1 00:00:28,321 --> 00:00:31,658 AVANT-PREMIÈRE STAB 2 00:00:41,459 --> 00:00:45,004 Je déteste ces films et je dois réviser ma bio. 3 00:00:45,255 --> 00:00:47,298 J'ai des billets gratos. 4 00:00:48,091 --> 00:00:48,925 Gratos... 5 00:00:49,092 --> 00:00:51,219 Le Sandra Bullock passe à côté. 6 00:00:51,428 --> 00:00:55,014 Personne paierait pour la voir. À moins qu'elle soit à poil. 7 00:00:55,682 --> 00:00:59,102 Mais tu es prêt à te taper un film d'horreur. 8 00:00:59,352 --> 00:01:01,104 L'adrénaline... 9 00:01:01,730 --> 00:01:04,315 C'est bon d'avoir peur, c'est primitif. 10 00:01:04,566 --> 00:01:09,070 Je vais te dire ce que c'est : c'est un film de blancs à la con, 11 00:01:09,320 --> 00:01:13,241 avec des pouffes blanches qui se font lacérer leur cul blanc. 12 00:01:13,742 --> 00:01:16,119 Et Sandra Bullock est Miss Ethnicité ? 13 00:01:16,369 --> 00:01:17,495 Ce que je dis, 14 00:01:17,746 --> 00:01:21,166 c'est que ces films excluent l'élément afro-américain. 15 00:01:21,583 --> 00:01:23,752 T'as passé un doctorat en cinéma black ? 16 00:01:24,586 --> 00:01:28,673 Je lis un magazine de cinéma, je connais mon sujet. 17 00:01:28,923 --> 00:01:31,342 Et moi, je lis Black Beat. 18 00:01:31,593 --> 00:01:33,720 Jamais vous passez des films blacks ? 19 00:01:33,970 --> 00:01:38,141 Avec des acteurs noirs, des yeux noirs, des chats noirs ? 20 00:01:41,019 --> 00:01:43,229 - Bonsoir. Tenez. - C'est quoi ? 21 00:01:43,480 --> 00:01:45,940 Merchandising du film, offert par le studio. 22 00:01:46,191 --> 00:01:47,734 Et c'est blanc ! 23 00:01:48,109 --> 00:01:49,319 Merci. 24 00:02:00,538 --> 00:02:02,582 À mort ! À mort ! 25 00:02:03,208 --> 00:02:04,626 Très romantique... 26 00:02:17,222 --> 00:02:19,849 D'après Meurtres à Woodsboro de GALE WEATHERS 27 00:03:24,581 --> 00:03:25,999 Pourquoi elle est nue ? 28 00:03:26,249 --> 00:03:29,294 Ça apporte quoi à l'histoire, de voir son cul ? 29 00:03:29,961 --> 00:03:31,754 Je sais pas, mais je bande. 30 00:03:32,297 --> 00:03:34,090 Active la veuve poignet. 31 00:03:58,740 --> 00:04:00,033 Qui c'est ? 32 00:04:00,241 --> 00:04:01,326 Devine. 33 00:04:02,577 --> 00:04:04,162 Sérieusement, qui c'est ? 34 00:04:04,662 --> 00:04:06,080 Tu attendais quelqu'un ? 35 00:04:09,125 --> 00:04:09,959 Non. 36 00:04:10,585 --> 00:04:12,587 Raccroche et débranche ! 37 00:04:15,590 --> 00:04:17,050 - Qui êtes-vous ? - Qui aimerais-tu ? 38 00:04:17,300 --> 00:04:19,886 Je n'aime pas ces petits jeux. 39 00:04:23,723 --> 00:04:26,559 Regarde dehors. Tu vois ton copain ? 40 00:04:30,480 --> 00:04:31,773 Je n'en ai pas. 41 00:04:32,023 --> 00:04:33,983 Tu aimerais en avoir un ? 42 00:04:35,735 --> 00:04:37,737 Donne du fric pour le pop-corn. 43 00:04:38,404 --> 00:04:39,238 T'as du fric. 44 00:04:39,781 --> 00:04:42,075 C'est ton fric que je veux. 45 00:04:42,867 --> 00:04:44,410 Alors, tu dis quoi ? 46 00:04:47,413 --> 00:04:48,831 Allez... 47 00:04:50,792 --> 00:04:52,460 Tu as avalé ta langue ? 48 00:04:52,710 --> 00:04:55,880 Je vous connais pas et vous me déplaisez déjà. 49 00:05:10,895 --> 00:05:12,897 - C'est complet. - Super. 50 00:05:20,071 --> 00:05:23,241 Du pop-corn sans beurre et un Diet Pepsi. 51 00:05:23,408 --> 00:05:25,034 - Ça marche. - Merci. 52 00:05:25,201 --> 00:05:27,120 J'y retourne pas. 53 00:05:27,370 --> 00:05:29,455 C'est qu'un film, trouillarde. 54 00:05:29,706 --> 00:05:31,666 Tiré d'une histoire vraie. 55 00:05:31,916 --> 00:05:34,002 Ces gosses ont été tués en Californie. 56 00:05:58,484 --> 00:05:59,652 Pauvre con ! 57 00:05:59,902 --> 00:06:01,112 C'était trop tentant. 58 00:06:01,362 --> 00:06:02,613 À quoi tu joues ? 59 00:06:02,864 --> 00:06:04,449 Détends-toi. 60 00:06:06,367 --> 00:06:09,787 Je n'aime pas avoir peur. J'aime pas ça. 61 00:06:10,079 --> 00:06:11,622 C'est qu'un film, chérie. 62 00:06:12,248 --> 00:06:15,084 Et c'est bon pour les préliminaires... 63 00:06:15,501 --> 00:06:16,627 Pardon ? 64 00:06:18,713 --> 00:06:20,590 Allons voir le Sandra Bullock. 65 00:06:21,966 --> 00:06:24,594 Le film a déjà commencé. On peut rester. 66 00:06:24,886 --> 00:06:27,055 Mais arrête de jouer. 67 00:06:31,559 --> 00:06:33,394 Je dois aller aux toilettes. 68 00:06:35,354 --> 00:06:36,647 Je te rejoins. 69 00:07:45,258 --> 00:07:46,217 Excusez-moi. 70 00:09:07,131 --> 00:09:08,132 Fais pas ça ! 71 00:09:14,597 --> 00:09:17,183 Dégage ! Va-t'en ! 72 00:09:24,899 --> 00:09:26,442 Laisse tomber. 73 00:09:29,320 --> 00:09:32,240 Tu arrives pile, elle va y avoir droit. 74 00:09:32,490 --> 00:09:34,075 T'en veux ? 75 00:09:38,496 --> 00:09:40,331 À sa place, j'aurais filé. 76 00:09:48,547 --> 00:09:49,382 Le voilà ! 77 00:12:36,715 --> 00:12:38,717 Bonjour, Sidney. 78 00:12:40,052 --> 00:12:42,888 Quel est ton film d'horreur préféré ? 79 00:12:43,055 --> 00:12:44,181 Qui c'est ? 80 00:12:44,432 --> 00:12:46,142 À toi de me dire. 81 00:12:49,145 --> 00:12:50,354 Cory Gillis, 82 00:12:50,604 --> 00:12:52,898 555 01... 76. 83 00:12:53,065 --> 00:12:53,899 Merde ! 84 00:12:54,066 --> 00:12:57,111 Flash info, Cory. Les coups de fil anonymes 85 00:12:57,361 --> 00:13:00,197 sont désormais poursuivis au pénal. 86 00:13:01,657 --> 00:13:03,534 J'espère que le film t'a plu. 87 00:13:04,243 --> 00:13:05,703 On rechange de numéro ? 88 00:13:06,203 --> 00:13:09,874 Non, ça va se calmer. Le film démarre ce week-end. 89 00:13:14,253 --> 00:13:15,212 Voyez-vous, Ron, 90 00:13:16,255 --> 00:13:18,215 c'est dur d'être accusé 91 00:13:18,466 --> 00:13:21,760 d'un crime qu'on n'a pas commis. Surtout un meurtre. 92 00:13:22,011 --> 00:13:25,306 Comment sont les gens depuis qu'on vous a innocenté ? 93 00:13:25,973 --> 00:13:31,061 La plupart sont sympas, mais certains gardent leur distance. 94 00:13:32,146 --> 00:13:33,481 On vous avait accusé à tort. 95 00:13:33,731 --> 00:13:35,149 Vous avez été blanchi. 96 00:13:35,399 --> 00:13:37,359 Ça me fait une belle jambe. 97 00:13:37,818 --> 00:13:39,778 Façon de parler... 98 00:13:40,237 --> 00:13:42,990 Grâce au livre de Gale Weathers et au film, 99 00:13:43,240 --> 00:13:44,700 les choses sont claires. 100 00:13:44,950 --> 00:13:45,826 J'espère... 101 00:13:46,076 --> 00:13:47,786 Gale a été formidable. 102 00:13:48,162 --> 00:13:50,539 Affole-toi, t'es en retard ! 103 00:13:50,789 --> 00:13:53,876 N'oublie pas la réunion de Delta Lambda Zeta. 104 00:13:54,877 --> 00:13:57,129 Je sais pas si je pourrai y aller. 105 00:13:57,296 --> 00:13:58,130 Quoi ? 106 00:13:58,797 --> 00:14:01,217 T'avise pas de rater ça. Tu avais promis. 107 00:14:01,467 --> 00:14:02,510 Vaguement promis. 108 00:14:02,760 --> 00:14:06,764 T'es pas obligée d'adhérer, c'est histoire de se rencontrer. 109 00:14:07,014 --> 00:14:08,557 La religion et moi... 110 00:14:08,807 --> 00:14:11,018 - C'est un club féminin. - Encore pire. 111 00:14:11,352 --> 00:14:14,480 Sid, lâche-toi pour quelques jours. 112 00:14:14,730 --> 00:14:17,816 Ton isolationnisme est très malsain. 113 00:14:18,067 --> 00:14:19,235 Je vais très bien. 114 00:14:19,485 --> 00:14:24,490 Ben voyons... Ton visage respire le grand bonheur. 115 00:14:25,574 --> 00:14:27,409 Regardez les infos. 116 00:14:31,914 --> 00:14:35,376 Deux étudiants ont été assassinés lors de l'avant-première 117 00:14:35,626 --> 00:14:37,503 du film Stab. 118 00:14:37,753 --> 00:14:41,131 La police n'a révélé que le nom des victimes. 119 00:14:41,632 --> 00:14:44,134 Une conférence de presse est prévue plus tard. 120 00:14:44,385 --> 00:14:46,095 Les victimes, Maureen Evans 121 00:14:46,345 --> 00:14:49,098 et Phil Stevens, étudiaient à la fac de Windsor. 122 00:14:49,348 --> 00:14:50,474 Où est Randy ? 123 00:14:50,724 --> 00:14:53,102 Il a cours de cinéma ce matin. 124 00:15:05,281 --> 00:15:06,407 Sidney ! 125 00:15:07,449 --> 00:15:09,368 Vous connaissiez les victimes ? 126 00:15:10,077 --> 00:15:11,579 Il y aura d'autres meurtres ? 127 00:15:11,829 --> 00:15:14,456 Que pouvez-vous nous dire sur les victimes ? 128 00:15:17,876 --> 00:15:21,171 Ces meurtres sont le résultat direct du film. 129 00:15:21,630 --> 00:15:25,342 Voilà les ligues de vertu... Rendre un film responsable de la violence. 130 00:15:26,594 --> 00:15:28,679 Mais si. Tu regardes jamais les infos ? 131 00:15:28,929 --> 00:15:31,390 Le meurtrier portait le masque du film. 132 00:15:31,640 --> 00:15:33,642 Le film est responsable. 133 00:15:33,892 --> 00:15:36,395 Non, les films ne sont pas responsables de nos actes. 134 00:15:36,979 --> 00:15:38,314 C'est le cas classique 135 00:15:38,564 --> 00:15:40,524 de la vie imitant l'art, imitant la vie. 136 00:15:40,774 --> 00:15:41,817 Ça n'a rien d'hypothétique. 137 00:15:42,067 --> 00:15:45,696 J'étais en bio avec elle, on est en pleine réalité. 138 00:15:45,946 --> 00:15:48,115 Je suis d'accord. Je vais t'expliquer 139 00:15:48,365 --> 00:15:49,617 ce qu'est la réalité. 140 00:15:49,992 --> 00:15:53,746 J'ai vécu ça. La vie, c'est la vie, elle n'imite rien. 141 00:15:53,996 --> 00:15:58,876 Tu parles, il est évident que le tueur s'est inspiré des tueurs 142 00:15:59,293 --> 00:16:00,461 immortalisés dans le film. 143 00:16:00,961 --> 00:16:02,046 Merci. 144 00:16:02,254 --> 00:16:04,590 Quelqu'un ferait une suite live du film ? 145 00:16:05,049 --> 00:16:08,385 Stab 2 ? Qui ça tenterait ? Les suites, c'est nul. 146 00:16:09,595 --> 00:16:13,265 Par définition, la suite est un genre mineur. 147 00:16:13,807 --> 00:16:16,310 Bien des suites ont dépassé l'original. 148 00:16:16,560 --> 00:16:17,978 Cites-en une. 149 00:16:18,520 --> 00:16:19,938 Alien, par exemple. 150 00:16:20,522 --> 00:16:21,857 Les goûts et les couleurs... 151 00:16:22,107 --> 00:16:24,068 Merci. Cites-en une autre. 152 00:16:24,318 --> 00:16:28,530 Non. Alien est un classique. "Écarte-toi, salope." 153 00:16:28,781 --> 00:16:31,325 Non, c'était "Lâche-la, salope." 154 00:16:33,535 --> 00:16:35,496 - Peu importe. - Une autre. 155 00:16:35,871 --> 00:16:36,914 Terminator 2. 156 00:16:37,247 --> 00:16:39,833 - Cameron te fait bander. - À mort. 157 00:16:41,168 --> 00:16:42,753 Le 1er Terminator est historique. 158 00:16:44,088 --> 00:16:46,548 "Sarah Connor..." "Oui ?" 159 00:16:47,883 --> 00:16:51,303 Bon, alors House 2, la deuxième histoire. 160 00:16:52,930 --> 00:16:56,350 Les films d'horreur se sont sabordés avec les suites. 161 00:16:57,101 --> 00:16:59,353 Ça y est, j'ai trouvé ! 162 00:16:59,937 --> 00:17:01,480 Le Parrain 2. 163 00:17:05,275 --> 00:17:09,029 Bien vu. L'exception, oscarisée de surcroît. 164 00:17:10,239 --> 00:17:11,198 C'est fini. 165 00:17:11,615 --> 00:17:13,075 C'est dans la boîte. 166 00:17:13,367 --> 00:17:15,035 La suite des suites, 167 00:17:15,285 --> 00:17:16,787 au prochain cours. 168 00:17:19,081 --> 00:17:22,376 Toi qui es si original, que changerais-tu ? 169 00:17:22,626 --> 00:17:25,754 Je laisserais le cinglé se faire la nana. 170 00:17:30,426 --> 00:17:34,638 La salle n'a pas bougé. Ils ont cru à un coup de pub. 171 00:17:34,888 --> 00:17:36,598 Ça aurait été un super coup. 172 00:17:36,849 --> 00:17:38,016 Ça recommence, Randy. 173 00:17:38,267 --> 00:17:42,187 Que dalle. Les gens se font voler et tuer au cinéma. 174 00:17:42,438 --> 00:17:45,274 Les multiplex sont de vrais coupe-gorge. 175 00:17:45,524 --> 00:17:47,192 Tu te mets des œillères. 176 00:17:47,443 --> 00:17:49,945 Fais-en autant. Ça n'a rien à voir avec nous. 177 00:17:50,195 --> 00:17:51,947 Deux personnes ont été tuées 178 00:17:52,197 --> 00:17:54,575 en regardant un film sur notre histoire. 179 00:17:54,825 --> 00:17:55,868 Coïncidence. 180 00:17:56,118 --> 00:17:59,496 Tu sais ce qui s'est passé à Woodsboro. 181 00:17:59,747 --> 00:18:01,957 Je sais, et je ne veux plus y retourner. 182 00:18:02,207 --> 00:18:04,501 Ne peut-on vivre quasi heureux ? 183 00:18:04,752 --> 00:18:06,462 Salut Derek, ça va ? 184 00:18:07,212 --> 00:18:09,757 Où étais-tu ? Tu as loupé le cours. 185 00:18:10,007 --> 00:18:13,552 Oui, j'ai eu peur d'affronter les regards entendus. 186 00:18:14,136 --> 00:18:15,304 Je peux faire quelque chose ? 187 00:18:15,554 --> 00:18:20,100 Tu n'aurais pas un truc pour nous ramener à une vie quasi heureuse ? 188 00:18:20,350 --> 00:18:23,437 J'ai peut-être le bon truc pour ça. 189 00:18:23,687 --> 00:18:24,980 Ah bon ? C'est quoi ? 190 00:18:31,653 --> 00:18:33,113 Très bon truc. 191 00:18:35,157 --> 00:18:36,533 Cherchez une piaule. 192 00:18:47,085 --> 00:18:49,546 Ils menacent de quoi ? 193 00:18:49,755 --> 00:18:52,174 Ce serait débile de retirer le film. 194 00:18:52,424 --> 00:18:55,385 Il va cartonner avec toute cette pub. 195 00:18:55,636 --> 00:18:57,262 Il va faire des entrées record. 196 00:18:57,513 --> 00:19:00,390 - Il nous faut cette interview. - Tu l'auras. 197 00:19:01,809 --> 00:19:05,062 Mademoiselle Weathers ! Je suis le nouveau cameraman. 198 00:19:05,312 --> 00:19:06,688 Tu as de l'expérience ? 199 00:19:07,314 --> 00:19:11,527 J'ai filmé les finales du Bingo. J'ai frôlé l'Oscar. 200 00:19:11,777 --> 00:19:13,946 Bon, voilà comment je fonctionne : 201 00:19:14,196 --> 00:19:18,283 je vise et tu filmes. Sois présent, rapide et ça collera. 202 00:19:18,534 --> 00:19:19,910 Tu es chez les pros, pigé ? 203 00:19:20,160 --> 00:19:22,079 Pigé, reçu cinq sur cinq. 204 00:19:22,329 --> 00:19:25,582 Pas de problème, vous visez et je filme. 205 00:19:25,833 --> 00:19:28,710 Mademoiselle Weathers, vous avez une minute ? 206 00:19:29,253 --> 00:19:30,462 Ça prendra une seconde. 207 00:19:30,671 --> 00:19:33,924 Je veux vous dire que je suis une fan de votre œuvre. 208 00:19:34,174 --> 00:19:37,761 J'ai lu votre livre d'une traite. Très perspicace. 209 00:19:38,011 --> 00:19:40,222 Je l'ai vraiment adoré. 210 00:19:40,430 --> 00:19:41,348 Merci. 211 00:19:43,183 --> 00:19:46,979 J'écris aussi. J'écris pour le journal local. 212 00:19:47,479 --> 00:19:48,897 Debbie Salt. 213 00:19:49,273 --> 00:19:51,108 J'ai participé à votre séminaire de Chicago. 214 00:19:51,358 --> 00:19:54,444 J'étais celle qui posait toutes les questions. 215 00:19:54,653 --> 00:19:56,530 Votre tête me disait quelque chose. 216 00:19:57,823 --> 00:20:01,368 J'ai hâte de voir le film. Vous devez être aux 400 coups. 217 00:20:01,577 --> 00:20:04,121 La violence, le cinéma en question... 218 00:20:04,371 --> 00:20:06,290 Quelle est votre position ? 219 00:20:06,498 --> 00:20:07,332 No comment. 220 00:20:07,499 --> 00:20:11,003 Ce serait un tel honneur pour moi de pouvoir vous citer. 221 00:20:11,253 --> 00:20:13,088 Entendu, notez... 222 00:20:13,297 --> 00:20:14,673 Génial ! 223 00:20:14,882 --> 00:20:17,885 Vos flatteries sont minables, fin de citation. 224 00:20:18,385 --> 00:20:20,345 Gale, ces meurtres sont liés ? 225 00:20:21,096 --> 00:20:24,933 Quel est votre sentiment sur ces meurtres ? 226 00:20:25,142 --> 00:20:26,977 Votre attention, je vous prie. 227 00:20:27,311 --> 00:20:29,646 Je suis le shérif Louis Hartley. 228 00:20:31,523 --> 00:20:36,028 Bonjour, Gale Weathers. Le meurtrier va-t-il récidiver ? 229 00:20:36,820 --> 00:20:39,489 On ignore s'il s'agit d'un tueur en série. 230 00:20:40,782 --> 00:20:43,660 Quelles mesures avez-vous prises ? 231 00:20:43,869 --> 00:20:47,164 Nous pensons qu'il s'agit d'un acte isolé. 232 00:20:48,165 --> 00:20:51,335 Et nous allons examiner toutes les possibilités. 233 00:20:51,585 --> 00:20:52,753 Bon Dieu, c'est dingue. 234 00:20:53,003 --> 00:20:55,005 Avez-vous des suspects ? 235 00:20:55,422 --> 00:20:57,716 Regarde, c'est Gale Weathers. 236 00:20:58,258 --> 00:21:03,180 Vedette de la conférence de presse sur son livre, et bientôt star 237 00:21:03,430 --> 00:21:04,765 de son propre film. 238 00:21:05,015 --> 00:21:06,516 Arrête, elle nous a sauvés. 239 00:21:07,559 --> 00:21:08,435 Elle a de gros mollets. 240 00:21:08,685 --> 00:21:11,438 Comptez-vous décréter le couvre-feu ? 241 00:21:11,855 --> 00:21:13,565 Je vais me rapprocher. 242 00:21:16,401 --> 00:21:17,694 C'est elle ? 243 00:21:22,616 --> 00:21:24,076 On s'éclate, les filles ? 244 00:21:24,326 --> 00:21:25,619 Salut, sœur Lois. 245 00:21:25,994 --> 00:21:27,245 Salut, Pledge. 246 00:21:27,454 --> 00:21:28,538 Salut, Sidney ! 247 00:21:29,289 --> 00:21:32,876 Ça doit être l'enfer pour toi. Tu tiens le coup ? 248 00:21:33,585 --> 00:21:35,045 Je fais avec. 249 00:21:35,253 --> 00:21:38,507 Ça craint, non ? Tout ce cirque à cause de toi. 250 00:21:39,299 --> 00:21:40,342 Indirectement. 251 00:21:40,592 --> 00:21:42,803 Au 6e degré, façon Kevin Bacon. 252 00:21:45,555 --> 00:21:49,434 Hallie, ta copine vient à notre petite sauterie ? 253 00:21:49,768 --> 00:21:51,520 - Je suis débordée. - On y sera. 254 00:21:51,770 --> 00:21:54,731 Tant mieux, car nos regards sont tournés vers toi. 255 00:21:54,982 --> 00:21:57,150 Tiens bon, et si on peut t'aider... 256 00:21:57,401 --> 00:22:01,154 Les Delta Lambda se soucient de tes problèmes. 257 00:22:05,158 --> 00:22:07,077 Tu vas te saper comme elles ? 258 00:22:07,327 --> 00:22:08,704 Ça risque pas. 259 00:22:08,954 --> 00:22:12,666 Ces nanas de Delta Lambda sont des putains de... 260 00:22:13,375 --> 00:22:15,585 Je postule à leur club ! 261 00:22:17,004 --> 00:22:18,296 Mon Dieu... 262 00:22:22,467 --> 00:22:23,510 Qui c'est ? 263 00:22:26,221 --> 00:22:27,139 Dewey ? 264 00:22:31,101 --> 00:22:32,811 Que fiches-tu ici ? 265 00:22:35,313 --> 00:22:37,190 J'étais inquiet pour toi. 266 00:22:37,983 --> 00:22:42,362 J'ai pris l'avion dès que j'ai su. On peut se parler ? 267 00:22:44,990 --> 00:22:46,283 Ça va ? 268 00:22:46,700 --> 00:22:48,869 Je vais bien, Dewey. 269 00:22:49,119 --> 00:22:51,788 Enfin... j'allais bien. 270 00:22:52,247 --> 00:22:53,707 Jusqu'à maintenant. 271 00:22:55,083 --> 00:22:57,335 Je me débrouille en théâtre. 272 00:22:57,586 --> 00:23:00,672 J'ai un premier rôle. Je débute dans 2 jours. 273 00:23:00,922 --> 00:23:02,215 C'est génial. 274 00:23:02,466 --> 00:23:05,010 Oui, j'adore. J'ai de supers amies. 275 00:23:05,260 --> 00:23:08,388 Et je sors avec quelqu'un. 276 00:23:08,722 --> 00:23:12,893 Sympa, étudiant en médecine et apparemment pas psychotique. 277 00:23:16,730 --> 00:23:18,356 J'étais inquiet, c'est tout. 278 00:23:18,607 --> 00:23:22,402 Écoute, s'il s'agit d'un barjo qui veut emboîter 279 00:23:22,652 --> 00:23:26,448 le pas de Billy Loomis, tu le connais probablement. 280 00:23:26,615 --> 00:23:29,618 Ou "la" connais, ou "les" connais. 281 00:23:30,160 --> 00:23:32,454 Ils font partie de ta vie. 282 00:23:33,455 --> 00:23:35,248 Et ils s'éclatent comme ça. 283 00:23:36,374 --> 00:23:38,794 Je te demande d'être prudente. 284 00:23:44,424 --> 00:23:45,509 Je sais tout ça. 285 00:23:46,176 --> 00:23:47,177 Dewey... 286 00:23:49,304 --> 00:23:51,098 Que devrais-je faire ? 287 00:23:51,389 --> 00:23:54,976 Me mettre à l'écart ? Ramper sous un rocher ? 288 00:23:59,022 --> 00:24:00,857 Sois prudente. 289 00:24:01,691 --> 00:24:03,026 Sois vigilante. 290 00:24:03,276 --> 00:24:06,321 Je vais parler au Shérif Hartley, 291 00:24:07,405 --> 00:24:09,324 et traîner dans le coin. 292 00:24:09,908 --> 00:24:11,493 Pour m'assurer que tu es en sécurité. 293 00:24:11,743 --> 00:24:13,078 Si tu veux bien. 294 00:24:33,682 --> 00:24:34,683 Ça va ? 295 00:24:35,684 --> 00:24:37,435 - Qui c'était ? - Un vieux copain. 296 00:24:37,686 --> 00:24:39,938 L'agent Dewey. Que fiche-t-il ici ? 297 00:24:40,480 --> 00:24:42,941 Notre "grand frère" est inquiet. 298 00:24:43,441 --> 00:24:47,320 Rien ne vaut un enterrement pour réunir la famille. 299 00:24:49,030 --> 00:24:50,782 La fille aurait reçu 300 00:24:51,032 --> 00:24:52,367 - 7 coups de... - Arrête. 301 00:24:52,617 --> 00:24:53,743 Salut, Sidney. 302 00:24:54,578 --> 00:24:55,787 Comment vas-tu ? 303 00:24:57,289 --> 00:24:58,123 Que me veux-tu ? 304 00:24:58,832 --> 00:25:01,793 J'aimerais te poser quelques questions. 305 00:25:05,297 --> 00:25:07,424 - Cotton... - Salut, Sidney. 306 00:25:07,674 --> 00:25:11,094 Nous voici à la fac de Windsor, où Sidney revoit 307 00:25:11,344 --> 00:25:15,098 Cotton Weary, qu'elle avait accusé à tort de meurtre. 308 00:25:15,348 --> 00:25:16,808 Qu'est-ce qui te prend ? 309 00:25:17,058 --> 00:25:18,018 Que ressens-tu ? 310 00:25:18,268 --> 00:25:20,979 Que s'est-il passé depuis deux ans ? 311 00:25:21,229 --> 00:25:22,480 Je voulais te dire 312 00:25:22,731 --> 00:25:24,232 que j'ai pardonné. 313 00:25:24,482 --> 00:25:27,444 Comme toi, je veux reprendre une vie normale. 314 00:25:27,736 --> 00:25:28,570 Un commentaire ? 315 00:25:28,778 --> 00:25:30,030 Salope ! 316 00:25:32,449 --> 00:25:33,700 Sidney, partage avec nous... 317 00:25:35,243 --> 00:25:36,536 Partage ça ! 318 00:25:38,330 --> 00:25:39,414 Tu filmais ? 319 00:25:39,915 --> 00:25:41,291 C'est dans la boîte. 320 00:25:43,126 --> 00:25:46,046 Attendez ! Où va-t-elle, Gale ? 321 00:25:46,379 --> 00:25:47,839 Où va-t-elle ? 322 00:25:48,548 --> 00:25:52,802 Je croyais que c'était arrangé. Elle ne savait pas ? 323 00:25:53,053 --> 00:25:54,471 Dur, dur... 324 00:25:54,721 --> 00:25:58,683 Il faudra t'y faire, coco. On n'est pas aimés. 325 00:25:58,934 --> 00:26:02,729 Tu m'avais promis 10 minutes de couverture nationale. 326 00:26:02,979 --> 00:26:05,899 Tu les auras quand j'aurai l'interview ! 327 00:26:06,107 --> 00:26:10,862 Joue pas à ça avec moi, Gale. J'ai rempli ma part du contrat. 328 00:26:11,154 --> 00:26:12,155 Joel ! 329 00:26:18,411 --> 00:26:19,371 Dewey... 330 00:26:20,580 --> 00:26:22,123 Que fais-tu ici ? 331 00:26:22,707 --> 00:26:24,376 Fiche-lui la paix. 332 00:26:24,542 --> 00:26:26,920 Tu crois pas qu'elle en a assez bavé ? 333 00:26:27,087 --> 00:26:28,922 Je m'appelle Dwight. 334 00:26:30,632 --> 00:26:33,051 Je fais mon boulot, Dwight. 335 00:26:34,552 --> 00:26:37,555 Peu importe qu'il y ait de la casse. 336 00:26:38,056 --> 00:26:39,849 Qui s'est fait cogner ? 337 00:26:40,100 --> 00:26:43,853 Je n'approuve pas la violence, mais tu l'as méritée. 338 00:26:44,020 --> 00:26:45,522 Page 32 : 339 00:26:45,897 --> 00:26:50,902 "L'agent Dewey investit la salle de sa présence bouffonne." 340 00:26:51,695 --> 00:26:54,489 - Tu as lu mon livre. - Oui, je sais lire. 341 00:26:54,739 --> 00:26:57,450 Voyons, ce n'est qu'un personnage. 342 00:26:58,326 --> 00:27:00,453 Page 41 : 343 00:27:01,413 --> 00:27:05,292 "L'agent Dewey, infatué de son incompétence..." 344 00:27:07,794 --> 00:27:09,629 Tu n'en rajoutes pas un peu ? 345 00:27:09,879 --> 00:27:13,883 Non, je pense que tu as les canines qui rayent le parquet, 346 00:27:14,134 --> 00:27:16,886 et que tu es un médiocre écrivain, 347 00:27:17,137 --> 00:27:21,808 avec un glaçon à la place du cœur. Sans vouloir t'offenser. 348 00:27:22,475 --> 00:27:23,727 Je ne voulais pas... 349 00:27:23,977 --> 00:27:26,479 Qui te dit que ma pseudo-incompétence 350 00:27:26,730 --> 00:27:29,983 n'est pas un subterfuge pour rassurer les gens, 351 00:27:30,233 --> 00:27:35,071 me permettant de les manipuler en toute circonstance ? 352 00:27:44,456 --> 00:27:45,623 Excuse-moi. 353 00:27:49,044 --> 00:27:52,047 Je ne sais quoi dire d'autre, si ce n'est... 354 00:27:53,048 --> 00:27:53,882 que je regrette. 355 00:27:55,133 --> 00:27:59,721 Non, c'est moi qui regrette de t'avoir mal évaluée. 356 00:28:00,847 --> 00:28:02,432 Tu m'excuseras... 357 00:28:02,724 --> 00:28:04,684 je vais me pavaner. 358 00:28:07,103 --> 00:28:08,688 Autre chose... 359 00:28:09,606 --> 00:28:11,066 jolies mèches. 360 00:28:27,540 --> 00:28:31,169 Je ne suis pas fana de ces clubs, mais, bien que futiles, 361 00:28:31,419 --> 00:28:36,132 ils sont un environnement de stabilité psychologique pour toi. 362 00:28:37,092 --> 00:28:38,593 Regarde cet endroit. 363 00:28:38,843 --> 00:28:42,305 Tu prends ta licence de psycho trop au sérieux. 364 00:28:42,555 --> 00:28:43,890 Je vais bien. 365 00:28:44,682 --> 00:28:47,477 Ton "Je vais bien" vire à la rengaine. 366 00:28:47,727 --> 00:28:50,397 T'es givrée, instable et névrosée. 367 00:28:50,647 --> 00:28:52,148 Tu es venue, Sidney ! 368 00:28:53,983 --> 00:28:56,528 Sérieux, je suis ravie. 369 00:28:57,362 --> 00:28:59,322 Je vous sers un verre ? 370 00:29:00,198 --> 00:29:03,034 Inutile, on va se servir nous-mêmes. 371 00:29:14,421 --> 00:29:18,049 Ces deux-là, je les adore. Toujours ensemble ? 372 00:29:18,299 --> 00:29:20,009 Ils ont de nouveau cassé. 373 00:29:20,260 --> 00:29:23,721 Elle a su qu'il la trompait et elle l'a largué. 374 00:29:23,972 --> 00:29:25,682 J'aimerais qu'elle s'en sorte. 375 00:29:25,932 --> 00:29:27,725 Quitte pas, on m'appelle. 376 00:29:29,644 --> 00:29:32,105 - Omega Beta Zeta. - Bonsoir. 377 00:29:33,940 --> 00:29:35,316 Qui est-ce ? 378 00:29:35,900 --> 00:29:37,527 Cici... Et vous ? 379 00:29:37,777 --> 00:29:38,611 À ton avis ? 380 00:29:39,070 --> 00:29:40,029 Ted ? 381 00:29:40,947 --> 00:29:43,908 Où es-tu ? Tu as picolé ? Quitte pas. 382 00:29:45,368 --> 00:29:47,871 C'est Ted, il est bourré. Je te rappelle. 383 00:29:48,121 --> 00:29:51,082 Ce con te fait toujours le même coup. Plonge pas. 384 00:29:51,332 --> 00:29:53,293 Entendu. Je te rappelle. 385 00:29:56,629 --> 00:29:58,840 Ted, tu as l'air pété. Quoi de neuf ? 386 00:29:59,090 --> 00:30:00,258 Qui est Ted ? 387 00:30:01,885 --> 00:30:03,428 Désolée, j'ai mal entendu. 388 00:30:03,761 --> 00:30:07,056 - Je vous ai pris pour un autre. - C'est le cas. 389 00:30:07,348 --> 00:30:10,059 Qui appelez-vous ? Y a personne ici. 390 00:30:10,643 --> 00:30:11,895 Où sont les autres ? 391 00:30:12,103 --> 00:30:15,440 À la réunion sur les pluies acides de Phi Gamma Alta. 392 00:30:15,690 --> 00:30:17,150 Tu n'y vas pas ? 393 00:30:17,358 --> 00:30:20,778 Je suis de permanence pour ramener les filles saoules. 394 00:30:21,029 --> 00:30:22,238 Quel dommage. 395 00:30:22,489 --> 00:30:24,365 Je bois virtuellement. 396 00:30:24,866 --> 00:30:27,410 - Qui voulez-vous ? - Si c'était toi ? 397 00:30:29,537 --> 00:30:32,832 - Si je raccrochais ? - Pourquoi faire ça ? 398 00:30:34,876 --> 00:30:37,295 Pourquoi tous ces pourquoi ? 399 00:30:37,545 --> 00:30:38,505 Je suis curieux. 400 00:30:39,339 --> 00:30:41,132 Et moi, je suis pressée. 401 00:30:41,382 --> 00:30:43,510 Vous voulez laisser un message ? 402 00:30:43,676 --> 00:30:47,013 As-tu envie de mourir ce soir, Cici ? 403 00:30:53,228 --> 00:30:54,938 Omega Beta Zeta. 404 00:30:55,813 --> 00:30:57,065 C'était Teddy ? 405 00:30:57,315 --> 00:31:00,151 Non, un taré qui voulait me faire peur. 406 00:31:00,401 --> 00:31:03,404 C'est Stab, ça a stimulé les barjos. 407 00:31:05,114 --> 00:31:07,075 - Merde ! - Quoi ? 408 00:31:07,825 --> 00:31:08,993 J'ai entendu du bruit. 409 00:31:09,160 --> 00:31:11,079 - Où ? - À l'étage. 410 00:31:13,164 --> 00:31:14,040 Merde ! 411 00:31:18,795 --> 00:31:20,463 À mort ! À mort ! À mort ! 412 00:31:22,131 --> 00:31:23,591 Arrête ! 413 00:31:24,133 --> 00:31:26,177 J'aimerais pas être seule. 414 00:31:26,427 --> 00:31:28,179 Je ne suis plus seule. 415 00:31:30,139 --> 00:31:31,599 Je fiche le camp. 416 00:31:38,606 --> 00:31:40,358 Je t'entends mal. Où es-tu ? 417 00:31:40,608 --> 00:31:41,526 Dehors. 418 00:31:41,776 --> 00:31:43,278 Panique pas. 419 00:31:43,570 --> 00:31:45,321 Appelle la sécurité du campus. 420 00:31:53,079 --> 00:31:54,247 Sécurité du campus. 421 00:31:54,497 --> 00:31:57,625 - Je vous appelle de... - Allô ? 422 00:32:00,420 --> 00:32:01,963 Vous m'entendez ? 423 00:32:10,305 --> 00:32:13,308 - Oui, j'appelle de... - Je n'entends pas. 424 00:32:14,684 --> 00:32:18,730 J'appelle d'Omega Beta Zeta. Quelqu'un me harcèle. 425 00:32:22,483 --> 00:32:24,068 Bon Dieu, tu m'as fait peur. 426 00:32:24,319 --> 00:32:26,613 Excuse-moi. Pas d'appels pour moi ? 427 00:32:27,030 --> 00:32:28,323 Que fiches-tu ici ? 428 00:32:28,573 --> 00:32:30,325 J'habite ici, tu te souviens ? 429 00:32:31,618 --> 00:32:32,952 T'es pas à la réunion ? 430 00:32:33,202 --> 00:32:36,205 Il fallait que je me change. J'y vais. 431 00:32:39,917 --> 00:32:42,712 - Omega Beta Zeta. - Cici est là ? 432 00:32:42,962 --> 00:32:45,214 - Qui la demande ? - Ted. 433 00:32:45,882 --> 00:32:47,967 Ton petit ami, le timbré. 434 00:32:50,094 --> 00:32:52,430 À plus. Branche l'alarme. 435 00:33:01,606 --> 00:33:02,690 Salut, Ted. 436 00:33:02,940 --> 00:33:07,612 Tu aimerais que ce soit Ted. N'oublie pas l'alarme. 437 00:35:37,887 --> 00:35:40,932 Les gens croient qu'on ne pense qu'à sucer, c'est faux. 438 00:35:41,182 --> 00:35:43,810 On préconise l'amour avec préservatif. 439 00:35:44,560 --> 00:35:47,104 On prêche l'amour responsable. 440 00:35:47,355 --> 00:35:49,982 On peut jouer du pipeau quand même ? 441 00:35:51,234 --> 00:35:52,318 Cocktails ? 442 00:35:52,568 --> 00:35:53,611 Ça a été long. 443 00:35:53,986 --> 00:35:56,197 Derek est un grand frère de Delta Lambda. 444 00:35:56,447 --> 00:35:58,658 On aime que ça reste en famille. 445 00:35:59,659 --> 00:36:03,830 Vous m'avez ouvert plein d'horizons. Merci. 446 00:36:05,706 --> 00:36:06,791 Ça marche. 447 00:36:07,083 --> 00:36:08,584 Chérie, tu danses ? 448 00:36:08,960 --> 00:36:13,172 J'adorerais, avec ce grand frère baraqué de la confrérie. 449 00:36:13,798 --> 00:36:16,217 - Tu m'arranges le coup ? - Touché. 450 00:36:17,885 --> 00:36:20,972 L'Empire contre-attaque. Meilleure histoire. 451 00:36:21,222 --> 00:36:23,599 Non, il fait partie d'une trilogie. 452 00:36:23,850 --> 00:36:25,560 J'ai adoré les petites peluches. 453 00:36:25,810 --> 00:36:27,019 Les Ewoks... c'est nul. 454 00:36:29,313 --> 00:36:31,983 Ça va ? Les chipies sont sympas avec toi ? 455 00:36:32,233 --> 00:36:33,860 Absolument délicieuses. 456 00:36:34,193 --> 00:36:37,947 Je parie que tu ne postuleras pas à Delta Lambda Zeta. 457 00:36:38,197 --> 00:36:39,448 Ça m'étonnerait. 458 00:36:39,907 --> 00:36:41,117 La cata... 459 00:36:42,410 --> 00:36:45,413 La police a investi Omega Beta Zeta. 460 00:36:45,663 --> 00:36:46,747 Venez vite ! 461 00:37:07,268 --> 00:37:10,146 - Parfait pour finir une soirée ! - J'aurais dû prendre mon verre. 462 00:37:18,905 --> 00:37:20,990 Elle a été poignardée. 463 00:37:21,657 --> 00:37:23,951 Il ne s'agit donc pas d'un suicide. 464 00:37:30,791 --> 00:37:32,209 Vous arrivez ? 465 00:37:32,460 --> 00:37:35,379 C'est moche, une fille d'un des clubs. 466 00:37:37,465 --> 00:37:39,258 J'y vais, on m'attend. 467 00:37:41,719 --> 00:37:42,929 Joel, en piste. 468 00:37:43,179 --> 00:37:44,513 J'arrive. 469 00:37:45,514 --> 00:37:47,350 Ça recommence, hein ? 470 00:37:48,100 --> 00:37:50,186 Ça t'arrangerait, non ? 471 00:37:54,273 --> 00:37:56,651 Traîne pas, tu vas te faire doubler. 472 00:38:00,029 --> 00:38:01,030 Affole-toi, Joel ! 473 00:38:02,198 --> 00:38:06,744 Gale... Je vais être franc, je suis pas taillé pour ce job. 474 00:38:07,411 --> 00:38:10,831 Je devais filmer une interview, pas une hécatombe. 475 00:38:11,165 --> 00:38:13,000 Déconne pas avec moi. 476 00:38:25,596 --> 00:38:28,808 Prends ta veste, je te ramène chez toi. 477 00:39:02,299 --> 00:39:03,676 Tu es prête ? 478 00:39:10,516 --> 00:39:11,642 J'arrive. 479 00:39:17,732 --> 00:39:19,442 Allô, Sidney. 480 00:39:19,734 --> 00:39:21,318 Tu te souviens de moi ? 481 00:39:22,028 --> 00:39:23,070 Que voulez-vous ? 482 00:39:23,320 --> 00:39:26,741 C'est toi que je veux. Que la fête commence... 483 00:39:26,991 --> 00:39:29,994 Alors montre-toi, espèce de lâche ! 484 00:39:30,494 --> 00:39:32,038 Volontiers. 485 00:40:02,193 --> 00:40:05,279 C'est moi ! Tu n'as rien ? 486 00:40:06,113 --> 00:40:07,573 N'y va pas ! 487 00:40:12,203 --> 00:40:14,455 Le tueur est là, avec Derek. 488 00:40:30,679 --> 00:40:32,139 - Ça va ? - Il est parti par là. 489 00:40:32,389 --> 00:40:34,058 Sidney, il est là ! 490 00:40:39,688 --> 00:40:41,023 Tout va bien ? 491 00:40:45,903 --> 00:40:47,613 Il m'a eu ! 492 00:40:51,242 --> 00:40:52,743 Appuie dessus. 493 00:40:57,915 --> 00:40:59,917 La police arrive. 494 00:41:09,343 --> 00:41:11,345 Merci pour votre coopération. 495 00:41:11,512 --> 00:41:13,806 Je suis à vous dans un instant. 496 00:41:14,056 --> 00:41:15,224 Pas de problème. 497 00:41:16,225 --> 00:41:20,104 L'interrogatoire le plus cool de ma vie de témoin. 498 00:41:20,563 --> 00:41:23,732 Je vais chercher du café, tu en veux ? 499 00:41:25,734 --> 00:41:27,194 Tu en veux, Sid ? 500 00:41:31,407 --> 00:41:33,701 Comment tu te sens ? Ça va ? 501 00:41:33,993 --> 00:41:35,661 Pas du tout. 502 00:41:37,246 --> 00:41:41,292 Je savais que ça arriverait, que ce n'était pas fini. 503 00:41:41,542 --> 00:41:43,919 Tu n'es pas seule, Sid. 504 00:41:44,378 --> 00:41:49,008 On est tous avec toi. Demande-nous ce que tu veux. 505 00:41:50,634 --> 00:41:51,844 La pauvre... 506 00:41:52,678 --> 00:41:53,512 Je sais. 507 00:41:54,013 --> 00:41:55,222 C'est dingue. 508 00:41:56,098 --> 00:41:57,349 Derek a failli y passer. 509 00:41:57,808 --> 00:42:01,145 Mais ce n'est pas le cas. Il va bien. 510 00:42:01,812 --> 00:42:04,481 Il doit comprendre que dans les années 90, 511 00:42:04,732 --> 00:42:06,650 on ne joue plus au héros. 512 00:42:07,193 --> 00:42:09,028 Pourquoi il est entré, hein ? 513 00:42:14,241 --> 00:42:16,577 Je suis tombé sur Sid derrière la maison. 514 00:42:17,203 --> 00:42:20,497 Elle m'a dit qu'il était là et j'ai voulu voir. 515 00:42:21,582 --> 00:42:24,210 Vous avez eu de la chance. Soyez prudent. 516 00:42:26,170 --> 00:42:28,881 Vous êtes entré dans la maison. 517 00:42:29,840 --> 00:42:32,551 Il vous a tailladé et il a filé. 518 00:42:33,093 --> 00:42:34,094 Vous avez du bol. 519 00:42:34,970 --> 00:42:36,180 Un bol monstrueux... 520 00:42:37,139 --> 00:42:37,973 Pardon ? 521 00:42:39,391 --> 00:42:43,103 C'est vraiment dommage qu'il ait pu fuir si facilement. 522 00:42:43,437 --> 00:42:45,898 Et que tu sois arrivé trop tard. 523 00:42:46,148 --> 00:42:47,942 Juste après son départ. 524 00:42:53,656 --> 00:42:54,949 Oui, c'est vrai. 525 00:43:16,720 --> 00:43:20,140 On a trois victimes, Maureen Evans, Phil Stevens, 526 00:43:20,683 --> 00:43:23,018 Cici Cooper. 527 00:43:23,811 --> 00:43:25,813 C'est son vrai prénom ? 528 00:43:26,772 --> 00:43:29,525 Non, elle s'appelle Casey Cooper. 529 00:43:32,194 --> 00:43:34,113 Comme Casey Becker ? 530 00:43:35,197 --> 00:43:36,282 Pardon ? 531 00:43:37,241 --> 00:43:38,909 Une victime de Woodsboro. 532 00:43:39,159 --> 00:43:43,414 Tout comme son petit ami Steven Orth. 533 00:43:43,664 --> 00:43:45,082 Comme Phil Stevens. 534 00:43:45,624 --> 00:43:48,961 Maureen Evans... Maureen Prescott, la mère de Sidney. 535 00:43:49,920 --> 00:43:52,006 Ce serait la réplique de Woodsboro ? 536 00:43:53,007 --> 00:43:54,383 Ça en a tout l'air. 537 00:43:57,177 --> 00:43:59,305 Vous avez un remake sur les bras. 538 00:44:00,222 --> 00:44:01,765 Bon Dieu... 539 00:44:02,016 --> 00:44:03,851 Sidney est en sécurité ? 540 00:44:04,184 --> 00:44:07,187 Deux inspecteurs sont auprès d'elle. 541 00:44:08,355 --> 00:44:11,108 Ces types vont te suivre partout ? 542 00:44:11,859 --> 00:44:13,527 Comme mon ombre. 543 00:44:14,278 --> 00:44:16,280 On ne sera jamais seuls ? 544 00:44:19,158 --> 00:44:23,037 Franchement, Derek, il vaudrait mieux pour toi 545 00:44:23,746 --> 00:44:26,373 de rester le plus loin possible de moi. 546 00:44:28,334 --> 00:44:33,130 J'espère que c'est des paroles en l'air, sans sous-entendu. 547 00:44:33,672 --> 00:44:35,257 En fait... 548 00:44:36,258 --> 00:44:37,509 je suis sérieuse. 549 00:44:42,222 --> 00:44:44,099 Tu as été blessé 550 00:44:44,683 --> 00:44:47,061 et je ne veux pas que ça se reproduise. 551 00:44:48,312 --> 00:44:49,438 Je prends le risque. 552 00:44:49,897 --> 00:44:51,732 Je ne plaisante pas. 553 00:44:52,733 --> 00:44:54,318 C'est très sérieux. 554 00:44:57,446 --> 00:45:01,658 Tu ne t'inquiètes que de mon bien-être personnel, et... 555 00:45:03,077 --> 00:45:07,039 pas de notre relation, c'est ça ? 556 00:45:11,543 --> 00:45:13,379 J'ai peur qu'on te fasse du mal. 557 00:45:14,046 --> 00:45:16,131 J'ai aussi peur pour toi. 558 00:45:31,605 --> 00:45:33,482 Faites attention à vous. 559 00:45:42,699 --> 00:45:45,160 Je vais fouiner aux admissions, tu viens ? 560 00:45:45,619 --> 00:45:48,205 Je ne suis pas là pour écrire un bouquin, 561 00:45:48,455 --> 00:45:50,082 mais pour aider Sid. 562 00:45:52,126 --> 00:45:53,627 Je veux l'aider aussi. 563 00:45:55,379 --> 00:45:57,631 Et par là même, m'aider. 564 00:45:59,716 --> 00:46:03,887 Allez, Dewey, fais-moi un sourire, s'il te plaît. 565 00:46:05,889 --> 00:46:07,641 Quand je tiendrai le tueur. 566 00:46:13,355 --> 00:46:15,441 Le père de Sidney est hors du coup ? 567 00:46:15,691 --> 00:46:19,069 Il est en voyage d'affaires. Curieux, non ? 568 00:46:19,319 --> 00:46:21,155 C'est votre job, madame Salt. 569 00:46:21,405 --> 00:46:24,074 Et Dewey, l'ex-flic, sorti de nulle part ? 570 00:46:24,533 --> 00:46:27,411 - Que fait-il ici ? - C'est un brave type. 571 00:46:27,578 --> 00:46:29,204 Contrairement à d'autres... 572 00:46:30,747 --> 00:46:31,790 Vraiment ? 573 00:46:33,417 --> 00:46:36,670 Si le tueur reproduit le schéma de Woodsboro, 574 00:46:36,920 --> 00:46:41,008 il se peut qu'il soit lui-même de Woodsboro, voilà tout. 575 00:46:45,679 --> 00:46:47,723 Sid ferait une interview pour mon documentaire ? 576 00:46:47,973 --> 00:46:52,227 Sûr, elle a déjà refusé Zone interdite et 7 sur 7, 577 00:46:52,478 --> 00:46:54,021 mais toi, elle acceptera. 578 00:46:54,229 --> 00:46:55,063 Lâche-moi. 579 00:46:55,230 --> 00:46:58,692 J'ai réfléchi à ces meurtres. T'as pensé à Randy ? 580 00:46:58,859 --> 00:46:59,693 Quoi ? 581 00:46:59,860 --> 00:47:03,739 C'est la victime personnifiée, mais il a un grain. 582 00:47:03,989 --> 00:47:06,658 Arrête, il est inoffensif. 583 00:47:06,992 --> 00:47:08,327 Damher l'était aussi. 584 00:47:08,577 --> 00:47:10,329 Allez, on change de sujet. 585 00:47:10,579 --> 00:47:11,747 Quoi de neuf ? 586 00:47:12,748 --> 00:47:16,251 Comment ça va ? Où sont tes gorilles ? 587 00:47:16,710 --> 00:47:18,003 Ils sont là-bas. 588 00:47:20,088 --> 00:47:22,090 Lequel est Kevin Costner ? 589 00:47:22,716 --> 00:47:24,968 Celui à droite est l'agent Richard. 590 00:47:25,219 --> 00:47:27,221 Il est capricorne, divorcé, 591 00:47:27,471 --> 00:47:29,264 deux enfants. À sa gauche, 592 00:47:30,140 --> 00:47:32,809 l'agent Andrews. Il est gémeaux, 593 00:47:33,060 --> 00:47:35,187 célibataire, mais homo. 594 00:47:38,023 --> 00:47:39,858 Derek, t'es avec nous ? 595 00:47:43,153 --> 00:47:46,990 Ce matin, je me suis réveillé avec ce sentiment... 596 00:47:48,742 --> 00:47:49,993 incontrôlable. 597 00:47:50,244 --> 00:47:53,747 Alors, j'ai pris la décision 598 00:47:54,790 --> 00:47:56,333 De ne pas y penser 599 00:47:57,501 --> 00:47:58,335 Qu'est-ce qu'il a ? 600 00:47:59,169 --> 00:48:00,420 Tom Cruise, Top Gun, 601 00:48:00,712 --> 00:48:01,922 1986. 602 00:48:02,172 --> 00:48:03,674 Derek, arrête. 603 00:48:06,051 --> 00:48:06,885 Fais pas ça. 604 00:48:07,094 --> 00:48:08,637 Je crois que je t'aime ! 605 00:48:08,971 --> 00:48:11,139 La vie n'est-elle pas faite pour ça ? 606 00:48:11,765 --> 00:48:14,309 Bien que j'aie peur de te dire 607 00:48:14,893 --> 00:48:17,020 Que jamais je n'ai ressenti ça ! 608 00:49:27,633 --> 00:49:28,717 T'inquiète, Sid. 609 00:49:30,260 --> 00:49:32,012 Tout ça est un peu dingue... 610 00:49:33,347 --> 00:49:36,016 Ne fait-il pas une gaffe énorme ? 611 00:49:36,600 --> 00:49:40,604 Oui, on ne donne pas ses initiales grecques à sa copine. 612 00:49:40,854 --> 00:49:44,608 Les frangins vont le corriger. Mais c'est la tradition. 613 00:49:45,484 --> 00:49:46,360 La tradition... 614 00:49:46,860 --> 00:49:48,153 Ça te portera chance. 615 00:49:48,445 --> 00:49:49,946 Ça te protégera. 616 00:50:05,253 --> 00:50:08,048 Parlez-nous de ce rôle encensé par la critique. 617 00:50:08,340 --> 00:50:11,385 Je joue Sidney Prescott qui découvre 618 00:50:11,635 --> 00:50:16,264 que son ami est un tueur en série et a déjà tué sa mère à elle. 619 00:50:16,807 --> 00:50:18,433 De quoi vous êtes-vous inspirée ? 620 00:50:19,601 --> 00:50:21,561 Tori Spelling joue Sid 621 00:50:21,812 --> 00:50:24,314 et ils ont pris un inconnu pour mon rôle ! 622 00:50:25,148 --> 00:50:26,942 Au moins t'as David Schwimmer. 623 00:50:27,192 --> 00:50:31,321 Moi, j'ai le conducteur de la diligence dans Dr Quinn. 624 00:50:32,114 --> 00:50:35,242 Voici Tori Spelling, la vedette de Stab. 625 00:50:42,165 --> 00:50:44,626 Tu m'as fait peur ! Que fais-tu ici ? 626 00:50:44,876 --> 00:50:48,296 Ils m'ont relâché, Sid. Je suis innocent. 627 00:50:48,463 --> 00:50:49,297 Je sais. 628 00:50:51,174 --> 00:50:52,050 Pourquoi ? 629 00:50:54,553 --> 00:50:58,640 Je viens de passer de sales moments. Ma mère... 630 00:50:59,015 --> 00:51:02,602 Il faut faire avec et avancer. 631 00:51:02,936 --> 00:51:05,188 J'ai bien accepté le départ de ma mère. 632 00:51:05,439 --> 00:51:08,984 La vie est comme ça, les mamans partent. 633 00:51:09,484 --> 00:51:13,739 La tienne a quitté la ville, elle n'est pas sous terre. 634 00:51:14,072 --> 00:51:17,492 La mienne est morte et ne reviendra jamais. 635 00:51:20,412 --> 00:51:21,371 Quel con ! 636 00:51:21,621 --> 00:51:23,457 J'adore les films d'horreur. 637 00:51:23,749 --> 00:51:26,209 J'attendrai la vidéo. Parlons affaires. 638 00:51:26,460 --> 00:51:30,630 À mon avis, quelqu'un dehors nous joue la suite. 639 00:51:31,298 --> 00:51:33,508 Comment faire une suite à succès ? 640 00:51:33,925 --> 00:51:36,178 Primo : davantage de cadavres. 641 00:51:36,428 --> 00:51:40,599 Secundo : des scènes bien plus sanglantes, plus gore. 642 00:51:40,849 --> 00:51:43,685 Un vrai carnage, le public en redemande. 643 00:51:44,019 --> 00:51:45,562 Et tertio : 644 00:51:45,771 --> 00:51:47,773 pour devenir une référence, ne jamais... 645 00:51:47,981 --> 00:51:50,150 Comment démasquer le tueur ? 646 00:51:51,443 --> 00:51:55,197 Voyons les suspects... Derek, le petit ami bateau... 647 00:51:55,447 --> 00:51:57,157 "Coucou, Billy Loomis !" 648 00:51:57,407 --> 00:52:01,286 L'étudiant en médecine à la blessure curieusement anodine. 649 00:52:01,828 --> 00:52:02,829 Ce serait lui ? 650 00:52:03,789 --> 00:52:04,664 Pas si vite. 651 00:52:04,915 --> 00:52:07,167 Le tueur en a dans la tronche. 652 00:52:07,542 --> 00:52:09,419 C'est pas le neuneu de base. 653 00:52:09,669 --> 00:52:13,673 Il cherche à innover. Alors, oublions le petit ami. 654 00:52:13,924 --> 00:52:15,926 Qui avons-nous d'autre ? 655 00:52:16,551 --> 00:52:19,137 Mickey, l'étudiant barjo à la Tarantino ! 656 00:52:22,015 --> 00:52:25,519 S'il est suspect, moi aussi. Cherchons ailleurs. 657 00:52:25,685 --> 00:52:26,520 Arrêtons-nous là. 658 00:52:26,728 --> 00:52:28,230 Tu es peut-être suspect. 659 00:52:29,481 --> 00:52:31,983 Si je le suis, tu l'es aussi. 660 00:52:34,110 --> 00:52:35,654 Bien vu. 661 00:52:37,322 --> 00:52:39,616 O.K., cherchons ailleurs. 662 00:52:39,866 --> 00:52:41,868 - Hallie. - La copine de Sid ? 663 00:52:43,245 --> 00:52:44,955 Le tueur en série est un mâle blanc. 664 00:52:45,205 --> 00:52:48,834 Justement, ce serait à peine déroger aux règles. 665 00:52:49,084 --> 00:52:51,169 Mme Voohies était un parfait tueur. 666 00:52:51,711 --> 00:52:54,047 Rappelle-toi la fille de Candyman, 667 00:52:54,422 --> 00:52:56,925 implacable, fatale comme la mort. 668 00:53:00,720 --> 00:53:02,722 Arrête, ce sont tes copains. 669 00:53:04,182 --> 00:53:05,141 Qui tu vois ? 670 00:53:05,851 --> 00:53:06,726 Gale Weathers ? 671 00:53:06,977 --> 00:53:08,520 Gale, un tueur ? 672 00:53:09,104 --> 00:53:10,063 Pourquoi pas ? 673 00:53:11,857 --> 00:53:13,859 - Elle est tordue. - Opportuniste. 674 00:53:15,277 --> 00:53:19,406 Elle prépare son 2e livre. Les reporters mettent en scène 675 00:53:19,656 --> 00:53:20,907 les nouvelles. 676 00:53:22,242 --> 00:53:24,119 Gale est incapable de tuer. 677 00:53:24,369 --> 00:53:25,704 Tu as un faible pour elle. 678 00:53:25,954 --> 00:53:26,872 Pas du tout. 679 00:53:27,122 --> 00:53:28,957 C'est moi qui te le dis. 680 00:53:29,207 --> 00:53:31,376 L'amoureux éconduit de Sidney Prescott. 681 00:53:31,626 --> 00:53:33,503 L'obsession, je connais. 682 00:53:35,255 --> 00:53:36,172 La douleur aussi. 683 00:53:36,506 --> 00:53:37,924 Ta cicatrice en témoigne. 684 00:53:38,174 --> 00:53:39,593 Toi aussi. 685 00:53:39,885 --> 00:53:41,928 Tu boites pour avoir été poignardé 686 00:53:42,178 --> 00:53:44,431 - dans le dos. - Nerf sectionné. 687 00:53:44,598 --> 00:53:46,308 Gale n'est pas un tueur. 688 00:53:48,310 --> 00:53:49,603 Comme tu voudras. 689 00:53:50,312 --> 00:53:53,315 Mais dans ce cas, elle est une cible. 690 00:53:55,775 --> 00:53:57,736 Filmons quelques plans d'ensemble. 691 00:53:57,986 --> 00:53:59,529 Je peux te parler ? 692 00:53:59,779 --> 00:54:00,822 Quoi encore ? 693 00:54:02,157 --> 00:54:06,244 Je comprends pas pourquoi tu tiens à revoir le tueur. 694 00:54:06,494 --> 00:54:09,664 C'est vrai, j'aurais dû lire ton livre avant. 695 00:54:09,915 --> 00:54:14,002 Je suis en train, et j'ai lu ce qui est arrivé au cameraman. 696 00:54:14,711 --> 00:54:17,923 Il s'est fait étriper ! Alors, je vais faire 697 00:54:18,173 --> 00:54:20,926 le seul truc raisonnable : me tirer. 698 00:54:21,301 --> 00:54:25,263 D'abord, il ne s'est pas fait étriper, mais égorger. 699 00:54:26,556 --> 00:54:29,351 Étripé ou égorgé, il pointe plus au syndicat. 700 00:54:29,601 --> 00:54:33,772 C'est un job et en tant que tel, il a ses inconvénients. 701 00:54:34,564 --> 00:54:37,317 Tu es un pro, agis comme un pro. 702 00:54:37,567 --> 00:54:39,778 Je veux montrer la une, pas la faire. 703 00:54:40,028 --> 00:54:42,739 Un Black fait pas long feu dans ce genre de coup. 704 00:54:43,198 --> 00:54:45,200 C'est une télé nationale. 705 00:54:45,367 --> 00:54:48,495 Réfléchis, c'est la chance de ta vie. 706 00:54:48,745 --> 00:54:51,539 C'est un coup énorme. Tu ne veux pas en être ? 707 00:54:54,751 --> 00:54:57,796 J'ai besoin de toi. C'est foutu sans toi. 708 00:55:01,800 --> 00:55:03,927 Allez, on se met au boulot. 709 00:55:04,177 --> 00:55:06,179 Allons nous faire tuer. 710 00:55:09,599 --> 00:55:13,311 On a déjà parlé de tout ça, tu es une actrice née. 711 00:55:13,478 --> 00:55:15,480 Je sais, je sais... 712 00:55:15,730 --> 00:55:20,527 Mais c'est que... avec... ces meurtres, ce film et... 713 00:55:20,944 --> 00:55:21,903 ma vie... 714 00:55:22,112 --> 00:55:23,738 Je sais, c'est très dur. 715 00:55:26,491 --> 00:55:29,160 Gil, je ne suis pas prête. 716 00:55:29,411 --> 00:55:33,039 La bataille de l'esprit se combat dans le forum de l'art. 717 00:55:33,289 --> 00:55:34,958 Tu es une battante, Sid. 718 00:55:35,208 --> 00:55:36,501 C'est pourquoi tu es là. 719 00:55:36,918 --> 00:55:38,253 Une battante... 720 00:55:38,503 --> 00:55:39,796 J'ai mal entendu. 721 00:55:40,714 --> 00:55:41,756 Je suis une battante. 722 00:55:42,007 --> 00:55:43,508 Je ne te crois pas. 723 00:55:46,970 --> 00:55:48,013 Non. 724 00:55:50,015 --> 00:55:51,641 Je suis une battante. 725 00:55:56,479 --> 00:55:59,607 Au risque de prêcher : 726 00:55:59,858 --> 00:56:02,819 utilise tes souffrances à ton avantage. 727 00:56:03,069 --> 00:56:05,030 Ce rôle est pour toi. 728 00:56:05,780 --> 00:56:09,034 Cassandre est une grande figure tragique. 729 00:56:10,160 --> 00:56:12,704 Elle a tout pressenti, les guerres, 730 00:56:13,121 --> 00:56:15,874 le meurtre, la folie. 731 00:56:18,752 --> 00:56:20,545 Elle se savait maudite, 732 00:56:21,337 --> 00:56:23,465 et elle a embrassé son destin. 733 00:56:24,841 --> 00:56:28,219 On n'échappe pas à notre destin, mais en tant qu'artiste, 734 00:56:28,470 --> 00:56:31,139 tu peux l'affronter franchement... 735 00:56:31,931 --> 00:56:33,016 et le combattre. 736 00:56:37,062 --> 00:56:38,021 Tu es fort. 737 00:56:38,396 --> 00:56:39,856 Je n'ai pas de doublure. 738 00:56:44,444 --> 00:56:46,154 Tu peux le faire. 739 00:56:51,659 --> 00:56:54,621 Allez tout le monde, on reprend au 3e acte ! 740 00:56:55,038 --> 00:56:56,247 Musique ! 741 00:57:10,220 --> 00:57:12,597 Voyez le terrible 742 00:57:12,847 --> 00:57:14,182 destin de Troie. 743 00:57:15,517 --> 00:57:19,312 Autrefois fièrement dressée sur les collines de Sparte. 744 00:57:20,063 --> 00:57:20,897 Désormais 745 00:57:21,106 --> 00:57:24,275 ensevelie sous les funestes décombres. 746 00:57:25,318 --> 00:57:28,154 Sa royale progéniture jetée des murs, 747 00:57:28,613 --> 00:57:32,992 son peuple égaré dans ses ruines, 748 00:57:33,785 --> 00:57:36,162 désormais seule 749 00:57:36,371 --> 00:57:41,000 face à son cruel destin, Cassandre fait front. 750 00:57:41,292 --> 00:57:45,213 Son royaume, sa famille et ses amis, 751 00:57:45,463 --> 00:57:47,715 disparus à jamais. 752 00:57:51,052 --> 00:57:56,057 Je n'ai commis aucun crime envers les dieux ou l'homme, 753 00:57:56,683 --> 00:57:59,018 si ce n'est de dire la vérité. 754 00:57:59,894 --> 00:58:01,813 Toutes ces visions 755 00:58:02,105 --> 00:58:04,107 nées dans mon esprit, 756 00:58:04,357 --> 00:58:06,234 se sont avérées vraies. 757 00:58:07,443 --> 00:58:09,445 Troie est tombée ! 758 00:58:10,446 --> 00:58:14,284 Non par ma main ou par ma volonté, 759 00:58:15,493 --> 00:58:17,120 mais comme je l'avais prédit. 760 00:58:21,583 --> 00:58:25,086 Désormais, le regard vengeur du destin 761 00:58:25,795 --> 00:58:27,005 s'est arrêté... 762 00:58:29,174 --> 00:58:30,008 sur moi. 763 00:58:32,510 --> 00:58:34,220 Dis-nous, ô Cassandre, 764 00:58:34,804 --> 00:58:37,432 où est passée la douceur de vivre ? 765 00:58:38,183 --> 00:58:40,977 Pourquoi le destin ne te frappe-t-il point ? 766 00:59:13,968 --> 00:59:15,094 On arrête ! 767 00:59:15,803 --> 00:59:16,638 Arrêtez ! 768 00:59:18,932 --> 00:59:20,058 On fait une pause. 769 00:59:36,115 --> 00:59:37,033 Sidney ? 770 00:59:52,048 --> 00:59:54,300 Ton escorte est là. 771 00:59:54,550 --> 00:59:55,843 Tu es arrivé quand ? 772 00:59:56,094 --> 00:59:58,346 À l'instant. Tout se passe bien ? 773 00:59:58,596 --> 00:59:59,931 Qu'est-il arrivé à Mickey ? 774 01:00:00,181 --> 01:00:03,017 Je le remplace. Que s'est-il passé ? 775 01:00:03,309 --> 01:00:04,477 Arrête, Derek. 776 01:00:08,147 --> 01:00:11,317 J'ai besoin d'être seule, d'accord ? 777 01:00:14,279 --> 01:00:16,698 Ce n'est pas la bonne solution. 778 01:00:19,158 --> 01:00:20,952 Je pense que si. 779 01:00:22,287 --> 01:00:23,746 J'ai besoin de recul. 780 01:00:27,917 --> 01:00:29,252 J'ai mon mot à dire ? 781 01:00:38,594 --> 01:00:42,598 J'imagine que je me dois d'être... compréhensif. 782 01:00:52,317 --> 01:00:53,443 Entendu. 783 01:01:03,286 --> 01:01:06,289 Supposons que le tueur reproduise Woodsboro. 784 01:01:07,165 --> 01:01:09,625 - J'ai Bob en ligne. - Je te rappelle. 785 01:01:10,001 --> 01:01:13,504 Explique-moi alors, pourquoi Sidney n'a pas été tuée 786 01:01:13,755 --> 01:01:15,006 à Woodsboro. 787 01:01:15,256 --> 01:01:19,594 Ce n'est pas faute d'avoir essayé. Le tueur veut finir le boulot. 788 01:01:19,844 --> 01:01:21,637 Sid est protégée, non ? 789 01:01:24,307 --> 01:01:26,601 - Bob doit te parler. - Je le rappelle ! 790 01:01:26,851 --> 01:01:28,186 Depuis quand elle fume ? 791 01:01:28,519 --> 01:01:30,188 Depuis ses photos à poil sur Internet. 792 01:01:30,438 --> 01:01:32,482 C'était le corps de Jennifer. 793 01:01:32,774 --> 01:01:34,525 Vous oubliez un truc : 794 01:01:34,776 --> 01:01:37,695 il y avait eu plus de victimes à Woodsboro. 795 01:01:37,862 --> 01:01:39,697 Tatum, mon cameraman... 796 01:01:39,947 --> 01:01:43,242 Coupez. Je veux pas entendre parler de ça. 797 01:01:43,951 --> 01:01:44,952 Je vous préviens, 798 01:01:45,203 --> 01:01:47,955 je suis à deux doigts de tout envoyer bouler. 799 01:01:48,206 --> 01:01:49,832 J'ai besoin de café, de Prozac, 800 01:01:50,541 --> 01:01:53,294 voire de crack, de céréales, d'œufs... 801 01:01:53,544 --> 01:01:57,882 Je reviendrai quand vous aurez une conversation plus positive. 802 01:02:00,093 --> 01:02:01,803 Il a l'air secoué. 803 01:02:02,095 --> 01:02:05,848 T'occupe. Si le tueur a un plan, trouvons qui sera le suivant. 804 01:02:06,265 --> 01:02:08,434 Impossible à trouver. 805 01:02:08,726 --> 01:02:11,312 On était tous impliqués, ça peut être n'importe qui. 806 01:02:11,646 --> 01:02:15,650 On fait quoi, tête de nœud ? On attend qu'il sévisse ? 807 01:02:15,900 --> 01:02:18,361 J'en sais rien... tête à claques. 808 01:02:22,782 --> 01:02:23,658 Gale est pas là ! 809 01:02:23,908 --> 01:02:28,996 Je ne vous dérange pas ? Vous m'avez l'air très absorbés. 810 01:02:29,330 --> 01:02:32,333 As-tu déjà senti une lame transpercer la chair 811 01:02:32,583 --> 01:02:35,586 et gratter l'os qui est dessous ? 812 01:02:36,045 --> 01:02:36,921 C'est lui. 813 01:02:38,214 --> 01:02:39,465 - Qui ? - Le tueur. 814 01:02:40,466 --> 01:02:41,926 Il nous observe. 815 01:02:47,723 --> 01:02:49,308 Fais-le poireauter. 816 01:02:49,559 --> 01:02:50,977 Je lui dis quoi ? 817 01:02:51,436 --> 01:02:54,313 Je sais pas, fais-le parler. Viens, Gale. 818 01:02:55,440 --> 01:02:58,860 - On cherche quoi ? - Un type avec un portable. 819 01:02:59,110 --> 01:03:02,113 - Votre film d'horreur préféré ? - Jamais vous ne me trouverez. 820 01:03:02,363 --> 01:03:04,782 Et alors ? Laissez-les s'amuser. 821 01:03:05,825 --> 01:03:08,369 Alors... qu'est-ce qui se passe ? 822 01:03:08,828 --> 01:03:11,038 Quel est ton film d'horreur préféré ? 823 01:03:11,956 --> 01:03:13,916 Showgirls, terrifiant. 824 01:03:14,876 --> 01:03:15,960 Et le vôtre ? 825 01:03:17,253 --> 01:03:18,546 Excusez-moi. 826 01:03:18,796 --> 01:03:22,383 Voyons... La Chute du cercle des étudiantes ? 827 01:03:22,550 --> 01:03:25,178 Le dortoir ensanglanté ? Drame à la fac ? 828 01:03:25,428 --> 01:03:28,389 Remise des diplômes ? Examen final ? Je brûle ? 829 01:03:28,639 --> 01:03:29,891 Plus que tu ne crois. 830 01:03:31,517 --> 01:03:33,769 Tu es trop lent, tocard. 831 01:03:33,978 --> 01:03:35,813 As-tu envie de mourir ? 832 01:03:36,063 --> 01:03:37,398 Vous n'avez pas mieux ? 833 01:03:37,648 --> 01:03:39,692 Billy et Stu étaient plus originaux. 834 01:03:42,487 --> 01:03:44,030 - Qui est-ce ? - Qui est-ce ? 835 01:03:44,280 --> 01:03:46,949 Gale Weathers, auteur de Meurtres à Woodsboro. 836 01:03:50,620 --> 01:03:54,749 Il ne doit pas être bien loin. Il se paie notre tête. 837 01:03:57,502 --> 01:03:59,545 Suspect mâle blanc, à 9 h. 838 01:03:59,795 --> 01:04:01,088 Ma montre ou la tienne ? 839 01:04:01,339 --> 01:04:02,590 Ta montre. 840 01:04:03,841 --> 01:04:05,426 Fais le tour par-derrière. 841 01:04:07,261 --> 01:04:12,266 Qu'est-ce que tu fiches là, Randy ? Tu ne seras jamais le chef. 842 01:04:13,309 --> 01:04:14,644 Va te faire foutre ! 843 01:04:14,894 --> 01:04:16,938 Tu auras beau essayer, 844 01:04:17,188 --> 01:04:19,357 tu ne seras jamais le héros 845 01:04:19,607 --> 01:04:21,567 et tu n'auras jamais la fille. 846 01:04:22,026 --> 01:04:23,736 Merde ! Excusez-moi. 847 01:04:24,612 --> 01:04:27,114 C'est pas le bon type, t'es mort. 848 01:04:27,782 --> 01:04:31,452 C'est ce qu'on va voir, monsieur l'original. 849 01:04:41,796 --> 01:04:43,548 Je peux vous aider ? 850 01:04:45,049 --> 01:04:47,009 Désolé. Je vous demande pardon. 851 01:04:47,260 --> 01:04:48,511 Où est l'innovation ? 852 01:04:48,761 --> 01:04:51,806 Pourquoi imiter deux étudiants à la con ? 853 01:04:52,056 --> 01:04:54,350 Stu était qu'une lavette. 854 01:04:54,600 --> 01:04:58,938 Et Billy Loomis ! Billy Loomis, c'est pas vrai, bon Dieu ! 855 01:04:59,188 --> 01:05:02,567 Une vraie pédale, la chochotte à sa mère. 856 01:05:02,817 --> 01:05:06,654 Faut élever le débat. On veut faire partie des grands ? 857 01:05:07,530 --> 01:05:08,364 Manson ! 858 01:05:08,864 --> 01:05:10,616 Bundy ! O.J. ! 859 01:05:48,779 --> 01:05:50,114 Où est Randy ? 860 01:05:53,075 --> 01:05:54,493 Je ne le vois pas. 861 01:06:01,459 --> 01:06:02,918 Que se passe-t-il ? 862 01:06:05,212 --> 01:06:06,881 Qui a cassé la vitre ? 863 01:06:41,374 --> 01:06:43,209 Ton ordi vient de se figer ? 864 01:06:44,377 --> 01:06:45,753 Tu as un message. 865 01:06:46,003 --> 01:06:47,588 Tape Alt-M. 866 01:06:47,880 --> 01:06:49,548 Je ne suis pas en ligne. 867 01:06:49,799 --> 01:06:52,802 Quelqu'un a connecté tous les terminaux. 868 01:07:05,481 --> 01:07:07,191 Tu vas mourir ce soir 869 01:07:10,945 --> 01:07:12,154 Il est là. 870 01:07:12,655 --> 01:07:13,864 La police ne peut rien 871 01:07:14,073 --> 01:07:16,701 C'est probablement une blague idiote. 872 01:07:21,997 --> 01:07:23,582 Attendez ici. 873 01:07:34,802 --> 01:07:36,554 - Ça va, Sid ? - Cotton ! 874 01:07:36,804 --> 01:07:38,472 Je peux te parler ? 875 01:07:39,056 --> 01:07:40,808 C'est pas le bon moment. 876 01:07:40,975 --> 01:07:44,395 Tu m'as envoyé en prison, tu peux m'accorder 2 minutes. 877 01:07:45,896 --> 01:07:48,774 J'en suis désolée, je ne sais comment m'excuser. 878 01:07:49,024 --> 01:07:50,735 T'inquiète pour ça. 879 01:07:50,985 --> 01:07:52,486 Je vais régler nos problèmes. 880 01:07:52,737 --> 01:07:54,280 De quoi tu parles ? 881 01:07:54,530 --> 01:07:59,702 Oublie Gale Weathers, elle a rien compris à notre histoire. 882 01:07:59,910 --> 01:08:01,287 Elle est aveugle. 883 01:08:01,537 --> 01:08:04,498 Tu as lu son livre ? Ce qui m'amène à ça... 884 01:08:05,332 --> 01:08:08,461 Tu ne devineras jamais qui m'a appelé : Diane Sawyer. 885 01:08:08,711 --> 01:08:10,546 Ça m'a scié aussi. 886 01:08:10,796 --> 01:08:13,090 Si on accepte de passer dans son émission, 887 01:08:13,340 --> 01:08:15,634 elle nous consacrera une heure. 888 01:08:15,885 --> 01:08:18,929 C'est du prime time, Sid. Toi, moi, 889 01:08:19,180 --> 01:08:21,015 - et Diane. - Je ne peux pas... 890 01:08:21,265 --> 01:08:23,476 Si c'est une question d'argent, 891 01:08:23,726 --> 01:08:25,770 on touchera 10 000 $ chacun, 892 01:08:26,020 --> 01:08:28,355 sans compter les messageries roses. 893 01:08:30,024 --> 01:08:31,650 Tu n'aimes pas la presse. 894 01:08:32,026 --> 01:08:34,445 Je le sais et je respecte ça. 895 01:08:38,115 --> 01:08:39,492 Mais il s'agit de Diane Sawyer. 896 01:08:40,743 --> 01:08:41,660 C'est la classe. 897 01:08:41,911 --> 01:08:44,163 Ça nous propulserait 898 01:08:44,413 --> 01:08:45,956 sur le devant de la scène. 899 01:08:47,124 --> 01:08:48,125 Excuse-moi. 900 01:08:50,169 --> 01:08:53,547 Avec le livre et le film, tout a été dit. 901 01:08:55,174 --> 01:08:57,718 Pensons à vivre. Pourquoi veux-tu encore 902 01:08:57,968 --> 01:08:59,094 faire la une ? 903 01:08:59,512 --> 01:09:01,931 Pourquoi ? Je ne sais pas... 904 01:09:02,306 --> 01:09:05,017 Peut-être parce que je le mérite. 905 01:09:05,267 --> 01:09:06,894 Tu as traîné mon nom dans la boue. 906 01:09:07,394 --> 01:09:09,230 On me prend pour un tueur détraqué. 907 01:09:09,563 --> 01:09:11,982 Je ne te demande qu'une interview, 908 01:09:12,233 --> 01:09:14,777 pour donner ma version des faits. 909 01:09:15,027 --> 01:09:19,281 Je ne pense pas que ma requête soit excessive, si ? 910 01:09:23,202 --> 01:09:24,870 Désolée, mais c'est non. 911 01:09:27,832 --> 01:09:28,958 Tu es désolée. 912 01:09:30,835 --> 01:09:32,336 Tu m'étonnes... 913 01:09:33,504 --> 01:09:35,214 C'est quoi ton truc, Sidney ? 914 01:09:35,464 --> 01:09:40,344 L'adorable et névrosée Sidney, la pauvre petite victime ! 915 01:09:43,097 --> 01:09:45,099 Mains sur la tête ! Ta gueule ! 916 01:09:45,349 --> 01:09:46,809 Je ne suis pas Billy Loomis ! 917 01:09:47,059 --> 01:09:49,228 Elle l'a tué, il est mort ! 918 01:09:50,104 --> 01:09:52,731 Raconte-moi ça encore une fois. 919 01:09:53,482 --> 01:09:55,651 Pourquoi l'as-tu agressée ? 920 01:09:55,901 --> 01:09:56,819 Pas du tout. 921 01:09:57,152 --> 01:09:59,029 On discutait avec vivacité. 922 01:09:59,321 --> 01:10:03,993 Mlle Prescott et moi, avons un passé commun plutôt complexe. 923 01:10:05,786 --> 01:10:06,745 C'est pas un crime. 924 01:10:06,996 --> 01:10:09,957 - Tuer en est un. - Alors coffrez-moi. 925 01:10:13,460 --> 01:10:15,379 Je ne suis pas un meurtrier, 926 01:10:15,629 --> 01:10:17,715 je n'ai fait qu'élever la voix. 927 01:10:19,884 --> 01:10:23,345 On tente d'élucider 4 meurtres, alors boucle-la. 928 01:10:26,390 --> 01:10:30,603 Ça ne devait pas être Randy, ça aurait dû être moi. 929 01:10:33,981 --> 01:10:35,816 Je dois appeler sa mère. 930 01:10:35,983 --> 01:10:37,651 J'ai déjà appelé. 931 01:10:42,156 --> 01:10:42,990 Ça va ? 932 01:10:44,617 --> 01:10:47,453 Ça suffit, Dewey, je ne vais pas craquer. 933 01:10:47,912 --> 01:10:49,163 Ça peut te soulager. 934 01:10:50,831 --> 01:10:52,416 Pas question. 935 01:10:53,042 --> 01:10:55,252 Ton alibi a intérêt à être béton. 936 01:10:55,502 --> 01:10:59,089 Permettez-moi de vous rappeler que je suis innocent. 937 01:10:59,965 --> 01:11:01,717 Vous connaissez Current Edition ? 938 01:11:02,468 --> 01:11:07,056 Émission très fouillée qui a permis de prouver mon innocence. 939 01:11:07,306 --> 01:11:09,683 À moins de me trouver penché sur un cadavre 940 01:11:09,934 --> 01:11:11,852 avec un couteau à la main, 941 01:11:12,102 --> 01:11:16,315 vous avez intérêt à me traiter comme tout citoyen innocent. 942 01:11:20,986 --> 01:11:22,863 Vous coincez 943 01:11:23,030 --> 01:11:26,325 sur le mot "innocent", chef ? 944 01:11:37,711 --> 01:11:38,963 Alors ? 945 01:11:39,213 --> 01:11:40,172 On le relâche. 946 01:11:40,589 --> 01:11:42,424 - Pourquoi ? - On a rien. 947 01:11:47,179 --> 01:11:48,305 Signez ici. 948 01:11:53,310 --> 01:11:54,353 Gale. 949 01:11:55,771 --> 01:11:58,065 Ça t'a plu ? Les flics sont marrants. 950 01:11:58,399 --> 01:11:59,233 Que cherches-tu ? 951 01:11:59,608 --> 01:12:03,195 J'attends mon heure de gloire. Tu comprends ça, non ? 952 01:12:07,366 --> 01:12:09,076 Ne fais pas le con. 953 01:12:09,576 --> 01:12:13,414 Gale, tu as été l'artisan de ma liberté. 954 01:12:13,831 --> 01:12:16,834 Ne me dis pas que tu es prise de doutes. 955 01:12:22,548 --> 01:12:24,008 Si tu changes d'avis... 956 01:12:24,258 --> 01:12:25,884 Allez, du balai. 957 01:12:28,679 --> 01:12:29,888 Désolé pour tout ça. 958 01:12:30,431 --> 01:12:31,724 Quel dégénéré. 959 01:12:32,683 --> 01:12:34,560 On va te mettre à l'abri. 960 01:12:35,436 --> 01:12:37,229 Oui, où ça ? 961 01:12:37,479 --> 01:12:38,564 Je sais pas. 962 01:12:38,981 --> 01:12:40,399 Mais je serai avec toi. 963 01:12:43,861 --> 01:12:45,446 Il faut y aller. 964 01:12:46,739 --> 01:12:49,033 Tu vas prendre quelques affaires. 965 01:12:49,408 --> 01:12:54,621 Le campus sera bouclé ce soir. Personne ne pourra en sortir. 966 01:12:56,123 --> 01:13:00,002 Qui fait ça ? Si ce n'est pas Cotton, qui ? 967 01:13:01,211 --> 01:13:03,714 Je l'ignore, mais je vais le trouver. 968 01:13:10,012 --> 01:13:12,306 Des pistes, Gale ? Il vous traque ? 969 01:13:12,556 --> 01:13:15,267 Ça fait quoi d'être devenue le gibier ? 970 01:13:17,102 --> 01:13:19,021 - On vous suspecte ? - C'est un malentendu. 971 01:13:19,271 --> 01:13:20,481 On vous a relâché ? 972 01:13:20,731 --> 01:13:22,357 Gale ! On fait une photo ? 973 01:13:22,983 --> 01:13:24,943 Non ? Tu es superbe. 974 01:13:25,152 --> 01:13:26,695 Vous tenez le coup ? 975 01:13:26,862 --> 01:13:30,407 Ça doit être effrayant d'être traquée comme ça. 976 01:13:30,991 --> 01:13:35,204 Écoutez, je sais que je suis votre modèle professionnel 977 01:13:35,454 --> 01:13:39,249 et que ça vous stimule de tenter de me surpasser, 978 01:13:39,500 --> 01:13:40,876 mais lâchez-moi ! 979 01:13:43,253 --> 01:13:46,090 Vous avez raison, le moment est mal choisi. 980 01:13:46,340 --> 01:13:47,466 Excusez-moi. 981 01:13:52,930 --> 01:13:53,764 Que se passe-t-il ? 982 01:13:54,014 --> 01:13:59,103 Ils ont confisqué mon van, lieu officiel du crime. Grâce à toi. 983 01:13:59,353 --> 01:14:01,814 Voilà ta pelloche. Amuse-toi bien. 984 01:14:02,064 --> 01:14:03,482 Salut, très peu pour moi. 985 01:14:03,732 --> 01:14:05,859 Joel, j'ai besoin de toi. 986 01:14:06,110 --> 01:14:09,488 Non, tu as besoin de consulter un psy. 987 01:14:22,751 --> 01:14:24,378 Je regrette, Dewey. 988 01:14:26,672 --> 01:14:28,382 Je regrette vraiment. 989 01:14:30,217 --> 01:14:34,388 C'est rare que ça m'arrive, car je me fous de tout. 990 01:14:35,347 --> 01:14:37,099 Mais là, je regrette. 991 01:14:41,520 --> 01:14:43,313 C'est encore... 992 01:14:44,857 --> 01:14:47,526 une de tes brillantes prestations ? 993 01:14:47,860 --> 01:14:51,029 Il n'y a pas de caméra. Je veux cet enfoiré ! 994 01:14:55,742 --> 01:14:57,077 Je le veux vraiment. 995 01:15:00,205 --> 01:15:01,415 Moi aussi. 996 01:15:12,885 --> 01:15:14,261 Je peux t'aider ? 997 01:15:18,640 --> 01:15:19,600 C'est quoi ? 998 01:15:21,476 --> 01:15:24,646 Des images de foule, filmées par Joel. 999 01:15:27,399 --> 01:15:28,817 Attends un peu... 1000 01:15:33,822 --> 01:15:36,950 Si le tueur s'amuse à nous observer, 1001 01:15:37,534 --> 01:15:39,703 il doit être sur ces images. 1002 01:15:40,204 --> 01:15:42,789 - Chaque lieu du crime... - Faut voir. 1003 01:15:46,627 --> 01:15:48,253 Plutôt, oui. 1004 01:16:06,688 --> 01:16:07,856 Par ici. 1005 01:16:09,816 --> 01:16:11,151 Postsynchro... 1006 01:16:11,860 --> 01:16:14,613 Montage... Archives vidéo ! 1007 01:16:19,868 --> 01:16:20,702 C'est fermé. 1008 01:16:20,869 --> 01:16:22,204 Tu peux la forcer ? 1009 01:16:22,371 --> 01:16:25,123 - Il y aurait effraction. - Sans blague... 1010 01:16:25,958 --> 01:16:28,543 Il doit y avoir un magnéto quelque part. 1011 01:16:28,794 --> 01:16:30,170 Il y a quoi, là ? 1012 01:16:32,464 --> 01:16:34,675 - On a trouvé. - Parfait. 1013 01:16:49,773 --> 01:16:51,108 Visionnons celle-ci. 1014 01:16:52,734 --> 01:16:53,568 Excuse-moi. 1015 01:16:56,905 --> 01:16:57,739 Désolé. 1016 01:16:59,241 --> 01:17:00,617 Je t'ai fait mal ? 1017 01:17:25,851 --> 01:17:29,104 Tu as les canines qui rayent le parquet, 1018 01:17:29,354 --> 01:17:31,106 tu es un médiocre écrivain, 1019 01:17:31,773 --> 01:17:33,734 et tu as un glaçon à la place du cœur. 1020 01:17:33,984 --> 01:17:35,152 Sans vouloir t'offenser. 1021 01:17:38,238 --> 01:17:39,698 La colère te va bien. 1022 01:17:40,782 --> 01:17:42,075 C'était méchant. 1023 01:17:42,743 --> 01:17:43,910 J'ai été méchant. 1024 01:17:48,915 --> 01:17:50,459 Dewey, je regrette. 1025 01:17:51,626 --> 01:17:53,920 Je ne voulais pas te blesser. 1026 01:17:57,841 --> 01:17:59,051 Vraiment. 1027 01:18:31,375 --> 01:18:32,209 Excuse-moi. 1028 01:18:33,502 --> 01:18:34,711 C'est pas mes images. 1029 01:18:40,926 --> 01:18:41,760 Va te faire foutre ! 1030 01:18:41,927 --> 01:18:44,638 Tu auras beau essayer, tu ne seras jamais le héros, 1031 01:18:44,888 --> 01:18:47,474 et tu n'auras jamais la fille. 1032 01:18:48,517 --> 01:18:50,560 C'est pas le bon type, t'es mort. 1033 01:18:56,066 --> 01:18:56,900 Bouge pas. 1034 01:18:57,109 --> 01:18:58,652 N'y va pas ! 1035 01:19:21,675 --> 01:19:22,759 Il n'y a personne. 1036 01:21:22,003 --> 01:21:23,129 Merde ! 1037 01:23:43,395 --> 01:23:44,312 Alors... 1038 01:23:45,438 --> 01:23:46,314 Alors ? 1039 01:23:47,524 --> 01:23:49,901 Écoute, Sid... 1040 01:23:52,362 --> 01:23:53,613 Attendez-moi. 1041 01:23:53,780 --> 01:23:54,781 Elle est O.K. 1042 01:23:54,948 --> 01:23:56,616 Je suis sa psy. 1043 01:23:58,243 --> 01:23:59,285 Salut, Derek. 1044 01:24:02,539 --> 01:24:03,915 Faut y aller. 1045 01:24:09,337 --> 01:24:11,131 Quand ce sera fini... 1046 01:24:13,425 --> 01:24:15,301 je serai toujours là. 1047 01:24:51,296 --> 01:24:52,297 Toi ! 1048 01:24:52,922 --> 01:24:53,798 Tu vas mourir. 1049 01:24:55,383 --> 01:24:56,384 Tu as donné tes lettres. 1050 01:25:08,772 --> 01:25:09,898 Furieusement romantique... 1051 01:25:10,148 --> 01:25:11,608 Et si grec ! 1052 01:25:24,287 --> 01:25:25,580 C'est glacé ! 1053 01:25:38,051 --> 01:25:40,220 - T'aimes qui, vieux ? - Sidney ! 1054 01:25:40,428 --> 01:25:43,264 C'est pas tes frangins d'Omega Kappa Beta ? 1055 01:25:43,932 --> 01:25:45,475 Non, c'est Sidney ! 1056 01:26:07,831 --> 01:26:09,457 Vous nous emmenez où ? 1057 01:26:09,707 --> 01:26:12,418 Si on le dit, il faudra vous tuer. 1058 01:26:14,212 --> 01:26:15,672 Motus et bouche cousue. 1059 01:26:52,834 --> 01:26:54,377 Sors de là, connard ! 1060 01:27:02,302 --> 01:27:03,511 Arrête-toi ! 1061 01:27:03,928 --> 01:27:05,054 Arrête-toi, enfoiré ! 1062 01:27:05,305 --> 01:27:06,973 Ou je t'éclate la tête ! 1063 01:27:46,846 --> 01:27:47,722 Il est mort ? 1064 01:27:48,890 --> 01:27:50,391 Je crois pas. 1065 01:27:52,727 --> 01:27:54,270 Il respire encore. 1066 01:28:00,568 --> 01:28:01,402 Il est mort ? 1067 01:28:01,736 --> 01:28:03,655 J'ai bien peur que oui. 1068 01:28:11,287 --> 01:28:12,246 Comment on sort ? 1069 01:28:12,664 --> 01:28:13,581 Impossible. 1070 01:28:26,052 --> 01:28:28,221 Hallie, aide-moi. 1071 01:29:00,378 --> 01:29:02,088 Elle est coincée. 1072 01:29:27,530 --> 01:29:28,573 Fais pas ça. 1073 01:29:36,289 --> 01:29:37,749 Ça craint, bon Dieu. 1074 01:29:40,626 --> 01:29:41,794 Mon Dieu, 1075 01:29:42,420 --> 01:29:43,838 recommence pas. 1076 01:29:56,142 --> 01:29:57,560 Par la vitre. 1077 01:30:15,453 --> 01:30:17,413 Passe par-devant. 1078 01:30:17,997 --> 01:30:18,831 Jamais. 1079 01:30:19,040 --> 01:30:19,957 Vas-y ! 1080 01:30:40,311 --> 01:30:41,813 Oui, comme ça. 1081 01:30:45,483 --> 01:30:47,610 Où est passé son œil ? 1082 01:31:04,794 --> 01:31:06,295 On se tire ! 1083 01:31:13,719 --> 01:31:14,804 Je veux savoir. 1084 01:31:15,888 --> 01:31:18,850 - Non, fais pas ça. - J'y retourne. 1085 01:31:19,100 --> 01:31:20,351 Les cons y retournent. 1086 01:31:20,601 --> 01:31:21,936 Les malins se tirent. 1087 01:31:22,186 --> 01:31:23,771 Alors fichons le camp. 1088 01:31:24,021 --> 01:31:27,859 J'en ai marre de fuir. Je veux en finir avec ça. 1089 01:31:28,234 --> 01:31:29,193 Prévenons la police. 1090 01:31:29,652 --> 01:31:32,280 Et il aura filé. J'en ai pour une minute. 1091 01:31:34,198 --> 01:31:35,908 Non, Sid, reviens ! 1092 01:31:55,970 --> 01:31:56,804 Il a filé ! 1093 01:31:57,305 --> 01:31:58,181 Quoi ? 1094 01:32:31,756 --> 01:32:32,840 Va-t'en ! 1095 01:32:33,090 --> 01:32:35,760 C'est pas ce que tu crois. J'ai trouvé Dewey. 1096 01:32:36,010 --> 01:32:37,678 J'ai voulu l'aider... 1097 01:32:51,234 --> 01:32:52,401 Au secours ! 1098 01:32:54,570 --> 01:32:55,905 Le téléphone, vite ! 1099 01:32:56,739 --> 01:32:59,700 - Je dictais mon article. - Je l'ai, ton article ! 1100 01:32:59,951 --> 01:33:02,411 - Ça ne va pas ? - Passez-moi la police ! 1101 01:33:02,662 --> 01:33:05,331 - Que se passe-t-il ? - Le tueur, c'est Cotton Weary ! 1102 01:35:26,806 --> 01:35:27,848 Derek ! 1103 01:35:32,103 --> 01:35:34,230 Dieu merci, tu es là. 1104 01:35:34,438 --> 01:35:36,107 J'ai failli participer à ta première. 1105 01:35:36,315 --> 01:35:38,984 - Qui t'a attaché ? - Les frangins. 1106 01:35:39,527 --> 01:35:40,861 Il est là, il a tué Hallie. 1107 01:35:42,405 --> 01:35:44,281 - Quoi ? - Le tueur est là. 1108 01:35:44,740 --> 01:35:45,574 Où ? 1109 01:35:45,783 --> 01:35:46,742 Ici. 1110 01:35:49,036 --> 01:35:50,037 Tu es rapide, Sid. 1111 01:35:50,496 --> 01:35:53,082 - Libère-moi. - Je ferais pas ça. 1112 01:35:54,041 --> 01:35:56,460 Tu lui fais vraiment confiance ? 1113 01:35:57,211 --> 01:35:59,296 Tu sais que l'histoire se répète. 1114 01:36:09,807 --> 01:36:11,016 Mickey ! 1115 01:36:12,226 --> 01:36:14,186 Surprise, Sidney... 1116 01:36:15,729 --> 01:36:16,897 C'est quoi ce cirque ? 1117 01:36:17,148 --> 01:36:20,192 Ce vieux Derek m'a fait faux bond 1118 01:36:20,443 --> 01:36:21,986 et m'a laissé seul. 1119 01:36:24,071 --> 01:36:25,156 Merci, partenaire. 1120 01:36:25,406 --> 01:36:26,532 Enfoiré ! 1121 01:36:27,032 --> 01:36:29,577 Il est dingue ! Tu me connais ! 1122 01:36:30,327 --> 01:36:33,330 Allons, il me fallait un partenaire. 1123 01:36:33,914 --> 01:36:34,957 Je n'aurais jamais pu faire ça 1124 01:36:35,666 --> 01:36:36,750 tout seul. 1125 01:36:42,756 --> 01:36:43,757 C'est bon, Derek. 1126 01:36:44,341 --> 01:36:45,217 On la tient. 1127 01:36:46,844 --> 01:36:47,678 Il ment ! 1128 01:36:50,055 --> 01:36:51,182 Libère-moi ! 1129 01:36:54,268 --> 01:36:55,936 Petit ami ? Tueur ? 1130 01:36:56,187 --> 01:36:57,271 Il ment ! 1131 01:36:57,938 --> 01:36:59,106 Libère-moi ! 1132 01:37:02,776 --> 01:37:06,280 Tu crois pas qu'elle a une impression de déjà vu ? 1133 01:37:08,324 --> 01:37:09,492 Je vais te tuer ! 1134 01:37:09,992 --> 01:37:12,244 Te tuer, bordel ! T'es mort ! 1135 01:37:23,839 --> 01:37:25,090 Pardonne-moi. 1136 01:37:26,634 --> 01:37:28,177 Jamais... 1137 01:37:28,802 --> 01:37:29,970 je ne t'aurais... 1138 01:37:31,138 --> 01:37:32,348 fait du mal. 1139 01:37:33,807 --> 01:37:34,892 Jamais. 1140 01:37:47,363 --> 01:37:50,991 Tu as un problème de jugeote. Pauvre Derek... 1141 01:37:51,242 --> 01:37:55,913 Il est innocent et si gentil. Il est brillant, drôle et beau, 1142 01:37:56,205 --> 01:37:58,832 et s'apprêtait à devenir médecin. 1143 01:37:59,083 --> 01:38:01,252 Le gendre idéal pour une maman. 1144 01:38:01,669 --> 01:38:02,753 Quand on en a une. 1145 01:38:02,920 --> 01:38:05,005 - Je t'emmerde ! - Quelle vulgarité ! 1146 01:38:05,839 --> 01:38:08,092 - Billy acceptait ça ? - C'était un malade. 1147 01:38:08,342 --> 01:38:09,426 Comme toi. 1148 01:38:09,718 --> 01:38:12,429 Non, Billy voulait en réchapper. 1149 01:38:12,680 --> 01:38:15,307 Mickey, lui, veut se faire prendre. 1150 01:38:15,849 --> 01:38:18,727 Oui ! Ma défense est toute prête. 1151 01:38:19,186 --> 01:38:21,397 Je mettrai ça sur le dos des films. 1152 01:38:22,022 --> 01:38:24,066 Génial, non ? Ça n'a jamais été fait. 1153 01:38:24,316 --> 01:38:27,778 Ceci n'est que le début, le prélude au procès. 1154 01:38:28,237 --> 01:38:29,738 C'est ça le pied. 1155 01:38:29,989 --> 01:38:32,616 Tout concourt au procès. Tu me suis ? 1156 01:38:32,866 --> 01:38:34,660 "Méfaits de la violence au cinéma." 1157 01:38:34,910 --> 01:38:37,538 Dershovitz Cochran assurera ma défense. 1158 01:38:37,788 --> 01:38:39,999 Bob Dole témoignera en ma faveur. 1159 01:38:40,374 --> 01:38:43,544 Les intégristes catholiques paieront mon avocat. 1160 01:38:43,794 --> 01:38:45,045 C'est béton. 1161 01:38:45,879 --> 01:38:47,131 Je suis une victime. 1162 01:38:48,716 --> 01:38:49,550 Tu es un taré. 1163 01:38:52,303 --> 01:38:53,804 Ce sera notre secret. 1164 01:38:54,221 --> 01:38:55,639 Les gens adorent les procès. 1165 01:38:55,889 --> 01:38:57,850 Comme au théâtre, ils en redemandent. 1166 01:38:58,100 --> 01:38:59,435 J'ai travaillé dur 1167 01:38:59,685 --> 01:39:01,395 pour contenter le public. 1168 01:39:01,645 --> 01:39:03,063 Billy savait très bien 1169 01:39:03,647 --> 01:39:04,898 que tout est dans... 1170 01:39:05,149 --> 01:39:06,358 l'exécution. 1171 01:39:09,069 --> 01:39:10,904 Tu oublies un truc. 1172 01:39:11,530 --> 01:39:12,364 Quoi ? 1173 01:39:13,949 --> 01:39:15,326 J'ai tué Billy Loomis. 1174 01:39:48,150 --> 01:39:51,904 Tu as un côté très Linda Hamilton. C'est super. 1175 01:39:52,279 --> 01:39:53,322 Ça me plaît. 1176 01:39:53,697 --> 01:39:54,907 Qui est aux manettes ? 1177 01:39:57,242 --> 01:39:58,160 Serait-ce 1178 01:39:58,410 --> 01:40:00,120 l'invité mystère ? 1179 01:40:02,790 --> 01:40:06,335 J'ai un partenaire. Une divine surprise pour toi. 1180 01:40:22,893 --> 01:40:24,144 Madame Loomis ? 1181 01:40:27,356 --> 01:40:28,649 La mère de Billy ! 1182 01:40:31,110 --> 01:40:33,862 Étonnant, non ? Tu n'as rien vu venir. 1183 01:40:37,074 --> 01:40:38,367 C'est pas possible. 1184 01:40:38,617 --> 01:40:39,910 Je vous ai vue en photo. 1185 01:40:40,160 --> 01:40:42,162 Avec 30 kg de plus et délabrée. 1186 01:40:42,496 --> 01:40:44,957 Une remise en forme. Tu devrais essayer. 1187 01:40:45,207 --> 01:40:46,959 Tu as l'air fatiguée, Gale. 1188 01:40:49,420 --> 01:40:51,505 Vous étiez à deux ? 1189 01:40:52,506 --> 01:40:56,343 J'ai eu besoin d'un financement. Les cours sont chers. 1190 01:40:56,593 --> 01:40:58,262 Deb, mon sponsor. 1191 01:40:58,595 --> 01:41:01,765 On s'est rencontrés sur le Net, site : psychos. 1192 01:41:02,433 --> 01:41:05,561 Il y aurait 97 tueurs en série dans ce pays. 1193 01:41:05,811 --> 01:41:08,021 Mickey a donc été une trouvaille. 1194 01:41:08,230 --> 01:41:11,316 Il n'avait besoin que de quelques conseils. 1195 01:41:11,859 --> 01:41:13,318 Ceux d'une mère... 1196 01:41:13,569 --> 01:41:16,196 Ça a marché. Attendez de voir le procès ! 1197 01:41:16,864 --> 01:41:18,240 Ça va faire mal ! 1198 01:41:19,158 --> 01:41:21,160 Il n'y aura pas de procès. 1199 01:41:44,600 --> 01:41:45,809 D'une pierre deux coups. 1200 01:41:48,520 --> 01:41:50,230 Mickey présentait bien, 1201 01:41:50,481 --> 01:41:54,067 mais son histoire de films ne tenait pas debout. 1202 01:41:55,319 --> 01:41:56,236 Il était timbré. 1203 01:41:57,404 --> 01:41:58,363 Pas vous ? 1204 01:41:58,614 --> 01:42:00,699 Non, j'ai toute ma tête. 1205 01:42:02,326 --> 01:42:04,328 Mon mobile n'est pas loufoque. 1206 01:42:04,620 --> 01:42:07,706 Il s'agit de la bonne vieille vengeance. 1207 01:42:07,956 --> 01:42:09,416 Tu as tué mon fils. 1208 01:42:11,835 --> 01:42:14,505 Et je vais te tuer. Il n'y a pas plus carré. 1209 01:42:15,798 --> 01:42:17,257 Vous ne vous en tirerez pas. 1210 01:42:17,508 --> 01:42:19,343 Bien sûr que si. 1211 01:42:19,885 --> 01:42:21,970 Toutes les pistes mènent à Mickey. 1212 01:42:22,221 --> 01:42:24,973 Y compris l'arme de flic dont il s'est servi. 1213 01:42:25,349 --> 01:42:27,267 Mais imaginons que toi... 1214 01:42:27,726 --> 01:42:29,937 tu te sois emparé de l'autre arme. 1215 01:42:30,187 --> 01:42:33,649 Tu as poursuivi Mickey, il y a eu une fusillade, 1216 01:42:33,899 --> 01:42:37,528 et tu as touché Mickey. Tu l'as touché à mort. 1217 01:42:39,822 --> 01:42:43,200 Mais lui aussi a réussi à te toucher. 1218 01:42:46,495 --> 01:42:48,539 Tu me suis ? Des questions ? 1219 01:42:48,789 --> 01:42:50,207 Un commentaire ? 1220 01:42:50,541 --> 01:42:52,167 Mais j'en ai rien à foutre ! 1221 01:42:52,417 --> 01:42:54,419 Ils auront beau rechercher 1222 01:42:54,670 --> 01:42:57,965 l'éventuel complice, Debbie Salt n'existe pas ! 1223 01:42:58,465 --> 01:42:59,842 Aussi tarée que votre fils. 1224 01:43:01,510 --> 01:43:02,886 Tu viens de dire quoi ? 1225 01:43:04,805 --> 01:43:09,518 Était-ce une remarque désobligeante sur mon fils ? Mon Billy ? 1226 01:43:09,768 --> 01:43:14,231 Non, c'était un gentil garçon. Vous l'avez merveilleusement élevé. 1227 01:43:14,565 --> 01:43:17,442 Attention à ce que tu dis, je suis armée. 1228 01:43:17,776 --> 01:43:21,154 Randy s'est moqué de Billy et je l'ai rectifié. 1229 01:43:22,155 --> 01:43:23,657 J'ai été une bonne mère. 1230 01:43:24,616 --> 01:43:27,077 Tu sais ce qui m'écœure ? 1231 01:43:27,786 --> 01:43:30,289 Qu'on rejette toujours la faute sur les parents. 1232 01:43:30,581 --> 01:43:32,958 Ça commence avec la famille. 1233 01:43:33,458 --> 01:43:35,127 Prends-t'en à ta mère. 1234 01:43:36,169 --> 01:43:38,672 C'est elle qui a pris mon mari. 1235 01:43:39,464 --> 01:43:42,050 Et tu m'as pris mon fils. 1236 01:43:44,636 --> 01:43:46,889 Tu ignores ce que c'est d'être une mère. 1237 01:43:47,973 --> 01:43:49,057 D'élever un enfant. 1238 01:43:49,308 --> 01:43:51,310 L'éduquer, le guider ! 1239 01:43:51,560 --> 01:43:52,936 Et l'abandonner ! 1240 01:43:54,521 --> 01:43:55,939 Mickey n'est pas mort ? 1241 01:46:34,514 --> 01:46:35,432 Bouge pas ! 1242 01:46:38,977 --> 01:46:39,853 Cotton... 1243 01:46:40,812 --> 01:46:43,273 O.K., on calme le jeu. 1244 01:46:43,690 --> 01:46:46,651 J'ai passé une journée infernale 1245 01:46:46,818 --> 01:46:51,406 et j'aimerais qu'on m'explique ce qui se passe, bordel. 1246 01:46:52,324 --> 01:46:55,077 La mère de Billy Loomis, c'est elle le tueur. 1247 01:46:56,286 --> 01:46:57,329 Quoi ? 1248 01:47:01,374 --> 01:47:02,209 Et lui ? 1249 01:47:02,959 --> 01:47:05,170 L'autre tueur, Mickey. 1250 01:47:09,424 --> 01:47:10,425 Ferme-la. 1251 01:47:11,593 --> 01:47:12,427 Bon... 1252 01:47:12,928 --> 01:47:13,762 Salut. 1253 01:47:15,639 --> 01:47:18,058 Tu n'es pas Debbie Salt, hein ? 1254 01:47:18,350 --> 01:47:19,976 Tu n'es pas journaliste. 1255 01:47:22,354 --> 01:47:23,772 Non, mais je peux t'aider. 1256 01:47:26,024 --> 01:47:28,401 Elle est inutile, laisse-moi la tuer ! 1257 01:47:29,361 --> 01:47:31,488 Elle en vie, tu n'auras jamais 1258 01:47:31,738 --> 01:47:34,908 la vedette. C'est ce que tu cherches, non ? 1259 01:47:35,367 --> 01:47:37,452 Si tu veux être sous les projecteurs, 1260 01:47:37,786 --> 01:47:40,872 laisse-moi la tuer, là, maintenant. 1261 01:47:41,039 --> 01:47:44,126 Tu seras le seul survivant, la star ! 1262 01:47:46,920 --> 01:47:49,422 Tu as fait un an de prison à cause d'elle ! 1263 01:47:50,590 --> 01:47:53,218 Je trouve ça assez poétique ! 1264 01:48:02,435 --> 01:48:04,646 Ne l'écoute pas, Cotton. 1265 01:48:07,566 --> 01:48:10,110 La situation est délicate, pas vrai ? 1266 01:48:11,862 --> 01:48:13,780 Son histoire tient la route. 1267 01:48:14,573 --> 01:48:17,117 Laisse-moi réfléchir. Réfléchis aussi. 1268 01:48:18,326 --> 01:48:21,454 Je sens bien cette interview avec Diane Sawyer. 1269 01:48:38,096 --> 01:48:39,264 Je marche avec toi. 1270 01:49:02,370 --> 01:49:04,915 C'était limite... 1271 01:49:19,721 --> 01:49:23,350 Sache que je ne t'aurais jamais fait du mal. 1272 01:49:24,059 --> 01:49:25,602 Donne-moi ton arme. 1273 01:49:34,361 --> 01:49:35,654 On devrait parler 1274 01:49:35,904 --> 01:49:38,490 de tout ça pour accorder nos violons. 1275 01:49:38,782 --> 01:49:40,492 Pour la... presse. 1276 01:49:44,287 --> 01:49:45,789 Qu'on me sorte de là ! 1277 01:49:47,374 --> 01:49:48,208 Ça va ? 1278 01:49:48,458 --> 01:49:50,210 Non, on m'a tiré dessus ! 1279 01:49:52,003 --> 01:49:52,879 Donne ta main. 1280 01:49:53,255 --> 01:49:57,801 Tu m'as foutu la trouille. Il n'y a plus personne en bas ? 1281 01:49:59,302 --> 01:50:01,471 Bonjour le reportage dans les tranchées. 1282 01:50:01,721 --> 01:50:03,014 Écrase, Cotton. 1283 01:50:03,848 --> 01:50:05,016 C'est grave ? 1284 01:50:05,684 --> 01:50:07,477 Elle a frôlé une côte. 1285 01:50:07,769 --> 01:50:10,146 Tu as plus de vies qu'un chat. 1286 01:50:17,237 --> 01:50:18,613 Donne-moi ça. 1287 01:50:21,324 --> 01:50:22,826 Elle est morte ? 1288 01:50:23,034 --> 01:50:26,037 J'en sais rien, ils reviennent toujours. 1289 01:50:55,734 --> 01:50:57,068 À tout hasard. 1290 01:51:07,287 --> 01:51:08,913 C'est réglé, chef. 1291 01:51:09,164 --> 01:51:12,042 Doucement, vous avez deux côtes cassées. 1292 01:51:12,208 --> 01:51:13,209 Ça va. 1293 01:51:16,880 --> 01:51:18,673 Gale, comment ça va ? 1294 01:51:18,840 --> 01:51:19,883 Joel ? 1295 01:51:20,675 --> 01:51:24,763 Me revoilà. On tient peut-être un scoop, comme avant. 1296 01:51:26,056 --> 01:51:29,476 Tu es Gale Weathers, à la fac de Windsor. 1297 01:51:29,642 --> 01:51:31,603 On en a un en vie ! 1298 01:51:38,151 --> 01:51:39,194 Dewey ! 1299 01:51:43,448 --> 01:51:44,699 Tu es vivant ! 1300 01:51:46,034 --> 01:51:47,285 Ça va ? 1301 01:51:48,661 --> 01:51:49,871 Accroche-toi. 1302 01:52:02,008 --> 01:52:03,593 Je viens avec toi. 1303 01:52:09,307 --> 01:52:12,310 - Qu'avez-vous vu ? - Que s'est-il passé ? 1304 01:52:12,560 --> 01:52:15,271 Ça fait quoi d'être une héroïne ? 1305 01:52:19,275 --> 01:52:20,318 Demandez à Cotton. 1306 01:52:22,404 --> 01:52:25,031 C'est lui qu'il faut voir, il est le héros. 1307 01:52:40,296 --> 01:52:45,218 Je suis prêt à tout vous dire, mais ce n'est ni le moment ni le lieu. 1308 01:52:45,468 --> 01:52:48,221 Tout a un prix, n'hésitez pas à m'appeler. 1309 01:52:48,471 --> 01:52:50,473 Dites-nous quelque chose. 1310 01:52:51,850 --> 01:52:56,479 Je ne dirai qu'une chose : ça fera un putain de film. 1311 02:00:10,162 --> 02:00:12,665 Sous-titres : Alain Delalande 1312 02:00:12,832 --> 02:00:14,959 Sous-titrage : Télétota