1 00:00:29,320 --> 00:00:35,360 La vida vuelve a importar 2 00:00:36,520 --> 00:00:38,640 Óyela 3 00:00:40,640 --> 00:00:42,720 "Mamela" 4 00:00:49,760 --> 00:00:51,840 Ve 5 00:00:52,960 --> 00:00:55,800 Cima no hay por vencer 6 00:00:56,880 --> 00:01:00,080 Ella escucha tu voz 7 00:01:05,120 --> 00:01:07,200 Ten fe 8 00:01:12,800 --> 00:01:14,880 Él vive en ti 9 00:01:17,000 --> 00:01:19,600 Él vive en mí 10 00:01:20,880 --> 00:01:23,160 Está observando 11 00:01:24,720 --> 00:01:26,760 Lo que ves allí 12 00:01:28,760 --> 00:01:31,520 Está en el agua 13 00:01:33,000 --> 00:01:35,080 Y en la verdad 14 00:01:37,040 --> 00:01:39,400 En tu reflejo 15 00:01:41,440 --> 00:01:43,440 Él vive en ti 16 00:02:05,920 --> 00:02:07,960 Él vive en ti 17 00:02:14,080 --> 00:02:16,040 Él vive en ti 18 00:02:18,120 --> 00:02:20,160 Él vive en mí 19 00:02:22,040 --> 00:02:24,440 Está observando 20 00:02:25,640 --> 00:02:27,680 Lo que ves allí 21 00:02:30,280 --> 00:02:32,640 Está en el agua 22 00:02:34,200 --> 00:02:36,280 Y en la verdad 23 00:02:38,240 --> 00:02:40,880 En tu reflejo 24 00:02:42,640 --> 00:02:44,840 Él vive en ti 25 00:02:50,880 --> 00:02:53,200 Él vive en ti 26 00:02:55,720 --> 00:02:58,240 Pumba, mira a esa cosita. 27 00:02:58,320 --> 00:03:02,600 De tal palo, tal astilla. ¿Y a que no sabes quién lo va a criar? 28 00:03:02,680 --> 00:03:03,920 ¿Los padres? 29 00:03:04,000 --> 00:03:05,840 Obviamente. Pero me refiero a otra cosa. 30 00:03:05,920 --> 00:03:08,720 ¿Quién le va a enseñar las cosas importantes? 31 00:03:09,240 --> 00:03:12,880 Como a eructar y desenterrar gusanos. 32 00:03:13,760 --> 00:03:16,880 Va a ser como en los viejos tiempos. 33 00:03:16,960 --> 00:03:19,480 Tú, yo y el pequeñito. 34 00:03:21,040 --> 00:03:23,080 - ¿Dirás pequeñita? - Pequeñita. 35 00:03:23,160 --> 00:03:25,160 ¿Qué? ¿Es niña? 36 00:03:25,240 --> 00:03:31,120 EL REY LEÓN II EL REINO DE SIMBA 37 00:03:50,800 --> 00:03:53,520 ¿Adónde crees que vas con tanta prisa? 38 00:03:53,640 --> 00:03:56,720 Suéltame, papi. 39 00:03:57,840 --> 00:04:00,000 Sólo quiero que tengas cuidado. 40 00:04:03,000 --> 00:04:06,560 ¿No me escuchas, Kiara? Podrías tener un accidente. 41 00:04:06,640 --> 00:04:12,480 - Podrías lastimarte... - O podrían pisarte o podrías perderte. 42 00:04:12,560 --> 00:04:17,040 Recuerda: quédate siempre cerca de la Roca del Rey. 43 00:04:17,160 --> 00:04:20,120 Ya sé. Y si veo a algún desconocido, 44 00:04:20,200 --> 00:04:23,320 no le hablo y me vuelvo derechito a casa. 45 00:04:23,400 --> 00:04:27,600 ¿Ya puedo irme? Por favor, ¿sí? 46 00:04:27,680 --> 00:04:29,760 Qué graciosa. 47 00:04:29,840 --> 00:04:33,360 - Hazle caso a tu padre, Kiara. - Sí, mami. 48 00:04:33,440 --> 00:04:35,640 Y no te acerques a Las Lejanías. 49 00:04:35,720 --> 00:04:40,680 Todo lo que hay ahí es un puñado de forasteros traidores y asesinos. 50 00:04:40,800 --> 00:04:44,280 Zazu tiene toda la razón. Nunca les des la espalda. 51 00:04:44,960 --> 00:04:48,960 - ¿En serio? ¿Y por qué? - No importa. 52 00:04:49,040 --> 00:04:51,640 - Puedes irte, nomás. - Pero, papi... 53 00:04:51,720 --> 00:04:55,800 - Algún día, lo vas a entender. Ve. - Papi. 54 00:05:01,600 --> 00:05:04,680 Y no te apartes del camino que te marqué. 55 00:05:04,760 --> 00:05:08,160 Simba, ¿a quién te recuerda? 56 00:05:09,560 --> 00:05:12,320 ¿Qué? ¿Quién? 57 00:05:12,400 --> 00:05:14,960 Es igual a ti cuando eras joven. 58 00:05:15,080 --> 00:05:20,080 Por eso mismo. ¿Te das cuenta de los peligros en que nos metíamos? 59 00:05:20,160 --> 00:05:22,920 De los peligros en que tú nos metías, dirás. 60 00:05:27,400 --> 00:05:30,080 No le va a pasar nada. 61 00:05:35,760 --> 00:05:37,920 - Timón, Pumba. Vengan. - Buenos días, mon capitaine. 62 00:05:40,640 --> 00:05:45,600 Quiero que vigilen de cerca a Kiara. En cualquier momento, se nos escapa. 63 00:05:45,680 --> 00:05:48,600 Despreocúpate. La seguiremos como el mal olor al jabalí. 64 00:05:49,280 --> 00:05:53,320 - Es la triste realidad, Pumba. Acéptala. - Cuento con su ayuda. 65 00:05:53,440 --> 00:05:56,800 El peligro acecha detrás de cada roca. 66 00:06:05,280 --> 00:06:07,800 Espera. Vuelve. 67 00:06:09,680 --> 00:06:11,800 Lo único que quiero es jugar contigo. 68 00:06:16,160 --> 00:06:20,800 La implacable cazadora arrinconó a su presa. 69 00:06:32,160 --> 00:06:35,520 Genial. Las Lejanías. 70 00:06:37,320 --> 00:06:40,000 Me pregunto qué habrá ahí. 71 00:06:59,160 --> 00:07:03,560 No te preocupes, Kiara. Pumba ya va a tu rescate. 72 00:07:03,680 --> 00:07:05,720 Ay, no. 73 00:07:06,840 --> 00:07:11,480 ¿Y ahora cómo se lo digo? "Simba, lo bueno es que encontramos a tu hija". 74 00:07:11,560 --> 00:07:15,680 "Lo malo es que la hallamos debajo de un jabalí. ¿Hay algún problema?". 75 00:07:18,720 --> 00:07:22,120 Se nos pidió que la cuidáramos, no que la aplastáramos. 76 00:07:27,400 --> 00:07:29,360 Lo siento. 77 00:07:29,440 --> 00:07:35,960 Princesa Kiara, hija de Simba, sabes perfectamente que no debes alejarte. 78 00:07:36,040 --> 00:07:38,360 - Podrías haberte lastimado. - Pero... 79 00:07:38,440 --> 00:07:42,920 ¿Lastimarse? Simba nos mataría. No te quebraste, ¿no? 80 00:07:43,040 --> 00:07:44,000 Pero... 81 00:07:44,080 --> 00:07:45,840 ¿Tienes fiebre? ¿Se te rompió una uña? 82 00:07:45,920 --> 00:07:48,200 - Timón. - A mí me pasó una vez. 83 00:07:48,320 --> 00:07:50,400 - Es un dolor terrible. - Insoportable. 84 00:07:51,600 --> 00:07:55,520 Querida, con esa piel que tienes, deberías cuidarte del sol. 85 00:07:55,600 --> 00:07:57,840 ¿Qué? ¿No te importa arrugarte? 86 00:07:57,920 --> 00:08:00,360 ¿Me van a dejar hablar o no? 87 00:08:00,440 --> 00:08:03,600 Perdón. Estaba en otra cosa. ¿Qué ibas a decir, princesa? 88 00:08:03,720 --> 00:08:08,200 No soy una princesa nada más. Eso es sólo una parte de lo que soy. 89 00:08:08,280 --> 00:08:12,720 - ¿Y quién es la otra parte? - Digamos que... 90 00:08:13,400 --> 00:08:17,080 Mientras lo averiguas, mejor comamos algo. 91 00:08:21,000 --> 00:08:22,960 Bichos. 92 00:08:23,080 --> 00:08:25,840 - Carne de primera. - Con muchas proteínas. 93 00:08:27,120 --> 00:08:31,280 - Qué asco. - ¿Tú tampoco quieres, grandulón? 94 00:08:34,920 --> 00:08:37,840 - Qué delicia. - Gustarnos es poco: ¡nos encantan! 95 00:08:42,600 --> 00:08:47,840 Siempre lo mismo. Pruebas uno y lo dejas. Me sacas de las casillas. 96 00:08:47,960 --> 00:08:52,600 Es que no te das cuenta hasta probarlos de cuáles son los pegajosos. 97 00:08:52,680 --> 00:08:58,280 ¿Los pegajosos? Pumba, amigote mío, los crocantes son los que valen la pena. 98 00:08:59,040 --> 00:09:01,320 - Los pegajosos. - Los crocantes. 99 00:09:01,440 --> 00:09:03,840 - Los crocantes. - Los pegajosos. 100 00:09:06,480 --> 00:09:08,560 - Te llenan menos. - Son sabrosos. 101 00:09:08,640 --> 00:09:10,800 - Te llenan menos. - Son sabrosos... 102 00:09:34,160 --> 00:09:36,920 ¿Quién eres, cachorrita? 103 00:09:43,040 --> 00:09:45,400 - ¿Qué estás haciendo? - Mi papá no me deja 104 00:09:45,520 --> 00:09:47,760 darle la espalda a forasteros. 105 00:09:47,840 --> 00:09:50,600 - ¿Y tú siempre le haces caso a papi? - No. 106 00:09:50,680 --> 00:09:54,680 Apuesto a que sí. Se nota que eres una niñita consentida. 107 00:09:55,840 --> 00:09:58,800 Un forastero no necesita de nadie. 108 00:09:58,880 --> 00:10:02,560 - Yo, por ejemplo, sé cuidarme solo. - ¡No me digas! 109 00:10:04,240 --> 00:10:06,360 Genial. 110 00:10:09,920 --> 00:10:11,600 Escápate. 111 00:10:15,240 --> 00:10:18,520 Por acá. 112 00:10:25,600 --> 00:10:28,120 - Casi, casi. - Sí. 113 00:10:37,400 --> 00:10:40,960 - No me dejes. - Trata de escapar, que yo los distraigo. 114 00:10:54,600 --> 00:10:57,120 ¡Cuidado! 115 00:10:59,320 --> 00:11:01,400 Sube. 116 00:11:17,280 --> 00:11:19,480 Lo logré. 117 00:11:25,480 --> 00:11:30,520 Madre mía. ¿Viste el tamaño de esos dientes? ¿Y cómo hacían? 118 00:11:32,680 --> 00:11:34,960 Podría haberme tragado de un bocado. 119 00:11:35,040 --> 00:11:38,040 Le salté a la cabeza y le di un coscorrón. 120 00:11:38,120 --> 00:11:41,360 Formamos un equipo formidable. Y tú... 121 00:11:42,440 --> 00:11:44,800 Sí que eres valiente. 122 00:11:45,680 --> 00:11:48,040 ¿Sí? Tú también eres valiente. 123 00:11:48,120 --> 00:11:51,440 - Me llamo Kovu. - Y yo, Kiara. 124 00:11:56,480 --> 00:11:58,800 Corre, que te atrapo. 125 00:12:06,160 --> 00:12:10,560 Tú corres, que yo te atrapo. Tan difícil no es, ¿no? 126 00:12:11,640 --> 00:12:15,160 ¿Qué pasa? ¿No sabes jugar? 127 00:12:28,000 --> 00:12:30,400 - Zira. - Simba. 128 00:12:36,520 --> 00:12:38,440 - Nala. - Zira. 129 00:12:40,240 --> 00:12:42,640 Nos presentamos y entramos en confianza, 130 00:12:42,720 --> 00:12:45,280 así que ¡lárguense de nuestro reino! 131 00:12:45,360 --> 00:12:48,080 ¿Reino de quién? 132 00:12:50,760 --> 00:12:54,280 Éste es el reino de Scar. 133 00:12:54,360 --> 00:12:59,520 Los desterré de las Tierras del Reino, así que vete de aquí con tu cachorro. 134 00:13:02,200 --> 00:13:05,600 ¿Ya conocieron a mi hijo Kovu? 135 00:13:05,680 --> 00:13:11,200 El propio Scar lo eligió para que siga sus huellas 136 00:13:11,280 --> 00:13:14,560 y se convierta en rey. 137 00:13:19,040 --> 00:13:21,960 Eso no es un rey. Es una maraca con pelos. 138 00:13:22,040 --> 00:13:28,160 Kovu fue el último en nacer antes de que nos echaras a Las Lejanías, 139 00:13:28,240 --> 00:13:32,880 donde falta la comida y escasea el agua. 140 00:13:32,960 --> 00:13:36,080 Sabes el castigo que te corresponde por haber vuelto. 141 00:13:36,160 --> 00:13:38,600 Pero el cachorro no. 142 00:13:38,720 --> 00:13:42,800 Sin embargo, si quieres sangre, 143 00:13:42,920 --> 00:13:45,080 aquí la tienes. 144 00:13:48,960 --> 00:13:51,240 Llévatelo y desaparece de mi vista. 145 00:13:51,320 --> 00:13:53,600 Esto se acabó. 146 00:13:55,920 --> 00:13:58,280 Te equivocas, Simba. 147 00:13:58,400 --> 00:14:02,000 Esto recién empieza. 148 00:14:12,160 --> 00:14:14,280 Adiós. 149 00:14:15,760 --> 00:14:17,840 Adiós. 150 00:14:44,720 --> 00:14:48,600 ¿Qué crees que hacías? Te podrían haber matado. 151 00:14:48,680 --> 00:14:54,000 - Papi, no quise deso... - Te lo digo porque te quiero. 152 00:14:54,160 --> 00:14:57,040 - Y no quiero perderte. - Lo sé. 153 00:14:57,160 --> 00:15:01,040 Si te pasara algo, no sé lo que haría. 154 00:15:02,000 --> 00:15:07,040 Un día, ya no voy a estar y voy a necesitar que tomes mi lugar. 155 00:15:07,160 --> 00:15:11,600 - Eres parte del gran Círculo... - Círculo de la Vida. Ya lo sé. 156 00:15:11,680 --> 00:15:16,000 Por eso mismo, debes ser cuidadosa. Como futura reina, debes... 157 00:15:16,080 --> 00:15:20,280 Y si no quiero, ¿qué? Ser reina no es divertido. 158 00:15:20,360 --> 00:15:24,520 Es como no querer ser león. Lo llevas en la sangre. Como yo. 159 00:15:24,600 --> 00:15:28,400 Eres parte de mí y yo, de ti. 160 00:15:43,680 --> 00:15:46,720 En la vida, encontrarás 161 00:15:46,880 --> 00:15:50,600 Mil preguntas que hay 162 00:15:50,720 --> 00:15:52,880 Sin responder 163 00:15:55,720 --> 00:15:58,560 Aprendiendo la lección 164 00:15:58,640 --> 00:16:02,680 Que las cosas no son 165 00:16:02,760 --> 00:16:06,120 Como tú crees 166 00:16:06,200 --> 00:16:09,160 Mas por siempre tendrás 167 00:16:09,280 --> 00:16:12,400 Nuestro apoyo y amistad 168 00:16:12,480 --> 00:16:16,920 Cuando sientas desesperación 169 00:16:18,240 --> 00:16:21,240 Estaremos aquí 170 00:16:21,320 --> 00:16:25,240 Con orgullo junto a ti 171 00:16:25,800 --> 00:16:31,240 Pues la fuerza la da nuestra unión 172 00:16:45,240 --> 00:16:48,120 Tanto yo debo aprender 173 00:16:48,240 --> 00:16:52,360 Que podría perder 174 00:16:52,440 --> 00:16:55,000 Mi identidad 175 00:16:57,320 --> 00:17:00,240 Yo quisiera en mí confiar 176 00:17:00,320 --> 00:17:04,240 ¿O soy parte de un plan? 177 00:17:04,320 --> 00:17:07,680 ¿Quién me dirá? 178 00:17:07,760 --> 00:17:10,680 Su apoyo te dan 179 00:17:10,800 --> 00:17:14,000 Los que ya en el cielo están 180 00:17:14,120 --> 00:17:18,440 Tu lucha está por comenzar 181 00:17:19,600 --> 00:17:22,720 Habrá paz y dolor 182 00:17:22,800 --> 00:17:26,960 Pero no la destrucción 183 00:17:27,040 --> 00:17:31,840 De la fuerza que da nuestra unión La unión fraternal, nuestra unión 184 00:17:45,240 --> 00:17:48,040 Somos uno tú y yo 185 00:17:48,160 --> 00:17:51,600 Como el día con el sol 186 00:17:51,680 --> 00:17:55,920 Así es la familia ideal 187 00:17:57,240 --> 00:18:00,280 El valor y el poder 188 00:18:00,360 --> 00:18:03,600 Tú los puedes obtener 189 00:18:04,680 --> 00:18:08,320 Cuando entiendas lo que es 190 00:18:08,400 --> 00:18:10,840 Nuestra unión 191 00:18:19,600 --> 00:18:23,440 Así serás mientras vivas aquí. 192 00:18:27,040 --> 00:18:29,520 Algún día, lo vas a entender. 193 00:19:22,840 --> 00:19:26,800 Ni siquiera es hijo de Scar. Eligió a cualquiera. 194 00:19:28,080 --> 00:19:31,600 Eh, Vitani. ¿Dónde está esa pulguita de Kovu? 195 00:19:31,680 --> 00:19:33,760 El elegido. 196 00:19:37,760 --> 00:19:42,520 Nuka, ¿dónde está Kovu? ¿Otra vez dejaste que se fuera solo? 197 00:19:42,600 --> 00:19:48,000 Todos los leones andan sueltos por ahí. Esa pulguita debe aprender a cuidarse. 198 00:19:48,120 --> 00:19:51,320 Mamá se va a enojar. Te dijo que lo vigilaras. 199 00:19:51,440 --> 00:19:53,960 ¿Qué me importa? Yo debería ser el elegido. 200 00:19:54,040 --> 00:19:59,040 Soy el más grande, el más fuerte, el más inteligente... ¡Qué pulgas! 201 00:20:02,120 --> 00:20:06,640 Yo podría ser el líder si ella me diera la oportunidad. 202 00:20:07,120 --> 00:20:10,160 ¿Ah, sí? ¿Y por qué no se lo dices a ella? 203 00:20:10,280 --> 00:20:12,680 No tengas duda de que lo haré. 204 00:20:12,800 --> 00:20:18,640 - ¿Ah, sí? Es ahora o nunca. - ¿Qué? Ah. Hola, mamá. 205 00:20:20,120 --> 00:20:24,960 Te atrapé unos ratones para la cena. Los dejé al lado de... 206 00:20:28,360 --> 00:20:30,480 ¿Quieres pelear? 207 00:20:32,000 --> 00:20:35,360 Te dije bien claro que lo vigilaras. 208 00:20:36,080 --> 00:20:38,880 No es culpa de él. Yo me escapé solito. 209 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 - ¿Qué estabas haciendo? - Nada. 210 00:20:41,080 --> 00:20:43,680 - ¿Quién nos desterró? - Simba. 211 00:20:43,840 --> 00:20:46,520 - ¿Quién mató a Scar? - Simba. 212 00:20:46,640 --> 00:20:51,080 ¿Qué te vivo repitiendo acerca de ellos? 213 00:20:51,160 --> 00:20:55,240 Perdóname, mamá. Es que no parecía mala persona. 214 00:20:55,320 --> 00:20:59,040 - Creí que podíamos ser... - ¿Amigos? 215 00:20:59,160 --> 00:21:01,880 ¿Pensaste que, acercándote a la hija, 216 00:21:02,000 --> 00:21:05,760 Simba iba a recibirte con los brazos abiertos? 217 00:21:05,840 --> 00:21:08,080 Qué gran idea. 218 00:21:09,560 --> 00:21:12,560 ¡Qué buena idea! 219 00:21:13,440 --> 00:21:16,360 Eres un cachorro brillante. 220 00:21:16,440 --> 00:21:19,280 Estoy tan orgullosa de ti. 221 00:21:19,360 --> 00:21:26,040 Tienes la misma mente conspiradora que le dio tanto poder a Scar. 222 00:21:39,720 --> 00:21:41,640 El elegido... 223 00:21:50,440 --> 00:21:52,680 Ahora sí que veo el camino 224 00:21:52,760 --> 00:21:57,920 que nos conducirá a nuestro glorioso regreso al trono. 225 00:21:58,960 --> 00:22:01,040 - Pero yo no quiero... - Shh. 226 00:22:01,120 --> 00:22:04,360 Cállate, mi lindo cachorrito. 227 00:22:04,440 --> 00:22:08,200 Debes de estar muerto de cansancio. 228 00:22:09,280 --> 00:22:12,800 Duerme, lindo Kovu 229 00:22:12,880 --> 00:22:16,480 Sueña y duerme ya 230 00:22:16,560 --> 00:22:20,520 Cuando seas un gran león 231 00:22:20,640 --> 00:22:23,880 Tú, el rey serás 232 00:22:25,120 --> 00:22:28,240 - Buenas noches. - Buenas noches, mi principito. 233 00:22:28,320 --> 00:22:32,680 A partir de mañana, entrenarás más. 234 00:22:32,800 --> 00:22:37,680 Desterrada y perseguida Sola y sin protección 235 00:22:37,800 --> 00:22:43,040 Cuando pienso en esa bestia ¡Aumenta mi tensión! 236 00:22:43,160 --> 00:22:48,160 Pero tengo un sueño lindo Que me hace sonreír 237 00:22:48,240 --> 00:22:53,360 Me convierte en un minino Y me ayuda a dormir 238 00:22:53,480 --> 00:22:56,000 ¡Que Simba no respire más! 239 00:22:57,000 --> 00:23:00,040 ¡Y a su hija pueda yo atrapar! 240 00:23:00,840 --> 00:23:04,800 Que Nala llore de aflicción 241 00:23:04,880 --> 00:23:07,680 Ésa es mi canción 242 00:23:08,760 --> 00:23:13,480 El pasado y mis rivales He tratado de olvidar 243 00:23:13,560 --> 00:23:16,000 Y aunque sea insignificante 244 00:23:16,120 --> 00:23:18,360 Los quisiera yo matar 245 00:23:18,440 --> 00:23:23,360 Encontraste al fin a alguien Que lo arrastre hacia ti 246 00:23:23,440 --> 00:23:27,920 Se derramará la sangre ¡Es trabajo para mí! 247 00:23:28,880 --> 00:23:31,680 La melodía en mi rugir 248 00:23:32,880 --> 00:23:35,880 Y el contrapunto en su gemir 249 00:23:36,720 --> 00:23:39,920 Es sinfonía de destrucción. 250 00:23:40,040 --> 00:23:42,880 ¡Ésa es mi canción! 251 00:23:44,120 --> 00:23:48,440 Scar se fue, mas Zira sigue aquí 252 00:23:48,560 --> 00:23:51,400 Y al león voy a educar 253 00:23:52,400 --> 00:23:55,600 Para convertirlo en fiera 254 00:23:55,720 --> 00:24:00,160 Con pasión por la maldad 255 00:24:02,880 --> 00:24:05,480 ¡Duérmete, cara de pulga! 256 00:24:05,560 --> 00:24:08,120 Digo, qué preciosidad 257 00:24:08,240 --> 00:24:11,240 Cuando seas un gran león 258 00:24:11,320 --> 00:24:14,240 ¡Tú, el rey serás! 259 00:24:16,480 --> 00:24:22,560 Tambores llaman a pelear ¡Y Kovu ruge con maldad! 260 00:24:22,640 --> 00:24:25,640 - ¡La cruel venganza! - ¡Al fin vendrá! 261 00:24:25,760 --> 00:24:29,480 - Puedo oír las voces - ¡Kovu es el mejor! 262 00:24:29,600 --> 00:24:34,880 De nuestra cruel venganza Y sangrienta rebelión 263 00:24:34,960 --> 00:24:38,600 ¡El tiempo ya llegó! 264 00:24:38,680 --> 00:24:45,200 ¡Ésa es mi canción! 265 00:24:59,640 --> 00:25:04,520 Ay, Mufasa. Kiara está cada día más hermosa. 266 00:25:04,640 --> 00:25:09,840 Un día, será reina y estaremos muy orgullosos de ella. 267 00:25:09,960 --> 00:25:16,520 Pero Kovu está cada vez más fuerte y Zira le llena el corazón de odio. 268 00:25:17,120 --> 00:25:21,320 Estoy preocupadísimo, Mufasa. Las cosas no van bien. 269 00:25:25,920 --> 00:25:29,360 ¿Tienes algún plan? 270 00:25:30,240 --> 00:25:32,920 ¿Qué? 271 00:25:36,360 --> 00:25:41,960 Kovu y Kiara. ¿Unidos por amor? 272 00:25:42,040 --> 00:25:44,400 ¿Ése es el plan? 273 00:25:44,480 --> 00:25:47,320 ¿Estás loco o qué? Es imposible. 274 00:25:47,440 --> 00:25:51,400 Se ve que hace rato que estás ahí arriba. Estás en las nubes, literalmente. 275 00:25:52,920 --> 00:25:56,360 Bueno. Está bien. Como quieras. 276 00:25:56,440 --> 00:25:59,640 Lo veo difícil, pero confío en ti. 277 00:25:59,720 --> 00:26:02,840 Espero que sepas lo que estás haciendo. 278 00:26:11,560 --> 00:26:14,120 Ya estás preparado. 279 00:26:16,720 --> 00:26:21,120 Muy bien. Así me gusta. 280 00:26:23,520 --> 00:26:30,080 Eres tan malvado como Scar. ¿Cuál es tu misión en la vida? 281 00:26:30,200 --> 00:26:32,480 Vengar a Scar. 282 00:26:32,560 --> 00:26:34,880 Ocupar su lugar en las Tierras del Reino. 283 00:26:34,960 --> 00:26:37,200 Así es. ¿Y qué te enseñé? 284 00:26:37,400 --> 00:26:39,520 Simba es el enemigo. 285 00:26:39,600 --> 00:26:43,120 ¿Y qué tienes que hacer? 286 00:26:43,240 --> 00:26:45,880 Tengo que matarlo. 287 00:26:57,840 --> 00:27:00,400 Sin duda, estarás muy orgullosa, Nala. 288 00:27:01,000 --> 00:27:03,760 Es la primera cacería de Kiara. 289 00:27:05,120 --> 00:27:07,520 Ahí viene. 290 00:27:13,480 --> 00:27:16,080 - Tú puedes. - Hoy es tu gran día. 291 00:27:18,440 --> 00:27:20,920 ¡Caramba! Cómo creciste. 292 00:27:25,440 --> 00:27:28,120 Todo va a salir bien. 293 00:27:28,600 --> 00:27:33,480 Papi, tienes que prometerme que me dejarás hacerlo sola. ¿Sí? 294 00:27:36,600 --> 00:27:39,440 Está bien. Te lo prometo. 295 00:28:06,640 --> 00:28:09,200 Asegúrense de que no se lastime. 296 00:28:34,520 --> 00:28:38,600 Este lugar está más escalofriante que nunca desde que se fueron las hienas. 297 00:28:40,240 --> 00:28:42,720 No estoy asustado. ¿Te queda claro? 298 00:28:46,000 --> 00:28:48,960 Es sólo que no sé qué hacemos acá. Eso es todo. 299 00:28:49,040 --> 00:28:53,080 Si Kovu es tan especial, ¿para qué nos necesita? 300 00:28:53,200 --> 00:28:55,440 No me dieron ni una oportunidad de... 301 00:29:00,600 --> 00:29:06,400 Ya está. Vamos. Kiara ya empezó con la cacería. Tenemos que actuar rápido. 302 00:29:10,640 --> 00:29:13,040 ¡Fuego! 303 00:29:42,960 --> 00:29:45,320 Tango Charlie Alfa, ¿cuál es su posición? 304 00:29:46,640 --> 00:29:50,920 Derecho. Cabeza a la izquierda. Cola erguida. 305 00:29:51,000 --> 00:29:53,680 Es un caso perdido. 306 00:30:19,600 --> 00:30:23,280 Éste debe de ser el lugar donde corretean los ciervos y los antílopes. 307 00:30:27,440 --> 00:30:29,520 ¿Qué vinieron a hacer? 308 00:30:30,280 --> 00:30:34,880 Las compras. Necesitamos una piel para la guarida, almohadas, flores... 309 00:30:34,960 --> 00:30:39,200 Los mandó mi papá. Me prometió dejarme hacerlo sola, pero me mintió. 310 00:30:39,280 --> 00:30:42,120 No. Sólo quiere que no te lastimes. 311 00:30:42,200 --> 00:30:45,720 Nunca me iba a dar una oportunidad en serio. Me lo imaginaba. 312 00:30:45,800 --> 00:30:49,800 Lo haré sin ayuda y lejos de las Tierras del Reino. 313 00:30:49,880 --> 00:30:53,480 - Espera. Ven. - Vuelve para acá. 314 00:30:56,880 --> 00:31:02,000 Otra vez, se nos fue. Deberíamos ponerle un rastreador. 315 00:31:12,320 --> 00:31:15,520 ¡A incendiar se ha dicho! 316 00:31:20,200 --> 00:31:24,880 Marche una princesita asada. 317 00:31:25,200 --> 00:31:28,240 ¿Hace calor o me parece a mí nada más? 318 00:31:28,360 --> 00:31:30,400 ¡Fuego! 319 00:31:33,120 --> 00:31:34,560 Vamos. 320 00:32:02,640 --> 00:32:05,400 El plan ya está en marcha. 321 00:32:05,480 --> 00:32:07,600 Andando. 322 00:32:12,040 --> 00:32:16,760 No te preocupes. No va a pasarle nada. ¿Qué va a pasarle? 323 00:32:18,400 --> 00:32:20,120 No... 324 00:32:22,640 --> 00:32:25,920 Zazu, adelántate y búscala. 325 00:33:59,840 --> 00:34:02,680 Tengo que avisarle a Simba. 326 00:34:12,360 --> 00:34:17,400 - ¿Dónde estoy? - Estás a salvo en las Tierras del Reino. 327 00:34:17,520 --> 00:34:20,520 ¿En las Tierras del Reino? 328 00:34:20,600 --> 00:34:23,200 ¿Por qué me trajiste acá? ¿Quién te crees que eres? 329 00:34:23,920 --> 00:34:26,560 El que acaba de salvarte la vida, me parece. 330 00:34:26,680 --> 00:34:30,720 - Tenía todo bajo control. - En mi punto de vista, no. 331 00:34:30,880 --> 00:34:33,520 Tendrás que abrir más los ojos. 332 00:34:42,560 --> 00:34:44,640 ¿Qué estás haciendo? 333 00:34:51,560 --> 00:34:53,480 Estás a salvo. 334 00:34:53,560 --> 00:34:55,520 ¿Por qué no cumpliste con tu palabra? 335 00:34:55,600 --> 00:35:00,160 Hice bien porque casi te pierdo. No saldrás de cacería nunca más. 336 00:35:00,240 --> 00:35:03,800 Pero venía bien. Es más, antes de que Kovu me... 337 00:35:09,920 --> 00:35:14,400 ¿Cómo te atreves a salvar a la hija del rey? 338 00:35:14,480 --> 00:35:17,240 ¿Tú la salvaste? ¿Por qué? 339 00:35:17,320 --> 00:35:19,880 Te pido que me aceptes en tu manada. 340 00:35:19,960 --> 00:35:23,080 No. Te desterré junto con los otros forasteros. 341 00:35:23,160 --> 00:35:26,320 Ya no me junto con los forasteros. Ahora ando solo. 342 00:35:26,400 --> 00:35:29,240 Júzgame por lo que soy ahora. 343 00:35:30,160 --> 00:35:33,760 ¿O me van a culpar por un delito que no cometí? 344 00:35:37,680 --> 00:35:40,600 Le debes la vida de tu hija. 345 00:35:41,920 --> 00:35:44,960 Así es. Estamos en deuda con él 346 00:35:45,120 --> 00:35:48,440 y el protocolo real exige que todas las deudas se paguen. 347 00:35:48,520 --> 00:35:52,520 Si bien, en este caso, tal vez convenga hacer una excepción. 348 00:35:56,480 --> 00:35:59,400 Se impondrá la ley de mi padre. 349 00:35:59,480 --> 00:36:04,560 Por ahora, me reservo la opinión. Ya veremos quién eres en verdad. 350 00:36:08,840 --> 00:36:11,280 Chusma. 351 00:37:00,720 --> 00:37:02,920 Gracias por haberme salvado. 352 00:37:03,000 --> 00:37:06,200 ¿Qué clase de cazadora eres igual, princesita? 353 00:37:06,280 --> 00:37:09,200 - Casi te matas. - ¿Cómo? 354 00:37:09,280 --> 00:37:15,520 - No durarías ni tres días sola. - Claro. Y tú podrías enseñarme, ¿no? 355 00:37:15,600 --> 00:37:17,680 Digamos que sí. 356 00:37:17,760 --> 00:37:20,600 - Kiara. - Ya voy. 357 00:37:22,720 --> 00:37:25,680 Está bien. A ver cómo me impresionas. 358 00:37:25,760 --> 00:37:28,200 Comenzamos al amanecer. 359 00:37:31,520 --> 00:37:33,720 Me muero por empezar. 360 00:37:39,480 --> 00:37:42,880 ¿Ya viste? No le hizo nada. Si yo hubiera estado en su lugar... 361 00:37:42,960 --> 00:37:47,240 Silencio. El rescate estuvo magistral y Simba cayó como un niño. 362 00:37:47,320 --> 00:37:51,160 Cuanto más cerca esté Kovu de la hija, 363 00:37:51,240 --> 00:37:54,400 más cerca va a estar de Simba. 364 00:37:55,160 --> 00:37:59,720 Y en cuanto esté a solas con Simba... 365 00:38:13,960 --> 00:38:17,440 - Ayúdame. - Papá. 366 00:38:21,920 --> 00:38:24,240 No. Papi. 367 00:38:24,960 --> 00:38:27,680 Un poquito más... 368 00:38:29,760 --> 00:38:33,040 Te tengo. Confía en mí. 369 00:38:36,640 --> 00:38:39,200 No... 370 00:38:39,760 --> 00:38:41,600 Scar. 371 00:38:44,800 --> 00:38:47,040 ¿Kovu? 372 00:39:36,840 --> 00:39:43,160 Buenos días. Estoy lista para la primera clase. Te sorprendí, ¿eh? 373 00:39:45,160 --> 00:39:47,760 Vamos. Empecemos. 374 00:40:09,920 --> 00:40:13,440 - Tres, dos, uno... - Te atrapé. 375 00:40:16,240 --> 00:40:18,480 Me oíste venir, ¿no? 376 00:40:18,560 --> 00:40:20,640 Un poco más y te anuncias. 377 00:40:22,080 --> 00:40:25,200 Sigues respirando demasiado fuerte. Relájate. 378 00:40:25,280 --> 00:40:30,120 Siente la tierra con las patas, así no cede y no haces ruido. 379 00:40:35,280 --> 00:40:38,640 Observa al maestro y aprende. 380 00:40:45,760 --> 00:40:49,640 No me comas, por favor. Ni siquiera conocí al tirano de... 381 00:40:49,760 --> 00:40:53,080 Quise decir, a Scar. Un tipazo. Un poco gruñón, pero... 382 00:40:53,160 --> 00:40:56,400 ¿Qué estás haciendo acá, Timón? 383 00:40:56,480 --> 00:41:01,760 Ay, Kiara. Gracias a Dios. Esta vez sí que no estábamos siguiéndote. 384 00:41:01,840 --> 00:41:05,240 Da la casualidad de que éste es el mejor restaurante del reino. 385 00:41:05,360 --> 00:41:07,600 Hay bichos por todas partes. 386 00:41:07,680 --> 00:41:10,800 Ni se te ocurra venir sin reservar porque... 387 00:41:10,920 --> 00:41:14,640 Fuera, fuera. Salgan de acá, carroñeros. 388 00:41:28,600 --> 00:41:32,520 Cada vez, me canso más. Será mejor que adelgace un par de kilitos. 389 00:41:36,800 --> 00:41:39,920 Quizá él pueda ayudarnos. ¿Te parece? 390 00:41:40,000 --> 00:41:43,760 ¿Pero cómo no? Qué buena idea. Que este forastero cruel... 391 00:41:43,840 --> 00:41:45,480 Espera. 392 00:41:45,600 --> 00:41:49,200 Tengo una idea. Pidámosle ayuda a él. 393 00:41:49,280 --> 00:41:50,400 ¿Cómo? 394 00:41:50,480 --> 00:41:53,200 ¿Nos prestarías tu voz? 395 00:41:55,240 --> 00:41:58,080 Vamos. Ruge. Como hice yo. 396 00:41:58,160 --> 00:42:00,240 Así. 397 00:42:03,880 --> 00:42:07,000 Vamos. Otra vez. 398 00:42:09,720 --> 00:42:13,160 ¿Qué sentido tiene esto? ¿Para qué sirve este entrenamiento? 399 00:42:13,240 --> 00:42:16,400 ¿Qué entrenamiento? Nos estamos divirtiendo nomás. 400 00:42:17,040 --> 00:42:18,720 ¿Divertirse? 401 00:42:19,520 --> 00:42:23,040 Tendrías que salir más seguido, muchacho. 402 00:42:59,600 --> 00:43:01,720 Eh, rino. 403 00:43:09,200 --> 00:43:12,720 - ¡Qué risa! - No te rías. Se me escapó. 404 00:43:13,880 --> 00:43:17,280 No eres tan antipático como dicen. 405 00:43:19,640 --> 00:43:22,920 Con permiso. Gracias. 406 00:43:33,000 --> 00:43:36,400 ¿Ustedes dos vienen o no? 407 00:43:42,080 --> 00:43:44,400 - ¿Ves ésa? - ¿Cuál? 408 00:43:45,400 --> 00:43:48,120 - Mira qué belleza ésa. - Ah, sí. 409 00:43:50,400 --> 00:43:53,520 Mira. Ahí hay una que parece un conejito. 410 00:43:53,600 --> 00:43:55,200 ¿Le ves la colita esponjosa? 411 00:43:55,280 --> 00:44:01,320 Ésa parece dos leones peleando a morir por un poco de carne. 412 00:44:02,440 --> 00:44:05,680 - Es la primera vez que hago esto. - ¿En serio? 413 00:44:05,760 --> 00:44:08,520 Mi papá y yo vivíamos haciendo esto. 414 00:44:09,600 --> 00:44:14,640 Según él, todos los grandes reyes del pasado están ahí arriba. 415 00:44:14,800 --> 00:44:16,960 ¿Scar estará ahí arriba también? 416 00:44:24,280 --> 00:44:28,160 No era mi padre, pero igual era parte de mí. 417 00:44:30,480 --> 00:44:33,560 Mi papá dice que Scar tenía 418 00:44:33,640 --> 00:44:36,880 un lado oscuro contra el que no podía hacer nada. 419 00:44:38,000 --> 00:44:41,360 Quizá yo también tenga un lado oscuro. 420 00:44:52,040 --> 00:44:55,080 Padre, estoy confundido. 421 00:44:55,160 --> 00:44:58,680 Kovu es uno de ellos. Es el sucesor de Scar. 422 00:44:59,760 --> 00:45:02,480 ¿Cómo hago para aceptarlo? 423 00:45:05,840 --> 00:45:08,960 Les estaba pidiendo asesoramiento a los grandes reyes. 424 00:45:09,040 --> 00:45:10,280 ¿Y pudieron ayudarte? 425 00:45:11,840 --> 00:45:13,760 Se quedaron mudos como las estrellas. 426 00:45:13,840 --> 00:45:16,480 - Mi padre nunca habría... - Mi querido Simba, 427 00:45:16,560 --> 00:45:20,640 te preocupa tanto hacer lo que se espera de ti. 428 00:45:20,720 --> 00:45:25,040 - Quizá Kovu no sea así. - ¿Qué? ¿Y tú cómo sabes? 429 00:45:25,200 --> 00:45:29,040 Los veo, al igual que tú. 430 00:45:29,120 --> 00:45:31,240 Espera a conocerlo mejor. 431 00:45:44,360 --> 00:45:47,080 - ¿Qué te pasa? - Nada. 432 00:45:50,080 --> 00:45:53,160 Es que me criaron para... 433 00:45:53,240 --> 00:45:57,560 - No importa. Tengo que irme. - Espera. 434 00:46:03,760 --> 00:46:09,000 - ¿Adónde crees que vas? - A ninguna parte. 435 00:46:09,120 --> 00:46:11,440 Eso es lo que tú crees. 436 00:46:12,800 --> 00:46:16,080 - ¿Quién era? - Un amigo de la familia. 437 00:46:18,440 --> 00:46:22,160 Vamos. Sigan al viejo Rafiki, que él conoce el camino. 438 00:46:23,920 --> 00:46:28,240 - ¿El camino a dónde? - Síganlo y ya verán. 439 00:46:29,240 --> 00:46:32,040 Vamos. Apúrense. 440 00:46:32,120 --> 00:46:34,240 Vamos. 441 00:46:37,600 --> 00:46:43,280 - ¿Adónde nos lleva? - A un lugar especial del corazón 442 00:46:43,360 --> 00:46:46,920 que se llama Upendi. 443 00:46:57,280 --> 00:46:59,320 La luna es loca y puede hacer cantar 444 00:46:59,440 --> 00:47:02,240 A los simios que habitan el lugar 445 00:47:02,320 --> 00:47:07,120 Los descubrirás de color sin par Su aroma es un placer 446 00:47:07,440 --> 00:47:10,040 Columpiarse aquí es gran diversión 447 00:47:10,120 --> 00:47:12,840 Y, a los rinos, ves bailar un buen danzón 448 00:47:12,960 --> 00:47:17,640 Y si, a los flamingos, das un empujón Mil estrellas puedes ver 449 00:47:17,720 --> 00:47:20,800 En Upendi 450 00:47:20,880 --> 00:47:23,480 Toda fruta, dulce es 451 00:47:23,560 --> 00:47:26,120 No hay mejor lugar, te cautivará 452 00:47:26,240 --> 00:47:28,400 Y podrás enloquecer 453 00:47:28,480 --> 00:47:31,680 En Upendi 454 00:47:31,800 --> 00:47:34,240 Tú no te debes preocupar 455 00:47:34,320 --> 00:47:36,960 Tendrás amor en tu corazón 456 00:47:37,080 --> 00:47:39,440 Y al fin feliz serás 457 00:47:39,520 --> 00:47:41,760 ¿En dónde está? 458 00:47:41,840 --> 00:47:44,520 En un lugar que no conoces. 459 00:47:46,160 --> 00:47:48,840 Si no te fijas bien puedes tropezar 460 00:47:48,920 --> 00:47:51,440 Y sin respirar bajo el agua estar 461 00:47:51,520 --> 00:47:56,280 Al caer te puedes enamorar ¡Es parte de la diversión! 462 00:47:56,360 --> 00:47:59,360 En Upendi 463 00:47:59,520 --> 00:48:02,200 Toda fruta, dulce es 464 00:48:02,320 --> 00:48:05,040 No hay mejor lugar, te cautivará 465 00:48:05,160 --> 00:48:07,200 Y podrás enloquecer 466 00:48:07,360 --> 00:48:10,040 En Upendi 467 00:48:10,160 --> 00:48:12,960 Tú no te debes preocupar 468 00:48:13,040 --> 00:48:15,640 Tendrás amor en tu corazón 469 00:48:15,720 --> 00:48:18,680 Y al fin feliz serás 470 00:48:19,680 --> 00:48:22,320 Sin parar podrías vivir bailando 471 00:48:22,400 --> 00:48:24,880 Desde Tanganika a Kilimanjaro 472 00:48:24,960 --> 00:48:29,000 Y verás Upendi por todos lados Alegre bajo el sol 473 00:48:29,080 --> 00:48:31,280 Upendi significa amor, ¿no es así? 474 00:48:31,360 --> 00:48:33,840 Eso es Upendi. 475 00:48:33,920 --> 00:48:37,040 En Upendi 476 00:48:37,120 --> 00:48:39,600 Toda fruta, dulce es 477 00:48:39,720 --> 00:48:44,160 No hay mejor lugar, te cautivará Y podrás enloquecer 478 00:48:44,240 --> 00:48:46,920 En Upendi 479 00:48:47,040 --> 00:48:50,280 Tú no te debes preocupar 480 00:48:50,400 --> 00:48:53,000 Tendrás amor en tu corazón 481 00:48:53,120 --> 00:48:56,480 Y al fin 482 00:48:57,600 --> 00:49:00,800 Feliz serás 483 00:49:00,880 --> 00:49:03,760 Upendi 484 00:49:03,920 --> 00:49:06,200 ¡Sí! En Upendi 485 00:49:06,280 --> 00:49:09,120 Aquí en Upendi 486 00:49:09,240 --> 00:49:11,440 ¡Sí! En Upendi 487 00:49:11,560 --> 00:49:14,240 Aquí en Upendi 488 00:49:31,360 --> 00:49:33,920 Buenas noches. 489 00:50:04,720 --> 00:50:08,320 Hace frío esta noche, ¿eh? Vamos. Entra. 490 00:50:15,520 --> 00:50:21,040 Atácalo. ¿Qué estás esperando? Al ataque. 491 00:50:27,480 --> 00:50:30,680 - ¿Seguro? - Afirmativo. Lo vi con mis propios ojos. 492 00:50:30,800 --> 00:50:34,840 No. Kovu no puede traicionarnos. 493 00:50:43,520 --> 00:50:46,680 Basta. Tengo que decírselo hoy. 494 00:50:46,760 --> 00:50:48,880 Pero ¿por dónde empiezo? 495 00:50:49,000 --> 00:50:52,200 Kiara, Zira tenía un plan malvado. 496 00:50:52,360 --> 00:50:56,560 Yo era parte de ese plan, pero ya no quiero serlo porque... 497 00:50:56,680 --> 00:50:59,000 Porque te amo. 498 00:51:00,600 --> 00:51:05,520 No va a creerme ni soñando. Pero igual tengo que intentarlo. 499 00:51:06,120 --> 00:51:08,800 Kiara, necesito hablarte. 500 00:51:08,880 --> 00:51:11,400 No quiero que hables con él. 501 00:51:12,680 --> 00:51:14,720 Soy yo el que quiere hablar con él. 502 00:51:32,080 --> 00:51:35,200 Scar no podía librarse de ese odio que lo carcomía 503 00:51:35,320 --> 00:51:37,200 y el odio terminó destruyéndolo. 504 00:51:37,320 --> 00:51:42,640 Nunca me lo contaron así. Al fin de cuentas, era un asesino. 505 00:51:44,760 --> 00:51:46,800 El fuego mata. 506 00:51:46,880 --> 00:51:52,400 Y, a veces, lo que queda resulta ser mejor que lo que había. 507 00:51:53,080 --> 00:51:55,400 Si se le da una oportunidad, claro está. 508 00:52:03,320 --> 00:52:05,400 No... 509 00:52:07,600 --> 00:52:09,840 Caramba, Simba. 510 00:52:09,920 --> 00:52:14,320 ¿Qué estás haciendo acá, tan lejos y desprotegido? 511 00:52:18,480 --> 00:52:22,760 Muy bien, Kovu. Tal como lo planeamos. 512 00:52:22,920 --> 00:52:24,000 Traidor. 513 00:52:24,080 --> 00:52:27,920 - No tuve nada que ver con esto. - Al ataque. 514 00:52:43,800 --> 00:52:47,280 Lo tenemos acorralado. 515 00:52:48,680 --> 00:52:52,120 Recuerden bien: ataquen en manada. 516 00:53:07,160 --> 00:53:09,200 Mátalo, Kovu. 517 00:53:09,320 --> 00:53:11,640 Atácalo. Ya. 518 00:53:12,000 --> 00:53:14,800 Deja que yo me encargo, mamá. 519 00:53:18,400 --> 00:53:24,000 Mamá, ¿me estás mirando? Lo hago por ti y por mí. 520 00:53:26,560 --> 00:53:30,040 Es mi momento de gloria. 521 00:54:04,400 --> 00:54:08,880 Lo lamento, mamá. Al menos, lo intenté. 522 00:54:26,880 --> 00:54:28,760 ¿Papá? 523 00:54:28,880 --> 00:54:32,120 - Zazu, consigue ayuda. - Sí. Ya mismo. Enseguida. 524 00:54:35,800 --> 00:54:37,920 Papá. 525 00:54:39,440 --> 00:54:42,240 Simba, respóndeme. ¿Qué pasó? 526 00:54:44,560 --> 00:54:47,080 Una... emboscada. 527 00:54:47,760 --> 00:54:49,840 No. 528 00:54:50,920 --> 00:54:54,280 No pasa nada, amigo. Estamos acá para ayudarte. 529 00:54:58,520 --> 00:55:02,480 Scar, cuida a mi pobre Nuka. 530 00:55:04,960 --> 00:55:07,080 Ven para acá. 531 00:55:14,760 --> 00:55:17,480 ¿Qué hiciste? 532 00:55:17,600 --> 00:55:21,600 No fue a propósito. Yo no tuve la culpa. 533 00:55:22,960 --> 00:55:24,880 Yo no hice nada. 534 00:55:24,960 --> 00:55:30,520 Justamente. Y por eso traicionaste a la manada. 535 00:55:30,640 --> 00:55:32,880 Traicionaste a Scar. 536 00:55:32,960 --> 00:55:35,000 No quiero tener nada más que ver con él. 537 00:55:35,120 --> 00:55:39,600 No tienes escapatoria. Nuka está muerto por tu culpa. 538 00:55:39,680 --> 00:55:42,960 - No. - Mataste a tu propio hermano. 539 00:55:46,640 --> 00:55:51,200 Que se vaya. Igualmente, es la última vez que Simba me lastima. 540 00:55:51,320 --> 00:55:53,640 Lo que faltaba: nos robó a Kovu. 541 00:55:54,160 --> 00:55:55,480 Escúchenme bien. 542 00:55:55,560 --> 00:56:00,320 Simba está herido y débil. Es el momento ideal para atacar. 543 00:56:00,400 --> 00:56:05,880 Vamos a tomar el reino por la fuerza. 544 00:56:15,720 --> 00:56:18,200 - Papi, no puede ser. - Ahí viene Kovu. 545 00:56:20,000 --> 00:56:22,880 Viene Kovu. 546 00:56:32,520 --> 00:56:36,320 Lo haré papilla. Déjame encargarme de él. Detenme. 547 00:56:36,400 --> 00:56:38,880 - Está bien. - Déjame encargarme de él. 548 00:56:39,040 --> 00:56:42,680 - Está bien. - Me parece que no entendiste nada. 549 00:56:43,840 --> 00:56:47,880 - ¿Qué está haciendo? - Míralo. Tiene la cicatriz de Scar. 550 00:56:50,040 --> 00:56:55,000 - ¿Por qué volviste? - Yo no tuve nada que ver con... 551 00:56:55,080 --> 00:56:59,080 - No perteneces al clan. - Por favor, les ruego que me perdonen. 552 00:56:59,200 --> 00:57:01,840 Papi, por favor. Escúchalo. 553 00:57:01,920 --> 00:57:06,000 ¡Silencio! Cuando llegaste, me pediste que te juzgara por quién eres. 554 00:57:06,080 --> 00:57:07,760 Ya lo hice. 555 00:57:10,960 --> 00:57:13,120 - ¡Y por eso te destierro! - ¡No! 556 00:57:36,480 --> 00:57:38,720 Deshonra 557 00:57:38,800 --> 00:57:41,320 Desgracia 558 00:57:41,440 --> 00:57:45,760 En su mirada, se ve la maldad 559 00:57:45,840 --> 00:57:48,160 - Deshonra - ¡Mentira! 560 00:57:48,320 --> 00:57:50,600 - Desgracia - ¡Vergüenza! 561 00:57:50,680 --> 00:57:55,120 Trajo problemas en cuanto llegó 562 00:57:55,200 --> 00:57:57,480 - Deshonra - ¡Mentira! 563 00:57:57,560 --> 00:58:00,360 - Desgracia - ¡Vergüenza! 564 00:58:00,480 --> 00:58:04,680 - Un forastero será - En su mirada se ve la maldad 565 00:58:04,800 --> 00:58:07,080 - Que sufra - Mentira 566 00:58:07,160 --> 00:58:09,760 - Desgracia - ¡Lárgate lejos, traidor! 567 00:58:09,840 --> 00:58:14,320 Trajo problemas en cuanto llegó ¡Nos veremos! ¡Hasta luego! 568 00:58:14,400 --> 00:58:16,640 Él creció 569 00:58:16,760 --> 00:58:19,040 Con rencor 570 00:58:19,160 --> 00:58:23,800 Indefenso y sin amor 571 00:58:23,880 --> 00:58:26,160 Déjenlo 572 00:58:26,240 --> 00:58:28,320 Ya marchar 573 00:58:28,440 --> 00:58:34,720 Mas nunca lo olviden: ¡perdón no tendrá! 574 00:58:35,600 --> 00:58:40,160 Pues ¡él no es del clan! 575 00:58:40,240 --> 00:58:44,960 Nunca ha sido de nuestro clan 576 00:58:45,080 --> 00:58:49,720 Él no es del clan 577 00:58:49,840 --> 00:58:54,400 No es de aquí 578 00:58:54,520 --> 00:58:59,040 Nos mintió alguien más 579 00:58:59,120 --> 00:59:03,080 Pero no esta vez 580 00:59:03,200 --> 00:59:07,800 Pues él tiene la marca de Scar 581 00:59:07,880 --> 00:59:13,280 Y sabemos que nunca será del clan 582 00:59:13,400 --> 00:59:19,040 Él no es del clan 583 00:59:22,240 --> 00:59:24,560 Deshonra 584 00:59:24,640 --> 00:59:27,120 Desgracia 585 00:59:31,720 --> 00:59:33,920 Deshonra 586 00:59:34,000 --> 00:59:36,600 Desgracia 587 00:59:40,760 --> 00:59:44,480 Deshonra 588 00:59:54,520 --> 00:59:55,520 Por favor, papá. Piénsalo bien. 589 00:59:55,600 --> 00:59:58,240 De ahora en más, no irás a ninguna parte sola. 590 00:59:58,320 --> 01:00:00,960 - No es... - Te usó para acercarse a mí. 591 01:00:01,120 --> 01:00:04,560 No es así. Él me ama. Por lo que soy. 592 01:00:04,640 --> 01:00:08,600 No. Porque eres mi hija. No quiero que te alejes de la Roca del Reino. 593 01:00:08,680 --> 01:00:12,160 Te vas a quedar en donde pueda vigilarte. Lejos de él. 594 01:00:12,280 --> 01:00:16,920 - No lo conoces. - Sé que sigue las huellas de Scar. 595 01:00:17,000 --> 01:00:21,480 - Y yo tengo que seguir las de mi padre. - Nunca serás Mufasa. 596 01:01:33,400 --> 01:01:37,240 En un sitio ideal 597 01:01:37,360 --> 01:01:41,040 Aún por encontrar 598 01:01:42,080 --> 01:01:45,160 No hay necesidad 599 01:01:45,240 --> 01:01:48,880 De al mundo enfrentar 600 01:01:50,200 --> 01:01:54,040 Quiero un mundo en que 601 01:01:54,120 --> 01:01:58,080 No haya nadie más 602 01:01:59,120 --> 01:02:03,400 Tal vez yo no tenga el valor 603 01:02:03,480 --> 01:02:07,240 Mas dentro de mi corazón 604 01:02:07,320 --> 01:02:09,440 Lo sé 605 01:02:09,560 --> 01:02:13,240 Nos guiará el amor 606 01:02:13,320 --> 01:02:16,320 Todo sitio es 607 01:02:16,400 --> 01:02:18,480 Mi hogar 608 01:02:18,560 --> 01:02:22,200 Si siempre estamos juntos 609 01:02:22,280 --> 01:02:27,800 Al fin brillará el sol 610 01:02:27,920 --> 01:02:31,360 Y yo te amaré 611 01:02:31,440 --> 01:02:35,240 Pues hoy te encontré 612 01:02:35,760 --> 01:02:40,440 Nos guiará el amor 613 01:02:43,360 --> 01:02:46,480 Yo sentí temor 614 01:02:47,600 --> 01:02:51,440 Mas hoy comprendí 615 01:02:51,520 --> 01:02:54,640 No es malo el amor 616 01:02:54,760 --> 01:02:59,080 Y nunca tiene fin 617 01:02:59,160 --> 01:03:01,760 Brilla en tu mirar 618 01:03:02,960 --> 01:03:06,440 Un mundo feliz 619 01:03:07,840 --> 01:03:11,680 Y si comprendieran los demás 620 01:03:11,800 --> 01:03:15,360 La dicha que tu amor me da 621 01:03:15,440 --> 01:03:17,720 Sabrán 622 01:03:17,800 --> 01:03:21,480 Nos guiará el amor 623 01:03:21,560 --> 01:03:24,720 Todo sitio es 624 01:03:24,800 --> 01:03:30,520 Nuestro hogar Estando siempre juntos 625 01:03:30,640 --> 01:03:36,480 Al fin brillará el sol 626 01:03:36,560 --> 01:03:40,280 Pues hoy te encontré 627 01:03:40,360 --> 01:03:44,080 Y yo te amaré 628 01:03:44,160 --> 01:03:48,200 Nos guiará el amor 629 01:03:48,320 --> 01:03:57,520 Sé que nos guiará el amor 630 01:04:27,520 --> 01:04:30,080 Mira. Somos uno. 631 01:04:32,720 --> 01:04:35,080 - ¿Qué? - Vayámonos de acá. 632 01:04:35,200 --> 01:04:40,040 Escapémonos y formemos nuestra propia manada. 633 01:04:43,080 --> 01:04:46,760 - Tenemos que volver. - Ni en broma. Por fin, estamos juntos. 634 01:04:47,400 --> 01:04:49,880 Ya pertenecemos a una manada. 635 01:04:51,120 --> 01:04:55,040 Si nos escapamos, nunca harán las paces. 636 01:05:21,600 --> 01:05:26,160 No puedo creerlo: la perdimos otra vez. Es la enésima vez que nos pasa esto. 637 01:05:26,240 --> 01:05:28,880 - Creí que ibas a cuidarla. - Tú ibas a cuidarla. 638 01:05:28,960 --> 01:05:31,640 - Tú ibas a cuidarla. - No, yo no. Tú. 639 01:05:31,760 --> 01:05:33,000 Ya verás. 640 01:05:33,120 --> 01:05:36,640 Toma para que tengas, jabalí asqueroso. 641 01:05:36,760 --> 01:05:40,080 - Atrévete a decirlo. - Gordito. Gordo. Gordinflón. 642 01:05:40,160 --> 01:05:42,400 ¿Qué están haciendo? 643 01:05:42,480 --> 01:05:45,000 Buena pregunta. Ahora me toca preguntar a mí. 644 01:05:45,120 --> 01:05:48,880 - Hipotéticamente. - Muy hipotéticamente. Hay un tipo... 645 01:05:48,960 --> 01:05:54,280 - Pero no es un león. - No, no es un león. Claro que no. 646 01:05:54,360 --> 01:05:59,920 - Y resulta que su hija... desapareció. - ¿Desapareció Kiara? 647 01:06:00,000 --> 01:06:05,160 Vienen a atacarnos los forasteros. Estamos en guerra. 648 01:06:05,280 --> 01:06:10,120 Zazu, ve a buscar a Kiara. Juntemos a las leonas. Rápido. 649 01:06:55,240 --> 01:06:58,000 Se acabó, Simba. 650 01:06:58,080 --> 01:07:02,400 Viví soñando con este momento. 651 01:07:02,520 --> 01:07:04,480 Ésta sí que no tiene nada que hacer. 652 01:07:04,560 --> 01:07:06,720 Por última vez, te digo: vuelve a tu casa. 653 01:07:06,880 --> 01:07:08,920 Ésta es mi casa. 654 01:07:11,680 --> 01:07:14,160 Al ataque. 655 01:07:27,560 --> 01:07:31,800 A los ojos. Pártanles la mandíbula. 656 01:07:31,880 --> 01:07:33,520 Péguenles golpes bajos. 657 01:07:33,600 --> 01:07:37,080 Aniquílenlos. Cumplan con su deber. 658 01:07:48,240 --> 01:07:49,560 ¿Qué hacemos? 659 01:07:50,000 --> 01:07:51,720 Hay una sola cosa que podemos hacer. 660 01:07:51,880 --> 01:07:56,120 Soldado que huye a tiempo, sirve para otra batalla. Ése es nuestro lema. 661 01:07:56,240 --> 01:07:59,280 Pero ¿no era "hakuna matata"? 662 01:07:59,400 --> 01:08:02,920 Deja de vivir de recuerdos. Necesitábamos un lema nuevo. 663 01:08:08,920 --> 01:08:12,440 Como te estaba diciendo, ¡huyamos! 664 01:08:21,760 --> 01:08:25,440 - ¿Dónde está tu preciada hijita, Nala? - Vitani. 665 01:08:43,160 --> 01:08:47,160 ¡Alto! Está cargada. Y voy a disparar. 666 01:08:51,600 --> 01:08:54,000 Éstos sí que se atienen a nuestro lema. 667 01:09:00,080 --> 01:09:02,480 Te tengo. 668 01:09:32,200 --> 01:09:36,680 - Apártate. - Hazte a un lado. 669 01:09:36,800 --> 01:09:38,840 Esto no puede seguir así, papá. 670 01:09:40,560 --> 01:09:44,320 Eres más débil de lo que creía. Quítate del medio. 671 01:09:44,400 --> 01:09:50,000 No vas a herir ni a Kiara, ni a Simba, mientras yo esté aquí para impedirlo. 672 01:09:51,040 --> 01:09:52,800 No te metas. 673 01:09:52,880 --> 01:09:57,880 Una vez, un rey sabio me dijo que éramos uno. 674 01:09:58,000 --> 01:10:02,320 En ese entonces, no entendí qué quiso decir. Pero ahora sí. 675 01:10:02,400 --> 01:10:07,080 - Pero es que ellos... - ¿Ellos? ¿Nosotros? Míralos bien. 676 01:10:07,200 --> 01:10:09,360 Somos lo mismo. 677 01:10:09,520 --> 01:10:12,000 ¿Qué diferencias ves? 678 01:10:36,600 --> 01:10:40,040 - Ahora, Vitani. - No, mamá. 679 01:10:43,200 --> 01:10:45,240 Kiara tiene razón. 680 01:10:47,960 --> 01:10:51,200 Ya es suficiente. 681 01:10:51,280 --> 01:10:57,240 Si no peleas, también tendrás que morir. 682 01:11:01,560 --> 01:11:05,400 ¿Adónde van? ¡Vuelvan! 683 01:11:05,480 --> 01:11:09,400 Basta, Zira. Se acabó. Es hora de olvidar el pasado. 684 01:11:09,480 --> 01:11:12,160 Nunca lo voy a olvidar. 685 01:11:14,560 --> 01:11:16,960 En tu honor, Scar. 686 01:11:42,240 --> 01:11:44,680 ¡Aguanta! 687 01:11:51,640 --> 01:11:54,000 El río. 688 01:12:04,480 --> 01:12:06,880 Dame la pata, Zira. 689 01:12:13,800 --> 01:12:15,880 Dámela. 690 01:12:18,480 --> 01:12:20,680 Quiero ayudarte. 691 01:12:49,080 --> 01:12:53,200 Hice lo posible, papi. 692 01:12:58,760 --> 01:13:01,560 Qué chica más valiente. 693 01:13:10,240 --> 01:13:13,280 Me equivoqué. Sí que perteneces al clan. 694 01:13:19,240 --> 01:13:21,720 Vámonos a casa. 695 01:13:23,040 --> 01:13:24,800 Todos. 696 01:13:55,560 --> 01:13:59,160 Me encantan estos momentos. 697 01:13:59,280 --> 01:14:01,680 Gustarnos es poco: ¡nos encantan! 698 01:14:01,760 --> 01:14:03,920 Ay, qué emoción. 699 01:15:00,680 --> 01:15:03,800 Felicitaciones, hijo mío. 700 01:15:13,640 --> 01:15:15,680 La fuerza la da nuestra unión. 701 01:15:19,840 --> 01:15:22,960 FIN