1
00:00:29,320 --> 00:00:35,360
La vida vuelve a importar
2
00:00:36,520 --> 00:00:38,640
Óyela
3
00:00:40,640 --> 00:00:42,720
"Mamela"
4
00:00:49,760 --> 00:00:51,840
Ve
5
00:00:52,960 --> 00:00:55,800
Cima no hay por vencer
6
00:00:56,880 --> 00:01:00,080
Ella escucha tu voz
7
00:01:05,120 --> 00:01:07,200
Ten fe
8
00:01:12,800 --> 00:01:14,880
Él vive en ti
9
00:01:17,000 --> 00:01:19,600
Él vive en mí
10
00:01:20,880 --> 00:01:23,160
Está observando
11
00:01:24,720 --> 00:01:26,760
Lo que ves allí
12
00:01:28,760 --> 00:01:31,520
Está en el agua
13
00:01:33,000 --> 00:01:35,080
Y en la verdad
14
00:01:37,040 --> 00:01:39,400
En tu reflejo
15
00:01:41,440 --> 00:01:43,440
Él vive en ti
16
00:02:05,920 --> 00:02:07,960
Él vive en ti
17
00:02:14,080 --> 00:02:16,040
Él vive en ti
18
00:02:18,120 --> 00:02:20,160
Él vive en mí
19
00:02:22,040 --> 00:02:24,440
Está observando
20
00:02:25,640 --> 00:02:27,680
Lo que ves allí
21
00:02:30,280 --> 00:02:32,640
Está en el agua
22
00:02:34,200 --> 00:02:36,280
Y en la verdad
23
00:02:38,240 --> 00:02:40,880
En tu reflejo
24
00:02:42,640 --> 00:02:44,840
Él vive en ti
25
00:02:50,880 --> 00:02:53,200
Él vive en ti
26
00:02:55,720 --> 00:02:58,240
Pumba, mira a esa cosita.
27
00:02:58,320 --> 00:03:02,600
De tal palo, tal astilla.
¿Y a que no sabes quién lo va a criar?
28
00:03:02,680 --> 00:03:03,920
¿Los padres?
29
00:03:04,000 --> 00:03:05,840
Obviamente.
Pero me refiero a otra cosa.
30
00:03:05,920 --> 00:03:08,720
¿Quién le va a enseñar
las cosas importantes?
31
00:03:09,240 --> 00:03:12,880
Como a eructar y desenterrar gusanos.
32
00:03:13,760 --> 00:03:16,880
Va a ser como en los viejos tiempos.
33
00:03:16,960 --> 00:03:19,480
Tú, yo y el pequeñito.
34
00:03:21,040 --> 00:03:23,080
- ¿Dirás pequeñita?
- Pequeñita.
35
00:03:23,160 --> 00:03:25,160
¿Qué? ¿Es niña?
36
00:03:25,240 --> 00:03:31,120
EL REY LEÓN II
EL REINO DE SIMBA
37
00:03:50,800 --> 00:03:53,520
¿Adónde crees que vas
con tanta prisa?
38
00:03:53,640 --> 00:03:56,720
Suéltame, papi.
39
00:03:57,840 --> 00:04:00,000
Sólo quiero que tengas cuidado.
40
00:04:03,000 --> 00:04:06,560
¿No me escuchas, Kiara?
Podrías tener un accidente.
41
00:04:06,640 --> 00:04:12,480
- Podrías lastimarte...
- O podrían pisarte o podrías perderte.
42
00:04:12,560 --> 00:04:17,040
Recuerda: quédate siempre
cerca de la Roca del Rey.
43
00:04:17,160 --> 00:04:20,120
Ya sé. Y si veo a algún desconocido,
44
00:04:20,200 --> 00:04:23,320
no le hablo
y me vuelvo derechito a casa.
45
00:04:23,400 --> 00:04:27,600
¿Ya puedo irme?
Por favor, ¿sí?
46
00:04:27,680 --> 00:04:29,760
Qué graciosa.
47
00:04:29,840 --> 00:04:33,360
- Hazle caso a tu padre, Kiara.
- Sí, mami.
48
00:04:33,440 --> 00:04:35,640
Y no te acerques a Las Lejanías.
49
00:04:35,720 --> 00:04:40,680
Todo lo que hay ahí es un puñado
de forasteros traidores y asesinos.
50
00:04:40,800 --> 00:04:44,280
Zazu tiene toda la razón.
Nunca les des la espalda.
51
00:04:44,960 --> 00:04:48,960
- ¿En serio? ¿Y por qué?
- No importa.
52
00:04:49,040 --> 00:04:51,640
- Puedes irte, nomás.
- Pero, papi...
53
00:04:51,720 --> 00:04:55,800
- Algún día, lo vas a entender. Ve.
- Papi.
54
00:05:01,600 --> 00:05:04,680
Y no te apartes
del camino que te marqué.
55
00:05:04,760 --> 00:05:08,160
Simba, ¿a quién te recuerda?
56
00:05:09,560 --> 00:05:12,320
¿Qué? ¿Quién?
57
00:05:12,400 --> 00:05:14,960
Es igual a ti cuando eras joven.
58
00:05:15,080 --> 00:05:20,080
Por eso mismo. ¿Te das cuenta
de los peligros en que nos metíamos?
59
00:05:20,160 --> 00:05:22,920
De los peligros
en que tú nos metías, dirás.
60
00:05:27,400 --> 00:05:30,080
No le va a pasar nada.
61
00:05:35,760 --> 00:05:37,920
- Timón, Pumba. Vengan.
- Buenos días, mon capitaine.
62
00:05:40,640 --> 00:05:45,600
Quiero que vigilen de cerca a Kiara.
En cualquier momento, se nos escapa.
63
00:05:45,680 --> 00:05:48,600
Despreocúpate. La seguiremos
como el mal olor al jabalí.
64
00:05:49,280 --> 00:05:53,320
- Es la triste realidad, Pumba. Acéptala.
- Cuento con su ayuda.
65
00:05:53,440 --> 00:05:56,800
El peligro acecha detrás de cada roca.
66
00:06:05,280 --> 00:06:07,800
Espera. Vuelve.
67
00:06:09,680 --> 00:06:11,800
Lo único que quiero
es jugar contigo.
68
00:06:16,160 --> 00:06:20,800
La implacable cazadora
arrinconó a su presa.
69
00:06:32,160 --> 00:06:35,520
Genial. Las Lejanías.
70
00:06:37,320 --> 00:06:40,000
Me pregunto qué habrá ahí.
71
00:06:59,160 --> 00:07:03,560
No te preocupes, Kiara.
Pumba ya va a tu rescate.
72
00:07:03,680 --> 00:07:05,720
Ay, no.
73
00:07:06,840 --> 00:07:11,480
¿Y ahora cómo se lo digo? "Simba,
lo bueno es que encontramos a tu hija".
74
00:07:11,560 --> 00:07:15,680
"Lo malo es que la hallamos debajo
de un jabalí. ¿Hay algún problema?".
75
00:07:18,720 --> 00:07:22,120
Se nos pidió que la cuidáramos,
no que la aplastáramos.
76
00:07:27,400 --> 00:07:29,360
Lo siento.
77
00:07:29,440 --> 00:07:35,960
Princesa Kiara, hija de Simba, sabes
perfectamente que no debes alejarte.
78
00:07:36,040 --> 00:07:38,360
- Podrías haberte lastimado.
- Pero...
79
00:07:38,440 --> 00:07:42,920
¿Lastimarse? Simba nos mataría.
No te quebraste, ¿no?
80
00:07:43,040 --> 00:07:44,000
Pero...
81
00:07:44,080 --> 00:07:45,840
¿Tienes fiebre?
¿Se te rompió una uña?
82
00:07:45,920 --> 00:07:48,200
- Timón.
- A mí me pasó una vez.
83
00:07:48,320 --> 00:07:50,400
- Es un dolor terrible.
- Insoportable.
84
00:07:51,600 --> 00:07:55,520
Querida, con esa piel que tienes,
deberías cuidarte del sol.
85
00:07:55,600 --> 00:07:57,840
¿Qué? ¿No te importa arrugarte?
86
00:07:57,920 --> 00:08:00,360
¿Me van a dejar hablar o no?
87
00:08:00,440 --> 00:08:03,600
Perdón. Estaba en otra cosa.
¿Qué ibas a decir, princesa?
88
00:08:03,720 --> 00:08:08,200
No soy una princesa nada más.
Eso es sólo una parte de lo que soy.
89
00:08:08,280 --> 00:08:12,720
- ¿Y quién es la otra parte?
- Digamos que...
90
00:08:13,400 --> 00:08:17,080
Mientras lo averiguas,
mejor comamos algo.
91
00:08:21,000 --> 00:08:22,960
Bichos.
92
00:08:23,080 --> 00:08:25,840
- Carne de primera.
- Con muchas proteínas.
93
00:08:27,120 --> 00:08:31,280
- Qué asco.
- ¿Tú tampoco quieres, grandulón?
94
00:08:34,920 --> 00:08:37,840
- Qué delicia.
- Gustarnos es poco: ¡nos encantan!
95
00:08:42,600 --> 00:08:47,840
Siempre lo mismo. Pruebas uno
y lo dejas. Me sacas de las casillas.
96
00:08:47,960 --> 00:08:52,600
Es que no te das cuenta hasta
probarlos de cuáles son los pegajosos.
97
00:08:52,680 --> 00:08:58,280
¿Los pegajosos? Pumba, amigote mío,
los crocantes son los que valen la pena.
98
00:08:59,040 --> 00:09:01,320
- Los pegajosos.
- Los crocantes.
99
00:09:01,440 --> 00:09:03,840
- Los crocantes.
- Los pegajosos.
100
00:09:06,480 --> 00:09:08,560
- Te llenan menos.
- Son sabrosos.
101
00:09:08,640 --> 00:09:10,800
- Te llenan menos.
- Son sabrosos...
102
00:09:34,160 --> 00:09:36,920
¿Quién eres, cachorrita?
103
00:09:43,040 --> 00:09:45,400
- ¿Qué estás haciendo?
- Mi papá no me deja
104
00:09:45,520 --> 00:09:47,760
darle la espalda a forasteros.
105
00:09:47,840 --> 00:09:50,600
- ¿Y tú siempre le haces caso a papi?
- No.
106
00:09:50,680 --> 00:09:54,680
Apuesto a que sí.
Se nota que eres una niñita consentida.
107
00:09:55,840 --> 00:09:58,800
Un forastero no necesita de nadie.
108
00:09:58,880 --> 00:10:02,560
- Yo, por ejemplo, sé cuidarme solo.
- ¡No me digas!
109
00:10:04,240 --> 00:10:06,360
Genial.
110
00:10:09,920 --> 00:10:11,600
Escápate.
111
00:10:15,240 --> 00:10:18,520
Por acá.
112
00:10:25,600 --> 00:10:28,120
- Casi, casi.
- Sí.
113
00:10:37,400 --> 00:10:40,960
- No me dejes.
- Trata de escapar, que yo los distraigo.
114
00:10:54,600 --> 00:10:57,120
¡Cuidado!
115
00:10:59,320 --> 00:11:01,400
Sube.
116
00:11:17,280 --> 00:11:19,480
Lo logré.
117
00:11:25,480 --> 00:11:30,520
Madre mía. ¿Viste el tamaño
de esos dientes? ¿Y cómo hacían?
118
00:11:32,680 --> 00:11:34,960
Podría haberme tragado de un bocado.
119
00:11:35,040 --> 00:11:38,040
Le salté a la cabeza
y le di un coscorrón.
120
00:11:38,120 --> 00:11:41,360
Formamos un equipo formidable. Y tú...
121
00:11:42,440 --> 00:11:44,800
Sí que eres valiente.
122
00:11:45,680 --> 00:11:48,040
¿Sí? Tú también eres valiente.
123
00:11:48,120 --> 00:11:51,440
- Me llamo Kovu.
- Y yo, Kiara.
124
00:11:56,480 --> 00:11:58,800
Corre, que te atrapo.
125
00:12:06,160 --> 00:12:10,560
Tú corres, que yo te atrapo.
Tan difícil no es, ¿no?
126
00:12:11,640 --> 00:12:15,160
¿Qué pasa?
¿No sabes jugar?
127
00:12:28,000 --> 00:12:30,400
- Zira.
- Simba.
128
00:12:36,520 --> 00:12:38,440
- Nala.
- Zira.
129
00:12:40,240 --> 00:12:42,640
Nos presentamos
y entramos en confianza,
130
00:12:42,720 --> 00:12:45,280
así que ¡lárguense de nuestro reino!
131
00:12:45,360 --> 00:12:48,080
¿Reino de quién?
132
00:12:50,760 --> 00:12:54,280
Éste es el reino de Scar.
133
00:12:54,360 --> 00:12:59,520
Los desterré de las Tierras del Reino,
así que vete de aquí con tu cachorro.
134
00:13:02,200 --> 00:13:05,600
¿Ya conocieron a mi hijo Kovu?
135
00:13:05,680 --> 00:13:11,200
El propio Scar lo eligió
para que siga sus huellas
136
00:13:11,280 --> 00:13:14,560
y se convierta en rey.
137
00:13:19,040 --> 00:13:21,960
Eso no es un rey.
Es una maraca con pelos.
138
00:13:22,040 --> 00:13:28,160
Kovu fue el último en nacer antes
de que nos echaras a Las Lejanías,
139
00:13:28,240 --> 00:13:32,880
donde falta la comida
y escasea el agua.
140
00:13:32,960 --> 00:13:36,080
Sabes el castigo
que te corresponde por haber vuelto.
141
00:13:36,160 --> 00:13:38,600
Pero el cachorro no.
142
00:13:38,720 --> 00:13:42,800
Sin embargo, si quieres sangre,
143
00:13:42,920 --> 00:13:45,080
aquí la tienes.
144
00:13:48,960 --> 00:13:51,240
Llévatelo y desaparece de mi vista.
145
00:13:51,320 --> 00:13:53,600
Esto se acabó.
146
00:13:55,920 --> 00:13:58,280
Te equivocas, Simba.
147
00:13:58,400 --> 00:14:02,000
Esto recién empieza.
148
00:14:12,160 --> 00:14:14,280
Adiós.
149
00:14:15,760 --> 00:14:17,840
Adiós.
150
00:14:44,720 --> 00:14:48,600
¿Qué crees que hacías?
Te podrían haber matado.
151
00:14:48,680 --> 00:14:54,000
- Papi, no quise deso...
- Te lo digo porque te quiero.
152
00:14:54,160 --> 00:14:57,040
- Y no quiero perderte.
- Lo sé.
153
00:14:57,160 --> 00:15:01,040
Si te pasara algo, no sé lo que haría.
154
00:15:02,000 --> 00:15:07,040
Un día, ya no voy a estar
y voy a necesitar que tomes mi lugar.
155
00:15:07,160 --> 00:15:11,600
- Eres parte del gran Círculo...
- Círculo de la Vida. Ya lo sé.
156
00:15:11,680 --> 00:15:16,000
Por eso mismo, debes ser cuidadosa.
Como futura reina, debes...
157
00:15:16,080 --> 00:15:20,280
Y si no quiero, ¿qué?
Ser reina no es divertido.
158
00:15:20,360 --> 00:15:24,520
Es como no querer ser león.
Lo llevas en la sangre. Como yo.
159
00:15:24,600 --> 00:15:28,400
Eres parte de mí y yo, de ti.
160
00:15:43,680 --> 00:15:46,720
En la vida, encontrarás
161
00:15:46,880 --> 00:15:50,600
Mil preguntas que hay
162
00:15:50,720 --> 00:15:52,880
Sin responder
163
00:15:55,720 --> 00:15:58,560
Aprendiendo la lección
164
00:15:58,640 --> 00:16:02,680
Que las cosas no son
165
00:16:02,760 --> 00:16:06,120
Como tú crees
166
00:16:06,200 --> 00:16:09,160
Mas por siempre tendrás
167
00:16:09,280 --> 00:16:12,400
Nuestro apoyo y amistad
168
00:16:12,480 --> 00:16:16,920
Cuando sientas desesperación
169
00:16:18,240 --> 00:16:21,240
Estaremos aquí
170
00:16:21,320 --> 00:16:25,240
Con orgullo junto a ti
171
00:16:25,800 --> 00:16:31,240
Pues la fuerza la da nuestra unión
172
00:16:45,240 --> 00:16:48,120
Tanto yo debo aprender
173
00:16:48,240 --> 00:16:52,360
Que podría perder
174
00:16:52,440 --> 00:16:55,000
Mi identidad
175
00:16:57,320 --> 00:17:00,240
Yo quisiera en mí confiar
176
00:17:00,320 --> 00:17:04,240
¿O soy parte de un plan?
177
00:17:04,320 --> 00:17:07,680
¿Quién me dirá?
178
00:17:07,760 --> 00:17:10,680
Su apoyo te dan
179
00:17:10,800 --> 00:17:14,000
Los que ya en el cielo están
180
00:17:14,120 --> 00:17:18,440
Tu lucha está por comenzar
181
00:17:19,600 --> 00:17:22,720
Habrá paz y dolor
182
00:17:22,800 --> 00:17:26,960
Pero no la destrucción
183
00:17:27,040 --> 00:17:31,840
De la fuerza que da nuestra unión
La unión fraternal, nuestra unión
184
00:17:45,240 --> 00:17:48,040
Somos uno tú y yo
185
00:17:48,160 --> 00:17:51,600
Como el día con el sol
186
00:17:51,680 --> 00:17:55,920
Así es la familia ideal
187
00:17:57,240 --> 00:18:00,280
El valor y el poder
188
00:18:00,360 --> 00:18:03,600
Tú los puedes obtener
189
00:18:04,680 --> 00:18:08,320
Cuando entiendas lo que es
190
00:18:08,400 --> 00:18:10,840
Nuestra unión
191
00:18:19,600 --> 00:18:23,440
Así serás mientras vivas aquí.
192
00:18:27,040 --> 00:18:29,520
Algún día, lo vas a entender.
193
00:19:22,840 --> 00:19:26,800
Ni siquiera es hijo de Scar.
Eligió a cualquiera.
194
00:19:28,080 --> 00:19:31,600
Eh, Vitani.
¿Dónde está esa pulguita de Kovu?
195
00:19:31,680 --> 00:19:33,760
El elegido.
196
00:19:37,760 --> 00:19:42,520
Nuka, ¿dónde está Kovu?
¿Otra vez dejaste que se fuera solo?
197
00:19:42,600 --> 00:19:48,000
Todos los leones andan sueltos por ahí.
Esa pulguita debe aprender a cuidarse.
198
00:19:48,120 --> 00:19:51,320
Mamá se va a enojar.
Te dijo que lo vigilaras.
199
00:19:51,440 --> 00:19:53,960
¿Qué me importa?
Yo debería ser el elegido.
200
00:19:54,040 --> 00:19:59,040
Soy el más grande, el más fuerte,
el más inteligente... ¡Qué pulgas!
201
00:20:02,120 --> 00:20:06,640
Yo podría ser el líder
si ella me diera la oportunidad.
202
00:20:07,120 --> 00:20:10,160
¿Ah, sí?
¿Y por qué no se lo dices a ella?
203
00:20:10,280 --> 00:20:12,680
No tengas duda de que lo haré.
204
00:20:12,800 --> 00:20:18,640
- ¿Ah, sí? Es ahora o nunca.
- ¿Qué? Ah. Hola, mamá.
205
00:20:20,120 --> 00:20:24,960
Te atrapé unos ratones para la cena.
Los dejé al lado de...
206
00:20:28,360 --> 00:20:30,480
¿Quieres pelear?
207
00:20:32,000 --> 00:20:35,360
Te dije bien claro que lo vigilaras.
208
00:20:36,080 --> 00:20:38,880
No es culpa de él.
Yo me escapé solito.
209
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
- ¿Qué estabas haciendo?
- Nada.
210
00:20:41,080 --> 00:20:43,680
- ¿Quién nos desterró?
- Simba.
211
00:20:43,840 --> 00:20:46,520
- ¿Quién mató a Scar?
- Simba.
212
00:20:46,640 --> 00:20:51,080
¿Qué te vivo repitiendo
acerca de ellos?
213
00:20:51,160 --> 00:20:55,240
Perdóname, mamá.
Es que no parecía mala persona.
214
00:20:55,320 --> 00:20:59,040
- Creí que podíamos ser...
- ¿Amigos?
215
00:20:59,160 --> 00:21:01,880
¿Pensaste que, acercándote a la hija,
216
00:21:02,000 --> 00:21:05,760
Simba iba a recibirte
con los brazos abiertos?
217
00:21:05,840 --> 00:21:08,080
Qué gran idea.
218
00:21:09,560 --> 00:21:12,560
¡Qué buena idea!
219
00:21:13,440 --> 00:21:16,360
Eres un cachorro brillante.
220
00:21:16,440 --> 00:21:19,280
Estoy tan orgullosa de ti.
221
00:21:19,360 --> 00:21:26,040
Tienes la misma mente conspiradora
que le dio tanto poder a Scar.
222
00:21:39,720 --> 00:21:41,640
El elegido...
223
00:21:50,440 --> 00:21:52,680
Ahora sí que veo el camino
224
00:21:52,760 --> 00:21:57,920
que nos conducirá
a nuestro glorioso regreso al trono.
225
00:21:58,960 --> 00:22:01,040
- Pero yo no quiero...
- Shh.
226
00:22:01,120 --> 00:22:04,360
Cállate, mi lindo cachorrito.
227
00:22:04,440 --> 00:22:08,200
Debes de estar muerto de cansancio.
228
00:22:09,280 --> 00:22:12,800
Duerme, lindo Kovu
229
00:22:12,880 --> 00:22:16,480
Sueña y duerme ya
230
00:22:16,560 --> 00:22:20,520
Cuando seas un gran león
231
00:22:20,640 --> 00:22:23,880
Tú, el rey serás
232
00:22:25,120 --> 00:22:28,240
- Buenas noches.
- Buenas noches, mi principito.
233
00:22:28,320 --> 00:22:32,680
A partir de mañana, entrenarás más.
234
00:22:32,800 --> 00:22:37,680
Desterrada y perseguida
Sola y sin protección
235
00:22:37,800 --> 00:22:43,040
Cuando pienso en esa bestia
¡Aumenta mi tensión!
236
00:22:43,160 --> 00:22:48,160
Pero tengo un sueño lindo
Que me hace sonreír
237
00:22:48,240 --> 00:22:53,360
Me convierte en un minino
Y me ayuda a dormir
238
00:22:53,480 --> 00:22:56,000
¡Que Simba no respire más!
239
00:22:57,000 --> 00:23:00,040
¡Y a su hija pueda yo atrapar!
240
00:23:00,840 --> 00:23:04,800
Que Nala llore de aflicción
241
00:23:04,880 --> 00:23:07,680
Ésa es mi canción
242
00:23:08,760 --> 00:23:13,480
El pasado y mis rivales
He tratado de olvidar
243
00:23:13,560 --> 00:23:16,000
Y aunque sea insignificante
244
00:23:16,120 --> 00:23:18,360
Los quisiera yo matar
245
00:23:18,440 --> 00:23:23,360
Encontraste al fin a alguien
Que lo arrastre hacia ti
246
00:23:23,440 --> 00:23:27,920
Se derramará la sangre
¡Es trabajo para mí!
247
00:23:28,880 --> 00:23:31,680
La melodía en mi rugir
248
00:23:32,880 --> 00:23:35,880
Y el contrapunto en su gemir
249
00:23:36,720 --> 00:23:39,920
Es sinfonía de destrucción.
250
00:23:40,040 --> 00:23:42,880
¡Ésa es mi canción!
251
00:23:44,120 --> 00:23:48,440
Scar se fue, mas Zira sigue aquí
252
00:23:48,560 --> 00:23:51,400
Y al león voy a educar
253
00:23:52,400 --> 00:23:55,600
Para convertirlo en fiera
254
00:23:55,720 --> 00:24:00,160
Con pasión por la maldad
255
00:24:02,880 --> 00:24:05,480
¡Duérmete, cara de pulga!
256
00:24:05,560 --> 00:24:08,120
Digo, qué preciosidad
257
00:24:08,240 --> 00:24:11,240
Cuando seas un gran león
258
00:24:11,320 --> 00:24:14,240
¡Tú, el rey serás!
259
00:24:16,480 --> 00:24:22,560
Tambores llaman a pelear
¡Y Kovu ruge con maldad!
260
00:24:22,640 --> 00:24:25,640
- ¡La cruel venganza!
- ¡Al fin vendrá!
261
00:24:25,760 --> 00:24:29,480
- Puedo oír las voces
- ¡Kovu es el mejor!
262
00:24:29,600 --> 00:24:34,880
De nuestra cruel venganza
Y sangrienta rebelión
263
00:24:34,960 --> 00:24:38,600
¡El tiempo ya llegó!
264
00:24:38,680 --> 00:24:45,200
¡Ésa es mi canción!
265
00:24:59,640 --> 00:25:04,520
Ay, Mufasa.
Kiara está cada día más hermosa.
266
00:25:04,640 --> 00:25:09,840
Un día, será reina
y estaremos muy orgullosos de ella.
267
00:25:09,960 --> 00:25:16,520
Pero Kovu está cada vez más fuerte
y Zira le llena el corazón de odio.
268
00:25:17,120 --> 00:25:21,320
Estoy preocupadísimo, Mufasa.
Las cosas no van bien.
269
00:25:25,920 --> 00:25:29,360
¿Tienes algún plan?
270
00:25:30,240 --> 00:25:32,920
¿Qué?
271
00:25:36,360 --> 00:25:41,960
Kovu y Kiara.
¿Unidos por amor?
272
00:25:42,040 --> 00:25:44,400
¿Ése es el plan?
273
00:25:44,480 --> 00:25:47,320
¿Estás loco o qué? Es imposible.
274
00:25:47,440 --> 00:25:51,400
Se ve que hace rato que estás ahí
arriba. Estás en las nubes, literalmente.
275
00:25:52,920 --> 00:25:56,360
Bueno. Está bien. Como quieras.
276
00:25:56,440 --> 00:25:59,640
Lo veo difícil, pero confío en ti.
277
00:25:59,720 --> 00:26:02,840
Espero que sepas
lo que estás haciendo.
278
00:26:11,560 --> 00:26:14,120
Ya estás preparado.
279
00:26:16,720 --> 00:26:21,120
Muy bien. Así me gusta.
280
00:26:23,520 --> 00:26:30,080
Eres tan malvado como Scar.
¿Cuál es tu misión en la vida?
281
00:26:30,200 --> 00:26:32,480
Vengar a Scar.
282
00:26:32,560 --> 00:26:34,880
Ocupar su lugar en las
Tierras del Reino.
283
00:26:34,960 --> 00:26:37,200
Así es. ¿Y qué te enseñé?
284
00:26:37,400 --> 00:26:39,520
Simba es el enemigo.
285
00:26:39,600 --> 00:26:43,120
¿Y qué tienes que hacer?
286
00:26:43,240 --> 00:26:45,880
Tengo que matarlo.
287
00:26:57,840 --> 00:27:00,400
Sin duda, estarás
muy orgullosa, Nala.
288
00:27:01,000 --> 00:27:03,760
Es la primera cacería de Kiara.
289
00:27:05,120 --> 00:27:07,520
Ahí viene.
290
00:27:13,480 --> 00:27:16,080
- Tú puedes.
- Hoy es tu gran día.
291
00:27:18,440 --> 00:27:20,920
¡Caramba! Cómo creciste.
292
00:27:25,440 --> 00:27:28,120
Todo va a salir bien.
293
00:27:28,600 --> 00:27:33,480
Papi, tienes que prometerme
que me dejarás hacerlo sola. ¿Sí?
294
00:27:36,600 --> 00:27:39,440
Está bien. Te lo prometo.
295
00:28:06,640 --> 00:28:09,200
Asegúrense de que no se lastime.
296
00:28:34,520 --> 00:28:38,600
Este lugar está más escalofriante que
nunca desde que se fueron las hienas.
297
00:28:40,240 --> 00:28:42,720
No estoy asustado. ¿Te queda claro?
298
00:28:46,000 --> 00:28:48,960
Es sólo que no sé qué hacemos acá.
Eso es todo.
299
00:28:49,040 --> 00:28:53,080
Si Kovu es tan especial,
¿para qué nos necesita?
300
00:28:53,200 --> 00:28:55,440
No me dieron ni una oportunidad de...
301
00:29:00,600 --> 00:29:06,400
Ya está. Vamos. Kiara ya empezó con
la cacería. Tenemos que actuar rápido.
302
00:29:10,640 --> 00:29:13,040
¡Fuego!
303
00:29:42,960 --> 00:29:45,320
Tango Charlie Alfa,
¿cuál es su posición?
304
00:29:46,640 --> 00:29:50,920
Derecho.
Cabeza a la izquierda. Cola erguida.
305
00:29:51,000 --> 00:29:53,680
Es un caso perdido.
306
00:30:19,600 --> 00:30:23,280
Éste debe de ser el lugar donde
corretean los ciervos y los antílopes.
307
00:30:27,440 --> 00:30:29,520
¿Qué vinieron a hacer?
308
00:30:30,280 --> 00:30:34,880
Las compras. Necesitamos una piel
para la guarida, almohadas, flores...
309
00:30:34,960 --> 00:30:39,200
Los mandó mi papá. Me prometió
dejarme hacerlo sola, pero me mintió.
310
00:30:39,280 --> 00:30:42,120
No. Sólo quiere
que no te lastimes.
311
00:30:42,200 --> 00:30:45,720
Nunca me iba a dar una oportunidad
en serio. Me lo imaginaba.
312
00:30:45,800 --> 00:30:49,800
Lo haré sin ayuda
y lejos de las Tierras del Reino.
313
00:30:49,880 --> 00:30:53,480
- Espera. Ven.
- Vuelve para acá.
314
00:30:56,880 --> 00:31:02,000
Otra vez, se nos fue.
Deberíamos ponerle un rastreador.
315
00:31:12,320 --> 00:31:15,520
¡A incendiar se ha dicho!
316
00:31:20,200 --> 00:31:24,880
Marche una princesita asada.
317
00:31:25,200 --> 00:31:28,240
¿Hace calor
o me parece a mí nada más?
318
00:31:28,360 --> 00:31:30,400
¡Fuego!
319
00:31:33,120 --> 00:31:34,560
Vamos.
320
00:32:02,640 --> 00:32:05,400
El plan ya está en marcha.
321
00:32:05,480 --> 00:32:07,600
Andando.
322
00:32:12,040 --> 00:32:16,760
No te preocupes. No va a pasarle nada.
¿Qué va a pasarle?
323
00:32:18,400 --> 00:32:20,120
No...
324
00:32:22,640 --> 00:32:25,920
Zazu, adelántate y búscala.
325
00:33:59,840 --> 00:34:02,680
Tengo que avisarle a Simba.
326
00:34:12,360 --> 00:34:17,400
- ¿Dónde estoy?
- Estás a salvo en las Tierras del Reino.
327
00:34:17,520 --> 00:34:20,520
¿En las Tierras del Reino?
328
00:34:20,600 --> 00:34:23,200
¿Por qué me trajiste acá?
¿Quién te crees que eres?
329
00:34:23,920 --> 00:34:26,560
El que acaba de salvarte
la vida, me parece.
330
00:34:26,680 --> 00:34:30,720
- Tenía todo bajo control.
- En mi punto de vista, no.
331
00:34:30,880 --> 00:34:33,520
Tendrás que abrir más los ojos.
332
00:34:42,560 --> 00:34:44,640
¿Qué estás haciendo?
333
00:34:51,560 --> 00:34:53,480
Estás a salvo.
334
00:34:53,560 --> 00:34:55,520
¿Por qué no cumpliste
con tu palabra?
335
00:34:55,600 --> 00:35:00,160
Hice bien porque casi te pierdo.
No saldrás de cacería nunca más.
336
00:35:00,240 --> 00:35:03,800
Pero venía bien.
Es más, antes de que Kovu me...
337
00:35:09,920 --> 00:35:14,400
¿Cómo te atreves
a salvar a la hija del rey?
338
00:35:14,480 --> 00:35:17,240
¿Tú la salvaste? ¿Por qué?
339
00:35:17,320 --> 00:35:19,880
Te pido que me aceptes
en tu manada.
340
00:35:19,960 --> 00:35:23,080
No. Te desterré
junto con los otros forasteros.
341
00:35:23,160 --> 00:35:26,320
Ya no me junto con los forasteros.
Ahora ando solo.
342
00:35:26,400 --> 00:35:29,240
Júzgame por lo que soy ahora.
343
00:35:30,160 --> 00:35:33,760
¿O me van a culpar
por un delito que no cometí?
344
00:35:37,680 --> 00:35:40,600
Le debes la vida de tu hija.
345
00:35:41,920 --> 00:35:44,960
Así es. Estamos en deuda con él
346
00:35:45,120 --> 00:35:48,440
y el protocolo real exige
que todas las deudas se paguen.
347
00:35:48,520 --> 00:35:52,520
Si bien, en este caso,
tal vez convenga hacer una excepción.
348
00:35:56,480 --> 00:35:59,400
Se impondrá la ley de mi padre.
349
00:35:59,480 --> 00:36:04,560
Por ahora, me reservo la opinión.
Ya veremos quién eres en verdad.
350
00:36:08,840 --> 00:36:11,280
Chusma.
351
00:37:00,720 --> 00:37:02,920
Gracias por haberme salvado.
352
00:37:03,000 --> 00:37:06,200
¿Qué clase de cazadora
eres igual, princesita?
353
00:37:06,280 --> 00:37:09,200
- Casi te matas.
- ¿Cómo?
354
00:37:09,280 --> 00:37:15,520
- No durarías ni tres días sola.
- Claro. Y tú podrías enseñarme, ¿no?
355
00:37:15,600 --> 00:37:17,680
Digamos que sí.
356
00:37:17,760 --> 00:37:20,600
- Kiara.
- Ya voy.
357
00:37:22,720 --> 00:37:25,680
Está bien. A ver cómo me impresionas.
358
00:37:25,760 --> 00:37:28,200
Comenzamos al amanecer.
359
00:37:31,520 --> 00:37:33,720
Me muero por empezar.
360
00:37:39,480 --> 00:37:42,880
¿Ya viste? No le hizo nada.
Si yo hubiera estado en su lugar...
361
00:37:42,960 --> 00:37:47,240
Silencio. El rescate estuvo magistral
y Simba cayó como un niño.
362
00:37:47,320 --> 00:37:51,160
Cuanto más cerca esté Kovu de la hija,
363
00:37:51,240 --> 00:37:54,400
más cerca va a estar de Simba.
364
00:37:55,160 --> 00:37:59,720
Y en cuanto esté a solas con Simba...
365
00:38:13,960 --> 00:38:17,440
- Ayúdame.
- Papá.
366
00:38:21,920 --> 00:38:24,240
No. Papi.
367
00:38:24,960 --> 00:38:27,680
Un poquito más...
368
00:38:29,760 --> 00:38:33,040
Te tengo. Confía en mí.
369
00:38:36,640 --> 00:38:39,200
No...
370
00:38:39,760 --> 00:38:41,600
Scar.
371
00:38:44,800 --> 00:38:47,040
¿Kovu?
372
00:39:36,840 --> 00:39:43,160
Buenos días. Estoy lista para
la primera clase. Te sorprendí, ¿eh?
373
00:39:45,160 --> 00:39:47,760
Vamos. Empecemos.
374
00:40:09,920 --> 00:40:13,440
- Tres, dos, uno...
- Te atrapé.
375
00:40:16,240 --> 00:40:18,480
Me oíste venir, ¿no?
376
00:40:18,560 --> 00:40:20,640
Un poco más y te anuncias.
377
00:40:22,080 --> 00:40:25,200
Sigues respirando
demasiado fuerte. Relájate.
378
00:40:25,280 --> 00:40:30,120
Siente la tierra con las patas,
así no cede y no haces ruido.
379
00:40:35,280 --> 00:40:38,640
Observa al maestro y aprende.
380
00:40:45,760 --> 00:40:49,640
No me comas, por favor.
Ni siquiera conocí al tirano de...
381
00:40:49,760 --> 00:40:53,080
Quise decir, a Scar.
Un tipazo. Un poco gruñón, pero...
382
00:40:53,160 --> 00:40:56,400
¿Qué estás haciendo acá, Timón?
383
00:40:56,480 --> 00:41:01,760
Ay, Kiara. Gracias a Dios. Esta vez
sí que no estábamos siguiéndote.
384
00:41:01,840 --> 00:41:05,240
Da la casualidad de que éste
es el mejor restaurante del reino.
385
00:41:05,360 --> 00:41:07,600
Hay bichos por todas partes.
386
00:41:07,680 --> 00:41:10,800
Ni se te ocurra
venir sin reservar porque...
387
00:41:10,920 --> 00:41:14,640
Fuera, fuera.
Salgan de acá, carroñeros.
388
00:41:28,600 --> 00:41:32,520
Cada vez, me canso más. Será mejor
que adelgace un par de kilitos.
389
00:41:36,800 --> 00:41:39,920
Quizá él pueda ayudarnos.
¿Te parece?
390
00:41:40,000 --> 00:41:43,760
¿Pero cómo no? Qué buena idea.
Que este forastero cruel...
391
00:41:43,840 --> 00:41:45,480
Espera.
392
00:41:45,600 --> 00:41:49,200
Tengo una idea.
Pidámosle ayuda a él.
393
00:41:49,280 --> 00:41:50,400
¿Cómo?
394
00:41:50,480 --> 00:41:53,200
¿Nos prestarías tu voz?
395
00:41:55,240 --> 00:41:58,080
Vamos. Ruge. Como hice yo.
396
00:41:58,160 --> 00:42:00,240
Así.
397
00:42:03,880 --> 00:42:07,000
Vamos. Otra vez.
398
00:42:09,720 --> 00:42:13,160
¿Qué sentido tiene esto?
¿Para qué sirve este entrenamiento?
399
00:42:13,240 --> 00:42:16,400
¿Qué entrenamiento?
Nos estamos divirtiendo nomás.
400
00:42:17,040 --> 00:42:18,720
¿Divertirse?
401
00:42:19,520 --> 00:42:23,040
Tendrías que salir
más seguido, muchacho.
402
00:42:59,600 --> 00:43:01,720
Eh, rino.
403
00:43:09,200 --> 00:43:12,720
- ¡Qué risa!
- No te rías. Se me escapó.
404
00:43:13,880 --> 00:43:17,280
No eres tan antipático como dicen.
405
00:43:19,640 --> 00:43:22,920
Con permiso. Gracias.
406
00:43:33,000 --> 00:43:36,400
¿Ustedes dos vienen o no?
407
00:43:42,080 --> 00:43:44,400
- ¿Ves ésa?
- ¿Cuál?
408
00:43:45,400 --> 00:43:48,120
- Mira qué belleza ésa.
- Ah, sí.
409
00:43:50,400 --> 00:43:53,520
Mira. Ahí hay una
que parece un conejito.
410
00:43:53,600 --> 00:43:55,200
¿Le ves la colita esponjosa?
411
00:43:55,280 --> 00:44:01,320
Ésa parece dos leones
peleando a morir por un poco de carne.
412
00:44:02,440 --> 00:44:05,680
- Es la primera vez que hago esto.
- ¿En serio?
413
00:44:05,760 --> 00:44:08,520
Mi papá y yo vivíamos haciendo esto.
414
00:44:09,600 --> 00:44:14,640
Según él, todos los grandes reyes
del pasado están ahí arriba.
415
00:44:14,800 --> 00:44:16,960
¿Scar estará ahí arriba también?
416
00:44:24,280 --> 00:44:28,160
No era mi padre,
pero igual era parte de mí.
417
00:44:30,480 --> 00:44:33,560
Mi papá dice que Scar tenía
418
00:44:33,640 --> 00:44:36,880
un lado oscuro
contra el que no podía hacer nada.
419
00:44:38,000 --> 00:44:41,360
Quizá yo también tenga un lado oscuro.
420
00:44:52,040 --> 00:44:55,080
Padre, estoy confundido.
421
00:44:55,160 --> 00:44:58,680
Kovu es uno de ellos.
Es el sucesor de Scar.
422
00:44:59,760 --> 00:45:02,480
¿Cómo hago para aceptarlo?
423
00:45:05,840 --> 00:45:08,960
Les estaba pidiendo asesoramiento
a los grandes reyes.
424
00:45:09,040 --> 00:45:10,280
¿Y pudieron ayudarte?
425
00:45:11,840 --> 00:45:13,760
Se quedaron mudos
como las estrellas.
426
00:45:13,840 --> 00:45:16,480
- Mi padre nunca habría...
- Mi querido Simba,
427
00:45:16,560 --> 00:45:20,640
te preocupa tanto
hacer lo que se espera de ti.
428
00:45:20,720 --> 00:45:25,040
- Quizá Kovu no sea así.
- ¿Qué? ¿Y tú cómo sabes?
429
00:45:25,200 --> 00:45:29,040
Los veo, al igual que tú.
430
00:45:29,120 --> 00:45:31,240
Espera a conocerlo mejor.
431
00:45:44,360 --> 00:45:47,080
- ¿Qué te pasa?
- Nada.
432
00:45:50,080 --> 00:45:53,160
Es que me criaron para...
433
00:45:53,240 --> 00:45:57,560
- No importa. Tengo que irme.
- Espera.
434
00:46:03,760 --> 00:46:09,000
- ¿Adónde crees que vas?
- A ninguna parte.
435
00:46:09,120 --> 00:46:11,440
Eso es lo que tú crees.
436
00:46:12,800 --> 00:46:16,080
- ¿Quién era?
- Un amigo de la familia.
437
00:46:18,440 --> 00:46:22,160
Vamos. Sigan al viejo Rafiki,
que él conoce el camino.
438
00:46:23,920 --> 00:46:28,240
- ¿El camino a dónde?
- Síganlo y ya verán.
439
00:46:29,240 --> 00:46:32,040
Vamos. Apúrense.
440
00:46:32,120 --> 00:46:34,240
Vamos.
441
00:46:37,600 --> 00:46:43,280
- ¿Adónde nos lleva?
- A un lugar especial del corazón
442
00:46:43,360 --> 00:46:46,920
que se llama Upendi.
443
00:46:57,280 --> 00:46:59,320
La luna es loca y puede hacer cantar
444
00:46:59,440 --> 00:47:02,240
A los simios que habitan el lugar
445
00:47:02,320 --> 00:47:07,120
Los descubrirás de color sin par
Su aroma es un placer
446
00:47:07,440 --> 00:47:10,040
Columpiarse aquí es gran diversión
447
00:47:10,120 --> 00:47:12,840
Y, a los rinos,
ves bailar un buen danzón
448
00:47:12,960 --> 00:47:17,640
Y si, a los flamingos, das un empujón
Mil estrellas puedes ver
449
00:47:17,720 --> 00:47:20,800
En Upendi
450
00:47:20,880 --> 00:47:23,480
Toda fruta, dulce es
451
00:47:23,560 --> 00:47:26,120
No hay mejor lugar, te cautivará
452
00:47:26,240 --> 00:47:28,400
Y podrás enloquecer
453
00:47:28,480 --> 00:47:31,680
En Upendi
454
00:47:31,800 --> 00:47:34,240
Tú no te debes preocupar
455
00:47:34,320 --> 00:47:36,960
Tendrás amor en tu corazón
456
00:47:37,080 --> 00:47:39,440
Y al fin feliz serás
457
00:47:39,520 --> 00:47:41,760
¿En dónde está?
458
00:47:41,840 --> 00:47:44,520
En un lugar que no conoces.
459
00:47:46,160 --> 00:47:48,840
Si no te fijas bien puedes tropezar
460
00:47:48,920 --> 00:47:51,440
Y sin respirar bajo el agua estar
461
00:47:51,520 --> 00:47:56,280
Al caer te puedes enamorar
¡Es parte de la diversión!
462
00:47:56,360 --> 00:47:59,360
En Upendi
463
00:47:59,520 --> 00:48:02,200
Toda fruta, dulce es
464
00:48:02,320 --> 00:48:05,040
No hay mejor lugar, te cautivará
465
00:48:05,160 --> 00:48:07,200
Y podrás enloquecer
466
00:48:07,360 --> 00:48:10,040
En Upendi
467
00:48:10,160 --> 00:48:12,960
Tú no te debes preocupar
468
00:48:13,040 --> 00:48:15,640
Tendrás amor en tu corazón
469
00:48:15,720 --> 00:48:18,680
Y al fin feliz serás
470
00:48:19,680 --> 00:48:22,320
Sin parar podrías vivir bailando
471
00:48:22,400 --> 00:48:24,880
Desde Tanganika a Kilimanjaro
472
00:48:24,960 --> 00:48:29,000
Y verás Upendi por todos lados
Alegre bajo el sol
473
00:48:29,080 --> 00:48:31,280
Upendi significa amor, ¿no es así?
474
00:48:31,360 --> 00:48:33,840
Eso es Upendi.
475
00:48:33,920 --> 00:48:37,040
En Upendi
476
00:48:37,120 --> 00:48:39,600
Toda fruta, dulce es
477
00:48:39,720 --> 00:48:44,160
No hay mejor lugar, te cautivará
Y podrás enloquecer
478
00:48:44,240 --> 00:48:46,920
En Upendi
479
00:48:47,040 --> 00:48:50,280
Tú no te debes preocupar
480
00:48:50,400 --> 00:48:53,000
Tendrás amor en tu corazón
481
00:48:53,120 --> 00:48:56,480
Y al fin
482
00:48:57,600 --> 00:49:00,800
Feliz serás
483
00:49:00,880 --> 00:49:03,760
Upendi
484
00:49:03,920 --> 00:49:06,200
¡Sí! En Upendi
485
00:49:06,280 --> 00:49:09,120
Aquí en Upendi
486
00:49:09,240 --> 00:49:11,440
¡Sí! En Upendi
487
00:49:11,560 --> 00:49:14,240
Aquí en Upendi
488
00:49:31,360 --> 00:49:33,920
Buenas noches.
489
00:50:04,720 --> 00:50:08,320
Hace frío esta noche, ¿eh?
Vamos. Entra.
490
00:50:15,520 --> 00:50:21,040
Atácalo. ¿Qué estás esperando?
Al ataque.
491
00:50:27,480 --> 00:50:30,680
- ¿Seguro?
- Afirmativo. Lo vi con mis propios ojos.
492
00:50:30,800 --> 00:50:34,840
No. Kovu no puede traicionarnos.
493
00:50:43,520 --> 00:50:46,680
Basta. Tengo que decírselo hoy.
494
00:50:46,760 --> 00:50:48,880
Pero ¿por dónde empiezo?
495
00:50:49,000 --> 00:50:52,200
Kiara, Zira tenía un plan malvado.
496
00:50:52,360 --> 00:50:56,560
Yo era parte de ese plan,
pero ya no quiero serlo porque...
497
00:50:56,680 --> 00:50:59,000
Porque te amo.
498
00:51:00,600 --> 00:51:05,520
No va a creerme ni soñando.
Pero igual tengo que intentarlo.
499
00:51:06,120 --> 00:51:08,800
Kiara, necesito hablarte.
500
00:51:08,880 --> 00:51:11,400
No quiero que hables con él.
501
00:51:12,680 --> 00:51:14,720
Soy yo el que quiere hablar con él.
502
00:51:32,080 --> 00:51:35,200
Scar no podía librarse de ese odio
que lo carcomía
503
00:51:35,320 --> 00:51:37,200
y el odio terminó destruyéndolo.
504
00:51:37,320 --> 00:51:42,640
Nunca me lo contaron así.
Al fin de cuentas, era un asesino.
505
00:51:44,760 --> 00:51:46,800
El fuego mata.
506
00:51:46,880 --> 00:51:52,400
Y, a veces, lo que queda
resulta ser mejor que lo que había.
507
00:51:53,080 --> 00:51:55,400
Si se le da una oportunidad, claro está.
508
00:52:03,320 --> 00:52:05,400
No...
509
00:52:07,600 --> 00:52:09,840
Caramba, Simba.
510
00:52:09,920 --> 00:52:14,320
¿Qué estás haciendo acá,
tan lejos y desprotegido?
511
00:52:18,480 --> 00:52:22,760
Muy bien, Kovu.
Tal como lo planeamos.
512
00:52:22,920 --> 00:52:24,000
Traidor.
513
00:52:24,080 --> 00:52:27,920
- No tuve nada que ver con esto.
- Al ataque.
514
00:52:43,800 --> 00:52:47,280
Lo tenemos acorralado.
515
00:52:48,680 --> 00:52:52,120
Recuerden bien: ataquen en manada.
516
00:53:07,160 --> 00:53:09,200
Mátalo, Kovu.
517
00:53:09,320 --> 00:53:11,640
Atácalo. Ya.
518
00:53:12,000 --> 00:53:14,800
Deja que yo me encargo, mamá.
519
00:53:18,400 --> 00:53:24,000
Mamá, ¿me estás mirando?
Lo hago por ti y por mí.
520
00:53:26,560 --> 00:53:30,040
Es mi momento de gloria.
521
00:54:04,400 --> 00:54:08,880
Lo lamento, mamá.
Al menos, lo intenté.
522
00:54:26,880 --> 00:54:28,760
¿Papá?
523
00:54:28,880 --> 00:54:32,120
- Zazu, consigue ayuda.
- Sí. Ya mismo. Enseguida.
524
00:54:35,800 --> 00:54:37,920
Papá.
525
00:54:39,440 --> 00:54:42,240
Simba, respóndeme.
¿Qué pasó?
526
00:54:44,560 --> 00:54:47,080
Una... emboscada.
527
00:54:47,760 --> 00:54:49,840
No.
528
00:54:50,920 --> 00:54:54,280
No pasa nada, amigo.
Estamos acá para ayudarte.
529
00:54:58,520 --> 00:55:02,480
Scar, cuida a mi pobre Nuka.
530
00:55:04,960 --> 00:55:07,080
Ven para acá.
531
00:55:14,760 --> 00:55:17,480
¿Qué hiciste?
532
00:55:17,600 --> 00:55:21,600
No fue a propósito.
Yo no tuve la culpa.
533
00:55:22,960 --> 00:55:24,880
Yo no hice nada.
534
00:55:24,960 --> 00:55:30,520
Justamente.
Y por eso traicionaste a la manada.
535
00:55:30,640 --> 00:55:32,880
Traicionaste a Scar.
536
00:55:32,960 --> 00:55:35,000
No quiero tener nada más
que ver con él.
537
00:55:35,120 --> 00:55:39,600
No tienes escapatoria.
Nuka está muerto por tu culpa.
538
00:55:39,680 --> 00:55:42,960
- No.
- Mataste a tu propio hermano.
539
00:55:46,640 --> 00:55:51,200
Que se vaya. Igualmente,
es la última vez que Simba me lastima.
540
00:55:51,320 --> 00:55:53,640
Lo que faltaba: nos robó a Kovu.
541
00:55:54,160 --> 00:55:55,480
Escúchenme bien.
542
00:55:55,560 --> 00:56:00,320
Simba está herido y débil.
Es el momento ideal para atacar.
543
00:56:00,400 --> 00:56:05,880
Vamos a tomar el reino por la fuerza.
544
00:56:15,720 --> 00:56:18,200
- Papi, no puede ser.
- Ahí viene Kovu.
545
00:56:20,000 --> 00:56:22,880
Viene Kovu.
546
00:56:32,520 --> 00:56:36,320
Lo haré papilla. Déjame encargarme
de él. Detenme.
547
00:56:36,400 --> 00:56:38,880
- Está bien.
- Déjame encargarme de él.
548
00:56:39,040 --> 00:56:42,680
- Está bien.
- Me parece que no entendiste nada.
549
00:56:43,840 --> 00:56:47,880
- ¿Qué está haciendo?
- Míralo. Tiene la cicatriz de Scar.
550
00:56:50,040 --> 00:56:55,000
- ¿Por qué volviste?
- Yo no tuve nada que ver con...
551
00:56:55,080 --> 00:56:59,080
- No perteneces al clan.
- Por favor, les ruego que me perdonen.
552
00:56:59,200 --> 00:57:01,840
Papi, por favor. Escúchalo.
553
00:57:01,920 --> 00:57:06,000
¡Silencio! Cuando llegaste, me pediste
que te juzgara por quién eres.
554
00:57:06,080 --> 00:57:07,760
Ya lo hice.
555
00:57:10,960 --> 00:57:13,120
- ¡Y por eso te destierro!
- ¡No!
556
00:57:36,480 --> 00:57:38,720
Deshonra
557
00:57:38,800 --> 00:57:41,320
Desgracia
558
00:57:41,440 --> 00:57:45,760
En su mirada, se ve la maldad
559
00:57:45,840 --> 00:57:48,160
- Deshonra
- ¡Mentira!
560
00:57:48,320 --> 00:57:50,600
- Desgracia
- ¡Vergüenza!
561
00:57:50,680 --> 00:57:55,120
Trajo problemas en cuanto llegó
562
00:57:55,200 --> 00:57:57,480
- Deshonra
- ¡Mentira!
563
00:57:57,560 --> 00:58:00,360
- Desgracia
- ¡Vergüenza!
564
00:58:00,480 --> 00:58:04,680
- Un forastero será
- En su mirada se ve la maldad
565
00:58:04,800 --> 00:58:07,080
- Que sufra
- Mentira
566
00:58:07,160 --> 00:58:09,760
- Desgracia
- ¡Lárgate lejos, traidor!
567
00:58:09,840 --> 00:58:14,320
Trajo problemas en cuanto llegó
¡Nos veremos! ¡Hasta luego!
568
00:58:14,400 --> 00:58:16,640
Él creció
569
00:58:16,760 --> 00:58:19,040
Con rencor
570
00:58:19,160 --> 00:58:23,800
Indefenso y sin amor
571
00:58:23,880 --> 00:58:26,160
Déjenlo
572
00:58:26,240 --> 00:58:28,320
Ya marchar
573
00:58:28,440 --> 00:58:34,720
Mas nunca lo olviden:
¡perdón no tendrá!
574
00:58:35,600 --> 00:58:40,160
Pues ¡él no es del clan!
575
00:58:40,240 --> 00:58:44,960
Nunca ha sido de nuestro clan
576
00:58:45,080 --> 00:58:49,720
Él no es del clan
577
00:58:49,840 --> 00:58:54,400
No es de aquí
578
00:58:54,520 --> 00:58:59,040
Nos mintió alguien más
579
00:58:59,120 --> 00:59:03,080
Pero no esta vez
580
00:59:03,200 --> 00:59:07,800
Pues él tiene la marca de Scar
581
00:59:07,880 --> 00:59:13,280
Y sabemos que nunca será del clan
582
00:59:13,400 --> 00:59:19,040
Él no es del clan
583
00:59:22,240 --> 00:59:24,560
Deshonra
584
00:59:24,640 --> 00:59:27,120
Desgracia
585
00:59:31,720 --> 00:59:33,920
Deshonra
586
00:59:34,000 --> 00:59:36,600
Desgracia
587
00:59:40,760 --> 00:59:44,480
Deshonra
588
00:59:54,520 --> 00:59:55,520
Por favor, papá. Piénsalo bien.
589
00:59:55,600 --> 00:59:58,240
De ahora en más,
no irás a ninguna parte sola.
590
00:59:58,320 --> 01:00:00,960
- No es...
- Te usó para acercarse a mí.
591
01:00:01,120 --> 01:00:04,560
No es así. Él me ama.
Por lo que soy.
592
01:00:04,640 --> 01:00:08,600
No. Porque eres mi hija. No quiero
que te alejes de la Roca del Reino.
593
01:00:08,680 --> 01:00:12,160
Te vas a quedar en donde
pueda vigilarte. Lejos de él.
594
01:00:12,280 --> 01:00:16,920
- No lo conoces.
- Sé que sigue las huellas de Scar.
595
01:00:17,000 --> 01:00:21,480
- Y yo tengo que seguir las de mi padre.
- Nunca serás Mufasa.
596
01:01:33,400 --> 01:01:37,240
En un sitio ideal
597
01:01:37,360 --> 01:01:41,040
Aún por encontrar
598
01:01:42,080 --> 01:01:45,160
No hay necesidad
599
01:01:45,240 --> 01:01:48,880
De al mundo enfrentar
600
01:01:50,200 --> 01:01:54,040
Quiero un mundo en que
601
01:01:54,120 --> 01:01:58,080
No haya nadie más
602
01:01:59,120 --> 01:02:03,400
Tal vez yo no tenga el valor
603
01:02:03,480 --> 01:02:07,240
Mas dentro de mi corazón
604
01:02:07,320 --> 01:02:09,440
Lo sé
605
01:02:09,560 --> 01:02:13,240
Nos guiará el amor
606
01:02:13,320 --> 01:02:16,320
Todo sitio es
607
01:02:16,400 --> 01:02:18,480
Mi hogar
608
01:02:18,560 --> 01:02:22,200
Si siempre estamos juntos
609
01:02:22,280 --> 01:02:27,800
Al fin brillará el sol
610
01:02:27,920 --> 01:02:31,360
Y yo te amaré
611
01:02:31,440 --> 01:02:35,240
Pues hoy te encontré
612
01:02:35,760 --> 01:02:40,440
Nos guiará el amor
613
01:02:43,360 --> 01:02:46,480
Yo sentí temor
614
01:02:47,600 --> 01:02:51,440
Mas hoy comprendí
615
01:02:51,520 --> 01:02:54,640
No es malo el amor
616
01:02:54,760 --> 01:02:59,080
Y nunca tiene fin
617
01:02:59,160 --> 01:03:01,760
Brilla en tu mirar
618
01:03:02,960 --> 01:03:06,440
Un mundo feliz
619
01:03:07,840 --> 01:03:11,680
Y si comprendieran los demás
620
01:03:11,800 --> 01:03:15,360
La dicha que tu amor me da
621
01:03:15,440 --> 01:03:17,720
Sabrán
622
01:03:17,800 --> 01:03:21,480
Nos guiará el amor
623
01:03:21,560 --> 01:03:24,720
Todo sitio es
624
01:03:24,800 --> 01:03:30,520
Nuestro hogar
Estando siempre juntos
625
01:03:30,640 --> 01:03:36,480
Al fin brillará el sol
626
01:03:36,560 --> 01:03:40,280
Pues hoy te encontré
627
01:03:40,360 --> 01:03:44,080
Y yo te amaré
628
01:03:44,160 --> 01:03:48,200
Nos guiará el amor
629
01:03:48,320 --> 01:03:57,520
Sé que nos guiará el amor
630
01:04:27,520 --> 01:04:30,080
Mira. Somos uno.
631
01:04:32,720 --> 01:04:35,080
- ¿Qué?
- Vayámonos de acá.
632
01:04:35,200 --> 01:04:40,040
Escapémonos
y formemos nuestra propia manada.
633
01:04:43,080 --> 01:04:46,760
- Tenemos que volver.
- Ni en broma. Por fin, estamos juntos.
634
01:04:47,400 --> 01:04:49,880
Ya pertenecemos a una manada.
635
01:04:51,120 --> 01:04:55,040
Si nos escapamos,
nunca harán las paces.
636
01:05:21,600 --> 01:05:26,160
No puedo creerlo: la perdimos otra vez.
Es la enésima vez que nos pasa esto.
637
01:05:26,240 --> 01:05:28,880
- Creí que ibas a cuidarla.
- Tú ibas a cuidarla.
638
01:05:28,960 --> 01:05:31,640
- Tú ibas a cuidarla.
- No, yo no. Tú.
639
01:05:31,760 --> 01:05:33,000
Ya verás.
640
01:05:33,120 --> 01:05:36,640
Toma para que tengas,
jabalí asqueroso.
641
01:05:36,760 --> 01:05:40,080
- Atrévete a decirlo.
- Gordito. Gordo. Gordinflón.
642
01:05:40,160 --> 01:05:42,400
¿Qué están haciendo?
643
01:05:42,480 --> 01:05:45,000
Buena pregunta.
Ahora me toca preguntar a mí.
644
01:05:45,120 --> 01:05:48,880
- Hipotéticamente.
- Muy hipotéticamente. Hay un tipo...
645
01:05:48,960 --> 01:05:54,280
- Pero no es un león.
- No, no es un león. Claro que no.
646
01:05:54,360 --> 01:05:59,920
- Y resulta que su hija... desapareció.
- ¿Desapareció Kiara?
647
01:06:00,000 --> 01:06:05,160
Vienen a atacarnos los forasteros.
Estamos en guerra.
648
01:06:05,280 --> 01:06:10,120
Zazu, ve a buscar a Kiara.
Juntemos a las leonas. Rápido.
649
01:06:55,240 --> 01:06:58,000
Se acabó, Simba.
650
01:06:58,080 --> 01:07:02,400
Viví soñando con este momento.
651
01:07:02,520 --> 01:07:04,480
Ésta sí que no tiene nada que hacer.
652
01:07:04,560 --> 01:07:06,720
Por última vez, te digo:
vuelve a tu casa.
653
01:07:06,880 --> 01:07:08,920
Ésta es mi casa.
654
01:07:11,680 --> 01:07:14,160
Al ataque.
655
01:07:27,560 --> 01:07:31,800
A los ojos. Pártanles la mandíbula.
656
01:07:31,880 --> 01:07:33,520
Péguenles golpes bajos.
657
01:07:33,600 --> 01:07:37,080
Aniquílenlos. Cumplan con su deber.
658
01:07:48,240 --> 01:07:49,560
¿Qué hacemos?
659
01:07:50,000 --> 01:07:51,720
Hay una sola cosa
que podemos hacer.
660
01:07:51,880 --> 01:07:56,120
Soldado que huye a tiempo, sirve
para otra batalla. Ése es nuestro lema.
661
01:07:56,240 --> 01:07:59,280
Pero ¿no era "hakuna matata"?
662
01:07:59,400 --> 01:08:02,920
Deja de vivir de recuerdos.
Necesitábamos un lema nuevo.
663
01:08:08,920 --> 01:08:12,440
Como te estaba diciendo, ¡huyamos!
664
01:08:21,760 --> 01:08:25,440
- ¿Dónde está tu preciada hijita, Nala?
- Vitani.
665
01:08:43,160 --> 01:08:47,160
¡Alto! Está cargada. Y voy a disparar.
666
01:08:51,600 --> 01:08:54,000
Éstos sí que se atienen a nuestro lema.
667
01:09:00,080 --> 01:09:02,480
Te tengo.
668
01:09:32,200 --> 01:09:36,680
- Apártate.
- Hazte a un lado.
669
01:09:36,800 --> 01:09:38,840
Esto no puede seguir así, papá.
670
01:09:40,560 --> 01:09:44,320
Eres más débil de lo que creía.
Quítate del medio.
671
01:09:44,400 --> 01:09:50,000
No vas a herir ni a Kiara, ni a Simba,
mientras yo esté aquí para impedirlo.
672
01:09:51,040 --> 01:09:52,800
No te metas.
673
01:09:52,880 --> 01:09:57,880
Una vez, un rey sabio
me dijo que éramos uno.
674
01:09:58,000 --> 01:10:02,320
En ese entonces, no entendí
qué quiso decir. Pero ahora sí.
675
01:10:02,400 --> 01:10:07,080
- Pero es que ellos...
- ¿Ellos? ¿Nosotros? Míralos bien.
676
01:10:07,200 --> 01:10:09,360
Somos lo mismo.
677
01:10:09,520 --> 01:10:12,000
¿Qué diferencias ves?
678
01:10:36,600 --> 01:10:40,040
- Ahora, Vitani.
- No, mamá.
679
01:10:43,200 --> 01:10:45,240
Kiara tiene razón.
680
01:10:47,960 --> 01:10:51,200
Ya es suficiente.
681
01:10:51,280 --> 01:10:57,240
Si no peleas,
también tendrás que morir.
682
01:11:01,560 --> 01:11:05,400
¿Adónde van? ¡Vuelvan!
683
01:11:05,480 --> 01:11:09,400
Basta, Zira. Se acabó.
Es hora de olvidar el pasado.
684
01:11:09,480 --> 01:11:12,160
Nunca lo voy a olvidar.
685
01:11:14,560 --> 01:11:16,960
En tu honor, Scar.
686
01:11:42,240 --> 01:11:44,680
¡Aguanta!
687
01:11:51,640 --> 01:11:54,000
El río.
688
01:12:04,480 --> 01:12:06,880
Dame la pata, Zira.
689
01:12:13,800 --> 01:12:15,880
Dámela.
690
01:12:18,480 --> 01:12:20,680
Quiero ayudarte.
691
01:12:49,080 --> 01:12:53,200
Hice lo posible, papi.
692
01:12:58,760 --> 01:13:01,560
Qué chica más valiente.
693
01:13:10,240 --> 01:13:13,280
Me equivoqué.
Sí que perteneces al clan.
694
01:13:19,240 --> 01:13:21,720
Vámonos a casa.
695
01:13:23,040 --> 01:13:24,800
Todos.
696
01:13:55,560 --> 01:13:59,160
Me encantan estos momentos.
697
01:13:59,280 --> 01:14:01,680
Gustarnos es poco: ¡nos encantan!
698
01:14:01,760 --> 01:14:03,920
Ay, qué emoción.
699
01:15:00,680 --> 01:15:03,800
Felicitaciones, hijo mío.
700
01:15:13,640 --> 01:15:15,680
La fuerza la da nuestra unión.
701
01:15:19,840 --> 01:15:22,960
FIN