1
00:00:37,704 --> 00:00:41,207
Ayah saya amat membenci peguam.
2
00:00:41,458 --> 00:00:43,043
Ayah saya bukan lelaki yang baik.
3
00:00:43,168 --> 00:00:46,379
Dia mabuk kemudian memukul ibu saya.
Dia juga memukul saya.
4
00:00:47,297 --> 00:00:50,298
Kamu mungkin menyangka saya menjadi
peguam untuk membuatnya marah...
5
00:00:51,176 --> 00:00:52,343
tetapi kamu salah.
6
00:00:53,433 --> 00:00:55,513
Saya ingin menjadi peguam sejak
terbaca tentang peguam hak sivil...
7
00:00:55,597 --> 00:00:56,931
KEADILAN YANG SAMA
DI BAWAH UNDANG-UNDANG
8
00:00:57,015 --> 00:00:58,475
...pada tahun 1950 ke 1960-an,
9
00:00:58,933 --> 00:01:00,894
dan cara mereka memanfaatkan
undang-undang.
10
00:01:01,895 --> 00:01:04,230
Mereka lakukan hal yang dianggap
mustahil oleh ramai orang.
11
00:01:05,022 --> 00:01:06,858
Mereka mengharumkan nama peguam.
12
00:01:07,984 --> 00:01:09,527
Saya pun pergi
ke sekolah undang-undang...
13
00:01:10,403 --> 00:01:13,656
dan ia membuat ayah saya marah,
tetapi dia memang sentiasa marah.
14
00:01:14,032 --> 00:01:16,201
Pada tahun pertama saya,
dia mabuk pada satu hari,
15
00:01:16,284 --> 00:01:19,496
dan terjatuh dari tangga yang dicipta
oleh syarikat yang dia bekerja untuk,
16
00:01:19,579 --> 00:01:21,414
tapi dia tidak tahu
siapa yang harus disaman.
17
00:01:22,373 --> 00:01:24,167
Dia meninggal dunia
beberapa bulan kemudian.
18
00:01:26,086 --> 00:01:27,170
Koleh saya sudah kosong.
19
00:01:27,253 --> 00:01:28,421
Beberapa rakan sekelas saya,
20
00:01:28,505 --> 00:01:31,716
tahu mereka akan memasuki firma guaman
terbaik selepas memperolehi ijazah
21
00:01:31,966 --> 00:01:34,177
disebabkan tali persaudaraan mereka.
22
00:01:35,095 --> 00:01:36,304
Kenalan yang saya miliki hanyalah
23
00:01:36,471 --> 00:01:38,807
kenalan sewaktu bekerja
melayan bar selama tiga tahun
24
00:01:38,890 --> 00:01:40,141
untuk membayar yuran pengajian.
25
00:01:41,059 --> 00:01:43,978
Walaupun saya masih
ingin menegakkan keadilan
26
00:01:44,062 --> 00:01:46,564
di setiap penjuru gelap,
pada waktu ini saya teramat
27
00:01:46,648 --> 00:01:48,525
memerlukan pekerjaan.
28
00:01:48,858 --> 00:01:50,902
Sebab peguam terlalu ramai di Memphis.
29
00:01:51,444 --> 00:01:52,612
CEDERA?
30
00:01:52,695 --> 00:01:53,988
BON IKAT JAMIN EMCO
31
00:01:54,072 --> 00:01:55,031
PEJABAT GUAMAN
32
00:01:55,115 --> 00:01:56,908
Bandar ini dipenuhi peguam.
33
00:02:02,247 --> 00:02:03,498
Saya tidak setuju.
34
00:02:04,457 --> 00:02:06,501
Saya tidak boleh bayangkan
hal lebih memalukan...
35
00:02:06,584 --> 00:02:07,460
Tidak.
36
00:02:07,544 --> 00:02:10,170
...berbanding memberitahu orang
saya bekerja untuk Bruiser Stone.
37
00:02:10,255 --> 00:02:11,256
Mungkin.
38
00:02:13,341 --> 00:02:15,093
- Maksud saya, dia seorang peguam...
- Tidak.
39
00:02:15,176 --> 00:02:16,803
...dan mereka memanggilnya Bruiser.
40
00:02:17,303 --> 00:02:18,847
Saya benar-benar terdesak.
41
00:02:20,140 --> 00:02:21,975
- Baiklah.
- Tutup pintu itu.
42
00:02:23,017 --> 00:02:25,436
Bukan itu. Bukan itu juga.
43
00:02:26,229 --> 00:02:27,230
Baiklah.
44
00:02:28,565 --> 00:02:32,402
Baik. Mari lakukannya di rumah saya.
45
00:02:33,862 --> 00:02:34,988
Okey.
46
00:02:36,197 --> 00:02:38,366
Saya mengasihani juruteknik FBI
47
00:02:38,449 --> 00:02:41,723
yang perlu mengekstrak data
daripada perbualan itu.
48
00:02:42,328 --> 00:02:45,540
Jerung hidup di pejabat peguam.
Ia satu jenaka, faham?
49
00:02:46,457 --> 00:02:49,794
Prince, dia pelajar udang-undang
yang awak beritahu saya itu?
50
00:02:49,878 --> 00:02:52,505
Ya, tuan. Saya baru saja selesai
tahun ketiga di Memphis State.
51
00:02:52,589 --> 00:02:54,174
Awak tak boleh guna dia di sini?
52
00:02:54,424 --> 00:02:57,760
Saya akan menjaminnya.
Dia perlukan pekerjaan.
53
00:02:58,428 --> 00:03:00,555
Dia melayan bar di kelab kami.
54
00:03:01,973 --> 00:03:04,058
Ini tempat bekerja yang baik
untuk awak, Rudy.
55
00:03:04,976 --> 00:03:07,770
Ini tempat bekerja yang baik untuk awak.
56
00:03:08,605 --> 00:03:10,523
Awak dapat melihat pekerjaan
sebenar seorang peguam.
57
00:03:11,024 --> 00:03:13,610
Ia bukan jawatan bergaji.
58
00:03:14,485 --> 00:03:15,570
Tidak bergaji?
59
00:03:15,653 --> 00:03:18,615
Saya menjangka sekutu saya
mendapatkan gaji sendiri.
60
00:03:20,074 --> 00:03:21,451
Mengenakan bayaran sendiri.
61
00:03:22,243 --> 00:03:23,369
Terangkan kepada saya.
62
00:03:24,829 --> 00:03:26,122
Bagaimana ia dilakukan?
63
00:03:26,998 --> 00:03:28,917
Rudy, awak perlu mendapatkan
$1,000 sebulan,
64
00:03:29,500 --> 00:03:32,295
dan awak akan menyimpan satu pertiga
bayaran yang awak dapatkan.
65
00:03:33,338 --> 00:03:36,216
Jika awak gagal mencapai sasaran bulanan,
66
00:03:36,299 --> 00:03:39,093
awak berhutang bakinya
kepada saya. Faham?
67
00:03:40,178 --> 00:03:43,223
Bunyinya adil bagi saya, Rudy.
Itu tawaran yang baik.
68
00:03:43,514 --> 00:03:45,058
Awak boleh dapatkan wang yang banyak.
69
00:03:45,225 --> 00:03:46,184
Um...
70
00:03:46,976 --> 00:03:49,896
Saya beritahu awak sesuatu, Rudy.
Hanya itulah cara saya bekerja.
71
00:03:49,979 --> 00:03:53,775
- Saya akan berikan awak kes yang banyak.
- Saya dah ada beberapa kes.
72
00:03:54,275 --> 00:03:55,568
Uh...
73
00:03:56,819 --> 00:03:58,571
Saya ada dua kes sekarang.
74
00:03:58,655 --> 00:04:01,449
Kes pertama ialah membuat
wasiat untuk seorang perempuan tua.
75
00:04:01,532 --> 00:04:03,326
Dia orang kaya yang bernilai jutaan dolar.
76
00:04:03,868 --> 00:04:06,621
Kes yang satu lagi ialah kes insurans.
77
00:04:07,330 --> 00:04:09,874
Great Benefit. Pernahkah awak
dengar tentang mereka?
78
00:04:10,708 --> 00:04:12,043
Awak sudah mendaftarkan mereka?
79
00:04:12,335 --> 00:04:15,630
Saya baru saja ingin berjumpa mereka
dan mereka akan mendengar saranan saya.
80
00:04:16,047 --> 00:04:17,632
Saya bantu mereka di bengkel guaman.
81
00:04:17,714 --> 00:04:21,261
Baiklah, saya mahu awak berjumpa
dengan kenalan saya, Deck Schifflet.
82
00:04:22,011 --> 00:04:24,764
Dia pernah berurusan
dengan syarikat insurans ternama.
83
00:04:24,847 --> 00:04:28,393
Dia menguruskan semua
kes yang genting di sini.
84
00:04:28,476 --> 00:04:29,560
Hei, Deck?
85
00:04:30,520 --> 00:04:34,190
Deck! Tak guna.
Awak sudah sediakan dokumen?
86
00:04:34,274 --> 00:04:35,858
- Ada di dalam kereta saya.
- Bagus.
87
00:04:39,737 --> 00:04:40,905
Hei, si kacak.
88
00:04:42,156 --> 00:04:46,369
Ini ialah Deck Schifflet.
Dia akan membimbing awak.
89
00:04:47,745 --> 00:04:50,206
Saya mahu awak membuat tuntutan mahkamah
90
00:04:50,290 --> 00:04:53,334
ke atas Great Benefit
kemudian tuliskan nama saya padanya.
91
00:04:54,794 --> 00:04:57,588
- Kita akan memfailkannya hari ini.
- Terima kasih.
92
00:04:57,672 --> 00:04:59,549
- Terima kasih, Prince.
- Rudy, bersedialah.
93
00:04:59,632 --> 00:05:01,718
Rudy, saya gembira awak datang ke sini.
94
00:05:02,802 --> 00:05:04,470
Awak membuat keputusan yang baik.
95
00:05:04,554 --> 00:05:06,848
- Terima kasih. Saya hargainya.
- Okey. Terima kasih.
96
00:05:07,223 --> 00:05:08,891
Sila tutup pintu sewaktu keluar, okey?
97
00:05:09,017 --> 00:05:10,435
Helo, ini Pejabat Guaman.
98
00:05:10,518 --> 00:05:13,354
Ini sebuah pejabat. Ia ada orang.
Jika ada seseorang di dalam,
99
00:05:13,438 --> 00:05:15,773
awak tidak boleh menggunakannya.
Ini bilik air...
100
00:05:15,857 --> 00:05:17,692
- Tunggu sebentar.
- Maaf.
101
00:05:18,234 --> 00:05:21,738
- awak seorang sekutu di sini?
- Lebih kurang, tetapi bukan.
102
00:05:21,988 --> 00:05:23,573
Saya belum menjadi seorang peguam.
103
00:05:24,282 --> 00:05:27,702
Bruiser selalunya suruh saya menyemak
kes insurans yang dibawa ke sini.
104
00:05:27,785 --> 00:05:29,954
Saya pernah bekerja
di Syarikat Insurans Specific Mutual.
105
00:05:30,038 --> 00:05:31,789
Saya bosan lalu
ke sekolah undang-undang.
106
00:05:32,415 --> 00:05:35,418
- Bila awak selesai menuntut di sana?
- Lima tahun lalu.
107
00:05:35,793 --> 00:05:38,046
Saya masih berdepan masalah
dengan peperiksaan badan peguam.
108
00:05:38,254 --> 00:05:40,923
- Saya mendudukinya enam kali.
- Saya bersimpati mendengarnya.
109
00:05:41,049 --> 00:05:42,842
- Ya, awak pula?
- Dalam tiga minggu.
110
00:05:42,925 --> 00:05:44,010
Oh, ya.
111
00:05:44,093 --> 00:05:46,554
- Adakah ia sukar?
- Agak sukar.
112
00:05:46,637 --> 00:05:49,307
Saya mendudukinya tahun lepas.
Saya tidak mahu mendudukinya lagi.
113
00:05:49,390 --> 00:05:51,392
Ini ialah perpustakaan
undang-undang Bruiser.
114
00:05:51,476 --> 00:05:54,562
Kalau awak mengambil barang
atau menggunakan peti sejuk,
115
00:05:54,645 --> 00:05:58,191
tulislah nama kamu. Tapi mereka akan
tetap memakannya. Tolong masukkannya.
116
00:05:58,649 --> 00:06:00,443
- Okey.
- Ia cuma nasi. Celaka.
117
00:06:00,526 --> 00:06:01,819
- Daisy.
- Ya.
118
00:06:01,903 --> 00:06:04,030
- Tolong bersihkan meja ini.
- Baiklah, Deck.
119
00:06:04,113 --> 00:06:05,198
Baiklah...
120
00:06:05,281 --> 00:06:07,575
Bagaimana jika awak perlu
pergi ke mahkamah?
121
00:06:08,326 --> 00:06:11,204
Saya pernah pergi beberapa kali.
Saya tidak pernah ditangkap.
122
00:06:11,287 --> 00:06:13,915
Ada ramai peguam di sini,
kita sukar dijejaki.
123
00:06:13,998 --> 00:06:14,916
Mari pergi.
124
00:06:16,918 --> 00:06:20,546
- Bruiser memiliki semua ini.
- Bagus.
125
00:06:20,880 --> 00:06:24,258
Ia tidak sesuai dipanggil firma.
Setiap orang harus menjaga diri sendiri.
126
00:06:24,842 --> 00:06:25,885
Awak akan tahu kemudian.
127
00:06:28,638 --> 00:06:29,931
Adakah awak berpindah rumah?
128
00:06:30,765 --> 00:06:31,849
Dihalau.
129
00:06:34,143 --> 00:06:35,478
Ini polisinya.
130
00:06:38,815 --> 00:06:39,982
Apa pendapat awak?
131
00:06:40,066 --> 00:06:43,069
Ini kegiatan lazim industri itu.
132
00:06:43,569 --> 00:06:46,155
- Apa asas mereka untuk menentang?
- Semuanya.
133
00:06:46,239 --> 00:06:49,409
Pertama sekali,
mereka menentang prinsipnya.
134
00:06:49,492 --> 00:06:53,287
Selepas itu, mereka berkata
leukemia ialah penyakit sedia ada,
135
00:06:53,371 --> 00:06:55,748
dan ia tidak termasuk dalam polisi.
136
00:06:56,290 --> 00:06:59,335
- Saya ada tujuh pucuk surat di sini.
- Sudahkah premiumnya dibayar?
137
00:06:59,419 --> 00:07:02,130
Menurut Pn. Black,
dia telah membayar semuanya.
138
00:07:02,213 --> 00:07:03,631
Orang tidak berguna.
139
00:07:04,424 --> 00:07:07,552
Ini ialah penipuan insurans debit tipikal.
140
00:07:08,219 --> 00:07:10,179
Orang kulit hitam memanggilnya
insurans jalanan.
141
00:07:11,681 --> 00:07:14,225
- Apa patut saya lakukan?
- Awak harus mendaftarkan mereka.
142
00:07:14,600 --> 00:07:15,685
Daftarkan mereka semua...
143
00:07:16,394 --> 00:07:17,770
kepada J Lyman Stone.
144
00:07:19,188 --> 00:07:20,231
- Baiklah.
- Ya.
145
00:07:20,314 --> 00:07:22,400
Saya akan bantu awak kali ini.
146
00:07:22,483 --> 00:07:24,360
Baiklah. Terima kasih, saya hargainya.
147
00:07:24,819 --> 00:07:28,239
Tiada yang lebih mengujakan
daripada mengalahkan syarikat insurans.
148
00:07:47,258 --> 00:07:50,928
Hai, Pn. Black.
Saya Rudy Baylor. Ingat tidak?
149
00:07:51,554 --> 00:07:53,389
Saya peguam kes awak
menentang Great Benefit.
150
00:07:53,473 --> 00:07:55,850
Kita berjumpa di bengkel
undang-undang Memphis State.
151
00:07:56,976 --> 00:07:59,770
Silakan masuk.
152
00:07:59,854 --> 00:08:02,857
- Saya minta maaf tentang anjing di luar.
- Tidak mengapa.
153
00:08:02,940 --> 00:08:05,026
Saya sangka awak seorang
Jehovah's Witness.
154
00:08:05,651 --> 00:08:07,904
- Di mana Buddy?
- Dia keluar dengan keretanya.
155
00:08:08,154 --> 00:08:11,657
- Dia mahu ke mana?
- Buddy tidak akan ke mana-mana.
156
00:08:12,408 --> 00:08:15,328
Dia tidak waras kerana tercedera
sewaktu berperang di Korea.
157
00:08:15,953 --> 00:08:18,372
Adakah awak tahu tentang
pengesan logam di lapangan terbang?
158
00:08:18,581 --> 00:08:21,876
Walaupun dia melaluinya sambil
berbogel, ia tetap akan berbunyi.
159
00:08:21,959 --> 00:08:23,419
Ada plat logam di dalam kepalanya.
160
00:08:23,711 --> 00:08:24,837
Oh.
161
00:08:26,047 --> 00:08:27,298
Teruknya.
162
00:08:30,551 --> 00:08:31,719
Donny Ray apa khabar?
163
00:08:32,303 --> 00:08:34,304
Ada kalanya baik, ada kalanya buruk.
164
00:08:34,388 --> 00:08:36,974
- "Plat di dalam kepala."
- Awak mahu berjumpa dengannya?
165
00:08:37,099 --> 00:08:38,267
Mungkin kemudian.
166
00:08:39,101 --> 00:08:40,144
Sekarang...
167
00:08:42,938 --> 00:08:46,484
Great Benefit menolak tuntutan
awak pada bulan Ogos lalu...
168
00:08:48,444 --> 00:08:50,404
sewaktu Donny Ray didiagnosiskan.
169
00:08:50,488 --> 00:08:52,990
Mengapa awak menunggu sehingga
sekarang untuk berjumpa peguam?
170
00:08:53,449 --> 00:08:54,909
Mungkin kerana saya dungu.
171
00:08:55,451 --> 00:08:58,746
Saya sering mengirim surat
dan mereka sentiasa membalasnya.
172
00:08:59,914 --> 00:09:01,249
Inilah surat yang terakhir.
173
00:09:03,960 --> 00:09:06,420
"Kepada Pn. Black. Sudah tujuh kali,
174
00:09:06,504 --> 00:09:08,589
syarikat ini menolak
tuntutan awak melalui surat.
175
00:09:08,673 --> 00:09:11,342
Kini kami menolaknya buat
kali kelapan dan yang terakhir.
176
00:09:11,467 --> 00:09:14,554
Puan pasti benar-benar dungu.
177
00:09:16,639 --> 00:09:17,807
Secara ikhlas,
178
00:09:19,141 --> 00:09:22,687
Everett Lufkin,
Timbalan Presiden Tuntutan."
179
00:09:25,523 --> 00:09:26,816
Saya tidak percaya.
180
00:09:27,984 --> 00:09:29,068
Awak peguam itu.
181
00:09:31,654 --> 00:09:33,656
Mak saya katakan
hal yang baik tentang awak.
182
00:09:35,992 --> 00:09:38,953
Dia kata awak akan menyaman
orang tidak berguna di Great Benefit.
183
00:09:40,705 --> 00:09:44,125
- Awak akan menghukum mereka?
- Tepat sekali.
184
00:09:46,168 --> 00:09:48,129
- Hai, Mak.
- Hai, sayang.
185
00:09:49,171 --> 00:09:53,509
Sebelum tuntutan ini difailkan,
kamu bertiga perlu tandatangan di sini.
186
00:09:53,593 --> 00:09:55,177
Adakah Ayah akan masuk?
187
00:09:55,845 --> 00:09:58,180
Katanya dia tidak ingin masuk.
188
00:09:58,264 --> 00:10:00,808
Kadang-kadang dia akan masuk,
kadang-kadang tidak.
189
00:10:00,891 --> 00:10:03,311
- Ini ialah kontrak.
- Apa kandungannya?
190
00:10:04,020 --> 00:10:06,897
Ini dokumen penjelasan yang biasa.
191
00:10:07,398 --> 00:10:10,443
Ia mengatakan kamu mengupah
kami sebagai peguam
192
00:10:10,526 --> 00:10:13,070
dan kami akan mengendalikan
kes ini untuk kamu,
193
00:10:13,154 --> 00:10:15,698
kami akan uruskan semua bayaran
yang mungkin dikenakan
194
00:10:15,781 --> 00:10:18,659
dan akan menerima satu pertiga
daripada jumlah tuntutan yang diterima.
195
00:10:18,993 --> 00:10:19,994
Mm-hmm.
196
00:10:20,494 --> 00:10:23,581
Mengapa dua muka surat
diperlukan untuk mengatakannya?
197
00:10:23,664 --> 00:10:25,041
Hei, janganlah merokok.
198
00:10:27,043 --> 00:10:28,711
Patutlah saya sedang nazak.
199
00:10:30,254 --> 00:10:32,340
Kami bertiga perlu tandatangan di sini?
200
00:10:32,423 --> 00:10:34,508
Ya, puan. Kamu bertiga.
Tanda di bawah nama kamu.
201
00:10:34,592 --> 00:10:37,219
Katanya dia tidak akan masuk.
202
00:10:37,303 --> 00:10:40,514
Ambil pen dan keluar ke sana
dan suruh dia tandatangan.
203
00:10:41,015 --> 00:10:42,266
Rasanya Mak boleh buat begitu.
204
00:10:50,107 --> 00:10:52,443
Buddy, awak harus
tandatangani dokumen ini
205
00:10:52,526 --> 00:10:54,945
supaya Donny Ray
boleh menerima pembedahan
206
00:10:55,029 --> 00:10:56,947
dan saya tidak mahu
awak menimbulkan masalah.
207
00:10:57,573 --> 00:11:01,285
Saya akan buang botol itu
ke seberang Jalan Union.
208
00:11:01,369 --> 00:11:03,746
Cepatlah tandatangan di sini.
209
00:11:07,625 --> 00:11:09,543
Saya tahu awak mesti berfikir
mereka sudah gila.
210
00:11:11,629 --> 00:11:12,838
Mereka orang yang baik.
211
00:11:18,719 --> 00:11:19,595
Hei.
212
00:11:21,889 --> 00:11:24,767
Hidung awak sedang berdarah.
213
00:11:26,310 --> 00:11:29,397
Pn. Black! Dongakkan kepala awak.
214
00:11:29,480 --> 00:11:30,481
Pn. Black!
215
00:11:31,691 --> 00:11:34,068
- Hidungnya sedang berdarah.
- Tidak mengapa.
216
00:11:34,151 --> 00:11:35,903
Dongakkan kepala awak,.
217
00:11:35,986 --> 00:11:37,613
Ayuh, dongakkannya.
218
00:11:38,280 --> 00:11:40,574
Sayang, okey. Awak pasti tidak apa-apa.
219
00:11:40,700 --> 00:11:44,245
Oh, Tuhan. Saya tak apa.
220
00:11:44,328 --> 00:11:45,329
Baiklah.
221
00:11:45,454 --> 00:11:48,040
- Okey.
- Okey, saya sudah pegang.
222
00:11:48,124 --> 00:11:49,417
Baiklah, okey.
223
00:11:49,917 --> 00:11:51,460
Kamu pasti tidak apa-apa.
224
00:11:51,961 --> 00:11:52,962
Di mana dokumennya?
225
00:11:53,045 --> 00:11:54,755
Donny Ray, pergi berehat sebentar?
226
00:11:54,839 --> 00:11:56,757
Awak boleh tunggu,
ia tidak mustahak sekarang.
227
00:11:56,841 --> 00:11:58,134
Saya mahu lakukannya sekarang.
228
00:11:58,259 --> 00:11:59,343
Okey.
229
00:12:01,137 --> 00:12:04,473
Baiklah, Awak boleh lakukannya. Silakan.
230
00:12:05,307 --> 00:12:06,517
Awak sedang melakukannya.
231
00:12:07,476 --> 00:12:08,561
Ya.
232
00:12:17,653 --> 00:12:20,030
Cik Birdie? Saya Rudy Baylor.
233
00:12:22,032 --> 00:12:24,201
Apa? Awak siapa?
234
00:12:26,787 --> 00:12:28,122
Saya Rudy Baylor.
235
00:12:29,498 --> 00:12:31,625
Kita berjumpa di bengkel
undang-undang Memphis State.
236
00:12:31,709 --> 00:12:36,046
- Oh, ya! Silakan masuk!
- Terima kasih.
237
00:12:37,006 --> 00:12:39,341
- Apa khabar?
- Khabar baik.
238
00:12:39,425 --> 00:12:41,635
Cik Birdie, saya ingin
berbincang tentang wasiat awak.
239
00:12:41,719 --> 00:12:43,512
- Saya nak singkirkan anak saya.
- Saya tahu.
240
00:12:43,596 --> 00:12:45,431
- Singkirkan mereka.
- Baiklah, saya faham.
241
00:12:45,890 --> 00:12:49,310
Saya sukar tidur semalam
kerana bimbang tentang estet awak.
242
00:12:49,435 --> 00:12:52,104
Cik Birdie, kalau awak tidak berhati-hati,
243
00:12:52,188 --> 00:12:54,774
kerajaan akan menerima
sebahagian besar daripadanya.
244
00:12:54,857 --> 00:12:57,443
Ada banyak cukai yang boleh dielakkan
245
00:12:57,526 --> 00:12:59,987
dengan sedikit perancangan estet.
246
00:13:00,070 --> 00:13:02,239
Bahasa undang-undang yang berbelit.
247
00:13:02,907 --> 00:13:05,451
Rasanya awak mahu saya
wasiatkan sesuatu kepada kamu.
248
00:13:06,035 --> 00:13:07,286
Mestilah tidak.
249
00:13:07,620 --> 00:13:09,872
Peguam sentiasa mahu
saya wasiatkan mereka sesuatu.
250
00:13:09,955 --> 00:13:12,625
Tidak, puan. Saya...
Ada pelbagai jenis peguam.
251
00:13:12,708 --> 00:13:15,836
Tetapi demi kegunaan perancangan estet,
252
00:13:15,920 --> 00:13:17,880
saya harus tahu di mana wang itu berada.
253
00:13:17,963 --> 00:13:21,801
Adakah ia bon, saham atau tunai?
254
00:13:22,301 --> 00:13:24,845
Rudy, jangan terburu-buru.
255
00:13:26,096 --> 00:13:27,473
Okey, puan.
256
00:13:28,432 --> 00:13:30,893
Puan ada wang yang disimpan.
257
00:13:32,144 --> 00:13:33,646
Kepada siapa ia akan diserahkan?
258
00:13:33,729 --> 00:13:37,983
Saya mahu semuanya dipindahkan
kepada Reverend Kenneth Chandler.
259
00:13:38,234 --> 00:13:41,987
Awak mengenalinya? Dia sering
disiarkan di televisyen dari Dallas.
260
00:13:42,404 --> 00:13:44,657
Rambutnya kerinting beruban
pada usia muda.
261
00:13:44,740 --> 00:13:47,243
Dia langsung tidak mahu menyentuhnya.
262
00:13:47,701 --> 00:13:49,411
Saya mahu memberikan wang itu kepadanya.
263
00:13:51,080 --> 00:13:52,581
Maafkan saya, Cik Birdie...
264
00:13:53,916 --> 00:13:54,834
Apa?
265
00:13:55,292 --> 00:13:59,380
Saya mempunyai masalah menulis wasiat
266
00:13:59,463 --> 00:14:03,968
atau alat lain...
yang menyingkirkan ahli keluarga,
267
00:14:04,510 --> 00:14:08,681
kemudian menggantikannya untuk
menyerahkan semua estet ini
268
00:14:08,764 --> 00:14:11,851
kepada seorang personaliti TV.
269
00:14:13,894 --> 00:14:16,063
Dia pengikut Tuhan.
270
00:14:16,272 --> 00:14:19,024
Saya tahu.
271
00:14:19,108 --> 00:14:21,277
Ada cara lain yang kita boleh
272
00:14:21,360 --> 00:14:24,655
lakukannya...
Perlukah awak memberikan semuanya?
273
00:14:25,948 --> 00:14:30,202
- Bolehkah ia dikurangkan ke 25%?
- Dia ada banyak kos overhed.
274
00:14:30,494 --> 00:14:34,081
- Jetnya juga semakin usang.
- Jetnya semakin usang?
275
00:14:34,164 --> 00:14:37,251
Rudy, saya mahu awak menulisnya
seperti saya cadangkan
276
00:14:37,334 --> 00:14:39,837
kemudian serahkan kepada saya
untuk disemak, baik?
277
00:14:41,380 --> 00:14:43,883
Ini anak-anak saya sewaktu mereka
masih muda dan manis.
278
00:14:44,300 --> 00:14:45,718
Singkirkan mereka.
279
00:14:51,557 --> 00:14:52,933
Adakah awak akan kembali lagi?
280
00:14:53,017 --> 00:14:55,895
Saya pasti kembali. Terima kasih.
281
00:14:56,520 --> 00:14:57,771
Terima kasih kepada awak.
282
00:15:00,190 --> 00:15:03,944
- Adakah itu sebuah pangsapuri?
- Ia bekas sebuah pangsapuri.
283
00:15:04,361 --> 00:15:07,656
- Apa pendapat awak tentang taman saya?
- Ia taman yang cantik.
284
00:15:07,740 --> 00:15:10,409
- Adakah awak yang menghiasnya?
- Kebanyakan daripadanya.
285
00:15:10,492 --> 00:15:13,162
Saya mengupah seorang budak untuk
memotong rumputnya sekali seminggu.
286
00:15:13,495 --> 00:15:16,707
$30. Bolehkah awak mempercayainya?
Dahulu ia cuma $5.
287
00:15:17,750 --> 00:15:20,920
Adakah awak berminat
untuk menyewakan rumah itu?
288
00:15:21,003 --> 00:15:22,755
Saya tidak mampu membayar
sewa yang tinggi.
289
00:15:22,838 --> 00:15:25,341
Saya boleh menyewakannya kepada
awak pada harga berpatutan
290
00:15:25,716 --> 00:15:28,093
kalau awak bantu saya melakukan
beberapa kerja harian di sini.
291
00:15:28,177 --> 00:15:29,553
Sudah tentu.
292
00:15:29,929 --> 00:15:32,097
Awak mungkin perlu
mencabut rumput sekali-sekala.
293
00:15:32,181 --> 00:15:34,558
Mencabut rumput? Baiklah.
Saya mahir mencabut rumput.
294
00:15:37,770 --> 00:15:39,521
Saya sering pergi ke hospital.
295
00:15:40,022 --> 00:15:42,107
Bruiser mempunyai kenalan
di Presint Utama.
296
00:15:42,191 --> 00:15:43,442
Dia membesar bersama mereka.
297
00:15:43,525 --> 00:15:45,527
Mereka memberikannya
laporan kemalangan setiap pagi.
298
00:15:46,070 --> 00:15:48,155
- Boleh saya tanya sesuatu?
- Sudah tentu.
299
00:15:48,238 --> 00:15:50,699
Apa yang Bruiser ingin saya lakukan?
300
00:15:51,867 --> 00:15:53,369
Awak harus mencari kes, mangsa,
301
00:15:53,452 --> 00:15:56,205
daftarkan mereka kepada
firman guaman J Lyman Stone,
302
00:15:56,288 --> 00:15:59,208
- dan sediakan kes itu.
- Saya patut mencari pelanggan?
303
00:15:59,750 --> 00:16:01,502
Apa yang mereka ajar
di sekolah undang-undang?
304
00:16:01,961 --> 00:16:04,004
Mereka tidak mengajar
cara mengejar ambulans.
305
00:16:04,088 --> 00:16:06,173
Awak harus biasakan diri
supaya tidak kebuluran.
306
00:16:10,552 --> 00:16:11,470
Tiada masalah.
307
00:16:11,553 --> 00:16:15,140
Awak cuma perlu tanya doktor kamu
dan kami akan daftarkan awak masuk.
308
00:16:15,224 --> 00:16:16,308
Baiklah.
309
00:16:16,392 --> 00:16:17,935
- Bunga yang cantik.
- Terima kasih.
310
00:16:18,978 --> 00:16:21,355
- William.
- Apa khabar, Deck?
311
00:16:21,647 --> 00:16:22,898
346.
312
00:16:25,067 --> 00:16:27,152
- Dr. Wells.
- Selamat pagi. Apa khabar?
313
00:16:27,236 --> 00:16:29,196
- Selamat pagi. Apa khabar?
- Khabar baik.
314
00:16:30,072 --> 00:16:31,490
Jangan berlagak seperti peguam.
315
00:16:37,329 --> 00:16:38,372
Hmm.
316
00:16:38,455 --> 00:16:39,665
"Jangan masuk."
317
00:16:45,129 --> 00:16:46,755
Apa khabar, En. McKenzie?
318
00:16:48,632 --> 00:16:49,800
Bagaimana keputusannya?
319
00:16:51,677 --> 00:16:53,595
Pundi hempedu. Sasaran yang salah.
320
00:16:55,305 --> 00:16:56,974
En. Van Landel.
321
00:16:57,933 --> 00:16:59,893
Selamat tengah hari, En. Van Landel.
322
00:17:01,770 --> 00:17:03,772
Bolehkah awak mendengar saya,
En. Van Landel?
323
00:17:04,940 --> 00:17:06,108
Hai.
324
00:17:06,316 --> 00:17:09,236
- Kamu siapa?
- Saya Deck Schifflet, paralegal.
325
00:17:09,778 --> 00:17:11,821
Awak belum bercakap
dengan syarikat insurans, bukan?
326
00:17:11,905 --> 00:17:13,198
- Belum.
- Bagus.
327
00:17:13,281 --> 00:17:15,701
Jangan hubungi mereka kerana
mereka akan mengambil kesempatan.
328
00:17:15,784 --> 00:17:17,828
- Adakah awak mempunyai peguam?
- Tidak ada.
329
00:17:18,162 --> 00:17:21,457
Firma saya sering menguruskan
kes kemalangan kenderaan di Memphis.
330
00:17:21,832 --> 00:17:25,502
Syarikat insurans tak suka kami,
dan kami tidak mengenakan bayaran.
331
00:17:26,045 --> 00:17:28,172
Bolehkah kamu tunggu
sehingga isteri saya kembali?
332
00:17:28,255 --> 00:17:29,506
Isteri awak, En. Van Landel?
333
00:17:29,590 --> 00:17:30,215
Ow!
334
00:17:32,801 --> 00:17:33,719
Maaf.
335
00:17:34,887 --> 00:17:37,347
Saya benar-benar
minta maaf, En. Van Landel.
336
00:17:37,931 --> 00:17:39,600
Di mana isteri awak, En. Van Landel?
337
00:17:40,809 --> 00:17:42,644
Dia akan kembali sebentar lagi.
338
00:17:42,728 --> 00:17:44,897
Saya harus bercakap
dengannya di pejabat saya
339
00:17:44,980 --> 00:17:47,066
kerana ada banyak
maklumat yang saya perlukan.
340
00:17:47,149 --> 00:17:48,484
Sila tandatangan di sini.
341
00:17:48,567 --> 00:17:51,445
Jangan lupa, jangan bercakap
dengan sesiapa selain doktor awak.
342
00:17:51,528 --> 00:17:53,989
Ramai pihak yang akan berjumpa dengan awak
343
00:17:54,073 --> 00:17:55,240
untuk menawarkan pembayaran.
344
00:17:55,324 --> 00:17:57,493
Saya tidak mahu awak
345
00:17:57,576 --> 00:18:00,662
tandatangan apa-apa
tanpa saya menyemak dulu, faham?
346
00:18:00,746 --> 00:18:04,166
Nombor saya ada pada kad ini.
Awak boleh hubungi saya bila-bila saja.
347
00:18:04,249 --> 00:18:06,376
Nombor En. Rudy Baylor ada di belakang.
348
00:18:06,460 --> 00:18:09,171
Awak boleh hubungi
nombornya bila-bila saja. Okey?
349
00:18:09,505 --> 00:18:11,090
- Awak ada soalan?
- Tidak ada.
350
00:18:11,173 --> 00:18:13,342
Bagus. Kami akan dapatkan awak
wang yang banyak.
351
00:18:14,510 --> 00:18:15,636
Mari pergi.
352
00:18:16,428 --> 00:18:17,930
Saya minta maaf tentang kaki awak.
353
00:18:18,472 --> 00:18:21,683
Saya ingin bersendirian.
354
00:18:25,562 --> 00:18:28,065
Itulah caranya dilakukan. Amat mudah.
355
00:18:29,399 --> 00:18:30,901
Bagaimana jika dia dah ada peguam?
356
00:18:32,194 --> 00:18:33,695
Kita datang tanpa apa-apa.
357
00:18:33,779 --> 00:18:35,948
Jika dia menghalau kita keluar
atas apa juga sebab,
358
00:18:36,031 --> 00:18:37,366
apakah kerugian kita?
359
00:18:37,449 --> 00:18:40,244
Maruah? Rasa hormat pada diri sendiri?
360
00:18:42,412 --> 00:18:45,290
Rudy, di sekolah undang-undang,
361
00:18:45,374 --> 00:18:46,875
mereka tidak mengajar hal yang penting.
362
00:18:46,959 --> 00:18:50,671
Ia hanya teori, tanggapan
dan buku etika yang tebal.
363
00:18:51,588 --> 00:18:52,965
Apa salahnya dengan etika?
364
00:18:53,966 --> 00:18:55,300
Tiada apa-apa.
365
00:18:56,426 --> 00:18:59,221
Saya percaya peguam patut
berjuang untuk kliennya,
366
00:18:59,304 --> 00:19:01,515
menahan diri daripada mencuri wang
dan cuba tidak menipu.
367
00:19:01,598 --> 00:19:02,933
Semua perkara asas.
368
00:19:03,225 --> 00:19:06,854
- Itu ialah taktik mengejar mangsa.
- Betul, siapa yang peduli?
369
00:19:06,937 --> 00:19:10,190
Ada ramai peguam di luar.
Ini ialah pasaran dan persaingan.
370
00:19:10,774 --> 00:19:13,360
Hal yang tak diajar di sekolah
undang-undang akan membahayakan kamu.
371
00:19:15,112 --> 00:19:17,447
Bagaimana kamu mengetahui
seorang peguam sedang menipu?
372
00:19:18,240 --> 00:19:19,575
Bibirnya bergerak.
373
00:19:20,659 --> 00:19:23,829
Apakah perbezaan antara
pelacur dan peguam?
374
00:19:24,955 --> 00:19:27,708
Pelacur berhenti menimbulkan masalah
selepas kamu meninggal dunia.
375
00:19:30,419 --> 00:19:33,172
Semua orang suka jenaka peguam,
terutamanya peguam.
376
00:19:33,505 --> 00:19:35,132
Malah mereka berbangga tentangnya.
377
00:19:36,300 --> 00:19:37,759
Kamu rasa apakah sebabnya?
378
00:19:39,052 --> 00:19:41,430
"...dan pihak ketiga tahu defendan...
379
00:19:41,513 --> 00:19:44,558
...boleh digunakan oleh plaintif
untuk membawa pihak ketiga..."
380
00:19:44,641 --> 00:19:46,393
Apa yang awak sedang lakukan?
381
00:19:48,854 --> 00:19:50,564
Saya sedang belajar.
382
00:19:51,815 --> 00:19:53,942
Saya sangka awak akan
belajar pada masa lapang awak.
383
00:19:54,026 --> 00:19:57,696
Saya tahu, Bruiser. Tetapi peperiksaan
badan peguam akan diadakan minggu depan.
384
00:19:57,779 --> 00:20:00,616
Ia akan diadakan minggu depan.
Saya ketakutan.
385
00:20:00,991 --> 00:20:03,327
Rudy, awak mahu belajar?
386
00:20:03,660 --> 00:20:06,413
Apa kata awak pergi ke hospital
dan belajar bersama Deck?
387
00:20:08,207 --> 00:20:11,126
Saya tidak akan belajar bersama Deck.
388
00:20:11,627 --> 00:20:13,629
Saya ada laporan polis di sini.
389
00:20:14,755 --> 00:20:16,673
Adakah kita mewakilinya?
390
00:20:16,798 --> 00:20:18,634
- Adakah mangsa ada di sini?
- Belum lagi
391
00:20:18,717 --> 00:20:21,094
Apa kata awak pergi ke hospital
untuk memeriksanya?
392
00:20:21,178 --> 00:20:22,763
Mungkin awak boleh mendaftarkannya?
393
00:20:41,365 --> 00:20:44,243
FBI MENYERTAI SIASATAN
KORUPSI, "BRUISER" STONE
394
00:20:46,703 --> 00:20:48,163
"PRINCE THOMAS DAN RAKAN KONGSI 'BRUISER'
395
00:20:48,247 --> 00:20:49,873
IALAH SUSPEK SKIM OPERASI WANG GELAP..."
396
00:21:00,801 --> 00:21:02,177
Boleh awak ambilkan saya soda?
397
00:21:02,469 --> 00:21:04,054
Boleh, sayang.
398
00:21:14,898 --> 00:21:16,024
Ini dia.
399
00:21:16,733 --> 00:21:17,859
Sayang...
400
00:21:20,153 --> 00:21:21,738
Dari mana asal semua ini?
401
00:21:21,822 --> 00:21:25,617
Awak harus beritahu saya
dari mana asal-usul semua benda ini.
402
00:21:25,993 --> 00:21:28,328
Saya tahu apa yang berlaku
sebaik saja saya memandang mereka.
403
00:21:28,829 --> 00:21:30,247
Seperti saya berusia sepuluh tahun.
404
00:21:30,497 --> 00:21:33,750
Ayah saya menangis di bilik tidur,
mak saya duduk di meja makan,
405
00:21:33,834 --> 00:21:37,004
mukanya berlumuran darah, sambil
memberitahu saya Ayah menyesal
406
00:21:37,087 --> 00:21:40,173
- dan tidak akan mengulanginya
- Sayang, jangan... Aduhai!
407
00:21:40,257 --> 00:21:41,508
Cakaplah ya!
408
00:21:44,428 --> 00:21:47,389
Mengapa awak buat begini kepada saya?
Awak sentiasa berbuat begini.
409
00:21:49,850 --> 00:21:51,143
Awak membuat saya hilang akal!
410
00:21:56,315 --> 00:21:59,776
Kelly Riker dimasukkan ke
Hospital St. Peter tiga hari lalu,
411
00:21:59,860 --> 00:22:03,613
pada waktu tengah malam
dengan pelbagai kecederaan.
412
00:22:05,198 --> 00:22:07,784
Polis menjumpainya terlantar di atas sofa,
413
00:22:07,868 --> 00:22:10,704
dipukul teruk, sambil ditutupi
selimut dan berbogel.
414
00:22:10,787 --> 00:22:12,664
Cliff Riker, pasangannya,
415
00:22:13,290 --> 00:22:17,294
jelas sekali telah khayal, sedang marah
416
00:22:17,794 --> 00:22:22,049
dan ingin menyerang polis
seperti cara isterinya dipukul,
417
00:22:22,132 --> 00:22:26,136
iaitu dengan menggunakan
kayu pemukul besbol aluminium,
418
00:22:26,470 --> 00:22:28,638
jelas sekali itulah senjata pilihannya.
419
00:22:31,183 --> 00:22:33,185
Mari berbincang tentang wang Cik Birdie.
420
00:22:33,560 --> 00:22:35,771
- Colleen...
- Tidak, saya mahu bincang tentang Cliff.
421
00:22:37,314 --> 00:22:40,025
Saya ingin bincang tentang
apa yang berlaku pada Cliff.
422
00:22:40,108 --> 00:22:42,527
Dia bermalam di penjara
kemudian diikat jamin oleh keluarganya.
423
00:22:43,153 --> 00:22:45,155
Dia dibicarakan minggu depan.
Ia sudah selesai.
424
00:22:46,490 --> 00:22:50,702
Baiklah, Colleen Janice Birdsong.
425
00:22:50,827 --> 00:22:52,788
Dia mewarisi beberapa juta dolar
426
00:22:52,871 --> 00:22:54,373
daripada arwah suami keduanya.
427
00:22:55,415 --> 00:22:58,585
Tetapi peguam,
pelaburan jabatan amanah yang teruk
428
00:22:58,668 --> 00:23:02,464
dan Hasil Dalam Negeri
telah merampas estetnya.
429
00:23:02,547 --> 00:23:04,591
Semuanya dirampas
kecuali lebih kurang $40,000,
430
00:23:04,674 --> 00:23:09,429
yang Cik Birdie mungkin simpan
di dalam tilamnya.
431
00:23:10,931 --> 00:23:11,973
Maaf.
432
00:23:19,606 --> 00:23:23,443
Kau kegembiraan dalam hidupku,
hanyalah kau
433
00:23:23,527 --> 00:23:27,197
Kau buat saya gembira walau
kehidupanku suram
434
00:23:27,280 --> 00:23:28,615
Da da da da da
435
00:23:28,698 --> 00:23:30,700
Da da da da da
436
00:23:30,784 --> 00:23:34,663
Jangan berhenti memberiku kegembiraan itu
437
00:23:34,830 --> 00:23:37,791
Selamat pagi, Rudy.
Bukankah hari ini indah?
438
00:23:38,333 --> 00:23:40,877
Ya, ini hari yang indah.
439
00:23:41,837 --> 00:23:43,964
Sungkup saya sudah datang!
440
00:23:44,047 --> 00:23:46,425
Bagus, bawa ke sana. Ya.
441
00:23:46,508 --> 00:23:48,427
Berhenti!
442
00:23:48,844 --> 00:23:52,305
Baiklah, letakkannya di sana.
Pekebun saya akan menguruskannya.
443
00:23:52,389 --> 00:23:53,598
Letakkan di sana.
444
00:23:55,350 --> 00:23:57,352
Bukankah itu sungkup yang baik?
445
00:24:25,005 --> 00:24:26,006
Maafkan saya.
446
00:24:26,548 --> 00:24:29,009
Saya tidak patut masuk campur, tetapi...
447
00:24:30,802 --> 00:24:31,928
adakah awak okey?
448
00:24:34,556 --> 00:24:35,724
Awak dalam kesakitan?
449
00:24:37,767 --> 00:24:39,186
Tidak, tetapi terima kasih.
450
00:24:41,021 --> 00:24:44,649
Okey, saya sedang belajar untuk
peperiksaan badan peguam di sana, jadi...
451
00:24:45,567 --> 00:24:48,153
kalau awak perlukan apa-apa,
panggillah saya.
452
00:24:48,778 --> 00:24:50,238
- Okey.
- Apa-apa sahaja, baik?
453
00:24:50,864 --> 00:24:52,157
Saya akan dapatkannya untuk awak.
454
00:24:56,912 --> 00:24:59,623
- Nama saya Rudy Baylor.
- Kelly Riker. Selamat berkenalan.
455
00:24:59,706 --> 00:25:01,458
Kelly, selamat berkenalan dengan awak.
456
00:25:02,459 --> 00:25:06,463
Apa kata awak duduk? Silakan duduk.
457
00:25:13,845 --> 00:25:15,180
Awak menuntut di mana?
458
00:25:17,432 --> 00:25:21,353
Saya pergi ke Austin Peay kemudian ke
sekolah undang-undang di Memphis State.
459
00:25:25,232 --> 00:25:27,651
Saya mahu menuntut di kolej, tetapi...
460
00:25:29,319 --> 00:25:30,320
ia tidak kesampaian.
461
00:25:31,696 --> 00:25:33,031
- Yakah?
- Ya.
462
00:25:33,198 --> 00:25:36,201
Itulah impian saya,
tetapi ia tidak menjadi kenyataan.
463
00:25:36,993 --> 00:25:38,620
Awak ingin menjadi
peguam yang macam mana?
464
00:25:39,913 --> 00:25:41,998
Saya menggemari perbicaraan jadi...
465
00:25:44,417 --> 00:25:46,461
Saya ingin bekerja di mahkamah.
466
00:25:49,965 --> 00:25:51,132
Membela penjenayah?
467
00:25:52,717 --> 00:25:54,302
Mungkin ya.
468
00:25:54,594 --> 00:25:56,513
Mereka layak menerima
pembelaan yang baik.
469
00:25:57,764 --> 00:25:59,683
Mereka berhak dibicarakan di mahkamah.
470
00:26:00,934 --> 00:26:01,893
Pembunuh?
471
00:26:04,729 --> 00:26:07,065
Kebanyakan pembunuh tidak
mampu mengupah peguam persendirian.
472
00:26:11,027 --> 00:26:14,990
Perogol dan pencabul kanak-kanak?
473
00:26:18,243 --> 00:26:19,119
Tidak.
474
00:26:20,245 --> 00:26:21,955
Suami yang memukul isteri?
475
00:26:35,093 --> 00:26:37,429
Kes jenayah ialah pengkhususan yang nadir.
476
00:26:37,971 --> 00:26:42,350
Saya lebih kepada... litigasi sivil.
477
00:26:43,935 --> 00:26:45,812
- Seperti tuntutan mahkamah.
- Ya.
478
00:26:45,895 --> 00:26:46,771
Ya.
479
00:26:51,901 --> 00:26:52,986
Maafkan saya.
480
00:27:01,411 --> 00:27:02,329
Rudy Baylor.
481
00:27:02,829 --> 00:27:04,289
Hei, ini saya.
482
00:27:04,623 --> 00:27:07,167
Apa yang awak lakukan?
Bagaimana perkembangan mencari mangsa?
483
00:27:09,127 --> 00:27:10,211
Semuanya berjalan lancar.
484
00:27:10,295 --> 00:27:12,213
Saya sedang bercakap
dengan seorang prospek.
485
00:27:12,339 --> 00:27:14,049
Lebih baik awak daftarkannya.
486
00:27:16,009 --> 00:27:17,844
Rudy, awak dengar apa yang saya kata?
487
00:27:18,053 --> 00:27:19,721
- Saya gembira mengenali awak.
- Rudy.
488
00:27:19,804 --> 00:27:21,348
Ya, terima kasih kerana menemani saya.
489
00:27:23,058 --> 00:27:24,225
Hei, malam esok?
490
00:27:25,852 --> 00:27:26,936
Mungkin ya.
491
00:27:42,369 --> 00:27:43,912
Masa sudah tamat. Letakkan pensel.
492
00:27:43,995 --> 00:27:46,164
Sila serahkan buku ujian anda ke kanan
493
00:27:46,247 --> 00:27:48,375
untuk dikumpulkan oleh pengawas.
494
00:27:48,458 --> 00:27:51,878
Tahun pertama di sekolah undang-undang,
semua orang saling menyukai
495
00:27:52,087 --> 00:27:55,840
kerana kami mempelajari undang-undang
dan udang-undang adalah murni.
496
00:27:57,008 --> 00:28:00,845
Pada tahun ketiga, anda bertuah jika
tidak dibunuh ketika sedang tidur.
497
00:28:01,346 --> 00:28:04,766
Mereka mencuri kertas ujian,
menyembunyikan buku di perpustakaan
498
00:28:04,849 --> 00:28:06,351
dan menipu para profesor.
499
00:28:10,271 --> 00:28:11,981
Itulah lumrah bidang ini.
500
00:28:12,065 --> 00:28:14,275
SEGMEN MBE
SESI II
501
00:28:18,196 --> 00:28:19,739
- Di sini.
- Setengah jam yang lalu,
502
00:28:19,823 --> 00:28:23,034
suaminya datang dan menyimbah sup padanya
503
00:28:23,118 --> 00:28:24,953
kerana dia tidak faham
504
00:28:25,036 --> 00:28:26,871
- betapa dia menyayanginya.
- Inilah bilik saya.
505
00:28:29,165 --> 00:28:32,043
Mengandung pada usia 18 tahun,
berkahwin kemudian keguguran,
506
00:28:32,127 --> 00:28:35,797
mungkin kerana kena dipukul,
namun dia tetap tidak meninggalkannya.
507
00:28:36,631 --> 00:28:38,466
Awak harus membantu saya.
508
00:28:38,967 --> 00:28:41,970
Semua yang saya lihat menunjukkan
perempuan ini bermasalah.
509
00:28:42,345 --> 00:28:44,723
Dilukai, patah hati dan mungkin berbahaya.
510
00:28:45,223 --> 00:28:47,934
Tetapi saya tidak pernah
melihat orang sepertinya.
511
00:28:48,059 --> 00:28:51,354
Saya sepatutnya larikan diri,
tapi saya ingin melindunginya.
512
00:29:14,502 --> 00:29:17,505
Waktu melawat sudah tamat.
Kamu harus ucapkan selamat tinggal.
513
00:29:38,777 --> 00:29:39,944
Jadi?
514
00:29:40,820 --> 00:29:42,197
Dia patut ditembak.
515
00:29:43,907 --> 00:29:48,036
Semua lelaki yang memukul isterinya
dengan batang aluminium harus ditembak.
516
00:29:49,788 --> 00:29:51,122
Bagaimana awak dapat tahu?
517
00:29:51,831 --> 00:29:54,125
Ada laporan polis, ambulans
518
00:29:54,209 --> 00:29:56,044
dan rekod hospital.
519
00:29:56,836 --> 00:29:58,338
Berapa lama awak mahu menunggu, Kelly,
520
00:29:58,421 --> 00:30:00,924
sehingga dia memukul kepala awak
dengan pemukul itu?
521
00:30:02,050 --> 00:30:04,052
Ia mungkin membunuh awak.
Itulah pengakhirannya.
522
00:30:04,135 --> 00:30:06,387
Beberapa pukulan
pada tengkorak dan itulah...
523
00:30:06,513 --> 00:30:08,515
Berhenti, jangan beritahu saya
bagaimana keadaannya!
524
00:30:15,814 --> 00:30:16,981
Pandang saya, Kelly.
525
00:30:17,690 --> 00:30:19,192
Boleh saya tanya sesuatu?
526
00:30:23,571 --> 00:30:26,157
Adakah awak mempunyai ayah atau abang?
527
00:30:28,201 --> 00:30:29,202
Mengapa?
528
00:30:30,995 --> 00:30:33,540
Kalau anak saya dipukul seperti cara
suami awak memukul awak,
529
00:30:33,623 --> 00:30:35,792
saya sumpah, saya akan bunuh dia.
530
00:30:38,336 --> 00:30:39,587
Tiada abang?
531
00:30:42,632 --> 00:30:43,591
Tidak ada.
532
00:30:46,928 --> 00:30:48,805
Tiada sesiapa ambil berat tentang saya.
533
00:30:54,894 --> 00:30:58,356
Kelly, saya akan cuba
membantu awak sebaik mungkin,
534
00:30:58,831 --> 00:31:01,083
tetapi awak harus memfailkan perceraian.
535
00:31:03,528 --> 00:31:06,573
Lakukannya sekarang sementara
awak dirawat di hospital kerana dipukul.
536
00:31:07,448 --> 00:31:10,034
Ia pasti diluluskan.
Bukti apa lagi yang lebih baik?
537
00:31:11,286 --> 00:31:12,328
Saya...
538
00:31:13,037 --> 00:31:15,039
Saya tidak boleh memfailkan perceraian.
539
00:31:16,499 --> 00:31:17,458
Mengapa tidak?
540
00:31:18,501 --> 00:31:20,128
Dia akan bunuh saya.
541
00:31:22,881 --> 00:31:24,841
Dia sering berkata begitu kepada saya.
542
00:31:28,720 --> 00:31:30,013
Ia tidak akan berlaku.
543
00:31:31,139 --> 00:31:34,183
Boleh tolong letakkan
bantal di bawah kaki saya?
544
00:31:35,518 --> 00:31:36,936
Ada bantal di sana.
545
00:31:46,696 --> 00:31:47,614
Ini dia.
546
00:31:50,783 --> 00:31:52,577
- Selesa tidak?
- Ya.
547
00:31:52,660 --> 00:31:54,454
Ya? Baiklah.
548
00:31:54,537 --> 00:31:57,206
- Boleh hulurkan gaun saya?
- Ya.
549
00:31:59,292 --> 00:32:00,293
Terima kasih.
550
00:32:01,336 --> 00:32:05,214
- Awak perlukan bantuan memakainya?
- Tidak, berpalinglah.
551
00:32:06,132 --> 00:32:07,175
Baiklah.
552
00:32:11,930 --> 00:32:14,724
FLORIDA
NEGERI SINARAN MATAHARI
553
00:32:26,945 --> 00:32:27,904
Hei!
554
00:32:28,446 --> 00:32:31,157
- Awak siapa?
- Saya tinggal di sini, siapa awak?
555
00:32:31,407 --> 00:32:32,617
Oh, Tuhan.
556
00:32:32,700 --> 00:32:34,786
- Saya isteri Delbert.
- Delbert? Siapa Delbert?
557
00:32:34,869 --> 00:32:36,287
Bagaimana awak masuk ke sini?
558
00:32:36,371 --> 00:32:39,165
Birdie berikan saya kuncinya.
Siapa awak?
559
00:32:39,248 --> 00:32:41,376
Saya orang yang menetap di sini.
Awak faham tak?
560
00:32:41,459 --> 00:32:43,878
Awak tidak berhak berada di sini.
Ini kediaman peribadi.
561
00:32:43,962 --> 00:32:46,798
Bertenang. Birdie mahu jumpa awak.
562
00:32:50,843 --> 00:32:55,890
"Persetujuan adalah kekal dan
batasan yang disebut di atas..."
563
00:32:56,057 --> 00:32:57,225
Apa semua ini?
564
00:32:57,809 --> 00:32:59,644
Awak mestilah peguam itu.
565
00:32:59,727 --> 00:33:03,231
- Saya Rudy Baylor.
- Delbert Birdsong, anak bongsu Birdie.
566
00:33:03,314 --> 00:33:04,565
Dia menengking saya.
567
00:33:04,899 --> 00:33:06,859
Dia suruh saya keluar dari pangsapurinya.
568
00:33:07,110 --> 00:33:08,903
- Itu benar?
- Memang benar.
569
00:33:08,987 --> 00:33:11,698
Itu amaran untuk kamu berdua.
Saya tidak mahu kamu pergi ke sana
570
00:33:11,781 --> 00:33:13,533
dan menyelongkar
barang-barang peribadi saya.
571
00:33:13,616 --> 00:33:14,867
Saya datang melawat mak
572
00:33:14,951 --> 00:33:17,704
dan dapati seorang peguam
sedang tinggal bersamanya.
573
00:33:18,329 --> 00:33:20,206
Adakah awak mengubah wasiat mak saya?
574
00:33:20,915 --> 00:33:22,709
Dia mak awak, pergi tanyalah dia?
575
00:33:25,378 --> 00:33:27,088
Dia enggan berkata apa-apa.
576
00:33:27,171 --> 00:33:29,590
Begitu juga saya.
577
00:33:30,842 --> 00:33:33,011
Itu ialah hak peguam dan klien.
578
00:33:39,058 --> 00:33:40,518
Tetapi inilah kebenarannya.
579
00:33:43,688 --> 00:33:47,567
Saya telah membuat beberapa panggilan
dan memeriksa beberapa akaun.
580
00:33:48,526 --> 00:33:52,989
Suami kedua mak awak
meninggalkannya harta yang banyak.
581
00:33:53,072 --> 00:33:54,115
Berapa banyak?
582
00:33:55,992 --> 00:33:57,452
- Amat banyak.
- Amat banyak.
583
00:33:58,536 --> 00:34:00,079
Saya harap awak tidak bergurau.
584
00:34:02,373 --> 00:34:05,334
Mahukah Mak melawat kami
585
00:34:05,418 --> 00:34:06,961
di Florida untuk sementara waktu?
586
00:34:07,628 --> 00:34:09,213
Mak pasti menyukai Florida.
587
00:34:09,297 --> 00:34:11,424
Mak, kembalilah ke sini untuk makan kek.
588
00:34:11,507 --> 00:34:12,550
Saya akan tuangkan susu.
589
00:34:12,632 --> 00:34:15,762
Tempat tinggal kami hanya 33 batu
dari pancutan air keremajaan.
590
00:34:15,844 --> 00:34:18,431
Dan sejauh 180 batu dari Disney World.
591
00:34:43,790 --> 00:34:46,250
- Apa khabar, Donny Ray?
- Khabar baik.
592
00:34:46,333 --> 00:34:47,918
Saya pasti nampak kacak.
593
00:34:48,878 --> 00:34:51,922
- Sudahkah awak bersedia?
- Ya, mari lakukannya.
594
00:34:52,005 --> 00:34:53,007
Baiklah.
595
00:34:55,342 --> 00:34:58,888
Peguam tidak patut terlibat
secara peribadi dengan kliennya,
596
00:34:59,514 --> 00:35:01,224
tetapi ada ramai jenis peguam
597
00:35:02,100 --> 00:35:03,643
...dan pelbagai jenis klien.
598
00:35:18,991 --> 00:35:20,827
- Awak okey, sayang?
- Ya.
599
00:35:33,297 --> 00:35:35,800
Riker!
600
00:35:37,051 --> 00:35:38,803
Boleh saya dapatkan apa-apa lagi?
601
00:35:40,930 --> 00:35:42,056
Awak mahukan apa-apa?
602
00:35:42,932 --> 00:35:44,934
Berikan saya segelas Jack Daniel.
603
00:35:48,146 --> 00:35:49,522
Adakah ia akan membunuh saya?
604
00:35:53,609 --> 00:35:55,444
Cik Birdie, ini kawan saya, Donny Ray.
605
00:35:56,279 --> 00:35:59,031
Donny Ray. Mujurlah awak datang melawat.
606
00:35:59,532 --> 00:36:00,783
Terima kasih, Cik Birdie.
607
00:36:01,033 --> 00:36:02,243
Di mana... Oh.
608
00:36:03,161 --> 00:36:04,328
Ini dia.
609
00:36:04,412 --> 00:36:07,540
Sila datang ke sini dan duduk.
Silakan berehat.
610
00:36:09,834 --> 00:36:13,588
- Awak menghalang saya di sini.
- Ya.
611
00:36:26,475 --> 00:36:29,187
Cik Birdie, saya harus berehat.
Belakang saya amat sakit.
612
00:36:29,270 --> 00:36:31,606
Saya hampir terlupa.
Surat ini datang untuk awak.
613
00:36:37,111 --> 00:36:38,321
Oh, Tuhan.
614
00:36:38,404 --> 00:36:39,530
Ohh!
615
00:36:39,614 --> 00:36:41,157
Bukankah ia mengujakan?
616
00:36:42,033 --> 00:36:43,534
Saya amat bangga terhadap awak.
617
00:36:43,618 --> 00:36:45,494
- Saya lulus peperiksaan badan peguam.
- Bagus.
618
00:36:45,703 --> 00:36:48,748
Hei, mari minum untuk Rudy.
619
00:36:49,707 --> 00:36:52,418
- Tahniah kerana lulus ujian badan peguam.
- Terima kasih.
620
00:36:52,501 --> 00:36:54,420
- Minuman apakah itu?
- Teh ais.
621
00:36:57,006 --> 00:36:58,549
- Tahniah.
- Terima kasih, Deck.
622
00:36:58,633 --> 00:37:00,009
Itu pekerjaan yang baik.
623
00:37:00,134 --> 00:37:02,261
Saya telah terima cek
bayaran kes Van Landel.
624
00:37:02,345 --> 00:37:06,432
Saya akan berikan kamu bonus.
$5,000 setiap orang.
625
00:37:06,515 --> 00:37:09,310
- Terima kasih.
- Sila dapatkan lebih banyak kes.
626
00:37:11,479 --> 00:37:12,647
Okey.
627
00:37:14,023 --> 00:37:16,150
Adakah kita sudah bersedia
untuk pagi esok?
628
00:37:18,110 --> 00:37:19,320
Pukul sembilan pagi?
629
00:37:21,739 --> 00:37:25,743
Kita akan menentang cubaan
Great Benefit untuk menolak.
630
00:37:27,036 --> 00:37:29,038
Ya, saya rasa kita sudah bersedia.
631
00:37:29,121 --> 00:37:32,041
Saya dan Deck telah memeriksanya.
Saya rasa kita telah bersedia.
632
00:37:33,376 --> 00:37:35,670
Itulah harapan saya,
kerana saya mungkin...
633
00:37:36,879 --> 00:37:39,340
Saya mungkin meminta
awak membuat hujah, Rudy.
634
00:37:42,385 --> 00:37:46,847
Pasti memalukan jika kita kalah
disebabkan hujah balasan.
635
00:37:47,390 --> 00:37:48,349
Tuan?
636
00:37:49,809 --> 00:37:51,102
Okey, saya harus pergi.
637
00:37:52,770 --> 00:37:54,105
Saya akan membayar makanan ini.
638
00:37:55,064 --> 00:37:56,148
Nikmati makanan kamu.
639
00:37:56,899 --> 00:37:58,609
Terima kasih, Bruiser. Amat menghargainya.
640
00:38:06,117 --> 00:38:08,577
Ada sesuatu bakal berlaku.
Saya amat pasti.
641
00:38:09,787 --> 00:38:12,164
Dia tidak pernah
membahagikan wang seperti itu.
642
00:38:13,916 --> 00:38:15,960
Awak rasa apakah sebab
di sebalik kemurahannya?
643
00:38:16,502 --> 00:38:17,586
Janganlah begitu.
644
00:38:19,672 --> 00:38:20,673
Ya?
645
00:38:23,050 --> 00:38:24,051
Lihat ini.
646
00:38:25,303 --> 00:38:28,556
Kelmarin, seorang bekas rakan sekerja
Bruiser mengaku di hadapan Jemaah Juri.
647
00:38:28,931 --> 00:38:30,016
Dia mesti diberikan tawaran.
648
00:38:31,183 --> 00:38:33,185
Tidak lama lagi,
dia pasti melaporkan Bruiser.
649
00:38:33,269 --> 00:38:34,562
- Jadi?
- Jadi...
650
00:38:36,605 --> 00:38:38,065
Awak perlu mengambil tindakan.
651
00:38:38,691 --> 00:38:40,735
Mengambil tindakan?
Deck, saya baru saja turut serta.
652
00:38:42,153 --> 00:38:44,030
Ya? Keadaan mungkin bakal menjadi teruk.
653
00:38:46,157 --> 00:38:49,577
Mengganggu juri, mengelak cukai,
menggelapkan wang, semuanya ada.
654
00:38:49,952 --> 00:38:51,662
Saya gementar, benar-benar gementar.
655
00:38:51,746 --> 00:38:54,123
Mengapa awak gementar?
Mereka tidak boleh memberkas kita.
656
00:38:55,541 --> 00:38:59,211
Bagaimana jika mereka datang
dengan sepina dan gergaji besi?
657
00:38:59,587 --> 00:39:01,005
Mereka boleh berbuat begitu.
658
00:39:01,088 --> 00:39:03,299
Mereka pernah berbuat begitu
dalam kes kegiatan haram.
659
00:39:04,467 --> 00:39:07,136
Mereka menyerbu,
merampas fail dan komputer.
660
00:39:07,386 --> 00:39:08,387
Bagaimana dengan kita?
661
00:39:08,471 --> 00:39:11,640
Saya tak bimbang akan ditangkap,
tapi tentang pekerjaan saya.
662
00:39:11,974 --> 00:39:15,394
- Baiklah, apa maksud awak?
- Mari larikan diri.
663
00:39:18,356 --> 00:39:20,232
- Berapa banyak wang simpanan awak?
- Saya ada...
664
00:39:20,858 --> 00:39:23,277
- Saya ada $5,500.
- Saya pun sama.
665
00:39:23,819 --> 00:39:27,573
Kita boleh menyewa sebuah
pejabat kecil untuk $500 sebulan.
666
00:39:28,908 --> 00:39:31,660
Kita beroperasi secara berjimat
selama enam bulan pertama.
667
00:39:31,952 --> 00:39:33,329
Ia pasti cantik.
668
00:39:33,954 --> 00:39:37,750
Kita bahagikan semuanya secara sama rata.
669
00:39:37,833 --> 00:39:40,586
Kos, perbelanjaan, keuntungan, segalanya.
670
00:39:40,669 --> 00:39:41,837
Secara sama rata.
671
00:39:45,424 --> 00:39:46,592
Kenapa?
672
00:39:48,427 --> 00:39:49,678
Awak tidak mahu melakukannya?
673
00:39:50,179 --> 00:39:53,099
Bukan begitu, Deck.
674
00:39:53,182 --> 00:39:56,394
Awak baru saja memberitahu saya
675
00:39:56,477 --> 00:39:58,771
dan awak perlu berikan saya masa, faham?
676
00:39:58,854 --> 00:40:00,856
Awak harus beritahu saya terlebih dahulu.
677
00:40:00,940 --> 00:40:02,733
Kita harus bertindak pantas.
678
00:40:06,904 --> 00:40:09,031
Baiklah. Mari lakukannya.
679
00:40:10,366 --> 00:40:13,536
- Kita akan lakukannya sementara.
- Okey.
680
00:40:14,203 --> 00:40:15,621
Berapa banyak fail yang awak miliki?
681
00:40:18,374 --> 00:40:20,501
- Ada tiga fail.
- Keluarkannya dari sana.
682
00:40:20,584 --> 00:40:22,837
Bawa pulang ke rumah,
jangan sampai tertangkap, okey?
683
00:40:25,756 --> 00:40:28,926
- Adakah kita sedang diperhatikan?
- Pegawai Persekutuan.
684
00:40:31,137 --> 00:40:32,304
Makan tergesa-gesa.
685
00:41:02,543 --> 00:41:03,461
Maaf.
686
00:41:05,421 --> 00:41:08,174
Dengar sini, saya pergi
ke pejabat pada pagi tadi.
687
00:41:08,257 --> 00:41:10,551
- FBI merantai pintu hadapan.
- Ya.
688
00:41:10,634 --> 00:41:12,470
- Adakah Bruiser akan datang?
- Saya meraguinya.
689
00:41:13,304 --> 00:41:15,723
Waran tangkapan dikeluarkan
untuk Bruiser dan Prince.
690
00:41:15,806 --> 00:41:16,849
Alamak.
691
00:41:17,057 --> 00:41:21,103
Sila bertenang. Awak boleh lakukannya.
Ini cuma satu usul.
692
00:41:21,395 --> 00:41:22,396
- Saya?
- Ya.
693
00:41:22,480 --> 00:41:23,689
Saya pasti merasa mual.
694
00:41:23,772 --> 00:41:25,566
Awak tahu tentang kes ini.
Jangan risau.
695
00:41:25,649 --> 00:41:28,527
- Saya tidak mempunyai lesen.
- Kita tidak perlukan lesen.
696
00:41:36,660 --> 00:41:38,787
Saya telah menghafal
fail kes keluarga Black.
697
00:41:39,121 --> 00:41:43,250
Saya membaca semua buku tentang
jurisprudens, syarat bukti dan penemuan,
698
00:41:43,876 --> 00:41:45,628
tetapi selepas melihat bilik mahkamah,
699
00:41:45,711 --> 00:41:48,172
saya sedar saya masih belum dilahirkan.
700
00:41:50,424 --> 00:41:53,177
Maafkan saya, Yang Arif...
701
00:41:55,012 --> 00:41:58,516
saya datang untuk kes
Black menentang Great Benefit.
702
00:41:59,183 --> 00:42:00,476
Awak siapa?
703
00:42:01,185 --> 00:42:04,396
Rudy Baylor, saya bekerja
untuk J Lyman Stone.
704
00:42:05,439 --> 00:42:07,233
Awak bekerja untuk J Lyman.
705
00:42:11,320 --> 00:42:13,948
Dia seorang penyokong lobi tembakau.
706
00:42:16,784 --> 00:42:18,160
Di mana En. Stone?
707
00:42:18,827 --> 00:42:19,828
Um...
708
00:42:22,790 --> 00:42:24,583
Secara jujurnya, Yang Arif,
saya tidak tahu.
709
00:42:24,667 --> 00:42:27,586
Kami patut berjumpa di sini tapi
saya tidak tahu di mana dia berada.
710
00:42:27,670 --> 00:42:29,964
Mengapa saya tidak terperanjat?
711
00:42:31,257 --> 00:42:33,592
Apa awak mahu, awak mahu penangguhan?
712
00:42:33,676 --> 00:42:36,637
Tidak, Yang Arif. Saya telah bersedia
untuk membentangkan hujah.
713
00:42:38,013 --> 00:42:39,265
Adakah awak seorang peguam?
714
00:42:40,641 --> 00:42:44,353
Saya baru saja lulus ujian bar
dan mereka klien saya...
715
00:42:45,145 --> 00:42:48,440
En. Stone memfailkannya bagi pihak
saya sebelum saya lulus ujian bar.
716
00:42:49,275 --> 00:42:50,985
Awak seorang yang berani
717
00:42:51,068 --> 00:42:52,695
kerana masuk ke bilik
mahkamah tanpa lesen!
718
00:42:52,778 --> 00:42:53,904
Keluar dari sini!
719
00:42:54,029 --> 00:42:55,906
Dapatkan lesen kemudian kembali!
720
00:42:56,407 --> 00:42:57,575
Dapatkan lesen!
721
00:42:57,658 --> 00:42:59,577
Kembalilah setelah awak memiliki lesen!
722
00:42:59,660 --> 00:43:01,287
Buat pengetahuan mahkamah...
723
00:43:02,955 --> 00:43:05,624
Nama saya ialah Leo F Drummond,
724
00:43:06,333 --> 00:43:09,336
dari Tinley Britt,
peguam bela Great Benefit.
725
00:43:09,420 --> 00:43:13,924
Lelaki muda ini telah lulus ujian bar,
726
00:43:14,341 --> 00:43:16,093
Yang Arif, benarkanlah dia berhujah.
727
00:43:17,428 --> 00:43:20,806
Kami mengalu-alukannya
ke litigasi sebenar.
728
00:43:21,682 --> 00:43:24,184
Awak tiada bantahan, En. Drummond?
729
00:43:24,643 --> 00:43:25,936
Jika mahkamah bersetuju,
730
00:43:26,061 --> 00:43:29,189
saya berbesar hati
memperkenalkan En. Baylor
731
00:43:29,315 --> 00:43:31,775
kepada perundangan di negeri Tennessee.
732
00:43:32,109 --> 00:43:34,778
Yang Arif, tuan boleh
memberikannya ucapan sumpah,
733
00:43:34,862 --> 00:43:37,197
dan saya berbesar hati
untuk menjadi saksi.
734
00:43:38,032 --> 00:43:40,743
Awak telah bersedia untuk
meneruskannya, En. Baylor?
735
00:43:41,952 --> 00:43:43,120
Sudah tentu.
736
00:43:43,662 --> 00:43:45,247
Ya, Yang Arif.
737
00:43:46,415 --> 00:43:48,917
Kalau begitu, sila
angkat tangan kanan awak.
738
00:43:49,877 --> 00:43:53,839
Adakah awak bersumpah, Rudy Baylor,
akan mendukung Perlembagaan
739
00:43:53,922 --> 00:43:56,550
dan undang-undang Amerika Syarikat
dan negeri Tennessee dengan setia
740
00:43:56,675 --> 00:43:59,261
serta menjaga kelakuan dengan baik
sewaktu bertugas
741
00:43:59,345 --> 00:44:02,598
berdasarkan kemahiran
dan kemampuan terbaik awak?
742
00:44:04,141 --> 00:44:05,351
Saya bersumpah.
743
00:44:05,768 --> 00:44:08,020
Baiklah. Sudah selesai. Sila teruskannya.
744
00:44:09,188 --> 00:44:10,814
- Tahniah.
- Terima kasih.
745
00:44:10,898 --> 00:44:11,940
Selamat berperang.
746
00:44:12,024 --> 00:44:13,359
Diisytiharkan oleh seorang dungu
747
00:44:13,776 --> 00:44:15,444
dan dijamin oleh seorang penyangak.
748
00:44:15,778 --> 00:44:17,821
- Harvey?
- Sekurang-kurangnya saya seorang peguam.
749
00:44:17,905 --> 00:44:18,989
Sila masuk.
750
00:44:24,036 --> 00:44:25,496
Boleh saya gunakannya, Harv?
751
00:44:26,038 --> 00:44:27,206
Silakan.
752
00:44:28,791 --> 00:44:29,875
Sila duduk.
753
00:44:32,127 --> 00:44:33,253
Um...
754
00:44:35,089 --> 00:44:38,676
Saman ini meresahkan saya, En. Baylor.
755
00:44:39,551 --> 00:44:42,012
Saya tidak akan berkata "remeh",
756
00:44:42,096 --> 00:44:45,974
tetapi saya tidak yakin
dengan kemungkinannya.
757
00:44:46,058 --> 00:44:48,977
Saya akan cuba menyelitkan waktu bersenam.
758
00:44:49,061 --> 00:44:51,355
Saya sudah bosan dengan
tuntutan mahkamah seperti ini.
759
00:44:51,438 --> 00:44:52,856
Jangan berikan alasan.
760
00:44:54,608 --> 00:44:56,944
Saya lebih suka menolak
usul untuknya dibicarakan.
761
00:44:58,904 --> 00:45:02,700
Awak boleh memfailkannya semula
di mahkamah persekutuan.
762
00:45:02,783 --> 00:45:04,201
Bawa ia ke tempat lain.
763
00:45:05,703 --> 00:45:07,621
Saya tidak mahu ia menyemakkan doket saya.
764
00:45:08,914 --> 00:45:10,791
Saya nak ke bilik air.
765
00:45:11,166 --> 00:45:12,251
Jumpa lagi.
766
00:45:16,088 --> 00:45:17,172
Rudy...
767
00:45:19,591 --> 00:45:21,135
Saya seorang peguam yang mahal...
768
00:45:22,177 --> 00:45:25,931
dari firma yang mahal dan
saya pernah mengendalikan banyak kes.
769
00:45:26,557 --> 00:45:29,393
Saya peguam yang mahir
dan saya memberitahu...
770
00:45:30,060 --> 00:45:31,562
klien saya, Great Benefit,
771
00:45:32,187 --> 00:45:35,441
bahawa kos membawa saya
ke sini adalah amat tinggi.
772
00:45:35,524 --> 00:45:37,609
Begitu juga pada pihak kamu.
773
00:45:38,235 --> 00:45:41,321
Mereka membenarkan saya...
774
00:45:42,698 --> 00:45:45,242
untuk menawarkan kamu dan klien kamu...
775
00:45:47,953 --> 00:45:50,372
pampasan sebanyak $50,000
untuk menutup kes ini.
776
00:45:52,207 --> 00:45:54,752
Saya mungkin boleh
meningkatkan jumlahnya
777
00:45:54,835 --> 00:45:58,380
mungkin setinggi $75,000.
778
00:46:00,215 --> 00:46:02,259
Tanpa mengaku salah, faham.
779
00:46:03,635 --> 00:46:04,887
Sudah tentulah...
780
00:46:06,305 --> 00:46:10,184
jika awak menolak,
Perang Dunia Ketiga akan berlaku.
781
00:46:13,228 --> 00:46:15,773
- Adakah sekarang giliran saya, Harv?
- Sudah tentu.
782
00:46:18,901 --> 00:46:19,777
Uh...
783
00:46:23,363 --> 00:46:26,408
Kes ini adalah amat kecil.
784
00:46:28,410 --> 00:46:31,705
Mungkin saya boleh minta Leo
memberikan awak tawaran pampasan.
785
00:46:32,164 --> 00:46:33,957
Mereka mungkin mahu
memberikan wang kepada awak
786
00:46:34,041 --> 00:46:36,585
supaya tidak perlu membayar Leo
seribu dolar setiap minit.
787
00:46:40,088 --> 00:46:42,466
Dia sudah menawarkan saya kos pembelaan.
788
00:46:43,592 --> 00:46:45,469
Yakah? Berapa banyak?
789
00:46:46,804 --> 00:46:48,138
Tujuh puluh lima ribu dolar.
790
00:46:48,597 --> 00:46:49,848
Wah!
791
00:46:51,266 --> 00:46:55,229
Tengok sini, awak pasti
gila jika menolaknya.
792
00:46:57,689 --> 00:46:58,690
Awak fikir begitu?
793
00:46:59,107 --> 00:47:03,779
Tujuh puluh lima ribu?
Itu wang yang banyak.
794
00:47:04,029 --> 00:47:07,533
- Bunyinya tidak seperti Leo.
- Dia lelaki yang baik.
795
00:47:09,117 --> 00:47:10,077
Hmm.
796
00:47:12,246 --> 00:47:13,872
Whoo.
797
00:47:16,792 --> 00:47:18,710
- Jadi?
- Itu bukan perjumpaan di mahkamah,
798
00:47:18,794 --> 00:47:20,170
tetapi serangan hendap.
799
00:47:20,254 --> 00:47:22,381
- Apa yang berlaku?
- Mereka berkomplot menentang saya.
800
00:47:22,464 --> 00:47:24,591
- Ya.
- Adakah Bruiser juga dilayan begitu?
801
00:47:24,675 --> 00:47:27,427
- Tidak, Bruiser terlalu mahir untuk itu.
- Ya.
802
00:47:27,803 --> 00:47:30,180
- Berapa harganya.
- Mereka menawarkan $75,000.
803
00:47:30,430 --> 00:47:31,515
Bagus. Terimalah.
804
00:47:32,182 --> 00:47:34,560
Potongan kita ialah $5,000.
Kita perlukan wang itu.
805
00:47:34,893 --> 00:47:36,728
Hakim Hale amat serius
untuk menggugurkannya.
806
00:47:36,812 --> 00:47:40,023
Dia seorang lelaki tua dan pemarah
yang sudah lama duduk di kerusi itu.
807
00:47:40,107 --> 00:47:41,733
Hal terbaik yang boleh kita lakukan
808
00:47:41,817 --> 00:47:44,403
ialah mengambil wang itu untuk
memudahkan kehidupan ibu bapanya.
809
00:47:45,279 --> 00:47:47,656
Syarikat insurans memberi
tawaran pampasan.
810
00:47:48,365 --> 00:47:52,494
- Berapakah tawarannya?
- $75,000.
811
00:47:54,329 --> 00:47:58,292
Mereka sangka itulah harga yang
diperlukan untuk membayar peguam bela.
812
00:47:58,750 --> 00:48:02,004
Mereka sangka kami boleh
dibeli dengan wang?
813
00:48:04,006 --> 00:48:05,549
Itulah yang mereka fikirkan.
814
00:48:09,678 --> 00:48:11,263
Lebih baik awak bercakap dengannya.
815
00:48:16,143 --> 00:48:17,644
Mahukah awak menggugurkannya, Rudy?
816
00:48:21,607 --> 00:48:23,483
Sesetengah daripada
wang itu ialah milik awak.
817
00:48:28,614 --> 00:48:29,740
Tidak mungkin.
818
00:48:32,576 --> 00:48:34,036
Saya mahu mendedahkan mereka.
819
00:48:36,663 --> 00:48:38,707
Mak, boleh hulurkan saya segelas air?
820
00:48:39,374 --> 00:48:40,584
Sudah tentu.
821
00:48:48,884 --> 00:48:52,721
Sudikah awak menjaga keluarga saya
dengan pendapatan daripada kes ini?
822
00:48:55,682 --> 00:48:56,892
Saya amat menyayangi mereka.
823
00:48:58,060 --> 00:49:00,437
Saya membayangkan sementara kita semua
824
00:49:00,520 --> 00:49:03,899
berusaha mencari jalan seolah-olah
kita tidak akan mati,
825
00:49:04,316 --> 00:49:08,236
budak ini sedang nazak
dan melaluinya seorang diri.
826
00:49:09,237 --> 00:49:12,324
Saya tidak boleh bayangkan keberaniannya.
827
00:49:20,207 --> 00:49:21,291
Helo.
828
00:49:21,416 --> 00:49:24,086
- Teka siapa yang meninggal dunia semalam?
- Siapa?
829
00:49:24,419 --> 00:49:25,837
Pernahkah awak tidur?
830
00:49:26,213 --> 00:49:30,092
Harvey Hale, 62 tahun, pedigri yang baik.
831
00:49:30,717 --> 00:49:32,177
- Hakim Hale?
- Ya.
832
00:49:32,260 --> 00:49:36,139
Dia mengalami serangan jantung
dan meninggal dunia di dalam kolam renang.
833
00:49:36,223 --> 00:49:37,724
Awak sedang bergurau.
834
00:49:38,225 --> 00:49:40,143
Awak sedang bergurau.
835
00:49:40,394 --> 00:49:44,272
Cuba teka siapa hakim baharu yang
mengambil alih kes Great Benefit?
836
00:49:44,356 --> 00:49:46,400
Bagaimana saya akan tahu, Deck?
837
00:49:46,525 --> 00:49:50,612
Tyrone Kipler, kulit hitam, Harvard,
peguam hak sivil.
838
00:49:50,696 --> 00:49:54,282
Dia bencikan Tinley Britt
dan tegas terhadap syarikat insurans.
839
00:49:54,366 --> 00:49:56,994
Dia sering menyaman mereka.
Tuah baik untuk kita.
840
00:49:57,077 --> 00:49:59,329
- Baiklah.
- Awak tahu apa itu langkah kanan?
841
00:49:59,496 --> 00:50:00,914
Kita pasti akan kaya-raya!
842
00:50:01,039 --> 00:50:02,958
Sekarang pukul lima pagi.
Bila awak akan datang?
843
00:50:03,041 --> 00:50:05,002
- Saya akan datang sebentar lagi.
- Baiklah.
844
00:50:05,085 --> 00:50:06,503
Kita harus mempercepatkan kes.
845
00:50:06,586 --> 00:50:08,338
- Kopi sedang dihantar.
- Okey.
846
00:50:10,799 --> 00:50:15,679
En. Drummond, awak menolak
untuk mempercepatkan kes ini.
847
00:50:17,264 --> 00:50:18,306
Apakah masalahnya?
848
00:50:19,224 --> 00:50:23,979
Yang Arif, isu ini telah
diadili oleh Hakim Hale.
849
00:50:25,647 --> 00:50:28,483
Persiapan yang diperlukan
untuk mempercepatkan kes ini
850
00:50:28,567 --> 00:50:31,194
akan membebankan kedua-dua pihak.
851
00:50:32,029 --> 00:50:32,988
Tidak masuk akal.
852
00:50:34,573 --> 00:50:36,366
Biar saya tanya awak sesuatu,
En. Drummond.
853
00:50:36,867 --> 00:50:38,410
Sebagai peguam bela,
854
00:50:38,493 --> 00:50:42,664
pernahkah awak bersetuju
mempercepatkan tuntutan mahkamah?
855
00:50:42,748 --> 00:50:44,583
Yang Arif, saya pernah melakukannya.
856
00:50:46,126 --> 00:50:49,796
Baiklah. Berikan saya
nama kes dan mahkamahnya.
857
00:50:53,592 --> 00:50:56,636
Yang Arif, saya harus menyemaknya semula.
858
00:50:57,512 --> 00:50:59,556
Hubungi saya sebelum
pukul tiga petang ini.
859
00:51:00,682 --> 00:51:03,602
Saya belum masuk bekerja
sebelum pukul tiga petang.
860
00:51:03,685 --> 00:51:05,812
Hubungi saya apabila awak masuk bekerja.
861
00:51:06,354 --> 00:51:10,233
Saya ingin tahu tentang kes yang
awak setuju untuk dipercepatkan.
862
00:51:10,650 --> 00:51:11,902
Ya, tuan.
863
00:51:12,527 --> 00:51:14,488
Budak itu sedang nazak.
864
00:51:15,030 --> 00:51:17,908
Adakah kamu bersetuju
untuk merekodkan kenyataannya?
865
00:51:18,116 --> 00:51:19,326
Kami bersetuju.
866
00:51:19,659 --> 00:51:20,911
Sudah tentu, Yang Arif.
867
00:51:20,994 --> 00:51:23,872
Akan tetapi jadual saya sudah penuh.
868
00:51:24,289 --> 00:51:27,501
Bagaimana dengan
tengah hari Khamis hadapan?
869
00:51:27,584 --> 00:51:28,919
Saya bersetuju, Yang Arif.
870
00:51:31,254 --> 00:51:32,756
Saya minta maaf, Yang Arif.
871
00:51:32,839 --> 00:51:34,382
Itu seminggu dari sekarang.
872
00:51:34,466 --> 00:51:38,970
Saya mungkin berada di luar bandar.
Saya tiada di sini pada hari Khamis.
873
00:51:41,389 --> 00:51:46,436
Deposisi itu ditentukan pada
pukul dua petang hari Khamis hadapan.
874
00:51:46,895 --> 00:51:49,189
Saya minta maaf jika ia
menyusahkan pihak pembela,
875
00:51:50,232 --> 00:51:53,568
tetapi Tuhan tahu masa itu
pasti mencukupi bagi kamu.
876
00:51:55,070 --> 00:51:56,404
Apa perkara seterusnya?
877
00:51:57,239 --> 00:52:01,076
Yang Arif, usul menggugurkan kes
masih belum ditentukan.
878
00:52:03,078 --> 00:52:06,706
Ya, usul itu ditolak.
879
00:52:07,582 --> 00:52:10,001
Nampaknya itu sahaja.
880
00:52:11,378 --> 00:52:12,754
Tuan-tuan, mari pergi.
881
00:52:14,172 --> 00:52:15,841
Tahniah atas pelantikan tuan, Yang Arif.
882
00:52:15,924 --> 00:52:17,050
Terima kasih.
883
00:52:20,262 --> 00:52:21,429
En. Drummond...
884
00:52:24,724 --> 00:52:28,478
jangan lupa hubungi saya tentang nama
kes yang awak setuju dipercepatkan.
885
00:52:29,563 --> 00:52:30,772
Saya akan mencarinya.
886
00:52:40,282 --> 00:52:42,117
Adakah awak gembira?
887
00:52:45,620 --> 00:52:46,872
Sudah tentu.
888
00:52:50,292 --> 00:52:53,795
Deck ingin membuat iklan
di stesen radio tempatan,
889
00:52:54,087 --> 00:52:56,882
walaupun saya ingin mendengarnya,
kami tidak mampu membayarnya.
890
00:52:56,965 --> 00:52:59,843
Perabot, bayaran bar,
$750 untuk mesin faks,
891
00:52:59,926 --> 00:53:01,803
$400 untuk pinjaman komputer,
892
00:53:01,887 --> 00:53:04,014
bayaran pendahuluan untuk kereta terpakai
893
00:53:04,097 --> 00:53:05,348
dan kami pun miskin kembali.
894
00:53:05,974 --> 00:53:08,560
Deck berkata dia teruja
dengan perkembangan kami.
895
00:53:15,984 --> 00:53:17,819
JUALAN KRISMAS
PELUANG KEEMASAN! - POTONGAN 50%
896
00:53:36,004 --> 00:53:37,464
Whoa.
897
00:53:40,300 --> 00:53:42,302
- Rudy, hai!
- Hei, Dot.
898
00:53:43,845 --> 00:53:46,264
- Sila masuk. Apa khabar?
- Khabar baik. Awak pula?
899
00:53:46,348 --> 00:53:47,766
- Khabar baik.
- Dengar,
900
00:53:47,849 --> 00:53:49,768
saya akan berangkat
ke Cleveland pada malam Rabu.
901
00:53:49,851 --> 00:53:51,770
Sana ialah ibu pejabat Great Benefit.
902
00:53:51,853 --> 00:53:55,732
Saya akan mengambil deposisi
daripada semua eksekutif di sana, jadi...
903
00:53:56,524 --> 00:53:58,276
Jangan risau tentang perbelanjaannya.
904
00:53:58,360 --> 00:53:59,694
Kami akan menguruskannya.
905
00:53:59,778 --> 00:54:01,988
- Terima kasih, Rudy.
- Sama-sama.
906
00:54:06,409 --> 00:54:07,744
Ini memang janggal.
907
00:54:10,872 --> 00:54:12,290
Kenalan saya, Deck Schifflet.
908
00:54:12,374 --> 00:54:13,792
- Apa khabar?
- Hai.
909
00:54:26,388 --> 00:54:27,347
Hei, Rudy...
910
00:54:28,723 --> 00:54:29,891
Tyrone sudah datang.
911
00:54:29,975 --> 00:54:30,934
Okey.
912
00:54:31,434 --> 00:54:32,560
Hakim sudah datang.
913
00:54:33,520 --> 00:54:35,981
Tunggu dahulu.
Dot, berikannya kepada saya.
914
00:54:36,648 --> 00:54:37,524
Terima kasih.
915
00:54:39,901 --> 00:54:41,778
- Helo.
- Helo.
916
00:54:42,404 --> 00:54:44,656
- Sila masuk.
- Terima kasih.
917
00:54:44,739 --> 00:54:47,742
Ini ialah Pn. Black.
Yang Arif, Tyrone Kipler.
918
00:54:47,826 --> 00:54:49,160
Saya berbesar hati berjumpa tuan.
919
00:54:49,244 --> 00:54:50,745
Saya yang berbesar hati.
920
00:54:51,579 --> 00:54:53,123
Silakan masuk.
921
00:54:54,541 --> 00:54:57,210
Tempat ini agak sempit.
922
00:54:57,294 --> 00:55:00,964
Mari lihat keadaan di luar.
Adakah awak setuju?
923
00:55:02,757 --> 00:55:03,925
Baiklah.
924
00:55:05,552 --> 00:55:07,387
Saya akan tunjukkan jalan.
925
00:55:21,276 --> 00:55:25,113
Saya sedang memandang sepasukan
peguam yang menerima $1,000 sejam,
926
00:55:25,238 --> 00:55:26,197
dan saya benci mereka.
927
00:55:27,032 --> 00:55:28,533
Dari rumah mereka yang mewah,
928
00:55:28,616 --> 00:55:31,578
mereka menghina seluruh sistem keadilan.
929
00:55:32,871 --> 00:55:35,498
Dahulu saya benci mereka kerana
saya tidak semahir mereka.
930
00:55:36,541 --> 00:55:40,712
Kini saya benci siapa dan apa
yang mereka wakili.
931
00:55:40,962 --> 00:55:43,465
- Yang Arif, apa khabar?
- Khabar baik.
932
00:55:43,548 --> 00:55:45,508
Saya harap anjing tidak menakutkan kamu.
933
00:55:45,592 --> 00:55:48,136
- Kita akan berbincang di luar?
- Ruang di dalam agak sempit.
934
00:55:48,219 --> 00:55:50,680
Apa kata kita duduk di sini?
935
00:55:50,764 --> 00:55:52,474
- Apa khabar?
- Baik.
936
00:56:10,742 --> 00:56:11,826
Terima kasih.
937
00:56:19,334 --> 00:56:20,585
Hei, Donny Ray.
938
00:56:22,337 --> 00:56:23,338
Hei.
939
00:56:23,755 --> 00:56:26,007
Awak sudah berjumpa dengan Hakim Kipler.
940
00:56:27,217 --> 00:56:28,134
Apa khabar?
941
00:56:28,218 --> 00:56:32,138
Ini ialah Leo F Drummond
dan rakan sekerjanya.
942
00:56:34,682 --> 00:56:36,935
Ini ialah Tammy, dia wartawan mahkamah.
943
00:56:37,227 --> 00:56:38,144
Hai.
944
00:56:39,145 --> 00:56:40,355
Berikan ucapan sumpah.
945
00:56:40,980 --> 00:56:42,857
Adakah awak bersumpah
kenyataan yang bakal diberi
946
00:56:42,941 --> 00:56:45,360
adalah kenyataan sebenar,
947
00:56:45,443 --> 00:56:47,070
- demi nama Tuhan?
- Ya, saya bersumpah.
948
00:56:53,701 --> 00:56:55,203
- Saya melarangnya...
- Saya tahu.
949
00:56:55,286 --> 00:56:57,122
Mari sini. Jangan bimbang tentangnya.
950
00:56:57,205 --> 00:56:58,623
Jangan risau. Ini cuma deposisi.
951
00:56:58,706 --> 00:57:02,460
Donny Ray, saya Leo Drummond.
Saya mewakili Great Benefit,
952
00:57:02,544 --> 00:57:07,590
dan saya amat menyesal kerana
berada di sini dalam keadaan ini.
953
00:57:08,341 --> 00:57:11,469
Kita tidak akan berada di sini jika
klien kamu melakukan kewajipan mereka.
954
00:57:11,636 --> 00:57:13,096
Apa dia? Saya tidak mendengarnya.
955
00:57:13,179 --> 00:57:14,848
Adakah kamu mahu gula getah?
956
00:57:15,306 --> 00:57:16,724
- Ya.
- Ambil ini.
957
00:57:17,559 --> 00:57:19,227
- Adakah tangan awak patah?
- Ya.
958
00:57:19,811 --> 00:57:21,563
- Awak mengalami kemalangan?
- Mengapa?
959
00:57:21,646 --> 00:57:26,526
Saya seorang peguam. Berikan ini
kepada mak awak. Awak ibunya?
960
00:57:26,901 --> 00:57:29,446
Saya mungkin boleh dapatkan
wang dari kemalangan itu untuk awak.
961
00:57:33,825 --> 00:57:36,786
KEDAI BARANG KEMAS LAS SAVELL
962
00:57:43,209 --> 00:57:45,128
Apa kata kalau awak
tolong dia dengan pameran?
963
00:57:45,920 --> 00:57:48,089
Okey, saya akan bantu lelaki itu dahulu.
964
00:57:48,423 --> 00:57:49,966
Tidak mengapa, saya boleh lakukannya.
965
00:57:55,847 --> 00:57:58,600
- Boleh saya bantu, tuan?
- Saya cuma melihat di sekeliling.
966
00:58:21,581 --> 00:58:24,876
Ada panggung wayang di hujung jalan. Beli
tiket tempat duduk tengah baris belakang.
967
00:58:24,959 --> 00:58:26,544
Saya akan tiba dalam 30 minit.
968
00:58:28,546 --> 00:58:29,672
Okey.
969
00:59:07,752 --> 00:59:09,712
Cliff mahu saya melahirkan anak.
970
00:59:13,967 --> 00:59:15,593
Awak harus membuat keputusan.
971
00:59:17,762 --> 00:59:21,349
Dia obses dengan seks. Dia berfikir
ia akan mengekalkan hubungan kami.
972
00:59:21,432 --> 00:59:24,143
Dengar sini. Saya tidak mahu
bercakap tentang itu.
973
00:59:26,187 --> 00:59:27,730
Saya cuma mahu berjumpa dengan awak.
974
01:00:14,068 --> 01:00:16,863
Saya boleh mencium bau
minyak wanginya walau di Cleveland.
975
01:00:18,072 --> 01:00:20,825
Sukarnya menumpukan perhatian pada
Leo Drummond dan pasukannya.
976
01:00:21,909 --> 01:00:25,163
Mereka menaiki penerbangan kelas pertama,
dan selepas makan malam
977
01:00:25,246 --> 01:00:28,333
mereka akan bermesyuarat untuk
berbincang cara untuk musnahkan saya.
978
01:00:29,167 --> 01:00:31,169
Apabila saya mendaftar masuk ke Motel 6,
979
01:00:31,252 --> 01:00:33,421
mereka telah tidur lena di bilik suite.
980
01:00:34,005 --> 01:00:37,550
Mereka akan bangun secara segar,
telah berehat dan bersedia berperang.
981
01:00:38,593 --> 01:00:41,804
Ini deposisi saya,
tetapi ini kawasan mereka.
982
01:00:44,015 --> 01:00:46,726
Rudy Baylor, awak tiba tepat pada masanya.
983
01:00:46,809 --> 01:00:49,479
- En. Drummond.
- Sediakan kopi untuknya, Tyler.
984
01:00:50,021 --> 01:00:51,397
- Jack Underhall.
- Rudy Baylor.
985
01:00:51,481 --> 01:00:55,276
Peguam muda ialah peguam lapar.
Mereka penuntut, penaja jamin...
986
01:00:55,360 --> 01:00:58,696
Pasti ada pengalaman seratus tahun
yang berkumpul di meja ini.
987
01:00:58,780 --> 01:00:59,947
Ini ialah wartawan mahkamah.
988
01:01:00,031 --> 01:01:02,283
Staf saya gagal dalam
ujian bar sebanyak enam kali.
989
01:01:02,367 --> 01:01:06,204
Rudy, jangan takut dengan
mereka yang duduk di sebelah sini.
990
01:01:06,454 --> 01:01:08,247
Saya jamin jika mereka
dibawa bermain golf,
991
01:01:08,331 --> 01:01:09,999
mereka pasti mudah dikalahkan.
992
01:01:12,043 --> 01:01:14,337
Mari lihat keadaan di sini.
993
01:01:15,505 --> 01:01:18,299
Saya rasa lebih baik kita bermula
994
01:01:18,383 --> 01:01:22,887
dengan wakil korporat,
Jack Underhall, di sini.
995
01:01:23,137 --> 01:01:24,681
Saya tidak setuju.
996
01:01:25,390 --> 01:01:27,350
- Apa?
- Kamu dengar.
997
01:01:27,433 --> 01:01:30,728
Saya ingin bermula dengan
Jackie Lemancyzk, pengurus tuntutan.
998
01:01:37,402 --> 01:01:39,529
Saya rasa lebih baik kita bermula
dengan En. Underhall.
999
01:01:41,322 --> 01:01:43,491
Maafkan saya, En. Drummond,
ini deposisi saya.
1000
01:01:43,574 --> 01:01:46,452
Saya akan memanggil saksi
mengikut urutan yang saya inginkan.
1001
01:01:46,536 --> 01:01:49,330
Saya ingin bermula
dengan Jackie Lemancyzk.
1002
01:01:51,833 --> 01:01:54,460
Mungkin kita patut hubungi hakim...
1003
01:01:56,671 --> 01:02:00,383
Saya rasa kita tidak patut saling
mencabar pada waktu awal pagi.
1004
01:02:01,175 --> 01:02:03,136
Saya tidak berniat mencabar.
1005
01:02:04,178 --> 01:02:06,431
Kami mempunyai masalah
1006
01:02:06,514 --> 01:02:09,976
dengan Jackie Lemancyzk,
perempuan dari Poland itu.
1007
01:02:10,560 --> 01:02:11,853
Apa masalahnya?
1008
01:02:14,564 --> 01:02:16,023
Dia tidak lagi bekerja di sini.
1009
01:02:17,442 --> 01:02:18,693
Adakah dia dipecat?
1010
01:02:19,527 --> 01:02:20,737
Dia meletakkan jawatan.
1011
01:02:21,863 --> 01:02:23,114
Dia meletakkan jawatan.
1012
01:02:24,282 --> 01:02:25,825
Di mana dia berada sekarang?
1013
01:02:26,451 --> 01:02:30,163
Dia tidak lagi bekerja
untuk klien kami dan...
1014
01:02:31,539 --> 01:02:36,627
kami tidak boleh menjadikannya
sebagai saksi, jadi marilah teruskan.
1015
01:02:39,422 --> 01:02:41,048
Baiklah, Russell Krokit.
1016
01:02:41,132 --> 01:02:43,176
Ada sesiapa di sini
bernama Russell Krokit?
1017
01:02:46,053 --> 01:02:49,474
Dia telah diberhentikan kerana
pengurangan pekerja.
1018
01:02:49,557 --> 01:02:53,269
Pengurangan pekerja? Kebetulan sekali.
1019
01:02:53,394 --> 01:02:55,897
Klien kami sedang melakukan
pengurangan pekerja secara berkala.
1020
01:02:55,980 --> 01:02:57,648
Ya, itu pasti akan berlaku, bukan?
1021
01:03:06,073 --> 01:03:09,994
Bagaimana dengan Everett Lufkin,
Timbalan Presiden Tuntutan?
1022
01:03:10,077 --> 01:03:11,454
Adakah dia juga telah dipecat?
1023
01:03:12,872 --> 01:03:14,081
Tidak, dia ada di sini.
1024
01:03:18,461 --> 01:03:19,837
Adakah awak Everett Lufkin?
1025
01:03:19,962 --> 01:03:20,880
Mm-hmm.
1026
01:03:22,256 --> 01:03:25,510
Tahniah, En, Lufkin,
1027
01:03:25,593 --> 01:03:30,556
kerana terselamat secara ajaib
daripada pemecatan di Great Benefit.
1028
01:03:38,371 --> 01:03:41,984
Saya mungkin tidak sihat sepenuhnya
hari ini, tetapi saya hadir secara roh.
1029
01:03:48,658 --> 01:03:49,742
Saya ingin tahu.
1030
01:03:50,952 --> 01:03:52,036
Tentang apa?
1031
01:03:53,788 --> 01:03:54,997
Saya cuma tertanya-tanya.
1032
01:03:56,290 --> 01:03:58,626
Masihkah awak ingat
sejak bila awak menjual maruah?
1033
01:04:05,675 --> 01:04:08,261
Awak seorang yang angkuh, bukan?
1034
01:04:11,681 --> 01:04:15,601
Saya nasihatkan awak menjaga kelakuan.
Awak berada di kawasan musuh.
1035
01:04:15,768 --> 01:04:17,186
Menjaga kelakuan saya?
1036
01:04:19,981 --> 01:04:21,649
Saya datang ke sini dari Memphis...
1037
01:04:23,150 --> 01:04:25,945
untuk mendepos empat orang,
dua daripadanya tidak ada di sini...
1038
01:04:27,321 --> 01:04:29,031
dan awak suruh saya menjaga kelakuan?
1039
01:04:30,324 --> 01:04:33,244
Terpulang kepada awak. Apa pilihan awak?
1040
01:04:35,997 --> 01:04:39,292
Saya akan mendepos En. Lufkin.
1041
01:04:39,876 --> 01:04:42,795
Selepas itu saya akan mengemas
dan kembali ke Memphis.
1042
01:04:47,091 --> 01:04:49,176
Inilah cara orang tanpa
insurans meninggal dunia.
1043
01:04:49,844 --> 01:04:52,305
Dalam masyarakat
yang dipenuhi doktor bijak,
1044
01:04:52,388 --> 01:04:53,967
dan teknologi canggih,
1045
01:04:54,173 --> 01:04:57,301
membiarkan budak itu meninggal dunia
perlahan-lahan adalah amat keji.
1046
01:04:58,227 --> 01:05:02,106
Dia dilindungi polisi insurans mahal
yang dibayar oleh ibunya.
1047
01:05:02,440 --> 01:05:04,525
Ia tidak sebanyak mana,
tetapi ia tetap wang.
1048
01:05:05,943 --> 01:05:07,486
Saya bersendirian dalam perbicaraan ini.
1049
01:05:07,945 --> 01:05:11,824
Bilangan mereka ramai, saya ketakutan,
tetapi saya pada pihak yang betul.
1050
01:05:13,117 --> 01:05:17,788
Saya duduk bersama budak yang kasihan ini
dan bersumpah akan membalas dendam.
1051
01:05:30,051 --> 01:05:32,511
- Helo?
- Rudy, ini saya.
1052
01:05:32,595 --> 01:05:33,638
Ada apa?
1053
01:05:35,097 --> 01:05:37,769
- Saya perlukan bantuan awak.
- Awak berada di mana?
1054
01:05:38,809 --> 01:05:42,063
- Saya berada di kedai.
- Okey, jangan ke mana-mana.
1055
01:05:42,146 --> 01:05:44,065
Saya akan pergi ke sana.
1056
01:06:00,039 --> 01:06:01,123
Rudy Baylor.
1057
01:06:05,294 --> 01:06:06,462
Dia ada di sini.
1058
01:06:12,760 --> 01:06:13,970
Terima kasih kerana datang.
1059
01:06:25,773 --> 01:06:27,900
- Apa yang berlaku?
- Tunjukkan kepadanya.
1060
01:06:45,126 --> 01:06:46,711
Berpapahlah pada saya, Kelly.
Tidak mengapa.
1061
01:06:46,794 --> 01:06:47,795
Oh.
1062
01:06:47,962 --> 01:06:51,382
Rudy, mujurlah awak telefon. Marilah.
1063
01:06:51,841 --> 01:06:53,592
Kasihan awak.
1064
01:06:54,135 --> 01:06:56,012
Saya akan menjaga awak sekarang.
1065
01:06:56,804 --> 01:06:59,724
Jangan bimbang.
Kami boleh menanganinya.
1066
01:07:00,433 --> 01:07:03,394
- Panggil saya jika kamu perlukan bantuan.
- Baiklah.
1067
01:07:05,187 --> 01:07:08,524
Saya bertekad akan melakukan
apa saja untuk menyelamatkannya,
1068
01:07:08,983 --> 01:07:11,485
kerana lelaki itu tidak akan
berhenti sehingga dia dibunuh.
1069
01:07:11,944 --> 01:07:13,112
Langsung tidak.
1070
01:07:34,759 --> 01:07:35,718
Helo.
1071
01:07:37,261 --> 01:07:39,472
Ini ialah saman tuduhan
kematian yang salah.
1072
01:07:39,930 --> 01:07:41,891
- Bayarannya amat mahal.
- Deck.
1073
01:07:49,732 --> 01:07:51,150
Saya minta maaf, Dot.
1074
01:08:40,950 --> 01:08:44,203
Terima kasih kerana datang.
Saya hargainya.
1075
01:09:14,942 --> 01:09:16,068
Semuanya pasti baik.
1076
01:09:23,117 --> 01:09:24,201
Hei!
1077
01:09:28,622 --> 01:09:31,000
Ini BUTCH! Dia mencari SERANGGA!
1078
01:09:31,834 --> 01:09:33,169
Serangga?
1079
01:09:43,679 --> 01:09:45,930
PERANTI PEPIJAT YANG
DIPASANG DI PEJABAT INI!
1080
01:09:47,015 --> 01:09:48,142
Di sini?
1081
01:09:50,685 --> 01:09:53,229
RUDY BAYLOR
PEGUAM
1082
01:09:55,566 --> 01:09:57,109
- Terima kasih.
- Sama-sama.
1083
01:09:57,401 --> 01:09:59,195
- Terima kasih.
- Nikmati makanan kamu.
1084
01:10:01,030 --> 01:10:05,242
Peranti pepijat ini
mempunyai litar gred medium.
1085
01:10:07,828 --> 01:10:09,121
Ia penghantar yang lemah.
1086
01:10:10,873 --> 01:10:13,459
Ia mungkin buatan Czechoslovakia.
1087
01:10:16,212 --> 01:10:18,756
Saya tidak rasa polis atau
FBI akan memasangnya.
1088
01:10:21,050 --> 01:10:22,593
Orang lain sedang mengintip.
1089
01:10:23,344 --> 01:10:25,137
Siapa yang mahu mengintip kita?
1090
01:10:25,346 --> 01:10:26,263
Hmm.
1091
01:10:26,555 --> 01:10:28,098
Saya boleh mengagaknya.
1092
01:10:33,020 --> 01:10:34,772
- Rudy.
- Ya?
1093
01:10:34,980 --> 01:10:37,107
Saya cuma bertanya.
Awak perlukan apa-apa dari bandar?
1094
01:10:37,191 --> 01:10:40,986
Tidak. Cuba teka siapa
yang mahu memberi pampasan?
1095
01:10:41,195 --> 01:10:42,988
- Siapa?
- Dot Black.
1096
01:10:43,906 --> 01:10:45,115
Dot Black?
1097
01:10:45,199 --> 01:10:48,285
Saya pergi ke sana hari ini
untuk melawatnya.
1098
01:10:48,369 --> 01:10:51,997
Saya membelikannya kek buah.
Dia berkata...
1099
01:10:52,081 --> 01:10:56,418
dia tidak lagi sanggup melalui
perbicaraan yang panjang dan...
1100
01:10:56,835 --> 01:11:00,005
- Berapa harganya?
- Dia ingin menerima $175,000.
1101
01:11:00,089 --> 01:11:01,382
Saya rasa kita patut menerimanya.
1102
01:11:01,882 --> 01:11:04,468
- Pertimbangkannya. Jumpa esok.
- Okey.
1103
01:11:04,551 --> 01:11:06,679
- Baiklah, tetapi saya mahu menerimanya.
- Saya faham.
1104
01:11:06,762 --> 01:11:08,597
Saya akan pertimbangkannya. Baiklah.
1105
01:11:12,309 --> 01:11:16,480
Keluarga itu sudah banyak menderita.
1106
01:11:17,189 --> 01:11:19,483
Saya rasa perempuan itu
pasti mahu menerima pampasan.
1107
01:11:20,901 --> 01:11:22,111
Saya akan bercakap dengannya.
1108
01:11:24,446 --> 01:11:27,825
Telefonlah dia.
Saya akan menunggu sejam lagi.
1109
01:11:29,243 --> 01:11:31,328
Saya akan hubungi awak semula,
En. Drummond.
1110
01:11:43,257 --> 01:11:45,676
Saya bersimpati tentang budak itu.
1111
01:11:45,801 --> 01:11:46,927
Mm-hmm.
1112
01:11:47,803 --> 01:11:50,639
Klien saya inginkan pampasan, Rudy.
1113
01:11:51,640 --> 01:11:54,685
Rudy, bagi mencadangkan
jumlah pampasannya
1114
01:11:54,768 --> 01:11:56,729
jika tuntutan telah dibayar,
1115
01:11:56,812 --> 01:12:02,526
klien saya patut menerima lebih kurang
$150,000 ke 175,000.
1116
01:12:03,777 --> 01:12:05,195
Kalau itulah pilihan awak.
1117
01:12:05,654 --> 01:12:09,616
- Mereka merakamkan telefon kita.
- Itulah pilihan saya, kami tawarkan...
1118
01:12:09,700 --> 01:12:11,577
- Saya rasa patut..
- Bersedia untuk memberi...
1119
01:12:11,660 --> 01:12:14,038
- ...memberitahu Hakim Kipler.
- ...menawarkan $175,000...
1120
01:12:14,121 --> 01:12:15,331
Saya tidak setuju.
1121
01:12:16,123 --> 01:12:18,417
- Mengapa tidak?
- Saya akan serahkan dalam tujuh hari.
1122
01:12:19,960 --> 01:12:21,170
Saya ada idea.
1123
01:12:21,795 --> 01:12:25,382
- Saya tidak setuju.
- Ia idea yang gila.
1124
01:12:25,799 --> 01:12:30,637
Mengganggu juri. Saya menyukainya.
1125
01:12:31,972 --> 01:12:33,599
Siapa mimpi ngeri utama kita?
1126
01:12:34,641 --> 01:12:37,853
Hakim memberikan kami
senarai 92 orang potensi juri.
1127
01:12:38,979 --> 01:12:41,273
Kami memeriksa latar belakang mereka
dan memberikan markah
1128
01:12:41,357 --> 01:12:42,441
secara negatif atau positif.
1129
01:12:42,524 --> 01:12:44,693
- Apa yang awak mahu saya lakukan?
- Baiklah, ini dia.
1130
01:12:44,777 --> 01:12:45,694
Apa?
1131
01:12:45,778 --> 01:12:48,530
Menghubungi juri secara peribadi
adalah kesalahan besar.
1132
01:12:49,698 --> 01:12:52,117
- Apa yang kita lakukan?
- Kita akan melakukannya.
1133
01:12:52,201 --> 01:12:53,911
- Ikuti arahan saya.
- Okey.
1134
01:12:59,041 --> 01:13:02,378
- Helo.
- Ya, hubungi Rudy Baylor.
1135
01:13:02,669 --> 01:13:04,046
Ini Rudy Baylor.
1136
01:13:05,798 --> 01:13:07,091
Saya Billy Porter.
1137
01:13:07,174 --> 01:13:10,302
- Awak melawat kedai saya hari ini.
- Ya, En. Porter.
1138
01:13:10,761 --> 01:13:14,306
- Terima kasih kerana menghubungi saya.
- Apa yang awak mahu?
1139
01:13:14,390 --> 01:13:15,349
APA YANG AWAK MAHU?
1140
01:13:15,557 --> 01:13:17,059
Ini tentang perbicaraan...
1141
01:13:17,142 --> 01:13:18,185
ADAKAH INI SAH?
BIMBANG
1142
01:13:18,268 --> 01:13:21,313
...yang awak harus hadiri itu.
Saya salah seorang peguamnya.
1143
01:13:21,605 --> 01:13:22,940
Adakah ini sah?
1144
01:13:24,191 --> 01:13:27,945
Mestilah, En. Porter. Asalkan awak
tidak memberitahu sesiapa.
1145
01:13:28,445 --> 01:13:31,240
Saya mewakili seorang ibu yang
kehilangan anak disebabkan leukemia...
1146
01:13:31,323 --> 01:13:32,408
ITU MEMANG TERUK
1147
01:13:32,491 --> 01:13:34,118
...kerana syarikat insurans Great Benefit
1148
01:13:34,201 --> 01:13:36,620
enggan menyerahkan wang yang
diperlukan untuk pembedahan.
1149
01:13:37,246 --> 01:13:41,750
Itu memang teruk. Makcik saya pernah
menghidap penyakit yang sama.
1150
01:13:42,209 --> 01:13:45,087
Dia semakin nazak dan
pakcik saya mencuba...
1151
01:13:46,213 --> 01:13:48,132
SAYA AKAN LAKUKAN SEMUA YANG TERMAMPU!
1152
01:13:48,298 --> 01:13:49,758
Saya akan lakukan semua yang termampu.
1153
01:13:50,008 --> 01:13:52,052
Ya, encik. Terima kasih, En. Porter,
1154
01:13:52,136 --> 01:13:53,512
sila jaga diri awak.
1155
01:13:53,595 --> 01:13:54,430
Selamat tinggal.
1156
01:13:55,222 --> 01:13:58,559
Ada apa tentang makcik itu?
Kenapa ada seorang makcik?
1157
01:13:58,642 --> 01:14:00,853
Entahlah. Awak suruh saya bersimpati.
1158
01:14:00,936 --> 01:14:03,730
- Saya cuba bersimpati.
- Saya tahu, tapi jangan huraikannya.
1159
01:14:04,231 --> 01:14:06,316
Ambil kopi awak. Mari kembali ke sana.
1160
01:14:08,068 --> 01:14:09,319
Saya cuma ingin membantu.
1161
01:14:09,778 --> 01:14:11,488
- Marilah.
- Saya ikut awak.
1162
01:14:14,658 --> 01:14:18,370
Tuan-tuan dan puan-puan,
soalan yang bakal saya kemukakan
1163
01:14:18,579 --> 01:14:21,582
ialah soalan yang paling penting hari ini.
1164
01:14:22,624 --> 01:14:25,544
Ia soalan ringkas yang boleh
dijawab dengan ya atau tidak.
1165
01:14:26,879 --> 01:14:28,130
Dengar baik-baik.
1166
01:14:29,006 --> 01:14:32,426
Pernahkah kamu dihubungi tentang kes ini?
1167
01:14:35,512 --> 01:14:38,140
- Ini hal yang serius.
- Bingo.
1168
01:14:39,391 --> 01:14:43,645
Kami harus tahu.
Biar saya menggantikan soalannya.
1169
01:14:46,857 --> 01:14:49,735
Pernahkah kamu berbual baru-baru ini
1170
01:14:49,818 --> 01:14:51,904
bersama En. Rudy Baylor
1171
01:14:52,237 --> 01:14:54,490
atau lelaki di belakangnya,
En. Deck Schifflet?
1172
01:14:54,573 --> 01:14:56,867
Bantahan. Yang Arif! Ini melampau!
1173
01:14:56,950 --> 01:14:58,619
Apa yang awak sedang buat, En. Drummond?
1174
01:14:59,244 --> 01:15:03,290
Yang Arif, kami ada sebab untuk percaya
panel ini terkena ganggu!
1175
01:15:03,373 --> 01:15:05,083
Dia menuduh saya.
1176
01:15:05,792 --> 01:15:08,003
Saya tidak faham apa awak
nak buat, En. Drummond.
1177
01:15:08,086 --> 01:15:10,422
Saya pun sama, Yang Arif.
1178
01:15:10,506 --> 01:15:12,007
Sila hampiri meja hakim.
1179
01:15:15,594 --> 01:15:18,347
Yang Arif, panel ini terkena ganggu.
1180
01:15:18,430 --> 01:15:19,681
Saya mahukan bukti, Leo.
1181
01:15:20,057 --> 01:15:23,852
Saya tidak boleh mengatakannya
tanpa mendedahkan maklumat sulit.
1182
01:15:23,936 --> 01:15:26,897
- Awak sudah hilang akal.
- Awak bertindak ganjil, Leo.
1183
01:15:26,980 --> 01:15:28,273
- Ada buktinya.
- Bagaimana?
1184
01:15:30,400 --> 01:15:34,696
Awak tuduh saya berbuat begitu?
Itu tidak masuk akal.
1185
01:15:35,197 --> 01:15:37,032
Benarkan saya menyoalkan panel.
1186
01:15:37,115 --> 01:15:40,160
- Kebenaran pasti terdedah.
- Ada bantahan, En. Baylor?
1187
01:15:41,745 --> 01:15:43,747
- Tiada bantahan.
- Sila teruskan.
1188
01:15:45,374 --> 01:15:46,333
Baiklah.
1189
01:15:49,169 --> 01:15:51,672
Apa yang sedang berlaku?
1190
01:15:51,880 --> 01:15:53,549
Itu cuma hal peguam.
1191
01:15:55,133 --> 01:16:00,430
En. Porter, saya ingin
bertanya secara jelas
1192
01:16:01,974 --> 01:16:05,394
dan saya hargai jawapan yang jujur.
1193
01:16:06,645 --> 01:16:09,731
Jika awak bertanya secara jujur,
saya akan menjawab secara jujur.
1194
01:16:10,357 --> 01:16:11,525
Baiklah.
1195
01:16:12,067 --> 01:16:15,279
En. Porter, pernahkah awak menghubungi
1196
01:16:15,362 --> 01:16:19,032
- En. Rudy Baylor beberapa hari lalu?
- Tidak ada.
1197
01:16:20,534 --> 01:16:22,452
Saya sangka awak akan
menjawab secara jujur.
1198
01:16:22,536 --> 01:16:26,206
- Saya telah menjawab secara jujur.
- Adakah awak pasti, En. Porter?
1199
01:16:26,999 --> 01:16:31,211
- Saya amat pasti.
- En. Porter, di dalam mahkamah,
1200
01:16:31,503 --> 01:16:33,255
di dalam mahkamah Amerika Syarikat,
1201
01:16:33,338 --> 01:16:35,465
di dalam mahkamah keadilan
negeri Tennessee,
1202
01:16:35,549 --> 01:16:37,593
saya berkata awak tidak
memberikan jawapan yang jujur!
1203
01:16:37,676 --> 01:16:39,595
- Jangan panggil saya penipu!
- Awak penipu.
1204
01:16:39,720 --> 01:16:41,597
- En. Drummond.
- Lelaki tidak berguna.
1205
01:16:42,681 --> 01:16:44,349
En. Porter, hentikannya!
1206
01:16:44,474 --> 01:16:46,935
- Lepaskan dia!
- Sila bertenang!
1207
01:16:47,686 --> 01:16:49,938
- Lepaskan...
- Dia yang mulakannya.
1208
01:16:50,022 --> 01:16:52,608
Bailif, keluarkan En. Porter
dari bilik mahkamah ini!
1209
01:16:52,733 --> 01:16:53,942
- Sial!
- En. Billy Porter,
1210
01:16:54,026 --> 01:16:55,777
awak disingkirkan dari panel juri!
1211
01:17:00,198 --> 01:17:03,910
Yang Arif, saya mahu
seluruh panel digantikan.
1212
01:17:05,454 --> 01:17:06,872
Ditolak.
1213
01:17:07,372 --> 01:17:08,540
Ia telah dicemari!
1214
01:17:15,797 --> 01:17:17,257
Awak...
1215
01:17:18,759 --> 01:17:20,927
Kasut awak tertinggal di sana.
1216
01:17:24,389 --> 01:17:28,060
Bolehkah kita teruskan dengan
pemilihan juri, En. Drummond?
1217
01:17:29,978 --> 01:17:32,356
Saya bersedia untuk
teruskannya, Yang Arif.
1218
01:17:32,439 --> 01:17:33,982
Terima kasih.
1219
01:17:58,006 --> 01:17:59,341
Kita akan memfailkannya hari ini.
1220
01:17:59,925 --> 01:18:02,010
- Dia akan menjadi gila.
- Dia memang gila.
1221
01:18:02,886 --> 01:18:06,306
- Dia akan menyerang awak.
- Itulah harapan saya.
1222
01:18:07,265 --> 01:18:09,226
Ini ayam Belanda
yang diproses dengan baik.
1223
01:18:09,309 --> 01:18:10,310
- Oh.
- Oh.
1224
01:18:11,603 --> 01:18:15,399
Saya harus kembali ke mahkamah.
Saya telah terlambat.
1225
01:18:15,816 --> 01:18:17,067
Bagaimana dengan sandwic itu?
1226
01:18:17,150 --> 01:18:19,569
Saya akan membawanya ke mahkamah.
1227
01:18:19,653 --> 01:18:21,113
Baguslah.
1228
01:18:22,364 --> 01:18:24,199
- Jumpa lagi nanti.
- Okey.
1229
01:18:34,292 --> 01:18:35,293
Bagaimana perkembangannya?
1230
01:18:36,503 --> 01:18:38,964
Saya serahkan dokumen itu kepada
Cliff tengah hari tadi.
1231
01:18:39,381 --> 01:18:40,841
Dia tidak menyukainya.
1232
01:18:41,633 --> 01:18:43,677
Saya bersedia untuk berlawan,
dia pun berundur.
1233
01:18:44,219 --> 01:18:46,096
Lebih baik awak berhati-hati.
1234
01:18:49,683 --> 01:18:52,185
Baiklah. Terima kasih, Butch.
Saya hargainya.
1235
01:18:53,645 --> 01:18:57,315
Adakah awak bersumpah kenyataan
yang bakal diberikan
1236
01:18:57,399 --> 01:19:00,402
adalah benar, demi nama Tuhan?
1237
01:19:00,485 --> 01:19:03,071
- Ya, saya bersumpah.
- Sila naiki kandang saksi.
1238
01:19:10,829 --> 01:19:12,497
Sila nyatakan nama awak untuk direkodkan.
1239
01:19:13,749 --> 01:19:16,042
Pn. Marvarine Black.
1240
01:19:17,753 --> 01:19:21,381
Pn. Black, awak ialah ibu
kepada Donny Ray Black,
1241
01:19:21,465 --> 01:19:23,800
yang baru saja meninggal dunia
disebabkan leukemia mielosit
1242
01:19:23,884 --> 01:19:27,387
- kerana defendan Great Benefit...
- Bantahan. Mengumpan.
1243
01:19:29,556 --> 01:19:30,891
Diterima.
1244
01:19:34,436 --> 01:19:37,022
Anak lelaki awak, Donny Ray,
memerlukan pembedahan...
1245
01:19:37,105 --> 01:19:39,399
Bantahan. Mengumpan.
1246
01:19:40,192 --> 01:19:41,401
Diterima.
1247
01:19:43,737 --> 01:19:45,947
Pn. Black, adakah awak
membeli polisi perubatan ini
1248
01:19:46,031 --> 01:19:48,200
kerana bimbang tentang
kesihatan anak lelaki awak...
1249
01:19:48,283 --> 01:19:51,995
Bantahan. Saya minta maaf
Yang Arif. Mengumpan.
1250
01:19:53,830 --> 01:19:57,959
En. Baylor. Apa kata awak tunjukkan polisi
itu dan bertanya mengapa dia membelinya?
1251
01:19:58,043 --> 01:19:59,044
Okey.
1252
01:20:03,006 --> 01:20:07,093
En. Baylor, awak harus meminta
kebenaran untuk menghampiri saksi.
1253
01:20:07,844 --> 01:20:09,012
Maaf, Yang Arif.
1254
01:20:10,680 --> 01:20:13,391
- Kebenaran untuk menghampiri saksi.
- Silakan.
1255
01:20:17,729 --> 01:20:21,107
Bawa bertenang.
1256
01:20:21,191 --> 01:20:25,111
"Great Benefit. 7hb Julai, 1996.
1257
01:20:25,737 --> 01:20:30,909
Subjek: Polisi 78499
1258
01:20:31,409 --> 01:20:34,120
09886."
1259
01:20:34,704 --> 01:20:36,039
Kepada Pn. Black.
1260
01:20:36,498 --> 01:20:42,045
Sudah tujuh kali syarikat ini
menolak tuntutan awak melalui surat.
1261
01:20:42,754 --> 01:20:46,216
Kini kami menolaknya buat
kali kelapan dan terakhir.
1262
01:20:48,593 --> 01:20:52,639
Puan pasti amat dungu.
1263
01:20:54,766 --> 01:20:58,979
Yang benar, Everett Lufkin,
Timbalan Presiden, Jabatan Tuntutan."
1264
01:21:02,774 --> 01:21:06,278
- Sila baca semula.
- Bantahan. Pengulangan, Yang Arif.
1265
01:21:06,361 --> 01:21:07,612
Diterima.
1266
01:21:09,614 --> 01:21:10,991
Saya menyerahkan saksi.
1267
01:21:11,950 --> 01:21:13,660
- En. Drummond?
- Yang Arif.
1268
01:21:16,246 --> 01:21:17,789
Sila alihkan ekshibit itu.
1269
01:21:19,165 --> 01:21:20,625
Pn. Black...
1270
01:21:23,503 --> 01:21:24,754
Matikannya.
1271
01:21:28,925 --> 01:21:33,555
Pn. Black, mengapa awak menyaman
Great Benefit untuk $10 juta?
1272
01:21:33,889 --> 01:21:35,015
Adakah itu saja?
1273
01:21:37,809 --> 01:21:41,479
- Apa dia?
- Saya sangka ia lebih daripada itu.
1274
01:21:41,563 --> 01:21:43,273
- Adakah itu benar?
- Ya, tuan.
1275
01:21:43,356 --> 01:21:47,068
Klien awak memiliki satu bilion dolar
dan dia membunuh anak saya.
1276
01:21:47,694 --> 01:21:50,113
Saya mahu menyaman jumlah
yang lebih banyak.
1277
01:21:52,324 --> 01:21:54,951
Apa yang awak akan lakukan
dengan wang itu,
1278
01:21:55,035 --> 01:21:58,413
jika juri memberikan awak $10 juta?
Apa yang awak akan lakukan dengannya?
1279
01:21:58,496 --> 01:22:01,416
Saya akan menyerahkannya kepada
Persatuan Leukemia Amerika.
1280
01:22:02,542 --> 01:22:03,585
Setiap sen.
1281
01:22:05,795 --> 01:22:08,048
Saya tidak inginkan
walau sesen daripada wang kamu.
1282
01:22:09,674 --> 01:22:12,177
Jangan lupa awak
sudah bersumpah, Pn. Black.
1283
01:22:13,929 --> 01:22:16,014
- Kebenaran menghampiri saksi, Yang Arif?
- Silakan.
1284
01:22:16,348 --> 01:22:19,726
Pn. Black, sila baca kenyataan polisi,
1285
01:22:19,809 --> 01:22:23,688
muka surat 16, Seksyen K,
Perenggan 14, nombor E,
1286
01:22:24,064 --> 01:22:27,108
yang ditulis oleh syarikat insurans
dengan bahasa jelas dan mengatakan
1287
01:22:27,192 --> 01:22:30,070
ia tidak akan membiayai prosedur uji kaji.
1288
01:22:31,363 --> 01:22:34,324
Tuntutan awak mengatakan
anak lelaki awak pasti terselamat
1289
01:22:34,407 --> 01:22:36,785
jika dia menerima
pemindahan sumsum tulang.
1290
01:22:36,868 --> 01:22:38,620
Bukankah benar, Pn. Black,
1291
01:22:38,870 --> 01:22:41,790
cuma terdapat 7,000
pemindahan sumsum tulang
1292
01:22:41,873 --> 01:22:43,500
dilakukan setahun di Amerika Syarikat
1293
01:22:43,583 --> 01:22:45,627
dan kurang daripada
200 di negeri Tennessee?
1294
01:22:45,710 --> 01:22:48,046
Bantahan, Yang Arif.
Dia mengumpan saksi.
1295
01:22:48,129 --> 01:22:50,715
Ini ialah soal siasat.
Mengumpan dibenarkan.
1296
01:22:51,508 --> 01:22:53,969
Dibantah. Sila teruskan.
1297
01:22:55,261 --> 01:22:58,306
Ia tidak termasuk dalam polisi tersebut.
1298
01:22:59,224 --> 01:23:01,977
Pn. Black, siapa yang...
1299
01:23:02,978 --> 01:23:05,855
Siapa yang mendiagnosis
penyakit anak lelaki awak?
1300
01:23:07,857 --> 01:23:12,278
Pada mulanya, doktor kami, Dr. Page.
1301
01:23:13,196 --> 01:23:17,075
- Adakah dia doktor keluarga kamu?
- Ya, tuan.
1302
01:23:17,534 --> 01:23:20,370
- Adakah dia doktor yang baik?
- Dia doktor yang baik.
1303
01:23:21,579 --> 01:23:25,333
Bukankah benar, Pn. Black,
lelaki yang telus dan berkemahiran itu
1304
01:23:25,417 --> 01:23:29,295
sering mengatakan pemindahan sumsum tulang
tidak memanfaatkan anak lelaki awak
1305
01:23:29,379 --> 01:23:31,840
disebabkan jenis leukemia
yang dihidapnya?
1306
01:23:34,259 --> 01:23:36,928
Dia tidak berkata begitu.
1307
01:23:37,137 --> 01:23:40,098
Dia tidak mengatakannya
seperti itu kepada saya.
1308
01:23:42,225 --> 01:23:44,227
- Kebenaran menghampiri saksi, Yang Arif?
- Silakan.
1309
01:23:45,562 --> 01:23:50,066
Pn. Black, bukankah ini
kepala surat Dr. Page?
1310
01:23:50,150 --> 01:23:53,653
Bukankah itu tandatangannya di bawah?
1311
01:23:53,737 --> 01:23:55,572
- Dia tidak boleh buat begitu.
- Memang benar.
1312
01:23:56,114 --> 01:23:57,032
Mengapa pula?
1313
01:23:57,115 --> 01:23:59,951
Dia tidak boleh menunjukkan bukti
seperti itu. Lagipun ia khabar angin.
1314
01:24:00,410 --> 01:24:02,162
Bantahan. Yang Arif.
1315
01:24:02,245 --> 01:24:06,166
Surat daripada doktor keluarga Black
1316
01:24:06,249 --> 01:24:10,295
- kepada En. Drummond tidak sah.
- Memang betul, Yang Arif.
1317
01:24:10,378 --> 01:24:13,715
Saya tidak meminta surat ini
disahkan menjadi bukti,
1318
01:24:13,798 --> 01:24:17,385
saya cuma meminta saksi membaca surat ini
1319
01:24:17,469 --> 01:24:20,263
di bawah Perintah 612
Syarat Bukti Tennessee
1320
01:24:20,346 --> 01:24:22,515
untuk menyegarkan ingatannya, itu sahaja.
1321
01:24:22,599 --> 01:24:24,184
En. Baylor, apa pendapat awak?
1322
01:24:25,477 --> 01:24:28,938
Entahlah, Yang Arif.
Saya cuma membantahnya.
1323
01:24:29,647 --> 01:24:33,109
Surat ini juga tidak dikemukakan kepada
kami sebelum perbicaraan bermula!
1324
01:24:33,193 --> 01:24:35,695
- Apa jawapan awak, En. Drummond?
- Yang Arif, saya tidak tahu
1325
01:24:35,779 --> 01:24:37,197
surat ini diperlukan.
1326
01:24:37,572 --> 01:24:40,700
Saya menjangka perempuan ini berterus
terang tentang kenyataan doktornya.
1327
01:24:43,578 --> 01:24:44,996
Ada apa-apa lagi, En. Baylor?
1328
01:24:47,582 --> 01:24:48,666
Tidak ada.
1329
01:24:51,294 --> 01:24:54,047
En. Drummond,
saya akan memberikan awak ruang,
1330
01:24:54,631 --> 01:24:55,882
tetapi jangan menyimpang jauh.
1331
01:24:56,549 --> 01:24:58,551
Baiklah, Yang Arif. Pn. Black,
1332
01:24:59,010 --> 01:25:01,262
adakah surat ini menyegarkan ingatan awak
1333
01:25:01,346 --> 01:25:04,432
sama ada leukemia yang dihidapi Donny Ray
1334
01:25:04,516 --> 01:25:06,601
tidak mampu dibantu oleh
pemindahan sumsum tulang?
1335
01:25:06,684 --> 01:25:08,603
Dia bukan doktor pakar.
1336
01:25:08,686 --> 01:25:12,690
Tetapi dia doktor berlesen, berpengalaman
dan berkemampuan,
1337
01:25:13,650 --> 01:25:16,236
yang berulang kali memberitahu
1338
01:25:16,528 --> 01:25:19,364
hakikat yang awak enggan terima.
1339
01:25:19,823 --> 01:25:22,200
Bahawa anak lelaki awak
akan mati disebabkan leukemia
1340
01:25:22,283 --> 01:25:25,703
walaupun dengan usaha terbaik
sains perubatan, bukankah itu benar?
1341
01:25:27,163 --> 01:25:30,291
Tetapi dia bukan doktor pakar.
Saya tidak mempercayainya.
1342
01:25:30,375 --> 01:25:32,794
Awak bukan hanya tidak mempercayainya,
1343
01:25:33,545 --> 01:25:37,257
awak juga tidak berkata benar
kepada saya dan juri tadi
1344
01:25:37,715 --> 01:25:41,928
sewaktu berkata sambil bersumpah bahawa
Dr. Page tidak pernah berkata anak awak
1345
01:25:42,011 --> 01:25:45,890
menghidap leukemia yang tidak boleh
dirawat oleh pemindahan sumsum tulang.
1346
01:25:45,974 --> 01:25:49,644
Saya percaya awak berkata,
"Dia tidak pernah berkata begitu
1347
01:25:50,436 --> 01:25:53,273
kepada saya."
1348
01:25:54,190 --> 01:25:55,608
Dia bukan doktor pakar.
1349
01:25:56,609 --> 01:26:01,906
Saya cuma mahu Donny Ray
mendapat rawatan perubatan terbaik.
1350
01:26:03,366 --> 01:26:04,826
Kamu akan lakukan hal yang sama.
1351
01:26:06,870 --> 01:26:07,954
Sudah tentu, puan.
1352
01:26:09,831 --> 01:26:10,957
Sudah tentu.
1353
01:26:12,083 --> 01:26:14,210
Itu sahaja, Yang Arif.
1354
01:26:15,086 --> 01:26:16,880
Awak boleh turun, Pn. Black.
1355
01:26:26,264 --> 01:26:29,893
- Prestasi saya buruk, bukan?
- Tidak, semuanya baik.
1356
01:26:30,435 --> 01:26:33,813
Ia tidak mengapa.
Juri boleh melihat rancangannya.
1357
01:26:33,897 --> 01:26:35,857
Juri boleh melihat rancangannya.
Jangan bimbang.
1358
01:26:35,940 --> 01:26:37,358
- Saya perlu merokok.
- Saya faham.
1359
01:26:37,483 --> 01:26:38,860
Kita akan lakukannya kemudian.
1360
01:26:42,780 --> 01:26:44,365
Saya harap dia belum menggantikan kunci.
1361
01:26:46,075 --> 01:26:48,453
- Adakah awak takut?
- Ya.
1362
01:26:51,331 --> 01:26:52,373
Mari lakukannya.
1363
01:27:19,984 --> 01:27:21,069
Lelaki tidak berguna.
1364
01:27:22,820 --> 01:27:25,281
- Saya minta maaf.
- Sila cepat, Kelly.
1365
01:27:29,577 --> 01:27:31,454
Ada banyak barang-barang
saya di dalam almari.
1366
01:27:40,171 --> 01:27:42,131
Awak tidak boleh membawa semuanya, Kelly.
1367
01:27:58,106 --> 01:27:59,107
Alamak!
1368
01:28:00,441 --> 01:28:02,694
Hei, helo!
1369
01:28:03,236 --> 01:28:04,529
Saya sudah pulang!
1370
01:28:05,947 --> 01:28:09,242
Saya tidak sangka. Apa yang ada di sini?
1371
01:28:10,451 --> 01:28:13,871
- Apa kamu berdua lakukan di sini?
- Sila bertenang.
1372
01:28:13,955 --> 01:28:16,457
Beritahulah saya.
Saya suami awak, ingat?
1373
01:28:16,541 --> 01:28:17,875
- Sila bertenang.
- Diam!
1374
01:28:17,959 --> 01:28:20,670
- Dengar sini, boleh?
- Cukuplah.
1375
01:28:20,753 --> 01:28:22,672
Bawa bertenang.
1376
01:28:23,214 --> 01:28:25,842
Awak menyakitkan saya.
1377
01:28:26,884 --> 01:28:28,344
Mengapa awak buat begini kepada saya?
1378
01:28:29,220 --> 01:28:30,930
Tidak, Cliff!
1379
01:28:35,310 --> 01:28:36,477
Lari!
1380
01:29:09,093 --> 01:29:11,262
Rudy!
1381
01:29:11,512 --> 01:29:14,849
- Cliff, dungu! Apa yang awak lakukan?
- Awak nampak apa kesilapan awak, Kelly?
1382
01:29:14,932 --> 01:29:17,018
Awak nampak kesilapan awak?
Adakah ini yang awak mahu?
1383
01:29:17,810 --> 01:29:20,313
Ini bukan salah saya! Saya cintakan awak!
1384
01:29:34,118 --> 01:29:35,244
Rudy!
1385
01:29:41,000 --> 01:29:43,419
Hentikannya, Rudy!
1386
01:29:45,546 --> 01:29:47,965
Berikan saya kayu pemukul itu dan pergi.
1387
01:29:49,217 --> 01:29:50,134
Apa?
1388
01:29:51,719 --> 01:29:56,391
Berikan saya kayu pemukul itu dan pergi.
Awak tiada di sini malam ini.
1389
01:29:56,641 --> 01:29:57,850
Berikan saya kayu pemukul itu.
1390
01:30:13,324 --> 01:30:16,202
Pergilah Rudy.
Awak tiada di sini malam ini.
1391
01:30:53,781 --> 01:30:57,535
- Dia telah membunuhnya.
- Tidak, lelaki itu yang telah mati.
1392
01:30:57,618 --> 01:30:59,287
- Awak pasti?
- Ya, tuan.
1393
01:30:59,370 --> 01:31:02,039
- Bagaimana ia berlaku?
- Entahlah, tetapi tunggulah...
1394
01:31:02,123 --> 01:31:04,792
Mereka kata, sewaktu bunuh orang,
sebanyak 25 kesilapan akan dilakukan
1395
01:31:04,876 --> 01:31:07,545
dan kamu bertuah jika berjaya
mengingati segelintir daripadanya.
1396
01:31:08,129 --> 01:31:11,257
Ia usaha melindungi diri,
tetapi saya tidak percaya dia yang mati,
1397
01:31:11,340 --> 01:31:14,385
dan kesilapan timbul dengan pantas
dalam minda sehingga fikiran saya buntu.
1398
01:31:14,469 --> 01:31:15,636
Ke sini, puan.
1399
01:31:16,971 --> 01:31:21,100
Tetapi Kelly tahu apa yang harus
dilakukan. Dia tahu waktunya telah tiba.
1400
01:31:23,394 --> 01:31:26,022
Dengan semua yang sedang berlaku
dan risiko yang diambil,
1401
01:31:27,023 --> 01:31:28,941
dia tetap mengutamakan keselamatan saya.
1402
01:31:31,068 --> 01:31:32,987
Namun saya meninggalkannya
seorang diri di sana.
1403
01:31:35,114 --> 01:31:37,700
Kelly, awak tidak berguna!
1404
01:31:37,783 --> 01:31:41,245
Apa yang sedang berlaku?
Apa yang awak telah lakukan?
1405
01:31:48,878 --> 01:31:51,547
Awak bunuh anak lelaki saya!
Tuhan melaknat awak!
1406
01:32:27,792 --> 01:32:29,126
Maafkan saya, saya peguamnya.
1407
01:32:29,210 --> 01:32:31,796
Saya berkeras berada di sini
sewaktu dia disoal siasat.
1408
01:32:32,255 --> 01:32:34,882
- Adakah dia peguam awak?
- Ya, tuan.
1409
01:32:37,260 --> 01:32:39,178
Saya mahu dia dilepaskan
di bawah jagaan saya.
1410
01:32:40,388 --> 01:32:41,639
Saya tidak boleh berbuat begitu.
1411
01:32:41,722 --> 01:32:44,642
Saya tidak tahu awak peguam jenis apa,
tetapi ada satu mayat di sini
1412
01:32:44,725 --> 01:32:48,896
- dan hakim perlu menetapkan ikat jamin.
- Saya akan dipenjarakan?
1413
01:32:49,397 --> 01:32:53,985
- Bolehkah kami meminta penjara peribadi?
- Saya tidak memiliki penjara ini.
1414
01:32:54,652 --> 01:32:57,780
Jika awak mempunyai jalan yang lebih baik,
sila berjumpa dengan pegawai penjara.
1415
01:32:58,614 --> 01:33:00,408
Mereka suka peguam di sana, bukan?
1416
01:33:02,368 --> 01:33:05,246
Jika peguam awak boleh diharapkan,
1417
01:33:05,663 --> 01:33:08,749
awak akan dibebaskan esok jika awak
mampu membayar ikat jamin, okey?
1418
01:33:11,961 --> 01:33:12,962
Ok.
1419
01:33:17,466 --> 01:33:19,010
- Hadnya lima minit.
- Terima kasih.
1420
01:33:25,891 --> 01:33:27,685
Mereka memerhatikan kita
melalui tingkap itu
1421
01:33:27,768 --> 01:33:32,940
dan bilik ini mungkin dipasang peranti
pepijat, jadi awasi kata-kata awak.
1422
01:33:33,899 --> 01:33:35,484
Apa maksud "pematian orang"?
1423
01:33:35,776 --> 01:33:38,237
Ia pembunuhan tanpa elemen niat.
1424
01:33:38,904 --> 01:33:40,489
Berapa lamakah saya mungkin dipenjarakan?
1425
01:33:40,573 --> 01:33:43,576
Awak harus disabit bersalah dahulu.
Saya tidak akan membiarkannya.
1426
01:33:43,826 --> 01:33:45,703
Anak lelaki saya bermain
bola sepak malam esok.
1427
01:33:45,870 --> 01:33:48,331
- Itu tidak akan berlaku.
- Betulkah? Mana satu pasukannya?
1428
01:33:48,414 --> 01:33:49,582
Memphis State.
1429
01:33:51,042 --> 01:33:53,169
Tolong silangkan tangan awak di belakang.
1430
01:33:59,842 --> 01:34:00,885
Sila ke sini.
1431
01:34:08,517 --> 01:34:13,064
En. Lufkin, awak ialah Timbalan Presiden
Jabatan Tuntutan Great Benefit, bukan?
1432
01:34:13,356 --> 01:34:15,441
- Ya, betul.
- Kebenaran hampiri saksi, Yang Arif?
1433
01:34:15,524 --> 01:34:16,817
Silakan.
1434
01:34:19,070 --> 01:34:20,321
Adakah awak cam surat ini?
1435
01:34:21,906 --> 01:34:22,907
Silakan.
1436
01:34:25,785 --> 01:34:26,827
Sila baca kepada para juri.
1437
01:34:29,789 --> 01:34:31,957
"Kepada Pn. Black. Sudah tujuh kali
1438
01:34:32,041 --> 01:34:33,930
syarikat ini telah menolak tuntutan puan,
dengan surat.
1439
01:34:34,080 --> 01:34:35,961
Kini kami menolaknya
buat kali kelapan dan terakhir.
1440
01:34:36,045 --> 01:34:37,922
Puan mesti amat dungu.
1441
01:34:38,005 --> 01:34:41,133
Yang benar, Everett Lufkin
Timbalan Presiden, Tuntutan."
1442
01:34:41,217 --> 01:34:42,343
Itu awak.
1443
01:34:43,969 --> 01:34:44,929
Ya.
1444
01:34:47,807 --> 01:34:48,891
Apa penjelasan awak?
1445
01:34:54,689 --> 01:34:59,568
Ia waktu yang sukar bagi saya.
Saya amat tertekan.
1446
01:34:59,652 --> 01:35:02,655
Kami telah menolak tuntutan ini
sebanyak tujuh kali.
1447
01:35:03,489 --> 01:35:06,742
Saya cuba bersimpati dan naik angin.
1448
01:35:07,535 --> 01:35:10,955
Saya menyesal menulis
surat itu dan meminta maaf.
1449
01:35:12,123 --> 01:35:14,083
Tidakkah awak fikir sudah
terlambat meminta maaf?
1450
01:35:16,252 --> 01:35:17,253
Mungkin ya.
1451
01:35:17,920 --> 01:35:19,004
Mungkin ya?
1452
01:35:19,171 --> 01:35:20,756
Budak itu sudah mati, bukan?
1453
01:35:24,635 --> 01:35:25,678
Ya.
1454
01:35:27,179 --> 01:35:31,142
En. Lufkin, siapakah Jackie Lemancyzk?
1455
01:35:32,268 --> 01:35:36,188
Jackie Lemancyzk ialah
seorang bekas pengurus tuntutan.
1456
01:35:37,523 --> 01:35:39,942
- Adakah dia bekerja di jabatan awak?
- Ya.
1457
01:35:41,026 --> 01:35:43,154
Bilakah dia berhenti bekerja
di Great Benefit?
1458
01:35:44,196 --> 01:35:45,990
Saya tidak ingat tarikhnya.
1459
01:35:46,115 --> 01:35:47,950
Bagaimana dengan 30hb Oktober?
1460
01:35:48,033 --> 01:35:49,452
Bunyinya hampir.
1461
01:35:49,535 --> 01:35:51,787
Bukankah itu dua hari
sebelum dia dijadualkan
1462
01:35:51,871 --> 01:35:53,664
memberi deposisi dalam kes ini?
1463
01:35:53,748 --> 01:35:55,332
Saya tidak ingat.
1464
01:35:55,797 --> 01:35:59,086
Saya ingin menyegarkan ingatan saksi
di bawah Perintah 612.
1465
01:35:59,170 --> 01:36:00,755
KEGUNAAN GREAT BENEFIT SAHAJA
KERTAS SAHAJA
1466
01:36:03,591 --> 01:36:06,010
- 30hb Oktober.
- Memang betul.
1467
01:36:06,135 --> 01:36:07,887
Itu dua hari sebelum dia dijadualkan
1468
01:36:07,970 --> 01:36:09,805
- memberi deposisi.
- Rasanya begitulah.
1469
01:36:09,889 --> 01:36:11,348
Dialah orang yang bertanggungjawab
1470
01:36:11,432 --> 01:36:14,143
menguruskan tuntutan
Donny Ray Black, betul bukan?
1471
01:36:14,533 --> 01:36:17,271
- Tepat sekali.
- Awak memecatnya.
1472
01:36:19,732 --> 01:36:20,816
Mestilah tidak.
1473
01:36:22,568 --> 01:36:25,321
- Bagaimana awak menghapuskannya?
- Dia meletak jawatan.
1474
01:36:25,404 --> 01:36:27,656
Ia ada pada surat yang awak
berikan kepada saya.
1475
01:36:27,740 --> 01:36:29,158
Mengapa dia meletak jawatan?
1476
01:36:30,743 --> 01:36:34,371
"Saya meletakkan jawatan
atas sebab peribadi."
1477
01:36:34,663 --> 01:36:37,833
- Dia meletakkan jawatan secara rela?
- Itulah yang ditulis di sini.
1478
01:36:38,959 --> 01:36:40,002
Saya tiada soalan lain.
1479
01:36:40,450 --> 01:36:41,962
Encik boleh turun.
1480
01:36:49,929 --> 01:36:51,013
- Helo.
- Hai.
1481
01:36:52,181 --> 01:36:55,184
Hai, saya James, abang
kepada Jackie Lemancyzk.
1482
01:36:55,351 --> 01:36:57,728
- Bolehkah saya berjumpa dengannya?
- James Lemancyzk?
1483
01:36:57,812 --> 01:36:58,813
Ya.
1484
01:36:59,480 --> 01:37:00,564
Tunggu sebentar.
1485
01:37:20,106 --> 01:37:21,085
Sila bangun.
1486
01:37:24,713 --> 01:37:28,509
Biar saya jelaskan, Cik Lemancyzk.
Saya bukan abang awak.
1487
01:37:33,180 --> 01:37:34,849
Rudy. Bagus.
1488
01:37:35,599 --> 01:37:37,643
Saya ingin awak berjumpa
dengan Jackie Lemancyzk.
1489
01:37:46,151 --> 01:37:47,736
Ini ialah Jackie Lemancyzk.
1490
01:37:49,154 --> 01:37:51,532
Ke mana dia pergi, Carl akan turut serta.
1491
01:37:54,493 --> 01:37:56,829
Ini rakan kongsi saya, Rudy S Baylor.
1492
01:37:57,413 --> 01:37:58,956
Beritahu dia apa yang awak katakan tadi.
1493
01:37:59,623 --> 01:38:02,918
Cik Lemancyzk.
Saya gembira berkenalan dengan awak.
1494
01:38:04,670 --> 01:38:06,881
- Bolehkah saya duduk?
- Silakan.
1495
01:38:07,804 --> 01:38:09,383
Baiklah, Cik Lemancyzk.
1496
01:38:10,926 --> 01:38:13,721
Mari bincangkan tentang fail Black.
Adakah ia diserahkan kepada awak?
1497
01:38:13,804 --> 01:38:19,268
Ya, betul. Tuntutan asal daripada
Pn. Black diserahkan kepada saya.
1498
01:38:19,351 --> 01:38:23,022
Berdasarkan polisi syarikat ketika itu,
saya pun mengirimkan surat penolakan.
1499
01:38:23,939 --> 01:38:24,815
Mengapa?
1500
01:38:25,983 --> 01:38:26,901
Mengapa?
1501
01:38:29,019 --> 01:38:31,522
Semua tuntutan ditolak pada mulanya.
1502
01:38:35,242 --> 01:38:37,828
- Semua tuntutan?
- Semua tuntutan.
1503
01:38:44,293 --> 01:38:46,295
Okey, inilah caranya dilakukan.
1504
01:38:47,254 --> 01:38:48,339
Polisi itu...
1505
01:38:50,299 --> 01:38:52,760
dijual dari pintu ke pintu
di kejiranan miskin,
1506
01:38:52,843 --> 01:38:55,471
dan dibayar secara tunai setiap minggu.
1507
01:38:58,557 --> 01:39:01,226
Tuntutan yang diterima akan diserahkan
kepada seorang pengurus.
1508
01:39:02,186 --> 01:39:04,730
Mereka sekadar kerani tahap rendah.
1509
01:39:08,108 --> 01:39:11,236
Pengurus itu akan menyemaknya
1510
01:39:11,320 --> 01:39:15,074
kemudian mengirimkan surat kepada
pengambil insurans untuk menolak tuntutan.
1511
01:39:15,908 --> 01:39:19,787
Pengurus tuntutan akan menyerahkan
fail itu kepada penajaan jamin.
1512
01:39:20,079 --> 01:39:22,665
Penajaan jamin menghantarkan memo
kepada pengurus tuntutan yang bertulis,
1513
01:39:22,748 --> 01:39:25,125
"Jangan berikan bayaran sebelum
menerima kebenaran kami."
1514
01:39:26,460 --> 01:39:28,170
Kamu perlu ketahui
1515
01:39:28,253 --> 01:39:30,631
walaupun mereka semua
bekerja di syarikat besar
1516
01:39:30,756 --> 01:39:33,717
dan bekerja di bangunan yang sama,
mereka tidak saling mengenali,
1517
01:39:33,801 --> 01:39:36,428
ataupun mengetahui apa yang
dilakukan di jabatan lain.
1518
01:39:36,512 --> 01:39:37,471
TUNTUTAN DITOLAK
1519
01:39:37,554 --> 01:39:39,890
Semua ini disengajakan supaya setiap
jabatan saling bersaing dengan yang lain.
1520
01:39:41,266 --> 01:39:44,687
Sementara itu, klien diendahkan.
1521
01:39:47,231 --> 01:39:49,858
Mereka menerima pelbagai surat.
1522
01:39:49,942 --> 01:39:53,529
Ada yang dihantar dari jabatan tuntutan
dan dari penajaan jamin.
1523
01:39:54,530 --> 01:39:55,948
Kebanyakan orang akan berputus asa.
1524
01:39:58,325 --> 01:40:03,205
Ini memang telah dirancang.
1525
01:40:16,176 --> 01:40:17,594
Panggil saksi seterusnya, En. Baylor.
1526
01:40:19,096 --> 01:40:21,140
Plaintif memanggil Jackie Lemancyzk.
1527
01:40:22,099 --> 01:40:23,767
- Apa dia kata?
- Awak mesti bergurau.
1528
01:40:27,938 --> 01:40:29,440
Bantahan, Yang Arif.
1529
01:40:30,190 --> 01:40:32,026
- Kebenaran menghampiri meja?
- Silakan.
1530
01:40:32,818 --> 01:40:34,611
Ini adalah satu kejutan, Yang Arif.
1531
01:40:34,695 --> 01:40:36,488
Mengapa? Dia seorang saksi potensi.
1532
01:40:36,572 --> 01:40:38,907
Kami berhak dimaklumkan.
Bilakah awak menjumpainya?
1533
01:40:38,991 --> 01:40:41,493
- Saya tidak tahu dia hilang.
- Itu soalan yang baik, En. Baylor.
1534
01:40:43,078 --> 01:40:45,414
- Ini perbicaraan pertama saya.
- Tidak cukup baik.
1535
01:40:45,956 --> 01:40:47,791
Ini tentang keadilan, Yang Arif.
1536
01:40:47,875 --> 01:40:49,877
Kami berhak dimaklumkan
tentang saksi kamu.
1537
01:40:49,960 --> 01:40:52,755
- Saya setuju.
- Adakah dia tidak boleh bersaksi?
1538
01:40:52,838 --> 01:40:55,674
Dia disenaraikan dalam perintah
pra-perbicaraan, Yang Arif.
1539
01:40:55,758 --> 01:40:59,928
Berdasarkan Perintah 26.06, kami
berhak memanggilnya sebagai saksi.
1540
01:41:03,265 --> 01:41:04,725
Bantahan ditolak.
1541
01:41:10,522 --> 01:41:11,815
Sila hafal.
1542
01:41:24,411 --> 01:41:27,623
- Sila nyatakan nama awak.
- Jackie Lemancyzk.
1543
01:41:29,249 --> 01:41:32,127
Cik Lemancyzk, berapa lama
awak bekerja di Great Benefit?
1544
01:41:32,211 --> 01:41:35,672
- Enam tahun.
- Bilakah awak berhenti bekerja?
1545
01:41:36,173 --> 01:41:38,967
- 30hb Oktober.
- Bagaimana ia berakhir?
1546
01:41:39,051 --> 01:41:40,260
Saya dipecat.
1547
01:41:41,470 --> 01:41:45,057
- Maksudnya awak tidak meletak jawatan?
- Tidak, saya dipecat.
1548
01:41:46,850 --> 01:41:48,936
- Kebenaran menghampiri saksi, Yang Arif?
- Silakan.
1549
01:41:49,186 --> 01:41:52,481
Saya tergamam, Cik Lemancyzk,
kerana ada surat yang mengatakan
1550
01:41:52,564 --> 01:41:55,984
- awak berhenti atas sebab peribadi.
- Surat itu palsu.
1551
01:41:58,487 --> 01:42:01,824
Saya dipecat supaya syarikat itu boleh
berkata saya tidak lagi bekerja di sana.
1552
01:42:01,907 --> 01:42:04,034
Bolehkah awak tunjukkan lelaki
di bilik mahkamah ini
1553
01:42:04,118 --> 01:42:05,828
yang meminta awak menulis surat ini?
1554
01:42:14,044 --> 01:42:15,420
Jack Underhall.
1555
01:42:17,673 --> 01:42:20,592
Dia berkata saya diberhentikan serta-merta
1556
01:42:20,676 --> 01:42:22,511
dan saya mempunyai dua pilihan.
1557
01:42:22,761 --> 01:42:25,347
Saya boleh mengatakan saya dipecat
dan pergi dengan tangan kosong
1558
01:42:25,764 --> 01:42:27,266
atau menulis surat itu,
1559
01:42:27,391 --> 01:42:30,227
memanggilnya peletakan jawatan dan
syarikat itu akan memberikan saya
1560
01:42:30,310 --> 01:42:33,689
$10,000 tunai untuk mendiamkan diri.
1561
01:42:35,232 --> 01:42:38,777
Saya terpaksa membuat
keputusan itu di hadapannya.
1562
01:42:44,199 --> 01:42:45,409
Teruskan.
1563
01:42:46,285 --> 01:42:47,703
Saya mengambil wang tunai itu...
1564
01:42:49,413 --> 01:42:52,291
dan menandatangani surat yang
mengatakan saya tidak akan membincangkan
1565
01:42:52,374 --> 01:42:54,376
fail tuntutan saya kepada sesiapa sahaja.
1566
01:42:55,127 --> 01:42:56,420
Termasuklah fail Black?
1567
01:42:56,503 --> 01:42:58,338
Secara khususnya fail Black.
1568
01:42:58,630 --> 01:43:01,758
Jadi awak tahu tuntutan itu patut dibayar.
1569
01:43:03,927 --> 01:43:08,473
Semua orang tahu.
Tetapi syarikat ini bermain kemungkinan.
1570
01:43:09,725 --> 01:43:10,726
Kemungkinan apa?
1571
01:43:12,519 --> 01:43:15,898
Kemungkinan pengambil insurans
tidak berjumpa peguam.
1572
01:43:24,448 --> 01:43:26,074
Pada ketika itu...
1573
01:43:28,702 --> 01:43:30,913
adakah awak pemeriksa tuntutan senior?
1574
01:43:31,997 --> 01:43:33,248
Ya, tepat sekali.
1575
01:43:33,332 --> 01:43:35,709
Pada ketika itu, pernahkah awak
1576
01:43:35,792 --> 01:43:38,837
diberikan arahan tentang
cara menguruskan tuntutan?
1577
01:43:39,713 --> 01:43:44,051
Tolak semua tuntutan selama setahun,
kumpulkan wang yang disimpan,
1578
01:43:44,134 --> 01:43:46,136
tolak jumlah untuk bayaran pampasan segera
1579
01:43:46,220 --> 01:43:47,721
dan masih ada saki-baki yang tinggal.
1580
01:43:48,889 --> 01:43:50,641
- Kebenaran menghampiri kerani, Yang Arif?
- Ya.
1581
01:43:50,724 --> 01:43:52,851
Terima kasih. Sila serahkan nombor enam.
1582
01:43:54,394 --> 01:43:58,023
Ini ialah ekshibit nombor
enam pihak pembela.
1583
01:43:59,149 --> 01:44:00,359
Adakah awak mengenalinya?
1584
01:44:00,776 --> 01:44:03,654
Ya, ini panduan tuntutan
syarikat Great Benefit.
1585
01:44:05,364 --> 01:44:09,201
Bolehkah awak menyelak ke seksyen U?
1586
01:44:13,997 --> 01:44:15,749
Tidak ada seksyen U.
1587
01:44:16,750 --> 01:44:20,295
Adakah seksyen U wujud sewaktu awak
menjadi pemeriksa tuntutan senior?
1588
01:44:21,380 --> 01:44:22,839
Ya
1589
01:44:23,340 --> 01:44:26,176
Seksyen U ialah memorandum eksekutif
1590
01:44:26,260 --> 01:44:29,638
- di dalam panduan pemeriksa senior.
- Terima kasih.
1591
01:44:30,430 --> 01:44:31,431
Yang Arif,
1592
01:44:32,391 --> 01:44:35,686
ini ialah panduan tuntutan senior
milik Jackie Lemancyzk
1593
01:44:35,769 --> 01:44:38,855
dan terdapat memorandum eksekutif
di dalam bertajuk seksyen U.
1594
01:44:38,939 --> 01:44:41,900
- Saya meminta untuk menghampiri...
- Bantahan. Mendekati meja?
1595
01:44:44,486 --> 01:44:47,447
Yang Arif, kami tidak diberikan
panduan lengkap daripada pihak pembela.
1596
01:44:47,531 --> 01:44:49,741
Yang Arif, dokumen ini mengandungi
memorandum eksekutif
1597
01:44:49,825 --> 01:44:51,743
iaitu dokumen curian
dan mungkin tidak diterima.
1598
01:44:51,827 --> 01:44:53,870
- Mungkin tidak diterima?
- Mana buktinya, Leo?
1599
01:44:53,954 --> 01:44:56,707
Yang Arif, saya meminta pihak pendakwa
1600
01:44:56,790 --> 01:44:59,167
tidak membaca atau membuat rujukan pada
1601
01:44:59,251 --> 01:45:01,420
sebarang kenyataan meragukan
sebelum saya berpeluang...
1602
01:45:01,503 --> 01:45:03,505
Saya tidak faham.
Mengapa ia tidak boleh diterima?
1603
01:45:03,588 --> 01:45:05,215
Ia tidak dikemukakan pada waktu yang tepat
1604
01:45:05,299 --> 01:45:08,218
- dan asal-usulnya diragui.
- Saya menjumpainya semalam.
1605
01:45:08,343 --> 01:45:10,345
Okey. Andaikan ia tidak disahkan sekarang,
1606
01:45:10,429 --> 01:45:11,972
ada lagi soalan lain untuk saksi?
1607
01:45:12,764 --> 01:45:13,932
Tidak ada, Yang Arif.
1608
01:45:14,766 --> 01:45:16,560
Awak boleh menyoalnya, En. Drummond.
1609
01:45:16,643 --> 01:45:17,811
Terima kasih.
1610
01:45:32,367 --> 01:45:34,453
Benarkah, Cik Lemancyzk,
1611
01:45:35,746 --> 01:45:41,209
baru-baru ini awak dimasukkan ke
pusat pemulihan atas pelbagai masalah?
1612
01:45:41,293 --> 01:45:42,794
Saya tidak dimasukkan.
1613
01:45:43,378 --> 01:45:46,506
Saya menghidap masalah
ketagihan alkohol dan kemurungan.
1614
01:45:46,590 --> 01:45:47,966
- Baiklah.
- Saya rela
1615
01:45:48,050 --> 01:45:49,426
mendaftarkan diri ke pusat pemulihan.
1616
01:45:49,968 --> 01:45:53,638
Saya patut dibiayai oleh
polisi kumpulan di Great Benefit
1617
01:45:53,722 --> 01:45:56,141
namun mereka turut menolak tuntutan saya.
1618
01:45:56,224 --> 01:45:58,101
Adakah itu sebabnya awak
ke sini, Cik Lemancyzk?
1619
01:45:58,185 --> 01:46:01,563
Awak marah terhadap Great Benefit?
Cik Lemancyzk?
1620
01:46:01,646 --> 01:46:06,485
Saya benci Great Benefit
dan cacing yang bekerja di sana.
1621
01:46:07,861 --> 01:46:10,906
Adakah awak menganggap En. Lufkin
sebagai cacing sewaktu tidur bersamanya?
1622
01:46:11,907 --> 01:46:13,075
Bantahan!
1623
01:46:14,201 --> 01:46:17,746
Yang Arif, En. Drummond
mungkin berfikir ia kelakar,
1624
01:46:17,829 --> 01:46:19,956
tetapi ini langsung tidak berkaitan.
1625
01:46:20,040 --> 01:46:21,583
Ini tidak kelakar bagi saya.
1626
01:46:22,584 --> 01:46:24,711
Ditolak. Mari lihat kesudahannya.
1627
01:46:26,004 --> 01:46:27,964
Awak mengakui hubungan
sulit bersama En. Lufkin?
1628
01:46:35,847 --> 01:46:37,099
Cik Lemancyzk?
1629
01:46:43,105 --> 01:46:49,069
Asalkan saya berasmara dengan
eksekutif tertentu di Great Benefit,
1630
01:46:50,278 --> 01:46:53,365
gaji dan pangkat saya akan dinaikkan.
1631
01:46:55,117 --> 01:46:58,662
- Setelah enggan, pangkat saya diturunkan.
- Cik Lemancyzk,
1632
01:46:59,121 --> 01:47:02,833
sebagai pekerja Great Benefit,
awak berjanji tidak mendedahkan
1633
01:47:03,125 --> 01:47:05,210
maklumat tuntutan peribadi yang sulit.
1634
01:47:05,293 --> 01:47:06,753
- Ya?
- Ya.
1635
01:47:07,045 --> 01:47:10,340
Malah, awak mengaku
mempersetujui janji itu
1636
01:47:11,091 --> 01:47:14,094
dengan meminta bayaran $10,000, bukan?
1637
01:47:14,177 --> 01:47:17,597
- Bayaran itu bukan idea saya.
- Tetapi awak menerimanya, bukan?
1638
01:47:17,681 --> 01:47:19,516
Awak menerima wang itu.
1639
01:47:19,975 --> 01:47:22,936
Walaupun awak tidak pernah
berniat memegang janji itu.
1640
01:47:23,019 --> 01:47:25,689
Malah, awak amat marah
1641
01:47:25,772 --> 01:47:28,233
terhadap Great Benefit
dan En. Lufkin, bukan?
1642
01:47:28,316 --> 01:47:30,360
Mereka menjadikan saya mangsa
1643
01:47:30,444 --> 01:47:33,947
kerana saya miskin, tanpa pasangan
dan mempunyai dua orang anak!
1644
01:47:34,030 --> 01:47:35,991
Jadi awak mengancam
akan berjumpa isterinya,
1645
01:47:36,074 --> 01:47:37,868
dan bongkarkan kepada
surat khabar, jadi $10,000 itu
1646
01:47:37,951 --> 01:47:40,078
ialah tuntutan peras ugut, bukan?
1647
01:47:40,162 --> 01:47:44,541
Cara untuk memeras wang daripada
syarikat yang awak benci, bukan?
1648
01:47:44,624 --> 01:47:46,835
- Itu tidak benar.
- Malah kenyataan awak hari ini
1649
01:47:46,918 --> 01:47:49,796
hanyalah penipuan!
Awak mencuri dokumen pekerjaan,
1650
01:47:49,880 --> 01:47:53,216
laporan sulit sebagai peras ugut
untuk membalas dendam!
1651
01:47:53,675 --> 01:47:57,262
Cik Lemancyzk, kesengsaraan
neraka tidak setanding
1652
01:47:58,430 --> 01:48:00,265
murka seorang perempuan, betul?
1653
01:48:02,267 --> 01:48:05,187
Yang Arif, saya meminta semua
dokumen plaintif yang dibekalkan
1654
01:48:05,270 --> 01:48:09,024
oleh Cik Jackie Lemancyzk
sebagai dokumen curian
1655
01:48:09,107 --> 01:48:10,775
dan dihapuskan dari perbicaraan ini.
1656
01:48:19,576 --> 01:48:22,370
Berdasarkan bukti di hadapan mahkamah
1657
01:48:23,747 --> 01:48:26,291
dokumen-dokumen ini tidak boleh diterima.
1658
01:48:30,295 --> 01:48:33,215
- Tiada soalan lagi.
- Terima kasih, En. Drummond.
1659
01:48:33,673 --> 01:48:35,217
- En. Baylor?
- Terima kasih, Yang Arif.
1660
01:48:38,053 --> 01:48:39,638
Awak boleh turun, Cik Lemancyzk.
1661
01:48:47,604 --> 01:48:48,730
Saya minta maaf.
1662
01:49:05,747 --> 01:49:07,207
- Helo.
- Hai, saya Deck Schifflet.
1663
01:49:07,332 --> 01:49:09,125
Sila sambungkan saya dengan Big Rhino.
1664
01:49:09,209 --> 01:49:11,169
Big Rhino? Tunggu sebentar.
1665
01:49:11,294 --> 01:49:12,379
Okey.
1666
01:49:17,467 --> 01:49:19,970
- Helo.
- Hei, Bos, saya Deck.
1667
01:49:20,053 --> 01:49:22,681
- Hei, Deck. Apa khabar?
- Khabar baik, awak pula?
1668
01:49:22,764 --> 01:49:25,016
- Khabar baik.
- Awak ada di sini?
1669
01:49:25,892 --> 01:49:29,312
- Saya ada di mana-mana.
- Ya, di mana-mana.
1670
01:49:29,396 --> 01:49:32,732
Dengar sini, saya berdepan
situasi bukti curian.
1671
01:49:33,650 --> 01:49:38,196
Okey, bukti curian, biar saya lihat...
1672
01:49:39,864 --> 01:49:42,117
- Kes DeSoto.
- DeSoto?
1673
01:49:42,200 --> 01:49:45,453
Carmine DeSoto. Awak masih mengingatinya?
1674
01:49:46,079 --> 01:49:47,247
Kelab Ruby.
1675
01:49:48,248 --> 01:49:49,874
Di mana saya harus mencarinya?
1676
01:49:51,251 --> 01:49:54,004
Lebih kurang pada tahun 1992,
awak akan menjumpainya,
1677
01:49:54,087 --> 01:49:57,591
di enam ratus lima puluh sesuatu,
Southwest Second.
1678
01:49:57,674 --> 01:49:59,175
Bos, awak seorang penyelamat.
1679
01:49:59,259 --> 01:50:01,469
- Sembilan puluh dua?
- Ya, kes Kelab Ruby.
1680
01:50:03,138 --> 01:50:04,598
- Sembilan puluh dua.
- Carmine DeSoto...
1681
01:50:04,681 --> 01:50:06,016
Carmine DeSoto...
1682
01:50:06,099 --> 01:50:07,767
- Kelab Ruby.
- Kelab Ruby.
1683
01:50:07,892 --> 01:50:10,937
- Melalui mahkamah rayuan.
- Ya, saya teringat sesuatu.
1684
01:50:15,734 --> 01:50:18,153
Saya sudah jumpa, daripada Bruiser.
1685
01:50:18,695 --> 01:50:20,655
Saya sangka awak tidak tahu
di mana Bruiser berada.
1686
01:50:20,739 --> 01:50:21,823
Saya tidak tahu.
1687
01:50:21,906 --> 01:50:23,825
Tetapi saya mempunyai
nombor telefon kecemasan.
1688
01:50:23,908 --> 01:50:26,077
Saya menghubungi mereka,
kemudian disambungkan kepadanya.
1689
01:50:26,161 --> 01:50:29,289
Rudy, Bruiser ialah orang
paling arif tentang bukti curian.
1690
01:50:29,372 --> 01:50:31,458
Awak boleh katakan itulah kemahirannya.
1691
01:50:33,460 --> 01:50:34,586
- Helo.
- En. Rudy Baylor?
1692
01:50:34,669 --> 01:50:36,671
- Ya.
- Saya pendakwa raya Shelby County.
1693
01:50:36,796 --> 01:50:38,757
Sila datang ke mahkamah malam ini untuk
1694
01:50:38,840 --> 01:50:40,508
- membincangkan kes Kelly Riker.
- Baik.
1695
01:50:40,592 --> 01:50:41,885
Sila datang ke Bilik Enam.
1696
01:50:44,846 --> 01:50:47,474
Ada kelebihan berurusan dengan
bapa ayam dan pencuri.
1697
01:50:47,557 --> 01:50:50,393
Dalam kes Carmine DeSoto
melawan Kelab Ruby
1698
01:50:50,477 --> 01:50:52,479
terdapat banyak bukti curian.
1699
01:50:52,562 --> 01:50:54,356
Bruiser sendiri yang mengendalikannya.
1700
01:50:54,439 --> 01:50:58,318
- Bukan sekarang. Saya harus pergi.
- Awak harus pergi?
1701
01:50:58,693 --> 01:51:00,945
CEO Great Benefit akan datang esok.
1702
01:51:01,029 --> 01:51:03,531
Kita harus mengalahkannya, ayuh!
1703
01:51:16,127 --> 01:51:18,254
- Semoga berjaya, Kelly.
- Terima kasih.
1704
01:51:23,551 --> 01:51:26,888
Saya berjumpa dengan pendakwa raya.
Dia tidak akan mendakwa.
1705
01:51:27,681 --> 01:51:32,060
Dia kata penyabitan tidak boleh dilakukan.
Awak mempertahankan diri, Kelly.
1706
01:51:45,198 --> 01:51:48,535
Plaintif ingin memanggil
Wilfred Keely ke kandang saksi.
1707
01:51:49,536 --> 01:51:50,995
Sila angkat tangan kanan awak.
1708
01:51:51,079 --> 01:51:53,665
Adakah awak bersumpah
kenyataan yang bakal diberikan
1709
01:51:53,748 --> 01:51:55,667
adalah kebenaran,
1710
01:51:55,750 --> 01:51:57,544
dan bersumpah demi nama Tuhan?
1711
01:51:57,794 --> 01:51:59,587
- Saya bersumpah.
- Sila naiki kandang saksi.
1712
01:52:03,675 --> 01:52:06,261
- Sila nyatakan nama awak.
- Wilfred Keely.
1713
01:52:06,344 --> 01:52:07,971
Kebenaran menghampiri saksi, Yang Arif?
1714
01:52:08,054 --> 01:52:09,139
Silakan.
1715
01:52:10,098 --> 01:52:14,894
En. Keeley, adakah itu nama awak
pada brosur Great Benefit ini?
1716
01:52:15,019 --> 01:52:17,397
- Ya.
- Apakah maksud singkatan itu?
1717
01:52:18,148 --> 01:52:19,274
CEO?
1718
01:52:20,024 --> 01:52:22,360
Ya, apakah maksudnya?
Apakah maksud CEO?
1719
01:52:22,986 --> 01:52:27,157
- Ketua Pegawai Eksekutif.
- Ketua Pegawai Eksekutif. Terima kasih.
1720
01:52:27,240 --> 01:52:29,367
Awaklah orangnya.
1721
01:52:29,659 --> 01:52:33,830
Awaklah orang yang menerima
semua keuntungan.
1722
01:52:34,497 --> 01:52:37,250
- Awak boleh berkata begitu.
- Ya, okey. Terima kasih.
1723
01:52:37,333 --> 01:52:40,587
Yang Arif, saya menyerahkan
tugas menyoal En. Keeley
1724
01:52:40,670 --> 01:52:43,923
kepada rakan saya, Rudy Baylor.
1725
01:52:44,758 --> 01:52:46,092
Sudahkah awak hilang akal?
1726
01:52:46,176 --> 01:52:48,470
- Awak tiada lesen!
- Saya tiada pilihan!
1727
01:52:48,553 --> 01:52:49,429
Awak terlambat.
1728
01:52:51,431 --> 01:52:54,350
Selamat pagi, Yang Arif.
Maafkan saya kerana terlambat.
1729
01:52:55,435 --> 01:52:57,645
- Kebenaran menghampiri saksi, Yang Arif?
- Silakan.
1730
01:52:59,439 --> 01:53:02,192
Ini ialah panduan tuntutan
yang diberikan oleh Jackie Lemancyzk...
1731
01:53:02,275 --> 01:53:04,819
Bantahan, Yang Arif.
Dokumen curian. Tidak diterima.
1732
01:53:04,903 --> 01:53:06,988
- Ia sudah ditentukan.
- Diterima.
1733
01:53:07,071 --> 01:53:08,531
Boleh kami menghampiri meja?
1734
01:53:12,744 --> 01:53:14,788
Saya sangka hal ini
sudah diselesaikan, Yang Arif.
1735
01:53:14,871 --> 01:53:16,706
Yang Arif, pagi tadi
1736
01:53:16,790 --> 01:53:19,751
saya menjumpai kes
yang berdepan situasi serupa.
1737
01:53:19,834 --> 01:53:21,169
Apa yang awak miliki?
1738
01:53:21,252 --> 01:53:23,546
Jika Yang Arif melihat keputusan ini
1739
01:53:24,172 --> 01:53:26,966
- Ini kes Kelab Ruby lawan Carmine DeSoto.
- Ini dia.
1740
01:53:27,050 --> 01:53:28,968
Salinan untuk Yang Arif dan En. Drummond.
1741
01:53:29,052 --> 01:53:31,638
Nombor 585, Southwest Second,
muka surat 431.
1742
01:53:31,721 --> 01:53:34,808
Ia dihujahkan oleh Bruiser...
Oleh J Lyman Stone,
1743
01:53:34,891 --> 01:53:36,935
dan ia menunjukkan dokumen curian
1744
01:53:37,018 --> 01:53:40,647
boleh diterima jika peguam
tidak terlibat dalam pencurian itu.
1745
01:53:41,856 --> 01:53:45,819
Menurut nota kepala ini,
kes ini menolak bantahan awak.
1746
01:53:46,986 --> 01:53:47,946
Maaf, Leo.
1747
01:53:48,029 --> 01:53:52,492
Saya pasti anda berasa begitu, Yang Arif.
Tetapi saya menentang keras.
1748
01:53:52,742 --> 01:53:55,745
- Bantahan diiktiraf.
- Boleh saya teruskan?
1749
01:53:56,120 --> 01:53:57,038
Silakan.
1750
01:54:01,584 --> 01:54:02,961
Yang Arif, saya minta maaf.
1751
01:54:05,296 --> 01:54:07,215
Maafkan kami atas
gangguan itu, En. Keeley.
1752
01:54:07,298 --> 01:54:10,510
Kita bakal bercakap tentang
panduan tuntutan Great Benefit.
1753
01:54:10,927 --> 01:54:14,264
Adakah ini panduan tuntutan
Great Benefit yang lengkap?
1754
01:54:17,308 --> 01:54:19,602
- Ya.
- Adakah ia mengandungi Seksyen U?
1755
01:54:25,066 --> 01:54:26,693
Ia mengandungi Seksyen U.
1756
01:54:27,777 --> 01:54:30,029
Mari bercakap tentang
Seksyen U yang bermisteri ini.
1757
01:54:30,113 --> 01:54:33,283
Apa kata kita jelaskannya kepada juri?
Silalah periksa.
1758
01:54:35,410 --> 01:54:36,870
Sila baca perenggan ketiga.
1759
01:54:41,416 --> 01:54:44,586
"Pengurus tuntutan diarahkan
menolak semua tuntutan
1760
01:54:44,669 --> 01:54:48,423
dalam tiga hari selepas menerima tuntutan.
Tiada pengecualian."
1761
01:54:48,923 --> 01:54:51,509
Bagaimana awak menjelaskan Seksyen U ini?
1762
01:54:51,593 --> 01:54:57,724
Kadang-kadang kami menerima
tuntutan palsu dalam bidang ini.
1763
01:54:58,349 --> 01:55:00,852
Kadang-kadang kami perlu
gunakan bahasa seperti ini
1764
01:55:00,935 --> 01:55:04,522
untuk menumpukan pada
tuntutan yang berpatutan.
1765
01:55:06,941 --> 01:55:11,195
En. Keeley, adakah awak menjangka
mahkamah ini mempercayai penjelasan itu?
1766
01:55:11,487 --> 01:55:15,658
Bab ini hanya menetapkan
panduan pemprosesan dalaman.
1767
01:55:15,950 --> 01:55:19,787
Panduan pemprosesan dalaman?
Tidak, En. Keeley!
1768
01:55:19,954 --> 01:55:23,541
- Seksyen U adalah lebih daripada itu.
- Saya tidak fikir begitu.
1769
01:55:23,625 --> 01:55:25,960
En. Keeley, tidakkah ia menjelaskan
1770
01:55:26,044 --> 01:55:28,421
cara semua tuntutan untuk
dipindahkan berkali-kali,
1771
01:55:28,504 --> 01:55:30,089
bagi mengelakkan pembayaran?
1772
01:55:30,506 --> 01:55:32,842
- Saya tidak mengaku apa-apa.
- Kebenaran menghampiri saksi?
1773
01:55:32,926 --> 01:55:33,968
Silakan.
1774
01:55:38,806 --> 01:55:39,891
En. Keeley,
1775
01:55:40,975 --> 01:55:47,523
berapa banyak polisi yang
Great Benefit miliki pada tahun 1995?
1776
01:55:52,028 --> 01:55:55,239
Saya tidak tahu. Tetapi mari periksa.
1777
01:55:57,867 --> 01:56:01,204
Adakah jumlah 98,000
kedengaran lebih kurang tepat?
1778
01:56:03,331 --> 01:56:06,042
Itu mungkin benar.
1779
01:56:06,668 --> 01:56:07,710
Terima kasih.
1780
01:56:07,835 --> 01:56:11,089
Berapa banyak tuntutan yang
difailkan daripada semua polisi itu?
1781
01:56:13,466 --> 01:56:16,052
Saya tidak tahu.
1782
01:56:16,386 --> 01:56:21,099
Adakah jumlah 11,400 kedengaran
lebih kurang tepat?
1783
01:56:21,724 --> 01:56:23,017
Ia mungkin tepat.
1784
01:56:23,851 --> 01:56:26,813
Tetapi saya perlu mengesahkannya dahulu.
1785
01:56:26,896 --> 01:56:29,899
Jadi maklumat yang saya inginkan
ada di dalam buku itu?
1786
01:56:30,608 --> 01:56:32,110
- Ya.
- Bolehkah awak beritahu juri,
1787
01:56:32,193 --> 01:56:36,072
daripada sebelas ribu tuntutan yang
difailkan, berapa banyak yang ditolak?
1788
01:56:38,866 --> 01:56:41,661
Saya tidak mampu.
Ia akan mengambil masa.
1789
01:56:42,370 --> 01:56:45,331
Awak ada dua bulan, En. Keeley.
Sila jawab soalan itu.
1790
01:56:50,461 --> 01:56:54,549
Saya tidak fikir...
1791
01:56:56,676 --> 01:56:57,969
Um...
1792
01:57:00,304 --> 01:57:02,598
9,141.
1793
01:57:04,225 --> 01:57:06,769
11,462 tuntutan difailkan...
1794
01:57:09,564 --> 01:57:12,567
9,141 tuntutan ditolak.
1795
01:57:14,944 --> 01:57:19,282
Yang Arif, saya ada satu lagi dokumen.
1796
01:57:19,365 --> 01:57:22,785
Ini laporan daripada
jawatankuasa perubatan Great Benefit.
1797
01:57:26,247 --> 01:57:28,416
Meminta kebenaran berdasarkan
keputusan sebentar tadi
1798
01:57:28,499 --> 01:57:31,753
- untuk menunjukkannya kepada En. Keeley.
- Bantahan yang sama, Yang Arif.
1799
01:57:33,504 --> 01:57:36,215
- Ditolak. Bantahan diiktiraf.
- Terima kasih.
1800
01:57:44,015 --> 01:57:47,727
En. Keeley, itu ialah laporan daripada
jawatankuasa perubatan Great Benefit,
1801
01:57:48,686 --> 01:57:49,854
yang awak kendalikan.
1802
01:57:52,190 --> 01:57:54,192
Bolehkah awak baca baris ke-18?
1803
01:57:59,197 --> 01:58:03,242
"Memandangkan pemindahan sumsum tulang
kini menjadi prosedur piawai,
1804
01:58:03,785 --> 01:58:06,579
Great Benefit layak dari segi kewangan
1805
01:58:06,913 --> 01:58:09,290
melabur dalam klinik sumsum tulang."
1806
01:58:11,334 --> 01:58:14,170
- Kebenaran menghampiri saksi, Yang Arif?
- Silakan.
1807
01:58:14,962 --> 01:58:16,047
Terima kasih.
1808
01:58:18,007 --> 01:58:19,258
Ini dia.
1809
01:58:20,134 --> 01:58:23,054
- Ulangi lebih kuat.
- Bantahan, Yang Arif. Pengulangan.
1810
01:58:23,304 --> 01:58:24,680
Dibantah.
1811
01:58:25,890 --> 01:58:27,517
Saya mahu jemaah juri mendengarnya.
1812
01:58:30,645 --> 01:58:34,107
"Memandangkan pemindahan sumsum tulang
kini menjadi prosedur piawai,
1813
01:58:34,649 --> 01:58:37,193
Great Benefit layak dari segi kewangan
1814
01:58:37,568 --> 01:58:39,737
untuk melabur dalam klinik sumsum tulang."
1815
01:58:40,404 --> 01:58:42,198
"Layak dari segi kewangan."
1816
01:58:42,949 --> 01:58:45,243
Itulah yang Great Benefit
pentingkan, bukan?
1817
01:58:46,953 --> 01:58:49,914
- Saya serahkan saksi.
- En. Drummond.
1818
01:58:50,915 --> 01:58:53,626
Tiada soalan.
Kami berpegang pada bantahan.
1819
01:58:53,751 --> 01:58:57,046
- Awak boleh beredar, En. Keeley.
- Terima kasih.
1820
01:59:17,358 --> 01:59:19,443
Rudy! Bangunlah.
1821
01:59:20,027 --> 01:59:21,279
- Sudah tiba masanya.
- Apa?
1822
01:59:21,362 --> 01:59:22,446
Marilah.
1823
01:59:23,906 --> 01:59:28,077
Apakah manfaat menjatuhkan
hukuman sebanyak $10 juta?
1824
01:59:31,038 --> 01:59:34,750
Semua perlindungan daripada
syarikat insurans akan terhapus
1825
01:59:35,042 --> 01:59:39,046
dan memberi jalan kepada kerajaan
untuk menguasai penjagaan kesihatan!
1826
01:59:41,549 --> 01:59:43,926
Kamu memiliki tanggungjawab berat.
1827
01:59:45,595 --> 01:59:50,892
Jadilah bijak. berhati-hati dan adil.
1828
01:59:55,396 --> 01:59:56,480
Jadilah adil.
1829
01:59:58,232 --> 01:59:59,609
Terima kasih, Yang Arif.
1830
02:00:02,195 --> 02:00:03,821
En. Baylor, sila berikan penyangkalan.
1831
02:00:05,406 --> 02:00:06,616
Terima kasih, Yang Arif.
1832
02:00:08,034 --> 02:00:09,660
Tuan-tuan dan puan-puan jemaah juri.
1833
02:00:12,914 --> 02:00:14,790
Sewaktu saya memikirkan Donny Ray Black...
1834
02:00:17,585 --> 02:00:20,463
bernafas secara tercungap-cungap
dan sedang nazak...
1835
02:00:22,590 --> 02:00:24,592
saya merasa jijik terhadap diri sendiri...
1836
02:00:26,385 --> 02:00:29,055
dan seluruh bidang guaman
kerana gagal menyelamatkannya.
1837
02:00:31,641 --> 02:00:33,809
Saya tidak cukup yakin sebagai peguam
1838
02:00:33,893 --> 02:00:35,394
untuk membuat rumusan sendiri.
1839
02:00:39,941 --> 02:00:42,485
Jadi lebih baik Donny Ray
yang melakukannya.
1840
02:00:43,486 --> 02:00:44,820
Ekshibit 16.
1841
02:00:50,660 --> 02:00:52,495
Berat badan saya ialah 110 paun.
1842
02:00:53,788 --> 02:00:57,250
11 bulan lalu,
berat badan saya ialah 160 paun.
1843
02:01:00,628 --> 02:01:03,256
Penyakit leukemia ini sudah lama dikesan.
1844
02:01:05,841 --> 02:01:08,970
Sewaktu saya dirawat di hospital,
para doktor mendapati
1845
02:01:09,053 --> 02:01:10,888
nyawa saya hanya boleh diselamatkan
1846
02:01:10,972 --> 02:01:13,349
dengan pemindahan sumsum tulang.
1847
02:01:16,435 --> 02:01:19,647
Saya dibenarkan keluar dari hospital
1848
02:01:20,189 --> 02:01:22,441
kerana keluarga saya
tidak mampu membayar...
1849
02:01:24,318 --> 02:01:26,279
bil yang mereka sarankan.
1850
02:01:29,824 --> 02:01:33,911
Great Benefit Insurans
menolak tuntutan kami.
1851
02:01:33,995 --> 02:01:35,162
Tidak mengapa.
1852
02:01:39,500 --> 02:01:43,713
Pemindahan sumsum tulang akan memberi saya
90 peratus kemungkinan untuk selamat.
1853
02:01:47,800 --> 02:01:52,054
Saya harap kamu tergamam seperti saya
1854
02:01:53,014 --> 02:01:56,100
tentang kekejian syarikat insurans
seperti pihak pembela
1855
02:01:56,183 --> 02:01:59,937
yang sanggup merampas wang daripada
keluarga berpendapatan rendah,
1856
02:02:00,229 --> 02:02:02,106
dengan menolak tuntutan yang sah.
1857
02:02:03,983 --> 02:02:06,610
Patutlah mereka membelanjakan
banyak wang untuk peguam,
1858
02:02:06,902 --> 02:02:09,947
pelobi dan mesin hubungan awam
1859
02:02:10,031 --> 02:02:12,074
untuk meyakinkan kita
tentang reformasi salah laku,
1860
02:02:12,825 --> 02:02:15,244
bahawa kita perlu
mengakhiri kerosakan kecil.
1861
02:02:24,253 --> 02:02:26,714
Saya meminta pihak juri...
1862
02:02:28,382 --> 02:02:29,342
untuk...
1863
02:02:32,261 --> 02:02:35,556
lakukan apa yang betul di hati kamu.
1864
02:02:37,058 --> 02:02:39,143
Jika kamu tidak menghukum Great Benefit...
1865
02:02:41,020 --> 02:02:42,605
kamu mungkin menjadi mangsa seterusnya.
1866
02:02:47,860 --> 02:02:48,861
Itu sahaja.
1867
02:03:09,465 --> 02:03:10,716
Janganlah gementar.
1868
02:03:31,070 --> 02:03:32,738
Sudahkah juri mencapai keputusan?
1869
02:03:33,697 --> 02:03:35,199
Sudah, Yang Arif.
1870
02:03:35,658 --> 02:03:38,077
Adakah ia ditulis pada kertas
seperti arahan saya?
1871
02:03:38,828 --> 02:03:41,247
- Ya, tuan.
- Sila baca keputusannya.
1872
02:03:43,082 --> 02:03:47,044
"Pihak juri, memihak kepada plaintif
1873
02:03:47,461 --> 02:03:51,006
dan jumlah ganti rugi sebenar
yang diawardkan ialah...
1874
02:03:51,090 --> 02:03:53,717
$150,000."
1875
02:03:58,347 --> 02:04:02,017
"Pihak juri juga memihak kepada plaintif
1876
02:04:02,810 --> 02:04:08,899
untuk kerosakan punitif
pada jumlah $50 juta."
1877
02:04:24,999 --> 02:04:26,333
Sila bangun.
1878
02:04:28,169 --> 02:04:31,046
Mereka cuba menyembunyikan
kebenaran dan melepaskan diri,
1879
02:04:31,130 --> 02:04:33,549
namun akhirnya ditangkap.
1880
02:04:33,632 --> 02:04:35,259
Satu lagi hal luar biasa dalam kisah ini,
1881
02:04:35,342 --> 02:04:39,638
peguam utama kes ini, Rudy Baylor,
sedang mengendalikan kes pertamanya.
1882
02:04:39,722 --> 02:04:42,600
Itu keputusan yang luar biasa
dalam jangkaan sesiapa sahaja.
1883
02:04:42,766 --> 02:04:44,602
Ia mungkin salah satu yang terbesar dan...
1884
02:04:44,685 --> 02:04:48,481
- Boleh tahan untuk seorang pekebun.
- Ia tidak sesukar mana.
1885
02:04:48,564 --> 02:04:51,317
Kami cuma memiliki juri yang baik
1886
02:04:51,400 --> 02:04:54,653
- dan fakta yang tepat telah dijumpai.
- ...$50 juta untuk kerosakan punitif...
1887
02:04:54,737 --> 02:04:56,655
- $50 juta?
- Ya.
1888
02:04:56,906 --> 02:04:58,199
Berapa yang awak terima?
1889
02:04:58,782 --> 02:05:00,493
Awak seorang yang berterus terang, bukan?
1890
02:05:00,576 --> 02:05:02,870
- Maaf, bukan itu maksud saya!
- Saya faham.
1891
02:05:02,953 --> 02:05:06,207
Kami terima satu pertiga daripadanya,
tetapi ia belum didepositkan.
1892
02:05:08,584 --> 02:05:11,837
- Jumpa lagi nanti.
- Nak tinggalkan gadis ini seorang diri?
1893
02:05:11,921 --> 02:05:13,047
Tidak lama.
1894
02:05:14,798 --> 02:05:16,800
Rudy.
1895
02:05:17,426 --> 02:05:20,221
Saya mahu menyertakan
nama awak dalam wasiat saya.
1896
02:05:22,431 --> 02:05:25,100
Awak terlalu baik kepada saya, Cik Birdie.
1897
02:05:29,438 --> 02:05:30,940
Berita hangat terkini.
1898
02:05:32,066 --> 02:05:35,653
"En. Wilfred Keeley.
CEO Great Benefit,
1899
02:05:35,736 --> 02:05:38,113
ditahan tengah hari kelmarin di JFK
1900
02:05:38,197 --> 02:05:40,950
sewaktu menaiki pesawat ke Heathrow.
1901
02:05:41,951 --> 02:05:45,538
Dia mendakwa mahu bercuti
bersama isterinya.
1902
02:05:45,746 --> 02:05:48,916
Tetapi mereka gagal menamakan
sebarang hotel di Eropah...
1903
02:05:48,999 --> 02:05:50,417
...yang akan didiami mereka.
1904
02:05:50,501 --> 02:05:53,879
Pukul lima petang tadi, syarikat insurans
Great Benefit memfailkan perlindungan
1905
02:05:53,963 --> 02:05:56,507
di bawah kod kebankrapan
di mahkamah federal Cleveland.
1906
02:05:57,091 --> 02:05:59,343
Banyak negeri kini sedang
menyiasat Great Benefit
1907
02:05:59,426 --> 02:06:02,346
dan beberapa tuntutan mahkamah
kelas berkumpulan telah difailkan.
1908
02:06:02,429 --> 02:06:04,473
Dick Reman melaporkan untuk CNN.
1909
02:06:05,432 --> 02:06:07,142
- Helo.
- Rudy?
1910
02:06:07,268 --> 02:06:08,811
Saya Leo Drummond.
1911
02:06:09,436 --> 02:06:12,064
Nampaknya syarikat ini telah dijarah.
1912
02:06:13,691 --> 02:06:18,404
Saya minta maaf, Rudy. Saya mahu
awak menerima semua wang itu.
1913
02:06:19,196 --> 02:06:21,365
Semua orang kalah dalam kes ini.
1914
02:06:22,491 --> 02:06:23,784
Saya ingin awak tahu.
1915
02:06:25,369 --> 02:06:26,787
Terima kasih, En. Drummond.
1916
02:06:28,664 --> 02:06:31,959
Great Benefit seperti mesin slot
yang teruk, ia tidak pernah membayar.
1917
02:06:33,294 --> 02:06:37,590
Kita patut terima $175,000 itu.
Apa yang kita fikirkan?
1918
02:06:42,511 --> 02:06:46,056
Bidang guaman ini memang teruk, bukan?
1919
02:06:47,349 --> 02:06:50,102
Setiap peguam di Amerika
sedang bercakap tentang saya.
1920
02:06:50,894 --> 02:06:54,148
Tetapi ia tidak membuat saya merasa
seperti ahli komuniti guaman.
1921
02:06:55,691 --> 02:06:59,236
Saya mungkin boleh menjadi peguam
jika bekerja sepenuh hati,
1922
02:07:00,154 --> 02:07:01,822
tetapi ia mustahil
jika saya melindungi Kelly.
1923
02:07:03,073 --> 02:07:05,284
Dia perlukan banyak
perlindungan sementara waktu.
1924
02:07:08,537 --> 02:07:11,123
Saya masih menyukai undang-undang.
Dan sentiasa akan.
1925
02:07:11,248 --> 02:07:12,583
Tapi saya mungkin patut mengajar
1926
02:07:12,666 --> 02:07:14,752
dan bukan mengamalkannya di dunia nyata.
1927
02:07:16,545 --> 02:07:18,213
Saya perlukan masa untuk memikirkannya.
1928
02:07:18,839 --> 02:07:20,966
Great Benefit sudah bankrap.
1929
02:07:23,218 --> 02:07:27,014
Melainkan keajaiban berlaku,
kita tidak akan menerima bayaran.
1930
02:07:28,932 --> 02:07:31,560
- Tuhan.
- Awak membuat mereka bankrap, Dot.
1931
02:07:31,685 --> 02:07:34,897
Seorang perempuan dari Memphis, Tennessee
1932
02:07:34,980 --> 02:07:37,232
membuat syarikat itu bankrap?
1933
02:07:38,150 --> 02:07:40,110
Oh.
1934
02:07:41,737 --> 02:07:44,907
Saya akan pergi ke kubur Donny Ray
esok untuk menceritakannya.
1935
02:07:52,081 --> 02:07:56,085
Saya dan Kelly akan berangkat pagi esok.
1936
02:07:58,712 --> 02:08:00,297
Kita telah menempa sejarah, Rudy.
1937
02:08:02,049 --> 02:08:03,175
Adakah awak tahu?
1938
02:08:06,220 --> 02:08:07,596
Kita sentiasa boleh bercakap besar.
1939
02:08:10,391 --> 02:08:11,266
Selamat tinggal.
1940
02:08:12,632 --> 02:08:14,186
Tiada persoalan lagi, saya memang hangat.
1941
02:08:14,837 --> 02:08:18,190
Malah, saya begitu hangat selepas kes ini,
saya hanya boleh menuju ke bawah.
1942
02:08:19,316 --> 02:08:20,484
Jumpa lagi.
1943
02:08:20,567 --> 02:08:24,738
Semua klien saya pasti
menjangkakan keajaiban ini.
1944
02:08:26,115 --> 02:08:30,452
Saya mungkin boleh memberikannya
jika tidak mempedulikan cara melakukannya.
1945
02:08:31,620 --> 02:08:35,124
Kemudian satu hari nanti saya terjaga dan
mendapati saya telah menjadi Leo Drummond.
1946
02:08:37,418 --> 02:08:39,878
Sila hubungi saya jika
awak lulus ujian bar.
1947
02:08:41,588 --> 02:08:42,923
Ya, ia amat mudah!
1948
02:08:45,676 --> 02:08:48,303
Setiap peguam,
sekurang-kurangnya sekali setiap kes,
1949
02:08:48,679 --> 02:08:51,598
mendapati mereka melampaui
batasan tanpa sengaja.
1950
02:08:51,682 --> 02:08:52,933
Itulah lumrahnya.
1951
02:08:53,726 --> 02:08:56,645
Jika anda sering melepasinya,
ia hilang selama-lamanya.
1952
02:08:58,272 --> 02:09:00,399
Dan anda pun menjadi
seorang lagi peguam kotor.
1953
02:09:01,775 --> 02:09:03,736
Cuma seekor lagi jerung di air kotor.
1954
02:15:11,311 --> 02:15:13,313
Terjemahan sari kata oleh
Steffisley Mosingki