1 00:00:04,979 --> 00:00:16,900 Synced: AlTiMa2005 1 00:00:26,979 --> 00:00:30,900 أكره أفلام الرعب. كان يجب أن أدرس. تعرف أن عندي إمتحان بيولوجيا 2 00:00:30,942 --> 00:00:33,152 عزيزتي, هل قلت لكِ أن هذه التذاكر مجانية؟ 3 00:00:33,235 --> 00:00:37,114 مجانية- لنشاهد فيلم "ساندرا بولوك" في آخر الشارع- 4 00:00:37,156 --> 00:00:40,785 لا أحد يدفع 7.5 دولار لمشاهدة فيلم ساندرا بولوك"..إلا إذا كانت عارية" 5 00:00:40,868 --> 00:00:44,956 و لكن يمكن لك مشاهدة "فيلم يدعي "الطعنة 6 00:00:45,039 --> 00:00:48,125 "إنه "الأدرينالين", "مورين من الجيد أن نخاف 7 00:00:48,209 --> 00:00:50,169 إنه شيء مهم. أتعرفين ما أخبركِ به؟ 8 00:00:50,252 --> 00:00:52,171 لا , سأخبرك بماهية الأمر, أوكي؟ 9 00:00:52,254 --> 00:00:54,924 إنه فيلم عن البيض الأغبياء ..يوجد به فتيات بيض غبيات 10 00:00:55,007 --> 00:00:59,011 يلعبن و يمرحن بموخراتهن طوال الفيلم, أوكي؟ 11 00:00:59,136 --> 00:01:01,764 "نعم. و المفترض أن "ساندرا بولوك هي سيدة الأخلاق الحميدة, صحيح؟ 12 00:01:01,847 --> 00:01:04,976 لا, كل ما أعنيه أن كل ..أفلام الرعب لها تاريخ 13 00:01:05,059 --> 00:01:06,978 في تجنب الأمريكان السود 14 00:01:07,061 --> 00:01:10,564 متى حصلتِ على الدكتوراة في أفلام السود, أيتها الأخت "سولجا"؟ 15 00:01:10,648 --> 00:01:14,527 إسمعني, أنا أقرأ "عالم الترفيه اليوم",أوكي؟ أنا أعرف ذلك 16 00:01:14,610 --> 00:01:17,196 "نعم, "مورين أنا أقرأ "نبضي الأسود" أيضاً, حبيبتي 17 00:01:17,280 --> 00:01:21,033 الليلة سنشاهد فيلماً أسوداً, أبطاله من السود ملابس سوداء, عيون سوداء 18 00:01:21,117 --> 00:01:23,953 كل شيء فاصوليا, قطط سوداء 19 00:01:23,995 --> 00:01:26,580 مجنون- شكراً- 20 00:01:26,664 --> 00:01:28,958 مرحباً. تفضلي- ما هذا؟- 21 00:01:29,041 --> 00:01:30,960 "تذكارات لفيلم "الطعنة هدية من الأستوديو 22 00:01:31,002 --> 00:01:33,504 و هو باللون الأبيض. شكراً 23 00:01:45,558 --> 00:01:48,561 !أقتل! أقتل! أقتل 24 00:01:48,603 --> 00:01:50,855 رومانسيٌ جداً 25 00:01:51,105 --> 00:01:55,026 "الطـــعـــنـــة" 26 00:02:01,449 --> 00:02:04,410 مقتبس عن كتاب "جرائم وودسبورو" لـ"جايل ويذرس" 27 00:03:03,844 --> 00:03:05,846 إخلعيه 28 00:03:09,767 --> 00:03:11,894 الآن, لِمَ يجب عليها أن تتعرى؟ 29 00:03:11,978 --> 00:03:15,147 ما جدوى القصة أن نراها عارية في نص السيناريو؟ 30 00:03:15,231 --> 00:03:17,608 ,لا أعرف شيئاً عن السيناريو و لكنه ممتعٌ جداً 31 00:03:17,650 --> 00:03:19,902 من الأفضل لك أن تسترخي قليلاً 32 00:03:40,047 --> 00:03:42,300 مرحباً؟ 33 00:03:42,425 --> 00:03:44,343 مرحباً 34 00:03:44,427 --> 00:03:47,930 من معي؟- خمني- 35 00:03:48,014 --> 00:03:52,893 لا, حقاً. من معي؟- هل تتوقعين أحداً؟- 36 00:03:52,977 --> 00:03:55,813 لا 37 00:03:55,896 --> 00:03:59,025 أيتها اللعينة, أغلقي الخط عليه سحقاً لذلك 38 00:04:01,319 --> 00:04:02,945 من معي؟- من تريديني أن أكون؟- 39 00:04:03,029 --> 00:04:07,033 لا أحب الألعاب. من معي؟ 40 00:04:07,158 --> 00:04:09,327 إنظري ورائكِ 41 00:04:09,410 --> 00:04:15,124 هل ترين صديقكِ بالجوار؟ 42 00:04:15,207 --> 00:04:17,710 ليس عندي صديق في الوقت الحالي 43 00:04:17,793 --> 00:04:20,212 أتريدين واحداً؟ 44 00:04:20,296 --> 00:04:23,549 اللعنه. هل لي ببعض النقود؟ أريد أن أشتري بعض الفشار 45 00:04:23,633 --> 00:04:27,845 عندكِ نقود- عندي نقودي, و أنا أطلب منك نقودك- 46 00:04:27,887 --> 00:04:30,222 ما رأيكِ؟ 47 00:04:30,306 --> 00:04:32,558 أيتها البخيلة 48 00:04:32,642 --> 00:04:36,145 شكراً- هيا- 49 00:04:36,228 --> 00:04:38,272 هل أكلتِ القطة لسانكِ؟ 50 00:04:38,356 --> 00:04:41,651 أتعلم؟ أنا لا أعرفك و أنا أكرهك الآن 51 00:04:52,411 --> 00:04:54,413 هيا بنا 52 00:04:56,582 --> 00:04:58,542 لقد نَـفِذت- رائع- 53 00:05:01,253 --> 00:05:03,214 مرحباً 54 00:05:03,339 --> 00:05:09,053 مرحباً. هل لي بفشار خالي من الزبدة, حجم متوسط و بيبسي دايت صغير, من فضلك؟ 55 00:05:09,136 --> 00:05:11,055 لكِ ذلك- شكراً- 56 00:05:11,097 --> 00:05:13,099 لن أرجع للداخل 57 00:05:13,140 --> 00:05:15,268 بالله عليكِ, أيتها الجبانة إنه مجرد فيلم 58 00:05:15,351 --> 00:05:17,561 لا, ليس مجرد فيلم إنها قصة حقيقية 59 00:05:17,603 --> 00:05:19,772 كل هؤلاء الشباب قد قتلوا منذ سنتين مضت في كاليفورنيا 60 00:05:19,855 --> 00:05:22,400 إليكِ بالفشار- شكراً- 61 00:05:22,525 --> 00:05:26,070 لقد خفت جداً, كدت أن أصاب بنوبة قلبية 62 00:05:26,153 --> 00:05:28,948 سأطعنك, يا رجل 63 00:05:44,005 --> 00:05:46,966 أيها الأحمق- أنا آسف, كان عليَّ ذلك, عزيزتي- 64 00:05:47,049 --> 00:05:50,261 ماذا تلعب معي؟- أيمكنكِ أن تسترخي؟- 65 00:05:50,303 --> 00:05:52,305 يا إلهي! ما بالكِ؟ 66 00:05:52,346 --> 00:05:55,016 لا أحب أن أفزع لا أحب ذلك 67 00:05:55,099 --> 00:05:57,893 حبيبتي, إنه مجرد فيلم 68 00:05:57,977 --> 00:06:00,813 بجانب ذلك, أفلام الرعب جيدة للمتعة 69 00:06:00,896 --> 00:06:03,608 أستمحيك عذراً؟ 70 00:06:03,691 --> 00:06:05,651 "دعينا نذهب لمشاهدة فيلم "ساندرا بولوك 71 00:06:05,735 --> 00:06:10,573 أوه, لا. فيلم "ساندرا" بدأ للتو يمكننا البقاء 72 00:06:10,656 --> 00:06:12,742 توقف عن اللعب معي فحسب 73 00:06:16,287 --> 00:06:19,165 حسناً يجب عليَّ الذهاب للحمام 74 00:06:20,666 --> 00:06:22,543 أراكِ بالداخل 75 00:07:30,569 --> 00:07:32,530 آسف 76 00:07:35,324 --> 00:07:37,243 مرحباً؟ 77 00:07:45,543 --> 00:07:47,962 لم أقصد ذلك. لم أقصد ذلك 78 00:07:48,045 --> 00:07:51,090 أقسم لكِ. أقسم لكِ سأكون صالحاً 79 00:07:51,173 --> 00:07:54,427 أرجوكِ, لا تفعلي, يا أمي 80 00:07:59,974 --> 00:08:02,977 سأخبركِ. حقاً سأخبركِ, يا أمي 81 00:08:03,060 --> 00:08:05,479 حقاً. سأخبركِ لِمَ فعلتُ ذلك, يا أمي 82 00:08:05,563 --> 00:08:07,898 إسمعيني, يا أمي إسمعيني, يا أمي 83 00:08:50,775 --> 00:08:53,903 !لا! لا! لا لا تفعلي ذلك 84 00:09:00,326 --> 00:09:03,079 تحركي! تحركي! إذهبي 85 00:09:03,162 --> 00:09:05,122 !أركضي. إذهبي 86 00:09:10,211 --> 00:09:12,296 عزيزي, دعك من هذا 87 00:09:14,674 --> 00:09:17,009 لقد عدت في الوقت المناسب يبدو أنها على وشك أن تُقتل 88 00:09:17,093 --> 00:09:19,011 أتريد بعض الفشار؟ 89 00:09:23,766 --> 00:09:26,102 ,أترى؟ لو كنت مكانها لخرجت على الفور 90 00:09:32,441 --> 00:09:35,194 أوه! سيفعلها الآن 91 00:09:38,489 --> 00:09:40,491 سيفعلها الآن أوه! يا إلهي 92 00:12:18,065 --> 00:12:20,026 مرحباً؟ 93 00:12:21,569 --> 00:12:24,572 مرحباً؟- مرحباً, سيدني- 94 00:12:24,655 --> 00:12:28,451 نعم؟- ما هو فيلم الرعب المفضل لكِ؟- 95 00:12:28,534 --> 00:12:32,371 من معي؟- أخبريني أنتِ- 96 00:12:34,123 --> 00:12:38,836 كوري جيليس".555-0176" 97 00:12:38,919 --> 00:12:40,963 أوه, سحقاً- "حركة موفقة, "كوري- 98 00:12:41,047 --> 00:12:43,007 اللعنة- ..المعاكسات الهاتفية هي جريمة أخلاقية- 99 00:12:43,090 --> 00:12:45,343 مُدوَّنة تحت المادة 653 من قانون العقوبات 100 00:12:47,428 --> 00:12:49,347 آمل أنك قد إستمتعت بالفيلم 101 00:12:49,430 --> 00:12:51,515 أحان الوقت لتغيير رقم الهاتف مرة أخرى؟ 102 00:12:51,599 --> 00:12:53,517 لا. سينتهي هذا قريباً 103 00:12:53,601 --> 00:12:55,645 إنه إفتتاح عطلة نهاية الأسبوع سنرى كيف سيجري الأمر 104 00:12:55,728 --> 00:12:57,605 أوكي 105 00:12:59,982 --> 00:13:04,070 أتعرف, يا "رون"؟ ..ليس بالأمر الهيِّن 106 00:13:04,153 --> 00:13:07,615 ,أن يتم إتهامك في جريمةٍ لم ترتكبها و بالأحرى جريمة فظيعة مثل جريمة القتل 107 00:13:07,698 --> 00:13:10,576 و لكن كيف يتعامل معك الناس الآن بعد اكتشافهم لحقيقة برائتك؟ 108 00:13:10,618 --> 00:13:12,662 معظم الناس تقبلوا الموقف 109 00:13:12,745 --> 00:13:15,831 و لكن البعض ما زال يترك مسافة آمنة بيني و بينهم,مما يدعوا للإنزعاج 110 00:13:15,915 --> 00:13:17,917 لأنه يتم إعتباري دائماً كـ"رجل الناس" أو ما شابه 111 00:13:17,959 --> 00:13:21,379 و لكن تم إتهامك خطئاً و من ثمَّ تمت تبرئتك من كل التهم 112 00:13:21,462 --> 00:13:23,089 نعم, هذا صحيح. و بـ"نيكل" يمكن لك شراء فنجان من القهوة 113 00:13:23,214 --> 00:13:25,800 حتى هذا لم يعد يحدث بعد الآن 114 00:13:25,883 --> 00:13:27,885 ..بالتأكيد, مع كتاب "جايل ويذرس", و الفيلم الآن 115 00:13:27,969 --> 00:13:30,388 كل هذا يعتبر تسجيلاً حياً "لقصة "كوتون ويري 116 00:13:30,513 --> 00:13:33,516 يمكن لأحدهم أن يفكر بذلك و لكن كتاب "جايل" كان رائعاً حقاً 117 00:13:33,641 --> 00:13:36,102 تحركي الآن, أوكي؟ لقد تأخرتِ 118 00:13:36,185 --> 00:13:40,523 لا تنسي حفلة "خلاَّط المارتيني" الليلة "عند "دلتا لامبدا زيتاس 119 00:13:40,606 --> 00:13:43,985 "لا أظن أنه بإمكاني المجيء, يا "هال- ماذا؟- 120 00:13:44,026 --> 00:13:47,029 لا تحاولي التملص من ذلك,أوكي؟ لأنكِ قد وعدِّتني 121 00:13:47,113 --> 00:13:50,408 الوعود تُنحث للأفضل- لم يسألكِ أحد أن تنضمي إلينا,أوكي؟- 122 00:13:50,491 --> 00:13:52,576 إنها حفلة بيرة مجانية, و نقابل الفتيات 123 00:13:52,660 --> 00:13:54,620 هالي", تعرفين رأيي" "بخصوص "الدين المنظم 124 00:13:54,704 --> 00:13:56,747 "إنه "تنظيم نسائي- أسوأ من ذلك- 125 00:13:56,831 --> 00:14:00,293 أنظري,"سيد", حاولي أن تهدئي خلال الأيام القليلة المقبلة 126 00:14:00,376 --> 00:14:03,629 محاولتكِ إعتزال الناس ليس بالأمر الجيد 127 00:14:03,713 --> 00:14:06,215 أنا بخير- "أنا بخير"- 128 00:14:06,340 --> 00:14:10,970 نعم,أعرف ذلك. جملة "أنا بخير" تُمدِّد وجهكِ بشدة 129 00:14:11,053 --> 00:14:13,306 شاهدوا الأخبار 130 00:14:17,351 --> 00:14:19,604 ..إثنان من طلبة "ويندسور كوليدج" لقوا حتفهم 131 00:14:19,687 --> 00:14:23,357 الليلة الماضية خلال عرض "الفيلم الجديد "الطعنة 132 00:14:23,441 --> 00:14:26,944 لم تفدنا الشرطة بأية معلومات بإستثناء أسماء الضحايا 133 00:14:27,028 --> 00:14:29,989 ولكن سيعقد مؤتمراً صحفياً في وقتٍ لاحق اليوم 134 00:14:30,072 --> 00:14:32,950 "الضحايا هم "مورين إيفانز" و "فيل ستيفنز 135 00:14:33,034 --> 00:14:34,994 "كلاهما طلبة في السنة النهائية في "ويندسور كوليدج 136 00:14:35,036 --> 00:14:38,497 أين "راندي"؟- عنده محاضرة "نظرية الأفلام" هذا الصباح- 137 00:14:50,217 --> 00:14:52,303 !"سيدني"! "سيدني" 138 00:14:52,386 --> 00:14:54,305 سيدني", هل تعرفين الضحايا؟" 139 00:14:54,388 --> 00:14:56,307 هل تشعرين بالتهديد بسبب هذه الجرائم؟- لا تعليق- 140 00:14:56,390 --> 00:14:58,309 أتعتقدين أنه سيكون هناك جرائم قتلٍ أخرى؟- !"سيدني"! "سيدني"- 141 00:14:58,392 --> 00:15:00,561 ماذا يمكن لكِ أن تخبرينا عن الضحايا؟- ماذا عن الشرطة؟- 142 00:15:00,645 --> 00:15:03,522 نريد تصريحاً واحداً فحسب- تحدثي إلينا رجاءاً- 143 00:15:03,689 --> 00:15:06,984 يمكنكم أن تقولوا أن ما حدث في دار العرض هو نتيجة واضحة لتأثير الفيلم 144 00:15:07,068 --> 00:15:11,155 هذا رأي الأغلبية. لا يمكننا أن نلوم الأفلام على العنف في الحياة الواقعية 145 00:15:11,238 --> 00:15:14,575 ماذا؟ إنتظري لحظة.بالطبع, يمكن ذلك ألم تشاهدي الأخبار؟ 146 00:15:14,659 --> 00:15:17,078 نعم. مرحباً. القاتل كان يرتدي قناع الشبح.أوكي؟ 147 00:15:17,161 --> 00:15:19,497 كما حدث في الفيلم إنها مسؤولية مباشرة 148 00:15:19,580 --> 00:15:22,208 لا, ليس كذلك. الأفلام ليست مسؤولة عن أفعالنا 149 00:15:22,249 --> 00:15:26,420 إنها حالة كلاسيكية من تقليد الفن في الحياة 150 00:15:26,504 --> 00:15:28,923 "إنها ليست "السببية هذا ليس فناً 151 00:15:28,965 --> 00:15:31,550 "كنت أدرس مع تلك الفتاة في صف "البيولوجيا إنها الواقعية 152 00:15:31,634 --> 00:15:35,388 شكراً.أوافقكِ الرأي "دعني أخبرك بشيء عن الواقعية, يا "ميكي 153 00:15:35,471 --> 00:15:37,431 لقد عشت فيها من قبل.أوكي؟ 154 00:15:37,515 --> 00:15:39,642 الحياة هي الحياة إنها لا "تُقَلِّد" أي شيء 155 00:15:39,725 --> 00:15:42,019 "بالله عليك, "راندي مع كامل إحترامي 156 00:15:42,103 --> 00:15:44,730 القاتل يسير على خطى إثنين ..من القتلة المتسلسلين بشكلٍ واضح 157 00:15:44,814 --> 00:15:47,900 الذين تم تخليدهم في الفيلم- شكراً لك- 158 00:15:47,984 --> 00:15:50,403 أتحاول أن تقول أن أحدهم يحاول أن يبتكر "جزءاً ثانياً واقعياً"؟ 159 00:15:50,486 --> 00:15:54,240 الطعنة 2", من يرغب أن يفعل ذلك؟" أفلام التكملة مقرفة 160 00:15:54,282 --> 00:15:56,284 رجاءاً, رجاءاً 161 00:15:56,367 --> 00:15:59,412 "بخصوص التعريف, إنه "فيلم جانبي- هراء- 162 00:15:59,495 --> 00:16:01,580 كثير من أفلام التكملة تفوقت على النسخة الأصلية 163 00:16:01,664 --> 00:16:04,125 أوه, حقاً؟- أعطِ مثالاً- 164 00:16:04,166 --> 00:16:05,751 "غرباء الفضاء" الجزء الثاني كان أنجح بكثير من الجزءالأول 165 00:16:05,793 --> 00:16:07,795 نعم, حسنٌ. لا يمكننا أن نحاكم إختلاف الأذواق 166 00:16:07,837 --> 00:16:09,922 "شكراً. قواعد "ريدلي سكوت أعطِ مثالاً آخر 167 00:16:10,047 --> 00:16:14,427 لا. "غرباء الفضاء" فيلم كلاسيكي, أوكي؟ "إبتعدي عنها, أيتها الحقيرة" 168 00:16:14,468 --> 00:16:17,096 "أعتقد أن السطر كان "إبقي بعيداً عنها, أيتها الحقيرة إنه فيلم كلاسيكي, صحيح؟ 169 00:16:19,265 --> 00:16:21,267 نعم, ليكن! تعرف ما أقصده- فيلم آخر- 170 00:16:21,350 --> 00:16:22,935 "المدمر 2" 171 00:16:22,977 --> 00:16:24,729 "إنك منجذبٌ فقط لـ"كاميرون 172 00:16:24,812 --> 00:16:26,772 صحيح- إنتظروا لحظة- 173 00:16:26,856 --> 00:16:29,775 المدمر 1" كان تاريخياً"- نعم- 174 00:16:29,859 --> 00:16:32,778 "سارة كونر" "نعم" 175 00:16:32,862 --> 00:16:34,780 حسناً, حسناً. أوكي 176 00:16:34,822 --> 00:16:37,158 "المنزل 2: القصة الثانية" 177 00:16:37,241 --> 00:16:42,788 ماذا؟- كل أفلام الرعب تتدمر بالأجزاء الثانية- 178 00:16:42,872 --> 00:16:45,166 بالمناسبة, لقد وجدتها لقد وجدتها 179 00:16:45,249 --> 00:16:47,293 "الأب الروحي 2" 180 00:16:51,255 --> 00:16:53,924 ممتازٌ جداً "هذا إستثناء تنال من أجله "الأوسكار 181 00:16:54,008 --> 00:16:57,053 حسناً. هذا يكفي 182 00:16:57,136 --> 00:17:02,600 سنتوقف الآن. سنتابع مناقشة "أفلام التكملة" في وقتٍ لاحق 183 00:17:05,102 --> 00:17:08,272 إذاً, يا "سيد الآصالة", كيف ستجعل الأمر مختلفاً؟ 184 00:17:08,356 --> 00:17:10,775 سأجعل المعتوه ينال الفتاه 185 00:17:16,364 --> 00:17:18,282 300شخص شاهدوا ذلك و لم يفعل أحدٌ شيئاً 186 00:17:18,366 --> 00:17:20,618 إعتقدوا أن الأمر مجرد خدعة شعبية, بحق الرب 187 00:17:20,701 --> 00:17:22,703 و هي خدعة جيدة أيضاً 188 00:17:22,787 --> 00:17:24,914 "لقد عاد من جديد, "راندي- ليس كذلك- 189 00:17:24,997 --> 00:17:27,959 كثيرٌ من الهراء يحدث داخل دور العرض أناسٌ يتعرضون للسرقة, للجروح, و للقتل 190 00:17:28,042 --> 00:17:30,920 أصبحت صالات العرض السنيمائي خطيرة هذه الأيام 191 00:17:31,003 --> 00:17:33,172 نعم, و أنت ستغفل عن ذلك 192 00:17:33,255 --> 00:17:35,841 يجب عليكِ هذا أيضاً لا يتعلق هذا الأمر بنا بتاتاً 193 00:17:35,883 --> 00:17:37,843 راندي", شخصٌ ما إرتدى قناع الشبح" ..و قتل إثنين 194 00:17:37,927 --> 00:17:40,554 خلال عرض فيلمٍ يروي قصة حياتنا 195 00:17:40,638 --> 00:17:44,392 صدفة؟- "تعرف ما حدث في "وودسبورو", "راندي- 196 00:17:44,475 --> 00:17:47,895 لا يمكنك تجاهل ذلك- أعلم هذا,"سيد",و لا أريد أن أعود لتلك الأحداث مجدداً- 197 00:17:47,979 --> 00:17:50,398 ألا نستطيع أن نعود لفكرة وجودنا المماثل للسعادة"؟" 198 00:17:50,481 --> 00:17:54,026 مرحباً, "ديريك", كيف حالك؟- "مرحباً, "سيد- 199 00:17:54,110 --> 00:17:56,445 سمعت أنكِ لم تكوني في الصف- نعم, اعرف ذلك- 200 00:17:56,529 --> 00:17:59,240 لم أحضر. لم أستطع أن أتحمل نظرات الآخرين 201 00:17:59,282 --> 00:18:01,200 أبإمكاني فعل شيء لكِ؟ 202 00:18:01,242 --> 00:18:03,244 حسنٌ, ألديك أية خدع ..لكي أعود 203 00:18:03,286 --> 00:18:06,080 إلى "وجودي المماثل للسعادة"؟ 204 00:18:06,163 --> 00:18:09,166 أتعرفين؟ أعتقد أن عندي واحدة- حقاً؟- 205 00:18:09,250 --> 00:18:11,127 أوه, حقاً؟ ما هي؟ 206 00:18:16,799 --> 00:18:18,759 كان هذا جيداً 207 00:18:20,594 --> 00:18:22,471 إبحثا عن غرفة 208 00:18:32,523 --> 00:18:35,401 يهدد ماذا؟ أتمزح معي؟ 209 00:18:35,484 --> 00:18:38,279 سيبدون كالأغبياء إذا سحبوا الفيلم من دور العرض 210 00:18:38,362 --> 00:18:41,490 بوجود تلك الصحافة الحرة, ستجد أعداداً غفيرة تترقـَّبه في نهاية هذا الأسبوع 211 00:18:41,574 --> 00:18:43,701 سيحطم الأرقام القياسية في شباك التذاكر 212 00:18:43,784 --> 00:18:47,121 إعتبر الأمر قد تم 213 00:18:47,204 --> 00:18:49,123 آنسة "ويذرس". مرحباً "أنا "جويل 214 00:18:49,206 --> 00:18:51,334 أنا "جويل". المنظمة أرسلتني أنا مصـوِّركِ الجديد 215 00:18:51,417 --> 00:18:53,336 نعم. ألديك خبرة؟- !ماذا؟ نعم- 216 00:18:53,419 --> 00:18:55,755 ,أعني,أنا من هنا "و لكني صورت تصفيات لعبة "البينغو 217 00:18:55,838 --> 00:18:57,798 عظيم. عظيم- كنت على وشك أن أنال جائزة لذلك- 218 00:18:57,840 --> 00:18:59,759 "حسناً, إسمعني, يا "جويل إليك كيفية العمل معي 219 00:18:59,842 --> 00:19:01,761 أنا أشير بإصبعي, و أنت تصور 220 00:19:01,844 --> 00:19:04,096 ,إبق منتبهاً و سريعاً و بذلك سنتأقلم مع بعضنا بشكلٍ أفضل 221 00:19:04,138 --> 00:19:06,140 أنت تلعب مع الأولاد الكبار الآن أفهمت؟ 222 00:19:06,182 --> 00:19:08,100 فهمت! سأغطيكِ سأتولى ذلك جيداً 223 00:19:08,184 --> 00:19:10,144 لا تقلقي أبداً ما مدى صعوبة ذلك؟ 224 00:19:10,186 --> 00:19:12,104 أنتِ تشيرين بإصبعكِ, و أنا أصور !أنا لها 225 00:19:12,188 --> 00:19:14,190 "المعذرة, آنسة "ويذرس هل لي بدقيقة؟ 226 00:19:14,273 --> 00:19:16,359 لا- ثانية واحدة فحسب- 227 00:19:16,484 --> 00:19:18,319 أعرف أنكِ ربما تسمعين ..هذا طوال الوقت 228 00:19:18,402 --> 00:19:20,321 و لكني أردت أن أقول أني معجبةٌ جداً بكتابكِ 229 00:19:20,363 --> 00:19:22,782 لقد أنهيت كتابكِ للتو و لم أستطع أن أتركه جانباً 230 00:19:22,865 --> 00:19:26,118 مليء بالمخيلة, مليء بالأحداث المشوقة لقد أحببت كتابكِ جداً جداً 231 00:19:26,202 --> 00:19:29,080 شكراً لكِ. شكراً- بالطبع- 232 00:19:29,163 --> 00:19:31,123 أنا كاتبة أيضاً 233 00:19:31,207 --> 00:19:33,084 إني أكتب في الجريدة المحلية "لـ"بوست تليغراف 234 00:19:33,167 --> 00:19:37,046 أدعى "ديبي سولت". لقد حضرت مؤتمركِ في شيكاغو السنة الماضية 235 00:19:37,129 --> 00:19:40,341 أنا تلك الصحافية في الصف الأمامي التي كانت تسأل كل الأسئلة 236 00:19:40,383 --> 00:19:43,052 صحيح. إعتقدتكِ مألوفةً لي- أوه, شكراً لكِ- 237 00:19:43,135 --> 00:19:45,137 لا يسعني الإنتظار حتى أرى فيلمكِ 238 00:19:45,221 --> 00:19:47,264 تعرفين, لابد أنكِ قد تعرضتِ للنقد الشديد عليه, أليس كذلك؟ 239 00:19:47,348 --> 00:19:49,892 أعني, مع كل "تلك المواضيع عن "العنف في السنيما 240 00:19:49,976 --> 00:19:52,186 ما هو موقعكِ من هذا؟ 241 00:19:52,270 --> 00:19:54,480 لا تعليق- آنسة "ويذرس", رجاءاً- 242 00:19:54,563 --> 00:19:56,983 إنه من عظيم الشرف لو بإمكاني الحصول على مقولةٍ منكِ لقصتي 243 00:19:57,066 --> 00:19:59,026 :أوكي, إليكِ المقولة 244 00:19:59,068 --> 00:20:02,738 رائع- "محاولاتكِ لتملقي يائسة و واضحة معاً"- 245 00:20:02,863 --> 00:20:05,199 إنتهتِ المقولة 246 00:20:05,241 --> 00:20:08,077 جايل", ماذا تفعلين هنا؟" أتعتقدين أن تلك الجرائم لها علاقة بـ"سيدني بريسكوت"؟ 247 00:20:08,160 --> 00:20:10,788 آنسة "ويذرس", ما هو شعوركِ حيال ذلك؟ 248 00:20:10,871 --> 00:20:12,873 هل لي بإنتباهكم؟ 249 00:20:12,957 --> 00:20:15,918 "إسمي المأمور "لويس هارتلي- "المأمور "هارتلي- 250 00:20:16,002 --> 00:20:19,797 "مرحباً. "جايل ويذرس "مؤلفة كتاب "جرائم وودسبورو 251 00:20:19,880 --> 00:20:21,882 أتعتقد ان القاتل سيهجم مجدداً؟ 252 00:20:21,966 --> 00:20:25,428 ليست لدينا أيه أدلة تُـبين أنه قاتلٌ متسلسل 253 00:20:25,469 --> 00:20:29,557 ..أحب أن أوضح لكم أن- أيمكنك أن تخبرنا بأية إجراءات إتخذتموها؟- 254 00:20:29,598 --> 00:20:33,060 حسنٌ, في البداية, نحن نعتقد أنها حالة فردية 255 00:20:33,144 --> 00:20:36,689 ..و نحن سوف- أيها السيدات- 256 00:20:36,772 --> 00:20:38,733 أوه, يا إلهي هذا ضخمٌ جداً 257 00:20:38,774 --> 00:20:40,860 هل لديكم أية مشبوهين؟ 258 00:20:40,943 --> 00:20:43,571 "سيدني". أنظري, إنها "جايل ويذرس"- ماذا؟- 259 00:20:43,613 --> 00:20:45,615 النجمة "جايل ويذرس" في مؤتمر صحفي 260 00:20:45,656 --> 00:20:47,575 "بخصوص كتابٍ ألفته "جايل ويذرس 261 00:20:47,658 --> 00:20:50,703 و قريباً سيصبح الفيلم الأهم في دور العرض "من بطولة "جايل ويذرس 262 00:20:50,786 --> 00:20:54,373 كن ودوداً. لقد أنقذت حياتنا- لقد قامت بزرع أردافها- 263 00:20:54,457 --> 00:20:57,293 المأمور "هارتلي", هل تخطط لحظر التجوال في البلدة؟ 264 00:20:57,418 --> 00:20:59,295 سأقترب أكثر 265 00:21:01,005 --> 00:21:04,884 إذاً, هذه هي- نعم- 266 00:21:08,304 --> 00:21:10,181 مرحباً, يا فتيات. أتمتعن أنفسكن؟ 267 00:21:10,264 --> 00:21:13,142 "مرحباً, أيتها الأخت "ليوس", و الأخت "ميرفي- "مرحباً, "بليدج". أهلاُ "سيدني- 268 00:21:13,225 --> 00:21:17,563 أهلاً- لابد أن هذا قاسٍ جداً عليكِ- 269 00:21:17,647 --> 00:21:20,900 كيف حالكِ؟- أتعامل مع الموقف- 270 00:21:20,983 --> 00:21:24,320 إنه غريبٌ حقاً, أليس كذلك؟ أن تظني أن كل تلك الجلبة بسببكِ 271 00:21:24,403 --> 00:21:28,616 أعني ليس مباشرةً, و لكن حوالي 6 درجات "من طريقة "كيفين بيكون 272 00:21:28,699 --> 00:21:33,955 الآن, "هالي", هل ستجلبين صديقتكِ معكِ إلي حفلة "خلاط المارتيني" الليلة؟ 273 00:21:34,038 --> 00:21:37,500 عندي الكثير من العمل لأنجزه- سنكون هناك- 274 00:21:37,541 --> 00:21:40,461 "جيد. لأننا نضع أعيننا عليكِ, يا "سيد 275 00:21:40,544 --> 00:21:42,880 تماسكي جيداً, و إذا ..كان بإمكاننا فعل شيء 276 00:21:43,005 --> 00:21:46,467 فالـ"دلتا لامبدا" تتعاطف جداً لمصابك 277 00:21:46,550 --> 00:21:48,803 نعم. إلى اللقاء- إلى اللقاء- 278 00:21:50,972 --> 00:21:54,642 هل ستبدئين بإرتداء تلك الملابس مثلهن؟- لن يحدث هذا- 279 00:21:54,684 --> 00:21:57,687 فتيات "دلتا لامبدا" هن عبارة ..عن رزمة من الساقطات 280 00:21:57,770 --> 00:22:00,523 أنا من "دلتا لامبدا", شكراً لك 281 00:22:02,650 --> 00:22:04,986 يا إلهي 282 00:22:07,571 --> 00:22:09,490 من هذا؟ 283 00:22:11,575 --> 00:22:13,536 ديوى"؟" 284 00:22:17,123 --> 00:22:20,376 ماذا تفعل هنا؟ 285 00:22:20,501 --> 00:22:23,296 لقد شعرت بالقلق عليكِ- حقاً؟- 286 00:22:23,379 --> 00:22:25,506 لقد سمعت بما جرى فأخذت أول طائرة إلى هنا 287 00:22:25,548 --> 00:22:27,466 أيمكننا التحدث؟ 288 00:22:27,550 --> 00:22:29,510 نعم. نعم 289 00:22:30,553 --> 00:22:32,471 هل أنتِ بخير؟ 290 00:22:32,555 --> 00:22:36,350 أنا بخير, "ديوي". أو كنت كذلك 291 00:22:36,392 --> 00:22:40,187 أعني كل شيء على ما يرام حتى الآن 292 00:22:40,229 --> 00:22:43,316 و لكن, عملي بمجال المسرح يسري جيداً 293 00:22:43,399 --> 00:22:46,527 لقد حصلت على دور البطولة في مسرحية و سنفتتحها خلال يومين 294 00:22:46,611 --> 00:22:48,863 هذا عظيم- نعم أنا أحب هذا- 295 00:22:48,946 --> 00:22:50,906 و لدي أصدقاء جيدين 296 00:22:50,948 --> 00:22:54,452 و أنا.. أواعد شخصاً ما 297 00:22:54,535 --> 00:22:58,539 شابٌ لطيف يتحضر لدراسة الطب و لا تبدو عليه أية ميول نفسية 298 00:23:00,458 --> 00:23:02,418 لقد شعرت بالقلق عليكِ فحسب 299 00:23:02,460 --> 00:23:08,341 أنظري, يا "سيد", لو أن هنالك ..مريضٌ نفسيٌ آخر يحاول أن يحذو 300 00:23:08,424 --> 00:23:11,886 حذو "بيلي لوميس", فمن المحتمل أنكِ تعرفينه هو 301 00:23:11,969 --> 00:23:15,431 أو هي, أو هم 302 00:23:15,514 --> 00:23:18,434 إنهم في حياتكِ على الأرجح 303 00:23:18,476 --> 00:23:22,021 و تلك كانت بدايتهم 304 00:23:22,104 --> 00:23:24,941 "أريدكِ فقط أن تأخذي حذركِ, يا "سيد 305 00:23:28,653 --> 00:23:33,491 أتعتقد أني لا أعرف هذا, "ديوي"؟ 306 00:23:33,574 --> 00:23:36,702 و لكن ما المفترض عليَّ أن أفعله؟ 307 00:23:36,786 --> 00:23:41,082 أقوم بإبعاد كل من حولي؟ أختبئ تحت صخرةٍ ما؟ ماذا؟ 308 00:23:44,335 --> 00:23:48,798 إنتبهي لنفسكِ فحسب أبقِ أعينكِ مفتوحة 309 00:23:48,881 --> 00:23:52,134 سأتحدث للمأمور "هارتلي" وللشرطة المحلية 310 00:23:52,218 --> 00:23:55,262 سأكون بالجوار 311 00:23:55,346 --> 00:23:59,225 أريد التأكد أنكِ بأمان لو كان هذا يلائمكِ 312 00:23:59,308 --> 00:24:01,227 نعم. يشرفني ذلك 313 00:24:04,230 --> 00:24:06,565 "حسناً, "سيد 314 00:24:19,495 --> 00:24:21,455 هل أنتِ بخير؟- نعم- 315 00:24:21,497 --> 00:24:23,457 من كان هذا الرجل؟- صديقٌ قديم- 316 00:24:23,499 --> 00:24:25,835 !"المفتش "ديوي", خيرة شباب "وودسبورو ماذا يفعل هنا؟ 317 00:24:25,876 --> 00:24:28,838 لقد قلق علي إنه بمثابة أخي الكبير 318 00:24:28,879 --> 00:24:31,632 لا شيء يضاهي "الجنازة" لجمع شمل العائلة 319 00:24:31,716 --> 00:24:34,260 سأذهب لألقي التحية عليه 320 00:24:34,343 --> 00:24:38,306 المأمور "هارتلي" قال أن الفتاه طـُعنت سبع مرات- كفى- 321 00:24:38,347 --> 00:24:40,266 "مرحباً, "سيدني 322 00:24:40,433 --> 00:24:43,978 كيف حالكِ؟- مرحباً,ماذا تريدين, "جايل"؟- 323 00:24:44,061 --> 00:24:47,607 حسنٌ, كنت أتمني أن أحظى ببضع كلماتٍ معكِ 324 00:24:50,109 --> 00:24:53,321 كوتون"؟"- "مرحباً, "سيدني- 325 00:24:53,404 --> 00:24:55,698 .."ها نحن هنا في "ويندسور كوليدج" حيث "سيدني بريسكوت 326 00:24:55,740 --> 00:24:58,492 "تلتقي من جديد بـ"كوتون ويري ..و للمرة الأولى 327 00:24:58,534 --> 00:25:01,037 بعد أن إتهمته خطأً بقتل أمها 328 00:25:01,078 --> 00:25:03,956 ماذا تفعلين بحق الجحيم؟- نريد أن نعرف ما هو شعوركِ- 329 00:25:04,040 --> 00:25:06,667 أخبرينا بكل شئ حدث خلال العامين الماضيين 330 00:25:06,751 --> 00:25:10,129 سيدني", أود أن أقول أني نسيت ما حدث وسامحتكِ" 331 00:25:10,212 --> 00:25:13,341 و أود مثلكِ أن أستعيد حياتي 332 00:25:13,382 --> 00:25:15,926 ألديكِ أية تعليق؟- !أيتها الساقطة- 333 00:25:16,010 --> 00:25:18,179 تنفسي بعمق 334 00:25:18,220 --> 00:25:20,890 سيدني", شاركينا فى هذا ,من فضلكِ" 335 00:25:20,973 --> 00:25:23,225 سأشاركِ بهذا- أوكي, أوكي, أوكي- 336 00:25:23,309 --> 00:25:25,269 هل سجلت هذا؟ 337 00:25:25,353 --> 00:25:27,146 "نعم, "سجلت هذا 338 00:25:27,229 --> 00:25:29,482 سيد"؟ إنتظري, إنتظري" 339 00:25:29,565 --> 00:25:32,026 إلى أين هي ذاهبة, يا "جايل"؟ سيدني"؟" 340 00:25:32,109 --> 00:25:34,195 إلى أين هي ذاهبة؟ 341 00:25:34,278 --> 00:25:37,448 جايل", ظننت أن لدينا مقابلة رسمية" ما الذي يحدث؟ 342 00:25:37,531 --> 00:25:40,076 ألم تعرف بهذا؟- كان هذا مقيتاً, يا رجل- 343 00:25:40,159 --> 00:25:42,662 يجب أن تترك ضميرك خلف عتبة بابك, يا عزيزي 344 00:25:42,745 --> 00:25:44,622 لست هنا لكي أكون محبوبة 345 00:25:44,705 --> 00:25:47,625 جايل", لقد وعدتني بعشر دقائق على التلفاز" 346 00:25:47,750 --> 00:25:51,754 ستحصل على العشر دقائق خاصتك عندما أحصل على مقابلتي اللعينة 347 00:25:51,837 --> 00:25:54,215 "لا تذهبي بعيداً عني, "جايل ..أنا ما زلت 348 00:25:54,256 --> 00:25:56,759 !جايل" لقد قمت بالجزء المطلوب مني" 349 00:25:56,801 --> 00:25:58,761 !"جويل" 350 00:26:03,766 --> 00:26:06,352 "ديوي" 351 00:26:06,435 --> 00:26:08,312 ما الذي تفعله هنا؟ 352 00:26:08,437 --> 00:26:10,564 لِمَ لا تتركيها لحالها؟ 353 00:26:10,606 --> 00:26:12,733 ألم تمر بما يكفي رغم ذلك؟ 354 00:26:12,817 --> 00:26:16,279 "و إسمي "ديوايت 355 00:26:16,362 --> 00:26:19,699 "لقد كنت أقوم بعملي, "ديوايت 356 00:26:19,824 --> 00:26:22,660 و لا يهم من يتأذى في تلك العملية؟ 357 00:26:22,743 --> 00:26:25,746 من تعرض للضرب هنا.. مجدداً؟ 358 00:26:25,830 --> 00:26:29,458 ,حسنٌ, أنا لا أحبِّذ العنف و لكن ربما تستحقين ذلك 359 00:26:29,500 --> 00:26:33,462 ..الصفحة 32: (المفتش "ديوي" يملئ غرفته 360 00:26:33,504 --> 00:26:37,341 (بوجوده الفوضوي الإستحواذي 361 00:26:37,425 --> 00:26:40,303 أنت قرأت كتابي- "أوه, نعم, لقد قرأته, يا آنسة "ويذرس- 362 00:26:40,344 --> 00:26:43,264 ديوي" لا تأخذ الأمر بجدية" إنها مجرد شخصية بالكتاب 363 00:26:43,306 --> 00:26:47,018 :الصفحة 41 364 00:26:47,143 --> 00:26:51,147 (المفتش "ديوي" تنبثق منه قلة الخبرة) 365 00:26:53,024 --> 00:26:55,484 ألا تعتقد أنك تبالغ قليلاً؟ 366 00:26:55,526 --> 00:27:01,157 لا. ما أعتقده هو أنكِ تشتهين المال, و تسعين للشهرة ..و أعذريني لو قلت لكِ 367 00:27:01,282 --> 00:27:05,453 أنكِ كاتبة متوسطة الموهبة تذرفين مخزوناً بارداً لتعبري عن مدى قسوة قلبكِ 368 00:27:05,536 --> 00:27:07,622 لم أقصد الإساءة 369 00:27:07,705 --> 00:27:09,624 ..ديوي", أنا لم أقصد أبداً" 370 00:27:09,665 --> 00:27:11,792 ..كيف عرفتي أن قلة خبرتي 371 00:27:11,876 --> 00:27:15,588 ليست إلا شكلاً من أشكال الإستغلال ..لآمال البسطاء 372 00:27:15,671 --> 00:27:20,885 و بالتالي حفَّزت قدرتي لأن أكون مؤهلاً في أية موقف؟ 373 00:27:29,185 --> 00:27:32,021 أنا آسفة 374 00:27:34,106 --> 00:27:36,442 ..لا أعرف ماذا أقول 375 00:27:36,525 --> 00:27:39,737 عدا أني آسفة 376 00:27:39,820 --> 00:27:44,533 لا. أنا الذي يجب أن يتأسف 377 00:27:44,617 --> 00:27:46,661 لقد أسأت الحكم عليكِ 378 00:27:46,744 --> 00:27:50,998 الآن, بعد إذنكِ يجب أن "أنبثق" لفعل شيء ما 379 00:27:52,833 --> 00:27:55,169 و شيء آخر 380 00:27:55,252 --> 00:27:57,171 خصلات شعرٍ لطيفة 381 00:27:59,423 --> 00:28:01,300 حسنٌ 382 00:28:13,145 --> 00:28:15,064 لن أدفعكِ للإنضمام لتنظيمنا النسائي 383 00:28:15,106 --> 00:28:17,108 ..أنا أعتقد, بالرغم من تفاهته 384 00:28:17,149 --> 00:28:21,529 أنه ضرورة حياتيِّة, و محيط صحي مستقر عقلياً بالنسبة لكِ 385 00:28:21,612 --> 00:28:24,532 أعني, أنظري لهذا المكان 386 00:28:24,615 --> 00:28:27,451 أظن أنكِ تأخذين دراستكِ لعلم النفس "على محمل الجد, "هالي 387 00:28:27,535 --> 00:28:29,745 أنا بخير 388 00:28:29,787 --> 00:28:32,415 حقاً؟ تلك هي الإنطلاقة لأغنيتكِ المعهودة 389 00:28:32,498 --> 00:28:35,876 ,أنا بخير", نعم.. أنت ِ منعزلة" و لا تشعرين بالأمان عصبياً و عاطفياً 390 00:28:35,960 --> 00:28:38,004 سيدني", لقد حضرتِ في الموعد" 391 00:28:38,087 --> 00:28:41,048 مرحباً. لا, أنا أعني ذلك 392 00:28:41,132 --> 00:28:43,092 مرحباً- مرحباً- 393 00:28:43,134 --> 00:28:45,094 أترغبن بشرب شيء ما, يا بنات؟ 394 00:28:45,136 --> 00:28:49,932 في الواقع, نعم. و لكن أتعرفن؟ سنجلبه بأنفسنا 395 00:28:57,940 --> 00:29:01,652 أنا أحب هؤلاء الرفاق أما زالوا معاً؟ 396 00:29:01,777 --> 00:29:03,696 لم أرهم منذ حوالي 3 أسابيع 397 00:29:03,779 --> 00:29:05,698 لا, لقد إنفصلوا مرة أخرى- حقاً؟- 398 00:29:05,781 --> 00:29:07,700 نعم. "سارة" إكتشفت أن "بايلي" نام مع "جوين" 399 00:29:07,783 --> 00:29:09,744 لقد إنفصلت عنه مرتين تقريباً 400 00:29:09,827 --> 00:29:11,746 تمنيت لو أنها إنتقمت منهما معاً 401 00:29:11,829 --> 00:29:14,790 إنتظري. أحدهم على الهاتف 402 00:29:14,874 --> 00:29:16,792 "أوميغا بيتا زيتا" 403 00:29:16,834 --> 00:29:18,794 مرحباً؟ 404 00:29:18,878 --> 00:29:21,464 نعم؟- من معي؟- 405 00:29:21,547 --> 00:29:24,467 سيسي". من معي؟"- من تعتقدين؟- 406 00:29:24,550 --> 00:29:26,969 تيد"؟ أين أنت؟" 407 00:29:27,053 --> 00:29:29,805 هل أنت مخمور؟ إنتظر 408 00:29:29,847 --> 00:29:33,559 تيد" على الخط الآخر. يبدو مخموراً" سأتصل بكِ لاحقاً 409 00:29:33,643 --> 00:29:35,728 ذلك الأبله يتصل بكِ دائماً و هو مخمور 410 00:29:35,811 --> 00:29:38,731 "لا تذهبي هناك, "سيسي- حسناً. سأتصل بكِ لاحقاً- 411 00:29:42,109 --> 00:29:44,654 أوكي, "تيد".تبدو مخموراً ما الأمر؟ 412 00:29:44,695 --> 00:29:46,697 من هو "تيد"؟ 413 00:29:46,739 --> 00:29:49,241 أوه, أنا آسفة. إنها عادتي السيئة 414 00:29:49,325 --> 00:29:51,243 ظننتك شخصاً آخر 415 00:29:51,327 --> 00:29:53,245 لا بأس 416 00:29:53,329 --> 00:29:55,665 بمن تريد أن تتصل؟ لا أحد هنا 417 00:29:55,706 --> 00:29:57,792 أين الجميع؟ 418 00:29:57,875 --> 00:30:01,128 كلهم موجودون في حفلة "خلاط المارتيني" عند فاي جاما ألفا" الليلة" 419 00:30:01,212 --> 00:30:04,048 لماذا لم تذهبي هناك؟- "أنا "الأخت المتَّزنة- 420 00:30:04,131 --> 00:30:06,801 يجب أن أكون هنا في حال إتصلت بي أختٌ مخمورة و تحتاج لتوصيلة 421 00:30:06,884 --> 00:30:10,179 هذا سيءٌ حقاً- إشرب بدماغك", هذا شعارنا"- 422 00:30:10,262 --> 00:30:13,265 بمن تريد أن تتصل؟- ماذا لو قلت أنه أنتِ؟- 423 00:30:14,892 --> 00:30:20,314 و ماذا لو قلت لك "وداعاً"؟- لِمَ تريدين قول ذلك؟- 424 00:30:20,398 --> 00:30:22,858 لماذا تجيب على سؤالي بسؤالٍ آخر؟ 425 00:30:22,900 --> 00:30:24,402 أنا شغوفٌ بالمعرفة 426 00:30:24,443 --> 00:30:29,282 نعم, و أنا قليلة الصبر. أتريد ترك رسالة لأحدٍ ما؟ 427 00:30:29,365 --> 00:30:32,451 أتريدين الموت الليلة, يا "سيسي"؟ 428 00:30:38,916 --> 00:30:40,960 "أوميغا بيتا زيتا" 429 00:30:41,043 --> 00:30:42,962 إذاً, هل كان "تيد"؟ 430 00:30:43,045 --> 00:30:45,715 لا, لقد كان مجرد معتوه سخيف يحاول إخافتي 431 00:30:45,798 --> 00:30:48,134 ذاك الفيلم "الطعنة" جلب كل المجانين 432 00:30:50,761 --> 00:30:53,472 تباًَ- ما الأمر؟- 433 00:30:53,556 --> 00:30:55,516 لقد سمعت جلبة- أين؟- 434 00:30:55,599 --> 00:30:57,560 في العليِّة 435 00:30:57,602 --> 00:31:00,813 تباً 436 00:31:03,190 --> 00:31:07,403 مرحباً؟ مرحباً؟- !أقتل! أقتل! أقتل- 437 00:31:07,486 --> 00:31:09,530 !موتي! موتي! موتي- توقفي- 438 00:31:09,614 --> 00:31:12,074 لا أصدق أنكِ لوحدكِ بذلك المنزل 439 00:31:12,116 --> 00:31:14,035 لا أعتقد أني لوحدي 440 00:31:15,494 --> 00:31:17,455 سأخرج من هنا 441 00:31:23,961 --> 00:31:26,297 صوتكِ يخفت! أين أنتِ؟ 442 00:31:26,339 --> 00:31:29,133 بالخارج- "لا تفزعي, "سيسي- 443 00:31:29,216 --> 00:31:32,094 إتصلي بأمن الجامعة- أوكي- 444 00:31:37,475 --> 00:31:40,061 أمن الجامعة 445 00:31:40,144 --> 00:31:42,980 ..مرحباً. أنا أتصل بك من "أوميغا بيتا- لا أستطيع سماعكِ. مرحباً؟- 446 00:31:43,064 --> 00:31:45,232 مرحباً؟ 447 00:31:45,316 --> 00:31:47,944 أتسمعني الآن؟- مرحباً؟- 448 00:31:47,985 --> 00:31:50,196 مرحباً؟ تباً 449 00:31:54,992 --> 00:31:56,994 أمن الجامعة- ..نعم. أنا أتصل بك من- 450 00:31:57,036 --> 00:31:59,080 لا أستطيع سماعكِ. مرحباً؟ 451 00:31:59,163 --> 00:32:02,375 "أنا أتصل بك من منزل "أوميغا بيتا زيتا 452 00:32:02,458 --> 00:32:04,377 أحدهم يضايقني 453 00:32:04,460 --> 00:32:06,379 مرحباً؟ تباً 454 00:32:06,462 --> 00:32:08,381 مرحباً 455 00:32:08,464 --> 00:32:10,633 يا إلهي, "داوني", لقد أخفتني- أنا آسفة, أنا آسفة- 456 00:32:10,716 --> 00:32:12,677 هل إتصل بي أحد؟ 457 00:32:12,718 --> 00:32:16,263 ماذا تفعلين هنا؟- أنا أعيش هنا, أتذكرين؟- 458 00:32:16,347 --> 00:32:18,599 إعتقدتكِ ذهبتي للحفلة فحسب 459 00:32:18,683 --> 00:32:21,602 نعم, سأذهب. كان يجب عليَّ تغيير ملابسي, سأذهب الآن 460 00:32:25,022 --> 00:32:27,066 "أوميغا بيتا زيتا" 461 00:32:27,149 --> 00:32:29,652 هل "سيسي" هنا؟- من يتصل بها؟- 462 00:32:29,735 --> 00:32:33,656 "تيد"- إنه صديقكِ المختل عقلياً- 463 00:32:33,698 --> 00:32:35,783 أوكي, سأراكِ لاحقاً 464 00:32:35,866 --> 00:32:39,245 و لا تنسي تشغيل جهاز الإنذار 465 00:32:39,328 --> 00:32:41,247 إلى اللقاء 466 00:32:46,711 --> 00:32:48,838 "مرحباً, "تيد 467 00:32:48,963 --> 00:32:53,634 "كنتِ تتمنين لو أنه "تيد لا تنسي تشغيل جهاز الإنذار 468 00:34:20,972 --> 00:34:22,848 مرحباً؟ 469 00:35:01,095 --> 00:35:03,055 !لا! أرجوك! لا 470 00:35:03,139 --> 00:35:07,977 !لا 471 00:35:23,659 --> 00:35:26,037 الجميع يظن أن "التنظيمات النسائية" ما هي إلا للمتعة الجنسية 472 00:35:26,120 --> 00:35:30,207 و لكن هذا غير صحيح- نحن نروِّج لعلاقة جنسية آمنة فقط- 473 00:35:30,291 --> 00:35:33,044 ,أترين؟ نحن نتكلم عن الحب الإحترام و المسـؤوليـة 474 00:35:33,127 --> 00:35:35,338 موضة الإنسجام لا بأس بها, صحيح؟ 475 00:35:35,421 --> 00:35:37,298 أوه, نعم- كوكتيل؟- 476 00:35:37,381 --> 00:35:39,467 ما الذي أخَّرك؟ 477 00:35:39,550 --> 00:35:41,886 وأتعرفين؟ "ديريك" يعتبر الأخ الأكبر "لـ"دلتا لامبدا 478 00:35:41,969 --> 00:35:44,805 و يسعدنا أن نكون جميعاً كعائلة 479 00:35:44,889 --> 00:35:48,267 أتعرفن؟ لقد ألهمتوني بالكثير من الأشياء لأفكر بها حقاً, يا بنات 480 00:35:48,351 --> 00:35:50,269 شكراً 481 00:35:50,353 --> 00:35:52,480 إنها تعمل. إنها تعمل 482 00:35:52,563 --> 00:35:55,358 مرحباً, عزيزتي. أتودين الرقص؟- ..أوه, أحب ذلك- 483 00:35:55,441 --> 00:35:59,070 مع ذلك الشاب الطويل ذو الأكتاف العريضة 484 00:35:59,111 --> 00:36:02,073 أيمكنك تدبُّر ذلك؟- لقد آلمتِ مشاعري- 485 00:36:02,114 --> 00:36:04,992 أغرب عني- "فيلم "الإمبراطورية تعاود الهجوم- 486 00:36:05,076 --> 00:36:07,453 قصة جيدة, و مؤثرات خلابة- ليس فيلم تكملة- 487 00:36:07,578 --> 00:36:09,622 "إنه جزء من ثلاثية "حرب النجوم تم التخطيط له كلياً 488 00:36:09,705 --> 00:36:12,833 أحب تلك المخلوقات الصغيرة ذات الفراء- إنهم الـ"إيواكس". كان عرضاً رائعاً- 489 00:36:14,961 --> 00:36:16,879 كيف حالكِ؟- جيدة- 490 00:36:16,963 --> 00:36:19,882 هل كانت "السخيفتان" لطيفتان معكِ؟- لطيفتان لدرجة الألم- 491 00:36:19,966 --> 00:36:22,843 سآخذ هذا كتصريحٍ منك بعدم الإنضمام "لـ"دلتدا لامبدا زيتا 492 00:36:22,927 --> 00:36:25,388 لا أظن ذلك 493 00:36:25,471 --> 00:36:28,099 لقد حطمتني- يا رفاق- 494 00:36:28,182 --> 00:36:30,101 حدث شيء ما عند "أوميغا بيتا زيتا" 495 00:36:30,142 --> 00:36:32,937 الشرطة فى كل مكان- !أسرعوا- 496 00:36:32,979 --> 00:36:36,274 !هيا! لنذهب 497 00:36:53,040 --> 00:36:54,959 !يا لها من طريقة لإنهاء الحفلة- تباً- 498 00:36:55,001 --> 00:36:56,919 كان يجب أن أحضر مشروبي معي 499 00:37:04,427 --> 00:37:07,138 ماتت نتيجة جروحها الغائرة و يوجد طعنات مزدوجة 500 00:37:07,221 --> 00:37:09,890 إذاً, هذا لا يـُعد إنتحاراً قطعاً 501 00:37:09,974 --> 00:37:11,934 أوكي. شكراً لك 502 00:37:17,023 --> 00:37:19,066 جايل", مرحباً. لقد وصلتِ للتو" هذا ليس جيداً 503 00:37:19,150 --> 00:37:21,319 إنها ضحية عزباء "من فتيات "التنظيم النسائي 504 00:37:21,360 --> 00:37:24,405 إذاً.. يجب أن أذهب لقد وصلت لنهاية مقفلة 505 00:37:27,700 --> 00:37:31,495 جويل", هيا بنا"- في دقيقة- 506 00:37:31,537 --> 00:37:34,081 لقد عاد للحدوث مجدداً, أليس كذلك؟ 507 00:37:34,165 --> 00:37:36,042 أنتِ تحبين ذلك, أليس كذلك؟ 508 00:37:39,879 --> 00:37:42,548 "الأفضل لكِ أن تسرعي, "جايل ربما سيسلِّطون الضوء عليكِ 509 00:37:45,885 --> 00:37:48,387 "تحرك, يا "جويل 510 00:37:48,429 --> 00:37:52,683 جايل", يجب أن أكون صريحاً معكِ" لا أشعر بالإرتياح لذلك 511 00:37:52,725 --> 00:37:56,771 أعني, لقد حضرت معكِ لأصور مقابلة "و ليس فيلم "وجوه الموت 14 512 00:37:56,854 --> 00:37:58,898 لا تعبث معي 513 00:38:11,410 --> 00:38:13,329 هيا بنا! إجلبي معطفكِ 514 00:38:13,412 --> 00:38:15,289 سأوصلكِ للمنزل 515 00:38:15,414 --> 00:38:17,291 نعم 516 00:38:48,281 --> 00:38:51,200 هل أنتِ جاهزة؟ 517 00:38:56,289 --> 00:38:58,165 على وشك 518 00:39:02,378 --> 00:39:05,339 مرحباً؟- "مرحباً, "سيدني- 519 00:39:05,464 --> 00:39:07,675 أتذكريني؟ 520 00:39:07,758 --> 00:39:12,722 ماذا تريد؟- أريدكِ أنتِ. حان وقت العرض- 521 00:39:12,805 --> 00:39:15,683 إذاً, لِمَ لا تظهر وجهك, أيها الجبان؟ 522 00:39:15,766 --> 00:39:17,643 من دواعي سروري 523 00:39:17,727 --> 00:39:19,478 "ديريك" 524 00:39:21,022 --> 00:39:23,941 سيد"؟ "سيد"؟" 525 00:39:25,026 --> 00:39:26,777 "ديريك" 526 00:39:26,861 --> 00:39:29,280 سيد"؟" 527 00:39:31,991 --> 00:39:33,576 !"سيد" 528 00:39:46,839 --> 00:39:48,716 إنه أنا. إنه أنا 529 00:39:48,799 --> 00:39:51,802 هل أنتِ بخير؟ هل أنتِ بخير؟- نعم. نعم- 530 00:39:51,844 --> 00:39:53,971 لا, "ديريك". لا تفعل 531 00:39:54,013 --> 00:39:55,973 !"سيد" 532 00:39:56,015 --> 00:39:57,975 !"ديوي" 533 00:39:58,017 --> 00:39:59,977 القاتل بالداخل. و "ديريك" أيضاً 534 00:40:15,326 --> 00:40:18,079 هل أنت بخير؟- لقد ذهب بهذا الإتجاه- 535 00:40:18,162 --> 00:40:20,331 سيدني", إنه موجودٌ هنا" 536 00:40:25,044 --> 00:40:26,921 هل كل شيء على ما يرام؟ 537 00:40:29,590 --> 00:40:33,552 لقد جرحني. لقد جرحني 538 00:40:37,056 --> 00:40:38,975 الآن, إضغط عليه- ..لا تفعل هذا- 539 00:40:43,229 --> 00:40:45,606 الشرطة في طريقهم إلى هنا 540 00:40:55,157 --> 00:40:57,243 شكراً لتعاونك 541 00:40:57,326 --> 00:40:59,537 هالي", سأكون معكِ" خلال دقائق, أوكي؟ 542 00:40:59,578 --> 00:41:01,914 لا مشكلة 543 00:41:01,998 --> 00:41:06,127 تلك هي أسهل طريقة للإستجواب التي تعلمتها من حياتي المليئة بالجرائم 544 00:41:06,210 --> 00:41:09,213 سأذهب لإحضار فنجانٍ من القهوة أتريد واحداً؟ 545 00:41:09,255 --> 00:41:11,674 لا 546 00:41:11,757 --> 00:41:13,676 أتريدين واحداً, يا "سيد"؟ 547 00:41:17,221 --> 00:41:19,432 كيف حالكِ؟ هل أنتِ بخير؟ 548 00:41:19,515 --> 00:41:21,434 لا على الإطلاق 549 00:41:22,977 --> 00:41:25,438 أتعرف؟ كنت أعلم أن هذا سيحدث مجدداً 550 00:41:25,479 --> 00:41:29,817 كنت أعلم أن هذا لم ينتهي- "لستِ لوحدكِ, يا "سيد- 551 00:41:29,900 --> 00:41:32,570 أوكي؟ كلنا موجودون هنا من أجلكِ 552 00:41:32,653 --> 00:41:34,739 حسناً؟ مهما يكن ما تحتاجينه 553 00:41:36,282 --> 00:41:39,410 تلك الفتاه المسكينة- أعرف- 554 00:41:39,493 --> 00:41:41,579 ..هذا جنون, و لكن 555 00:41:41,662 --> 00:41:45,541 كاد "ديريك" أن يقتل, أتعرف؟- و لكن ذلك لم يحدث- 556 00:41:45,625 --> 00:41:47,585 إنه بخير 557 00:41:47,668 --> 00:41:52,965 هو يحتاج فقط أن يدرك أن التسعينات ليست بالفترة المناسبة للعب دور البطل 558 00:41:53,049 --> 00:41:56,218 لماذا يرجع أي أحد إلى هذا المنزل علي أية حال؟ 559 00:41:59,472 --> 00:42:02,516 لقد ذهبت للمنزل من الخلف لنجدة "سيد" هناك 560 00:42:02,600 --> 00:42:05,603 ذلك حينما أخبرتي أن القاتل موجودٌ بالداخل, لذا ذهبت للحاق به 561 00:42:05,686 --> 00:42:08,773 أنت محظوظ لعدم وجود أية تلفٍ في الأعصاب 562 00:42:08,856 --> 00:42:11,359 يجب أن تأخذ الأمر برويّة أكثر 563 00:42:11,484 --> 00:42:15,571 إذاً, فقد رجعت لداخل المنزل؟- نعم- 564 00:42:15,655 --> 00:42:18,491 لا مقاومة؟ جَرحكَ و هرب بعيداً فحسب؟ 565 00:42:18,532 --> 00:42:22,912 أنت محظوظ لأنه لم يقتلك- نعم, هذا مناسبٌ بشكلٍ سيء- 566 00:42:22,995 --> 00:42:26,916 ماذا تقصد؟- لا شيء- 567 00:42:26,999 --> 00:42:29,001 إنه من العار عليه أن يهرب بهذه السهولة 568 00:42:29,085 --> 00:42:31,712 و إنه من العار عليكم ..أنكم حضرتم متأخرين 569 00:42:31,837 --> 00:42:34,048 بمجرد إختفائه 570 00:42:39,178 --> 00:42:41,013 نعم, صحيح 571 00:43:00,533 --> 00:43:02,451 لدينا ثلاثة ضحايا 572 00:43:02,535 --> 00:43:06,080 "مورين إيفانز", "فيل ستيفنز" 573 00:43:06,163 --> 00:43:08,958 "و "سيسي كوبر 574 00:43:09,041 --> 00:43:12,545 هل "سيسي" هو إسم الفتاه الحقيقي؟- أوه, لا- 575 00:43:12,628 --> 00:43:15,464 "إنه "كايسي "كايسي كوبر" 576 00:43:17,967 --> 00:43:20,594 "مثل "كايسي بيكر 577 00:43:20,720 --> 00:43:24,849 أستمحيكِ عذراً؟- "إنها الضحية الشابة في "وودسبورو- 578 00:43:24,890 --> 00:43:28,853 "و كذلك صديقها, "ستيفن أورث 579 00:43:28,936 --> 00:43:31,022 "مثل "فيل ستيفنز 580 00:43:31,063 --> 00:43:34,900 "مورين أيفانز"..مثل "مورين بريسكوت" "تلك كانت والدة "سيدني 581 00:43:34,942 --> 00:43:37,945 أتعتقدين أن شخصاً ما يعيد أحداث "وودسبورو"؟ 582 00:43:38,029 --> 00:43:40,364 يبدو ذلك 583 00:43:43,075 --> 00:43:45,244 أعتقد أن لديك قاتلٌ مقلِّد بين يديك, حضرة المأمور 584 00:43:45,328 --> 00:43:47,788 يا إلهي 585 00:43:47,872 --> 00:43:49,832 ما الإجراء الذي إتبعته لإبقاء "سيدني" آمنة؟ 586 00:43:49,915 --> 00:43:53,085 عندي إثنين من أفضل مُخبريني يقومان بحراستها 587 00:43:53,252 --> 00:43:56,589 هل يجب على هؤلاء الرفاق أن يتبعاكِ أينما ذهبتِ؟ 588 00:43:56,631 --> 00:43:59,133 إنها ملتصقان بي جداً 589 00:43:59,216 --> 00:44:01,886 كيف لي أن أختلي بكِ قليلاً؟ 590 00:44:01,969 --> 00:44:05,890 .."أتعرف؟ صراحةً, يا "ديريك 591 00:44:05,931 --> 00:44:09,310 ..أعتقد أنه من الأفضل لك 592 00:44:09,393 --> 00:44:12,229 أن تبقى بعيداً عني بقدر الإمكان 593 00:44:14,065 --> 00:44:16,067 آمل أن ذلك "قول لم يتم التحضير له" 594 00:44:16,150 --> 00:44:19,445 الذي لا يحمل أية سياق أو ما شابه 595 00:44:19,487 --> 00:44:23,407 لا, في الحقيقة. أنا أعني ذلك 596 00:44:26,577 --> 00:44:30,456 أعني, أنظر لنفسك لقد تأذيت للتو 597 00:44:30,498 --> 00:44:33,334 لا أريد أن أشهد ذلك مرة أخرى 598 00:44:33,417 --> 00:44:35,336 سآخذ فرصي 599 00:44:35,419 --> 00:44:38,381 ديريك", أنا جادة فيما أقول" 600 00:44:38,464 --> 00:44:40,758 هذا خطير 601 00:44:43,135 --> 00:44:47,056 أنتِ قلقة بشأن ..سلامتي الشخصية و 602 00:44:48,808 --> 00:44:53,271 لم تعودي تثقي بي أو ما شابه, صحيح؟ 603 00:44:57,358 --> 00:44:59,318 كما قلت مسبقاً, لا أريد أن أراك تتأذى 604 00:44:59,360 --> 00:45:02,947 و أنا لا أريد أن أراكِ تتأذين 605 00:45:03,030 --> 00:45:04,949 أوكي, "سيد"؟ 606 00:45:16,836 --> 00:45:19,005 "أعتنِ بنفسكِ, آنسة "ويذرس- حسناً- 607 00:45:21,799 --> 00:45:24,343 "ديوي"- حضرة المأمور- 608 00:45:25,594 --> 00:45:27,513 مرحباً 609 00:45:27,555 --> 00:45:31,058 إذاً, سأتقصى بعض الحقائق و أقوم ببعض "العمل الميداني". أتأتي معي؟ 610 00:45:31,142 --> 00:45:33,728 "لست هنا لتأليف كتاب, يا آنسة "ويذرس 611 00:45:33,811 --> 00:45:35,730 "أنا هنا لمساعدة "سيد 612 00:45:37,773 --> 00:45:40,484 أريد أن أساعدها أيضاً 613 00:45:40,568 --> 00:45:43,529 و أساعد نفسي, بالطبع 614 00:45:45,573 --> 00:45:49,785 "بالله عليك, يا "ديوي إبتسم لمرة واحدة فقط, رجاءاً 615 00:45:51,621 --> 00:45:53,539 سأبتسم عندما أمسك بالقاتل 616 00:45:57,126 --> 00:45:59,045 "مرحباً, "جايل من تعتقدين أنه فعلها؟ 617 00:45:59,128 --> 00:46:01,589 ماذا عن والد "سيدني"؟ هل تم إعتباره كمشتبهٍ به؟ 618 00:46:01,631 --> 00:46:03,591 من المفترض أنه في رحلة عمل خارج البلاد 619 00:46:03,633 --> 00:46:05,551 ,و لكن هذا يثير الشكوك ألا تظنين ذلك؟ 620 00:46:05,635 --> 00:46:08,763 "لست هنا لأقوم بعملكِ, آنسة "سولت- ماذا عن ذلك الشرطي السابق "ديوي"؟- 621 00:46:08,846 --> 00:46:11,182 من الغريب ظهوره هنا- نعم, ما الذي يفعله هنا؟- 622 00:46:11,265 --> 00:46:14,477 ,ديوي" هو شابٌ طيب" على النقيض من بعضنا 623 00:46:16,604 --> 00:46:19,023 أحقاً؟ 624 00:46:19,106 --> 00:46:22,693 حسنٌ, يبدو فقط أن القاتل ما دام .."يعيد ما حدث في "وودسبورو 625 00:46:22,777 --> 00:46:27,698 من الممكن أن يكون القاتل من "وودسبورو", هذا كل شيء 626 00:46:29,784 --> 00:46:33,621 ديريك", أتعتقد أن "سيد" ستسمح لي" بإجراء مقابلة معها لفيلمي الوثائقي؟ 627 00:46:33,704 --> 00:46:38,167 أوه, نعم. أتعرف؟ لقد رفضت إجراء مقابلة مع "برايم تايم لايف", "20/20, و "ديت لاين" 628 00:46:38,250 --> 00:46:40,795 و لكن معك, ستوافق- إنس الأمر- 629 00:46:40,920 --> 00:46:43,339 لقد كنت أفكر بشأن جريمة القتل تلك 630 00:46:43,422 --> 00:46:45,549 هل تأكدوا من "راندي"؟- ماذا؟- 631 00:46:45,633 --> 00:46:48,844 أعرف أنه الضحية البريئة أول الأمر, و لكنه مجنونٌ قليلاً 632 00:46:48,928 --> 00:46:52,640 أتعرف ما أقوله لك؟- بالله عليك. "راندي" غير مؤذٍ- 633 00:46:52,723 --> 00:46:55,226 "هذا ما قالوه عن "داهمر- يا رفاق, أقفلوا الموضوع- 634 00:46:55,309 --> 00:46:57,395 كيف الحال, يا "سيد"؟ 635 00:46:57,478 --> 00:47:00,314 "مرحباً, "سيد- كيف تجري الأمور؟- 636 00:47:00,439 --> 00:47:02,400 أين رفاق "الخدمات السرية"؟ 637 00:47:02,483 --> 00:47:04,402 إنهم هناك 638 00:47:05,987 --> 00:47:07,989 و من منهم "كيفين كوستنر"؟ 639 00:47:08,072 --> 00:47:10,950 الرجل الذي على اليمين "هو الضابط "ريتشارد 640 00:47:11,033 --> 00:47:14,161 إنه برج الجدي مطلق. و أب لإثنين 641 00:47:14,287 --> 00:47:18,791 و الرجل الذي على اليسار هو الضابط "أندروز". إنه برج الجوزاء 642 00:47:18,874 --> 00:47:21,127 أعزب, و لكني أعتقد أنه شاذ 643 00:47:21,168 --> 00:47:23,671 حقاً؟ 644 00:47:23,713 --> 00:47:25,798 ديريك"؟ شاركنا" بخواطرك 645 00:47:28,843 --> 00:47:32,888 هذا الصباح, إستيقظت و عندي هذا الشعور 646 00:47:33,014 --> 00:47:35,933 لم أعرف كيف أتعامل معه 647 00:47:36,017 --> 00:47:39,645 و لذلك قررت لنفسي 648 00:47:39,729 --> 00:47:42,231 أن أخفيه لنفسي 649 00:47:42,315 --> 00:47:44,233 ما الذي يفعله؟ 650 00:47:44,317 --> 00:47:47,361 توم كروز", "توب جان", 1986" 651 00:47:47,445 --> 00:47:50,406 ديريك", لا تفعل"- حينما تأتين لغرفتي- 652 00:47:50,489 --> 00:47:52,825 أعتقد أني أحبكِ- لا تفعل هذا- 653 00:47:52,867 --> 00:47:57,038 أعتقد أني أحبكِ أليس هذا ما خلقت الحياة من أجله؟ 654 00:47:57,121 --> 00:48:00,625 و مع ذلك, يقلقني أن أقول هذا 655 00:48:00,708 --> 00:48:03,586 لم أشعر بهذا من قبل 656 00:48:03,669 --> 00:48:08,090 أعتقد أني أحبكِ إذاً, ما الذي أخافه؟ 657 00:48:08,174 --> 00:48:11,969 ما أخافه أني لست متأكداً من وجود علاجٍ للحب 658 00:48:13,929 --> 00:48:17,183 أعتقد أني أحبكِ أليس هذا ما خلقت الحياة من أجله؟ 659 00:48:17,266 --> 00:48:19,518 و مع ذلك, يقلقني أن أقول هذا 660 00:48:19,560 --> 00:48:22,688 لم أشعر بهذا من قبل 661 00:48:22,730 --> 00:48:26,150 صدقيني, لا يجب عليكِ أن تخافي 662 00:48:26,233 --> 00:48:28,402 أريد فقط أن أجعلكِ سعيدة 663 00:48:28,527 --> 00:48:31,697 و لو قلتِ: "أغرب عني", سأفعل 664 00:48:31,781 --> 00:48:33,699 و لكن أظن أنه من الأفضل أن أبقى 665 00:48:33,741 --> 00:48:36,118 من الأفضل أن أكون بجواركِ و أحبكِ 666 00:48:36,202 --> 00:48:39,580 أتعتقديني مريضاً؟ دعيني أواجهكِ بسؤالي 667 00:48:39,664 --> 00:48:42,833 أتحبيني حقاً؟ ..لأني أعتقد أني 668 00:48:42,917 --> 00:48:46,796 أحبكِ 669 00:48:59,266 --> 00:49:02,103 لنظهر قليلاً من الحب 670 00:49:08,985 --> 00:49:10,945 هيا, تعالي هنا تعالي هنا 671 00:49:12,780 --> 00:49:17,076 "لا تقلقي, يا "سيد أعرف أنكِ قد مررتِ بالقليل من الأمور المجنونة 672 00:49:18,911 --> 00:49:21,914 أليست هذه غلطة فادحة؟ 673 00:49:21,998 --> 00:49:23,958 أوه, نعم لا يجب ذلك أبداً 674 00:49:24,041 --> 00:49:26,502 ليس من المفترض أن تهدي ..حروفك اليونانية لصديقتك 675 00:49:26,585 --> 00:49:28,504 لا شكل, لا طريقة أو تركيب 676 00:49:28,629 --> 00:49:30,548 الأخوة سيقومون بضربه و لكنه مجرد تقليد 677 00:49:30,631 --> 00:49:34,093 إنه تقليد- إنه الحظ الجيد- 678 00:49:34,176 --> 00:49:36,220 سأقوم بحمايتكِ 679 00:49:50,943 --> 00:49:53,946 إذاً, أخبرينا عن دوركِ بالفيلم 680 00:49:54,030 --> 00:49:56,490 حسنً, أنا ألعب دور تلك الفتاه الشابة "سيدني بريسكوت" 681 00:49:56,574 --> 00:50:00,036 التي تكتشف أن صديقها هو .. ذلك القاتل المتسلسل المجنون 682 00:50:00,119 --> 00:50:02,163 الذي قتل أمها أيضاً قبل عامٍ من ذلك 683 00:50:02,246 --> 00:50:04,290 إذاً, ما نوع البحث الذي قمتِ به لأداء هذا الدور؟ 684 00:50:04,457 --> 00:50:07,543 لا أفهم ذلك "لقد جلبوا "توري سبيلينج" للعب دور "سيد 685 00:50:07,627 --> 00:50:10,129 أحضروا "جو بلو" النكرة للعب دوري 686 00:50:10,171 --> 00:50:12,923 "على الأقل, أنت حصلت على"دايفد شويمر 687 00:50:13,007 --> 00:50:15,051 أنا حصلت على الشاب الذي .."قاد مدرب "جين سيمور 688 00:50:15,134 --> 00:50:17,845 "في حلقة واحدة من مسلسل "دكتور كوين 689 00:50:17,928 --> 00:50:21,140 "هذه "توري سبيلينج "في فيلمها الجديد "الطعنة 690 00:50:26,646 --> 00:50:29,732 بيلي", لقد أفزعتني" 691 00:50:29,815 --> 00:50:32,902 ما الذي تفعله هنا؟- لقد أطلقوا سراحي. "سيد", أنا لم أفعلها- 692 00:50:32,985 --> 00:50:35,196 أنا بريء- أعرف- 693 00:50:35,279 --> 00:50:37,990 أرجوك- لمَ لا تدعيني ألمسكِ؟- 694 00:50:39,992 --> 00:50:44,538 أنظر, لقد مررت بالكثير ..مؤخراً, يا "بيلي". و ما حدث لأمي 695 00:50:44,622 --> 00:50:48,626 سيد", أظن أنكِ تحتاجين لأن" تتعاملي مع هذا و تواصلين حياتكِ 696 00:50:48,709 --> 00:50:51,212 ,أعني, حينما أمي هجرت أبي تقبلت الموقف 697 00:50:51,295 --> 00:50:54,924 ذلك يحدث غالباً الأمهات يغادرون 698 00:50:55,007 --> 00:50:59,595 نعم, أمك غادرت البلدة و ليست مدفونه في تابوتِ في مكانِ ما 699 00:50:59,679 --> 00:51:02,723 أمي قد ماتت, و لن تعود أبداً. أبداً 700 00:51:06,143 --> 00:51:09,397 غبي- أوه, أنا أحب أفلام الرعب- 701 00:51:09,438 --> 00:51:12,233 سأنتظر شريط الفيديو أوكي, لنعد إلى العمل 702 00:51:12,316 --> 00:51:14,360 ما أراه أن شخصاً ما بالخارج يحاول عمل جزء ثاني 703 00:51:14,485 --> 00:51:16,529 تعرف, سنستفيد من فيلم "جريمة القتل "لعبة الحلقات 704 00:51:16,612 --> 00:51:19,407 إذاً, يجب علينا إدراك قواعد الجزء الثاني 705 00:51:19,532 --> 00:51:22,076 رقم واحد: أهمية الجثة كبيرة دائماً 706 00:51:22,159 --> 00:51:26,580 رقم إثنان: مشاهد الموت تكون دائماً مفعمة بالحيوية أكثر دموية, و أكثر تجلطاً 707 00:51:26,706 --> 00:51:29,583 "فيلم "حلوى الجزار جمهورك يتوقع ذلك فحسب 708 00:51:29,667 --> 00:51:33,713 رقم ثلاثة: إذا أردت أن ..يلقى "جزئك الثاني" إعجاب الناس, لا تحاول أبداً 709 00:51:33,754 --> 00:51:36,048 كيف سنجد القاتل, "راندي"؟ هذا ما أريد معرفته 710 00:51:36,090 --> 00:51:38,634 لننظر لقائمة المشتبه بهم 711 00:51:38,718 --> 00:51:41,929 يوجد "ديريك", الصديق الواضح "مرحباً. "بيلي لوميس 712 00:51:42,013 --> 00:51:44,390 الشاب يتحضر لدراسة الطب ..و جُرحه السطحي 713 00:51:44,473 --> 00:51:47,226 ترك كل شريان أو وريد رئيسي 714 00:51:47,310 --> 00:51:50,605 إذاً, أنت تعتقد أنه "ديريك"؟- ليس بهذه السرعة- 715 00:51:50,688 --> 00:51:53,065 لنفترض أن القاتل لـديه نصف دماغ 716 00:51:53,107 --> 00:51:55,401 إنه ليس ممن يعودون بعد موتهم 717 00:51:55,443 --> 00:51:57,403 إنه يريد أن يبرز دوره في أرض جديدة 718 00:51:57,486 --> 00:51:59,614 صحيح؟ إذاً, إنس الصديق- صحيح- 719 00:51:59,697 --> 00:52:02,116 هذا متعب. من لدينا أيضاً؟- ..يوجد- 720 00:52:02,199 --> 00:52:04,994 ميكي", الطالب صاحب" "هيئة "تارنتينو 721 00:52:06,954 --> 00:52:10,416 ولكن إذا كان سيكون مشتبهاً به, فسأكون أنا كذلك إذاً, دعنا نتخطى ذلك 722 00:52:10,499 --> 00:52:12,460 إنتظر, لن نتخطى ذلك 723 00:52:12,501 --> 00:52:15,087 ربما تكون أنت مشتبهاً به 724 00:52:15,129 --> 00:52:17,840 حسنٌ, إذا أنا مشتبهٌ به فأنت مشتبهٌ به 725 00:52:19,842 --> 00:52:22,970 أوضحت وجهة نظرك 726 00:52:23,012 --> 00:52:26,390 ..أوكي. دعنا نتخطى ذلك إلى- "هالي"- 727 00:52:26,474 --> 00:52:28,726 رفيقة غرفة "سيد"؟- نعم- 728 00:52:28,809 --> 00:52:30,895 القتلة المتسلسلين يكونون دائماً رجالاً بيض 729 00:52:31,020 --> 00:52:34,649 لهذا هو رائع! إنه ضد القواعد المتعارف بها, و لكن ليس بالضبط 730 00:52:34,690 --> 00:52:37,652 السيدة "فورهيس" كانت قاتلة متسلسلة رائعة 731 00:52:37,693 --> 00:52:39,987 و يوجد دائماً مكانٌ شاغر لإبنة رجل الحلوى 732 00:52:40,029 --> 00:52:42,823 إنها لطيفة. إنها مخيفة و هي سيئة كتسوس الأسنان 733 00:52:45,952 --> 00:52:48,621 "بالله عليك, يا "راندي هؤلاء الشباب هم أصدقاؤك 734 00:52:48,704 --> 00:52:50,998 من القاتل بإعتقادك؟ 735 00:52:51,082 --> 00:52:54,377 ماذا عن "جايل ويذرس"؟- جايل"؟ قاتلة؟"- 736 00:52:54,460 --> 00:52:58,506 لِمَ لا؟- حسنٌ, إنها سيئة الطباع بشكلٍ كافٍ- 737 00:52:58,589 --> 00:53:01,008 إنها إنتهازية للفرص- نعم- 738 00:53:01,092 --> 00:53:03,344 أليس من المقنع أنها تخطط لكتابها القادم؟ 739 00:53:03,427 --> 00:53:07,014 "هذا ما يفعله الصحافيون عادةً, يا "ديوي إنهم يختلقون الأخبار 740 00:53:07,056 --> 00:53:10,059 لا. يمكنك أن تتصور في "جايل" أي شيء و لكن "جايل" ليست قاتلة 741 00:53:10,101 --> 00:53:12,853 ..هذا لأنك تستلطفها- لا, لست كذلك- 742 00:53:12,895 --> 00:53:14,939 أرجوك, هذا أنا الذي يتكلم !"راندي" 743 00:53:15,022 --> 00:53:17,400 عبدٌ حب "سيدني بريسكوت" الذي لا رجعة فيه 744 00:53:17,483 --> 00:53:20,069 ..أعرف كل شيء عن الإستحواذ 745 00:53:20,152 --> 00:53:22,029 و الألم 746 00:53:22,113 --> 00:53:25,574 أنت حصلت على "ندبة حبك" لتبرهن ذلك- و كذلك أنت- 747 00:53:25,616 --> 00:53:28,536 ماذا عن عَـرَجِك على أية حال؟ لأنك قد تعرضت للطعن من الخلف 748 00:53:28,619 --> 00:53:32,206 تلف في العصب أنظر, "جايل" ليست قاتلة 749 00:53:33,374 --> 00:53:35,876 أوكي. أوكي ليكن ما تقول 750 00:53:35,960 --> 00:53:39,171 ,و لكن إذا كانت ليست قاتلة فهي هدفٌ محتمل 751 00:53:41,340 --> 00:53:43,342 جويل", لنأخذ بعض اللقطات" 752 00:53:43,467 --> 00:53:45,428 جايل", أيمكننا التحدث للحظة؟" 753 00:53:45,469 --> 00:53:47,888 ما الأمر؟- أنظري, أنا مشوشٌ قليلاً هنا- 754 00:53:47,930 --> 00:53:50,016 أعني, طبقاً لما حدث لكِ مسبقاً 755 00:53:50,099 --> 00:53:52,226 لماذا تريدين البقاء هنا عندما يهجم القاتل مرة أخرى؟ 756 00:53:52,268 --> 00:53:55,646 كان يجب عليَّ قراءة كتابكِ قبل أن أقبل بهذه الوظيفة 757 00:53:55,730 --> 00:53:57,857 و لكني قرأته الآن 758 00:53:57,940 --> 00:53:59,942 لقد قرأت ما حدث إلى مصوِّركِ السابق 759 00:54:00,026 --> 00:54:02,695 لقد تم تمزيقه و الآن حان دوري 760 00:54:02,778 --> 00:54:04,822 سأفعل ما يفعله أي إنسان طبيعي في حالتي 761 00:54:04,905 --> 00:54:06,741 و هو أن أخرج من هنا 762 00:54:06,824 --> 00:54:11,120 أول الأمر, لم يتم تمزيقه لقد إبتدعت ذلك. لقد قـُطعت حنجرته 763 00:54:11,203 --> 00:54:15,291 ما الذي.."جايل", تمزيق,أو تقطيع الرجل لم يعد جسماً واحداً بعد الآن 764 00:54:15,374 --> 00:54:17,293 "إنها وظيفة, "جويل 765 00:54:17,335 --> 00:54:19,587 و كأية وظيفة أخرى "يوجد قليلٌ من "السلبيات 766 00:54:19,670 --> 00:54:23,257 و لكنك مصوِّرٌ محترف يجب أن تتصرف على هذا الأساس 767 00:54:23,341 --> 00:54:25,801 نعم, و لكني أريد أن "أسجل" الأخبار لا أريد أن "أكون" في الأخبار 768 00:54:25,843 --> 00:54:28,596 بجانب ذلك, الأخوة لن يمكنهم الإستمرار في مواقف مثل هذه 769 00:54:28,638 --> 00:54:32,516 إنه التلفاز الوطني فكِّر بالأمر 770 00:54:32,600 --> 00:54:34,477 إنها فرصة كبيرة بالنسبة لك 771 00:54:34,560 --> 00:54:37,396 القصة عظيمة جداً ألا تريد أن تكون جزءاً منها؟ 772 00:54:38,481 --> 00:54:40,232 هيا 773 00:54:40,316 --> 00:54:43,736 أنا أحتاجك. لا أستطيع فعل ذلك بدونك 774 00:54:46,697 --> 00:54:48,658 جيد. هيا بنا 775 00:54:48,741 --> 00:54:52,119 لننجز بعض الأعمال- !نعم, لنلقى حتفنا- 776 00:54:55,373 --> 00:54:59,460 لقد مررنا بذلك من قبل. تعرفين رأي فيكِ كممثلة 777 00:54:59,502 --> 00:55:01,420 أعرف, أعرف 778 00:55:01,504 --> 00:55:04,340 ..إنه فقط ما جرى, الجرائم 779 00:55:04,423 --> 00:55:07,802 ..و الفيلم و حياتي 780 00:55:07,843 --> 00:55:10,638 أعرف مدى صعوبة ذلك بالنسبة لكِ 781 00:55:12,306 --> 00:55:15,059 ..جاس", أنا فقط" لا أظن أني أستطيع فعل ذلك 782 00:55:15,142 --> 00:55:18,980 المعركة من أجل الروح قد تم خوضها في شكلٍ فني 783 00:55:19,021 --> 00:55:22,400 أنتِ محاربة, يا "سيد". لهذا أنتِ هنا و لهذا كان المسرح موضوع تخرجكِ 784 00:55:22,483 --> 00:55:24,777 نعم, أنا محاربة- لم أسمع ذلك- 785 00:55:26,487 --> 00:55:29,490 أنا محاربة- لا أصدقكِ- 786 00:55:31,993 --> 00:55:33,911 لا أقدر 787 00:55:35,746 --> 00:55:38,457 أنا محاربة 788 00:55:38,541 --> 00:55:40,418 أوكي 789 00:55:42,545 --> 00:55:45,756 بما أني قد خاطرت كأستاذ جامعي للدراما 790 00:55:45,840 --> 00:55:48,718 لو كان هناك أية ألـَـم تشعرين به, فإستخدميه 791 00:55:48,801 --> 00:55:51,470 "هذا دوركِ, يا "سيد 792 00:55:51,554 --> 00:55:54,932 كاسندرا" هي واحدة من أعظم" الرُّؤى المأساوية في الأدب العالمي 793 00:55:55,016 --> 00:55:58,644 ,لقد مرَّت بكل شيء الحروب 794 00:55:58,728 --> 00:56:01,772 جرائم القتل, الجنون 795 00:56:03,566 --> 00:56:06,235 كانت تعلم أنها ملعونة 796 00:56:06,319 --> 00:56:09,363 كان ذلك مصيرها و لقد إحتضنته رغم ذلك 797 00:56:09,447 --> 00:56:14,160 لا يوجد بيننا من يقدر أن يتجنب مصيره ..و لكن كفنانة 798 00:56:14,243 --> 00:56:16,871 ..يمكنكِ أن تواجهيه بكل صراحة 799 00:56:16,912 --> 00:56:18,831 و تحاربيه 800 00:56:22,752 --> 00:56:25,713 أنت جيد- أنتِ لست دون المتسوى, إنكِ يائسة- 801 00:56:30,051 --> 00:56:32,053 يمكنكِ فعل ذلك 802 00:56:37,308 --> 00:56:40,478 أوكي, يا جماعة. تجمعوا المشهد الثالث, للمرة الأخيرة 803 00:56:40,645 --> 00:56:43,356 شغلي الموسيقى 804 00:56:55,910 --> 00:57:00,081 !إسمعوا و عوا .."المصير المخيف لـ"طروادة 805 00:57:00,122 --> 00:57:05,169 التي كانت تقف بـِعِزَّة و تنير "تلال "إسبرطة 806 00:57:05,252 --> 00:57:09,924 و الآن طُـويـت تحت دخان الدمار 807 00:57:09,966 --> 00:57:14,011 أولاد الـبـلاط المـلـكـي قد تم رميهم من أسوارها 808 00:57:14,095 --> 00:57:18,849 و شعبها إنقاد مع أنقاضها 809 00:57:18,933 --> 00:57:24,355 و الآن, وحيدة في عزلة مصيرها القاسي 810 00:57:24,438 --> 00:57:26,899 "تقف "كاسندرا 811 00:57:26,983 --> 00:57:31,112 ..مملكتها, عائلتها و أصدقائها 812 00:57:31,195 --> 00:57:34,031 إنقادوا مع مهب الريح 813 00:57:35,658 --> 00:57:40,288 ..لا جرائم ضد الآلهة أو البشر 814 00:57:40,413 --> 00:57:42,290 ..التي إرتكبتها 815 00:57:42,331 --> 00:57:45,584 حفظت لقول الحقيقة 816 00:57:45,668 --> 00:57:50,006 كل رؤيا مؤلمة ولدت من عقلي 817 00:57:50,047 --> 00:57:52,883 قـدمت لـتعبر 818 00:57:53,092 --> 00:57:56,095 "لقد سقطت "طروادة 819 00:57:56,137 --> 00:57:59,849 ليس بيدي أو رغبتي 820 00:58:01,017 --> 00:58:02,935 و لكن كما تنبَّأت 821 00:58:07,356 --> 00:58:10,818 و الآن, عين المصير التوَّاقة للإنتقام 822 00:58:10,860 --> 00:58:12,820 ..قد سُلِّطـَت 823 00:58:14,739 --> 00:58:18,200 عليَّ أنا 824 00:58:18,284 --> 00:58:23,789 "أخبرينا, يا "كاسندرا أين ذهبت حلاوة الحياة؟ 825 00:58:23,956 --> 00:58:27,668 "ما الذي يمنع "يد المصير من الهجوم علينا؟ 826 00:58:27,752 --> 00:58:30,129 ما الذي يُبعد "يد المصير"عنا؟ 827 00:58:30,212 --> 00:58:32,798 ما الذي يُبعد "يد المصير"عنا؟ 828 00:58:32,882 --> 00:58:34,800 ما الذي يُبعد "يد المصير"عنا؟ 829 00:58:34,842 --> 00:58:37,345 ما الذي يُبعد "يد المصير"عنا؟ 830 00:58:58,115 --> 00:59:02,495 حسناً. توقفوا توقفوا 831 00:59:04,747 --> 00:59:07,541 يا جماعة, إستراحة لخمسة دقائق 832 00:59:21,931 --> 00:59:24,850 سيدني"؟" 833 00:59:36,445 --> 00:59:40,283 سيد". ها قد وصل صديقكِ" 834 00:59:40,366 --> 00:59:42,910 ديريك", منذ متى أنت هنا؟"- وصلت لتوي- 835 00:59:42,994 --> 00:59:45,955 هل كل شيء على ما يرام؟ ما الذي يجري؟- ما الذي حدث لـ"ميكي"؟- 836 00:59:46,038 --> 00:59:48,958 لقد تبادلنا. كان عليه تعديل النص فحضرت بدلاً منه. ما الذي حدث؟ 837 00:59:49,041 --> 00:59:51,794 ديريك", لا تفعل" 838 00:59:53,212 --> 00:59:57,675 لا تفعل. أحتاج أن أكون لوحدي الآن, أوكي؟ 839 00:59:59,969 --> 01:00:02,555 "البقاء وحيدة ليس الإجابة, يا "سيد 840 01:00:02,638 --> 01:00:07,435 حسنٌ, أعتقد أنه كذلك 841 01:00:07,518 --> 01:00:09,604 أحتاج لبعض المسافة 842 01:00:13,190 --> 01:00:15,109 حسنٌ, هل لي دخلٌ في هذا؟ 843 01:00:17,570 --> 01:00:19,488 لا 844 01:00:24,368 --> 01:00:28,497 أظن أنه من المفترض أن أكون أكثر تفهماً 845 01:00:29,790 --> 01:00:33,127 نعم 846 01:00:38,049 --> 01:00:39,925 لكِ هذا 847 01:00:47,975 --> 01:00:51,020 حسناً. لنفترض أن القاتل .."يعيد ما جرى في "وودسبورو 848 01:00:51,103 --> 01:00:53,147 نعم؟ 849 01:00:53,230 --> 01:00:55,483 "لدي إتصال من "بوب- سأعاود الإتصال بك- 850 01:00:55,566 --> 01:00:58,277 هذا لا يشرح "الهجوم على "سيدني 851 01:00:58,361 --> 01:01:00,821 "سيدني" لم تـُقتل في "وودسبورو" 852 01:01:00,905 --> 01:01:02,990 لم تـُقتل لقلة المحاولة 853 01:01:03,074 --> 01:01:05,368 القاتل يحاول أن يـُنهي ما قد بدأ من قبل 854 01:01:05,451 --> 01:01:07,620 سيد" تحت الحماية, صحيح؟"- نعم- 855 01:01:07,703 --> 01:01:09,956 ماذا؟ 856 01:01:10,039 --> 01:01:12,500 بوب" يريد أن يتحدث معكِ حقاً"- أخبر "بوب" أني سأتصل به لاحقاً- 857 01:01:12,583 --> 01:01:16,045 متى بدأتِ بالتدخين؟- بعد إصدار صورها العارية على الإنترنت- 858 01:01:16,128 --> 01:01:18,297 كان رأسي فقط "لقد كان جسد "جنيفر أنستون 859 01:01:18,381 --> 01:01:20,383 على أية حال, لقد نسيتم شيئاً 860 01:01:20,466 --> 01:01:23,135 في "وودسبورو", كان هناك ضحايا آخرون قبل واقعة المنزل 861 01:01:23,219 --> 01:01:25,554 "تاتم", مصوري, "هيمبري" 862 01:01:25,596 --> 01:01:30,059 وقت مستقطع! لا أحتاج لسماع أي شيء عن مصوِّرٍ ميت, حسناً؟ 863 01:01:30,142 --> 01:01:32,812 أحذركم, يا رفاق أنا على وشك مغادرة هذا المكان 864 01:01:32,895 --> 01:01:36,565 سأذهب لجلب بعض القهوة دونات, بروزاك 865 01:01:36,607 --> 01:01:39,110 و سأرى إذا كانت هناك أية جلبة بالجوار 866 01:01:39,193 --> 01:01:42,321 و سأعود إليكم, يا رفاق ..عندما تبدؤون بالحديث عن موضوعٍ 867 01:01:42,405 --> 01:01:44,907 أكثر أماناً من هذا, حسناً؟ 868 01:01:44,991 --> 01:01:48,744 يبدو مهزوزاً قليلاً- لا تقلق بشأنه- 869 01:01:48,786 --> 01:01:51,706 ,إذا كان القاتل يتبع نمطاً معيناً فربما يمكننا أن نعرف من التالي 870 01:01:51,747 --> 01:01:53,791 أنا لن أتتبع نمط القاتل 871 01:01:53,874 --> 01:01:57,128 "كلنا تورطنا بما حدث في "وودسبورو يمكن أن يكون أي واحدِ منا 872 01:01:57,211 --> 01:02:01,549 إذاً, ماذا تريدنا أن نفعل, أيها العنيد؟ نجلس هنا, ننتظر و نرى من سيسقط؟ 873 01:02:01,590 --> 01:02:04,176 حسنٌ, لا أعرف, يا رأس الهاتف 874 01:02:06,637 --> 01:02:09,473 جايل" ليست هنا" 875 01:02:09,557 --> 01:02:11,809 أنا لا أقاطع أي شيء, أليس كذلك؟ 876 01:02:11,892 --> 01:02:14,895 أنتم الثلاثة تستغرقون في التفكير 877 01:02:14,979 --> 01:02:20,651 أشعرت من قبل بسكينٍ يقطع لحم البشر و يخرج العظم من تحته؟ 878 01:02:20,735 --> 01:02:22,737 إنه هو 879 01:02:22,778 --> 01:02:25,281 من؟- القاتل- 880 01:02:25,364 --> 01:02:27,867 يستطيع أن يرانا 881 01:02:33,456 --> 01:02:36,751 أبقهِ على الهاتف فقط- ماذا تريدني أن أقول؟- 882 01:02:36,792 --> 01:02:40,421 لا أعرف. أبقهِ على الهاتف فحسب "هيا بنا, "جايل 883 01:02:40,504 --> 01:02:42,590 مرحباً- ماذا سنفعل؟- 884 01:02:42,673 --> 01:02:44,592 سنبحث عن شخصٍ ما يحمل هاتفاً خلوياً 885 01:02:44,634 --> 01:02:47,928 إذاً, ما هو فيلم الرعب المفضل لك؟- لن تجدوني أبداً- 886 01:02:47,970 --> 01:02:50,765 ما الذي يهمك؟ دعهم يحصلون على متعتهم 887 01:02:50,848 --> 01:02:54,185 إذاً, كيف الحال؟ 888 01:02:54,268 --> 01:02:56,854 ما هو فيلم الرعب المفضل لك؟ 889 01:02:56,938 --> 01:03:01,776 فتيات العرض", مخيفٌ جداً" ماذا عنك؟ 890 01:03:01,817 --> 01:03:04,111 آسف- ما هي مشكلتك؟- 891 01:03:04,153 --> 01:03:07,823 إنتظر. دعني أحزر منزل فتيات "التنظيم النسائي"؟ 892 01:03:07,907 --> 01:03:11,077 الغرفة التي تقطر دماً؟ الجامعة الملطخة؟ 893 01:03:11,118 --> 01:03:13,579 يوم التخرج؟ الإمتحان النهائي؟ 894 01:03:13,621 --> 01:03:15,623 هل إقتربت من الإجابة؟- أكثر مما تتصور- 895 01:03:17,291 --> 01:03:21,671 بطيء جداً, أيها الأخرق أتريد أن تموت؟ 896 01:03:21,754 --> 01:03:25,466 أهذا أفضل ما تستطيع فعله؟ لأن بيلي" و "ستو" كانا أفضل منك بكثير" 897 01:03:25,591 --> 01:03:27,843 أعطيني هذا 898 01:03:27,927 --> 01:03:29,887 من معي؟- من معي؟- 899 01:03:29,971 --> 01:03:31,931 "جايل ويذرس", مؤلفة كتاب "جرائم وودسبورو"- من؟- 900 01:03:32,056 --> 01:03:33,975 هيا بنا 901 01:03:34,016 --> 01:03:36,227 أوكي 902 01:03:36,310 --> 01:03:38,729 هو يجب أن يكون بمكانٍ ما بالجوار 903 01:03:38,813 --> 01:03:41,065 إنه يلعب معنا فحسب 904 01:03:43,192 --> 01:03:45,319 مشتبهٌ به, ذكر أبيض بإتجاه الساعة التاسعة 905 01:03:45,403 --> 01:03:49,365 ساعتي أم ساعتك؟- ساعتكِ- 906 01:03:49,448 --> 01:03:51,617 سأطوقه من الخلف 907 01:03:52,994 --> 01:03:55,538 لماذا أنت هنا, يا "راندي"؟ 908 01:03:55,663 --> 01:03:58,457 لن تحصل أبداً على دور البطولة 909 01:03:58,499 --> 01:04:00,459 سحقاً لك 910 01:04:00,543 --> 01:04:04,005 ,مهما بذلت من جهد فلن تكون البطل أبداً 911 01:04:04,088 --> 01:04:06,799 و لن تنال الفتاه في حياتك 912 01:04:06,882 --> 01:04:09,468 إنتظر- تباً! آسف- 913 01:04:09,552 --> 01:04:13,306 رجلٌ خطأ, أيها الفتى الميت 914 01:04:13,389 --> 01:04:17,643 أوه, حقاً؟ حسنٌ, لنعيد ذلك مرة أخرى يا سيد الآصالة المطلقة 915 01:04:19,645 --> 01:04:22,064 ما الذي تفعله؟- لا أعرف- 916 01:04:24,150 --> 01:04:26,068 ما الذي حدث؟- ما الذي تفعله بحق الجحيم؟- 917 01:04:26,152 --> 01:04:29,488 ..إعتقال مواطن- أيمكنني مساعدتك؟- 918 01:04:29,572 --> 01:04:32,825 مرحباً. مرحباً- آسف. أستمحيك عذراً- 919 01:04:32,908 --> 01:04:37,496 أين إبداعك؟ لماذا تـُقلِّد جرائم إثنين من فشلة المدرسة الثانوية؟ 920 01:04:37,580 --> 01:04:40,207 ستو" كان مثل السجادة المبللة" 921 01:04:40,291 --> 01:04:43,502 "و "بيلي لوميس".. "بيلي لوميس !يا للعنة 922 01:04:43,586 --> 01:04:48,174 يا ربي! إنه مجرد "إبن أمه" يعاني من الإكتئاب 923 01:04:48,257 --> 01:04:50,217 لِمَ لا تبحث أن أهدافٍ أسمى؟ 924 01:04:50,301 --> 01:04:53,179 أتريد أن تكون واحداً من الفتيان الكبار؟ 925 01:04:53,262 --> 01:04:57,308 "مانسون", "باندي", "أو.جي" 926 01:05:34,512 --> 01:05:37,682 أين "راندي"؟ 927 01:05:37,765 --> 01:05:40,184 لا أراه 928 01:05:43,104 --> 01:05:45,022 !"راندي" 929 01:05:47,108 --> 01:05:49,026 ما الذي يجري؟ 930 01:05:50,736 --> 01:05:52,655 أنت, يا رجل من كسر نافذتي؟ 931 01:06:27,064 --> 01:06:29,817 أتجمَّد جهاز كمبيوترك؟ 932 01:06:29,900 --> 01:06:33,237 .لقد تسلمتِ رسالة. هذا كل شيء "Alt-M" فقط إضغطي 933 01:06:33,321 --> 01:06:35,281 نعم, و لكني لم أدخل على البريد الإلكتروني 934 01:06:35,364 --> 01:06:38,075 أرسلها شخصٌ ما هنا بالمكتبة كل الأجهزة متصلة ببعضها 935 01:06:50,630 --> 01:06:52,840 "ستموتين الليلة" 936 01:06:56,677 --> 01:06:59,680 إنه هنا- "لن تنقذكِ الشرطة"- 937 01:06:59,764 --> 01:07:02,475 أبعدها عن جهاز الكمبيوتر سيد", من المحتمل أنها مجرد مِزحة سخيفة" 938 01:07:06,437 --> 01:07:08,522 إنتظري هنا 939 01:07:08,606 --> 01:07:10,524 نعم 940 01:07:19,450 --> 01:07:21,494 سيد", هل أنتِ بخير؟" 941 01:07:21,577 --> 01:07:23,537 "كوتون"- أيمكننا التحدث لبرهة؟- 942 01:07:23,579 --> 01:07:25,957 هذا ليس وقتاً مناسباً 943 01:07:26,040 --> 01:07:28,250 "بالله عليكِ, يا "سيد لقد زججتي بي في السجن 944 01:07:28,334 --> 01:07:31,253 لقد قضيت سنة بالسجن بسببكِ يمكنكِ أن تمهليني دقيقتين 945 01:07:31,379 --> 01:07:34,548 كوتون", أنا آسفة. كل يوم أنا آسفة" لا أعرف كيف أعتذر لك 946 01:07:34,632 --> 01:07:38,344 "لا تأسفي, يا "سيد لدي الحل لكل مشاكلنا 947 01:07:38,427 --> 01:07:40,179 ما الذي تتحدث عنه؟ 948 01:07:40,262 --> 01:07:42,890 "أول الأمر,إنسي "جايل ويذرس 949 01:07:42,932 --> 01:07:45,226 هي لم تفهمها هي لم ترى القصة 950 01:07:45,309 --> 01:07:48,187 هي لن ترى القصة إلا إذا إرتطمت برأسها 951 01:07:48,271 --> 01:07:51,315 أعني, هل قرأتِ ذلك الكتاب؟ هذا ما أريد أن أكلمكِ بشأنه 952 01:07:51,399 --> 01:07:54,277 "لقد وصفني بـ"الغير متوقع "عدا "ديان سواير 953 01:07:54,360 --> 01:07:56,279 صدقيني, لقد صُـدمت مثلكِ تمامـاً 954 01:07:56,362 --> 01:07:58,864 لقد أخبرتني أنه لو بإمكاننا أنا و أنتِ أن نكون في بثٍ مباشر على الهواء 955 01:07:58,948 --> 01:08:01,409 فستمهلنا ساعة كاملة- ماذا؟- 956 01:08:01,575 --> 01:08:05,788 "نحن نتحدث عن أعلى نسبة مشاهدة, يا "سيد "أنتِ, أنا و "ديان سواير 957 01:08:05,871 --> 01:08:08,082 كوتون", لا أستطيع"- "لا لا. أنظري, يا "سيد- 958 01:08:08,165 --> 01:08:10,501 لو كانت المشكلة بشأن المال, فلن يبدو الأمر أننا لن نقبض أتعابنا 959 01:08:10,584 --> 01:08:14,130 يوجد عشرة آلاف دولار لكل واحدٍ منا و لا داعي لذكر الفرص المتاحة بمحطاتٍ أخرى 960 01:08:14,213 --> 01:08:17,425 .."كوتون"- أعرف, أعرف, أعرف. أنتِ لا تحبين الصحافة- 961 01:08:17,508 --> 01:08:19,760 أعرف ذلك, و أحترم ذلك 962 01:08:19,844 --> 01:08:22,555 .."و لكن, "سيدني 963 01:08:22,638 --> 01:08:26,309 إنها "ديان سواير". مرحباً؟ 964 01:08:26,392 --> 01:08:31,772 إنها مذيعة رائعة, "سيدني" يمكن أن يكون ذلك ظهوراً خارقاً 965 01:08:31,814 --> 01:08:34,483 أنا آسف 966 01:08:34,567 --> 01:08:37,945 أنظر, من خلال ..الفيلم و الكتاب 967 01:08:38,070 --> 01:08:40,615 الناس تعرف الحقيقة 968 01:08:40,698 --> 01:08:44,952 دعنا نواصل حياتنا. لقد مررنا بما يكفي من الظهور لِمَ تريد ذلك على أية حال؟ 969 01:08:44,994 --> 01:08:47,747 "لماذا؟ لا أعرف, "سيدني لا أعرف 970 01:08:47,788 --> 01:08:50,666 ربما لأني أستحق القليل من الظهور؟ 971 01:08:50,750 --> 01:08:52,668 "أعني, بحقكِ, "سيدني لقد لطختي إسمي بالوحل 972 01:08:52,793 --> 01:08:55,004 الجميع يظنون أني قاتلٌ مجنون 973 01:08:55,087 --> 01:08:58,424 و كل مـا أطـلبه منـكِ هو مـقابلة .."واحدة مع "ديان سواير 974 01:08:58,507 --> 01:09:00,593 كمحاولة لبيان أهمية دوري في تلك القصة 975 01:09:00,635 --> 01:09:03,971 الآن, لا أظن أني أبالغ بطلبي هذا 976 01:09:04,055 --> 01:09:06,390 أليس كذلك؟ بصراحة؟ 977 01:09:07,850 --> 01:09:10,603 أنا آسفة, "كوتون". لن أفعل 978 01:09:13,439 --> 01:09:16,108 أنتِ آسفة 979 01:09:16,150 --> 01:09:19,153 نعم أراهن أنكِ آسفة حقاً "سيدني" 980 01:09:19,195 --> 01:09:23,532 "زاوية رائعة, "سيدني سيدني بريسكوت" المحبوبة اليائسة" 981 01:09:23,616 --> 01:09:26,827 الضحية الشابة و المفضلة للجميع 982 01:09:26,911 --> 01:09:28,829 ما الذي تفعله؟- إهدأ- 983 01:09:28,913 --> 01:09:30,915 ضع يديك فوق رأسك- أغلق فمك- 984 01:09:30,998 --> 01:09:35,670 "يا ربي! لست "بيلي لوميس لقد قتلته. إنه ميت, أتذكرين؟ 985 01:09:35,753 --> 01:09:38,506 ها أنت تعود لي مجدداً, أليس كذلك؟ 986 01:09:38,589 --> 01:09:42,593 لماذا هاجمت "سيدني بريسكوت"؟- لم أفعل, ليس هنالك أية هجوم- 987 01:09:42,718 --> 01:09:44,762 لقد تبادلنا أطراف الحديث بحرارة جداً 988 01:09:44,887 --> 01:09:46,889 .."أنا و آنسة "بريسكوت 989 01:09:46,973 --> 01:09:50,351 لدينا ماضٍ معقد جداً 990 01:09:50,434 --> 01:09:52,478 لا أظن أن ذلك جريمة 991 01:09:52,561 --> 01:09:56,649 لا, و لكنها جُـنحة- حسناً إذاً. إفتح محضر بالواقعة- 992 01:09:56,732 --> 01:09:58,985 أوكي؟ أنظر 993 01:09:59,068 --> 01:10:01,279 ,لا أعرف شيئاً عن الجنحة ..و لكنك و بكل تأكيد 994 01:10:01,320 --> 01:10:04,657 أمسكتني لرفع صوتي في مكتبة عامة 995 01:10:04,740 --> 01:10:09,161 لدينا أربعة تهمٍ هنا إنتبه لما تقوله 996 01:10:12,248 --> 01:10:14,792 لم يكن "راندي" المقصود بذلك 997 01:10:14,834 --> 01:10:18,045 كنت أنا المقصودة- لا- 998 01:10:18,170 --> 01:10:20,548 يجب أن أتصل بأمه 999 01:10:20,631 --> 01:10:23,426 سيد", لقد أجريت" تلك المكالمة الهاتفية 1000 01:10:28,139 --> 01:10:30,141 هل أنتِ بخير؟ 1001 01:10:30,182 --> 01:10:33,227 "توقف عن معاملتي كقطعة زجاج, "ديوي فأنا لن أنكسر 1002 01:10:33,311 --> 01:10:36,355 لا بأس بذلك 1003 01:10:36,439 --> 01:10:38,357 لا يجب أن يحدث ذلك 1004 01:10:38,399 --> 01:10:41,068 من الأفضل لك أن تكون أدلتك دامغة 1005 01:10:41,152 --> 01:10:44,822 هل لي بتذكير الجميع أنني رجلٌ بريء من فضلكم؟ 1006 01:10:44,905 --> 01:10:49,076 ألا تشاهد التلفاز؟ "الإصدار الحي"؟ ..لقد كان برنامجاً رائعاً 1007 01:10:49,201 --> 01:10:52,830 عني كرجل بريء و بشكل واضح جداً 1008 01:10:52,872 --> 01:10:56,584 إذاً, حتى تجدني أقف بجانب جثة ميتة و أحمل سكيناً بيدي 1009 01:10:56,667 --> 01:10:58,836 أظن من الأفضل أن تعاملني ..طبقاً لحقوقي و إمتيازاتي 1010 01:10:58,878 --> 01:11:02,089 كأي مواطنٍ بريء في هذه البلاد 1011 01:11:06,385 --> 01:11:09,972 أتوجد مشكلة بكلمة "بريء"؟ 1012 01:11:10,056 --> 01:11:12,141 أنا أعرف. إنها كلمة ذات مغزى حضرة المأمور؟ 1013 01:11:23,277 --> 01:11:25,905 ما الذي يجري؟- يجب أن أطلق سراحه- 1014 01:11:25,988 --> 01:11:28,157 لماذا؟- لا نملك أية أدلة ضده- 1015 01:11:32,870 --> 01:11:35,039 وقـع هنا 1016 01:11:39,001 --> 01:11:42,838 "جايل" أتمتعتي بالعرض؟ 1017 01:11:42,922 --> 01:11:45,007 الضباط مرحين حقاً- ماذا تظن نفسك فاعلاً؟- 1018 01:11:45,049 --> 01:11:47,677 أنتظر 15 دقيقة من الشهرة 1019 01:11:47,802 --> 01:11:50,513 يمكنكِ فهم ذلك, أليس كذلك, "جايل"؟ 1020 01:11:52,515 --> 01:11:54,850 "لا تفعل أي شيء غبي, يا "كوتون 1021 01:11:54,892 --> 01:11:59,438 جايل", لقد كان لكِ" دورٌ بارز في حريتي 1022 01:11:59,522 --> 01:12:02,525 لا تشكين بذلك الآن, أليس كذلك؟ 1023 01:12:08,406 --> 01:12:11,450 ..سيدني", لو غيرتِ رأيكِ"- هيا. إذهب في نزهة- 1024 01:12:14,036 --> 01:12:15,955 آسف بخصوص هذا 1025 01:12:16,038 --> 01:12:18,291 !يا له من مريب 1026 01:12:18,374 --> 01:12:20,334 سيأخذونكِ إلى "مكانٍ آمن, "سيد 1027 01:12:20,418 --> 01:12:23,129 حقاً؟ أين ذلك المكان؟ 1028 01:12:23,212 --> 01:12:26,173 لا أعرف و لكني سأكون معكِ هناك 1029 01:12:29,552 --> 01:12:31,971 يجب أن نذهب 1030 01:12:32,054 --> 01:12:34,807 سنصحبكِ من غرفتكِ و يمكنكِ حزم أشيائكِ 1031 01:12:34,890 --> 01:12:37,643 لقد قمنا بإغلاق الجامعة الليلة 1032 01:12:37,727 --> 01:12:41,564 غير مسموحٍ لأي أحد بالخروج ليلاً. أوكي؟- نعم- 1033 01:12:41,606 --> 01:12:43,524 من الذي فعل ذلك, "ديوي"؟ 1034 01:12:43,566 --> 01:12:46,777 أعني, إذا لم يكن "كوتون", فمن هو؟ 1035 01:12:46,861 --> 01:12:49,196 "لا أعرف, "سيد و لكني سأعثر عليه 1036 01:12:55,077 --> 01:12:58,414 أية دلائل, يا "جايل"؟ أتعتقدين أن القاتل يسعى ورائكِ؟ 1037 01:12:58,456 --> 01:13:00,541 ما هو شعوركِ على الجانب الآخر من الأخبار؟ 1038 01:13:00,583 --> 01:13:02,668 "ها هو "كوتون !"كوتون" 1039 01:13:02,752 --> 01:13:05,338 أما زلت مشتبهاً به؟- لقد كان مجرد سوء تفاهم- 1040 01:13:05,421 --> 01:13:07,340 هل أطلقوا سراحك رسمياً؟- جايل"! إنتظري لحظة"- 1041 01:13:07,423 --> 01:13:10,551 ما رأيكِ بصورة؟ تبدين رائعة 1042 01:13:10,635 --> 01:13:12,803 كيف تتصورين الأمر, يا "جايل"؟ 1043 01:13:12,887 --> 01:13:16,349 لابد أنه من المرعب وجود شخصٍ ما ينتظر, يراقب و يستمتع بكل هذا 1044 01:13:16,432 --> 01:13:18,434 ما مدى أثر ذلك عليكِ؟- أنظري, أيتها المرأة المحلية- 1045 01:13:18,476 --> 01:13:21,062 أعرف أنكِ تتصورينني .."كـ"نموذج مهني 1046 01:13:21,145 --> 01:13:25,191 و يمنحكِ نوعاً من الدفع لتتحدِّيني 1047 01:13:25,274 --> 01:13:27,652 و لكن إمنحي نفسكِ إستراحة 1048 01:13:29,111 --> 01:13:31,155 أنتِ محقة. أنا آسفة 1049 01:13:31,238 --> 01:13:33,115 ليس الوقت مناسباً لذلك أنا آسفة 1050 01:13:38,537 --> 01:13:42,291 ما الذي يجري؟- لنرى. كبداية, لقد إحتجزوا شاحنتي- 1051 01:13:42,375 --> 01:13:45,169 إنها الآن "مسرح الجريمة" رسمياً و الفضل لكِ 1052 01:13:45,252 --> 01:13:47,713 هذه أفلامكِ. إستمتعي بها 1053 01:13:47,797 --> 01:13:49,674 أراكِ لاحقاً و لا أريد أن أكون مكانكِ 1054 01:13:49,799 --> 01:13:51,717 !جويل", أنا أحتاجك" 1055 01:13:51,801 --> 01:13:55,346 لا. لا, أنتِ تحتاجين أن تفحصي رأسكِ 1056 01:14:08,442 --> 01:14:12,238 "أشعر بالسوء, "ديوي 1057 01:14:12,280 --> 01:14:14,198 أشعر بالسوء حقاً 1058 01:14:15,825 --> 01:14:17,785 ..لم أقل ذلك أبداً لأني 1059 01:14:17,827 --> 01:14:20,621 لم أشعر بالسوء حول أي شيء مطلقاً 1060 01:14:20,663 --> 01:14:23,457 و لكني أشعر بالسوء الآن 1061 01:14:27,169 --> 01:14:30,423 ..هل هذا مجرد 1062 01:14:30,506 --> 01:14:33,426 آداءٌ مبهرٌ آخر لـ"جايل ويذرس"؟ 1063 01:14:33,467 --> 01:14:36,762 لا توجد كاميرات هنا أريد العثور فقط على هذا السافل 1064 01:14:39,223 --> 01:14:43,436 أريد ذلك حقاً 1065 01:14:45,938 --> 01:14:48,190 و أنا أيضاً 1066 01:14:58,117 --> 01:15:00,077 أيمكنني أن أساعدكِ؟ 1067 01:15:04,290 --> 01:15:06,959 ماذا يوجد هنا؟ 1068 01:15:07,043 --> 01:15:09,795 "مجرد أفلامِ إلتقطها "جويل 1069 01:15:13,132 --> 01:15:15,509 إنتظر لحظة 1070 01:15:19,472 --> 01:15:23,142 إذا كان القاتل يراقب و يستمتع بكل دقيقة 1071 01:15:23,184 --> 01:15:25,478 فلابد أن يكون موجوداً في هذه الشرائط, صحيح؟ 1072 01:15:25,519 --> 01:15:28,522 في كل مسرح جريمة على حدة- يستحق ذلك أن نلقي نظرة- 1073 01:15:32,276 --> 01:15:34,737 يستحق ذلك أن نلقي نظرة بكل تأكيد 1074 01:15:52,505 --> 01:15:54,465 من هنا 1075 01:15:55,508 --> 01:15:58,928 غرفة المؤثرات الصوتية غرفة الإعداد 1076 01:15:59,053 --> 01:16:01,013 أرشيف الفيديو 1077 01:16:05,643 --> 01:16:07,853 إنه مقفل- أيمكنك أن تنزعه؟- 1078 01:16:07,937 --> 01:16:11,315 سيكون ذلك إقتحاماً- ليس كذلك- 1079 01:16:11,399 --> 01:16:13,985 يوجد جهاز فيديو في مكانٍ ما هنا 1080 01:16:14,026 --> 01:16:15,945 ماذا يوجد هناك؟ 1081 01:16:18,072 --> 01:16:20,533 ها قد وجدنا واحداً- رائع- 1082 01:16:35,423 --> 01:16:37,758 لنبدأ بهذا الشريط 1083 01:16:37,842 --> 01:16:41,012 آسف 1084 01:16:41,095 --> 01:16:43,514 أنا آسف 1085 01:16:43,597 --> 01:16:46,350 هل آذيتكِ؟- لا- 1086 01:17:10,666 --> 01:17:13,377 ..إنكِ تشتهين المال, و تسعين للشهرة 1087 01:17:13,461 --> 01:17:17,381 و أعذريني لو قلت لكِ ..أنكِ كاتبة متوسطة الموهبة 1088 01:17:17,506 --> 01:17:20,885 تذرفين مخزوناً بارداً لتعبري عن مدى قسوة قلبكِ 1089 01:17:20,968 --> 01:17:23,471 ..أنا لم أقصد أبداً 1090 01:17:23,554 --> 01:17:28,225 تبدو ظريفاً عندما تغضب- لقد كنت وقحاً- 1091 01:17:28,309 --> 01:17:30,686 لقد كنت وقحاً حقاً 1092 01:17:34,315 --> 01:17:37,151 ديوي", أنا آسفة" 1093 01:17:37,234 --> 01:17:41,405 أنا لم أقصد أبداً أن أؤذيك 1094 01:17:43,532 --> 01:17:46,744 حقاً 1095 01:18:07,598 --> 01:18:10,184 كان يجب أن أدرس تعرف أن عندي إمتحان بيولوجيا 1096 01:18:10,226 --> 01:18:12,770 "ديوي" 1097 01:18:12,853 --> 01:18:15,231 "ديوي" 1098 01:18:16,899 --> 01:18:20,403 آسف- هذه ليست أفلامي- 1099 01:18:20,486 --> 01:18:22,071 بالخارج 1100 01:18:26,534 --> 01:18:30,246 سحقاً لك- مهما بذلت من جهد, فلن تكون البطل أبداً- 1101 01:18:30,329 --> 01:18:33,040 و لن تنال الفتاه في حياتك 1102 01:18:34,292 --> 01:18:36,210 آسف- رجلٌ خطأ, أيها الفتى الميت- 1103 01:18:41,424 --> 01:18:44,552 إبقِي هنا- ديوي", لا تفعل"- 1104 01:19:01,360 --> 01:19:03,321 "ديوي" 1105 01:19:06,574 --> 01:19:08,534 لا يوجد أحدٌ هناك 1106 01:21:07,486 --> 01:21:09,363 سحقاً 1107 01:21:30,843 --> 01:21:32,762 "جايل" 1108 01:21:32,845 --> 01:21:34,972 جايل"؟" 1109 01:21:53,324 --> 01:21:55,368 "جايل" 1110 01:22:42,540 --> 01:22:44,500 لا 1111 01:23:28,836 --> 01:23:30,713 إذاً 1112 01:23:30,796 --> 01:23:32,757 إذاً 1113 01:23:32,840 --> 01:23:35,134 "إسمعي, يا "سيد 1114 01:23:36,677 --> 01:23:38,971 إنتظروني 1115 01:23:39,055 --> 01:23:41,682 لا بأس بها- أنا طبيبتها النفسية- 1116 01:23:43,768 --> 01:23:45,811 "إلى اللقاء, "ديريك 1117 01:23:45,895 --> 01:23:48,064 إلى اللقاء 1118 01:23:48,189 --> 01:23:50,066 من الأفضل أن نذهب 1119 01:23:54,987 --> 01:23:57,531 حينما ينتهي كل هذا 1120 01:23:59,075 --> 01:24:00,993 سأظل هنا 1121 01:24:36,654 --> 01:24:39,490 أنت! إستعد للموت 1122 01:24:40,992 --> 01:24:43,744 قل كلماتك الأخيرة- أوه, يا رجل- 1123 01:24:45,621 --> 01:24:48,207 ..أنا لست.. يا رفاق 1124 01:24:48,249 --> 01:24:51,043 !إلى "طروادة"! نحن ذاهبون 1125 01:24:53,587 --> 01:24:55,589 هذا رومانسيٌ جداً 1126 01:24:55,715 --> 01:24:57,800 و يونانيٌ جداً 1127 01:25:21,282 --> 01:25:24,952 من تحب, يا رجل؟ 1128 01:25:25,077 --> 01:25:28,956 "سيدني"- أقلت إخوتك من جماعة "أوميغا كابا بيتا"؟- 1129 01:25:29,040 --> 01:25:31,208 "لا, قلت "سيدني 1130 01:25:52,813 --> 01:25:55,274 إذاً, إلى أين تأخذوننا على أية حال؟ 1131 01:25:55,316 --> 01:25:58,069 إذا أخبرناكِ فسيجب علينا قتلكِ 1132 01:25:59,445 --> 01:26:01,322 لا تسأل, لا تقل 1133 01:26:31,852 --> 01:26:33,604 النجدة 1134 01:26:34,855 --> 01:26:37,566 أوه, يا إلهي 1135 01:26:37,650 --> 01:26:40,027 أخرج من السيارة, أيها اللعين 1136 01:26:47,868 --> 01:26:50,830 إنتبهوا بالخلف توقف جانباً, أيها الحقير 1137 01:26:50,871 --> 01:26:52,790 ..سأفجر رأسك اللعين 1138 01:27:31,829 --> 01:27:36,334 هل مات؟- لا أظن ذلك- 1139 01:27:38,336 --> 01:27:41,422 ما زال يتنفس 1140 01:27:45,051 --> 01:27:47,053 أوه, هل مات؟ 1141 01:27:47,136 --> 01:27:49,805 أوه, يا إلهي أعتقد ذلك 1142 01:27:56,854 --> 01:28:00,983 كيف لنا أن نخرج من هنا؟- لا يجب ذلك. إنها سيارة شرطة- 1143 01:28:09,575 --> 01:28:13,537 هالي", إنه المنفذ الوحيد للهرب" ساعديني 1144 01:28:17,124 --> 01:28:19,085 هيا 1145 01:28:45,945 --> 01:28:48,698 لقد علقنا بالقضيب المعدني 1146 01:28:51,701 --> 01:28:53,619 أوه, يا إلهي 1147 01:29:08,426 --> 01:29:10,594 أوه, يا إلهي 1148 01:29:12,722 --> 01:29:15,391 "لا, "سيد "لا تفعلي, "سيد 1149 01:29:21,856 --> 01:29:23,441 يا إلهي, أنا أكره ذلك 1150 01:29:25,735 --> 01:29:29,655 أوه, يا إلهي لا تفعلي ذلك مجدداً 1151 01:29:41,125 --> 01:29:43,210 جربي النافذة 1152 01:29:57,975 --> 01:29:59,894 تباً- "أخرجيني من هنا, يا "سيد- 1153 01:29:59,936 --> 01:30:03,481 لا أستطيع, لقد عَـلِـق الباب يجب أن تخرجي من الأمام 1154 01:30:03,606 --> 01:30:05,566 هذا محال- هالي", إفعلي ذلك"- 1155 01:30:05,691 --> 01:30:09,403 هيا. "هالي", إذهبي 1156 01:30:17,536 --> 01:30:19,455 أوكي 1157 01:30:19,538 --> 01:30:23,209 هذا صحيح 1158 01:30:24,627 --> 01:30:27,713 أوكي. أوكي, هذا جيد 1159 01:30:30,633 --> 01:30:33,094 إخترق القضيب عينه مباشرةً 1160 01:30:33,177 --> 01:30:35,221 هيا 1161 01:30:35,304 --> 01:30:37,264 هذا جيد !على مهل! على مهل 1162 01:30:37,348 --> 01:30:39,976 لن يؤذيكِ 1163 01:30:50,403 --> 01:30:52,571 هيا بنا. لنذهب لنذهب 1164 01:30:55,491 --> 01:30:59,245 "هالي"- ماذا؟- 1165 01:30:59,287 --> 01:31:01,372 أريد أن أعرف من يكون 1166 01:31:01,455 --> 01:31:03,624 أوه, لا. هيا بنا,"سيد". لنذهب فحسب- سأعود- 1167 01:31:03,708 --> 01:31:06,127 أنظري, أنظري الأغبياء الذين يعودون 1168 01:31:06,210 --> 01:31:09,422 و الأذكياء الذين يهربون. نحن أذكياء إذاً, يجب أن نخرج من هنا فوراً 1169 01:31:09,505 --> 01:31:11,841 هالي", لقد تعبت من الهرب" 1170 01:31:11,924 --> 01:31:14,844 إذا عرفنا من هو, فسينتهي كل هذا- لا, يمكننا الإتصال بالشرطة- 1171 01:31:14,927 --> 01:31:17,972 و عندما يأتون, يكون قد ذهب سآخذ دقيقة فقط 1172 01:31:18,055 --> 01:31:22,476 يجب أن أفعل هذا- سيد". لا, "سيد". عودي"- 1173 01:31:22,560 --> 01:31:26,480 سيد". عودي" تباً 1174 01:31:37,700 --> 01:31:40,411 أوه, تباً- ما الأمر؟- 1175 01:31:41,621 --> 01:31:45,041 لقد ذهب- ماذا؟- 1176 01:31:45,124 --> 01:31:47,460 لا 1177 01:32:11,859 --> 01:32:15,321 "جايل" 1178 01:32:17,281 --> 01:32:20,159 لا لا. لا يبدو الأمر كذلك- إبتعد عني- 1179 01:32:20,242 --> 01:32:23,788 لقد وجدت "ديوي",و حاولت أن أساعده أنا.. لا لا. إنتظري 1180 01:32:23,871 --> 01:32:26,123 "جايل", "جايل" "إنتظري, "جايل 1181 01:32:28,459 --> 01:32:30,336 تباً 1182 01:32:35,967 --> 01:32:38,177 ..لا يمكنك أن تفوت الشارع- ساعديني- 1183 01:32:38,260 --> 01:32:41,097 ..ما زال حظر التجوال قائماً- ناوليني الهاتف- 1184 01:32:41,180 --> 01:32:45,434 كنت في منتصف قصة- لدي لكِ قصةٌ لعينة- 1185 01:32:45,518 --> 01:32:48,187 ما الأمر؟- هذه حالة طوارئ, صِـلني بالشرطة- 1186 01:32:48,271 --> 01:32:50,982 ماذا حدث؟- "القاتل! إنه "كوتون ويري- 1187 01:32:51,107 --> 01:32:53,109 كوتون ويري"؟" 1188 01:33:42,033 --> 01:33:43,909 مرحباً؟ 1189 01:33:47,038 --> 01:33:48,956 جاس"؟" 1190 01:33:53,836 --> 01:33:56,297 مرحباً؟ 1191 01:34:00,926 --> 01:34:02,887 مرحباً؟ 1192 01:34:13,105 --> 01:34:15,816 مرحباً؟ 1193 01:35:03,239 --> 01:35:05,533 ديريك"؟" 1194 01:35:09,495 --> 01:35:12,331 أوه, يا إلهي 1195 01:35:12,415 --> 01:35:14,458 ديريك"؟" 1196 01:35:14,542 --> 01:35:17,837 !"ديريك" أوه, يا إلهي 1197 01:35:17,920 --> 01:35:21,799 الحمد لله, "سيد". ظننت أني سأبقى معلقاً هناك حتى ليلة الإفتتاح 1198 01:35:21,882 --> 01:35:24,677 تباً! من قـيَّدك هكذا؟ يجب أن نخرج من هنا- "الإخوة أمسكوا بي, "سيد- 1199 01:35:24,760 --> 01:35:28,556 "إنه بالخارج. لقد قتل "هالي- عمن تتحدثين؟- 1200 01:35:28,639 --> 01:35:31,225 القاتل! إنه هنا- أين؟- 1201 01:35:31,309 --> 01:35:34,520 هنا مباشرةً 1202 01:35:34,562 --> 01:35:37,523 "أنتِ سريعة, يا "سيد- أنزليني. أسرعي- 1203 01:35:37,565 --> 01:35:42,111 لن أفعل ذلك لو كنت مكانكِ أتريدين حقاً الوثوق بصديقكِ؟ 1204 01:35:42,194 --> 01:35:45,865 ألا تعرفين أن القصة تعيد نفسها؟ 1205 01:35:45,948 --> 01:35:47,908 سيد"؟" 1206 01:35:55,166 --> 01:35:57,710 !"ميكي" 1207 01:35:57,752 --> 01:36:01,005 "مفاجأة, "سيدني 1208 01:36:01,088 --> 01:36:05,843 ما هذا بحق الجحيم؟- بما أن "ديريك" هنا الذي إختفى- 1209 01:36:05,926 --> 01:36:09,430 قضيت طوال الليل بمفردي 1210 01:36:09,513 --> 01:36:12,183 شكراً جزيلاً, يا شريك- أيها اللعين- 1211 01:36:12,266 --> 01:36:14,810 سيد", إنه مجنون" أنتِ تعرفيني أكثر من هذا 1212 01:36:14,894 --> 01:36:19,440 "بالله عليكِ, يا "سيد يجب أن يكون لي شريك 1213 01:36:19,523 --> 01:36:22,234 لا أستطيع فعل هذا لوحدي 1214 01:36:22,318 --> 01:36:24,695 "يا إلهي, "ديريك- "سيد"- 1215 01:36:24,779 --> 01:36:28,199 "أوه, لا . "سيد", "سيد لا, لا, لا, لا 1216 01:36:28,282 --> 01:36:30,868 "لا بأس, "ديريك لقد أمسكنا بها 1217 01:36:30,952 --> 01:36:33,371 أنت.. "سيد", إنه يكذب 1218 01:36:33,454 --> 01:36:36,832 !"سيد"! "سيد" فُـكي وثاقي 1219 01:36:36,916 --> 01:36:39,585 ! "سيد" فُـكي وثاقي 1220 01:36:39,627 --> 01:36:41,671 صديق. قاتل صديق. قاتل 1221 01:36:41,754 --> 01:36:44,882 سيد", إنه يكذب" "فُـكي وثاقي. "سيد 1222 01:36:44,966 --> 01:36:47,843 فُـكي وثاقي فُـكي وثاقي 1223 01:36:47,969 --> 01:36:51,889 ماذا تعتقد, "ديريك"؟ "سيدني" تمر بحالةٍ من "إسترجاع الذكريات" 1224 01:36:52,014 --> 01:36:55,101 لا لا. سأقتلك 1225 01:36:55,184 --> 01:36:58,604 سأقتلك !أنت ميت! ميت 1226 01:37:01,774 --> 01:37:03,985 "سيد"- "ديريك"- 1227 01:37:08,614 --> 01:37:10,491 أنا آسفة 1228 01:37:11,867 --> 01:37:14,662 ..أنا لن 1229 01:37:14,745 --> 01:37:18,207 أؤذيكِ أبداً 1230 01:37:18,291 --> 01:37:20,584 أبداً 1231 01:37:25,798 --> 01:37:28,134 لا 1232 01:37:32,638 --> 01:37:35,433 يجب أن تثقي بالناس "أكثر من ذلك, "سيد 1233 01:37:35,474 --> 01:37:39,145 أعني,المسكين "ديريك".إنه بريء تماماً و شابٌ طيبٌ حقاً 1234 01:37:39,270 --> 01:37:43,566 إنه ذكي, مرح و وسيم صوته عذب, و كان سيصبح طبيباً 1235 01:37:43,649 --> 01:37:46,902 لقد كان الشاب المثالي الذي تحبين إصطحابه إلى بيت أمكِ 1236 01:37:46,986 --> 01:37:49,405 لو كانت لكِ أم- تباً لك- 1237 01:37:49,488 --> 01:37:52,450 أوه, بذيءٌ جداً.هل سمح لكِ بيلي" بالتحدث معه هكذا؟" 1238 01:37:52,491 --> 01:37:55,119 لقد كان "بيلي" مجنوناً. مثلك تماماً 1239 01:37:55,202 --> 01:37:58,122 لا. "بيلي" كان مجنوناً يحاول الإفلات بفعلته 1240 01:37:58,164 --> 01:38:00,958 ميكي" مجنونٌ يريد أن" يتم الإمساك به. نعم 1241 01:38:01,000 --> 01:38:04,337 لقد خططت للدفاع 1242 01:38:04,420 --> 01:38:07,089 سأقع باللوم على الأفلام 1243 01:38:07,173 --> 01:38:09,800 أليس جيداً حقاً؟ لم يحدث ذلك من قبل 1244 01:38:09,842 --> 01:38:13,429 أترين؟ هذه البداية فقط "تمهيد للمحاكمة" 1245 01:38:13,512 --> 01:38:16,891 حيث توجد المتعة الحقيقية لأن كل شيء هذه الأيام عن المحاكمة 1246 01:38:16,974 --> 01:38:20,353 أترين ذلك؟ "تأثير سنيما العنف على المجتمع" 1247 01:38:20,436 --> 01:38:23,272 "سيمثلني "ديرشويتز" أو "كوكران 1248 01:38:23,314 --> 01:38:25,650 بوب دول" في منصة الشهود" خلال جلسة الدفاع 1249 01:38:25,691 --> 01:38:27,985 و الحركة النصرانية ستدفع مصاريفي القضائية 1250 01:38:28,110 --> 01:38:31,364 "منتهى الإحكام, يا "سيد 1251 01:38:31,447 --> 01:38:34,158 أنا ضحية بريئة 1252 01:38:34,241 --> 01:38:37,453 أنت مريضٌ نفسي- نعم, حسنٌ- 1253 01:38:37,495 --> 01:38:39,497 سيكون ذلك سرنا الصغير 1254 01:38:39,538 --> 01:38:43,584 لأن الناس تحب المحاكمة الجيدة إنها مثل المسرح. يموتون من أجلها 1255 01:38:43,668 --> 01:38:47,129 و لقد بذلت كل جهدي لينال الجمهور ما يريده 1256 01:38:47,171 --> 01:38:51,842 "هذا ما برع به "بيلي لقد عرف أن المتعة في.. الإعدام 1257 01:38:51,926 --> 01:38:56,555 حقاً؟ و لكنك نسيت شيئاً واحداً "عن "بيلي لوميس 1258 01:38:56,639 --> 01:38:59,350 ما هو؟ 1259 01:38:59,433 --> 01:39:01,352 أنا قتلته 1260 01:39:01,477 --> 01:39:03,813 أيها الحقير 1261 01:39:29,714 --> 01:39:31,674 "سيد" 1262 01:39:33,551 --> 01:39:36,053 "تفعلين مثل "ليندا هاملتون 1263 01:39:36,137 --> 01:39:39,140 لا لا. هذا لطيف لقد أحببت ذلك 1264 01:39:39,223 --> 01:39:42,685 الآن, من يفعل ذلك؟ 1265 01:39:42,768 --> 01:39:47,231 أيمكن أن يكون ضيفنا الغامض؟ 1266 01:39:47,315 --> 01:39:49,859 قلت لكِ أن لديّ شريك 1267 01:39:49,942 --> 01:39:51,902 مفاجأةٌ صغيرةٌ لكٍ فقط 1268 01:39:56,324 --> 01:39:58,743 "جايل" 1269 01:40:08,461 --> 01:40:11,547 السيدة "لوميس"؟ 1270 01:40:11,631 --> 01:40:16,052 ماذا؟- "والدة "بيلي- 1271 01:40:16,093 --> 01:40:19,388 حركة رائعة لم تتوقعي هذا, أليس كذلك؟ 1272 01:40:20,556 --> 01:40:22,433 يا ربي 1273 01:40:22,516 --> 01:40:25,519 لا يمكن ذلك لقد رأيت صوراً لكِ 1274 01:40:25,603 --> 01:40:27,813 ذلك لأنها فقدت 60 رطلاً من وزنها و ممارسة كثير من الرياضة 1275 01:40:27,897 --> 01:40:30,608 "إنها تدعى "عملية تجميل يجب أن تجربي ذلك 1276 01:40:30,691 --> 01:40:34,153 "تبدين منهكة, "جايل 1277 01:40:34,278 --> 01:40:37,198 إذاً, فأنتم الإثنان معاً في هذا؟- نعم, حسنٌ- 1278 01:40:37,239 --> 01:40:42,036 كنت أحتاج للتمويل فالتكاليف باهظة 1279 01:40:42,119 --> 01:40:44,830 "لقد دعمتني "ديب تقابلنا على الإنترنت 1280 01:40:44,914 --> 01:40:46,874 موقع إلكتروني للمرضى النفسيين سري للغاية 1281 01:40:46,958 --> 01:40:51,212 يوجد 97 قاتلاً متسلسلاً ناشطاً في البلاد 1282 01:40:51,337 --> 01:40:55,049 "و كنت قد عثرت على "ميكي تماماً كما توقعته 1283 01:40:55,132 --> 01:40:59,011 كل ما كان يحتاجه قليلٌ من التوجيه و التدريب- كما تفعل الأم فحسب- 1284 01:40:59,053 --> 01:41:01,806 قلت لكِ أن ذلك سيجدي نفعاً إنتظري حتى ميعاد الحاكمة 1285 01:41:01,931 --> 01:41:03,891 سيكون هذا خارقاً 1286 01:41:03,933 --> 01:41:07,353 "أوه, "ميكي لن تكون هناك محاكمة 1287 01:41:14,318 --> 01:41:16,445 "جايل" 1288 01:41:29,583 --> 01:41:33,129 قتلت عصفورين بحجرٍ واحد 1289 01:41:33,212 --> 01:41:37,550 ميكي" كان ولداً جيداً. و لكن, يا إلهي" "ذلك الدافع عن "لوم الأفلام 1290 01:41:37,591 --> 01:41:39,677 هل يمكنكِ تقبل ذلك للحظة؟ 1291 01:41:39,760 --> 01:41:42,847 الفتى المسكين فـَقـَد عقله كليةً 1292 01:41:42,930 --> 01:41:46,309 و أنتِ لست كذلك؟- لا. أنا عقلانيةٌ جداً- 1293 01:41:46,392 --> 01:41:49,937 "دافعي لا يواكب الموضة كـ"ميكي 1294 01:41:50,021 --> 01:41:53,399 دافعي جيدٌ فحسب "الإنتقام التقليدي" 1295 01:41:53,441 --> 01:41:56,235 أنتِ قتلتِ إبني 1296 01:41:56,319 --> 01:42:00,114 و سأقتلكِ الآن, و لا يمكنني أن أفكر في دافعٍ أكثر عقلانية من هذا 1297 01:42:00,197 --> 01:42:02,950 لن تفلتي من هذا أبداً 1298 01:42:03,034 --> 01:42:05,411 بالطبع سأفعل 1299 01:42:05,453 --> 01:42:07,663 "كل الأدلة تشير إلى "ميكي 1300 01:42:07,747 --> 01:42:10,708 و خصوصاً مسدس الشرطي الذي إستخدمه لقتل الجميع 1301 01:42:10,791 --> 01:42:12,877 ..و لكن دعينا نفترض أنكِ 1302 01:42:12,960 --> 01:42:15,630 أمسكتِ بمسدس الشرطي 1303 01:42:15,713 --> 01:42:19,050 و أنتِ طاردتِ "ميكي". كان هنالك تبادل لإطلاق النار و مقاومة رهيبة 1304 01:42:19,133 --> 01:42:23,095 و أنتِ أطلقتِ الرصاص عليه فأرديتِ "ميكي" قتيلاً 1305 01:42:24,930 --> 01:42:29,393 و لكن قبل أن يموت, أطلق رصاصة واحدة عليكِ 1306 01:42:29,435 --> 01:42:33,147 أوكي إذاً, هل غطيتُ كل شيء؟ 1307 01:42:33,230 --> 01:42:35,816 أتوجد أية أسئلة؟ أية تعليقات؟ رغم ذلك, أتعرفين؟ 1308 01:42:35,900 --> 01:42:38,778 من يهتم لذلك على أية حال؟ 1309 01:42:38,861 --> 01:42:41,072 دعيهم يحاولون إقتفاء أثر القاتل الثاني المحتمل 1310 01:42:41,113 --> 01:42:43,532 فـ"ديبي سولت" ليس لها وجود 1311 01:42:43,658 --> 01:42:46,911 أنتِ مجنونة مثل إبنكِ 1312 01:42:46,994 --> 01:42:50,247 ماذا قلتِ للتو؟ 1313 01:42:50,331 --> 01:42:55,086 أكانت تلك ملحوظة سلبية عن إبني؟ عن "بيلي"؟ 1314 01:42:55,169 --> 01:42:57,254 لا, "بيلي" كان ولداً جيداً 1315 01:42:57,338 --> 01:42:59,799 بيلي" كان ممتازاً" "لقد قمتِ بعملٍ رائع, سيدة "لوميس 1316 01:42:59,840 --> 01:43:03,010 ليس من الحكمة أن تحتقري "إمرأة تحمل مسدساً, "سيدني 1317 01:43:03,094 --> 01:43:06,764 "راندي" تحدث بفظاظة عن "بيلي" و كنت سعيدة بقتله 1318 01:43:06,806 --> 01:43:09,266 كنت أماً صالحة 1319 01:43:09,308 --> 01:43:13,020 أتعرفين ما الذي يزعجني؟ 1320 01:43:13,104 --> 01:43:15,815 أنا منزعجة جداً من الناس الذين "يقولون أنها "غلطة الآباء 1321 01:43:15,940 --> 01:43:18,484 "كل شيء يبدأ من العائلة" أتريدين لوم أحد؟ 1322 01:43:18,567 --> 01:43:20,695 لِمَ لا تلومين أمكِ؟ 1323 01:43:20,778 --> 01:43:24,240 لقد سرقت زوجي مني و حطمت عائلتي 1324 01:43:24,365 --> 01:43:27,952 و أنتِ أخذتِ إبني بدوركِ 1325 01:43:29,578 --> 01:43:32,456 لا تعرفين معنى أن تكوني أماً 1326 01:43:32,540 --> 01:43:36,961 .. أن تربي طفلاً و تعلميه ..و توجهيه 1327 01:43:37,003 --> 01:43:39,588 و تهجريه 1328 01:43:39,672 --> 01:43:41,841 أليس من المفروض أن يموت "ميكي"؟ 1329 01:46:19,999 --> 01:46:22,501 لا تتحركي 1330 01:46:22,627 --> 01:46:25,379 اللعنة- "كوتون"- 1331 01:46:25,463 --> 01:46:28,841 أوكي. أوكي. أوكي ليتمهل الجميع 1332 01:46:28,883 --> 01:46:32,261 لقد مررت بيومٍ عصيب جداً 1333 01:46:32,345 --> 01:46:36,932 و أحب أن أعرف ما الذي يجري هنا بالضبط 1334 01:46:37,016 --> 01:46:39,602 "سيدني"- "كوتون", قابل والدة "بيلي لوميس"- 1335 01:46:39,685 --> 01:46:41,646 إنها القاتلة 1336 01:46:41,729 --> 01:46:43,606 ماذا؟ 1337 01:46:46,817 --> 01:46:49,236 إذاً من يكون هذا؟- القاتل الآخر- 1338 01:46:49,278 --> 01:46:53,658 "ميكي"- أوكي- 1339 01:46:53,741 --> 01:46:56,202 .."أنظر, "كوتون- أصمتي- 1340 01:46:56,285 --> 01:46:59,372 إذاً. مرحباً 1341 01:47:00,957 --> 01:47:03,668 لستِ "ديبي سولت", أليس كذلك؟ 1342 01:47:03,751 --> 01:47:06,462 لستِ من جريدة "بوست تليغراف" 1343 01:47:06,545 --> 01:47:09,340 لا, و لكن ما زال بإمكاني "مساعدتك, يا "كوتون 1344 01:47:11,801 --> 01:47:14,011 أنت لست بحاجة إليها دعني أقتلها 1345 01:47:14,095 --> 01:47:18,182 طالما هي على قيد الحياة ..فلن تنال أبداً القصة الرئيسية 1346 01:47:18,265 --> 01:47:20,518 التي تريدها حقاً, أليس كذلك؟ كوتون"؟" 1347 01:47:20,601 --> 01:47:22,937 إذا كنت تريد حقاً ..أن تكون تحت دائرة الضوء 1348 01:47:23,062 --> 01:47:26,399 فدعني أقتلها.. في الحال 1349 01:47:26,440 --> 01:47:29,735 و بالتالي ستكون أنت الناجي الوحيد ستكون النجم 1350 01:47:32,154 --> 01:47:36,033 لقد زجَّت بكِ في السجن لمدة سنة 1351 01:47:36,117 --> 01:47:39,328 في رأي, إن هذا مأساويٌ جداً 1352 01:47:46,419 --> 01:47:50,172 "لا. لا, "كوتون لا تستمع إليها 1353 01:47:50,256 --> 01:47:53,175 أوه. حسنٌ 1354 01:47:53,259 --> 01:47:55,720 "إنكِ في موقفٍ صعب, يا "سيد 1355 01:47:55,761 --> 01:47:59,348 "كوتون"- أعني, أنها أبدت وجهة نظرٍ سديدة- 1356 01:47:59,432 --> 01:48:01,559 دعيني أفكر بهذا 1357 01:48:01,642 --> 01:48:03,728 ربما يجب عليكِ ذلك 1358 01:48:03,769 --> 01:48:06,981 أراهنكِ أن مقابلة "ديان سواير" تبدو جيدة حقاً الآن 1359 01:48:23,456 --> 01:48:25,750 إعتبر الأمر قد تم 1360 01:48:48,022 --> 01:48:50,942 كان هذا مثيراً 1361 01:49:02,995 --> 01:49:04,997 "سيدني" 1362 01:49:05,081 --> 01:49:08,960 أنظري, أريدكِ أن تعلمي أنني لم أكن لأفعل أي شيء يؤذيكِ أبداً 1363 01:49:09,001 --> 01:49:11,796 كوتون", أعطني المسدس" 1364 01:49:14,924 --> 01:49:19,011 نعم. أوكي, بالطبع خذيه 1365 01:49:19,095 --> 01:49:22,431 سيد", يجب أن نتحدث" عما حدث هنا بالضبط 1366 01:49:22,473 --> 01:49:25,977 أعني, يجب أن نتفق على قصة واحدة للنشر الصحافي 1367 01:49:26,060 --> 01:49:28,104 أوه, تباً 1368 01:49:28,229 --> 01:49:31,315 "كوتون"- أيمكن لأحدكما أن يخرجني من هنا؟- 1369 01:49:31,399 --> 01:49:33,818 "جايل" هل أنتِ بخير؟ 1370 01:49:33,859 --> 01:49:35,820 لقد تعرضت لإطلاق الرصاص بالطبع لا 1371 01:49:35,903 --> 01:49:38,447 "ناوليني يدكِ, "جايل 1372 01:49:38,531 --> 01:49:41,117 يا ربي, لقد أفزعتـِني حقاً 1373 01:49:41,200 --> 01:49:43,661 أتوجد أية جثث أخرى بالأسفل؟- لا- 1374 01:49:43,744 --> 01:49:46,789 كثيرٌ من التقارير تأتي من الجحور, صحيح؟ 1375 01:49:46,831 --> 01:49:50,626 "إصمت, "كوتون- ما مدى سوء إصابتكِ؟- 1376 01:49:50,710 --> 01:49:53,045 أ ُنـتزِعـت أضلاعي فقط 1377 01:49:53,129 --> 01:49:55,464 "يا إلهي, "جايل لديكِ أرواحٌ أكثر من القطة 1378 01:50:02,805 --> 01:50:06,225 ناوليني إياه 1379 01:50:06,309 --> 01:50:08,394 هل ماتت؟ 1380 01:50:08,477 --> 01:50:11,564 لا أعرف إنهم يعودون دائماً 1381 01:50:41,093 --> 01:50:43,304 للتأكد فقط 1382 01:50:52,730 --> 01:50:55,024 سنهتم بذلك, حضرة المأمور- "أوكي. "فرانك- 1383 01:50:55,107 --> 01:50:57,360 على مهلكِ لديكِ زوجٌ من الأضلاع المكسورة 1384 01:50:57,443 --> 01:50:59,528 جريج", أنا بخير"- طبعاً- 1385 01:51:02,156 --> 01:51:04,200 جايل", هل أنتِ بخير؟" 1386 01:51:04,325 --> 01:51:07,078 "جويل"- لقد عدت- 1387 01:51:07,161 --> 01:51:11,457 أتعرفين؟ كنت أفكر أنه بإمكاننا تسليط الضوء كما الأيام الخوالي 1388 01:51:11,540 --> 01:51:15,044 .."أنت "جايل ويذرس "عند "ويندسور كوليدج 1389 01:51:15,127 --> 01:51:17,171 لدينا شخصٌ حي هنا 1390 01:51:17,213 --> 01:51:19,215 تحركوا 1391 01:51:19,256 --> 01:51:22,718 أين "جايل"؟- ألدينا عربة إسعاف متوفرة هنا؟- 1392 01:51:22,843 --> 01:51:25,137 نعم! إنتبه خلفك- "ديوي"- 1393 01:51:26,097 --> 01:51:28,724 لنذهب- أوه, يا إلهي- 1394 01:51:28,808 --> 01:51:31,227 لا أصدق أنك ما زلت على قيد الحياة 1395 01:51:31,310 --> 01:51:34,021 هل أنت بخير؟- "جايل"- 1396 01:51:34,063 --> 01:51:36,565 تماسك 1397 01:51:36,649 --> 01:51:40,236 السكين إخترق جرحاً قديماً 1398 01:51:40,319 --> 01:51:42,196 أنقذوا حياته 1399 01:51:44,031 --> 01:51:46,158 وداعاً 1400 01:51:47,535 --> 01:51:50,288 سآتي معك 1401 01:51:55,626 --> 01:51:58,045 أيمكنكِ أن تخبرينا ماذا رأيتِ؟- ماذا حدث هناك؟- 1402 01:51:58,087 --> 01:52:00,673 أيمكنكِ أن تخبرينا كيف تشعرين بكونكِ بطلة؟ 1403 01:52:04,802 --> 01:52:09,098 "تحدثوا إلى "كوتون هو من يجب أن تجروا معه المقابلة 1404 01:52:09,181 --> 01:52:12,393 هو البطل 1405 01:52:12,476 --> 01:52:17,315 "كوتون" 1406 01:52:17,398 --> 01:52:19,859 لماذا ذهبت هناك؟ ماذا حدث؟- أهذا صحيح أنك بطل؟- 1407 01:52:24,530 --> 01:52:26,407 التفاصيل, من فضلك- أنظروا, يا رفاق- 1408 01:52:26,532 --> 01:52:28,409 لا أحد يريد أن يعطيكم القصة أكثر مني 1409 01:52:28,534 --> 01:52:30,828 للأسف يوجد ميعاد و مكان 1410 01:52:30,911 --> 01:52:33,706 و بالتأكيد ثمنٌ لكل شيء إذاً, أشعروا بحرية لتتصوا بي 1411 01:52:33,831 --> 01:52:36,000 "بالله عليك, "كوتون أخبرنا شيئاً 1412 01:52:36,083 --> 01:52:38,794 حسنٌ, سأقول لكم شيئاً واحداً 1413 01:52:38,878 --> 01:52:42,089 سيكون فيلماً رائعاً شكراً لكم 1414 01:52:48,049 --> 01:52:59,931 تـرجـمـة: د.أحـــمـــد حـــمـــدي Synced: AlTiMa2005