1 00:01:56,407 --> 00:01:58,785 13 metrar. Það ætti að sjást. 2 00:02:11,631 --> 00:02:15,051 Hækkaðu þig og sigldu yfir framstafninn. 3 00:02:15,927 --> 00:02:19,389 Mir 2, við siglum yfir stafninn. Fylgið okkur eftir. 4 00:02:53,131 --> 00:02:56,009 Hafið hljóð. Nú hefst upptaka. 5 00:02:56,009 --> 00:02:58,386 Það fer alltaf um mig þegar ég sé koma út úr myrkrinu 6 00:02:58,386 --> 00:02:59,846 eins og draugaskip. 7 00:03:03,016 --> 00:03:06,060 Að sjá flak þessa mikla skips liggja hér 8 00:03:06,060 --> 00:03:11,608 þar sem það sökk að morgni 15. apríl árið 1912 9 00:03:11,608 --> 00:03:16,112 eftir langt fall frá veröld okkar. 10 00:03:17,322 --> 00:03:20,366 En sú þvæla. 11 00:03:49,646 --> 00:03:53,733 6. dýfa. Hér erum við aftur á þilfari Titanics. 12 00:03:53,733 --> 00:03:58,154 Á 3.821 meters dýpi. 13 00:03:59,739 --> 00:04:03,785 Þrýstingur hér fyrir utan er 32 tonn á sm. 14 00:04:03,785 --> 00:04:05,870 Glerið í kýraugunum er 60 sm þykkt. 15 00:04:05,870 --> 00:04:09,874 Gefi þau sig er öllu lokið á 2 sekúndum. 16 00:04:09,874 --> 00:04:13,753 Nú er nóg komið af þessu bulli. 17 00:04:26,474 --> 00:04:28,810 Lentu á þaki yfirmannakáetanna. 18 00:04:31,271 --> 00:04:34,315 Við erum að lenda yfir aðalstiganum. 19 00:04:34,315 --> 00:04:36,609 Viðbúnir með upptökubúnaðinn ? 20 00:04:36,609 --> 00:04:40,029 Við látum hann út núna. Af stað. 21 00:04:47,203 --> 00:04:49,789 - Slakaðu kaplinum út. - Slaka. 22 00:04:50,039 --> 00:04:54,043 Upptökuvélin er að síga niður í skrokkinn. 23 00:04:55,628 --> 00:04:58,756 Slakaðu henni niður að inngangi fyrsta farrýmis. 24 00:04:59,966 --> 00:05:03,428 Kannaðu D-þilfar, móttöku og borðastofu. 25 00:05:05,263 --> 00:05:07,765 Við náðum því. 26 00:05:12,228 --> 00:05:14,897 Slakaðu henni. Til vinstri nú. 27 00:05:24,449 --> 00:05:28,036 Hundurinn kominn á stjá. Förum niður stigaopið. 28 00:05:30,872 --> 00:05:34,042 Farðu með hana á B-þilfar. 29 00:05:34,042 --> 00:05:36,210 - A-þilfar. - Slakaðu betur. 30 00:05:36,210 --> 00:05:39,422 Inn á B-þilfar. 31 00:06:16,501 --> 00:06:20,046 - Gættu að dyrastafnum. - Varaðu þig. - Ég sé hann. 32 00:06:25,468 --> 00:06:28,638 Þetta gengur vel. Rólegur, stjóri. 33 00:06:42,735 --> 00:06:46,572 Beygðu nú. Gættu að veggnum. 34 00:06:46,948 --> 00:06:51,369 - Við erum við píanóið. Heyrirðu það ? - Ég heyri. 35 00:06:59,001 --> 00:07:01,421 Þarna, já. 36 00:07:01,421 --> 00:07:05,174 - Þetta er káetuhurðin. - Ég sé hana. 37 00:07:13,558 --> 00:07:17,645 Við erum komnir inn. Við erum komnir. 38 00:07:19,313 --> 00:07:22,733 Þarna svaf þrjóturinn hann Hockley. 39 00:07:28,573 --> 00:07:31,159 Það hefur gleymst að skrúfa fyrir vatnið. 40 00:07:31,159 --> 00:07:34,745 Stansaðu. Farðu aftur til hægri. 41 00:07:40,293 --> 00:07:43,296 Skápshurðin. Farðu nær. 42 00:07:43,296 --> 00:07:45,256 Heldurðu að það sé eitthvað þar að finna ? 43 00:07:45,256 --> 00:07:49,385 - Ég vil sjá undir hurðina. - Láttu mig fá armana. 44 00:07:56,350 --> 00:07:59,228 Varlega. Hún gæti brotnað. 45 00:08:00,354 --> 00:08:03,733 Svona, já. Veltu henni við. 46 00:08:03,733 --> 00:08:07,361 Haltu áfram. Láttu hana detta. 47 00:08:16,996 --> 00:08:19,957 Sérðu þetta, stjóri ? 48 00:08:23,002 --> 00:08:25,796 Það er kominn útborgunardagur. 49 00:08:43,397 --> 00:08:47,401 - Við náðum honum. - Hver er bestur ? 50 00:08:47,735 --> 00:08:51,781 - Segðu það. - Þú ert bestur. 51 00:08:55,368 --> 00:08:58,788 Réttu mér vindilinn minn, Bobby. 52 00:09:05,628 --> 00:09:07,755 Brjóttu hann upp. 53 00:09:36,576 --> 00:09:38,661 Fjárinn. 54 00:09:39,870 --> 00:09:42,540 Enginn demantur ? 55 00:09:42,540 --> 00:09:47,086 Geraldo lenti í því sama og náði sér aldrei aftur. 56 00:09:51,215 --> 00:09:53,092 Slökkvið á upptökuvélinni. 57 00:09:53,092 --> 00:09:56,762 Fjárfestarnir vilja fá fréttir af gangi mála. 58 00:09:56,762 --> 00:10:01,809 Sælir. Það var ekki í öryggishólfinu. En kvíðið ekki. 59 00:10:01,809 --> 00:10:04,270 Margir aðrir staðir koma til greina. 60 00:10:04,270 --> 00:10:07,523 Gólfbrakið, káeta móðurinnar, öryggishólf brytans. 61 00:10:07,523 --> 00:10:12,069 - Skjalataska Jimmy Hoffa. - Margir staðir koma til greina. 62 00:10:13,279 --> 00:10:18,409 Við beitum útilokunar-aðferðinni. Bíðið augnablik. 63 00:10:23,914 --> 00:10:27,126 - Má ég sjá þetta. - Við gætum verið komnir á sporið. 64 00:10:29,211 --> 00:10:32,632 - Hvar er myndin af hálsmeninu ? - Við hringjum seinna. 65 00:10:44,393 --> 00:10:47,146 Nú dámar mér. 66 00:10:48,773 --> 00:10:51,067 Gulleitarmaðurinn Brock Lovett er þekktur fyrir 67 00:10:51,067 --> 00:10:52,777 gullfundi í sokknum skipum. 68 00:10:52,777 --> 00:10:56,364 Hann hefur nú leigt rússneska kafbáta 69 00:10:56,364 --> 00:10:59,909 til að komast niður í hið fræga skipsflak, Titanic. 70 00:10:59,909 --> 00:11:01,952 Við erum í gervihnatta-sambandi við hann 71 00:11:01,952 --> 00:11:05,790 af rannsóknaskipinu Keldysh í Atlantshafinu. Sæll, Brock. 72 00:11:05,790 --> 00:11:09,835 Sæll, Tracy. Allir þekkja sögurnar af Titanic. 73 00:11:10,461 --> 00:11:13,839 Göfuglynda hljómsveitin sem spilaði þar til yfir lauk. 74 00:11:13,839 --> 00:11:16,676 En áhuginn beinist að því sem enginn var til frásagnar um. 75 00:11:16,676 --> 00:11:21,263 Leyndardómi skipsskrokksins. Við förum dýpra í flakið 76 00:11:21,263 --> 00:11:27,019 - en nokkur hefur áður gert. - Leiðangurinn vekur deilur 77 00:11:27,019 --> 00:11:32,233 um eignarétt og siðferði. Ýmsir kalla þig grafræningja. 78 00:11:32,483 --> 00:11:36,070 - Enginn kallaði björgun... - Hvað er þetta ? 79 00:11:36,070 --> 00:11:40,032 - Hækkaðu það, vina. - Hér eru menn, þjálfaðir á listasöfnum, 80 00:11:40,032 --> 00:11:43,703 sem tryggja að munirnir séu varðveittir eins og vera ber. 81 00:11:43,703 --> 00:11:46,831 Líttu á þessa teikningu sem við fundum. 82 00:11:46,831 --> 00:11:50,000 Þetta blað hefur legið neðansjávar í 84 ár. 83 00:11:50,000 --> 00:11:54,171 Liði mínu tókst að ná því óskemmdu. 84 00:11:54,171 --> 00:11:58,384 Hefði það átt að liggja á hafsbotni að eilífu ? 85 00:11:59,385 --> 00:12:01,721 Nú dámar mér. 86 00:12:06,559 --> 00:12:09,019 Það er símtal um gervihnött til þín. 87 00:12:09,019 --> 00:12:11,647 Sérðu kafbátana fara niður ? 88 00:12:11,647 --> 00:12:15,401 Trúðu mér. Þú vilt svara þessu símtali. 89 00:12:15,735 --> 00:12:18,195 Það er vonandi þess virði. 90 00:12:18,195 --> 00:12:22,366 - Þú verður að hækka róminn. Hún er gömul. - Fínt. 91 00:12:23,451 --> 00:12:26,287 Brock Lovett hér. Hvað get ég gert fyrir þig, frú... ? 92 00:12:26,287 --> 00:12:32,501 Rose Calvert. Ég var að velta fyrir mér 93 00:12:32,752 --> 00:12:36,964 hvort þú værir búinn að finna "Sjávarhjartað". 94 00:12:38,007 --> 00:12:41,135 Ég sagði þér að svara þessu. 95 00:12:42,011 --> 00:12:45,389 Ég vil ræða þetta, Rose. 96 00:12:45,389 --> 00:12:48,350 Þekkirðu konuna á myndinni ? 97 00:12:48,350 --> 00:12:51,312 Já. Það er ég. 98 00:13:07,703 --> 00:13:11,832 Hún lýgur því. Hún sækist eftir peningum eða athygli. 99 00:13:13,834 --> 00:13:18,964 - Eins og rússneska pían, Anesthesia. - Hún er að koma ! 100 00:13:23,427 --> 00:13:26,931 Rose DeWitt Bukater fórst með skipinu 17 ára að aldri. 101 00:13:26,931 --> 00:13:32,895 - Hún væri yfir 100 ára ef hún lifði. - 101 árs í næsta mánuði. 102 00:13:33,145 --> 00:13:37,983 Þá lýgur hún. Ég rannsakaði feril hennar 103 00:13:38,234 --> 00:13:43,113 aftur til 3. áratugarins, þá var hún leikkona. 104 00:13:43,113 --> 00:13:45,574 Leikkona. Það er vísbending. 105 00:13:46,325 --> 00:13:50,913 Þá hét hún Dawson. Síðan giftist hún Calvert, 106 00:13:50,913 --> 00:13:54,708 fluttist til Cedar Rapids og eignaðist tvö börn. 107 00:13:54,708 --> 00:13:58,003 Calvert er dáinn og sama má víst segja um Cedar Rapids. 108 00:13:58,003 --> 00:14:00,422 Allir sem vitneskju höfðu um demantinn eru látnir 109 00:14:00,422 --> 00:14:03,884 eða staddir á þessu skipi en hún veit um hann. 110 00:14:16,188 --> 00:14:19,233 Hún ferðast ekki beint farangurslaus. 111 00:14:21,110 --> 00:14:24,280 Velkomin um borð, frú Calvert. 112 00:14:26,407 --> 00:14:29,076 Farið með hana inn. 113 00:14:29,368 --> 00:14:33,706 - Sæl, ungfrú Calvert. Velkomin. - Takk fyrir. 114 00:14:46,343 --> 00:14:49,096 - Eru káeturnar viðunandi ? - Já, afar notalegar. 115 00:14:49,847 --> 00:14:54,101 Hefurðu hitt Lizzie, sonar-dóttur mína ? Hún annast mig. 116 00:14:54,101 --> 00:14:58,188 - Við hittumst uppi á þilfari, manstu ? - Ó, já. 117 00:14:59,523 --> 00:15:04,528 Þetta er gott. Ég ferðast alltaf með myndirnar mínar. 118 00:15:04,528 --> 00:15:09,116 - Er eitthvað sem þig vanhagar um ? - Já. 119 00:15:09,825 --> 00:15:13,370 Mig langar að sjá teikninguna mína. 120 00:15:26,216 --> 00:15:28,969 Loðvík XVI bar fagran stein sem kallaður var 121 00:15:28,969 --> 00:15:33,182 blái demantur krúnunnar. Hann hvarf árið 1792 122 00:15:33,182 --> 00:15:38,312 um það leyti sem Loðvík tapaði öllu ofan axla. 123 00:15:38,312 --> 00:15:42,191 Sagt var að demanturinn hefði verið höggvinn um leið, 124 00:15:42,191 --> 00:15:46,278 endurmótaður sem hjarta og kallaður Sjávarhjartað. 125 00:15:46,570 --> 00:15:49,657 Nú væri hann verðmætari en Vonardemanturinn. 126 00:15:49,657 --> 00:15:54,495 Hann var hræðilega þungur. Ég bar hann aðeins einu sinni. 127 00:15:54,495 --> 00:15:57,164 Heldurðu virkilega að þetta sért þú, amma ? 128 00:15:57,164 --> 00:16:00,459 Já. Var ég ekki flott ? 129 00:16:02,795 --> 00:16:05,798 Ég rakti feril demantsins í gegnum tryggingarnar. 130 00:16:05,798 --> 00:16:10,803 Samið var um mál sem upp kom vegna hans með leynd. 131 00:16:10,803 --> 00:16:13,889 Veistu hver kröfuhafinn var ? 132 00:16:13,889 --> 00:16:18,727 - Ég gæti trúað að það hafi verið Hockley. - Einmitt. 133 00:16:18,727 --> 00:16:21,105 Stáliðnaðarjöfurinn frá Pittsburgh. 134 00:16:21,105 --> 00:16:26,026 Krafan var vegna demants sem sonur hans gaf unnustunni, þér 135 00:16:26,026 --> 00:16:30,030 viku áður en hann lét úr höfn á Titanic. 136 00:16:30,030 --> 00:16:33,367 Krafan var gerð strax eftir skipsskaðann. 137 00:16:33,367 --> 00:16:37,871 Svo demanturinn hlýtur að hafa sokkið með skipinu. 138 00:16:37,871 --> 00:16:40,541 Sérðu dagsetninguna ? 139 00:16:40,541 --> 00:16:43,127 14. apríl, 1912. 140 00:16:43,127 --> 00:16:45,671 Ef amma þín er sú sem hún segist vera 141 00:16:45,671 --> 00:16:49,133 bar hún demantinn daginn sem Titanic sökk. 142 00:16:49,383 --> 00:16:53,095 Og þá ert þú besta vinkona mín. 143 00:16:53,095 --> 00:16:57,182 Hér eru munir sem við björguðum úr káetu þinni. 144 00:16:58,475 --> 00:17:00,894 Ég átti þennan spegil. 145 00:17:01,562 --> 00:17:04,106 Þetta er ótrúlegt. 146 00:17:04,440 --> 00:17:07,901 Hann er nákvæmlega eins og þegar ég sá hann síðast. 147 00:17:13,490 --> 00:17:16,243 En spegilmyndin hefur breyst. 148 00:17:32,634 --> 00:17:36,513 Ertu tilbúin að ferðast aftur í tímann ? 149 00:17:38,432 --> 00:17:42,728 Þá byrjum við. Titanic rekst á ísjakann stjórnborðsmegin. 150 00:17:42,728 --> 00:17:46,648 Göt koma í hlið hennar undir sjávarmáli. 151 00:17:48,734 --> 00:17:53,197 Fremstu klefarnir fyllast sjó og síðan flæðir yfir 152 00:17:53,197 --> 00:17:58,410 vatnsþéttu skilrúmin sem ná ekki hærra en E-þilfarið. 153 00:17:58,410 --> 00:18:02,831 Þegar stafninn sekkur, rís skuturinn, hægt í fyrstu 154 00:18:02,831 --> 00:18:07,669 en svo hraðar þar til afturendinn er allur á lofti. 155 00:18:07,669 --> 00:18:11,673 Það er mikill afturendi, 20 - 30 þúsund tonn. 156 00:18:11,673 --> 00:18:15,594 Skrokkurinn þolir ekki álagið og hvað gerist ? 157 00:18:15,969 --> 00:18:21,141 Hún brotnar í tvennt niður í kjöl og skuturinn fellur. 158 00:18:21,475 --> 00:18:26,772 Þegar stafninn sekkur dregur hann skutinn lóðrétt niður 159 00:18:26,772 --> 00:18:29,233 og brotnar að lokum af skipinu. 160 00:18:29,233 --> 00:18:32,319 Skuturinn flýtur eins og korktappi um stund 161 00:18:32,319 --> 00:18:35,197 svo sekkur hann líka um klukkan 2:20 um nóttina, 162 00:18:35,197 --> 00:18:38,659 2 klukkustundum og 40 mínútum eftir áreksturinn. 163 00:18:38,659 --> 00:18:42,955 Stafninn hafnar í kílómeters fjarlægð á botninum. 164 00:18:49,211 --> 00:18:51,380 Flott, ekki satt ? 165 00:18:51,380 --> 00:18:55,134 Þakka þér fyrir þessa vísindalegu skýringu. 166 00:18:56,093 --> 00:19:00,597 Reynslan var að vísu nokkuð... frábrugðin. 167 00:19:02,724 --> 00:19:05,644 Viltu deila henni með okkur ? 168 00:19:59,364 --> 00:20:01,867 - Ég fylgi henni til hvíldar. - Nei. 169 00:20:01,867 --> 00:20:04,453 - Komdu, amma. - Nei ! 170 00:20:08,582 --> 00:20:10,834 Réttu mér segulbandið. 171 00:20:13,253 --> 00:20:15,672 Segðu okkur frá því. 172 00:20:16,423 --> 00:20:19,134 Það eru liðin 84 ár. 173 00:20:19,134 --> 00:20:22,721 Reyndu samt að rifja upp eitthvað. 174 00:20:23,305 --> 00:20:26,683 Viltu heyra um þetta, eða ekki ? 175 00:20:30,229 --> 00:20:33,065 84 ár eru liðin 176 00:20:34,942 --> 00:20:39,821 en ég get enn fundið lyktina af nýrri málningunni. 177 00:20:39,821 --> 00:20:42,658 Leirtauið var ónotað. 178 00:20:43,450 --> 00:20:46,954 Það hafði aldrei verið sofið í rúmunum. 179 00:20:47,663 --> 00:20:50,999 Titanic var kallað draumaskipið. 180 00:20:53,126 --> 00:20:57,089 Og það var réttnefni. Svo sannarlega. 181 00:21:34,751 --> 00:21:36,378 Þetta er stærðar bátur. 182 00:21:36,378 --> 00:21:39,756 - Þetta er skip, pabbi - Það er rétt. 183 00:22:08,660 --> 00:22:11,747 Hvað eru menn að gera veður út af því ? 184 00:22:11,747 --> 00:22:14,207 Það er ekki stærra en Mauritanía. 185 00:22:14,207 --> 00:22:17,044 Gerðu ekki lítið úr Titanic. 186 00:22:17,044 --> 00:22:21,256 Það er 30 metrum stærra og miklu ríkmannlegar búið. 187 00:22:21,715 --> 00:22:25,635 Það er erfitt að gera dóttur þinni til hæfis. 188 00:22:25,635 --> 00:22:27,929 Svo þetta er skipið sem sagt er að geti ekki sokkið. 189 00:22:27,929 --> 00:22:30,474 Sjálfur Guð gæti ekki sökkt því. 190 00:22:30,474 --> 00:22:32,809 Farðu með farangurinn í aðalmóttökuna. 191 00:22:34,394 --> 00:22:37,230 Ég treysti á þig. Hérna. 192 00:22:37,230 --> 00:22:40,150 Mín er ánægjan. Geti ég eitthvað gert... 193 00:22:40,150 --> 00:22:44,946 Já. Allar töskurnar í bílnum og tólf af þessum. 194 00:22:45,197 --> 00:22:50,577 Og öryggishólfið fer í svítur B-52, 54 og 56. 195 00:22:52,746 --> 00:22:56,958 Við verðum að flýta okkur, dömur mínar. Komið. 196 00:23:01,129 --> 00:23:04,049 - Kápan mín. - Ég er með hana. 197 00:23:06,968 --> 00:23:11,014 Farþegar á 3. farrými fari í röð hér fyrir læknisskoðun. 198 00:23:16,895 --> 00:23:20,107 - Velkomin, frú. - Velkomin um borð í Titanic. 199 00:23:20,107 --> 00:23:24,111 Í augum allra annarra var þetta draumaskip. 200 00:23:24,486 --> 00:23:27,239 Í mínum augum var það þrælaskip 201 00:23:27,239 --> 00:23:31,159 sem myndi færa mig aftur til Bandaríkjanna í hlekkjum. 202 00:23:31,159 --> 00:23:35,497 Á ytra borði var ég vel upp alin stúlka. 203 00:23:35,497 --> 00:23:38,542 Innra með mér æpti ég. 204 00:23:54,766 --> 00:23:58,353 Þú ert óður. Þú leggur allt okkar fé undir. 205 00:23:58,353 --> 00:24:01,356 Maður hefur engu að tapa þegar maður á ekkert. 206 00:24:01,773 --> 00:24:05,193 Auli, þú veðjar miðunum okkar. 207 00:24:28,425 --> 00:24:31,011 ÞRIÐJA FARRÝMI "WHITE STAR" - SKIPAFÉLAGIÐ 208 00:24:31,511 --> 00:24:34,473 Nú rennur stund sannleikans upp. 209 00:24:34,473 --> 00:24:37,851 Nú verður breyting hjá einhverjum. Brizio. 210 00:24:40,187 --> 00:24:42,481 Ekkert. 211 00:24:43,273 --> 00:24:46,860 Olaf. Ekkert. Sven. 212 00:24:52,449 --> 00:24:56,661 Tvær tvennur. Mér þykir það leitt, Fabrizio. 213 00:24:57,913 --> 00:25:02,167 Það verður langt þar til þú sérð mömmu þína aftur 214 00:25:02,501 --> 00:25:05,420 því við förum til Bandaríkjanna. Fullt hús. 215 00:25:19,768 --> 00:25:23,313 Komdu. Ég er að fara heim. 216 00:25:28,276 --> 00:25:31,112 - Ég fer til Bandaríkjanna ! - Nei, félagi. 217 00:25:31,112 --> 00:25:34,783 Titanic siglir eftir fimm mínútur. 218 00:25:35,450 --> 00:25:39,663 Fjárinn. Drífðu þig, Fabri. 219 00:25:40,247 --> 00:25:44,501 Nú ferðumst við með stíl. Eins og ríkisbubbar. 220 00:25:44,501 --> 00:25:49,464 - Við erum eins og konungar. - Þetta eru örlög mín. 221 00:25:49,714 --> 00:25:51,591 Ég sagði þér að ég færi til Bandaríkjanna 222 00:25:51,591 --> 00:25:53,885 til að verða milljónamæringur. 223 00:25:55,762 --> 00:25:59,933 - Þú ert óður. - Kannski en ég er með miðana. 224 00:26:00,976 --> 00:26:04,521 - Ég hélt að þú værir snöggur. - Bíddu ! 225 00:26:04,521 --> 00:26:08,400 Bíddu ! Við erum farþegar. 226 00:26:10,694 --> 00:26:13,613 - Er búið að skoða ykkur ? - Að sjálfsögðu 227 00:26:13,613 --> 00:26:17,284 en við erum ekki lúsugir. Við erum báðir bandarískir. 228 00:26:17,284 --> 00:26:19,911 Komið um borð. 229 00:26:23,164 --> 00:26:25,584 Við erum heimsins heppnustu tíkarsynir. 230 00:26:35,844 --> 00:26:38,013 Bless ! 231 00:26:40,181 --> 00:26:43,143 - Þekkirðu einhvern ? - Það skiptir engu. 232 00:26:43,143 --> 00:26:48,189 - Bless. Ég mun sakna þín. - Ég gleymi þér aldrei. 233 00:27:36,112 --> 00:27:38,406 Komdu, vinur. 234 00:27:43,286 --> 00:27:45,246 G-60. 235 00:27:45,246 --> 00:27:48,416 Afsakið, frú. G-60. 236 00:27:49,709 --> 00:27:52,045 Það er hérna. 237 00:27:52,045 --> 00:27:56,716 Sælir. Ég heiti Jack Dawson. Gaman að kynnast ykkur. 238 00:27:59,052 --> 00:28:02,222 Hver sagði að þú fengir efri kojuna ? 239 00:28:03,682 --> 00:28:05,684 Hvar er Sven ? 240 00:28:07,102 --> 00:28:10,939 Þetta er einkaþilfar þitt. Vanhagar þig um eitthvað ? 241 00:28:11,773 --> 00:28:13,566 Hafðu mig afsakaðan. 242 00:28:13,566 --> 00:28:15,193 - Þessi ? - Nei. 243 00:28:15,193 --> 00:28:18,822 Hún var með mörgum andlitum. Það er þessi. 244 00:28:21,324 --> 00:28:26,121 - Viltu hengja þær allar upp ? - Já, hér vantar liti. 245 00:28:32,585 --> 00:28:35,213 Ekki þessar fingramyndir enn og aftur. 246 00:28:35,213 --> 00:28:36,965 En sú sóun á peningum. 247 00:28:36,965 --> 00:28:40,218 Munurinn á listasmekk okkar Cals er sá að ég hef smekk. 248 00:28:40,218 --> 00:28:43,888 Hrífandi. Þær eru draumi líkar. 249 00:28:44,973 --> 00:28:46,808 Þarna er sannleikur en engin rökhyggja. 250 00:28:46,808 --> 00:28:49,769 - Hver er listamaðurinn ? - Einhver Picasso. 251 00:28:51,104 --> 00:28:54,149 Hann nær ekki langt. Treystu mér. 252 00:28:54,149 --> 00:28:57,569 - Settu Degas-verkið hér. - Þau voru þó ódýr. 253 00:28:57,569 --> 00:29:00,029 Settu þetta í öryggishólfið. 254 00:29:04,492 --> 00:29:09,205 Í Cherbourg kom kona að nafni Margaret Brown um borð. 255 00:29:09,205 --> 00:29:11,374 Við kölluðum hana Molly. 256 00:29:11,374 --> 00:29:14,753 Hún varð síðar þekkt sem hin ósökkvandi Molly Brown. 257 00:29:14,753 --> 00:29:19,549 Ég bíð ekki í allan dag. Hér, ef þú ræður við þetta. 258 00:29:19,549 --> 00:29:22,886 Bóndi hennar fann gull á vesturströndinni. 259 00:29:22,886 --> 00:29:26,598 Hún var nýrík, eins og mamma sagði. 260 00:29:27,474 --> 00:29:31,686 Næsta dag sigldum við vestur af Írlandsströnd 261 00:29:32,145 --> 00:29:36,107 Fram undan var ekkert nema hafið. 262 00:29:41,988 --> 00:29:45,074 Láttu úr höfn, Murdoch. 263 00:29:45,074 --> 00:29:47,827 Leyfðu henni að þenja sig. 264 00:29:50,121 --> 00:29:52,332 Fullt stím áfram. 265 00:29:58,087 --> 00:30:00,757 Fullt stím. 266 00:30:22,445 --> 00:30:26,950 Fyllum hana. Fyrirmælin eru fullt stím. 267 00:31:22,630 --> 00:31:25,049 21 hnútur, herra. 268 00:31:33,433 --> 00:31:35,268 Sjáðu ! 269 00:31:37,604 --> 00:31:39,814 Sérðu hann ? 270 00:31:54,704 --> 00:31:57,373 Sjáðu þennan stökkva. 271 00:32:22,774 --> 00:32:25,568 Ég sé frelsisstyttuna nú þegar. 272 00:32:25,860 --> 00:32:28,613 Hún er auðvitað agnarlítil. 273 00:32:30,782 --> 00:32:34,202 Ég er konungur allrar veraldar ! 274 00:33:19,330 --> 00:33:22,583 Hún er stærsta farartæki sem smíðað hefur verið 275 00:33:22,583 --> 00:33:26,421 í allri mannkynssögunni. Skipasmíðameistari okkar, 276 00:33:26,421 --> 00:33:30,174 Andrews, hannaði hana frá kili og upp. 277 00:33:30,174 --> 00:33:33,678 Ég sló henni upp en hugmyndin var Imays. 278 00:33:33,678 --> 00:33:36,806 Hann dreymdi um svo stórt og ríkmannlegt gufuskip 279 00:33:36,806 --> 00:33:42,437 - að ekkert tæki því fram. - Og hér er hún komin. 280 00:33:43,062 --> 00:33:46,357 - Orðin að raunveruleika. - Heyr, heyr. 281 00:33:47,900 --> 00:33:50,570 Ég ætla að fá lax. 282 00:33:52,030 --> 00:33:55,616 Þú veist að mér er illa við þetta. 283 00:33:58,119 --> 00:34:00,538 Hún veit það. 284 00:34:02,206 --> 00:34:06,586 Við ætlum bæði að fá lamb. Lítið steikt með myntusósu. 285 00:34:06,586 --> 00:34:09,797 Þér finnst lamb gott, ekki satt ? 286 00:34:11,215 --> 00:34:14,677 Ætlarðu að skera fyrir hana líka ? 287 00:34:16,095 --> 00:34:21,059 Hverjum datt nafnið Titanic í hug. Þér, Bruce ? 288 00:34:21,059 --> 00:34:25,813 Reyndar. Ég vildi að það gæfi til kynna stærð. 289 00:34:25,813 --> 00:34:29,859 Stærð þýðir stöðugleiki, fínheit og styrkur. 290 00:34:31,319 --> 00:34:35,364 Hefurðu heyrt um Freud ? Þér þættu kenningar hans, 291 00:34:35,364 --> 00:34:39,077 um áhuga karlmanna á stærð, fróðlegar. 292 00:34:40,161 --> 00:34:44,040 - Hvað hefur komið yfir þig ? - Hafið mig afsakaða. 293 00:34:47,835 --> 00:34:49,420 Ég biðst afsökunar. 294 00:34:49,420 --> 00:34:52,423 Hún er eldfim. Vonandi ræðurðu við hana. 295 00:34:52,423 --> 00:34:56,427 Ég verð víst að fylgjast með lesefni hennar framvegis. 296 00:34:56,427 --> 00:34:59,680 Hver er Freud ? Er hann farþegi hér ? 297 00:35:11,484 --> 00:35:16,781 - Glæsiskip. - Já, það er írskt. - Er það ekki enskt ? 298 00:35:16,781 --> 00:35:19,617 Nei, það var smíðað í Írlandi af 15 þúsund Írum. 299 00:35:19,617 --> 00:35:22,954 Það er eins og klettur. Stórar írskar hendur. 300 00:35:22,954 --> 00:35:27,250 Dæmigert. Hundar af fyrsta farrými eru látnir skíta hér. 301 00:35:27,250 --> 00:35:30,211 Láta okkur vita hvar við erum í þjóðfélagstiganum. 302 00:35:30,211 --> 00:35:33,297 Heldurðu við gætum gleymt því ? 303 00:35:33,589 --> 00:35:37,552 - Ég heiti Tommy Ryan. - Jack Dawson. - Fabrizio. 304 00:35:38,886 --> 00:35:42,098 Færðu greitt fyrir þessar teikningar ? 305 00:35:50,940 --> 00:35:53,151 Gleymdu því, piltur minn. 306 00:35:53,151 --> 00:35:57,238 Þú færð ekki færi á að nálgast slíkar konur. 307 00:36:20,636 --> 00:36:25,558 Líf mitt var sem opin bók, líkt og það væri þegar liðið. 308 00:36:25,558 --> 00:36:30,855 Óslitin röð af boðum, dans- leikjum, snekkjum og pólóleik. 309 00:36:30,855 --> 00:36:35,234 Alltaf sama þröngsýna fólkið, sama heimskulega þvaðrið. 310 00:36:35,735 --> 00:36:39,780 Mér fannst ég standa á barmi hyldýpis 311 00:36:39,780 --> 00:36:43,034 og enginn hélt í mig. 312 00:36:43,618 --> 00:36:46,787 Enginn lét sig það neinu skipta. 313 00:38:38,607 --> 00:38:40,526 Gerðu það ekki. 314 00:38:40,526 --> 00:38:42,778 Farðu frá. 315 00:38:42,778 --> 00:38:45,614 Komdu ekki nær. 316 00:38:45,614 --> 00:38:48,326 Réttu mér höndina. Ég dreg þig upp. 317 00:38:48,326 --> 00:38:51,829 Nei! Vertu kyrr. Mér er alvara. 318 00:38:52,580 --> 00:38:54,874 Ég sleppi. 319 00:39:05,176 --> 00:39:08,179 Nei, þú gerir það ekki. 320 00:39:08,179 --> 00:39:12,808 Hvað áttu við ? Segðu mér ekki hvað ég ætlast fyrir. 321 00:39:12,808 --> 00:39:17,396 - Þú þekkir mig ekki. - Þú hefðir verið búin að því. 322 00:39:17,396 --> 00:39:20,900 - Þú truflar mig. Farðu. - Ég get það ekki. 323 00:39:20,900 --> 00:39:23,652 Ég er búinn að blanda mér í málið. 324 00:39:23,652 --> 00:39:27,365 Ef þú sleppir stekk ég á eftir þér. 325 00:39:28,282 --> 00:39:31,535 Það er fáránlegt. Þú myndir týna lífinu. 326 00:39:31,535 --> 00:39:34,914 - Ég er góður sundmaður. - Fallið yrði þér að bana. 327 00:39:34,914 --> 00:39:36,832 Það yrði sársaukafullt. 328 00:39:39,251 --> 00:39:42,588 En ég óttast kuldann meira. 329 00:39:49,929 --> 00:39:54,475 - Hversu kalt ? - Ískalt. Rétt yfir frostmarki. 330 00:39:59,480 --> 00:40:02,400 Hefurðu komið til Wisconsin ? 331 00:40:05,820 --> 00:40:10,074 - Hvað þá ? - Þar er afar kalt á veturna. 332 00:40:10,074 --> 00:40:12,868 Þar ólst ég upp. Nálægt Chippewa Falls. 333 00:40:12,868 --> 00:40:18,124 Ég var vanur að veiða á ís með föður mínum. 334 00:40:18,666 --> 00:40:23,045 - Það er þegar... - Ég veit hvað það er. 335 00:40:23,587 --> 00:40:29,051 Fyrirgefðu. Þú líkist ekki stúlku sem stundar útilíf. 336 00:40:31,720 --> 00:40:35,683 En svo féll ég niður um ísinn. 337 00:40:36,475 --> 00:40:39,311 Það eru engar ýkjur 338 00:40:39,311 --> 00:40:41,647 að lenda í svo ísköldu vatni 339 00:40:43,607 --> 00:40:47,653 er eins og að fá þúsund hnífstungur. 340 00:40:48,237 --> 00:40:52,158 Maður nær ekki andanum, getur ekki hugsað 341 00:40:52,825 --> 00:40:55,494 um neitt nema sársaukann. 342 00:40:58,205 --> 00:41:02,960 Svo ég hlakka ekki til að stökkva á eftir þér. 343 00:41:02,960 --> 00:41:05,629 En eins og ég sagði 344 00:41:05,629 --> 00:41:08,549 ég á engra kosta völ. 345 00:41:10,926 --> 00:41:13,929 Ég er víst að vona að þú hættir við 346 00:41:13,929 --> 00:41:16,640 og losir mig undan þessari kvöð. 347 00:41:16,640 --> 00:41:20,561 - Þú ert óður. - Þetta segja allir. 348 00:41:22,855 --> 00:41:28,068 En með fullri virðingu, ekki hangi ég utan á skipinu. 349 00:41:28,444 --> 00:41:31,530 Komdu. Réttu mér höndina. 350 00:41:32,615 --> 00:41:35,242 Þú vilt ekki gera þetta. 351 00:41:50,007 --> 00:41:52,593 Ég heiti Jack Dawson. 352 00:41:53,177 --> 00:41:57,348 - Rose DeWitt Bukater. - Þú verður að skrifa það. 353 00:42:06,190 --> 00:42:08,025 Ég held í þig. 354 00:42:08,859 --> 00:42:10,945 Svona nú. 355 00:42:14,990 --> 00:42:17,034 Hjálpaðu mér ! 356 00:42:18,536 --> 00:42:21,705 - Hjálpaðu mér ! - Hlustaðu á mig. 357 00:42:21,705 --> 00:42:25,209 Ég sleppi þér ekki. Togaðu þig nú upp. 358 00:42:29,171 --> 00:42:32,007 Áfram. Svona, já. 359 00:42:32,007 --> 00:42:34,426 Þú getur það. 360 00:42:38,055 --> 00:42:40,849 Ég hef tak á þér. 361 00:42:44,895 --> 00:42:47,856 Hvað er um að vera ? 362 00:42:51,902 --> 00:42:55,155 Farðu frá og hreyfðu þig ekki. 363 00:42:57,032 --> 00:42:59,660 Náðu í öryggisvörðinn. 364 00:43:03,289 --> 00:43:07,501 Hvernig datt þér í hug að leggja hendur á unnustu mína ? 365 00:43:07,501 --> 00:43:09,920 - Horfðu á mig, skítseiði. - Cal. 366 00:43:09,920 --> 00:43:14,258 - Hvað varstu að gera ? - Hættu. Þetta var slys. 367 00:43:14,758 --> 00:43:18,804 - Slys ? - Það var... heimskulegt. 368 00:43:20,806 --> 00:43:24,226 Ég hallaði mér of langt og féll. 369 00:43:25,811 --> 00:43:29,273 Ég var að reyna að sjá... 370 00:43:33,152 --> 00:43:35,988 - Skrúfurnar ? - Já, og ég féll. 371 00:43:35,988 --> 00:43:39,658 Ég hefði fallið fyrir borð en herra Dawson bjargaði mér. 372 00:43:39,658 --> 00:43:42,286 Hann féll næstum sjálfur fyrir borð. 373 00:43:42,286 --> 00:43:44,913 Hana langaði að sjá skrúfurnar. 374 00:43:44,913 --> 00:43:48,083 Konur og vélar eiga ekki samleið. 375 00:43:48,083 --> 00:43:50,628 Er þetta rétt ? 376 00:43:52,671 --> 00:43:55,257 Já, nokkurn veginn. 377 00:43:55,257 --> 00:43:58,510 Pilturinn er hetja. Vel gert. 378 00:43:58,510 --> 00:44:02,890 Það er allt í besta lagi, snúum aftur að koníakinu. 379 00:44:02,890 --> 00:44:06,810 Þér hlýtur að vera ískalt. Komdu inn. 380 00:44:07,519 --> 00:44:10,981 Viltu ekki gauka einhverju að piltinum ? 381 00:44:11,899 --> 00:44:16,779 Að sjálfsögðu. Ég held að 20 dalir nægi. 382 00:44:17,738 --> 00:44:22,034 Er það verðið fyrir að bjarga ástinni þinni ? 383 00:44:22,034 --> 00:44:26,497 Rose er ekki ánægð. Hvað er til ráða ? 384 00:44:26,497 --> 00:44:28,624 Ég hef það. 385 00:44:29,875 --> 00:44:33,087 Mætti kannski bjóða þér til kvöldverðar á morgun 386 00:44:33,087 --> 00:44:38,258 og biðja þig að heiðra okkur með hetjusögu þinni ? 387 00:44:40,052 --> 00:44:44,682 - Að sjáfsögðu. Ég kem. - Ágætt. Málið er leyst. 388 00:44:45,849 --> 00:44:48,435 Þetta verður fróðlegt. 389 00:44:56,402 --> 00:44:59,113 Má ég sníkja sígarettu ? 390 00:45:07,913 --> 00:45:10,833 Þú ættir að hnýta reimarnar. 391 00:45:11,709 --> 00:45:15,212 Undarlegt að stúlkan skuli hafa dottið skyndilega 392 00:45:15,212 --> 00:45:19,675 en samt náðirðu að fara úr jakka og skóm. 393 00:45:35,107 --> 00:45:38,068 Ég veit að þú hefur verið niðurdregin. 394 00:45:38,068 --> 00:45:41,196 Ekki veit ég hvers vegna. 395 00:45:41,488 --> 00:45:46,410 Ég ætlaði að geyma þetta til trúlofunarveislunnar 396 00:45:51,206 --> 00:45:56,128 en mér datt í hug að í kvöld... 397 00:45:56,503 --> 00:45:58,630 Hamingjan góða ! 398 00:45:58,630 --> 00:46:02,217 ..til minningar um þann hug sem ég ber til þín. 399 00:46:02,217 --> 00:46:04,720 - Er það... ? - Demantur, já. 400 00:46:06,680 --> 00:46:09,600 56 karata, nánar tiltekið. 401 00:46:11,643 --> 00:46:14,772 Hann var í eigu Lovíks XVI. 402 00:46:14,772 --> 00:46:17,691 Hann var kallaður "Le coeur de la mer". 403 00:46:17,691 --> 00:46:20,110 Sjávarhjartað. 404 00:46:25,908 --> 00:46:29,953 - Hann er stórkostlegur. - Hann er fyrir konunga. 405 00:46:30,913 --> 00:46:33,582 Við erum konungleg. 406 00:46:37,169 --> 00:46:40,589 Ég gæfi þér hvað sem er. 407 00:46:40,589 --> 00:46:46,136 Ég myndi ekki neita þér um neitt ef þú neitar mér ekki. 408 00:46:49,181 --> 00:46:52,100 Opnaðu hjarta þitt fyrir mér. 409 00:47:07,366 --> 00:47:09,660 Ég hef staðið á eigin fótum síðan ég var 15 ára 410 00:47:09,660 --> 00:47:13,539 þegar foreldrar mínir létust. Ég átti enga ættingja 411 00:47:13,539 --> 00:47:19,044 þar um slóðir svo ég fór og hef aldrei snúið aftur. 412 00:47:19,044 --> 00:47:21,964 Ég læt víst berast með straumnum. 413 00:47:27,094 --> 00:47:29,847 Við erum búin að ganga heilan kílómeter á þilfarinu 414 00:47:29,847 --> 00:47:33,350 og spjalla um veðrið og æskuár mín 415 00:47:33,350 --> 00:47:37,396 en þú komst víst ekki til að ræða það. 416 00:47:38,313 --> 00:47:41,567 - Herra Dawson... - Kallaðu mig Jack. 417 00:47:42,860 --> 00:47:46,196 Mig langar að þakka þér það sem þú gerðir. 418 00:47:46,196 --> 00:47:50,576 Ekki bara björgunina heldur líka þagmælsku þína. 419 00:47:51,368 --> 00:47:54,037 Ekkert að þakka. 420 00:47:54,037 --> 00:47:59,126 Ég veit hvað þú hugsar. Aumingja ríka stúlkan. 421 00:47:59,626 --> 00:48:03,046 - Hvað veit hún um eymd ? - Nei. 422 00:48:04,214 --> 00:48:06,967 Það var ég ekki að hugsa. 423 00:48:06,967 --> 00:48:09,803 Ég var að hugsa um hvað hefði rekið þessa stúlku 424 00:48:09,803 --> 00:48:13,223 til að grípa til slíkra örþrifaráða. 425 00:48:16,476 --> 00:48:21,732 Það var allt. Líf mitt og fólkið í kringum mig. 426 00:48:21,732 --> 00:48:24,902 Framundan er aðeins stöðnun 427 00:48:24,902 --> 00:48:28,155 og ég er ófær um að aðhafast neitt. 428 00:48:28,155 --> 00:48:32,326 Hjálpi mér. Þú hefðir sokkið á hafsbotn. 429 00:48:33,702 --> 00:48:36,330 Það er búið að senda út 500 boðskort. 430 00:48:36,330 --> 00:48:39,249 Allt samkvæmisfólkið í Philadelphiu mætir. 431 00:48:39,249 --> 00:48:43,587 Og mér líður eins og ég hrópi í mannþröng 432 00:48:43,587 --> 00:48:46,757 en enginn veitir því athygli. 433 00:48:48,800 --> 00:48:51,261 Elskarðu hann ? 434 00:48:51,261 --> 00:48:54,514 - Hvað þá ? - Elskarðu hann ? 435 00:48:54,514 --> 00:48:57,976 Það er ókurteisi að spyrja að þessu. 436 00:48:57,976 --> 00:49:01,647 Það er einföld spurning, elskarðu hann ? 437 00:49:03,106 --> 00:49:07,444 - Það hæfir ekki að ræða slíkt. - Svaraðu spurningunni. 438 00:49:09,196 --> 00:49:12,991 Þetta er fáránlegt. Við þekkjumst ekkert. 439 00:49:12,991 --> 00:49:16,620 Við ræðum þetta ekki. Þú ert ókurteis, 440 00:49:16,620 --> 00:49:21,625 óheflaður og ósvífinn og ég er farin, Jack... herra Dawson. 441 00:49:21,625 --> 00:49:27,047 - Ég ætlaði að þakka þér og ég hef... - Móðgað mig. 442 00:49:27,297 --> 00:49:30,217 - Þú áttir það skilið. - Já. 443 00:49:33,261 --> 00:49:37,432 - Ég hélt að þú værir á förum. - Það er rétt. 444 00:49:38,183 --> 00:49:40,602 Þú ergir mig. 445 00:49:41,311 --> 00:49:43,855 Bíddu. Ég þarf ekki að fara. 446 00:49:43,855 --> 00:49:47,192 Þetta er mitt farrými. Far þú. 447 00:49:47,192 --> 00:49:49,861 Hver er nú ókurteis ? 448 00:49:54,199 --> 00:49:57,452 Hvaða heimskulega hlut ertu með þarna ? 449 00:49:58,161 --> 00:50:01,081 Ertu listamaður, eða hvað ? 450 00:50:04,710 --> 00:50:07,170 Þetta eru góðar myndir. 451 00:50:09,715 --> 00:50:12,759 Þær eru reyndar mjög góðar. 452 00:50:20,100 --> 00:50:24,980 - Þetta er skínandi gott. - Þeir voru ekki hrifnir í París. 453 00:50:27,566 --> 00:50:30,819 Þú kemur víða við fyrir fá... 454 00:50:32,112 --> 00:50:37,492 - Fyrir lítt efnaðan mann. - Fátækur. Þú mátt segja það. 455 00:50:47,377 --> 00:50:51,131 Eru þessar gerðar eftir lifandi fyrirmynd ? 456 00:50:52,507 --> 00:50:57,512 Margar stúlkur í París hika ekki við að fækka fötum. 457 00:51:03,143 --> 00:51:05,437 Þér hefur litist vel á þessa konu. 458 00:51:05,437 --> 00:51:08,106 Þú notar hana oft. 459 00:51:10,150 --> 00:51:13,361 Hún hefur fallegar hendur. Sjáðu. 460 00:51:14,780 --> 00:51:18,075 Ég held að þú hafir átt í ástarsambandi við hana. 461 00:51:18,075 --> 00:51:22,788 Aðeins við hendur hennar. Hún var einfætt vændiskona. 462 00:51:31,171 --> 00:51:34,299 Hún hafði gott skopskyn. 463 00:51:35,801 --> 00:51:38,553 Þessi dama 464 00:51:38,553 --> 00:51:41,681 sat á sömu krá á hverju kvöldi. 465 00:51:41,681 --> 00:51:46,728 Hún bar alla sína skartgripi og beið horfins elskhuga. 466 00:51:46,728 --> 00:51:52,067 Við kölluðum hana frú Bijoux. Föt hennar eru mölétin. 467 00:51:53,026 --> 00:51:57,572 Þú hefur hæfileika, Jack. Svo sannarlega. 468 00:51:58,156 --> 00:52:01,660 - Þú sérð fólk. - Ég sé þig. 469 00:52:03,537 --> 00:52:05,956 Og hvað ? 470 00:52:06,248 --> 00:52:08,750 Þú hefðir ekki stokkið. 471 00:52:12,462 --> 00:52:16,299 Tilgangur háskólanáms er að finna góðan eiginmann. 472 00:52:16,299 --> 00:52:20,929 - Rose hefur þegar tekist það. - Hér kemur frú Brown. 473 00:52:21,513 --> 00:52:26,518 - Hún er svo gróf. - Fljótar, förum áður en hún sest hér. 474 00:52:26,518 --> 00:52:28,937 Ég vonaðist til að hitta ykkur við tedrykkju. 475 00:52:28,937 --> 00:52:31,815 Þú misstir því miður af því. Við greifaynjan ætlum 476 00:52:31,815 --> 00:52:34,442 - að fá okkur göngu. - En skemmtileg hugmynd. 477 00:52:34,442 --> 00:52:37,821 Ég hef ekki heyrt neitt slúður. 478 00:52:42,576 --> 00:52:45,954 Hafið þið ekki kynt síðustu 4 katlana ? 479 00:52:45,954 --> 00:52:50,709 Þess gerist ekki þörf. Við erum komnir á gott skrið. 480 00:52:50,709 --> 00:52:55,380 Blöðin þekkja stærð skipsins. Ég vil að þau lofi hraða þess. 481 00:52:55,380 --> 00:52:58,592 Við verðum að gefa þeim fréttaefni. 482 00:52:58,592 --> 00:53:02,762 Jómfrúarferð Titanics verður að komast á forsíður. 483 00:53:05,849 --> 00:53:08,268 Ég vil síður pína vélarnar 484 00:53:08,268 --> 00:53:12,147 fyrr en þær hafa verið keyrðar til. 485 00:53:12,147 --> 00:53:16,276 Ég er bara farþegi, þú ákveður hvað er fyrir bestu. 486 00:53:16,276 --> 00:53:19,154 En það væri stórkostlegur endi á ferli þínum að 487 00:53:19,154 --> 00:53:24,451 ná til New York á þriðjudag. Það kæmist í morgunblöðin. 488 00:53:24,451 --> 00:53:27,662 Þú færir á eftirlaun með hvelli. 489 00:53:29,748 --> 00:53:32,167 Góði maður. 490 00:53:32,167 --> 00:53:35,003 Svo fór ég á smokkfiskbát í Monterey 491 00:53:35,003 --> 00:53:38,715 og síðan til Los Angeles. Á bryggjunni í Santa Monica 492 00:53:38,715 --> 00:53:42,260 teiknaði ég andlits- myndir fyrir 10 sent. 493 00:53:42,260 --> 00:53:44,429 Af hverju get ég ekki verið eins og þú ? 494 00:53:44,429 --> 00:53:48,391 Taka bara stefnu á sjón- deildarhring þegar mig lýstir. 495 00:53:49,893 --> 00:53:52,812 Við förum einhvern tíma á bryggjuna... 496 00:53:52,812 --> 00:53:57,150 - bara ef við tölum um það. - Við látum verða af því. 497 00:53:57,150 --> 00:53:58,902 Við drekkum ódýran bjór. 498 00:53:58,902 --> 00:54:01,655 Ökum í rússíbana þar til við köstum upp. 499 00:54:01,655 --> 00:54:04,741 Við ríðum hestum í öldunni á ströndinni. 500 00:54:04,741 --> 00:54:09,496 En þú verður að ríða eins og sannur kúreki. Engan söðul. 501 00:54:09,496 --> 00:54:12,374 Áttu við klofvega ? 502 00:54:13,583 --> 00:54:17,504 - Geturðu kennt mér það ? - Ef þú vilt. 503 00:54:18,129 --> 00:54:20,173 Kennt mér að sitja hest eins og karlmaður. 504 00:54:20,173 --> 00:54:22,968 Tyggja skro eins og maður. 505 00:54:22,968 --> 00:54:25,512 Og spýta eins og maður. 506 00:54:25,512 --> 00:54:29,224 - Var það ekki kennt í kvennaskólanum ? - Nei. 507 00:54:29,224 --> 00:54:33,061 Ég skal sýna þér hvernig á að fara að. 508 00:54:33,061 --> 00:54:36,481 Nei, Jack. Bíddu ! 509 00:54:36,481 --> 00:54:40,527 - Ég get það ekki. - Taktu vel eftir. 510 00:54:43,405 --> 00:54:46,533 - Þetta er viðbjóðslegt. - Þú næst. 511 00:54:48,493 --> 00:54:51,371 Þetta var aumt. Þú verður að safna því saman. 512 00:54:51,371 --> 00:54:55,625 Miða vel. Lyfta örmum. Halla aftur höfðinu. 513 00:54:55,625 --> 00:54:58,211 Sástu hvað það fór langt ? 514 00:54:58,962 --> 00:55:01,089 Núna. 515 00:55:03,591 --> 00:55:05,677 Þetta var betra. Þú verður að æfa þig. 516 00:55:05,677 --> 00:55:09,306 Reyndu að safna því vel saman. 517 00:55:16,604 --> 00:55:18,982 Mamma. 518 00:55:23,111 --> 00:55:26,323 Má ég kynna þig fyrir Jack Dawson ? 519 00:55:26,740 --> 00:55:29,326 Gleður mig. 520 00:55:33,204 --> 00:55:35,999 Fólk var kurteist og forvitið 521 00:55:35,999 --> 00:55:39,002 um manninn sem bjargaði lífi mínu. 522 00:55:39,002 --> 00:55:42,547 En móðir mín kom fram við hann eins og skordýr. 523 00:55:42,547 --> 00:55:46,968 Hættulegt skordýr sem bæri að kremja fljótt. 524 00:55:46,968 --> 00:55:51,348 Það er víst gott að eiga þig að í vanda. 525 00:55:53,850 --> 00:55:58,855 Því er kallað til kvöldverðar eins og til riddaraliðsárásar ? 526 00:55:58,855 --> 00:56:01,733 Eigum við að fara að búa okkur, mamma ? 527 00:56:01,733 --> 00:56:04,861 Við sjáumst við kvöldverðinn. 528 00:56:05,445 --> 00:56:07,906 Ungi maður ? 529 00:56:08,490 --> 00:56:11,951 Veistu hvað þú ert að hætta þér út í ? 530 00:56:11,951 --> 00:56:16,623 - Eiginlega ekki. - Þú ert að hætta þér í snákagryfju. 531 00:56:16,956 --> 00:56:19,709 Hverju ætlarðu að klæðast ? 532 00:56:22,712 --> 00:56:26,091 Ég átti von á því. Komdu með mér. 533 00:56:27,384 --> 00:56:32,097 Ég hafði rétt fyrir mér. Þú passar í föt sonar míns. 534 00:56:32,097 --> 00:56:34,557 Nokkurn veginn. 535 00:56:37,560 --> 00:56:40,605 Þú ert eins og nýsleginn túskildingur. 536 00:56:51,574 --> 00:56:54,035 Gott kvöld, herra. 537 00:57:58,558 --> 00:58:01,227 Í þessu skipi eru þúsundir tonna af Hockley stáli. 538 00:58:01,227 --> 00:58:03,438 - Í hvaða hlutum þess ? - Þeim bestu. 539 00:58:03,438 --> 00:58:06,608 Þá ert þú ábyrgur ef vandi rís. Hvar er Rose ? 540 00:58:06,608 --> 00:58:10,069 Hún kemur. Þarna kemur greifaynjan. 541 00:58:38,932 --> 00:58:43,895 Ég sá þetta í kvikmynd og hefur alltaf langað að reyna það. 542 00:58:56,908 --> 00:59:00,370 Elskan, þú manst eftir Dawson. 543 00:59:03,164 --> 00:59:07,043 Þú ert næstum eins og hefðarmaður. 544 00:59:08,461 --> 00:59:11,631 - Næstum því. - Þetta er ótrúlegt. 545 00:59:26,104 --> 00:59:30,525 Þetta er einstök sigling. - Æðisleg. - Algjört brjálæði. 546 00:59:31,109 --> 00:59:33,903 Þarna er greifaynjan af Rothes. 547 00:59:36,197 --> 00:59:40,577 Þetta er John Jacob Astor, auðugasti maður um borð. 548 00:59:40,577 --> 00:59:45,623 Konan hans er á mínum aldri og væntir sín. 549 00:59:45,623 --> 00:59:48,001 Sjáðu hvernig hún reynir að fela það. 550 00:59:48,001 --> 00:59:50,211 Þetta er mikið hneyksli. 551 00:59:50,211 --> 00:59:53,506 Guggenheim og hjákona hans, frú Aubert. 552 00:59:53,506 --> 00:59:56,342 Frúin er auðvitað heima með börnin. 553 00:59:56,342 --> 01:00:00,263 Og þarna eru herra Cosmo og Lucille, lafði Duff-Gordon. 554 01:00:00,263 --> 01:00:03,474 Einn margra hæfileika hennar er hönnun kynæsandi nærfata 555 01:00:03,474 --> 01:00:07,312 sem eru í miklu uppáhaldi hjá konungsfjölskyldunni. 556 01:00:07,312 --> 01:00:11,149 - Til hamingju. Hún er glæsileg. - Takk fyrir. 557 01:00:11,774 --> 01:00:15,737 - Viltu fylgja dömu til borðs ? - Að sjálfsögðu. 558 01:00:16,362 --> 01:00:18,698 Litla vina. 559 01:00:19,115 --> 01:00:22,243 Þetta er enginn vandi. Þau elska peninga. 560 01:00:22,243 --> 01:00:27,332 Láttu sem þú eigir gullnámu og þú verður tekinn í hópinn. 561 01:00:27,999 --> 01:00:32,712 - Sæll, Astor. - Gaman að sjá þig, Molly. 562 01:00:33,171 --> 01:00:36,799 Má ég kynna ykkur fyrir Jack Dawson. 563 01:00:39,385 --> 01:00:42,597 Ertu af Dawson-ættinni frá Boston ? 564 01:00:42,597 --> 01:00:45,975 - Nei, frá Cippewa Falls. - Einmitt. 565 01:00:48,353 --> 01:00:52,732 Hann hlýtur að hafa verið óstyrkur en lét á engu bera. 566 01:00:53,149 --> 01:00:55,610 Þau héldu að hann væri einn úr hópnum. 567 01:00:55,610 --> 01:00:58,821 Kannski erfingi járnbrautaauðæfa. 568 01:00:58,821 --> 01:01:03,576 Greinilega nýríkur en samt úr þeirra hópi. 569 01:01:03,993 --> 01:01:08,164 Mamma var alltaf söm við sig. 570 01:01:08,164 --> 01:01:11,459 Hvernig er gistingin á neðsta þilfari ? 571 01:01:11,459 --> 01:01:14,545 Ég hef heyrt að hún sé góð. 572 01:01:14,545 --> 01:01:18,716 Sú besta sem ég hef séð. Varla nokkrar rottur. 573 01:01:20,635 --> 01:01:23,596 Dawson kemur af þriðja farrými. 574 01:01:23,596 --> 01:01:26,599 Hann kom unnustu minni til aðstoðar í gær. 575 01:01:26,599 --> 01:01:32,021 Hann er góður listamaður. Ég sá verk hans í dag. 576 01:01:32,438 --> 01:01:35,274 Við Rose erum ekki sammála um hvað teljist góð list. 577 01:01:35,274 --> 01:01:39,195 Ekki að ég vilji gera lítið úr verkum þínum. 578 01:01:48,287 --> 01:01:51,958 - Á ég að nota allt þetta ? - Byrjaðu yst. 579 01:01:51,958 --> 01:01:54,168 Hann þekkir hverja skrúfu. 580 01:01:54,168 --> 01:01:58,423 - Skipið þitt er hreint undur. - Þakka þér fyrir. 581 01:02:01,050 --> 01:02:04,887 - Hvernig viltu kavíarinn ? - Engan kavíar fyrir mig. 582 01:02:04,887 --> 01:02:08,266 Mér hefur aldrei þótt hann góður. 583 01:02:08,266 --> 01:02:13,730 - Hvar býrðu, herra Dawson ? - Eins og stendur á Titanic. 584 01:02:14,313 --> 01:02:17,066 Síðan er ég á Guðs vegum. 585 01:02:17,066 --> 01:02:19,819 Hvernig hefurðu efni á að ferðast ? 586 01:02:19,819 --> 01:02:23,030 Ég vinn fyrir mér á farmskipum. 587 01:02:24,323 --> 01:02:27,994 Ég vann miðann með Titanic í pókerspili. 588 01:02:27,994 --> 01:02:30,246 Þar var ég heppinn. 589 01:02:30,496 --> 01:02:33,332 Lífið allt er lukkuspil. 590 01:02:33,791 --> 01:02:38,296 Sannur maður er sinnar gæfu smiður. Ekki satt, Dawson ? 591 01:02:38,296 --> 01:02:41,924 Ertu sáttur við þessa rótlausu tilveru ? 592 01:02:45,136 --> 01:02:49,724 Já, frú. Ég hef allt sem ég þarfnast. 593 01:02:50,683 --> 01:02:54,437 Ég hef loft í lungunum og auðar pappírsarkir. 594 01:02:54,937 --> 01:02:57,648 Ég lofa hvern morgun sem ég veit ekki hvað mun gerast 595 01:02:57,648 --> 01:03:01,861 eða hverjum ég kynnist. Hvar ég muni hafna. 596 01:03:02,361 --> 01:03:06,157 Eina nóttina sef ég undir brú, þá næstu um borð 597 01:03:06,157 --> 01:03:09,744 í stærsta skipi veraldar með ykkur, gott fólk. 598 01:03:09,744 --> 01:03:11,954 Ég ætla að fá ábót. 599 01:03:11,954 --> 01:03:16,000 Lífið er gjöf sem ég ætla mér ekki að sóa. 600 01:03:16,000 --> 01:03:18,836 Maður veit aldrei hvaða spil maður fær. 601 01:03:18,836 --> 01:03:22,423 Maður tekur því sem að höndum ber. 602 01:03:23,966 --> 01:03:26,302 Hver dagur skiptir máli. 603 01:03:26,552 --> 01:03:29,305 - Vel sagt, Jack. - Heyr, heyr. 604 01:03:29,931 --> 01:03:33,476 - Skál fyrir því. - Skál. 605 01:03:43,694 --> 01:03:47,657 En herra Brown vissi ekki að ég faldi peningana í arninum. 606 01:03:48,282 --> 01:03:52,703 Hann kemur heim útúrdrukkinn og kveikir í arninum. 607 01:03:55,790 --> 01:03:59,418 Nú verður borið fram koníak í reykherberginu. 608 01:04:00,002 --> 01:04:03,422 Má bjóða ykkur koníak, herrar mínir ? 609 01:04:04,173 --> 01:04:08,970 Nú fara þeir afsíðis og lofa hvers annars snilli. 610 01:04:08,970 --> 01:04:12,098 Þakka ykkur fyrir samveruna, dömur. 611 01:04:12,390 --> 01:04:17,144 - Má ég fylgja þér til káetu ? - Nei, ég verð hér. 612 01:04:17,895 --> 01:04:23,109 Kemurðu með okkur, Dawson ? Ekki viltu vera hjá konunum. 613 01:04:23,109 --> 01:04:26,654 Nei, takk. Ég fer til klefa míns. 614 01:04:26,654 --> 01:04:29,657 Það er best. Við munum ræða viðskipti og stjórnmál. 615 01:04:29,657 --> 01:04:34,620 Þú hefðir ekki áhuga á því. En það var gott að þú komst. 616 01:04:39,709 --> 01:04:43,880 - Verðurðu að fara ? - Ég verð að róa með hinum þrælunum. 617 01:04:47,008 --> 01:04:49,093 Góða nótt, Rose. 618 01:05:04,609 --> 01:05:07,445 Það skiptir máli, hittu mig við klukkuna 619 01:05:28,382 --> 01:05:30,968 Viltu koma í alvöruboð ? 620 01:05:41,437 --> 01:05:44,148 Má ég setja höndina hér ? 621 01:06:02,625 --> 01:06:05,002 Ég skil þig ekki. 622 01:06:37,243 --> 01:06:41,247 Nú ætla ég að dansa við hana. Komdu. 623 01:06:42,873 --> 01:06:45,543 - Komdu með mér. - Bíddu, Jack. 624 01:06:47,378 --> 01:06:51,424 - Ég get ekki dansað þetta. - Við verðum að dansa þétt. 625 01:06:55,761 --> 01:06:58,973 Þú ert samt eftirlætis- stúlkan mín, Cora. 626 01:07:00,975 --> 01:07:03,144 - Ég kann þetta ekki. - Ekki ég heldur. 627 01:07:03,144 --> 01:07:05,980 Fylgdu bara tónlistinni. Ekki hugsa. 628 01:07:24,957 --> 01:07:27,501 Bíddu. Hættu, Jack. 629 01:07:37,386 --> 01:07:39,638 Hvað ? Bíddu ! 630 01:08:30,022 --> 01:08:32,900 ...þar sem armur viðskiptalaga nær ekki til. 631 01:08:32,900 --> 01:08:35,903 Svo sagði Rockefeller. Hæstiréttur samþykkti ekki. 632 01:08:55,422 --> 01:08:59,552 Heldurðu að stúlka af fyrsta farrými geti ekki drukkið ? 633 01:09:01,804 --> 01:09:05,141 Komdu þér burt. Er allt í lagi með þig ? 634 01:09:06,684 --> 01:09:10,271 - Það amar ekkert að mér. - Tveir af þremur. 635 01:09:13,190 --> 01:09:16,610 Þið haldið að þið séuð hreystimenni. 636 01:09:16,610 --> 01:09:19,488 Má ég sjá ykkur reyna þetta. 637 01:09:20,364 --> 01:09:23,868 Haltu þessu fyrir mig, Jack. 638 01:09:40,593 --> 01:09:43,470 - Jesús minn ! - Meiddirðu þig ? 639 01:09:43,470 --> 01:09:46,348 Ég hef ekki gert þetta í mörg ár. 640 01:09:53,230 --> 01:09:55,774 Svona, piltar. Leggið ykkur nú fram. 641 01:10:21,884 --> 01:10:24,470 Kaffi, herra ? 642 01:10:33,229 --> 01:10:37,149 Þú komst ekki til mín í nótt. 643 01:10:37,149 --> 01:10:39,693 Ég var þreytt. 644 01:10:41,195 --> 01:10:45,241 Æfingarnar á neðsta þilfari eru sjálfsagt þreytandi. 645 01:10:46,867 --> 01:10:50,621 Svo útfararstjóri þinn fylgir mér eftir. 646 01:10:50,621 --> 01:10:53,666 Svona hegðar þú þér aldrei framar. 647 01:10:57,127 --> 01:11:01,382 Ég er ekki verkstjóri sem tekur við fyrirskipunum þínum. 648 01:11:01,757 --> 01:11:05,928 - Ég er unnusta þín. - Unnusta mín ! 649 01:11:07,888 --> 01:11:11,267 Það er rétt ! Og eiginkona mín. 650 01:11:11,267 --> 01:11:13,477 Eiginkona í raun, þó ekki enn að lögum, 651 01:11:13,477 --> 01:11:18,524 svo þér ber að virða mig sem eiginkona bónda sinn. 652 01:11:18,524 --> 01:11:22,945 Ég læt ekki hafa mig að fífli. Er það óljóst ? 653 01:11:24,571 --> 01:11:27,908 - Nei. - Ágætt. Hafðu mig afsakaðan. 654 01:11:37,042 --> 01:11:39,169 Það varð smáslys. 655 01:11:39,169 --> 01:11:42,006 - Það er allt í lagi. - Mér þykir það leitt. 656 01:11:42,006 --> 01:11:45,843 - Ég skal hjálpa þér. - Það er óþarfi. 657 01:11:58,230 --> 01:12:00,691 Færðu okkur te, Trudy. 658 01:12:16,832 --> 01:12:20,419 Þú hittir piltinn ekki framar. Er það skilið ? 659 01:12:22,921 --> 01:12:25,132 Ég banna það. 660 01:12:25,132 --> 01:12:28,469 Hættu, mamma. Þú færð blóðnasir. 661 01:12:28,469 --> 01:12:30,512 Þetta er enginn leikur. 662 01:12:30,512 --> 01:12:34,266 Staða okkar er veik. Féð eru á þrotum. 663 01:12:36,685 --> 01:12:39,813 Þú minnir mig á það daglega. 664 01:12:39,813 --> 01:12:43,150 Faðir þinn lét aðeins eftir sig slæmar skuldir 665 01:12:43,150 --> 01:12:48,197 duldar á bak við gott nafn. Það nafn er okkar eina spil. 666 01:12:48,197 --> 01:12:52,368 Ég skil þig ekki. Hockley er gott mannsefni. 667 01:12:52,368 --> 01:12:55,662 Hann tryggir afkomu okkar. 668 01:12:55,662 --> 01:12:59,541 Hvernig geturðu gert mér Þetta ? Því ertu svo eigingjörn ? 669 01:12:59,541 --> 01:13:02,419 Ég eigingjörn ? 670 01:13:05,047 --> 01:13:08,842 Viltu að ég fari að vinna sem saumakona ? 671 01:13:09,885 --> 01:13:12,429 Viltu það ? 672 01:13:14,390 --> 01:13:18,143 Að okkar fallegu munir verði seldir á uppboði ? 673 01:13:18,852 --> 01:13:21,480 Minningar okkar glatist. 674 01:13:31,824 --> 01:13:34,410 Þetta er svo óréttlátt. 675 01:13:34,952 --> 01:13:38,122 Auðvitað. Við erum konur. 676 01:13:41,750 --> 01:13:44,837 Hlutskipti okkar er alltaf erfitt. 677 01:14:03,063 --> 01:14:07,151 Verndi þá með styrkri hendi 678 01:14:07,151 --> 01:14:09,862 og forði öllum háska frá 679 01:14:10,112 --> 01:14:14,199 Ó, sál sem góður Guð oss sendi 680 01:14:16,493 --> 01:14:20,664 Að breiða boðskap mönnum hjá 681 01:14:21,081 --> 01:14:25,002 Gæt að þeirra djarfa hug 682 01:14:25,502 --> 01:14:29,715 sem í himna hásal þreyta flug 683 01:14:30,174 --> 01:14:34,094 Fyrir þína mildu náð... 684 01:14:42,394 --> 01:14:44,271 Sæl, frú Andrews. 685 01:14:53,739 --> 01:14:57,701 - Ég þarf að hitta farþega. - Þú átt ekki að vera hér. 686 01:15:02,873 --> 01:15:06,835 - Ég var hér í gærkvöldi. - Gjörðu svo vel að snúa við. 687 01:15:06,835 --> 01:15:09,922 Hann veit það. Ég þarf bara að tala við... 688 01:15:09,922 --> 01:15:15,302 Hockley og ungfrú DeWitt Bukater eru þér enn þakklát. 689 01:15:16,136 --> 01:15:21,225 - Þau báðu mig að gefa þér þetta - Ég vil ekki peninga. 690 01:15:21,225 --> 01:15:25,354 og minna þig á að þú ferðast á þriðja farrými 691 01:15:25,354 --> 01:15:28,482 og ekki er lengur við hæfi að þú komir hingað. 692 01:15:28,482 --> 01:15:32,277 - Má ég tala við Rose. - Herrar mínir, fylgið Dawson 693 01:15:32,277 --> 01:15:36,949 til síns farrýmis og sjáið til þess að hann haldi sig þar. 694 01:15:36,949 --> 01:15:40,202 - Já, herra. - Komdu með okkur. 695 01:15:40,786 --> 01:15:44,206 Heyr ákall vort til handa þeim 696 01:15:44,206 --> 01:15:49,253 úr sjávarháska bjarga heim. 697 01:15:50,546 --> 01:15:54,007 - Hvers vegna eru tvö stýrishjól ? - Þetta notum við nærri landi. 698 01:15:54,007 --> 01:15:57,970 Það var að berast önnur aðvörun um ís frá Noordam. 699 01:15:57,970 --> 01:16:00,931 Takk fyrir, Sparks. 700 01:16:01,515 --> 01:16:05,686 Kvíðið engu. Það er eðlilegt á þessum árstíma. 701 01:16:06,019 --> 01:16:08,146 Raunar aukum við skriðið. 702 01:16:08,146 --> 01:16:11,191 Nú verða síðustu katlarnir kyntir. 703 01:16:13,944 --> 01:16:16,989 Nú skaltu vinda snúruna eins og ég sýndi þér. 704 01:16:16,989 --> 01:16:18,949 Slepptu nú. 705 01:16:21,702 --> 01:16:24,621 - Var þetta ekki gott ? - Alveg ágætt. 706 01:16:33,505 --> 01:16:36,383 Ég er búin að reikna það út, 707 01:16:36,383 --> 01:16:39,553 fjöldi björgunarbáta sinnum sætisrými... 708 01:16:39,553 --> 01:16:43,890 Það eru ekki nægir björgunarbátar um borð. 709 01:16:43,890 --> 01:16:49,021 Aðeins fyrir helming farþega. Ekkert fer fram hjá þér. 710 01:16:49,396 --> 01:16:53,567 Ég lét setja þessa krana til að koma fyrir aukaröð báta 711 01:16:53,567 --> 01:16:57,821 en sumum fannst það orsaka þrengsli. 712 01:16:59,531 --> 01:17:02,367 Svo tillagan fékk ekki hljómgrunn. 713 01:17:02,367 --> 01:17:05,412 Það er sóun á plássi á skipi sem getur ekki sokkið. 714 01:17:05,412 --> 01:17:08,915 Sofðu vel, Rose. Ég smíðaði traust skip handa þér. 715 01:17:08,915 --> 01:17:12,210 Þú þarft ekki aðra björgunarbáta. 716 01:17:12,210 --> 01:17:16,214 Haldið aftur í skipið. Næst komum við í vélarúmið. 717 01:17:22,220 --> 01:17:25,265 Þetta er ekki hægt. Ég get ekki hitt þig. 718 01:17:25,265 --> 01:17:27,476 - Ég þarf að tala við þig. - Nei. 719 01:17:30,354 --> 01:17:32,773 Ég er trúlofuð. 720 01:17:32,773 --> 01:17:37,110 Ég ætla að giftast Cal. Ég elska hann. 721 01:17:40,572 --> 01:17:45,243 Þú vilt ekki skemmta þér. Þú ert dekurrófa. 722 01:17:45,494 --> 01:17:48,872 En undir niðri ertu sú ótrúlegasta, 723 01:17:48,872 --> 01:17:53,377 yndislegasta stúlka... kona, sem ég hef kynnst. 724 01:17:55,504 --> 01:17:59,633 Leyfðu mér að ljúka þessu. Þú ert svo ótrúl... 725 01:18:01,218 --> 01:18:02,928 Ég er enginn bjáni. 726 01:18:02,928 --> 01:18:04,846 Ég veit hvernig hlutirnir ganga fyrir sig. 727 01:18:04,846 --> 01:18:08,183 Ég á tíu dali í vasanum. Ég hef ekkert að bjóða þér. 728 01:18:08,183 --> 01:18:09,810 Ég veit það. 729 01:18:12,145 --> 01:18:14,481 En nú er málið mér skylt. 730 01:18:14,481 --> 01:18:16,692 Ég stekk ef þú stekkur, manstu ? 731 01:18:16,692 --> 01:18:20,779 Ég get ekki snúið frá þér nema ég viti að þú sért óhult. 732 01:18:23,281 --> 01:18:25,951 Það amar ekkert að mér. 733 01:18:25,951 --> 01:18:28,787 Mér líður vel. Alveg satt. 734 01:18:29,413 --> 01:18:31,748 Er það ? 735 01:18:32,749 --> 01:18:35,127 Það held ég ekki. 736 01:18:35,377 --> 01:18:39,464 Þú ert í gildru. Þú deyrð ef þú losar þig ekki. 737 01:18:39,464 --> 01:18:42,426 Kannski ekki strax af því þú ert sterk 738 01:18:42,426 --> 01:18:46,972 en fyrr eða síðar mun þessi eldhugur sem ég ann 739 01:18:46,972 --> 01:18:49,975 eldurinn mun brenna út. 740 01:18:54,187 --> 01:18:57,733 Það er ekki á þínu valdi að bjarga mér. 741 01:18:58,442 --> 01:19:02,904 Það er rétt. Það getur þú ein gert. 742 01:19:08,785 --> 01:19:12,873 Ég fer til baka. Láttu mig í friði. 743 01:19:23,592 --> 01:19:26,595 Segðu Lucile frá vandræðunum með prentunina. 744 01:19:26,595 --> 01:19:30,307 Við máttum skila boðskortunum tvisvar. 745 01:19:30,307 --> 01:19:33,477 - Ja hérna. - Og kjólar brúðar- meyjanna voru hræðilegir. 746 01:19:33,477 --> 01:19:35,687 Það var nú meiri þrautagangan. 747 01:19:35,687 --> 01:19:40,066 Rose valdi ljósfjólubláa. Ég þoli ekki þann lit. 748 01:19:40,066 --> 01:19:42,569 Hún valdi hann til að skaprauna mér. 749 01:19:42,569 --> 01:19:44,488 Þú áttir að tala við mig fyrr. 750 01:19:44,488 --> 01:19:47,157 Ruth sá kjóla í tískublaði sem ég hannaði 751 01:19:47,157 --> 01:19:50,494 fyrir heimangerð dóttur her- togafrúarinnar af Marlborough. 752 01:19:50,494 --> 01:19:56,124 Það fer ekki á milli mála að þar gerðum við kraftaverk. 753 01:20:11,932 --> 01:20:14,100 Sæll, Jack. 754 01:20:18,730 --> 01:20:21,024 Ég skipti um skoðun. 755 01:20:26,571 --> 01:20:29,574 Þeir sögðu að þú værir hér. 756 01:20:30,826 --> 01:20:33,119 Réttu mér höndina. 757 01:20:39,543 --> 01:20:42,003 Lokaðu augunum. 758 01:20:42,420 --> 01:20:44,714 Lokaðu þeim. 759 01:20:47,008 --> 01:20:49,386 Stígðu nú upp. 760 01:20:52,222 --> 01:20:55,267 Haltu í borðstokkinn. Hafðu augun lokuð. 761 01:20:55,267 --> 01:20:58,520 - Ekki kíkja. - Ég geri það ekki. 762 01:20:58,520 --> 01:21:01,481 Farðu nú upp á borðstokkinn. 763 01:21:04,317 --> 01:21:07,571 Haltu þér. Hafðu augun lokuð. 764 01:21:09,114 --> 01:21:11,408 - Treystirðu mér ? - Já. 765 01:21:23,628 --> 01:21:26,006 Nú máttu opna augun. 766 01:21:31,928 --> 01:21:34,431 Ég flýg. 767 01:21:59,164 --> 01:22:03,376 Komdu Jósefína, með mér upp í flugvél minni 768 01:22:04,252 --> 01:22:07,881 Hún flýgur Upp hún fer 769 01:22:55,595 --> 01:23:00,141 Þetta var í síðasta sinn sem Titanic sá dagsins ljós. 770 01:23:00,141 --> 01:23:04,771 Þarna er komið að kvöldi. Sex stundir til strandsins. 771 01:23:04,771 --> 01:23:08,900 Ótrúlegt. Smith heldur á aðvörun um fjárans borgarís, 772 01:23:08,900 --> 01:23:12,821 afsakið orðbragðið... og hann fyrirskipar að auka hraðann. 773 01:23:12,821 --> 01:23:16,241 26 ára reynslu hefur hann að engu. 774 01:23:16,241 --> 01:23:20,578 Hann heldur að hann nái að beygja frá hverju sem er. 775 01:23:20,578 --> 01:23:23,456 En skipið er of stórt og hliðarstýrið of lítið 776 01:23:23,456 --> 01:23:26,710 til að hægt sé að snúa að gagni. 777 01:23:26,710 --> 01:23:29,587 Hann hefur rangar upplýsingar. 778 01:23:40,682 --> 01:23:45,395 Ég lofa að þetta er viðeigandi. Þetta er stofan. 779 01:23:47,063 --> 01:23:48,773 Er nógu bjart hér ? 780 01:23:49,983 --> 01:23:52,527 - Þurfa listamenn ekki góða birtu ? - Það er rétt 781 01:23:52,527 --> 01:23:55,739 en aðstaðan er svo hræðileg. 782 01:23:56,865 --> 01:23:59,242 Monet. 783 01:23:59,242 --> 01:24:02,162 - Þekkirðu verk hans ? - Að sjálfsögðu. 784 01:24:02,162 --> 01:24:06,458 - Sjáðu hvernig hann beitir litunum hér. - Það er einstakt. 785 01:24:08,877 --> 01:24:13,048 Cal vill endilega dragnast með þennan óskapnað um allt. 786 01:24:13,048 --> 01:24:16,092 Er von á honum bráðlega ? 787 01:24:16,092 --> 01:24:20,680 Ekki á meðan nóg er til af koníaki og vindlum. 788 01:24:22,724 --> 01:24:25,894 Þetta er fallegt. Er það safír ? 789 01:24:26,352 --> 01:24:29,814 Afar sjaldséður demantur. 790 01:24:33,651 --> 01:24:37,238 Teiknaðu mig eins og frönsku stúlkurnar. 791 01:24:37,781 --> 01:24:42,035 - Ég ætla að bera þetta. - Gott og vel. 792 01:24:42,327 --> 01:24:46,790 Ég ætla ekki að vera í neinu öðru. 793 01:25:19,197 --> 01:25:22,992 Ég vil ekki enn eina postulínsbrúðumynd. 794 01:25:27,455 --> 01:25:30,083 Þar sem ég greiði uppsett verð 795 01:25:31,042 --> 01:25:33,294 ætlast ég til að fá ósk mína uppfyllta. 796 01:25:51,062 --> 01:25:53,690 Leggstu á rúmið... sófann. 797 01:26:02,740 --> 01:26:04,993 Leggstu. 798 01:26:08,288 --> 01:26:10,123 Segðu mér hvernig ég á að vera. 799 01:26:10,123 --> 01:26:13,168 Hafðu handlegginn þar sem hann var. 800 01:26:13,960 --> 01:26:17,297 Lyftu hinum handleggnum, höndin hjá andlitinu. 801 01:26:17,964 --> 01:26:21,676 Svona já. Hallaðu nú höfðinu. 802 01:26:25,013 --> 01:26:27,807 Horfðu á mig. 803 01:26:29,142 --> 01:26:31,895 Og reyndu að vera kyrr. 804 01:26:50,038 --> 01:26:52,540 Þú ert svo alvarlegur. 805 01:27:33,414 --> 01:27:36,960 Mér sýnist þú roðna, herra Mikli Listamaður. 806 01:27:40,672 --> 01:27:43,967 Varla trúi ég að Monsieur Monet roðni. 807 01:27:45,051 --> 01:27:47,720 Hann málar landslag. 808 01:27:47,720 --> 01:27:50,098 - Slakaðu á andlitsvöðvum. - Fyrirgefðu. 809 01:27:50,098 --> 01:27:52,392 Ekki hlæja. 810 01:28:22,171 --> 01:28:24,841 Hjartað barðist allan tímann. 811 01:28:25,258 --> 01:28:29,178 Þetta var mest kynæsandi stund lífs míns 812 01:28:33,224 --> 01:28:36,227 fram að því að minnsta kosti. 813 01:28:36,227 --> 01:28:38,688 Hvað gerðist svo ? 814 01:28:38,688 --> 01:28:42,525 Áttu við hvort við höfum gert það ? 815 01:28:43,943 --> 01:28:47,030 Ég verð því miður að valda þér vonbrigðum. 816 01:28:47,030 --> 01:28:49,449 Jack var einkar fagmannlegur. 817 01:28:57,206 --> 01:28:59,500 Þakka þér fyrir. 818 01:29:06,716 --> 01:29:09,010 Hvað ertu að gera ? 819 01:29:09,010 --> 01:29:11,971 Viltu setja það aftur í öryggishólfið ? 820 01:29:23,358 --> 01:29:26,194 Hafið mig afsakaðan, herrar mínir. 821 01:29:27,403 --> 01:29:30,448 Enginn skipsþjónanna hefur orðið hennar var. 822 01:29:30,448 --> 01:29:33,076 Það er fáránlegt. Við erum á skipi. 823 01:29:33,076 --> 01:29:35,578 Hún hefur ekki marga staði að felast á. 824 01:29:35,578 --> 01:29:38,039 Finndu hana, Lovejoy. 825 01:29:54,764 --> 01:29:56,682 Það er heiðskírt. 826 01:29:57,100 --> 01:30:01,062 Ég hef aldrei séð annað eins logn. 827 01:30:01,729 --> 01:30:06,609 Hafið er eins og pollur. Það bærist ekki hár á höfði. 828 01:30:06,609 --> 01:30:09,862 Það er erfiðara að sjá ísjakana 829 01:30:09,862 --> 01:30:13,157 þegar aldan brotnar ekki á þeim. 830 01:30:23,209 --> 01:30:26,921 Ég er farinn. Haltu sama hraða og stefnu. 831 01:30:40,852 --> 01:30:44,021 Það er farið að kólna. Þú ert falleg. 832 01:30:44,021 --> 01:30:46,816 - Ungfrú Rose ? - Teikningarnar mínar ! 833 01:31:13,342 --> 01:31:15,261 Komdu ! 834 01:31:17,930 --> 01:31:20,308 - Bíddu ! - Bíddu, bíddu ! 835 01:31:21,309 --> 01:31:23,936 Við förum niður. Fljótur ! 836 01:31:46,000 --> 01:31:48,377 Þetta er allt í lagi. 837 01:31:57,929 --> 01:32:02,183 Hann er hörkutól af þjóni að vera. Líkist fremur löggu. 838 01:32:02,183 --> 01:32:04,477 Ég held hann hafi verið lögga. 839 01:32:04,477 --> 01:32:06,729 - Fjárinn ! - Áfram. 840 01:32:10,608 --> 01:32:12,985 - Þessa leið ! - Fljótur ! 841 01:32:19,951 --> 01:32:22,370 - Hvað nú ? - Hvað þá ? 842 01:32:28,459 --> 01:32:32,588 Meiri kol í númer eitt. Hvað viljið þið hér ? 843 01:32:33,130 --> 01:32:35,758 Hér er hættulegt að vera. 844 01:32:40,263 --> 01:32:42,807 Haldið áfram ! Fáist ekki um okkur. 845 01:32:42,807 --> 01:32:45,601 Þetta gengur vel hjá ykkur. Haldið áfram. 846 01:33:01,242 --> 01:33:03,869 Sjáðu hvað við höfum hér. 847 01:33:21,512 --> 01:33:23,848 Takk fyrir. 848 01:33:34,692 --> 01:33:38,112 - Hvert er það, ungfrú ? - Til stjarnanna. 849 01:33:58,341 --> 01:34:00,217 Ertu taugaóstyrk ? 850 01:34:02,303 --> 01:34:04,221 Nei. 851 01:34:20,237 --> 01:34:22,323 Snertu mig, Jack. 852 01:34:46,514 --> 01:34:48,557 Það er svo fjári kalt. 853 01:34:48,557 --> 01:34:51,769 Ég finn á lyktinni þegar ís nálgast. 854 01:34:53,187 --> 01:34:56,273 - Þvættingur ! - Það er satt. 855 01:34:56,941 --> 01:34:59,235 Fannstu sjónaukana fyrir varðmennina ? 856 01:34:59,235 --> 01:35:01,904 Ég hef ekki séð þá síðan í Sothampton. 857 01:35:01,904 --> 01:35:05,116 Ég held áfram eftirlitsförinni. Sælir. 858 01:35:36,313 --> 01:35:41,485 - Þú skelfur. - Það verður allt í lagi. 859 01:36:04,300 --> 01:36:06,802 Þau hlupu þarna niður. 860 01:36:16,479 --> 01:36:19,064 Saknarðu nokkurs ? 861 01:36:29,450 --> 01:36:33,037 Nú geturðu læst báðar gersemarnar þínar inni. Rose. 862 01:36:42,630 --> 01:36:45,049 Ég hef betri hugmynd. 863 01:36:57,436 --> 01:36:59,647 Náði ykkur ! 864 01:37:08,531 --> 01:37:11,075 Sástu svipinn á þeim ? 865 01:37:19,124 --> 01:37:22,002 Þegar skipið leggst að bryggju 866 01:37:22,503 --> 01:37:25,422 fer ég með þér frá borði. 867 01:37:25,422 --> 01:37:30,302 - Þetta er brjálæði. - Ég veit það er óskynsamlegt. 868 01:37:31,053 --> 01:37:34,348 Þess vegna treysti ég á það. 869 01:37:42,940 --> 01:37:45,484 Sjáðu hérna. 870 01:37:45,776 --> 01:37:47,820 Viltu sjá þetta ? 871 01:37:47,820 --> 01:37:49,905 Þeim er ekki eins kalt og okkur. 872 01:37:49,905 --> 01:37:54,618 Ef þetta þarf til, held ég að ég láti það vera. 873 01:38:05,838 --> 01:38:08,424 Fari það kolað ! 874 01:38:12,553 --> 01:38:15,055 Svarið, þrjótar ! 875 01:38:18,183 --> 01:38:20,644 - Er nokkur þarna ? - Hvað sérðu ? 876 01:38:20,644 --> 01:38:23,731 - Ísjaka beint framundan ! - Takk fyrir. 877 01:38:26,025 --> 01:38:29,069 - Ísjaki framundan ! - Hart á stjórnborða ! 878 01:38:35,910 --> 01:38:39,371 Beygja! Krappa beygju ! 879 01:38:43,459 --> 01:38:46,128 Fullt aftur á bak ! 880 01:38:46,837 --> 01:38:50,841 - Fullur snúningur. - Stýrið er í botni. 881 01:38:53,052 --> 01:38:55,512 Áfram, piltar ! 882 01:38:58,182 --> 01:39:01,143 Dragið úr þrýstingnum. 883 01:39:01,936 --> 01:39:04,772 Lokið öllum ventlum ! Lokið þeim ! 884 01:39:09,443 --> 01:39:11,070 Bíðið við. 885 01:39:12,321 --> 01:39:14,823 Bíðið ! 886 01:39:14,823 --> 01:39:18,202 Núna. Fulla ferð aftur á bak ! 887 01:39:45,229 --> 01:39:48,899 - Hvers vegna beygja þeir ekki ? - Er stýrið í botni ? 888 01:39:48,899 --> 01:39:52,027 Það er alveg í botni. 889 01:39:54,530 --> 01:39:58,033 Svona nú. Beygðu. 890 01:40:16,760 --> 01:40:19,138 Við rekumst á ! 891 01:40:29,481 --> 01:40:31,817 Hamingjan góða ! 892 01:40:53,255 --> 01:40:55,174 Hart í bak ! 893 01:41:05,934 --> 01:41:08,270 Færðu þig frá ! 894 01:41:36,423 --> 01:41:38,634 Af stað ! 895 01:41:38,634 --> 01:41:41,720 Þeir loka dyrunum ! Farið út ! 896 01:41:47,976 --> 01:41:49,812 Farið út ! 897 01:41:50,395 --> 01:41:52,856 Áfram ! Fljótir, piltar ! 898 01:41:52,856 --> 01:41:55,400 - Áfram. - Út ! 899 01:42:11,834 --> 01:42:14,878 VATNSÞÉTT HURÐ STJÓRNBORÐ 900 01:42:22,636 --> 01:42:26,557 Drottinn minn dýri ! Við sluppum naumlega. 901 01:42:26,557 --> 01:42:30,477 Og þú finnur lykt af ís. Drottinn minn ! 902 01:42:33,730 --> 01:42:36,942 Færið tímasetninguna í leiðarbókina. 903 01:42:42,072 --> 01:42:45,784 - Hvað var þetta, Murdoch ? - Ísjaki. 904 01:42:46,869 --> 01:42:51,039 Ég setti hart á stjórnborða en hann var of nærri. 905 01:42:51,039 --> 01:42:53,542 Ég reyndi að bakka fram hjá en... 906 01:42:53,542 --> 01:42:57,754 - Lokið vatnsþéttum hurðum. - Þær eru lokaðar. 907 01:42:59,631 --> 01:43:02,259 Stöðvið vélarnar. 908 01:43:10,350 --> 01:43:12,186 Látið smiðinn yfirfara skipið. 909 01:43:24,281 --> 01:43:26,825 Komum okkur héðan burt. 910 01:43:32,456 --> 01:43:35,459 Hvers vegna stöðva þeir vélarnar ? Ég fann titring. 911 01:43:35,459 --> 01:43:38,212 Vertu óhrædd. Við misstum skrúfublað. 912 01:43:38,212 --> 01:43:41,715 Það var titringurinn. Vanahagar þig um nokkuð ? 913 01:43:42,090 --> 01:43:44,885 Nei, þakka þér fyrir. 914 01:43:48,263 --> 01:43:53,101 - Menn eru að tala um ísjaka. - Ég sé ekkert. En þú ? 915 01:43:53,727 --> 01:43:58,023 Fyrst rotturnar fara þarna geri ég það líka. 916 01:44:04,863 --> 01:44:06,949 - Heyrðu. - Það er ekkert neyðarástand. 917 01:44:06,949 --> 01:44:10,285 - Jú. Ég var rændur. - Náðu í öryggisvörðinn. 918 01:44:10,285 --> 01:44:13,247 Núna strax, hálfviti. 919 01:44:16,291 --> 01:44:19,044 Missti ég af skemmtuninni ? 920 01:44:19,294 --> 01:44:23,382 - Sástu hvað gerðist ? - Nei. Við rákumst víst á. 921 01:44:23,924 --> 01:44:26,677 Það er rúmlega 2 metra djúpur sjór í kyndiklefa sex 922 01:44:26,677 --> 01:44:28,845 og enn meira í hlífðarrýminu. 923 01:44:28,845 --> 01:44:31,223 - Geturðu ausið það ? - Ekki nema dælurnar hafi við. 924 01:44:31,223 --> 01:44:35,018 - Hefurðu séð hlífðarrýmið ? - Það er á kafi. 925 01:44:35,018 --> 01:44:38,730 Þetta er alvarlegt. 926 01:44:38,730 --> 01:44:41,650 Við ættum að segja mömmu og Cal af því. 927 01:44:41,650 --> 01:44:44,736 Mér finnst þær mjög góðar. 928 01:44:46,363 --> 01:44:50,575 Snertið ekkert. Ég vil að herbergið verði ljósmyndað. 929 01:44:54,371 --> 01:44:56,873 Við höfum leitað þín. 930 01:45:01,586 --> 01:45:04,047 Nú byrjar það. 931 01:45:08,510 --> 01:45:11,096 Það gerðist nokkuð alvarlegt. 932 01:45:11,346 --> 01:45:14,516 Það er rétt. 933 01:45:14,516 --> 01:45:18,061 Ég hef glatað tveimur dýrmætum munum. 934 01:45:18,061 --> 01:45:21,648 Fyrst þessi er fundinn veit ég hvar hinn leynist. 935 01:45:21,648 --> 01:45:23,984 - Leitið á honum. - Farðu úr frakkanum. 936 01:45:23,984 --> 01:45:25,277 Hvað svo ? 937 01:45:25,277 --> 01:45:29,448 Hvað eruð þið að gera ? Hér ríkir neyðarástand. 938 01:45:29,781 --> 01:45:32,701 - Er það þetta ? - Já. 939 01:45:32,701 --> 01:45:35,412 Þetta er vitleysa ! 940 01:45:35,412 --> 01:45:38,457 - Trúðu þeim ekki. - Hann gæti ekki hafa gert það. 941 01:45:38,457 --> 01:45:41,001 Það er hægðarleikur fyrir fagmann. 942 01:45:41,001 --> 01:45:42,794 Ég var með honum allan tímann. 943 01:45:42,794 --> 01:45:47,424 Hann hefur kannski gert það á meðan þú klæddir þig. 944 01:45:48,467 --> 01:45:50,719 Þú ert sleipur. Þeir létu það í vasa minn. 945 01:45:50,719 --> 01:45:53,889 - Haltu þér saman. - Þú átt ekki einu sinni vasann. 946 01:45:53,889 --> 01:45:57,309 "Eign A.L.Ryersons." 947 01:45:59,770 --> 01:46:01,688 Það var tilkynnt um stuld á þessum jakka. 948 01:46:01,688 --> 01:46:05,233 - Ég fékk hann lánaðan. - Hér höfum við heiðarlegan þjóf. 949 01:46:05,525 --> 01:46:08,070 Þú veist ég stal því ekki. 950 01:46:08,070 --> 01:46:12,657 - Trúðu þeim ekki. - Komdu, kunningi. 951 01:46:12,657 --> 01:46:16,370 - Þú veist að ég gerði það ekki. - Vertu stilltur. 952 01:46:17,621 --> 01:46:21,291 Þú veist það. Þú þekkir mig. 953 01:46:22,626 --> 01:46:25,045 Þetta var óheppilegt atvik. 954 01:46:28,173 --> 01:46:31,510 Sjórinn flæddi 4 metra upp fyrir kjöl á 10 mínútum 955 01:46:31,510 --> 01:46:35,138 í framlestinni, öllum hlífðarrýmum og kyndiklefa 6. 956 01:46:35,389 --> 01:46:38,350 - Það er rétt. - Hvenær getum við haldið af stað ? 957 01:46:38,350 --> 01:46:41,561 Það eru fimm hólf. 958 01:46:42,187 --> 01:46:45,899 Skipið flýtur með 4 rými löskuð en ekki 5. 959 01:46:48,485 --> 01:46:53,156 Þegar stefnið sekkur flæðir yfir skilrúmin á E-þilfari 960 01:46:53,156 --> 01:46:58,161 og þaðan aftur alla leið. Það verður ekki stöðvað. 961 01:46:58,453 --> 01:47:03,792 - Dælurnar. - Þær tefja aðeins flæðið í nokkrar mínútur. 962 01:47:03,792 --> 01:47:06,920 Það er sama hvað við gerum núna... 963 01:47:06,920 --> 01:47:10,382 Titanic mun sökkva. 964 01:47:11,258 --> 01:47:14,219 - En skipið getur ekki sokkið. - Það er smíðað úr járni. 965 01:47:14,219 --> 01:47:16,555 Ég fullvissa þig um að það getur sokkið. 966 01:47:16,555 --> 01:47:21,268 Og það mun sökkva. Það er stærðfræðileg staðreynd. 967 01:47:24,604 --> 01:47:27,732 Hvað er langt þangað til ? 968 01:47:33,572 --> 01:47:36,992 Klukkustund. Í mesta lagi tvær. 969 01:47:42,038 --> 01:47:46,334 - Hvað eru margir um borð ? - 2.200 manneskjur. 970 01:47:54,050 --> 01:47:58,513 Það lítur út fyrir að skipið komist á forsíður. 971 01:48:15,071 --> 01:48:18,158 Þú ert þá bara gála. 972 01:48:18,158 --> 01:48:20,619 Horfðu á mig þegar ég tala við þig. 973 01:48:20,619 --> 01:48:23,121 - Herra Hockley ? - Ekki núna. Við erum upptekin. 974 01:48:23,121 --> 01:48:25,832 Þið eruð beðin að fara í björgunarvesti 975 01:48:25,832 --> 01:48:28,001 - og fara upp á bátaþilfar. - Ekki núna, sagði ég. 976 01:48:28,001 --> 01:48:31,004 Því miður, það eru fyrirmæli skipstjóra. 977 01:48:31,004 --> 01:48:34,966 Klæðist hlýjum fötum. Það er kalt úti. 978 01:48:35,675 --> 01:48:38,803 Ég legg til að þið klæðist yfirhöfnum og húfum. 979 01:48:38,803 --> 01:48:42,724 - Þetta er út í hött. - Kvíddu ekki, ungfrú. 980 01:48:42,724 --> 01:48:45,560 Þetta er örugglega bara varúðarráðstöfun. 981 01:48:45,560 --> 01:48:48,772 Allir á fætur ! Í björgunarvestin ! 982 01:48:49,272 --> 01:48:51,650 Hvað er hann að segja ? 983 01:48:51,650 --> 01:48:53,777 - Farið í björgunarvestin ! - Hvað er um að vera ? 984 01:48:53,777 --> 01:48:55,737 Farið í vestin. 985 01:48:55,737 --> 01:48:57,989 C.Q.D. ? 986 01:49:00,825 --> 01:49:04,996 Það er rétt. Neyðarkallið. Þannig er ástandið. 987 01:49:09,751 --> 01:49:12,629 Segðu hverjum sem svarar að við séum að sökkva 988 01:49:12,629 --> 01:49:15,423 og þörfnumst hjálpar. 989 01:49:24,307 --> 01:49:26,601 Fari það kolað. 990 01:49:35,485 --> 01:49:37,320 Látið þá síga ! 991 01:49:37,904 --> 01:49:40,073 Látið þá síga ! 992 01:49:44,744 --> 01:49:49,082 Rólega ! Strengið línuna. Og hífið þá út ! 993 01:49:51,126 --> 01:49:55,630 Takið dúkinn af þessum báti og öllum bátum fyrir aftan. 994 01:49:55,630 --> 01:49:57,674 Losið þessi reipi ! 995 01:49:57,674 --> 01:50:01,136 Rúllið dúknum af ! Fljótir nú ! 996 01:50:01,678 --> 01:50:04,347 - Hvar eru farþegarnir ? - Þeir fóru inn. 997 01:50:04,347 --> 01:50:06,600 Hér er of kalt og hávaðasamt. 998 01:50:06,600 --> 01:50:10,478 Þið þarna ! Komið og hjálpið til við línurnar. 999 01:50:24,701 --> 01:50:27,203 Má bjóða þér drykk ? 1000 01:50:29,664 --> 01:50:32,334 Hvað gengur á ? Þið bindið okkur upp 1001 01:50:32,334 --> 01:50:34,294 og svo höngsum við hér. 1002 01:50:34,294 --> 01:50:37,255 Mér þykir það leitt, ég skal aðgæta það. 1003 01:50:37,255 --> 01:50:41,259 - Enginn veit hvað er um að vera. - Fjárans bretunum líkt, 1004 01:50:41,259 --> 01:50:43,762 alltaf fylgja þeir reglum í ystu æsar. 1005 01:50:43,762 --> 01:50:46,306 Það er óþarfi að vera með ljótt orðbragð. 1006 01:50:46,306 --> 01:50:48,642 Farið og setjið hita á káeturnar okkar. 1007 01:50:48,642 --> 01:50:50,727 Ég vil heitt te þegar ég kem aftur. 1008 01:51:04,532 --> 01:51:08,328 Ég sá ísjakann. Og ég les það úr svip þínum. 1009 01:51:08,328 --> 01:51:11,081 Segðu mér sannleikann. 1010 01:51:18,296 --> 01:51:20,965 Skipið mun sökkva. 1011 01:51:21,841 --> 01:51:24,010 Ertu viss um það ? 1012 01:51:24,010 --> 01:51:28,932 Eftir svo sem klukkustund verður allt þetta á hafsbotni. 1013 01:51:31,351 --> 01:51:33,728 Segðu það aðeins þeim sem nauðsyn krefur, 1014 01:51:33,728 --> 01:51:38,900 ég vil ekki skapa ringulreið. Farðu í bát. Fljótt. Núna. 1015 01:51:39,526 --> 01:51:42,779 Manstu hvað ég sagði um bátana ? 1016 01:51:45,115 --> 01:51:47,409 Já. 1017 01:51:48,243 --> 01:51:50,787 Ég skil. 1018 01:51:57,669 --> 01:51:59,629 Komdu hérna, kunningi. 1019 01:52:00,213 --> 01:52:03,675 Það er mannþröng við skrif- stofu brytans á öðru farrými. 1020 01:52:03,675 --> 01:52:06,469 Farðu bara. Ég skal hafa auga með honum. 1021 01:52:06,469 --> 01:52:08,805 Já. Ágætt. 1022 01:52:22,777 --> 01:52:26,406 Carpathia siglir á 17 hnútum. Það er hámarkshraði þeirra. 1023 01:52:28,700 --> 01:52:30,577 Það er eina skipið sem svarar. 1024 01:52:30,577 --> 01:52:34,414 Eina skipið í nánd. Þeir koma eftir fjórar klukkustundir. 1025 01:52:34,414 --> 01:52:36,833 Fjórar klukkustundir ! 1026 01:52:41,296 --> 01:52:43,757 Þakka þér fyrir. 1027 01:52:47,552 --> 01:52:49,846 Guð minn góður. 1028 01:52:58,146 --> 01:53:01,524 Bátarnir eru komnir út og tilbúnir. 1029 01:53:01,941 --> 01:53:06,070 Eigum við ekki að setja konur og börn í bátana ? 1030 01:53:07,572 --> 01:53:09,699 Jú. 1031 01:53:12,202 --> 01:53:14,746 Konur og börn fyrst. 1032 01:53:21,711 --> 01:53:24,756 Dömur og herrar, takið eftir. 1033 01:53:25,048 --> 01:53:27,717 Komið þessa leið. 1034 01:53:27,717 --> 01:53:31,888 Komið hingað til mín. Takk fyrir. Ágætt. 1035 01:53:32,806 --> 01:53:37,435 Til að byrja með þarf ég aðeins konur og börn. 1036 01:53:37,435 --> 01:53:41,064 Hérna. Eins og skipstjórinn sagði, 1037 01:53:41,064 --> 01:53:44,567 létt og líflegt svo hræðsla grípi ekki um sig. 1038 01:53:44,567 --> 01:53:46,361 "Brúðardans." 1039 01:53:54,035 --> 01:53:56,454 Farið í björgunarvestin. 1040 01:53:56,454 --> 01:53:59,833 Björgunarvesti. Farið í björgunarvesti. 1041 01:54:02,418 --> 01:54:05,171 Farðu í þetta vesti. Snúðu því við. 1042 01:54:08,466 --> 01:54:13,429 - Eigum við ekki að fara í bátana ? - Verið róleg. 1043 01:54:13,680 --> 01:54:16,766 Farið í björgunarvestin. 1044 01:54:16,766 --> 01:54:19,561 Látið konur og börn koma út að framan. 1045 01:54:19,561 --> 01:54:23,898 - Hvað erum við að gera ? - Bíða. Þegar fólk af fyrsta farrými 1046 01:54:23,898 --> 01:54:27,026 er komið í bátana kemur röðin að okkur. 1047 01:54:28,778 --> 01:54:33,032 Það hjálpar ekkert að ýta. Farðu og sæktu aðstoð. 1048 01:54:33,032 --> 01:54:37,453 Látið hann síga, vinstri og hægri saman. Rólega. 1049 01:54:37,829 --> 01:54:40,331 Báðar hliðar samtímis. 1050 01:54:40,331 --> 01:54:42,876 Rólega ! 1051 01:54:46,087 --> 01:54:48,006 Stansið ! 1052 01:54:48,256 --> 01:54:51,634 Bíðið vinstra megin. Bara hægra megin. 1053 01:54:51,634 --> 01:54:54,053 Hægra megin ! 1054 01:54:54,053 --> 01:54:58,933 Vinstri bíða ! Hægri síga. Og svo allir samtaka. 1055 01:55:00,059 --> 01:55:03,396 Rólega, piltar. 1056 01:55:49,025 --> 01:55:52,111 Ég held að skipið sökkvi. 1057 01:55:54,781 --> 01:55:59,160 Ég var beðinn að færa þér þennan þakklætisvott. 1058 01:56:01,746 --> 01:56:04,874 Með kveðju frá Caledon Hackley. 1059 01:56:11,130 --> 01:56:14,008 Þú heyrðir hvað hann sagði. Í bátinn. 1060 01:56:14,342 --> 01:56:16,803 Er pláss fyrir herramann, herrar mínir ? 1061 01:56:16,803 --> 01:56:19,430 Aðeins konur núna. 1062 01:56:21,015 --> 01:56:24,811 Verður skipað í bátana eftir farrýmum ? 1063 01:56:25,436 --> 01:56:28,982 Vonandi er ekki mjög þröngt í þeim. 1064 01:56:28,982 --> 01:56:31,985 Góða mamma, þegiðu ! 1065 01:56:31,985 --> 01:56:35,613 Sjórinn er ískaldur og það eru ekki nægir bátar. 1066 01:56:35,613 --> 01:56:38,074 Ekki fyrir helming fólksins. 1067 01:56:38,074 --> 01:56:42,203 - Helmingur þessa fólks deyr. - Ekki betri helmingurinn. 1068 01:56:44,038 --> 01:56:47,959 Komdu, Ruth. Hér eru sæti fyrir fyrsta farrými. 1069 01:56:48,918 --> 01:56:51,004 Ég hefði átt að halda teikningunni. 1070 01:56:51,004 --> 01:56:54,590 Hún verður margfalt verðmætari á morgun. 1071 01:56:56,342 --> 01:56:59,178 Þú ert yfirgengilegur fantur. 1072 01:56:59,637 --> 01:57:03,099 Komdu Rose. Það er nóg pláss. 1073 01:57:03,641 --> 01:57:08,187 Þú ert næst, Rose. Komdu í bátinn, vina. 1074 01:57:14,152 --> 01:57:16,320 Komdu í bátinn ! 1075 01:57:18,865 --> 01:57:21,117 Bless, mamma. 1076 01:57:24,704 --> 01:57:27,040 Hvert ertu að fara ? 1077 01:57:27,040 --> 01:57:31,252 Til hans ! Til að verða hóra eða ræsarotta ? 1078 01:57:31,252 --> 01:57:35,298 Frekar vildi ég vera hóran hans en konan þín ! 1079 01:57:36,257 --> 01:57:38,885 Nei, sagði ég ! 1080 01:57:43,681 --> 01:57:45,850 Stansaðu, Rose ! 1081 01:57:45,850 --> 01:57:48,603 Látið hann síga ! 1082 01:57:48,603 --> 01:57:51,397 - Bíðið ! - Síga ! 1083 01:57:58,529 --> 01:58:01,908 Hjálp ! Heyrir nokkur til mín ? 1084 01:58:03,576 --> 01:58:08,289 Hjálpið mér ! Heyrið þið til mín ? 1085 01:58:10,541 --> 01:58:14,504 Heyrið þið til mín ? Hjálpið mér ! 1086 01:58:20,802 --> 01:58:24,138 Leitið í ganginum stjórnborðsmegin. 1087 01:58:24,138 --> 01:58:26,641 Farðu í björgunarvesti og upp á bátaþilfar. 1088 01:58:26,641 --> 01:58:29,018 Lucy, farðu í björgunarvesti og gefðu gott fordæmi. 1089 01:58:30,728 --> 01:58:34,524 - Er einhver hér ? - Andrews. Guði sé lof ! 1090 01:58:34,524 --> 01:58:36,901 Hvert fer öryggis- vörðurinn með fanga ? 1091 01:58:36,901 --> 01:58:39,070 Þú verður að komast í bát. 1092 01:58:39,070 --> 01:58:42,240 Ég leita hans hvort sem þú hjálpar mér eða ekki. 1093 01:58:45,118 --> 01:58:49,831 Taktu lyftuna á neðsta þilfar og farðu inn áhafnarganginn. 1094 01:58:49,831 --> 01:58:53,709 Við stigann beygirðu til hægri og kemur í langan gang. 1095 01:58:59,090 --> 01:59:01,634 Þetta líst mér illa á. 1096 01:59:04,637 --> 01:59:07,557 Fjárinn sjálfur ! 1097 01:59:12,728 --> 01:59:14,814 Afsakið. Þakka þér fyrir. 1098 01:59:17,233 --> 01:59:20,403 Því miður, lyfturnar eru lokaðar. 1099 01:59:22,196 --> 01:59:26,117 Sleppum allri kurteisi. Farðu með mig niður ! 1100 01:59:27,618 --> 01:59:28,452 E-þilfar. 1101 01:59:32,748 --> 01:59:35,293 Svona nú. 1102 01:59:53,352 --> 01:59:55,938 - Ég fer upp. - Nei ! 1103 02:00:00,860 --> 02:00:03,946 Komdu aftur ! Ég fer aftur upp ! 1104 02:00:13,122 --> 02:00:15,541 Áhafnargangur. 1105 02:00:15,917 --> 02:00:18,044 AÐEINS FYRIR ÁHÖFN 1106 02:00:54,497 --> 02:00:56,916 Ég er hérna ! 1107 02:00:56,916 --> 02:00:59,543 Hérna inni ! 1108 02:01:02,296 --> 02:01:05,383 Mér þykir þetta svo leitt. 1109 02:01:07,343 --> 02:01:11,138 - Lovejoy lét það í vasa minn. - Ég veit það. 1110 02:01:11,138 --> 02:01:14,141 Þú verður að finna varalykilinn. 1111 02:01:14,684 --> 02:01:17,395 Gáðu í skápnum. 1112 02:01:17,395 --> 02:01:20,064 Hann er lítill og silfraður. 1113 02:01:21,857 --> 02:01:24,360 Þessir eru allir úr messing. 1114 02:01:24,360 --> 02:01:26,821 Gáðu hérna. 1115 02:01:32,243 --> 02:01:35,079 Hvernig vissirðu að ég hefði ekki gert það ? 1116 02:01:35,079 --> 02:01:39,333 Ég vissi það ekki, ég fann það bara á mér. 1117 02:01:40,459 --> 02:01:42,920 Haltu áfram að leita. 1118 02:01:50,886 --> 02:01:56,100 - Lykillinn er ekki hér ! - Þá verðurðu að ná í hjálp. 1119 02:01:56,976 --> 02:02:00,104 Þetta verður allt í lagi. 1120 02:02:03,441 --> 02:02:05,443 Ég verð enga stund. 1121 02:02:12,491 --> 02:02:14,910 Ég bíð bara hér. 1122 02:02:27,340 --> 02:02:29,300 Er einhver hér ? 1123 02:02:31,635 --> 02:02:33,929 Er einhver hérna niðri ? 1124 02:02:34,597 --> 02:02:37,558 Okkur vantar hjálp ! 1125 02:02:38,267 --> 02:02:40,644 Fjárans ! 1126 02:02:45,524 --> 02:02:48,027 Heyrir nokkur til mín ? 1127 02:02:51,364 --> 02:02:52,948 Guði sé lof. 1128 02:02:52,948 --> 02:02:57,411 Ég þarfnast hjálpar. Það er maður hér. Bíddu ! 1129 02:03:31,028 --> 02:03:33,614 Þú átt ekki að vera hér. Við förum með þig upp. 1130 02:03:33,614 --> 02:03:37,660 - Það er maður fastur hér. - Þessa leið. 1131 02:03:37,910 --> 02:03:40,746 - Vertu ekki hrædd. - Ég er ekki hrædd. 1132 02:03:40,746 --> 02:03:43,582 Þú ferð í öfuga átt. Slepptu mér ! 1133 02:03:49,505 --> 02:03:52,007 Fjandinn hirði þig. 1134 02:04:29,295 --> 02:04:31,589 Hamingjan góða ! 1135 02:05:22,306 --> 02:05:24,433 Heldurðu að þetta gangi ? 1136 02:05:24,683 --> 02:05:27,394 Það kemur víst í ljós. 1137 02:05:30,523 --> 02:05:33,567 Bíddu. Prófaðu að höggva þarna. 1138 02:05:39,949 --> 02:05:43,619 Ágætt. Reyndu nú að hitta á sama stað. 1139 02:05:49,792 --> 02:05:54,255 Þú ert búin að æfa þig nóg. Þú getur þetta. 1140 02:05:55,089 --> 02:05:59,510 Höggðu fast og hratt. 1141 02:05:59,760 --> 02:06:03,264 Bíddu. Hafðu betra bil milli handanna. 1142 02:06:03,264 --> 02:06:05,349 Svona ? 1143 02:06:06,141 --> 02:06:08,352 Ég treysti þér, Rose. 1144 02:06:12,481 --> 02:06:14,191 Núna. 1145 02:06:19,738 --> 02:06:22,533 Þér tókst það ! Förum. 1146 02:06:23,158 --> 02:06:25,744 Fjári er kalt ! 1147 02:06:33,210 --> 02:06:37,381 - Þessa leið út. - Við verðum að finna aðra leið. 1148 02:06:51,729 --> 02:06:55,608 Maður verður ekki oft vitni að svona nokkru. 1149 02:07:16,503 --> 02:07:18,380 Af hverju er þessi farangur hér ? 1150 02:07:18,380 --> 02:07:21,508 Losaðu þig við hann. Það vantar pláss. 1151 02:07:21,508 --> 02:07:25,804 Komdu. Hún verður að fara núna. Farðu frá. 1152 02:07:25,804 --> 02:07:28,307 Vertu róleg. 1153 02:07:35,272 --> 02:07:37,900 Hún er ekki heldur stjórnborðsmegin. 1154 02:07:37,900 --> 02:07:41,445 Tíminn er naumur. Þessi fastheldni herra 1155 02:07:41,445 --> 02:07:43,447 hleypir engum karlmönnum í bátana. 1156 02:07:43,447 --> 02:07:45,449 Það gerir herrann hinum megin. 1157 02:07:45,449 --> 02:07:48,827 Þá eigum við leik. Fyrst verðum við að tryggja okkur. 1158 02:07:48,827 --> 02:07:52,164 Þessa leið. Hérna niður. 1159 02:07:56,960 --> 02:07:59,546 Hvað ert þú að gera ? 1160 02:07:59,546 --> 02:08:01,882 Þú verður að borga hurðina. 1161 02:08:01,882 --> 02:08:03,967 Hún er eign "White Star" skipafélagsins. 1162 02:08:03,967 --> 02:08:06,428 Haltu þér saman ! 1163 02:08:06,428 --> 02:08:08,972 Viltu bíða með bátinn ? Ég þarf að sækja... 1164 02:08:08,972 --> 02:08:12,893 Sestu ! Hún er síðust. 1165 02:08:15,270 --> 02:08:17,856 Hvers vegna setjið þið út hálftóma báta ? - Ekki núna. 1166 02:08:17,856 --> 02:08:21,777 Þarna eru 20 manns í 65 manna báti. 1167 02:08:21,777 --> 02:08:23,946 Og ég sá annan með aðeins 12 manns. 1168 02:08:23,946 --> 02:08:29,159 Við vissum ekki hvað bátarnir þyldu. - Þvílíkt bull ! 1169 02:08:29,910 --> 02:08:32,454 Þeir voru prófaðir með 70 manns innanborðs. 1170 02:08:32,454 --> 02:08:35,541 Fylltu nú þessa báta, í Guðs bænum. 1171 02:08:42,715 --> 02:08:45,718 Mig vantar fleiri konur og börn. 1172 02:08:51,098 --> 02:08:53,684 Farið aftur inn. Þetta er ekki útgönguleið. 1173 02:08:53,684 --> 02:08:55,853 Til baka, allir ! 1174 02:08:57,521 --> 02:09:01,525 Þú getur ekki haldið okkur hér. Skipið er að sökkva. 1175 02:09:01,525 --> 02:09:04,778 - Komið með konurnar hingað ! - Opnið hliðin. 1176 02:09:06,321 --> 02:09:08,991 Aðeins konur ! 1177 02:09:08,991 --> 02:09:12,411 Nei ! Aðeins konur ! Stansið ! Engir karlmenn ! 1178 02:09:16,999 --> 02:09:19,501 Farið frá. 1179 02:09:20,961 --> 02:09:23,005 Lokið hliðunum. 1180 02:09:31,013 --> 02:09:34,558 Í Guðs bænum, hér eru konur og börn, 1181 02:09:34,558 --> 02:09:37,603 Gefið okkur tækifæri og hleypið okkur upp. 1182 02:09:43,484 --> 02:09:45,402 - Komumst við út ? - Það er vonlaust þessa leið. 1183 02:09:45,402 --> 02:09:47,821 Við verðum að gera eitthvað strax. 1184 02:09:50,657 --> 02:09:52,451 Bátarnir eru allir að fara. 1185 02:09:52,451 --> 02:09:56,622 - Það flæðir. Við verðum að komast út. - Hér er ekkert. 1186 02:09:56,622 --> 02:09:59,291 Förum þessa leið. 1187 02:10:03,962 --> 02:10:06,924 - Ég er minnar eigin gæfu smiður. - Ég líka. 1188 02:10:14,681 --> 02:10:17,893 - Fljót ! - Nei, förum þessa leið. 1189 02:10:27,319 --> 02:10:30,823 - Þessa leið. - Farið aftur að aðalstiganum. 1190 02:10:30,823 --> 02:10:33,325 Allt fer eftir áætlun. 1191 02:10:34,618 --> 02:10:36,495 Það verður skipulagt þar. 1192 02:10:37,996 --> 02:10:40,082 - Opnaðu hliðið ! - Farðu að aðalstiganum. 1193 02:10:40,082 --> 02:10:44,086 - Opnaðu hliðið strax ! - Ég sagði þér að snúa aftur. 1194 02:10:45,838 --> 02:10:48,465 Fjandinn hafi það ! 1195 02:10:48,882 --> 02:10:51,176 Hættu þessu ! 1196 02:10:55,013 --> 02:10:57,224 Fabri, Tommy, hjálpið mér. 1197 02:10:57,224 --> 02:10:59,434 - Farið frá ! - Togið. 1198 02:11:01,728 --> 02:11:04,523 - Farið frá. - Látið þetta vera ! 1199 02:11:05,399 --> 02:11:07,192 Einn ! Tveir ! 1200 02:11:07,776 --> 02:11:09,862 Þrír ! 1201 02:11:11,196 --> 02:11:13,240 Aftur ! 1202 02:11:14,575 --> 02:11:16,952 Komið þið ! 1203 02:11:18,078 --> 02:11:21,665 - Komdu, Rose ! - Þið megið ekki fara þarna upp ! 1204 02:11:24,710 --> 02:11:28,463 - Hafið röð og reglu hér ! - Farið frá ! 1205 02:11:37,055 --> 02:11:39,474 Haltu þér ! 1206 02:11:39,850 --> 02:11:42,853 Dragið hana um borð. 1207 02:11:42,853 --> 02:11:45,856 Farið frá, segi ég eða ég skýt ykkur alla ! 1208 02:11:46,940 --> 02:11:49,943 Hafið reglu hér ! 1209 02:11:52,613 --> 02:11:55,407 Mannaðu þennan bát, Lowe. 1210 02:11:59,286 --> 02:12:02,956 Eru allir ómeiddir ? Haldið ró ykkar. 1211 02:12:07,336 --> 02:12:09,338 Farið frá. 1212 02:12:11,798 --> 02:12:14,927 - Við erum of seinir. - Það eru fleiri bátar. 1213 02:12:14,927 --> 02:12:18,847 Haltu þig hjá Murdoch. Hann virðist skynsamur. 1214 02:12:22,726 --> 02:12:26,563 - Ekki láta hann síga. - Skerðu á línuna. 1215 02:12:32,861 --> 02:12:34,988 Setjist niður ! 1216 02:12:35,280 --> 02:12:38,367 Haldið ykkur fjarri ! 1217 02:12:38,367 --> 02:12:41,328 Haldið ykkur allir fjarri ! 1218 02:12:42,871 --> 02:12:46,833 Það er allt komið í vitleysu. Tíminn er naumur. 1219 02:12:47,292 --> 02:12:50,587 - Herra Murdoch ? - Komið þið með mér. 1220 02:12:51,755 --> 02:12:55,300 Ég er kaupsýslumaður. Ég vil gera þér tilboð. 1221 02:13:02,849 --> 02:13:05,143 Komdu Rose. 1222 02:13:07,396 --> 02:13:09,356 Bátarnir eru farnir ! 1223 02:13:14,111 --> 02:13:16,071 Eru bátarnir þarna megin ? 1224 02:13:16,071 --> 02:13:19,825 Nei, en tveir bátar eru fremst. Ég fylgi þér. 1225 02:13:25,497 --> 02:13:29,751 Þetta er gagnslaust. Það hlustar enginn á okkur. 1226 02:13:29,751 --> 02:13:32,087 Þeir hlusta ekki heldur yfir kvöldverði. 1227 02:13:32,087 --> 02:13:35,007 Spilum og höldum á okkur hita. 1228 02:13:35,007 --> 02:13:36,299 "Orfeus." 1229 02:13:41,388 --> 02:13:42,764 Tónlist til að drukkna við. 1230 02:13:42,764 --> 02:13:45,434 Ég er greinilega á fyrsta farrými. 1231 02:13:49,438 --> 02:13:52,649 - Hvar eru hinir farþegarnir ? - Þeir eru enn aftur í. 1232 02:13:54,985 --> 02:13:58,030 Þetta er þá klappað og klárt. 1233 02:14:08,206 --> 02:14:12,044 Bíðið ! Farið frá, segi ég. 1234 02:14:15,088 --> 02:14:19,885 Aðeins konur og börn ! Farðu frá, herra. 1235 02:14:20,343 --> 02:14:23,472 Komdu hér, frú. Farðu frá ! 1236 02:14:23,472 --> 02:14:27,225 Athugið hinum megin. Fljótir ! 1237 02:14:34,691 --> 02:14:37,152 Ég fann hana hinum megin. 1238 02:14:37,152 --> 02:14:40,530 Hún beið eftir báti. Með honum. 1239 02:14:41,239 --> 02:14:43,950 - Eru fleiri konur og börn ? - Þau eru öll komin um borð. 1240 02:14:43,950 --> 02:14:46,244 Nokkrir fleiri ? 1241 02:14:46,620 --> 02:14:48,080 Nokkrir fleiri ? 1242 02:14:54,836 --> 02:14:57,339 Fjandinn hafi það allt saman. 1243 02:14:59,674 --> 02:15:01,802 Fjárinn. 1244 02:15:02,761 --> 02:15:05,514 Þú mátt ekki fara hér. 1245 02:15:09,184 --> 02:15:11,520 Einmitt já. Ágætt. 1246 02:15:15,440 --> 02:15:18,902 Búið ykkur undir að láta hann síga. 1247 02:15:19,444 --> 02:15:22,197 Tilbúnir vinstra megin. 1248 02:15:26,910 --> 02:15:29,412 Látið þá síga. 1249 02:15:33,667 --> 02:15:36,461 Haldið honum stöðugum. 1250 02:15:37,379 --> 02:15:40,340 Báðar hliðar samtaka. Haldið honum stöðugum. 1251 02:15:40,340 --> 02:15:42,717 Báðar hliðar samtaka. 1252 02:15:42,717 --> 02:15:44,469 Láttu mig fá hana. 1253 02:15:44,469 --> 02:15:47,514 Þetta verður allt í lagi, vinan. Vertu óhrædd. 1254 02:15:47,514 --> 02:15:49,599 Komdu í bátinn, pabbi. 1255 02:15:49,599 --> 02:15:52,686 Við verðum að skiljast að um stund. 1256 02:15:52,686 --> 02:15:55,480 Það er annar bátur fyrir pabba. 1257 02:15:55,480 --> 02:15:58,859 Haltu í höndina á mömmu og vertu góð. 1258 02:16:00,152 --> 02:16:04,489 Ég fer ekki án þín. - Þú verður að fara núna. - Nei. 1259 02:16:04,489 --> 02:16:07,075 - Farðu í bátinn, Rose. - Nei. 1260 02:16:07,075 --> 02:16:11,329 - Farðu í bátinn ! - Já, gerðu það. 1261 02:16:14,416 --> 02:16:18,253 Það er hræðilegt að sjá þig. Hérna. 1262 02:16:20,547 --> 02:16:24,759 Farðu í þetta. Farðu nú. 1263 02:16:27,929 --> 02:16:32,142 - Farðu. Ég fer í næsta bát. - Ég fer ekki án þín. 1264 02:16:32,142 --> 02:16:34,394 Það verður allt í lagi. Ég bjarga mér. 1265 02:16:36,313 --> 02:16:40,442 - Farðu nú um borð. - Ég samdi við yfirmann. 1266 02:16:40,442 --> 02:16:43,987 Við Jack komumst í bát. Báðir tveir. 1267 02:16:44,487 --> 02:16:47,407 Þarna sérðu. Ég þarf að fara í minn bát. 1268 02:16:47,407 --> 02:16:50,660 Flýttu þér. Hann er að fyllast. 1269 02:16:51,286 --> 02:16:53,205 Komdu um borð, ungfrú. 1270 02:16:53,205 --> 02:16:55,999 Gjörðu svo vel að fara um borð. 1271 02:16:55,999 --> 02:16:58,585 Hraðið ykkur. 1272 02:16:58,585 --> 02:17:01,171 Farið frá borðstokknum. 1273 02:17:05,258 --> 02:17:07,344 Látið hann síga ! 1274 02:17:20,357 --> 02:17:22,525 Þér lætur vel að ljúga. 1275 02:17:22,525 --> 02:17:25,195 Næstum eins vel og þér. 1276 02:17:28,657 --> 02:17:32,619 - Gerðirðu nokkurn samning ? - Jú. 1277 02:17:35,830 --> 02:17:39,542 En hann kemur þér ekki til góða. 1278 02:17:39,834 --> 02:17:42,754 Ég vinn alltaf, Jack. 1279 02:17:42,754 --> 02:17:46,383 Á einn eða annan hátt. 1280 02:18:45,900 --> 02:18:49,154 - Stöðvið hana ! - Hvað ertu að gera ? 1281 02:19:14,637 --> 02:19:17,849 Þú ert svo heimsk. Því gerðirðu þetta ? 1282 02:19:19,893 --> 02:19:23,063 Hvers vegna gerðirðu þetta ? 1283 02:19:23,480 --> 02:19:26,358 Ég stekk þegar þú stekkur ? 1284 02:19:32,280 --> 02:19:37,077 - Ég gat ekki farið. - Við finnum einhver ráð. 1285 02:19:38,286 --> 02:19:40,914 Ég er þó hjá þér. 1286 02:19:41,539 --> 02:19:43,583 Komdu. 1287 02:19:54,844 --> 02:19:57,097 Farið frá ! 1288 02:20:23,748 --> 02:20:25,625 Komdu, Rose. 1289 02:20:27,961 --> 02:20:29,754 Flýttu þér ! 1290 02:20:47,522 --> 02:20:50,733 Vonandi skemmtið þið ykkur vel saman ! 1291 02:21:04,205 --> 02:21:07,083 Hvað er svona hlægilegt ? 1292 02:21:07,083 --> 02:21:10,336 Ég setti demantinn í frakkann. 1293 02:21:12,172 --> 02:21:15,633 Og ég klæddi hana í frakkann. 1294 02:21:16,176 --> 02:21:17,635 Flýttu þér ! 1295 02:21:41,159 --> 02:21:43,786 Við getum ekki skilið hann eftir. 1296 02:21:46,915 --> 02:21:48,750 Komdu þá. 1297 02:22:05,141 --> 02:22:07,644 Snúðu við ! 1298 02:22:16,986 --> 02:22:20,073 Stansaðu! Þú ferð í vitlausa átt. 1299 02:22:29,499 --> 02:22:32,210 Hlauptu, Rose ! 1300 02:22:59,112 --> 02:23:00,822 Þessa leið. 1301 02:23:12,083 --> 02:23:14,210 Réttu mér höndina. 1302 02:23:28,057 --> 02:23:30,018 Hjálp ! 1303 02:23:37,650 --> 02:23:40,111 Bíddu ! Opnaðu hliðið ! 1304 02:23:40,528 --> 02:23:42,864 Hjálpaðu okkur ! 1305 02:23:46,242 --> 02:23:48,453 Fjandinn hafi það ! 1306 02:23:50,747 --> 02:23:52,957 Flýttu þér ! 1307 02:23:57,253 --> 02:23:59,839 Drottinn minn. 1308 02:23:59,839 --> 02:24:02,634 - Svona nú ! - Flýttu þér ! 1309 02:24:08,431 --> 02:24:11,267 Ég missti lyklana. 1310 02:24:11,267 --> 02:24:13,895 Bíddu við ! 1311 02:24:13,895 --> 02:24:17,899 Ekki fara. Kallaðu á aðstoð. 1312 02:24:34,666 --> 02:24:37,585 Ég hef þá. Hver þeirra er það ? 1313 02:24:37,585 --> 02:24:39,671 Reyndu þann stutta. 1314 02:24:40,588 --> 02:24:42,507 Fljótur. 1315 02:24:51,224 --> 02:24:53,559 Hann er fastur ! 1316 02:24:54,977 --> 02:24:57,522 - Svona nú ! - Flýttu þér ! 1317 02:25:02,235 --> 02:25:05,196 Það tókst ! Áfram, Rose. 1318 02:25:19,919 --> 02:25:22,463 Komdu, Jack ! 1319 02:25:24,090 --> 02:25:26,676 Haltu áfram, Rose. 1320 02:25:33,641 --> 02:25:36,060 Takið upp árarnar. 1321 02:25:38,229 --> 02:25:39,772 Bíðið við ! 1322 02:25:54,704 --> 02:25:58,708 Upp með bátsuglurnar. Festið línurnar ! 1323 02:26:20,146 --> 02:26:22,106 Haltu áfram upp. 1324 02:26:24,066 --> 02:26:26,235 Hættið að ýta. 1325 02:26:27,653 --> 02:26:29,614 Farið frá ! 1326 02:26:29,614 --> 02:26:32,033 Gefðu okkur tækifæri til að bjarga lífi okkar, Bretafól. 1327 02:26:32,033 --> 02:26:34,744 Ég skýt hvern þann sem reynir að fara fram hjá mér. 1328 02:26:34,744 --> 02:26:38,539 - Þrjótur ! - Farið frá ! - Við gerðum samning. 1329 02:26:42,084 --> 02:26:45,755 Peningar þínir bjarga þér ekki frekar en mér. 1330 02:26:47,632 --> 02:26:50,218 Aðeins konur og börn ! 1331 02:27:18,371 --> 02:27:19,247 Nei, Will ! 1332 02:27:26,379 --> 02:27:29,382 Viljið þið fara frá, bölvaðir. 1333 02:27:31,467 --> 02:27:34,762 Rólega. Áfram, áfram. 1334 02:27:44,689 --> 02:27:49,277 - Ég er með barn ! - Hleypið honum í gegn ! 1335 02:27:49,277 --> 02:27:51,904 Ég er með barn ! 1336 02:27:51,904 --> 02:27:54,782 Hún á engan annan að. 1337 02:27:55,241 --> 02:27:57,952 Farðu um borð. Farið frá ! 1338 02:27:57,952 --> 02:28:00,580 Látið mig fá hana. 1339 02:28:00,580 --> 02:28:03,624 Svona, svona. 1340 02:28:13,467 --> 02:28:16,137 Bíddu, Andrews ! 1341 02:28:22,435 --> 02:28:25,354 Viltu ekki reyna að flýja ? 1342 02:28:25,813 --> 02:28:31,444 Mér þykir leitt að ég smíðaði ekki rammgerðara skip fyrir þig. 1343 02:28:32,153 --> 02:28:34,822 Það sekkur hratt. Við verðum að flýta okkur. 1344 02:28:34,822 --> 02:28:37,408 Bíddu við. 1345 02:28:38,743 --> 02:28:41,370 Gangi þér vel, Rose. 1346 02:28:42,288 --> 02:28:45,458 Og þér sömuleiðis. 1347 02:28:56,218 --> 02:28:59,013 Þetta er handa þér, herra Guggenheim. 1348 02:28:59,013 --> 02:29:01,766 Nei, takk. Við erum í okkar bestu fötum 1349 02:29:01,766 --> 02:29:05,436 og erum reiðubúnir að deyja sem herramenn. 1350 02:29:05,436 --> 02:29:08,022 En við gætum þegið koníakstár. 1351 02:29:08,564 --> 02:29:11,275 Komið með línurnar hingað ! 1352 02:29:11,275 --> 02:29:16,072 Strekkið á þeim. Svo snúum við honum á hægri hlið. 1353 02:29:18,532 --> 02:29:22,078 "Capitan". Hvert á ég að fara ? 1354 02:29:28,584 --> 02:29:31,212 Herra skipstjóri. 1355 02:30:02,243 --> 02:30:05,579 Þá er komið að lokum hjá okkur. 1356 02:30:05,579 --> 02:30:07,873 Vertu sæll, Wally. Gangi þér vel. 1357 02:30:07,873 --> 02:30:10,668 Vertu sæll, Wally. 1358 02:31:24,283 --> 02:31:27,453 Og þau lifðu hamingjusöm upp frá því 1359 02:31:27,453 --> 02:31:29,455 í 300 ár 1360 02:31:29,455 --> 02:31:33,918 í landi eilífrar æsku og fegurðar. 1361 02:32:10,454 --> 02:32:14,291 Við höfum engan tíma. Skerið á línurnar ! 1362 02:32:14,583 --> 02:32:18,087 - Skerið þær ef nauðsyn krefur. - Mig vantar hníf ! 1363 02:32:20,589 --> 02:32:22,925 Losið línurnar ! 1364 02:32:35,146 --> 02:32:37,731 Skerið á fjandans línurnar ! 1365 02:33:24,528 --> 02:33:26,447 Herrar mínir, það var mikill heiður 1366 02:33:26,447 --> 02:33:29,325 að spila með ykkur í kvöld. 1367 02:34:29,468 --> 02:34:32,680 Við verðum að vera á skipinu eins lengi og hægt er. 1368 02:34:44,692 --> 02:34:47,278 Þessa leið. Komdu hérna. 1369 02:34:50,114 --> 02:34:52,199 Stökktu. 1370 02:35:27,943 --> 02:35:30,112 Ég gríp þig. Stökktu. 1371 02:35:32,406 --> 02:35:34,616 Ég skal hjálpa þér. 1372 02:35:37,911 --> 02:35:39,913 Frá ! 1373 02:36:09,276 --> 02:36:11,987 Nei ! Þú sekkur bátnum ! 1374 02:36:24,083 --> 02:36:27,169 Þótt ég fari um dimman dal... 1375 02:36:27,169 --> 02:36:29,922 Geturðu hraðað þér um dalinn ? 1376 02:37:20,305 --> 02:37:23,392 Heilaga María Guðsmóðir, bið þú fyrir oss syndugum mönnum 1377 02:37:23,392 --> 02:37:25,352 nú, og á dauðastundu vorri. 1378 02:37:25,352 --> 02:37:28,439 Heil sért þú María, full náðar... 1379 02:37:38,323 --> 02:37:41,076 Komdu hérna. 1380 02:37:50,085 --> 02:37:52,796 Og ég sá nýjan himin og nýja jörð 1381 02:37:52,796 --> 02:37:57,301 því að hinn fyrri himinn og hin fyrri jörð voru horfin 1382 02:37:57,301 --> 02:38:00,554 og hafið er ekki framar til. 1383 02:38:05,434 --> 02:38:08,103 Þessu lýkur senn. 1384 02:38:15,861 --> 02:38:19,323 Og hann mun búa hjá þeim. og þeir munu verða fólk hans 1385 02:38:19,323 --> 02:38:23,285 og Guð sjálfur mun vera með þeim, þeirra Guð. 1386 02:38:24,203 --> 02:38:27,122 Hérna hittumst við fyrst. 1387 02:38:33,545 --> 02:38:37,257 Og hann mun þerra hvert tár af augum þeirra 1388 02:38:37,257 --> 02:38:40,344 og dauðinn mun ekki framar til verða. 1389 02:38:40,344 --> 02:38:45,224 Hvorki harmur né vein né kvöl er framar til. 1390 02:38:45,682 --> 02:38:49,394 Hið fyrra er farið. 1391 02:39:03,116 --> 02:39:05,786 Reynið að róa hraðar ! 1392 02:39:28,809 --> 02:39:30,936 Haltu þér ! 1393 02:40:06,138 --> 02:40:08,307 Haltu þér fast. 1394 02:40:25,282 --> 02:40:28,035 Guð minn almáttugur. 1395 02:40:34,458 --> 02:40:37,169 Gætið að útsláttarrofunum ! 1396 02:41:55,956 --> 02:41:58,542 Við verðum að fara. 1397 02:42:03,505 --> 02:42:07,217 Ég dreg þig yfir. Réttu mér höndina. 1398 02:42:09,845 --> 02:42:12,472 Ég sleppi þér ekki. 1399 02:42:12,472 --> 02:42:15,183 Ég held í þig. 1400 02:42:24,901 --> 02:42:28,613 - Hvað er að gerast ? - Ég veit það ekki. 1401 02:42:37,080 --> 02:42:39,040 Haltu þér. 1402 02:43:20,415 --> 02:43:22,834 Þetta eru endalokin ! 1403 02:43:35,305 --> 02:43:37,808 Guð minn góður ! 1404 02:43:37,808 --> 02:43:40,352 Haltu þér fast ! 1405 02:43:53,907 --> 02:43:56,576 Skipið sogar okkur með sér. 1406 02:43:56,576 --> 02:44:00,372 Dragðu djúpt andann þegar ég segi. 1407 02:44:03,875 --> 02:44:06,795 Sparkaðu þér upp á yfirborðið og haltu áfram að sparka. 1408 02:44:06,795 --> 02:44:09,756 Slepptu mér ekki. 1409 02:44:15,262 --> 02:44:18,014 Okkur tekst það. Treystu mér. 1410 02:44:18,014 --> 02:44:20,642 Ég treysti þér. 1411 02:44:23,979 --> 02:44:25,647 Tilbúin ! 1412 02:44:26,398 --> 02:44:27,983 Núna ! 1413 02:45:50,231 --> 02:45:52,817 Slepptu henni ! 1414 02:45:56,780 --> 02:46:00,075 Syntu, Rose ! Þú verður að synda. 1415 02:46:03,244 --> 02:46:06,206 Haltu áfram að synda. 1416 02:46:08,708 --> 02:46:12,545 - Það er svo kalt. - Ég veit. 1417 02:46:16,257 --> 02:46:18,093 Áfram nú. 1418 02:46:19,427 --> 02:46:21,763 Haltu áfram að synda. 1419 02:46:25,100 --> 02:46:27,769 Farðu upp á flekann. 1420 02:46:36,069 --> 02:46:38,279 Svona nú, Rose. 1421 02:46:47,205 --> 02:46:49,708 Vertu kyrr hérna. 1422 02:47:10,854 --> 02:47:12,856 Nú verður allt í lagi. 1423 02:47:14,691 --> 02:47:17,652 Það verður allt í lagi. 1424 02:47:23,616 --> 02:47:26,995 Snúið aftur með bátana. 1425 02:47:30,707 --> 02:47:33,668 Bátarnir eru að koma að sækja okkur. 1426 02:47:33,668 --> 02:47:36,504 Bíddu svolítið lengur. 1427 02:47:36,504 --> 02:47:41,760 Þeir þurftu að róa burt frá soginu en nú snúa þeir við. 1428 02:47:43,970 --> 02:47:46,056 Í Guðs bænum ! 1429 02:47:46,973 --> 02:47:49,350 Hjálpið okkur ! 1430 02:47:53,688 --> 02:47:58,485 Ef ég sný við sekkur fólkið bátnum. 1431 02:47:58,485 --> 02:48:00,570 Það dregur okkur niður. 1432 02:48:00,570 --> 02:48:03,281 Hættu nú. Þú hræðir mig. 1433 02:48:03,281 --> 02:48:06,367 Svona, stúlkur. Náið ykkur í ár. Róið. 1434 02:48:06,367 --> 02:48:09,704 Ertu óð ? Við erum úti á miðju Atlantshafi. 1435 02:48:09,704 --> 02:48:12,999 Viljið þið halda lífi eða deyja ? 1436 02:48:19,798 --> 02:48:22,842 Ég skil ekkert í ykkur. 1437 02:48:23,760 --> 02:48:28,139 Hvað er að ykkur ? Mennirnir ykkar eru þarna. 1438 02:48:29,808 --> 02:48:32,060 Hér eru næg sæti. 1439 02:48:32,060 --> 02:48:36,731 Þeim fjölgar ef þú heldur þér ekki saman. 1440 02:48:51,746 --> 02:48:56,417 Komið með árarnar hingað. Bindið þessa báta saman. 1441 02:49:01,339 --> 02:49:04,300 Gangið vel frá línunni. 1442 02:49:07,220 --> 02:49:10,140 Takið eftir. Við verðum að snúa aftur. 1443 02:49:10,140 --> 02:49:13,893 Ég ætla að flytja konurnar á þessum báti yfir í hinn. 1444 02:49:13,893 --> 02:49:18,106 Eins og fljótt og hægt er. Hliðrið til hér. 1445 02:49:27,949 --> 02:49:30,326 Það er orðið hljótt. 1446 02:49:31,035 --> 02:49:34,372 Það tekur bátana bara nokkrar mínútur 1447 02:49:34,372 --> 02:49:36,875 að skipuleggja þetta. 1448 02:49:40,295 --> 02:49:42,422 Ég veit ekki með þig 1449 02:49:42,422 --> 02:49:46,384 en ég ætla að skrifa harðort bréf 1450 02:49:46,384 --> 02:49:49,304 til "White Star" skipafélagsins. 1451 02:49:56,186 --> 02:49:58,646 Ég elska þig, Jack. 1452 02:50:04,527 --> 02:50:07,280 Ekki gefast upp. 1453 02:50:07,697 --> 02:50:11,367 Ekki kveðja strax. Skilurðu það ? 1454 02:50:13,036 --> 02:50:17,457 - Mér er svo kalt. - Hlustaðu á mig, Rose. 1455 02:50:17,749 --> 02:50:20,668 Þú kemst héðan. 1456 02:50:20,668 --> 02:50:24,756 Þú munt eignast sæg af börnum. 1457 02:50:25,798 --> 02:50:29,302 Og þú munt fylgjast með uppvexti þeirra. 1458 02:50:29,802 --> 02:50:33,598 Þú deyrð sem gömul kona í hlýju rúmi. 1459 02:50:36,100 --> 02:50:38,061 Ekki hérna. 1460 02:50:38,061 --> 02:50:41,147 Ekki í kvöld. Ekki á þennan hátt. 1461 02:50:41,147 --> 02:50:43,733 Skilurðu það ? 1462 02:50:45,485 --> 02:50:49,030 Ég hef enga tilfinningu í líkamanum. 1463 02:50:49,364 --> 02:50:53,868 Það var mitt mesta lán að vinna þennan miða. 1464 02:50:53,868 --> 02:50:57,580 Hann leiddi mig á þinn fund. 1465 02:50:58,498 --> 02:51:01,793 Og fyrir það er ég þakklátur. 1466 02:51:01,793 --> 02:51:04,170 Ég er þakklátur. 1467 02:51:05,296 --> 02:51:09,634 Þú verður að sýna mér þann heiður. 1468 02:51:13,012 --> 02:51:17,392 Þú verður að lofa mér að þú komist af. 1469 02:51:18,101 --> 02:51:21,062 Að þú gefist ekki upp 1470 02:51:21,771 --> 02:51:24,148 sama hvað gerist. 1471 02:51:26,359 --> 02:51:28,611 Hversu vonlaust... 1472 02:51:32,240 --> 02:51:34,659 Lofaðu mér því. 1473 02:51:36,411 --> 02:51:39,247 Og gleymdu aldrei því loforði. 1474 02:51:40,581 --> 02:51:42,875 Ég lofa því. 1475 02:51:44,127 --> 02:51:47,046 Gleymdu því aldrei. 1476 02:51:48,423 --> 02:51:51,384 Það skal ég aldrei gera. 1477 02:51:53,303 --> 02:51:55,763 Ég gleymi því aldrei. 1478 02:52:19,287 --> 02:52:21,372 Beint áfram. 1479 02:52:23,916 --> 02:52:26,210 Árar upp ! 1480 02:52:26,210 --> 02:52:28,588 Sérðu einhverja hreyfingu ? 1481 02:52:28,588 --> 02:52:31,132 Nei, enga. 1482 02:52:31,132 --> 02:52:33,134 Athugið þau. 1483 02:52:33,134 --> 02:52:35,386 Komdu með árina hingað. 1484 02:52:40,933 --> 02:52:44,062 Gangið úr skugga um að þau séu látin. 1485 02:52:44,062 --> 02:52:46,564 Þetta fólk er dáið. 1486 02:52:46,564 --> 02:52:48,858 Haldið varlega áfram. 1487 02:52:54,947 --> 02:52:57,950 Gætið að árunum. Sláið ekki fólkið. 1488 02:53:00,495 --> 02:53:03,373 Er nokkur á lífi þarna ? 1489 02:53:04,332 --> 02:53:07,043 Heyrir nokkur til mín ? 1490 02:53:17,678 --> 02:53:19,889 Við biðum of lengi. 1491 02:53:23,142 --> 02:53:25,478 Haldið áfram að leita ! 1492 02:53:27,271 --> 02:53:30,108 Er nokkur á lífi þarna ? 1493 02:53:33,152 --> 02:53:35,321 Heyrir nokkur til mín ? 1494 02:53:48,626 --> 02:53:50,420 Komdu Jósefína 1495 02:53:50,711 --> 02:53:53,798 í flugvélinni minni. 1496 02:53:55,383 --> 02:53:57,844 Og upp fer hún. 1497 02:54:00,596 --> 02:54:03,099 Upp fer hún. 1498 02:54:07,353 --> 02:54:10,314 Komdu Jósefína 1499 02:54:12,817 --> 02:54:15,862 í flugvél... 1500 02:54:59,947 --> 02:55:02,116 Það er bátur að koma. 1501 02:55:02,116 --> 02:55:04,243 Jack. 1502 02:55:28,392 --> 02:55:30,853 Það kemur bátur, Jack. 1503 02:56:14,230 --> 02:56:17,233 Snúðu aftur. 1504 02:56:22,905 --> 02:56:25,950 Snúðu aftur. 1505 02:56:34,333 --> 02:56:36,711 Heyrir nokkur til mín ? 1506 02:56:37,420 --> 02:56:40,089 Hér er enginn. 1507 02:56:41,340 --> 02:56:44,468 Snúðu aftur. 1508 02:56:53,352 --> 02:56:55,271 Ég skal aldrei gefast upp. 1509 02:56:55,271 --> 02:56:57,231 Ég lofa því. 1510 02:57:39,690 --> 02:57:42,026 Snúið við ! 1511 02:58:02,546 --> 02:58:06,008 1500 manns fóru í hafið 1512 02:58:06,425 --> 02:58:09,428 þegar Titanic sökk. 1513 02:58:11,722 --> 02:58:15,726 20 bátar sigldu í námunda við okkur 1514 02:58:15,976 --> 02:58:19,021 og aðeins einn þeirra sneri aftur. 1515 02:58:20,231 --> 02:58:22,608 Einn. 1516 02:58:23,109 --> 02:58:26,153 6 manns var bjargað úr hafinu 1517 02:58:26,153 --> 02:58:29,115 ég var á meðal þeirra. 1518 02:58:29,115 --> 02:58:32,576 6 af 1500. 1519 02:58:36,706 --> 02:58:39,250 Á eftir 1520 02:58:39,250 --> 02:58:42,128 höfðu þessi 700 manns í bátunum 1521 02:58:42,128 --> 02:58:45,881 ekki annað að gera en að bíða. 1522 02:58:45,881 --> 02:58:49,468 Bíða þess að deyja... eða lifa. 1523 02:58:50,094 --> 02:58:53,264 Bíða syndaaflausnar 1524 02:58:53,264 --> 02:58:55,850 sem aldrei myndi verða. 1525 02:59:59,371 --> 03:00:01,916 Þitt fólk er ekki hér. 1526 03:00:01,916 --> 03:00:05,461 Hér er bara fólk af neðsta farrými. 1527 03:00:08,589 --> 03:00:12,843 Hann er með rauðbrúnt hár og hvítt skegg. 1528 03:00:12,843 --> 03:00:16,514 Er ekki annar farþegalisti ? Kannski er hann á öðru skipi. 1529 03:00:16,514 --> 03:00:20,559 Við gerum allt sem í okkar valdi stendur. 1530 03:00:41,747 --> 03:00:44,667 Það var í síðasta sinn sem ég sá hann. 1531 03:00:44,667 --> 03:00:48,754 Hann kvæntist að sjálfsögðu og erfði milljónirnar sínar. 1532 03:00:48,754 --> 03:00:52,883 En verðhrunið árið 1929 fór illa með hann. 1533 03:00:55,845 --> 03:00:58,764 Eða svo las ég í blöðum. 1534 03:01:10,442 --> 03:01:13,070 Hvert er nafn þitt ? 1535 03:01:18,409 --> 03:01:21,203 Rose Dawson. 1536 03:01:21,203 --> 03:01:23,747 Takk fyrir. 1537 03:01:29,295 --> 03:01:32,798 Jack var hvergi skráður. 1538 03:01:33,549 --> 03:01:36,260 Nei, að sjálfsögðu ekki. 1539 03:01:36,594 --> 03:01:40,431 Og ég hef aldrei minnst á hann fyrr. 1540 03:01:40,431 --> 03:01:42,725 Ekki við nokkurn mann. 1541 03:01:42,725 --> 03:01:45,352 Ekki einu sinni afa þinn. 1542 03:01:45,352 --> 03:01:48,314 Hjarta konunnar er hafsjór leyndarmála. 1543 03:01:49,648 --> 03:01:53,777 En nú vitið þið að til var maður að nafni Jack Dawson 1544 03:01:53,777 --> 03:01:56,113 og að hann bjargaði mér 1545 03:01:56,113 --> 03:02:00,159 á allan þann hátt sem fólki verður bjargað. 1546 03:02:01,327 --> 03:02:05,414 Ég á ekki einu sinni mynd af honum. 1547 03:02:06,540 --> 03:02:10,461 Hann lifir aðeins í minningum mínum. 1548 03:02:15,341 --> 03:02:19,345 Mir 2 á leið upp á yfirborðið. 1549 03:02:35,486 --> 03:02:38,989 Ég ætlaði að geyma þennan þar til menið fyndist. 1550 03:02:47,539 --> 03:02:49,708 Mér þykir það leitt. 1551 03:02:51,794 --> 03:02:53,879 Í þrjú ár 1552 03:02:53,879 --> 03:02:57,424 hef ég ekki hugsað um annað en Titanic. 1553 03:02:57,424 --> 03:03:00,219 En ég skildi það aldrei. 1554 03:03:02,221 --> 03:03:05,182 Ég hleypti tilfinningunum aldrei að.