1 00:00:37,871 --> 00:00:41,542 Mon père a détesté les avocats. Toute sa vie. 2 00:00:41,916 --> 00:00:45,421 Il n'était pas génial, mon vieux. Il buvait et battait ma mère. 3 00:00:45,588 --> 00:00:47,548 Il me battait aussi. 4 00:00:47,715 --> 00:00:51,093 J'aurais pu être avocat pour l'emmerder. 5 00:00:51,260 --> 00:00:53,053 Pas du tout. 6 00:00:54,013 --> 00:00:58,559 C'est la luttee des avocats pour les Droits Civiques qui m'a décidé. 7 00:00:58,934 --> 00:01:00,936 Leur façon de jongler avec la loi. 8 00:01:01,979 --> 00:01:04,857 Ils avaient réussi l'impossible : 9 00:01:05,357 --> 00:01:07,443 donner une bonne image du métier. 10 00:01:08,110 --> 00:01:10,237 Alors, j'ai fait mon Droit. 11 00:01:10,487 --> 00:01:13,991 Ça a emmerdé mon père, mais tout l'emmerdait... 12 00:01:14,158 --> 00:01:16,201 Un jour qu'il était soûl, 13 00:01:16,368 --> 00:01:19,455 il est tombé d'une échelle, le fabricant était son employeur : 14 00:01:19,622 --> 00:01:22,041 qui traîner en justice ? 15 00:01:22,499 --> 00:01:24,418 Il est mort peu après. 16 00:01:27,338 --> 00:01:32,384 En Droit, certains étaient sûrs d'intégrer les grands cabinets, 17 00:01:32,717 --> 00:01:34,553 grâce aux relations familiales. 18 00:01:35,220 --> 00:01:40,142 Les miennes venaient des bars où je gagnais de quoi payer mes études. 19 00:01:41,101 --> 00:01:45,689 Bien que prêt à brandir la torche de la justice dans tous les recoins, 20 00:01:46,022 --> 00:01:48,734 il me fallait un boulot. Désespérément. 21 00:01:48,901 --> 00:01:51,362 Il y a trop d'avocats à Memphis. 22 00:01:54,406 --> 00:01:55,950 La ville en est infestée. 23 00:01:59,161 --> 00:02:01,997 L'IDEALISTE 24 00:02:02,373 --> 00:02:04,041 Je ne pense pas. 25 00:02:04,625 --> 00:02:07,127 Je ne vois rien de plus gênant 26 00:02:07,294 --> 00:02:11,131 que d'avouer que je travaille pour un certain "Boxeur" Stone. 27 00:02:13,425 --> 00:02:17,137 Pour un avocat, s'appeler "Boxeur" ! 28 00:02:17,304 --> 00:02:19,223 C'est vous dire ma détresse ! 29 00:02:21,267 --> 00:02:22,893 Ferme la porte. 30 00:02:23,143 --> 00:02:25,771 Non, pas ça. Ça non plus. 31 00:02:26,355 --> 00:02:27,731 Bien sûr. 32 00:02:29,483 --> 00:02:32,278 Disons... chez moi. 33 00:02:36,282 --> 00:02:41,787 Je plains le type du FBI, censé décrypter cette conversation. 34 00:02:42,454 --> 00:02:46,292 Requins vivants dans un cabinet d'avocats ! Quelle blague ! 35 00:02:46,458 --> 00:02:47,835 Prince, 36 00:02:48,167 --> 00:02:49,837 c'est ton petit protégé ? 37 00:02:50,004 --> 00:02:52,506 J'ai fini ma 3e année de Droit. 38 00:02:52,673 --> 00:02:54,341 Tu pourrais le prendre ? 39 00:02:54,674 --> 00:02:57,761 Bonne recrue. Il a besoin de bosser. 40 00:02:58,554 --> 00:03:01,098 Il a été barman dans nos clubs. 41 00:03:01,974 --> 00:03:04,310 Ce sera une place en or, Rudy. 42 00:03:04,977 --> 00:03:08,564 Ce sera une grande chance pour toi. 43 00:03:08,731 --> 00:03:10,858 Tu verras de vrais pros à l'œuvre. 44 00:03:11,233 --> 00:03:15,613 - Tu ne seras pas salarié. - Ah bon ? 45 00:03:15,779 --> 00:03:19,033 Mes collaborateurs doivent se payer eux-mêmes. 46 00:03:20,075 --> 00:03:22,328 Générer leurs honoraires. 47 00:03:22,536 --> 00:03:25,998 - Alors ? - Comment ça marche ? 48 00:03:26,999 --> 00:03:29,251 Écoute... budget : 1000 $ par mois. 49 00:03:29,418 --> 00:03:32,171 Tu touches un tiers des honoraires perçus. 50 00:03:33,380 --> 00:03:39,637 Si tu dépasses ton budget, tu me dois la différence. Compris ? 51 00:03:40,137 --> 00:03:43,140 C'est réglo, Rudy. Vachement, même. 52 00:03:43,474 --> 00:03:45,559 Tu vas gagner gros. 53 00:03:46,936 --> 00:03:51,523 Je vais te dire. C'est mon système. Je t'aurai des affaires juteuses. 54 00:03:52,691 --> 00:03:54,318 J'en ai, des affaires. 55 00:03:56,695 --> 00:03:58,614 J'en ai deux, là. 56 00:03:58,781 --> 00:04:03,160 Un testament pour une vieille dame. Super friquée. 57 00:04:03,827 --> 00:04:06,538 Et une affaire d'assurances. 58 00:04:07,289 --> 00:04:09,708 "Great Benefit", vous connaissez ? 59 00:04:10,501 --> 00:04:11,961 Tes clients ont signé ? 60 00:04:12,336 --> 00:04:15,839 Je vais les voir en sortant. Ils m'écouteront. 61 00:04:16,172 --> 00:04:17,883 J'ai fait du recours gratuit. 62 00:04:18,050 --> 00:04:21,136 Je veux te présenter mon bras droit : Deck Shifflet. 63 00:04:21,971 --> 00:04:27,559 Ant, il était dans l'assurance. Je le charge des trucs délicats. 64 00:04:32,606 --> 00:04:34,817 - Ton dossier ? - Dans ma voiture. 65 00:04:39,738 --> 00:04:41,407 Salut, beau gosse ! 66 00:04:42,283 --> 00:04:46,954 Je te présente Deck Shifflet. Il te mettra dans le bain. 67 00:04:48,080 --> 00:04:51,375 Tu vas engager des poursuites contre Great Benefit 68 00:04:51,709 --> 00:04:56,088 signées par moi. On dépose le dossier aujourd'hui. 69 00:04:57,839 --> 00:04:59,675 Tu seras à bonne école ! 70 00:05:00,217 --> 00:05:02,011 Content que tu sois venu. 71 00:05:02,761 --> 00:05:04,888 Tes choix sont judicieux. 72 00:05:07,224 --> 00:05:08,767 Ferme la porte. 73 00:05:10,728 --> 00:05:14,440 Là, un bureau. S'il est occupé, tu dégages. Défendu. 74 00:05:14,607 --> 00:05:16,108 Là, les toilettes. 75 00:05:18,193 --> 00:05:20,321 Vous êtes un collaborateur ? 76 00:05:20,487 --> 00:05:23,657 Si on veut. Pas vraiment. Je ne suis pas encore avocat. 77 00:05:24,366 --> 00:05:27,661 Boxeur me confie les dossiers d'assurances. 78 00:05:27,828 --> 00:05:31,665 J'ai débuté dans une mutuelle. Après, j'ai fait mon Droit. 79 00:05:32,458 --> 00:05:34,251 Quand l'avez-vous fini ? 80 00:05:34,418 --> 00:05:38,130 Il y a cinq ans. Je bloque devant l'examen du Barreau. 81 00:05:38,297 --> 00:05:41,008 Je l'ai passé six fois. 82 00:05:41,175 --> 00:05:44,970 - Toi, c'est quand ? - Dans 3 semaines. C'est si dur ? 83 00:05:45,179 --> 00:05:49,224 Plutôt. J'ai remis ça l'an dernier, mais là, je cale. 84 00:05:49,391 --> 00:05:54,271 La bibliothèque juridique. Si tu mets des trucs au frigo, 85 00:05:54,438 --> 00:05:58,734 marque-les. Mais on te les bouffera quand même. Range ça. 86 00:05:59,109 --> 00:06:01,528 Ce n'est que du riz. Daisy ! 87 00:06:01,946 --> 00:06:04,865 J'ai tout salopé. Ramasse, tu veux ? 88 00:06:05,324 --> 00:06:08,118 Et quand vous devez plaider ? 89 00:06:08,285 --> 00:06:11,330 J'ai plaidé une ou deux fois. Sans me faire piquer. 90 00:06:11,497 --> 00:06:14,750 Y a tellement d'avocats qu'ils vérifient pas. 91 00:06:17,002 --> 00:06:20,756 - Tout ça, c'est à Boxeur. - Pas mal. 92 00:06:20,923 --> 00:06:24,760 Ici, c'est pas vraiment un cabinet. C'est chacun pour soi. 93 00:06:24,927 --> 00:06:26,387 Tu apprendras. 94 00:06:28,764 --> 00:06:32,268 - Tu déménages ? - Expulsé. 95 00:06:34,228 --> 00:06:35,687 La police d'assurance. 96 00:06:38,565 --> 00:06:39,942 Alors ? 97 00:06:40,109 --> 00:06:43,445 Ça pue l'assureur véreux à plein nez. 98 00:06:43,612 --> 00:06:46,865 - Des motifs de non-paiement ? - À la pelle. 99 00:06:47,074 --> 00:06:50,452 Un, refus de principe. 100 00:06:50,619 --> 00:06:55,916 Deux, la leucémie pré-existait. Trois, la police ne la couvrait pas. 101 00:06:56,083 --> 00:06:57,459 J'ai sept lettres. 102 00:06:57,960 --> 00:07:02,089 - Les primes ont été payées ? - Selon Mme Black, toutes. 103 00:07:02,256 --> 00:07:03,966 Des pourris. 104 00:07:04,466 --> 00:07:07,553 L'arnaque type. 105 00:07:07,720 --> 00:07:10,097 "L'assurance caniveau", disent les Noirs. 106 00:07:11,390 --> 00:07:12,891 Qu'est-ce que je fais ? 107 00:07:13,350 --> 00:07:16,270 Fais-leur signer le contrat. Tous. 108 00:07:16,602 --> 00:07:20,190 - Au nom de J. Lyman Stone. - D'accord. 109 00:07:20,608 --> 00:07:22,443 Je t'aiderai. 110 00:07:23,193 --> 00:07:24,695 Merci. Sympa. 111 00:07:24,862 --> 00:07:28,073 Rien de plus jouissif que de coincer des assurances. 112 00:07:47,343 --> 00:07:49,553 Bonjour, Mme Black. Rudy Baylor. 113 00:07:50,471 --> 00:07:53,307 Je vous représente contre Great Benefit. 114 00:07:53,724 --> 00:07:58,187 - On s'est vus à l'Entraide Juridique. - Entrez. 115 00:07:59,897 --> 00:08:02,816 - Excusez les chiens. - Ce n'est rien. 116 00:08:02,983 --> 00:08:05,486 Je vous ai pris pour un Témoin de Jéhovah. 117 00:08:05,653 --> 00:08:08,197 - Où est Buddy ? - Dans la voiture. 118 00:08:08,364 --> 00:08:09,990 Où il va ? 119 00:08:10,615 --> 00:08:14,203 Nulle part. Il est un peu dérangé. Blessure de guerre. 120 00:08:14,578 --> 00:08:18,499 Corée. Vous voyez les portiques, dans les aéroports ? 121 00:08:18,666 --> 00:08:21,919 S'il passait dessous tout nu, ça biperait ! 122 00:08:22,086 --> 00:08:24,004 Il a une plaque dans la tête. 123 00:08:26,090 --> 00:08:28,092 C'est affreux. 124 00:08:30,552 --> 00:08:34,223 - Comment va Donny Ray ? - Ça dépend des jours. 125 00:08:34,555 --> 00:08:36,892 - Plaque... - Vous voulez le voir ? 126 00:08:37,224 --> 00:08:39,561 Peut-être plus tard. 127 00:08:43,023 --> 00:08:47,402 Great Benefit a refusé la prise en charge en août dernier, 128 00:08:48,487 --> 00:08:50,406 au moment du diagnostic. 129 00:08:50,572 --> 00:08:53,492 Pourquoi avoir tardé à prendre un avocat ? 130 00:08:53,659 --> 00:08:55,202 Par stupidité. 131 00:08:55,494 --> 00:08:59,081 J'ai continué à écrire, et la Cie à me répondre. 132 00:08:59,248 --> 00:09:01,083 La dernière lettre. 133 00:09:03,961 --> 00:09:08,507 "Chère Mme Black, 7 fois déjà, la Cie a récusé votre prise en charge. 134 00:09:08,674 --> 00:09:11,302 "Nous la récusons pour la dernière fois. 135 00:09:11,468 --> 00:09:15,139 'Vous devez être stupide, stupide, stupide. 136 00:09:16,724 --> 00:09:18,267 "Salutations... 137 00:09:19,226 --> 00:09:23,063 "Everett Lufkin. Vice-président des prises en charge." 138 00:09:25,566 --> 00:09:27,192 Je n'en reviens pas. 139 00:09:27,818 --> 00:09:29,903 C'est vous, l'avocat. 140 00:09:31,739 --> 00:09:34,325 Ma mère dit du bien de vous. 141 00:09:40,748 --> 00:09:44,168 - Et les faire payer ? - C'est ça. 142 00:09:49,214 --> 00:09:53,385 Avant de déposer le dossier, vous devez signer ça tous les trois. 143 00:09:53,802 --> 00:09:58,098 - Papa va venir ? - Il a dit qu'il viendrait pas. 144 00:09:58,599 --> 00:10:00,726 Des fois il vient, des fois pas. 145 00:10:00,893 --> 00:10:03,854 - C'est un contrat. - Qui dit quoi ? 146 00:10:04,188 --> 00:10:05,648 Les trucs d'usage. 147 00:10:05,980 --> 00:10:08,484 Le jargon habituel. 148 00:10:08,984 --> 00:10:12,988 En gros, vous nous engagez pour vous défendre. 149 00:10:13,320 --> 00:10:15,616 Nous payons les frais 150 00:10:15,991 --> 00:10:19,244 et touchons un tiers de vos indemnités. 151 00:10:20,454 --> 00:10:23,457 Il vous faut deux pages pour ça ? 152 00:10:23,789 --> 00:10:24,999 Ne l'allume pas. 153 00:10:27,086 --> 00:10:28,671 Pas étonnant que je meure ! 154 00:10:30,421 --> 00:10:35,052 - Il faut nos trois signatures ? - Oui, à côté de vos noms. 155 00:10:35,552 --> 00:10:40,391 - Il voulait pas venir. - Va lui faire signer ce foutu machin ! 156 00:10:40,808 --> 00:10:42,226 C'est une idée. 157 00:10:50,775 --> 00:10:52,611 Buddy, faut signer ça ! 158 00:10:52,778 --> 00:10:57,449 Pour que Donny se fasse opérer. Ne me fais pas d'histoires, 159 00:10:57,782 --> 00:11:01,537 sinon, j'attrape cette bouteille et je la balance ! 160 00:11:01,704 --> 00:11:04,039 Signe ce truc. Allez, vite ! 161 00:11:07,792 --> 00:11:09,420 Vous les croyez cinglés. 162 00:11:11,714 --> 00:11:13,507 Ce sont de braves gens. 163 00:11:23,392 --> 00:11:25,352 Vous saignez du nez. 164 00:11:26,437 --> 00:11:29,356 Madame Black ! Relevez la tête. 165 00:11:31,859 --> 00:11:34,194 - Je m'en occupe. - Il saigne. 166 00:11:34,612 --> 00:11:37,615 Mets ta tête en arrière. En arrière. 167 00:11:38,365 --> 00:11:40,534 Mon chéri... C'est rien. 168 00:11:50,002 --> 00:11:51,670 Ça va aller. 169 00:11:52,004 --> 00:11:54,506 - Où est le papier ? - Repose-toi. 170 00:11:54,673 --> 00:11:56,759 Ça peut attendre. 171 00:11:56,926 --> 00:11:59,219 Je veux signer maintenant ! 172 00:12:01,221 --> 00:12:04,099 Bon. Allez-y. 173 00:12:17,655 --> 00:12:20,157 Mme Birdie ? Rudy Baylor. 174 00:12:23,577 --> 00:12:24,954 Qui ? 175 00:12:27,289 --> 00:12:32,002 Rudy Baylor. On s'est vus à l'Entraide Juridique. 176 00:12:33,712 --> 00:12:35,547 Entrez. 177 00:12:37,091 --> 00:12:39,301 - Comment ça va ? - Bien. 178 00:12:39,468 --> 00:12:41,095 Je venais pour. 179 00:12:41,427 --> 00:12:44,640 - Votre testament... - Je déshérite mes enfants. 180 00:12:44,807 --> 00:12:49,353 Je sais. J'ai passé la nuit à me faire du souci pour vos biens. 181 00:12:49,520 --> 00:12:54,733 Méfiez-vous, sinon l'État va se servir à pleines mains. 182 00:12:54,900 --> 00:12:59,947 On éviterait cette fiscalité par une bonne gestion financière. 183 00:13:00,114 --> 00:13:02,825 Tout ce charabia juridique ! 184 00:13:03,075 --> 00:13:05,995 Vous voulez figurer sur mon testament. 185 00:13:06,161 --> 00:13:09,790 - Bien sûr que non. - Les avocats le veulent tous. 186 00:13:09,957 --> 00:13:13,043 Non. Il y a avocat et avocat. 187 00:13:13,252 --> 00:13:17,923 J'aurais besoin, pour cette gestion, de savoir où est l'argent. 188 00:13:18,090 --> 00:13:21,635 Est-il... en bons, en actions, en liquide ? 189 00:13:22,219 --> 00:13:25,180 Pas si vite, pas si vite ! 190 00:13:28,475 --> 00:13:33,897 On a de l'argent quelque part. À qui le laisser ? 191 00:13:35,316 --> 00:13:38,777 Tout ira au révérend Chandler. Vous le connaissez ? 192 00:13:39,612 --> 00:13:42,281 Il passe sans arrêt à la télé. 193 00:13:42,613 --> 00:13:47,119 Grisonnant avant l'âge... Sans songer un instant à se teindre. 194 00:13:47,578 --> 00:13:49,747 Je veux qu'il ait tout. 195 00:13:50,998 --> 00:13:52,708 Excusez-moi... 196 00:13:54,001 --> 00:13:57,504 - Quoi ? - C'est un problème pour moi, 197 00:13:58,172 --> 00:14:01,842 de rédiger un testament, ou tout autre document 198 00:14:02,384 --> 00:14:04,303 qui déshérite la famille 199 00:14:04,637 --> 00:14:11,769 et transmet la totalité d'une fortune à une personnalité médiatique. 200 00:14:13,938 --> 00:14:16,148 C'est un évangéliste ! 201 00:14:16,315 --> 00:14:18,901 Ça oui... je sais. 202 00:14:19,234 --> 00:14:24,531 Si on attaquait la question sur un plan plus... Faut-il lui donner tout ? 203 00:14:28,202 --> 00:14:32,498 Il a de gros frais. Et son avion se fait vieux. 204 00:14:32,830 --> 00:14:34,041 Son avion ? 205 00:14:34,331 --> 00:14:37,253 Je vous en prie, faites ce que je vous dis, 206 00:14:37,419 --> 00:14:40,256 et revenez me montrer ça, d'accord ? 207 00:14:41,423 --> 00:14:44,635 Mes arnaqueurs quand ils étaient des anges ! 208 00:14:44,967 --> 00:14:46,637 Pas-un-sou ! 209 00:14:51,600 --> 00:14:54,520 - Vous reviendrez ? - Oui. 210 00:15:00,733 --> 00:15:02,569 C'est un petit appartement ? 211 00:15:03,153 --> 00:15:05,823 C'était. Que dites-vous de mon jardin ? 212 00:15:05,990 --> 00:15:09,326 Beau jardin. Vous faites tout vous-même ? 213 00:15:09,493 --> 00:15:15,374 Presque. Un gamin tond ma pelouse chaque semaine. 30 $. Fou, non ? 214 00:15:15,541 --> 00:15:17,334 Autrefois, c'était 5 $. 215 00:15:17,793 --> 00:15:22,756 Eventuellement, vous le loueriez ? Je ne suis pas riche. 216 00:15:23,257 --> 00:15:27,970 Je vous ferais un prix raisonnable contre de menus travaux. 217 00:15:28,137 --> 00:15:29,513 Bien sûr. 218 00:15:29,972 --> 00:15:33,684 - Un peu de désherbage. - Désherbage ? C'est ma spécialité. 219 00:15:37,855 --> 00:15:39,815 Je hante les hostos. 220 00:15:40,065 --> 00:15:45,988 Boxeur a ses entrées au commissariat. Il a la liste des accidents du jour. 221 00:15:46,155 --> 00:15:48,073 - Une question ? - Vas-y. 222 00:15:48,782 --> 00:15:51,160 Qu'est-ce que Boxeur attend de moi ? 223 00:15:51,994 --> 00:15:55,998 Trouve l'affaire, les victimes, fais-les signer avec le cabinet Stone. 224 00:15:56,165 --> 00:15:59,668 - Ficelle le dossier. - Je devrais racoler ? 225 00:15:59,877 --> 00:16:01,837 On t'a appris quoi, en Droit ? 226 00:16:02,004 --> 00:16:06,008 - Pas la chasse aux ambulances. - Apprends, sinon famine ! 227 00:16:11,639 --> 00:16:15,559 Demandez à votre médecin, et on fera votre admission. 228 00:16:16,393 --> 00:16:18,020 Jolies fleurs. 229 00:16:19,104 --> 00:16:20,940 - William ! - Ça va, Deck ? 230 00:16:21,607 --> 00:16:23,108 346. 231 00:16:25,110 --> 00:16:28,572 - Dr Wells, comment allez-vous ? - Bonjour. 232 00:16:30,032 --> 00:16:32,034 N'aie pas l'air d'un avocat. 233 00:16:38,415 --> 00:16:39,792 "Interdiction d'entrer'. 234 00:16:45,130 --> 00:16:46,590 Ça va, M. McKenzie ? 235 00:16:48,300 --> 00:16:49,677 Et mes analyses ? 236 00:16:51,679 --> 00:16:53,973 Vésicule. Mauvaise pêche. 237 00:16:55,307 --> 00:16:57,184 M. Van Landel. 238 00:16:58,018 --> 00:17:00,271 Bonjour, M. Van Landel. 239 00:17:01,814 --> 00:17:04,108 Vous m'entendez ? 240 00:17:06,277 --> 00:17:09,655 - Qui êtes-vous ? - Deck Shifflet. Parajuriste. 241 00:17:09,822 --> 00:17:11,697 Déjà sollicité par un assureur ? 242 00:17:11,947 --> 00:17:14,159 - Non. - Parfait. Refusez. 243 00:17:14,491 --> 00:17:16,328 Ils vous baisent. Un avocat ? 244 00:17:18,247 --> 00:17:21,625 Mon cabinet traite tous les accidents de voiture. 245 00:17:21,792 --> 00:17:25,963 Les assurances nous redoutent, et on ne vous prend pas un sou. 246 00:17:26,545 --> 00:17:30,259 - Vous pouvez attendre ma femme ? - Votre femme ? 247 00:17:34,930 --> 00:17:37,808 Je suis désolé. Vraiment désolé. 248 00:17:38,140 --> 00:17:42,563 - Où est votre femme ? - Elle ne va pas tarder. 249 00:17:42,730 --> 00:17:44,815 Faudra qu'elle passe à mon bureau. 250 00:17:45,147 --> 00:17:48,402 J'ai besoin de renseignements. Signez là. 251 00:17:48,569 --> 00:17:51,363 Ne parlez qu'à votre médecin. 252 00:17:51,697 --> 00:17:53,907 Des gens vont venir de partout 253 00:17:54,239 --> 00:17:57,953 pour vous indemniser. Quoi qu'il arrive, 254 00:17:58,285 --> 00:18:01,999 ne signez rien sans m'en parler. Compris ? Ma carte. 255 00:18:02,331 --> 00:18:06,295 On peut m'appeler 24 h sur 24. Le numéro de M. Baylor est derrière. 256 00:18:06,629 --> 00:18:10,799 Vous pouvez l'appeler n'importe quand. Des questions ? 257 00:18:11,842 --> 00:18:13,969 On vous aura un paquet de fric. 258 00:18:14,637 --> 00:18:16,096 Allons-y. 259 00:18:16,430 --> 00:18:17,848 Excusez-moi encore. 260 00:18:18,349 --> 00:18:21,769 Je veux qu'on me laisse tranquille... 261 00:18:25,648 --> 00:18:28,442 Et voilà le travail. Un jeu d'enfant. 262 00:18:29,526 --> 00:18:31,487 Et s'il avait eu un avocat ? 263 00:18:32,279 --> 00:18:37,284 On est venus au flan. S'il nous avait virés, qu'est-ce qu'on aurait perdu ? 264 00:18:37,618 --> 00:18:40,412 Un peu de dignité ? D'amour-propre ? 265 00:18:42,581 --> 00:18:46,794 En Droit, on ne t'enseigne pas ce qu'il faut savoir. 266 00:18:46,961 --> 00:18:51,257 C'est du théorique, des idées, de gros bouquins d'éthique. 267 00:18:51,674 --> 00:18:53,842 Qu'est-ce que tu as contre l'éthique ? 268 00:18:54,216 --> 00:18:55,803 Rien. 269 00:18:56,470 --> 00:18:59,098 Un avocat doit se battre pour son client, 270 00:18:59,265 --> 00:19:03,060 ne pas le voler, et tâcher de ne pas mentir. En gros. 271 00:19:03,227 --> 00:19:05,187 C'était du racolage d'ambulance. 272 00:19:05,354 --> 00:19:10,359 Et alors ? Les avocats, ça grouille. C'est la foire, la compète. 273 00:19:10,859 --> 00:19:13,529 Le savoir ne fait pas vivre. 274 00:19:15,155 --> 00:19:17,992 Comment sait-on qu'un avocat ment ? 275 00:19:18,284 --> 00:19:20,119 Ses lèvres bougent. 276 00:19:20,744 --> 00:19:24,248 Quelle différence y a-t-il entre une pute et un avocat ? 277 00:19:25,082 --> 00:19:28,210 La pute cesse de te baiser quand tu es mort. 278 00:19:30,421 --> 00:19:33,382 Les blagues d'avocats plaisent. Surtout aux avocats. 279 00:19:33,549 --> 00:19:35,843 Ils en sont même fiers. 280 00:19:36,176 --> 00:19:37,678 Pourquoi, à votre avis ? 281 00:19:44,685 --> 00:19:46,312 Qu'est-ce que tu fous ? 282 00:19:48,939 --> 00:19:50,816 Rien. J'étudie. 283 00:19:52,067 --> 00:19:55,571 - Ça devait se faire hors travail. - Je sais, mais... 284 00:19:55,902 --> 00:20:00,534 L'examen est la semaine prochaine. J'angoisse. 285 00:20:00,951 --> 00:20:06,290 Écoute, si tu veux étudier, va à l'hosto, et fais ça avec Deck. 286 00:20:08,208 --> 00:20:10,961 Non, pas avec Deck. 287 00:20:11,629 --> 00:20:13,505 Tiens, un rapport de police. 288 00:20:15,007 --> 00:20:18,552 - On la représente ? Cette victime. - Pas encore. 289 00:20:18,969 --> 00:20:20,971 Si tu filais à l'hosto voir ça ? 290 00:20:21,303 --> 00:20:23,349 Tu pourrais la faire signer. 291 00:20:41,533 --> 00:20:44,286 Le FBI enquête sur Boxeur Stone pour corruption. 292 00:20:46,872 --> 00:20:49,875 Prince Thomas et Boxeur Stone : escroquerie. 293 00:21:16,694 --> 00:21:18,320 Chérie... 294 00:21:20,114 --> 00:21:21,699 Où est notre problème ? 295 00:21:21,988 --> 00:21:25,160 Dis-moi d'où il vient, ce putain de problème ? 296 00:21:25,995 --> 00:21:28,706 Je comprends tout instantanément. 297 00:21:28,872 --> 00:21:30,416 Je me revois à 10 ans. 298 00:21:30,582 --> 00:21:36,046 Mon père pleure, ma mère, le visage en sang, me dit 299 00:21:36,378 --> 00:21:38,841 que papa regrette, et ne recommencera plus. 300 00:21:40,467 --> 00:21:41,969 Dis-moi "oui" ! 301 00:21:44,430 --> 00:21:47,266 Pourquoi tu me fais ça ? C'est toujours pareil ! 302 00:21:50,016 --> 00:21:51,729 Tu me rends dingue ! 303 00:21:56,400 --> 00:21:59,737 Kelly Riker est entrée à l'hôpital il y a 3 jours 304 00:22:00,068 --> 00:22:03,949 à minuit, ajouterais-je, avec diverses blessures. 305 00:22:05,284 --> 00:22:10,664 Les flics l'ont trouvée chez elle tabassée, roulée dans une couverture, nue. 306 00:22:10,831 --> 00:22:13,208 Cliff Riker, son époux, 307 00:22:13,375 --> 00:22:17,671 était manifestement soûl, très agité, 308 00:22:17,838 --> 00:22:22,009 et voulait infliger aux flics la même punition qu'à sa femme. 309 00:22:22,299 --> 00:22:26,388 Soit une sévère branlée à coups de batte de baseball. 310 00:22:26,555 --> 00:22:28,515 Son arme de prédilection. 311 00:22:31,268 --> 00:22:33,771 Parlons des millions de Mme Birdie... 312 00:22:33,938 --> 00:22:36,231 Non, parlons de Cliff. 313 00:22:37,399 --> 00:22:39,944 De ce qui s'est passé, pour lui. 314 00:22:40,277 --> 00:22:42,446 Nuit en prison. Libéré sous caution. 315 00:22:43,238 --> 00:22:46,075 Jugé dans 8 jours. Il s'en tirera. 316 00:22:48,243 --> 00:22:50,829 Colleen Janice Birdsong. 317 00:22:50,996 --> 00:22:54,291 Elle a hérité d'une fortune de feu son second mari. 318 00:22:55,459 --> 00:22:58,545 Mais les avocats, une mauvaise gestion, 319 00:22:58,835 --> 00:23:04,510 et le fisc, ont tout dévoré. Sauf 40000 $ 320 00:23:04,841 --> 00:23:09,974 que Mme Birdie a dû enfouir dans son matelas. 321 00:23:10,975 --> 00:23:12,601 Désolé. 322 00:23:35,040 --> 00:23:37,668 Bonjour, Rudy. Belle journée, non ? 323 00:23:38,419 --> 00:23:40,921 Oui. Superbe. 324 00:23:42,006 --> 00:23:45,134 Voilà mon terreau ! C'est ça. Là. 325 00:23:47,217 --> 00:23:48,679 Halte ! 326 00:23:48,971 --> 00:23:52,266 Mettez ça là. Pour mon jardinier. 327 00:23:52,556 --> 00:23:54,268 Posez ça là. 328 00:23:55,477 --> 00:23:57,896 Beau, mon terreau, non ? 329 00:24:24,840 --> 00:24:26,425 Excusez-moi. 330 00:24:26,715 --> 00:24:29,261 Sans être indiscret... 331 00:24:30,846 --> 00:24:32,348 ça va ? 332 00:24:34,600 --> 00:24:36,310 Vous avez mal ? 333 00:24:37,853 --> 00:24:40,064 Non. Mais merci. 334 00:24:41,982 --> 00:24:45,194 Je révise mon examen de droit ici, alors... 335 00:24:45,611 --> 00:24:48,072 en cas de besoin, appelez. 336 00:24:49,156 --> 00:24:52,952 Tout ce que vous voudrez. J'irai vous le chercher. 337 00:24:56,956 --> 00:24:59,750 - Rudy Baylor. - Kelly Ricer. Ravie. 338 00:24:59,917 --> 00:25:02,253 Kelly... Ravi aussi. 339 00:25:02,711 --> 00:25:07,174 Asseyez-vous. Allez, asseyez-vous. 340 00:25:13,764 --> 00:25:15,808 Où êtes-vous allé au lycée ? 341 00:25:17,518 --> 00:25:21,230 À Austin Pays. Puis... fac de Droit à Memphis. 342 00:25:25,317 --> 00:25:28,070 Je voulais faire des études, mais... 343 00:25:29,363 --> 00:25:31,115 ça s'est pas fait. 344 00:25:33,242 --> 00:25:37,204 J'ai toujours pensé que j'en ferais, et puis non. 345 00:25:37,744 --> 00:25:42,293 - Avocat, dans quelle branche ? - J'aime le pénal. 346 00:25:44,461 --> 00:25:47,715 Je passerais ma vie au Palais. 347 00:25:49,967 --> 00:25:51,969 À défendre des criminels ? 348 00:25:52,803 --> 00:25:57,308 Peut-être. Ils ont droit à une bonne défense. 349 00:25:57,808 --> 00:26:00,311 À avoir leur chance. 350 00:26:00,853 --> 00:26:02,396 Des assassins ? 351 00:26:04,815 --> 00:26:07,985 Un avocat est souvent trop cher pour eux. 352 00:26:11,155 --> 00:26:13,032 Des violeurs ?... 353 00:26:13,907 --> 00:26:15,951 Des bourreaux d'enfants ? 354 00:26:20,080 --> 00:26:22,833 Ceux qui battent leurs femmes ? 355 00:26:34,970 --> 00:26:39,975 Pénaliste, c'est une spécialité rare. Je ferai sans doute davantage... 356 00:26:41,101 --> 00:26:43,312 de Droit civil. 357 00:26:43,938 --> 00:26:47,066 De la correctionnelle, quoi. 358 00:26:51,820 --> 00:26:53,197 Excusez-moi. 359 00:27:02,706 --> 00:27:07,586 Salut, c'est moi. Alors ? Bonne pêche ? 360 00:27:08,921 --> 00:27:12,341 Ça marche. Je parle à l'intéressée, là. 361 00:27:12,508 --> 00:27:14,593 Fais-la signer. 362 00:27:16,011 --> 00:27:17,930 Tu m'entends ? 363 00:27:18,097 --> 00:27:19,974 Ça a été un plaisir. 364 00:27:20,472 --> 00:27:21,850 Merci de la compagnie. 365 00:27:23,227 --> 00:27:24,853 Demain soir ? 366 00:27:25,980 --> 00:27:27,731 Peut-être. 367 00:27:42,496 --> 00:27:47,793 Terminé ! Faites passer les copies sur votre droite. 368 00:27:48,502 --> 00:27:52,089 En 1re année, tout le monde aime tout le monde. 369 00:27:52,256 --> 00:27:56,093 On étudie tous la loi, et la loi est noble. 370 00:27:57,094 --> 00:28:01,265 En 3e année, heureux celui qu'on ne tue pas dans son lit ! 371 00:28:01,432 --> 00:28:06,228 On vole les copies, on planque les documents, on ment aux profs. 372 00:28:10,357 --> 00:28:12,026 Le fondement du métier. 373 00:28:18,866 --> 00:28:23,203 Il y a une demi-heure, son mari lui a jeté sa soupe à la tête : 374 00:28:23,370 --> 00:28:25,914 elle ne comprenait pas qu'il l'aimait. 375 00:28:26,081 --> 00:28:27,458 Ma chambre. 376 00:28:29,293 --> 00:28:34,131 Enceinte à 1 8 ans, mariée, fausse couche, sans doute après violences, 377 00:28:34,423 --> 00:28:36,592 et elle ne peut pas le quitter. 378 00:28:36,759 --> 00:28:38,761 Faut que vous m'aidiez. 379 00:28:39,053 --> 00:28:42,222 Tout ce que je sais d'elle me dit qu'elle est paumée. 380 00:28:42,512 --> 00:28:45,059 Terrifiée, brisée, peut-être dangereuse. 381 00:28:45,390 --> 00:28:49,188 Mais je ne connais personne comme elle, et au lieu de fuir, 382 00:28:49,730 --> 00:28:52,107 je ne pense qu'à la protéger. 383 00:29:14,755 --> 00:29:17,883 Fin des visites. On se quitte, les enfants. 384 00:29:38,862 --> 00:29:40,281 Alors ? 385 00:29:40,948 --> 00:29:42,616 Une balle. 386 00:29:43,993 --> 00:29:47,913 Tout homme qui bat sa femme avec une batte mérite une balle. 387 00:29:49,790 --> 00:29:51,583 Comment avez-vous su ? 388 00:29:52,001 --> 00:29:56,338 Il y a les rapports de police, d'ambulance, d'hôpital. 389 00:29:56,839 --> 00:30:01,510 Vous allez attendre encore longtemps avant qu'il vous éclate la tête ? 390 00:30:02,094 --> 00:30:05,848 Il peut vous tuer. Quelques bons coups sur le crâne... 391 00:30:06,015 --> 00:30:09,143 Arrêtez ! Ne vous mettez pas à ma place. 392 00:30:15,899 --> 00:30:19,153 Regardez-moi. Je peux vous poser une question ? 393 00:30:23,699 --> 00:30:26,076 Serez-vous un père, un frère ? 394 00:30:28,203 --> 00:30:29,872 Pourquoi ? 395 00:30:31,081 --> 00:30:35,711 Si ma fille était battue par son mari, je le tuerais. 396 00:30:38,505 --> 00:30:40,591 Pas de grand frère ? 397 00:30:46,931 --> 00:30:49,183 Personne ne s'occupe de moi. 398 00:30:54,980 --> 00:30:58,400 Kelly, je vous aiderai tant que je pourrai, 399 00:30:58,817 --> 00:31:01,612 mais demandez le divorce. 400 00:31:03,656 --> 00:31:06,617 Ici, pendant qu'on soigne vos coups et blessures. 401 00:31:07,576 --> 00:31:10,829 C'est gagné. Quelle meilleure raison ? 402 00:31:13,123 --> 00:31:15,084 Je ne peux pas divorcer. 403 00:31:16,627 --> 00:31:18,295 Pourquoi ? 404 00:31:19,252 --> 00:31:21,006 Il me tuera. 405 00:31:22,758 --> 00:31:25,552 Il n'arrête pas de me le dire. 406 00:31:28,806 --> 00:31:30,096 Ça n'arrivera pas. 407 00:31:31,267 --> 00:31:35,271 Pouvez-vous me mettre un coussin sous le pied ? 408 00:31:35,521 --> 00:31:37,731 Il y en a un là-bas. 409 00:31:50,786 --> 00:31:52,705 Ça va, là ? 410 00:31:54,498 --> 00:31:57,418 Mon peignoir, s'il vous plaît. 411 00:32:01,627 --> 00:32:05,259 - Je vous aide ? - Non. Retournez-vous. 412 00:32:28,532 --> 00:32:31,410 - Qui êtes-vous ? - J'habite ici. Et vous ? 413 00:32:31,577 --> 00:32:33,746 Je suis la femme de Delbert. 414 00:32:33,912 --> 00:32:36,290 Qui est-ce ? Comment êtes-vous entrée ? 415 00:32:36,457 --> 00:32:39,209 Birdie m'a donné la clé. Qui êtes-vous ? 416 00:32:39,376 --> 00:32:43,839 Le locataire ! Je vous interdis ! C'est privé ! 417 00:32:44,006 --> 00:32:47,176 Ce clapier ! Reprenez-vous. Birdie veut vous voir. 418 00:32:51,010 --> 00:32:56,018 "... termes et descriptifs mentionnés ci-dessus..." 419 00:32:56,185 --> 00:32:57,811 Qu'est-ce que c'est que ça ? 420 00:32:57,978 --> 00:32:59,730 Vous devez être l'avocat. 421 00:32:59,897 --> 00:33:03,233 - Rudy Baylor. - Delbert. Le benjamin de Birdie. 422 00:33:03,400 --> 00:33:07,029 Il m'a engueulée. Virée de chez lui. 423 00:33:07,196 --> 00:33:09,865 - C'est vrai ? - Et comment ! 424 00:33:10,196 --> 00:33:13,494 C'est valable pour vous deux ! Mes affaires, c'est privé ! 425 00:33:13,783 --> 00:33:17,706 Je viens voir ma mère, et elle vit avec un avocat ripou ! 426 00:33:18,082 --> 00:33:22,753 - Vous traficotez son testament ? - Demandez-le-lui ! 427 00:33:25,381 --> 00:33:27,758 Elle ne dira rien. 428 00:33:28,467 --> 00:33:33,055 Moi non plus. Secret professionnel. 429 00:33:39,019 --> 00:33:41,105 Mais je vais vous dire... 430 00:33:43,732 --> 00:33:48,112 J'ai téléphoné, j'ai vérifié des comptes. 431 00:33:48,654 --> 00:33:52,950 Le second mari de votre mère lui a légué une fortune. 432 00:33:53,322 --> 00:33:54,490 Grosse comment ? 433 00:33:55,744 --> 00:33:57,121 Grosse. 434 00:33:58,664 --> 00:34:00,124 Pas d'embrouilles. 435 00:34:02,501 --> 00:34:07,548 Maman, tu viendrais pas nous voir en Floride ? 436 00:34:07,715 --> 00:34:09,216 Tu adorerais. 437 00:34:09,383 --> 00:34:12,553 Venez manger du gâteau. J'apporte le lait. 438 00:34:12,720 --> 00:34:17,558 On est tout près de la Fontaine de. Jouvence et à 300 km de Disneyworld. 439 00:34:43,876 --> 00:34:48,714 - Ça va, Donny ? - Super. Je dois avoir une mine d'enfer. 440 00:34:48,881 --> 00:34:52,426 - Tu te sens d'attaque ? - On y va ! 441 00:34:55,387 --> 00:34:59,433 Un avocat n'est pas censé s'engager avec son client, 442 00:34:59,600 --> 00:35:02,061 mais ça dépend des avocats 443 00:35:02,227 --> 00:35:04,352 et des clients, aussi. 444 00:35:19,203 --> 00:35:21,080 Ça va, ma puce ? 445 00:35:37,054 --> 00:35:39,515 Encore quelque chose ? 446 00:35:41,058 --> 00:35:45,312 - Autre chose ? - Un Jack Daniel. 447 00:35:48,190 --> 00:35:50,526 Et alors ? Ça va me tuer ? 448 00:35:53,654 --> 00:35:55,864 Mon ami Donny Ray. 449 00:35:56,365 --> 00:35:59,743 Bonjour. C'est un plaisir de vous avoir. 450 00:36:03,414 --> 00:36:07,793 Venez vous asseoir là. Reposez-vous. 451 00:36:09,920 --> 00:36:13,048 Vous m'avez bien coincé, là. 452 00:36:26,604 --> 00:36:29,148 Je souffle. J'ai mal au dos. 453 00:36:29,315 --> 00:36:32,234 J'allais oublier. C'est arrivé pour vous. 454 00:36:37,278 --> 00:36:40,367 - Mon Dieu ! - Fantastique, non ? 455 00:36:42,286 --> 00:36:44,330 - Je suis si fière de vous. - Je suis reçu au Barreau. 456 00:36:47,625 --> 00:36:51,587 À la santé de Rudy ! Bravo pour ton examen ! 457 00:36:52,379 --> 00:36:55,549 - Beurk, c'est quoi ? - Thé glacé. 458 00:36:58,594 --> 00:36:59,970 Bon boulot ! 459 00:37:00,259 --> 00:37:03,891 Premier chèque sur Van Landel. Prime pour vous deux. 460 00:37:04,180 --> 00:37:06,393 5500 $ chacun. 461 00:37:06,682 --> 00:37:10,147 - Merci. - Trouvons d'autres affaires ! 462 00:37:14,068 --> 00:37:16,904 On sera prêts pour demain matin ? 463 00:37:18,072 --> 00:37:19,448 9 heures ? 464 00:37:21,825 --> 00:37:25,704 On va débouter Great Benefit de sa fin de non-recevoir. 465 00:37:27,122 --> 00:37:28,958 Je crois qu'on est prêts. 466 00:37:29,333 --> 00:37:32,795 Deck et moi avons potassé la question. On est prêts. 467 00:37:33,337 --> 00:37:39,260 J'espère, parce qu'il se peut... que je te laisse plaider, Rudy. 468 00:37:42,471 --> 00:37:47,268 Ça m'embêterait qu'on perde pour irrecevabilité. 469 00:37:47,434 --> 00:37:48,811 Patron ? 470 00:37:49,853 --> 00:37:51,397 Faut que je file. 471 00:37:52,898 --> 00:37:56,235 C'est moi qui régale. Bon appétit. 472 00:37:57,027 --> 00:37:58,988 Merci, Boxeur. Sympa. 473 00:38:06,161 --> 00:38:08,455 Y a de l'eau dans le gaz. Sûr. 474 00:38:09,915 --> 00:38:13,085 Les largesses, c'est pas son truc. 475 00:38:13,919 --> 00:38:16,380 Que cache sa générosité ? 476 00:38:16,669 --> 00:38:18,257 Arrête ! 477 00:38:25,469 --> 00:38:28,934 Un de ses ex-associés a témoigné devant le Grand Jury. 478 00:38:29,101 --> 00:38:33,063 Je crois qu'il y a un accord. Il va balancer Boxeur. 479 00:38:33,230 --> 00:38:34,607 Et alors ? 480 00:38:36,609 --> 00:38:41,196 - Il va falloir te tirer. - Me tirer ? J'arrive à peine. 481 00:38:42,281 --> 00:38:44,450 Ça risque de chauffer ! 482 00:38:46,201 --> 00:38:49,955 Manipulation de jury, évasion fiscale, escroquerie, au choix ! 483 00:38:50,122 --> 00:38:54,335 - J'ai les boules. - De quoi ? On ne nous arrêtera pas. 484 00:38:55,586 --> 00:38:59,715 Et s'ils se pointent avec mandat et scie à métaux ? 485 00:38:59,882 --> 00:39:03,928 C'est la loi. Ça s'est déjà vu dans des affaires de racket. 486 00:39:04,511 --> 00:39:07,431 Ils confisquent les dossiers, les ordinateurs... 487 00:39:07,598 --> 00:39:12,102 Et nous, hein ? J'ai pas peur d'être arrêté, mais de perdre mon job. 488 00:39:12,311 --> 00:39:16,023 - Où tu veux en venir ? - Cassons-nous. 489 00:39:18,400 --> 00:39:19,860 Tas combien ? 490 00:39:20,903 --> 00:39:23,697 - 5500 $. - Moi aussi. 491 00:39:23,986 --> 00:39:27,451 Louons un petit bureau. 500 $ par mois. 492 00:39:28,994 --> 00:39:32,206 On fonctionne ric-rac pendant six mois. 493 00:39:32,661 --> 00:39:37,753 Ce sera super. On partage tout. Fifty-fifty. 494 00:39:38,042 --> 00:39:40,589 Coûts, frais, profits, tout. 495 00:39:40,878 --> 00:39:42,132 Moitié-moitié. 496 00:39:45,552 --> 00:39:50,057 Qu'est-ce qu'il y a ? Tu veux pas qu'on s'associe ? 497 00:39:51,183 --> 00:39:53,811 C'est pas ça. Mais... 498 00:39:55,145 --> 00:39:57,273 tu me balances ça, là... 499 00:39:57,561 --> 00:40:00,818 Donne-moi une minute. Ne me saute pas dessus. 500 00:40:01,106 --> 00:40:02,695 Faut agir vite. 501 00:40:07,032 --> 00:40:08,993 Bon. On se lance. 502 00:40:10,574 --> 00:40:13,414 On démarre, on verra ce que ça donne. 503 00:40:14,164 --> 00:40:15,624 Tas combien de dossiers ? 504 00:40:18,294 --> 00:40:20,462 - Trois. - Embarque-les. 505 00:40:20,751 --> 00:40:23,299 Chez toi. Sans te faire pincer. 506 00:40:25,926 --> 00:40:29,221 - On nous regarde ? - Le FBI ! 507 00:40:31,015 --> 00:40:32,850 Je mange trop vite. 508 00:41:06,800 --> 00:41:11,430 Je suis allé au cabinet. On posait les scellés. Boxeur vient ? 509 00:41:11,597 --> 00:41:15,935 J'en doute. Mandats d'arrêt pour lui et Prince. 510 00:41:17,227 --> 00:41:20,981 Calmos. Tu t'en sortiras. Ce n'est qu'une requête. 511 00:41:21,482 --> 00:41:22,983 - Moi ? - Oui. 512 00:41:23,150 --> 00:41:25,569 - Je vais gerber. - Tu seras brillant. 513 00:41:25,736 --> 00:41:28,822 - J'ai pas ma carte d'avocat. - Pas besoin. 514 00:41:36,747 --> 00:41:38,999 Je connais le dossier par cœur. 515 00:41:39,288 --> 00:41:43,671 Je sais tout de la jurisprudence, des preuves et faits nouveaux. 516 00:41:43,921 --> 00:41:48,676 Mais un œil sur le prétoire me dit que j'ai tout à apprendre. 517 00:41:50,719 --> 00:41:53,389 Pardon... M. Le Président... 518 00:41:55,099 --> 00:41:58,978 Je viens pour l'audience. Black contre Great Benefit. 519 00:41:59,144 --> 00:42:00,518 Qui êtes-vous ? 520 00:42:00,768 --> 00:42:04,817 Rudy Baylor. Du cabinet J. Lyman Stone. 521 00:42:05,567 --> 00:42:07,611 Vous travaillez pour J. Lyman... 522 00:42:11,573 --> 00:42:14,451 Ferme adepte du lobby du tabac... 523 00:42:16,912 --> 00:42:18,831 Où est M. Stone ? 524 00:42:22,209 --> 00:42:27,548 Je l'ignore. Il devait nous rejoindre. J'ignore où il est. 525 00:42:27,836 --> 00:42:30,551 Et ça ne me surprend pas ? 526 00:42:31,302 --> 00:42:34,513 - Vous voulez un report ? - Non. 527 00:42:34,802 --> 00:42:37,308 Je suis prêt à plaider. 528 00:42:38,100 --> 00:42:40,144 Etes-vous avocat ? 529 00:42:40,769 --> 00:42:44,979 Je viens d'être reçu au Barreau. Il s'agit de mes clients. 530 00:42:45,357 --> 00:42:48,986 M. Stone m'a remplacé, en attendant que je sois reçu. 531 00:42:50,150 --> 00:42:55,784 Quel culot de venir ici sans carte ! Filez, et revenez avec une carte ! 532 00:42:56,452 --> 00:42:59,663 Allez la chercher ! Et revenez quand vous l'aurez ! 533 00:42:59,830 --> 00:43:01,540 S'il plaît à la Cour... 534 00:43:03,042 --> 00:43:09,423 Je suis Leo F. Drummond, du cabinet. Tinley Britt, et conseil de Great Benefit. 535 00:43:09,590 --> 00:43:14,261 Si ce jeune homme a été reçu au Barreau, 536 00:43:14,428 --> 00:43:16,597 laissez-le plaider. 537 00:43:17,389 --> 00:43:21,185 Accueillons-le parmi les arbitres ès litiges. 538 00:43:21,810 --> 00:43:25,898 - Nulle objection, M. Drummond ? - S'il plaît à la Cour, 539 00:43:26,186 --> 00:43:29,234 je serais honoré d'initier Maître Baylor 540 00:43:29,401 --> 00:43:31,987 à la pratique du Droit dans le Tennessee. 541 00:43:32,154 --> 00:43:37,573 Faites-lui prêter serment, et je le parrainerai. 542 00:43:37,993 --> 00:43:40,621 Etes-vous sûr d'être prêt ? 543 00:43:42,039 --> 00:43:44,959 Absolument... M. Le Président. 544 00:43:46,543 --> 00:43:49,213 Fort bien. Levez la main droite. 545 00:43:49,964 --> 00:43:53,217 Jurez-vous solennellement de soutenir 546 00:43:53,384 --> 00:43:57,012 la Constitution et les lois du Tennessee loyalement, 547 00:43:57,384 --> 00:44:02,351 et d'exercer votre profession au mieux de vos capacités ? 548 00:44:04,311 --> 00:44:08,315 - Je le jure. - Parfait. Poursuivons. 549 00:44:09,191 --> 00:44:11,777 Félicitations. Bienvenue parmi nous. 550 00:44:11,944 --> 00:44:16,156 Accrédité par un imbécile et cautionné par une canaille. 551 00:44:16,573 --> 00:44:18,033 Me voilà enfin avocat. 552 00:44:18,200 --> 00:44:19,576 Entrez. 553 00:44:24,248 --> 00:44:27,209 - Je peux ? - Bien sûr. 554 00:44:28,836 --> 00:44:30,212 Asseyez-vous. 555 00:44:35,843 --> 00:44:39,096 Cette affaire me chiffonne. 556 00:44:39,722 --> 00:44:42,099 Je ne la dirais pas frivole, 557 00:44:42,266 --> 00:44:45,936 mais je n'en vois pas le bien-fondé, franchement. 558 00:44:46,353 --> 00:44:48,981 Je tâcherai d'aller à ma gym. 559 00:44:49,148 --> 00:44:52,276 J'en ai assez de ces procès. 560 00:44:54,612 --> 00:44:57,281 J'inclinerais pour une non-recevabilité. 561 00:44:59,033 --> 00:45:02,620 Vous pouvez recourir au Tribunal Fédéral. 562 00:45:02,908 --> 00:45:08,250 Délocalisez l'affaire. Je ne veux pas qu'elle m'encombre. 563 00:45:08,959 --> 00:45:11,337 Excusez-moi. Toilettes. 564 00:45:19,678 --> 00:45:22,014 Je suis un avocat cher, 565 00:45:22,181 --> 00:45:26,644 au service d'une grande Cie, et j'ai réglé beaucoup d'affaires. 566 00:45:26,810 --> 00:45:30,064 Je mets toujours dans le mille, et j'ai dit 567 00:45:30,230 --> 00:45:35,486 à mon client, Great Benefit, que cette fois, les frais seraient colossaux. 568 00:45:35,653 --> 00:45:39,406 De votre côté aussi. Alors, 569 00:45:39,573 --> 00:45:41,492 la Cie m'a permis 570 00:45:42,910 --> 00:45:46,538 de vous offrir, à vous et à vos clients, 571 00:45:47,957 --> 00:45:50,793 50 000 $ pour régler ce dossier. 572 00:45:52,336 --> 00:45:54,755 Je pourrais même faire monter 573 00:45:55,085 --> 00:45:58,717 à hauteur de... 75 000 $. 574 00:46:00,302 --> 00:46:03,055 Responsabilité dégagée. Vu ? 575 00:46:03,681 --> 00:46:07,059 Bien sûr... si vous dites non, 576 00:46:08,394 --> 00:46:11,188 ce sera la 3e Guerre Mondiale ! 577 00:46:13,065 --> 00:46:15,651 À mon tour. Je peux ? 578 00:46:23,367 --> 00:46:26,412 Il n'y a pas matière à procès, petit. 579 00:46:28,414 --> 00:46:32,042 Je peux pousser Leo à vous offrir une transaction. 580 00:46:32,331 --> 00:46:37,006 Ils préféreront vous arroser que payer Leo 1000 $ la minute. 581 00:46:40,175 --> 00:46:42,386 Il m'a offert le prix de la défense. 582 00:46:43,637 --> 00:46:48,058 - Ah ? Combien ? - 75 000 $. 583 00:46:48,642 --> 00:46:50,436 Mazette ! 584 00:46:51,395 --> 00:46:55,774 Écoutez, vous seriez fou de refuser. 585 00:46:57,776 --> 00:46:59,862 Vous croyez ? 586 00:47:00,400 --> 00:47:05,242 75 000 $. Mazette ! Coquette somme. Pas le style de Leo. 587 00:47:05,530 --> 00:47:08,162 C'est un type super. 588 00:47:16,754 --> 00:47:20,879 - Alors ? - Une vraie embuscade. 589 00:47:21,129 --> 00:47:23,427 Ils m'ont pris en sandwich. 590 00:47:23,594 --> 00:47:27,765 - Ils auraient fait ça à Boxeur ? - Non, il est trop mariole. 591 00:47:27,932 --> 00:47:30,309 - Résultat ? - Une offre de 75 000 $. 592 00:47:30,476 --> 00:47:32,144 Prends-les ! 593 00:47:32,311 --> 00:47:34,897 Ça nous fait 25 000 $. On en a besoin. 594 00:47:35,064 --> 00:47:39,944 Le juge est pour la non-recevabilité. Trop blanchi sous le harnais. 595 00:47:40,110 --> 00:47:44,740 Le mieux, c'est de rafler un max pour aider les Black. 596 00:47:45,366 --> 00:47:48,369 L'assurance propose une transaction. 597 00:47:48,535 --> 00:47:52,873 - De quel ordre ? - 75 000 $. 598 00:47:54,458 --> 00:47:58,629 Le coût des avocats pour défendre la Cie. 599 00:47:59,668 --> 00:48:03,634 Ces salopards pensent pouvoir nous acheter ? 600 00:48:04,009 --> 00:48:06,637 Exactement. 601 00:48:09,890 --> 00:48:11,976 Dites-le-lui. 602 00:48:16,230 --> 00:48:18,399 Tu veux transiger, Rudy ? 603 00:48:21,485 --> 00:48:23,988 C'est un peu ton argent. 604 00:48:28,659 --> 00:48:30,077 Pas question. 605 00:48:32,204 --> 00:48:34,415 Je démasquerai ces truands. 606 00:48:36,625 --> 00:48:39,169 Tu peux me donner un verre d'eau ? 607 00:48:48,887 --> 00:48:53,225 Tu nous rapporteras de quoi faire vivre mes parents ? 608 00:48:55,769 --> 00:48:57,438 Je les aime. 609 00:48:58,230 --> 00:49:02,359 Je ne peux m'empêcher de penser qu'on thésaurise tous 610 00:49:02,526 --> 00:49:06,488 comme si la mort n'existait pas, alors que lui la regarde en face. 611 00:49:06,655 --> 00:49:08,866 Et il le fait presque seul. 612 00:49:09,033 --> 00:49:11,118 Je n'ai même pas idée du courage que ça implique. 613 00:49:21,462 --> 00:49:23,589 Devine qui est mort cette nuit ? 614 00:49:23,756 --> 00:49:26,175 Qui ? Tu ne dors jamais ? 615 00:49:26,342 --> 00:49:30,554 Harvey Hale. 62 ans. Et un sacré pedigree. 616 00:49:30,721 --> 00:49:32,348 Le juge Hale ? 617 00:49:32,514 --> 00:49:36,101 Fauché par un infarctus. Au fond de sa piscine. 618 00:49:36,431 --> 00:49:39,897 Tu rigoles ! Si, tu rigoles ! 619 00:49:40,481 --> 00:49:44,193 Devine qui a été nommé à sa place ? 620 00:49:44,360 --> 00:49:46,403 Je ne peux pas le savoir ! 621 00:49:46,570 --> 00:49:50,699 Tyrone Kipler. Noir. Harvard. Pro-droits civiques. 622 00:49:50,991 --> 00:49:55,996 Il déteste le cabinet Britt et les assurances. Les traîne en justice. 623 00:49:56,163 --> 00:49:57,748 Coup de pot pour nous ! 624 00:49:57,915 --> 00:50:01,502 "Faiseur de pluie", tu connais ? Les dollars vont pleuvoir ! 625 00:50:01,669 --> 00:50:04,046 - Il est 5 h, tu viens quand ? - Maintenant. 626 00:50:04,213 --> 00:50:08,217 - Faut plaider en référé. - Le café arrive. 627 00:50:10,886 --> 00:50:16,267 M. Drummond, vous êtes contre un référé. 628 00:50:17,268 --> 00:50:19,186 Quel est le problème ? 629 00:50:19,353 --> 00:50:24,275 Ce point a déjà été réglé par M. Le juge Hale. 630 00:50:25,901 --> 00:50:31,365 Une procédure en référé est un fardeau pour les deux parties. 631 00:50:32,116 --> 00:50:33,701 Ridicule. 632 00:50:34,660 --> 00:50:36,745 Une question, M. Drummond. 633 00:50:37,162 --> 00:50:42,626 En tant que défenseur, vous est-il arrivé d'accepter un référé ? 634 00:50:42,793 --> 00:50:44,920 Ma foi, je pense que oui. 635 00:50:47,419 --> 00:50:50,467 Pour quelle affaire, et devant quel tribunal ? 636 00:50:53,679 --> 00:50:56,515 Je vous recontacterai pour ces points-là. 637 00:50:57,600 --> 00:51:00,060 Appelez-moi avant 15 h. 638 00:51:00,811 --> 00:51:03,606 Je ne pense pas être au cabinet avant 15 h. 639 00:51:03,894 --> 00:51:09,945 Alors, appelez-moi en arrivant. Je suis très intrigué par ce référé. 640 00:51:12,615 --> 00:51:14,992 Ce jeune homme est mourant. 641 00:51:15,159 --> 00:51:18,120 Vous acceptez sans doute un témoignage enregistré. 642 00:51:18,287 --> 00:51:20,956 Oui. Bien sûr. 643 00:51:21,123 --> 00:51:24,293 Je n'ai qu'un problème d'agenda. 644 00:51:24,460 --> 00:51:27,379 Jeudi après-midi ? 645 00:51:27,922 --> 00:51:29,465 Parfait pour moi. 646 00:51:31,634 --> 00:51:34,303 - Désolé... - C'est dans une semaine. 647 00:51:34,470 --> 00:51:39,224 Je ne pense pas être ici. Oui, je serai en voyage. 648 00:51:41,477 --> 00:51:46,815 La déposition aura lieu jeudi prochain à 1 4 heures. 649 00:51:47,854 --> 00:51:50,319 Désolé pour la défense. 650 00:51:50,569 --> 00:51:53,864 Vous êtes pourtant nombreux à l'assurer. 651 00:51:54,949 --> 00:51:56,321 Quoi d'autre ? 652 00:51:57,368 --> 00:52:01,455 La fin de non-recevoir est toujours en attente. 653 00:52:04,667 --> 00:52:07,086 Requête rejetée. 654 00:52:07,795 --> 00:52:10,339 Eh bien, terminé. 655 00:52:11,548 --> 00:52:13,547 Retirons-nous. 656 00:52:14,134 --> 00:52:16,804 Félicitations pour votre nomination. 657 00:52:20,432 --> 00:52:22,017 M. Drummond... 658 00:52:25,600 --> 00:52:28,399 pensez à m'appeler pour ce référé. 659 00:52:29,650 --> 00:52:31,360 Je vais voir ça. 660 00:52:39,868 --> 00:52:42,034 Vous savez ce qui vous attend ? 661 00:52:45,749 --> 00:52:47,334 Absolument. 662 00:52:50,588 --> 00:52:54,133 Deck veut nous passer une pub sur Fréquence-Rap. 663 00:52:54,300 --> 00:52:56,927 J'adorerais, mais trop cher pour nous. 664 00:52:57,094 --> 00:53:00,514 Mobilier, inscription au Barreau, 750 $ pour un fax, 665 00:53:00,802 --> 00:53:05,811 Location d'ordinateur, traite sur voiture d'occase. On est à sec. 666 00:53:06,099 --> 00:53:08,772 Deck reste super optimiste. 667 00:53:44,475 --> 00:53:46,769 - Ça va ? - Moi, bien. Et vous ? 668 00:53:47,432 --> 00:53:51,607 Je vais à Cleveland, mercredi soir. C'est le siège de Great Benefit. 669 00:53:51,774 --> 00:53:55,069 Je vais faire témoigner tous les cadres. 670 00:53:56,612 --> 00:54:01,742 - Quant aux frais, on s'en charge. - Merci, Rudy. 671 00:54:06,580 --> 00:54:08,499 Je suis maladroit. 672 00:54:10,960 --> 00:54:13,754 Mon associé, Deck Shifflet. 673 00:54:28,852 --> 00:54:30,688 Tyrone arrive. 674 00:54:31,397 --> 00:54:33,190 Le juge est là. 675 00:54:33,691 --> 00:54:36,485 Attendez. Donnez-moi ça. 676 00:54:42,449 --> 00:54:44,076 Entrez. 677 00:54:44,827 --> 00:54:47,788 Mme Black. M. Le juge Tyrone Kipler. 678 00:54:47,955 --> 00:54:50,624 - C'est un plaisir. - Il est pour moi. 679 00:54:54,628 --> 00:54:57,131 C'est étroit ici. 680 00:54:57,419 --> 00:54:59,341 Allons voir dehors. 681 00:54:59,842 --> 00:55:01,218 Ça vous ira ? 682 00:55:02,845 --> 00:55:04,593 Bien sûr. 683 00:55:06,307 --> 00:55:07,891 Suivez-moi. 684 00:55:21,322 --> 00:55:26,118 Devant moi, une batterie d'avocats à 1000 $ de l'heure, que je hais. 685 00:55:27,036 --> 00:55:31,832 De leur perchoir, ils pissent sur le système judiciaire avec dédain. 686 00:55:32,791 --> 00:55:35,794 Je les haïssais de m'avoir rejeté. 687 00:55:36,587 --> 00:55:40,925 Je les hais pour ceux qu'ils défendent et ce qu'ils défendent. 688 00:55:41,091 --> 00:55:45,804 - Comment allez-vous ? - Bien. Pas trop peur des chiens ? 689 00:55:45,971 --> 00:55:48,223 - On reste dehors ? - Trop petit dedans. 690 00:55:48,390 --> 00:55:49,975 Asseyez-vous. 691 00:56:19,505 --> 00:56:21,298 Salut, Donny Ray. 692 00:56:23,801 --> 00:56:26,720 Tu connais déjà M. Le juge Kipler. 693 00:56:29,139 --> 00:56:32,685 Voici Leo Drummond, et ses collaborateurs. 694 00:56:34,812 --> 00:56:36,855 Tammy, la greffière. 695 00:56:39,191 --> 00:56:40,567 Le serment. 696 00:56:41,026 --> 00:56:45,990 Jurez-vous que votre témoignage sera toute la vérité ? 697 00:56:46,156 --> 00:56:47,700 Je le jure. 698 00:56:53,868 --> 00:56:56,625 - Je lui avais dit... - Je sais. Du calme. 699 00:56:56,955 --> 00:56:59,545 Ce n'est qu'un témoignage. 700 00:57:00,208 --> 00:57:04,508 Je suis Maître Drummond. Je représente. Great Benefit, et je suis navré, 701 00:57:04,796 --> 00:57:08,220 vraiment, d'être ici dans ces circonstances. 702 00:57:08,387 --> 00:57:11,932 Par la faute de votre client, qui a failli à sa tâche. 703 00:57:12,099 --> 00:57:13,559 J'entends mal. 704 00:57:13,726 --> 00:57:15,644 Un chewing-gum ? 705 00:57:17,605 --> 00:57:19,690 Tu t'es cassé le bras ? 706 00:57:19,940 --> 00:57:22,318 - Un accident ? - Pourquoi ? 707 00:57:22,484 --> 00:57:25,195 Je suis avocat. Donne ça à ta mère. 708 00:57:25,362 --> 00:57:28,073 - C'est vous, la mère ? - Je vous ferai indemniser. 709 00:57:46,634 --> 00:57:50,179 - Je vais servir le monsieur. - Non, j'y vais. 710 00:57:55,935 --> 00:57:59,355 - Monsieur ? - Je regarde. 711 00:58:21,502 --> 00:58:26,882 Il y a un cinéma plus bas. Dernier rang. J'y serai dans une demi-heure. 712 00:59:07,756 --> 00:59:10,593 Cliff veut un enfant. 713 00:59:13,929 --> 00:59:16,557 Prenez une décision. 714 00:59:17,891 --> 00:59:21,395 Il est obsédé par le sexe. Il dit que c'est ça qui nous réunit. 715 00:59:21,562 --> 00:59:24,940 Je ne veux pas parler de ça. 716 00:59:26,233 --> 00:59:29,111 Je voulais juste vous voir. 717 01:00:14,073 --> 01:00:17,451 Son parfum m'a suivi jusqu'à. Cleveland. 718 01:00:18,160 --> 01:00:21,246 Difficile de me concentrer sur Drummond et Cie. 719 01:00:21,997 --> 01:00:23,832 Ils voleront en première, 720 01:00:29,333 --> 01:00:33,801 Quand j'arriverai à mon motel, eux dormiront dans leurs suites. 721 01:00:33,968 --> 01:00:38,180 Ils se réveilleront frais, et prêts à partir au front. 722 01:00:38,722 --> 01:00:43,018 C'est moi qui fais citer les témoins, mais c'est leur territoire. 723 01:00:44,061 --> 01:00:47,356 Le jeune Baylor ! Et à l'heure ! 724 01:00:47,690 --> 01:00:49,900 Donnez-lui du café, Tyler. 725 01:00:50,188 --> 01:00:51,652 Jack Underhall. 726 01:00:51,819 --> 01:00:55,322 Un jeune avocat, c'est un jeune loup ! Tous ces jeunes... 727 01:00:55,489 --> 01:00:59,326 Un siècle d'expérience est autour de cette table. 728 01:01:00,077 --> 01:01:02,746 Mon équipe a raté 6 fois l'entrée au Barreau. 729 01:01:02,913 --> 01:01:06,375 Ne soyez pas intimidé par tous ces types. 730 01:01:06,542 --> 01:01:10,504 Une fois sur le green, ce sont des ventres mous ! 731 01:01:12,131 --> 01:01:13,966 Voyons un peu... 732 01:01:15,759 --> 01:01:22,558 Commençons par le porte-parole de la Cie, Jack Underhall. 733 01:01:23,225 --> 01:01:27,062 - Non. - Pardon ? 734 01:01:27,229 --> 01:01:30,608 Je cite Jackie Lemancyzk, des prises en charge. 735 01:01:37,489 --> 01:01:39,408 Citez plutôt M. Underhall. 736 01:01:41,285 --> 01:01:46,415 Désolé, ce sont mes témoins. Je les citerai à ma convenance. 737 01:01:46,702 --> 01:01:49,919 Je commencerai par Jackie Lemancyzk. 738 01:01:51,837 --> 01:01:54,340 Préférez-vous appeler le juge ? 739 01:01:56,759 --> 01:02:00,804 Je ne crois pas qu'un pugilat soit nécessaire à l'aube. 740 01:02:01,263 --> 01:02:03,057 Je ne le cherche pas. 741 01:02:04,266 --> 01:02:10,147 Nous avons un léger problème avec... Jackie Lemancyzk, cette Polonaise. 742 01:02:10,648 --> 01:02:13,359 De quel ordre ? 743 01:02:14,568 --> 01:02:16,320 Elle ne travaille plus ici. 744 01:02:17,571 --> 01:02:23,452 - Renvoyée ? - Elle a démissionné. Démissionné. 745 01:02:24,244 --> 01:02:25,704 Où est-elle ? 746 01:02:26,497 --> 01:02:30,542 Elle ne travaille plus pour notre client, aussi... 747 01:02:31,669 --> 01:02:36,548 nous ne pouvons pas la faire témoigner. Alors... poursuivons. 748 01:02:39,510 --> 01:02:44,098 Russell Krokit. Quelqu'un ici s'appelle-t-il Russell Krokit ? 749 01:02:46,225 --> 01:02:48,060 Parti aussi. 750 01:02:48,227 --> 01:02:50,980 - Dégraissage. - Dégraissage ? 751 01:02:56,151 --> 01:02:57,528 Ça peut arriver. 752 01:03:06,161 --> 01:03:11,375 Et Everett Lufkin, vice-président des prises en charge ? Dégraissé ? 753 01:03:12,918 --> 01:03:14,712 Non, il est là. 754 01:03:18,591 --> 01:03:20,884 C'est vous, Everett Lufkin ? 755 01:03:22,386 --> 01:03:26,974 Bravo, M. Lufkin, d'avoir... 756 01:03:27,141 --> 01:03:31,353 par miracle, survécu au carnage perpétré par Great Benefit. 757 01:03:38,485 --> 01:03:41,864 Même fatigué aujourd'hui, je suis avec vous. 758 01:03:48,621 --> 01:03:52,625 - Je suis curieux... - À quel propos ? 759 01:03:53,626 --> 01:03:55,081 Juste une question. 760 01:03:56,420 --> 01:03:58,923 Depuis quand êtes-vous un vendu ? 761 01:04:05,638 --> 01:04:08,933 Minable petit arrogant ! 762 01:04:11,810 --> 01:04:15,648 Un conseil : soyez poli, vous jouez dans la cour des grands. 763 01:04:15,935 --> 01:04:17,816 Poli ? 764 01:04:20,069 --> 01:04:22,988 Je monte de Memphis 765 01:04:23,155 --> 01:04:26,367 pour entendre 4 témoins dont 2 sont absents, 766 01:04:27,326 --> 01:04:29,662 et vous me dites d'être poli ? 767 01:04:30,454 --> 01:04:33,582 C'est votre bifteck. Qui citez-vous, petit ? 768 01:04:36,126 --> 01:04:40,965 Lui. M. Lufkin, là-bas. Après, je plie bagages 769 01:04:41,252 --> 01:04:43,217 et je rentre à Memphis. 770 01:04:47,096 --> 01:04:49,932 Ainsi meurent les non-assurés. 771 01:04:50,099 --> 01:04:54,228 Dans une société de grands médecins et de techniques de pointe, 772 01:04:54,395 --> 01:04:58,232 il est obscène de laisser ce garçon s'étioler et mourir. 773 01:04:58,399 --> 01:05:02,361 Il avait une assurance que sa mère payait de ses deniers. 774 01:05:02,528 --> 01:05:05,656 Pas cher, mais de ses deniers. 775 01:05:05,948 --> 01:05:09,618 Je suis seul dans ce procès, sous un feu roulant, 776 01:05:09,905 --> 01:05:13,038 et j'ai peur, mais ma cause est juste. 777 01:05:13,205 --> 01:05:17,167 Auprès de ce pauvre gosse qui souffre, je jure de le venger. 778 01:05:30,472 --> 01:05:33,809 - Rudy, c'est moi. - Ça ne va pas ? 779 01:05:34,184 --> 01:05:37,938 - J'ai besoin de toi. - Où es-tu ? 780 01:05:38,772 --> 01:05:43,944 - À la boutique. - Ne bouge pas. J'arrive. 781 01:06:00,127 --> 01:06:01,795 Rudy Baylor. 782 01:06:05,424 --> 01:06:07,426 Elle est là. 783 01:06:12,848 --> 01:06:15,225 Merci d'être venu. 784 01:06:25,819 --> 01:06:28,656 - Que s'est-il passé ? - Montre-lui. 785 01:06:45,089 --> 01:06:46,966 Je suis là... 786 01:06:48,050 --> 01:06:51,136 Vous avez si bien fait d'appeler ! 787 01:06:52,012 --> 01:06:56,850 Ma pauvre enfant. Je vais m'occuper de vous. 788 01:06:57,017 --> 01:07:00,479 Ne vous en faites pas. On se débrouillera. 789 01:07:00,646 --> 01:07:03,649 - Vous savez où me trouver. - Oui. 790 01:07:05,317 --> 01:07:09,029 Je me dis que je vais tout faire pour la sortir de là. 791 01:07:09,196 --> 01:07:13,367 Ce type ne s'arrêtera pas avant de l'avoir tuée. Pas avant. 792 01:07:37,349 --> 01:07:41,604 Là, on leur impute le décès. Pépètes à gogo ! 793 01:07:49,737 --> 01:07:51,697 Je suis désolé. 794 01:08:41,163 --> 01:08:44,667 Merci d'être venu. C'est vraiment gentil. 795 01:09:15,239 --> 01:09:16,615 Ça va aller... 796 01:09:28,586 --> 01:09:30,879 C'est Butch. Il cherche des mouchards. 797 01:09:31,922 --> 01:09:33,465 Des mouchards ? 798 01:09:43,929 --> 01:09:45,978 Des petits micros cachés. 799 01:10:00,951 --> 01:10:05,581 Ce mouchard a des circuits médiocres. 800 01:10:07,708 --> 01:10:10,044 Emetteur faible. 801 01:10:10,836 --> 01:10:14,048 Fabrication tchécoslovaque. 802 01:10:16,216 --> 01:10:19,637 Ni les flics, ni le FBI n'ont posé ça. 803 01:10:21,055 --> 01:10:25,559 - Quelqu'un d'autre nous écoute. - Qui ça pourrait être ? 804 01:10:26,560 --> 01:10:29,021 J'ai ma petite idée. 805 01:10:34,985 --> 01:10:37,112 Je passais. Besoin d'un truc ? 806 01:10:37,279 --> 01:10:41,033 Non. Devine qui veut une transaction ? 807 01:10:41,200 --> 01:10:43,744 - Qui ? - Mme Black. 808 01:10:45,366 --> 01:10:50,626 Je suis allé prendre de ses nouvelles. J'ai apporté un gâteau. 809 01:10:50,793 --> 01:10:54,713 Et elle m'a dit qu'elle n'avait plus la force 810 01:10:55,042 --> 01:10:56,799 de suivre un long procès. 811 01:10:56,966 --> 01:10:59,969 - Combien ? - Elle accepterait 1 75 000. 812 01:11:00,255 --> 01:11:04,515 - Prenons-les. - Dormons dessus. À demain. 813 01:11:04,682 --> 01:11:08,352 - Moi, je dis : prenons. - J'ai entendu. 814 01:11:12,314 --> 01:11:17,027 Petit, ces gens en ont salement bavé. 815 01:11:17,278 --> 01:11:20,281 Cette femme veut une transaction. 816 01:11:20,948 --> 01:11:22,825 Je lui en parlerai. 817 01:11:24,493 --> 01:11:28,539 Téléphonez-lui. Je reste encore une heure ici. 818 01:11:29,290 --> 01:11:31,750 Je vous rappelle, M. Drummond. 819 01:11:42,970 --> 01:11:46,760 Désolé pour ce jeune homme. 820 01:11:47,808 --> 01:11:51,228 Mon client veut transiger, Rudy. 821 01:11:51,604 --> 01:11:55,482 Disons, histoire de parler chiffres, 822 01:11:55,649 --> 01:11:58,652 qu'après acceptation, mon client aurait déboursé 823 01:11:58,981 --> 01:12:02,448 autour de 150 à 1 75 000 $. 824 01:12:03,824 --> 01:12:05,200 Si vous le dites. 825 01:12:05,701 --> 01:12:07,870 C'est eux qui nous ont mis sur écoute. 826 01:12:09,913 --> 01:12:12,958 On devrait appeler le juge Kipler. 827 01:12:14,126 --> 01:12:17,421 - Je ne crois pas. - Pourquoi ? 828 01:12:19,965 --> 01:12:21,675 J'ai une idée. 829 01:12:22,551 --> 01:12:25,679 Une idée un peu dingue. 830 01:12:25,846 --> 01:12:29,224 Manipulation de jury ! J'adore ! 831 01:12:29,767 --> 01:12:31,435 J'adore ! 832 01:12:32,061 --> 01:12:33,771 C'est qui, notre cauchemar ? 833 01:12:34,772 --> 01:12:38,859 Le juge nous a donné les noms de 92 jurés potentiels. 834 01:12:39,026 --> 01:12:42,446 Après enquête, on les a affectés d'une note. 835 01:12:42,613 --> 01:12:45,699 - Qu'est-ce que je fais ? - On y va. 836 01:12:45,866 --> 01:12:49,203 Tout contact direct serait un grave délit. 837 01:12:49,703 --> 01:12:53,999 - Mais on fait quoi ? - On se lance. Fais ce que je te dis. 838 01:13:01,090 --> 01:13:04,134 - Rudy Baylor. - Lui-même. 839 01:13:05,844 --> 01:13:09,014 Billy Porter. Vous êtes venu au magasin. 840 01:13:09,301 --> 01:13:12,434 En effet. Merci de me rappeler. 841 01:13:13,560 --> 01:13:15,187 Que voulez-vous ? 842 01:13:15,354 --> 01:13:19,400 C'est pour ce procès. Où vous êtes convoqué comme juré. 843 01:13:19,686 --> 01:13:22,027 Je suis un des avocats. 844 01:13:22,314 --> 01:13:23,946 C'est légal, ça ? 845 01:13:24,238 --> 01:13:28,450 Bien sûr. Mais n'en soufflez mot à personne. 846 01:13:29,279 --> 01:13:32,037 Je représente la mère du leucémique, 847 01:13:32,204 --> 01:13:36,875 mort parce que la Cie d'assurances a refusé de payer son opération. 848 01:13:37,585 --> 01:13:42,089 C'est affreux. Ma tante avait cette maladie. 849 01:13:42,423 --> 01:13:44,091 Ça la minait, et mon oncle 850 01:13:44,378 --> 01:13:45,968 pleurait... 851 01:13:48,596 --> 01:13:50,055 Je ferai de mon mieux. 852 01:13:50,222 --> 01:13:53,976 Merci, M. Porter. Bon après-midi. 853 01:13:55,477 --> 01:13:58,939 Ta tante ? D'où elle sort, celle-là ? 854 01:13:59,106 --> 01:14:04,111 - Tu m'as dit d'être compréhensif. - Je sais. Mais n'en rajoute pas. 855 01:14:04,278 --> 01:14:07,406 Ton café. On retourne au cabinet. 856 01:14:08,198 --> 01:14:09,700 C'est pour vous aider. 857 01:14:09,867 --> 01:14:12,202 - Dépêche. - J'arrive. 858 01:14:14,705 --> 01:14:16,540 Mesdames et messieurs, 859 01:14:16,790 --> 01:14:21,921 ce que je vais vous demander est le point capital de l'ordre du jour. 860 01:14:22,916 --> 01:14:25,966 Question simple. On peut y répondre par oui ou par non. 861 01:14:26,926 --> 01:14:28,510 Écoutez bien. 862 01:14:29,053 --> 01:14:33,223 L'un d'entre vous a-t-il été contacté au sujet de cette affaire ? 863 01:14:35,559 --> 01:14:37,311 C'est important. 864 01:14:37,478 --> 01:14:38,854 Bingo ! 865 01:14:39,396 --> 01:14:41,732 Nous devons le savoir. 866 01:14:42,149 --> 01:14:44,818 Formulons la chose autrement. 867 01:14:46,904 --> 01:14:52,117 Avez-vous eu un entretien récent avec M. Rudy Baylor, 868 01:14:52,284 --> 01:14:54,453 ou avec son adjoint M. Shifflet ? 869 01:14:54,740 --> 01:14:56,830 Je proteste ! II y a outrage ! 870 01:14:57,247 --> 01:14:59,166 Que visez-vous ? 871 01:14:59,333 --> 01:15:03,337 Nous croyons à une manipulation du jury. 872 01:15:03,504 --> 01:15:04,964 Il m'accuse ! 873 01:15:05,839 --> 01:15:08,342 Je ne vois pas ce que vous visez. 874 01:15:08,629 --> 01:15:10,344 Moi non plus ! 875 01:15:10,631 --> 01:15:12,388 Approchez-vous. 876 01:15:17,268 --> 01:15:19,895 - Ces jurés ont été manipulés. - Des preuves, Leo. 877 01:15:20,062 --> 01:15:23,983 Cela m'obligerait à divulguer des informations confidentielles. 878 01:15:24,149 --> 01:15:27,069 - Vous perdez la tête ! - Vous divaguez. 879 01:15:27,236 --> 01:15:28,946 Je peux le prouver. 880 01:15:30,322 --> 01:15:34,827 Vous nous accusez de manipulation... Ridicule. 881 01:15:35,369 --> 01:15:38,789 Laissez-moi en finir avec le jury, la vérité se fera jour. 882 01:15:38,956 --> 01:15:42,334 - Objection, Maître Baylor ? - Aucune. 883 01:15:42,621 --> 01:15:44,253 Poursuivons. 884 01:15:49,091 --> 01:15:52,177 Qu'est-ce que c'est que ce cirque ? 885 01:15:52,506 --> 01:15:54,305 Chipotages d'avocats. 886 01:15:55,139 --> 01:15:57,057 M. Porter, 887 01:15:57,725 --> 01:16:01,061 je vais vous poser une question directe. 888 01:16:02,599 --> 01:16:05,983 Merci d'y apporter une honnête réponse. 889 01:16:06,609 --> 01:16:09,653 À question honnête, réponse honnête. 890 01:16:10,487 --> 01:16:11,947 Absolument. 891 01:16:12,114 --> 01:16:14,033 L'avez-vous eu, oui ou non, 892 01:16:14,319 --> 01:16:17,953 un entretien téléphonique récent avec M. Baylor ? 893 01:16:18,120 --> 01:16:19,997 Bon Dieu, non ! 894 01:16:20,623 --> 01:16:22,416 J'attendais une honnête réponse. 895 01:16:22,703 --> 01:16:24,209 Vous l'avez eue. 896 01:16:24,376 --> 01:16:26,837 En êtes-vous sûr ? 897 01:16:27,165 --> 01:16:29,131 Plus que sûr ! 898 01:16:30,168 --> 01:16:33,135 Devant un tribunal... un tribunal des USA, 899 01:16:33,422 --> 01:16:37,556 de l'État du Tennessee... je déclare cette réponse malhonnête ! 900 01:16:37,843 --> 01:16:40,017 - Moi, un menteur ? - Un sacré menteur ! 901 01:16:40,303 --> 01:16:41,560 Salaud ! 902 01:16:50,110 --> 01:16:52,613 Huissier ! Faites sortir M. Porter ! 903 01:16:52,899 --> 01:16:55,741 M. Porter, vous êtes exclu du jury ! 904 01:17:00,287 --> 01:17:04,333 Je récuse l'ensemble du jury ! 905 01:17:05,459 --> 01:17:06,830 Rejeté ! 906 01:17:07,253 --> 01:17:08,921 Non fiable ! 907 01:17:18,764 --> 01:17:21,303 Votre chaussure. Vous l'avez oubliée. 908 01:17:24,436 --> 01:17:28,357 Peut-on procéder à la sélection du jury, M. Drummond ? 909 01:17:29,984 --> 01:17:32,319 Je suis prêt. Poursuivons. 910 01:17:57,970 --> 01:18:00,014 Déposons la demande aujourd'hui. 911 01:18:00,222 --> 01:18:01,927 - Cliff va être fou ! - Il l'est déjà. 912 01:18:03,225 --> 01:18:06,223 - Il te demandera des comptes. - J'espère bien. 913 01:18:07,605 --> 01:18:10,232 C'est de la bonne dinde de batterie. 914 01:18:11,900 --> 01:18:15,738 Faut que je retourne au tribunal. Je suis en retard. 915 01:18:15,946 --> 01:18:17,740 Et votre sandwich ? 916 01:18:17,906 --> 01:18:20,743 Je vais l'emporter. 917 01:18:22,620 --> 01:18:24,496 À plus tard. 918 01:18:34,340 --> 01:18:39,303 - Alors ? - J'ai filé les papiers du divorce à Cliff. 919 01:18:39,637 --> 01:18:44,183 Il l'a mal pris, mais... comme j'aurais cogné, il a molli. 920 01:18:44,553 --> 01:18:46,769 Fais gaffe à toi. 921 01:18:50,105 --> 01:18:51,982 Merci, Butt. C'est sympa. 922 01:18:53,901 --> 01:18:57,316 Jurez-vous solennellement que votre témoignage 923 01:18:57,696 --> 01:19:00,574 sera la vérité, et toute la vérité ? 924 01:19:00,741 --> 01:19:02,117 Je le jure. 925 01:19:02,284 --> 01:19:04,078 Prenez place. 926 01:19:11,168 --> 01:19:13,462 Veuillez décliner votre identité. 927 01:19:14,046 --> 01:19:16,799 Mme Margarine Black. 928 01:19:18,092 --> 01:19:21,381 Mme Black, vous êtes la mère de Donny Ray Black, 929 01:19:21,720 --> 01:19:25,307 mort de leucémie myélogène parce que Great Benefit... 930 01:19:25,474 --> 01:19:26,850 Je proteste. 931 01:19:27,017 --> 01:19:28,560 Tendancieux. 932 01:19:29,895 --> 01:19:31,516 Accordé. 933 01:19:34,733 --> 01:19:37,444 Votre fils aurait dû être opéré... 934 01:19:37,611 --> 01:19:39,524 Tendancieux. 935 01:19:40,572 --> 01:19:41,949 Accordé. 936 01:19:44,076 --> 01:19:48,622 Avez-vous pris cette assurance pour les soins... 937 01:19:48,789 --> 01:19:52,835 Je proteste ! Je regrette. Tendancieux. 938 01:19:54,211 --> 01:19:58,340 M. Baylor, demandez à Mme Black pourquoi elle a choisi cet assureur. 939 01:20:03,345 --> 01:20:07,010 Vous devez demander à vous approcher du témoin. 940 01:20:08,225 --> 01:20:09,727 Pardon. 941 01:20:11,437 --> 01:20:14,523 - Puis-je m'approcher du témoin ? - Vous pouvez. 942 01:20:18,235 --> 01:20:21,655 Pas de panique. Surtout pas de panique. 943 01:20:21,822 --> 01:20:26,035 "Great Benefit, 7 juillet 1996. 944 01:20:26,201 --> 01:20:28,329 "Concernant Police... 945 01:20:28,495 --> 01:20:34,079 "7-8-4-9-9-0-9-8-8-6. 946 01:20:35,044 --> 01:20:36,373 "Chère Mme Black, 947 01:20:37,004 --> 01:20:42,843 "7 fois déjà, la Cie a récusé votre prise en charge. 948 01:20:43,010 --> 01:20:46,800 "Nous la récusons pour la dernière fois. 949 01:20:48,974 --> 01:20:53,056 'Vous devez être stupide, stupide, stupide. 950 01:20:55,022 --> 01:20:59,438 "Salutations. Everett Lufkin. Vice-président des prises en charge." 951 01:21:02,780 --> 01:21:04,156 Relisez-la. 952 01:21:04,323 --> 01:21:06,903 - Je proteste. Superfétatoire. - Accordé. 953 01:21:09,995 --> 01:21:11,872 Le témoin est à vous. 954 01:21:12,289 --> 01:21:14,249 M. Drummond ? 955 01:21:16,585 --> 01:21:18,295 Oez cette pièce. 956 01:21:19,588 --> 01:21:21,382 Mme Black... 957 01:21:23,842 --> 01:21:25,219 Eteignez. 958 01:21:29,223 --> 01:21:33,513 Pourquoi exiger de Great Benefit 10 millions de $? 959 01:21:33,894 --> 01:21:35,557 C'est tout ? 960 01:21:38,148 --> 01:21:39,525 Pardon ? 961 01:21:40,150 --> 01:21:41,521 Je pensais à plus. 962 01:21:41,902 --> 01:21:43,273 Vraiment ? 963 01:21:43,570 --> 01:21:47,700 Votre client vaut un milliard de $ et il a tué mon fils. 964 01:21:47,950 --> 01:21:51,072 Je veux le poursuivre pour plus que ça. 965 01:21:52,621 --> 01:21:54,951 Que ferez-vous de l'argent 966 01:21:55,332 --> 01:21:58,752 si ce jury vous accorde 10 millions de $? 967 01:21:58,919 --> 01:22:02,590 Je le donnerai à la Ligue contre la Leucémie. 968 01:22:02,798 --> 01:22:03,960 Intégralement. 969 01:22:06,093 --> 01:22:08,840 Je refuse votre sale argent. 970 01:22:10,014 --> 01:22:12,933 Vous êtes sous serment. 971 01:22:14,143 --> 01:22:16,681 Puis-je m'approcher du témoin ? 972 01:22:17,062 --> 01:22:19,726 Veuillez lire la police 973 01:22:20,065 --> 01:22:24,278 page 16, section K, paragraphe 1 4, article E, 974 01:22:24,445 --> 01:22:27,531 où la Cie stipule en termes clairs 975 01:22:27,698 --> 01:22:30,618 qu'elle ne couvre pas les "expérimentations". 976 01:22:31,702 --> 01:22:35,575 Aux termes de votre plainte, votre fils aurait été sauvé 977 01:22:35,956 --> 01:22:40,497 par une greffe de moelle. N'est-il pas avéré qu'on ne fait que 978 01:22:40,836 --> 01:22:44,084 7000 greffes de moelle par an aux États-Unis, 979 01:22:44,465 --> 01:22:45,883 dont moins de 200 dans cet État ? 980 01:22:46,050 --> 01:22:48,260 Je proteste. Il y a influence. 981 01:22:48,427 --> 01:22:50,632 Le contre-interrogatoire l'autorise. 982 01:22:51,764 --> 01:22:54,511 Rejeté. Pour cet argument. 983 01:22:55,225 --> 01:22:59,146 La greffe n'était donc pas indemnisable. 984 01:22:59,521 --> 01:23:02,894 Mme Black, qui a fait... 985 01:23:03,275 --> 01:23:05,772 le premier diagnostic du mal ? 986 01:23:08,238 --> 01:23:12,952 Au tout début, notre médecin, le Dr Page. 987 01:23:13,494 --> 01:23:17,581 - Votre médecin de famille ? - Oui. 988 01:23:17,748 --> 01:23:20,328 - Bon médecin ? - Très bon. 989 01:23:21,919 --> 01:23:25,506 N'est-il pas vrai que ce docteur compétent et honnête 990 01:23:25,673 --> 01:23:28,378 vous répétait qu'une greffe de moelle 991 01:23:28,759 --> 01:23:32,215 n'aiderait pas votre fils, vu sa forme de leucémie ? 992 01:23:34,598 --> 01:23:38,352 Non, il n'a pas dit ça. 993 01:23:38,519 --> 01:23:41,522 Pas comme ça. Pas à moi. 994 01:23:42,648 --> 01:23:44,853 Puis-je m'approcher du témoin ? 995 01:23:45,901 --> 01:23:50,614 N'est-ce pas le papier à en-tête du Dr Page, 996 01:23:50,823 --> 01:23:53,653 et en bas, sa signature ? 997 01:23:54,410 --> 01:23:56,870 - C'est illégal. - Pourquoi ? 998 01:23:57,037 --> 01:24:00,374 Pas de nouvelles pièces à conviction. Et bidons. 999 01:24:00,916 --> 01:24:02,501 Je proteste. 1000 01:24:02,668 --> 01:24:08,335 Une lettre du médecin des Black à M. Drummond est irrecevable. 1001 01:24:08,716 --> 01:24:10,295 C'est exact. 1002 01:24:10,676 --> 01:24:13,929 Je n'exige donc pas de la verser au dossier, 1003 01:24:14,138 --> 01:24:19,262 mais j'en demande lecture au témoin, selon l'article 6, alinéa 12, 1004 01:24:19,643 --> 01:24:22,515 pour lui rafraîchir la mémoire. C'est tout. 1005 01:24:22,896 --> 01:24:24,773 Maître Baylor ? 1006 01:24:25,774 --> 01:24:27,854 Je ne sais pas. Je proteste. 1007 01:24:28,569 --> 01:24:33,151 Cette lettre n'était pas parmi les pièces présentées. 1008 01:24:33,991 --> 01:24:37,489 - Maître Drummond ? - Je ne pensais pas l'utiliser. 1009 01:24:37,870 --> 01:24:40,659 J'attends la vérité sur ce qu'a dit le médecin. 1010 01:24:43,792 --> 01:24:45,210 Autre chose ? 1011 01:24:51,634 --> 01:24:56,513 Je vous donne une certaine liberté, mais n'en abusez pas. 1012 01:24:56,680 --> 01:25:01,644 Très bien. Mme Black, cette lettre vous rappelle-t-elle 1013 01:25:01,810 --> 01:25:06,774 si oui ou non cette leucémie était d'une forme curable par greffe ? 1014 01:25:06,982 --> 01:25:09,026 Ce n'est pas un spécialiste. 1015 01:25:09,234 --> 01:25:13,233 Il est en exercice, expérimenté, compétent, 1016 01:25:13,614 --> 01:25:19,280 et il vous a affectueusement répété ce que vous avez refusé d'accepter, 1017 01:25:19,787 --> 01:25:22,200 à savoir que votre fils mourrait 1018 01:25:22,581 --> 01:25:26,496 en dépit des efforts de la science. N'est-il pas vrai ? 1019 01:25:27,419 --> 01:25:30,589 Ce n'était pas un spécialiste. Je ne l'ai pas cru. 1020 01:25:30,756 --> 01:25:33,461 Non seulement vous ne l'avez pas cru, 1021 01:25:33,801 --> 01:25:37,173 mais vous nous avez trompés, le jury et moi, 1022 01:25:37,930 --> 01:25:41,928 en déclarant sous serment que le Dr Page n'avait pas dit 1023 01:25:42,309 --> 01:25:44,389 que la leucémie de votre fils ne se soignait pas 1024 01:25:44,770 --> 01:25:47,934 par greffe. Vous avez dit exactement : 1025 01:25:48,649 --> 01:25:53,231 "II n'a jamais dit ça. Pas comme ça. Pas à moi." 1026 01:25:54,446 --> 01:25:56,740 Ce n'était pas un spécialiste. 1027 01:25:56,907 --> 01:26:02,413 Je voulais pour Donny Ray le meilleur traitement possible. 1028 01:26:03,908 --> 01:26:06,041 Vous auriez fait comme moi. 1029 01:26:06,959 --> 01:26:08,752 Bien sûr, madame. 1030 01:26:09,878 --> 01:26:12,834 Bien sûr. Ce sera tout. 1031 01:26:15,467 --> 01:26:18,137 Vous pouvez disposer, madame. 1032 01:26:26,478 --> 01:26:30,399 - Pas brillante, non ? - C'était parfait. 1033 01:26:30,858 --> 01:26:36,071 Le jury voit exactement ce qu'il mijote. Ne vous en faites pas. 1034 01:26:36,238 --> 01:26:37,698 - Il me faut une cigarette. - Plus tard. 1035 01:26:43,078 --> 01:26:45,623 Pourvu qu'il n'ait pas changé la clé. 1036 01:26:46,332 --> 01:26:49,204 - Tu as peur ? - Oui. 1037 01:26:51,629 --> 01:26:53,005 Allons-y. 1038 01:27:20,240 --> 01:27:21,700 Quel porc ! 1039 01:27:23,118 --> 01:27:25,955 - Désolée. - Dépêche-toi. 1040 01:27:29,875 --> 01:27:31,371 Faut que je vide le placard. 1041 01:27:40,261 --> 01:27:43,264 Tu ne peux pas tout prendre. 1042 01:28:06,704 --> 01:28:09,790 Ça alors ! Qu'est-ce que je vois ? 1043 01:28:10,749 --> 01:28:12,078 Qu'est-ce que vous foutez là ? 1044 01:28:12,459 --> 01:28:13,872 On se calme. 1045 01:28:14,253 --> 01:28:17,423 - Réponds ! Je suis ton mari, non ? - Du calme. 1046 01:28:17,590 --> 01:28:19,883 - Ta gueule ! - Écoute, vieux... 1047 01:28:21,010 --> 01:28:22,469 Du calme. 1048 01:28:23,429 --> 01:28:25,758 Tu m'as fait mal. Très mal ! 1049 01:28:27,099 --> 01:28:28,809 Pourquoi tu me fais ça ? 1050 01:29:12,269 --> 01:29:15,856 - Qu'est-ce que tu fais ? - Tas vu ? 1051 01:29:16,065 --> 01:29:17,691 C'est ça que tu voulais ? 1052 01:29:18,025 --> 01:29:20,945 C'est pas ma faute ! Je t'aime ! 1053 01:29:41,298 --> 01:29:42,543 Arrête, Rudy ! 1054 01:29:46,088 --> 01:29:47,924 Donne-moi la batte, et va-t'en. 1055 01:29:51,976 --> 01:29:54,180 Donne-moi la batte, et va-t'en. 1056 01:29:55,229 --> 01:29:58,559 Tu n'étais pas là, ce soir. Donne-moi ça. 1057 01:30:13,622 --> 01:30:16,119 Va-t'en. Tu n'étais pas là. 1058 01:30:54,240 --> 01:30:57,958 - Il a fini par la tuer. - C'est lui ! II est mort. 1059 01:30:58,167 --> 01:30:59,543 Vous êtes sûre ? 1060 01:30:59,710 --> 01:31:02,254 - Comment c'est arrivé ? - Je ne sais pas... 1061 01:31:02,421 --> 01:31:04,965 Un criminel fait au moins 25 erreurs 1062 01:31:05,174 --> 01:31:08,344 et il en garde peut-être 5 en mémoire. 1063 01:31:08,510 --> 01:31:10,298 C'était de la légitime défense, 1064 01:31:10,679 --> 01:31:13,718 mais il est mort, et mes erreurs me donnent un tel vertige 1065 01:31:14,058 --> 01:31:16,810 que je ne peux plus penser. 1066 01:31:17,478 --> 01:31:19,021 Mais Kelly savait. 1067 01:31:19,188 --> 01:31:22,441 Elle savait quoi faire. Que l'heure était venue. 1068 01:31:23,734 --> 01:31:26,439 Malgré le drame, et ce qui était enjeu, 1069 01:31:27,237 --> 01:31:30,157 elle n'avait pensé qu'à ma sauvegarde. 1070 01:31:31,367 --> 01:31:34,119 Et moi, je l'ai laissée seule. 1071 01:31:36,705 --> 01:31:39,452 Kelly ! Bon Dieu ! Salope ! Qu'est-ce qui se passe ? 1072 01:31:40,250 --> 01:31:42,044 Qu'est-ce que t'as fait ? 1073 01:31:49,093 --> 01:31:51,720 Tas tué mon fils ! Salope ! 1074 01:32:28,299 --> 01:32:32,428 Je suis son avocat. Je veux assister à son interrogatoire. 1075 01:32:32,595 --> 01:32:35,764 - C'est votre avocat ? - Oui. 1076 01:32:37,558 --> 01:32:39,935 Relâchez-la, je m'en porte garant. 1077 01:32:40,603 --> 01:32:43,689 Je ne peux pas. Je ne sais pas si vous êtes avocat, 1078 01:32:43,856 --> 01:32:47,985 mais il y a un mort, et la caution doit être fixée par un juge. 1079 01:32:48,193 --> 01:32:52,323 - J'irai en prison ? - Elle peut avoir sa propre cellule ? 1080 01:32:52,489 --> 01:32:54,867 Je suis pas directeur de prison, ducon. 1081 01:32:55,034 --> 01:32:58,787 Si vous voulez des faveurs, allez parler au maton. 1082 01:32:58,954 --> 01:33:00,741 Ils adorent les avocats ! 1083 01:33:03,626 --> 01:33:08,666 Si c'est un bon avocat, vous sortirez demain, en payant la caution. 1084 01:33:17,598 --> 01:33:19,391 Vous avez 5 minutes. 1085 01:33:26,106 --> 01:33:29,026 Ils nous regardent à travers la vitre, 1086 01:33:29,234 --> 01:33:34,198 et il y a des micros partout. Attention à ce que tu dis. 1087 01:33:34,365 --> 01:33:38,827 - Homicide involontaire, c'est quoi ? - Un crime non prémédité. 1088 01:33:39,203 --> 01:33:40,788 Je prendrai combien ? 1089 01:33:40,955 --> 01:33:44,124 Il faut d'abord être condamné. J'empêcherai cela. 1090 01:33:46,043 --> 01:33:48,087 Ça n'arrivera pas. 1091 01:33:51,715 --> 01:33:53,842 Mains derrière le dos. 1092 01:34:00,140 --> 01:34:01,558 Par ici. 1093 01:34:08,774 --> 01:34:09,936 M. Lufkin. 1094 01:34:10,317 --> 01:34:14,321 Vous êtes vice-président des prises en charge. 1095 01:34:14,488 --> 01:34:16,734 - Puis-je m'approcher du témoin ? - Vous pouvez. 1096 01:34:19,285 --> 01:34:21,412 Vous reconnaissez ceci ? 1097 01:34:26,041 --> 01:34:28,085 Lisez ça au jury. 1098 01:34:30,212 --> 01:34:34,133 "Chère Mme Black, 7 fois déjà, la Cie a récusé votre prise en charge. 1099 01:34:34,341 --> 01:34:38,095 "Nous la récusons pour la dernière fois. Vous êtes stupide, stupide, stupide. 1100 01:34:38,262 --> 01:34:41,432 "Salutations. Everett Lufkin, Vice-président des prises en charge." 1101 01:34:41,640 --> 01:34:43,100 C'est vous. 1102 01:34:48,147 --> 01:34:50,190 Expliquez-vous. 1103 01:34:54,903 --> 01:34:59,783 J'avais des difficultés personnelles. J'étais stressé. 1104 01:34:59,950 --> 01:35:03,114 J'avais récusé cette demande 7 fois. 1105 01:35:03,787 --> 01:35:07,625 Je voulais être catégorique, j'ai dérapé. 1106 01:35:07,833 --> 01:35:11,581 Je regrette cette lettre. Acceptez mes excuses. 1107 01:35:12,338 --> 01:35:14,041 N'est-ce pas un peu tard ? 1108 01:35:16,467 --> 01:35:17,670 Peut-être. 1109 01:35:18,052 --> 01:35:20,673 Peut-être ? Le garçon est mort, non ? 1110 01:35:29,438 --> 01:35:31,183 Qui est Jackie Lemancyzk ? 1111 01:35:32,566 --> 01:35:37,148 Une ex-employée aux prises en charge. 1112 01:35:37,529 --> 01:35:40,026 - Dans votre service ? - Oui. 1113 01:35:41,367 --> 01:35:43,410 Quand a-t-elle quitté Great Benefit ? 1114 01:35:44,411 --> 01:35:46,073 J'ai oublié la date. 1115 01:35:46,455 --> 01:35:49,535 - Le 30 octobre ? - À peu près. 1116 01:35:50,209 --> 01:35:53,748 N'était-ce pas deux jours avant sa déposition ? 1117 01:35:54,129 --> 01:35:55,416 Je ne me souviens plus. 1118 01:35:55,798 --> 01:36:00,838 Je voudrais rafraîchir la mémoire du témoin. Article 6, alinéa 12. 1119 01:36:03,806 --> 01:36:06,093 - 30 octobre. - Sans doute. 1120 01:36:06,392 --> 01:36:10,222 Deux jours avant qu'elle ne dépose. 1121 01:36:10,562 --> 01:36:14,226 C'est elle qui a géré la prise en charge de Donny, non ? 1122 01:36:14,608 --> 01:36:16,062 C'est exact. 1123 01:36:16,443 --> 01:36:18,237 Vous l'avez renvoyée. 1124 01:36:19,905 --> 01:36:21,609 Bien sûr que non. 1125 01:36:22,866 --> 01:36:24,028 Quoi d'autre ? 1126 01:36:24,410 --> 01:36:27,740 Elle a démissionné. C'est écrit dans la lettre. 1127 01:36:28,372 --> 01:36:29,915 Pourquoi cette démission ? 1128 01:36:31,166 --> 01:36:35,081 "Je démissionne pour raisons personnelles." 1129 01:36:35,462 --> 01:36:37,917 - Cela venait d'elle ? - La lettre le dit. 1130 01:36:39,466 --> 01:36:40,926 J'ai terminé. 1131 01:36:41,093 --> 01:36:42,886 Veuillez vous retirer. 1132 01:36:52,479 --> 01:36:55,267 Je suis le frère de Jackie Lemancyzk, James. 1133 01:36:55,649 --> 01:36:59,153 - Je peux la voir ? - James Lemancyzk ? 1134 01:37:20,591 --> 01:37:22,551 Levez-vous ! 1135 01:37:25,012 --> 01:37:29,725 Je vais vous expliquer, Mile Lemancyzk. Je ne suis pas vraiment votre frère. 1136 01:37:35,856 --> 01:37:38,400 Je te présente Jackie Lemancyzk. 1137 01:37:49,411 --> 01:37:52,581 Carl la suit partout. 1138 01:37:54,792 --> 01:37:59,838 Mon collaborateur, Rudy Baylor. Répétez-lui ce que vous m'avez dit. 1139 01:38:01,840 --> 01:38:03,550 Très heureux. 1140 01:38:04,969 --> 01:38:07,263 Je peux m'asseoir ? 1141 01:38:11,267 --> 01:38:13,804 Parlons du dossier Black. Géré par vous ? 1142 01:38:14,186 --> 01:38:15,729 Exact. 1143 01:38:16,397 --> 01:38:19,316 La première demande de Mme Black m'a été confiée. 1144 01:38:19,525 --> 01:38:24,071 Obéissant à la politique de la Cie, j'ai envoyé une lettre de refus. 1145 01:38:24,481 --> 01:38:25,698 Pourquoi ? 1146 01:38:26,240 --> 01:38:27,616 Pourquoi !? 1147 01:38:29,410 --> 01:38:32,663 Toutes les premières demandes étaient refusées. 1148 01:38:35,582 --> 01:38:38,419 - Toutes ? - Toutes. 1149 01:38:44,883 --> 01:38:47,011 Voilà comment ça marche. 1150 01:38:47,553 --> 01:38:52,843 Les polices sont vendues dans les quartiers pauvres 1151 01:38:53,225 --> 01:38:56,145 et payées cash chaque semaine. 1152 01:38:58,856 --> 01:39:02,102 Les demandes arrivent, sont confiées à un employé, 1153 01:39:02,484 --> 01:39:05,362 un simple gratte-papier. 1154 01:39:08,365 --> 01:39:11,535 L'employé examine la demande 1155 01:39:11,744 --> 01:39:15,157 et envoie immédiatement à l'assuré une lettre de refus. 1156 01:39:16,123 --> 01:39:20,210 Le dossier est ensuite transmis au service Souscription, 1157 01:39:20,377 --> 01:39:22,838 qui nous le renvoie avec un mémo : 1158 01:39:23,047 --> 01:39:25,543 "Ne pas payer jusqu'à plus ample informé." 1159 01:39:26,967 --> 01:39:30,714 Toute cette fourmilière travaille pour la Cie, 1160 01:39:31,096 --> 01:39:36,727 dans la même tour, sans se connaître, ni connaître le travail des autres. 1161 01:39:36,894 --> 01:39:39,974 C'est voulu. C'est la guerre entre les services. 1162 01:39:41,482 --> 01:39:45,152 Entre-temps, le client attend. 1163 01:39:47,529 --> 01:39:49,990 Il est inondé de lettres 1164 01:39:50,199 --> 01:39:54,495 du service Prises en charge, ou Souscription, 1165 01:39:54,954 --> 01:39:57,331 et généralement, il abandonne. 1166 01:39:58,582 --> 01:40:01,585 Et cela, bien sûr, 1167 01:40:02,836 --> 01:40:04,880 est intentionnel. 1168 01:40:16,635 --> 01:40:17,678 Témoin suivant. 1169 01:40:19,395 --> 01:40:21,307 J'appelle Jackie Lemancyzk. 1170 01:40:28,153 --> 01:40:31,025 Je proteste ! Je peux vous voir ? 1171 01:40:31,407 --> 01:40:32,735 Vous pouvez. 1172 01:40:33,284 --> 01:40:36,488 - C'est une surprise totale ! - C'était un témoin potentiel. 1173 01:40:36,870 --> 01:40:38,914 Quand l'avez-vous retrouvée ? 1174 01:40:39,123 --> 01:40:41,452 - Elle était perdue ? - Question justifiée. 1175 01:40:43,502 --> 01:40:45,372 - C'est ma première affaire. - Fallacieux. 1176 01:40:46,213 --> 01:40:49,550 Simple équité. Nous devons connaître les témoins. 1177 01:40:50,259 --> 01:40:52,796 - C'est vrai. - Vous évincez mon témoin ? 1178 01:40:53,387 --> 01:40:55,674 Elle figure sur les pré-audiences. 1179 01:40:56,015 --> 01:41:01,228 Selon l'article 26, alinéa 6, nous pouvons l'appeler à la barre. 1180 01:41:03,522 --> 01:41:04,683 Rejeté. 1181 01:41:10,821 --> 01:41:12,781 Bûchez votre code ! 1182 01:41:24,585 --> 01:41:28,255 - Déclinez votre identité. - Jackie Lemancyzk. 1183 01:41:29,506 --> 01:41:32,134 Combien de temps avez-vous travaillé pour Great Benefit ? 1184 01:41:32,301 --> 01:41:33,796 Six ans. 1185 01:41:34,136 --> 01:41:37,716 - Quand êtes-vous partie ? - Le 30 octobre. 1186 01:41:38,057 --> 01:41:40,552 - La raison ? - J'ai été renvoyée. 1187 01:41:41,727 --> 01:41:45,015 - Pas de démission ? - J'ai été renvoyée. 1188 01:41:47,066 --> 01:41:49,276 Puis-je m'approcher du témoin ? 1189 01:41:49,443 --> 01:41:54,865 Je suis perplexe, car cette lettre dit : "départ pour raisons personnelles". 1190 01:41:55,032 --> 01:41:57,076 C'est un mensonge. 1191 01:41:58,744 --> 01:42:01,997 J'ai été renvoyée pour ne plus appartenir à la Cie. 1192 01:42:02,164 --> 01:42:05,744 Pouvez-vous indiquer qui vous a forcée à écrire ça ? 1193 01:42:14,211 --> 01:42:15,803 Jack Underhall. 1194 01:42:17,930 --> 01:42:20,891 Il m'a dit de partir immédiatement. 1195 01:42:21,058 --> 01:42:25,264 J'avais à choisir : être renvoyée sans un sou, 1196 01:42:25,646 --> 01:42:29,149 ou écrire cette lettre de démission 1197 01:42:29,316 --> 01:42:34,106 et la Cie me donnerait 10 000 $ en liquide pour me taire. 1198 01:42:35,447 --> 01:42:39,743 Je devais prendre ma décision sur-le-champ, en sa présence. 1199 01:42:44,456 --> 01:42:45,833 Continuez. 1200 01:42:46,500 --> 01:42:48,961 J'ai pris l'argent 1201 01:42:49,795 --> 01:42:54,334 et j'ai signé une lettre exigeant que je ne discute jamais aucun dossier. 1202 01:42:55,342 --> 01:42:58,547 - Le dossier Black aussi ? - Spécialement lui. 1203 01:42:58,929 --> 01:43:02,134 Vous saviez que la Cie aurait dû payer ? 1204 01:43:04,101 --> 01:43:05,262 Comme tout le monde. 1205 01:43:06,979 --> 01:43:09,523 La Cie tentait sa chance. 1206 01:43:09,898 --> 01:43:11,060 Quelle chance ? 1207 01:43:12,776 --> 01:43:15,814 Celle que l'assuré ne consulte pas un avocat. 1208 01:43:24,663 --> 01:43:27,207 À cette période, 1209 01:43:29,001 --> 01:43:32,004 vous étiez chef de service, aux prises en charge ? 1210 01:43:32,212 --> 01:43:33,373 C'est exact. 1211 01:43:33,756 --> 01:43:39,178 À cette période, avez-vous reçu des ordres quant aux prises en charge ? 1212 01:43:39,762 --> 01:43:41,882 Les refuser toutes pendant un an. 1213 01:43:42,765 --> 01:43:46,136 L'argent économisé, 1214 01:43:46,518 --> 01:43:48,479 il reste un joli magot. 1215 01:43:49,021 --> 01:43:51,475 Puis-je m'approcher de l'huissier ? 1216 01:43:52,066 --> 01:43:54,109 Pièce no. 6. 1217 01:43:54,318 --> 01:43:58,614 Pièce à conviction de la défense, no. 6. 1218 01:43:59,323 --> 01:44:00,866 Vous reconnaissez ceci ? 1219 01:44:01,033 --> 01:44:03,612 C'est le manuel des prises en charge. 1220 01:44:05,621 --> 01:44:09,750 Voulez-vous vous référer à la section U ? 1221 01:44:14,255 --> 01:44:16,715 Il n'y a pas de section U. 1222 01:44:17,091 --> 01:44:20,212 Y en avait-il une quand vous étiez en fonction ? 1223 01:44:21,720 --> 01:44:23,347 Oui. 1224 01:44:23,555 --> 01:44:28,720 La section U était un memorandum pour les chefs de service. 1225 01:44:29,103 --> 01:44:30,521 Merci. 1226 01:44:30,813 --> 01:44:35,943 Ceci est le vrai manuel de Jackie Lemancyzk, 1227 01:44:36,151 --> 01:44:40,197 et il contient le mémo de la section U. 1228 01:44:40,364 --> 01:44:41,817 Je proteste. 1229 01:44:44,827 --> 01:44:47,663 La défense nous a donné un manuel tronqué ! 1230 01:44:47,830 --> 01:44:51,326 Ce document contient des mémos volés. Irrecevable ! 1231 01:44:51,709 --> 01:44:54,336 - Irrecevable ? - Des preuves ? 1232 01:44:54,503 --> 01:44:57,624 Dites à mon confrère qu'il ne peut citer 1233 01:44:58,007 --> 01:45:01,594 aucune phrase suspecte avant que je l'aie analysée. 1234 01:45:01,802 --> 01:45:03,505 Pourquoi irrecevable ? 1235 01:45:03,887 --> 01:45:06,265 Pièce non produite, et douteuse. 1236 01:45:06,432 --> 01:45:08,260 Découverte hier ! 1237 01:45:08,559 --> 01:45:11,889 Laissons cela. D'autres questions au témoin ? 1238 01:45:12,688 --> 01:45:13,891 Non, Votre Honneur. 1239 01:45:14,982 --> 01:45:17,901 À vous, Maître Drummond. 1240 01:45:32,625 --> 01:45:34,453 Est-il vrai, Mile Lemancyzk, 1241 01:45:35,961 --> 01:45:40,459 que vous ayez été internée pour divers problèmes ? 1242 01:45:41,592 --> 01:45:42,968 Pas internée. 1243 01:45:43,344 --> 01:45:45,923 Je souffre d'alcoolisme et de dépression. 1244 01:45:46,305 --> 01:45:49,426 J'ai volontairement fait une cure. 1245 01:45:49,808 --> 01:45:53,597 J'aurais dû être couverte par Great Benefit, 1246 01:45:53,938 --> 01:45:56,183 qui, bien sûr, récuse ma prise en charge. 1247 01:45:56,565 --> 01:45:58,101 Vous êtes ici pour cela ? 1248 01:45:58,484 --> 01:46:01,563 À cause de griefs envers eux ? 1249 01:46:01,946 --> 01:46:07,027 Je hais Great Benefit, et toute la vermine qui y travaille. 1250 01:46:08,035 --> 01:46:10,822 Vermine, M. Lufkin, avec qui vous couchiez ? 1251 01:46:12,164 --> 01:46:13,707 Je proteste. 1252 01:46:14,416 --> 01:46:18,413 Même si M. Drummond trouve cela amusant, 1253 01:46:18,754 --> 01:46:21,875 - Ce n'est pas pertinent ! - Ça ne m'amuse pas. 1254 01:46:22,925 --> 01:46:24,628 Rejeté. Voyons cela. 1255 01:46:26,345 --> 01:46:29,348 Vous aviez une liaison avec M. Lufkin ? 1256 01:46:43,362 --> 01:46:49,368 Tant que j'ai couché avec certains dirigeants de Great Benefit, 1257 01:46:50,494 --> 01:46:54,408 j'ai été augmentée et j'ai eu de l'avancement. 1258 01:46:55,457 --> 01:46:59,037 Quand j'ai cessé, on m'a rétrogradée. 1259 01:46:59,420 --> 01:47:00,956 En tant qu'employée, 1260 01:47:01,338 --> 01:47:05,210 vous avez promis de ne dévoiler aucun dossier confidentiel. 1261 01:47:05,593 --> 01:47:08,130 N'est-ce pas ? Votre témoignage dit 1262 01:47:08,512 --> 01:47:14,268 que vous avez conclu cette promesse moyennant une prime de 10 000 $. 1263 01:47:14,435 --> 01:47:17,597 - L'idée n'était pas de moi. - Vous l'avez acceptée ! 1264 01:47:17,980 --> 01:47:20,190 Et empochée ! 1265 01:47:20,357 --> 01:47:24,229 Tout en sachant que vous ne tiendriez pas votre promesse. En fait, 1266 01:47:24,612 --> 01:47:27,399 vous en vouliez à la Cie et à M. Lufkin. 1267 01:47:28,657 --> 01:47:30,701 Ils m'ont exploitée 1268 01:47:30,868 --> 01:47:34,531 parce que j'étais fauchée, et célibataire avec deux enfants ! 1269 01:47:34,913 --> 01:47:36,700 Vous avez menacé Lufkin 1270 01:47:37,082 --> 01:47:40,419 et ces 10 000 $ étaient une forme de chantage, non ? 1271 01:47:44,924 --> 01:47:46,300 C'est faux. 1272 01:47:46,467 --> 01:47:49,796 Votre témoignage est un mensonge ! Vous avez volé 1273 01:47:50,179 --> 01:47:53,133 des dossiers confidentiels pour vous venger ! 1274 01:47:53,515 --> 01:47:57,637 Quelle fureur est plus déchaînée que celle de l'enfer ? 1275 01:47:58,687 --> 01:48:00,849 Celle d'une femme méprisée ! 1276 01:48:02,566 --> 01:48:07,613 Je demande que tous les documents fournis par Jackie Lemancyzk 1277 01:48:07,947 --> 01:48:10,692 soient déclarés volés et nuls. 1278 01:48:19,833 --> 01:48:23,921 Sur la foi des preuves présentées, 1279 01:48:24,088 --> 01:48:26,249 ces documents sont irrecevables. 1280 01:48:30,803 --> 01:48:32,179 J'ai terminé. 1281 01:48:32,346 --> 01:48:35,849 Merci. Maître Baylor ? 1282 01:48:38,310 --> 01:48:39,554 Vous pouvez disposer. 1283 01:48:47,695 --> 01:48:49,905 Je suis désolée. 1284 01:49:06,338 --> 01:49:09,341 Deck Shifflet. Je dois parler à Grand Rhino. 1285 01:49:09,550 --> 01:49:12,469 Grand Rhino ? Ne quittez pas. 1286 01:49:18,976 --> 01:49:20,352 Patron, c'est Deck. 1287 01:49:20,519 --> 01:49:22,980 - Ça va ? - Bien, et vous ? 1288 01:49:23,147 --> 01:49:25,608 - Le pied. - Vous êtes là ? 1289 01:49:25,983 --> 01:49:27,359 Là et pas là. 1290 01:49:28,402 --> 01:49:29,820 Là et pas là... 1291 01:49:29,987 --> 01:49:33,490 J'ai un problème de pièce volée. 1292 01:49:34,658 --> 01:49:36,535 Pièce volée... 1293 01:49:36,952 --> 01:49:38,829 Attends voir. 1294 01:49:40,164 --> 01:49:42,207 Affaire De Soto. 1295 01:49:42,583 --> 01:49:45,579 Carmine DeSoto. Tu te souviens ? 1296 01:49:45,961 --> 01:49:47,755 Club Ruby. 1297 01:49:48,505 --> 01:49:50,000 Où je trouve ça ? 1298 01:49:51,133 --> 01:49:53,802 Vers 92... Attends... 1299 01:49:53,969 --> 01:49:57,890 650 quelque chose. Southwest, tome 2. 1300 01:49:58,057 --> 01:50:00,100 Vous êtes un sauveur ! 92 ? 1301 01:50:00,267 --> 01:50:01,553 Affaire Club Ruby. 1302 01:50:03,520 --> 01:50:07,816 92, Carmine DeSoto, Club Ruby. 1303 01:50:08,025 --> 01:50:10,854 - On est allés en Appel. - Ça me revient. 1304 01:50:15,991 --> 01:50:18,702 Eurêka. Et grâce à Boxeur ! 1305 01:50:18,869 --> 01:50:20,913 Tu ne savais pas où le pêcher. 1306 01:50:21,121 --> 01:50:25,918 Non. Mais j'ai un numéro d'urgence. J'appelle, et on me le passe. 1307 01:50:26,126 --> 01:50:29,713 Boxeur, c'est l'expert des vols de preuves. 1308 01:50:29,922 --> 01:50:32,216 C'est son fonds de commerce. 1309 01:50:34,051 --> 01:50:37,221 M. Baylor ? Procureur du comté. 1310 01:50:37,429 --> 01:50:40,300 Voyons-nous au Palais ce soir pour parler de Kelly Riker. 1311 01:50:40,683 --> 01:50:42,059 Salle 6. 1312 01:50:45,187 --> 01:50:47,731 Instructif de défendre macs et voleurs. 1313 01:50:47,898 --> 01:50:52,611 L'affaire DeSoto contre Club Ruby, c'est plein de vols de preuves. 1314 01:50:52,820 --> 01:50:54,356 Boxeur a pris ça en main lui-même. 1315 01:50:54,905 --> 01:50:57,366 Pas maintenant. Il faut que je file. 1316 01:50:57,574 --> 01:50:58,951 Tu files ? 1317 01:50:59,118 --> 01:51:03,914 Tas le PDG de Benefit, demain. Faut qu'on l'agrafe ! 1318 01:51:16,385 --> 01:51:18,762 - Bonne chance, Kelly. - Merci. 1319 01:51:23,809 --> 01:51:27,563 J'ai vu le Procureur. Il n'y aura pas de poursuites. 1320 01:51:27,730 --> 01:51:30,399 Personne ne voudra te condamner. 1321 01:51:31,100 --> 01:51:32,568 C'était de la légitime défense. 1322 01:51:45,573 --> 01:51:49,202 Le plaignant appelle. Wilfred Keeley à la barre. 1323 01:51:49,793 --> 01:51:51,253 Levez la main droite. 1324 01:51:51,420 --> 01:51:54,666 Jurez-vous solennellement que votre témoignage dans cette affaire 1325 01:51:55,049 --> 01:51:57,968 sera la vérité, et toute la vérité ? 1326 01:51:58,135 --> 01:52:00,012 Allez vous asseoir. 1327 01:52:03,849 --> 01:52:06,602 - Déclinez votre identité. - Wilfred Keeley. 1328 01:52:06,769 --> 01:52:09,063 Je peux m'approcher du témoin ? 1329 01:52:11,357 --> 01:52:15,819 Cette brochure Great Benefit... C'est vous ? Est-ce votre nom ? 1330 01:52:15,986 --> 01:52:18,364 Que veut dire ce sigle ? 1331 01:52:18,530 --> 01:52:19,907 PDG ? 1332 01:52:20,074 --> 01:52:23,077 Que signifie PDG ? 1333 01:52:23,285 --> 01:52:24,662 Président-directeur général. 1334 01:52:24,870 --> 01:52:27,581 Président-directeur général. Merci. 1335 01:52:34,463 --> 01:52:36,840 On peut dire ça. 1336 01:52:37,591 --> 01:52:44,549 Je laisse la suite de l'interrogatoire à mon collaborateur, Rudy Baylor. 1337 01:52:44,932 --> 01:52:49,346 - Ça va pas ? Tes pas au Barreau. - Pas le choix ! Tes en retard ! 1338 01:52:51,689 --> 01:52:53,065 Bonjour. 1339 01:52:53,649 --> 01:52:55,025 Excusez mon retard. 1340 01:52:55,609 --> 01:52:57,903 Puis-je m'approcher du témoin ? 1341 01:52:59,822 --> 01:53:02,574 Ceci est le manuel de Jackie Lemancyzk. 1342 01:53:02,741 --> 01:53:06,078 Je proteste. Pièce volée. Irrecevable. Par votre décision. 1343 01:53:06,287 --> 01:53:09,373 - Accordé. - Puis-je vous voir ? 1344 01:53:13,210 --> 01:53:16,748 - Je pensais ce point réglé. - C'est ce matin 1345 01:53:17,131 --> 01:53:21,211 que j'ai trouvé la jurisprudence en la matière. 1346 01:53:21,552 --> 01:53:24,179 Si vous voulez bien lire. 1347 01:53:24,763 --> 01:53:29,226 Club Ruby contre DeSoto. Copie pour vous et pour M. Drummond. 1348 01:53:29,393 --> 01:53:32,146 N585, Southwest tome 2, page 431. 1349 01:53:32,354 --> 01:53:34,891 Affaire plaidée par Boxeur... par J. Lyman Stone, 1350 01:53:35,274 --> 01:53:38,186 qui démontre que des pièces volées peuvent être recevables, 1351 01:53:38,569 --> 01:53:40,939 si l'avocat n'est pas le voleur. 1352 01:53:42,114 --> 01:53:46,361 Selon ceci, je ne peux plus faire droit à votre objection. 1353 01:53:46,744 --> 01:53:48,162 Désolé. 1354 01:53:48,329 --> 01:53:52,583 Je n'en doute pas. Je n'en proteste pas moins. 1355 01:53:52,750 --> 01:53:54,126 Objection notée. 1356 01:53:55,127 --> 01:53:57,755 Puis-je m'approcher du témoin ? 1357 01:54:05,512 --> 01:54:07,473 Excusez cette interruption. 1358 01:54:07,681 --> 01:54:10,427 Nous parlions du manuel des prises en charge. 1359 01:54:10,768 --> 01:54:15,022 Est-ce un manuel Great Benefit complet ? 1360 01:54:17,983 --> 01:54:20,277 Contient-il une section U ? 1361 01:54:25,407 --> 01:54:27,618 Il en contient une. 1362 01:54:28,410 --> 01:54:30,029 Parlons-en. 1363 01:54:30,412 --> 01:54:33,666 Expliquons-la au jury. Regardez-la. 1364 01:54:35,626 --> 01:54:37,503 Lisez le paragraphe 3. 1365 01:54:41,548 --> 01:54:47,638 "Ordre aux préposés de récuser toute prise en charge dans un délai de 3 jours. 1366 01:54:47,888 --> 01:54:49,265 "Sans exception." 1367 01:54:49,431 --> 01:54:51,725 Comment expliquez-vous cette section U ? 1368 01:54:51,934 --> 01:54:57,940 Il faut pallier les demandes inconsidérées et frauduleuses. 1369 01:54:58,691 --> 01:55:04,780 Parfois, nous devons tenir ce langage, pour satisfaire les demandes légitimes. 1370 01:55:07,074 --> 01:55:10,528 Pensez-vous la Cour si crédule ? 1371 01:55:11,662 --> 01:55:15,867 Ce sont simplement des notes de service à usage interne. 1372 01:55:16,250 --> 01:55:20,004 Notes à usage interne ? Non, M. Keeley ! Pas du tout ! 1373 01:55:20,212 --> 01:55:23,716 - C'est plus que cela. - Vous vous trompez, petit. 1374 01:55:23,924 --> 01:55:28,797 Cela n'explique-t-il pas le ping-pong des prises en charge 1375 01:55:29,179 --> 01:55:30,723 pour ne pas payer ? 1376 01:55:30,889 --> 01:55:32,842 Extrapolation. 1377 01:55:39,064 --> 01:55:44,813 Combien de polices. Great Benefit comptait-elle 1378 01:55:45,487 --> 01:55:48,032 en 1995 ? 1379 01:55:52,244 --> 01:55:53,954 Je ne sais pas. 1380 01:55:54,413 --> 01:55:56,206 Voyons... 1381 01:55:58,626 --> 01:56:01,496 98 000 vous semble-t-il juste, peu ou prou ? 1382 01:56:03,589 --> 01:56:07,176 Peut-être. C'est plausible. 1383 01:56:08,135 --> 01:56:09,504 Sur toutes ces polices, 1384 01:56:09,887 --> 01:56:12,973 combien de prises en charge ont été demandées ? 1385 01:56:14,725 --> 01:56:16,435 Je ne sais pas. 1386 01:56:16,644 --> 01:56:21,057 11400 vous paraît-il correct, peu ou prou ? 1387 01:56:21,774 --> 01:56:22,934 À peu près, oui. 1388 01:56:24,109 --> 01:56:26,813 Mais il faut que je vérifie. 1389 01:56:27,196 --> 01:56:29,816 La réponse est donc dans ce listing. 1390 01:56:31,575 --> 01:56:35,989 Dites au jury : sur 11000 demandes, combien de refus ? 1391 01:56:39,124 --> 01:56:41,619 Difficile à dire. Il faut du temps. 1392 01:56:42,628 --> 01:56:46,215 Vous avez eu deux mois. Répondez. 1393 01:56:53,389 --> 01:56:55,466 Je ne pense pas... 1394 01:57:00,562 --> 01:57:03,399 9141. 1395 01:57:04,566 --> 01:57:06,769 11462 demandes, 1396 01:57:09,738 --> 01:57:13,158 9141 refusées. 1397 01:57:17,871 --> 01:57:19,324 J'ai là autre chose. 1398 01:57:19,832 --> 01:57:23,620 Un rapport de la commission médicale de Great Benefit. 1399 01:57:26,463 --> 01:57:30,134 Selon jurisprudence précitée, je le présenterai à M. Keeley. 1400 01:57:30,342 --> 01:57:31,669 Je proteste à nouveau. 1401 01:57:33,804 --> 01:57:36,557 Rejeté. Objection notée. 1402 01:57:45,065 --> 01:57:48,603 C'est un rapport de la commission médicale de Great Benefit. 1403 01:57:48,944 --> 01:57:50,904 Que vous présidiez. 1404 01:57:52,406 --> 01:57:54,783 Lisez à partir de la ligne 18. 1405 01:57:59,413 --> 01:58:03,792 "Les greffes de moelle osseuse sont devenues courantes. 1406 01:58:03,959 --> 01:58:07,046 "Great Benefit aurait financièrement intérêt 1407 01:58:07,254 --> 01:58:09,207 "à investir dans ce type de cliniques." 1408 01:58:18,432 --> 01:58:20,802 Voilà. Un peu plus fort. 1409 01:58:21,310 --> 01:58:23,437 Je proteste. Superfétatoire ! 1410 01:58:23,646 --> 01:58:25,348 Rejeté. 1411 01:58:26,065 --> 01:58:28,267 Je veux que le jury entende ceci. 1412 01:58:30,819 --> 01:58:34,740 "Les greffes de moelle osseuse sont devenues courantes. 1413 01:58:34,907 --> 01:58:37,110 "Great Benefit aurait financièrement intérêt 1414 01:58:37,743 --> 01:58:40,113 "à investir dans ce type de cliniques." 1415 01:58:40,704 --> 01:58:42,865 "Financièrement intérêt." 1416 01:58:43,248 --> 01:58:45,243 Le maître-mot de la Cie, non ? 1417 01:58:47,211 --> 01:58:48,712 Le témoin est à vous. 1418 01:58:51,131 --> 01:58:53,884 Pas de questions. Mais nous protestons. 1419 01:58:54,051 --> 01:58:56,095 Vous pouvez disposer, M. Keeley. 1420 01:58:56,637 --> 01:58:58,097 Merci. 1421 01:59:17,700 --> 01:59:22,579 Rudy ! Lève-toi. Il est l'heure. Allons-y. 1422 01:59:24,248 --> 01:59:25,867 À quoi une injonction 1423 01:59:26,208 --> 01:59:29,378 de verser 10 millions de $ mènerait-elle ? 1424 01:59:31,422 --> 01:59:35,175 Les primes d'assurances grimperont en flèche, 1425 01:59:35,384 --> 01:59:39,839 et l'État se mêlera de gérer notre santé ! 1426 01:59:41,932 --> 01:59:44,927 Vous avez une lourde responsabilité. 1427 01:59:46,061 --> 01:59:47,605 Soyez sages, 1428 01:59:48,147 --> 01:59:49,474 prudents, 1429 01:59:50,107 --> 01:59:51,734 et justes. 1430 01:59:55,654 --> 01:59:57,031 Soyez justes. 1431 02:00:02,494 --> 02:00:04,705 Votre réfutation. 1432 02:00:08,334 --> 02:00:10,377 Mmes et MM. Les jurés... 1433 02:00:13,297 --> 02:00:15,674 Quand je pense à Donny Ray Black 1434 02:00:17,918 --> 02:00:21,639 respirant à grand peine, dans sa lente agonie, 1435 02:00:22,973 --> 02:00:25,684 j'ai honte de moi, 1436 02:00:26,602 --> 02:00:29,305 et du monde juridique qui n'a pu le sauver. 1437 02:00:32,024 --> 02:00:36,153 Au point que j'en dévalorise mon intervention. 1438 02:00:40,157 --> 02:00:43,494 Aussi l'ai-je confiée à Donny Ray. 1439 02:00:43,827 --> 02:00:45,071 Document no. 16. 1440 02:00:51,043 --> 02:00:53,337 Je pèse 49 kg, 1441 02:00:54,129 --> 02:00:57,959 il y a onze mois, j'en pesais 73. 1442 02:01:01,845 --> 02:01:04,848 Ma leucémie a été détectée très tôt. 1443 02:01:06,225 --> 02:01:10,888 À l'hôpital, les médecins ont vite su que seule me sauverait 1444 02:01:11,230 --> 02:01:14,191 une greffe de moelle osseuse. 1445 02:01:18,237 --> 02:01:23,117 Mais j'ai dû quitter l'hôpital, ma famille ne pouvant payer 1446 02:01:24,576 --> 02:01:26,195 les soins préconisés. 1447 02:01:30,332 --> 02:01:35,121 Great Benefit ne m'a pas pris en charge. 1448 02:01:48,100 --> 02:01:50,178 J'espère que vous êtes horrifiés 1449 02:01:51,729 --> 02:01:53,188 comme moi, 1450 02:01:53,355 --> 02:01:57,109 de voir jusqu'où va une prospère Cie d'assurances, 1451 02:01:57,276 --> 02:02:03,032 pour saigner une modeste famille et lui dénier une contrepartie légitime. 1452 02:02:04,283 --> 02:02:06,903 Ils paient très cher leurs avocats, 1453 02:02:07,244 --> 02:02:10,164 leurs lobbies, leurs relations publiques, 1454 02:02:10,331 --> 02:02:13,042 pour réformer la loi sur les préjudices, 1455 02:02:13,208 --> 02:02:16,462 et mettre fin à leurs indemnités répressives. 1456 02:02:24,303 --> 02:02:26,714 Je vous demande, Mmes et MM. Les jurés, 1457 02:02:32,561 --> 02:02:36,182 de faire pour le mieux... en votre âme et conscience. 1458 02:02:37,483 --> 02:02:40,235 Si vous ne punissez pas Great Benefit, 1459 02:02:41,195 --> 02:02:43,272 vous serez peut-être sa prochaine victime. 1460 02:02:48,118 --> 02:02:49,495 C'est tout. 1461 02:03:09,882 --> 02:03:11,141 Calme-toi. 1462 02:03:31,412 --> 02:03:34,782 - Le verdict est-il rendu ? - Oui, Votre Honneur. 1463 02:03:35,958 --> 02:03:37,994 Par écrit, selon mes instructions ? 1464 02:03:39,169 --> 02:03:41,163 - Oui. - Veuillez le lire. 1465 02:03:43,465 --> 02:03:45,175 Nous, les jurés, 1466 02:03:46,468 --> 02:03:51,048 accordons au plaignant, en dommages et intérêts effectifs, 1467 02:03:51,515 --> 02:03:53,926 150 000 $. 1468 02:03:58,731 --> 02:04:00,441 Et nous, les jurés, 1469 02:04:01,025 --> 02:04:02,901 accordons au plaignant 1470 02:04:03,193 --> 02:04:07,023 en indemnités répressives, la somme de... 1471 02:04:07,698 --> 02:04:09,275 50 millions de $. 1472 02:04:25,257 --> 02:04:26,634 La Cour ! 1473 02:04:28,469 --> 02:04:32,056 Ces dissimulateurs voulaient s'en tirer à bon compte, 1474 02:04:32,339 --> 02:04:33,641 et se sont faits prendre ! 1475 02:04:33,891 --> 02:04:36,093 Autre élément surprenant : 1476 02:04:36,393 --> 02:04:39,638 l'avocat du plaignant plaidait son premier procès. 1477 02:04:39,980 --> 02:04:42,600 Etonnant verdict, assurément... 1478 02:04:44,944 --> 02:04:47,404 Pas mal pour un aide-jardinier. 1479 02:04:47,571 --> 02:04:49,949 Pas très difficile. 1480 02:04:50,115 --> 02:04:52,693 On a eu un bon jury, et tout a bien marché. 1481 02:04:53,035 --> 02:04:56,205 ... 50 millions de $ d'indemnités répressives... 1482 02:04:57,206 --> 02:04:58,999 Combien tu touches, toi ? 1483 02:04:59,208 --> 02:05:01,994 - Tu es directe ! - Tu déformes tout ! 1484 02:05:03,170 --> 02:05:07,007 On recevra un tiers, mais il n'est pas encore en banque ! 1485 02:05:08,801 --> 02:05:10,177 À tout à l'heure. 1486 02:05:10,386 --> 02:05:13,389 - Vous la laissez seule ? - Pas longtemps. 1487 02:05:17,851 --> 02:05:21,105 Je vais vous coucher sur mon testament. 1488 02:05:22,606 --> 02:05:24,024 Vous êtes trop gentille. 1489 02:05:29,613 --> 02:05:30,940 Info brûlante. 1490 02:05:32,408 --> 02:05:35,828 "M. Keeley, PDG de la Cie Great Benefit, 1491 02:05:35,995 --> 02:05:38,114 "a été arrêté à Kennedy Airport, 1492 02:05:38,664 --> 02:05:42,001 "alors qu'il embarquait pour Londres. 1493 02:05:42,209 --> 02:05:45,796 "Sa femme et lui, selon eux, partaient en vacances. 1494 02:05:46,005 --> 02:05:48,916 "Mais ils n'ont pu indiquer un hôtel en Europe..." 1495 02:05:49,258 --> 02:05:53,178 ... où ils seraient attendus. À 1 7 h, Great Benefit 1496 02:05:53,345 --> 02:05:56,590 a déposé son bilan devant le tribunal de Cleveland. 1497 02:05:57,349 --> 02:05:58,676 De nombreux États 1498 02:05:59,018 --> 02:06:03,222 enquêtent sur la Cie, et des procès s'ensuivront. 1499 02:06:06,817 --> 02:06:08,894 Rudy ? Leo Drummond. 1500 02:06:09,778 --> 02:06:12,781 La Cie a été pillée. 1501 02:06:14,366 --> 02:06:16,160 Désolé, Rudy. 1502 02:06:16,452 --> 02:06:18,904 Je voulais que vous touchiez tout cet argent. 1503 02:06:19,538 --> 02:06:21,866 Tout le monde est perdant. 1504 02:06:22,416 --> 02:06:23,868 Je tenais à vous le dire. 1505 02:06:25,753 --> 02:06:27,338 Merci, M. Drummond. 1506 02:06:29,465 --> 02:06:33,052 Great Benefit est une machine à sous qui ne paie jamais. 1507 02:06:33,218 --> 02:06:35,171 Il fallait prendre les 1 75 000 $. 1508 02:06:36,597 --> 02:06:38,974 On a perdu les pédales. 1509 02:06:42,770 --> 02:06:45,397 On s'est plantés, hein ? Avocat, quel métier ! 1510 02:06:47,650 --> 02:06:51,070 Tous les avocats des États-Unis parlent de moi. 1511 02:06:51,236 --> 02:06:55,616 Mais je ne me sens plus tout à fait membre de la profession. 1512 02:06:56,033 --> 02:07:00,162 J'exercerais volontiers si j'y mettais tout mon cœur, 1513 02:07:00,329 --> 02:07:01,906 mais j'ai Kelly à protéger. 1514 02:07:03,457 --> 02:07:06,285 Et elle aura besoin de protection. 1515 02:07:08,879 --> 02:07:11,548 J'aime le Droit. Je l'aimerai toujours. 1516 02:07:11,715 --> 02:07:16,095 Mais peut-être devrais-je enseigner au lieu d'exercer. 1517 02:07:17,012 --> 02:07:18,889 Je dois y réfléchir. 1518 02:07:19,098 --> 02:07:21,976 Great Benefit a le ventre en l'air. 1519 02:07:23,477 --> 02:07:27,097 Sauf miracle hypothétique, on ne touchera rien. 1520 02:07:30,109 --> 02:07:31,819 Vous les avez mis KO. 1521 02:07:31,986 --> 02:07:34,989 Moi, une petite bonne femme de Memphis, 1522 02:07:35,197 --> 02:07:38,450 mettre en faillite ces fumiers ? 1523 02:07:41,954 --> 02:07:45,708 Je vais aller sur la tombe de Donny Ray lui dire ça. 1524 02:07:53,132 --> 02:07:57,261 Kelly et moi, on partira de bonne heure, demain. 1525 02:07:59,013 --> 02:08:01,140 On est entrés dans l'Histoire ! 1526 02:08:02,391 --> 02:08:03,851 Tu le sais ? 1527 02:08:06,478 --> 02:08:08,806 On peut toujours s'en vanter. 1528 02:08:12,818 --> 02:08:14,270 Je suis en vogue. 1529 02:08:15,195 --> 02:08:18,274 Tellement même, que je ne peux que baisser. 1530 02:08:20,868 --> 02:08:25,414 Mes clients exigeront la même magie, ni plus ni moins. 1531 02:08:26,415 --> 02:08:28,492 Je réussirais sans doute mon coup 1532 02:08:29,043 --> 02:08:31,754 si j'étais peu scrupuleux. 1533 02:08:31,962 --> 02:08:36,375 Mais un matin, je me réveillerais dans la peau d'un Leo Drummond. 1534 02:08:37,718 --> 02:08:40,638 Appelle-moi quand tu seras au Barreau. 1535 02:08:41,889 --> 02:08:43,599 Un jeu d'enfant ! 1536 02:08:45,976 --> 02:08:48,729 Tout avocat, une fois par affaire, 1537 02:08:48,938 --> 02:08:51,815 sent qu'il franchit une ligne contre son gré. 1538 02:08:52,182 --> 02:08:53,567 C'est ainsi. 1539 02:08:53,859 --> 02:08:57,988 Si on la franchit trop souvent, elle s'efface à jamais 1540 02:08:58,572 --> 02:09:01,116 et on devient une caricature d'avocat. 1541 02:09:02,076 --> 02:09:04,828 Un requin de plus en eaux troubles. 1542 02:15:27,127 --> 02:15:29,004 FRENCH