1
00:01:56,719 --> 00:01:59,094
13 meter.
Dere bør kunne se det.
2
00:02:12,847 --> 00:02:16,057
Gå opp over stavnen.
3
00:02:16,182 --> 00:02:21,683
Vi går opp over stavnen.
Følg etter oss.
4
00:02:54,398 --> 00:02:57,149
OK, stille. Vi tar opp.
5
00:02:57,274 --> 00:03:02,233
Å se henne tone frem som et spøkelses-
skip beveger meg hver gang.
6
00:03:02,358 --> 00:03:08,235
Å se de sørgelige restene
av det store skipet ligge her
7
00:03:08,360 --> 00:03:12,820
hvor hun havnet kl. 02.30
om natten den 15. april 1912
8
00:03:12,944 --> 00:03:15,987
etter sitt dype fall
9
00:03:16,112 --> 00:03:18,946
fra overflatens verden.
10
00:03:19,071 --> 00:03:22,571
Du er full av dritt, sjef.
11
00:03:50,620 --> 00:03:54,412
Sjette dykk. Vi er
igjen nede ved Titanics dekk.
12
00:03:54,537 --> 00:03:57,412
2 miles nede.
13
00:03:57,537 --> 00:04:04,082
3821 meter. Trykket utenfor
er 3,5 tonn pr. kvadrattomme.
14
00:04:04,206 --> 00:04:06,541
Rutene her er 9 tommer tykke.
15
00:04:06,666 --> 00:04:10,916
Hvis de ryker,
er vi most på to mikrosekunder.
16
00:04:11,041 --> 00:04:13,459
Nok av det.
17
00:04:27,544 --> 00:04:30,712
Gå ned på taket
av offisersområdet.
18
00:04:32,004 --> 00:04:37,756
Mir 2, vi går ned over den store
trappen. Klar til å gå i gang?
19
00:04:37,880 --> 00:04:40,507
Ja, vi sender ut Dunkin nå.
20
00:04:48,466 --> 00:04:50,842
Slipp ut kabel.
21
00:04:50,967 --> 00:04:56,134
OK, Brock.
Vi går ned langs skroget.
22
00:04:56,259 --> 00:05:02,719
Fint. Gå inn gjennom landgangsdøren
til 1. klasse. Søk gjennom
23
00:05:02,844 --> 00:05:07,095
D-dekket, resepsjonen
og spisesalongen.
24
00:05:13,388 --> 00:05:17,181
Mer kabel. Nå til venstre.
Venstre, venstre.
25
00:05:25,641 --> 00:05:30,683
Vovsen er på vei. Vi går
ned gjennom trappesjakten.
26
00:05:32,142 --> 00:05:38,643
Gå ned til B-dekket.
A-dekket, B-dekket... Gå inn.
27
00:06:17,570 --> 00:06:21,112
- Pass opp for dørkarmen.
- Jeg har sett den.
28
00:06:26,531 --> 00:06:28,489
Slapp av, sjef.
29
00:06:42,950 --> 00:06:45,534
OK, sving.
30
00:06:45,659 --> 00:06:47,951
Sving. Se opp for veggen.
31
00:06:48,076 --> 00:06:53,494
- Brock, ved flyglet. Hører du?
- Jeg er med.
32
00:07:00,079 --> 00:07:02,371
Der. Der.
33
00:07:02,496 --> 00:07:05,622
- Døren til soverommet.
- Jeg ser den.
34
00:07:14,582 --> 00:07:18,666
Vi er fremme. Vi er der!
35
00:07:20,250 --> 00:07:25,417
Hockleys seng.
Det var der jævelen sov.
36
00:07:29,460 --> 00:07:34,712
- Noen har latt vannet renne.
- Stopp. Tilbake til høyre.
37
00:07:41,255 --> 00:07:45,339
- Garderobedøren. Nærmere.
- Lukter du noe, sjef?
38
00:07:45,464 --> 00:07:48,757
- Jeg vil titte under den.
- La meg få hendene.
39
00:07:57,466 --> 00:08:01,176
Forsiktig.
Den kan være skrøpelig.
40
00:08:01,301 --> 00:08:04,676
Vipp den vekk.
41
00:08:04,801 --> 00:08:07,427
Fortsett.
42
00:08:07,552 --> 00:08:11,720
Slipp den.
43
00:08:17,972 --> 00:08:23,056
Jøss! Ser du det
samme som meg, sjef?
44
00:08:23,181 --> 00:08:26,474
Det er lønningsdag, gutter.
45
00:08:44,395 --> 00:08:48,563
Vi har berget det, Bobby.
46
00:08:48,687 --> 00:08:53,981
- Hvem er den beste? Si det.
- Det er du, Lewis.
47
00:08:56,398 --> 00:08:58,397
Bobby, sigaren min.
48
00:09:06,482 --> 00:09:10,109
Lukk den opp.
49
00:09:37,573 --> 00:09:39,657
Pokker.
50
00:09:40,824 --> 00:09:44,240
Ingen diamant?
51
00:09:44,366 --> 00:09:49,950
Det samme skjedde med Geraldo,
og så var han ferdig som TV-vert.
52
00:09:52,159 --> 00:09:53,534
Slå av kamera!
53
00:09:53,701 --> 00:09:57,827
Partnerne dine vil vite
hvordan det går.
54
00:09:57,953 --> 00:10:02,621
Dave, Berry. Hei. Den var ikke
i pengeskapet. Men bare slapp av.
55
00:10:02,746 --> 00:10:05,912
Den kan ennå være mange steder.
Ja, for pokker.
56
00:10:06,037 --> 00:10:10,705
- I morens lugar, purserens boks.
- Jimmy Hoffas mappe.
57
00:10:10,831 --> 00:10:15,956
Den kan ennå være mange steder.
Stol på meg. Vi er like ved.
58
00:10:16,082 --> 00:10:19,623
Vi skal bare gjennom
en eliminasjonsprosess.
59
00:10:19,749 --> 00:10:23,541
Vent et øyeblikk.
60
00:10:24,666 --> 00:10:29,376
- La meg få se.
- Vi har kanskje et spor.
61
00:10:29,501 --> 00:10:35,045
- Hvor er fotoet av halsbåndet?
- Vi ringer.
62
00:10:45,130 --> 00:10:47,006
Det var som pokker.
63
00:10:49,923 --> 00:10:55,590
Skattejegeren Brock Lovett er kjent
for å finne gull i sunkne gallioner.
64
00:10:55,715 --> 00:11:00,925
Nå prøver han å nå ned til verdens
mest berømte skipsvrak, Titanic.
65
00:11:01,050 --> 00:11:07,303
Han er med oss fra forskningsskipet
Keldysh i Atlanterhavet. Hei.
66
00:11:07,428 --> 00:11:11,594
Hei, Tracy. Alle har hørt
historiene om Titanic.
67
00:11:11,719 --> 00:11:14,929
Om hvordan orkesteret
spilte til siste slutt.
68
00:11:15,054 --> 00:11:19,513
Men jeg er interessert i de
ukjente historiene. Hemmelighetene
69
00:11:19,638 --> 00:11:25,806
vraket skjuler. Vi holder på å
trenge lenger inn enn noen gang.
70
00:11:25,931 --> 00:11:29,181
Din ekspedisjon
har utløst en debatt
71
00:11:29,306 --> 00:11:35,849
om bergingsrettigheter og etikk.
Mange kaller deg gravrøver.
72
00:11:35,974 --> 00:11:38,766
- Hva er det?
- Skru opp, kjære.
73
00:11:38,891 --> 00:11:44,477
Museumsutdannede eksperter sørger
for at funnene behandles riktig.
74
00:11:44,602 --> 00:11:47,519
Se for eksempel på den
tegningen vi fant i dag.
75
00:11:47,645 --> 00:11:51,395
Et papirark som har
ligget under vann i 84 år.
76
00:11:51,520 --> 00:11:55,229
Det har lykkes teamet mitt
å bevare det.
77
00:11:55,354 --> 00:12:00,188
Skulle det ha blitt liggende på
havets bunn i all evighet?
78
00:12:00,313 --> 00:12:02,022
Det var som pokker.
79
00:12:05,481 --> 00:12:08,940
Brock!
Satelitt-telefon.
80
00:12:09,065 --> 00:12:12,273
Vi skal dykke. Ubåtene
er på vei ned i vannet.
81
00:12:12,399 --> 00:12:18,359
- Tro meg. Det er en viktig samtale.
- Jeg håper du har rett.
82
00:12:18,485 --> 00:12:24,278
- Du må snakke høyt. Hun er gammel.
- Herlig.
83
00:12:24,402 --> 00:12:26,861
Brock Lovett.
Kan jeg hjelpe deg, Mrs...?
84
00:12:26,987 --> 00:12:31,029
Calvert. Rose Calvert.
85
00:12:31,153 --> 00:12:36,363
Jeg lurte på om du hadde
funnet "Havets hjerte" ennå.
86
00:12:38,822 --> 00:12:42,739
Jeg sa jo at det var viktig.
87
00:12:42,864 --> 00:12:48,324
Du har min fulle oppmerksomhet.
Vet du hvem kvinnen på bildet er?
88
00:12:48,449 --> 00:12:52,825
Ja. Kvinnen på bildet er meg.
89
00:13:08,454 --> 00:13:14,621
Hun lyver! En skrulle
som vil ha penger eller omtale.
90
00:13:14,746 --> 00:13:20,624
Som den russiske dama,
Anastasia.
91
00:13:23,999 --> 00:13:29,001
Rose DeWitt Bukater gikk ned med
Titanic 17 år gammel, ikke sant?
92
00:13:29,125 --> 00:13:34,252
- Ellers ville hun vært over 100 nå.
- 101 om en måned.
93
00:13:34,377 --> 00:13:39,877
Da er hun en gammel løgner.
Jeg har sporet henne
94
00:13:40,003 --> 00:13:43,920
tilbake til 20-tallet
da hun var skuespillerinne.
95
00:13:44,045 --> 00:13:47,171
Skuespillerinne!
Det er det første peket.
96
00:13:47,296 --> 00:13:51,714
Hun het Rose Dawson den gang.
Så giftet hun seg med en Calvert,
97
00:13:51,839 --> 00:13:55,298
flyttet til Cedar Rapids
og fikk to barn.
98
00:13:55,423 --> 00:13:58,590
Nå er Calvert død,
og det er Cedar Rapids også.
99
00:13:58,715 --> 00:14:03,342
Alle som kjenner til diamanten
er døde, men hun vet.
100
00:14:16,803 --> 00:14:19,345
Ingen lett pakke, hva?
101
00:14:21,678 --> 00:14:27,221
Mrs Calvert, jeg er Brock Lovett.
Velkommen til Keldysh.
102
00:14:27,346 --> 00:14:33,014
La oss få henne inn.
Miss Calvert. Velkommen til Keldysh.
103
00:14:45,810 --> 00:14:49,852
- Er lugarene bra nok?
- Ja, utmerkede.
104
00:14:49,977 --> 00:14:54,519
Har du møtt mitt barnebarn Lizzy?
Hun tar seg av meg.
105
00:14:54,644 --> 00:14:59,187
Vi møttes nettopp. Husker du
ikke det? På dekket?
106
00:14:59,312 --> 00:15:01,854
Sånn. Det er fint.
107
00:15:01,979 --> 00:15:07,272
- Jeg må ha bildene mine med meg.
- Er det noe du vil ha?
108
00:15:08,772 --> 00:15:13,189
Jeg vil gjerne se
tegningen av meg.
109
00:15:26,693 --> 00:15:31,361
Louis XVI bar en kostelig edelsten
som kaltes Kronens Blå Diamant.
110
00:15:31,486 --> 00:15:34,445
Den forsvant i 1792.
111
00:15:34,569 --> 00:15:38,362
Omtrent på det tidspunktet
da Louis ble et hode kortere.
112
00:15:38,487 --> 00:15:43,029
Det heter seg at også diamanten
ble hugget over.
113
00:15:43,154 --> 00:15:46,906
Slipt om til en hjerteformet sten.
"Havets hjerte".
114
00:15:47,031 --> 00:15:49,866
Den ville være mer verdt
enn Hope-diamanten i dag.
115
00:15:49,991 --> 00:15:55,325
Den var forferdelig tung.
Jeg hadde den på bare én gang.
116
00:15:55,451 --> 00:15:57,576
Tror du virkelig det er deg?
117
00:15:57,701 --> 00:16:02,244
Det er meg, min kjære venn.
Var jeg ikke lekker?
118
00:16:02,369 --> 00:16:06,203
Jeg sporet den
via forsikringspapirene.
119
00:16:06,328 --> 00:16:09,995
Et gammelt erstatningskrav
som ble innfridd i hemmelighet.
120
00:16:10,120 --> 00:16:14,287
Kan du si meg hvem
som fremsatte kravet?
121
00:16:14,413 --> 00:16:19,205
- En mann ved navn Hockley, tror jeg.
- Nathan Hockley. Korrekt.
122
00:16:19,330 --> 00:16:22,873
Stålmagnat. Kravet
gjaldt et diamanthalskjede
123
00:16:22,998 --> 00:16:29,458
som sønnen Caledon ga sin
forlovede, deg, en uke før avreisen.
124
00:16:29,583 --> 00:16:33,793
Kravet ble fremsatt
umiddelbart etter forliset.
125
00:16:33,917 --> 00:16:38,293
Så diamanten måtte ha gått ned
med skipet.
126
00:16:38,418 --> 00:16:43,335
- Kan du se datoen?
- Den 14. april 1912.
127
00:16:43,460 --> 00:16:48,795
Om Rose er den hun påstår, bar hun
diamanten den dagen Titanic sank.
128
00:16:48,920 --> 00:16:52,379
Og det gjør deg til
min nye bestevenn.
129
00:16:52,504 --> 00:16:57,797
Her er noen ting vi har hentet
opp fra lugaren din.
130
00:16:58,964 --> 00:17:01,882
Det var mitt.
131
00:17:02,007 --> 00:17:04,758
Det er utrolig.
132
00:17:04,882 --> 00:17:08,216
Det ser ut akkurat slik
som første gang jeg så det.
133
00:17:13,759 --> 00:17:17,802
Speilbildet har
forandret seg litt.
134
00:17:32,971 --> 00:17:39,015
Er du klar til å dra tilbake
til Titanic?
135
00:17:39,140 --> 00:17:43,558
Se her. Hun treffer isfjellet
på styrbord side.
136
00:17:43,683 --> 00:17:48,517
Det hakkes hull hele veien ned
langs siden under vannlinjen.
137
00:17:48,642 --> 00:17:52,392
De fremste rommene
fylles med vann.
138
00:17:52,517 --> 00:17:55,768
Vannet stiger opp
over de vanntette skottene
139
00:17:55,893 --> 00:18:00,352
som ikke går høyere opp enn
E-dekket. Da forstavnen synker,
140
00:18:00,477 --> 00:18:05,020
stiger akterstavnen, først sakte,
så raskere og raskere
141
00:18:05,145 --> 00:18:08,687
til hun ligger med
ræva i været.
142
00:18:08,812 --> 00:18:12,397
Og det er ei stor ræv...
20-30000 tonn.
143
00:18:12,522 --> 00:18:16,773
Skroget klarer ikke et så stort
press. Så hva skjer?
144
00:18:16,898 --> 00:18:22,275
Hun brekker i to, helt ned
til kjølen. Bakenden vipper tilbake.
145
00:18:22,400 --> 00:18:27,776
Når forenden synker, trekker den
bakenden opp og river seg så løs.
146
00:18:27,901 --> 00:18:32,319
Bakenden vipper opp og ned
som en propp et par minutter,
147
00:18:32,444 --> 00:18:35,111
fylles med vann og
synker kl. 02.20.
148
00:18:35,235 --> 00:18:38,778
2 timer og 40 minutter
etter kollisjonen.
149
00:18:38,904 --> 00:18:46,823
Forenden lander 800 meter borte på
bunnen med en fart på 20-30 knop.
150
00:18:49,698 --> 00:18:51,365
Flott, ikke sant?
151
00:18:51,490 --> 00:18:56,616
Takk for en glimrende
vitenskapelig analyse, Mr Bodine.
152
00:18:56,741 --> 00:19:02,700
Naturligvis var selve opplevelsen
av det... noe annerledes.
153
00:19:02,826 --> 00:19:05,326
Vil du fortelle oss om det?
154
00:20:00,005 --> 00:20:03,422
Hun skal ned og hvile seg.
Kom nå, bestemor.
155
00:20:03,547 --> 00:20:05,714
Nei!
156
00:20:09,132 --> 00:20:12,049
Gi meg båndopptakeren.
157
00:20:13,550 --> 00:20:19,300
- Fortell, Rose.
- Det er 84 år siden.
158
00:20:19,425 --> 00:20:22,635
Det er i orden.
Bare prøv å huske et eller annet.
159
00:20:22,760 --> 00:20:26,510
Vil du høre historien eller ikke,
Mr Lovett?
160
00:20:30,636 --> 00:20:35,346
Det er 84 år siden...
161
00:20:35,471 --> 00:20:40,139
og jeg kan ennå lukte
den nye malingen.
162
00:20:40,264 --> 00:20:43,806
Porselenet hadde
aldri vært i bruk.
163
00:20:43,931 --> 00:20:48,140
Ingen hadde sovet i sengetøyet.
164
00:20:48,265 --> 00:20:53,559
Titanic ble kalt "drømmeskipet".
165
00:20:53,684 --> 00:20:55,934
Og det var det også.
166
00:20:56,059 --> 00:20:59,435
Det var det virkelig.
167
00:21:35,060 --> 00:21:38,937
- Det er en stor båt, ikke sant?
- Far, det er et skip.
168
00:22:09,703 --> 00:22:14,206
Er det så spesielt? Det er
jo ikke større enn Mauretania.
169
00:22:14,331 --> 00:22:18,249
Du kan være blasert overfor mye,
men ikke Titanic.
170
00:22:18,374 --> 00:22:22,460
Det er over 100 fot lengre enn
Mauretania og mye mer luksuriøst.
171
00:22:22,585 --> 00:22:28,380
- Din datter er vanskelig å imponere.
- Så det er skipet som aldri synker.
172
00:22:28,506 --> 00:22:31,381
Selv Gud vil aldri
kunne senke det.
173
00:22:31,506 --> 00:22:35,009
Bagasjen skal innleveres
i hovedterminalen.
174
00:22:35,134 --> 00:22:38,385
Jeg setter min lit til deg,
unge mann.
175
00:22:38,510 --> 00:22:41,845
Så gjerne.
Hvis det er noe jeg kan gjøre...
176
00:22:41,970 --> 00:22:46,514
Samtlige kofferter fra denne
vognen. Tolv herfra
177
00:22:46,640 --> 00:22:51,100
og pengeskapet
til salongsuiten lugar B-52, 54, 56.
178
00:22:53,393 --> 00:22:56,561
Skynd dere, mine damer.
179
00:23:01,647 --> 00:23:05,442
- Kåpen min?
- Jeg har den.
180
00:23:05,567 --> 00:23:11,736
Alle 3.klasse-passasjerer stiller
opp her til helseundersøkelse.
181
00:23:17,073 --> 00:23:20,658
- Velkommen om bord.
- Velkommen på Titanic.
182
00:23:20,783 --> 00:23:25,077
Det var et drømmeskip
for alle andre.
183
00:23:25,202 --> 00:23:31,790
For meg var det et slaveskip,
som førte meg tilbake til Amerika.
184
00:23:31,915 --> 00:23:36,250
Utad var jeg som en
veloppdragen pike burde være.
185
00:23:36,375 --> 00:23:38,918
Inni meg skrek jeg.
186
00:23:55,343 --> 00:23:59,553
Jack, du er pazzo.
Du satser alt vi eier.
187
00:23:59,679 --> 00:24:03,305
Når man ikke har noe,
har man ikke noe å miste.
188
00:24:03,430 --> 00:24:08,058
Hønsehjerne! Bruker våre
billetter som innsats!
189
00:24:09,393 --> 00:24:12,352
Sven?
190
00:24:31,946 --> 00:24:34,697
Greit. Sannhetens øyeblikk.
191
00:24:34,822 --> 00:24:38,240
Livet til noen vil forandre seg.
Fabrizio?
192
00:24:40,826 --> 00:24:42,577
Niente.
193
00:24:43,869 --> 00:24:45,912
Olaf?
194
00:24:46,037 --> 00:24:48,996
Ingenting. Sven?
195
00:24:52,999 --> 00:24:56,292
Beklager, Fabrizio.
196
00:24:58,501 --> 00:25:02,753
Du får ikke se moren din
igjen på lenge,
197
00:25:02,878 --> 00:25:06,255
for vi skal til Amerika.
Full house, gutter.
198
00:25:13,551 --> 00:25:16,095
Forbannede usling!
199
00:25:20,263 --> 00:25:22,056
Kom.
200
00:25:22,181 --> 00:25:26,600
- Jeg skal hjem.
- Jeg dreper deg!
201
00:25:26,725 --> 00:25:31,310
- Jeg skal til Amerika!
- Nei, kamerat.
202
00:25:31,435 --> 00:25:35,312
Titanic seiler til Amerika
om fem minutter.
203
00:25:35,437 --> 00:25:40,064
Pokker! Fabri, kom.
204
00:25:40,190 --> 00:25:42,691
Nå reiser vi med stil!
205
00:25:42,816 --> 00:25:47,068
Et par fine herrer.
Vi er praktisk talt kongelige!
206
00:25:47,193 --> 00:25:51,154
Der ser du.
Det er min skjebne.
207
00:25:51,279 --> 00:25:56,199
Jeg skal til Amerika
og være millionær.
208
00:25:56,325 --> 00:26:01,327
- Du er pazzo.
- Kanskje, men jeg har billettene.
209
00:26:01,452 --> 00:26:04,662
Jeg trodde du var rask.
210
00:26:04,787 --> 00:26:10,540
Vent! Vent!
Vi er passasjerer!
211
00:26:10,665 --> 00:26:12,833
Er du blitt undersøkt?
212
00:26:12,958 --> 00:26:17,168
Selvfølgelig. Men vi har ikke lus.
Vi er amerikanere.
213
00:26:17,293 --> 00:26:20,170
Utmerket. Kom om bord.
214
00:26:23,588 --> 00:26:26,506
Vi er de heldigste jævlene
i hele verden.
215
00:26:35,845 --> 00:26:38,680
Farvel!
216
00:26:40,556 --> 00:26:43,433
- Kjenner du noen?
- Det er ikke poenget.
217
00:26:43,558 --> 00:26:48,351
- Farvel! Jeg vil savne deg!
- Farvel! Jeg vil aldri glemme deg!
218
00:27:36,709 --> 00:27:39,712
Kom, kjære.
219
00:27:41,254 --> 00:27:43,547
G-60.
220
00:27:43,672 --> 00:27:47,633
G-60. G-60.
Unnskyld, frue.
221
00:27:47,758 --> 00:27:50,175
G-60.
222
00:27:50,300 --> 00:27:52,261
Her er det.
223
00:27:52,386 --> 00:27:55,845
Hallo. Jack.
Gleder meg å møte deg.
224
00:27:55,970 --> 00:27:59,597
Jack Dawson.
Gleder meg å møte deg.
225
00:27:59,722 --> 00:28:04,057
Hvem har sagt at du
skal ha den øverste køya?
226
00:28:04,182 --> 00:28:06,059
Hvor er Sven?
227
00:28:07,434 --> 00:28:13,647
Her er Deres private promenadedekk.
Ønsker De noe?
228
00:28:13,772 --> 00:28:15,647
- Dette?
- Nei.
229
00:28:15,773 --> 00:28:21,735
Det var en masse ansikter på det.
Det er dette.
230
00:28:21,861 --> 00:28:27,738
- Skal de tas ut alle sammen?
- Ja. Det trengs farge her inne.
231
00:28:32,991 --> 00:28:37,285
Ikke de fingermaleriene igjen.
Det er sløsing med penger.
232
00:28:37,410 --> 00:28:41,829
Forskjellen på Cals og min kunst-
smak er at jeg har en. Fascinerende.
233
00:28:41,954 --> 00:28:46,915
Det er som å være i en drøm.
Sannhet uten logikk.
234
00:28:47,040 --> 00:28:50,250
- Hva er kunstnerens navn?
- Et eller annet Picasso.
235
00:28:50,375 --> 00:28:54,502
Et eller annet Picasso.
Han blir aldri til noe. Tro meg.
236
00:28:54,627 --> 00:28:58,004
- Sett Degas'en der.
- Men de var billige.
237
00:28:58,129 --> 00:29:01,422
Inn i garderoben.
238
00:29:04,883 --> 00:29:11,636
I Cherbourg fikk vi følge av
Margaret Brown. Alle sa Molly.
239
00:29:11,761 --> 00:29:15,137
Hun ble siden kjent som
Den usynkbare Molly Brown.
240
00:29:15,262 --> 00:29:20,223
Gadd ikke vente på deg hele dagen.
Her, hvis du tror du klarer det.
241
00:29:20,348 --> 00:29:23,559
Mannen hennes hadde funnet
gull vestpå.
242
00:29:23,684 --> 00:29:27,853
Hun var det mor kalte "nyrik".
243
00:29:27,979 --> 00:29:31,647
Neste dag dro vi mot vest
fra Irlands kyst.
244
00:29:32,814 --> 00:29:37,358
Foran oss lå det åpne havet.
245
00:29:42,319 --> 00:29:45,362
Ta henne til sjøs,
Mr Murdoch.
246
00:29:45,487 --> 00:29:48,405
La henne strekke seg.
247
00:29:50,448 --> 00:29:54,116
Full fart forover, Mr Moody.
248
00:29:58,577 --> 00:30:01,913
Full fart forover.
249
00:30:22,298 --> 00:30:25,883
Fyll på med kull!
Vi skal opp i full fart!
250
00:31:23,081 --> 00:31:27,417
21 knop, kaptein.
251
00:31:33,836 --> 00:31:35,462
Se!
252
00:31:38,005 --> 00:31:41,674
Ser du den?
253
00:31:42,883 --> 00:31:47,344
Der er en til. Ser du dem?
254
00:31:55,223 --> 00:31:58,474
Se, som den hopper.
255
00:32:23,072 --> 00:32:28,032
Jeg kan se Frihetsgudinnen alt.
Hun er selvfølgelig veldig liten.
256
00:32:31,200 --> 00:32:34,619
Jeg er verdens herre!
257
00:33:20,017 --> 00:33:23,060
Hun er det største
menneskeskapte fartøy
258
00:33:23,186 --> 00:33:25,562
i historien.
259
00:33:25,687 --> 00:33:30,064
Vår skipsbygger, Mr Andrews,
har tegnet henne fra kjøl til mast.
260
00:33:30,190 --> 00:33:34,401
Jeg har satt henne sammen,
men ideen var Mr lsmays.
261
00:33:34,526 --> 00:33:39,529
Han drømte om en dampbåt som
var så stor og luksuriøs
262
00:33:39,654 --> 00:33:42,989
at den aldri ville se sin like.
Og her er hun.
263
00:33:43,114 --> 00:33:47,325
Med viljens kraft gjort til
håndgripelig virkelighet.
264
00:33:47,450 --> 00:33:49,409
Laks, takk.
265
00:33:52,327 --> 00:33:56,079
Du vet jeg ikke liker det, Rose.
266
00:33:58,330 --> 00:34:01,498
Hun vet det godt.
267
00:34:01,624 --> 00:34:06,209
Vi tar lam begge to.
Rød med litt myntesaus.
268
00:34:06,334 --> 00:34:10,629
Du liker lam, ikke sant?
269
00:34:10,754 --> 00:34:15,423
Skjærer du kjøttet
for henne også, Cal?
270
00:34:15,548 --> 00:34:20,883
Hvem fant på navnet Titanic?
Var det deg, Bruce?
271
00:34:21,009 --> 00:34:23,301
Ja, det var det faktisk.
272
00:34:23,427 --> 00:34:27,470
Navnet skulle signalisere størrelse.
Størrelse betyr stabilitet,
273
00:34:27,595 --> 00:34:32,014
luksus og fremfor alt styrke.
274
00:34:32,139 --> 00:34:34,348
Har du hørt om Dr Freud?
275
00:34:34,473 --> 00:34:40,143
Hans teorier om menns fascinasjon
av størrelsen ville interessere deg.
276
00:34:40,269 --> 00:34:46,147
- Hva går det av deg?
- Unnskyld meg.
277
00:34:46,272 --> 00:34:49,065
Jeg unnskylder så mye.
278
00:34:49,191 --> 00:34:52,525
Hun er tøff, Cal.
Jeg håper du kan takle henne.
279
00:34:52,650 --> 00:34:55,986
Jeg må kanskje følge
med i hva hun leser.
280
00:34:56,111 --> 00:34:59,570
Freud?
Er det en av passasjerene?
281
00:35:11,660 --> 00:35:14,370
Flott skip, ikke sant?
282
00:35:14,495 --> 00:35:17,579
- Ja. Det er irsk.
- Er det ikke engelsk?
283
00:35:17,704 --> 00:35:23,125
Nei. Det er bygget i Irland av
15000 irer. Stø som en klippe.
284
00:35:23,250 --> 00:35:27,919
Typisk. Hundene fra første klasse
kommer hit ned og driter.
285
00:35:28,044 --> 00:35:33,796
- Så vet vi hvor vi er på rangstigen.
- Skulle vi kunne glemme det?
286
00:35:33,922 --> 00:35:37,132
- Jeg heter Tommy Ryan.
- Jack Dawson.
287
00:35:37,257 --> 00:35:41,551
Tjener du noe på tegningene dine?
288
00:35:51,097 --> 00:35:55,810
Glem det. Det vil fly engler
ut av ræva på deg
289
00:35:55,935 --> 00:35:59,645
før du får nærme deg
ei sånn jente.
290
00:36:20,822 --> 00:36:25,116
Jeg så hele livet mitt for meg,
som om jeg hadde levd det alt.
291
00:36:25,241 --> 00:36:31,662
En endeløs rekke selskaper,
ball, yachter og polokamper.
292
00:36:31,787 --> 00:36:36,915
De samme sneversynte menneskene,
det samme tomme snakket.
293
00:36:37,040 --> 00:36:41,167
Jeg følte at jeg sto på
randen av en stor avgrunn.
294
00:36:41,292 --> 00:36:48,212
Det var ingen som trakk meg tilbake
eller bekymret seg for meg.
295
00:38:39,096 --> 00:38:43,225
- Ikke gjør det.
- Gå vekk.
296
00:38:43,350 --> 00:38:46,687
Ikke kom nærmere.
297
00:38:46,812 --> 00:38:49,857
Rekk meg hånden din,
så hjelper jeg deg.
298
00:38:49,982 --> 00:38:53,319
Nei! Bli hvor du er.
Jeg mener det.
299
00:38:53,445 --> 00:38:56,114
Jeg slipper.
300
00:39:05,707 --> 00:39:08,001
Nei, det gjør du ikke.
301
00:39:08,126 --> 00:39:10,837
Hva mener du med det?
302
00:39:10,962 --> 00:39:15,217
Du vet ikke hva jeg gjør eller ikke
gjør. Du kjenner meg ikke.
303
00:39:15,342 --> 00:39:21,222
- Da ville du ha gjort det alt.
- Du distraherer meg. Forsvinn.
304
00:39:21,347 --> 00:39:23,725
Nei. Jeg er innblandet nå.
305
00:39:23,850 --> 00:39:27,730
Hvis du slipper,
må jeg hoppe ut etter deg.
306
00:39:27,856 --> 00:39:33,361
- Ikke vær dum. Du omkommer.
- Jeg svømmer godt.
307
00:39:33,486 --> 00:39:39,284
- Bare fallet ville drepe deg.
- Det ville gjøre vondt, ja.
308
00:39:39,409 --> 00:39:44,706
Men jeg er mer bekymret for
at vannet er så kaldt.
309
00:39:50,670 --> 00:39:56,384
- Hvor kaldt?
- Iskaldt. Like over frysepunktet.
310
00:39:59,971 --> 00:40:03,351
Har du noen gang vært
i Wisconsin?
311
00:40:07,730 --> 00:40:13,068
De har noen av de kaldeste
vintrene. Jeg vokste opp der.
312
00:40:13,193 --> 00:40:19,117
Da jeg var barn, dro min far og jeg
på isfiske på Wissota-sjøen.
313
00:40:19,242 --> 00:40:23,579
- Isfiske er...
- Jeg vet godt hva det er!
314
00:40:23,704 --> 00:40:26,582
Unnskyld.
315
00:40:26,707 --> 00:40:32,255
Du virker bare som...
du vet... innendørs-typen.
316
00:40:32,380 --> 00:40:34,674
Altså, jeg...
317
00:40:34,799 --> 00:40:39,888
gikk gjennom tynn is,
og jeg sier deg...
318
00:40:40,013 --> 00:40:44,268
Vann som er så kaldt som
det der nede.
319
00:40:44,393 --> 00:40:47,438
Det føles som om man gjennombores
av tusen kniver.
320
00:40:47,563 --> 00:40:53,360
Man får ikke puste.
Man kan ikke tenke.
321
00:40:53,485 --> 00:40:55,989
I hvert fall ikke
på annet enn smerten.
322
00:40:58,784 --> 00:41:03,329
Så jeg gleder meg ikke til
å hoppe ut etter deg.
323
00:41:03,455 --> 00:41:06,124
Men som sagt,
324
00:41:06,249 --> 00:41:09,169
jeg har ikke noe valg.
325
00:41:11,922 --> 00:41:16,886
Jeg håper du klatrer tilbake over
relingen, så jeg slipper det.
326
00:41:17,011 --> 00:41:19,513
Du er gal.
327
00:41:19,638 --> 00:41:23,309
Det sier alle.
328
00:41:23,435 --> 00:41:28,106
Men med all respekt så er det ikke
jeg som henger bak på et skip.
329
00:41:28,231 --> 00:41:33,194
Kom nå.
Rekk meg hånden din.
330
00:41:33,319 --> 00:41:36,072
Du vil jo ikke hoppe ut.
331
00:41:50,546 --> 00:41:54,466
- Jeg heter Jack Dawson.
- Rose DeWitt Bukater.
332
00:41:54,592 --> 00:42:00,056
Det må jeg ha skriftlig.
333
00:42:00,181 --> 00:42:02,725
Kom så.
334
00:42:15,071 --> 00:42:18,783
Hjelp meg! Hjelp!
335
00:42:20,034 --> 00:42:22,286
Hjelp meg.
336
00:42:22,411 --> 00:42:26,417
Jeg slipper ikke.
Trekk deg opp selv. Kom.
337
00:42:30,629 --> 00:42:34,258
Ja, sånn.
Du klarer det.
338
00:42:38,553 --> 00:42:41,307
Jeg har deg.
339
00:42:45,477 --> 00:42:47,813
Hva foregår?
340
00:42:52,693 --> 00:42:59,034
Gå vekk fra henne og rør deg
ikke! Hent skipssersjanten.
341
00:43:01,453 --> 00:43:07,584
Hva fikk deg til å tro at du
kunne antaste min forlovede?
342
00:43:07,709 --> 00:43:11,630
- Se på meg, ditt svin!
- Cal...
343
00:43:11,755 --> 00:43:16,634
- Cal, stopp! Det var et uhell.
- Et uhell?
344
00:43:16,759 --> 00:43:19,555
Det var...
345
00:43:19,680 --> 00:43:25,227
virkelig tåpelig. Jeg lente meg
over relingen og gled.
346
00:43:25,352 --> 00:43:29,982
Jeg lente meg ut over relingen
for å se...
347
00:43:33,570 --> 00:43:35,781
- Propellene?
- Ja, og så gled jeg.
348
00:43:35,906 --> 00:43:38,784
Jeg ville ha falt ned,
men Mr Dawson
349
00:43:38,909 --> 00:43:42,996
reddet meg. Han holdt
nesten på å falle selv.
350
00:43:43,121 --> 00:43:47,668
- Hun ville se propellene.
- Kvinner og maskiner!
351
00:43:47,793 --> 00:43:52,339
Var det slik det skjedde?
352
00:43:52,464 --> 00:43:55,050
Ja, stort sett.
353
00:43:55,175 --> 00:43:58,888
Da er jo gutten en helt.
Bravo! Godt gjort.
354
00:43:59,013 --> 00:44:03,350
La oss gå inn til konjakken.
355
00:44:03,476 --> 00:44:07,521
Du fryser vel nesten i hjel.
Bli med inn.
356
00:44:07,646 --> 00:44:12,444
Gir du gutten en liten påskjønnelse?
357
00:44:12,569 --> 00:44:18,283
Naturligvis.
Jeg tror 20 dollar er nok.
358
00:44:18,408 --> 00:44:25,207
- Er det prisen for din elskedes liv?
- Rose er utilfreds.
359
00:44:25,332 --> 00:44:27,710
Hva gjør jeg?
Nå har jeg det.
360
00:44:30,379 --> 00:44:33,965
Kanskje du vil delta i vårt
middagsselskap i morgen aften
361
00:44:34,090 --> 00:44:38,971
og traktere oss med
din heroiske beretning.
362
00:44:40,556 --> 00:44:45,687
- Gjerne. Regn med meg.
- Fint. Da er det en avtale.
363
00:44:45,812 --> 00:44:50,859
Det blir nok interessant.
364
00:44:56,906 --> 00:45:00,618
Kan jeg bomme en røyk?
365
00:45:08,543 --> 00:45:12,088
Husk å knyte skoene dine.
366
00:45:12,213 --> 00:45:15,509
Interessant. Den unge damen
gled så plutselig.
367
00:45:15,634 --> 00:45:21,182
Likevel rakk du
å ta av deg sko og jakke.
368
00:45:35,488 --> 00:45:38,616
Jeg vet at du har
vært melankolsk.
369
00:45:38,741 --> 00:45:45,623
Det er meg en gåte hvorfor.
Jeg ville ha gjemt denne gaven
370
00:45:45,749 --> 00:45:51,712
til forlovelsesfesten neste uke,
371
00:45:51,838 --> 00:45:57,136
men jeg tenkte du heller
kunne få den i aften...
372
00:45:57,261 --> 00:45:59,306
Du godeste!
373
00:45:59,431 --> 00:46:02,934
Som en påminnelse
om min hengivenhet for deg.
374
00:46:03,059 --> 00:46:07,231
- Er det en...?
- Diamant? Ja.
375
00:46:07,356 --> 00:46:10,109
56 karat, helt nøyaktig.
376
00:46:12,319 --> 00:46:18,033
Den ble båret av Louis XVI.
Den ble kalt Le Coeur de la mer.
377
00:46:18,158 --> 00:46:21,704
Havets hjerte.
378
00:46:26,416 --> 00:46:31,421
- Det er overveldende.
- Den skal bæres av kongelige.
379
00:46:31,547 --> 00:46:35,135
Vi er kongelige, Rose.
380
00:46:37,679 --> 00:46:40,932
Det er ikke den ting
jeg ikke kunne gi deg.
381
00:46:41,057 --> 00:46:44,268
Det er ikke den ting
jeg ville nekte deg
382
00:46:44,393 --> 00:46:48,565
hvis du ville la være
å avvise meg.
383
00:46:49,733 --> 00:46:54,737
Slipp meg inn i hjertet ditt, Rose.
384
00:47:07,835 --> 00:47:12,757
Jeg har vært alene siden jeg var
15. Siden foreldrene mine døde.
385
00:47:12,882 --> 00:47:16,970
Jeg hadde ingen slektninger
i den delen av landet,
386
00:47:17,095 --> 00:47:20,348
så jeg reiste bort og
har ikke vært hjemme siden.
387
00:47:20,473 --> 00:47:25,270
Jeg er som et blad
som blåser i vinden.
388
00:47:25,395 --> 00:47:30,108
Nå har vi spasert halvannen
kilometer her på livbåtdekket
389
00:47:30,233 --> 00:47:33,820
og snakket om det fine været
og min oppvekst,
390
00:47:33,945 --> 00:47:38,700
men det var vel ikke det du
ville snakke med meg om.
391
00:47:38,825 --> 00:47:43,330
- Mr Dawson...
- Jack.
392
00:47:43,456 --> 00:47:46,875
Jeg vil takke deg
for det du gjorde.
393
00:47:47,000 --> 00:47:53,174
Ikke bare at du reddet meg,
men også at du var så diskré.
394
00:47:53,299 --> 00:47:58,512
Jeg vet hva du må tenke.
395
00:47:58,637 --> 00:48:02,725
Stakkars lille rike pike.
Hva vet hun om elendighet?
396
00:48:02,851 --> 00:48:07,480
Nei. Det var ikke det
jeg tenkte.
397
00:48:07,605 --> 00:48:14,653
Jeg tenkte: Hva har fått den jenta
til å tro at alt håp er ute?
398
00:48:14,778 --> 00:48:21,995
Det var alt sammen. Hele min
verden og menneskene i den.
399
00:48:22,121 --> 00:48:28,084
Livet som bare ruller av sted foran
meg, uten at jeg kan stoppe det.
400
00:48:28,210 --> 00:48:33,133
Du store. Se på den stenen.
Du ville ha gått rett til bunns.
401
00:48:33,258 --> 00:48:36,886
Det er sendt ut 500 innbydelser.
402
00:48:37,011 --> 00:48:42,309
Hele Philadelphias sosietet
kommer. Og imens føler jeg
403
00:48:42,434 --> 00:48:47,439
at jeg står i en full sal
og skriker, og ikke én titter opp.
404
00:48:49,441 --> 00:48:51,734
Elsker du ham?
405
00:48:51,860 --> 00:48:55,115
- Unnskyld?
- Elsker du ham?
406
00:48:55,240 --> 00:49:00,828
- Nå er du meget uhøflig.
- Elsker du fyren? Ja eller nei?
407
00:49:00,953 --> 00:49:06,876
- Dette er en upassende samtale.
- Besvar spørsmålet.
408
00:49:09,754 --> 00:49:15,927
Dette er absurd. Du kjenner ikke
meg, og jeg kjenner ikke deg.
409
00:49:16,052 --> 00:49:20,223
Du er ubehøvlet, grov og
anmassende, og jeg går nå,
410
00:49:20,348 --> 00:49:25,603
Jack...Mr Dawson. Jeg ville
takke deg, og det har jeg gjort.
411
00:49:25,728 --> 00:49:32,527
- Og du har fornærmet meg.
- Du fortjente det.
412
00:49:33,821 --> 00:49:38,075
- Jeg trodde du ville gå.
- Det vil jeg også.
413
00:49:38,200 --> 00:49:41,996
Du er så irriterende.
414
00:49:42,121 --> 00:49:47,669
Vent. Jeg trenger ikke gå.
Dette er min del av skipet. Gå.
415
00:49:47,794 --> 00:49:52,381
Hvem er ubehøvlet nå?
416
00:49:54,675 --> 00:49:58,720
Hva er det for en tåpelig tingest
du går rundt med?
417
00:49:58,846 --> 00:50:02,308
Er du kanskje kunstner?
418
00:50:05,270 --> 00:50:08,690
De er ganske gode.
419
00:50:10,192 --> 00:50:13,237
De er faktisk veldig gode.
420
00:50:20,619 --> 00:50:23,497
Det er utsøkt arbeid.
421
00:50:23,622 --> 00:50:27,209
De ble ikke regnet
for mye i Paris.
422
00:50:27,334 --> 00:50:31,130
Du kommer deg rundt
til en
423
00:50:31,255 --> 00:50:36,385
til en person med
begrensede midler å være.
424
00:50:36,510 --> 00:50:38,679
En fattig fyr. Bare si det.
425
00:50:41,725 --> 00:50:43,643
Ser man det.
426
00:50:47,939 --> 00:50:52,277
Er de tegnet
etter en levende modell?
427
00:50:53,111 --> 00:50:59,034
I Paris er massevis av jenter
villige til å kle av seg.
428
00:51:03,622 --> 00:51:08,628
Du likte denne kvinnen.
Du brukte henne flere ganger.
429
00:51:08,753 --> 00:51:13,382
Hun hadde pene hender.
430
00:51:13,507 --> 00:51:17,889
Jeg tror du hadde en
kjærlighetsaffære med henne.
431
00:51:18,014 --> 00:51:22,977
Bare med hendene hennes.
Hun var en énbent prostituert.
432
00:51:23,102 --> 00:51:26,563
Se selv.
433
00:51:31,944 --> 00:51:33,696
Hun hadde humor.
434
00:51:36,323 --> 00:51:42,120
Denne damen... satt på den samme
kafeen hver eneste kveld
435
00:51:42,246 --> 00:51:46,417
iført alle sine smykker og ventet
på sin forsvunne kjærlighet.
436
00:51:46,542 --> 00:51:51,882
Vi kalte henne madame Bijoux.
Klærne hennes er møllspist.
437
00:51:53,550 --> 00:51:58,722
Du har en medfødt evne, Jack.
Det har du.
438
00:51:58,847 --> 00:52:02,184
- Du kan se folk.
- Jeg kan se deg.
439
00:52:04,144 --> 00:52:08,566
- Og...
- Du ville ikke ha hoppet.
440
00:52:12,945 --> 00:52:16,823
Formålet med å studere er
å finne en passende ektemann.
441
00:52:16,949 --> 00:52:19,493
Det har Rose gjort.
442
00:52:19,618 --> 00:52:22,330
Der kommer den vulgære mrs Brown.
443
00:52:22,455 --> 00:52:25,750
Vi reiser oss
før hun setter seg her.
444
00:52:25,876 --> 00:52:28,420
Jeg håpet dere satt
og drakk te.
445
00:52:28,545 --> 00:52:33,633
Beklager, du kommer for sent.
Grevinnen og jeg skal spasere nå.
446
00:52:33,758 --> 00:52:36,845
God idé. Så kan jeg
hørte den siste sladderen.
447
00:52:40,390 --> 00:52:43,101
Fru Grevinne.
448
00:52:43,226 --> 00:52:46,396
Har du ennå ikke brukt
de fire siste kjelene?
449
00:52:46,521 --> 00:52:49,691
Det er det ingen grunn til.
Vi har en fin fart.
450
00:52:49,817 --> 00:52:55,822
Pressen kjenner Titanics størrelse.
Nå vil jeg imponere dem med farten.
451
00:52:55,947 --> 00:52:59,075
Vi må gi dem noe å skrive om.
452
00:53:00,118 --> 00:53:04,415
Titanics jomfrureise skal
på forsidene verden over.
453
00:53:04,541 --> 00:53:08,336
Jeg ville foretrekke
ikke å presse maskinene
454
00:53:08,461 --> 00:53:12,465
før de er blitt innkjørt.
455
00:53:12,590 --> 00:53:17,012
Jeg er bare passasjer.
Du avgjør hva som er best.
456
00:53:17,137 --> 00:53:21,140
Men det ville være fint hvis du
ankom New York tirsdag kveld
457
00:53:21,265 --> 00:53:26,730
og kom i morgenavisene og
gikk av med pensjon med et brak?
458
00:53:30,610 --> 00:53:32,611
Bravo.
459
00:53:32,737 --> 00:53:36,365
Så jobbet jeg på en kutter
i Monterey
460
00:53:36,490 --> 00:53:43,332
og dro så til moloen i Santa
Monica og tegnet portretter.
461
00:53:43,457 --> 00:53:50,630
Hvorfor kan jeg ikke være som deg?
Bare dra av gårde når jeg får lyst?
462
00:53:50,755 --> 00:53:55,761
La oss si at vi besøker den moloen,
selv om det aldri blir noe av.
463
00:53:55,886 --> 00:53:59,306
Nei, vi gjør det.
Vi skal drikke billig øl
464
00:53:59,431 --> 00:54:02,476
og kjøre berg-og-dal-bane
til vi kaster opp.
465
00:54:02,601 --> 00:54:05,688
Vi skal ri på stranden,
i brenningene.
466
00:54:05,813 --> 00:54:10,192
Men du skal gjøre det som
en cowboy. Ikke i en damesal.
467
00:54:10,317 --> 00:54:14,364
Du mener med ett ben
på hver side?
468
00:54:14,489 --> 00:54:17,408
- Kan du vise meg hvordan?
- Ja, hvis du vil.
469
00:54:17,533 --> 00:54:22,247
- Lær meg å ri som en mann.
- Tygge skrå som en mann.
470
00:54:22,372 --> 00:54:26,126
Og spytte som en mann.
471
00:54:26,251 --> 00:54:29,545
- Lærte du ikke det på pikeskolen?
- Nei.
472
00:54:29,671 --> 00:54:31,632
Jeg viser deg det.
473
00:54:31,757 --> 00:54:36,845
- Jeg viser deg hvordan.
- Nei, Jack. Nei. Vent.
474
00:54:36,970 --> 00:54:40,515
Det kan jeg ikke.
475
00:54:40,640 --> 00:54:44,103
Se godt etter.
476
00:54:44,228 --> 00:54:49,275
- Det er ekkelt!
- Nå er det din tur.
477
00:54:49,400 --> 00:54:53,321
Det var elendig.
Du må harke mye mer.
478
00:54:53,446 --> 00:54:59,035
Bruk armene. Bøy nakken.
Så du hvor langt det kom?
479
00:54:59,160 --> 00:55:01,412
Kom igjen.
480
00:55:04,749 --> 00:55:10,881
Det var bedre. Du må jobbe med
det. Virkelig harke det opp.
481
00:55:17,387 --> 00:55:20,264
Mor...!
482
00:55:23,978 --> 00:55:26,606
La meg få presentere Jack Dawson.
483
00:55:26,731 --> 00:55:30,693
En fornøyelse.
484
00:55:33,987 --> 00:55:38,743
De andre var elskverdige overfor
mannen som reddet livet mitt.
485
00:55:38,868 --> 00:55:42,913
Men min mor så på ham
som om han var et insekt.
486
00:55:43,039 --> 00:55:47,584
Et farlig insekt
som måtte knuses raskt.
487
00:55:47,710 --> 00:55:52,256
Du er visst god å ha
i nærheten hvis det går galt.
488
00:55:54,675 --> 00:55:59,514
Hvorfor skal middagen alltid bebudes
som et kavaleriangrep?
489
00:55:59,639 --> 00:56:04,146
Skal vi skifte, mor?
Vi sees under middagen, Jack.
490
00:56:06,273 --> 00:56:09,108
Gutt...
491
00:56:09,234 --> 00:56:12,695
Aner du
hva du gjør?
492
00:56:12,820 --> 00:56:18,743
- Ikke helt.
- Du er på vei inn i en ormegård.
493
00:56:18,869 --> 00:56:23,623
Hva skal du ha på deg?
494
00:56:23,665 --> 00:56:26,709
Som jeg tenkte. Kom.
495
00:56:28,128 --> 00:56:32,799
Jeg hadde rett. Du og min sønn
er omtrent like store.
496
00:56:32,924 --> 00:56:35,886
Ganske nær.
497
00:56:38,264 --> 00:56:41,851
Du skinner som en ny mynt.
498
00:56:52,445 --> 00:56:55,615
God kveld, sir.
499
00:57:58,139 --> 00:58:04,186
Det er tusenvis av tonn
Hockley-stål i dette skipet.
500
00:58:04,311 --> 00:58:08,398
Da har du ansvaret hvis det
går galt. Hvor er Rose?
501
00:58:08,523 --> 00:58:12,069
Der er grevinnen.
502
00:58:39,641 --> 00:58:44,770
Jeg så det på en film
og har alltid hatt lyst til det.
503
00:58:57,659 --> 00:59:03,082
- Kjære... du husker nok Mr Dawson.
- Dawson.
504
00:59:03,207 --> 00:59:07,920
Forbløffende. Du kunne nesten
gått for å være en gentleman.
505
00:59:08,045 --> 00:59:12,966
- Nesten.
- Det er utrolig.
506
00:59:26,897 --> 00:59:30,109
Det er bemerkelsesverdig.
507
00:59:31,862 --> 00:59:35,699
Der er grevinnen av Rothes.
508
00:59:35,824 --> 00:59:41,287
Det er John Jacob Astor...
den rikeste mannen om bord.
509
00:59:41,413 --> 00:59:45,501
Hans kone er på min alder
og i lykkelige omstendigheter.
510
00:59:45,626 --> 00:59:50,088
Hun prøver å skjule det.
Det er en skandale.
511
00:59:50,213 --> 00:59:54,050
Benjamin Guggenheim og
hans elskerinne, Madame Aubert.
512
00:59:54,175 --> 00:59:57,263
Mrs Guggenheim
er hjemme hos barna.
513
00:59:57,388 --> 01:00:00,891
Og der har vi Lady Duff-Gordon.
514
01:00:01,016 --> 01:00:06,898
Hun designer frekt undertøy.
Ytterst populær hos de kongelige.
515
01:00:07,023 --> 01:00:11,695
- Gratulerer. Hun er praktfull.
- Mange takk.
516
01:00:11,820 --> 01:00:16,241
- Vil du følge en dame til bords?
- Selvfølgelig.
517
01:00:16,366 --> 01:00:21,163
- Søtnos...
- Det er så lett så.
518
01:00:21,288 --> 01:00:27,419
De elsker penger. Lat som du eier
en gullgruve, så er du i klubben.
519
01:00:28,628 --> 01:00:31,047
Hei, Astor.
520
01:00:31,172 --> 01:00:34,051
Hallo, Molly. Hyggelig å se deg.
521
01:00:34,176 --> 01:00:39,681
J.J. Madeleine, jeg vil
du skal hilse på Jack Dawson.
522
01:00:39,806 --> 01:00:45,354
- En av Boston-Dawson'ene?
- Nei, Chippewa Falls-Dawson'ene.
523
01:00:48,984 --> 01:00:53,821
Han må ha vært nervøs,
men han viste det ikke.
524
01:00:53,946 --> 01:00:59,911
De trodde han var en av dem. Kanskje
arving til en jernbane-formue.
525
01:01:00,036 --> 01:01:04,750
Nyrik, selvsagt, men
likevel medlem av klubben.
526
01:01:04,875 --> 01:01:08,087
Mor oppførte seg som ventet.
527
01:01:08,212 --> 01:01:13,593
Fortell oss om 3. klasse. Jeg
hører den er utmerket innredet.
528
01:01:15,094 --> 01:01:18,223
Den beste jeg har sett.
Nesten ingen rotter.
529
01:01:21,393 --> 01:01:26,941
Mr Dawson er på besøk fra 3. kl.
Han hjalp min forlovede i går kveld.
530
01:01:27,066 --> 01:01:33,071
Mr Dawson er en dyktig kunstner.
Han viste meg noen tegninger i dag.
531
01:01:33,196 --> 01:01:38,076
Rose og jeg har ulik kunstsmak.
Ikke for å dra ditt arbeid i tvil.
532
01:01:49,004 --> 01:01:52,884
- Er alle disse mine?
- Begynn ytterst og gå innover.
533
01:01:53,009 --> 01:01:58,598
- Han kjenner hver eneste nagle.
- Skipet ditt er et vidunder.
534
01:02:01,851 --> 01:02:06,898
- Hvordan vil du ha kaviaren?
- Ingen kaviar til meg, takk.
535
01:02:08,817 --> 01:02:15,031
- Hvor nøyaktig bor du, Mr Dawson?
- Akkurat nå er adressen RMS Titanic.
536
01:02:15,156 --> 01:02:19,494
- Så får jeg sette min lit til Gud.
- Hvor får du penger til å reise for?
537
01:02:19,620 --> 01:02:25,000
Jeg arbeider meg fra sted til sted.
På fraktdampere og slikt.
538
01:02:25,125 --> 01:02:30,340
Jeg vant billetten til Titanic
i en heldig hånd i poker.
539
01:02:30,465 --> 01:02:33,259
Hele livet er et spill.
540
01:02:33,384 --> 01:02:37,346
En ekte mann er sin
egen lykkes smed, ikke sant?
541
01:02:38,931 --> 01:02:43,645
Og du finner en slik
rotløs tilværelse tiltrekkende?
542
01:02:45,855 --> 01:02:47,524
Ja, frue.
543
01:02:47,649 --> 01:02:51,444
Jeg har alt jeg trenger
med meg.
544
01:02:51,569 --> 01:02:54,322
Jeg har luft i lungene
og blankt papir.
545
01:02:54,447 --> 01:03:00,203
Jeg elsker å våkne uten å vite hva
som skjer eller hvem jeg møter.
546
01:03:00,328 --> 01:03:05,459
Hvor jeg havner.
Forleden sov jeg under en bro
547
01:03:05,584 --> 01:03:10,923
og nå er jeg på verdens prektigste
skip sammen med dere fine folk.
548
01:03:11,048 --> 01:03:15,386
Livet er en gave.
Jeg akter ikke å forspille den.
549
01:03:15,511 --> 01:03:19,765
Man vet aldri
hvilken hånd man får.
550
01:03:19,890 --> 01:03:23,561
Man må ta livet som det kommer.
Her, Cal.
551
01:03:23,686 --> 01:03:28,190
- Gjøre hver dag til en opplevelse.
- Fint uttrykt, Jack.
552
01:03:30,526 --> 01:03:33,612
For opphevelser.
553
01:03:33,737 --> 01:03:36,826
- For opphevelser.
- Bravo.
554
01:03:44,042 --> 01:03:48,880
Men Mr Brown visste ikke at jeg
hadde gjemt pengene i kakkelovnen.
555
01:03:49,006 --> 01:03:53,009
Han kom hjem full og tente opp.
556
01:03:56,513 --> 01:04:02,853
- Det neste er konjakk i røykesalen.
- Et glass konjakk, herrer?
557
01:04:02,978 --> 01:04:09,234
Nå går de avsides for å gratulere
hverandre som maktens herrer.
558
01:04:09,359 --> 01:04:11,486
Mine damer, jeg takker.
559
01:04:11,611 --> 01:04:15,408
- Får jeg følge deg til lugaren?
- Nei, jeg blir her.
560
01:04:15,533 --> 01:04:19,412
- Her, Molly.
- Blir du med, Dawson?
561
01:04:19,537 --> 01:04:25,876
- Du blir vel ikke hos damene?
- Nei takk. Jeg må tilbake.
562
01:04:26,001 --> 01:04:30,924
Det er også det beste. Forretninger
og politikk interesserer deg neppe.
563
01:04:31,049 --> 01:04:34,635
Men det var
hyggelig av deg å komme.
564
01:04:40,350 --> 01:04:45,438
- Må du gå?
- På tide å ro med de andre slavene.
565
01:04:47,732 --> 01:04:49,943
God natt, Rose.
566
01:05:05,375 --> 01:05:08,171
Få en opplevelse
Møt meg ved uret
567
01:05:29,234 --> 01:05:31,946
Blir du med på en ordentlig fest?
568
01:05:42,038 --> 01:05:46,419
Kan jeg legge hånden her?
569
01:06:03,812 --> 01:06:07,149
Jeg forstår ikke hva du sier.
570
01:06:38,015 --> 01:06:41,602
Jeg vil danse med henne nå.
Kom.
571
01:06:41,727 --> 01:06:46,356
- Kom. Følg meg.
- Jack. Jack, vent.
572
01:06:48,817 --> 01:06:54,281
- Jeg kan ikke gjøre dette.
- Vi må tettere sammen. Sånn.
573
01:06:56,575 --> 01:06:59,787
Du er fremdeles
yndlingsjenta mi, Cora.
574
01:07:01,580 --> 01:07:08,295
- Jeg kan ikke trinnene.
- Følg musikken. Ikke tenk.
575
01:07:25,438 --> 01:07:28,484
Vent! Jack, vent! Stopp!
576
01:07:37,951 --> 01:07:40,537
Hva? Vent!
577
01:08:20,788 --> 01:08:22,665
Jack, nei.
578
01:08:28,254 --> 01:08:32,383
...kan ikke kalles en
overtredelse av antitrust-loven.
579
01:08:32,508 --> 01:08:36,013
Det sa Rockefeller også.
Høyesterett avviste det.
580
01:08:56,241 --> 01:09:01,540
Tror du ikke en jente fra
første klasse kan drikke?
581
01:09:02,416 --> 01:09:05,419
Forsvinn.
Er du OK?
582
01:09:07,379 --> 01:09:11,508
- Jeg har det bra.
- To av tre.
583
01:09:13,927 --> 01:09:17,222
Så dere tror dere er tøffe?
584
01:09:17,347 --> 01:09:20,100
La oss se dere gjøre dette.
585
01:09:20,225 --> 01:09:24,229
Hold den for meg, Jack.
Hold den opp.
586
01:09:41,414 --> 01:09:45,668
- Jesus, Maria og Josef!
- Jeg har ikke gjort det på årevis.
587
01:09:53,885 --> 01:09:57,889
Kom igjen, karer.
Gi alt dere har.
588
01:10:22,540 --> 01:10:25,001
Kaffe?
589
01:10:34,010 --> 01:10:37,847
Du kom ikke inn til meg i natt.
590
01:10:37,972 --> 01:10:40,308
Jeg var trøtt.
591
01:10:41,934 --> 01:10:47,608
Dine anstrengelser på tredje klasse
var uten tvil utmattende.
592
01:10:47,733 --> 01:10:52,154
Du lot din bedemann
av en tjener følge etter meg.
593
01:10:52,279 --> 01:10:56,326
Slik oppfører du deg aldri igjen.
594
01:10:57,952 --> 01:11:04,124
Jeg er ikke en ansatt du kan herse
med. Jeg er din forlovede.
595
01:11:05,709 --> 01:11:10,174
Min forlovede. Min forlovede!
Ja, det er du! Og min hustru!
596
01:11:11,467 --> 01:11:16,096
Min hustru i praksis om ikke
av navn, så du skal respektere meg!
597
01:11:16,221 --> 01:11:19,224
Du har å respektere meg
som en hustru skal!
598
01:11:19,350 --> 01:11:26,316
For jeg vil ikke gjøres til latter.
Er det på noen måte uklart?
599
01:11:26,441 --> 01:11:29,902
Fint. Unnskyld meg.
600
01:11:37,869 --> 01:11:42,415
- Vi hadde et lite uhell.
- Det er helt i orden.
601
01:11:42,540 --> 01:11:46,711
- La meg hjelpe til.
- Det er i orden.
602
01:11:51,883 --> 01:11:53,260
Det er i orden.
603
01:11:58,891 --> 01:12:02,687
Te, Trudy.
604
01:12:17,619 --> 01:12:22,123
Du treffer ikke den unge mannen
igjen. Forstått?
605
01:12:22,248 --> 01:12:25,626
Rose, jeg forbyr det.
606
01:12:25,751 --> 01:12:30,716
- Hold opp, mor. Du vil blø neseblod.
- Dette er ikke noen lek.
607
01:12:30,841 --> 01:12:34,678
Vår situasjon er usikker.
Du vet godt at pengene er oppbrukt.
608
01:12:34,803 --> 01:12:39,517
Naturligvis vet jeg det.
Du minner meg på det hver dag.
609
01:12:39,642 --> 01:12:45,314
Din far etterlot oss ikke annet enn
en masse gjeld og vårt gode navn.
610
01:12:45,439 --> 01:12:48,233
Det navnet er
vårt eneste trumfkort.
611
01:12:48,359 --> 01:12:51,236
Jeg forstår deg ikke.
612
01:12:51,361 --> 01:12:56,617
Ditt ekteskap med Hockley
vil sikre vår overlevelse.
613
01:12:56,742 --> 01:12:59,995
- Hvordan kan du pålegge meg det?
- Hvorfor er du så egoistisk?
614
01:13:00,121 --> 01:13:02,539
Er jeg egoistisk?
615
01:13:05,836 --> 01:13:10,632
Vil du gjerne se meg
arbeide som syerske?
616
01:13:10,757 --> 01:13:13,176
Er det det du ønsker?
617
01:13:13,301 --> 01:13:19,475
Å se de fine tingene våre
bli solgt på auksjon?
618
01:13:19,600 --> 01:13:23,812
Våre minner spredt for vinden?
619
01:13:32,613 --> 01:13:35,407
Det er så urimelig.
620
01:13:35,532 --> 01:13:38,703
Selvfølgelig er det urimelig.
621
01:13:38,828 --> 01:13:42,541
Vi er kvinner.
622
01:13:42,666 --> 01:13:47,714
Våre valg er aldri lette.
623
01:14:43,062 --> 01:14:46,356
God dag, Mr Andrews.
624
01:14:55,117 --> 01:14:59,913
- Jeg skal snakke med noen.
- Du har ikke noe her å gjøre.
625
01:15:03,667 --> 01:15:06,211
- Husker du meg ikke fra i går kveld?
- Nei.
626
01:15:06,336 --> 01:15:10,257
Jeg kan fortelle deg det.
Jeg vil gjerne snakke...
627
01:15:10,382 --> 01:15:17,014
Mr Hockley og Mrs DeWitt Bukater
er takknemlige for din hjelp.
628
01:15:17,139 --> 01:15:22,477
- De ba meg gi deg disse pengene...
- Jeg vil ikke ha dem.
629
01:15:22,603 --> 01:15:28,652
og minne deg på at du reiser på
3. klasse og ikke er velkommen her.
630
01:15:28,777 --> 01:15:30,445
La meg få snakke med Rose.
631
01:15:30,570 --> 01:15:37,910
Mine herrer, sørg for at Mr Dawson
blir fulgt tilbake og blir der.
632
01:15:38,036 --> 01:15:41,665
Kom igjen.
633
01:15:51,007 --> 01:15:55,721
- Hvorfor er det to ror?
- Vi bruker dette nær kysten.
634
01:15:55,846 --> 01:16:00,809
- Det er is-varsel igjen, fra Noordam.
- Takk, gnist.
635
01:16:00,934 --> 01:16:05,648
Ta det med ro. Det er helt normalt
på denne årstiden.
636
01:16:05,773 --> 01:16:10,654
Faktisk setter vi opp farten. Jeg
har beordret de siste kjeler i bruk.
637
01:16:14,658 --> 01:16:17,452
Snurr den opp,
som jeg har vist deg.
638
01:16:17,577 --> 01:16:19,956
Kast den så.
639
01:16:23,125 --> 01:16:26,337
- Flott, ikke sant?
- Nydelig.
640
01:16:31,425 --> 01:16:36,514
Mr Andrews, jeg har regnet litt
på det i hodet
641
01:16:36,639 --> 01:16:40,977
og antall livbåter ganget
med antall.
642
01:16:41,102 --> 01:16:44,439
Unnskyld, men det er ikke
plass til alle om bord.
643
01:16:44,564 --> 01:16:49,236
Nei, bare til rundt halvparten.
Du får med deg alt!
644
01:16:49,361 --> 01:16:55,158
Jeg foreslo en ny slags davit
til en ekstra rekke livbåter.
645
01:16:55,283 --> 01:16:59,580
Men noen mente at dekket
ville virke overfylt.
646
01:16:59,705 --> 01:17:02,708
Så jeg ble nedstemt.
647
01:17:02,833 --> 01:17:06,211
Det er sløsing med dekkplass
på et synkefritt skip.
648
01:17:06,336 --> 01:17:11,008
Du kan sove trygt. Jeg har bygget
deg et godt og solid skip.
649
01:17:11,133 --> 01:17:17,265
Det blir ikke bruk for livbåter.
Fortsett akterut til maskinrommet.
650
01:17:21,227 --> 01:17:25,816
Jack, det nytter ikke.
Jeg kan ikke treffe deg mer.
651
01:17:25,941 --> 01:17:30,278
- Jeg må snakke med deg.
- Nei, Jack.
652
01:17:30,403 --> 01:17:33,531
Jack, jeg er forlovet.
653
01:17:33,656 --> 01:17:37,369
Jeg skal gifte meg med Cal.
Jeg elsker Cal.
654
01:17:39,913 --> 01:17:41,832
Rose...
655
01:17:41,957 --> 01:17:46,628
Du er ingen dans på roser, OK?
Du er en bortskjemt unge.
656
01:17:46,753 --> 01:17:51,384
Men bak fasaden er du
den mest utrolig forbløffende
657
01:17:51,509 --> 01:17:56,514
vidunderlige jente... kvinne,
jeg noen gang har kjent.
658
01:17:56,639 --> 01:18:00,976
Nei, la meg snakke ferdig.
Du er fanta...
659
01:18:02,144 --> 01:18:05,190
Jeg er ikke helt idiot.
660
01:18:05,315 --> 01:18:10,028
Jeg har ti dollar i lomma
og har ingenting å tilby deg.
661
01:18:10,153 --> 01:18:12,947
Det forstår jeg.
662
01:18:13,072 --> 01:18:17,244
Men jeg er for involvert nå.
Hvis du hopper, hopper jeg også.
663
01:18:17,369 --> 01:18:21,414
Jeg kan ikke forlate deg
uten å vite at du har det godt.
664
01:18:21,539 --> 01:18:26,587
- Det er alt jeg ønsker.
- Jeg har det fint.
665
01:18:26,712 --> 01:18:32,051
- Jeg klarer meg. Virkelig.
- Virkelig?
666
01:18:32,176 --> 01:18:35,763
Det tror jeg ikke.
667
01:18:35,888 --> 01:18:40,727
De har deg. Du dør hvis du ikke
river deg løs. Kanskje ikke nå
668
01:18:40,852 --> 01:18:43,939
fordi du er sterk, men.
669
01:18:44,064 --> 01:18:47,359
Før eller senere vil den ilden
som jeg elsker.
670
01:18:47,484 --> 01:18:51,571
Den ilden vil brenne ut.
671
01:18:55,034 --> 01:18:59,204
Det er ikke
din oppgave å redde meg.
672
01:18:59,329 --> 01:19:04,335
Du har rett.
Det kan du gjøre selv.
673
01:19:09,674 --> 01:19:14,137
Jeg går tilbake.
La meg være.
674
01:19:24,356 --> 01:19:27,817
Fortell Lucille om katastrofen
med innbydelsene.
675
01:19:27,942 --> 01:19:31,904
- Vi må få laget dem om igjen.
- Du store.
676
01:19:32,030 --> 01:19:36,327
Og brudepikenes fæle kjoler.
For en prøvelse det har vært.
677
01:19:36,452 --> 01:19:41,082
Rose ville ha dem lavendelblå.
Hun vet at jeg hater den fargen.
678
01:19:41,207 --> 01:19:44,668
- Hun gjorde det på trass.
- Du skulle ha sagt det før.
679
01:19:44,710 --> 01:19:47,881
Ruth så tegningene mine
i La Mode lllustrée
680
01:19:48,006 --> 01:19:51,259
til hertuginnen av Marlboroughs
datters brudeutstyr.
681
01:19:51,384 --> 01:19:54,637
Jeg tror du vil gi meg rett i
at sammen
682
01:19:54,762 --> 01:19:59,016
har vi skapt litt av en
Fugl Føniks av asken.
683
01:20:12,740 --> 01:20:15,576
Hei, Jack.
684
01:20:19,496 --> 01:20:23,375
Jeg har ombestemt meg.
685
01:20:27,296 --> 01:20:30,049
De sa du var her.
686
01:20:31,509 --> 01:20:34,053
Rekk meg hånden din.
687
01:20:40,309 --> 01:20:43,104
Lukk øynene dine.
688
01:20:43,229 --> 01:20:46,733
Gjør det.
689
01:20:47,776 --> 01:20:51,405
Gå opp.
690
01:20:52,990 --> 01:20:57,619
Hold fast i relingen.
Hold øynene lukket. Ikke titt.
691
01:20:57,744 --> 01:21:02,541
Trå opp på relingen.
692
01:21:05,086 --> 01:21:09,465
Hold fast. Hold fast.
Hold øynene lukket.
693
01:21:09,590 --> 01:21:14,262
- Stoler du på meg?
- Jeg stoler på deg.
694
01:21:22,855 --> 01:21:27,568
Bra. Åpne øynene.
695
01:21:32,740 --> 01:21:36,077
Jeg flyr!
696
01:22:00,519 --> 01:22:04,648
Kom Josephin'
i min flymaskin
697
01:22:04,773 --> 01:22:09,570
Opp hun stiger
Opp hun stiger
698
01:22:56,410 --> 01:22:59,496
Det var siste gang
Titanic så dagens lys.
699
01:22:59,621 --> 01:23:05,336
Vi er ved mørkets frembrudd den
kvelden skipet sank. 6 timer igjen.
700
01:23:05,461 --> 01:23:09,966
Utrolig. Smith står med en advarsel
om isfjell i den jævla hånda.
701
01:23:10,091 --> 01:23:13,512
Unnskyld... i hånden sin,
og beordrer farten satt opp.
702
01:23:13,637 --> 01:23:17,057
Hans 26 års erfaring
er en hemsko.
703
01:23:17,182 --> 01:23:21,352
Han tror at hvis de ser noe stort,
rekker de å svinge unna.
704
01:23:21,478 --> 01:23:27,067
Men skipet er for stort, roret for
lite. Det kan ikke svinge skarpt.
705
01:23:27,192 --> 01:23:31,238
Alt det han vet, er galt.
706
01:23:41,791 --> 01:23:46,547
Det er ikke upassende.
Dette er stuen.
707
01:23:47,881 --> 01:23:51,968
Er lyset godt nok?
Trenger ikke kunstnere godt lys?
708
01:23:52,093 --> 01:23:56,891
Jeg er ikke vant til å arbeide
under slike fæle forhold.
709
01:23:57,016 --> 01:23:59,935
Monet!
710
01:24:00,060 --> 01:24:02,896
- Kjenner du arbeidene hans?
- Selvfølgelig.
711
01:24:03,021 --> 01:24:07,109
- Se fargebruken hans her.
- Jeg vet det. Det er utrolig.
712
01:24:09,612 --> 01:24:13,615
Cal har det redselsfulle
pengeskapet med overalt.
713
01:24:13,741 --> 01:24:16,827
Kan han ikke dukke opp
når som helst?
714
01:24:16,952 --> 01:24:22,501
Ikke så lenge det er sigarer
og konjakk igjen.
715
01:24:23,585 --> 01:24:27,339
Den er flott.
Hva er det? En safir?
716
01:24:27,464 --> 01:24:30,925
En diamant.
En meget sjelden diamant.
717
01:24:34,388 --> 01:24:38,475
Tegn meg som en
av dine franske piker.
718
01:24:38,600 --> 01:24:41,353
Med den på meg.
719
01:24:43,021 --> 01:24:47,067
Med bare den på meg.
720
01:25:20,518 --> 01:25:28,110
Jeg vil ikke ha et bilde til
hvor jeg ligner en porselensdukke.
721
01:25:28,235 --> 01:25:32,156
Som betalende kunde...
722
01:25:32,281 --> 01:25:36,286
forventer jeg å få
det jeg ønsker.
723
01:25:51,885 --> 01:25:54,721
Over på sengen... divanen.
724
01:26:04,439 --> 01:26:07,276
Legg deg ned.
725
01:26:09,111 --> 01:26:14,075
- Si hvordan jeg skal ligge.
- Legg armen slik den lå.
726
01:26:14,200 --> 01:26:17,955
Løft så den andre armen
med hånden opp til ansiktet.
727
01:26:21,374 --> 01:26:23,793
Senk hodet.
728
01:26:26,171 --> 01:26:30,009
Vend øynene mot meg.
Hold dem der.
729
01:26:30,134 --> 01:26:34,721
Og prøv å ligge stille.
730
01:26:50,905 --> 01:26:54,034
Så alvorlig.
731
01:27:34,200 --> 01:27:37,996
Jeg tror sannelig
den store kunstneren rødmer.
732
01:27:41,582 --> 01:27:44,919
Jeg kan ikke forestille meg
en rødmende Monet.
733
01:27:45,044 --> 01:27:47,464
Han maler landskaper.
734
01:27:47,589 --> 01:27:52,344
Slapp av i ansiktet.
Ikke le.
735
01:28:23,000 --> 01:28:26,337
Hjertet mitt hamret hele tiden.
736
01:28:26,462 --> 01:28:30,300
Det var det mest erotiske
øyeblikk i mitt liv.
737
01:28:34,012 --> 01:28:38,476
- I hvert fall frem til da.
- Hva skjedde så?
738
01:28:38,642 --> 01:28:42,354
Du mener... gjorde vi det?
739
01:28:44,649 --> 01:28:50,280
Jeg må dessverre skuffe deg.
Jack var ytterst profesjonell.
740
01:28:57,996 --> 01:29:00,164
Takk.
741
01:29:07,507 --> 01:29:09,592
Hva gjør du?
742
01:29:09,717 --> 01:29:13,262
Kan du legge den tilbake
i pengeskapet?
743
01:29:23,856 --> 01:29:30,030
- Unnskyld meg, herrer.
- Ingen av stewardene har sett henne.
744
01:29:30,155 --> 01:29:36,244
Det er absurd. Det er et skip.
Det er begrenset med gjemmesteder.
745
01:29:36,369 --> 01:29:38,080
Finn henne.
746
01:29:55,515 --> 01:29:58,434
Det er klart.
747
01:29:58,601 --> 01:30:02,521
Jeg tror aldri jeg har sett
så speilblankt et hav.
748
01:30:02,646 --> 01:30:07,234
Som en mølledam.
Helt vindstille.
749
01:30:07,359 --> 01:30:10,404
Det vil gjøre det vanskeligere
å se isfjellene
750
01:30:10,530 --> 01:30:14,242
uten noe skumsprøyt.
751
01:30:24,002 --> 01:30:30,383
Jeg går ned. Hold farten
og kursen, Mr Lightoller.
752
01:30:41,687 --> 01:30:47,860
Det begynner å bli kaldt.
Så pen du er... tegningene mine!
753
01:31:18,184 --> 01:31:22,021
- Nei, vent!
- Vent, vent, vent!
754
01:31:22,146 --> 01:31:25,776
Ned! Fort!
755
01:31:40,124 --> 01:31:42,126
Unnskyld.
756
01:31:46,880 --> 01:31:50,050
Det går bra. Jeg har den.
757
01:31:58,726 --> 01:32:02,897
Han er barsk til tjener å være.
Minner mer om en politimann.
758
01:32:03,022 --> 01:32:06,151
- Han har visst vært det.
- Pokker.
759
01:32:11,406 --> 01:32:15,118
- Denne veien!
- Skynd deg!
760
01:32:20,833 --> 01:32:22,584
Hva nå?
761
01:32:29,174 --> 01:32:33,470
Mer kull på kjele 1.
Hva gjør dere to her nede?
762
01:32:33,596 --> 01:32:36,141
Det er farlig her!
763
01:32:41,020 --> 01:32:45,817
Fortsett! Dere gjør en fin jobb.
Bry dere ikke om oss.
764
01:33:01,917 --> 01:33:05,462
Se hva vi har her.
765
01:33:22,397 --> 01:33:25,859
Takk.
766
01:33:35,285 --> 01:33:38,455
Hvor hen, Miss?
767
01:33:38,580 --> 01:33:41,749
Til stjernene.
768
01:33:59,227 --> 01:34:05,359
- Er du nervøs?
- Nei.
769
01:34:20,958 --> 01:34:23,586
Ta på meg, Jack.
770
01:34:45,734 --> 01:34:48,528
Det er jævlig kaldt.
771
01:34:48,653 --> 01:34:54,034
Jeg kan lukte is
når den er i nærheten.
772
01:34:54,159 --> 01:34:57,413
- Tøv!
- Jeg kan det.
773
01:34:57,538 --> 01:34:59,915
Fant du utkikkspostenes
kikkerter?
774
01:35:00,041 --> 01:35:07,006
Jeg har ikke sett dem siden
Southampton. Jeg må videre.
775
01:35:37,079 --> 01:35:39,206
Du skjelver.
776
01:35:39,331 --> 01:35:43,835
Slapp av. Jeg har det fint.
777
01:36:05,065 --> 01:36:08,862
De løp den veien.
778
01:36:16,746 --> 01:36:19,832
Mangler det noe?
779
01:36:29,676 --> 01:36:32,887
Nå kan du få oss begge
låst inn i pengeskapet ditt.
780
01:36:43,482 --> 01:36:45,526
Jeg har en bedre idé.
781
01:36:58,122 --> 01:36:59,123
Fanget!
782
01:37:08,800 --> 01:37:11,927
Så du ansiktene på de fyrene?
783
01:37:12,053 --> 01:37:15,807
Så du dem?
784
01:37:20,020 --> 01:37:24,900
Når skipet legger til...
går jeg i land med deg.
785
01:37:26,068 --> 01:37:31,907
- Dette er vanvidd.
- Ja, det gir ingen mening.
786
01:37:32,032 --> 01:37:35,577
Derfor tror jeg på det.
787
01:37:43,628 --> 01:37:46,047
Se der.
788
01:37:46,172 --> 01:37:49,717
- Se på dem.
- De har det varmere enn oss.
789
01:37:49,842 --> 01:37:55,724
Hvis det er det som må til
for å få varmen, vil jeg heller fryse.
790
01:38:06,902 --> 01:38:09,947
For pokker!
791
01:38:13,575 --> 01:38:15,035
Ta den!
792
01:38:18,872 --> 01:38:21,083
- Er det noen der?
- Hva ser dere?
793
01:38:21,208 --> 01:38:24,670
- Isfjell rett forut!
- Takk.
794
01:38:26,755 --> 01:38:30,927
- Isfjell forut!
- Styrbord helt over!
795
01:38:36,683 --> 01:38:40,728
Sving! Sving! Skarpt!
796
01:38:44,232 --> 01:38:47,528
Full kraft bakover!
797
01:38:47,654 --> 01:38:51,908
- Helt over.
- Roret er helt over.
798
01:38:53,951 --> 01:38:56,495
Kom igjen, karer!
799
01:38:58,330 --> 01:39:01,960
Få dampen ned! Få den ned!
800
01:39:02,085 --> 01:39:06,089
Steng alle spjeld! Steng dem!
801
01:39:10,218 --> 01:39:12,513
Vent.
802
01:39:12,638 --> 01:39:15,141
Vent!
803
01:39:15,266 --> 01:39:18,185
Nå! Bakover!
804
01:39:46,172 --> 01:39:49,175
- Hvorfor svinger de ikke?
- Er det helt over?
805
01:39:49,300 --> 01:39:51,637
Ja, det er helt over.
806
01:39:55,265 --> 01:40:00,061
Kom igjen, kom igjen. Sving.
807
01:40:17,414 --> 01:40:20,333
Det treffer oss!
808
01:40:30,260 --> 01:40:31,720
Herregud!
809
01:40:54,076 --> 01:40:57,372
- Babord helt over!
- Babord helt over!
810
01:41:06,630 --> 01:41:09,175
Tilbake!
811
01:41:37,206 --> 01:41:38,790
Kom igjen!
812
01:41:38,915 --> 01:41:42,294
De stenger dørene! Ut!
813
01:41:48,676 --> 01:41:53,138
Ut av døren! Ut!
Skynd dere!
814
01:41:53,263 --> 01:41:56,558
Ut! Ut!
815
01:42:12,241 --> 01:42:15,537
VANNTETTE DØRER
816
01:42:23,336 --> 01:42:26,715
Herregud.
Det var nære på.
817
01:42:26,840 --> 01:42:30,051
Så du kan lukte is, hva?
Herregud.
818
01:42:34,514 --> 01:42:37,851
Noter klokkeslettet.
Før det inn i loggboken.
819
01:42:42,940 --> 01:42:46,694
- Hva var det, Mr Murdoch?
- Et isfjell.
820
01:42:46,819 --> 01:42:51,323
Jeg svingte hardt til styrbord,
men det var for nært.
821
01:42:51,448 --> 01:42:54,285
Jeg prøvde å gå utenom det, men...
822
01:42:54,410 --> 01:42:57,914
- Steng de vanntette dørene.
- De er stengt.
823
01:43:00,499 --> 01:43:04,086
Stopp alle maskiner.
824
01:43:11,177 --> 01:43:16,767
La tømmermannen gå over skipet.
825
01:43:25,109 --> 01:43:28,153
La oss komme oss ut!
826
01:43:33,201 --> 01:43:36,245
Hvorfor stoppet maskinene?
Alt ristet.
827
01:43:36,370 --> 01:43:43,670
Vi mistet et propellblad, derfor
ristet det. Trenger De noe?
828
01:43:48,968 --> 01:43:53,181
- Det snakkes om et isfjell.
- Jeg kan ikke se noe. Kan du?
829
01:43:55,433 --> 01:43:58,478
Hvis rottene vil den veien,
blir jeg med.
830
01:44:01,689 --> 01:44:03,858
Alt er under kontroll.
831
01:44:05,693 --> 01:44:09,196
- Det er ikke skjedd noe.
- Jo. Jeg er blitt plyndret.
832
01:44:09,322 --> 01:44:13,034
- Hent skipssersjanten.
- Nå, ditt fjols!
833
01:44:17,205 --> 01:44:19,999
Har jeg gått glipp av all moroa?
834
01:44:20,124 --> 01:44:24,714
- Så du hva som skjedde?
- Nei. Jeg tror det traff oss der.
835
01:44:24,839 --> 01:44:29,385
Kjelerom 6 står under vann, og
det er enda verre i postrommet.
836
01:44:29,510 --> 01:44:35,600
- Kan det lappes?
- Vannet må vekk først.
837
01:44:35,725 --> 01:44:40,063
- Dette er alvorlig.
- Vi bør advare mor og Cal.
838
01:44:41,314 --> 01:44:45,234
Jeg synes de er glimrende.
839
01:44:47,152 --> 01:44:50,031
Jeg vil ha lugaren fotografert.
840
01:44:55,244 --> 01:44:59,291
Vi har lett etter deg, Miss.
841
01:45:01,586 --> 01:45:03,170
Nå skjer det.
842
01:45:09,343 --> 01:45:13,889
- Det er skjedd noe alvorlig.
- Ja, det er det.
843
01:45:14,014 --> 01:45:18,519
Helt avgjort. To ting jeg bryr
meg om er forsvunnet.
844
01:45:18,644 --> 01:45:23,565
Nå som den ene er tilbake, vet jeg
hvor den andre er. Undersøk ham.
845
01:45:23,690 --> 01:45:26,360
Ta av frakken.
846
01:45:26,485 --> 01:45:30,615
Hva gjør du?
Det er skjedd en ulykke.
847
01:45:30,740 --> 01:45:34,953
- Er det den?
- For noe tull!
848
01:45:35,078 --> 01:45:38,873
- Tro dem ikke.
- Det er umulig.
849
01:45:38,998 --> 01:45:44,213
- Barnemat for en proff.
- Vi var sammen hele tiden.
850
01:45:44,338 --> 01:45:49,301
Kanskje han gjorde det
mens du kledde på deg igjen.
851
01:45:49,426 --> 01:45:54,390
- Smart. De la det i lomma mi.
- Det er ikke engang din lomme.
852
01:45:54,515 --> 01:45:58,977
"Tilhører A. L. Ryerson."
853
01:46:00,604 --> 01:46:04,608
- Den er meldt stjålet.
- Jeg har bare lånt den.
854
01:46:04,733 --> 01:46:08,821
- Å! En ærlig tyv.
- Du vet jeg ikke har gjort det.
855
01:46:08,946 --> 01:46:11,783
Ikke tro på dem. Du vet det.
856
01:46:11,908 --> 01:46:15,078
- Kom nå, unge mann.
- Du vet jeg er uskyldig!
857
01:46:15,203 --> 01:46:17,580
Kom her.
858
01:46:17,705 --> 01:46:21,044
Du vet jeg er uskyldig!
Du kjenner meg!
859
01:46:22,879 --> 01:46:26,257
Dette er svært uheldig.
860
01:46:28,551 --> 01:46:32,097
Vann fjorten fot over kjølen
på ti minutter
861
01:46:32,222 --> 01:46:35,683
i forparten, alle tre
lasterommene og kjelerom 6.
862
01:46:37,226 --> 01:46:41,981
- Når kan vi dra videre?
- Det er fem rom.
863
01:46:42,189 --> 01:46:47,238
Hun kan flyte med fire oversvømte
rom, men ikke fem.
864
01:46:47,363 --> 01:46:51,075
Ikke fem. Etter hvert som hun
synker, vil vannet gå
865
01:46:51,200 --> 01:46:56,830
over toppen av skottene på
E-dekket, ett etter ett, bakover.
866
01:46:56,955 --> 01:46:59,375
- Ingenting kan stoppe det.
- Pumpene.
867
01:46:59,500 --> 01:47:03,337
Pumpene gir deg ekstra tid,
men bare minutter.
868
01:47:03,629 --> 01:47:06,465
Det spiller ingen rolle
hva vi gjør.
869
01:47:06,590 --> 01:47:13,180
- Titanic vil gå til bunns.
- Men dette skipet kan ikke synke.
870
01:47:13,306 --> 01:47:19,144
Det er laget av jern. Jeg lover
deg, det kan synke. Og det gjør det.
871
01:47:19,269 --> 01:47:23,901
Det er en matematisk kjensgjerning.
872
01:47:25,027 --> 01:47:28,655
Hvor lang tid har vi?
873
01:47:34,119 --> 01:47:39,541
En time. Høyst to.
874
01:47:42,586 --> 01:47:49,384
- Hvor mange er det om bord?
- 2200 sjeler, kaptein.
875
01:47:54,181 --> 01:47:57,602
Jeg tror faktisk du får
overskriftene dine, Mr Ismay.
876
01:48:15,369 --> 01:48:19,583
Du er en liten tøs, er du ikke?
Se på meg!
877
01:48:19,708 --> 01:48:23,378
- Mr Hockley?
- Ikke nå. Vi er opptatt.
878
01:48:23,503 --> 01:48:29,009
Dere bes ta på redningsvester
og gå opp på livbåtdekket.
879
01:48:29,134 --> 01:48:32,013
Det er en ordre fra kapteinen.
880
01:48:32,138 --> 01:48:35,683
Kle dere varmt.
Det er ganske kaldt ute.
881
01:48:35,808 --> 01:48:41,439
- Ta yttertøy og hodeplagg.
- Det er jo latterlig.
882
01:48:41,564 --> 01:48:45,401
Ta det med ro. Det er nok bare
en sikkerhetsforanstaltning.
883
01:48:45,526 --> 01:48:50,782
- Våkn opp! Ta på redningsvest!
- Hva snakker han om?
884
01:48:50,907 --> 01:48:55,121
Ta på redningsvester!
Bare ta dem på.
885
01:48:55,246 --> 01:48:57,581
CQD?
886
01:48:57,706 --> 01:48:59,792
Kaptein?
887
01:49:01,126 --> 01:49:04,963
Det er korrekt. CQD.
Nødsignalet. Det er vår posisjon.
888
01:49:10,554 --> 01:49:17,310
Si til de som svarer at vi synker
og trenger øyeblikkelig hjelp.
889
01:49:24,192 --> 01:49:26,653
Du store...!
890
01:49:36,163 --> 01:49:38,665
Fir ned!
891
01:49:38,790 --> 01:49:41,001
Fir ned!
892
01:49:44,839 --> 01:49:49,552
Forsiktig! Stram linen!
Og sveiv ut!
893
01:49:57,602 --> 01:50:02,649
- Rull vekk presenningen! Fort!
- Hvor er passasjerene?
894
01:50:02,774 --> 01:50:06,319
De gikk inn.
For kaldt og bråkete for dem.
895
01:50:06,444 --> 01:50:10,865
Du der! Kom hit
og hjelp til med linene her!
896
01:50:25,090 --> 01:50:28,760
Noe å drikke?
897
01:50:28,885 --> 01:50:34,390
Hva skjer? Vi er blitt snøret
som sylter og står og glor.
898
01:50:34,515 --> 01:50:40,105
- Beklager. La meg undersøke det.
- Ingen vet hva som skjer.
899
01:50:40,230 --> 01:50:43,232
De fordømte engelskmennene
gjør alt etter reglene.
900
01:50:43,358 --> 01:50:46,277
Det er ingen grunn til å bruke
det språket.
901
01:50:46,402 --> 01:50:53,035
Gå tilbake og slå på varmen. Jeg
vil ha te når jeg kommer tilbake.
902
01:51:02,127 --> 01:51:04,964
Mr Andrews.
903
01:51:05,089 --> 01:51:08,926
Jeg så isfjellet.
Og jeg kan se det i øynene dine.
904
01:51:09,051 --> 01:51:11,512
Vær snill å si sannheten.
905
01:51:18,686 --> 01:51:22,983
- Skipet vil synke.
- Er du sikker?
906
01:51:23,108 --> 01:51:29,698
Om en times tid vil alt dette være
på bunnen av Atlanterhavet.
907
01:51:29,825 --> 01:51:36,247
Ikke si det til alle og enhver.
Jeg vil ikke skape panikk.
908
01:51:36,372 --> 01:51:39,876
Og gå til en livbåt.
Ikke vent.
909
01:51:40,001 --> 01:51:45,548
Du husker hva
jeg fortalte om livbåtene?
910
01:51:45,674 --> 01:51:50,053
Ja... jeg forstår.
911
01:51:58,061 --> 01:52:00,563
Her, unge mann.
912
01:52:00,689 --> 01:52:04,610
Det er uro ved purserens kontor
på annen klasse.
913
01:52:04,735 --> 01:52:09,157
Jeg passer på ham.
914
01:52:22,045 --> 01:52:28,843
Carpathia melder at de gjør 17 knop.
Det er full fart for dem, kaptein.
915
01:52:28,968 --> 01:52:32,221
- Er hun eneste skip på vei?
- Det eneste nær oss.
916
01:52:32,346 --> 01:52:37,769
- De er her om fire timer.
- Fire timer?!
917
01:52:41,690 --> 01:52:44,818
Takk, Bride.
918
01:52:47,655 --> 01:52:49,240
Du gode Gud.
919
01:52:58,540 --> 01:53:02,837
Livbåtene er klare.
920
01:53:02,962 --> 01:53:10,594
Er det ikke best å få kvinnene
og barna i båtene?
921
01:53:13,138 --> 01:53:17,394
Kvinner og barn først, ja.
922
01:53:22,065 --> 01:53:24,859
Mine damer og herrer,
vennligst hør etter!
923
01:53:24,984 --> 01:53:27,696
Gå denne veien.
924
01:53:27,821 --> 01:53:31,867
Kom imot meg. Takk.
925
01:53:31,992 --> 01:53:32,909
Fint.
926
01:53:33,035 --> 01:53:37,455
Inntil videre nøyer vi oss
med kvinnene og barna.
927
01:53:37,581 --> 01:53:39,625
Her.
928
01:53:39,750 --> 01:53:44,671
Som kapteinen sa: Munter musikk,
så det ikke oppstår panikk.
929
01:53:44,797 --> 01:53:47,341
"Wedding Dance".
930
01:53:54,350 --> 01:53:57,228
Ta på redningsvestene.
931
01:53:57,353 --> 01:54:00,189
Ta på redningsvestene.
932
01:54:00,314 --> 01:54:05,068
Her, ta på redningsvest.
Snu den.
933
01:54:05,195 --> 01:54:11,075
Ingen panikk! Ingen
skal gå i livbåtene ennå!
934
01:54:11,200 --> 01:54:13,160
Vær rolige.
935
01:54:13,285 --> 01:54:19,375
Ta på redningsvester.
La kvinner og barn komme opp foran.
936
01:54:19,501 --> 01:54:24,297
- Hva gjør vi?
- Venter. De fine skal i båtene først.
937
01:54:24,422 --> 01:54:28,552
Så begynner de med oss,
og vi må være klare.
938
01:54:28,677 --> 01:54:32,973
Det nytter ikke å dytte.
Hent hjelp.
939
01:54:33,099 --> 01:54:37,269
Fir høyre og venstre side
samtidig! Rolig!
940
01:54:37,394 --> 01:54:40,981
Begge sider samtidig! Rolig!
941
01:54:45,611 --> 01:54:48,239
Stopp, stopp, stopp!
942
01:54:48,364 --> 01:54:52,493
Stopp på venstre side!
Bare høyre side!
943
01:54:52,618 --> 01:54:58,166
Stopp på venstre side! Høyre side
ned! Senk begge sider samtidig!
944
01:54:58,291 --> 01:55:01,962
Rolig, folkens!
945
01:55:49,219 --> 01:55:53,348
Jeg tror faktisk
at skipet synker.
946
01:55:54,849 --> 01:56:01,815
Jeg ble bedt om å gi deg dette
lille beviset på vår takknemlighet.
947
01:56:01,940 --> 01:56:05,610
Med hilsen fra
Mr Caledon Hockley.
948
01:56:11,241 --> 01:56:14,286
Du hørte hva han sa.
Gå om bord.
949
01:56:14,411 --> 01:56:19,751
- Plass til en herre, herrer?
- Bare kvinner nå.
950
01:56:21,169 --> 01:56:25,507
Blir båtene fylt opp etter klasse?
951
01:56:25,632 --> 01:56:31,055
- Jeg håper ikke de er overfylte.
- Ti stille, mor!
952
01:56:31,180 --> 01:56:37,185
Vannet er iskaldt, og det er ikke
båter nok. Ikke til halvparten.
953
01:56:37,311 --> 01:56:42,900
- Halvparten av passasjerene vil dø.
- Ikke den beste halvparten.
954
01:56:44,360 --> 01:56:48,323
Kom, Ruth. Det er plass til
1. klasse-passasjerer her oppe.
955
01:56:48,448 --> 01:56:52,618
Jeg skulle ha beholdt tegningen.
Den er mer verdt i morgen.
956
01:56:56,498 --> 01:56:59,835
Du er ufattelig motbydelig.
957
01:56:59,960 --> 01:57:04,380
Kom, Rose.
Det er masse plass.
958
01:57:04,506 --> 01:57:08,552
- Kom, Rose. Det er din tur nå.
- Kom nå, Rose.
959
01:57:12,222 --> 01:57:15,892
Gå om bord i båten!
960
01:57:19,104 --> 01:57:22,191
Farvel, mor.
961
01:57:25,111 --> 01:57:31,450
Hvor skal du? Tilbake til ham?
For å bli en kloakkrottes tøs?
962
01:57:31,575 --> 01:57:35,247
Heller hans tøs
enn din kone.
963
01:57:37,332 --> 01:57:41,169
Jeg sa nei!
964
01:57:42,295 --> 01:57:46,216
Rose! Stopp!
965
01:57:46,341 --> 01:57:50,637
- Fir ned!
- Vent!
966
01:57:58,730 --> 01:58:00,440
Hjelp!
967
01:58:00,565 --> 01:58:05,653
Kan noen høre meg?
Hallo! Hjelp meg!
968
01:58:05,778 --> 01:58:10,908
Hjelp meg! Hører dere meg?
969
01:58:11,033 --> 01:58:15,705
Kan noen høre meg?
Kom og hjelp meg!
970
01:58:15,830 --> 01:58:19,208
Mr Andrews!
971
01:58:21,001 --> 01:58:26,007
Se i styrbordsgangen. Ta på en
vest og gå opp på livbåtdekket.
972
01:58:26,132 --> 01:58:31,512
Lucy, ta på en redningsvest
og vær et godt eksempel.
973
01:58:31,637 --> 01:58:34,683
- Er det noen her?
- Mr Andrews! Takk og pris!
974
01:58:34,808 --> 01:58:39,146
- Hvor blir arresterte holdt?
- Du må bli med en båt straks.
975
01:58:39,272 --> 01:58:43,651
Jeg gjør det med eller uten
din hjelp. Uten tar det lenger tid.
976
01:58:46,070 --> 01:58:50,199
Ta heisen helt ned. Gå til
venstre om mannskapsgangen.
977
01:58:50,324 --> 01:58:54,454
Gå til høyre og så til venstre ved
trappen. Så er du ved en lang gang.
978
01:58:59,292 --> 01:59:03,005
Dette kan ende galt.
979
01:59:04,965 --> 01:59:07,968
Pokker! Pokker!
980
01:59:12,932 --> 01:59:15,392
Unnskyld. Takk.
981
01:59:18,438 --> 01:59:23,151
Jeg beklager,
men heisene er stengt.
982
01:59:23,276 --> 01:59:29,032
Jeg er ferdig med å være høflig!
Kjør meg ned! E-dekket.
983
01:59:32,619 --> 01:59:35,371
Kom nå.
984
01:59:53,474 --> 01:59:56,853
- Jeg kjører opp.
- Nei, nei, nei!
985
02:00:01,065 --> 02:00:04,151
Kom tilbake! Jeg kjører opp igjen!
986
02:00:13,202 --> 02:00:18,207
Mannskapsgangen.
987
02:00:37,603 --> 02:00:39,146
Jack!
988
02:00:51,575 --> 02:00:54,662
Rose!
989
02:00:54,787 --> 02:00:59,835
Jeg er her inne!
Jeg er her inne!
990
02:01:02,004 --> 02:01:07,592
Jack! Jeg er så lei for det.
Jeg er så lei for det.
991
02:01:07,717 --> 02:01:12,515
- Lovejoy la den i lomma mi.
- Jeg vet det.
992
02:01:12,640 --> 02:01:16,185
Du må finne ekstranøkkelen.
Prøv det skapet.
993
02:01:17,478 --> 02:01:20,105
Det er en liten sølvblank nøkkel.
994
02:01:22,107 --> 02:01:26,071
- De er av messing alle sammen!
- Se i skrivebordet.
995
02:01:30,533 --> 02:01:34,413
Hvordan fant du ut
at jeg er uskyldig?
996
02:01:34,538 --> 02:01:39,460
Det gikk bare opp for meg
at jeg visste det alt.
997
02:01:39,585 --> 02:01:43,172
Let videre.
998
02:01:51,138 --> 02:01:54,559
Det er ingen nøkkel!
999
02:01:54,684 --> 02:02:00,606
Da må du prøve å skaffe hjelp.
Det skal nok gå.
1000
02:02:03,734 --> 02:02:06,864
Jeg kommer straks.
1001
02:02:12,703 --> 02:02:15,330
Jeg venter her!
1002
02:02:27,426 --> 02:02:30,388
Hallo? Er det noen her?
1003
02:02:31,806 --> 02:02:37,186
Er det noen her?
Vi trenger hjelp!
1004
02:02:37,311 --> 02:02:39,021
Pokker!
1005
02:02:45,654 --> 02:02:50,450
Kan noen høre meg?
1006
02:02:51,576 --> 02:02:57,041
Takk og pris. Jeg trenger hjelp.
En mann er i knipe. Vent!
1007
02:03:30,950 --> 02:03:34,662
Du burde ikke være her.
Vi hjelper deg opp.
1008
02:03:34,787 --> 02:03:37,791
En mann er sperret inne.
1009
02:03:37,916 --> 02:03:42,295
- Ingen panikk.
- Du går feil vei!
1010
02:03:42,420 --> 02:03:44,505
Slipp meg! Hør etter!
1011
02:03:49,678 --> 02:03:53,015
Til helvete med deg.
1012
02:04:28,720 --> 02:04:31,181
Å Gud.
1013
02:05:22,359 --> 02:05:27,822
- Kan den brukes?
- Det finner vi snart ut. Kom hit.
1014
02:05:30,658 --> 02:05:34,162
Vent, vent.
Prøv å øve deg litt der borte.
1015
02:05:40,085 --> 02:05:43,172
Fint. Prøv å treffe
det samme stedet igjen.
1016
02:05:49,887 --> 02:05:54,183
OK, du har øvd nok.
Du kan klare det.
1017
02:05:54,308 --> 02:05:58,354
Bare treff den hardt og fort.
1018
02:06:00,023 --> 02:06:03,484
Vent. Hold hendene litt
lenger fra hverandre.
1019
02:06:03,609 --> 02:06:08,072
- Sånn?
- Rose, jeg stoler på deg.
1020
02:06:12,660 --> 02:06:14,371
Nå.
1021
02:06:20,085 --> 02:06:23,589
Du klarte det!
La oss komme oss ut!
1022
02:06:23,714 --> 02:06:27,677
Fy pokker så kaldt det er!
1023
02:06:33,516 --> 02:06:38,188
- Det er utgangen.
- Vi må finne en annen vei ut.
1024
02:06:51,995 --> 02:06:54,998
Det er ikke noe
man ser hver dag.
1025
02:07:16,395 --> 02:07:20,648
Hva gjør den bagasjen her?
Få den vekk. Vi trenger plassen.
1026
02:07:20,774 --> 02:07:25,904
Kom. Hun må dra nå.
Gå unna.
1027
02:07:26,029 --> 02:07:27,656
Rolig!
1028
02:07:35,539 --> 02:07:38,125
Hun er ikke på styrbordsiden heller.
1029
02:07:38,250 --> 02:07:42,797
Tiden er knapp. Den pedanten
vil ikke slippe noen menn med.
1030
02:07:42,922 --> 02:07:49,553
- Han på den andre siden vil det.
- Da er det vår plan. Kom.
1031
02:07:50,638 --> 02:07:53,724
Kom denne veien.
1032
02:07:55,560 --> 02:07:59,647
Hva er det du gjør?
1033
02:07:59,772 --> 02:08:03,944
Den døren skal du erstatte.
Den tilhører White Star Line.
1034
02:08:04,069 --> 02:08:06,112
Hold kjeft!
1035
02:08:06,238 --> 02:08:10,284
Venter du litt med båten?
Jeg må tilbake og...
1036
02:08:10,409 --> 02:08:12,995
Sett deg! Hun er den siste.
1037
02:08:13,120 --> 02:08:17,207
Hvorfor blir det satt halvfulle
båter på vannet?
1038
02:08:17,332 --> 02:08:21,754
- Ikke nå Mr Andrews.
- Se der. 20 i en båt til 65?
1039
02:08:21,879 --> 02:08:24,090
Og jeg så en med bare 12!
1040
02:08:24,215 --> 02:08:29,011
Vi var ikke sikre på om
båtene kunne klare vekten.
1041
02:08:29,136 --> 02:08:33,057
Vås! De er blitt testet
med 70 menneskers vekt.
1042
02:08:33,182 --> 02:08:38,772
Fyll opp båtene, Mr Lightoller!
For Guds skyld!
1043
02:08:43,026 --> 02:08:45,946
Flere kvinner og barn, takk!
1044
02:08:51,159 --> 02:08:57,707
- Kom tilbake!
- Det er ikke en utgang. Tilbake!
1045
02:08:57,832 --> 02:09:00,545
Du kan ikke sperre oss inne.
Skipet synker!
1046
02:09:00,670 --> 02:09:06,843
Slipp kvinnene opp!
Lås opp gitteret.
1047
02:09:06,968 --> 02:09:08,761
Bare kvinner!
1048
02:09:08,886 --> 02:09:12,600
Nei! Bare kvinner!
Stopp! Ingen menn!
1049
02:09:17,229 --> 02:09:20,024
Tilbake!
1050
02:09:21,400 --> 02:09:23,110
Lås gitteret!
1051
02:09:31,410 --> 02:09:36,915
Det er kvinner og barn her nede!
Slipp oss ut, så vi har en sjanse!
1052
02:09:42,380 --> 02:09:45,466
- Kan vi komme oss ut?
- Ikke den veien.
1053
02:09:45,591 --> 02:09:48,762
Vi må gjøre noe i en fart.
1054
02:09:51,140 --> 02:09:54,560
- Alle båtene drar sin vei.
- Skipet er oversvømt. Vi må ut.
1055
02:09:54,685 --> 02:09:58,272
- Det er niende den veien.
- Vi går den veien.
1056
02:10:04,237 --> 02:10:07,323
- Jeg er min egen lykkes smed.
- Jeg også.
1057
02:10:15,038 --> 02:10:19,752
- Kom!
- Nei, vi går denne veien.
1058
02:10:27,552 --> 02:10:29,346
Denne veien!
1059
02:10:29,471 --> 02:10:34,810
Gå tilbake til hovedtrappen.
Alt blir ordnet.
1060
02:10:34,976 --> 02:10:36,978
Alt blir ordnet der.
1061
02:10:37,103 --> 02:10:41,524
- Lukk opp gitteret.
- Gå tilbake til hovedtrappen.
1062
02:10:41,649 --> 02:10:44,069
Gå tilbake nå.
1063
02:10:46,196 --> 02:10:50,826
- For helvete!
- Hold opp med det der!
1064
02:10:55,247 --> 02:10:57,166
Fabri, Tommy! Hjelp meg.
1065
02:10:57,291 --> 02:10:59,252
Dra!
1066
02:10:59,377 --> 02:11:01,838
Dra!
1067
02:11:01,963 --> 02:11:05,383
- Gå vekk!
- Sett den ned!
1068
02:11:05,508 --> 02:11:09,304
En! To! Tre!
1069
02:11:11,515 --> 02:11:13,308
Igjen!
1070
02:11:15,018 --> 02:11:17,020
Kom igjen!
1071
02:11:18,521 --> 02:11:21,984
- Kom, Rose.
- Dere kan ikke gå opp dit!
1072
02:11:25,320 --> 02:11:29,617
- Tilbake!
- Vær rolige!
1073
02:11:29,742 --> 02:11:32,954
Tilbake! Tilbake!
1074
02:11:37,334 --> 02:11:41,421
- Hold fast!
- Trekk henne inn.
1075
02:11:41,546 --> 02:11:46,885
Tilbake, ellers skyter jeg dere
som gale hunder!
1076
02:11:47,010 --> 02:11:49,555
Fall til ro!
1077
02:11:49,722 --> 02:11:52,099
Fall til ro.
1078
02:11:52,224 --> 02:11:56,812
Mr Loe, bemann denne båten.
1079
02:11:59,439 --> 02:12:03,611
Har alle det bra?
Ingen panikk nå.
1080
02:12:10,159 --> 02:12:13,288
- Tilbake.
- Vi kommer for sent.
1081
02:12:13,413 --> 02:12:18,210
Det er flere båter foran. Hold deg
til Murdoch. Han er praktisk anlagt.
1082
02:12:23,089 --> 02:12:27,344
- Fir ikke!
- Kutt taljene!
1083
02:12:33,016 --> 02:12:37,062
Sitt ned! Tilbake!
1084
02:12:37,187 --> 02:12:41,608
Tilbake, alle sammen!
Hold dere tilbake!
1085
02:12:43,110 --> 02:12:45,905
Det ender i kaos.
Tiden er knapp.
1086
02:12:47,615 --> 02:12:52,079
- Mr Murdoch?
- Mr Hockley. Dere to blir med meg!
1087
02:12:52,204 --> 02:12:55,874
Jeg er forretningsmann.
Jeg har et tilbud til deg.
1088
02:13:03,089 --> 02:13:05,509
Kom, Rose.
1089
02:13:07,636 --> 02:13:10,680
Båtene er borte!
1090
02:13:14,267 --> 02:13:16,102
Er det båter på den siden?
1091
02:13:16,227 --> 02:13:23,319
Nei, men det er to båter
helt oppe foran. Jeg skal vise vei.
1092
02:13:26,530 --> 02:13:29,908
Hva er vitsen?
Ingen hører på oss likevel.
1093
02:13:30,034 --> 02:13:35,248
Det gjør de ikke i spisesalen
heller. Vi spiller og holder varmen.
1094
02:13:35,373 --> 02:13:36,999
"Orfeus".
1095
02:13:41,504 --> 02:13:44,341
Musikk til å drukne til.
Da er jeg på første klasse.
1096
02:13:49,721 --> 02:13:54,350
- Hvor er alle folkene?
- De er akter.
1097
02:13:55,310 --> 02:13:58,230
Da har vi altså en avtale.
1098
02:14:09,200 --> 02:14:14,122
Hold dere tilbake!
Hold dere tilbake, sier jeg!
1099
02:14:15,290 --> 02:14:20,044
Bare kvinner og barn! Tilbake!
Gå tilbake, sa jeg!
1100
02:14:20,170 --> 02:14:23,132
Denne veien, frue. Tilbake!
1101
02:14:24,550 --> 02:14:29,346
Undersøk heller den andre siden.
1102
02:14:34,852 --> 02:14:38,648
Hun er på den andre siden.
Hun venter på en båt.
1103
02:14:38,773 --> 02:14:41,693
Sammen med ham.
1104
02:14:41,818 --> 02:14:43,861
- Flere kvinner og barn?
- Alle er med.
1105
02:14:43,986 --> 02:14:47,531
Er det andre?
1106
02:14:47,656 --> 02:14:49,117
Er det andre?
1107
02:14:55,081 --> 02:14:57,959
Pokker ta alt sammen.
1108
02:15:03,048 --> 02:15:07,344
Ikke gå gjennom her.
1109
02:15:09,471 --> 02:15:13,767
Sånn. Glimrende. Fint.
1110
02:15:15,812 --> 02:15:18,272
Gjør klar til å fire ned!
1111
02:15:19,649 --> 02:15:22,943
Klar til venstre.
1112
02:15:27,407 --> 02:15:31,285
Fir dem ned.
1113
02:15:33,829 --> 02:15:37,708
Rolig.
1114
02:15:37,833 --> 02:15:42,423
Begge sider samtidig.
Stille og rolig.
1115
02:15:42,631 --> 02:15:45,259
Gi henne til meg.
1116
02:15:45,384 --> 02:15:49,638
- Det er i orden, lille venn.
- Far, kom ned i båten.
1117
02:15:49,763 --> 02:15:55,478
Vi skilles bare en liten stund.
Det er en annen båt til fedrene.
1118
02:15:55,603 --> 02:15:58,981
Ta mor i hånden
og vær flink pike.
1119
02:16:00,482 --> 02:16:04,653
- Jeg drar ikke uten deg.
- Du må dra nå.
1120
02:16:04,778 --> 02:16:07,615
- Gå om bord i båten, Rose.
- Nei, Jack.
1121
02:16:07,740 --> 02:16:12,369
- Om bord i båten!
- Ja, om bord i båten, Rose.
1122
02:16:14,747 --> 02:16:19,712
Du skulle se deg selv.
Du ser forferdelig ut. Her.
1123
02:16:20,796 --> 02:16:25,550
Ta den på. Gjør det nå.
1124
02:16:28,345 --> 02:16:32,100
- Kom igjen. Jeg tar den neste.
- Nei, ikke uten deg.
1125
02:16:32,225 --> 02:16:36,396
Jeg klarer meg.
Jeg overlever alltid.
1126
02:16:36,521 --> 02:16:38,356
Dra av gårde nå.
1127
02:16:38,481 --> 02:16:43,486
Jeg har en avtale med en offiser.
Jack og jeg blir med. Begge to.
1128
02:16:43,611 --> 02:16:48,616
Der kan du se.
Jeg skal selv nå en båt.
1129
02:16:48,742 --> 02:16:51,661
Skynd deg.
De er nesten fylt opp.
1130
02:16:51,787 --> 02:16:55,249
Gå om bord, Miss.
1131
02:16:55,374 --> 02:16:59,962
- Vennligst gå om bord.
- Tilbake!
1132
02:17:01,255 --> 02:17:03,716
Vekk fra relingen.
1133
02:17:05,634 --> 02:17:09,471
Fir ned!
1134
02:17:20,691 --> 02:17:25,780
- Du er en god løgner.
- Nesten like god som deg.
1135
02:17:29,118 --> 02:17:32,871
Det er ingen...
det er ingen avtale?
1136
02:17:34,164 --> 02:17:39,837
Jo, det er det. Men den
får du ingen glede av.
1137
02:17:39,962 --> 02:17:42,923
Jeg vinner alltid, Jack.
1138
02:17:43,048 --> 02:17:46,677
På en eller annen måte.
1139
02:18:42,736 --> 02:18:46,531
Rose!
1140
02:18:46,656 --> 02:18:50,827
- Stopp henne!
- Hva gjør du?
1141
02:19:14,770 --> 02:19:18,148
Du er så dum!
Hvorfor gjorde du det?
1142
02:19:18,273 --> 02:19:21,485
Du er så dum, Rose.
1143
02:19:21,610 --> 02:19:28,659
- Hvorfor gjorde du det?
- Hvis du hopper, hopper jeg.
1144
02:19:31,703 --> 02:19:35,916
Jeg kunne ikke dra, Jack.
1145
02:19:36,041 --> 02:19:43,340
- Det er OK. Vi finner en løsning.
- Nå er jeg sammen med deg.
1146
02:19:55,061 --> 02:19:56,813
Kom!
1147
02:20:16,959 --> 02:20:18,460
Vekk!
1148
02:20:24,007 --> 02:20:26,886
Kom, Rose!
1149
02:20:47,657 --> 02:20:51,328
Jeg håper dere nyter
den tiden dere har sammen!
1150
02:21:04,425 --> 02:21:07,303
Hva kan være morsomt nå?
1151
02:21:07,428 --> 02:21:10,556
Jeg la diamanten i frakken.
1152
02:21:12,683 --> 02:21:15,561
Og jeg ga henne frakken!
1153
02:21:41,547 --> 02:21:44,551
Vi kan ikke gå fra ham.
1154
02:21:47,179 --> 02:21:49,764
OK. Kom!
1155
02:22:05,488 --> 02:22:06,698
Tilbake!
1156
02:22:17,460 --> 02:22:22,132
Det er feil vei! Stopp!
Du går feil vei!
1157
02:22:29,847 --> 02:22:33,851
Løp!
1158
02:22:59,294 --> 02:23:01,881
Denne veien!
1159
02:23:12,433 --> 02:23:15,770
Gi meg hånden din!
1160
02:23:22,527 --> 02:23:24,529
Å Gud!
1161
02:23:28,367 --> 02:23:31,745
Hjelp!
1162
02:23:35,249 --> 02:23:38,251
Hjelp!
1163
02:23:38,376 --> 02:23:42,048
- Vent! Lås opp gitteret!
- Hjelp oss!
1164
02:23:42,173 --> 02:23:44,967
Hjelp oss!
1165
02:23:46,510 --> 02:23:49,513
For pokker!
1166
02:23:53,559 --> 02:23:56,437
Kom igjen!
1167
02:23:59,983 --> 02:24:03,904
- Kom igjen!
- Skynd deg!
1168
02:24:08,743 --> 02:24:12,080
- Jeg mistet nøklene.
- Vent!
1169
02:24:14,040 --> 02:24:17,751
Ikke gå! Hent hjelp!
1170
02:24:35,313 --> 02:24:40,859
- Jeg har den. Hvilken er det?
- Prøv den korte.
1171
02:24:40,984 --> 02:24:43,570
Skynd deg.
1172
02:24:48,117 --> 02:24:50,745
Skynd deg.
1173
02:24:52,955 --> 02:24:56,250
- Den sitter fast!
- Skynd deg, Jack.
1174
02:25:02,423 --> 02:25:05,676
Den er åpen! Kom igjen!
1175
02:25:17,064 --> 02:25:21,818
Jack! Kom igjen!
1176
02:25:33,789 --> 02:25:37,043
Få årene på plass.
1177
02:25:41,630 --> 02:25:44,717
Vent!
1178
02:25:55,020 --> 02:25:59,107
Heis davitene opp!
Fest taljene!
1179
02:26:19,879 --> 02:26:22,840
Fortsett opp!
1180
02:26:24,217 --> 02:26:26,761
Ikke dytt!
1181
02:26:26,886 --> 02:26:29,264
Tilbake!
1182
02:26:29,389 --> 02:26:32,017
Gi oss en sjanse til å overleve!
1183
02:26:32,142 --> 02:26:36,021
- Jeg skyter den som vil gå forbi!
- Drittsekk!
1184
02:26:36,146 --> 02:26:39,775
- Tilbake!
- Vi hadde en avtale!
1185
02:26:42,445 --> 02:26:47,533
Pengene dine kan ikke redde deg
mer enn de kan redde meg!
1186
02:26:47,658 --> 02:26:50,494
Bare kvinner og barn!
1187
02:26:55,960 --> 02:27:01,131
Nei, Tommy!
1188
02:27:18,815 --> 02:27:19,775
Nei, Willy!
1189
02:27:26,698 --> 02:27:30,328
Tilbake, for pokker!
1190
02:27:31,829 --> 02:27:34,958
Forsiktig, forsiktig.
1191
02:27:44,842 --> 02:27:46,386
Jeg har et barn!
1192
02:27:46,512 --> 02:27:48,680
- Jeg har et barn!
- Gjør plass!
1193
02:27:48,805 --> 02:27:52,017
Jeg har et barn!
1194
02:27:52,142 --> 02:27:56,980
Jeg er alt hun har
i denne verden.
1195
02:27:57,105 --> 02:27:59,566
Tilbake!
1196
02:28:05,031 --> 02:28:07,950
Kom med henne.
1197
02:28:08,075 --> 02:28:09,994
Så, så.
1198
02:28:13,331 --> 02:28:17,669
Vent! Mr Andrews!
1199
02:28:22,757 --> 02:28:26,136
Vil du ikke prøve
å slippe vekk?
1200
02:28:26,261 --> 02:28:31,516
Jeg er lei for at jeg ikke bygget
deg et sterkere skip, Rose.
1201
02:28:31,641 --> 02:28:36,687
- Det synker fort. Vi må vekk.
- Vent.
1202
02:28:39,066 --> 02:28:42,612
Lykke til, Rose.
1203
02:28:42,737 --> 02:28:46,156
I like måte.
1204
02:28:56,500 --> 02:28:59,170
Mr Guggenheim? Disse er til deg.
1205
02:28:59,295 --> 02:29:04,300
Nei takk. Vi er kledd i vårt fineste
tøy og rede til å dø som gentlemen.
1206
02:29:04,426 --> 02:29:07,179
Men vi vil gjerne ha en konjakk.
1207
02:29:07,388 --> 02:29:10,933
Kom hit med taljene!
1208
02:29:11,058 --> 02:29:16,106
Stram dem.
Så snur vi den.
1209
02:29:20,277 --> 02:29:22,696
Hvor skal jeg gå?
1210
02:29:28,952 --> 02:29:31,163
Kaptein.
1211
02:30:02,653 --> 02:30:05,740
Det var det.
1212
02:30:05,865 --> 02:30:10,954
- Farvel, Willy. Lykke til.
- Farvel, Wallace.
1213
02:31:24,613 --> 02:31:29,493
Og så levde de lykkelig sammen
i tre hundre år
1214
02:31:29,618 --> 02:31:32,538
i landet Tir Na Nog,
1215
02:31:32,663 --> 02:31:37,085
den evige ungdoms
og skjønnhets land.
1216
02:32:10,912 --> 02:32:13,624
Det er ikke tid! Kutt taljene!
1217
02:32:13,749 --> 02:32:19,255
- Kutt dem om nødvendig!
- Jeg bruker en kniv!
1218
02:32:21,173 --> 02:32:25,761
Kutt taljene! Skjær dem over!
1219
02:32:35,688 --> 02:32:38,315
Kutt reipene!
1220
02:33:24,948 --> 02:33:26,700
Mine herrer,
1221
02:33:26,825 --> 02:33:31,454
det har vært en fornøyelse
å spille med dere i aften.
1222
02:34:29,766 --> 02:34:33,394
Vi må bli på skipet
lengst mulig.
1223
02:34:44,990 --> 02:34:47,034
Denne veien.
1224
02:34:49,035 --> 02:34:53,124
Kom, Rose. Hopp.
1225
02:35:28,409 --> 02:35:30,495
Jeg har deg. Hopp.
1226
02:35:32,623 --> 02:35:36,460
Jeg har deg, Miss.
1227
02:35:38,378 --> 02:35:39,796
Tilbake!
1228
02:36:09,702 --> 02:36:11,329
Nei! Vi går ned!
1229
02:36:24,135 --> 02:36:27,180
Selv om jeg vandrer
i dødsskyggens dal.
1230
02:36:27,305 --> 02:36:30,224
Hva med å gå litt
raskere gjennom dalen?
1231
02:37:20,318 --> 02:37:25,907
Hellige Maria, Guds Mor, be for
oss syndere nå og i vår dødstime.
1232
02:37:26,032 --> 02:37:29,495
- Hill deg, Maria...
- Denne veien.
1233
02:37:50,266 --> 02:37:53,019
Og jeg så en ny himmel
og en ny jord
1234
02:37:53,144 --> 02:37:59,109
for den forrige himmel
og den forrige jord var borte.
1235
02:38:05,615 --> 02:38:09,203
Det er snart overstått.
Det er snart over alt sammen.
1236
02:38:16,085 --> 02:38:20,340
Og de skulle være hans folk,
og Gud selv skal være hos dem.
1237
02:38:22,925 --> 02:38:27,638
Jack... det var her
vi møttes første gang.
1238
02:38:33,895 --> 02:38:37,690
Og Gud skal tørke
hver tåre fra deres øyne
1239
02:38:37,815 --> 02:38:42,696
og døden skal ikke være mer.
Ei heller sorg, ei heller gråt,
1240
02:38:42,821 --> 02:38:46,325
ei heller pine skal være mer
1241
02:38:46,450 --> 02:38:49,703
for det forrige er borte.
1242
02:39:03,551 --> 02:39:06,053
Dra, for pokker!
1243
02:39:29,203 --> 02:39:30,705
Hold fast, Miss!
1244
02:40:06,701 --> 02:40:09,412
Hold godt fast.
1245
02:40:25,636 --> 02:40:28,055
Allmektige Gud!
1246
02:40:34,688 --> 02:40:38,442
Strømmen skal være på!
1247
02:41:56,357 --> 02:41:58,692
Vi må flytte oss!
1248
02:42:03,739 --> 02:42:06,826
Jeg trekker deg over.
Gi meg hånden din.
1249
02:42:10,162 --> 02:42:13,583
Jeg har deg. Jeg slipper ikke.
Jeg har deg.
1250
02:42:25,095 --> 02:42:28,224
- Hva skjer, Jack?
- Jeg vet ikke.
1251
02:42:37,399 --> 02:42:39,193
Hold fast.
1252
02:43:20,861 --> 02:43:23,739
Nå skjer det!
1253
02:43:34,417 --> 02:43:39,338
- Å Gud, Jack!
- Hold fast!
1254
02:43:54,520 --> 02:43:58,692
Skipet vil suge oss ned.
Ta et dypt åndedrag når jeg sier fra.
1255
02:44:04,156 --> 02:44:09,161
Svøm så opp mot overflaten.
Slipp ikke hånden min.
1256
02:44:15,586 --> 02:44:18,255
Vi skal nok klare det.
Stol på meg.
1257
02:44:18,296 --> 02:44:20,548
Jeg stoler på deg.
1258
02:44:24,178 --> 02:44:26,597
Klar... klar...
1259
02:44:26,722 --> 02:44:28,432
Nå!
1260
02:45:04,261 --> 02:45:06,054
Jack! Jack!
1261
02:45:49,016 --> 02:45:52,853
Rose!
Vekk fra henne!
1262
02:45:55,815 --> 02:46:00,194
Svøm, Rose! Du må svømme!
1263
02:46:03,530 --> 02:46:05,574
Svøm.
1264
02:46:08,911 --> 02:46:12,081
- Det er så kaldt.
- Svøm, Rose.
1265
02:46:16,502 --> 02:46:20,798
Kom igjen.
Fortsett å svømme.
1266
02:46:24,386 --> 02:46:26,930
Klatre opp.
1267
02:46:27,055 --> 02:46:29,391
Opp på den.
1268
02:46:36,357 --> 02:46:38,025
Kom igjen, Rose.
1269
02:46:47,494 --> 02:46:50,747
Bli på den.
1270
02:47:10,977 --> 02:47:13,897
Det går bra.
1271
02:47:14,939 --> 02:47:17,859
Det går bra.
1272
02:47:23,865 --> 02:47:27,118
Kom tilbake med båtene!
1273
02:47:30,997 --> 02:47:36,628
Båtene kommer tilbake etter oss.
Hold ut bare litt til.
1274
02:47:36,754 --> 02:47:43,969
De måtte ro vekk for ikke å bli
dratt ned, men nå kommer de tilbake.
1275
02:47:44,094 --> 02:47:48,640
- For Guds skyld!
- Hjelp oss!
1276
02:47:54,021 --> 02:47:58,734
Du forstår ikke. Hvis vi drar
tilbake, blir båten overfylt.
1277
02:47:58,859 --> 02:48:03,573
- De trekker oss bare ned.
- Å, hold opp. Du skremmer meg.
1278
02:48:03,698 --> 02:48:06,367
Kom igjen, jenter, ta en åre.
1279
02:48:06,492 --> 02:48:09,538
Er du gal?
Vi er midt ute på Atlanterhavet.
1280
02:48:09,663 --> 02:48:14,668
Ønsker du å leve eller dø?
1281
02:48:20,090 --> 02:48:24,094
Jeg skjønner ikke noen av dere.
1282
02:48:24,219 --> 02:48:28,683
Hva er det med dere? Det er
deres menn som ligger der ute!
1283
02:48:28,808 --> 02:48:32,019
Det er masse plass til flere.
1284
02:48:32,144 --> 02:48:37,482
Det blir én plass til
om du ikke holder kjeft!
1285
02:48:53,166 --> 02:48:58,088
Ta inn årene.
Og bind disse båtene sammen.
1286
02:49:01,675 --> 02:49:06,262
Sørg for at de blir
bundet godt sammen.
1287
02:49:07,723 --> 02:49:10,517
Hør her, folkens.
Vi må dra tilbake.
1288
02:49:10,642 --> 02:49:15,606
Jeg vil flytte kvinnene fra
denne båten over i den båten.
1289
02:49:15,731 --> 02:49:19,193
Gjør plass der borte.
1290
02:49:28,328 --> 02:49:30,414
Det begynner å bli stille.
1291
02:49:32,082 --> 02:49:37,797
Det tar bare et par minutter...
å få organisert båtene.
1292
02:49:40,633 --> 02:49:42,593
Jeg vet ikke med deg,
1293
02:49:42,718 --> 02:49:46,764
men jeg skal skrive
et skarpt formulert brev
1294
02:49:46,889 --> 02:49:50,434
til White Star Line om dette.
1295
02:49:56,441 --> 02:49:58,485
Jeg elsker deg, Jack.
1296
02:50:04,825 --> 02:50:07,786
Ikke gjør det.
1297
02:50:07,911 --> 02:50:11,081
Ikke si farvel. Ikke ennå.
1298
02:50:11,206 --> 02:50:15,586
- Forstår du det?
- Jeg fryser sånn.
1299
02:50:15,711 --> 02:50:17,463
Hør her, Rose.
1300
02:50:17,588 --> 02:50:20,924
Du klarer dette.
1301
02:50:21,049 --> 02:50:25,680
Du vil leve videre...
og få mange barn.
1302
02:50:25,805 --> 02:50:30,184
Og du vil se dem vokse opp.
1303
02:50:30,309 --> 02:50:36,357
Du vil dø som gammel dame
i en lun seng.
1304
02:50:36,482 --> 02:50:40,904
Ikke her. Ikke i natt.
Ikke som dette.
1305
02:50:41,029 --> 02:50:43,323
Forstår du det?
1306
02:50:45,825 --> 02:50:48,036
Jeg kjenner ikke kroppen min.
1307
02:50:49,662 --> 02:50:55,544
Å vinne den billetten er det
beste som har hendt meg.
1308
02:50:55,669 --> 02:51:01,382
Den førte meg til deg. Og det
er jeg takknemlig for, Rose.
1309
02:51:01,508 --> 02:51:04,720
Jeg er takknemlig.
1310
02:51:04,845 --> 02:51:07,682
Du må...
1311
02:51:09,058 --> 02:51:13,479
Du må vise meg den ære.
1312
02:51:13,604 --> 02:51:19,402
Du må love meg
at du overlever.
1313
02:51:19,527 --> 02:51:22,155
At du ikke gir opp,
1314
02:51:22,280 --> 02:51:26,784
samme hva som skjer.
1315
02:51:26,909 --> 02:51:30,664
Samme hvor håpløst.
1316
02:51:32,499 --> 02:51:39,630
Lov meg det nå, Rose.
Og hold fast ved løftet ditt.
1317
02:51:40,923 --> 02:51:46,306
- Jeg lover det.
- Gi aldri slipp.
1318
02:51:48,725 --> 02:51:51,603
Jeg gir aldri slipp, Jack.
1319
02:51:53,813 --> 02:51:56,358
Jeg gir aldri slipp.
1320
02:52:19,590 --> 02:52:21,259
Rett forut.
1321
02:52:24,179 --> 02:52:28,892
Årer opp!
Ser du noen som beveger seg?
1322
02:52:29,017 --> 02:52:33,062
- Nei, ingen beveger seg.
- Undersøk dem.
1323
02:52:33,187 --> 02:52:35,566
Få den åren.
1324
02:52:41,196 --> 02:52:45,450
- Undersøk dem. Vær helt sikre.
- De er døde.
1325
02:52:45,575 --> 02:52:49,121
Fortsett. Ro forsiktig videre.
1326
02:52:55,169 --> 02:52:59,298
Forsiktig med årene.
Ikke treff dem.
1327
02:53:00,800 --> 02:53:04,179
Er det noen i live der ute?
1328
02:53:04,304 --> 02:53:08,808
Kan noen høre meg?
1329
02:53:08,933 --> 02:53:12,478
Er det noen i live der ute?
1330
02:53:17,942 --> 02:53:21,654
Vi ventet for lenge.
1331
02:53:23,531 --> 02:53:26,660
Fortsett å se!
1332
02:53:26,785 --> 02:53:31,248
Er det noen i live der ute?
1333
02:53:33,459 --> 02:53:38,172
Kan noen høre meg?
1334
02:53:46,430 --> 02:53:49,767
Kom Josephin'
1335
02:53:49,892 --> 02:53:55,690
I min flymaskin
1336
02:53:55,815 --> 02:54:01,570
Opp hun stiger
1337
02:54:01,695 --> 02:54:05,241
Opp hun stiger
1338
02:54:08,287 --> 02:54:13,083
Kom, Josephin'
1339
02:54:13,208 --> 02:54:17,588
I min fly...
1340
02:54:39,528 --> 02:54:42,364
Jack.
1341
02:54:45,618 --> 02:54:48,246
Jack.
1342
02:55:00,425 --> 02:55:04,637
Det er en båt.
1343
02:55:28,746 --> 02:55:32,791
Det er en båt, Jack.
1344
02:56:14,543 --> 02:56:17,004
Kom tilbake.
1345
02:56:17,129 --> 02:56:20,424
Kom tilbake.
1346
02:56:20,549 --> 02:56:24,678
Kom tilbake.
1347
02:56:24,803 --> 02:56:27,766
Kom tilbake.
1348
02:56:27,891 --> 02:56:30,185
Kom tilbake!
1349
02:56:34,731 --> 02:56:41,572
- Kan noen høre meg?
- Det er ingenting her.
1350
02:56:41,697 --> 02:56:44,616
Kom tilbake.
1351
02:56:44,741 --> 02:56:48,204
Kom tilbake.
1352
02:56:53,668 --> 02:56:58,047
Jeg holder fast ved løftet mitt.
Det lover jeg.
1353
02:57:40,092 --> 02:57:43,970
Snu!
1354
02:58:03,073 --> 02:58:07,202
Femten hundre mennesker
endte i havet
1355
02:58:07,327 --> 02:58:12,125
da Titanic sank under oss.
1356
02:58:12,250 --> 02:58:16,338
Det lå tjue båter i nærheten
1357
02:58:16,463 --> 02:58:21,634
og bare én kom tilbake. Én.
1358
02:58:21,759 --> 02:58:26,390
Seks ble reddet opp av vannet,
1359
02:58:26,515 --> 02:58:29,518
deriblant meg.
1360
02:58:29,643 --> 02:58:35,648
Seks av femten hundre.
1361
02:58:37,066 --> 02:58:39,528
Etterpå
1362
02:58:39,653 --> 02:58:46,117
kunne de sju hundre menneskene
i båtene ikke annet enn vente.
1363
02:58:46,242 --> 02:58:50,916
Vente på å dø,
vente på å leve.
1364
02:58:51,041 --> 02:58:55,420
Vente på en syndsforlatelse
som aldri kom.
1365
02:59:59,863 --> 03:00:05,743
Du finner ikke noen her. Det er
bare 3. klasse-passasjerer.
1366
03:00:07,745 --> 03:00:12,042
Håret hans er rødbrunt,
og han har hvitt skjegg.
1367
03:00:12,167 --> 03:00:19,048
Er det ikke en annen passasjerliste?
Kanskje han er på et annet skip.
1368
03:00:42,114 --> 03:00:45,034
Det var siste gang
jeg så ham.
1369
03:00:45,159 --> 03:00:49,247
Han giftet seg naturligvis
og arvet sine millioner.
1370
03:00:49,372 --> 03:00:53,084
Men børskrakket i 1929
rammet ham hardt.
1371
03:00:53,209 --> 03:00:58,422
Han puttet en pistol i munnen
samme år. Det leste jeg iallfall.
1372
03:01:10,811 --> 03:01:12,270
Ditt navn?
1373
03:01:15,316 --> 03:01:18,736
Dawson.
1374
03:01:18,861 --> 03:01:20,863
Rose Dawson.
1375
03:01:20,988 --> 03:01:23,866
Takk.
1376
03:01:29,705 --> 03:01:33,918
Vi har ikke funnet noe om Jack.
1377
03:01:34,043 --> 03:01:37,212
Nei, selvsagt ikke.
1378
03:01:37,338 --> 03:01:42,885
Og jeg har aldri
fortalt noen om ham før nå.
1379
03:01:43,010 --> 03:01:45,305
Ikke engang din bestefar.
1380
03:01:45,430 --> 03:01:49,685
En kvinnes hjerte
er et dypt hav av hemmeligheter.
1381
03:01:49,810 --> 03:01:54,149
Men nå vet dere at det var en
mann ved navn Jack Dawson,
1382
03:01:54,274 --> 03:01:56,401
og at han frelste meg
1383
03:01:56,526 --> 03:02:01,698
på alle måter
som et menneske kan bli frelst på.
1384
03:02:01,823 --> 03:02:06,995
Jeg har ikke engang
et bilde av ham.
1385
03:02:07,120 --> 03:02:12,500
Han eksisterer kun
i min erindring.
1386
03:02:15,670 --> 03:02:21,135
Keldysh, Mir2 er
på vei opp til overflaten.
1387
03:02:35,817 --> 03:02:38,402
Jeg ville spare denne
til jeg fant diamanten.
1388
03:02:47,912 --> 03:02:51,416
Jeg er lei for det.
1389
03:02:51,541 --> 03:02:57,632
I tre år har jeg ikke
tenkt på annet enn Titanic.
1390
03:02:57,757 --> 03:03:01,469
Men jeg fattet det aldri.
1391
03:03:02,678 --> 03:03:07,975
Jeg lot det aldri trenge inn.