1
00:01:56,407 --> 00:01:58,785
13 metrar.
Það ætti að sjást.
2
00:02:11,631 --> 00:02:15,051
Hækkaðu þig og
sigldu yfir framstafninn.
3
00:02:15,927 --> 00:02:19,389
Mir 2, við siglum yfir stafninn.
Fylgið okkur eftir.
4
00:02:53,131 --> 00:02:56,009
Hafið hljóð.
Nú hefst upptaka.
5
00:02:56,009 --> 00:02:58,386
Það fer alltaf um mig þegar
ég sé koma út úr myrkrinu
6
00:02:58,386 --> 00:02:59,846
eins og draugaskip.
7
00:03:03,016 --> 00:03:06,060
Að sjá flak þessa
mikla skips liggja hér
8
00:03:06,060 --> 00:03:11,608
þar sem það sökk að morgni
15. apríl árið 1912
9
00:03:11,608 --> 00:03:16,112
eftir langt fall frá veröld okkar.
10
00:03:17,322 --> 00:03:20,366
En sú þvæla.
11
00:03:49,646 --> 00:03:53,733
6. dýfa. Hér erum við aftur
á þilfari Titanics.
12
00:03:53,733 --> 00:03:58,154
Á 3.821 meters dýpi.
13
00:03:59,739 --> 00:04:03,785
Þrýstingur hér fyrir utan
er 32 tonn á sm.
14
00:04:03,785 --> 00:04:05,870
Glerið í kýraugunum
er 60 sm þykkt.
15
00:04:05,870 --> 00:04:09,874
Gefi þau sig
er öllu lokið á 2 sekúndum.
16
00:04:09,874 --> 00:04:13,753
Nú er nóg komið af þessu bulli.
17
00:04:26,474 --> 00:04:28,810
Lentu á þaki yfirmannakáetanna.
18
00:04:31,271 --> 00:04:34,315
Við erum að lenda
yfir aðalstiganum.
19
00:04:34,315 --> 00:04:36,609
Viðbúnir með upptökubúnaðinn ?
20
00:04:36,609 --> 00:04:40,029
Við látum hann út núna. Af stað.
21
00:04:47,203 --> 00:04:49,789
- Slakaðu kaplinum út.
- Slaka.
22
00:04:50,039 --> 00:04:54,043
Upptökuvélin er að síga
niður í skrokkinn.
23
00:04:55,628 --> 00:04:58,756
Slakaðu henni niður að
inngangi fyrsta farrýmis.
24
00:04:59,966 --> 00:05:03,428
Kannaðu D-þilfar,
móttöku og borðastofu.
25
00:05:05,263 --> 00:05:07,765
Við náðum því.
26
00:05:12,228 --> 00:05:14,897
Slakaðu henni. Til vinstri nú.
27
00:05:24,449 --> 00:05:28,036
Hundurinn kominn á stjá.
Förum niður stigaopið.
28
00:05:30,872 --> 00:05:34,042
Farðu með hana á B-þilfar.
29
00:05:34,042 --> 00:05:36,210
- A-þilfar.
- Slakaðu betur.
30
00:05:36,210 --> 00:05:39,422
Inn á B-þilfar.
31
00:06:16,501 --> 00:06:20,046
- Gættu að dyrastafnum.
- Varaðu þig. - Ég sé hann.
32
00:06:25,468 --> 00:06:28,638
Þetta gengur vel. Rólegur, stjóri.
33
00:06:42,735 --> 00:06:46,572
Beygðu nú. Gættu að veggnum.
34
00:06:46,948 --> 00:06:51,369
- Við erum við píanóið. Heyrirðu það ?
- Ég heyri.
35
00:06:59,001 --> 00:07:01,421
Þarna, já.
36
00:07:01,421 --> 00:07:05,174
- Þetta er káetuhurðin.
- Ég sé hana.
37
00:07:13,558 --> 00:07:17,645
Við erum komnir inn.
Við erum komnir.
38
00:07:19,313 --> 00:07:22,733
Þarna svaf þrjóturinn hann Hockley.
39
00:07:28,573 --> 00:07:31,159
Það hefur gleymst
að skrúfa fyrir vatnið.
40
00:07:31,159 --> 00:07:34,745
Stansaðu. Farðu aftur til hægri.
41
00:07:40,293 --> 00:07:43,296
Skápshurðin. Farðu nær.
42
00:07:43,296 --> 00:07:45,256
Heldurðu að það sé
eitthvað þar að finna ?
43
00:07:45,256 --> 00:07:49,385
- Ég vil sjá undir hurðina.
- Láttu mig fá armana.
44
00:07:56,350 --> 00:07:59,228
Varlega. Hún gæti brotnað.
45
00:08:00,354 --> 00:08:03,733
Svona, já. Veltu henni við.
46
00:08:03,733 --> 00:08:07,361
Haltu áfram. Láttu hana detta.
47
00:08:16,996 --> 00:08:19,957
Sérðu þetta, stjóri ?
48
00:08:23,002 --> 00:08:25,796
Það er kominn útborgunardagur.
49
00:08:43,397 --> 00:08:47,401
- Við náðum honum.
- Hver er bestur ?
50
00:08:47,735 --> 00:08:51,781
- Segðu það.
- Þú ert bestur.
51
00:08:55,368 --> 00:08:58,788
Réttu mér vindilinn minn, Bobby.
52
00:09:05,628 --> 00:09:07,755
Brjóttu hann upp.
53
00:09:36,576 --> 00:09:38,661
Fjárinn.
54
00:09:39,870 --> 00:09:42,540
Enginn demantur ?
55
00:09:42,540 --> 00:09:47,086
Geraldo lenti í því sama
og náði sér aldrei aftur.
56
00:09:51,215 --> 00:09:53,092
Slökkvið á upptökuvélinni.
57
00:09:53,092 --> 00:09:56,762
Fjárfestarnir vilja fá
fréttir af gangi mála.
58
00:09:56,762 --> 00:10:01,809
Sælir. Það var ekki í
öryggishólfinu. En kvíðið ekki.
59
00:10:01,809 --> 00:10:04,270
Margir aðrir staðir koma til greina.
60
00:10:04,270 --> 00:10:07,523
Gólfbrakið, káeta móðurinnar,
öryggishólf brytans.
61
00:10:07,523 --> 00:10:12,069
- Skjalataska Jimmy Hoffa.
- Margir staðir koma til greina.
62
00:10:13,279 --> 00:10:18,409
Við beitum útilokunar-aðferðinni.
Bíðið augnablik.
63
00:10:23,914 --> 00:10:27,126
- Má ég sjá þetta.
- Við gætum verið komnir á sporið.
64
00:10:29,211 --> 00:10:32,632
- Hvar er myndin af hálsmeninu ?
- Við hringjum seinna.
65
00:10:44,393 --> 00:10:47,146
Nú dámar mér.
66
00:10:48,773 --> 00:10:51,067
Gulleitarmaðurinn Brock
Lovett er þekktur fyrir
67
00:10:51,067 --> 00:10:52,777
gullfundi í sokknum skipum.
68
00:10:52,777 --> 00:10:56,364
Hann hefur nú leigt
rússneska kafbáta
69
00:10:56,364 --> 00:10:59,909
til að komast niður í hið
fræga skipsflak, Titanic.
70
00:10:59,909 --> 00:11:01,952
Við erum í gervihnatta-sambandi við hann
71
00:11:01,952 --> 00:11:05,790
af rannsóknaskipinu Keldysh
í Atlantshafinu. Sæll, Brock.
72
00:11:05,790 --> 00:11:09,835
Sæll, Tracy. Allir þekkja
sögurnar af Titanic.
73
00:11:10,461 --> 00:11:13,839
Göfuglynda hljómsveitin sem
spilaði þar til yfir lauk.
74
00:11:13,839 --> 00:11:16,676
En áhuginn beinist að því sem
enginn var til frásagnar um.
75
00:11:16,676 --> 00:11:21,263
Leyndardómi skipsskrokksins.
Við förum dýpra í flakið
76
00:11:21,263 --> 00:11:27,019
- en nokkur hefur áður gert.
- Leiðangurinn vekur deilur
77
00:11:27,019 --> 00:11:32,233
um eignarétt og siðferði.
Ýmsir kalla þig grafræningja.
78
00:11:32,483 --> 00:11:36,070
- Enginn kallaði björgun...
- Hvað er þetta ?
79
00:11:36,070 --> 00:11:40,032
- Hækkaðu það, vina.
- Hér eru menn, þjálfaðir á listasöfnum,
80
00:11:40,032 --> 00:11:43,703
sem tryggja að munirnir séu
varðveittir eins og vera ber.
81
00:11:43,703 --> 00:11:46,831
Líttu á þessa teikningu
sem við fundum.
82
00:11:46,831 --> 00:11:50,000
Þetta blað hefur legið
neðansjávar í 84 ár.
83
00:11:50,000 --> 00:11:54,171
Liði mínu tókst að ná því óskemmdu.
84
00:11:54,171 --> 00:11:58,384
Hefði það átt að liggja
á hafsbotni að eilífu ?
85
00:11:59,385 --> 00:12:01,721
Nú dámar mér.
86
00:12:06,559 --> 00:12:09,019
Það er símtal um gervihnött til þín.
87
00:12:09,019 --> 00:12:11,647
Sérðu kafbátana fara niður ?
88
00:12:11,647 --> 00:12:15,401
Trúðu mér. Þú vilt
svara þessu símtali.
89
00:12:15,735 --> 00:12:18,195
Það er vonandi þess virði.
90
00:12:18,195 --> 00:12:22,366
- Þú verður að hækka róminn.
Hún er gömul. - Fínt.
91
00:12:23,451 --> 00:12:26,287
Brock Lovett hér.
Hvað get ég gert fyrir þig, frú... ?
92
00:12:26,287 --> 00:12:32,501
Rose Calvert.
Ég var að velta fyrir mér
93
00:12:32,752 --> 00:12:36,964
hvort þú værir búinn
að finna "Sjávarhjartað".
94
00:12:38,007 --> 00:12:41,135
Ég sagði þér að svara þessu.
95
00:12:42,011 --> 00:12:45,389
Ég vil ræða þetta, Rose.
96
00:12:45,389 --> 00:12:48,350
Þekkirðu konuna á myndinni ?
97
00:12:48,350 --> 00:12:51,312
Já. Það er ég.
98
00:13:07,703 --> 00:13:11,832
Hún lýgur því. Hún sækist
eftir peningum eða athygli.
99
00:13:13,834 --> 00:13:18,964
- Eins og rússneska pían, Anesthesia.
- Hún er að koma !
100
00:13:23,427 --> 00:13:26,931
Rose DeWitt Bukater fórst
með skipinu 17 ára að aldri.
101
00:13:26,931 --> 00:13:32,895
- Hún væri yfir 100 ára ef hún lifði.
- 101 árs í næsta mánuði.
102
00:13:33,145 --> 00:13:37,983
Þá lýgur hún.
Ég rannsakaði feril hennar
103
00:13:38,234 --> 00:13:43,113
aftur til 3. áratugarins,
þá var hún leikkona.
104
00:13:43,113 --> 00:13:45,574
Leikkona. Það er vísbending.
105
00:13:46,325 --> 00:13:50,913
Þá hét hún Dawson.
Síðan giftist hún Calvert,
106
00:13:50,913 --> 00:13:54,708
fluttist til Cedar Rapids
og eignaðist tvö börn.
107
00:13:54,708 --> 00:13:58,003
Calvert er dáinn og sama má
víst segja um Cedar Rapids.
108
00:13:58,003 --> 00:14:00,422
Allir sem vitneskju höfðu
um demantinn eru látnir
109
00:14:00,422 --> 00:14:03,884
eða staddir á þessu skipi
en hún veit um hann.
110
00:14:16,188 --> 00:14:19,233
Hún ferðast ekki beint farangurslaus.
111
00:14:21,110 --> 00:14:24,280
Velkomin um borð, frú Calvert.
112
00:14:26,407 --> 00:14:29,076
Farið með hana inn.
113
00:14:29,368 --> 00:14:33,706
- Sæl, ungfrú Calvert. Velkomin.
- Takk fyrir.
114
00:14:46,343 --> 00:14:49,096
- Eru káeturnar viðunandi ?
- Já, afar notalegar.
115
00:14:49,847 --> 00:14:54,101
Hefurðu hitt Lizzie, sonar-dóttur mína ?
Hún annast mig.
116
00:14:54,101 --> 00:14:58,188
- Við hittumst uppi á þilfari, manstu ?
- Ó, já.
117
00:14:59,523 --> 00:15:04,528
Þetta er gott. Ég ferðast
alltaf með myndirnar mínar.
118
00:15:04,528 --> 00:15:09,116
- Er eitthvað sem þig vanhagar um ?
- Já.
119
00:15:09,825 --> 00:15:13,370
Mig langar að sjá teikninguna mína.
120
00:15:26,216 --> 00:15:28,969
Loðvík XVI bar fagran stein
sem kallaður var
121
00:15:28,969 --> 00:15:33,182
blái demantur krúnunnar.
Hann hvarf árið 1792
122
00:15:33,182 --> 00:15:38,312
um það leyti sem Loðvík
tapaði öllu ofan axla.
123
00:15:38,312 --> 00:15:42,191
Sagt var að demanturinn
hefði verið höggvinn um leið,
124
00:15:42,191 --> 00:15:46,278
endurmótaður sem hjarta
og kallaður Sjávarhjartað.
125
00:15:46,570 --> 00:15:49,657
Nú væri hann verðmætari
en Vonardemanturinn.
126
00:15:49,657 --> 00:15:54,495
Hann var hræðilega þungur.
Ég bar hann aðeins einu sinni.
127
00:15:54,495 --> 00:15:57,164
Heldurðu virkilega
að þetta sért þú, amma ?
128
00:15:57,164 --> 00:16:00,459
Já. Var ég ekki flott ?
129
00:16:02,795 --> 00:16:05,798
Ég rakti feril demantsins
í gegnum tryggingarnar.
130
00:16:05,798 --> 00:16:10,803
Samið var um mál sem upp kom
vegna hans með leynd.
131
00:16:10,803 --> 00:16:13,889
Veistu hver kröfuhafinn var ?
132
00:16:13,889 --> 00:16:18,727
- Ég gæti trúað að það hafi verið Hockley.
- Einmitt.
133
00:16:18,727 --> 00:16:21,105
Stáliðnaðarjöfurinn frá Pittsburgh.
134
00:16:21,105 --> 00:16:26,026
Krafan var vegna demants sem
sonur hans gaf unnustunni, þér
135
00:16:26,026 --> 00:16:30,030
viku áður en hann
lét úr höfn á Titanic.
136
00:16:30,030 --> 00:16:33,367
Krafan var gerð strax
eftir skipsskaðann.
137
00:16:33,367 --> 00:16:37,871
Svo demanturinn hlýtur að
hafa sokkið með skipinu.
138
00:16:37,871 --> 00:16:40,541
Sérðu dagsetninguna ?
139
00:16:40,541 --> 00:16:43,127
14. apríl, 1912.
140
00:16:43,127 --> 00:16:45,671
Ef amma þín er sú
sem hún segist vera
141
00:16:45,671 --> 00:16:49,133
bar hún demantinn daginn
sem Titanic sökk.
142
00:16:49,383 --> 00:16:53,095
Og þá ert þú besta vinkona mín.
143
00:16:53,095 --> 00:16:57,182
Hér eru munir sem við
björguðum úr káetu þinni.
144
00:16:58,475 --> 00:17:00,894
Ég átti þennan spegil.
145
00:17:01,562 --> 00:17:04,106
Þetta er ótrúlegt.
146
00:17:04,440 --> 00:17:07,901
Hann er nákvæmlega eins
og þegar ég sá hann síðast.
147
00:17:13,490 --> 00:17:16,243
En spegilmyndin hefur breyst.
148
00:17:32,634 --> 00:17:36,513
Ertu tilbúin að ferðast aftur í tímann ?
149
00:17:38,432 --> 00:17:42,728
Þá byrjum við. Titanic rekst
á ísjakann stjórnborðsmegin.
150
00:17:42,728 --> 00:17:46,648
Göt koma í hlið hennar
undir sjávarmáli.
151
00:17:48,734 --> 00:17:53,197
Fremstu klefarnir fyllast sjó
og síðan flæðir yfir
152
00:17:53,197 --> 00:17:58,410
vatnsþéttu skilrúmin sem
ná ekki hærra en E-þilfarið.
153
00:17:58,410 --> 00:18:02,831
Þegar stafninn sekkur,
rís skuturinn, hægt í fyrstu
154
00:18:02,831 --> 00:18:07,669
en svo hraðar þar til
afturendinn er allur á lofti.
155
00:18:07,669 --> 00:18:11,673
Það er mikill afturendi,
20 - 30 þúsund tonn.
156
00:18:11,673 --> 00:18:15,594
Skrokkurinn þolir ekki álagið
og hvað gerist ?
157
00:18:15,969 --> 00:18:21,141
Hún brotnar í tvennt niður í
kjöl og skuturinn fellur.
158
00:18:21,475 --> 00:18:26,772
Þegar stafninn sekkur dregur
hann skutinn lóðrétt niður
159
00:18:26,772 --> 00:18:29,233
og brotnar að lokum af skipinu.
160
00:18:29,233 --> 00:18:32,319
Skuturinn flýtur eins og
korktappi um stund
161
00:18:32,319 --> 00:18:35,197
svo sekkur hann líka um klukkan
2:20 um nóttina,
162
00:18:35,197 --> 00:18:38,659
2 klukkustundum og 40 mínútum
eftir áreksturinn.
163
00:18:38,659 --> 00:18:42,955
Stafninn hafnar í kílómeters
fjarlægð á botninum.
164
00:18:49,211 --> 00:18:51,380
Flott, ekki satt ?
165
00:18:51,380 --> 00:18:55,134
Þakka þér fyrir þessa
vísindalegu skýringu.
166
00:18:56,093 --> 00:19:00,597
Reynslan var að vísu
nokkuð... frábrugðin.
167
00:19:02,724 --> 00:19:05,644
Viltu deila henni með okkur ?
168
00:19:59,364 --> 00:20:01,867
- Ég fylgi henni til hvíldar.
- Nei.
169
00:20:01,867 --> 00:20:04,453
- Komdu, amma.
- Nei !
170
00:20:08,582 --> 00:20:10,834
Réttu mér segulbandið.
171
00:20:13,253 --> 00:20:15,672
Segðu okkur frá því.
172
00:20:16,423 --> 00:20:19,134
Það eru liðin 84 ár.
173
00:20:19,134 --> 00:20:22,721
Reyndu samt að
rifja upp eitthvað.
174
00:20:23,305 --> 00:20:26,683
Viltu heyra um þetta, eða ekki ?
175
00:20:30,229 --> 00:20:33,065
84 ár eru liðin
176
00:20:34,942 --> 00:20:39,821
en ég get enn fundið lyktina
af nýrri málningunni.
177
00:20:39,821 --> 00:20:42,658
Leirtauið var ónotað.
178
00:20:43,450 --> 00:20:46,954
Það hafði aldrei verið
sofið í rúmunum.
179
00:20:47,663 --> 00:20:50,999
Titanic var kallað draumaskipið.
180
00:20:53,126 --> 00:20:57,089
Og það var réttnefni.
Svo sannarlega.
181
00:21:34,751 --> 00:21:36,378
Þetta er stærðar bátur.
182
00:21:36,378 --> 00:21:39,756
- Þetta er skip, pabbi
- Það er rétt.
183
00:22:08,660 --> 00:22:11,747
Hvað eru menn að gera
veður út af því ?
184
00:22:11,747 --> 00:22:14,207
Það er ekki stærra en Mauritanía.
185
00:22:14,207 --> 00:22:17,044
Gerðu ekki lítið úr Titanic.
186
00:22:17,044 --> 00:22:21,256
Það er 30 metrum stærra
og miklu ríkmannlegar búið.
187
00:22:21,715 --> 00:22:25,635
Það er erfitt að gera
dóttur þinni til hæfis.
188
00:22:25,635 --> 00:22:27,929
Svo þetta er skipið sem
sagt er að geti ekki sokkið.
189
00:22:27,929 --> 00:22:30,474
Sjálfur Guð gæti ekki sökkt því.
190
00:22:30,474 --> 00:22:32,809
Farðu með farangurinn
í aðalmóttökuna.
191
00:22:34,394 --> 00:22:37,230
Ég treysti á þig. Hérna.
192
00:22:37,230 --> 00:22:40,150
Mín er ánægjan.
Geti ég eitthvað gert...
193
00:22:40,150 --> 00:22:44,946
Já. Allar töskurnar í bílnum
og tólf af þessum.
194
00:22:45,197 --> 00:22:50,577
Og öryggishólfið fer í
svítur B-52, 54 og 56.
195
00:22:52,746 --> 00:22:56,958
Við verðum að flýta okkur,
dömur mínar. Komið.
196
00:23:01,129 --> 00:23:04,049
- Kápan mín.
- Ég er með hana.
197
00:23:06,968 --> 00:23:11,014
Farþegar á 3. farrými fari í
röð hér fyrir læknisskoðun.
198
00:23:16,895 --> 00:23:20,107
- Velkomin, frú.
- Velkomin um borð í Titanic.
199
00:23:20,107 --> 00:23:24,111
Í augum allra annarra
var þetta draumaskip.
200
00:23:24,486 --> 00:23:27,239
Í mínum augum
var það þrælaskip
201
00:23:27,239 --> 00:23:31,159
sem myndi færa mig aftur
til Bandaríkjanna í hlekkjum.
202
00:23:31,159 --> 00:23:35,497
Á ytra borði var ég
vel upp alin stúlka.
203
00:23:35,497 --> 00:23:38,542
Innra með mér æpti ég.
204
00:23:54,766 --> 00:23:58,353
Þú ert óður. Þú leggur
allt okkar fé undir.
205
00:23:58,353 --> 00:24:01,356
Maður hefur engu að tapa
þegar maður á ekkert.
206
00:24:01,773 --> 00:24:05,193
Auli, þú veðjar miðunum okkar.
207
00:24:28,425 --> 00:24:31,011
ÞRIÐJA FARRÝMI
"WHITE STAR" - SKIPAFÉLAGIÐ
208
00:24:31,511 --> 00:24:34,473
Nú rennur stund sannleikans upp.
209
00:24:34,473 --> 00:24:37,851
Nú verður breyting
hjá einhverjum. Brizio.
210
00:24:40,187 --> 00:24:42,481
Ekkert.
211
00:24:43,273 --> 00:24:46,860
Olaf. Ekkert. Sven.
212
00:24:52,449 --> 00:24:56,661
Tvær tvennur.
Mér þykir það leitt, Fabrizio.
213
00:24:57,913 --> 00:25:02,167
Það verður langt þar til
þú sérð mömmu þína aftur
214
00:25:02,501 --> 00:25:05,420
því við förum til Bandaríkjanna.
Fullt hús.
215
00:25:19,768 --> 00:25:23,313
Komdu. Ég er að fara heim.
216
00:25:28,276 --> 00:25:31,112
- Ég fer til Bandaríkjanna !
- Nei, félagi.
217
00:25:31,112 --> 00:25:34,783
Titanic siglir eftir fimm mínútur.
218
00:25:35,450 --> 00:25:39,663
Fjárinn. Drífðu þig, Fabri.
219
00:25:40,247 --> 00:25:44,501
Nú ferðumst við með stíl.
Eins og ríkisbubbar.
220
00:25:44,501 --> 00:25:49,464
- Við erum eins og konungar.
- Þetta eru örlög mín.
221
00:25:49,714 --> 00:25:51,591
Ég sagði þér að ég færi
til Bandaríkjanna
222
00:25:51,591 --> 00:25:53,885
til að verða milljónamæringur.
223
00:25:55,762 --> 00:25:59,933
- Þú ert óður.
- Kannski en ég er með miðana.
224
00:26:00,976 --> 00:26:04,521
- Ég hélt að þú værir snöggur.
- Bíddu !
225
00:26:04,521 --> 00:26:08,400
Bíddu ! Við erum farþegar.
226
00:26:10,694 --> 00:26:13,613
- Er búið að skoða ykkur ?
- Að sjálfsögðu
227
00:26:13,613 --> 00:26:17,284
en við erum ekki lúsugir.
Við erum báðir bandarískir.
228
00:26:17,284 --> 00:26:19,911
Komið um borð.
229
00:26:23,164 --> 00:26:25,584
Við erum heimsins
heppnustu tíkarsynir.
230
00:26:35,844 --> 00:26:38,013
Bless !
231
00:26:40,181 --> 00:26:43,143
- Þekkirðu einhvern ?
- Það skiptir engu.
232
00:26:43,143 --> 00:26:48,189
- Bless. Ég mun sakna þín.
- Ég gleymi þér aldrei.
233
00:27:36,112 --> 00:27:38,406
Komdu, vinur.
234
00:27:43,286 --> 00:27:45,246
G-60.
235
00:27:45,246 --> 00:27:48,416
Afsakið, frú. G-60.
236
00:27:49,709 --> 00:27:52,045
Það er hérna.
237
00:27:52,045 --> 00:27:56,716
Sælir. Ég heiti Jack Dawson.
Gaman að kynnast ykkur.
238
00:27:59,052 --> 00:28:02,222
Hver sagði að þú
fengir efri kojuna ?
239
00:28:03,682 --> 00:28:05,684
Hvar er Sven ?
240
00:28:07,102 --> 00:28:10,939
Þetta er einkaþilfar þitt.
Vanhagar þig um eitthvað ?
241
00:28:11,773 --> 00:28:13,566
Hafðu mig afsakaðan.
242
00:28:13,566 --> 00:28:15,193
- Þessi ?
- Nei.
243
00:28:15,193 --> 00:28:18,822
Hún var með mörgum andlitum.
Það er þessi.
244
00:28:21,324 --> 00:28:26,121
- Viltu hengja þær allar upp ?
- Já, hér vantar liti.
245
00:28:32,585 --> 00:28:35,213
Ekki þessar fingramyndir
enn og aftur.
246
00:28:35,213 --> 00:28:36,965
En sú sóun á peningum.
247
00:28:36,965 --> 00:28:40,218
Munurinn á listasmekk okkar
Cals er sá að ég hef smekk.
248
00:28:40,218 --> 00:28:43,888
Hrífandi. Þær eru draumi líkar.
249
00:28:44,973 --> 00:28:46,808
Þarna er sannleikur
en engin rökhyggja.
250
00:28:46,808 --> 00:28:49,769
- Hver er listamaðurinn ?
- Einhver Picasso.
251
00:28:51,104 --> 00:28:54,149
Hann nær ekki langt. Treystu mér.
252
00:28:54,149 --> 00:28:57,569
- Settu Degas-verkið hér.
- Þau voru þó ódýr.
253
00:28:57,569 --> 00:29:00,029
Settu þetta í öryggishólfið.
254
00:29:04,492 --> 00:29:09,205
Í Cherbourg kom kona að nafni
Margaret Brown um borð.
255
00:29:09,205 --> 00:29:11,374
Við kölluðum hana Molly.
256
00:29:11,374 --> 00:29:14,753
Hún varð síðar þekkt sem
hin ósökkvandi Molly Brown.
257
00:29:14,753 --> 00:29:19,549
Ég bíð ekki í allan dag.
Hér, ef þú ræður við þetta.
258
00:29:19,549 --> 00:29:22,886
Bóndi hennar fann gull
á vesturströndinni.
259
00:29:22,886 --> 00:29:26,598
Hún var nýrík,
eins og mamma sagði.
260
00:29:27,474 --> 00:29:31,686
Næsta dag sigldum við
vestur af Írlandsströnd
261
00:29:32,145 --> 00:29:36,107
Fram undan var ekkert nema hafið.
262
00:29:41,988 --> 00:29:45,074
Láttu úr höfn, Murdoch.
263
00:29:45,074 --> 00:29:47,827
Leyfðu henni að þenja sig.
264
00:29:50,121 --> 00:29:52,332
Fullt stím áfram.
265
00:29:58,087 --> 00:30:00,757
Fullt stím.
266
00:30:22,445 --> 00:30:26,950
Fyllum hana.
Fyrirmælin eru fullt stím.
267
00:31:22,630 --> 00:31:25,049
21 hnútur, herra.
268
00:31:33,433 --> 00:31:35,268
Sjáðu !
269
00:31:37,604 --> 00:31:39,814
Sérðu hann ?
270
00:31:54,704 --> 00:31:57,373
Sjáðu þennan stökkva.
271
00:32:22,774 --> 00:32:25,568
Ég sé frelsisstyttuna nú þegar.
272
00:32:25,860 --> 00:32:28,613
Hún er auðvitað agnarlítil.
273
00:32:30,782 --> 00:32:34,202
Ég er konungur allrar veraldar !
274
00:33:19,330 --> 00:33:22,583
Hún er stærsta farartæki
sem smíðað hefur verið
275
00:33:22,583 --> 00:33:26,421
í allri mannkynssögunni.
Skipasmíðameistari okkar,
276
00:33:26,421 --> 00:33:30,174
Andrews, hannaði hana
frá kili og upp.
277
00:33:30,174 --> 00:33:33,678
Ég sló henni upp
en hugmyndin var Imays.
278
00:33:33,678 --> 00:33:36,806
Hann dreymdi um svo stórt
og ríkmannlegt gufuskip
279
00:33:36,806 --> 00:33:42,437
- að ekkert tæki því fram.
- Og hér er hún komin.
280
00:33:43,062 --> 00:33:46,357
- Orðin að raunveruleika.
- Heyr, heyr.
281
00:33:47,900 --> 00:33:50,570
Ég ætla að fá lax.
282
00:33:52,030 --> 00:33:55,616
Þú veist að mér er illa við þetta.
283
00:33:58,119 --> 00:34:00,538
Hún veit það.
284
00:34:02,206 --> 00:34:06,586
Við ætlum bæði að fá lamb.
Lítið steikt með myntusósu.
285
00:34:06,586 --> 00:34:09,797
Þér finnst lamb gott, ekki satt ?
286
00:34:11,215 --> 00:34:14,677
Ætlarðu að skera fyrir hana líka ?
287
00:34:16,095 --> 00:34:21,059
Hverjum datt nafnið Titanic í hug.
Þér, Bruce ?
288
00:34:21,059 --> 00:34:25,813
Reyndar. Ég vildi að það
gæfi til kynna stærð.
289
00:34:25,813 --> 00:34:29,859
Stærð þýðir stöðugleiki,
fínheit og styrkur.
290
00:34:31,319 --> 00:34:35,364
Hefurðu heyrt um Freud ?
Þér þættu kenningar hans,
291
00:34:35,364 --> 00:34:39,077
um áhuga karlmanna
á stærð, fróðlegar.
292
00:34:40,161 --> 00:34:44,040
- Hvað hefur komið yfir þig ?
- Hafið mig afsakaða.
293
00:34:47,835 --> 00:34:49,420
Ég biðst afsökunar.
294
00:34:49,420 --> 00:34:52,423
Hún er eldfim.
Vonandi ræðurðu við hana.
295
00:34:52,423 --> 00:34:56,427
Ég verð víst að fylgjast með
lesefni hennar framvegis.
296
00:34:56,427 --> 00:34:59,680
Hver er Freud ?
Er hann farþegi hér ?
297
00:35:11,484 --> 00:35:16,781
- Glæsiskip. - Já, það er írskt.
- Er það ekki enskt ?
298
00:35:16,781 --> 00:35:19,617
Nei, það var smíðað í Írlandi
af 15 þúsund Írum.
299
00:35:19,617 --> 00:35:22,954
Það er eins og klettur.
Stórar írskar hendur.
300
00:35:22,954 --> 00:35:27,250
Dæmigert. Hundar af fyrsta
farrými eru látnir skíta hér.
301
00:35:27,250 --> 00:35:30,211
Láta okkur vita hvar við
erum í þjóðfélagstiganum.
302
00:35:30,211 --> 00:35:33,297
Heldurðu við gætum gleymt því ?
303
00:35:33,589 --> 00:35:37,552
- Ég heiti Tommy Ryan.
- Jack Dawson. - Fabrizio.
304
00:35:38,886 --> 00:35:42,098
Færðu greitt fyrir þessar teikningar ?
305
00:35:50,940 --> 00:35:53,151
Gleymdu því, piltur minn.
306
00:35:53,151 --> 00:35:57,238
Þú færð ekki færi á
að nálgast slíkar konur.
307
00:36:20,636 --> 00:36:25,558
Líf mitt var sem opin bók,
líkt og það væri þegar liðið.
308
00:36:25,558 --> 00:36:30,855
Óslitin röð af boðum, dans-
leikjum, snekkjum og pólóleik.
309
00:36:30,855 --> 00:36:35,234
Alltaf sama þröngsýna fólkið,
sama heimskulega þvaðrið.
310
00:36:35,735 --> 00:36:39,780
Mér fannst ég standa
á barmi hyldýpis
311
00:36:39,780 --> 00:36:43,034
og enginn hélt í mig.
312
00:36:43,618 --> 00:36:46,787
Enginn lét sig það neinu skipta.
313
00:38:38,607 --> 00:38:40,526
Gerðu það ekki.
314
00:38:40,526 --> 00:38:42,778
Farðu frá.
315
00:38:42,778 --> 00:38:45,614
Komdu ekki nær.
316
00:38:45,614 --> 00:38:48,326
Réttu mér höndina.
Ég dreg þig upp.
317
00:38:48,326 --> 00:38:51,829
Nei! Vertu kyrr. Mér er alvara.
318
00:38:52,580 --> 00:38:54,874
Ég sleppi.
319
00:39:05,176 --> 00:39:08,179
Nei, þú gerir það ekki.
320
00:39:08,179 --> 00:39:12,808
Hvað áttu við ? Segðu mér
ekki hvað ég ætlast fyrir.
321
00:39:12,808 --> 00:39:17,396
- Þú þekkir mig ekki.
- Þú hefðir verið búin að því.
322
00:39:17,396 --> 00:39:20,900
- Þú truflar mig. Farðu.
- Ég get það ekki.
323
00:39:20,900 --> 00:39:23,652
Ég er búinn að blanda mér í málið.
324
00:39:23,652 --> 00:39:27,365
Ef þú sleppir stekk ég á eftir þér.
325
00:39:28,282 --> 00:39:31,535
Það er fáránlegt. Þú myndir týna lífinu.
326
00:39:31,535 --> 00:39:34,914
- Ég er góður sundmaður.
- Fallið yrði þér að bana.
327
00:39:34,914 --> 00:39:36,832
Það yrði sársaukafullt.
328
00:39:39,251 --> 00:39:42,588
En ég óttast kuldann meira.
329
00:39:49,929 --> 00:39:54,475
- Hversu kalt ?
- Ískalt. Rétt yfir frostmarki.
330
00:39:59,480 --> 00:40:02,400
Hefurðu komið til Wisconsin ?
331
00:40:05,820 --> 00:40:10,074
- Hvað þá ?
- Þar er afar kalt á veturna.
332
00:40:10,074 --> 00:40:12,868
Þar ólst ég upp.
Nálægt Chippewa Falls.
333
00:40:12,868 --> 00:40:18,124
Ég var vanur að veiða á ís
með föður mínum.
334
00:40:18,666 --> 00:40:23,045
- Það er þegar...
- Ég veit hvað það er.
335
00:40:23,587 --> 00:40:29,051
Fyrirgefðu. Þú líkist ekki
stúlku sem stundar útilíf.
336
00:40:31,720 --> 00:40:35,683
En svo féll ég niður um ísinn.
337
00:40:36,475 --> 00:40:39,311
Það eru engar ýkjur
338
00:40:39,311 --> 00:40:41,647
að lenda í svo ísköldu vatni
339
00:40:43,607 --> 00:40:47,653
er eins og að fá
þúsund hnífstungur.
340
00:40:48,237 --> 00:40:52,158
Maður nær ekki andanum,
getur ekki hugsað
341
00:40:52,825 --> 00:40:55,494
um neitt nema sársaukann.
342
00:40:58,205 --> 00:41:02,960
Svo ég hlakka ekki til
að stökkva á eftir þér.
343
00:41:02,960 --> 00:41:05,629
En eins og ég sagði
344
00:41:05,629 --> 00:41:08,549
ég á engra kosta völ.
345
00:41:10,926 --> 00:41:13,929
Ég er víst að vona að þú hættir við
346
00:41:13,929 --> 00:41:16,640
og losir mig undan þessari kvöð.
347
00:41:16,640 --> 00:41:20,561
- Þú ert óður.
- Þetta segja allir.
348
00:41:22,855 --> 00:41:28,068
En með fullri virðingu,
ekki hangi ég utan á skipinu.
349
00:41:28,444 --> 00:41:31,530
Komdu. Réttu mér höndina.
350
00:41:32,615 --> 00:41:35,242
Þú vilt ekki gera þetta.
351
00:41:50,007 --> 00:41:52,593
Ég heiti Jack Dawson.
352
00:41:53,177 --> 00:41:57,348
- Rose DeWitt Bukater.
- Þú verður að skrifa það.
353
00:42:06,190 --> 00:42:08,025
Ég held í þig.
354
00:42:08,859 --> 00:42:10,945
Svona nú.
355
00:42:14,990 --> 00:42:17,034
Hjálpaðu mér !
356
00:42:18,536 --> 00:42:21,705
- Hjálpaðu mér !
- Hlustaðu á mig.
357
00:42:21,705 --> 00:42:25,209
Ég sleppi þér ekki.
Togaðu þig nú upp.
358
00:42:29,171 --> 00:42:32,007
Áfram. Svona, já.
359
00:42:32,007 --> 00:42:34,426
Þú getur það.
360
00:42:38,055 --> 00:42:40,849
Ég hef tak á þér.
361
00:42:44,895 --> 00:42:47,856
Hvað er um að vera ?
362
00:42:51,902 --> 00:42:55,155
Farðu frá og hreyfðu þig ekki.
363
00:42:57,032 --> 00:42:59,660
Náðu í öryggisvörðinn.
364
00:43:03,289 --> 00:43:07,501
Hvernig datt þér í hug að
leggja hendur á unnustu mína ?
365
00:43:07,501 --> 00:43:09,920
- Horfðu á mig, skítseiði.
- Cal.
366
00:43:09,920 --> 00:43:14,258
- Hvað varstu að gera ?
- Hættu. Þetta var slys.
367
00:43:14,758 --> 00:43:18,804
- Slys ?
- Það var... heimskulegt.
368
00:43:20,806 --> 00:43:24,226
Ég hallaði mér of langt og féll.
369
00:43:25,811 --> 00:43:29,273
Ég var að reyna að sjá...
370
00:43:33,152 --> 00:43:35,988
- Skrúfurnar ?
- Já, og ég féll.
371
00:43:35,988 --> 00:43:39,658
Ég hefði fallið fyrir borð
en herra Dawson bjargaði mér.
372
00:43:39,658 --> 00:43:42,286
Hann féll næstum
sjálfur fyrir borð.
373
00:43:42,286 --> 00:43:44,913
Hana langaði að sjá skrúfurnar.
374
00:43:44,913 --> 00:43:48,083
Konur og vélar eiga ekki samleið.
375
00:43:48,083 --> 00:43:50,628
Er þetta rétt ?
376
00:43:52,671 --> 00:43:55,257
Já, nokkurn veginn.
377
00:43:55,257 --> 00:43:58,510
Pilturinn er hetja. Vel gert.
378
00:43:58,510 --> 00:44:02,890
Það er allt í besta lagi,
snúum aftur að koníakinu.
379
00:44:02,890 --> 00:44:06,810
Þér hlýtur að vera ískalt. Komdu inn.
380
00:44:07,519 --> 00:44:10,981
Viltu ekki gauka
einhverju að piltinum ?
381
00:44:11,899 --> 00:44:16,779
Að sjálfsögðu.
Ég held að 20 dalir nægi.
382
00:44:17,738 --> 00:44:22,034
Er það verðið fyrir
að bjarga ástinni þinni ?
383
00:44:22,034 --> 00:44:26,497
Rose er ekki ánægð.
Hvað er til ráða ?
384
00:44:26,497 --> 00:44:28,624
Ég hef það.
385
00:44:29,875 --> 00:44:33,087
Mætti kannski bjóða þér
til kvöldverðar á morgun
386
00:44:33,087 --> 00:44:38,258
og biðja þig að heiðra okkur
með hetjusögu þinni ?
387
00:44:40,052 --> 00:44:44,682
- Að sjáfsögðu. Ég kem.
- Ágætt. Málið er leyst.
388
00:44:45,849 --> 00:44:48,435
Þetta verður fróðlegt.
389
00:44:56,402 --> 00:44:59,113
Má ég sníkja sígarettu ?
390
00:45:07,913 --> 00:45:10,833
Þú ættir að hnýta reimarnar.
391
00:45:11,709 --> 00:45:15,212
Undarlegt að stúlkan
skuli hafa dottið skyndilega
392
00:45:15,212 --> 00:45:19,675
en samt náðirðu að
fara úr jakka og skóm.
393
00:45:35,107 --> 00:45:38,068
Ég veit að þú hefur
verið niðurdregin.
394
00:45:38,068 --> 00:45:41,196
Ekki veit ég hvers vegna.
395
00:45:41,488 --> 00:45:46,410
Ég ætlaði að geyma þetta
til trúlofunarveislunnar
396
00:45:51,206 --> 00:45:56,128
en mér datt í hug að í kvöld...
397
00:45:56,503 --> 00:45:58,630
Hamingjan góða !
398
00:45:58,630 --> 00:46:02,217
..til minningar um þann hug
sem ég ber til þín.
399
00:46:02,217 --> 00:46:04,720
- Er það... ?
- Demantur, já.
400
00:46:06,680 --> 00:46:09,600
56 karata, nánar tiltekið.
401
00:46:11,643 --> 00:46:14,772
Hann var í eigu Lovíks XVI.
402
00:46:14,772 --> 00:46:17,691
Hann var kallaður
"Le coeur de la mer".
403
00:46:17,691 --> 00:46:20,110
Sjávarhjartað.
404
00:46:25,908 --> 00:46:29,953
- Hann er stórkostlegur.
- Hann er fyrir konunga.
405
00:46:30,913 --> 00:46:33,582
Við erum konungleg.
406
00:46:37,169 --> 00:46:40,589
Ég gæfi þér hvað sem er.
407
00:46:40,589 --> 00:46:46,136
Ég myndi ekki neita þér um
neitt ef þú neitar mér ekki.
408
00:46:49,181 --> 00:46:52,100
Opnaðu hjarta þitt fyrir mér.
409
00:47:07,366 --> 00:47:09,660
Ég hef staðið á eigin fótum
síðan ég var 15 ára
410
00:47:09,660 --> 00:47:13,539
þegar foreldrar mínir létust.
Ég átti enga ættingja
411
00:47:13,539 --> 00:47:19,044
þar um slóðir svo ég fór
og hef aldrei snúið aftur.
412
00:47:19,044 --> 00:47:21,964
Ég læt víst berast með straumnum.
413
00:47:27,094 --> 00:47:29,847
Við erum búin að ganga
heilan kílómeter á þilfarinu
414
00:47:29,847 --> 00:47:33,350
og spjalla um veðrið og æskuár mín
415
00:47:33,350 --> 00:47:37,396
en þú komst víst ekki til að ræða það.
416
00:47:38,313 --> 00:47:41,567
- Herra Dawson...
- Kallaðu mig Jack.
417
00:47:42,860 --> 00:47:46,196
Mig langar að þakka þér
það sem þú gerðir.
418
00:47:46,196 --> 00:47:50,576
Ekki bara björgunina
heldur líka þagmælsku þína.
419
00:47:51,368 --> 00:47:54,037
Ekkert að þakka.
420
00:47:54,037 --> 00:47:59,126
Ég veit hvað þú hugsar.
Aumingja ríka stúlkan.
421
00:47:59,626 --> 00:48:03,046
- Hvað veit hún um eymd ?
- Nei.
422
00:48:04,214 --> 00:48:06,967
Það var ég ekki að hugsa.
423
00:48:06,967 --> 00:48:09,803
Ég var að hugsa um hvað
hefði rekið þessa stúlku
424
00:48:09,803 --> 00:48:13,223
til að grípa til slíkra örþrifaráða.
425
00:48:16,476 --> 00:48:21,732
Það var allt.
Líf mitt og fólkið í kringum mig.
426
00:48:21,732 --> 00:48:24,902
Framundan er aðeins stöðnun
427
00:48:24,902 --> 00:48:28,155
og ég er ófær um að aðhafast neitt.
428
00:48:28,155 --> 00:48:32,326
Hjálpi mér.
Þú hefðir sokkið á hafsbotn.
429
00:48:33,702 --> 00:48:36,330
Það er búið að
senda út 500 boðskort.
430
00:48:36,330 --> 00:48:39,249
Allt samkvæmisfólkið
í Philadelphiu mætir.
431
00:48:39,249 --> 00:48:43,587
Og mér líður eins og
ég hrópi í mannþröng
432
00:48:43,587 --> 00:48:46,757
en enginn veitir því athygli.
433
00:48:48,800 --> 00:48:51,261
Elskarðu hann ?
434
00:48:51,261 --> 00:48:54,514
- Hvað þá ?
- Elskarðu hann ?
435
00:48:54,514 --> 00:48:57,976
Það er ókurteisi
að spyrja að þessu.
436
00:48:57,976 --> 00:49:01,647
Það er einföld spurning,
elskarðu hann ?
437
00:49:03,106 --> 00:49:07,444
- Það hæfir ekki að ræða slíkt.
- Svaraðu spurningunni.
438
00:49:09,196 --> 00:49:12,991
Þetta er fáránlegt.
Við þekkjumst ekkert.
439
00:49:12,991 --> 00:49:16,620
Við ræðum þetta ekki.
Þú ert ókurteis,
440
00:49:16,620 --> 00:49:21,625
óheflaður og ósvífinn og ég
er farin, Jack... herra Dawson.
441
00:49:21,625 --> 00:49:27,047
- Ég ætlaði að þakka þér og ég hef...
- Móðgað mig.
442
00:49:27,297 --> 00:49:30,217
- Þú áttir það skilið.
- Já.
443
00:49:33,261 --> 00:49:37,432
- Ég hélt að þú værir á förum.
- Það er rétt.
444
00:49:38,183 --> 00:49:40,602
Þú ergir mig.
445
00:49:41,311 --> 00:49:43,855
Bíddu. Ég þarf ekki að fara.
446
00:49:43,855 --> 00:49:47,192
Þetta er mitt farrými. Far þú.
447
00:49:47,192 --> 00:49:49,861
Hver er nú ókurteis ?
448
00:49:54,199 --> 00:49:57,452
Hvaða heimskulega hlut
ertu með þarna ?
449
00:49:58,161 --> 00:50:01,081
Ertu listamaður, eða hvað ?
450
00:50:04,710 --> 00:50:07,170
Þetta eru góðar myndir.
451
00:50:09,715 --> 00:50:12,759
Þær eru reyndar mjög góðar.
452
00:50:20,100 --> 00:50:24,980
- Þetta er skínandi gott.
- Þeir voru ekki hrifnir í París.
453
00:50:27,566 --> 00:50:30,819
Þú kemur víða við fyrir fá...
454
00:50:32,112 --> 00:50:37,492
- Fyrir lítt efnaðan mann.
- Fátækur. Þú mátt segja það.
455
00:50:47,377 --> 00:50:51,131
Eru þessar gerðar
eftir lifandi fyrirmynd ?
456
00:50:52,507 --> 00:50:57,512
Margar stúlkur í París
hika ekki við að fækka fötum.
457
00:51:03,143 --> 00:51:05,437
Þér hefur litist vel á þessa konu.
458
00:51:05,437 --> 00:51:08,106
Þú notar hana oft.
459
00:51:10,150 --> 00:51:13,361
Hún hefur fallegar hendur. Sjáðu.
460
00:51:14,780 --> 00:51:18,075
Ég held að þú hafir átt í
ástarsambandi við hana.
461
00:51:18,075 --> 00:51:22,788
Aðeins við hendur hennar.
Hún var einfætt vændiskona.
462
00:51:31,171 --> 00:51:34,299
Hún hafði gott skopskyn.
463
00:51:35,801 --> 00:51:38,553
Þessi dama
464
00:51:38,553 --> 00:51:41,681
sat á sömu krá á hverju kvöldi.
465
00:51:41,681 --> 00:51:46,728
Hún bar alla sína skartgripi
og beið horfins elskhuga.
466
00:51:46,728 --> 00:51:52,067
Við kölluðum hana frú Bijoux.
Föt hennar eru mölétin.
467
00:51:53,026 --> 00:51:57,572
Þú hefur hæfileika, Jack.
Svo sannarlega.
468
00:51:58,156 --> 00:52:01,660
- Þú sérð fólk.
- Ég sé þig.
469
00:52:03,537 --> 00:52:05,956
Og hvað ?
470
00:52:06,248 --> 00:52:08,750
Þú hefðir ekki stokkið.
471
00:52:12,462 --> 00:52:16,299
Tilgangur háskólanáms er
að finna góðan eiginmann.
472
00:52:16,299 --> 00:52:20,929
- Rose hefur þegar tekist það.
- Hér kemur frú Brown.
473
00:52:21,513 --> 00:52:26,518
- Hún er svo gróf.
- Fljótar, förum áður en hún sest hér.
474
00:52:26,518 --> 00:52:28,937
Ég vonaðist til að hitta
ykkur við tedrykkju.
475
00:52:28,937 --> 00:52:31,815
Þú misstir því miður af því.
Við greifaynjan ætlum
476
00:52:31,815 --> 00:52:34,442
- að fá okkur göngu.
- En skemmtileg hugmynd.
477
00:52:34,442 --> 00:52:37,821
Ég hef ekki heyrt neitt slúður.
478
00:52:42,576 --> 00:52:45,954
Hafið þið ekki kynt
síðustu 4 katlana ?
479
00:52:45,954 --> 00:52:50,709
Þess gerist ekki þörf.
Við erum komnir á gott skrið.
480
00:52:50,709 --> 00:52:55,380
Blöðin þekkja stærð skipsins.
Ég vil að þau lofi hraða þess.
481
00:52:55,380 --> 00:52:58,592
Við verðum að gefa þeim fréttaefni.
482
00:52:58,592 --> 00:53:02,762
Jómfrúarferð Titanics
verður að komast á forsíður.
483
00:53:05,849 --> 00:53:08,268
Ég vil síður pína vélarnar
484
00:53:08,268 --> 00:53:12,147
fyrr en þær hafa verið keyrðar til.
485
00:53:12,147 --> 00:53:16,276
Ég er bara farþegi, þú
ákveður hvað er fyrir bestu.
486
00:53:16,276 --> 00:53:19,154
En það væri stórkostlegur
endi á ferli þínum að
487
00:53:19,154 --> 00:53:24,451
ná til New York á þriðjudag.
Það kæmist í morgunblöðin.
488
00:53:24,451 --> 00:53:27,662
Þú færir á eftirlaun með hvelli.
489
00:53:29,748 --> 00:53:32,167
Góði maður.
490
00:53:32,167 --> 00:53:35,003
Svo fór ég á smokkfiskbát í Monterey
491
00:53:35,003 --> 00:53:38,715
og síðan til Los Angeles.
Á bryggjunni í Santa Monica
492
00:53:38,715 --> 00:53:42,260
teiknaði ég andlits-
myndir fyrir 10 sent.
493
00:53:42,260 --> 00:53:44,429
Af hverju get ég ekki
verið eins og þú ?
494
00:53:44,429 --> 00:53:48,391
Taka bara stefnu á sjón-
deildarhring þegar mig lýstir.
495
00:53:49,893 --> 00:53:52,812
Við förum einhvern tíma á bryggjuna...
496
00:53:52,812 --> 00:53:57,150
- bara ef við tölum um það.
- Við látum verða af því.
497
00:53:57,150 --> 00:53:58,902
Við drekkum ódýran bjór.
498
00:53:58,902 --> 00:54:01,655
Ökum í rússíbana þar til
við köstum upp.
499
00:54:01,655 --> 00:54:04,741
Við ríðum hestum í
öldunni á ströndinni.
500
00:54:04,741 --> 00:54:09,496
En þú verður að ríða eins og
sannur kúreki. Engan söðul.
501
00:54:09,496 --> 00:54:12,374
Áttu við klofvega ?
502
00:54:13,583 --> 00:54:17,504
- Geturðu kennt mér það ?
- Ef þú vilt.
503
00:54:18,129 --> 00:54:20,173
Kennt mér að sitja hest
eins og karlmaður.
504
00:54:20,173 --> 00:54:22,968
Tyggja skro eins og maður.
505
00:54:22,968 --> 00:54:25,512
Og spýta eins og maður.
506
00:54:25,512 --> 00:54:29,224
- Var það ekki kennt í kvennaskólanum ?
- Nei.
507
00:54:29,224 --> 00:54:33,061
Ég skal sýna þér
hvernig á að fara að.
508
00:54:33,061 --> 00:54:36,481
Nei, Jack. Bíddu !
509
00:54:36,481 --> 00:54:40,527
- Ég get það ekki.
- Taktu vel eftir.
510
00:54:43,405 --> 00:54:46,533
- Þetta er viðbjóðslegt.
- Þú næst.
511
00:54:48,493 --> 00:54:51,371
Þetta var aumt.
Þú verður að safna því saman.
512
00:54:51,371 --> 00:54:55,625
Miða vel. Lyfta örmum.
Halla aftur höfðinu.
513
00:54:55,625 --> 00:54:58,211
Sástu hvað það fór langt ?
514
00:54:58,962 --> 00:55:01,089
Núna.
515
00:55:03,591 --> 00:55:05,677
Þetta var betra.
Þú verður að æfa þig.
516
00:55:05,677 --> 00:55:09,306
Reyndu að safna því vel saman.
517
00:55:16,604 --> 00:55:18,982
Mamma.
518
00:55:23,111 --> 00:55:26,323
Má ég kynna þig
fyrir Jack Dawson ?
519
00:55:26,740 --> 00:55:29,326
Gleður mig.
520
00:55:33,204 --> 00:55:35,999
Fólk var kurteist
og forvitið
521
00:55:35,999 --> 00:55:39,002
um manninn sem
bjargaði lífi mínu.
522
00:55:39,002 --> 00:55:42,547
En móðir mín kom fram
við hann eins og skordýr.
523
00:55:42,547 --> 00:55:46,968
Hættulegt skordýr sem
bæri að kremja fljótt.
524
00:55:46,968 --> 00:55:51,348
Það er víst gott
að eiga þig að í vanda.
525
00:55:53,850 --> 00:55:58,855
Því er kallað til kvöldverðar
eins og til riddaraliðsárásar ?
526
00:55:58,855 --> 00:56:01,733
Eigum við að fara að
búa okkur, mamma ?
527
00:56:01,733 --> 00:56:04,861
Við sjáumst við kvöldverðinn.
528
00:56:05,445 --> 00:56:07,906
Ungi maður ?
529
00:56:08,490 --> 00:56:11,951
Veistu hvað þú ert
að hætta þér út í ?
530
00:56:11,951 --> 00:56:16,623
- Eiginlega ekki.
- Þú ert að hætta þér í snákagryfju.
531
00:56:16,956 --> 00:56:19,709
Hverju ætlarðu að klæðast ?
532
00:56:22,712 --> 00:56:26,091
Ég átti von á því.
Komdu með mér.
533
00:56:27,384 --> 00:56:32,097
Ég hafði rétt fyrir mér.
Þú passar í föt sonar míns.
534
00:56:32,097 --> 00:56:34,557
Nokkurn veginn.
535
00:56:37,560 --> 00:56:40,605
Þú ert eins og
nýsleginn túskildingur.
536
00:56:51,574 --> 00:56:54,035
Gott kvöld, herra.
537
00:57:58,558 --> 00:58:01,227
Í þessu skipi eru þúsundir
tonna af Hockley stáli.
538
00:58:01,227 --> 00:58:03,438
- Í hvaða hlutum þess ?
- Þeim bestu.
539
00:58:03,438 --> 00:58:06,608
Þá ert þú ábyrgur ef
vandi rís. Hvar er Rose ?
540
00:58:06,608 --> 00:58:10,069
Hún kemur.
Þarna kemur greifaynjan.
541
00:58:38,932 --> 00:58:43,895
Ég sá þetta í kvikmynd og hefur
alltaf langað að reyna það.
542
00:58:56,908 --> 00:59:00,370
Elskan, þú manst eftir Dawson.
543
00:59:03,164 --> 00:59:07,043
Þú ert næstum
eins og hefðarmaður.
544
00:59:08,461 --> 00:59:11,631
- Næstum því.
- Þetta er ótrúlegt.
545
00:59:26,104 --> 00:59:30,525
Þetta er einstök sigling.
- Æðisleg. - Algjört brjálæði.
546
00:59:31,109 --> 00:59:33,903
Þarna er greifaynjan af Rothes.
547
00:59:36,197 --> 00:59:40,577
Þetta er John Jacob Astor,
auðugasti maður um borð.
548
00:59:40,577 --> 00:59:45,623
Konan hans er á mínum aldri
og væntir sín.
549
00:59:45,623 --> 00:59:48,001
Sjáðu hvernig hún reynir
að fela það.
550
00:59:48,001 --> 00:59:50,211
Þetta er mikið hneyksli.
551
00:59:50,211 --> 00:59:53,506
Guggenheim og hjákona hans,
frú Aubert.
552
00:59:53,506 --> 00:59:56,342
Frúin er auðvitað
heima með börnin.
553
00:59:56,342 --> 01:00:00,263
Og þarna eru herra Cosmo og
Lucille, lafði Duff-Gordon.
554
01:00:00,263 --> 01:00:03,474
Einn margra hæfileika hennar
er hönnun kynæsandi nærfata
555
01:00:03,474 --> 01:00:07,312
sem eru í miklu uppáhaldi
hjá konungsfjölskyldunni.
556
01:00:07,312 --> 01:00:11,149
- Til hamingju. Hún er glæsileg.
- Takk fyrir.
557
01:00:11,774 --> 01:00:15,737
- Viltu fylgja dömu til borðs ?
- Að sjálfsögðu.
558
01:00:16,362 --> 01:00:18,698
Litla vina.
559
01:00:19,115 --> 01:00:22,243
Þetta er enginn vandi.
Þau elska peninga.
560
01:00:22,243 --> 01:00:27,332
Láttu sem þú eigir gullnámu
og þú verður tekinn í hópinn.
561
01:00:27,999 --> 01:00:32,712
- Sæll, Astor.
- Gaman að sjá þig, Molly.
562
01:00:33,171 --> 01:00:36,799
Má ég kynna ykkur
fyrir Jack Dawson.
563
01:00:39,385 --> 01:00:42,597
Ertu af Dawson-ættinni frá Boston ?
564
01:00:42,597 --> 01:00:45,975
- Nei, frá Cippewa Falls.
- Einmitt.
565
01:00:48,353 --> 01:00:52,732
Hann hlýtur að hafa verið
óstyrkur en lét á engu bera.
566
01:00:53,149 --> 01:00:55,610
Þau héldu að hann
væri einn úr hópnum.
567
01:00:55,610 --> 01:00:58,821
Kannski erfingi
járnbrautaauðæfa.
568
01:00:58,821 --> 01:01:03,576
Greinilega nýríkur
en samt úr þeirra hópi.
569
01:01:03,993 --> 01:01:08,164
Mamma var alltaf
söm við sig.
570
01:01:08,164 --> 01:01:11,459
Hvernig er gistingin
á neðsta þilfari ?
571
01:01:11,459 --> 01:01:14,545
Ég hef heyrt að hún sé góð.
572
01:01:14,545 --> 01:01:18,716
Sú besta sem ég hef séð.
Varla nokkrar rottur.
573
01:01:20,635 --> 01:01:23,596
Dawson kemur af þriðja farrými.
574
01:01:23,596 --> 01:01:26,599
Hann kom unnustu minni
til aðstoðar í gær.
575
01:01:26,599 --> 01:01:32,021
Hann er góður listamaður.
Ég sá verk hans í dag.
576
01:01:32,438 --> 01:01:35,274
Við Rose erum ekki sammála
um hvað teljist góð list.
577
01:01:35,274 --> 01:01:39,195
Ekki að ég vilji gera lítið
úr verkum þínum.
578
01:01:48,287 --> 01:01:51,958
- Á ég að nota allt þetta ?
- Byrjaðu yst.
579
01:01:51,958 --> 01:01:54,168
Hann þekkir hverja skrúfu.
580
01:01:54,168 --> 01:01:58,423
- Skipið þitt er hreint undur.
- Þakka þér fyrir.
581
01:02:01,050 --> 01:02:04,887
- Hvernig viltu kavíarinn ?
- Engan kavíar fyrir mig.
582
01:02:04,887 --> 01:02:08,266
Mér hefur aldrei þótt hann góður.
583
01:02:08,266 --> 01:02:13,730
- Hvar býrðu, herra Dawson ?
- Eins og stendur á Titanic.
584
01:02:14,313 --> 01:02:17,066
Síðan er ég á Guðs vegum.
585
01:02:17,066 --> 01:02:19,819
Hvernig hefurðu
efni á að ferðast ?
586
01:02:19,819 --> 01:02:23,030
Ég vinn fyrir mér
á farmskipum.
587
01:02:24,323 --> 01:02:27,994
Ég vann miðann með Titanic
í pókerspili.
588
01:02:27,994 --> 01:02:30,246
Þar var ég heppinn.
589
01:02:30,496 --> 01:02:33,332
Lífið allt er
lukkuspil.
590
01:02:33,791 --> 01:02:38,296
Sannur maður er sinnar gæfu
smiður. Ekki satt, Dawson ?
591
01:02:38,296 --> 01:02:41,924
Ertu sáttur við þessa
rótlausu tilveru ?
592
01:02:45,136 --> 01:02:49,724
Já, frú. Ég hef allt
sem ég þarfnast.
593
01:02:50,683 --> 01:02:54,437
Ég hef loft í lungunum
og auðar pappírsarkir.
594
01:02:54,937 --> 01:02:57,648
Ég lofa hvern morgun sem ég
veit ekki hvað mun gerast
595
01:02:57,648 --> 01:03:01,861
eða hverjum ég kynnist.
Hvar ég muni hafna.
596
01:03:02,361 --> 01:03:06,157
Eina nóttina sef ég
undir brú, þá næstu um borð
597
01:03:06,157 --> 01:03:09,744
í stærsta skipi veraldar
með ykkur, gott fólk.
598
01:03:09,744 --> 01:03:11,954
Ég ætla að fá ábót.
599
01:03:11,954 --> 01:03:16,000
Lífið er gjöf sem ég
ætla mér ekki að sóa.
600
01:03:16,000 --> 01:03:18,836
Maður veit aldrei
hvaða spil maður fær.
601
01:03:18,836 --> 01:03:22,423
Maður tekur því
sem að höndum ber.
602
01:03:23,966 --> 01:03:26,302
Hver dagur skiptir máli.
603
01:03:26,552 --> 01:03:29,305
- Vel sagt, Jack.
- Heyr, heyr.
604
01:03:29,931 --> 01:03:33,476
- Skál fyrir því.
- Skál.
605
01:03:43,694 --> 01:03:47,657
En herra Brown vissi ekki að
ég faldi peningana í arninum.
606
01:03:48,282 --> 01:03:52,703
Hann kemur heim útúrdrukkinn
og kveikir í arninum.
607
01:03:55,790 --> 01:03:59,418
Nú verður borið fram
koníak í reykherberginu.
608
01:04:00,002 --> 01:04:03,422
Má bjóða ykkur koníak,
herrar mínir ?
609
01:04:04,173 --> 01:04:08,970
Nú fara þeir afsíðis
og lofa hvers annars snilli.
610
01:04:08,970 --> 01:04:12,098
Þakka ykkur fyrir
samveruna, dömur.
611
01:04:12,390 --> 01:04:17,144
- Má ég fylgja þér til káetu ?
- Nei, ég verð hér.
612
01:04:17,895 --> 01:04:23,109
Kemurðu með okkur, Dawson ?
Ekki viltu vera hjá konunum.
613
01:04:23,109 --> 01:04:26,654
Nei, takk. Ég fer til klefa míns.
614
01:04:26,654 --> 01:04:29,657
Það er best. Við munum ræða
viðskipti og stjórnmál.
615
01:04:29,657 --> 01:04:34,620
Þú hefðir ekki áhuga á því.
En það var gott að þú komst.
616
01:04:39,709 --> 01:04:43,880
- Verðurðu að fara ?
- Ég verð að róa með hinum þrælunum.
617
01:04:47,008 --> 01:04:49,093
Góða nótt, Rose.
618
01:05:04,609 --> 01:05:07,445
Það skiptir máli,
hittu mig við klukkuna
619
01:05:28,382 --> 01:05:30,968
Viltu koma í alvöruboð ?
620
01:05:41,437 --> 01:05:44,148
Má ég setja höndina hér ?
621
01:06:02,625 --> 01:06:05,002
Ég skil þig ekki.
622
01:06:37,243 --> 01:06:41,247
Nú ætla ég að dansa við hana. Komdu.
623
01:06:42,873 --> 01:06:45,543
- Komdu með mér.
- Bíddu, Jack.
624
01:06:47,378 --> 01:06:51,424
- Ég get ekki dansað þetta.
- Við verðum að dansa þétt.
625
01:06:55,761 --> 01:06:58,973
Þú ert samt eftirlætis-
stúlkan mín, Cora.
626
01:07:00,975 --> 01:07:03,144
- Ég kann þetta ekki.
- Ekki ég heldur.
627
01:07:03,144 --> 01:07:05,980
Fylgdu bara tónlistinni.
Ekki hugsa.
628
01:07:24,957 --> 01:07:27,501
Bíddu. Hættu, Jack.
629
01:07:37,386 --> 01:07:39,638
Hvað ? Bíddu !
630
01:08:30,022 --> 01:08:32,900
...þar sem armur viðskiptalaga
nær ekki til.
631
01:08:32,900 --> 01:08:35,903
Svo sagði Rockefeller.
Hæstiréttur samþykkti ekki.
632
01:08:55,422 --> 01:08:59,552
Heldurðu að stúlka af fyrsta
farrými geti ekki drukkið ?
633
01:09:01,804 --> 01:09:05,141
Komdu þér burt.
Er allt í lagi með þig ?
634
01:09:06,684 --> 01:09:10,271
- Það amar ekkert að mér.
- Tveir af þremur.
635
01:09:13,190 --> 01:09:16,610
Þið haldið að þið
séuð hreystimenni.
636
01:09:16,610 --> 01:09:19,488
Má ég sjá ykkur reyna þetta.
637
01:09:20,364 --> 01:09:23,868
Haltu þessu fyrir mig, Jack.
638
01:09:40,593 --> 01:09:43,470
- Jesús minn !
- Meiddirðu þig ?
639
01:09:43,470 --> 01:09:46,348
Ég hef ekki gert þetta í mörg ár.
640
01:09:53,230 --> 01:09:55,774
Svona, piltar.
Leggið ykkur nú fram.
641
01:10:21,884 --> 01:10:24,470
Kaffi, herra ?
642
01:10:33,229 --> 01:10:37,149
Þú komst ekki til mín í nótt.
643
01:10:37,149 --> 01:10:39,693
Ég var þreytt.
644
01:10:41,195 --> 01:10:45,241
Æfingarnar á neðsta þilfari
eru sjálfsagt þreytandi.
645
01:10:46,867 --> 01:10:50,621
Svo útfararstjóri þinn
fylgir mér eftir.
646
01:10:50,621 --> 01:10:53,666
Svona hegðar þú þér
aldrei framar.
647
01:10:57,127 --> 01:11:01,382
Ég er ekki verkstjóri sem
tekur við fyrirskipunum þínum.
648
01:11:01,757 --> 01:11:05,928
- Ég er unnusta þín.
- Unnusta mín !
649
01:11:07,888 --> 01:11:11,267
Það er rétt !
Og eiginkona mín.
650
01:11:11,267 --> 01:11:13,477
Eiginkona í raun,
þó ekki enn að lögum,
651
01:11:13,477 --> 01:11:18,524
svo þér ber að virða mig
sem eiginkona bónda sinn.
652
01:11:18,524 --> 01:11:22,945
Ég læt ekki hafa mig
að fífli. Er það óljóst ?
653
01:11:24,571 --> 01:11:27,908
- Nei.
- Ágætt. Hafðu mig afsakaðan.
654
01:11:37,042 --> 01:11:39,169
Það varð smáslys.
655
01:11:39,169 --> 01:11:42,006
- Það er allt í lagi.
- Mér þykir það leitt.
656
01:11:42,006 --> 01:11:45,843
- Ég skal hjálpa þér.
- Það er óþarfi.
657
01:11:58,230 --> 01:12:00,691
Færðu okkur te, Trudy.
658
01:12:16,832 --> 01:12:20,419
Þú hittir piltinn ekki
framar. Er það skilið ?
659
01:12:22,921 --> 01:12:25,132
Ég banna það.
660
01:12:25,132 --> 01:12:28,469
Hættu, mamma.
Þú færð blóðnasir.
661
01:12:28,469 --> 01:12:30,512
Þetta er enginn leikur.
662
01:12:30,512 --> 01:12:34,266
Staða okkar er veik.
Féð eru á þrotum.
663
01:12:36,685 --> 01:12:39,813
Þú minnir mig
á það daglega.
664
01:12:39,813 --> 01:12:43,150
Faðir þinn lét aðeins
eftir sig slæmar skuldir
665
01:12:43,150 --> 01:12:48,197
duldar á bak við gott nafn.
Það nafn er okkar eina spil.
666
01:12:48,197 --> 01:12:52,368
Ég skil þig ekki.
Hockley er gott mannsefni.
667
01:12:52,368 --> 01:12:55,662
Hann tryggir
afkomu okkar.
668
01:12:55,662 --> 01:12:59,541
Hvernig geturðu gert mér Þetta ?
Því ertu svo eigingjörn ?
669
01:12:59,541 --> 01:13:02,419
Ég eigingjörn ?
670
01:13:05,047 --> 01:13:08,842
Viltu að ég fari
að vinna sem saumakona ?
671
01:13:09,885 --> 01:13:12,429
Viltu það ?
672
01:13:14,390 --> 01:13:18,143
Að okkar fallegu munir
verði seldir á uppboði ?
673
01:13:18,852 --> 01:13:21,480
Minningar okkar glatist.
674
01:13:31,824 --> 01:13:34,410
Þetta er svo óréttlátt.
675
01:13:34,952 --> 01:13:38,122
Auðvitað. Við erum konur.
676
01:13:41,750 --> 01:13:44,837
Hlutskipti okkar er alltaf erfitt.
677
01:14:03,063 --> 01:14:07,151
Verndi þá með styrkri hendi
678
01:14:07,151 --> 01:14:09,862
og forði öllum háska frá
679
01:14:10,112 --> 01:14:14,199
Ó, sál sem góður Guð oss sendi
680
01:14:16,493 --> 01:14:20,664
Að breiða boðskap mönnum hjá
681
01:14:21,081 --> 01:14:25,002
Gæt að þeirra djarfa hug
682
01:14:25,502 --> 01:14:29,715
sem í himna hásal þreyta flug
683
01:14:30,174 --> 01:14:34,094
Fyrir þína mildu náð...
684
01:14:42,394 --> 01:14:44,271
Sæl, frú Andrews.
685
01:14:53,739 --> 01:14:57,701
- Ég þarf að hitta farþega.
- Þú átt ekki að vera hér.
686
01:15:02,873 --> 01:15:06,835
- Ég var hér í gærkvöldi.
- Gjörðu svo vel að snúa við.
687
01:15:06,835 --> 01:15:09,922
Hann veit það.
Ég þarf bara að tala við...
688
01:15:09,922 --> 01:15:15,302
Hockley og ungfrú DeWitt
Bukater eru þér enn þakklát.
689
01:15:16,136 --> 01:15:21,225
- Þau báðu mig að gefa þér þetta
- Ég vil ekki peninga.
690
01:15:21,225 --> 01:15:25,354
og minna þig á að þú
ferðast á þriðja farrými
691
01:15:25,354 --> 01:15:28,482
og ekki er lengur við hæfi
að þú komir hingað.
692
01:15:28,482 --> 01:15:32,277
- Má ég tala við Rose.
- Herrar mínir, fylgið Dawson
693
01:15:32,277 --> 01:15:36,949
til síns farrýmis og sjáið til
þess að hann haldi sig þar.
694
01:15:36,949 --> 01:15:40,202
- Já, herra.
- Komdu með okkur.
695
01:15:40,786 --> 01:15:44,206
Heyr ákall vort
til handa þeim
696
01:15:44,206 --> 01:15:49,253
úr sjávarháska
bjarga heim.
697
01:15:50,546 --> 01:15:54,007
- Hvers vegna eru tvö stýrishjól ?
- Þetta notum við nærri landi.
698
01:15:54,007 --> 01:15:57,970
Það var að berast önnur
aðvörun um ís frá Noordam.
699
01:15:57,970 --> 01:16:00,931
Takk fyrir, Sparks.
700
01:16:01,515 --> 01:16:05,686
Kvíðið engu. Það er eðlilegt
á þessum árstíma.
701
01:16:06,019 --> 01:16:08,146
Raunar aukum við skriðið.
702
01:16:08,146 --> 01:16:11,191
Nú verða síðustu katlarnir kyntir.
703
01:16:13,944 --> 01:16:16,989
Nú skaltu vinda snúruna
eins og ég sýndi þér.
704
01:16:16,989 --> 01:16:18,949
Slepptu nú.
705
01:16:21,702 --> 01:16:24,621
- Var þetta ekki gott ?
- Alveg ágætt.
706
01:16:33,505 --> 01:16:36,383
Ég er búin að reikna það út,
707
01:16:36,383 --> 01:16:39,553
fjöldi björgunarbáta
sinnum sætisrými...
708
01:16:39,553 --> 01:16:43,890
Það eru ekki nægir
björgunarbátar um borð.
709
01:16:43,890 --> 01:16:49,021
Aðeins fyrir helming farþega.
Ekkert fer fram hjá þér.
710
01:16:49,396 --> 01:16:53,567
Ég lét setja þessa krana til
að koma fyrir aukaröð báta
711
01:16:53,567 --> 01:16:57,821
en sumum fannst það
orsaka þrengsli.
712
01:16:59,531 --> 01:17:02,367
Svo tillagan fékk ekki hljómgrunn.
713
01:17:02,367 --> 01:17:05,412
Það er sóun á plássi á skipi
sem getur ekki sokkið.
714
01:17:05,412 --> 01:17:08,915
Sofðu vel, Rose. Ég smíðaði
traust skip handa þér.
715
01:17:08,915 --> 01:17:12,210
Þú þarft ekki aðra björgunarbáta.
716
01:17:12,210 --> 01:17:16,214
Haldið aftur í skipið.
Næst komum við í vélarúmið.
717
01:17:22,220 --> 01:17:25,265
Þetta er ekki hægt.
Ég get ekki hitt þig.
718
01:17:25,265 --> 01:17:27,476
- Ég þarf að tala við þig.
- Nei.
719
01:17:30,354 --> 01:17:32,773
Ég er trúlofuð.
720
01:17:32,773 --> 01:17:37,110
Ég ætla að giftast Cal.
Ég elska hann.
721
01:17:40,572 --> 01:17:45,243
Þú vilt ekki skemmta þér.
Þú ert dekurrófa.
722
01:17:45,494 --> 01:17:48,872
En undir niðri ertu sú ótrúlegasta,
723
01:17:48,872 --> 01:17:53,377
yndislegasta stúlka...
kona, sem ég hef kynnst.
724
01:17:55,504 --> 01:17:59,633
Leyfðu mér að ljúka þessu.
Þú ert svo ótrúl...
725
01:18:01,218 --> 01:18:02,928
Ég er enginn bjáni.
726
01:18:02,928 --> 01:18:04,846
Ég veit hvernig hlutirnir
ganga fyrir sig.
727
01:18:04,846 --> 01:18:08,183
Ég á tíu dali í vasanum.
Ég hef ekkert að bjóða þér.
728
01:18:08,183 --> 01:18:09,810
Ég veit það.
729
01:18:12,145 --> 01:18:14,481
En nú er málið mér skylt.
730
01:18:14,481 --> 01:18:16,692
Ég stekk ef þú stekkur, manstu ?
731
01:18:16,692 --> 01:18:20,779
Ég get ekki snúið frá þér
nema ég viti að þú sért óhult.
732
01:18:23,281 --> 01:18:25,951
Það amar ekkert að mér.
733
01:18:25,951 --> 01:18:28,787
Mér líður vel. Alveg satt.
734
01:18:29,413 --> 01:18:31,748
Er það ?
735
01:18:32,749 --> 01:18:35,127
Það held ég ekki.
736
01:18:35,377 --> 01:18:39,464
Þú ert í gildru.
Þú deyrð ef þú losar þig ekki.
737
01:18:39,464 --> 01:18:42,426
Kannski ekki strax
af því þú ert sterk
738
01:18:42,426 --> 01:18:46,972
en fyrr eða síðar mun
þessi eldhugur sem ég ann
739
01:18:46,972 --> 01:18:49,975
eldurinn mun brenna út.
740
01:18:54,187 --> 01:18:57,733
Það er ekki á þínu valdi
að bjarga mér.
741
01:18:58,442 --> 01:19:02,904
Það er rétt.
Það getur þú ein gert.
742
01:19:08,785 --> 01:19:12,873
Ég fer til baka.
Láttu mig í friði.
743
01:19:23,592 --> 01:19:26,595
Segðu Lucile frá
vandræðunum með prentunina.
744
01:19:26,595 --> 01:19:30,307
Við máttum skila
boðskortunum tvisvar.
745
01:19:30,307 --> 01:19:33,477
- Ja hérna. - Og kjólar brúðar-
meyjanna voru hræðilegir.
746
01:19:33,477 --> 01:19:35,687
Það var nú meiri þrautagangan.
747
01:19:35,687 --> 01:19:40,066
Rose valdi ljósfjólubláa.
Ég þoli ekki þann lit.
748
01:19:40,066 --> 01:19:42,569
Hún valdi hann til
að skaprauna mér.
749
01:19:42,569 --> 01:19:44,488
Þú áttir að tala við mig fyrr.
750
01:19:44,488 --> 01:19:47,157
Ruth sá kjóla í tískublaði
sem ég hannaði
751
01:19:47,157 --> 01:19:50,494
fyrir heimangerð dóttur her-
togafrúarinnar af Marlborough.
752
01:19:50,494 --> 01:19:56,124
Það fer ekki á milli mála
að þar gerðum við kraftaverk.
753
01:20:11,932 --> 01:20:14,100
Sæll, Jack.
754
01:20:18,730 --> 01:20:21,024
Ég skipti um skoðun.
755
01:20:26,571 --> 01:20:29,574
Þeir sögðu að þú værir hér.
756
01:20:30,826 --> 01:20:33,119
Réttu mér höndina.
757
01:20:39,543 --> 01:20:42,003
Lokaðu augunum.
758
01:20:42,420 --> 01:20:44,714
Lokaðu þeim.
759
01:20:47,008 --> 01:20:49,386
Stígðu nú upp.
760
01:20:52,222 --> 01:20:55,267
Haltu í borðstokkinn.
Hafðu augun lokuð.
761
01:20:55,267 --> 01:20:58,520
- Ekki kíkja.
- Ég geri það ekki.
762
01:20:58,520 --> 01:21:01,481
Farðu nú upp á borðstokkinn.
763
01:21:04,317 --> 01:21:07,571
Haltu þér.
Hafðu augun lokuð.
764
01:21:09,114 --> 01:21:11,408
- Treystirðu mér ?
- Já.
765
01:21:23,628 --> 01:21:26,006
Nú máttu opna augun.
766
01:21:31,928 --> 01:21:34,431
Ég flýg.
767
01:21:59,164 --> 01:22:03,376
Komdu Jósefína, með mér
upp í flugvél minni
768
01:22:04,252 --> 01:22:07,881
Hún flýgur
Upp hún fer
769
01:22:55,595 --> 01:23:00,141
Þetta var í síðasta sinn
sem Titanic sá dagsins ljós.
770
01:23:00,141 --> 01:23:04,771
Þarna er komið að kvöldi.
Sex stundir til strandsins.
771
01:23:04,771 --> 01:23:08,900
Ótrúlegt. Smith heldur á
aðvörun um fjárans borgarís,
772
01:23:08,900 --> 01:23:12,821
afsakið orðbragðið... og hann
fyrirskipar að auka hraðann.
773
01:23:12,821 --> 01:23:16,241
26 ára reynslu
hefur hann að engu.
774
01:23:16,241 --> 01:23:20,578
Hann heldur að hann nái
að beygja frá hverju sem er.
775
01:23:20,578 --> 01:23:23,456
En skipið er of stórt
og hliðarstýrið of lítið
776
01:23:23,456 --> 01:23:26,710
til að hægt sé að
snúa að gagni.
777
01:23:26,710 --> 01:23:29,587
Hann hefur rangar upplýsingar.
778
01:23:40,682 --> 01:23:45,395
Ég lofa að þetta er viðeigandi.
Þetta er stofan.
779
01:23:47,063 --> 01:23:48,773
Er nógu bjart hér ?
780
01:23:49,983 --> 01:23:52,527
- Þurfa listamenn ekki góða birtu ?
- Það er rétt
781
01:23:52,527 --> 01:23:55,739
en aðstaðan er svo hræðileg.
782
01:23:56,865 --> 01:23:59,242
Monet.
783
01:23:59,242 --> 01:24:02,162
- Þekkirðu verk hans ?
- Að sjálfsögðu.
784
01:24:02,162 --> 01:24:06,458
- Sjáðu hvernig hann beitir litunum hér.
- Það er einstakt.
785
01:24:08,877 --> 01:24:13,048
Cal vill endilega dragnast
með þennan óskapnað um allt.
786
01:24:13,048 --> 01:24:16,092
Er von á honum bráðlega ?
787
01:24:16,092 --> 01:24:20,680
Ekki á meðan nóg er til
af koníaki og vindlum.
788
01:24:22,724 --> 01:24:25,894
Þetta er fallegt. Er það safír ?
789
01:24:26,352 --> 01:24:29,814
Afar sjaldséður demantur.
790
01:24:33,651 --> 01:24:37,238
Teiknaðu mig eins og
frönsku stúlkurnar.
791
01:24:37,781 --> 01:24:42,035
- Ég ætla að bera þetta.
- Gott og vel.
792
01:24:42,327 --> 01:24:46,790
Ég ætla ekki að
vera í neinu öðru.
793
01:25:19,197 --> 01:25:22,992
Ég vil ekki enn eina
postulínsbrúðumynd.
794
01:25:27,455 --> 01:25:30,083
Þar sem ég greiði uppsett verð
795
01:25:31,042 --> 01:25:33,294
ætlast ég til að
fá ósk mína uppfyllta.
796
01:25:51,062 --> 01:25:53,690
Leggstu á rúmið... sófann.
797
01:26:02,740 --> 01:26:04,993
Leggstu.
798
01:26:08,288 --> 01:26:10,123
Segðu mér hvernig ég á að vera.
799
01:26:10,123 --> 01:26:13,168
Hafðu handlegginn
þar sem hann var.
800
01:26:13,960 --> 01:26:17,297
Lyftu hinum handleggnum,
höndin hjá andlitinu.
801
01:26:17,964 --> 01:26:21,676
Svona já.
Hallaðu nú höfðinu.
802
01:26:25,013 --> 01:26:27,807
Horfðu á mig.
803
01:26:29,142 --> 01:26:31,895
Og reyndu að vera kyrr.
804
01:26:50,038 --> 01:26:52,540
Þú ert svo alvarlegur.
805
01:27:33,414 --> 01:27:36,960
Mér sýnist þú roðna,
herra Mikli Listamaður.
806
01:27:40,672 --> 01:27:43,967
Varla trúi ég að
Monsieur Monet roðni.
807
01:27:45,051 --> 01:27:47,720
Hann málar landslag.
808
01:27:47,720 --> 01:27:50,098
- Slakaðu á andlitsvöðvum.
- Fyrirgefðu.
809
01:27:50,098 --> 01:27:52,392
Ekki hlæja.
810
01:28:22,171 --> 01:28:24,841
Hjartað barðist allan tímann.
811
01:28:25,258 --> 01:28:29,178
Þetta var mest kynæsandi
stund lífs míns
812
01:28:33,224 --> 01:28:36,227
fram að því að minnsta kosti.
813
01:28:36,227 --> 01:28:38,688
Hvað gerðist svo ?
814
01:28:38,688 --> 01:28:42,525
Áttu við hvort
við höfum gert það ?
815
01:28:43,943 --> 01:28:47,030
Ég verð því miður
að valda þér vonbrigðum.
816
01:28:47,030 --> 01:28:49,449
Jack var einkar
fagmannlegur.
817
01:28:57,206 --> 01:28:59,500
Þakka þér fyrir.
818
01:29:06,716 --> 01:29:09,010
Hvað ertu að gera ?
819
01:29:09,010 --> 01:29:11,971
Viltu setja það aftur
í öryggishólfið ?
820
01:29:23,358 --> 01:29:26,194
Hafið mig afsakaðan, herrar mínir.
821
01:29:27,403 --> 01:29:30,448
Enginn skipsþjónanna
hefur orðið hennar var.
822
01:29:30,448 --> 01:29:33,076
Það er fáránlegt.
Við erum á skipi.
823
01:29:33,076 --> 01:29:35,578
Hún hefur ekki marga
staði að felast á.
824
01:29:35,578 --> 01:29:38,039
Finndu hana, Lovejoy.
825
01:29:54,764 --> 01:29:56,682
Það er heiðskírt.
826
01:29:57,100 --> 01:30:01,062
Ég hef aldrei séð
annað eins logn.
827
01:30:01,729 --> 01:30:06,609
Hafið er eins og pollur.
Það bærist ekki hár á höfði.
828
01:30:06,609 --> 01:30:09,862
Það er erfiðara að sjá ísjakana
829
01:30:09,862 --> 01:30:13,157
þegar aldan brotnar ekki á þeim.
830
01:30:23,209 --> 01:30:26,921
Ég er farinn.
Haltu sama hraða og stefnu.
831
01:30:40,852 --> 01:30:44,021
Það er farið að kólna. Þú ert falleg.
832
01:30:44,021 --> 01:30:46,816
- Ungfrú Rose ?
- Teikningarnar mínar !
833
01:31:13,342 --> 01:31:15,261
Komdu !
834
01:31:17,930 --> 01:31:20,308
- Bíddu !
- Bíddu, bíddu !
835
01:31:21,309 --> 01:31:23,936
Við förum niður. Fljótur !
836
01:31:46,000 --> 01:31:48,377
Þetta er allt í lagi.
837
01:31:57,929 --> 01:32:02,183
Hann er hörkutól af þjóni
að vera. Líkist fremur löggu.
838
01:32:02,183 --> 01:32:04,477
Ég held hann hafi verið lögga.
839
01:32:04,477 --> 01:32:06,729
- Fjárinn !
- Áfram.
840
01:32:10,608 --> 01:32:12,985
- Þessa leið !
- Fljótur !
841
01:32:19,951 --> 01:32:22,370
- Hvað nú ?
- Hvað þá ?
842
01:32:28,459 --> 01:32:32,588
Meiri kol í númer eitt.
Hvað viljið þið hér ?
843
01:32:33,130 --> 01:32:35,758
Hér er hættulegt að vera.
844
01:32:40,263 --> 01:32:42,807
Haldið áfram !
Fáist ekki um okkur.
845
01:32:42,807 --> 01:32:45,601
Þetta gengur vel hjá ykkur.
Haldið áfram.
846
01:33:01,242 --> 01:33:03,869
Sjáðu hvað við höfum hér.
847
01:33:21,512 --> 01:33:23,848
Takk fyrir.
848
01:33:34,692 --> 01:33:38,112
- Hvert er það, ungfrú ?
- Til stjarnanna.
849
01:33:58,341 --> 01:34:00,217
Ertu taugaóstyrk ?
850
01:34:02,303 --> 01:34:04,221
Nei.
851
01:34:20,237 --> 01:34:22,323
Snertu mig, Jack.
852
01:34:46,514 --> 01:34:48,557
Það er svo fjári kalt.
853
01:34:48,557 --> 01:34:51,769
Ég finn á lyktinni
þegar ís nálgast.
854
01:34:53,187 --> 01:34:56,273
- Þvættingur !
- Það er satt.
855
01:34:56,941 --> 01:34:59,235
Fannstu sjónaukana
fyrir varðmennina ?
856
01:34:59,235 --> 01:35:01,904
Ég hef ekki séð þá
síðan í Sothampton.
857
01:35:01,904 --> 01:35:05,116
Ég held áfram
eftirlitsförinni. Sælir.
858
01:35:36,313 --> 01:35:41,485
- Þú skelfur.
- Það verður allt í lagi.
859
01:36:04,300 --> 01:36:06,802
Þau hlupu þarna niður.
860
01:36:16,479 --> 01:36:19,064
Saknarðu nokkurs ?
861
01:36:29,450 --> 01:36:33,037
Nú geturðu læst báðar
gersemarnar þínar inni. Rose.
862
01:36:42,630 --> 01:36:45,049
Ég hef betri hugmynd.
863
01:36:57,436 --> 01:36:59,647
Náði ykkur !
864
01:37:08,531 --> 01:37:11,075
Sástu svipinn á þeim ?
865
01:37:19,124 --> 01:37:22,002
Þegar skipið leggst að bryggju
866
01:37:22,503 --> 01:37:25,422
fer ég með þér frá borði.
867
01:37:25,422 --> 01:37:30,302
- Þetta er brjálæði.
- Ég veit það er óskynsamlegt.
868
01:37:31,053 --> 01:37:34,348
Þess vegna treysti ég á það.
869
01:37:42,940 --> 01:37:45,484
Sjáðu hérna.
870
01:37:45,776 --> 01:37:47,820
Viltu sjá þetta ?
871
01:37:47,820 --> 01:37:49,905
Þeim er ekki
eins kalt og okkur.
872
01:37:49,905 --> 01:37:54,618
Ef þetta þarf til, held ég
að ég láti það vera.
873
01:38:05,838 --> 01:38:08,424
Fari það kolað !
874
01:38:12,553 --> 01:38:15,055
Svarið, þrjótar !
875
01:38:18,183 --> 01:38:20,644
- Er nokkur þarna ?
- Hvað sérðu ?
876
01:38:20,644 --> 01:38:23,731
- Ísjaka beint framundan !
- Takk fyrir.
877
01:38:26,025 --> 01:38:29,069
- Ísjaki framundan !
- Hart á stjórnborða !
878
01:38:35,910 --> 01:38:39,371
Beygja! Krappa beygju !
879
01:38:43,459 --> 01:38:46,128
Fullt aftur á bak !
880
01:38:46,837 --> 01:38:50,841
- Fullur snúningur.
- Stýrið er í botni.
881
01:38:53,052 --> 01:38:55,512
Áfram, piltar !
882
01:38:58,182 --> 01:39:01,143
Dragið úr þrýstingnum.
883
01:39:01,936 --> 01:39:04,772
Lokið öllum ventlum !
Lokið þeim !
884
01:39:09,443 --> 01:39:11,070
Bíðið við.
885
01:39:12,321 --> 01:39:14,823
Bíðið !
886
01:39:14,823 --> 01:39:18,202
Núna. Fulla ferð aftur á bak !
887
01:39:45,229 --> 01:39:48,899
- Hvers vegna beygja þeir ekki ?
- Er stýrið í botni ?
888
01:39:48,899 --> 01:39:52,027
Það er alveg í botni.
889
01:39:54,530 --> 01:39:58,033
Svona nú. Beygðu.
890
01:40:16,760 --> 01:40:19,138
Við rekumst á !
891
01:40:29,481 --> 01:40:31,817
Hamingjan góða !
892
01:40:53,255 --> 01:40:55,174
Hart í bak !
893
01:41:05,934 --> 01:41:08,270
Færðu þig frá !
894
01:41:36,423 --> 01:41:38,634
Af stað !
895
01:41:38,634 --> 01:41:41,720
Þeir loka dyrunum ! Farið út !
896
01:41:47,976 --> 01:41:49,812
Farið út !
897
01:41:50,395 --> 01:41:52,856
Áfram ! Fljótir, piltar !
898
01:41:52,856 --> 01:41:55,400
- Áfram.
- Út !
899
01:42:11,834 --> 01:42:14,878
VATNSÞÉTT HURÐ
STJÓRNBORÐ
900
01:42:22,636 --> 01:42:26,557
Drottinn minn dýri !
Við sluppum naumlega.
901
01:42:26,557 --> 01:42:30,477
Og þú finnur lykt af ís.
Drottinn minn !
902
01:42:33,730 --> 01:42:36,942
Færið tímasetninguna
í leiðarbókina.
903
01:42:42,072 --> 01:42:45,784
- Hvað var þetta, Murdoch ?
- Ísjaki.
904
01:42:46,869 --> 01:42:51,039
Ég setti hart á stjórnborða
en hann var of nærri.
905
01:42:51,039 --> 01:42:53,542
Ég reyndi að bakka fram hjá en...
906
01:42:53,542 --> 01:42:57,754
- Lokið vatnsþéttum hurðum.
- Þær eru lokaðar.
907
01:42:59,631 --> 01:43:02,259
Stöðvið vélarnar.
908
01:43:10,350 --> 01:43:12,186
Látið smiðinn yfirfara skipið.
909
01:43:24,281 --> 01:43:26,825
Komum okkur héðan burt.
910
01:43:32,456 --> 01:43:35,459
Hvers vegna stöðva þeir
vélarnar ? Ég fann titring.
911
01:43:35,459 --> 01:43:38,212
Vertu óhrædd.
Við misstum skrúfublað.
912
01:43:38,212 --> 01:43:41,715
Það var titringurinn.
Vanahagar þig um nokkuð ?
913
01:43:42,090 --> 01:43:44,885
Nei, þakka þér fyrir.
914
01:43:48,263 --> 01:43:53,101
- Menn eru að tala um ísjaka.
- Ég sé ekkert. En þú ?
915
01:43:53,727 --> 01:43:58,023
Fyrst rotturnar fara þarna
geri ég það líka.
916
01:44:04,863 --> 01:44:06,949
- Heyrðu.
- Það er ekkert neyðarástand.
917
01:44:06,949 --> 01:44:10,285
- Jú. Ég var rændur.
- Náðu í öryggisvörðinn.
918
01:44:10,285 --> 01:44:13,247
Núna strax, hálfviti.
919
01:44:16,291 --> 01:44:19,044
Missti ég af skemmtuninni ?
920
01:44:19,294 --> 01:44:23,382
- Sástu hvað gerðist ?
- Nei. Við rákumst víst á.
921
01:44:23,924 --> 01:44:26,677
Það er rúmlega 2 metra djúpur
sjór í kyndiklefa sex
922
01:44:26,677 --> 01:44:28,845
og enn meira í hlífðarrýminu.
923
01:44:28,845 --> 01:44:31,223
- Geturðu ausið það ?
- Ekki nema dælurnar hafi við.
924
01:44:31,223 --> 01:44:35,018
- Hefurðu séð hlífðarrýmið ?
- Það er á kafi.
925
01:44:35,018 --> 01:44:38,730
Þetta er alvarlegt.
926
01:44:38,730 --> 01:44:41,650
Við ættum að segja
mömmu og Cal af því.
927
01:44:41,650 --> 01:44:44,736
Mér finnst þær mjög góðar.
928
01:44:46,363 --> 01:44:50,575
Snertið ekkert. Ég vil að
herbergið verði ljósmyndað.
929
01:44:54,371 --> 01:44:56,873
Við höfum leitað þín.
930
01:45:01,586 --> 01:45:04,047
Nú byrjar það.
931
01:45:08,510 --> 01:45:11,096
Það gerðist nokkuð alvarlegt.
932
01:45:11,346 --> 01:45:14,516
Það er rétt.
933
01:45:14,516 --> 01:45:18,061
Ég hef glatað tveimur
dýrmætum munum.
934
01:45:18,061 --> 01:45:21,648
Fyrst þessi er fundinn
veit ég hvar hinn leynist.
935
01:45:21,648 --> 01:45:23,984
- Leitið á honum.
- Farðu úr frakkanum.
936
01:45:23,984 --> 01:45:25,277
Hvað svo ?
937
01:45:25,277 --> 01:45:29,448
Hvað eruð þið að gera ?
Hér ríkir neyðarástand.
938
01:45:29,781 --> 01:45:32,701
- Er það þetta ?
- Já.
939
01:45:32,701 --> 01:45:35,412
Þetta er vitleysa !
940
01:45:35,412 --> 01:45:38,457
- Trúðu þeim ekki.
- Hann gæti ekki hafa gert það.
941
01:45:38,457 --> 01:45:41,001
Það er hægðarleikur fyrir fagmann.
942
01:45:41,001 --> 01:45:42,794
Ég var með honum allan tímann.
943
01:45:42,794 --> 01:45:47,424
Hann hefur kannski gert það
á meðan þú klæddir þig.
944
01:45:48,467 --> 01:45:50,719
Þú ert sleipur.
Þeir létu það í vasa minn.
945
01:45:50,719 --> 01:45:53,889
- Haltu þér saman.
- Þú átt ekki einu sinni vasann.
946
01:45:53,889 --> 01:45:57,309
"Eign A.L.Ryersons."
947
01:45:59,770 --> 01:46:01,688
Það var tilkynnt um
stuld á þessum jakka.
948
01:46:01,688 --> 01:46:05,233
- Ég fékk hann lánaðan.
- Hér höfum við heiðarlegan þjóf.
949
01:46:05,525 --> 01:46:08,070
Þú veist ég stal því ekki.
950
01:46:08,070 --> 01:46:12,657
- Trúðu þeim ekki.
- Komdu, kunningi.
951
01:46:12,657 --> 01:46:16,370
- Þú veist að ég gerði það ekki.
- Vertu stilltur.
952
01:46:17,621 --> 01:46:21,291
Þú veist það. Þú þekkir mig.
953
01:46:22,626 --> 01:46:25,045
Þetta var óheppilegt atvik.
954
01:46:28,173 --> 01:46:31,510
Sjórinn flæddi 4 metra upp
fyrir kjöl á 10 mínútum
955
01:46:31,510 --> 01:46:35,138
í framlestinni, öllum
hlífðarrýmum og kyndiklefa 6.
956
01:46:35,389 --> 01:46:38,350
- Það er rétt.
- Hvenær getum við haldið af stað ?
957
01:46:38,350 --> 01:46:41,561
Það eru fimm hólf.
958
01:46:42,187 --> 01:46:45,899
Skipið flýtur með
4 rými löskuð en ekki 5.
959
01:46:48,485 --> 01:46:53,156
Þegar stefnið sekkur flæðir
yfir skilrúmin á E-þilfari
960
01:46:53,156 --> 01:46:58,161
og þaðan aftur alla leið.
Það verður ekki stöðvað.
961
01:46:58,453 --> 01:47:03,792
- Dælurnar.
- Þær tefja aðeins flæðið í nokkrar mínútur.
962
01:47:03,792 --> 01:47:06,920
Það er sama hvað
við gerum núna...
963
01:47:06,920 --> 01:47:10,382
Titanic mun sökkva.
964
01:47:11,258 --> 01:47:14,219
- En skipið getur ekki sokkið.
- Það er smíðað úr járni.
965
01:47:14,219 --> 01:47:16,555
Ég fullvissa þig um
að það getur sokkið.
966
01:47:16,555 --> 01:47:21,268
Og það mun sökkva.
Það er stærðfræðileg staðreynd.
967
01:47:24,604 --> 01:47:27,732
Hvað er langt þangað til ?
968
01:47:33,572 --> 01:47:36,992
Klukkustund. Í mesta lagi tvær.
969
01:47:42,038 --> 01:47:46,334
- Hvað eru margir um borð ?
- 2.200 manneskjur.
970
01:47:54,050 --> 01:47:58,513
Það lítur út fyrir að
skipið komist á forsíður.
971
01:48:15,071 --> 01:48:18,158
Þú ert þá bara gála.
972
01:48:18,158 --> 01:48:20,619
Horfðu á mig þegar ég tala við þig.
973
01:48:20,619 --> 01:48:23,121
- Herra Hockley ?
- Ekki núna. Við erum upptekin.
974
01:48:23,121 --> 01:48:25,832
Þið eruð beðin að fara
í björgunarvesti
975
01:48:25,832 --> 01:48:28,001
- og fara upp á bátaþilfar.
- Ekki núna, sagði ég.
976
01:48:28,001 --> 01:48:31,004
Því miður, það eru
fyrirmæli skipstjóra.
977
01:48:31,004 --> 01:48:34,966
Klæðist hlýjum fötum.
Það er kalt úti.
978
01:48:35,675 --> 01:48:38,803
Ég legg til að þið klæðist
yfirhöfnum og húfum.
979
01:48:38,803 --> 01:48:42,724
- Þetta er út í hött.
- Kvíddu ekki, ungfrú.
980
01:48:42,724 --> 01:48:45,560
Þetta er örugglega
bara varúðarráðstöfun.
981
01:48:45,560 --> 01:48:48,772
Allir á fætur !
Í björgunarvestin !
982
01:48:49,272 --> 01:48:51,650
Hvað er hann að segja ?
983
01:48:51,650 --> 01:48:53,777
- Farið í björgunarvestin !
- Hvað er um að vera ?
984
01:48:53,777 --> 01:48:55,737
Farið í vestin.
985
01:48:55,737 --> 01:48:57,989
C.Q.D. ?
986
01:49:00,825 --> 01:49:04,996
Það er rétt. Neyðarkallið.
Þannig er ástandið.
987
01:49:09,751 --> 01:49:12,629
Segðu hverjum sem svarar
að við séum að sökkva
988
01:49:12,629 --> 01:49:15,423
og þörfnumst hjálpar.
989
01:49:24,307 --> 01:49:26,601
Fari það kolað.
990
01:49:35,485 --> 01:49:37,320
Látið þá síga !
991
01:49:37,904 --> 01:49:40,073
Látið þá síga !
992
01:49:44,744 --> 01:49:49,082
Rólega ! Strengið línuna.
Og hífið þá út !
993
01:49:51,126 --> 01:49:55,630
Takið dúkinn af þessum báti
og öllum bátum fyrir aftan.
994
01:49:55,630 --> 01:49:57,674
Losið þessi reipi !
995
01:49:57,674 --> 01:50:01,136
Rúllið dúknum af ! Fljótir nú !
996
01:50:01,678 --> 01:50:04,347
- Hvar eru farþegarnir ?
- Þeir fóru inn.
997
01:50:04,347 --> 01:50:06,600
Hér er of kalt og hávaðasamt.
998
01:50:06,600 --> 01:50:10,478
Þið þarna ! Komið og
hjálpið til við línurnar.
999
01:50:24,701 --> 01:50:27,203
Má bjóða þér drykk ?
1000
01:50:29,664 --> 01:50:32,334
Hvað gengur á ?
Þið bindið okkur upp
1001
01:50:32,334 --> 01:50:34,294
og svo höngsum við hér.
1002
01:50:34,294 --> 01:50:37,255
Mér þykir það leitt,
ég skal aðgæta það.
1003
01:50:37,255 --> 01:50:41,259
- Enginn veit hvað er um að vera.
- Fjárans bretunum líkt,
1004
01:50:41,259 --> 01:50:43,762
alltaf fylgja þeir reglum í ystu æsar.
1005
01:50:43,762 --> 01:50:46,306
Það er óþarfi að vera
með ljótt orðbragð.
1006
01:50:46,306 --> 01:50:48,642
Farið og setjið hita
á káeturnar okkar.
1007
01:50:48,642 --> 01:50:50,727
Ég vil heitt te þegar ég kem aftur.
1008
01:51:04,532 --> 01:51:08,328
Ég sá ísjakann.
Og ég les það úr svip þínum.
1009
01:51:08,328 --> 01:51:11,081
Segðu mér sannleikann.
1010
01:51:18,296 --> 01:51:20,965
Skipið mun sökkva.
1011
01:51:21,841 --> 01:51:24,010
Ertu viss um það ?
1012
01:51:24,010 --> 01:51:28,932
Eftir svo sem klukkustund
verður allt þetta á hafsbotni.
1013
01:51:31,351 --> 01:51:33,728
Segðu það aðeins þeim
sem nauðsyn krefur,
1014
01:51:33,728 --> 01:51:38,900
ég vil ekki skapa ringulreið.
Farðu í bát. Fljótt. Núna.
1015
01:51:39,526 --> 01:51:42,779
Manstu hvað ég
sagði um bátana ?
1016
01:51:45,115 --> 01:51:47,409
Já.
1017
01:51:48,243 --> 01:51:50,787
Ég skil.
1018
01:51:57,669 --> 01:51:59,629
Komdu hérna, kunningi.
1019
01:52:00,213 --> 01:52:03,675
Það er mannþröng við skrif-
stofu brytans á öðru farrými.
1020
01:52:03,675 --> 01:52:06,469
Farðu bara. Ég skal
hafa auga með honum.
1021
01:52:06,469 --> 01:52:08,805
Já. Ágætt.
1022
01:52:22,777 --> 01:52:26,406
Carpathia siglir á 17 hnútum.
Það er hámarkshraði þeirra.
1023
01:52:28,700 --> 01:52:30,577
Það er eina skipið sem svarar.
1024
01:52:30,577 --> 01:52:34,414
Eina skipið í nánd. Þeir koma
eftir fjórar klukkustundir.
1025
01:52:34,414 --> 01:52:36,833
Fjórar klukkustundir !
1026
01:52:41,296 --> 01:52:43,757
Þakka þér fyrir.
1027
01:52:47,552 --> 01:52:49,846
Guð minn góður.
1028
01:52:58,146 --> 01:53:01,524
Bátarnir eru komnir út og tilbúnir.
1029
01:53:01,941 --> 01:53:06,070
Eigum við ekki að setja
konur og börn í bátana ?
1030
01:53:07,572 --> 01:53:09,699
Jú.
1031
01:53:12,202 --> 01:53:14,746
Konur og börn fyrst.
1032
01:53:21,711 --> 01:53:24,756
Dömur og herrar, takið eftir.
1033
01:53:25,048 --> 01:53:27,717
Komið þessa leið.
1034
01:53:27,717 --> 01:53:31,888
Komið hingað til mín.
Takk fyrir. Ágætt.
1035
01:53:32,806 --> 01:53:37,435
Til að byrja með þarf ég
aðeins konur og börn.
1036
01:53:37,435 --> 01:53:41,064
Hérna. Eins og
skipstjórinn sagði,
1037
01:53:41,064 --> 01:53:44,567
létt og líflegt svo
hræðsla grípi ekki um sig.
1038
01:53:44,567 --> 01:53:46,361
"Brúðardans."
1039
01:53:54,035 --> 01:53:56,454
Farið í björgunarvestin.
1040
01:53:56,454 --> 01:53:59,833
Björgunarvesti.
Farið í björgunarvesti.
1041
01:54:02,418 --> 01:54:05,171
Farðu í þetta vesti. Snúðu því við.
1042
01:54:08,466 --> 01:54:13,429
- Eigum við ekki að fara í bátana ?
- Verið róleg.
1043
01:54:13,680 --> 01:54:16,766
Farið í björgunarvestin.
1044
01:54:16,766 --> 01:54:19,561
Látið konur og börn
koma út að framan.
1045
01:54:19,561 --> 01:54:23,898
- Hvað erum við að gera ?
- Bíða. Þegar fólk af fyrsta farrými
1046
01:54:23,898 --> 01:54:27,026
er komið í bátana
kemur röðin að okkur.
1047
01:54:28,778 --> 01:54:33,032
Það hjálpar ekkert að ýta.
Farðu og sæktu aðstoð.
1048
01:54:33,032 --> 01:54:37,453
Látið hann síga, vinstri
og hægri saman. Rólega.
1049
01:54:37,829 --> 01:54:40,331
Báðar hliðar samtímis.
1050
01:54:40,331 --> 01:54:42,876
Rólega !
1051
01:54:46,087 --> 01:54:48,006
Stansið !
1052
01:54:48,256 --> 01:54:51,634
Bíðið vinstra megin.
Bara hægra megin.
1053
01:54:51,634 --> 01:54:54,053
Hægra megin !
1054
01:54:54,053 --> 01:54:58,933
Vinstri bíða ! Hægri síga.
Og svo allir samtaka.
1055
01:55:00,059 --> 01:55:03,396
Rólega, piltar.
1056
01:55:49,025 --> 01:55:52,111
Ég held að skipið sökkvi.
1057
01:55:54,781 --> 01:55:59,160
Ég var beðinn að færa þér
þennan þakklætisvott.
1058
01:56:01,746 --> 01:56:04,874
Með kveðju frá
Caledon Hackley.
1059
01:56:11,130 --> 01:56:14,008
Þú heyrðir hvað hann sagði. Í bátinn.
1060
01:56:14,342 --> 01:56:16,803
Er pláss fyrir herramann,
herrar mínir ?
1061
01:56:16,803 --> 01:56:19,430
Aðeins konur núna.
1062
01:56:21,015 --> 01:56:24,811
Verður skipað í bátana
eftir farrýmum ?
1063
01:56:25,436 --> 01:56:28,982
Vonandi er ekki mjög
þröngt í þeim.
1064
01:56:28,982 --> 01:56:31,985
Góða mamma, þegiðu !
1065
01:56:31,985 --> 01:56:35,613
Sjórinn er ískaldur og það
eru ekki nægir bátar.
1066
01:56:35,613 --> 01:56:38,074
Ekki fyrir helming fólksins.
1067
01:56:38,074 --> 01:56:42,203
- Helmingur þessa fólks deyr.
- Ekki betri helmingurinn.
1068
01:56:44,038 --> 01:56:47,959
Komdu, Ruth. Hér eru sæti
fyrir fyrsta farrými.
1069
01:56:48,918 --> 01:56:51,004
Ég hefði átt að
halda teikningunni.
1070
01:56:51,004 --> 01:56:54,590
Hún verður margfalt
verðmætari á morgun.
1071
01:56:56,342 --> 01:56:59,178
Þú ert yfirgengilegur fantur.
1072
01:56:59,637 --> 01:57:03,099
Komdu Rose. Það er nóg pláss.
1073
01:57:03,641 --> 01:57:08,187
Þú ert næst, Rose.
Komdu í bátinn, vina.
1074
01:57:14,152 --> 01:57:16,320
Komdu í bátinn !
1075
01:57:18,865 --> 01:57:21,117
Bless, mamma.
1076
01:57:24,704 --> 01:57:27,040
Hvert ertu að fara ?
1077
01:57:27,040 --> 01:57:31,252
Til hans ! Til að verða
hóra eða ræsarotta ?
1078
01:57:31,252 --> 01:57:35,298
Frekar vildi ég vera
hóran hans en konan þín !
1079
01:57:36,257 --> 01:57:38,885
Nei, sagði ég !
1080
01:57:43,681 --> 01:57:45,850
Stansaðu, Rose !
1081
01:57:45,850 --> 01:57:48,603
Látið hann síga !
1082
01:57:48,603 --> 01:57:51,397
- Bíðið !
- Síga !
1083
01:57:58,529 --> 01:58:01,908
Hjálp !
Heyrir nokkur til mín ?
1084
01:58:03,576 --> 01:58:08,289
Hjálpið mér !
Heyrið þið til mín ?
1085
01:58:10,541 --> 01:58:14,504
Heyrið þið til mín ?
Hjálpið mér !
1086
01:58:20,802 --> 01:58:24,138
Leitið í ganginum
stjórnborðsmegin.
1087
01:58:24,138 --> 01:58:26,641
Farðu í björgunarvesti
og upp á bátaþilfar.
1088
01:58:26,641 --> 01:58:29,018
Lucy, farðu í björgunarvesti
og gefðu gott fordæmi.
1089
01:58:30,728 --> 01:58:34,524
- Er einhver hér ?
- Andrews. Guði sé lof !
1090
01:58:34,524 --> 01:58:36,901
Hvert fer öryggis-
vörðurinn með fanga ?
1091
01:58:36,901 --> 01:58:39,070
Þú verður að komast í bát.
1092
01:58:39,070 --> 01:58:42,240
Ég leita hans hvort sem
þú hjálpar mér eða ekki.
1093
01:58:45,118 --> 01:58:49,831
Taktu lyftuna á neðsta þilfar
og farðu inn áhafnarganginn.
1094
01:58:49,831 --> 01:58:53,709
Við stigann beygirðu til hægri
og kemur í langan gang.
1095
01:58:59,090 --> 01:59:01,634
Þetta líst mér illa á.
1096
01:59:04,637 --> 01:59:07,557
Fjárinn sjálfur !
1097
01:59:12,728 --> 01:59:14,814
Afsakið. Þakka þér fyrir.
1098
01:59:17,233 --> 01:59:20,403
Því miður, lyfturnar eru lokaðar.
1099
01:59:22,196 --> 01:59:26,117
Sleppum allri kurteisi.
Farðu með mig niður !
1100
01:59:27,618 --> 01:59:28,452
E-þilfar.
1101
01:59:32,748 --> 01:59:35,293
Svona nú.
1102
01:59:53,352 --> 01:59:55,938
- Ég fer upp.
- Nei !
1103
02:00:00,860 --> 02:00:03,946
Komdu aftur !
Ég fer aftur upp !
1104
02:00:13,122 --> 02:00:15,541
Áhafnargangur.
1105
02:00:15,917 --> 02:00:18,044
AÐEINS FYRIR ÁHÖFN
1106
02:00:54,497 --> 02:00:56,916
Ég er hérna !
1107
02:00:56,916 --> 02:00:59,543
Hérna inni !
1108
02:01:02,296 --> 02:01:05,383
Mér þykir þetta svo leitt.
1109
02:01:07,343 --> 02:01:11,138
- Lovejoy lét það í vasa minn.
- Ég veit það.
1110
02:01:11,138 --> 02:01:14,141
Þú verður að finna varalykilinn.
1111
02:01:14,684 --> 02:01:17,395
Gáðu í skápnum.
1112
02:01:17,395 --> 02:01:20,064
Hann er lítill og silfraður.
1113
02:01:21,857 --> 02:01:24,360
Þessir eru allir úr messing.
1114
02:01:24,360 --> 02:01:26,821
Gáðu hérna.
1115
02:01:32,243 --> 02:01:35,079
Hvernig vissirðu að ég
hefði ekki gert það ?
1116
02:01:35,079 --> 02:01:39,333
Ég vissi það ekki,
ég fann það bara á mér.
1117
02:01:40,459 --> 02:01:42,920
Haltu áfram að leita.
1118
02:01:50,886 --> 02:01:56,100
- Lykillinn er ekki hér !
- Þá verðurðu að ná í hjálp.
1119
02:01:56,976 --> 02:02:00,104
Þetta verður allt í lagi.
1120
02:02:03,441 --> 02:02:05,443
Ég verð enga stund.
1121
02:02:12,491 --> 02:02:14,910
Ég bíð bara hér.
1122
02:02:27,340 --> 02:02:29,300
Er einhver hér ?
1123
02:02:31,635 --> 02:02:33,929
Er einhver hérna niðri ?
1124
02:02:34,597 --> 02:02:37,558
Okkur vantar hjálp !
1125
02:02:38,267 --> 02:02:40,644
Fjárans !
1126
02:02:45,524 --> 02:02:48,027
Heyrir nokkur til mín ?
1127
02:02:51,364 --> 02:02:52,948
Guði sé lof.
1128
02:02:52,948 --> 02:02:57,411
Ég þarfnast hjálpar.
Það er maður hér. Bíddu !
1129
02:03:31,028 --> 02:03:33,614
Þú átt ekki að vera hér.
Við förum með þig upp.
1130
02:03:33,614 --> 02:03:37,660
- Það er maður fastur hér.
- Þessa leið.
1131
02:03:37,910 --> 02:03:40,746
- Vertu ekki hrædd.
- Ég er ekki hrædd.
1132
02:03:40,746 --> 02:03:43,582
Þú ferð í öfuga átt. Slepptu mér !
1133
02:03:49,505 --> 02:03:52,007
Fjandinn hirði þig.
1134
02:04:29,295 --> 02:04:31,589
Hamingjan góða !
1135
02:05:22,306 --> 02:05:24,433
Heldurðu að þetta gangi ?
1136
02:05:24,683 --> 02:05:27,394
Það kemur víst í ljós.
1137
02:05:30,523 --> 02:05:33,567
Bíddu. Prófaðu að höggva þarna.
1138
02:05:39,949 --> 02:05:43,619
Ágætt. Reyndu nú að
hitta á sama stað.
1139
02:05:49,792 --> 02:05:54,255
Þú ert búin að æfa þig nóg.
Þú getur þetta.
1140
02:05:55,089 --> 02:05:59,510
Höggðu fast og hratt.
1141
02:05:59,760 --> 02:06:03,264
Bíddu. Hafðu betra bil
milli handanna.
1142
02:06:03,264 --> 02:06:05,349
Svona ?
1143
02:06:06,141 --> 02:06:08,352
Ég treysti þér, Rose.
1144
02:06:12,481 --> 02:06:14,191
Núna.
1145
02:06:19,738 --> 02:06:22,533
Þér tókst það ! Förum.
1146
02:06:23,158 --> 02:06:25,744
Fjári er kalt !
1147
02:06:33,210 --> 02:06:37,381
- Þessa leið út.
- Við verðum að finna aðra leið.
1148
02:06:51,729 --> 02:06:55,608
Maður verður ekki oft
vitni að svona nokkru.
1149
02:07:16,503 --> 02:07:18,380
Af hverju er þessi
farangur hér ?
1150
02:07:18,380 --> 02:07:21,508
Losaðu þig við hann.
Það vantar pláss.
1151
02:07:21,508 --> 02:07:25,804
Komdu. Hún verður að
fara núna. Farðu frá.
1152
02:07:25,804 --> 02:07:28,307
Vertu róleg.
1153
02:07:35,272 --> 02:07:37,900
Hún er ekki heldur
stjórnborðsmegin.
1154
02:07:37,900 --> 02:07:41,445
Tíminn er naumur.
Þessi fastheldni herra
1155
02:07:41,445 --> 02:07:43,447
hleypir engum
karlmönnum í bátana.
1156
02:07:43,447 --> 02:07:45,449
Það gerir herrann hinum megin.
1157
02:07:45,449 --> 02:07:48,827
Þá eigum við leik.
Fyrst verðum við að tryggja okkur.
1158
02:07:48,827 --> 02:07:52,164
Þessa leið. Hérna niður.
1159
02:07:56,960 --> 02:07:59,546
Hvað ert þú að gera ?
1160
02:07:59,546 --> 02:08:01,882
Þú verður að borga hurðina.
1161
02:08:01,882 --> 02:08:03,967
Hún er eign "White Star"
skipafélagsins.
1162
02:08:03,967 --> 02:08:06,428
Haltu þér saman !
1163
02:08:06,428 --> 02:08:08,972
Viltu bíða með bátinn ?
Ég þarf að sækja...
1164
02:08:08,972 --> 02:08:12,893
Sestu ! Hún er síðust.
1165
02:08:15,270 --> 02:08:17,856
Hvers vegna setjið þið
út hálftóma báta ? - Ekki núna.
1166
02:08:17,856 --> 02:08:21,777
Þarna eru 20 manns í 65 manna báti.
1167
02:08:21,777 --> 02:08:23,946
Og ég sá annan með aðeins 12 manns.
1168
02:08:23,946 --> 02:08:29,159
Við vissum ekki hvað
bátarnir þyldu. - Þvílíkt bull !
1169
02:08:29,910 --> 02:08:32,454
Þeir voru prófaðir
með 70 manns innanborðs.
1170
02:08:32,454 --> 02:08:35,541
Fylltu nú þessa báta, í Guðs bænum.
1171
02:08:42,715 --> 02:08:45,718
Mig vantar fleiri konur og börn.
1172
02:08:51,098 --> 02:08:53,684
Farið aftur inn.
Þetta er ekki útgönguleið.
1173
02:08:53,684 --> 02:08:55,853
Til baka, allir !
1174
02:08:57,521 --> 02:09:01,525
Þú getur ekki haldið okkur hér.
Skipið er að sökkva.
1175
02:09:01,525 --> 02:09:04,778
- Komið með konurnar hingað !
- Opnið hliðin.
1176
02:09:06,321 --> 02:09:08,991
Aðeins konur !
1177
02:09:08,991 --> 02:09:12,411
Nei ! Aðeins konur ! Stansið !
Engir karlmenn !
1178
02:09:16,999 --> 02:09:19,501
Farið frá.
1179
02:09:20,961 --> 02:09:23,005
Lokið hliðunum.
1180
02:09:31,013 --> 02:09:34,558
Í Guðs bænum,
hér eru konur og börn,
1181
02:09:34,558 --> 02:09:37,603
Gefið okkur tækifæri
og hleypið okkur upp.
1182
02:09:43,484 --> 02:09:45,402
- Komumst við út ?
- Það er vonlaust þessa leið.
1183
02:09:45,402 --> 02:09:47,821
Við verðum að gera eitthvað strax.
1184
02:09:50,657 --> 02:09:52,451
Bátarnir eru allir að fara.
1185
02:09:52,451 --> 02:09:56,622
- Það flæðir. Við verðum að komast út.
- Hér er ekkert.
1186
02:09:56,622 --> 02:09:59,291
Förum þessa leið.
1187
02:10:03,962 --> 02:10:06,924
- Ég er minnar eigin gæfu smiður.
- Ég líka.
1188
02:10:14,681 --> 02:10:17,893
- Fljót !
- Nei, förum þessa leið.
1189
02:10:27,319 --> 02:10:30,823
- Þessa leið.
- Farið aftur að aðalstiganum.
1190
02:10:30,823 --> 02:10:33,325
Allt fer eftir áætlun.
1191
02:10:34,618 --> 02:10:36,495
Það verður skipulagt þar.
1192
02:10:37,996 --> 02:10:40,082
- Opnaðu hliðið !
- Farðu að aðalstiganum.
1193
02:10:40,082 --> 02:10:44,086
- Opnaðu hliðið strax !
- Ég sagði þér að snúa aftur.
1194
02:10:45,838 --> 02:10:48,465
Fjandinn hafi það !
1195
02:10:48,882 --> 02:10:51,176
Hættu þessu !
1196
02:10:55,013 --> 02:10:57,224
Fabri, Tommy, hjálpið mér.
1197
02:10:57,224 --> 02:10:59,434
- Farið frá !
- Togið.
1198
02:11:01,728 --> 02:11:04,523
- Farið frá.
- Látið þetta vera !
1199
02:11:05,399 --> 02:11:07,192
Einn ! Tveir !
1200
02:11:07,776 --> 02:11:09,862
Þrír !
1201
02:11:11,196 --> 02:11:13,240
Aftur !
1202
02:11:14,575 --> 02:11:16,952
Komið þið !
1203
02:11:18,078 --> 02:11:21,665
- Komdu, Rose !
- Þið megið ekki fara þarna upp !
1204
02:11:24,710 --> 02:11:28,463
- Hafið röð og reglu hér !
- Farið frá !
1205
02:11:37,055 --> 02:11:39,474
Haltu þér !
1206
02:11:39,850 --> 02:11:42,853
Dragið hana um borð.
1207
02:11:42,853 --> 02:11:45,856
Farið frá, segi ég
eða ég skýt ykkur alla !
1208
02:11:46,940 --> 02:11:49,943
Hafið reglu hér !
1209
02:11:52,613 --> 02:11:55,407
Mannaðu þennan bát, Lowe.
1210
02:11:59,286 --> 02:12:02,956
Eru allir ómeiddir ?
Haldið ró ykkar.
1211
02:12:07,336 --> 02:12:09,338
Farið frá.
1212
02:12:11,798 --> 02:12:14,927
- Við erum of seinir.
- Það eru fleiri bátar.
1213
02:12:14,927 --> 02:12:18,847
Haltu þig hjá Murdoch.
Hann virðist skynsamur.
1214
02:12:22,726 --> 02:12:26,563
- Ekki láta hann síga.
- Skerðu á línuna.
1215
02:12:32,861 --> 02:12:34,988
Setjist niður !
1216
02:12:35,280 --> 02:12:38,367
Haldið ykkur fjarri !
1217
02:12:38,367 --> 02:12:41,328
Haldið ykkur allir fjarri !
1218
02:12:42,871 --> 02:12:46,833
Það er allt komið í vitleysu.
Tíminn er naumur.
1219
02:12:47,292 --> 02:12:50,587
- Herra Murdoch ?
- Komið þið með mér.
1220
02:12:51,755 --> 02:12:55,300
Ég er kaupsýslumaður.
Ég vil gera þér tilboð.
1221
02:13:02,849 --> 02:13:05,143
Komdu Rose.
1222
02:13:07,396 --> 02:13:09,356
Bátarnir eru farnir !
1223
02:13:14,111 --> 02:13:16,071
Eru bátarnir þarna megin ?
1224
02:13:16,071 --> 02:13:19,825
Nei, en tveir bátar eru fremst.
Ég fylgi þér.
1225
02:13:25,497 --> 02:13:29,751
Þetta er gagnslaust.
Það hlustar enginn á okkur.
1226
02:13:29,751 --> 02:13:32,087
Þeir hlusta ekki heldur
yfir kvöldverði.
1227
02:13:32,087 --> 02:13:35,007
Spilum og höldum
á okkur hita.
1228
02:13:35,007 --> 02:13:36,299
"Orfeus."
1229
02:13:41,388 --> 02:13:42,764
Tónlist til að drukkna við.
1230
02:13:42,764 --> 02:13:45,434
Ég er greinilega á fyrsta farrými.
1231
02:13:49,438 --> 02:13:52,649
- Hvar eru hinir farþegarnir ?
- Þeir eru enn aftur í.
1232
02:13:54,985 --> 02:13:58,030
Þetta er þá klappað og klárt.
1233
02:14:08,206 --> 02:14:12,044
Bíðið ! Farið frá, segi ég.
1234
02:14:15,088 --> 02:14:19,885
Aðeins konur og börn !
Farðu frá, herra.
1235
02:14:20,343 --> 02:14:23,472
Komdu hér, frú. Farðu frá !
1236
02:14:23,472 --> 02:14:27,225
Athugið hinum megin. Fljótir !
1237
02:14:34,691 --> 02:14:37,152
Ég fann hana hinum megin.
1238
02:14:37,152 --> 02:14:40,530
Hún beið eftir báti. Með honum.
1239
02:14:41,239 --> 02:14:43,950
- Eru fleiri konur og börn ?
- Þau eru öll komin um borð.
1240
02:14:43,950 --> 02:14:46,244
Nokkrir fleiri ?
1241
02:14:46,620 --> 02:14:48,080
Nokkrir fleiri ?
1242
02:14:54,836 --> 02:14:57,339
Fjandinn hafi það allt saman.
1243
02:14:59,674 --> 02:15:01,802
Fjárinn.
1244
02:15:02,761 --> 02:15:05,514
Þú mátt ekki fara hér.
1245
02:15:09,184 --> 02:15:11,520
Einmitt já. Ágætt.
1246
02:15:15,440 --> 02:15:18,902
Búið ykkur undir
að láta hann síga.
1247
02:15:19,444 --> 02:15:22,197
Tilbúnir vinstra megin.
1248
02:15:26,910 --> 02:15:29,412
Látið þá síga.
1249
02:15:33,667 --> 02:15:36,461
Haldið honum stöðugum.
1250
02:15:37,379 --> 02:15:40,340
Báðar hliðar samtaka.
Haldið honum stöðugum.
1251
02:15:40,340 --> 02:15:42,717
Báðar hliðar samtaka.
1252
02:15:42,717 --> 02:15:44,469
Láttu mig fá hana.
1253
02:15:44,469 --> 02:15:47,514
Þetta verður allt í lagi, vinan.
Vertu óhrædd.
1254
02:15:47,514 --> 02:15:49,599
Komdu í bátinn, pabbi.
1255
02:15:49,599 --> 02:15:52,686
Við verðum að
skiljast að um stund.
1256
02:15:52,686 --> 02:15:55,480
Það er annar bátur fyrir pabba.
1257
02:15:55,480 --> 02:15:58,859
Haltu í höndina á mömmu
og vertu góð.
1258
02:16:00,152 --> 02:16:04,489
Ég fer ekki án þín.
- Þú verður að fara núna. - Nei.
1259
02:16:04,489 --> 02:16:07,075
- Farðu í bátinn, Rose.
- Nei.
1260
02:16:07,075 --> 02:16:11,329
- Farðu í bátinn !
- Já, gerðu það.
1261
02:16:14,416 --> 02:16:18,253
Það er hræðilegt að sjá þig. Hérna.
1262
02:16:20,547 --> 02:16:24,759
Farðu í þetta. Farðu nú.
1263
02:16:27,929 --> 02:16:32,142
- Farðu. Ég fer í næsta bát.
- Ég fer ekki án þín.
1264
02:16:32,142 --> 02:16:34,394
Það verður allt í lagi.
Ég bjarga mér.
1265
02:16:36,313 --> 02:16:40,442
- Farðu nú um borð.
- Ég samdi við yfirmann.
1266
02:16:40,442 --> 02:16:43,987
Við Jack komumst í bát.
Báðir tveir.
1267
02:16:44,487 --> 02:16:47,407
Þarna sérðu. Ég þarf
að fara í minn bát.
1268
02:16:47,407 --> 02:16:50,660
Flýttu þér. Hann er að fyllast.
1269
02:16:51,286 --> 02:16:53,205
Komdu um borð, ungfrú.
1270
02:16:53,205 --> 02:16:55,999
Gjörðu svo vel að fara um borð.
1271
02:16:55,999 --> 02:16:58,585
Hraðið ykkur.
1272
02:16:58,585 --> 02:17:01,171
Farið frá borðstokknum.
1273
02:17:05,258 --> 02:17:07,344
Látið hann síga !
1274
02:17:20,357 --> 02:17:22,525
Þér lætur vel að ljúga.
1275
02:17:22,525 --> 02:17:25,195
Næstum eins vel og þér.
1276
02:17:28,657 --> 02:17:32,619
- Gerðirðu nokkurn samning ?
- Jú.
1277
02:17:35,830 --> 02:17:39,542
En hann kemur þér ekki til góða.
1278
02:17:39,834 --> 02:17:42,754
Ég vinn alltaf, Jack.
1279
02:17:42,754 --> 02:17:46,383
Á einn eða annan hátt.
1280
02:18:45,900 --> 02:18:49,154
- Stöðvið hana !
- Hvað ertu að gera ?
1281
02:19:14,637 --> 02:19:17,849
Þú ert svo heimsk.
Því gerðirðu þetta ?
1282
02:19:19,893 --> 02:19:23,063
Hvers vegna gerðirðu þetta ?
1283
02:19:23,480 --> 02:19:26,358
Ég stekk þegar þú stekkur ?
1284
02:19:32,280 --> 02:19:37,077
- Ég gat ekki farið.
- Við finnum einhver ráð.
1285
02:19:38,286 --> 02:19:40,914
Ég er þó hjá þér.
1286
02:19:41,539 --> 02:19:43,583
Komdu.
1287
02:19:54,844 --> 02:19:57,097
Farið frá !
1288
02:20:23,748 --> 02:20:25,625
Komdu, Rose.
1289
02:20:27,961 --> 02:20:29,754
Flýttu þér !
1290
02:20:47,522 --> 02:20:50,733
Vonandi skemmtið þið
ykkur vel saman !
1291
02:21:04,205 --> 02:21:07,083
Hvað er svona hlægilegt ?
1292
02:21:07,083 --> 02:21:10,336
Ég setti demantinn í frakkann.
1293
02:21:12,172 --> 02:21:15,633
Og ég klæddi hana í frakkann.
1294
02:21:16,176 --> 02:21:17,635
Flýttu þér !
1295
02:21:41,159 --> 02:21:43,786
Við getum ekki skilið hann eftir.
1296
02:21:46,915 --> 02:21:48,750
Komdu þá.
1297
02:22:05,141 --> 02:22:07,644
Snúðu við !
1298
02:22:16,986 --> 02:22:20,073
Stansaðu! Þú ferð í vitlausa átt.
1299
02:22:29,499 --> 02:22:32,210
Hlauptu, Rose !
1300
02:22:59,112 --> 02:23:00,822
Þessa leið.
1301
02:23:12,083 --> 02:23:14,210
Réttu mér höndina.
1302
02:23:28,057 --> 02:23:30,018
Hjálp !
1303
02:23:37,650 --> 02:23:40,111
Bíddu ! Opnaðu hliðið !
1304
02:23:40,528 --> 02:23:42,864
Hjálpaðu okkur !
1305
02:23:46,242 --> 02:23:48,453
Fjandinn hafi það !
1306
02:23:50,747 --> 02:23:52,957
Flýttu þér !
1307
02:23:57,253 --> 02:23:59,839
Drottinn minn.
1308
02:23:59,839 --> 02:24:02,634
- Svona nú !
- Flýttu þér !
1309
02:24:08,431 --> 02:24:11,267
Ég missti lyklana.
1310
02:24:11,267 --> 02:24:13,895
Bíddu við !
1311
02:24:13,895 --> 02:24:17,899
Ekki fara. Kallaðu á aðstoð.
1312
02:24:34,666 --> 02:24:37,585
Ég hef þá.
Hver þeirra er það ?
1313
02:24:37,585 --> 02:24:39,671
Reyndu þann stutta.
1314
02:24:40,588 --> 02:24:42,507
Fljótur.
1315
02:24:51,224 --> 02:24:53,559
Hann er fastur !
1316
02:24:54,977 --> 02:24:57,522
- Svona nú !
- Flýttu þér !
1317
02:25:02,235 --> 02:25:05,196
Það tókst ! Áfram, Rose.
1318
02:25:19,919 --> 02:25:22,463
Komdu, Jack !
1319
02:25:24,090 --> 02:25:26,676
Haltu áfram, Rose.
1320
02:25:33,641 --> 02:25:36,060
Takið upp árarnar.
1321
02:25:38,229 --> 02:25:39,772
Bíðið við !
1322
02:25:54,704 --> 02:25:58,708
Upp með bátsuglurnar.
Festið línurnar !
1323
02:26:20,146 --> 02:26:22,106
Haltu áfram upp.
1324
02:26:24,066 --> 02:26:26,235
Hættið að ýta.
1325
02:26:27,653 --> 02:26:29,614
Farið frá !
1326
02:26:29,614 --> 02:26:32,033
Gefðu okkur tækifæri til að
bjarga lífi okkar, Bretafól.
1327
02:26:32,033 --> 02:26:34,744
Ég skýt hvern þann sem
reynir að fara fram hjá mér.
1328
02:26:34,744 --> 02:26:38,539
- Þrjótur ! - Farið frá !
- Við gerðum samning.
1329
02:26:42,084 --> 02:26:45,755
Peningar þínir bjarga
þér ekki frekar en mér.
1330
02:26:47,632 --> 02:26:50,218
Aðeins konur og börn !
1331
02:27:18,371 --> 02:27:19,247
Nei, Will !
1332
02:27:26,379 --> 02:27:29,382
Viljið þið fara frá, bölvaðir.
1333
02:27:31,467 --> 02:27:34,762
Rólega. Áfram, áfram.
1334
02:27:44,689 --> 02:27:49,277
- Ég er með barn !
- Hleypið honum í gegn !
1335
02:27:49,277 --> 02:27:51,904
Ég er með barn !
1336
02:27:51,904 --> 02:27:54,782
Hún á engan annan að.
1337
02:27:55,241 --> 02:27:57,952
Farðu um borð. Farið frá !
1338
02:27:57,952 --> 02:28:00,580
Látið mig fá hana.
1339
02:28:00,580 --> 02:28:03,624
Svona, svona.
1340
02:28:13,467 --> 02:28:16,137
Bíddu, Andrews !
1341
02:28:22,435 --> 02:28:25,354
Viltu ekki reyna að flýja ?
1342
02:28:25,813 --> 02:28:31,444
Mér þykir leitt að ég smíðaði
ekki rammgerðara skip fyrir þig.
1343
02:28:32,153 --> 02:28:34,822
Það sekkur hratt.
Við verðum að flýta okkur.
1344
02:28:34,822 --> 02:28:37,408
Bíddu við.
1345
02:28:38,743 --> 02:28:41,370
Gangi þér vel, Rose.
1346
02:28:42,288 --> 02:28:45,458
Og þér sömuleiðis.
1347
02:28:56,218 --> 02:28:59,013
Þetta er handa þér,
herra Guggenheim.
1348
02:28:59,013 --> 02:29:01,766
Nei, takk. Við erum í
okkar bestu fötum
1349
02:29:01,766 --> 02:29:05,436
og erum reiðubúnir
að deyja sem herramenn.
1350
02:29:05,436 --> 02:29:08,022
En við gætum þegið koníakstár.
1351
02:29:08,564 --> 02:29:11,275
Komið með línurnar hingað !
1352
02:29:11,275 --> 02:29:16,072
Strekkið á þeim. Svo snúum
við honum á hægri hlið.
1353
02:29:18,532 --> 02:29:22,078
"Capitan".
Hvert á ég að fara ?
1354
02:29:28,584 --> 02:29:31,212
Herra skipstjóri.
1355
02:30:02,243 --> 02:30:05,579
Þá er komið að
lokum hjá okkur.
1356
02:30:05,579 --> 02:30:07,873
Vertu sæll, Wally. Gangi þér vel.
1357
02:30:07,873 --> 02:30:10,668
Vertu sæll, Wally.
1358
02:31:24,283 --> 02:31:27,453
Og þau lifðu hamingjusöm upp frá því
1359
02:31:27,453 --> 02:31:29,455
í 300 ár
1360
02:31:29,455 --> 02:31:33,918
í landi eilífrar æsku og fegurðar.
1361
02:32:10,454 --> 02:32:14,291
Við höfum engan tíma.
Skerið á línurnar !
1362
02:32:14,583 --> 02:32:18,087
- Skerið þær ef nauðsyn krefur.
- Mig vantar hníf !
1363
02:32:20,589 --> 02:32:22,925
Losið línurnar !
1364
02:32:35,146 --> 02:32:37,731
Skerið á fjandans línurnar !
1365
02:33:24,528 --> 02:33:26,447
Herrar mínir, það var mikill heiður
1366
02:33:26,447 --> 02:33:29,325
að spila með ykkur í kvöld.
1367
02:34:29,468 --> 02:34:32,680
Við verðum að vera á skipinu
eins lengi og hægt er.
1368
02:34:44,692 --> 02:34:47,278
Þessa leið. Komdu hérna.
1369
02:34:50,114 --> 02:34:52,199
Stökktu.
1370
02:35:27,943 --> 02:35:30,112
Ég gríp þig. Stökktu.
1371
02:35:32,406 --> 02:35:34,616
Ég skal hjálpa þér.
1372
02:35:37,911 --> 02:35:39,913
Frá !
1373
02:36:09,276 --> 02:36:11,987
Nei ! Þú sekkur bátnum !
1374
02:36:24,083 --> 02:36:27,169
Þótt ég fari um dimman dal...
1375
02:36:27,169 --> 02:36:29,922
Geturðu hraðað þér um dalinn ?
1376
02:37:20,305 --> 02:37:23,392
Heilaga María Guðsmóðir, bið
þú fyrir oss syndugum mönnum
1377
02:37:23,392 --> 02:37:25,352
nú, og á dauðastundu vorri.
1378
02:37:25,352 --> 02:37:28,439
Heil sért þú María, full náðar...
1379
02:37:38,323 --> 02:37:41,076
Komdu hérna.
1380
02:37:50,085 --> 02:37:52,796
Og ég sá nýjan himin og nýja jörð
1381
02:37:52,796 --> 02:37:57,301
því að hinn fyrri himinn og
hin fyrri jörð voru horfin
1382
02:37:57,301 --> 02:38:00,554
og hafið er ekki framar til.
1383
02:38:05,434 --> 02:38:08,103
Þessu lýkur senn.
1384
02:38:15,861 --> 02:38:19,323
Og hann mun búa hjá þeim.
og þeir munu verða fólk hans
1385
02:38:19,323 --> 02:38:23,285
og Guð sjálfur mun vera
með þeim, þeirra Guð.
1386
02:38:24,203 --> 02:38:27,122
Hérna hittumst við fyrst.
1387
02:38:33,545 --> 02:38:37,257
Og hann mun þerra hvert tár
af augum þeirra
1388
02:38:37,257 --> 02:38:40,344
og dauðinn mun ekki
framar til verða.
1389
02:38:40,344 --> 02:38:45,224
Hvorki harmur né vein
né kvöl er framar til.
1390
02:38:45,682 --> 02:38:49,394
Hið fyrra er farið.
1391
02:39:03,116 --> 02:39:05,786
Reynið að róa hraðar !
1392
02:39:28,809 --> 02:39:30,936
Haltu þér !
1393
02:40:06,138 --> 02:40:08,307
Haltu þér fast.
1394
02:40:25,282 --> 02:40:28,035
Guð minn almáttugur.
1395
02:40:34,458 --> 02:40:37,169
Gætið að útsláttarrofunum !
1396
02:41:55,956 --> 02:41:58,542
Við verðum að fara.
1397
02:42:03,505 --> 02:42:07,217
Ég dreg þig yfir.
Réttu mér höndina.
1398
02:42:09,845 --> 02:42:12,472
Ég sleppi þér ekki.
1399
02:42:12,472 --> 02:42:15,183
Ég held í þig.
1400
02:42:24,901 --> 02:42:28,613
- Hvað er að gerast ?
- Ég veit það ekki.
1401
02:42:37,080 --> 02:42:39,040
Haltu þér.
1402
02:43:20,415 --> 02:43:22,834
Þetta eru endalokin !
1403
02:43:35,305 --> 02:43:37,808
Guð minn góður !
1404
02:43:37,808 --> 02:43:40,352
Haltu þér fast !
1405
02:43:53,907 --> 02:43:56,576
Skipið sogar okkur með sér.
1406
02:43:56,576 --> 02:44:00,372
Dragðu djúpt andann þegar ég segi.
1407
02:44:03,875 --> 02:44:06,795
Sparkaðu þér upp á yfirborðið
og haltu áfram að sparka.
1408
02:44:06,795 --> 02:44:09,756
Slepptu mér ekki.
1409
02:44:15,262 --> 02:44:18,014
Okkur tekst það. Treystu mér.
1410
02:44:18,014 --> 02:44:20,642
Ég treysti þér.
1411
02:44:23,979 --> 02:44:25,647
Tilbúin !
1412
02:44:26,398 --> 02:44:27,983
Núna !
1413
02:45:50,231 --> 02:45:52,817
Slepptu henni !
1414
02:45:56,780 --> 02:46:00,075
Syntu, Rose ! Þú verður að synda.
1415
02:46:03,244 --> 02:46:06,206
Haltu áfram að synda.
1416
02:46:08,708 --> 02:46:12,545
- Það er svo kalt.
- Ég veit.
1417
02:46:16,257 --> 02:46:18,093
Áfram nú.
1418
02:46:19,427 --> 02:46:21,763
Haltu áfram að synda.
1419
02:46:25,100 --> 02:46:27,769
Farðu upp á flekann.
1420
02:46:36,069 --> 02:46:38,279
Svona nú, Rose.
1421
02:46:47,205 --> 02:46:49,708
Vertu kyrr hérna.
1422
02:47:10,854 --> 02:47:12,856
Nú verður allt í lagi.
1423
02:47:14,691 --> 02:47:17,652
Það verður allt í lagi.
1424
02:47:23,616 --> 02:47:26,995
Snúið aftur með bátana.
1425
02:47:30,707 --> 02:47:33,668
Bátarnir eru að koma
að sækja okkur.
1426
02:47:33,668 --> 02:47:36,504
Bíddu svolítið lengur.
1427
02:47:36,504 --> 02:47:41,760
Þeir þurftu að róa burt frá
soginu en nú snúa þeir við.
1428
02:47:43,970 --> 02:47:46,056
Í Guðs bænum !
1429
02:47:46,973 --> 02:47:49,350
Hjálpið okkur !
1430
02:47:53,688 --> 02:47:58,485
Ef ég sný við
sekkur fólkið bátnum.
1431
02:47:58,485 --> 02:48:00,570
Það dregur okkur niður.
1432
02:48:00,570 --> 02:48:03,281
Hættu nú. Þú hræðir mig.
1433
02:48:03,281 --> 02:48:06,367
Svona, stúlkur.
Náið ykkur í ár. Róið.
1434
02:48:06,367 --> 02:48:09,704
Ertu óð ? Við erum úti
á miðju Atlantshafi.
1435
02:48:09,704 --> 02:48:12,999
Viljið þið halda lífi eða deyja ?
1436
02:48:19,798 --> 02:48:22,842
Ég skil ekkert í ykkur.
1437
02:48:23,760 --> 02:48:28,139
Hvað er að ykkur ?
Mennirnir ykkar eru þarna.
1438
02:48:29,808 --> 02:48:32,060
Hér eru næg sæti.
1439
02:48:32,060 --> 02:48:36,731
Þeim fjölgar ef þú
heldur þér ekki saman.
1440
02:48:51,746 --> 02:48:56,417
Komið með árarnar hingað.
Bindið þessa báta saman.
1441
02:49:01,339 --> 02:49:04,300
Gangið vel frá línunni.
1442
02:49:07,220 --> 02:49:10,140
Takið eftir. Við verðum að snúa aftur.
1443
02:49:10,140 --> 02:49:13,893
Ég ætla að flytja konurnar
á þessum báti yfir í hinn.
1444
02:49:13,893 --> 02:49:18,106
Eins og fljótt og hægt er.
Hliðrið til hér.
1445
02:49:27,949 --> 02:49:30,326
Það er orðið hljótt.
1446
02:49:31,035 --> 02:49:34,372
Það tekur bátana bara
nokkrar mínútur
1447
02:49:34,372 --> 02:49:36,875
að skipuleggja þetta.
1448
02:49:40,295 --> 02:49:42,422
Ég veit ekki með þig
1449
02:49:42,422 --> 02:49:46,384
en ég ætla að skrifa harðort bréf
1450
02:49:46,384 --> 02:49:49,304
til "White Star" skipafélagsins.
1451
02:49:56,186 --> 02:49:58,646
Ég elska þig, Jack.
1452
02:50:04,527 --> 02:50:07,280
Ekki gefast upp.
1453
02:50:07,697 --> 02:50:11,367
Ekki kveðja strax. Skilurðu það ?
1454
02:50:13,036 --> 02:50:17,457
- Mér er svo kalt.
- Hlustaðu á mig, Rose.
1455
02:50:17,749 --> 02:50:20,668
Þú kemst héðan.
1456
02:50:20,668 --> 02:50:24,756
Þú munt eignast sæg af börnum.
1457
02:50:25,798 --> 02:50:29,302
Og þú munt fylgjast með
uppvexti þeirra.
1458
02:50:29,802 --> 02:50:33,598
Þú deyrð sem gömul kona
í hlýju rúmi.
1459
02:50:36,100 --> 02:50:38,061
Ekki hérna.
1460
02:50:38,061 --> 02:50:41,147
Ekki í kvöld. Ekki á þennan hátt.
1461
02:50:41,147 --> 02:50:43,733
Skilurðu það ?
1462
02:50:45,485 --> 02:50:49,030
Ég hef enga tilfinningu
í líkamanum.
1463
02:50:49,364 --> 02:50:53,868
Það var mitt mesta lán
að vinna þennan miða.
1464
02:50:53,868 --> 02:50:57,580
Hann leiddi mig á þinn fund.
1465
02:50:58,498 --> 02:51:01,793
Og fyrir það er ég þakklátur.
1466
02:51:01,793 --> 02:51:04,170
Ég er þakklátur.
1467
02:51:05,296 --> 02:51:09,634
Þú verður að sýna mér þann heiður.
1468
02:51:13,012 --> 02:51:17,392
Þú verður að lofa mér
að þú komist af.
1469
02:51:18,101 --> 02:51:21,062
Að þú gefist ekki upp
1470
02:51:21,771 --> 02:51:24,148
sama hvað gerist.
1471
02:51:26,359 --> 02:51:28,611
Hversu vonlaust...
1472
02:51:32,240 --> 02:51:34,659
Lofaðu mér því.
1473
02:51:36,411 --> 02:51:39,247
Og gleymdu aldrei því loforði.
1474
02:51:40,581 --> 02:51:42,875
Ég lofa því.
1475
02:51:44,127 --> 02:51:47,046
Gleymdu því aldrei.
1476
02:51:48,423 --> 02:51:51,384
Það skal ég aldrei gera.
1477
02:51:53,303 --> 02:51:55,763
Ég gleymi því aldrei.
1478
02:52:19,287 --> 02:52:21,372
Beint áfram.
1479
02:52:23,916 --> 02:52:26,210
Árar upp !
1480
02:52:26,210 --> 02:52:28,588
Sérðu einhverja hreyfingu ?
1481
02:52:28,588 --> 02:52:31,132
Nei, enga.
1482
02:52:31,132 --> 02:52:33,134
Athugið þau.
1483
02:52:33,134 --> 02:52:35,386
Komdu með árina hingað.
1484
02:52:40,933 --> 02:52:44,062
Gangið úr skugga um
að þau séu látin.
1485
02:52:44,062 --> 02:52:46,564
Þetta fólk er dáið.
1486
02:52:46,564 --> 02:52:48,858
Haldið varlega áfram.
1487
02:52:54,947 --> 02:52:57,950
Gætið að árunum. Sláið ekki fólkið.
1488
02:53:00,495 --> 02:53:03,373
Er nokkur á lífi þarna ?
1489
02:53:04,332 --> 02:53:07,043
Heyrir nokkur til mín ?
1490
02:53:17,678 --> 02:53:19,889
Við biðum of lengi.
1491
02:53:23,142 --> 02:53:25,478
Haldið áfram að leita !
1492
02:53:27,271 --> 02:53:30,108
Er nokkur á lífi þarna ?
1493
02:53:33,152 --> 02:53:35,321
Heyrir nokkur til mín ?
1494
02:53:48,626 --> 02:53:50,420
Komdu Jósefína
1495
02:53:50,711 --> 02:53:53,798
í flugvélinni minni.
1496
02:53:55,383 --> 02:53:57,844
Og upp fer hún.
1497
02:54:00,596 --> 02:54:03,099
Upp fer hún.
1498
02:54:07,353 --> 02:54:10,314
Komdu Jósefína
1499
02:54:12,817 --> 02:54:15,862
í flugvél...
1500
02:54:59,947 --> 02:55:02,116
Það er bátur að koma.
1501
02:55:02,116 --> 02:55:04,243
Jack.
1502
02:55:28,392 --> 02:55:30,853
Það kemur bátur, Jack.
1503
02:56:14,230 --> 02:56:17,233
Snúðu aftur.
1504
02:56:22,905 --> 02:56:25,950
Snúðu aftur.
1505
02:56:34,333 --> 02:56:36,711
Heyrir nokkur til mín ?
1506
02:56:37,420 --> 02:56:40,089
Hér er enginn.
1507
02:56:41,340 --> 02:56:44,468
Snúðu aftur.
1508
02:56:53,352 --> 02:56:55,271
Ég skal aldrei gefast upp.
1509
02:56:55,271 --> 02:56:57,231
Ég lofa því.
1510
02:57:39,690 --> 02:57:42,026
Snúið við !
1511
02:58:02,546 --> 02:58:06,008
1500 manns fóru í hafið
1512
02:58:06,425 --> 02:58:09,428
þegar Titanic sökk.
1513
02:58:11,722 --> 02:58:15,726
20 bátar sigldu
í námunda við okkur
1514
02:58:15,976 --> 02:58:19,021
og aðeins einn þeirra sneri aftur.
1515
02:58:20,231 --> 02:58:22,608
Einn.
1516
02:58:23,109 --> 02:58:26,153
6 manns var bjargað úr hafinu
1517
02:58:26,153 --> 02:58:29,115
ég var á meðal þeirra.
1518
02:58:29,115 --> 02:58:32,576
6 af 1500.
1519
02:58:36,706 --> 02:58:39,250
Á eftir
1520
02:58:39,250 --> 02:58:42,128
höfðu þessi 700 manns í bátunum
1521
02:58:42,128 --> 02:58:45,881
ekki annað að gera en að bíða.
1522
02:58:45,881 --> 02:58:49,468
Bíða þess að deyja... eða lifa.
1523
02:58:50,094 --> 02:58:53,264
Bíða syndaaflausnar
1524
02:58:53,264 --> 02:58:55,850
sem aldrei myndi verða.
1525
02:59:59,371 --> 03:00:01,916
Þitt fólk er ekki hér.
1526
03:00:01,916 --> 03:00:05,461
Hér er bara fólk
af neðsta farrými.
1527
03:00:08,589 --> 03:00:12,843
Hann er með rauðbrúnt hár
og hvítt skegg.
1528
03:00:12,843 --> 03:00:16,514
Er ekki annar farþegalisti ?
Kannski er hann á öðru skipi.
1529
03:00:16,514 --> 03:00:20,559
Við gerum allt sem
í okkar valdi stendur.
1530
03:00:41,747 --> 03:00:44,667
Það var í síðasta sinn
sem ég sá hann.
1531
03:00:44,667 --> 03:00:48,754
Hann kvæntist að sjálfsögðu
og erfði milljónirnar sínar.
1532
03:00:48,754 --> 03:00:52,883
En verðhrunið árið 1929
fór illa með hann.
1533
03:00:55,845 --> 03:00:58,764
Eða svo las ég í blöðum.
1534
03:01:10,442 --> 03:01:13,070
Hvert er nafn þitt ?
1535
03:01:18,409 --> 03:01:21,203
Rose Dawson.
1536
03:01:21,203 --> 03:01:23,747
Takk fyrir.
1537
03:01:29,295 --> 03:01:32,798
Jack var hvergi skráður.
1538
03:01:33,549 --> 03:01:36,260
Nei, að sjálfsögðu ekki.
1539
03:01:36,594 --> 03:01:40,431
Og ég hef aldrei
minnst á hann fyrr.
1540
03:01:40,431 --> 03:01:42,725
Ekki við nokkurn mann.
1541
03:01:42,725 --> 03:01:45,352
Ekki einu sinni afa þinn.
1542
03:01:45,352 --> 03:01:48,314
Hjarta konunnar er
hafsjór leyndarmála.
1543
03:01:49,648 --> 03:01:53,777
En nú vitið þið að til var
maður að nafni Jack Dawson
1544
03:01:53,777 --> 03:01:56,113
og að hann bjargaði mér
1545
03:01:56,113 --> 03:02:00,159
á allan þann hátt sem
fólki verður bjargað.
1546
03:02:01,327 --> 03:02:05,414
Ég á ekki einu sinni mynd af honum.
1547
03:02:06,540 --> 03:02:10,461
Hann lifir aðeins
í minningum mínum.
1548
03:02:15,341 --> 03:02:19,345
Mir 2 á leið upp á yfirborðið.
1549
03:02:35,486 --> 03:02:38,989
Ég ætlaði að geyma þennan
þar til menið fyndist.
1550
03:02:47,539 --> 03:02:49,708
Mér þykir það leitt.
1551
03:02:51,794 --> 03:02:53,879
Í þrjú ár
1552
03:02:53,879 --> 03:02:57,424
hef ég ekki hugsað
um annað en Titanic.
1553
03:02:57,424 --> 03:03:00,219
En ég skildi það aldrei.
1554
03:03:02,221 --> 03:03:05,182
Ég hleypti tilfinningunum aldrei að.