1 00:00:34,300 --> 00:00:34,300 Μισώ τα θρίλερ! Θα έπρεπε να κάτσω να διαβάσω βιολογία. 2 00:00:34,300 --> 00:00:34,300 Δε σου είπα ότι είναι δωρεάν αυτά τα εισιτήρια; 3 00:00:34,660 --> 00:00:36,704 Η Σάντρα Μπούλοκ παίζει λίγο πιο κάτω. 4 00:00:36,787 --> 00:00:39,081 Κανείς δε δίνει 7,5 δολάρια για να δει τη Σάντρα Μπούλοκ! 5 00:00:40,207 --> 00:00:41,542 Εκτός αν είναι γυμνή! 6 00:00:41,584 --> 00:00:44,754 Εσύ, όμως, βλέπεις ευχαρίστως μια ταινία με τίτλο "Σουβλιά". 7 00:00:45,046 --> 00:00:49,341 Τα θρίλερ ανεβάζουν την αδρεναλίνη σου! 8 00:00:50,051 --> 00:00:55,014 Είναι μια ηλίθια ταινία με λευκές χαζογκόμενες... 9 00:00:55,056 --> 00:00:58,642 που τον παίρνουν απ'τον λευκό πισινό τους! 10 00:00:58,684 --> 00:01:02,021 Ενώ η Σάντρα Μπούλοκ είναι η Μις Έθνικ! 11 00:01:02,063 --> 00:01:07,109 Όχι, αλλά στα θρίλερ δεν παίζουν ποτέ Αφρο-Αμερικανοί! 12 00:01:07,151 --> 00:01:10,071 Από πού πήρες το πτυχίο σου στον μαύρο κινηματογράφο; 13 00:01:10,112 --> 00:01:14,492 Διαβάζω περιοδικά για σινεμά και ξέρω τι λέω! 14 00:01:14,533 --> 00:01:18,996 Κι εγώ διαβάζω, γλύκα! Απόψε θα δούμε μαύρη ταινία! 15 00:01:19,038 --> 00:01:21,749 Μαύροι ηθοποιοί, μαύρα ρούχα, μαύρα μάτια! 16 00:01:21,791 --> 00:01:24,335 Μαύρα πουλιά και μαύρες γάτες! 17 00:01:27,004 --> 00:01:29,548 - Τι είναι αυτό; - Σουβενίρ της ταινίας. 18 00:01:29,632 --> 00:01:32,551 - Τα έστειλε το στούντιο. - Και είναι λευκό! 19 00:01:44,480 --> 00:01:46,607 Σκοτώστε τους! 20 00:01:48,734 --> 00:01:49,985 Πολύ ρομαντικό! 21 00:01:53,614 --> 00:01:55,407 "ΣΟΥΒΛΙΑ" 22 00:02:02,873 --> 00:02:05,751 Βασισμένο στο μυθιστόρημα "Οι φόνοι του Γούντσμπορο" 23 00:03:10,316 --> 00:03:11,692 Γιατί πρέπει να είναι γυμνή; 24 00:03:11,900 --> 00:03:14,737 Τι σχέση έχει ο κώλος της με την πλοκή της ιστορίας; 25 00:03:15,487 --> 00:03:17,531 Δεν ξέρω για την πλοκή, αλλά εγώ φτιάχτηκα! 26 00:03:17,906 --> 00:03:19,450 Χαλάρωσε την παλάμη σου! 27 00:03:41,013 --> 00:03:42,097 Εμπρός; 28 00:03:42,473 --> 00:03:46,060 - Ποιος είναι; - Μάντεψε! 29 00:03:48,187 --> 00:03:51,857 - Ποιος είναι; - Περίμενες κάποιον; 30 00:03:56,111 --> 00:03:58,947 Κλείσε το τηλέφωνο, σκύλα, και χώσ'το στον κώλο του! 31 00:04:00,908 --> 00:04:03,202 - Ποιος είναι; - Ποιος θες να είναι; 32 00:04:03,243 --> 00:04:05,120 Δε μ'αρέσουν τα παιχνίδια. Ποιος είναι; 33 00:04:08,582 --> 00:04:09,833 Κοίτα πίσω! 34 00:04:10,709 --> 00:04:13,170 Βλέπεις πουθενά το αγόρι σου; 35 00:04:15,255 --> 00:04:18,675 - Δεν έχω αγόρι. - Θα ήθελες ένα; 36 00:04:21,345 --> 00:04:23,472 Δώσε μου λεφτά, θέλω ποπ κορν. 37 00:04:24,223 --> 00:04:27,559 - Έχεις λεφτά! - Θέλω απ' τα δικά σου λεφτά! 38 00:04:30,604 --> 00:04:32,731 - Τσιγκούνα! - Ευχαριστώ. 39 00:04:36,401 --> 00:04:38,112 Κατάπιες τη γλώσσα σου; 40 00:04:38,612 --> 00:04:41,156 Δε σε ξέρω και ήδη σ'αντιπαθώ. 41 00:04:52,918 --> 00:04:55,128 Πάμε γρήγορα! Το χάνουμε! 42 00:05:04,179 --> 00:05:08,725 Ένα ποπ κορν χωρίς βούτυρο και μια Pepsi λάιτ. 43 00:05:09,393 --> 00:05:10,936 - Αμέσως. - Ευχαριστώ. 44 00:05:11,812 --> 00:05:13,605 Ως εδώ ήταν! Δεν ξαναπάω εκεί μέσα. 45 00:05:13,647 --> 00:05:17,150 - Έλα, φοβιτσιάρα! Ταινία είναι. - Όχι, είναι αληθινή ιστορία. 46 00:05:17,234 --> 00:05:19,903 Όλα αυτά τα παιδιά σκοτώθηκαν πριν λίγα χρόνια στην Καλιφόρνια. 47 00:05:23,532 --> 00:05:25,993 Παραλίγο να πάθω έμφραγμα απ'το φόβο μου. 48 00:05:26,368 --> 00:05:28,495 - Σκότωσέ την! - Θα σε μαχαιρώσω! 49 00:05:44,177 --> 00:05:45,345 Ηλίθιε! 50 00:05:45,846 --> 00:05:48,473 - Με συγχωρείς, μωρό μου. - Γιατί παίζεις; 51 00:05:48,515 --> 00:05:53,228 - Θα ηρεμήσεις; Τι σ'έπιασε; - Δε μ' αρέσει να τρομάζω. 52 00:05:55,647 --> 00:06:00,277 Μια ταινία είναι! Τα θρίλερ είναι ωραία για προκαταρκτικά. 53 00:06:04,323 --> 00:06:06,033 Πάμε να δούμε τη Σάντρα Μπούλοκ. 54 00:06:06,116 --> 00:06:09,703 Όχι, η Σάντρα έχει αρχίσει. Ας μείνουμε εδώ. 55 00:06:10,537 --> 00:06:12,164 Αλλά μην παίζεις τόσο. 56 00:06:16,126 --> 00:06:18,253 Εντάξει. Πάω στην τουαλέτα. 57 00:06:20,964 --> 00:06:21,882 Θα σε δω μέσα. 58 00:07:30,784 --> 00:07:31,618 Συγγνώμη! 59 00:07:47,884 --> 00:07:50,095 Θα σου πω γιατί το έκανα, μαμά! 60 00:07:50,804 --> 00:07:53,098 Άκου, μαμά! 61 00:08:50,822 --> 00:08:53,533 Όχι! Μην το κάνεις αυτό! 62 00:09:00,290 --> 00:09:01,374 Φύγε! 63 00:09:10,759 --> 00:09:12,177 Κόφ' το, μωρό μου! 64 00:09:14,846 --> 00:09:17,390 Ήρθες πάνω στην ώρα! Θα τη φάει τη γκόμενα! 65 00:09:18,183 --> 00:09:19,559 θες ποπ κορν; 66 00:09:24,105 --> 00:09:26,399 Αν ήμουν στη θέση της, θα την είχα κοπανήσει! 67 00:09:34,407 --> 00:09:35,325 Έρχεται! 68 00:10:34,592 --> 00:10:37,137 Σκότωσέ την! 69 00:12:18,363 --> 00:12:21,532 Εμπρός; 70 00:12:22,408 --> 00:12:24,452 Γεια σου, Σίντνεϋ! 71 00:12:25,745 --> 00:12:28,665 Ποιο είναι το αγαπημένο σου θρίλερ; 72 00:12:28,915 --> 00:12:31,209 - Ποιος είναι; - Πες μου εσύ. 73 00:12:34,712 --> 00:12:38,841 Κόρι Γκίλις, 555-0176 74 00:12:39,967 --> 00:12:44,597 Την πάτησες, Κόρι! Οι φάρσες είναι ποινικό αδίκημα! 75 00:12:47,308 --> 00:12:48,768 Ελπίζω να σου άρεσε η ταινία. 76 00:12:50,144 --> 00:12:53,064 - Ώρα ν' αλλάξουμε πάλι νούμερο; - Όχι, θα σταματήσει. 77 00:12:53,231 --> 00:12:55,358 Είναι το πρώτο σαββατοκύριακο που προβάλλεται. Θα δούμε... 78 00:12:59,946 --> 00:13:03,533 Δεν είναι εύκολο να σε κατηγορούν... 79 00:13:03,574 --> 00:13:05,701 για ένα έγκλημα που δεν έκανες. 80 00:13:05,785 --> 00:13:07,912 Ιδίως όταν σε αποκαλούν ως απεχθή δολοφόνο. 81 00:13:07,954 --> 00:13:10,748 Πώς σου φέρεται ο κόσμος τώρα που ξέρει ότι είσαι αθώος; 82 00:13:10,790 --> 00:13:16,879 Κάποιοι με κρατάνε ακόμα σε απόσταση, επειδή φοβούνται. 83 00:13:16,921 --> 00:13:19,757 Με παραξενεύει αυτό, επειδή ήμουν πάντα πολύ κοινωνικός. 84 00:13:19,841 --> 00:13:21,717 Μα ήταν λάθος που σε καταδίκασαν. 85 00:13:21,801 --> 00:13:24,971 Πολλοί έχουν κολλήσει σ'αυτό και ας μην είναι αλήθεια. 86 00:13:26,097 --> 00:13:30,226 Τώρα, το βιβλίο και η ταινία δίνουν άλλη διάσταση στο θέμα. 87 00:13:30,643 --> 00:13:33,729 Ναι, η Γκέιλ ήταν υπέροχη! 88 00:13:34,605 --> 00:13:36,315 Κουνήσου! Έχεις αργήσει. 89 00:13:36,566 --> 00:13:39,402 Μην ξεχάσεις το ραντεβού στο Δέλτα Λάμδα Ζήτα απόψε. 90 00:13:40,528 --> 00:13:42,655 Δεν ξέρω αν θα μπορέσω να πάω, Χαλ. 91 00:13:43,322 --> 00:13:46,993 Τι; Μην πας να τη σκαπουλάρεις! Μου το υποσχέθηκες! 92 00:13:47,034 --> 00:13:50,621 - Ήταν μια ψεύτικη υπόσχεση. - Δε σου είπα να πας με το ζόρι! 93 00:13:50,663 --> 00:13:52,790 Πάρτι είναι! Τζάμπα μπίρα, θα γνωρίσεις και τα κορίτσια. 94 00:13:52,874 --> 00:13:55,168 Ξέρεις ότι δεν τα πάω καλά με τις θρησκευτικές οργανώσεις. 95 00:13:55,209 --> 00:13:57,170 - Αδελφότητα είναι! - Ακόμα χειρότερα. 96 00:13:57,253 --> 00:14:02,216 Δε σου κάνει καλό, που απομονώνεσαι τόσο! 97 00:14:03,634 --> 00:14:04,969 Είμαι μια χαρά! 98 00:14:05,261 --> 00:14:09,390 Το ξέρω, αλλά τα νεύρα σου είσαι τσίτα! 99 00:14:11,100 --> 00:14:12,476 Κοιτάξτε τις ειδήσεις! 100 00:14:17,648 --> 00:14:20,318 Δύο μαθητές του κολεγίου Γουίνσορ δολοφονήθηκαν χθες... 101 00:14:20,359 --> 00:14:23,237 στην πρώτη προβολή της ταινίας "Σουβλιά". 102 00:14:23,279 --> 00:14:25,740 Η αστυνομία δεν έχει δώσει περισσότερες πληροφορίες... 103 00:14:25,823 --> 00:14:27,867 εκτός από τα ονόματα των θυμάτων. 104 00:14:27,950 --> 00:14:30,244 Έχει προγραμματιστεί γι' απόψε η συνέντευξη Τύπου. 105 00:14:30,328 --> 00:14:33,039 Τα θύματα, Μωρίν Έβανς και Φιλ Σ τήβενς... 106 00:14:33,080 --> 00:14:35,291 ήταν κι οι δύο τελειόφοιτοι φοιτητές του Γουίνσορ. 107 00:14:35,333 --> 00:14:38,085 - Πού είναι ο Pάντι; - Είχε θεωρία κινηματογράφου. 108 00:14:51,641 --> 00:14:55,561 - Σίντνεϋ, ήξερες τα θύματα; - Νιώθεις ότι απειλείσαι; 109 00:14:55,603 --> 00:14:57,396 Πιστεύεις ότι θα γίνουν κι άλλοι φόνοι; 110 00:14:57,438 --> 00:15:00,274 - Τι ξέρεις για τα θύματα; - Σίντνεϋ, μίλησέ μας! 111 00:15:03,653 --> 00:15:07,239 Ό,τι έγινε στο σινεμά ήταν αποτέλεσμα της ταινίας. 112 00:15:07,281 --> 00:15:11,202 Δεν μπορείτε να κατηγορείτε την ψυχαγωγία για τη βία! 113 00:15:11,243 --> 00:15:14,580 Ισχύει όμως! Δεν βλέπετε ποτέ ειδήσεις; 114 00:15:14,664 --> 00:15:19,460 Ο δολοφόνος φορούσε μάσκα, όπως και στην ταινία. 115 00:15:19,585 --> 00:15:22,838 Όχι! Οι ταινίες δεν ευθύνονται για τις δικές μας ενέργειες. 116 00:15:22,922 --> 00:15:26,175 Είναι κλασική περίπτωση! Η ζωή μιμείται την τέχνη. 117 00:15:26,384 --> 00:15:29,095 Όλα αυτά είναι υποθετικά. Δεν έχει σχέση η τέχνη. 118 00:15:29,136 --> 00:15:31,764 Έκανα βιολογία με την κοπέλα. Αυτό είναι πραγματικότητα. 119 00:15:31,806 --> 00:15:35,726 Συμφωνώ μαζί σου! Θες να σου πω για την πραγματικότητα, Μίκι; 120 00:15:35,810 --> 00:15:39,480 Η ζωή είναι ζωή. Δε μιμείται τίποτα. 121 00:15:40,106 --> 00:15:46,445 Pάντι, ο δολοφόνος είχε πρότυπο τους δολοφόνους της ταινίας. 122 00:15:46,612 --> 00:15:50,741 Δηλαδή, κάποιος θέλει να κάνει μια αληθινή συνέχεια της ταινίας; 123 00:15:50,825 --> 00:15:53,911 Το "Σουβλιά Νο 2"; Ποιος μπορεί να θέλει να κάνει κάτι τέτοιο; 124 00:15:54,912 --> 00:15:58,749 Σας παρακαλώ! Εξ ορισμού αυτές οι ταινίες είναι β' διαλογής! 125 00:15:58,833 --> 00:16:02,169 Τρίχες! Πολλά Νο 2 έγιναν πολύ καλύτερα από το Νο 1! 126 00:16:02,253 --> 00:16:04,714 - Πες ένα! - Το "Άliens"! 127 00:16:04,797 --> 00:16:07,883 - Είναι θέμα γούστου. - Ο Pίντλεϋ Σκοτ είναι αρχηγός. 128 00:16:07,925 --> 00:16:12,388 - Πες ένα άλλο. - Το "ΑΙiens" είναι κλασικό! 129 00:16:12,847 --> 00:16:14,557 "Φύγε μακριά της, σκύλα!" 130 00:16:14,598 --> 00:16:17,226 Η σωστή ατάκα είναι "Μείνε μακριά της, σκύλα!" 131 00:16:19,228 --> 00:16:21,897 - Πες άλλο! - Το Τ-2. 132 00:16:22,857 --> 00:16:25,568 - Σ'αρέσει ο Κάμερον, έτσι; - Ασφαλώς! 133 00:16:26,694 --> 00:16:29,447 Ο πρώτος "Εξολοθρευτής" είναι ιστορική ταινία! 134 00:16:29,738 --> 00:16:31,699 - Σάρα Κόνορ; - Ναι! 135 00:16:35,035 --> 00:16:37,788 - "Σπίτι 2, Η Δεύτερη Ιστορία". - Τι; 136 00:16:39,957 --> 00:16:43,043 Τα θρίλερ έχουν καταστραφεί από το Νο 2 του κάθε τίτλου! 137 00:16:43,127 --> 00:16:47,131 Βρήκα ένα! 'Ό Νονός, Νο 2". 138 00:16:48,424 --> 00:16:50,134 Σωστά! 139 00:16:51,719 --> 00:16:54,263 Είναι μια εξαίρεση που πήρε Όσκαρ. 140 00:16:56,056 --> 00:17:00,936 Εντάξει, τελειώσαμε με το θέμα τ ων Νο 2 ταινιών. 141 00:17:04,857 --> 00:17:08,277 Κύριε Αυθεντικέ, πώς θα κάνεις τη διαφορά; 142 00:17:08,444 --> 00:17:11,197 Θ' αφήσω τον σχιζοφρενή να φάει την κοπέλα! 143 00:17:16,285 --> 00:17:18,496 300 άτομα το έβλεπαν και κανείς δεν έκανε τίποτα! 144 00:17:18,537 --> 00:17:22,458 - Νόμιζαν ότι ήταν διαφήμιση. - Θα ήταν καλή διαφήμιση! 145 00:17:22,541 --> 00:17:25,961 - Αρχίζει πάλι, Pάντι! - Όχι! Συμβαίνουν πολλά τέτοια. 146 00:17:26,003 --> 00:17:28,923 Ληστεύουν, πυροβολούν, ακρωτηριάζουν, σκοτώνουν! 147 00:17:28,964 --> 00:17:31,634 Απλώς είναι πολύ επικίνδυνο μέρος το ΜuΙtipΙex! 148 00:17:31,675 --> 00:17:35,346 - Είσαι πολύ αρνητικός! - Έτσι πρέπει να είσαι κι εσύ. 149 00:17:35,846 --> 00:17:39,516 Pάντι, ένας τύπος με μάσκα σκότωσε δύο παιδιά στο σινεμά! 150 00:17:39,558 --> 00:17:41,936 - Είναι η δική μας ιστορία! - Σύμπτωση; 151 00:17:42,019 --> 00:17:45,689 Δεν μπορείς ν' αγνοήσεις αυτό που έγινε στο Γούντσμπορο! 152 00:17:45,773 --> 00:17:48,234 Το ξέρω, Σιντ, αλλά δε θέλω να ξαναγυρίσω εκεί πέρα! 153 00:17:48,275 --> 00:17:50,653 Δεν μπορούμε να μείνουμε στην ψευδο-ευτυχία μας; 154 00:17:50,903 --> 00:17:52,947 - Γεια σου, Ντέρεκ! Τι κάνεις; - Γεια σου, Σιντ. 155 00:17:53,113 --> 00:17:55,824 Σ' έψαχνα παντού. Το έμαθα! Δεν ήσουν στην τάξη. 156 00:17:55,866 --> 00:17:58,410 Δεν πήγα, γιατί δεν άντεχα να με κοιτάνε όλοι. 157 00:17:59,912 --> 00:18:01,247 Τι μπορώ να κάνω; 158 00:18:01,330 --> 00:18:05,793 Ξέρεις κανένα κόλπο για να ξαναγίνω ψευτο-ευτυχισμένη; 159 00:18:06,085 --> 00:18:09,838 - Ίσως έχω ένα κόλπο. - Ναι; Ποιο; 160 00:18:17,346 --> 00:18:18,263 Ωραίο ήταν! 161 00:18:33,278 --> 00:18:36,156 Τι απειλούν να κάνουν; Με δουλεύεις; 162 00:18:36,198 --> 00:18:38,659 Θα είναι ηλίθιοι αν αποσύρουν την ταινία! 163 00:18:38,701 --> 00:18:41,495 Με τ όση δωρεάν διαφήμιση θα γίνει Νο 1 σε πωλήσεις! 164 00:18:41,537 --> 00:18:43,497 Θα κάνει ρεκόρ σε πωλήσεις εισιτηρίων! 165 00:18:43,539 --> 00:18:45,916 - Θέλουμε κάτι αποκλειστικό! - Πες ότι έγινε κιόλας! 166 00:18:47,793 --> 00:18:51,130 Δεσποινίς Γουέδερς, είμαι ο Τζόελ, ο νέος κάμεραμαν. 167 00:18:51,171 --> 00:18:52,965 - Έχεις πείρα; - Ναι. 168 00:18:53,048 --> 00:18:55,843 Είμαι ντόπιος, αλλά κάνω τις λήψεις στους τελικούς του μπίνγκο. 169 00:18:55,884 --> 00:18:57,761 Παραλίγο να πάρω και βραβείο! 170 00:18:57,845 --> 00:19:01,932 Λοιπόν, Τζόελ. θα τραβάς όπου σου δείχνω. 171 00:19:01,974 --> 00:19:04,643 Αν είσαι συγκεντρωμένος και γρήγορος, θα τα πάμε καλά. 172 00:19:04,685 --> 00:19:08,021 - Παίζουμε με τους μεγάλους τώρα. - Έγινε! Θα καλύψω ό,τι θες. 173 00:19:08,105 --> 00:19:11,775 Μην ανησυχείς! Σιγά το πράμα! Εσύ δείχνεις, εγώ τραβάω! 174 00:19:12,151 --> 00:19:15,154 - Μπορώ να σας μιλήσω ένα λεπτό; - Όχι. 175 00:19:15,237 --> 00:19:19,283 Θέλω να μόνο σας πω ότι θαυμάζω τη δουλειά σας. 176 00:19:19,324 --> 00:19:23,787 Μόλις τέλειωσα το βιβλίο σας. Το διάβασα μονορούφι! 177 00:19:23,829 --> 00:19:26,915 - Μου άρεσε πάρα πολύ! - Ευχαριστώ. 178 00:19:26,957 --> 00:19:31,170 Είμαι κι εγώ συγγραφέας. Γράφω στην τοπική εφημερίδα. 179 00:19:31,211 --> 00:19:34,465 Την Pοst ΤeΙegram. Είμαι η Ντέμπι Σολτ. 180 00:19:35,382 --> 00:19:38,010 Παρακολούθησα τα σεμινάριά σας στο Σικάγο, πέρσι. 181 00:19:38,051 --> 00:19:40,679 Καθόμουν στην πρώτη σειρά και σας έκανα ερωτήσεις. 182 00:19:40,721 --> 00:19:43,098 - Ναι, σας θυμάμαι. - Ευχαριστώ. 183 00:19:43,182 --> 00:19:47,186 Ανυπομονώ να δω και την ταινία. Θα έχετε πολλά προβλήματα, έτσι; 184 00:19:47,227 --> 00:19:51,607 Με το θέμα της βίας και το σινεμά. Ποια είναι η θέση σας; 185 00:19:52,316 --> 00:19:53,400 Κανένα σχόλιο! 186 00:19:53,442 --> 00:19:57,446 Θα με τιμούσε ένα σχόλιό σας για το άρθρο μου. 187 00:19:57,488 --> 00:19:59,198 Ωραία, γράψε! 188 00:19:59,948 --> 00:20:03,535 Τα κολακευτικά σας σχόλια ήταν απελπιστικά και εμφανή! 189 00:20:04,369 --> 00:20:07,372 Πιστεύετε ότι οι φόνοι έχουν σχέση με τη Σίντνεϋ Πρέσκοτ; 190 00:20:07,623 --> 00:20:09,583 Ποια είναι η θεωρία σας για τους φόνους; 191 00:20:09,666 --> 00:20:12,377 - Πώς νιώθετε γι' αυτό; - θα γράψετε κι άλλο μυθιστόρημα; 192 00:20:13,212 --> 00:20:15,339 Είμαι ο διοικητής Λούις Χάρτλεϋ. 193 00:20:15,380 --> 00:20:18,342 Διοικητή Χάρτλεϋ! Είμαι η Γκέιλ Γουέδερς... 194 00:20:18,383 --> 00:20:20,594 η συγγραφέας του βιβλίου "Οι φόνοι του Γούντσμπορο". 195 00:20:20,636 --> 00:20:22,763 Πιστεύετε ότι ο δολοφόνος θα ξαναχτυπήσει; 196 00:20:22,846 --> 00:20:25,807 Δεν έχουμε αποδείξεις ότι είναι κατά συρροή δολοφόνος. 197 00:20:25,849 --> 00:20:29,978 Μπορείτε να μας πείτε τι μέτρα προστασίας παίρνετε; 198 00:20:30,020 --> 00:20:32,856 Πιστεύουμε ότι είναι ένα μεμονωμένο περιστατικό. 199 00:20:37,277 --> 00:20:38,529 Γίνεται χαμός! 200 00:20:38,820 --> 00:20:40,697 Έχετε κάποιους υπόπτους; 201 00:20:41,156 --> 00:20:42,866 Σίντνεϋ, η Γκέιλ Γουέδερς! 202 00:20:43,951 --> 00:20:46,161 Συνέντευξη Τύπου με πρωταγω- νίστρια την Γκέιλ Γουέδερς... 203 00:20:46,203 --> 00:20:47,829 βασισμένο στο βιβλίο της Γκέιλ Γουέδερς! 204 00:20:47,913 --> 00:20:50,624 Σύντομα θα γίνει σταρ του σινεμά η Γκέιλ Γουέδερς! 205 00:20:50,874 --> 00:20:54,878 - Μας έσωσε τη ζωή! - Διάολος μεταμορφωμένος! 206 00:20:54,920 --> 00:20:58,090 Σκέφτεστε να απαγορεύσετε την κυκλοφορία στην πόλη; 207 00:20:58,131 --> 00:20:59,383 Πάω κοντά! 208 00:21:02,010 --> 00:21:03,595 - Αυτή είναι; - Ναι. 209 00:21:08,475 --> 00:21:10,185 Γεια σας, κορίτσια! Περνάτε καλά; 210 00:21:10,227 --> 00:21:11,853 Γεια σου, αδελφή Λόις! Αδελφή Μέρφι! 211 00:21:11,895 --> 00:21:14,564 - Γεια σου, Σίντνεϋ! - Γεια! 212 00:21:14,856 --> 00:21:17,401 Πρέπει να είναι κόλαση αυτό για σένα! 213 00:21:17,484 --> 00:21:20,153 - Πώς τα βγάζεις πέρα; - Τα καταφέρνω. 214 00:21:20,195 --> 00:21:24,324 Δεν είναι παράξενο; Όλος αυτός ο χαμός εξαιτίας σου! 215 00:21:25,033 --> 00:21:28,787 Όχι άμεσα! Περίπου όπως στο παιχνίδι του Κέβιν Μπέικον. 216 00:21:30,163 --> 00:21:34,459 Χάλι, θα φέρεις τη φίλη σου στο πάρτι μας απόψε; 217 00:21:35,252 --> 00:21:37,045 - Έχω πολλή δουλειά. - Θα έρθουμε. 218 00:21:37,087 --> 00:21:40,590 Ωραία! Γιατί τα μάτια μας είναι στραμμένα πάνω σου! 219 00:21:40,632 --> 00:21:46,054 - Θα σε βοηθήσουμε όπως μπορούμε. - Το Δέλτα Λάμδα στη διάθεσή σου! 220 00:21:51,018 --> 00:21:53,145 Θ' αρχίσεις να ντύνεσαι έτσι όταν μπεις στην οργάνωσή τους; 221 00:21:53,228 --> 00:21:57,232 - Δε θα γίνει ποτέ αυτό. - Είναι οι πιο γαμημέ... 222 00:21:57,899 --> 00:22:00,986 Είμαι κι εγώ μέλος του Δέλτα Λάμδα! 223 00:22:02,738 --> 00:22:03,822 Θεέ μου! 224 00:22:08,076 --> 00:22:09,244 Ποιος είναι αυτός; 225 00:22:11,872 --> 00:22:13,206 Ντούι! 226 00:22:17,085 --> 00:22:18,462 Τι κάνεις εδώ; 227 00:22:21,089 --> 00:22:22,549 Ανησύχησα για σένα. 228 00:22:23,633 --> 00:22:26,094 Έμαθα τι έγινε και ήρθα με το πρώτο αεροπλάνο. 229 00:22:27,012 --> 00:22:28,346 - Μπορούμε να μιλήσουμε; - Ναι. 230 00:22:31,183 --> 00:22:34,102 - Είσαι καλά; - Είμαι μια χαρά, Ντούι. 231 00:22:35,687 --> 00:22:39,107 Ή μάλλον ήμουν, μέχρι πριν λίγο. 232 00:22:40,859 --> 00:22:45,405 Με το θέατρο πάω καλά. Πήρα τον πρώτο πρωταγωνιστικό ρόλο. 233 00:22:45,447 --> 00:22:47,908 - Ανοίγουμε σε δύο μέρες. - Αυτό είναι υπέροχο! 234 00:22:48,450 --> 00:22:53,330 Έχω πολύ καλούς φίλους και βγαίνω με κάποιον. 235 00:22:54,331 --> 00:22:57,834 Είναι καλό παιδί, χωρίς εμφανείς ψυχωτικές τάσεις. 236 00:23:02,088 --> 00:23:07,052 Ανησύχησα... Αν κάποιος ψυχοπαθής... 237 00:23:07,135 --> 00:23:10,722 θέλει ν' ακολουθήσει τα βήματα του Μπίλι Λούμις, ίσως τον ξέρεις. 238 00:23:12,140 --> 00:23:13,391 Ή την ξέρεις. 239 00:23:14,100 --> 00:23:15,560 Ή τους ξέρεις. 240 00:23:16,228 --> 00:23:18,188 Ίσως έχουν σχέση με τη ζωή σου. 241 00:23:22,192 --> 00:23:24,319 Θέλω μόνο να προσέχεις. 242 00:23:29,074 --> 00:23:31,368 Λες να μην το ξέρω; 243 00:23:34,913 --> 00:23:39,376 Τι να κάνω; Να μη μιλάω με κανένα; Να χωθώ κάτω απ' τη γη; 244 00:23:44,589 --> 00:23:48,343 Μόνο να προσέχεις. Να έχεις τα μάτια σου ανοιχτά. 245 00:23:48,969 --> 00:23:51,805 Θα πάω να μιλήσω στο διοικητή Χάρτλεϋ και την τοπική αστυνομία. 246 00:23:52,973 --> 00:23:58,395 Θα είμαι εδώ και θα φροντίσω να είσαι ασφαλής, αν δε σε πειράζει. 247 00:23:59,771 --> 00:24:01,147 Θα είναι τιμή μου. 248 00:24:21,376 --> 00:24:23,420 - Ποιος είναι αυτός; - Ένας παλιός φίλος. 249 00:24:23,503 --> 00:24:25,547 Αστυνόμος Ντούι, ο καλύτερος του Γούντσμπορο. 250 00:24:25,630 --> 00:24:28,383 - Τι γυρεύει εδώ; - Ανησυχεί. 251 00:24:28,925 --> 00:24:31,761 Ευτυχώς δεν είναι η κηδεία που ξαναβρίσκεται η οικογένεια. 252 00:24:31,803 --> 00:24:33,263 Πάω να το πω ένα "γεια". 253 00:24:34,806 --> 00:24:37,767 Ο Χάρτλεϋ είπε ότι μαχαίρωσε επτά φορές την κοπέλα. 254 00:24:38,226 --> 00:24:39,769 Τι κάνεις, Σίντνεϋ; 255 00:24:41,521 --> 00:24:46,484 - Τι θέλεις, Γκέιλ; - Ήθελα να κουβεντιάσουμε λίγο. 256 00:24:50,947 --> 00:24:52,574 - Κότον! - Γεια σου, Σίντνεϋ. 257 00:24:53,283 --> 00:24:55,493 Είμαστε στο κολέγιο Γουίνσορ, όπου η Σίντνεϋ Πρέσκοτ... 258 00:24:55,577 --> 00:24:57,704 συναντάει πρώτη φορά τον Κότον Γουίρι... 259 00:24:57,746 --> 00:25:01,082 από τότε που τον κατηγόρησε ότι σκότωσε τη μητέρα της. 260 00:25:01,166 --> 00:25:03,918 - Τι διάολο κάνεις; - Ήθελα να μάθω πώς νιώθεις. 261 00:25:03,960 --> 00:25:06,796 Πες μας τι έχει γίνει αυτά τα δύο τελευταία χρόνια. 262 00:25:06,838 --> 00:25:10,508 Σίντνεϋ, ήθελα να πω ότι ξεχνάω και συγχωρώ. 263 00:25:10,550 --> 00:25:13,094 Όπως κι εσύ, θέλω ν'αρχίσω να ζω όπως παλιά. 264 00:25:13,511 --> 00:25:15,638 - Έχεις κάποιο σχόλιο; - Σκύλα! 265 00:25:16,097 --> 00:25:17,974 Πάρε βαθιές αναπνοές! 266 00:25:18,183 --> 00:25:19,642 Μίλησέ μας, σε παρακαλώ! 267 00:25:20,810 --> 00:25:22,062 Θα σου μιλήσω! 268 00:25:24,064 --> 00:25:26,524 - Το τράβηξες αυτό; - Το τράβηξα! 269 00:25:27,817 --> 00:25:28,985 Σίντ! 270 00:25:29,652 --> 00:25:30,820 Πού πήγε; 271 00:25:32,072 --> 00:25:35,825 Γκέιλ, νόμιζα ότι είχες κανονίσει τη συνέντευξη. 272 00:25:35,909 --> 00:25:39,662 - Τι έγινε; Δεν το ήξερε; - Ήταν πολύ άσχημο αυτό. 273 00:25:40,330 --> 00:25:42,457 Να αφήνεις τη συνείδησή σου έξω απ' την πόρτα, γλύκα! 274 00:25:42,540 --> 00:25:44,667 Δεν ήρθαμε εδώ για να μας αγαπήσουν. 275 00:25:44,709 --> 00:25:47,879 Γκέιλ, μου υποσχέθηκες 10 λεπτά εθνικής κάλυψης. 276 00:25:47,962 --> 00:25:50,673 Θα έχεις τα 10 λεπτά σου, όταν θα πάρω τη συνέντευξη! 277 00:25:51,841 --> 00:25:55,762 Μη φεύγεις έτσι! Έκανα αυτό που συμφωνήσαμε! 278 00:26:03,937 --> 00:26:06,689 Ντούι! Τι γυρεύεις εδώ; 279 00:26:08,358 --> 00:26:11,444 Γιατί δεν την αφήνεις ήσυχη; Δεν πέρασε αρκετά; 280 00:26:12,654 --> 00:26:16,950 - Και με λένε Ντουάιτ. - Τη δουλειά μου κάνω. 281 00:26:20,161 --> 00:26:22,956 Χωρίς να σε νοιάζει ποιος πληγώνεται, έτσι; 282 00:26:23,832 --> 00:26:25,959 Ποιος δέχτηκε πάλι γροθιά; 283 00:26:26,000 --> 00:26:28,962 Δεν εγκρίνω τη βία, αλλά ίσως σου άξιζε. 284 00:26:29,629 --> 00:26:33,383 Σελίδα 32. "Ο αστυνόμος Ντούι γέμισε το δωμάτιο... 285 00:26:33,466 --> 00:26:36,302 με την ανύπαρκτη παρουσία του!" 286 00:26:37,387 --> 00:26:39,681 - Διάβασες το βιβλίο μου. - Ναι, διαβάζω. 287 00:26:40,139 --> 00:26:43,810 Μην το παίρνεις στα σοβαρά. Είναι ένα πρόσωπο του βιβλίου. 288 00:26:43,893 --> 00:26:50,483 Σελίδα 41. 'Ό αστυνόμος Ντούι τα 'μπλεξε με την απειρία του!" 289 00:26:52,819 --> 00:26:55,113 Δε νομίζεις ότι υπερβάλλεις λίγο; 290 00:26:55,488 --> 00:27:00,201 Όχι! Νομίζω ότι διψάς για δόξα και για χρήμα... 291 00:27:00,243 --> 00:27:03,663 και -λυπάμαι που το λέω- αλλά είσαι μια μέτρια συγγραφέας... 292 00:27:03,705 --> 00:27:07,041 που έχει ένα ψυγείο, στη θέση της καρδιάς. 293 00:27:08,042 --> 00:27:09,586 Ντούι, δεν εννοούσα... 294 00:27:09,627 --> 00:27:12,297 Ξέρεις αν η φαινομενική απειρία μου... 295 00:27:12,338 --> 00:27:15,258 δεν είναι ένας ήπιος τρόπος να χειρίζομαι τα πράγματα... 296 00:27:15,341 --> 00:27:19,596 ώστε να έχω ανά πάσα στιγμή το επιθυμητό αποτέλεσμα; 297 00:27:29,939 --> 00:27:31,024 Με συγχωρείς! 298 00:27:34,652 --> 00:27:38,865 Δεν ξέρω τι άλλο να πω, εκτός από "λυπάμαι". 299 00:27:40,742 --> 00:27:45,288 Όχι, εγώ λυπάμαι. Σε παρεξήγησα. 300 00:27:46,664 --> 00:27:50,251 Με συγχωρείς τώρα, αλλά έχω να θαλασσώσω μια δουλειά! 301 00:27:52,670 --> 00:27:53,921 Κάτι ακόμα! 302 00:27:55,173 --> 00:27:56,549 Ωραίες ανταύγειες! 303 00:28:13,274 --> 00:28:15,902 Δε σε πιέζω να γίνεις μέλος της οργάνωσης... 304 00:28:15,943 --> 00:28:20,239 αλλά πιστεύω ότι είναι ένα υγιές περιβάλλον για σένα. 305 00:28:21,866 --> 00:28:24,160 Pίξε μια ματιά γύρω σου! 306 00:28:24,577 --> 00:28:27,747 Μάλλον πήρες πολύ στα σοβαρά το πτυχίο στην ψυχολογία! 307 00:28:28,247 --> 00:28:31,667 - Είμαι μια χαρά! - Έγινε το σλόγκαν σου αυτό! 308 00:28:32,293 --> 00:28:36,214 'Έίμαι μια χαρά" σημαίνει νευρωτική, ανασφαλής, χάλια! 309 00:28:36,339 --> 00:28:38,549 - Σίντνεϋ, ήρθες! - Γεια! 310 00:28:39,842 --> 00:28:41,969 Το εννοούσα αυτό! Γεια! 311 00:28:42,929 --> 00:28:47,892 - Θέλετε ένα ποτό, κορίτσια; - Ναι. Θα βάλουμε μόνες μας. 312 00:29:00,446 --> 00:29:02,573 Μ' αρέσουν αυτά τα παιδιά. Είναι ακόμα μαζί; 313 00:29:02,657 --> 00:29:05,451 - Έχω τρεις βδομάδες να το δω. - Όχι, χώρισαν πάλι. 314 00:29:05,493 --> 00:29:07,870 Η Σάλυ έμαθε ότι ο Μπέιλι κοιμήθηκε με την Γκουέν. 315 00:29:07,912 --> 00:29:09,789 Τον παράτησε, πριν από δύο επεισόδια. 316 00:29:09,872 --> 00:29:11,749 Θα προτιμούσα να ξεμάλλιαζε την άλλη. 317 00:29:11,833 --> 00:29:13,209 Περίμενε, κάποιος με παίρνει. 318 00:29:15,294 --> 00:29:17,255 - Ωμέγα Βήτα Ζήτα. - Γεια σου. 319 00:29:18,714 --> 00:29:20,758 - Ναι; - Ποιος είναι; 320 00:29:21,342 --> 00:29:24,345 - Η Σίσι. Ποιος είναι; - Εσύ ποιος λες; 321 00:29:24,637 --> 00:29:28,683 Τεντ; Πού είσαι; Πίνεις; Περίμενε! 322 00:29:30,852 --> 00:29:33,062 Είναι ο Τεντ στην άλλη γραμμή. Ακούγεται μεθυσμένος. 323 00:29:33,145 --> 00:29:35,898 - Θα σε ξαναπάρω. - Μόνο όταν μεθάει,σε παίρνει! 324 00:29:35,982 --> 00:29:38,276 - Μην πας εκεί, Σίσι. - Καλά, θα σε ξαναπάρω. 325 00:29:42,238 --> 00:29:44,615 Τεντ, ακούγεσαι φορτωμένος. Τι συμβαίνει; 326 00:29:44,699 --> 00:29:48,619 - Ποιος είναι ο Τεντ; - Συγγνώμη, έκανα λάθος. 327 00:29:48,703 --> 00:29:51,956 - Σε πέρασα για κάποιον άλλον. - Δεν πειράζει, είμαι άλλος. 328 00:29:52,957 --> 00:29:57,253 - Ποιον θες; Δεν είναι κανείς εδώ. - Πού πήγαν; 329 00:29:57,753 --> 00:30:01,090 Είμαστε χορηγοί σε μια συγκέντρωση στο Φι Γάμα Άλφα. 330 00:30:01,299 --> 00:30:03,843 - Εσύ γιατί δεν πήγες; - Εγώ παραμένω νηφάλια. 331 00:30:03,884 --> 00:30:06,554 Πρέπει να είμαι εδώ, μήπως μεθύσει καμία και με χρειαστεί. 332 00:30:06,679 --> 00:30:07,930 Κρίμα! 333 00:30:08,139 --> 00:30:10,349 "Πίνε με το μυαλό σου". Αυτό είναι το σύνθημά μας. 334 00:30:10,766 --> 00:30:13,603 - Για ποιον τηλεφωνείς; - Αν έλεγα... για σένα; 335 00:30:15,062 --> 00:30:17,690 - Κι αν σου έλεγα "άντε γεια"; - Γιατί να το κάνεις αυτό; 336 00:30:20,443 --> 00:30:23,112 Γιατί απαντάς πάντα στις ερωτήσεις με ερωτήσεις; 337 00:30:23,237 --> 00:30:26,824 - Είμαι ανακριτικός. - Κι εγώ δεν έχω υπομονή. 338 00:30:26,866 --> 00:30:29,076 Θες ν' αφήσεις μήνυμα για κάποιον; 339 00:30:29,285 --> 00:30:32,121 Θες να πεθάνεις απόψε, Σίσι; 340 00:30:38,961 --> 00:30:40,338 Ωμέγα Βήτα Ζήτα. 341 00:30:41,380 --> 00:30:42,923 Ο Τέντι ήταν; 342 00:30:42,965 --> 00:30:45,426 Όχι, ένας ηλίθιος που ήθελε να με τρομάξει. 343 00:30:46,052 --> 00:30:48,512 Αυτή η ταινία φταίει. Έχουν τρελαθεί όλοι. 344 00:30:50,639 --> 00:30:52,433 - Γαμώτο! - Τι έγινε; 345 00:30:53,684 --> 00:30:55,394 - Άκουσα ένα θόρυβο. - Πού; 346 00:30:55,519 --> 00:30:56,771 Πάνω! 347 00:31:04,445 --> 00:31:05,529 Σκότωσε, σκότωσε! 348 00:31:06,030 --> 00:31:07,573 Πέθανε, πέθανε! 349 00:31:07,740 --> 00:31:09,075 Σταμάτα! 350 00:31:09,784 --> 00:31:12,078 Δεν το πιστεύω ότι είσαι μόνη σου σ' εκείνο το σπίτι! 351 00:31:12,203 --> 00:31:16,415 Δε νομίζω ότι είμαι μόνη. Φεύγω από 'δώ! 352 00:31:24,256 --> 00:31:26,384 - Κάνει διακοπές. Πού είσαι; - Έξω. 353 00:31:27,259 --> 00:31:30,262 Μην πανικοβάλλεσαι, Σίσι! Τηλεφώνησε στην ασφάλεια. 354 00:31:38,813 --> 00:31:41,649 - Ασφάλεια πανεπιστημιούπολης. - Τηλεφωνώ από το Ωμέγα Βήτα. 355 00:31:41,857 --> 00:31:43,734 Δε σας ακούω! Εμπρός; 356 00:31:46,153 --> 00:31:47,071 Μ' ακούτε τώρα; 357 00:31:55,162 --> 00:31:56,622 Ασφάλεια Πανεπιστημιούπολης. Εμπρός; 358 00:31:56,664 --> 00:32:00,167 Μ' ακούτε τώρα; Τηλεφωνώ από το Ωμέγα Βήτα. 359 00:32:00,584 --> 00:32:04,171 Κάποιος μ' ενοχλεί! Εμπρός; 360 00:32:08,801 --> 00:32:10,678 - Ντόνα, με τρόμαξες! - Με συγχωρείς. 361 00:32:10,803 --> 00:32:13,722 - Με πήρε κανείς; - Τι γυρεύεις εδώ; 362 00:32:13,764 --> 00:32:18,644 - Εδώ μένω. Το ξέχασες; - Δε θα πήγαινες στο πάρτι; 363 00:32:18,686 --> 00:32:20,980 Θα πάω τώρα, ήρθα ν' αλλάξω. 364 00:32:25,442 --> 00:32:27,736 - Ωμέγα Βήτα Ζήτα. - Είναι η Σίσι εκεί; 365 00:32:28,571 --> 00:32:30,197 - Ποιος τη ζητάει; - Ο Τεντ. 366 00:32:31,615 --> 00:32:32,783 Ο φίλος σου. 367 00:32:34,910 --> 00:32:37,204 Τα λέμε μετά. Μη ξεχάσεις να βάλεις το συναγερμό. 368 00:32:47,172 --> 00:32:50,175 - Γεια σου, Τεντ. - Θα ήθελες να ήταν ο Τεντ; 369 00:32:50,968 --> 00:32:52,595 Μην ξεχάσεις να βάλεις το συναγερμό. 370 00:34:21,058 --> 00:34:21,975 Εμπρός; 371 00:34:57,719 --> 00:34:59,430 Όχι! 372 00:35:01,932 --> 00:35:03,308 Σε παρακαλώ! 373 00:35:23,620 --> 00:35:25,998 Νομίζουν ότι οι αδελφότητες νοιάζονται μόνο για το σεξ... 374 00:35:26,081 --> 00:35:27,624 αλλά δεν είναι αλήθεια! 375 00:35:27,666 --> 00:35:29,793 Εμείς προάγουμε μόνο το ασφαλές σεξ, με προφυλακτικό. 376 00:35:29,877 --> 00:35:32,713 Μιλάμε για αγάπη, σεβασμό και υπευθυνότητα. 377 00:35:32,880 --> 00:35:35,257 - Ένα αρμονικό στυλ. - Σωστά! 378 00:35:36,800 --> 00:35:39,094 - Κοκτέιλ; - Γιατί άργησες τόσο; 379 00:35:40,137 --> 00:35:42,431 Ο Ντέρεκ είναι ο μεγάλος αδελφός της Δέλτα Λάμδα. 380 00:35:42,472 --> 00:35:44,516 Και θέλουμε να τον κρατήσουμε στην οικογένειά μας. 381 00:35:44,766 --> 00:35:48,604 Κορίτσια, μου δώσατε πολλά θέματα να σκεφτώ. 382 00:35:50,647 --> 00:35:51,815 Συγγνώμη, αλλά άργησα. 383 00:35:53,734 --> 00:35:56,278 - Θες να χορέψουμε; - Το θέλω πάρα πολύ... 384 00:35:56,361 --> 00:35:59,281 Αλλά μ' εκείνον τον ψηλό, με τις μεγάλες πλάτες! 385 00:35:59,448 --> 00:36:02,367 - Θα το κανονίσεις; - Με πληγώνεις. 386 00:36:03,619 --> 00:36:06,788 'Ή Αυτοκρατορία Αντεπιτίθεται" Καλύτερη πλοκή, καλύτερα εφέ. 387 00:36:06,997 --> 00:36:09,625 Δεν είναι Νο 2. Είναι μέρος μιας τριλογίας. 388 00:36:10,083 --> 00:36:12,920 - Μου άρεσαν εκείνα τα χνουδωτά! - Ναι, οι Γιούοκς! Ανατινάζονται! 389 00:36:15,005 --> 00:36:16,632 - Πώς τα πας; - Καλά. 390 00:36:16,715 --> 00:36:19,009 - Είναι καλές μαζί σου; - Οδυνηρά καλές! 391 00:36:19,843 --> 00:36:23,180 Μάλλον δε θα γίνεις μέλος της Δέλτα Λάμδα Ζήτα. 392 00:36:23,764 --> 00:36:26,308 - Μάλλον όχι! - Με τσακίζεις! 393 00:36:27,643 --> 00:36:30,729 Παιδιά, κάτι έγινε! Υπάρχουν παντού αστυνομικοί. 394 00:36:49,748 --> 00:36:51,541 Πάμε να δούμε! 395 00:36:53,043 --> 00:36:54,753 Δεν ήθελα να χαλάσω το πάρτι! 396 00:36:54,795 --> 00:36:56,171 Ξέχασα να πάρω το ποτό μου! 397 00:37:05,681 --> 00:37:08,850 Έχει δύο τραύματα από μαχαίρι. Σίγουρα δεν είναι αυτοκτονία. 398 00:37:16,942 --> 00:37:20,987 Τώρα ήρθες, Γκέιλ; Το θύμα είναι μια κοπέλα της αδελφότητας. 399 00:37:21,988 --> 00:37:24,282 Πρέπει να φύγω, να παραδώσω το άρθρο μου. 400 00:37:27,703 --> 00:37:29,496 - Πάμε, Τζόελ. - Ένα λεπτό. 401 00:37:31,540 --> 00:37:34,960 - Πάλι το ίδιο, έτσι; - Θα σου άρεσε αυτό! 402 00:37:40,090 --> 00:37:42,551 Τρέξε, Γκέιλ! Μη σου πάρουν τα πρωτεία! 403 00:37:45,804 --> 00:37:46,888 Κουνήσου, Τζόελ! 404 00:37:49,599 --> 00:37:51,810 Θέλω να είμαι ειλικρινής μαζί σου, Γκέιλ. 405 00:37:51,852 --> 00:37:54,604 Δεν είμαι εγώ γι' αυτά. Με έφεραν για μια συνέντευξη... 406 00:37:54,646 --> 00:37:57,107 όχι για να καλύψω τα "14 πρόσωπα του Θανάτου"! 407 00:37:57,190 --> 00:37:58,650 Μην παίζεις μαζί μου! 408 00:38:11,371 --> 00:38:13,248 Πάρε το σακάκι σου, θα σε πάμε σπίτι. 409 00:38:48,450 --> 00:38:49,826 Είσαι έτοιμη; 410 00:38:56,082 --> 00:38:57,000 Περίπου. 411 00:39:02,214 --> 00:39:04,591 - Εμπρός; - Γεια σου, Σίντνεϋ. 412 00:39:05,300 --> 00:39:08,136 - Με θυμάσαι; - Τι θέλεις; 413 00:39:08,803 --> 00:39:11,890 Εσένα θέλω! Η παράσταση άρχισε! 414 00:39:12,641 --> 00:39:14,935 Γιατί δεν εμφανίζεσαι, δειλέ; 415 00:39:16,144 --> 00:39:17,145 Μετά χαράς! 416 00:39:17,729 --> 00:39:18,647 Ντέρεκ! 417 00:39:48,009 --> 00:39:49,803 - Εγώ είμαι! Είσαι καλά; - Ναι. 418 00:39:56,059 --> 00:39:59,145 Είναι μέσα ο δολοφόνος με τον Ντέρεκ! 419 00:40:16,329 --> 00:40:17,789 - Είσαι καλά; - Από 'κεί πήγε! 420 00:40:18,206 --> 00:40:19,582 Σίντνεϋ, εκεί μέσα είναι! 421 00:40:25,380 --> 00:40:26,631 Είναι όλα εντάξει; 422 00:40:31,553 --> 00:40:32,721 Με χτύπησε! 423 00:40:36,558 --> 00:40:37,809 Πίεσέ το! 424 00:40:39,185 --> 00:40:42,272 Μην ανησυχείς, έρχεται η αστυνομία. 425 00:40:54,951 --> 00:40:56,035 Ευχαριστώ για τη συνεργασία. 426 00:40:57,245 --> 00:40:59,038 Χάλι, θα είμαστε σε λίγα λεπτά μαζί σου. 427 00:40:59,664 --> 00:41:04,210 Ήταν η πιο εύκολη ανάκριση στην εγκληματική μου ζωή. 428 00:41:06,463 --> 00:41:08,423 Πάω να πιω ένα καφέ. Θέλεις; 429 00:41:11,509 --> 00:41:12,594 Θέλεις, Σιντ; 430 00:41:17,265 --> 00:41:20,185 - Πώς είσαι; Καλά; - Καθόλου. 431 00:41:22,896 --> 00:41:27,025 Το ήξερα ότι θα ερχόταν. Το ήξερα ότι δεν είχε τελειώσει. 432 00:41:27,442 --> 00:41:32,238 Δεν είσαι μόνη σου, Σιντ. Είμαστε όλοι μαζί σου. 433 00:41:36,201 --> 00:41:40,288 - Το καημένο το κορίτσι. - Το ξέρω. Είναι τρελό... 434 00:41:41,831 --> 00:41:44,292 Παραλίγο να σκότωνε και τον Ντέρεκ. 435 00:41:44,375 --> 00:41:46,836 Δεν τον σκότωσε, όμως. Είναι μια χαρά. 436 00:41:47,503 --> 00:41:51,424 Καιρός να καταλάβει ότι δεν είναι καιρός για ήρωες. 437 00:41:52,884 --> 00:41:54,761 Για ποιο λόγο μπήκε μέσα στο σπίτι; 438 00:42:00,016 --> 00:42:02,227 Έτρεξα στην πίσω μεριά του σπιτιού, για τη Σιντ. 439 00:42:02,894 --> 00:42:05,438 Μου είπε ότι ήταν μέσα ο δολοφόνος και μπήκα να δω. 440 00:42:06,564 --> 00:42:08,524 Είσαι τυχερός, που δεν έκοψε κανένα νεύρο. 441 00:42:09,025 --> 00:42:10,735 Πρέπει να το ξεκουράσεις, όμως. 442 00:42:12,028 --> 00:42:14,822 - Και μπήκες μέσα στο σπίτι. - Ναι. 443 00:42:15,573 --> 00:42:17,700 Δεν παλέψατε; Σε μαχαίρωσε κι έφυγε; 444 00:42:18,868 --> 00:42:20,578 Είσαι τυχερός, που δε σε σκότωσε. 445 00:42:20,954 --> 00:42:24,040 - Είναι πολύ βολικό. - Δηλαδή; 446 00:42:24,958 --> 00:42:28,711 Τίποτα. Είναι κρίμα που ξέφυγε τόσο εύκολα. 447 00:42:29,212 --> 00:42:31,256 Είναι κρίμα που έφτασες πολύ αργά εκεί. 448 00:42:31,714 --> 00:42:33,258 Μόλις εξαφανίστηκε. 449 00:42:39,222 --> 00:42:40,473 Ναι, κρίμα. 450 00:43:01,244 --> 00:43:03,538 Έχουμε τρία θύματα. Την Μωρίν Έβανς... 451 00:43:04,247 --> 00:43:08,167 τον Φιλ Στήβενς και την Σίσι Κούπερ. 452 00:43:09,460 --> 00:43:11,254 Το "Σίσι" είναι το αληθινό της όνομα; 453 00:43:11,546 --> 00:43:14,716 Όχι, είναι Κέισι Κούπερ. 454 00:43:17,760 --> 00:43:19,554 Όπως το "Κέισι Μπέκερ"; 455 00:43:21,014 --> 00:43:24,100 - Ορίστε; - Ένα νεαρό θύμα στο Γούντσμπορο. 456 00:43:24,892 --> 00:43:28,312 Όπως και ο φίλος της, ο Στήβεν Όριθ. 457 00:43:29,272 --> 00:43:30,815 Όπως ο Φιλ Στήβενς. 458 00:43:31,315 --> 00:43:34,569 Μωρίν Έβανς-Μωρίν Πρέσκοτ. Η μητέρα της Σίντνεϋ. 459 00:43:35,486 --> 00:43:37,947 Κάποιος προσπαθεί να αναπαράγει το Γούντσμπορο; 460 00:43:38,614 --> 00:43:39,991 Έτσι φαίνεται. 461 00:43:42,910 --> 00:43:45,371 Έχετε έναν αντιγραφέα στα χέρια σας, διοικητή. 462 00:43:46,038 --> 00:43:48,791 Τι κάνετε για να προστατέψετε τη Σίντνεϋ; 463 00:43:49,792 --> 00:43:52,336 Έβαλα τους δύο καλύτερους αστυνομικούς μου να τη φυλάνε. 464 00:43:54,005 --> 00:43:56,215 Αυτοί οι τύποι πρέπει να σ' ακολουθούν παντού; 465 00:43:57,425 --> 00:44:01,095 - Είναι της προσκολλήσεως. - Και πότε θα σε δω μόνη; 466 00:44:04,807 --> 00:44:07,894 Για να'μαι ειλικρινής, πιστεύω ότι είναι καλύτερα... 467 00:44:09,312 --> 00:44:11,689 να μείνεις όσο γίνεται πιο μακριά μου. 468 00:44:13,983 --> 00:44:17,820 Ελπίζω να σου ξέφυγε αυτό και να μην το εννοούσες. 469 00:44:18,821 --> 00:44:22,074 Όχι, το εννοώ. 470 00:44:26,078 --> 00:44:31,375 Κοίτα τι έπαθες. Δε θέλω να ξανασυμβεί αυτό. 471 00:44:33,878 --> 00:44:36,964 - Θα το ρισκάρω. - Ντέρεκ, σοβαρολογώ. 472 00:44:38,299 --> 00:44:39,842 Είναι σοβαρό! 473 00:44:43,012 --> 00:44:46,516 Ανησυχείς για την προσωπική μου ακεραιότητα και... 474 00:44:48,601 --> 00:44:52,188 δε θέλεις να μου δείξεις εμπιστοσύνη. Έτσι; 475 00:44:57,276 --> 00:44:59,403 Όπως σου είπα, δε θέλω να πάθεις κακό. 476 00:44:59,779 --> 00:45:01,989 Κι εγώ δε θέλω να πάθεις εσύ κακό. 477 00:45:17,338 --> 00:45:18,589 - Να προσέχετε, μις Γουέδερς. - Εντάξει. 478 00:45:22,218 --> 00:45:23,302 - Ντούι! - Αρχηγέ... 479 00:45:27,473 --> 00:45:30,643 Πηγαίνω στο αρχείο για να βρω στοιχεία. Έρχεσαι; 480 00:45:31,227 --> 00:45:33,688 Δεν ήρθα εδώ για να γράψω βιβλίο, μις Γουέδερς. 481 00:45:34,105 --> 00:45:38,567 - Ήρθα να βοηθήσω τη Σιντ. - Κι εγώ θέλω να τη βοηθήσω. 482 00:45:40,903 --> 00:45:42,863 Και τον εαυτό μου, φυσικά. 483 00:45:45,283 --> 00:45:49,036 Ντούι, χαμογέλασε μια φορά! Σε παρακαλώ! 484 00:45:51,497 --> 00:45:53,457 θα χαμογελάσω όταν πιάσω τον δολοφόνο. 485 00:45:58,504 --> 00:46:00,965 - Ποιος λες να το έκανε; - Ο πατέρας της Σίντνεϋ; 486 00:46:01,048 --> 00:46:03,592 Υποτίθεται ότι λείπει απ' τη χώρα για δουλειές. 487 00:46:03,676 --> 00:46:06,762 - Ύποπτο δεν είναι αυτό; - Δε δουλεύω για σας, κ. Σολτ! 488 00:46:07,096 --> 00:46:10,057 Κι ο αστυνόμος Ντούι Pάλεϋ; Γιατί ήρθε εδώ; 489 00:46:10,433 --> 00:46:14,020 Ο Ντούι είναι ο καλός, αντίθετα με κάποιους από μας! 490 00:46:19,692 --> 00:46:22,695 Αν ο δολοφόνος επαναλαμβάνει την ιστορία του Γούντσμπορο... 491 00:46:22,737 --> 00:46:25,031 τότε μπορεί ο δολοφόνος να είναι από το Γούντσμπορο. 492 00:46:31,328 --> 00:46:34,081 Λες να μου δώσει συνέντευξη η Σιντ για το ντοκιμαντέρ μου; 493 00:46:34,206 --> 00:46:37,877 Απέρριψε το Primetime Liνe, το 20/20 και το DateΙine! 494 00:46:38,044 --> 00:46:40,337 - Αλλά για σένα... - Ξέχνα το! 495 00:46:41,297 --> 00:46:43,841 Σκεφτόμουν όλη αυτή την ιστορία με τους φόνους. 496 00:46:43,883 --> 00:46:45,509 - Τσέκαρες τον Pάντι; - Τι; 497 00:46:45,593 --> 00:46:49,513 Ξέρω ότι είναι ένα αθώο θύμα, αλλά είναι σαλταρισμένος. 498 00:46:49,555 --> 00:46:52,558 - Καταλαβαίνεις τι εννοώ; - Ο Pάντι είναι άκακος! 499 00:46:52,725 --> 00:46:55,019 - Έτσι είπαν και για τον Ντάμερ. - Σταματήστε. 500 00:46:56,520 --> 00:46:58,230 - Τι γίνεται, Σιντ; - Γεια! 501 00:46:59,231 --> 00:47:02,568 - Πού είναι οι μυστικοί πράκτορες; - Εκεί πέρα. 502 00:47:06,197 --> 00:47:08,240 Ποιος απ' τους δύο είναι ο Κέβιν Κόστνερ; 503 00:47:08,324 --> 00:47:10,868 Δεξιά, είναι ο αστυνόμος Pίτσαρντς. 504 00:47:10,951 --> 00:47:14,038 Είναι Αιγόκερως, χωρισμένος, πατέρας δύο παιδιών. 505 00:47:14,121 --> 00:47:16,957 Αριστερά είναι ο αστυνόμος Άντριους. 506 00:47:17,041 --> 00:47:20,878 Είναι Δίδυμοι, ανύπαντρος και μάλλον είναι γκέι. 507 00:47:23,672 --> 00:47:25,382 Ντέρεκ, τι σκέφτεσαι; 508 00:47:28,803 --> 00:47:32,473 Σήμερα το πρωί, ξύπνησα με μια αίσθηση... 509 00:47:32,515 --> 00:47:35,684 που δεν μπορούσα να τη δικαιολογήσω. 510 00:47:36,185 --> 00:47:42,858 Έτσι, αποφάσισα να την κρύψω μέσα μου... 511 00:47:43,275 --> 00:47:47,029 - Τι κάνει; - Τομ Κρουζ, "Τοp Gun", 1986. 512 00:47:47,780 --> 00:47:49,156 Ντέρεκ, σταμάτα! 513 00:47:50,407 --> 00:47:52,952 - Νομίζω ότι σ' αγαπώ! - Μην το κάνεις αυτό. 514 00:48:59,476 --> 00:49:01,937 Παιδιά, ας δείξουμε λίγη αγάπη! 515 00:49:13,282 --> 00:49:17,494 Μην ανησυχείς, Σιντ. Ξέρω ότι είναι όλα λίγο τρελά. 516 00:49:19,288 --> 00:49:24,168 - Δεν είναι λίγο τραβηγμένο; - Ναι, είναι ένα μεγάλο "όχι". 517 00:49:24,460 --> 00:49:27,546 Δεν πρέπει να δίνεις ελληνικά γράμματα στο κορίτσι σου! 518 00:49:28,255 --> 00:49:31,008 Η αδελφότητα θα του ρίξει κλωτσιά, αλλά είναι παράδοση. 519 00:49:32,509 --> 00:49:33,677 Είναι γούρι. 520 00:49:34,261 --> 00:49:35,971 Θα σε προστατεύει. 521 00:49:51,028 --> 00:49:54,031 Μίλησέ μας για το ρόλο σου. Παίρνεις πολύ καλές κριτικές. 522 00:49:54,073 --> 00:49:56,283 Υποδύομαι τη νεαρή Σίντνεϋ Πρέσκοτ... 523 00:49:56,325 --> 00:49:59,912 που ανακαλύπτει ότι το αγόρι της είναι ο κατά συρροή δολοφόνος... 524 00:49:59,995 --> 00:50:02,748 που είχε σκοτώσει τη μητέρα της ένα χρόνο νωρίτερα. 525 00:50:02,790 --> 00:50:05,000 Τι έρευνα έκανες για να παίξεις αυτό το ρόλο; 526 00:50:05,084 --> 00:50:06,543 Διάβασα το βιβλίο. 527 00:50:06,585 --> 00:50:08,545 Έβαλαν την Τόρι Σπέλινγκ να υποδυθεί τη Σιντ... 528 00:50:08,629 --> 00:50:10,839 κι έβαλαν έναν ασήμαντο να υποδυθεί εμένα! 529 00:50:11,090 --> 00:50:13,634 Τουλάχιστον το ρόλο σου παίζει ο Ντέιβιντ Σουίμερ. 530 00:50:13,675 --> 00:50:15,969 Το δικό μου ρόλο παίζει κάποιος που οδηγούσε μια άμαξα... 531 00:50:16,053 --> 00:50:18,096 σε ένα επεισόδιο της Δρ. Κουίν! 532 00:50:18,639 --> 00:50:20,933 Είναι η Τόρι Σπέλινγκ, που πρωταγωνιστεί στη νέα ταινία... 533 00:50:27,856 --> 00:50:30,234 Μπίλι, με τρόμαξες! Τι θες εδώ; 534 00:50:30,692 --> 00:50:33,570 Με αφήνουν να φύγω, Σιντ. Δεν το έκανα εγώ, είμαι αθώος. 535 00:50:34,279 --> 00:50:37,950 - Το ξέρω. Σε παρακαλώ... - Γιατί δε μ' αφήνεις να σ' αγγίξω; 536 00:50:40,202 --> 00:50:44,665 Έχω περάσει πολλά τελευταία. Κι έπειτα, με τη μητέρα μου... 537 00:50:44,832 --> 00:50:49,294 Πρέπει να το ξεπεράσεις και να συνεχίσεις τη ζωή σου. 538 00:50:49,419 --> 00:50:53,465 Όταν η μητέρα μου άφησε τον πατέρα μου, το δέχτηκα. 539 00:50:53,590 --> 00:50:55,717 Συμβαίνουν αυτά. Οι μαμάδες φεύγουν. 540 00:50:55,801 --> 00:50:58,887 Η μητέρα σου έφυγε, δεν είναι θαμμένη στη γη! 541 00:50:59,596 --> 00:51:02,599 Η μητέρα μου πέθανε και δε θα ξαναγυρίσει ποτέ! 542 00:51:05,936 --> 00:51:06,937 Ηλίθιε! 543 00:51:07,604 --> 00:51:09,481 Μ' αρέσουν οι τρομακτικές ταινίες! 544 00:51:09,606 --> 00:51:11,900 Θα περιμένω το βίντεο. Ας μιλήσουμε για δουλειά. 545 00:51:12,276 --> 00:51:14,570 Όπως το βλέπω, κάποιος θέλει να κάνει το Νο 2. 546 00:51:14,611 --> 00:51:16,822 Βγάζουν πολλά λεφτά οι ταινίες με φόνους. 547 00:51:17,030 --> 00:51:19,491 Άρα πρέπει να δούμε τους κανόνες ενός Νο 2. 548 00:51:19,575 --> 00:51:21,952 Πρώτον. Τα θύματα είναι πάντα περισσότερα. 549 00:51:22,077 --> 00:51:24,997 Δεύτερον. Οι σκηνές φόνου είναι πιο καλά επεξεργασμένες. 550 00:51:25,038 --> 00:51:27,249 Περισσότερο αίμα, περισσότερος τρόμος. 551 00:51:27,291 --> 00:51:29,835 Το μακελειό είναι κάτι που περιμένει το κοινό. 552 00:51:29,876 --> 00:51:33,046 Τρίτον. Αν θες το Νο 2 να γίνει φίρμα, δεν πρέπει ποτέ... 553 00:51:33,130 --> 00:51:36,383 Πώς βρίσκουμε το δολοφόνο; Αυτό θέλω να μάθω! 554 00:51:37,009 --> 00:51:38,885 Ας δούμε τους υπόπτους. 555 00:51:39,011 --> 00:51:40,721 Υπάρχει ο Ντέρεκ, το αγόρι της. 556 00:51:40,804 --> 00:51:42,431 Γεια σου, Μπίλι Λούμις! 557 00:51:42,472 --> 00:51:47,019 Δε με πείθει το τραύμα του. Ήταν πολύ επιπόλαιο! 558 00:51:47,561 --> 00:51:50,272 - Πιστεύεις ότι είναι ο Ντέρεκ; - Μη βιάζεσαι! 559 00:51:50,314 --> 00:51:53,233 Ας υποθέσουμε ότι ο δολοφόνος ή οι δολοφόνοι έχουν μισό μυαλό. 560 00:51:53,317 --> 00:51:56,903 Δεν είναι συμβατικός τύπος. Θέλει να πάει σε νέα χωράφια. 561 00:51:58,155 --> 00:52:00,365 Γι' αυτό, ξέχνα το φίλο της. Είναι κουραστικό! 562 00:52:00,449 --> 00:52:01,908 Ποιον άλλον έχουμε; 563 00:52:01,950 --> 00:52:05,120 Τον Μίκι! Τον νέο Ταραντίνο του κινηματογράφου! 564 00:52:07,497 --> 00:52:10,500 Αν είναι, όμως, αυτός ύποπτος, είμαι κι εγώ. Πάμε παρακάτω! 565 00:52:10,834 --> 00:52:14,504 Όχι, να μην πάμε παρακάτω. Ίσως είσαι εσύ ο ύποπτος. 566 00:52:14,963 --> 00:52:17,758 Αν είμαι εγώ ύποπτος, τότε είσαι κι εσύ. 567 00:52:19,676 --> 00:52:20,761 Δίκιο έχεις. 568 00:52:22,763 --> 00:52:24,890 Ας πάμε παρακάτω, λοιπόν. 569 00:52:25,599 --> 00:52:27,726 - Στη Χάλι! - Τη συγκάτοικο της Σιντ; 570 00:52:28,769 --> 00:52:30,896 Οι κατά συρροή δολοφόνοι είναι συνήθως λευκοί άντρες. 571 00:52:30,937 --> 00:52:33,774 Γι' αυτό είναι τέλεια! Καταρρίπτει τους κανόνες! 572 00:52:33,857 --> 00:52:37,444 Η κυρία Βόρχις είναι υπέροχη κατά συρροή δολοφόνος. 573 00:52:37,527 --> 00:52:39,988 Και πάντα υπάρχει χώρος για την κόρη του ζαχαροπλάστη. 574 00:52:40,072 --> 00:52:42,908 Είναι γλυκιά, θανατηφόρα και σκληρό καρύδι. 575 00:52:46,244 --> 00:52:49,581 Pάντι, όλα αυτά τα παιδιά είναι φίλοι σου. 576 00:52:49,623 --> 00:52:51,666 Ποιος λες ότι είναι ο δολοφόνος; 577 00:52:51,708 --> 00:52:54,461 - Τι λες για τη Γκέιλ Γουέδερς; - Η Γκέιλ δολοφόνος; 578 00:52:54,711 --> 00:52:56,213 Γιατί όχι; 579 00:52:57,714 --> 00:53:00,175 - Είναι αρκετά βίαιη. - Και καιροσκόπος! 580 00:53:00,675 --> 00:53:03,637 Γιατί να μην οργανώνει το επόμενο βιβλίο της; 581 00:53:03,678 --> 00:53:06,473 Αυτό κάνουν οι δημοσιογράφοι. Σκηνοθετούν τις ειδήσεις. 582 00:53:07,099 --> 00:53:09,935 Όχι, η Γκέιλ είναι πολλά, αλλά δεν είναι δολοφόνος. 583 00:53:10,060 --> 00:53:12,687 - Επειδή είσαι τρυφερός μαζί της... - Δεν είμαι! 584 00:53:12,729 --> 00:53:16,942 Σε μένα μιλάς, τον Pάντι! Τον ερωτικό σκλάβο της Σιντ! 585 00:53:17,109 --> 00:53:21,488 Ξέρω τι σημαίνει εμμονή... και πόνος! 586 00:53:22,197 --> 00:53:24,908 - Το ερωτικό σου σημάδι το δείχνει! - Και το δικό σου! 587 00:53:25,492 --> 00:53:28,411 Γιατί κουτσαίνεις, όμως; Αφού σε μαχαίρωσε στην πλάτη. 588 00:53:28,495 --> 00:53:32,541 Τραυμάτισε ένα νεύρο. Πάντως, η Γκέιλ δεν είναι δολοφόνος. 589 00:53:33,125 --> 00:53:38,505 Εντάξει, ό,τι πεις! Αν δεν είναι δολοφόνος, είναι στόχος. 590 00:53:41,800 --> 00:53:45,053 - Τζόελ, έλα να τραβήξεις κάτι! - Γκέιλ, μπορώ να σου μιλήσω; 591 00:53:45,345 --> 00:53:48,181 - Τι θες; - Έχω μπερδευτεί λίγο. 592 00:53:48,223 --> 00:53:52,269 Γιατί είσαι εδώ, αφού ξέρεις ότι ο δολοφόνος χτυπάει πάλι; 593 00:53:52,352 --> 00:53:55,605 Έπρεπε να είχα διαβάσει το βιβλίο σου, πριν δεχτώ τη δουλειά. 594 00:53:55,647 --> 00:53:59,943 Το διαβάζω τώρα και βλέπω τι έπαθε ο προηγούμενος κάμεραμαν. 595 00:54:00,026 --> 00:54:05,073 Τον ξεκοίλιασε! Θα κάνω ό,τι θα έκανε κάθε λογικός άνθρωπος. 596 00:54:05,115 --> 00:54:07,868 - Φεύγω από 'δώ! - Δεν τον ξεκοίλιασε. 597 00:54:08,326 --> 00:54:11,413 Εγώ το επινόησα αυτό. Του έκοψε το λαρύγγι! 598 00:54:11,663 --> 00:54:15,166 Ό,τι κι αν του έκανε, ο άνθρωπος δε ζει πια! 599 00:54:15,333 --> 00:54:18,128 Κάθε δουλειά έχει τα μειονεκτήματά της. 600 00:54:18,169 --> 00:54:22,549 Είσαι επαγγελματίας κάμεραμαν και πρέπει να ενεργείς ανάλογα. 601 00:54:22,841 --> 00:54:25,927 Θέλω να καλύπτω τις ειδήσεις, όχι να γίνω εγώ είδηση! 602 00:54:26,052 --> 00:54:30,181 - Οι μαύροι δεν έχουν μέλλον εδώ. - Είναι εθνική τηλεόραση. 603 00:54:30,223 --> 00:54:36,938 Σκέψου τι ευκαιρία είναι για σένα. Το θέμα έχει τεράστια απήχηση! 604 00:54:38,648 --> 00:54:43,528 Σε χρειάζομαι, δεν μπορώ να το κάνω χωρίς εσένα. 605 00:54:46,781 --> 00:54:50,994 - Έλα, έχουμε δουλειά. - Ναι, πάμε να σκοτωθούμε. 606 00:54:55,373 --> 00:54:58,793 Ξέρεις τι πιστεύω για τις δυνατότητές σου, ως ηθοποιός. 607 00:54:59,210 --> 00:55:06,843 Το ξέρω, αλλά με τους φόνους και την ταινία και τη ζωή μου... 608 00:55:07,719 --> 00:55:14,059 - Ξέρω ότι είναι δύσκολο για σένα. - Γκας, δεν μπορώ να το κάνω. 609 00:55:15,018 --> 00:55:18,855 Η μάχη για την ψυχή δίνεται στην αρένα της τέχνης. 610 00:55:18,897 --> 00:55:21,274 Είσαι μαχητής, γι' αυτό βρίσκεσαι εδώ. 611 00:55:21,316 --> 00:55:24,152 - Γι' αυτό διάλεξες αυτό το δρόμο. - Ναι, είμαι μαχητής. 612 00:55:24,194 --> 00:55:26,905 - Δεν άκουσα. - Είμαι μαχητής. 613 00:55:27,572 --> 00:55:28,823 Δε σε πιστεύω. 614 00:55:35,497 --> 00:55:36,873 Είμαι μαχητής! 615 00:55:38,541 --> 00:55:39,876 Εντάξει. 616 00:55:42,295 --> 00:55:45,715 Με κίνδυνο ν' ακουστώ σαν καθηγητής θεατρικής σχολής 617 00:55:45,757 --> 00:55:49,094 πρέπει να χρησιμοποιήσεις τον πόνο που υπάρχει γύρω σου. 618 00:55:49,177 --> 00:55:51,471 Αυτός είναι ο ρόλος σου, Σιντ. 619 00:55:51,554 --> 00:55:54,641 Η Κασσάνδρα προφήτευε πάντα το κακό. 620 00:55:55,725 --> 00:56:00,939 Προέβλεπε πολέμους, δολοφονίες, τρέλα. 621 00:56:03,650 --> 00:56:08,530 Ήξερε ότι ήταν καταραμένη και αγκάλιασε τη μοίρα της. 622 00:56:10,448 --> 00:56:12,575 Κανείς δεν μπορεί ν' αποφύγει τη μοίρα του... 623 00:56:12,659 --> 00:56:17,997 αλλά ως καλλιτέχνιδα μπορείς να την πολεμήσεις. 624 00:56:22,752 --> 00:56:25,505 - Είσαι καλός. - Είμαι απελπισμένος. 625 00:56:30,051 --> 00:56:31,386 Μπορείς να το κάνεις. 626 00:56:37,559 --> 00:56:40,019 Ελάτε όλοι! Πάμε πάλι την τρίτη πράξη! 627 00:56:40,854 --> 00:56:42,230 Μουσική! 628 00:56:55,994 --> 00:56:59,330 Πρόσεχε την τρομερή μοίρα της Τροίας... 629 00:57:00,331 --> 00:57:04,878 που κάποτε έστεκε περήφανη πάνω στους λόφους της Σπάρτης! 630 00:57:05,712 --> 00:57:09,549 Τώρα πνίγεται ανάμεσα στους καπνούς της καταστροφής. 631 00:57:09,966 --> 00:57:13,970 Τα παιδιά της έριξε από τα τείχη της. 632 00:57:14,304 --> 00:57:18,558 Ο λαός της οδηγήθηκε ανάμεσα στα ερείπιά της. 633 00:57:19,350 --> 00:57:23,813 Και τώρα μόνη, στη βάναυση απομόνωση της μοίρας της... 634 00:57:24,230 --> 00:57:25,940 στέκεται η Κασσάνδρα. 635 00:57:26,941 --> 00:57:30,194 Το βασίλειό της, η οικογένεια κι οι φίλοι της... 636 00:57:30,820 --> 00:57:33,364 παρασύρθηκαν απ' τον άνεμο. 637 00:57:36,701 --> 00:57:40,830 Δεν έκανα έγκλημα εναντίον των θεών ή των ανθρώπων. 638 00:57:42,165 --> 00:57:44,292 Είπα μόνο την αλήθεια. 639 00:57:45,668 --> 00:57:50,298 Κάθε τρομερή προφητεία γεννιέται απ' το μυαλό μου. 640 00:57:53,009 --> 00:57:59,098 Η Τροία δεν έπεσε απ' τα χέρια μου ή την επιθυμία μου... 641 00:58:01,017 --> 00:58:02,977 αλλά όπως το προέβλεψα. 642 00:58:06,606 --> 00:58:10,902 Τώρα, το εκδικητικό μάτι της μοίρας κοιτάζει... 643 00:58:11,486 --> 00:58:13,780 εμένα! 644 00:58:18,034 --> 00:58:22,664 Πες μας, Κασσάνδρα! Πού πήγε η χαρά της ζωής; 645 00:58:23,623 --> 00:58:27,293 Τι κρατάει το χέρι της μοίρας για να μην πέσει πάνω σου; 646 00:58:27,877 --> 00:58:30,505 Γιατί δεν πέφτει πάνω σου; 647 00:58:31,339 --> 00:58:34,592 Γιατί δεν πέφτει πάνω σου; 648 00:58:59,575 --> 00:59:00,660 Σταματήστε! 649 00:59:01,536 --> 00:59:04,956 Πέντε λεπτά διάλειμμα! 650 00:59:21,764 --> 00:59:22,932 Σίντνεϋ! 651 00:59:37,613 --> 00:59:39,157 Ήρθε ο συνοδός σου. 652 00:59:40,324 --> 00:59:42,535 - Πόση ώρα είσαι εδώ; - Μόλις ήρθα. 653 00:59:43,077 --> 00:59:45,288 - Όλα εντάξει; Τι έγινε; - Πού είναι ο Μίκι; 654 00:59:45,830 --> 00:59:48,499 Είχε μοντάζ κι ήρθα εγώ στη θέση του. Τι έγινε; 655 00:59:49,167 --> 00:59:55,506 Μη, Ντέρεκ! Θέλω να μείνω μόνη μου τώρα. 656 00:59:59,927 --> 01:00:05,600 - Δεν είναι λύση η μοναξιά. - Νομίζω ότι είναι. 657 01:00:07,935 --> 01:00:14,650 - Χρειάζομαι λίγη απόσταση. - Μετράει καθόλου ο λόγος μου; 658 01:00:17,361 --> 01:00:18,738 Όχι. 659 01:00:24,201 --> 01:00:28,122 Υποτίθεται ότι πρέπει να δείξω κατανόηση. 660 01:00:29,540 --> 01:00:30,917 Ναι. 661 01:00:37,798 --> 01:00:38,966 Θα την έχεις. 662 01:00:48,809 --> 01:00:51,354 Ας υποθέσουμε ότι ο δολοφόνος επαναλαμβάνει το Γούντσμπορο. 663 01:00:53,022 --> 01:00:54,649 - Τηλεφώνησε ο Μπομπ. - Θα σε πάρω εγώ. 664 01:00:55,691 --> 01:00:57,652 Αυτό δεν εξηγεί την επίθεση της Σιντ. 665 01:00:58,319 --> 01:01:00,446 Η Σιντ δε σκοτώθηκε στο Γούντσμπορο. 666 01:01:00,863 --> 01:01:04,784 Ο δολοφόνος θέλει να τελειώσει ό,τι άρχισε στο Γούντσμπορο. 667 01:01:05,493 --> 01:01:07,536 - Η Σιντ προστατεύεται. Σωστά; - Ναι. 668 01:01:09,080 --> 01:01:10,623 - Τι; - Πρέπει να σου μιλήσει ο Μπομπ. 669 01:01:10,665 --> 01:01:13,459 - Πες του ότι θα τον πάρω εγώ. - Πότε άρχισε να καπνίζει; 670 01:01:14,043 --> 01:01:16,003 Έπειτα απ' τις γυμνές φωτογραφίες στο Ίντερνετ. 671 01:01:16,045 --> 01:01:18,756 Το πρόσωπό μου ήταν μόνο. Το σώμα ήταν της Τζένιφερ Άνιστον. 672 01:01:18,798 --> 01:01:22,718 Ξεχνάτε κάτι! Στο Γούντσμπορο τα θύματα ήταν περισσότερα. 673 01:01:22,760 --> 01:01:26,889 - Ο Τάτουμ, ο κάμεραμάν μου. - Φτάνει! 674 01:01:27,098 --> 01:01:29,642 Δε θέλω ν' ακούω για τον νεκρό κάμεραμαν. 675 01:01:29,684 --> 01:01:33,020 Δε θέλω να έχω καμία σχέση μ' αυτή την ιστορία. 676 01:01:33,104 --> 01:01:36,691 Πάω να πάρω ένα καφέ και ντόνατς, ηρεμιστικά. 677 01:01:36,732 --> 01:01:39,110 Θα κοιτάξω μήπως βρω και λίγο "κρακ"... 678 01:01:39,151 --> 01:01:42,655 και θα γυρίσω, όταν θα μιλάτε για κάτι άλλο. 679 01:01:45,741 --> 01:01:48,369 - Φοβάται πολύ. - Μην ανησυχείς γι' αυτόν. 680 01:01:48,703 --> 01:01:51,706 Αν ο δολοφόνος ακολουθεί κάποιο μοτίβο, θα ξέρουμε τον επόμενο. 681 01:01:51,956 --> 01:01:56,836 Όλοι ήμαστε στο Γούντσμπορο. Θα μπορούσε να είναι ένας από μας. 682 01:01:57,169 --> 01:01:58,796 Και τι θα κάνουμε, έξυπνε; 683 01:01:59,547 --> 01:02:01,757 Θα περιμένουμε να δούμε ποιος θα πεθάνει; 684 01:02:01,799 --> 01:02:03,759 Δεν ξέρω, έξυπνη! 685 01:02:08,431 --> 01:02:09,682 Δεν είναι εδώ η Γκέιλ! 686 01:02:09,723 --> 01:02:14,186 Ελπίζω να μη σας διακόπτω. Βλέπω είστε προβληματισμένοι. 687 01:02:15,062 --> 01:02:20,025 Έχεις χώσει ποτέ το μαχαίρι σε ανθρώπινη σάρκα; 688 01:02:21,652 --> 01:02:24,029 - Αυτός είναι! - Ποιος; 689 01:02:24,488 --> 01:02:27,116 Ο δολοφόνος! Μας βλέπει. 690 01:02:33,247 --> 01:02:35,708 - Κράτα τον στο τηλέφωνο. - Τι να του πω; 691 01:02:36,834 --> 01:02:39,044 Δεν ξέρω, συνέχισε να του μιλάς! 692 01:02:41,046 --> 01:02:42,131 Τι κάνουμε; 693 01:02:42,715 --> 01:02:44,508 Ψάχνουμε κάποιον με κινητό τηλέφωνο. 694 01:02:44,925 --> 01:02:47,720 - Ποιο θρίλερ σ' αρέσει; - Δε θα με βρείτε ποτέ! 695 01:02:48,053 --> 01:02:50,347 Τι σε νοιάζει; Άσ' τους να διασκεδάσουν. 696 01:02:51,432 --> 01:02:54,226 Λοιπόν, τι γίνεται; 697 01:02:54,518 --> 01:02:57,354 Ποιο είναι το δικό σου αγαπημένο θρίλερ; 698 01:02:57,563 --> 01:03:00,900 "Τα Κορίτσια του Σόου". Πολύ τρομακτικό! Το δικό σου; 699 01:03:03,527 --> 01:03:04,904 - Τι έπαθες; - Με συγχωρείς. 700 01:03:05,529 --> 01:03:07,823 Άσε με να μαντέψω. "Το Σπίτι της Αδελφότητας"; 701 01:03:08,157 --> 01:03:11,827 "Το Κολέγιο που στάζει αίμα"; 'Ή μέρα της αποφοίτησης"; 702 01:03:13,537 --> 01:03:15,748 - Είμαι κοντά; - Πιο κοντά απ' ό,τι νομίζεις. 703 01:03:19,668 --> 01:03:23,088 - Θες να πεθάνεις; - Αυτό μπορείς να κάνεις μόνο; 704 01:03:23,214 --> 01:03:25,507 Ο Μπίλι κι ο Στου ήταν πολύ πιο αυθεντικοί! 705 01:03:27,968 --> 01:03:29,929 - Ποιος είναι; - Εσύ ποια είσαι; 706 01:03:29,970 --> 01:03:32,264 Γκέιλ Γουέδερς, συγγραφέας των Φόνων του Γούντσμπορο. 707 01:03:35,017 --> 01:03:37,228 Κάπου εδώ πρέπει να είναι. 708 01:03:38,729 --> 01:03:39,813 Παίζει μαζί μας. 709 01:03:43,108 --> 01:03:44,735 Ύποπτος, λευκός άντρας, στις 9. 710 01:03:45,527 --> 01:03:47,571 - Με τη δική μου ώρα ή τη δική σου; - Τη δική σου. 711 01:03:49,490 --> 01:03:50,407 Πάμε από πίσω. 712 01:03:53,285 --> 01:03:57,581 Γιατί είσαι εδώ, Pάντι; Δε θα γίνεις ποτέ πρωταγωνιστής. 713 01:03:58,582 --> 01:04:00,125 Άντε πηδήξου! 714 01:04:00,626 --> 01:04:06,715 Όσο κι αν προσπαθήσεις, δε θα γίνεις ποτέ ήρωας. 715 01:04:10,135 --> 01:04:13,555 - Λάθος άνθρωπος, νεκρέ! - Ναι; 716 01:04:14,223 --> 01:04:17,226 Ας το σκηνοθετήσουμε πάλι. Είμαι πολύ αυθεντικός. 717 01:04:23,983 --> 01:04:25,943 Τι έγινε; Τι κάνετε; 718 01:04:26,235 --> 01:04:30,614 - Θέλετε κάτι; - Συγγνώμη. 719 01:04:33,075 --> 01:04:36,912 Πού είναι η πρωτοτυπία σου; Γιατί αντιγράφεις τους άλλους; 720 01:04:37,413 --> 01:04:41,333 Ο Στου ήταν ένας θρασύδειλος! Κι ο Μπίλι Λούμις... 721 01:04:41,458 --> 01:04:47,881 Ήταν ένας καταπιεσμένος ομοφυλόφιλος! 722 01:04:48,340 --> 01:04:51,927 Ποιοι είναι δικοί σου στόχοι; Θες να γίνεις μεγάλος; 723 01:04:52,094 --> 01:04:56,306 Σαν τον Μάνσον; Τον Μπάντι; Τον Ο-Τζέι; 724 01:05:34,553 --> 01:05:36,054 - Πού είναι ο Pάντι; - Δεν ξέρω. 725 01:05:38,724 --> 01:05:40,058 Δεν τον βλέπω. 726 01:05:47,024 --> 01:05:47,941 Τι έγινε; 727 01:05:51,028 --> 01:05:52,488 Ποιος έσπασε το παράθυρό μου; 728 01:06:26,939 --> 01:06:28,649 Πάγωσε ξαφνικά το κομπιούτερ σου; 729 01:06:29,983 --> 01:06:31,693 Έχεις μήνυμα, γι' αυτό. 730 01:06:31,902 --> 01:06:33,528 Πάτα ΑΙt-Μ. 731 01:06:33,779 --> 01:06:35,572 Ναι, αλλά δεν έχω διεύθυνση εδώ. 732 01:06:35,656 --> 01:06:37,866 Κάποιος απ' τη βιβλιοθήκη. Όλα τα τερματικά συνδέονται. 733 01:06:51,088 --> 01:06:52,965 ΘΑ ΠΕΘΑΝΕΙΣ ΑΠΟΨΕ 734 01:06:56,510 --> 01:06:57,427 Είναι εδώ! 735 01:06:58,220 --> 01:06:59,638 Η ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΔΕΝ ΜΠΟPΕΙ ΝΑ ΣΕ ΣΩΣΕΙ 736 01:07:00,180 --> 01:07:02,224 - Πάρ'την απ' το κομπιούτερ. - Ίσως είναι κακή φάρσα. 737 01:07:07,688 --> 01:07:09,314 Μείνε εδώ. 738 01:07:20,450 --> 01:07:22,077 - Σιντ, είσαι καλά; - Κότον! 739 01:07:22,411 --> 01:07:25,497 - Μπορούμε να μιλήσουμε; - Δεν είναι κατάλληλη στιγμή. 740 01:07:26,623 --> 01:07:30,127 Μ' έστειλες ένα χρόνο φυλακή. Μπορείς να μου δώσεις 2 λεπτά. 741 01:07:31,461 --> 01:07:34,631 Κάθε μέρα ζητάω συγγνώμη. Δεν ξέρω τι άλλο να κάνω. 742 01:07:34,673 --> 01:07:38,010 Μη ζητάς συγγνώμη. Έχω λύση για τα προβλήματά σου. 743 01:07:38,301 --> 01:07:41,972 - Τι εννοείς; - Ξέχνα τη Γκέιλ Γουέδερς. 744 01:07:42,764 --> 01:07:47,477 Δε θα καταλάβει την ιστορία, ακόμα κι αν πέσει στο κεφάλι της. 745 01:07:47,811 --> 01:07:53,984 Έχεις διαβάσει το βιβλίο; Με πήρε η Ντάιαν Σόγιερ. 746 01:07:54,401 --> 01:07:56,862 Πίστεψέ με, είμαι σοκαρισμένος όσο κι εσύ. 747 01:07:56,903 --> 01:08:01,032 Λέει ότι αν βγούμε μαζί στον αέρα, θα μας δώσει 1 ώρα. 748 01:08:01,366 --> 01:08:03,410 - Τι; - Μιλάμε για μεγάλη προβολή! 749 01:08:03,493 --> 01:08:06,580 - Εσύ, εγώ κι η Σόγιερ! - Δεν μπορώ, Κότον. 750 01:08:06,747 --> 01:08:10,417 Αν το πρόβλημα είναι τα λεφτά, θα πληρωθούμε. 751 01:08:10,459 --> 01:08:13,295 Θα πάρουμε 10.000 δολάρια ο καθένας! 752 01:08:13,378 --> 01:08:19,217 Το ξέρω ότι δε σ' αρέσει ο Τύπος και το σέβομαι. 753 01:08:19,593 --> 01:08:28,185 Αλλά είναι η Ντάιαν Σόγιερ! Είναι πολύ καλή διαφήμιση! 754 01:08:32,647 --> 01:08:33,732 Με συγχωρείς! 755 01:08:35,692 --> 01:08:39,362 Μεταξύ βιβλίου και ταινίας, ο κόσμος ξέρει την αλήθεια. 756 01:08:40,697 --> 01:08:43,241 Ας συνεχίσουμε τη ζωή μας. Αρκετά έχουμε εκτεθεί. 757 01:08:43,283 --> 01:08:49,372 - Γιατί να θέλουμε κι άλλο; - Ίσως αξίζω λίγη διαφήμιση. 758 01:08:50,832 --> 01:08:55,212 Λάσπωσες τ' όνομά μου. Όλοι με θεωρούν ψυχοπαθή δολοφόνο. 759 01:08:55,295 --> 01:08:59,508 Το μόνο που ζητάω είναι μια συνέντευξη με την Σόγιερ! 760 01:08:59,674 --> 01:09:05,013 Δε νομίζω ότι είναι παράλογο αυτό που ζητάω. 761 01:09:07,641 --> 01:09:16,900 - Λυπάμαι, αλλά όχι. - Σίγουρα λυπάσαι πολύ! 762 01:09:19,277 --> 01:09:23,365 Εσύ έχεις τον καλό ρόλο. Η αξιαγάπητη, ταλαίπωρη Σιντ! 763 01:09:23,907 --> 01:09:27,953 - Το αγαπημένο θύμα όλων! - Ηρέμησε! Τι κάνεις; 764 01:09:28,828 --> 01:09:32,249 - Ψηλά τα χέρια! - Δεν είμαι ο Μπίλι Λούμις! 765 01:09:32,749 --> 01:09:34,709 Τον σκότωσε αυτή! Είναι νεκρός! 766 01:09:35,919 --> 01:09:40,632 Για πες τα πάλι απ' την αρχή. Γιατί επιτέθηκες στη Σίντνεϋ; 767 01:09:40,966 --> 01:09:44,302 Δεν επιτέθηκα. Συζητούσαμε έντονα. 768 01:09:44,844 --> 01:09:48,431 Η δεσποινίς Πρέσκοτ κι εγώ έχουμε περίπλοκο παρελθόν. 769 01:09:51,059 --> 01:09:52,769 Δε νομίζω ότι ήταν έγκλημα αυτό. 770 01:09:52,852 --> 01:09:55,230 - Η ανθρωποκτονία, όμως, είναι. - Τότε, πιάστε με. 771 01:09:57,148 --> 01:10:01,444 Δεν έκανα ανθρωποκτονία, αλλά μπορείτε να με συλλάβετε... 772 01:10:01,528 --> 01:10:04,322 επειδή φώναξα μέσα σε δημόσια βιβλιοθήκη. 773 01:10:04,990 --> 01:10:08,076 Έχουμε να κάνουμε με 4 φόνους. Πρόσεχε τι λες! 774 01:10:12,080 --> 01:10:15,750 Δεν έπρεπε να ήταν ο Pάντι. Έπρεπε να είμαι εγώ. 775 01:10:19,713 --> 01:10:22,799 - Πρέπει να πάρω τη μητέρα του. - Της τηλεφώνησα εγώ. 776 01:10:27,971 --> 01:10:29,139 Είσαι καλά; 777 01:10:30,056 --> 01:10:33,059 Μη μου φέρεσαι σαν να είμαι από γυαλί. Δε θα σπάσω. 778 01:10:33,518 --> 01:10:37,355 - Δεν είναι κακό να σπάσεις. - Δε θα συμβεί αυτό. 779 01:10:38,690 --> 01:10:41,151 Να ελπίζεις να στέκει το άλλοθί σου. 780 01:10:41,234 --> 01:10:44,654 Μήπως πρέπει να σας υπενθυμίσω ότι είμαι αθώος; 781 01:10:45,697 --> 01:10:48,783 Βλέπετε τηλεόραση; Προβλήθηκε μια εκπομπή... 782 01:10:48,867 --> 01:10:52,704 στην οποία έγινε απολύτως σαφές ότι είμαι αθώος. 783 01:10:52,746 --> 01:10:55,999 Αντί να κάνετε σαν να με είδατε με μαχαίρι πάνω από ένα πτώμα... 784 01:10:56,041 --> 01:11:01,087 θα ήταν καλύτερα ν' αναγνωρίσετε τα δικαιώματά μου ως αθώος πολίτης! 785 01:11:06,676 --> 01:11:10,013 Υπάρχει κάποιο πρόβλημα με τη λέξη "αθώος"; 786 01:11:10,138 --> 01:11:12,432 Ξέρω είναι βαρυσήμαντη. Σωστά, αρχηγέ; 787 01:11:23,568 --> 01:11:25,695 - Τι γίνεται; - Πρέπει να τον αφήσουμε. 788 01:11:26,112 --> 01:11:28,323 - Γιατί; - Δεν έχουμε τίποτα εναντίον του. 789 01:11:32,660 --> 01:11:33,745 Υπόγραψε. 790 01:11:38,875 --> 01:11:43,755 Γκέιλ! Σ' αρέσει το σόου; Πλάκα έχουν οι μπάτσοι! 791 01:11:44,172 --> 01:11:47,258 - Τι ακριβώς κάνεις; - Περιμένω να δοξαστώ! 792 01:11:47,801 --> 01:11:49,677 Εσύ το καταλαβαίνεις αυτό. 793 01:11:52,889 --> 01:11:58,269 - Μην κάνεις καμιά ανοησία. - Έπαιξες ρόλο στην ελευθερία μου. 794 01:11:59,312 --> 01:12:01,940 Δεν έχεις αμφιβολίες τώρα για μένα, έτσι; 795 01:12:08,488 --> 01:12:10,865 - Αν αλλάξεις γνώμη... - Έλα, πήγαινε! 796 01:12:14,202 --> 01:12:17,038 Συγγνώμη γι' αυτό! Είναι φριχτός! 797 01:12:18,331 --> 01:12:22,168 - Θα σε πάνε σ' ασφαλές μέρος. - Πού είναι αυτό; 798 01:12:23,127 --> 01:12:25,338 Δεν ξέρω, αλλά θα είμαι μαζί σου. 799 01:12:29,467 --> 01:12:30,969 Πρέπει να φύγουμε. 800 01:12:32,345 --> 01:12:35,014 Θα σε πάρουν απ' την εστία. Μάζεψε μερικά πράγματα. 801 01:12:35,056 --> 01:12:38,810 Απαγορέψαμε την είσοδο στην πανεπιστημιούπολη απόψε. 802 01:12:38,893 --> 01:12:41,104 Κανείς δεν επιτρέπεται να βγει, αφού σκοτεινιάσει. 803 01:12:41,938 --> 01:12:46,067 Ποιος το κάνει αυτό, Ντούι. Αν δεν είναι ο Κότον, ποιος είναι; 804 01:12:46,776 --> 01:12:48,653 Δεν ξέρω, Σιντ, αλλά θα τον βρω. 805 01:12:55,952 --> 01:12:58,496 - Έχουμε νέα, Γκέιλ; - Θα κυνηγήσει κι εσένα ο φονιάς; 806 01:12:58,580 --> 01:13:00,873 Πώς νιώθεις που είσαι κι εσύ τώρα μια είδηση; 807 01:13:00,915 --> 01:13:04,002 Ο Κότον! Τι έγινε, είσαι πάλι ύποπτος; 808 01:13:04,085 --> 01:13:06,212 Μια τεράστια παρεξήγηση, όπως πάντα. 809 01:13:06,254 --> 01:13:08,965 - Σ' άφησαν επίσημα ελεύθερο; - Γκέιλ, έλα για μια φωτογραφία! 810 01:13:10,800 --> 01:13:14,220 Πώς νιώθεις; Πρέπει να είναι τρομακτικ όταν ξέρεις... 811 01:13:14,304 --> 01:13:16,764 ότι κάποιος περιμένει και διασκεδάζει μ' όλα αυτά. 812 01:13:16,806 --> 01:13:20,226 Το ξέρω ότι σε βολεύω για να κάνεις καριέρα... 813 01:13:20,310 --> 01:13:26,065 αλλά πρόσεχε καλά, μη με προκαλείς! 814 01:13:28,943 --> 01:13:32,280 Έχεις δίκιο, με συγχωρείς. Ήταν ακατάλληλη στιγμή. 815 01:13:38,745 --> 01:13:39,829 Τι γίνεται; 816 01:13:40,121 --> 01:13:42,665 Σε πρώτη φάση, κατέσχεσαν το φορτηγάκι μου. 817 01:13:42,749 --> 01:13:45,209 Έγινε επίσημα τόπος εγκλήματος. Χάρη σε σένα! 818 01:13:45,293 --> 01:13:49,339 Μπορείς να το απολαύσεις, αλλά δε θα'θελα να ήμουν στη θέση σου. 819 01:13:49,589 --> 01:13:54,552 - Τζόελ, σε χρειάζομαι! - Εξέταση από γιατρό χρειάζεσαι! 820 01:14:08,483 --> 01:14:09,859 Νιώθω άσχημα, Ντούι. 821 01:14:12,278 --> 01:14:14,072 Νιώθω πολύ άσχημα! 822 01:14:15,740 --> 01:14:20,286 Δεν το έχω ξαναπεί αυτό, επειδή δεν ένιωσα ποτέ άσχημα για κάτι. 823 01:14:21,120 --> 01:14:22,914 Τώρα, όμως, νιώθω άσχημα. 824 01:14:27,335 --> 01:14:32,215 Είναι άλλη μια καλή παράσταση της Γκέιλ Γουέδερς; 825 01:14:33,466 --> 01:14:36,803 Δεν υπάρχουν κάμερες εδώ! Θέλω να βρω αυτόν τον αχρείο! 826 01:14:41,224 --> 01:14:42,683 Αλήθεια το θέλω. 827 01:14:45,853 --> 01:14:47,104 Κι εγώ. 828 01:14:58,449 --> 01:15:04,288 Μπορώ να βοηθήσω; Τι έχει εδώ; 829 01:15:06,958 --> 01:15:09,961 Κάποια πλάνα με πλήθος, που τράβηξε ο Τζόελ. 830 01:15:13,089 --> 01:15:20,721 Για στάσου! Αν ο δολοφόνος μας παρακολουθεί κάθε στιγμή... 831 01:15:20,805 --> 01:15:24,809 μπορεί να είναι σ' αυτές τις κασέτες. Σωστά; 832 01:15:25,768 --> 01:15:28,604 - Σε κάθε σκηνή του εγκλήματος. - Αξίζει να ρίξουμε μια ματιά. 833 01:15:32,108 --> 01:15:33,442 Σίγουρα αξίζει τον κόπο. 834 01:15:52,587 --> 01:15:53,838 Από 'δώ! 835 01:15:55,381 --> 01:15:58,092 Αίθουσα μοντάζ. Αίθουσα προβολής... 836 01:15:59,051 --> 01:16:00,219 Βιντεοθήκη. 837 01:16:05,558 --> 01:16:07,101 - Είναι κλειδωμένα. - Θ' ανοίξουμε; 838 01:16:08,144 --> 01:16:10,187 Θα πρέπει να κάνουμε διάρρηξη για να μπούμε. 839 01:16:11,606 --> 01:16:13,733 Κάπου πρέπει να υπάρχει ένα VCR. 840 01:16:14,483 --> 01:16:15,735 Τι έχει εδώ; 841 01:16:18,070 --> 01:16:19,947 - Κάτι κάναμε. - Τέλεια! 842 01:16:35,212 --> 01:16:36,380 Ας ξεκινήσουμε μ' αυτή. 843 01:16:38,716 --> 01:16:39,550 Με συγχωρείς. 844 01:16:42,553 --> 01:16:45,723 - Συγγνώμη. Σε χτύπησα; - Όχι. 845 01:17:11,624 --> 01:17:15,753 Διψάς για δόξα και χρήμα και είσαι μια μέτρια συγγραφέας 846 01:17:15,878 --> 01:17:19,381 που έχει ψυγείο στη θέση της καρδιάς. 847 01:17:21,217 --> 01:17:23,677 Είσαι όμορφος, όταν θυμώνεις. 848 01:17:26,472 --> 01:17:28,599 Ήμουν πολύ αγενής. 849 01:17:34,522 --> 01:17:38,567 Ντούι, σου ζητώ συγγνώμη. Δεν είχα πρόθεση να σε πληγώσω. 850 01:18:18,107 --> 01:18:21,193 Ντούι, δεν τα έχω τραβήξει εγώ αυτά! 851 01:18:27,700 --> 01:18:31,996 Όσο κι αν προσπαθείς, δε θα γίνεις ποτέ ήρωας! 852 01:18:42,339 --> 01:18:44,133 - Μείνε εδώ! - Μην πας, Ντούι! 853 01:19:01,400 --> 01:19:02,401 Ντούι! 854 01:19:07,323 --> 01:19:08,490 Δεν είναι κανείς εκεί! 855 01:19:10,993 --> 01:19:11,994 Γκέιλ! 856 01:23:30,293 --> 01:23:32,170 Λοιπόν; 857 01:23:38,051 --> 01:23:40,095 Σταθείτε! Είναι μια χαρά. 858 01:23:40,512 --> 01:23:42,389 Είμαι η ψυχολόγος της! 859 01:23:55,068 --> 01:23:59,698 Σιντ όταν τελειώσουν όλα, θα είμαι ακόμα εδώ. 860 01:24:37,194 --> 01:24:39,154 Εσύ! Ετοιμάσου να πεθάνεις! 861 01:24:40,989 --> 01:24:42,324 Έδωσες τα γράμματά σου! 862 01:25:24,199 --> 01:25:26,493 - Τι θέλεις; - Τη Σίντνεϋ! 863 01:25:26,534 --> 01:25:29,621 Είπες τους αδελφούς μου στο Ωμέγα-Κάπα-Βήτα; 864 01:25:29,663 --> 01:25:31,081 Όχι, είπα τη Σίντνεϋ! 865 01:25:53,478 --> 01:25:54,646 Πού μας πάτε; 866 01:25:55,271 --> 01:25:57,482 Αν σας πούμε, θα πρέπει να σας σκοτώσουμε. 867 01:25:59,818 --> 01:26:00,819 Μη ρωτάς καλύτερα. 868 01:26:09,869 --> 01:26:11,329 Βγες έξω, κάθαρμα! 869 01:26:48,032 --> 01:26:51,619 Σταμάτα, γιατί θα σου ρίξω στο κεφάλι! 870 01:27:32,619 --> 01:27:34,829 - Είναι νεκρός; - Δε νομίζω. 871 01:27:37,832 --> 01:27:38,917 Αναπνέει ακόμα. 872 01:27:46,341 --> 01:27:48,384 - Είναι νεκρός. - Το ελπίζω. 873 01:27:57,227 --> 01:27:59,979 - Πώς θα βγούμε; - Δεν μπορούμε. Είναι περιπολικό. 874 01:28:09,739 --> 01:28:12,408 Περίμενε! Θα περάσεις μέσα από... 875 01:28:13,076 --> 01:28:15,536 Είναι ο μόνος τρόπος. Βοήθησέ με! 876 01:28:46,401 --> 01:28:48,444 Πέρνα απ' τη μεριά του! 877 01:29:21,811 --> 01:29:23,062 Το μισώ αυτό! 878 01:29:26,858 --> 01:29:28,568 Μην το ξανακάνεις! 879 01:29:42,290 --> 01:29:43,541 Απ' το παράθυρο! 880 01:29:59,390 --> 01:30:02,143 - Βγάλε με από 'δώ! - Δεν μπορώ, κόλλησε η πόρτα. 881 01:30:02,518 --> 01:30:04,562 Πρέπει να βγεις από μπροστά. 882 01:30:04,604 --> 01:30:06,564 - Αποκλείεται! - Κάν' το, Χάλι! 883 01:30:31,714 --> 01:30:32,965 Από μπροστά του! 884 01:30:35,635 --> 01:30:36,719 Σιγά! 885 01:30:39,138 --> 01:30:44,519 Πρόσεχε τα πόδια σου. Στηρίξου πάνω μου. 886 01:30:50,358 --> 01:30:51,275 Έλα, πάμε! 887 01:30:56,155 --> 01:30:57,240 - Χάλι! - Τι; 888 01:30:59,242 --> 01:31:00,701 Θέλω να μάθω ποιος είναι. 889 01:31:01,577 --> 01:31:03,287 Πάμε να φύγουμε! 890 01:31:04,080 --> 01:31:07,416 Οι βλάκες γυρνάνε πίσω. Οι έξυπνοι το βάζουν στα πόδια. 891 01:31:07,500 --> 01:31:09,877 Εμείς είμαστε έξυπνοι, θα το βάλουμε στα πόδια. 892 01:31:09,919 --> 01:31:11,963 Βαρέθηκα να το βάζω στα πόδια! 893 01:31:12,421 --> 01:31:14,382 Αν μάθουμε ποιος είναι, όλα τελειώνουν! 894 01:31:14,465 --> 01:31:16,926 - θα ειδοποιήσουμε την αστυνομία. - Κι όταν έρθουν, θα'χει φύγει. 895 01:31:17,009 --> 01:31:18,427 Ένα λεπτό θα κάνω μόνο. 896 01:31:18,761 --> 01:31:20,471 Σιντ, γύρνα πίσω! 897 01:31:38,698 --> 01:31:40,157 - Σκατά! - Τι; 898 01:31:41,659 --> 01:31:43,119 - Έφυγε! - Τι; 899 01:32:14,400 --> 01:32:15,317 Γκέιλ! 900 01:32:17,445 --> 01:32:20,364 - Φύγε μακριά μου! - Δεν είναι αυτό που νομίζεις. 901 01:32:20,406 --> 01:32:23,034 Βρήκα τον Ντούι και προσπάθησα να τον βοηθήσω. 902 01:32:23,451 --> 01:32:25,077 Γκέιλ, περίμενε! 903 01:32:35,880 --> 01:32:37,506 Βοήθεια! 904 01:32:40,092 --> 01:32:41,802 - Δώσε μου το τηλέφωνο! - Γκέιλ! 905 01:32:42,386 --> 01:32:44,597 - Έλεγα το άρθρο σου! - Έχω εγώ το άρθρο σου! 906 01:32:46,098 --> 01:32:48,309 Κέντρο, είναι επείγον! Την αστυνομία! 907 01:32:48,392 --> 01:32:50,936 - Τι έγινε; - Ο Κότον είναι ο δολοφόνος! 908 01:32:51,395 --> 01:32:53,022 Ο Κότον Γουέρι; 909 01:33:47,034 --> 01:33:48,035 Γκας! 910 01:35:12,286 --> 01:35:13,454 Ντέρεκ! 911 01:35:18,208 --> 01:35:20,335 Ευχαριστώ! Δόξα τω Θεώ, Σιντ! 912 01:35:20,377 --> 01:35:22,421 Νόμιζα ότι θα έμενα εκεί μέχρι την πρεμιέρα! 913 01:35:22,463 --> 01:35:25,340 - Ποιος τα έδεσε αυτά; - Οι αδελφοί μ' έδεσαν. 914 01:35:25,382 --> 01:35:27,176 Ντέρεκ, με κυνηγάει. Σκότωσε τη Χάλι! 915 01:35:28,052 --> 01:35:29,928 - Τι λες; - Ο δολοφόνος είναι εδώ! 916 01:35:30,637 --> 01:35:32,014 - Πού; - Εδώ! 917 01:35:34,725 --> 01:35:36,935 - Είσαι γρήγορη, Σιντ! - Λύσε με γρήγορα! 918 01:35:37,269 --> 01:35:41,440 Δε θα το έκανα στη θέση σου! Εμπιστεύεσαι τον φίλο σου; 919 01:35:42,775 --> 01:35:45,402 Δεν ξέρεις ότι η ιστορία επαναλαμβάνεται; 920 01:35:55,412 --> 01:35:56,580 Μίκι! 921 01:35:57,790 --> 01:35:59,291 Έκπληξη, Σίντι! 922 01:36:01,376 --> 01:36:02,628 Τι διάολο; 923 01:36:02,961 --> 01:36:05,714 Από τότε που ο Ντέρεκ εξαφανίστηκε... 924 01:36:06,006 --> 01:36:08,383 έμεινα μόνος μου όλη νύχτα! 925 01:36:09,635 --> 01:36:11,845 - Ευχαριστώ, συνέταιρε! - Κάθαρμα! 926 01:36:12,763 --> 01:36:14,890 Είναι τρελός! Με ξέρεις καλύτερα, Σιντ! 927 01:36:15,265 --> 01:36:21,688 Σιντ, έπρεπε να είχα συνεργάτη. Πώς θα τα έκανα όλα μόνος μου; 928 01:36:23,774 --> 01:36:26,318 - Θεέ μου, Ντέρεκ! - Όχι, Σιντ! 929 01:36:28,445 --> 01:36:31,615 Δεν τρέχει τίποτα, Ντέρεκ. Την έχουμε στο χέρι μας. 930 01:36:32,491 --> 01:36:35,911 Σιντ, λέει ψέματα! Λύσε με! 931 01:36:39,873 --> 01:36:41,833 Το αγόρι σου είναι δολοφόνος; 932 01:36:42,125 --> 01:36:44,503 Λέει ψέματα! Λύσε με! 933 01:36:48,507 --> 01:36:51,677 Τι λες, Ντέρεκ; Το έχει ξαναδεί αυτό η Σιντ; 934 01:36:53,971 --> 01:36:55,305 Θα σε σκοτώσω! 935 01:36:57,099 --> 01:36:58,350 Είσαι νεκρός! 936 01:37:09,403 --> 01:37:10,654 Συγγνώμη! 937 01:37:12,573 --> 01:37:17,119 Δε θα σου έκανα ποτέ κακό! 938 01:37:32,926 --> 01:37:35,387 Πρέπει να μάθεις ποιον να εμπιστεύεσαι, Σίντι! 939 01:37:35,762 --> 01:37:39,266 Ο καημένος ο Ντέρεκ είναι τελείως αθώος! Ένα καλό παιδί! 940 01:37:39,349 --> 01:37:43,270 Έξυπνος, αστείος, όμορφος. Και θα γινόταν γιατρός! 941 01:37:43,937 --> 01:37:46,940 Ένα τέτοιο αγόρι θα ήθελες να πας στη μαμά σου! 942 01:37:47,274 --> 01:37:49,484 - Αν είχες μαμά! - Άντε πηδήξου! 943 01:37:50,027 --> 01:37:52,863 Κακό αυτό! Σε άφηνε ο Μπίλι να μιλάς έτσι; 944 01:37:52,904 --> 01:37:54,865 Ο Μπίλι ήταν άρρωστος, όπως εσύ! 945 01:37:55,866 --> 01:37:58,160 Ο Μπίλι ήταν άρρωστος, που ήθελε να ξεφύγει. 946 01:37:58,201 --> 01:38:01,288 Ο Μίκι είναι άρρωστος, που θέλει να τον πιάσουν. 947 01:38:01,663 --> 01:38:06,376 Έχω σχεδιάσει την υπεράσπισή μου. Για όλα φταίνε οι ταινίες. 948 01:38:07,586 --> 01:38:10,339 Ωραίο δεν είναι; Δεν έχει ξαναγίνει. 949 01:38:10,380 --> 01:38:13,800 Θα είναι μόνο η αρχή. Το πρελούδιο της δίκης! 950 01:38:13,884 --> 01:38:17,554 Θα 'χει πλάκα! Σήμερα τα πάντα κρίνονται σε μια δίκη! 951 01:38:17,637 --> 01:38:21,391 Το πιάνεις; Τα εφέ στο σινεμά είναι η βία στην κοινωνία. 952 01:38:21,433 --> 01:38:23,810 Θα πάρω τον Ντέρσοβιτς ή τον Κόκραν να μ' εκπροσωπήσει. 953 01:38:23,852 --> 01:38:26,146 Ο Μπομπ Ντολ θα είναι μάρτυρας υπεράσπισης. 954 01:38:26,229 --> 01:38:28,523 Ο Χριστιανικός Συνασπισμός θα πληρώσει τα έξοδα της δίκης. 955 01:38:29,274 --> 01:38:32,611 Είναι αδιαπέραστο το σκηνικό! Είμαι ένα αθώο θύμα. 956 01:38:34,446 --> 01:38:36,156 - Είσαι ψυχασθενής. - Αυτό θα είναι το μυστικό μας. 957 01:38:38,200 --> 01:38:41,787 Γιατί στον κόσμο αρέσουν οι ωραίες δίκες. 958 01:38:41,870 --> 01:38:43,830 Είναι όπως το θέατρο. Τρελαίνονται γι' αυτό! 959 01:38:43,914 --> 01:38:47,417 Δούλεψα σκληρά για να δώσω στον κόσμο αυτό που θέλει. 960 01:38:47,459 --> 01:38:51,505 Σ' αυτό ήταν καλός ο Μπίλι. Είναι καθαρά θέμα εκτέλεσης. 961 01:38:52,172 --> 01:38:55,675 Ξεχνάς κάτι για τον Μπίλι Λούμις. 962 01:38:56,676 --> 01:39:00,430 - Ναι; Τι πράγμα; - Τον σκότωσα! 963 01:39:02,849 --> 01:39:04,017 Κάθαρμα! 964 01:39:33,797 --> 01:39:36,258 Έχεις κάτι από τη Λίντα Χάμιλτον. 965 01:39:36,591 --> 01:39:38,635 Όχι, ωραίο είναι. 966 01:39:39,886 --> 01:39:45,559 Ποιος το έκανε αυτό; Κάποιος μυστηριώδης επισκέπτης; 967 01:39:47,727 --> 01:39:51,857 Σου είπα ότι έχω συνεργάτη. Είναι έκπληξη ειδικά για σένα. 968 01:39:57,112 --> 01:39:58,029 Γκέιλ! 969 01:40:08,665 --> 01:40:10,041 Κυρία Λούμις; 970 01:40:11,751 --> 01:40:14,754 - Τι; - Η μητέρα του Μπίλι! 971 01:40:16,756 --> 01:40:19,050 Ωραία έκπληξη, έτσι; Δεν την περίμενες! 972 01:40:22,637 --> 01:40:25,265 Δεν είναι δυνατό! Έχω δει φωτογραφίες σου! 973 01:40:25,807 --> 01:40:28,268 Είναι 30 κιλά λιγότερο και πολλή δουλειά αλλαγής! 974 01:40:28,518 --> 01:40:32,272 Ναι, δούλεψα πολύ. Αλλά φαίνεσαι κι εσύ κουρασμένη, Γκέιλ. 975 01:40:35,525 --> 01:40:39,571 - Μαζί το κάνατε αυτό; - Χρειαζόμουν χρηματοδότη. 976 01:40:40,071 --> 01:40:44,951 Τα δίδακτρα είναι ακριβά. Η Ντεμπ με στηρίζει οικονομικά. 977 01:40:45,118 --> 01:40:47,746 Γνωριστήκαμε στο Ίντερνετ, στην ιστοσελίδα των ψυχασθενών. 978 01:40:47,787 --> 01:40:51,541 Σήμερα υπάρχουν περίπου 97 κατά συρροή δολοφόνοι στη χώρα. 979 01:40:51,625 --> 01:40:53,835 Ο Μίκι ήταν σπουδαίο εύρημα για μένα! 980 01:40:53,877 --> 01:40:57,464 Το μόνο που χρειαζόταν ήταν λίγη καθοδήγηση. 981 01:40:57,589 --> 01:41:01,092 - Μόνο μια μητέρα το κάνει αυτό. - Στο είπα ότι θα 'χει επιτυχία. 982 01:41:01,301 --> 01:41:04,220 Περιμένετε μέχρι τη δίκη! Θα κάνει θραύση! 983 01:41:04,346 --> 01:41:06,723 Μίκι, δε θα γίνει δίκη! 984 01:41:30,205 --> 01:41:31,831 Μ' ένα σμπάρο δυο τρυγόνια! 985 01:41:34,084 --> 01:41:37,921 Ο Μίκι ήταν καλό παιδί και δε φταίνε οι κακές ταινίες. 986 01:41:38,004 --> 01:41:42,217 Το πίστεψες εσύ αυτό; Ο καημένος είχε τρελαθεί τελείως. 987 01:41:43,009 --> 01:41:46,513 - Εσύ δεν έχεις τρελαθεί; - Όχι. Τα έχω τετρακόσια! 988 01:41:47,514 --> 01:41:50,350 Το δικό μου κίνητρο είναι διαφορετικό απ' του Μίκι. 989 01:41:50,391 --> 01:41:53,394 Το δικό μου κίνητρο είναι η εκδίκηση! 990 01:41:53,686 --> 01:41:58,316 Σκότωσες το γιο μου και τώρα θα σε σκοτώσω εγώ. 991 01:41:58,399 --> 01:42:01,152 Δεν υπάρχει τίποτα πιο λογικό απ' αυτό! 992 01:42:01,528 --> 01:42:04,239 - Δε θα ξεφύγεις ποτέ! - Θα ξεφύγω. 993 01:42:05,490 --> 01:42:09,160 Όλα οδηγούν στον Μίκι. Ακόμα και το όπλο του αστυνομικού... 994 01:42:09,202 --> 01:42:11,329 που χρησιμοποίησε για τους φόνους. 995 01:42:11,412 --> 01:42:15,708 Αν υποθέσουμε ότι εσύ είχες το όπλο του άλλου αστυνομικού... 996 01:42:15,792 --> 01:42:19,295 κυνήγησες τον Μίκι και ανταλλάξατε πυροβολισμούς. 997 01:42:19,379 --> 01:42:21,506 Σκότωσες τον Μίκι... 998 01:42:21,548 --> 01:42:26,427 αλλά όχι πριν σε πυροβολήσει αυτός! 999 01:42:30,849 --> 01:42:35,061 Δεν τα κάλυψα όλα; Υπάρχει κάποια απορία; 1000 01:42:35,103 --> 01:42:38,773 Αλλά να σου πω κάτι; Ακόμα κι αν έχουν υποψίες... 1001 01:42:39,023 --> 01:42:42,193 ας τους να προσπαθήσουν να βρουν τον δεύτερο δολοφόνο! 1002 01:42:42,277 --> 01:42:45,697 - Η Ντέμπι Σολτ δεν υπάρχει. - Είσαι τρελή, όπως ο γιος σου! 1003 01:42:47,115 --> 01:42:54,581 Τι είπες; Έκανες αρνητικό σχόλιο για τον Μπίλι μου; 1004 01:42:55,373 --> 01:43:00,086 Ο Μπίλι ήταν καλό παιδί. Εσύ τον κατάστρεψες, κ. Λούμις! 1005 01:43:00,420 --> 01:43:03,423 Δεν είναι σωστό να προκαλείς μια οπλισμένη γυναίκα! 1006 01:43:03,590 --> 01:43:06,843 Ο Pάντι μίλησε άσχημα για τον Μπίλι και τον μαχαίρωσα! 1007 01:43:07,677 --> 01:43:12,307 Ήμουν καλή μητέρα! Ξέρεις τι μ' αρρωσταίνει; 1008 01:43:13,349 --> 01:43:16,352 Μ' αρρωσταίνει όταν λένε ότι για όλα φταίνε οι γονείς! 1009 01:43:16,394 --> 01:43:18,354 Ότι όλα ξεκινάνε απ' την οικογένεια. 1010 01:43:18,438 --> 01:43:21,524 Αν θες να κατηγορήσεις κάποιον, κατηγόρησε τη μητέρα σου! 1011 01:43:21,733 --> 01:43:24,902 Αυτή έκλεψε τον άντρα μου και διέλυσε την οικογένειά μου! 1012 01:43:25,069 --> 01:43:27,447 Κι έπειτα, εσύ πήρες τον γιο μου! 1013 01:43:30,158 --> 01:43:32,535 Δεν ξέρεις τι σημαίνει να είσαι μητέρα! 1014 01:43:33,578 --> 01:43:37,415 Να μεγαλώνεις ένα παιδί, να το διδάσκεις, να το καθοδηγείς! 1015 01:43:37,498 --> 01:43:41,502 Και να τον εγκαταλείπεις! Νεκρός δεν έπρεπε να είναι ο Μίκι; 1016 01:46:20,161 --> 01:46:21,495 Μην κουνηθείς! 1017 01:46:24,665 --> 01:46:25,666 Κότον! 1018 01:46:29,253 --> 01:46:36,218 Είχα πολύ άσχημη μέρα και θέλω να μάθω τι συμβαίνει εδώ! 1019 01:46:37,887 --> 01:46:40,014 Κότον, αυτή είναι η μητέρα του Μπίλι Λούμις. 1020 01:46:40,139 --> 01:46:42,183 - Είναι η δολοφόνος. - Τι; 1021 01:46:47,188 --> 01:46:50,107 - Κι αυτός ποιος είναι; - Ο άλλος δολοφόνος. Ο Μίκι! 1022 01:46:54,570 --> 01:46:56,030 - Κότον! - Βούλωσ' το! 1023 01:47:01,202 --> 01:47:05,581 Δεν είσαι η Ντέμπι Σολτ, έτσι; Δε δουλεύεις στη Pοst ΤeΙegraph. 1024 01:47:08,000 --> 01:47:12,129 Μπορώ, όμως, να σε βοηθήσω. Δεν τη χρειάζεσαι! 1025 01:47:13,339 --> 01:47:18,552 Άσε με να τη σκοτώσω! Όσο ζει, δε θα έχεις πρωταγωνιστικό ρόλο. 1026 01:47:18,594 --> 01:47:22,640 Αυτό δε θέλεις; Για να έχεις τα φώτα της δημοσιότητας... 1027 01:47:22,682 --> 01:47:26,727 άσε με να τη σκοτώσω αυτή τη στιγμή! 1028 01:47:26,769 --> 01:47:30,106 Θα είσαι ο μόνος που θα επιζήσει! Ο μόνος σταρ! 1029 01:47:32,566 --> 01:47:38,322 Σ' έστειλε ένα χρόνο φυλακή! Το βρίσκω πολύ ποιητικό τέλος! 1030 01:47:46,622 --> 01:47:49,417 Μην την ακούς, Κότον! 1031 01:47:54,338 --> 01:47:56,465 Βρίσκεσαι σε πολύ άσχημη θέση, Σιντ. 1032 01:47:56,549 --> 01:47:58,759 - Κότον! - Νομίζω ότι έχει δίκιο. 1033 01:48:00,302 --> 01:48:03,389 Θα πρέπει να το σκεφτώ. Ίσως πρέπει να το σκεφτείς κι εσύ. 1034 01:48:04,098 --> 01:48:07,184 Νομίζω ότι τώρα θα έχω τη συνέντευξη με την Σόγιερ. 1035 01:48:23,659 --> 01:48:24,827 Πες ότι έγινε! 1036 01:48:47,892 --> 01:48:50,019 Είχε πολλή ένταση! 1037 01:49:03,532 --> 01:49:08,871 Θέλω να ξέρεις ότι δε θα έκανα ποτέ κάτι για να σε βλάψω. 1038 01:49:09,830 --> 01:49:16,253 - Δώσε μου το όπλο. - Ναι, πάρ' το. 1039 01:49:20,215 --> 01:49:22,885 Πρέπει να μιλήσουμε γι' αυτό που έγινε εδώ. 1040 01:49:22,927 --> 01:49:26,180 Να ετοιμάσουμε αυτά που θα πούμε στη συνέντευξη Τύπου. 1041 01:49:29,558 --> 01:49:30,935 Θα με βγάλει κάποιος από 'δώ; 1042 01:49:32,227 --> 01:49:35,397 - Γκέιλ, είσαι καλά; - Με πυροβόλησε. Δεν είμαι καλά. 1043 01:49:38,067 --> 01:49:41,153 - Δώσε μου το χέρι σου. - Μου έκοψες τη χολή, Γκέιλ! 1044 01:49:42,613 --> 01:49:44,490 - Δεν είναι κανείς άλλο εδώ, έτσι; - Όχι. 1045 01:49:45,950 --> 01:49:47,576 Έκανες ρεπορτάζ απ' τα χαρακώματα; 1046 01:49:47,618 --> 01:49:49,203 Σταμάτα, Κότον! 1047 01:49:50,037 --> 01:49:52,706 - Πόσο άσχημα είσαι; - Με χτύπησε στο πλευρό. 1048 01:49:53,582 --> 01:49:55,292 Έχεις περισσότερες ζωές κι από γάτα! 1049 01:50:03,050 --> 01:50:10,933 - Δώσ' το μου αυτό. Είναι νεκρή; - Δεν ξέρω. Πάντα επιστρέφει. 1050 01:50:41,255 --> 01:50:42,673 Για κάθε ενδεχόμενο... 1051 01:50:53,016 --> 01:50:54,810 - Τα μαζέψαμε όλα, αρχηγέ. - Ευχαριστώ. 1052 01:50:55,894 --> 01:50:58,439 - Σιγά, τα πλευρά σου. - Είμαι καλά, Έρικ. 1053 01:51:02,443 --> 01:51:04,653 - Γκέιλ, είσαι καλά; - Τζόελ! 1054 01:51:05,446 --> 01:51:09,658 Γύρισα! Σκέφτηκα μήπως μπορούμε να δουλέψουμε μαζί, όπως πριν. 1055 01:51:11,702 --> 01:51:14,455 Είσαι η Γκέιλ Γουέδερς στο κολέγιο Γουίνσορ. 1056 01:51:15,747 --> 01:51:20,627 - Έχουμε ένα ζωντανό εδώ! - Πού είναι η Γκέιλ; 1057 01:51:30,012 --> 01:51:32,306 Ντούι! Δεν το πιστεύω ότι είσαι ζωντανός! 1058 01:51:32,347 --> 01:51:33,891 - Είσαι καλά; - Γκέιλ! 1059 01:51:39,271 --> 01:51:41,482 Το μαχαίρι χτύπησε σε ιστό από παλιό τραύμα και σώθηκε. 1060 01:51:47,613 --> 01:51:49,740 - Έρχομαι μαζί σου! - Θα'ρθεις μαζί μου; 1061 01:51:55,662 --> 01:51:57,539 Πώς νιώθεις; θα μας πεις τι έγινε; 1062 01:51:57,623 --> 01:52:00,083 Πώς νιώθεις που έγινες ηρωίδα; 1063 01:52:05,047 --> 01:52:09,843 Μιλήστε στον Κότον. Αυτός είναι ο ήρωας. 1064 01:52:12,804 --> 01:52:13,805 Κότον! 1065 01:52:17,851 --> 01:52:20,687 - Αλήθεια είσαι ήρωας; - Τι έγινε εκεί μέσα; 1066 01:52:23,732 --> 01:52:25,609 Πες μας με λεπτομέρειες! 1067 01:52:26,235 --> 01:52:28,946 Κανείς δε θέλει να σας πει αυτή την ιστορία, όσο εγώ! 1068 01:52:28,987 --> 01:52:32,658 Δυστυχώς, υπάρχει χρόνος, τόπος και κόστος για κάθε τι. 1069 01:52:33,200 --> 01:52:35,953 - Τηλεφωνήστε μου, όποτε θέλετε. - Πες μας κάτι, Κότον! 1070 01:52:36,536 --> 01:52:40,123 Ένα θα σας πω! Θα γίνει ωραία ταινία. 1071 01:52:40,791 --> 01:52:41,792 Ευχαριστώ.