1
00:01:30,057 --> 00:01:32,346
Christian, khỏe không, con trai?
2
00:01:32,601 --> 00:01:35,307
Dạ khỏe.
Bố đã nhỡ buổi lễ đấy.
3
00:01:36,022 --> 00:01:38,062
Bố không theo
cái đạo vớ vẩn đó.
4
00:01:38,316 --> 00:01:39,942
Bố không tin Chúa à?
5
00:01:41,651 --> 00:01:44,605
Không cần phải đến nhà thờ
mới là tin Chúa.
6
00:01:44,863 --> 00:01:49,442
Chúa thì ở khắp nơi. Ngài ở trong con.
Trong bố và trong mẹ nữa.
7
00:01:49,701 --> 00:01:51,280
Thậm chí trong những kẻ xấu?
8
00:01:52,914 --> 00:01:55,155
Ừ, thậm chí bên kẻ xấu nữa.
9
00:01:57,710 --> 00:01:58,705
Em sao thế?
10
00:01:59,295 --> 00:02:00,326
Có gì đâu.
11
00:02:01,587 --> 00:02:02,964
Anh lúc nào cũng muộn cả!
12
00:02:03,674 --> 00:02:06,080
Đại sứ quán vừa gọi. Anh xin lỗi.
Chúng ta vẫn đi được mà.
13
00:02:06,467 --> 00:02:08,175
- Ta đi đâu con?
- Xem phim.
14
00:02:08,427 --> 00:02:09,708
Xem phim á?
15
00:02:11,973 --> 00:02:13,680
Mà phim gì, hở?
16
00:02:14,308 --> 00:02:18,352
Ra mua cho bố tờ báo, khi nào
đến đó, hãy tóm cho mình một cô nhá.
17
00:02:21,732 --> 00:02:23,724
Chúng ta sẽ đi xem phim
như anh đã hứa.
18
00:02:24,317 --> 00:02:27,153
Anh hứa nó nhiều lắm đấy.
19
00:02:27,363 --> 00:02:28,526
Anh còn đi làm nữa mà.
20
00:02:31,408 --> 00:02:33,152
Mình chỉ cần vui là đủ,
phải không em?
21
00:02:40,334 --> 00:02:42,123
Bố, báo của bố này.
22
00:02:42,626 --> 00:02:45,034
Cô ấy bảo đưa thêm tiền.
23
00:02:47,590 --> 00:02:49,084
Chào Chris!
24
00:02:49,550 --> 00:02:50,714
Bác Peter!
25
00:02:51,552 --> 00:02:52,632
- Cháu khỏe không?
- Dạ khỏe.
26
00:02:52,887 --> 00:02:54,131
Thật vui được gặp cháu.
27
00:02:55,513 --> 00:02:56,759
Chào Maria.
28
00:02:57,892 --> 00:02:59,683
Mấy anh chàng này
định làm gì vậy?
29
00:02:59,893 --> 00:03:01,470
Đi xem phim.
30
00:03:03,647 --> 00:03:07,595
Đừng giận nhé, nhưng bác
phải mượn bố cháu vài giờ.
31
00:03:07,900 --> 00:03:11,602
- Sao vậy?
- Chúng ta về thôi. Có báo động.
32
00:03:16,159 --> 00:03:19,527
Bọn Hồi giáo dọa đánh bom.
33
00:03:19,787 --> 00:03:20,950
Lại nữa à?
34
00:03:24,750 --> 00:03:26,124
Mẹ kiếp!
35
00:03:26,836 --> 00:03:28,662
Ừm, lệnh của đại tá đấy.
36
00:03:31,130 --> 00:03:31,995
Cháu ngoan nhé.
37
00:03:32,257 --> 00:03:33,456
Được rồi.
38
00:03:41,057 --> 00:03:45,600
Thật tiếc là bố không đưa con
đi xem phim được, ngày mai vậy.
39
00:03:45,853 --> 00:03:48,426
Không, anh không thể như thế,
anh hứa với nó rồi mà.
40
00:03:48,647 --> 00:03:51,020
Chuyện này khẩn lắm.
Anh phải đi đây.
41
00:03:53,485 --> 00:03:54,315
Tại sao chứ?
42
00:03:54,527 --> 00:03:55,690
Anh phải làm vậy.
43
00:04:04,954 --> 00:04:06,199
Bố xin lỗi nhé.
44
00:04:07,123 --> 00:04:08,831
Giữ sức khỏe nhé!
Hẹn gặp lại.
45
00:04:24,431 --> 00:04:25,462
Sang đây với mẹ.
46
00:04:36,860 --> 00:04:38,984
Chắc anh nên nghỉ một tuần.
47
00:04:39,196 --> 00:04:40,394
Chắc phải vậy thôi.
48
00:04:40,614 --> 00:04:42,108
Tôi biết cô ấy
có thể dùng nó.
49
00:05:00,216 --> 00:05:01,461
Gọi cứu thương!
50
00:05:01,717 --> 00:05:02,880
Rõ!
51
00:05:06,722 --> 00:05:07,920
Maria!
52
00:05:08,140 --> 00:05:09,303
Maria!
53
00:05:18,984 --> 00:05:21,736
Ôi Chúa, Chúa ôi.
54
00:05:22,739 --> 00:05:24,232
Có ai giúp tôi với!
55
00:05:24,697 --> 00:05:25,896
Christian!
56
00:05:28,118 --> 00:05:29,860
Có ai giúp tôi với!
57
00:05:30,119 --> 00:05:31,032
Chúa ôi!
58
00:05:46,301 --> 00:05:47,332
Anh Josh,
59
00:05:48,052 --> 00:05:50,260
Phi cơ sẵn sàng
đưa quan tài về Dover.
60
00:05:50,473 --> 00:05:51,421
Xin phép anh nhé?
61
00:05:57,813 --> 00:05:59,437
Ta sẽ tóm chúng, Josh.
62
00:05:59,939 --> 00:06:01,399
Ta sẽ lần ra chúng.
63
00:06:02,610 --> 00:06:04,647
"Lần ra chúng"?
Vớ vẩn.
64
00:06:05,110 --> 00:06:07,816
Chỉ cần bước ra phố,
đến nhà thờ Hồi giáo gần nhất.
65
00:06:08,447 --> 00:06:11,116
Josh này. Tôi biết lúc này
anh khá tệ.
66
00:06:11,825 --> 00:06:13,450
Hãy để chúng tôi điều tra.
67
00:06:13,703 --> 00:06:16,952
Ta sẽ tìm ra chúng.
Chúng sẽ bị đưa ra công lý.
68
00:06:19,540 --> 00:06:21,333
Gặp anh ở sân bay nhé.
69
00:06:24,295 --> 00:06:25,672
Tiến hành đi, trung sĩ.
70
00:06:37,560 --> 00:06:38,473
Anh đi đâu thế?
71
00:06:38,727 --> 00:06:39,723
Ra ngoài.
72
00:08:25,500 --> 00:08:30,000
Phụ đề Việt ngữ
Duchuy2007
73
00:08:31,000 --> 00:08:35,000
CỨU TINH
74
00:08:37,881 --> 00:08:40,667
"Thưa quý ông, các anh hãy quên
tên tuổi, hộ chiếu ..."
75
00:08:43,428 --> 00:08:46,131
"... tài khoản ngân hàng,
quyền kết hôn của mình."
76
00:08:46,347 --> 00:08:48,553
"Nhưng chúng tôi sẽ cấp
cho các anh một cái tên mới ..."
77
00:08:49,392 --> 00:08:52,557
"... Ngày tháng năm sinh
và một cơ hội thứ hai."
78
00:08:54,645 --> 00:08:56,058
"Và trên hết ..."
79
00:08:56,273 --> 00:08:57,352
"... là một gia đình."
80
00:08:57,942 --> 00:09:00,313
"Xin đừng quên!"
81
00:09:01,112 --> 00:09:02,275
"Nó là một gia đình!"
82
00:09:03,321 --> 00:09:05,444
"Nhưng nếu các anh
thiếu trách nhiệm ..."
83
00:09:05,657 --> 00:09:08,776
"... thì cả gia đình này
sẽ không hoạt động."
84
00:09:09,285 --> 00:09:12,155
"Chúng ta không chiến đấu
vì một đất nước nào ..."
85
00:09:12,454 --> 00:09:13,618
"... Không vì một lá cờ nào ..."
86
00:09:14,374 --> 00:09:16,164
"... hay một ông chủ chính trị nào."
87
00:09:17,793 --> 00:09:19,537
"Chúng ta chiến đấu vì danh dự ..."
88
00:09:20,296 --> 00:09:22,372
".... và vì đồng đội mình."
89
00:09:22,756 --> 00:09:27,216
"Chúng ta không bao giờ bỏ lại
đồng đội bị thương hoặc chết."
90
00:09:29,929 --> 00:09:30,759
"Chúng ta ..."
91
00:09:31,306 --> 00:09:34,223
"... luôn coi trọng
kẻ thù của mình."
92
00:09:38,481 --> 00:09:39,725
"Chúng ta chiến đấu ..."
93
00:09:40,773 --> 00:09:42,731
"... ở bất cứ nơi nào trên thế giới."
94
00:09:45,153 --> 00:09:46,861
""Chúng ta không có nhà."
95
00:09:47,654 --> 00:09:52,067
"Lê Dương là nhà chúng ta!"
96
00:10:23,606 --> 00:10:25,682
Nhìn đi. Trông họ
thực sự nguy hiểm.
97
00:10:26,401 --> 00:10:27,644
Thật đáng sợ!
98
00:10:31,113 --> 00:10:32,856
Đúng là một công việc chết tiệt!
99
00:10:33,657 --> 00:10:35,732
Rất mừng là chúng ta
không tái đăng ký.
100
00:10:35,951 --> 00:10:38,703
Sáu năm làm lính đánh thuê.
Như vậy đủ rồi.
101
00:10:39,287 --> 00:10:40,615
Vậy ta sẽ làm gì đây?
102
00:10:41,205 --> 00:10:42,700
Ý tôi là ...
103
00:10:43,459 --> 00:10:46,993
... tôi muốn tìm một cuộc chiến, để mình
có thể chiến đấu vì một niềm tin nào đó.
104
00:10:50,715 --> 00:10:52,623
Anh căm thù mấy thằng đó?
105
00:10:52,840 --> 00:10:54,965
Ờ, thay đổi một chút
thì cũng hay.
106
00:12:25,513 --> 00:12:27,173
Coi tôi tìm được cái gì này.
107
00:12:27,514 --> 00:12:28,925
Cỏ xịn đấy.
108
00:12:30,100 --> 00:12:33,266
Vấn một quả "bom" to nào.
109
00:12:34,813 --> 00:12:36,058
Tôi không chơi món đó.
110
00:12:36,815 --> 00:12:38,392
Ừm, tôi cần một điếu.
111
00:12:40,735 --> 00:12:42,360
Đây là một cuộc chiến
khốn nạn, anh bạn.
112
00:12:44,698 --> 00:12:46,323
Đừng nghĩ đến nó nữa.
113
00:12:48,410 --> 00:12:50,151
Tôi ra ngoài đây.
114
00:13:01,380 --> 00:13:04,748
Anh làm gì vậy? Định xử
mấy chiếc xe khốn nạn kia...
115
00:13:05,718 --> 00:13:08,387
... cho đến khi có ai đó
phát hiện ra anh à?
116
00:13:13,850 --> 00:13:15,474
Mở một "cửa hàng thịt".
117
00:13:19,272 --> 00:13:20,601
Đừng làm vậy.
118
00:13:21,274 --> 00:13:22,649
Chỉ cần đừng làm thôi.
119
00:13:24,527 --> 00:13:27,563
Này, anh chưa từng
làm điều gì sai ở đây cả.
120
00:13:27,822 --> 00:13:29,696
Ừm, tôi có cảm giác
như mình làm rồi.
121
00:13:29,949 --> 00:13:31,323
Tôi ra ngoài đây.
122
00:13:41,418 --> 00:13:43,209
Tôi sẽ nhớ anh, anh bạn.
123
00:14:26,251 --> 00:14:29,835
Hey, hey, hey, nghe rõ không?
Anh nghe rõ không?
124
00:14:30,215 --> 00:14:32,835
Anh ngồi trên đó hoài
không chán hay sao?
125
00:14:37,054 --> 00:14:38,512
Có gì không?
126
00:14:38,763 --> 00:14:41,338
Anh chưa nghe gì sao?
Chúng đề nghị ngừng bắn.
127
00:14:41,558 --> 00:14:45,141
Chúng ta phải về làng
để nhận trao đổi tù binh.
128
00:14:46,813 --> 00:14:47,929
Trao đổi?
129
00:14:48,440 --> 00:14:50,148
Ừ. Trao đổi với bọn Hồi giáo.
130
00:14:50,400 --> 00:14:53,982
Cách đây một năm, chúng đã bắt
người phe tôi. Bây giờ chúng muốn trả họ.
131
00:14:56,447 --> 00:14:57,691
Chờ tôi chút.
132
00:14:58,032 --> 00:15:00,358
Nhanh lên, anh bạn.
Nhanh lên.
133
00:15:00,995 --> 00:15:05,158
Tôi muốn đi quan sát bọn
phản bội đó trước khi trao đổi.
134
00:15:05,416 --> 00:15:09,544
- Đã có thỏa thuận ngừng bắn rồi mà.
- Đừng ngây thơ, anh bạn.
135
00:15:09,795 --> 00:15:14,751
Ngừng bắn là lúc tốt nhất để săn bọn phản bội.
Chỉ cần giúp tôi một tay. Được chứ?
136
00:17:23,546 --> 00:17:24,709
Này, Keith!
137
00:17:25,756 --> 00:17:27,665
Keith, ổn cả chứ?
138
00:17:28,343 --> 00:17:30,714
Tôi đây, anh bạn.
Tôi tới đấy. Đừng bắn!
139
00:17:36,433 --> 00:17:37,843
Có gì không?
140
00:17:45,358 --> 00:17:48,229
Anh sao vậy?
Dễ xúc động rồi sao?
141
00:17:48,445 --> 00:17:49,724
Không thích mớ lộn xộn này à?
142
00:17:50,946 --> 00:17:52,323
Cặp đùi đẹp.
143
00:17:53,116 --> 00:17:55,273
Có người làm dùm ta rồi.
144
00:18:10,425 --> 00:18:13,340
Anh hiểu mụ này nói gì không?
Mụ bảo thích anh. Hiểu chưa?
145
00:18:13,885 --> 00:18:16,921
Mụ ấy bảo, cần một người như anh
để làm cho mụ ta thấy trẻ lại.
146
00:18:17,179 --> 00:18:18,757
Đi thôi, Goran.
147
00:18:23,020 --> 00:18:24,477
Chẳng phải vậy sao?
148
00:18:24,770 --> 00:18:27,011
Anh biết đấy, tôi thấy
cách anh nhìn mụ ta.
149
00:18:27,899 --> 00:18:29,013
Tôi thấy anh nhìn rồi.
150
00:18:29,692 --> 00:18:32,017
Nhưng tôi thì thích
người trẻ hơn.
151
00:18:32,236 --> 00:18:33,980
Như con này.
152
00:18:35,114 --> 00:18:37,021
Tiếc là con bé đã chết.
153
00:19:15,150 --> 00:19:17,060
Tại sao anh làm thế?
154
00:19:20,906 --> 00:19:23,315
Mụ ta chỉ là
một con chó già Hồi giáo.
155
00:19:26,119 --> 00:19:27,531
Cứ để mụ ta chảy máu
cho đến chết.
156
00:20:06,658 --> 00:20:09,364
Đẹp đẽ và yên tĩnh.
157
00:20:12,164 --> 00:20:13,823
Một tuần hoàn hảo.
158
00:20:18,961 --> 00:20:20,040
Anh là người Pháp?
159
00:20:21,172 --> 00:20:24,172
Người Mỹ.
Tôi đã sống ở Pháp.
160
00:20:25,634 --> 00:20:27,045
Anh đã bao giờ xem ...
161
00:20:28,054 --> 00:20:30,591
... 9-0-2-1-0 chưa?
162
00:20:32,016 --> 00:20:32,965
Gì?
163
00:20:33,226 --> 00:20:35,100
Beverly Hills 9-0-2-1-0.
164
00:20:35,687 --> 00:20:36,965
Sô diễn tưng tửng.
165
00:20:37,937 --> 00:20:38,933
Xem này.
166
00:20:40,566 --> 00:20:43,317
Thấy không? Luke Perry.
Anh biết gã đó chứ?
167
00:20:45,780 --> 00:20:48,981
Tôi nên, để dài giống vậy....
Anh gọi nó là...?
168
00:20:49,532 --> 00:20:50,528
Cái bát, hả?
(bát tóc)
169
00:20:50,783 --> 00:20:52,362
Ừ, bát.
170
00:20:52,785 --> 00:20:54,446
Anh hình dung ra tôi
được không?
171
00:20:54,704 --> 00:20:57,705
Một hình ảnh mới
với cái bát dài.
172
00:20:59,125 --> 00:21:01,330
Anh nên đến Hollywood.
173
00:21:02,753 --> 00:21:06,751
Tôi không nghĩ trường Beverly Hills,
họ muốn có một sinh viên Serbia.
174
00:21:09,969 --> 00:21:11,250
Vậy là anh sống ở Pháp?
175
00:21:14,556 --> 00:21:16,348
Thế sao anh đến đây?
176
00:21:21,647 --> 00:21:24,481
Ít có người phương Tây nào đến đây
vì người Serbia lắm, anh biết mà.
177
00:21:25,399 --> 00:21:27,807
Hầu hết họ đều nghĩ rằng
chúng tôi là người xấu.
178
00:21:29,529 --> 00:21:33,028
Thật tốt khi có người như anh,
chứng kiến những gì đang xảy ra ở đây.
179
00:21:36,535 --> 00:21:38,776
Chúng tôi chỉ chiến đấu
cho nước mình. Thế thôi.
180
00:22:11,401 --> 00:22:14,520
Anh nghĩ anh làm cái quái gì thế?
181
00:22:18,491 --> 00:22:20,982
Bắn đi. Có một đứa nhỏ
trên cầu đấy.
182
00:22:21,411 --> 00:22:24,364
Vất mẹ lệnh đại úy đi.
Chúng ta sẽ không bắn trẻ con.
183
00:22:24,747 --> 00:22:27,499
Chúng ta đâu phải là kẻ
giết trẻ con, đúng không?
184
00:22:30,211 --> 00:22:32,002
Thằng nhóc này điên rồi!
185
00:22:34,215 --> 00:22:35,839
Con gái đấy, anh bạn.
186
00:22:38,677 --> 00:22:40,586
Chắc là con bé
có mấy "quả bóng".
187
00:22:49,520 --> 00:22:50,433
Kẹo cao su?
188
00:22:54,026 --> 00:22:55,484
Đừng sợ.
189
00:23:08,539 --> 00:23:11,742
Anh làm quái gì vậy?
190
00:23:12,959 --> 00:23:16,495
Ngừng bắn đây sao?
Anh gọi nó là ngừng bắn à?
191
00:23:16,755 --> 00:23:18,130
Mẹ kiếp!
192
00:23:18,965 --> 00:23:20,591
Chúng bội ước rồi!
193
00:23:32,354 --> 00:23:34,181
Anh đi đâu vậy?
194
00:24:07,094 --> 00:24:08,008
Thấy con này không?
195
00:24:09,097 --> 00:24:12,547
Nó là con một gã Hồi giáo khốn kiếp
mà bố tôi đã làm thuê.
196
00:24:12,891 --> 00:24:15,976
Nhiều năm làm cật lực mà
không hề được trả xứng đáng.
197
00:24:16,479 --> 00:24:19,644
Rồi tôi gặp nó trong tù
và chơi nó mấy lần.
198
00:24:20,357 --> 00:24:21,815
Anh biết nó nói gì không?
199
00:24:22,025 --> 00:24:26,070
Nó bảo, tôi là kẻ giỏi nhất mà nó
từng biết. Và ai cũng ngủ với nó.
200
00:24:26,405 --> 00:24:29,820
- Chúng cũng ngủ với phụ nữ bên anh nữa.
- Cứt!
201
00:24:30,784 --> 00:24:32,408
Phụ nữ chúng tôi mạnh hơn.
202
00:24:33,245 --> 00:24:37,324
Hầu hết đều muốn thà tự sát,
còn hơn bị bọn Hồi hoặc Croat hãm.
203
00:24:38,583 --> 00:24:40,954
Có rất nhiều linh mục giỏi,
mà chúng ta có ông này.
204
00:24:46,839 --> 00:24:47,705
Chết tiệt!
205
00:24:48,049 --> 00:24:50,837
Ông ấy đang giảng đạo, mà Goran này
thì làm cái việc bẩn thỉu.
206
00:25:04,899 --> 00:25:08,316
Anh lên đồi kiểm tra mấy ngôi nhà.
Coi chừng chúng cắn trộm đấy.
207
00:25:49,817 --> 00:25:51,810
Xin chào, người anh em Serbia!
208
00:25:52,653 --> 00:25:54,693
Tôi có thứ này cho anh đây!
209
00:27:28,911 --> 00:27:31,284
Cô ta ngồi đây
làm quái gì vậy?
210
00:27:31,539 --> 00:27:33,164
Chúng ta sẽ đưa cô ấy về nhà.
211
00:27:34,166 --> 00:27:36,372
Cô ấy cho anh biết
nơi mình sống à?
212
00:27:38,087 --> 00:27:39,629
Tôi biết nhà cô ta.
213
00:27:46,469 --> 00:27:49,506
Anh thấy mấy thằng quấn khăn xanh không?
Ở chỗ trao đổi đấy?
214
00:27:50,182 --> 00:27:53,301
Bọn đó là Mujahideens,
chiến binh của Allah.
215
00:27:53,560 --> 00:27:56,477
Chúng ta sẽ đưa chúng về với
ông thánh chết tiệt đó!
216
00:27:57,689 --> 00:27:59,728
Cô ấy đã ngủ với
tất cả bọn chúng.
217
00:27:59,940 --> 00:28:01,649
- Cô ấy bị hiếp mà.
- Bị hiếp?
218
00:28:02,526 --> 00:28:06,606
Nó là con điếm khốn nạn, trong bụng nó
có một đứa con hoang Hồi giáo!
219
00:28:06,821 --> 00:28:09,776
Gia đình cô ta, láng giềng của tôi,
những người Serbia tốt bụng,
những chiến binh tuyệt vời ....
220
00:28:10,033 --> 00:28:11,278
Nó đã làm mất danh dự của họ.
221
00:28:11,492 --> 00:28:13,819
Bây giờ nó muốn được về nhà.
222
00:28:27,342 --> 00:28:28,919
Anh biết nó nói gì không?
223
00:28:29,385 --> 00:28:32,506
Nó bảo nó không thèm nói với tôi.
Mày không chịu nói à?
224
00:28:32,764 --> 00:28:34,008
Thì tao sẽ nói với mày!
225
00:28:37,059 --> 00:28:38,340
Anh làm cái đếch gì vậy?
226
00:28:38,602 --> 00:28:39,978
Tôi chỉ trao đổi thôi,
được chứ?
227
00:28:40,187 --> 00:28:43,307
Tôi nói chuyện thôi.
Chuyện đó làm anh ổn chứ?
228
00:29:14,303 --> 00:29:15,927
Bây giờ nó muốn
nói chuyện với tôi này!
229
00:29:20,726 --> 00:29:21,888
Sao vậy?
230
00:29:22,185 --> 00:29:24,307
Cái đồ Hồi giáo nhỏ xíu
chết tiệt đó sắp chui ra!
231
00:29:24,562 --> 00:29:27,562
Chà, tao không chắc.
Tao không chắc nhé.
232
00:29:28,399 --> 00:29:29,348
Goran.
233
00:29:33,195 --> 00:29:35,733
- Đủ rồi đấy nhé!
- Im đi! Không phải chuyện anh!
234
00:29:35,989 --> 00:29:37,863
Nào, tao đang chờ đấy!
Nào, bé con!
235
00:29:38,118 --> 00:29:39,196
Thôi đủ rồi!
236
00:29:39,411 --> 00:29:42,327
Rặn nó ra đi!
Nào!
237
00:30:22,158 --> 00:30:23,569
Tôi sẽ giúp cô.
238
00:30:38,216 --> 00:30:39,081
Được rồi.
239
00:30:39,759 --> 00:30:41,134
Tôi thấy đầu nó rồi.
240
00:30:41,385 --> 00:30:42,382
Rặn đi!
241
00:30:42,638 --> 00:30:44,180
Rặn đi!
242
00:30:45,346 --> 00:30:46,259
Tốt lắm!
243
00:30:46,847 --> 00:30:47,927
Rặn đi!
244
00:30:54,232 --> 00:30:55,511
Gần ra rồi.
245
00:30:55,816 --> 00:30:56,846
Rặn đi.
246
00:31:01,279 --> 00:31:03,438
Rặn đi, rặn đi.
Nó sắp ra rồi đấy.
247
00:31:03,865 --> 00:31:04,694
Gần ra rồi.
248
00:31:06,576 --> 00:31:09,362
Tiếp tục rặn đi,
gần rồi.
249
00:31:13,791 --> 00:31:14,869
Nữa nào.
250
00:31:32,100 --> 00:31:33,012
Con gái.
251
00:31:50,617 --> 00:31:51,530
Thở đi.
252
00:33:19,785 --> 00:33:21,030
Cô đừng làm thế.
253
00:33:24,040 --> 00:33:25,831
Cô đâu muốn vậy đâu.
254
00:33:41,556 --> 00:33:43,596
Tôi cần cô giữ em bé này.
255
00:33:46,393 --> 00:33:47,887
Cô giữ bé được chứ?
256
00:33:53,234 --> 00:33:54,728
Cô biết tiếng Anh chứ?
257
00:34:04,411 --> 00:34:07,033
Đây. Cô cần phải giữ em bé.
258
00:34:10,165 --> 00:34:11,625
Cô phải cho nó bú.
259
00:34:12,669 --> 00:34:14,910
Hiểu không?
Phải cho nó bú.
260
00:34:19,924 --> 00:34:22,166
Tôi chỉ giúp cô thôi,
được chứ?
261
00:34:23,513 --> 00:34:25,137
Chỉ cần cô giúp một tí thôi.
262
00:34:30,810 --> 00:34:32,767
Đặt nó vào vú cô.
263
00:34:43,614 --> 00:34:45,737
Sao thế? Không có sữa à?
264
00:34:46,408 --> 00:34:47,736
Cô không có sữa sao?
265
00:34:49,577 --> 00:34:51,985
Không sao. Về nhà
cho nó bú cũng được.
266
00:34:55,542 --> 00:34:57,618
Cô không nó
được hay sao?
267
00:38:38,463 --> 00:38:39,922
Cậu nói tiếng Anh đi.
268
00:38:43,383 --> 00:38:45,626
Hôm nay nó ở trong đám
trao đổi tù nhân phải không?
269
00:38:46,804 --> 00:38:48,678
Ừ, tôi đưa cô ấy về đây.
270
00:38:49,557 --> 00:38:51,928
Goran đâu?
Tôi thấy xe nó ở dưới.
271
00:38:52,810 --> 00:38:54,055
Anh ta không đến được.
272
00:39:45,985 --> 00:39:46,850
Anh phải đi khỏi đây.
273
00:39:47,528 --> 00:39:49,236
Và đưa họ đi theo.
274
00:39:50,948 --> 00:39:53,154
Tôi không mang họ theo được.
275
00:39:53,408 --> 00:39:54,950
Họ không ở đây được nữa.
276
00:40:58,344 --> 00:41:00,218
Cô có người bà con nào không?
277
00:41:03,767 --> 00:41:05,345
Cô có biết ai không?
278
00:41:09,606 --> 00:41:11,682
Thôi được, như vầy nhé.
279
00:41:12,525 --> 00:41:15,645
Tôi sẽ đưa cô đến
trại tị nạn Bileca.
280
00:41:16,029 --> 00:41:17,024
Bileca?
281
00:41:19,072 --> 00:41:21,065
Sẽ có ai đó đón cô.
282
00:41:21,325 --> 00:41:23,613
Sẽ có ai đó đón con bé.
283
00:41:23,870 --> 00:41:26,075
Tôi sẽ làm xong
cái chuyện tào lao này.
284
00:41:30,250 --> 00:41:33,334
Nhưng tôi đã cố giúp cô,
ĐM. Cô biết chứ?
285
00:41:34,045 --> 00:41:35,623
Đ.M. Chết tôi rồi.
286
00:41:43,679 --> 00:41:46,004
Lạy Chúa, nó làm tôi
phát điên lên được.
287
00:41:46,266 --> 00:41:48,590
Nó không làm cho cô có
cảm giác gì sao?
288
00:41:50,269 --> 00:41:53,022
Cô hãy nhớ chỗ nào có sữa đi..
289
00:41:53,273 --> 00:41:55,678
Vậy thì tôi phải
đưa cô đi đâu đây?
290
00:42:05,867 --> 00:42:07,361
Đồ chó đẻ!
291
00:42:07,618 --> 00:42:09,825
Vậy thì chính tôi sẽ cho
cái đồ khốn này bú!
292
00:42:15,793 --> 00:42:17,038
Tôi đến rồi này!
293
00:42:24,426 --> 00:42:27,428
Chỉ cần im lặng. Bình tĩnh nào
Chú làm ngay mà.
294
00:42:37,897 --> 00:42:39,273
Cái núm vú đâu?
295
00:42:41,400 --> 00:42:42,810
Ôi trời, Đ.M nó!
296
00:42:55,287 --> 00:42:57,826
Cái núm vú khốn nạn
đâu hả trời?
297
00:43:23,690 --> 00:43:25,233
Bộ cô có ý hay hơn á?
298
00:43:40,248 --> 00:43:43,283
Tốt nhất là hãy dùng cái này.
299
00:43:49,215 --> 00:43:51,125
Có bất ngờ cho bé đây.
300
00:43:54,594 --> 00:43:55,673
Thôi được rồi.
301
00:43:56,471 --> 00:43:59,721
Nếu chú là bé thì chú sẽ bú.
Chỉ có bấy nhiêu thôi.
302
00:44:01,393 --> 00:44:02,342
Nào.
303
00:44:22,246 --> 00:44:24,998
Cô cũng mong nó chết sớm,
đúng không?
304
00:44:25,499 --> 00:44:27,373
Cô không thể tự làm hay sao?
305
00:44:29,378 --> 00:44:32,296
Đừng lo chuyện đó.
Cô sẽ khá hơn với nó.
306
00:44:37,594 --> 00:44:39,800
Giết người thì dễ thôi.
307
00:44:41,096 --> 00:44:43,552
Cô chỉ kéo một cái là xong.
308
00:44:46,019 --> 00:44:47,596
Hãy sống chung với nó.
309
00:44:49,773 --> 00:44:51,648
Vì chuyện đó, cô hãy
mạnh mẽ lên.
310
00:46:40,419 --> 00:46:41,700
Đưa cái chai cho tôi.
311
00:46:46,884 --> 00:46:47,915
Mẹ cháu là một con chó.
312
00:46:59,312 --> 00:47:03,061
Nhưng cháu sẽ may mắn
nếu cháu xinh đẹp như cô ấy.
313
00:48:40,490 --> 00:48:41,735
Nhạc Blues đấy.
314
00:48:42,744 --> 00:48:44,286
Nó làm tôi khỏe ra.
315
00:48:47,790 --> 00:48:51,408
♪ Low down and dirty
Pay his dues, Yeah! ♪
316
00:48:53,003 --> 00:48:55,162
Sao thế?
Không ưa nhạc Blues à?
317
00:48:59,342 --> 00:49:03,091
Thôi mà. Nhạc Blues
mà mày không chịu á?
318
00:49:26,828 --> 00:49:28,984
Tôi giả sử thôi, cô có chịu đổi
con bé này không?
319
00:49:30,540 --> 00:49:31,785
Tôi đoán là không.
320
00:49:52,977 --> 00:49:54,055
Ôi trời, mày hôi quá.
321
00:49:55,772 --> 00:49:58,440
Quá nhiều với một con nhóc!
322
00:50:12,913 --> 00:50:13,944
Bà mẹ nó.
323
00:50:34,183 --> 00:50:35,381
Nó không nữ tính cho lắm.
324
00:51:22,352 --> 00:51:24,679
Ta hy vọng con
đánh giá cao thứ này.
325
00:51:48,837 --> 00:51:51,243
Cô nghĩ sao về
phong cách mới này?
326
00:51:51,713 --> 00:51:53,623
Nghĩ thử xem, ở Milan
họ thích nó không nhỉ?
327
00:53:58,955 --> 00:54:01,364
Họ thấy xác Goran rồi.
328
00:54:11,093 --> 00:54:13,132
Cô giữ tiếp con bé chứ?
329
00:54:37,202 --> 00:54:40,036
Có thể đường này
đưa chúng ta đến Bileca.
330
00:54:44,207 --> 00:54:47,542
Lạy Chúa, phiền phức quá!
331
00:54:55,845 --> 00:54:58,170
Cô uống hết rồi sao?
332
00:54:59,307 --> 00:55:00,885
Đồ quỷ cái!
333
00:55:02,101 --> 00:55:05,268
Bây giờ thì tôi biết con mẹ này
làm bộ làm tịch rồi!
334
00:55:48,021 --> 00:55:50,308
Không sao, có bầy dê.
Hello. Hello.
335
00:55:54,693 --> 00:55:55,523
Lại đây.
336
00:55:56,445 --> 00:55:57,440
Lại đây nào.
337
00:56:03,201 --> 00:56:04,696
Mày là dê đực.
338
00:56:05,204 --> 00:56:06,745
Tao cần dê cái kia.
339
00:56:09,373 --> 00:56:11,034
Có một cô nàng ngay đây.
Nào!
340
00:56:19,675 --> 00:56:21,169
Cô nghĩ nó vui lắm sao?
341
00:56:51,038 --> 00:56:53,495
Trong nước này, không có cái vú nào
xài được sao hở trời?
342
00:58:52,406 --> 00:58:53,604
Khoan đã!
343
00:59:01,371 --> 00:59:02,367
Đâu phải lỗi cô ấy!
344
00:59:12,465 --> 00:59:13,497
Đừng!
345
00:59:15,093 --> 00:59:16,636
Tôi bắn Goran đấy.
346
00:59:17,221 --> 00:59:18,383
Tại sao vậy?
347
00:59:19,557 --> 00:59:23,554
Hắn sắp giết mẹ con cô ấy
như một con chó.
348
01:00:37,840 --> 01:00:39,335
Nó sẽ ổn thôi.
349
01:00:39,550 --> 01:00:43,133
Không sao đâu.
Chỉ bị phần mềm.
350
01:00:43,387 --> 01:00:46,756
Không, không ổn đâu.
Anh phải cầm máu.
351
01:00:48,099 --> 01:00:49,428
Tôi biết cô biết tiếng Anh mà.
352
01:00:50,267 --> 01:00:52,344
Chỉ không tốt lắm thôi.
353
01:00:52,854 --> 01:00:54,562
Ừ, đúng đấy.
354
01:00:55,231 --> 01:00:57,308
Trên xe có túi cứu thương không?
355
01:00:57,776 --> 01:01:01,144
Trong áo khoác của tôi có vài món.
Cô lấy dùm nhé? Mang lại đây.
356
01:01:26,052 --> 01:01:27,761
Tôi sẽ ổn mà.
357
01:01:27,971 --> 01:01:30,889
Ở Bileca sẽ có quân y.
358
01:01:31,475 --> 01:01:34,346
Chúng ta phải đi tiếp thôi.
359
01:01:36,563 --> 01:01:39,481
Không được đâu.
Anh phải nằm nghĩ.
360
01:01:55,289 --> 01:01:57,781
Không sao đâu.
Tôi chỉ ...
361
01:02:08,679 --> 01:02:10,470
Tại sao họ không giết chúng ta?
362
01:02:15,308 --> 01:02:16,886
Ông ấy là bố tôi.
363
01:02:17,852 --> 01:02:19,097
Ông ấy thương tôi.
364
01:02:20,354 --> 01:02:21,684
Họ là gia đình của tôi.
365
01:02:23,233 --> 01:02:25,106
Đừng dối mình nữa.
366
01:02:25,651 --> 01:02:27,774
Ở đây, không có gì
dành cho cô hết.
367
01:02:30,574 --> 01:02:31,736
Nghe tôi nói này.
368
01:02:34,203 --> 01:02:36,360
Đừng đi Bileca.
369
01:02:37,454 --> 01:02:40,124
Tôi có thể giúp cô
ra nước ngoài.
370
01:02:42,376 --> 01:02:43,953
Đi đâu?
371
01:02:45,046 --> 01:02:46,540
Đến một nơi nào đó ...
372
01:02:46,756 --> 01:02:47,917
... bình thường.
373
01:02:53,637 --> 01:02:55,214
Anh nghỉ một chút đi.
374
01:03:42,601 --> 01:03:43,679
Cô ơi?
375
01:04:18,259 --> 01:04:19,540
Đừng theo tôi nữa.
376
01:04:22,098 --> 01:04:23,639
Cô đi đâu vậy?
377
01:04:24,015 --> 01:04:25,758
Tôi về nhà.
378
01:04:26,310 --> 01:04:28,302
Đừng theo tôi nữa.
379
01:04:29,438 --> 01:04:32,107
- Tôi chỉ muốn giúp cô thôi.
- Tại sao anh cần giúp tôi?
380
01:04:33,150 --> 01:04:35,769
- Cần?
- Vâng. Tôi thấy anh cần nó.
381
01:04:39,030 --> 01:04:40,608
Tôi là người ở đây.
382
01:04:41,449 --> 01:04:43,858
Có khi họ nói cũng đúng...
383
01:04:44,620 --> 01:04:46,162
... tôi không phải là đứa
con gái Serbia ngoan.
384
01:04:46,954 --> 01:04:48,864
Nói vậy không đúng đâu.
Nghe tôi nói này.
385
01:04:49,082 --> 01:04:52,581
Cô bị như thế
đâu phải lỗi cô.
386
01:04:54,046 --> 01:04:55,373
Nó đã như thế.
387
01:04:55,631 --> 01:04:57,624
Tôi không xứng đáng
được hưởng tốt hơn.
388
01:05:05,556 --> 01:05:06,884
Còn con cô thì sao?
389
01:05:08,184 --> 01:05:10,590
Đây cũng là nhà của nó.
390
01:05:12,312 --> 01:05:14,471
Thôi được, nghe này.
Dừng lại.
391
01:05:16,734 --> 01:05:19,688
Vào xe đi, tôi sẽ đưa cô đến đó.
392
01:05:23,865 --> 01:05:24,945
Nào.
393
01:07:33,157 --> 01:07:34,187
Đừng!
394
01:07:36,242 --> 01:07:37,274
Còn em bé nữa.
395
01:08:40,263 --> 01:08:42,054
Bọn chúng đông quá.
396
01:08:43,225 --> 01:08:45,345
- Có lẽ tôi sẽ cố để ...
- Đừng.
397
01:08:46,184 --> 01:08:48,722
Không làm được gì chúng đâu.
398
01:08:52,691 --> 01:08:54,066
Chúng ta nên đi thôi.
399
01:09:11,126 --> 01:09:15,254
Tôi nói là cô đi Split đi. Ở có có
Liên Hiệp Quốc, Hội Chữ thập đỏ.
400
01:09:15,463 --> 01:09:17,704
Họ có thể giúp cô
ra nước ngoài.
401
01:10:01,591 --> 01:10:03,583
- Hết xăng rồi sao?
- Hết xăng.
402
01:10:07,681 --> 01:10:09,090
Chúng ta sẽ đi tìm một ít.
403
01:10:09,597 --> 01:10:10,712
Nào.
404
01:10:27,032 --> 01:10:30,236
Hãy đến gần hơn.
Chúng ta sẽ đợi đến đêm.
405
01:10:53,766 --> 01:10:55,261
Dừng lại!
406
01:10:55,644 --> 01:10:57,765
Đừng! Đừng bắn!
Ông ấy không có vũ khí.
407
01:10:58,019 --> 01:11:00,227
- Được rồi. Được rồi.
- Không sao mà.
408
01:11:03,275 --> 01:11:04,188
Quý vị cần gì vậy?
409
01:11:44,023 --> 01:11:45,480
Bà ấy nói anh cần phải ăn.
410
01:11:46,649 --> 01:11:48,026
Anh là người Mỹ?
411
01:11:49,361 --> 01:11:50,855
Có thể nói như vậy.
412
01:11:53,281 --> 01:11:55,856
Anh chiến đấu cho người Serbia?
413
01:11:58,202 --> 01:12:00,989
Tôi là người Croat.
Còn vợ tôi Serbia.
414
01:12:01,539 --> 01:12:04,208
Trước chiến tranh,
thì không có gì khác biệt.
415
01:12:05,586 --> 01:12:07,708
Bây giờ toàn là ngu ngốc.
416
01:12:09,630 --> 01:12:11,707
Anh chị định đi đâu vậy?
417
01:12:13,217 --> 01:12:14,546
Split.
418
01:12:15,928 --> 01:12:17,173
Ông còn chút xăng nào không?
419
01:12:17,431 --> 01:12:18,973
Còn ít lắm.
420
01:12:19,224 --> 01:12:21,298
Binh lính đã lấy cả.
421
01:12:22,059 --> 01:12:23,470
Chúng tôi sẽ đi bộ.
422
01:12:24,395 --> 01:12:25,640
Đi xa lắm đấy.
423
01:12:25,855 --> 01:12:28,771
Hãy ở đây cho đến khi
anh khỏe hơn.
424
01:12:35,028 --> 01:12:36,772
Không, chúng tôi cần phải đi.
425
01:12:37,615 --> 01:12:39,987
Anh chị hãy nghỉ lại đêm nay.
426
01:12:56,384 --> 01:12:58,874
Bà ấy hỏi, anh là
chồng tôi phải không.
427
01:13:09,645 --> 01:13:12,766
Tôi không nhớ mình nằm giường
lần cuối là khi nào nữa.
428
01:13:16,903 --> 01:13:18,019
Vera?
429
01:13:19,824 --> 01:13:22,776
Là tên cô phải không?
Là tên mẹ cô gọi phải không?
430
01:13:24,077 --> 01:13:24,990
Phải.
431
01:13:36,839 --> 01:13:39,045
Xin chia buồn
về gia đình cô.
432
01:13:43,928 --> 01:13:45,257
Chiến tranh là thế.
433
01:13:54,356 --> 01:13:55,933
Đẹp quá.
434
01:14:06,327 --> 01:14:07,525
Anh tên Guy à?
(dân chơi)
435
01:14:09,162 --> 01:14:10,870
Không phải tên thật.
436
01:14:12,081 --> 01:14:13,575
Joshua.
437
01:14:15,293 --> 01:14:17,085
Joshua Rose.
438
01:14:17,504 --> 01:14:19,129
Anh đổi tên à?
439
01:14:21,049 --> 01:14:22,542
Tại sao vậy?
440
01:14:22,924 --> 01:14:24,253
Tôi phải làm thế.
441
01:14:25,636 --> 01:14:27,046
Joshua này...
442
01:14:29,307 --> 01:14:30,884
... đã làm mấy chuyện
không hay ho gì.
443
01:14:38,774 --> 01:14:40,269
Anh là người tốt mà.
444
01:15:42,170 --> 01:15:43,165
Vera ...
445
01:15:44,546 --> 01:15:46,003
... đến lúc đi rồi.
446
01:15:49,759 --> 01:15:50,589
Thứ này sẽ giúp cho anh.
447
01:15:51,136 --> 01:15:53,757
Khi tôi đến đó mà mặc
quân phục Serbia thì không ổn.
448
01:15:54,014 --> 01:15:55,555
Tôi tính rồi.
449
01:15:55,931 --> 01:15:57,473
Anh chị cứ lấy thuyền tôi.
450
01:15:59,185 --> 01:16:00,763
Tôi không lấy đâu.
451
01:16:01,020 --> 01:16:02,301
Anh chị không đi bộ được đâu.
452
01:16:02,813 --> 01:16:05,816
Băng qua hồ có một cái thị trấn.
453
01:16:06,068 --> 01:16:08,142
Chắc sẽ có chuyến
xe buýt đi Split.
454
01:16:08,361 --> 01:16:11,113
Đang có chiến sự mà
xe buýt vẫn chạy sao?
455
01:16:11,864 --> 01:16:13,109
Thỉnh thoảng thôi.
456
01:16:13,532 --> 01:16:16,105
Mấy ngày này cứ
đánh nhau triền miên.
457
01:16:16,661 --> 01:16:18,404
Rất nguy hiểm.
458
01:16:18,663 --> 01:16:20,321
Nó cũng nguy hiểm cho ông nữa.
459
01:16:22,291 --> 01:16:25,956
Quần áo anh mặc
là của thằng con tôi.
460
01:16:26,920 --> 01:16:28,629
Nó chết rồi.
461
01:16:29,298 --> 01:16:31,503
Nó cũng có một đứa con trai.
462
01:16:31,716 --> 01:16:32,961
Cũng chết.
463
01:16:33,843 --> 01:16:35,551
Đánh nhau, giết nhau.
464
01:16:36,346 --> 01:16:37,461
Để làm gì chứ?
465
01:16:41,477 --> 01:16:45,259
Tôi không còn gì để mất nữa.
466
01:16:46,106 --> 01:16:47,304
Sẵn sàng chưa?
467
01:17:48,957 --> 01:17:50,748
Chúng ta không được liều.
468
01:17:51,961 --> 01:17:54,286
Tôi sẽ đưa thuyền tấp vào bờ.
469
01:18:30,373 --> 01:18:32,578
Anh chảy máu nữa rồi.
470
01:18:33,167 --> 01:18:35,159
Chúng ta phải
đến được xe buýt.
471
01:18:35,752 --> 01:18:37,709
Tôi nghĩ tôi đi một mình
thì hay hơn.
472
01:18:37,962 --> 01:18:40,798
Bọn xấu sẽ phát hiện
anh đang bị thương.
473
01:18:42,549 --> 01:18:43,713
Cả hai chúng ta cùng đi.
474
01:18:44,426 --> 01:18:46,834
Thậm chí anh cũng không biết
có xe buýt, hay khi nào nữa.
475
01:18:47,097 --> 01:18:49,884
Nếu một giờ nó mà không đến
và chúng ta phải chờ,
thì chuyện gì sẽ xảy ra?
476
01:18:50,141 --> 01:18:51,850
Vậy thì quá nguy hiểm.
477
01:18:52,269 --> 01:18:54,557
- Nếu trong vòng một giờ
mà cô chưa về thì sao?
- Nó không quan trọng.
478
01:18:54,770 --> 01:18:57,891
Anh đã nói chúng ta
đừng liều mà.
479
01:18:58,984 --> 01:19:00,146
Anh hãy ở đây.
480
01:19:00,985 --> 01:19:03,736
Tôi sẽ đi đón
xe buýt và trở lại.
481
01:19:04,864 --> 01:19:06,273
Khoan đã.
482
01:19:10,077 --> 01:19:11,785
Để em bé lại cho tôi.
483
01:19:13,372 --> 01:19:14,996
Nó sẽ làm vướng cô đấy.
484
01:19:29,054 --> 01:19:33,964
Bây giờ đi vào thị trấn, nếu cô
nghe tiếng xe, phải tránh khỏi đường.
485
01:29:40,058 --> 01:29:41,054
Thở đi.
486
01:29:44,688 --> 01:29:45,518
Thở đi.
487
01:29:51,068 --> 01:29:51,981
Thở đi.
488
01:29:56,198 --> 01:29:57,111
Thôi mà!
489
01:30:06,834 --> 01:30:07,747
Nào.
490
01:30:08,169 --> 01:30:09,746
Nào, thở đi!
491
01:31:49,933 --> 01:31:51,130
Split.
492
01:31:55,146 --> 01:31:56,771
Tôi đến Split.
493
01:31:57,023 --> 01:31:59,395
Ba trăm Mác.
494
01:31:59,860 --> 01:32:01,189
Tôi không có tiền.
495
01:32:01,737 --> 01:32:03,562
Không có tiền, khỏi đi xe.
496
01:33:34,616 --> 01:33:35,482
Split.
497
01:33:54,553 --> 01:33:55,467
Xin lỗi.
498
01:33:56,346 --> 01:33:57,971
Hội Chữ thập đỏ ở đâu ạ?
499
01:33:58,307 --> 01:33:59,718
Tôi không biết.
500
01:33:59,975 --> 01:34:00,757
Tôi biết.
501
01:34:01,808 --> 01:34:04,050
Nó ở bến cảng.
Gần đây thôi.
502
01:34:50,107 --> 01:34:52,942
Chỉ cần con khóc,
sẽ có người đến với con.
503
01:34:57,739 --> 01:35:00,527
Ta muốn mang con theo lắm
nhưng không được.
504
01:35:02,326 --> 01:35:04,319
Tốt nhất là con nên nằm đây.
505
01:35:05,246 --> 01:35:07,204
Sẽ có ai đó chăm sóc con.
506
01:35:44,534 --> 01:35:47,026
Mẹ con yêu con nhều lắm.
507
01:35:52,960 --> 01:35:54,453
Ta cũng yêu con nữa.
508
01:36:11,060 --> 01:36:13,348
Khi nào con lớn lên.
Con sẽ được hạnh phúc.
509
01:38:03,333 --> 01:38:04,794
Anh ơi.
510
01:38:09,758 --> 01:38:11,003
Anh ơi.
511
01:38:14,052 --> 01:38:16,045
Đây là con gái anh à?
512
01:38:18,974 --> 01:38:20,088
Phải.
513
01:38:21,059 --> 01:38:22,340
Con tôi.
514
01:38:23,354 --> 01:38:26,223
Không có lý do gì
để từ bỏ con bé hết.
515
01:38:29,818 --> 01:38:31,610
Cô là người trên xe buýt.
516
01:38:32,446 --> 01:38:33,396
Vâng.
517
01:38:36,575 --> 01:38:37,570
Anh bị thương à?
518
01:38:43,539 --> 01:38:45,413
Vậy tôi đưa anh...
519
01:38:45,959 --> 01:38:47,786
... và bé đến bệnh viện, nhé?
520
01:38:56,093 --> 01:38:57,423
Vâng.
521
01:39:30,075 --> 01:39:46,539