1 00:01:56,325 --> 00:01:58,521 13 เมตร เดี๋ยวก็เห็นแล้ว 2 00:02:11,807 --> 00:02:14,242 เอาล่ะ ยกเรือขึ้นผ่านราวลูกกรงไป 3 00:02:15,744 --> 00:02:19,044 ได้เลยเมียร์-2 เรากำลังตรวจดูตรงหัวเรือ รอเดี๋ยวนะ 4 00:02:53,348 --> 00:02:55,442 เอาล่ะ เงียบได้ เริ่มถ่ายแล้ว 5 00:02:56,118 --> 00:02:59,611 มองเห็นมันโผล่จากความมืด เหมือนเรือผีสิง 6 00:02:59,688 --> 00:03:01,680 ทำให้ผมตื่นเต้นทุกครั้ง 7 00:03:02,858 --> 00:03:06,226 ที่ได้เห็นซากเรือยิ่งใหญ่สงบนิ่งอยู่ตรงนี้ 8 00:03:07,095 --> 00:03:11,624 ที่ที่เรือลำนี้ตกมาถึงเมื่อเวลา 2.30น ของวันที่ 15 เมษายน 1912 9 00:03:12,134 --> 00:03:14,000 หลังจากที่ร่วงลงมา 10 00:03:14,870 --> 00:03:16,668 จากโลกเบื้องบน 11 00:03:17,306 --> 00:03:19,502 เพ้อเจ้อสิ้นดีเลย หัวหน้า 12 00:03:49,504 --> 00:03:50,699 การดำครั้งที่หก 13 00:03:50,939 --> 00:03:53,738 เราลงมาที่ดาดฟ้าเรือไททานิคอีกครั้ง 14 00:03:53,842 --> 00:03:55,834 ลึกลงมาสองไมล์ครึ่ง 15 00:03:56,378 --> 00:03:58,609 3,821 เมตร 16 00:03:59,915 --> 00:04:03,716 แรงดันจากภายนอก 3,500 ก.ก.ต่อตารางนิ้ว 17 00:04:03,785 --> 00:04:06,653 หน้าต่างเหล่านี้หนา 9 นิ้ว และถ้ามันทานไม่ไหว 18 00:04:06,722 --> 00:04:09,123 ก็จะแตกภายใน 2 ไมโครวินาที 19 00:04:09,892 --> 00:04:12,384 เอาล่ะ เพ้อเจ้อพอแล้ว 20 00:04:26,341 --> 00:04:29,607 จอดบนหลังคาห้องควบคุมเหมือนเมื่อวานนะ 21 00:04:29,678 --> 00:04:30,737 ได้เลย 22 00:04:31,046 --> 00:04:34,039 เอาล่ะเมียร์-2เรากำลังจะจอดเหนือบันไดใหญ่ 23 00:04:34,116 --> 00:04:36,017 พร้อมจะให้ปล่อยรึยัง 24 00:04:36,218 --> 00:04:39,188 เอาเลย บร็อค ปล่อยดันกิ้นได้เลย ไปเลย ชาร์ลี 25 00:04:47,362 --> 00:04:49,456 - ปล่อยสายเคเบิ้ล - ปล่อยเคเบิ้ล 26 00:04:49,831 --> 00:04:52,926 เอาล่ะบร็อคเราลงมาอยู่ข้างลำเรือแล้ว 27 00:04:55,604 --> 00:04:59,939 รับทราบ ต่ำลงอีก แล้วก็เข้าประตูบริเวณผู้โดยสารชั้นหนึ่ง 28 00:05:00,008 --> 00:05:04,412 แล้วพวกนายก็สำรวจ บริเวณต้อนรับชั้นดี กับห้องอาหาร 29 00:05:05,080 --> 00:05:06,412 รับทราบ 30 00:05:12,220 --> 00:05:13,415 - หย่อนสายเคเบิ้ล - หย่อนสายเคเบิ้ล 31 00:05:13,488 --> 00:05:15,616 เอาล่ะ ไปทางซ้าย ทางซ้ายๆ 32 00:05:24,466 --> 00:05:28,062 สนู้ปด็อกกำลังเข้าไปเรากำลังลงบันไดแล้ว 33 00:05:31,206 --> 00:05:33,300 เอาล่ะ ลูอิส ลงไปที่ชั้นบี 34 00:05:33,442 --> 00:05:34,637 ชั้นเอ 35 00:05:34,710 --> 00:05:37,509 - ขอสายเคเบิ้ลหน่อย กัปตัน - ชั้นบี เข้าไปเลย 36 00:06:16,585 --> 00:06:19,919 - ระวังกรอบประตู ระวัง - ผมเห็นแล้ว 37 00:06:25,727 --> 00:06:26,717 สนู้ป วิชั่น 38 00:06:26,828 --> 00:06:28,057 สบายมาก ใจเย็นหัวหน้า 39 00:06:41,777 --> 00:06:43,575 เอาล่ะ เลี้ยว 40 00:06:44,446 --> 00:06:46,972 - สายเคเบิ้ล กัปตัน - เลี้ยวได้ ระวังผนัง 41 00:06:47,049 --> 00:06:49,541 บร็อค เราอยู่ตรงเปียโน ได้ยินมั้ย 42 00:06:49,985 --> 00:06:51,248 รับทราบ 43 00:06:59,294 --> 00:07:00,660 ตรงนั้นแหละ 44 00:07:00,729 --> 00:07:03,790 - นั่นล่ะ นั่นประตูห้องนอน - ผมเห็นแล้ว 45 00:07:13,508 --> 00:07:16,603 เราเข้าได้แล้ว เข้าได้แล้ว ถึงแล้ว 46 00:07:19,081 --> 00:07:22,643 นั่นเตียงของฮ็อคลีย์ นั่นคือที่ที่ไอ้หมอนั่นนอน 47 00:07:28,557 --> 00:07:30,924 อ้าว ใครลืมปิดน้ำเนี่ย 48 00:07:30,992 --> 00:07:33,928 หยุด เดี๋ยวก่อน กลับไปทางขวา 49 00:07:40,302 --> 00:07:42,601 ประตูตู้เสื้อผ้านั่น เข้าไปใกล้ๆ 50 00:07:43,371 --> 00:07:46,535 - เห็นอะไรน่าสนเหรอ หัวหน้า - ฉันอยากดูว่าอะไรอยู่ข้างใต้มัน 51 00:07:46,608 --> 00:07:48,474 ขอมือหน่อย 52 00:07:53,682 --> 00:07:54,980 เจ๋ง 53 00:07:56,351 --> 00:07:59,150 - เบาๆ มันอาจจะหัก - ได้เลย 54 00:08:00,455 --> 00:08:03,914 เอาเลย พลิกมันเลย เอาเลย พลิกเลย 55 00:08:04,192 --> 00:08:05,717 ลากออกมา เอาเลย 56 00:08:06,595 --> 00:08:08,120 เอาล่ะ ปล่อยได้ 57 00:08:17,105 --> 00:08:19,734 ให้ตายสิ เห็นอะไรมั้ย หัวหน้า 58 00:08:23,311 --> 00:08:24,973 เงินเดือนออกแล้ว พวกเรา 59 00:08:40,962 --> 00:08:42,294 โป๊ะเชะ! 60 00:08:43,632 --> 00:08:46,227 - เราทำได้แล้ว บ็อบบี้ - เอาขึ้นมาได้แล้ว 61 00:08:46,468 --> 00:08:47,731 เอาล่ะ! นายแน่มาก! 62 00:08:47,802 --> 00:08:51,000 ใครเจ๋งสุด บอกมา 63 00:08:51,339 --> 00:08:52,864 นายไง ลูอิส 64 00:08:55,477 --> 00:08:57,673 - บ็อบบี้ ซิการ์ล่ะ - อยู่นี่ 65 00:09:05,687 --> 00:09:07,212 เอาล่ะ เปิดเลย 66 00:09:09,791 --> 00:09:10,952 ขอดูมั่ง รอก่อน 67 00:09:11,026 --> 00:09:12,358 - ได้หรือเปล่า - ได้แล้ว 68 00:09:36,651 --> 00:09:37,744 เวร 69 00:09:39,888 --> 00:09:41,220 ไม่มีเพชร 70 00:09:42,524 --> 00:09:44,857 รู้มั้ยหัวหน้า เฮอรัลโด้ก็เจอแบบนี้ 71 00:09:44,960 --> 00:09:46,553 แล้วอนาคตก็ดับไปเลย 72 00:09:51,533 --> 00:09:52,967 ปิดกล้องซะ 73 00:09:53,034 --> 00:09:56,266 บร็อค หุ้นส่วนอยากรู้ว่าเป็นยังไงมั่ง 74 00:09:57,038 --> 00:10:00,338 เฮ้ เดฟ นี่แบร์รี่ สวัสดี มันไม่อยู่ในเซฟ 75 00:10:00,408 --> 00:10:03,970 ไม่ต้องห่วง ยังมีอีกหลายที่ที่เป็นไปได้ 76 00:10:04,045 --> 00:10:05,069 แน่นอนสิ 77 00:10:05,146 --> 00:10:07,615 เศษขยะบนพื้นในห้องสวีท ห้องนอนของแม่เด็ก 78 00:10:07,682 --> 00:10:10,174 - เจ้าหน้าที่เก็บของบนชั้นซี - กระเป๋าของจิมมี่ ฮอฟฟ่า 79 00:10:10,252 --> 00:10:11,515 ยังมีอีกหลายที่ 80 00:10:11,586 --> 00:10:14,988 ทุกคนต้องเชื่อสัญชาตญาณฉัน ฉันรู้ว่าเราใกล้แล้ว 81 00:10:15,056 --> 00:10:18,424 เราเพียงแต่ต้องตัดทิ้งทีละจุด 82 00:10:19,127 --> 00:10:20,755 เดี๋ยวก่อนนะ 83 00:10:23,932 --> 00:10:27,369 - ขอฉันดูหน่อย - เราอาจได้บางอย่างมานะ 84 00:10:29,571 --> 00:10:32,837 - รูปถ่ายสร้อยนั่นอยู่ไหน - เดี๋ยวเราโทรกลับนะ 85 00:10:41,416 --> 00:10:43,317 14 เมษายน 1912 86 00:10:44,686 --> 00:10:46,314 ให้มันได้ยังงี้สิ 87 00:10:48,923 --> 00:10:52,155 นักล่าขุมทรัพย์บร็อคโลเว็ตต์ มีชื่อเสียงจากการค้นพบทองสเปน 88 00:10:52,227 --> 00:10:54,822 เดี๋ยวฉันจะป้อนอยู่แล้ว 89 00:10:54,896 --> 00:10:58,731 เขาเช่าเรือดำน้ำรัสเซีย ขับไปจนถึงเรืออับปางที่มีชื่อเสียงที่สุด 90 00:10:58,800 --> 00:11:00,166 เรือไททานิค 91 00:11:00,235 --> 00:11:03,933 ตอนนี้เขาออกอากาศสดผ่านดาวเทียม จากเรือค้นคว้า เคลดิช 92 00:11:04,005 --> 00:11:05,371 ในทะเลแอตแลนติคเหนือ 93 00:11:05,440 --> 00:11:07,568 - สวัสดีค่ะบร็อค - สวัสดีเทรซี่ 94 00:11:07,842 --> 00:11:10,676 แน่นอนว่าทุกคนรู้จักเรื่องราวต่างๆของไททานิคกันดี 95 00:11:10,745 --> 00:11:14,307 เรื่องราวที่วงดนตรีบรรเลงจนกระทั่งเรือล่ม 96 00:11:14,382 --> 00:11:16,851 แต่สิ่งที่ผมสนใจคือเรื่องราวที่ซ่อนอยู่ 97 00:11:16,918 --> 00:11:19,581 ความลับที่ถูกเก็บงำไว้ในเรือไททานิค 98 00:11:19,654 --> 00:11:22,988 เรามาพร้อมกับเทคโนโลยีหุ่นยนต์เพื่อเข้าไปให้ลึก 99 00:11:23,058 --> 00:11:24,924 เกินกว่าที่ใครเคยไปถึง 100 00:11:24,993 --> 00:11:27,258 การสำรวจของคุณเป็นหัวข้อ 101 00:11:27,329 --> 00:11:30,322 การถกเถียงเรื่องสิทธิการกู้เรือและจรรยาบรรณ 102 00:11:30,398 --> 00:11:32,264 หลายคนเรียกคุณว่านักปล้นสุสาน 103 00:11:32,334 --> 00:11:35,600 ไม่เห็นเคยมีใครเรียก การกู้วัตถุโบราณจากสุสานของทัต 104 00:11:35,670 --> 00:11:37,832 - อะไรเหรอ - เปิดเสียงหน่อยสิจ๊ะ 105 00:11:37,906 --> 00:11:40,740 ผมมีผู้เชี่ยวชาญจากพิพิธภัณฑ์มาดูแล 106 00:11:40,809 --> 00:11:43,779 ว่าของเหล่านี้ได้รับการอนุรักษ์และจัดเก็บอย่างถูกต้อง 107 00:11:43,845 --> 00:11:46,815 ดูภาพวาดที่ผมค้นพบวันนี้สิครับ 108 00:11:46,881 --> 00:11:50,249 กระดาษที่อยู่ใต้ทะเลมา84ปี 109 00:11:50,318 --> 00:11:53,311 ซึ่งทีมงานผมได้ทำการกู้มาในสภาพสมบูรณ์ 110 00:11:54,089 --> 00:11:58,049 คุณว่าภาพนี้ควรจะอยู่ใต้ท้องทะเล โดยไม่มีคนได้เห็นตลอดไปเหรอ 111 00:11:58,259 --> 00:11:59,659 เราได้เห็นกันแล้วและ... 112 00:11:59,728 --> 00:12:01,390 ฉันไม่อยากจะเชื่อเลย 113 00:12:04,833 --> 00:12:07,826 บร็อค มีโทรศัพท์ผ่านดาวเทียมถึงคุณ 114 00:12:08,269 --> 00:12:11,637 บ็อบบี้ เรากำลังจะปล่อยเรือลงน้ำอยู่แล้วนะ 115 00:12:11,706 --> 00:12:14,608 เชื่อสิ เพื่อนนายอยากรับโทรศัพท์สายนี้แน่ 116 00:12:15,643 --> 00:12:17,407 ขอให้มันคุ้มค่าเถอะ 117 00:12:17,946 --> 00:12:21,314 - ต้องพูดดังหน่อยนะ เธอแก่แล้ว - เยี่ยม 118 00:12:23,718 --> 00:12:26,210 ผม บร็อค โลเว็ตต์ มีอะไรให้ช่วยครับ คุณนาย... 119 00:12:26,287 --> 00:12:28,153 คัลเวิร์ต โรส คัลเวิร์ต 120 00:12:28,456 --> 00:12:29,924 คุณนายคัลเวิร์ต 121 00:12:30,859 --> 00:12:35,797 ฉันสงสัยว่าคุณเจอหัวใจทะเลรึยัง คุณโลเว็ตต์ 122 00:12:38,233 --> 00:12:40,702 บอกแล้วว่านายอยากคุยแน่ 123 00:12:42,137 --> 00:12:44,834 เอาล่ะ คุณทำผมสนใจแล้ว โรส 124 00:12:45,140 --> 00:12:48,235 คุณบอกได้มั้ยว่าผู้หญิงในภาพเป็นใคร 125 00:12:48,309 --> 00:12:51,040 ได้สิ ผู้หญิงในภาพคือฉันเอง 126 00:13:07,929 --> 00:13:11,764 ยายแก่โกหกแน่! สงสัยจะบ้าอยากได้เงินหรืออยากดัง 127 00:13:12,434 --> 00:13:16,269 พระเจ้าเท่านั้นที่รู้! อย่างแม่สาวรัสเซีย ที่ชื่ออะนาสตาเซีย 128 00:13:16,438 --> 00:13:18,031 พวกเขามาแล้ว! 129 00:13:23,344 --> 00:13:27,213 โรส ดีวิท บูเคเตอร์ ตายในเรือไททานิค ตอนอายุ 17 ใช่มั้ย 130 00:13:27,282 --> 00:13:28,443 ใช่ 131 00:13:28,516 --> 00:13:31,179 ถ้าเธอยังไม่ตาย ก็อายุเกิน 100 แล้วป่านนี้ 132 00:13:31,252 --> 00:13:33,483 101 เดือนหน้า 133 00:13:33,688 --> 00:13:36,487 ก็ได้ เธอเป็นยายแก่หงำเหงอะขี้โกหก 134 00:13:36,758 --> 00:13:39,227 ฟังนะ ผมลองสืบประวัติแม่คนนี้ดู 135 00:13:39,294 --> 00:13:43,197 ย้อนไปถึงช่วงทศวรรษ 20ตอนที่เธอเป็นดารา 136 00:13:43,264 --> 00:13:46,257 ดารานะ นั่นไงเบาะแสแรก พ่อนักสืบ 137 00:13:46,534 --> 00:13:50,972 ตอนนั้นเธอชื่อโรส ดอว์สัน แล้วเธอก็แต่งงานกับหนุ่มนามสกุลคัลเวิร์ต 138 00:13:51,039 --> 00:13:54,635 แล้วก็ย้ายไปซีด้าร์ แรพิดส์ แล้วมีลูกสองสามคน 139 00:13:54,709 --> 00:13:57,838 ตาคัลเวิร์ตตายไปแล้ว แล้วที่ได้ยินมาซีด้าร์ แรพิดส์ก็ตายแล้ว 140 00:13:57,912 --> 00:13:59,608 แล้วทุกคนที่รู้เรื่องเพชร 141 00:13:59,681 --> 00:14:02,708 ก็ควรตายไปแล้วหรืออยู่บนเรือนี้ แต่เธอกลับรู้ 142 00:14:16,030 --> 00:14:18,727 ขนกระเป๋ามาเพียบเลยนะ ว่ามั้ย 143 00:14:18,800 --> 00:14:20,598 เร็วเข้า ช่วยเขาหน่อย! 144 00:14:20,969 --> 00:14:24,406 คุณนายคัลเวิร์ต ผมบร็อค โลเวตต์ ขอต้อนรับสู่เรือเคลเดชครับ 145 00:14:26,407 --> 00:14:28,069 พาเธอเข้าข้างในเลย 146 00:14:28,142 --> 00:14:29,166 ซี -จีวายซีเอช 147 00:14:29,244 --> 00:14:31,008 - สวัสดี คุณคัลเวิร์ต - สวัสดีค่ะ 148 00:14:31,079 --> 00:14:34,049 - ขอต้อนรับสู่เรือเคลดิชครับ - ขอบคุณค่ะ 149 00:14:44,292 --> 00:14:45,316 ว่าไงคะ 150 00:14:45,393 --> 00:14:48,761 - ห้องพออยู่ได้นะครับ - ค่ะ ดีมากเลย 151 00:14:49,264 --> 00:14:52,928 รู้จักลิซซี่ หลานฉันรึยังคะ เธอคอยดูแลฉัน 152 00:14:53,868 --> 00:14:57,202 เราพบกันแล้วค่ะ จำได้มั้ยคะ คุณยาย บนดาดฟ้าเรือไง 153 00:14:57,338 --> 00:14:58,431 ใช่สิ... 154 00:14:59,707 --> 00:15:03,906 นั่นไง เหมาะเลย ฉันต้องพกรูปด้วยเวลาเดินทาง 155 00:15:04,546 --> 00:15:07,914 จะเอาอะไรมั้ยครับ อยากได้อะไรรึเปล่า 156 00:15:08,249 --> 00:15:09,308 ค่ะ 157 00:15:09,817 --> 00:15:12,116 ฉันอยากดูรูปวาดตัวฉัน 158 00:15:26,301 --> 00:15:30,602 พระเจ้าหลุยส์ที่ 16 มีเพชรล้ำค่า ชื่อบลูไดมอนด์ ออฟ เดอะ คราวน์ 159 00:15:31,005 --> 00:15:33,167 มันหายไปเมื่อปี 1792 160 00:15:34,008 --> 00:15:37,911 ช่วงเดียวกับที่พระเจ้าหลุยส์ถูกตัดพระเศียร 161 00:15:38,212 --> 00:15:41,740 มีทฤษฎีที่ว่าเพชรเม็ดนั้นถูกตัดด้วย 162 00:15:41,950 --> 00:15:46,445 แล้วเอามาตัดใหม่เป็นรูปหัวใจ ที่เป็นที่รู้จักกันว่า หัวใจทะเล 163 00:15:46,588 --> 00:15:49,649 วันนี้ มันมีค่ามากกว่าเพชรโฮปเสียอีก 164 00:15:49,724 --> 00:15:54,094 มันหนักมากเลย ฉันเคยใส่แค่ครั้งนั้นครั้งเดียว 165 00:15:54,262 --> 00:15:56,857 รูปนี้เป็นรูปของคุณยายจริงๆ หรือ 166 00:15:56,998 --> 00:15:58,523 ก็ใช่น่ะสิ 167 00:15:59,334 --> 00:16:00,927 สวยซะไม่มีเลยมั้ยล่ะ 168 00:16:02,904 --> 00:16:05,669 ผมสืบประวัติการซื้อประกันดูแล้ว 169 00:16:05,740 --> 00:16:09,575 มีการเรียกค่าสินไหมอย่างลับๆ 170 00:16:10,645 --> 00:16:13,479 คุณพอบอกได้มั้ยว่าคนเรียกค่าสินไหมชื่ออะไร โรส 171 00:16:13,748 --> 00:16:16,445 ฉันเดาว่าคงเป็นคนชื่อฮ็อคลีย์ 172 00:16:16,784 --> 00:16:20,186 เนธาน ฮ็อคลีย์ ใช่แล้ว เศรษฐีเหล็กกล้าแห่งพิทส์เบิร์ก 173 00:16:21,022 --> 00:16:25,756 ค่าสินไหมนั้นสำหรับสร้อยเพชรที่ เคลด้อน ลูกชายเขาซื้อให้คู่หมั้น ซึ่งก็คือคุณ 174 00:16:26,661 --> 00:16:29,153 อาทิตย์นึงก่อนที่เขาจะล่องเรือ ไททานิค 175 00:16:30,031 --> 00:16:32,626 เขายื่นเรื่องทันทีหลังจากเรือจม 176 00:16:33,201 --> 00:16:36,467 ฉะนั้นเพชรต้องจมไปกับเรือแน่ๆ 177 00:16:37,772 --> 00:16:39,240 เห็นวันที่นี่มั้ย 178 00:16:40,742 --> 00:16:42,370 "14 เมษายน 1912" 179 00:16:42,543 --> 00:16:45,377 หมายความว่าถ้ายายคุณเป็นคนที่ว่าจริง 180 00:16:45,446 --> 00:16:48,780 เธอต้องใส่เพชรนั่นวันที่เรือไททานิคจม 181 00:16:48,850 --> 00:16:51,547 แล้วก็ทำให้คุณเป็นเพื่อนรักคนใหม่ของผม 182 00:16:52,720 --> 00:16:56,179 นี่เป็นของบางอย่างที่เรากู้ได้จากห้องคุณ 183 00:16:58,459 --> 00:16:59,927 นี่มันของฉัน 184 00:17:01,462 --> 00:17:03,090 เหลือเชื่อจริงๆ! 185 00:17:04,198 --> 00:17:07,657 มันดูเหมือนครั้งสุดท้ายที่เห็นเลย 186 00:17:13,341 --> 00:17:15,708 แต่คนในกระจกเปลี่ยนไปนิดหน่อย 187 00:17:32,527 --> 00:17:35,053 คุณพร้อมจะกลับไป ไททานิค รึยัง 188 00:17:38,599 --> 00:17:42,058 เริ่มเลยนะ มันชนภูเขาน้ำแข็งทางลำเรือด้านขวา 189 00:17:42,603 --> 00:17:47,371 มันครูดไป ทำให้เกิดเป็นรูๆ เหมือนรหัสมอร์สทางด้านข้าง 190 00:17:47,442 --> 00:17:49,070 ใต้ระดับน้ำ 191 00:17:49,143 --> 00:17:51,305 แล้วทางด้านหน้าก็เริ่มน้ำท่วม 192 00:17:51,379 --> 00:17:55,373 พอระดับน้ำเริ่มสูงขึ้น มันก็ท่วมผนังกั้นน้ำ 193 00:17:55,450 --> 00:17:58,648 ซึ่งโชคไม่ดีที่มีถึงแค่ชั้น อี 194 00:17:58,720 --> 00:18:03,090 ทีนี้พอหัวเรือจม ท้ายเรือก็ชี้ขึ้นช้าๆ 195 00:18:03,157 --> 00:18:07,754 แล้วก็เร็วขึ้นๆ จนในที่สุดบั้นท้ายมันก็ชี้ฟ้า 196 00:18:07,829 --> 00:18:11,357 และบั้นท้ายมันก็ใหญ่ไม่เบา คงราวๆ 20,000-30,000ตันได้ 197 00:18:11,733 --> 00:18:14,430 แล้วลำเรือก็ไม่ได้ถูกออกแบบมา ให้รับความดันขนาดนั้น 198 00:18:14,502 --> 00:18:18,166 แล้วไงต่อเหรอ เรือก็หักตรงกลางกระดูกงูพอดี 199 00:18:18,606 --> 00:18:20,871 ทำให้ท้ายเรือตกกลับไปบนผิวน้ำ 200 00:18:21,542 --> 00:18:26,446 แล้วพอหัวเรือเริ่มจม มันก็ดึงให้ท้ายชี้ฟ้าแล้วก็ขาดจากกัน 201 00:18:27,415 --> 00:18:31,944 ทีนี้ท้ายเรือก็ลอยเท้งเต้ง เหมือนจุกไม้ก๊อกอยู่สองสามนาที 202 00:18:32,019 --> 00:18:34,716 แล้วน้ำก็ท่วมจนจม ตอนประมาณ 2.20น. 203 00:18:34,789 --> 00:18:37,725 2ชั่วโมง 40นาที หลังจากที่มันชน 204 00:18:38,626 --> 00:18:42,654 ส่วนหัวเรือตกลงห่างออกไปกิโลกว่าๆ 205 00:18:42,730 --> 00:18:45,791 ด้วยความเร็ว 20-30น็อต ตอนที่แตะพื้นทะเล 206 00:18:49,370 --> 00:18:50,770 เยี่ยมใช่มั้ยล่ะ 207 00:18:50,838 --> 00:18:54,832 ขอบคุณสำหรับการวิเคราะห์นะ คุณโบดีน 208 00:18:56,377 --> 00:18:58,812 แต่แน่นอนว่าประสบการณ์จริง 209 00:19:00,114 --> 00:19:02,015 มันต่างกันนิดหน่อย 210 00:19:02,750 --> 00:19:04,776 คุณพอจะเล่าให้เราฟังได้มั้ย 211 00:19:59,373 --> 00:20:01,604 - ฉันจะพาเธอไปพักก่อน - ไม่ 212 00:20:01,843 --> 00:20:03,709 - นะคะ คุณยาย - ไม่! 213 00:20:08,816 --> 00:20:10,842 ขอเครื่องอัดเทป 214 00:20:13,154 --> 00:20:14,645 เล่ามาเลย โรส 215 00:20:16,757 --> 00:20:18,453 มันผ่านมา 84 ปีแล้ว 216 00:20:18,926 --> 00:20:22,556 ไม่เป็นไรนะครับ พยายามนึกถึงอะไรก็ได้ 217 00:20:23,431 --> 00:20:26,333 คุณอยากจะฟังรึเปล่า คุณโลเว็ตต์ 218 00:20:30,471 --> 00:20:33,305 มันผ่านมา 84 ปีแล้ว 219 00:20:35,176 --> 00:20:37,771 แต่ฉันก็ยังจำกลิ่นสีได้ดี 220 00:20:40,014 --> 00:20:42,245 เครื่องชามใหม่เอี่ยมอ่อง 221 00:20:43,417 --> 00:20:45,909 ผ้าปูที่นอนก็ไม่เคยมีคนใช้ 222 00:20:48,155 --> 00:20:51,648 ไททานิคถูกเรียกว่าเรือแห่งความฝัน 223 00:20:53,194 --> 00:20:54,526 และมันก็เป็นจริงๆ 224 00:20:55,630 --> 00:20:57,121 เป็นยังงั้นจริงๆ 225 00:21:11,178 --> 00:21:13,044 บริษัทฟรานซิส-เซ้าท์แธมป์ตั้น 226 00:21:27,094 --> 00:21:31,429 ผู้โดยสารชั้นสามที่อยู่ห้องด้านหน้า 227 00:21:31,499 --> 00:21:34,401 มาทางนี้ครับ! แถวนี้! ตรงนี้ 228 00:21:34,468 --> 00:21:37,632 - เรือใหญ่นะ - ใหญ่ที่สุดเลย 229 00:21:37,705 --> 00:21:39,173 ถูกของลูก 230 00:22:08,669 --> 00:22:11,366 ไม่เห็นจะต้องตื่นเต้นกันมากมายเลย 231 00:22:11,605 --> 00:22:14,074 ดูไม่ใหญ่กว่าเรือ มัวเรทาเนียซะหน่อย 232 00:22:14,141 --> 00:22:17,543 คุณจะไม่ตื่นเต้นกับอะไรก็ได้ แต่ไม่ใช่ ไททานิค 233 00:22:17,611 --> 00:22:21,742 มันยาวกว่า มัวเรทาเนียตั้ง 30เมตร แล้วก็หรูหรากว่ามาก 234 00:22:21,882 --> 00:22:25,182 ลูกสาวคุณไม่ประทับใจอะไรง่ายๆ เลยนะ รูธ 235 00:22:25,353 --> 00:22:27,618 นี่สินะเรือที่เขาว่ากันว่าไม่มีทางจม 236 00:22:27,688 --> 00:22:30,351 ไม่มีทางจมแน่ พระเจ้าเองยังทำให้จมไม่ได้เลย 237 00:22:30,424 --> 00:22:33,258 คุณครับ ต้องเอากระเป๋าไปขึ้นเรือที่ทางเข้าครับ 238 00:22:33,327 --> 00:22:34,351 ต้องอ้อมไปทางโน้น 239 00:22:34,428 --> 00:22:36,988 งั้นก็ช่วยผมหน่อยนะ ไปคุยกับคนของผมเลย 240 00:22:37,064 --> 00:22:39,863 ด้วยความยินดีครับผม ถ้ามีอะไรให้ผมช่วย... 241 00:22:39,934 --> 00:22:41,266 ใช่เลย 242 00:22:41,335 --> 00:22:45,272 กระเป๋าทั้งหมดจากรถคันนั้น 12 ใบจากคนนี้ 243 00:22:46,073 --> 00:22:50,773 แล้วก็เอาตู้เซฟไปที่ชั้นสวีท ห้อง บี-52 54 56 244 00:22:52,847 --> 00:22:56,340 สาวๆ เราต้องรีบกันหน่อย มาเร็ว 245 00:23:01,088 --> 00:23:03,080 - เสื้อโค้ทฉันล่ะ - อยู่นี่ค่ะ 246 00:23:03,157 --> 00:23:05,683 ตรวจสุขภาพแถวนี้ครับ 247 00:23:05,826 --> 00:23:09,558 ผู้โดยสารชั้นสาม เข้าคิวรอตรวจสุขภาพที่นี่ 248 00:23:10,231 --> 00:23:11,460 เงยหน้า 249 00:23:11,732 --> 00:23:13,291 สำหรับผู้โดยสารเท่านั้น 250 00:23:16,470 --> 00:23:19,269 - ยินดีต้อนรับครับ คุณนาย - ขอต้อนรับสู่ ไททานิคครับ 251 00:23:20,141 --> 00:23:23,873 มันเป็นเรือแห่งความฝันของคนอื่นๆ 252 00:23:24,545 --> 00:23:26,741 สำหรับฉันมันคือเรือทาส 253 00:23:27,314 --> 00:23:30,148 ที่พาฉันกลับมาอเมริกาพร้อมโซ่ตรวน 254 00:23:31,252 --> 00:23:35,451 จากภายนอกฉันเป็นทุกอย่างที่สาวผู้ดีควรจะเป็น 255 00:23:35,823 --> 00:23:37,985 แต่ในใจลึกๆฉันกำลังกรีดร้อง 256 00:23:54,842 --> 00:23:57,937 แจ็ค แกบ้าไปแล้ว แกเอาเงินทั้งหมดของเราพนัน 257 00:23:58,979 --> 00:24:01,972 เมื่อเราไม่มีอะไร เราก็ไม่มีอะไรจะเสีย 258 00:24:02,883 --> 00:24:05,512 เจ้างั่ง ไม่อยากจะเชื่อว่า แกพนันด้วยตั๋วเรา 259 00:24:08,989 --> 00:24:10,150 สเวน 260 00:24:11,058 --> 00:24:12,048 เอาด้วย 261 00:24:28,709 --> 00:24:30,871 ชั้นสาม -ไวท์ สตาร์ ไลน์ 262 00:24:31,479 --> 00:24:32,469 เอาล่ะ 263 00:24:32,613 --> 00:24:35,913 เวลาแห่งความเป็นจริง ชีวิตใครบางคนจะเปลี่ยนไปแล้ว 264 00:24:37,084 --> 00:24:38,279 บริซิโอ 265 00:24:40,421 --> 00:24:41,889 - โบ๋ - โบ๋ 266 00:24:43,324 --> 00:24:44,417 โอลาฟ 267 00:24:45,392 --> 00:24:46,621 ไม่มีอะไรเลย 268 00:24:46,861 --> 00:24:47,920 สเวน 269 00:24:52,466 --> 00:24:53,729 สองคู่ 270 00:24:54,335 --> 00:24:55,928 โทษทีนะ ฟาบริซิโอ 271 00:24:56,003 --> 00:24:58,029 ไอ้งั่ง! นายพนันด้วยเงินทั้งหมดที่เรามีเหรอ 272 00:24:58,105 --> 00:25:02,167 ขอโทษด้วย นายจะไม่ได้ไปเจอแม่อีกนานเลย 273 00:25:02,610 --> 00:25:05,637 เพราะเราจะไปอเมริกากัน หนึ่งตองกับหนึ่งคู่โว้ย 274 00:25:19,627 --> 00:25:20,822 มาเร็ว 275 00:25:21,929 --> 00:25:23,454 ฉันได้กลับบ้านแล้ว! 276 00:25:26,233 --> 00:25:28,896 - ฉันได้กลับบ้าน - ฉันได้ไปอเมริกา! 277 00:25:29,570 --> 00:25:30,833 ไม่หรอก 278 00:25:31,071 --> 00:25:34,633 ไททานิคจะไปอเมริกาในห้านาทีแล้ว 279 00:25:35,509 --> 00:25:38,069 แย่แล้ว ฟาบริ เร็วเข้า เอานี่ 280 00:25:39,647 --> 00:25:43,948 เราไปแบบหรูซะด้วย เราเป็นพวกคู่หูไฮโซแล้ว 281 00:25:44,018 --> 00:25:47,147 เราระดับเชื้อพระวงศ์แล้วเพื่อน 282 00:25:47,221 --> 00:25:49,383 เห็นมั้ย มันคือพรหมลิขิตของฉัน 283 00:25:49,456 --> 00:25:52,824 อย่างที่ฉันบอกไง ฉันจะไปเป็นเศรษฐีที่อเมริกา 284 00:25:55,863 --> 00:25:59,027 - แกมันงี่เง่า - อาจใช่ แต่ฉันได้ตั๋วแล้ว 285 00:26:00,834 --> 00:26:03,269 - นึกว่านายวิ่งเร็วซะอีก - รอด้วย! 286 00:26:03,404 --> 00:26:06,169 เดี๋ยว! รอด้วย! 287 00:26:06,240 --> 00:26:08,368 เราเป็นผู้โดยสาร! ผู้โดยสาร! 288 00:26:10,544 --> 00:26:12,445 ตรวจร่างกายรึยัง 289 00:26:12,513 --> 00:26:13,503 ตรวจแล้ว 290 00:26:13,581 --> 00:26:16,915 เราไม่มีเหาหรอก เราเป็นคนอเมริกัน ทั้งสองคนเลย 291 00:26:17,151 --> 00:26:18,881 งั้นก็ขึ้นมาเลย 292 00:26:22,556 --> 00:26:25,993 เราเป็นไอ้งั่งสองคนที่ดวงดีที่สุดเลย รู้มั้ย 293 00:26:35,169 --> 00:26:36,432 บ๊ายบาย! 294 00:26:36,537 --> 00:26:39,132 ไททานิค 295 00:26:40,007 --> 00:26:42,943 - นายรู้จักใครด้วยเหรอ - ไม่รู้หรอก แต่ก็ไม่สำคัญ 296 00:26:43,010 --> 00:26:45,479 - บ๊ายบาย ผมจะคิดถึงคุณ - บ๊ายบาย! 297 00:26:45,546 --> 00:26:48,209 - บ๊ายบาย - ผมจะไม่ลืมคุณเลย! 298 00:27:36,096 --> 00:27:37,894 มากับแม่ เร็วเข้า มาเถอะ 299 00:27:37,965 --> 00:27:39,490 ชั้นจี 300 00:27:43,070 --> 00:27:44,504 จี-60 301 00:27:45,005 --> 00:27:46,598 ขอโทษครับ คุณนาย 302 00:27:50,077 --> 00:27:51,443 ห้องนี้ 303 00:27:51,679 --> 00:27:54,945 เป็นไงมั่ง ฉันแจ็ค ยินดีที่รู้จัก 304 00:27:55,482 --> 00:27:58,247 แจ็ค ดอว์สัน ยินดีที่รู้จัก เป็นไงมั่ง 305 00:27:59,153 --> 00:28:01,384 ใครบอกให้นายนอนข้างบน 306 00:28:03,524 --> 00:28:05,015 เจ้าสเวนไปไหนนะ 307 00:28:06,994 --> 00:28:09,486 นี่เป็นระเบียงส่วนตัวของคุณครับ 308 00:28:09,563 --> 00:28:12,397 มีอะไรให้รับใช้อีกมั้ยครับ ทานโทษครับ 309 00:28:13,367 --> 00:28:14,858 - รูปนี้เหรอ - ไม่ใช่ 310 00:28:15,135 --> 00:28:17,229 รูปที่มีหน้าเยอะแยะไปหมดน่ะ 311 00:28:18,272 --> 00:28:19,865 รูปนี้ล่ะ 312 00:28:21,241 --> 00:28:23,369 เอาออกมาหมดเลยใช่มั้ยคะ 313 00:28:23,444 --> 00:28:26,243 ใช่ห้องจะได้มีสีสรรหน่อย 314 00:28:30,150 --> 00:28:31,982 เอาไปไว้ในตู้เสื้อผ้า 315 00:28:32,653 --> 00:28:34,986 โธ่ รูปเด็กวาดอีกแล้ว 316 00:28:35,055 --> 00:28:36,956 สิ้นเปลืองเงินจริงๆ 317 00:28:37,024 --> 00:28:40,461 ความแตกต่างของรสนิยมทางศิลปะ ระหว่างฉันกับคาล คือฉันมีรสนิยม 318 00:28:40,527 --> 00:28:42,291 ภาพพวกนี้สวยมาก 319 00:28:42,429 --> 00:28:44,830 เหมือนอยู่ในฝันหรืออะไรสักอย่าง 320 00:28:45,065 --> 00:28:46,590 เป็นความจริง แต่ไม่มีเหตุผล 321 00:28:46,667 --> 00:28:49,796 - ศิลปินชื่ออะไรคะ - ปิกัสโซ่อะไรนี่ล่ะ 322 00:28:49,870 --> 00:28:54,069 ปิกัสโซ่อะไรนี่ล่ะ เขาไม่รุ่งแน่ เชื่อผมสิ 323 00:28:54,141 --> 00:28:57,043 - เอารูปเดกาส์ไปไว้ในห้องนอน - แต่อย่างน้อยมันก็ถูกดี 324 00:28:57,678 --> 00:28:59,704 เอาไปไว้ในตู้เสื้อผ้า 325 00:29:04,551 --> 00:29:08,852 ที่เชอร์บอร์กมีผู้หญิงขึ้นเรือมา เธอชื่อมาร์กาเร็ตบราวน์ 326 00:29:09,189 --> 00:29:11,158 พวกเราเรียกเธอกันว่ามอลลี่ 327 00:29:11,358 --> 00:29:14,522 ประวัติศาสตร์คงจารึกชื่อเธอว่า มอลลี่บราวน์สาวผู้จมไม่ลง 328 00:29:14,661 --> 00:29:17,324 ฉันไม่รอทั้งวันหรอกนะ พ่อหนุ่ม 329 00:29:17,398 --> 00:29:19,731 เอ้า ถ้าจัดการไหวนะ 330 00:29:19,800 --> 00:29:22,929 สามีเธอเจอทองทางฝั่งตะวันตกเข้า 331 00:29:23,003 --> 00:29:26,098 เธอเลยได้เป็นพวกที่แม่ฉันเรียกว่า"เศรษฐีใหม่" 332 00:29:27,408 --> 00:29:30,310 บ่ายวันรุ่งขึ้นเราก็มุ่งสู่ทิศตะวันตก 333 00:29:30,377 --> 00:29:32,471 จากฝั่งทะเลไอร์แลนด์ 334 00:29:32,546 --> 00:29:35,448 โดยไม่มีอะไรขวางกั้นนอกจากผืนทะเล 335 00:29:41,889 --> 00:29:46,190 พามันลุยทะเลเลย คุณเมอร์ด็อค ยืดแข้งยืดขามันหน่อย 336 00:29:46,593 --> 00:29:47,856 ครับผม 337 00:29:50,097 --> 00:29:52,931 - เร่งเต็มกำลัง คุณมูดี้ - ครับผม 338 00:29:55,803 --> 00:29:56,793 ครึ่ง -เต็มกำลัง 339 00:29:58,005 --> 00:29:59,530 เร่งเต็มกำลัง 340 00:29:59,973 --> 00:30:01,805 เร่งเต็มกำลัง! 341 00:30:02,209 --> 00:30:04,110 เร็วเข้า กระฉับกระเฉงหน่อย 342 00:30:10,751 --> 00:30:12,515 ความเร็วเท่าไรแล้ว 343 00:30:22,095 --> 00:30:25,725 เอาล่ะ! ใส่ให้เต็มเตาเลย! เราจะเร่งเต็มที่! 344 00:30:25,799 --> 00:30:27,791 เร็วเข้า ทำงานกันได้แล้ว 345 00:30:30,737 --> 00:30:32,000 มาตรวัดความดัน 346 00:31:22,723 --> 00:31:24,521 21น็อตครับ 347 00:31:33,467 --> 00:31:35,095 เฮ้ ดูสิ! 348 00:31:37,671 --> 00:31:39,037 เห็นมั้ย 349 00:31:42,576 --> 00:31:44,408 นั่นก็อีกตัวนึง เห็นมั้ย 350 00:31:54,821 --> 00:31:57,313 ดูตัวนั้นสิ! กระโดดแล้ว! 351 00:32:22,616 --> 00:32:25,347 ฉันเห็นเทพีเสรีภาพแล้วว่ะ 352 00:32:25,719 --> 00:32:27,517 แต่เล็กจิ๋วเดียวเอง 353 00:32:30,891 --> 00:32:33,588 ฉันคือจ้าวโลก! 354 00:33:19,806 --> 00:33:24,176 มันเป็นที่สิ่งเคลื่อนไหวได้ ที่ใหญ่ที่สุดที่มนุษย์เคยสร้างมา 355 00:33:25,412 --> 00:33:29,850 แล้วหัวหน้าช่างต่อเรือของเรา คุณแอนดรูว์ ก็ออกแบบเองตั้งแต่กระดูกงูเลย 356 00:33:29,916 --> 00:33:33,785 ผมอาจจะเป็นคนต่อเรือ แต่ต้นความคิดเป็นของคุณอิสเมย์ครับ 357 00:33:34,087 --> 00:33:37,148 เขาจินตนาการเรือกลไฟ ที่ใหญ่มหึมา 358 00:33:37,290 --> 00:33:41,386 และสุดหรูหราจนไม่มีเรือลำไหนจะเทียบได้ 359 00:33:41,461 --> 00:33:45,228 แล้วมันก็ล่องทะเลดั่งใจนึกแล้ว 360 00:33:45,298 --> 00:33:46,698 เห็นด้วยเลย 361 00:33:47,601 --> 00:33:49,365 ซัลม่อน 362 00:33:52,305 --> 00:33:54,638 ลูกก็รู้นี่ว่าแม่ไม่ชอบ โรส 363 00:33:58,245 --> 00:33:59,577 เธอรู้ครับ 364 00:34:02,315 --> 00:34:06,047 เราขอเนื้อลูกแกะ ไม่สุกมาก ซอสมินท์น้อยๆ 365 00:34:07,287 --> 00:34:09,119 คุณชอบเนื้อลูกแกะใช่มั้ย 366 00:34:09,189 --> 00:34:10,179 ไส้กรอก 367 00:34:11,625 --> 00:34:14,151 คุณจะตัดเนื้อป้อนเธอด้วยมั้ยเนี่ย คาล 368 00:34:16,229 --> 00:34:18,960 ใครเป็นคนคิดชื่อ ไททานิค เหรอคะ 369 00:34:19,833 --> 00:34:22,268 - คุณเหรอ บรู๊ซ - ใช่ครับ 370 00:34:23,070 --> 00:34:25,505 ผมอยากให้มันบ่งบอกถึงขนาดที่ใหญ่โต 371 00:34:25,706 --> 00:34:28,437 ขนาดหมายถึงความมั่นคง ความหรูหรา 372 00:34:28,909 --> 00:34:30,810 และที่สำคัญความแข็งแกร่ง 373 00:34:31,845 --> 00:34:34,280 คุณรู้จักดร. ฟรอยด์มั้ยคะ คุณอิสเมย์ 374 00:34:34,514 --> 00:34:36,813 ความคิดเขาเกี่ยวกับ การหมกมุ่นเรื่องขนาดของผู้ชาย 375 00:34:36,883 --> 00:34:39,352 อาจทำให้คุณสนใจนะ 376 00:34:40,020 --> 00:34:41,921 ลูกเป็นอะไรไป 377 00:34:41,988 --> 00:34:43,251 ขอตัวนะคะ 378 00:34:47,761 --> 00:34:49,252 ดิฉันต้องขออภัยด้วย 379 00:34:49,329 --> 00:34:52,299 เธอปากไวดีนะ คาล หวังว่าคุณคงรับมือเธอไหว 380 00:34:52,432 --> 00:34:54,901 ผมคงต้องระวังเรื่องหนังสือที่เธออ่านแล้ว 381 00:34:54,968 --> 00:34:56,402 ใช่มั้ย คุณนายบราวน์ 382 00:34:56,570 --> 00:34:59,096 ฟรอยด์นี่ใครกันเหรอ ผู้โดยสารรึเปล่า 383 00:35:11,451 --> 00:35:13,545 เรือนี่ดีมากเลยนะ 384 00:35:13,620 --> 00:35:15,282 ใช่ มันเป็นเรือไอริช 385 00:35:15,355 --> 00:35:16,721 ไม่ใช่อังกฤษเหรอ 386 00:35:16,790 --> 00:35:19,555 ไม่ใช่ มันสร้างในไอร์แลนด์ ใช้ผู้ชายไอริชตั้ง 15,000คน 387 00:35:19,626 --> 00:35:22,152 แกร่งดุจหิน มือไอริชใหญ่ๆ 388 00:35:22,829 --> 00:35:24,354 นั่นไม่ใช่เรื่องแปลกหรอก 389 00:35:24,431 --> 00:35:27,333 หมาจากชั้นหนึ่งลงมาขี้ที่นี่ 390 00:35:27,400 --> 00:35:30,199 ทำให้เรารู้ระดับตัวเองนะ 391 00:35:30,270 --> 00:35:32,068 อย่างกับจะลืมลง 392 00:35:33,406 --> 00:35:34,806 ผมชื่อทอมมี่ ไรอัน 393 00:35:34,875 --> 00:35:36,343 - แจ็ค ดอว์สัน - สวัสดี 394 00:35:36,409 --> 00:35:37,934 - ฟาบริซิโอ - สวัสดี 395 00:35:38,912 --> 00:35:41,541 เคยวาดภาพขายมั่งรึเปล่า 396 00:35:50,891 --> 00:35:52,484 ลืมได้เลย เพื่อนฝูง 397 00:35:53,260 --> 00:35:55,354 โอกาสนายไม่มีหรอก 398 00:35:55,428 --> 00:35:57,761 ที่จะได้ใกล้ชิดสาวอย่างเธอ 399 00:36:20,821 --> 00:36:24,383 ฉันเห็นชีวิตของฉัน ราวกับว่าฉันเคยใช้มันมาแล้ว 400 00:36:25,058 --> 00:36:28,324 ปาร์ตีเ้เละการเต้นรำที่ไม่มีวันสิ้นสุด 401 00:36:28,829 --> 00:36:30,855 เรือยอชท์และการแข่งโปโล 402 00:36:31,464 --> 00:36:35,663 มีแต่คนแคบๆกลุ่มเดิม การพูดคุยแบบไร้วิญญาณ 403 00:36:36,903 --> 00:36:40,032 ฉันรู้สึกเหมือนยืนอยู่ที่หน้าผาใหญ่ 404 00:36:41,074 --> 00:36:43,236 โดยไม่มีใครคอยช่วยดึงเอาไว้ 405 00:36:43,643 --> 00:36:45,271 ไม่มีใครสนใจ 406 00:36:45,745 --> 00:36:47,304 ไม่มีใครสังเกตเห็น 407 00:38:38,591 --> 00:38:39,991 อย่าทำเลย 408 00:38:40,460 --> 00:38:41,792 ถอยไป 409 00:38:42,796 --> 00:38:44,662 อย่าเข้ามานะ 410 00:38:45,532 --> 00:38:48,161 ส่งมือมาเถอะ ผมจะได้ดึงคุณข้ามกลับมา 411 00:38:48,234 --> 00:38:50,135 ไม่! หยุดอยู่ตรงนั้นนะ 412 00:38:50,704 --> 00:38:52,070 ฉันพูดจริงนะ 413 00:38:52,639 --> 00:38:54,039 ฉันปล่อยมือจริงๆ ด้วย 414 00:39:05,285 --> 00:39:06,776 คุณไม่ปล่อยหรอก 415 00:39:08,121 --> 00:39:10,147 หมายความว่าไง ไม่ปล่อย 416 00:39:10,357 --> 00:39:14,317 อย่ามาบอกว่าฉันจะทำหรือไม่ทำอะไร คุณไม่รู้จักฉัน 417 00:39:14,394 --> 00:39:16,989 ไม่งั้นคุณก็คงทำไปแล้วล่ะ 418 00:39:17,263 --> 00:39:19,562 คุณทำฉันเสียสมาธิ ไปซะ 419 00:39:19,733 --> 00:39:21,793 ไม่ได้ ผมมีส่วนพัวพันแล้ว 420 00:39:23,303 --> 00:39:26,205 ถ้าคุณปล่อยมือ ผมก็คงต้องโดดตามลงไป 421 00:39:28,308 --> 00:39:29,833 อย่าพูดบ้าๆ น่ะ 422 00:39:30,310 --> 00:39:32,905 - คุณจะตายนะ - ผมว่ายน้ำเก่ง 423 00:39:32,979 --> 00:39:34,914 ตกลงไปคุณก็ตายแล้ว 424 00:39:34,981 --> 00:39:37,746 มันจะเจ็บแน่ ผมไม่ปฎิเสธหรอก 425 00:39:38,351 --> 00:39:40,445 พูดตามตรงนะ ที่ผมกลัวมากกว่า 426 00:39:40,520 --> 00:39:42,716 คือเรื่องความเย็นของน้ำต่างหาก 427 00:39:50,196 --> 00:39:51,459 เย็นขนาดไหน 428 00:39:51,531 --> 00:39:54,558 เย็นเป็นน้ำแข็ง คงจะแค่สององศา 429 00:39:59,639 --> 00:40:02,234 คุณเคยไปวิสคอนซินมั้ย 430 00:40:05,979 --> 00:40:07,072 อะไรนะ 431 00:40:07,247 --> 00:40:10,012 ที่นั่นน่ะหนาวที่สุดเลย 432 00:40:10,083 --> 00:40:12,575 ผมโตที่นั่น ใกล้ๆ ชิปเปว่า ฟอลส์ 433 00:40:12,752 --> 00:40:15,881 ผมจำได้ ตอนเป็นเด็กผมกับพ่อ 434 00:40:16,022 --> 00:40:18,617 ไปตกปลาในน้ำแข็งที่ทะสาบวิซโซต้า 435 00:40:19,159 --> 00:40:22,994 - ตกปลาในน้ำแข็งที่เขา... - ฉันรู้ว่ามันเป็นยังไง 436 00:40:23,763 --> 00:40:24,958 โทษที 437 00:40:26,399 --> 00:40:29,767 คุณดูเหมือนสาวชอบอยู่ในร่มน่ะ 438 00:40:31,771 --> 00:40:33,034 ยังไงก็เถอะ 439 00:40:34,074 --> 00:40:36,270 ผมตกทะลุแผ่นน้ำแข็ง 440 00:40:36,342 --> 00:40:38,004 และผมขอบอกเลยว่า 441 00:40:39,245 --> 00:40:40,907 น้ำเย็นขนาดนั้น 442 00:40:41,247 --> 00:40:43,182 อย่างข้างล่างนั่น 443 00:40:43,750 --> 00:40:47,812 มันให้ความรู้สึกเหมือนมีดพันเล่มทิ่มแทงตัวคุณเลย 444 00:40:48,455 --> 00:40:51,357 คุณจะหายใจไม่ออก คิดอะไรไม่ออก 445 00:40:52,859 --> 00:40:55,556 นอกจากความเจ็บปวด 446 00:40:58,364 --> 00:41:02,165 ซึ่งนั่นคือเหตุผล ที่ผมไม่อยากกระโดดตามคุณลงไปเลย 447 00:41:02,902 --> 00:41:04,393 แต่ก็อย่างที่ผมบอกไปแล้ว 448 00:41:05,338 --> 00:41:07,204 ผมไม่มีทางเลือก 449 00:41:10,910 --> 00:41:14,142 ผมถึงได้แอบหวังว่าคุณจะข้ามราวเหล็กกลับมา 450 00:41:14,214 --> 00:41:16,080 แล้วผมจะได้หมดหน้าที่ 451 00:41:16,416 --> 00:41:17,907 คุณบ้าไปแล้ว 452 00:41:19,219 --> 00:41:21,313 ใครๆ เขาก็บอกอย่างนั้น 453 00:41:22,822 --> 00:41:24,723 แต่อย่าว่ากันเลยนะคุณ 454 00:41:24,791 --> 00:41:27,784 ผมไม่ได้เป็นคนที่ยืนห้อยอยู่ท้ายเรือนะ 455 00:41:28,361 --> 00:41:29,590 มาเถอะ 456 00:41:30,363 --> 00:41:32,025 ส่งมือมาให้ผม 457 00:41:32,499 --> 00:41:34,559 คุณไม่อยากกระโดดหรอก 458 00:41:50,216 --> 00:41:51,809 ผมชื่อ แจ็ค ดอว์สัน 459 00:41:53,319 --> 00:41:55,288 โรส เดวิท บูเคเตอร์ 460 00:41:55,355 --> 00:41:58,325 ผมคงต้องให้คุณเขียนให้ดูนะ 461 00:41:59,526 --> 00:42:00,755 มาเถอะ 462 00:42:06,199 --> 00:42:07,929 ผมจับคุณไว้แล้ว เร็วเข้า 463 00:42:08,768 --> 00:42:09,997 เร็วสิ! 464 00:42:14,607 --> 00:42:16,075 ช่วยฉันด้วย! 465 00:42:19,045 --> 00:42:22,209 - ช่วยฉันด้วยเถอะ! - ฟังผมนะ ผมจับคุณไว้ได้แล้ว 466 00:42:22,482 --> 00:42:24,007 ผมไม่ปล่อยคุณหรอก 467 00:42:24,083 --> 00:42:26,314 ดึงตัวขึ้นมา เร็วสิ! 468 00:42:29,155 --> 00:42:31,021 เร็วเข้า อย่างนั้นล่ะ 469 00:42:31,691 --> 00:42:33,182 คุณต้องทำได้ 470 00:42:37,730 --> 00:42:39,096 ได้แล้ว 471 00:42:44,737 --> 00:42:46,330 นี่มันอะไรกัน 472 00:42:51,978 --> 00:42:54,675 ถอยไปนะ! แล้วก็ห้ามขยับเขยื้อน 473 00:42:57,116 --> 00:42:58,812 ไปตามสารวัตรมา 474 00:43:00,753 --> 00:43:03,086 ทำแบบนี้รับไม่ได้ 475 00:43:03,356 --> 00:43:07,020 แกมีสิทธิ์อะไรมาจับตัวคู่หมั้นฉัน 476 00:43:07,427 --> 00:43:09,055 มองหน้าฉัน ไอ้คนโสโครก! 477 00:43:09,128 --> 00:43:11,290 - คาล - แกคิดว่าแกทำอะไรอยู่เหรอ 478 00:43:11,364 --> 00:43:13,595 คาล พอเถอะ มันเป็นอุบัติเหตุ 479 00:43:14,767 --> 00:43:16,167 อุบัติเหตุเหรอ 480 00:43:16,836 --> 00:43:18,031 ใช่แล้ว 481 00:43:19,239 --> 00:43:20,707 ฉันโง่เง่าเอง 482 00:43:20,773 --> 00:43:23,174 ฉันชะโงกแล้วก็ลื่น 483 00:43:25,812 --> 00:43:28,407 ฉันชะโงกข้ามราวเพื่อดู... 484 00:43:33,286 --> 00:43:35,482 - ใบพัดเหรอ - ใบพัดแล้วก็ลื่น 485 00:43:35,555 --> 00:43:39,390 ฉันเกือบตกเรืออยู่แล้ว แต่คุณดอว์สันช่วยฉันไว้ 486 00:43:39,659 --> 00:43:41,890 เขาเองก็เกือบตกเลยด้วยซ้ำ 487 00:43:42,395 --> 00:43:44,296 เธออยากดูใบพัดเรือน่ะ 488 00:43:44,364 --> 00:43:47,266 ก็อย่างที่ผมพูดนะ ผู้หญิงกับเครื่องจักรไม่เหมาะกัน 489 00:43:48,201 --> 00:43:50,102 เป็นอย่างนั้นรึเปล่า 490 00:43:52,772 --> 00:43:55,003 ครับ ก็แบบนั้นนั่นแหละ 491 00:43:55,074 --> 00:43:58,135 งั้นเขาก็เป็นวีรบุรุษสินะ ดีมาก พ่อหนุ่ม ทำดีมาก 492 00:43:58,478 --> 00:44:01,380 งั้นทุกอย่างก็จบ ไปนั่งจิบบรั่นดีกันต่อได้ 493 00:44:02,715 --> 00:44:06,243 ดูคุณสิ คงหนาวแย่ เข้าไปข้างในกันเถอะ 494 00:44:07,353 --> 00:44:10,050 บางทีเราน่าจะตบรางวัลพ่อหนุ่มนะ 495 00:44:11,924 --> 00:44:13,256 ใช่สิ 496 00:44:13,726 --> 00:44:15,160 คุณเลิฟจอย 497 00:44:15,228 --> 00:44:17,459 20ดอลลาร์คงจะพอนะ 498 00:44:17,797 --> 00:44:21,131 นั่นเป็นราคาค่าช่วยชีวิตผู้หญิงที่คุณรักเหรอ 499 00:44:21,934 --> 00:44:23,698 โรสไม่พอใจ 500 00:44:24,404 --> 00:44:25,770 ทำไงดีนะ 501 00:44:26,472 --> 00:44:27,667 ผมรู้แล้ว 502 00:44:29,809 --> 00:44:33,246 บางทีคุณน่าจะมาร่วม ทานอาหารเย็นกับเราพรุ่งนี้นะ 503 00:44:33,946 --> 00:44:37,348 จะได้ร่วมกันเล่าเรื่องความกล้าหาญของคุณกัน 504 00:44:40,186 --> 00:44:41,916 ได้สิ ผมไปแน่ 505 00:44:42,522 --> 00:44:44,423 ดี งั้นก็ตกลงตามนั้น 506 00:44:45,825 --> 00:44:47,953 งานนี้น่าสนใจแน่ 507 00:44:56,402 --> 00:44:58,633 ผมขอบุหรี่ตัวนึงสิ 508 00:45:08,081 --> 00:45:10,107 คุณน่าจะผูกรองเท้าซะนะ 509 00:45:11,951 --> 00:45:15,115 น่าสนใจจริงๆ แม่สาวน้อยลื่นโดยไม่รู้ตัว 510 00:45:15,254 --> 00:45:18,850 แต่คุณกลับมีเวลาถอดเสื้อคลุมกับรองเท้า 511 00:45:34,774 --> 00:45:37,005 ผมรู้ว่าพักนี้คุณรู้สึกห่อเหี่ยว 512 00:45:38,144 --> 00:45:40,238 ผมไม่รู้นะว่าทำไม 513 00:45:42,715 --> 00:45:44,741 แต่ผมตั้งใจเก็บนี่ไว้ 514 00:45:44,884 --> 00:45:49,686 จนกว่าจะถึงงานเลี้ยงวันหมั้นอาทิตย์หน้า 515 00:45:51,257 --> 00:45:55,592 แต่ผมคิดว่าคืนนี้เลยละกัน 516 00:45:56,462 --> 00:45:57,930 ให้ตายสิ! 517 00:45:58,398 --> 00:46:01,630 บางทีมันอาจย้ำถึงความรู้สึกที่ผมมีให้คุณได้ 518 00:46:02,034 --> 00:46:04,003 - นี่มันเป็น... - เพชร ถูกต้อง 519 00:46:06,672 --> 00:46:09,164 56 กะรัตไม่ขาดไม่เกิน 520 00:46:11,778 --> 00:46:13,770 เคยใส่มาแล้วโดยพระเจ้าหลุยส์ที่ 16 521 00:46:14,714 --> 00:46:17,206 มันมีชื่อว่า ลา เกอร์เดอ ลา แมร์ 522 00:46:17,316 --> 00:46:20,753 - หัวใจทะเล - หัวใจทะเล ใช่ 523 00:46:25,925 --> 00:46:27,655 มันช่างสวยจนเหลือเชื่อ 524 00:46:27,927 --> 00:46:29,828 มันเป็นของเชื้อพระวงศ์ 525 00:46:30,963 --> 00:46:32,795 เราเป็นเชื้อพระวงศ์ โรส 526 00:46:37,136 --> 00:46:40,129 คุณรู้นะว่าไม่มีอะไรที่ผมให้คุณไม่ได้ 527 00:46:40,273 --> 00:46:42,401 ผมจะไม่มีวันปฎิเสธอะไรคุณ 528 00:46:42,875 --> 00:46:44,776 ถ้าคุณไม่ปฎิเสธผม 529 00:46:49,315 --> 00:46:51,477 เปิดใจรับผมไว้นะ โรส 530 00:47:07,300 --> 00:47:09,633 ผมยืนด้วยลำแข้งตัวเองมาตั้งแต่อายุ 15 531 00:47:09,702 --> 00:47:11,193 ตั้งแต่พ่อแม่ผมตาย 532 00:47:12,271 --> 00:47:16,174 ผมไม่มีพี่น้อง หรือญาติสนิทในแถบนั้นของประเทศ 533 00:47:16,542 --> 00:47:19,478 ผมก็เลยออกมา แล้วก็ยังไม่เคยกลับไปอีกเลย 534 00:47:19,545 --> 00:47:22,947 คุณจะเรียกผมว่า กอหญ้าแห้งกลมๆ ที่กลิ้งตามลมก็ได้นะ 535 00:47:24,951 --> 00:47:28,945 นี่ โรส เราเดินรอบดาดฟ้าเรือมาได้เกือบสองกิโลฯ 536 00:47:29,722 --> 00:47:33,056 พูดกันเรื่องอากาศ แล้วก็เรื่องราวของผมสมัยเด็กๆ 537 00:47:33,359 --> 00:47:36,989 แต่ผมว่าคุณไม่ได้จะมาคุยเรื่องพวกนี้กับผมนะ ใช่มั้ย 538 00:47:38,197 --> 00:47:39,927 - คุณดอว์สัน ฉัน... - แจ็ค 539 00:47:41,133 --> 00:47:42,362 แจ็ค... 540 00:47:42,802 --> 00:47:45,397 ฉันอยากจะขอบคุณสิ่งที่คุณทำ 541 00:47:46,506 --> 00:47:49,374 ไม่ใช่แค่ที่ดึงฉันเอาไว้ 542 00:47:49,976 --> 00:47:52,775 - แต่ที่ไม่เอ่ยเรื่องของฉัน - ด้วยความยินดี 543 00:47:53,412 --> 00:47:54,607 ฟังนะ 544 00:47:55,248 --> 00:47:57,649 ฉันรู้นะว่าตอนนั้นคุณคิดว่ายังไง... 545 00:47:58,150 --> 00:48:01,609 "สาวน้อยผู้ร่ำรวยที่น่าสงสาร เธอจะไปรู้อะไรเรื่องความทุกข์" 546 00:48:02,154 --> 00:48:03,383 เปล่าเลย 547 00:48:04,824 --> 00:48:06,452 ผมไม่ได้คิดอย่างนั้น 548 00:48:06,859 --> 00:48:08,350 แต่ผมคิดว่า 549 00:48:08,427 --> 00:48:12,296 อะไรนะที่ทำให้แม่สาวคนนี้ คิดว่าตัวเองหมดทางออกแล้ว 550 00:48:13,966 --> 00:48:15,332 คือฉัน... 551 00:48:16,402 --> 00:48:17,734 ก็ทุกอย่างนั่นแหละ 552 00:48:17,803 --> 00:48:21,103 โลกของฉันทั้งโลก แล้วก็คนทั้งหมดในนั้น 553 00:48:21,507 --> 00:48:23,499 ชีวิตอันเงื่องหงอยของฉัน 554 00:48:23,910 --> 00:48:26,812 โถมถลาไปข้างหน้า แต่ฉันไม่มีอำนาจที่จะหยุดมัน 555 00:48:27,513 --> 00:48:29,482 ให้ตายเถอะ ดูขนาดมันสิ 556 00:48:29,782 --> 00:48:32,308 คุณได้ดิ่งลงก้นทะเลแน่ๆ 557 00:48:33,753 --> 00:48:36,450 บัตรเชิญห้าร้อยใบถูกส่งไปแล้ว 558 00:48:36,522 --> 00:48:39,321 ทุกคนในสังคมชั้นสูงของฟิลาเดลเฟีย จะไปร่วมงาน 559 00:48:39,392 --> 00:48:41,827 แต่ตลอดเวลา ฉันจะรู้สึก 560 00:48:41,894 --> 00:48:44,193 ว่าฉันยืนอยู่กลางห้องคราคร่ำไปด้วยผู้คน 561 00:48:44,263 --> 00:48:47,358 ตะโกนจนสุดเสียง แต่กลับไม่มีใครมองมา 562 00:48:48,834 --> 00:48:50,427 คุณรักเขามั้ย 563 00:48:51,304 --> 00:48:52,533 ว่าไงนะ 564 00:48:52,605 --> 00:48:54,198 คุณรักเขามั้ย 565 00:48:54,674 --> 00:48:57,974 คุณช่างหยาบคายจริงๆ คุณไม่ควรถามฉันอย่างนี้ 566 00:48:58,044 --> 00:49:01,310 มันเป็นคำถามง่ายๆ คุณรักเขารึเปล่า 567 00:49:02,982 --> 00:49:05,008 นี่ไม่ใช่การสนทนาที่เหมาะสม 568 00:49:05,084 --> 00:49:07,781 ทำไมคุณถึงตอบไม่ได้ล่ะ 569 00:49:09,055 --> 00:49:10,580 นี่มันน่าขันสิ้นดี 570 00:49:10,756 --> 00:49:12,657 เราต่างก็ไม่รู้จักกัน 571 00:49:12,725 --> 00:49:15,285 และเราก็คุยกันเรื่องนี้ไม่ได้ 572 00:49:15,361 --> 00:49:18,263 คุณหยาบคายและละลาบละล้วง และทึกทักเอาเอง 573 00:49:18,331 --> 00:49:19,799 และฉันก็จะไปแล้ว 574 00:49:19,865 --> 00:49:22,528 แจ็ค คุณดอว์สัน ยินดีที่ได้คุยด้วยนะ 575 00:49:22,602 --> 00:49:25,094 ฉันมาเพื่อขอบคุณคุณ แล้วฉันก็ขอบคุณแล้ว... 576 00:49:25,171 --> 00:49:27,072 และคุณก็ดูถูกผม 577 00:49:27,206 --> 00:49:28,834 ซึ่งสมควรแล้ว 578 00:49:28,908 --> 00:49:30,399 - ใช่ - ใช่ 579 00:49:33,279 --> 00:49:35,748 - ผมคิดว่าคุณกำลังจะไป - ก็ใช่สิ 580 00:49:38,517 --> 00:49:40,281 คุณนี่น่ารำคาญซะจริง 581 00:49:41,320 --> 00:49:43,551 เดี๋ยว ฉันไม่ต้องไปนี่ 582 00:49:43,623 --> 00:49:46,354 ฉันอยู่ด้านนี้ของเรือ คุณต่างหากต้องไป 583 00:49:47,126 --> 00:49:49,857 เอาล่ะสิ! ใครกันแน่ที่หยาบคาย 584 00:49:54,100 --> 00:49:57,264 ของงี่เง่าอะไรเหรอที่คุณถืออยู่นี่ 585 00:49:58,204 --> 00:50:00,935 คุณเป็นศิลปินหรืออะไรเหรอ 586 00:50:04,777 --> 00:50:06,643 สวยดีนี่ 587 00:50:09,715 --> 00:50:12,617 ว่าไปแล้วสวยมากเลยนะ 588 00:50:20,092 --> 00:50:22,084 แจ็ค งานนี่สวยมากเลย 589 00:50:22,161 --> 00:50:24,995 แต่ในปารีสไม่ค่อยชอบกันนักหรอก 590 00:50:25,064 --> 00:50:26,225 ปารีสเหรอ 591 00:50:27,566 --> 00:50:29,797 คุณไม่มาหลายที่นะสำหรับ... 592 00:50:33,072 --> 00:50:35,166 คนที่ไม่ค่อยมีรายได้เท่าไร 593 00:50:35,241 --> 00:50:37,642 พูดมาเถอะว่าคนจน ไม่เป็นไร 594 00:50:41,147 --> 00:50:42,775 ดูนี่สิ 595 00:50:47,453 --> 00:50:49,752 คุณวาดจากนางแบบจริงๆ เหรอ 596 00:50:52,558 --> 00:50:54,686 นั่นล่ะหนึ่งในข้อดีหลายๆ ข้อของปารีส 597 00:50:54,760 --> 00:50:57,855 สาวๆ มากมายเต็มใจที่จะถอดเสื้อผ้า 598 00:51:03,069 --> 00:51:04,867 คุณชอบผู้หญิงคนนี้ 599 00:51:05,137 --> 00:51:07,231 คุณใช้เธอหลายครั้งเลย 600 00:51:10,242 --> 00:51:12,643 มือเธอสวยน่ะ เห็นมั้ย 601 00:51:14,914 --> 00:51:17,042 ฉันว่าคุณเคยมีอะไรกับเธอแน่ 602 00:51:17,116 --> 00:51:19,483 ไม่หรอก ผมชอบมือเธอน่ะ 603 00:51:20,019 --> 00:51:22,386 เธอเป็นโสเภณีขาเดียวน่ะ 604 00:51:23,723 --> 00:51:24,782 เห็นมั้ย 605 00:51:31,130 --> 00:51:33,793 แต่เธอก็มีอารมณ์ขันดี 606 00:51:35,735 --> 00:51:37,499 ส่วนผู้หญิงคนนี้ 607 00:51:38,504 --> 00:51:41,030 เธอจะนั่งที่บาร์นี้ทุกคืน 608 00:51:41,107 --> 00:51:43,770 ใส่เครื่องประดับทุกชิ้นที่เธอมี 609 00:51:43,843 --> 00:51:46,369 เพียงเพื่อรอคนรักที่จากเธอไป 610 00:51:46,879 --> 00:51:49,007 เราเรียกเธอว่า มาดามบิจูซ์ 611 00:51:49,415 --> 00:51:51,975 เสื้อผ้าเธอมีรูแมลงกัดเต็มไปหมด 612 00:51:53,185 --> 00:51:55,416 คุณมีพรสวรรค์นะ แจ็ค 613 00:51:56,255 --> 00:51:57,450 จริงๆ นะ 614 00:51:58,124 --> 00:52:00,923 - คุณดูคนออก - ผมดูคุณออก 615 00:52:03,429 --> 00:52:04,522 แล้วไงเหรอ 616 00:52:06,365 --> 00:52:08,391 ยังไงคุณก็ไม่กระโดดหรอก 617 00:52:12,271 --> 00:52:16,003 แต่จุดมุ่งหมายของมหาวิทยาลัย ก็คือเอาไว้หาสามีที่เหมาะสมนี่ 618 00:52:16,242 --> 00:52:18,302 โรสก็ทำไปเรียบร้อยแล้ว 619 00:52:18,377 --> 00:52:21,176 ดูสิ ยัยบราวน์ปากจัดนั่นมาแล้ว 620 00:52:21,380 --> 00:52:24,111 รีบลุกเร็ว ก่อนที่หล่อนจะนั่งกับเรา 621 00:52:25,217 --> 00:52:27,846 สวัสดีค่ะ สาวๆ ฉันอยากมาร่วมวงน้ำชาพอดีเลย 622 00:52:27,920 --> 00:52:30,082 เราต้องขอโทษนะ คุณมาช้าไป 623 00:52:30,156 --> 00:52:33,251 เคาน์เตสกับดิฉันกำลัง จะขึ้นไปสูดอากาศบนดาดฟ้าพอดี 624 00:52:33,325 --> 00:52:36,625 ความคิดที่ดีเลยค่ะ ดิฉันอยากซุบซิบอยู่พอดี 625 00:52:39,865 --> 00:52:41,128 เคาน์เตส 626 00:52:42,635 --> 00:52:45,434 คุณยังไม่ได้จุดสี่เตาสุดท้ายเลยเหรอ 627 00:52:45,838 --> 00:52:47,773 มันไม่จำเป็นน่ะ 628 00:52:47,840 --> 00:52:50,002 เราทำเวลาได้ดีอยู่แล้ว 629 00:52:50,643 --> 00:52:52,635 นักข่าวรู้เรื่องขนาดของ ไททานิค แล้ว 630 00:52:52,711 --> 00:52:55,180 ทีนี้จะได้ทึ่งกับความเร็วของมันไง 631 00:52:55,247 --> 00:52:57,978 เราน่าจะหาอะไรใหม่ๆ ให้พวกเขาเขียนกัน 632 00:52:59,585 --> 00:53:02,851 การเดินเรือเที่ยวแรกของ ไททานิค ต้องได้พาดหัวข่าว 633 00:53:04,023 --> 00:53:05,457 คุณอิสเมย์ 634 00:53:06,292 --> 00:53:10,787 ผมว่าอย่าใช้เครื่องเกินกำลัง จนกว่ามันจะเข้าที่เข้าทางดีกว่า 635 00:53:11,697 --> 00:53:13,188 แน่นอน ผมก็แค่ผู้โดยสาร 636 00:53:13,265 --> 00:53:15,996 ผมต้องให้คุณตัดสินใจอยู่แล้ว 637 00:53:16,068 --> 00:53:18,799 แต่มันคงเป็นการเดินเรือครั้งสุดท้าย ที่น่ายินดีของคุณ 638 00:53:18,871 --> 00:53:22,308 ถ้าเราไปถึงนิวยอร์คคืนวันอังคาร ให้พวกเขาแปลกใจกัน 639 00:53:22,374 --> 00:53:24,366 ได้ลงหนังสือพิมพ์ฉบับเช้าวันรุ่งขึ้น 640 00:53:24,443 --> 00:53:26,674 จะได้เกษียณแบบทิ้งทวนไง อี.เจ. 641 00:53:30,382 --> 00:53:31,645 พ่อคนดี 642 00:53:32,785 --> 00:53:35,311 หลังจากนั้น ผมก็ทำงานกับเรือจับหมึกในมอนเทอร์เร่ย์ 643 00:53:36,055 --> 00:53:38,820 แล้วก็ลงไปลอส แองเจลิส ไปที่สะพานปลาซานตา โมนิก้า 644 00:53:38,891 --> 00:53:42,350 แล้วก็รับจ้างวาดภาพเหมือนแผ่นละ 10 เซ็นต์ 645 00:53:42,595 --> 00:53:44,723 ฉันอยากเป็นอย่างคุณมั่งจังเลย แจ็ค 646 00:53:44,797 --> 00:53:48,234 ไปมันให้สุดขอบฟ้าเมื่อไรที่อยากจะไป 647 00:53:50,202 --> 00:53:53,104 ไว้วันนึงเราไปที่สะพานปลานั่นกันนะ 648 00:53:53,172 --> 00:53:55,801 แม้จะทำได้แค่พูดก็เถอะ 649 00:53:55,875 --> 00:53:58,709 ไม่นะ เราจะไปกัน เราจะดื่มเบียร์ถูกๆ 650 00:53:58,944 --> 00:54:01,937 เราจะนั่งรถไฟเหาะจนอ้วก 651 00:54:02,014 --> 00:54:05,246 แล้วก็ขี่ม้าบนหาดละเลียดคลื่น 652 00:54:05,317 --> 00:54:09,482 แต่คุณต้องขี่แบบคาวบอยนะ ไม่ใช่ขี่แบบนั่งข้างๆ 653 00:54:09,822 --> 00:54:12,451 - คุณหมายถึงขี่คร่อมน่ะเหรอ - ใช่ 654 00:54:14,059 --> 00:54:16,585 - คุณทำให้ดูได้มั้ยล่ะ - ได้สิ ถ้าคุณอยากดู 655 00:54:18,597 --> 00:54:20,532 สอนฉันขี่ม้าอย่างชายอกสามศอก 656 00:54:20,599 --> 00:54:22,568 แล้วก็เคี้ยวยาสูบอย่างชายอกสามศอก 657 00:54:23,269 --> 00:54:25,238 แล้วก็ถ่มน้ำลายอย่างชายอกสามศอก 658 00:54:25,304 --> 00:54:27,796 พวกเขาไม่ได้สอนคุณ ในโรงเรียนฝึกมารยาทเหรอ 659 00:54:27,873 --> 00:54:28,932 ไม่หรอก 660 00:54:29,675 --> 00:54:31,906 มาสิ ผมจะทำให้ดู มาลองกัน 661 00:54:31,977 --> 00:54:33,411 ผมจะสอนให้ มาสิ 662 00:54:33,479 --> 00:54:35,345 - แจ็ค ไม่นะ - มาน่า 663 00:54:35,414 --> 00:54:37,406 - เดี๋ยว แจ็ค - มาเถอะน่า 664 00:54:37,750 --> 00:54:40,083 ไม่นะ แจ็ค ฉันทำอย่างนั้นไม่ได้ แจ็ค 665 00:54:40,152 --> 00:54:41,643 ดูให้ดีนะ 666 00:54:43,722 --> 00:54:45,384 น่าขยะแขยงซะจริง 667 00:54:45,624 --> 00:54:47,422 เอาล่ะ ตาคุณมั่ง 668 00:54:48,727 --> 00:54:51,253 น่าสมเพชซะจริง คุณต้องขากให้เต็มที่ 669 00:54:51,330 --> 00:54:53,993 แล้วก็เหนี่ยวตัว ใช้แขนช่วย 670 00:54:54,066 --> 00:54:55,591 แล้วก็โก่งคอด้วย 671 00:54:56,368 --> 00:54:58,701 เห็นมั้ยว่าไกลแค่ไหน 672 00:54:59,204 --> 00:55:00,695 เอาล่ะ คุณมั่ง 673 00:55:03,876 --> 00:55:06,175 - ดีขึ้นนะ ต้องฝึกอีกหน่อย - จริงเหรอ 674 00:55:06,245 --> 00:55:10,148 ต้องขากให้เต็มที่ ให้ได้เสลดเยอะๆ แล้วก็... 675 00:55:17,022 --> 00:55:18,217 แม่ขา 676 00:55:23,595 --> 00:55:25,723 หนูขอแนะนำแจ็ค ดอว์สันให้รู้จักค่ะ 677 00:55:27,199 --> 00:55:28,895 คงมีเสน่ห์แน่ๆ 678 00:55:33,639 --> 00:55:36,108 คนอื่นๆกล่าวขอบคุณแล้วก็อยากรู้ 679 00:55:36,175 --> 00:55:38,610 เรื่องของผู้ชายที่ช่วยชีวิตฉันไว้ 680 00:55:39,712 --> 00:55:42,546 แต่แม่ของฉันมองเขาราวกับแมลง 681 00:55:42,982 --> 00:55:46,851 แมลงอันตรายที่จะต้องบี้ให้ตายโดยเร็ว 682 00:55:47,519 --> 00:55:51,684 แจ็ค ฟังดูเหมือนจะดีนะ ถ้ามีเธอยามคับขัน 683 00:55:54,193 --> 00:55:56,628 ทำไมถึงต้องประกาศมื้อค่ำ 684 00:55:56,695 --> 00:55:58,789 เหมือนทหารม้าออกศึกด้วยนะ 685 00:55:59,164 --> 00:56:01,224 ไปแต่งตัวกันเถอะค่ะ คุณแม่ 686 00:56:01,900 --> 00:56:03,869 เจอกันตอนมื้อค่ำนะ แจ็ค 687 00:56:05,871 --> 00:56:06,964 พ่อหนุ่ม 688 00:56:07,272 --> 00:56:08,331 พ่อหนุ่ม! 689 00:56:09,074 --> 00:56:12,408 รู้ตัวมั้ยว่าทำอะไรอยู่ 690 00:56:12,478 --> 00:56:13,571 ก็ไม่แน่ใจนะ 691 00:56:13,645 --> 00:56:16,274 คุณกำลังจะเข้าไปในดงงูเห่า 692 00:56:18,450 --> 00:56:20,681 แล้วคุณคิดจะใส่อะไรไปเหรอ 693 00:56:23,355 --> 00:56:25,119 คิดแล้วเชียว มานี่ 694 00:56:27,860 --> 00:56:29,385 ฉันคิดถูกจริงๆ ด้วย 695 00:56:29,895 --> 00:56:32,387 คุณกับลูกชายฉัน ขนาดไล่เลี่ยกันเลย 696 00:56:32,464 --> 00:56:33,932 ใกล้เคียงเลยล่ะ 697 00:56:37,936 --> 00:56:40,167 อาบน้ำแต่งตัวแล้วดูดีเลยนะ 698 00:56:52,151 --> 00:56:53,813 สวัสดีครับท่าน 699 00:57:57,783 --> 00:58:01,015 เรือลำนี้มีเหล็กของฮ็อคลีย์ อยู่หลายพันตันเลยทีเดียว 700 00:58:01,086 --> 00:58:03,419 - ส่วนไหนล่ะคะ - ส่วนสำคัญๆ น่ะสิครับ 701 00:58:03,489 --> 00:58:05,981 ดังนั้นถ้าเกิดปัญหาขึ้น เรารู้ว่าใครต้องรับผิดชอบ 702 00:58:06,058 --> 00:58:08,323 - ลูกสาวฉันไปไหนนะ - เดี๋ยวก็มาครับ 703 00:58:08,393 --> 00:58:10,259 นั่นเคาน์เตส 704 00:58:10,395 --> 00:58:12,227 - สวัสดีครับ - สวัสดีค่ะ คาล 705 00:58:12,297 --> 00:58:14,163 ยินดีครับที่ได้พบคุณ 706 00:58:39,591 --> 00:58:43,392 ผมเคยเห็นในหนัง แล้วก็อยากลองทำมาตลอดเลย 707 00:58:55,307 --> 00:58:57,037 พบกันตอนทานมื้อค่ำนะคะ 708 00:58:57,409 --> 00:58:58,741 ที่รัก 709 00:58:59,111 --> 00:59:01,410 คุณคงจำคุณดอว์สันได้นะ 710 00:59:01,780 --> 00:59:03,009 ดอว์สัน 711 00:59:04,082 --> 00:59:05,607 น่าทึ่งมาก 712 00:59:05,984 --> 00:59:08,613 เกือบเหมือนสุภาพบุรุษเลยนะ 713 00:59:08,954 --> 00:59:10,183 แค่เกือบน่ะ 714 00:59:10,289 --> 00:59:12,087 เยี่ยมมาก 715 00:59:23,769 --> 00:59:26,466 ยินดีที่ได้พบคุณนะคะ 716 00:59:26,572 --> 00:59:27,938 เป็นการเดินทางที่เยี่ยมนะ 717 00:59:28,006 --> 00:59:30,601 - น่าทึ่งมากเลยนะ - เหลือเชื่อ 718 00:59:31,610 --> 00:59:33,909 นั่นเคาน์เตสแห่งรอธส์ 719 00:59:36,815 --> 00:59:39,046 แล้วนั่นก็จอห์น เจคอบ แอสเตอร์ 720 00:59:39,351 --> 00:59:41,149 ผู้ชายที่รวยที่สุดบนเรือลำนี้ 721 00:59:41,220 --> 00:59:45,214 นั่นภรรยาเขาชื่อแมดเดอลิน อายุเท่าฉันและกำลังท้อง 722 00:59:46,058 --> 00:59:47,890 ดูสิว่าเธอพยายามปิดแค่ไหน 723 00:59:47,960 --> 00:59:49,622 เป็นที่โจษขานกันทั่วเชียว 724 00:59:50,095 --> 00:59:53,657 แล้วนั่นก็เบนจามิน กู๊กเกนไฮม์ กับภรรยาลับ มาดามออแบร์ 725 00:59:53,732 --> 00:59:56,998 ส่วนคุณนายกู๊กเกนไฮม์ ก็อยู่บ้านกับลูกๆ 726 00:59:57,069 --> 01:00:00,631 แล้วทางนี้ ก็มีเซอร์คอสโม กับลูซิล ท่านผู้หญิงแห่งดัฟฟ์-กอร์ดอน 727 01:00:00,706 --> 01:00:04,074 เธอออกแบบชุดชั้นในโป๊ๆ แล้วก็อะไรอีกหลายอย่าง 728 01:00:04,409 --> 01:00:06,605 เป็นที่รู้จักดีในหมู่เชื้อพระวงศ์ 729 01:00:07,512 --> 01:00:10,038 ยินดีด้วยนะ ฮ็อคลีย์ เธอโดดเด่นมาก 730 01:00:10,115 --> 01:00:11,640 ขอบคุณครับ 731 01:00:12,150 --> 01:00:15,120 - พาสาวไปทานมื้อค่ำได้มั้ย - แน่นอนครับ 732 01:00:16,722 --> 01:00:18,247 ที่รัก 733 01:00:19,491 --> 01:00:22,620 ไม่มีอะไรหรอก แจ็ค จำไว้ว่าพวกนี้บูชาเงิน 734 01:00:22,694 --> 01:00:25,994 แค่แกล้งทำเป็นมีเหมืองทอง ก็เข้าก๊วนได้สบาย 735 01:00:28,400 --> 01:00:29,766 เฮ้ แอสเตอร์ 736 01:00:30,902 --> 01:00:33,235 สวัสดี มอลลี่ ยินดีที่ได้พบกันนะ 737 01:00:33,772 --> 01:00:36,401 เจ.เจ. แมดเดอลิน ขอแนะนำแจ็ค ดอว์สันค่ะ 738 01:00:36,475 --> 01:00:38,000 - สวัสดีค่ะ - ยินดีที่รู้จักครับ 739 01:00:38,076 --> 01:00:39,567 สวัสดี แจ็ค 740 01:00:39,978 --> 01:00:42,209 คุณเป็นทายาทดอว์สันแห่งบอสตันรึเปล่า 741 01:00:42,648 --> 01:00:45,379 เปล่าครับ ดอว์สันแห่งชิปปาว่า ฟอลส์ 742 01:00:45,450 --> 01:00:46,679 อ๋อ ใช่สินะ 743 01:00:48,754 --> 01:00:51,986 เขาคงตื่นเต้นแต่ก็ไม่วอกแวก 744 01:00:53,558 --> 01:00:55,789 พวกนั้นคิดว่าเขาเป็นหนึ่งในพวกเขา 745 01:00:55,861 --> 01:00:58,592 อาจจะเป็นทายาทมรดกทางรถไฟ 746 01:00:59,665 --> 01:01:03,033 เศรษฐีใหม่แน่นอนแต่ก็เป็นสมาชิกของคลับ 747 01:01:04,469 --> 01:01:07,633 ส่วนแม่ของฉันก็ไว้ใจได้เสมอ 748 01:01:08,540 --> 01:01:11,601 เล่าถึงเขตผู้โดยสารชั้นต่ำสุดให้เราฟังสิ คุณดอว์สัน 749 01:01:11,677 --> 01:01:13,475 ได้ยินมาว่าไม่เลวเลยทีเดียว 750 01:01:14,946 --> 01:01:17,848 ดีที่สุดที่ผมเคยเห็นเลยครับ แทบไม่มีหนูเลย 751 01:01:21,186 --> 01:01:23,985 คุณดอว์สันอยู่ชั้นสามน่ะครับ 752 01:01:24,056 --> 01:01:26,582 เขาช่วยชีวิตคู่หมั้นผมเมื่อคืน 753 01:01:26,658 --> 01:01:29,560 เห็นว่าคุณดอว์สันเป็นศิลปินมือดีทีเดียว 754 01:01:29,628 --> 01:01:32,757 วันนี้เขาให้ดิฉันชมงานบางชิ้น 755 01:01:32,831 --> 01:01:35,960 โรสกับผมคิดไม่ค่อยตรงกันเวลาคุยกันเรื่องงานศิลป์ 756 01:01:36,034 --> 01:01:38,230 ผมไม่ได้ดูถูกงานคุณนะ 757 01:01:48,547 --> 01:01:49,776 นี่ของผมหมดเลยเหรอ 758 01:01:49,848 --> 01:01:51,942 เริ่มจากอันนอกเข้าหาใน 759 01:01:52,017 --> 01:01:54,418 คุณรู้จักตะปูทุกตัวในเรือเลยสินะ โทมัส 760 01:01:54,486 --> 01:01:57,081 เรือคุณเป็นสิ่งมหัศจรรย์ค่ะ คุณแอนดรูว์ส 761 01:01:57,155 --> 01:01:58,748 ขอบคุณครับ โรส 762 01:02:01,727 --> 01:02:03,252 จะรับคาเวียร์แบบไหนครับ 763 01:02:03,328 --> 01:02:05,229 ไม่รับดีกว่านะ ขอบใจ 764 01:02:05,297 --> 01:02:07,198 ไม่เคยชอบเลย 765 01:02:08,500 --> 01:02:11,299 คุณอยู่ที่ไหนเหรอ คุณดอว์สัน 766 01:02:11,470 --> 01:02:14,372 ตอนนี้ ที่อยู่ผมก็คือเรือไททานิค 767 01:02:15,040 --> 01:02:17,305 ต่อจากนี้ก็สุดแท้แต่พระเจ้า 768 01:02:17,376 --> 01:02:20,039 แล้วคุณเอาเงินที่ไหนมาใช้ในการเดินทาง 769 01:02:20,112 --> 01:02:22,343 ผมทำงานหาเงินเดินทางไปเรื่อยครับ 770 01:02:22,414 --> 01:02:24,713 อาศัยพวกเรือสินค้า 771 01:02:24,783 --> 01:02:28,345 แต่ผมโชคดีได้ตั๋วเรือไททานิคตอนเล่นโป๊กเกอร์ 772 01:02:28,487 --> 01:02:30,149 โชคดีมากๆ เลย 773 01:02:30,922 --> 01:02:33,016 ชีวิตก็คือเกมแห่งโชค 774 01:02:34,259 --> 01:02:37,195 คนจริงสร้างโชคให้ตัวเอง อาร์ชี่ ใช่มั้ย ดอว์สัน 775 01:02:38,697 --> 01:02:42,600 แล้วคุณคิดว่าการใช้ชีวิตเร่ร่อนมันน่ายินดีเหรอ 776 01:02:45,637 --> 01:02:47,299 ครับ ผมคิดอย่างนั้น 777 01:02:47,906 --> 01:02:51,172 เพราะผมมีทุกอย่างที่ต้องการอยู่กับตัว 778 01:02:51,243 --> 01:02:54,702 มีอากาศอยู่ในปอด กับกระดาษเปล่าสองสามแผ่น 779 01:02:55,347 --> 01:02:58,681 ผมชอบที่จะตื่นมาตอนเช้า แล้วไม่รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 780 01:02:59,017 --> 01:03:00,883 หรือผมจะได้เจอใคร 781 01:03:00,952 --> 01:03:02,750 หรือว่าจะไปลงเอยที่ไหน 782 01:03:02,821 --> 01:03:05,620 เมื่อคืนก่อนผมเพิ่งจะนอนอยู่ใต้สะพานอยู่เลย แต่วันนี้ 783 01:03:05,690 --> 01:03:07,921 ผมกลับได้มาอยู่บนเรือลำใหญ่ที่สุดในโลก 784 01:03:07,993 --> 01:03:09,723 ดื่มแชมเปญกับพวกผู้ดีอย่างคุณๆ 785 01:03:09,795 --> 01:03:11,696 ขอผมอีกหน่อยสิ 786 01:03:12,097 --> 01:03:15,761 ผมถือว่าชีวิตคือของขวัญ และผมก็จะไม่ทิ้งมันไปเฉยๆ 787 01:03:16,234 --> 01:03:18,931 เราไม่มีทางรู้ว่าไพ่มือต่อไปจะเป็นยังไง 788 01:03:19,004 --> 01:03:21,269 เราก็เลยต้องรับมือกับชีวิตอย่างที่มันเป็น 789 01:03:21,339 --> 01:03:22,967 รับนะ คาล 790 01:03:24,409 --> 01:03:26,310 ทำให้ทุกวันมีค่า 791 01:03:27,012 --> 01:03:29,208 - พูดได้ดี แจ็ค - ผมเห็นด้วย 792 01:03:30,315 --> 01:03:32,079 ให้ทุกวันมีค่า 793 01:03:33,318 --> 01:03:35,048 ให้ทุกวันมีค่า! 794 01:03:35,687 --> 01:03:36,882 ไชโย 795 01:03:43,261 --> 01:03:46,993 แต่คุณบราวน์ไม่รู้ว่าฉันซ่อนเงินไว้ในเตา 796 01:03:48,300 --> 01:03:52,362 พอเขาฉลองเมาแอ๋กลับมาบ้าน ก็เลยจุดไฟทันทีเลย 797 01:03:55,106 --> 01:03:56,130 ตลกดีจริง 798 01:03:56,208 --> 01:03:58,973 ต่อไปก็เป็นการจิบบรั่นดีในห้องสูบบุหรี่ 799 01:04:00,479 --> 01:04:03,574 - ไปดื่มบรั่นดีกันนะ หนุ่มๆ - ความคิดเยี่ยมเลย 800 01:04:04,149 --> 01:04:07,415 พวกเขาจะเข้าไปในห้องสูบบุหรี่ แล้วก็ชื่นชมกันเอง 801 01:04:07,486 --> 01:04:09,182 ว่าเป็นเจ้าแห่งจักรวาล 802 01:04:09,254 --> 01:04:12,247 สาวๆ ขอบคุณที่ทานข้าวกับพวกเรานะ 803 01:04:12,324 --> 01:04:13,986 โรส ผมพาคุณกลับห้องมั้ย 804 01:04:14,059 --> 01:04:15,789 ไม่ต้องค่ะ ฉันจะอยู่ที่นี่ 805 01:04:16,027 --> 01:04:17,757 นี่ มอลลี่ 806 01:04:18,263 --> 01:04:20,061 ไปกับเรามั้ย ดอว์สัน 807 01:04:20,131 --> 01:04:23,465 คุณคงไม่อยากอยู่กับสาวๆ ที่นี่นะ 808 01:04:23,535 --> 01:04:26,994 - ไม่ล่ะครับ ผมคงต้องขอตัวกลับก่อน - คิดถูกแล้ว 809 01:04:27,072 --> 01:04:29,564 มีแต่เรื่องธุรกิจกับการเมืองน่ะ 810 01:04:29,641 --> 01:04:31,542 คุณไม่สนใจหรอก 811 01:04:31,710 --> 01:04:33,178 แต่ดอว์สัน 812 01:04:33,578 --> 01:04:35,376 ขอบใจนะที่แวะมา 813 01:04:39,985 --> 01:04:41,510 แจ็ค คุณต้องไปแล้วเหรอ 814 01:04:41,586 --> 01:04:44,488 ผมต้องไปพายเรือกับทาสคนอื่นๆ แล้ว 815 01:04:47,259 --> 01:04:48,921 ราตรีสวัสดิ์ โรส 816 01:05:05,176 --> 01:05:06,644 ใช้ชีวิตให้คุ้มค่า -พบผมที่นาฬิกา 817 01:05:28,934 --> 01:05:31,233 พร้อมจะไปงานปาร์ตี้จริงๆ รึยัง 818 01:05:41,846 --> 01:05:44,372 ผมจับตรงนี้นะ ได้มั้ย 819 01:05:59,531 --> 01:06:00,658 อะไรนะ 820 01:06:03,368 --> 01:06:05,269 ฉันไม่เข้าใจที่คุณพูดค่ะ 821 01:06:37,702 --> 01:06:40,262 ฉันจะเต้นกับแม่สาวนี่บ้างนะ 822 01:06:40,338 --> 01:06:41,533 มาเร็ว 823 01:06:41,606 --> 01:06:43,131 - อะไรเหรอ - เร็วสิ 824 01:06:43,208 --> 01:06:45,643 - มากับผม - แจ็ค! แจ็ค เดี๋ยวก่อน 825 01:06:48,346 --> 01:06:49,575 ฉันทำไม่ได้หรอก 826 01:06:49,648 --> 01:06:53,141 ต้องตัวชิดๆ กันแบบนี้ 827 01:06:56,021 --> 01:06:58,388 เธอยังเป็นสาวของฉันนะ คอร่า 828 01:07:01,159 --> 01:07:04,425 - ฉันเต้นไม่เป็น - ผมก็ไม่เป็นตามน้ำไปละกัน 829 01:07:04,496 --> 01:07:05,930 ไม่ต้องคิด 830 01:07:25,016 --> 01:07:27,747 เดี๋ยว แจ็ค! หยุดก่อน! 831 01:07:37,529 --> 01:07:38,997 หยุดก่อน! เดี๋ยว! 832 01:08:20,405 --> 01:08:22,135 แจ็ค ไม่นะ 833 01:08:28,113 --> 01:08:30,207 นั่นมันเหนือขอบเขต พรบ. เชอร์แมน 834 01:08:30,281 --> 01:08:31,977 ทนายของผมจะโต้เถียงดู 835 01:08:32,050 --> 01:08:35,578 ร็อคคาเฟลเลอร์ก็พูดแบบนั้น แต่ศาลสูงไม่รับฟัง 836 01:08:55,807 --> 01:08:56,934 อะไรนะ 837 01:08:57,008 --> 01:08:59,807 คุณคิดว่าสาวจากชั้นหนึ่งดื่มไม่เป็นเหรอ 838 01:09:01,946 --> 01:09:03,505 ไปไกลๆ นะ 839 01:09:03,581 --> 01:09:05,243 คุณเป็นอะไรมั้ย 840 01:09:06,885 --> 01:09:08,046 ไม่เป็นไร 841 01:09:08,119 --> 01:09:09,747 สองจากสาม 842 01:09:11,189 --> 01:09:12,282 ตกลง 843 01:09:13,591 --> 01:09:15,924 พวกคุณคิดว่าเก่งกันเหรอ 844 01:09:16,828 --> 01:09:18,729 ดูซิว่าทำนี่ได้มั้ย 845 01:09:20,532 --> 01:09:23,024 ถือนี่ให้ฉันหน่อย แจ็ค ถือไว้ 846 01:09:40,885 --> 01:09:42,683 พระเจ้า ให้ตายเถอะ 847 01:09:42,754 --> 01:09:45,952 - คุณไม่เป็นไรนะ - ฉันไม่ได้ทำแบบนั้นมาตั้งนานแล้ว 848 01:10:22,193 --> 01:10:23,593 รับกาแฟเพิ่มมั้ยคะ 849 01:10:33,538 --> 01:10:36,167 ผมนึกว่าคุณจะแวะมาหาผมเมื่อคืน 850 01:10:37,375 --> 01:10:38,775 ฉันเหนื่อยน่ะ 851 01:10:41,646 --> 01:10:45,105 การเต้นแร้งเต้นกาข้างล่างคงจะเหนื่อยน่าดูนะ 852 01:10:47,118 --> 01:10:51,112 คุณให้ขี้ข้าตามฉันอีกแล้วสินะ นิสัยเหมือนเดิมไม่มีผิด 853 01:10:51,189 --> 01:10:55,092 ห้ามทำตัวแบบนั้นอีกนะโรส คุณเข้าใจมั้ย 854 01:10:57,428 --> 01:11:01,160 ฉันไม่ใช่คนงานในโรงเหล็กของคุณ ที่คุณจะมาสั่งได้นะ 855 01:11:02,166 --> 01:11:03,794 ฉันเป็นคู่หมั้นของคุณ 856 01:11:06,504 --> 01:11:08,097 คู่หมั้นผม! 857 01:11:08,439 --> 01:11:10,465 ใช่น่ะสิ แล้วก็เมียผมด้วย! 858 01:11:11,142 --> 01:11:15,341 เมียในทางปฎิบัติถึงจะยังไม่ใช่ทางกฎหมาย ฉะนั้นคุณจะต้องให้เกียรติผม 859 01:11:15,847 --> 01:11:18,942 คุณต้องให้เกียรติผม เหมือนที่เมียควรให้เกียรติสามี 860 01:11:19,017 --> 01:11:21,885 เพราะผมจะไม่ยอมเป็นไอ้งั่ง โรส 861 01:11:21,953 --> 01:11:24,047 มีตรงไหนที่คุณไม่เข้าใจมั้ย 862 01:11:24,856 --> 01:11:25,880 ไม่มี 863 01:11:26,224 --> 01:11:28,693 ดี ผมขอตัวนะ 864 01:11:34,332 --> 01:11:35,664 คุณโรส 865 01:11:37,502 --> 01:11:40,165 - เรามีอุบัติเหตุนิดหน่อยน่ะ - ไม่เป็นไรค่ะ คุณโรส 866 01:11:40,238 --> 01:11:41,900 - ขอโทษนะ ทรูดี้ - ไม่เป็นไรค่ะ 867 01:11:41,973 --> 01:11:43,339 ฉันช่วยเธอเอง 868 01:11:43,408 --> 01:11:45,206 ไม่เป็นไรหรอกค่ะ 869 01:11:51,249 --> 01:11:52,717 ไม่เป็นไรค่ะ 870 01:11:58,623 --> 01:12:01,115 - น้ำชา ทรูดี้ - ค่ะ คุณนาย 871 01:12:17,308 --> 01:12:20,608 ลูกจะพบเจ้าหนุ่มนั่นอีกไม่ได้ เข้าใจมั้ย 872 01:12:21,813 --> 01:12:24,214 โรส แม่ขอสั่งห้าม 873 01:12:25,216 --> 01:12:28,448 หยุดเถอะค่ะ แม่ เดี๋ยวก็เลือดกำเดาไหลหรอก 874 01:12:28,553 --> 01:12:30,283 นี่ไม่ใช่เกมนะ 875 01:12:30,755 --> 01:12:32,917 สถานการณ์ของเราล่อแหลม 876 01:12:32,991 --> 01:12:34,550 ลูกก็รู้ว่าเงินเราหมดแล้ว 877 01:12:34,625 --> 01:12:36,753 แน่นอนหนูรู้ค่ะ 878 01:12:37,261 --> 01:12:39,230 ก็แม่เตือนหนูอยู่ทุกวัน 879 01:12:39,964 --> 01:12:44,732 พ่อของลูกไม่ได้ทิ้งอะไรไว้ให้เราเลย นอกจากหนี้ที่ไม่มีคนรู้ เพราะนามสกุลหรู 880 01:12:45,203 --> 01:12:48,037 นามสกุลนั่นเป็นไพ่ใบเดียวที่เราต้องเล่น 881 01:12:48,573 --> 01:12:50,474 แม่ไม่เข้าใจลูกเลย 882 01:12:50,775 --> 01:12:54,610 แต่งกับฮ็อคลีย์ก็ดีอยู่แล้ว มันจะทำให้เราอยู่รอด 883 01:12:56,247 --> 01:12:58,182 แม่ทำให้มันเป็นภาระหนูได้ยังไง 884 01:12:58,249 --> 01:13:00,081 ทำไมลูกถึงได้เห็นแก่ตัวนัก 885 01:13:00,151 --> 01:13:01,813 หนูเห็นแก่ตัวเหรอ 886 01:13:05,390 --> 01:13:08,383 อยากเห็นแม่รับจ้างเย็บผ้ารึไง 887 01:13:10,128 --> 01:13:11,994 ต้องการอย่างนั้นใช่มั้ย 888 01:13:14,499 --> 01:13:17,196 อยากเห็นของดีๆ ของเราถูกประมูลขายเหรอ 889 01:13:19,137 --> 01:13:21,629 ความทรงจำของเราตกไปเป็นของคนอื่น 890 01:13:32,116 --> 01:13:33,709 ไม่ยุติธรรมเลย 891 01:13:35,420 --> 01:13:37,355 ใช่น่ะสิ ไม่ยุติธรรม 892 01:13:38,356 --> 01:13:39,756 เราเป็นผู้หญิง 893 01:13:42,293 --> 01:13:44,387 ทางเลือกเราไม่เคยง่าย 894 01:14:06,017 --> 01:14:10,318 ปกป้องพวกเขาด้วยมือของพระองค์ 895 01:14:10,388 --> 01:14:15,349 จากภยันตรายทัง้หลายในโลก 896 01:14:17,028 --> 01:14:21,591 โอ้ดวงวิญญาณที่พระบิดาส่งมา 897 01:14:21,866 --> 01:14:25,997 เพื่อแผ่ขยายทั่วท้องฟ้า 898 01:14:26,370 --> 01:14:30,774 โอ้ลมแห่งสรวงสวรรค์โดยพระองค์จะ 899 01:14:31,042 --> 01:14:35,810 ปกปักรักษาผู้ที่กล้าเหินบินดั่งนกอินทรี 900 01:14:36,147 --> 01:14:40,050 และดูแลพวกเขาโดยสายตาพระองค์ 901 01:14:42,854 --> 01:14:45,255 - สวัสดีครับ คุณแอนดรูว์ส - สวัสดี แจ็ค 902 01:14:54,298 --> 01:14:56,233 ผมอยากคุยกับใครบางคนสักประเดี๋ยว 903 01:14:56,300 --> 01:14:59,828 - คุณมาที่นี่ไม่ได้นะครับ - ผมขอคุยกับใครคนนึงหน่อย 904 01:15:02,907 --> 01:15:05,001 เมื่อคืนผมเพิ่งมาที่นี่จำผมไม่ได้เหรอ 905 01:15:05,076 --> 01:15:06,066 เกรงว่าจำไม่ได้ครับ 906 01:15:06,144 --> 01:15:08,739 - ช่วยกลับไปด้วยครับ - เขาจะบอกคุณเอง 907 01:15:08,813 --> 01:15:10,247 ผมแค่อยากคุย... 908 01:15:10,314 --> 01:15:13,182 คุณฮ็อคลีย์กับคุณนายเดวิท บูเคเตอร์ 909 01:15:13,885 --> 01:15:16,582 ยังรู้สึกซาบซึ้งความช่วยเหลือของคุณนะ 910 01:15:16,921 --> 01:15:20,483 พวกเขาบอกให้ผมตอบแทนด้วยนี่ 911 01:15:20,558 --> 01:15:22,322 ผมไม่ต้องการเงินคุณ ผมแค่... 912 01:15:22,393 --> 01:15:25,659 และบอกให้เตือนคุณด้วยว่า คุณมีตั๋วชั้นสาม 913 01:15:25,730 --> 01:15:28,632 และคุณก็ไม่มีสิทธิ์มาที่นี่ 914 01:15:28,699 --> 01:15:30,861 ขอร้องเถอะ ผมแค่ขอคุยกับโรสครู่เดียว 915 01:15:30,935 --> 01:15:34,838 ช่วยกันพาคุณดอว์สันกลับไปที่ของเขา 916 01:15:34,906 --> 01:15:36,875 แล้วก็ให้อยู่ที่นั่นด้วย 917 01:15:37,241 --> 01:15:39,301 ครับผม ไปกันได้แล้ว 918 01:15:41,779 --> 01:15:44,544 ขอพระองค์จงฟังเมื่อเราร้องไห้กับพระองค์ 919 01:15:44,849 --> 01:15:49,810 ให้กับผู้ที่เป็นอันตรายในทะเล 920 01:15:50,788 --> 01:15:52,814 แล้วทำไมต้องมีพวงมาลัยสองอันคะ 921 01:15:52,890 --> 01:15:55,450 - เราใช้อันนี้ตอนใกลั้ฝ่งครับ - ขอโทษครับ 922 01:15:55,526 --> 01:15:58,223 คำเตือนเรื่องน้ำแข็งอีกแล้วครับ อันนี้มาจากนอร์แดม 923 01:15:58,296 --> 01:15:59,992 ขอบใจ สปาคส์ 924 01:16:01,933 --> 01:16:05,563 ไม่ต้องห่วง นี่เป็นเรื่องธรรมดาของช่วงนี้ของปี 925 01:16:06,137 --> 01:16:10,074 ว่าไปแล้ว เรากำลังเร่งความเร็วอยู่ ผมเพิ่งสั่งให้จุดเตาสุดท้าย 926 01:16:14,178 --> 01:16:17,376 เอาล่ะ ลูก พันให้แน่นๆ เหมือนที่พ่อทำให้ดู นั่นล่ะ 927 01:16:17,448 --> 01:16:19,246 ทีนี้ ก็ปล่อยได้ 928 01:16:25,356 --> 01:16:27,018 เยี่ยมมาก 929 01:16:31,229 --> 01:16:33,789 คุณแอนดรูว์ส 930 01:16:34,699 --> 01:16:36,668 ฉันลองคำนวณดูให้หัว 931 01:16:36,734 --> 01:16:40,694 โดยใช้จำนวนเรือชูชีพ คูณกับจำนวนคนที่คุณเอ่ยถึง 932 01:16:40,771 --> 01:16:44,708 แล้วมันดูเหมือนว่าเรือจะไม่พอ สำหรับคนทุกคนบนเรือนะคะ 933 01:16:44,775 --> 01:16:46,607 พอแค่ครึ่งเดียวครับ 934 01:16:47,345 --> 01:16:49,644 โรส คุณนี่คิดรอบคอบไปซะหมดเลยนะ 935 01:16:49,747 --> 01:16:52,239 ว่าไปแล้ว ผมติดปั้นจั่นแบบใหม่ไว้ 936 01:16:52,316 --> 01:16:55,582 ซึ่งจะทำให้บรรทุกเรือได้อีกแถวนึง ข้างในลำนี้ 937 01:16:55,653 --> 01:16:57,884 แต่บางคนคิดว่า 938 01:16:57,955 --> 01:16:59,924 ดาดฟ้าจะดูอึดอัดไป 939 01:16:59,991 --> 01:17:01,755 ผมก็เลยถูกคัดค้าน 940 01:17:02,426 --> 01:17:05,692 มันกินที่ดาดฟ้าจริงๆ ด้วย เรือลำนี้ไม่มีจมหรอก 941 01:17:05,763 --> 01:17:07,664 หลับให้สบายใจเถอะ โรส 942 01:17:07,732 --> 01:17:10,668 ผมสร้างเรือดี แข็งแรงและไว้ใจได้ 943 01:17:10,735 --> 01:17:12,636 เรือชูชีพลำนี้ลำเดียวก็พอแล้ว 944 01:17:12,703 --> 01:17:15,901 เดินไปที่ท้ายเรือเลย ห้องต่อไปที่เราจะดูเป็นห้องเครื่องยนตร์ 945 01:17:15,973 --> 01:17:17,202 มาเร็ว 946 01:17:22,380 --> 01:17:25,475 แจ็ค ไม่ได้หรอก ฉันพบคุณไม่ได้ 947 01:17:25,549 --> 01:17:27,950 - ผมอยากคุยกับคุณ - ไม่ได้ แจ็ค 948 01:17:29,987 --> 01:17:31,979 แจ็ค ฉันหมั้นแล้ว 949 01:17:33,324 --> 01:17:34,952 ฉันจะแต่งงานกับคาล 950 01:17:35,893 --> 01:17:37,259 ฉันรักคาล 951 01:17:41,098 --> 01:17:43,567 โรส คุณไม่ใช่สาวที่คบด้วยง่ายๆ นะ 952 01:17:43,634 --> 01:17:46,160 คุณเป็นสาวใจแตกด้วยซ้ำ 953 01:17:46,237 --> 01:17:49,207 แต่ลึกลงไป คุณเป็นผู้หญิงที่น่าทึ่ง 954 01:17:49,807 --> 01:17:52,208 น่าอัศจรรย์ น่าพิศวงที่สุด 955 01:17:52,843 --> 01:17:55,574 เท่าที่ผมเคยรู้จักมาและ... 956 01:17:55,646 --> 01:17:57,979 - แจ็ค ฉัน... - ไม่ ขอผมพูดให้จบก่อน 957 01:17:58,049 --> 01:17:59,449 คุณ... 958 01:18:01,786 --> 01:18:04,756 ผมไม่ได้โง่นะ ผมรู้ว่าโลกเป็นยังไง 959 01:18:04,822 --> 01:18:06,723 ผมมีแค่ 10ดอลล่าร์ในกระเป๋า 960 01:18:06,791 --> 01:18:09,761 ผมไม่มีอะไรจะเสนอให้คุณ และผมก็รู้ดี 961 01:18:10,061 --> 01:18:11,529 ผมเข้าใจ 962 01:18:12,663 --> 01:18:14,598 แต่ผมผูกพันกับคุณเกินไปแล้ว 963 01:18:14,665 --> 01:18:16,691 คุณกระโดด ผมกระโดด จำได้มั้ย 964 01:18:16,767 --> 01:18:20,204 ผมจะหันหน้าไปโดยที่ไม่รู้ว่า คุณจะไม่เป็นไรไม่ได้ 965 01:18:20,805 --> 01:18:22,706 ผมอยากรู้แค่นั้น 966 01:18:23,708 --> 01:18:25,267 ฉันสบายดี 967 01:18:26,310 --> 01:18:28,279 ฉันจะไม่เป็นไร จริงๆ นะ 968 01:18:29,680 --> 01:18:30,875 จริงเหรอ 969 01:18:32,817 --> 01:18:34,479 ผมไม่คิดยังงั้นนะ 970 01:18:35,720 --> 01:18:37,279 พวกเขากักขังคุณไว้ โรส 971 01:18:37,355 --> 01:18:39,449 คุณจะตายถ้าไม่ปลดปล่อยตัวเอง 972 01:18:39,523 --> 01:18:42,493 อาจจะไม่ตายทันทีเพราะคุณแกร่ง 973 01:18:43,461 --> 01:18:47,193 แต่ไม่ช้าก็เร็ว ไฟที่ผมชอบในตัวคุณ โรส 974 01:18:47,264 --> 01:18:49,495 ไฟนั้นจะมอดดับลง 975 01:18:54,638 --> 01:18:57,164 คุณช่วยฉันไม่ได้หรอก แจ็ค 976 01:18:58,542 --> 01:19:00,033 ถูกของคุณ 977 01:19:01,178 --> 01:19:03,010 คุณเองเท่านั้นที่จะช่วยได้ 978 01:19:09,153 --> 01:19:11,782 ฉันจะกลับไปแล้ว ปล่อยฉัน 979 01:19:24,168 --> 01:19:27,434 เล่าให้ลูซิลฟัง เรื่องที่คุณเคยมีกับเจ้าหน้าที่ทะเบียนสิ 980 01:19:27,505 --> 01:19:30,270 แน่นอนต้องแก้บัตรเชิญใหม่สองครั้ง 981 01:19:30,341 --> 01:19:33,334 - ให้ตายสิ - แล้วก็ชุดเพื่อนเจ้าสาว 982 01:19:33,411 --> 01:19:35,971 ฉันจะบอกให้ว่า มันยุ่งยากขนาดไหน 983 01:19:36,046 --> 01:19:39,949 โรสตัดสินใจว่าเธออยากได้สีม่วงอ่อน ซึ่งเป็นสีที่ฉันเกลียด 984 01:19:40,017 --> 01:19:42,145 เธอทำเพื่อแกล้งฉัน 985 01:19:42,219 --> 01:19:44,450 ถ้าคุณมาหาฉันเร็วกว่านี้ 986 01:19:44,522 --> 01:19:46,855 รูธได้เห็นงานออกแบบของฉันใน ลา โมด อิลลัสเตร 987 01:19:46,924 --> 01:19:48,153 มันเป็นของติดตัวเจ้าสาว 988 01:19:48,225 --> 01:19:51,389 ของธิดาองค์เล็กของ ดัชเชสแห่งมาร์ลโบโร มันน่ารักมากเลย 989 01:19:51,462 --> 01:19:53,795 ฉันว่าคุณคงเห็นด้วยนะ ว่าเราสองคน 990 01:19:54,398 --> 01:19:57,300 ได้สร้างสิ่งดีเลิศจากเถ้าถ่านเลย 991 01:20:12,149 --> 01:20:13,549 สวัสดี แจ็ค 992 01:20:19,056 --> 01:20:20,752 ฉันเปลี่ยนใจแล้ว 993 01:20:26,931 --> 01:20:29,127 พวกเขาว่าคุณอาจจะอยู่บนนี้... 994 01:20:30,868 --> 01:20:32,564 ส่งมือมา 995 01:20:39,810 --> 01:20:41,574 ทีนี้ก็หลับตา 996 01:20:42,646 --> 01:20:43,841 หลับสิ 997 01:20:47,117 --> 01:20:48,517 ก้าวขึ้นมา 998 01:20:52,623 --> 01:20:55,457 ทีนี้ก็จับราวเหล็กไว้ หลับตาไว้ล่ะ 999 01:20:55,526 --> 01:20:57,324 - อย่าแอบดู - ฉันเปล่า 1000 01:20:58,629 --> 01:21:00,530 ก้าวขึ้นไปบนราวเหล็ก 1001 01:21:04,668 --> 01:21:06,830 จับไว้ จับไว้นะ 1002 01:21:07,004 --> 01:21:08,905 หลับตาไว้ด้วย 1003 01:21:09,273 --> 01:21:12,209 - คุณไว้ใจผมมั้ย - ฉันไว้ใจคุณ 1004 01:21:22,419 --> 01:21:25,218 เอาล่ะ ลืมตาได้แล้ว 1005 01:21:32,263 --> 01:21:34,459 ฉันกำลังบิน แจ็ค 1006 01:21:59,623 --> 01:22:03,390 มาสิโจเซฟีนขึ้นมาบนเครื่องบินผม 1007 01:22:03,460 --> 01:22:08,421 แล้วมันก็บินขึ้นบินขึ้นไป 1008 01:22:56,280 --> 01:22:59,478 นั่นเป็นครั้งสุดท้ายที่ ไททานิค ได้เห็นแสงตะวัน 1009 01:23:00,384 --> 01:23:03,218 เรื่องมาถึงตอนพลบค่ำของคืนที่เรือจม 1010 01:23:03,454 --> 01:23:05,650 - เหลืออีกหกชั่วโมง - เหลือเชื่อ 1011 01:23:05,856 --> 01:23:07,620 มีนายสมิธ ยืนเฉยอยู่นั่น 1012 01:23:07,691 --> 01:23:10,217 ทั้งๆ ที่มีสัญญาณเตือนภูเขาน้ำแข็งอยู่ในมือ 1013 01:23:10,294 --> 01:23:13,162 อยู่ในมือแท้ๆ เลยนะ แต่กลับสั่งเร่งความเร็ว 1014 01:23:13,230 --> 01:23:16,098 ประสบการณ์ 26 ปีไม่ได้ช่วยเขาเลย 1015 01:23:16,667 --> 01:23:20,968 เขาคิดว่าอะไรที่ใหญ่ขนาดจมเรือได้ พวกเขาจะต้องเห็นและเลี้ยวได้ทันเวลา 1016 01:23:21,038 --> 01:23:23,803 แต่เรือมันใหญ่เกินไป และหางเสือก็เล็กไป 1017 01:23:23,874 --> 01:23:26,036 ทำให้เลี้ยวได้ช้า 1018 01:23:26,543 --> 01:23:28,739 ทุกอย่างที่เขารู้ผิดหมด 1019 01:23:41,458 --> 01:23:45,088 ห้องนี้เหมาะแน่ ฉันรับรอง นี่เป็นห้องนั่งเล่น 1020 01:23:47,231 --> 01:23:49,462 - ไฟพอมั้ย - อะไรนะ 1021 01:23:49,800 --> 01:23:52,065 ศิลปินต้องใช้ไฟสว่างๆ ไม่ใช่เหรอ 1022 01:23:52,136 --> 01:23:55,971 ก็จริง แต่ผมไม่คุ้นเคยกับการทำงาน ในสภาพแย่ๆ อย่างนั้น 1023 01:23:57,141 --> 01:23:58,336 โมเน่ต์! 1024 01:23:59,576 --> 01:24:01,772 - คุณรู้จักงานเขาเหรอ - รู้สิ 1025 01:24:02,246 --> 01:24:04,738 ดูสีที่เขาใช้ตรงนี้สิ เขาเยี่ยมมากเลย 1026 01:24:04,815 --> 01:24:06,909 ฉันรู้ มันไม่ธรรมดาเลย 1027 01:24:09,119 --> 01:24:12,521 คาลยืนยันว่าต้องเอาตู้นี่ไปด้วยทุกที่ 1028 01:24:12,956 --> 01:24:15,687 เขาจะไม่กลับมาเร็วๆ นี้เหรอ 1029 01:24:16,393 --> 01:24:19,386 ไม่หรอก ตราบใดที่ซิก้าร์กับบรั่นดียังไม่หมด 1030 01:24:23,067 --> 01:24:25,901 สวยจริง บุษราคัมเหรอ 1031 01:24:26,870 --> 01:24:29,965 เพชร เพชรที่หายากมาก 1032 01:24:33,877 --> 01:24:37,541 แจ็ค ฉันอยากให้คุณวาดรูปฉัน เหมือนสาวฝรั่งเศสคนนึงของคุณ 1033 01:24:37,915 --> 01:24:40,578 - โดยสวมนี่ - ได้สิ 1034 01:24:42,486 --> 01:24:44,148 สวมนี่อย่างเดียว 1035 01:25:19,456 --> 01:25:21,220 อย่างเดียวที่ฉันขอ 1036 01:25:21,291 --> 01:25:24,750 คืออย่าให้ออกมาเหมือนตุ๊กตากระเบื้อง 1037 01:25:27,631 --> 01:25:29,657 ในฐานะลูกค้าที่จ่ายเงิน 1038 01:25:31,401 --> 01:25:33,563 ฉันต้องได้อย่างที่ต้องการ 1039 01:25:51,455 --> 01:25:54,084 ไปที่เตียง ที่เก้าอี้ยาวนั่น 1040 01:26:02,900 --> 01:26:04,698 นอนลง 1041 01:26:08,672 --> 01:26:12,473 - ถูกท่าแล้วบอกฉันนะ - เอามือวางไว้อย่างเมื่อกี้นี้ 1042 01:26:14,178 --> 01:26:17,706 ยกอีกมือขึ้นเอาไว้ใกล้ๆ หน้าคุณ 1043 01:26:19,149 --> 01:26:20,344 ดี 1044 01:26:20,984 --> 01:26:22,816 ทีนี้ก็ก้มหน้าลง 1045 01:26:25,222 --> 01:26:27,418 มองมาที่ผม มองผมไว้ 1046 01:26:29,493 --> 01:26:31,359 แล้วก็พยายามอยู่เฉยๆ 1047 01:26:50,314 --> 01:26:51,680 ขึงขังจังเลย 1048 01:27:33,690 --> 01:27:36,660 รู้สึกหน้าคุณจะแดงนะ คุณศิลปินใหญ่ 1049 01:27:41,131 --> 01:27:43,896 นึกภาพคุณโมเน่ต์หน้าแดงไม่ออกเลย 1050 01:27:45,168 --> 01:27:46,898 เขาวาดภาพทิวทัศน์ 1051 01:27:47,804 --> 01:27:50,171 - พยายามทำหน้าเฉยๆ - โทษที 1052 01:27:50,240 --> 01:27:51,640 ห้ามหัวเราะ 1053 01:28:22,639 --> 01:28:25,234 หัวใจฉันสั่นระรัวอยู่ตลอดเลย 1054 01:28:25,943 --> 01:28:29,505 มันเป็นช่วงเวลาที่โรแมนติกที่สุดในชีวิตฉันเลย 1055 01:28:33,350 --> 01:28:35,376 อย่างน้อยก็ถึงตอนนั้นนะ 1056 01:28:36,553 --> 01:28:38,419 แล้วยังไงต่อเหรอ 1057 01:28:39,089 --> 01:28:41,684 คุณหมายถึง เรามีอะไรกันมั้ยเหรอ 1058 01:28:44,261 --> 01:28:45,422 14 เมษายน 1912 เจดี 1059 01:28:45,495 --> 01:28:47,259 ขอโทษที่ทำให้คุณผิดหวังนะคุณโบดีน 1060 01:28:47,331 --> 01:28:49,459 แจ็คเป็นมืออาชีพมาก 1061 01:28:57,174 --> 01:28:58,540 ขอบคุณค่ะ 1062 01:29:06,883 --> 01:29:08,613 คุณทำอะไรอยู่เหรอ 1063 01:29:09,052 --> 01:29:11,920 คุณเอานี่เก็บในตู้เซฟให้ฉันหน่อยสิ 1064 01:29:23,600 --> 01:29:25,728 - ขอตัวนะครับ - ได้เลย 1065 01:29:27,804 --> 01:29:30,296 พวกลูกเรือไม่มีใครเห็นเธอเลย 1066 01:29:30,807 --> 01:29:33,276 เหลวไหลสิ้นดี นี่มันเรือนะ 1067 01:29:33,343 --> 01:29:35,744 จะมีที่ให้ไปได้กี่ที่กันเชียว 1068 01:29:35,812 --> 01:29:37,474 เลิฟจอย หาเธอให้เจอ 1069 01:29:55,165 --> 01:29:56,690 - สงบดีนะ - ครับ 1070 01:29:57,934 --> 01:30:00,961 ผมไม่เคยเห็นทะเลเรียบอย่างนี้มาก่อนเลย 1071 01:30:02,239 --> 01:30:05,505 เหมือนสระน้ำเลย ไม่มีลมสักนิด 1072 01:30:06,877 --> 01:30:09,608 มันทำให้เห็นภูเขาน้ำแข็งได้ยาก 1073 01:30:09,913 --> 01:30:12,439 เพราะผิวน้ำไม่กระเพื่อมเลย 1074 01:30:23,794 --> 01:30:25,285 ฉันไปพักล่ะ 1075 01:30:25,362 --> 01:30:28,196 รักษาความเร็วกับทิศไว้นะ คุณไลท์โทลเลอร์ 1076 01:30:28,532 --> 01:30:29,795 ครับผม 1077 01:30:41,044 --> 01:30:42,740 ชักจะหนาวแล้ว 1078 01:30:42,946 --> 01:30:44,938 - คุณดูสวยจัง - คุณโรสครับ 1079 01:30:46,016 --> 01:30:47,416 รูปวาดของผม 1080 01:31:13,510 --> 01:31:14,739 เร็วเข้า! แจ็ค! 1081 01:31:18,315 --> 01:31:20,250 - เดี๋ยว! - รอก่อน! 1082 01:31:21,384 --> 01:31:23,615 - ไปเลย! - ลงเลย เร็วเข้า 1083 01:31:23,687 --> 01:31:25,178 - ไปเลย! - เร็วเข้า! เร็วเข้า! 1084 01:31:30,560 --> 01:31:31,653 บ๊ายบาย 1085 01:31:39,436 --> 01:31:40,495 โทษทีนะ 1086 01:31:40,570 --> 01:31:41,560 ชั้นอี 1087 01:31:46,042 --> 01:31:48,136 - ไปต่อเถอะครับ - ขอบคุณมาก 1088 01:31:58,355 --> 01:32:00,950 ไม่ยอมลดละเลยนะ หมอนี่ 1089 01:32:01,024 --> 01:32:03,721 - เหมือนตำรวจเลย - เขาคงเคยเป็นนะ 1090 01:32:04,394 --> 01:32:05,919 - แย่แล้ว - เร็ว! 1091 01:32:10,667 --> 01:32:12,192 - ไม่นะ ทางนี้! - เร็ว! 1092 01:32:20,277 --> 01:32:22,678 - ทีนี้ยังไงล่ะ - อะไรนะ 1093 01:32:29,052 --> 01:32:31,612 เติมถ่านที่เตาหนึ่งหน่อย เพื่อน 1094 01:32:31,688 --> 01:32:33,987 คุณสองคนลงมาทำอะไรกันที่เนี่ย 1095 01:32:34,057 --> 01:32:36,424 ไม่ควรลงมากันนะ ที่นี่มันอันตราย! 1096 01:32:40,263 --> 01:32:42,562 ทำงานไปเถอะ ไม่ต้องสนใจเรา 1097 01:32:42,632 --> 01:32:45,727 ทำงานกันดีมาก เข้มแข็งกันต่อไปนะ! 1098 01:33:01,585 --> 01:33:03,645 ดูสิ ของเต็มไปหมดเลย 1099 01:33:21,972 --> 01:33:23,270 ขอบคุณค่ะ 1100 01:33:34,918 --> 01:33:36,443 ไปไหนครับคุณ 1101 01:33:37,887 --> 01:33:39,355 ไปหาหมู่ดาว 1102 01:33:58,408 --> 01:33:59,808 กลัวมั้ย 1103 01:34:02,279 --> 01:34:03,338 ไม่ 1104 01:34:20,297 --> 01:34:22,425 จับตัวฉันสิ แจ็ค 1105 01:34:47,090 --> 01:34:48,683 หนาวชะมัดเลย 1106 01:34:48,758 --> 01:34:51,592 ฉันดมกลิ่นน้ำแข็งได้นะ เวลาที่มันอยู่ใกล้ๆ 1107 01:34:53,630 --> 01:34:56,225 - โม้สิ้นดี! - ฉันได้กลิ่นจริงๆ นะ 1108 01:34:57,200 --> 01:34:59,533 เห็นกล้องส่องทางไกลมั่งมั้ย 1109 01:34:59,602 --> 01:35:02,162 ไม่เห็นตั้งแต่เซ้าแธมป์ตันแล้ว 1110 01:35:02,238 --> 01:35:04,764 ผมจะไปเดินดูรอบๆ หน่อย ไปก่อนนะ 1111 01:35:36,473 --> 01:35:38,101 ตัวคุณสั่น 1112 01:35:40,043 --> 01:35:42,774 ไม่ต้องห่วง ผมไม่เป็นไรหรอก 1113 01:36:04,834 --> 01:36:07,201 - วิ่งมาทางนี้นี่แหละ - ขอบใจ 1114 01:36:16,379 --> 01:36:18,007 มีของหายมั้ย 1115 01:36:29,225 --> 01:36:32,354 ที่รัก ทีนี้คุณก็เก็บเราล็อคไว้ในตู้เซฟได้แล้ว โรส 1116 01:36:42,872 --> 01:36:44,864 ฉันมีความคิดที่ดีกว่าแล้ว 1117 01:36:57,654 --> 01:36:58,644 เสร็จล่ะ! 1118 01:37:07,997 --> 01:37:10,228 คุณเห็นหน้าคนพวกนั้นมั้ย 1119 01:37:11,434 --> 01:37:13,062 เห็นมั้ย 1120 01:37:19,642 --> 01:37:21,543 พอเรือจอดเทียบท่าแล้ว 1121 01:37:22,912 --> 01:37:24,938 ฉันจะไปกับคุณ 1122 01:37:25,782 --> 01:37:27,717 - นี่มันบ้าชัดๆ - ฉันรู้ 1123 01:37:27,784 --> 01:37:29,810 มันไม่มีเหตุผลเลย 1124 01:37:31,354 --> 01:37:33,255 ฉันถึงไว้ใจมันไง 1125 01:37:43,099 --> 01:37:44,829 เฮ้ย ดูนี่สิ 1126 01:37:45,635 --> 01:37:47,536 ดูสิ เห็นมั้ย 1127 01:37:47,604 --> 01:37:49,698 พวกเขาอุ่นกว่าเราหน่อยนะ 1128 01:37:49,772 --> 01:37:52,332 ถ้าจะหวังให้ทำอย่างนั้นบ้าง ก็ขอบอกเลยนะว่า 1129 01:37:52,408 --> 01:37:54,309 ไปไกลๆ ฉัน เข้าใจมั้ย 1130 01:38:06,489 --> 01:38:08,424 เวรแล้วสิ! 1131 01:38:13,263 --> 01:38:15,129 รับสิวะ ไอ้บ้า! 1132 01:38:18,401 --> 01:38:20,768 - มีใครอยู่ตรงนั้นมัย้ - นายเห็นอะไรเหรอ 1133 01:38:20,837 --> 01:38:23,238 - ภูเขาน้ำแข็ง ข้างหน้านี่เอง! - ขอบใจ 1134 01:38:25,875 --> 01:38:27,241 ภูเขาน้ำแข็งอยู่ข้างหน้า! 1135 01:38:27,310 --> 01:38:29,074 เลี้ยวขวาเต็มที่! 1136 01:38:36,219 --> 01:38:38,711 เลี้ยว! เลี้ยวขวาสุด! 1137 01:38:43,526 --> 01:38:44,926 ถอยหลังเต็มกำลัง! 1138 01:38:47,130 --> 01:38:49,565 - เลี้ยวสุดแล้ว - หนุมพวงมาลัยสุดแล้วครับ 1139 01:38:53,369 --> 01:38:54,860 เร็วเข้า พวกเรา! 1140 01:38:57,640 --> 01:39:00,235 ลดความดันลง! ลดความดัน! 1141 01:39:02,211 --> 01:39:04,703 ปิดฝาท่อลม! ปิดให้หมด! 1142 01:39:09,485 --> 01:39:10,748 รอก่อน 1143 01:39:14,924 --> 01:39:17,325 เอาเลย! เดินเครื่องถอยหลังได้ 1144 01:39:45,788 --> 01:39:47,654 ทำไมไม่เลี้ยววะ 1145 01:39:47,724 --> 01:39:50,751 - เลี้ยวสุดแล้วเหรอ - สุดแล้วครับ 1146 01:39:55,999 --> 01:39:59,265 เร็วสิ เร็วเข้า เลี้ยวสิ 1147 01:40:10,179 --> 01:40:11,238 เยี่ยม 1148 01:40:16,819 --> 01:40:18,378 มันจะชนแล้ว! 1149 01:40:29,832 --> 01:40:31,300 พระเจ้าช่วย! 1150 01:40:52,088 --> 01:40:53,488 พระเจ้า 1151 01:40:53,556 --> 01:40:56,116 - หมุนไปทางซ้าย! - หมุนไปทางซ้าย! 1152 01:41:06,169 --> 01:41:07,432 ถอยมา! 1153 01:41:36,632 --> 01:41:38,123 เร็วเข้าสิ! 1154 01:41:38,201 --> 01:41:40,761 รีบวิ่งออกประตู พวกเขาจะปิดประตูแล้ว! 1155 01:41:40,837 --> 01:41:42,066 ออกไป! 1156 01:41:48,211 --> 01:41:50,510 ออกประตูไป! เร็ว! 1157 01:41:51,414 --> 01:41:54,248 เร็วเข้า! เร็วเข้า เพื่อน! 1158 01:42:06,696 --> 01:42:07,755 ออกไป! 1159 01:42:11,768 --> 01:42:13,066 แผงสัญญาณประตูกั้นน้ำ 1160 01:42:13,136 --> 01:42:15,696 เมื่อไฟติดหมายถึงประตูกั้นน้ำปิด 1161 01:42:22,445 --> 01:42:23,811 ให้ตายสิ 1162 01:42:25,181 --> 01:42:26,843 เกือบไปแล้วมั้ยล่ะ ว่ามั้ย 1163 01:42:26,916 --> 01:42:29,442 ไหนว่าดมกลิ่นน้ำแข็งได้ไง พับผ่าเถอะ! 1164 01:42:33,956 --> 01:42:36,585 จดเวลาไว้ในสมุดบันทึก 1165 01:42:42,365 --> 01:42:44,459 นั่นมันอะไร คุณเมอร์ด็อค 1166 01:42:45,001 --> 01:42:46,594 ภูเขาน้ำแข็งครับ 1167 01:42:47,470 --> 01:42:51,407 ผมเลี้ยวขวาเต็มที่ แล้วก็เดินเครื่องถอยหลัง แต่มันใกล้ไป 1168 01:42:51,474 --> 01:42:53,773 ผมพยายามจะหักหลบ แต่ก็ชนอยู่ดี 1169 01:42:53,843 --> 01:42:57,143 - ปิดประตูกั้นน้ำ - ประตูปิดหมดแล้วครับ 1170 01:42:59,949 --> 01:43:01,747 - ทุกคนหยุด - ครับผม 1171 01:43:10,226 --> 01:43:12,286 ตามช่างมาตรวจสภาพเรือ 1172 01:43:12,361 --> 01:43:13,624 ครับผม 1173 01:43:24,473 --> 01:43:26,601 เร็วเข้า ไปจากนี่กันเถอะ 1174 01:43:26,676 --> 01:43:27,769 เร็วเข้า รีบหน่อย 1175 01:43:32,815 --> 01:43:34,716 ขอโทษค่ะ ทำไมเครื่องหยุดคะ 1176 01:43:34,784 --> 01:43:36,878 - ฉันรู้สึกเหมือนเรือสั่น - ไม่ต้องห่วงครับ 1177 01:43:36,953 --> 01:43:39,980 สงสัยใบพัดคงหลุด คุณถึงรู้สึกว่าเรือสั่น 1178 01:43:40,056 --> 01:43:41,957 จะให้ผมเอาอะไรให้มั้ยครับ 1179 01:43:42,024 --> 01:43:43,151 ไม่ค่ะ ขอบคุณ 1180 01:43:48,464 --> 01:43:50,831 ทีนี้มาพูดเรื่องภูเขาน้ำแข็งแล้วสินะ เห็นอะไรมั้ย 1181 01:43:50,900 --> 01:43:52,801 ผมไม่เห็นอะไรเลย คุณล่ะ 1182 01:43:54,704 --> 01:43:57,970 ถ้าหนูมันไปทางนี้ ฉันก็ขอไปด้วย 1183 01:44:00,977 --> 01:44:03,071 ทุกอย่างเรียบร้อยครับ 1184 01:44:04,947 --> 01:44:07,075 - นี่แก - ท่านครับ ไม่มีเหตุฉุกเฉินนี่ครับ 1185 01:44:07,149 --> 01:44:08,845 มีสิ ฉันเพิ่งถูกปล้น 1186 01:44:08,918 --> 01:44:10,477 เรียกตำรวจมา 1187 01:44:10,553 --> 01:44:12,522 - เดี๋ยวนี้เลย ไอ้งี่เง่า! - ครับผม 1188 01:44:15,791 --> 01:44:17,760 เฮ้ ขอสนุกด้วยคนสิ 1189 01:44:19,295 --> 01:44:21,321 - นายเห็นมั้ยว่าเกิดอะไรขึ้น - ไม่เห็น 1190 01:44:21,397 --> 01:44:23,628 ดูเหมือนมันชนตรงนั้น 1191 01:44:23,833 --> 01:44:26,496 ห้องเตาอบ 6ถูกน้ำท่วม สองเมตรครึ่งเหนือแผ่นเหล็ก 1192 01:44:26,569 --> 01:44:28,731 และแผ่นยึดยิ่งแย่ใหญ่ มันบุบเข้ามาหมดเลย... 1193 01:44:28,804 --> 01:44:30,966 - ซ่อมได้มั้ย - ได้ ถ้าสูบน้ำออกทัน 1194 01:44:31,040 --> 01:44:32,804 เห็นความเสียหายตรงแผ่นยึดมั้ย 1195 01:44:32,875 --> 01:44:35,106 ไม่เห็นครับ มันจมน้ำไปแล้ว 1196 01:44:35,177 --> 01:44:36,611 ท่าจะแย่นะ 1197 01:44:38,881 --> 01:44:40,645 เราต้องไปบอกแม่ฉันกับคาล 1198 01:44:41,784 --> 01:44:44,083 ผมว่ามันเยี่ยมมากครับ 1199 01:44:46,756 --> 01:44:50,352 อย่าแตะต้องอะไร ถ่ายรูปทั้งห้องเอาไว้ 1200 01:44:54,897 --> 01:44:57,298 เราตามหาคุณกันอยู่พอดี 1201 01:45:01,570 --> 01:45:02,697 เอาล่ะนะ 1202 01:45:08,878 --> 01:45:11,177 มีเรื่องร้ายแรงบางอย่างเกิดขึ้น 1203 01:45:11,781 --> 01:45:13,215 แน่ละสิ 1204 01:45:14,617 --> 01:45:15,676 แน่นอนเลย 1205 01:45:15,751 --> 01:45:18,186 ของรักของผมสองสิ่งหายไปคืนนี้ 1206 01:45:18,254 --> 01:45:21,520 ตอนนี้ก็เจออย่างแรกแล้ว ผมพอจะรู้ว่าอีกอย่างจะอยู่ที่ไหน 1207 01:45:21,590 --> 01:45:22,683 ค้นตัวเขา 1208 01:45:22,758 --> 01:45:24,420 - ถอดเสื้อคลุมออก - อะไรกันล่ะ 1209 01:45:24,493 --> 01:45:25,825 เร็วเข้า 1210 01:45:25,895 --> 01:45:27,796 คาล คุณทำอะไรเนี่ย 1211 01:45:27,863 --> 01:45:30,196 เรากำลังมีเหตุฉุกเฉินนะ มีอะไรกันเหรอ 1212 01:45:30,266 --> 01:45:32,462 - นี่ใช่มั้ยครับ - ใช่แล้ว 1213 01:45:33,069 --> 01:45:34,731 เหลวไหลสิ้นดี! 1214 01:45:35,638 --> 01:45:37,470 อย่าเชื่อเขานะ โรส อย่าเชื่อ 1215 01:45:37,540 --> 01:45:39,532 - เขาไม่มีทางขโมยได้ - ได้สิ 1216 01:45:39,608 --> 01:45:41,304 มืออาชีพง่ายนิดเดียว 1217 01:45:41,377 --> 01:45:44,108 ฉันอยู่กับเขาตลอดเวลา นี่มันเป็นไปไม่ได้ 1218 01:45:44,180 --> 01:45:48,345 บางทีเขาอาจขโมย ตอนที่คุณใส่เสื้อผ้าอยู่ก็ได้ 1219 01:45:48,751 --> 01:45:51,016 ร้ายมากนะ คาล โรส พวกเขายัดใส่กระเป๋าผม 1220 01:45:51,087 --> 01:45:54,114 - หุบปาก - นี่ไม่ใช่กระเป๋านายด้วยซ้ำ 1221 01:45:54,190 --> 01:45:56,284 "สมบัติของ เอ.แอล. ไรเออร์สัน" 1222 01:46:00,062 --> 01:46:01,530 มันถูกแจ้งหายวันนี้ 1223 01:46:01,597 --> 01:46:03,532 ผมแค่ขอยืม ผมคืนให้อยู่แล้ว 1224 01:46:03,599 --> 01:46:06,125 ขโมยใจซื่อ เรามีขโมยใจซื่ออยู่ตรงนี้ซะด้วย 1225 01:46:06,202 --> 01:46:09,138 คุณก็รู้ว่าผมไม่ได้ทำ โรส คุณก็รู้ดี 1226 01:46:09,305 --> 01:46:11,001 อย่างเชื่อพวกเขานะ โรส คุณก็รู้ 1227 01:46:11,073 --> 01:46:14,043 - คุณรู้ว่าผมไม่ได้ทำ - เร็วเข้า ไปกันเร็ว 1228 01:46:14,110 --> 01:46:16,602 - โรส! - เร็วเข้า ไอ้หนุ่ม 1229 01:46:17,113 --> 01:46:18,274 เร็วสิ 1230 01:46:18,347 --> 01:46:20,578 คุณรู้ดีว่าผมไม่ได้ทำ คุณรู้ดี! 1231 01:46:22,184 --> 01:46:24,210 โชคไม่ดีเอามากๆ เลยนะ กัปตัน 1232 01:46:28,257 --> 01:46:31,455 น้ำขึ้นมา 4 เมตรเหนือกระดูกงูใน 10นาที 1233 01:46:32,161 --> 01:46:35,461 ในห้องเก็บของทั้งสามส่วน และห้องเตาเผาห้อง 6 1234 01:46:35,531 --> 01:46:38,524 - ใช่แล้วครับ - เราจะเดินทางต่อได้เมื่อไร พับผ่าสิ 1235 01:46:38,601 --> 01:46:40,627 นั่นรวมเป็นห้าส่วน 1236 01:46:42,338 --> 01:46:44,967 มันจะลอยตัวอยู่ได้ ถ้าน้ำท่วมแค่สี่ส่วนแรก 1237 01:46:45,041 --> 01:46:46,509 แต่ห้าส่วนไม่ไหว 1238 01:46:46,976 --> 01:46:48,239 ห้าไม่ได้ 1239 01:46:48,444 --> 01:46:50,037 ขณะที่หัวเรือจมลง 1240 01:46:50,112 --> 01:46:53,412 น้ำก็จะทะลักเหนือแผงกั้นน้ำที่ชั้น อี 1241 01:46:53,749 --> 01:46:56,150 จากส่วนหนึ่งมาอีกส่วนหนึ่ง ถอยไปเรื่อยๆ 1242 01:46:56,318 --> 01:46:58,184 ไม่มีอะไรหยุดมันได้ 1243 01:46:58,254 --> 01:46:59,654 ปั๊มน้ำล่ะ เราเปิดปั๊มสิ 1244 01:46:59,722 --> 01:47:02,556 ปั๊มถ่วงเวลาได้แค่ไม่กี่นาที 1245 01:47:03,626 --> 01:47:05,993 ตั้งแต่วินาทีนี้ไป ไม่ว่าเราจะทำอะไร 1246 01:47:06,796 --> 01:47:08,594 ไททานิคก็จะอับปาง 1247 01:47:11,300 --> 01:47:12,768 แต่เรือลำนี้จมไม่ได้นี่ 1248 01:47:12,835 --> 01:47:16,795 มันทำด้วยเหล็กครับ ผมยืนยันว่ามันจมได้ และมันจะจม 1249 01:47:17,940 --> 01:47:19,875 มันเป็นความแน่นอนทางคณิตศาสตร์ 1250 01:47:24,580 --> 01:47:26,071 มีเวลาเหลือเท่าไร 1251 01:47:33,522 --> 01:47:35,821 หนึ่งชั่วโมง อย่างมากก็สอง 1252 01:47:42,131 --> 01:47:44,532 เรามีผู้โดยสารกี่คนคุณเมอร์ด็อค 1253 01:47:44,700 --> 01:47:47,033 2,200คนครับ 1254 01:47:54,343 --> 01:47:57,404 ทีนี้คุณได้พาดหัวข่าวสมใจแล้วนะ คุณอิสเมย์ 1255 01:48:15,364 --> 01:48:17,731 เธอมันนางแพศยาแท้ๆ 1256 01:48:18,467 --> 01:48:20,527 มองฉันเวลาฉันพูดกับเธอ! 1257 01:48:20,736 --> 01:48:22,932 - คุณฮ็อคลีย์ครับ - อย่าเพิ่ง เรากำลังยุ่งอยู่ 1258 01:48:23,005 --> 01:48:25,839 ผมได้รับแจ้งว่าให้คุณใส่ชูชีพไว้ 1259 01:48:25,908 --> 01:48:28,002 - แล้วก็ขึ้นไปที่ดาดฟ้า - บอกว่าอย่าเพิ่ง 1260 01:48:28,077 --> 01:48:31,241 ผมขอโทษที่รบกวนนะครับ คุณฮ็อคลีย์ แต่นี่เป็นคำสั่งกัปตัน 1261 01:48:31,313 --> 01:48:33,282 แต่งตัวให้อุ่นๆ นะครับ 1262 01:48:33,582 --> 01:48:35,744 คืนนี้ข้างนอกหนาว 1263 01:48:36,118 --> 01:48:38,713 สวมเสื้อคลุมกับหมวกด้วยนะครับ 1264 01:48:39,255 --> 01:48:40,985 บ้าสิ้นดีเลย 1265 01:48:41,690 --> 01:48:45,127 ไม่ต้องห่วงนะครับ ผมว่ามันแค่เป็นการป้องกัน 1266 01:48:45,594 --> 01:48:47,495 ทุกคนตื่น ใส่ห่วงชูชีพด้วย 1267 01:48:49,565 --> 01:48:51,363 เขาพูดเรื่องอะไร 1268 01:48:51,433 --> 01:48:53,834 - ทุกคนตื่น ใส่ห่วงชูชีพซะ - เสียงเอะอะอะไร 1269 01:48:53,903 --> 01:48:55,235 ใส่ห่วงชูชีพไว้ 1270 01:48:56,739 --> 01:48:57,798 ซีคิวดี 1271 01:48:58,507 --> 01:48:59,634 เหรอครับ 1272 01:49:01,210 --> 01:49:03,406 ใช่ ซีคิวดี สัญญาณแจ้งเหตุอันตราย 1273 01:49:03,913 --> 01:49:05,313 เรือเราอยู่ตรงจุดนี้ 1274 01:49:10,719 --> 01:49:13,314 บอกคนที่รับแจ้ง ว่าหัวเรือเรากำลังจะจม 1275 01:49:13,389 --> 01:49:15,358 ขอความช่วยเหลือด่วน 1276 01:49:24,266 --> 01:49:25,495 ให้ตายสิ 1277 01:49:35,911 --> 01:49:37,311 หย่อนลงไปเรื่อยๆ! 1278 01:49:43,552 --> 01:49:47,319 ค่อยๆ! จับให้ตึง! แล้วก็หมุน! 1279 01:49:52,494 --> 01:49:55,760 เอาผ้าคลุมเรือออก! เปิดผ้าออก! 1280 01:49:55,831 --> 01:49:57,595 ปลดเชือกเร็ว! 1281 01:49:57,833 --> 01:50:00,701 เปิดมันออกมา! รีบกันหน่อย! 1282 01:50:01,237 --> 01:50:02,967 คุณไวล์ด ผู้โดยสารอยู่ไหน 1283 01:50:03,038 --> 01:50:06,440 พวกเขาเข้าไปข้างในหมดแล้ว มันหนาวแล้วก็เสียงดังเกินไป 1284 01:50:06,508 --> 01:50:07,601 แกน่ะ! 1285 01:50:08,611 --> 01:50:10,637 ลงมาช่วยกันหน่อย! 1286 01:50:25,160 --> 01:50:27,061 รับเครื่องดื่มมั้ยครับ 1287 01:50:28,197 --> 01:50:29,529 ใส่ชุดชูชีพซะ 1288 01:50:29,598 --> 01:50:31,362 นี่พ่อคุณ มีอะไรเหรอ 1289 01:50:31,467 --> 01:50:34,403 คุณให้เราใส่ชูชีพไว้ แล้วตอนนี้ก็ให้ยืนเฉยๆ 1290 01:50:34,470 --> 01:50:36,496 ประทานโทษครับ ผมจะไปสืบดู 1291 01:50:37,373 --> 01:50:40,241 ฉันว่าไม่มีใครรู้หรอกว่าเกิดอะไรขึ้น 1292 01:50:40,309 --> 01:50:43,211 คนอังกฤษเวรพวกนี้ ทำอะไรตามกฎไปซะหมด 1293 01:50:43,279 --> 01:50:46,113 ไม่ต้องหยาบก็ได้ค่ะ คุณฮ็อคลีย์ 1294 01:50:46,382 --> 01:50:48,749 กลับไปเปิดเครื่องทำความอุ่นในห้องเรา 1295 01:50:48,817 --> 01:50:50,718 เตรียมชาไว้ตอนฉันกลับด้วย 1296 01:50:50,786 --> 01:50:52,652 - ค่ะ คุณนาย - ค่ะ คุณนาย 1297 01:51:02,264 --> 01:51:03,789 คุณแอนดรูว์ส 1298 01:51:05,301 --> 01:51:08,328 ฉันเห็นภูเขาน้ำแข็ง แล้วฉันก็เห็นในตาคุณ 1299 01:51:08,737 --> 01:51:10,205 บอกความจริงฉันมา 1300 01:51:18,781 --> 01:51:20,511 เรือกำลังจะจม 1301 01:51:22,251 --> 01:51:23,913 - คุณแน่ใจเหรอ - เเน่ 1302 01:51:24,219 --> 01:51:25,949 อีกราวๆ หนึ่งชั่วโมง 1303 01:51:26,755 --> 01:51:29,953 ทุกอย่างนี่จะจมอยู่ใต้มหาสมุทรแอตแลนติค 1304 01:51:30,659 --> 01:51:31,752 อะไรนะ 1305 01:51:31,827 --> 01:51:33,887 บอกเฉพาะคนที่จำเป็นเท่านั้น 1306 01:51:33,963 --> 01:51:36,228 ผมไม่อยากต้องรับผิดชอบความโกลาหล 1307 01:51:36,365 --> 01:51:39,062 แล้วรีบไปที่เรือชูชีพโดยเร็ว อย่ารอ 1308 01:51:40,135 --> 01:51:43,105 จำได้ใช่มั้ยว่าผมบอกเรื่องเรือว่าไง 1309 01:51:45,507 --> 01:51:46,600 ค่ะ 1310 01:51:48,577 --> 01:51:50,045 ฉันเข้าใจ 1311 01:51:54,416 --> 01:51:56,817 ครับคุณนาย ใส่เลยทันทีครับ 1312 01:51:58,053 --> 01:51:59,612 ทางนี้ ไอ้หนุ่ม 1313 01:52:00,489 --> 01:52:02,981 ช่วยขึ้นไปที่สำนักงานการเงินชั้นสองหน่อยครับ 1314 01:52:03,058 --> 01:52:06,051 - มีคนกลุ่มใหญ่ที่นั่น - ไปเถอะ ผมจะจับตาดูเอง 1315 01:52:06,628 --> 01:52:08,028 ครับ ดีเลย 1316 01:52:21,977 --> 01:52:23,104 กัปตันครับ! 1317 01:52:23,178 --> 01:52:25,647 เรือ คาร์ปาเธียกำลังแล่นมาด้วยความเร็ว 17น็อต 1318 01:52:25,714 --> 01:52:27,683 เร็วเต็มที่แล้วครับ 1319 01:52:29,018 --> 01:52:30,646 นั่นเป็นลำเดียวที่ตอบกลับมาเหรอ 1320 01:52:30,719 --> 01:52:32,187 ลำเดียวที่ใกล้ครับ 1321 01:52:32,254 --> 01:52:34,485 บอกว่าจะมาถึงใน 4ชั่วโมง 1322 01:52:35,024 --> 01:52:36,390 4ชั่วโมง! 1323 01:52:41,730 --> 01:52:43,358 ขอบใจ ไบรด์ 1324 01:52:47,870 --> 01:52:49,065 พระเจ้า 1325 01:52:58,714 --> 01:53:01,047 เรือแขวนไว้พร้อมแล้วครับ 1326 01:53:02,217 --> 01:53:05,551 เราให้ผู้หญิงกับเด็กๆ ขึ้นเรือก่อนเลยนะครับ 1327 01:53:08,123 --> 01:53:09,318 ใช่ 1328 01:53:09,391 --> 01:53:10,450 ว่าไงนะครับ 1329 01:53:13,162 --> 01:53:16,496 ผู้หญิงกับเด็กก่อน ใช่ 1330 01:53:17,900 --> 01:53:19,198 ครับผม 1331 01:53:22,104 --> 01:53:25,268 ทุกท่าน โปรดฟังทางนี้! 1332 01:53:25,607 --> 01:53:27,940 มาทางนี้ครับ ถูกแล้วครับ 1333 01:53:28,110 --> 01:53:30,545 มาหาผม ขอบคุณ 1334 01:53:32,047 --> 01:53:33,140 ดี 1335 01:53:33,315 --> 01:53:37,377 ตอนนี้ เราให้ผู้หญิงกับเด็กๆ ขึ้นก่อน 1336 01:53:37,686 --> 01:53:39,780 - พวกคุณๆ สุภาพบุรุษครับ - ตรงนี้ 1337 01:53:39,855 --> 01:53:43,690 เอาล่ะ พวกเรา แบบที่กัปตันบอกนะ เพลงสบายๆ สนุกๆ คนจะได้ไม่แตกตื่น 1338 01:53:44,760 --> 01:53:46,388 เวดดิง้แด๊นซ์ 1339 01:53:54,536 --> 01:53:56,903 ใส่ชูชีพครับ ใส่ชูชีพกันด้วย 1340 01:53:58,474 --> 01:54:00,170 เอ้า ใส่ชูชีพเอาไว้ 1341 01:54:00,275 --> 01:54:02,403 เร็วเข้า ใส่ชูชีพไว้ 1342 01:54:02,478 --> 01:54:04,106 กลับด้านซะ 1343 01:54:05,180 --> 01:54:06,443 ได้โปรด 1344 01:54:08,484 --> 01:54:10,976 ยังไม่ถึงเวลาขึ้นเรือครับ! 1345 01:54:11,386 --> 01:54:12,911 โปรดอยู่ในความสงบ 1346 01:54:12,988 --> 01:54:16,823 ทุกคนต้องใส่ชูชีพไว้นะครับ 1347 01:54:16,892 --> 01:54:19,691 พวกผู้ชาย ช่วยเปิดทาง ให้ผู้หญิงกับเด็กเดินมาข้างหน้าด้วย 1348 01:54:19,761 --> 01:54:22,196 - เรากำลังทำอะไรฮะ แม่ - เรากำลังรอน่ะ 1349 01:54:22,264 --> 01:54:24,790 พอพวกเขาเอาผู้โดยสารชั้นหนึ่งใส่เรือแล้ว 1350 01:54:24,867 --> 01:54:28,031 ก็ถึงตาเรา ฉะนั้นเราต้องเตรียมให้พร้อมไว้ 1351 01:54:28,103 --> 01:54:29,628 ทุกท่านครับ ยังไม่ถึงเวลาครับ 1352 01:54:29,705 --> 01:54:31,640 ผลักไปก็ไม่ได้ไปเร็วขึ้นหรอก 1353 01:54:31,707 --> 01:54:33,141 - ช่วยด้วย - ไปตามคนมาช่วย 1354 01:54:33,242 --> 01:54:35,802 หย่อนลงไปพร้อมกันทั้งซ้ายขวา! 1355 01:54:38,080 --> 01:54:40,447 ทั้งสองข้างให้เสมอกัน! 1356 01:54:41,283 --> 01:54:42,512 ช้าๆ! 1357 01:54:45,687 --> 01:54:47,246 หยุด! 1358 01:54:48,290 --> 01:54:50,020 ด้านซ้ายหยุด! 1359 01:54:50,092 --> 01:54:52,391 ด้านขวาด้านเดียว! 1360 01:54:52,761 --> 01:54:55,162 ด้านขวาด้านเดียว ด้านซ้ายหยุดก่อน! 1361 01:54:56,598 --> 01:54:58,362 หย่อนลงพร้อมๆกัน! 1362 01:55:00,169 --> 01:55:01,660 ช้าๆ พวกเรา! 1363 01:55:49,351 --> 01:55:52,412 รู้มั้ย ฉันคิดว่าเรือนี้จะจมนะ 1364 01:55:55,023 --> 01:55:58,983 เขาขอให้ฉันเอาสินน้ำใจเล็กๆน้อยๆมาให้คุณ เพื่อแสดงความขอบคุณ 1365 01:56:01,964 --> 01:56:04,490 จากคุณคาเลดอน ฮ็อคลีย์ 1366 01:56:11,440 --> 01:56:14,308 มากันเถอะ เธอได้ยินเขาเรียกขึ้นเรือแล้วนี่ 1367 01:56:14,710 --> 01:56:16,576 มีที่สำหรับผู้ชายมั้ย พวกคุณ 1368 01:56:16,645 --> 01:56:18,841 เที่ยวนี้มีแต่ผู้หญิงเท่านั้นครับท่าน 1369 01:56:21,283 --> 01:56:24,219 เรือชูชีพจะแบ่งตามระดับชั้นมั้ย 1370 01:56:25,687 --> 01:56:28,020 ฉันหวังว่ามันคงไม่แน่นนักนะ 1371 01:56:29,157 --> 01:56:31,490 แม่คะ หยุดพูดเถอะ! 1372 01:56:31,960 --> 01:56:33,519 แม่เข้าใจบ้างมั้ย 1373 01:56:33,595 --> 01:56:35,962 ว่าน้ำมันเย็นมากและเรือก็มีไม่พอ 1374 01:56:36,031 --> 01:56:37,761 มีน้อยกว่าครึ่งอีก 1375 01:56:38,166 --> 01:56:40,465 คนครึ่งนึงในเรือนี้กำลังจะตาย 1376 01:56:40,769 --> 01:56:42,567 ครึ่งที่ต่ำต้อยกว่า 1377 01:56:44,306 --> 01:56:48,334 ขึ้นมาเถอะ รูธ ที่นั่งชั้นหนึ่งอยู่บนนี้ 1378 01:56:49,044 --> 01:56:51,172 น่าเสียดายนะที่ผมไม่ได้เก็บภาพวาดนั้น 1379 01:56:51,246 --> 01:56:53,215 ค่าคงจะเพิ่มขึ้นอีกมากตอนรุ่งเช้า 1380 01:56:53,282 --> 01:56:56,377 ผู้หญิงและเด็กโปรดขยับไปข้างหน้าครับ 1381 01:56:56,451 --> 01:56:58,943 คุณมันตัวชั่วร้ายสุดจะจินตนาการเลย 1382 01:56:59,921 --> 01:57:02,652 มาสิ โรส ยังมีที่ว่างอีกเยอะ 1383 01:57:02,724 --> 01:57:03,919 ทางนี้ครับ คุณผู้หญิง 1384 01:57:03,992 --> 01:57:05,460 มาเถอะ โรส 1385 01:57:05,527 --> 01:57:07,325 เธอเป็นคนถัดไปที่รัก 1386 01:57:07,529 --> 01:57:09,521 ลงเรือสิ โรส 1387 01:57:10,666 --> 01:57:11,793 มาสิ 1388 01:57:12,267 --> 01:57:13,394 โรส 1389 01:57:14,469 --> 01:57:16,165 ลงมาที่เรือนี่ 1390 01:57:16,505 --> 01:57:17,632 โรส 1391 01:57:19,141 --> 01:57:20,769 ลาก่อนค่ะ แม่ 1392 01:57:22,444 --> 01:57:23,571 โรส 1393 01:57:24,046 --> 01:57:26,538 - โรสกลับมานี่ - คุณกำลังจะไปไหน 1394 01:57:27,015 --> 01:57:28,244 จะไปหามันเหรอ 1395 01:57:28,350 --> 01:57:30,342 ไปเป็นอีตัวของไอ้สถุลเหรอ 1396 01:57:30,419 --> 01:57:31,409 ไม่ รอก่อน 1397 01:57:31,553 --> 01:57:34,284 เป็นอีตัวของเขายังดีกว่าเป็นเมียคุณ 1398 01:57:37,459 --> 01:57:38,449 ไม่! 1399 01:57:39,094 --> 01:57:40,494 ฉันบอกว่าไม่! 1400 01:57:42,264 --> 01:57:44,256 โรส ได้โปรดหยุด! 1401 01:57:46,001 --> 01:57:47,629 - หย่อนลงไปได้! - อย่าเพิ่ง หยุด! 1402 01:57:47,703 --> 01:57:49,433 - พร้อมกัน - อย่า รอก่อน! 1403 01:57:49,504 --> 01:57:50,904 หย่อนลงไป! 1404 01:57:51,073 --> 01:57:52,200 โรส! 1405 01:57:58,647 --> 01:57:59,774 ช่วยด้วย! 1406 01:58:00,515 --> 01:58:02,609 มีใครได้ยินมั้ย 1407 01:58:03,785 --> 01:58:05,720 ฮัลโหล! ช่วยผมด้วย! 1408 01:58:15,964 --> 01:58:17,330 คุณแอนดรูว์ส! 1409 01:58:20,769 --> 01:58:23,432 - สจ็วต ตรวจทางเดินกาบเรือด้านขวา - ครับ คุณแอนดรูว์ส 1410 01:58:23,505 --> 01:58:26,441 คุณผู้หญิง โปรดใส่ชูชีพแล้วไปที่ดาดฟ้าเรือด่วน 1411 01:58:26,508 --> 01:58:29,171 ลูซี่ ขอร้องล่ะ ใส่ชูชีพเป็นตัวอย่างคนอื่นหน่อย 1412 01:58:29,244 --> 01:58:30,542 ค่ะ 1413 01:58:31,012 --> 01:58:33,311 - มีใครอยู่ในนี้มั้ย - คุณแอนครูว์ส 1414 01:58:33,615 --> 01:58:34,674 ขอบคุณพระเจ้า 1415 01:58:34,750 --> 01:58:37,447 ปกติเจ้าหน้าที่จับคนไปไว้ที่ไหนคะ 1416 01:58:37,786 --> 01:58:40,312 - คุณต้องไปลงเรือเดี๋ยวนี้ - ไม่! 1417 01:58:40,389 --> 01:58:42,722 ฉันต้องทำไม่ว่าคุณจะช่วยหรือไม่ก็ตาม 1418 01:58:42,791 --> 01:58:44,851 แต่ถ้าไม่ช่วยอาจจะนานหน่อย 1419 01:58:46,194 --> 01:58:49,130 ลงลิฟต์ไปชั้นล่างสุดแล้วเลี้ยวซ้าย 1420 01:58:49,197 --> 01:58:52,895 ไปตามทางเดินลูกเรือ แล้วเลี้ยวขวาแล้วก็ซ้ายอีกครั้งที่บันได 1421 01:58:52,968 --> 01:58:54,493 คุณจะเห็นทางเดินยาวๆ 1422 01:58:58,740 --> 01:59:00,470 มันต้องแย่แน่ๆ 1423 01:59:04,746 --> 01:59:06,009 แย่ละสิ! 1424 01:59:12,888 --> 01:59:14,720 ขอโทษค่ะ ขอบคุณ 1425 01:59:16,158 --> 01:59:18,491 - ฉันไม่สนว่าคุณจะคิดยังไง - ลิฟต์ปิดครับ 1426 01:59:18,560 --> 01:59:21,428 ขอโทษครับคุณ ลิฟต์ปิดครับ 1427 01:59:22,431 --> 01:59:26,061 ฉันสุภาพมามากแล้ว ให้ตายสิ! พาฉันลงไปเดี๋ยวนี้! 1428 01:59:27,836 --> 01:59:28,997 ชั้น อี 1429 01:59:32,574 --> 01:59:33,837 ออกสิ 1430 01:59:53,428 --> 01:59:55,124 - ผมจะกลับขึ้นไป - ไม่ 1431 02:00:00,836 --> 02:00:04,295 กลับมา! ผมกำลังจะขึ้นไปแล้ว! 1432 02:00:12,981 --> 02:00:14,472 ทางเดินลูกเรือ 1433 02:00:15,684 --> 02:00:16,674 ลูกเรือเท่านั้น 1434 02:00:37,572 --> 02:00:38,699 แจ็ค! 1435 02:00:51,553 --> 02:00:52,646 โรส! 1436 02:00:53,688 --> 02:00:54,712 แจ็ค! 1437 02:00:54,789 --> 02:00:56,485 โรส ผมอยู่ในนี้! 1438 02:00:57,859 --> 02:00:58,849 แจ็ค! 1439 02:00:59,961 --> 02:01:01,020 - แจ็ค! - โรส! 1440 02:01:01,096 --> 02:01:03,793 แจ็ค! แจ็ค ฉันขอโทษ 1441 02:01:04,366 --> 02:01:06,528 แจ็ค ฉันขอโทษ ขอโทษจริงๆ 1442 02:01:07,602 --> 02:01:11,266 - เลิฟจอย เอามันใส่กระเป๋าผม - ฉันรู้ ฉันรู้แล้ว 1443 02:01:11,339 --> 02:01:12,534 ฟังนะ โรส 1444 02:01:12,607 --> 02:01:14,735 คุณต้องหากุญแจสำรอง รู้มั้ย 1445 02:01:14,809 --> 02:01:16,937 ดูที่ตู้มีลิ้นชักตรงนั้น 1446 02:01:17,245 --> 02:01:19,612 ดอกสีเงินเล็กๆ โรส 1447 02:01:20,515 --> 02:01:21,505 สีเงิน 1448 02:01:22,183 --> 02:01:24,209 นี่มีแต่สีทองเหลือง! 1449 02:01:24,486 --> 02:01:26,387 ดูตรงนี้สิ โรส 1450 02:01:30,492 --> 02:01:31,721 โรส 1451 02:01:32,928 --> 02:01:35,124 คุณรู้ได้ยังไงว่าผมไม่ได้ทำ 1452 02:01:35,297 --> 02:01:38,131 ฉันไม่รู้หรอก ฉันแค่สำนึกได้ว่าฉันรู้อยู่แล้ว 1453 02:01:40,735 --> 02:01:42,226 หาต่อสิ 1454 02:01:51,079 --> 02:01:53,605 ไม่มีกุญแจ มันไม่มีกุญแจ! 1455 02:01:53,682 --> 02:01:54,775 เอาล่ะ โรส ฟังนะ 1456 02:01:54,849 --> 02:01:56,977 คุณต้องไปหาคนช่วย 1457 02:01:57,485 --> 02:01:59,044 มันไม่เป็นไรหรอก 1458 02:02:03,391 --> 02:02:05,155 เดี๋ยวฉันกลับมา 1459 02:02:12,601 --> 02:02:14,399 ผมจะรอตรงนี้นะ! 1460 02:02:24,079 --> 02:02:25,069 บันไดขึ้นชั้น ดี 1461 02:02:27,415 --> 02:02:29,577 ฮัลโหล มีใครอยู่ตรงนี้มั้ย 1462 02:02:29,985 --> 02:02:31,180 ฮัลโหล 1463 02:02:32,020 --> 02:02:34,148 มีใครอยู่ข้างล่างนี้มั้ย 1464 02:02:34,823 --> 02:02:36,621 เราต้องการความช่วยเหลือ! 1465 02:02:38,460 --> 02:02:39,723 ให้ตายสิ 1466 02:02:45,700 --> 02:02:48,226 มีใครได้ยินฉันมั้ยค่ะ ฮัลโหล 1467 02:02:51,606 --> 02:02:52,904 โอ้ ขอบคุณพระเจ้า 1468 02:02:53,041 --> 02:02:56,273 รอก่อน ฉันต้องการให้คุณช่วย มีผู้ชายอยู่ทางนี้ 1469 02:02:56,611 --> 02:02:57,601 รอก่อน! 1470 02:03:01,816 --> 02:03:03,011 ฮัลโหล 1471 02:03:29,010 --> 02:03:30,239 ฮัลโหล 1472 02:03:31,079 --> 02:03:32,570 คุณผู้หญิง คุณไม่ควรอยู่ที่นี่ 1473 02:03:32,647 --> 02:03:35,207 - ฉันต้องการให้คุณช่วย - ไปข้างบนกัน ทางนี้ เร็วเข้า 1474 02:03:35,283 --> 02:03:36,751 มีผู้ชายถูกผูกติดอยู่ 1475 02:03:36,818 --> 02:03:39,185 - ทางนี้ อย่าตื่นตระหนกไป - ได้โปรด! 1476 02:03:39,254 --> 02:03:42,088 เปล่า ฉันไม่ได้ตกใจ เรากำลังไปผิดทาง! 1477 02:03:42,357 --> 02:03:44,155 ปล่อยฉันนะ! ฟังฉัน! 1478 02:03:49,497 --> 02:03:51,159 ช่างหัวคุณละกัน 1479 02:04:28,636 --> 02:04:30,036 โอ้ พระเจ้า 1480 02:05:18,453 --> 02:05:19,580 แจ็ค! 1481 02:05:20,088 --> 02:05:21,215 โรส! 1482 02:05:22,357 --> 02:05:23,882 ไอ้นี่จะช่วยได้มั้ย 1483 02:05:24,859 --> 02:05:27,192 เดี๋ยวก็รู้ มาสิ 1484 02:05:30,698 --> 02:05:31,825 รอก่อน 1485 02:05:32,100 --> 02:05:34,160 ลองเหวี่ยงดูสองสามทีทางโน้นก่อน 1486 02:05:40,108 --> 02:05:43,977 ดี ทีนี้ลองสับทีเดิมอีกที โรส คุณทำได้แน่ 1487 02:05:49,851 --> 02:05:51,683 โอเค ฝึกพอแล้ว 1488 02:05:51,986 --> 02:05:53,648 มาสิ โรส คุณทำได้แน่ 1489 02:05:54,489 --> 02:05:57,653 ฟังนะ สับให้แรงและเร็ว 1490 02:05:59,661 --> 02:06:01,095 มาสิ เดี๋ยว 1491 02:06:01,229 --> 02:06:02,891 มือห่างๆ กันอีกหน่อย 1492 02:06:02,964 --> 02:06:04,091 - ดี - อย่างนั้นเหรอ 1493 02:06:04,165 --> 02:06:05,394 ใช่แล้ว 1494 02:06:05,633 --> 02:06:07,693 โรสฟังนะ ผมมั่นใจในตัวคุณ 1495 02:06:12,674 --> 02:06:13,664 สับ 1496 02:06:19,781 --> 02:06:20,976 คุณทำได้! 1497 02:06:21,382 --> 02:06:22,975 มาเร็ว หนีเถอะ 1498 02:06:23,117 --> 02:06:25,052 โอ๊ย เย็นจริงๆ! 1499 02:06:33,261 --> 02:06:35,059 นี่คือทางออก 1500 02:06:35,263 --> 02:06:37,823 เราหาทางอื่นดีกว่า มาเถอะ 1501 02:06:51,980 --> 02:06:54,506 นี่สิ สิ่งที่ไม่มีให้เห็นทุกวัน 1502 02:07:16,704 --> 02:07:20,141 กระเป๋านี้มาจากไหน ทิ้งไป เราต้องการที่ว่าง 1503 02:07:20,208 --> 02:07:21,836 ทิ้งไป! ทิ้ง! 1504 02:07:22,277 --> 02:07:25,406 เธอต้องแล้วไปครับท่านถอยกลับไป 1505 02:07:25,480 --> 02:07:27,779 - สงบหน่อย นั่งลง - ไม่ 1506 02:07:28,049 --> 02:07:30,518 - ไม่! - ขยับกันหน่อย 1507 02:07:31,619 --> 02:07:33,349 อย่างนั้นล่ะ ดีมาก 1508 02:07:34,255 --> 02:07:35,484 เลิฟจอย 1509 02:07:35,556 --> 02:07:37,752 ทางด้านกราบขวาก็ไม่มีครับ 1510 02:07:38,059 --> 02:07:39,254 เราไม่มีเวลาแล้ว 1511 02:07:39,327 --> 02:07:42,525 คนนี้เคร่งครัดมาก ไม่ยอมให้ผู้ชายขึ้นเรือเลย 1512 02:07:42,764 --> 02:07:45,359 มีอยู่คนหนึ่งทางด้านโน้นให้ผู้ชายขึ้น 1513 02:07:45,433 --> 02:07:46,958 งั้นก็ไปทางนั้น 1514 02:07:47,201 --> 02:07:49,932 เราต้องหาหลักประกันก่อน มาเร็ว 1515 02:07:50,004 --> 02:07:52,838 มาทางนี้ตรงไปทางโน้น 1516 02:07:55,376 --> 02:07:56,503 นี่! 1517 02:07:57,278 --> 02:07:59,577 คิดว่าทำอะไรกันอยู่เหรอ 1518 02:07:59,681 --> 02:08:01,843 คุณต้องชดใช้ค่าเสียหายนะรู้มั้ย 1519 02:08:01,950 --> 02:08:04,818 - นี่เป็นสมบัติของไวท์สตาร์ไลน์ - หุบปากซะ! 1520 02:08:06,521 --> 02:08:10,117 อย่าเพิ่งปล่อยเรือได้มั้ย ฉันต้องกลับไปที่ห้อง... 1521 02:08:10,191 --> 02:08:13,320 - นั่งลง - เธอเป็นคนสุดท้าย 1522 02:08:13,394 --> 02:08:17,297 คุณไลท์โทลเลอร์ ทำไมปล่อยเรือที่มีคนแค่ครึ่งลำ 1523 02:08:17,365 --> 02:08:19,129 - อย่าเพิ่งน่ะ คุณแอนดรูว์ส - ฟังนะ 1524 02:08:19,267 --> 02:08:21,896 มีแค่ 20คน อยู่ในเรือที่รับได้ 65 คนน่ะเหรอ 1525 02:08:21,970 --> 02:08:24,439 ลำเมื่อกี้นี้มีแค่ 12คนเองนะ! 1526 02:08:24,505 --> 02:08:27,373 เราไม่แน่ใจว่ามันจะรับน้ำหนักไหวครับ คุณแอนดรูว์ส 1527 02:08:27,442 --> 02:08:29,775 - เรืออาจจะพัง - ไร้สาระ! 1528 02:08:29,978 --> 02:08:32,675 มันถูกทดสอบในเบลฟาสต์ ให้ผู้ชายนั่งตั้ง 70คน 1529 02:08:32,747 --> 02:08:35,808 ให้คนขึ้นให้เต็ม คุณไลท์โทลเลอร์ ให้ตายสิ! 1530 02:08:42,957 --> 02:08:45,893 เร็วเข้า ผู้หญิงกับเด็กขึ้นมาอีก! 1531 02:08:50,732 --> 02:08:53,167 กลับเข้าไป! นี่ไม่ใช่ทางออก 1532 02:08:53,234 --> 02:08:54,896 กลับเข้าไป 1533 02:08:57,505 --> 02:09:01,374 ขังเราไว้ในนี้เหมือนสัตว์ไม่ได้นะ เรือลำนี้มันกำลังจะล่ม 1534 02:09:01,442 --> 02:09:03,570 เอาผู้หญิงมาข้างหน้า 1535 02:09:03,644 --> 02:09:05,704 เปิดประตู 1536 02:09:06,080 --> 02:09:07,776 ผู้หญิงเท่านั้น! 1537 02:09:21,262 --> 02:09:22,821 ล็อคประตู! 1538 02:09:31,272 --> 02:09:34,436 ให้ตายเถอะ ข้างล่างนี่ก็มีผู้หญิงกับเด็กนะ! 1539 02:09:34,575 --> 02:09:37,272 ปล่อยเราขึ้นไป เราจะได้มีโอกาสบ้าง! 1540 02:09:37,545 --> 02:09:38,843 กลับไป! 1541 02:09:42,316 --> 02:09:43,648 - แจ็ค - ทอมมี่ 1542 02:09:43,718 --> 02:09:45,619 - เราออกไปได้มั้ย - แทบไม่มีหวัง 1543 02:09:45,686 --> 02:09:47,814 ไม่ว่าเราจะทำอะไร เราต้องรีบแล้ว 1544 02:09:47,955 --> 02:09:49,184 แจ็ค! 1545 02:09:49,257 --> 02:09:50,555 ฟาบริซิโอ 1546 02:09:51,025 --> 02:09:52,357 เรือหมดแล้ว 1547 02:09:52,427 --> 02:09:54,487 น้ำท่วมเรือไปหมด เราต้องออกไป 1548 02:09:54,562 --> 02:09:56,531 - ทางนี้ไม่มีอะไร - เอาล่ะ 1549 02:09:56,664 --> 02:09:58,394 งั้นไปทางนี้ เร็วเข้า 1550 02:10:04,205 --> 02:10:06,606 - ผมหาโชคให้ตัวเอง - ผมก็เหมือนกัน 1551 02:10:14,749 --> 02:10:16,012 เร็วสิ! 1552 02:10:16,684 --> 02:10:18,243 เร็วเข้า ไปทางนี้กัน 1553 02:10:27,562 --> 02:10:28,894 ทางนี้ 1554 02:10:28,963 --> 02:10:33,264 กลับไปที่บันไดใหญ่ แล้วทุกอย่างก็จะเรียบร้อย 1555 02:10:33,334 --> 02:10:34,324 เป็นไงเป็นกันสิ 1556 02:10:34,735 --> 02:10:38,172 ไปทางโน้นแล้วจะเรียบร้อย กลับไปที่บันไดใหญ่ 1557 02:10:38,272 --> 02:10:40,366 - เปิดประตู - กลับไปทางบันไดใหญ่ 1558 02:10:40,441 --> 02:10:41,465 เปิดประตูเดี๋ยวนี้ 1559 02:10:41,542 --> 02:10:44,011 กลับไปทางบันไดใหญ่อย่างที่ผมบอกสิ! 1560 02:10:46,247 --> 02:10:48,944 ให้ตายเถอะ! ไอ้ชาติชั่ว! 1561 02:10:49,150 --> 02:10:50,448 หยุดนะ! 1562 02:10:50,618 --> 02:10:52,484 เปิดประตูสิวะ! 1563 02:10:55,123 --> 02:10:56,386 ฟาบริ ทอมมี่ ช่วยฉันหน่อย 1564 02:10:56,457 --> 02:10:58,722 - ถอยไป หลีกหน่อย! - ดึง! 1565 02:10:59,861 --> 02:11:00,954 ดึง! 1566 02:11:01,729 --> 02:11:03,994 - หลีกทางหน่อย - วางลงนะ! 1567 02:11:04,065 --> 02:11:05,761 - หลีกทางหน่อย! - วางลงนะ! 1568 02:11:05,833 --> 02:11:07,995 - หนึ่ง! สอง! - หยุดนะ! 1569 02:11:08,202 --> 02:11:09,226 สาม! 1570 02:11:11,439 --> 02:11:12,498 อีกที! 1571 02:11:14,709 --> 02:11:15,972 เร็วเข้า! 1572 02:11:18,012 --> 02:11:19,071 ไปเร็ว โรส 1573 02:11:19,147 --> 02:11:21,446 ขึ้นไปไม่ได้นะ! ทำยังงี้ไม่ได้นะ! 1574 02:11:28,122 --> 02:11:29,886 เป็นระเบียบกันหน่อย! 1575 02:11:29,957 --> 02:11:32,188 ถอยไป ถอยไป! 1576 02:11:37,265 --> 02:11:38,790 เกาะเธอไว้! 1577 02:11:39,800 --> 02:11:40,995 ดึงเธอขึ้นมา 1578 02:11:41,669 --> 02:11:43,831 บอกว่าถอยกลับไป 1579 02:11:44,071 --> 02:11:46,631 ไม่งั้นโดนยิงเหมือนหมาแน่! 1580 02:11:46,707 --> 02:11:48,039 อยู่ในความสงบ! 1581 02:11:49,644 --> 02:11:51,237 บอกว่าให้อยู่ในความสงบ 1582 02:11:52,847 --> 02:11:54,816 คุณโลว์ คุมเรือลำนี้ไว้ 1583 02:11:59,353 --> 02:12:00,343 เอาล่ะ 1584 02:12:00,421 --> 02:12:03,323 ทุกคนไม่เป็นไรนะ ไม่ต้องตกใจ 1585 02:12:09,697 --> 02:12:10,960 ถอยไป! 1586 02:12:11,699 --> 02:12:12,894 เรามาช้าไป 1587 02:12:12,967 --> 02:12:14,936 ด้านหน้ามีเรืออีก 1588 02:12:15,002 --> 02:12:18,200 ตื๊อคนนี้เข้าไว้ ชื่อเมอร์ด็อค ท่าทางจะพูดด้วยง่าย 1589 02:12:20,208 --> 02:12:21,733 อย่าเพิ่งหย่อนลงมา! 1590 02:12:22,910 --> 02:12:24,208 อย่าเพิ่งหย่อนลงมา! 1591 02:12:24,545 --> 02:12:25,911 ตัดเชือก! 1592 02:12:32,887 --> 02:12:34,253 นั่งลง! 1593 02:12:35,323 --> 02:12:37,815 ถอยไปนะ! บอกให้ถอยไป! 1594 02:12:38,025 --> 02:12:40,585 ถอยไปนะ! บอกให้ถอยไป! 1595 02:12:43,197 --> 02:12:45,860 เริ่มระส่ำระสายแล้ว เราเหลือเวลาไม่มาก 1596 02:12:47,401 --> 02:12:48,630 คุณเมอร์ด็อค 1597 02:12:48,769 --> 02:12:51,534 คุณฮ็อคลีย์ คุณสองคน มากับผม! 1598 02:12:51,906 --> 02:12:55,240 ผมเป็นนักธุรกิจ ผมมีข้อเสนอให้คุณ 1599 02:13:02,950 --> 02:13:04,145 มาเร็ว โรส 1600 02:13:07,555 --> 02:13:09,387 เรือไปหมดแล้ว! 1601 02:13:14,262 --> 02:13:15,924 ท่านนายพล มีเรือทางด้านโน้นมั้ย 1602 02:13:15,997 --> 02:13:18,489 ไม่ครับ แต่มีอีกสองสามลำข้างหน้าโน่น 1603 02:13:18,566 --> 02:13:20,194 ทางนี้ ผมนำไปเอง 1604 02:13:26,474 --> 02:13:29,273 เล่นไปทำไม ไม่มีคนฟังอยู่ดี 1605 02:13:29,810 --> 02:13:33,770 ตอนกินข้าวก็ไม่มีใครฟังเราเหมือนกัน เอาน่า เล่นแก้หนาวกันเถอะ 1606 02:13:35,182 --> 02:13:36,343 ออร์เฟียส 1607 02:13:41,322 --> 02:13:44,258 มีเสียงเพลงกล่อมเวลาจมน้ำตาย ผมรู้แล้วว่าอยู่ชั้นหนึ่ง 1608 02:13:49,530 --> 02:13:52,625 - ผู้โดยสารอยู่ไหนหมด - อยู่ท้ายเรือครับ 1609 02:13:52,833 --> 02:13:54,358 มาครับ คุณนาย ไม่ต้องร้องไห้ 1610 02:13:55,102 --> 02:13:57,401 เราเข้าใจกันแล้วนะ คุณเมอร์ด็อค 1611 02:14:08,549 --> 02:14:12,247 พวกผู้ชายถอยหน่อย บอกว่าถอยไป! 1612 02:14:15,189 --> 02:14:18,887 ผู้หญิงกับเด็กเท่านั้น! ถอยไป! 1613 02:14:19,360 --> 02:14:21,522 ถอยไปนะ คุณ มาครับ คุณผู้หญิง 1614 02:14:21,595 --> 02:14:23,461 ทางนี้ถอยไปครับคุณ! 1615 02:14:23,531 --> 02:14:24,555 ให้ผู้หญิงขึ้นก่อน... 1616 02:14:24,632 --> 02:14:26,760 ไปดูอีกด้านซิ ไปสิ! 1617 02:14:34,675 --> 02:14:38,305 ผมเจอเธอแล้ว อยู่อีกด้าน รอขึ้นเรืออยู่ 1618 02:14:38,979 --> 02:14:40,208 กับเขา 1619 02:14:41,415 --> 02:14:44,146 - มีผู้หญิงกับเด็กอีกมั้ย - ขึ้นมาหมดแล้ว คุณเมอร์ด็อค 1620 02:14:44,218 --> 02:14:45,846 งั้นมีใครอีกมั้ย 1621 02:14:46,854 --> 02:14:48,254 - ขึ้นมาครับ - มีใครอีกมั้ย 1622 02:14:48,322 --> 02:14:50,257 เร็วครับ รีบหน่อย 1623 02:14:53,594 --> 02:14:54,994 ยืนข้างๆ เชือกไว้ 1624 02:14:55,062 --> 02:14:56,997 เป็นไงเป็นกันสิ 1625 02:14:59,667 --> 02:15:00,657 เวร 1626 02:15:00,735 --> 02:15:01,759 ยิง! 1627 02:15:02,937 --> 02:15:05,236 คุณครับ ทางนี้ห้ามผ่าน 1628 02:15:05,606 --> 02:15:07,472 คุณครับ ไปทางนี้ไม่ได้ 1629 02:15:09,343 --> 02:15:11,369 เยี่ยมมาก ดีเลย 1630 02:15:15,750 --> 02:15:17,150 เตรียมหย่อนเรือ! 1631 02:15:19,520 --> 02:15:21,148 ทางซ้ายพร้อม! 1632 02:15:27,261 --> 02:15:28,627 หย่อนเรือได้ 1633 02:15:33,667 --> 02:15:35,033 ทำให้นิ่งๆ น่อย 1634 02:15:37,571 --> 02:15:41,008 สองด้านพร้อมๆ กันนิ่งๆ นิ่งๆ ไว้ 1635 02:15:42,676 --> 02:15:44,770 - ส่งเด็กมานี่ - พ่อคะ 1636 02:15:45,079 --> 02:15:47,742 - ไม่เป็นไร ลูก ไม่ต้องห่วงพ่อ - เอาเด็กไป 1637 02:15:47,815 --> 02:15:49,613 พ่อคะ ขึ้นเรือสิ 1638 02:15:49,683 --> 02:15:53,142 แค่แป๊บเดียวน่ะ เดี๋ยวเราก็เจอกัน 1639 02:15:53,220 --> 02:15:54,950 เดี๋ยวก็มีเรือให้พ่อขึ้น 1640 02:15:55,022 --> 02:15:56,786 ลำนี้เป็นของแม่กับลูกๆ นะ 1641 02:15:56,857 --> 02:15:59,759 จับมือแม่ไว้ แล้วก็เป็นเด็กดีล่ะ 1642 02:16:00,461 --> 02:16:01,690 ฉันไม่ไปถ้าคุณไม่ไป 1643 02:16:01,762 --> 02:16:04,231 - คุณต้องไป เดี๋ยวนี้เลย - ไม่ แจ็ค 1644 02:16:04,532 --> 02:16:06,160 ขึ้นเรือซะ โรส 1645 02:16:06,233 --> 02:16:07,257 ไม่ แจ็ค 1646 02:16:07,334 --> 02:16:09,132 ใช่ ขึ้นเรือไปซะ 1647 02:16:09,370 --> 02:16:11,339 ใช่ ขึ้นเรือไป โรส 1648 02:16:14,575 --> 02:16:17,306 ให้ตายเถอะ ดูคุณสิ ดูไม่ได้เลย 1649 02:16:17,845 --> 02:16:18,938 เอานี่ 1650 02:16:20,614 --> 02:16:22,708 ใส่ซะ เร็วเข้า 1651 02:16:28,289 --> 02:16:30,190 ขึ้นไปซะ ผมจะขึ้นลำต่อไป 1652 02:16:30,257 --> 02:16:32,249 ไม่ คุณต้องไปด้วย 1653 02:16:32,326 --> 02:16:34,352 ผมไม่เป็นไรหรอก ฟังนะ ผมจะไม่เป็นไร 1654 02:16:34,428 --> 02:16:36,590 ผมเอาตัวรอดได้ ไม่ต้องห่วงผม 1655 02:16:36,664 --> 02:16:37,893 ไปเถอะ ขึ้นไป 1656 02:16:37,965 --> 02:16:40,764 ผมตกลงกับเจ้าหน้าที่ทางด้านโน้นของเรือไว้แล้ว 1657 02:16:40,835 --> 02:16:43,327 แจ็คกับผมปลอดภัยแน่ ทั้งคู่เลย 1658 02:16:44,839 --> 02:16:47,138 เห็นมั้ย ผมมีเรือให้ขึ้นแน่ๆ 1659 02:16:47,208 --> 02:16:49,871 - ไปซะ - มาสิ รีบหน่อย เรือจะเต็มแล้ว 1660 02:16:51,212 --> 02:16:52,305 ขึ้นมาเลย คุณ 1661 02:16:52,379 --> 02:16:53,813 - ไป - มานี่ เร็วเข้า 1662 02:16:54,648 --> 02:16:56,776 - ขึ้นเรือเลยครับ - เด็กดีของพ่อ 1663 02:16:56,851 --> 02:16:59,082 - รีบก้าวครับ! - ถอยไป 1664 02:16:59,220 --> 02:17:00,950 ถอยหลังไปครับ 1665 02:17:02,790 --> 02:17:04,554 ถอยจากราวครับ 1666 02:17:05,593 --> 02:17:06,959 หย่อนเรือลงได้! 1667 02:17:10,664 --> 02:17:11,927 ช้าๆ 1668 02:17:14,869 --> 02:17:17,031 ให้เสมอกันนะ 1669 02:17:17,771 --> 02:17:18,761 ค่อยๆ 1670 02:17:19,273 --> 02:17:20,571 หย่อนลงไป 1671 02:17:20,641 --> 02:17:22,473 โกหกเก่งนะแก 1672 02:17:22,610 --> 02:17:23,908 ก็เก่งพอกันน่ะแหละ 1673 02:17:23,978 --> 02:17:26,812 ค่อยๆ หย่อนลงไป 1674 02:17:29,183 --> 02:17:32,381 ไม่ได้... ไม่ได้ตกลงกับใครไว้ใช่มั้ย 1675 02:17:34,088 --> 02:17:35,681 ฉันตกลงไว้นะ 1676 02:17:35,890 --> 02:17:38,121 แต่แกไม่ได้มีส่วนเอี่ยวหรอก 1677 02:17:38,192 --> 02:17:39,455 หย่อนลงไปเรื่อยๆ เลย 1678 02:17:39,894 --> 02:17:40,918 ฉันชนะเสมอ แจ็ค 1679 02:17:40,995 --> 02:17:42,896 หย่อนให้พร้อมๆ กันนะ 1680 02:17:42,963 --> 02:17:44,124 ไม่ทางใดก็ทางนึง 1681 02:17:44,198 --> 02:17:46,997 ระวังเอียง ขยับให้ตรง 1682 02:17:48,135 --> 02:17:49,125 ค่อยๆ 1683 02:17:50,170 --> 02:17:51,502 พร้อมๆ กัน 1684 02:17:52,139 --> 02:17:53,505 ลงไปเรื่อยๆ! 1685 02:17:53,574 --> 02:17:54,872 ลงไปเรื่อยๆ! 1686 02:18:42,523 --> 02:18:43,616 โรส! 1687 02:18:45,893 --> 02:18:47,327 - หยุดเธอไว้! - โรส! 1688 02:18:47,695 --> 02:18:49,664 - คุณทำอะไรเนี่ย - หยุดเธอไว้! 1689 02:18:50,664 --> 02:18:51,688 ไม่นะ! 1690 02:19:10,084 --> 02:19:11,245 โรส! 1691 02:19:14,655 --> 02:19:17,454 คุณโง่ซะจริง! ทำยังงั้นทำไม 1692 02:19:17,891 --> 02:19:19,621 คุณโง่มากเลย โรส 1693 02:19:21,428 --> 02:19:23,420 คุณทำยังงั้นทำไม ทำไมล่ะ 1694 02:19:23,998 --> 02:19:25,967 คุณกระโดด ฉันกระโดด ใช่มั้ย 1695 02:19:28,135 --> 02:19:29,194 ใช่ 1696 02:19:31,338 --> 02:19:32,567 โอ้ พระเจ้า 1697 02:19:32,640 --> 02:19:35,132 ฉันไปไม่ได้ ฉันไปไม่ได้ แจ็ค 1698 02:19:35,743 --> 02:19:38,178 ไม่เป็นไร เราจะหาทางอื่นกัน 1699 02:19:39,113 --> 02:19:41,241 อย่างน้อยฉันก็ได้อยู่กับคุณ 1700 02:19:54,862 --> 02:19:56,262 เร็วเข้า! หลบ! 1701 02:19:57,297 --> 02:19:58,560 เร็วเข้า! 1702 02:19:59,466 --> 02:20:01,128 เร็วเข้า! วิ่งเร็ว! 1703 02:20:07,474 --> 02:20:08,669 เร็วเข้า! 1704 02:20:16,517 --> 02:20:17,610 ถอยไป! 1705 02:20:23,791 --> 02:20:25,259 เร็วเข้า รีบหน่อย โรส! 1706 02:20:27,661 --> 02:20:29,129 โรส เร็วเข้า! 1707 02:20:31,932 --> 02:20:33,025 เร็วเข้า โรส! 1708 02:20:36,170 --> 02:20:37,160 ไป! 1709 02:20:47,614 --> 02:20:49,845 ขอให้มีความสุขด้วยกันนะ! 1710 02:21:04,398 --> 02:21:06,264 มีอะไรน่าขันเหรอ 1711 02:21:07,201 --> 02:21:09,432 ผมใส่เพชรไว้ในเสื้อคลุม 1712 02:21:12,439 --> 02:21:14,533 แล้วก็เอาเสื้อคลุมให้เธอใส่! 1713 02:21:16,143 --> 02:21:17,372 เร็วเข้า 1714 02:21:36,463 --> 02:21:38,227 พ่อฮะ! 1715 02:21:41,401 --> 02:21:42,869 เราทิ้งเขาไว้ไม่ได้ 1716 02:21:47,040 --> 02:21:48,531 งั้นก็เร็วเข้า! 1717 02:21:50,277 --> 02:21:52,212 พ่อ! 1718 02:22:05,092 --> 02:22:06,219 ไปทางเดิม! 1719 02:22:17,171 --> 02:22:19,470 ไม่ใช่ทางนั้น! กลับมา! 1720 02:22:26,246 --> 02:22:27,270 ไป! 1721 02:22:29,716 --> 02:22:30,775 ไปเร็ว! 1722 02:22:31,718 --> 02:22:33,118 วิ่ง โรส! 1723 02:22:40,527 --> 02:22:41,517 แจ็ค! 1724 02:22:44,932 --> 02:22:46,423 - แจ็ค! - โรส! 1725 02:22:59,213 --> 02:23:00,340 ทางนี้! 1726 02:23:09,756 --> 02:23:10,746 เร็วเข้า! 1727 02:23:12,159 --> 02:23:13,559 ส่งมือมา! 1728 02:23:22,336 --> 02:23:23,702 โอ้ พระเจ้า! 1729 02:23:28,208 --> 02:23:29,301 ช่วยด้วย! 1730 02:23:35,048 --> 02:23:36,243 ช่วยด้วย! 1731 02:23:38,252 --> 02:23:40,653 เดี๋ยวครับ! เปิดประตูให้เราหน่อย! 1732 02:23:40,721 --> 02:23:43,213 - ได้โปรดเถอะ! - ได้โปรด ช่วยเราด้วย! 1733 02:23:43,490 --> 02:23:45,049 - ได้โปรด! - ขอร้องเถอะ! 1734 02:23:46,326 --> 02:23:47,521 ให้ตายสิ! 1735 02:23:50,898 --> 02:23:51,888 รีบหน่อย 1736 02:23:53,400 --> 02:23:55,232 - เร็วเข้า เร็วเข้า! - เร็วเข้า! 1737 02:23:55,802 --> 02:23:56,997 เร็ว เร็วสิ! 1738 02:23:57,104 --> 02:23:58,197 พระเจ้า 1739 02:23:59,039 --> 02:24:00,405 - ได้โปรด! - เร็วเข้า! 1740 02:24:00,774 --> 02:24:01,764 รีบหน่อย! 1741 02:24:02,175 --> 02:24:03,234 เร็วเข้า! 1742 02:24:08,615 --> 02:24:10,345 ขอโทษนะ ผมทำกุญแจตก 1743 02:24:11,118 --> 02:24:12,450 - เดี๋ยว ได้โปรด! - รอก่อน! 1744 02:24:13,787 --> 02:24:16,723 อย่าเพิ่งไป! เรียกคนมาช่วยเราด้วย! 1745 02:24:35,175 --> 02:24:37,337 ได้แล้ว! ดอกไหนล่ะ โรส 1746 02:24:37,611 --> 02:24:39,580 ดอกสั้น ลองดอกสั้นดู 1747 02:24:40,580 --> 02:24:41,912 เร็วเข้า แจ็ค 1748 02:24:45,152 --> 02:24:46,950 ไม่นะ! เดี๋ยวก่อน 1749 02:24:47,487 --> 02:24:48,750 เร็วเข้า แจ็ค 1750 02:24:51,391 --> 02:24:53,451 มันติด! เอาไม่ออก! 1751 02:24:54,294 --> 02:24:56,320 - ออกสิ! - เร็วเข้า แจ็ค! 1752 02:24:57,631 --> 02:24:59,190 เร็วเข้า แจ็ค! 1753 02:25:02,002 --> 02:25:04,369 ได้แล้ว! ไปเร็ว โรส! 1754 02:25:05,272 --> 02:25:06,763 ไป! 1755 02:25:16,883 --> 02:25:18,215 แจ็ค! 1756 02:25:20,253 --> 02:25:21,721 เร็วเข้า! 1757 02:25:23,090 --> 02:25:24,422 ไปเร็ว ไป 1758 02:25:34,534 --> 02:25:37,698 - เอาพายออกมา - เอาพายมารอไว้ 1759 02:25:38,438 --> 02:25:40,737 ผู้หญิงและเด็กเท่านั้น ให้ตายสิ! 1760 02:25:41,575 --> 02:25:44,238 ดึงไว้! 1761 02:25:54,921 --> 02:25:59,017 เอาหลักใส่! รีบเอาเชือกคล้อง! 1762 02:26:08,168 --> 02:26:09,466 ถอยไป! 1763 02:26:11,371 --> 02:26:12,737 แม่ขา! 1764 02:26:13,373 --> 02:26:15,001 ถอยไปครับ! 1765 02:26:16,476 --> 02:26:18,172 บอกว่าถอยไป 1766 02:26:19,713 --> 02:26:21,204 ขึ้นไปเรื่อยๆ! 1767 02:26:24,084 --> 02:26:25,677 หยุดดันได้แล้ว! 1768 02:26:26,720 --> 02:26:28,780 ถอยไป! 1769 02:26:28,855 --> 02:26:31,654 ให้เรามีโอกาสรอดบ้างสิ ไอ้คนอังกฤษชาติชั่ว 1770 02:26:31,725 --> 02:26:34,593 ใครกล้าเดินเข้ามาโดนยิงแน่! ถอยไป! 1771 02:26:34,661 --> 02:26:35,788 ไอ้ระยำ! 1772 02:26:35,862 --> 02:26:37,228 ถอยไป! 1773 02:26:37,898 --> 02:26:39,890 เราตกลงกันแล้วนะ ให้ตายสิ! 1774 02:26:42,302 --> 02:26:46,330 เงินแกช่วยแกหรือช่วยฉันไม่ได้หรอก ถอยไป! 1775 02:26:47,607 --> 02:26:49,405 ผู้หญิงกับเด็กเท่านั้น! 1776 02:26:51,878 --> 02:26:53,244 หยุดดันได้แล้ว! 1777 02:26:55,449 --> 02:26:56,781 ไม่นะ ทอมมี่! 1778 02:26:57,317 --> 02:26:59,149 ไม่ ไม่นะ ทอมมี่! 1779 02:26:59,853 --> 02:27:01,151 ไอ้ระยำ! 1780 02:27:18,805 --> 02:27:20,068 ไม่นะ วิล! 1781 02:27:26,847 --> 02:27:27,974 ถอยไป ให้ตายสิ! 1782 02:27:31,852 --> 02:27:34,253 ค่อยๆ นะ จับไว้ 1783 02:27:44,731 --> 02:27:46,393 ผมมีเด็ก! 1784 02:27:47,534 --> 02:27:49,196 ถอยหน่อย! 1785 02:27:49,269 --> 02:27:51,261 ได้โปรด ผมมีเด็ก 1786 02:27:52,038 --> 02:27:54,633 ได้โปรดเถอะ เธอมีแค่ผมในโลกนี้ 1787 02:27:55,475 --> 02:27:56,534 ขึ้นไปได้ 1788 02:27:56,910 --> 02:27:58,401 ถอยไป! 1789 02:27:58,478 --> 02:27:59,537 ได้โปรด! 1790 02:27:59,613 --> 02:28:01,673 มาค่ะ ส่งเธอมา 1791 02:28:07,687 --> 02:28:09,485 ไม่เป็นไรนะ 1792 02:28:13,426 --> 02:28:15,918 เดี๋ยว! คุณแอนดรูว์ส 1793 02:28:18,532 --> 02:28:19,795 โรส 1794 02:28:22,435 --> 02:28:24,768 คุณจะไม่หนีเหรอ 1795 02:28:26,039 --> 02:28:29,942 ผมเสียใจนะที่ไม่ได้สร้างเรือที่แข็งแรงกว่านี้ โรส 1796 02:28:32,646 --> 02:28:34,740 มันจมเร็วมาก เราต้องรีบ 1797 02:28:34,814 --> 02:28:35,907 เดี๋ยวก่อน 1798 02:28:39,052 --> 02:28:40,953 โชคดีนะ โรส 1799 02:28:42,455 --> 02:28:43,821 คุณก็เหมือนกัน 1800 02:28:56,203 --> 02:28:59,037 คุณกู๊กเกนไฮม์ นี่ของคุณครับ 1801 02:28:59,105 --> 02:29:01,734 ไม่ล่ะ ขอบใจ เราแต่งตัวพร้อมแล้ว 1802 02:29:01,808 --> 02:29:04,539 และรอความตายอย่างสุภาพบุรุษ 1803 02:29:05,345 --> 02:29:07,075 แต่เราขอบรั่นดีหน่อยสิ 1804 02:29:07,781 --> 02:29:09,750 เอาเชือกมาทางนี้! 1805 02:29:10,517 --> 02:29:13,043 ดึงให้ตึง แล้วค่อยหงายเรือ! 1806 02:29:19,659 --> 02:29:22,788 กัปตัน ฉันจะไปไหนดี ช่วยบอกหน่อย 1807 02:29:28,835 --> 02:29:31,532 กัปตันครับ 1808 02:30:02,602 --> 02:30:04,537 พอแค่นี้ละกัน 1809 02:30:05,605 --> 02:30:07,733 ลาก่อนนะ วอลลี่ โชคดี 1810 02:30:08,041 --> 02:30:10,670 - ลาก่อน วอลเลซ - ลาก่อน เพื่อนยาก 1811 02:31:24,651 --> 02:31:28,418 แล้วพวกเขาก็อยู่กันอย่างมีความสุขอีก 300 ปีต่อมา 1812 02:31:29,556 --> 02:31:32,116 ในโลกของเด็ก 1813 02:31:32,392 --> 02:31:34,827 ดินแดนแห่งความเยาว์วัยและความงดงาม 1814 02:32:10,730 --> 02:32:13,598 ไม่มีเวลาแล้ว! ตัดเชือกเลย! 1815 02:32:13,666 --> 02:32:16,135 ตัดเชือกเลยถ้าจำเป็น! 1816 02:32:16,770 --> 02:32:19,103 ขอมีดหน่อย! 1817 02:32:20,707 --> 02:32:24,235 ตัดเชือกเลย! ตัดมันซะ! 1818 02:32:35,488 --> 02:32:37,389 ตัดเชือกเดี๋ยวนี้! 1819 02:33:24,838 --> 02:33:28,673 สุภาพบุรุษ มันเป็นเกียรติมาก ที่ได้เล่นกับพวกคุณคืนนี้ 1820 02:34:29,669 --> 02:34:31,797 เราต้องอยู่บนเรือให้นานที่สุด 1821 02:34:31,871 --> 02:34:33,134 มาเร็ว 1822 02:34:45,118 --> 02:34:47,019 ทางนี้จับราวไว้ 1823 02:34:48,922 --> 02:34:51,221 เร็วเข้า โรส กระโดด 1824 02:34:53,793 --> 02:34:54,988 เร็วเข้า 1825 02:35:28,428 --> 02:35:30,124 ผมจับไว้เอง กระโดด! 1826 02:35:32,699 --> 02:35:34,463 ผมช่วยนะครับ คุณ 1827 02:35:34,934 --> 02:35:36,402 - แจ็ค! - อะไร 1828 02:35:38,271 --> 02:35:39,364 ถอยไป! 1829 02:36:09,602 --> 02:36:11,366 ไม่นะ ลงมาเบียดกันเปล่าๆ 1830 02:36:19,612 --> 02:36:20,944 ไม่มีใคร 1831 02:36:24,283 --> 02:36:27,481 แม้ข้าพระองค์จะเดินผ่านหุบเขาแห่งเงาของความตาย... 1832 02:36:27,553 --> 02:36:30,352 จะเดินผ่านหุบเขาให้เร็วกว่านี้ได้มั้ย 1833 02:37:20,373 --> 02:37:22,968 พระนางมารี พระแม่ของพระองค์ สวดอ้อนวอนให้คนบาปด้วย 1834 02:37:23,042 --> 02:37:25,477 ตอนนี้และยามเราตาย อาเมน 1835 02:37:25,545 --> 02:37:27,036 ขอสดุดีพระนางมารีผู้เมตตา 1836 02:37:27,113 --> 02:37:28,376 ทางนี้ 1837 02:37:38,691 --> 02:37:40,159 เร็วเข้า! 1838 02:37:50,236 --> 02:37:52,603 ข้าพระองค์เห็นสวรรค์ใหม่และโลกใหม่ 1839 02:37:52,672 --> 02:37:56,131 เพราะสวรรค์แรก และโลกแรกจะจากไปแล้ว 1840 02:37:57,477 --> 02:37:59,537 และไม่มีทะเลอีกต่อไป 1841 02:38:05,384 --> 02:38:08,548 เดี๋ยวมันก็จบแล้ว เดี๋ยวก็จบแล้วลูก 1842 02:38:14,494 --> 02:38:16,156 และเขาก็อาศัยอยู่กับพวกนั้น 1843 02:38:16,229 --> 02:38:18,027 พวกเขาเป็นคนของเขา 1844 02:38:18,097 --> 02:38:21,693 และพระเจ้าจะอยู่กับพวกเขา และเป็นพระเจ้าให้พวกเขา 1845 02:38:22,869 --> 02:38:24,132 แจ็ค 1846 02:38:24,937 --> 02:38:27,065 นี่คือที่ที่เราเจอกันครั้งแรกไง 1847 02:38:33,880 --> 02:38:37,339 และพระเจ้าจะเช็ดน้ำตา จากตาของพวกเขา 1848 02:38:37,416 --> 02:38:39,817 และจะไม่มีการตายเพิ่มอีก 1849 02:38:40,386 --> 02:38:43,015 และไม่มีการเศร้าโศกหรือร้องไห้ 1850 02:38:43,089 --> 02:38:45,684 และไม่มีความเจ็บปวดอีก 1851 02:38:46,058 --> 02:38:48,653 เพราะโลกเก่าได้จากไปแล้ว 1852 02:39:03,543 --> 02:39:05,842 พายเร็วๆเข้า! พายเร็วกว่านี้อีก! 1853 02:39:29,168 --> 02:39:30,659 จับไว้นะ คุณทรูดี้! 1854 02:40:06,372 --> 02:40:08,102 จับไว้ให้แน่นๆ 1855 02:40:25,691 --> 02:40:27,159 พระเจ้าผู้ยิ่งใหญ่! 1856 02:40:34,667 --> 02:40:37,262 ตัดไฟซะ! ตัดไฟ! 1857 02:41:56,382 --> 02:41:57,975 เราต้องไปต่อ! 1858 02:42:03,489 --> 02:42:05,720 ส่งมือมา ผมจะดึงคุณเอง 1859 02:42:05,791 --> 02:42:07,885 ส่งมือมาสิ 1860 02:42:10,129 --> 02:42:12,325 ได้แล้ว ผมไม่ปล่อยหรอก 1861 02:42:12,398 --> 02:42:14,264 เร็วเข้า ผมจับคุณได้แล้ว 1862 02:42:25,111 --> 02:42:27,740 - เกิดอะไรขึ้น แจ็ค - ไม่รู้สิ 1863 02:42:37,289 --> 02:42:38,917 - จับไว้ - แจ็ค 1864 02:42:41,961 --> 02:42:44,192 ใครก็ได้ช่วยผมที! 1865 02:43:20,766 --> 02:43:22,132 จบกันแล้ว 1866 02:43:34,213 --> 02:43:36,307 โอ้ พระเจ้า แจ็ค 1867 02:43:37,650 --> 02:43:38,879 จับเอาไว้ 1868 02:43:54,133 --> 02:43:56,466 เรือมันจะดูดเราลงไป 1869 02:43:56,735 --> 02:43:59,000 พอผมบอก คุณก็หายใจลึกๆ นะ 1870 02:44:04,076 --> 02:44:06,545 พยายามตีเท้าเข้าไว้อย่าหยุด 1871 02:44:06,612 --> 02:44:08,604 อย่าปล่อยมือผมล่ะ 1872 02:44:15,454 --> 02:44:18,049 เราจะต้องรอด โรส เชื่อผมสิ 1873 02:44:18,124 --> 02:44:19,524 ฉันเชื่อคุณ 1874 02:44:20,960 --> 02:44:22,724 ไททานิค -ลิเวอร์พูล 1875 02:44:24,196 --> 02:44:27,564 พร้อมนะ เอาเลย 1876 02:45:04,370 --> 02:45:06,202 แจ็ค 1877 02:45:10,109 --> 02:45:11,543 - โรส - แจ็ค 1878 02:45:16,148 --> 02:45:17,138 แจ็ค 1879 02:45:37,870 --> 02:45:39,532 แจ็ค 1880 02:45:50,616 --> 02:45:52,175 ปล่อยเธอนะ 1881 02:45:55,888 --> 02:45:57,117 - โรส! - แจ็ค! 1882 02:45:57,189 --> 02:45:59,522 ว่ายน้ำเข้าไว้ โรส! คุณต้องว่ายเข้าไว้! 1883 02:46:03,395 --> 02:46:04,920 ว่ายไปเรื่อยๆ 1884 02:46:08,801 --> 02:46:11,134 - หนาวจังเลย - ว่ายเข้าไว้ โรส 1885 02:46:16,575 --> 02:46:18,373 มานี่ เอ้า 1886 02:46:19,812 --> 02:46:22,043 ว่ายเข้าไว้ อย่าหยุด 1887 02:46:24,450 --> 02:46:26,078 เอ้า เกาะเอาไว้ 1888 02:46:27,453 --> 02:46:28,921 พยุงตัวขึ้นมา 1889 02:46:36,395 --> 02:46:37,886 เร็วเข้า โรส 1890 02:46:47,306 --> 02:46:49,298 ขึ้นไป ขึ้นไปเลย โรส 1891 02:47:10,829 --> 02:47:12,730 ไม่เป็นไรแล้ว 1892 02:47:14,867 --> 02:47:16,665 คุณไม่เป็นไรแล้ว 1893 02:47:24,043 --> 02:47:26,808 พายเรือกลับมา 1894 02:47:31,083 --> 02:47:33,780 เดี๋ยวเรือก็จะกลับมาช่วยเรา โรส 1895 02:47:33,852 --> 02:47:36,083 แข็งใจอีกนิดนะ 1896 02:47:36,155 --> 02:47:38,852 พวกเขาต้องพายไปไกลๆ เพื่อหลบแรงดูดตอนเรือจม 1897 02:47:40,125 --> 02:47:42,424 แต่พวกเขากำลังกลับมาแล้ว 1898 02:47:44,096 --> 02:47:45,462 พระเจ้าช่วย! 1899 02:47:45,531 --> 02:47:48,330 ช่วยเราด้วย! 1900 02:47:54,006 --> 02:47:55,804 คุณไม่เข้าใจ 1901 02:47:56,542 --> 02:48:00,809 ถ้าเรากลับไป คนก็จะแย่งกันขึ้นเรือ แล้วพวกเขาก็จะทำเรือล่ม 1902 02:48:00,879 --> 02:48:03,348 หยุดพูดเถอะ ไม่ต้องมาขู่ 1903 02:48:03,682 --> 02:48:06,311 เร็วเข้า สาวๆ หยิบพายมา ไปกันเร็ว 1904 02:48:06,485 --> 02:48:09,922 บ้าไปแล้วรึไง เราอยู่กลางมหาสมุทรแอตแลนติคเหนือนะ 1905 02:48:09,988 --> 02:48:13,425 อยากจะอยู่หรืออยากจะตายกัน 1906 02:48:20,132 --> 02:48:22,465 ฉันไม่เข้าใจพวกคุณเลย 1907 02:48:24,236 --> 02:48:27,536 เป็นอะไรไปกันหมด พวกเขาเป็นสามีพวกคุณนะ 1908 02:48:30,342 --> 02:48:32,038 ยังมีที่เหลืออีกตั้งเยอะ 1909 02:48:32,111 --> 02:48:34,080 แล้วคนก็จะน้อยลงไปอีกคน 1910 02:48:34,146 --> 02:48:36,980 ถ้าแกไม่หุบปากซะ 1911 02:48:53,132 --> 02:48:55,158 เอาพายมาวางไว้ตรงนั้น 1912 02:48:55,234 --> 02:48:57,863 แล้วก็ผูกเรือสองลำนี้เข้าด้วยกัน 1913 02:49:01,707 --> 02:49:04,541 ผูกให้แน่นๆ ล่ะ 1914 02:49:07,880 --> 02:49:10,372 ฟังผมนะ ทุกคน เราต้องกลับไป 1915 02:49:10,449 --> 02:49:14,147 ผู้หญิงทุกคนย้ายจากลำนี้ ไปลำนั้นให้หมดเดี๋ยวนี้ 1916 02:49:14,219 --> 02:49:15,619 เร็วที่สุดทำที่จะทำได้ 1917 02:49:15,687 --> 02:49:18,282 พยายามให้มีที่เหลือเยอะๆ ขยับไปเรื่อยๆ 1918 02:49:28,033 --> 02:49:29,763 มันเริ่มเงียบแล้ว 1919 02:49:32,171 --> 02:49:37,075 พวกเขาต้องใช้เวลาอีกเดี๋ยวเดียว เพื่อเตรียมเรือให้พร้อม 1920 02:49:40,712 --> 02:49:42,613 ผมไม่รู้คุณนะ 1921 02:49:42,681 --> 02:49:46,618 แต่ผมจะเขียนร้องเรียน 1922 02:49:46,685 --> 02:49:49,314 ไปที่ไวท์สตาร์ไลน์เกี่ยวกับเรื่องนี้แน่ 1923 02:49:56,495 --> 02:49:58,123 ฉันรักคุณ แจ็ค 1924 02:50:04,803 --> 02:50:06,465 อย่าเชียวนะ 1925 02:50:07,806 --> 02:50:10,037 อย่ามาบอกลาผม 1926 02:50:10,476 --> 02:50:12,707 ยังไม่ถึงเวลา เข้าใจมั้ย 1927 02:50:13,312 --> 02:50:14,746 ฉันหนาวเหลือเกิน 1928 02:50:15,647 --> 02:50:17,172 ฟังนะ โรส 1929 02:50:18,283 --> 02:50:20,252 คุณจะต้องไปจากที่นี่ 1930 02:50:21,053 --> 02:50:22,851 คุณจะมีชีวิตอยู่ 1931 02:50:23,355 --> 02:50:26,052 แล้วก็มีลูกเป็นโขลง 1932 02:50:26,525 --> 02:50:28,721 แล้วคุณก็จะดูพวกเขาเติบโต 1933 02:50:29,995 --> 02:50:34,126 คุณจะตายตอนเป็นยายแก่ในเตียงอุ่นๆ ของคุณ 1934 02:50:36,435 --> 02:50:37,698 ไม่ใช่ที่นี่ 1935 02:50:38,270 --> 02:50:39,795 ไม่ใช่คืนนี้ 1936 02:50:40,239 --> 02:50:42,765 ไม่ใช่แบบนี้ เข้าใจผมมั้ย 1937 02:50:45,744 --> 02:50:47,542 ตัวฉันชาไปหมดแล้ว 1938 02:50:49,748 --> 02:50:53,708 การที่ผมได้ตั๋วเรือมา เป็นสิ่งที่ดีที่สุดที่เกิดขึ้นในชีวิตผม 1939 02:50:55,587 --> 02:50:57,385 มันพาผมมาพบคุณ 1940 02:50:59,091 --> 02:51:01,424 ผมนึกขอบคุณมันเสมอ โรส 1941 02:51:02,127 --> 02:51:03,595 ผมขอบคุณ 1942 02:51:05,631 --> 02:51:08,123 คุณต้อง 1943 02:51:09,301 --> 02:51:10,929 ทำสิ่งนี้ให้ผม 1944 02:51:14,106 --> 02:51:17,008 คุณต้องสัญญาว่าจะมีชีวิตรอด 1945 02:51:18,544 --> 02:51:20,945 ว่าคุณจะไม่ยอมแพ้ 1946 02:51:22,180 --> 02:51:24,081 ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น 1947 02:51:26,785 --> 02:51:28,754 ไม่ว่าจะสิ้นหวังแค่ไหน 1948 02:51:32,591 --> 02:51:34,389 สัญญากับผมสิ โรส 1949 02:51:36,929 --> 02:51:39,330 แล้วก็รักษาสัญญาตลอดไป 1950 02:51:40,732 --> 02:51:42,064 ฉันสัญญา 1951 02:51:44,403 --> 02:51:45,871 ตลอดไปเลยนะ 1952 02:51:48,807 --> 02:51:50,799 ตลอดไปเลย แจ็ค 1953 02:51:53,745 --> 02:51:55,407 ตลอดไปเลย 1954 02:52:19,538 --> 02:52:21,200 ตรงไปเลยนะครับ 1955 02:52:24,376 --> 02:52:25,469 พาย 1956 02:52:26,144 --> 02:52:28,010 เห็นใครขยับมั่งมั้ย 1957 02:52:28,914 --> 02:52:30,940 ไม่ครับ ไม่มีเลย 1958 02:52:31,483 --> 02:52:32,849 ตรวจดูให้ดี 1959 02:52:33,185 --> 02:52:35,086 ส่งพายนั่นมาซิ 1960 02:52:41,159 --> 02:52:43,060 ตรวจดูให้แน่ใจ 1961 02:52:43,462 --> 02:52:45,260 ตายหมดแล้วครับ 1962 02:52:45,797 --> 02:52:48,164 ไปข้างหน้าต่อ ช้าๆ ล่ะ 1963 02:52:55,173 --> 02:52:57,972 ระวังพายให้ดี อย่าไปตีพวกเขา 1964 02:53:00,879 --> 02:53:03,212 ยังมีใครมีชีวิตอยู่มั้ย 1965 02:53:04,816 --> 02:53:06,785 มีใครได้ยินผมมั้ย 1966 02:53:08,754 --> 02:53:11,087 มีใครยังมีชีวิตอยู่มั้ย 1967 02:53:18,063 --> 02:53:19,622 เรารอนานไป 1968 02:53:23,669 --> 02:53:26,104 หาไปเรื่อยๆ! หาต่อไป 1969 02:53:27,539 --> 02:53:29,872 ยังมีใครมีชีวิตอยู่มั้ย 1970 02:53:33,512 --> 02:53:35,242 มีใครได้ยินผมมั้ย 1971 02:53:50,696 --> 02:53:54,064 ขึ้นมาบนเครื่องบินผม 1972 02:53:55,867 --> 02:53:58,598 แล้วมันก็บินขึ้น 1973 02:54:01,006 --> 02:54:02,599 บินขึ้นไป 1974 02:54:08,113 --> 02:54:10,605 มาสิโจเซฟีน 1975 02:54:13,385 --> 02:54:16,878 ขึ้นมาบนเครื่องบินผม 1976 02:54:39,444 --> 02:54:40,503 แจ็ค 1977 02:55:00,298 --> 02:55:01,823 เรือมาแล้ว 1978 02:55:02,367 --> 02:55:03,460 แจ็ค 1979 02:55:28,760 --> 02:55:30,558 เรือมาแล้ว แจ็ค 1980 02:56:14,306 --> 02:56:15,638 กลับมาก่อน 1981 02:56:25,450 --> 02:56:26,782 กลับมาก่อน! 1982 02:56:31,623 --> 02:56:33,319 ฮัลโหล! 1983 02:56:34,860 --> 02:56:36,590 มีใครได้ยินผมมั้ย 1984 02:56:37,729 --> 02:56:39,755 ตรงนี้ไม่มีใครรอดเลยครับ 1985 02:56:41,633 --> 02:56:42,965 กลับมาก่อน 1986 02:56:53,612 --> 02:56:56,480 ฉันจะรักษาสัญญา ฉันสัญญา 1987 02:57:40,191 --> 02:57:41,557 หันเรือกลับ! 1988 02:58:03,081 --> 02:58:06,415 คน 1,500คนตกลงไปในทะเล 1989 02:58:06,985 --> 02:58:09,921 ตอนที่ ไททานิคจมลงไปใต้ทะเล 1990 02:58:12,057 --> 02:58:14,925 มีเรือทั้งหมด 20 ลำลอยตัวอยู่ใกล้ๆ 1991 02:58:16,328 --> 02:58:18,297 แต่มีแค่ลำเดียวที่กลับมา 1992 02:58:20,565 --> 02:58:21,624 ลำเดียว 1993 02:58:23,401 --> 02:58:25,768 คน 6คนถูกช่วยเอาไว้ได้ 1994 02:58:26,338 --> 02:58:27,966 รวมทั้งตัวฉัน 1995 02:58:29,407 --> 02:58:33,868 6คนจาก 1,500 1996 02:58:37,182 --> 02:58:41,517 หลังจากนั้นคน 700คนในเรือทั้งหลาย 1997 02:58:41,886 --> 02:58:44,287 ก็ไม่มีอะไรทำนอกจากรอ 1998 02:58:46,157 --> 02:58:49,252 รอที่จะตาย รอที่จะอยู่ 1999 02:58:50,795 --> 02:58:52,957 รอความช่วยเหลือ 2000 02:58:53,498 --> 02:58:55,490 ที่ไม่เคยมาถึง 2001 02:59:46,184 --> 02:59:49,450 คาร์ปาเธีย 2002 02:59:59,697 --> 03:00:02,223 คุณครับ คงไม่มีคนที่คุณรู้จักหรอกครับ 2003 03:00:02,300 --> 03:00:03,962 นี่เป็นผู้โดยสารชั้นถูก 2004 03:00:08,940 --> 03:00:11,876 เขาผมสีน้ำตาลแดงแล้วก็เคราสีขาว 2005 03:00:12,010 --> 03:00:14,946 - มีรายชื่อผู้โดยสารอีกมั้ย - ไม่มีแล้ว 2006 03:00:15,013 --> 03:00:18,472 - บางทีเขาอาจอยู่ลำอื่น - เราทำเต็มที่แล้วครับ 2007 03:00:42,173 --> 03:00:44,802 นั่นเป็นครัง้สุดท้ายที่ฉันเห็นเขา 2008 03:00:45,009 --> 03:00:48,207 สุดท้ายเขาก็แต่งงาน แล้วก็สืบทอดมรดกหลายล้าน 2009 03:00:49,414 --> 03:00:52,680 แต่ช่วงเศรษฐกิจตกต่ำปี29 เขาเจอปัญหาการเงินหนัก 2010 03:00:53,084 --> 03:00:55,747 เขาเลยยิงกรอกปากตัวเองตาย 2011 03:00:56,087 --> 03:00:57,555 ที่ฉันอ่านเจอนะ 2012 03:01:10,702 --> 03:01:12,898 ขอทราบชื่อได้มั้ยครับ 2013 03:01:15,273 --> 03:01:16,468 ดอว์สันค่ะ 2014 03:01:18,810 --> 03:01:20,210 โรส ดอว์สัน 2015 03:01:21,346 --> 03:01:22,678 ขอบคุณครับ 2016 03:01:29,654 --> 03:01:33,648 เราไม่เคยพบข้อมูลเกี่ยวกับแจ็คเลย ไม่มีประวัติอะไรทั้งนั้น 2017 03:01:34,659 --> 03:01:36,594 มันไม่มีแน่ล่ะ 2018 03:01:37,262 --> 03:01:41,996 และฉันก็ไม่เคยพูดถึงเขาจนกระทั่งวันนี้ ไม่เคยพูดกับใครเลย 2019 03:01:42,834 --> 03:01:44,962 ไม่แม้แต่คุณตาของหนู 2020 03:01:45,270 --> 03:01:48,707 หัวใจของผู้หญิง ดุจดั่งความลับสุดทะเลลึก 2021 03:01:50,074 --> 03:01:53,511 แต่ตอนนี้คุณก็รู้แล้วว่า มีผู้ชายที่ชื่อแจ็ค ดอว์สัน 2022 03:01:54,012 --> 03:01:55,878 และเขาก็ช่วยชีวิตฉัน 2023 03:01:56,381 --> 03:01:59,249 ทุกวิถีทางที่คนๆ นึงจะถูกช่วยเหลือได้ 2024 03:02:01,586 --> 03:02:04,078 ฉันไม่มีแม้แต่รูปของเขา 2025 03:02:06,758 --> 03:02:10,627 เขาคงอยู่เพียงแต่ในความทรงจำ 2026 03:02:15,667 --> 03:02:18,501 เคลดิชเมียร์-2 กำลังจะขึ้นสู่ผิวน้ำ 2027 03:02:35,687 --> 03:02:38,748 ผมเก็บมันไว้สำหรับตอนที่เจอเพชร 2028 03:02:47,899 --> 03:02:49,231 ฉันเสียใจด้วยนะ 2029 03:02:52,003 --> 03:02:53,403 สามปี 2030 03:02:54,072 --> 03:02:56,803 ผมไม่คิดถึงอะไรนอกจาก ไททานิค 2031 03:02:57,442 --> 03:02:59,206 แต่ผมไม่เคยเข้าใจมันเลย 2032 03:03:02,347 --> 03:03:04,009 ผมไม่เคยรู้เรื่องราวของมันเลย