1
00:00:28,321 --> 00:00:31,658
AVANT-PREMIÈRE STAB
2
00:00:41,459 --> 00:00:45,004
Je déteste ces films
et je dois réviser ma bio.
3
00:00:45,255 --> 00:00:47,298
J'ai des billets gratos.
4
00:00:48,091 --> 00:00:48,925
Gratos...
5
00:00:49,092 --> 00:00:51,219
Le Sandra Bullock passe à côté.
6
00:00:51,428 --> 00:00:55,014
Personne paierait pour la voir.
À moins qu'elle soit à poil.
7
00:00:55,682 --> 00:00:59,102
Mais tu es prêt
à te taper un film d'horreur.
8
00:00:59,352 --> 00:01:01,104
L'adrénaline...
9
00:01:01,730 --> 00:01:04,315
C'est bon d'avoir peur,
c'est primitif.
10
00:01:04,566 --> 00:01:09,070
Je vais te dire ce que c'est :
c'est un film de blancs à la con,
11
00:01:09,320 --> 00:01:13,241
avec des pouffes blanches
qui se font lacérer leur cul blanc.
12
00:01:13,742 --> 00:01:16,119
Et Sandra Bullock
est Miss Ethnicité ?
13
00:01:16,369 --> 00:01:17,495
Ce que je dis,
14
00:01:17,746 --> 00:01:21,166
c'est que ces films
excluent l'élément afro-américain.
15
00:01:21,583 --> 00:01:23,752
T'as passé un doctorat
en cinéma black ?
16
00:01:24,586 --> 00:01:28,673
Je lis un magazine de cinéma,
je connais mon sujet.
17
00:01:28,923 --> 00:01:31,342
Et moi, je lis Black Beat.
18
00:01:31,593 --> 00:01:33,720
Jamais vous passez
des films blacks ?
19
00:01:33,970 --> 00:01:38,141
Avec des acteurs noirs,
des yeux noirs, des chats noirs ?
20
00:01:41,019 --> 00:01:43,229
- Bonsoir. Tenez.
- C'est quoi ?
21
00:01:43,480 --> 00:01:45,940
Merchandising du film,
offert par le studio.
22
00:01:46,191 --> 00:01:47,734
Et c'est blanc !
23
00:01:48,109 --> 00:01:49,319
Merci.
24
00:02:00,538 --> 00:02:02,582
À mort ! À mort !
25
00:02:03,208 --> 00:02:04,626
Très romantique...
26
00:02:17,222 --> 00:02:19,849
D'après Meurtres à Woodsboro
de GALE WEATHERS
27
00:03:24,581 --> 00:03:25,999
Pourquoi elle est nue ?
28
00:03:26,249 --> 00:03:29,294
Ça apporte quoi à l'histoire,
de voir son cul ?
29
00:03:29,961 --> 00:03:31,754
Je sais pas, mais je bande.
30
00:03:32,297 --> 00:03:34,090
Active la veuve poignet.
31
00:03:58,740 --> 00:04:00,033
Qui c'est ?
32
00:04:00,241 --> 00:04:01,326
Devine.
33
00:04:02,577 --> 00:04:04,162
Sérieusement, qui c'est ?
34
00:04:04,662 --> 00:04:06,080
Tu attendais quelqu'un ?
35
00:04:09,125 --> 00:04:09,959
Non.
36
00:04:10,585 --> 00:04:12,587
Raccroche et débranche !
37
00:04:15,590 --> 00:04:17,050
- Qui êtes-vous ?
- Qui aimerais-tu ?
38
00:04:17,300 --> 00:04:19,886
Je n'aime pas ces petits jeux.
39
00:04:23,723 --> 00:04:26,559
Regarde dehors.
Tu vois ton copain ?
40
00:04:30,480 --> 00:04:31,773
Je n'en ai pas.
41
00:04:32,023 --> 00:04:33,983
Tu aimerais en avoir un ?
42
00:04:35,735 --> 00:04:37,737
Donne du fric pour le pop-corn.
43
00:04:38,404 --> 00:04:39,238
T'as du fric.
44
00:04:39,781 --> 00:04:42,075
C'est ton fric que je veux.
45
00:04:42,867 --> 00:04:44,410
Alors, tu dis quoi ?
46
00:04:47,413 --> 00:04:48,831
Allez...
47
00:04:50,792 --> 00:04:52,460
Tu as avalé ta langue ?
48
00:04:52,710 --> 00:04:55,880
Je vous connais pas
et vous me déplaisez déjà.
49
00:05:10,895 --> 00:05:12,897
- C'est complet.
- Super.
50
00:05:20,071 --> 00:05:23,241
Du pop-corn sans beurre
et un Diet Pepsi.
51
00:05:23,408 --> 00:05:25,034
- Ça marche.
- Merci.
52
00:05:25,201 --> 00:05:27,120
J'y retourne pas.
53
00:05:27,370 --> 00:05:29,455
C'est qu'un film, trouillarde.
54
00:05:29,706 --> 00:05:31,666
Tiré d'une histoire vraie.
55
00:05:31,916 --> 00:05:34,002
Ces gosses ont été tués
en Californie.
56
00:05:58,484 --> 00:05:59,652
Pauvre con !
57
00:05:59,902 --> 00:06:01,112
C'était trop tentant.
58
00:06:01,362 --> 00:06:02,613
À quoi tu joues ?
59
00:06:02,864 --> 00:06:04,449
Détends-toi.
60
00:06:06,367 --> 00:06:09,787
Je n'aime pas avoir peur.
J'aime pas ça.
61
00:06:10,079 --> 00:06:11,622
C'est qu'un film, chérie.
62
00:06:12,248 --> 00:06:15,084
Et c'est bon
pour les préliminaires...
63
00:06:15,501 --> 00:06:16,627
Pardon ?
64
00:06:18,713 --> 00:06:20,590
Allons voir le Sandra Bullock.
65
00:06:21,966 --> 00:06:24,594
Le film a déjà commencé.
On peut rester.
66
00:06:24,886 --> 00:06:27,055
Mais arrête de jouer.
67
00:06:31,559 --> 00:06:33,394
Je dois aller aux toilettes.
68
00:06:35,354 --> 00:06:36,647
Je te rejoins.
69
00:07:45,258 --> 00:07:46,217
Excusez-moi.
70
00:09:07,131 --> 00:09:08,132
Fais pas ça !
71
00:09:14,597 --> 00:09:17,183
Dégage ! Va-t'en !
72
00:09:24,899 --> 00:09:26,442
Laisse tomber.
73
00:09:29,320 --> 00:09:32,240
Tu arrives pile,
elle va y avoir droit.
74
00:09:32,490 --> 00:09:34,075
T'en veux ?
75
00:09:38,496 --> 00:09:40,331
À sa place, j'aurais filé.
76
00:09:48,547 --> 00:09:49,382
Le voilà !
77
00:12:36,715 --> 00:12:38,717
Bonjour, Sidney.
78
00:12:40,052 --> 00:12:42,888
Quel est ton film d'horreur
préféré ?
79
00:12:43,055 --> 00:12:44,181
Qui c'est ?
80
00:12:44,432 --> 00:12:46,142
À toi de me dire.
81
00:12:49,145 --> 00:12:50,354
Cory Gillis,
82
00:12:50,604 --> 00:12:52,898
555 01... 76.
83
00:12:53,065 --> 00:12:53,899
Merde !
84
00:12:54,066 --> 00:12:57,111
Flash info, Cory.
Les coups de fil anonymes
85
00:12:57,361 --> 00:13:00,197
sont désormais poursuivis au pénal.
86
00:13:01,657 --> 00:13:03,534
J'espère que le film t'a plu.
87
00:13:04,243 --> 00:13:05,703
On rechange de numéro ?
88
00:13:06,203 --> 00:13:09,874
Non, ça va se calmer.
Le film démarre ce week-end.
89
00:13:14,253 --> 00:13:15,212
Voyez-vous, Ron,
90
00:13:16,255 --> 00:13:18,215
c'est dur d'être accusé
91
00:13:18,466 --> 00:13:21,760
d'un crime qu'on n'a pas commis.
Surtout un meurtre.
92
00:13:22,011 --> 00:13:25,306
Comment sont les gens
depuis qu'on vous a innocenté ?
93
00:13:25,973 --> 00:13:31,061
La plupart sont sympas, mais
certains gardent leur distance.
94
00:13:32,146 --> 00:13:33,481
On vous avait accusé à tort.
95
00:13:33,731 --> 00:13:35,149
Vous avez été blanchi.
96
00:13:35,399 --> 00:13:37,359
Ça me fait une belle jambe.
97
00:13:37,818 --> 00:13:39,778
Façon de parler...
98
00:13:40,237 --> 00:13:42,990
Grâce au livre de Gale Weathers
et au film,
99
00:13:43,240 --> 00:13:44,700
les choses sont claires.
100
00:13:44,950 --> 00:13:45,826
J'espère...
101
00:13:46,076 --> 00:13:47,786
Gale a été formidable.
102
00:13:48,162 --> 00:13:50,539
Affole-toi, t'es en retard !
103
00:13:50,789 --> 00:13:53,876
N'oublie pas la réunion
de Delta Lambda Zeta.
104
00:13:54,877 --> 00:13:57,129
Je sais pas si je pourrai y aller.
105
00:13:57,296 --> 00:13:58,130
Quoi ?
106
00:13:58,797 --> 00:14:01,217
T'avise pas de rater ça.
Tu avais promis.
107
00:14:01,467 --> 00:14:02,510
Vaguement promis.
108
00:14:02,760 --> 00:14:06,764
T'es pas obligée d'adhérer,
c'est histoire de se rencontrer.
109
00:14:07,014 --> 00:14:08,557
La religion et moi...
110
00:14:08,807 --> 00:14:11,018
- C'est un club féminin.
- Encore pire.
111
00:14:11,352 --> 00:14:14,480
Sid, lâche-toi
pour quelques jours.
112
00:14:14,730 --> 00:14:17,816
Ton isolationnisme est très malsain.
113
00:14:18,067 --> 00:14:19,235
Je vais très bien.
114
00:14:19,485 --> 00:14:24,490
Ben voyons...
Ton visage respire le grand bonheur.
115
00:14:25,574 --> 00:14:27,409
Regardez les infos.
116
00:14:31,914 --> 00:14:35,376
Deux étudiants ont été assassinés
lors de l'avant-première
117
00:14:35,626 --> 00:14:37,503
du film Stab.
118
00:14:37,753 --> 00:14:41,131
La police n'a révélé
que le nom des victimes.
119
00:14:41,632 --> 00:14:44,134
Une conférence de presse
est prévue plus tard.
120
00:14:44,385 --> 00:14:46,095
Les victimes, Maureen Evans
121
00:14:46,345 --> 00:14:49,098
et Phil Stevens,
étudiaient à la fac de Windsor.
122
00:14:49,348 --> 00:14:50,474
Où est Randy ?
123
00:14:50,724 --> 00:14:53,102
Il a cours de cinéma ce matin.
124
00:15:05,281 --> 00:15:06,407
Sidney !
125
00:15:07,449 --> 00:15:09,368
Vous connaissiez les victimes ?
126
00:15:10,077 --> 00:15:11,579
Il y aura d'autres meurtres ?
127
00:15:11,829 --> 00:15:14,456
Que pouvez-vous nous dire
sur les victimes ?
128
00:15:17,876 --> 00:15:21,171
Ces meurtres sont le résultat
direct du film.
129
00:15:21,630 --> 00:15:25,342
Voilà les ligues de vertu... Rendre
un film responsable de la violence.
130
00:15:26,594 --> 00:15:28,679
Mais si.
Tu regardes jamais les infos ?
131
00:15:28,929 --> 00:15:31,390
Le meurtrier
portait le masque du film.
132
00:15:31,640 --> 00:15:33,642
Le film est responsable.
133
00:15:33,892 --> 00:15:36,395
Non, les films ne sont pas
responsables de nos actes.
134
00:15:36,979 --> 00:15:38,314
C'est le cas classique
135
00:15:38,564 --> 00:15:40,524
de la vie imitant l'art,
imitant la vie.
136
00:15:40,774 --> 00:15:41,817
Ça n'a rien d'hypothétique.
137
00:15:42,067 --> 00:15:45,696
J'étais en bio avec elle,
on est en pleine réalité.
138
00:15:45,946 --> 00:15:48,115
Je suis d'accord.
Je vais t'expliquer
139
00:15:48,365 --> 00:15:49,617
ce qu'est la réalité.
140
00:15:49,992 --> 00:15:53,746
J'ai vécu ça. La vie, c'est la vie,
elle n'imite rien.
141
00:15:53,996 --> 00:15:58,876
Tu parles, il est évident que
le tueur s'est inspiré des tueurs
142
00:15:59,293 --> 00:16:00,461
immortalisés dans le film.
143
00:16:00,961 --> 00:16:02,046
Merci.
144
00:16:02,254 --> 00:16:04,590
Quelqu'un ferait
une suite live du film ?
145
00:16:05,049 --> 00:16:08,385
Stab 2 ? Qui ça tenterait ?
Les suites, c'est nul.
146
00:16:09,595 --> 00:16:13,265
Par définition,
la suite est un genre mineur.
147
00:16:13,807 --> 00:16:16,310
Bien des suites
ont dépassé l'original.
148
00:16:16,560 --> 00:16:17,978
Cites-en une.
149
00:16:18,520 --> 00:16:19,938
Alien, par exemple.
150
00:16:20,522 --> 00:16:21,857
Les goûts et les couleurs...
151
00:16:22,107 --> 00:16:24,068
Merci.
Cites-en une autre.
152
00:16:24,318 --> 00:16:28,530
Non. Alien est un classique.
"Écarte-toi, salope."
153
00:16:28,781 --> 00:16:31,325
Non, c'était "Lâche-la, salope."
154
00:16:33,535 --> 00:16:35,496
- Peu importe.
- Une autre.
155
00:16:35,871 --> 00:16:36,914
Terminator 2.
156
00:16:37,247 --> 00:16:39,833
- Cameron te fait bander.
- À mort.
157
00:16:41,168 --> 00:16:42,753
Le 1er Terminator est historique.
158
00:16:44,088 --> 00:16:46,548
"Sarah Connor..."
"Oui ?"
159
00:16:47,883 --> 00:16:51,303
Bon, alors
House 2, la deuxième histoire.
160
00:16:52,930 --> 00:16:56,350
Les films d'horreur
se sont sabordés avec les suites.
161
00:16:57,101 --> 00:16:59,353
Ça y est, j'ai trouvé !
162
00:16:59,937 --> 00:17:01,480
Le Parrain 2.
163
00:17:05,275 --> 00:17:09,029
Bien vu.
L'exception, oscarisée de surcroît.
164
00:17:10,239 --> 00:17:11,198
C'est fini.
165
00:17:11,615 --> 00:17:13,075
C'est dans la boîte.
166
00:17:13,367 --> 00:17:15,035
La suite des suites,
167
00:17:15,285 --> 00:17:16,787
au prochain cours.
168
00:17:19,081 --> 00:17:22,376
Toi qui es si original,
que changerais-tu ?
169
00:17:22,626 --> 00:17:25,754
Je laisserais le cinglé
se faire la nana.
170
00:17:30,426 --> 00:17:34,638
La salle n'a pas bougé.
Ils ont cru à un coup de pub.
171
00:17:34,888 --> 00:17:36,598
Ça aurait été un super coup.
172
00:17:36,849 --> 00:17:38,016
Ça recommence, Randy.
173
00:17:38,267 --> 00:17:42,187
Que dalle. Les gens
se font voler et tuer au cinéma.
174
00:17:42,438 --> 00:17:45,274
Les multiplex
sont de vrais coupe-gorge.
175
00:17:45,524 --> 00:17:47,192
Tu te mets des œillères.
176
00:17:47,443 --> 00:17:49,945
Fais-en autant.
Ça n'a rien à voir avec nous.
177
00:17:50,195 --> 00:17:51,947
Deux personnes ont été tuées
178
00:17:52,197 --> 00:17:54,575
en regardant un film
sur notre histoire.
179
00:17:54,825 --> 00:17:55,868
Coïncidence.
180
00:17:56,118 --> 00:17:59,496
Tu sais ce qui s'est passé
à Woodsboro.
181
00:17:59,747 --> 00:18:01,957
Je sais,
et je ne veux plus y retourner.
182
00:18:02,207 --> 00:18:04,501
Ne peut-on vivre quasi heureux ?
183
00:18:04,752 --> 00:18:06,462
Salut Derek, ça va ?
184
00:18:07,212 --> 00:18:09,757
Où étais-tu ?
Tu as loupé le cours.
185
00:18:10,007 --> 00:18:13,552
Oui, j'ai eu peur d'affronter
les regards entendus.
186
00:18:14,136 --> 00:18:15,304
Je peux faire quelque chose ?
187
00:18:15,554 --> 00:18:20,100
Tu n'aurais pas un truc pour nous
ramener à une vie quasi heureuse ?
188
00:18:20,350 --> 00:18:23,437
J'ai peut-être le bon truc pour ça.
189
00:18:23,687 --> 00:18:24,980
Ah bon ? C'est quoi ?
190
00:18:31,653 --> 00:18:33,113
Très bon truc.
191
00:18:35,157 --> 00:18:36,533
Cherchez une piaule.
192
00:18:47,085 --> 00:18:49,546
Ils menacent de quoi ?
193
00:18:49,755 --> 00:18:52,174
Ce serait débile de retirer le film.
194
00:18:52,424 --> 00:18:55,385
Il va cartonner
avec toute cette pub.
195
00:18:55,636 --> 00:18:57,262
Il va faire des entrées record.
196
00:18:57,513 --> 00:19:00,390
- Il nous faut cette interview.
- Tu l'auras.
197
00:19:01,809 --> 00:19:05,062
Mademoiselle Weathers !
Je suis le nouveau cameraman.
198
00:19:05,312 --> 00:19:06,688
Tu as de l'expérience ?
199
00:19:07,314 --> 00:19:11,527
J'ai filmé les finales du Bingo.
J'ai frôlé l'Oscar.
200
00:19:11,777 --> 00:19:13,946
Bon, voilà comment je fonctionne :
201
00:19:14,196 --> 00:19:18,283
je vise et tu filmes.
Sois présent, rapide et ça collera.
202
00:19:18,534 --> 00:19:19,910
Tu es chez les pros, pigé ?
203
00:19:20,160 --> 00:19:22,079
Pigé, reçu cinq sur cinq.
204
00:19:22,329 --> 00:19:25,582
Pas de problème,
vous visez et je filme.
205
00:19:25,833 --> 00:19:28,710
Mademoiselle Weathers,
vous avez une minute ?
206
00:19:29,253 --> 00:19:30,462
Ça prendra une seconde.
207
00:19:30,671 --> 00:19:33,924
Je veux vous dire
que je suis une fan de votre œuvre.
208
00:19:34,174 --> 00:19:37,761
J'ai lu votre livre d'une traite.
Très perspicace.
209
00:19:38,011 --> 00:19:40,222
Je l'ai vraiment adoré.
210
00:19:40,430 --> 00:19:41,348
Merci.
211
00:19:43,183 --> 00:19:46,979
J'écris aussi.
J'écris pour le journal local.
212
00:19:47,479 --> 00:19:48,897
Debbie Salt.
213
00:19:49,273 --> 00:19:51,108
J'ai participé
à votre séminaire de Chicago.
214
00:19:51,358 --> 00:19:54,444
J'étais celle
qui posait toutes les questions.
215
00:19:54,653 --> 00:19:56,530
Votre tête me disait quelque chose.
216
00:19:57,823 --> 00:20:01,368
J'ai hâte de voir le film.
Vous devez être aux 400 coups.
217
00:20:01,577 --> 00:20:04,121
La violence,
le cinéma en question...
218
00:20:04,371 --> 00:20:06,290
Quelle est votre position ?
219
00:20:06,498 --> 00:20:07,332
No comment.
220
00:20:07,499 --> 00:20:11,003
Ce serait un tel honneur pour moi
de pouvoir vous citer.
221
00:20:11,253 --> 00:20:13,088
Entendu, notez...
222
00:20:13,297 --> 00:20:14,673
Génial !
223
00:20:14,882 --> 00:20:17,885
Vos flatteries sont minables,
fin de citation.
224
00:20:18,385 --> 00:20:20,345
Gale, ces meurtres sont liés ?
225
00:20:21,096 --> 00:20:24,933
Quel est votre sentiment
sur ces meurtres ?
226
00:20:25,142 --> 00:20:26,977
Votre attention, je vous prie.
227
00:20:27,311 --> 00:20:29,646
Je suis le shérif Louis Hartley.
228
00:20:31,523 --> 00:20:36,028
Bonjour, Gale Weathers.
Le meurtrier va-t-il récidiver ?
229
00:20:36,820 --> 00:20:39,489
On ignore s'il s'agit
d'un tueur en série.
230
00:20:40,782 --> 00:20:43,660
Quelles mesures avez-vous prises ?
231
00:20:43,869 --> 00:20:47,164
Nous pensons
qu'il s'agit d'un acte isolé.
232
00:20:48,165 --> 00:20:51,335
Et nous allons examiner
toutes les possibilités.
233
00:20:51,585 --> 00:20:52,753
Bon Dieu, c'est dingue.
234
00:20:53,003 --> 00:20:55,005
Avez-vous des suspects ?
235
00:20:55,422 --> 00:20:57,716
Regarde, c'est Gale Weathers.
236
00:20:58,258 --> 00:21:03,180
Vedette de la conférence de presse
sur son livre, et bientôt star
237
00:21:03,430 --> 00:21:04,765
de son propre film.
238
00:21:05,015 --> 00:21:06,516
Arrête, elle nous a sauvés.
239
00:21:07,559 --> 00:21:08,435
Elle a de gros mollets.
240
00:21:08,685 --> 00:21:11,438
Comptez-vous décréter
le couvre-feu ?
241
00:21:11,855 --> 00:21:13,565
Je vais me rapprocher.
242
00:21:16,401 --> 00:21:17,694
C'est elle ?
243
00:21:22,616 --> 00:21:24,076
On s'éclate, les filles ?
244
00:21:24,326 --> 00:21:25,619
Salut, sœur Lois.
245
00:21:25,994 --> 00:21:27,245
Salut, Pledge.
246
00:21:27,454 --> 00:21:28,538
Salut, Sidney !
247
00:21:29,289 --> 00:21:32,876
Ça doit être l'enfer pour toi.
Tu tiens le coup ?
248
00:21:33,585 --> 00:21:35,045
Je fais avec.
249
00:21:35,253 --> 00:21:38,507
Ça craint, non ?
Tout ce cirque à cause de toi.
250
00:21:39,299 --> 00:21:40,342
Indirectement.
251
00:21:40,592 --> 00:21:42,803
Au 6e degré, façon Kevin Bacon.
252
00:21:45,555 --> 00:21:49,434
Hallie, ta copine
vient à notre petite sauterie ?
253
00:21:49,768 --> 00:21:51,520
- Je suis débordée.
- On y sera.
254
00:21:51,770 --> 00:21:54,731
Tant mieux, car nos regards
sont tournés vers toi.
255
00:21:54,982 --> 00:21:57,150
Tiens bon, et si on peut t'aider...
256
00:21:57,401 --> 00:22:01,154
Les Delta Lambda se soucient
de tes problèmes.
257
00:22:05,158 --> 00:22:07,077
Tu vas te saper comme elles ?
258
00:22:07,327 --> 00:22:08,704
Ça risque pas.
259
00:22:08,954 --> 00:22:12,666
Ces nanas de Delta Lambda
sont des putains de...
260
00:22:13,375 --> 00:22:15,585
Je postule à leur club !
261
00:22:17,004 --> 00:22:18,296
Mon Dieu...
262
00:22:22,467 --> 00:22:23,510
Qui c'est ?
263
00:22:26,221 --> 00:22:27,139
Dewey ?
264
00:22:31,101 --> 00:22:32,811
Que fiches-tu ici ?
265
00:22:35,313 --> 00:22:37,190
J'étais inquiet pour toi.
266
00:22:37,983 --> 00:22:42,362
J'ai pris l'avion dès que j'ai su.
On peut se parler ?
267
00:22:44,990 --> 00:22:46,283
Ça va ?
268
00:22:46,700 --> 00:22:48,869
Je vais bien, Dewey.
269
00:22:49,119 --> 00:22:51,788
Enfin... j'allais bien.
270
00:22:52,247 --> 00:22:53,707
Jusqu'à maintenant.
271
00:22:55,083 --> 00:22:57,335
Je me débrouille en théâtre.
272
00:22:57,586 --> 00:23:00,672
J'ai un premier rôle.
Je débute dans 2 jours.
273
00:23:00,922 --> 00:23:02,215
C'est génial.
274
00:23:02,466 --> 00:23:05,010
Oui, j'adore.
J'ai de supers amies.
275
00:23:05,260 --> 00:23:08,388
Et je sors avec quelqu'un.
276
00:23:08,722 --> 00:23:12,893
Sympa, étudiant en médecine
et apparemment pas psychotique.
277
00:23:16,730 --> 00:23:18,356
J'étais inquiet, c'est tout.
278
00:23:18,607 --> 00:23:22,402
Écoute, s'il s'agit d'un barjo
qui veut emboîter
279
00:23:22,652 --> 00:23:26,448
le pas de Billy Loomis,
tu le connais probablement.
280
00:23:26,615 --> 00:23:29,618
Ou "la" connais, ou "les" connais.
281
00:23:30,160 --> 00:23:32,454
Ils font partie de ta vie.
282
00:23:33,455 --> 00:23:35,248
Et ils s'éclatent comme ça.
283
00:23:36,374 --> 00:23:38,794
Je te demande d'être prudente.
284
00:23:44,424 --> 00:23:45,509
Je sais tout ça.
285
00:23:46,176 --> 00:23:47,177
Dewey...
286
00:23:49,304 --> 00:23:51,098
Que devrais-je faire ?
287
00:23:51,389 --> 00:23:54,976
Me mettre à l'écart ?
Ramper sous un rocher ?
288
00:23:59,022 --> 00:24:00,857
Sois prudente.
289
00:24:01,691 --> 00:24:03,026
Sois vigilante.
290
00:24:03,276 --> 00:24:06,321
Je vais parler au Shérif Hartley,
291
00:24:07,405 --> 00:24:09,324
et traîner dans le coin.
292
00:24:09,908 --> 00:24:11,493
Pour m'assurer
que tu es en sécurité.
293
00:24:11,743 --> 00:24:13,078
Si tu veux bien.
294
00:24:33,682 --> 00:24:34,683
Ça va ?
295
00:24:35,684 --> 00:24:37,435
- Qui c'était ?
- Un vieux copain.
296
00:24:37,686 --> 00:24:39,938
L'agent Dewey.
Que fiche-t-il ici ?
297
00:24:40,480 --> 00:24:42,941
Notre "grand frère" est inquiet.
298
00:24:43,441 --> 00:24:47,320
Rien ne vaut un enterrement
pour réunir la famille.
299
00:24:49,030 --> 00:24:50,782
La fille aurait reçu
300
00:24:51,032 --> 00:24:52,367
- 7 coups de...
- Arrête.
301
00:24:52,617 --> 00:24:53,743
Salut, Sidney.
302
00:24:54,578 --> 00:24:55,787
Comment vas-tu ?
303
00:24:57,289 --> 00:24:58,123
Que me veux-tu ?
304
00:24:58,832 --> 00:25:01,793
J'aimerais te poser
quelques questions.
305
00:25:05,297 --> 00:25:07,424
- Cotton...
- Salut, Sidney.
306
00:25:07,674 --> 00:25:11,094
Nous voici à la fac de Windsor,
où Sidney revoit
307
00:25:11,344 --> 00:25:15,098
Cotton Weary, qu'elle avait accusé
à tort de meurtre.
308
00:25:15,348 --> 00:25:16,808
Qu'est-ce qui te prend ?
309
00:25:17,058 --> 00:25:18,018
Que ressens-tu ?
310
00:25:18,268 --> 00:25:20,979
Que s'est-il passé depuis deux ans ?
311
00:25:21,229 --> 00:25:22,480
Je voulais te dire
312
00:25:22,731 --> 00:25:24,232
que j'ai pardonné.
313
00:25:24,482 --> 00:25:27,444
Comme toi,
je veux reprendre une vie normale.
314
00:25:27,736 --> 00:25:28,570
Un commentaire ?
315
00:25:28,778 --> 00:25:30,030
Salope !
316
00:25:32,449 --> 00:25:33,700
Sidney, partage avec nous...
317
00:25:35,243 --> 00:25:36,536
Partage ça !
318
00:25:38,330 --> 00:25:39,414
Tu filmais ?
319
00:25:39,915 --> 00:25:41,291
C'est dans la boîte.
320
00:25:43,126 --> 00:25:46,046
Attendez !
Où va-t-elle, Gale ?
321
00:25:46,379 --> 00:25:47,839
Où va-t-elle ?
322
00:25:48,548 --> 00:25:52,802
Je croyais que c'était arrangé.
Elle ne savait pas ?
323
00:25:53,053 --> 00:25:54,471
Dur, dur...
324
00:25:54,721 --> 00:25:58,683
Il faudra t'y faire, coco.
On n'est pas aimés.
325
00:25:58,934 --> 00:26:02,729
Tu m'avais promis 10 minutes
de couverture nationale.
326
00:26:02,979 --> 00:26:05,899
Tu les auras
quand j'aurai l'interview !
327
00:26:06,107 --> 00:26:10,862
Joue pas à ça avec moi, Gale.
J'ai rempli ma part du contrat.
328
00:26:11,154 --> 00:26:12,155
Joel !
329
00:26:18,411 --> 00:26:19,371
Dewey...
330
00:26:20,580 --> 00:26:22,123
Que fais-tu ici ?
331
00:26:22,707 --> 00:26:24,376
Fiche-lui la paix.
332
00:26:24,542 --> 00:26:26,920
Tu crois pas
qu'elle en a assez bavé ?
333
00:26:27,087 --> 00:26:28,922
Je m'appelle Dwight.
334
00:26:30,632 --> 00:26:33,051
Je fais mon boulot, Dwight.
335
00:26:34,552 --> 00:26:37,555
Peu importe qu'il y ait de la casse.
336
00:26:38,056 --> 00:26:39,849
Qui s'est fait cogner ?
337
00:26:40,100 --> 00:26:43,853
Je n'approuve pas la violence,
mais tu l'as méritée.
338
00:26:44,020 --> 00:26:45,522
Page 32 :
339
00:26:45,897 --> 00:26:50,902
"L'agent Dewey investit la salle
de sa présence bouffonne."
340
00:26:51,695 --> 00:26:54,489
- Tu as lu mon livre.
- Oui, je sais lire.
341
00:26:54,739 --> 00:26:57,450
Voyons, ce n'est qu'un personnage.
342
00:26:58,326 --> 00:27:00,453
Page 41 :
343
00:27:01,413 --> 00:27:05,292
"L'agent Dewey,
infatué de son incompétence..."
344
00:27:07,794 --> 00:27:09,629
Tu n'en rajoutes pas un peu ?
345
00:27:09,879 --> 00:27:13,883
Non, je pense que tu as les canines
qui rayent le parquet,
346
00:27:14,134 --> 00:27:16,886
et que tu es un médiocre écrivain,
347
00:27:17,137 --> 00:27:21,808
avec un glaçon à la place du cœur.
Sans vouloir t'offenser.
348
00:27:22,475 --> 00:27:23,727
Je ne voulais pas...
349
00:27:23,977 --> 00:27:26,479
Qui te dit
que ma pseudo-incompétence
350
00:27:26,730 --> 00:27:29,983
n'est pas un subterfuge
pour rassurer les gens,
351
00:27:30,233 --> 00:27:35,071
me permettant de les manipuler
en toute circonstance ?
352
00:27:44,456 --> 00:27:45,623
Excuse-moi.
353
00:27:49,044 --> 00:27:52,047
Je ne sais quoi dire d'autre,
si ce n'est...
354
00:27:53,048 --> 00:27:53,882
que je regrette.
355
00:27:55,133 --> 00:27:59,721
Non, c'est moi qui regrette
de t'avoir mal évaluée.
356
00:28:00,847 --> 00:28:02,432
Tu m'excuseras...
357
00:28:02,724 --> 00:28:04,684
je vais me pavaner.
358
00:28:07,103 --> 00:28:08,688
Autre chose...
359
00:28:09,606 --> 00:28:11,066
jolies mèches.
360
00:28:27,540 --> 00:28:31,169
Je ne suis pas fana de ces clubs,
mais, bien que futiles,
361
00:28:31,419 --> 00:28:36,132
ils sont un environnement
de stabilité psychologique pour toi.
362
00:28:37,092 --> 00:28:38,593
Regarde cet endroit.
363
00:28:38,843 --> 00:28:42,305
Tu prends ta licence de psycho
trop au sérieux.
364
00:28:42,555 --> 00:28:43,890
Je vais bien.
365
00:28:44,682 --> 00:28:47,477
Ton "Je vais bien"
vire à la rengaine.
366
00:28:47,727 --> 00:28:50,397
T'es givrée, instable et névrosée.
367
00:28:50,647 --> 00:28:52,148
Tu es venue, Sidney !
368
00:28:53,983 --> 00:28:56,528
Sérieux, je suis ravie.
369
00:28:57,362 --> 00:28:59,322
Je vous sers un verre ?
370
00:29:00,198 --> 00:29:03,034
Inutile, on va se servir nous-mêmes.
371
00:29:14,421 --> 00:29:18,049
Ces deux-là, je les adore.
Toujours ensemble ?
372
00:29:18,299 --> 00:29:20,009
Ils ont de nouveau cassé.
373
00:29:20,260 --> 00:29:23,721
Elle a su qu'il la trompait
et elle l'a largué.
374
00:29:23,972 --> 00:29:25,682
J'aimerais qu'elle s'en sorte.
375
00:29:25,932 --> 00:29:27,725
Quitte pas, on m'appelle.
376
00:29:29,644 --> 00:29:32,105
- Omega Beta Zeta.
- Bonsoir.
377
00:29:33,940 --> 00:29:35,316
Qui est-ce ?
378
00:29:35,900 --> 00:29:37,527
Cici... Et vous ?
379
00:29:37,777 --> 00:29:38,611
À ton avis ?
380
00:29:39,070 --> 00:29:40,029
Ted ?
381
00:29:40,947 --> 00:29:43,908
Où es-tu ? Tu as picolé ?
Quitte pas.
382
00:29:45,368 --> 00:29:47,871
C'est Ted, il est bourré.
Je te rappelle.
383
00:29:48,121 --> 00:29:51,082
Ce con te fait toujours
le même coup. Plonge pas.
384
00:29:51,332 --> 00:29:53,293
Entendu. Je te rappelle.
385
00:29:56,629 --> 00:29:58,840
Ted, tu as l'air pété.
Quoi de neuf ?
386
00:29:59,090 --> 00:30:00,258
Qui est Ted ?
387
00:30:01,885 --> 00:30:03,428
Désolée, j'ai mal entendu.
388
00:30:03,761 --> 00:30:07,056
- Je vous ai pris pour un autre.
- C'est le cas.
389
00:30:07,348 --> 00:30:10,059
Qui appelez-vous ? Y a personne ici.
390
00:30:10,643 --> 00:30:11,895
Où sont les autres ?
391
00:30:12,103 --> 00:30:15,440
À la réunion sur les pluies acides
de Phi Gamma Alta.
392
00:30:15,690 --> 00:30:17,150
Tu n'y vas pas ?
393
00:30:17,358 --> 00:30:20,778
Je suis de permanence
pour ramener les filles saoules.
394
00:30:21,029 --> 00:30:22,238
Quel dommage.
395
00:30:22,489 --> 00:30:24,365
Je bois virtuellement.
396
00:30:24,866 --> 00:30:27,410
- Qui voulez-vous ?
- Si c'était toi ?
397
00:30:29,537 --> 00:30:32,832
- Si je raccrochais ?
- Pourquoi faire ça ?
398
00:30:34,876 --> 00:30:37,295
Pourquoi tous ces pourquoi ?
399
00:30:37,545 --> 00:30:38,505
Je suis curieux.
400
00:30:39,339 --> 00:30:41,132
Et moi, je suis pressée.
401
00:30:41,382 --> 00:30:43,510
Vous voulez laisser un message ?
402
00:30:43,676 --> 00:30:47,013
As-tu envie de mourir ce soir,
Cici ?
403
00:30:53,228 --> 00:30:54,938
Omega Beta Zeta.
404
00:30:55,813 --> 00:30:57,065
C'était Teddy ?
405
00:30:57,315 --> 00:31:00,151
Non, un taré
qui voulait me faire peur.
406
00:31:00,401 --> 00:31:03,404
C'est Stab,
ça a stimulé les barjos.
407
00:31:05,114 --> 00:31:07,075
- Merde !
- Quoi ?
408
00:31:07,825 --> 00:31:08,993
J'ai entendu du bruit.
409
00:31:09,160 --> 00:31:11,079
- Où ?
- À l'étage.
410
00:31:13,164 --> 00:31:14,040
Merde !
411
00:31:18,795 --> 00:31:20,463
À mort ! À mort ! À mort !
412
00:31:22,131 --> 00:31:23,591
Arrête !
413
00:31:24,133 --> 00:31:26,177
J'aimerais pas être seule.
414
00:31:26,427 --> 00:31:28,179
Je ne suis plus seule.
415
00:31:30,139 --> 00:31:31,599
Je fiche le camp.
416
00:31:38,606 --> 00:31:40,358
Je t'entends mal. Où es-tu ?
417
00:31:40,608 --> 00:31:41,526
Dehors.
418
00:31:41,776 --> 00:31:43,278
Panique pas.
419
00:31:43,570 --> 00:31:45,321
Appelle la sécurité du campus.
420
00:31:53,079 --> 00:31:54,247
Sécurité du campus.
421
00:31:54,497 --> 00:31:57,625
- Je vous appelle de...
- Allô ?
422
00:32:00,420 --> 00:32:01,963
Vous m'entendez ?
423
00:32:10,305 --> 00:32:13,308
- Oui, j'appelle de...
- Je n'entends pas.
424
00:32:14,684 --> 00:32:18,730
J'appelle d'Omega Beta Zeta.
Quelqu'un me harcèle.
425
00:32:22,483 --> 00:32:24,068
Bon Dieu, tu m'as fait peur.
426
00:32:24,319 --> 00:32:26,613
Excuse-moi.
Pas d'appels pour moi ?
427
00:32:27,030 --> 00:32:28,323
Que fiches-tu ici ?
428
00:32:28,573 --> 00:32:30,325
J'habite ici, tu te souviens ?
429
00:32:31,618 --> 00:32:32,952
T'es pas à la réunion ?
430
00:32:33,202 --> 00:32:36,205
Il fallait que je me change.
J'y vais.
431
00:32:39,917 --> 00:32:42,712
- Omega Beta Zeta.
- Cici est là ?
432
00:32:42,962 --> 00:32:45,214
- Qui la demande ?
- Ted.
433
00:32:45,882 --> 00:32:47,967
Ton petit ami, le timbré.
434
00:32:50,094 --> 00:32:52,430
À plus. Branche l'alarme.
435
00:33:01,606 --> 00:33:02,690
Salut, Ted.
436
00:33:02,940 --> 00:33:07,612
Tu aimerais que ce soit Ted.
N'oublie pas l'alarme.
437
00:35:37,887 --> 00:35:40,932
Les gens croient qu'on ne pense
qu'à sucer, c'est faux.
438
00:35:41,182 --> 00:35:43,810
On préconise l'amour
avec préservatif.
439
00:35:44,560 --> 00:35:47,104
On prêche l'amour responsable.
440
00:35:47,355 --> 00:35:49,982
On peut jouer du pipeau
quand même ?
441
00:35:51,234 --> 00:35:52,318
Cocktails ?
442
00:35:52,568 --> 00:35:53,611
Ça a été long.
443
00:35:53,986 --> 00:35:56,197
Derek est un grand frère
de Delta Lambda.
444
00:35:56,447 --> 00:35:58,658
On aime que ça reste en famille.
445
00:35:59,659 --> 00:36:03,830
Vous m'avez ouvert plein d'horizons.
Merci.
446
00:36:05,706 --> 00:36:06,791
Ça marche.
447
00:36:07,083 --> 00:36:08,584
Chérie, tu danses ?
448
00:36:08,960 --> 00:36:13,172
J'adorerais, avec ce grand frère
baraqué de la confrérie.
449
00:36:13,798 --> 00:36:16,217
- Tu m'arranges le coup ?
- Touché.
450
00:36:17,885 --> 00:36:20,972
L'Empire contre-attaque.
Meilleure histoire.
451
00:36:21,222 --> 00:36:23,599
Non, il fait partie d'une trilogie.
452
00:36:23,850 --> 00:36:25,560
J'ai adoré les petites peluches.
453
00:36:25,810 --> 00:36:27,019
Les Ewoks... c'est nul.
454
00:36:29,313 --> 00:36:31,983
Ça va ?
Les chipies sont sympas avec toi ?
455
00:36:32,233 --> 00:36:33,860
Absolument délicieuses.
456
00:36:34,193 --> 00:36:37,947
Je parie que tu ne postuleras pas
à Delta Lambda Zeta.
457
00:36:38,197 --> 00:36:39,448
Ça m'étonnerait.
458
00:36:39,907 --> 00:36:41,117
La cata...
459
00:36:42,410 --> 00:36:45,413
La police a investi Omega Beta Zeta.
460
00:36:45,663 --> 00:36:46,747
Venez vite !
461
00:37:07,268 --> 00:37:10,146
- Parfait pour finir une soirée !
- J'aurais dû prendre mon verre.
462
00:37:18,905 --> 00:37:20,990
Elle a été poignardée.
463
00:37:21,657 --> 00:37:23,951
Il ne s'agit donc pas d'un suicide.
464
00:37:30,791 --> 00:37:32,209
Vous arrivez ?
465
00:37:32,460 --> 00:37:35,379
C'est moche,
une fille d'un des clubs.
466
00:37:37,465 --> 00:37:39,258
J'y vais, on m'attend.
467
00:37:41,719 --> 00:37:42,929
Joel, en piste.
468
00:37:43,179 --> 00:37:44,513
J'arrive.
469
00:37:45,514 --> 00:37:47,350
Ça recommence, hein ?
470
00:37:48,100 --> 00:37:50,186
Ça t'arrangerait, non ?
471
00:37:54,273 --> 00:37:56,651
Traîne pas, tu vas te faire doubler.
472
00:38:00,029 --> 00:38:01,030
Affole-toi, Joel !
473
00:38:02,198 --> 00:38:06,744
Gale... Je vais être franc,
je suis pas taillé pour ce job.
474
00:38:07,411 --> 00:38:10,831
Je devais filmer une interview,
pas une hécatombe.
475
00:38:11,165 --> 00:38:13,000
Déconne pas avec moi.
476
00:38:25,596 --> 00:38:28,808
Prends ta veste,
je te ramène chez toi.
477
00:39:02,299 --> 00:39:03,676
Tu es prête ?
478
00:39:10,516 --> 00:39:11,642
J'arrive.
479
00:39:17,732 --> 00:39:19,442
Allô, Sidney.
480
00:39:19,734 --> 00:39:21,318
Tu te souviens de moi ?
481
00:39:22,028 --> 00:39:23,070
Que voulez-vous ?
482
00:39:23,320 --> 00:39:26,741
C'est toi que je veux.
Que la fête commence...
483
00:39:26,991 --> 00:39:29,994
Alors montre-toi, espèce de lâche !
484
00:39:30,494 --> 00:39:32,038
Volontiers.
485
00:40:02,193 --> 00:40:05,279
C'est moi ! Tu n'as rien ?
486
00:40:06,113 --> 00:40:07,573
N'y va pas !
487
00:40:12,203 --> 00:40:14,455
Le tueur est là, avec Derek.
488
00:40:30,679 --> 00:40:32,139
- Ça va ?
- Il est parti par là.
489
00:40:32,389 --> 00:40:34,058
Sidney, il est là !
490
00:40:39,688 --> 00:40:41,023
Tout va bien ?
491
00:40:45,903 --> 00:40:47,613
Il m'a eu !
492
00:40:51,242 --> 00:40:52,743
Appuie dessus.
493
00:40:57,915 --> 00:40:59,917
La police arrive.
494
00:41:09,343 --> 00:41:11,345
Merci pour votre coopération.
495
00:41:11,512 --> 00:41:13,806
Je suis à vous dans un instant.
496
00:41:14,056 --> 00:41:15,224
Pas de problème.
497
00:41:16,225 --> 00:41:20,104
L'interrogatoire le plus cool
de ma vie de témoin.
498
00:41:20,563 --> 00:41:23,732
Je vais chercher du café,
tu en veux ?
499
00:41:25,734 --> 00:41:27,194
Tu en veux, Sid ?
500
00:41:31,407 --> 00:41:33,701
Comment tu te sens ? Ça va ?
501
00:41:33,993 --> 00:41:35,661
Pas du tout.
502
00:41:37,246 --> 00:41:41,292
Je savais que ça arriverait,
que ce n'était pas fini.
503
00:41:41,542 --> 00:41:43,919
Tu n'es pas seule, Sid.
504
00:41:44,378 --> 00:41:49,008
On est tous avec toi.
Demande-nous ce que tu veux.
505
00:41:50,634 --> 00:41:51,844
La pauvre...
506
00:41:52,678 --> 00:41:53,512
Je sais.
507
00:41:54,013 --> 00:41:55,222
C'est dingue.
508
00:41:56,098 --> 00:41:57,349
Derek a failli y passer.
509
00:41:57,808 --> 00:42:01,145
Mais ce n'est pas le cas.
Il va bien.
510
00:42:01,812 --> 00:42:04,481
Il doit comprendre
que dans les années 90,
511
00:42:04,732 --> 00:42:06,650
on ne joue plus au héros.
512
00:42:07,193 --> 00:42:09,028
Pourquoi il est entré, hein ?
513
00:42:14,241 --> 00:42:16,577
Je suis tombé sur Sid
derrière la maison.
514
00:42:17,203 --> 00:42:20,497
Elle m'a dit qu'il était là
et j'ai voulu voir.
515
00:42:21,582 --> 00:42:24,210
Vous avez eu de la chance.
Soyez prudent.
516
00:42:26,170 --> 00:42:28,881
Vous êtes entré dans la maison.
517
00:42:29,840 --> 00:42:32,551
Il vous a tailladé et il a filé.
518
00:42:33,093 --> 00:42:34,094
Vous avez du bol.
519
00:42:34,970 --> 00:42:36,180
Un bol monstrueux...
520
00:42:37,139 --> 00:42:37,973
Pardon ?
521
00:42:39,391 --> 00:42:43,103
C'est vraiment dommage
qu'il ait pu fuir si facilement.
522
00:42:43,437 --> 00:42:45,898
Et que tu sois arrivé trop tard.
523
00:42:46,148 --> 00:42:47,942
Juste après son départ.
524
00:42:53,656 --> 00:42:54,949
Oui, c'est vrai.
525
00:43:16,720 --> 00:43:20,140
On a trois victimes,
Maureen Evans, Phil Stevens,
526
00:43:20,683 --> 00:43:23,018
Cici Cooper.
527
00:43:23,811 --> 00:43:25,813
C'est son vrai prénom ?
528
00:43:26,772 --> 00:43:29,525
Non, elle s'appelle Casey Cooper.
529
00:43:32,194 --> 00:43:34,113
Comme Casey Becker ?
530
00:43:35,197 --> 00:43:36,282
Pardon ?
531
00:43:37,241 --> 00:43:38,909
Une victime de Woodsboro.
532
00:43:39,159 --> 00:43:43,414
Tout comme son petit ami
Steven Orth.
533
00:43:43,664 --> 00:43:45,082
Comme Phil Stevens.
534
00:43:45,624 --> 00:43:48,961
Maureen Evans...
Maureen Prescott, la mère de Sidney.
535
00:43:49,920 --> 00:43:52,006
Ce serait la réplique de Woodsboro ?
536
00:43:53,007 --> 00:43:54,383
Ça en a tout l'air.
537
00:43:57,177 --> 00:43:59,305
Vous avez un remake sur les bras.
538
00:44:00,222 --> 00:44:01,765
Bon Dieu...
539
00:44:02,016 --> 00:44:03,851
Sidney est en sécurité ?
540
00:44:04,184 --> 00:44:07,187
Deux inspecteurs sont auprès d'elle.
541
00:44:08,355 --> 00:44:11,108
Ces types vont te suivre partout ?
542
00:44:11,859 --> 00:44:13,527
Comme mon ombre.
543
00:44:14,278 --> 00:44:16,280
On ne sera jamais seuls ?
544
00:44:19,158 --> 00:44:23,037
Franchement, Derek,
il vaudrait mieux pour toi
545
00:44:23,746 --> 00:44:26,373
de rester
le plus loin possible de moi.
546
00:44:28,334 --> 00:44:33,130
J'espère que c'est des paroles
en l'air, sans sous-entendu.
547
00:44:33,672 --> 00:44:35,257
En fait...
548
00:44:36,258 --> 00:44:37,509
je suis sérieuse.
549
00:44:42,222 --> 00:44:44,099
Tu as été blessé
550
00:44:44,683 --> 00:44:47,061
et je ne veux pas
que ça se reproduise.
551
00:44:48,312 --> 00:44:49,438
Je prends le risque.
552
00:44:49,897 --> 00:44:51,732
Je ne plaisante pas.
553
00:44:52,733 --> 00:44:54,318
C'est très sérieux.
554
00:44:57,446 --> 00:45:01,658
Tu ne t'inquiètes que
de mon bien-être personnel, et...
555
00:45:03,077 --> 00:45:07,039
pas de notre relation, c'est ça ?
556
00:45:11,543 --> 00:45:13,379
J'ai peur qu'on te fasse du mal.
557
00:45:14,046 --> 00:45:16,131
J'ai aussi peur pour toi.
558
00:45:31,605 --> 00:45:33,482
Faites attention à vous.
559
00:45:42,699 --> 00:45:45,160
Je vais fouiner aux admissions,
tu viens ?
560
00:45:45,619 --> 00:45:48,205
Je ne suis pas là
pour écrire un bouquin,
561
00:45:48,455 --> 00:45:50,082
mais pour aider Sid.
562
00:45:52,126 --> 00:45:53,627
Je veux l'aider aussi.
563
00:45:55,379 --> 00:45:57,631
Et par là même, m'aider.
564
00:45:59,716 --> 00:46:03,887
Allez, Dewey,
fais-moi un sourire, s'il te plaît.
565
00:46:05,889 --> 00:46:07,641
Quand je tiendrai le tueur.
566
00:46:13,355 --> 00:46:15,441
Le père de Sidney est hors du coup ?
567
00:46:15,691 --> 00:46:19,069
Il est en voyage d'affaires.
Curieux, non ?
568
00:46:19,319 --> 00:46:21,155
C'est votre job, madame Salt.
569
00:46:21,405 --> 00:46:24,074
Et Dewey,
l'ex-flic, sorti de nulle part ?
570
00:46:24,533 --> 00:46:27,411
- Que fait-il ici ?
- C'est un brave type.
571
00:46:27,578 --> 00:46:29,204
Contrairement à d'autres...
572
00:46:30,747 --> 00:46:31,790
Vraiment ?
573
00:46:33,417 --> 00:46:36,670
Si le tueur reproduit
le schéma de Woodsboro,
574
00:46:36,920 --> 00:46:41,008
il se peut qu'il soit lui-même
de Woodsboro, voilà tout.
575
00:46:45,679 --> 00:46:47,723
Sid ferait une interview
pour mon documentaire ?
576
00:46:47,973 --> 00:46:52,227
Sûr, elle a déjà refusé
Zone interdite et 7 sur 7,
577
00:46:52,478 --> 00:46:54,021
mais toi, elle acceptera.
578
00:46:54,229 --> 00:46:55,063
Lâche-moi.
579
00:46:55,230 --> 00:46:58,692
J'ai réfléchi à ces meurtres.
T'as pensé à Randy ?
580
00:46:58,859 --> 00:46:59,693
Quoi ?
581
00:46:59,860 --> 00:47:03,739
C'est la victime personnifiée,
mais il a un grain.
582
00:47:03,989 --> 00:47:06,658
Arrête, il est inoffensif.
583
00:47:06,992 --> 00:47:08,327
Damher l'était aussi.
584
00:47:08,577 --> 00:47:10,329
Allez, on change de sujet.
585
00:47:10,579 --> 00:47:11,747
Quoi de neuf ?
586
00:47:12,748 --> 00:47:16,251
Comment ça va ?
Où sont tes gorilles ?
587
00:47:16,710 --> 00:47:18,003
Ils sont là-bas.
588
00:47:20,088 --> 00:47:22,090
Lequel est Kevin Costner ?
589
00:47:22,716 --> 00:47:24,968
Celui à droite est l'agent Richard.
590
00:47:25,219 --> 00:47:27,221
Il est capricorne, divorcé,
591
00:47:27,471 --> 00:47:29,264
deux enfants. À sa gauche,
592
00:47:30,140 --> 00:47:32,809
l'agent Andrews. Il est gémeaux,
593
00:47:33,060 --> 00:47:35,187
célibataire, mais homo.
594
00:47:38,023 --> 00:47:39,858
Derek, t'es avec nous ?
595
00:47:43,153 --> 00:47:46,990
Ce matin, je me suis réveillé
avec ce sentiment...
596
00:47:48,742 --> 00:47:49,993
incontrôlable.
597
00:47:50,244 --> 00:47:53,747
Alors, j'ai pris la décision
598
00:47:54,790 --> 00:47:56,333
De ne pas y penser
599
00:47:57,501 --> 00:47:58,335
Qu'est-ce qu'il a ?
600
00:47:59,169 --> 00:48:00,420
Tom Cruise, Top Gun,
601
00:48:00,712 --> 00:48:01,922
1986.
602
00:48:02,172 --> 00:48:03,674
Derek, arrête.
603
00:48:06,051 --> 00:48:06,885
Fais pas ça.
604
00:48:07,094 --> 00:48:08,637
Je crois que je t'aime !
605
00:48:08,971 --> 00:48:11,139
La vie n'est-elle pas faite pour ça ?
606
00:48:11,765 --> 00:48:14,309
Bien que j'aie peur de te dire
607
00:48:14,893 --> 00:48:17,020
Que jamais je n'ai ressenti ça !
608
00:49:27,633 --> 00:49:28,717
T'inquiète, Sid.
609
00:49:30,260 --> 00:49:32,012
Tout ça est un peu dingue...
610
00:49:33,347 --> 00:49:36,016
Ne fait-il pas une gaffe énorme ?
611
00:49:36,600 --> 00:49:40,604
Oui, on ne donne pas
ses initiales grecques à sa copine.
612
00:49:40,854 --> 00:49:44,608
Les frangins vont le corriger.
Mais c'est la tradition.
613
00:49:45,484 --> 00:49:46,360
La tradition...
614
00:49:46,860 --> 00:49:48,153
Ça te portera chance.
615
00:49:48,445 --> 00:49:49,946
Ça te protégera.
616
00:50:05,253 --> 00:50:08,048
Parlez-nous de ce rôle
encensé par la critique.
617
00:50:08,340 --> 00:50:11,385
Je joue Sidney Prescott qui découvre
618
00:50:11,635 --> 00:50:16,264
que son ami est un tueur en série
et a déjà tué sa mère à elle.
619
00:50:16,807 --> 00:50:18,433
De quoi vous êtes-vous inspirée ?
620
00:50:19,601 --> 00:50:21,561
Tori Spelling joue Sid
621
00:50:21,812 --> 00:50:24,314
et ils ont pris un inconnu
pour mon rôle !
622
00:50:25,148 --> 00:50:26,942
Au moins t'as David Schwimmer.
623
00:50:27,192 --> 00:50:31,321
Moi, j'ai le conducteur
de la diligence dans Dr Quinn.
624
00:50:32,114 --> 00:50:35,242
Voici Tori Spelling,
la vedette de Stab.
625
00:50:42,165 --> 00:50:44,626
Tu m'as fait peur !
Que fais-tu ici ?
626
00:50:44,876 --> 00:50:48,296
Ils m'ont relâché, Sid.
Je suis innocent.
627
00:50:48,463 --> 00:50:49,297
Je sais.
628
00:50:51,174 --> 00:50:52,050
Pourquoi ?
629
00:50:54,553 --> 00:50:58,640
Je viens de passer
de sales moments. Ma mère...
630
00:50:59,015 --> 00:51:02,602
Il faut faire avec et avancer.
631
00:51:02,936 --> 00:51:05,188
J'ai bien accepté
le départ de ma mère.
632
00:51:05,439 --> 00:51:08,984
La vie est comme ça,
les mamans partent.
633
00:51:09,484 --> 00:51:13,739
La tienne a quitté la ville,
elle n'est pas sous terre.
634
00:51:14,072 --> 00:51:17,492
La mienne est morte
et ne reviendra jamais.
635
00:51:20,412 --> 00:51:21,371
Quel con !
636
00:51:21,621 --> 00:51:23,457
J'adore les films d'horreur.
637
00:51:23,749 --> 00:51:26,209
J'attendrai la vidéo.
Parlons affaires.
638
00:51:26,460 --> 00:51:30,630
À mon avis,
quelqu'un dehors nous joue la suite.
639
00:51:31,298 --> 00:51:33,508
Comment faire une suite à succès ?
640
00:51:33,925 --> 00:51:36,178
Primo : davantage de cadavres.
641
00:51:36,428 --> 00:51:40,599
Secundo : des scènes
bien plus sanglantes, plus gore.
642
00:51:40,849 --> 00:51:43,685
Un vrai carnage,
le public en redemande.
643
00:51:44,019 --> 00:51:45,562
Et tertio :
644
00:51:45,771 --> 00:51:47,773
pour devenir une référence,
ne jamais...
645
00:51:47,981 --> 00:51:50,150
Comment démasquer le tueur ?
646
00:51:51,443 --> 00:51:55,197
Voyons les suspects...
Derek, le petit ami bateau...
647
00:51:55,447 --> 00:51:57,157
"Coucou, Billy Loomis !"
648
00:51:57,407 --> 00:52:01,286
L'étudiant en médecine
à la blessure curieusement anodine.
649
00:52:01,828 --> 00:52:02,829
Ce serait lui ?
650
00:52:03,789 --> 00:52:04,664
Pas si vite.
651
00:52:04,915 --> 00:52:07,167
Le tueur en a dans la tronche.
652
00:52:07,542 --> 00:52:09,419
C'est pas le neuneu de base.
653
00:52:09,669 --> 00:52:13,673
Il cherche à innover.
Alors, oublions le petit ami.
654
00:52:13,924 --> 00:52:15,926
Qui avons-nous d'autre ?
655
00:52:16,551 --> 00:52:19,137
Mickey,
l'étudiant barjo à la Tarantino !
656
00:52:22,015 --> 00:52:25,519
S'il est suspect, moi aussi.
Cherchons ailleurs.
657
00:52:25,685 --> 00:52:26,520
Arrêtons-nous là.
658
00:52:26,728 --> 00:52:28,230
Tu es peut-être suspect.
659
00:52:29,481 --> 00:52:31,983
Si je le suis, tu l'es aussi.
660
00:52:34,110 --> 00:52:35,654
Bien vu.
661
00:52:37,322 --> 00:52:39,616
O.K., cherchons ailleurs.
662
00:52:39,866 --> 00:52:41,868
- Hallie.
- La copine de Sid ?
663
00:52:43,245 --> 00:52:44,955
Le tueur en série est un mâle blanc.
664
00:52:45,205 --> 00:52:48,834
Justement, ce serait à peine
déroger aux règles.
665
00:52:49,084 --> 00:52:51,169
Mme Voohies était un parfait tueur.
666
00:52:51,711 --> 00:52:54,047
Rappelle-toi la fille de Candyman,
667
00:52:54,422 --> 00:52:56,925
implacable, fatale comme la mort.
668
00:53:00,720 --> 00:53:02,722
Arrête, ce sont tes copains.
669
00:53:04,182 --> 00:53:05,141
Qui tu vois ?
670
00:53:05,851 --> 00:53:06,726
Gale Weathers ?
671
00:53:06,977 --> 00:53:08,520
Gale, un tueur ?
672
00:53:09,104 --> 00:53:10,063
Pourquoi pas ?
673
00:53:11,857 --> 00:53:13,859
- Elle est tordue.
- Opportuniste.
674
00:53:15,277 --> 00:53:19,406
Elle prépare son 2e livre.
Les reporters mettent en scène
675
00:53:19,656 --> 00:53:20,907
les nouvelles.
676
00:53:22,242 --> 00:53:24,119
Gale est incapable de tuer.
677
00:53:24,369 --> 00:53:25,704
Tu as un faible pour elle.
678
00:53:25,954 --> 00:53:26,872
Pas du tout.
679
00:53:27,122 --> 00:53:28,957
C'est moi qui te le dis.
680
00:53:29,207 --> 00:53:31,376
L'amoureux éconduit
de Sidney Prescott.
681
00:53:31,626 --> 00:53:33,503
L'obsession, je connais.
682
00:53:35,255 --> 00:53:36,172
La douleur aussi.
683
00:53:36,506 --> 00:53:37,924
Ta cicatrice en témoigne.
684
00:53:38,174 --> 00:53:39,593
Toi aussi.
685
00:53:39,885 --> 00:53:41,928
Tu boites pour avoir été poignardé
686
00:53:42,178 --> 00:53:44,431
- dans le dos.
- Nerf sectionné.
687
00:53:44,598 --> 00:53:46,308
Gale n'est pas un tueur.
688
00:53:48,310 --> 00:53:49,603
Comme tu voudras.
689
00:53:50,312 --> 00:53:53,315
Mais dans ce cas,
elle est une cible.
690
00:53:55,775 --> 00:53:57,736
Filmons quelques plans d'ensemble.
691
00:53:57,986 --> 00:53:59,529
Je peux te parler ?
692
00:53:59,779 --> 00:54:00,822
Quoi encore ?
693
00:54:02,157 --> 00:54:06,244
Je comprends pas
pourquoi tu tiens à revoir le tueur.
694
00:54:06,494 --> 00:54:09,664
C'est vrai,
j'aurais dû lire ton livre avant.
695
00:54:09,915 --> 00:54:14,002
Je suis en train, et j'ai lu
ce qui est arrivé au cameraman.
696
00:54:14,711 --> 00:54:17,923
Il s'est fait étriper !
Alors, je vais faire
697
00:54:18,173 --> 00:54:20,926
le seul truc raisonnable :
me tirer.
698
00:54:21,301 --> 00:54:25,263
D'abord, il ne s'est pas fait
étriper, mais égorger.
699
00:54:26,556 --> 00:54:29,351
Étripé ou égorgé,
il pointe plus au syndicat.
700
00:54:29,601 --> 00:54:33,772
C'est un job et en tant que tel,
il a ses inconvénients.
701
00:54:34,564 --> 00:54:37,317
Tu es un pro, agis comme un pro.
702
00:54:37,567 --> 00:54:39,778
Je veux montrer la une,
pas la faire.
703
00:54:40,028 --> 00:54:42,739
Un Black fait pas long feu
dans ce genre de coup.
704
00:54:43,198 --> 00:54:45,200
C'est une télé nationale.
705
00:54:45,367 --> 00:54:48,495
Réfléchis,
c'est la chance de ta vie.
706
00:54:48,745 --> 00:54:51,539
C'est un coup énorme.
Tu ne veux pas en être ?
707
00:54:54,751 --> 00:54:57,796
J'ai besoin de toi.
C'est foutu sans toi.
708
00:55:01,800 --> 00:55:03,927
Allez, on se met au boulot.
709
00:55:04,177 --> 00:55:06,179
Allons nous faire tuer.
710
00:55:09,599 --> 00:55:13,311
On a déjà parlé de tout ça,
tu es une actrice née.
711
00:55:13,478 --> 00:55:15,480
Je sais, je sais...
712
00:55:15,730 --> 00:55:20,527
Mais c'est que... avec...
ces meurtres, ce film et...
713
00:55:20,944 --> 00:55:21,903
ma vie...
714
00:55:22,112 --> 00:55:23,738
Je sais, c'est très dur.
715
00:55:26,491 --> 00:55:29,160
Gil, je ne suis pas prête.
716
00:55:29,411 --> 00:55:33,039
La bataille de l'esprit
se combat dans le forum de l'art.
717
00:55:33,289 --> 00:55:34,958
Tu es une battante, Sid.
718
00:55:35,208 --> 00:55:36,501
C'est pourquoi tu es là.
719
00:55:36,918 --> 00:55:38,253
Une battante...
720
00:55:38,503 --> 00:55:39,796
J'ai mal entendu.
721
00:55:40,714 --> 00:55:41,756
Je suis une battante.
722
00:55:42,007 --> 00:55:43,508
Je ne te crois pas.
723
00:55:46,970 --> 00:55:48,013
Non.
724
00:55:50,015 --> 00:55:51,641
Je suis une battante.
725
00:55:56,479 --> 00:55:59,607
Au risque de prêcher :
726
00:55:59,858 --> 00:56:02,819
utilise tes souffrances
à ton avantage.
727
00:56:03,069 --> 00:56:05,030
Ce rôle est pour toi.
728
00:56:05,780 --> 00:56:09,034
Cassandre
est une grande figure tragique.
729
00:56:10,160 --> 00:56:12,704
Elle a tout pressenti,
les guerres,
730
00:56:13,121 --> 00:56:15,874
le meurtre, la folie.
731
00:56:18,752 --> 00:56:20,545
Elle se savait maudite,
732
00:56:21,337 --> 00:56:23,465
et elle a embrassé son destin.
733
00:56:24,841 --> 00:56:28,219
On n'échappe pas à notre destin,
mais en tant qu'artiste,
734
00:56:28,470 --> 00:56:31,139
tu peux l'affronter franchement...
735
00:56:31,931 --> 00:56:33,016
et le combattre.
736
00:56:37,062 --> 00:56:38,021
Tu es fort.
737
00:56:38,396 --> 00:56:39,856
Je n'ai pas de doublure.
738
00:56:44,444 --> 00:56:46,154
Tu peux le faire.
739
00:56:51,659 --> 00:56:54,621
Allez tout le monde,
on reprend au 3e acte !
740
00:56:55,038 --> 00:56:56,247
Musique !
741
00:57:10,220 --> 00:57:12,597
Voyez le terrible
742
00:57:12,847 --> 00:57:14,182
destin de Troie.
743
00:57:15,517 --> 00:57:19,312
Autrefois fièrement dressée
sur les collines de Sparte.
744
00:57:20,063 --> 00:57:20,897
Désormais
745
00:57:21,106 --> 00:57:24,275
ensevelie
sous les funestes décombres.
746
00:57:25,318 --> 00:57:28,154
Sa royale progéniture
jetée des murs,
747
00:57:28,613 --> 00:57:32,992
son peuple égaré dans ses ruines,
748
00:57:33,785 --> 00:57:36,162
désormais seule
749
00:57:36,371 --> 00:57:41,000
face à son cruel destin,
Cassandre fait front.
750
00:57:41,292 --> 00:57:45,213
Son royaume,
sa famille et ses amis,
751
00:57:45,463 --> 00:57:47,715
disparus à jamais.
752
00:57:51,052 --> 00:57:56,057
Je n'ai commis aucun crime
envers les dieux ou l'homme,
753
00:57:56,683 --> 00:57:59,018
si ce n'est de dire la vérité.
754
00:57:59,894 --> 00:58:01,813
Toutes ces visions
755
00:58:02,105 --> 00:58:04,107
nées dans mon esprit,
756
00:58:04,357 --> 00:58:06,234
se sont avérées vraies.
757
00:58:07,443 --> 00:58:09,445
Troie est tombée !
758
00:58:10,446 --> 00:58:14,284
Non par ma main
ou par ma volonté,
759
00:58:15,493 --> 00:58:17,120
mais comme je l'avais prédit.
760
00:58:21,583 --> 00:58:25,086
Désormais,
le regard vengeur du destin
761
00:58:25,795 --> 00:58:27,005
s'est arrêté...
762
00:58:29,174 --> 00:58:30,008
sur moi.
763
00:58:32,510 --> 00:58:34,220
Dis-nous, ô Cassandre,
764
00:58:34,804 --> 00:58:37,432
où est passée la douceur de vivre ?
765
00:58:38,183 --> 00:58:40,977
Pourquoi le destin
ne te frappe-t-il point ?
766
00:59:13,968 --> 00:59:15,094
On arrête !
767
00:59:15,803 --> 00:59:16,638
Arrêtez !
768
00:59:18,932 --> 00:59:20,058
On fait une pause.
769
00:59:36,115 --> 00:59:37,033
Sidney ?
770
00:59:52,048 --> 00:59:54,300
Ton escorte est là.
771
00:59:54,550 --> 00:59:55,843
Tu es arrivé quand ?
772
00:59:56,094 --> 00:59:58,346
À l'instant.
Tout se passe bien ?
773
00:59:58,596 --> 00:59:59,931
Qu'est-il arrivé à Mickey ?
774
01:00:00,181 --> 01:00:03,017
Je le remplace.
Que s'est-il passé ?
775
01:00:03,309 --> 01:00:04,477
Arrête, Derek.
776
01:00:08,147 --> 01:00:11,317
J'ai besoin d'être seule,
d'accord ?
777
01:00:14,279 --> 01:00:16,698
Ce n'est pas la bonne solution.
778
01:00:19,158 --> 01:00:20,952
Je pense que si.
779
01:00:22,287 --> 01:00:23,746
J'ai besoin de recul.
780
01:00:27,917 --> 01:00:29,252
J'ai mon mot à dire ?
781
01:00:38,594 --> 01:00:42,598
J'imagine que je me dois
d'être... compréhensif.
782
01:00:52,317 --> 01:00:53,443
Entendu.
783
01:01:03,286 --> 01:01:06,289
Supposons que le tueur
reproduise Woodsboro.
784
01:01:07,165 --> 01:01:09,625
- J'ai Bob en ligne.
- Je te rappelle.
785
01:01:10,001 --> 01:01:13,504
Explique-moi alors,
pourquoi Sidney n'a pas été tuée
786
01:01:13,755 --> 01:01:15,006
à Woodsboro.
787
01:01:15,256 --> 01:01:19,594
Ce n'est pas faute d'avoir essayé.
Le tueur veut finir le boulot.
788
01:01:19,844 --> 01:01:21,637
Sid est protégée, non ?
789
01:01:24,307 --> 01:01:26,601
- Bob doit te parler.
- Je le rappelle !
790
01:01:26,851 --> 01:01:28,186
Depuis quand elle fume ?
791
01:01:28,519 --> 01:01:30,188
Depuis ses photos à poil
sur Internet.
792
01:01:30,438 --> 01:01:32,482
C'était le corps de Jennifer.
793
01:01:32,774 --> 01:01:34,525
Vous oubliez un truc :
794
01:01:34,776 --> 01:01:37,695
il y avait eu plus de victimes
à Woodsboro.
795
01:01:37,862 --> 01:01:39,697
Tatum, mon cameraman...
796
01:01:39,947 --> 01:01:43,242
Coupez. Je veux pas
entendre parler de ça.
797
01:01:43,951 --> 01:01:44,952
Je vous préviens,
798
01:01:45,203 --> 01:01:47,955
je suis à deux doigts
de tout envoyer bouler.
799
01:01:48,206 --> 01:01:49,832
J'ai besoin de café, de Prozac,
800
01:01:50,541 --> 01:01:53,294
voire de crack,
de céréales, d'œufs...
801
01:01:53,544 --> 01:01:57,882
Je reviendrai quand vous aurez
une conversation plus positive.
802
01:02:00,093 --> 01:02:01,803
Il a l'air secoué.
803
01:02:02,095 --> 01:02:05,848
T'occupe. Si le tueur a un plan,
trouvons qui sera le suivant.
804
01:02:06,265 --> 01:02:08,434
Impossible à trouver.
805
01:02:08,726 --> 01:02:11,312
On était tous impliqués,
ça peut être n'importe qui.
806
01:02:11,646 --> 01:02:15,650
On fait quoi, tête de nœud ?
On attend qu'il sévisse ?
807
01:02:15,900 --> 01:02:18,361
J'en sais rien... tête à claques.
808
01:02:22,782 --> 01:02:23,658
Gale est pas là !
809
01:02:23,908 --> 01:02:28,996
Je ne vous dérange pas ?
Vous m'avez l'air très absorbés.
810
01:02:29,330 --> 01:02:32,333
As-tu déjà senti
une lame transpercer la chair
811
01:02:32,583 --> 01:02:35,586
et gratter l'os qui est dessous ?
812
01:02:36,045 --> 01:02:36,921
C'est lui.
813
01:02:38,214 --> 01:02:39,465
- Qui ?
- Le tueur.
814
01:02:40,466 --> 01:02:41,926
Il nous observe.
815
01:02:47,723 --> 01:02:49,308
Fais-le poireauter.
816
01:02:49,559 --> 01:02:50,977
Je lui dis quoi ?
817
01:02:51,436 --> 01:02:54,313
Je sais pas, fais-le parler.
Viens, Gale.
818
01:02:55,440 --> 01:02:58,860
- On cherche quoi ?
- Un type avec un portable.
819
01:02:59,110 --> 01:03:02,113
- Votre film d'horreur préféré ?
- Jamais vous ne me trouverez.
820
01:03:02,363 --> 01:03:04,782
Et alors ?
Laissez-les s'amuser.
821
01:03:05,825 --> 01:03:08,369
Alors... qu'est-ce qui se passe ?
822
01:03:08,828 --> 01:03:11,038
Quel est ton film d'horreur
préféré ?
823
01:03:11,956 --> 01:03:13,916
Showgirls, terrifiant.
824
01:03:14,876 --> 01:03:15,960
Et le vôtre ?
825
01:03:17,253 --> 01:03:18,546
Excusez-moi.
826
01:03:18,796 --> 01:03:22,383
Voyons...
La Chute du cercle des étudiantes ?
827
01:03:22,550 --> 01:03:25,178
Le dortoir ensanglanté ?
Drame à la fac ?
828
01:03:25,428 --> 01:03:28,389
Remise des diplômes ?
Examen final ? Je brûle ?
829
01:03:28,639 --> 01:03:29,891
Plus que tu ne crois.
830
01:03:31,517 --> 01:03:33,769
Tu es trop lent, tocard.
831
01:03:33,978 --> 01:03:35,813
As-tu envie de mourir ?
832
01:03:36,063 --> 01:03:37,398
Vous n'avez pas mieux ?
833
01:03:37,648 --> 01:03:39,692
Billy et Stu étaient plus originaux.
834
01:03:42,487 --> 01:03:44,030
- Qui est-ce ?
- Qui est-ce ?
835
01:03:44,280 --> 01:03:46,949
Gale Weathers,
auteur de Meurtres à Woodsboro.
836
01:03:50,620 --> 01:03:54,749
Il ne doit pas être bien loin.
Il se paie notre tête.
837
01:03:57,502 --> 01:03:59,545
Suspect mâle blanc, à 9 h.
838
01:03:59,795 --> 01:04:01,088
Ma montre ou la tienne ?
839
01:04:01,339 --> 01:04:02,590
Ta montre.
840
01:04:03,841 --> 01:04:05,426
Fais le tour par-derrière.
841
01:04:07,261 --> 01:04:12,266
Qu'est-ce que tu fiches là, Randy ?
Tu ne seras jamais le chef.
842
01:04:13,309 --> 01:04:14,644
Va te faire foutre !
843
01:04:14,894 --> 01:04:16,938
Tu auras beau essayer,
844
01:04:17,188 --> 01:04:19,357
tu ne seras jamais le héros
845
01:04:19,607 --> 01:04:21,567
et tu n'auras jamais la fille.
846
01:04:22,026 --> 01:04:23,736
Merde !
Excusez-moi.
847
01:04:24,612 --> 01:04:27,114
C'est pas le bon type, t'es mort.
848
01:04:27,782 --> 01:04:31,452
C'est ce qu'on va voir,
monsieur l'original.
849
01:04:41,796 --> 01:04:43,548
Je peux vous aider ?
850
01:04:45,049 --> 01:04:47,009
Désolé.
Je vous demande pardon.
851
01:04:47,260 --> 01:04:48,511
Où est l'innovation ?
852
01:04:48,761 --> 01:04:51,806
Pourquoi imiter
deux étudiants à la con ?
853
01:04:52,056 --> 01:04:54,350
Stu était qu'une lavette.
854
01:04:54,600 --> 01:04:58,938
Et Billy Loomis ! Billy Loomis,
c'est pas vrai, bon Dieu !
855
01:04:59,188 --> 01:05:02,567
Une vraie pédale,
la chochotte à sa mère.
856
01:05:02,817 --> 01:05:06,654
Faut élever le débat.
On veut faire partie des grands ?
857
01:05:07,530 --> 01:05:08,364
Manson !
858
01:05:08,864 --> 01:05:10,616
Bundy ! O.J. !
859
01:05:48,779 --> 01:05:50,114
Où est Randy ?
860
01:05:53,075 --> 01:05:54,493
Je ne le vois pas.
861
01:06:01,459 --> 01:06:02,918
Que se passe-t-il ?
862
01:06:05,212 --> 01:06:06,881
Qui a cassé la vitre ?
863
01:06:41,374 --> 01:06:43,209
Ton ordi vient de se figer ?
864
01:06:44,377 --> 01:06:45,753
Tu as un message.
865
01:06:46,003 --> 01:06:47,588
Tape Alt-M.
866
01:06:47,880 --> 01:06:49,548
Je ne suis pas en ligne.
867
01:06:49,799 --> 01:06:52,802
Quelqu'un a connecté
tous les terminaux.
868
01:07:05,481 --> 01:07:07,191
Tu vas mourir ce soir
869
01:07:10,945 --> 01:07:12,154
Il est là.
870
01:07:12,655 --> 01:07:13,864
La police ne peut rien
871
01:07:14,073 --> 01:07:16,701
C'est probablement
une blague idiote.
872
01:07:21,997 --> 01:07:23,582
Attendez ici.
873
01:07:34,802 --> 01:07:36,554
- Ça va, Sid ?
- Cotton !
874
01:07:36,804 --> 01:07:38,472
Je peux te parler ?
875
01:07:39,056 --> 01:07:40,808
C'est pas le bon moment.
876
01:07:40,975 --> 01:07:44,395
Tu m'as envoyé en prison,
tu peux m'accorder 2 minutes.
877
01:07:45,896 --> 01:07:48,774
J'en suis désolée,
je ne sais comment m'excuser.
878
01:07:49,024 --> 01:07:50,735
T'inquiète pour ça.
879
01:07:50,985 --> 01:07:52,486
Je vais régler nos problèmes.
880
01:07:52,737 --> 01:07:54,280
De quoi tu parles ?
881
01:07:54,530 --> 01:07:59,702
Oublie Gale Weathers,
elle a rien compris à notre histoire.
882
01:07:59,910 --> 01:08:01,287
Elle est aveugle.
883
01:08:01,537 --> 01:08:04,498
Tu as lu son livre ?
Ce qui m'amène à ça...
884
01:08:05,332 --> 01:08:08,461
Tu ne devineras jamais
qui m'a appelé : Diane Sawyer.
885
01:08:08,711 --> 01:08:10,546
Ça m'a scié aussi.
886
01:08:10,796 --> 01:08:13,090
Si on accepte de passer
dans son émission,
887
01:08:13,340 --> 01:08:15,634
elle nous consacrera une heure.
888
01:08:15,885 --> 01:08:18,929
C'est du prime time, Sid.
Toi, moi,
889
01:08:19,180 --> 01:08:21,015
- et Diane.
- Je ne peux pas...
890
01:08:21,265 --> 01:08:23,476
Si c'est une question d'argent,
891
01:08:23,726 --> 01:08:25,770
on touchera 10 000 $ chacun,
892
01:08:26,020 --> 01:08:28,355
sans compter les messageries roses.
893
01:08:30,024 --> 01:08:31,650
Tu n'aimes pas la presse.
894
01:08:32,026 --> 01:08:34,445
Je le sais et je respecte ça.
895
01:08:38,115 --> 01:08:39,492
Mais il s'agit de Diane Sawyer.
896
01:08:40,743 --> 01:08:41,660
C'est la classe.
897
01:08:41,911 --> 01:08:44,163
Ça nous propulserait
898
01:08:44,413 --> 01:08:45,956
sur le devant de la scène.
899
01:08:47,124 --> 01:08:48,125
Excuse-moi.
900
01:08:50,169 --> 01:08:53,547
Avec le livre et le film,
tout a été dit.
901
01:08:55,174 --> 01:08:57,718
Pensons à vivre.
Pourquoi veux-tu encore
902
01:08:57,968 --> 01:08:59,094
faire la une ?
903
01:08:59,512 --> 01:09:01,931
Pourquoi ?
Je ne sais pas...
904
01:09:02,306 --> 01:09:05,017
Peut-être parce que je le mérite.
905
01:09:05,267 --> 01:09:06,894
Tu as traîné mon nom dans la boue.
906
01:09:07,394 --> 01:09:09,230
On me prend
pour un tueur détraqué.
907
01:09:09,563 --> 01:09:11,982
Je ne te demande qu'une interview,
908
01:09:12,233 --> 01:09:14,777
pour donner ma version des faits.
909
01:09:15,027 --> 01:09:19,281
Je ne pense pas
que ma requête soit excessive, si ?
910
01:09:23,202 --> 01:09:24,870
Désolée, mais c'est non.
911
01:09:27,832 --> 01:09:28,958
Tu es désolée.
912
01:09:30,835 --> 01:09:32,336
Tu m'étonnes...
913
01:09:33,504 --> 01:09:35,214
C'est quoi ton truc, Sidney ?
914
01:09:35,464 --> 01:09:40,344
L'adorable et névrosée Sidney,
la pauvre petite victime !
915
01:09:43,097 --> 01:09:45,099
Mains sur la tête !
Ta gueule !
916
01:09:45,349 --> 01:09:46,809
Je ne suis pas Billy Loomis !
917
01:09:47,059 --> 01:09:49,228
Elle l'a tué, il est mort !
918
01:09:50,104 --> 01:09:52,731
Raconte-moi ça encore une fois.
919
01:09:53,482 --> 01:09:55,651
Pourquoi l'as-tu agressée ?
920
01:09:55,901 --> 01:09:56,819
Pas du tout.
921
01:09:57,152 --> 01:09:59,029
On discutait avec vivacité.
922
01:09:59,321 --> 01:10:03,993
Mlle Prescott et moi, avons
un passé commun plutôt complexe.
923
01:10:05,786 --> 01:10:06,745
C'est pas un crime.
924
01:10:06,996 --> 01:10:09,957
- Tuer en est un.
- Alors coffrez-moi.
925
01:10:13,460 --> 01:10:15,379
Je ne suis pas un meurtrier,
926
01:10:15,629 --> 01:10:17,715
je n'ai fait qu'élever la voix.
927
01:10:19,884 --> 01:10:23,345
On tente d'élucider 4 meurtres,
alors boucle-la.
928
01:10:26,390 --> 01:10:30,603
Ça ne devait pas être Randy,
ça aurait dû être moi.
929
01:10:33,981 --> 01:10:35,816
Je dois appeler sa mère.
930
01:10:35,983 --> 01:10:37,651
J'ai déjà appelé.
931
01:10:42,156 --> 01:10:42,990
Ça va ?
932
01:10:44,617 --> 01:10:47,453
Ça suffit, Dewey,
je ne vais pas craquer.
933
01:10:47,912 --> 01:10:49,163
Ça peut te soulager.
934
01:10:50,831 --> 01:10:52,416
Pas question.
935
01:10:53,042 --> 01:10:55,252
Ton alibi a intérêt à être béton.
936
01:10:55,502 --> 01:10:59,089
Permettez-moi de vous rappeler
que je suis innocent.
937
01:10:59,965 --> 01:11:01,717
Vous connaissez Current Edition ?
938
01:11:02,468 --> 01:11:07,056
Émission très fouillée qui a permis
de prouver mon innocence.
939
01:11:07,306 --> 01:11:09,683
À moins de me trouver
penché sur un cadavre
940
01:11:09,934 --> 01:11:11,852
avec un couteau à la main,
941
01:11:12,102 --> 01:11:16,315
vous avez intérêt à me traiter
comme tout citoyen innocent.
942
01:11:20,986 --> 01:11:22,863
Vous coincez
943
01:11:23,030 --> 01:11:26,325
sur le mot "innocent", chef ?
944
01:11:37,711 --> 01:11:38,963
Alors ?
945
01:11:39,213 --> 01:11:40,172
On le relâche.
946
01:11:40,589 --> 01:11:42,424
- Pourquoi ?
- On a rien.
947
01:11:47,179 --> 01:11:48,305
Signez ici.
948
01:11:53,310 --> 01:11:54,353
Gale.
949
01:11:55,771 --> 01:11:58,065
Ça t'a plu ?
Les flics sont marrants.
950
01:11:58,399 --> 01:11:59,233
Que cherches-tu ?
951
01:11:59,608 --> 01:12:03,195
J'attends mon heure de gloire.
Tu comprends ça, non ?
952
01:12:07,366 --> 01:12:09,076
Ne fais pas le con.
953
01:12:09,576 --> 01:12:13,414
Gale, tu as été
l'artisan de ma liberté.
954
01:12:13,831 --> 01:12:16,834
Ne me dis pas
que tu es prise de doutes.
955
01:12:22,548 --> 01:12:24,008
Si tu changes d'avis...
956
01:12:24,258 --> 01:12:25,884
Allez, du balai.
957
01:12:28,679 --> 01:12:29,888
Désolé pour tout ça.
958
01:12:30,431 --> 01:12:31,724
Quel dégénéré.
959
01:12:32,683 --> 01:12:34,560
On va te mettre à l'abri.
960
01:12:35,436 --> 01:12:37,229
Oui, où ça ?
961
01:12:37,479 --> 01:12:38,564
Je sais pas.
962
01:12:38,981 --> 01:12:40,399
Mais je serai avec toi.
963
01:12:43,861 --> 01:12:45,446
Il faut y aller.
964
01:12:46,739 --> 01:12:49,033
Tu vas prendre quelques affaires.
965
01:12:49,408 --> 01:12:54,621
Le campus sera bouclé ce soir.
Personne ne pourra en sortir.
966
01:12:56,123 --> 01:13:00,002
Qui fait ça ?
Si ce n'est pas Cotton, qui ?
967
01:13:01,211 --> 01:13:03,714
Je l'ignore,
mais je vais le trouver.
968
01:13:10,012 --> 01:13:12,306
Des pistes, Gale ? Il vous traque ?
969
01:13:12,556 --> 01:13:15,267
Ça fait quoi
d'être devenue le gibier ?
970
01:13:17,102 --> 01:13:19,021
- On vous suspecte ?
- C'est un malentendu.
971
01:13:19,271 --> 01:13:20,481
On vous a relâché ?
972
01:13:20,731 --> 01:13:22,357
Gale ! On fait une photo ?
973
01:13:22,983 --> 01:13:24,943
Non ?
Tu es superbe.
974
01:13:25,152 --> 01:13:26,695
Vous tenez le coup ?
975
01:13:26,862 --> 01:13:30,407
Ça doit être effrayant
d'être traquée comme ça.
976
01:13:30,991 --> 01:13:35,204
Écoutez, je sais que je suis
votre modèle professionnel
977
01:13:35,454 --> 01:13:39,249
et que ça vous stimule
de tenter de me surpasser,
978
01:13:39,500 --> 01:13:40,876
mais lâchez-moi !
979
01:13:43,253 --> 01:13:46,090
Vous avez raison,
le moment est mal choisi.
980
01:13:46,340 --> 01:13:47,466
Excusez-moi.
981
01:13:52,930 --> 01:13:53,764
Que se passe-t-il ?
982
01:13:54,014 --> 01:13:59,103
Ils ont confisqué mon van,
lieu officiel du crime. Grâce à toi.
983
01:13:59,353 --> 01:14:01,814
Voilà ta pelloche. Amuse-toi bien.
984
01:14:02,064 --> 01:14:03,482
Salut, très peu pour moi.
985
01:14:03,732 --> 01:14:05,859
Joel, j'ai besoin de toi.
986
01:14:06,110 --> 01:14:09,488
Non,
tu as besoin de consulter un psy.
987
01:14:22,751 --> 01:14:24,378
Je regrette, Dewey.
988
01:14:26,672 --> 01:14:28,382
Je regrette vraiment.
989
01:14:30,217 --> 01:14:34,388
C'est rare que ça m'arrive,
car je me fous de tout.
990
01:14:35,347 --> 01:14:37,099
Mais là, je regrette.
991
01:14:41,520 --> 01:14:43,313
C'est encore...
992
01:14:44,857 --> 01:14:47,526
une de tes brillantes prestations ?
993
01:14:47,860 --> 01:14:51,029
Il n'y a pas de caméra.
Je veux cet enfoiré !
994
01:14:55,742 --> 01:14:57,077
Je le veux vraiment.
995
01:15:00,205 --> 01:15:01,415
Moi aussi.
996
01:15:12,885 --> 01:15:14,261
Je peux t'aider ?
997
01:15:18,640 --> 01:15:19,600
C'est quoi ?
998
01:15:21,476 --> 01:15:24,646
Des images de foule,
filmées par Joel.
999
01:15:27,399 --> 01:15:28,817
Attends un peu...
1000
01:15:33,822 --> 01:15:36,950
Si le tueur s'amuse à nous observer,
1001
01:15:37,534 --> 01:15:39,703
il doit être sur ces images.
1002
01:15:40,204 --> 01:15:42,789
- Chaque lieu du crime...
- Faut voir.
1003
01:15:46,627 --> 01:15:48,253
Plutôt, oui.
1004
01:16:06,688 --> 01:16:07,856
Par ici.
1005
01:16:09,816 --> 01:16:11,151
Postsynchro...
1006
01:16:11,860 --> 01:16:14,613
Montage... Archives vidéo !
1007
01:16:19,868 --> 01:16:20,702
C'est fermé.
1008
01:16:20,869 --> 01:16:22,204
Tu peux la forcer ?
1009
01:16:22,371 --> 01:16:25,123
- Il y aurait effraction.
- Sans blague...
1010
01:16:25,958 --> 01:16:28,543
Il doit y avoir
un magnéto quelque part.
1011
01:16:28,794 --> 01:16:30,170
Il y a quoi, là ?
1012
01:16:32,464 --> 01:16:34,675
- On a trouvé.
- Parfait.
1013
01:16:49,773 --> 01:16:51,108
Visionnons celle-ci.
1014
01:16:52,734 --> 01:16:53,568
Excuse-moi.
1015
01:16:56,905 --> 01:16:57,739
Désolé.
1016
01:16:59,241 --> 01:17:00,617
Je t'ai fait mal ?
1017
01:17:25,851 --> 01:17:29,104
Tu as les canines
qui rayent le parquet,
1018
01:17:29,354 --> 01:17:31,106
tu es un médiocre écrivain,
1019
01:17:31,773 --> 01:17:33,734
et tu as un glaçon
à la place du cœur.
1020
01:17:33,984 --> 01:17:35,152
Sans vouloir t'offenser.
1021
01:17:38,238 --> 01:17:39,698
La colère te va bien.
1022
01:17:40,782 --> 01:17:42,075
C'était méchant.
1023
01:17:42,743 --> 01:17:43,910
J'ai été méchant.
1024
01:17:48,915 --> 01:17:50,459
Dewey, je regrette.
1025
01:17:51,626 --> 01:17:53,920
Je ne voulais pas te blesser.
1026
01:17:57,841 --> 01:17:59,051
Vraiment.
1027
01:18:31,375 --> 01:18:32,209
Excuse-moi.
1028
01:18:33,502 --> 01:18:34,711
C'est pas mes images.
1029
01:18:40,926 --> 01:18:41,760
Va te faire foutre !
1030
01:18:41,927 --> 01:18:44,638
Tu auras beau essayer,
tu ne seras jamais le héros,
1031
01:18:44,888 --> 01:18:47,474
et tu n'auras jamais la fille.
1032
01:18:48,517 --> 01:18:50,560
C'est pas le bon type, t'es mort.
1033
01:18:56,066 --> 01:18:56,900
Bouge pas.
1034
01:18:57,109 --> 01:18:58,652
N'y va pas !
1035
01:19:21,675 --> 01:19:22,759
Il n'y a personne.
1036
01:21:22,003 --> 01:21:23,129
Merde !
1037
01:23:43,395 --> 01:23:44,312
Alors...
1038
01:23:45,438 --> 01:23:46,314
Alors ?
1039
01:23:47,524 --> 01:23:49,901
Écoute, Sid...
1040
01:23:52,362 --> 01:23:53,613
Attendez-moi.
1041
01:23:53,780 --> 01:23:54,781
Elle est O.K.
1042
01:23:54,948 --> 01:23:56,616
Je suis sa psy.
1043
01:23:58,243 --> 01:23:59,285
Salut, Derek.
1044
01:24:02,539 --> 01:24:03,915
Faut y aller.
1045
01:24:09,337 --> 01:24:11,131
Quand ce sera fini...
1046
01:24:13,425 --> 01:24:15,301
je serai toujours là.
1047
01:24:51,296 --> 01:24:52,297
Toi !
1048
01:24:52,922 --> 01:24:53,798
Tu vas mourir.
1049
01:24:55,383 --> 01:24:56,384
Tu as donné tes lettres.
1050
01:25:08,772 --> 01:25:09,898
Furieusement romantique...
1051
01:25:10,148 --> 01:25:11,608
Et si grec !
1052
01:25:24,287 --> 01:25:25,580
C'est glacé !
1053
01:25:38,051 --> 01:25:40,220
- T'aimes qui, vieux ?
- Sidney !
1054
01:25:40,428 --> 01:25:43,264
C'est pas tes frangins
d'Omega Kappa Beta ?
1055
01:25:43,932 --> 01:25:45,475
Non, c'est Sidney !
1056
01:26:07,831 --> 01:26:09,457
Vous nous emmenez où ?
1057
01:26:09,707 --> 01:26:12,418
Si on le dit, il faudra vous tuer.
1058
01:26:14,212 --> 01:26:15,672
Motus et bouche cousue.
1059
01:26:52,834 --> 01:26:54,377
Sors de là, connard !
1060
01:27:02,302 --> 01:27:03,511
Arrête-toi !
1061
01:27:03,928 --> 01:27:05,054
Arrête-toi, enfoiré !
1062
01:27:05,305 --> 01:27:06,973
Ou je t'éclate la tête !
1063
01:27:46,846 --> 01:27:47,722
Il est mort ?
1064
01:27:48,890 --> 01:27:50,391
Je crois pas.
1065
01:27:52,727 --> 01:27:54,270
Il respire encore.
1066
01:28:00,568 --> 01:28:01,402
Il est mort ?
1067
01:28:01,736 --> 01:28:03,655
J'ai bien peur que oui.
1068
01:28:11,287 --> 01:28:12,246
Comment on sort ?
1069
01:28:12,664 --> 01:28:13,581
Impossible.
1070
01:28:26,052 --> 01:28:28,221
Hallie, aide-moi.
1071
01:29:00,378 --> 01:29:02,088
Elle est coincée.
1072
01:29:27,530 --> 01:29:28,573
Fais pas ça.
1073
01:29:36,289 --> 01:29:37,749
Ça craint, bon Dieu.
1074
01:29:40,626 --> 01:29:41,794
Mon Dieu,
1075
01:29:42,420 --> 01:29:43,838
recommence pas.
1076
01:29:56,142 --> 01:29:57,560
Par la vitre.
1077
01:30:15,453 --> 01:30:17,413
Passe par-devant.
1078
01:30:17,997 --> 01:30:18,831
Jamais.
1079
01:30:19,040 --> 01:30:19,957
Vas-y !
1080
01:30:40,311 --> 01:30:41,813
Oui, comme ça.
1081
01:30:45,483 --> 01:30:47,610
Où est passé son œil ?
1082
01:31:04,794 --> 01:31:06,295
On se tire !
1083
01:31:13,719 --> 01:31:14,804
Je veux savoir.
1084
01:31:15,888 --> 01:31:18,850
- Non, fais pas ça.
- J'y retourne.
1085
01:31:19,100 --> 01:31:20,351
Les cons y retournent.
1086
01:31:20,601 --> 01:31:21,936
Les malins se tirent.
1087
01:31:22,186 --> 01:31:23,771
Alors fichons le camp.
1088
01:31:24,021 --> 01:31:27,859
J'en ai marre de fuir.
Je veux en finir avec ça.
1089
01:31:28,234 --> 01:31:29,193
Prévenons la police.
1090
01:31:29,652 --> 01:31:32,280
Et il aura filé.
J'en ai pour une minute.
1091
01:31:34,198 --> 01:31:35,908
Non, Sid, reviens !
1092
01:31:55,970 --> 01:31:56,804
Il a filé !
1093
01:31:57,305 --> 01:31:58,181
Quoi ?
1094
01:32:31,756 --> 01:32:32,840
Va-t'en !
1095
01:32:33,090 --> 01:32:35,760
C'est pas ce que tu crois.
J'ai trouvé Dewey.
1096
01:32:36,010 --> 01:32:37,678
J'ai voulu l'aider...
1097
01:32:51,234 --> 01:32:52,401
Au secours !
1098
01:32:54,570 --> 01:32:55,905
Le téléphone, vite !
1099
01:32:56,739 --> 01:32:59,700
- Je dictais mon article.
- Je l'ai, ton article !
1100
01:32:59,951 --> 01:33:02,411
- Ça ne va pas ?
- Passez-moi la police !
1101
01:33:02,662 --> 01:33:05,331
- Que se passe-t-il ?
- Le tueur, c'est Cotton Weary !
1102
01:35:26,806 --> 01:35:27,848
Derek !
1103
01:35:32,103 --> 01:35:34,230
Dieu merci, tu es là.
1104
01:35:34,438 --> 01:35:36,107
J'ai failli participer
à ta première.
1105
01:35:36,315 --> 01:35:38,984
- Qui t'a attaché ?
- Les frangins.
1106
01:35:39,527 --> 01:35:40,861
Il est là, il a tué Hallie.
1107
01:35:42,405 --> 01:35:44,281
- Quoi ?
- Le tueur est là.
1108
01:35:44,740 --> 01:35:45,574
Où ?
1109
01:35:45,783 --> 01:35:46,742
Ici.
1110
01:35:49,036 --> 01:35:50,037
Tu es rapide, Sid.
1111
01:35:50,496 --> 01:35:53,082
- Libère-moi.
- Je ferais pas ça.
1112
01:35:54,041 --> 01:35:56,460
Tu lui fais vraiment confiance ?
1113
01:35:57,211 --> 01:35:59,296
Tu sais que l'histoire se répète.
1114
01:36:09,807 --> 01:36:11,016
Mickey !
1115
01:36:12,226 --> 01:36:14,186
Surprise, Sidney...
1116
01:36:15,729 --> 01:36:16,897
C'est quoi ce cirque ?
1117
01:36:17,148 --> 01:36:20,192
Ce vieux Derek m'a fait faux bond
1118
01:36:20,443 --> 01:36:21,986
et m'a laissé seul.
1119
01:36:24,071 --> 01:36:25,156
Merci, partenaire.
1120
01:36:25,406 --> 01:36:26,532
Enfoiré !
1121
01:36:27,032 --> 01:36:29,577
Il est dingue ! Tu me connais !
1122
01:36:30,327 --> 01:36:33,330
Allons,
il me fallait un partenaire.
1123
01:36:33,914 --> 01:36:34,957
Je n'aurais jamais pu faire ça
1124
01:36:35,666 --> 01:36:36,750
tout seul.
1125
01:36:42,756 --> 01:36:43,757
C'est bon, Derek.
1126
01:36:44,341 --> 01:36:45,217
On la tient.
1127
01:36:46,844 --> 01:36:47,678
Il ment !
1128
01:36:50,055 --> 01:36:51,182
Libère-moi !
1129
01:36:54,268 --> 01:36:55,936
Petit ami ? Tueur ?
1130
01:36:56,187 --> 01:36:57,271
Il ment !
1131
01:36:57,938 --> 01:36:59,106
Libère-moi !
1132
01:37:02,776 --> 01:37:06,280
Tu crois pas qu'elle a
une impression de déjà vu ?
1133
01:37:08,324 --> 01:37:09,492
Je vais te tuer !
1134
01:37:09,992 --> 01:37:12,244
Te tuer, bordel ! T'es mort !
1135
01:37:23,839 --> 01:37:25,090
Pardonne-moi.
1136
01:37:26,634 --> 01:37:28,177
Jamais...
1137
01:37:28,802 --> 01:37:29,970
je ne t'aurais...
1138
01:37:31,138 --> 01:37:32,348
fait du mal.
1139
01:37:33,807 --> 01:37:34,892
Jamais.
1140
01:37:47,363 --> 01:37:50,991
Tu as un problème de jugeote.
Pauvre Derek...
1141
01:37:51,242 --> 01:37:55,913
Il est innocent et si gentil.
Il est brillant, drôle et beau,
1142
01:37:56,205 --> 01:37:58,832
et s'apprêtait à devenir médecin.
1143
01:37:59,083 --> 01:38:01,252
Le gendre idéal pour une maman.
1144
01:38:01,669 --> 01:38:02,753
Quand on en a une.
1145
01:38:02,920 --> 01:38:05,005
- Je t'emmerde !
- Quelle vulgarité !
1146
01:38:05,839 --> 01:38:08,092
- Billy acceptait ça ?
- C'était un malade.
1147
01:38:08,342 --> 01:38:09,426
Comme toi.
1148
01:38:09,718 --> 01:38:12,429
Non, Billy voulait en réchapper.
1149
01:38:12,680 --> 01:38:15,307
Mickey, lui, veut se faire prendre.
1150
01:38:15,849 --> 01:38:18,727
Oui !
Ma défense est toute prête.
1151
01:38:19,186 --> 01:38:21,397
Je mettrai ça sur le dos des films.
1152
01:38:22,022 --> 01:38:24,066
Génial, non ?
Ça n'a jamais été fait.
1153
01:38:24,316 --> 01:38:27,778
Ceci n'est que le début,
le prélude au procès.
1154
01:38:28,237 --> 01:38:29,738
C'est ça le pied.
1155
01:38:29,989 --> 01:38:32,616
Tout concourt au procès.
Tu me suis ?
1156
01:38:32,866 --> 01:38:34,660
"Méfaits de la violence au cinéma."
1157
01:38:34,910 --> 01:38:37,538
Dershovitz Cochran
assurera ma défense.
1158
01:38:37,788 --> 01:38:39,999
Bob Dole témoignera en ma faveur.
1159
01:38:40,374 --> 01:38:43,544
Les intégristes catholiques
paieront mon avocat.
1160
01:38:43,794 --> 01:38:45,045
C'est béton.
1161
01:38:45,879 --> 01:38:47,131
Je suis une victime.
1162
01:38:48,716 --> 01:38:49,550
Tu es un taré.
1163
01:38:52,303 --> 01:38:53,804
Ce sera notre secret.
1164
01:38:54,221 --> 01:38:55,639
Les gens adorent les procès.
1165
01:38:55,889 --> 01:38:57,850
Comme au théâtre,
ils en redemandent.
1166
01:38:58,100 --> 01:38:59,435
J'ai travaillé dur
1167
01:38:59,685 --> 01:39:01,395
pour contenter le public.
1168
01:39:01,645 --> 01:39:03,063
Billy savait très bien
1169
01:39:03,647 --> 01:39:04,898
que tout est dans...
1170
01:39:05,149 --> 01:39:06,358
l'exécution.
1171
01:39:09,069 --> 01:39:10,904
Tu oublies un truc.
1172
01:39:11,530 --> 01:39:12,364
Quoi ?
1173
01:39:13,949 --> 01:39:15,326
J'ai tué Billy Loomis.
1174
01:39:48,150 --> 01:39:51,904
Tu as un côté très Linda Hamilton.
C'est super.
1175
01:39:52,279 --> 01:39:53,322
Ça me plaît.
1176
01:39:53,697 --> 01:39:54,907
Qui est aux manettes ?
1177
01:39:57,242 --> 01:39:58,160
Serait-ce
1178
01:39:58,410 --> 01:40:00,120
l'invité mystère ?
1179
01:40:02,790 --> 01:40:06,335
J'ai un partenaire.
Une divine surprise pour toi.
1180
01:40:22,893 --> 01:40:24,144
Madame Loomis ?
1181
01:40:27,356 --> 01:40:28,649
La mère de Billy !
1182
01:40:31,110 --> 01:40:33,862
Étonnant, non ?
Tu n'as rien vu venir.
1183
01:40:37,074 --> 01:40:38,367
C'est pas possible.
1184
01:40:38,617 --> 01:40:39,910
Je vous ai vue en photo.
1185
01:40:40,160 --> 01:40:42,162
Avec 30 kg de plus et délabrée.
1186
01:40:42,496 --> 01:40:44,957
Une remise en forme.
Tu devrais essayer.
1187
01:40:45,207 --> 01:40:46,959
Tu as l'air fatiguée, Gale.
1188
01:40:49,420 --> 01:40:51,505
Vous étiez à deux ?
1189
01:40:52,506 --> 01:40:56,343
J'ai eu besoin d'un financement.
Les cours sont chers.
1190
01:40:56,593 --> 01:40:58,262
Deb, mon sponsor.
1191
01:40:58,595 --> 01:41:01,765
On s'est rencontrés sur le Net,
site : psychos.
1192
01:41:02,433 --> 01:41:05,561
Il y aurait 97 tueurs en série
dans ce pays.
1193
01:41:05,811 --> 01:41:08,021
Mickey a donc été une trouvaille.
1194
01:41:08,230 --> 01:41:11,316
Il n'avait besoin
que de quelques conseils.
1195
01:41:11,859 --> 01:41:13,318
Ceux d'une mère...
1196
01:41:13,569 --> 01:41:16,196
Ça a marché.
Attendez de voir le procès !
1197
01:41:16,864 --> 01:41:18,240
Ça va faire mal !
1198
01:41:19,158 --> 01:41:21,160
Il n'y aura pas de procès.
1199
01:41:44,600 --> 01:41:45,809
D'une pierre deux coups.
1200
01:41:48,520 --> 01:41:50,230
Mickey présentait bien,
1201
01:41:50,481 --> 01:41:54,067
mais son histoire de films
ne tenait pas debout.
1202
01:41:55,319 --> 01:41:56,236
Il était timbré.
1203
01:41:57,404 --> 01:41:58,363
Pas vous ?
1204
01:41:58,614 --> 01:42:00,699
Non, j'ai toute ma tête.
1205
01:42:02,326 --> 01:42:04,328
Mon mobile n'est pas loufoque.
1206
01:42:04,620 --> 01:42:07,706
Il s'agit
de la bonne vieille vengeance.
1207
01:42:07,956 --> 01:42:09,416
Tu as tué mon fils.
1208
01:42:11,835 --> 01:42:14,505
Et je vais te tuer.
Il n'y a pas plus carré.
1209
01:42:15,798 --> 01:42:17,257
Vous ne vous en tirerez pas.
1210
01:42:17,508 --> 01:42:19,343
Bien sûr que si.
1211
01:42:19,885 --> 01:42:21,970
Toutes les pistes mènent à Mickey.
1212
01:42:22,221 --> 01:42:24,973
Y compris l'arme de flic
dont il s'est servi.
1213
01:42:25,349 --> 01:42:27,267
Mais imaginons que toi...
1214
01:42:27,726 --> 01:42:29,937
tu te sois emparé de l'autre arme.
1215
01:42:30,187 --> 01:42:33,649
Tu as poursuivi Mickey,
il y a eu une fusillade,
1216
01:42:33,899 --> 01:42:37,528
et tu as touché Mickey.
Tu l'as touché à mort.
1217
01:42:39,822 --> 01:42:43,200
Mais lui aussi a réussi
à te toucher.
1218
01:42:46,495 --> 01:42:48,539
Tu me suis ? Des questions ?
1219
01:42:48,789 --> 01:42:50,207
Un commentaire ?
1220
01:42:50,541 --> 01:42:52,167
Mais j'en ai rien à foutre !
1221
01:42:52,417 --> 01:42:54,419
Ils auront beau rechercher
1222
01:42:54,670 --> 01:42:57,965
l'éventuel complice,
Debbie Salt n'existe pas !
1223
01:42:58,465 --> 01:42:59,842
Aussi tarée que votre fils.
1224
01:43:01,510 --> 01:43:02,886
Tu viens de dire quoi ?
1225
01:43:04,805 --> 01:43:09,518
Était-ce une remarque désobligeante
sur mon fils ? Mon Billy ?
1226
01:43:09,768 --> 01:43:14,231
Non, c'était un gentil garçon.
Vous l'avez merveilleusement élevé.
1227
01:43:14,565 --> 01:43:17,442
Attention à ce que tu dis,
je suis armée.
1228
01:43:17,776 --> 01:43:21,154
Randy s'est moqué de Billy
et je l'ai rectifié.
1229
01:43:22,155 --> 01:43:23,657
J'ai été une bonne mère.
1230
01:43:24,616 --> 01:43:27,077
Tu sais ce qui m'écœure ?
1231
01:43:27,786 --> 01:43:30,289
Qu'on rejette toujours
la faute sur les parents.
1232
01:43:30,581 --> 01:43:32,958
Ça commence avec la famille.
1233
01:43:33,458 --> 01:43:35,127
Prends-t'en à ta mère.
1234
01:43:36,169 --> 01:43:38,672
C'est elle qui a pris mon mari.
1235
01:43:39,464 --> 01:43:42,050
Et tu m'as pris mon fils.
1236
01:43:44,636 --> 01:43:46,889
Tu ignores
ce que c'est d'être une mère.
1237
01:43:47,973 --> 01:43:49,057
D'élever un enfant.
1238
01:43:49,308 --> 01:43:51,310
L'éduquer, le guider !
1239
01:43:51,560 --> 01:43:52,936
Et l'abandonner !
1240
01:43:54,521 --> 01:43:55,939
Mickey n'est pas mort ?
1241
01:46:34,514 --> 01:46:35,432
Bouge pas !
1242
01:46:38,977 --> 01:46:39,853
Cotton...
1243
01:46:40,812 --> 01:46:43,273
O.K., on calme le jeu.
1244
01:46:43,690 --> 01:46:46,651
J'ai passé une journée infernale
1245
01:46:46,818 --> 01:46:51,406
et j'aimerais qu'on m'explique
ce qui se passe, bordel.
1246
01:46:52,324 --> 01:46:55,077
La mère de Billy Loomis,
c'est elle le tueur.
1247
01:46:56,286 --> 01:46:57,329
Quoi ?
1248
01:47:01,374 --> 01:47:02,209
Et lui ?
1249
01:47:02,959 --> 01:47:05,170
L'autre tueur, Mickey.
1250
01:47:09,424 --> 01:47:10,425
Ferme-la.
1251
01:47:11,593 --> 01:47:12,427
Bon...
1252
01:47:12,928 --> 01:47:13,762
Salut.
1253
01:47:15,639 --> 01:47:18,058
Tu n'es pas Debbie Salt, hein ?
1254
01:47:18,350 --> 01:47:19,976
Tu n'es pas journaliste.
1255
01:47:22,354 --> 01:47:23,772
Non, mais je peux t'aider.
1256
01:47:26,024 --> 01:47:28,401
Elle est inutile,
laisse-moi la tuer !
1257
01:47:29,361 --> 01:47:31,488
Elle en vie, tu n'auras jamais
1258
01:47:31,738 --> 01:47:34,908
la vedette.
C'est ce que tu cherches, non ?
1259
01:47:35,367 --> 01:47:37,452
Si tu veux être
sous les projecteurs,
1260
01:47:37,786 --> 01:47:40,872
laisse-moi la tuer,
là, maintenant.
1261
01:47:41,039 --> 01:47:44,126
Tu seras le seul survivant,
la star !
1262
01:47:46,920 --> 01:47:49,422
Tu as fait un an de prison
à cause d'elle !
1263
01:47:50,590 --> 01:47:53,218
Je trouve ça assez poétique !
1264
01:48:02,435 --> 01:48:04,646
Ne l'écoute pas, Cotton.
1265
01:48:07,566 --> 01:48:10,110
La situation est délicate,
pas vrai ?
1266
01:48:11,862 --> 01:48:13,780
Son histoire tient la route.
1267
01:48:14,573 --> 01:48:17,117
Laisse-moi réfléchir.
Réfléchis aussi.
1268
01:48:18,326 --> 01:48:21,454
Je sens bien cette interview
avec Diane Sawyer.
1269
01:48:38,096 --> 01:48:39,264
Je marche avec toi.
1270
01:49:02,370 --> 01:49:04,915
C'était limite...
1271
01:49:19,721 --> 01:49:23,350
Sache que je ne t'aurais
jamais fait du mal.
1272
01:49:24,059 --> 01:49:25,602
Donne-moi ton arme.
1273
01:49:34,361 --> 01:49:35,654
On devrait parler
1274
01:49:35,904 --> 01:49:38,490
de tout ça
pour accorder nos violons.
1275
01:49:38,782 --> 01:49:40,492
Pour la... presse.
1276
01:49:44,287 --> 01:49:45,789
Qu'on me sorte de là !
1277
01:49:47,374 --> 01:49:48,208
Ça va ?
1278
01:49:48,458 --> 01:49:50,210
Non, on m'a tiré dessus !
1279
01:49:52,003 --> 01:49:52,879
Donne ta main.
1280
01:49:53,255 --> 01:49:57,801
Tu m'as foutu la trouille.
Il n'y a plus personne en bas ?
1281
01:49:59,302 --> 01:50:01,471
Bonjour le reportage
dans les tranchées.
1282
01:50:01,721 --> 01:50:03,014
Écrase, Cotton.
1283
01:50:03,848 --> 01:50:05,016
C'est grave ?
1284
01:50:05,684 --> 01:50:07,477
Elle a frôlé une côte.
1285
01:50:07,769 --> 01:50:10,146
Tu as plus de vies qu'un chat.
1286
01:50:17,237 --> 01:50:18,613
Donne-moi ça.
1287
01:50:21,324 --> 01:50:22,826
Elle est morte ?
1288
01:50:23,034 --> 01:50:26,037
J'en sais rien,
ils reviennent toujours.
1289
01:50:55,734 --> 01:50:57,068
À tout hasard.
1290
01:51:07,287 --> 01:51:08,913
C'est réglé, chef.
1291
01:51:09,164 --> 01:51:12,042
Doucement,
vous avez deux côtes cassées.
1292
01:51:12,208 --> 01:51:13,209
Ça va.
1293
01:51:16,880 --> 01:51:18,673
Gale, comment ça va ?
1294
01:51:18,840 --> 01:51:19,883
Joel ?
1295
01:51:20,675 --> 01:51:24,763
Me revoilà. On tient peut-être
un scoop, comme avant.
1296
01:51:26,056 --> 01:51:29,476
Tu es Gale Weathers,
à la fac de Windsor.
1297
01:51:29,642 --> 01:51:31,603
On en a un en vie !
1298
01:51:38,151 --> 01:51:39,194
Dewey !
1299
01:51:43,448 --> 01:51:44,699
Tu es vivant !
1300
01:51:46,034 --> 01:51:47,285
Ça va ?
1301
01:51:48,661 --> 01:51:49,871
Accroche-toi.
1302
01:52:02,008 --> 01:52:03,593
Je viens avec toi.
1303
01:52:09,307 --> 01:52:12,310
- Qu'avez-vous vu ?
- Que s'est-il passé ?
1304
01:52:12,560 --> 01:52:15,271
Ça fait quoi d'être une héroïne ?
1305
01:52:19,275 --> 01:52:20,318
Demandez à Cotton.
1306
01:52:22,404 --> 01:52:25,031
C'est lui qu'il faut voir,
il est le héros.
1307
01:52:40,296 --> 01:52:45,218
Je suis prêt à tout vous dire, mais
ce n'est ni le moment ni le lieu.
1308
01:52:45,468 --> 01:52:48,221
Tout a un prix,
n'hésitez pas à m'appeler.
1309
01:52:48,471 --> 01:52:50,473
Dites-nous quelque chose.
1310
01:52:51,850 --> 01:52:56,479
Je ne dirai qu'une chose :
ça fera un putain de film.
1311
02:00:10,162 --> 02:00:12,665
Sous-titres : Alain Delalande
1312
02:00:12,832 --> 02:00:14,959
Sous-titrage : Télétota