1 00:00:37,496 --> 00:00:41,000 Mijn vader had een hekel aan advocaten. Zijn hele leven. 2 00:00:41,250 --> 00:00:47,007 Het was geen goeie kerel. Hij dronk en mishandelde mijn moeder, en mij ook. 3 00:00:47,258 --> 00:00:53,389 Je zou denken dat ik advocaat ben geworden om hem kwaad te maken, maar dat is niet zo. 4 00:00:53,640 --> 00:00:58,353 Ik wilde al advocaat worden sinds ik over de advocaten uit de jaren '60 las, 5 00:00:58,603 --> 00:01:04,485 en de verbazingwekkende manieren waarop ze de wet gebruikten. Ze deden het onmogelijke: 6 00:01:04,736 --> 00:01:07,072 Advocaten een goede naam geven. 7 00:01:07,322 --> 00:01:13,495 Dus ik ging rechten studeren. Mijn vader werd kwaad, maar dat was hij toch al. 8 00:01:13,746 --> 00:01:18,960 In mijn eerste jaar, werd hij dronken en viel van een, door zijn eigen bedrijf gemaakte, ladder. 9 00:01:19,210 --> 00:01:25,676 Hij wist niet wie hij het eerst aan moest klagen. Een paar maanden later stierf hij. 10 00:01:26,928 --> 00:01:31,558 Een paar van mijn klasgenoten wisten dat ze naar de beste advocatenfirma's zouden gaan, 11 00:01:31,808 --> 00:01:34,686 het meest dankzij familie connecties. 12 00:01:34,936 --> 00:01:39,775 Mijn enige connecties had ik in de bars, waar ik werkte om mijn collegegeld te betalen. 13 00:01:40,025 --> 00:01:44,698 Ik wilde nog steeds een groot advocaat worden, 14 00:01:44,948 --> 00:01:52,623 maar ik zat te springen om een baan. Er zijn te veel advocaten in Memphis. 15 00:01:53,040 --> 00:01:57,128 De stad is er mee besmet. 16 00:02:01,968 --> 00:02:03,928 Dat denk ik niet. 17 00:02:04,179 --> 00:02:12,396 Wat is gênanter dan toe te geven dat je voor Bruiser Stone werkt? 18 00:02:13,063 --> 00:02:20,572 Ik bedoel, hij is een advocaat, en ze noemen hem 'Bruiser'. Zo wanhopig ben ik nou. 19 00:02:20,572 --> 00:02:25,578 Doe de deur dicht. - Nee, die niet. Die ook niet. 20 00:02:25,828 --> 00:02:33,545 Tuurlijk. We maken het mijn zaak. 21 00:02:35,882 --> 00:02:41,429 Ik heb medelijden met de F.B.I. technici die de gegevens uit het gesprek moeten halen. 22 00:02:41,680 --> 00:02:45,809 Levende haaien in het kantoor van een advocaat. Grapje, snap je 'm? 23 00:02:46,059 --> 00:02:51,982 Dus dit is de rechtenstudent? - Ja. Ik ben net klaar met mijn derde jaar. 24 00:02:52,233 --> 00:02:57,406 kan jij hem hier niet gebruiken? Ik sta voor hem in. Hij heeft een baan nodig. 25 00:02:57,656 --> 00:03:01,494 Hij is barkeeper bij onze clubs. 26 00:03:01,744 --> 00:03:07,959 Dit zou een geweldige plek voor je zijn om te werken, Rudy. 27 00:03:08,209 --> 00:03:14,092 Je zult zien wat echte advocaten doen. Het levert niet zo heel veel op. 28 00:03:14,342 --> 00:03:18,680 Niet? - Mijn vennoten betalen zichzelf. 29 00:03:18,930 --> 00:03:23,352 Ze bepalen zelf hun salaris. Praat tegen me. 30 00:03:23,602 --> 00:03:28,816 Hoe werkt dat precies? - Je krijgt duizend dollar per maand. 31 00:03:29,066 --> 00:03:32,696 Je mag een derde van het geld dat je verdient houden. 32 00:03:32,947 --> 00:03:37,243 Als je die 1000 dollar aan het eind van de maand niet kunt betalen, ben je mij de balans schuldig. 33 00:03:37,493 --> 00:03:41,080 Begrepen? - Dat lijkt me redelijk, Rudy. 34 00:03:41,331 --> 00:03:46,586 Je gaat veel geld verdienen. 35 00:03:46,670 --> 00:03:51,968 Alleen zo werk ik. En ik zorg voor veel goede zaken. 36 00:03:52,219 --> 00:03:56,098 Ik heb zaken. 37 00:03:56,348 --> 00:04:02,813 Ik moet een testament opstellen voor een oude vrouw. Ze is miljoenen waard. 38 00:04:03,064 --> 00:04:10,114 Mijn andere zaak is een verzekeringszaak. Great Benefit. Wel eens van hen gehoord? 39 00:04:10,364 --> 00:04:15,495 Heb je die cliënten laten tekenen? - Dat ga ik zo doen. 40 00:04:15,745 --> 00:04:20,751 Ik heb ze eerder geholpen. - Je moet met Deck Shifflet gaan praten. 41 00:04:21,001 --> 00:04:27,926 Hij werkte bij de grote verzekeringsmaatschappijen. Hij regelt de grote zaken hier. 42 00:04:28,176 --> 00:04:31,305 Deck! 43 00:04:32,181 --> 00:04:37,311 Heb je hier papierwerk van? - In mijn auto. 44 00:04:39,397 --> 00:04:41,441 Hoi, knapperd. 45 00:04:41,691 --> 00:04:47,448 Dit is Deck Shifflet. Hij zal je inwerken. 46 00:04:47,699 --> 00:04:54,039 Span een proces aan tegen Great Benefit, onder mijn naam. 47 00:04:54,289 --> 00:04:57,167 We dienen hem vandaag nog in. - Bedankt. 48 00:04:57,417 --> 00:05:02,090 Je gaat een hoop leren. - Rudy, ik ben blij dat je hier komt werken. 49 00:05:02,340 --> 00:05:10,057 Je maakt nu al de goede keuzes. - Doe de deur achter je dicht. 50 00:05:10,224 --> 00:05:14,020 Als er iemand in een kantoor zit, kan je hem niet hebben. 51 00:05:14,270 --> 00:05:17,607 Dit is het toilet. Neem me niet kwalijk. 52 00:05:17,857 --> 00:05:23,656 Ben je partner hier? - Zoiets. Eigenlijk ben ik nog geen advocaat. 53 00:05:23,907 --> 00:05:27,244 Bruiser vraagt mij voor de verzekeringszaken. 54 00:05:27,494 --> 00:05:31,331 Ik heb voor Specific Mutual gewerkt. Dat werd ik zat en ging rechten doen. 55 00:05:31,582 --> 00:05:35,252 Wanneer heb je die afgerond? - Vijf jaar geleden. 56 00:05:35,502 --> 00:05:40,551 Ik heb moeite met het examen. Ik ben er al zes keer voor gezakt. 57 00:05:40,801 --> 00:05:44,638 Wanneer moet jij hem afleggen? - Over drie weken. Is het zo moeilijk? 58 00:05:44,889 --> 00:05:48,810 Ja. Ik heb hem een jaar geleden afgelegd. Ik denk niet dat ik het nog een keer doe. 59 00:05:49,060 --> 00:05:56,694 Dit is de bibliotheek. Als je de koelkast wil gebruiken, zet dan je naam op je spullen. 60 00:05:56,944 --> 00:06:00,031 Zet dat er voor me in. 61 00:06:00,281 --> 00:06:04,703 Daisy, ik heb er hier een potje van gemaakt. Wil jij dat opruimen? 62 00:06:04,953 --> 00:06:07,664 Wat gebeurt er als je naar de rechtbank moet? 63 00:06:07,915 --> 00:06:16,050 Ik ben nog niet gepakt. Er zijn te weinig advocaten, ze kunnen ons niet bijbenen. 64 00:06:16,717 --> 00:06:20,346 Bruiser is hier de eigenaar van. - Leuk. 65 00:06:20,596 --> 00:06:24,225 Je kunt het geen firma noemen, hier is het ieder voor zich. 66 00:06:24,475 --> 00:06:28,188 Je leert het wel. 67 00:06:28,355 --> 00:06:33,111 Ga je verhuizen? - Ik ben eruit gezet. 68 00:06:33,862 --> 00:06:38,074 Hier is de verklaring. 69 00:06:38,533 --> 00:06:42,955 Wat denk je? - Het is het minst aangename gedeelte. 70 00:06:43,205 --> 00:06:48,879 Op welke grond hebben ze je afgewezen? - Eerst omwille van principes. 71 00:06:49,129 --> 00:06:57,096 Toen zeiden ze dat leukemie, als een bestaande toestand, niet gedekt is. 72 00:06:57,346 --> 00:07:01,726 Zijn alle premies betaald? - Allemaal, volgens Mrs. Black. 73 00:07:01,976 --> 00:07:07,650 Dit is een pure oplichtzaak. 74 00:07:07,901 --> 00:07:11,029 De zwarten noemen het 'streetsurance'. 75 00:07:11,279 --> 00:07:15,951 Wat moet ik doen? - Teken ze allemaal. 76 00:07:16,201 --> 00:07:19,872 Onder J. Lyman Stone. 77 00:07:20,122 --> 00:07:24,168 Ik zal je hiermee helpen. - Dat waardeer ik, bedankt. 78 00:07:24,419 --> 00:07:29,300 Er is niets opwindender dan een verzekeringsmaatschappij aan de schandpaal nagelen. 79 00:07:46,903 --> 00:07:52,952 Mrs. Black, Rudy Baylor. Ik zorg voor uw zaak tegen Great Benefit. 80 00:07:53,202 --> 00:07:59,500 Ik heb u tijdens de workshop ontmoet. - Kom binnen. 81 00:07:59,584 --> 00:08:04,674 Sorry voor die wilde honden. Ik dacht dat je een Jehova getuige was. 82 00:08:04,924 --> 00:08:07,635 Waar is Buddy? - In de auto. 83 00:08:07,885 --> 00:08:11,848 Waar gaat hij heen? - Buddy gaat nergens heen. 84 00:08:12,098 --> 00:08:15,394 Er zit een steekje bij hem los. Opgelopen tijdens de oorlog. Korea. 85 00:08:15,644 --> 00:08:21,443 Hij zou poedelnaakt door een metaaldetector kunnen lopen en die zou gaan piepen. 86 00:08:21,693 --> 00:08:29,410 Hij heeft een plaat in zijn hoofd. - Dat is vreselijk. 87 00:08:30,202 --> 00:08:33,915 Hoe gaat het met Donny Ray? - Hij heeft goede en slechte dagen. 88 00:08:34,165 --> 00:08:39,839 'Plaat in het hoofd.' Misschien kan ik hem later ontmoeten. 89 00:08:42,592 --> 00:08:47,764 Great Benefit heeft uw eerste claim afgelopen Augustus afgewezen, 90 00:08:48,014 --> 00:08:52,770 toen Donny Ray was onderzocht. Waarom schakelt u nu pas een advocaat in? 91 00:08:53,020 --> 00:08:59,403 Stomheid, denk ik. Ik bleef ze maar schrijven, en zij bleven mij terugschrijven. 92 00:08:59,653 --> 00:09:03,407 Dit is de laatste brief. 93 00:09:03,657 --> 00:09:08,079 'Zeven keer eerder hebben we uw claim schriftelijk afgewezen.' 94 00:09:08,329 --> 00:09:16,130 'Nu voor de achtste keer. U moet wel stom, stom, stom zijn.' 95 00:09:16,380 --> 00:09:18,633 'Hoogachtend... 96 00:09:18,883 --> 00:09:24,806 Everett Lufkin, vice-president Claims.' 97 00:09:25,265 --> 00:09:30,229 Dit is ongelooflijk. - Jij bent de advocaat. 98 00:09:31,440 --> 00:09:35,527 Mam heeft goede dingen over je gezegd. 99 00:09:35,778 --> 00:09:39,990 Ze zegt dat jij die klootzakken van Great Benefit aan gaat klagen. 100 00:09:40,241 --> 00:09:45,705 Je gaat ze laten boeten, hé? - Dat klopt. 101 00:09:45,955 --> 00:09:47,749 Hallo, mama. - Hallo, schatje. 102 00:09:47,999 --> 00:09:53,089 Voordat we de aanklacht kunnen indienen, moeten jullie dit alledrie tekenen. 103 00:09:53,339 --> 00:09:57,803 Komt papa ook? - Hij zei van niet. 104 00:09:58,053 --> 00:10:01,765 Sommige dagen wel, sommige niet. - Dit is een contract. 105 00:10:02,015 --> 00:10:06,979 Wat staat er in? - Het gebruikelijke. Het is standaard taal. 106 00:10:07,229 --> 00:10:12,695 Dat jullie ons inhuren en vertegenwoordigen, en dat wij de zaak voor jullie regelen. 107 00:10:12,945 --> 00:10:19,827 Wij zorgen voor de onkosten en krijgen een derde van de inkomsten. 108 00:10:20,078 --> 00:10:26,252 Daar zijn pagina's voor nodig om dat te zeggen? - Niet opsteken. 109 00:10:26,669 --> 00:10:29,798 Vind je het gek dat ik dood ga. 110 00:10:30,048 --> 00:10:34,761 Moeten we het alledrie tekenen? - Ja, mevrouw. Waar uw naam staat. 111 00:10:35,012 --> 00:10:40,100 Hij zij dat hij niet naar binnen kwam. - Neem de pen en ga naar buiten. 112 00:10:40,351 --> 00:10:44,565 Dat kan ik doen. 113 00:10:49,779 --> 00:10:57,162 Je moet dit ondertekenen zodat Donny Ray geopereerd kan worden. 114 00:10:57,412 --> 00:11:05,297 Of ik smijt die fles over Union Street. Teken dat verdomde ding! 115 00:11:07,424 --> 00:11:11,178 Je denkt zeker dat ze gek zijn. 116 00:11:11,428 --> 00:11:15,975 Het zijn aardige mensen. 117 00:11:21,690 --> 00:11:25,862 Je hebt een bloedneus. 118 00:11:26,112 --> 00:11:30,700 Mrs. Black. Hou je hoofd naar achteren. 119 00:11:31,493 --> 00:11:37,917 Het is in orde. Hou je hoofd naar achteren. 120 00:11:38,042 --> 00:11:41,797 Lieveling. Het komt allemaal goed. 121 00:11:42,047 --> 00:11:46,427 Het lukt zo. 122 00:11:46,969 --> 00:11:51,390 Ik moet... - Alles komt goed. 123 00:11:51,641 --> 00:11:56,021 Waar is het contract? - Je kunt beter wachten. 124 00:11:56,272 --> 00:12:00,318 Nee, ik wil het nu doen. 125 00:12:00,568 --> 00:12:07,868 Oké, je kunt het. Toe maar. 126 00:12:17,337 --> 00:12:22,343 Ms. Birdie? Het is Rudy Baylor 127 00:12:23,260 --> 00:12:25,846 Wie is dat? 128 00:12:26,097 --> 00:12:31,060 Het is Rudy Baylor. We hebben elkaar ontmoet bij de workshop. 129 00:12:31,311 --> 00:12:36,567 Ja! Kom binnen. 130 00:12:36,818 --> 00:12:39,696 Hoe gaat het met u vandaag? - Goed. 131 00:12:39,946 --> 00:12:45,369 Ik wil het met u over uw testament hebben. - Ik wil mijn kinderen eruit hebben. Eruit. 132 00:12:45,619 --> 00:12:50,124 Ik kon gisterenavond niet slapen. Ik was bezorgd over uw eigendommen. 133 00:12:50,375 --> 00:12:54,379 Als u niet uitkijkt, dan krijgt de overheid er een groot deel van. 134 00:12:54,630 --> 00:12:59,635 Veel van deze belastingen kunnen worden vermeden door het zorgvuldig plannen van uw eigendommen. 135 00:12:59,885 --> 00:13:05,642 Al dat juridische jargon. Ik neem aan dat u uw naam in het testament wilt? 136 00:13:05,892 --> 00:13:10,648 Natuurlijk niet. - Advocaten willen altijd hun naam erin. 137 00:13:10,898 --> 00:13:17,531 Er zijn verschillende soorten advocaten. Maar ik moet wel weten waar het geld is. 138 00:13:17,781 --> 00:13:21,368 Zit het in obligaties, aandelen, contant geld? 139 00:13:21,618 --> 00:13:24,914 Rudy, niet zo snel. 140 00:13:25,164 --> 00:13:31,714 Oké, mevrouw. Dus we hebben dit geld, ergens... 141 00:13:31,964 --> 00:13:34,133 Aan wie laten we het na? 142 00:13:34,383 --> 00:13:38,513 Ik wil dat het allemaal naar de Eerwaarde Kenneth Chandler gaat. Kent u hem? 143 00:13:38,763 --> 00:13:44,311 Hij is op televisie, komt uit Dallas. Hij heeft vroegtijdig krullend grijs haar. 144 00:13:44,562 --> 00:13:50,443 Hij zou er niet aan denken om er wat aan te laten doen. Ik wil dat hij het geld krijgt. 145 00:13:50,694 --> 00:13:54,823 Het spijt me, Ms. Birdie... - Wat? 146 00:13:55,073 --> 00:14:00,454 Ik heb alleen een serieus probleem met het opstellen van een testament... 147 00:14:00,704 --> 00:14:08,380 dat de familie eruit laat en het grootste deel van de eigendommen geeft... 148 00:14:08,631 --> 00:14:13,136 aan een tv persoonlijkheid. 149 00:14:13,720 --> 00:14:18,642 Hij is een man Gods. - Dat realiseer ik me. Ik weet het. 150 00:14:18,892 --> 00:14:25,066 Kunnen we niet... Wilt u hem echt alles geven? 151 00:14:25,317 --> 00:14:30,030 Geen 25% of zo? - Hij heeft een hoop algemene onkosten. 152 00:14:30,280 --> 00:14:33,742 Zijn jet wordt oud. 153 00:14:33,993 --> 00:14:40,918 Stel het gewoon op zoals ik het gevraagd heb, en breng het terug zodat ik het kan herzien. 154 00:14:41,168 --> 00:14:47,925 Hier zijn de ritselaars toen ze nog jong en lief waren. Eruit. 155 00:14:51,346 --> 00:14:54,975 Kom wel terug. - Doe ik. 156 00:14:55,225 --> 00:14:59,647 Bedankt. - Nee, jij bedankt. 157 00:14:59,939 --> 00:15:05,487 Is dat een klein appartement daarachter? - Vroeger. Vind je mijn tuin mooi? 158 00:15:05,737 --> 00:15:12,954 Het is mooi. Doet u al het werk zelf? - Een jongen maait het gras een keer in de week. 159 00:15:13,204 --> 00:15:17,293 Voor 30 dollar, dat geloof je toch niet? Vroeger was het voor vijf. 160 00:15:17,543 --> 00:15:22,298 Zou u 't willen verhuren? Ik heb wel niet zoveel geld. 161 00:15:22,548 --> 00:15:29,431 Ik vraag een redelijke prijs als je me helpt met klusjes. 162 00:15:29,681 --> 00:15:34,980 Onkruid wieden, misschien. - Dat is mijn specialiteit. 163 00:15:37,566 --> 00:15:43,030 Ik ga heel vaak naar ziekenhuizen. Bruiser heeft contacten op het terrein. 164 00:15:43,280 --> 00:15:47,827 Hij krijgt er rapporten over ongevallen. - Mag ik je iets vragen? 165 00:15:48,077 --> 00:15:51,415 Wat verwacht Bruiser van me? 166 00:15:51,665 --> 00:15:57,171 Jij krijgt de zaak, zoekt de slachtoffers en schrijft ze in. Maak er een zaak van. 167 00:15:57,422 --> 00:16:01,509 Dus ik moet ze overhalen? - Wat heb je geleerd op school? 168 00:16:01,760 --> 00:16:07,391 Om niet op ziekenwagens te jagen. - Leer snel of je verhongert. 169 00:16:10,437 --> 00:16:15,901 Oké. Vraag naar je dokter, we kunnen je hier toelaten. 170 00:16:16,151 --> 00:16:18,654 Mooie bloemen. - Dank je. 171 00:16:18,904 --> 00:16:21,198 William. - Hoe is het met je, Deck/ 172 00:16:21,449 --> 00:16:24,577 346. 173 00:16:24,827 --> 00:16:29,584 Dr. Wells. - Goedemorgen. 174 00:16:29,834 --> 00:16:34,464 Gedraag je niet als een advocaat. 175 00:16:38,093 --> 00:16:42,389 'Verboden toegang.' 176 00:16:44,892 --> 00:16:51,066 Hoe gaat het, Mr. McKenzie? - Hoe zijn mijn testen? 177 00:16:51,525 --> 00:16:54,695 De galblaas ziet er niet goed uit. 178 00:16:54,945 --> 00:17:01,453 Mr. van Landel... Goedemiddag, Mr. van Landel. 179 00:17:01,619 --> 00:17:05,833 Kunt u me horen? 180 00:17:06,084 --> 00:17:09,379 Wie ben jij? - Deck Shifflet, advocaat. 181 00:17:09,629 --> 00:17:12,382 U hebt toch nog niet met verzekeringsmaatschappijen gepraat? 182 00:17:12,632 --> 00:17:17,721 Niet doen, die naaien je alleen maar. Hebt u een advocaat? 183 00:17:17,971 --> 00:17:21,308 Mijn firma handelt elke week tonnen autowrakken af. 184 00:17:21,560 --> 00:17:25,481 Verzekeringsmaatschappijen zijn bang voor ons, en we brengen niets in rekening. 185 00:17:25,731 --> 00:17:30,861 kan je wachten tot mijn vrouw terug is? - Uw vrouw? 186 00:17:32,613 --> 00:17:37,786 Het spijt me. Het spijt me zeer, Mr. van Landel. 187 00:17:37,827 --> 00:17:42,292 Waar is uw vrouw? - Ze kan zo terug zijn. 188 00:17:42,542 --> 00:17:48,090 Ik moet met haar praten op mijn kantoor. Hier even tekenen. 189 00:17:48,340 --> 00:17:54,889 Praat alleen met uw dokter. Mensen zullen u regelingen aanbieden. 190 00:17:55,139 --> 00:18:00,270 Ik wil niet dat je iets tekent zonder dat ik het eerst gelezen heb. 191 00:18:00,521 --> 00:18:03,733 Mijn nummer staat op deze kaart. 192 00:18:03,983 --> 00:18:09,072 Het nummer van Rudy Baylor staat op de achterkant. Bel dat nummer wanneer je wilt. 193 00:18:09,322 --> 00:18:14,119 Zijn er vragen? Mooi, we zullen je een boel geld bezorgen. 194 00:18:14,369 --> 00:18:17,582 Laten we gaan. - Het spijt me heel erg. 195 00:18:17,832 --> 00:18:24,006 Ik wil liever alleen, alstublieft. 196 00:18:25,465 --> 00:18:29,053 En zo moet dat. Makkie. 197 00:18:29,303 --> 00:18:31,847 Wat als die vent een advocaat heeft? 198 00:18:32,098 --> 00:18:37,188 We kwamen met niks. Als hij ons eruit had gegooid, wat hebben we dan verloren? 199 00:18:37,438 --> 00:18:42,402 Eergevoel? Een beetje zelfrespect. 200 00:18:42,443 --> 00:18:46,448 In rechtenstudie, leren ze je niet wat je moet weten. 201 00:18:46,698 --> 00:18:51,161 Het is allemaal theorie en verheven notities en grote, dikke ethiekboeken. 202 00:18:51,411 --> 00:18:55,959 Wat is er mis met ethiek? - Niets, denk ik. 203 00:18:56,209 --> 00:19:02,841 Je zou moeten vechten voor je cliënt, in plaats van geld stelen, en probeer niet te liegen. 204 00:19:03,092 --> 00:19:06,470 Dat was overduidelijk klanten jagen. - Wat maakt het uit? 205 00:19:06,721 --> 00:19:14,647 Er is veel concurrentie. Wat ze je op school niet leren kan in je nadeel werken. 206 00:19:14,897 --> 00:19:20,236 Hoe weet je wanneer een advocaat liegt? Zijn lippen bewegen. 207 00:19:20,487 --> 00:19:24,533 Wat is het verschil tussen een hoer en een advocaat? 208 00:19:24,783 --> 00:19:29,998 Een hoer naait je niet meer als je dood bent. 209 00:19:30,248 --> 00:19:34,628 Advocaten houden van advocatengrappen. Ze zijn er zelfs een beetje trots op. 210 00:19:34,878 --> 00:19:39,008 Waarom denk je dat dat is? 211 00:19:44,514 --> 00:19:47,727 Wat ben je in godsnaam aan het doen? 212 00:19:47,977 --> 00:19:51,606 Aan het studeren. 213 00:19:51,856 --> 00:19:55,360 Je studeert maar in je eigen tijd. - Ik weet het... 214 00:19:55,610 --> 00:20:00,324 Maar het advocaatexamen is volgende week. Ik ben bang. 215 00:20:00,574 --> 00:20:07,708 Wil je studeren? Ga naar het ziekenhuis en studeer daar samen met Deck. 216 00:20:08,000 --> 00:20:14,340 Ik ga niet met Deck studeren. - Ik heb hier een politieverslag. 217 00:20:14,590 --> 00:20:18,344 Vertegenwoordigen wij haar? Is ze hier? - Nog niet. 218 00:20:18,594 --> 00:20:25,770 Ga naar het ziekenhuis en zoek het uit. Misschien kan je haar laten tekenen. 219 00:21:14,700 --> 00:21:18,914 Alsjeblieft. 220 00:21:19,873 --> 00:21:25,504 Waar komt dit nu allemaal vandaan? Je moet me vertellen waar het vandaan kwam. 221 00:21:25,755 --> 00:21:30,093 Ik zie meteen hoe het zit. Alsof ik weer tien jaar ben. 222 00:21:30,343 --> 00:21:34,932 Mijn vader huilend in de slaapkamer, mijn moeders gezicht onder het bloed. 223 00:21:35,183 --> 00:21:39,896 Ze zegt dat papa het nooit meer zal doen. 224 00:21:40,146 --> 00:21:43,900 Zeg toch gewoon ja! 225 00:21:44,151 --> 00:21:49,490 Waarom doe je me dit aan? Het is altijd hetzelfde met jou. 226 00:21:49,740 --> 00:21:54,830 Ik word gek van je. 227 00:21:56,165 --> 00:21:59,543 Kelly Riker is drie dagen geleden opgenomen... 228 00:21:59,794 --> 00:22:04,841 om middernacht, mag ik toevoegen, met diverse verwondingen. 229 00:22:05,091 --> 00:22:10,347 De politie vond haar op de bank, afgetuigd, naakt in een deken. 230 00:22:10,597 --> 00:22:17,397 Cliff Riker, haar echtgenoot, was beneveld en zeer agressief. 231 00:22:17,647 --> 00:22:21,735 Hij wilde de agenten net zo behandelen als zijn vrouw... 232 00:22:21,985 --> 00:22:26,115 hetgeen betekende dat hij ze wilde slaan met een honkbalknuppel. 233 00:22:26,365 --> 00:22:30,829 Kennelijk zijn geliefde wapen. 234 00:22:31,080 --> 00:22:36,961 Laten we het nu hebben over de miljoenen van Ms. Birdie. - Nee, ik wil het over Cliff hebben. 235 00:22:37,211 --> 00:22:42,217 Wat is er met Cliff gebeurd? - Zijn familie betaalde de borgtocht. 236 00:22:42,467 --> 00:22:47,515 Over een week moet hij voorkomen. Er zal niks gebeuren. 237 00:22:48,016 --> 00:22:55,023 Colleen Janice Birdsong erfde een paar miljoen van wijlen haar tweede man. 238 00:22:55,274 --> 00:22:58,319 Maar advocaten, foute beleggingsfondsen... 239 00:22:58,569 --> 00:23:04,325 en de fiscus slokten de nalatenschap op, behalve 40000 dollar... 240 00:23:04,575 --> 00:23:10,583 die Ms. Birdie waarschijnlijk in haar matras gestopt heeft. 241 00:23:35,236 --> 00:23:41,535 Goedemorgen. Prachtige dag, niet? - Ja, schitterend. 242 00:23:41,786 --> 00:23:46,708 Daar is mijn mest! Leg daar maar neer. 243 00:23:46,958 --> 00:23:52,047 Daar. Mijn tuinjongen pakt het wel. 244 00:23:52,297 --> 00:23:59,305 Daar zo. Ziet die mest er niet goed uit? 245 00:24:24,876 --> 00:24:30,132 Neem me niet kwalijk. Ik wil me nergens mee bemoeien, maar... 246 00:24:30,382 --> 00:24:34,303 gaat het wel? 247 00:24:34,553 --> 00:24:37,391 Heb je pijn? 248 00:24:37,641 --> 00:24:40,769 Nee, maar bedankt. 249 00:24:41,020 --> 00:24:47,860 Ik ben hier om te studeren voor mijn rechtbank examen, dus als je iets nodig hebt, gil maar. 250 00:24:48,111 --> 00:24:53,826 Het geeft niet wat. Dan haal ik het voor je. 251 00:24:56,746 --> 00:25:02,127 Ik ben Rudy Baylor. - Kelly Riker. Aangenaam. 252 00:25:02,377 --> 00:25:08,550 Waarom kom je niet zitten? Toe maar, ga even zitten. 253 00:25:13,599 --> 00:25:17,019 Waar studeer je? 254 00:25:17,269 --> 00:25:23,985 Eerst ging ik naar Austin Peay, daarna rechten op Memphis State. 255 00:25:25,153 --> 00:25:28,949 Ik wilde ook altijd gaan studeren... 256 00:25:29,199 --> 00:25:32,829 maar het lukte niet. 257 00:25:33,079 --> 00:25:36,625 Ik was het altijd van plan, maar het is niet gelukt. 258 00:25:36,875 --> 00:25:44,175 Wat voor advocaat wil je worden? - Ik doe graag processen. 259 00:25:44,341 --> 00:25:49,348 Ik breng mijn dagen graag door in een rechtszaal. 260 00:25:49,807 --> 00:25:57,357 Met het verdedigen van criminelen? - Misschien. Daar hebben ze recht op. 261 00:25:57,607 --> 00:26:03,196 Ze hebben het recht verdedigd te worden. - Moordenaars? 262 00:26:04,698 --> 00:26:09,871 De meeste moordenaars kunnen zich geen eigen advocaat veroorloven. 263 00:26:11,039 --> 00:26:17,379 Verkrachters en kindermis-handelaars? 264 00:26:17,963 --> 00:26:19,256 Nee. 265 00:26:19,507 --> 00:26:25,014 Mannen die hun vrouwen mishandelen? 266 00:26:35,066 --> 00:26:40,739 Strafrechtelijk werk is zeldzaam. Ik doe meer aan... 267 00:26:40,989 --> 00:26:43,910 burgerlijke processen. 268 00:26:44,160 --> 00:26:49,124 Rechtsgedingen en zo? - Precies. 269 00:26:51,835 --> 00:26:55,464 Pardon. 270 00:27:01,388 --> 00:27:08,146 Rudy Baylor. - Met mij. Heb je de vis al binnengehaald? 271 00:27:08,396 --> 00:27:15,570 Ik ben nu met de gegadigde bezig. - Je kunt haar maar beter binnenhalen. 272 00:27:15,821 --> 00:27:19,993 Hoor je me? - Ik vond het leuk je te ontmoeten. 273 00:27:20,243 --> 00:27:22,245 Bedankt voor het gezelschap. 274 00:27:22,496 --> 00:27:28,711 Morgenavond? - Misschien. 275 00:27:42,226 --> 00:27:48,108 De tijd is op. Leg uw werk rechts op de tafel zodat we het op kunnen halen. 276 00:27:48,358 --> 00:27:51,779 In mijn eerste jaar rechten waren we allemaal dikke vrienden. 277 00:27:52,029 --> 00:27:56,284 We studeerden allemaal rechten, en het recht is iets verheven. 278 00:27:56,535 --> 00:28:00,998 In mijn derde jaar bofte je als je niet in je slaap vermoord werd. 279 00:28:01,248 --> 00:28:07,672 Mensen stalen examens, verborgen onderzoeken uit de bibliotheek en logen tegen professors. 280 00:28:10,216 --> 00:28:14,972 Zo gaat dat nu eenmaal. 281 00:28:18,726 --> 00:28:22,898 Een half uur geleden, gooide haar man een kom soep naar haar, 282 00:28:23,148 --> 00:28:28,904 omdat ze niet wilde weten hoeveel hij van haar hield. 283 00:28:29,154 --> 00:28:34,036 Op haar achttiende zwanger, getrouwd, een miskraam, waarschijnlijk doordat hij haar sloeg. 284 00:28:34,286 --> 00:28:38,624 En ze kan hem nog steeds niet verlaten. - Je zal me moeten helpen. 285 00:28:38,874 --> 00:28:44,923 Alles zegt me dat ze een loser is. Vol met littekens, breuken, misschien gevaarlijk. 286 00:28:45,173 --> 00:28:54,059 Maar ik heb nog nooit iemand als haar gezien, en het enige dat ik wil is haar beschermen. 287 00:29:14,498 --> 00:29:19,546 Het bezoekuur is voorbij. 288 00:29:38,400 --> 00:29:43,824 Dus... - Afschieten moeten ze hem. 289 00:29:43,824 --> 00:29:49,372 Iedere man die zijn vrouw met een knuppel aftuigt moet afgeschoten worden. 290 00:29:49,622 --> 00:29:56,171 Hoe ben je daar achter gekomen? - Dossiers van de politie, ziekenvervoer... 291 00:29:56,421 --> 00:30:01,636 Blijf je wachten tot hij beslist je hoofd te raken met zijn knuppel? 292 00:30:01,886 --> 00:30:06,266 Dat kan je dood worden. Een paar goede klappen op je schedel... 293 00:30:06,516 --> 00:30:11,689 Vertel me niet hoe dat voelt. 294 00:30:15,735 --> 00:30:20,616 Kijk me aan, Kelly. Mag ik je iets vragen? 295 00:30:23,035 --> 00:30:27,540 Heb je een vader of een broer? 296 00:30:28,124 --> 00:30:30,585 Hoezo? 297 00:30:30,835 --> 00:30:38,136 Als mijn dochter zo afgetuigd werd als jij, zou ik zijn nek breken. 298 00:30:38,386 --> 00:30:42,307 Geen grote broer? 299 00:30:42,557 --> 00:30:46,145 Nee... 300 00:30:46,895 --> 00:30:51,525 Niemand zorgt voor me. 301 00:30:54,821 --> 00:31:02,538 Ik zal doen wat ik kan, maar dan moet je een scheiding aanvragen. 302 00:31:03,581 --> 00:31:07,210 Nu, terwijl je in het ziekenhuis bent. 303 00:31:07,460 --> 00:31:12,508 Het zal op je sloffen gaan. Is er beter bewijs dan dat? 304 00:31:13,008 --> 00:31:16,179 Ik kan geen scheiding aanvragen. 305 00:31:16,430 --> 00:31:22,311 Waarom niet? - Omdat hij me dan vermoordt. 306 00:31:22,603 --> 00:31:27,024 Dat zegt hij altijd. 307 00:31:28,651 --> 00:31:35,076 Dat zal niet gebeuren. - kan je een kussen onder mijn voet leggen? 308 00:31:35,326 --> 00:31:39,831 Daar ligt er een. 309 00:31:46,630 --> 00:31:50,010 Hier. 310 00:31:50,719 --> 00:31:54,181 Zo goed? - Ja. 311 00:31:54,431 --> 00:31:58,978 kan je ook mijn pyama aangeven? 312 00:31:59,228 --> 00:32:01,022 Dank je. 313 00:32:01,272 --> 00:32:06,736 Moet ik je daar ook bij helpen? - Nee, draai je maar om. 314 00:32:27,010 --> 00:32:29,346 Wie ben jij? 315 00:32:29,596 --> 00:32:33,768 Ik woon hier. Wie ben jij? - Ik ben de vrouw van Delbert. 316 00:32:34,018 --> 00:32:39,023 Wie? Hoe ben je hier binnen gekomen? - Birdie gaf me de sleutel. 317 00:32:39,274 --> 00:32:43,570 Ik woon hier. Je mag hier helemaal niet zijn. 318 00:32:43,820 --> 00:32:49,703 Snap het dan toch. Birdie wil je zien. 319 00:32:56,001 --> 00:32:59,505 Wat heeft dit te betekenen? - Jij moet de advocaat zijn. 320 00:32:59,755 --> 00:33:03,010 Ik ben Rudy Baylor. - Ik ben Delbert, de jongste zoon van Birdie. 321 00:33:03,260 --> 00:33:06,764 Hij schreeuwde naar me en zei dat ik weg moest gaan. 322 00:33:07,014 --> 00:33:09,767 Klopt dat? - Verdomd juist. 323 00:33:10,017 --> 00:33:13,354 Ik wil dat niemand door mijn spullen snuffelt. 324 00:33:13,605 --> 00:33:17,651 Ik kom mama bezoeken en er woont een stinkende advocaat bij haar in huis. 325 00:33:17,901 --> 00:33:24,242 Heb je met mama's testament gerotzooid? - Het is jouw moeder, vraag het haar. 326 00:33:25,285 --> 00:33:30,582 Ze zegt niets. - Dan kan ik ook niets zeggen. 327 00:33:30,833 --> 00:33:35,504 Dat recht heb ik niet. 328 00:33:39,009 --> 00:33:43,347 Maar ik kan zeggen... 329 00:33:43,597 --> 00:33:48,019 Ik heb wat gebeld, en wat rekeningen nagetrokken... 330 00:33:48,269 --> 00:33:52,899 De tweede man van je moeder heeft haar een enorm fortuin nagelaten. 331 00:33:53,150 --> 00:33:58,156 Hoeveel? - Veel. 332 00:33:58,615 --> 00:34:02,119 Ik hoop dat je je erbuiten houdt, jongen. 333 00:34:02,369 --> 00:34:08,959 Mama, zou je het niet geweldig vinden om een tijdje bij ons in Florida te komen? 334 00:34:09,210 --> 00:34:12,213 Mama, kom binnen en neem een stukje cake. 335 00:34:12,463 --> 00:34:19,013 We zitten maar 270 kilometer van Disneyworld vandaan. 336 00:34:43,749 --> 00:34:48,713 Hoe voel je je, Donny Ray? - Geweldig. Zie ik er niet fantastisch uit? 337 00:34:48,963 --> 00:34:54,512 Heb je hier zin in? - Ja, laten we gaan. 338 00:34:55,304 --> 00:34:59,267 De relatie tussen een advocaat en cliënt mag niet persoonlijk worden. 339 00:34:59,517 --> 00:35:06,149 Maar er zijn vele soorten advocaten... en ook vele soorten cliënten. 340 00:35:18,873 --> 00:35:23,169 Gaat het? 341 00:35:36,977 --> 00:35:40,522 Kan ik jullie iets anders brengen? 342 00:35:40,772 --> 00:35:46,571 Wil je iets? - Een borrel Jack Daniels. 343 00:35:47,781 --> 00:35:52,578 Ik ga er toch niet dood van? 344 00:35:53,496 --> 00:36:00,628 Dit is mijn vriend Donny Ray. - Ik ben blij dat je er bent. 345 00:36:03,299 --> 00:36:09,639 Kom maar mee en ga daar maar zitten. Doe een dutje. 346 00:36:09,764 --> 00:36:15,395 Je kunt me dit niet alleen laten doen. 347 00:36:26,450 --> 00:36:33,541 Ms. Birdie, ik heb erg last van m'n rug. - Bijna vergeten, dit kwam voor jou. 348 00:36:37,128 --> 00:36:41,759 Mijn God! - Spannend, hé? 349 00:36:42,010 --> 00:36:45,805 Ik ben zo trots op je. - Ik ben geslaagd voor het examen. 350 00:36:47,516 --> 00:36:52,104 Op Rudy. Gefeliciteerd met je diploma. 351 00:36:52,354 --> 00:36:57,653 Wat is dat nou weer? - IJsthee. 352 00:36:58,570 --> 00:37:02,032 Goed gedaan. Ik heb vandaag een cheque gekregen van de van Landel zaak. 353 00:37:02,283 --> 00:37:06,287 Ik geef jullie een bonus. Ieder 5500 dollar 354 00:37:06,537 --> 00:37:11,668 Dank je. - Neem wat meer zaken op jullie. 355 00:37:13,545 --> 00:37:20,178 Zijn we klaar voor morgenochtend? Negen uur? 356 00:37:21,763 --> 00:37:26,477 We gaan over de motie van wantrouwen van Great Benefit discussiëren. 357 00:37:26,727 --> 00:37:28,854 Ik denk dat we er klaar voor zijn. 358 00:37:29,104 --> 00:37:32,692 Deck en ik hebben alles nagelopen. We zijn er klaar voor. 359 00:37:32,942 --> 00:37:40,785 Ik hoop het, want jij gaat een deel van die discussie voeren, Rudy. 360 00:37:42,453 --> 00:37:47,167 We mogen deze zaak niet verliezen door een ontslag. 361 00:37:47,417 --> 00:37:49,419 Chef? 362 00:37:49,670 --> 00:37:54,676 Ik moet gaan. Mijn eten wacht. 363 00:37:54,926 --> 00:38:00,808 Smakelijk. - Bedankt, Bruiser. 364 00:38:05,980 --> 00:38:09,525 Er staat iets te gebeuren. 365 00:38:09,777 --> 00:38:12,989 Hij heeft nog nooit zo het geld gedeeld. 366 00:38:13,239 --> 00:38:19,454 Vanwaar die gulheid? - Kom op, man. 367 00:38:25,335 --> 00:38:30,926 Een van zijn ex-partners heeft getuigd. Volgens mij heeft hij een deal gemaakt. 368 00:38:31,176 --> 00:38:36,265 Hij gaat Bruiser aanpakken. - En dan? 369 00:38:36,515 --> 00:38:41,938 Je moet iets doen. - Ik ben net hier. 370 00:38:42,188 --> 00:38:45,775 Het kan link worden. 371 00:38:46,026 --> 00:38:49,697 Omkopen van jury's, belastingsontduiking, witwassen... 372 00:38:49,947 --> 00:38:55,245 Ik ben heel zenuwachtig. - Waarom? Ze kunnen ons niet arresteren. 373 00:38:55,495 --> 00:38:59,333 Als ze nu eens met dagvaardingen en ijzerzagen komen? 374 00:38:59,583 --> 00:39:04,130 Ze doen dat bij afpersing. 375 00:39:04,381 --> 00:39:07,217 Ze nemen bestanden en computers in beslag. 376 00:39:07,467 --> 00:39:11,805 Ik ben niet bang gearresteerd te worden. Ik vrees voor mijn baan. 377 00:39:12,056 --> 00:39:18,062 Waar wil je naartoe? - Laten we afsluiten. 378 00:39:18,312 --> 00:39:22,234 Hoeveel geld heb je? - $5500. 379 00:39:22,485 --> 00:39:28,658 Ik ook. We kunnen een klein kantoor huren. Voor 500 dollar per maand. 380 00:39:28,908 --> 00:39:33,455 We werken de eerste zes maanden met een klein budget. 381 00:39:33,705 --> 00:39:37,668 We delen alles fifty - fifty. 382 00:39:37,918 --> 00:39:44,009 Kosten, uitgaven, verdiensten, alles. Ieder de helft. 383 00:39:45,552 --> 00:39:49,974 Wat is er? Je wilt mijn partner niet zijn? 384 00:39:50,224 --> 00:39:54,896 Dat is het niet... 385 00:39:55,146 --> 00:40:00,737 Je overvalt me hiermee, geef me even bedenktijd. 386 00:40:00,987 --> 00:40:05,075 We moeten snel handelen. 387 00:40:06,993 --> 00:40:14,043 Oké, laten we het doen. We doen het een tijdje en kijken hoe het gaat. 388 00:40:14,293 --> 00:40:19,383 Hoeveel bestanden heb je? - Ik heb er drie. 389 00:40:19,633 --> 00:40:24,847 Haal ze hier weg, neem ze mee naar huis. Maar wordt niet gepakt. 390 00:40:25,807 --> 00:40:30,145 Houdt iemand ons in de gaten? - De Feds. 391 00:40:30,395 --> 00:40:34,776 Ik eet te snel. 392 00:41:06,728 --> 00:41:11,317 De F.B.I. vergrendelt de kantoordeur. Komt Bruiser? 393 00:41:11,568 --> 00:41:16,615 Ik betwijfel het. Voor zowel Bruiser als Prince zijn arrestatiebevelen uitgegeven. 394 00:41:16,865 --> 00:41:21,161 Rustig. Je kunt het wel, het is gewoon een motie. 395 00:41:21,412 --> 00:41:25,458 Ik? - Je kent deze zaak, het lukt je wel. 396 00:41:25,708 --> 00:41:31,799 Ik heb niet eens een vergunning. - Die heb je ook niet nodig. 397 00:41:36,679 --> 00:41:38,932 Ik leerde het Black rapport uit mijn hoofd. 398 00:41:39,182 --> 00:41:43,562 Ik las alle boeken over rechtspraak, bewijzen en onderzoek. 399 00:41:43,812 --> 00:41:50,570 Maar een blik in de rechtszaal en ik weet dat ik niets weet. 400 00:41:50,612 --> 00:41:54,950 Excuseer, edelachtbare. 401 00:41:55,075 --> 00:41:58,996 Ik ben hier voor de hoorzitting Black versus Great Benefit. 402 00:41:59,246 --> 00:42:05,212 En wie bent u? - Baylor. Ik werk voor J. Lyman Stone. 403 00:42:05,462 --> 00:42:10,134 U werkt voor J. Lyman... 404 00:42:11,260 --> 00:42:16,725 Trouwe aanhanger van de tabakslobby. 405 00:42:16,850 --> 00:42:21,438 Waar is meneer Stone? 406 00:42:22,648 --> 00:42:27,487 Ik weet het echt niet. Hij zou me hier ontmoeten. 407 00:42:27,738 --> 00:42:33,410 Waarom verrast me dat niet? Je wilt een vervolg? 408 00:42:33,661 --> 00:42:40,168 Nee, ik ben bereid erover te discussieren. - Bent u een advocaat? 409 00:42:40,418 --> 00:42:44,924 Ik heb net het eindexamen gehaald, en dit zijn mijn cliënten. 410 00:42:45,174 --> 00:42:49,220 Meneer Stone heeft het voor mij ingediend totdat ik het eindexamen had gehaald. 411 00:42:49,471 --> 00:42:55,727 Jij hebt lef. Eruit! Haal je diploma en kom dan terug! 412 00:42:55,978 --> 00:42:59,482 Kom terug wanneer je je diploma hebt gehaald! 413 00:43:02,945 --> 00:43:09,243 Leo F. Drummond, van Tinley Britt, Raadsman van Great Benefit. 414 00:43:09,493 --> 00:43:14,123 Als deze man het diploma heeft gehaald... 415 00:43:14,374 --> 00:43:17,127 laat hem de zaak beargumenteren. 416 00:43:17,378 --> 00:43:21,132 We verwelkomen hem in de wereld van de rechts processen. 417 00:43:21,382 --> 00:43:24,511 U hebt geen bezwaar? 418 00:43:24,761 --> 00:43:31,810 Ik zou hem graag kennis laten maken met de praktijk van de wet in Tennessee. 419 00:43:32,061 --> 00:43:37,484 U kunt hem nu de eed afnemen. Het doet mij plezier voor hem in te staan. 420 00:43:37,734 --> 00:43:43,324 Bent u zeker dat u bereid bent om door te gaan? 421 00:43:43,699 --> 00:43:46,160 Ja, Edelachtbare. 422 00:43:46,410 --> 00:43:51,708 Mooi zo, hef u rechterhand op. Zweert u... 423 00:43:51,958 --> 00:43:57,048 dat U de grondwet van de Verenigde Staten trouw zult ondersteunen... 424 00:43:57,298 --> 00:44:04,097 en u zo hard mogelijk uw best doet als u kan, zo helpe God? 425 00:44:04,306 --> 00:44:08,978 Zo helpe God almachtig. - Oké, laten we doorgaan. 426 00:44:09,228 --> 00:44:11,607 Gefeliciteerd. Welkom. 427 00:44:11,857 --> 00:44:16,278 Beëdigd door een idioot, en garant gestaan door een schurk. 428 00:44:16,529 --> 00:44:20,950 Ik ben tenslotte een advocaat. 429 00:44:24,245 --> 00:44:28,834 Mag ik, Harv? - Tuurlijk. 430 00:44:29,000 --> 00:44:32,756 Ga zitten. 431 00:44:35,175 --> 00:44:41,890 Dit proces zit me dwars. Of eerder gezegd onnozel, 432 00:44:42,141 --> 00:44:47,522 maar ik ben niet onder de indruk van de voor en tegens. 433 00:44:49,108 --> 00:44:54,030 Ik ben dit soort processen echt beu. 434 00:44:54,614 --> 00:44:58,660 Ik heb de neiging om een motie van wantrouwen toe te kennen. 435 00:44:58,910 --> 00:45:05,500 Je kunt de zaak bij de federale rechtbank opnieuw indienen. 436 00:45:05,751 --> 00:45:13,510 Ik wil niet dat het mijn agenda in de war brengt. Excuseer me, ik ga naar de wc. 437 00:45:16,347 --> 00:45:22,103 Rudy, ik ben een erg dure advocaat. 438 00:45:22,353 --> 00:45:26,525 Ik kom van een erg dure firma en ik heb al veel zaken behandeld. 439 00:45:26,776 --> 00:45:31,864 Ik vertelde mijn cliënten op Great Benefit... 440 00:45:32,115 --> 00:45:38,121 dat kosten alleen al hier een serieuze zaak zullen zijn. En voor jou, ook. 441 00:45:38,371 --> 00:45:42,585 Ze hebben me toestemming gegeven... 442 00:45:42,836 --> 00:45:47,382 om u en uw cliënten... 443 00:45:47,966 --> 00:45:52,012 $50000 te geven om dit op te lossen. 444 00:45:52,263 --> 00:46:00,314 Ik kan misschien zelfs dat bedrag nog tot... 75000 krijgen. 445 00:46:00,314 --> 00:46:03,067 Geen erkenning tot verplichting. 446 00:46:03,317 --> 00:46:12,077 Als je weigert, breekt natuurlijk de Derde Wereldoorlog uit. 447 00:46:13,245 --> 00:46:18,376 Mijn beurt. Mag ik, Harv? - Natuurlijk. 448 00:46:23,340 --> 00:46:28,012 Het is een rechtszaak van niks. 449 00:46:28,429 --> 00:46:32,016 Misschien kan ik Leo overtuigen een regeling te treffen. 450 00:46:32,266 --> 00:46:39,609 Ze werpen je wat geld toe zodat je hem geen 1000 dollar per minuut hoeft te betalen. 451 00:46:40,193 --> 00:46:43,404 Hij heeft al aangeboden om de advocaatkosten te betalen. 452 00:46:43,655 --> 00:46:48,035 Echt waar? Hoeveel? - 75000. 453 00:46:48,285 --> 00:46:51,079 Nou, nou... 454 00:46:51,330 --> 00:46:57,421 Luister nou, jongen, je bent gek als je dat niet aanneemt. 455 00:46:57,796 --> 00:47:03,928 Vind je? - 75000 is een hoop geld. 456 00:47:04,178 --> 00:47:09,809 Dat is niks voor Leo. - Het is een geweldige vent. 457 00:47:16,734 --> 00:47:20,113 Dus? - Het was een hinderlaag. 458 00:47:20,363 --> 00:47:23,075 Wat gebeurde er? - Ze vielen met meerderen aan. 459 00:47:23,325 --> 00:47:28,539 Zouden ze dat bij Bruiser ook doen? - Nee, daar is hij te snugger voor. 460 00:47:28,789 --> 00:47:34,755 Ze boden mij 75000. - Mooi. Eenderde voor ons is 25000 Dat hebben we nodig. 461 00:47:35,005 --> 00:47:39,844 Hij meende het over het seponeren van de zaak. Hij is gewoon een oude, chagrijnige man. 462 00:47:40,094 --> 00:47:45,100 Laten we pakken wat we kunnen om het zijn ouders wat makkelijker te maken. 463 00:47:45,350 --> 00:47:50,732 Ze hebben een bedrag geboden als regeling. - Welk bedrag? 464 00:47:50,982 --> 00:47:54,194 75000 dollar. 465 00:47:54,444 --> 00:47:59,366 Zoveel kost het hun om de advocaten ter verdediging te betalen. 466 00:47:59,616 --> 00:48:03,746 Denken ze dat ze ons gewoon kunnen afkopen? 467 00:48:03,996 --> 00:48:08,585 Dat is precies wat ze denken. 468 00:48:09,795 --> 00:48:14,342 Je kunt maar beter met hem gaan praten. 469 00:48:16,219 --> 00:48:20,974 Wil je het buiten de rechter om regelen, Rudy? 470 00:48:21,349 --> 00:48:25,980 Een deel van het geld is van jou. 471 00:48:28,692 --> 00:48:32,362 Echt niet. 472 00:48:32,612 --> 00:48:36,367 Ik wil die mensen aan de schandpaal nagelen. 473 00:48:36,617 --> 00:48:42,832 Wil je een glas water voor mij halen? - Tuurlijk, schat. 474 00:48:48,798 --> 00:48:55,388 Wat je ook uit deze zaak weet te slepen, wil je daar mijn familie mee helpen? 475 00:48:55,638 --> 00:48:58,058 Ik hou echt van ze. 476 00:48:58,308 --> 00:49:04,065 Terwijl wij hier zitten te wroeten alsof we nooit zullen sterven, 477 00:49:04,316 --> 00:49:08,153 kijkt deze jongen ernaar en doet hij het bijna alleen. 478 00:49:08,403 --> 00:49:12,700 Ik kan me niet eens voorstellen hoeveel moed daar voor nodig is. 479 00:49:20,417 --> 00:49:24,463 Raad 's wie er vannacht is gestorven? 480 00:49:24,714 --> 00:49:30,637 Slaap jij ooit wel eens? - Harvey Hale, 62, fameuze afkomst. 481 00:49:30,887 --> 00:49:35,976 Rechter Hale? - Hartaanval in zijn zwembad. 482 00:49:36,226 --> 00:49:40,273 Je maakt 'n grapje. 483 00:49:40,524 --> 00:49:46,280 Raad eens wie de zaak kreeg? - Hoe moet ik dat nu weten? 484 00:49:46,530 --> 00:49:52,328 Tyrone Kipler. Zwart, Harvard, specialisatie in mensenrechten, haat Tinley Britt. 485 00:49:52,578 --> 00:49:57,627 En hij is hard voor verzekeringsmaatschappijen. Hebben wij even geluk! 486 00:49:57,877 --> 00:50:02,006 Weet je wat een succesvol lobbyist is? Het geld groeit op je rug! 487 00:50:02,257 --> 00:50:06,386 Wanneer kom je? We moeten praten over de schikking. 488 00:50:06,636 --> 00:50:10,557 De koffie komt er aan. 489 00:50:10,808 --> 00:50:17,065 Mr. Drummond, u hebt bezwaar tegen een schikking. 490 00:50:17,316 --> 00:50:24,156 Wat is het probleem? - Rechter Hale heeft hier al over besloten. 491 00:50:24,407 --> 00:50:31,582 De vereiste regeling vindt plaats op last van beide partijen. 492 00:50:31,832 --> 00:50:36,754 Onzin. Laat me iets vragen. 493 00:50:37,005 --> 00:50:42,552 Bent u als verdedigende advocaat, ooit akkoord gegaan met een schikking? 494 00:50:42,803 --> 00:50:47,141 Volgens mij wel. - Mooi... 495 00:50:47,391 --> 00:50:52,481 Geef me de naam van de zaak en het gerechtshof. 496 00:50:53,607 --> 00:50:57,319 Daar wil ik nog even op terugkomen. 497 00:50:57,570 --> 00:51:00,573 Bel me vanmiddag om drie uur. 498 00:51:00,823 --> 00:51:06,162 Ik ben er niet voor drie uur. - Bel me wanneer je er bent. 499 00:51:06,413 --> 00:51:12,295 Ik kijk vol spanning uit naar de zaak waarin u akkoord bent gegaan met een schikking. 500 00:51:12,545 --> 00:51:17,968 Deze jongen gaat bijna dood. Ben je het me eens dat we zijn getuigenis moeten opnemen? 501 00:51:18,218 --> 00:51:24,141 Natuurlijk, Edelachtbare. Maar mijn kalender begint behoorlijk vol te raken. 502 00:51:24,391 --> 00:51:31,108 Wat van volgende week donderdagmiddag? - Dat komt goed uit. 503 00:51:31,400 --> 00:51:34,278 Het spijt me. - Dat is een week na vandaag. 504 00:51:34,528 --> 00:51:41,244 Ik ben de stad uit donderdag. 505 00:51:41,369 --> 00:51:46,751 De depositie zal komende donderdagmiddag om twee uur plaatsvinden. 506 00:51:47,001 --> 00:51:50,088 Het spijt me als het lastig is voor de verdediging, 507 00:51:50,338 --> 00:51:54,968 maar jullie hebben genoeg mensen om het af te handelen. 508 00:51:55,219 --> 00:52:03,103 Wat nog meer? - De motie van wantrouwen is nog onbeslist. 509 00:52:03,270 --> 00:52:07,233 Ja. Die motie is afgewezen. 510 00:52:07,483 --> 00:52:14,073 Ik denk dat dat het dan is. - Heren, we gaan. 511 00:52:14,324 --> 00:52:19,287 Gefeliciteerd met uw aanstelling, Edelachtbare. 512 00:52:20,373 --> 00:52:24,127 Mr. Drummond... 513 00:52:24,878 --> 00:52:29,466 Vergeet me niet te bellen voor de naam van de zaak waarin je met een schikking akkoord ging. 514 00:52:29,716 --> 00:52:34,138 Ik zal er naar kijken. 515 00:52:40,354 --> 00:52:45,109 Zit je er tot over je oren in, jongen? 516 00:52:45,777 --> 00:52:49,364 Zeker. 517 00:52:50,740 --> 00:52:56,831 Deck wil een advertentie plaatsen op `n lokaal rap station, maar we kunnen `t ons niet veroorloven. 518 00:52:57,082 --> 00:53:01,753 Meubels, tapvergunning, 750 voor een fax, 400 voor een lease computer... 519 00:53:02,004 --> 00:53:05,841 afbetaling van de wagen, en we zijn weer blut. 520 00:53:06,091 --> 00:53:11,222 Maar Deck is opgewonden hoe de dingen gaan. 521 00:53:40,464 --> 00:53:43,759 Rudy, hallo. 522 00:53:44,010 --> 00:53:46,971 Hoe is het? - Goed. 523 00:53:47,221 --> 00:53:51,602 Ik ga woensdag naar Cleveland, naar het hoofdkantoor van Great Benefit. 524 00:53:51,852 --> 00:53:56,316 Ik ga verklaringen afnemen van de directieleden. 525 00:53:56,566 --> 00:54:04,157 Wij zullen wel op de uitgaven letten. Dat is geen probleem. 526 00:54:06,702 --> 00:54:10,332 Eigenaardig... 527 00:54:10,957 --> 00:54:15,838 Mijn partner, Deck Shifflet. - Hoe gaat het? 528 00:54:26,558 --> 00:54:33,400 Rudy, Tyrone is hier. - Oké. De rechter is hier. 529 00:54:33,650 --> 00:54:38,655 Geef die maar aan mij, Dot. 530 00:54:42,493 --> 00:54:47,708 Kom binnen. - Mrs. Black, Rechter Kipler. 531 00:54:47,958 --> 00:54:54,298 Aangenaam kennis maken. Kom binnen. 532 00:54:54,548 --> 00:54:57,176 Hier is niet zoveel ruimte. 533 00:54:57,427 --> 00:55:02,515 Laten we even buiten kijken. Vind je dat goed, jongen? 534 00:55:02,766 --> 00:55:06,229 Tuurlijk. 535 00:55:06,396 --> 00:55:10,609 Ik zal u de weg wijzen. 536 00:55:21,371 --> 00:55:26,794 Deze advocaten krijgen duizend dollar per uur, en ik haat ze. 537 00:55:27,044 --> 00:55:32,508 Vanaf hun ivoren toren, pissen ze met minachting op het rechtssysteem. 538 00:55:32,759 --> 00:55:36,304 Ik haatte ze omdat ik niet goed genoeg voor ze was. 539 00:55:36,554 --> 00:55:40,810 Nu haat ik ze voor wie en wat ze vertegenwoordigen. 540 00:55:41,060 --> 00:55:45,398 Edelachtbare, hoe gaat het? - Prima. Hebben de honden u niet laten schrikken? 541 00:55:45,649 --> 00:55:51,739 Gaan we het buiten doen? - Binnen is het te krap. Ga zitten. 542 00:56:10,844 --> 00:56:14,473 Bedankt. 543 00:56:19,521 --> 00:56:23,442 Hoi, Donny Ray. 544 00:56:23,692 --> 00:56:27,696 Rechter Kipler heb je al ontmoet. 545 00:56:27,947 --> 00:56:34,246 Dit is Leo F. Drummond en vennoten. 546 00:56:34,788 --> 00:56:40,753 Dit is Tammy, de stenograaf. - Laat hem zweren. 547 00:56:41,004 --> 00:56:45,884 Zweert u de waarheid te spreken, en niets dan de waarheid? 548 00:56:46,134 --> 00:56:49,513 Ik zweer het. 549 00:56:53,894 --> 00:56:57,731 Ik zei hem... - Zit er niet mee in. 550 00:56:57,981 --> 00:57:02,444 't Is maar een verklaring. - Ik vertegenwoordig Great Benefit. 551 00:57:02,695 --> 00:57:08,034 En ik vind het spijtig van de omstandigheden. 552 00:57:08,284 --> 00:57:13,124 We zouden hier niet zijn als uw cliënten hun plicht hadden gedaan. 553 00:57:13,374 --> 00:57:17,378 Kauwgom? 554 00:57:17,629 --> 00:57:21,007 Je arm gebroken? Ongeval gehad? 555 00:57:21,258 --> 00:57:23,510 Waarom? - Ik ben een advocaat. 556 00:57:23,760 --> 00:57:29,726 Geef maar aan je moeder. Bent u zijn moeder? Ik kan jullie hier geld voor laten krijgen. 557 00:57:46,704 --> 00:57:51,709 Ik zal hem eerst helpen. Nee, ik heb hem. 558 00:57:55,797 --> 00:58:01,303 Kan ik u helpen, meneer? - Ik kijk alleen. 559 00:58:21,534 --> 00:58:28,960 Ga achteraan zitten in de bioscoop. Ik ben er binnen dertig minuten. 560 00:59:07,796 --> 00:59:12,635 Cliff wil een kind van me. 561 00:59:14,095 --> 00:59:17,516 Jij moet beslissen. 562 00:59:17,766 --> 00:59:22,563 Hij is geobsedeerd door seks. Hij denkt dat dat ons bij elkaar houdt. 563 00:59:22,813 --> 00:59:26,067 Daar wil ik niet over praten. 564 00:59:26,317 --> 00:59:30,655 Ik wilde je gewoon even zien. 565 01:00:14,164 --> 01:00:17,960 Ik denk dat ik haar parfum tot aan Cleveland kan ruiken. 566 01:00:18,210 --> 01:00:21,839 Het is moeilijk om me te concentreren op Leo Drummond en zijn mensen. 567 01:00:22,089 --> 01:00:29,139 Zij vliegen eersteklas, en na het diner, praten ze over mijn ondergang. 568 01:00:29,390 --> 01:00:33,811 Als ik in Motel Six incheck, slapen zij rustig in hun suites. 569 01:00:34,061 --> 01:00:38,525 Ze zullen fris en uitgerust wakker worden en klaar zijn voor de oorlog. 570 01:00:38,775 --> 01:00:43,989 Het is mijn verhoor, maar hun terrein. 571 01:00:44,156 --> 01:00:47,535 De jonge Rudy Baylor. En nog op tijd ook. 572 01:00:47,786 --> 01:00:51,373 Breng wat koffie voor hem. - Jack Underhall. 573 01:00:51,623 --> 01:00:55,252 Een jonge advocaat is altijd een hunkerende advocaat. 574 01:00:55,502 --> 01:00:59,966 Er moet zo'n honderd jaar ervaring aan deze tafel zitten. 575 01:01:00,216 --> 01:01:06,348 Mijn staf was zes keer gezakt voor het examen. - Rudy, raak niet geïntimideerd. 576 01:01:06,599 --> 01:01:11,813 Als je hen op de golfbaan krijgt, dan leggen ze het af. 577 01:01:12,063 --> 01:01:15,609 Laten we is kijken wat we hier hebben... 578 01:01:15,859 --> 01:01:22,993 Ik vind dat het gepast is om te beginnen met de vertegenwoordiger van het bedrijf, Jack Underhall. 579 01:01:23,243 --> 01:01:26,872 Ik vind van niet. - Pardon? 580 01:01:27,122 --> 01:01:33,337 Ik wilde beginnen met Jackie Lemanczyk, de behandelaar van vorderingen. 581 01:01:37,508 --> 01:01:41,055 Het is het beste als we beginnen met Mr. Underhall. 582 01:01:41,305 --> 01:01:46,519 Het is mijn verhoor, ik roep de getuigen op in welke volgorde mij het beste lijkt. 583 01:01:46,769 --> 01:01:51,441 Ik zou graag willen beginnen met Jackie Lemanczyk. 584 01:01:51,817 --> 01:01:56,488 Misschien moeten we de rechter maar gewoon bellen. 585 01:01:56,739 --> 01:02:00,911 Je hoeft niet zo opstandig te doen op zo vroeg op de morgen. 586 01:02:01,161 --> 01:02:04,123 Dat was niet de bedoeling. 587 01:02:04,373 --> 01:02:10,254 We hebben enkel een klein probleempje met Jackie Lemanczyk, die Poolse vrouw. 588 01:02:10,505 --> 01:02:14,467 Wat voor probleem? 589 01:02:14,717 --> 01:02:19,557 Ze werkt hier niet meer. - Is ze ontslagen? 590 01:02:19,807 --> 01:02:24,312 Ze heeft ontslag genomen. 591 01:02:24,562 --> 01:02:31,362 Waar is ze nu? - Ze werkt niet meer voor onze cliënt. 592 01:02:31,612 --> 01:02:38,287 We kunnen haar niet als getuige aanvoeren, dus laten we verder gaan. 593 01:02:39,580 --> 01:02:45,837 Oké, Russell Krokit. Is hier iemand met de naam Russell Krokit? 594 01:02:46,295 --> 01:02:51,384 Die is ook weg. Door bezuinigingen. 595 01:02:51,676 --> 01:02:59,269 Wat een toeval. - Mijn cliënt moet bezuinigen. 596 01:03:06,318 --> 01:03:12,785 En Everett Lufkin? Is die ook weg? 597 01:03:13,035 --> 01:03:16,705 Nee, die is hier. 598 01:03:18,749 --> 01:03:22,295 Bent u Everett Lufkin? 599 01:03:22,545 --> 01:03:25,507 Gefeliciteerd, Mr. Lufkin... 600 01:03:25,757 --> 01:03:33,099 met het overleven van de slachting van de laatste tijd hier bij Great Benefit. 601 01:03:38,355 --> 01:03:43,611 't Kan zijn dat ik niet 100% ben vandaag, maar geestelijk ben ik aanwezig. 602 01:03:48,482 --> 01:03:53,486 Ik ben benieuwd. - Wat? 603 01:03:53,737 --> 01:04:00,450 Ik vraag me af, herinner jij je nog wanneer je voor het eerst omgekocht bent? 604 01:04:05,496 --> 01:04:11,000 Je bent een arrogant klein opdondertje, niet waar? 605 01:04:11,709 --> 01:04:15,545 Ik raad je aan op je manieren te letten. 606 01:04:15,795 --> 01:04:19,756 Op mijn manieren? 607 01:04:20,006 --> 01:04:26,970 Ik kom uit Memphis om vier mensen te horen, waarvan twee hier niet zijn. 608 01:04:27,220 --> 01:04:35,101 En jij zegt dat ik op mijn manieren moet letten? - Het is jouw keuze. Wat wordt het, zoon? 609 01:04:36,144 --> 01:04:44,692 Ik zal Mr. Lufkin horen, daarna ga ik terug naar Memphis. 610 01:04:46,985 --> 01:04:49,613 Dit is hoe de onverzekerden dood gaan. 611 01:04:49,863 --> 01:04:54,075 In een maatschappij vol met briljante doktoren en vooruit strevende technologie... 612 01:04:54,325 --> 01:04:58,036 is het waanzin om deze jongen te laten verkommeren en te laten sterven. 613 01:04:58,286 --> 01:05:02,164 Hij had een verzekeringspolis waar zijn moeder goed voor betaald heeft. 614 01:05:02,414 --> 01:05:05,626 Niet veel geld, maar goed geld. 615 01:05:05,876 --> 01:05:10,629 Ik sta alleen in deze rechtszaak. Ik ben in ondertal en bang. 616 01:05:10,879 --> 01:05:12,881 Maar ik heb gelijk. 617 01:05:13,131 --> 01:05:18,636 Ik zit met dit arme, lijdend kind, en ik zweer wraak. 618 01:05:29,894 --> 01:05:34,897 Wat is er? 619 01:05:35,147 --> 01:05:38,317 Ik heb je hulp nodig. - Waar ben je? 620 01:05:38,567 --> 01:05:44,905 Ik ben in de zaak. - Blijf daar, ik kom er aan. 621 01:06:00,001 --> 01:06:03,628 Rudy Baylor. 622 01:06:05,297 --> 01:06:09,716 Ze is hier binnen. 623 01:06:12,635 --> 01:06:17,097 Bedankt dat je bent gekomen. 624 01:06:25,770 --> 01:06:30,608 Wat is er gebeurd? - Laten we het hem laten zien. 625 01:06:45,036 --> 01:06:51,749 Ik heb je, het is al goed. - Rudy, ik ben zo blij dat je gebeld hebt. 626 01:06:51,874 --> 01:06:56,502 Arm kind. Ik zal nu voor je zorgen. 627 01:06:56,753 --> 01:07:00,213 Maak je geen zorgen, we zullen het prima hebben. 628 01:07:00,464 --> 01:07:04,884 Je weet waar ik ben als je me nodig mocht hebben. 629 01:07:05,134 --> 01:07:08,679 Ik doe wat er ook voor nodig is om haar hier uit te halen. 630 01:07:08,930 --> 01:07:14,934 Omdat deze vent nooit zal stoppen tot dat hij haar vermoord heeft. Nooit. 631 01:07:37,242 --> 01:07:42,705 Het is nu een onterecht dood pak. Gazillions! 632 01:07:49,460 --> 01:07:53,880 Het spijt me zo, Dot. 633 01:08:40,916 --> 01:08:46,129 Onwijs bedankt dat je bent gekomen. 634 01:09:14,901 --> 01:09:19,071 Het komt goed met je. 635 01:09:31,789 --> 01:09:35,417 Voor foutjes? 636 01:10:00,811 --> 01:10:07,107 Dit afluister apparaat heeft een doorsnee technologie. 637 01:10:07,483 --> 01:10:10,319 Het is een zwakke zender. 638 01:10:10,569 --> 01:10:15,739 Waarschijnlijk gemaakt in Czechoslovakia. 639 01:10:15,989 --> 01:10:20,452 Ik denk niet dat de politie of de Feds dit hebben geplaatst. 640 01:10:20,701 --> 01:10:26,123 Iemand anders is aan het afluisteren. - Wie zou er anders moeten afluisteren? 641 01:10:26,374 --> 01:10:31,126 Ik heb een groot vermoedde. 642 01:10:33,003 --> 01:10:38,550 Rudy, Ik ben even poolshoogte nemen. Heb je iets nodig uit de stad? 643 01:10:38,800 --> 01:10:43,636 Raad eens wie zich hier wilt vestigen. Dot Black. 644 01:10:43,886 --> 01:10:49,307 Dot Black! - Ik was er naar toe gegaan vandaag met een fruit-cake. 645 01:10:49,558 --> 01:10:56,396 Ze zei dat ze de wilskracht niet heeft om een lange rechtszaak te doorgaan. 646 01:10:56,646 --> 01:10:59,774 Hoeveel? - Ze neemt 175000. 647 01:11:00,024 --> 01:11:04,110 Ik denk dat we het moeten nemen. - We slapen er 'n nachtje over. Spreek je morgen. 648 01:11:04,360 --> 01:11:10,282 Ik zeg we nemen het. - Ik zal er over denken. 649 01:11:12,200 --> 01:11:16,828 Zoon, deze familie heeft een heleboel moeten doorstaan. 650 01:11:17,078 --> 01:11:23,458 Ik geloof dat deze vrouw zich wil vestigen. - Ik zal met haar praten. 651 01:11:24,042 --> 01:11:28,337 Jij belt haar. Ik zal hier nog een uur wachten. 652 01:11:28,588 --> 01:11:33,175 Ik zal er op terugkomen. 653 01:11:44,224 --> 01:11:47,269 Het spijt me van de jongen. 654 01:11:47,519 --> 01:11:51,063 Mijn cliënt wil een regeling, Rudy. 655 01:11:51,314 --> 01:11:56,525 Laten we het zo zeggen, dat de claim gedekt was... 656 01:11:56,775 --> 01:12:03,364 Mijn cliënt had iets van 150 tot 175000 moeten uitbetalen. 657 01:12:03,615 --> 01:12:08,243 Als jij het zegt. - Ze hebben onze telefoons afgeluisterd. 658 01:12:09,577 --> 01:12:15,541 We moeten het Judge Kipler vertellen. - Ik denk van niet. 659 01:12:15,791 --> 01:12:19,502 Waarom niet? 660 01:12:19,668 --> 01:12:25,298 Ik heb een idee. Een nogal gek idee. 661 01:12:25,548 --> 01:12:34,555 De jury beïnvloeden. Fantastisch... briljant! Wie is onze grootste nachtmerrie? 662 01:12:34,597 --> 01:12:38,517 De rechter heeft ons de namen gegeven van 92 potentiële juryleden. 663 01:12:38,767 --> 01:12:45,313 We hebben ze onderzocht en beoordeeld met een plus of min nummer. 664 01:12:45,563 --> 01:12:49,275 Elk direct contact is natuurlijk een serieus misdrijf. 665 01:12:49,526 --> 01:12:55,404 Wat zijn we aan het doen? - Doe gewoon wat ik zeg. 666 01:12:59,741 --> 01:13:05,621 Rudy Baylor, alstublieft. - Dit is Rudy Baylor. 667 01:13:05,621 --> 01:13:08,790 Dit is Billy Porter. Jij bent vandaag bij de zaak langs geweest. 668 01:13:09,040 --> 01:13:14,878 Bedankt voor het terugbellen. - Wat wil je? 669 01:13:15,128 --> 01:13:21,174 Het gaat om de zaak waar je een juryoproep voor hebt gehad. Ik ben een van de advocaten. 670 01:13:21,424 --> 01:13:28,764 Is dit legaal? - Natuurlijk, zolang je het niet doorvertelt. 671 01:13:29,014 --> 01:13:36,603 De zoon van m'n cliënt is gestorven aan leukemie omdat 'Great Benefit' niet wilde betalen. 672 01:13:36,854 --> 01:13:43,483 Dat klinkt afschuwelijk. Ik had een tante die dezelfde ziekte had... 673 01:13:48,279 --> 01:13:54,868 Ik zal doen wat ik kan. - Bedankt, Mr. Porter. Nog 'n prettige dag verder. 674 01:13:55,117 --> 01:14:00,705 Waar kwam die tante vandaan? - Je zei dat ik sympathiek moest zijn. 675 01:14:00,955 --> 01:14:07,751 Ik weet het, maar weid niet teveel uit. Pak je koffie, laten we terug gaan. 676 01:14:08,002 --> 01:14:12,630 Ik probeer gewoon te helpen. - Kom op. 677 01:14:14,424 --> 01:14:22,346 Dames en heren. Ik sta op het punt de meest belangrijke vraag van vandaag te stellen. 678 01:14:22,597 --> 01:14:26,516 Die kan beantwoord worden met ja of nee. 679 01:14:26,766 --> 01:14:34,731 Luister aandachtig. Is een van jullie benaderd over deze zaak? 680 01:14:34,898 --> 01:14:38,860 Dit is echt een serieuze zaak. - Bingo. 681 01:14:39,110 --> 01:14:45,990 We moeten het weten. Ik zal het op een andere manier vragen. 682 01:14:46,656 --> 01:14:53,913 Heeft een van jullie een gesprek gehad met Rudy Baylor of Deck Shifflet? 683 01:14:54,163 --> 01:14:58,249 Bezwaar! Dit is schandalig! - Mr. Drummond? 684 01:14:58,500 --> 01:15:05,339 Ik geloof dat ze beïnvloed zijn... - Hij is me aan het beschuldigen! 685 01:15:05,589 --> 01:15:10,091 Ik begrijp niet wat je aan het doen bent. - Ik ook niet! 686 01:15:10,342 --> 01:15:14,678 Komt u naar voren. 687 01:15:15,429 --> 01:15:19,433 Deze jury is beïnvloed. - Ik wil bewijs. 688 01:15:19,683 --> 01:15:23,644 Ik kan het niet zeggen zonder vertrouwelijke informatie te onthullen. 689 01:15:23,894 --> 01:15:29,524 Je bent niet goed wijs. - Ik kan het bewijzen. 690 01:15:29,774 --> 01:15:34,568 Je beschuldigt ons van zoiets? Dat is belachelijk. 691 01:15:34,819 --> 01:15:38,489 Staat u mij toe hen verder te ondervragen. De waarheid zal naar boven komen. 692 01:15:38,739 --> 01:15:42,075 Enig bezwaar, Mr. Baylor? - Geen bezwaar. 693 01:15:42,325 --> 01:15:46,495 Goed, ga door. 694 01:15:48,955 --> 01:15:54,876 Wat is er aan de hand? - Het is gewoon iets wat advocaten doen. 695 01:15:54,876 --> 01:16:01,422 Mr. Porter, ik wil u een directe vraag stellen. 696 01:16:01,673 --> 01:16:06,052 Ik waardeer een eerlijk antwoord. 697 01:16:06,302 --> 01:16:10,012 Stel een eerlijke vraag en ik zal je een eerlijk antwoord geven. 698 01:16:10,263 --> 01:16:13,766 Heeft u of heeft u niet... 699 01:16:14,016 --> 01:16:17,477 een paar dagen geleden een telefonisch gesprek gehad met Rudy Baylor? 700 01:16:17,727 --> 01:16:20,021 Echt niet! 701 01:16:20,272 --> 01:16:26,609 Ik dacht dat u mij een eerlijk antwoord zou geven. Weet u het zeker? 702 01:16:26,860 --> 01:16:32,865 Ik weet het heel zeker! - Dit is een rechtbank van de V.S.! 703 01:16:33,115 --> 01:16:37,284 Ik stel dat u geen eerlijk antwoord heeft gegeven. 704 01:16:37,534 --> 01:16:42,288 Noem mij geen leugenaar! - U 'bent' een leugenaar. 705 01:16:49,793 --> 01:16:57,091 Gerechtsdienaar, verwijder Mr. Porter. Mr. Porter, u bent vrijgesteld van verdere jurydiensten. 706 01:16:59,968 --> 01:17:05,014 Edelachtbare, Ik stel voor om de gehele jury te ontslaan. 707 01:17:05,264 --> 01:17:09,809 Afgewezen - Het is besmet! 708 01:17:18,441 --> 01:17:23,320 Je schoen... je hebt het hier gelaten. 709 01:17:24,069 --> 01:17:29,450 Zijn we klaar om door te gaan met de juryselectie? 710 01:17:29,700 --> 01:17:34,579 Ik ben klaar om door te gaan. - Bedankt. 711 01:17:57,805 --> 01:18:02,683 We dienen het vandaag in. - Hij wordt gek. 712 01:18:02,934 --> 01:18:07,104 Hij zal achter je aan komen. - Ik hoop dat hij dat doet. 713 01:18:07,354 --> 01:18:11,315 Dit is die goed verwerkte kalkoen. 714 01:18:11,565 --> 01:18:15,318 Ik moet echt terug naar de rechtbank. Ik ben laat. 715 01:18:15,568 --> 01:18:22,032 Wat ga je met je sandwich doen? - Ik was van plan die mee te nemen. 716 01:18:22,282 --> 01:18:26,410 Ik zie je snel weer. 717 01:18:34,041 --> 01:18:39,044 Hoe ging het? - Ik heb de papieren aan Cliff overgedragen. 718 01:18:39,294 --> 01:18:43,924 Hij kon het niet goed aan. Ik zei dat ik er klaar voor was. Hij hield zich terug. 719 01:18:44,174 --> 01:18:48,719 Je kan maar beter je rug dekken. 720 01:18:48,928 --> 01:18:53,222 Enorm bedankt, Butch. Dat waardeer ik. 721 01:18:53,472 --> 01:19:00,228 Zweer je dat je verklaring de waarheid zal zijn, en niks anders dan de waarheid? 722 01:19:00,478 --> 01:19:05,690 Ja, dat zweer ik. - U mag in de getuigenbank plaatsnemen. 723 01:19:10,778 --> 01:19:17,491 Wat is uw volledige naam? - Mrs. Marvarine Black. 724 01:19:17,742 --> 01:19:21,286 U bent de moeder van Donny Ray Black, 725 01:19:21,536 --> 01:19:24,956 die onlangs is overleden aan leukemie omdat 'Great Benefit'... 726 01:19:25,206 --> 01:19:29,333 Bezwaar! Suggestieve vraag. 727 01:19:29,584 --> 01:19:33,003 Toegekend... 728 01:19:34,504 --> 01:19:38,257 Uw zoon had een operatie nodig... - Bezwaar! 729 01:19:38,507 --> 01:19:43,762 Suggestieve vraag. - Toegekend. 730 01:19:43,845 --> 01:19:48,182 Heeft u deze verzekering afgesloten omdat u bezorgd was over de medische zorg? 731 01:19:48,432 --> 01:19:53,560 Bezwaar! Het spijt me, edelachtbare. Suggestieve vraag. 732 01:19:53,810 --> 01:20:00,941 Waarom laat je haar de polis niet zien en vraag je niet waarom ze het gekocht heeft? 733 01:20:02,984 --> 01:20:08,489 Mr. Baylor, je moet vragen om de getuigen te naderen. 734 01:20:10,616 --> 01:20:15,744 Toestemming om de getuigen te naderen? - Dat mag. 735 01:20:17,788 --> 01:20:22,416 Doe het rustig aan. 736 01:20:22,666 --> 01:20:25,503 'July 71996.' 737 01:20:25,753 --> 01:20:34,509 'Re: Polis 7849909886.' 738 01:20:34,759 --> 01:20:42,348 'Op zeven voorafgaande gelegenheden, hebben we je claims in schrift geweigerd.' 739 01:20:42,598 --> 01:20:48,186 'We weigeren het nu voor de achtste en laatste keer.' 740 01:20:48,478 --> 01:20:54,149 'Je moet wel dom, dom, dom zijn.' 741 01:20:54,400 --> 01:21:00,905 'Met vriendelijke groet, Everett Lufkin, vice-president, Claims Afdeling.' 742 01:21:02,572 --> 01:21:08,410 Lees het nogmaals. - Bezwaar! Herhalend. 743 01:21:09,619 --> 01:21:14,499 De gevoelige plek van mijn getuigen. - Mr. Drummond. 744 01:21:16,249 --> 01:21:22,504 Haal die tentoonstelling weg alstublieft. Mrs. Black... 745 01:21:23,422 --> 01:21:27,175 Doe het uit. 746 01:21:28,842 --> 01:21:37,015 Waarom eis je $10 miljoen? - Is dat alles? 747 01:21:37,808 --> 01:21:43,145 Ik dacht dat het meer dan dat was. 748 01:21:43,395 --> 01:21:47,566 Je cliënt heeft biljoen dollars, en je cliënt heeft mijn zoon vermoord. 749 01:21:47,816 --> 01:21:52,028 Ik wil je aanklagen voor heel wat meer. 750 01:21:52,278 --> 01:21:58,282 Wat zou je met dat geld doen als de jury je die $10 miljoen zou toekennen? 751 01:21:58,532 --> 01:22:05,412 Ik ga het aan de Amerikaanse Leukemie Maatschappij geven. Elke cent. 752 01:22:05,787 --> 01:22:09,416 Ik wil geen cent van dat stinkgeld van jou. 753 01:22:09,665 --> 01:22:13,627 U staat onder ede, Mrs. Black. 754 01:22:13,878 --> 01:22:19,590 Toestemming de getuige te naderen? Ik wil dat u iets leest uit de polisvoorwaarden 755 01:22:19,840 --> 01:22:23,801 Pagina 16, sectie K, paragraaf 14, item E. 756 01:22:24,052 --> 01:22:31,057 De verzekeringsmaatschappij geeft aan dat zij niet zal betalen voor experimentele procedures. 757 01:22:31,307 --> 01:22:36,645 U zegt dat uw zoon het overleefd zou hebben als hij een beenmergtransplantatie kreeg. 758 01:22:36,895 --> 01:22:43,359 Er worden jaarlijks maar 7000 beenmergtransplantaties gedaan in de V.S. 759 01:22:43,608 --> 01:22:47,862 Daarvan nog geen 200 in Tennessee. - Bezwaar. Hij leidt de getuige ergens heen. 760 01:22:48,112 --> 01:22:52,366 Dit is een kruisverhoor. Ergens toe leiden is toegestaan. Bezwaar verworpen. 761 01:22:52,616 --> 01:22:54,992 Wat betreft ergens toe leiden. 762 01:22:55,242 --> 01:22:58,870 Dus het werd niet gedekt door de polis. 763 01:22:59,120 --> 01:23:07,210 Wie heeft uw zoon's toestand als eerste vastgesteld? 764 01:23:07,835 --> 01:23:12,839 Helemaal in het begin, onze eigen dokter, Dr. Page. 765 01:23:13,090 --> 01:23:17,177 Uw huisarts? - Ja, meneer. 766 01:23:17,427 --> 01:23:21,262 Is hij een goede arts? - Een zeer goede arts. 767 01:23:21,513 --> 01:23:26,809 Klopt het dat deze kundige man u meerdere malen heeft verteld... 768 01:23:27,059 --> 01:23:33,647 dat de transplantatie niet zou helpen vanwege het soort leukemie dat uw zoon heeft? 769 01:23:34,147 --> 01:23:37,901 Nee, dat heeft hij niet verteld. 770 01:23:38,150 --> 01:23:41,987 Niet op die manier... niet aan mij. 771 01:23:42,238 --> 01:23:45,280 Toestemming de getuige te naderen? - Ga uw gang. 772 01:23:45,531 --> 01:23:50,119 Is dat niet het briefhoofd van Dr. Page? 773 01:23:50,369 --> 01:23:53,496 En onderaan, is dat niet zijn handtekening? 774 01:23:53,746 --> 01:24:00,209 Hij mag bewijsmateriaal niet zo inbrengen. Het zijn geruchten. 775 01:24:00,459 --> 01:24:02,169 Ik protesteer. 776 01:24:02,420 --> 01:24:08,173 Een brief van de arts van de Blacks aan Mr. Drummond is ontoelaatbaar. 777 01:24:08,424 --> 01:24:13,553 Dat klopt, en wat mij betreft hoeft de brief niet als bewijs te worden toegelaten. 778 01:24:13,803 --> 01:24:19,975 Ik vraag alleen toestemming om de getuige de brief te laten lezen volgens artikel 612. 779 01:24:20,224 --> 01:24:22,351 Zodat haar geheugen opgefrist wordt. 780 01:24:22,601 --> 01:24:29,274 Mr. Baylor, wat hebt u hierop te zeggen? - Ik weet het niet. Ik maak hier bezwaar tegen. 781 01:24:29,691 --> 01:24:34,652 We hebben deze brief niet gekregen. - Mr. Drummond? 782 01:24:34,902 --> 01:24:42,117 Ik had niet verwacht dat het nodig zou zijn. Ik verwachtte dat deze dame de waarheid spreekt. 783 01:24:43,493 --> 01:24:47,287 Nog iets anders? 784 01:24:47,537 --> 01:24:51,041 Nee. 785 01:24:51,041 --> 01:24:56,128 Ik geef uw een klein beetje speelruimte, maar dwaal niet te ver af. 786 01:24:56,378 --> 01:25:01,173 Helpt deze brief uw herinnering... 787 01:25:01,423 --> 01:25:06,345 aangaande het verhelpen van Donny Ray's leukemie door middel van een transplantatie? 788 01:25:06,595 --> 01:25:13,058 Hij is geen specialist... - Hij is gecertificeerd, een kundige arts. 789 01:25:13,308 --> 01:25:19,104 Hij vertelde u wat u, heel begrijpelijk, niet wilde accepteren. 790 01:25:19,355 --> 01:25:26,818 Dat hij zou sterven aan leukemie ondanks de verwoede pogingen van de medische wetenschap. 791 01:25:27,069 --> 01:25:33,282 Maar ik geloofde hem niet. - Niet alleen geloofde u hem niet... 792 01:25:33,532 --> 01:25:38,911 Maar u sprak niet de waarheid tegen ons, enkele momenten geleden, vertelde u ons... 793 01:25:39,161 --> 01:25:45,750 dat Dr. Page niet had verteld dat uw zoons leukemie niet behandeld kon worden. 794 01:25:45,999 --> 01:25:53,881 Uw woorden waren: 'Dat heeft hij niet verteld. Niet op die manier... niet aan mij.' 795 01:25:54,131 --> 01:25:56,299 Hij was geen specialist. 796 01:25:56,549 --> 01:26:03,054 Ik wilde alleen dat Donny Ray de beste medische behandeling zou krijgen die er was. 797 01:26:03,304 --> 01:26:09,393 U zou hetzelfde gedaan hebben. - Natuurlijk, mevrouw. 798 01:26:09,643 --> 01:26:14,271 Natuurlijk. Hier laat ik het bij. 799 01:26:15,063 --> 01:26:19,859 U mag gaan. 800 01:26:25,989 --> 01:26:30,242 Ik deed het niet erg goed. - Je deed het prima. 801 01:26:30,492 --> 01:26:35,578 De jury kan precies zien waar hij naar toe werkt. Maak je maar geen zorgen. 802 01:26:35,829 --> 01:26:38,915 Ik wil een sigaret. - Straks. 803 01:26:42,668 --> 01:26:45,546 Ik hoop dat hij de sloten niet heeft veranderd. 804 01:26:45,796 --> 01:26:50,424 Ben je bang? - Ja. 805 01:26:51,258 --> 01:26:55,470 Laten we het doen. 806 01:27:19,864 --> 01:27:22,450 Wat een varken. 807 01:27:22,700 --> 01:27:27,411 Het spijt me. - Haast je Kelly. Schiet op. 808 01:27:29,496 --> 01:27:34,125 Er is meer in de kast. 809 01:27:40,129 --> 01:27:44,591 Je kunt niet alles meenemen. 810 01:28:06,149 --> 01:28:10,070 Kijk nou eens... Wat hebben we hier? 811 01:28:10,320 --> 01:28:13,655 Waar ben jij mee bezig geweest? - Rustig aan. 812 01:28:13,905 --> 01:28:17,699 Vertel op. Ik ben je echtgenoot, weet je nog? Hou je mond! 813 01:28:17,950 --> 01:28:22,829 Luister, vriend... Rustig aan. 814 01:28:22,996 --> 01:28:29,960 Je doet me zo'n pijn, schatje. Waarom doe je me dit aan? 815 01:29:09,198 --> 01:29:12,826 Rudy! Cliff, waar ben je mee bezig, idioot? 816 01:29:13,076 --> 01:29:21,833 Zie je wat je hebt gedaan? Is dit wat je wilde? Het is mijn schuld niet. 817 01:29:40,930 --> 01:29:45,476 Hou op, Rudy! 818 01:29:45,476 --> 01:29:50,980 Geef me de knuppel en ga. - Wat? 819 01:29:51,522 --> 01:29:59,945 Geef me de knuppel en ga. Je was niet hier vanavond. Geef me de knuppel. 820 01:30:14,540 --> 01:30:19,252 Jij bent hier vanavond nooit geweest. 821 01:30:53,654 --> 01:30:57,365 Hij heeft haar eindelijk vermoord. - Nee, hij is het. Hij is dood. 822 01:30:57,615 --> 01:31:01,618 Weet je het zeker? Hoe komt het? - Ik heb geen idee. 823 01:31:01,868 --> 01:31:07,665 Ze zeggen dat moordenaars 25 fouten maken, en als ze geluk hebben herinneren ze zich er vijf. 824 01:31:07,915 --> 01:31:16,171 Het was zelfverdediging, maar hij is dood. De fouten hopen zich op in mijn hoofd. 825 01:31:16,879 --> 01:31:23,051 Maar Kelly wist wat ze moest doen. Ze wist dat het tijd was. 826 01:31:23,301 --> 01:31:30,682 Met alles dat op het spel stond, dacht ze het eerst aan mijn veiligheid. 827 01:31:30,890 --> 01:31:34,269 En ik liet haar daar alleen achter. 828 01:31:34,519 --> 01:31:39,189 Verdomme, Kelly, wat is er hier aan de hand? 829 01:31:39,439 --> 01:31:43,817 Wat heb je in godsnaam gedaan? 830 01:31:48,780 --> 01:31:53,741 Je hebt mijn zoon vermoord. 831 01:32:27,560 --> 01:32:31,812 Ik ben haar advocaat, en ik wil bij de verhoren aanwezig zijn. 832 01:32:32,062 --> 01:32:36,691 Is dit uw advocaat? - Ja. 833 01:32:37,066 --> 01:32:39,736 Ik wil dat ze vrij komt onder mijn toezicht. 834 01:32:39,986 --> 01:32:44,322 Dat kan ik niet doen. We hebben een dode... 835 01:32:44,572 --> 01:32:47,366 en borg wordt gesteld door een rechter. 836 01:32:47,617 --> 01:32:51,620 Ga ik de gevangenis in? - Kunnen we een privé cel regelen? 837 01:32:51,870 --> 01:32:58,124 Ik beheer de gevangenis niet. Dat bepaalt de cipier. 838 01:32:58,374 --> 01:33:03,087 Ze zijn daar vast dol op advocaten. 839 01:33:03,213 --> 01:33:09,967 Als je advocaat wat is, kom je morgen vrij, mits je de borg kunt betalen. 840 01:33:17,265 --> 01:33:21,809 Je hebt er vijf. - Bedankt. 841 01:33:25,771 --> 01:33:28,899 Ze houden ons in de gaten door de ramen, 842 01:33:29,149 --> 01:33:33,568 en deze kamer wordt waarschijnlijk afgeluisterd, dus wees voorzichtig wat je zegt. 843 01:33:33,818 --> 01:33:38,447 Wat betekent 'doodslag'? - Moord zonder voorbedachte rade. 844 01:33:38,697 --> 01:33:44,868 Hoeveel tijd kan ik krijgen? - Je moet eerst veroordeeld worden. 845 01:33:45,285 --> 01:33:49,665 Dat gaat niet gebeuren. 846 01:33:50,916 --> 01:33:55,795 Kruis je handen achter je rug. 847 01:33:59,338 --> 01:34:03,342 Deze kant op, mevrouw. 848 01:34:08,345 --> 01:34:14,100 Mr. Lufkin. U bent de vice-president van Claims voor Great Benefit. 849 01:34:14,350 --> 01:34:18,688 Mag ik bij de getuige? - Dat mag u. 850 01:34:18,937 --> 01:34:24,108 Herkent u dit? Ga verder. 851 01:34:25,568 --> 01:34:29,320 Lees dat voor aan de jury. 852 01:34:29,571 --> 01:34:33,531 'Bij zeven eerdere gelegenheden, hebben we uw claim schriftelijk geweigerd.' 853 01:34:33,781 --> 01:34:37,451 U moet wel ongelooflijk dom zijn.' 854 01:34:37,702 --> 01:34:40,829 'Hoogachtend, Everett Lufkin. Vice-president, Claims.' 855 01:34:41,079 --> 01:34:46,291 Bent u dat? - Ja. 856 01:34:47,667 --> 01:34:52,046 Hoe verklaart u dat? 857 01:34:54,423 --> 01:34:59,260 Het was een moeilijke tijd voor mij. Ik zat onder enorm veel stress. 858 01:34:59,510 --> 01:35:02,804 We hebben deze claim zeven keer eerder geweigerd. 859 01:35:03,054 --> 01:35:07,016 Ik probeerde meelevend te zijn. Ik draaide door. 860 01:35:07,266 --> 01:35:11,269 Ik heb spijt dat ik dat schreef en ik verontschuldig me. 861 01:35:11,519 --> 01:35:17,357 Is het niet wat laat voor verontschuldigingen? - Misschien. 862 01:35:17,608 --> 01:35:21,985 Misschien? De jongen is toch dood, of niet? 863 01:35:24,362 --> 01:35:26,448 Ja. 864 01:35:26,698 --> 01:35:31,827 Wie is Jackie Lemanczyk? 865 01:35:32,077 --> 01:35:36,830 Jackie Lemanczyk is een gewezen vorderingsambtenaar. 866 01:35:37,080 --> 01:35:40,542 Werkte ze op uw afdeling? - Ja. 867 01:35:40,791 --> 01:35:45,755 Wanneer stopte ze met werken? - Ik kan me de datum niet herinneren. 868 01:35:46,005 --> 01:35:49,215 Wat dacht u van 30 oktober? - Moet zoiets zijn. 869 01:35:49,465 --> 01:35:55,094 Twee dagen voor haar verklaring? - Ik kan het me echt niet herinneren. 870 01:35:55,345 --> 01:36:02,099 Ik wil het geheugen van de getuige even opfrissen aan de hand van regel 612. 871 01:36:03,309 --> 01:36:09,439 30 oktober. Twee dagen voordat ze een verklaring moest geven in deze zaak. 872 01:36:09,689 --> 01:36:15,735 Zij was verantwoordelijk voor het behandelen van Donny Ray's claim. 873 01:36:15,985 --> 01:36:19,197 En u heeft haar ontslagen? 874 01:36:19,447 --> 01:36:22,199 Natuurlijk niet. 875 01:36:22,449 --> 01:36:27,411 Hoe bent u dan van haar afgekomen? - Ze heeft ontslag genomen. Staat in de brief. 876 01:36:27,662 --> 01:36:30,372 Waarom heeft ze ontslag genomen? 877 01:36:30,622 --> 01:36:34,209 'Hierbij neem ik ontslag vanwege persoonlijke omstandigheden.' 878 01:36:34,459 --> 01:36:38,711 Het was haar idee om haar werk te verlaten? - Dat is wat er staat. 879 01:36:38,962 --> 01:36:43,340 Verder heb ik niets. - U kunt gaan, meneer. 880 01:36:49,678 --> 01:36:54,933 Hallo, ik ben Jackie Lemanczyk's broer, James. 881 01:36:55,183 --> 01:37:02,230 Is het mogelijk om haar te zien? - James Lemanczyk? Een momentje. 882 01:37:19,994 --> 01:37:24,080 Allen staan. 883 01:37:24,454 --> 01:37:31,127 Laat het mij uitleggen, Ms. Lemanczyk. Ik ben niet echt uw broer. 884 01:37:32,962 --> 01:37:39,675 Rudy, goed. Ik wil u voorstellen aan Jackie Lemanczyk. 885 01:37:45,889 --> 01:37:53,936 Dit is Jackie Lemanczyk. Waar zij gaat, gaat Carl. 886 01:37:54,228 --> 01:37:59,065 Dit is mijn partner, Rudy S. Baylor. Vertel hem wat je mij ook vertelde. 887 01:37:59,316 --> 01:38:03,985 Ms. Lemanczyk. Het is mij een genoegen u te ontmoeten. 888 01:38:04,235 --> 01:38:08,865 Is het goed als ik ga zitten? - Natuurlijk. 889 01:38:10,741 --> 01:38:15,578 Het Black dossier was aan u toegewezen? - Ja, dat klopt. 890 01:38:15,828 --> 01:38:18,747 De eerste claim was aan mij gestuurd. 891 01:38:18,997 --> 01:38:23,418 Conform de bedrijfsregels, stuurde ik haar een ontkenning. 892 01:38:23,668 --> 01:38:28,463 Waarom? - Waarom? 893 01:38:28,880 --> 01:38:34,134 Omdat alle claims in eerste instantie worden geweigerd. 894 01:38:35,135 --> 01:38:40,013 Alle claims? - Alle claims. 895 01:38:44,184 --> 01:38:46,894 Het werkt als volgt. 896 01:38:47,144 --> 01:38:52,481 De polis wordt verkocht van deur tot deur in de armere wijken. 897 01:38:52,731 --> 01:38:57,110 Betaald in contanten, elke week. 898 01:38:58,237 --> 01:39:01,739 De claim komt binnen en wordt toegewezen aan een uitvoerend persoon. 899 01:39:01,989 --> 01:39:06,784 Eigenlijk een laag op de ladder staande papierverwerker. 900 01:39:07,868 --> 01:39:10,871 Hoe dan ook, de behandelaar inspecteert het... 901 01:39:11,122 --> 01:39:14,790 en stuurt onmiddellijk een brief waarin de vordering geweigerd wordt. 902 01:39:15,040 --> 01:39:19,460 De behandelaar stuurt het dossier naar Beoordeling... 903 01:39:19,710 --> 01:39:26,133 die een memo naar Claims stuurt, waarin staat 'Betaal niet totdat je van ons hoort.' 904 01:39:26,383 --> 01:39:33,304 Al deze mensen werken voor dit bedrijf, maar ze kennen elkaar niet. 905 01:39:33,555 --> 01:39:40,643 De afdelingen worden opzettelijk met elkaar in oorlog gehouden. 906 01:39:40,893 --> 01:39:46,481 En, ondertussen, is er de cliënt... 907 01:39:46,898 --> 01:39:54,070 Ze krijgen al die brieven, sommige van Claims, sommige van Beoordeling. 908 01:39:54,320 --> 01:39:57,657 De meeste mensen geven het op. 909 01:39:57,907 --> 01:40:05,538 En dit is natuurlijk de bedoeling. 910 01:40:15,962 --> 01:40:22,551 Uw volgende getuige. - De aanklager roept Jackie Lemanczyk naar voren. 911 01:40:27,555 --> 01:40:32,267 Bezwaar! Mag ik naar voren komen? 912 01:40:32,601 --> 01:40:38,230 Dit is een grote verrassing. Wanneer heb je haar gevonden? 913 01:40:38,481 --> 01:40:42,649 Ik wist niet dat ze zoek was. - Het is een oprechte vraag. 914 01:40:42,900 --> 01:40:44,985 Het is mijn eerste proces. - Dat is niet goed genoeg. 915 01:40:45,235 --> 01:40:50,782 We hebben het recht om geïnformeerd te worden. - Daar ben ik het mee eens. 916 01:40:51,032 --> 01:40:55,284 U zegt dat ze niet kan getuigen? - Ze staat op de lijst. 917 01:40:55,534 --> 01:41:02,665 Conform regel 2606, hebben we het recht om haar als getuige op te roepen. 918 01:41:02,957 --> 01:41:07,169 Protest verworpen. 919 01:41:10,171 --> 01:41:14,008 Houd het in je hoofd. 920 01:41:24,057 --> 01:41:28,602 Uw volledige naam? - Jackie Lemanczyk. 921 01:41:28,852 --> 01:41:33,397 Hoe lang heeft u bij Great Benefit gewerkt? - Zes jaar. 922 01:41:33,648 --> 01:41:37,317 Wanneer is uw baan beëindigd? - Dertig oktober. 923 01:41:37,567 --> 01:41:40,904 Hoe kwam uw baan ten einde? - Ik werd ontslagen. 924 01:41:41,154 --> 01:41:46,199 U hebt geen ontslag genomen? - Nee, ik werd ontslagen. 925 01:41:46,533 --> 01:41:54,122 Mag ik de getuige naderen? In deze brief staat dat u om persoonlijke redenen stopte. 926 01:41:54,372 --> 01:42:01,294 Dat is een leugen. Ik werd ontslagen zodat zij konden beweren dat ik er niet meer werkte. 927 01:42:01,545 --> 01:42:06,923 Wilt u de man aanwijzen van wie u deze brief moest schrijven? 928 01:42:13,345 --> 01:42:17,056 Jack Underhall. 929 01:42:17,306 --> 01:42:22,310 Hij zei me dat ik onmiddellijk weg moest gaan, ik had twee opties: 930 01:42:22,561 --> 01:42:28,441 Ik zou het ontslag kunnen noemen en weggaan met niets, of ik zou de brief kunnen schrijven... 931 01:42:28,691 --> 01:42:34,653 en het bedrijf zou me $10000 contant geven om me stil te houden. 932 01:42:34,903 --> 01:42:40,658 Ik moest die beslissing daar maken, in zijn aanwezigheid. 933 01:42:43,784 --> 01:42:45,703 Ga door. 934 01:42:45,953 --> 01:42:48,831 Ik nam het geld... 935 01:42:49,081 --> 01:42:54,461 en ik tekende een brief waarin stond dat ik nooit mijn dossiers met iemand zou bespreken. 936 01:42:54,711 --> 01:42:58,129 Ook het Black dossier? - Juist het Black dossier 937 01:42:58,379 --> 01:43:03,259 Dus u wist dat die vordering betaald had moeten worden? 938 01:43:03,509 --> 01:43:06,136 Iedereen wist het. 939 01:43:06,386 --> 01:43:11,931 Het bedrijf speelde op kans. - Welke kans? 940 01:43:12,182 --> 01:43:18,270 Met de kans dat de verzekerden geen advocaat zouden inschakelen. 941 01:43:24,150 --> 01:43:27,986 Tijdens die periode... 942 01:43:28,236 --> 01:43:33,114 was u een hooggeplaatste beoordelaar van claims. 943 01:43:33,198 --> 01:43:39,078 Zijn u instructies gegeven over hoe u de claims zou moeten afhandelen? 944 01:43:39,328 --> 01:43:41,955 Alle claims een jaar lang afwijzen. 945 01:43:42,206 --> 01:43:45,707 Tel het bespaarde geld op, trek de schulden eraf... 946 01:43:45,957 --> 01:43:52,630 en je houdt een hele berg geld over. - Mag ik de klerk naderen? 947 01:43:54,006 --> 01:44:00,219 Dit is opgegeven als bewijsstuk 6 voor de verdediging. Herkent u dit? 948 01:44:00,469 --> 01:44:04,681 Het is de handleiding voor claims van Great Benefit. 949 01:44:04,932 --> 01:44:10,769 Zou u naar sectie U willen bladeren? 950 01:44:13,604 --> 01:44:20,819 Er is geen sectie U. - Was er een toen u er werkte? 951 01:44:21,068 --> 01:44:29,909 Ja. Het was een directie memorandum in de beoordelingshandleiding. 952 01:44:30,159 --> 01:44:35,329 Dit is Jackie Lemanczyk's werkelijke claimhandleiding. 953 01:44:35,579 --> 01:44:39,374 Er zit een sectie U in. Ik vraag... 954 01:44:39,624 --> 01:44:43,545 Protest! Komt u naar voren! 955 01:44:43,795 --> 01:44:46,921 Ons is geen complete handleiding gegeven. 956 01:44:47,171 --> 01:44:53,385 Dit zijn gestolen papieren. Ze mogen niet toegestaan worden. 957 01:44:53,635 --> 01:44:59,432 Wilt u tegen mijn collega zeggen het niet voor te lezen of er naar te verwijzen. 958 01:44:59,681 --> 01:45:03,059 Waarom is dit niet geoorloofd? 959 01:45:03,309 --> 01:45:07,813 Het is niet op tijd aangedragen. - Ik ben er net achter gekomen. 960 01:45:08,063 --> 01:45:12,316 Aangenomen dat ik dit nu niet kan toelaten, heeft u dan nog meer vragen? 961 01:45:12,567 --> 01:45:19,197 Nee, Edelachtbare. - U mag de getuige een kruisverhoor afnemen. 962 01:45:31,999 --> 01:45:35,208 Is het waar... 963 01:45:35,459 --> 01:45:40,796 dat u bent opgenomen in een instituut voor verschillende problemen? 964 01:45:41,047 --> 01:45:45,885 Ik ben niet opgenomen. Ik lijd aan alcoholisme en depressie. 965 01:45:46,135 --> 01:45:53,140 Ik ben vrijwillig opgenomen. Ik was gedekt door Great Benefit. 966 01:45:53,390 --> 01:45:57,643 Maar ze wijzen mijn claim af. - Bent u daarom hier? 967 01:45:57,894 --> 01:46:01,103 Omdat u kwaad bent op Great Benefit? 968 01:46:01,353 --> 01:46:07,234 Ik haat Great Benefit en de meeste van de onderkruipsels die er werken. 969 01:46:07,485 --> 01:46:11,320 Was Mr. Lufkin een onderkruipsel toen u met hem naar bed ging? 970 01:46:11,570 --> 01:46:13,614 Protest! 971 01:46:13,864 --> 01:46:19,452 Mr. Drummond vindt dit misschien leuk om over te praten, maar het is irrelevant. 972 01:46:19,702 --> 01:46:25,414 Ik vind dit helemaal niet leuk. - Verworpen. Eens kijken waar het toe leidt. 973 01:46:25,664 --> 01:46:30,210 Had u een verhouding met Mr. Lufkin? 974 01:46:35,048 --> 01:46:38,925 Ms. Lemanczyk? 975 01:46:42,803 --> 01:46:49,641 Zolang ik seks had met bepaalde directeuren bij Great Benefit... 976 01:46:49,891 --> 01:46:54,562 kreeg ik meer loon en werd ik bevorderd. 977 01:46:54,813 --> 01:46:58,565 Toen ik stopte, werd ik gedegradeerd. - Ms. Lemanczyk... 978 01:46:58,816 --> 01:47:06,279 U stemde ermee in om geen vertrouwelijke informatie over claims vrij te geven, toch? 979 01:47:06,530 --> 01:47:13,535 U heeft getuigd die belofte na te komen voor tienduizend dollar. 980 01:47:13,785 --> 01:47:19,248 Die afbetaling was niet mijn idee. - Maar u nam het aan. 981 01:47:19,498 --> 01:47:23,751 Alhoewel het nooit uw bedoeling was u aan die belofte te houden. 982 01:47:24,001 --> 01:47:27,796 U was heel boos op Great Benefit en Mr. Lufkin. 983 01:47:28,046 --> 01:47:33,509 Ik werd het slachtoffer omdat ik blut was en twee kinderen had. 984 01:47:33,759 --> 01:47:39,596 Dus u dreigde naar zijn vrouw toe te gaan. Die 10000 dollar was gewoon chantage. 985 01:47:39,847 --> 01:47:44,809 Een manier om geld af te persen van het bedrijf dat je haatte, toch? 986 01:47:45,059 --> 01:47:50,896 Uw verklaring is een leugen! U hebt geheime rapporten gestolen... 987 01:47:51,147 --> 01:47:57,819 als chantage voor wraak. Geen hel zo verschrikkelijk als de toorn van een vrouw. 988 01:47:58,069 --> 01:48:01,613 Minachting tegenover een vrouw! 989 01:48:01,864 --> 01:48:06,784 Ik stel voor dat alle documenten verstrekt door Ms. Lemanczyk... 990 01:48:07,035 --> 01:48:13,790 als gestolen papieren worden verklaard en geschrapt worden van deze zitting. 991 01:48:19,169 --> 01:48:23,006 Gebaseerd op het bewijs aangedragen aan het hof... 992 01:48:23,256 --> 01:48:28,760 zijn deze documenten ontoelaatbaar. 993 01:48:29,969 --> 01:48:36,058 Verder geen vragen. - Mr. Baylor? 994 01:48:37,517 --> 01:48:42,145 U kunt gaan, Ms. Lemanczyk. 995 01:48:47,149 --> 01:48:51,194 Het spijt me. 996 01:49:05,579 --> 01:49:14,712 Ik moet Big Rhino spreken. - Big Rhino? Momentje. 997 01:49:17,089 --> 01:49:23,344 Hallo? Deck, hoe gaat het? - Goed, met jou? 998 01:49:23,594 --> 01:49:26,638 Ben je hier? - Ik ben hier en daar. 999 01:49:26,888 --> 01:49:33,059 Hier en daar... Luister, ik heb een 'gestolen bewijs' probleem. 1000 01:49:33,309 --> 01:49:39,107 Oké, gestolen bewijs... Eens kijken... 1001 01:49:39,356 --> 01:49:45,069 DeSoto zaak. Carmine DeSoto. Ken je hem nog? 1002 01:49:45,319 --> 01:49:50,615 Club Ruby. - Waar vind ik dat? 1003 01:49:50,865 --> 01:49:56,995 Rond '92. 650 nog wat, Southwest 2nd. 1004 01:49:57,245 --> 01:50:02,624 Baas, u bent een redder in nood. - Club Ruby zaak. 1005 01:50:02,749 --> 01:50:08,044 92, Carmine DeSoto, Club Ruby... 1006 01:50:08,294 --> 01:50:11,965 Er gaat wel een belletje rinkelen. 1007 01:50:15,259 --> 01:50:18,136 Ik heb het uitgerekend van Bruiser. 1008 01:50:18,386 --> 01:50:23,307 Hoe wist je waar hij zat? - Ik had een noodtelefoonnummer. 1009 01:50:23,557 --> 01:50:28,935 Zij brengen mij met hem in contact. Niemand weet meer van gestolen bewijzen dan hij. 1010 01:50:29,185 --> 01:50:32,647 Het is zijn beschikbare voorraad. 1011 01:50:32,897 --> 01:50:36,108 Hallo? - Met de officier van Justitie van Shelby County. 1012 01:50:36,358 --> 01:50:43,405 Kunt hier vanavond hierheen komen? Ik zou graag met u praten over de Kelly Riker zaak. 1013 01:50:44,323 --> 01:50:49,785 In de rechtszaak van DeSoto tegen Club Ruby... 1014 01:50:50,036 --> 01:50:53,830 zijn er bergen gestolen bewijs. 1015 01:50:54,080 --> 01:50:57,750 Niet nu. Ik moet gaan. - Moet je gaan? 1016 01:50:58,000 --> 01:51:05,380 De directeur van Great Benefit komt morgen. We moeten hem pakken! 1017 01:51:15,597 --> 01:51:20,059 Veel succes, Kelly. - Bedankt. 1018 01:51:23,061 --> 01:51:26,898 Ik heb met de officier van justitie gepraat. Ze gaat geen aanklacht indienen. 1019 01:51:27,148 --> 01:51:33,402 Ze zei dat ze haar nooit veroordeeld kon krijgen. Het was zelfverdediging. 1020 01:51:44,786 --> 01:51:50,248 De aanklager wil graag Wilfred Keeley naar de getuigenbank roepen. 1021 01:51:50,666 --> 01:51:57,045 Zweert u dat uw verklaring de waarheid is, en niets behalve de waarheid? 1022 01:51:57,295 --> 01:52:01,925 Ik zweer het. - U mag plaatsnemen in de getuigenbank. 1023 01:52:03,092 --> 01:52:09,137 Uw volledige naam? - Mag ik de getuige benaderen? 1024 01:52:09,388 --> 01:52:14,476 Mr. Keeley, is uw naam op de Great Benefit brochure? 1025 01:52:14,726 --> 01:52:17,478 Ja. - Waar staan die initialen voor? 1026 01:52:17,728 --> 01:52:22,107 CEO? - Ja, waar staan die voor? 1027 01:52:22,357 --> 01:52:26,610 Hoofddirecteur. - Dank u. 1028 01:52:26,860 --> 01:52:33,699 Dus u bent de topman, de belangrijkste persoon. De eindverantwoording ligt bij u. 1029 01:52:33,949 --> 01:52:36,617 Zo zou u het kunnen zeggen. 1030 01:52:36,867 --> 01:52:43,998 Ik zou graag het verhoor over willen geven aan mijn partner, Rudy Baylor. 1031 01:52:44,248 --> 01:52:50,420 Je hebt geen vergunning! - Ik had geen keus. Jij bent te laat! 1032 01:52:51,004 --> 01:52:54,632 Goedemorgen, Edelachtbare. Sorry dat ik te laat ben. 1033 01:52:54,882 --> 01:52:58,718 Mag ik de getuige naderen? - Ja. 1034 01:52:58,968 --> 01:53:05,181 Dit is de handleiding van Ms. Lemanczyk. - Protest! U had dit afgewezen. 1035 01:53:05,432 --> 01:53:10,144 Toegestaan. - Mogen we naderen? 1036 01:53:12,353 --> 01:53:14,897 Ik dacht dat deze kwestie afgehandeld was. 1037 01:53:15,148 --> 01:53:20,651 Ik vond vanmorgen een zaak die met deze situatie te maken heeft. 1038 01:53:20,901 --> 01:53:26,281 Als u eens naar deze uitspraak wilt kijken. Club Ruby tegen Carmine DeSoto. 1039 01:53:26,531 --> 01:53:31,285 Hier zijn exemplaren. Nummer 585, Southwest 2nd, pagina 431. 1040 01:53:31,535 --> 01:53:37,624 Bepleit door J. Lyman Stone. Het toont aan dat gestolen documenten geoorloofd zijn... 1041 01:53:37,873 --> 01:53:41,001 als de advocaten geen rol hebben gespeeld bij die diefstal. 1042 01:53:41,251 --> 01:53:45,795 Volgens dit, zou deze zaak uw protest nietig verklaren. 1043 01:53:46,046 --> 01:53:50,133 Sorry, Leo. - Vast wel. 1044 01:53:50,383 --> 01:53:54,178 Maar noteer mijn protest. - Protest genoteerd. 1045 01:53:54,428 --> 01:53:59,306 Mag ik naderen? - Ga uw gang. 1046 01:54:04,811 --> 01:54:09,856 Sorry voor de onderbreking. We hadden het over de claim handleiding. 1047 01:54:10,106 --> 01:54:15,861 Is dat een complete claim handleiding van Great Benefit, meneer? 1048 01:54:16,820 --> 01:54:21,949 Ja. - Zit er een sectie U in? 1049 01:54:24,660 --> 01:54:27,411 Er zit een sectie U in. 1050 01:54:27,662 --> 01:54:34,708 Laten we het eens hebben over die geheimzinnige sectie U. Laten we het aan de jury uitleggen. 1051 01:54:34,792 --> 01:54:39,837 Lees paragraaf drie maar. 1052 01:54:40,755 --> 01:54:47,843 'Claim uitvoerders moeten alle claims afwijzen binnen drie dagen.' 1053 01:54:48,094 --> 01:54:50,888 Hoe verklaart u dat? 1054 01:54:51,138 --> 01:54:57,602 Soms kregen we onnozele en valse claims. 1055 01:54:57,852 --> 01:55:05,900 Soms gebruiken we dit om ons meer te concentreren op de belangrijkere claims. 1056 01:55:06,150 --> 01:55:10,695 Denkt u nou echt dat we die verklaring moeten geloven? 1057 01:55:10,945 --> 01:55:15,282 Dit hoofdstuk geeft alleen maar interne proces richtlijnen aan. 1058 01:55:15,532 --> 01:55:20,953 Interne proces richtlijnen? Nee, sectie U doet meer dan dat. 1059 01:55:21,203 --> 01:55:27,749 Dat denk ik niet. - 't Legt uit hoe je vorderingen anders verstuurd. 1060 01:55:28,000 --> 01:55:31,003 Wat dan ook om betaling te vermijden. - Ik geef niets toe. 1061 01:55:31,253 --> 01:55:36,047 Edelachtbare, mag ik de getuige benaderen? - Dat mag. 1062 01:55:38,216 --> 01:55:44,221 Hoeveel actieve polissen had Great Benefit... 1063 01:55:44,471 --> 01:55:49,433 in het jaar 1995? 1064 01:55:51,476 --> 01:55:57,064 Ik weet het niet. Maar laten we eens kijken. 1065 01:55:57,315 --> 01:56:02,526 Klinkt het getal 98000 goed? 1066 01:56:02,860 --> 01:56:07,114 Misschien. Dat kan juist zijn. - Dank u. 1067 01:56:07,364 --> 01:56:12,743 Nou, van deze polissen, hoeveel vorderingen werden er ingediend? 1068 01:56:12,993 --> 01:56:15,578 Ik weet het niet. 1069 01:56:15,828 --> 01:56:20,499 Klinkt het getal 11400 als correct? 1070 01:56:26,462 --> 01:56:30,506 De informatie staat in dat boek? - Ja. 1071 01:56:30,757 --> 01:56:38,137 kan u ons vertellen hoeveel, van de meer dan 11000 ingediende claims, er werden verworpen? 1072 01:56:38,346 --> 01:56:46,937 Nee, dat zou veel meer tijd kosten. - U heeft 2 maanden de tijd gehad. Antwoord hem. 1073 01:56:49,938 --> 01:56:56,443 Ik denk niet... 1074 01:56:59,738 --> 01:57:03,531 9141 1075 01:57:03,782 --> 01:57:07,744 11462 ingediend... 1076 01:57:08,662 --> 01:57:14,499 9141 verworpen. 1077 01:57:14,499 --> 01:57:18,710 Edelachtbare, Ik heb hier nog een ander document. 1078 01:57:18,961 --> 01:57:24,632 Dit is een verslag van de 'Great Benefit's' medische raad. 1079 01:57:25,715 --> 01:57:29,302 Ik verzoek om met dezelfde reden aan Mr. Kelley te presenteren. 1080 01:57:29,552 --> 01:57:36,599 Zelfde bezwaar. - Afgewezen, bezwaar genoteerd. 1081 01:57:43,521 --> 01:57:47,984 Dat is een rapport van de medische commissie van Great Benefit zelf... 1082 01:57:48,234 --> 01:57:51,402 waar u de voorzitter van was. 1083 01:57:51,652 --> 01:57:56,448 Wilt u regel 18 voorlezen? 1084 01:57:58,616 --> 01:58:02,953 'Omdat beenmergtransplantaties standaard procedure geworden zijn... 1085 01:58:03,203 --> 01:58:10,167 is het financieel verantwoord om in beenmerg klinieken te investeren.' 1086 01:58:10,792 --> 01:58:15,588 Mag ik de getuige benaderen? - Toegestaan. 1087 01:58:17,630 --> 01:58:20,174 Precies... en nu wat harder. 1088 01:58:20,425 --> 01:58:24,720 Bezwaar. Herhaling. - Afgewezen. 1089 01:58:24,970 --> 01:58:29,265 Ik wil dat de jury dit hoort. 1090 01:58:30,016 --> 01:58:33,894 'Omdat beenmerg transplantaties standaard procedure zijn geworden... 1091 01:58:34,144 --> 01:58:39,480 is het financieel verantwoord om te investeren in beenmerg klinieken.' 1092 01:58:39,731 --> 01:58:46,236 Financieel verantwoord. Daar draait het dus allemaal om bij Great Benefit. 1093 01:58:46,403 --> 01:58:50,073 Respecteer deze getuige. - Mr. Drummond. 1094 01:58:50,324 --> 01:58:56,912 We laten het bij onze bezwaren. - U mag gaan, Mr. Keeley. 1095 01:59:16,718 --> 01:59:23,140 Rudy, kom op, opstaan. Het is tijd. We gaan. 1096 01:59:23,349 --> 01:59:29,520 Wat zou een uitspraak van $10 miljoen bereiken? 1097 01:59:30,479 --> 01:59:34,273 Alle verzekeringspremies zullen gigantisch stijgen... 1098 01:59:34,524 --> 01:59:40,778 en het leidt tot verzekeringen verstrekt door de overheid. 1099 01:59:40,986 --> 01:59:44,949 U hebt een grote verantwoordelijkheid. 1100 01:59:45,199 --> 01:59:48,826 Wees wijs, wees voorzichtig... 1101 01:59:49,077 --> 01:59:53,371 en wees rechtvaardig. 1102 01:59:54,747 --> 02:00:00,669 Wees rechtvaardig. Dank u. 1103 02:00:01,461 --> 02:00:07,173 Mr. Baylor, uw tegenargument? - Dank u, edelachtbare. 1104 02:00:07,423 --> 02:00:12,303 Dames en heren van de jury. 1105 02:00:12,345 --> 02:00:16,682 Als ik denk aan Donny Ray Black... 1106 02:00:16,931 --> 02:00:21,893 snakkend naar z'n laatste adem, langzaam stervend... 1107 02:00:22,102 --> 02:00:25,397 walg ik van mijzelf. 1108 02:00:25,647 --> 02:00:30,775 En van het advocatenvak dat hem niet kon redden. 1109 02:00:31,025 --> 02:00:37,739 Ik walg zozeer van mijzelf dat ik niet in staat ben zelf een slotpleidooi te maken. 1110 02:00:39,366 --> 02:00:45,996 Dus laat ik Donny Ray dat maar doen Bewijsstuk 16. 1111 02:00:50,166 --> 02:00:52,960 Ik weeg 55 kilo. 1112 02:00:53,210 --> 02:00:58,881 11 maanden gelden, woog ik 80 kilo. 1113 02:01:00,007 --> 02:01:04,886 De leukemie was tijdig ontdekt. 1114 02:01:05,261 --> 02:01:10,222 Ik was onder behandeling toen ze ontdekte dat ik alleen gered kon worden... 1115 02:01:10,472 --> 02:01:15,518 door een beenmergtransplantatie. 1116 02:01:15,768 --> 02:01:23,316 Dus ik ben ontslagen uit het ziekenhuis, omdat mijn familie niet kon betalen... 1117 02:01:23,566 --> 02:01:28,361 wat de artsen hadden voorgeschreven. 1118 02:01:29,070 --> 02:01:35,241 Great Benefit weigerde onze claim. 1119 02:01:38,912 --> 02:01:46,125 Na een beenmergtransplantatie zou ik een overlevingskans van 90% hebben. 1120 02:01:47,168 --> 02:01:52,172 Ik hoop dat u net zo verbaasd bent als ik, 1121 02:01:52,422 --> 02:01:58,051 dat een groot bedrijf geld zou innen van een familie met een laag inkomen... 1122 02:01:58,301 --> 02:02:03,055 en het dan houden, en ook een legitieme claim weigeren. 1123 02:02:03,305 --> 02:02:09,226 Geen wonder dat ze zoveel geld uitgeven aan juristen en advertenties... 1124 02:02:09,476 --> 02:02:17,274 om ons te overtuigen dat we \ een einde moeten maken aan \ 1125 02:02:23,654 --> 02:02:27,491 Ik vraag u, de jury... 1126 02:02:27,741 --> 02:02:36,330 Doe wat juist voelt, in uw harten. 1127 02:02:36,580 --> 02:02:44,211 Als u Great Benefit niet straft, bent u misschien hun volgende slachtoffer. 1128 02:02:47,214 --> 02:02:51,676 Dat is alles. 1129 02:03:08,814 --> 02:03:13,109 Maak je niet druk. 1130 02:03:30,373 --> 02:03:34,709 Is de jury tot een oordeel gekomen? - Ja, dat zijn we. 1131 02:03:34,959 --> 02:03:42,090 Is het op papier geschreven, volgens mijn instructies? Leest u het oordeel voor. 1132 02:03:42,549 --> 02:03:48,970 Wij, de jury, oordelen in het voordeel van de eiser en kennen een schadevergoeding toe... 1133 02:03:49,220 --> 02:03:54,808 van 150000 dollar. 1134 02:03:57,768 --> 02:04:04,649 En wij, de jury, oordelen in het voordeel van de eiser en kennen een strafvordering toe, 1135 02:04:04,899 --> 02:04:10,153 van 50 miljoen dollar. 1136 02:04:24,414 --> 02:04:27,208 Staat u allen op. 1137 02:04:27,458 --> 02:04:32,837 Deze mensen probeerden zaken te verbergen, en werden daarbij gepakt. 1138 02:04:33,087 --> 02:04:38,884 Voor de hoofdadvocaat bij deze zaak, Rudy Baylor, was dit de eerste rechtszaak. 1139 02:04:39,133 --> 02:04:43,137 Dat is een ongelofelijke uitspraak... 1140 02:04:43,387 --> 02:04:46,514 Niet slecht voor een tuinjongen. 1141 02:04:46,764 --> 02:04:53,561 Het was niet moeilijk. We hadden een goeie jury en de feiten spraken voor zich. 1142 02:04:53,686 --> 02:04:58,024 $50 miljoen? Hoeveel krijg jij? 1143 02:04:58,274 --> 02:05:02,068 Je laat er geen gras over groeien. - Hou er mee op, dat bedoel ik niet. 1144 02:05:02,318 --> 02:05:07,489 Wij krijgen een derde, maar het geld is nog niet op de bank. 1145 02:05:07,739 --> 02:05:10,950 Tot ziens. - Ga je haar alleen laten? 1146 02:05:11,200 --> 02:05:13,785 Niet lang. 1147 02:05:14,035 --> 02:05:19,874 Rudy, ik heb besloten om je in mijn testament op te nemen. 1148 02:05:20,124 --> 02:05:24,669 Je bent te aardig tegen me. 1149 02:05:28,797 --> 02:05:31,216 Dit nieuws is net binnen: 1150 02:05:31,466 --> 02:05:37,387 'Wilfred Keeley, CEO van Great Benefit, is gisteren vastgehouden op J.F.K... 1151 02:05:37,637 --> 02:05:41,140 net nadat hij instapte op een vlucht naar Heathrow.' 1152 02:05:41,390 --> 02:05:48,186 'Hij beweerde dat hij op vakantie ging, maar kon geen hotel naam noemen... ' 1153 02:05:48,437 --> 02:05:55,860 waar hij zou verblijven. Vandaag heeft Great Benefit faillissement aangevraagd. 1154 02:05:56,110 --> 02:06:03,323 Een onderzoek is gaande naar Great Benefit. Een groot aantal rechtszaken zijn aangespannen. 1155 02:06:05,492 --> 02:06:08,161 Rudy, met Leo Drummond. 1156 02:06:08,411 --> 02:06:12,873 Het lijkt er op dat het bedrijf is leeggeroofd. 1157 02:06:13,123 --> 02:06:18,169 Het spijt me. Ik had je elke cent van dat geld gegund. 1158 02:06:18,419 --> 02:06:21,130 Iedereen is een verliezer in deze zaak. 1159 02:06:21,379 --> 02:06:27,760 Ik wilde dat je dat wist. - Dank u, Mr. Drummond. 1160 02:06:28,010 --> 02:06:32,346 Great Benefit lijkt op een slecht afgestelde gokautomaat. Het betaalt nooit uit. 1161 02:06:32,597 --> 02:06:39,268 We hadden die 175. 000 dollar moeten accepteren. Waar waren we nou mee bezig? 1162 02:06:41,562 --> 02:06:46,024 Het is gewoon allemaal uit de hand gelopen, het advocatenvak. 1163 02:06:46,691 --> 02:06:49,984 Iedere advocaat in Amerika heeft het over mij, 1164 02:06:50,234 --> 02:06:54,822 maar dat maakt niet dat ik mij een lid van de rechtsorde voel. 1165 02:06:55,072 --> 02:06:59,242 Ik zou misschien mijn vak wel kunnen uitoefenen, als ik er volledig achterstond, 1166 02:06:59,493 --> 02:07:07,123 dat kan ik niet en tegelijk Kelly beschermen. En zij heeft veel bescherming nodig. 1167 02:07:07,874 --> 02:07:15,671 Ik hou van het recht, maar misschien kan ik het beter gaan doceren dan uitoefenen. 1168 02:07:15,921 --> 02:07:22,177 Ik heb wat tijd nodig om een beslissing te nemen. - Great Benefit is failliet gegaan. 1169 02:07:22,427 --> 02:07:27,931 We hebben een wonder nodig, anders krijgen we geen cent. 1170 02:07:28,181 --> 02:07:30,724 Je hebt het bedrijf geruïneerd. 1171 02:07:30,974 --> 02:07:38,355 Een klein vrouwtje uit Memphis heeft die eikels failliet gemaakt? 1172 02:07:40,982 --> 02:07:47,321 Ik ga naar Donny Ray's graf om het hem te vertellen. 1173 02:07:51,365 --> 02:07:57,870 Kelly en ik vertrekken morgenvroeg. 1174 02:07:57,870 --> 02:08:04,500 We komen in de geschiedenis boeken, Rudy. Wist je dat? 1175 02:08:05,543 --> 02:08:09,755 We kunnen altijd nog opscheppen. 1176 02:08:11,756 --> 02:08:19,637 Ik sta aan de top. Het is zelfs zo dat ik alleen maar omlaag kan. 1177 02:08:19,887 --> 02:08:25,183 Elke cliënt die ik ooit zal krijgen zal dezelfde magie verwachten. 1178 02:08:25,434 --> 02:08:30,812 En het zou me waarschijnlijk lukken, als het niet uitmaakte hoe. 1179 02:08:31,062 --> 02:08:36,526 Dan zou ik op een ochtend wakker worden en erachter komen dat ik Leo Drummond ben geworden. 1180 02:08:36,776 --> 02:08:40,737 Bel me als je je eindexamen hebt gehaald. 1181 02:08:40,987 --> 02:08:44,781 Ja, dat wordt een makkie. 1182 02:08:45,031 --> 02:08:50,912 Iedere advocaat overtreedt bij ieder proces een regel die hij liever niet overtreedt. 1183 02:08:51,163 --> 02:08:57,375 Dat gebeurt gewoon. Als je 't te vaak overtreedt, wordt het zo gewoon dat het niet meer opvalt. 1184 02:08:57,625 --> 02:09:05,255 Dan ben je zo'n advocaat waar grappen over gemaakt worden. Nog een haai onder de haaien. 1185 02:09:28,252 --> 02:09:35,019 Vertaald door Vertaalsite.nl