1 00:01:34,955 --> 00:01:41,711 UM PLANO SIMPLES 2 00:02:46,979 --> 00:02:49,481 Quando eu era apenas um garoto 3 00:02:49,482 --> 00:02:51,900 lembro-me do meu pai me dizer 4 00:02:51,936 --> 00:02:55,106 o que achava necessário para um homem ser feliz. 5 00:02:55,481 --> 00:02:58,567 Finalmente, Tommyl Hoje é Véspera de Ano Novo! 6 00:02:58,578 --> 00:03:01,539 - Desculpa o atraso. - Deixa lá, eu substituo-te. 7 00:03:01,664 --> 00:03:03,791 Andaste na borga até de madrugada? 8 00:03:05,417 --> 00:03:08,128 Coisas simples, na verdade. 9 00:03:08,910 --> 00:03:11,454 Uma mulher que ele ama. 10 00:03:11,663 --> 00:03:14,081 Um bom emprego. 11 00:03:14,248 --> 00:03:17,334 Amigos e vizinhos que gostam dele e o respeitam. 12 00:03:18,669 --> 00:03:21,130 E por um tempo... 13 00:03:21,255 --> 00:03:23,924 sem mesmo me aperceber... 14 00:03:24,174 --> 00:03:26,635 ... eu tinha tudo isso. 15 00:03:27,427 --> 00:03:30,138 Era um homem feliz. 16 00:03:30,263 --> 00:03:34,350 Tom, lembras-te que combinámos eu sair mais cedo hoje? 17 00:03:34,767 --> 00:03:37,811 Racões e cereais Delano, 18 00:03:44,109 --> 00:03:46,027 Feliz Ano Novo! 19 00:03:50,031 --> 00:03:51,906 Linda, Feliz Ano Novo! 20 00:03:51,907 --> 00:03:53,783 - Onde vão vocês? - Andar de trenó! 21 00:03:53,784 --> 00:03:56,036 Posso ir também? Não. 22 00:03:56,037 --> 00:03:57,788 Por favor! 23 00:04:06,483 --> 00:04:09,194 - Olá, Carl. - Feliz Ano Novo, Hank! 24 00:04:09,298 --> 00:04:11,905 Tens de comecar a levar, dinheiro por isso! 25 00:04:12,051 --> 00:04:15,241 Rendia-me mais do que o que me paga o Estado! 26 00:04:32,632 --> 00:04:34,008 Querida? Sou eu. 27 00:04:38,596 --> 00:04:41,265 - Como te sentes hoje? - Bem. 28 00:04:43,684 --> 00:04:47,187 - Meu Deus! - Ela tem dado muitos pontapés hoje! 29 00:05:01,200 --> 00:05:04,244 Vai ser uma tarde complicada para ti. 30 00:05:04,453 --> 00:05:07,831 - Ele trouxe o Lou com ele. - Magnífico! 31 00:05:08,039 --> 00:05:10,917 Eu vou ficar aqui a descansar. 32 00:05:16,380 --> 00:05:18,715 Olá, Jacob! 33 00:05:29,976 --> 00:05:32,019 Que faz ele aqui? 34 00:05:32,144 --> 00:05:35,773 - Precisava de boleia para casa. - Um pouco fora de mão, não? 35 00:05:35,981 --> 00:05:39,026 Podemos deixá-lo lá quando acabarmos. Não há problema. 36 00:05:41,153 --> 00:05:43,154 Não há problema! 37 00:05:43,321 --> 00:05:46,658 Precisas de remover esta neve toda daqui. 38 00:05:46,824 --> 00:05:48,826 Pago-te 25 cêntimos para o fazeres! 39 00:05:48,993 --> 00:05:51,203 Davam-me jeito! 40 00:05:51,912 --> 00:05:53,872 Olha para o Lou! 41 00:05:59,669 --> 00:06:02,172 - Segura-me nisto. - Ponho-a lá atrás? 42 00:06:02,338 --> 00:06:05,425 - Não, fica murcha. - Não cumprimentas a MaryBeth? 43 00:06:05,591 --> 00:06:07,510 Olá, MaryBeth! 44 00:06:07,760 --> 00:06:10,763 Ele disse ""olá"", MaryBeth. O Hank disse ""olá"". 45 00:06:48,380 --> 00:06:51,008 Esteve aqui alguém. 46 00:06:51,133 --> 00:06:53,468 Fui eu que trouxe essas. 47 00:06:54,052 --> 00:06:56,179 Quando? 48 00:06:57,639 --> 00:07:01,517 Pensas que este é o único dia em que podemos vir aqui? 49 00:07:01,642 --> 00:07:04,562 - Que diabo se passa contigo? - Não sei. 50 00:07:04,645 --> 00:07:08,357 Jacob! Olha, estou a escrever o meu nome! 51 00:07:08,649 --> 00:07:12,402 Aguenta aí! Deixa-me tirar o sr. Johnson para fora! 52 00:07:12,569 --> 00:07:14,904 Vou ajudar-te! 53 00:07:37,341 --> 00:07:39,135 E sabes o que diz o tipo? 54 00:07:39,343 --> 00:07:41,637 Diz que é um penico? Um penico? 55 00:07:41,762 --> 00:07:44,681 Não, não! Presta atenção... 56 00:07:45,015 --> 00:07:47,601 Esse é o padre, OK? Este é o cowboy. 57 00:07:47,767 --> 00:07:49,477 Sim, ele diz: ""m-u-u"". 58 00:07:49,769 --> 00:07:52,689 Não, é o tipo á beira da estrada. Ele diz: 59 00:07:52,855 --> 00:07:56,859 ""Sr. agente, é só uma bomba!"" 60 00:07:58,194 --> 00:08:00,446 Percebeste? 61 00:08:00,696 --> 00:08:03,115 O sr. Contabilista não percebeu! 62 00:08:04,866 --> 00:08:06,243 Cuidado! 63 00:08:10,204 --> 00:08:13,082 - Estás bem, pequenina? - Sai daqui! 64 00:08:14,208 --> 00:08:16,293 Já viste isto?! 65 00:08:16,710 --> 00:08:18,962 A minha carrinha! 66 00:08:21,381 --> 00:08:23,592 MaryBeth! 67 00:08:26,719 --> 00:08:29,138 Ela volta... Que estás a fazer? 68 00:08:29,389 --> 00:08:31,641 - lsto é uma reserva natural! - E depois? 69 00:08:31,807 --> 00:08:34,560 Não podes caçar aqui. Guarda a espingarda. 70 00:08:34,810 --> 00:08:37,229 - Ela deu cabo do meu camião! - E depois? 71 00:08:37,396 --> 00:08:41,108 Hank, não vamos caçar... 72 00:08:43,652 --> 00:08:45,570 Vamos cobrar uma dívida. 73 00:08:45,820 --> 00:08:48,614 Sim, é como se cobrássemos uma dívida. 74 00:09:09,508 --> 00:09:11,510 Esperem! 75 00:09:11,677 --> 00:09:14,429 Não vim equipado para isto! 76 00:09:28,442 --> 00:09:30,486 MaryBeth! 77 00:09:30,611 --> 00:09:33,572 Olha tantos corvos! 78 00:09:33,697 --> 00:09:37,284 Estão sempre á espera de um cadáver para o comer, não é? 79 00:09:37,951 --> 00:09:41,079 Macabro! Que coisa macabra! 80 00:09:57,969 --> 00:10:01,139 Quem me dera ter algo para beber! 81 00:10:01,973 --> 00:10:04,100 Homem prevenido... 82 00:10:04,225 --> 00:10:06,894 Que bela ideia! Agora, vamos comecar todos a beber! 83 00:10:07,061 --> 00:10:09,855 Estás a ver, Lou? Vês como ele é? 84 00:10:11,481 --> 00:10:14,609 Como aquele tipo, sabes? 85 00:10:15,485 --> 00:10:17,236 Lembras-te? 86 00:10:17,320 --> 00:10:19,363 - Queres? - Não tenho sede. 87 00:10:19,572 --> 00:10:21,824 O quê? Só bebes depois das cinco? 88 00:10:21,825 --> 00:10:23,659 ""Depois das cinco""! 89 00:10:23,742 --> 00:10:27,496 Ou não queres beber connosco. Tens medo de apanhar alguma coisa? 90 00:10:30,999 --> 00:10:34,002 Que estás tu a fazer? A brincar? 91 00:10:34,085 --> 00:10:35,545 Estás a ver... 92 00:10:35,753 --> 00:10:39,048 É o que podes chamar uma ""advertência""... 93 00:10:39,173 --> 00:10:41,008 Lembras-te? 94 00:10:41,091 --> 00:10:44,344 Foi o que me disseste da última vez que te vi. 95 00:10:44,928 --> 00:10:47,222 Podias ter dito ""aviso"", mas não... 96 00:10:47,431 --> 00:10:51,267 Tinhas de te armar, mostrar-nos que sabias palavras difíceis! 97 00:10:51,434 --> 00:10:55,229 Pões-te a pensar nessas coisas? Quando foi isso? Há dois meses? 98 00:10:57,356 --> 00:10:59,650 Vai á merda! 99 00:11:14,622 --> 00:11:17,833 - Santo Deus! - É um avião... 100 00:11:19,209 --> 00:11:21,295 Um daqueles médicos bêbados 101 00:11:21,461 --> 00:11:24,131 que estão sempre a espatifar os aviões! 102 00:11:25,465 --> 00:11:28,134 Deve ter vindo dali. Vês as árvores quebradas? 103 00:11:28,218 --> 00:11:30,261 Está muito escuro. Não vejo nada! 104 00:11:30,386 --> 00:11:32,847 Limpem a neve do pára-brisas. 105 00:11:33,556 --> 00:11:36,517 Não vejo nada! 106 00:11:38,560 --> 00:11:40,395 A porta não cede! 107 00:11:58,161 --> 00:12:00,705 Não consigo ver nada. 108 00:12:00,831 --> 00:12:02,874 Estou a ver o piloto! 109 00:12:05,418 --> 00:12:08,838 Ele diz que está alguém lá dentro. 110 00:12:10,840 --> 00:12:13,258 Está bem? 111 00:12:15,928 --> 00:12:17,721 Oiça, amigo... 112 00:12:31,859 --> 00:12:34,236 Tirem-me daqui! 113 00:12:38,281 --> 00:12:41,701 - Santo Deus, Hank! - Deixa-me tirar-lhe isto de cima. 114 00:12:46,872 --> 00:12:50,334 Viste aqueles corvos todos? 115 00:12:51,877 --> 00:12:54,588 Se vi os corvos?! 116 00:12:54,796 --> 00:12:57,298 Ajuda-me a sair daqui! 117 00:13:02,970 --> 00:13:05,890 - Põe isto na ferida. - Obrigado. 118 00:13:05,891 --> 00:13:07,558 Rasgaste o casaco... 119 00:13:07,725 --> 00:13:10,769 Meu Deus, vejam isto! 120 00:13:13,313 --> 00:13:14,939 Santo Deus! 121 00:13:15,065 --> 00:13:17,525 - Quanto pensas que está aí? - Deus do Céu! 122 00:13:17,734 --> 00:13:20,945 São notas de cem dólares! O saco está cheio delas! 123 00:13:21,153 --> 00:13:25,783 - lsto é dinheiro a sério, Lou? - É, sim. Não sejas idiota! 124 00:13:26,325 --> 00:13:29,036 Por que andaria por aí alguém a voar com tanto dinheiro? 125 00:13:29,161 --> 00:13:31,955 Aposto que é dinheiro da droga. 126 00:13:32,163 --> 00:13:34,833 É isso provavelmente. Aquele tipo era um traficante de droga. 127 00:13:34,999 --> 00:13:38,920 - Garanto-lhes que é dinheiro sujo. - Vi um programa desses na TV. 128 00:13:39,837 --> 00:13:42,673 Dinheiro sujo? Que queres dizer, notas falsas? 129 00:13:42,840 --> 00:13:45,717 Não, não! Este é verdadeiro. 130 00:13:46,009 --> 00:13:49,137 Seja o que for, agora é um caso de Polícia. Que fazer? 131 00:13:49,262 --> 00:13:51,306 Fica um de nós aqui, e outro vai alertar a Polícia? 132 00:13:51,431 --> 00:13:53,850 O quê?! Deixa-me pensar... Espera! 133 00:13:57,353 --> 00:14:00,314 E se nós não o entregássemos? 134 00:14:03,192 --> 00:14:05,652 Queres ficar com ele? 135 00:14:06,028 --> 00:14:08,822 Ele quer ficar com ele! Essa é boa! 136 00:14:09,030 --> 00:14:10,990 Porque não? 137 00:14:11,116 --> 00:14:13,368 - Porque seríamos presos. - Porquê? 138 00:14:13,369 --> 00:14:17,496 - Porque é roubar! - Roubar?! Roubar a quem? A ele? 139 00:14:18,289 --> 00:14:20,916 Ele não se importa! 140 00:14:21,375 --> 00:14:23,585 Porque está morto, não é? 141 00:14:23,877 --> 00:14:27,088 lsso é engraçado! Está morto, não se importa! 142 00:14:27,297 --> 00:14:30,883 Sugiro que levemos o saco, e finjamos que nunca aqui estivemos. 143 00:14:31,050 --> 00:14:33,719 - Porque não? - Porque seríamos apanhados! 144 00:14:35,137 --> 00:14:37,556 Sabes que mais? Não te metas nisto! 145 00:14:37,723 --> 00:14:41,226 Não precisamos de ti. Mais dinheiro fica para nós! 146 00:14:41,977 --> 00:14:44,479 Não quero atirar-te á cara outra palavra difícil 147 00:14:44,480 --> 00:14:47,398 mas será que o termo ""cúmplice"" não te diz nada? lsso é uma estupidez! 148 00:14:47,649 --> 00:14:50,193 Mas Hank, por que seríamos apanhados? 149 00:14:50,318 --> 00:14:52,153 Porque é muito dinheiro, Jacob. 150 00:14:52,236 --> 00:14:54,822 Quando encontrarem o avião e virem que o dinheiro não está lá... 151 00:14:54,989 --> 00:14:57,074 - Uma ova! - Não, não é! Vão á nossa procura! 152 00:14:57,241 --> 00:15:00,118 lsto é dinheiro sujo! E quanto ao tipo, 153 00:15:00,327 --> 00:15:04,247 a Polícia nem sabe que ele existe! Só nós é que sabemos disto! 154 00:15:04,414 --> 00:15:07,417 Estás a ver? Ninguém sabe, senão nós. 155 00:15:07,583 --> 00:15:09,627 É como se tivéssemos vindo aqui de passeio 156 00:15:09,752 --> 00:15:12,046 e descobríssemos o tesouro perdido. Certo? 157 00:15:12,171 --> 00:15:14,298 É o Sonho Americano num saco de ginástica! 158 00:15:14,423 --> 00:15:17,092 E ele quer virar-lhe as costas! 159 00:15:17,759 --> 00:15:20,470 Uma pessoa trabalha para o Sonho Americano, não rouba! 160 00:15:20,595 --> 00:15:22,931 Então, isto ainda é melhor! 161 00:15:25,433 --> 00:15:29,895 Se este tipo é traficante, então nós somos como o Robin dos Bosques! 162 00:15:30,104 --> 00:15:34,399 E lembra-te... Tens uma linda mulher... Estás prestes a ser pai. 163 00:15:34,858 --> 00:15:37,778 Sei que não ganhas muito na fábrica. 164 00:15:38,028 --> 00:15:40,280 Não gostavas de ficar com algum? 165 00:15:40,447 --> 00:15:43,449 Claro que sim, mas não podemos roubá-lo! 166 00:15:43,450 --> 00:15:46,285 E se há uma recompensa? Talvez haja uma recompensa e nos dêem... 167 00:15:46,452 --> 00:15:48,412 E talvez não haja! 168 00:15:48,704 --> 00:15:51,457 Ouve... Aposto dez mil dólares... 169 00:15:51,623 --> 00:15:55,293 um destes macos! Em como, quando encontrarem este avião, 170 00:15:56,294 --> 00:15:59,172 o dinheiro não será mencionado. 171 00:16:11,391 --> 00:16:16,521 Hank, para quê entregá-lo antes de sabermos se alguém o procura? 172 00:16:19,065 --> 00:16:21,234 É verdade. 173 00:16:21,734 --> 00:16:24,153 Não se coça, onde não se tem comichão! 174 00:16:24,320 --> 00:16:27,573 Não se conserta o que não está partido! 175 00:16:27,740 --> 00:16:31,284 Não é? Ou se, se, se... 176 00:16:31,493 --> 00:16:34,037 Percebo o que queres dizer. 177 00:16:47,674 --> 00:16:50,760 E se fosse eu que o guardasse? 178 00:16:52,012 --> 00:16:53,680 Por quanto tempo? 179 00:16:53,681 --> 00:16:56,849 Até á Primavera, quando encontrarem o avião. 180 00:16:57,433 --> 00:16:59,060 E depois? 181 00:16:59,185 --> 00:17:01,353 Se tiveres razão e ninguém falar no dinheiro, dividimo-lo 182 00:17:01,520 --> 00:17:03,480 e saímos da cidade. 183 00:17:04,773 --> 00:17:07,317 Por que serias tu a guardá-lo? 184 00:17:07,609 --> 00:17:10,528 Só aceito, assim. Senão, devolvemo-lo já. 185 00:17:11,112 --> 00:17:14,407 Quer dizer que não confias em nós? 186 00:17:15,032 --> 00:17:17,702 É isso que estás a dizer? 187 00:17:17,868 --> 00:17:20,037 É muito dinheiro... Acho que não confio. 188 00:17:20,120 --> 00:17:21,955 Oiçam, não prometo nada. 189 00:17:21,956 --> 00:17:23,874 Se alguém vier reclamar o dinheiro, eu queimo-o. 190 00:17:23,875 --> 00:17:27,836 Só aceito desta forma! Temos de estar todos de acordo. 191 00:17:28,545 --> 00:17:30,713 Fica assim combinado. 192 00:17:30,714 --> 00:17:32,382 Eu fico com ele... 193 00:17:32,383 --> 00:17:34,383 Esperamos até encontrarem o avião e se ninguém falar nisto, 194 00:17:34,384 --> 00:17:36,260 dividimo-lo e partimos daqui. 195 00:17:36,469 --> 00:17:38,929 - OK? - De acordo! 196 00:17:40,889 --> 00:17:43,642 Vamos primeiro contá-lo. 197 00:17:45,810 --> 00:17:48,396 lsso é boa ideia. 198 00:17:49,564 --> 00:17:51,816 De acordo! 199 00:17:56,487 --> 00:17:59,656 Que loucura! Santo Deus! 200 00:17:59,990 --> 00:18:02,868 Que vais comprar, Jakie? 201 00:18:03,743 --> 00:18:05,745 Vou comprar uma carrinha nova! 202 00:18:05,912 --> 00:18:08,790 Que ideia! Compra uma coisa de classe. Um TransAm. 203 00:18:08,915 --> 00:18:13,002 - Um dos meus grandes sonhos! - Podes comprar uma frota! 204 00:18:13,169 --> 00:18:18,131 - Por onde andaste? - Novos sapatos para a criança! 205 00:18:34,938 --> 00:18:37,607 Quatro milhões, trezentos e setenta mil... 206 00:18:37,774 --> 00:18:39,901 Quatro milhões, trezentos e oitenta mil. 207 00:18:40,110 --> 00:18:42,779 Quatro milhões, trezentos e noventa mil. 208 00:18:42,946 --> 00:18:46,407 Quatro milhões, e quatrocentos mil dólares! 209 00:18:46,782 --> 00:18:49,743 Santo Deus! Olha bem para isto, meu! 210 00:18:49,952 --> 00:18:52,704 Vê que perfeição... É lindo? 211 00:18:52,871 --> 00:18:56,208 - Quanto dá a cada um? - Cerca de um milhão e meio... 212 00:18:56,374 --> 00:18:58,376 Um milhão e quê? Milhão e meio? 213 00:18:58,543 --> 00:19:01,588 - O que é? - Estão a ouvir? 214 00:19:15,976 --> 00:19:18,061 Metam-se na carrinha. Eu trato disto. 215 00:19:18,228 --> 00:19:20,438 Anda! Vamos tapar o dinheiro! 216 00:19:20,647 --> 00:19:23,399 Jake, entra na carrinha! Boca fechada! Vamos! 217 00:19:35,994 --> 00:19:37,579 Olá, Carl! 218 00:19:37,745 --> 00:19:40,414 - Problemas de motor? - Quem dera! Problemas com o cão! 219 00:19:40,498 --> 00:19:42,625 A cadela do Jacob foi atrás de uma raposa para a floresta. 220 00:19:42,750 --> 00:19:44,668 - E apanhou-a? - Pensámos que sim, 221 00:19:44,669 --> 00:19:47,546 mas quando fomos atrás dela, ela voltou para trás. 222 00:19:48,505 --> 00:19:50,465 Que foi isso? 223 00:19:51,007 --> 00:19:54,094 Foi num ramo de árvore. 224 00:19:56,179 --> 00:19:58,431 O teu irmão continua desempregado? 225 00:19:59,849 --> 00:20:02,601 - E o Lou? - Também. 226 00:20:02,768 --> 00:20:05,020 É uma pena! 227 00:20:05,270 --> 00:20:07,856 Bem, é melhor pormo-nos a caminho. 228 00:20:08,440 --> 00:20:10,734 Olá, Jacob. 229 00:20:10,859 --> 00:20:13,069 - Viva, Carl, como estás? - Bem. Bem. 230 00:20:13,194 --> 00:20:16,155 Começava a pensar que estavas a tentar evitar-me. 231 00:20:16,447 --> 00:20:18,074 Como? 232 00:20:18,282 --> 00:20:21,577 Não saías da carrinha... Pensei que não me querias falar. 233 00:20:21,869 --> 00:20:26,289 Não, estava lá dentro. Está frio aqui fora. Era para aquecer! 234 00:20:27,624 --> 00:20:31,753 - Talvez seja melhor nós... - Disseste-lhe do avião? 235 00:20:31,961 --> 00:20:35,256 - Parecia um avião. - Que avião? 236 00:20:38,551 --> 00:20:41,011 Ouviram um avião? 237 00:20:41,303 --> 00:20:44,139 Não sei o que ele ouviu. Ele está sempre a ouvir coisas! 238 00:20:44,389 --> 00:20:46,057 É melhor contares-me, Jacob... 239 00:20:46,141 --> 00:20:48,560 Não, tudo bem. Vamos regressar a casa. 240 00:20:48,726 --> 00:20:51,813 - OK. - É véspera do Ano, vamos embora! 241 00:20:51,979 --> 00:20:54,982 - Carl, Feliz Ano Novo! - Não precisam mesmo de ajuda? 242 00:20:54,983 --> 00:20:57,693 - Não, está tudo bem. Obrigado! - OK. 243 00:20:57,818 --> 00:20:59,319 Que diabo! 244 00:20:59,486 --> 00:21:02,948 Tenho-te visto fazer muitas tolices, mas esta foi demais! 245 00:21:03,573 --> 00:21:06,201 - A ideia foi minha. - Brilhante, Lou! 246 00:21:06,326 --> 00:21:08,786 Agora quando encontrarem o avião, e virem que o dinheiro desapareceu 247 00:21:08,911 --> 00:21:11,330 vão saber logo quem o tirou! 248 00:21:11,831 --> 00:21:14,583 Aí é que está, Hank... 249 00:21:14,750 --> 00:21:18,045 Se fôssemos nós, não íamos falar nisso a ninguém! 250 00:21:18,170 --> 00:21:20,714 Ele não disse que viu um avião despenhar-se. 251 00:21:20,839 --> 00:21:23,091 Pensou ouvir um com problemas de motor. 252 00:21:23,258 --> 00:21:25,343 Querem que eu queime o dinheiro? 253 00:21:25,426 --> 00:21:27,512 Não vou para a prisão por causa disto! 254 00:21:27,513 --> 00:21:30,097 Se houver a mais pequena chance de sermos apanhados, 255 00:21:30,264 --> 00:21:32,683 juro por Deus, que vai desaparecer! 256 00:21:32,850 --> 00:21:34,852 Perceberam?! 257 00:21:44,527 --> 00:21:47,488 Era uma bomba... 258 00:22:00,625 --> 00:22:03,586 Meu Deus, isto vai ser giro! 259 00:22:04,879 --> 00:22:07,298 Onde diabo te meteste? 260 00:22:07,465 --> 00:22:11,343 Apareces sempre quando eu estou a acabar, idiota! 261 00:22:13,554 --> 00:22:15,680 Olá, Nancy! 262 00:22:16,056 --> 00:22:18,558 Não magoes a MaryBeth! 263 00:22:18,725 --> 00:22:21,394 Lembra-te, ninguém tem de saber disto. lsso inclui a Nancy. 264 00:22:21,561 --> 00:22:23,729 Ela vai descobrir mais cedo ou mais tarde. 265 00:22:23,896 --> 00:22:26,107 Vai querer saber de onde me vem tanto dinheiro. 266 00:22:26,232 --> 00:22:28,025 Pára com isso! 267 00:22:28,317 --> 00:22:30,903 Podes dizer-lhe quando for seguro ficarmos com ele, mas antes, não. 268 00:22:31,320 --> 00:22:34,823 - E o mesmo se aplica á Sarah. - Claro. 269 00:22:36,741 --> 00:22:41,329 Prometeste limpar a entrada, preguiçoso! 270 00:22:41,662 --> 00:22:44,540 Calma, querida. Tenho uma boa justificação para o atraso. 271 00:22:44,748 --> 00:22:47,042 Adeus, Lou! 272 00:22:49,670 --> 00:22:52,088 Aposto que está a dizer-lhe. 273 00:22:52,255 --> 00:22:55,508 Aquele tipo é incapaz de guardar um segredo! 274 00:23:07,603 --> 00:23:09,312 Olá, querido. 275 00:23:10,438 --> 00:23:12,607 Onde estiveste? 276 00:23:18,196 --> 00:23:20,114 Estava a ficar preocupada. 277 00:23:20,281 --> 00:23:22,950 - Desculpa o atraso. - Não faz mal. 278 00:23:23,701 --> 00:23:26,453 - Que te aconteceu? - Não é nada, só um arranhão. 279 00:23:26,620 --> 00:23:28,580 Está cheio de sangue! 280 00:23:28,872 --> 00:23:32,584 - Posso fazer-te uma pergunta? - Sim, certamente. 281 00:23:33,626 --> 00:23:36,712 - Supõe que ias a andar na mata... - Não é profundo. 282 00:23:36,879 --> 00:23:39,548 ... e encontravas um saco cheio de dinheiro... 283 00:23:39,715 --> 00:23:43,260 Digamos, quatro milhões de dólares. Ficavas com ele? 284 00:23:45,053 --> 00:23:47,180 Claro que não. Segura aqui. 285 00:23:47,305 --> 00:23:49,015 Porquê? 286 00:23:49,140 --> 00:23:51,142 Para começar, era roubar. 287 00:23:51,309 --> 00:23:54,812 Estou a falar de dinheiro perdido. Ninguém o vai procurar. 288 00:23:56,313 --> 00:23:58,065 Dá-me isso. 289 00:23:58,232 --> 00:24:00,234 Quatro milhões de dólares de dinheiro perdido 290 00:24:00,401 --> 00:24:02,694 que ninguém procura? 291 00:24:04,488 --> 00:24:07,574 - Então de quem é o dinheiro? - Teu! 292 00:24:12,328 --> 00:24:16,040 É meu?! Mas de quem era antes? 293 00:24:16,498 --> 00:24:19,209 De um assaltante de um Banco. 294 00:24:19,334 --> 00:24:21,962 Então é dinheiro do Banco. 295 00:24:22,504 --> 00:24:25,799 É de um traficante de droga. 296 00:24:29,093 --> 00:24:32,972 Hank, isto é uma parvoíce! 297 00:24:33,180 --> 00:24:35,641 É óbvio que queres que eu diga algo... 298 00:24:35,766 --> 00:24:38,602 Não sei o quê, mas queres que concorde contigo, 299 00:24:38,603 --> 00:24:41,396 diga que tens razão, mas eu não ficava com ele. 300 00:24:41,521 --> 00:24:44,023 Eu sou assim! Não ficava. 301 00:24:58,954 --> 00:25:01,414 Não é falso! 302 00:25:12,800 --> 00:25:15,635 Se ficarmos com ele, nunca mais temos preocupações de dinheiro. 303 00:25:16,636 --> 00:25:19,514 Não temos preocupações de dinheiro, Hank. 304 00:25:19,806 --> 00:25:23,142 Tens um bom emprego. Não precisamos disso. 305 00:25:24,060 --> 00:25:27,104 Mas ninguém sofre com isso, se o guardarmos. 306 00:25:29,898 --> 00:25:32,359 lsso é que seria crime. 307 00:25:32,484 --> 00:25:34,528 Não é? Se alguém saísse ferido? 308 00:25:34,653 --> 00:25:38,573 É crime porque é contra a lei! Não interessa se alguém sai ferido ou não! 309 00:25:38,574 --> 00:25:40,575 És apanhado e vais para a prisão. 310 00:25:40,576 --> 00:25:44,078 Ninguém vai ser apanhado. O dinheiro é a única prova de que transgredimos. 311 00:25:44,578 --> 00:25:47,998 Não lhe tocamos, até vermos o que acontece. 312 00:25:48,165 --> 00:25:51,543 Se alguém vier reclamá-lo, queimamo-lo, e pronto. 313 00:25:52,502 --> 00:25:55,797 Não corremos qualquer risco. Está tudo sob controle. 314 00:25:55,922 --> 00:25:58,007 E o Jacob e o Lou? 315 00:25:58,174 --> 00:26:01,677 Enquanto o dinheiro estiver connosco, eles têm de nos deixar a nós decidir. 316 00:26:03,012 --> 00:26:05,806 É uma loucura 317 00:26:06,348 --> 00:26:08,517 desistir, pelo menos, 318 00:26:08,684 --> 00:26:11,937 sem termos conhecimento de que alguém o procura. 319 00:26:13,855 --> 00:26:16,858 Chegou o momento... Não é champanhe, mas... 320 00:26:17,692 --> 00:26:20,236 Feliz Ano Novo! 321 00:26:30,620 --> 00:26:33,873 Tens de voltar lá e repor algum dinheiro. 322 00:26:34,707 --> 00:26:36,626 O quê? 323 00:26:36,793 --> 00:26:40,212 Bastante. Digamos 500.000. 324 00:26:40,963 --> 00:26:44,925 Assim, quando encontrarem o avião, supõem que ninguém lá esteve ainda. 325 00:26:45,217 --> 00:26:48,720 Ficamos acima de qualquer suspeita. Ninguém abria mão de tanto dinheiro! 326 00:26:48,887 --> 00:26:51,139 Um momento... 327 00:26:51,890 --> 00:26:53,891 Vamos ficar com o resto?! 328 00:26:54,058 --> 00:26:57,686 Tens de ir de manhã, para quando nevar mais tarde, cobrir o teu rasto. 329 00:26:58,896 --> 00:27:00,981 Mas não podes dizer ao Jacob. 330 00:27:01,231 --> 00:27:03,817 Achas que ele iria lá buscá-lo? 331 00:27:04,568 --> 00:27:07,070 Uma questão de precaução. 332 00:27:07,237 --> 00:27:09,989 É o que temos de ser daqui em diante... cautelosos! 333 00:27:10,156 --> 00:27:12,909 Temos de pensar em tudo cuidadosamente. 334 00:27:41,184 --> 00:27:43,103 Jacob? 335 00:27:45,271 --> 00:27:46,981 Jacob, abre! 336 00:27:54,029 --> 00:27:56,281 Fiz asneira! Desviei o piloto. 337 00:27:56,448 --> 00:27:59,409 Temos de voltar lá e colocá-lo como estava. 338 00:28:00,285 --> 00:28:03,121 Anda, preciso que fique alguém de vigia. 339 00:28:17,717 --> 00:28:21,304 Se alguém aparecer, finge que estás a mudar um pneu. 340 00:28:25,391 --> 00:28:27,977 Não vai resultar. 341 00:28:27,978 --> 00:28:31,897 - Que queres dizer com isso? - Não vão acreditar. Não está vazio. 342 00:28:34,483 --> 00:28:36,651 És perspicaz. 343 00:28:38,737 --> 00:28:40,989 Observo as coisas. 344 00:28:41,155 --> 00:28:44,909 Observa e aprende, meu amigo. Observa e aprende! 345 00:28:52,666 --> 00:28:54,376 Muito bem! 346 00:29:55,306 --> 00:29:59,059 - Que aconteceu? Avariou-se? - Não, tivemos um furo. 347 00:29:59,226 --> 00:30:04,022 Já pusemos um novo. O outro guardei-o no porta-bagagens. 348 00:30:04,398 --> 00:30:08,151 Está completamente em baixo, mas agora está tudo bem. 349 00:30:08,234 --> 00:30:11,070 Viste aquela maldita raposa passar há cerca de 5 minutos 350 00:30:11,237 --> 00:30:13,239 em direccão á floresta? , 351 00:30:13,406 --> 00:30:16,617 Não, não vi a raposa. Não vi nenhuma raposa! 352 00:30:16,826 --> 00:30:20,204 Se estivesses aqui onde eu estou, ela tinha-te mordido o cu! 353 00:30:36,760 --> 00:30:39,596 Não é o Hank? 354 00:30:43,016 --> 00:30:45,060 Não faças nenhuma estupidez! 355 00:30:45,185 --> 00:30:46,895 Não, não vá lá! 356 00:30:49,105 --> 00:30:51,190 Jacob! 357 00:30:52,108 --> 00:30:56,028 - Meu Deus! Meu Deus! - Jacob! Que diabo...? 358 00:30:57,029 --> 00:31:01,408 Agredi o lavrador! Ele ia atrás da raposa! 359 00:31:01,783 --> 00:31:05,662 Ele ia direito ao avião! Eu tinha de fazer alguma coisa! 360 00:31:06,287 --> 00:31:09,915 Escuta-lhe o coracão! Faz qualquer coisa! 361 00:31:10,207 --> 00:31:13,752 Faz isso! Ele vai ficar bem! 362 00:31:13,961 --> 00:31:17,631 - Meu Deus! Acho que o mataste. - Vai ficar bem! Que havia de fazer?! 363 00:31:19,299 --> 00:31:22,969 - Meu Deus! Está morto! - Hank, não pode ser! 364 00:31:25,972 --> 00:31:28,808 Podíamos talvez... Podíamos talvez ... 365 00:31:29,058 --> 00:31:33,770 Podíamos talvez fazer respiração artificial! Uma massagem cardíaca! 366 00:31:34,062 --> 00:31:35,981 Podíamos fazer qualquer coisa! 367 00:31:36,148 --> 00:31:39,401 Jacob, que estás a fazer?! Pára com isso! Pára! 368 00:31:39,734 --> 00:31:42,820 - Vá, faz-lhe a massagem cardíaca! - Pára! 369 00:31:43,321 --> 00:31:46,365 Fica quieto. Deixa-me pensar. 370 00:31:46,824 --> 00:31:50,035 Não podemos entrar em pânico. Passou algum carro? 371 00:31:50,244 --> 00:31:52,454 - Carro? - Carros! Carros! Pensa! 372 00:31:52,663 --> 00:31:56,082 - Viste passar algum carro? - Porquê, Hank? 373 00:31:59,752 --> 00:32:02,046 Temos de dar a impressão que isto foi um acidente. Vamos! 374 00:32:04,423 --> 00:32:06,926 Agarra-lhe nas pernas. 375 00:32:08,010 --> 00:32:11,930 - Espera! Não podemos fazer isso. - Que queres dizer?! 376 00:32:12,180 --> 00:32:15,684 Porque deixamos marcas e eles vão segui-las. 377 00:32:15,850 --> 00:32:19,103 OK. Tu levas o carro para a ponte. 378 00:32:19,270 --> 00:32:21,606 Eu ponho-o no snowmobile e vou pelo parque... 379 00:32:21,607 --> 00:32:23,441 Tu vais chegar lá antes de mim. 380 00:32:23,442 --> 00:32:26,110 Aconteça o que acontecer, não pares. Dá uma volta. 381 00:32:26,111 --> 00:32:28,195 Não quero que as pessoas te vejam ali parado! 382 00:32:28,196 --> 00:32:29,905 lsso mesmo! 383 00:32:30,030 --> 00:32:32,199 Vamos então. 384 00:32:33,450 --> 00:32:35,618 Eles não me vão levar, pois não? 385 00:32:35,619 --> 00:32:38,496 Ninguém te vai levar, prometo. Mas temos de nos apressar. 386 00:32:38,621 --> 00:32:41,123 - Vai tudo correr bem, não vai? - Vá, temos de ir. 387 00:32:41,207 --> 00:32:44,293 - Vais estar lá, não vais? - Vou, sim. Agora, vai! 388 00:33:23,161 --> 00:33:25,497 Dwight? 389 00:33:25,831 --> 00:33:28,500 Dwight! 390 00:33:29,167 --> 00:33:31,627 O teu irmão 391 00:33:31,919 --> 00:33:34,171 agrediu-me. 392 00:33:37,007 --> 00:33:39,301 Chama a Polícia! 393 00:33:41,678 --> 00:33:44,222 Chama a Polícia. 394 00:35:38,451 --> 00:35:41,370 Jacob, que estás a fazer? Vamos, antes que alguém nos veja! 395 00:35:41,371 --> 00:35:43,455 - Não vou fazer isto! - O quê? 396 00:35:43,457 --> 00:35:47,042 É uma estupidez! Se ocultamos isto, vai ser pior. 397 00:35:48,627 --> 00:35:50,462 Entra para o carro! 398 00:35:50,463 --> 00:35:53,131 Eu vou lá abaixo, e tiro-o dali. Vamos dizer a verdade a todos. 399 00:35:53,298 --> 00:35:55,633 Falamos no dinheiro e tudo, e dizemos que eu... 400 00:35:55,800 --> 00:35:58,511 - Vais deixar marcas! - Um momento! 401 00:35:58,886 --> 00:36:01,263 É decisão minha! 402 00:36:01,472 --> 00:36:04,224 Minha, e não tua! 403 00:36:09,229 --> 00:36:11,689 Tu não o mataste. 404 00:36:17,653 --> 00:36:20,322 Matámo-lo os dois. 405 00:36:21,490 --> 00:36:24,326 Que estás a dizer, Hank? 406 00:36:26,745 --> 00:36:28,913 Ele estava vivo quando o deixaste. 407 00:36:29,080 --> 00:36:31,124 Eu asfixiei-o. 408 00:36:32,166 --> 00:36:35,044 Portanto, a decisão é minha. 409 00:36:55,354 --> 00:36:57,898 Vai tudo correr bem. Pareceu mesmo a sério. 410 00:36:58,107 --> 00:37:01,568 Mesmo, digamos, que não parecesse um acidente... 411 00:37:01,860 --> 00:37:04,738 Quem iria pensar em nós? 412 00:37:04,863 --> 00:37:07,407 As tuas pegadas vão direitas ao avião. 413 00:37:07,615 --> 00:37:10,618 Mas vai nevar. Vai comecar, a nevar a qualquer momento. 414 00:37:10,785 --> 00:37:14,038 - Houve sangue? - Sangue? 415 00:37:14,205 --> 00:37:17,457 O Jacob agrediu-o! Ficou sangue em qualquer lado? Na estrada? 416 00:37:17,708 --> 00:37:19,793 - Não me lembro. - Não olhaste? 417 00:37:19,960 --> 00:37:23,296 Olhei, mas não me lembro. Aconteceu tudo tão... 418 00:37:24,047 --> 00:37:26,424 Querida, vai nevar... 419 00:37:26,632 --> 00:37:29,552 Vai nevar, e vai tudo ficar coberto. 420 00:37:29,719 --> 00:37:33,555 Ele tentou aparentemente atravessar esta ponte 421 00:37:33,722 --> 00:37:38,852 quando o snowmobile se despistou e o projectou nas águas geladas. 422 00:37:40,061 --> 00:37:42,230 A Polícia de Wright County retirou o corpo 423 00:37:42,480 --> 00:37:44,982 cerca das 4 da tarde. 424 00:37:45,316 --> 00:37:49,570 Um princípio de Ano trágico para uma família da região. 425 00:37:49,820 --> 00:37:52,239 É tudo daqui, Paul. 426 00:37:59,829 --> 00:38:03,124 Era melhor não teres dito nada ao Jacob. 427 00:38:03,750 --> 00:38:06,460 Era melhor que ele pensasse que foi ele. 428 00:38:06,585 --> 00:38:09,588 - lsso assusta-te? - Sim! Supõe que ele diz a alguém? 429 00:38:09,755 --> 00:38:12,174 Refiro-me ao que eu fiz. 430 00:38:12,341 --> 00:38:14,217 O que tu fizeste? 431 00:38:14,509 --> 00:38:18,388 Sei que o fizeste porque sentiste que não tinhas outra solução. 432 00:38:18,596 --> 00:38:20,890 Mas terias feito o mesmo? 433 00:38:21,015 --> 00:38:24,018 lsto é, se estivesses lá tu em vez de mim? 434 00:38:26,353 --> 00:38:29,189 Só preciso de saber se é possível. 435 00:38:32,609 --> 00:38:34,945 Meu querido! 436 00:38:51,042 --> 00:38:53,336 Estás a ouvir-me, Hank? 437 00:38:53,461 --> 00:38:57,465 Venho aqui todas as 2as. feiras, e compro 2 sacos de ração. 438 00:38:57,632 --> 00:39:00,426 Dois sacos por semana, quatro vezes por mês. 439 00:39:00,551 --> 00:39:03,137 Ou seja, deves debitar-me oito sacos. 440 00:39:03,138 --> 00:39:04,805 Não sei como é que... 441 00:39:04,806 --> 00:39:07,808 Dezembro começou numa 2a. feira, por isso houve cinco 2as. feiras no mês. 442 00:39:07,974 --> 00:39:10,894 Estás a dizer que houve cinco semanas o mês passado? 443 00:39:11,061 --> 00:39:13,730 Não. Estou a dizer que houve cinco segundas-feiras. 444 00:39:13,980 --> 00:39:16,357 Desculpe. Eu atendo. 445 00:39:16,649 --> 00:39:18,734 Olá, Hank, sou eu. 446 00:39:18,735 --> 00:39:20,569 Espera um segundo. 447 00:39:20,570 --> 00:39:23,655 Verifique no calendário além, se não acredita em mim. 448 00:39:23,656 --> 00:39:25,324 Preciso de falar contigo. 449 00:39:25,325 --> 00:39:27,367 Estou muito ocupado neste momento, Jacob. O que é? 450 00:39:27,492 --> 00:39:29,828 Ouve, podes ir ter comigo á quinta? 451 00:39:29,829 --> 00:39:31,829 - Que quinta? - A nossa quinta. 452 00:39:32,580 --> 00:39:34,499 Ouve, o que é? 453 00:39:34,665 --> 00:39:37,126 Na tua hora de almoço, ao meio-dia e meia, OK? 454 00:39:37,251 --> 00:39:39,378 Já compreendeu, sr. Schmitt? 455 00:39:40,421 --> 00:39:42,548 Obrigado... 456 00:39:43,423 --> 00:39:47,135 Ouve, não posso deslocar-me até lá agora... Jacob? 457 00:40:10,615 --> 00:40:12,617 Jacob? 458 00:40:13,451 --> 00:40:15,869 Que fazes aqui? 459 00:40:16,203 --> 00:40:17,704 Cuidado! 460 00:40:17,955 --> 00:40:20,999 - Por que me fizeste vir aqui? - Vou comprá-la de volta... 461 00:40:21,208 --> 00:40:24,335 Vou reconstruí-la. Tal como era antes da morte do pai e da mãe. 462 00:40:25,044 --> 00:40:28,214 Espera aí!... Já discutimos isso! 463 00:40:28,548 --> 00:40:32,301 Assim que dividirmos o dinheiro, temos de partir. lr embora. 464 00:40:33,886 --> 00:40:38,598 Que queres que eu faça? Partir, sem mais nem menos, sozinho? 465 00:40:40,392 --> 00:40:44,020 Supõe que ficas, dizes ás pessoas que arranjaste o dinheiro onde? 466 00:40:44,145 --> 00:40:46,814 É fácil. Dizemos ás pessoas que 467 00:40:46,981 --> 00:40:49,525 a Sarah herdou uns dinheiros. É fácil. 468 00:40:49,734 --> 00:40:52,569 Ninguém daqui conhece a família dela. 469 00:40:53,404 --> 00:40:56,657 Vocês podiam ter comprado a quinta, e depois 470 00:40:57,074 --> 00:40:58,867 deixar-me a mim cuidar dela. 471 00:40:58,992 --> 00:41:01,828 - Não vai resultar. - Pensei que isto te faria feliz! 472 00:41:01,911 --> 00:41:03,871 Jacob... 473 00:41:03,997 --> 00:41:06,290 Agricultura? Tem dó! 474 00:41:07,583 --> 00:41:11,295 Não é só comprar uma quinta. Temos de a explorar. 475 00:41:11,670 --> 00:41:14,172 Tem de se perceber de maquinaria e sementes. 476 00:41:14,173 --> 00:41:16,258 - Eu sei isso. - Não, não sabes! 477 00:41:16,259 --> 00:41:20,595 Fertilizantes, pesticidas, irrigação, o tempo! 478 00:41:20,845 --> 00:41:23,181 Não percebes nada disso! 479 00:41:23,347 --> 00:41:25,683 Vais acabar como o pai! 480 00:41:25,933 --> 00:41:29,395 - Como pensas que ele acabou? - Eu digo-te como! 481 00:41:29,603 --> 00:41:33,273 Tinha duas hipotecas sobre a quinta! Não podia efectuar os pagamentos! 482 00:41:33,440 --> 00:41:35,942 - Para onde pensas que o dinheiro foi? - Ele era um mau agricultor! 483 00:41:36,109 --> 00:41:39,153 Pensas que gastou tudo na quinta? 484 00:41:39,612 --> 00:41:43,366 Eu digo-te para onde foi! Quatro anos de Universidade, meu! 485 00:41:44,533 --> 00:41:48,203 Nunca pensaste como é que ele pagou isso? Nunca te ocorreu? 486 00:41:48,537 --> 00:41:52,457 - Não, as minhas propinas... - Eu era para ficar com a quinta! 487 00:41:54,125 --> 00:41:56,002 Com que fico eu? 488 00:41:56,211 --> 00:41:58,588 A quinta é para mim! 489 00:41:59,797 --> 00:42:03,134 Jacob, tens o mundo inteiro. Podes... 490 00:42:03,634 --> 00:42:06,011 Não quero saber! 491 00:42:11,224 --> 00:42:14,018 Podes ir para onde quiseres. 492 00:42:17,063 --> 00:42:19,482 É isto que eu quero. 493 00:42:20,816 --> 00:42:23,610 É aqui que quero estar. 494 00:42:24,570 --> 00:42:27,155 É a minha casa, Hank. 495 00:42:48,425 --> 00:42:50,552 Merda! 496 00:43:06,358 --> 00:43:07,984 Olá, querido. 497 00:43:08,109 --> 00:43:10,111 - O que é? - Quero mostrar-te uma coisa. 498 00:43:12,196 --> 00:43:13,698 O que é? 499 00:43:13,781 --> 00:43:16,575 A biblioteca mandou-me isto. Olha. 500 00:43:18,202 --> 00:43:20,579 ""Corpo de Herdeira identificado pela Polícia Federal."" 501 00:43:20,704 --> 00:43:24,332 ""Resgate: 4 milhões e 400 mil dólares"". Estás a ver? 502 00:43:24,874 --> 00:43:28,002 Tanto quanto se sabe, sumiram! 503 00:43:28,961 --> 00:43:31,047 Reconheces algum deles como sendo o do avião? 504 00:43:31,048 --> 00:43:32,923 Não sei dizer. 505 00:43:33,048 --> 00:43:35,426 O rosto do tipo estava... 506 00:43:37,886 --> 00:43:40,013 ""O Duo Assassino Mata Seis, e Rapta Herdeira."" 507 00:43:40,222 --> 00:43:42,349 - lsto altera tudo. - Porquê? 508 00:43:44,058 --> 00:43:47,520 Já não podemos dizer que não é roubo. 509 00:43:47,895 --> 00:43:51,065 Sempre foi roubo, só não sabíamos quem estávamos a roubar. 510 00:43:51,315 --> 00:43:54,568 Pensámos que era dinheiro da droga, dinheiro que encontrámos, e... 511 00:43:54,735 --> 00:43:56,737 Não, tu é que pensaste isso. lsto é bom. 512 00:43:56,987 --> 00:44:02,033 Ainda bem que sabemos a origem. Receava que fosse falso ou marcado. 513 00:44:02,158 --> 00:44:05,536 - Ainda pode estar marcado. - Não, diz aqui. 514 00:44:05,745 --> 00:44:09,040 Olha! ""Pediram notas sem marcas."" Sem marcas! 515 00:44:10,166 --> 00:44:12,292 Estás a ver? 516 00:44:12,501 --> 00:44:15,170 Estás a ser paranóico, Hank. Acabou! 517 00:44:15,420 --> 00:44:17,214 É bom. 518 00:44:19,341 --> 00:44:23,011 - Pode chegar aqui? - Com certeza, um momento. 519 00:44:23,261 --> 00:44:25,680 OK, vemo-nos logo á noite. 520 00:45:24,316 --> 00:45:26,944 Vamos, Hank, abre! 521 00:45:28,236 --> 00:45:30,447 - Que fazes aqui? - Olá, sr. Contabilista. 522 00:45:30,655 --> 00:45:32,949 Vim fazer um pequeno levantamento. 523 00:45:33,074 --> 00:45:35,034 Vai-te embora. Vai para casa. 524 00:45:35,159 --> 00:45:38,162 Está um gelo aqui fora, Hank! Convida-me a entrar! 525 00:45:38,329 --> 00:45:40,789 Está bem, só um minuto. 526 00:45:43,000 --> 00:45:46,503 Não tenho tempo para isto. Tenho de me levantar e ir trabalhar. 527 00:45:47,087 --> 00:45:49,839 - Quero a minha parte. - O quê? 528 00:45:49,840 --> 00:45:52,508 Quero a minha parte. 529 00:45:52,842 --> 00:45:57,054 Não tenho o dinheiro aqui, e mesmo que o tivesse, não te dava nada. 530 00:45:57,179 --> 00:46:01,016 Lá porque ficaste com ele, não significa que é teu. 531 00:46:01,183 --> 00:46:04,269 Parte desse dinheiro, é meu! 532 00:46:04,519 --> 00:46:07,230 Parte dele pode ser teu, 533 00:46:07,605 --> 00:46:09,941 se decidirmos ficar com ele. 534 00:46:10,108 --> 00:46:12,819 O plano era não tocar no dinheiro até acharmos seguro ficar com ele. 535 00:46:13,027 --> 00:46:14,862 Por que vens agora com isso?! 536 00:46:15,029 --> 00:46:19,741 Ouve lá, dá-me só um maço, OK? Só um maco! 537 00:46:20,450 --> 00:46:23,912 Mais tarde, venho buscar o resto. 538 00:46:25,372 --> 00:46:28,625 Pede-me outra vez, e vou queimá-lo amanhã. 539 00:46:28,958 --> 00:46:31,043 Entendido? 540 00:46:33,212 --> 00:46:35,297 - lsso é bluff!. - O quê?! 541 00:46:35,464 --> 00:46:39,009 Sim, é bluff!. B-L-U-F-F! 542 00:46:39,384 --> 00:46:43,096 Então por que não o pedes de novo e vês o que acontece? 543 00:46:43,722 --> 00:46:45,682 - Vá lá. - Muito bem! 544 00:46:45,807 --> 00:46:49,018 O Jacob contou-me um segredo sr. Contabilista. 545 00:46:50,561 --> 00:46:53,856 Sei o que aconteceu ao Dwight Stevenson. 546 00:46:57,985 --> 00:47:00,153 Bebes demais. Não sabes... 547 00:47:00,320 --> 00:47:03,323 Quero um desses maços. 548 00:47:04,157 --> 00:47:07,201 Já te disse que não tenho o dinheiro aqui. 549 00:47:07,410 --> 00:47:09,578 Escondi-o longe de casa. 550 00:47:09,745 --> 00:47:14,333 Seria uma pena se alguém enviasse uma nota ao Carl Jenkins dizendo 551 00:47:14,500 --> 00:47:19,254 que há algo de suspeito quanto ao acidente de Dwight Stevenson. 552 00:47:19,504 --> 00:47:22,799 Ele foi projectado daquela ponte? Acreditas nisso? 553 00:47:23,257 --> 00:47:27,887 Santo Deus, Lou, lembra-te que tu também és um gatuno... 554 00:47:29,180 --> 00:47:33,517 Estamos nisto juntos. Se algum de nós vai preso, os outros também vão. 555 00:47:46,278 --> 00:47:47,863 Meu Deus... 556 00:47:50,699 --> 00:47:53,744 Preciso da minha parte, Hank. 557 00:47:53,869 --> 00:47:56,121 Preciso mesmo. 558 00:47:56,287 --> 00:47:58,706 Estou falido 559 00:47:59,040 --> 00:48:01,667 e tenho dívidas. 560 00:48:02,460 --> 00:48:06,880 - Santo Deus, Lou. - Preciso que me ajudes. 561 00:48:09,550 --> 00:48:12,302 OK, espera aqui. 562 00:48:28,984 --> 00:48:30,944 Toma. 563 00:48:31,903 --> 00:48:34,822 - Quarenta dólares?! - É tudo o que tenho. 564 00:48:34,824 --> 00:48:39,118 Talvez possa ir ao Banco e dar-te mais, das nossas poupanças. 565 00:48:39,327 --> 00:48:42,746 Ouve, Lou, o dinheiro está a um dia de viagem daqui. 566 00:48:42,913 --> 00:48:45,832 Não posso ir buscá-lo, até a Sarah ter o bebé. 567 00:48:45,999 --> 00:48:49,544 - A um dia de viagem?! - Sim... 568 00:48:50,003 --> 00:48:52,297 Pu-lo num cofre, noutro Estado. 569 00:48:52,422 --> 00:48:56,300 - Que diabo faz o dinheiro... - Está seguro! Não te preocupes! 570 00:48:56,842 --> 00:48:59,637 Não o queria perto de nós, caso fiquemos sob suspeita. 571 00:48:59,762 --> 00:49:02,056 - Por que diabo acontecerá isso? - Porquê? 572 00:49:02,264 --> 00:49:05,767 Que dizes ao Carl saber do avião? De quem foi a ideia?! 573 00:49:09,521 --> 00:49:11,731 Está bem. 574 00:49:12,607 --> 00:49:15,735 Mas vamos buscá-lo logo que ela dê á luz. 575 00:49:15,860 --> 00:49:18,279 Dividimo-lo logo. 576 00:49:19,113 --> 00:49:21,156 OK? 577 00:49:32,375 --> 00:49:34,251 Hank? 578 00:49:45,887 --> 00:49:50,099 Enganei-me no... Procuro o Hank e a Sarah. Desculpe. 579 00:49:54,728 --> 00:49:57,773 - Olha-me para isto! - Está tudo bem. 580 00:49:57,981 --> 00:50:00,358 Têm uma cadeira para o bebé no carro? 581 00:50:00,484 --> 00:50:02,110 Está instalada? 582 00:50:02,319 --> 00:50:06,114 - Olá, vejam quem está aqui! - Espera um segundo. 583 00:50:06,322 --> 00:50:08,991 Desejo-vos as maiores felicidades! 584 00:50:09,075 --> 00:50:11,660 Por favor, assine aqui. 585 00:50:12,578 --> 00:50:14,747 Que queres dizer com ""jogar""? Jogar onde? 586 00:50:14,748 --> 00:50:16,665 No Casino. Perdeu dinheiro. 587 00:50:16,666 --> 00:50:18,667 - Quanto? - Não sei. 588 00:50:20,252 --> 00:50:22,337 - Parabéns! - Obrigada. 589 00:50:22,338 --> 00:50:23,755 Parabéns! 590 00:50:23,756 --> 00:50:25,673 Viste aquele bebé? Parecia um tomate! 591 00:50:25,674 --> 00:50:27,508 Como pudeste dizer-lhe?! 592 00:50:27,758 --> 00:50:32,596 Eu arrisquei-me por tua causa, e tu que fizeste? Traíste-me? 593 00:50:32,597 --> 00:50:34,431 De que estás a falar? 594 00:50:34,432 --> 00:50:36,933 É como se houvesse dois lados agora. 595 00:50:37,350 --> 00:50:39,894 Por que é que vocês estão sempre a falar de lados? 596 00:50:40,103 --> 00:50:43,314 - Não há lados. - Quem é que fala de lados? 597 00:50:43,439 --> 00:50:46,650 Eu estou do lado de ambos. Estamos nisto juntos, meu. 598 00:50:46,859 --> 00:50:50,029 Se tivesses de escolher, quem era? 599 00:50:50,030 --> 00:50:51,864 Por que haveria de escolher? 600 00:50:51,865 --> 00:50:54,199 Quero saber! 601 00:50:54,783 --> 00:50:57,619 Eu ou o Lou? 602 00:51:06,710 --> 00:51:09,463 Santo Deus, Hank! 603 00:51:10,297 --> 00:51:12,591 Escolhia-te a ti. És o meu irmão. 604 00:51:29,981 --> 00:51:33,068 Comprei um presente para o bebé. 605 00:51:35,403 --> 00:51:39,532 OK... Trouxe-o lá de casa, não o comprei. Mas ouve, é... 606 00:51:40,575 --> 00:51:45,204 ... é giro. Confia em mim. Acho que vais gostar, quando vires o que é. 607 00:51:53,503 --> 00:51:55,463 Obrigado. 608 00:52:05,097 --> 00:52:08,016 - É usado! - Deixa-me ver. 609 00:52:08,767 --> 00:52:11,311 lsto era dele 610 00:52:11,519 --> 00:52:13,938 quando éramos pequenos. 611 00:52:14,188 --> 00:52:17,191 - Então, foi querido, não achas? - Buddy, o urso! 612 00:52:17,775 --> 00:52:20,319 Aqui têm a vossa menina! 613 00:52:23,030 --> 00:52:25,073 Olá, bebé! Vem cá... 614 00:52:25,449 --> 00:52:28,785 Está bem assim? Ela está pronta a mamar! 615 00:52:28,952 --> 00:52:31,412 Dás-me aquilo? Obrigada. 616 00:52:31,871 --> 00:52:33,956 Obrigada. 617 00:52:34,707 --> 00:52:37,126 Olá, pequenina! 618 00:52:39,711 --> 00:52:42,214 Está com fome! 619 00:52:48,886 --> 00:52:51,722 Quero que compres um daqueles gravadores... 620 00:52:51,973 --> 00:52:54,892 Daqueles pequenos, que se podem esconder na algibeira. 621 00:52:54,893 --> 00:52:56,810 Para que queres um gravador? 622 00:52:56,894 --> 00:52:59,104 Tens de gravar o Lou confessando que matou o Stevenson. 623 00:52:59,229 --> 00:53:01,565 O quê? Que estás a dizer?! 624 00:53:07,153 --> 00:53:10,239 Tu e o Jacob convidam-no para beber um copo. 625 00:53:10,489 --> 00:53:14,076 Embebedam-no. Leva-lo a casa... 626 00:53:14,077 --> 00:53:15,953 ... e começas a brincar, 627 00:53:16,161 --> 00:53:20,290 a fingir que confessam á Polícia. Um de cada vez, diz como o faria. 628 00:53:20,916 --> 00:53:23,460 Tu começas... 629 00:53:23,918 --> 00:53:27,171 O Jacob a seguir, e o Lou no fim. Quando o Lou começar, tu gravas. 630 00:53:28,923 --> 00:53:30,466 Não vai resultar. 631 00:53:30,674 --> 00:53:33,343 O Jacob ajuda-te. É a solução. 632 00:53:33,427 --> 00:53:36,013 Se o Jacob o incitar, ele fá-lo-á. 633 00:53:36,179 --> 00:53:40,475 Mesmo que ele fale para o gravador, isso não significa nada. 634 00:53:41,101 --> 00:53:44,604 - Quem é que vai acreditar? - lsso não interessa 635 00:53:44,771 --> 00:53:46,647 desde que o Lou acredite. 636 00:53:46,856 --> 00:53:50,276 Desde que ele veja que o Jacob está do teu lado. 637 00:53:50,442 --> 00:53:52,903 É isso que tu queres. 638 00:53:54,696 --> 00:53:57,240 Devemos pelo menos tentar, não achas? 639 00:53:57,449 --> 00:54:00,118 Não se perde nada em tentar. 640 00:54:00,535 --> 00:54:02,620 OK? 641 00:54:03,454 --> 00:54:07,124 Então, não é assim tão difícil! Telefonas-lhe e dizes: ""Ouve, Lou, 642 00:54:07,208 --> 00:54:09,251 O Hank sugeriu que fôssemos tomar um copo."" 643 00:54:09,376 --> 00:54:11,545 ""O Hank sugeriu que fôssemos tomar um copo?"" Que estás a dizer? 644 00:54:11,546 --> 00:54:13,547 - Deixas-me acabar? - Nós sugerimos ir tomar um copo! 645 00:54:13,548 --> 00:54:15,257 Tu nunca sugeres que vamos tomar um copo! 646 00:54:15,382 --> 00:54:17,592 Deixa-me acabar. Estou a dizer 647 00:54:17,801 --> 00:54:20,303 que lhe digas que eu concordei em dividir o dinheiro... 648 00:54:20,304 --> 00:54:23,389 E pensei que era boa ideia sairmos e festejarmos primeiro. 649 00:54:23,556 --> 00:54:26,642 Então queres que eu o engane? Queres que engane o meu amigo? 650 00:54:27,559 --> 00:54:29,937 Não estás a ver o que está a acontecer? 651 00:54:30,062 --> 00:54:32,147 Compreendes a gravidade da situacão? 652 00:54:32,148 --> 00:54:33,982 Ele pode meter-nos aos dois na cadeia! 653 00:54:34,149 --> 00:54:37,193 - O Lou não nos manda prender. - Não posso arriscar. 654 00:54:37,819 --> 00:54:40,863 Muito menos agora. Com a bebé. 655 00:54:41,238 --> 00:54:43,782 Não posso ir parar á prisão, Jacob. 656 00:54:43,908 --> 00:54:46,326 E a Sarah? 657 00:54:46,743 --> 00:54:49,246 Que irão fazer? 658 00:54:51,414 --> 00:54:54,626 Tenho de deitar fora aquela árvore de Natal... Os ramos estão secos. 659 00:54:54,751 --> 00:54:57,628 Dás-me atencão? Toma atencão! 660 00:54:57,837 --> 00:55:02,174 O que quereria o pai que fizéssemos? Não seria que ficássemos unidos? 661 00:55:02,258 --> 00:55:07,387 Não digas isso. Sabes lá o que o pai faria! Ele não é para aqui chamado! 662 00:55:21,108 --> 00:55:25,153 E se eu te disser que te ajudo a recuperar a quinta? 663 00:55:29,115 --> 00:55:31,242 OK? 664 00:55:32,118 --> 00:55:35,162 Eu ajudo-te a comprar a quinta de volta. 665 00:55:36,539 --> 00:55:39,500 Mas tens primeiro de me ajudar. 666 00:55:46,965 --> 00:55:49,801 O que quis dizer quanto á árvore é que está seca 667 00:55:49,802 --> 00:55:53,679 e pode provocar um incêndio. Sabes como são estas coisas. 668 00:55:53,888 --> 00:55:56,390 Não é que não te estivesse a dar atenção, nada disso. 669 00:55:56,391 --> 00:56:00,143 Estava só a falar de coisas práticas, é tudo. 670 00:56:18,076 --> 00:56:19,411 Querida? 671 00:56:19,578 --> 00:56:22,622 - Olá, Sarah! - Olá, Jacob. 672 00:56:23,331 --> 00:56:25,708 Tirei os sapatos por tua causa. Estás a ver? 673 00:56:25,917 --> 00:56:28,252 - Obrigada. - E olha... 674 00:56:28,669 --> 00:56:30,671 Bonita camisa! 675 00:56:33,090 --> 00:56:35,425 Dá-me cá isso. 676 00:56:35,759 --> 00:56:38,720 - Tenho de ir mijar. - Vai lá! 677 00:56:42,098 --> 00:56:43,850 Olá, querida! 678 00:56:44,183 --> 00:56:46,811 - Trouxeste-o cá? - Sim, convidei-o para jantar. 679 00:56:47,603 --> 00:56:50,189 Óptimo, óptimo... 680 00:56:51,190 --> 00:56:53,984 Então ele aceitou? 681 00:56:56,695 --> 00:56:58,446 Tive de lhe prometer a quinta. 682 00:56:58,697 --> 00:57:02,200 O quê? Pensei que tínhamos combinado falares-lhe nisso. 683 00:57:02,201 --> 00:57:05,161 Para onde queres que ele vá? Vejamos... 684 00:57:05,870 --> 00:57:08,831 Que há-de fazer? Partir sem destino? 685 00:57:09,039 --> 00:57:12,543 Não sei, querido. Mas se ele ficar, apanham-nos. 686 00:57:13,460 --> 00:57:15,378 Eu sei, eu sei, só que... 687 00:57:15,379 --> 00:57:17,464 É só uma questão de tempo, até ele estragar tudo. 688 00:57:17,465 --> 00:57:20,341 Eu sei. Não é isso que estou a dizer. Só que... 689 00:57:24,220 --> 00:57:27,306 Só gostava que ele pudesse, é isso! 690 00:57:31,643 --> 00:57:34,437 Não, não! Lembras-te o que ela fez? 691 00:57:34,646 --> 00:57:39,734 Ficou tão assustada que chamou os bombeiros, e eles vieram. 692 00:57:40,401 --> 00:57:43,529 - E eram todos amigos do pai. - Todos os amigos dos copos! 693 00:57:43,654 --> 00:57:48,116 Todos eles eram bombeiros voluntários. Quando apareceram 694 00:57:48,575 --> 00:57:51,745 ele estava sentado na cozinha com um saco de gelo na cara! 695 00:57:51,746 --> 00:57:53,413 Ficou envergonhadíssimo 696 00:57:53,414 --> 00:57:55,957 porque eles pensavam que se tratava de alguma emergência! 697 00:58:09,511 --> 00:58:12,138 Está na hora... 698 00:58:12,263 --> 00:58:14,015 Queres mais vinho? 699 00:58:14,016 --> 00:58:17,310 O que é aquilo? Uma espécie de walkie-talkie para bebés? 700 00:58:17,602 --> 00:58:19,603 Sim, é óptimo. 701 00:58:19,604 --> 00:58:24,024 Lembras-te quando nos ofereceram os walkie-talkies no Natal? 702 00:58:24,608 --> 00:58:26,526 Lembras-te? 703 00:58:30,113 --> 00:58:33,908 Sabes, penso nessas coisas, é estranho falarmos nelas. 704 00:58:34,033 --> 00:58:36,160 Lembras-te de tudo, não é? 705 00:58:36,285 --> 00:58:39,622 Bem, tu conheces-me. Estava sempre a falar com o pai. 706 00:58:40,289 --> 00:58:41,999 Eu sei. 707 00:58:42,291 --> 00:58:45,752 Sempre a tentar perceber o que se passava... Estava sempre nervoso... 708 00:58:47,128 --> 00:58:49,839 Sabes o que te digo, se ele... 709 00:58:50,762 --> 00:58:54,766 Se lhe tivesse acontecido o que nos aconteceu agora a nós... 710 00:58:55,600 --> 00:58:58,144 Ele teria feito a mesma coisa. 711 00:58:58,145 --> 00:59:00,646 Não sei. Talvez. 712 00:59:00,896 --> 00:59:04,900 Porque foi sempre o que ele desejou, pôr tudo em ordem. 713 00:59:05,233 --> 00:59:08,611 Sempre quis ter o suficiente para viver desafogadamente. 714 00:59:09,487 --> 00:59:11,823 Nunca conseguiu. 715 00:59:11,824 --> 00:59:14,492 Acho que tu e eu sabemos isso... 716 00:59:14,659 --> 00:59:17,870 Garanto-te que se ele tivesse isto, ainda hoje aqui estaria. 717 00:59:17,995 --> 00:59:20,038 Nunca teria feito o que fez! 718 00:59:25,168 --> 00:59:27,003 Feito o quê? 719 00:59:27,170 --> 00:59:30,423 Suicidar-se! lsso não teria acontecido. 720 00:59:31,174 --> 00:59:33,134 O quê? 721 00:59:33,592 --> 00:59:36,053 Que estás tu a dizer? 722 00:59:36,345 --> 00:59:39,264 Hank, o pai suicidou-se, sabes bem. 723 00:59:39,932 --> 00:59:42,642 O quê? Que estás tu a dizer? 724 00:59:42,934 --> 00:59:45,520 Que estás para aí a dizer? Estavam bêbados, chocaram! 725 00:59:45,770 --> 00:59:49,482 Foi na estrada de Jacksboro, onde ele ia todos os dias. 726 00:59:49,607 --> 00:59:52,985 Ninguém se despista numa rampa como aquela. 727 00:59:53,444 --> 00:59:56,530 Ele passava por ali oito mil vezes ao ano! 728 00:59:56,780 --> 00:59:59,908 Pensas que de repente esqueceu o caminho? 729 01:00:00,117 --> 01:00:02,577 Santo Deus! 730 01:00:05,121 --> 01:00:09,709 lmaginou que o dinheiro do seguro remediaria tudo. 731 01:00:09,710 --> 01:00:11,877 Ele queria, sabes... 732 01:00:12,044 --> 01:00:15,589 - Não, o quê, o quê? - Tu sabes isso, Hank. 733 01:00:16,548 --> 01:00:18,592 Pensa. 734 01:00:56,584 --> 01:01:00,713 Afinal, parece que me enganei a teu respeito, Hank. 735 01:01:00,922 --> 01:01:03,716 Porque tu és muito mais... 736 01:01:03,841 --> 01:01:06,510 Não sei... Digamos... 737 01:01:07,511 --> 01:01:12,349 ... sério do que um tipo como eu, e talvez por vezes... 738 01:01:12,933 --> 01:01:16,853 ... dês ideia de que és muito empertigado. 739 01:01:17,103 --> 01:01:18,688 lsto é... 740 01:01:18,855 --> 01:01:22,108 ... para alguém que não te conheça bem, alguém que... 741 01:01:22,274 --> 01:01:25,235 ... que não veja para além dessa primeira impressão. 742 01:01:26,028 --> 01:01:28,488 OK, talvez... 743 01:01:28,697 --> 01:01:31,366 Talvez ás vezes, bem... 744 01:01:31,866 --> 01:01:34,536 Eu me porte como um idiota! 745 01:01:34,702 --> 01:01:36,204 Tu? Não... 746 01:01:36,454 --> 01:01:38,247 Sim. 747 01:01:39,790 --> 01:01:42,585 Sei o que estou a dizer. 748 01:01:44,711 --> 01:01:46,880 Mas que se lixe! 749 01:01:47,130 --> 01:01:49,674 São águas passadas, OK? 750 01:01:49,883 --> 01:01:52,093 Que dizes? 751 01:01:53,136 --> 01:01:54,971 Por mim, tudo bem. 752 01:01:55,138 --> 01:01:58,808 - Sim! Vive e deixa viver! - Vive e deixa viver. 753 01:02:00,392 --> 01:02:02,644 Tenho de ir mijar. 754 01:02:08,149 --> 01:02:10,193 Não olhes assim para mim! 755 01:02:11,486 --> 01:02:13,529 ldiota! 756 01:02:20,577 --> 01:02:23,288 Qual é a graça?! 757 01:02:23,830 --> 01:02:27,834 Está a ouvir?! Que graça tem fazer um tipo tropeçar?! 758 01:02:28,001 --> 01:02:30,545 - Ouve, amigo... - Não me chame amigo! 759 01:02:30,753 --> 01:02:32,588 Este aqui é meu amigo! 760 01:02:32,755 --> 01:02:35,800 Este tipo aqui é meu amigo! Você não é meu amigo! 761 01:02:36,008 --> 01:02:39,636 Percebeu? Venha cá! Venha cá, e eu mostro-lhe! 762 01:02:40,262 --> 01:02:42,931 Deixa isso! Não vale a pena. 763 01:02:43,098 --> 01:02:45,058 Venha até cá fora! 764 01:02:45,183 --> 01:02:47,393 Eu estendo-o ao comprido no passeio! 765 01:02:47,519 --> 01:02:51,314 - Levem-no daqui! - Cala a boca, Drake! ldiota! 766 01:02:52,523 --> 01:02:56,318 - Sabe, não devia ter... - É melhor desaparecerem daqui! 767 01:03:11,123 --> 01:03:14,585 Oiçam, se querem mijar, mijem cá fora. 768 01:03:17,379 --> 01:03:22,509 E então, o tipo avança e diz... 769 01:03:23,968 --> 01:03:26,429 Diz: ""Sabem uma coisa?"" 770 01:03:26,637 --> 01:03:30,349 ""O tipo estava bem, até eu lhe torcer o pescoço, 771 01:03:30,808 --> 01:03:33,602 e vai daí, morreu!"" 772 01:03:33,727 --> 01:03:35,729 Perceberam? 773 01:03:37,230 --> 01:03:40,025 - Também sei uma! - Merda... 774 01:03:40,150 --> 01:03:44,403 Um tipo bêbado estava a contar anedotas aos dois amigos bêbados 775 01:03:44,570 --> 01:03:46,739 e deixou a mulher em casa 776 01:03:46,822 --> 01:03:50,075 que, ao contrário dele, tinha de ir trabalhar de manhã. 777 01:03:50,242 --> 01:03:52,619 Então, ela fica tão chateada 778 01:03:52,744 --> 01:03:56,039 que vem cá abaixo e diz-lhe que se não se calar 779 01:03:56,164 --> 01:03:59,584 terá de encontrar outra casa onde viver de graça! 780 01:03:59,751 --> 01:04:01,794 - Percebeste esta?! - Escuta, querida... 781 01:04:01,919 --> 01:04:04,588 - Perceberam? - Vá lá, querida, estávamos só... 782 01:04:05,006 --> 01:04:08,425 Estás á espera de quê? Vamos acabar com isto! 783 01:04:08,676 --> 01:04:11,511 - Não o vou fazer, Hank. - O quê?! 784 01:04:12,846 --> 01:04:16,016 - Não é justo. - Prometeste! 785 01:04:16,516 --> 01:04:19,560 Não está certo! Não está certo. 786 01:04:20,520 --> 01:04:22,104 Cala-te! 787 01:04:23,439 --> 01:04:26,108 É melhor falarmos mais baixo. 788 01:04:26,442 --> 01:04:28,694 - Compreendes, não é? - Que merda! 789 01:04:28,777 --> 01:04:31,029 Sabes como é. 790 01:04:31,196 --> 01:04:33,531 Que se passa contigo, Hank? 791 01:04:40,371 --> 01:04:43,415 Já viste como este tipo bebe? 792 01:04:43,624 --> 01:04:46,001 Já viste como o Hank bebe esse whisky? 793 01:04:46,210 --> 01:04:48,086 É como... 794 01:04:50,213 --> 01:04:52,173 Como... tu sabes como... 795 01:04:52,382 --> 01:04:56,010 ... como aquele anúncio de... 796 01:04:56,219 --> 01:04:59,930 Primrose Lane? Como se vivesse em Primrose Lane. 797 01:05:00,973 --> 01:05:03,976 Pareces um peru a beber! 798 01:05:04,977 --> 01:05:08,396 Estás armado em irmão mais velho? A ensinar-me como beber? 799 01:05:12,483 --> 01:05:14,485 Já viste alguém beber assim? 800 01:05:15,319 --> 01:05:19,406 Para dizer a verdade, não, nunca vi ninguém beber assim. 801 01:05:20,240 --> 01:05:22,409 Eu não bebo assim. 802 01:05:22,576 --> 01:05:25,120 O meu pai não bebia assim. 803 01:05:25,245 --> 01:05:28,123 Não temos nada em comum, eu e ele... 804 01:05:28,331 --> 01:05:31,042 ... excepto o apelido. 805 01:05:31,334 --> 01:05:34,462 Tu pareces mais meu irmão do que ele. 806 01:05:37,089 --> 01:05:40,425 lmita-o a atravessar o campo. 807 01:05:41,260 --> 01:05:45,138 Vá lá! Ele não se importa! Não te importas, pois não, Hank? 808 01:05:47,348 --> 01:05:50,685 - A atravessar o campo? - A atravessar o campo... 809 01:05:50,935 --> 01:05:54,063 Como ele fez naquele dia, na neve. 810 01:05:54,271 --> 01:05:57,399 Era como, era como... OK. 811 01:05:58,358 --> 01:06:01,820 Começa com ele a pular como se fosse... 812 01:06:02,028 --> 01:06:04,698 Como se fosse uma codorniz, ou coisa parecida! 813 01:06:05,949 --> 01:06:09,160 ""Então..?! Esperem aí! 814 01:06:09,535 --> 01:06:12,705 Esperem por mim! Não estou equipado para isto!"" 815 01:06:12,706 --> 01:06:14,707 E tinhas aqueles sapatinhos calcados... 816 01:06:17,209 --> 01:06:22,297 E quando o corvo lhe deu uma bicada na testa! Essa foi boa! 817 01:06:22,964 --> 01:06:26,050 Sim, foi engraçado! Foi como... 818 01:06:28,803 --> 01:06:32,473 Foi como um choque eléctrico! 819 01:06:35,642 --> 01:06:37,102 Sabes? 820 01:06:37,310 --> 01:06:39,980 Nunca o deveríamos ter deixado guardar o dinheiro. 821 01:06:41,231 --> 01:06:43,858 Não devíamos, não. 822 01:06:44,067 --> 01:06:46,444 Não devíamos tê-lo feito. 823 01:06:46,652 --> 01:06:49,363 Nunca o deveríamos ter deixado guardá-lo. Vê como ele nos olha... 824 01:06:49,488 --> 01:06:51,907 Como se fosse melhor que nós. 825 01:06:51,908 --> 01:06:53,909 Como se mandasse em nós! 826 01:06:53,910 --> 01:06:56,161 Bebemos todos demais. Vamos embora. 827 01:06:56,328 --> 01:06:59,414 - Vais ficar com o dinheiro? - Vamos para casa. 828 01:06:59,581 --> 01:07:03,251 Era o que tu querias. Querias que eu tomasse partidos... 829 01:07:03,584 --> 01:07:06,003 Não foi o que disseste? 830 01:07:08,255 --> 01:07:10,841 Que conversa é essa? 831 01:07:11,592 --> 01:07:16,471 Sabes o que ele vai fazer? Vai rastejar até ao gabinete do Carl 832 01:07:16,596 --> 01:07:19,891 como uma cobra, e confessar tudo! 833 01:07:20,099 --> 01:07:23,728 Aposto que eras capaz de nos atraiçoares, só para te safares! 834 01:07:23,853 --> 01:07:28,232 Leva-me a casa! Vamos, não quero ficar aqui. Tenho de ir para casa. 835 01:07:28,440 --> 01:07:30,859 - Não queres esperar? - Vamos, leva-me a casa! 836 01:07:31,026 --> 01:07:33,445 Não, temos algo mais para ti, Hank. 837 01:07:33,446 --> 01:07:35,488 Ouve, vamos fazer uma coisa. 838 01:07:35,613 --> 01:07:37,699 Vamos continuar a representar. Vamos retomar onde 839 01:07:37,865 --> 01:07:42,078 o Hank confessa ao Carl, OK? Vai ser giro. 840 01:07:42,286 --> 01:07:46,331 Tu fazes de Hank e eu de Carl. Faz lá isso. 841 01:07:46,457 --> 01:07:49,459 - Sai e entra como Hank. - Não sei imitá-lo como tu. 842 01:07:49,626 --> 01:07:52,212 Mas quando estás com os copos, tens imensa piada! Vá lá, Lou... 843 01:07:53,129 --> 01:07:55,006 Bates á porta... 844 01:07:55,215 --> 01:07:59,135 Eu estou aqui sentado a trabalhar, e o idiota entra. OK? 845 01:07:59,719 --> 01:08:02,179 O idiota entra com o rabo entre as pernas. 846 01:08:02,388 --> 01:08:04,223 OK, eu vou entrar. 847 01:08:04,224 --> 01:08:06,058 - Estás pronto? - OK. 848 01:08:08,226 --> 01:08:10,270 Carl? 849 01:08:11,229 --> 01:08:14,941 - É o Hank Mitchell. - Viva, como estás? 850 01:08:15,233 --> 01:08:17,652 - Senta-te. - Preciso de falar consigo. 851 01:08:17,818 --> 01:08:20,196 OK, de que se trata? 852 01:08:20,738 --> 01:08:23,574 É sobre o Dwight Stevenson. 853 01:08:24,241 --> 01:08:26,785 Ele não morreu de acidente. 854 01:08:27,494 --> 01:08:29,746 - Que dizes? - Não... 855 01:08:29,913 --> 01:08:31,873 Eu matei-o. 856 01:08:32,081 --> 01:08:35,293 - Mataste o Dwight Stevenson? - Exactamente! 857 01:08:35,501 --> 01:08:40,547 Asfixiei-o com o próprio lenço, e depois atirei-o da ponte. 858 01:08:41,924 --> 01:08:45,218 Fiz com que parecesse um acidente. 859 01:08:45,594 --> 01:08:47,971 Por que farias uma coisa dessas? 860 01:08:48,179 --> 01:08:50,598 Porque quatro milhões e meio de dólares valem muito mais para mim 861 01:08:50,765 --> 01:08:52,934 do que a vida de um velho! - Já chega. 862 01:08:53,184 --> 01:08:56,562 Não, falta a parte onde vais aceitar depor contra nós. 863 01:08:56,687 --> 01:08:58,355 Posso fazer só isso? 864 01:08:58,689 --> 01:09:00,524 Eu matei-o. 865 01:09:00,691 --> 01:09:03,652 - Mataste o Dwight Stevenson? - Exactamente! 866 01:09:04,027 --> 01:09:09,115 Asfiixiei-o com o próprio lenço, e depois atirei-o da ponte. 867 01:09:11,367 --> 01:09:13,828 Gravaste isto? 868 01:09:14,286 --> 01:09:17,581 Fiz com que parecesse um acidente. 869 01:09:22,877 --> 01:09:26,256 - Por que fizeste isso, Hank? - E a tua confissão. 870 01:09:26,547 --> 01:09:29,217 És tu a dizer como mataste o Dwight Stevenson. 871 01:09:29,383 --> 01:09:31,927 Ninguém vai acreditar nisso. 872 01:09:32,386 --> 01:09:36,139 É óbvio que estou a brincar, não é Jake? 873 01:09:36,306 --> 01:09:38,975 Por que é que iriam acreditar? 874 01:09:38,976 --> 01:09:40,810 Deixa-me pensar. 875 01:09:40,977 --> 01:09:43,396 Se tu e eu entrássemos no gabinete do Carl amanhã á tarde 876 01:09:43,563 --> 01:09:45,940 e ambos acusássemos o outro de ter morto Dwight Stevenson 877 01:09:46,149 --> 01:09:48,818 em quem pensas que ele vai acreditar? Em ti? 878 01:09:48,819 --> 01:09:51,403 Um desempregado de 40 anos, expulso do liceu 879 01:09:51,570 --> 01:09:54,531 que se orgulha das pessoas lhe chamarem bêbado, ou em mim? 880 01:09:54,656 --> 01:09:56,491 Eu tenho um emprego. 881 01:09:56,575 --> 01:09:58,952 Não me embebedo, nem... 882 01:09:59,160 --> 01:10:01,996 ... chamo nomes á minha mulher em público. 883 01:10:02,163 --> 01:10:05,166 Não caio inconsciente á porta das pessoas. 884 01:10:05,833 --> 01:10:09,044 Em quem será que ele vai acreditar? 885 01:10:10,004 --> 01:10:13,173 Agora, estamos de novo todos no mesmo barco. 886 01:10:13,340 --> 01:10:15,967 Não é verdade, Jacob? 887 01:10:17,010 --> 01:10:19,679 Esqueces-te que estamos todos metidos nisto. 888 01:10:19,762 --> 01:10:22,515 - Sim, é só isso, Lou. - É só isso. 889 01:10:22,682 --> 01:10:26,519 Não é para te prejudicar. Foi o que disse o Hank... 890 01:10:26,602 --> 01:10:29,104 É só para não o prejudicares a ele. 891 01:10:29,105 --> 01:10:30,522 É isso. 892 01:10:30,606 --> 01:10:32,482 E é no caso de tu falares... 893 01:10:32,691 --> 01:10:34,609 Espera aí! 894 01:10:37,362 --> 01:10:40,865 Estás a dizer que sabias disto, Jacob? 895 01:10:40,948 --> 01:10:43,284 - Tem calma. - Sabias disto? 896 01:10:43,285 --> 01:10:45,119 Ele não vai usar isso, a não ser... 897 01:10:45,120 --> 01:10:48,247 É isso que estás a dizer, Jacob?! 898 01:10:48,455 --> 01:10:51,249 Que planearam isto os dois? 899 01:10:51,541 --> 01:10:54,294 Ele disse que me ajudava a comprar a quinta de volta, Lou. 900 01:10:59,799 --> 01:11:02,218 Por isso, tudo bem, OK? 901 01:11:02,384 --> 01:11:05,637 - Vamos embora! - Lou, por favor não fiques chateado! 902 01:11:10,809 --> 01:11:13,019 Não te mexas! 903 01:11:13,144 --> 01:11:15,605 - Que raio estás a fazer? - Dá-me essa gravação! 904 01:11:15,730 --> 01:11:17,440 Baixa a arma! 905 01:11:17,648 --> 01:11:20,317 Não! Não sais daqui sem me dares essa gravação! 906 01:11:20,401 --> 01:11:22,528 OK, OK, tem calma. 907 01:11:22,653 --> 01:11:25,906 - Lou, deixa-o em paz! - Porquê? 908 01:11:26,073 --> 01:11:28,450 Vais balear-me, Jake? 909 01:11:28,658 --> 01:11:31,369 - Deixa-o em paz! - Apunhalaste-me pelas costas! 910 01:11:31,578 --> 01:11:33,996 Aqui mesmo, na minha casa! 911 01:11:33,998 --> 01:11:35,748 Que se passa? 912 01:11:35,749 --> 01:11:38,417 - Lou, por favor! - Sabes que preciso do dinheiro! 913 01:11:38,418 --> 01:11:40,252 Por favor, Lou, deixa-o em paz. 914 01:11:40,253 --> 01:11:44,589 Não! Ouve! Preciso dele amanhã. Vão levar-me a carrinha! 915 01:11:44,840 --> 01:11:48,009 - Baixa a espingarda, Lou! - Ele tem um emprego! 916 01:11:48,176 --> 01:11:52,263 Somos nós que precisamos do dinheiro! Ele só o quer! 917 01:11:52,430 --> 01:11:55,308 Deixa-o em paz. Baixa a arma. 918 01:11:55,433 --> 01:11:57,434 - Baixa a arma! - Cala-te! 919 01:11:57,435 --> 01:11:59,103 - Por favor, Lou. - Cala-te! 920 01:11:59,104 --> 01:12:02,773 - Por favor, não faças isso! - Pensas que ele é teu amigo? 921 01:12:02,939 --> 01:12:06,067 - Lou, baixa a arma! - Ele está-se nas tintas para ti! 922 01:12:06,276 --> 01:12:09,779 - É verdade?! - Acalma-te. Tudo se vai arranjar. 923 01:12:12,782 --> 01:12:15,201 lsto foi uma advertência! 924 01:12:16,035 --> 01:12:19,121 - Lou, pelo amor de Deus! - Baixa a arma, querido. 925 01:12:19,288 --> 01:12:20,872 Lou! 926 01:12:21,706 --> 01:12:24,292 Este, este é a sério! 927 01:12:24,376 --> 01:12:28,212 Lou, não! Lou, não faças isso! Larga a arma! 928 01:12:37,471 --> 01:12:42,142 Meu Deus! Meu Deus! 929 01:12:43,143 --> 01:12:46,396 Meu querido, meu querido... 930 01:12:46,646 --> 01:12:49,649 Meu Deus! Meu Deus! 931 01:12:49,650 --> 01:12:52,401 Meu querido! Meu querido! 932 01:12:52,735 --> 01:12:54,778 Hank, por favor vem cá fora e fala comigo. 933 01:12:54,903 --> 01:12:57,739 Diz-me o que aconteceu, Hank. 934 01:13:01,076 --> 01:13:04,495 - Tudo bem, Nancy... - Chama a ambulância! A Polícia! 935 01:13:04,496 --> 01:13:08,207 Chamo a ambulância, mas temos de pensar o que vamos dizer. 936 01:13:08,416 --> 01:13:10,751 Viste o que aconteceu. Foi um acidente. 937 01:13:10,834 --> 01:13:13,295 - Mataste-o por causa do dinheiro! - Ele estava bêbado! Exaltou-se! 938 01:13:13,670 --> 01:13:16,798 Ninguém o matou pelo dinheiro. Podes ficar com a tua parte. 939 01:13:17,090 --> 01:13:21,052 Pensas que vou deixar-te ficar com o dinheiro?! 940 01:13:21,177 --> 01:13:25,222 - Tem calma! - Desaparece daqui! 941 01:13:29,852 --> 01:13:32,271 Que estás a fazer? Pára! 942 01:13:33,021 --> 01:13:35,232 Tem calma, Nancy! 943 01:13:35,357 --> 01:13:38,776 - Por favor! Meu Deus! - Não, não ia fazê-lo. 944 01:13:39,027 --> 01:13:41,487 Não, não, eu não vou... Eu não ia... 945 01:13:42,363 --> 01:13:45,533 Viste o que aconteceu! Foi em legítima defesa! Não! Espera! 946 01:13:47,618 --> 01:13:50,579 Vamos falar, OK? De acordo? 947 01:13:50,704 --> 01:13:52,664 Vá lá, temos de... 948 01:15:04,271 --> 01:15:07,273 Houve um tiroteio... 949 01:15:08,858 --> 01:15:13,779 Fala Hank Mitchell. Estou em casa de Lou Chambers, County Rd. 27. 950 01:15:16,866 --> 01:15:19,868 Eles estão ambos... Eles estão ambos mortos! 951 01:15:20,035 --> 01:15:23,538 Meu Deus! Por favor, venham depressa! 952 01:16:08,245 --> 01:16:10,414 Jacob! 953 01:16:20,006 --> 01:16:22,091 Que fazes aí? 954 01:16:24,010 --> 01:16:26,012 Vamos, vais ficar bem? 955 01:16:28,430 --> 01:16:31,767 Podemos fazer com que isto resulte, mas não temos muito tempo. 956 01:16:37,022 --> 01:16:40,400 Escuta atentamente o que te vou dizer, OK? 957 01:16:41,359 --> 01:16:43,528 Eles estavam a discutir, OK? 958 01:16:43,694 --> 01:16:45,613 Estavam ambos bêbados, 959 01:16:45,780 --> 01:16:48,866 e o Lou começou a empurrar a Nancy. 960 01:16:49,033 --> 01:16:53,328 Quando tentámos segurá-lo, ele irritou-se e agarrou na espingarda. 961 01:16:53,620 --> 01:16:56,581 A Nancy correu para a cozinha e foi buscar o revólver. 962 01:16:56,790 --> 01:16:59,459 Nós corremos para a tua carrinha para ir buscar a espingarda, 963 01:16:59,625 --> 01:17:03,421 mas quando voltámos, já era tarde. Ele já a tinha matado. 964 01:17:03,629 --> 01:17:08,091 Disparava ao acaso: para o tecto, para as paredes, para tudo! 965 01:17:08,800 --> 01:17:12,429 E quando aparecemos á porta, ele disparou sobre mim, mas falhou, 966 01:17:12,721 --> 01:17:15,640 por isso fez pontaria ao meu peito 967 01:17:15,807 --> 01:17:18,643 e antes de ele puxar o gatilho... 968 01:17:18,810 --> 01:17:21,270 ... tu mataste-o. 969 01:17:21,812 --> 01:17:24,648 Salvaste-me a vida. 970 01:17:25,149 --> 01:17:27,317 Estás a ver? 971 01:17:27,484 --> 01:17:29,945 Foi legítima defesa. 972 01:17:31,238 --> 01:17:33,656 Vá lá, Jacob... 973 01:17:34,073 --> 01:17:36,951 Tenho de ouvir isto da tua boca. 974 01:17:43,999 --> 01:17:47,127 Eles estavam a discutir. 975 01:17:48,920 --> 01:17:51,506 O Lou perdeu a cabeça. 976 01:17:51,673 --> 01:17:55,051 Disparou sobre as paredes, disparou sobre o tecto. 977 01:17:56,010 --> 01:17:58,679 E que fizemos nós? 978 01:17:59,430 --> 01:18:01,473 Corremos para a carrinha... 979 01:18:01,765 --> 01:18:04,226 Correste para fora com o Jacob? 980 01:18:04,351 --> 01:18:07,187 Porque o Jacob disse 981 01:18:07,520 --> 01:18:09,939 que foi sozinho buscar a espingarda. 982 01:18:10,106 --> 01:18:12,442 Ele disse... 983 01:18:12,608 --> 01:18:14,443 Vejamos, ele disse... 984 01:18:14,610 --> 01:18:18,030 ... que o Lou te expulsou de casa, depois de ter matado a Nancy. 985 01:18:18,864 --> 01:18:20,991 O Jacob disse isso? 986 01:18:31,626 --> 01:18:34,170 Bem, suponho... 987 01:18:35,129 --> 01:18:38,340 Percebo que lhe tenha parecido assim a ele. 988 01:18:42,385 --> 01:18:44,554 Porque... 989 01:18:46,055 --> 01:18:49,392 ... de facto ele foi sozinho para a carrinha. 990 01:18:50,476 --> 01:18:52,853 Eu segui-o, mas... 991 01:18:53,646 --> 01:18:56,857 ... quando ouvi o disparo... 992 01:18:57,232 --> 01:18:59,818 Quando a Nancy foi abatida, 993 01:18:59,985 --> 01:19:02,529 eu corri de novo para a casa... 994 01:19:02,654 --> 01:19:04,364 Estava na entrada 995 01:19:04,489 --> 01:19:07,533 quando o Lou veio cá fora... 996 01:19:07,992 --> 01:19:11,412 E foi quando eu corri para o pátio. 997 01:19:17,334 --> 01:19:19,502 Penso... 998 01:19:20,003 --> 01:19:24,382 Penso que foi por isso que pareceu ao Jacob, que eu vinha a correr. 999 01:19:34,433 --> 01:19:36,685 Vai para casa, Hank. 1000 01:19:36,852 --> 01:19:39,979 Acho que temos o que precisamos por agora. 1001 01:19:40,355 --> 01:19:43,024 Que eles descansem em paz. 1002 01:19:43,524 --> 01:19:47,403 E que as suas almas e as almas de todos os fiéis que partiram 1003 01:19:47,611 --> 01:19:50,948 na misericórdia do Senhor, descansem em paz. 1004 01:21:16,275 --> 01:21:18,944 A bebé está pronta a sair do banho! 1005 01:21:33,207 --> 01:21:35,709 - Quem poderá ser? - Não sei. 1006 01:21:39,296 --> 01:21:41,506 É o Carl. 1007 01:21:53,809 --> 01:21:56,854 Espero não te ter acordado. Vi a luz acesa. 1008 01:21:56,979 --> 01:22:00,440 Não, estava a preparar-me para me deitar. 1009 01:22:04,152 --> 01:22:06,988 Custa-me imenso fazer-te isto, Hank. 1010 01:22:10,241 --> 01:22:13,953 la a passar pela casa do Lou Chambers e... 1011 01:22:14,828 --> 01:22:18,081 ... vi a carrinha do teu irmão parada no meio da estrada. 1012 01:22:18,248 --> 01:22:20,584 Mal pude passar... 1013 01:22:21,251 --> 01:22:24,629 Encontrei-o dentro da casa, numa poltrona, completamente passado. 1014 01:22:24,837 --> 01:22:27,882 Agradeço-te tê-lo trazido para aqui. 1015 01:22:28,507 --> 01:22:31,176 Espero que não fosse muito... 1016 01:22:32,344 --> 01:22:35,097 Sei que vocês passaram um mau bocado. 1017 01:22:35,180 --> 01:22:37,224 Fala com ele, OK? 1018 01:22:37,349 --> 01:22:40,185 E eu tentarei estar de olho nele também. 1019 01:22:40,769 --> 01:22:43,396 Que te passou pela cabeça? 1020 01:22:44,188 --> 01:22:47,233 Era o último lugar do mundo onde devias estar! 1021 01:22:48,609 --> 01:22:52,654 Eu quase ia tendo um enfarte quando o Carl bateu á porta! 1022 01:22:55,031 --> 01:22:57,826 Temos de ser cautelosos. 1023 01:22:58,701 --> 01:23:01,162 Não nos podemos arriscar. 1024 01:23:06,375 --> 01:23:08,919 Chega-te mais para lá. 1025 01:23:12,714 --> 01:23:14,966 Estás confortável? 1026 01:23:15,967 --> 01:23:19,887 Não devia ocupar o quarto da bebé. Está limpo. 1027 01:23:20,805 --> 01:23:23,432 Deixa-te disso! A bebé dorme connosco. 1028 01:23:24,558 --> 01:23:26,435 Lembras-te disto? 1029 01:23:26,810 --> 01:23:28,979 Tudo adormece... 1030 01:23:30,230 --> 01:23:33,650 A tua cabeca adormece... Lembras-te quando o pai fazia isto? 1031 01:23:33,900 --> 01:23:37,362 A tua cabeca adormece. Os teus ombros adormecem. 1032 01:23:37,570 --> 01:23:39,572 Os teus bracos adormecem. 1033 01:23:39,739 --> 01:23:41,907 As tuas costas adormecem. 1034 01:23:42,074 --> 01:23:44,868 Hank, alguma vez te sentes mau? 1035 01:23:52,751 --> 01:23:54,961 Eu sinto. 1036 01:23:55,920 --> 01:23:58,005 Sinto-me mau. 1037 01:24:23,487 --> 01:24:26,573 Talvez possa constituir família, agora. 1038 01:24:27,240 --> 01:24:30,160 lsto é, com o dinheiro e o resto. 1039 01:24:35,915 --> 01:24:39,168 Não achas que alguém casará comigo, se eu for rico? 1040 01:24:39,418 --> 01:24:42,129 Não precisas de dinheiro para isso. 1041 01:24:42,254 --> 01:24:43,755 Hank... 1042 01:24:43,756 --> 01:24:47,550 Então aquela... Como é que ela se chamava? 1043 01:24:47,801 --> 01:24:49,927 Carrie Richards? 1044 01:24:50,219 --> 01:24:53,139 Ela gostava de ti apesar de seres um teso. 1045 01:24:55,975 --> 01:24:59,019 lsso foi uma história diferente. 1046 01:24:59,895 --> 01:25:03,940 As amigas dela juntaram cem dólares 1047 01:25:04,482 --> 01:25:08,444 e apostaram com ela em como não iria andar comigo mais que um mês. 1048 01:25:14,033 --> 01:25:16,660 Santo Deus, Jacob. 1049 01:25:19,496 --> 01:25:22,582 Pensei que vocês tinham um caso. 1050 01:25:28,838 --> 01:25:31,715 Não foi assim tão mau. 1051 01:25:33,425 --> 01:25:35,969 Até foi agradável... 1052 01:25:36,261 --> 01:25:38,680 Costumávamos andar bastante juntos. 1053 01:25:38,763 --> 01:25:41,057 Dávamos passeios... 1054 01:25:43,351 --> 01:25:46,187 Falávamos sobre imensas coisas. 1055 01:25:47,438 --> 01:25:50,024 Uma vez, andámos de mãos dadas. 1056 01:25:50,025 --> 01:25:51,859 Estávamos a passear 1057 01:25:51,860 --> 01:25:55,445 e a minha mão suava tanto que tive de a largar. 1058 01:25:56,571 --> 01:25:58,990 Estava nervoso... 1059 01:25:59,532 --> 01:26:01,159 Mas foi agradável. 1060 01:26:01,242 --> 01:26:03,703 Quando terminou o mês, ela... 1061 01:26:03,953 --> 01:26:09,083 ... dizia-me olá ás vezes, quando nos cruzávamos. 1062 01:26:10,918 --> 01:26:14,713 Não tinha de o fazer. Era simpático da sua parte. 1063 01:26:18,508 --> 01:26:22,261 Sabes, Hank, nunca tinha beijado uma rapariga antes. 1064 01:26:28,183 --> 01:26:32,104 Se ser rico muda tudo isso, eu estou a favor! 1065 01:26:32,312 --> 01:26:37,442 Quero lá saber! Quero saber como é. Saber o que as pessoas fazem. 1066 01:26:38,234 --> 01:26:41,654 Não me interessa se for por causa do dinheiro. 1067 01:26:55,792 --> 01:26:58,961 Hank, agora vou ser feliz, não vou? 1068 01:26:59,170 --> 01:27:02,548 Claro que vais. Vamos todos! 1069 01:27:03,966 --> 01:27:07,302 Sim, é verdade, vamos todos... 1070 01:27:07,636 --> 01:27:10,722 Sabes? Vou comprar a quinta... 1071 01:27:12,474 --> 01:27:15,184 E ter muitos filhos... 1072 01:27:15,309 --> 01:27:18,938 Hei-de conhecer uma boa rapariga, e ela vai gostar muito de mim. 1073 01:27:19,146 --> 01:27:21,815 Uma mulher vulgar, sabes? 1074 01:27:24,109 --> 01:27:27,988 E depois tu e a Sarah vêm visitar-nos e trazem a Amanda 1075 01:27:28,613 --> 01:27:31,491 e sentamo-nos todos a contar histórias e coisas assim. 1076 01:27:31,616 --> 01:27:34,785 Bebemos uns copos na varanda como faziam o pai e o tio Ted. 1077 01:28:03,854 --> 01:28:06,648 Adormeceu-te na cadeira, Jack? 1078 01:28:07,398 --> 01:28:09,567 Olá, Carl. 1079 01:28:26,916 --> 01:28:30,586 Estás a ficar com pouco cabelo aí em cima, Hank! 1080 01:28:32,630 --> 01:28:36,133 - Não tens crimes para resolver? - Talvez. 1081 01:28:37,384 --> 01:28:40,887 Achas que podes trazer o Jacob ao meu escritório amanhã á tarde? 1082 01:28:41,054 --> 01:28:43,765 Certamente. Para quê? 1083 01:28:43,973 --> 01:28:46,893 Vem aí um homem do FBl. 1084 01:28:47,351 --> 01:28:50,312 Pensei que vocês talvez pudessem ajudá-lo. 1085 01:28:50,563 --> 01:28:53,482 Parece que procuram um avião desaparecido. 1086 01:28:57,444 --> 01:29:00,238 - Venham ás três. - OK. 1087 01:29:09,455 --> 01:29:11,123 Talvez devêssemos partir... 1088 01:29:11,290 --> 01:29:14,167 Pegar no dinheiro, na bebé, e sair do país. 1089 01:29:14,334 --> 01:29:16,086 Pára com isso, Hank! 1090 01:29:16,211 --> 01:29:18,963 Vais lá, e vês o que ele sabe. 1091 01:29:19,088 --> 01:29:21,174 Se algo correr mal, queimamos o dinheiro. 1092 01:29:21,175 --> 01:29:23,134 É a única coisa que nos pode denunciar. 1093 01:29:23,135 --> 01:29:25,011 As ligações são evidentes! 1094 01:29:25,136 --> 01:29:28,138 Sarah, pensa bem... Não seria difícil 1095 01:29:28,263 --> 01:29:30,891 alguém associar tudo! 1096 01:29:31,266 --> 01:29:34,269 Há o avião, e o Stevenson... 1097 01:29:34,270 --> 01:29:36,021 O Lou e a Nancy! 1098 01:29:36,104 --> 01:29:38,189 Tens de te lembrar como as pessoas te vêem. 1099 01:29:38,190 --> 01:29:40,066 És um tipo normal. Simpático, afável! 1100 01:29:40,067 --> 01:29:42,693 - Eles vão descobrir! - Não, não vão! 1101 01:29:43,778 --> 01:29:47,489 Ninguém acreditaria que tu fosses capaz de fazer o que fizeste. 1102 01:29:54,662 --> 01:29:57,790 Estava a nevar muito, por isso não temos a certeza, mas 1103 01:29:57,791 --> 01:30:01,252 parecia o ruído intermitente de um motor. 1104 01:30:01,419 --> 01:30:04,713 Mas foi só isso. Não ouvimos mais nada. 1105 01:30:04,963 --> 01:30:09,551 Nem ruído de queda, nem motor, nada! 1106 01:30:13,596 --> 01:30:16,474 Queres acrescentar mais alguma coisa, Jacob? 1107 01:30:19,310 --> 01:30:23,564 Não, não me lembro de mais nada. Foi isso. 1108 01:30:24,523 --> 01:30:27,818 Era provavelmente um snowmobile ou coisa parecida. 1109 01:30:41,497 --> 01:30:44,458 Então, é tudo. Obrigado por terem vindo. 1110 01:30:44,583 --> 01:30:46,334 Foi um prazer, Carl. 1111 01:30:46,459 --> 01:30:48,753 - Prazer em conhecê-lo. - Vemo-nos mais tarde. 1112 01:30:52,840 --> 01:30:55,760 Acham que nos podem levar lá? 1113 01:30:58,262 --> 01:30:59,972 À reserva natural? 1114 01:31:00,180 --> 01:31:03,892 Teríamos de ir de manhã, penso. Depois da tempestade passar. 1115 01:31:05,352 --> 01:31:08,188 Pode dizer-nos de que se trata? 1116 01:31:09,063 --> 01:31:11,607 Procuramos um avião. 1117 01:31:12,024 --> 01:31:14,360 Não pode ser de um assalto a um carro blindado. 1118 01:31:14,443 --> 01:31:17,946 Não é um palpite, querida. Disse-me o tipo do FBl. 1119 01:31:19,781 --> 01:31:22,284 Não faz sentido. 1120 01:31:22,784 --> 01:31:24,536 O rapto fazia sentido. 1121 01:31:24,661 --> 01:31:28,039 Ele procura um avião cheio de dinheiro. Quantos haverão por aqui?! 1122 01:31:28,040 --> 01:31:29,916 Mas são notas de cem dólares, Hank. 1123 01:31:30,124 --> 01:31:32,168 Se fosse roubo a um carro blindado, havia outras notas... 1124 01:31:32,251 --> 01:31:34,545 Havia de cinquenta, vinte, dez! 1125 01:31:34,753 --> 01:31:36,755 Os meus parabéns, Sarah. 1126 01:31:36,880 --> 01:31:39,716 Pelos vistos sabes mais do que o FBl! 1127 01:31:49,225 --> 01:31:53,520 - Ele mostrou-te o distintivo? - Por que havia de mo mostrar? 1128 01:31:53,687 --> 01:31:55,731 Espera! 1129 01:32:05,698 --> 01:32:07,908 É ele, não é? 1130 01:32:10,953 --> 01:32:14,998 É o mais velho, o Vernon. Anda á procura do irmão. 1131 01:32:15,123 --> 01:32:18,626 O tipo que conheci hoje era mais magro. Não tinha barba. 1132 01:32:18,793 --> 01:32:21,671 Talvez tenha perdido peso. Talvez tenha tirado a barba. 1133 01:32:21,754 --> 01:32:24,298 Que diferença faz? 1134 01:32:25,132 --> 01:32:28,719 Seja ele quem for, tenho de o levar ao avião. 1135 01:32:28,928 --> 01:32:31,221 Se acharmos que é ele, não deves ir. 1136 01:32:31,222 --> 01:32:32,723 Porque não? 1137 01:32:32,724 --> 01:32:34,766 Porque ele vai matar-vos aos três, Hank! 1138 01:32:34,850 --> 01:32:37,602 Assim que vir o avião! É por isso que quer que vocês vão. 1139 01:32:37,727 --> 01:32:40,146 Para se livrar das testemunhas. 1140 01:32:40,271 --> 01:32:42,857 Mas se ele for de facto do FBl 1141 01:32:43,024 --> 01:32:46,193 e eu não aparecer, vai parecer suspeito. 1142 01:32:50,405 --> 01:32:53,658 Vou telefonar ao FBl de manhã, e pergunto pelo agente Baxter. 1143 01:32:53,825 --> 01:32:56,870 Não dá. Vou encontrar-me com eles ás 9. Não abrem antes disso. 1144 01:32:56,995 --> 01:32:59,080 Podes empatá-los um bocado... 1145 01:33:00,331 --> 01:33:04,501 Eu telefono daqui, e depois ligo-te para o gabinete do Carl. 1146 01:33:04,668 --> 01:33:07,129 E se não houver nenhum agente Baxter? 1147 01:33:07,254 --> 01:33:09,214 Nesse caso, não vais. 1148 01:33:09,381 --> 01:33:12,342 Dizes ao Carl que a bebé está doente 1149 01:33:12,509 --> 01:33:15,595 e que tens de vir para casa. 1150 01:33:15,720 --> 01:33:18,014 E o Jacob? 1151 01:33:18,306 --> 01:33:21,308 Diz que está de ressaca. O Carl vai acreditar. 1152 01:33:21,475 --> 01:33:25,062 Quem quer que seja o tipo, não te interessa que o Jacob vá. 1153 01:33:25,312 --> 01:33:27,689 Parece uma desculpa. 1154 01:33:27,856 --> 01:33:29,941 Hank, que queres tu? 1155 01:33:30,275 --> 01:33:32,819 Queres ir até lá, e ser morto por este tipo? 1156 01:33:32,986 --> 01:33:35,947 Não! Não quero ir até lá e ser morto! 1157 01:33:36,114 --> 01:33:39,033 - Estou a tentar arranjar um plano! - Um plano?! 1158 01:33:39,034 --> 01:33:43,203 Como levar o dinheiro para o avião, e acabámos por matar Stevenson? 1159 01:33:44,162 --> 01:33:48,166 Ou quando gravámos o Lou, e mais duas pessoas morreram! 1160 01:33:48,291 --> 01:33:50,752 É nesse género de plano que estás a pensar? 1161 01:33:51,002 --> 01:33:53,296 Pois bem, eu tenho um plano! 1162 01:33:53,504 --> 01:33:56,424 Vou repor o dinheiro imediatamente! Todo! 1163 01:33:57,716 --> 01:33:59,468 Vou repô-lo 1164 01:33:59,551 --> 01:34:01,929 e tudo vai voltar a ser como dantes! 1165 01:34:03,722 --> 01:34:06,141 Maldito dinheiro! 1166 01:34:06,266 --> 01:34:09,102 Éassim que pensas? E isso que queres? 1167 01:34:09,227 --> 01:34:11,562 Caminhares para a loja de rações todas as manhãs por mais 30 anos 1168 01:34:11,687 --> 01:34:14,398 á espera que Tom Butler se reforme ou morra 1169 01:34:14,565 --> 01:34:16,984 para finalmente teres um aumento?! 1170 01:34:17,109 --> 01:34:18,861 E a Amanda? 1171 01:34:19,069 --> 01:34:22,197 Achas que vai gostar de crescer com vestidos de outrem? 1172 01:34:22,198 --> 01:34:24,241 Brincar com brinquedos velhos de outros miúdos 1173 01:34:24,324 --> 01:34:27,118 porque nunca lhe podemos comprar nada novo? 1174 01:34:27,243 --> 01:34:30,204 - Não digas mais nada! - E eu? 1175 01:34:32,331 --> 01:34:34,375 Então, eu? 1176 01:34:38,670 --> 01:34:42,841 Passar o resto da vida, 8 horas por dia, com um sorriso forçado no rosto, 1177 01:34:43,550 --> 01:34:45,969 a conferir livros 1178 01:34:45,970 --> 01:34:48,930 e depois voltar para casa para te fazer o jantar! 1179 01:34:48,931 --> 01:34:51,265 Sempre as mesmas refeições! 1180 01:34:51,432 --> 01:34:54,601 O que os cupões da semana permitirem! 1181 01:34:54,768 --> 01:34:58,063 lr a restaurantes só em ocasiões especiais... 1182 01:34:58,605 --> 01:35:01,775 E mesmo assim, ver bem o que pedimos! 1183 01:35:01,858 --> 01:35:05,486 Dispensar o aperitivo. Vir comer a sobremesa a casa. 1184 01:35:05,653 --> 01:35:07,822 Achas que isso me vai fazer feliz? 1185 01:35:07,947 --> 01:35:11,325 - Chega! - Não, ainda não falei no Jacob! 1186 01:35:11,492 --> 01:35:13,952 Jacob terá de voltar á Assistência Social. 1187 01:35:14,077 --> 01:35:16,121 O emprego esporádico... 1188 01:35:16,329 --> 01:35:18,999 Mas agora que o Lou partiu, 1189 01:35:19,207 --> 01:35:21,918 ele e o cão sozinhos naquele apartamento imundo... 1190 01:35:22,085 --> 01:35:25,046 - Quanto tempo lhe dás, Hank? - Pára! 1191 01:35:28,090 --> 01:35:32,427 Um panorama brilhante, não é? Tudo como dantes! 1192 01:35:42,520 --> 01:35:44,563 Departamento Federal de lnvestigação. 1193 01:35:44,647 --> 01:35:46,982 Posso falar com... 1194 01:35:47,149 --> 01:35:50,819 Existe aí um agente de nome Neil Baxter? 1195 01:35:51,695 --> 01:35:53,655 Bem, se o Jacob não pode vir, 1196 01:35:53,822 --> 01:35:57,075 vão sobrar mais bolos da Linda para nós! 1197 01:35:57,242 --> 01:36:00,203 Prova um destes. Serve-te. 1198 01:36:00,787 --> 01:36:03,039 Esses foi ela que inventou... 1199 01:36:03,164 --> 01:36:05,833 Donuts dietéticos. 1200 01:36:06,875 --> 01:36:10,879 São tão inofensivos que por muitos que comas não te fazem mal. 1201 01:36:13,298 --> 01:36:15,425 Ouve, esse tipo... 1202 01:36:15,592 --> 01:36:18,136 O Baxter... Mostrou-te o distintivo? 1203 01:36:18,219 --> 01:36:19,971 O distintivo? 1204 01:36:20,221 --> 01:36:25,059 Sei que é uma parvoíce, mas sempre me perguntei se são como nos filmes. 1205 01:36:25,309 --> 01:36:27,853 Sim? E como são? 1206 01:36:28,478 --> 01:36:32,565 Brilhando muito, com FBl gravado em grandes letras, ao centro. 1207 01:36:33,066 --> 01:36:34,776 Nem por isso. 1208 01:36:34,901 --> 01:36:38,654 - Ele mostrou-te o dele? - Não, mas já vi outros. 1209 01:36:42,408 --> 01:36:44,284 Onde é que ele se meteu? 1210 01:36:44,285 --> 01:36:48,246 Aposto que ele to mostra, se lhe pedires, Hank. 1211 01:36:48,330 --> 01:36:50,623 Até talvez 1212 01:36:50,749 --> 01:36:54,377 te deixe pegar no revólver, se lhe pedires com bons modos. 1213 01:36:58,964 --> 01:37:02,759 Mais tarde, posso levar-te a dar uma volta na minha carrinha 1214 01:37:02,885 --> 01:37:05,804 e ligar as luzes de emergência para tu veres! 1215 01:37:06,138 --> 01:37:10,516 Carl, fala a Sarah. Procuro o Hank. Ele está aí? 1216 01:37:10,642 --> 01:37:13,811 Sim, senhora, encontraste-o. Está mesmo aqui. 1217 01:37:13,936 --> 01:37:17,106 Está a tentar não comer um donut feito pela minha mulher. 1218 01:37:17,648 --> 01:37:19,483 Como está a bebé? 1219 01:37:19,566 --> 01:37:23,070 Não está muito bem. É por isso que gostava de falar com ele. 1220 01:37:23,528 --> 01:37:27,490 Lamento muito. É melhor dizeres-lhe isso tu mesma. 1221 01:37:28,116 --> 01:37:30,576 Cuida de ti!... É a tua mulher. 1222 01:37:31,202 --> 01:37:32,620 Olá, querida. 1223 01:37:32,621 --> 01:37:35,039 - É ele. - O quê? 1224 01:37:35,206 --> 01:37:38,292 É ele, Hank. Vem para casa. Tens de sair daí. 1225 01:37:43,296 --> 01:37:45,381 Tenho de ficar. 1226 01:37:45,507 --> 01:37:48,051 Que queres dizer? Combinámos que se eu telefonasse 1227 01:37:48,301 --> 01:37:50,261 vinhas para casa! 1228 01:37:50,469 --> 01:37:52,346 E o Carl? 1229 01:37:52,596 --> 01:37:55,140 Não sei. Não vás! 1230 01:37:55,224 --> 01:37:57,559 Diz ao Carl para lhe dar directrizes 1231 01:37:57,560 --> 01:38:00,395 e que vocês dois se encontram lá com ele mais tarde. 1232 01:38:00,396 --> 01:38:02,147 Prontos para partir? 1233 01:38:02,148 --> 01:38:05,858 - Hank, ele vai matar-vos! - Prontos para partir! 1234 01:38:15,409 --> 01:38:18,411 Querida, eles estão á minha espera. Tenho de ir. 1235 01:38:18,954 --> 01:38:21,081 - Dormiu bem? - Menos mal. 1236 01:38:21,082 --> 01:38:22,916 Hank, vem para casa! 1237 01:38:25,501 --> 01:38:28,295 - Espera, Hank! - OK, vejo-te mais logo. 1238 01:38:28,379 --> 01:38:31,507 Sim, OK. Vejo-te mais logo. 1239 01:38:31,632 --> 01:38:33,675 Hank, pelo amor de Deus, não vás! 1240 01:38:33,759 --> 01:38:35,594 Também te amo. 1241 01:38:35,719 --> 01:38:37,721 Espera! Hank? 1242 01:38:39,764 --> 01:38:42,934 - Está tudo bem? - Sim, é só... 1243 01:38:43,601 --> 01:38:46,187 ... uma pequena confusão sobre os planos de hoje á noite. 1244 01:38:46,312 --> 01:38:48,522 Onde está o seu irmão? 1245 01:38:48,897 --> 01:38:50,941 O Jacob não pode vir connosco. 1246 01:38:51,066 --> 01:38:53,193 Parece que bebeu demais ontem á noite. 1247 01:38:54,111 --> 01:38:57,405 - Quandoquiseres vamos, Hank. - Optimo. Vamos. 1248 01:39:03,327 --> 01:39:05,162 Devia ter-me pedido! 1249 01:39:06,580 --> 01:39:09,416 Esqueci-me do chapéu! Já os apanho. 1250 01:39:09,541 --> 01:39:12,085 Vai buscá-lo. Está frio lá fora. 1251 01:39:12,502 --> 01:39:15,505 Viu aquela carrinha mesmo na esquina? 1252 01:41:10,651 --> 01:41:13,404 É aqui, Hank, tenho a certeza. 1253 01:41:13,529 --> 01:41:18,200 Lá está o letreiro ""Reserva Natural"". Foi onde vocês estiveram. 1254 01:41:18,533 --> 01:41:22,787 Deves ter razão, mas eu julguei que era um pouco mais abaixo. 1255 01:41:23,163 --> 01:41:25,331 Se fosse para aquele lado, 1256 01:41:25,498 --> 01:41:28,459 é terra de cultivo, e os agricultores já o teriam descoberto. 1257 01:41:28,626 --> 01:41:31,378 O mais provável é estar aqui, na reserva natural. 1258 01:41:31,503 --> 01:41:35,007 Proponho que cada um de nós cubra um sector diferente da floresta. 1259 01:41:35,882 --> 01:41:37,801 Bravo, Jacob! 1260 01:41:37,926 --> 01:41:40,720 Assim, as coisas avançarão mais depressa. 1261 01:41:44,223 --> 01:41:46,517 Traz a espingarda! 1262 01:41:48,602 --> 01:41:50,646 Cada um de nós cobre um sector diferente. 1263 01:41:50,771 --> 01:41:54,149 Se você ou eu o encontrarmos, disparamos 2 tiros para o ar. 1264 01:41:54,358 --> 01:41:57,527 E tu, Hank, pega este apito 1265 01:41:57,986 --> 01:42:01,906 e se o encontrares, apita bem alto, e nós vimos ao teu encontro. 1266 01:42:12,833 --> 01:42:14,751 Pensei que não te sentias bem. 1267 01:42:14,834 --> 01:42:16,878 Falei com a Sarah. 1268 01:42:18,254 --> 01:42:20,381 Levantei-me e senti-me melhor. 1269 01:42:20,548 --> 01:42:23,217 Ele tem razão. Não estás com bom aspecto. Passa-se alguma coisa? 1270 01:42:23,634 --> 01:42:27,054 - Passei mal a noite. - Bom, vamos a isto, rapazes. 1271 01:42:27,888 --> 01:42:30,432 - Eu vou pelo centro. - OK. 1272 01:44:17,404 --> 01:44:19,364 Carl! 1273 01:44:39,382 --> 01:44:43,052 Carl! Sai daí! Foge! 1274 01:44:43,177 --> 01:44:45,680 Hank, encontrei-o! Está aqui! 1275 01:44:45,805 --> 01:44:47,890 Aponta-lhe a arma, e diz-lhe para te mostrar o distintivo! 1276 01:44:48,224 --> 01:44:51,518 Ele tem uma arma! Ele tem uma arma! 1277 01:44:51,810 --> 01:44:54,354 Não é do FBl! Mentiu! Tem uma arma! 1278 01:44:54,355 --> 01:44:56,857 - Que estás a dizer?! - Faz o que te digo! 1279 01:44:58,024 --> 01:45:00,610 Acho melhor você mostrar-lhe o distintivo! 1280 01:45:00,777 --> 01:45:03,821 - Está bem, está bem! - Ele vai mostrar-te o distintivo! 1281 01:45:03,905 --> 01:45:05,948 Não dispare! Nas tuas costas! 1282 01:45:12,287 --> 01:45:14,915 Onde está o meu dinheiro? 1283 01:45:15,081 --> 01:45:16,916 Onde está?! 1284 01:45:22,255 --> 01:45:24,382 Está no avião. 1285 01:45:24,924 --> 01:45:26,759 Então, vai buscá-lo! 1286 01:45:31,430 --> 01:45:34,516 Por que esperas, génio?! Vai lá! 1287 01:46:04,168 --> 01:46:07,004 Despacha-te! É para hoje! 1288 01:46:19,640 --> 01:46:22,267 OK, já o tenho! 1289 01:46:32,944 --> 01:46:36,072 É só isto?! Onde diabo está o resto? 1290 01:46:39,658 --> 01:46:42,494 Então tinhas um revólver? 1291 01:46:49,292 --> 01:46:52,753 Mas não tens muito sangue-frio, pois não, Mitchell? 1292 01:46:58,050 --> 01:47:01,345 Parece que vamos ter muito que explicar. 1293 01:47:03,346 --> 01:47:05,223 Só eu! 1294 01:47:19,403 --> 01:47:21,363 Jacob! 1295 01:47:33,123 --> 01:47:35,459 Tudo bem! 1296 01:47:43,591 --> 01:47:46,260 - Não facas isso! - Talvez... 1297 01:47:46,469 --> 01:47:48,554 - Vais estragar tudo! - Estragar tudo? 1298 01:47:48,721 --> 01:47:50,681 Deixa-o estar. 1299 01:47:59,481 --> 01:48:02,317 Percebes o que temos de dizer? 1300 01:48:03,568 --> 01:48:05,653 Vamos dizer-lhes que o Carl 1301 01:48:05,778 --> 01:48:08,989 me emprestou o revólver para dar o sinal se encontrasse o avião 1302 01:48:09,657 --> 01:48:13,285 e quando eu vi o Baxter dar-lhe um tiro... 1303 01:48:13,619 --> 01:48:16,705 - Não podemos fazer isso, Hank. - Porque não? 1304 01:48:16,830 --> 01:48:19,374 Temos de falar de nós. 1305 01:48:20,583 --> 01:48:23,920 - Não, não temos. - Não podemos... 1306 01:48:24,003 --> 01:48:27,381 Não, não, isto vai dar certo! 1307 01:48:27,506 --> 01:48:29,550 Já não. 1308 01:48:32,677 --> 01:48:35,930 Sim, vai dar certo! 1309 01:48:39,058 --> 01:48:41,394 É perfeito. 1310 01:48:42,520 --> 01:48:44,980 Ouve, Jacob... 1311 01:48:45,606 --> 01:48:48,775 Só temos de ultrapassar as próximas 2 horas, e estamos em casa! 1312 01:48:48,901 --> 01:48:51,570 Estamos em casa, livres! 1313 01:48:56,699 --> 01:48:59,285 Não queres ser feliz? 1314 01:49:00,953 --> 01:49:03,706 Ter mulher e filhos? 1315 01:49:03,831 --> 01:49:07,626 Tu e eu, sentados na varanda, a beber até altas horas? 1316 01:49:10,837 --> 01:49:13,798 Santo Deus! O custo é este! 1317 01:49:14,507 --> 01:49:17,093 Aqui! Agora! 1318 01:49:21,805 --> 01:49:24,183 Vá lá... 1319 01:49:24,308 --> 01:49:26,059 Vamos recapitular... 1320 01:49:26,143 --> 01:49:29,229 Para termos a certeza de que não nos escapou nada. 1321 01:49:30,230 --> 01:49:32,357 Quem me dera que fosse outra pessoa a encontrar o dinheiro! 1322 01:49:32,482 --> 01:49:34,734 Mas não foi! Agora, esquece isso! 1323 01:49:43,617 --> 01:49:46,578 O Baxter veio até aqui... 1324 01:49:46,745 --> 01:49:49,539 Veio por trás do Carl... 1325 01:49:51,791 --> 01:49:55,586 Eu estava ali. E tu estavas na floresta. 1326 01:49:58,797 --> 01:50:01,508 Sim, vai dar certo. 1327 01:50:01,592 --> 01:50:04,344 Vai dar certo, sim. 1328 01:50:07,180 --> 01:50:10,558 Que estás a fazer? Põe isto onde estava. 1329 01:50:14,186 --> 01:50:16,939 Faz com que pareça que foi o mau da fita, Hank. 1330 01:50:20,442 --> 01:50:22,486 O quê?! 1331 01:50:22,652 --> 01:50:24,863 Estamos quase em casa. 1332 01:50:24,988 --> 01:50:27,365 Estou cansado, Hank. 1333 01:50:31,118 --> 01:50:35,831 E não me importo. Por mim, tudo bem. Não tenho medo. 1334 01:50:39,584 --> 01:50:42,462 - Não tenho medo. É perfeito. - Pára com isso, Jacob! 1335 01:50:42,587 --> 01:50:46,632 É perfeito! Por favor, Hank, deixa-me fazer alguma coisa. 1336 01:50:46,758 --> 01:50:50,553 Não quero passar o resto da minha vida a pensar nesta merda! 1337 01:50:50,678 --> 01:50:52,763 Não consigo! Sentar-me na varanda, a beber copos? 1338 01:50:52,930 --> 01:50:55,098 Não consigo, por isso vais ter de o fazer! 1339 01:50:55,224 --> 01:50:59,019 - Só mais duas horas... - E vai ser perfeito para ti. 1340 01:50:59,186 --> 01:51:02,730 Tu tens algo por que lutar, Hank, sabes bem. 1341 01:51:03,606 --> 01:51:06,526 Eu já não faço nada aqui. 1342 01:51:08,277 --> 01:51:10,029 Não, por favor. 1343 01:51:10,154 --> 01:51:12,656 Por favor, Hank, deixa-me fazer alguma coisa. 1344 01:51:14,366 --> 01:51:18,578 Diz á pequenina que fui eu que dei o urso. 1345 01:51:19,537 --> 01:51:21,539 Sabes? 1346 01:51:34,509 --> 01:51:37,429 Se gostas de mim, Hank, fá-lo-ás. 1347 01:51:38,513 --> 01:51:42,099 Vou fazer uma coisa... Não vou olhar para ti. 1348 01:51:42,433 --> 01:51:46,228 Não vou olhar para ti, Hank, mas se o não fizeres, 1349 01:51:46,979 --> 01:51:50,899 então terei eu de o fazer, e então estamos ambos tramados! 1350 01:51:56,404 --> 01:51:59,532 Não ajuda ninguém ficarmos ambos tramados. 1351 01:51:59,615 --> 01:52:02,493 Eu faço-o, Hank. Asseguro-te que sim. 1352 01:52:11,835 --> 01:52:16,172 Foi engraçado encontrarmos aquele maldito avião, não foi? 1353 01:52:21,343 --> 01:52:23,637 Jacob! 1354 01:52:43,113 --> 01:52:45,699 Jacob! 1355 01:53:11,305 --> 01:53:15,643 Para quem está bem treinado, é fácil detectar um mentiroso. 1356 01:53:15,726 --> 01:53:19,938 O desviar dos olhos das novelas policiais é de certo modo verídico. 1357 01:53:20,189 --> 01:53:22,858 Um tom desajeitado ou empolado... 1358 01:53:23,066 --> 01:53:27,946 Gestos automatizados ou desnecessariamente expansivos. 1359 01:53:30,031 --> 01:53:32,908 Detalhes vagos, imprecisos... 1360 01:53:33,659 --> 01:53:37,663 Por vezes, o suspeito esconde a boca quando fala. 1361 01:53:38,956 --> 01:53:42,500 Notou algo assim no tipo que baleou hoje? 1362 01:53:44,961 --> 01:53:47,630 Ele estava a mentir-lhe, sr. Mitchell. Não era do FBl. 1363 01:53:47,797 --> 01:53:49,840 Chamava-se Vernon Bokovsky. O irmão 1364 01:53:49,966 --> 01:53:52,134 estava naquele avião que você encontrou hoje. 1365 01:53:52,259 --> 01:53:55,679 O Bokovsky e o irmão foram os raptores daquela moça, McMartin. 1366 01:53:56,180 --> 01:53:58,974 Lembra-se? Aquela que eles balearam e atiraram ao lago? 1367 01:53:59,141 --> 01:54:01,768 Quatro milhões, e quatrocentos mil dólares de resgate. 1368 01:54:01,893 --> 01:54:03,520 Quer pegar-lhe? 1369 01:54:08,983 --> 01:54:12,236 Boa maquia? lsso é só parte. Andamos em busca do resto. 1370 01:54:12,319 --> 01:54:14,196 É só uma questão de tempo. 1371 01:54:14,197 --> 01:54:16,490 Uma questão de tempo? 1372 01:54:16,698 --> 01:54:20,285 Tivemos o dinheiro nas mãos 2 horas antes dos raptores o irem buscar. 1373 01:54:20,410 --> 01:54:23,621 Não podíamos marcá-lo. Temíamos que eles matassem a rapariga. 1374 01:54:23,913 --> 01:54:27,792 Por isso destacámos 20 agentes para 1375 01:54:28,000 --> 01:54:31,378 anotarem os números de série do maior número de notas possível. 1376 01:54:31,545 --> 01:54:35,799 Conseguiram anotar cerca de cinco mil, ou seja uma em cada dez. 1377 01:54:37,634 --> 01:54:41,596 Agora é só questão de esperar que os números apareçam. 1378 01:54:41,971 --> 01:54:44,307 Ninguém pode andar por aí a passar notas de cem dólares 1379 01:54:44,390 --> 01:54:47,560 sem avivar eventualmente a memória de alguém. 1380 01:54:51,063 --> 01:54:55,233 Não, Hank! Hank! 1381 01:54:55,900 --> 01:54:58,736 Podíamos fugir! Sair do país! 1382 01:54:58,903 --> 01:55:02,657 lr para a América do Sul ou para a Austrália ou outro sítio bem longe! 1383 01:55:02,782 --> 01:55:05,659 Por favor, Hank! 1384 01:56:08,341 --> 01:56:12,345 Há dias em que consigo não pensar em nada. 1385 01:56:13,930 --> 01:56:16,432 Nem no dinheiro... 1386 01:56:16,599 --> 01:56:19,059 Nem nos crimes... 1387 01:56:19,601 --> 01:56:22,271 Nem no Jacob. 1388 01:56:23,522 --> 01:56:25,565 Dias em que eu e a Sarah tentamos fiingir 1389 01:56:25,690 --> 01:56:28,526 que somos como toda a gente. 1390 01:56:29,152 --> 01:56:31,779 Como se nada tivesse acontecido. 1391 01:56:33,781 --> 01:56:36,992 Mas esses dias são raros.