1
00:01:56,241 --> 00:01:59,285
13 metrů. To by mělo být vidět.
2
00:02:12,382 --> 00:02:15,718
Dobře. Jed'te zepředu.
3
00:02:15,760 --> 00:02:20,640
Dobře. Mir 2, vezmem to zepředu.
Zůstaňme v kontaktu.
4
00:02:53,882 --> 00:02:56,134
Dobře. Bud' zticha. Natáčíme.
5
00:02:56,176 --> 00:03:00,054
czecKdyž vidím jak se vynořuje
ze tmy jako strašidelný přízrak
6
00:03:00,096 --> 00:03:01,931
vždy mě to uchváti.
7
00:03:01,973 --> 00:03:06,853
Když vidím ty smutné trosky
této slavné lodi - ležící zde
8
00:03:06,895 --> 00:03:12,525
kde se usadila v 2:30 ráno,
15. dubna 1912
9
00:03:12,567 --> 00:03:14,694
po svém dlouhém pádu
10
00:03:15,820 --> 00:03:17,822
a opustila tento svět.
11
00:03:18,656 --> 00:03:20,700
Ty myslíš jen na blbosti, šéfe !
12
00:03:50,021 --> 00:03:54,192
Šesté potápění -
jsme zas na palubě Titaniku.
13
00:03:54,234 --> 00:04:00,365
21 mil pod hladinou - 3.821 metrů.
14
00:04:00,406 --> 00:04:03,868
Vnější tlak činí 1,4 tun
na 1 centimetr čtverečný.
15
00:04:03,910 --> 00:04:06,412
Tlouštka těchto oken činí 23 cm.
16
00:04:06,454 --> 00:04:10,500
Když prasknou, tak dobrou noc,
během dvou mikrosekund.
17
00:04:10,541 --> 00:04:13,127
Dobře. Dost těch blbostí.
18
00:04:26,933 --> 00:04:30,436
Spust'te ji dolu na střechu,
na kabinu velitele.
19
00:04:30,478 --> 00:04:31,688
Jasně.
20
00:04:31,729 --> 00:04:33,523
Dobře. Mir 2.
21
00:04:33,564 --> 00:04:37,610
Jsme na velkém schodišti.
Kluci, jste připraveni ?
22
00:04:37,652 --> 00:04:40,196
- Ano. Startujeme Dunkina.
- Jed', Charlie.
23
00:04:48,162 --> 00:04:50,581
- Už se rozjel ?
- Rozjel.
24
00:04:50,623 --> 00:04:54,627
Dobře, Broku,
jed' dole podél lodě.
25
00:04:55,962 --> 00:05:00,717
Potvrd' to. Dobře, spust' se a
projed' dveřmi vedoucími do první třídy.
26
00:05:00,758 --> 00:05:04,929
Kluci, ted prosim vás na palubu ''D'', do
recepce a jídelní síně.
27
00:05:04,971 --> 00:05:06,848
Provedu.
28
00:05:13,146 --> 00:05:14,856
- Rozjed' se.
- Jo.
29
00:05:14,897 --> 00:05:16,941
- Ted' doleva.
- Jedu zleva.
30
00:05:24,490 --> 00:05:27,118
Snoop Dog je na cestě.
31
00:05:27,160 --> 00:05:29,579
Smeřujeme dolu ke schodišti.
32
00:05:31,622 --> 00:05:33,875
Dobře, Lewisi. Potop se k palubě "B".
33
00:05:33,916 --> 00:05:35,209
Dobře. Paluba "A".
34
00:05:35,251 --> 00:05:37,378
Pust te mě dál, kapitáne.
35
00:05:37,420 --> 00:05:40,173
Paluba "B". Zajed' dovnitř.
36
00:06:16,751 --> 00:06:19,087
Pozor, dveřní rám.
37
00:06:19,128 --> 00:06:20,880
Vidím. Projel jsem.
38
00:06:26,386 --> 00:06:28,262
Jsme dobří... Uklidni se, šéfe.
39
00:06:42,735 --> 00:06:44,654
Otoč to !
40
00:06:44,695 --> 00:06:47,907
- Pust' mě ještě dál, kapitáne.
- Otoč to !
41
00:06:47,949 --> 00:06:50,368
Broku, jsme u klavíru.
Rozuměl jsi ?
42
00:06:50,410 --> 00:06:52,412
Ano, rozuměl.
43
00:06:59,669 --> 00:07:02,255
To je ono ! Přesně !
44
00:07:02,296 --> 00:07:05,383
- To jsou dveře do ložnice !
- Ano, vidím. Vidím.
45
00:07:14,350 --> 00:07:15,643
Jsme vevnitř !
46
00:07:15,685 --> 00:07:18,563
Jsme vevnitř, chlapče, jsme tam.
47
00:07:18,604 --> 00:07:21,023
To je Hokleyova postel.
48
00:07:21,065 --> 00:07:23,609
Tak tady spal ten previt.
49
00:07:29,073 --> 00:07:31,951
Zapoměli zastavit vodu.
50
00:07:31,993 --> 00:07:34,579
Počkej, běž zpátky doprava.
51
00:07:40,793 --> 00:07:43,588
To jsou dveře od skříně. Jdi blíž.
52
00:07:43,629 --> 00:07:47,133
- Tušíš něco, šéfe ?
- Ukaž mi co je pod tím.
53
00:07:47,175 --> 00:07:48,593
Do toho, nadzvedni to, prosim tě.
54
00:07:54,056 --> 00:07:55,683
V pořádku... !
55
00:07:57,268 --> 00:08:01,063
- Opatrně, mohlo by se to rozpadnout.
- Jasný.
56
00:08:01,105 --> 00:08:02,440
Dál, jěstě přidej...
57
00:08:02,482 --> 00:08:04,567
Otoč to, otoč to. Dělej.
58
00:08:04,609 --> 00:08:07,403
Ješte kousek, dělej, dělej...
59
00:08:07,445 --> 00:08:08,613
Dobře, pust' to.
60
00:08:17,538 --> 00:08:20,875
To je vynikající... Vidíš to, šéfe ?
61
00:08:23,127 --> 00:08:25,129
Tak, a jsme v balíku, kluci.
62
00:08:41,604 --> 00:08:43,481
Hurá !
63
00:08:43,523 --> 00:08:45,274
Zvládli jsme to, Bobby !
64
00:08:45,316 --> 00:08:48,444
Skvělý ! Kdo je nejlepší ?
65
00:08:48,486 --> 00:08:50,404
No řekni, kdo ?
66
00:08:50,446 --> 00:08:51,948
No řekni to, řekni.
67
00:08:51,989 --> 00:08:53,866
No ty, Lewisi.
68
00:08:56,327 --> 00:08:58,287
- Bobby, moje cigáro.
- Na, tady.
69
00:09:05,878 --> 00:09:07,964
Dobře, otevřete ho.
70
00:09:10,132 --> 00:09:13,886
- Pust' mě tam. Počkej.
- Máš to ?
71
00:09:37,660 --> 00:09:39,537
Do prčic.
72
00:09:40,288 --> 00:09:42,164
Žádný diamant.
73
00:09:42,206 --> 00:09:44,166
Víš, šéfe,...
74
00:09:44,208 --> 00:09:49,213
..to stejné se stalo Geraldovi
a jeho kariéra zkončila.
75
00:09:51,257 --> 00:09:53,342
Vypni tu kameru.
76
00:09:53,384 --> 00:09:57,763
Broku, naši partneři
by chtěli vědět jak se daří.
77
00:09:57,805 --> 00:10:01,809
Ahoj, Dave. Barry. Čau. Poslyš,
v tom sejfu to nebylo, ale hele...
78
00:10:01,851 --> 00:10:05,938
..nedělej si starosti.
Je ještě dost míst kde by mohl být.
79
00:10:05,980 --> 00:10:08,190
Pod tou ztráchalou podlahou,
v pokoji té matky...
80
00:10:08,232 --> 00:10:10,776
- V sejfu na palubě "C".
- V kabině Jimmiho Hoffa.
81
00:10:10,818 --> 00:10:12,570
A bůhvíkde jinde.
82
00:10:12,612 --> 00:10:15,990
Důvěřuj mé předtuše.
Vím - jsme blízko.
83
00:10:16,032 --> 00:10:19,660
Musíme jen projít
procesem eliminace.
84
00:10:19,702 --> 00:10:21,704
Vydrž chvilku.
85
00:10:23,831 --> 00:10:25,833
Ukaž mi to.
86
00:10:26,584 --> 00:10:29,462
Tady by mohlo něco být, kluci.
87
00:10:29,503 --> 00:10:32,173
Kde je ta fotka toho náhrdelníku.
88
00:10:32,214 --> 00:10:34,884
- Zavoláme ti ihned zpátky.
- Panebože...
89
00:10:44,977 --> 00:10:46,979
Čert si mě vezme.
90
00:10:48,272 --> 00:10:53,235
Hledač pokladů B. Lovett proslul
nalezením španělského zlata...
91
00:10:53,277 --> 00:10:56,280
Dobře. Hned dostaneš.
92
00:10:56,322 --> 00:11:01,577
Pronajal ruské ponorky
aby se dostal k nejslavnějím troskám.
93
00:11:01,619 --> 00:11:05,831
Je s námi spojen přes satelit,
ze Severního Atlantiku.
94
00:11:05,873 --> 00:11:08,542
- Ahoj, Broku.
- Ahoj, Tracy.
95
00:11:08,584 --> 00:11:11,545
Každý zná historku Titaniku...
96
00:11:11,587 --> 00:11:15,049
..ušlechtilá společnost,
hrála hudba atd.
97
00:11:15,091 --> 00:11:19,595
Mám zájem o nevyprávěné historky,
jejich hluboké tajemství.
98
00:11:19,637 --> 00:11:23,766
Pomocí robotů jsme se
dostali dál do těch trosek...
99
00:11:23,808 --> 00:11:25,893
..než kdokoli před námi.
100
00:11:25,935 --> 00:11:29,271
Nacházíš se uprostřed rozporu...
101
00:11:29,313 --> 00:11:33,484
..o právu vlastnictví, etice.
Mnozí si myslí,že vykrádáš hroby.
102
00:11:33,526 --> 00:11:36,028
Vykopání Krále Tuta
nikdo nenazýval krádeží.
103
00:11:36,070 --> 00:11:38,864
- Co je ?
- Zesil to, holčičko.
104
00:11:38,906 --> 00:11:41,826
Mám tady odborníky z muzea...
105
00:11:41,867 --> 00:11:44,578
..zajišt'ují odborné
zacházení s pozůstatky.
106
00:11:44,620 --> 00:11:47,748
Podívej, ten výkres jsme dnes našli.
107
00:11:47,790 --> 00:11:51,460
Kousek papíru, ležel ve vodě 84 let...
108
00:11:51,502 --> 00:11:55,381
..mé skupině se ho podařilo
získat v nepoškozeném stavu.
109
00:11:55,423 --> 00:12:00,553
Měl snad navždy
zůstat ležet na dně oceánu ?
110
00:12:00,594 --> 00:12:02,221
Čert si mě vezme.
111
00:12:02,263 --> 00:12:05,182
Vnimanie, Vnimanie...
112
00:12:05,224 --> 00:12:08,352
Broku ! Máš hovor na satelitu.
113
00:12:08,394 --> 00:12:12,440
Bobby, nevidíš že startujeme.
Turbíny se rozjely.
114
00:12:12,481 --> 00:12:15,067
Věř mi, Buddy.
Budeš ten hovor chtít.
115
00:12:16,444 --> 00:12:18,529
Doufejme že ano.
116
00:12:18,571 --> 00:12:21,657
Mluv nahlas. Už není nejmladší.
117
00:12:21,699 --> 00:12:23,617
Výborně.
118
00:12:23,659 --> 00:12:26,871
U telefonu Brock Lovett.
O co jde, paní... ?
119
00:12:26,912 --> 00:12:29,206
Calvertová. Rose Calvertová.
120
00:12:29,248 --> 00:12:31,125
Paní Calvertová ?
121
00:12:31,167 --> 00:12:36,338
Ráda bych věděla, jestli jste už našel
"Srdce oceánu", pane Lovette.
122
00:12:38,340 --> 00:12:40,551
Říkal jsem, bude to zajímavé.
123
00:12:42,803 --> 00:12:45,389
Dobře. Poslouchám, Rose.
124
00:12:45,431 --> 00:12:48,517
Řeknete nám,
kdo je ta žena na obrázku ?
125
00:12:48,559 --> 00:12:50,186
Ale jistě.
126
00:12:50,227 --> 00:12:52,855
To jsem já.
127
00:13:08,537 --> 00:13:13,292
Vymýšlí si, chce jen získat
peníze a popularitu !
128
00:13:13,334 --> 00:13:17,254
Jen bůh ví proč !
Jako ta ruská dívka Anastázia !
129
00:13:17,296 --> 00:13:19,298
Už jsou tady !
130
00:13:24,011 --> 00:13:27,807
Rose Bukaterová
zemřela na Titaniku, bylo jí 17.
131
00:13:27,848 --> 00:13:29,225
Správně.
132
00:13:29,266 --> 00:13:31,894
Kdyby byla naživu, bylo by jí přes 100.
133
00:13:31,936 --> 00:13:34,396
Příští měsíc 101.
134
00:13:34,438 --> 00:13:37,525
Musí být hrozně stará lhářka !
135
00:13:37,566 --> 00:13:40,569
Zabýval jsem se její biografií...
136
00:13:40,611 --> 00:13:44,198
..tehdy, během 20-tých let,
byla herečka.
137
00:13:44,240 --> 00:13:45,825
Herečka !
138
00:13:45,866 --> 00:13:50,037
To je první stopa, Šerloku !
Jmenovala se Dawsonová.
139
00:13:50,079 --> 00:13:55,543
Provdala se za Calverta.
Přestěhovali se do Cedar Rapids.
140
00:13:55,584 --> 00:13:58,671
Calvert zemřel,
a Cedar Rapids je také pryč.
141
00:13:58,712 --> 00:14:01,549
Každý kdo ví o diamantu...
142
00:14:01,590 --> 00:14:05,553
..by měl být mrtvý nebo na té lodi,
ale ona něco ví.
143
00:14:16,522 --> 00:14:19,400
Nemá zrovna málo zavazadel.
144
00:14:21,569 --> 00:14:23,737
Paní Calvertová, jmenuji se Lovett.
145
00:14:23,779 --> 00:14:25,781
Vítáme Vás na Keldyši.
146
00:14:27,491 --> 00:14:29,451
Odvezte ji dovnitř.
147
00:14:29,493 --> 00:14:30,911
Těší mě, paní Calvertová.
148
00:14:30,953 --> 00:14:33,122
- Dobrý den.
- Vítáme Vás na Keldyši.
149
00:14:35,165 --> 00:14:36,750
Halo !
150
00:14:36,792 --> 00:14:38,377
Moment !
151
00:14:44,717 --> 00:14:45,759
Ano ?
152
00:14:45,801 --> 00:14:48,804
- Jste spokojena s kabinou ?
- Velice.
153
00:14:48,846 --> 00:14:51,974
Seznámil jste se s mojí vnučkou Lizzy ?
154
00:14:52,016 --> 00:14:54,101
Stará se o mě.
155
00:14:54,143 --> 00:14:56,854
Právě jsme se seznámili.
156
00:14:56,896 --> 00:14:59,481
Víš ještě babi ? Na palubě.
157
00:14:59,523 --> 00:15:02,109
Tak to je hezké.
158
00:15:02,151 --> 00:15:04,904
I na cestách musím mít ty fotky u sebe.
159
00:15:04,945 --> 00:15:07,406
Potřebujete něco ?
160
00:15:09,199 --> 00:15:10,701
Ano.
161
00:15:10,743 --> 00:15:13,287
Ráda bych viděla svůj obrázek.
162
00:15:26,091 --> 00:15:31,555
Ludvík XVI nosil nádherný kámen,
Modrý korunni diamant
163
00:15:31,597 --> 00:15:34,683
který zmizel v roce 1792.
164
00:15:34,725 --> 00:15:38,604
Toutéž dobou starý Ludvík
ztratil vše, i hlavu.
165
00:15:38,646 --> 00:15:43,317
Riká se, že korunni diamant byl rozbit
166
00:15:43,359 --> 00:15:47,655
a vybroušen do formy srdce,
které proslulo jako "Srdce Oceánu".
167
00:15:47,696 --> 00:15:50,115
Dnes by měl větší hodnotu
než Diamant Naděje.
168
00:15:50,157 --> 00:15:52,618
Byl to strašně těžkej šutr.
169
00:15:52,660 --> 00:15:55,537
Měla jsem ho na krku jen jednou.
170
00:15:55,579 --> 00:15:57,957
Určitě to jseš Ty, babi ?
171
00:15:57,998 --> 00:16:00,000
Ano, moje milá.
172
00:16:00,042 --> 00:16:02,044
Nestála jsem za podívanou ?
173
00:16:03,545 --> 00:16:06,423
Dozvěděl jsem se to
z podkladů pojišt'ovny.
174
00:16:06,465 --> 00:16:10,260
Starý nárok, a přísně důvěrný.
175
00:16:10,302 --> 00:16:14,807
Víte kdo byl žadatelem, Rose ?
176
00:16:14,848 --> 00:16:17,101
Rekla bych, že někdo jménem Hockley.
177
00:16:17,142 --> 00:16:19,478
Nathan Hockley, správně.
178
00:16:19,520 --> 00:16:21,605
Ocelový magnát z Pittsburghu.
179
00:16:21,647 --> 00:16:26,694
Šlo o náhrdelník, který jeho syn Caledon dal
své snoubence - Vám -
180
00:16:26,735 --> 00:16:29,780
týden před svou cestou.
181
00:16:29,822 --> 00:16:32,741
Bylo to zapsáno po té zkáze,...
182
00:16:32,783 --> 00:16:36,954
..tak že asi šel ke dnu i z tou lodí.
183
00:16:38,622 --> 00:16:40,624
Vidíte to datum ?
184
00:16:41,333 --> 00:16:43,419
"14 dubna, 1912."
185
00:16:43,460 --> 00:16:46,046
Pokud vaše babička je ona žena,
186
00:16:46,088 --> 00:16:49,133
měla ten diamant na sobě,
když se Titanic potápěl.
187
00:16:49,174 --> 00:16:52,720
A tím se stáváte mým novým
nejlepším přítelem.
188
00:16:52,761 --> 00:16:57,182
Zde je několik věcí,
které se nám podařilo zachránit.
189
00:16:59,351 --> 00:17:01,353
To bylo moje !
190
00:17:02,229 --> 00:17:04,314
To je výnikající !
191
00:17:04,356 --> 00:17:08,360
Vypadá to jako dřív.
192
00:17:14,158 --> 00:17:16,577
Jen ten protějšek se změnil.
193
00:17:33,385 --> 00:17:35,846
Jste připravena se vtrátit ?
194
00:17:39,433 --> 00:17:43,896
Dobře. Pravou stranou
narazil na ledovec, jo ?
195
00:17:43,937 --> 00:17:48,942
Nárazem vznikly díry
na straně, pod hladinou.
196
00:17:48,984 --> 00:17:52,780
Poté byly vodotěsné
přepážky zaplaveny.
197
00:17:52,821 --> 00:17:56,116
Stoupající voda
pronikla skrz těsná okna
198
00:17:56,158 --> 00:17:58,911
nepřesahovala palubu "E".
199
00:17:58,952 --> 00:18:02,831
Zatímco příd' šla dolů,
zád' lodi šla nahoru
200
00:18:02,873 --> 00:18:05,417
nejprve pomalu,
poté čím dál rychleji,
201
00:18:05,459 --> 00:18:09,046
až úplně vystrčila zadek do vzduchu.
Velký zadek.
202
00:18:09,088 --> 00:18:12,841
Mluvíme o 20.000, 30.000 tunách, ne ?
203
00:18:12,883 --> 00:18:17,179
Trup tomuto tlaku neobstojí.
204
00:18:17,221 --> 00:18:22,684
Rozpadne se zcela,
a zád' spadne do horizontální polohy.
205
00:18:22,726 --> 00:18:25,646
Když příd' klesá,
zád' stoupá do vertikální polohy
206
00:18:25,687 --> 00:18:28,107
a pak se zcela rozpadne.
207
00:18:28,148 --> 00:18:32,820
Zád' se několik
minut pohybuje sem a tam,
208
00:18:32,861 --> 00:18:35,572
..naplňuje se vodou a v 2.20 klesá.
209
00:18:35,614 --> 00:18:39,159
Dvě hodiny a 40 minut po nárazu.
210
00:18:39,201 --> 00:18:43,997
Příd' se oddaluje a o půl míle dál,
211
00:18:44,039 --> 00:18:47,584
s rychlostí 20 až 30 uzlů
narazí na dno Oceánu.
212
00:18:49,837 --> 00:18:51,713
To je, že ?
213
00:18:51,755 --> 00:18:57,136
Děkuji za tuto úžasnou kriminalistickou
analýzu, pane Bodine.
214
00:18:57,177 --> 00:19:03,100
Zkušenost samotná
byla ovšem trochu jiná.
215
00:19:03,142 --> 00:19:05,602
Podělíte se s námi o ní ?
216
00:20:00,365 --> 00:20:02,868
- Musíš si odpočinout.
- Ne.
217
00:20:02,910 --> 00:20:04,912
- Pojd', babi.
- Ne, nechci !
218
00:20:09,625 --> 00:20:11,627
Magnetofon.
219
00:20:13,045 --> 00:20:15,047
Vyprávějte, Rose.
220
00:20:17,299 --> 00:20:19,384
Bylo to před 84 lety.
221
00:20:19,426 --> 00:20:21,470
Řekněte nám, na co si pamatujete.
222
00:20:21,511 --> 00:20:23,180
Řekněte nám všechno.
223
00:20:23,222 --> 00:20:26,850
Chcete to slyšet, pane Lovette ?
224
00:20:31,146 --> 00:20:34,149
Bylo to před 84 lety...
225
00:20:35,025 --> 00:20:38,654
..pořád ještě cítím čerstvou barvu.
226
00:20:40,906 --> 00:20:43,492
Porcelán byl zcela nový.
227
00:20:44,493 --> 00:20:46,995
V postelích ještě nikdo nespal.
228
00:20:48,705 --> 00:20:52,125
Titaniku se říkalo "Lod' snů".
229
00:20:54,253 --> 00:20:56,421
A tak tomu i bylo.
230
00:20:56,463 --> 00:20:58,465
Opravdu.
231
00:21:26,994 --> 00:21:29,871
Všichni cestující třetí třídy
232
00:21:29,913 --> 00:21:32,082
s rezervacív první části,
233
00:21:32,124 --> 00:21:35,335
..tudy, prosím. Tudy. Ano tudy !
234
00:21:35,377 --> 00:21:36,712
To je velká lod' !
235
00:21:36,753 --> 00:21:39,006
- Tati, to je lod' !
- Máš pravdu !
236
00:22:09,828 --> 00:22:14,416
Kvůli čemu to vzrušení ?
Nevypadá větší než Mauritánie.
237
00:22:14,458 --> 00:22:18,503
Dělej si legraci z jiných věcí, Rose,
ale ne z Titaniku.
238
00:22:18,545 --> 00:22:20,255
Je o 35 metrů delší
239
00:22:20,297 --> 00:22:22,382
je mnohem přepychovější.
240
00:22:22,424 --> 00:22:25,510
Je težké nadchnout Vaší dceru, Ruth.
241
00:22:25,552 --> 00:22:28,597
Tak to je ta pry nepotopitelná lod'.
242
00:22:28,638 --> 00:22:31,391
- Je opravdu nepotopitelná.
- Ani Bůh tuto lod' nepotopí.
243
00:22:31,433 --> 00:22:35,187
Pane, odneste si zavazadla.
244
00:22:35,228 --> 00:22:38,690
Věřím Vám.
Obrat'te se k mému sluhovi.
245
00:22:38,732 --> 00:22:40,817
Ano. Je mi velkou ctí, pane.
246
00:22:40,859 --> 00:22:42,069
V pořádku.
247
00:22:42,110 --> 00:22:44,946
Všechny truhly z toho auta,...
248
00:22:44,988 --> 00:22:48,367
..12 odtamtud, a ten sejf...
249
00:22:48,408 --> 00:22:51,203
..do Parlour Suite, pokoj B-52, 54, 56.
250
00:22:52,913 --> 00:22:54,998
Dámy...
251
00:22:55,040 --> 00:22:56,666
Raději si pospěšte.
252
00:23:01,755 --> 00:23:04,216
- Můj kabát ?
- Mám ho, slečno.
253
00:23:05,759 --> 00:23:10,597
Všichni cestující třetí třídy
na zdravotní inspekci.
254
00:23:10,639 --> 00:23:11,973
Bradu nahoru.
255
00:23:16,937 --> 00:23:20,899
Vítáme Vás na lodi Titanik, paní.
256
00:23:20,941 --> 00:23:24,361
Byla to lod' snů...
pro všechny ostatní
257
00:23:25,445 --> 00:23:28,156
pro mě to byla otrokářská lod',
258
00:23:28,198 --> 00:23:32,035
která mě v řetězích
vezla zpátky do Ameriky.
259
00:23:32,077 --> 00:23:36,623
Navenek jsem byla
dobře vychované děvče.
260
00:23:36,665 --> 00:23:39,000
Uvnitř jsem křičela.
261
00:23:55,308 --> 00:23:58,728
Jacku, jsi bankrot.
Vsadil jsi všechno co máme.
262
00:23:58,770 --> 00:24:01,898
Kdo nic nemá, nemůže nic prohrát.
263
00:24:03,525 --> 00:24:08,155
Ty blbče.
To snad ne, naše jízdenky.
264
00:24:09,156 --> 00:24:10,157
Svene ?
265
00:24:31,845 --> 00:24:34,389
Tak dobrá... rozhodný okamžik.
266
00:24:34,848 --> 00:24:37,559
Něčí život se ted' změní.
267
00:24:37,601 --> 00:24:38,560
Fabrizio ?
268
00:24:40,687 --> 00:24:41,730
Niente.
269
00:24:41,771 --> 00:24:42,814
Niente.
270
00:24:44,357 --> 00:24:45,984
Olafe ?
271
00:24:46,318 --> 00:24:47,486
Nic.
272
00:24:47,527 --> 00:24:49,154
Sven ?
273
00:24:51,573 --> 00:24:54,493
Jé. Dva páry.
274
00:24:54,534 --> 00:24:56,578
Promin, Fabrizio.
275
00:24:56,620 --> 00:24:59,039
"Promiň" ? Prohrál jsi všechno.
276
00:24:59,080 --> 00:25:03,001
Promiň. Dlouho neuvidíš svou mámu.
277
00:25:03,043 --> 00:25:06,505
Protože pojedem do Ameriky !
Pivo pro všechny, kluci !
278
00:25:06,546 --> 00:25:08,173
Jé !
279
00:25:08,215 --> 00:25:09,591
Hurá !
280
00:25:09,633 --> 00:25:11,676
Dio mio, grazie !
281
00:25:19,309 --> 00:25:20,977
Pojd' už !
282
00:25:21,019 --> 00:25:22,312
Figlio di puttana !
283
00:25:22,354 --> 00:25:24,022
Jedu domů !
284
00:25:26,942 --> 00:25:28,235
Jedu domů !
285
00:25:28,276 --> 00:25:30,362
Jedu do Ameriky !
286
00:25:30,403 --> 00:25:31,655
Ne, chlapče.
287
00:25:31,696 --> 00:25:34,407
To Titanik jede do Ameriky.
A za pět minut.
288
00:25:35,700 --> 00:25:38,245
Pojd'me ! Pojd' už !
289
00:25:38,286 --> 00:25:40,455
Andiamo !
290
00:25:40,497 --> 00:25:44,417
Pojedeme jako boháči !
Jsme někdo !
291
00:25:44,459 --> 00:25:47,420
Jsme jako ta zatracená šlechta,
ragazzo mio !
292
00:25:47,462 --> 00:25:50,549
Vidíš, to je můj osud !
293
00:25:50,590 --> 00:25:53,093
V Americe ze mě bude milionář !
294
00:25:53,134 --> 00:25:54,844
Jé, hurá !
295
00:25:54,886 --> 00:25:56,555
Bastardo !
296
00:25:56,596 --> 00:26:00,934
- Jsi pazzo !
- Možná, ale mám ty jízdenky !
297
00:26:00,976 --> 00:26:03,311
Pojd', myslel jsem, že jsi rychlý.
298
00:26:03,353 --> 00:26:07,607
- Aspetta !
- Počkejte ! Hej, počkejte !
299
00:26:07,649 --> 00:26:10,068
Jsme cestující.
300
00:26:11,027 --> 00:26:14,489
Prošli jste zdravotní kontrolou ?
301
00:26:14,531 --> 00:26:17,534
Jasně přece nemáme vši. Jsme Američani.
302
00:26:17,576 --> 00:26:20,370
Dobrá. Nastupte.
303
00:26:23,456 --> 00:26:26,668
Jsme nejšt'astnější prevíti na světě.
304
00:26:35,176 --> 00:26:36,803
Na shledanou !
305
00:26:41,099 --> 00:26:43,852
- Máš tam někoho ?
- To je jedno.
306
00:26:43,893 --> 00:26:48,356
- Na shledanou ! Bude se mi stýskat !
- Na shledanou ! Nikdy nezapomenu !
307
00:27:37,113 --> 00:27:39,115
Jdi doleva, miláčku.
308
00:27:44,037 --> 00:27:45,914
360, 360...
309
00:27:45,955 --> 00:27:47,957
Promiňte, paní.
310
00:27:50,293 --> 00:27:52,295
Ano, tady.
311
00:27:52,712 --> 00:27:56,091
Ahoj, jak se máte ? Jack. Těší mě.
312
00:27:56,132 --> 00:28:00,095
Jsem Jack Dawson. Těší mě.
Jak se daří ?
313
00:28:00,136 --> 00:28:02,639
Kdo říkal, že budeš nahoře ?
314
00:28:04,391 --> 00:28:06,476
Kde je Sven ?
315
00:28:06,518 --> 00:28:11,981
To je Vaše soukromá paluba.
Budete něco potřebovat ?
316
00:28:12,023 --> 00:28:14,067
- Mm-mm.
- S dovolením.
317
00:28:14,109 --> 00:28:18,863
- Tento ?
- Ne... je na něm moc obličejů.
318
00:28:18,905 --> 00:28:20,907
To je on.
319
00:28:21,533 --> 00:28:24,244
Budete chtít všechny vybalit, slečno ?
320
00:28:24,285 --> 00:28:27,372
Ano... potřebujeme zde něco barevného.
321
00:28:29,916 --> 00:28:32,502
Postavte to tam do skříně.
322
00:28:32,544 --> 00:28:35,588
Bože, ne zase ty čmáranice !
323
00:28:35,630 --> 00:28:37,132
Škoda peněz !
324
00:28:37,173 --> 00:28:39,342
Rozdíl mezi vkusem Calého a mým
325
00:28:39,384 --> 00:28:42,262
je že já vkus mám. Jsou fascinující.
326
00:28:42,303 --> 00:28:45,598
Jako v nějakém snu.
327
00:28:45,640 --> 00:28:47,559
Je v nich pravda, žádná logika.
328
00:28:47,600 --> 00:28:50,729
- Kdo to maloval ?
- Picasso, nebo tak.
329
00:28:50,770 --> 00:28:54,899
"Picasso nebo tak".
Z něho nic nebude. Věř mi.
330
00:28:54,941 --> 00:28:58,695
- Dejte toho Degase do ložnice.
- Aspoň byly levné.
331
00:28:58,737 --> 00:29:00,739
Dejte to do skříně.
332
00:29:05,535 --> 00:29:09,706
V Cherbourgu nastoupila
žena jménem Brownová.
333
00:29:09,748 --> 00:29:11,791
Říkali jsme jí Molly.
334
00:29:11,833 --> 00:29:15,920
Později přešla do dějin jako
"Nepotopitelná Brownová".
335
00:29:15,962 --> 00:29:20,592
Nechtěla jsem čekat celý den,
drahoušku. Zvládneš to ?
336
00:29:20,633 --> 00:29:24,262
Její manžel našel zlato
někde na Západě
337
00:29:24,304 --> 00:29:27,682
a ona byla, slovy mé matky, zbohatlík.
338
00:29:27,724 --> 00:29:32,145
Příští odpoledne jsme pluli na
západ od irského pobřeží...
339
00:29:32,187 --> 00:29:36,191
..před námi nic než Oceán.
340
00:29:42,614 --> 00:29:45,825
Na moře s ní, pane Murdochu.
341
00:29:45,867 --> 00:29:48,787
- Protáhnem jí nohy.
- Ano, pane.
342
00:29:50,830 --> 00:29:53,917
- Plnou párou vpřed, pane Moody.
- Dobře, důstojníku.
343
00:29:58,713 --> 00:30:00,048
Plnou párou.
344
00:30:00,089 --> 00:30:02,383
Plnou párou !
345
00:30:02,425 --> 00:30:04,427
Kluci ! Plnou párou !
346
00:30:11,476 --> 00:30:13,895
Jaká je rychlost ?
347
00:30:22,779 --> 00:30:26,199
Zatopme jí pořádně !
Plnou párou vpřed !
348
00:31:22,881 --> 00:31:24,883
21 uzlů, kapitáne.
349
00:31:33,266 --> 00:31:35,894
Jé, podívej se, podívej se.
350
00:31:38,313 --> 00:31:39,856
Vidíš to ?
351
00:31:43,109 --> 00:31:45,194
Tam je ještě jeden! Vidíš ho ?
352
00:31:55,038 --> 00:31:56,873
Podívej se na toho !
353
00:31:56,915 --> 00:31:58,833
Podívej jak skáče !
354
00:32:24,025 --> 00:32:26,736
Už vidím Sochu Svobody !
355
00:32:26,778 --> 00:32:28,529
No jo, je ještě malá.
356
00:32:31,074 --> 00:32:34,911
Jsem král světa !
357
00:33:18,413 --> 00:33:23,626
Jedná se o největší pohyblivý objekt,
který lidstvo
358
00:33:23,668 --> 00:33:25,586
v dějinách vyrobilo.
359
00:33:25,628 --> 00:33:28,756
Náš mistr stavitel lodí, pan Andrews,
360
00:33:28,798 --> 00:33:30,383
je návrhářem naší lodi.
361
00:33:30,425 --> 00:33:32,343
Dal jsem ji dohromady
362
00:33:32,385 --> 00:33:34,929
ale byl to nápad pana Ismaye.
363
00:33:34,971 --> 00:33:38,433
Snil o tak obrovském parníku
364
00:33:38,474 --> 00:33:41,853
jehož velikost nikdy
nebude překonána.
365
00:33:41,894 --> 00:33:43,521
A tady je...
366
00:33:43,563 --> 00:33:45,773
..stal se skutečností.
367
00:33:45,815 --> 00:33:47,859
Vskutku.
368
00:33:47,900 --> 00:33:49,652
Lososa, prosím.
369
00:33:52,864 --> 00:33:56,492
Víš, že to nemám ráda, Rose.
370
00:33:58,703 --> 00:34:00,496
To ona ví.
371
00:34:02,040 --> 00:34:06,753
Oba si dáme jehněčí, málo propečené,
a trochu mátové omáčky.
372
00:34:06,794 --> 00:34:09,255
Máš ráda jehněčí, že drahoušku ?
373
00:34:11,215 --> 00:34:14,218
Nenakrájíš jí to maso na kousky, Cale ?
374
00:34:17,221 --> 00:34:21,434
Hele, kdo si vymyslel to jméno
"Titanic" ? Ty, Bruce ?
375
00:34:21,476 --> 00:34:23,061
Vlastně, ano.
376
00:34:23,102 --> 00:34:28,024
Chtěl jsem zprostředkovat
velikost a ta znamená stabilitu,
377
00:34:28,066 --> 00:34:32,236
přepych a především sílu.
378
00:34:32,278 --> 00:34:34,906
Slyšel jste o Freudovi, pane Ismayi ?
379
00:34:34,947 --> 00:34:39,243
Má velmi zajímavé představy
o mužském vztahu k velikosti.
380
00:34:40,787 --> 00:34:44,207
- Co to do tebe vjelo ?
- Omluvte mě.
381
00:34:47,627 --> 00:34:49,754
Omlouvám se.
382
00:34:49,796 --> 00:34:52,006
No, Cale. Zkrotíš ji.
383
00:34:52,048 --> 00:34:56,636
Ano, budu muset dbát na to co čte,
paní Brownová.
384
00:34:56,677 --> 00:35:00,139
Freud... kdo to je ? Jeden z cestujících ?
385
00:35:04,519 --> 00:35:06,521
..to dělá takové vlny...
386
00:35:07,230 --> 00:35:09,232
..a otáčí je.
387
00:35:12,443 --> 00:35:14,987
To je krásná lod', že ?
388
00:35:15,029 --> 00:35:18,116
- Ano, přece je irská.
- Není anglická ?
389
00:35:18,157 --> 00:35:22,787
Ne, je irská, zhotovilo ji 15000 irů.
390
00:35:22,829 --> 00:35:24,539
To je typické.
391
00:35:24,580 --> 00:35:28,459
Psi první třídy se sem přišli vykadit.
392
00:35:28,501 --> 00:35:30,586
Tak aspoň víme co jsme.
393
00:35:30,628 --> 00:35:32,630
To přece nezapomenem.
394
00:35:33,297 --> 00:35:35,383
Jsem Tommy Ryan.
395
00:35:35,424 --> 00:35:37,802
- Jack Dawson.
- Fabrizio.
396
00:35:37,844 --> 00:35:42,014
Ahoj. Vyděláváš tím peníze ?
397
00:35:51,107 --> 00:35:56,445
Na to zapomeň.
Spíš by se stal bůhvíjaký zázrak
398
00:35:56,487 --> 00:35:58,865
než by ses octl vedle ní.
399
00:36:21,387 --> 00:36:25,766
Viděla jsem celý svůj život před sebou
400
00:36:25,808 --> 00:36:29,687
nekonečná řada oslav a plesů,
401
00:36:29,729 --> 00:36:31,731
jachty a polo.
402
00:36:32,607 --> 00:36:37,570
Pořád stejni omezení lidé,
a ty stejné nesmyslné tlachz.
403
00:36:37,612 --> 00:36:41,782
Cítila jsem se, jako bych stála
nad hlubokou propastí
404
00:36:41,824 --> 00:36:44,535
a neměla nikoho, kdo by mě zadržel.
405
00:36:44,577 --> 00:36:48,706
Nikoho, kdo by mě měl rád,
nebo si mě vůbec všiml.
406
00:38:38,441 --> 00:38:39,900
Nedělejte to.
407
00:38:39,942 --> 00:38:41,986
Zůstaňte stát.
408
00:38:42,028 --> 00:38:44,238
Nepřibližujte se.
409
00:38:45,031 --> 00:38:47,116
Nechte toho.
410
00:38:47,158 --> 00:38:50,244
- Dejte mi ruku, já Vám pomůžu zpátky.
411
00:38:50,286 --> 00:38:52,580
Zůstaňte, kde jste. Jinak...
412
00:38:53,664 --> 00:38:55,666
Skočím.
413
00:39:05,301 --> 00:39:07,303
Ne, to neuděláte.
414
00:39:08,429 --> 00:39:11,349
Proč bych neměla ?
415
00:39:11,390 --> 00:39:15,186
Neopovažujte se mi poroučet,
co mám dělat a co ne.
416
00:39:15,227 --> 00:39:17,313
Přece byste už skočila.
417
00:39:17,355 --> 00:39:19,940
Vyrušujete mě. Jděte pryč.
418
00:39:19,982 --> 00:39:21,609
Nemohu.
419
00:39:21,650 --> 00:39:24,028
Zapletl jsem se do toho.
420
00:39:24,070 --> 00:39:27,948
Skočíte a já budu muset skočit za Vámi.
421
00:39:29,283 --> 00:39:32,203
Nebud'te absurdní. Zabijete se.
422
00:39:32,244 --> 00:39:36,082
- Jsem dobrý plavec.
- Jen ten pád by Vás zabil.
423
00:39:36,123 --> 00:39:39,627
Bolelo by to.
Neříkám, že by to nebolelo.
424
00:39:39,668 --> 00:39:43,631
Spíš by mi vadila ta studená voda.
425
00:39:50,137 --> 00:39:52,056
Jak studená ?
426
00:39:52,098 --> 00:39:55,393
Ledová. Možná trochu horší.
427
00:39:58,979 --> 00:40:01,315
Byla jste někdy
428
00:40:01,357 --> 00:40:03,609
ve Wisconsinu ?
429
00:40:06,153 --> 00:40:07,613
Cože ?
430
00:40:07,655 --> 00:40:10,157
Tam bývají největší mrazy.
431
00:40:10,199 --> 00:40:13,411
Vyrůstal jsem tam,
nedaleko Chippewa Falls.
432
00:40:13,452 --> 00:40:17,415
Když jsem byl malý, chodil jsem
v zimě s tatínkem na ryby
433
00:40:17,456 --> 00:40:19,458
na jezeře Wissota.
434
00:40:19,500 --> 00:40:21,502
Lov ryb v zimě znamená...
435
00:40:21,544 --> 00:40:23,921
Vím co to znamená.
436
00:40:23,963 --> 00:40:25,756
Promiňte.
437
00:40:26,966 --> 00:40:30,678
Připadalo mi, že nechodíte moc ven.
438
00:40:32,721 --> 00:40:34,974
At' je tomu jakkoli,...
439
00:40:35,015 --> 00:40:37,435
propadl jsem tím tenkým ledem.
440
00:40:37,476 --> 00:40:40,229
A musím Vám říct
441
00:40:40,271 --> 00:40:43,649
takhle studená voda, jako tehdy tam,
442
00:40:43,691 --> 00:40:47,778
do Vás vrazí jako tisíc nožů.
443
00:40:47,820 --> 00:40:50,448
Nejste schopná dýchat
444
00:40:51,657 --> 00:40:53,701
ani myslet
445
00:40:53,742 --> 00:40:56,287
alespoň na nic, kromě bolesti.
446
00:40:57,955 --> 00:41:02,877
Proto se netěším na to,
skočit tam za Vámi.
447
00:41:02,918 --> 00:41:04,503
Ale jak jsem řekl,
448
00:41:06,380 --> 00:41:08,382
nemám na vybranou.
449
00:41:12,219 --> 00:41:17,224
Vysvobod'te mě z této situace.
Doufám, že přelezete přes zábradlí...
450
00:41:17,266 --> 00:41:19,268
Jste blázen.
451
00:41:19,852 --> 00:41:22,438
To říká každý, ale
452
00:41:23,105 --> 00:41:28,444
při vší cti, slečno, já nejsem ten,
který tady přelezl zábradlí.
453
00:41:28,486 --> 00:41:30,571
Pojd'te zpátky.
454
00:41:30,613 --> 00:41:33,491
Dejte mi ruku.
455
00:41:33,532 --> 00:41:36,410
Vy nechcete skočit.
456
00:41:50,674 --> 00:41:52,760
Jsem Jack Dawson.
457
00:41:52,801 --> 00:41:54,803
Rose DeWitt Bukaterová.
458
00:41:54,845 --> 00:41:57,473
Něco takového mi musíte
dát na papíře.
459
00:41:59,725 --> 00:42:01,310
Pojd'te.
460
00:42:06,315 --> 00:42:09,318
Mám Vás ! Pojd'te !
461
00:42:09,360 --> 00:42:11,320
Držte se !
462
00:42:15,032 --> 00:42:16,450
Pomoc ! Prosím !
463
00:42:16,492 --> 00:42:18,494
Pomozte mi ! Prosím !
464
00:42:19,912 --> 00:42:22,581
- Prosím, pomozte !
- Poslyšte ! Poslyšte !
465
00:42:22,623 --> 00:42:24,458
Mám Vás a nepustím Vás.
466
00:42:24,500 --> 00:42:26,669
Vytáhněte se nahoru. Do toho !
467
00:42:29,463 --> 00:42:30,422
Pojd'te.
468
00:42:30,464 --> 00:42:32,007
Ano, takhle.
469
00:42:32,049 --> 00:42:34,468
Zvládnete to !
470
00:42:38,556 --> 00:42:39,974
Mám Vás.
471
00:42:45,020 --> 00:42:48,065
Co se tady děje ?
472
00:42:52,903 --> 00:42:56,282
Zůstaňte stát !
A vůbec se nehýbejte !
473
00:42:57,366 --> 00:42:59,493
Zavolejte palubního důstojníka !
474
00:42:59,535 --> 00:43:01,620
Chcete brandy ?
475
00:43:01,662 --> 00:43:04,415
To je absolutně nepřijatelné !
476
00:43:04,456 --> 00:43:07,918
Jak si můžete dovolit
sahat na mou snoubenku !
477
00:43:07,960 --> 00:43:10,337
- Podívej se na mě, ty ušmudlanče !
- Cale...
478
00:43:10,379 --> 00:43:14,925
- Co sis při tom myslel ?
- Cale, nech toho ! To byla
nehoda.
479
00:43:14,967 --> 00:43:16,969
Nehoda ?
480
00:43:17,011 --> 00:43:18,596
Ano.
481
00:43:18,637 --> 00:43:20,806
Je to opravdu hloupé.
482
00:43:20,848 --> 00:43:24,018
Nákláněla jsem se a uklouzla jsem.
483
00:43:25,644 --> 00:43:30,274
Moc jsem se nakláněla, abych viděla...
484
00:43:30,316 --> 00:43:31,817
hm...
485
00:43:31,859 --> 00:43:32,943
ty, hm...
486
00:43:32,985 --> 00:43:36,113
- Šrouby ?
- Ano, lodní šrouby.
487
00:43:36,155 --> 00:43:40,534
Málem bych spadla, ale
pan Dawson mě zachránil
488
00:43:40,576 --> 00:43:43,329
a přitom skoro sám spadl.
489
00:43:43,370 --> 00:43:47,958
- Chtěla se podívat na šrouby !
- Žena a technika, to nejde.
490
00:43:48,000 --> 00:43:51,211
Bylo to opravdu tak ?
491
00:43:52,671 --> 00:43:55,341
Ano. Přibližně tak.
492
00:43:55,382 --> 00:43:59,219
Tím pádem je ten kluk hrdina.
Máš štěstí, povedlo se ti to.
493
00:43:59,261 --> 00:44:01,430
To je vše, a
494
00:44:01,472 --> 00:44:03,557
tak a dáme si brandy ?
495
00:44:03,599 --> 00:44:07,811
Podívej se na sebe. Prokřehla si !
Odvedem tě dovnitř.
496
00:44:07,853 --> 00:44:10,314
A co nějakou maličkost pro něho ?
497
00:44:12,441 --> 00:44:13,942
Samozřejmě.
498
00:44:13,984 --> 00:44:17,196
Pane Lovejoy, myslím si že 20 stačí.
499
00:44:17,237 --> 00:44:20,949
Tak tohle je tvoje sazba za
zachránění ženy, kterou miluješ ?
500
00:44:22,660 --> 00:44:25,412
Rose je rozčílená.
Co se dá dělat ?
501
00:44:26,747 --> 00:44:27,998
Já vím co.
502
00:44:29,958 --> 00:44:34,254
Přijd'te prosim zítra na večeři
503
00:44:34,296 --> 00:44:37,758
aby se naše společnost
pobavila... vaším hrdínstvím.
504
00:44:40,928 --> 00:44:42,930
Jistě. Počítejte se mnou.
505
00:44:42,971 --> 00:44:46,058
Dobře. Dohodnuto.
506
00:44:46,100 --> 00:44:49,228
- To bude určitě zajímavé.
- Mmm.
507
00:44:57,236 --> 00:44:59,655
Dáte mi ... cigáro ?
508
00:45:07,496 --> 00:45:09,790
Radši si je zavažte.
509
00:45:12,418 --> 00:45:14,128
To je zajímavé.
510
00:45:14,169 --> 00:45:16,630
Ta mladá paní tak náhle uklouzne
511
00:45:16,672 --> 00:45:21,385
a Vy jste měl ještě dost
času si sundat sako a boty.
512
00:45:35,858 --> 00:45:38,068
Jsi často melancholická,
513
00:45:39,027 --> 00:45:41,029
ale nevím proč.
514
00:45:43,657 --> 00:45:45,909
Chtěl jsem ti to dát až
515
00:45:45,951 --> 00:45:48,912
na oslavě našich zásnub,
516
00:45:49,663 --> 00:45:51,665
..příští týden.
517
00:45:52,166 --> 00:45:54,668
Rozhohl jsem se, že ti to dám
518
00:45:54,710 --> 00:45:56,295
dnes večer.
519
00:45:57,463 --> 00:45:59,590
Bože můj !
520
00:45:59,631 --> 00:46:01,800
To ti má připomínat mé city pro tebe.
521
00:46:01,842 --> 00:46:03,260
Je to... ?
522
00:46:03,302 --> 00:46:05,137
Diamant ? Ano.
523
00:46:07,598 --> 00:46:09,600
Přesně 56 karátů.
524
00:46:12,686 --> 00:46:18,442
Nosil ho Ludvík XVI, a říkalo se
mu "Le Coeur de la Mer".
525
00:46:18,484 --> 00:46:21,069
Srdce oceánu.
526
00:46:26,784 --> 00:46:28,869
Je ohromující.
527
00:46:28,911 --> 00:46:30,913
Je přece pro krále.
528
00:46:31,955 --> 00:46:33,957
A my jsme královský pár, Rose.
529
00:46:37,628 --> 00:46:41,256
Neexistuje nic, co bych ti nemohl dát.
530
00:46:41,298 --> 00:46:44,009
Nic ti neodmítnu,
531
00:46:44,593 --> 00:46:47,012
když neodmítneš ty mě.
532
00:46:49,556 --> 00:46:52,226
Otevři své srdce, Rose.
533
00:47:08,325 --> 00:47:13,205
Od svých 15 let,
kdy mi zemřeli rodiče, žiju sám.
534
00:47:13,247 --> 00:47:17,417
Neměl jsem nikde kolem
žádné příbuzné.
535
00:47:17,459 --> 00:47:20,671
Tak jsem odešel a nikdy se nevrátil.
536
00:47:20,712 --> 00:47:24,716
Lidi říkají, že jsem jako osamělý vlk.
537
00:47:25,342 --> 00:47:29,888
Tak, Rose, nyní jsme na
této palubě ušli skoro 2 km
538
00:47:29,930 --> 00:47:34,434
a při tom jsme probrali počasí a
moje dětství,
539
00:47:34,476 --> 00:47:39,147
ale pochybuji, že jste
se chtěla se mnou bavit o tom
540
00:47:39,189 --> 00:47:42,025
- Pane Dawsone, já...
- Jmenuji se Jack.
541
00:47:42,067 --> 00:47:43,652
Jacku,...
542
00:47:43,694 --> 00:47:46,196
děkuji ti za to, co jsi udělal.
543
00:47:47,114 --> 00:47:51,702
Nejen za to, že jsi mě zadržel,
ale i za diskrétnost.
544
00:47:51,743 --> 00:47:53,537
Za málo.
545
00:47:53,579 --> 00:47:57,291
Vím, co si o mně asi myslíš.
546
00:47:58,876 --> 00:48:00,961
Chudá, bohatá, malá holka
547
00:48:01,003 --> 00:48:03,463
co asi tak ví o nouzi ?
548
00:48:03,505 --> 00:48:06,508
Ne... ne, to jsem si nemyslel.
549
00:48:06,550 --> 00:48:10,345
Myslel jsem si, co se té holce mohlo stát
550
00:48:10,387 --> 00:48:13,015
že neviděla žádné východisko.
551
00:48:15,017 --> 00:48:16,852
Ano, já...
552
00:48:17,311 --> 00:48:20,898
Bylo to všechno.
Vše co mě obklopuje
553
00:48:20,939 --> 00:48:22,983
včetně všech lidí.
554
00:48:23,025 --> 00:48:27,821
A ta setrvačnost života...
kterou já nejstem s to zastavit.
555
00:48:27,863 --> 00:48:30,407
Bože ! Podívej se na to.
556
00:48:30,449 --> 00:48:33,452
Ty by jsi hned šla ke dnu.
557
00:48:33,493 --> 00:48:36,079
500 pozvánek bylo odesláno.
558
00:48:36,455 --> 00:48:40,250
Všichni významní lidé z
Philadelphie tam budou,
559
00:48:40,292 --> 00:48:44,004
a už ted' se vidím, jak stojím
v přeplněné síni
560
00:48:44,046 --> 00:48:47,633
řvu jako tur a nikido
si mě vůbec nevšímá.
561
00:48:48,342 --> 00:48:50,344
Miluješ ho ?
562
00:48:51,470 --> 00:48:53,347
Prosím ?
563
00:48:53,388 --> 00:48:55,474
Miluješ ho ?
564
00:48:55,515 --> 00:48:58,185
Na to by ses mě neměl ptát.
565
00:48:58,226 --> 00:49:01,021
Je to jednoduchá otázka.
Ano, nebo ne ?
566
00:49:02,856 --> 00:49:06,985
To není vhodná konverzace.
567
00:49:09,613 --> 00:49:13,575
To je absurdní. Ty mě neznáš
a já tebe taky ne,
568
00:49:13,617 --> 00:49:16,870
a tento rozhovor se vůbec nekoná.
569
00:49:16,912 --> 00:49:20,499
Jseš drzý a hrubý
a... já ted' odcházím.
570
00:49:20,540 --> 00:49:23,502
Jacku... pane Dawsone, těšilo mě.
571
00:49:23,543 --> 00:49:26,046
Chtěla jsem ti poděkovat...
572
00:49:26,088 --> 00:49:29,758
- A ted' jsi mě urazila.
- Zasloužil sis to.
573
00:49:29,800 --> 00:49:31,802
- Dobrá.
- Dobrá.
574
00:49:34,262 --> 00:49:37,140
- Myslel jsem, že už jdeš.
- Ano, jdu.
575
00:49:38,433 --> 00:49:40,560
Ty jseš tak dotěrný !
576
00:49:40,602 --> 00:49:42,270
Počkej.
577
00:49:42,312 --> 00:49:46,066
Já nemusím jít.
To je má část lodi.
578
00:49:46,108 --> 00:49:47,985
Ty musíš jít.
579
00:49:48,026 --> 00:49:51,488
No tedy ! Kdo je tady drzý ?
580
00:49:54,783 --> 00:49:59,079
Co to pořád nosíš sebou ?
581
00:49:59,121 --> 00:50:02,290
Tak co tedy jsi ?
Umělec, nebo něco takového ?
582
00:50:03,041 --> 00:50:06,545
Hmm... ty kresby jsou celkem dobré.
583
00:50:10,090 --> 00:50:13,427
Jsou, no... vlastně velmi dobré.
584
00:50:21,101 --> 00:50:23,770
Jacku, to je velkolepá práce.
585
00:50:23,812 --> 00:50:27,524
Ve staré Paříži si je necenili.
586
00:50:27,566 --> 00:50:31,236
Dost cestuješ, na to že jsi chud,
587
00:50:32,487 --> 00:50:36,658
tedy, chci říct,
člověk s omezenými možnostmi.
588
00:50:36,700 --> 00:50:38,952
Chudý chlapec. Klidně to řekni.
589
00:50:42,205 --> 00:50:43,874
Aha... !
590
00:50:47,252 --> 00:50:49,629
Zobrazují pravý život ?
591
00:50:53,050 --> 00:50:55,510
To je to dobré na Paříži.
592
00:50:55,552 --> 00:50:59,181
Mnoho dívek,
které se jsou ochotny svlíknout.
593
00:51:03,060 --> 00:51:05,187
Měl jsi tuhle ženu rád.
594
00:51:05,228 --> 00:51:07,773
Maloval jsi ji víckrát.
595
00:51:08,982 --> 00:51:13,653
No... totiž, má krásné ruce,...
596
00:51:13,695 --> 00:51:17,074
Určitě jsi s ní něco měl.
597
00:51:17,115 --> 00:51:18,200
Ne, určitě ne.
598
00:51:18,241 --> 00:51:20,619
Pouze s jejíma rukama.
599
00:51:20,660 --> 00:51:23,246
Byla to jednonohá prostitutka.
600
00:51:23,288 --> 00:51:24,748
Vidíš ?
601
00:51:28,168 --> 00:51:29,961
Oh !
602
00:51:30,921 --> 00:51:33,882
Ale přece jen měla smysl pro humor.
603
00:51:35,801 --> 00:51:37,511
A tato dáma...
604
00:51:37,552 --> 00:51:42,432
Vysedávala každou noc v baru
605
00:51:42,474 --> 00:51:46,561
ověšena různými šperky,
čekala na svou ztracenou lásku.
606
00:51:47,896 --> 00:51:50,148
Říkalo se jí Madame Bijoux.
607
00:51:50,190 --> 00:51:54,027
Vidíš její ošuntělé šaty ?
608
00:51:54,069 --> 00:51:57,114
Jseš nadaný, Jacku.
609
00:51:57,155 --> 00:51:58,698
Určitě.
610
00:51:58,740 --> 00:52:00,200
Vidíš lidi správně.
611
00:52:00,242 --> 00:52:02,452
Vidím tebe.
612
00:52:04,412 --> 00:52:05,956
No a ?
613
00:52:05,997 --> 00:52:08,750
Neskočila bys.
614
00:52:12,921 --> 00:52:17,467
Smysl univerzity spočívá v tom,
najít vhodného manžela.
615
00:52:17,509 --> 00:52:19,553
Rose se to už povedlo.
616
00:52:19,594 --> 00:52:22,430
Pozor, jde ta vulgární Brownová.
617
00:52:22,472 --> 00:52:25,267
Rychle, vstaňme, než si k nám sedne.
618
00:52:25,308 --> 00:52:26,768
Nazdar, holky.
619
00:52:26,810 --> 00:52:31,022
- Doufala jsem, že vás zastihnu.
- Je nám líto, ale odcházíme.
620
00:52:31,064 --> 00:52:33,942
Hraběnka a já zrovna jdeme na palubu.
621
00:52:33,984 --> 00:52:36,945
Dobrý nápad.
Chci se dozvědět nové drby.
622
00:52:40,240 --> 00:52:42,033
Hraběnko...
623
00:52:43,368 --> 00:52:46,663
Poslední čtyři kotle
ještě nejsou v provozu ?
624
00:52:46,705 --> 00:52:50,000
Nevidím potřebu.
Časově to vypadá dobře.
625
00:52:50,041 --> 00:52:52,586
Novináři znají velikost Titaniku.
626
00:52:52,961 --> 00:52:56,214
Chtěl bych, aby také
obdivovali jeho rychlost.
627
00:52:56,256 --> 00:52:59,259
Musíme jim poskytnout něco nového.
628
00:53:00,051 --> 00:53:02,637
Tato první plavba Titaniku
629
00:53:02,679 --> 00:53:04,723
na sebe musi upozornit.
630
00:53:04,764 --> 00:53:08,643
Pane Ismayi, raději bych
ty motory moc nehnal
631
00:53:08,685 --> 00:53:11,521
než se pořádně nezaběhnou.
632
00:53:11,563 --> 00:53:17,068
Jistě. Jsem pouze cestující !
Nechám to rozhodnutí na Vás.
633
00:53:17,110 --> 00:53:21,406
Byl by to slavný závěr Vaší
poslední plavby, dojedem-li v
úterý
634
00:53:21,448 --> 00:53:24,326
a všechny překvapíme.
635
00:53:24,367 --> 00:53:26,912
A slavný půjdete do důchodu.
636
00:53:30,415 --> 00:53:31,875
Jste dobrý.
637
00:53:32,792 --> 00:53:36,671
No a potom jsem pracoval na
rybářském člunu v Monterey.
638
00:53:36,713 --> 00:53:39,299
Pak jsem u přístavu v Santa Monice
639
00:53:39,341 --> 00:53:43,470
začal malovat portréty
za 10 centů za kus.
640
00:53:43,511 --> 00:53:47,599
Proč nemohu být jako ty, Jacku ?
Prostě jít ya nosem
641
00:53:47,641 --> 00:53:49,643
kdykoli se mi zachce.
642
00:53:50,477 --> 00:53:53,647
Slib mi, že se někdy
na ten přístav podíváme
643
00:53:53,688 --> 00:53:55,899
i když jenom jako.
644
00:53:55,941 --> 00:53:57,609
Ne, uděláme to.
645
00:53:57,651 --> 00:54:00,987
Budem pít levné pivo,
jezdit horskou dráhou.
646
00:54:01,029 --> 00:54:04,115
Pak budem jezdit po pláži na koni
647
00:54:04,157 --> 00:54:08,578
v příboji. Ale jako opravdový
kovboj, bez sedla.
648
00:54:10,372 --> 00:54:12,540
Myslíš, na každé straně jednu nohu ?
649
00:54:12,582 --> 00:54:14,084
Jasně.
650
00:54:14,125 --> 00:54:17,420
- Ukážeš mi jak ?
- Jistě. Když chceš.
651
00:54:18,588 --> 00:54:22,217
- Nauč mě jezdit jako chlap.
- A žvýkat tabák jako chlap.
652
00:54:23,843 --> 00:54:26,221
A plivat jako chlap !
653
00:54:26,263 --> 00:54:28,056
Nenaučili tě to v dívčí škole ?
654
00:54:28,098 --> 00:54:29,641
Ne !
655
00:54:29,683 --> 00:54:31,768
Já ti to teda předvedu.
656
00:54:31,810 --> 00:54:34,020
Ukážu ti jak. Pojd' !
657
00:54:34,062 --> 00:54:36,940
Jacku ! Ne ! Jacku ! Ne !
658
00:54:36,982 --> 00:54:39,192
Počkej, Jacku. Ne, Jacku.
659
00:54:39,234 --> 00:54:42,487
- To si nemůžu dovolit, Jacku.
- Dívej se.
660
00:54:43,989 --> 00:54:46,658
- To je odporné !
- Jsi na řadě.
661
00:54:49,369 --> 00:54:50,745
To je málo !
662
00:54:50,787 --> 00:54:55,208
Musíš to do sebe vtáhnout.
Chyt' se zábradlí, nakloň hlavu.
663
00:54:56,459 --> 00:54:59,170
Vidíš támhle to místo.
664
00:54:59,212 --> 00:55:01,381
Dobrá, dělej.
665
00:55:04,592 --> 00:55:09,597
Musíš si to cvičit. Pořádně to
do sebe vtáhni a zasad' celé tělo.
666
00:55:17,564 --> 00:55:19,357
Mami !
667
00:55:24,112 --> 00:55:26,698
Smím ti představit Jacka Dawsona ?
668
00:55:26,740 --> 00:55:28,742
Velmi rozkošný, jsem si jistá.
669
00:55:33,913 --> 00:55:38,835
Všichni byly laskaví a zvědaví
na muže, který mě zachránil
670
00:55:38,877 --> 00:55:43,006
ale v očích mé matky byl jen hmyz,
671
00:55:43,048 --> 00:55:45,342
nebezpečný hmyz,
672
00:55:45,383 --> 00:55:47,677
který musí být vyhuben.
673
00:55:47,719 --> 00:55:52,182
Je dobré mít někoho vedle sebe
jako Vás v takové nouzi.
674
00:55:54,559 --> 00:55:58,063
Proč vždy oznámují večeři
jako vojenský útok ?
675
00:55:59,564 --> 00:56:01,566
Půjdeme se převléci, matko ?
676
00:56:02,192 --> 00:56:04,194
Uvidíme se na večeři, Jacku.
677
00:56:05,403 --> 00:56:07,113
Synku ?
678
00:56:07,155 --> 00:56:09,199
Synku !
679
00:56:09,240 --> 00:56:11,701
Víš vůbec, do čeho ses pustil ?
680
00:56:11,743 --> 00:56:13,661
Ani ne.
681
00:56:13,703 --> 00:56:17,123
Právě směruješ do lví jámy.
682
00:56:18,041 --> 00:56:20,502
Co si oblékneš dnes večer ?
683
00:56:22,712 --> 00:56:24,798
To jsem si myslela.
684
00:56:24,839 --> 00:56:26,800
Pojd'.
685
00:56:28,385 --> 00:56:33,098
Měla jsem pravdu ! Máš stejnou
velikost jako můj syn.
686
00:56:33,139 --> 00:56:34,974
Teda, je to nachlup !
687
00:56:38,478 --> 00:56:41,106
Svítíš jako nový peníz !
688
00:56:50,949 --> 00:56:52,951
Dobrý večer, pane.
689
00:57:44,627 --> 00:57:46,129
Dobrý večer.
690
00:57:51,968 --> 00:57:54,220
Dobrý večer.
691
00:57:56,306 --> 00:58:00,602
Tato lod' má v sobě několik tisíc tun
692
00:58:00,643 --> 00:58:04,314
Hockleyovské oceli.
693
00:58:04,355 --> 00:58:08,526
Vyskytne-li se problém -
víme kdo je zodpovědný.
694
00:58:08,568 --> 00:58:10,069
Tamhle je hraběnka.
695
00:58:10,111 --> 00:58:12,197
- Dobrý večer, vážená.
- Dobrý večer, Cale.
696
00:58:12,238 --> 00:58:14,949
Jsem rád, že Vás vidím.
697
00:58:39,057 --> 00:58:43,186
Viděl jsem to kdysi ve filmu,
a chtěl jsem to vždy vyzkoušet.
698
00:58:55,073 --> 00:58:57,158
Uvidím tě na večeři.
699
00:58:57,200 --> 00:58:58,368
Miláčku ?
700
00:58:58,409 --> 00:59:01,120
Vzpomínáš si na pana Dawsona ?
701
00:59:01,704 --> 00:59:03,206
Dawsona ?
702
00:59:03,248 --> 00:59:07,877
Užasné ! Člověk by Vás
téměř mohl považovat za džentlmena !
703
00:59:09,170 --> 00:59:10,463
Téměř.
704
00:59:10,505 --> 00:59:12,298
Výjmečné !
705
00:59:23,434 --> 00:59:26,646
Moje drahá, jsem ráda, že tě vidím.
706
00:59:26,688 --> 00:59:30,066
Není to pozoruhodná plavba, Made ?
707
00:59:31,568 --> 00:59:33,861
Tamhle je hraběnka z Rothesu.
708
00:59:35,822 --> 00:59:40,660
A... to je John Jacob Astor,
nejbohatší muž na lodi.
709
00:59:40,702 --> 00:59:45,623
Jeho malá žena, Madeleina,
je v mém věku a v jiném stavu.
710
00:59:45,665 --> 00:59:48,334
Vidíš jak se pokouší to skrývat ?
711
00:59:48,376 --> 00:59:50,461
- To je pěkná ostuda.
- Hmm !
712
00:59:50,503 --> 00:59:55,133
A to je Benjamin Guggenheim
a jeho milenka Madame Aubertová.
713
00:59:55,174 --> 00:59:57,802
Paní Guggenheimová je doma s dětmi.
714
00:59:57,844 --> 01:00:02,515
A támhle naproti je Sir Cosmo
a Lucille Lady Duff-Gordon.
715
01:00:02,557 --> 01:00:04,851
Navrhuje neslušné spodní prádlo.
716
01:00:04,892 --> 01:00:07,020
Oblíbené u šlechty.
717
01:00:07,061 --> 01:00:09,897
Gratuluji, Hockleyi. Je nádherná.
718
01:00:09,939 --> 01:00:11,816
Děkuji.
719
01:00:11,858 --> 01:00:13,985
Doprovodíš dámu na večeři ?
720
01:00:14,027 --> 01:00:15,528
Jistě.
721
01:00:16,362 --> 01:00:18,406
Sladký drobečku ?
722
01:00:18,448 --> 01:00:19,907
Drobečku !
723
01:00:19,949 --> 01:00:23,286
To zvládneš, Jacku. Mají rádi peníze
724
01:00:23,328 --> 01:00:27,624
tak jen předstírej,
že jseš bohatý a patříš k nim.
725
01:00:28,916 --> 01:00:30,752
Ahoj, Astore !
726
01:00:31,252 --> 01:00:34,172
Ahoj, Molly ! Těší mě.
727
01:00:34,213 --> 01:00:37,175
JJ, Madeleino,
chci Vám představit Jacka Dawsona.
728
01:00:37,216 --> 01:00:38,676
- Jak se máte ?
- Těší mě.
729
01:00:38,718 --> 01:00:39,802
Ahoj, Jacku.
730
01:00:39,844 --> 01:00:41,888
Patříte k těm Dawsonům z Bostonu ?
731
01:00:41,929 --> 01:00:45,516
Ne... k Dawsonům z Chippewa Falls.
732
01:00:45,558 --> 01:00:47,226
Aha...
733
01:00:49,395 --> 01:00:54,025
Musel být hrozně nervózní,
ale nikdy neváhal.
734
01:00:54,067 --> 01:00:56,319
Považovali ho za svého.
735
01:00:56,361 --> 01:00:58,988
Mysleli si, že byl bohatý dědic.
736
01:01:00,156 --> 01:01:03,910
Nebyl sice tradiční boháč,
ale přece jen ho přijali.
737
01:01:04,452 --> 01:01:08,206
Matčin útok se však vždy dal očekávat.
738
01:01:08,247 --> 01:01:11,709
Vyprávějte nám o ubytování
na mezipalubě, pane Dawsone.
739
01:01:11,751 --> 01:01:13,670
Prý je dobré.
740
01:01:13,711 --> 01:01:16,255
Nejlepší, co jsem kdy viděl.
741
01:01:16,297 --> 01:01:18,257
Skoro žádné krysy, madam.
742
01:01:21,177 --> 01:01:24,472
Pan Dawson je totiž cestujícím třetí třídy.
743
01:01:24,514 --> 01:01:27,642
Pomohl mé snoubence včera večer.
744
01:01:27,684 --> 01:01:30,019
Pan Dawson je nadaný umělec.
745
01:01:30,061 --> 01:01:33,272
Byl tak laskav a ukázal mi
několik svých prací.
746
01:01:33,314 --> 01:01:36,442
Co se týče umění, máme
s Rose odlišný vkus.
747
01:01:36,484 --> 01:01:38,194
Nechci se Vás však nijak dotknout.
748
01:01:43,324 --> 01:01:45,868
Na papíru patří mě,
749
01:01:45,910 --> 01:01:48,705
ale před Bohem patří panu Andrewsovi.
750
01:01:48,746 --> 01:01:50,289
To je všechno pro mě ?
751
01:01:50,331 --> 01:01:53,000
Začni těmi vnějšími.
752
01:01:53,042 --> 01:01:57,213
- Zná každý nýt této lodě.
- Vaše lod' je zázračná, Andrewsi.
753
01:01:57,255 --> 01:01:58,715
Děkuji, Rose.
754
01:02:01,634 --> 01:02:05,471
- Jak si dáte svúj kaviár, pane ?
- Ne, děkuji, kaviár.
755
01:02:05,513 --> 01:02:06,973
Mi nikdy moc nechutnal.
756
01:02:08,182 --> 01:02:11,436
A kde přesně bydlíte, pane Dawsone ?
757
01:02:11,477 --> 01:02:14,814
Právě nyní bydlím na RMS Titaniku.
758
01:02:14,856 --> 01:02:17,191
Co bude dál, stojí ve hvězdách.
759
01:02:17,233 --> 01:02:19,569
A odkud berete na cestování ?
760
01:02:19,610 --> 01:02:24,615
Pracuji tu a tam.
Víte, sem tam se svezu na lodi.
761
01:02:24,657 --> 01:02:28,745
Ale jízdenku na Titanik
jsem vyhrál v pokeru.
762
01:02:28,786 --> 01:02:30,413
Měl jsem s pekla štěstí.
763
01:02:31,205 --> 01:02:33,291
Celý život je hazardní hra.
764
01:02:33,332 --> 01:02:37,420
Opravdový muž si buduje své
štěstí sám, Archie. Že, Dawsone
?
765
01:02:37,462 --> 01:02:38,921
Hmm.
766
01:02:38,963 --> 01:02:43,634
A takový neklidný
životní styl se Vám líbí ?
767
01:02:45,511 --> 01:02:47,597
Ano, paní.
768
01:02:47,638 --> 01:02:51,642
No víte... vše co potřebuji mám s sebou.
769
01:02:51,684 --> 01:02:54,479
Mám vzduch v plicích
a blok na kreslení.
770
01:02:54,520 --> 01:02:58,274
Rád se ráno probouzím
aniž bych věděl co se stane
771
01:02:58,316 --> 01:03:02,570
nebo koho potkám a kde skončím.
772
01:03:02,612 --> 01:03:05,072
Včera jsem spal pod mostem
773
01:03:05,114 --> 01:03:08,075
dnes jsem na největší lodi na světě
774
01:03:08,117 --> 01:03:11,037
a piju šampanské s fajnovými lidmi.
775
01:03:11,078 --> 01:03:15,541
Život považuju za dar
a nechci s ním plýtvat.
776
01:03:15,583 --> 01:03:19,837
Člověk nikdy neví, co ho zítra čeká.
777
01:03:19,879 --> 01:03:23,508
Naučíte se brát život jaký je
778
01:03:24,383 --> 01:03:26,469
vážit si každého dne.
779
01:03:26,511 --> 01:03:28,262
Dobře jsi to řekl, Jacku.
780
01:03:28,304 --> 01:03:29,639
Ano, tak to je !
781
01:03:29,680 --> 01:03:32,141
Vážit si každého dne.
782
01:03:33,726 --> 01:03:35,853
Vážit si každého dne.
783
01:03:35,895 --> 01:03:36,896
Bravo !
784
01:03:44,195 --> 01:03:49,033
Pan Brown nevěděl,
že jsem schovala peníze v kamnech !
785
01:03:49,075 --> 01:03:52,995
Přišel domů ožralý
jako prase a zatopil !
786
01:03:55,957 --> 01:03:58,668
Ted' půjdou pít brandy
do kuřáckého salonku.
787
01:04:00,711 --> 01:04:02,964
Jdete se mnou, pánové ?
788
01:04:03,005 --> 01:04:05,675
Stáhnou se do oblaku kouře
789
01:04:05,716 --> 01:04:09,345
a společně budou
oslavovat sami sebe.
790
01:04:09,387 --> 01:04:11,597
Dámy, děkuji za společnost.
791
01:04:11,639 --> 01:04:15,476
- Nemám tě doprovodit ke kabině ?
- Ne, zůstanu tady.
792
01:04:15,518 --> 01:04:17,186
Tady, Molly.
793
01:04:18,312 --> 01:04:20,648
Půjdeš s námi, Dawsone ?
794
01:04:20,690 --> 01:04:23,150
Přece nezůstaneš tady mezi ženami ?
795
01:04:23,192 --> 01:04:25,987
Ne, děkuji. Musím zpátky.
796
01:04:26,028 --> 01:04:30,783
To je moudré. Stejně by tě politika
a hospodářství nezajímaly.
797
01:04:32,118 --> 01:04:34,620
Ale, Dawsone... dobře žes přišel.
798
01:04:39,542 --> 01:04:41,627
Jacku, musíš už jít ?
799
01:04:41,669 --> 01:04:44,130
Je na čase se vtrátit k otrokům.
800
01:04:47,508 --> 01:04:49,886
Dobrou noc, Rose.
801
01:05:29,383 --> 01:05:31,969
Chceš jít na pořádný večírek ?
802
01:05:41,437 --> 01:05:43,439
Smím sem položit ruku ?
803
01:05:43,481 --> 01:05:44,482
Ano !
804
01:05:58,120 --> 01:06:00,122
Talla frikken svenska ?
805
01:06:00,164 --> 01:06:01,248
Cože ?
806
01:06:03,334 --> 01:06:05,336
Nerozumím Vám.
807
01:06:31,153 --> 01:06:32,738
Hej... !
808
01:06:32,780 --> 01:06:34,824
Bravo ! Bravo !
809
01:06:34,865 --> 01:06:37,159
Pojd'te kluci, jedem !
810
01:06:37,201 --> 01:06:40,496
Můžu si ted' zatancovat s ní ?
811
01:06:40,538 --> 01:06:41,664
Pojd'.
812
01:06:41,706 --> 01:06:43,249
Pojd' !
813
01:06:43,290 --> 01:06:44,375
Pojd' se mnou.
814
01:06:44,417 --> 01:06:46,293
Jacku... Jacku, počkej !
815
01:06:48,045 --> 01:06:49,714
Ja to neumín.
816
01:06:49,755 --> 01:06:51,882
Pojd' blíž.
817
01:06:51,924 --> 01:06:53,551
Tahle.
818
01:06:55,845 --> 01:06:58,180
Jseš pořád ta nejlepší, Coro.
819
01:07:00,933 --> 01:07:05,104
- Neumím kroky.
- Já taky ne. Jdi podle hudby.
820
01:07:05,146 --> 01:07:06,939
Přestaň myslet.
821
01:07:25,708 --> 01:07:28,502
Počkej, Jacku ! Počkej ! Stůj, Jacku.
822
01:07:38,512 --> 01:07:39,555
Počkej !
823
01:08:19,470 --> 01:08:20,846
Jedem !
824
01:08:20,888 --> 01:08:22,723
Jacku... Ne !
825
01:08:22,765 --> 01:08:25,101
Hurááá... !
826
01:08:28,270 --> 01:08:32,483
..jurisdikce Shermanova Zákona,
tak to řeknou mí právníci.
827
01:08:32,525 --> 01:08:35,945
Totéž řekl Rockefeller,
ale soud to neschvaluje.
828
01:08:56,090 --> 01:08:57,675
Co je ?
829
01:08:57,716 --> 01:09:01,095
Myslíš si, že holka
první třídy neumí pít ?
830
01:09:01,137 --> 01:09:03,222
Mazej !
831
01:09:03,264 --> 01:09:05,349
Všechno v pořádku ?
832
01:09:07,184 --> 01:09:09,228
Jsem v pořádku.
833
01:09:09,270 --> 01:09:11,605
Dvě ze tří, dvě ze tří.
834
01:09:11,647 --> 01:09:12,815
Tak...
835
01:09:14,233 --> 01:09:16,610
vy si myslíte, že jste pořádní chlapi ?
836
01:09:16,652 --> 01:09:18,696
Kdo to z vás dokáže.
837
01:09:20,197 --> 01:09:22,575
Podrž to, Jacku.
838
01:09:22,616 --> 01:09:24,410
Drž to nahoru.
839
01:09:38,382 --> 01:09:39,383
Au !
840
01:09:40,467 --> 01:09:42,511
Ježíš Maria !
841
01:09:42,553 --> 01:09:45,639
- Jsi v pořádku ?
- To jsem už léta nedělala !
842
01:09:53,856 --> 01:09:56,650
Pojd'te kluci, jedem dál !
843
01:10:22,468 --> 01:10:24,595
Dáte si kávu, pane ?
844
01:10:32,228 --> 01:10:35,439
Včera večer jsem tě očekával.
845
01:10:38,067 --> 01:10:40,361
Byla jsem unavená.
846
01:10:40,402 --> 01:10:44,365
To řádění pod palubou tě určitě unavilo.
847
01:10:46,825 --> 01:10:52,248
To jsem si mohla myslet, že na
mě nasadíš tvého sluhu - toho
hrobníka.
848
01:10:52,289 --> 01:10:57,002
Takhle se už nikdy nebudeš
chovat, Rose ! Rozuměla jsi ?
849
01:10:57,044 --> 01:11:01,423
Neporoučej mi jako tvým
dělníkům z ocelárny !
850
01:11:01,465 --> 01:11:04,093
Jsem tvá snoubenka.
851
01:11:05,844 --> 01:11:07,930
Má snoubenka ?
852
01:11:07,972 --> 01:11:11,350
Ano, a také má žena !
853
01:11:11,392 --> 01:11:16,188
I když ještě ne dle zákona,
alespoň ve společnosti. Budeš mě ctít.
854
01:11:16,230 --> 01:11:19,650
Jak se na ženu patří.
855
01:11:19,692 --> 01:11:21,652
Nenechám se zesměšnovat !
856
01:11:21,694 --> 01:11:23,946
Máš nějaké námitky ?
857
01:11:25,114 --> 01:11:26,407
Ne.
858
01:11:26,448 --> 01:11:27,908
Výborně.
859
01:11:27,950 --> 01:11:29,910
Poroučím se.
860
01:11:34,790 --> 01:11:36,750
Slečno Rose !
861
01:11:36,792 --> 01:11:40,587
- Stal se nám malý... malér.
- To je v pořádku.
862
01:11:40,629 --> 01:11:43,549
Je mi líto, Trudy. Pomůžu ti.
863
01:11:43,590 --> 01:11:45,592
To je dobré, slečno.
864
01:11:51,265 --> 01:11:53,267
Nechte to, slečno.
865
01:11:58,397 --> 01:11:59,565
Čaj, Trudy.
866
01:11:59,606 --> 01:12:01,567
Ano, paní.
867
01:12:17,750 --> 01:12:22,046
S tím klukem se už nikdy nesetkáš !
Rozumíš mi ?
868
01:12:22,087 --> 01:12:24,798
Rose, zakazuji ti to.
869
01:12:24,840 --> 01:12:28,761
Ale, přestaň, matko.
Zbytečně se rozčiluješ.
870
01:12:28,802 --> 01:12:30,763
Tohle není žádná hra.
871
01:12:30,804 --> 01:12:34,767
Jsme v prekérní situaci.
Víš, že už nemáme peníze.
872
01:12:34,808 --> 01:12:37,436
Samozřejmě, že to vím.
873
01:12:37,478 --> 01:12:39,563
Každý den mi to připomínáš.
874
01:12:39,605 --> 01:12:43,442
Tvůj otec nám zanechal
jen spoustu dluhů
875
01:12:43,484 --> 01:12:45,110
schovaných za slavným jménem.
876
01:12:45,152 --> 01:12:48,280
Toto jméno je náš poslední trumpf.
877
01:12:48,322 --> 01:12:50,324
Nechápu tě.
878
01:12:50,908 --> 01:12:53,452
S Hockleyem uděláš dobrou partii.
879
01:12:53,494 --> 01:12:55,579
Zajištíš naší budoucnost.
880
01:12:55,621 --> 01:12:58,248
Jak na mě můžeš naložit takové břemeno ?
881
01:12:58,290 --> 01:13:00,042
Proč jsi tak sobecká ?
882
01:13:00,084 --> 01:13:02,544
Já jsem tady sobecká ?
883
01:13:06,090 --> 01:13:09,551
Chceš snad abych
pracovala jako švadlena ?
884
01:13:10,844 --> 01:13:13,138
Chceš snad něco takového ?
885
01:13:15,432 --> 01:13:18,519
Aby naše věci prodali na aukci.
886
01:13:18,560 --> 01:13:21,480
Naše vzpomínky by se rozplynuly.
887
01:13:32,825 --> 01:13:35,494
To není fér.
888
01:13:35,536 --> 01:13:37,538
Samozřejmě, že ne.
889
01:13:38,872 --> 01:13:40,874
Jsme ženy.
890
01:13:42,835 --> 01:13:45,254
Nemáme to lehké.
891
01:13:52,010 --> 01:13:53,929
Hmm ?
892
01:14:06,483 --> 01:14:10,696
..Chraň je Tvou rukou...
893
01:14:10,737 --> 01:14:16,076
..před vším nebezpečím.
894
01:14:17,619 --> 01:14:22,166
Duchu, poslán naším Svatým Otcem
895
01:14:22,207 --> 01:14:26,295
rozplyň se nad námi.
896
01:14:26,336 --> 01:14:30,841
Nebeský větře,
ochraň Boží silou
897
01:14:31,300 --> 01:14:36,346
všechny odvážné.
898
01:14:36,388 --> 01:14:40,434
Přijmi nás v Tvou ochranu
899
01:14:42,644 --> 01:14:44,521
Dobrý den, pane Andrewsi.
900
01:14:44,563 --> 01:14:46,356
Dobrý den, Jacku.
901
01:14:54,198 --> 01:14:57,367
- Pane...
- Chtěl bych jen s někým mluvit...
902
01:14:57,409 --> 01:14:59,953
Neměl byste tady být.
903
01:14:59,995 --> 01:15:02,080
..přítel a nepřítel,
904
01:15:02,122 --> 01:15:03,582
.chraň je...
905
01:15:03,624 --> 01:15:06,293
- Nepamatujete si na mě z včerejška ?
- Ne.
906
01:15:06,335 --> 01:15:09,171
- Musíte jít pryč.
- On mě zná.
907
01:15:09,213 --> 01:15:10,589
Chtěl jsem jen...
908
01:15:10,631 --> 01:15:13,383
Pan Hockley
a slečna Bukaterová...
909
01:15:13,425 --> 01:15:17,346
..jsou Vám i nadále vděčni.
910
01:15:17,387 --> 01:15:20,807
Poprosili mě Vám opět
poděkovat a toto předat.
911
01:15:20,849 --> 01:15:22,559
Nechci Vaše peníze...
912
01:15:22,601 --> 01:15:28,649
Máte jízdenku třetí třídy.
Vaše přítomnost je nežádoucí.
913
01:15:28,690 --> 01:15:30,776
Prosím, chci mluvit s Rose.
914
01:15:30,817 --> 01:15:34,696
Pane, postarejte se o to,
aby pan Dawson odešel
915
01:15:34,738 --> 01:15:36,865
a už nás neobtěžoval.
916
01:15:36,907 --> 01:15:37,950
Ano, pane.
917
01:15:37,991 --> 01:15:39,993
Tak jdeme.
918
01:15:41,745 --> 01:15:45,165
Vyslyš náše přímluvy...
919
01:15:45,207 --> 01:15:50,837
..těm, kteří jsou
v nebezpečí na moři.
920
01:15:50,879 --> 01:15:54,883
- Proč máte dvě kormidla ?
- Používáme pouze jedno.
921
01:15:54,925 --> 01:15:58,762
Kapitáne, další varování před ledovcem.
Tentokrát z Noordamu.
922
01:15:58,804 --> 01:16:00,889
Děkuji, Sparksi.
923
01:16:01,848 --> 01:16:05,769
Nevzrušujte se.
Pro toto období je to obvyklé.
924
01:16:05,811 --> 01:16:10,566
Zvyšujeme rychlost.
Poručil jsem zatopit zbývající kotle.
925
01:16:14,528 --> 01:16:17,614
Namotej to pevně,
jak jsem ti to ukázal.
926
01:16:17,656 --> 01:16:19,658
Ted' to pust'.
927
01:16:22,452 --> 01:16:24,413
- To se mu povedlo, ne ?
- Ano.
928
01:16:24,454 --> 01:16:26,373
Máte vynikajícího syna.
929
01:16:30,127 --> 01:16:33,380
Promiňte pane Andrewsi,
930
01:16:34,631 --> 01:16:36,717
vypočítala jsem,
931
01:16:36,758 --> 01:16:41,346
že vzhledem k počtu zachraných
člunů a cestujících
932
01:16:41,388 --> 01:16:44,558
není dost místa pro každého.
933
01:16:44,600 --> 01:16:46,727
Vlastně jen pro polovinu.
934
01:16:46,768 --> 01:16:49,396
Rose, Vám nic neujde, že ?
935
01:16:49,438 --> 01:16:52,357
Plán zahrnoval i otáčivé lodní jeřáby
936
01:16:52,399 --> 01:16:55,235
novinka, umožňující užít
dodatečné čluny.
937
01:16:55,277 --> 01:16:59,698
Ale někteří si mysleli, že by
tím paluba byla přeplněná.
938
01:16:59,740 --> 01:17:02,826
..a tak mě přehlasovali.
939
01:17:02,868 --> 01:17:06,121
Na nepotopitelné lodi
je to stejně zbytečné.
940
01:17:06,163 --> 01:17:08,081
Spěte sladce, Rose.
941
01:17:08,123 --> 01:17:11,376
Postavil jsem Vám
dobrou a jistou lod'.
942
01:17:11,418 --> 01:17:13,670
Lod' sama o sobě je dost jistá.
943
01:17:13,712 --> 01:17:15,797
Pojd'me k zádi.
944
01:17:15,839 --> 01:17:17,633
Pojd'.
945
01:17:21,345 --> 01:17:23,847
Jacku, to nejde.
946
01:17:23,889 --> 01:17:25,974
Nesmíme se stýkat.
947
01:17:26,016 --> 01:17:29,019
- Musím s tebou mluvit.
- Ne, Jacku, ne.
948
01:17:29,728 --> 01:17:31,730
Jacku, jsem zasnoubená.
949
01:17:33,565 --> 01:17:35,651
Vdám se za Cale.
950
01:17:35,692 --> 01:17:37,444
Miluji ho.
951
01:17:39,905 --> 01:17:42,908
Rose... s tebou to není lehké.
952
01:17:43,909 --> 01:17:46,662
Jseš rozmazlená, malá holka.
953
01:17:46,703 --> 01:17:52,209
Jseš ta nejkrásnější, nejmilejší holka,
954
01:17:52,250 --> 01:17:53,669
žena...
955
01:17:53,710 --> 01:17:56,588
- kterou jsem kdy poznal a...
- Jacku...
956
01:17:56,630 --> 01:17:58,715
Dovol mi to vyslovit.
957
01:17:58,757 --> 01:18:00,509
Jsi fasci...
958
01:18:01,843 --> 01:18:05,347
Nejsem blázen.
Vím, jak to ve světě chodí.
959
01:18:05,389 --> 01:18:10,185
Mám 10 dolarů v kapse a nemám,
co bych ti mohl nabídnout.
960
01:18:10,227 --> 01:18:12,229
Ano, já tě chápu.
961
01:18:12,562 --> 01:18:14,690
Ale už v tom jedu.
962
01:18:14,731 --> 01:18:16,817
Když skočíš, skočím i já.
963
01:18:16,858 --> 01:18:22,197
Nemůžu tě opustit,
když nevím jak ti je. To je vše !
964
01:18:24,241 --> 01:18:26,243
Mám se dobře.
965
01:18:26,868 --> 01:18:29,705
Opravdu... se budu mít dobře.
966
01:18:29,746 --> 01:18:31,540
Opravdu ?
967
01:18:33,834 --> 01:18:35,919
Nezdá se mi.
968
01:18:35,961 --> 01:18:40,841
Jseš v jejich pasti, Rose,
a zahyneš, když se neosvobodíš.
969
01:18:40,882 --> 01:18:44,136
Třeba ne hned, protože jsi silná
970
01:18:44,177 --> 01:18:47,472
ale to, co vyzařuješ, Rose
971
01:18:47,514 --> 01:18:50,100
to určitě vyhasne.
972
01:18:53,979 --> 01:18:56,857
Není to na tobě mě zachránit, Jacku.
973
01:18:59,359 --> 01:19:01,361
Máš pravdu.
974
01:19:01,820 --> 01:19:04,322
Jen ty to dokážeš.
975
01:19:09,327 --> 01:19:11,413
Jdu zpátky.
976
01:19:11,455 --> 01:19:13,457
Nech mě odejít.
977
01:19:23,425 --> 01:19:27,846
Vyprávěj Lucille o příhodě s
těmi svatebními pozvánkami.
978
01:19:27,888 --> 01:19:30,724
Představ si, vracela jsem je dvakrát.
979
01:19:30,766 --> 01:19:32,267
No prosím tě !
980
01:19:32,309 --> 01:19:36,396
- A to strašné oblečení družiček.
- To bylo zoufalé !
981
01:19:36,438 --> 01:19:39,441
Rose se rozhodla pro levanduli
982
01:19:39,483 --> 01:19:42,694
protože ví, že tu barvu nemám ráda.
983
01:19:42,736 --> 01:19:44,905
Kéž by jsi přišla dřív.
984
01:19:44,946 --> 01:19:47,949
Ruth viděla moje návrhy
v "La Mode Illustree".
985
01:19:47,991 --> 01:19:51,286
Byly pro nejmladší
hraběnku z Marlborough.
986
01:19:51,328 --> 01:19:54,623
Byly pěkné. Ale určitě
budeš souhlasit, má milá
987
01:19:54,664 --> 01:19:58,877
že náš výtvor je přimo zázrak !
988
01:20:11,723 --> 01:20:13,725
Ahoj, Jacku.
989
01:20:19,272 --> 01:20:21,274
Rozmyslela jsem se.
990
01:20:26,488 --> 01:20:29,908
- Říkali, že tady budeš...
- Psss...
991
01:20:30,742 --> 01:20:32,744
Dej mi ruku.
992
01:20:40,252 --> 01:20:43,129
Zavři oči.
993
01:20:43,171 --> 01:20:45,173
Pojd'.
994
01:20:47,676 --> 01:20:49,678
Stoupni si sem.
995
01:20:52,347 --> 01:20:54,599
Drž se zábradlí.
996
01:20:54,641 --> 01:20:57,519
- Zavři oči a nedívej se.
- Ne.
997
01:20:59,229 --> 01:21:01,231
Stoupni si na zábradlí.
998
01:21:05,110 --> 01:21:07,195
Drž se... Drž se.
999
01:21:07,237 --> 01:21:09,489
Nech oči zavřené.
1000
01:21:09,531 --> 01:21:11,616
Důvěřuješ mi ?
1001
01:21:11,658 --> 01:21:13,577
Ano.
1002
01:21:22,836 --> 01:21:24,421
Dobře...
1003
01:21:24,462 --> 01:21:26,464
Otevři oči.
1004
01:21:32,679 --> 01:21:34,389
Letím !
1005
01:21:34,431 --> 01:21:36,057
Jacku !
1006
01:22:00,498 --> 01:22:04,669
Pojd', Jozefínko, na moje letadlo,
1007
01:22:04,711 --> 01:22:09,424
vzlétá, do nebe, vzlétá
1008
01:22:55,387 --> 01:22:59,516
To bylo naposled, co
Titanik viděl světlo dne.
1009
01:22:59,557 --> 01:23:03,269
Nyní jsme u počátku onoho
osudného dne.
1010
01:23:03,311 --> 01:23:05,355
Ještě šest hodin.
1011
01:23:05,397 --> 01:23:10,568
Smith má v rukou varovnou zprávu,
1012
01:23:10,610 --> 01:23:13,363
a přesto nařídi zvýšit rychlost.
1013
01:23:13,405 --> 01:23:16,950
26 let zkušeností stojí proti němu.
1014
01:23:16,992 --> 01:23:21,913
Je přesvědčen, že vše,
co by mohlo lod' poškodit, lze obeplout.
1015
01:23:21,955 --> 01:23:27,085
Ale lod' je moc velká na to malé
kormidlo a je těžce řiditelná.
1016
01:23:27,127 --> 01:23:29,254
Jeho znalosti jsou zastaralé.
1017
01:23:41,057 --> 01:23:44,185
Máme to tady slušné, ujišt'uji tě.
1018
01:23:44,227 --> 01:23:46,229
To je obývací pokoj.
1019
01:23:47,355 --> 01:23:49,774
- Stačí to světlo ?
- Co ?
1020
01:23:49,816 --> 01:23:52,027
Nepotřebuješ dobré osvětlení ?
1021
01:23:52,068 --> 01:23:55,280
Tohle prostředi pro práci
1022
01:23:55,321 --> 01:23:56,865
mi nahání hrůzu.
1023
01:23:57,615 --> 01:23:59,451
Monet !
1024
01:23:59,868 --> 01:24:02,871
- Znáš jeho obrazy ?
- Samozřejmě !
1025
01:24:02,912 --> 01:24:05,123
Podívej se na ty barvy !
1026
01:24:05,165 --> 01:24:07,083
Vím, jsou výjmečné.
1027
01:24:09,085 --> 01:24:13,006
Cal trvá na tom, abychom tuto
strašnou věc všude sebou tahali.
1028
01:24:13,715 --> 01:24:16,593
Nevrátí se brzy ?
1029
01:24:17,052 --> 01:24:20,221
Pokud bude mít cigarety a brandy, ne.
1030
01:24:22,557 --> 01:24:24,601
To je krásné !
1031
01:24:24,642 --> 01:24:27,103
Co to je ? Safír ?
1032
01:24:27,145 --> 01:24:29,105
Diamant.
1033
01:24:29,147 --> 01:24:30,857
Velmi vzácný diamant.
1034
01:24:33,026 --> 01:24:36,905
Jacku, chtěla bych,
abys mě namaloval jako ty dívky
1035
01:24:38,114 --> 01:24:40,158
s tím na krku.
1036
01:24:40,200 --> 01:24:41,326
Dobře.
1037
01:24:43,078 --> 01:24:45,080
Jenom s tím.
1038
01:25:20,573 --> 01:25:22,408
To poslední, co potřebuji,...
1039
01:25:22,450 --> 01:25:26,621
..je výkres, který mě zobrazuje
jako porcelánovou panenku.
1040
01:25:28,164 --> 01:25:30,208
Jsem platící zákazník
1041
01:25:32,252 --> 01:25:34,671
a očekávám to, co chci.
1042
01:25:52,147 --> 01:25:54,691
Lehni si na postel... na gauč.
1043
01:26:03,074 --> 01:26:04,784
Pojd'... lehni si.
1044
01:26:07,787 --> 01:26:09,831
Řekni mi jak to vypadá dobře.
1045
01:26:09,873 --> 01:26:12,542
Dej tu ruku zase zpátky.
1046
01:26:12,584 --> 01:26:14,085
Takhle.
1047
01:26:14,127 --> 01:26:18,047
Dej tu druhou ruku nahoru... k obličeji.
1048
01:26:18,089 --> 01:26:20,091
Ano, takhle.
1049
01:26:21,509 --> 01:26:23,761
Ted, nakloň hlavu...
1050
01:26:26,097 --> 01:26:28,099
Dívej se na mě.
1051
01:26:29,017 --> 01:26:31,019
Zůstaň tak, nehýbej se.
1052
01:26:50,455 --> 01:26:51,831
Tak vážný !?
1053
01:27:33,539 --> 01:27:37,877
Myslím že jste zrudl zasloužilý umělci.
1054
01:27:41,297 --> 01:27:44,968
Nedovedu si představit,
že by Monet zrudl...
1055
01:27:45,009 --> 01:27:47,470
Ten maluje jen krajiny.
1056
01:27:47,512 --> 01:27:50,765
- Uvolni se v obličej.
- Promiň.
1057
01:27:50,807 --> 01:27:52,809
Nesměj se.
1058
01:28:23,006 --> 01:28:26,009
Srdce mi bušilo celou dobu.
1059
01:28:26,467 --> 01:28:30,263
Byl to nejerotičtější
okamžik mého života.
1060
01:28:34,142 --> 01:28:36,728
Alespoň do té doby.
1061
01:28:36,769 --> 01:28:38,563
A co bylo potom ?
1062
01:28:38,604 --> 01:28:42,233
Myslíte, zda jsme to udělali ?
1063
01:28:44,527 --> 01:28:46,988
Musím Vás zklamat, pane Bodine.
1064
01:28:47,030 --> 01:28:49,365
Jack byl profesionál.
1065
01:28:58,124 --> 01:28:59,917
Děkuji.
1066
01:29:07,508 --> 01:29:09,594
Co děláš ?
1067
01:29:09,635 --> 01:29:13,139
Dáš to za mě zpátky do sejfu ?
1068
01:29:23,900 --> 01:29:25,902
Omluvte mě ?
1069
01:29:27,028 --> 01:29:30,114
Nikdo ze stevardů jí neviděl.
1070
01:29:30,156 --> 01:29:32,200
To je absurdní.
1071
01:29:32,241 --> 01:29:36,204
Jsme na lodi. Není zde snad tolik míst,
kde by mohla být.
1072
01:29:36,245 --> 01:29:38,122
Lovejoyi, najděte ji.
1073
01:29:55,598 --> 01:29:57,600
- Je jasno.
- Ano.
1074
01:29:58,351 --> 01:30:01,646
Asi jsem ještě nikdy
neviděl tak klidné moře.
1075
01:30:01,687 --> 01:30:03,481
Jako mlýnské jezírko.
1076
01:30:03,523 --> 01:30:05,525
Ani vánek.
1077
01:30:07,276 --> 01:30:09,987
Ledovce lze jen ztíženě vidět,
1078
01:30:10,446 --> 01:30:13,074
když se vlny nevracejí zpátky k lodi.
1079
01:30:23,543 --> 01:30:25,461
Odcházím.
1080
01:30:25,503 --> 01:30:28,840
Zachovejte rychlost a směr,
pane Lightollere.
1081
01:30:28,881 --> 01:30:30,341
Ano, pane kapitáne.
1082
01:30:41,060 --> 01:30:43,104
Ochladilo se.
1083
01:30:43,146 --> 01:30:44,772
Vypadáš dobře.
1084
01:30:44,814 --> 01:30:46,441
Slečno Rose ?
1085
01:30:46,482 --> 01:30:47,900
Moje výkresy !
1086
01:31:18,306 --> 01:31:19,765
Počkejte !
1087
01:31:19,807 --> 01:31:21,642
Počkejte na nás !
1088
01:31:21,684 --> 01:31:22,727
Jedem, jedem !
1089
01:31:22,768 --> 01:31:23,978
Dolu, dolu !
1090
01:31:31,110 --> 01:31:32,111
Čau, čau !
1091
01:31:39,577 --> 01:31:40,578
Promiňte !
1092
01:31:46,918 --> 01:31:48,836
To nic !
1093
01:31:58,012 --> 01:32:00,848
Na komorníka je pěkně vytrvalý.
1094
01:32:00,890 --> 01:32:03,768
- Je spíš jako policajt.
- To taky byl.
1095
01:32:03,809 --> 01:32:06,103
Do prčic !
1096
01:32:10,900 --> 01:32:12,985
Ne, tudy !
1097
01:32:13,027 --> 01:32:14,612
Rychle !
1098
01:32:20,785 --> 01:32:22,453
Co ted' ?
1099
01:32:22,495 --> 01:32:23,829
Cože ?
1100
01:32:30,795 --> 01:32:33,464
Počkejte ! Co tady dole děláte ?
1101
01:32:33,506 --> 01:32:36,008
Nemáte tady být !
Je to nebezpečné !
1102
01:32:39,971 --> 01:32:41,639
Pokračujte !
1103
01:32:41,681 --> 01:32:45,685
Nenechte se rušit a pokračujte !
Děláte dobrou práci !
1104
01:33:02,034 --> 01:33:04,453
Podívej se na to !
1105
01:33:22,263 --> 01:33:24,056
Děkuji.
1106
01:33:35,192 --> 01:33:37,194
Kampak, slečno ?
1107
01:33:38,404 --> 01:33:40,406
Ke hvězdám.
1108
01:33:58,924 --> 01:34:00,926
Jsi nervózní ?
1109
01:34:03,346 --> 01:34:05,348
Ne.
1110
01:34:21,113 --> 01:34:23,532
Dotkni se mě, Jacku.
1111
01:34:46,013 --> 01:34:48,516
Bože, je hrozná zima.
1112
01:34:48,557 --> 01:34:52,311
Víš, že cítím led,
když je v blízkém okolí.
1113
01:34:54,063 --> 01:34:55,439
Kecáš.
1114
01:34:55,481 --> 01:34:57,400
Ale fakt, věř mi !
1115
01:34:57,441 --> 01:35:00,069
Nenašel se náhodou ten dalekohled ?
1116
01:35:00,111 --> 01:35:02,780
V Southamptonu jsem ho viděl naposled.
1117
01:35:02,822 --> 01:35:05,408
Půjdu na obchůzku. Nazdar.
1118
01:35:37,106 --> 01:35:39,108
Klepeš se.
1119
01:35:40,526 --> 01:35:43,112
Nedělej si starosti. Je to dobré.
1120
01:36:04,091 --> 01:36:06,093
Utíkali tudy.
1121
01:36:06,135 --> 01:36:07,511
Dobře.
1122
01:36:16,896 --> 01:36:18,898
Schází něco ?
1123
01:36:43,464 --> 01:36:45,466
Mám lepší nápad.
1124
01:36:57,603 --> 01:36:59,104
Máme Vás !
1125
01:37:09,532 --> 01:37:11,659
Viděla jsi, jak se tvářili ?
1126
01:37:12,117 --> 01:37:14,119
Vidělas... ?
1127
01:37:20,209 --> 01:37:22,753
Jakmile lod' přistane
1128
01:37:22,795 --> 01:37:24,880
odejdu s tebou.
1129
01:37:24,922 --> 01:37:27,216
To je šílené.
1130
01:37:27,258 --> 01:37:29,677
Vím, že to je bláznivé !
1131
01:37:31,220 --> 01:37:33,222
Proto tomu věřím.
1132
01:37:41,897 --> 01:37:45,109
Hele... podívej se na ně.
1133
01:37:45,150 --> 01:37:49,613
- Podívej se !
- Jim je trochu tepleji než nám.
1134
01:37:49,655 --> 01:37:54,994
Kdybychom se takhle měli
zahřát, tak tedy děkuju !
1135
01:38:06,088 --> 01:38:08,048
Do prčic !
1136
01:38:13,012 --> 01:38:14,930
Vemte to, vy blbci !
1137
01:38:17,725 --> 01:38:21,061
- Je tam někdo ?!
- Ano, co vidíte ?
1138
01:38:21,103 --> 01:38:22,771
Ledovec ! Přesně před námi !
1139
01:38:22,813 --> 01:38:24,523
Děkuji.
1140
01:38:25,399 --> 01:38:27,318
Ledovec ! Přesně před námi !
1141
01:38:27,359 --> 01:38:29,570
Na pravo !!!
1142
01:38:36,160 --> 01:38:38,621
Točit ! Točit ! Opatrně !
1143
01:38:43,375 --> 01:38:44,919
Plnou párou zpět !
1144
01:38:46,754 --> 01:38:48,213
Opačným směrem !
1145
01:38:48,255 --> 01:38:50,257
Kormidla opačným směrem !
1146
01:38:53,802 --> 01:38:55,512
Přidejte, chlapi !
1147
01:39:01,894 --> 01:39:04,146
Uzavřete všechny kotle !
1148
01:39:04,188 --> 01:39:05,898
Uzavřete je !
1149
01:39:09,902 --> 01:39:11,362
Držte to !
1150
01:39:12,571 --> 01:39:13,739
Držte to !
1151
01:39:15,157 --> 01:39:18,035
Ted' pozpátku !
1152
01:39:45,187 --> 01:39:47,523
Proč to otáčí ?!
1153
01:39:47,564 --> 01:39:49,191
Plujeme doleva ?!
1154
01:39:49,233 --> 01:39:51,527
Ano, důstojníku, doleva !
1155
01:39:54,697 --> 01:39:58,575
Pojd'... pojd'... pojd'...
1156
01:39:58,617 --> 01:40:00,035
Otoč se..
1157
01:40:10,337 --> 01:40:12,047
Ano...
1158
01:40:16,802 --> 01:40:18,804
Narazíme do něho !
1159
01:40:30,107 --> 01:40:31,650
Ježíši Kriste !
1160
01:40:51,837 --> 01:40:53,672
Ježiš...
1161
01:40:53,714 --> 01:40:54,923
Plnou párou doleva !
1162
01:40:54,965 --> 01:40:56,425
Doleva !!!
1163
01:41:06,268 --> 01:41:08,062
Pozor !
1164
01:41:37,132 --> 01:41:40,636
Pojd', půjdem, rychle ! Zavírají dveře !
1165
01:41:40,677 --> 01:41:42,221
Utíkejte ven !
1166
01:41:43,347 --> 01:41:45,349
Utíkejte ! Rychle ven !
1167
01:41:48,519 --> 01:41:49,978
Pryč odtud !
1168
01:41:50,020 --> 01:41:51,188
Rychle !
1169
01:41:51,230 --> 01:41:53,065
Rychle chlapi !
1170
01:41:53,107 --> 01:41:54,358
Dělejte, chlapi !
1171
01:42:01,698 --> 01:42:02,574
Ven, ven !
1172
01:42:22,553 --> 01:42:23,887
Bože, můj...
1173
01:42:23,929 --> 01:42:26,682
To jsme se sekli, ne ?
1174
01:42:26,723 --> 01:42:29,935
Ríkal jsi, že předem cítís led ?
Jdi se vycpat !
1175
01:42:33,689 --> 01:42:36,775
Zjistěte čas a zapište
to do lodního deníku !
1176
01:42:42,156 --> 01:42:44,408
Co to bylo, pane Murdochu ?
1177
01:42:44,449 --> 01:42:46,660
Ledovec, pane kapitáne.
1178
01:42:46,702 --> 01:42:50,497
Řídil jsem napravo
a plnou silou dozadu
1179
01:42:50,539 --> 01:42:54,084
byl moc blízko.
Objet ho nešlo a narazili jsme...
1180
01:42:54,126 --> 01:42:57,754
- Uzavřete vodotěsné přepážky.
- Zavřené, kapitáne !
1181
01:43:00,299 --> 01:43:02,593
- Zastavte všechno !
- Ano, kapitáne !
1182
01:43:09,141 --> 01:43:12,019
Zavolejte truhláře.
Musí vyrovnat lod'.
1183
01:43:12,060 --> 01:43:13,061
Ano, kapitáne !
1184
01:43:16,773 --> 01:43:19,568
Porca puttana !
1185
01:43:19,610 --> 01:43:21,612
Che cazzo e ?
1186
01:43:23,447 --> 01:43:26,325
Rychle ven odsud !
1187
01:43:26,366 --> 01:43:28,076
Rychle, mizíme !
1188
01:43:32,831 --> 01:43:36,168
Prosím vás, proč zastavili motory ?
Cítila jsem otřes.
1189
01:43:36,210 --> 01:43:40,756
To nic, madam. Asi jsme ztratili
jen část lodního šroubu.
1190
01:43:40,797 --> 01:43:43,592
- Smím Vám něco přinést ?
- Ne, děkuji.
1191
01:43:49,056 --> 01:43:52,935
- Vidíte něco ?
- Nic už nevidím, a Vy ?
1192
01:43:54,144 --> 01:43:58,357
Když krysy zvolily tenhle směr,
tak bude i pro mě dobrý.
1193
01:44:00,234 --> 01:44:03,695
Prosím Vás pane...
všechno je v pořádku.
1194
01:44:05,030 --> 01:44:07,741
- Vy, pojd'te sem !
- Pane, nic se ne stalo.
1195
01:44:07,783 --> 01:44:10,202
- Ale ano ! Vykradli mě.
- Zavolejte policii.
1196
01:44:10,244 --> 01:44:12,913
- Ale hned !
- Ano, pane.
1197
01:44:17,125 --> 01:44:19,419
Dělej, o něco jsi přišel.
1198
01:44:19,461 --> 01:44:23,757
- Viděls co se stalo ? - Ne.
- Zřejmě jsme tamhle narazili.
1199
01:44:25,509 --> 01:44:28,512
2,5 metrů vody
a nákladní prostor zaplaven.
1200
01:44:28,553 --> 01:44:31,765
- Dá se to napravit ?
- Až po odpumpování.
1201
01:44:31,807 --> 01:44:35,644
Viděl jste škodu v
hlavním nákladním prostoru ?
1202
01:44:35,686 --> 01:44:37,688
To vypadá zle.
1203
01:44:38,522 --> 01:44:41,066
Měli bychom to říct matce a Calovi.
1204
01:44:42,359 --> 01:44:44,528
Malovat umí, pane.
1205
01:44:45,612 --> 01:44:49,992
Na nic nesahejte.
Vyfot'te celou místnost.
1206
01:44:50,033 --> 01:44:52,327
Drž mě za ruku.
1207
01:44:54,663 --> 01:44:57,040
Hledali jsme Vás, slečno.
1208
01:45:00,877 --> 01:45:03,088
Zvládnem to.
1209
01:45:07,968 --> 01:45:10,345
Stalo se něco vážného.
1210
01:45:11,888 --> 01:45:13,849
Ano, máš pravdu.
1211
01:45:13,890 --> 01:45:18,520
Dnes večer se mi
ztratily dvě cenné věci.
1212
01:45:18,562 --> 01:45:23,483
Jedna se mi vrátila a mám tušení,
kde je ta druhá. Prohledejte ho !
1213
01:45:23,525 --> 01:45:26,403
- Sundejte si kabát, pane !
- Co je ?
1214
01:45:26,445 --> 01:45:28,864
Cale, prosím tě,
je pohotovostní situace ?!
1215
01:45:28,905 --> 01:45:30,615
Co se děje ?
1216
01:45:30,657 --> 01:45:32,492
- Je to ono ?
- Ano.
1217
01:45:32,534 --> 01:45:34,870
To je hovadina !
1218
01:45:34,911 --> 01:45:37,080
Nevěř tomu, Rose !
1219
01:45:37,122 --> 01:45:41,668
- To nemohl udělat.
- Co by nemohl ?
1220
01:45:41,710 --> 01:45:44,129
Byli jsme celou dobu spolu.
1221
01:45:44,171 --> 01:45:48,925
Třeba to ukradl,
když jses oblékala, miláčku.
1222
01:45:48,967 --> 01:45:51,219
Rose, dali mi to do kapsy.
1223
01:45:51,261 --> 01:45:52,304
Drž hubu.
1224
01:45:52,346 --> 01:45:54,348
To není ani tvůj kabát, že, synku.
1225
01:45:54,389 --> 01:45:55,974
Patří AL Ryersonovi.
1226
01:46:00,270 --> 01:46:04,566
- Byl ukraden.
- Půjčil jsem si ho. Chtěl jsem ho vrátit.
1227
01:46:04,608 --> 01:46:08,779
- Je čestný zloděj, že ?
- Viš, že jsem to nebyl, Rose.
1228
01:46:08,820 --> 01:46:11,782
Nevěř jim, Rose.
1229
01:46:11,823 --> 01:46:15,035
Víš, že jsem to neudělal.
Nedej mě ! Určitě ne, Rose !
1230
01:46:15,077 --> 01:46:17,537
Pojd' chlapče.
1231
01:46:17,579 --> 01:46:18,622
Pojd'.
1232
01:46:18,663 --> 01:46:20,957
Víš, že jsem to nebyl ! Znáš mě !
1233
01:46:22,959 --> 01:46:24,961
Vypadá to špatně, kapitáne.
1234
01:46:28,715 --> 01:46:32,260
Voda... stoupla o 4,5 metrů
nad kýl během 10 minut
1235
01:46:32,302 --> 01:46:35,889
ve všech třech nákladních
prostorech a v kotlárně 6.
1236
01:46:35,931 --> 01:46:37,224
To je správně, pane.
1237
01:46:37,265 --> 01:46:42,104
Kdy konečně pojedeme dál ?
1238
01:46:42,145 --> 01:46:47,442
Jsou-li zaplavené čtyři části -
lod' se udrží. Ne však...
1239
01:46:47,484 --> 01:46:49,027
když je jich pět..
1240
01:46:49,069 --> 01:46:51,196
Když se přední část potopí
1241
01:46:51,238 --> 01:46:55,617
voda stoupne nad okénka,
a dostane se čím dál výš.
1242
01:46:55,659 --> 01:46:58,495
Dál a dál do zadních částí.
Nic ji nezastaví.
1243
01:46:58,537 --> 01:46:59,538
Co pumpy...
1244
01:46:59,579 --> 01:47:03,542
Pumpy to jen o pár minut zadrží.
1245
01:47:03,583 --> 01:47:06,420
Od tohoto okamžiku,
je jedno co uděláme,
1246
01:47:06,461 --> 01:47:09,089
Titanik poklesne ke dnu.
1247
01:47:11,550 --> 01:47:13,635
Vždyt' je nepotopitelný.
1248
01:47:13,677 --> 01:47:16,721
Je ze železa, pane. Ujišt'uji Vás,
1249
01:47:16,763 --> 01:47:19,141
že poklesne.
1250
01:47:19,182 --> 01:47:21,726
To je matematicky dokázané.
1251
01:47:25,105 --> 01:47:27,107
Kolik času nám zbývá ?
1252
01:47:33,238 --> 01:47:34,906
Hodina...
1253
01:47:34,948 --> 01:47:36,950
Maximálně dvě.
1254
01:47:41,830 --> 01:47:44,833
Kolik lidí je na lodi, pane Murdochu ?
1255
01:47:44,875 --> 01:47:47,335
2.200, pane.
1256
01:47:54,301 --> 01:47:58,847
Ted' se určitě dostanete
do novin, pane Ismayi.
1257
01:48:15,572 --> 01:48:19,784
Ty malá děvko ? Dívej se na mě,
když s tebou mluvím !
1258
01:48:21,411 --> 01:48:23,663
- Pan Hockley ?
- Nevyrušujte !
1259
01:48:23,705 --> 01:48:26,374
Pane, vemte si záchránné vesty...
1260
01:48:26,416 --> 01:48:29,336
Řekl jsem ted' ne.
1261
01:48:29,377 --> 01:48:33,715
Je mi líto, ale nařízení kapitána.
Oblečte si teplé věci.
1262
01:48:33,757 --> 01:48:36,092
Dnes je velká zima.
1263
01:48:36,134 --> 01:48:38,595
Oblečte si kabáty a klobouky.
1264
01:48:38,637 --> 01:48:40,639
To je směšné.
1265
01:48:41,515 --> 01:48:45,769
Nebojte se, slečno.
Určitě se jen jedná o prevenci.
1266
01:48:45,810 --> 01:48:47,979
Vstávat ! Záchrané vesty !
1267
01:48:49,606 --> 01:48:51,149
O čem mluví ?
1268
01:48:51,191 --> 01:48:53,693
- Záchranné vesty !
- Co je ?
1269
01:48:53,735 --> 01:48:55,529
Jen si vemte ty vesty !
1270
01:48:55,570 --> 01:48:57,948
SOS ?
1271
01:48:57,989 --> 01:48:59,824
Kapitáne ?
1272
01:49:00,158 --> 01:49:03,578
Rozuměl jste. SOS. Voláme o pomoc.
1273
01:49:03,620 --> 01:49:05,247
To je naše pozice.
1274
01:49:09,376 --> 01:49:13,421
Kdokoli se ozve - řekňete,
že klesáme ke dnu
1275
01:49:13,463 --> 01:49:16,341
a pořebujeme ihned pomoc.
1276
01:49:24,558 --> 01:49:26,351
No teda !
1277
01:49:36,486 --> 01:49:38,989
Spust'te to ještě víc !
1278
01:49:59,426 --> 01:50:00,927
Pane Wilde !
1279
01:50:00,969 --> 01:50:03,013
Kde jsou cestující ?
1280
01:50:03,054 --> 01:50:07,684
Poslali jsme je dovnitř.
Je tady strašná zima a kravál.
1281
01:50:09,269 --> 01:50:11,187
Pomozte mi s tím lanem !
1282
01:50:25,619 --> 01:50:27,621
Dáte si něco k pití, pane ?
1283
01:50:29,164 --> 01:50:33,126
Chlapče, co se děje ? Jsme nabalení
1284
01:50:33,168 --> 01:50:37,672
- a ted' nám mrznou paty.
- S dovolením, půjdu se zeptat.
1285
01:50:37,714 --> 01:50:40,884
Myslím si,
že nikdo neví, co se tady děje.
1286
01:50:40,925 --> 01:50:44,387
Zatracení Angličané
dělají vše... dle pravidel.
1287
01:50:44,429 --> 01:50:46,765
Nemusíte nadávat, pane Hockleyi.
1288
01:50:46,806 --> 01:50:51,519
Běžte zatopit v naších pokojích.
Dám si čaj, když se vrátím !
1289
01:50:51,561 --> 01:50:53,229
Ano, paní.
1290
01:50:55,023 --> 01:50:58,068
Tato lod' má 15 těsných přepážek.
1291
01:50:58,109 --> 01:51:01,613
Prosím, vezměte si vestu !
1292
01:51:02,155 --> 01:51:03,239
Pane Andrewsi...
1293
01:51:05,533 --> 01:51:09,287
Viděla jsem ten ledovec
a vidím to ve Vašich očích.
1294
01:51:09,329 --> 01:51:11,831
Řekňete mi pravdu, prosím !
1295
01:51:18,755 --> 01:51:20,757
Lod' půjde ke dnu.
1296
01:51:21,299 --> 01:51:23,343
Je to jisté ?
1297
01:51:23,385 --> 01:51:25,595
Ano. Asi tak za hodinu,
1298
01:51:26,137 --> 01:51:30,141
bude vše kolem na dně Atlantiku.
1299
01:51:30,183 --> 01:51:31,810
Cože ?
1300
01:51:31,851 --> 01:51:36,648
Řekněte to jen Vašim příbuzným,
aby nenastala panika.
1301
01:51:36,690 --> 01:51:39,484
A jděte rychle ke člunům !
Nevyčkávejte !
1302
01:51:39,526 --> 01:51:42,570
Pamatujete si,
co jsem Vám řekl o člunech ?
1303
01:51:45,782 --> 01:51:47,492
Ano...
1304
01:51:48,660 --> 01:51:50,412
Chápu.
1305
01:51:58,461 --> 01:52:00,338
Tudy, pane.
1306
01:52:00,380 --> 01:52:04,926
Jděte na palubu
druhé třídy, řádí tam chátra.
1307
01:52:04,968 --> 01:52:08,930
- Jděte. Dám na něho pozor.
- Dobrá.
1308
01:52:21,651 --> 01:52:26,406
Kapitáne ! Carpathia hlásí,
že se blíží s rychlostí 17 uzlů.
1309
01:52:26,448 --> 01:52:29,242
Jedou plnou párou, kapitáne.
1310
01:52:29,284 --> 01:52:32,620
- Je to jediná lod' v okolí, která odpovídá ?
- Ano.
1311
01:52:32,662 --> 01:52:34,622
Stihne to za 4 hodiny.
1312
01:52:34,664 --> 01:52:36,708
Čtyři hodiny ?!
1313
01:52:41,755 --> 01:52:43,757
Děkuji, Bride.
1314
01:52:47,427 --> 01:52:49,429
Bože... !
1315
01:52:56,978 --> 01:52:58,563
Kapitáne !
1316
01:52:58,605 --> 01:53:01,107
Obrátili jsme čluny, kapitáne !
1317
01:53:01,149 --> 01:53:05,779
Neměli by do těch člunů
jít ženy a děti, kapitáne ?
1318
01:53:07,822 --> 01:53:09,616
Ano,...
1319
01:53:09,657 --> 01:53:10,909
Kapitáne ?
1320
01:53:13,536 --> 01:53:15,830
Ženy a děti první.
1321
01:53:15,872 --> 01:53:17,707
Ano.
1322
01:53:17,749 --> 01:53:19,751
Ano, kapitáne.
1323
01:53:21,503 --> 01:53:25,131
Dámy a pánové, pozor, prosím !
1324
01:53:25,173 --> 01:53:28,051
Pojd'te blíž, prosím ! Ano takhle.
1325
01:53:28,092 --> 01:53:30,220
Pojd'te ke mě !
1326
01:53:30,261 --> 01:53:32,180
Děkuji.
1327
01:53:32,222 --> 01:53:33,264
Dobrá.
1328
01:53:33,306 --> 01:53:37,769
Prozatím prosím jen ženy a děti.
1329
01:53:37,811 --> 01:53:39,896
Sem.
1330
01:53:39,938 --> 01:53:42,190
Jak nám řekl kapitán,
1331
01:53:42,232 --> 01:53:45,026
něco veselého proti panice.
1332
01:53:45,068 --> 01:53:47,028
"Svatební tanec."
1333
01:53:54,494 --> 01:53:57,497
Vesty na sebe ! Oblečte si vesty !
1334
01:53:57,539 --> 01:53:59,165
Oblečte si vesty !
1335
01:53:59,207 --> 01:54:02,585
Tady, oblečte si ji. Dělejte...
1336
01:54:08,508 --> 01:54:11,386
Ještě není na čase jít ke člunům.
1337
01:54:11,427 --> 01:54:13,471
Prosím, uklidněte se.
1338
01:54:13,513 --> 01:54:17,350
Opravdu si ty vesty oblečte.
1339
01:54:17,392 --> 01:54:19,727
Ženy a děti vpřed.
1340
01:54:19,769 --> 01:54:21,855
Proč to děláme, mami ?
1341
01:54:21,896 --> 01:54:26,901
Budeme na řadě, když cestující
první třídy budou ve člunech
1342
01:54:26,943 --> 01:54:28,778
a pak musíme být připraveni.
1343
01:54:31,155 --> 01:54:33,283
Jdi pro pomoc.
1344
01:54:33,324 --> 01:54:36,077
Pomalu dolů ! Vpravo i vlevo !
1345
01:54:36,119 --> 01:54:37,579
Držte rovnováhu !
1346
01:54:37,620 --> 01:54:39,873
Obě strany najednou.
1347
01:54:39,914 --> 01:54:41,291
Opatrně !
1348
01:54:41,332 --> 01:54:42,792
Pozor !
1349
01:54:42,834 --> 01:54:45,003
Dejte pozor !
1350
01:54:45,044 --> 01:54:47,130
Zastavte ! Zastavte !
1351
01:54:48,631 --> 01:54:49,966
Levou nehýbat !
1352
01:54:50,008 --> 01:54:52,844
Jen pravou ! Jen pravou stranu !
1353
01:54:52,886 --> 01:54:54,345
Jen pravou stranu !
1354
01:54:54,387 --> 01:54:55,847
Držte levou stranu !
1355
01:54:55,889 --> 01:54:58,433
Jen pravou dolů ! Ted' obě !
1356
01:55:00,226 --> 01:55:02,228
Opatrně, chlapi !
1357
01:55:49,859 --> 01:55:53,738
Mám dojem, že se ta lod' asi potopí.
1358
01:55:53,780 --> 01:55:58,952
Mám za úkol Vám tímto
způsobem vyádřit úctu.
1359
01:56:02,372 --> 01:56:04,999
S doporučením pana Hockleye.
1360
01:56:11,047 --> 01:56:14,634
Pojd' má milá, slyšelas toho muže.
Do člunu !
1361
01:56:14,676 --> 01:56:20,139
Máte tam ještě místečko pro džentlmena ?
1362
01:56:20,181 --> 01:56:24,185
Je to určitě člun pro
cestující první třídy ?
1363
01:56:25,853 --> 01:56:28,815
Doufám, že ty čluny nebudou přeplněné.
1364
01:56:28,856 --> 01:56:32,819
Tedy, matko,... zmlkni !
Nechápeš snad ?!
1365
01:56:32,860 --> 01:56:37,490
Voda je ledová a je tady málo člunů !
Nestačí ani pro polovinu.
1366
01:56:37,532 --> 01:56:41,077
Polovina lidí na této lodi zemře.
1367
01:56:41,119 --> 01:56:43,246
Ale ne ta lepší polovina.
1368
01:56:43,287 --> 01:56:45,832
Pojd', Ruth, pojd' do člunu.
1369
01:56:45,873 --> 01:56:48,668
První třída je tady nahoře.
1370
01:56:48,710 --> 01:56:52,964
Škoda toho obrázku.
Zítra by měl mnohem větší cenu.
1371
01:56:53,006 --> 01:56:57,010
Ženy a děti napřed.
1372
01:56:57,051 --> 01:56:59,220
Ty neuvěřitelný syčáku.
1373
01:57:00,221 --> 01:57:04,684
Pojd', Rose, moje milá.
Je tady dost místa i pro tebe.
1374
01:57:04,726 --> 01:57:08,771
- Pojd', Rose. Jsi na řadě.
- Pojd' do člunu, Rose.
1375
01:57:09,814 --> 01:57:11,399
Pojd'.
1376
01:57:11,441 --> 01:57:13,234
Rose !
1377
01:57:14,152 --> 01:57:16,237
Pojd' do člunu !
1378
01:57:16,279 --> 01:57:18,281
Rose...
1379
01:57:18,781 --> 01:57:20,700
Na shledanou, matko.
1380
01:57:22,535 --> 01:57:24,203
Rose ?
1381
01:57:24,245 --> 01:57:26,873
Kam jdeš ?
1382
01:57:26,914 --> 01:57:28,833
K němu ?!
1383
01:57:28,875 --> 01:57:31,335
Chceš být kurvou toho chuligána !?
1384
01:57:31,377 --> 01:57:34,047
Radši jeho děvkou než tvou ženou !
1385
01:57:36,424 --> 01:57:37,967
Ne... Ne !
1386
01:57:39,177 --> 01:57:41,471
Řekl jsem ne !
1387
01:57:41,512 --> 01:57:43,306
Rose !
1388
01:57:43,347 --> 01:57:45,349
Přestaň !
1389
01:57:45,391 --> 01:57:48,478
- A dolů !
- Rose !
1390
01:57:48,519 --> 01:57:50,938
- Dolů !
- Počkejte, zastavte !
1391
01:57:50,980 --> 01:57:53,357
Rose !
1392
01:57:53,399 --> 01:57:55,526
Držte tu levou stranu !
1393
01:57:58,529 --> 01:57:59,697
Pomoc !
1394
01:57:59,739 --> 01:58:02,950
Slyší mě někdo !
1395
01:58:02,992 --> 01:58:06,037
Tady, pomoc !
1396
01:58:06,079 --> 01:58:08,081
Pomozte mi !
1397
01:58:09,373 --> 01:58:11,959
Pomozte ! Slyší mě někdo !?
1398
01:58:12,001 --> 01:58:14,629
Pomozte mi někdo !
1399
01:58:16,089 --> 01:58:18,091
Pane Andrewsi !
1400
01:58:20,802 --> 01:58:23,054
Ověřte pravou chodbu !
1401
01:58:23,096 --> 01:58:26,349
Madam, prosím Vás, oblečte si tu vestu.
1402
01:58:26,390 --> 01:58:30,645
Lucie, proboha, obleč si tu vestu
a bud' vzorným příkladem.
1403
01:58:30,686 --> 01:58:31,813
Je tady někdo ?
1404
01:58:31,854 --> 01:58:36,609
Pane Andrewsi, díky Bohu !
Kde jsou zadržováni vězni ?
1405
01:58:36,651 --> 01:58:39,487
Musíte ihned ke člunům.
1406
01:58:39,529 --> 01:58:43,825
Stejně ho najdu, ale s Vaší
pomocí ho najdu rychleji.
1407
01:58:44,867 --> 01:58:50,498
Jed'te výtahem úplně dolů.
Zahněte doleva na chodbu posádky.
1408
01:58:50,540 --> 01:58:54,669
Jděte doprava a potom doleva,
tam bude další chodba.
1409
01:58:58,756 --> 01:59:00,758
Vypadá to špatně.
1410
01:59:04,929 --> 01:59:06,681
Do prčic!
1411
01:59:06,722 --> 01:59:08,224
Do pr... !
1412
01:59:12,937 --> 01:59:14,522
S dovolením !
1413
01:59:14,564 --> 01:59:17,692
- Výtah je uzavřen.
- To je mi jedno...
1414
01:59:17,733 --> 01:59:19,193
Výtahy jsou...
1415
01:59:19,235 --> 01:59:23,447
Je mi líto slečno,...
ale výtahy nejsou v provozu.
1416
01:59:23,489 --> 01:59:27,493
Mám těch slušností dost !
Zatraceně ! Jed'te dolů !
1417
01:59:27,952 --> 01:59:29,328
Na palubu "E".
1418
01:59:33,040 --> 01:59:35,585
Rychle... honem, pojd'te zpátky...
1419
01:59:53,102 --> 01:59:54,604
Jedu nahoru !
1420
01:59:54,645 --> 01:59:55,813
Ne !
1421
01:59:55,855 --> 01:59:57,148
Ne ! Ne !
1422
01:59:57,190 --> 01:59:59,358
Slečno, počkejte !
1423
02:00:00,318 --> 02:00:03,154
Vrat'te se ! Jedu zpátky !
1424
02:00:03,196 --> 02:00:04,405
Vracím se nahoru !
1425
02:00:13,623 --> 02:00:15,625
Chodba posádky...
1426
02:00:16,083 --> 02:00:18,085
Chodba posádky.
1427
02:00:37,897 --> 02:00:39,440
Jacku !
1428
02:00:42,777 --> 02:00:44,487
Jacku !
1429
02:00:48,824 --> 02:00:50,201
Jacku !
1430
02:00:50,660 --> 02:00:52,662
Rose !
1431
02:00:53,579 --> 02:00:54,956
Jacku !
1432
02:00:54,997 --> 02:00:56,624
Rose, jsem tady !
1433
02:00:56,666 --> 02:00:58,668
- Jsem tady vevnitř !
- Jacku !
1434
02:00:58,709 --> 02:01:00,127
Tady !
1435
02:01:00,169 --> 02:01:01,462
- Jacku !
- Rose !
1436
02:01:01,504 --> 02:01:03,297
Jacku ! Jacku !
1437
02:01:03,339 --> 02:01:04,423
Je mi líto !
1438
02:01:04,465 --> 02:01:06,467
Promiň ! Je mi strašně líto !
1439
02:01:07,885 --> 02:01:11,889
- Lovejoy mi to strčil do kapsy.
- Já vím ! Já vím, vím !
1440
02:01:11,931 --> 02:01:14,976
Rose, musíš najít náhradní klíč, jo ?
1441
02:01:15,017 --> 02:01:16,435
Podívej se tam.
1442
02:01:17,812 --> 02:01:20,356
Je to malý stříbrný klíč, Rose.
1443
02:01:20,398 --> 02:01:22,233
Stříbrný...
1444
02:01:22,275 --> 02:01:23,985
Jsou všechny z mosazu !
1445
02:01:24,026 --> 02:01:26,362
Podívej se támhle, Rose.
1446
02:01:29,699 --> 02:01:31,367
Rose...
1447
02:01:32,493 --> 02:01:34,704
Odkud víš, že jsem to nebyl já ?
1448
02:01:34,745 --> 02:01:36,956
Od nikoho.
1449
02:01:36,998 --> 02:01:39,709
Došlo mi, že jsem o tom nikdy
neměla pochyb.
1450
02:01:41,168 --> 02:01:43,421
Hledej dál !
1451
02:01:50,261 --> 02:01:51,887
Tady nic není.
1452
02:01:51,929 --> 02:01:54,932
- Tady není žádný klíč !
- Rose, poslyš.
1453
02:01:54,974 --> 02:01:56,851
Musíš dojít pro pomoc.
1454
02:01:56,892 --> 02:01:58,436
Dopadne to dobře.
1455
02:02:03,899 --> 02:02:05,651
Hned se vrátím.
1456
02:02:12,158 --> 02:02:14,452
Já tady počkám.
1457
02:02:27,840 --> 02:02:30,176
Halo, je tady někdo ?
1458
02:02:30,718 --> 02:02:32,219
Halo ?
1459
02:02:32,261 --> 02:02:34,847
Je tady dole někdo !?
1460
02:02:35,473 --> 02:02:37,475
Potřebujeme pomoc !
1461
02:02:37,516 --> 02:02:39,310
Zatraceně !
1462
02:02:46,609 --> 02:02:50,488
Slyší mě někdo ! Prosím !
Halo ! Halo !
1463
02:02:51,447 --> 02:02:53,324
Díky Bohu !
1464
02:02:53,366 --> 02:02:57,203
Potřebuji pomoc.
Dole je jeden muž a ... počkejte !
1465
02:03:02,124 --> 02:03:04,001
Halo ?
1466
02:03:28,442 --> 02:03:30,152
Halo ?
1467
02:03:30,194 --> 02:03:34,907
- Slečno, co tady děláte.
- Prosím, potřebuji pomoc.
1468
02:03:34,949 --> 02:03:38,035
Dole je jeden muž a je spoután !
1469
02:03:38,077 --> 02:03:40,204
- Ne panikařte.
- Nepanikařuji !
1470
02:03:40,246 --> 02:03:43,874
Jdete opačným směrem !
Pust'te mě ! Poslouchejte mě !
1471
02:03:49,296 --> 02:03:51,048
K čertu s Vámi.
1472
02:03:51,841 --> 02:03:53,259
Oh !
1473
02:04:13,904 --> 02:04:15,906
Dolů s nimi !
1474
02:04:22,413 --> 02:04:24,415
Bože,...
1475
02:04:28,669 --> 02:04:30,671
Bože můj...
1476
02:05:18,761 --> 02:05:20,429
Jacku !
1477
02:05:20,471 --> 02:05:22,264
Rose !
1478
02:05:22,306 --> 02:05:24,308
Půjde to s tím ?
1479
02:05:25,351 --> 02:05:27,978
Uvidíme. Zkusíme to. Pojd'.
1480
02:05:30,439 --> 02:05:32,566
Počkej, počkej, počkej, počkej !
1481
02:05:32,608 --> 02:05:34,401
Vyzkus si to předem.
1482
02:05:39,657 --> 02:05:43,285
Dobrý. Udeř do toho
stejného bodu, Rose. Umíš to !
1483
02:05:50,000 --> 02:05:52,545
Dobrá. Dost toho cvičení !
1484
02:05:52,586 --> 02:05:54,463
Pojd', Rose. Zvládneš to.
1485
02:05:54,505 --> 02:05:58,509
Poslyš, udeř s tím rychle a silně.
1486
02:06:00,261 --> 02:06:03,055
Počkej ! Dej ty ruce víc od sebe !
1487
02:06:03,097 --> 02:06:05,516
- Takhle ?
- Ano, tak.
1488
02:06:05,558 --> 02:06:08,269
De toho, Rose... důvěřuji ti.
1489
02:06:12,648 --> 02:06:14,567
Dělej !
1490
02:06:19,446 --> 02:06:20,948
Povedlo se !
1491
02:06:20,990 --> 02:06:23,576
Pojd', rychle !
1492
02:06:23,617 --> 02:06:26,036
To je ledové ! Ježiš !
1493
02:06:26,078 --> 02:06:27,830
Do prčic !
1494
02:06:33,043 --> 02:06:34,461
Tady je východ.
1495
02:06:34,503 --> 02:06:38,424
Musíme najít jinou cestu. Pojd'.
1496
02:06:38,465 --> 02:06:39,550
Veslujte !
1497
02:06:41,468 --> 02:06:42,553
Veslujte !
1498
02:06:42,595 --> 02:06:45,055
Vší silou do toho ! Veslujte !
1499
02:06:49,685 --> 02:06:51,270
Veslujte !
1500
02:06:51,312 --> 02:06:55,107
Něco takového se nevidí každý den.
1501
02:07:16,587 --> 02:07:20,758
Na co ty zavazadla ?
Vyhod'te je ! Potřebujeme místo !
1502
02:07:26,305 --> 02:07:27,931
Uklidněte se !
1503
02:07:29,099 --> 02:07:32,478
Jděte tudy. Uvolněte cestu.
Ano tak,... pozor
1504
02:07:34,688 --> 02:07:37,691
- Lovejoyi !
- Na pravé straně není.
1505
02:07:37,733 --> 02:07:42,404
Zbývá nám málo času a
Martinet žádné muže nepouští.
1506
02:07:42,446 --> 02:07:45,032
Na druhé straně muže pouštějí.
1507
02:07:45,074 --> 02:07:49,620
To je naše šance.
Musíme se nějak zajistit. Pojd'.
1508
02:07:51,747 --> 02:07:53,957
Tudy. Touto chodbou.
1509
02:07:56,085 --> 02:07:59,546
Co si to dovolujete !
1510
02:07:59,588 --> 02:08:03,467
Tu škodu nahradíte !
Je to majetek White Star Line !
1511
02:08:03,509 --> 02:08:04,802
Drž hubu !
1512
02:08:06,387 --> 02:08:10,974
Počkejte s tím člunem chvilku ?
I Něco jsem v pokoji zapoměla...
1513
02:08:11,016 --> 02:08:13,227
Sedněte si !
1514
02:08:13,268 --> 02:08:17,439
Pane, proč jsou ty čluny
jen na polovinu vytížené ?
1515
02:08:17,481 --> 02:08:21,985
- Ted' ne, pane Andrewsi.
- Místo 65 lidí je ve člunu jen 20
1516
02:08:22,027 --> 02:08:24,446
a viděl jsem i člun s 12 lidmi !
1517
02:08:24,488 --> 02:08:29,076
Nebyli jsme si jisti ohledně hmotnosti.
Mohly by se převrátit.
1518
02:08:29,118 --> 02:08:30,202
Blbost !
1519
02:08:30,244 --> 02:08:33,247
Je dokázáno,
že se do nich vejde 70 mužů !
1520
02:08:33,288 --> 02:08:37,501
Proboha, pane Lightollere,
využijte celkové kapacity !
1521
02:08:43,215 --> 02:08:46,093
Další ženy a děti, prosím !
1522
02:08:50,097 --> 02:08:53,726
Zpátky. Tohle není východ.
1523
02:08:53,767 --> 02:08:57,396
- Vtrat'te se dovnitř.
- To není východ !
1524
02:08:57,980 --> 02:09:02,025
Nemůžete nás tady zadržovat !
Přece se utopíme !
1525
02:09:02,067 --> 02:09:04,153
Pust'te ženy !
1526
02:09:04,194 --> 02:09:06,196
Odemkněte ty vrata.
1527
02:09:07,156 --> 02:09:09,116
Pouze ženy !
1528
02:09:09,158 --> 02:09:10,951
Žádní muži !
1529
02:09:10,993 --> 02:09:12,786
Žádní muži !
1530
02:09:16,832 --> 02:09:18,834
Zpátky !
1531
02:09:21,336 --> 02:09:23,338
Zamkni ty vrata !
1532
02:09:23,380 --> 02:09:26,300
Odstrč je od těch vrat !
1533
02:09:26,341 --> 02:09:28,260
Nedotýkejte se těch vrat !
1534
02:09:30,971 --> 02:09:34,516
Tady dole jsou ženy a děti !
1535
02:09:34,558 --> 02:09:37,144
Pust'te nás - dejte nám šanci !
1536
02:09:37,186 --> 02:09:39,188
Půjdem jiným směrem !
1537
02:09:41,732 --> 02:09:43,317
- Jacku !
- Tommy !
1538
02:09:43,358 --> 02:09:45,694
- Dostanem se ven ?
- Tady je to beznadějné !
1539
02:09:45,736 --> 02:09:47,446
Musíme si pospíšit.
1540
02:09:47,488 --> 02:09:48,989
Jacku !
1541
02:09:49,031 --> 02:09:50,616
Fabrizio !
1542
02:09:50,657 --> 02:09:52,534
Čluny jsou pryč.
1543
02:09:52,576 --> 02:09:55,788
- Zde je všechno zaplaveno.
- Tudy ne.
1544
02:09:55,829 --> 02:09:58,415
Dobrá. Pojd'te tudy.
1545
02:10:03,629 --> 02:10:05,547
Udělám své štěstí sám.
1546
02:10:05,589 --> 02:10:07,549
Já také.
1547
02:10:15,474 --> 02:10:17,142
Pojd'te !
1548
02:10:17,184 --> 02:10:19,311
Ne, pojd'te tudy.
1549
02:10:27,945 --> 02:10:29,655
Tímto směrem !
1550
02:10:29,696 --> 02:10:33,659
Vrat'te se ke schodišti tam vás pustí.
1551
02:10:33,700 --> 02:10:35,035
K čertu s vámi !
1552
02:10:35,077 --> 02:10:37,162
Tam se to vyřídí.
1553
02:10:37,204 --> 02:10:38,622
Vrat'te se tam.
1554
02:10:38,664 --> 02:10:41,124
- Otevřete vrata.
- Odstupte...
1555
02:10:41,166 --> 02:10:44,253
- Ihned je otevřete !
- Vrat'te se !
1556
02:10:46,338 --> 02:10:49,591
Zatraceně ! Prevíte jeden !
1557
02:10:49,633 --> 02:10:51,093
Otevřete ty vrata !
1558
02:10:51,134 --> 02:10:53,345
Vtrat'te se !
1559
02:10:55,347 --> 02:10:59,518
Fabri, Tommy. Pomozte mi s tím !
1560
02:10:59,560 --> 02:11:01,186
Jedem, do toho !
1561
02:11:02,145 --> 02:11:04,273
- Jděte na stranu !
- Nechte to !
1562
02:11:04,314 --> 02:11:05,649
Ustupte !
1563
02:11:05,691 --> 02:11:08,277
- Raz ! Dva !
- Nechte toho !
1564
02:11:08,318 --> 02:11:09,486
Tři !
1565
02:11:11,697 --> 02:11:12,739
Ještě jednou !
1566
02:11:14,741 --> 02:11:15,784
Jdem !
1567
02:11:17,369 --> 02:11:18,787
Pojd'me, Rose.
1568
02:11:18,829 --> 02:11:22,082
Nahoru nesmíte !
Nechod'te tam !
1569
02:11:26,879 --> 02:11:29,965
Dodržujte klid !
1570
02:11:30,007 --> 02:11:33,093
Zpátky ! Odstupte ! Zpátky !
1571
02:11:37,264 --> 02:11:38,640
Odstupte !
1572
02:11:40,225 --> 02:11:41,643
Pomozte jí !
1573
02:11:41,685 --> 02:11:44,771
Řekl jsem odstupte !
1574
02:11:44,813 --> 02:11:47,107
Nebo Vás odprásknu jako psy !
1575
02:11:47,149 --> 02:11:49,151
Dodržujte klid !
1576
02:11:49,735 --> 02:11:51,820
Dodržujte pořádek !
1577
02:11:52,404 --> 02:11:55,198
Jeden z osazenstva na člun.
1578
02:11:59,286 --> 02:12:01,788
Jste všichni v pořádku ?
1579
02:12:01,830 --> 02:12:03,707
Nepanikařte.
1580
02:12:09,296 --> 02:12:11,256
Odstupte !
1581
02:12:11,298 --> 02:12:14,635
- Je pozdě.
- Vepředu jsou ještě čluny.
1582
02:12:14,676 --> 02:12:18,305
Zůstanem tady.
S Murdochem se dá jednat.
1583
02:12:32,778 --> 02:12:34,655
Sedněte si !
1584
02:12:35,197 --> 02:12:37,324
Odstupte, je vás moc.
1585
02:12:37,366 --> 02:12:40,661
Odstupte ! Odstupte, je vás moc !
1586
02:12:41,870 --> 02:12:45,874
Situaci již nelze ovládat.
Máme málo času.
1587
02:12:47,125 --> 02:12:49,336
Pane Murdochu ?
1588
02:12:49,378 --> 02:12:50,545
Pane Hockleyi...
1589
02:12:50,587 --> 02:12:52,089
Vy dva, pojd'te !
1590
02:12:52,130 --> 02:12:56,093
Jsem úspěšný obchodník a
mám pro Vás slibnou nabídku..
1591
02:12:56,134 --> 02:12:59,763
Pomaleji ! Všichni dohromady !
1592
02:12:59,805 --> 02:13:02,849
Dolů ! Dolů !
1593
02:13:02,891 --> 02:13:04,893
Pojd', Rose.
1594
02:13:07,771 --> 02:13:09,773
Čluny jsou pryč !
1595
02:13:13,568 --> 02:13:16,488
Jsou na druhé straně čluny ?
1596
02:13:16,530 --> 02:13:20,409
Ne, slečno, ale úplně
vepředu je jich několik.
1597
02:13:26,289 --> 02:13:30,168
Proč hrajeme ?
Stejně nás nikdo neposlouchá.
1598
02:13:30,210 --> 02:13:33,171
U večeře nás také neposlouchali.
1599
02:13:33,213 --> 02:13:35,257
Hrajme dál, alespon nás to zahřeje.
1600
02:13:35,298 --> 02:13:37,050
"Orpheus."
1601
02:13:41,179 --> 02:13:44,433
Klesáme a oni hrají.
Ted' vím, že jsme v první třídě !
1602
02:13:49,730 --> 02:13:53,275
- Kde jsou ostatní ?
- Stále na zadní palubě.
1603
02:13:55,402 --> 02:13:58,321
Rozumíme si, pane Murdochu ?
1604
02:14:14,337 --> 02:14:17,591
Pouze ženy a děti !
1605
02:14:17,632 --> 02:14:20,302
Zpátky ! Odstupte, pane.
1606
02:14:20,343 --> 02:14:23,388
Pojd'te, Madam. Tudy. Odstupte, pane.
1607
02:14:23,430 --> 02:14:26,183
Běž se podívat na druhou stranu.
1608
02:14:26,224 --> 02:14:27,809
Jdi !
1609
02:14:29,644 --> 02:14:35,067
Jsou tady ještě ženy a děti !
Ještě nějaké děti !
1610
02:14:35,108 --> 02:14:38,945
Viděl jsem ji na druhé straně,
čeká na člun.
1611
02:14:38,987 --> 02:14:40,363
S ním.
1612
02:14:40,405 --> 02:14:44,159
- Žádné ženy a děti ?
- Už jsou všichni pryč.
1613
02:14:44,201 --> 02:14:46,328
Ještě někdo ?
1614
02:14:46,369 --> 02:14:49,247
- Ještě někdo ?
- Dělejte, pospěšte si.
1615
02:14:53,001 --> 02:14:55,045
Pozor, opatrně.
1616
02:14:55,087 --> 02:14:58,048
Zatraceně, k čertu s tím !
1617
02:15:00,008 --> 02:15:01,468
Do prčic !
1618
02:15:01,510 --> 02:15:03,303
Pal !
1619
02:15:03,345 --> 02:15:06,098
Pane ! Pane, tudy nesmíte.
1620
02:15:06,139 --> 02:15:08,141
Pane, tudy ne !
1621
02:15:09,601 --> 02:15:12,145
Ano, to je skvělé.
1622
02:15:13,355 --> 02:15:15,023
Dobrá.
1623
02:15:15,565 --> 02:15:18,360
Připravte se na spuštění !
1624
02:15:20,487 --> 02:15:22,489
Vlevo jsme připraveni !
1625
02:15:27,410 --> 02:15:29,412
Spust'te je.
1626
02:15:33,875 --> 02:15:35,877
Opatrně.
1627
02:15:37,337 --> 02:15:39,923
Obě strany najednou. Opatrně...
1628
02:15:40,382 --> 02:15:42,676
Opatrně.
1629
02:15:42,717 --> 02:15:44,469
Dejte mi jí.
1630
02:15:44,511 --> 02:15:45,804
Tati...
1631
02:15:45,846 --> 02:15:49,391
Jsem v pořádku, miláčku. Neboj se.
1632
02:15:49,432 --> 02:15:52,978
Loučíme se jen na chvíli.
1633
02:15:53,019 --> 02:15:57,816
Tady je ještě jeden člun pro tatínky.
Tento je pro děti a maminky.
1634
02:15:57,858 --> 02:16:00,527
Drž maminčinu ruku a poslouchej ji.
1635
02:16:00,569 --> 02:16:03,905
- Půjdu jen s tebou.
- Musíš jít... hned !
1636
02:16:03,947 --> 02:16:04,990
Ne, Jacku.
1637
02:16:05,031 --> 02:16:07,826
- Jdi do člunu, Rose.
- Ne, Jacku.
1638
02:16:07,868 --> 02:16:09,744
Jdi do toho člunu !
1639
02:16:09,786 --> 02:16:12,164
Ano, jdi do člunu, Rose.
1640
02:16:14,416 --> 02:16:17,794
Bože, podívej se na sebe.
Vypadáš hrozně !
1641
02:16:17,836 --> 02:16:19,379
Na, tady.
1642
02:16:20,463 --> 02:16:22,340
Oblékni si to.
1643
02:16:22,382 --> 02:16:23,967
Pojd'.
1644
02:16:28,221 --> 02:16:32,350
- Jen jdi. Vezmu ten další.
- Ne ! Bez tebe ne !
1645
02:16:32,392 --> 02:16:36,605
Jsem v pořádku. Já to zvládnu.
Nedělej si starosti.
1646
02:16:36,646 --> 02:16:38,190
Dělej, nastup.
1647
02:16:38,231 --> 02:16:42,194
Jsem domluven s jedným z důstojníků.
1648
02:16:42,235 --> 02:16:44,613
Jack a já máme zajištěná místa.
1649
02:16:44,654 --> 02:16:45,822
Chápeš ?
1650
02:16:45,864 --> 02:16:48,867
- Musím k mému člunu.
- Pospěš si !
1651
02:16:48,909 --> 02:16:50,452
Člun je skoro plný.
1652
02:16:51,953 --> 02:16:53,955
Pojd'te na člun.
1653
02:16:55,540 --> 02:16:57,876
Prosíme Vás, nastupte !
1654
02:16:57,918 --> 02:17:00,962
Odstupte. Řekl jsem odstupte !
1655
02:17:01,796 --> 02:17:03,798
Povolte lano !
1656
02:17:05,592 --> 02:17:06,843
Spust'te to dolů !
1657
02:17:10,347 --> 02:17:11,681
Opatrně...
1658
02:17:11,973 --> 02:17:14,059
Pokračujte tak.
1659
02:17:14,434 --> 02:17:17,103
Rovnoměrně, chlapci !
1660
02:17:17,145 --> 02:17:20,273
Pomalu... spust'te je dolů.
1661
02:17:20,315 --> 02:17:22,067
Jsi dobrý lhář.
1662
02:17:22,108 --> 02:17:24,236
Skoro tak dobrý jako ty.
1663
02:17:24,277 --> 02:17:27,614
Pomalu... spust'te je dolů.
1664
02:17:28,907 --> 02:17:33,119
Neexistuje žádná,... úmluva, že ne ?
1665
02:17:33,161 --> 02:17:35,205
Ale ano.
1666
02:17:35,664 --> 02:17:38,250
Jenže ty z toho nebudeš moc mít.
1667
02:17:40,126 --> 02:17:42,295
Vždy zvítězím já, Jacku.
1668
02:17:42,337 --> 02:17:44,339
Tak nebo tak.
1669
02:17:46,925 --> 02:17:48,927
Opatrně...
1670
02:17:50,470 --> 02:17:52,514
Pomalu, chlapci.
1671
02:17:52,555 --> 02:17:54,933
Pokračujte, pokračujte.
1672
02:18:42,689 --> 02:18:43,648
Rose !
1673
02:18:46,776 --> 02:18:49,029
- Zastavte ji !
- Co to děláš !
1674
02:18:49,070 --> 02:18:51,031
Zastavte ji !
1675
02:18:51,072 --> 02:18:52,449
Ne !
1676
02:19:10,550 --> 02:19:12,344
Rose !
1677
02:19:14,971 --> 02:19:18,099
Ty jsi tak hloupá ! Proč jsi to udělala ?
1678
02:19:18,141 --> 02:19:20,143
Jsi opravdu hloupá, Rose !
1679
02:19:21,436 --> 02:19:23,605
Proč jsi to udělala ? Proč ?
1680
02:19:24,147 --> 02:19:26,107
Když skočíš, skočím i já ?
1681
02:19:27,233 --> 02:19:28,818
Je tomu tak.
1682
02:19:31,154 --> 02:19:33,531
Bože, nemohla jsem odjet.
1683
02:19:33,573 --> 02:19:35,658
Nemohla, Jacku.
1684
02:19:35,700 --> 02:19:38,870
To nic. Něco si vymyslíme.
1685
02:19:38,912 --> 02:19:41,206
Alespoň jsem s tebou.
1686
02:19:54,135 --> 02:19:55,303
Pojd' !
1687
02:19:57,055 --> 02:19:58,515
Pojd' !
1688
02:19:58,556 --> 02:20:00,683
Pojd' rychle!
1689
02:20:07,023 --> 02:20:08,525
Honem, honem !
1690
02:20:15,824 --> 02:20:17,242
Na stranu !
1691
02:20:24,124 --> 02:20:27,043
Honem, Rose. Rychle !
1692
02:20:28,044 --> 02:20:30,046
Rose, dělej !
1693
02:20:32,006 --> 02:20:33,007
Honem, Rose !
1694
02:20:35,969 --> 02:20:36,845
Utíkej !
1695
02:20:47,730 --> 02:20:51,359
Doufám, že si to spolu užijete !
1696
02:21:04,622 --> 02:21:07,000
Co je na tom veselého ?
1697
02:21:08,293 --> 02:21:10,879
Strčil jsem ten diamant do kapsy
1698
02:21:12,797 --> 02:21:15,175
a ten kabát jsem jí oblékl.
1699
02:21:15,842 --> 02:21:17,469
Pojd' !
1700
02:21:40,742 --> 02:21:42,744
Nemůžeme ho tady nechat.
1701
02:21:45,872 --> 02:21:47,790
Dobrá, tak pojd' !
1702
02:22:05,391 --> 02:22:06,643
Zpátky !
1703
02:22:16,778 --> 02:22:19,697
Jdete špatným směrem !
1704
02:22:26,204 --> 02:22:27,956
Rychle pryč !
1705
02:22:44,597 --> 02:22:46,099
Jacku !
1706
02:22:46,140 --> 02:22:47,559
Rose !
1707
02:22:59,862 --> 02:23:01,573
Tudy !
1708
02:23:09,998 --> 02:23:11,874
Rychle. Pojd' !
1709
02:23:11,916 --> 02:23:13,543
Dej mi ruku.
1710
02:23:23,011 --> 02:23:24,679
Bože !
1711
02:23:28,057 --> 02:23:29,517
Pomoc !
1712
02:23:34,731 --> 02:23:36,524
Pomoc !
1713
02:23:38,568 --> 02:23:42,280
Prosím ! Otevřete ty vrata !
1714
02:23:42,322 --> 02:23:43,823
Pomozte nám !
1715
02:23:43,865 --> 02:23:45,241
Prosím !
1716
02:23:45,283 --> 02:23:46,451
Prosím !
1717
02:23:46,492 --> 02:23:47,952
Zatraceně !
1718
02:23:51,414 --> 02:23:52,832
Dělejte !
1719
02:23:54,125 --> 02:23:56,628
Pospěšte si ! Rychle !
1720
02:23:56,669 --> 02:23:58,338
- Dělejte !
- Ježíši...
1721
02:23:58,379 --> 02:24:00,757
- Proboha !
- Honem !
1722
02:24:00,798 --> 02:24:02,216
Pospěšte si !
1723
02:24:02,258 --> 02:24:03,843
Dělejte !
1724
02:24:08,306 --> 02:24:10,391
Je mi líto, upustil jsem klíče.
1725
02:24:11,559 --> 02:24:13,561
Počkejte ! Prosím !
1726
02:24:14,020 --> 02:24:16,731
Nenechte nás tady ! Jděte pro pomoc !
1727
02:24:35,166 --> 02:24:37,919
Mám je, který z nich to je, Rose ?
1728
02:24:37,960 --> 02:24:40,588
Zkus ten ostrý.
1729
02:24:40,630 --> 02:24:41,714
Rychle, Jacku.
1730
02:24:45,718 --> 02:24:47,428
Ne, ne !
1731
02:24:47,470 --> 02:24:48,930
Honem, Jacku.
1732
02:24:51,474 --> 02:24:53,476
Zasekl se !
1733
02:24:54,352 --> 02:24:56,354
Honem, Jacku !
1734
02:25:02,443 --> 02:25:05,905
Mám to ! Jdi ! Honem, Rose !
1735
02:25:05,947 --> 02:25:07,448
Honem ! Honem !
1736
02:25:17,166 --> 02:25:18,418
Jacku !
1737
02:25:19,210 --> 02:25:21,796
Jacku ! Pojd' !
1738
02:25:23,464 --> 02:25:25,591
Rychle ! Rychle !
1739
02:25:32,682 --> 02:25:34,767
Shod'te ten člun !
1740
02:25:34,809 --> 02:25:37,311
Vemte na to to veslo !
1741
02:25:37,353 --> 02:25:40,690
Pouze ženy a děti, zatraceně !
1742
02:25:40,732 --> 02:25:43,317
Držte to ! Držte to !
1743
02:25:54,537 --> 02:25:59,208
Nastavte ty zdvihadla !
A spust'te ten člun.
1744
02:26:08,301 --> 02:26:10,303
Odstupte !
1745
02:26:11,262 --> 02:26:13,473
Maminko... !
1746
02:26:20,146 --> 02:26:22,148
Dělej !
1747
02:26:24,233 --> 02:26:25,943
Nestrkejte !
1748
02:26:27,904 --> 02:26:29,572
Odstupte !
1749
02:26:29,614 --> 02:26:32,283
Dej nám šanci, ty svině !
1750
02:26:32,325 --> 02:26:34,952
Zastřelím každého, kdo projde !
1751
02:26:34,994 --> 02:26:36,329
Svimé !
1752
02:26:36,370 --> 02:26:37,497
Odstupte !
1753
02:26:37,538 --> 02:26:39,165
Co je s tou úmluvou ?
1754
02:26:42,251 --> 02:26:46,255
Tvé peníze tě
nezachrání, mě taky ne.
1755
02:26:46,297 --> 02:26:47,799
Odstupte !
1756
02:26:47,840 --> 02:26:50,593
Pouze ženy a děti !
1757
02:26:57,850 --> 02:26:59,227
Ne ! Tommy...
1758
02:26:59,268 --> 02:27:01,395
Bastardo !
1759
02:27:01,437 --> 02:27:04,774
Ne, to ne ! Bože, ne ... !
1760
02:27:04,816 --> 02:27:08,361
Ne... ! Tommy... !
1761
02:27:18,913 --> 02:27:19,956
Ne !
1762
02:27:26,254 --> 02:27:28,256
Odstupte, k čertu s Vámi !
1763
02:27:44,438 --> 02:27:46,566
Mám dítě !
1764
02:27:46,607 --> 02:27:48,901
- Mám dítě !
- Propust'te ho !
1765
02:27:48,943 --> 02:27:51,654
Prosím vás, mám dítě !
1766
02:27:51,696 --> 02:27:54,740
Jsem všechno co na světě má.
1767
02:27:54,782 --> 02:27:56,784
Jděte dál !
1768
02:27:57,743 --> 02:27:59,453
Odstupte !
1769
02:27:59,495 --> 02:28:01,497
Dejte ji mi.
1770
02:28:04,834 --> 02:28:06,794
Dejte jí sem.
1771
02:28:08,212 --> 02:28:10,089
Uklidni se.
1772
02:28:13,342 --> 02:28:15,177
Počkej, počkej !
1773
02:28:15,219 --> 02:28:17,013
Pane Andrewsi...
1774
02:28:18,347 --> 02:28:19,724
Rose.
1775
02:28:21,434 --> 02:28:23,978
Nechcete to ani zkusit ?
1776
02:28:26,564 --> 02:28:31,736
Je mi líto, že jsem Vám
nepostavil stabilnější lod', Rose.
1777
02:28:31,777 --> 02:28:33,446
Klesá rychle.
1778
02:28:33,487 --> 02:28:35,239
Musíme si pospíšit.
1779
02:28:35,281 --> 02:28:36,908
Počkejte.
1780
02:28:38,492 --> 02:28:40,494
Hodně štěstí, Rose.
1781
02:28:42,330 --> 02:28:44,081
Vám také.
1782
02:28:55,301 --> 02:28:59,430
Pane Guggenheime...
Ty jsou pro Vás, pane Guggenheime.
1783
02:28:59,472 --> 02:29:01,140
Ne, děkuji.
1784
02:29:01,182 --> 02:29:05,519
Máme na sobě naše nejlepší oblečení
a zemřem jako džentlmeni.
1785
02:29:05,561 --> 02:29:07,313
Rádi bychom si dali brandy.
1786
02:29:18,783 --> 02:29:20,326
Kapitáne.
1787
02:29:20,368 --> 02:29:22,787
Kapitáne, kam mám jít ? Prosím Vás...
1788
02:29:27,541 --> 02:29:29,627
Kapitáne !
1789
02:29:29,669 --> 02:29:32,254
Kapitáne... Pane.
1790
02:30:02,576 --> 02:30:05,371
Dobrá... Končíme.
1791
02:30:05,413 --> 02:30:08,290
Na shledanou, Wally. Měj se.
1792
02:30:08,332 --> 02:30:10,334
Měj se hezky, kamaráde.
1793
02:31:24,366 --> 02:31:29,622
A jestli ještě nezemřeli,
tak žijí až dodnes
1794
02:31:29,663 --> 02:31:32,666
v zemi jménem Tir Na Nog.
1795
02:31:32,708 --> 02:31:35,795
Zemi věčného mládí a krásy.
1796
02:32:09,995 --> 02:32:12,373
Nemáme čas !
1797
02:32:12,414 --> 02:32:16,127
Prořežte ty lana !
Nedá se nic dělat !
1798
02:32:16,168 --> 02:32:19,296
Potřebuji nůž ! Potřebuji nůž !
1799
02:32:21,966 --> 02:32:24,218
Odpojte ten člun !
1800
02:32:35,312 --> 02:32:37,231
Prořežte ta lana.
1801
02:33:24,153 --> 02:33:29,074
Pánové, bylo mi velkou ctí
s vámi dles večer hrát.
1802
02:34:29,385 --> 02:34:33,180
Musíme zůstat na lodi co nejdéle, pojd'!
1803
02:34:44,316 --> 02:34:46,860
Tudy. Přes zábradlí !
1804
02:34:48,946 --> 02:34:51,407
Pojd', Rose. Skoč !
1805
02:34:54,201 --> 02:34:55,786
Pojd' !
1806
02:35:27,776 --> 02:35:30,237
Mám tě. Skoč !
1807
02:35:31,780 --> 02:35:33,782
Mám Vás, slečno !
1808
02:35:34,992 --> 02:35:36,577
Jacku !
1809
02:35:38,078 --> 02:35:39,705
Zmizni !
1810
02:36:09,193 --> 02:36:11,195
Ne ! Vyvrátíš nás !
1811
02:36:23,999 --> 02:36:27,211
Jít přes údolí stínů smrti, nebudu se.
1812
02:36:27,252 --> 02:36:30,089
Nemohl bys jít trochu
rychleji tím údolím ?!
1813
02:36:52,319 --> 02:36:54,238
Veslujte !
1814
02:36:54,279 --> 02:36:56,281
Najednou !
1815
02:37:19,555 --> 02:37:22,141
Svatá Marie, Matko Boží,
1816
02:37:22,182 --> 02:37:25,936
modli se za nás hříšníky
i v hodině smrti naší. Amen.
1817
02:37:25,978 --> 02:37:27,438
Svatá Marie, plná dobroty...
1818
02:37:27,479 --> 02:37:29,356
Tudy.
1819
02:37:37,448 --> 02:37:39,074
Pojd' !
1820
02:37:39,116 --> 02:37:40,909
Rychle pojd' !
1821
02:37:50,169 --> 02:37:52,379
Viděl jsem nové nebe a novou zemi
1822
02:37:52,421 --> 02:37:56,717
zatímco první
nebe a země odešly
1823
02:37:56,758 --> 02:37:59,011
a nebylo už žádné moře.
1824
02:38:04,892 --> 02:38:09,021
Brzy to skončí.
Brzy to skončí.
1825
02:38:13,609 --> 02:38:17,654
A on at' zůstane s nimi a
oni se stanou jeho národem
1826
02:38:17,696 --> 02:38:20,282
a sám Bůh at' zůstane s nimi.
1827
02:38:22,784 --> 02:38:24,703
Jacku,...
1828
02:38:24,745 --> 02:38:27,539
zde jsme se poprvé setkali.
1829
02:38:33,879 --> 02:38:37,466
At' jim přinese úlevu.
1830
02:38:37,508 --> 02:38:39,635
A at' už smrt se navždy vytratí.
1831
02:38:39,676 --> 02:38:42,721
Stejně tak nebude již nouze, ani pláče...
1832
02:38:42,763 --> 02:38:46,350
ani bolesti
1833
02:38:46,391 --> 02:38:49,561
protože dřívější svět leží za námi.
1834
02:39:03,450 --> 02:39:05,911
Veslujte rychleji !
1835
02:39:29,184 --> 02:39:30,727
Vydržte, slečno Trudy !
1836
02:39:59,840 --> 02:40:03,260
Pomozte mi ! Zachraňte mě, prosím !
1837
02:40:05,512 --> 02:40:06,722
Pomoc !
1838
02:40:06,763 --> 02:40:08,765
Drž se pořádně !
1839
02:40:24,406 --> 02:40:26,825
Bože všemohoucí !
1840
02:40:34,625 --> 02:40:38,003
Vyhod'te ty pojistky !
1841
02:41:56,289 --> 02:41:58,291
Musíme to přelézt !
1842
02:42:03,672 --> 02:42:06,717
Dej mi ruku. Přetáhnu tě.
1843
02:42:06,758 --> 02:42:09,511
Dej mi ruku !
1844
02:42:09,553 --> 02:42:12,639
Mám tě. Už tě nepustím.
1845
02:42:12,681 --> 02:42:15,058
Dělej, mám tě !
1846
02:42:24,860 --> 02:42:28,029
- Co se děje, Jacku ?
- Nevím !
1847
02:42:37,205 --> 02:42:39,291
- Vydrž !
- Jacku !
1848
02:42:39,332 --> 02:42:42,210
Pomozte mi, prosím !
1849
02:42:42,252 --> 02:42:43,837
Pomozte mi někdo !
1850
02:43:06,777 --> 02:43:09,738
Prosím, pomoc ! Pomoc !
1851
02:43:20,457 --> 02:43:21,875
Konec se blíží !
1852
02:43:33,804 --> 02:43:36,473
Bože ! Bože, můj !
1853
02:43:36,515 --> 02:43:38,850
Vydrž !
1854
02:43:38,892 --> 02:43:41,478
Bože ! Umírám...
1855
02:43:53,824 --> 02:43:56,201
Lod' nás vtáhne dolů.
1856
02:43:56,243 --> 02:43:58,495
Nadýchni se, když ti řeknu.
1857
02:44:02,916 --> 02:44:06,211
Až budem ve vodě
šlapej neustále nohama.
1858
02:44:06,253 --> 02:44:09,005
Nepouštěj se mě.
1859
02:44:15,303 --> 02:44:18,265
Zvládnem to, Rose. Věř mi.
1860
02:44:18,306 --> 02:44:20,517
Věřím ti.
1861
02:44:23,311 --> 02:44:26,690
Jsi připravena ? Jsi připravena ?
1862
02:44:26,731 --> 02:44:28,441
Ted' !
1863
02:45:04,144 --> 02:45:06,062
Jacku ! Jacku !
1864
02:45:06,104 --> 02:45:08,106
Jacku !
1865
02:45:09,774 --> 02:45:11,318
Jacku !
1866
02:45:16,072 --> 02:45:17,741
Jacku !
1867
02:45:17,782 --> 02:45:19,326
Jacku !
1868
02:45:37,469 --> 02:45:40,138
Jacku ! Jacku !
1869
02:45:43,975 --> 02:45:44,935
Ne !
1870
02:45:46,269 --> 02:45:47,896
Jacku !
1871
02:45:47,938 --> 02:45:49,898
Rose !
1872
02:45:50,357 --> 02:45:52,651
Pust'te ji ! Pust'te ji !
1873
02:45:55,195 --> 02:45:57,739
- Rose !
- Jacku !
1874
02:45:57,781 --> 02:46:00,158
Plavej, Rose ! Musíš plavat !
1875
02:46:03,495 --> 02:46:05,622
Plavej dál !
1876
02:46:09,417 --> 02:46:12,045
- Je taková zima !
- Plavej, Rose !
1877
02:46:16,883 --> 02:46:19,302
Dělej... dělej...
1878
02:46:19,761 --> 02:46:21,930
Plavej dál... dělej.
1879
02:46:24,474 --> 02:46:27,018
Tady na to vlez.
1880
02:46:27,060 --> 02:46:29,062
Vylez nahoru.
1881
02:46:35,902 --> 02:46:37,904
Dělej, Rose.
1882
02:46:47,539 --> 02:46:49,249
Drž se, Rose.
1883
02:46:49,290 --> 02:46:50,709
Jacku...
1884
02:47:10,603 --> 02:47:12,605
Nic se ti nestane.
1885
02:47:14,858 --> 02:47:16,860
Nic se ti už ted' nestane.
1886
02:47:23,158 --> 02:47:25,243
Vrat'te se...
1887
02:47:25,285 --> 02:47:26,995
vrat'te se !
1888
02:47:30,248 --> 02:47:34,836
Vrátí se pro nás, Rose.
Vydrž ještě chvilku.
1889
02:47:34,878 --> 02:47:38,339
Museli se vzdáli...
kvůli víření vody
1890
02:47:38,381 --> 02:47:41,092
ale... vrátí se zpátky.
1891
02:47:41,134 --> 02:47:44,054
Vrat'te se !
1892
02:47:44,095 --> 02:47:48,516
- Proboha !
- Prosíme, pomozte nám !
1893
02:47:50,560 --> 02:47:53,271
Vrat'te se ! Proboha !
1894
02:47:53,313 --> 02:47:58,818
Nechápete to.
Když se vrátíme, převrátí ten člun !
1895
02:47:58,860 --> 02:48:03,281
- Stáhnou nás do vody !
- Přestaňte. Naháníte mi strach.
1896
02:48:03,323 --> 02:48:05,700
Holky pustíme se do toho.
1897
02:48:05,742 --> 02:48:09,579
Zbláznila jste se ?!
Jsme uprostřed Atlantiku !
1898
02:48:09,621 --> 02:48:13,333
Chcete přežít nebo zemřít !
1899
02:48:19,839 --> 02:48:22,467
Ani jednoho z vás nechápu.
1900
02:48:23,843 --> 02:48:26,221
Co se s vámi děje !?
1901
02:48:26,262 --> 02:48:28,807
Jsou tam i vaši muži !
1902
02:48:28,848 --> 02:48:33,812
- Je tady dost místa.
- A bude tady o jedno místo víc
1903
02:48:33,853 --> 02:48:37,524
když nezavřeš hubu !
1904
02:48:37,565 --> 02:48:40,944
Vrat'te se !
1905
02:48:51,329 --> 02:48:53,039
Vezměte to.
1906
02:48:53,081 --> 02:48:57,877
Přineste ta vesla.
Pak přivažte ty lodě k sobě.
1907
02:49:01,464 --> 02:49:04,968
Ted' se přesvědčte,
že jsou pevně spojené.
1908
02:49:07,595 --> 02:49:10,598
Poslyšte, chlapci,
musíme se vrátit.
1909
02:49:10,640 --> 02:49:15,895
Chci, aby všechny ženy
přelezly z toho člunu do toho.
1910
02:49:15,937 --> 02:49:18,273
Uvolňete tady místo !
1911
02:49:27,740 --> 02:49:30,326
Nějak to tady ztichlo.
1912
02:49:31,661 --> 02:49:35,582
Potřebují pár minut
1913
02:49:35,623 --> 02:49:37,959
aby zorganizovali čluny.
1914
02:49:40,336 --> 02:49:42,922
Nevím jak Ty, ale
1915
02:49:42,964 --> 02:49:48,178
já mám v úmyslu napsat rejdařství
White Star pořádnou stížnost
1916
02:49:48,219 --> 02:49:50,221
o tom všem.
1917
02:49:56,227 --> 02:49:58,438
Miluji tě, Jacku !
1918
02:50:04,777 --> 02:50:06,779
To nedělej
1919
02:50:07,906 --> 02:50:11,117
ještě není
na čase se rozloučit. Ješte ne.
1920
02:50:11,159 --> 02:50:13,369
Chápeš mě ?
1921
02:50:13,411 --> 02:50:15,496
Je mi strašná zima.
1922
02:50:15,538 --> 02:50:17,498
Poslyš, Rose...
1923
02:50:17,540 --> 02:50:20,418
Určítě se z toho dostaneš.
1924
02:50:20,460 --> 02:50:25,757
Budeš žít dál, mít hodně dětí
1925
02:50:25,798 --> 02:50:29,135
a uvidíš jak vyrostou.
1926
02:50:29,177 --> 02:50:31,262
Zemřeš coby
1927
02:50:31,304 --> 02:50:34,515
stará dáma doma v teplé posteli
1928
02:50:35,350 --> 02:50:37,435
a ne tady.
1929
02:50:37,477 --> 02:50:40,980
A ne dnes v noci, ne takhle.
1930
02:50:41,022 --> 02:50:43,274
Slyšíš mě ?
1931
02:50:45,860 --> 02:50:47,987
Už necítím své tělo.
1932
02:50:49,364 --> 02:50:54,827
To že jsem vyhrál jízdenku, Rose,
bylo to nejlepší, co se mi kdy stalo.
1933
02:50:55,411 --> 02:50:57,413
Seznámil jsem se s tebou,
1934
02:50:58,539 --> 02:51:01,417
a za to jsem vděčný, Rose,
1935
02:51:01,459 --> 02:51:03,461
velmi vděčný.
1936
02:51:04,796 --> 02:51:07,465
Musíš... musíš...
1937
02:51:09,175 --> 02:51:11,719
mi splnit jedno přání...
1938
02:51:13,596 --> 02:51:17,350
Musíš mi slíbit, že přežiješ,
1939
02:51:19,519 --> 02:51:22,105
že se nevzdáš,
1940
02:51:22,146 --> 02:51:24,440
a že at' se stane cokoli,
1941
02:51:26,901 --> 02:51:29,320
nikdy neztratís naději.
1942
02:51:32,615 --> 02:51:34,617
Slib mi, Rose,...
1943
02:51:36,744 --> 02:51:39,539
že na to nikdy nezapomeneš.
1944
02:51:40,498 --> 02:51:42,500
Slibuji ti to.
1945
02:51:44,252 --> 02:51:46,254
Nikdy mě neopust'.
1946
02:51:48,798 --> 02:51:51,009
Nikdy tě neopustím, Jacku.
1947
02:51:53,594 --> 02:51:56,347
Nikdy tě neopustím.
1948
02:52:18,828 --> 02:52:21,080
Támhle, důstojníku.
1949
02:52:24,000 --> 02:52:26,085
Vesla !
1950
02:52:26,127 --> 02:52:28,463
Vidíš, jestli se někdo hýbe ?
1951
02:52:28,504 --> 02:52:30,840
Ne. Nikdo, důstojníku.
1952
02:52:30,882 --> 02:52:32,884
Podívejte se, jestli žijí.
1953
02:52:33,509 --> 02:52:35,511
Dejte mi to veslo.
1954
02:52:39,766 --> 02:52:41,768
Podívejte se důkladně.
1955
02:52:43,478 --> 02:52:45,563
Tihle jsou mrtví.
1956
02:52:45,605 --> 02:52:47,231
Jed'te dál.
1957
02:52:47,273 --> 02:52:49,067
Jed'te pomalu dál.
1958
02:52:54,822 --> 02:52:57,158
Opatrně těmi vesly.
1959
02:52:57,200 --> 02:52:59,202
Neprašt'te je.
1960
02:53:00,703 --> 02:53:03,581
Žije tady ještě někdo !
1961
02:53:04,290 --> 02:53:07,293
Slyší mě někdo ?
1962
02:53:08,461 --> 02:53:11,297
Žije tady ještě někdo !
1963
02:53:17,553 --> 02:53:19,555
Čekali jsme příliš dlouho.
1964
02:53:23,184 --> 02:53:26,687
Budem hledat dál ! Hledejte dál !
1965
02:53:26,729 --> 02:53:29,607
Žije tady ještě někdo !
1966
02:53:33,403 --> 02:53:35,530
Slyší mě někdo !
1967
02:53:55,758 --> 02:53:59,178
A vzlétá...
1968
02:53:59,220 --> 02:54:01,514
vzlétá.
1969
02:54:39,218 --> 02:54:40,761
Jacku ?
1970
02:54:44,891 --> 02:54:46,851
Jacku.
1971
02:54:49,604 --> 02:54:51,814
Jacku.
1972
02:54:58,404 --> 02:55:01,324
Jacku... táhle je lod'.
1973
02:55:02,241 --> 02:55:04,076
Jacku...
1974
02:55:14,712 --> 02:55:16,422
Jacku ?
1975
02:55:16,881 --> 02:55:18,799
Jacku...
1976
02:55:19,926 --> 02:55:21,928
Jacku !
1977
02:55:24,680 --> 02:55:26,682
Jacku !
1978
02:55:28,559 --> 02:55:31,229
Tamhle je člun, Jacku.
1979
02:55:33,481 --> 02:55:35,483
Jacku ?
1980
02:56:14,355 --> 02:56:16,357
Vrat' se.
1981
02:56:16,732 --> 02:56:18,401
Vrat' se !
1982
02:56:20,486 --> 02:56:22,488
Vtrat' se !
1983
02:56:23,072 --> 02:56:24,699
Vrat' se !
1984
02:56:24,740 --> 02:56:26,742
Vrat' se !
1985
02:56:27,743 --> 02:56:30,079
Vrat' se ! Vrat' se !
1986
02:56:31,455 --> 02:56:33,291
Slyší mě někdo !
1987
02:56:34,750 --> 02:56:37,461
Slyší mě někdo !
1988
02:56:37,503 --> 02:56:40,006
Tam nikdo není, důstojníku.
1989
02:56:41,632 --> 02:56:43,634
Vtrat' se !
1990
02:56:44,468 --> 02:56:46,470
Vrat' se,...
1991
02:56:53,227 --> 02:56:55,313
Nikdy tě neopustím.
1992
02:56:55,354 --> 02:56:57,356
Slibuji ti to.
1993
02:57:39,523 --> 02:57:41,525
Vrat'te se !
1994
02:58:03,047 --> 02:58:09,679
1.500 lidí se tehdy utopilo.
1995
02:58:11,931 --> 02:58:15,726
V okolí plulo 20 člunů,
1996
02:58:16,310 --> 02:58:18,813
ale jen jeden se vrátil.
1997
02:58:19,730 --> 02:58:21,482
Jeden.
1998
02:58:23,275 --> 02:58:26,195
Z těch lidí ve vodě,
se zachránilo jen šest,
1999
02:58:26,237 --> 02:58:28,364
včetně mě.
2000
02:58:29,198 --> 02:58:34,036
Šest... z 1.500.
2001
02:58:36,956 --> 02:58:38,958
Poté...
2002
02:58:39,542 --> 02:58:44,255
těm 700 lidem nezbývalo nic jiného,
než čekat.
2003
02:58:46,215 --> 02:58:49,593
Čekat na smrt, či na život.
2004
02:58:50,803 --> 02:58:53,097
Čekat na odpuštění...
2005
02:58:53,139 --> 02:58:55,141
..kterého se jim nedostalo.
2006
02:59:57,745 --> 03:00:02,208
Pane, zde nikoho z Vašich lidí nenajdete.
2007
03:00:02,249 --> 03:00:04,251
Zde je pouze třetí třída.
2008
03:00:05,628 --> 03:00:10,424
Jeho vlasy jsou zrzavě-hnědé.
Zrzavě-hnědé a bílé vousy.
2009
03:00:10,466 --> 03:00:14,595
- Máte ještě jiný seznam cestujících ?
- Ne, nemáme.
2010
03:00:14,637 --> 03:00:18,933
- Možná, že je na jiné lodi.
- Děláme vše možné.
2011
03:00:41,539 --> 03:00:44,458
Od té doby jsem ho už nikdy neviděla.
2012
03:00:44,500 --> 03:00:48,587
Samozřejmě se oženil a zdědil své miliony.
2013
03:00:48,629 --> 03:00:52,132
Krach na burze v roce 1929 ho však zničil
2014
03:00:52,174 --> 03:00:55,511
a proto se v tom roce zastřelil.
2015
03:00:55,553 --> 03:00:58,264
Něco takového jsem alespoň četla.
2016
03:01:09,191 --> 03:01:12,069
Můžu si zapsat Vaše jméno, má drahá ?
2017
03:01:15,322 --> 03:01:17,324
Dawsonová.
2018
03:01:18,701 --> 03:01:20,828
Rose Dawsonová.
2019
03:01:20,870 --> 03:01:22,872
Děkuji.
2020
03:01:29,128 --> 03:01:33,883
O Jackovi jsme ani nevěděli.
Neexistuje o něm ani jeden záznam.
2021
03:01:33,924 --> 03:01:36,719
Samozřejmě, že ne !
2022
03:01:37,177 --> 03:01:40,598
Nikdy jsem o něm nemluvila.
Teprve dnes.
2023
03:01:40,639 --> 03:01:42,725
S nikým.
2024
03:01:42,766 --> 03:01:45,394
Ani dědeček o něm nevěděl.
2025
03:01:45,436 --> 03:01:49,023
Ženské srdce je
hluboký oceán plný tajemství.
2026
03:01:49,690 --> 03:01:53,944
Ale nyní víte,
že žil muž jménem Jack Dawson
2027
03:01:53,986 --> 03:01:56,071
a že mě zachránil.
2028
03:01:56,113 --> 03:01:59,700
V pravém slova smyslu.
2029
03:02:01,619 --> 03:02:04,288
Nemám ani jeho fotografii.
2030
03:02:06,874 --> 03:02:10,502
Existuje pouze v mých vzpomínkách.
2031
03:02:15,341 --> 03:02:19,553
Keldyš, Keldyš, Mir 2 jede nahoru.
2032
03:02:34,860 --> 03:02:38,238
Schoval jsem si ho na okamžik,
kdy najdu ten diamant.
2033
03:02:47,665 --> 03:02:49,667
Je mi líto.
2034
03:02:52,086 --> 03:02:56,465
Tři roky jsem nemyslel
na nic jiného než na Titanik
2035
03:02:57,633 --> 03:02:59,635
ale nikdy jsem nepochopil,
2036
03:03:02,471 --> 03:03:04,807
a nikdy jsem si to nepřiznal.