1
00:02:47,070 --> 00:02:49,028
Khi tôi còn là một thằng nhóc,
2
00:02:49,490 --> 00:02:51,778
tôi nhớ bố đã nói với tôi
3
00:02:52,159 --> 00:02:55,419
những gì mà ông nghĩ cần để
một người đàn ông hạnh phúc.
4
00:02:55,537 --> 00:02:57,044
Tommy, cuối cùng anh đã đến!
Nhanh lên, anh bạn.
5
00:02:57,057 --> 00:02:58,574
Tối nay là năm mới rồi.
6
00:02:58,749 --> 00:03:01,371
- Xin lỗi tôi đến muộn.
- Đừng lo, tôi đã lo cho anh rồi.
7
00:03:01,502 --> 00:03:02,271
Cám ơn, Hank.
8
00:03:02,448 --> 00:03:04,286
Anh đã ở bên ngoài cho tới khi
họ là người cuối cùng ra về?
9
00:03:04,321 --> 00:03:05,522
- Ừ.
- Ha!
10
00:03:05,757 --> 00:03:07,466
Những điều thật sự đơn giản...
11
00:03:08,969 --> 00:03:10,251
Một người vợ mà ông yêu,
12
00:03:11,597 --> 00:03:13,342
một công việc tử tế,
13
00:03:15,352 --> 00:03:17,511
bạn bè, hàng xóm quý
và kính trọng ông ấy.
14
00:03:18,480 --> 00:03:20,189
Và suốt một thời gian,
15
00:03:21,234 --> 00:03:23,476
mà hầu như không nhận ra,
16
00:03:24,279 --> 00:03:25,986
tôi đã có tất cả những thứ đó.
17
00:03:27,491 --> 00:03:29,234
Tôi từng là một người
đàn ông hạnh phúc.
18
00:03:30,327 --> 00:03:31,490
Chào, Tom.
19
00:03:32,162 --> 00:03:33,871
Ông nhớ ta đã nói về chuyện
tôi sẽ nghỉ sớm hôm nay chứ?
20
00:03:43,052 --> 00:03:44,095
Chào, Hank!
21
00:03:45,177 --> 00:03:46,340
Chúc mừng năm mới, Schmitt!
22
00:03:50,182 --> 00:03:51,725
- Chào, Linda, chúc mừng năm mới.
- Chúc mừng năm mới.
23
00:03:51,892 --> 00:03:53,601
- Mọi người đang đi đâu thế?
- Trượt tuyết!
24
00:03:53,812 --> 00:03:55,805
- Chú đi được không?
- Không!
25
00:03:56,083 --> 00:03:57,634
Đi mà!
26
00:04:06,701 --> 00:04:09,157
- Chào, Carl.
- Chào, chúc mừng năm mới, Hank.
27
00:04:09,329 --> 00:04:11,415
Anh phải bắt đầu tính
tiền của mọi người đi.
28
00:04:11,450 --> 00:04:14,783
Ha ha ha! Sẽ còn nhiều hơn
vùng quê này trả ấy nhỉ.
29
00:04:32,647 --> 00:04:34,106
Em yêu, là anh đây.
30
00:04:38,738 --> 00:04:41,481
- Hôm nay em cảm thấy thế nào?
- Tốt.
31
00:04:44,120 --> 00:04:45,771
Ôi chúa ơi.
32
00:04:45,784 --> 00:04:47,445
Chắc chắn hôm nay
con đã đạp rất nhiều.
33
00:05:01,346 --> 00:05:04,513
Có vẻ sẽ là một buổi trưa dài với anh.
34
00:05:04,683 --> 00:05:06,308
Cậu ấy đã đưa Lou đi cùng.
35
00:05:07,019 --> 00:05:07,801
Hay đấy.
36
00:05:07,979 --> 00:05:11,562
Vâng. Em sẽ nằm ở đây. Thoải mái đi.
37
00:05:11,597 --> 00:05:13,016
Ha ha ha!
38
00:05:16,697 --> 00:05:17,728
Ê, Jacob!
39
00:05:25,542 --> 00:05:26,889
Ha ha ha!
40
00:05:30,038 --> 00:05:31,597
Cậu ta đang làm gì ở đây?
41
00:05:31,772 --> 00:05:33,798
Cậu ấy cần đi nhờ về nhà.
42
00:05:33,892 --> 00:05:35,005
Không cùng đường đúng không?
43
00:05:35,836 --> 00:05:37,309
Ta có thể cho cậu ấy
xuống khi ta xong việc.
44
00:05:37,322 --> 00:05:38,805
Có gì to tát đâu Hank.
45
00:05:40,875 --> 00:05:42,450
Có gì to tát thế, Hank?
46
00:05:42,619 --> 00:05:44,565
Này, anh biết không, anh
phải xúc tuyết khỏi...
47
00:05:44,578 --> 00:05:46,534
nó gọi là gì nhỉ?
48
00:05:46,707 --> 00:05:48,615
Anh sẽ trả em 25 xu để xúc đấy.
49
00:05:48,668 --> 00:05:50,699
Em có thể dùng số tiền đó đấy.
50
00:05:51,153 --> 00:05:53,035
Ha ha! Nhìn Lou này.
51
00:05:59,555 --> 00:06:00,883
Đây, cầm lấy được chứ?
52
00:06:01,056 --> 00:06:03,599
- Muốn đặt nó vào trong đó không?
- Không, không, nó sẽ héo mất.
53
00:06:03,634 --> 00:06:06,142
Hank, chào... Anh
không chào Mary Beth.
54
00:06:06,177 --> 00:06:07,055
Chào, Mary Beth!
55
00:06:07,397 --> 00:06:08,781
Anh ấy đã chào kìa, Mary Beth.
56
00:06:08,816 --> 00:06:10,166
Hank đã chào. Chào, Lou.
57
00:06:10,374 --> 00:06:11,417
Vào đây nào.
58
00:06:48,734 --> 00:06:50,063
Có người khác đã ở đây.
59
00:06:50,988 --> 00:06:52,529
À, em đã mang chúng tới.
60
00:06:54,032 --> 00:06:55,064
Khi nào?
61
00:06:55,723 --> 00:06:58,359
À... anh nghĩ cái quái gì vậy, Hank?
62
00:06:58,394 --> 00:07:00,995
Hôm nay là ngày duy
nhất ta có thể tới đây?
63
00:07:01,499 --> 00:07:03,326
Anh bị làm sao vậy?
64
00:07:04,586 --> 00:07:08,419
Này, Jacob! Nhìn này!
Tôi đang viết tên mình!
65
00:07:08,591 --> 00:07:12,090
Từ từ đã! Để tôi đưa
bà Johson ra ngoài đã!
66
00:07:12,261 --> 00:07:13,720
Tôi sẽ giúp cậu.
67
00:07:36,773 --> 00:07:38,600
Cậu biết gã ta nói gì không?
68
00:07:38,775 --> 00:07:42,030
Hắn nói đó là cái bình sành
hay cái hộp sành ý nhỉ?
69
00:07:42,120 --> 00:07:45,314
Không, không. Chú ý đi...
Ôi, không, đó...
70
00:07:45,327 --> 00:07:48,532
là thằng hay lên mặt
dạy đời, thấy không?
71
00:07:48,567 --> 00:07:48,780
- Còn đây là thằng cao bồi.
- Hắn kêu "moo."
72
00:07:49,412 --> 00:07:52,871
Không. Đó là gã đứng cạnh con đường.
Hắn hỏi:
73
00:07:52,966 --> 00:07:56,037
"Sao vậy, anh cảnh sát? Đó
chỉ là một quả dứa thôi mà."
74
00:07:56,072 --> 00:07:57,456
- Ha ha ha!
- Ha ha!
75
00:07:57,763 --> 00:07:59,162
- Cậu hiểu hả?
- Hiểu.
76
00:08:00,132 --> 00:08:02,589
Ngài kế toán này không hiểu này.
77
00:08:02,624 --> 00:08:03,511
Ha ha ha ha...
78
00:08:04,345 --> 00:08:05,387
Coi chừng!
79
00:08:06,325 --> 00:08:07,368
Chết tiệt!
80
00:08:09,661 --> 00:08:10,912
Không sao chứ cưng?
81
00:08:11,603 --> 00:08:12,635
Mau biến đi!
82
00:08:13,814 --> 00:08:15,523
Nhìn đi, anh bạn!
83
00:08:16,359 --> 00:08:17,556
Xe của tôi đấy!
84
00:08:19,238 --> 00:08:20,400
Nhanh lên, xuống xe.
85
00:08:21,364 --> 00:08:22,064
Mary Beth!
86
00:08:26,204 --> 00:08:28,694
- Nó sẽ quay lại.
- Này, em đang làm gì thế hả?
87
00:08:28,873 --> 00:08:29,982
Đây là một khu bảo
tồn, em biết còn gì.
88
00:08:29,995 --> 00:08:31,115
Thì có sao?
89
00:08:31,292 --> 00:08:34,163
Em không được săn ở đây.
Nhanh lên, để lại súng vào đó.
90
00:08:34,421 --> 00:08:35,915
Nhưng nó... nó đã làm hỏng xe của em.
91
00:08:36,090 --> 00:08:38,850
- Có sao? Nhanh lên.
- Kìa, kìa, Hank...
92
00:08:39,134 --> 00:08:43,293
Không giống như ta đang đi săn ở đây.
93
00:08:43,390 --> 00:08:45,098
- Ta đang đi lượm xác chết.
- Đúng vậy.
94
00:08:45,517 --> 00:08:47,474
Ta đang đi lượm xác chết.
95
00:09:06,500 --> 00:09:08,994
- Nhìn anh ta kìa...
- Chạy như con vợ tôi.
96
00:09:09,168 --> 00:09:12,654
Thôi nào, đợi đã! Tôi không ăn mặc
phù hợp cho việc chết tiệt này!
97
00:09:27,849 --> 00:09:28,996
Mary Beth!
98
00:09:31,319 --> 00:09:32,979
Chúa ơi! Nhìn lũ chim này kìa!
99
00:09:33,237 --> 00:09:37,105
Bọn này luôn đợi gì đó chết đi
để chúng ăn phải không?
100
00:09:37,743 --> 00:09:39,949
Đúng là một công việc kì lạ!
101
00:09:57,681 --> 00:09:59,556
Ước gì ta có gì đó để uống.
102
00:10:01,645 --> 00:10:03,436
Luôn sẵn sàng.
103
00:10:03,605 --> 00:10:06,392
Ôi, ý hay đấy. Tất
cả hãy bắt đầu uống.
104
00:10:06,567 --> 00:10:08,524
Thấy không? Thấy anh ấy thế nào chưa?
105
00:10:11,798 --> 00:10:14,357
Wonk! Dit-dit... Như cậu ta nhỉ?
106
00:10:14,693 --> 00:10:16,457
- Nhớ chứ? Wonk! Dit-dit.
- Ừ.
107
00:10:16,995 --> 00:10:18,827
- Anh làm tí không?
- Anh không khát.
108
00:10:18,998 --> 00:10:21,127
Anh không uống trước 5:00?
109
00:10:21,225 --> 00:10:22,587
Sau 5:00 hả? Heh, heh.
110
00:10:23,044 --> 00:10:24,857
Hoặc có lẽ anh không muốn uống chung.
111
00:10:24,900 --> 00:10:27,167
Anh sợ bị mắc bệnh gì
đó từ chúng tôi hả?
112
00:10:27,270 --> 00:10:28,327
Chính xác...
113
00:10:28,450 --> 00:10:29,947
Này, Hank!
114
00:10:29,952 --> 00:10:33,177
Thôi nào, cậu đang làm gì thế hả?
Đừng có đùa nữa.
115
00:10:33,597 --> 00:10:35,027
Anh thấy không...
116
00:10:35,064 --> 00:10:38,457
Anh có thể gọi đây là cú ném "dọa".
117
00:10:38,811 --> 00:10:39,807
Nhớ chứ?
118
00:10:40,730 --> 00:10:44,017
Lần trước gặp anh, anh
đã nói với tôi như vậy.
119
00:10:44,609 --> 00:10:47,943
Anh có thể gọi là "ám chỉ".
Nhưng không, anh phải làm thật.
120
00:10:48,572 --> 00:10:50,779
Cho chúng tôi thấy những
từ võ đoán mà anh biết đi.
121
00:10:50,920 --> 00:10:53,778
Cái gì, cậu ngồi và
nghĩ về thứ này hả?
122
00:10:53,820 --> 00:10:55,689
Đó là khi nào vậy, hai tháng trước à?
123
00:10:57,040 --> 00:10:58,665
Không đời nào.
124
00:11:01,003 --> 00:11:01,952
Cái quái gì vậy?
125
00:11:13,102 --> 00:11:16,181
- Chúa ơi.
- Khỉ thật, đó là một chiếc máy bay.
126
00:11:18,898 --> 00:11:23,229
Đó có thể là một trong những
tay bác sĩ bị say rượu.
127
00:11:23,264 --> 00:11:23,264
Cậu biết không, họ luôn
đâm máy bay của mình.
128
00:11:24,372 --> 00:11:27,563
Chắc là nó rơi xuống ngay đây.
Thấy chỗ cây bị đổ này không, Jake?
129
00:11:27,742 --> 00:11:29,070
Tối quá. Tôi không nhìn được.
130
00:11:29,827 --> 00:11:32,283
Vét tuyết ra khỏi kính chắn gió đi!
131
00:11:33,665 --> 00:11:36,203
Chẳng nhìn thấy cái gì.
132
00:11:38,295 --> 00:11:39,493
Cửa bị kẹt.
133
00:11:39,671 --> 00:11:41,546
Có thể là một ca sĩ hay gì đó.
134
00:11:53,478 --> 00:11:55,223
Vẫn không thấy gì ở đây.
135
00:11:57,673 --> 00:12:00,432
Vẫn không thấy gì. Không thấy
cái chết tiệt gì cả.
136
00:12:00,486 --> 00:12:02,029
Tôi nhìn thấy phi công!
137
00:12:04,224 --> 00:12:05,683
Anh ấy đang nói cái gì vậy?
138
00:12:06,910 --> 00:12:07,990
Anh ấy nói có người ở trong đó.
139
00:12:10,539 --> 00:12:11,822
Anh không sao chứ?
140
00:12:14,753 --> 00:12:16,004
Này, này, anh bạn...
141
00:12:16,838 --> 00:12:17,985
Whoaaa...
142
00:12:21,425 --> 00:12:22,676
Ê, cút... cút đi!
143
00:12:23,614 --> 00:12:25,178
Chuyện quái gì vậy...?
144
00:12:28,097 --> 00:12:29,138
Ôi chúa ơi!
145
00:12:29,139 --> 00:12:30,182
Chết tiệt!
146
00:12:31,396 --> 00:12:32,974
Này, cho tôi ra khỏi đây.
147
00:12:37,995 --> 00:12:39,560
Ngạc nhiên thật, Hank.
148
00:12:39,573 --> 00:12:41,148
Để tôi lấy cái này ra khỏi anh ấy.
Nào...
149
00:12:46,581 --> 00:12:49,373
Hank, anh... anh... anh có
nhìn thấy lũ chim đó không?
150
00:12:51,752 --> 00:12:53,580
Anh có "nhìn thấy lũ chim đó không"?
151
00:12:54,506 --> 00:12:56,250
Nhanh lên, giúp anh ra khỏi đây.
152
00:13:02,724 --> 00:13:05,266
- Hank, chườm lên mắt này.
- Cám ơn.
153
00:13:05,476 --> 00:13:07,968
- Áo anh rách rồi kìa.
- Ôi chúa ơi!
154
00:13:08,480 --> 00:13:10,058
Lạy Chúa tôi! Nhìn này!
155
00:13:11,403 --> 00:13:12,739
Khỉ thật!
156
00:13:13,040 --> 00:13:14,660
Ôi chúa ơi!
157
00:13:14,695 --> 00:13:15,859
Anh nghĩ chỗ này bao nhiêu?
158
00:13:16,072 --> 00:13:19,821
Tạ ơn Chúa! Cả túi đầy tiền $100!
159
00:13:21,119 --> 00:13:22,863
Đây... đây là tiền thật hả Lou?
160
00:13:23,038 --> 00:13:25,873
Tiền thật đấy. Đừng ngu như thế chứ.
161
00:13:26,126 --> 00:13:28,452
Sao người ta lại bay
cùng loại tiền này nhỉ?
162
00:13:28,628 --> 00:13:30,090
Anh biết không? Tôi cá đây
là tiền buôn thuốc phiện.
163
00:13:30,125 --> 00:13:32,002
Có thể. Cá là vậy.
164
00:13:32,037 --> 00:13:32,853
Gã ta là một tay buôn thuốc phiện
165
00:13:32,888 --> 00:13:33,670
vì đó là việc mà chúng làm.
166
00:13:33,842 --> 00:13:36,381
Họ bay trên những chiếc
máy bay nhỏ thế này.
167
00:13:36,554 --> 00:13:38,760
- Đảm bảo đây là tiền bẩn.
- Chính xác.
168
00:13:39,515 --> 00:13:42,184
"Tiền bẩn"? Ý anh là sao?
Ý anh đây là tiền giả?
169
00:13:42,219 --> 00:13:45,450
Ôi, không. Không, đây là tiền thật.
170
00:13:45,605 --> 00:13:47,112
Sao cũng được, đây là
việc của cảnh sát.
171
00:13:47,125 --> 00:13:48,642
Hai người nghĩ ta nên làm gì?
172
00:13:48,817 --> 00:13:50,984
Ai đó nên ở lại đây, còn người nào đó
sẽ đi gọi cảnh sát?
173
00:13:51,019 --> 00:13:53,151
- Em muốn giải quyết thế nào?
- Cái gì? Hãy suy nghĩ cho kỹ.
174
00:13:53,300 --> 00:13:55,833
- Sao?
- Từ từ đã!
175
00:13:56,994 --> 00:13:58,238
Nếu ta không giao nộp
số tiền này thì sao?
176
00:14:03,000 --> 00:14:04,376
Cậu muốn giữ nó?
177
00:14:05,300 --> 00:14:06,863
Ha ha ha! Cậu ta muốn
giữ số tiền này...
178
00:14:06,876 --> 00:14:08,450
Nghe được đấy!
179
00:14:08,570 --> 00:14:09,779
Sao ta không giữ nhỉ?
180
00:14:09,850 --> 00:14:11,163
- Sao lại không?
- Đúng vậy.
181
00:14:11,284 --> 00:14:12,808
- Vì ta sẽ ngồi nhà đá!
- Tại sao?
182
00:14:13,136 --> 00:14:14,465
Tại sao? Vì đó là ăn cắp.
183
00:14:14,763 --> 00:14:16,423
"Ăn cắp"... ăn cắp của ai?
184
00:14:16,598 --> 00:14:19,849
Của anh ta? Khỉ thật,
anh ta không phiền đâu!
185
00:14:19,884 --> 00:14:20,884
Ha ha ha...
186
00:14:21,021 --> 00:14:22,759
Vì anh ta đã chết, phải không?
187
00:14:23,835 --> 00:14:26,148
Ha ha! Thú vị đấy... Anh ta đã chết,
anh ta chẳng phiền đâu.
188
00:14:26,818 --> 00:14:30,401
Ý tôi là ta mang cái túi này vào xe,
và vờ như ta chưa từng tới đây.
189
00:14:30,572 --> 00:14:31,486
Ngon vãi. Sao lại không?
190
00:14:31,657 --> 00:14:33,484
Sao lại không? Vì ta sẽ bị phát hiện.
191
00:14:33,826 --> 00:14:36,911
Èo! Chết tiệt. Tôi nói anh nghe nhé.
Hãy tránh xa chuyện này.
192
00:14:37,080 --> 00:14:39,025
Anh biết không, chúng
tôi không cần anh.
193
00:14:39,038 --> 00:14:40,994
Chúng tôi sẽ càng
được nhiều tiền.
194
00:14:41,200 --> 00:14:43,702
Này, tôi không muốn nói với cậu
từ võ đoán khác, Lou,
195
00:14:43,750 --> 00:14:45,747
nhưng từ "tòng phạm" có
nghĩa gì với cậu không?
196
00:14:45,823 --> 00:14:46,917
Thôi nào, thật ngu xuẩn!
197
00:14:47,216 --> 00:14:49,708
Nhưng, Hank này... Sao
ta lại bị phát hiện?
198
00:14:49,886 --> 00:14:52,886
Vì đây là một số tiền lớn, Jacob.
Có người sắp đi tìm nó.
199
00:14:52,950 --> 00:14:55,438
Khi người ta tìm được chiếc máy bay
và số tiền này không còn trong đó...
200
00:14:55,473 --> 00:14:56,074
- Vớ vẩn!
- Không, không hề vớ vẩn!
201
00:14:56,150 --> 00:14:58,486
- Họ sẽ đi tìm chúng ta.
- Vớ vẩn! Đây là tiền bẩn!
202
00:14:58,521 --> 00:15:01,688
Cho tới khi gã đó quan tâm, cảnh sát
thậm chí không biết anh ta tồn tại.
203
00:15:01,858 --> 00:15:04,645
Không ai biết về chuyện này...
204
00:15:04,680 --> 00:15:04,784
ngoại trừ chúng ta.
205
00:15:04,819 --> 00:15:05,685
Hiểu không?
206
00:15:05,863 --> 00:15:09,113
Không một ai biết ngoại trừ ta.
Chẳng khác gì chúng ta đi bộ tới đây
207
00:15:09,283 --> 00:15:11,655
và tìm được kho báu
bị mất, phải không?
208
00:15:11,827 --> 00:15:14,153
Đó là giấc mơ của người Mỹ
trong một chiếc túi thể thao.
209
00:15:14,330 --> 00:15:17,000
Anh ấy... anh ấy chỉ
muốn tránh xa khỏi nó.
210
00:15:17,500 --> 00:15:19,494
Cậu ủng hộ giấc mơ người Mỹ.
Vậy không được ăn cắp số tiền này.
211
00:15:20,129 --> 00:15:22,252
Làm thế này thậm chí còn tốt hơn.
212
00:15:25,450 --> 00:15:26,634
Nếu gã này là một tay
buôn thuốc phiện, vậy...
213
00:15:26,647 --> 00:15:27,842
như ta đang nói...
214
00:15:27,863 --> 00:15:29,532
có nghĩa ta giống như Robinhood.
215
00:15:29,600 --> 00:15:32,471
Chính xác, tôi nói với anh này...
anh có một người vợ xinh đẹp ở nhà.
216
00:15:32,643 --> 00:15:34,434
Anh sắp có một đứa con.
217
00:15:34,603 --> 00:15:36,892
Tôi biết anh cũng chẳng được trả nhiều
nhặn gì ở cửa hàng bán thức ăn đó.
218
00:15:37,648 --> 00:15:39,855
Anh không khao khát có được
một phần chỗ này sao?
219
00:15:40,026 --> 00:15:43,111
Có chứ. Nhưng ta không thể lấy.
220
00:15:43,280 --> 00:15:45,817
Nhỡ có phần thưởng thì sao?
Có thể có phần thưởng, họ sẽ cho...
221
00:15:46,075 --> 00:15:47,818
Có thể là không có!
222
00:15:48,452 --> 00:15:49,895
Thế này thì sao nhỉ?
223
00:15:49,950 --> 00:15:52,757
Tôi sẽ cá với anh $10,000...
chỉ là một trong những xấp tiền này...
224
00:15:52,805 --> 00:15:54,939
khi cảnh sát tìm được
chiếc máy bay này...
225
00:15:56,044 --> 00:15:58,452
sẽ không đả động gì về số tiền này.
226
00:16:11,450 --> 00:16:14,434
Hank, tại sao... tại sao
lại đầu thú cho tới...
227
00:16:14,447 --> 00:16:17,441
khi ta biết có người
đang tìm nó hay không?
228
00:16:18,820 --> 00:16:19,934
Đúng thế.
229
00:16:21,615 --> 00:16:24,189
Nếu anh gãi, sau đó lại không...
không ngứa.
230
00:16:24,485 --> 00:16:27,725
Nếu nó hỏng, thì không sửa.
Phải không?
231
00:16:27,842 --> 00:16:29,710
Hoặc nếu cậu... nếu... nếu... nếu...
232
00:16:31,542 --> 00:16:33,084
Tôi hiểu ý cậu.
233
00:16:47,477 --> 00:16:49,802
Vậy tôi là người giữ nó?
234
00:16:51,857 --> 00:16:52,972
Trong bao lâu?
235
00:16:53,150 --> 00:16:55,476
Chỉ tới mùa xuân, cho tới khi
cảnh sát tìm được chiếc máy bay.
236
00:16:57,321 --> 00:16:58,401
Sau đó thì sao?
237
00:16:58,824 --> 00:17:00,450
Sau đó, nếu cậu nói đúng và
không một ai đả động tới số tiền này,
238
00:17:00,460 --> 00:17:02,525
ta sẽ chia tiền và tất
cả rời khỏi thị trấn.
239
00:17:04,580 --> 00:17:06,407
Sao anh nên giữ số tiền này?
240
00:17:07,541 --> 00:17:08,947
Đó là cách duy nhất để
tôi làm chuyện này.
241
00:17:08,960 --> 00:17:10,377
Nếu không ta sẽ giao
nộp nó ngay bây giờ.
242
00:17:10,405 --> 00:17:11,969
Ý anh... ý anh... anh...
243
00:17:12,630 --> 00:17:16,249
Anh không tin bọn em? Ý anh là vậy?
244
00:17:17,511 --> 00:17:19,634
Đúng vậy. Đó là số tiền lớn.
245
00:17:19,805 --> 00:17:21,251
Nghe này, không... không hứa hẹn.
246
00:17:21,286 --> 00:17:23,400
Nếu ai đó tới tìm số
tiền này, tôi sẽ đốt nó.
247
00:17:23,435 --> 00:17:24,676
Hank...
248
00:17:24,689 --> 00:17:25,941
Không, đó là cách duy
nhất tôi làm việc này!
249
00:17:25,960 --> 00:17:28,105
Nghe đây, ta phải thỏa thuận việc này.
250
00:17:28,356 --> 00:17:30,523
Đó là thỏa thuận. Là thỏa thuận.
251
00:17:30,693 --> 00:17:32,954
Tôi giữ số tiền này, đợi tới khi
cảnh sát tìm được chiếc máy bay này.
252
00:17:33,129 --> 00:17:35,736
Nếu không một ai đề cập tới nó,
ta sẽ chia tiền và rời khỏi đây.
253
00:17:35,738 --> 00:17:36,675
Được chứ?
254
00:17:36,991 --> 00:17:38,236
Tôi tham gia.
255
00:17:40,787 --> 00:17:41,866
Ta đếm tiền trước đã.
256
00:17:45,585 --> 00:17:47,328
Đó có thể là một ý hay.
257
00:17:49,297 --> 00:17:50,672
Ý em là, anh biết đấy...
258
00:17:51,480 --> 00:17:52,731
Heh heh heh...
259
00:17:53,356 --> 00:17:54,712
- Heh heh...
- Heh heh...
260
00:17:56,263 --> 00:17:58,887
Việc này thật điên rồ! Ôi chúa ơi!
261
00:18:00,017 --> 00:18:02,687
Này, cậu sẽ mua gì, cậu bé Jakey!
262
00:18:03,271 --> 00:18:04,646
Tôi sẽ mua cho mình một chiếc xe tải.
263
00:18:05,064 --> 00:18:08,268
Không, kệ mẹ nó đi! Hãy mua gì đó
thật hoành tráng... Con Trans Am đi!
264
00:18:08,443 --> 00:18:10,899
Được đấy, trong những giấc mơ điên
cuồng nhất của mình, một con Trans Am.
265
00:18:10,971 --> 00:18:14,148
- Em có thể mua một đoàn xe Trans Ams!
- Mary Beth!
266
00:18:14,411 --> 00:18:17,490
Mày đã ở đâu thế hả?
267
00:18:37,268 --> 00:18:39,426
4,380,000...
268
00:18:39,603 --> 00:18:42,308
4,390,000...
269
00:18:42,481 --> 00:18:45,342
$4,400,000!
270
00:18:45,377 --> 00:18:47,745
Chẳng phải rất tuyệt sao?
271
00:18:47,755 --> 00:18:51,240
Nhìn chỗ này đi, anh bạn.
Nhìn nó to ngang thế nào này.
272
00:18:51,409 --> 00:18:53,781
Thật tuyệt vời hả? Mỗi
một hàng bao nhiêu?
273
00:18:53,953 --> 00:18:55,364
Khoảng 1 triệu và...
274
00:18:55,788 --> 00:18:57,450
- Một triệu rưỡi hả?
- Yên!
275
00:18:57,500 --> 00:18:58,450
- Yên nào!
- Chuyện gì vậy?
276
00:18:58,537 --> 00:18:59,865
Có nghe thấy không?
277
00:19:13,403 --> 00:19:14,733
Chết tiệt!
278
00:19:15,602 --> 00:19:18,011
Vào xe đi, tôi sẽ giải quyết việc này.
279
00:19:18,189 --> 00:19:19,932
Nhanh lên! Đi thôi! Che tiền đi!
280
00:19:20,107 --> 00:19:22,729
Jake! Vào xe! Nhanh lên!
281
00:19:23,011 --> 00:19:24,158
Nhanh lên!
282
00:19:35,709 --> 00:19:36,788
Chào Carl.
283
00:19:37,168 --> 00:19:39,707
- Động cơ có vấn đề à, Hank?
- Vấn đề với con chó.
284
00:19:40,046 --> 00:19:42,123
Con chó lai của Jacob đuổi theo
một con cáo vào rừng cây.
285
00:19:42,299 --> 00:19:43,213
Nó trốn ở đó?
286
00:19:43,384 --> 00:19:46,504
Chúng tôi cứ tưởng vậy, nhưng khi
chúng tôi đuổi theo, nó lại chạy về.
287
00:19:47,930 --> 00:19:49,560
Trán anh bị làm sao vậy?
288
00:19:49,595 --> 00:19:54,140
Ôi, chúa ơi... đâm phải một cành cây.
289
00:19:55,773 --> 00:19:59,682
- Em trai anh vẫn thất nghiệp?
- Vâng.
290
00:19:59,911 --> 00:20:01,605
- Còn Lou?
- Cậu ta cũng vậy.
291
00:20:02,239 --> 00:20:03,946
Tệ quá nhỉ?
292
00:20:04,741 --> 00:20:06,781
À, tốt hơn chúng tôi nên quay về...
293
00:20:08,588 --> 00:20:11,245
- Chào, Jacob!
- Chào, Carl, anh khỏe chứ?
294
00:20:11,415 --> 00:20:12,744
Khỏe, khỏe.
295
00:20:12,867 --> 00:20:15,506
Tôi đã nghĩ cậu đang
muốn tránh mặt tôi.
296
00:20:15,721 --> 00:20:17,166
Sao cơ?
297
00:20:17,339 --> 00:20:19,415
Cậu ngồi lì trong xe.
298
00:20:19,591 --> 00:20:21,299
Tôi cứ tưởng cậu đang
muốn tránh mặt tôi.
299
00:20:21,468 --> 00:20:23,468
Không, tôi chỉ ngồi trong xe,
300
00:20:23,565 --> 00:20:26,708
ngoài này hơi lạnh, anh biết đấy.
Chỉ là giữ ấm.
301
00:20:27,267 --> 00:20:29,250
Tốt hơn chúng tôi nên...
302
00:20:29,350 --> 00:20:31,611
Anh đã kể cho anh ấy
về chiếc máy bay chưa?
303
00:20:31,646 --> 00:20:32,631
Nó nghe có vẻ giống
một chiếc máy bay.
304
00:20:32,644 --> 00:20:33,639
Máy bay nào thế?
305
00:20:38,154 --> 00:20:39,697
Sao, cậu nghe thấy máy bay à?
306
00:20:40,990 --> 00:20:42,183
Tôi không biết nó đã
nghe thấy gì nữa. Anh...
307
00:20:42,196 --> 00:20:43,399
biết nó luôn nghe thấy
những thứ vớ vẩn mà.
308
00:20:43,577 --> 00:20:45,699
Có lẽ cậu nên kể cho tôi, Jacob.
309
00:20:45,870 --> 00:20:48,113
Không, không sao đâu.
Chúng tôi đang định về nhà.
310
00:20:48,286 --> 00:20:49,517
- Ừ.
- Vâng.
311
00:20:49,540 --> 00:20:51,539
Nhanh lên, anh bạn! Hôm nay
là năm mới, biến khỏi đây thôi!
312
00:20:51,856 --> 00:20:53,203
Gọi cho tôi nhé, Carl.
Chúc mừng năm mới!
313
00:20:53,421 --> 00:20:56,256
- Chắc chắn anh không cần giúp chứ?
- Vâng, chúng tôi lo được. Cám ơn anh.
314
00:20:56,350 --> 00:20:57,042
Được rồi.
315
00:20:57,509 --> 00:21:00,546
Mẹ kiếp! Anh đã thấy em làm
những việc ngu xuẩn, Jacob.
316
00:21:00,721 --> 00:21:02,927
Và việc này là một ví dụ điển hình!
317
00:21:03,307 --> 00:21:05,845
- Đó là ý của tôi.
- Ý thông minh đấy, Lou.
318
00:21:06,018 --> 00:21:08,344
Khi cảnh sát tìm được máy bay đó,
họ biết số tiền này đã biến mất,
319
00:21:08,521 --> 00:21:10,562
và họ biết ngay ai là người đã lấy.
320
00:21:11,650 --> 00:21:13,892
Làm vậy... làm vậy lại hay đấy.
321
00:21:14,070 --> 00:21:17,605
Ý em là ta sẽ không nói với ai nếu
chúng ta là người đã làm chuyện này.
322
00:21:17,782 --> 00:21:20,237
Cậu ấy không nói anh đã nhìn thấy
một chiếc máy bay rơi xuống.
323
00:21:20,409 --> 00:21:22,652
Chỉ là anh nghĩ mình đã nghe thấy
động cơ gặp vấn đề.
324
00:21:22,829 --> 00:21:24,703
Cậu muốn tôi đốt số tiền này hả?
325
00:21:25,249 --> 00:21:27,040
Tôi sẽ không ngồi nhà
đá vì chuyện này!
326
00:21:27,209 --> 00:21:29,783
Kể cả có một nguy cơ nhỏ nhất
rằng ta bị phát hiện,
327
00:21:29,962 --> 00:21:33,830
thề với Chúa, tất cả tiền này
sẽ biến mất! Cậu hiểu chứ?
328
00:21:44,311 --> 00:21:48,088
"Đó là một quả dứa." Ha ha ha...
329
00:21:59,496 --> 00:22:02,739
Ôi chúa ơi... việc này sẽ thú vị đây.
330
00:22:04,584 --> 00:22:06,650
Anh đã ở chỗ quái nào vậy?
331
00:22:06,850 --> 00:22:08,674
Lúc nào anh cũng về
khi tôi đã làm xong.
332
00:22:08,687 --> 00:22:10,522
Tôi làm xong rồi, đồ khốn!
333
00:22:13,428 --> 00:22:14,210
Chào Nancy!
334
00:22:15,948 --> 00:22:17,758
Đừng... đừng đánh...
đừng đánh Mary Beth.
335
00:22:18,058 --> 00:22:20,632
Hãy nhớ, không một ai biết chuyện này.
Kể cả Nancy.
336
00:22:20,886 --> 00:22:23,105
Sớm hay muộn cô ấy cũng biết.
337
00:22:23,150 --> 00:22:24,980
Cô ấy sẽ thắc mắc số
tiền này từ đâu ra.
338
00:22:25,140 --> 00:22:26,194
Về muộn 2 tiếng rồi đấy!
339
00:22:26,410 --> 00:22:27,094
Thôi đi!
340
00:22:27,200 --> 00:22:30,432
Chỉ kể với cô ấy khi ta thấy giữ
tiền là an toàn, trước đó thì không.
341
00:22:31,156 --> 00:22:32,402
Vậy cũng không được nói với Sarah.
342
00:22:33,576 --> 00:22:34,738
Tất nhiên.
343
00:22:35,745 --> 00:22:36,409
Chết tiệt!
344
00:22:36,579 --> 00:22:41,077
Nhanh lên! Anh đã hứa xúc tuyết
tạo đường, đồ lười biếng!
345
00:22:41,251 --> 00:22:43,250
Bình tĩnh đã em! Anh có
lý do chính đáng để về muộn.
346
00:22:43,349 --> 00:22:44,349
Lý do gì?
347
00:22:44,500 --> 00:22:45,577
Gặp cậu sau, Lou!
348
00:22:49,511 --> 00:22:51,384
Cá là cậu ta sẽ kể cho vợ.
349
00:22:52,471 --> 00:22:53,966
Cậu ta không giữ nổi một bí mật.
350
00:23:07,350 --> 00:23:08,851
- Chào, anh yêu.
- Chào em.
351
00:23:10,242 --> 00:23:11,273
Anh đã ở đâu vậy?
352
00:23:18,167 --> 00:23:19,543
Em đã lo lắng cho anh.
353
00:23:19,710 --> 00:23:22,080
- Xin lỗi, anh về muộn.
- Không sao.
354
00:23:22,083 --> 00:23:23,420
Kìa!
355
00:23:23,423 --> 00:23:24,834
Trán anh làm sao vậy?
356
00:23:25,009 --> 00:23:27,630
- Không sao đâu. Chỉ là một vết xước.
- Nó chảy máu kìa.
357
00:23:28,763 --> 00:23:30,258
Anh hỏi em điều này được không?
358
00:23:30,650 --> 00:23:31,760
Vâng, được ạ.
359
00:23:33,518 --> 00:23:34,977
Nếu em đang đi bộ vào rừng...
360
00:23:35,145 --> 00:23:36,343
không sâu,
361
00:23:36,521 --> 00:23:38,645
và em tìm được một túi đầy tiền,
362
00:23:39,316 --> 00:23:43,445
cứ cho là 4 triệu đô...
Em có giữ số tiền đó không?
363
00:23:44,739 --> 00:23:46,732
Tất nhiên là không. Nào, giữ lấy.
364
00:23:46,908 --> 00:23:47,988
Tại sao?
365
00:23:48,160 --> 00:23:50,912
Đầu tiên, đó là ăn cắp.
366
00:23:51,080 --> 00:23:54,366
Ta đang nói về số tiền bị mất,
và không ai tìm nó.
367
00:23:57,838 --> 00:24:00,245
- 4 triệu đô bị mất...
- Đúng.
368
00:24:00,506 --> 00:24:02,085
- Và không ai tìm kiếm?
- Chính xác.
369
00:24:04,261 --> 00:24:06,384
Vậy sau đó số tiền này là của ai?
370
00:24:06,680 --> 00:24:07,676
Của em.
371
00:24:07,700 --> 00:24:08,700
Ôi!
372
00:24:09,698 --> 00:24:10,741
Ối!
373
00:24:12,062 --> 00:24:15,930
Là tiền của em? Nhưng
trước đó là tiền của ai?
374
00:24:16,316 --> 00:24:17,858
Của một tên cướp ngân hàng.
375
00:24:19,070 --> 00:24:20,861
Vậy thì đó là tiền của ngân hàng.
376
00:24:22,031 --> 00:24:25,483
Được rồi, nó là tiền của
một tay buôn thuốc phiện.
377
00:24:29,050 --> 00:24:30,150
Hank.
378
00:24:31,416 --> 00:24:33,050
Chuyện này thực sự ngớ ngẩn.
379
00:24:33,150 --> 00:24:35,118
Rõ ràng anh muốn em nói gì đó cụ thể.
380
00:24:35,297 --> 00:24:38,148
Em không biết đó là gì, nhưng
anh muốn em đồng ý với anh hoặc
381
00:24:38,150 --> 00:24:41,087
nói rằng anh đúng hay đại loại thế.
Nhưng em sẽ không giữ số tiền đó.
382
00:24:41,261 --> 00:24:43,053
Nếu là em thì em không giữ.
383
00:24:58,655 --> 00:24:59,854
Nó là thật.
384
00:25:12,672 --> 00:25:15,589
Nếu giữ số tiền này, ta sẽ không bao
giờ phải lo lắng về tiền bạc nữa.
385
00:25:16,510 --> 00:25:19,000
Nhưng giờ ta đâu phải lo
về chuyện tiền bạc hả Hank?
386
00:25:19,470 --> 00:25:21,131
Anh có một công việc tốt.
387
00:25:21,640 --> 00:25:23,051
Ta không cần số tiền này.
388
00:25:23,893 --> 00:25:26,894
Đúng thế, nhưng ta giữ
nó thì có hại ai đâu.
389
00:25:29,733 --> 00:25:33,813
Điều gì biến nó thành tội?
Có ai bị tổn hại sao?
390
00:25:34,113 --> 00:25:36,152
Điều biến nó thành tội
chính là nó đã trái với luật pháp.
391
00:25:36,223 --> 00:25:38,273
Không quan trọng có
ai bị hại hay không.
392
00:25:38,440 --> 00:25:39,728
Nếu anh bị phát
hiện, anh sẽ ngồi tù.
393
00:25:39,741 --> 00:25:41,040
Sẽ không có ai bị phát hiện.
394
00:25:41,150 --> 00:25:43,600
Số tiền này là bằng chứng duy nhất
chứng minh ta đã làm gì sai.
395
00:25:44,499 --> 00:25:47,703
Ta ngồi đợi và xem điều gì xảy ra.
396
00:25:47,877 --> 00:25:51,959
Nếu có người tới tìm nó, vậy ta
sẽ đốt số tiền này. Thế là xong.
397
00:25:52,258 --> 00:25:54,928
Không có rủi ro. Ta
luôn kiểm soát được.
398
00:25:55,720 --> 00:25:57,429
Còn Jacob và Lou?
399
00:25:57,598 --> 00:26:01,133
Miễn là ta đang quản lý số tiền này,
họ phải để ta chỉ huy.
400
00:26:02,728 --> 00:26:07,972
Có vẻ... thật điên rồ
phải từ bỏ số tiền này.
401
00:26:08,234 --> 00:26:10,773
Ý anh là, trước khi ta biết
có ai đang tìm nó hay không.
402
00:26:13,615 --> 00:26:16,153
Đây này. Không phải sâm panh, nhưng...
403
00:26:17,620 --> 00:26:18,995
Chúc mừng năm mới!
404
00:26:30,384 --> 00:26:33,006
Anh phải quay lại và
trả lại một số tiền.
405
00:26:34,176 --> 00:26:35,418
Sao cơ?
406
00:26:36,516 --> 00:26:40,051
Một số tiền lớn. Khoảng 500.000.
407
00:26:40,771 --> 00:26:42,800
Bằng cách đó, khi cảnh
sát tìm được chiếc máy...
408
00:26:42,813 --> 00:26:44,852
bay, họ sẽ cho rằng vẫn
chưa có ai tới đó.
409
00:26:45,026 --> 00:26:47,018
Làm vậy sẽ giúp ta
thoát khỏi nghi ngờ.
410
00:26:47,195 --> 00:26:49,018
Không một ai bỏ qua số
tiền lớn như vậy...
411
00:26:49,108 --> 00:26:50,347
Đợi đã!
412
00:26:51,909 --> 00:26:53,023
Ta sẽ giữ phần còn lại?
413
00:26:53,660 --> 00:26:57,528
Sáng mai anh phải đi, để khi bão tuyết
về, tuyết sẽ che phủ dấu chân anh.
414
00:26:58,708 --> 00:26:59,871
Anh không được nói với Jacob.
415
00:27:00,793 --> 00:27:02,288
Em có nghĩ nó sẽ quay lại
và lấy số tiền đó không?
416
00:27:04,547 --> 00:27:06,339
Chỉ... chỉ cần cẩn thận.
417
00:27:06,967 --> 00:27:09,541
Từ giờ ta phải cẩn thận.
418
00:27:09,720 --> 00:27:11,594
Ta phải dự tính trước.
419
00:27:13,386 --> 00:27:15,829
Ừ. Được rồi.
420
00:27:19,703 --> 00:27:20,746
Được rồi.
421
00:27:40,683 --> 00:27:41,925
Jacob!
422
00:27:45,093 --> 00:27:47,133
Jacob, nhanh lên, mở cửa ra!
423
00:27:53,812 --> 00:27:56,195
Này, anh đã rối tung lên
và đã di chuyển tay phi công đó.
424
00:27:56,295 --> 00:27:58,944
Nhanh lên, ta phải để
anh ta lại như cũ.
425
00:28:00,152 --> 00:28:01,896
Đi nào, anh cần một người canh chừng.
426
00:28:17,464 --> 00:28:20,650
Nếu có ai đi qua, em hãy giả vờ
đang thay lốp xe.
427
00:28:25,097 --> 00:28:27,054
Anh biết không, việc này
sẽ không có tác dụng.
428
00:28:27,683 --> 00:28:28,762
Ý em là sao? Không có tác dụng?
429
00:28:29,143 --> 00:28:31,017
Sẽ không một ai tin. Lốp có xịt đâu.
430
00:28:35,233 --> 00:28:36,811
Em láu cá đấy.
431
00:28:38,696 --> 00:28:40,190
Em sẽ quan sát mọi chuyện.
432
00:28:40,864 --> 00:28:44,288
Quan sát và học tập nhé, anh bạn.
433
00:28:52,461 --> 00:28:53,659
Được đấy.
434
00:29:55,532 --> 00:29:57,406
Jacob, có chuyện gì
thế, xe lại chết máy à?
435
00:29:57,576 --> 00:29:59,306
Không, chúng tôi bị xịt lốp xe.
436
00:29:59,537 --> 00:30:02,250
Tôi đã sửa rồi. Thấy không?
Đã thay lốp mới.
437
00:30:02,375 --> 00:30:04,576
Tôi đã lấy lốp hỏng và cho nó vào cốp.
438
00:30:04,685 --> 00:30:06,360
Lốp xịt như một cái bánh kếp vậy.
439
00:30:06,470 --> 00:30:07,986
Nhưng giờ mọi chuyện đã ổn.
440
00:30:08,130 --> 00:30:11,297
Cậu có nhìn thấy con cáo chết tiệt
đi qua đây khoảng 5 phút trước
441
00:30:11,467 --> 00:30:12,925
và chạy vào trong rừng không?
442
00:30:13,261 --> 00:30:16,400
Không, tôi không thấy. Tôi chẳng thấy
con cáo nào cả.
443
00:30:16,556 --> 00:30:19,363
Nếu cậu đứng ở chỗ mà tôi đang đứng,
nó đã cắn cậu vào mông rồi.
444
00:30:35,644 --> 00:30:36,986
Sao ông không ở lại đây nhỉ?
445
00:30:37,144 --> 00:30:38,186
Chào, Hank!
446
00:30:42,877 --> 00:30:45,036
Đừng làm chuyện gì ngu xuẩn.
447
00:30:49,105 --> 00:30:50,343
Jacob!
448
00:30:52,450 --> 00:30:53,991
Ôi, chúa ơi...
449
00:30:54,191 --> 00:30:56,349
Chúa ơi, Jacob, chuyện quái gì vậy?
450
00:30:56,811 --> 00:30:59,554
Em... em... em đã đánh
ông nông dân này.
451
00:31:00,063 --> 00:31:01,290
Ông ta đang lần theo một con cáo.
Em... em...
452
00:31:01,303 --> 00:31:02,541
Dwight!
453
00:31:02,656 --> 00:31:03,541
Ông ta đang định đi về
phía chiếc máy bay.
454
00:31:03,554 --> 00:31:04,450
Em phải làm gì đó.
455
00:31:04,532 --> 00:31:06,150
Em chỉ muốn giúp chúng ta.
456
00:31:06,320 --> 00:31:09,986
Nghe... hãy nghe... nghe tim ông ấy
hay đại loại thế.
457
00:31:10,021 --> 00:31:11,442
Nhanh lên, nghe đi. Anh phải...
458
00:31:12,202 --> 00:31:13,151
Ông ta... ông ta sẽ không sao.
459
00:31:13,620 --> 00:31:15,660
Lạy chúa tôi, Jacob, anh nghĩ
em đã giết ông ấy.
460
00:31:15,831 --> 00:31:18,808
Em chắc là ông ấy sẽ không sao.
Em phải làm gì khác đây?
461
00:31:19,210 --> 00:31:21,001
Ôi chúa ơi. Ông ấy đã chết.
462
00:31:21,170 --> 00:31:23,293
Hank, không đúng.
463
00:31:25,620 --> 00:31:27,392
Không, ta có thể... ta có thể...
464
00:31:28,679 --> 00:31:30,921
Ta có thể thực hiện CPR.
465
00:31:31,098 --> 00:31:34,135
Anh có thể làm vậy, khi tim
ngừng đập, phải không?
466
00:31:34,310 --> 00:31:35,853
Ta có thể làm gì đó, mẹ kiếp!
467
00:31:36,021 --> 00:31:37,515
Jacob, em đang làm cái quái gì thế?
468
00:31:37,598 --> 00:31:39,348
- Dừng lại!
- Nhanh lên!
469
00:31:39,440 --> 00:31:40,803
Em đang thực hiện CPR!
470
00:31:41,004 --> 00:31:42,105
Mẹ kiếp, thôi đi!
471
00:31:42,250 --> 00:31:43,250
Nhanh lên, nhanh lên!
472
00:31:43,362 --> 00:31:47,312
Nằm yên. Để anh nghĩ.
Được rồi, ta không được sợ.
473
00:31:48,242 --> 00:31:49,822
Có xe ô tô nào qua đây không?
474
00:31:49,857 --> 00:31:52,385
- Xe ô tô?
- Ô tô, ô tô, nhanh lên, nghĩ đi.
475
00:31:52,400 --> 00:31:54,023
Trong lúc anh đang ở trong rừng, em
có thấy chiếc ô tô nào đi qua không?
476
00:31:54,124 --> 00:31:54,824
Sao thế, Hank?
477
00:31:56,647 --> 00:31:57,747
Ôi chúa ơi.
478
00:31:57,901 --> 00:31:59,373
Được rồi.
479
00:31:59,756 --> 00:32:01,131
Ta phải biến nó giống như một tai nạn.
480
00:32:01,166 --> 00:32:02,531
- Nhanh lên.
- Một tai nạn?
481
00:32:04,450 --> 00:32:05,876
Tóm chân ông ấy.
482
00:32:07,764 --> 00:32:10,256
Đợi đã, đợi đã. Ta không thể làm vậy.
483
00:32:10,434 --> 00:32:12,002
Ta không thể làm vậy ý là sao?
484
00:32:12,144 --> 00:32:14,991
Vì ta sẽ tạo ra dấu vết, cảnh sát
sẽ nhìn thấy và bám theo dấu vết.
485
00:32:15,000 --> 00:32:17,001
Nó sẽ là hiện trường vụ án hoặc gì đó.
486
00:32:17,100 --> 00:32:19,025
Ta sẽ lái chiếc xe quay về cây cầu.
487
00:32:19,194 --> 00:32:21,021
Anh sẽ đặt ông ta lên xe trượt tuyết
và đưa ông ta qua công viên.
488
00:32:21,738 --> 00:32:22,868
Em phải đến đó trước anh.
489
00:32:22,903 --> 00:32:24,821
Bất kể em làm gì, anh
không muốn em dừng lại.
490
00:32:24,856 --> 00:32:26,173
Anh muốn em lái xe sau đó vòng lại.
491
00:32:26,208 --> 00:32:27,491
Anh không muốn người ta thấy
em đang đứng ở đó.
492
00:32:27,526 --> 00:32:29,200
- Đi vòng lại?
- Đúng thế.
493
00:32:29,235 --> 00:32:29,491
Chính xác.
494
00:32:29,526 --> 00:32:30,880
Nhanh lên, nhanh lên.
495
00:32:33,377 --> 00:32:34,302
Cảnh sát sẽ không bắt
em đi phải không?
496
00:32:34,315 --> 00:32:35,251
Ý em là, anh phải hứa với em...
497
00:32:35,420 --> 00:32:38,042
Sẽ không ai bắt em đi, anh hứa.
Nhưng ta phải nhanh lên.
498
00:32:38,215 --> 00:32:39,211
Sẽ không sao đúng không, Hank?
499
00:32:39,383 --> 00:32:40,795
Nhanh lên, ta phải đi.
500
00:32:40,969 --> 00:32:43,550
- Anh sẽ tới đó chứ?
- Anh sẽ tới đó. Giờ thì đi đi!
501
00:32:43,809 --> 00:32:44,887
Đi đi!
502
00:33:23,224 --> 00:33:24,340
Dwight?
503
00:33:27,352 --> 00:33:28,801
Dwight!
504
00:33:29,023 --> 00:33:30,351
Em trai anh.
505
00:33:31,901 --> 00:33:33,276
Cậu ta đã đánh tôi.
506
00:33:36,906 --> 00:33:38,070
Anh hãy báo cảnh sát.
507
00:33:41,412 --> 00:33:42,990
Hãy gọi cảnh sát.
508
00:35:38,544 --> 00:35:40,952
Jacob, em đang làm gì vậy? Nhanh
lên, trước khi người khác nhìn thấy!
509
00:35:41,130 --> 00:35:42,790
- Em sẽ không làm thế này.
- Cái gì?
510
00:35:42,965 --> 00:35:45,587
Việc này thật ngu xuẩn.
Nếu... nếu ta che dấu việc này
511
00:35:45,760 --> 00:35:48,797
tình hình sẽ còn tồi tệ hơn.
Anh biết không, em... em chỉ...
512
00:35:48,851 --> 00:35:49,372
Vào xe đi!
513
00:35:49,514 --> 00:35:52,599
Em sẽ đi lôi ông ấy ra. Ta sẽ
nói với mọi người sự thật.
514
00:35:53,060 --> 00:35:55,599
Chỉ cần khai với cảnh sát về số tiền
đó, tất cả và khai rằng em... em...
515
00:35:55,772 --> 00:35:58,228
- Em sẽ để lại dấu vết!
- Đợi chút.
516
00:35:58,900 --> 00:36:01,058
Đây là quyết định của em!
517
00:36:01,099 --> 00:36:02,202
Của em!
518
00:36:02,237 --> 00:36:03,648
Không phải của anh!
519
00:36:09,162 --> 00:36:10,786
Em không giết ông ta.
520
00:36:17,546 --> 00:36:19,255
Cả hai chúng ta đã giết.
521
00:36:21,508 --> 00:36:23,169
Anh đang nói gì vậy, Hank?
522
00:36:26,723 --> 00:36:30,673
Khi em lái xe đi, ông ta vẫn còn sống.
Anh đã bóp chết ông ấy.
523
00:36:32,271 --> 00:36:34,560
Anh nghĩ điều đó khiến đây
là quyết định của anh.
524
00:36:55,297 --> 00:36:57,919
Sẽ không sao. Nó trông như thật vậy.
525
00:36:58,092 --> 00:37:02,421
Kể cả nếu... cứ cho là nó không giống
một tai nạn. Sao cũng được. Ý anh...
526
00:37:03,223 --> 00:37:04,633
Sao người ta lại nghĩ đến bọn anh?
527
00:37:04,808 --> 00:37:06,682
Dấu vết của anh dẫn thẳng
tới chiếc máy bay.
528
00:37:07,436 --> 00:37:10,437
Nhưng tuyết sẽ rơi! Bất kỳ lúc nào,
tuyết sẽ bắt đầu rơi.
529
00:37:10,606 --> 00:37:12,065
Có vết máu nào không?
530
00:37:12,691 --> 00:37:13,356
Máu?
531
00:37:13,610 --> 00:37:15,290
Jacob đã đánh ông ta.
Có máu ở đâu không?
532
00:37:15,325 --> 00:37:17,680
Có dính máu trên đâu đó không?
Có máu trên đường hay...
533
00:37:17,778 --> 00:37:18,694
Anh không nhớ.
534
00:37:18,865 --> 00:37:20,775
- Anh có nhìn không?
- Có, nhưng anh... anh không...
535
00:37:20,951 --> 00:37:22,990
Đó là tất cả đã xảy ra...
536
00:37:24,163 --> 00:37:27,739
Em yêu, tuyết sẽ rơi. Tuyết sẽ rơi
và tất cả sẽ được che phủ.
537
00:37:27,750 --> 00:37:30,441
- Tất cả dấu vết...
- Yên lặng.
538
00:37:31,004 --> 00:37:33,412
Có vẻ ông ấy muốn vượt qua
đống tuyết lớn này
539
00:37:33,591 --> 00:37:36,259
khi xe trượt tuyết của ông ấy
trượt khỏi mép cầu
540
00:37:36,426 --> 00:37:39,961
và khiến ông ấy rơi xuống dòng
nước đã đóng băng của sông Anders.
541
00:37:40,139 --> 00:37:45,217
Nhà chức trách đã nhanh chóng tìm
được xác chết trước 4:00 chiều nay.
542
00:37:45,395 --> 00:37:49,773
Một thảm kịch bắt đầu năm mới
đối với một gia đình địa phương.
543
00:37:50,150 --> 00:37:51,497
Trở lại với anh, Paul.
544
00:37:51,532 --> 00:37:52,845
Cám ơn, Tracy.
545
00:37:59,661 --> 00:38:02,200
Ước gì anh không nói với Jacob.
546
00:38:03,916 --> 00:38:05,494
Ước gì cậu ta vẫn nghĩ cậu ta đã giết.
547
00:38:06,419 --> 00:38:07,249
Việc này khiến em sợ?
548
00:38:07,587 --> 00:38:09,414
Đúng thế. Nhỡ cậu ta
nói với ai thì sao?
549
00:38:09,589 --> 00:38:10,585
Ý anh là những gì anh đã làm.
550
00:38:12,384 --> 00:38:13,712
Những gì anh đã làm?
551
00:38:14,050 --> 00:38:18,096
Em biết anh chỉ làm vậy
vì anh bị mắc kẹt.
552
00:38:18,131 --> 00:38:18,917
Và anh không thể tìm
được cách nào khác.
553
00:38:19,070 --> 00:38:23,442
Nếu em ở đó thay vì anh,
em có làm tương tự không?
554
00:38:26,534 --> 00:38:29,357
Anh... anh... anh chỉ muốn biết
làm như vậy có thể hay không.
555
00:38:32,627 --> 00:38:33,774
Ôi, anh yêu!
556
00:38:51,094 --> 00:38:52,926
Anh đang nghe tôi đấy chứ, Hank?
557
00:38:52,994 --> 00:38:57,350
Mỗi thứ hai, tôi tới đây, mua
2 túi thức ăn, rất đều đặn.
558
00:38:57,643 --> 00:39:02,800
2 túi bột mỳ, 4 lần 1 tháng.
Vậy là tôi phải trả tiền cho 8 túi.
559
00:39:02,850 --> 00:39:04,714
Tôi không biết nói
thế nào để anh hiểu.
560
00:39:04,727 --> 00:39:06,602
Tháng 12 bắt đầu vào
thứ 2, ông Schmitt.
561
00:39:06,620 --> 00:39:08,450
Vì vậy có 5 ngày thứ hai trong tháng.
Ông đã tới đây 5...
562
00:39:08,530 --> 00:39:10,903
Ý anh là tháng trước có 5 tuần?
563
00:39:11,075 --> 00:39:14,029
Không, thưa ông, ý tôi là
có 5 ngày thứ hai thôi. Xin lỗi.
564
00:39:15,288 --> 00:39:16,119
Tôi nghe đây.
565
00:39:16,150 --> 00:39:17,047
Vâng.
566
00:39:17,082 --> 00:39:18,659
Chào, Hank, là em.
567
00:39:19,167 --> 00:39:20,543
Đợi một chút.
568
00:39:21,045 --> 00:39:23,501
Hãy xem lịch ở đằng kia
nếu ông không tin tôi.
569
00:39:23,673 --> 00:39:24,752
Em muốn nói chuyện với anh.
570
00:39:24,924 --> 00:39:27,213
Hiện giờ anh hơi bận, Jacob.
Có chuyện gì vậy?
571
00:39:27,385 --> 00:39:29,675
Không sao, nghe này, anh có thể
gặp em ở trang trại được không?
572
00:39:30,139 --> 00:39:31,467
- Trang trại nào?
- Trang trại của chúng ta.
573
00:39:32,557 --> 00:39:34,301
Có chuyện gì thế?
574
00:39:34,476 --> 00:39:36,968
Vào giờ nghỉ trưa, 12:30 được chứ?
575
00:39:37,313 --> 00:39:39,555
Ta đã rõ chưa, ông Schmitt?
576
00:39:40,484 --> 00:39:41,894
Cám ơn đã tới.
577
00:39:43,529 --> 00:39:45,438
Nghe này, anh không thể
lái xe tới đó ngay...
578
00:39:45,550 --> 00:39:46,638
Jacob?
579
00:40:10,188 --> 00:40:11,331
Jacob?
580
00:40:12,855 --> 00:40:15,432
Này, em đang làm gì ở đây?
581
00:40:15,520 --> 00:40:17,971
Coi chừng! Ha ha ha ha ha.
582
00:40:18,318 --> 00:40:19,552
Em lôi anh tới đây để
làm cái quái gì vậy?
583
00:40:19,565 --> 00:40:20,809
Nghe này. Em sẽ
mua lại nơi này.
584
00:40:21,321 --> 00:40:24,904
Em sẽ sửa lại, sẽ xây lại
như khi bố mẹ còn sống.
585
00:40:25,117 --> 00:40:27,237
Thôi nào, từ từ đã.
Ta đã trải qua những việc này.
586
00:40:27,244 --> 00:40:31,990
Ta đã kết thúc việc này. Một khi ta
chia tiền, ta phải bỏ đi. Ta phải đi.
587
00:40:34,127 --> 00:40:38,505
Anh... anh muốn em làm
gì, phải chạy trốn?
588
00:40:40,450 --> 00:40:42,050
Cứ cho là em ở lại...
589
00:40:42,170 --> 00:40:44,033
Em sẽ nói với mọi người
em lấy số tiền đó ở đâu ra?
590
00:40:44,125 --> 00:40:45,350
Đơn giản.
591
00:40:45,450 --> 00:40:49,650
Chỉ cần nói với mọi người Sarah
được thừa kế một số tiền. Đơn giản.
592
00:40:49,770 --> 00:40:52,605
Không một ai quanh đây biết
gì về gia đình chị ấy.
593
00:40:53,607 --> 00:40:58,436
Hai người có thể mua trang trại này
sau đó để cho em điều hành nó.
594
00:40:58,613 --> 00:41:01,021
- Không được.
- Em tưởng việc này sẽ khiến anh vui.
595
00:41:01,292 --> 00:41:02,634
Jacob...
596
00:41:04,119 --> 00:41:06,278
Làm nông? Thôi nào.
597
00:41:07,665 --> 00:41:09,628
Em không chỉ mua một trang trại.
Em phải...
598
00:41:09,641 --> 00:41:11,615
em phải làm việc ở
trang trại nữa.
599
00:41:11,920 --> 00:41:14,375
Em phải biết về máy móc và hạt giống.
600
00:41:14,547 --> 00:41:15,923
- Em biết.
- Không hề.
601
00:41:16,091 --> 00:41:20,692
Phân bón, thuốc trừ sâu, thuốc diệt
cỏ, tháo nước, tưới bón, thời tiết?
602
00:41:20,750 --> 00:41:23,174
Thôi nào, em chẳng biết gì cả.
603
00:41:23,349 --> 00:41:25,425
Em sẽ có kết cục như bố!
604
00:41:25,978 --> 00:41:27,258
Sao anh nghĩ bố có kết cục như vậy?
605
00:41:27,437 --> 00:41:29,596
Anh sẽ nói cho em ông ấy
đã có kết cục như thế nào.
606
00:41:29,773 --> 00:41:33,225
Ông đã thế chấp gối 2 lần nơi này.
Ông ấy không thể trả nổi tiền.
607
00:41:33,402 --> 00:41:35,976
- Anh nghĩ số tiền đó đã đi đâu?
- Ông là một người kinh doanh tồi.
608
00:41:36,156 --> 00:41:37,936
Anh nghĩ số tiền đó đã đi đâu?
Anh nghĩ...
609
00:41:37,949 --> 00:41:39,739
ông đã chi hết vào
trang trại này?
610
00:41:39,910 --> 00:41:41,500
Em sẽ cho anh biết
chính xác số tiền đó...
611
00:41:41,513 --> 00:41:43,114
đã đi đâu: 4 năm học
đại học, anh bạn!
612
00:41:44,665 --> 00:41:46,791
Anh chưa từng nghĩ
ông đã trả tiền học như thế nào?
613
00:41:47,105 --> 00:41:49,663
- Anh chưa từng nghĩ vậy?
- Không, tiền học phí của anh...
614
00:41:49,773 --> 00:41:52,335
Nghe này, em phải mua
lại trang trại này!
615
00:41:54,184 --> 00:41:58,085
Em phải có được gì? Em
phải có trang trại này.
616
00:41:59,883 --> 00:42:01,555
Jacob, em có... em có...
cả thế giới này.
617
00:42:01,568 --> 00:42:03,250
Em có thể...
618
00:42:03,512 --> 00:42:05,519
Em không muốn nghe.
619
00:42:11,245 --> 00:42:13,438
Em có thể đi bất kỳ đâu mình muốn.
620
00:42:16,944 --> 00:42:18,603
Đây chính là thứ em muốn.
621
00:42:20,823 --> 00:42:23,111
Đây... đây chính là nơi em muốn ở.
622
00:42:24,535 --> 00:42:26,195
Đây là nhà em, Hank.
623
00:42:48,156 --> 00:42:49,199
Chết tiệt.
624
00:43:06,499 --> 00:43:07,698
- Anh yêu.
- Chuyện gì vậy?
625
00:43:07,876 --> 00:43:10,201
Em muốn cho anh xem cái này.
626
00:43:12,508 --> 00:43:13,655
- Gì thế?
- Em có cái này...
627
00:43:13,750 --> 00:43:16,463
Em có nó từ chi nhánh khác chuyển qua.
628
00:43:16,802 --> 00:43:17,632
Nhìn này, đây.
629
00:43:18,179 --> 00:43:20,255
" Nhận diện xác nữ thừa kế bởi FBI."
630
00:43:20,431 --> 00:43:22,674
"Tiền chuộc 4.4 triệu đô."
631
00:43:23,101 --> 00:43:27,894
Anh ấy không? Người này, không một
ai biết đã mất tích trên máy bay.
632
00:43:29,025 --> 00:43:30,732
Anh có nhận ra người nào trong số họ
trong chiếc máy bay đó không?
633
00:43:30,901 --> 00:43:32,231
Anh không chắc.
634
00:43:32,737 --> 00:43:34,528
Mặt anh ta...
635
00:43:38,450 --> 00:43:39,550
Sao thế?
636
00:43:39,707 --> 00:43:41,281
Điều này thay đổi số tiền đó.
637
00:43:41,350 --> 00:43:42,570
Tại sao?
638
00:43:44,000 --> 00:43:45,992
Ta không thể nói không
phải là ăn cắp nữa.
639
00:43:47,679 --> 00:43:51,344
Hank, vẫn luôn là ăn cắp mà.
Ta chỉ không biết mình ăn cắp của ai.
640
00:43:51,600 --> 00:43:53,115
Bọn anh cứ tưởng đó là
tiền buôn thuốc phiện.
641
00:43:53,128 --> 00:43:54,653
Bọn anh tưởng đó là
tiền có thể tìm được...
642
00:43:54,683 --> 00:43:57,325
- Vâng. Anh đã nghĩ thế. Thật may.
- May hả?
643
00:43:57,450 --> 00:44:00,310
Đúng vậy, may là ta biết số tiền đó
từ đâu ra vì em bắt đầu thấy lo lắng.
644
00:44:00,440 --> 00:44:03,139
Em đã nghĩ đó là tiền
giả hoặc bị đánh dấu.
645
00:44:03,300 --> 00:44:05,306
- Nó có thể vẫn bị đánh dấu.
- Không, có ghi ở đây này.
646
00:44:05,650 --> 00:44:07,595
Nhìn này: "loại tiền
không bị đánh dấu"...
647
00:44:07,608 --> 00:44:09,564
Không bị đánh dấu,
anh thấy không?
648
00:44:12,198 --> 00:44:16,368
Anh đang bị hoang tưởng, Hank.
Kết thúc rồi. May quá.
649
00:44:16,924 --> 00:44:18,592
Sarah?
650
00:44:19,164 --> 00:44:20,493
Phiền cô tới đây được không?
651
00:44:20,666 --> 00:44:22,790
Vâng. Đợi một chút.
652
00:44:23,086 --> 00:44:24,710
Gặp em tối nay nhé.
653
00:45:21,463 --> 00:45:22,550
Ha ha ha ha ha.
654
00:45:23,450 --> 00:45:24,450
Chúa ơi!
655
00:45:24,550 --> 00:45:26,237
Nhanh lên, Hank! Mở cửa ra!
656
00:45:27,050 --> 00:45:30,600
- Cậu đang làm cái quái gì ở đây?
- Chào "ngài kế toán"!
657
00:45:30,615 --> 00:45:32,450
Tôi tới để rút một phần nhỏ.
658
00:45:32,550 --> 00:45:34,450
Về nhà đi. Hãy quay
về nhà ngay lập tức.
659
00:45:34,592 --> 00:45:36,284
Thôi nào! Ngoài này
đang lạnh cóng đít, Hank!
660
00:45:36,297 --> 00:45:38,000
Nói nhỏ thôi!
661
00:45:38,337 --> 00:45:39,831
Được rồi, một lát thôi đấy.
662
00:45:43,009 --> 00:45:44,640
Tôi không có thời gian cho
chuyện chết tiệt này.
663
00:45:44,653 --> 00:45:46,295
Tôi còn phải dậy và đi làm.
664
00:45:47,055 --> 00:45:48,515
Tôi muốn phần của mình.
665
00:45:48,630 --> 00:45:49,719
Cái gì?
666
00:45:49,850 --> 00:45:52,009
Tôi muốn phần của mình.
667
00:45:53,688 --> 00:45:56,850
Tôi không có tiền ở đây, kể cả có
tôi cũng sẽ không đưa cho cậu.
668
00:45:56,950 --> 00:45:58,050
Ôi, thôi nào, ngay bây giờ.
669
00:45:58,140 --> 00:46:00,933
Nghe này, anh giữ tiền
không có nghĩa tiền đó là của anh.
670
00:46:01,488 --> 00:46:03,611
Một phần trong đó là tiền của tôi.
671
00:46:04,491 --> 00:46:06,817
Một phần trong đó có
thể là tiền của cậu...
672
00:46:07,661 --> 00:46:09,619
nếu ta quyết định giữ số tiền đó.
673
00:46:09,789 --> 00:46:12,701
Kế hoạch là phải giữ tiền cho tới khi
ta quyết định giữ nó là an toàn.
674
00:46:12,750 --> 00:46:14,063
Sao cậu lại tới đây
để nói về việc này?
675
00:46:14,076 --> 00:46:15,400
Được rồi, tôi nói anh nghe.
676
00:46:15,504 --> 00:46:18,588
Chỉ cần đưa tôi một xấp, được chứ?
677
00:46:18,792 --> 00:46:23,670
Chỉ một xấp thôi. Và tôi sẽ quay lại
lấy phần còn lại sau.
678
00:46:25,390 --> 00:46:28,474
Nếu đòi tôi một lần nữa, sáng mai
tôi sẽ đốt số tiền đó.
679
00:46:28,852 --> 00:46:30,181
Rõ chưa?
680
00:46:32,941 --> 00:46:33,941
Đúng là bịp bợm.
681
00:46:34,000 --> 00:46:35,189
Cái gì?
682
00:46:35,285 --> 00:46:38,885
Đúng thế. Bịp bợm! B-Ị-P B-Ợ-M.
683
00:46:39,113 --> 00:46:42,530
Ra thế, sao cậu không báo cảnh sát
và xem điều gì xảy ra?
684
00:46:43,257 --> 00:46:44,707
- Làm thế đi.
- Được thôi.
685
00:46:45,496 --> 00:46:48,995
Nghe này, Jacob đã nói cho tôi
một bí mật nhỏ, "ngài kế toán" ạ.
686
00:46:50,460 --> 00:46:53,995
Tôi biết Dwight Stephanson
đã xảy ra chuyện gì.
687
00:46:58,010 --> 00:46:59,885
Cậu uống nhiều quá rồi đấy.
688
00:47:00,055 --> 00:47:02,047
Tôi muốn một trong những xấp tiền đó!
689
00:47:03,976 --> 00:47:06,201
Tôi đã nói với cậu, tôi
không có tiền ở đây.
690
00:47:06,214 --> 00:47:08,450
Tôi đã giấu nó ở cách
xa ngôi nhà này.
691
00:47:08,550 --> 00:47:12,400
Anh biết không?
Sẽ thật tệ nếu có người
692
00:47:12,450 --> 00:47:14,790
viết thư cho Carl Jenkins nói rằng
693
00:47:14,820 --> 00:47:19,410
có chút gì đó khả nghi
về tai nạn của Dwight Stephanson.
694
00:47:19,451 --> 00:47:23,401
Ông ta rơi khỏi cây cầu đó? Anh có
tin điều đó không? Có tin không?
695
00:47:23,581 --> 00:47:25,538
Thôi nào, chúa ơi, Lou!
696
00:47:25,833 --> 00:47:28,621
Hãy nhớ, cậu cũng là một kẻ ăn trộm.
697
00:47:29,087 --> 00:47:32,752
Chúng ta là một hội. Nếu một trong
chúng ta vào tù, thì tất cả sẽ vào tù.
698
00:47:45,790 --> 00:47:46,832
Lạy Chúa tôi.
699
00:47:50,694 --> 00:47:52,937
Tôi cần phần của mình, Hank.
700
00:47:53,739 --> 00:47:54,855
Tôi thực sự rất cần.
701
00:47:56,284 --> 00:47:57,744
Tôi đang cháy túi...
702
00:47:58,996 --> 00:48:00,787
và tôi nợ người ta tiền.
703
00:48:03,996 --> 00:48:07,640
- Chúa ơi, Lou, ý tôi...
- Tôi cần giúp đỡ, anh bạn.
704
00:48:09,966 --> 00:48:11,545
Được rồi, hãy đợi ở đây.
705
00:48:28,719 --> 00:48:30,366
Đây, đây.
706
00:48:31,867 --> 00:48:32,815
40 đô?
707
00:48:33,201 --> 00:48:34,861
Yên nào! Tôi có ngần đấy thôi.
708
00:48:35,077 --> 00:48:36,649
Tôi có thể tới ngân
hàng và vay cho cậu một...
709
00:48:36,662 --> 00:48:38,245
khoản ngoài phần tiết
kiệm của chúng tôi.
710
00:48:38,542 --> 00:48:42,619
Nghe này. Từ đây đi lấy số tiền đó
cũng phải mất một ngày lái xe.
711
00:48:42,795 --> 00:48:44,242
Kể cả tôi muốn đi lấy
số tiền đó cũng không...
712
00:48:44,255 --> 00:48:45,713
thể, không thể cho tới
ngày Sarah sinh em bé.
713
00:48:45,882 --> 00:48:46,913
Một ngày lái xe?
714
00:48:47,509 --> 00:48:51,543
Đúng vậy. Tôi để tiền trong
một kho lưu trữ liên bang.
715
00:48:51,838 --> 00:48:54,095
Nó làm cái quái
gì trong kho lưu...
716
00:48:54,108 --> 00:48:56,375
Nó đang được an toàn.
Không phải lo, được chứ?
717
00:48:56,719 --> 00:48:59,009
Tôi không muốn số tiền đó ở gần chúng
tôi đề phòng chúng tôi bị nghi ngờ.
718
00:48:59,181 --> 00:49:01,506
- Sao chuyện đó lại xảy ra được?
- Sao lại xảy ra ư?
719
00:49:01,683 --> 00:49:05,269
Carl biết về chiếc máy bay đó thì sao?
Đó là ý tưởng của ai?
720
00:49:08,355 --> 00:49:09,398
Phải vậy không?
721
00:49:09,555 --> 00:49:10,598
Được rồi.
722
00:49:12,403 --> 00:49:15,345
Nhưng ta sẽ đi lấy
số tiền đó ngay sau...
723
00:49:15,358 --> 00:49:18,311
khi cô ấy sinh, chia
tiền ngay tại đó...
724
00:49:18,700 --> 00:49:19,944
Được chứ?
725
00:49:23,859 --> 00:49:24,901
Được.
726
00:49:32,303 --> 00:49:33,450
Hank...
727
00:49:44,649 --> 00:49:46,661
Chào, ôi!
728
00:49:46,849 --> 00:49:51,061
Tôi đang tìm Hank và Sarah.
Tôi xin lỗi.
729
00:49:54,185 --> 00:49:55,513
Ôi, chúa ơi, nhìn này.
730
00:49:57,663 --> 00:50:00,451
Anh chị có ghế ngồi trong xe
cho việc di chuyển trong nhà chưa?
731
00:50:00,917 --> 00:50:02,245
Nó đang được lắp đặt?
732
00:50:02,418 --> 00:50:04,044
Xin chào, xem ai đến này!
733
00:50:05,338 --> 00:50:08,375
Mang tin tức, quà và niềm vui lớn.
734
00:50:08,550 --> 00:50:09,713
Cô ký vào đây nhé?
735
00:50:10,135 --> 00:50:11,907
Vâng.
736
00:50:12,263 --> 00:50:14,137
"Đánh bạc"? Ý em là sao? Ở đâu?
737
00:50:14,307 --> 00:50:15,849
Ở sòng bạc. Cậu ta đã mất một số tiền.
738
00:50:16,017 --> 00:50:18,306
- Bao nhiêu?
- Em không biết bao nhiêu.
739
00:50:19,688 --> 00:50:21,469
- Chúc mừng nhé!
- Cám ơn anh.
740
00:50:21,914 --> 00:50:23,406
Anh có nhìn thấy em bé đó không?
741
00:50:23,441 --> 00:50:24,899
Nó chẳng khác gì một quả cà chua nhỏ.
742
00:50:25,069 --> 00:50:28,355
Sao em có thể nói với
anh ta chuyện đó hả?
743
00:50:29,074 --> 00:50:32,360
Anh đã mạo hiểm vì em.
Nhưng em lại làm gì, em phản bội anh?
744
00:50:32,536 --> 00:50:33,449
Anh đang nói gì vậy?
745
00:50:33,620 --> 00:50:36,657
Anh đang nói gì à? Hình như
hiện giờ có 2 phe.
746
00:50:37,166 --> 00:50:39,046
Sao hai người luôn
nói về phe phái nhỉ?
747
00:50:39,059 --> 00:50:40,950
Chẳng có phe nào hết.
748
00:50:41,128 --> 00:50:42,504
Ai nói về phe?
749
00:50:43,173 --> 00:50:46,507
Em ở cả hai phe. Ta là
cùng một hội, anh bạn.
750
00:50:46,677 --> 00:50:50,012
Nếu giờ em phải chọn,
em sẽ chọn phe nào?
751
00:50:50,200 --> 00:50:51,971
Không, em không... sao
em lại muốn chọn?
752
00:50:52,150 --> 00:50:53,390
Không, anh muốn biết...
753
00:50:54,160 --> 00:50:55,806
Anh hay Lou?
754
00:51:06,366 --> 00:51:08,239
Ngạc nhiên thật, anh bạn. Em...
755
00:51:09,911 --> 00:51:11,905
Em sẽ chọn anh. Anh là anh trai em.
756
00:51:29,684 --> 00:51:32,353
Em đã... em đã mua quà cho em bé.
757
00:51:35,481 --> 00:51:37,237
OK... em đã mang nó từ nhà đi.
Em không...
758
00:51:37,250 --> 00:51:39,016
mua nó, nhưng,
nghe này, nó là...
759
00:51:40,362 --> 00:51:42,364
Tuyệt lắm đấy. Hãy tin em lần này.
760
00:51:42,450 --> 00:51:45,324
Anh sẽ thích nó, khi
anh thấy nó là gì.
761
00:51:53,874 --> 00:51:54,917
Cám ơn em.
762
00:52:04,890 --> 00:52:07,263
- Chúa ơi, nó đã dùng rồi.
- Để anh xem nào.
763
00:52:08,853 --> 00:52:10,812
Ôi chúa ơi, đây là của cậu ấy...
764
00:52:11,105 --> 00:52:12,730
khi bọn anh còn nhỏ.
765
00:52:13,734 --> 00:52:15,393
Cậu ấy thật tuyệt phải không?
766
00:52:15,568 --> 00:52:17,063
Anh bạn gấu.
767
00:52:17,404 --> 00:52:18,982
Cô bé của anh chị tới rồi.
768
00:52:22,952 --> 00:52:24,211
Ôi, tuyệt quá.
769
00:52:25,121 --> 00:52:28,206
Đỡ lấy em bé nhé? Em
bé sẵn sàng ăn rồi.
770
00:52:28,375 --> 00:52:30,413
Anh lấy giúp em cái gối!
771
00:52:30,448 --> 00:52:32,452
Cám ơn chị. Cám ơn.
772
00:52:34,340 --> 00:52:36,416
Xin chào, cô bé.
773
00:52:37,540 --> 00:52:38,616
Xin chào.
774
00:52:39,554 --> 00:52:40,883
Con bé đói rồi kìa.
775
00:52:48,606 --> 00:52:51,228
Em muốn anh mua một máy ghi âm.
776
00:52:51,484 --> 00:52:54,271
Anh biết không, loại đọc viết chính tả
loại anh có thể giấu trong túi?
777
00:52:54,530 --> 00:52:55,810
Sao em lại cần máy ghi âm?
778
00:52:56,281 --> 00:52:58,405
Anh sẽ ghi âm Lou thừa nhận
tội giết Stephanson.
779
00:52:58,951 --> 00:53:00,575
Cái gì? Em đang nói gì vậy?
780
00:53:07,085 --> 00:53:11,083
Anh và Jacob mời cậu ta
đi uống rượu. Chuốc cho cậu ta say.
781
00:53:11,716 --> 00:53:13,672
Hai người đưa cậu ta về nhà cậu ta.
782
00:53:13,842 --> 00:53:17,927
Sau đó anh bắt đầu nói đùa,
đùa về việc thú tội với cảnh sát.
783
00:53:17,970 --> 00:53:20,466
Mỗi người lần lượt giả
vờ đã giết như thế nào.
784
00:53:20,809 --> 00:53:22,387
Anh nói trước,
785
00:53:23,604 --> 00:53:27,201
Jacob thứ hai còn Lou thì cuối cùng.
Khi Lou nói, anh hãy ghi âm.
786
00:53:28,777 --> 00:53:30,057
Thôi nào, việc đó sẽ không thành công.
787
00:53:30,236 --> 00:53:32,713
Jacob giúp anh. Đó chính là chìa khóa.
788
00:53:33,156 --> 00:53:35,446
Nếu Jacob thúc giục cậu ta,
cậu ta sẽ nói.
789
00:53:35,618 --> 00:53:39,829
Ừ, nhưng kể cả cậu ta nói trên băng
ghi âm, cũng chẳng có ý nghĩa gì.
790
00:53:39,997 --> 00:53:41,954
Ai sẽ tin chuyện đó chứ?
791
00:53:42,334 --> 00:53:46,166
Không quan trọng, miễn là Lou tin,
792
00:53:46,546 --> 00:53:49,168
miễn là cậu ta thấy Jacob
đang đứng về phía anh.
793
00:53:50,134 --> 00:53:51,544
Anh cần vậy thôi.
794
00:53:54,472 --> 00:53:56,844
Ít nhất ta nên thử đúng không?
795
00:53:57,016 --> 00:53:59,508
Thử thì chẳng mất gì...
796
00:54:00,508 --> 00:54:01,907
có phải không?
797
00:54:03,107 --> 00:54:05,008
Thôi nào, không phải anh yêu cầu em
làm nhiều như vậy.
798
00:54:05,025 --> 00:54:06,728
Đây, chỉ cần cầm điện thoại
gọi điện cho cậu ta và bảo:
799
00:54:06,800 --> 00:54:08,650
"Này, Lou, Hank có ý kiến ngày mai
ta ra ngoài uống rượu."
800
00:54:08,946 --> 00:54:11,698
Hank có ý kiến ta ra ngoài uống rượu?
Anh đang nói gì vậy?
801
00:54:11,866 --> 00:54:13,031
- Em để anh nói nốt được không?
- Ta có ý kiến sẽ ra ngoài uống rượu.
802
00:54:13,066 --> 00:54:14,456
Anh chưa từng gợi ý
ra ngoài uống rượu.
803
00:54:14,469 --> 00:54:15,870
Anh đang nói. Để anh nói hết.
804
00:54:15,950 --> 00:54:17,450
Ý anh là:
805
00:54:17,600 --> 00:54:19,656
Bảo cậu ta anh đã đồng ý chia tiền.
806
00:54:19,834 --> 00:54:22,870
Anh nghĩ ra ngoài và ăn mừng trước
sẽ là một ý hay cho chúng ta.
807
00:54:23,171 --> 00:54:26,088
Vậy là anh muốn em lừa cậu ấy?
Anh muốn em lừa Lou?
808
00:54:26,123 --> 00:54:27,215
Anh muốn em lừa bạn mình?
Được đấy.
809
00:54:27,259 --> 00:54:29,050
Em có hiểu đang xảy ra
chuyện gì ở đây không?
810
00:54:29,761 --> 00:54:31,589
Em có hiểu mức độ nghiêm trọng của
tình hình mà ta đang gặp phải không?
811
00:54:31,764 --> 00:54:33,419
Cậu ta có thể cho hai
ta vào nhà đá, Jacob.
812
00:54:33,432 --> 00:54:35,098
Cậu ấy sẽ không đưa ta vào tù.
813
00:54:35,351 --> 00:54:40,013
Anh không thể vào tù, không phải lúc
này, không phải với một đứa con.
814
00:54:41,233 --> 00:54:43,225
Anh không thể ngồi tù, Jacob.
815
00:54:43,443 --> 00:54:45,686
Còn Sarah thì sao?
816
00:54:46,905 --> 00:54:48,365
Họ sẽ làm thế nào?
817
00:54:51,078 --> 00:54:53,077
Em phải mang cây thông
Noen đó ra khỏi đây.
818
00:54:53,101 --> 00:54:54,829
Nó khô quá. Nó sẽ bắt lửa...
819
00:54:54,908 --> 00:54:57,454
Em chú ý vào đây được không?
Chú ý!
820
00:54:57,711 --> 00:54:59,831
- Bố muốn cái gì?
- Em sẽ suy nghĩ về chuyện này.
821
00:54:59,915 --> 00:55:00,915
Xin anh đừng làm vậy, Hank.
822
00:55:00,950 --> 00:55:02,786
Em không nghĩ bố muốn ta
đoàn kết với nhau ư?
823
00:55:02,900 --> 00:55:06,345
Đừng nói vậy. Anh chẳng
biết bố muốn gì cả.
824
00:55:06,380 --> 00:55:08,675
Đó chỉ là bịa đặt. Đừng mang bố ra.
825
00:55:18,417 --> 00:55:19,559
Vậy...
826
00:55:20,902 --> 00:55:24,735
Nếu anh nói sẽ giúp em
mua lại trang trại này thì sao?
827
00:55:29,435 --> 00:55:30,913
Được...
828
00:55:31,957 --> 00:55:34,163
Anh sẽ giúp em mua lại trang trại này.
829
00:55:36,295 --> 00:55:38,288
Nhưng em phải giúp anh trước.
830
00:55:46,723 --> 00:55:49,429
Anh biết không, em chỉ có ý
cái cây đó đã khô rồi.
831
00:55:49,450 --> 00:55:53,187
Và nó có thể bắt lửa. Anh biết
nó bắt lửa như thế nào đấy.
832
00:55:53,450 --> 00:55:56,998
Không phải em muốn lờ anh đi
hay đại loại như vậy.
833
00:55:57,068 --> 00:56:00,356
Em chỉ đang nói về những
điều thực tế với anh.
834
00:56:13,587 --> 00:56:16,956
Ừ, bọn anh đã mua tấm thảm trắng đó.
835
00:56:18,679 --> 00:56:20,326
- Em yêu?
- Ôi. Chào.
836
00:56:20,430 --> 00:56:21,430
Chào Sarah.
837
00:56:21,473 --> 00:56:22,645
Chào Jacob.
838
00:56:22,931 --> 00:56:25,386
Tôi đã cởi giày cho chị, thấy không?
839
00:56:25,421 --> 00:56:26,268
Cám ơn cậu.
840
00:56:28,650 --> 00:56:29,813
Áo đẹp quá.
841
00:56:30,400 --> 00:56:32,013
Ta-da! Ha ha.
842
00:56:32,901 --> 00:56:34,893
Nào, để anh treo cho.
843
00:56:35,194 --> 00:56:36,689
Em muốn đi vệ sinh.
844
00:56:36,863 --> 00:56:37,978
Ừ, đi đi.
845
00:56:41,592 --> 00:56:43,453
- Chào em.
- Chào anh.
846
00:56:43,705 --> 00:56:46,623
- Anh đưa cậu ấy tới đây?
- Ừ. Anh đã mời cậu ấy ăn tối.
847
00:56:47,959 --> 00:56:50,404
Tốt.
848
00:56:50,839 --> 00:56:54,299
Vậy cậu ấy sẽ làm chuyện đó chứ?
849
00:56:56,468 --> 00:56:58,191
Anh phải hứa với nó trang trại.
850
00:56:58,226 --> 00:57:00,400
Cái gì? Đợi đã, em tưởng anh nói...
851
00:57:00,450 --> 00:57:02,809
ta đã đồng ý anh sẽ nói gì đó.
852
00:57:02,905 --> 00:57:05,733
Cậu ấy sẽ đi đâu đây, Sarah?
Ý anh là...
853
00:57:05,768 --> 00:57:08,450
Cậu ấy sẽ làm gì, chạy trốn?
854
00:57:08,571 --> 00:57:10,096
Em không biết, em không
biết, anh yêu nhưng...
855
00:57:10,109 --> 00:57:11,645
nếu cậu ấy ở lại,
ta sẽ bị phát hiện.
856
00:57:12,972 --> 00:57:14,849
Anh biết. Chỉ là...
857
00:57:15,031 --> 00:57:16,656
Đó chỉ là vấn đề thời gian trước khi
cậu ấy hủy hoại tất cả.
858
00:57:16,824 --> 00:57:18,058
Anh biết. Đó không
phải ý anh đang nói.
859
00:57:18,071 --> 00:57:19,316
Anh chỉ...
860
00:57:24,125 --> 00:57:26,164
Anh chỉ ước cậu ấy có thể, thế thôi.
861
00:57:31,550 --> 00:57:34,041
Không, không, em nhớ
bà ấy đã làm gì không?
862
00:57:34,219 --> 00:57:38,348
Bà ấy hoảng sợ đến nỗi gọi cho
bộ phận cứu hỏa tình nguyện,
863
00:57:38,516 --> 00:57:39,927
sau đó, nhớ không, họ xuất hiện...
864
00:57:40,101 --> 00:57:42,308
- Vâng, có toàn bạn của bố...
- Toàn những bạn rượu của ông.
865
00:57:42,945 --> 00:57:44,162
Đúng thế.
866
00:57:44,272 --> 00:57:45,850
Đó... đó là bộ phận
cứu hỏa tình nguyện
867
00:57:45,885 --> 00:57:48,104
là những người mà bố quen, đúng không?
Sau khi họ xuất hiện...
868
00:57:48,152 --> 00:57:51,153
bố ngồi trong bếp với túi đá trên mặt.
869
00:57:51,322 --> 00:57:56,151
Buồn cười thật. Bố thấy mình giống
một tên ngốc vì tất cả họ tụ tập ở đó
870
00:57:56,186 --> 00:57:57,364
như có một vụ giết người lớn nhỉ?
871
00:57:57,450 --> 00:57:59,313
Yên nào, yên nào.
872
00:58:06,089 --> 00:58:07,531
OK.
873
00:58:09,468 --> 00:58:11,377
Quay về với tiếng gọi.
874
00:58:12,096 --> 00:58:14,022
Uống thêm rượu nhé? Em
còn một cốc đầy này.
875
00:58:14,098 --> 00:58:17,134
Nó giống như gì nhỉ, Sarah,
một loại bộ đàm xách tay của trẻ con?
876
00:58:17,310 --> 00:58:19,102
Ừ. Nó khá hay đấy.
877
00:58:19,271 --> 00:58:22,189
Nhớ không, ta cũng có và
chơi với bộ đàm đó nhỉ?
878
00:58:22,358 --> 00:58:24,563
- Vâng.
- Em được tặng vào ngày Noen.
879
00:58:24,860 --> 00:58:26,023
Nhớ không?
880
00:58:27,198 --> 00:58:28,240
Vâng.
881
00:58:28,241 --> 00:58:29,492
Vâng.
882
00:58:29,782 --> 00:58:33,448
Lạ thật. Anh... anh
lại nghĩ về thứ đó.
883
00:58:33,483 --> 00:58:33,483
Anh nghĩ hơi lạ...
884
00:58:33,620 --> 00:58:35,411
Em cũng nhớ tất cả, đúng không?
885
00:58:35,705 --> 00:58:38,956
Vâng. Em lúc nào... em lúc nào
cũng nói chuyện với bố.
886
00:58:40,169 --> 00:58:41,449
Anh biết.
887
00:58:41,712 --> 00:58:44,589
Em lúc nào cũng muốn tìm ra
đang xảy ra chuyện gì, anh biết không?
888
00:58:44,625 --> 00:58:46,789
Em luôn lo lắng về những việc vớ vẩn.
889
00:58:46,927 --> 00:58:48,836
Nhưng em nói anh nghe, bố...
890
00:58:50,514 --> 00:58:54,844
Nếu bố... nếu bố làm thinh
giống như chúng ta hiện giờ...
891
00:58:55,769 --> 00:58:57,478
lẽ ra... lẽ ra... lẽ ra
ông nên làm như vậy.
892
00:58:57,647 --> 00:59:00,221
Anh không biết. Anh đoán vậy.
893
00:59:00,400 --> 00:59:02,261
Ý em là, vì đó là điều mà ông ấy...
894
00:59:02,304 --> 00:59:04,728
ông lúc nào cũng muốn lo mọi chuyện.
895
00:59:05,030 --> 00:59:08,614
Ông luôn muốn có đủ tiền
để lo mọi việc và thấy thoải mái.
896
00:59:08,707 --> 00:59:09,707
Đúng thế.
897
00:59:09,846 --> 00:59:13,788
Ông chưa bao giờ có đủ,
vì vậy em nghĩ ông sẽ làm vậy.
898
00:59:13,823 --> 00:59:15,405
Nhưng, nếu ông lặng thinh...
899
00:59:16,166 --> 00:59:18,509
đảm bảo với anh, nếu ông yên lặng,
thì ông sẽ vẫn ở đây.
900
00:59:18,550 --> 00:59:20,089
Đáng lẽ ông không nên làm chuyện đó.
901
00:59:25,095 --> 00:59:26,339
Làm gì cơ?
902
00:59:26,763 --> 00:59:30,596
Tự sát. Chuyện đó sẽ không xảy ra.
903
00:59:31,300 --> 00:59:32,729
Sao?
904
00:59:33,855 --> 00:59:35,515
Em đang nói gì thế?
905
00:59:36,107 --> 00:59:38,065
Hank, bố đã tự sát, anh biết không?
906
00:59:39,944 --> 00:59:41,984
Cái gì? Em đang nói gì vậy?
907
00:59:42,489 --> 00:59:45,028
Thôi nào, em nói cái gì?
Họ uống say và gặp tai nạn.
908
00:59:45,201 --> 00:59:47,215
Chuyện đó xảy ra trên đường Jack.
909
00:59:47,250 --> 00:59:49,200
Con dốc đó... hàng ngày bố đã đi đâu?
910
00:59:49,288 --> 00:59:52,954
Anh sẽ không đi qua
một con dốc như vậy.
911
00:59:53,460 --> 00:59:56,129
Ông ấy đã đi 8.000 lần một năm
trên con đường đó.
912
00:59:56,588 --> 00:59:59,258
Anh nghĩ đột nhiên bố quên đường?
913
00:59:59,758 --> 01:00:01,135
Choáng đấy!
914
01:00:04,598 --> 01:00:07,450
Bố biết tất cả số tiền
bảo hiểm đó, nó sẽ...
915
01:00:07,487 --> 01:00:11,440
Nó sẽ trang trải được cho toàn bộ
cơ ngơi mà ông muốn...
916
01:00:11,580 --> 01:00:15,273
- Cái gì? Không. Đợi đã...
- Anh biết chuyện đó, Hank.
917
01:00:16,236 --> 01:00:17,979
Hãy nghĩ về chuyện đó.
918
01:00:56,450 --> 01:01:00,500
Ý tôi là, có lẽ tôi đã
đánh giá sai về anh, Hank.
919
01:01:00,600 --> 01:01:07,450
Vì anh hơi, tôi không biết...
cứ cho là...
920
01:01:07,830 --> 01:01:12,561
nghiêm túc hơn... một thằng như tôi.
Có thể đôi khi...
921
01:01:12,600 --> 01:01:16,450
anh thấy mình nghiêm khắc vãi đái.
922
01:01:16,550 --> 01:01:21,058
Ý... ý tôi... với người
nào đó không quen anh...
923
01:01:21,208 --> 01:01:24,961
người ta không thể đánh giá thấp
ấn tượng đầu tiên.
924
01:01:25,063 --> 01:01:29,555
Ok, có thể... có thể đôi khi...
925
01:01:29,693 --> 01:01:35,231
tôi hơi giống một thằng khốn.
926
01:01:35,266 --> 01:01:36,439
Cậu nghĩ thế à? Không, thôi nào.
927
01:01:36,474 --> 01:01:37,612
Đúng thế. Không, không!
928
01:01:39,461 --> 01:01:41,252
Tôi biết mình đang nói cái gì.
929
01:01:44,341 --> 01:01:45,504
Nhưng kệ mẹ nó đi.
930
01:01:46,594 --> 01:01:48,551
Tất cả là quá khứ, phải không?
931
01:01:49,989 --> 01:01:51,135
Anh thấy sao?
932
01:01:51,684 --> 01:01:53,914
- Nào.
- Nghe cũng được đấy.
933
01:01:53,977 --> 01:01:57,585
- Đúng vậy. Hòa nhé.
- Hòa nhé.
934
01:01:59,859 --> 01:02:01,602
Tôi phải đi vệ sinh.
935
01:02:07,701 --> 01:02:08,780
Đừng nhìn anh như vậy.
936
01:02:11,334 --> 01:02:12,277
Đồ khốn!
937
01:02:20,299 --> 01:02:22,172
Mày nghĩ hay lắm hả?
938
01:02:22,872 --> 01:02:24,973
Cái gì hả?
939
01:02:25,009 --> 01:02:27,253
Tao đang hỏi, mày nghĩ một gã
bị vấp ngã trên đường hay lắm hả?
940
01:02:27,432 --> 01:02:30,101
- Nghe này, anh bạn...
- Đừng có bạn bè với tao! Cái quái...
941
01:02:30,310 --> 01:02:33,704
Thấy không, đây là bạn tao.
Còn người này là bạn tao.
942
01:02:33,800 --> 01:02:36,607
Mày đéo phải bạn tao, biết chưa?
943
01:02:36,750 --> 01:02:37,860
Lại đây! Lại đây!
944
01:02:37,895 --> 01:02:39,520
Tao sẽ giết... nhanh lên!
945
01:02:39,550 --> 01:02:41,550
Thôi đi. Thôi đi.
946
01:02:41,664 --> 01:02:44,365
- Không đáng đâu.
- Ra ngoài này đi, ra trước cửa!
947
01:02:44,534 --> 01:02:47,904
Tao sẽ cho mày lên bờ xuống ruộng,
mẹ nhà mày!
948
01:02:48,080 --> 01:02:50,156
- Được đấy, được đấy.
- Im mẹ mồm đi, Ray!
949
01:02:50,306 --> 01:02:51,618
Cút ra ngoài, thằng khốn!
950
01:02:52,418 --> 01:02:54,247
Mày biết không? Mày...
mày là một thằng điên.
951
01:02:54,450 --> 01:02:56,686
Tốt hơn mày nên cút khỏi đây!
952
01:03:10,647 --> 01:03:14,182
Nếu muốn đái thì đái ngoài này đi.
953
01:03:17,450 --> 01:03:19,400
Dù sao,
954
01:03:19,450 --> 01:03:24,200
thằng này, hắn bước lên
phía trước rồi nói...
955
01:03:24,450 --> 01:03:27,045
"Mày biết không? Thằng
này đã không sao...
956
01:03:27,058 --> 01:03:29,664
cho tới khi ta vặn đầu
hắn ra đằng sau,"
957
01:03:29,835 --> 01:03:32,587
"sau đó hắn chết."
958
01:03:32,897 --> 01:03:34,096
Anh hiểu chưa?
959
01:03:36,304 --> 01:03:37,979
Ê, tôi hiểu rồi đấy!
960
01:03:38,200 --> 01:03:39,363
Chết tiệt...
961
01:03:39,388 --> 01:03:42,306
Một thằng say đang kể chuyện hài...
962
01:03:42,474 --> 01:03:45,180
cho 2 thằng bạn say của mình...
963
01:03:45,353 --> 01:03:46,813
và anh ta đánh thức vợ mình,
964
01:03:46,896 --> 01:03:49,269
người không giống anh ta,
còn phải đi làm vào sáng hôm sau.
965
01:03:49,441 --> 01:03:53,653
Vì vậy, cô ấy quá bực mình,
xuống nhà và nói,
966
01:03:53,821 --> 01:03:56,411
"nếu anh ta không im
mồm, anh ta sẽ phải tìm...
967
01:03:56,424 --> 01:03:59,024
một nơi có tiền thuê
miễn phí mà sống."
968
01:03:59,300 --> 01:04:02,445
- Anh đã hiểu chưa?
- Nghe này, em yêu...
969
01:04:02,498 --> 01:04:04,657
Thôi nào em, bọn anh
chỉ đang uống rượu.
970
01:04:05,158 --> 01:04:07,115
Nhanh lên, em còn đợi gì nữa?
Anh không muốn ở đây cả đêm.
971
01:04:07,200 --> 01:04:08,750
Hãy kết thúc việc này.
972
01:04:08,850 --> 01:04:10,737
- Em sẽ không làm, Hank.
- Cái gì?
973
01:04:12,750 --> 01:04:14,161
Thế này là bất công.
974
01:04:14,835 --> 01:04:15,999
Ta đã thỏa thuận.
975
01:04:16,379 --> 01:04:17,790
Thế này là không phải.
976
01:04:18,450 --> 01:04:19,750
Không phải.
977
01:04:19,824 --> 01:04:21,171
Thằng ngốc đó ra kìa!
978
01:04:22,553 --> 01:04:25,340
Tốt hơn là nói nhỏ một chút.
979
01:04:25,642 --> 01:04:28,137
- Đừng nói gì cả.
- Khỉ thật. Chết tiệt.
980
01:04:28,642 --> 01:04:30,137
Anh biết sẽ thế nào mà.
981
01:04:30,729 --> 01:04:33,137
Anh bị làm sao vậy, Hank?
982
01:04:40,239 --> 01:04:43,194
Cậu có thấy không? Cậu có thấy
cách anh ấy uống rượu không?
983
01:04:43,368 --> 01:04:45,906
Thấy Hank uống rượu whiskey không?
984
01:04:46,200 --> 01:04:47,555
Uống kiểu... kiểu như...
985
01:04:49,710 --> 01:04:50,857
Ha ha ha ha.
986
01:04:51,213 --> 01:04:53,178
Giống như, cậu biết không, như...
987
01:04:53,213 --> 01:04:56,997
Như quảng cáo... cho màn chuẩn bị?
988
01:04:57,634 --> 01:05:00,006
Như thể anh ấy diễn trên
Primrose Lane ý nhỉ?
989
01:05:01,055 --> 01:05:03,760
Anh chẳng khác gì vài
con chim khốn kiếp.
990
01:05:04,558 --> 01:05:07,975
Em định chơi anh đấy hả,
dạy anh cách uống rượu whiskey?
991
01:05:12,400 --> 01:05:14,690
Cậu đã bao giờ nhìn thấy ai
uống như vậy chưa?
992
01:05:15,237 --> 01:05:19,946
Chưa, nói thật, tôi không tin
đã từng nhìn thấy ai uống như vậy.
993
01:05:20,451 --> 01:05:22,827
Tôi không... tôi không uống như vậy.
994
01:05:22,862 --> 01:05:25,047
Bố tôi không uống như vậy.
995
01:05:25,082 --> 01:05:27,869
Cậu biết không, tôi và anh ấy
chẳng có lấy một điểm chung,
996
01:05:28,127 --> 01:05:30,202
ngoại trừ cái họ của mình.
997
01:05:31,172 --> 01:05:32,832
Cậu còn giống anh tôi hơn anh ấy.
998
01:05:35,518 --> 01:05:37,065
Ha ha ha.
999
01:05:37,888 --> 01:05:40,046
Này... diễn lại anh ta
đi qua cánh đồng đi.
1000
01:05:41,058 --> 01:05:42,932
Ha ha ha ha. Diễn đi!
Anh ấy không để ý đâu.
1001
01:05:43,102 --> 01:05:45,344
Anh không để ý, đúng không Hank?
1002
01:05:47,148 --> 01:05:48,544
Đi qua cánh đồng?
1003
01:05:48,944 --> 01:05:50,352
Đúng vậy.
1004
01:05:50,652 --> 01:05:54,103
Giống như cậu đã diễn hôm trước ấy...
1005
01:05:54,762 --> 01:05:57,130
Nó như nào nhỉ? OK.
1006
01:05:58,486 --> 01:05:59,950
Bắt đầu...
1007
01:05:59,987 --> 01:06:02,281
khi anh ấy đi qua cánh đồng
1008
01:06:02,450 --> 01:06:04,163
chẳng khác gì một con chim cun cút.
1009
01:06:06,086 --> 01:06:10,583
"Này, hai cậu, đợi đã!
Đợi đã! Đợi tôi."
1010
01:06:11,258 --> 01:06:12,866
"Tôi... tôi... tôi không
mặc đồ thích hợp."
1011
01:06:12,901 --> 01:06:16,486
Anh chỉ đi giày lười giống như đàn bà.
1012
01:06:17,891 --> 01:06:21,972
Diễn lại khi con quạ bay ra và
mổ vào trán anh ấy đi!
1013
01:06:22,007 --> 01:06:23,099
Hay lắm đấy.
1014
01:06:24,607 --> 01:06:25,723
Không, chỉ đùa thôi.
1015
01:06:25,758 --> 01:06:27,322
Kiểu như...
1016
01:06:29,145 --> 01:06:30,370
Anh biết không...
1017
01:06:30,405 --> 01:06:32,363
Con chim đó làm gì có điện.
1018
01:06:35,450 --> 01:06:38,863
Cậu biết không, lẽ ra ta không nên
để anh ấy giữ số tiền đó.
1019
01:06:41,167 --> 01:06:45,295
Tôi không đùa. Lẽ ra... lẽ ra
ta không nên làm như vậy.
1020
01:06:46,132 --> 01:06:47,430
Ta không nên để anh
ấy giữ số tiền đó.
1021
01:06:47,443 --> 01:06:48,752
Xem cách anh ấy đang
nhìn chúng ta kìa.
1022
01:06:48,926 --> 01:06:51,049
Làm như anh ấy là nhất vậy.
1023
01:06:51,721 --> 01:06:53,280
Như là... như là... anh là
chủ của bọn em hay gì ấy.
1024
01:06:53,348 --> 01:06:56,052
Anh nghĩ ta đã uống quá nhiều.
Uống thế thôi.
1025
01:06:56,226 --> 01:06:58,100
Anh sẽ giữ số tiền đó.
1026
01:06:58,603 --> 01:06:59,802
Tất cả về nhà đi.
1027
01:06:59,950 --> 01:07:01,950
Đó... đó là điều anh
muốn, phải không, Hank?
1028
01:07:02,000 --> 01:07:04,850
Anh muốn em chọn bên nào.
Chẳng phải anh đã nói vậy sao?
1029
01:07:08,156 --> 01:07:09,552
Em đang nói gì vậy?
1030
01:07:11,860 --> 01:07:14,118
Cậu biết anh ấy định làm gì không?
1031
01:07:14,288 --> 01:07:18,037
Anh ấy định bò vào văn phòng của Carl
giống như một con rắn.
1032
01:07:18,209 --> 01:07:19,620
Anh ấy định thú tội.
1033
01:07:19,794 --> 01:07:21,787
Cậu nói đúng.
1034
01:07:21,825 --> 01:07:24,250
Tôi cá anh sẽ phản bội để
thoát tội, đúng không?
1035
01:07:24,299 --> 01:07:25,378
Đưa... đưa anh về nhà. Đi thôi.
1036
01:07:25,550 --> 01:07:28,220
Anh không muốn ở đây. Anh phải về nhà.
1037
01:07:28,387 --> 01:07:29,502
Không, đợi đã.
1038
01:07:29,680 --> 01:07:31,750
- Nhanh lên. Đưa anh về nhà.
- Không!
1039
01:07:31,818 --> 01:07:33,250
Bọn em có... bọn em còn có
trò khác cho anh, Hank.
1040
01:07:33,267 --> 01:07:36,352
Chơi thế này nhé: Hãy chơi đóng giả...
1041
01:07:36,521 --> 01:07:39,273
đóng giả nơi mà Hank
thú tội, được không?
1042
01:07:40,150 --> 01:07:42,450
Thú tội với Carl.
Sẽ rất thú vị đấy.
1043
01:07:42,453 --> 01:07:44,450
Cậu sẽ... cậu sẽ là Hank
còn tôi sẽ là Carl.
1044
01:07:44,531 --> 01:07:46,982
Chơi... chơi đi. Ra
ngoài và đóng giả Hank,
1045
01:07:47,060 --> 01:07:48,072
cậu sẽ gõ cửa văn phòng Carl.
1046
01:07:48,085 --> 01:07:49,108
͞Tôi không thể đóng
giả giống anh ấy.
1047
01:07:49,286 --> 01:07:51,457
Nhưng khi cậu đùa thì sẽ vui vãi đái.
1048
01:07:51,470 --> 01:07:52,815
- Nhanh lên, chơi đi.
- Thôi được rồi.
1049
01:07:53,206 --> 01:07:56,457
Cậu sẽ gõ cửa... còn tôi đang
ngồi ở đây làm thủ tục giấy tờ
1050
01:07:56,627 --> 01:07:59,249
và một thằng ngốc
bước vào, được không?
1051
01:07:59,464 --> 01:08:01,706
Một thằng ngốc sợ cụp đuôi bước vào.
1052
01:08:02,009 --> 01:08:03,917
Đây, tôi chuẩn bị vào đây.
1053
01:08:04,350 --> 01:08:05,350
Sẵn sàng chưa?
1054
01:08:05,450 --> 01:08:06,450
Sẵn sàng.
1055
01:08:07,036 --> 01:08:08,078
Xin chào?
1056
01:08:08,236 --> 01:08:09,278
Carl...
1057
01:08:10,150 --> 01:08:11,731
Hank Mitchell đây.
1058
01:08:12,562 --> 01:08:14,486
- Chào, Hank, anh khỏe không?
- Chào, anh thế nào?
1059
01:08:14,550 --> 01:08:15,450
Ngồi... ngồi đi.
1060
01:08:15,774 --> 01:08:17,351
Tôi muốn nói chuyện với anh.
1061
01:08:17,525 --> 01:08:19,234
Vâng, về việc gì vậy?
1062
01:08:20,654 --> 01:08:22,150
Về Dwight Stephanson.
1063
01:08:23,250 --> 01:08:24,051
Vâng?
1064
01:08:24,270 --> 01:08:26,822
Ông ta không chết trong một tai nạn.
1065
01:08:27,453 --> 01:08:29,246
Anh đang nói gì vậy?
1066
01:08:29,665 --> 01:08:31,324
Không, tôi đã giết ông ta.
1067
01:08:31,709 --> 01:08:34,460
- Anh đã giết Dwight Stephanson?
- Chính xác.
1068
01:08:35,380 --> 01:08:37,538
Tôi đã làm ông ta nghẹt thở
bằng cái khăn của ông ta,
1069
01:08:37,715 --> 01:08:41,334
sau đó tôi đẩy ông ta ra khỏi cầu
xuống sông Anders.
1070
01:08:41,971 --> 01:08:45,137
Tôi đã biến nó giống một tai nạn.
1071
01:08:45,516 --> 01:08:46,907
Sao anh lại làm một việc như vậy?
1072
01:08:47,045 --> 01:08:47,566
Được... được rồi...
1073
01:08:47,601 --> 01:08:51,931
Với tôi, 4.5 triệu đô đáng giá hơn
nhiều mạng sống của vài lão già.
1074
01:08:52,106 --> 01:08:53,566
- Được rồi, đủ rồi.
- Không.
1075
01:08:53,733 --> 01:08:55,643
Tôi sẽ đóng giả nơi anh định
1076
01:08:55,819 --> 01:08:58,406
khai chống lại chúng tôi. Tôi có thể
đóng giả được không? Thôi nào...
1077
01:08:58,613 --> 01:08:59,895
Tôi đã giết ông ta.
1078
01:09:00,491 --> 01:09:02,864
- Anh đã giết Dwight Stephanson?
- Chính xác.
1079
01:09:03,995 --> 01:09:06,321
Tôi đã làm ông ta nghẹt thở
bằng chiếc khăn của ông ấy,
1080
01:09:06,498 --> 01:09:10,876
sau đó tôi đã đẩy ông ta khỏi
cây cầu xuống sông Anders.
1081
01:09:11,253 --> 01:09:12,284
Anh đã ghi âm?
1082
01:09:14,256 --> 01:09:17,377
Tôi đã biến nó giống một tai nạn.
1083
01:09:22,682 --> 01:09:24,391
Sao anh lại ghi âm, Hank?
1084
01:09:24,685 --> 01:09:28,730
Đây là lời thú tội của cậu. Cậu đã
giết Dwight Stephanson như thế nào.
1085
01:09:29,148 --> 01:09:31,521
Sẽ không một ai tin.
1086
01:09:32,860 --> 01:09:35,735
Ý tôi... rõ ràng tôi đang đùa,
đúng không, Jacob?
1087
01:09:35,805 --> 01:09:40,493
Sao... sao lại có người tin chuyện đó?
Hãy suy nghĩ đi.
1088
01:09:40,662 --> 01:09:43,746
Nếu... nếu trưa mai cậu và tôi tới
văn phòng của Carl
1089
01:09:43,755 --> 01:09:46,050
và cả hai khai người kia đã
giết Dwight Stephanson...
1090
01:09:46,092 --> 01:09:48,650
Cậu nghĩ anh ấy sẽ tin ai? Tin cậu?
1091
01:09:48,712 --> 01:09:51,120
Một gã 40 tuổi thất
nghiệp, bỏ học cấp 3,
1092
01:09:51,298 --> 01:09:53,837
tự hào khi người ta gọi mình
là một thằng say rượu hay sẽ tin tôi?
1093
01:09:54,552 --> 01:09:56,212
Tôi có một công việc.
1094
01:09:56,595 --> 01:09:58,774
Tôi không say rượu và... và...
1095
01:09:59,057 --> 01:10:01,762
không chửi vợ tục tĩu chỗ công cộng.
1096
01:10:01,935 --> 01:10:04,688
Tôi không say không biết trời đất
trước cửa nhà người khác.
1097
01:10:06,232 --> 01:10:07,477
Không biết anh ấy sẽ tin ai nhỉ?
1098
01:10:07,944 --> 01:10:09,233
Đúng vậy.
1099
01:10:09,944 --> 01:10:12,233
Giờ tất cả chúng ta lại
ở trên một con thuyền.
1100
01:10:12,268 --> 01:10:14,236
Không phải vậy sao, Jacob?
1101
01:10:16,910 --> 01:10:19,402
Có vẻ cậu đã quên chúng
ta là cùng một hội.
1102
01:10:20,247 --> 01:10:21,650
Đúng vậy. Có vậy thôi...
1103
01:10:21,746 --> 01:10:22,997
- Có vậy thôi, Lou.
- Tất cả chỉ có vậy.
1104
01:10:23,167 --> 01:10:24,573
Cậu biết đấy, nó không
phải để hại cậu...
1105
01:10:24,586 --> 01:10:26,003
những gì mà Hank vừa nói.
1106
01:10:26,504 --> 01:10:27,572
Vì vậy cậu cũng
không làm hại anh ấy.
1107
01:10:27,585 --> 01:10:28,663
Đúng vậy.
1108
01:10:28,709 --> 01:10:30,190
Và... và...
1109
01:10:30,450 --> 01:10:33,134
Trong trường hợp cậu thú tội hay...
1110
01:10:33,304 --> 01:10:34,882
Đợi một chút.
1111
01:10:37,350 --> 01:10:40,435
Cậu... cậu đã biết
chuyện này hả, Jacob?
1112
01:10:40,854 --> 01:10:41,886
Bình tĩnh.
1113
01:10:42,064 --> 01:10:43,595
Cậu nói cậu biết việc này?
1114
01:10:43,608 --> 01:10:45,149
Anh ấy sẽ không dùng
đoạn ghi âm trừ phi...
1115
01:10:45,485 --> 01:10:47,892
Đó là... đó là những gì cậu
muốn nói, Jacob?
1116
01:10:48,905 --> 01:10:51,230
Rằng... rằng... hai
người hợp tác với nhau?
1117
01:10:51,574 --> 01:10:54,529
Tôi... anh ấy nói sẽ giúp tôi
mua lại trang trại, Lou.
1118
01:10:56,182 --> 01:10:57,329
Ha ha ha.
1119
01:10:59,709 --> 01:11:01,369
Được đấy nhỉ?
1120
01:11:01,710 --> 01:11:04,036
- Kìa, Lou, đừng tức giận.
- Nhanh lên, đi thôi.
1121
01:11:04,214 --> 01:11:06,586
Anh ấy... bọn tôi chỉ định...
1122
01:11:07,043 --> 01:11:08,811
Cậu ta sẽ bình tĩnh lại, Hank.
1123
01:11:08,971 --> 01:11:10,920
Đi thôi! Đi thôi!
1124
01:11:10,971 --> 01:11:11,920
Không được cử động!
1125
01:11:13,266 --> 01:11:15,722
- Cậu đang làm cái quái gì vậy?
- Đưa tôi đoạn ghi âm đó.
1126
01:11:15,894 --> 01:11:17,471
Mẹ kiếp, bỏ súng xuống!
1127
01:11:17,729 --> 01:11:19,888
Không! Anh sẽ không đi khỏi đây
cho tới khi tôi có đoạn ghi âm đó.
1128
01:11:20,357 --> 01:11:22,415
Được rồi, bình tĩnh.
1129
01:11:22,485 --> 01:11:25,885
- Lou, để anh ấy yên.
- Không thì sao?
1130
01:11:26,056 --> 01:11:28,229
Sao, cậu định bắn tôi hả, Jake?
1131
01:11:28,449 --> 01:11:29,861
Để... để anh ấy yên.
1132
01:11:30,035 --> 01:11:32,804
Không, cậu đã đâm sau lưng tôi,
ngay tại nhà tôi!
1133
01:11:32,929 --> 01:11:33,976
Lou?
1134
01:11:34,039 --> 01:11:35,139
Có chuyện gì vậy?
1135
01:11:35,301 --> 01:11:36,599
Thôi nào, Lou, xin cậu!
1136
01:11:36,704 --> 01:11:38,125
Cậu biết tôi cần số tiền đó.
1137
01:11:38,419 --> 01:11:39,582
Xin cậu, Lou, hãy để anh ấy yên.
1138
01:11:39,754 --> 01:11:42,200
Không! Để tôi nói! Ngày
mai tôi cần số tiền đó.
1139
01:11:42,205 --> 01:11:44,784
Họ sẽ... họ sẽ lấy xe của tôi.
1140
01:11:44,884 --> 01:11:46,593
Bỏ súng... bỏ súng xuống, Lou!
1141
01:11:46,762 --> 01:11:48,635
Cậu nói anh ta có một công việc.
Là cậu và tôi, anh bạn.
1142
01:11:48,805 --> 01:11:50,799
Chúng ta là người... Ta là người
cần số tiền đó.
1143
01:11:51,183 --> 01:11:52,725
- Anh ta chỉ muốn thế này!
- Được rồi, được rồi.
1144
01:11:52,737 --> 01:11:57,261
- Lou, bỏ súng xuống.
- Không! Im mồm!
1145
01:11:57,407 --> 01:12:00,198
Lou, thôi nào. Làm ơn, đừng bắn.
1146
01:12:00,277 --> 01:12:02,288
Cậu nghĩ anh ta là bạn cậu hả?
1147
01:12:02,295 --> 01:12:03,788
Lou, bỏ súng xuống!
1148
01:12:03,823 --> 01:12:06,451
Anh ta chẳng quan tâm đếch
gì tới cậu phải không?
1149
01:12:06,559 --> 01:12:08,985
Thôi nào, Lou, tất cả hãy bình tĩnh.
Ta sẽ nói chuyện cho ra nhẽ.
1150
01:12:11,678 --> 01:12:12,825
Chúa ơi!
1151
01:12:13,041 --> 01:12:15,995
Đó là "dọa" thôi.
1152
01:12:16,503 --> 01:12:17,784
Lou, vì Chúa.
1153
01:12:17,964 --> 01:12:18,912
Bỏ súng xuống, anh!
1154
01:12:19,706 --> 01:12:21,061
Lou!
1155
01:12:21,718 --> 01:12:24,442
Lần này... đây mới là thật.
1156
01:12:24,586 --> 01:12:27,129
Lou, không! Không, không được bắn!
1157
01:12:27,183 --> 01:12:28,428
Bỏ súng xuống!
1158
01:12:34,459 --> 01:12:36,152
Ôi chúa ơi!
1159
01:12:42,849 --> 01:12:44,196
Anh ơi!
1160
01:12:49,644 --> 01:12:52,108
Anh ơi! Anh ơi!
1161
01:12:52,469 --> 01:12:55,208
Hank, hãy ra đây và nói với em.
1162
01:12:55,243 --> 01:12:55,513
Đừng... đừng...
1163
01:12:55,548 --> 01:12:57,255
Hãy cho em biết có chuyện gì, Hank?
1164
01:13:00,970 --> 01:13:01,884
Không sao, Nancy.
1165
01:13:02,055 --> 01:13:04,150
Gọi 911! Báo cảnh sát!
1166
01:13:04,182 --> 01:13:08,430
Tôi sẽ gọi 911, nhưng ta phải
quyết định sẽ nói cái gì.
1167
01:13:08,604 --> 01:13:10,750
Cô đã nhìn thấy điều gì đã xảy ra.
Đó là một tai nạn.
1168
01:13:10,830 --> 01:13:13,641
- Anh đã giết anh ấy.
- Cậu ta đã uống say và phát điên.
1169
01:13:13,677 --> 01:13:15,843
- Anh đã giết anh ấy vì số tiền đó!
- Cô sẽ có phần của cậu ấy.
1170
01:13:16,041 --> 01:13:17,456
Cô sẽ có phần tiền đó.
1171
01:13:17,841 --> 01:13:21,056
Anh nghĩ tôi chỉ thích tiền hả?
1172
01:13:22,578 --> 01:13:24,618
- Cút đi!
- Bình tĩnh.
1173
01:13:25,999 --> 01:13:26,912
Thôi đi!
1174
01:13:29,711 --> 01:13:31,869
Cô định làm gì? Dừng lại!
1175
01:13:33,308 --> 01:13:34,542
Bình tĩnh, Nancy.
1176
01:13:35,300 --> 01:13:36,655
Ôi chúa ơi!
1177
01:13:36,844 --> 01:13:38,669
Không. Không, tôi không định...
1178
01:13:38,972 --> 01:13:42,166
Không, không, tôi không định...
không định...
1179
01:13:42,175 --> 01:13:44,050
Cô đã thấy những gì xảy ra.
Đó là tự vệ.
1180
01:13:44,233 --> 01:13:45,380
Không, đợi đã!
1181
01:13:47,398 --> 01:13:50,068
Hãy nói chuyện. Hãy nói chuyện
cho ra nhẽ, được chứ?
1182
01:13:50,279 --> 01:13:52,635
Thôi nào, ta phải nói chuyện.
1183
01:13:54,179 --> 01:13:55,144
Không!
1184
01:14:13,631 --> 01:14:14,674
Hank.
1185
01:15:04,360 --> 01:15:06,767
A lô, vâng... có một vụ nổ súng.
1186
01:15:09,157 --> 01:15:11,695
H-Hank Mitchell. Tôi
đang ở nhà Lou Chamber,
1187
01:15:11,868 --> 01:15:14,786
đường số 27, qua con đường bị cháy.
1188
01:15:16,832 --> 01:15:19,406
Cả hai... cả hai người họ đã chết!
1189
01:15:20,450 --> 01:15:22,993
Ôi, chúa ơi, làm ơn nhanh lên!
1190
01:16:07,876 --> 01:16:09,019
Jacob?
1191
01:16:11,449 --> 01:16:12,572
Jacob?
1192
01:16:20,112 --> 01:16:21,570
Em đang làm gì vậy?
1193
01:16:22,074 --> 01:16:23,734
Hả?
1194
01:16:24,074 --> 01:16:25,734
Em không sao chứ?
1195
01:16:28,079 --> 01:16:29,485
Nhanh lên, ta sẽ giải
quyết chuyện này.
1196
01:16:29,498 --> 01:16:30,914
Ta không có nhiều thời gian.
1197
01:16:37,006 --> 01:16:39,627
Giờ hãy nghe kỹ những gì anh nói.
1198
01:16:41,386 --> 01:16:43,213
Họ đang cãi nhau, được chưa?
1199
01:16:43,513 --> 01:16:48,259
Cả hai người họ uống say.
Và Lou bắt đầu đẩy Nancy.
1200
01:16:48,977 --> 01:16:51,214
Khi ta cố gắng ngăn cản
cậu ấy, cậu ấy tức...
1201
01:16:51,227 --> 01:16:53,475
giận và vớ lấy khẩu
súng săn của mình.
1202
01:16:53,650 --> 01:16:56,022
Sau đó cô ấy chạy vào bếp và
lấy súng của mình.
1203
01:16:56,611 --> 01:16:59,233
Em chạy ra xe mình và lấy súng,
1204
01:16:59,447 --> 01:17:03,232
nhưng khi ta quay vào ngôi nhà,
thì đã quá muộn. Cậu ấy đã bắn cô ấy.
1205
01:17:04,662 --> 01:17:08,660
Cậu ấy bắn mọi nơi. Trần
nhà, tường và tất cả.
1206
01:17:08,833 --> 01:17:12,250
Khi ta bước vào cửa,
cậu ấy đã bắn anh, nhưng bắn trượt.
1207
01:17:12,587 --> 01:17:15,043
Sau đó cậu ấy chĩa súng vào ngực anh,
1208
01:17:15,758 --> 01:17:18,047
và trước khi cậu ta kéo cò...
1209
01:17:18,719 --> 01:17:20,000
em đã giết cậu ta.
1210
01:17:21,890 --> 01:17:23,597
Em đã cứu mạng anh.
1211
01:17:25,227 --> 01:17:26,425
Hiểu không?
1212
01:17:27,395 --> 01:17:28,890
Đó là tự vệ.
1213
01:17:31,276 --> 01:17:32,651
Nhanh lên, Jacob.
1214
01:17:34,111 --> 01:17:36,318
Anh muốn nghe em nói lại.
1215
01:17:44,039 --> 01:17:45,499
Họ đang cãi nhau.
1216
01:17:48,837 --> 01:17:51,043
Lou đã phát điên.
1217
01:17:51,548 --> 01:17:54,502
Cậu ta bắn vào tường,
bắn vào trần nhà.
1218
01:17:56,137 --> 01:17:57,880
Sau đó ta đã làm gì?
1219
01:17:59,515 --> 01:18:01,424
Ta chạy ra ngoài xe.
1220
01:18:01,685 --> 01:18:04,908
Anh chạy ra ngoài cùng Jacob, vì...
1221
01:18:05,006 --> 01:18:11,734
Jacob nói... cậu ấy chạy ra ngoài
lấy súng của mình. Cậu ấy nói...
1222
01:18:11,750 --> 01:18:13,950
Xem nào, cậu ấy đã nói...
1223
01:18:14,050 --> 01:18:17,861
"Lou đuổi theo anh ra khỏi ngôi nhà
sau khi đã bắn Nancy."
1224
01:18:19,038 --> 01:18:20,386
Jacob đã nói như vậy?
1225
01:18:31,676 --> 01:18:33,504
Tôi nghĩ...
1226
01:18:35,264 --> 01:18:37,304
tôi có thể hiểu sao cậu ấy nói vậy.
1227
01:18:42,522 --> 01:18:43,933
Vì...
1228
01:18:46,110 --> 01:18:48,102
cậu ấy... cậu ấy đã một mình
chạy ra ngoài xe.
1229
01:18:50,490 --> 01:18:52,565
Tôi đã đi theo cậu ấy, nhưng...
1230
01:18:53,785 --> 01:18:55,658
khi tôi nghe thấy tiếng súng...
1231
01:18:57,247 --> 01:18:59,038
Nancy đã bị giết...
1232
01:18:59,834 --> 01:19:02,159
Tôi quay vào ngôi nhà...
1233
01:19:02,628 --> 01:19:07,338
Tôi đang ở hành lang khi Lou
bước ra ngoài...
1234
01:19:08,134 --> 01:19:11,670
Vậy là tôi thành chạy ra ngoài sân.
1235
01:19:13,808 --> 01:19:14,839
Vì vậy...
1236
01:19:17,520 --> 01:19:18,895
tôi nghĩ...
1237
01:19:20,357 --> 01:19:24,402
Tôi... có thể hiểu Jacob nghĩ
tôi đã chạy ra bên ngoài.
1238
01:19:28,883 --> 01:19:29,925
Vâng.
1239
01:19:34,623 --> 01:19:36,984
Về nhà đi, Hank. Chúng tôi sẽ...
tôi nghĩ...
1240
01:19:36,997 --> 01:19:39,368
giờ chúng tôi đã có
những gì mình cần.
1241
01:19:40,504 --> 01:19:42,793
- Cầu chúc họ được yên nghỉ.
- Cầu chúc họ được yên nghỉ.
1242
01:19:43,466 --> 01:19:45,950
Cầu chúc linh hồn của họ
và những linh hồn
1243
01:19:45,969 --> 01:19:49,450
của những người đã mất, nhờ lòng
thương của chúa được yên nghỉ.
1244
01:19:50,703 --> 01:19:52,054
- Amen.
- Amen.
1245
01:19:52,201 --> 01:19:54,325
Nhân danh cha, con và thánh thần...
1246
01:20:06,444 --> 01:20:07,643
Chào anh.
1247
01:21:16,655 --> 01:21:18,232
Anh nghĩ cô bé sẵn sàng ra ngoài rồi.
1248
01:21:18,406 --> 01:21:20,031
Có lẽ con sẽ hơi lạnh.
1249
01:21:33,340 --> 01:21:35,546
- Ai vậy nhỉ?
- Em không biết.
1250
01:21:39,430 --> 01:21:40,759
Là Carl.
1251
01:21:51,988 --> 01:21:53,953
Chào, Carl.
1252
01:21:53,988 --> 01:21:56,823
Hi vọng không đánh thức anh, Hank.
Tôi thấy đèn vẫn sáng.
1253
01:21:56,991 --> 01:22:00,526
Không, không. Chỉ là đang định đi ngủ.
1254
01:22:04,083 --> 01:22:06,752
Tôi không muốn phải nói
chuyện này với anh, Hank.
1255
01:22:10,675 --> 01:22:14,047
Tôi... tôi đang lái xe qua nhà
Lou Chambers và...
1256
01:22:14,762 --> 01:22:18,345
tôi thấy xe của em anh đỗ giữa đường.
1257
01:22:18,850 --> 01:22:20,509
Tôi khó có thể bỏ qua.
1258
01:22:21,353 --> 01:22:23,261
Tôi thấy cậu ấy ở trong ngôi nhà
say không biết trời đất trên ghế.
1259
01:22:25,482 --> 01:22:28,056
Cám ơn anh đã đưa nó về đây.
1260
01:22:28,819 --> 01:22:31,061
Tôi hi vọng nó không uống quá nhiều...
1261
01:22:32,407 --> 01:22:34,542
Tôi biết hai người có
một thời gian khó khăn.
1262
01:22:34,555 --> 01:22:36,701
Hãy... hãy nói chuyện
với cậu ấy nhé?
1263
01:22:36,870 --> 01:22:39,278
Tôi cũng sẽ để mắt tới cậu ấy.
1264
01:22:40,957 --> 01:22:43,959
Em đang nghĩ cái quái gì vậy?
1265
01:22:44,253 --> 01:22:46,827
Đó là nơi cuối cùng trên thế giới
mà em phải tới.
1266
01:22:48,717 --> 01:22:52,929
Chúa ơi, anh suýt đau
tim khi Carl gõ cửa.
1267
01:22:55,391 --> 01:22:57,182
Ta phải cẩn thận.
1268
01:22:58,686 --> 01:23:00,478
Đừng để bị nghi ngờ.
1269
01:23:06,445 --> 01:23:07,650
Nhấc người qua nào.
1270
01:23:07,669 --> 01:23:08,920
Được rồi.
1271
01:23:12,786 --> 01:23:13,948
Thoải mái chưa?
1272
01:23:15,831 --> 01:23:19,414
Em không nghĩ nên ở trong phòng em bé.
Ở đây... ở đây sạch quá.
1273
01:23:20,127 --> 01:23:22,915
Cái gì? Không sao.
Em bé sẽ ngủ với anh chị.
1274
01:23:24,757 --> 01:23:26,252
Nhớ thế này không?
1275
01:23:26,885 --> 01:23:29,126
Tất cả đều đi ngủ.
1276
01:23:30,472 --> 01:23:34,170
Đầu đi ngủ. Nhớ khi
bố làm thế này không?
1277
01:23:34,202 --> 01:23:36,063
Đầu đì ngủ.
1278
01:23:36,098 --> 01:23:37,925
Vai đi ngủ.
1279
01:23:37,955 --> 01:23:39,415
Tay đi ngủ.
1280
01:23:39,774 --> 01:23:41,731
Lưng đi ngủ.
1281
01:23:42,193 --> 01:23:44,233
Hank, anh có cảm thấy tội lỗi không?
1282
01:23:52,955 --> 01:23:54,118
Em thì có.
1283
01:23:55,833 --> 01:23:57,412
Em cảm thấy tội lỗi.
1284
01:24:23,573 --> 01:24:26,444
Anh biết không, giờ em có thể có
một gia đình của mình.
1285
01:24:27,327 --> 01:24:29,202
Với tiền và mọi thứ.
1286
01:24:36,004 --> 01:24:38,756
Sao? Anh không nghĩ có người
sẽ lấy em nếu em giàu sao?
1287
01:24:39,508 --> 01:24:40,622
Em không cần tiền cho việc đó.
1288
01:24:42,450 --> 01:24:43,450
Hank.
1289
01:24:43,679 --> 01:24:47,843
Thôi nào. Tên... tên cô ấy là gì?
1290
01:24:48,018 --> 01:24:49,234
Carrie Richards?
1291
01:24:50,312 --> 01:24:52,850
Cô ấy thích em ngay cả khi
em là một thằng rỗng túi.
1292
01:24:56,444 --> 01:24:59,529
À, cô ấy. Đó là một thỏa thuận
hoàn toàn khác.
1293
01:24:59,634 --> 01:25:00,675
Đó là...
1294
01:25:00,823 --> 01:25:04,442
Bạn... bạn cô ấy, họ vứt 100 đô
1295
01:25:04,661 --> 01:25:07,865
cá là cô ấy sẽ không duy trì với em
được một tháng.
1296
01:25:14,172 --> 01:25:15,715
Chúa ơi, Jacob.
1297
01:25:19,595 --> 01:25:21,468
Anh đã nghĩ hai người đã có gì đó.
1298
01:25:27,364 --> 01:25:28,615
Em không biết.
1299
01:25:28,939 --> 01:25:30,647
Không tệ đến thế.
1300
01:25:33,361 --> 01:25:35,899
Thật ra, nó lại hóa hay.
1301
01:25:36,239 --> 01:25:40,901
Bọn em thường đi dạo xung quanh
nhiều với nhau.
1302
01:25:40,936 --> 01:25:42,236
Đi bộ, anh biết chứ?
1303
01:25:43,539 --> 01:25:46,077
Bọn em đã nói về những chuyện thú vị
trên trời dưới biển.
1304
01:25:47,460 --> 01:25:51,540
Em đã nắm tay cô ấy một lần.
Bọn em tiếp tục đi dạo,
1305
01:25:51,714 --> 01:25:55,249
nhưng tay em ra mồ hôi quá nhiều
đến nỗi cô ấy phải bỏ ra.
1306
01:25:56,637 --> 01:25:58,428
Em nghĩ mình đã lo lắng.
1307
01:25:59,640 --> 01:26:03,508
Nhưng rất tuyệt. Đến khi
hết tháng đó, cô ấy...
1308
01:26:04,103 --> 01:26:08,979
đôi khi chào em ở hành lang
khi em gặp cô ấy.
1309
01:26:10,945 --> 01:26:12,189
Cô ấy không cần phải làm vậy.
1310
01:26:12,821 --> 01:26:14,316
Cô ấy rất tuyệt.
1311
01:26:18,494 --> 01:26:22,742
Chúa ơi, Hank, em chưa từng...
chưa từng hôn một cô gái.
1312
01:26:28,298 --> 01:26:30,862
Anh biết không? Nếu
giàu có thay đổi điều...
1313
01:26:30,875 --> 01:26:33,450
đó, em sẽ làm tất cả.
Em không quan tâm.
1314
01:26:34,138 --> 01:26:37,839
Em muốn cảm nhận điều đó.
Em muốn biết những gì mà người ta làm.
1315
01:26:38,017 --> 01:26:41,137
Em không quan tâm việc đó
là vì tiền hay không.
1316
01:26:55,130 --> 01:26:57,744
Hank? Giờ em sẽ hạnh phúc, đúng không?
1317
01:26:59,332 --> 01:27:00,660
Chắc chắn.
1318
01:27:01,252 --> 01:27:02,580
Chúng ta đều hạnh phúc.
1319
01:27:05,298 --> 01:27:07,041
Đúng vậy. Tất cả chúng ta.
1320
01:27:08,384 --> 01:27:12,050
Anh biết không, em sẽ
mua lại trang trại.
1321
01:27:12,472 --> 01:27:16,173
Có nhiều đứa con, vì
em sẽ gặp một cô gái tốt
1322
01:27:16,351 --> 01:27:19,139
và cô ấy sẽ tốt với em.
1323
01:27:19,313 --> 01:27:22,184
Một người phụ nữ bình thường.
1324
01:27:24,235 --> 01:27:28,233
Sau đó anh và Sarah ghé qua
và đưa Amanda tới,
1325
01:27:28,741 --> 01:27:31,278
ta sẽ ngồi kể chuyện
và nói chuyện phiếm.
1326
01:27:31,451 --> 01:27:35,320
Ta sẽ uống rượu ngoài hành lang
giống bố và bác Ted trước kia.
1327
01:27:35,468 --> 01:27:37,310
- Anh biết chứ?
- Ừ.
1328
01:28:03,989 --> 01:28:05,982
Anh ấy ngủ gật hả Jack?
1329
01:28:27,098 --> 01:28:29,886
Chào Carl. Tỉa mỏng một
chút phía trên đi, Hank.
1330
01:28:32,896 --> 01:28:34,972
Anh không có vụ nào phải giải quyết à?
1331
01:28:35,149 --> 01:28:36,228
Có thể.
1332
01:28:37,568 --> 01:28:41,020
Anh tìm Jacob và đưa cậu ấy qua
văn phòng tôi trưa mai nhé?
1333
01:28:41,197 --> 01:28:43,320
Được. Để làm gì?
1334
01:28:44,117 --> 01:28:47,035
Một anh bạn từ FBI sẽ tới.
1335
01:28:47,538 --> 01:28:50,075
Anh ấy nghĩ hai người có thể giúp.
1336
01:28:50,750 --> 01:28:52,956
Hình như họ đang tìm một
chiếc máy bay bị mất tích.
1337
01:28:57,591 --> 01:29:00,082
- Gặp anh khoảng 3:00 nhé.
- Vâng.
1338
01:29:09,729 --> 01:29:11,450
Có lẽ chúng ta nên đi.
1339
01:29:11,501 --> 01:29:14,331
Mang tiền và con rời
khỏi đất nước này.
1340
01:29:14,443 --> 01:29:15,854
Thôi đi, Hank!
1341
01:29:16,153 --> 01:29:18,823
Anh sẽ tới đó và xem anh ta biết gì.
1342
01:29:19,073 --> 01:29:20,977
Nếu tình hình có vẻ tệ, ta
lúc nào cũng có thể chuyển tiền đi.
1343
01:29:20,988 --> 01:29:24,850
- Nó vẫn là thứ duy nhất trói buộc ta.
- Các kết nối vẫn chưa lộ ra!
1344
01:29:25,164 --> 01:29:28,450
Sarah, nghĩ mà xem. Sẽ không khó
1345
01:29:28,626 --> 01:29:31,116
để một người nào đó
gắn kết chuyện này với nhau.
1346
01:29:31,754 --> 01:29:34,327
Có chiếc máy bay đó và... Stephanson.
1347
01:29:34,507 --> 01:29:35,706
Lou và Nancy.
1348
01:29:35,884 --> 01:29:37,923
Anh phải nhớ là mọi người
thấy anh như thế nào.
1349
01:29:38,095 --> 01:29:39,968
Anh chỉ là một người
bình thường, tốt bụng.
1350
01:29:40,138 --> 01:29:42,712
- Họ sẽ biết!
- Không!
1351
01:29:43,976 --> 01:29:47,476
Sẽ không một ai tin anh có khả năng
làm những chuyện mà anh đã làm.
1352
01:29:54,780 --> 01:29:58,231
Lúc đó tuyết rơi khá nhiều,
vì vậy chúng tôi không chắc,
1353
01:29:58,409 --> 01:30:01,612
nhưng nghe có vẻ giống
động cơ chập chờn.
1354
01:30:02,164 --> 01:30:05,450
Nhưng có vậy thôi. Chúng tôi
không nghe được gì nữa.
1355
01:30:06,085 --> 01:30:09,419
Không... không có rơi máy bay.
Không động cơ. Không gì cả.
1356
01:30:13,718 --> 01:30:14,963
Cậu muốn bổ sung gì không, Jacob?
1357
01:30:19,060 --> 01:30:20,638
Không.
1358
01:30:21,060 --> 01:30:22,638
Tôi chẳng nghĩ được gì.
1359
01:30:22,812 --> 01:30:24,187
Có thế thôi.
1360
01:30:24,897 --> 01:30:27,436
Có thể là một xe trượt
tuyết hay gì đó.
1361
01:30:27,471 --> 01:30:28,263
Anh biết đấy?
1362
01:30:41,583 --> 01:30:42,413
Tôi nghĩ là xong rồi, hai anh.
1363
01:30:43,627 --> 01:30:45,750
- Cám ơn đã đến.
- Hân hạnh, Carl.
1364
01:30:45,785 --> 01:30:46,369
Vui được gặp anh, Carl.
1365
01:30:46,756 --> 01:30:48,997
- Vui được gặp các anh.
- Tôi sẽ nói chuyện với anh sau.
1366
01:30:53,054 --> 01:30:55,130
Anh có thể đưa chúng
tôi ra ngoài đó không?
1367
01:30:58,393 --> 01:30:59,768
Tới khu bảo tồn thiên nhiên?
1368
01:31:00,188 --> 01:31:03,058
Tôi nghĩ là sáng mai,
sau khi bão tuyết qua.
1369
01:31:06,068 --> 01:31:07,480
Anh có thể cho biết việc này
là để làm gì không?
1370
01:31:09,280 --> 01:31:10,775
Tìm một chiếc máy bay.
1371
01:31:12,201 --> 01:31:14,075
Không thể nào số tiền đó từ
vụ cướp xe bọc thép.
1372
01:31:14,245 --> 01:31:17,994
Đây không phải là suy đoán.
Gã ở FBI đã nói với anh.
1373
01:31:19,917 --> 01:31:21,745
Vô lý.
1374
01:31:22,837 --> 01:31:24,332
Bắt cóc còn có lý.
1375
01:31:24,590 --> 01:31:26,081
Anh ta đang tìm một
chiếc máy bay đầy tiền.
1376
01:31:26,100 --> 01:31:28,050
Có bao nhiêu chiếc có thể quanh đây?
1377
01:31:28,220 --> 01:31:30,154
Đó là tiền 100 đô, Hank.
1378
01:31:30,200 --> 01:31:32,292
Nếu số tiền đó cướp từ một xe bọc
thép, sẽ có những loại tiền khác.
1379
01:31:32,433 --> 01:31:34,632
Sẽ có tiền 50, 20 và 10 đô.
1380
01:31:34,810 --> 01:31:39,223
Chúc mừng em, Sarah. Anh nghĩ
em còn biết nhiều hơn FBI đấy.
1381
01:31:45,512 --> 01:31:46,555
Hank?
1382
01:31:49,493 --> 01:31:51,285
Anh ta cho anh xem phù hiệu chưa?
1383
01:31:51,829 --> 01:31:53,204
Sao anh ta lại cho anh xem?
1384
01:31:53,956 --> 01:31:54,870
Đợi đã.
1385
01:32:06,095 --> 01:32:07,340
Là anh ta, đúng không?
1386
01:32:11,142 --> 01:32:14,974
Là người lớn tuổi hơn... Vernon.
Anh ta đang tìm em trai mình.
1387
01:32:15,147 --> 01:32:16,689
Gã mà anh gặp hôm nay gầy hơn.
1388
01:32:17,107 --> 01:32:18,685
Anh ta cũng không có râu.
1389
01:32:18,860 --> 01:32:21,350
Có thể anh ta đã giảm cân,
hoặc có thể đã cạo râu.
1390
01:32:21,946 --> 01:32:24,733
Cũng chẳng khác biệt gì, phải không?
1391
01:32:25,284 --> 01:32:28,118
Dù anh ta có là ai, anh vẫn phải
đưa anh ta tới chỗ chiếc máy bay.
1392
01:32:29,121 --> 01:32:30,698
Nếu ta nghĩ là anh ta,
anh không nên đi.
1393
01:32:31,540 --> 01:32:32,287
Tại sao không?
1394
01:32:32,667 --> 01:32:36,914
Vì anh ta sẽ bắn cả 3 người, Hank.
Ngay sau khi thấy chiếc máy bay.
1395
01:32:37,714 --> 01:32:39,754
Đó là tại sao anh ta muốn anh đi,
để loại bỏ nhân chứng.
1396
01:32:40,384 --> 01:32:42,792
Nhưng nếu anh ta thực sự từ FBI,
1397
01:32:43,179 --> 01:32:45,931
và anh không xuất hiện,
vậy sẽ đáng nghi.
1398
01:32:50,562 --> 01:32:53,682
Sáng mai em sẽ gọi đến FBI.
Em sẽ hỏi đặc vụ Baxter.
1399
01:32:53,857 --> 01:32:55,346
Sẽ không có tác dụng. Anh
sẽ gặp anh ta lúc 9:00.
1400
01:32:55,359 --> 01:32:56,859
Họ không làm việc trước đó.
1401
01:32:57,027 --> 01:32:59,484
Anh có thể hoãn lại một chút.
1402
01:33:00,615 --> 01:33:04,399
Em sẽ gọi ở nhà, sau đó
em sẽ gọi anh ở văn phòng của Carl.
1403
01:33:04,911 --> 01:33:07,153
Nhỡ không có đặc vụ Baxter nào?
Sau đó thì sao?
1404
01:33:07,331 --> 01:33:12,242
Vậy thì anh sẽ không đi.
Anh có thể bảo Carl rằng con ốm
1405
01:33:13,755 --> 01:33:15,628
và... và anh phải về nhà.
1406
01:33:15,840 --> 01:33:17,299
Còn Jacob?
1407
01:33:18,551 --> 01:33:21,043
Nói rằng cậu ấy đang say. Carl sẽ tin.
1408
01:33:21,597 --> 01:33:24,135
Bất kể gã đó là ai, anh
không muốn Jacob tới đó.
1409
01:33:26,060 --> 01:33:27,887
Nghe giống một cái cớ ngớ ngẩn.
1410
01:33:28,062 --> 01:33:29,722
- Hank, anh muốn cái gì?
- À...
1411
01:33:30,565 --> 01:33:33,733
Anh muốn tới đó và bị hắn ta bắn?
1412
01:33:33,903 --> 01:33:36,025
Không, anh không muốn
tới đó và bị bắn!
1413
01:33:36,321 --> 01:33:38,528
- Em đang cố nghĩ ra một kế hoạch.
- Kế hoạch?
1414
01:33:39,325 --> 01:33:43,945
Như kế hoạch mang tiền trả về máy bay
rồi cuối cùng lại giết Stephanson?
1415
01:33:44,414 --> 01:33:48,080
Hay kế hoạch ghi âm Lou,
rốt cuộc 2 người nữa đã chết.
1416
01:33:48,335 --> 01:33:50,827
Đó là kế hoạch mà em đang nghĩ tới?
1417
01:33:51,297 --> 01:33:52,708
Anh đã có một kế hoạch!
1418
01:33:53,507 --> 01:33:56,711
Anh sẽ mang trả lại tiền
ngay lập tức... tất cả.
1419
01:33:56,735 --> 01:33:57,735
- Hank!
- Không!
1420
01:33:57,930 --> 01:34:02,391
Anh sẽ trả lại, và mọi chuyện
sẽ trở về như trước khi.
1421
01:34:03,393 --> 01:34:06,181
Mẹ kiếp số tiền đó!
1422
01:34:06,355 --> 01:34:08,977
Anh nghĩ vậy hả? Anh
nghĩ mình muốn vậy?
1423
01:34:09,275 --> 01:34:11,648
Đi bộ tới cửa hàng bán thức
ăn mỗi sáng trong 30 năm tới,
1424
01:34:11,820 --> 01:34:16,648
đợi Tom Butler nghỉ hưu hoặc chết
để cuối cùng anh được tăng lương?
1425
01:34:17,159 --> 01:34:18,868
Còn Amanda?
1426
01:34:19,036 --> 01:34:20,626
Anh nghĩ con bé thích
lớn lên trong những...
1427
01:34:20,639 --> 01:34:22,240
bộ quần áo mặc thừa
của người khác?
1428
01:34:22,582 --> 01:34:25,287
Chơi với những đồ chơi cũ rích
vì ta chẳng bao giờ có thể
1429
01:34:25,461 --> 01:34:27,168
mua cho nó đồ chơi mới?
1430
01:34:27,337 --> 01:34:28,749
Đừng nói nữa.
1431
01:34:29,090 --> 01:34:30,287
Còn em...
1432
01:34:32,593 --> 01:34:34,087
Còn em thì sao?
1433
01:34:38,976 --> 01:34:43,437
Dành cả phần đời còn lại, 8 tiếng một
ngày, với nụ cười giả tạo trên mặt
1434
01:34:44,023 --> 01:34:45,897
ghi trả sách.
1435
01:34:46,276 --> 01:34:49,111
Sau đó về nhà để nấu
bữa tối cho anh...
1436
01:34:49,279 --> 01:34:51,622
Những bữa ăn giống
nhau, lặp đi lặp lại...
1437
01:34:51,635 --> 01:34:53,988
bất kể cái gì mà coupon
của tuần cho phép.
1438
01:34:54,910 --> 01:34:58,742
Chỉ đi ăn nhà hàng cho
những dịp đặc biệt...
1439
01:34:58,915 --> 01:35:01,999
Sinh nhật hay ngày kỷ niệm.
Thậm chí còn phải xem gọi món gì...
1440
01:35:02,168 --> 01:35:05,668
bỏ qua món khai vị và về nhà
để ăn món tráng miệng.
1441
01:35:05,840 --> 01:35:07,666
Anh nghĩ điều đó sẽ
khiến em hạnh phúc?
1442
01:35:08,133 --> 01:35:11,170
- Đủ rồi.
- Không, không. Em chưa xong về Jacob.
1443
01:35:11,637 --> 01:35:13,926
Jacob trở lại văn phòng phúc lợi.
1444
01:35:14,098 --> 01:35:16,139
Công việc lặt vặt.
1445
01:35:16,476 --> 01:35:18,385
Nhưng giờ Lou đã chết...
1446
01:35:19,480 --> 01:35:21,278
chỉ có cậu ta và con chó
một mình được bao lâu...
1447
01:35:21,291 --> 01:35:23,099
Hank?>eo 01:35:24,556
Thôi đi!
1449
01:35:28,364 --> 01:35:29,776
Nghe cũng hay phải không?
1450
01:35:30,701 --> 01:35:32,408
Tất cả sẽ giống trước kia.
1451
01:35:42,839 --> 01:35:43,954
Cục điều tra liên bang xin nghe.
1452
01:35:44,675 --> 01:35:46,834
Tôi muốn nói chuyện với...
1453
01:35:47,511 --> 01:35:50,429
Có đặc vụ Neil Baxter ở đó không?
1454
01:35:52,141 --> 01:35:53,472
Nếu Jacob không thể đi được,
1455
01:35:53,521 --> 01:35:56,710
thì hãy ăn thêm bữa sáng
làm ở nhà của Linda.
1456
01:35:56,800 --> 01:35:58,800
Hank, này, ăn một cái đi.
1457
01:35:59,191 --> 01:36:00,734
Tự nhiên nhé.
1458
01:36:00,985 --> 01:36:03,013
Đây là sự sáng tạo đặc
biệt của cô ấy...
1459
01:36:03,026 --> 01:36:05,065
Bánh rán ăn kiêng
chiên ngập mỡ...
1460
01:36:07,033 --> 01:36:10,735
Không thể ăn được, anh
sẽ không thể nuốt nổi.
1461
01:36:13,501 --> 01:36:18,206
Anh chàng Baxter này, anh ta
đã cho anh xem phù hiệu hay gì chưa?
1462
01:36:18,450 --> 01:36:19,794
Phù hiệu?
1463
01:36:20,464 --> 01:36:23,798
Vâng. Việc này khá ngu xuẩn, nhưng
tôi vẫn luôn thắc mắc
1464
01:36:23,968 --> 01:36:25,463
xem chúng có giống
như trên phim không.
1465
01:36:25,637 --> 01:36:26,835
Nó như thế nào?
1466
01:36:27,454 --> 01:36:31,450
Một miếng bạc sáng với
chữ "FBI" to đùng
1467
01:36:31,479 --> 01:36:32,643
được in ở giữa.
1468
01:36:33,479 --> 01:36:34,643
Không hẳn.
1469
01:36:34,857 --> 01:36:35,852
Anh ta có cho anh xem
phù hiệu của mình không?
1470
01:36:36,441 --> 01:36:38,814
Không, nhưng lúc trước
tôi đã nhìn thấy.
1471
01:36:42,740 --> 01:36:44,234
Không biết anh ấy đang ở đâu.
1472
01:36:44,408 --> 01:36:47,694
Cá là anh ấy sẽ cho
anh xem nếu anh hỏi.
1473
01:36:50,916 --> 01:36:52,672
Thậm chí anh ấy có
thể cho anh cầm súng...
1474
01:36:52,685 --> 01:36:54,451
nếu anh hỏi nó có
phải thật không.
1475
01:36:59,259 --> 01:37:00,624
Anh biết không, để sau,
1476
01:37:00,650 --> 01:37:05,401
tôi sẽ cho anh đi nhờ trong xe mình
và làm đèn flash cho anh.
1477
01:37:06,002 --> 01:37:06,802
Vâng?
1478
01:37:06,900 --> 01:37:07,870
- Carl?
- Vâng.
1479
01:37:07,970 --> 01:37:09,401
Tôi là Sarah. Chào anh.
Tôi đang tìm Hank.
1480
01:37:09,414 --> 01:37:10,855
Anh ấy có ở đó không?
1481
01:37:11,022 --> 01:37:12,102
Có. Cô đã tìm thấy anh ấy.
1482
01:37:12,274 --> 01:37:15,560
Anh ấy đang đứng ở đây
và cố gắng không ăn
1483
01:37:15,736 --> 01:37:18,821
một trong những cái bánh rán tự làm
ở nhà của vợ tôi. Em bé thế nào?
1484
01:37:19,365 --> 01:37:22,485
Con bé không được khỏe. Tôi định gọi
điện để nói với anh ấy như vậy.
1485
01:37:23,828 --> 01:37:25,287
Tôi rất tiếc phải nghe vậy...
1486
01:37:25,747 --> 01:37:28,697
Tốt hơn cô nên tự nói
với anh ấy chuyện đó nhé?
1487
01:37:28,858 --> 01:37:29,850
Vâng. Bảo trọng nhé.
1488
01:37:29,877 --> 01:37:30,790
Là vợ anh.
1489
01:37:31,658 --> 01:37:32,650
Chào em yêu.
1490
01:37:32,725 --> 01:37:34,405
- Là anh ta.
- Cái gì?
1491
01:37:35,424 --> 01:37:37,129
Là anh ta, Hank. Về nhà.
1492
01:37:37,270 --> 01:37:38,730
Anh phải ra khỏi đó.
1493
01:37:40,866 --> 01:37:42,638
Hank?
1494
01:37:43,767 --> 01:37:45,226
Anh phải ở lại.
1495
01:37:45,644 --> 01:37:47,224
Phải ở lại là sao?
1496
01:37:47,300 --> 01:37:50,003
Ta đã thống nhất nếu em gọi cho anh,
anh sẽ về nhà.
1497
01:37:50,567 --> 01:37:52,025
Còn Carl thì sao?
1498
01:37:53,695 --> 01:37:57,444
Em không biết. Nói với Carl...
Hãy bảo anh ấy chỉ đường cho hắn
1499
01:37:57,616 --> 01:38:00,072
và hai người sẽ gặp hắn ta ở đó sau...
1500
01:38:00,578 --> 01:38:01,823
Mọi người sẵn sàng đi chưa?
1501
01:38:02,121 --> 01:38:04,328
Hank, hắn sẽ... hắn
sẽ bắn cả hai người.
1502
01:38:04,499 --> 01:38:05,909
Sẵn sàng đi thôi.
1503
01:38:07,639 --> 01:38:08,681
Hank?
1504
01:38:08,839 --> 01:38:09,881
Vâng.
1505
01:38:12,349 --> 01:38:14,226
Hank?
1506
01:38:16,637 --> 01:38:19,093
Họ đang đợi anh, em yêu.
Anh phải đi đây.
1507
01:38:19,205 --> 01:38:21,149
- Carl, anh thế nào?
- Chào. Anh ngủ thế nào?
1508
01:38:21,393 --> 01:38:22,950
Anh hãy về nhà, được chứ?
Làm ơn.
1509
01:38:23,007 --> 01:38:23,966
Sarah.
1510
01:38:24,651 --> 01:38:25,613
OK.
1511
01:38:25,648 --> 01:38:26,429
Đợi đã, Hank!
1512
01:38:26,607 --> 01:38:28,018
Ừ, gặp em sau nhé.
1513
01:38:28,212 --> 01:38:31,750
Ừ. Được rồi. Gặp em sau.
1514
01:38:31,812 --> 01:38:33,721
Chết tiệt! Không được!
1515
01:38:33,865 --> 01:38:35,241
Anh cũng yêu em.
1516
01:38:36,172 --> 01:38:37,423
Đợi đã, Hank?
1517
01:38:40,080 --> 01:38:41,112
Mọi việc ổn chứ?
1518
01:38:41,541 --> 01:38:46,120
Vâng. Anh biết đấy, chỉ là...
Chút nhầm lẫn về kế hoạch tối nay.
1519
01:38:46,338 --> 01:38:47,167
Em trai anh đâu?
1520
01:38:48,008 --> 01:38:50,876
À, Jacob sẽ không đi cùng ta sáng nay.
1521
01:38:50,964 --> 01:38:53,632
Hình như cậu ấy lại say mèm tối qua.
1522
01:38:54,431 --> 01:38:57,100
- Sẵn sàng chứ, Hank?
- Ừ. Đi thôi.
1523
01:39:02,527 --> 01:39:04,091
Ôi, không. Lẽ ra anh nên hỏi tôi.
1524
01:39:05,403 --> 01:39:07,350
À, này.
1525
01:39:07,403 --> 01:39:09,443
Tôi để quên mũ. Tôi sẽ
theo kịp hai người.
1526
01:39:09,614 --> 01:39:11,856
Ừ, vào lấy đi. Ngoài đó lạnh lắm.
1527
01:39:13,023 --> 01:39:15,013
Anh thấy chiếc xe quanh
quẩn ở góc phố chứ?
1528
01:39:46,104 --> 01:39:47,668
Chết tiệt.
1529
01:41:10,917 --> 01:41:13,587
Là chỗ này, Hank. Tôi khá chắc đấy.
1530
01:41:13,754 --> 01:41:17,250
Nhìn kìa. Ngay đằng đó,
biển khu bảo tồn thiên nhiên.
1531
01:41:17,300 --> 01:41:18,766
Hai anh đã ở đó.
1532
01:41:18,801 --> 01:41:21,950
Tôi nghĩ anh nói đúng, nhưng tôi tưởng
phía dưới một chút,
1533
01:41:22,032 --> 01:41:23,350
anh biết không...
1534
01:41:23,390 --> 01:41:26,973
Nếu lùi về đó thì đó
là đất nông nghiệp.
1535
01:41:27,144 --> 01:41:29,054
Những người nông dân có
lẽ đã tìm thấy nó rồi.
1536
01:41:29,230 --> 01:41:31,472
Cá là nó phải ở đây trong
khu bảo tồn thiên nhiên.
1537
01:41:31,650 --> 01:41:35,517
Tôi nghĩ tốt nhất mỗi người chúng ta
nên tìm ở một khu vực khác nhau...
1538
01:41:36,154 --> 01:41:39,987
Hay quá, có Jacob.
Việc này sẽ nhanh hơn.
1539
01:41:44,538 --> 01:41:46,117
Mang theo súng nhé!
1540
01:41:48,836 --> 01:41:51,077
Ta sẽ tìm những khu vực khác nhau.
1541
01:41:51,254 --> 01:41:54,209
Nếu anh hay tôi tìm thấy, Baxter,
ta sẽ bắn vài phát súng lên trời.
1542
01:41:56,344 --> 01:41:59,381
Còn Hank, cầm lấy cái còi này. Nếu tìm
thấy, chỉ cần thổi to nhất có thể.
1543
01:41:59,556 --> 01:42:01,347
Tất cả chúng tôi sẽ chạy tới.
1544
01:42:12,946 --> 01:42:14,226
Tưởng em không tới được?
1545
01:42:14,906 --> 01:42:16,069
Em đã nói chuyện với Sarah.
1546
01:42:18,577 --> 01:42:20,202
Em dậy và thấy khá hơn.
1547
01:42:20,579 --> 01:42:21,504
Anh nói đúng. Trông
anh không được khỏe.
1548
01:42:21,517 --> 01:42:22,453
Có chuyện gì vậy?
1549
01:42:23,958 --> 01:42:25,666
À, tôi chỉ... tôi có một đêm khó ngủ.
1550
01:42:25,835 --> 01:42:26,950
Đi thôi, mọi người.
1551
01:42:28,254 --> 01:42:29,714
- Tôi sẽ tìm khu vực trung tâm.
- Được.
1552
01:44:17,224 --> 01:44:18,475
Carl...
1553
01:44:39,653 --> 01:44:41,028
Khoan đã, Carl!
1554
01:44:42,155 --> 01:44:43,883
Ra khỏi đó! Chạy đi!
1555
01:44:44,058 --> 01:44:45,486
Này! Tôi đã tìm thấy rồi.
Ngay dưới này.
1556
01:44:45,951 --> 01:44:48,525
Chĩa súng vào hắn! Bắt hắn
cho anh xem phù hiệu của mình!
1557
01:44:48,550 --> 01:44:51,405
- Cái gì?
- Hắn có súng!
1558
01:44:51,440 --> 01:44:52,131
Hắn có súng!
1559
01:44:52,166 --> 01:44:54,500
Hắn không phải FBI! Hắn đang nói dối!
1560
01:44:54,561 --> 01:44:55,770
Anh đang nói gì vậy?
1561
01:44:55,837 --> 01:44:56,668
Làm đi!
1562
01:44:58,257 --> 01:45:00,630
Tôi nghĩ tốt hơn nên
cho anh ấy xem phù hiệu của anh.
1563
01:45:00,665 --> 01:45:01,887
Được rồi. Được rồi.
1564
01:45:02,094 --> 01:45:03,887
Không sao, Hank. Anh ấy sẽ
cho anh xem phù hiệu của mình.
1565
01:45:04,139 --> 01:45:05,799
Đừng quay lưng lại!
1566
01:45:12,606 --> 01:45:13,982
Tiền của tao đâu?
1567
01:45:15,116 --> 01:45:16,263
Nó đang ở đâu?
1568
01:45:22,576 --> 01:45:24,119
Nó ở trong máy bay.
1569
01:45:25,037 --> 01:45:25,819
Vậy thì đi lấy.
1570
01:45:26,819 --> 01:45:27,919
Nhanh lên!
1571
01:45:31,879 --> 01:45:34,215
Mày đợi gì thế, thiên tài?
Làm đi!
1572
01:45:34,264 --> 01:45:35,306
Được, được rồi.
1573
01:46:04,456 --> 01:46:06,248
Nhanh lên!
1574
01:46:20,016 --> 01:46:21,677
Rồi, tôi có tiền rồi đây!
1575
01:46:33,406 --> 01:46:35,613
Số tiền còn lại đang ở đâu...
1576
01:46:40,038 --> 01:46:41,201
Vậy là mày đã lấy một phần hả?
1577
01:46:49,549 --> 01:46:52,586
Anh không phải loại người máu lạnh,
đúng không, anh Mitchell?
1578
01:46:58,476 --> 01:47:01,181
Có vẻ hai ta sẽ phải giải thích nhiều.
1579
01:47:03,732 --> 01:47:04,728
Chỉ tao thôi.
1580
01:47:20,216 --> 01:47:21,259
Jacob?
1581
01:47:30,086 --> 01:47:31,754
Hank?
1582
01:47:33,432 --> 01:47:34,677
Không sao.
1583
01:47:44,160 --> 01:47:44,993
Đừng.
1584
01:47:45,340 --> 01:47:45,369
Có lẽ...
1585
01:47:45,404 --> 01:47:46,835
Đừng. Đừng.
1586
01:47:46,870 --> 01:47:47,622
Em sẽ làm rối tung lên.
1587
01:47:47,657 --> 01:47:50,444
- Rối... rối tung lên?
- Để mặc anh ấy.
1588
01:47:50,553 --> 01:47:51,595
OK.
1589
01:47:59,920 --> 01:48:01,878
Em biết ta phải nói gì không?
1590
01:48:01,913 --> 01:48:03,078
Hả?
1591
01:48:04,050 --> 01:48:06,310
Ta phải nói với cảnh sát
rằng Carl đã cho anh mượn...
1592
01:48:06,323 --> 01:48:08,594
súng để ra tín hiệu nếu anh
tìm được chiếc máy bay.
1593
01:48:10,056 --> 01:48:13,757
Sau đó khi anh thấy
Baxter bắn anh ấy...
1594
01:48:14,061 --> 01:48:15,686
Ta không thể làm vậy, Hank.
1595
01:48:15,855 --> 01:48:16,850
Không thể là sao?
1596
01:48:17,231 --> 01:48:19,058
Ta sẽ khiến bản thân mệt mỏi,
1597
01:48:20,943 --> 01:48:21,774
Không.
1598
01:48:22,779 --> 01:48:24,059
Ta... ta không thể.
1599
01:48:24,094 --> 01:48:24,747
Không. Không.
1600
01:48:26,533 --> 01:48:29,239
- Không. Nói vậy sẽ được.
- Không được nữa.
1601
01:48:33,470 --> 01:48:34,512
Có.
1602
01:48:34,835 --> 01:48:36,459
Sẽ có tác dụng.
1603
01:48:39,423 --> 01:48:40,621
Nó rất hoàn hảo.
1604
01:48:42,052 --> 01:48:43,199
Thôi nào, Jacob.
1605
01:48:45,889 --> 01:48:49,056
Ta chỉ cần vượt qua vài tiếng nữa,
sau đó ta sẽ về nhà.
1606
01:48:49,226 --> 01:48:50,768
Ta sẽ an toàn.
1607
01:48:57,026 --> 01:48:58,687
Em muốn hạnh phúc?
1608
01:49:01,447 --> 01:49:03,240
Em cần một người vợ và những đứa trẻ?
1609
01:49:04,076 --> 01:49:07,410
Anh và em ngồi ngoài hành lang
uống rượu lúc đêm muộn?
1610
01:49:11,167 --> 01:49:13,789
Chết tiệt, đây là cái giá của nó...
1611
01:49:14,963 --> 01:49:16,837
Ngay ở đây và ngay bây giờ.
1612
01:49:21,459 --> 01:49:22,395
Nhanh lên.
1613
01:49:23,459 --> 01:49:24,395
Đi nào.
1614
01:49:24,515 --> 01:49:28,181
Hãy kết thúc việc này một lần nữa,
chắc chắn ta không bỏ qua gì cả.
1615
01:49:30,606 --> 01:49:32,432
Ước gì người khác đã
tìm được số tiền đó.
1616
01:49:32,607 --> 01:49:34,601
Nhưng họ không thấy. Giờ hãy thôi đi.
1617
01:49:44,246 --> 01:49:46,370
OK. Baxter đã tới đây.
1618
01:49:46,958 --> 01:49:49,579
Hắn ta xuất hiện ngay sau Carl.
1619
01:49:52,672 --> 01:49:55,958
Anh đã ở kia. Còn em ở trong rừng.
1620
01:49:55,993 --> 01:49:56,993
Đúng vậy.
1621
01:50:00,014 --> 01:50:03,134
Sẽ có hiệu quả. Sẽ được mà.
1622
01:50:07,648 --> 01:50:10,103
Em đang làm gì vậy?
Để lại khẩu súng đi.
1623
01:50:14,739 --> 01:50:17,527
Hãy biến nó giống như một
gã xấu xa đã bắn, Hank.
1624
01:50:21,160 --> 01:50:21,890
Sao?
1625
01:50:22,706 --> 01:50:24,284
Ta... ta sắp về nhà rồi.
1626
01:50:25,251 --> 01:50:26,709
Em mệt mỏi rồi, Hank.
1627
01:50:32,467 --> 01:50:36,417
Em... em không quan tâm.
Với em không sao. Em... em không sợ.
1628
01:50:39,299 --> 01:50:40,274
Không, Jacob.
1629
01:50:40,309 --> 01:50:42,717
- Em không sợ. Nó rất hoàn hảo.
- Thôi đi, Jacob.
1630
01:50:42,739 --> 01:50:43,989
Nó... nó hoàn hảo.
1631
01:50:44,024 --> 01:50:44,024
Không. Không.
1632
01:50:44,313 --> 01:50:46,058
Nhanh lên, Hank. Hãy để em làm gì đó.
1633
01:50:46,093 --> 01:50:47,803
Đây là... đây là việc duy nhất.
1634
01:50:47,908 --> 01:50:49,893
Em không muốn ngồi cả phần đời còn lại
1635
01:50:50,037 --> 01:50:51,654
để nghĩ về chuyện chết tiệt này.
Em không làm được...
1636
01:50:51,689 --> 01:50:53,272
Ngồi ngoài hành lang và uống rượu?
Em không làm nổi.
1637
01:50:53,400 --> 01:50:55,151
Vì vậy anh sẽ phải bắn.
1638
01:50:55,327 --> 01:50:56,073
Vài tiếng nữa thôi, ta sẽ về nhà.
1639
01:50:56,244 --> 01:50:59,448
Anh có thể và chuyện này
sẽ hoàn hảo với anh.
1640
01:50:59,623 --> 01:51:02,957
Anh có gì đó để tiếp tục,
Hank và anh biết điều đó.
1641
01:51:04,086 --> 01:51:05,795
Em không muốn ở đây.
1642
01:51:07,950 --> 01:51:09,740
Không. Làm ơn, không.
1643
01:51:10,009 --> 01:51:12,845
Nhanh lên, Hank. Hãy để em làm gì đó.
1644
01:51:14,889 --> 01:51:19,102
Anh chỉ cần nói với con bé rằng...
con gấu đó là của em.
1645
01:51:19,365 --> 01:51:20,512
Anh biết không?
1646
01:51:35,037 --> 01:51:36,865
Nếu anh yêu em, Hank, thì hãy bắn đi.
1647
01:51:38,833 --> 01:51:40,708
Em sẽ cho anh một cơ hội.
Em sẽ không nhìn anh.
1648
01:51:42,797 --> 01:51:44,955
Em sẽ không nhìn anh, Hank,
nhưng nếu anh không bắn...
1649
01:51:47,332 --> 01:51:48,583
vậy thì em sẽ bắn,
1650
01:51:48,605 --> 01:51:51,339
sau đó cả hai chúng ta
sẽ chết, đúng không?
1651
01:51:56,854 --> 01:52:01,550
Cả hai ta không cần chết. Em sẽ...
em sẽ bắn, Hank nếu anh không bắn.
1652
01:52:01,567 --> 01:52:03,525
- Không!
- Em nói là sẽ bắn.
1653
01:52:12,329 --> 01:52:16,458
Anh bạn, tìm... tìm được chiếc máy
bay này thật thú vị phải không?
1654
01:52:21,811 --> 01:52:22,853
Jacob!
1655
01:52:43,703 --> 01:52:44,746
Jacob!
1656
01:53:11,772 --> 01:53:13,824
Với một người được đào
tạo chuẩn, có nhiều...
1657
01:53:13,837 --> 01:53:15,900
cách để phát hiện
một người nói dối.
1658
01:53:16,152 --> 01:53:18,139
Đôi mắt gian xảo trong
truyện trinh thám...
1659
01:53:18,152 --> 01:53:20,150
có những cơ sở nhất
định trong thực tế.
1660
01:53:20,615 --> 01:53:22,738
Giọng nói cứng nhắc và lúng túng.
1661
01:53:23,493 --> 01:53:26,067
Cử chỉ nếu không cứng nhắc
1662
01:53:26,246 --> 01:53:29,082
thì cũng giải thích không cần thiết.
1663
01:53:30,543 --> 01:53:32,999
Chi tiết mơ hồ, không đáng tin cậy.
1664
01:53:34,756 --> 01:53:38,172
Thỉnh thoảng nghi phạm sẽ che miệng
bằng tay khi nói.
1665
01:53:39,386 --> 01:53:42,388
Anh có nhận thấy bất kể điều gì như
vậy ở gã mà anh bắn hôm nay không?
1666
01:53:45,393 --> 01:53:47,849
Hắn ta đã nói dối anh, anh Mitchell.
Hắn ta không phải người của FBI.
1667
01:53:48,021 --> 01:53:49,450
Tên hắn là Vernon Bokovsky.
1668
01:53:49,451 --> 01:53:52,533
Em trai hắn ở trong chiếc máy bay
bị đâm mà anh đã tìm thấy hôm nay.
1669
01:53:52,568 --> 01:53:56,613
Bokovsky và em trai hắn là những kẻ đã
bắt cóc McMartin tháng 11 năm ngoái.
1670
01:53:56,781 --> 01:53:59,154
Nhớ người chúng đã bắn
và vứt xuống hồ không?
1671
01:53:59,367 --> 01:54:02,321
4.4 triệu tiền chuộc.
Muốn chạm vào nó không?
1672
01:54:03,789 --> 01:54:05,069
Nào. Chạm đi.
1673
01:54:09,254 --> 01:54:10,333
Khá nặng nhỉ?
1674
01:54:10,405 --> 01:54:12,378
Đây chỉ là một phần số tiền đó. Chúng
tôi sẽ tiếp tục tìm phần còn lại.
1675
01:54:12,548 --> 01:54:13,924
Đó chỉ là vấn đề thời gian.
1676
01:54:14,634 --> 01:54:15,962
Vấn đề thời gian?
1677
01:54:17,680 --> 01:54:20,720
Chúng tôi có số tiền đó trong 2 giờ
trước khi bọn bắt cóc nhận tiền.
1678
01:54:20,891 --> 01:54:22,605
Không thể đánh dấu số tiền đó.
Chúng tôi sợ...
1679
01:54:22,618 --> 01:54:24,343
chúng sẽ phát hiện và
giết cô gái, vì vậy...
1680
01:54:24,520 --> 01:54:27,273
Chúng tôi cùng một lực
lượng đặc nhiệm 20 đặc vụ,
1681
01:54:27,320 --> 01:54:31,750
và họ ghi ra số seri
càng nhiều càng tốt.
1682
01:54:31,820 --> 01:54:34,526
Chúng tôi đã quản lý
hồ sơ 5000 số seri.
1683
01:54:34,699 --> 01:54:36,442
1 trong 10 tờ tiền đó.
1684
01:54:38,202 --> 01:54:41,786
Giờ đơn giản là đợi những
số seri đó xuất hiện.
1685
01:54:42,499 --> 01:54:46,109
Không thể tiêu tiền 100
đô mà không ai nhớ được.
1686
01:54:51,305 --> 01:54:52,452
Không, không!
1687
01:54:53,911 --> 01:54:55,371
Không. Hank. Hank!
1688
01:54:57,224 --> 01:54:58,108
Hank, ta có thể chạy
trốn với số tiền này.
1689
01:54:58,121 --> 01:54:59,015
Ta có thể xuất ngoại.
1690
01:54:59,184 --> 01:55:02,803
Ta có thể tới Nam Mỹ, Australia
hay nơi nào đó thật xa.
1691
01:55:02,838 --> 01:55:04,108
Xin anh, Hank!
1692
01:56:08,889 --> 01:56:12,472
Có những ngày tôi không
nghĩ về gì cả...
1693
01:56:14,519 --> 01:56:15,848
Không nghĩ tới số tiền đó...
1694
01:56:17,147 --> 01:56:18,558
Không nghĩ về những vụ giết người...
1695
01:56:20,485 --> 01:56:21,682
Hay Jacob...
1696
01:56:24,030 --> 01:56:28,111
Những ngày khi Sarah và tôi cố gắng
giả vờ mình như những người khác...
1697
01:56:29,662 --> 01:56:31,868
Như thể chưa có chuyện gì xảy ra.
1698
01:56:34,250 --> 01:56:37,121
Nhưng những ngày đó là rất hiếm.
1699
01:56:37,146 --> 01:56:42,146
END