1 00:01:34,494 --> 00:01:41,127 片名:絕地計劃 2 00:02:46,920 --> 00:02:48,878 記得小時候, 3 00:02:49,340 --> 00:02:51,628 爸爸告訴我 4 00:02:52,009 --> 00:02:54,009 男人怎樣才叫幸福 5 00:02:55,387 --> 00:02:58,424 湯米 現在才來,晚上才是除夕 6 00:02:58,599 --> 00:03:01,221 - 抱歉遲到 - 我都弄好了 7 00:03:01,352 --> 00:03:02,121 謝了,漢克 8 00:03:02,298 --> 00:03:04,136 你等狗全吊死才走? 9 00:03:04,137 --> 00:03:05,372 對 10 00:03:05,607 --> 00:03:07,316 其實很簡單 11 00:03:08,819 --> 00:03:10,101 有愛妻相伴, 12 00:03:11,447 --> 00:03:13,192 有正當職業 13 00:03:14,202 --> 00:03:17,132 有敬愛你的朋友鄰居 14 00:03:18,330 --> 00:03:20,039 曾經一度, 15 00:03:21,084 --> 00:03:23,326 在不知不覺中 16 00:03:23,829 --> 00:03:25,536 我曾擁有這一切 17 00:03:27,341 --> 00:03:29,084 當時我很幸福 18 00:03:30,177 --> 00:03:31,340 湯姆, 19 00:03:32,012 --> 00:03:34,052 我跟你說過今天要早點下班 20 00:03:42,902 --> 00:03:43,945 嗨 漢克 21 00:03:45,027 --> 00:03:46,190 新年快樂 史密特 22 00:03:50,032 --> 00:03:51,575 - 琳達,新年快樂 - 新年快樂 23 00:03:51,743 --> 00:03:53,451 - 去哪裏? - 滑雪橇 24 00:03:53,662 --> 00:03:55,655 - 我可以跟嗎? - 不行 25 00:03:55,933 --> 00:03:57,484 - 好無情啊! 26 00:04:06,551 --> 00:04:09,007 - 卡爾 - 漢克,新年快樂 27 00:04:09,179 --> 00:04:11,343 你乾脆直接向大家收費算了 28 00:04:12,174 --> 00:04:14,837 一定比當差好賺 29 00:04:32,497 --> 00:04:33,956 老婆,是我 30 00:04:38,588 --> 00:04:41,331 - 今天怎麼樣? - 很好 31 00:04:43,970 --> 00:04:47,295 - 天哪 - 他今天踢得可兇了 32 00:05:00,471 --> 00:05:03,638 你下午有得忙了 33 00:05:04,087 --> 00:05:05,712 老路也來了 34 00:05:05,750 --> 00:05:06,532 太好了 35 00:05:06,906 --> 00:05:10,415 我只能在這裏休息 36 00:05:16,047 --> 00:05:17,078 雅各 37 00:05:29,888 --> 00:05:31,447 他來幹什麼? 38 00:05:31,622 --> 00:05:33,648 搭便車回家 39 00:05:33,742 --> 00:05:35,022 不順路吧? 40 00:05:35,186 --> 00:05:38,759 掃完墓再送他,又不麻煩 41 00:05:40,725 --> 00:05:42,149 又不麻煩 漢克 42 00:05:42,169 --> 00:05:46,084 台階的雪該鏟一鏟了 43 00:05:46,257 --> 00:05:48,165 幫我鏟,給你1塊錢 44 00:05:48,218 --> 00:05:50,249 我正好用的著 45 00:05:50,703 --> 00:05:52,585 你看老路! 46 00:05:59,105 --> 00:06:00,433 拿一下 47 00:06:00,606 --> 00:06:03,084 - 放後面? - 不要,會枯掉 48 00:06:03,085 --> 00:06:05,276 漢克 跟瑪麗貝絲打招呼 49 00:06:04,860 --> 00:06:06,605 瑪麗貝絲 50 00:06:06,947 --> 00:06:08,359 瑪麗貝絲… 51 00:06:08,360 --> 00:06:09,716 - …漢克跟你問好 - 嗨 老路 52 00:06:40,737 --> 00:06:44,295 「米契家之墓」 53 00:06:48,285 --> 00:06:49,613 有人來過 54 00:06:50,538 --> 00:06:52,079 是我帶來的 55 00:06:53,582 --> 00:06:54,614 什麼時候? 56 00:06:55,273 --> 00:06:57,671 你在想什麼 漢克 57 00:06:57,672 --> 00:07:00,545 幹嘛,我們只有今天能來嗎? 58 00:07:01,049 --> 00:07:02,500 你怎麼搞的? 59 00:07:02,826 --> 00:07:03,883 不曉得 60 00:07:03,936 --> 00:07:07,769 雅各你看,我在簽名 61 00:07:07,941 --> 00:07:11,440 等一下,我先寫 "強森太太" 62 00:07:11,611 --> 00:07:13,070 我會來幫你 63 00:07:36,523 --> 00:07:38,350 你知道他說什麼? 64 00:07:38,525 --> 00:07:41,780 是不是電鍋? 65 00:07:41,870 --> 00:07:45,991 不是,你沒專心聽 他不是牧師, 66 00:07:45,992 --> 00:07:48,530 - 這是牛仔 - 他學牛叫 67 00:07:49,162 --> 00:07:52,621 不對,他站在路邊說 68 00:07:52,716 --> 00:07:56,844 「警察先生,只是個鳳梨」 69 00:07:57,513 --> 00:07:58,912 懂了嗎? 70 00:07:59,882 --> 00:08:02,227 會計師先生不懂 71 00:08:03,895 --> 00:08:04,937 小心! 72 00:08:05,875 --> 00:08:06,918 媽的 73 00:08:09,211 --> 00:08:10,462 你沒事吧? 74 00:08:11,153 --> 00:08:12,185 快下車 75 00:08:13,364 --> 00:08:15,073 你們看, 76 00:08:15,909 --> 00:08:17,107 我的車毀了 77 00:08:20,914 --> 00:08:21,614 瑪麗貝絲 78 00:08:25,754 --> 00:08:28,244 - 她自己會回來, - 你幹嘛? 79 00:08:28,423 --> 00:08:30,665 - 這裏是保育區 - 那又怎樣 80 00:08:30,842 --> 00:08:33,714 這裏不能打獵,槍收起來 81 00:08:33,971 --> 00:08:35,465 它毀了我的車 82 00:08:35,640 --> 00:08:38,400 - 那又怎樣? - 漢克, 83 00:08:38,684 --> 00:08:42,843 這又不是打獵 84 00:08:42,940 --> 00:08:44,648 - 這是替狐貍收屍 - 是啊 85 00:08:45,415 --> 00:08:47,832 我們替狐貍收屍 86 00:09:06,350 --> 00:09:08,844 - 你看他 - 他跑起來好娘娘腔 87 00:09:09,018 --> 00:09:13,313 等一下!我不是來追狐貍的 88 00:09:27,399 --> 00:09:28,546 瑪麗貝絲 89 00:09:30,869 --> 00:09:32,529 你看那些烏鴉 90 00:09:32,787 --> 00:09:36,655 成天就等著啃屍體 91 00:09:37,293 --> 00:09:39,499 真是詭異 92 00:09:57,231 --> 00:09:59,106 真希望有酒喝 93 00:10:01,195 --> 00:10:02,986 要有備無患 94 00:10:03,155 --> 00:10:05,942 好主意 我們都喝酒吧! 95 00:10:06,117 --> 00:10:08,074 你看到沒? 96 00:10:11,148 --> 00:10:14,239 你講話會發出怪聲 97 00:10:14,543 --> 00:10:16,306 記得嗎? 98 00:10:16,845 --> 00:10:18,672 - 要不要? - 我不渴 99 00:10:18,848 --> 00:10:20,970 你5點之前不喝酒? 100 00:10:21,075 --> 00:10:22,430 5點之前 101 00:10:22,894 --> 00:10:24,707 還是你不想跟我們共享 102 00:10:24,750 --> 00:10:27,010 還是怕我們有傳染病? 103 00:10:28,000 --> 00:10:29,493 漢克 104 00:10:29,502 --> 00:10:32,724 你幹嘛這樣 105 00:10:34,614 --> 00:10:38,005 這就是所謂的「拐彎抹角」 106 00:10:38,361 --> 00:10:39,357 記得嗎? 107 00:10:40,280 --> 00:10:43,566 上次見面你說過的 108 00:10:44,159 --> 00:10:47,493 有「暗示」不用 109 00:10:48,122 --> 00:10:50,329 偏要愛現,咬文嚼字 110 00:10:50,470 --> 00:10:53,328 你成天就想這些? 111 00:10:53,370 --> 00:10:55,239 都兩個月了 112 00:10:56,590 --> 00:10:58,215 你去死吧 113 00:11:00,553 --> 00:11:01,502 怎麼回事 114 00:11:12,652 --> 00:11:15,731 - 天哪 - 是一架飛機 115 00:11:18,445 --> 00:11:20,697 一定又是哪個博士酒醉駕機 116 00:11:20,867 --> 00:11:22,937 他們常常會有墜機意外 117 00:11:24,222 --> 00:11:27,413 是啊 這是被撞斷的樹 傑克 118 00:11:27,592 --> 00:11:28,920 太暗了,我看不見 119 00:11:29,377 --> 00:11:31,833 擦一擦擋風玻璃 120 00:11:33,215 --> 00:11:35,753 屁都看不見 121 00:11:37,845 --> 00:11:39,043 門卡住了 122 00:11:39,221 --> 00:11:41,096 說不定是歌星開飛機 123 00:11:53,028 --> 00:11:54,773 還是看不見 124 00:11:57,223 --> 00:11:59,982 還是看不見 125 00:12:00,036 --> 00:12:01,579 我看到駕駛了 126 00:12:03,774 --> 00:12:05,233 他說什麼 127 00:12:06,460 --> 00:12:07,540 那邊有人 128 00:12:10,089 --> 00:12:11,372 你還好嗎? 129 00:12:14,303 --> 00:12:15,554 老兄… 130 00:12:23,164 --> 00:12:24,728 怎麼回事 131 00:12:30,946 --> 00:12:32,524 拉我出去 132 00:12:37,545 --> 00:12:40,698 我把袋子搬開 133 00:12:46,131 --> 00:12:48,923 漢克 你看到那些鳥了嗎? 134 00:12:51,302 --> 00:12:53,130 我看到鳥了嗎? 135 00:12:54,056 --> 00:12:55,800 快拉我出去 136 00:13:02,274 --> 00:13:04,816 - 漢克 敷一下! - 謝謝 137 00:13:05,026 --> 00:13:07,518 - 你的外套破了! - 天哪, 138 00:13:08,030 --> 00:13:09,608 你們看 139 00:13:10,953 --> 00:13:12,289 媽的 140 00:13:12,590 --> 00:13:14,244 天啊 141 00:13:14,245 --> 00:13:15,409 天哪!你們看有多少錢? 142 00:13:15,622 --> 00:13:19,371 不得了!整袋都是百元大鈔 143 00:13:20,669 --> 00:13:22,413 老路,這是真鈔嗎? 144 00:13:22,589 --> 00:13:25,423 廢話 當然是 別傻了 145 00:13:25,676 --> 00:13:28,002 開飛機帶這麼多現金幹嘛? 146 00:13:29,212 --> 00:13:32,613 - 我猜一定是販毒的錢 - 很有可能 147 00:13:32,614 --> 00:13:34,802 這傢伙八成是毒販 他們的慣用手法 148 00:13:34,803 --> 00:13:36,153 都用飛機運毒錢 149 00:13:36,154 --> 00:13:39,315 - 這一定是黑錢 - 電視上報過 150 00:13:39,365 --> 00:13:42,034 黑錢?這些是假鈔? 151 00:13:42,035 --> 00:13:45,300 不是…是真鈔 152 00:13:45,455 --> 00:13:48,492 總之這是警察的事 我們現在怎麼辦 153 00:13:48,667 --> 00:13:50,541 誰來留守,誰去報警? 154 00:13:50,542 --> 00:13:53,001 - 你們打算怎麼辦? - 先想清楚再說 155 00:13:53,150 --> 00:13:54,671 - 什麼 - 先等一下 156 00:13:56,844 --> 00:13:58,088 如果不報警呢? 157 00:14:02,850 --> 00:14:04,226 你要把錢吞掉? 158 00:14:05,568 --> 00:14:08,327 他想吞掉,好大的膽子! 159 00:14:08,420 --> 00:14:09,629 有什麼不行? 160 00:14:09,700 --> 00:14:11,013 - 有什麼不行? - 是啊 161 00:14:11,134 --> 00:14:12,658 - 因為會坐牢 - 為什麼? 162 00:14:12,686 --> 00:14:14,015 因為這是偷竊 163 00:14:14,313 --> 00:14:15,973 偷竊 偷誰的? 164 00:14:16,148 --> 00:14:18,880 他的嗎?他才不介意 165 00:14:20,571 --> 00:14:22,309 因為他掛了? 166 00:14:23,385 --> 00:14:25,698 這個好笑 他掛了,根本不介意 167 00:14:26,368 --> 00:14:29,951 我們拿走袋子,就當沒來過 168 00:14:30,422 --> 00:14:31,336 媽的 何不呢? 169 00:14:31,507 --> 00:14:33,334 一點也不好,我們會被捉 170 00:14:33,676 --> 00:14:36,761 那你就不要插手 171 00:14:36,930 --> 00:14:40,844 少了你,我們分得更多 172 00:14:41,050 --> 00:14:43,552 不是我愛現 老路 173 00:14:43,600 --> 00:14:45,640 你聽過「同謀」嗎? 174 00:14:45,673 --> 00:14:46,767 別傻了 175 00:14:47,066 --> 00:14:49,558 漢克 我們為什麼會被捉? 176 00:14:49,736 --> 00:14:52,736 這是一筆巨款 一定有人會追查 177 00:14:52,800 --> 00:14:54,715 等到他們找到飛機 發現裏面沒錢.. 178 00:14:54,716 --> 00:14:55,627 - 鬼扯 - 這不是鬼扯 179 00:14:55,628 --> 00:14:58,336 - 他們就會來找我們 - 放屁,這是黑錢 180 00:14:58,453 --> 00:15:01,538 警方根本不知道有這死人在這 181 00:15:01,708 --> 00:15:03,835 根本沒人知道… 182 00:15:03,836 --> 00:15:04,634 …除了我們 183 00:15:05,413 --> 00:15:08,663 只有我們知道 好比我們出來登山 184 00:15:08,833 --> 00:15:11,205 意外發現寶藏 185 00:15:11,377 --> 00:15:13,703 這是送上門的美國夢 186 00:15:13,880 --> 00:15:16,550 他卻想一走了之! 187 00:15:17,050 --> 00:15:19,044 夢想得靠自己實現 不是用偷的 188 00:15:19,679 --> 00:15:21,802 用偷的更爽 189 00:15:25,000 --> 00:15:27,392 這個人要是毒販 我們就像... 190 00:15:27,413 --> 00:15:29,082 俠盜羅賓漢 191 00:15:29,150 --> 00:15:32,021 何況你家有嬌妻 192 00:15:32,193 --> 00:15:33,984 又快當爸爸了 193 00:15:34,153 --> 00:15:36,442 你賺得也不多 194 00:15:37,198 --> 00:15:39,405 難道不想分一份? 195 00:15:39,576 --> 00:15:42,661 我也想拿 但總不能說拿就拿 196 00:15:42,830 --> 00:15:45,367 萬一有懸賞呢?萬一… 197 00:15:45,625 --> 00:15:47,368 也可能沒有! 198 00:15:48,002 --> 00:15:49,445 這樣吧, 199 00:15:49,500 --> 00:15:52,307 跟你賭1萬 剛好一疊… 200 00:15:52,355 --> 00:15:54,489 等到飛機被發現 201 00:15:55,594 --> 00:15:58,002 這筆錢一定沒人追查 202 00:16:11,000 --> 00:16:16,991 漢克 何必先報警? 先確定有沒有人在找錢 203 00:16:18,370 --> 00:16:19,484 沒錯, 204 00:16:21,165 --> 00:16:23,739 沒癢何必硬抓? 205 00:16:24,035 --> 00:16:27,275 如果壞了 就別修了 206 00:16:27,392 --> 00:16:29,260 如果 如果… 207 00:16:31,092 --> 00:16:32,634 我瞭解你意思 208 00:16:47,027 --> 00:16:49,352 假如錢由我保管 209 00:16:51,407 --> 00:16:52,522 要保管多久? 210 00:16:52,700 --> 00:16:55,026 直到春天飛機被發現 211 00:16:56,871 --> 00:16:57,951 然後呢? 212 00:16:58,374 --> 00:17:00,000 如果你是對的 沒人提到錢 213 00:17:00,010 --> 00:17:02,075 我們分了錢遠走高飛 214 00:17:04,130 --> 00:17:05,957 為何是由你保管? 215 00:17:07,091 --> 00:17:09,927 不交給我保管, 就是馬上報警繳錢 216 00:17:09,955 --> 00:17:11,519 你的意思是... 217 00:17:12,180 --> 00:17:15,799 你不信任我們? 218 00:17:17,061 --> 00:17:19,184 沒錯,這麼多錢! 219 00:17:19,355 --> 00:17:20,834 聽好 我不做保證 220 00:17:20,835 --> 00:17:22,950 要是有人在找錢 我就燒了它 221 00:17:22,913 --> 00:17:25,491 - 漢克 - 這樣我才願意加入, 222 00:17:25,510 --> 00:17:27,655 我們得先講好 223 00:17:27,906 --> 00:17:30,073 就這麼說定 就這麼說定 224 00:17:30,243 --> 00:17:32,504 錢由我保管 等到他們找到飛機 225 00:17:32,679 --> 00:17:35,286 如果沒有動靜 我們就分錢走人, 226 00:17:35,288 --> 00:17:36,225 行嗎? 227 00:17:36,541 --> 00:17:37,786 我同意 228 00:17:40,337 --> 00:17:41,416 先算一下 229 00:17:45,135 --> 00:17:46,878 好主意 230 00:17:48,847 --> 00:17:50,222 我也同意 231 00:17:55,813 --> 00:17:58,437 我一定是瘋了 天啊 232 00:17:59,567 --> 00:18:02,237 雅各,你要買什麼? 233 00:18:02,821 --> 00:18:04,196 卡車 234 00:18:04,614 --> 00:18:07,818 少土了,買台雙門跑車 235 00:18:07,993 --> 00:18:10,449 我的夢想 雙門跑車 236 00:18:10,521 --> 00:18:13,698 - 你可以買一堆跑車啦 - 瑪莉貝絲 237 00:18:13,961 --> 00:18:17,040 你上哪去了? 238 00:18:17,659 --> 00:18:19,711 替寶寶買新鞋 239 00:18:36,818 --> 00:18:39,078 438萬,439萬…440萬! 240 00:18:44,927 --> 00:18:47,295 你看這堆鈔票, 241 00:18:47,305 --> 00:18:50,790 一堆堆多整齊 242 00:18:50,959 --> 00:18:53,331 真好,一人分多少? 243 00:18:53,503 --> 00:18:54,914 大約一百… 244 00:18:55,338 --> 00:18:57,000 多少?150萬? 245 00:18:57,050 --> 00:18:58,000 幹嘛? 246 00:18:58,087 --> 00:18:59,414 聽到沒? 247 00:19:12,953 --> 00:19:14,283 媽的 248 00:19:15,152 --> 00:19:17,561 上車,我來應付 249 00:19:17,739 --> 00:19:19,482 快!把錢蓋好 250 00:19:19,657 --> 00:19:22,279 雅各上車,裝做沒事 251 00:19:22,561 --> 00:19:23,708 快點! 252 00:19:35,259 --> 00:19:36,338 卡爾 253 00:19:36,718 --> 00:19:39,257 - 引擎出毛病 漢克? - 更麻煩,是狗惹麻煩 254 00:19:39,596 --> 00:19:41,673 雅各的狗跑去追狐貍 255 00:19:41,849 --> 00:19:42,763 撞到樹上? 256 00:19:42,934 --> 00:19:46,054 我們以為是這樣, 但它又自己跑回來 257 00:19:47,480 --> 00:19:49,390 你的頭怎麼了? 258 00:19:49,391 --> 00:19:53,690 撞到樹枝 259 00:19:55,323 --> 00:19:59,232 - 你哥還是失業? - 對 260 00:19:59,461 --> 00:20:01,155 - 老路呢? - 他也是 261 00:20:01,789 --> 00:20:03,496 真夠慘 262 00:20:04,291 --> 00:20:06,331 我們該回… 263 00:20:08,138 --> 00:20:10,795 - 雅各 - 卡爾,你好嗎? 264 00:20:10,965 --> 00:20:12,294 還好 265 00:20:12,417 --> 00:20:15,056 我還以為你們在躲我 266 00:20:15,271 --> 00:20:16,716 什麼? 267 00:20:16,889 --> 00:20:18,965 你們不下車, 268 00:20:19,141 --> 00:20:20,849 很像在躲我 269 00:20:21,018 --> 00:20:23,018 沒啦 我在車裏 270 00:20:23,115 --> 00:20:26,258 那是因為外面很冷 我想取暖 271 00:20:26,817 --> 00:20:28,800 我們還是… 272 00:20:28,900 --> 00:20:31,195 你跟他說飛機的事沒? 273 00:20:31,196 --> 00:20:33,189 - 聽起來應該是飛機 - 什麼飛機? 274 00:20:37,704 --> 00:20:39,247 有飛機的聲音? 275 00:20:40,540 --> 00:20:42,949 不曉得,他常聽到怪聲 276 00:20:43,127 --> 00:20:45,249 你還是跟我說吧 雅各 277 00:20:45,420 --> 00:20:47,663 沒什麼,我們要回家了 278 00:20:47,836 --> 00:20:49,067 - 好吧 - 好吧 279 00:20:49,090 --> 00:20:51,089 大過年的,走吧 280 00:20:51,406 --> 00:20:52,753 有空再連絡, 卡爾 新年快樂 281 00:20:52,971 --> 00:20:55,806 - 你們可以嗎? - 沒問題,謝了 282 00:20:55,900 --> 00:20:56,592 好吧 283 00:20:57,059 --> 00:21:00,096 媽的!你蠢事做過不少 雅各 284 00:21:00,271 --> 00:21:02,477 就數這次最扯! 285 00:21:02,857 --> 00:21:05,395 - 是我叫他說的 - 你真夠天才!老路 286 00:21:05,568 --> 00:21:07,894 到時發現錢不見了 287 00:21:08,071 --> 00:21:10,112 他們馬上心裏有數 288 00:21:11,200 --> 00:21:13,442 妙就妙在這裏 289 00:21:13,620 --> 00:21:17,155 做賊的怎麼會喊捉賊? 290 00:21:17,332 --> 00:21:19,787 他又沒說他目擊墜機 291 00:21:19,959 --> 00:21:22,202 只是聽到怪聲 292 00:21:22,379 --> 00:21:24,253 你要我把錢燒掉嗎? 293 00:21:24,799 --> 00:21:26,590 我可不要因此坐牢! 294 00:21:26,759 --> 00:21:29,333 要是有任何些微風險 295 00:21:29,512 --> 00:21:33,380 我發誓一定把錢燒了!懂嗎? 296 00:21:43,861 --> 00:21:47,638 那是個鳳梨 297 00:21:59,046 --> 00:22:02,289 有好戲可看了 298 00:22:04,134 --> 00:22:06,200 你死哪去了? 299 00:22:06,400 --> 00:22:10,072 每次都等我鏟完才出現 你這混蛋 300 00:22:12,978 --> 00:22:13,760 南茜 301 00:22:15,498 --> 00:22:17,308 不要打到瑪麗貝絲 302 00:22:17,608 --> 00:22:20,182 不准說出去,包括南茜 303 00:22:20,436 --> 00:22:22,655 她遲早會發現 304 00:22:22,700 --> 00:22:24,530 她會懷疑我哪來的錢 305 00:22:24,690 --> 00:22:25,744 晚了2小時 306 00:22:25,960 --> 00:22:26,644 住手! 307 00:22:26,750 --> 00:22:29,982 等確定安全再跟她說 308 00:22:30,706 --> 00:22:31,952 那莎拉也一樣 309 00:22:33,126 --> 00:22:34,288 當然 310 00:22:35,295 --> 00:22:35,959 幹嘛啦! 311 00:22:36,129 --> 00:22:40,627 你說過你要鏟走道的雪! 你這懶鬼 312 00:22:40,801 --> 00:22:42,800 我剛才發現好康 才會晚歸 313 00:22:42,899 --> 00:22:43,899 什麼 314 00:22:44,050 --> 00:22:45,127 老路,再見 315 00:22:49,061 --> 00:22:50,934 他一定會告訴她 316 00:22:52,021 --> 00:22:53,516 那傢伙守不住秘密 317 00:23:06,900 --> 00:23:08,401 老公 318 00:23:09,792 --> 00:23:10,823 你上哪去了? 319 00:23:17,717 --> 00:23:19,093 我已經開始擔心了 320 00:23:19,260 --> 00:23:21,630 - 對不起! - 沒關係! 321 00:23:22,973 --> 00:23:24,384 你的頭怎麼了? 322 00:23:24,559 --> 00:23:27,180 - 只是擦傷 - 流了好多血 323 00:23:28,313 --> 00:23:29,808 我問你一件事 324 00:23:30,200 --> 00:23:31,310 好啊! 325 00:23:33,068 --> 00:23:34,527 如果你在森林裏 326 00:23:34,695 --> 00:23:35,893 還好傷口不深 327 00:23:36,071 --> 00:23:38,195 發現一袋錢, 328 00:23:38,866 --> 00:23:42,995 足足4百萬 你會留著嗎? 329 00:23:44,289 --> 00:23:46,282 當然不會留著,按住 330 00:23:46,458 --> 00:23:47,538 為什麼? 331 00:23:47,710 --> 00:23:50,462 因為那是偷竊 332 00:23:50,930 --> 00:23:54,216 那是沒有人要的失款 333 00:23:56,321 --> 00:23:57,680 給我 334 00:23:57,688 --> 00:24:00,095 - 4百萬的失款? - 對! 335 00:24:00,356 --> 00:24:01,935 沒有人要? 336 00:24:03,811 --> 00:24:05,934 那是誰的錢? 337 00:24:06,230 --> 00:24:07,226 你的 338 00:24:11,612 --> 00:24:15,480 我的錢?之前是誰的? 339 00:24:15,866 --> 00:24:17,408 銀行搶匪的 340 00:24:18,620 --> 00:24:20,411 那就是銀行的錢 341 00:24:21,581 --> 00:24:25,033 好吧,是毒販的 342 00:24:28,600 --> 00:24:29,700 漢克… 343 00:24:30,966 --> 00:24:32,600 真是的 344 00:24:32,700 --> 00:24:34,668 總之你要我說些看法 345 00:24:34,847 --> 00:24:37,698 我不知道是怎麼回事 總之你是要我同意你 346 00:24:37,700 --> 00:24:40,637 同意你的看法是對的 我才不上當 347 00:24:40,811 --> 00:24:42,603 我就是這樣 我才不幹呢, 348 00:24:58,205 --> 00:24:59,404 是真的 349 00:25:12,222 --> 00:25:15,139 如果留著錢 就不愁吃喝了 350 00:25:16,060 --> 00:25:18,550 我們現在不缺錢啊 351 00:25:19,020 --> 00:25:20,681 你有份好工作, 352 00:25:21,190 --> 00:25:22,601 我們不需要這筆錢 353 00:25:23,443 --> 00:25:26,444 但是我們留著 又不會害到任何人 354 00:25:29,283 --> 00:25:33,363 害到人才叫犯罪,不是嗎? 355 00:25:33,663 --> 00:25:35,702 這樣就是犯法 356 00:25:35,773 --> 00:25:37,823 跟害不害人無關 357 00:25:37,990 --> 00:25:40,590 - 你會被捉去關 - 不會的 358 00:25:40,700 --> 00:25:43,150 那筆錢是唯一的證據 359 00:25:44,049 --> 00:25:47,253 我們把錢藏著,靜觀其變 360 00:25:47,428 --> 00:25:51,509 如果有人在找錢這筆, 我們就燒了它 361 00:25:51,808 --> 00:25:54,478 安全得很,不會出亂子 362 00:25:55,270 --> 00:25:56,979 那雅各和老路呢? 363 00:25:57,148 --> 00:26:00,683 錢在我們手上 他們就得聽我們的 364 00:26:02,278 --> 00:26:07,522 直接放棄太扯了 365 00:26:07,784 --> 00:26:10,323 搞不好根本沒人要 366 00:26:13,165 --> 00:26:15,703 新年了,雖然不是香檳… 367 00:26:17,170 --> 00:26:18,545 新年快樂 368 00:26:29,934 --> 00:26:32,556 你得放一些錢回去 369 00:26:33,726 --> 00:26:34,968 什麼? 370 00:26:36,066 --> 00:26:39,601 多放一點,放個50萬 371 00:26:40,321 --> 00:26:44,402 他們就會以為沒人去過現場 372 00:26:44,576 --> 00:26:46,568 我們就不會被懷疑了 373 00:26:46,745 --> 00:26:48,568 不會有人放著橫財… 374 00:26:48,658 --> 00:26:49,897 等一下… 375 00:26:51,459 --> 00:26:52,573 其他的留著? 376 00:26:53,210 --> 00:26:57,078 你一早去,好讓風雪蓋住腳印 377 00:26:58,258 --> 00:26:59,421 但不能告訴雅各 378 00:27:00,343 --> 00:27:01,838 你覺得他會回去拿? 379 00:27:04,097 --> 00:27:05,889 只是以防萬一 380 00:27:06,517 --> 00:27:09,091 今後我們得很小心 381 00:27:09,270 --> 00:27:11,144 腦筋要動得快 382 00:27:12,936 --> 00:27:15,379 好…好 383 00:27:40,233 --> 00:27:41,475 雅各 384 00:27:44,643 --> 00:27:46,683 雅各,快開門 385 00:27:53,362 --> 00:27:55,745 我不小心動到駕駛 386 00:27:55,845 --> 00:27:58,494 得把他搬回原位 387 00:27:59,702 --> 00:28:01,446 我需要人把風 388 00:28:17,014 --> 00:28:20,200 有人經過,就假裝換車胎 389 00:28:24,647 --> 00:28:26,604 這樣不行 390 00:28:27,233 --> 00:28:28,312 什麼意思? 391 00:28:28,693 --> 00:28:30,567 輪胎沒破,人家不會信 392 00:28:34,783 --> 00:28:36,361 你滿詐的 393 00:28:38,246 --> 00:28:39,740 我很有觀察力 394 00:28:40,414 --> 00:28:43,838 那就睜大眼睛看好 395 00:28:52,011 --> 00:28:53,209 這樣就行了 396 00:29:55,082 --> 00:29:56,956 雅各,車子掛啦? 397 00:29:57,126 --> 00:29:58,856 不是,是爆胎 398 00:29:59,087 --> 00:30:01,800 我修好了 換了新得把他搬回原位 399 00:30:01,925 --> 00:30:04,126 我把舊胎放在卡車上 400 00:30:04,235 --> 00:30:05,910 破洞好大, 401 00:30:06,020 --> 00:30:07,536 不過都搞定了 402 00:30:07,680 --> 00:30:10,847 是不是有只狐貍五分鐘前 403 00:30:11,017 --> 00:30:12,475 跑進森林了? 404 00:30:12,811 --> 00:30:15,950 我沒看到什麼狐貍 405 00:30:16,106 --> 00:30:18,913 你一直都在這裏,怎麼會沒看到 406 00:30:35,194 --> 00:30:36,536 別過來! 407 00:30:36,694 --> 00:30:37,736 漢克 408 00:30:42,427 --> 00:30:44,586 別做傻事… 409 00:30:48,655 --> 00:30:49,893 雅各! 410 00:30:52,000 --> 00:30:53,541 天哪! 411 00:30:53,741 --> 00:30:55,899 天哪!雅各 你搞什麼鬼! 412 00:30:56,361 --> 00:30:59,104 我…我打了他 413 00:30:59,613 --> 00:31:02,091 - 他要去追狐貍,我... - 杜威 414 00:31:02,206 --> 00:31:04,000 他會經過飛機 我得阻止他 415 00:31:04,082 --> 00:31:05,700 我只是想我們解套 416 00:31:05,770 --> 00:31:09,118 快聽聽他的心跳 417 00:31:09,219 --> 00:31:10,992 加油..你可以的 418 00:31:11,752 --> 00:31:12,701 他不會有事的 419 00:31:13,170 --> 00:31:15,210 天哪!雅各 你好像殺了他! 420 00:31:15,381 --> 00:31:18,358 他一定會沒事的 我還能怎麼辦? 421 00:31:18,760 --> 00:31:20,551 天哪,他死了! 422 00:31:20,720 --> 00:31:22,843 漢克 這可不對啊 423 00:31:25,170 --> 00:31:26,942 我們還可以… 424 00:31:28,229 --> 00:31:30,471 可以做心肺復甦 425 00:31:30,648 --> 00:31:33,685 你可以幫他強化心肺功能 不是嗎 426 00:31:33,860 --> 00:31:35,403 一定有辦法! 媽的 427 00:31:35,571 --> 00:31:37,065 雅各你幹什麼?住手! 428 00:31:37,148 --> 00:31:38,898 - 停止 - 拜託 429 00:31:38,990 --> 00:31:40,353 我在做心肺復甦! 430 00:31:40,554 --> 00:31:41,655 媽的 停下來 431 00:31:41,800 --> 00:31:42,800 拜託 加油 432 00:31:42,912 --> 00:31:46,862 不要動,我想想看 我們不能慌, 433 00:31:47,792 --> 00:31:49,406 有車經過嗎? 434 00:31:49,407 --> 00:31:51,935 - 車嗎? - 車 好好想 435 00:31:51,950 --> 00:31:53,573 我剛剛在森林時 有沒有車子經過? 436 00:31:53,674 --> 00:31:54,374 問這幹嘛? 437 00:31:56,197 --> 00:31:57,297 天啊 438 00:31:57,451 --> 00:31:58,923 好吧 439 00:31:59,306 --> 00:32:00,681 我們得佈置成意外,過來 440 00:32:04,000 --> 00:32:05,426 抬他的腳 441 00:32:07,314 --> 00:32:09,806 等一下,不能這麼做 442 00:32:09,984 --> 00:32:11,552 什麼意思? 443 00:32:11,694 --> 00:32:14,541 這樣會留下腳印,會被追蹤 444 00:32:14,550 --> 00:32:16,551 會變成犯罪現場 445 00:32:16,650 --> 00:32:18,575 我們得開車回橋上, 446 00:32:18,744 --> 00:32:20,571 我載他過公園 447 00:32:21,288 --> 00:32:23,827 你會比我先到 448 00:32:22,453 --> 00:32:24,331 你千萬不要停車, 449 00:32:24,000 --> 00:32:26,289 開車繞圈子 450 00:32:25,790 --> 00:32:27,041 別讓別人看到你坐在那裏 451 00:32:26,461 --> 00:32:28,750 - 繞圈子 - 對的 452 00:32:27,876 --> 00:32:29,075 對 453 00:32:29,076 --> 00:32:30,430 去吧 454 00:32:32,927 --> 00:32:34,801 我不會被捉,對吧? 你得答應我 455 00:32:34,970 --> 00:32:37,592 不會有人被抓, 但我們動作要快 456 00:32:37,765 --> 00:32:38,761 不會有事吧?漢克 457 00:32:38,933 --> 00:32:40,345 快走 458 00:32:40,519 --> 00:32:43,100 - 你會過去吧? - 會,去吧 459 00:32:43,359 --> 00:32:44,437 快! 460 00:33:22,774 --> 00:33:23,890 杜威? 461 00:33:26,902 --> 00:33:28,351 杜威! 462 00:33:28,573 --> 00:33:29,901 你哥哥… 463 00:33:31,451 --> 00:33:32,826 他打我 464 00:33:36,456 --> 00:33:37,620 你快報警 465 00:33:40,962 --> 00:33:42,540 快報警 466 00:35:38,094 --> 00:35:40,502 雅各 你幹嘛?趁現在趕快走 467 00:35:40,680 --> 00:35:42,340 - 我不幹 - 什麼? 468 00:35:42,515 --> 00:35:45,137 這樣太笨了, 469 00:35:45,310 --> 00:35:48,347 會越搞越糟 470 00:35:48,401 --> 00:35:48,922 上車! 471 00:35:49,064 --> 00:35:52,149 我要拉他上來,說出真相 472 00:35:52,610 --> 00:35:55,149 說出錢的事,說我… 473 00:35:55,322 --> 00:35:57,778 - 你會留下腳印! - 慢著! 474 00:35:58,450 --> 00:36:00,608 應該由我決定! 475 00:36:00,649 --> 00:36:01,786 我! 476 00:36:01,787 --> 00:36:03,198 不是你! 477 00:36:08,712 --> 00:36:10,336 人不是你殺的, 478 00:36:17,096 --> 00:36:18,805 是我們殺的 479 00:36:21,058 --> 00:36:22,719 你說什麼? 漢克 480 00:36:26,273 --> 00:36:30,223 他剛才沒死,是我後來殺了他 481 00:36:31,821 --> 00:36:34,110 所以得由我決定 482 00:36:54,847 --> 00:36:57,469 放心,看起來很逼真 483 00:36:57,642 --> 00:37:01,971 就算看起來不像意外 484 00:37:02,773 --> 00:37:04,183 誰會想到我們身上? 485 00:37:04,358 --> 00:37:06,232 飛機旁有你的腳印 486 00:37:06,986 --> 00:37:09,987 反正隨時都會下雪 487 00:37:10,156 --> 00:37:11,615 有血跡嗎? 488 00:37:12,241 --> 00:37:12,906 血跡? 489 00:37:13,260 --> 00:37:14,974 雅各攻擊他 有沒有到處是血? 490 00:37:14,975 --> 00:37:17,397 他受傷有沒有流血? 有沒有沾到東西,滴在路上? 491 00:37:17,428 --> 00:37:18,344 我忘了 492 00:37:18,415 --> 00:37:20,325 - 你有沒有看? - 有看,但不… 493 00:37:20,501 --> 00:37:22,540 …事情發生太… 494 00:37:23,713 --> 00:37:27,289 老婆 會下雪的 一下雪就什麼都蓋住了 495 00:37:27,300 --> 00:37:29,991 所有足跡... 496 00:37:30,554 --> 00:37:32,962 他顯然想騎到對面 497 00:37:33,141 --> 00:37:35,809 車子卻不小心打滑 498 00:37:35,976 --> 00:37:39,511 落入冰冷的安德斯溪 499 00:37:39,689 --> 00:37:44,767 萊特郡警方於4點左右撈出屍體 500 00:37:44,945 --> 00:37:49,323 這家人的新年過得真悲慘 501 00:37:49,700 --> 00:37:51,195 現在把現場交還給保羅 502 00:37:51,196 --> 00:37:52,395 謝謝崔西 503 00:37:59,211 --> 00:38:01,750 真希望你沒告訴雅各 504 00:38:03,466 --> 00:38:05,044 讓他以為是他幹的 505 00:38:05,969 --> 00:38:06,799 你怕嗎? 506 00:38:07,137 --> 00:38:08,964 當然怕,萬一他說出去呢? 507 00:38:09,139 --> 00:38:10,135 我是說我做的事 508 00:38:11,934 --> 00:38:13,262 你做的事? 509 00:38:13,600 --> 00:38:17,646 那是因為你絕望, 510 00:38:16,382 --> 00:38:18,467 走投無路 511 00:38:18,620 --> 00:38:22,992 如果今天換成是你? 你也會這麼做嗎? 512 00:38:26,084 --> 00:38:28,907 我只是想知道那是否可能 513 00:38:32,177 --> 00:38:33,324 親愛的… 514 00:38:50,644 --> 00:38:52,476 漢克 你有沒有在聽? 515 00:38:52,544 --> 00:38:56,900 我每週一都來買兩袋飼料 516 00:38:57,193 --> 00:39:02,350 1周兩袋,1個月四次 應該是八袋的錢 517 00:39:02,400 --> 00:39:06,152 - 我不知道… - 12月1號是星期一 史密特先生 518 00:39:06,170 --> 00:39:08,000 所以有五個星期一 519 00:39:08,080 --> 00:39:10,453 你是說上個月有5星期? 520 00:39:10,625 --> 00:39:13,579 不,是有五個星期一 失陪… 521 00:39:14,838 --> 00:39:15,669 我來接 522 00:39:16,632 --> 00:39:18,209 漢克,是我 523 00:39:18,717 --> 00:39:20,093 等一下 524 00:39:20,595 --> 00:39:23,051 不信的話 請去看月曆 525 00:39:23,223 --> 00:39:24,302 我有事找你 526 00:39:24,474 --> 00:39:26,763 我正在忙,什麼事? 527 00:39:26,935 --> 00:39:29,225 我們農場見好嗎? 528 00:39:29,689 --> 00:39:31,017 - 什麼農場? - 家裏的農場 529 00:39:32,107 --> 00:39:33,851 什麼事? 530 00:39:34,026 --> 00:39:36,518 就約12點半,好嗎? 531 00:39:36,863 --> 00:39:39,105 史密特先生 你弄清楚了嗎? 532 00:39:40,034 --> 00:39:41,444 謝謝光臨 533 00:39:43,079 --> 00:39:44,988 我現在不能出… 534 00:39:45,100 --> 00:39:46,188 雅各? 535 00:40:09,738 --> 00:40:10,881 雅各? 536 00:40:12,405 --> 00:40:14,982 你在這裏幹嘛? 537 00:40:15,070 --> 00:40:17,521 小心! 538 00:40:17,868 --> 00:40:20,359 - 你拖我來幹嘛? - 我要把它買回來 539 00:40:20,871 --> 00:40:24,454 我要讓它恢復成爸媽生前的樣子 540 00:40:24,667 --> 00:40:26,787 慢著,我們明明講好了 541 00:40:26,794 --> 00:40:31,540 一分到錢就走 542 00:40:33,677 --> 00:40:38,055 怎麼走?就這樣離開? 543 00:40:40,000 --> 00:40:41,600 如果你留下來, 544 00:40:41,720 --> 00:40:43,583 錢的事你怎麼跟大家說? 545 00:40:43,675 --> 00:40:44,900 很簡單 546 00:40:45,000 --> 00:40:49,200 就說莎拉繼承了一筆錢 547 00:40:49,320 --> 00:40:52,155 這裏沒有人認識她的娘家 548 00:40:53,157 --> 00:40:57,986 你們把農場買下來 交給我經營 549 00:40:58,163 --> 00:41:00,571 - 行不通的 - 我以為你會高興 550 00:41:00,842 --> 00:41:02,184 雅各… 551 00:41:03,669 --> 00:41:05,828 你務農?拜託啦 552 00:41:07,215 --> 00:41:11,165 不是買了就算,還得經營 553 00:41:11,470 --> 00:41:13,925 得懂機器和播種 554 00:41:14,097 --> 00:41:15,473 - 我都懂 - 才怪 555 00:41:15,641 --> 00:41:20,242 施肥﹑除蟲﹑除草﹑排水﹑灌溉 還有天氣! 556 00:41:20,300 --> 00:41:22,724 這些你哪懂 557 00:41:22,899 --> 00:41:24,975 你會落到跟爸一樣下場 558 00:41:25,528 --> 00:41:26,808 你以為他最後為何那麼慘? 559 00:41:26,987 --> 00:41:29,146 我告訴你! 560 00:41:29,323 --> 00:41:32,775 因為他有兩個貸款付不出錢 561 00:41:32,952 --> 00:41:35,526 - 你以為錢花在哪裏? - 他不會做生意 562 00:41:35,706 --> 00:41:39,289 你覺得他錢都花在農場上? 563 00:41:39,460 --> 00:41:42,664 其實是付你的4年大學學費! 564 00:41:46,655 --> 00:41:49,213 - 你都沒想過你的學費從哪來? - 沒有 我的學費… 565 00:41:49,323 --> 00:41:51,885 我本來要繼承農場! 566 00:41:53,734 --> 00:41:57,635 結果呢?我應該繼承農場的 567 00:41:59,433 --> 00:42:02,800 雅各 你以後要什麼有什麼… 568 00:42:03,062 --> 00:42:05,069 我不想聽 569 00:42:10,795 --> 00:42:12,988 你可以去任何地方 570 00:42:16,494 --> 00:42:18,153 我想要農場, 571 00:42:20,373 --> 00:42:22,661 我想留在這裏 572 00:42:24,085 --> 00:42:25,745 這是我的家 漢克 573 00:42:47,706 --> 00:42:48,749 媽的 574 00:43:06,049 --> 00:43:07,248 - 你來一下 - 幹嘛? 575 00:43:07,426 --> 00:43:09,751 給你看個東西 576 00:43:12,058 --> 00:43:13,205 什麼? 577 00:43:13,300 --> 00:43:16,013 我請另一個分館傳來的, 578 00:43:16,352 --> 00:43:17,182 你看 579 00:43:17,729 --> 00:43:19,805 「調查員認出女繼承人屍體」 580 00:43:19,981 --> 00:43:22,224 440萬的贖金,你看 581 00:43:22,651 --> 00:43:27,444 看到沒 大家都覺得這人憑空消失了 582 00:43:28,575 --> 00:43:30,282 駕駛在不在裏面? 583 00:43:30,451 --> 00:43:31,781 看不出來, 584 00:43:32,287 --> 00:43:34,078 那個人的臉… 585 00:43:38,000 --> 00:43:39,100 怎麼了? 586 00:43:39,257 --> 00:43:40,831 情況不同了 587 00:43:40,900 --> 00:43:42,120 怎麼說? 588 00:43:43,550 --> 00:43:45,542 這樣說來就是偷竊了 589 00:43:47,229 --> 00:43:50,894 本來就是偷 只是不曉得是偷誰的 590 00:43:51,150 --> 00:43:54,203 我們以為那是黑錢,沒人要 591 00:43:54,233 --> 00:43:56,875 - 那是你們這樣認為,這樣很好 - 很好? 592 00:43:57,000 --> 00:43:59,860 對,至少知道來源 因為我開始擔心了了 593 00:43:59,990 --> 00:44:02,689 我還怕是偽鈔或有記號 594 00:44:02,850 --> 00:44:04,856 - 還是可能有記號 - 沒有,報上有寫 595 00:44:05,200 --> 00:44:09,114 「要求沒有記號的鈔票」 看到沒? 596 00:44:11,948 --> 00:44:16,118 是你神經質,漢克 已經沒事了 太好了 597 00:44:16,474 --> 00:44:18,142 莎拉, 598 00:44:18,714 --> 00:44:20,043 你來一下 599 00:44:20,216 --> 00:44:22,340 馬上過去 600 00:44:22,636 --> 00:44:24,260 晚上見 601 00:45:23,000 --> 00:45:24,000 天哪! 602 00:45:24,100 --> 00:45:25,787 漢克,開門 603 00:45:26,600 --> 00:45:30,150 - 你幹什麼? - 會計先生, 604 00:45:30,165 --> 00:45:32,000 我來提點小錢 605 00:45:32,100 --> 00:45:34,000 回家去 給我回去 606 00:45:34,142 --> 00:45:37,550 - 外面冷死了,讓我進去 - 小聲點 607 00:45:37,887 --> 00:45:39,381 只能待一下 608 00:45:42,559 --> 00:45:45,845 我沒空陪你鬧,我還要上班 609 00:45:46,605 --> 00:45:48,065 我要我那份 610 00:45:48,180 --> 00:45:49,269 什麼? 611 00:45:49,400 --> 00:45:51,559 我要我那一份 612 00:45:53,238 --> 00:45:56,400 錢不在這裏,在也不給你 613 00:45:56,500 --> 00:45:57,600 拜託啦 614 00:45:57,690 --> 00:46:00,483 你只是保管,錢不是你的 615 00:46:01,038 --> 00:46:03,161 我也有份 616 00:46:04,041 --> 00:46:06,367 如果我們決定要留下這筆錢… 617 00:46:07,211 --> 00:46:09,169 才有你的份 618 00:46:09,339 --> 00:46:12,251 我們說好要先避鋒頭 619 00:46:12,300 --> 00:46:14,950 - 你幹嘛跑來鬧? - 這樣吧, 620 00:46:15,054 --> 00:46:18,138 先給我一疊 621 00:46:18,342 --> 00:46:23,220 一疊就好 剩下的以後再拿 622 00:46:24,940 --> 00:46:28,024 再給我囉嗦 我明天就燒錢 623 00:46:28,402 --> 00:46:29,731 聽清楚了嗎? 624 00:46:32,491 --> 00:46:33,491 你唬爛 625 00:46:33,550 --> 00:46:34,739 什麼? 626 00:46:34,835 --> 00:46:38,435 你在唬爛,唬…爛! 627 00:46:38,663 --> 00:46:42,080 那我們就等著瞧 628 00:46:42,807 --> 00:46:44,257 好吧 629 00:46:45,046 --> 00:46:48,545 雅各說了個秘密,會計先生 630 00:46:50,010 --> 00:46:53,545 我知道杜威史帝文生的事 631 00:46:57,560 --> 00:46:59,435 你喝多了,不知道… 632 00:46:59,605 --> 00:47:01,597 我要一疊 633 00:47:03,526 --> 00:47:08,000 我說過,錢不在這裏 我藏在別的地方 634 00:47:08,100 --> 00:47:11,950 要是有人打小報告 635 00:47:12,000 --> 00:47:14,340 告訴卡爾警官 636 00:47:14,370 --> 00:47:18,960 杜威的意外有點可疑… 637 00:47:19,001 --> 00:47:22,951 他會衝下橋?你相信嗎? 638 00:47:23,331 --> 00:47:25,288 別這樣,老路 639 00:47:25,583 --> 00:47:28,371 別忘了你自己也是賊 640 00:47:28,837 --> 00:47:32,502 我們是共犯 要被捉也是一起捉 641 00:47:45,540 --> 00:47:46,582 天哪… 642 00:47:50,244 --> 00:47:52,487 我要我那份,漢克 643 00:47:53,289 --> 00:47:54,405 我說真的 644 00:47:55,834 --> 00:47:57,294 我不但破產, 645 00:47:58,546 --> 00:48:00,337 還負債 646 00:48:03,546 --> 00:48:07,190 - 天啊 老路 - 我真的需要你幫我 647 00:48:09,516 --> 00:48:11,095 好吧,你等一下 648 00:48:28,269 --> 00:48:29,916 拿去 649 00:48:31,417 --> 00:48:32,365 40塊? 650 00:48:32,751 --> 00:48:34,411 我只有這些 651 00:48:34,627 --> 00:48:37,795 我可以去銀行提點錢給你 652 00:48:38,092 --> 00:48:42,169 要拿錢 也得開上一天的車 653 00:48:42,345 --> 00:48:45,263 就算要拿 也得等莎拉生完小孩 654 00:48:45,432 --> 00:48:46,463 1天車程? 655 00:48:47,059 --> 00:48:51,093 對,沒錯 在州際一個保險櫃裏 656 00:48:51,388 --> 00:48:55,925 - 放在那邊… - 放那裏很安全 657 00:48:56,269 --> 00:48:58,559 要是我們被懷疑, 錢不在身邊比較好 658 00:48:58,731 --> 00:49:01,056 - 怎麼可能? - 怎麼可能? 659 00:49:01,233 --> 00:49:04,819 是誰的餿主意 讓卡爾知道飛機的事? 660 00:49:09,105 --> 00:49:10,148 好吧… 661 00:49:11,953 --> 00:49:17,861 莎拉生完 你就去拿錢 然後當場分掉 662 00:49:18,250 --> 00:49:19,494 好嗎? 663 00:49:23,409 --> 00:49:24,451 好的 664 00:49:31,853 --> 00:49:33,000 漢克 665 00:49:44,199 --> 00:49:46,211 你好, 666 00:49:46,399 --> 00:49:50,611 對不起…我找漢克和莎拉 667 00:49:53,735 --> 00:49:55,063 你看看 668 00:49:56,558 --> 00:49:57,712 很好 669 00:49:57,713 --> 00:50:00,501 車上有嬰兒座嗎? 670 00:50:00,967 --> 00:50:02,295 已經裝好了嗎? 671 00:50:02,468 --> 00:50:04,094 我來了 672 00:50:05,388 --> 00:50:08,425 我帶來消息,禮物和歡樂 673 00:50:08,600 --> 00:50:09,763 請簽名 674 00:50:10,185 --> 00:50:11,957 好的! 675 00:50:12,313 --> 00:50:14,187 賭博?在哪裏賭? 676 00:50:14,357 --> 00:50:15,899 賭場,他輸了很多 677 00:50:16,067 --> 00:50:18,783 - 多少? - 不知道 678 00:50:19,238 --> 00:50:21,019 - 恭喜 - 謝謝 679 00:50:21,464 --> 00:50:22,714 你看到小寶寶嗎? 680 00:50:22,575 --> 00:50:24,449 小寶寶好像蕃茄 681 00:50:24,619 --> 00:50:27,905 你怎麼可以告訴他? 682 00:50:28,624 --> 00:50:31,910 我為你賣命,你卻背叛我? 683 00:50:32,086 --> 00:50:32,999 你說什麼? 684 00:50:33,170 --> 00:50:36,207 現在好像分成兩派了 685 00:50:36,716 --> 00:50:40,500 你們為什麼都這麼說? 哪有兩派 686 00:50:40,678 --> 00:50:42,054 慢著,誰在有兩派? 687 00:50:42,723 --> 00:50:46,057 兩邊我都是,我們是一起的 688 00:50:46,227 --> 00:50:49,562 如果要你選,你選誰? 689 00:50:49,750 --> 00:50:51,521 為什麼要我選? 690 00:50:52,000 --> 00:50:53,240 我想知道! 691 00:50:54,684 --> 00:50:56,390 我還是老路? 692 00:51:05,916 --> 00:51:07,789 真是的 693 00:51:09,461 --> 00:51:11,455 當然挺你,你是我弟弟 694 00:51:29,234 --> 00:51:31,903 我買了禮物送寶寶 695 00:51:35,031 --> 00:51:38,566 好吧,是家裏帶來的 不是買的 696 00:51:39,912 --> 00:51:41,914 但這禮物可好 相信我 697 00:51:42,000 --> 00:51:44,874 你看了一定喜歡 698 00:51:53,424 --> 00:51:54,467 謝了 699 00:52:04,440 --> 00:52:06,813 - 天啊 是舊的 - 我看看 700 00:52:08,403 --> 00:52:10,362 天哪,這是.. 701 00:52:10,655 --> 00:52:12,280 我們小時候玩的玩具 702 00:52:13,284 --> 00:52:14,943 他真貼心 703 00:52:15,118 --> 00:52:16,613 巴迪熊 704 00:52:16,954 --> 00:52:18,532 寶寶來了 705 00:52:24,671 --> 00:52:27,756 抱好了?她該喝奶了 706 00:52:27,925 --> 00:52:29,502 幫我拿枕頭, 707 00:52:29,503 --> 00:52:32,002 謝謝 708 00:52:33,890 --> 00:52:35,966 嗨,小可愛 709 00:52:39,104 --> 00:52:40,433 她餓了 710 00:52:48,156 --> 00:52:50,778 你去買一個小型錄音機 711 00:52:51,034 --> 00:52:53,821 可以藏在口袋裏的那種 712 00:52:54,080 --> 00:52:55,360 幹什麼? 713 00:52:55,831 --> 00:52:57,955 你讓錄下老路承認他殺人 714 00:52:58,501 --> 00:53:00,125 你在說什麼? 715 00:53:06,635 --> 00:53:10,633 你和雅各找他喝酒,把他灌醉 716 00:53:11,266 --> 00:53:13,222 帶他回家 717 00:53:13,392 --> 00:53:17,477 然後開玩笑說要向警方自首 718 00:53:17,520 --> 00:53:20,016 你們假裝輪流向警方告白, 719 00:53:20,359 --> 00:53:21,937 你先說 720 00:53:23,154 --> 00:53:26,751 接著換雅各,輪到老路你就錄音 721 00:53:28,327 --> 00:53:29,607 這行不通的 722 00:53:29,786 --> 00:53:32,263 一定要讓雅各幫你 723 00:53:32,706 --> 00:53:34,996 如果雅各慫恿,他就會說 724 00:53:35,168 --> 00:53:39,379 就算錄下來 也不代表什麼 725 00:53:39,547 --> 00:53:41,504 誰會相信? 726 00:53:41,884 --> 00:53:45,716 沒關係,老路相信就夠了 727 00:53:46,096 --> 00:53:48,718 只要他明白雅各支持你 728 00:53:49,684 --> 00:53:51,094 那就夠了 729 00:53:54,022 --> 00:53:56,394 總該試試看吧? 730 00:53:56,566 --> 00:53:59,058 試試又不會怎樣, 731 00:54:00,058 --> 00:54:01,457 對不對? 732 00:54:02,657 --> 00:54:04,558 拜託 這又沒什麼, 733 00:54:04,575 --> 00:54:06,278 只是打給他說 734 00:54:06,650 --> 00:54:08,500 老路,漢克說明晚要去喝酒 735 00:54:08,796 --> 00:54:11,421 漢克說我們明晚去喝酒 你在說什麼?… 736 00:54:11,422 --> 00:54:13,404 - 聽我說完 - …我們明晚去喝酒 737 00:54:13,405 --> 00:54:16,000 - 你連我們一起去喝酒都沒提過… - 我說到那裏了,聽我說完 738 00:54:16,001 --> 00:54:17,251 就說 739 00:54:17,450 --> 00:54:19,506 我同意分錢 740 00:54:19,684 --> 00:54:22,720 我提議我們去慶祝一下 741 00:54:23,021 --> 00:54:25,396 你要我騙老路, 742 00:54:25,397 --> 00:54:27,065 騙我朋友? 很好 743 00:54:27,109 --> 00:54:28,900 你到底懂不懂? 744 00:54:29,611 --> 00:54:31,439 你瞭解事情的嚴重性嗎? 745 00:54:31,614 --> 00:54:34,948 - 他會害我們坐牢 - 他才不會 746 00:54:35,201 --> 00:54:39,863 我不能冒險,我當爸爸了 747 00:54:41,083 --> 00:54:43,075 我不能坐牢 748 00:54:43,293 --> 00:54:45,536 還有莎拉呢? 749 00:54:46,755 --> 00:54:48,215 她們怎麼辦? 750 00:54:50,628 --> 00:54:52,627 我要把聖誕樹扔掉, 751 00:54:52,651 --> 00:54:54,379 都枯了 容易著火 752 00:54:54,458 --> 00:54:57,004 你專心好嗎? 753 00:54:57,561 --> 00:54:58,846 - 爸會怎麼說? - 讓我想想 754 00:54:58,847 --> 00:55:01,044 - 爸會希望我們怎麼做? - 別這樣 漢克 755 00:55:01,045 --> 00:55:02,569 他也會要我們團結 756 00:55:02,570 --> 00:55:05,623 別亂說,你根本不懂爸會怎麼做 757 00:55:05,624 --> 00:55:08,293 真他媽的,不要扯到老爸 758 00:55:18,267 --> 00:55:19,409 好吧… 759 00:55:20,752 --> 00:55:24,585 要是我幫你買下農場呢? 760 00:55:29,285 --> 00:55:30,763 好 761 00:55:31,507 --> 00:55:33,713 我幫你把農場買回來 762 00:55:35,845 --> 00:55:37,838 但是你得先幫我 763 00:55:46,273 --> 00:55:48,979 我剛才的意思是樹幹了 764 00:55:49,000 --> 00:55:52,737 可以拿來升火 765 00:55:53,000 --> 00:55:56,548 我不是故意不理你 766 00:55:56,618 --> 00:55:59,906 我是在跟你談正經事 767 00:56:13,137 --> 00:56:16,506 我們有白地毯 768 00:56:18,229 --> 00:56:19,876 親愛的 769 00:56:19,980 --> 00:56:20,980 莎拉 770 00:56:21,023 --> 00:56:22,195 雅各 771 00:56:22,481 --> 00:56:24,936 我脫了鞋子 772 00:56:24,937 --> 00:56:25,818 謝謝 773 00:56:28,200 --> 00:56:29,363 你看! 很好看! 774 00:56:32,451 --> 00:56:34,443 我幫你掛外套 775 00:56:34,744 --> 00:56:36,239 我要上廁所 776 00:56:36,413 --> 00:56:37,528 去吧 777 00:56:41,142 --> 00:56:43,003 親愛的 778 00:56:43,255 --> 00:56:46,173 - 你帶他回來? - 對,我找他來吃飯 779 00:56:47,509 --> 00:56:49,954 那好… 780 00:56:50,389 --> 00:56:53,849 他答應了? 781 00:56:56,018 --> 00:56:57,774 我答應幫他買農場 782 00:56:57,775 --> 00:56:59,950 什麼? 我以為你說.. 783 00:57:00,000 --> 00:57:02,359 我們說好你要跟他說的 784 00:57:02,455 --> 00:57:05,283 他能去哪裏? 785 00:57:05,284 --> 00:57:08,000 他該怎麼辦?就這樣離開? 786 00:57:08,121 --> 00:57:11,195 我不知道 但那樣我們會被捉 787 00:57:12,522 --> 00:57:14,399 我知道,只是… 788 00:57:14,581 --> 00:57:16,206 他遲早會把事情搞砸 789 00:57:16,374 --> 00:57:18,866 我不是在說那個,我… 790 00:57:23,675 --> 00:57:25,714 我只是希望他好 791 00:57:31,100 --> 00:57:33,591 不對,你記得她說過什麼嗎? 792 00:57:33,769 --> 00:57:37,898 她嚇死了,打電話找義消 793 00:57:38,066 --> 00:57:39,477 結果他們來了 794 00:57:39,951 --> 00:57:42,922 - 都是爸的兄弟 - 都是他的酒友 795 00:57:44,122 --> 00:57:45,700 他的朋友都是義消 796 00:57:45,701 --> 00:57:47,954 他們跑到家裏… 797 00:57:48,002 --> 00:57:51,003 他坐在廚房裏做冰敷 798 00:57:51,172 --> 00:57:57,214 他糗得不得了 因為人好多,好像出了人命 799 00:58:09,018 --> 00:58:10,927 該餵奶了 800 00:58:11,646 --> 00:58:13,572 再喝一點? 801 00:58:13,648 --> 00:58:16,684 那是寶寶對講機嗎? 802 00:58:16,860 --> 00:58:18,652 對,滿好用的 803 00:58:18,821 --> 00:58:21,739 還記得我們當年用小對講機幹的好事 804 00:58:21,908 --> 00:58:24,113 那是聖誕節禮物? 805 00:58:24,410 --> 00:58:25,573 記得嗎? 806 00:58:29,632 --> 00:58:32,104 很奇怪 我常想到這些往事 807 00:58:32,105 --> 00:58:33,298 真的很怪 808 00:58:33,470 --> 00:58:35,261 你什麼都記得 不是嗎 809 00:58:35,555 --> 00:58:38,806 我常找爸爸說話 810 00:58:40,019 --> 00:58:41,299 我知道 811 00:58:41,562 --> 00:58:44,439 我什麼都曉得 812 00:58:44,475 --> 00:58:46,639 害我老是窮緊張 813 00:58:46,777 --> 00:58:48,686 我告訴你,他… 814 00:58:50,064 --> 00:58:54,394 如果他遇上這檔事 815 00:58:55,319 --> 00:58:57,028 他也會這麼做 816 00:58:57,197 --> 00:58:59,771 不曉得,大概吧 817 00:58:59,950 --> 00:59:01,811 我意思是..他 818 00:59:01,854 --> 00:59:04,278 他想把問題都搞定 819 00:59:04,580 --> 00:59:08,164 可以不必為錢發愁 820 00:59:09,696 --> 00:59:13,097 但他沒那個命,你也知道 821 00:59:13,098 --> 00:59:15,255 我跟你說.. 822 00:59:16,016 --> 00:59:18,359 我跟你保證 他要是有錢 還會安然在世 823 00:59:18,400 --> 00:59:19,939 就不會那麼做 824 00:59:24,645 --> 00:59:25,889 做什麼? 825 00:59:26,313 --> 00:59:30,146 自殺 他就不會自殺 826 00:59:30,850 --> 00:59:32,279 什麼? 827 00:59:33,405 --> 00:59:35,065 你說什麼? 828 00:59:35,657 --> 00:59:37,615 漢克,爸是自殺的 你知道嗎 829 00:59:39,494 --> 00:59:41,534 你說什麼?你胡說什麼? 830 00:59:42,039 --> 00:59:44,578 你胡說什麼? 他們是死於意外 831 00:59:44,751 --> 00:59:46,765 酒醉出車禍 832 00:59:46,800 --> 00:59:48,750 那條路他每天都要走 833 00:59:48,838 --> 00:59:52,504 怎麼可能出差錯 834 00:59:53,310 --> 00:59:55,979 那條路他一年要走上幾千次 835 00:59:56,438 --> 00:59:59,108 你認為他會突然記錯路? 836 00:59:59,608 --> 01:00:00,985 饒了我吧 837 01:00:04,148 --> 01:00:07,000 他認為身故保險金 838 01:00:07,037 --> 01:00:10,990 可以解決一切問題 839 01:00:11,130 --> 01:00:14,823 - 不....什麼? - 你知道 漢克 840 01:00:15,786 --> 01:00:17,529 你自己想想 841 01:00:56,000 --> 01:01:00,050 我想說的是,也許我誤會你了 842 01:01:00,150 --> 01:01:07,000 你比較…不知道 843 01:01:07,380 --> 01:01:12,111 比我這種人嚴肅 有時候... 844 01:01:12,150 --> 01:01:16,000 你會有點讓人不爽 845 01:01:16,100 --> 01:01:20,608 我是說那些不瞭解你… 846 01:01:20,758 --> 01:01:24,511 對你有錯誤第一印象的人 847 01:01:24,613 --> 01:01:29,105 好吧,也許有時候… 848 01:01:29,243 --> 01:01:34,605 我也有點混蛋 849 01:01:34,606 --> 01:01:35,805 怎麼會 850 01:01:35,806 --> 01:01:37,162 不不不! 851 01:01:39,011 --> 01:01:40,802 我知道自己的德性 852 01:01:43,891 --> 01:01:45,054 不過管他媽的 853 01:01:46,144 --> 01:01:48,101 一切都過去了,對吧? 854 01:01:49,539 --> 01:01:50,685 怎麼樣? 855 01:01:51,234 --> 01:01:53,464 聽起來不賴 856 01:01:53,527 --> 01:01:57,135 - 很好,大家各退一步 - 各退一步 857 01:01:59,409 --> 01:02:01,152 我要上個廁所 858 01:02:07,251 --> 01:02:08,330 別這樣看我 859 01:02:10,713 --> 01:02:11,827 混蛋! 860 01:02:19,849 --> 01:02:21,722 你覺得好玩 是吧? 861 01:02:22,422 --> 01:02:24,523 啊什麼! 862 01:02:24,559 --> 01:02:26,803 絆人家好玩嗎? 863 01:02:26,982 --> 01:02:29,651 - 兄弟… - 兄你個頭! 864 01:02:29,860 --> 01:02:33,254 那傢伙才是我兄弟 他才是我兄弟 865 01:02:34,050 --> 01:02:36,857 你他媽的不是,懂嗎? 866 01:02:37,000 --> 01:02:38,110 過來啊, 867 01:02:38,111 --> 01:02:39,770 我扁死他! 868 01:02:39,800 --> 01:02:41,800 來啊… 869 01:02:41,914 --> 01:02:43,915 我們出去 870 01:02:44,084 --> 01:02:47,454 我打得你滿地找牙! 871 01:02:47,630 --> 01:02:49,706 閉嘴!媽的 雷 872 01:02:49,856 --> 01:02:51,168 給我滾!渾蛋 873 01:02:51,968 --> 01:02:53,797 你大便拉在手上 874 01:02:54,000 --> 01:02:56,236 你他媽的給我滾 875 01:03:10,197 --> 01:03:13,732 聽好 你要撒尿在外面撒 876 01:03:17,000 --> 01:03:18,950 總之, 877 01:03:19,000 --> 01:03:23,750 這傢伙走上前說 878 01:03:24,000 --> 01:03:29,214 「你知道嗎?他本來沒事, 直到我們扭斷他的頭 879 01:03:29,385 --> 01:03:32,137 他就這樣死了」 880 01:03:32,447 --> 01:03:33,646 懂嗎? 881 01:03:35,854 --> 01:03:37,529 我也有笑話 882 01:03:37,750 --> 01:03:38,913 媽的 883 01:03:38,938 --> 01:03:41,856 有個醉鬼 884 01:03:42,024 --> 01:03:44,730 跟另兩個醉鬼講笑話 885 01:03:44,903 --> 01:03:46,363 吵得他老婆睡不著 886 01:03:46,446 --> 01:03:48,819 而他老婆不像他 她早上還要上班 887 01:03:48,991 --> 01:03:53,203 她實在是受夠了,下樓來說 888 01:03:53,371 --> 01:03:58,574 他再不閉嘴 就得自己找地方住 889 01:03:58,850 --> 01:04:01,995 - 你聽懂了嗎? - 別這樣 親愛的 890 01:04:02,048 --> 01:04:04,207 親愛的… 我們只是多喝兩杯 891 01:04:04,708 --> 01:04:06,665 還等什麼? 我可不要在這裏熬上整晚 892 01:04:06,750 --> 01:04:08,300 趕快錄完閃人 893 01:04:08,400 --> 01:04:10,287 - 我不幹 漢克 - 什麼? 894 01:04:12,300 --> 01:04:13,711 這樣不公平 895 01:04:14,385 --> 01:04:15,549 我們說好的 896 01:04:15,929 --> 01:04:17,340 這樣做是不對的 897 01:04:18,000 --> 01:04:19,300 這樣做是不對的 898 01:04:19,374 --> 01:04:20,721 他回來了 899 01:04:22,103 --> 01:04:24,890 你們小聲一點 900 01:04:25,192 --> 01:04:27,687 - 什麼都別說 - 真是他媽的! 901 01:04:28,192 --> 01:04:29,687 她就是這樣 902 01:04:30,279 --> 01:04:32,687 你是怎麼了? 漢克 903 01:04:39,789 --> 01:04:42,744 你看他喝威士忌的樣子 904 01:04:42,918 --> 01:04:45,456 你看漢克喝威士忌的樣子 905 01:04:46,050 --> 01:04:47,405 像這樣… 906 01:04:50,063 --> 01:04:53,218 好像…好像 907 01:04:53,327 --> 01:04:57,725 那支房屋廣告 908 01:04:57,726 --> 01:04:59,876 一副他很高檔的樣子 909 01:05:00,605 --> 01:05:03,310 跟鳥一樣 910 01:05:04,108 --> 01:05:07,525 你想擺出老大哥的架式 教我怎麼喝酒? 911 01:05:11,950 --> 01:05:14,240 你看過這種喝法嗎? 912 01:05:15,087 --> 01:05:19,796 沒有,我沒看過有人這種喝法 913 01:05:20,301 --> 01:05:21,900 我不那樣喝, 914 01:05:22,445 --> 01:05:24,672 我老爸也不那樣喝 915 01:05:24,757 --> 01:05:27,419 我們兄弟除了同姓, 916 01:05:27,677 --> 01:05:29,752 其他方面毫無交集 917 01:05:30,722 --> 01:05:32,382 你還比較像我兄弟 918 01:05:37,438 --> 01:05:39,596 學他走雪地的樣子 919 01:05:40,608 --> 01:05:42,482 學他 他不介意… 920 01:05:42,652 --> 01:05:44,894 你不會生氣吧?漢克 921 01:05:46,698 --> 01:05:48,094 走雪地? 922 01:05:48,494 --> 01:05:49,902 對 走雪地? 923 01:05:50,202 --> 01:05:53,653 學他那天晚上的樣子 924 01:05:54,312 --> 01:05:56,680 好的… 超像..像什麼 925 01:05:58,036 --> 01:05:59,500 他走路的樣子 926 01:05:59,537 --> 01:06:01,831 好像... 927 01:06:02,000 --> 01:06:03,713 好像鵪鶉 928 01:06:05,636 --> 01:06:10,133 「喂!等一下!等等我! 929 01:06:11,108 --> 01:06:12,647 我穿這樣不方便 930 01:06:12,648 --> 01:06:15,246 你只穿娘炮平底鞋 931 01:06:17,441 --> 01:06:21,522 學烏鴉飛出來啄他的樣子 932 01:06:21,523 --> 01:06:22,649 真的很好笑,這樣… 933 01:06:24,257 --> 01:06:25,746 不要 那超遜 934 01:06:25,747 --> 01:06:26,972 那好像... 935 01:06:29,955 --> 01:06:31,913 好像他媽的觸電一樣 936 01:06:35,000 --> 01:06:38,413 我們不該讓他管錢的 937 01:06:40,717 --> 01:06:44,845 我不是打屁, 我們真不該把錢交給他 938 01:06:45,682 --> 01:06:48,302 不該把錢交給他 他看我們的眼神, 939 01:06:48,476 --> 01:06:50,599 好像他很行 940 01:06:51,271 --> 01:06:52,830 好像是我們的主人 941 01:06:52,898 --> 01:06:55,602 大家都喝多了,閃了吧 942 01:06:55,776 --> 01:06:57,650 你會把錢獨吞了 943 01:06:58,153 --> 01:06:59,352 我們都回家吧 944 01:06:59,500 --> 01:07:01,500 那不就是你要我做的嗎? 漢克 945 01:07:01,550 --> 01:07:04,400 你不是要我選邊站? 不是嗎? 946 01:07:07,706 --> 01:07:09,102 你在說什麼? 947 01:07:11,410 --> 01:07:13,668 你知道他會怎樣? 948 01:07:13,838 --> 01:07:17,587 他會跟蛇一樣溜進警察局 949 01:07:17,759 --> 01:07:19,170 跑去跟條子自首 950 01:07:19,344 --> 01:07:21,337 沒錯, 951 01:07:21,375 --> 01:07:23,800 你一定會告密自保 不是嗎? 952 01:07:23,849 --> 01:07:24,928 送我回家, 953 01:07:25,100 --> 01:07:27,770 我不想留在這裏 我該回家了 954 01:07:27,937 --> 01:07:29,052 你不等一下? 955 01:07:29,230 --> 01:07:31,300 - 送我回家 - 不行, 956 01:07:31,368 --> 01:07:32,800 我們事情還沒完 漢克 957 01:07:32,817 --> 01:07:35,902 這樣吧,我們再來學他 958 01:07:36,071 --> 01:07:38,823 來學漢克向卡爾自首的樣子 959 01:07:39,700 --> 01:07:42,000 一定很好玩 960 01:07:42,003 --> 01:07:44,000 你學漢克,我學卡爾 961 01:07:44,081 --> 01:07:46,532 你去學漢克… 962 01:07:46,610 --> 01:07:48,658 - 假裝敲門 - 我學不過你 963 01:07:48,836 --> 01:07:51,007 你喝醉時超好笑, 964 01:07:51,020 --> 01:07:52,365 - 快學 - 好啦 965 01:07:52,756 --> 01:07:56,007 你來敲門 我正在處理文件, 966 01:07:56,177 --> 01:07:58,799 你走進來 967 01:07:59,014 --> 01:08:01,256 賊頭賊腦的 968 01:08:01,559 --> 01:08:03,467 好,我要開始了, 969 01:08:03,900 --> 01:08:04,900 準備 970 01:08:05,000 --> 01:08:06,000 好… 971 01:08:06,586 --> 01:08:07,628 哪一位? 972 01:08:07,786 --> 01:08:08,828 卡爾? 973 01:08:09,700 --> 01:08:11,281 我是漢克米契 974 01:08:12,112 --> 01:08:14,036 - 漢克 你好嗎? - 你好 975 01:08:14,100 --> 01:08:15,000 請坐 976 01:08:15,324 --> 01:08:16,901 我有話要說 977 01:08:17,075 --> 01:08:18,784 好,什麼事? 978 01:08:20,204 --> 01:08:21,700 是杜威史帝文生的事 979 01:08:23,820 --> 01:08:26,372 他不是死於意外 980 01:08:27,003 --> 01:08:28,796 你說什麼? 981 01:08:29,215 --> 01:08:30,874 不對…是我殺了他 982 01:08:31,259 --> 01:08:34,010 - 你殺了杜威史帝文生? - 沒錯 983 01:08:34,930 --> 01:08:37,088 我用他的圍巾悶死他 984 01:08:37,265 --> 01:08:40,884 把他推下安德斯溪 985 01:08:41,521 --> 01:08:44,687 再把現場佈置成意外 986 01:08:45,066 --> 01:08:46,457 你為什麼要這樣? 987 01:08:46,595 --> 01:08:47,796 沒關係 988 01:08:47,151 --> 01:08:51,481 因為450萬比人命更重要 989 01:08:51,656 --> 01:08:53,116 - 好了 可以了 - 不 990 01:08:53,283 --> 01:08:55,193 我要演出你同意向警方 991 01:08:55,369 --> 01:08:57,956 指認我們 讓我演吧? 992 01:08:58,163 --> 01:08:59,445 是我殺了他 993 01:09:00,041 --> 01:09:02,414 - 你殺了杜威史帝文生? - 沒錯, 994 01:09:03,545 --> 01:09:05,871 我用他的圍巾悶死他 995 01:09:06,048 --> 01:09:10,426 把他推下安德斯溪 996 01:09:10,803 --> 01:09:11,834 你錄音了嗎? 997 01:09:13,806 --> 01:09:16,927 再把現場佈置成意外 998 01:09:22,232 --> 01:09:23,941 你為何這麼做?漢克 999 01:09:24,235 --> 01:09:28,280 這是你的自白 敘述你殺了杜威史帝文生的供辭 1000 01:09:28,698 --> 01:09:31,071 不會有人相信的 1001 01:09:32,410 --> 01:09:35,285 我擺明了是在開玩笑,對吧? 雅各 1002 01:09:35,355 --> 01:09:40,043 誰會相信你的話? 我們不妨這麼想 1003 01:09:40,212 --> 01:09:43,296 如果我們明天都去找卡爾 1004 01:09:43,305 --> 01:09:45,600 都說對方殺了杜威史帝文生 1005 01:09:45,642 --> 01:09:48,200 他會相信誰呢?你嗎? 1006 01:09:48,262 --> 01:09:50,670 中年失業,高中輟學 1007 01:09:50,848 --> 01:09:53,387 被罵酒鬼還沾沾自喜 還是我嗎? 1008 01:09:54,102 --> 01:09:55,762 我有工作 1009 01:09:56,145 --> 01:09:58,324 不會喝得爛醉, 1010 01:09:58,607 --> 01:10:01,312 不會當眾辱罵老婆 1011 01:10:01,485 --> 01:10:04,238 不會喝倒在別人家門口 1012 01:10:05,782 --> 01:10:07,027 你想他會相信誰呢? 1013 01:10:09,494 --> 01:10:11,783 我們又扯平了 1014 01:10:11,784 --> 01:10:13,786 對不對,雅各? 1015 01:10:16,460 --> 01:10:18,952 你好像忘了我們是同謀 1016 01:10:19,797 --> 01:10:21,200 沒錯 就這樣 1017 01:10:21,296 --> 01:10:22,547 - 就這樣而已 老路 - 就這樣而已 1018 01:10:22,717 --> 01:10:25,553 漢克說 這不是要害你 1019 01:10:26,054 --> 01:10:28,213 - 只是免得你去害他 - 是的 1020 01:10:28,259 --> 01:10:29,740 就好比 1021 01:10:30,000 --> 01:10:32,684 免得你去自首 1022 01:10:32,854 --> 01:10:34,432 等等 1023 01:10:36,900 --> 01:10:39,985 難道你知道這件事? 雅各 1024 01:10:40,404 --> 01:10:41,436 別激動 1025 01:10:41,614 --> 01:10:44,699 - 你也知道? - 他不會用到,除非… 1026 01:10:45,035 --> 01:10:47,442 你是說 雅各 1027 01:10:48,455 --> 01:10:50,780 你和他一起設計我? 1028 01:10:51,124 --> 01:10:54,079 他說要幫我把農場買回來 老路 1029 01:10:59,259 --> 01:11:00,919 很棒吧? 1030 01:11:01,260 --> 01:11:03,586 - 老路,不要生氣 - 我們走 1031 01:11:03,764 --> 01:11:06,136 我們只是… 1032 01:11:06,593 --> 01:11:08,361 他會冷靜下來的 漢克 1033 01:11:08,521 --> 01:11:10,470 走了... 1034 01:11:10,521 --> 01:11:11,470 不准動! 1035 01:11:12,816 --> 01:11:15,272 - 你幹什麼? - 錄音帶給我 1036 01:11:15,444 --> 01:11:17,021 媽的 把槍放下! 1037 01:11:17,279 --> 01:11:19,438 不交錄音帶就別想走 1038 01:11:19,907 --> 01:11:21,965 好,你別激動 1039 01:11:22,035 --> 01:11:25,435 - 老路,放他走 - 不然呢? 1040 01:11:25,606 --> 01:11:27,779 你要開槍射我嗎?雅各 1041 01:11:27,999 --> 01:11:29,411 放他走 1042 01:11:29,585 --> 01:11:32,354 你居然在我家裏背叛我! 1043 01:11:32,479 --> 01:11:33,526 老路, 1044 01:11:33,589 --> 01:11:34,689 怎麼了? 1045 01:11:34,851 --> 01:11:36,149 求求你 老路 1046 01:11:36,254 --> 01:11:37,675 你明知我需要錢 1047 01:11:37,969 --> 01:11:39,132 求求你放了他 1048 01:11:39,304 --> 01:11:41,750 我明天就要用錢 1049 01:11:41,755 --> 01:11:44,334 不然卡車就沒了 1050 01:11:44,434 --> 01:11:46,143 老路,把槍放下 1051 01:11:46,312 --> 01:11:48,185 他有工作,我們兩個苦哈哈 1052 01:11:48,355 --> 01:11:50,349 我們兩個才缺錢 1053 01:11:50,733 --> 01:11:52,275 - 他就是要錢 - 好好好… 1054 01:11:52,287 --> 01:11:56,811 - 把槍放下… - 閉嘴! 1055 01:11:56,957 --> 01:11:59,748 求求你 老路 不要這樣 1056 01:11:59,827 --> 01:12:01,838 你當他是朋友? 1057 01:12:01,845 --> 01:12:03,372 把槍放下! 1058 01:12:03,373 --> 01:12:06,001 他才不在乎你!對不對? 1059 01:12:06,109 --> 01:12:08,535 別激動,老路 有話好說 1060 01:12:11,228 --> 01:12:12,375 天哪! 1061 01:12:12,591 --> 01:12:15,545 這就叫「拐彎抹角」! 1062 01:12:16,053 --> 01:12:17,334 老路,別這樣 1063 01:12:17,514 --> 01:12:18,462 把槍放下 1064 01:12:19,256 --> 01:12:20,611 老路? 1065 01:12:21,268 --> 01:12:23,992 這回來真的 1066 01:12:24,136 --> 01:12:26,679 老路,別開槍! 1067 01:12:26,733 --> 01:12:27,978 把槍放下! 1068 01:12:34,009 --> 01:12:35,702 天哪… 1069 01:12:42,399 --> 01:12:43,746 親愛的… 1070 01:12:49,194 --> 01:12:51,658 親愛的… 1071 01:12:52,319 --> 01:12:54,628 漢克,請留在外面陪我 1072 01:12:54,629 --> 01:12:55,397 別..別... 1073 01:12:55,398 --> 01:12:57,105 情況如何?漢克 1074 01:13:00,820 --> 01:13:01,734 沒事的 南茜 1075 01:13:01,605 --> 01:13:03,700 叫救護車!報警! 1076 01:13:03,732 --> 01:13:07,980 我會的,但我們得… 我們得想好說詞 1077 01:13:08,154 --> 01:13:10,300 你也看到了,這是意外 1078 01:13:10,380 --> 01:13:13,191 - 你殺了他! - 他醉了,瘋了 1079 01:13:13,227 --> 01:13:15,393 - 你謀財害命! - 你可以拿他那份 1080 01:13:15,591 --> 01:13:17,006 你也有一份 1081 01:13:17,391 --> 01:13:20,606 你他媽的以為我只要那筆錢! 1082 01:13:22,128 --> 01:13:24,168 - 你出去 - 冷靜! 1083 01:13:25,549 --> 01:13:26,462 別開槍了 1084 01:13:29,261 --> 01:13:31,419 你幹嘛?住手! 1085 01:13:32,858 --> 01:13:34,092 冷靜一點 南茜 1086 01:13:34,850 --> 01:13:36,205 天啊 1087 01:13:36,394 --> 01:13:38,219 我不是要殺你 1088 01:13:38,522 --> 01:13:41,716 不 我不是要殺你 1089 01:13:41,725 --> 01:13:43,600 你也看到了,這是自衛 1090 01:13:43,783 --> 01:13:44,930 等一下 1091 01:13:46,948 --> 01:13:49,618 我們談談 把事情搞清楚 1092 01:13:49,829 --> 01:13:52,185 快點,好嗎? 1093 01:13:54,079 --> 01:13:56,070 不! 1094 01:14:13,181 --> 01:14:14,224 漢克? 1095 01:15:03,910 --> 01:15:06,317 喂,這裏發生槍殺案 1096 01:15:08,707 --> 01:15:11,245 我是漢克米契, 我在路錢伯斯家 1097 01:15:11,418 --> 01:15:14,336 郡道27號, 伯恩路再過來一點 1098 01:15:16,382 --> 01:15:18,956 他們…都死了 1099 01:15:20,000 --> 01:15:22,543 天哪,快過來! 1100 01:16:07,426 --> 01:16:08,569 雅各? 1101 01:16:10,999 --> 01:16:12,122 雅各? 1102 01:16:19,662 --> 01:16:21,120 你在幹嘛? 1103 01:16:23,624 --> 01:16:25,284 你不要緊吧? 1104 01:16:27,629 --> 01:16:30,464 不會有事的,但時間緊迫 1105 01:16:36,556 --> 01:16:39,177 你仔細聽我說 1106 01:16:40,936 --> 01:16:42,763 他們夫妻吵架, 1107 01:16:43,063 --> 01:16:47,809 他們都醉了 老路推倒南茜 1108 01:16:48,527 --> 01:16:53,025 我們勸架惹毛了他 他抄起獵槍 1109 01:16:53,200 --> 01:16:55,572 南茜跑去廚房拿手槍 1110 01:16:56,161 --> 01:16:58,783 你回車上拿來福槍 1111 01:16:58,997 --> 01:17:02,782 等到我們回到屋子時 已經來不及了 他已經殺了她 1112 01:17:04,212 --> 01:17:08,210 他拚命開槍,到處亂射 1113 01:17:08,383 --> 01:17:11,800 我們進門,他打我但沒打中 1114 01:17:12,137 --> 01:17:14,593 他瞄準我的胸部 1115 01:17:15,308 --> 01:17:17,597 當他正要扣扳機時, 1116 01:17:18,269 --> 01:17:19,550 你殺了他 1117 01:17:21,440 --> 01:17:23,147 你救了我一命 1118 01:17:24,777 --> 01:17:25,975 懂嗎? 1119 01:17:26,945 --> 01:17:28,440 這是自衛 1120 01:17:30,826 --> 01:17:32,201 雅各… 1121 01:17:33,661 --> 01:17:35,868 說一次給我聽 1122 01:17:43,589 --> 01:17:45,049 他們在吵架 1123 01:17:48,387 --> 01:17:50,593 老路很火大, 1124 01:17:51,098 --> 01:17:54,052 到處亂開槍 1125 01:17:55,687 --> 01:17:57,430 然後我們怎麼辦? 1126 01:17:59,065 --> 01:18:00,974 我們回車上… 1127 01:18:01,235 --> 01:18:04,458 你跟他一起去的? 因為... 1128 01:18:04,556 --> 01:18:11,284 雅各說他自己跑去拿槍 1129 01:18:11,300 --> 01:18:13,500 他說…他說… 1130 01:18:13,600 --> 01:18:17,411 老路殺了南茜後, 追著你們出門 1131 01:18:18,588 --> 01:18:19,936 雅各這樣說? 1132 01:18:31,226 --> 01:18:33,054 那大概… 1133 01:18:34,814 --> 01:18:36,854 難怪他會這麼想 1134 01:18:42,072 --> 01:18:43,483 因為… 1135 01:18:45,660 --> 01:18:47,652 他的確是自己去的 1136 01:18:50,040 --> 01:18:52,115 我跟出去,但是… 1137 01:18:53,335 --> 01:18:55,208 然後我聽到... 1138 01:18:56,797 --> 01:18:58,588 南茜被殺的槍聲 1139 01:18:59,384 --> 01:19:01,709 我轉身回去 1140 01:19:02,178 --> 01:19:06,888 來到前廊,老路正要出來 1141 01:19:07,684 --> 01:19:11,220 於是我跑向院子裏 1142 01:19:13,358 --> 01:19:14,389 難怪… 1143 01:19:17,070 --> 01:19:18,445 我想.. 1144 01:19:19,907 --> 01:19:23,952 這是為何雅各會覺得 我是在往外跑 1145 01:19:34,173 --> 01:19:38,918 你回去吧 漢克 暫時就這樣 1146 01:19:40,054 --> 01:19:45,500 - 願他安息 - 願他們與所有逝者的靈魂 1147 01:19:45,519 --> 01:19:49,000 在主的垂憐下安息 1148 01:21:16,205 --> 01:21:17,782 我看差不多了 1149 01:21:17,956 --> 01:21:19,581 也許她感冒了 1150 01:21:32,890 --> 01:21:35,096 - 會是誰? - 不知道 1151 01:21:38,980 --> 01:21:40,309 是卡爾 1152 01:21:51,538 --> 01:21:53,537 卡爾 1153 01:21:53,538 --> 01:21:56,373 沒吵醒你吧 我看你家燈還亮著 1154 01:21:56,541 --> 01:22:00,076 不會,我正要睡覺 1155 01:22:03,633 --> 01:22:06,302 我實在是情非得已 漢克 1156 01:22:10,225 --> 01:22:13,597 我開車經過錢伯斯家 1157 01:22:14,312 --> 01:22:17,895 看到你哥的車停在路中央 1158 01:22:18,400 --> 01:22:20,059 我差點繞不過去 1159 01:22:20,903 --> 01:22:22,811 我發現他昏倒在屋裏 1160 01:22:25,032 --> 01:22:27,606 謝謝你送他過來 1161 01:22:28,369 --> 01:22:30,611 真是麻煩你了 1162 01:22:31,957 --> 01:22:36,251 我知道你們很難過 好好跟他談談 1163 01:22:36,420 --> 01:22:38,828 我也會注意他 1164 01:22:40,507 --> 01:22:43,509 你到底在想什麼? 1165 01:22:43,803 --> 01:22:46,377 你根本不該去那裏 1166 01:22:48,267 --> 01:22:52,479 卡爾敲門 我差點嚇出心臟病 1167 01:22:54,941 --> 01:22:56,732 我們得小心 1168 01:22:58,236 --> 01:23:00,028 我們不能冒險 1169 01:23:05,995 --> 01:23:07,200 過去點 1170 01:23:07,219 --> 01:23:08,470 躺進去 1171 01:23:12,336 --> 01:23:13,498 舒服嗎? 1172 01:23:15,381 --> 01:23:18,964 我不該睡嬰兒房,這裏好乾淨 1173 01:23:19,677 --> 01:23:22,465 沒關係,讓寶寶跟我們睡 1174 01:23:24,307 --> 01:23:25,802 你記不記得? 1175 01:23:26,435 --> 01:23:28,676 全身都要睡覺覺, 1176 01:23:30,022 --> 01:23:33,720 頭要睡覺覺 老爸都這樣做 1177 01:23:33,752 --> 01:23:35,420 頭要睡覺覺, 1178 01:23:35,421 --> 01:23:37,475 肩膀睡覺覺 1179 01:23:37,505 --> 01:23:38,965 手要睡覺覺, 1180 01:23:39,324 --> 01:23:41,281 背要睡覺覺 1181 01:23:41,743 --> 01:23:43,783 漢克 你會覺得自己很邪惡嗎? 1182 01:23:52,505 --> 01:23:53,668 我會… 1183 01:23:55,383 --> 01:23:56,962 我覺得我很邪惡 1184 01:24:23,123 --> 01:24:25,994 也許我能成家了, 1185 01:24:26,877 --> 01:24:28,752 等你有錢了 1186 01:24:35,554 --> 01:24:38,306 為什麼? 你不認為等我有了錢 應該有人肯嫁我 1187 01:24:39,358 --> 01:24:40,558 你沒錢 有人也會想嫁給你 1188 01:24:42,000 --> 01:24:43,000 漢克 1189 01:24:43,229 --> 01:24:47,393 真的啊,之前不是有個女的? 1190 01:24:47,568 --> 01:24:48,784 凱莉李察斯? 1191 01:24:49,862 --> 01:24:52,400 她當時很喜歡你 1192 01:24:55,994 --> 01:24:59,079 那一次不一樣 1193 01:25:00,373 --> 01:25:03,992 她朋友們湊了1百塊 1194 01:25:04,211 --> 01:25:07,415 打賭她不能跟我交往1個月 1195 01:25:13,722 --> 01:25:15,265 天哪!雅各 1196 01:25:19,145 --> 01:25:21,018 我以為你們互相中意 1197 01:25:26,914 --> 01:25:28,165 我不知道 1198 01:25:28,489 --> 01:25:30,197 也沒那麼糟 1199 01:25:32,911 --> 01:25:35,449 其實也滿好的 1200 01:25:36,089 --> 01:25:38,923 我們經常一起散步 1201 01:25:38,924 --> 01:25:40,175 散步 你懂吧 1202 01:25:43,389 --> 01:25:45,927 天南地北的聊 1203 01:25:47,010 --> 01:25:51,090 有一次散步時,我們還手牽手 1204 01:25:51,264 --> 01:25:54,799 我手心直冒汗,只好放手 1205 01:25:56,187 --> 01:25:57,978 我太緊張了, 1206 01:25:59,190 --> 01:26:03,058 但感覺真好 那個月過後 1207 01:26:03,653 --> 01:26:08,529 有一回我們巧遇 她還向我打招呼 1208 01:26:10,495 --> 01:26:11,739 其實她根本不必的 1209 01:26:12,371 --> 01:26:13,866 她人真好 1210 01:26:18,044 --> 01:26:22,292 漢克,我從沒有吻過女孩子 1211 01:26:27,848 --> 01:26:33,000 如果有錢是個轉機 那好啊,我不在意 1212 01:26:33,688 --> 01:26:37,389 我想感受一下一般人的生活 1213 01:26:37,567 --> 01:26:40,687 跟錢有關也無所謂 1214 01:26:54,680 --> 01:26:57,294 漢克,我會幸福吧? 1215 01:26:58,882 --> 01:27:00,210 那當然, 1216 01:27:00,802 --> 01:27:02,130 我們都會幸福 1217 01:27:04,848 --> 01:27:06,591 對的,我們都會幸福 1218 01:27:07,934 --> 01:27:11,600 我可以把農場買回來 1219 01:27:12,022 --> 01:27:15,723 生一窩孩子 認識個好女孩 1220 01:27:15,901 --> 01:27:18,689 她會對我很好 1221 01:27:18,863 --> 01:27:21,734 就只是個平凡的女人 1222 01:27:23,785 --> 01:27:27,783 你和莎拉會帶亞曼達來 1223 01:27:28,291 --> 01:27:30,828 我們坐在一起講故事 1224 01:27:31,001 --> 01:27:34,870 跟爸和叔叔一樣在前廊喝酒 1225 01:28:03,539 --> 01:28:05,532 他睡著了? 1226 01:28:06,763 --> 01:28:07,910 卡爾 1227 01:28:26,648 --> 01:28:29,436 你頭頂有點禿 漢克 1228 01:28:32,446 --> 01:28:34,522 你沒有案子要辦嗎? 1229 01:28:34,699 --> 01:28:35,778 大概吧 1230 01:28:37,118 --> 01:28:40,570 明天下午跟雅各過來一趟 1231 01:28:40,747 --> 01:28:42,870 行,什麼事? 1232 01:28:43,667 --> 01:28:46,585 有FBI的人要來 1233 01:28:47,088 --> 01:28:49,625 你們倆應該幫得上忙 1234 01:28:50,300 --> 01:28:52,506 他們在找一架失蹤飛機 1235 01:28:57,141 --> 01:28:59,632 - 明天3點見 - 當然 1236 01:29:09,279 --> 01:29:11,000 不如我們跑路 1237 01:29:11,051 --> 01:29:13,881 帶著錢和孩子出國 1238 01:29:13,993 --> 01:29:15,404 夠了!漢克 1239 01:29:15,703 --> 01:29:18,373 去看看他知道多少 1240 01:29:18,623 --> 01:29:20,527 如果不對勁就把錢搬走, 那是唯一… 1241 01:29:20,538 --> 01:29:24,400 - 那是唯一… - 事情其實很明顯! 1242 01:29:24,714 --> 01:29:28,000 莎拉 你想想看 要把整件事想通並不難 1243 01:29:28,176 --> 01:29:30,666 如果有人把所有拼湊到一起 1244 01:29:31,304 --> 01:29:33,877 飛機,史帝文生 1245 01:29:34,057 --> 01:29:35,256 老路和南茜 1246 01:29:35,434 --> 01:29:37,473 你要記得大家對你的印象 1247 01:29:37,645 --> 01:29:39,518 大家都當你是平凡的大好人 1248 01:29:39,688 --> 01:29:42,262 - 他們會識破的! - 不會! 1249 01:29:43,526 --> 01:29:47,026 不會有人相信你會幹出這些事 1250 01:29:54,330 --> 01:29:57,781 當時雪很大,我們不太確定 1251 01:29:57,959 --> 01:30:01,162 好像是引擎的斷續聲 1252 01:30:01,714 --> 01:30:05,000 我們只聽到這些 1253 01:30:05,635 --> 01:30:08,969 沒有聽到墜機或爆炸聲 1254 01:30:13,268 --> 01:30:14,513 你要補充嗎? 雅各 1255 01:30:18,610 --> 01:30:20,188 沒有 1256 01:30:20,610 --> 01:30:22,188 應該沒別的, 1257 01:30:22,362 --> 01:30:23,737 差不多了 1258 01:30:24,447 --> 01:30:26,986 搞不好是雪車的聲音 1259 01:30:26,987 --> 01:30:27,813 你們了的 1260 01:30:41,133 --> 01:30:41,963 就這樣, 1261 01:30:43,177 --> 01:30:45,300 - 謝謝你們 - 應該的 卡爾 1262 01:30:45,189 --> 01:30:45,919 保重 卡爾 1263 01:30:46,306 --> 01:30:48,547 - 幸會 - 再聊 1264 01:30:52,604 --> 01:30:54,680 你們能不能帶我們去? 1265 01:30:57,943 --> 01:30:59,318 去保育區? 1266 01:30:59,738 --> 01:31:02,608 明早再去,現在在下雪 1267 01:31:05,618 --> 01:31:07,030 去幹什麼? 1268 01:31:08,830 --> 01:31:10,325 找一架飛機 1269 01:31:11,751 --> 01:31:13,625 這錢不可能是運鈔車被搶 1270 01:31:13,795 --> 01:31:17,544 這不是猜的, 是FBI探員說的 1271 01:31:19,467 --> 01:31:21,295 這沒道理, 1272 01:31:22,387 --> 01:31:23,882 綁架案才說得通 1273 01:31:24,140 --> 01:31:25,631 他要找架載滿錢的飛機 1274 01:31:25,650 --> 01:31:27,600 這裏能有幾架? 1275 01:31:27,770 --> 01:31:29,704 但都是百元大鈔 漢克 1276 01:31:29,750 --> 01:31:31,842 如果是運鈔車上的錢 會有各種面額 1277 01:31:31,983 --> 01:31:34,182 有50元 20元 10元鈔票 1278 01:31:34,360 --> 01:31:38,773 恭喜你,你比FBI還懂 1279 01:31:45,062 --> 01:31:46,105 漢克… 1280 01:31:49,043 --> 01:31:50,835 他有出示警徽嗎? 1281 01:31:51,379 --> 01:31:52,754 出示警徽幹嘛? 1282 01:31:53,506 --> 01:31:54,420 慢著 1283 01:32:05,645 --> 01:32:06,890 是他吧? 1284 01:32:10,692 --> 01:32:14,524 他是那個哥哥,在找他弟弟 1285 01:32:14,697 --> 01:32:16,239 我見到的那個人比較瘦 1286 01:32:16,657 --> 01:32:18,235 沒有落腮鬍 1287 01:32:18,410 --> 01:32:20,900 他可以減肥剃鬍子 1288 01:32:21,496 --> 01:32:24,283 那又怎樣? 1289 01:32:24,834 --> 01:32:27,668 不管他是誰,我都得帶他去 1290 01:32:28,671 --> 01:32:30,248 如果是他,你就不該去 1291 01:32:31,090 --> 01:32:31,837 為什麼? 1292 01:32:32,217 --> 01:32:36,464 找到飛機後,他會殺了你們 1293 01:32:37,264 --> 01:32:39,304 他找你們去 就是要殺人滅口 1294 01:32:39,934 --> 01:32:42,342 如果他是FBI探員, 1295 01:32:42,729 --> 01:32:45,481 我又沒去 那就太可疑了 1296 01:32:50,112 --> 01:32:53,232 我早上打去FBI問 1297 01:32:53,407 --> 01:32:56,409 這不行 我們9點碰面 FBI還沒上班 1298 01:32:56,577 --> 01:32:59,034 你稍微拖一下 1299 01:33:00,165 --> 01:33:03,949 我打去問清楚,再打去告訴你 1300 01:33:04,461 --> 01:33:06,703 - 如果他是假的? - 然後呢 1301 01:33:06,881 --> 01:33:11,792 你就不要去 就說寶寶不舒服 1302 01:33:13,305 --> 01:33:15,178 你要回家 1303 01:33:15,390 --> 01:33:16,849 那雅各呢? 1304 01:33:18,101 --> 01:33:20,593 說他宿醉, 卡爾鐵定相信的 1305 01:33:21,147 --> 01:33:23,685 不管他是真是假 總之不能讓雅各去 1306 01:33:25,610 --> 01:33:27,437 這個藉口好遜 1307 01:33:27,612 --> 01:33:29,272 漢克 你想怎麼樣? 1308 01:33:30,115 --> 01:33:33,283 你要讓這傢伙把你殺了? 1309 01:33:33,453 --> 01:33:35,575 我才不想被殺! 1310 01:33:35,871 --> 01:33:38,078 - 我是在想辦法! - 辦法? 1311 01:33:38,875 --> 01:33:43,495 就像你叫我送錢回去 結果我們殺了史帝文生 1312 01:33:43,964 --> 01:33:47,630 你叫我設計老路 結果鬧出多兩條人命 1313 01:33:47,885 --> 01:33:50,377 這就是你想的辦法? 1314 01:33:50,847 --> 01:33:52,258 我有辦法了! 1315 01:33:53,057 --> 01:33:56,261 我要把錢統統放回去 1316 01:33:56,285 --> 01:33:57,285 - 漢克 - 不要 1317 01:33:57,480 --> 01:34:01,941 不管,我要放回去 讓一切回到從前 1318 01:34:02,943 --> 01:34:05,731 他媽的臭錢! 1319 01:34:05,905 --> 01:34:08,527 你真的想這麼做? 1320 01:34:09,294 --> 01:34:11,296 每天走路上班 再當30年店員 1321 01:34:11,370 --> 01:34:16,198 等湯姆退休或過世 你就能加薪了? 1322 01:34:16,709 --> 01:34:18,418 還有亞曼達怎麼辦 1323 01:34:18,586 --> 01:34:21,790 你覺得她會喜歡穿別人的舊衣服 1324 01:34:22,132 --> 01:34:24,837 玩別人的舊玩具 1325 01:34:25,011 --> 01:34:26,718 因為我們買不起新的? 1326 01:34:26,887 --> 01:34:28,299 別說了 1327 01:34:28,640 --> 01:34:29,837 還有我… 1328 01:34:32,143 --> 01:34:33,637 我怎麼辦? 1329 01:34:38,526 --> 01:34:42,987 就這樣每天八小時強顏歡笑 1330 01:34:43,573 --> 01:34:45,447 清點圖書, 1331 01:34:45,826 --> 01:34:48,661 然後回家煮一樣的菜給你吃 1332 01:34:48,829 --> 01:34:53,538 什麼菜特價就吃什麼菜 1333 01:34:54,460 --> 01:34:58,292 生日或結婚紀念日 1334 01:34:58,465 --> 01:35:01,549 才上館子慶祝 還不能盡情點菜 1335 01:35:01,718 --> 01:35:05,218 開胃菜不能點,甜點回家吃 1336 01:35:05,390 --> 01:35:07,216 這樣我會快樂嗎? 1337 01:35:07,683 --> 01:35:10,720 - 夠了 - 我還沒有說到雅各 1338 01:35:11,187 --> 01:35:13,476 他得領救濟金, 1339 01:35:13,648 --> 01:35:15,689 打零工 1340 01:35:16,026 --> 01:35:17,935 現在老路死了 1341 01:35:19,030 --> 01:35:22,649 他養條狗住在破公寓裏 你想他能撐多久? 1342 01:35:22,826 --> 01:35:24,106 住口! 1343 01:35:27,914 --> 01:35:29,326 很美好吧? 1344 01:35:30,251 --> 01:35:31,958 就像以前一樣 1345 01:35:42,389 --> 01:35:43,504 聯邦調查局 1346 01:35:44,225 --> 01:35:46,384 我要找… 1347 01:35:47,061 --> 01:35:49,979 有位尼爾巴斯特探員嗎? 1348 01:35:51,691 --> 01:35:53,022 雅各來不了 1349 01:35:53,071 --> 01:35:56,260 你可以多分點琳達做的早餐 1350 01:35:56,350 --> 01:35:58,350 漢克 來嘗嘗看, 1351 01:35:58,741 --> 01:36:00,284 別客氣 1352 01:36:00,535 --> 01:36:04,615 她自己發明的 油炸營養甜甜圈 1353 01:36:06,583 --> 01:36:10,285 難吃到你吃再多都沒關係 1354 01:36:13,051 --> 01:36:17,756 這位巴斯特有給你看警徽嗎? 1355 01:36:18,000 --> 01:36:19,344 警徽? 1356 01:36:20,014 --> 01:36:23,348 對,這有點蠢 我一直想知道 1357 01:36:23,518 --> 01:36:25,013 警徽跟電影裏的像不像 1358 01:36:25,187 --> 01:36:26,385 長什麼樣子? 1359 01:36:27,004 --> 01:36:31,000 很亮,鍍銀, 1360 01:36:31,029 --> 01:36:32,193 中間有刻FBI 1361 01:36:33,029 --> 01:36:34,193 不太一樣 1362 01:36:34,407 --> 01:36:35,402 他給你看過? 1363 01:36:35,991 --> 01:36:38,364 沒有,但是我看過 1364 01:36:42,290 --> 01:36:43,784 他人呢? 1365 01:36:43,958 --> 01:36:47,244 你跟他要,他一定會給你看 1366 01:36:49,297 --> 01:36:53,857 你若好好求他, 也許連槍都握得到 1367 01:36:58,809 --> 01:37:00,174 等一下 1368 01:37:00,200 --> 01:37:04,951 我還可以讓你坐警車, 為你鳴警笛 1369 01:37:06,450 --> 01:37:07,420 - 卡爾, - 喂 1370 01:37:07,520 --> 01:37:10,405 我是莎拉,漢克在嗎? 1371 01:37:10,572 --> 01:37:11,652 在, 1372 01:37:11,824 --> 01:37:15,110 他就在旁邊 正在避開我老婆做的 1373 01:37:15,286 --> 01:37:18,371 超難吃甜甜圈 寶寶好嗎? 1374 01:37:18,915 --> 01:37:22,035 不太好,所以我才要找他 1375 01:37:23,378 --> 01:37:24,837 很遺憾 1376 01:37:25,297 --> 01:37:28,247 那你自己跟他說 1377 01:37:28,408 --> 01:37:29,400 好 你保重 1378 01:37:29,427 --> 01:37:30,340 你老婆 1379 01:37:31,208 --> 01:37:32,200 親愛的 1380 01:37:32,575 --> 01:37:34,255 - 是他 - 什麼? 1381 01:37:34,974 --> 01:37:36,679 是他沒錯, 漢克 你趕快回來 1382 01:37:36,820 --> 01:37:38,280 你得離開那邊 1383 01:37:40,416 --> 01:37:42,188 漢克? 1384 01:37:43,317 --> 01:37:44,776 我得留下來 1385 01:37:45,194 --> 01:37:46,774 什麼意思? 1386 01:37:46,850 --> 01:37:49,553 你答應如果不對勁就回家 1387 01:37:50,117 --> 01:37:51,575 那卡爾那邊呢? 1388 01:37:53,245 --> 01:37:56,994 我不知道,叫卡爾… 先給他個大概位置 1389 01:37:57,166 --> 01:37:59,622 就說你們晚點到 1390 01:38:00,128 --> 01:38:01,373 可以走了嗎? 1391 01:38:01,671 --> 01:38:03,878 漢克,他會殺了你們! 1392 01:38:04,049 --> 01:38:05,459 可以了 1393 01:38:07,189 --> 01:38:08,231 漢克? 1394 01:38:11,899 --> 01:38:13,776 漢克! 1395 01:38:16,187 --> 01:38:18,643 他們在等我,我得走了 1396 01:38:18,755 --> 01:38:20,699 - 卡爾 你好 - 早安,睡得好嗎? 1397 01:38:20,943 --> 01:38:22,500 漢克,求求你快回來 1398 01:38:22,557 --> 01:38:23,516 莎拉… 1399 01:38:24,201 --> 01:38:25,197 好, 1400 01:38:25,198 --> 01:38:25,979 等一下 漢克 1401 01:38:26,157 --> 01:38:27,568 到時候見 1402 01:38:27,762 --> 01:38:31,300 好…到時候見 1403 01:38:31,362 --> 01:38:33,271 媽的,不要去! 1404 01:38:33,415 --> 01:38:34,791 我也愛你 1405 01:38:35,722 --> 01:38:36,973 等一下,漢克? 1406 01:38:39,630 --> 01:38:40,662 沒事吧? 1407 01:38:41,091 --> 01:38:45,670 沒事,只是在談今晚的計劃 1408 01:38:45,888 --> 01:38:46,717 你哥哥呢? 1409 01:38:47,558 --> 01:38:50,426 雅各不來了, 1410 01:38:50,514 --> 01:38:53,182 他昨晚又喝多了 1411 01:38:53,981 --> 01:38:56,650 - 你好了就走 漢克 - 好,走吧 1412 01:39:02,077 --> 01:39:03,641 你應該問我的 1413 01:39:06,953 --> 01:39:08,993 我忘了帶帽子,你們先去 1414 01:39:09,164 --> 01:39:11,406 快去拿,外面很冷 1415 01:39:12,573 --> 01:39:14,563 看到轉角那輛卡車了嗎? 1416 01:39:45,654 --> 01:39:47,218 媽的! 1417 01:41:10,467 --> 01:41:13,137 我確定是這裏 漢克 1418 01:41:13,304 --> 01:41:16,800 是在「保育區」的牌子那裏 1419 01:41:16,850 --> 01:41:18,924 你們倆當時在那邊 1420 01:41:18,351 --> 01:41:21,500 大概吧, 我記得要再遠一點 1421 01:41:22,940 --> 01:41:26,523 如果是在農地那一帶 1422 01:41:26,694 --> 01:41:28,604 那些農夫早該發現了 1423 01:41:28,780 --> 01:41:31,022 一定是在這一帶 1424 01:41:31,200 --> 01:41:35,067 我們最好分區搜索森林 1425 01:41:35,704 --> 01:41:39,537 雅各真夠意思, 人多找得快 1426 01:41:44,088 --> 01:41:45,667 把槍帶下來 1427 01:41:48,386 --> 01:41:50,627 我們分區搜 1428 01:41:50,804 --> 01:41:53,759 我們兩個找到 就對空放槍 1429 01:41:55,894 --> 01:41:58,931 漢克,你拿哨子 有發現就吹, 1430 01:41:59,106 --> 01:42:00,897 我們會立刻趕到 1431 01:42:12,496 --> 01:42:13,776 你不是不來? 1432 01:42:14,456 --> 01:42:15,619 我跟莎拉談過了 1433 01:42:18,127 --> 01:42:19,752 我覺得好多了 1434 01:42:20,129 --> 01:42:22,003 你臉色很差,怎麼了? 1435 01:42:23,508 --> 01:42:25,216 昨晚沒睡好 1436 01:42:25,385 --> 01:42:26,500 走吧 1437 01:42:27,804 --> 01:42:29,264 - 我搜正中央 - 好 1438 01:44:16,774 --> 01:44:18,025 卡爾! 1439 01:44:39,203 --> 01:44:40,578 等一下 卡爾! 1440 01:44:41,705 --> 01:44:43,433 離開那裏 快跑 1441 01:44:43,608 --> 01:44:45,036 漢克,我找到了,在這裏 1442 01:44:45,501 --> 01:44:48,075 掏槍,叫他出示警徽 1443 01:44:48,100 --> 01:44:50,499 - 什麼? - 他有槍! 1444 01:44:50,500 --> 01:44:51,715 他有槍! 1445 01:44:51,716 --> 01:44:54,050 他不是FBI探員!他說謊! 1446 01:44:54,111 --> 01:44:55,320 你在說什麼? 1447 01:44:55,387 --> 01:44:56,218 照做就對了! 1448 01:44:57,807 --> 01:45:00,180 你還是出示警徽吧 1449 01:44:59,644 --> 01:45:01,437 好 1450 01:45:01,644 --> 01:45:03,437 沒問題,漢克 他要出示警徽了 1451 01:45:03,689 --> 01:45:05,349 別開槍!小心後面! 1452 01:45:12,156 --> 01:45:13,532 我的錢呢? 1453 01:45:14,666 --> 01:45:15,813 在哪裏? 1454 01:45:22,126 --> 01:45:23,669 飛機裏 1455 01:45:24,587 --> 01:45:25,369 去拿, 1456 01:45:26,369 --> 01:45:27,469 快! 1457 01:45:31,429 --> 01:45:33,765 拖什麼拖?快! 1458 01:45:33,814 --> 01:45:34,856 好… 1459 01:46:04,006 --> 01:46:05,798 動作快! 1460 01:46:19,566 --> 01:46:21,227 我拿到了 1461 01:46:32,956 --> 01:46:35,163 就他媽這些?其他的錢呢? 1462 01:46:39,588 --> 01:46:40,751 你也分了一杯羹? 1463 01:46:49,099 --> 01:46:52,136 但是你不是心狠手辣那類型 米契爾先生 1464 01:46:58,026 --> 01:47:00,731 看來我們有得解釋了 1465 01:47:03,282 --> 01:47:04,278 只有我 1466 01:47:19,766 --> 01:47:20,809 雅各! 1467 01:47:29,636 --> 01:47:31,304 漢克 1468 01:47:32,982 --> 01:47:34,227 沒關係 1469 01:47:43,710 --> 01:47:44,543 不要碰他 1470 01:47:44,890 --> 01:47:45,516 也許… 1471 01:47:45,517 --> 01:47:46,419 不要 1472 01:47:46,420 --> 01:47:47,565 你會弄亂現場的 1473 01:47:47,207 --> 01:47:49,994 - 弄亂? - 不要管他 1474 01:47:50,103 --> 01:47:51,145 好的 1475 01:47:59,470 --> 01:48:01,428 你知道該怎麼說吧? 1476 01:48:03,600 --> 01:48:08,144 就說卡爾… 把槍借給我打信號 1477 01:48:09,606 --> 01:48:13,307 然後我看到巴斯特射殺他 1478 01:48:13,611 --> 01:48:15,236 我們不能這樣 漢克 1479 01:48:15,405 --> 01:48:16,400 什麼意思? 1480 01:48:16,781 --> 01:48:18,608 我們得自首 1481 01:48:20,493 --> 01:48:21,324 不行 1482 01:48:22,329 --> 01:48:23,609 不能這樣 1483 01:48:26,083 --> 01:48:28,789 - 不…絕對行得通 - 行不通了 1484 01:48:34,385 --> 01:48:36,009 行得通的 1485 01:48:38,973 --> 01:48:40,171 天衣無縫 1486 01:48:41,602 --> 01:48:42,749 雅各,別這樣 1487 01:48:45,439 --> 01:48:48,606 我們只要熬過這幾小時 就可以回家了 1488 01:48:48,776 --> 01:48:50,318 自由了 1489 01:48:56,576 --> 01:48:58,237 你想幸福嗎? 1490 01:49:00,997 --> 01:49:02,790 想成家有妻小嗎? 1491 01:49:03,626 --> 01:49:06,960 想和我坐在前廊喝酒嗎? 1492 01:49:10,717 --> 01:49:13,339 媽的 就是代價! 1493 01:49:14,513 --> 01:49:16,387 此時此刻 1494 01:49:21,009 --> 01:49:21,945 快點, 1495 01:49:23,009 --> 01:49:23,945 快點, 1496 01:49:24,065 --> 01:49:27,731 我們再講一次 好確定沒有遺漏 1497 01:49:30,156 --> 01:49:31,982 我真希望錢是別人找到的 1498 01:49:32,157 --> 01:49:34,151 但不是,別說了 1499 01:49:43,796 --> 01:49:45,920 巴斯特來到這裏 1500 01:49:46,508 --> 01:49:49,129 他走到卡爾背後 1501 01:49:52,222 --> 01:49:55,508 我在那裏,你在森林裏 1502 01:49:59,564 --> 01:50:02,684 一定行得通… 1503 01:50:07,198 --> 01:50:09,653 你幹什麼?放回去 1504 01:50:14,289 --> 01:50:17,077 佈置成是那壞蛋下的手 漢克 1505 01:50:20,710 --> 01:50:21,440 什麼? 1506 01:50:22,256 --> 01:50:23,834 就快沒事了 1507 01:50:24,801 --> 01:50:26,259 我累了 漢克 1508 01:50:32,017 --> 01:50:35,967 我不在乎,我沒關係 我不怕死 1509 01:50:38,849 --> 01:50:39,858 不 雅各 1510 01:50:39,859 --> 01:50:42,267 - 我不怕,這樣最好 - 別這樣 雅各 1511 01:50:42,289 --> 01:50:43,539 這樣安排最好 1512 01:50:44,163 --> 01:50:45,908 求求你,漢克 讓我做個了結 1513 01:50:45,909 --> 01:50:47,653 這是唯一要做的事了 1514 01:50:47,758 --> 01:50:49,743 我不想一輩子 1515 01:50:49,887 --> 01:50:51,533 良心不安 我辦不到... 1516 01:50:51,534 --> 01:50:53,534 坐在前廊喝酒? 我辦不到 1517 01:50:53,535 --> 01:50:54,999 所以得由你來下手 1518 01:50:55,117 --> 01:50:56,433 只要再幾個小時 我們就在家了 1519 01:50:56,551 --> 01:50:59,365 這樣對你再好不過 1520 01:50:59,503 --> 01:51:02,837 你有活下去的目標 漢克 1521 01:51:03,493 --> 01:51:05,583 我不想搞成這樣 1522 01:51:07,500 --> 01:51:09,290 不… 1523 01:51:09,559 --> 01:51:12,395 漢克,讓我做個了結 1524 01:51:14,439 --> 01:51:18,652 告訴小寶寶, 玩具熊是我送的 1525 01:51:18,915 --> 01:51:20,062 知道嗎? 1526 01:51:34,587 --> 01:51:36,415 如果愛我 你就動手 1527 01:51:38,383 --> 01:51:40,258 這樣吧,我不看你 1528 01:51:42,347 --> 01:51:44,505 我不看你,漢克 你若不動手… 1529 01:51:46,882 --> 01:51:48,133 我就自殺, 1530 01:51:48,155 --> 01:51:50,889 那我們倆都完了 1531 01:51:56,404 --> 01:52:01,100 沒有必要那樣 你不下手 我自己來 1532 01:52:01,117 --> 01:52:03,075 - 不 - 我會自殺,我是說真的 1533 01:52:11,879 --> 01:52:16,008 找到那架飛機還真是諷刺 不是嗎 1534 01:52:21,361 --> 01:52:22,403 雅各! 1535 01:52:43,253 --> 01:52:44,296 雅各! 1536 01:53:11,322 --> 01:53:15,450 訓練有素的人就會辨認騙子 1537 01:53:15,702 --> 01:53:19,700 也就是偵探小說寫的 「明察秋毫」 1538 01:53:20,165 --> 01:53:22,288 語調平板或誇張 1539 01:53:23,043 --> 01:53:25,617 手勢有點僵硬 1540 01:53:25,796 --> 01:53:28,632 或異常輕快 1541 01:53:30,093 --> 01:53:32,549 細節部份含糊不清 1542 01:53:34,306 --> 01:53:37,722 有時嫌犯講話還會摀住嘴巴 1543 01:53:38,936 --> 01:53:41,938 被你射殺的那個人 有這些特徵嗎? 1544 01:53:44,943 --> 01:53:47,399 他騙你,米契爾先生 他不是FBI探員 1545 01:53:47,871 --> 01:53:49,300 他叫波科夫斯基 1546 01:53:49,301 --> 01:53:52,529 他弟弟死在飛機上 1547 01:53:52,530 --> 01:53:56,463 他們兄弟就是去年11月 綁架那個富家女的歹徒 1548 01:53:56,631 --> 01:53:59,004 還記得肉票被撕票棄屍 1549 01:53:59,217 --> 01:54:02,171 贖金有440萬 想摸摸看嗎? 1550 01:54:03,339 --> 01:54:04,619 摸吧 1551 01:54:08,804 --> 01:54:09,883 滿重的吧? 1552 01:54:09,955 --> 01:54:11,928 不止這些錢, 我們還在追查其他的錢 1553 01:54:12,098 --> 01:54:13,474 遲早會找到 1554 01:54:14,184 --> 01:54:15,512 遲早會找到? 1555 01:54:17,230 --> 01:54:20,270 贖金在歹徒拿錢之前兩小時 就準備好了 1556 01:54:20,441 --> 01:54:23,893 我們怕他們撕票, 所以沒做記號 1557 01:54:24,070 --> 01:54:26,823 我們動用了二十位探員 1558 01:54:26,870 --> 01:54:31,300 盡量抄下鈔票編號 1559 01:54:31,370 --> 01:54:34,076 他們抄了將近五千張 1560 01:54:34,249 --> 01:54:35,992 大概是十分之一的錢 1561 01:54:37,752 --> 01:54:41,336 現在就等這些鈔票流到市面 1562 01:54:42,049 --> 01:54:45,659 到處花百元大鈔, 一定會有人記得 1563 01:54:50,855 --> 01:54:52,002 不! 1564 01:54:53,461 --> 01:54:54,921 漢克… 1565 01:54:56,774 --> 01:54:58,565 我們可以帶著錢出國 1566 01:54:58,734 --> 01:55:02,353 去南美或澳洲,走得遠遠的 1567 01:55:02,354 --> 01:55:03,781 我求求你!漢克 1568 01:56:08,439 --> 01:56:12,022 有些日子 我可以什麼也不想 1569 01:56:14,069 --> 01:56:15,398 不想錢, 1570 01:56:16,697 --> 01:56:18,108 不想謀殺 1571 01:56:20,035 --> 01:56:21,232 不想雅各 1572 01:56:23,580 --> 01:56:27,661 我和莎拉會假裝 和平常人一樣過日子 1573 01:56:29,212 --> 01:56:31,418 彷彿一切不曾發生 1574 01:56:33,800 --> 01:56:36,671 但是這些日子卻少得可憐