1 00:01:30,057 --> 00:01:32,346 Christian, khỏe không, con trai? 2 00:01:32,601 --> 00:01:35,307 Dạ khỏe. Bố đã nhỡ buổi lễ đấy. 3 00:01:36,022 --> 00:01:38,062 Bố không theo cái đạo vớ vẩn đó. 4 00:01:38,316 --> 00:01:39,942 Bố không tin Chúa à? 5 00:01:41,651 --> 00:01:44,605 Không cần phải đến nhà thờ mới là tin Chúa. 6 00:01:44,863 --> 00:01:49,442 Chúa thì ở khắp nơi. Ngài ở trong con. Trong bố và trong mẹ nữa. 7 00:01:49,701 --> 00:01:51,280 Thậm chí trong những kẻ xấu? 8 00:01:52,914 --> 00:01:55,155 Ừ, thậm chí bên kẻ xấu nữa. 9 00:01:57,710 --> 00:01:58,705 Em sao thế? 10 00:01:59,295 --> 00:02:00,326 Có gì đâu. 11 00:02:01,587 --> 00:02:02,964 Anh lúc nào cũng muộn cả! 12 00:02:03,674 --> 00:02:06,080 Đại sứ quán vừa gọi. Anh xin lỗi. Chúng ta vẫn đi được mà. 13 00:02:06,467 --> 00:02:08,175 - Ta đi đâu con? - Xem phim. 14 00:02:08,427 --> 00:02:09,708 Xem phim á? 15 00:02:11,973 --> 00:02:13,680 Mà phim gì, hở? 16 00:02:14,308 --> 00:02:18,352 Ra mua cho bố tờ báo, khi nào đến đó, hãy tóm cho mình một cô nhá. 17 00:02:21,732 --> 00:02:23,724 Chúng ta sẽ đi xem phim như anh đã hứa. 18 00:02:24,317 --> 00:02:27,153 Anh hứa nó nhiều lắm đấy. 19 00:02:27,363 --> 00:02:28,526 Anh còn đi làm nữa mà. 20 00:02:31,408 --> 00:02:33,152 Mình chỉ cần vui là đủ, phải không em? 21 00:02:40,334 --> 00:02:42,123 Bố, báo của bố này. 22 00:02:42,626 --> 00:02:45,034 Cô ấy bảo đưa thêm tiền. 23 00:02:47,590 --> 00:02:49,084 Chào Chris! 24 00:02:49,550 --> 00:02:50,714 Bác Peter! 25 00:02:51,552 --> 00:02:52,632 - Cháu khỏe không? - Dạ khỏe. 26 00:02:52,887 --> 00:02:54,131 Thật vui được gặp cháu. 27 00:02:55,513 --> 00:02:56,759 Chào Maria. 28 00:02:57,892 --> 00:02:59,683 Mấy anh chàng này định làm gì vậy? 29 00:02:59,893 --> 00:03:01,470 Đi xem phim. 30 00:03:03,647 --> 00:03:07,595 Đừng giận nhé, nhưng bác phải mượn bố cháu vài giờ. 31 00:03:07,900 --> 00:03:11,602 - Sao vậy? - Chúng ta về thôi. Có báo động. 32 00:03:16,159 --> 00:03:19,527 Bọn Hồi giáo dọa đánh bom. 33 00:03:19,787 --> 00:03:20,950 Lại nữa à? 34 00:03:24,750 --> 00:03:26,124 Mẹ kiếp! 35 00:03:26,836 --> 00:03:28,662 Ừm, lệnh của đại tá đấy. 36 00:03:31,130 --> 00:03:31,995 Cháu ngoan nhé. 37 00:03:32,257 --> 00:03:33,456 Được rồi. 38 00:03:41,057 --> 00:03:45,600 Thật tiếc là bố không đưa con đi xem phim được, ngày mai vậy. 39 00:03:45,853 --> 00:03:48,426 Không, anh không thể như thế, anh hứa với nó rồi mà. 40 00:03:48,647 --> 00:03:51,020 Chuyện này khẩn lắm. Anh phải đi đây. 41 00:03:53,485 --> 00:03:54,315 Tại sao chứ? 42 00:03:54,527 --> 00:03:55,690 Anh phải làm vậy. 43 00:04:04,954 --> 00:04:06,199 Bố xin lỗi nhé. 44 00:04:07,123 --> 00:04:08,831 Giữ sức khỏe nhé! Hẹn gặp lại. 45 00:04:24,431 --> 00:04:25,462 Sang đây với mẹ. 46 00:04:36,860 --> 00:04:38,984 Chắc anh nên nghỉ một tuần. 47 00:04:39,196 --> 00:04:40,394 Chắc phải vậy thôi. 48 00:04:40,614 --> 00:04:42,108 Tôi biết cô ấy có thể dùng nó. 49 00:05:00,216 --> 00:05:01,461 Gọi cứu thương! 50 00:05:01,717 --> 00:05:02,880 Rõ! 51 00:05:06,722 --> 00:05:07,920 Maria! 52 00:05:08,140 --> 00:05:09,303 Maria! 53 00:05:18,984 --> 00:05:21,736 Ôi Chúa, Chúa ôi. 54 00:05:22,739 --> 00:05:24,232 Có ai giúp tôi với! 55 00:05:24,697 --> 00:05:25,896 Christian! 56 00:05:28,118 --> 00:05:29,860 Có ai giúp tôi với! 57 00:05:30,119 --> 00:05:31,032 Chúa ôi! 58 00:05:46,301 --> 00:05:47,332 Anh Josh, 59 00:05:48,052 --> 00:05:50,260 Phi cơ sẵn sàng đưa quan tài về Dover. 60 00:05:50,473 --> 00:05:51,421 Xin phép anh nhé? 61 00:05:57,813 --> 00:05:59,437 Ta sẽ tóm chúng, Josh. 62 00:05:59,939 --> 00:06:01,399 Ta sẽ lần ra chúng. 63 00:06:02,610 --> 00:06:04,647 "Lần ra chúng"? Vớ vẩn. 64 00:06:05,110 --> 00:06:07,816 Chỉ cần bước ra phố, đến nhà thờ Hồi giáo gần nhất. 65 00:06:08,447 --> 00:06:11,116 Josh này. Tôi biết lúc này anh khá tệ. 66 00:06:11,825 --> 00:06:13,450 Hãy để chúng tôi điều tra. 67 00:06:13,703 --> 00:06:16,952 Ta sẽ tìm ra chúng. Chúng sẽ bị đưa ra công lý. 68 00:06:19,540 --> 00:06:21,333 Gặp anh ở sân bay nhé. 69 00:06:24,295 --> 00:06:25,672 Tiến hành đi, trung sĩ. 70 00:06:37,560 --> 00:06:38,473 Anh đi đâu thế? 71 00:06:38,727 --> 00:06:39,723 Ra ngoài. 72 00:08:25,500 --> 00:08:30,000 Phụ đề Việt ngữ Duchuy2007 73 00:08:31,000 --> 00:08:35,000 CỨU TINH 74 00:08:37,881 --> 00:08:40,667 "Thưa quý ông, các anh hãy quên tên tuổi, hộ chiếu ..." 75 00:08:43,428 --> 00:08:46,131 "... tài khoản ngân hàng, quyền kết hôn của mình." 76 00:08:46,347 --> 00:08:48,553 "Nhưng chúng tôi sẽ cấp cho các anh một cái tên mới ..." 77 00:08:49,392 --> 00:08:52,557 "... Ngày tháng năm sinh và một cơ hội thứ hai." 78 00:08:54,645 --> 00:08:56,058 "Và trên hết ..." 79 00:08:56,273 --> 00:08:57,352 "... là một gia đình." 80 00:08:57,942 --> 00:09:00,313 "Xin đừng quên!" 81 00:09:01,112 --> 00:09:02,275 "Nó là một gia đình!" 82 00:09:03,321 --> 00:09:05,444 "Nhưng nếu các anh thiếu trách nhiệm ..." 83 00:09:05,657 --> 00:09:08,776 "... thì cả gia đình này sẽ không hoạt động." 84 00:09:09,285 --> 00:09:12,155 "Chúng ta không chiến đấu vì một đất nước nào ..." 85 00:09:12,454 --> 00:09:13,618 "... Không vì một lá cờ nào ..." 86 00:09:14,374 --> 00:09:16,164 "... hay một ông chủ chính trị nào." 87 00:09:17,793 --> 00:09:19,537 "Chúng ta chiến đấu vì danh dự ..." 88 00:09:20,296 --> 00:09:22,372 ".... và vì đồng đội mình." 89 00:09:22,756 --> 00:09:27,216 "Chúng ta không bao giờ bỏ lại đồng đội bị thương hoặc chết." 90 00:09:29,929 --> 00:09:30,759 "Chúng ta ..." 91 00:09:31,306 --> 00:09:34,223 "... luôn coi trọng kẻ thù của mình." 92 00:09:38,481 --> 00:09:39,725 "Chúng ta chiến đấu ..." 93 00:09:40,773 --> 00:09:42,731 "... ở bất cứ nơi nào trên thế giới." 94 00:09:45,153 --> 00:09:46,861 ""Chúng ta không có nhà." 95 00:09:47,654 --> 00:09:52,067 "Lê Dương là nhà chúng ta!" 96 00:10:23,606 --> 00:10:25,682 Nhìn đi. Trông họ thực sự nguy hiểm. 97 00:10:26,401 --> 00:10:27,644 Thật đáng sợ! 98 00:10:31,113 --> 00:10:32,856 Đúng là một công việc chết tiệt! 99 00:10:33,657 --> 00:10:35,732 Rất mừng là chúng ta không tái đăng ký. 100 00:10:35,951 --> 00:10:38,703 Sáu năm làm lính đánh thuê. Như vậy đủ rồi. 101 00:10:39,287 --> 00:10:40,615 Vậy ta sẽ làm gì đây? 102 00:10:41,205 --> 00:10:42,700 Ý tôi là ... 103 00:10:43,459 --> 00:10:46,993 ... tôi muốn tìm một cuộc chiến, để mình có thể chiến đấu vì một niềm tin nào đó. 104 00:10:50,715 --> 00:10:52,623 Anh căm thù mấy thằng đó? 105 00:10:52,840 --> 00:10:54,965 Ờ, thay đổi một chút thì cũng hay. 106 00:12:25,513 --> 00:12:27,173 Coi tôi tìm được cái gì này. 107 00:12:27,514 --> 00:12:28,925 Cỏ xịn đấy. 108 00:12:30,100 --> 00:12:33,266 Vấn một quả "bom" to nào. 109 00:12:34,813 --> 00:12:36,058 Tôi không chơi món đó. 110 00:12:36,815 --> 00:12:38,392 Ừm, tôi cần một điếu. 111 00:12:40,735 --> 00:12:42,360 Đây là một cuộc chiến khốn nạn, anh bạn. 112 00:12:44,698 --> 00:12:46,323 Đừng nghĩ đến nó nữa. 113 00:12:48,410 --> 00:12:50,151 Tôi ra ngoài đây. 114 00:13:01,380 --> 00:13:04,748 Anh làm gì vậy? Định xử mấy chiếc xe khốn nạn kia... 115 00:13:05,718 --> 00:13:08,387 ... cho đến khi có ai đó phát hiện ra anh à? 116 00:13:13,850 --> 00:13:15,474 Mở một "cửa hàng thịt". 117 00:13:19,272 --> 00:13:20,601 Đừng làm vậy. 118 00:13:21,274 --> 00:13:22,649 Chỉ cần đừng làm thôi. 119 00:13:24,527 --> 00:13:27,563 Này, anh chưa từng làm điều gì sai ở đây cả. 120 00:13:27,822 --> 00:13:29,696 Ừm, tôi có cảm giác như mình làm rồi. 121 00:13:29,949 --> 00:13:31,323 Tôi ra ngoài đây. 122 00:13:41,418 --> 00:13:43,209 Tôi sẽ nhớ anh, anh bạn. 123 00:14:26,251 --> 00:14:29,835 Hey, hey, hey, nghe rõ không? Anh nghe rõ không? 124 00:14:30,215 --> 00:14:32,835 Anh ngồi trên đó hoài không chán hay sao? 125 00:14:37,054 --> 00:14:38,512 Có gì không? 126 00:14:38,763 --> 00:14:41,338 Anh chưa nghe gì sao? Chúng đề nghị ngừng bắn. 127 00:14:41,558 --> 00:14:45,141 Chúng ta phải về làng để nhận trao đổi tù binh. 128 00:14:46,813 --> 00:14:47,929 Trao đổi? 129 00:14:48,440 --> 00:14:50,148 Ừ. Trao đổi với bọn Hồi giáo. 130 00:14:50,400 --> 00:14:53,982 Cách đây một năm, chúng đã bắt người phe tôi. Bây giờ chúng muốn trả họ. 131 00:14:56,447 --> 00:14:57,691 Chờ tôi chút. 132 00:14:58,032 --> 00:15:00,358 Nhanh lên, anh bạn. Nhanh lên. 133 00:15:00,995 --> 00:15:05,158 Tôi muốn đi quan sát bọn phản bội đó trước khi trao đổi. 134 00:15:05,416 --> 00:15:09,544 - Đã có thỏa thuận ngừng bắn rồi mà. - Đừng ngây thơ, anh bạn. 135 00:15:09,795 --> 00:15:14,751 Ngừng bắn là lúc tốt nhất để săn bọn phản bội. Chỉ cần giúp tôi một tay. Được chứ? 136 00:17:23,546 --> 00:17:24,709 Này, Keith! 137 00:17:25,756 --> 00:17:27,665 Keith, ổn cả chứ? 138 00:17:28,343 --> 00:17:30,714 Tôi đây, anh bạn. Tôi tới đấy. Đừng bắn! 139 00:17:36,433 --> 00:17:37,843 Có gì không? 140 00:17:45,358 --> 00:17:48,229 Anh sao vậy? Dễ xúc động rồi sao? 141 00:17:48,445 --> 00:17:49,724 Không thích mớ lộn xộn này à? 142 00:17:50,946 --> 00:17:52,323 Cặp đùi đẹp. 143 00:17:53,116 --> 00:17:55,273 Có người làm dùm ta rồi. 144 00:18:10,425 --> 00:18:13,340 Anh hiểu mụ này nói gì không? Mụ bảo thích anh. Hiểu chưa? 145 00:18:13,885 --> 00:18:16,921 Mụ ấy bảo, cần một người như anh để làm cho mụ ta thấy trẻ lại. 146 00:18:17,179 --> 00:18:18,757 Đi thôi, Goran. 147 00:18:23,020 --> 00:18:24,477 Chẳng phải vậy sao? 148 00:18:24,770 --> 00:18:27,011 Anh biết đấy, tôi thấy cách anh nhìn mụ ta. 149 00:18:27,899 --> 00:18:29,013 Tôi thấy anh nhìn rồi. 150 00:18:29,692 --> 00:18:32,017 Nhưng tôi thì thích người trẻ hơn. 151 00:18:32,236 --> 00:18:33,980 Như con này. 152 00:18:35,114 --> 00:18:37,021 Tiếc là con bé đã chết. 153 00:19:15,150 --> 00:19:17,060 Tại sao anh làm thế? 154 00:19:20,906 --> 00:19:23,315 Mụ ta chỉ là một con chó già Hồi giáo. 155 00:19:26,119 --> 00:19:27,531 Cứ để mụ ta chảy máu cho đến chết. 156 00:20:06,658 --> 00:20:09,364 Đẹp đẽ và yên tĩnh. 157 00:20:12,164 --> 00:20:13,823 Một tuần hoàn hảo. 158 00:20:18,961 --> 00:20:20,040 Anh là người Pháp? 159 00:20:21,172 --> 00:20:24,172 Người Mỹ. Tôi đã sống ở Pháp. 160 00:20:25,634 --> 00:20:27,045 Anh đã bao giờ xem ... 161 00:20:28,054 --> 00:20:30,591 ... 9-0-2-1-0 chưa? 162 00:20:32,016 --> 00:20:32,965 Gì? 163 00:20:33,226 --> 00:20:35,100 Beverly Hills 9-0-2-1-0. 164 00:20:35,687 --> 00:20:36,965 Sô diễn tưng tửng. 165 00:20:37,937 --> 00:20:38,933 Xem này. 166 00:20:40,566 --> 00:20:43,317 Thấy không? Luke Perry. Anh biết gã đó chứ? 167 00:20:45,780 --> 00:20:48,981 Tôi nên, để dài giống vậy.... Anh gọi nó là...? 168 00:20:49,532 --> 00:20:50,528 Cái bát, hả? (bát tóc) 169 00:20:50,783 --> 00:20:52,362 Ừ, bát. 170 00:20:52,785 --> 00:20:54,446 Anh hình dung ra tôi được không? 171 00:20:54,704 --> 00:20:57,705 Một hình ảnh mới với cái bát dài. 172 00:20:59,125 --> 00:21:01,330 Anh nên đến Hollywood. 173 00:21:02,753 --> 00:21:06,751 Tôi không nghĩ trường Beverly Hills, họ muốn có một sinh viên Serbia. 174 00:21:09,969 --> 00:21:11,250 Vậy là anh sống ở Pháp? 175 00:21:14,556 --> 00:21:16,348 Thế sao anh đến đây? 176 00:21:21,647 --> 00:21:24,481 Ít có người phương Tây nào đến đây vì người Serbia lắm, anh biết mà. 177 00:21:25,399 --> 00:21:27,807 Hầu hết họ đều nghĩ rằng chúng tôi là người xấu. 178 00:21:29,529 --> 00:21:33,028 Thật tốt khi có người như anh, chứng kiến những gì đang xảy ra ở đây. 179 00:21:36,535 --> 00:21:38,776 Chúng tôi chỉ chiến đấu cho nước mình. Thế thôi. 180 00:22:11,401 --> 00:22:14,520 Anh nghĩ anh làm cái quái gì thế? 181 00:22:18,491 --> 00:22:20,982 Bắn đi. Có một đứa nhỏ trên cầu đấy. 182 00:22:21,411 --> 00:22:24,364 Vất mẹ lệnh đại úy đi. Chúng ta sẽ không bắn trẻ con. 183 00:22:24,747 --> 00:22:27,499 Chúng ta đâu phải là kẻ giết trẻ con, đúng không? 184 00:22:30,211 --> 00:22:32,002 Thằng nhóc này điên rồi! 185 00:22:34,215 --> 00:22:35,839 Con gái đấy, anh bạn. 186 00:22:38,677 --> 00:22:40,586 Chắc là con bé có mấy "quả bóng". 187 00:22:49,520 --> 00:22:50,433 Kẹo cao su? 188 00:22:54,026 --> 00:22:55,484 Đừng sợ. 189 00:23:08,539 --> 00:23:11,742 Anh làm quái gì vậy? 190 00:23:12,959 --> 00:23:16,495 Ngừng bắn đây sao? Anh gọi nó là ngừng bắn à? 191 00:23:16,755 --> 00:23:18,130 Mẹ kiếp! 192 00:23:18,965 --> 00:23:20,591 Chúng bội ước rồi! 193 00:23:32,354 --> 00:23:34,181 Anh đi đâu vậy? 194 00:24:07,094 --> 00:24:08,008 Thấy con này không? 195 00:24:09,097 --> 00:24:12,547 Nó là con một gã Hồi giáo khốn kiếp mà bố tôi đã làm thuê. 196 00:24:12,891 --> 00:24:15,976 Nhiều năm làm cật lực mà không hề được trả xứng đáng. 197 00:24:16,479 --> 00:24:19,644 Rồi tôi gặp nó trong tù và chơi nó mấy lần. 198 00:24:20,357 --> 00:24:21,815 Anh biết nó nói gì không? 199 00:24:22,025 --> 00:24:26,070 Nó bảo, tôi là kẻ giỏi nhất mà nó từng biết. Và ai cũng ngủ với nó. 200 00:24:26,405 --> 00:24:29,820 - Chúng cũng ngủ với phụ nữ bên anh nữa. - Cứt! 201 00:24:30,784 --> 00:24:32,408 Phụ nữ chúng tôi mạnh hơn. 202 00:24:33,245 --> 00:24:37,324 Hầu hết đều muốn thà tự sát, còn hơn bị bọn Hồi hoặc Croat hãm. 203 00:24:38,583 --> 00:24:40,954 Có rất nhiều linh mục giỏi, mà chúng ta có ông này. 204 00:24:46,839 --> 00:24:47,705 Chết tiệt! 205 00:24:48,049 --> 00:24:50,837 Ông ấy đang giảng đạo, mà Goran này thì làm cái việc bẩn thỉu. 206 00:25:04,899 --> 00:25:08,316 Anh lên đồi kiểm tra mấy ngôi nhà. Coi chừng chúng cắn trộm đấy. 207 00:25:49,817 --> 00:25:51,810 Xin chào, người anh em Serbia! 208 00:25:52,653 --> 00:25:54,693 Tôi có thứ này cho anh đây! 209 00:27:28,911 --> 00:27:31,284 Cô ta ngồi đây làm quái gì vậy? 210 00:27:31,539 --> 00:27:33,164 Chúng ta sẽ đưa cô ấy về nhà. 211 00:27:34,166 --> 00:27:36,372 Cô ấy cho anh biết nơi mình sống à? 212 00:27:38,087 --> 00:27:39,629 Tôi biết nhà cô ta. 213 00:27:46,469 --> 00:27:49,506 Anh thấy mấy thằng quấn khăn xanh không? Ở chỗ trao đổi đấy? 214 00:27:50,182 --> 00:27:53,301 Bọn đó là Mujahideens, chiến binh của Allah. 215 00:27:53,560 --> 00:27:56,477 Chúng ta sẽ đưa chúng về với ông thánh chết tiệt đó! 216 00:27:57,689 --> 00:27:59,728 Cô ấy đã ngủ với tất cả bọn chúng. 217 00:27:59,940 --> 00:28:01,649 - Cô ấy bị hiếp mà. - Bị hiếp? 218 00:28:02,526 --> 00:28:06,606 Nó là con điếm khốn nạn, trong bụng nó có một đứa con hoang Hồi giáo! 219 00:28:06,821 --> 00:28:09,776 Gia đình cô ta, láng giềng của tôi, những người Serbia tốt bụng, những chiến binh tuyệt vời .... 220 00:28:10,033 --> 00:28:11,278 Nó đã làm mất danh dự của họ. 221 00:28:11,492 --> 00:28:13,819 Bây giờ nó muốn được về nhà. 222 00:28:27,342 --> 00:28:28,919 Anh biết nó nói gì không? 223 00:28:29,385 --> 00:28:32,506 Nó bảo nó không thèm nói với tôi. Mày không chịu nói à? 224 00:28:32,764 --> 00:28:34,008 Thì tao sẽ nói với mày! 225 00:28:37,059 --> 00:28:38,340 Anh làm cái đếch gì vậy? 226 00:28:38,602 --> 00:28:39,978 Tôi chỉ trao đổi thôi, được chứ? 227 00:28:40,187 --> 00:28:43,307 Tôi nói chuyện thôi. Chuyện đó làm anh ổn chứ? 228 00:29:14,303 --> 00:29:15,927 Bây giờ nó muốn nói chuyện với tôi này! 229 00:29:20,726 --> 00:29:21,888 Sao vậy? 230 00:29:22,185 --> 00:29:24,307 Cái đồ Hồi giáo nhỏ xíu chết tiệt đó sắp chui ra! 231 00:29:24,562 --> 00:29:27,562 Chà, tao không chắc. Tao không chắc nhé. 232 00:29:28,399 --> 00:29:29,348 Goran. 233 00:29:33,195 --> 00:29:35,733 - Đủ rồi đấy nhé! - Im đi! Không phải chuyện anh! 234 00:29:35,989 --> 00:29:37,863 Nào, tao đang chờ đấy! Nào, bé con! 235 00:29:38,118 --> 00:29:39,196 Thôi đủ rồi! 236 00:29:39,411 --> 00:29:42,327 Rặn nó ra đi! Nào! 237 00:30:22,158 --> 00:30:23,569 Tôi sẽ giúp cô. 238 00:30:38,216 --> 00:30:39,081 Được rồi. 239 00:30:39,759 --> 00:30:41,134 Tôi thấy đầu nó rồi. 240 00:30:41,385 --> 00:30:42,382 Rặn đi! 241 00:30:42,638 --> 00:30:44,180 Rặn đi! 242 00:30:45,346 --> 00:30:46,259 Tốt lắm! 243 00:30:46,847 --> 00:30:47,927 Rặn đi! 244 00:30:54,232 --> 00:30:55,511 Gần ra rồi. 245 00:30:55,816 --> 00:30:56,846 Rặn đi. 246 00:31:01,279 --> 00:31:03,438 Rặn đi, rặn đi. Nó sắp ra rồi đấy. 247 00:31:03,865 --> 00:31:04,694 Gần ra rồi. 248 00:31:06,576 --> 00:31:09,362 Tiếp tục rặn đi, gần rồi. 249 00:31:13,791 --> 00:31:14,869 Nữa nào. 250 00:31:32,100 --> 00:31:33,012 Con gái. 251 00:31:50,617 --> 00:31:51,530 Thở đi. 252 00:33:19,785 --> 00:33:21,030 Cô đừng làm thế. 253 00:33:24,040 --> 00:33:25,831 Cô đâu muốn vậy đâu. 254 00:33:41,556 --> 00:33:43,596 Tôi cần cô giữ em bé này. 255 00:33:46,393 --> 00:33:47,887 Cô giữ bé được chứ? 256 00:33:53,234 --> 00:33:54,728 Cô biết tiếng Anh chứ? 257 00:34:04,411 --> 00:34:07,033 Đây. Cô cần phải giữ em bé. 258 00:34:10,165 --> 00:34:11,625 Cô phải cho nó bú. 259 00:34:12,669 --> 00:34:14,910 Hiểu không? Phải cho nó bú. 260 00:34:19,924 --> 00:34:22,166 Tôi chỉ giúp cô thôi, được chứ? 261 00:34:23,513 --> 00:34:25,137 Chỉ cần cô giúp một tí thôi. 262 00:34:30,810 --> 00:34:32,767 Đặt nó vào vú cô. 263 00:34:43,614 --> 00:34:45,737 Sao thế? Không có sữa à? 264 00:34:46,408 --> 00:34:47,736 Cô không có sữa sao? 265 00:34:49,577 --> 00:34:51,985 Không sao. Về nhà cho nó bú cũng được. 266 00:34:55,542 --> 00:34:57,618 Cô không nó được hay sao? 267 00:38:38,463 --> 00:38:39,922 Cậu nói tiếng Anh đi. 268 00:38:43,383 --> 00:38:45,626 Hôm nay nó ở trong đám trao đổi tù nhân phải không? 269 00:38:46,804 --> 00:38:48,678 Ừ, tôi đưa cô ấy về đây. 270 00:38:49,557 --> 00:38:51,928 Goran đâu? Tôi thấy xe nó ở dưới. 271 00:38:52,810 --> 00:38:54,055 Anh ta không đến được. 272 00:39:45,985 --> 00:39:46,850 Anh phải đi khỏi đây. 273 00:39:47,528 --> 00:39:49,236 Và đưa họ đi theo. 274 00:39:50,948 --> 00:39:53,154 Tôi không mang họ theo được. 275 00:39:53,408 --> 00:39:54,950 Họ không ở đây được nữa. 276 00:40:58,344 --> 00:41:00,218 Cô có người bà con nào không? 277 00:41:03,767 --> 00:41:05,345 Cô có biết ai không? 278 00:41:09,606 --> 00:41:11,682 Thôi được, như vầy nhé. 279 00:41:12,525 --> 00:41:15,645 Tôi sẽ đưa cô đến trại tị nạn Bileca. 280 00:41:16,029 --> 00:41:17,024 Bileca? 281 00:41:19,072 --> 00:41:21,065 Sẽ có ai đó đón cô. 282 00:41:21,325 --> 00:41:23,613 Sẽ có ai đó đón con bé. 283 00:41:23,870 --> 00:41:26,075 Tôi sẽ làm xong cái chuyện tào lao này. 284 00:41:30,250 --> 00:41:33,334 Nhưng tôi đã cố giúp cô, ĐM. Cô biết chứ? 285 00:41:34,045 --> 00:41:35,623 Đ.M. Chết tôi rồi. 286 00:41:43,679 --> 00:41:46,004 Lạy Chúa, nó làm tôi phát điên lên được. 287 00:41:46,266 --> 00:41:48,590 Nó không làm cho cô có cảm giác gì sao? 288 00:41:50,269 --> 00:41:53,022 Cô hãy nhớ chỗ nào có sữa đi.. 289 00:41:53,273 --> 00:41:55,678 Vậy thì tôi phải đưa cô đi đâu đây? 290 00:42:05,867 --> 00:42:07,361 Đồ chó đẻ! 291 00:42:07,618 --> 00:42:09,825 Vậy thì chính tôi sẽ cho cái đồ khốn này bú! 292 00:42:15,793 --> 00:42:17,038 Tôi đến rồi này! 293 00:42:24,426 --> 00:42:27,428 Chỉ cần im lặng. Bình tĩnh nào Chú làm ngay mà. 294 00:42:37,897 --> 00:42:39,273 Cái núm vú đâu? 295 00:42:41,400 --> 00:42:42,810 Ôi trời, Đ.M nó! 296 00:42:55,287 --> 00:42:57,826 Cái núm vú khốn nạn đâu hả trời? 297 00:43:23,690 --> 00:43:25,233 Bộ cô có ý hay hơn á? 298 00:43:40,248 --> 00:43:43,283 Tốt nhất là hãy dùng cái này. 299 00:43:49,215 --> 00:43:51,125 Có bất ngờ cho bé đây. 300 00:43:54,594 --> 00:43:55,673 Thôi được rồi. 301 00:43:56,471 --> 00:43:59,721 Nếu chú là bé thì chú sẽ bú. Chỉ có bấy nhiêu thôi. 302 00:44:01,393 --> 00:44:02,342 Nào. 303 00:44:22,246 --> 00:44:24,998 Cô cũng mong nó chết sớm, đúng không? 304 00:44:25,499 --> 00:44:27,373 Cô không thể tự làm hay sao? 305 00:44:29,378 --> 00:44:32,296 Đừng lo chuyện đó. Cô sẽ khá hơn với nó. 306 00:44:37,594 --> 00:44:39,800 Giết người thì dễ thôi. 307 00:44:41,096 --> 00:44:43,552 Cô chỉ kéo một cái là xong. 308 00:44:46,019 --> 00:44:47,596 Hãy sống chung với nó. 309 00:44:49,773 --> 00:44:51,648 Vì chuyện đó, cô hãy mạnh mẽ lên. 310 00:46:40,419 --> 00:46:41,700 Đưa cái chai cho tôi. 311 00:46:46,884 --> 00:46:47,915 Mẹ cháu là một con chó. 312 00:46:59,312 --> 00:47:03,061 Nhưng cháu sẽ may mắn nếu cháu xinh đẹp như cô ấy. 313 00:48:40,490 --> 00:48:41,735 Nhạc Blues đấy. 314 00:48:42,744 --> 00:48:44,286 Nó làm tôi khỏe ra. 315 00:48:47,790 --> 00:48:51,408 ♪ Low down and dirty Pay his dues, Yeah! ♪ 316 00:48:53,003 --> 00:48:55,162 Sao thế? Không ưa nhạc Blues à? 317 00:48:59,342 --> 00:49:03,091 Thôi mà. Nhạc Blues mà mày không chịu á? 318 00:49:26,828 --> 00:49:28,984 Tôi giả sử thôi, cô có chịu đổi con bé này không? 319 00:49:30,540 --> 00:49:31,785 Tôi đoán là không. 320 00:49:52,977 --> 00:49:54,055 Ôi trời, mày hôi quá. 321 00:49:55,772 --> 00:49:58,440 Quá nhiều với một con nhóc! 322 00:50:12,913 --> 00:50:13,944 Bà mẹ nó. 323 00:50:34,183 --> 00:50:35,381 Nó không nữ tính cho lắm. 324 00:51:22,352 --> 00:51:24,679 Ta hy vọng con đánh giá cao thứ này. 325 00:51:48,837 --> 00:51:51,243 Cô nghĩ sao về phong cách mới này? 326 00:51:51,713 --> 00:51:53,623 Nghĩ thử xem, ở Milan họ thích nó không nhỉ? 327 00:53:58,955 --> 00:54:01,364 Họ thấy xác Goran rồi. 328 00:54:11,093 --> 00:54:13,132 Cô giữ tiếp con bé chứ? 329 00:54:37,202 --> 00:54:40,036 Có thể đường này đưa chúng ta đến Bileca. 330 00:54:44,207 --> 00:54:47,542 Lạy Chúa, phiền phức quá! 331 00:54:55,845 --> 00:54:58,170 Cô uống hết rồi sao? 332 00:54:59,307 --> 00:55:00,885 Đồ quỷ cái! 333 00:55:02,101 --> 00:55:05,268 Bây giờ thì tôi biết con mẹ này làm bộ làm tịch rồi! 334 00:55:48,021 --> 00:55:50,308 Không sao, có bầy dê. Hello. Hello. 335 00:55:54,693 --> 00:55:55,523 Lại đây. 336 00:55:56,445 --> 00:55:57,440 Lại đây nào. 337 00:56:03,201 --> 00:56:04,696 Mày là dê đực. 338 00:56:05,204 --> 00:56:06,745 Tao cần dê cái kia. 339 00:56:09,373 --> 00:56:11,034 Có một cô nàng ngay đây. Nào! 340 00:56:19,675 --> 00:56:21,169 Cô nghĩ nó vui lắm sao? 341 00:56:51,038 --> 00:56:53,495 Trong nước này, không có cái vú nào xài được sao hở trời? 342 00:58:52,406 --> 00:58:53,604 Khoan đã! 343 00:59:01,371 --> 00:59:02,367 Đâu phải lỗi cô ấy! 344 00:59:12,465 --> 00:59:13,497 Đừng! 345 00:59:15,093 --> 00:59:16,636 Tôi bắn Goran đấy. 346 00:59:17,221 --> 00:59:18,383 Tại sao vậy? 347 00:59:19,557 --> 00:59:23,554 Hắn sắp giết mẹ con cô ấy như một con chó. 348 01:00:37,840 --> 01:00:39,335 Nó sẽ ổn thôi. 349 01:00:39,550 --> 01:00:43,133 Không sao đâu. Chỉ bị phần mềm. 350 01:00:43,387 --> 01:00:46,756 Không, không ổn đâu. Anh phải cầm máu. 351 01:00:48,099 --> 01:00:49,428 Tôi biết cô biết tiếng Anh mà. 352 01:00:50,267 --> 01:00:52,344 Chỉ không tốt lắm thôi. 353 01:00:52,854 --> 01:00:54,562 Ừ, đúng đấy. 354 01:00:55,231 --> 01:00:57,308 Trên xe có túi cứu thương không? 355 01:00:57,776 --> 01:01:01,144 Trong áo khoác của tôi có vài món. Cô lấy dùm nhé? Mang lại đây. 356 01:01:26,052 --> 01:01:27,761 Tôi sẽ ổn mà. 357 01:01:27,971 --> 01:01:30,889 Ở Bileca sẽ có quân y. 358 01:01:31,475 --> 01:01:34,346 Chúng ta phải đi tiếp thôi. 359 01:01:36,563 --> 01:01:39,481 Không được đâu. Anh phải nằm nghĩ. 360 01:01:55,289 --> 01:01:57,781 Không sao đâu. Tôi chỉ ... 361 01:02:08,679 --> 01:02:10,470 Tại sao họ không giết chúng ta? 362 01:02:15,308 --> 01:02:16,886 Ông ấy là bố tôi. 363 01:02:17,852 --> 01:02:19,097 Ông ấy thương tôi. 364 01:02:20,354 --> 01:02:21,684 Họ là gia đình của tôi. 365 01:02:23,233 --> 01:02:25,106 Đừng dối mình nữa. 366 01:02:25,651 --> 01:02:27,774 Ở đây, không có gì dành cho cô hết. 367 01:02:30,574 --> 01:02:31,736 Nghe tôi nói này. 368 01:02:34,203 --> 01:02:36,360 Đừng đi Bileca. 369 01:02:37,454 --> 01:02:40,124 Tôi có thể giúp cô ra nước ngoài. 370 01:02:42,376 --> 01:02:43,953 Đi đâu? 371 01:02:45,046 --> 01:02:46,540 Đến một nơi nào đó ... 372 01:02:46,756 --> 01:02:47,917 ... bình thường. 373 01:02:53,637 --> 01:02:55,214 Anh nghỉ một chút đi. 374 01:03:42,601 --> 01:03:43,679 Cô ơi? 375 01:04:18,259 --> 01:04:19,540 Đừng theo tôi nữa. 376 01:04:22,098 --> 01:04:23,639 Cô đi đâu vậy? 377 01:04:24,015 --> 01:04:25,758 Tôi về nhà. 378 01:04:26,310 --> 01:04:28,302 Đừng theo tôi nữa. 379 01:04:29,438 --> 01:04:32,107 - Tôi chỉ muốn giúp cô thôi. - Tại sao anh cần giúp tôi? 380 01:04:33,150 --> 01:04:35,769 - Cần? - Vâng. Tôi thấy anh cần nó. 381 01:04:39,030 --> 01:04:40,608 Tôi là người ở đây. 382 01:04:41,449 --> 01:04:43,858 Có khi họ nói cũng đúng... 383 01:04:44,620 --> 01:04:46,162 ... tôi không phải là đứa con gái Serbia ngoan. 384 01:04:46,954 --> 01:04:48,864 Nói vậy không đúng đâu. Nghe tôi nói này. 385 01:04:49,082 --> 01:04:52,581 Cô bị như thế đâu phải lỗi cô. 386 01:04:54,046 --> 01:04:55,373 Nó đã như thế. 387 01:04:55,631 --> 01:04:57,624 Tôi không xứng đáng được hưởng tốt hơn. 388 01:05:05,556 --> 01:05:06,884 Còn con cô thì sao? 389 01:05:08,184 --> 01:05:10,590 Đây cũng là nhà của nó. 390 01:05:12,312 --> 01:05:14,471 Thôi được, nghe này. Dừng lại. 391 01:05:16,734 --> 01:05:19,688 Vào xe đi, tôi sẽ đưa cô đến đó. 392 01:05:23,865 --> 01:05:24,945 Nào. 393 01:07:33,157 --> 01:07:34,187 Đừng! 394 01:07:36,242 --> 01:07:37,274 Còn em bé nữa. 395 01:08:40,263 --> 01:08:42,054 Bọn chúng đông quá. 396 01:08:43,225 --> 01:08:45,345 - Có lẽ tôi sẽ cố để ... - Đừng. 397 01:08:46,184 --> 01:08:48,722 Không làm được gì chúng đâu. 398 01:08:52,691 --> 01:08:54,066 Chúng ta nên đi thôi. 399 01:09:11,126 --> 01:09:15,254 Tôi nói là cô đi Split đi. Ở có có Liên Hiệp Quốc, Hội Chữ thập đỏ. 400 01:09:15,463 --> 01:09:17,704 Họ có thể giúp cô ra nước ngoài. 401 01:10:01,591 --> 01:10:03,583 - Hết xăng rồi sao? - Hết xăng. 402 01:10:07,681 --> 01:10:09,090 Chúng ta sẽ đi tìm một ít. 403 01:10:09,597 --> 01:10:10,712 Nào. 404 01:10:27,032 --> 01:10:30,236 Hãy đến gần hơn. Chúng ta sẽ đợi đến đêm. 405 01:10:53,766 --> 01:10:55,261 Dừng lại! 406 01:10:55,644 --> 01:10:57,765 Đừng! Đừng bắn! Ông ấy không có vũ khí. 407 01:10:58,019 --> 01:11:00,227 - Được rồi. Được rồi. - Không sao mà. 408 01:11:03,275 --> 01:11:04,188 Quý vị cần gì vậy? 409 01:11:44,023 --> 01:11:45,480 Bà ấy nói anh cần phải ăn. 410 01:11:46,649 --> 01:11:48,026 Anh là người Mỹ? 411 01:11:49,361 --> 01:11:50,855 Có thể nói như vậy. 412 01:11:53,281 --> 01:11:55,856 Anh chiến đấu cho người Serbia? 413 01:11:58,202 --> 01:12:00,989 Tôi là người Croat. Còn vợ tôi Serbia. 414 01:12:01,539 --> 01:12:04,208 Trước chiến tranh, thì không có gì khác biệt. 415 01:12:05,586 --> 01:12:07,708 Bây giờ toàn là ngu ngốc. 416 01:12:09,630 --> 01:12:11,707 Anh chị định đi đâu vậy? 417 01:12:13,217 --> 01:12:14,546 Split. 418 01:12:15,928 --> 01:12:17,173 Ông còn chút xăng nào không? 419 01:12:17,431 --> 01:12:18,973 Còn ít lắm. 420 01:12:19,224 --> 01:12:21,298 Binh lính đã lấy cả. 421 01:12:22,059 --> 01:12:23,470 Chúng tôi sẽ đi bộ. 422 01:12:24,395 --> 01:12:25,640 Đi xa lắm đấy. 423 01:12:25,855 --> 01:12:28,771 Hãy ở đây cho đến khi anh khỏe hơn. 424 01:12:35,028 --> 01:12:36,772 Không, chúng tôi cần phải đi. 425 01:12:37,615 --> 01:12:39,987 Anh chị hãy nghỉ lại đêm nay. 426 01:12:56,384 --> 01:12:58,874 Bà ấy hỏi, anh là chồng tôi phải không. 427 01:13:09,645 --> 01:13:12,766 Tôi không nhớ mình nằm giường lần cuối là khi nào nữa. 428 01:13:16,903 --> 01:13:18,019 Vera? 429 01:13:19,824 --> 01:13:22,776 Là tên cô phải không? Là tên mẹ cô gọi phải không? 430 01:13:24,077 --> 01:13:24,990 Phải. 431 01:13:36,839 --> 01:13:39,045 Xin chia buồn về gia đình cô. 432 01:13:43,928 --> 01:13:45,257 Chiến tranh là thế. 433 01:13:54,356 --> 01:13:55,933 Đẹp quá. 434 01:14:06,327 --> 01:14:07,525 Anh tên Guy à? (dân chơi) 435 01:14:09,162 --> 01:14:10,870 Không phải tên thật. 436 01:14:12,081 --> 01:14:13,575 Joshua. 437 01:14:15,293 --> 01:14:17,085 Joshua Rose. 438 01:14:17,504 --> 01:14:19,129 Anh đổi tên à? 439 01:14:21,049 --> 01:14:22,542 Tại sao vậy? 440 01:14:22,924 --> 01:14:24,253 Tôi phải làm thế. 441 01:14:25,636 --> 01:14:27,046 Joshua này... 442 01:14:29,307 --> 01:14:30,884 ... đã làm mấy chuyện không hay ho gì. 443 01:14:38,774 --> 01:14:40,269 Anh là người tốt mà. 444 01:15:42,170 --> 01:15:43,165 Vera ... 445 01:15:44,546 --> 01:15:46,003 ... đến lúc đi rồi. 446 01:15:49,759 --> 01:15:50,589 Thứ này sẽ giúp cho anh. 447 01:15:51,136 --> 01:15:53,757 Khi tôi đến đó mà mặc quân phục Serbia thì không ổn. 448 01:15:54,014 --> 01:15:55,555 Tôi tính rồi. 449 01:15:55,931 --> 01:15:57,473 Anh chị cứ lấy thuyền tôi. 450 01:15:59,185 --> 01:16:00,763 Tôi không lấy đâu. 451 01:16:01,020 --> 01:16:02,301 Anh chị không đi bộ được đâu. 452 01:16:02,813 --> 01:16:05,816 Băng qua hồ có một cái thị trấn. 453 01:16:06,068 --> 01:16:08,142 Chắc sẽ có chuyến xe buýt đi Split. 454 01:16:08,361 --> 01:16:11,113 Đang có chiến sự mà xe buýt vẫn chạy sao? 455 01:16:11,864 --> 01:16:13,109 Thỉnh thoảng thôi. 456 01:16:13,532 --> 01:16:16,105 Mấy ngày này cứ đánh nhau triền miên. 457 01:16:16,661 --> 01:16:18,404 Rất nguy hiểm. 458 01:16:18,663 --> 01:16:20,321 Nó cũng nguy hiểm cho ông nữa. 459 01:16:22,291 --> 01:16:25,956 Quần áo anh mặc là của thằng con tôi. 460 01:16:26,920 --> 01:16:28,629 Nó chết rồi. 461 01:16:29,298 --> 01:16:31,503 Nó cũng có một đứa con trai. 462 01:16:31,716 --> 01:16:32,961 Cũng chết. 463 01:16:33,843 --> 01:16:35,551 Đánh nhau, giết nhau. 464 01:16:36,346 --> 01:16:37,461 Để làm gì chứ? 465 01:16:41,477 --> 01:16:45,259 Tôi không còn gì để mất nữa. 466 01:16:46,106 --> 01:16:47,304 Sẵn sàng chưa? 467 01:17:48,957 --> 01:17:50,748 Chúng ta không được liều. 468 01:17:51,961 --> 01:17:54,286 Tôi sẽ đưa thuyền tấp vào bờ. 469 01:18:30,373 --> 01:18:32,578 Anh chảy máu nữa rồi. 470 01:18:33,167 --> 01:18:35,159 Chúng ta phải đến được xe buýt. 471 01:18:35,752 --> 01:18:37,709 Tôi nghĩ tôi đi một mình thì hay hơn. 472 01:18:37,962 --> 01:18:40,798 Bọn xấu sẽ phát hiện anh đang bị thương. 473 01:18:42,549 --> 01:18:43,713 Cả hai chúng ta cùng đi. 474 01:18:44,426 --> 01:18:46,834 Thậm chí anh cũng không biết có xe buýt, hay khi nào nữa. 475 01:18:47,097 --> 01:18:49,884 Nếu một giờ nó mà không đến và chúng ta phải chờ, thì chuyện gì sẽ xảy ra? 476 01:18:50,141 --> 01:18:51,850 Vậy thì quá nguy hiểm. 477 01:18:52,269 --> 01:18:54,557 - Nếu trong vòng một giờ mà cô chưa về thì sao? - Nó không quan trọng. 478 01:18:54,770 --> 01:18:57,891 Anh đã nói chúng ta đừng liều mà. 479 01:18:58,984 --> 01:19:00,146 Anh hãy ở đây. 480 01:19:00,985 --> 01:19:03,736 Tôi sẽ đi đón xe buýt và trở lại. 481 01:19:04,864 --> 01:19:06,273 Khoan đã. 482 01:19:10,077 --> 01:19:11,785 Để em bé lại cho tôi. 483 01:19:13,372 --> 01:19:14,996 Nó sẽ làm vướng cô đấy. 484 01:19:29,054 --> 01:19:33,964 Bây giờ đi vào thị trấn, nếu cô nghe tiếng xe, phải tránh khỏi đường. 485 01:29:40,058 --> 01:29:41,054 Thở đi. 486 01:29:44,688 --> 01:29:45,518 Thở đi. 487 01:29:51,068 --> 01:29:51,981 Thở đi. 488 01:29:56,198 --> 01:29:57,111 Thôi mà! 489 01:30:06,834 --> 01:30:07,747 Nào. 490 01:30:08,169 --> 01:30:09,746 Nào, thở đi! 491 01:31:49,933 --> 01:31:51,130 Split. 492 01:31:55,146 --> 01:31:56,771 Tôi đến Split. 493 01:31:57,023 --> 01:31:59,395 Ba trăm Mác. 494 01:31:59,860 --> 01:32:01,189 Tôi không có tiền. 495 01:32:01,737 --> 01:32:03,562 Không có tiền, khỏi đi xe. 496 01:33:34,616 --> 01:33:35,482 Split. 497 01:33:54,553 --> 01:33:55,467 Xin lỗi. 498 01:33:56,346 --> 01:33:57,971 Hội Chữ thập đỏ ở đâu ạ? 499 01:33:58,307 --> 01:33:59,718 Tôi không biết. 500 01:33:59,975 --> 01:34:00,757 Tôi biết. 501 01:34:01,808 --> 01:34:04,050 Nó ở bến cảng. Gần đây thôi. 502 01:34:50,107 --> 01:34:52,942 Chỉ cần con khóc, sẽ có người đến với con. 503 01:34:57,739 --> 01:35:00,527 Ta muốn mang con theo lắm nhưng không được. 504 01:35:02,326 --> 01:35:04,319 Tốt nhất là con nên nằm đây. 505 01:35:05,246 --> 01:35:07,204 Sẽ có ai đó chăm sóc con. 506 01:35:44,534 --> 01:35:47,026 Mẹ con yêu con nhều lắm. 507 01:35:52,960 --> 01:35:54,453 Ta cũng yêu con nữa. 508 01:36:11,060 --> 01:36:13,348 Khi nào con lớn lên. Con sẽ được hạnh phúc. 509 01:38:03,333 --> 01:38:04,794 Anh ơi. 510 01:38:09,758 --> 01:38:11,003 Anh ơi. 511 01:38:14,052 --> 01:38:16,045 Đây là con gái anh à? 512 01:38:18,974 --> 01:38:20,088 Phải. 513 01:38:21,059 --> 01:38:22,340 Con tôi. 514 01:38:23,354 --> 01:38:26,223 Không có lý do gì để từ bỏ con bé hết. 515 01:38:29,818 --> 01:38:31,610 Cô là người trên xe buýt. 516 01:38:32,446 --> 01:38:33,396 Vâng. 517 01:38:36,575 --> 01:38:37,570 Anh bị thương à? 518 01:38:43,539 --> 01:38:45,413 Vậy tôi đưa anh... 519 01:38:45,959 --> 01:38:47,786 ... và bé đến bệnh viện, nhé? 520 01:38:56,093 --> 01:38:57,423 Vâng. 521 01:39:30,075 --> 01:39:46,539