> 00:24:18,642 Γυρίζω στην πατρίδα! 202 00:24:23,123 --> 00:24:24,238 Πάω στην Αμερική! 203 00:24:26,043 --> 00:24:28,955 Ο Τιτανικός πάει στην Αμερική, σε πέντε λεπτά. 204 00:24:35,323 --> 00:24:37,393 Ταξιδεύουμε με πολυτέλεια τώρα! 205 00:24:37,723 --> 00:24:41,318 Δυο κανονικά πλουσιόπαιδα. Είμαστε σχεδόν βασιλιάδες. 206 00:24:41,843 --> 00:24:43,561 Βλέπεις; Είναι η μοίρα μου. 207 00:24:44,523 --> 00:24:48,038 Σου είπα, πάω στην Αμερική για να γίνω εκατομμυριούχος. 208 00:24:49,963 --> 00:24:52,716 - Είσαι τρελός. - Ναι, αλλά έχω τα εισιτήρια. 209 00:24:55,043 --> 00:24:57,557 - Νόμιζα ότι ήσουν γρήγορος. - Περίμενε! 210 00:24:58,403 --> 00:25:00,234 Περίμενε! Είμαστε επιβάτες! 211 00:25:04,283 --> 00:25:06,274 - Περάσατε από έλεγχο; - Φυσικά. 212 00:25:07,163 --> 00:25:10,439 Αλλά δεν έχουμε ψείρες. Και οι δυο είμαστε Αμερικανοί. 213 00:25:10,523 --> 00:25:11,558 Εντάξει, ελάτε. 214 00:25:16,043 --> 00:25:18,955 Είμαστε οι πιο τυχεροί μπάσταρδοι του κόσμου! 215 00:25:32,323 --> 00:25:35,235 - Γνωρίζεις κάποιον; - Οχι. Δεν έχει σημασία. 216 00:25:35,683 --> 00:25:36,672 Θα μου λείψεις! 217 00:25:38,603 --> 00:25:39,831 Δε θα σε ξεχάσω ποτέ! 218 00:26:39,203 --> 00:26:40,192 Εδώ είμαστε. 219 00:26:41,523 --> 00:26:44,560 Πώς είσαι; Τζακ με λένε. Χαίρομαι που σε γνωρίζω. 220 00:26:45,003 --> 00:26:47,392 Τζακ Ντώσον. Χαίρομαι που σε γνωρίζω. 221 00:26:48,323 --> 00:26:50,837 Ποιος είπε ότι θα πάρεις το πάνω κρεβάτι; 222 00:26:52,563 --> 00:26:53,598 Πού είναι ο Σβεν; 223 00:26:55,883 --> 00:26:59,000 Είναι το ιδιωτικό κατάστρωμά σας... Θέλετε κάτι; 224 00:27:01,923 --> 00:27:03,038 - Αυτό εδώ; - Οχι. 225 00:27:04,163 --> 00:27:06,552 Είχε πολλά πρόσωπα... Αυτό εδώ είναι. 226 00:27:09,643 --> 00:27:11,201 - Τα θέλετε όλα έξω; - Ναι. 227 00:27:12,523 --> 00:27:14,912 Χρειαζόμαστε λίγο χρώμα στο δωμάτιο. 228 00:27:20,363 --> 00:27:23,355 Οχι αυτές οι μουτζούρες πάλι! Πεταμένα λεφτά! 229 00:27:24,483 --> 00:27:27,839 Διαφέρουμε με τον Καλ. Εγώ έχω λίγο γούστο, αυτός όχι. 230 00:27:30,003 --> 00:27:33,279 Είναι σαν όνειρο. Υ πάρχει αλήθεια, αλλά όχι λογική. 231 00:27:33,963 --> 00:27:36,397 - Πώς λέγεται ο ζωγράφος; - Τάδε Πικάσο. 232 00:27:37,363 --> 00:27:40,400 Τάδε Πικάσο. Δεν έχει κανένα μέλλον, πίστεψέ με. 233 00:27:41,243 --> 00:27:44,235 - Βάλε τον Ντεγκά εδώ. - Τουλάχιστον ήταν φτηνοί. 234 00:27:44,323 --> 00:27:46,120 Βάλε αυτό στη γκαρνταρόμπα. 235 00:27:51,203 --> 00:27:54,798 Στο Χερβούργο, επιβιβάστηκε κάποια Μάργκαρετ Μπράουν. 236 00:27:55,283 --> 00:27:56,602 Εμείς τη λέγαμε Μόλυ. 237 00:27:57,763 --> 00:28:01,039 Στην ιστορία θα περνούσε σαν Αβύθιστη Μόλυ Μπράουν. 238 00:28:01,563 --> 00:28:04,760 Δε θα σε περίμενα όλη μέρα, μικρέ. Θα τα καταφέρεις; 239 00:28:05,723 --> 00:28:08,396 Ο άντρας της είχε βρει χρυσό κάπου στη Δύση. 240 00:28:09,083 --> 00:28:12,075 Ηταν αυτό που η μητέρα αποκαλούσε νέο χρήμα... 241 00:28:13,323 --> 00:28:16,599 Την επομένη αφήσαμε τη δυτική ακτή της Ιρλανδίας... 242 00:28:17,043 --> 00:28:19,477 και μπροστά μας είχαμε μόνο τον ωκεανό. 243 00:28:26,843 --> 00:28:29,152 Πήγαινέ τον στη θάλασσα, κ. Μέρντοκ. 244 00:28:29,723 --> 00:28:31,042 Να ξεμουδιάσει λίγο. 245 00:28:34,683 --> 00:28:36,401 Πρόσω ολοταχώς, κ. Μούντυ. 246 00:30:03,603 --> 00:30:04,831 Είκοσι ένας κόμβοι. 247 00:30:13,803 --> 00:30:14,792 Κοίτα! 248 00:30:17,683 --> 00:30:18,672 Το βλέπεις; 249 00:30:22,443 --> 00:30:23,842 Να κι άλλο! Το βλέπεις; 250 00:31:01,083 --> 00:31:03,677 Βλέπω από τώρα το Αγαλμα της Ελευθερίας. 251 00:31:04,243 --> 00:31:05,471 Πολύ μικρό, φυσικά. 252 00:31:08,363 --> 00:31:10,160 Είμαι ο βασιλιάς του κόσμου! 253 00:31:55,843 --> 00:31:59,279 Το μέγιστο κινητό αντικείμενο που έφτιαξε ο άνθρωπος. 254 00:32:01,123 --> 00:32:04,399 Ο αρχιναυπηγός μας, ο κύριος Αντριους το σχεδίασε. 255 00:32:05,563 --> 00:32:08,475 Εγώ το ναυπήγησα, αλλά η ιδέα ήταν του κ. Ισμέυ. 256 00:32:09,443 --> 00:32:12,799 Οραματίστηκε ένα πλοίο τόσο μεγάλο και πολυτελές... 257 00:32:13,763 --> 00:32:16,675 που η ανωτερότητά του θα ήταν αδιαφιλονίκητη. 258 00:32:17,163 --> 00:32:20,075 Και να που το όνειρό του έγινε πραγματικότητα. 259 00:32:26,603 --> 00:32:28,673 Ξέρεις ότι αυτό δε μαρέσει, Ροζ. 260 00:32:31,803 --> 00:32:32,792 Το ξέρει. 261 00:32:36,523 --> 00:32:39,959 Αρνάκι κι οι δυο. Οχι πολύ ψημένο, με πολύ λίγη σάλτσα. 262 00:32:41,083 --> 00:32:42,801 Σου αρέσει το αρνάκι, έτσι; 263 00:32:45,123 --> 00:32:46,761 Θα της κόψεις και το κρέας; 264 00:32:49,803 --> 00:32:53,000 Ποιος σκέφτηκε το όνομα Τιτανικός; Εσύ, Μπρους; 265 00:32:55,803 --> 00:32:57,600 Ηθελα να τονίσω το μέγεθος. 266 00:32:58,643 --> 00:33:01,840 Μέγεθος ίσον σταθερότητα, πολυτέλεια και δύναμη. 267 00:33:04,123 --> 00:33:05,681 Ξέρετε για τον Δρ Φρόυντ; 268 00:33:07,483 --> 00:33:10,600 Μιλάει για την ψύχωση των αρσενικών με το μέγεθος. 269 00:33:12,843 --> 00:33:14,071 Μα τι σέχει πιάσει; 270 00:33:20,243 --> 00:33:21,358 Σας ζητώ συγνώμη. 271 00:33:22,003 --> 00:33:24,312 Είναι ζόρικη, Καλ. Να την προσέχεις. 272 00:33:24,883 --> 00:33:27,875 Θαρχίσω να προσέχω τι διαβάζει από δω και πέρα. 273 00:33:28,523 --> 00:33:31,276 Φρόυντ; Ποιος είναι αυτός; Είναι επιβάτης; 274 00:33:42,923 --> 00:33:43,958 Καλό το πλοίο, ε; 275 00:33:45,403 --> 00:33:48,156 - Είναι ιρλανδέζικο. - Δεν είναι εγγλέζικο; 276 00:33:48,643 --> 00:33:51,396 Φτιάχτηκε στην Ιρλανδία, από 15.000 Ιρλανδούς. 277 00:33:51,483 --> 00:33:54,077 Γερό σαν βράχος. Γερά ιρλανδέζικα χέρια. 278 00:33:55,403 --> 00:33:58,520 Τα σκυλιά της πρώτης θέσης έρχονται εδώ για να χέσουν. 279 00:33:58,603 --> 00:34:00,514 Για να μας θυμίσουν τη θέση μας. 280 00:34:01,083 --> 00:34:02,311 Μα την ξεχνάμε ποτέ; 281 00:34:04,003 --> 00:34:05,197 Είμαι ο Τόμυ Ράιαν. 282 00:34:08,883 --> 00:34:10,794 Βγάζεις λεφτά με τα σκίτσα σου; 283 00:34:20,723 --> 00:34:21,712 Ξέχνα το, φίλε. 284 00:34:22,763 --> 00:34:26,119 Ούτε στόνειρό σου δεν πλησιάζεις τέτοιες γυναίκες! 285 00:34:49,203 --> 00:34:52,115 Είδα όλη μου τη ζωή, σαν να την είχα ήδη ζήσει... 286 00:34:53,403 --> 00:34:56,395 Μια ατέλειωτη παρέλαση χορών και δεξιώσεων... 287 00:34:57,083 --> 00:34:58,914 θαλαμηγών και αγώνων πόλο... 288 00:34:59,683 --> 00:35:03,039 οι ίδιοι κενοί άνθρωποι, οι ίδιες ανόητες κουβέντες. 289 00:35:04,523 --> 00:35:07,515 Ενιωθα πως ήμουν έτοιμη να πέσω στον γκρεμό... 290 00:35:08,683 --> 00:35:10,321 χωρίς κανέναν να με σώσει. 291 00:35:11,483 --> 00:35:13,917 Κανείς δε νοιαζόταν, ούτε καν πρόσεχε. 292 00:37:01,443 --> 00:37:02,432 Μην το κάνεις. 293 00:37:03,483 --> 00:37:05,917 Μείνε εκεί που είσαι! Μη με πλησιάζεις! 294 00:37:08,203 --> 00:37:10,034 Δώσε το χέρι σου να σε τραβήξω. 295 00:37:11,443 --> 00:37:13,673 Μείνε εκεί που είσαι. Σοβαρά μιλάω. 296 00:37:15,003 --> 00:37:15,992 Θα πέσω. 297 00:37:27,003 --> 00:37:28,197 Οχι, δε θα πέσεις. 298 00:37:29,763 --> 00:37:30,752 Τι θες να πεις; 299 00:37:32,003 --> 00:37:34,517 Δε θα μου πεις εσύ τι να κάνω. Δε με ξέρεις. 300 00:37:35,683 --> 00:37:37,002 Θα το είχες κάνει ήδη. 301 00:37:38,643 --> 00:37:41,635 - Με ενοχλείς. Φύγε. - Δε μπορώ. Εχω υποχρέωση. 302 00:37:43,643 --> 00:37:46,237 Αν πέσεις στο νερό, θα πέσω κι εγώ πίσω σου. 303 00:37:49,163 --> 00:37:52,155 - Είσαι χαζός. Θα πεθάνεις. - Ξέρω καλό κολύμπι. 304 00:37:53,523 --> 00:37:54,922 Η πτώση θα σε σκοτώσει. 305 00:37:55,523 --> 00:37:57,593 Θα με πονέσει. Δε λέω το αντίθετο. 306 00:37:59,163 --> 00:38:02,200 Αλλά αυτό που με ανησυχεί είναι το πολύ κρύο νερό. 307 00:38:11,323 --> 00:38:14,235 Παγωμένο. Ισως δυο βαθμούς πάνω απττο μηδέν. 308 00:38:19,083 --> 00:38:21,233 Εχεις πάει ποτέ στο Γουισκόνσιν; 309 00:38:26,403 --> 00:38:28,473 Είναι πολύ κρύος ο χειμώνας εκεί. 310 00:38:29,563 --> 00:38:31,633 Εκεί μεγάλωσα, στο Τσίπουα Φωλς. 311 00:38:31,763 --> 00:38:33,082 Οταν ήμουν παιδί... 312 00:38:33,803 --> 00:38:37,000 πήγαινα με τον πατέρα μου για παγοψάρεμα στη λίμνη. 313 00:38:38,043 --> 00:38:41,319 - Το παγοψάρεμα είναι... - Ξέρω τι είναι παγοψάρεμα. 314 00:38:44,443 --> 00:38:46,434 Φαίνεσαι κορίτσι των σαλονιών. 315 00:38:50,043 --> 00:38:53,240 Πάντως... έπεσα στο νερό μέσα απτον πάγο μια φορά. 316 00:38:56,043 --> 00:38:58,273 Κι ήταν νερό κρύο σαν αυτό εκεί κάτω. 317 00:39:01,403 --> 00:39:04,839 Νιώθεις σαν να σε καρφώνουν παντού χιλιάδες μαχαίρια. 318 00:39:05,843 --> 00:39:07,071 Σου κόβεται η ανάσα. 319 00:39:09,763 --> 00:39:11,993 Το μόνο που σκέφτεσαι είναι ο πόνος. 320 00:39:15,443 --> 00:39:18,037 Κι έτσι δεν έχω όρεξη να πέσω πίσω από σένα. 321 00:39:19,843 --> 00:39:22,277 Αλλά όπως είπα, δε μπορώ να κάνω αλλιώς. 322 00:39:27,563 --> 00:39:30,236 Ελπίζω να με απαλλάξεις απαυτόν τον κόπο. 323 00:39:32,923 --> 00:39:33,912 Είσαι τρελός. 324 00:39:35,603 --> 00:39:36,638 Ετσι λένε όλοι. 325 00:39:37,883 --> 00:39:41,159 Αλλά δεν είμαι εγώ αυτός που κρέμεται από ένα καράβι! 326 00:39:46,283 --> 00:39:49,036 Δώσμου το χέρι σου. Δε θες να το κάνεις αυτό. 327 00:40:05,123 --> 00:40:06,351 Είμαι ο Τζακ Ντώσον. 328 00:40:08,083 --> 00:40:11,280 - Ροζ Ντεγουίτ Μπουκέτερ. - Πρέπει να το γράψω αυτό. 329 00:40:34,763 --> 00:40:37,675 Σε κρατάω, δε θα σαφήσω. Κάνε μια προσπάθεια. 330 00:40:57,763 --> 00:40:59,162 Τι σημαίνουν όλα αυτά; 331 00:41:04,483 --> 00:41:06,997 Εσύ κάνε πίσω και μην κουνηθείς καθόλου! 332 00:41:09,363 --> 00:41:10,682 Φώναξε τον Οπλονόμο. 333 00:41:15,683 --> 00:41:19,039 Πώς σκέφτηκες ναπλώσεις τα χέρια σου στη μνηστή μου; 334 00:41:19,323 --> 00:41:20,642 Κοίταξέ με, κάθαρμα! 335 00:41:21,523 --> 00:41:24,117 - Τι έκανες; - Σταμάτα, Καλ. Ατύχημα ήταν. 336 00:41:28,243 --> 00:41:30,234 Ηταν... χαζομάρα, αλήθεια... 337 00:41:32,123 --> 00:41:35,035 Ημουν σκυμμένη στην κουπαστή και γλίστρησα. 338 00:41:36,883 --> 00:41:38,680 Είχα σκύψει για να δω τους... 339 00:41:43,883 --> 00:41:46,113 - Τους έλικες; - Ναι, και γλίστρησα. 340 00:41:46,683 --> 00:41:49,675 Θα έπεφτα στη θάλασσα, αλλά ο κ. Ντώσον με έσωσε. 341 00:41:50,163 --> 00:41:52,597 Παραλίγο να πέσει κι αυτός στη θάλασσα. 342 00:41:55,483 --> 00:41:58,520 Οπως λέω, οι γυναίκες δεν τα πάνε καλά με τις μηχανές. 343 00:41:58,603 --> 00:41:59,592 Ετσι έγινε; 344 00:42:02,763 --> 00:42:04,321 Ναι, περίπου έτσι έγινε. 345 00:42:05,283 --> 00:42:06,602 Το παιδί είναι ήρωας. 346 00:42:08,323 --> 00:42:11,076 Ολα εντάξει. Ας γυρίσουμε στο μπράντυ μας. 347 00:42:12,603 --> 00:42:15,595 Πρέπει να έχεις ξεπαγιάσει. Να σε πάρουμε μέσα. 348 00:42:16,683 --> 00:42:18,162 Ισως κάτι για το παιδί; 349 00:42:22,723 --> 00:42:25,840 Κύριε Λάβτζοθ, νομίζω ότι είκοσι δολάρια αρκούν. 350 00:42:26,723 --> 00:42:30,079 Αυτή είναι η ταρίφα για τη σωτηρία της αγαπημένης σου; 351 00:42:30,843 --> 00:42:33,277 Η Ροζ δυσαρεστήθηκε. Τι πρέπει να κάνω; 352 00:42:35,083 --> 00:42:36,072 Το βρήκα. 353 00:42:38,443 --> 00:42:41,435 Ισως θα ήθελες αύριο να δειπνήσεις μαζί μας... 354 00:42:42,083 --> 00:42:45,200 και να πεις στη συντροφιά μας για το κατόρθωμά σου. 355 00:42:48,083 --> 00:42:49,562 Σίγουρα. Θα είμαι εκεί. 356 00:42:50,603 --> 00:42:51,922 Ωραία. Κανονίστηκε. 357 00:42:53,723 --> 00:42:55,042 Θα είναι ενδιαφέρον. 358 00:43:03,843 --> 00:43:05,674 Να σου κάνω τράκα ένα τσιγάρο; 359 00:43:14,723 --> 00:43:16,122 Δέσε τα παπούτσια σου. 360 00:43:18,563 --> 00:43:21,953 Ενδιαφέρον που η δεσποινίς γλίστρησε τόσο ξαφνικά... 361 00:43:22,043 --> 00:43:25,240 αλλά εσύ πρόλαβες να βγάλεις σακάκι και παπούτσια. 362 00:43:40,883 --> 00:43:44,080 Ξέρω ότι ήσουν μελαγχολική. Αλλά δεν ξέρω το γιατί. 363 00:43:48,243 --> 00:43:49,881 Είχα σκοπό να το φυλάξω... 364 00:43:50,443 --> 00:43:53,276 για τη δεξίωση του αρραβώνα την άλλη βδομάδα. 365 00:43:57,723 --> 00:43:59,441 Αλλά σκέφτηκα... απόψε... 366 00:44:03,163 --> 00:44:05,916 Για να σου θυμίζει τα αισθήματά μου για σένα. 367 00:44:06,923 --> 00:44:08,720 - Είναι;... - Διαμάντι, ναι. 368 00:44:11,283 --> 00:44:13,797 Πενήντα έξι καρατιών, για την ακρίβεια. 369 00:44:15,963 --> 00:44:17,794 Το φορούσε ο Λουδοβίκος 16ος. 370 00:44:19,283 --> 00:44:21,353 Το αποκαλούσαν Le Cοeur de Ιa Μer. 371 00:44:21,803 --> 00:44:23,202 Η Καρδιά της Θάλασσας. 372 00:44:29,603 --> 00:44:30,922 Είναι καταπληκτικό. 373 00:44:32,003 --> 00:44:33,402 Είναι για βασιλιάδες. 374 00:44:34,723 --> 00:44:36,361 Είμαστε βασιλιάδες, Ροζ. 375 00:44:40,523 --> 00:44:42,912 Δεν υπάρχει τίποτα που δε θα σου έδινα. 376 00:44:43,843 --> 00:44:47,279 Τίποτα που να σου αρνιόμουν, αν εσύ δεν αρνηθείς εμένα. 377 00:44:52,003 --> 00:44:53,994 Ανοιξέ μου την καρδιά σου, Ροζ. 378 00:45:09,403 --> 00:45:12,839 Είμαι μόνος από 15 χρόνων, από τότε που έμεινα ορφανός. 379 00:45:14,123 --> 00:45:17,320 Δεν είχα αδέρφια, ούτε συγγενείς πουθενά στη χώρα. 380 00:45:18,163 --> 00:45:20,233 Κι έτσι έφυγα και δεν ξαναγύρισα. 381 00:45:21,323 --> 00:45:23,154 Είμαι σαν το κλαδί στον άνεμο. 382 00:45:28,523 --> 00:45:31,674 Περπατήσαμε κάπου ένα μίλι σαυτό το κατάστρωμα... 383 00:45:31,763 --> 00:45:34,436 μιλώντας για τον καιρό και για τη ζωή μου... 384 00:45:34,763 --> 00:45:38,039 αλλά δεν είναι αυτός ο λόγος που ήθελες να μιλήσουμε. 385 00:45:43,443 --> 00:45:46,116 Θέλω να σευχαριστήσω γιααυτό που έκανες. 386 00:45:46,963 --> 00:45:50,319 Οχι μόνο μέέσωσες, αλλά ήσουν και πολύ διακριτικός. 387 00:45:51,683 --> 00:45:52,672 Παρακαλώ. 388 00:45:54,683 --> 00:45:56,321 Φαντάζομαι τι σκέφτεσαι. 389 00:45:58,043 --> 00:46:01,080 Καημένο πλουσιοκόριτσο! Τι ξέρει από δυστυχία! 390 00:46:03,803 --> 00:46:05,031 Δε σκεφτόμουν αυτό. 391 00:46:06,603 --> 00:46:10,232 Σκεφτόμουν τι σου συνέβη και βρέθηκες σαυτό το αδιέξοδο. 392 00:46:15,763 --> 00:46:19,278 Ηταν τα πάντα. Ο κόσμος μου κι οι άνθρωποι μέσα σααυτόν. 393 00:46:20,643 --> 00:46:23,680 Η αδράνεια της ζωής μου, που με σπρώχνει στο κενό. 394 00:46:26,283 --> 00:46:27,272 Κοίτα πράμα! 395 00:46:28,723 --> 00:46:31,760 Πολύ βαρύ! Θα σε παράσερνε κατευθείαν στον πάτο! 396 00:46:32,363 --> 00:46:34,160 Στάλθηκαν 500 προσκλήσεις. 397 00:46:35,123 --> 00:46:37,557 Ολη η καλή κοινωνία της Φιλαδέλφειας. 398 00:46:37,963 --> 00:46:39,191 Κι όμως εγώ νιώθω... 399 00:46:40,083 --> 00:46:43,519 να ουρλιάζω μέσα στο πλήθος και κανείς να μην προσέχει. 400 00:46:46,683 --> 00:46:47,672 Τον αγαπάς; 401 00:46:52,283 --> 00:46:55,116 Είσαι αγενής. Δεν κάνουν τέτοιες ερωτήσεις. 402 00:46:55,723 --> 00:46:58,237 Είναι απλή ερώτηση. Τον αγαπάς τον τύπο; 403 00:47:00,083 --> 00:47:01,801 Είναι ανάρμοστη συζήτηση. 404 00:47:02,443 --> 00:47:03,432 Απάντησέ μου. 405 00:47:06,323 --> 00:47:08,996 Είναι παράλογο. Δε με ξέρεις και δε σε ξέρω. 406 00:47:09,723 --> 00:47:11,042 Δεν κουβεντιάζουμε. 407 00:47:12,283 --> 00:47:15,559 Είσαι αγενής, θρασύς και αυθάδης, και φεύγω αμέσως. 408 00:47:18,203 --> 00:47:20,956 Εψαξα να σε βρω για να σεευχαριστήσω και... 409 00:47:21,563 --> 00:47:22,678 Και με πρόσβαλες. 410 00:47:24,003 --> 00:47:24,992 Σου άξιζε. 411 00:47:29,323 --> 00:47:31,154 - Νόμιζα ότι έφευγες. - Φεύγω. 412 00:47:33,843 --> 00:47:35,401 Είσαι πολύ ενοχλητικός. 413 00:47:37,683 --> 00:47:40,720 Είναι το δικό μου τμήμα του πλοίου. Εσύ θα φύγεις. 414 00:47:43,923 --> 00:47:45,481 Τώρα ποιος είναι αγενής; 415 00:47:49,323 --> 00:47:51,917 Τι είναι αυτό το χαζό πράγμα που κουβαλάς; 416 00:47:53,163 --> 00:47:54,391 Τι είσαι; Ζωγράφος; 417 00:47:59,523 --> 00:48:00,638 Δεν είναι άσχημα. 418 00:48:04,363 --> 00:48:06,001 Είναι πολύ καλά, θα έλεγα. 419 00:48:14,243 --> 00:48:15,562 Εξαιρετική δουλειά. 420 00:48:16,603 --> 00:48:18,673 Δεν τα εκτίμησαν πολύ στο Παρίσι. 421 00:48:21,163 --> 00:48:23,472 Πολύ ταξιδεύεις παρόλο που είσαι... 422 00:48:25,723 --> 00:48:28,237 Ανθρωπος με περιορισμένα οικονομικά. 423 00:48:29,323 --> 00:48:31,041 Φτωχός. Μπορείς να το πεις. 424 00:48:40,363 --> 00:48:42,513 Αυτά τα ζωγράφισες εκ του φυσικού; 425 00:48:45,483 --> 00:48:48,839 Στο Παρίσι, πολλά κορίτσια είναι πρόθυμα να γδυθούν. 426 00:48:55,483 --> 00:48:58,520 Σου άρεσε αυτή. Πολλές φορές τη χρησιμοποίησες. 427 00:49:00,923 --> 00:49:02,117 Είχε όμορφα χέρια. 428 00:49:06,563 --> 00:49:08,554 Νομίζω ότι είχες δεσμό μαζί της. 429 00:49:09,403 --> 00:49:10,631 Μόνο με τα χέρια της. 430 00:49:12,003 --> 00:49:13,482 Ηταν μια κουτσή πόρνη. 431 00:49:22,523 --> 00:49:23,717 Είχε πολύ χιούμορ. 432 00:49:26,883 --> 00:49:27,872 Αυτή η κυρία... 433 00:49:29,443 --> 00:49:31,752 καθόταν σαυτό το μπαρ κάθε βράδυ... 434 00:49:32,523 --> 00:49:36,038 μόλα τα στολίδια της, περι- μένοντας μια χαμένη αγάπη. 435 00:49:37,483 --> 00:49:39,041 Τη λέγαμε Μαντάμ Μπιζού. 436 00:49:40,003 --> 00:49:42,073 Τα ρούχα της ήταν σκωροφαγωμένα. 437 00:49:44,483 --> 00:49:46,474 Εχεις ταλέντο, Τζακ. Αλήθεια. 438 00:49:48,323 --> 00:49:50,837 - Βλέπεις τους ανθρώπους. - Βλέπω εσένα. 439 00:49:56,003 --> 00:49:56,992 Δε θα έπεφτες. 440 00:50:02,003 --> 00:50:05,120 Σκοπός του πανεπιστημίου είναι η εύρεση συζύγου. 441 00:50:05,723 --> 00:50:06,838 Η Ροζ τα κατάφερε. 442 00:50:08,203 --> 00:50:10,353 Ερχεται αυτή η χυδαία, η Μπράουν. 443 00:50:11,323 --> 00:50:13,917 Σηκωθείτε γρήγορα πριν καθίσει μαζί μας. 444 00:50:14,563 --> 00:50:16,952 Κορίτσια. Ελπιζα να σας βρω στο τσάι. 445 00:50:17,523 --> 00:50:20,799 Κρίμα, το χάσατε. Η κόμησα κι εγώ πάμε μια βόλτα τώρα. 446 00:50:22,003 --> 00:50:25,200 Τι ωραία ιδέα! Κι έχω πολλή όρεξη για κουτσομπολιό! 447 00:50:30,883 --> 00:50:34,319 Ακόμα δεν άναψες τους τελευ- ταίους τέσσερις λέβητες; 448 00:50:34,523 --> 00:50:37,720 Δε νομίζω ότι χρειάζεται. Προχωράμε πολύ γρήγορα. 449 00:50:38,723 --> 00:50:42,238 Οχι μόνο το μέγεθος, είναι θαυμαστή και η ταχύτητά μας. 450 00:50:43,363 --> 00:50:45,081 Πρέπει να το γράψει ο Τύπος. 451 00:50:47,163 --> 00:50:50,519 Το παρθενικό ταξίδι μας πρέπει να γίνει πρωτοσέλιδο. 452 00:50:51,323 --> 00:50:55,236 Κύριε Ισμέυ, προτιμώ να μην πιέσω τις μηχανές... 453 00:50:55,443 --> 00:50:57,832 πριν προσαρμοστούν στην πλήρη χρήση. 454 00:50:59,163 --> 00:51:02,519 Απλός επιβάτης είμαι. Εσύ κρίνεις τι είναι καλύτερο. 455 00:51:02,923 --> 00:51:06,279 Αλλά σκέψου αν έφτανες μια μέρα νωρίτερα στη Ν.Υ όρκη! 456 00:51:06,803 --> 00:51:09,920 Θα τους ξάφνιαζες όλους στο τελευταίο σου ταξίδι. 457 00:51:10,763 --> 00:51:12,242 Θα αποχωρούσες ένδοξα. 458 00:51:16,443 --> 00:51:17,432 Ετσι μπράβο. 459 00:51:18,683 --> 00:51:21,117 Μετά, σένα αλιευτικό στο Μοντερέυ... 460 00:51:22,243 --> 00:51:24,313 και μετά πήγα στο Λ.Αντζελες... 461 00:51:24,643 --> 00:51:27,635 στη Σ.Μόνικα και έκανα πορτρέτα για δέκα σεντς. 462 00:51:28,283 --> 00:51:29,272 Πόσο σε ζηλεύω! 463 00:51:30,723 --> 00:51:33,556 Τραβάς για τον ορίζοντα όποτε σου κάνει κέφι. 464 00:51:35,603 --> 00:51:38,879 Θα πάμε στη Σ.Μόνικα καμιά φορά, μόνο με τη φαντασία; 465 00:51:40,923 --> 00:51:43,596 Θα πάμε σταλήθεια. Θα πιούμε φτηνή μπύρα. 466 00:51:44,243 --> 00:51:47,474 Θα κάνουμε βόλτες με τα τρε- νάκια ώσπου να ζαλιστούμε. 467 00:51:47,563 --> 00:51:50,077 Θα τρέξουμε με άλογα στην ακροθαλασσιά. 468 00:51:50,643 --> 00:51:53,680 Αλλά θα το κάνεις σαν κάουμποθ. Οχι σαν γυναίκα. 469 00:51:54,443 --> 00:51:56,513 Δηλαδή με ένα πόδι σε κάθε πλευρά; 470 00:51:58,363 --> 00:52:01,196 - Μπορείς να μου δείξεις; - Βέβαια, αν θέλεις. 471 00:52:02,763 --> 00:52:05,675 - Θα με μάθεις να ιππεύω; - Και να μασάς ταμπάκο. 472 00:52:06,923 --> 00:52:08,402 Και να φτύνω σαν άντρας. 473 00:52:09,803 --> 00:52:12,192 Αυτό δεν το έμαθες στο παρθεναγωγείο; 474 00:52:13,523 --> 00:52:16,560 Ελα, θα σου δείξω... Θα σου δείξω πώς να φτύνεις. 475 00:52:23,483 --> 00:52:24,472 Πρόσεξε καλά. 476 00:52:26,963 --> 00:52:27,952 Αηδία! 477 00:52:28,963 --> 00:52:29,952 Σειρά σου. 478 00:52:31,883 --> 00:52:34,317 Αποτυχία. Πρέπει να το τραβήξεις πίσω. 479 00:52:35,203 --> 00:52:37,592 Ισορρόπησε. Πίσω τα χέρια κι ο λαιμός. 480 00:52:39,163 --> 00:52:40,642 Είδες πόσο μακριά πήγε; 481 00:52:46,403 --> 00:52:49,759 Αυτό ήταν καλύτερο. Πρέπει να κάνεις πολλή εξάσκηση. 482 00:53:04,243 --> 00:53:06,040 Να σου γνωρίσω τον κ. Ντώσον. 483 00:53:08,443 --> 00:53:09,432 Χάρηκα πολύ. 484 00:53:14,683 --> 00:53:18,198 Οι άλλες ήταν περίεργες και ευγενείς για τον σωτήρα μου. 485 00:53:20,283 --> 00:53:23,275 Αλλά η μητέρα μου τον κοίταζε σαν να ήταν έντομο. 486 00:53:23,883 --> 00:53:26,920 Ενα επικίνδυνο έντομο που έπρεπε να συνθλιβεί. 487 00:53:27,963 --> 00:53:31,319 Καλό είναι να σέχει κανείς κοντά του στις δυσκολίες. 488 00:53:34,603 --> 00:53:38,198 Γιατί αναγγέλλουν το δείπνο σαν να ήταν επέλαση ιππικού; 489 00:53:39,323 --> 00:53:40,961 Πάμε να ντυθούμε, μητέρα; 490 00:53:41,963 --> 00:53:43,521 Θα σε δω στο δείπνο, Τζακ. 491 00:53:48,443 --> 00:53:49,842 Εχεις ιδέα τι κάνεις; 492 00:53:52,843 --> 00:53:55,676 Είσαι έτοιμος να μπεις στον λάκκο με τα φίδια. 493 00:53:57,043 --> 00:53:58,032 Τι θα φορέσεις; 494 00:54:02,283 --> 00:54:03,762 Το φαντάστηκα... Ελα. 495 00:54:06,683 --> 00:54:09,675 Είχα δίκιο. Φοράς το ίδιο νούμερο με τον γιο μου. 496 00:54:11,163 --> 00:54:12,152 Σχεδόν το ίδιο. 497 00:54:16,323 --> 00:54:18,632 Αστράφτεις σαν καινούργια πεντάρα. 498 00:55:39,803 --> 00:55:41,600 - Πού είναι η Ροζ; - Ερχεται. 499 00:55:43,083 --> 00:55:44,072 Να η κόμησα. 500 00:56:12,923 --> 00:56:16,199 Το είχα δει αυτό στο θέατρο και πάντα ήθελα να το κάνω. 501 00:56:30,123 --> 00:56:32,876 Αγάπη μου... σίγουρα θυμάσαι τον κ. Ντώσον. 502 00:56:36,523 --> 00:56:40,118 Καταπληκτικό. Θα μπορούσες να περάσεις για τζέντλεμαν. 503 00:56:40,563 --> 00:56:41,552 Σχεδόν. 504 00:56:42,883 --> 00:56:44,077 Είναι εκπληκτικό. 505 00:57:02,803 --> 00:57:04,031 Η Κόμησα του Ρόουθς. 506 00:57:06,803 --> 00:57:09,795 Ο Τζων Τζέηκομπ Αστορ, ο πιο πλούσιος εδώ μέσα. 507 00:57:11,763 --> 00:57:14,880 Η γυναίκα του είναι στην ηλικία μου και εγκυμονεί. 508 00:57:16,843 --> 00:57:20,040 Δες πώς προσπαθεί να το κρύψει... Μεγάλο σκάνδαλο. 509 00:57:20,923 --> 00:57:23,232 Ο Μπεν Γκούγκενχαϊμ κι η ερωμένη του. 510 00:57:24,403 --> 00:57:27,315 Η κ. Γκούγκενχαϊμ είναι στο σπίτι με τα παιδιά. 511 00:57:27,923 --> 00:57:29,993 Ο Σερ Κόσμο και η Λουσίλ Γκόρντον. 512 00:57:31,123 --> 00:57:34,115 Σχεδιάζει τολμηρά εσώρουχα, ανάμεσα στάλλα. 513 00:57:34,603 --> 00:57:36,673 Φίλη της βασιλικής οικογένειας. 514 00:57:37,523 --> 00:57:39,673 Συγχαρητήρια, είναι χαριτωμένη. 515 00:57:41,883 --> 00:57:44,113 Θα συνοδέψεις μια κυρία στο δείπνο; 516 00:57:48,803 --> 00:57:49,918 Πανεύκολο είναι. 517 00:57:51,203 --> 00:57:54,798 Λατρεύουν το χρήμα. Κάνε πως είσαι ιδιοκτήτης ορυχείου. 518 00:57:59,643 --> 00:58:01,440 Μόλυ, χαίρομαι που σε βλέπω. 519 00:58:02,483 --> 00:58:04,394 Να σας γνωρίσω τον Τζακ Ντώσον. 520 00:58:06,763 --> 00:58:09,880 Λοιπόν, Τζακ, είσαι απτους Ντώσον της Βοστώνης; 521 00:58:10,963 --> 00:58:13,397 Οχι, απττους Ντώσον του Τσίπουα Φωλς. 522 00:58:16,963 --> 00:58:19,955 Πρέπει να είχε τρακ, αλλά δεν πτοήθηκε καθόλου. 523 00:58:21,443 --> 00:58:23,081 Τον πέρασαν για δικό τους. 524 00:58:24,123 --> 00:58:26,353 Ισως για κληρονόμο σιδηροδρόμων. 525 00:58:27,643 --> 00:58:31,079 Νέο χρήμα, προφανώς, αλλά πάντα μέλος της λέσχης τους. 526 00:58:31,963 --> 00:58:34,716 Φυσικά, δεν έπρεπε να ξεχνάμε τη μητέρα μου. 527 00:58:35,923 --> 00:58:39,120 Πέστε μας για τα υπόγεια. Ακούω ότι είναι πολύ καλά. 528 00:58:41,883 --> 00:58:44,875 Δεν έχω δει καλύτερα. Σχεδόν καθόλου ποντίκια. 529 00:58:47,883 --> 00:58:49,714 Ο κ. Ντώσον είναι στην 3η Θέση. 530 00:58:51,003 --> 00:58:52,721 Βοήθησε τη μνηστή μου χτες. 531 00:58:53,363 --> 00:58:55,752 Ο κ. Ντώσον είναι σπουδαίος ζωγράφος. 532 00:58:56,363 --> 00:58:58,274 Μου έδειξε δουλειά του σήμερα. 533 00:58:59,323 --> 00:59:02,599 Η Ροζ κι εγώ διαφέρουμε στα γούστα γύρω απτην τέχνη. 534 00:59:14,443 --> 00:59:17,560 - Ολα αυτά δικά μου; - ΑΑρχισε απέέέξω και προχώρα. 535 00:59:18,003 --> 00:59:19,482 Ξέρει κάθε σπιθαμή του. 536 00:59:20,443 --> 00:59:23,116 Το πλοίο σας είναι ένα θαύμα, κ. Αντριους. 537 00:59:26,723 --> 00:59:29,760 - Πώς θέλετε το χαβιάρι σας; - Δε θέλω, ευχαριστώ. 538 00:59:30,323 --> 00:59:31,438 Ποτέ δε μου άρεσε. 539 00:59:33,443 --> 00:59:35,354 Πού ακριβώς μένετε, κ. Ντώσον; 540 00:59:36,603 --> 00:59:39,436 Τώρα, η διεύθυνσή μου είναι RRΜS Τιτανικός. 541 00:59:39,883 --> 00:59:41,953 Μετά, είμαι στη διάθεση του Θεού. 542 00:59:42,243 --> 00:59:44,313 Εχετε τα μέσα για να ταξιδεύετε; 543 00:59:44,723 --> 00:59:47,476 Δουλεύω εδώ κι εκεί. Δουλεύω και σε φορτηγά. 544 00:59:49,123 --> 00:59:52,160 Το εισιτήριο του Τιτανικού το κέρδισα στο πόκερ. 545 00:59:52,603 --> 00:59:53,922 Ημουν πολύ τυχερός. 546 00:59:55,043 --> 00:59:57,113 Ολη η ζωή είναι τυχερό παιχνίδι. 547 00:59:58,283 --> 01:00:01,116 Ο αληθινός άντρας κάνει την ίδια του την τύχη. 548 01:00:02,443 --> 01:00:05,640 Και βρίσκετε ελκυστική αυτή τη χωρίς βάθος ύπαρξη; 549 01:00:12,203 --> 01:00:14,433 Εχω ό,τι χρειάζομαι εδώ, μαζί μου. 550 01:00:15,043 --> 01:00:17,477 Αέρα στα πνευμόνια μου και λευκό χαρτί. 551 01:00:18,523 --> 01:00:21,640 Μαρέσει να ξυπνάω και να μην ξέρω τι θα μου συμβεί. 552 01:00:21,843 --> 01:00:22,878 Πού θα καταλήξω. 553 01:00:25,443 --> 01:00:27,434 Μια νύχτα κάτω από μια γέφυρα... 554 01:00:28,163 --> 01:00:31,360 και τώρα στο πιο μεγάλο πλοίο με ωραίους ανθρώπους. 555 01:00:34,363 --> 01:00:37,036 Η ζωή είναι ένα δώρο. Δε θέλω να τη χαραμίσω. 556 01:00:38,323 --> 01:00:40,632 Ποτέ δεν ξέρεις τι φύλλο θα σου έρθει. 557 01:00:41,363 --> 01:00:43,433 Παίρνεις τη ζωή όπως σου έρχεται. 558 01:00:46,243 --> 01:00:49,235 - Δίνε αξία στην κάθε μέρα. - Καλά τα είπες, Τζακ. 559 01:00:51,603 --> 01:00:52,592 Να δίνεις αξία. 560 01:01:05,643 --> 01:01:08,396 Δεν ήξερε ότι είχα κρύψει τα λεφτά στη σόμπα. 561 01:01:09,883 --> 01:01:12,716 Γυρίζει σπίτι μεθυσμένος, και ανάβει φωτιά. 562 01:01:16,683 --> 01:01:19,436 Μετά σειρά έχει το μπράντυ στο καπνιστήριο. 563 01:01:20,843 --> 01:01:22,993 Θα έρθετε για ένα μπράντυ, κύριοι; 564 01:01:24,803 --> 01:01:28,398 Τώρα αλληλοσυγχαίρονται που είναι οι κυρίαρχοι της Γης. 565 01:01:29,163 --> 01:01:31,677 Κυρίες, ευχαριστώ για τη συντροφιά σας. 566 01:01:32,323 --> 01:01:35,315 - Σε συνοδεύω στην καμπίνα; - Οχι, θα μείνω εδώ. 567 01:01:37,843 --> 01:01:41,279 Θαρθεις μαζί μας, Ντώσον; Θα μείνεις με τις γυναίκες; 568 01:01:42,563 --> 01:01:43,757 Πρέπει να πάω πίσω. 569 01:01:45,443 --> 01:01:48,719 Μιλάμε για πολιτική και μπίζνες. Δε σενδιαφέρουν. 570 01:01:52,203 --> 01:01:53,682 Καλοσύνη σου που ήρθες. 571 01:01:58,963 --> 01:02:01,955 - Πρέπει να φύγεις; - Πάω στους άλλους σκλάβους. 572 01:02:22,643 --> 01:02:25,157 Δίνε αξία... Συνάντησέ με στο ρολόι. 573 01:02:45,523 --> 01:02:47,514 Θες να πας σένα αληθινό γλέντι; 574 01:02:58,043 --> 01:02:59,840 Κάνει να βάλω το χέρι μου εδώ; 575 01:03:19,123 --> 01:03:20,317 Δε σε καταλαβαίνω. 576 01:03:51,283 --> 01:03:52,762 Θα χορέψω μαζί της τώρα. 577 01:03:56,963 --> 01:03:57,952 Ελα μαζί μου. 578 01:04:01,683 --> 01:04:04,675 - Δε μπορώ να το κάνω. - Θα πρέπει να πλησιάσουμε. 579 01:04:09,523 --> 01:04:11,673 Είσαι πάντα η αγαπημένη μου, Κόρα. 580 01:04:14,283 --> 01:04:17,116 - Δεν ξέρω τα βήματα. - Ούτε εγώ. Κάνε ό,τι θες. 581 01:04:17,763 --> 01:04:18,752 Μη σκέφτεσαι. 582 01:05:38,083 --> 01:05:40,916 ...πέρα απτη δικαιοδοσία του Νόμου Σέρμαν. 583 01:05:41,603 --> 01:05:44,720 Ετσι είπε ο Ροκφέλερ. Το δικαστήριο δεν το έφαγε. 584 01:06:04,603 --> 01:06:07,800 Λες ότι ένα κορίτσι απτην 1η Θέση δε μπορεί να πιει; 585 01:06:18,443 --> 01:06:20,752 Λοιπόν, νομίζετε ότι είστε σκληροί; 586 01:06:24,323 --> 01:06:25,312 Για κάντε αυτό. 587 01:06:27,843 --> 01:06:29,834 Κράτα αυτό, Τζακ. Κράτα το ψηλά. 588 01:06:49,683 --> 01:06:51,401 Είχα χρόνια να το κάνω αυτό. 589 01:07:26,923 --> 01:07:27,912 Θέλετε καφέ; 590 01:07:37,843 --> 01:07:39,242 Δεν ήρθες σε μένα χτες. 591 01:07:41,643 --> 01:07:42,871 Ημουν κουρασμένη. 592 01:07:45,443 --> 01:07:48,435 Σε κούρασαν οι βόλτες στα χαμηλά καταστρώματα. 593 01:07:50,923 --> 01:07:53,596 Εβαλες αυτό το κοράκι να με παρακολουθεί. 594 01:07:54,563 --> 01:07:56,281 Ποτέ δεν είχες φερθεί έτσι. 595 01:08:00,483 --> 01:08:03,077 Δεν είμαι εργάτης σου για να με διατάζεις. 596 01:08:05,203 --> 01:08:06,318 Είμαι μνηστή σου. 597 01:08:08,723 --> 01:08:11,237 Μνηστή μου! Ναι, είσαι! Και γυναίκα μου! 598 01:08:13,923 --> 01:08:16,756 Στην ουσία είσαι, γιαυτό πρέπει να με τιμάς. 599 01:08:18,283 --> 01:08:20,672 Οπως μια σύζυγος τιμά τον σύζυγό της. 600 01:08:21,523 --> 01:08:23,354 Δεν εννοώ να γελοιοποιούμαι. 601 01:08:24,563 --> 01:08:26,121 Μήπως είναι ασαφές αυτό; 602 01:08:28,363 --> 01:08:29,682 Ωραία. Με συγχωρείς. 603 01:08:39,083 --> 01:08:40,721 Είχαμε ένα μικρό ατύχημα. 604 01:08:43,923 --> 01:08:46,153 - Να σε βοηθήσω. - Δεν πειράζει, μις. 605 01:08:59,323 --> 01:09:00,312 Τσάι, Τρούντυ. 606 01:09:17,243 --> 01:09:20,076 Δε θα ξαναδείς αυτό το αγόρι. Καταλαβαίνεις; 607 01:09:21,683 --> 01:09:22,877 Ροζ, το απαγορεύω. 608 01:09:24,963 --> 01:09:27,397 Σταμάτα, μητέρα. Θα ματώσει η μύτη σου. 609 01:09:28,283 --> 01:09:29,511 Δεν είναι παιχνίδι. 610 01:09:30,483 --> 01:09:33,839 Η θέση μας είναι επισφαλής. Τα χρήματά μας τέλειωσαν. 611 01:09:34,123 --> 01:09:36,796 Το ξέρω, φυσικά. Μου το θυμίζεις κάθε μέρα. 612 01:09:39,123 --> 01:09:42,240 Ο πατέρας σου μας άφησε μόνο χρέη κι ένα καλό όνομα. 613 01:09:43,883 --> 01:09:46,397 Αυτό το όνομα είναι το μοναδικό ατού μας. 614 01:09:47,283 --> 01:09:48,477 Δε σε καταλαβαίνω. 615 01:09:49,563 --> 01:09:52,760 Ο γάμος με τον Χόκλυ εξα- σφαλίζει την επιβίωσή μας. 616 01:09:54,603 --> 01:09:58,198 - Γιατί το φορτώνεις σε μένα; - Γιατί είσαι τόσο εγωίστρια; 617 01:09:58,283 --> 01:09:59,602 Εγώ είμαι εγωίστρια; 618 01:10:03,523 --> 01:10:06,435 Θέλεις να με δεις να δουλεύω σαν κορδελιάστρα; 619 01:10:08,043 --> 01:10:09,032 Αυτό θέλεις; 620 01:10:12,363 --> 01:10:15,116 Να δεις να εκποιούνται τα φίνα πράγματά μας; 621 01:10:16,603 --> 01:10:18,673 Να διαλύονται οι αναμνήσεις μας; 622 01:10:29,203 --> 01:10:30,318 Είναι τόσο άδικο. 623 01:10:32,163 --> 01:10:33,391 Φυσικά είναι άδικο. 624 01:10:35,003 --> 01:10:36,197 Είμαστε γυναίκες. 625 01:10:38,603 --> 01:10:41,037 Οι επιλογές μας ποτέ δεν είναι εύκολες. 626 01:11:48,323 --> 01:11:51,520 - Είναι ανάγκη να δω κάποιον. - Δεν επιτρέπεται εδώ. 627 01:11:56,523 --> 01:11:59,879 - Ημουν εδώ χτες. Θυμάσαι; - ΟΟχι. Παρακαλώ, φύγετε. 628 01:12:00,483 --> 01:12:01,677 Θα σου πει ο κύριος. 629 01:12:03,083 --> 01:12:05,597 Ο κ. Χόκλυ και η κ. Ντεγουίτ Μπουκέτερ... 630 01:12:06,643 --> 01:12:08,554 εκτιμούν πάντα τη βοήθειά σας. 631 01:12:09,443 --> 01:12:12,799 Μου είπαν να σας δώσω αυτό σαν δείγμα ευγνωμοσύνης... 632 01:12:13,163 --> 01:12:14,152 Δε θέλω λεφτά. 633 01:12:15,043 --> 01:12:17,637 Και να σας θυμίσω ότι είστε στην 3η Θέση... 634 01:12:18,243 --> 01:12:20,234 και δεν είστε ευπρόσδεκτος εδώ. 635 01:12:20,843 --> 01:12:22,242 Ασε να μιλήσω στη Ροζ. 636 01:12:23,003 --> 01:12:25,836 Να επιστρέψει στη θέση του και να μείνει εκεί. 637 01:12:42,003 --> 01:12:44,756 - Γιατί δύο πηδάλια; - Αυτό είναι για τα ρηχά. 638 01:12:46,043 --> 01:12:49,399 Κι άλλη προειδοποίηση για παγόβουνο απτο Νούρνταμ. 639 01:12:52,363 --> 01:12:55,560 Ας μην ανησυχούμε. Ετσι συμβαίνει αυτή την εποχή. 640 01:12:57,003 --> 01:13:00,598 Εξάλλου επιταχύνουμε. Αναψα και τον τελευταίο λέβητα. 641 01:13:20,723 --> 01:13:23,237 Κύριε Αντριους, έκανα τον υπολογισμό. 642 01:13:25,603 --> 01:13:28,800 Πόσες σωσίβιες λέμβοι υπάρχουν και πόσους χωράνε. 643 01:13:30,323 --> 01:13:32,996 Συγνώμη, αλλά δεν είναι αρκετές για όλους. 644 01:13:33,843 --> 01:13:35,401 Περίπου για τους μισούς. 645 01:13:36,403 --> 01:13:37,882 Τίποτα δε σου ξεφεύγει. 646 01:13:38,963 --> 01:13:40,794 Εβαλα νέου τύπου βίντσια... 647 01:13:41,123 --> 01:13:43,512 για να έχω ακόμα μια σειρά από λέμβους. 648 01:13:44,563 --> 01:13:47,316 Κάποιοι είπαν ότι θα στένευε το κατάστρωμα. 649 01:13:48,283 --> 01:13:49,602 Κι έτσι με απέρριψαν. 650 01:13:50,883 --> 01:13:53,192 Σπατάλη χώρου σένα αβύθιστο πλοίο. 651 01:13:54,363 --> 01:13:57,321 Κοιμήσου ήσυχη, Ροζ. Εχω φτιάξει ένα γερό πλοίο. 652 01:13:57,403 --> 01:13:58,722 Σωσίβιο από μόνο του. 653 01:13:59,963 --> 01:14:02,875 Προχωρούμε. Επόμενη στάση, το μηχανοστάσιο. 654 01:14:08,443 --> 01:14:11,355 Τζακ, δεν είναι δυνατόν... Δε μπορώ να σε δω... 655 01:14:12,963 --> 01:14:14,282 Πρέπει να σου μιλήσω. 656 01:14:17,043 --> 01:14:18,874 Τζακ, είμαι αρραβωνιασμένη. 657 01:14:20,163 --> 01:14:22,677 Παντρεύομαι τον Καλ... Αγαπώ τον Καλ... 658 01:14:28,243 --> 01:14:31,280 Είσαι δύσκολη... Είσαι ένα κακομαθημένο παιδί. 659 01:14:32,643 --> 01:14:35,476 Αλλά κάτω απαυτό, είσαι η πιο εκπληκτική... 660 01:14:36,083 --> 01:14:38,597 η πιο θαυμάσια γυναίκα που γνώρισα ποτέ. 661 01:14:42,403 --> 01:14:45,156 Αφησέ με να προσπαθήσω να το πω... Είσαι... 662 01:14:46,923 --> 01:14:49,835 Δεν είμαι χαζός. Ξέρω πώς λειτουργεί ο κόσμος. 663 01:14:50,843 --> 01:14:54,199 Είμαι φτωχός. Δεν έχω τίποτα να σου προσφέρω. Το ξέρω. 664 01:14:55,523 --> 01:14:58,117 Καταλαβαίνω... Αλλά έχω δεσμευτεί τώρα. 665 01:14:59,963 --> 01:15:01,760 Πέφτεις, πέφτω... Θυμάσαι; 666 01:15:02,563 --> 01:15:05,475 Δε μπορώ να φύγω χωρίς να ξέρω ότι θα είσαι καλά. 667 01:15:08,483 --> 01:15:09,962 Λοιπόν, μια χαρά είμαι. 668 01:15:11,203 --> 01:15:12,522 Και θα είμαι μια χαρά. 669 01:15:14,403 --> 01:15:15,392 Αλήθεια; 670 01:15:17,803 --> 01:15:18,792 Δε νομίζω. 671 01:15:20,243 --> 01:15:23,235 Σε παγίδεψαν. Θα πεθάνεις αν δεν ελευθερωθείς. 672 01:15:24,283 --> 01:15:26,877 Ισως όχι αμέσως, επειδή είσαι δυνατή... 673 01:15:27,763 --> 01:15:30,516 αλλά αργά ή γρήγορα αυτή η φλόγα που αγαπώ... 674 01:15:31,443 --> 01:15:32,842 αυτή η φλόγα θα σβήσει. 675 01:15:38,203 --> 01:15:40,433 Δεν εξαρτάται από σένα να με σώσεις. 676 01:15:42,243 --> 01:15:45,440 Εχεις δίκιο... Μόνο εσύ μπορείς να το κάνεις αυτό. 677 01:15:52,283 --> 01:15:54,114 Γυρίζω πίσω... Ασε με ήσυχη. 678 01:16:06,523 --> 01:16:09,435 Πες στη Λουσίλ για τη συμφορά με τον τυπογράφο. 679 01:16:10,163 --> 01:16:12,996 Δυο φορές του στείλαμε πίσω τις προσκλήσεις. 680 01:16:13,883 --> 01:16:17,159 Και τα φοβερά φορέματα των παρανύμφων. Τι οδύσσεια! 681 01:16:18,003 --> 01:16:18,992 Η Ροζ ήθελε μωβ. 682 01:16:20,803 --> 01:16:23,795 Ξέρει ότι μισώ το χρώμα αυτό. Επίτηδες το έκανε. 683 01:16:24,203 --> 01:16:25,431 Ας ερχόσουν σε μένα. 684 01:16:26,723 --> 01:16:29,715 Η Ρουθ είδε τα σχέδιά μου στο LΑ ΜΟDΕ ΙLL USΤRΕ... 685 01:16:30,283 --> 01:16:33,275 για το νυφικό της κόρης της Δούκισας Μάρλμπορω. 686 01:16:33,683 --> 01:16:35,401 Θα συμφωνήσεις ότι μαζί... 687 01:16:35,723 --> 01:16:38,760 δημιουργήσαμε κάτι σαν φοίνικα απτις στάχτες. 688 01:16:59,403 --> 01:17:00,392 Αλλαξα γνώμη. 689 01:17:06,883 --> 01:17:08,362 Μου είπαν ότι είσαι εδώ. 690 01:17:10,443 --> 01:17:11,671 Δώσμου το χέρι σου. 691 01:17:19,323 --> 01:17:20,551 Κλείσε τα μάτια σου. 692 01:17:26,443 --> 01:17:27,432 Τώρα ανέβα. 693 01:17:31,643 --> 01:17:35,158 Κράτα την κουπαστή. Κλειστά τα μάτια, μην κρυφοκοιτάς. 694 01:17:37,323 --> 01:17:38,961 Τώρα ανέβα στην κουπαστή. 695 01:17:43,203 --> 01:17:45,512 Κρατήσου καλά. Κλειστά τα μάτια σου. 696 01:17:47,803 --> 01:17:49,953 - Μου έχεις εμπιστοσύνη; - Σου έχω. 697 01:18:00,483 --> 01:18:02,314 Εντάξει, άνοιξε τα μάτια σου. 698 01:18:09,643 --> 01:18:10,632 Πετάω! 699 01:19:29,523 --> 01:19:32,799 Τελευταία φορά που είδε το φως της μέρας ο Τιτανικός. 700 01:19:34,323 --> 01:19:37,440 Δειλινό της μοιραίας νύχτας. Μας μένουν έξι ώρες. 701 01:19:39,323 --> 01:19:42,679 Ο Σμιθ στέκεται εδώ, με την προειδοποίηση στο χέρι... 702 01:19:43,003 --> 01:19:45,153 και διατάζει ανάπτυξη ταχύτητας. 703 01:19:46,403 --> 01:19:48,997 Η εικοσιεξάχρονη πείρα του τον ξεγέλασε. 704 01:19:49,963 --> 01:19:53,239 Θα το δουν και θα προφτάσουν να στρίψουν, σκέφτεται. 705 01:19:53,803 --> 01:19:57,159 Αλλά το πλοίο είναι μεγάλο και δε στρίβει τόσο εύκολα. 706 01:19:59,803 --> 01:20:01,521 Ολα όσα ξέρει είναι λάθος. 707 01:20:13,563 --> 01:20:16,680 Επιτρέπεται, μην ανησυχείς. Εδώ είναι το σαλόνι. 708 01:20:19,203 --> 01:20:22,559 Φτάνει αυτό το φως; Θέλουν πάντα καλό φως οι ζωγράφοι; 709 01:20:23,763 --> 01:20:27,199 Σωστά, αλλά εργάζομαι κάτω από τόσο φριχτές συνθήκες! 710 01:20:30,803 --> 01:20:32,953 - Ξέρεις το έργο του Μονέ; - Φυσικά. 711 01:20:33,763 --> 01:20:37,278 - Δες πώς δουλεύει το χρώμα. - Ναι, είναι καταπληκτικός. 712 01:20:40,083 --> 01:20:43,075 Ο Καλ έχει πάντα μαζί του αυτό το απαίσιο πράγμα. 713 01:20:44,003 --> 01:20:45,800 Πρέπει να φανεί όπου ναναι; 714 01:20:46,923 --> 01:20:49,437 Οχι όσο κρατάνε τα πούρα και το μπράντυ. 715 01:20:53,203 --> 01:20:55,114 Ωραίο αυτό. Τι είναι; Ζαφείρι; 716 01:20:57,043 --> 01:20:59,432 Διαμάντι. Ενα πολύ σπάνιο διαμάντι. 717 01:21:03,883 --> 01:21:07,080 Τζακ, θέλω να με ζωγραφίσεις όπως τις Γαλλίδες σου. 718 01:21:07,803 --> 01:21:08,918 Και να φοράω αυτό. 719 01:21:12,003 --> 01:21:13,231 Να φοράω μόνον αυτό. 720 01:21:47,683 --> 01:21:50,675 Δε θέλω κι άλλο σκίτσο που με δείχνει σαν κούκλα. 721 01:21:55,403 --> 01:21:57,473 Είμαι πελάτισσα που πληρώνει... 722 01:21:58,883 --> 01:22:00,794 και απαιτώ να έχω αυτό που θέλω. 723 01:22:17,163 --> 01:22:19,074 Στο κρεβάτι... στον καναπέ... 724 01:22:29,283 --> 01:22:30,272 Ξάπλωσε. 725 01:22:34,683 --> 01:22:37,595 - Πες μου τη σωστή στάση. - Το χέρι σου όπως ήταν. 726 01:22:40,123 --> 01:22:42,956 Το άλλο χέρι ψηλά, μπροστά απτο πρόσωπό σου. 727 01:22:46,403 --> 01:22:48,041 Τώρα, χαμήλωσε το κεφάλι. 728 01:22:50,723 --> 01:22:53,317 Τα μάτια να βλέπουν εμένα... συνέχεια... 729 01:22:55,363 --> 01:22:57,593 Και προσπάθησε να μείνεις ακίνητη. 730 01:23:14,603 --> 01:23:15,592 Τόσο σοβαρός! 731 01:23:56,283 --> 01:23:58,797 Νομίζω ότι κοκκίνισες, μεγάλε ζωγράφε. 732 01:24:03,243 --> 01:24:06,155 Δε φαντάζομαι να κοκκινίζει ποτέ ο Μεσιέ Μονέ. 733 01:24:07,403 --> 01:24:08,961 Αυτός ζωγραφίζει τοπία. 734 01:24:10,003 --> 01:24:12,676 Χαλάρωσε το πρόσωπό σου... Και μη γελάς... 735 01:24:42,923 --> 01:24:44,834 Η καρδιά μου κόντευε να σπάσει. 736 01:24:46,523 --> 01:24:49,196 Ηταν η πιο ερωτική στιγμή σε όλη μου τη ζωή. 737 01:24:53,243 --> 01:24:54,801 Τουλάχιστον μέχρι τότε. 738 01:24:56,403 --> 01:24:57,518 Και τι έγινε μετά; 739 01:24:58,963 --> 01:25:00,282 Δηλαδή, αν το κάναμε; 740 01:25:03,723 --> 01:25:06,396 Λυπάμαι που θα σε απογοητεύσω, κ. Μποντίν. 741 01:25:07,163 --> 01:25:09,154 Ο Τζακ ήταν πολύ επαγγελματίας. 742 01:25:25,723 --> 01:25:26,712 Τι κάνεις; 743 01:25:27,843 --> 01:25:29,913 Βάλτο πίσω στο χρηματοκιβώτιο. 744 01:25:45,083 --> 01:25:47,597 Κανείς απτους καμαρώτους δεν την είδε. 745 01:25:48,643 --> 01:25:52,079 Σε πλοίο είμαστε. Δεν υπάρ- χουν πολλά μέρη να κρυφτεί. 746 01:25:53,323 --> 01:25:54,517 Λάβτζοθ, βρες την. 747 01:26:11,763 --> 01:26:12,752 Ξαστεριά. 748 01:26:14,563 --> 01:26:16,997 Δεν έχω ξαναδεί ποτέ τέτοια μπουνάτσα. 749 01:26:18,603 --> 01:26:21,515 Σαν λίμνη είναι η θάλασσα. Και καθόλου άνεμος. 750 01:26:23,043 --> 01:26:25,637 Αυτό κάνει τα παγόβουνα πιο δυσδιάκριτα. 751 01:26:26,563 --> 01:26:28,281 Δε σκάει κύμα στη βάση τους. 752 01:26:39,123 --> 01:26:41,876 Φεύγω. Κράτα ίδια πορεία και ίδια ταχύτητα. 753 01:26:56,083 --> 01:26:57,914 Κάνει κρύο... Μια χαρά είσαι. 754 01:27:00,603 --> 01:27:01,592 Τα σχέδιά μου! 755 01:28:10,003 --> 01:28:13,120 Πολύ σκληρός για βαλές. Για αστυνομικός μοιάζει. 756 01:28:13,803 --> 01:28:15,600 Ηταν αστυνομικός, νομίζω. 757 01:28:31,283 --> 01:28:32,511 Και τώρα τι κάνουμε; 758 01:28:41,963 --> 01:28:43,874 Τι κάνετε εδώ κάτω εσείς οι δύο; 759 01:28:44,763 --> 01:28:46,162 Είναι επικίνδυνα εδώ! 760 01:28:50,523 --> 01:28:53,560 Μη μας δίνετε σημασία. Συνεχίστε τη δουλειά σας. 761 01:29:11,083 --> 01:29:12,311 Κοίτα τι έχουμε εδώ. 762 01:29:42,043 --> 01:29:43,362 Πού πηγαίνουμε, μις; 763 01:29:45,043 --> 01:29:46,032 Σταστέρια. 764 01:30:05,243 --> 01:30:06,232 Εχεις τρακ; 765 01:30:26,403 --> 01:30:28,473 Βάλε τα χέρια σου επάνω μου, Τζακ. 766 01:30:51,923 --> 01:30:52,912 Πολύ κρύο. 767 01:30:53,683 --> 01:30:56,595 Ξέρεις, μυρίζομαι τον πάγο, όταν είναι κοντά. 768 01:30:58,123 --> 01:31:00,273 - Τρίχες! - Τον μυρίζομαι, σου λέω. 769 01:31:01,763 --> 01:31:03,560 Βρήκες τα κυάλια των σκοπών; 770 01:31:04,163 --> 01:31:05,881 Απτον απόπλου έχω να τα δω. 771 01:31:06,643 --> 01:31:08,122 Πάω στη βάρδιά μου τώρα. 772 01:31:39,243 --> 01:31:40,232 Τρέμεις. 773 01:31:42,643 --> 01:31:44,554 Μην ανησυχείς. Είμαι εντάξει. 774 01:32:06,283 --> 01:32:07,477 Εκεί κάτω έτρεξαν. 775 01:32:17,483 --> 01:32:18,472 Λείπει τίποτα; 776 01:32:29,923 --> 01:32:33,199 Αγάπη μου, τώρα μας έχεις και τις δυο κλειδωμένες. 777 01:32:42,923 --> 01:32:44,402 Εχω μια καλύτερη ιδέα. 778 01:32:57,163 --> 01:32:58,152 Σας έπιασα! 779 01:33:07,923 --> 01:33:09,322 Είδες τα πρόσωπά τους; 780 01:33:18,203 --> 01:33:20,592 Οταν δέσει το πλοίο, θα έρθω μαζί σου. 781 01:33:23,803 --> 01:33:25,600 - Είναι τρέλα αυτό. - Το ξέρω. 782 01:33:26,563 --> 01:33:29,316 Είναι τελείως παράλογο. Γιαυτό θα το κάνω. 783 01:33:41,083 --> 01:33:42,072 Για κοίτα εκεί. 784 01:33:43,563 --> 01:33:45,997 Για δες τους... Είναι πιο ζεστά από μας. 785 01:33:47,123 --> 01:33:50,399 Αν πρέπει να φιληθούμε για να ζεσταθούμε, ξέχασέ το. 786 01:34:09,483 --> 01:34:11,041 Σηκώστε το, μπάσταρδοι! 787 01:34:14,683 --> 01:34:16,674 - Είναι κανείς εκεί; - Τι είδατε; 788 01:34:16,883 --> 01:34:18,441 Παγόβουνο, μπροστά μας. 789 01:34:22,323 --> 01:34:24,837 - Παγόβουνο μπροστά μας. - Στροφή δεξιά! 790 01:34:56,603 --> 01:34:58,241 Κλείστε όλες τις θυρίδες! 791 01:35:09,323 --> 01:35:10,881 Δώστε ανάποδες στροφές! 792 01:35:38,323 --> 01:35:41,315 - Γιατί δε στρίβουν; - Δε στρίβει άλλο το τιμόνι! 793 01:37:24,803 --> 01:37:26,521 Πάμε! Κλείνουν τις πόρτες! 794 01:38:08,963 --> 01:38:10,362 Θεέ μου! Λίγο έλλειψε! 795 01:38:12,683 --> 01:38:14,082 Μυρίζεσαι τον πάγο, ε; 796 01:38:19,763 --> 01:38:22,516 Σημείωσε την ώρα. Γράψτην στο ημερολόγιο. 797 01:38:27,683 --> 01:38:28,911 Τι ήταν, κ. Μέρντοκ; 798 01:38:30,283 --> 01:38:31,841 Παγόβουνο, κ. πλοίαρχε. 799 01:38:32,843 --> 01:38:35,277 Το πήρα όλο δεξιά, αλλά ήταν πολύ κοντά. 800 01:38:36,323 --> 01:38:37,961 Προσπάθησα να πάω γύρω... 801 01:38:38,883 --> 01:38:41,272 - Κλείστε τα στεγανά. - Είναι κλειστά. 802 01:38:44,603 --> 01:38:45,592 Πλήρης στάση. 803 01:38:54,803 --> 01:38:56,202 Να εξεταστεί το πλοίο. 804 01:39:08,483 --> 01:39:09,882 Πάμε να φύγουμε από δω! 805 01:39:15,923 --> 01:39:19,120 Γιατί σταμάτησαν οι μηχανές; Ενιωσα ένα τίναγμα. 806 01:39:19,243 --> 01:39:21,552 Μην ανησυχείτε. Χάλασε ένας έλικας. 807 01:39:22,123 --> 01:39:25,035 Γιαυτό νιώσατε το τίναγμα... Θέλετε τίποτα; 808 01:39:37,403 --> 01:39:40,440 Αν εκεί πάνε οι μεγάλοι ποντικοί, εκεί πάω κι εγώ. 809 01:39:47,963 --> 01:39:50,033 - Κανένα πρόβλημα. - Με λήστεψαν. 810 01:39:51,003 --> 01:39:53,517 - Κάλεσε τον Οπλονόμο. - Αμέσως, ηλίθιε! 811 01:39:58,123 --> 01:39:59,238 Εχασα το γλέντι; 812 01:40:00,963 --> 01:40:03,796 - Είδες τι έγινε; - Οχι. Μάλλον χτύπησε εκεί. 813 01:40:05,483 --> 01:40:08,520 Το Μηχανοστάσιο 6 πλημμύρισε στα δυόμισυ μέτρα. 814 01:40:09,963 --> 01:40:12,397 - Περιορίζεται; - Χρειάζομαι αντλίες. 815 01:40:12,603 --> 01:40:15,436 - Είδες το αμπάρι; - Είναι ήδη πλημμυρισμένο. 816 01:40:16,123 --> 01:40:17,112 Κακό αυτό. 817 01:40:18,723 --> 01:40:20,315 Να το πούμε στη μητέρα και τον Καλ. 818 01:40:22,363 --> 01:40:23,557 Πολύ ωραία σχέδια. 819 01:40:26,883 --> 01:40:30,080 Μην αγγίζεις τίποτα. Θέλω να φωτογραφηθεί ο χώρος. 820 01:40:34,643 --> 01:40:35,837 Σας γυρεύαμε, μις. 821 01:40:48,083 --> 01:40:49,641 Κάτι σοβαρό έχει συμβεί. 822 01:40:55,043 --> 01:40:57,716 Εξαφανίστηκαν δυο προσφιλή πράγματά μου. 823 01:40:57,963 --> 01:41:01,000 Τώρα που το ένα επέστρεψε, ξέρω πού θα βρω το άλλο. 824 01:41:01,883 --> 01:41:03,077 Βγάλε το παλτό σου. 825 01:41:05,483 --> 01:41:08,236 Μα τι κάνεις; Εδώ έχουμε κατάσταση ανάγκης. 826 01:41:08,723 --> 01:41:09,712 Αυτό είναι; 827 01:41:11,283 --> 01:41:12,272 Μπούρδες! 828 01:41:15,763 --> 01:41:18,675 - Αδύνατον να το πήρε. - Εύκολο για έναν ειδικό! 829 01:41:19,323 --> 01:41:21,041 Ημουν μαζί του όλη την ώρα! 830 01:41:22,243 --> 01:41:25,280 Ισως το πήρε την ώρα που ντυνόσουν, αγαπητή μου. 831 01:41:26,523 --> 01:41:28,081 Το έβαλαν στην τσέπη μου! 832 01:41:29,483 --> 01:41:32,998 Δεν είναι καν τσέπη σου... Ανήκει στον Α.Λ.Ράιερσον... 833 01:41:37,363 --> 01:41:40,639 - Είχε αναφερθεί η κλοπή. - Δανεικό. Θα το επέστρεφα. 834 01:41:41,083 --> 01:41:42,880 Εχουμε έναν έντιμο κλέφτη! 835 01:41:43,403 --> 01:41:46,440 Ξέρεις ότι δεν το έκανα! Μην τους πιστεύεις, Ροζ! 836 01:41:48,283 --> 01:41:50,717 - Πάμε, νεαρέ. - Ξέρεις ότι δεν το έκανα! 837 01:41:54,883 --> 01:41:57,033 Ξέρεις ότι δεν το έκανα! Με ξέρεις! 838 01:41:59,043 --> 01:42:02,672 Αυτό είναι πολύ ανάρμοστο, καπετάνιε. 839 01:42:04,483 --> 01:42:07,873 Το νερό στα δεκατέσσερα μέτρα στο μπροστινό μέρος... 840 01:42:07,963 --> 01:42:10,397 στα τρία αμπάρια και το Μηχανοστάσιο 6. 841 01:42:11,843 --> 01:42:15,438 - Δε μπορούμε να ξεκινήσουμε; - Πέντε τμήματα. 842 01:42:18,363 --> 01:42:21,958 Επιπλέει με τέσσερα τμήματα διαρηγμένα, μα όχι με πέντε. 843 01:42:24,283 --> 01:42:27,719 Καθώς θα βυθίζεται, η στάθμη του νερού θανεβαίνει... 844 01:42:28,123 --> 01:42:30,512 και θα περάσει σε όλα τα καταστρώματα. 845 01:42:32,003 --> 01:42:34,153 Δεν υπάρχει τρόπος να σταματήσει. 846 01:42:34,443 --> 01:42:37,116 Με τις αντλίες κερδίζουμε μόνο λίγα λεπτά. 847 01:42:38,803 --> 01:42:40,202 Ο,τι κι αν κάνουμε... 848 01:42:41,803 --> 01:42:43,361 ο Τιτανικός θα βυθιστεί. 849 01:42:47,603 --> 01:42:51,198 Από σίδερο είναι. Μπορεί να βυθιστεί... Και θα βυθιστεί. 850 01:42:52,603 --> 01:42:54,241 Είναι μαθηματικά βέβαιο. 851 01:42:59,003 --> 01:43:00,038 Πόση ώρα έχουμε; 852 01:43:07,003 --> 01:43:08,231 Μια ώρα, δύο το πολύ. 853 01:43:15,643 --> 01:43:17,042 Πόσοι είναι στο πλοίο; 854 01:43:18,243 --> 01:43:20,154 Δυο χιλιάδες διακόσιες ψυχές. 855 01:43:26,603 --> 01:43:29,720 Πιστεύω ότι θα έχετε το πρωτοσέλιδό σας, κ. Ισμέυ. 856 01:43:47,034 --> 01:43:48,023 Η μικρή πόρνη! 857 01:43:50,194 --> 01:43:51,673 Κοίτα με όταν σου μιλάω! 858 01:43:54,994 --> 01:43:58,270 Πρέπει να βάλετε σωσίβια και να πάτε στο κατάστρωμα. 859 01:43:59,354 --> 01:44:03,063 Είναι διαταγή του πλοιάρχου, κ. Χόκλυ. Και ντυθείτε ζεστά. 860 01:44:04,154 --> 01:44:05,382 Κάνει πολύ κρύο έξω. 861 01:44:07,034 --> 01:44:09,025 Θα συνιστούσα παλτά και καπέλα. 862 01:44:09,994 --> 01:44:10,983 Είναι γελοίο. 863 01:44:12,274 --> 01:44:15,027 Μην ανησυχείτε, μις. Απλή προφύλαξη είναι. 864 01:44:16,314 --> 01:44:18,464 Ξυπνείστε όλοι! Φορέστε σωσίβια! 865 01:44:26,514 --> 01:44:27,503 Σήμα κινδύνου; 866 01:44:31,034 --> 01:44:33,628 Ναι, σήμα κινδύνου. Αυτή είναι η θέση μας. 867 01:44:39,354 --> 01:44:42,949 Πες σε όποιον απαντήσει ότι χρειαζόμαστε άμεση βοήθεια. 868 01:45:29,394 --> 01:45:31,112 - Οι επιβάτες; - Πήγαν μέσα. 869 01:45:32,034 --> 01:45:34,468 Πολύ κρύο και πολλή φασαρία γιαυτούς. 870 01:45:51,514 --> 01:45:52,913 Θέλετε να πιείτε κάτι; 871 01:45:56,074 --> 01:45:59,669 Μα τι τρέχει; Μας φασκιώσατε και μας έχετε και χαζεύουμε. 872 01:46:00,434 --> 01:46:02,265 Λυπάμαι. Πάω να δω τι γίνεται. 873 01:46:03,474 --> 01:46:05,385 Κανείς δεν ξέρει τι συμβαίνει. 874 01:46:06,554 --> 01:46:09,114 Οι άθλιοι Εγγλέζοι! Ολα με τον κανονισμό! 875 01:46:09,194 --> 01:46:10,832 Μη μιλάς άσχημα, κ. Χόκλυ. 876 01:46:11,994 --> 01:46:15,509 Πηγαίνετε στα δωμάτιά μας. Θέλω ζεστό τσάι όταν γυρίσω. 877 01:46:29,794 --> 01:46:32,627 Είδα το παγόβουνο. Και το βλέπω στα μάτια σας. 878 01:46:33,274 --> 01:46:35,583 Σας παρακαλώ, πέστε μου την αλήθεια. 879 01:46:42,674 --> 01:46:43,993 Το πλοίο θα βυθιστεί. 880 01:46:46,234 --> 01:46:47,223 Είστε βέβαιος; 881 01:46:48,274 --> 01:46:51,391 Σε μια ώρα, όλα αυτά θα είναι στον βυθό του ωκεανού. 882 01:46:56,074 --> 01:46:59,350 Πες το μόνο σε όσους πρέπει. Δε θέλω να έχουμε πανικό. 883 01:46:59,954 --> 01:47:02,548 Και πήγαινε σε μια λέμβο. Μη χάνεις καιρό. 884 01:47:03,794 --> 01:47:06,024 Θυμάσαι τι σου είπα για τις λέμβους; 885 01:47:11,114 --> 01:47:12,103 Καταλαβαίνω. 886 01:47:23,234 --> 01:47:26,067 Μεγάλη φασαρία στο γραφείο του αρχιλογιστή. 887 01:47:26,674 --> 01:47:28,471 Πήγαινε. Θα τον προσέχω εγώ. 888 01:47:44,914 --> 01:47:47,951 Το Καρπάθια τρέχει με 17 κόμβους. Το ανώτερό του. 889 01:47:50,554 --> 01:47:52,988 - Μόνο αυτό απάντησε; - Το μόνο κοντινό. 890 01:47:53,474 --> 01:47:55,305 Θα είναι εδώ σε τέσσερις ώρες. 891 01:48:08,274 --> 01:48:09,263 Θεέ μου! 892 01:48:18,354 --> 01:48:20,265 Είμαστε έτοιμοι, κ. πλοίαρχε. 893 01:48:22,234 --> 01:48:25,510 Δεν πρέπει να βάλουμε τα γυναικόπαιδα στις λέμβους; 894 01:48:32,234 --> 01:48:34,031 Πρώτα τα γυναικόπαιδα, ναι. 895 01:48:41,474 --> 01:48:43,908 Κυρίες και κύριοι, προσοχή, παρακαλώ! 896 01:48:44,874 --> 01:48:46,512 Περάστε από δω, παρακαλώ. 897 01:48:47,194 --> 01:48:48,309 Ελάτε προς εμένα. 898 01:48:51,914 --> 01:48:54,348 Για την ώρα, θέλω μόνο τα γυναικόπαιδα. 899 01:48:58,274 --> 01:49:01,630 Εύθυμα, είπε ο καπετάνιος για να μην υπάρξει πανικός. 900 01:49:25,914 --> 01:49:28,508 Δεν είναι ακόμα η ώρα να πάμε στις λέμβους! 901 01:49:30,514 --> 01:49:32,903 Σιγουρευτείτε ότι φοράτε τα σωσίβια. 902 01:49:34,314 --> 01:49:36,703 Να περάσουν μπροστά τα γυναικόπαιδα. 903 01:49:36,874 --> 01:49:38,671 - Τι κάνουμε; - Περιμένουμε. 904 01:49:39,314 --> 01:49:42,226 Πρώτα θα μπουν της πρώτης θέσης και μετά εμείς. 905 01:51:02,394 --> 01:51:05,511 Ξέρεις, πιστεύω ότι τελικά το πλοίο θα βουλιάξει. 906 01:51:08,074 --> 01:51:11,350 Εχω εντολή να σου δώσω ένα δείγμα της εκτίμησής μας. 907 01:51:14,634 --> 01:51:16,784 Με τις ευχές του κ. Κάλεντον Χόκλυ. 908 01:51:24,034 --> 01:51:25,592 Τον ακούσατε! Στη βάρκα! 909 01:51:27,034 --> 01:51:30,310 - Χωράει κι ένας κύριος; - Μόνο γυναίκες αυτή τη φορά. 910 01:51:33,234 --> 01:51:36,067 Στις βάρκες καθόμαστε ανάλογα με τη θέση μας; 911 01:51:37,354 --> 01:51:39,345 Ελπίζω να μη στριμωχτούμε πολύ. 912 01:51:40,594 --> 01:51:41,822 Μητέρα, βούλωσέ το! 913 01:51:43,474 --> 01:51:46,989 Το νερό είναι παγωμένο και δεν υπάρχουν αρκετές βάρκες. 914 01:51:47,434 --> 01:51:50,551 Ούτε για τους μισούς. Θα πεθάνουν οι μισοί από μας. 915 01:51:51,794 --> 01:51:53,352 Οχι οι καλύτεροι μισοί. 916 01:51:55,274 --> 01:51:58,027 Ρουθ, μπες μέσα. Εδώ κάθονται της 1ης Θέσης. 917 01:51:59,874 --> 01:52:03,310 Κακώς δεν κράτησα το σκίτσο. Θαξίζει πιο πολύ το πρωί. 918 01:52:07,034 --> 01:52:08,672 Είσαι απίστευτο κάθαρμα! 919 01:52:10,274 --> 01:52:12,265 Ελα, Ροζ. Υ πάρχει πολύς χώρος. 920 01:52:14,154 --> 01:52:17,351 - Ελα, Ροζ, είναι η σειρά σου. - Μπες μέσα, καλή μου. 921 01:52:23,114 --> 01:52:24,103 Μπες στη βάρκα! 922 01:52:34,154 --> 01:52:35,143 Πού πας; 923 01:52:36,474 --> 01:52:39,591 Σαυτόν; Για να γίνεις η πόρνη ενός αποβράσματος; 924 01:52:40,514 --> 01:52:42,823 Καλύτερα πόρνη του παρά γυναίκα σου. 925 01:52:48,154 --> 01:52:49,143 Είπα, όχι! 926 01:53:09,034 --> 01:53:10,149 Μακούει κανείς; 927 01:53:30,674 --> 01:53:33,268 Βάλτε σωσίβιο και πηγαίνετε στις βάρκες! 928 01:53:34,034 --> 01:53:37,071 Λούσυ, βάλε σωσίβιο και δώσε το καλό παράδειγμα. 929 01:53:37,674 --> 01:53:38,789 Είναι κανείς εδώ; 930 01:53:40,994 --> 01:53:43,827 Πού πάει ο Οπλονόμος αυτούς που συλλαμβάνει; 931 01:53:45,754 --> 01:53:48,871 Θα το κάνω και χωρίς τη βοήθειά σας. Αλλά θαργήσω. 932 01:53:52,154 --> 01:53:55,669 Με το ασανσέρ στο κάτω κατά- στρωμα. Προχωράς αριστερά. 933 01:53:56,074 --> 01:53:59,430 Μετά αριστερά στη σκάλα. Θα δεις έναν μακρύ διάδρομο. 934 01:54:04,834 --> 01:54:06,028 Σκούρα τα πράματα. 935 01:54:23,074 --> 01:54:25,907 Λυπάμαι, μις, αλλά τα ασανσέρ έχουν κλείσει. 936 01:54:26,954 --> 01:54:29,388 Παύω να είμαι ευγενής! Πήγαινέ με κάτω! 937 01:55:04,154 --> 01:55:05,553 Ελάτε! Πάω πάλι επάνω. 938 01:55:55,354 --> 01:55:56,343 Εδώ είμαι! 939 01:56:01,434 --> 01:56:02,662 Τζακ! Με συγχωρείς! 940 01:56:07,714 --> 01:56:09,784 Ο Λάβτζοί το έβαλε στην τσέπη μου. 941 01:56:11,274 --> 01:56:13,424 Πρέπει να βρεις το δεύτερο κλειδί. 942 01:56:14,434 --> 01:56:15,913 Δες σαυτό το ντουλάπι. 943 01:56:17,194 --> 01:56:18,832 Είναι μικρό και ασημένιο. 944 01:56:21,634 --> 01:56:23,272 Εδώ όλα είναι μπρούτζινα! 945 01:56:24,034 --> 01:56:25,069 Κοίτα εκεί μέσα. 946 01:56:31,394 --> 01:56:33,112 Πώς έμαθες ότι δεν το έκανα; 947 01:56:34,194 --> 01:56:36,185 Απλώς κατάλαβα ότι ήδη το ήξερα. 948 01:56:39,474 --> 01:56:40,793 Συνέχισε να ψάχνεις. 949 01:56:49,514 --> 01:56:50,742 Δεν υπάρχει κλειδί! 950 01:56:52,154 --> 01:56:55,271 Πρέπει να πας να βρεις βοήθεια. Εντάξει είμαι εγώ. 951 01:57:01,554 --> 01:57:02,748 Επιστρέφω αμέσως. 952 01:57:09,994 --> 01:57:11,029 Θα περιμένω εδώ! 953 01:57:24,594 --> 01:57:25,709 Είναι κανείς εδώ; 954 01:57:28,594 --> 01:57:29,993 Είναι κανείς εδώ κάτω; 955 01:57:31,714 --> 01:57:33,193 Χρειαζόμαστε βοήθεια! 956 01:57:41,954 --> 01:57:43,069 Μακούει κανείς; 957 01:57:47,794 --> 01:57:50,831 Χρειάζομαι βοήθεια. Υ πάρχει κάποιος εκεί πίσω. 958 01:58:25,834 --> 01:58:28,348 Δεν πρέπει να είστε εδώ. Θα σας πάω επάνω. 959 01:58:29,194 --> 01:58:31,424 Υ πάρχει κάποιος παγιδευμένος εδώ! 960 01:58:31,994 --> 01:58:33,313 Μην πανικοβάλλεστε. 961 01:58:36,394 --> 01:58:37,383 Αφησέ με! 962 01:58:43,154 --> 01:58:44,348 Να πας στον διάολο! 963 02:00:11,914 --> 02:00:13,233 Θα κάνει τίποτα αυτό; 964 02:00:14,434 --> 02:00:15,628 Θα το δούμε αμέσως. 965 02:00:20,194 --> 02:00:22,628 Περίμενε. Χτύπησε μερικές φορές εκεί. 966 02:00:29,234 --> 02:00:31,828 Προσπάθησε να χτυπήσεις στο ίδιο σημείο. 967 02:00:38,634 --> 02:00:41,546 Φτάνει η εξάσκηση. Ελα, μπορείς να το κάνεις. 968 02:00:43,234 --> 02:00:45,031 Χτύπα το δυνατά και γρήγορα. 969 02:00:48,074 --> 02:00:49,905 Ανοιξε πιο πολύ τα χέρια σου. 970 02:00:53,514 --> 02:00:55,584 Ακου, Ροζ. Σου έχω εμπιστοσύνη. 971 02:01:07,034 --> 02:01:08,023 Τα κατάφερες! 972 02:01:10,994 --> 02:01:11,983 Πολύ κρύο! 973 02:01:20,194 --> 02:01:21,513 Από δω είναι η έξοδος. 974 02:01:22,274 --> 02:01:24,071 Πρέπει να βρούμε άλλο δρόμο. 975 02:01:38,034 --> 02:01:40,264 Είναι κάτι που δε βλέπεις κάθε μέρα. 976 02:02:19,994 --> 02:02:21,985 Δεν είναι ούτε στη δεξιά πλευρά. 977 02:02:22,634 --> 02:02:26,070 Δεν έχουμε πολλή ώρα. Αυτός δεν αφήνει να μπουν άντρες. 978 02:02:26,754 --> 02:02:28,472 Απτην άλλη μεριά αφήνουν. 979 02:02:29,514 --> 02:02:32,950 Εκεί θα πάμε τότε. Και θα χρειαστούμε κάποια ασφάλεια. 980 02:02:40,714 --> 02:02:41,703 Μα τι κάνετε; 981 02:02:42,994 --> 02:02:46,430 Θα πληρώσετε γιαυτό. Είναι περιουσία της εταιρείας. 982 02:02:46,954 --> 02:02:47,943 Σκάσε! 983 02:02:49,594 --> 02:02:52,028 Κράτα τη βάρκα. Πρέπει να πάω πίσω να... 984 02:02:57,714 --> 02:02:59,864 Γιατί κατεβάζουν τις λέμβους μισογεμάτες; 985 02:02:59,954 --> 02:03:01,512 Οχι τώρα, κ. Αντριους. 986 02:03:01,834 --> 02:03:04,587 20 σε μια λέμβο για 65; Και είδα μία με μόνο 12! 987 02:03:06,594 --> 02:03:09,950 Δεν είμαστε σίγουροι για το βάρος. Ισως βουλιάξουν. 988 02:03:11,314 --> 02:03:15,023 Βλακείες! Εχουν δοκιμαστεί! Αντέχουν το βάρος 70 ατόμων. 989 02:03:15,314 --> 02:03:17,828 Γεμίστε τις λέμβους! Για όνομα του Θεού! 990 02:03:24,434 --> 02:03:27,267 Παρακαλώ! Χρειάζομαι κι άλλα γυναικόπαιδα! 991 02:03:38,834 --> 02:03:41,587 Δε θα μας κρατήσετε εδώ! Το πλοίο βουλιάζει! 992 02:03:42,714 --> 02:03:44,511 Φέρτε μπροστά τις γυναίκες! 993 02:03:47,314 --> 02:03:48,303 Μόνο γυναίκες! 994 02:04:10,914 --> 02:04:14,031 Προς Θεού, υπάρχουν γυναίκες και παιδιά εδώ κάτω! 995 02:04:14,514 --> 02:04:17,551 Ασε μας ναανεβούμε για να έχουμε κάποια ελπίδα! 996 02:04:22,794 --> 02:04:25,069 - Μπορούμε να βγούμε; - Από δω αποκλείεται. 997 02:04:25,154 --> 02:04:27,145 Πρέπει να κάνουμε κάτι γρήγορα! 998 02:04:29,354 --> 02:04:30,548 Οι βάρκες φεύγουν. 999 02:04:31,594 --> 02:04:35,030 - Πλημμυρίζει, να φύγουμε. - Δεν υπάρχει τίποτα από δω. 1000 02:04:35,114 --> 02:04:36,103 Πάμε από δω. 1001 02:04:42,514 --> 02:04:44,948 - Εγώ ορίζω τη μοίρα μου. - Κι εγώ το ίδιο. 1002 02:04:54,074 --> 02:04:55,063 Πάμε από δω! 1003 02:05:06,194 --> 02:05:08,264 Πηγαίνετε πίσω στη μεγάλη σκάλα. 1004 02:05:08,754 --> 02:05:10,233 Ολα θα τακτοποιηθούν. 1005 02:05:11,874 --> 02:05:13,671 Θα τακτοποιηθούν εκεί πίσω. 1006 02:05:15,194 --> 02:05:18,186 - Ανοιξε την πόρτα. - Πήγαινε στη μεγάλη σκάλα. 1007 02:05:18,314 --> 02:05:20,032 Πήγαινε πίσω όπως σου είπα. 1008 02:06:16,514 --> 02:06:19,347 Κάντε πίσω, αλλιώς θα σας σκοτώσω σαν σκυλιά! 1009 02:06:20,874 --> 02:06:22,273 Κρατήστε κάποια τάξη! 1010 02:06:26,594 --> 02:06:27,993 Ανάλαβε αυτή τη λέμβο. 1011 02:06:33,994 --> 02:06:36,906 Είναι όλοι εντάξει; Μην πανικοβληθεί κανείς! 1012 02:06:44,954 --> 02:06:45,943 Πολύ αργά. 1013 02:06:46,634 --> 02:06:50,070 Υ πάρχουν κι άλλες βάρκες μπροστά. Καλύτερα ο Μέρντοκ. 1014 02:07:14,874 --> 02:07:17,308 Πλήρης διάλυση. Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 1015 02:07:23,354 --> 02:07:26,391 Είμαι επιχειρηματίας. Εχω μια πρόταση για σας. 1016 02:07:38,274 --> 02:07:39,389 Οι βάρκες έφυγαν! 1017 02:07:44,674 --> 02:07:46,744 Υ πάρχουν βάρκες απαυτή την πλευρά; 1018 02:07:46,834 --> 02:07:48,552 Υ πάρχουν δύο πολύ μπροστά. 1019 02:07:56,354 --> 02:07:58,868 Τι νόημα έχει; Αφού κανείς δε μας ακούει! 1020 02:07:59,754 --> 02:08:03,190 Ούτε στο δείπνο μας ακούνε. Ας παίξουμε να ζεσταθούμε. 1021 02:08:10,954 --> 02:08:14,230 Πνίξιμο με μουσική. Τώρα ξέρω ότι είμαι στην 1η Θέση. 1022 02:08:18,674 --> 02:08:21,063 - Πού είναι οι άλλοι; - Είναι όλοι πίσω. 1023 02:08:23,914 --> 02:08:25,552 Λοιπόν, συννενοηθήκαμε. 1024 02:08:52,034 --> 02:08:53,672 Να δούμε στην άλλη πλευρά. 1025 02:09:02,074 --> 02:09:04,827 Τη βρήκα στην άλλη πλευρά. Περιμένει βάρκα. 1026 02:09:05,794 --> 02:09:06,783 Μαζί μαυτόν. 1027 02:09:08,634 --> 02:09:10,784 - Αλλα γυναικόπαιδα; - ΟΟλα μέσα. 1028 02:09:11,074 --> 02:09:12,063 Αλλος κανείς; 1029 02:09:21,554 --> 02:09:22,748 Να πάρει ο διάολος! 1030 02:09:30,034 --> 02:09:31,672 Δε μπορείτε να πάτε από δω. 1031 02:09:41,434 --> 02:09:43,265 Ετοιμαστείτε να κατεβάσετε. 1032 02:09:45,074 --> 02:09:46,553 Ετοιμοι στααριστερά. 1033 02:09:52,034 --> 02:09:53,069 Κατεβάστε τους. 1034 02:10:09,514 --> 02:10:11,744 Εντάξει, χρυσό μου. Μην ανησυχείς. 1035 02:10:12,914 --> 02:10:16,270 - Μπες στη βάρκα, μπαμπά. - Χωριζόμαστε μόνο για λίγο. 1036 02:10:17,074 --> 02:10:19,383 Εχει άλλη βάρκα για τους μπαμπάδες. 1037 02:10:20,674 --> 02:10:23,427 Κράτα το χέρι της μαμάς και να είσαι φρόνιμη. 1038 02:10:23,994 --> 02:10:26,986 - Δε φεύγω χωρίς εσένα. - Πρέπει να φύγεις, τώρα. 1039 02:10:27,794 --> 02:10:29,022 Μπες στη βάρκα, Ροζ. 1040 02:10:31,074 --> 02:10:33,747 - Μπες στη βάρκα. - Ναι, μπες στη βάρκα, Ροζ. 1041 02:10:37,634 --> 02:10:38,828 Τα χάλια σου έχεις. 1042 02:10:50,674 --> 02:10:53,791 - Θα πάρω την επόμενη βάρκα. - Δε φεύγω χωρίς εσένα. 1043 02:10:55,474 --> 02:10:58,307 Ακουσέ με. Θα τα καταφέρω. Ξέρω να επιβιώνω. 1044 02:11:00,354 --> 02:11:03,391 Τα κανόνισα μέναν αξιω- ματικό. Ο Τζακ θα σωθεί. 1045 02:11:04,274 --> 02:11:05,502 Κι οι δυο θα σωθούμε. 1046 02:11:06,714 --> 02:11:09,228 Βλέπεις;... Υ πάρχει βάρκα και για μένα. 1047 02:11:09,594 --> 02:11:11,425 Κάνε γρήγορα. Σχεδόν γέμισε. 1048 02:11:26,834 --> 02:11:27,823 Κατεβάστε! 1049 02:11:41,034 --> 02:11:42,262 Είσαι καλός ψεύτης. 1050 02:11:43,034 --> 02:11:44,831 Σχεδόν τόσο καλός όσο κι εσύ. 1051 02:11:48,994 --> 02:11:50,552 Δεν κανόνισες τίποτα, ε; 1052 02:11:53,874 --> 02:11:56,024 Κανόνισα... Αλλά όχι και για σένα. 1053 02:11:59,434 --> 02:12:00,753 Πάντα κερδίζω, Τζακ. 1054 02:12:02,074 --> 02:12:03,905 Με τον έναν ή με τον άλλο τρόπο. 1055 02:13:04,594 --> 02:13:05,583 Μα τι κάνεις; 1056 02:13:30,434 --> 02:13:33,870 Είσαι χαζή! Γιατί το έκανες αυτό; Είσαι πολύ χαζή, Ροζ. 1057 02:13:36,674 --> 02:13:38,471 Γιατί το έκανες αυτό; Γιατί; 1058 02:13:39,434 --> 02:13:40,913 Πέφτεις, πέφτω, σωστά; 1059 02:13:46,554 --> 02:13:48,192 Δε μπορούσα να φύγω, Τζακ. 1060 02:13:50,594 --> 02:13:52,664 Δεν πειράζει. Κάτι θα σκεφτούμε. 1061 02:13:53,794 --> 02:13:55,591 Τουλάχιστον είμαι μαζί σου. 1062 02:14:59,634 --> 02:15:01,465 Ελπίζω να περάσετε καλά μαζί! 1063 02:15:15,474 --> 02:15:16,873 Μα πού είναι το αστείο; 1064 02:15:18,234 --> 02:15:20,065 Εβαλα το διαμάντι στο παλτό. 1065 02:15:23,234 --> 02:15:24,713 Και της φόρεσα το παλτό! 1066 02:15:50,514 --> 02:15:52,311 Δε μπορούμε να τον αφήσουμε. 1067 02:17:18,274 --> 02:17:19,502 Δώσμου το χέρι σου! 1068 02:17:33,634 --> 02:17:34,623 Βοήθεια! 1069 02:17:43,034 --> 02:17:45,184 - Ανοιξε την πόρτα! - Βοήθησέ μας! 1070 02:18:12,154 --> 02:18:13,553 Μου έπεσαν τα κλειδιά. 1071 02:18:17,314 --> 02:18:19,111 Μη φεύγεις! Κάλεσε βοήθεια! 1072 02:18:38,314 --> 02:18:40,987 - Τα βρήκα! Ποιο είναι; - Δοκίμασε το κοντό. 1073 02:20:26,954 --> 02:20:29,024 Δώσε μας μια ευκαιρία να ζήσουμε! 1074 02:20:30,194 --> 02:20:33,106 Θα πυροβολήσω όποιον προσπαθήσει να περάσει. 1075 02:20:35,394 --> 02:20:36,713 Είχαμε μια συμφωνία! 1076 02:20:39,794 --> 02:20:43,070 Τα λεφτά σας δε μπορούν να σώσουν ούτε μένα ούτε εσάς. 1077 02:21:39,834 --> 02:21:40,823 Εχω παιδί! 1078 02:21:46,874 --> 02:21:49,388 Σε παρακαλώ! Μόνο εμένα έχει στον κόσμο! 1079 02:22:15,754 --> 02:22:17,551 Δε θα δοκιμάσετε να σωθείτε; 1080 02:22:19,234 --> 02:22:22,431 Λυπάμαι που δεν έφτιαξα ένα πιο γερό πλοίο για σένα. 1081 02:22:25,394 --> 02:22:27,988 Βουλιάζει γρήγορα. Πρέπει να βιαστούμε. 1082 02:22:31,434 --> 02:22:32,423 Καλή τύχη, Ροζ. 1083 02:22:34,834 --> 02:22:35,823 Επίσης. 1084 02:22:48,234 --> 02:22:50,907 Κύριε Γκούγκενχαϊμ... αυτά είναι για σας. 1085 02:22:51,874 --> 02:22:55,071 Φορέσαμε τα καλά μας και θα βουλιάξουμε σαν κύριοι. 1086 02:22:56,914 --> 02:22:58,142 Αλλά θα θέλαμε λίγο μπράντυ. 1087 02:23:11,514 --> 02:23:12,503 Πού να πάω; 1088 02:23:51,594 --> 02:23:52,788 Αυτό ήταν, λοιπόν. 1089 02:23:54,634 --> 02:23:56,272 Αντίο, Γουώλυ. Καλή τύχη. 1090 02:25:10,514 --> 02:25:12,823 Κι έτσι έζησαν μαζί ευτυχισμένοι... 1091 02:25:13,154 --> 02:25:14,712 για τριακόσια χρόνια... 1092 02:25:15,354 --> 02:25:17,948 στη χώρα της αιώνιας νιότης και ομορφιάς. 1093 02:25:54,594 --> 02:25:56,903 Δεν προφταίνουμε! Κόψτε τα σκοινιά! 1094 02:26:00,354 --> 02:26:01,673 Χρειάζομαι μαχαίρι! 1095 02:27:05,634 --> 02:27:08,626 Κύριοι, ήταν τιμή μου που έπαιξα μαζί σας απόψε. 1096 02:28:07,154 --> 02:28:10,351 Πρέπει να μείνουμε στο πλοίο όσο πιο πολύ μπορούμε. 1097 02:31:34,554 --> 02:31:36,272 Ολα θα τελειώσουν σε λίγο. 1098 02:31:50,714 --> 02:31:53,387 Τζακ... εδώ συναντηθήκαμε για πρώτη φορά. 1099 02:32:01,434 --> 02:32:04,631 Και εξαλείψει ο Θεός παν δάκρυον εκ των οφθαλμών... 1100 02:32:04,834 --> 02:32:06,665 και ο θάνατος ουκ εσταί έτι... 1101 02:32:08,114 --> 02:32:11,470 ούτε πένθος, ούτε κραυγή, ούτε πόνος ουκ εσταί έτι... 1102 02:32:12,194 --> 02:32:13,513 ότι τα πρώτα απήλθον. 1103 02:33:48,394 --> 02:33:49,383 Θεέ και Κύριε! 1104 02:35:22,834 --> 02:35:24,984 Θα σε τραβήξω. Δώσμου το χέρι σου. 1105 02:35:28,674 --> 02:35:30,073 Σέπιασα, δε σααφήνω. 1106 02:35:43,234 --> 02:35:45,225 - Τι συμβαίνει, Τζακ; - Δεν ξέρω. 1107 02:36:36,594 --> 02:36:37,583 Αυτό είναι! 1108 02:37:08,634 --> 02:37:12,070 Το πλοίο θα μας πάρει κάτω. Ανάπνευσε βαθιά όταν σου πω. 1109 02:37:18,154 --> 02:37:20,463 Προσπάθησε να βγεις στην επιφάνεια. 1110 02:37:20,714 --> 02:37:22,193 Μην αφήσεις το χέρι μου. 1111 02:37:28,994 --> 02:37:31,428 Θα τα καταφέρουμε. Εχε μου εμπιστοσύνη. 1112 02:37:31,514 --> 02:37:32,833 Σου έχω εμπιστοσύνη. 1113 02:39:05,114 --> 02:39:06,103 Κολύμπα, Ροζ! 1114 02:39:12,674 --> 02:39:14,073 Συνέχισε να κολυμπάς. 1115 02:40:17,314 --> 02:40:18,713 Ολα θα πάνε καλά τώρα. 1116 02:40:29,634 --> 02:40:30,953 Γυρίστε στις βάρκες! 1117 02:40:36,394 --> 02:40:39,431 Οι βάρκες γυρίζουν για μας. Κρατήσου λίγο ακόμα. 1118 02:40:41,954 --> 02:40:45,071 Επρεπε να απομακρυνθούν, αλλά τώρα θα γυρίσουν. 1119 02:40:50,874 --> 02:40:52,671 Σας παρακαλώ! Βοηθήστε μας! 1120 02:40:58,394 --> 02:41:01,670 Δεν καταλαβαίνεις. Αν πάμε πίσω, θα μας βουλιάξουν. 1121 02:41:03,314 --> 02:41:06,226 - Θα μας πάνε στον πάτο. - Κόφτο! Με τρομάζεις! 1122 02:41:07,714 --> 02:41:10,308 Εμπρός, κορίτσια! Αρπάξτε από ένα κουπί! 1123 02:41:10,954 --> 02:41:13,787 Είσαι τρελή; Είμαστε στη μέση του Ατλαντικού! 1124 02:41:13,874 --> 02:41:15,785 Θέλετε να ζήσετε ή να πεθάνετε; 1125 02:41:23,474 --> 02:41:24,702 Δε σας καταλαβαίνω! 1126 02:41:27,394 --> 02:41:29,624 Τι πάθατε; Οι άντρες σας είναι εκεί! 1127 02:41:33,154 --> 02:41:34,143 Υ πάρχει χώρος. 1128 02:41:35,234 --> 02:41:38,067 Θα υπάρξει κι άλλος χώρος αν δεν το βουλώσεις! 1129 02:41:54,434 --> 02:41:57,267 Τα κουπιά σας εκεί. Να δέσετε μαζί τις βάρκες. 1130 02:42:03,434 --> 02:42:05,231 Φροντίστε να δεθούν σφιχτά. 1131 02:42:09,154 --> 02:42:11,145 Ακούστε με. Πρέπει να πάμε πίσω. 1132 02:42:12,834 --> 02:42:15,746 Οι γυναίκες να πάνε απαυτή τη βάρκα στην άλλη. 1133 02:42:16,514 --> 02:42:19,108 Γρήγορα, παρακαλώ. Κάντε λίγο χώρο εκεί. 1134 02:42:28,754 --> 02:42:29,948 Ολα ησυχάζουν... 1135 02:42:32,554 --> 02:42:34,545 Θα χρειαστούν ένα-δυο λεπτά... 1136 02:42:35,914 --> 02:42:37,745 για να οργανώσουν τις βάρκες. 1137 02:42:40,874 --> 02:42:44,150 Δεν ξέρω εσύ, αλλά εγώ θα γράψω ένα αυστηρό γράμμα... 1138 02:42:45,754 --> 02:42:48,143 στην εταιρεία γιαυτή την κατάσταση. 1139 02:42:55,794 --> 02:42:56,783 Σαγαπώ, Τζακ. 1140 02:43:02,554 --> 02:43:03,748 Μην το κάνεις αυτό. 1141 02:43:06,514 --> 02:43:09,267 Μη λες αντίο. Οχι ακόμα. Με καταλαβαίνεις; 1142 02:43:12,074 --> 02:43:13,063 Κρυώνω πολύ. 1143 02:43:14,554 --> 02:43:15,543 Ακου, Ροζ... 1144 02:43:16,714 --> 02:43:17,749 θα φύγεις από δω. 1145 02:43:19,434 --> 02:43:22,471 Θα συνεχίσεις να ζεις και θα κάνεις πολλά παιδιά. 1146 02:43:24,594 --> 02:43:26,152 Θα τα δεις να μεγαλώνουν. 1147 02:43:28,074 --> 02:43:31,066 Και θα πεθάνεις πολύ γριά στο ζεστό κρεβάτι σου. 1148 02:43:34,114 --> 02:43:36,548 Οχι εδώ... Οχι απόψε... Οχι έτσι... 1149 02:43:38,674 --> 02:43:39,868 Με καταλαβαίνεις; 1150 02:43:43,234 --> 02:43:44,553 Δε νιώθω το κορμί μου. 1151 02:43:47,034 --> 02:43:50,390 Το εισιτήριο που κέρδισα ήταν ό,τι καλύτερο για μένα. 1152 02:43:52,154 --> 02:43:53,189 Μέφερε σε σένα. 1153 02:43:55,914 --> 02:43:59,111 Κι είμαι ευγνώμων γιαυτό, Ροζ... Είμαι ευγνώμων. 1154 02:44:02,274 --> 02:44:05,027 Πρέπει... πρέπει να μου κάνεις αυτή τη χάρη. 1155 02:44:09,274 --> 02:44:11,708 Πρέπει να μου υποσχεθείς ότι θα ζήσεις. 1156 02:44:14,594 --> 02:44:16,425 Κι ότι δε θα εγκαταλείψεις... 1157 02:44:18,114 --> 02:44:19,229 ό,τι κι αν συμβεί. 1158 02:44:22,514 --> 02:44:24,584 Ακόμα κι αν δεν υπάρχουν ελπίδες. 1159 02:44:27,954 --> 02:44:29,273 Υ ποσχέσου τώρα, Ροζ. 1160 02:44:31,394 --> 02:44:33,908 Και ποτέ μην ξεχάσεις αυτή την υπόσχεση. 1161 02:44:36,154 --> 02:44:37,143 Το υπόσχομαι. 1162 02:44:39,394 --> 02:44:40,952 Μην εγκαταλείψεις ποτέ. 1163 02:44:43,554 --> 02:44:45,385 Ποτέ δε θα εγκαταλείψω, Τζακ. 1164 02:44:48,314 --> 02:44:49,793 Ποτέ δε θα εγκαταλείψω. 1165 02:45:13,394 --> 02:45:14,383 Ισια μπροστά. 1166 02:45:17,674 --> 02:45:18,663 Κουπιά! 1167 02:45:19,674 --> 02:45:21,471 Βλέπετε να κινείται κανείς; 1168 02:45:23,114 --> 02:45:25,503 - Κανείς δεν κινείται. - Ελέγξτε τους. 1169 02:45:26,274 --> 02:45:27,673 Φέρε αυτό το κουπί εδώ. 1170 02:45:34,114 --> 02:45:36,025 Ελέγξτε τους. Σιγουρευτείτε. 1171 02:45:36,394 --> 02:45:37,383 Ολοι νεκροί. 1172 02:45:38,754 --> 02:45:40,312 Προχωρείστε με προσοχή. 1173 02:45:47,434 --> 02:45:50,028 Προσέξτε μην τους χτυπήσετε με τα κουπιά. 1174 02:45:52,714 --> 02:45:54,625 Υ πάρχει κανείς ζωντανός εκεί; 1175 02:45:56,594 --> 02:45:57,709 Μακούει κανείς; 1176 02:46:00,514 --> 02:46:02,152 Υ πάρχει κανείς ζωντανός; 1177 02:46:09,274 --> 02:46:10,673 Περιμέναμε πάρα πολύ. 1178 02:46:13,994 --> 02:46:15,393 Συνεχίστε να ψάχνετε. 1179 02:46:18,514 --> 02:46:20,152 Υ πάρχει κανείς ζωντανός; 1180 02:46:24,074 --> 02:46:25,189 Μακούει κανείς; 1181 02:47:47,434 --> 02:47:48,423 Μια βάρκα. 1182 02:48:14,594 --> 02:48:15,629 Μια βάρκα, Τζακ. 1183 02:48:58,674 --> 02:48:59,663 Γυρίστε πίσω! 1184 02:49:17,914 --> 02:49:19,029 Μακούει κανείς; 1185 02:49:21,074 --> 02:49:22,302 Δεν υπάρχει τίποτα. 1186 02:49:36,234 --> 02:49:38,907 Ποτέ δε θα εγκαταλείψω... το υπόσχομαι... 1187 02:50:20,674 --> 02:50:21,663 Γυρίστε! 1188 02:50:42,594 --> 02:50:45,950 Χίλιοι πεντακόσιοι άνθρωποι χάθηκαν στη θάλασσα... 1189 02:50:46,634 --> 02:50:49,068 όταν ο Τιτανικός βούλιαξε κάτω από μας. 1190 02:50:50,994 --> 02:50:53,144 Ηταν είκοσι βάρκες εκεί κοντά... 1191 02:50:55,274 --> 02:50:56,832 και μόνο μια γύρισε πίσω. 1192 02:51:02,154 --> 02:51:04,987 Εξι σώθηκαν απττο νερό, κι εγώ ανάμεσά τους. 1193 02:51:07,674 --> 02:51:09,665 Εξι από χίλιους πεντακόσιους. 1194 02:51:14,914 --> 02:51:15,903 Και μετά... 1195 02:51:17,594 --> 02:51:20,631 οι εφτακόσιοι στις βάρκες έπρεπε να περιμένουν. 1196 02:51:23,834 --> 02:51:27,429 Να περιμένουν να πεθάνουν... να περιμένουν να ζήσουν... 1197 02:51:28,234 --> 02:51:30,543 Να περιμένουν μια άφεση αμαρτιών... 1198 02:51:31,074 --> 02:51:32,473 που δε θα ερχόταν ποτέ. 1199 02:52:34,634 --> 02:52:38,070 Δε θα βρείτε τους δικούς σας εδώ. Είναι όλοι από 3η θέση. 1200 02:52:47,794 --> 02:52:51,230 Υ πάρχει άλλη λίστα επιβατών; Ισως είναι σε άλλο πλοίο. 1201 02:52:51,314 --> 02:52:52,793 Κάνουμε ό,τι μπορούμε. 1202 02:53:15,274 --> 02:53:17,504 Ηταν η τελευταία φορά που τον είδα. 1203 02:53:18,434 --> 02:53:21,949 Παντρεύτηκε, φυσικά, και κληρονόμησε τα εκατομμύρια. 1204 02:53:22,234 --> 02:53:24,623 Αλλά το Κραχ του 29 τον χτύπησε άγρια. 1205 02:53:25,874 --> 02:53:28,183 Και φύτεψε μια σφαίρα στο κεφάλι του. 1206 02:53:28,674 --> 02:53:29,993 Κάτι τέτοιο διάβασα. 1207 02:53:42,594 --> 02:53:43,788 Ονομα, παρακαλώ; 1208 02:53:50,274 --> 02:53:51,263 Ροζ Ντώσον. 1209 02:54:00,754 --> 02:54:04,030 Ποτέ δε μάθαμε τίποτα για τον Τζακ. Σε κανένα αρχείο. 1210 02:54:05,394 --> 02:54:07,225 Φυσικό να μην υπάρχει τίποτα. 1211 02:54:08,274 --> 02:54:11,630 Και ποτέ δε μίλησα γιαυτόν μέχρι τώρα... Σε κανέναν. 1212 02:54:13,394 --> 02:54:14,713 Ούτε στον παππού σου. 1213 02:54:15,954 --> 02:54:19,390 Η καρδιά της γυναίκας είναι βαθύς ωκεανός από μυστικά. 1214 02:54:20,354 --> 02:54:23,551 Αλλά τώρα ξέρετε ότι υπήρχε κάποιος Τζακ Ντώσον... 1215 02:54:24,114 --> 02:54:25,229 κι ότι με έσωσε... 1216 02:54:26,394 --> 02:54:29,386 με κάθε τρόπο που μπορεί να σωθεί ένας άνθρωπος. 1217 02:54:31,474 --> 02:54:33,624 Κι ούτε μια φωτογραφία του δεν έχω. 1218 02:54:36,514 --> 02:54:38,232 Υ πάρχει μόνο στη μνήμη μου. 1219 02:54:44,954 --> 02:54:47,343 Κέλντις, εδώ Μιρ 2... Αναδυόμαστε... 1220 02:55:04,314 --> 02:55:06,908 Το φύλαγα για όταν θα έβρισκα το διαμάντι. 1221 02:55:19,754 --> 02:55:20,743 Τρία χρόνια... 1222 02:55:22,114 --> 02:55:25,231 δε σκεφτόμουν τίποτα άλλο εκτός απτον Τιτανικό. 1223 02:55:25,434 --> 02:55:27,072 Αλλά ποτέ δεν το κατάλαβα. 1224 02:55:29,754 --> 02:55:30,948 Ποτέ δεν το ένιωσα. 1225 02:59:22,000 --> 02:59:41,949 ΣΥΧΡΟΝΙΣΜΟΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΚΔΟΣΗ Titanic 1997 HDTV720p OAR x264-Glow Koukaki WareZ Team 2008 1226 02:59:46,314 --> 02:59:47,872 ΥΠΟΤΙΤΛΙΣΜΟΣ ΟDΕΟΝ S.Α.