1 00:00:37,532 --> 00:00:41,093 Mi padre odió a los abogados toda su vida. 2 00:00:41,269 --> 00:00:44,830 No era un buen hombre. Bebía y le pegaba a mi madre. 3 00:00:45,140 --> 00:00:46,368 Me pegaba a mí también. 4 00:00:47,943 --> 00:00:50,070 Podría pensarse que me hice abogado para molestarlo. 5 00:00:50,813 --> 00:00:52,246 Pero sería una equivocación. 6 00:00:53,650 --> 00:00:56,517 Quise ser abogado desde que supe de los de los derechos civiles... 7 00:00:56,686 --> 00:00:57,880 de los años 50 y 60... 8 00:00:58,488 --> 00:01:00,568 y las asombrosas aplicaciones que hallaron en la ley. 9 00:01:01,592 --> 00:01:04,083 Hicieron lo que mucha gente pensó que sería imposible... 10 00:01:04,895 --> 00:01:06,658 le dieron un buen nombre a los abogados. 11 00:01:07,732 --> 00:01:09,290 De modo que fui a la facultad de leyes. 12 00:01:10,402 --> 00:01:13,200 Y mi padre se molestó, pero igual estaba molesto. 13 00:01:13,739 --> 00:01:16,731 Durante mi primer año, un día se emborrachó... 14 00:01:16,875 --> 00:01:19,195 cayó de la escalera fabricada por la firma que lo empleaba. 15 00:01:19,312 --> 00:01:20,973 No supo a quién demandar primero. 16 00:01:22,215 --> 00:01:23,876 Murió un par de meses más tarde. 17 00:01:26,886 --> 00:01:29,616 Algunos de mis compañeros de clase sabían que iban... 18 00:01:29,790 --> 00:01:31,519 de la escuela directo a un famosa firma... 19 00:01:32,059 --> 00:01:33,822 gracias a sus conexiones familiares. 20 00:01:35,162 --> 00:01:36,959 Las únicas conexiones que yo tenía las hice en los bares... 21 00:01:37,131 --> 00:01:39,793 en los que trabajé tres años para poder pagarme los estudios. 22 00:01:41,002 --> 00:01:44,165 Y aunque aún tenía planes para alumbrar todo rincón... 23 00:01:44,339 --> 00:01:46,419 con la luz de la justicia, lo que necesitaba ahora... 24 00:01:46,574 --> 00:01:48,371 era un empleo. Urgente. 25 00:01:49,011 --> 00:01:50,740 Porque en Memphis hay demasiados abogados. 26 00:01:51,080 --> 00:01:52,240 ¿SE HA HERIDO? 27 00:01:52,414 --> 00:01:53,676 "BONOS DE CAUCION EMCO" 28 00:01:55,351 --> 00:01:56,716 La ciudad está infestada de ellos. 29 00:01:58,488 --> 00:02:01,946 PODER DE LA JUSTICIA 30 00:02:02,125 --> 00:02:03,524 No lo creo. 31 00:02:04,494 --> 00:02:07,224 No creo que haya nada más embarazoso... 32 00:02:07,398 --> 00:02:10,128 que decir que mi empleador se llama "Pegador" Stone. 33 00:02:13,037 --> 00:02:16,268 Es decir, es abogado y le dicen "Pegador". 34 00:02:17,009 --> 00:02:18,636 Eso les indica cuán desesperado estoy. 35 00:02:19,678 --> 00:02:20,678 Por cierto. 36 00:02:20,779 --> 00:02:22,212 Cierra la puerta. 37 00:02:23,348 --> 00:02:25,282 No, eso no. Eso, tampoco. 38 00:02:25,885 --> 00:02:26,885 Por cierto. 39 00:02:28,321 --> 00:02:31,984 Por cierto. Citémonos... en mi casa. 40 00:02:35,930 --> 00:02:38,490 Lo lamento por el pobre técnico de la FBI... 41 00:02:38,666 --> 00:02:41,226 que tenga que extraer datos de esta conversación. 42 00:02:42,036 --> 00:02:45,028 Tiburones vivos en una firma de abogados. ¡Vaya chiste! 43 00:02:46,074 --> 00:02:49,441 ¿Es éste el nuevo estudiante de leyes del que me hablaste? 44 00:02:49,644 --> 00:02:52,078 Sí, señor. Acabo de terminar el tercer año. 45 00:02:52,248 --> 00:02:53,840 ¿Puedes darle algo que hacer por aquí? 46 00:02:54,584 --> 00:02:57,417 Mira, yo seré su garante. El chico necesita un empleo. 47 00:02:58,387 --> 00:02:59,979 Trabajó en los bares de nuestros clubes. 48 00:03:01,825 --> 00:03:03,785 Este sería un estupendo lugar para trabajar, Rudy. 49 00:03:04,561 --> 00:03:07,325 Este sería un estupendo lugar para trabajar. 50 00:03:08,398 --> 00:03:10,093 Verías lo que hacen los abogados de verdad. 51 00:03:10,935 --> 00:03:12,994 No es exactamente un puesto remunerado. 52 00:03:14,339 --> 00:03:17,035 - ¿No lo es? - Espero que mis asociados... 53 00:03:17,208 --> 00:03:18,402 paguen por su trabajo. 54 00:03:19,677 --> 00:03:21,201 Que generen sus propios honorarios. 55 00:03:22,147 --> 00:03:23,147 Háblame. 56 00:03:24,483 --> 00:03:26,212 ¿Cómo se hace eso, exactamente? 57 00:03:26,886 --> 00:03:29,787 Bien, Rudy, retiras mil dólares por mes... 58 00:03:29,956 --> 00:03:32,276 y te guardas un tercio de todos los honorarios que generes. 59 00:03:32,993 --> 00:03:35,962 Si no puedes cubrir lo que retiraste a fin de mes... 60 00:03:36,129 --> 00:03:38,825 me debes el saldo. ¿Comprendes? 61 00:03:39,800 --> 00:03:42,701 Me parece justo, Rudy. Es un trato excelente, realmente. 62 00:03:43,070 --> 00:03:44,332 Ganarás mucho dinero así. 63 00:03:46,641 --> 00:03:49,405 Te diré algo, Rudy. Yo sólo trabajo así. 64 00:03:49,778 --> 00:03:53,179 - Y te conseguiré excelentes casos. - Tengo casos. 65 00:03:56,485 --> 00:03:58,976 En este momento tengo dos casos. 66 00:03:59,122 --> 00:04:01,283 Estoy redactando un testamento para una anciana. 67 00:04:01,457 --> 00:04:03,391 Es riquísima. Tiene millones. 68 00:04:03,760 --> 00:04:06,228 Y tengo otro caso, un asunto de seguros. 69 00:04:06,897 --> 00:04:09,422 "Great Benefit". ¿Escucharon hablar de esa firma? 70 00:04:10,367 --> 00:04:11,688 ¿Lograste que el cliente firmara? 71 00:04:12,002 --> 00:04:13,765 Voy a verlos ahora mismo. 72 00:04:14,071 --> 00:04:15,402 Y también me escucharán. 73 00:04:16,207 --> 00:04:17,367 Les di servicios legales gratuitos. 74 00:04:17,575 --> 00:04:20,772 Voy a hablar con uno de mis socios, Deck Shifflet. 75 00:04:21,746 --> 00:04:24,579 Solía trabajar con las grandes compañías de seguros. 76 00:04:24,749 --> 00:04:27,741 Se ocupa de todas las cosas importantes aquí. 77 00:04:28,087 --> 00:04:29,213 Eh, ¿Deck? 78 00:04:30,156 --> 00:04:31,282 ¡Deck! 79 00:04:32,391 --> 00:04:34,052 ¿Tienes documentos sobre estos casos? 80 00:04:34,227 --> 00:04:35,319 - En mi auto. - Bien. 81 00:04:39,466 --> 00:04:40,831 Hola, buen mozo. 82 00:04:41,969 --> 00:04:43,869 Este es Deck Shifflet. 83 00:04:44,672 --> 00:04:46,162 El te mantendrá al tanto. 84 00:04:47,742 --> 00:04:51,041 Quiero que presentes una demanda contra "Great Benefit". 85 00:04:51,612 --> 00:04:55,275 Y ponle mi nombre. La presentaremos hoy. 86 00:04:56,752 --> 00:04:58,982 - Gracias, Prince. - Rudy, vas a aprender mucho. 87 00:04:59,321 --> 00:05:01,255 Rudy, me alegro de que hayas venido. 88 00:05:02,492 --> 00:05:04,255 Ya estás escogiendo bien, hijo. 89 00:05:04,461 --> 00:05:06,156 - Gracias. - ¡Gracias a Ud.! 90 00:05:06,896 --> 00:05:08,420 Cierra la puerta al salir. 91 00:05:10,433 --> 00:05:12,560 Esta es una oficina. Si hay gente adentro... 92 00:05:12,703 --> 00:05:15,194 no puedes tenerla. Este es el baño. 93 00:05:16,640 --> 00:05:17,640 Lo siento. 94 00:05:18,075 --> 00:05:21,238 - ¿Eres uno de los socios? - Algo así. Pero no realmente. 95 00:05:21,646 --> 00:05:23,113 En realidad, aún no soy abogado. 96 00:05:24,649 --> 00:05:27,447 El Pegador me pide que vea los casos de seguros cuando llegan. 97 00:05:27,619 --> 00:05:29,985 Solía trabajar para la aseguradora "Specific Mutual". 98 00:05:30,156 --> 00:05:31,885 Me harté y fui a la facultad de leyes. 99 00:05:32,492 --> 00:05:34,983 - ¿Cuándo terminaste? - Hace cinco años. 100 00:05:35,628 --> 00:05:37,469 Aún tengo unos problemitas con el examen final. 101 00:05:37,930 --> 00:05:39,420 Lo di seis veces. 102 00:05:40,634 --> 00:05:42,761 - ¿Cuándo das el tuyo? - En tres semanas. 103 00:05:43,270 --> 00:05:45,795 - ¿Es tan difícil? - Bastante, diría yo. 104 00:05:46,407 --> 00:05:48,671 Lo di hace un año. No creo que pueda volver a darlo. 105 00:05:49,077 --> 00:05:51,136 Bien... esta es la biblioteca de leyes del Pegador. 106 00:05:51,312 --> 00:05:56,079 Si quieres usar la nevera, pon tu nombre en tu comida. 107 00:05:56,251 --> 00:05:58,251 Igual se la comerán. Guarda eso para mí, por favor. 108 00:05:58,587 --> 00:06:00,077 Está bien, es sólo arroz. 109 00:06:00,322 --> 00:06:03,519 Daisy, ensucié todo. ¿Puedes limpiarlo? 110 00:06:05,027 --> 00:06:07,027 Espera. ¿Qué haces cuando tienes que ir a la corte? 111 00:06:08,031 --> 00:06:11,091 Algunas veces fui yo mismo. Nunca me pescaron. 112 00:06:11,301 --> 00:06:13,394 Hay tantos abogados, que nadie puede estar al tanto. 113 00:06:16,674 --> 00:06:18,073 Todo esto le pertenece al Pegador. 114 00:06:20,044 --> 00:06:22,535 - Muy lindo. - No es una firma, exactamente. 115 00:06:22,713 --> 00:06:25,181 Es cada uno por sí mismo. Ya aprenderás. 116 00:06:28,487 --> 00:06:29,545 ¿Te mudas? 117 00:06:30,522 --> 00:06:31,614 Me echaron. 118 00:06:33,926 --> 00:06:35,086 Aquí está la póliza. 119 00:06:38,565 --> 00:06:39,862 ¿Qué te parece? 120 00:06:40,100 --> 00:06:42,796 Es la peor porquería de la industria. 121 00:06:43,303 --> 00:06:44,827 ¿Hubo motivos para negar el pago? 122 00:06:45,139 --> 00:06:49,200 Primero lo negaron por una cuestión de principios... 123 00:06:49,376 --> 00:06:51,810 y luego dijeron que la leucemia... 124 00:06:51,979 --> 00:06:53,659 era una condición pre-existente, y luego... 125 00:06:53,748 --> 00:06:55,579 dijeron que la póliza no cubría la leucemia. 126 00:06:56,017 --> 00:06:58,815 - Tengo aquí siete cartas. - ¿Pagaron todas las primas? 127 00:06:59,121 --> 00:07:01,521 Según la Sra. Black, pagaron cada una de ellas. 128 00:07:01,957 --> 00:07:03,390 Son unos hijos de puta. 129 00:07:04,527 --> 00:07:07,155 Es una triquiñuela típica de las aseguradoras. 130 00:07:07,964 --> 00:07:09,727 Los Black la llaman "seguro callejero". 131 00:07:11,267 --> 00:07:13,167 ¿Qué hago, pues? 132 00:07:13,303 --> 00:07:15,601 Los haces firmar. Firmas todas... 133 00:07:16,106 --> 00:07:17,573 a nombre de J. Lyman Stone. 134 00:07:18,976 --> 00:07:20,443 Muy bien. 135 00:07:20,611 --> 00:07:21,611 Te ayudaré con esto. 136 00:07:22,413 --> 00:07:24,176 Gracias. Te lo agradezco. 137 00:07:24,415 --> 00:07:27,851 No hay nada más excitante que joder a una aseguradora. 138 00:07:47,040 --> 00:07:48,871 Hola, Sra. Black, soy Rudy Baylor. 139 00:07:50,244 --> 00:07:52,838 ¿Recuerda? Me ocupo de su caso contra "Great Benefit". 140 00:07:53,447 --> 00:07:55,767 Nos conocimos en la oficina de servicios legales gratuitos. 141 00:07:55,783 --> 00:07:57,614 ¡Bien, adelante! 142 00:07:59,655 --> 00:08:02,283 - Lo lamento por esos perros locos. - Está bien. 143 00:08:02,724 --> 00:08:04,783 Creí que eras un Testigo de Jehová. 144 00:08:05,327 --> 00:08:07,488 - ¿Dónde está Buddy? - En el auto. 145 00:08:07,964 --> 00:08:08,964 ¿A dónde va? 146 00:08:09,732 --> 00:08:11,427 A ninguna parte. 147 00:08:12,402 --> 00:08:14,836 Está mal de la cabeza. Heridas de guerra. Corea. 148 00:08:15,638 --> 00:08:17,731 ¿Viste esos detectores de metal de los aeropuertos? 149 00:08:18,609 --> 00:08:21,134 Podría pasar por uno todo desnudo y el detector sonaría. 150 00:08:21,745 --> 00:08:22,939 Tiene una placa en la cabeza. 151 00:08:23,881 --> 00:08:26,577 Eso es horrible. 152 00:08:30,288 --> 00:08:31,585 ¿Cómo está Donny Ray? 153 00:08:32,591 --> 00:08:33,922 Tiene días buenos y días malos. 154 00:08:34,159 --> 00:08:36,457 - "Placa en la cabeza". - ¿Quieres conocerlo? 155 00:08:36,762 --> 00:08:37,990 Quizás más tarde. 156 00:08:42,602 --> 00:08:46,129 "Great Benefit" se negó a pagar su primera demanda en agosto. 157 00:08:48,108 --> 00:08:49,803 Cuando lo diagnosticaron a Donny Ray. 158 00:08:49,977 --> 00:08:52,878 ¿Por qué esperó hasta ahora para consultar a un abogado? 159 00:08:53,280 --> 00:08:54,713 De estúpida, supongo. 160 00:08:55,049 --> 00:08:58,678 Yo no dejo de escribirles y ellos siempre me contestan. 161 00:08:59,587 --> 00:09:01,316 Aquí tengo la última carta. 162 00:09:03,759 --> 00:09:08,162 "En 7 ocasiones previas nos negamos a pagarle por escrito." 163 00:09:08,330 --> 00:09:10,628 "Ahora nos negamos por octava y última vez." 164 00:09:11,100 --> 00:09:14,092 "Ud. Debe ser estúpida, estúpida, estúpida." 165 00:09:16,439 --> 00:09:17,872 "Suyo atentamente..." 166 00:09:18,942 --> 00:09:22,434 "Everett Lufkin, Vicepresidente de Demandas." 167 00:09:25,283 --> 00:09:26,477 No lo puedo creer. 168 00:09:27,685 --> 00:09:29,152 Tú eres el abogado. 169 00:09:31,456 --> 00:09:33,287 Mamá dices cosas buenas de ti. 170 00:09:35,861 --> 00:09:38,591 Dice que vas a demandar a esos cerdos de "Great Benefit". 171 00:09:40,465 --> 00:09:41,557 Los harás pagar, ¿verdad? 172 00:09:41,934 --> 00:09:43,902 Eso es. Eso es. 173 00:09:45,972 --> 00:09:47,633 - Hola, mamá. - Hola, cariño. 174 00:09:48,941 --> 00:09:51,375 Antes de poder presentar la demanda... 175 00:09:51,445 --> 00:09:53,072 necesito que los tres firmen esto. 176 00:09:53,614 --> 00:09:55,081 ¿Viene papá? 177 00:09:55,716 --> 00:09:57,877 Dijo que vendría. 178 00:09:58,252 --> 00:10:00,550 Hay días que viene y hay días que no. 179 00:10:00,755 --> 00:10:02,985 - Este es un contrato. - ¿Qué dice? 180 00:10:03,825 --> 00:10:06,623 Lo de siempre. Es el lenguaje común. 181 00:10:07,195 --> 00:10:10,756 Básicamente dice que Uds. Nos contratan como sus abogados y... 182 00:10:10,933 --> 00:10:13,424 que nos ocuparemos del caso en su nombre... 183 00:10:13,569 --> 00:10:16,367 pagamos todo gasto que tengamos y Uds. Nos dan... 184 00:10:16,539 --> 00:10:18,404 un tercio de todo lo que recobren. 185 00:10:20,277 --> 00:10:22,745 ¿Por qué necesitan dos páginas para decir eso? 186 00:10:23,547 --> 00:10:24,707 ¡No prendas eso! 187 00:10:26,951 --> 00:10:28,350 No es de sorprender que me muera. 188 00:10:30,221 --> 00:10:32,018 ¿Y tenemos que firmarlo los tres? 189 00:10:32,690 --> 00:10:34,385 Sí, señora. Donde está escrito su nombre. 190 00:10:34,826 --> 00:10:36,817 Dijo que no vendría. 191 00:10:37,329 --> 00:10:39,820 ¡Pues sal y hazlo firmar el maldito documento! 192 00:10:40,899 --> 00:10:42,457 Supongo que podría hacerlo. 193 00:10:49,943 --> 00:10:51,968 Buddy, debes firmar este documento... 194 00:10:52,412 --> 00:10:54,505 para que Donny Ray pueda ser operado... 195 00:10:54,681 --> 00:10:56,444 y no quiero que hagas problemas... 196 00:10:57,518 --> 00:11:01,318 ¡o tomaré la maldita botella y la arrojaré a la calle! 197 00:11:01,489 --> 00:11:03,480 Ahora, firma el maldito documento. Vamos, apúrate. 198 00:11:07,329 --> 00:11:08,921 Supongo que piensas que están locos. 199 00:11:11,433 --> 00:11:12,764 Son buena gente. 200 00:11:18,474 --> 00:11:19,941 Mira, hombre... 201 00:11:21,577 --> 00:11:24,341 Oye, te sangra la nariz. 202 00:11:26,116 --> 00:11:27,344 ¡Sra. Black! 203 00:11:27,918 --> 00:11:29,118 Ven, mantén la cabeza erguida. 204 00:11:29,119 --> 00:11:30,143 ¡Sra. Black! 205 00:11:32,190 --> 00:11:34,658 - Está bien, lo tengo. - ¡Está sangrando! 206 00:11:34,793 --> 00:11:37,125 Pon la cabeza hacia atrás. Vamos, hacia atrás. 207 00:11:38,496 --> 00:11:40,794 Estarás bien, cariño. 208 00:11:42,301 --> 00:11:43,893 Lo tengo. Lo tengo. 209 00:11:46,972 --> 00:11:48,405 Te pondrás bien. 210 00:11:51,711 --> 00:11:54,578 - ¿Dónde está el documento? - Descansa un momento. 211 00:11:54,681 --> 00:11:56,641 Podemos esperar. No es necesario que firmes ahora. 212 00:11:56,650 --> 00:11:58,117 No, quiero hacerlo ahora. 213 00:12:00,922 --> 00:12:02,947 Está bien, puedes hacerlo. 214 00:12:05,226 --> 00:12:06,921 Adelante. Sí, así está bien. 215 00:12:17,339 --> 00:12:19,432 ¿Sra. Birdie? Soy Rudy Baylor. 216 00:12:21,845 --> 00:12:23,608 ¿Quién es? 217 00:12:26,149 --> 00:12:27,810 Soy Rudy Baylor. 218 00:12:29,386 --> 00:12:31,411 Nos conocimos en la oficina de servicios legales gratuitos. 219 00:12:31,689 --> 00:12:34,988 ¡Ah, sí! ¡Adelante, pasa! 220 00:12:35,292 --> 00:12:38,819 - Gracias. ¿Cómo está Ud. Hoy? - Muy bien. 221 00:12:39,064 --> 00:12:41,931 Sra. Birdie, quería hablarle de su testamento. 222 00:12:42,100 --> 00:12:44,460 Quiero desheredar a mis hijos. Sacarlos, sacarlos, sacarlos. 223 00:12:44,569 --> 00:12:48,733 Lo sé. Anoche no pude dormir pensando en su patrimonio. 224 00:12:50,409 --> 00:12:54,004 Si Ud. No tiene cuidado, el gobierno se quedará con gran parte de esto. 225 00:12:54,714 --> 00:12:59,708 Muchos impuestos pueden evitarse con algo de planificación patrimonial. 226 00:12:59,887 --> 00:13:02,014 Todo ese palabrerío legal. 227 00:13:02,789 --> 00:13:05,257 Supongo que quieres que te mencione en mi testamento. 228 00:13:05,894 --> 00:13:06,986 Claro que no. 229 00:13:07,462 --> 00:13:09,896 Los abogados siempre quieren que los mencione en ellos. 230 00:13:10,064 --> 00:13:12,589 No, señora. Bien, hay toda clase de abogados. 231 00:13:13,034 --> 00:13:17,027 Para planificar el patrimonio, necesito saber dónde está el dinero. 232 00:13:17,806 --> 00:13:21,435 ¿En bonos, en acciones o en efectivo? 233 00:13:21,977 --> 00:13:24,537 No tan rápido, Rudy, no tan rápido. 234 00:13:26,016 --> 00:13:27,210 Bien, señora. 235 00:13:28,318 --> 00:13:30,650 Tenemos el dinero en algún lugar... 236 00:13:31,955 --> 00:13:33,388 ¿a quién se lo dejamos? 237 00:13:34,592 --> 00:13:37,652 Quiero dejarle todo al Reverendo Kenneth Chandler. 238 00:13:37,929 --> 00:13:41,490 ¿Lo conoces? Está siempre en la T.V., desde Dallas. 239 00:13:42,167 --> 00:13:44,431 Tiene cabello rizado, prematuramente gris... 240 00:13:44,603 --> 00:13:46,901 ¿y sabe que ni piensa en teñírselo? 241 00:13:47,306 --> 00:13:49,171 Quiero que reciba el dinero. 242 00:13:50,742 --> 00:13:52,209 Discúlpeme, Sra. Birdie. 243 00:13:53,613 --> 00:13:54,671 ¿Qué? 244 00:13:55,615 --> 00:13:57,242 Tengo un verdadero problema... 245 00:13:57,417 --> 00:14:01,376 redactando un testamento, o cualquier documento que... 246 00:14:02,089 --> 00:14:04,057 deshereda a la familia... 247 00:14:04,858 --> 00:14:08,794 y la reemplaza dejando la mayor parte del patrimonio... 248 00:14:08,963 --> 00:14:11,295 a una personalidad de la T.V. 249 00:14:13,668 --> 00:14:15,499 ¡Es un religioso! 250 00:14:16,338 --> 00:14:18,431 Me doy cuenta. Lo sé. 251 00:14:18,907 --> 00:14:22,843 ¿Podríamos considerarlo en forma algo más...? 252 00:14:23,045 --> 00:14:24,842 ¿Tiene que legarle todo? 253 00:14:24,914 --> 00:14:27,849 ¿No podría ser algo así como, 25 por ciento, digamos? 254 00:14:28,017 --> 00:14:31,885 Tiene muchos gastos. ¡Y su jet se está poniendo viejo! 255 00:14:32,623 --> 00:14:33,863 ¿Su jet se está poniendo viejo? 256 00:14:33,991 --> 00:14:37,324 Redáctalo como te lo he pedido... 257 00:14:37,461 --> 00:14:39,520 y tráemelo para que pueda revisarlo, ¿quieres? 258 00:14:41,332 --> 00:14:43,613 Estos son los buscavidas cuando aún eran jóvenes y dulces. 259 00:14:44,102 --> 00:14:45,535 Sacarlos, sacarlos, sacarlos. 260 00:14:51,377 --> 00:14:52,605 Vuelve, ¿quieres? 261 00:14:52,911 --> 00:14:54,173 Lo haré. 262 00:14:55,280 --> 00:14:57,305 - Gracias. - No, gracias a ti. 263 00:14:59,953 --> 00:15:01,284 ¿Eso es un apartamentito? 264 00:15:02,856 --> 00:15:05,256 Solía serlo. ¿Qué te parece mi jardín? 265 00:15:05,660 --> 00:15:08,891 Se ve estupendo. ¿Ud. Hace todo el trabajo? 266 00:15:09,196 --> 00:15:12,791 La mayor parte. Le pago a un chico para que corte el pasto. 267 00:15:13,134 --> 00:15:15,102 Me cobra 30 dólares, ¿puedes creerlo? 268 00:15:15,404 --> 00:15:16,701 Solía costar cinco. 269 00:15:17,673 --> 00:15:20,506 ¿No le interesaría arrendar este lugar? 270 00:15:20,809 --> 00:15:22,538 Aunque no podría pagarle mucho. 271 00:15:23,345 --> 00:15:25,146 Te lo arrendaré por un precio muy razonable... 272 00:15:25,448 --> 00:15:27,746 si me ayudas con algunas tareas que hay que hacer. 273 00:15:27,917 --> 00:15:28,975 Claro que sí. 274 00:15:30,119 --> 00:15:32,053 Arrancar las malezas de vez en cuando. 275 00:15:32,188 --> 00:15:34,281 ¿Malezas? ¡Son mi especialidad! 276 00:15:37,661 --> 00:15:39,219 Siempre visito los hospitales. 277 00:15:39,830 --> 00:15:42,856 El Pegador conoce gente en el cuartel de policía. Compañeros. 278 00:15:43,301 --> 00:15:45,301 Cada mañana le pasan los informes sobre accidentes. 279 00:15:45,837 --> 00:15:47,668 - ¿Puedo preguntarte algo? - Claro. 280 00:15:48,306 --> 00:15:50,433 ¿Qué espera el Pegador de mí? 281 00:15:51,743 --> 00:15:54,541 Te da el caso, tú hallas a las víctimas... 282 00:15:54,680 --> 00:15:57,205 haces que firmen a favor de Stone, te ocupas del caso. 283 00:15:57,516 --> 00:15:58,949 ¿Debo pedir casos? 284 00:15:59,952 --> 00:16:01,553 ¿Qué te enseñaron en la escuela de leyes? 285 00:16:01,722 --> 00:16:03,622 No a ir a buscar casos de accidentes. 286 00:16:04,157 --> 00:16:05,837 Pues aprende pronto o te morirás de hambre. 287 00:16:10,832 --> 00:16:13,562 No hay problema. No tiene más que pedírselo al médico... 288 00:16:13,735 --> 00:16:15,202 y lo admitiremos aquí. 289 00:16:16,170 --> 00:16:17,728 - Lindas flores. - Gracias. 290 00:16:18,806 --> 00:16:20,273 - William. - ¿Cómo te va, Deck? 291 00:16:21,443 --> 00:16:22,569 Tres cuarenta y seis. 292 00:16:24,913 --> 00:16:27,040 - Dr. Wells. - Buen día. ¿Cómo le va? 293 00:16:27,216 --> 00:16:28,706 Bien. Encantado de verlo. 294 00:16:29,886 --> 00:16:31,166 No te comportes como un abogado. 295 00:16:38,161 --> 00:16:39,185 "PROHIBIDO ENTRAR" 296 00:16:44,969 --> 00:16:46,266 ¿Cómo le va, Sr. McKenzie? 297 00:16:48,573 --> 00:16:49,654 ¿Cómo salieron mis pruebas? 298 00:16:51,376 --> 00:16:52,934 Vesícula biliar. No es nuestro hombre. 299 00:16:55,080 --> 00:16:56,604 Sr. Van Landel. 300 00:16:57,717 --> 00:16:59,582 Buenas tardes, Sr. Van Landel. 301 00:17:01,554 --> 00:17:03,044 ¿Me escucha, Sr. Van Landel? 302 00:17:06,126 --> 00:17:08,856 - ¿Quién es Ud.? - Deck Shifflet, abogado asociado. 303 00:17:09,530 --> 00:17:11,464 No habló con ninguna aseguradora, ¿verdad? 304 00:17:12,566 --> 00:17:16,127 Bien. No lo haga, intentarán joderlo. ¿Tiene abogado? 305 00:17:17,906 --> 00:17:21,000 Mi firma trata más accidentes de auto que cualquier otro. 306 00:17:21,509 --> 00:17:23,602 Las aseguradoras nos tienen pánico... 307 00:17:23,778 --> 00:17:25,370 y no le cobramos ni un céntimo. 308 00:17:26,048 --> 00:17:28,141 ¿Puede esperar a que vuelva mi esposa? 309 00:17:28,317 --> 00:17:29,443 ¿Su esposa, Sr. Van Landel? 310 00:17:32,688 --> 00:17:33,688 Lo siento. 311 00:17:34,457 --> 00:17:37,153 Lo siento mucho, Sr. Van Landel. Lo siento mucho. 312 00:17:37,928 --> 00:17:39,725 ¿Dónde está su esposa, Sr. Van Landel? 313 00:17:40,530 --> 00:17:42,191 Volverá en un ratito. 314 00:17:42,732 --> 00:17:46,463 Tendré que hablarle en mi oficina porque necesito información. 315 00:17:46,804 --> 00:17:48,795 Basta con que firme aquí. Recuerde... 316 00:17:49,006 --> 00:17:51,099 no hable con nadie, salvo su médico. 317 00:17:51,609 --> 00:17:54,908 Vendrá a verlo gente de todas partes ofreciéndole un arreglo. 318 00:17:55,080 --> 00:17:58,277 No quiero que bajo ninguna circunstancia firme nada... 319 00:17:58,350 --> 00:18:01,649 sin que yo lo revise antes. Mi nombre está en la tarjeta. 320 00:18:01,888 --> 00:18:03,651 Puede llamarme las 24 horas del día. 321 00:18:03,823 --> 00:18:06,053 El número del Sr. Rudy Baylor está al dorso. 322 00:18:06,426 --> 00:18:09,725 Puede llamar a su número en cualquier momento. ¿Preguntas? 323 00:18:10,864 --> 00:18:12,991 Bien. Le conseguiremos mucho dinero. 324 00:18:14,335 --> 00:18:15,461 Vámonos. 325 00:18:16,337 --> 00:18:17,497 Siento mucho lo de su pierna. 326 00:18:18,505 --> 00:18:21,269 Quisiera quedarme solo, por favor. 327 00:18:25,447 --> 00:18:27,677 Así se hace. Una pavada. 328 00:18:29,317 --> 00:18:30,579 ¿Y si ya tiene abogado? 329 00:18:32,054 --> 00:18:34,545 Vinimos con las manos vacías. Si nos hubiera echado... 330 00:18:34,690 --> 00:18:36,491 por cualquier motivo, ¿qué hubiéramos perdido? 331 00:18:37,393 --> 00:18:39,725 ¿Algo de dignidad? ¿Algo de autoestima? 332 00:18:42,366 --> 00:18:46,860 En la escuela no te enseñan lo que necesitas saber, Rudy. 333 00:18:47,037 --> 00:18:49,301 Sólo enseñan teorías e ideas elevadas... 334 00:18:49,474 --> 00:18:50,954 y grandes, enormes volúmenes de ética. 335 00:18:51,509 --> 00:18:52,806 ¿Qué tiene de malo la ética? 336 00:18:53,811 --> 00:18:55,073 Supongo que nada. 337 00:18:56,214 --> 00:19:00,275 Un abogado debe luchar por su cliente, no robar dinero... 338 00:19:00,452 --> 00:19:02,443 y tratar de no mentir. Lo básico. 339 00:19:03,289 --> 00:19:05,409 Aquí estuvimos a la caza de accidentes descaradamente. 340 00:19:05,524 --> 00:19:08,084 ¿Y a quién le importa? Hay muchos abogados afuera. 341 00:19:08,261 --> 00:19:09,853 Es un mercado, una competencia. 342 00:19:11,164 --> 00:19:13,325 Lo que no te enseñan en la escuela te puede hacer daño. 343 00:19:15,035 --> 00:19:17,060 ¿Cómo sabe uno si un abogado miente? 344 00:19:18,105 --> 00:19:19,402 Si mueve los labios. 345 00:19:20,875 --> 00:19:23,400 ¿Qué diferencia hay entre una ramera y un abogado? 346 00:19:24,845 --> 00:19:27,313 La ramera no sigue follando al cliente después que murió. 347 00:19:30,185 --> 00:19:32,625 Todos gustan de los chistes de abogados, incluso los abogados. 348 00:19:33,322 --> 00:19:34,721 Hasta se enorgullecen de ellos. 349 00:19:36,192 --> 00:19:37,591 ¿A qué creen que se debe? 350 00:19:44,635 --> 00:19:45,966 ¿Qué demonios haces? 351 00:19:48,706 --> 00:19:50,640 Nada. Estoy estudiando. 352 00:19:51,909 --> 00:19:53,900 Creí que ibas a estudiar en tu tiempo libre. 353 00:19:54,079 --> 00:19:58,675 Lo sé, pero tengo el final la semana que viene, ¿comprende? 354 00:19:59,184 --> 00:20:00,310 Tengo miedo, hombre. 355 00:20:02,287 --> 00:20:04,847 Si quieres estudiar, ¿por qué no vas al hospital...? 356 00:20:05,024 --> 00:20:06,616 ¿y estudias con Deck? 357 00:20:07,927 --> 00:20:10,657 No voy a estudiar con Deck. 358 00:20:11,364 --> 00:20:13,332 Sí, tengo un informe policíaco aquí. 359 00:20:14,801 --> 00:20:17,361 ¿La representamos? ¿Está aquí la víctima? 360 00:20:17,537 --> 00:20:20,597 Aún no. ¿Por qué no vas al hospital y te fijas? 361 00:20:21,009 --> 00:20:22,772 Quizás puedas hacerla firmar con nosotros. 362 00:20:41,297 --> 00:20:44,027 "EL FBI CO-INVESTIGA UN CASO DE CORRUPCION, EL PEGADOR STONE" 363 00:20:46,636 --> 00:20:49,434 "PRINCE Y PEGADOR STONE SOSPECHOSOS DE FRAUDE" 364 00:21:14,801 --> 00:21:15,893 Aquí tienes. 365 00:21:17,071 --> 00:21:18,299 Oye, cariño... 366 00:21:19,907 --> 00:21:22,000 ¿de dónde surgieron estos problemas? 367 00:21:23,744 --> 00:21:25,769 Tienes que decirme de dónde salió todo esto. 368 00:21:25,946 --> 00:21:28,278 Sé lo que pasa no bien los veo. 369 00:21:28,716 --> 00:21:31,844 Es como si tuviera 10 años. Mi padre llorando en el dormitorio... 370 00:21:32,153 --> 00:21:35,020 mi madre sentada en la cocina con la cara ensangrentada... 371 00:21:35,190 --> 00:21:38,023 diciendo que papá lo lamenta y no volverá a hacerlo. 372 00:21:40,329 --> 00:21:41,591 ¡Tan sólo dime que sí! 373 00:21:44,366 --> 00:21:45,765 ¿Por qué me haces esto? 374 00:21:46,169 --> 00:21:47,568 ¡Siempre lo mismo contigo! 375 00:21:49,739 --> 00:21:51,366 ¡Me vuelves loco! 376 00:21:56,147 --> 00:21:59,605 Kelly Riker fue hospitalizada hace tres días... 377 00:21:59,784 --> 00:22:03,515 a medianoche y, añadiría que con toda clase de heridas. 378 00:22:04,990 --> 00:22:07,686 La policía la halló tendida en el sofá de la sala de estar... 379 00:22:07,860 --> 00:22:10,158 toda golpeada, envuelta en una frazada, desnuda. 380 00:22:10,529 --> 00:22:12,463 Cliff Riker, su cónyuge... 381 00:22:13,099 --> 00:22:16,830 estaba obviamente borracho, muy agitado... 382 00:22:17,170 --> 00:22:21,800 y empezó por querer golpear a la policía como a su esposa. 383 00:22:21,976 --> 00:22:25,207 Lo que, dicho sea de paso, consistía en una fuerte paliza... 384 00:22:25,346 --> 00:22:28,179 con un bate de béisbol de aluminio. Evidentemente su arma favorita. 385 00:22:31,019 --> 00:22:32,884 Hablemos de los millones de la Sra. Birdie. 386 00:22:33,321 --> 00:22:35,721 No, quiero hablar de Cliff. 387 00:22:37,192 --> 00:22:39,285 Quiero hablar de lo que le sucedió a Cliff. 388 00:22:40,095 --> 00:22:42,222 Pasó la noche en la cárcel. Su familia pagó la fianza. 389 00:22:43,032 --> 00:22:44,952 Debe ir a la corte en una semana. No pasará nada. 390 00:22:47,970 --> 00:22:50,302 Colleen Janice Birdsong. 391 00:22:50,841 --> 00:22:53,935 Heredó un par de millones de su difunto segundo esposo. 392 00:22:55,212 --> 00:22:58,272 Pero los abogados, una mala compañía de inversiones... 393 00:22:58,448 --> 00:23:02,714 y la impositiva devoraron su patrimonio. 394 00:23:02,887 --> 00:23:06,721 Excepto 40 mil dólares que la Sra. Birdie... 395 00:23:06,891 --> 00:23:09,416 debe haber guardado en el colchón. 396 00:23:10,729 --> 00:23:11,889 Lo siento. 397 00:23:35,256 --> 00:23:37,451 Buen día, Rudy. ¿No es una hermosa mañana? 398 00:23:38,327 --> 00:23:40,625 Sí, hermosa. 399 00:23:42,097 --> 00:23:43,655 ¡Aquí está mi estiércol! 400 00:23:43,999 --> 00:23:46,263 Eso es. Aquí. Justo aquí. 401 00:23:46,769 --> 00:23:48,134 ¡Deténgase, deténgase! 402 00:23:48,972 --> 00:23:50,701 Bien, ahora pónganlo allí. 403 00:23:51,174 --> 00:23:53,108 El chico lo traerá. Pónganlo allí. 404 00:24:24,711 --> 00:24:25,711 Permiso. 405 00:24:26,613 --> 00:24:28,808 No quiero ser metido, pero... 406 00:24:30,584 --> 00:24:31,676 ¿se siente bien? 407 00:24:33,488 --> 00:24:35,353 ¿Le duele? 408 00:24:37,558 --> 00:24:38,991 No, pero gracias. 409 00:24:40,996 --> 00:24:43,658 Yo estaré ahí mismo, estudiando para mi final de leyes... 410 00:24:45,301 --> 00:24:47,861 si necesita algo, no tiene más que aullar. 411 00:24:49,004 --> 00:24:50,494 Lo que necesite, ¿entendido? 412 00:24:51,074 --> 00:24:52,473 Iré a buscárselo. 413 00:24:56,646 --> 00:24:59,274 - Me llamo Rudy Baylor. - Kelly Riker. Encantada. 414 00:24:59,617 --> 00:25:01,448 Yo también estoy encantado de conocerte. 415 00:25:02,520 --> 00:25:06,012 ¿Por qué no te sientas? Vamos, siéntate. 416 00:25:13,598 --> 00:25:14,724 ¿A qué escuela fuiste? 417 00:25:17,336 --> 00:25:19,327 Fui a Austin Peay y luego... 418 00:25:20,106 --> 00:25:22,106 a la escuela de leyes de la Universidad de Memphis. 419 00:25:25,111 --> 00:25:27,272 Siempre quise ir a la universidad, pero... 420 00:25:29,149 --> 00:25:30,446 no pude. 421 00:25:31,552 --> 00:25:32,780 ¿De veras? 422 00:25:33,020 --> 00:25:36,148 Siempre pensé estudiar, pero no pude. 423 00:25:36,858 --> 00:25:38,450 ¿Qué clase de abogado quieres ser? 424 00:25:40,028 --> 00:25:42,155 Me gustan los juicios, de modo que... 425 00:25:44,265 --> 00:25:46,324 quiero pasar mis días en una sala de audiencias. 426 00:25:49,805 --> 00:25:50,897 ¿Defendiendo criminales? 427 00:25:52,508 --> 00:25:54,203 Quizás. Quizás. 428 00:25:54,744 --> 00:25:56,439 Tienen derecho a una buena defensa. 429 00:25:57,681 --> 00:25:59,342 Tienen derecho a ser juzgados. 430 00:26:00,784 --> 00:26:02,115 ¿Asesinos? 431 00:26:04,522 --> 00:26:06,882 La mayoría de los asesinos no pueden contratar a un abogado. 432 00:26:10,895 --> 00:26:12,419 ¿Violadores de mujeres y...? 433 00:26:13,732 --> 00:26:14,790 ¿violadores de niños? 434 00:26:18,003 --> 00:26:19,003 No. 435 00:26:20,105 --> 00:26:22,005 ¿Hombres que golpean a sus esposas? 436 00:26:35,055 --> 00:26:37,114 La labor criminal es una especialidad rara. 437 00:26:37,458 --> 00:26:39,824 Probablemente lo que más haga sean... 438 00:26:40,928 --> 00:26:42,589 litigios civiles. 439 00:26:44,099 --> 00:26:46,033 - Juicios legales y eso. - Así es. 440 00:26:51,240 --> 00:26:52,639 Con permiso. 441 00:27:01,185 --> 00:27:02,185 Rudy Baylor. 442 00:27:03,053 --> 00:27:04,953 Oye, soy yo. ¿Qué haces? 443 00:27:05,956 --> 00:27:07,116 ¿Qué tal la pesca? 444 00:27:09,026 --> 00:27:11,961 Muy bien. Estoy hablando con un cliente potencial. 445 00:27:12,263 --> 00:27:14,231 Pues más vale que la hagas firmar. 446 00:27:15,767 --> 00:27:17,325 ¿Me escuchas, Rudy? 447 00:27:17,769 --> 00:27:18,997 Encantado de haberte conocido. 448 00:27:20,072 --> 00:27:21,471 Sí, gracias por la compañía. 449 00:27:23,075 --> 00:27:24,337 ¿Nos vemos mañana a la noche? 450 00:27:25,711 --> 00:27:26,837 Quizás. 451 00:27:42,296 --> 00:27:45,197 Se terminó el tiempo. Dejen de escribir. 452 00:27:45,333 --> 00:27:47,693 Pasen sus escritos a la derecha para que podamos recojerlos. 453 00:27:48,303 --> 00:27:51,329 En mi primer año de estudios todos nos amábamos... 454 00:27:51,840 --> 00:27:55,435 porque estudiábamos leyes y la ley es algo noble. 455 00:27:56,880 --> 00:28:00,475 Pero en tercer año, uno tenía suerte si no lo asesinaban mientras dormía. 456 00:28:01,150 --> 00:28:04,449 Se robaban exámenes, se ocultaba material de estudios. 457 00:28:04,721 --> 00:28:06,052 Se mentía a los profesores. 458 00:28:10,194 --> 00:28:11,752 Esa es la naturaleza de la profesión. 459 00:28:18,703 --> 00:28:20,967 Media hora antes su esposo había venido... 460 00:28:21,106 --> 00:28:22,903 y le había arrojado un bol de sopa... 461 00:28:23,108 --> 00:28:25,576 porque ella no podía entender cuánto él la quería. 462 00:28:25,945 --> 00:28:26,945 Esta es mi habitación. 463 00:28:29,148 --> 00:28:32,083 Embarazada a los 18 años, se casó y tuvo un aborto... 464 00:28:32,251 --> 00:28:33,741 probablemente porque él le pegó... 465 00:28:34,454 --> 00:28:36,012 y aún así ella no puede dejarlo. 466 00:28:36,957 --> 00:28:38,322 Vas a tener que ayudarme. 467 00:28:38,959 --> 00:28:41,621 Todo lo que sé me dice que esta chica es una perdedora. 468 00:28:42,095 --> 00:28:44,393 Con cicatrices, destruida y quizás hasta peligrosa. 469 00:28:45,099 --> 00:28:47,158 Pero nunca vi a nadie como ella... 470 00:28:47,769 --> 00:28:49,049 y en lugar de salir corriendo... 471 00:28:49,337 --> 00:28:51,271 todo lo que quería era protegerla. 472 00:29:14,632 --> 00:29:17,032 Terminó la hora de las visitas. Basta, chicos. 473 00:29:38,826 --> 00:29:40,054 ¿Pues bien? 474 00:29:40,761 --> 00:29:42,319 Deberían pegarle un tiro. 475 00:29:43,797 --> 00:29:47,426 Un hombre capaz de golpear a su mujer con un bate, lo merece. 476 00:29:49,604 --> 00:29:51,196 ¿Cómo te enteraste? 477 00:29:52,474 --> 00:29:54,635 Hay reportes policíacos, reportes de las ambulancias... 478 00:29:54,776 --> 00:29:56,073 registros de hospital. 479 00:29:56,712 --> 00:30:00,443 ¿Cuánto vas a esperar hasta que decida partirte la cabeza con su bate? 480 00:30:01,817 --> 00:30:03,648 Porque te puede matar, ¿sabes? 481 00:30:04,053 --> 00:30:05,611 Un par de tiros bien puestos... 482 00:30:05,789 --> 00:30:08,383 ¡Basta! ¡No me digas cómo se siente uno! 483 00:30:15,733 --> 00:30:18,497 Mírame, Kelly. ¿Puedo preguntarte algo? 484 00:30:23,441 --> 00:30:25,875 ¿Tienes padre o hermanos? 485 00:30:27,980 --> 00:30:28,980 ¿Por qué? 486 00:30:30,883 --> 00:30:33,681 Porque si a mi hija le pegaran como tu esposo a ti... 487 00:30:33,853 --> 00:30:35,613 te juro por Dios que le retorcería el cuello. 488 00:30:38,324 --> 00:30:39,791 ¿No tienes un hermano mayor? 489 00:30:46,767 --> 00:30:48,792 No tengo a nadie que me cuide, ¿sabes? 490 00:30:54,810 --> 00:30:57,836 Kelly, intentaré ayudarte como pueda... 491 00:30:58,780 --> 00:31:00,645 pero debes pedir el divorcio. 492 00:31:03,619 --> 00:31:06,417 Hazlo ahora, en el hospital, recuperándote de tu paliza. 493 00:31:07,323 --> 00:31:09,689 Te lo darán. ¿Qué mejor prueba que ésta? 494 00:31:11,128 --> 00:31:14,689 No puedo pedir el divorcio. 495 00:31:16,333 --> 00:31:17,493 ¿Por qué no? 496 00:31:18,836 --> 00:31:20,235 Porque me matará. 497 00:31:22,674 --> 00:31:24,574 Me lo dice todo el tiempo. 498 00:31:28,613 --> 00:31:29,807 Eso no sucederá. 499 00:31:31,517 --> 00:31:34,008 ¿Podrías darme una almohada y colocármela bajo el pie? 500 00:31:35,454 --> 00:31:36,751 Hay una allí. 501 00:31:46,533 --> 00:31:47,761 Aquí tienes. 502 00:31:50,638 --> 00:31:52,401 - ¿Así está bien? - Sí. 503 00:31:54,375 --> 00:31:56,434 ¿Podrías darme mi salto de cama también, por favor? 504 00:31:59,114 --> 00:32:00,172 Gracias. 505 00:32:01,283 --> 00:32:02,716 ¿Necesitas ayuda para ponértelo? 506 00:32:02,985 --> 00:32:05,112 ¡No! Date vuelta. 507 00:32:05,988 --> 00:32:07,182 Muy bien. 508 00:32:28,313 --> 00:32:30,611 - ¿Quién es Ud.? - ¡Yo vivo aquí! ¿Quién es Ud.? 509 00:32:31,383 --> 00:32:33,647 Dios mío. Soy la esposa de Delbert. 510 00:32:33,819 --> 00:32:36,447 ¿Quién demonios es Delbert? ¿Cómo entró aquí? 511 00:32:36,622 --> 00:32:38,613 Birdie me dio la llave. ¿Quién es Ud.? 512 00:32:39,125 --> 00:32:42,526 ¡Soy la persona que vive aquí! No tiene derecho a estar aquí. 513 00:32:42,695 --> 00:32:46,324 Sí, vaya lugar. No se altere. Birdie quiere verlo. 514 00:32:51,505 --> 00:32:55,339 "... condiciones y descripciones antedichas..." 515 00:32:55,910 --> 00:32:56,968 ¿Qué es esto? 516 00:32:57,946 --> 00:33:00,414 - Ud. Debe ser el abogado. - Soy Rudy Baylor. 517 00:33:00,548 --> 00:33:02,743 Soy Delbert, el hijo menor. 518 00:33:03,185 --> 00:33:07,246 - Me gritó que saliera de su cuarto. - ¿De veras? 519 00:33:08,057 --> 00:33:10,355 Ya lo creo que sí. Y se los digo a ambos. 520 00:33:10,526 --> 00:33:13,290 ¡No quiero que Uds. Revisen mis cosas! 521 00:33:13,530 --> 00:33:16,658 Vengo a ver a mamá y ella tiene de inquilino... 522 00:33:16,800 --> 00:33:18,131 a un abogado. 523 00:33:18,501 --> 00:33:20,230 ¿Se metió en su testamento? 524 00:33:20,972 --> 00:33:23,133 Es su mamá, ¿por qué no le pregunta a ella? 525 00:33:25,309 --> 00:33:26,742 No dice una palabra. 526 00:33:27,245 --> 00:33:29,577 Entonces yo tampoco puedo. 527 00:33:30,782 --> 00:33:32,623 Es el privilegio entre el abogado y su cliente. 528 00:33:38,857 --> 00:33:40,119 Pero le diré una cosa... 529 00:33:43,563 --> 00:33:45,690 hice un par de llamadas telefónicas... 530 00:33:46,032 --> 00:33:47,727 y verifiqué algunas cuentas. 531 00:33:48,535 --> 00:33:50,696 El segundo esposo de su mamá... 532 00:33:50,838 --> 00:33:52,806 le dejó una fortuna enorme. 533 00:33:53,140 --> 00:33:54,300 ¿Cuán grande? 534 00:33:55,676 --> 00:33:56,938 Grande. 535 00:33:58,513 --> 00:34:00,481 Espero que no se haya metido. 536 00:34:02,484 --> 00:34:06,284 Mamá, ¿no te gustaría venir a visitarnos a Florida? 537 00:34:07,490 --> 00:34:08,923 Te encantaría, mamá. 538 00:34:09,158 --> 00:34:12,423 Ven aquí y sírvete algo de torta. 539 00:34:12,628 --> 00:34:16,064 Vivimos muy cerca, a 53 Km. De distancia. 540 00:34:16,232 --> 00:34:18,496 Y estamos a 290 Km. De Disney World. 541 00:34:43,762 --> 00:34:46,128 - ¿Cómo te sientes, Donny Ray? - Muy bien. 542 00:34:46,366 --> 00:34:48,129 Supongo que tengo un aspecto fantástico. 543 00:34:48,969 --> 00:34:51,494 - ¿Crees que puedes hacerlo? - Sí, vamos ya. 544 00:34:51,905 --> 00:34:52,963 Muy bien. 545 00:34:55,309 --> 00:34:58,437 Un abogado no debe involucrarse personalmente... 546 00:34:59,380 --> 00:35:00,938 pero hay toda clase de abogados... 547 00:35:01,949 --> 00:35:03,473 y toda clase de clientes. 548 00:35:19,235 --> 00:35:20,327 ¿Te sientes bien, nena? 549 00:35:36,955 --> 00:35:38,479 ¿Quieren algo más, muchachos? 550 00:35:40,826 --> 00:35:41,884 ¿Quieres algo? 551 00:35:43,029 --> 00:35:44,826 Un vaso de whiskey. 552 00:35:48,167 --> 00:35:49,566 ¿Qué me hará, me matará? 553 00:35:53,507 --> 00:35:55,338 Sra. Birdie, este es mi amigo Donny Ray. 554 00:35:56,276 --> 00:35:59,177 Donny Ray, encantada de tenerte aquí. 555 00:36:03,217 --> 00:36:05,742 Vamos. Ven aquí y siéntate. 556 00:36:06,320 --> 00:36:07,582 Descansa. 557 00:36:09,892 --> 00:36:12,383 Me tiene bloqueado. 558 00:36:26,510 --> 00:36:28,978 Sra. Birdie, debo descansar. Mi espalda me está matando. 559 00:36:29,346 --> 00:36:31,405 Casi lo olvido. Llegó esto para ti. 560 00:36:37,089 --> 00:36:38,089 ¡Dios mío! 561 00:36:39,658 --> 00:36:41,148 ¿No es excitante? 562 00:36:42,461 --> 00:36:44,088 ¡Estoy tan orgullosa de ti! 563 00:36:44,262 --> 00:36:45,262 Pasé el examen final. 564 00:36:46,332 --> 00:36:48,129 Vamos. A la salud de Rudy. 565 00:36:49,635 --> 00:36:51,476 Te felicito por haber aprobado el examen final. 566 00:36:51,871 --> 00:36:53,236 ¿Qué demonios es esto? 567 00:36:53,673 --> 00:36:54,799 Té helado. 568 00:36:56,710 --> 00:36:58,575 - Felicitaciones. - Gracias, Deck. 569 00:36:58,779 --> 00:37:02,010 Buen trabajo. Hoy recibí un cheque del arreglo de Van Landel. 570 00:37:02,249 --> 00:37:05,844 Les daré una bonificación, muchachos. 550 a cada uno. 571 00:37:06,688 --> 00:37:08,883 - Gracias. - Busquemos algunos casos más. 572 00:37:13,929 --> 00:37:16,090 ¿Estaremos preparados para mañana a la mañana? 573 00:37:17,833 --> 00:37:19,130 ¿A las nueve? 574 00:37:21,670 --> 00:37:25,401 Vamos a objetar la moción de cese de "Great Benefit". 575 00:37:26,476 --> 00:37:28,910 Sí, creo que estamos preparados. Lo estamos. 576 00:37:29,412 --> 00:37:31,846 Deck y yo la hemos revisado. Creo que estamos preparados. 577 00:37:33,217 --> 00:37:35,617 Bien, eso espero, porque yo podría... 578 00:37:36,821 --> 00:37:39,062 podría hacer que te ocupes de parte de la objeción, Rudy. 579 00:37:42,361 --> 00:37:44,921 Sería muy embarazoso que perdiéramos el caso... 580 00:37:45,731 --> 00:37:47,028 por cese. 581 00:37:47,399 --> 00:37:48,399 ¿Jefe? 582 00:37:49,635 --> 00:37:50,932 Debo irme. 583 00:37:52,772 --> 00:37:54,433 Yo pagaré por la comida. 584 00:37:54,941 --> 00:37:56,306 Disfruten de la carne. 585 00:37:56,809 --> 00:37:58,936 Muchas gracias, Pegador.. Se lo agradezco. 586 00:38:05,986 --> 00:38:08,216 Algo va a suceder. Estoy seguro de ello. 587 00:38:09,791 --> 00:38:11,759 Nunca distribuyó dinero de ese modo. 588 00:38:13,762 --> 00:38:15,889 ¿Qué crees que se esconde tras tanta generosidad? 589 00:38:16,565 --> 00:38:17,623 Vamos, hombre. 590 00:38:19,535 --> 00:38:20,695 ¿Ah, sí? 591 00:38:25,141 --> 00:38:28,304 Ayer un ex-socio del "Pegador" testificó ante el gran jurado. 592 00:38:28,879 --> 00:38:30,005 Creo que hizo un acuerdo. 593 00:38:31,348 --> 00:38:33,068 Muy pronto estará traicionando al "Pegador". 594 00:38:33,150 --> 00:38:34,174 ¿Y qué? 595 00:38:36,454 --> 00:38:37,580 Deberás hacer algo. 596 00:38:38,623 --> 00:38:40,454 ¿Hacer algo? Deck, acabo de llegar. 597 00:38:42,093 --> 00:38:44,213 ¿Ah sí? Bien, ¡las cosas pueden ponerse muy calientes! 598 00:38:46,065 --> 00:38:49,125 Negociar con el jurado, evasión fiscal, fraude, ¡de todo! 599 00:38:49,902 --> 00:38:52,632 - Estoy nervioso, realmente nervioso. - ¿Por qué estás nervioso? 600 00:38:52,805 --> 00:38:54,126 No pueden arrestarnos a nosotros. 601 00:38:55,442 --> 00:38:58,878 Oye, ¿y si vienen con comparendos y sierras? 602 00:38:59,613 --> 00:39:02,844 Podrían hacerlo. Ya lo han hecho en casos de raqueterismo. 603 00:39:04,318 --> 00:39:06,809 Vienen, confiscan los archivos, se llevan las computadoras. 604 00:39:07,288 --> 00:39:09,916 ¿Y qué será de nosotros? No me preocupa que me arresten... 605 00:39:10,124 --> 00:39:11,751 sino quedarme sin empleo. 606 00:39:12,093 --> 00:39:13,958 ¿Qué quieres decir con eso? 607 00:39:14,329 --> 00:39:15,329 Fuguémonos. 608 00:39:18,267 --> 00:39:19,461 ¿Cuánto dinero tienes? 609 00:39:20,802 --> 00:39:23,134 - Tengo 5.500 dólares. - Yo también. 610 00:39:24,040 --> 00:39:27,203 Podemos arrendar una pequeña oficina por 500 dólares por mes. 611 00:39:28,878 --> 00:39:31,574 Gastamos muy poco dinero durante los primeros 6 meses. 612 00:39:31,648 --> 00:39:33,206 Sería estupendo. 613 00:39:34,084 --> 00:39:37,611 Nos dividimos todo, mitad y mitad. 614 00:39:37,821 --> 00:39:41,257 Costas, gastos, beneficios, dividimos todo por la mitad. 615 00:39:45,397 --> 00:39:46,421 ¿Qué sucede? 616 00:39:48,333 --> 00:39:49,459 ¿No quieres ser mi socio? 617 00:39:50,970 --> 00:39:53,632 No, Deck, no es eso. Sólo que tú... 618 00:39:55,107 --> 00:39:58,042 vienes a hablarme de esto justo ahora y... 619 00:39:58,177 --> 00:40:00,509 debes dejar que me reponga. No me puedes tomar de sopetón. 620 00:40:01,048 --> 00:40:02,481 ¡Debemos actuar rápidamente! 621 00:40:06,953 --> 00:40:08,784 Está bien. Hagámoslo. 622 00:40:10,291 --> 00:40:12,885 Lo haremos por un tiempo, para ver cómo nos va. 623 00:40:14,128 --> 00:40:15,390 ¿Cuántos casos tienes? 624 00:40:18,199 --> 00:40:19,199 Tres. 625 00:40:19,835 --> 00:40:21,132 Llévatelos a casa... 626 00:40:21,303 --> 00:40:23,066 pero no dejes que te pesquen. 627 00:40:25,774 --> 00:40:27,036 ¿Alguien nos observa? 628 00:40:27,911 --> 00:40:29,037 Los federales. 629 00:40:30,947 --> 00:40:32,107 Como demasiado rápido. 630 00:41:02,348 --> 00:41:03,348 Lo siento. 631 00:41:05,352 --> 00:41:08,287 Oye, esta mañana pasé por la oficina. 632 00:41:08,422 --> 00:41:11,084 El FBI estaba clausurando la entrada. ¿Vendrá el "Pegador"? 633 00:41:11,258 --> 00:41:12,258 Lo dudo. 634 00:41:13,293 --> 00:41:15,727 Hay cédulas de arresto para el "Pegador" y Prince. 635 00:41:15,930 --> 00:41:18,160 - ¡Vaya! - Cálmate. 636 00:41:18,400 --> 00:41:19,890 Tú puedes hacerlo. Es sólo una moción. 637 00:41:21,035 --> 00:41:23,435 ¿Yo? Voy a vomitar. 638 00:41:23,572 --> 00:41:25,301 Tú conoces el caso. Lo harás perfectamente. 639 00:41:25,474 --> 00:41:28,068 - Ni siquiera tengo licencia. - No la necesitas. Ven. 640 00:41:36,353 --> 00:41:38,514 Sé los archivos de Black de memoria. 641 00:41:39,089 --> 00:41:41,353 He leído todos los libros de jurisprudencia... 642 00:41:41,491 --> 00:41:42,931 sobre normas de pruebas y exhibición. 643 00:41:43,561 --> 00:41:45,362 Pero echo una mirada a la sala del tribunal... 644 00:41:45,997 --> 00:41:47,862 y me percato que ni siquiera he nacido. 645 00:41:50,301 --> 00:41:52,861 Con permiso, señor, Usía. 646 00:41:54,740 --> 00:41:58,039 He venido a la audiencia de Black contra "Great Benefit". 647 00:41:58,944 --> 00:42:00,172 ¿Y quién es Ud.? 648 00:42:01,381 --> 00:42:04,179 Rudy Baylor. Soy empleado de J. Lyman Stone. 649 00:42:05,185 --> 00:42:07,016 Trabaja para J. Lyman... 650 00:42:11,325 --> 00:42:13,589 Un gran paladín del lobby de tabaco. 651 00:42:16,697 --> 00:42:17,959 ¿Dónde está el Sr. Stone? 652 00:42:22,571 --> 00:42:24,300 Honestamente, Usía, no lo sé. 653 00:42:24,473 --> 00:42:26,998 Debía encontrarse conmigo aquí y no sé dónde está. 654 00:42:27,709 --> 00:42:29,939 ¿Por qué no me sorprendo? 655 00:42:30,947 --> 00:42:33,074 ¿Qué desea? ¿Un aplazamiento? 656 00:42:33,583 --> 00:42:36,381 No, Usía, estoy dispuesto a objetar esta moción. 657 00:42:37,754 --> 00:42:39,187 ¿Es Ud. Abogado? 658 00:42:40,657 --> 00:42:44,093 Acabo de aprobar el examen final y estos son mis clientes. 659 00:42:44,928 --> 00:42:47,920 El Sr. Stone llenó esto en mi nombre, hasta pasar el examen. 660 00:42:49,133 --> 00:42:52,364 Vaya descaro que tiene viniendo a mi sala de audiencias sin licencia. 661 00:42:52,670 --> 00:42:55,264 ¡Retírese! ¡Obtenga su licencia y vuelva recién entonces! 662 00:42:56,074 --> 00:42:59,100 ¡Obtenga su licencia! ¡Vuelva cuando tenga la maldita licencia! 663 00:42:59,445 --> 00:43:01,003 Con permiso, Usía. 664 00:43:02,748 --> 00:43:06,707 Que conste que me llamo Leo F. Drummond de Tinley Britt... 665 00:43:07,721 --> 00:43:10,189 abogado de "Great Benefit". Y digo... 666 00:43:10,757 --> 00:43:13,749 que si este joven aprobó el examen final... 667 00:43:14,094 --> 00:43:16,028 permítale objetar el caso, Usía. 668 00:43:17,198 --> 00:43:20,565 Le damos la bienvenida a los litigios importantes. 669 00:43:21,435 --> 00:43:23,733 ¿No tiene objeciones, Sr. Drummond? 670 00:43:24,439 --> 00:43:27,772 Con su permiso, Usía, será para mí un honor introducir... 671 00:43:27,910 --> 00:43:31,107 al Sr. Baylor a la práctica legal en el estado de Tennessee. 672 00:43:31,713 --> 00:43:35,205 Juez, puede tomarle juramento ya mismo... 673 00:43:35,385 --> 00:43:36,977 y yo tendré el placer de ser su testigo. 674 00:43:38,254 --> 00:43:40,374 ¿Está seguro que está listo para proceder, Sr. Baylor? 675 00:43:41,791 --> 00:43:42,791 Absolutamente. 676 00:43:44,028 --> 00:43:45,325 Sí, Usía. Sí. 677 00:43:46,397 --> 00:43:48,456 Muy bien. Levante la mano derecha. 678 00:43:49,700 --> 00:43:54,069 ¿Jura Ud? Solemnemente, apoyar la Constitución y las leyes... 679 00:43:54,239 --> 00:43:57,538 de los EE. UU. Y de Tennessee honorablemente y desempeñarse... 680 00:43:57,609 --> 00:44:02,273 en el ejercicio de su profesión y si no que Dios lo demande? 681 00:44:04,050 --> 00:44:07,542 - Sí, juro. - Bien, muy bien. Continuemos. 682 00:44:09,021 --> 00:44:11,421 Felicitaciones. Bienvenido a la guerra. 683 00:44:11,825 --> 00:44:15,192 Juramentado por un idiota con un bribón por testigo. 684 00:44:16,396 --> 00:44:17,727 Por fin soy abogado. 685 00:44:17,931 --> 00:44:18,931 Entra. 686 00:44:23,938 --> 00:44:25,030 ¿Me permites, Harv? 687 00:44:25,807 --> 00:44:26,807 Por cierto. 688 00:44:28,610 --> 00:44:29,610 Siéntese. 689 00:44:34,950 --> 00:44:38,181 Este juicio me perturba, Sr. Baylor. 690 00:44:39,356 --> 00:44:41,449 No usaría la palabra "frívolo"... 691 00:44:42,058 --> 00:44:45,425 pero sus méritos no me impresionan, a decir verdad. 692 00:44:46,096 --> 00:44:48,860 Trataré de dedicar parte del tiempo a la gimnasia. 693 00:44:49,033 --> 00:44:51,433 De hecho, estoy harto de esta clase de juicios. 694 00:44:51,869 --> 00:44:52,869 No son excusas. 695 00:44:54,305 --> 00:44:56,773 Tiendo a otorgar mociones de cese. 696 00:44:58,710 --> 00:45:02,305 Puede volver a presentar la demanda en la Corte Federal. 697 00:45:02,681 --> 00:45:03,841 Llévesela a otro lado. 698 00:45:04,983 --> 00:45:07,474 No quiero que me llene el portafolios. 699 00:45:08,755 --> 00:45:10,655 Y ahora discúlpeme mientras voy a orinar. 700 00:45:19,299 --> 00:45:20,789 Soy un abogado muy caro... 701 00:45:22,269 --> 00:45:25,727 de una firma muy cara y he tratado un sinúmero de casos. 702 00:45:26,474 --> 00:45:28,908 Puedo prever el resultado con bastante exactitud y le dije... 703 00:45:29,878 --> 00:45:32,972 a mi cliente, "Great Benefit" que sólo los costos... 704 00:45:34,083 --> 00:45:37,177 ascenderían a una gran suma. También para Ud. Y para sus clientes. 705 00:45:38,120 --> 00:45:44,787 Me han autorizado a ofrecerle a Ud. Y a sus clientes... 706 00:45:47,564 --> 00:45:50,089 50 mil dólares para arreglar este asunto sin juicio. 707 00:45:52,035 --> 00:45:54,526 Podría incluso aumentar esa suma... 708 00:45:54,772 --> 00:45:58,105 hasta, quizás, 75 mil. 709 00:46:00,011 --> 00:46:02,002 Sin admitir responsabilidad, ¿comprende? 710 00:46:03,415 --> 00:46:04,814 Por supuesto... 711 00:46:06,051 --> 00:46:09,782 si Ud. lo rechaza será la Tercera Guerra Mundial. 712 00:46:12,992 --> 00:46:15,392 - Me toca a mí. ¿Me permites, Harv? - Por cierto. 713 00:46:23,237 --> 00:46:26,070 Lo siento, hijo, pero no me parece un gran caso. 714 00:46:28,075 --> 00:46:31,670 Pero quizás pueda convencer a Leo que ofrezca un acuerdo. 715 00:46:32,013 --> 00:46:34,504 Probablemente te quieran dar algo de dinero para no pagarle a Leo... 716 00:46:34,683 --> 00:46:36,116 mil dólares por minuto. 717 00:46:39,155 --> 00:46:42,124 Ya me ofreció los costos de la defensa. 718 00:46:43,359 --> 00:46:45,224 ¿De veras? ¿Cuánto? 719 00:46:46,496 --> 00:46:47,861 Setenta y cinco mil. 720 00:46:48,365 --> 00:46:49,593 ¡Vaya! 721 00:46:51,034 --> 00:46:54,902 Mira, hijo, estarías loco si no lo aceptaras. 722 00:46:57,474 --> 00:47:00,875 - ¿Le parece? - ¿Setenta y cinco mil? 723 00:47:01,045 --> 00:47:04,879 Es un montón de dinero. Leo no suele hacerlo. 724 00:47:05,350 --> 00:47:07,250 Es un gran muchacho. 725 00:47:17,097 --> 00:47:19,497 Esa no fue una reunión en la cámara sino una emboscada. 726 00:47:20,100 --> 00:47:21,692 - ¿Qué sucedió? - Me asaltaron juntos. 727 00:47:22,602 --> 00:47:24,536 ¿Crees que lo hubieran hecho con el "Pegador"? 728 00:47:24,704 --> 00:47:28,162 No, el "Pegador" es demasiado astuto para eso. ¿Y bien? 729 00:47:28,543 --> 00:47:30,909 - Me ofrecieron 75 mil. - ¡Bien! ¡Acéptalos! 730 00:47:32,013 --> 00:47:34,140 Un tercio son 25 mil. Necesitamos el dinero. 731 00:47:34,750 --> 00:47:36,741 El juez Hale piensa otorgar el cese del caso. 732 00:47:36,919 --> 00:47:39,854 Es un viejo enfadado que es juez demasiado tiempo ya. 733 00:47:40,022 --> 00:47:42,183 Lo mejor que podemos hacer es aceptar cuando podamos... 734 00:47:42,357 --> 00:47:43,847 para facilitar la vida a los padres. 735 00:47:45,228 --> 00:47:47,321 La aseguradora me hizo una oferta de acuerdo. 736 00:47:48,164 --> 00:47:49,461 ¿Qué clase de oferta? 737 00:47:50,633 --> 00:47:52,294 Setenta y cinco mil dólares. 738 00:47:54,238 --> 00:47:57,867 Imaginan que eso es lo que les costará los honorarios de sus abogados. 739 00:47:58,442 --> 00:48:02,037 Hijos de puta, ¿creen que nos pueden comprar? 740 00:48:03,715 --> 00:48:05,273 Es exactamente lo que creen. 741 00:48:09,721 --> 00:48:11,120 Más vale que hables con él. 742 00:48:15,928 --> 00:48:17,452 ¿Quieres hacer un acuerdo, Rudy? 743 00:48:21,268 --> 00:48:22,735 Parte del dinero es tuyo. 744 00:48:28,375 --> 00:48:29,375 De ninguna forma. 745 00:48:32,213 --> 00:48:33,703 Quiero exponerlos. 746 00:48:36,351 --> 00:48:38,478 Mamá, ¿me das un vaso de agua, por favor? 747 00:48:39,220 --> 00:48:40,244 Sí, cariño. 748 00:48:48,797 --> 00:48:50,197 Saques lo que saques de este caso... 749 00:48:50,967 --> 00:48:52,628 te ocuparás de mi familia, ¿verdad? 750 00:48:55,505 --> 00:48:56,802 Los amo, realmente. 751 00:48:58,242 --> 00:49:01,040 No puedo evitar pensar que mientras estamos buscando aquí... 752 00:49:01,212 --> 00:49:03,476 cómo arreglárnoslas para no morir nunca... 753 00:49:04,548 --> 00:49:07,847 este chico mira la muerte a los ojos. Y lo hace prácticamente solo. 754 00:49:09,087 --> 00:49:11,920 No puedo imaginar siquiera cuánto coraje se necesita. 755 00:49:21,134 --> 00:49:22,863 ¿Adivina quién murió anoche? 756 00:49:23,303 --> 00:49:25,601 ¿Quién? ¿Duermes alguna vez? 757 00:49:26,040 --> 00:49:29,635 Harvey Hale, de 62 años, de gran linaje. 758 00:49:30,611 --> 00:49:31,611 ¿El juez Hale? 759 00:49:32,279 --> 00:49:35,544 Se murió de un ataque cardíaco. Cayó muerto en la piscina. 760 00:49:35,951 --> 00:49:37,316 Bromeas. 761 00:49:38,086 --> 00:49:39,610 ¡Debes estar bromeando! 762 00:49:40,655 --> 00:49:43,818 ¿Adivina qué reciente juez fue designado en su lugar? 763 00:49:44,526 --> 00:49:46,357 ¿Cómo mierda puedo saberlo, Deck? 764 00:49:46,562 --> 00:49:50,328 Tyrone Kipler, negro, graduado de Harvard, derechos civiles. 765 00:49:50,499 --> 00:49:54,333 Odia a Tinley Britt y es duro con las aseguradoras. 766 00:49:54,504 --> 00:49:57,598 Las demanda continuamente. Una suerte para nosotros. 767 00:49:57,741 --> 00:50:01,268 ¿Sabes lo que es un milagrero? ¡Los millones caerán del cielo! 768 00:50:01,478 --> 00:50:02,945 ¿A qué hora volverás? 769 00:50:03,113 --> 00:50:04,113 En un minuto. 770 00:50:04,282 --> 00:50:06,113 Debemos hablar de rápido avance. 771 00:50:06,217 --> 00:50:07,479 Ya llega el café. 772 00:50:10,722 --> 00:50:15,421 Sr. Drummond. Ud. Se opone a rápido avance en este caso. 773 00:50:16,996 --> 00:50:18,196 ¿Qué problema hay al respecto? 774 00:50:19,898 --> 00:50:23,664 La cuestión ya fue regulada por el juez Hale, Usía. 775 00:50:25,572 --> 00:50:28,405 Los preparativos requeridos para este caso... 776 00:50:28,575 --> 00:50:30,839 constituyen una carga para ambas partes, creo. 777 00:50:31,846 --> 00:50:33,006 Tonterías. 778 00:50:34,415 --> 00:50:38,283 Permítame que le pregunte algo. Como abogado defensor... 779 00:50:38,452 --> 00:50:42,411 ¿alguna vez aceptó un rápido avance de un juicio? 780 00:50:42,691 --> 00:50:44,420 Bien, Usía, creo que sí. 781 00:50:45,961 --> 00:50:49,294 Bien. Deme el nombre del caso y en qué corte tuvo lugar. 782 00:50:52,001 --> 00:50:56,267 Bien, Usía, necesito tiempo para poder responderle. 783 00:50:57,407 --> 00:50:59,102 Llámeme esta tarde a las 15 horas. 784 00:51:00,611 --> 00:51:03,205 No creo que llegue antes de las 15 horas. 785 00:51:03,647 --> 00:51:05,478 Llámeme cuando llegue. 786 00:51:06,350 --> 00:51:09,945 Estoy ansioso por escuchar sobre este caso de rápido avance. 787 00:51:10,588 --> 00:51:11,680 Sí... 788 00:51:12,590 --> 00:51:14,421 Este muchacho está por morir. 789 00:51:14,859 --> 00:51:17,419 Estarán de acuerdo que debemos registrar su testimonio. 790 00:51:17,930 --> 00:51:20,330 Sí, por cierto. Claro, Usía. 791 00:51:20,866 --> 00:51:23,562 Solo que mis múltiples juicios me tienen muy atareado. 792 00:51:24,270 --> 00:51:27,034 ¿Qué tal el próximo jueves a la tarde? 793 00:51:27,574 --> 00:51:28,768 Para mí está muy bien, Usía. 794 00:51:31,445 --> 00:51:32,445 Lo siento, Usía. 795 00:51:32,546 --> 00:51:34,036 Es dentro de una semana. 796 00:51:34,314 --> 00:51:36,179 No voy a estar en la ciudad. 797 00:51:37,185 --> 00:51:38,880 Sí, no estaré en la ciudad. 798 00:51:41,355 --> 00:51:46,190 La declaración se fija para el próximo jueves a las 14 horas. 799 00:51:46,762 --> 00:51:49,094 Lo lamento si a la defensa no le resulta cómodo... 800 00:51:50,132 --> 00:51:53,329 pero sabe Dios que Uds. Son tantos que podrán hacerlo. 801 00:51:54,904 --> 00:51:55,996 Bien, ¿qué más hay? 802 00:51:57,440 --> 00:52:00,739 La moción de cese aún está pendiente. 803 00:52:03,012 --> 00:52:06,175 ¡Ah, sí! Moción denegada. 804 00:52:08,752 --> 00:52:09,946 Creo que eso es todo. 805 00:52:11,255 --> 00:52:12,517 Caballeros, vámonos. 806 00:52:14,159 --> 00:52:15,854 Felicitaciones por su nombramiento, Usía. 807 00:52:16,061 --> 00:52:17,061 Gracias. 808 00:52:20,365 --> 00:52:21,365 Sr. Drummond... 809 00:52:24,670 --> 00:52:27,833 no olvide llamarme para decirme cuándo otorgó rápido avance. 810 00:52:29,375 --> 00:52:30,569 Lo buscaré. 811 00:52:40,187 --> 00:52:41,467 ¿Sabes a dónde te diriges, hijo? 812 00:52:45,426 --> 00:52:46,426 Por cierto. 813 00:52:50,566 --> 00:52:53,330 Ahora Deck quiere un aviso sobre la estación de música. 814 00:52:53,969 --> 00:52:56,335 Y aunque me encanta oírla, no nos lo podemos permitir. 815 00:52:56,805 --> 00:52:59,638 Suministros, licencias, 750 para una máquina de fax... 816 00:52:59,809 --> 00:53:01,743 400 de arrendamiento de una computadora... 817 00:53:01,945 --> 00:53:04,914 adelanto sobre un auto de segunda mano y ahora habíamos quebrado otra vez. 818 00:53:05,815 --> 00:53:07,840 Deck dice que le encanta como van las cosas. 819 00:53:40,221 --> 00:53:41,518 ¡Hola, Rudy! 820 00:53:43,691 --> 00:53:45,989 - ¿Cómo te va? - Muy bien. ¿Y Ud.? 821 00:53:47,162 --> 00:53:49,528 El miércoles a la noche voy a Cleveland. 822 00:53:49,764 --> 00:53:51,527 Es la central de "Great Benefit". 823 00:53:51,833 --> 00:53:54,131 Voy a tomarles declaración a todos los ejecutivos. 824 00:53:55,136 --> 00:53:57,900 Y no se preocupen por los gastos. 825 00:53:58,174 --> 00:54:00,404 - Nosotros los pagaremos. - Gracias, Rudy. 826 00:54:00,810 --> 00:54:01,936 De nada. 827 00:54:06,383 --> 00:54:07,577 Es difícil de manejar. 828 00:54:10,787 --> 00:54:12,118 Mi socio, Deck Shifflet. 829 00:54:12,422 --> 00:54:13,548 - ¿Cómo le va? - Hola. 830 00:54:26,372 --> 00:54:27,396 ¡Eh, Rudy! 831 00:54:28,674 --> 00:54:29,674 Tyrone ha llegado. 832 00:54:31,243 --> 00:54:32,243 El juez está aquí. 833 00:54:33,446 --> 00:54:35,414 Momento, Dot. Deme eso. 834 00:54:39,819 --> 00:54:41,411 - Hola. - Hola. 835 00:54:42,256 --> 00:54:44,622 - Pase, por favor. - Gracias. 836 00:54:44,825 --> 00:54:47,726 La Sra. Black. El juez Tyrone Kipler. 837 00:54:47,895 --> 00:54:50,329 - Es un privilegio conocerlo. - El privilegio es mío. 838 00:54:51,433 --> 00:54:52,957 Pase, por favor. 839 00:54:54,436 --> 00:54:56,996 Aquí no hay mucho espacio. Es muy pequeño. 840 00:54:57,472 --> 00:54:58,871 Veamos qué tal está afuera. 841 00:54:59,775 --> 00:55:00,969 ¿Te parece bien, hijo? 842 00:55:02,679 --> 00:55:03,873 Seguro. Sí. 843 00:55:06,282 --> 00:55:07,544 Le mostraré dónde queda. 844 00:55:21,099 --> 00:55:24,933 Veo a un grupo de abogados que ganan mil dólares por hora... 845 00:55:25,337 --> 00:55:28,397 y los odio. Desde su elevada posición... 846 00:55:28,574 --> 00:55:31,236 orinan sobre el sistema de justicia desdeñosamente. 847 00:55:32,611 --> 00:55:35,136 Solía odiarlos porque no era bastante bueno para ellos. 848 00:55:36,315 --> 00:55:38,355 Ahora los odio por aquellos a los que representan... 849 00:55:38,919 --> 00:55:40,280 y lo que representan ellos mismos. 850 00:55:41,221 --> 00:55:43,519 - ¿Cómo está, Usía? - Muy bien, señor. 851 00:55:43,757 --> 00:55:45,437 Espero que los perros no lo hayan asustado. 852 00:55:45,559 --> 00:55:47,993 - ¿Vamos a hacerlo afuera? - Adentro no hay mucho espacio. 853 00:55:48,396 --> 00:55:49,863 Siéntense aquí, ¿quieren? 854 00:55:50,698 --> 00:55:51,698 ¿Cómo le va? 855 00:56:19,363 --> 00:56:20,557 Hola, Donny Ray. 856 00:56:23,567 --> 00:56:25,694 Ya conoces al juez Kipler. 857 00:56:27,873 --> 00:56:29,966 Este es Leo F. Drummond... 858 00:56:30,942 --> 00:56:32,341 y sus socios. 859 00:56:34,414 --> 00:56:36,382 Esta es Tammy, la reportera de la corte. 860 00:56:40,820 --> 00:56:43,812 ¿Jura que el testimonio que dará será la verdad, sólo la verdad...? 861 00:56:43,991 --> 00:56:46,357 ¿y nada más que la verdad? - Sí, juro. 862 00:56:53,635 --> 00:56:55,933 - Le dije que no lo hiciera... - Lo sé. Venga aquí. 863 00:56:56,204 --> 00:56:59,105 No se preocupe. Es sólo una declaración. 864 00:56:59,274 --> 00:57:02,607 Donny Ray, soy Leo Drummond. Represento a "Great Benefit"... 865 00:57:02,778 --> 00:57:04,075 y lamento mucho... 866 00:57:04,580 --> 00:57:07,481 lamento estar aquí en estas circunstancias. 867 00:57:08,350 --> 00:57:10,944 No sería así si sus clientes hubieran procedido debidamente. 868 00:57:11,721 --> 00:57:13,052 No escuché eso. 869 00:57:13,757 --> 00:57:15,122 ¿Quieres goma de mascar? 870 00:57:15,292 --> 00:57:16,292 Seguro. 871 00:57:17,494 --> 00:57:19,189 - ¿Te fracturaste el brazo? - Sí. 872 00:57:19,664 --> 00:57:21,894 - ¿Tuviste un accidente? - ¿Por qué? 873 00:57:22,066 --> 00:57:25,092 Soy abogado. Dale esto a tu mamá. 874 00:57:25,770 --> 00:57:28,933 ¿Ud. Es la mamá? Quizás pueda obtener dinero del accidente. 875 00:57:46,259 --> 00:57:47,851 Iré a atender a ese caballero antes. 876 00:57:48,429 --> 00:57:49,896 No, lo tengo. Está bien. 877 00:57:55,703 --> 00:57:58,399 - ¿Puedo ayudarle, señor? - No, sólo estoy mirando. 878 00:58:21,298 --> 00:58:24,734 Hay un cine calle abajo. Compra un billete, última hilera. 879 00:58:24,903 --> 00:58:26,097 Estaré allí en 30 minutos. 880 00:59:07,549 --> 00:59:09,210 Cliff quiere que tenga un bebé. 881 00:59:13,756 --> 00:59:15,280 Debes tomar una decisión. 882 00:59:17,727 --> 00:59:19,820 Está obsesionado con el sexo. 883 00:59:19,963 --> 00:59:21,324 Cree que eso nos mantendrá juntos. 884 00:59:21,532 --> 00:59:24,057 No quiero hablar de eso. 885 00:59:26,103 --> 00:59:27,832 Sólo quería verte. 886 01:00:13,932 --> 01:00:16,400 Creo que puedo oler su perfume hasta llegar a Cleveland. 887 01:00:17,937 --> 01:00:20,337 Me es difícil pensar en Leo Drummond y su gente. 888 01:00:21,808 --> 01:00:24,971 Estarán volando en primera clase y tras una cena extendida... 889 01:00:25,145 --> 01:00:27,875 se reunirán para discutir cómo me destruirán totalmente. 890 01:00:28,549 --> 01:00:30,517 Cuando yo me registre en un motel barato... 891 01:00:30,584 --> 01:00:33,280 ellos estarán profundamente dormidos en sus suites. 892 01:00:34,088 --> 01:00:36,215 Y se levantarán frescos y descansados... 893 01:00:36,391 --> 01:00:37,619 y listos para la guerra. 894 01:00:38,760 --> 01:00:41,524 Es mi declaración, pero en su territorio. 895 01:00:43,933 --> 01:00:47,232 - El joven Baylor y puntual. - Sr. Drummond. 896 01:00:47,503 --> 01:00:49,232 Dale café al chico, Tyler. 897 01:00:49,905 --> 01:00:51,270 Jack Underhall. 898 01:00:51,774 --> 01:00:53,734 Un abogado joven es siempre un abogado hambriento. 899 01:00:55,278 --> 01:00:58,179 Debe haber cien años de experiencia junto a esta mesa. 900 01:00:59,983 --> 01:01:02,315 Mi personal no aprobó el examen final seis veces. 901 01:01:03,020 --> 01:01:05,750 No te sientas intimidado por estos abogados, Rudy. 902 01:01:06,324 --> 01:01:08,053 Te garantizo que les puedes ganar en una cancha de golf... 903 01:01:08,459 --> 01:01:09,926 ahí se arrugan como un traje barato. 904 01:01:12,297 --> 01:01:14,231 Veamos lo que tenemos aquí. 905 01:01:15,734 --> 01:01:18,794 Creo que sería conveniente comenzar con... 906 01:01:19,004 --> 01:01:22,201 el representante corporativo Jack Underhall, que está aquí. 907 01:01:23,176 --> 01:01:24,404 No lo creo. 908 01:01:25,612 --> 01:01:27,409 - ¿Perdón? - Me escuchó. 909 01:01:27,580 --> 01:01:30,515 Quiero comenzar con el responsable de demandas. 910 01:01:37,558 --> 01:01:39,399 Creo que mejor comenzamos con el Sr. Underhall. 911 01:01:41,263 --> 01:01:43,424 Con todo respecto, ésta es mi declaración. 912 01:01:43,598 --> 01:01:46,089 Voy a llamar a los testigos en el orden que yo quiera. 913 01:01:47,169 --> 01:01:49,228 Y quiero comenzar con Jackie Lemancyzk. 914 01:01:51,641 --> 01:01:53,973 Quizás podamos llamar al juez y... 915 01:01:56,712 --> 01:02:00,045 No es necesario empezar a boxear tan temprano. 916 01:02:01,151 --> 01:02:02,778 No quiero boxear. 917 01:02:04,154 --> 01:02:06,884 Parece que tenemos un pequeño problema con... 918 01:02:07,458 --> 01:02:09,653 Jackie Lemancyzk, la señora polaca. 919 01:02:10,562 --> 01:02:11,562 ¿Qué problema? 920 01:02:14,332 --> 01:02:15,663 Ya no trabaja aquí. 921 01:02:17,403 --> 01:02:18,403 ¿Fue despedida? 922 01:02:19,471 --> 01:02:20,597 Renunció. 923 01:02:21,874 --> 01:02:22,874 Renunció. 924 01:02:24,343 --> 01:02:25,367 ¿Dónde está ahora? 925 01:02:26,580 --> 01:02:29,845 Ya no trabaja para nuestro cliente y... 926 01:02:31,351 --> 01:02:34,218 no podemos presentarla como testigo, de modo que... 927 01:02:35,423 --> 01:02:36,423 continuemos. 928 01:02:39,293 --> 01:02:40,920 Bien. Russell Krokit. 929 01:02:41,128 --> 01:02:42,925 ¿Hay alguien de nombre Russell Krokit? 930 01:02:46,101 --> 01:02:49,002 También él se fue. Racionalización. 931 01:02:49,571 --> 01:02:52,699 ¿Racionalización? Vaya coincidencia. 932 01:02:53,308 --> 01:02:56,004 Nuestro cliente realiza una racionalización periódica. 933 01:02:56,179 --> 01:02:57,300 Esas cosas suceden, ¿verdad? 934 01:03:05,956 --> 01:03:09,756 ¿Y Everett Lufkin, vice-presidente de demandas? 935 01:03:10,027 --> 01:03:11,307 ¿A él también lo racionalizaron? 936 01:03:12,731 --> 01:03:14,028 No, está aquí. 937 01:03:18,470 --> 01:03:19,698 ¿Es Ud. Everett Lufkin? 938 01:03:22,208 --> 01:03:25,075 Felicitaciones, Sr. Lufkin... 939 01:03:25,411 --> 01:03:30,542 por haber sobrevivido la última matanza de "Great Benefit". 940 01:03:38,425 --> 01:03:41,622 No estaré todo aquí hoy pero estoy aquí en espíritu. 941 01:03:47,910 --> 01:03:49,138 Siento curiosidad. 942 01:03:50,147 --> 01:03:51,171 ¿Sobre qué? 943 01:03:53,050 --> 01:03:54,176 Me estaba preguntando. 944 01:03:55,552 --> 01:03:57,986 ¿Recuerda la primera vez que se vendió? 945 01:04:05,530 --> 01:04:07,555 Ud. Es un pequeño don nadie arrogante, ¿verdad? 946 01:04:11,103 --> 01:04:14,539 Le aconsejo que cuide sus modales. Ahora está entre los grandes. 947 01:04:15,240 --> 01:04:16,707 ¿Que cuide mis modales? 948 01:04:19,346 --> 01:04:20,870 Vengo aquí desde Memphis... 949 01:04:22,282 --> 01:04:25,080 para tomar declaración a 4 personas, 2 de ellas ausentes. 950 01:04:26,587 --> 01:04:28,248 ¿Y yo debo cuidar mis modales? 951 01:04:29,523 --> 01:04:32,287 Te toca a ti. ¿Qué harás? 952 01:04:35,463 --> 01:04:38,296 Voy a tomarle declaración a él, al Sr. Lufkin, allí... 953 01:04:39,234 --> 01:04:41,668 y luego volveré a Memphis. 954 01:04:46,442 --> 01:04:48,467 Así se muere la gente que no está asegurada. 955 01:04:49,145 --> 01:04:51,636 En una sociedad plagada de brillantes médicos... 956 01:04:51,814 --> 01:04:53,441 y lo más novel en tecnología... 957 01:04:53,850 --> 01:04:56,785 es obsceno dejar que este chico se marchite y muera. 958 01:04:57,654 --> 01:05:01,112 Tenía un seguro por el que su madre pagó bastante dinero. 959 01:05:01,692 --> 01:05:03,557 No mucho dinero, pero buen dinero. 960 01:05:05,230 --> 01:05:06,629 Estoy solo en este juicio... 961 01:05:07,232 --> 01:05:10,793 en gran desventaja, y tengo miedo, pero tengo razón. 962 01:05:12,337 --> 01:05:14,737 Aquí estoy, sentado con este pobre y sufriente chico... 963 01:05:15,541 --> 01:05:16,838 y juro vengarme. 964 01:05:30,056 --> 01:05:31,887 Soy yo, Rudy. 965 01:05:32,059 --> 01:05:33,117 ¿Qué sucede? 966 01:05:34,595 --> 01:05:35,755 Necesito que me ayudes. 967 01:05:35,930 --> 01:05:36,930 ¿Dónde estás? 968 01:05:38,132 --> 01:05:39,224 En la tienda. 969 01:05:40,134 --> 01:05:42,364 No te muevas. Voy en seguida. 970 01:05:59,323 --> 01:06:00,415 Rudy Baylor. 971 01:06:04,628 --> 01:06:05,788 Está ahí adentro. 972 01:06:12,070 --> 01:06:13,298 Gracias por venir. 973 01:06:25,084 --> 01:06:26,915 - ¿Qué sucedió? - Vamos, mostrémosle. 974 01:06:44,405 --> 01:06:45,895 Yo estoy aquí. Todo irá bien. 975 01:06:47,009 --> 01:06:49,170 Oh, Rudy, me alegro tanto que hayas llamado. 976 01:06:51,413 --> 01:06:52,778 ¡Pobrecita! 977 01:06:53,415 --> 01:06:55,110 Voy a cuidarte. 978 01:06:56,219 --> 01:06:58,619 No te preocupes, nos las arreglaremos muy bien. 979 01:06:59,923 --> 01:07:01,788 Sabe dónde estaré si me necesita. 980 01:07:02,058 --> 01:07:03,082 Lo sé. 981 01:07:04,929 --> 01:07:07,523 Me digo que haré lo imposible para sacarla de esto... 982 01:07:08,199 --> 01:07:10,531 porque este sujeto no cejará nunca, hasta haberla matado. 983 01:07:11,402 --> 01:07:12,494 Nunca. 984 01:07:36,730 --> 01:07:38,561 Ahora es una mortaja injusta. 985 01:07:39,133 --> 01:07:40,464 ¡Megamillones! 986 01:07:40,634 --> 01:07:41,634 Deck. 987 01:07:49,010 --> 01:07:50,136 Lo siento tanto, Dot. 988 01:08:40,401 --> 01:08:43,393 Gracias por venir. Te lo agradezco. 989 01:09:14,706 --> 01:09:16,196 Estará bien. 990 01:09:27,853 --> 01:09:30,117 "ESTE ES BUTCH. BUSCA ESCUCHAS" 991 01:09:31,190 --> 01:09:32,521 ¿Escuchas? 992 01:09:43,104 --> 01:09:45,299 "PEQUEÑOS MICROFONOS OCULTOS EN LA OFICINA" 993 01:10:00,355 --> 01:10:01,947 Este dispositivo posee... 994 01:10:02,726 --> 01:10:04,523 circuitado de mediano grado. 995 01:10:06,996 --> 01:10:08,395 Es un transmisor débil. 996 01:10:10,167 --> 01:10:12,567 Probablemente hecho en Checoeslovaquia. 997 01:10:15,473 --> 01:10:17,907 No creo que lo hayan colocado la policía o los federales. 998 01:10:20,278 --> 01:10:21,836 Es otro el que escucha. 999 01:10:22,814 --> 01:10:24,372 ¿Quién podría estar escuchándonos? 1000 01:10:25,884 --> 01:10:27,317 Creo que sé quién. 1001 01:10:34,160 --> 01:10:36,280 Sólo estoy reportándome. ¿Te traigo algo de la ciudad? 1002 01:10:36,462 --> 01:10:40,159 No. ¿Adivina quién quiere hacer trato? 1003 01:10:40,400 --> 01:10:41,400 ¿Quién? 1004 01:10:41,535 --> 01:10:42,627 Dot Black. 1005 01:10:44,538 --> 01:10:48,497 Fui a verla hoy... y le llevé tarta de frutas. 1006 01:10:48,710 --> 01:10:52,806 Sí, y ella dijo que no tiene suficiente aguante... 1007 01:10:54,215 --> 01:10:55,682 para un juicio prolongado. 1008 01:10:55,950 --> 01:10:57,008 ¿Cuánto? 1009 01:10:57,653 --> 01:10:59,280 Aceptaría 175 mil. 1010 01:10:59,688 --> 01:11:01,019 Creo que deberíamos aceptar. 1011 01:11:01,590 --> 01:11:03,581 Lo pensaremos. Hasta mañana. 1012 01:11:03,859 --> 01:11:05,156 Yo digo que lo aceptemos. 1013 01:11:05,327 --> 01:11:07,557 Lo sé, te escuché. Adiós. 1014 01:11:11,701 --> 01:11:15,660 Hijo, esta familia ha sufrido mucho ya. 1015 01:11:16,607 --> 01:11:18,973 Me parece que esta mujer quiere hacer trato. 1016 01:11:20,178 --> 01:11:21,178 Hablaré con ella. 1017 01:11:23,748 --> 01:11:25,045 Sí, llámala. 1018 01:11:25,884 --> 01:11:27,408 Yo esperaré aquí una hora más. 1019 01:11:28,520 --> 01:11:30,420 Yo le contestaré, Sr. Drummond. Se lo aseguro. 1020 01:11:43,637 --> 01:11:44,934 Lo siento por el muchacho. 1021 01:11:47,041 --> 01:11:49,737 Mi cliente quiere hacer trato, Rudy. 1022 01:11:50,845 --> 01:11:54,281 Digamos, Rudy, sólo para decir un número... 1023 01:11:54,549 --> 01:11:57,450 que la demanda estaba cubierta en cuyo caso... 1024 01:11:57,619 --> 01:12:01,385 mi cliente hubiera pagado algo así como unos 150, 175 mil. 1025 01:12:03,226 --> 01:12:04,625 Si Ud. lo dice... 1026 01:12:04,861 --> 01:12:06,261 Colocaron escuchas en los teléfonos. 1027 01:12:06,796 --> 01:12:09,230 Lo digo y ofreceremos... 1028 01:12:09,398 --> 01:12:11,992 Deberíamos llamar al juez Kipler. 1029 01:12:13,337 --> 01:12:14,565 No lo creo. 1030 01:12:15,606 --> 01:12:16,664 ¿Por qué no? 1031 01:12:19,309 --> 01:12:20,435 Tengo una idea. 1032 01:12:22,080 --> 01:12:24,640 Una idea algo alocada. 1033 01:12:25,116 --> 01:12:27,778 ¡Negociar con el jurado! ¡Me encanta! 1034 01:12:28,920 --> 01:12:30,012 ¡Me encanta! 1035 01:12:31,390 --> 01:12:32,751 ¿Quién es nuestra mayor pesadilla? 1036 01:12:34,226 --> 01:12:36,922 El juez nos dio los nombres de 92 jurados potenciales. 1037 01:12:38,230 --> 01:12:41,791 Investigamos sus antecedentes y los clasificamos con números. 1038 01:12:41,968 --> 01:12:44,334 - ¿Qué quieres que haga? - Aquí vamos. 1039 01:12:44,938 --> 01:12:47,736 Claro que todo contacto directo sería un crimen. 1040 01:12:49,043 --> 01:12:51,238 - ¿Qué hacemos? - Vamos a hacer esto. 1041 01:12:51,579 --> 01:12:52,944 Haz lo que yo te diga. 1042 01:12:59,221 --> 01:13:01,382 Con Rudy Baylor, por favor. 1043 01:13:02,024 --> 01:13:03,252 Habla Rudy Baylor. 1044 01:13:05,093 --> 01:13:08,153 Habla Billy Porter. Ud. Pasó por mi tienda hoy. 1045 01:13:08,531 --> 01:13:11,659 Gracias por retornarme el llamado. 1046 01:13:12,635 --> 01:13:13,795 ¿Qué desea? 1047 01:13:15,238 --> 01:13:18,674 Se trata del juicio para el que lo citaron. 1048 01:13:19,176 --> 01:13:22,145 - Soy uno de los abogados. - ¿Esto es legal? 1049 01:13:23,447 --> 01:13:27,076 Claro que es legal. Pero no se lo cuente a nadie. 1050 01:13:28,486 --> 01:13:31,512 Represento a la señora cuyo hijo murió de leucemia... 1051 01:13:31,690 --> 01:13:33,521 porque la aseguradora "Great Benefit"... 1052 01:13:33,692 --> 01:13:35,887 no les dio el dinero necesario para la operación. 1053 01:13:36,729 --> 01:13:38,094 Eso es horrible. 1054 01:13:39,231 --> 01:13:41,131 Yo tenía una tía con la misma enfermedad. 1055 01:13:42,001 --> 01:13:43,562 Desmejoraba día a día y mi tío estaba... 1056 01:13:43,670 --> 01:13:44,864 Ilorando y... 1057 01:13:45,772 --> 01:13:47,296 "HARE LO QUE PUEDA" 1058 01:13:47,841 --> 01:13:49,172 ¡Haré lo que pueda! 1059 01:13:50,510 --> 01:13:52,774 Gracias, Sr. Porter. Le deseo una excelente tarde. 1060 01:13:54,649 --> 01:13:58,050 ¿Qué hay con esa tía? ¿De dónde salió esa tía? 1061 01:13:58,252 --> 01:14:00,447 ¡No sé! Me dijiste que me mostrara solidario. 1062 01:14:00,621 --> 01:14:02,714 Pero sin exagerar. 1063 01:14:03,459 --> 01:14:05,427 Busca tu café. Volvamos ahí. 1064 01:14:07,529 --> 01:14:08,529 Sólo trataba de ayudar. 1065 01:14:09,465 --> 01:14:10,762 - ¡Vamos! - Estoy detrás tuyo. 1066 01:14:13,937 --> 01:14:15,234 Señoras y señores... 1067 01:14:16,072 --> 01:14:17,664 lo que voy a preguntar... 1068 01:14:18,341 --> 01:14:20,639 es la pregunta más importante del día. 1069 01:14:22,046 --> 01:14:24,571 Es una simple pregunta. Sólo tienen que responder sí o no. 1070 01:14:26,183 --> 01:14:27,377 Escuchen con atención. 1071 01:14:28,619 --> 01:14:31,747 ¿Han hablado con alguno de Uds. Con respecto a este caso? 1072 01:14:35,027 --> 01:14:36,187 Este es un asunto serio. 1073 01:14:36,762 --> 01:14:37,762 ¡Bingo! 1074 01:14:38,697 --> 01:14:39,959 Debemos saberlo. 1075 01:14:41,634 --> 01:14:43,192 Se los preguntaré de otra forma. 1076 01:14:46,239 --> 01:14:48,764 ¿Alguno de Uds? Ha conversado recientemente... 1077 01:14:49,076 --> 01:14:51,010 con el Sr. Rudy Baylor... 1078 01:14:51,245 --> 01:14:53,475 ¿o quien se halla detrás de él, el Sr. Deck Shifflet? 1079 01:14:53,981 --> 01:14:55,846 ¡Objeción, Usía! ¡Esto es un ultraje! 1080 01:14:56,517 --> 01:14:57,838 ¿Qué está haciendo, Sr. Drummond? 1081 01:14:58,620 --> 01:15:02,556 ¡Tenemos motivos para sospechar que se negoció con el jurado! 1082 01:15:02,824 --> 01:15:04,121 ¡Me está acusando! 1083 01:15:05,360 --> 01:15:07,487 No entiendo lo que está haciendo, Sr. Drummond. 1084 01:15:07,863 --> 01:15:09,626 Yo tampoco, Usía. Yo tampoco. 1085 01:15:09,932 --> 01:15:11,331 Acérquense al estrado, por favor. 1086 01:15:15,037 --> 01:15:17,835 Usía, han negociado con este panel. 1087 01:15:18,008 --> 01:15:19,008 Quiero pruebas, Leo. 1088 01:15:19,576 --> 01:15:23,273 No puedo decirlo sin divulgar información confidencial. 1089 01:15:23,613 --> 01:15:26,411 - Ud. Está loco. - Actúa en forma algo rara. 1090 01:15:26,584 --> 01:15:27,584 Creo que puedo probarlo. 1091 01:15:29,787 --> 01:15:31,277 ¿Me está acusando de algo así? 1092 01:15:31,789 --> 01:15:33,882 Negociar con el... Es ridículo. 1093 01:15:34,793 --> 01:15:38,024 Permítame interrogar al jurado y la verdad saldrá a la luz. 1094 01:15:38,230 --> 01:15:39,561 ¿Alguna objeción, Sr. Baylor? 1095 01:15:40,899 --> 01:15:41,899 No tengo objeciones. 1096 01:15:42,067 --> 01:15:43,466 Muy bien, proceda. 1097 01:15:48,842 --> 01:15:50,434 ¿Qué demonios sucede? 1098 01:15:51,211 --> 01:15:52,769 Cosas de abogados. 1099 01:15:54,415 --> 01:15:55,507 Sr. Porter. 1100 01:15:57,084 --> 01:15:59,780 Voy a formularle una pregunta directa... 1101 01:16:01,322 --> 01:16:04,291 y agradecería una respuesta honesta. 1102 01:16:05,927 --> 01:16:08,862 A una pregunta honesta, daré una respuesta honesta. 1103 01:16:09,664 --> 01:16:10,664 Es justo. 1104 01:16:11,600 --> 01:16:16,401 ¿Es cierto o no, que hace unos días habló por teléfono con el Sr. Baylor? 1105 01:16:17,240 --> 01:16:18,240 ¡Vaya, no! 1106 01:16:19,942 --> 01:16:21,603 Creí que me daría una respuesta honesta. 1107 01:16:22,079 --> 01:16:23,842 Le di una respuesta honesta. 1108 01:16:24,281 --> 01:16:25,680 ¿Está seguro, Sr. Porter? 1109 01:16:26,383 --> 01:16:27,850 Estoy condenadamente seguro. 1110 01:16:28,385 --> 01:16:32,321 Sr. Porter, en un tribunal... en un tribunal de los EE. UU... 1111 01:16:32,624 --> 01:16:34,704 en un tribunal de justicia del estado de Tennessee... 1112 01:16:34,859 --> 01:16:38,090 - ¡Ud. No me dio una respuesta honesta! - ¡No me llame mentiroso! 1113 01:16:38,530 --> 01:16:40,430 - Ud. Es un mentiroso. - ¡Hijo de puta! 1114 01:16:49,442 --> 01:16:51,842 Alguacil, ¡saque al Sr. Porter de esta sala! 1115 01:16:52,145 --> 01:16:54,340 ¡Sr. Billy Porter, no formará parte del jurado! 1116 01:16:59,654 --> 01:17:02,748 Usía, pido que se eche a todo el jurado. 1117 01:17:04,725 --> 01:17:05,725 Denegado. 1118 01:17:06,794 --> 01:17:08,022 ¡Negociaron con ellos! 1119 01:17:18,174 --> 01:17:20,039 Su zapato. Lo dejó allí. 1120 01:17:23,780 --> 01:17:26,908 ¿Estamos listos para proceder a seleccionar el jurado, Leo? 1121 01:17:29,320 --> 01:17:31,788 Estoy listo para proceder, Usía. Podemos proceder. 1122 01:17:31,855 --> 01:17:32,855 Gracias. 1123 01:17:57,451 --> 01:17:58,816 Presentaremos la demanda hoy. 1124 01:17:59,419 --> 01:18:01,182 - Enloquecerá. - Ya está loco. 1125 01:18:02,322 --> 01:18:03,414 Te perseguirá. 1126 01:18:04,659 --> 01:18:05,659 Espero que lo haga. 1127 01:18:06,828 --> 01:18:08,693 Están hechos con ese pavo procesado. 1128 01:18:10,865 --> 01:18:12,492 Debo volver a la corte. 1129 01:18:12,668 --> 01:18:14,636 Estoy atrasado. Debo volver a la corte. 1130 01:18:15,104 --> 01:18:16,503 ¿Y tu emparedado? 1131 01:18:17,273 --> 01:18:18,797 Me lo iba a llevar. 1132 01:18:19,108 --> 01:18:20,234 Bien, bien. 1133 01:18:21,745 --> 01:18:22,837 Nos veremos más tarde. 1134 01:18:33,591 --> 01:18:34,591 ¿Cómo te fue? 1135 01:18:36,160 --> 01:18:38,401 Le entregué los documentos a Cliff cuando iba a almorzar. 1136 01:18:38,829 --> 01:18:40,421 No se la tomó muy bien, pero... 1137 01:18:41,033 --> 01:18:43,194 cuando le dije que estaba dispuesto a pelear, abandonó. 1138 01:18:43,402 --> 01:18:45,529 Cuídate las espaldas, chico. 1139 01:18:49,074 --> 01:18:51,269 Está bien. Muchas gracias, Butch, te lo agradezco. 1140 01:18:52,979 --> 01:18:56,142 ¿Jura solemnemente que el testimonio que dará...? 1141 01:18:56,215 --> 01:18:59,412 ¿será la verdad, sólo la verdad y nada más que la verdad? 1142 01:18:59,720 --> 01:19:00,720 Lo juro. 1143 01:19:01,455 --> 01:19:02,581 Puede subir al estrado. 1144 01:19:10,265 --> 01:19:12,106 Por favor, diga su nombre para que se registre. 1145 01:19:13,068 --> 01:19:15,195 Sra. Marvarine Black. 1146 01:19:17,305 --> 01:19:20,468 Sra. Black, Ud. Es la madre de Donny Ray Black... 1147 01:19:20,876 --> 01:19:23,242 que falleció recientemente de leucemia mielocítica aguda... 1148 01:19:23,412 --> 01:19:24,606 porque "Great Benefit"... 1149 01:19:24,780 --> 01:19:26,748 ¡Objeción! ¡Pregunta sugestiva! 1150 01:19:28,852 --> 01:19:29,852 Concedido. 1151 01:19:33,790 --> 01:19:36,691 Su hijo, Donny Ray, necesitaba una operación... 1152 01:19:36,861 --> 01:19:38,761 ¡Objeción! ¡Pregunta sugestiva! 1153 01:19:39,697 --> 01:19:41,062 Concedido. 1154 01:19:43,167 --> 01:19:47,604 Sra. Black, ¿compró esta póliza porque le preocupaba...? 1155 01:19:47,773 --> 01:19:50,003 Objeción. Lo siento, Usía. 1156 01:19:50,642 --> 01:19:52,041 Pregunta sugestiva. 1157 01:19:53,412 --> 01:19:57,007 Muéstrele la póliza y pregunte por qué la compró. 1158 01:20:02,389 --> 01:20:06,223 Sr. Baylor, debe preguntarme si puede acercarse al testigo. 1159 01:20:07,294 --> 01:20:08,522 Lo siento, Usía. 1160 01:20:09,997 --> 01:20:11,760 Permiso para acercarme a la testigo. 1161 01:20:12,066 --> 01:20:13,328 Concedido. 1162 01:20:17,339 --> 01:20:20,331 Cálmate, cálmate. 1163 01:20:20,709 --> 01:20:24,236 "7 de julio de 1996." 1164 01:20:25,081 --> 01:20:27,914 "Referencia. Póliza..." 1165 01:20:28,084 --> 01:20:30,678 "7-8-4-9-9..." 1166 01:20:30,853 --> 01:20:33,083 "0-9-8-8-6..." 1167 01:20:34,124 --> 01:20:35,682 "Estimada Sra. Black." 1168 01:20:36,126 --> 01:20:37,718 "En siete ocasiones previas..." 1169 01:20:37,861 --> 01:20:41,319 "esta compañía se negó a pagarle por escrito." 1170 01:20:42,033 --> 01:20:45,434 "Ahora nos negamos por octava y última vez." 1171 01:20:47,939 --> 01:20:51,739 "Ud. Debe ser estúpida, estúpida, estúpida." 1172 01:20:54,146 --> 01:20:56,307 "Suyo atentamente, Everett Lufkin..." 1173 01:20:56,715 --> 01:20:58,615 "Vice-presidente del Departamento de Demandas." 1174 01:21:01,988 --> 01:21:02,988 Vuelva a leerla. 1175 01:21:03,223 --> 01:21:05,748 ¡Objeción! Reiterativo, Usía. 1176 01:21:05,959 --> 01:21:06,959 Concedido. 1177 01:21:09,063 --> 01:21:10,189 No más preguntas. 1178 01:21:11,599 --> 01:21:13,396 - ¿Sr. Drummond? - Usía. 1179 01:21:15,670 --> 01:21:17,194 Por favor, saque esa diapositiva. 1180 01:21:18,640 --> 01:21:20,073 Sra. Black... 1181 01:21:22,911 --> 01:21:24,105 Apáguelo. 1182 01:21:28,251 --> 01:21:32,551 ¿Por qué demandó a "Great Benefit" por 10 millones? 1183 01:21:33,089 --> 01:21:34,283 ¿Eso es todo? 1184 01:21:37,127 --> 01:21:38,219 ¿Cómo dice? 1185 01:21:39,296 --> 01:21:41,662 - Creí que era más. - ¿De veras? 1186 01:21:42,032 --> 01:21:46,093 Su cliente posee un billón de dólares y mató a mi hijo. 1187 01:21:47,172 --> 01:21:49,265 Vaya, yo quiero demandarlos por mucho más. 1188 01:21:51,710 --> 01:21:54,178 ¿Qué haría con el dinero...? 1189 01:21:54,379 --> 01:21:57,712 ¿si el jurado le asigna 10 millones de dólares? 1190 01:21:57,950 --> 01:22:00,748 Lo donaré a la Sociedad Americana de Leucemia. 1191 01:22:01,954 --> 01:22:03,114 Cada centavo. 1192 01:22:05,225 --> 01:22:07,386 No quiero ni un céntimo de su sucio dinero. 1193 01:22:09,062 --> 01:22:11,223 No olvide que está bajo juramento, Sra. Black. 1194 01:22:13,333 --> 01:22:15,198 - ¿Puedo acercarme, Usía? - Puede. 1195 01:22:15,703 --> 01:22:18,900 Sra. Black, lea en la póliza... 1196 01:22:19,274 --> 01:22:22,675 la página 16, sección K, párrafo 14, punto E... 1197 01:22:23,445 --> 01:22:26,039 en que la aseguradora dice en simple inglés... 1198 01:22:26,215 --> 01:22:29,116 que no paga por experimentos. 1199 01:22:31,220 --> 01:22:33,780 En su demanda, Ud. Dice que su hijo se hubiera salvado... 1200 01:22:33,957 --> 01:22:36,187 si le hubieran hecho un transplante de médula. 1201 01:22:36,359 --> 01:22:40,557 ¿No es un hecho, Sra? Black, que sólo se realizan 7 mil... 1202 01:22:40,730 --> 01:22:44,860 transplantes de médula cada año en los EE. UU. ¿Y menos de 200 en Tennessee? 1203 01:22:45,169 --> 01:22:47,569 Objeción, Usía. Pregunta sugestiva. 1204 01:22:47,738 --> 01:22:49,569 Esta es una re-pregunta. Se permite sugerir. 1205 01:22:50,875 --> 01:22:53,400 Sobreseído. En cuanto a sugestivo. 1206 01:22:54,713 --> 01:22:57,341 De modo que no estaba cubierto por la póliza. 1207 01:22:58,584 --> 01:23:04,955 Sra. Black, ¿quién fue el primero en diagnosticar el estado de su hijo? 1208 01:23:07,260 --> 01:23:11,128 Al principio de todo... nuestro médico, el Dr. Page. 1209 01:23:12,600 --> 01:23:14,431 ¿Su médico de familia? 1210 01:23:14,969 --> 01:23:16,300 Sí, señor. 1211 01:23:16,904 --> 01:23:18,030 ¿Es un buen médico? 1212 01:23:18,339 --> 01:23:19,567 Es un muy buen médico. 1213 01:23:21,376 --> 01:23:24,743 ¿Y no es cierto, que este hombre capaz y sincero...? 1214 01:23:24,913 --> 01:23:28,849 Reiteró varias veces que un transplante no le ayudaría a su hijo... 1215 01:23:29,018 --> 01:23:31,043 debido al tipo de leucemia que sufría? 1216 01:23:33,589 --> 01:23:37,218 No, no lo hizo. No dijo eso. 1217 01:23:37,594 --> 01:23:39,425 No así. A mí. 1218 01:23:41,698 --> 01:23:43,461 - ¿Puedo acercarme, Usía? - Puede. 1219 01:23:44,968 --> 01:23:49,701 Sra. Black, ¿no es éste papel de carta del Dr? Page... 1220 01:23:49,907 --> 01:23:52,876 y aquí al pie, no es ésta su firma? 1221 01:23:53,411 --> 01:23:55,743 - No puede hacer eso. - ¿Por qué? 1222 01:23:56,248 --> 01:23:58,944 No puede presentar pruebas así. Y además, son rumores. 1223 01:24:00,019 --> 01:24:05,548 Objeción, Usía. Una carta del médico... 1224 01:24:05,892 --> 01:24:07,291 al Sr. Drummond no es admisible. 1225 01:24:08,228 --> 01:24:12,722 Eso es correcto, y no pido que la carta se admita como prueba. 1226 01:24:13,133 --> 01:24:16,899 Sólo pido que permita a la testigo leer la carta... 1227 01:24:17,071 --> 01:24:19,631 conforme a la norma 6-12 de las Normas de Pruebas de Tennessee... 1228 01:24:19,740 --> 01:24:21,867 para refrescarle la memoria, nada más. 1229 01:24:22,243 --> 01:24:23,676 ¿Qué dice Ud., Sr. Baylor? 1230 01:24:24,913 --> 01:24:27,108 No sé, Usía. Yo objeto esto. 1231 01:24:27,683 --> 01:24:32,279 ¡Y tampoco se nos dio la carta antes del juicio! 1232 01:24:32,921 --> 01:24:34,513 ¿Qué dice a eso? 1233 01:24:34,757 --> 01:24:36,657 No sabía que iba a necesitar esta carta. 1234 01:24:37,260 --> 01:24:39,888 Espero que la señora diga la verdad con respecto al médico. 1235 01:24:42,800 --> 01:24:44,097 ¿Algo más, Sr. Baylor? 1236 01:24:50,774 --> 01:24:53,675 Voy a ser tolerante con Ud., Sr. Drummond... 1237 01:24:54,045 --> 01:24:55,410 pero no se desvíe demasiado. 1238 01:24:56,214 --> 01:24:58,512 Muy bien, Usía. Bien, Sra. Black... 1239 01:24:58,683 --> 01:25:03,211 ¿le refresca la memoria esta carta sobre si la leucemia de Donny Ray...? 1240 01:25:03,389 --> 01:25:05,823 ¿era del tipo que puede curarse con un transplante de médula? 1241 01:25:05,991 --> 01:25:08,016 El no es un especialista. 1242 01:25:08,194 --> 01:25:11,755 Es un médico licenciado, experimentado y capaz... 1243 01:25:12,999 --> 01:25:15,593 que le repitió cariñosamente una y otra vez... 1244 01:25:15,836 --> 01:25:18,600 lo que Ud., como es de entender, no quiso aceptar... 1245 01:25:19,139 --> 01:25:23,132 que su hijo moriría de leucemia a pesar de los esfuerzos... 1246 01:25:23,311 --> 01:25:25,245 de la medicina, ¿verdad? 1247 01:25:26,514 --> 01:25:29,449 Pero no era un especialista. No le creí. 1248 01:25:29,752 --> 01:25:32,050 No sólo no le creyó, señora... 1249 01:25:32,988 --> 01:25:36,480 sino que no dijo la verdad ni a mí ni al jurado antes... 1250 01:25:36,892 --> 01:25:40,384 cuando nos dijo bajo juramento que el Dr. Page jamás dijo... 1251 01:25:40,563 --> 01:25:43,657 que su hijo tenía el tipo de leucemia que no podía ser tratado... 1252 01:25:44,000 --> 01:25:47,163 con un transplante de médula. Creo que sus palabras fueron... 1253 01:25:47,671 --> 01:25:50,663 "No dijo eso. No así." 1254 01:25:51,742 --> 01:25:52,742 "A mí." 1255 01:25:53,444 --> 01:25:57,312 No era un especialista. Sólo quise que Donny Ray... 1256 01:25:57,983 --> 01:26:01,077 tuviera el mejor tratamiento médico disponible. 1257 01:26:02,821 --> 01:26:04,311 Ud. Haría lo mismo. 1258 01:26:06,325 --> 01:26:07,349 Claro que sí, señora. 1259 01:26:09,262 --> 01:26:10,262 Por supuesto. 1260 01:26:11,564 --> 01:26:12,861 Esto es todo. 1261 01:26:14,600 --> 01:26:16,090 Puede retirarse, Sra. Black. 1262 01:26:25,947 --> 01:26:27,209 No estuve muy bien, ¿verdad? 1263 01:26:27,682 --> 01:26:29,411 Oh, no, estuvo muy bien. 1264 01:26:30,451 --> 01:26:33,181 Está bien. El jurado puede ver lo que intenta hacer. 1265 01:26:33,488 --> 01:26:35,422 No se preocupe. 1266 01:26:35,591 --> 01:26:37,752 - Necesito fumar. - Más tarde. 1267 01:26:42,231 --> 01:26:43,832 Espero que no haya cambiado la cerradura. 1268 01:26:45,435 --> 01:26:46,527 ¿Tienes miedo? 1269 01:26:47,304 --> 01:26:48,328 Sí. 1270 01:26:50,841 --> 01:26:51,841 Hagámoslo. 1271 01:27:19,439 --> 01:27:20,439 ¡Qué cerdo! 1272 01:27:22,276 --> 01:27:24,437 - Lo siento. - Apúrate, Kelly. Vamos. 1273 01:27:29,250 --> 01:27:30,717 Hay más ropa mía en el ropero. 1274 01:27:39,695 --> 01:27:41,185 No puedes llevarte todo, Kelly. 1275 01:27:57,482 --> 01:27:58,506 ¡Oh, no! 1276 01:27:59,918 --> 01:28:01,818 ¡Hola! 1277 01:28:05,757 --> 01:28:07,019 ¡Quién lo hubiera dicho! 1278 01:28:07,626 --> 01:28:08,923 ¿Qué es esto? 1279 01:28:09,862 --> 01:28:11,386 ¿Qué han estado haciendo ahí adentro? 1280 01:28:11,830 --> 01:28:13,058 Cálmate, ¿quieres? 1281 01:28:13,465 --> 01:28:15,956 ¡Vamos, dímelo! Soy tu esposa, ¿recuerdas? 1282 01:28:16,703 --> 01:28:18,432 - ¡Cállate! - Oye, chico... 1283 01:28:18,838 --> 01:28:20,999 - ¡Basta! - Cálmate. 1284 01:28:22,609 --> 01:28:25,100 Me hiciste daño, nena. Mucho daño. 1285 01:28:26,180 --> 01:28:27,306 ¿Por qué me haces esto? 1286 01:29:09,094 --> 01:29:10,721 ¡Rudy! ¡Rudy! 1287 01:29:11,196 --> 01:29:12,891 ¡Cliff, idiota! ¿Qué haces? 1288 01:29:13,065 --> 01:29:15,863 ¿Viste lo que hiciste, Kelly? ¿Eso querías? 1289 01:29:17,269 --> 01:29:19,032 ¡No fue culpa mía! ¡Te amo! 1290 01:29:40,529 --> 01:29:41,553 ¡Basta, Rudy! 1291 01:29:42,331 --> 01:29:44,026 ¡Deténte! 1292 01:29:45,000 --> 01:29:47,298 Dame el bate y vete. 1293 01:29:48,638 --> 01:29:49,662 ¿Cómo? 1294 01:29:51,041 --> 01:29:53,339 Dame el bate y vete. 1295 01:29:54,477 --> 01:29:56,843 No estuviste aquí esta noche. Dame el bate. 1296 01:30:12,864 --> 01:30:15,424 Vete, Rudy. No estuviste aquí esta noche. 1297 01:30:53,275 --> 01:30:54,606 Finalmente la mató. 1298 01:30:55,178 --> 01:30:57,203 ¡No, es él! ¡Está muerto! 1299 01:30:57,414 --> 01:30:58,904 - ¿Estás segura? - ¡Sí, señor! 1300 01:30:59,082 --> 01:31:00,082 ¿Cómo sucedió? 1301 01:31:02,119 --> 01:31:04,883 Dicen que cuando uno mata, comete al menos 25 errores... 1302 01:31:04,956 --> 01:31:07,117 y luego, con suerte, se recuerdan cinco. 1303 01:31:07,892 --> 01:31:10,554 Fue en defensa propia, pero no puedo olvidar su muerte... 1304 01:31:10,862 --> 01:31:13,956 y los errores se acumulan tan rápido que no puedo pensar. 1305 01:31:16,702 --> 01:31:17,702 Pero Kelly sabía. 1306 01:31:18,337 --> 01:31:20,567 Sabía lo que hacer. Sabía que el momento había llegado. 1307 01:31:23,009 --> 01:31:25,239 Con todo lo que sucedía y todo lo que uno arriesgaba... 1308 01:31:26,412 --> 01:31:28,403 su primer pensamiento fue mi seguridad. 1309 01:31:30,483 --> 01:31:32,383 Y yo la dejé ahí, totalmente sola. 1310 01:31:34,455 --> 01:31:36,946 ¡Maldita sea! ¡Maldita seas, Kelly! 1311 01:31:37,291 --> 01:31:40,419 ¿Qué demonios sucede aquí? ¿Qué demonios hiciste? 1312 01:31:48,336 --> 01:31:51,032 ¡Mataste a mi hijo! ¡Maldita seas! 1313 01:32:27,214 --> 01:32:31,014 Soy su abogado. Insisto en presenciar su interrogatorio. 1314 01:32:31,651 --> 01:32:34,142 - ¿Este es su abogado? - Sí, señor. 1315 01:32:36,824 --> 01:32:38,587 Quiero que la dejen en mi custodia. 1316 01:32:39,860 --> 01:32:42,988 No puedo hacerlo. No sé que clase de abogado es Ud... 1317 01:32:43,164 --> 01:32:46,065 pero tenemos un cadáver y un juez tiene que fijar la fianza. 1318 01:32:47,302 --> 01:32:48,701 ¿Me llevan a la cárcel? 1319 01:32:49,404 --> 01:32:51,133 ¿Puede disponer una celda privada? 1320 01:32:51,673 --> 01:32:53,732 Mira, cretino, yo no dirijo la cárcel. 1321 01:32:54,310 --> 01:32:57,108 Si quieres hacerlo mejor, habla con el carcelero. 1322 01:32:57,947 --> 01:32:59,505 Les encantan los abogados, ¿verdad? 1323 01:33:02,852 --> 01:33:04,945 Si tu abogado vale algo... 1324 01:33:05,289 --> 01:33:08,053 saldrás mañana, si puedes pagar la fianza. 1325 01:33:16,901 --> 01:33:18,391 - Tienes cinco minutos. - Gracias. 1326 01:33:25,578 --> 01:33:27,603 Nos están observando por la ventana... 1327 01:33:28,080 --> 01:33:32,312 y el cuarto debe tener escuchas, cuida tu boca. 1328 01:33:33,420 --> 01:33:35,285 ¿Qué significa "homicidio no premeditado"? 1329 01:33:35,489 --> 01:33:37,684 Es asesinar sin quererlo. 1330 01:33:38,392 --> 01:33:39,912 ¿Cuánto tiempo me condenarán a prisión? 1331 01:33:39,926 --> 01:33:42,986 Primero deben condenarte. No dejaré que eso suceda. 1332 01:33:45,233 --> 01:33:46,632 No sucederá. 1333 01:33:51,106 --> 01:33:53,307 Por favor, cruce las manos detrás de la espalda, señora. 1334 01:33:59,282 --> 01:34:00,442 Por aquí, señora. 1335 01:34:08,024 --> 01:34:12,222 Sr. Lufkin. ¿Es Ud. Vicepresidente de demandas de "Great Benefit"? 1336 01:34:12,663 --> 01:34:14,688 - Sí, lo soy. - ¿Puedo acercarme, Usía? 1337 01:34:15,266 --> 01:34:16,266 Puede. 1338 01:34:18,570 --> 01:34:19,662 ¿Reconoce esto? 1339 01:34:21,306 --> 01:34:22,398 Vamos, mírela. 1340 01:34:25,010 --> 01:34:26,272 Léasela al jurado. 1341 01:34:29,349 --> 01:34:33,376 "En siete ocasiones previas nos negamos a pagarle por escrito." 1342 01:34:33,553 --> 01:34:35,453 "Ahora nos negamos por octava y última vez." 1343 01:34:35,621 --> 01:34:38,954 "Debe ser estúpida, estúpida, estúpida. Suyo, E. Lufkin." 1344 01:34:39,460 --> 01:34:40,927 "Vicepresidente de Demandas." 1345 01:34:41,095 --> 01:34:42,255 Es decir, Ud. 1346 01:34:43,397 --> 01:34:44,397 Sí. 1347 01:34:47,268 --> 01:34:48,428 ¿Cómo explica esto? 1348 01:34:54,075 --> 01:34:56,600 Estaba pasando por un momento personal difícil. 1349 01:34:56,779 --> 01:34:59,009 Estaba muy estresado. 1350 01:34:59,548 --> 01:35:01,948 Habíamos denegado la demanda siete veces ya. 1351 01:35:03,052 --> 01:35:04,781 Estaba tratando de enfatizarlo. 1352 01:35:05,288 --> 01:35:06,585 Perdí la cabeza. 1353 01:35:07,724 --> 01:35:10,420 Lamento haber escrito la carta y me disculpo. 1354 01:35:11,661 --> 01:35:13,502 ¿No cree que es un poco tarde para disculparse? 1355 01:35:15,600 --> 01:35:16,828 Quizás. 1356 01:35:17,402 --> 01:35:20,064 ¿Quizás? El chico ha muerto, ¿verdad? 1357 01:35:24,042 --> 01:35:25,236 Sí. 1358 01:35:27,112 --> 01:35:30,206 Sr. Lufkin, ¿quién es Jackie Lemancyzk? 1359 01:35:31,650 --> 01:35:35,609 Una ex-empleada que se ocupaba de las demandas. 1360 01:35:36,923 --> 01:35:39,221 - ¿Trabajaba en su sección? - Sí. 1361 01:35:40,527 --> 01:35:42,552 ¿Y cuándo dejó de trabajar para "Great Benefit"? 1362 01:35:44,165 --> 01:35:45,427 No recuerdo la fecha. 1363 01:35:45,800 --> 01:35:47,233 ¿Qué le parece el 30 de octubre? 1364 01:35:47,835 --> 01:35:48,835 Parece aproximado. 1365 01:35:49,570 --> 01:35:52,733 ¿No fue 2 días antes de tener que declarar en este caso? 1366 01:35:53,308 --> 01:35:54,707 Realmente no recuerdo. 1367 01:35:55,210 --> 01:35:59,237 Quisiera refrescarle la memoria conforme a la norma 6-12. 1368 01:36:03,085 --> 01:36:05,349 - 30 de octubre. - Aparentemente. 1369 01:36:05,822 --> 01:36:08,689 Dos días antes de dar una declaración al respecto. 1370 01:36:08,858 --> 01:36:11,019 - Supongo que sí. - Y ella era la encargada... 1371 01:36:11,195 --> 01:36:13,356 de la demanda de Donny Ray, ¿verdad? 1372 01:36:14,064 --> 01:36:15,190 Eso es correcto. 1373 01:36:15,766 --> 01:36:16,766 Y Ud. La despidió. 1374 01:36:19,170 --> 01:36:20,330 Claro que no. 1375 01:36:22,173 --> 01:36:24,403 - ¿Cómo se deshizo de ella? - Ella renunció. 1376 01:36:25,210 --> 01:36:27,007 Lo dice la carta que me acaba de dar. 1377 01:36:27,512 --> 01:36:28,672 ¿Por qué renunció? 1378 01:36:30,382 --> 01:36:33,783 "Por la presente renuncio por motivos personales." 1379 01:36:34,119 --> 01:36:36,053 ¿De modo que ella quiso dejar el empleo? 1380 01:36:36,388 --> 01:36:37,388 Eso es lo que dice aquí. 1381 01:36:38,692 --> 01:36:39,692 No tengo más preguntas. 1382 01:36:40,494 --> 01:36:41,494 Puede retirarse. 1383 01:36:50,505 --> 01:36:54,601 Soy el hermano de Jackie Lemancyzk. James. 1384 01:36:55,042 --> 01:36:56,976 - ¿Puedo verla? - ¿James Lemancyzk? 1385 01:36:57,246 --> 01:36:58,246 Sí. 1386 01:36:58,981 --> 01:37:00,039 Un momento. 1387 01:37:19,770 --> 01:37:20,770 De pie, todos. 1388 01:37:24,175 --> 01:37:26,166 Permítame explicarle, Srta. Lemancyzk. 1389 01:37:26,645 --> 01:37:28,237 Yo no soy realmente su hermano. 1390 01:37:32,617 --> 01:37:34,278 Rudy. Bien. 1391 01:37:35,021 --> 01:37:36,784 Te presento a Jackie Lemancyzk. 1392 01:37:45,666 --> 01:37:47,133 Esta es Jackie Lemancyzk. 1393 01:37:48,569 --> 01:37:50,662 Donde va ella, va Carl. 1394 01:37:53,942 --> 01:37:56,069 Este es mi socio, Rudy S. Baylor. 1395 01:37:56,778 --> 01:37:58,575 Dígale lo que me acaba de decir a mí. 1396 01:37:59,147 --> 01:38:00,273 Srta. Lemancyzk. 1397 01:38:01,383 --> 01:38:02,543 Es un placer. 1398 01:38:04,153 --> 01:38:05,620 - ¿Puedo sentarme? - Por cierto. 1399 01:38:08,157 --> 01:38:09,715 Bien, Srta. Lemancyzk. 1400 01:38:10,860 --> 01:38:12,940 Hablemos del legajo de Black. ¿Se lo asignaron a Ud.? 1401 01:38:13,463 --> 01:38:14,555 Sí, así es. 1402 01:38:16,032 --> 01:38:18,557 La demanda inicial de la Sra. Black me fue asignada. 1403 01:38:19,103 --> 01:38:22,163 Según la política de la firma en ese momento, se la negué. 1404 01:38:23,307 --> 01:38:24,307 ¿Por qué? 1405 01:38:25,376 --> 01:38:26,502 ¿Por qué? 1406 01:38:28,580 --> 01:38:31,014 Porque toda demanda inicial era denegada. 1407 01:38:34,653 --> 01:38:35,653 ¿Todas las demandas? 1408 01:38:36,321 --> 01:38:37,652 Todas las demandas. 1409 01:38:44,030 --> 01:38:45,588 Bien, se opera del siguiente modo. 1410 01:38:46,332 --> 01:38:47,924 La póliza... 1411 01:38:49,737 --> 01:38:52,103 se vende puerta a puerta en los barrios más pobres... 1412 01:38:52,506 --> 01:38:54,906 y se paga en efectivo cada semana. 1413 01:38:58,079 --> 01:39:00,673 La demanda llega y es asignada a un gestor... 1414 01:39:01,850 --> 01:39:04,114 básicamente un empleado de bajo nivel. 1415 01:39:07,590 --> 01:39:10,889 De todos modos, el gestor la revisa... 1416 01:39:11,060 --> 01:39:14,291 y manda en seguida una carta al asegurado denegándola. 1417 01:39:15,532 --> 01:39:19,229 Luego el gestor envía el legajo a los evaluadores. 1418 01:39:19,569 --> 01:39:21,969 Estos envían un memorándum a demandas diciendo... 1419 01:39:22,139 --> 01:39:24,767 "No paguen hasta no tener noticias nuestras." 1420 01:39:26,177 --> 01:39:27,576 Recuerde que... 1421 01:39:28,279 --> 01:39:30,304 aunque todos trabajan para esta gran compañía... 1422 01:39:30,381 --> 01:39:33,077 y en el mismo edificio, no se conocen unos a otros... 1423 01:39:33,585 --> 01:39:37,146 ni saben lo que hacen los otros departamentos. Lo hacen adrede. 1424 01:39:37,289 --> 01:39:39,314 Las secciones se pelean entre sí. 1425 01:39:40,592 --> 01:39:48,592 Y mientras tanto está el cliente. Y le llegan... 1426 01:39:49,002 --> 01:39:51,596 todas esas cartas. Algunas de demandas... 1427 01:39:51,771 --> 01:39:52,931 algunas de los evaluadores... 1428 01:39:54,175 --> 01:39:55,870 y la mayoría de la gente abandona. 1429 01:39:57,678 --> 01:39:59,043 Y esto... 1430 01:39:59,513 --> 01:40:00,946 por supuesto, es... 1431 01:40:01,950 --> 01:40:03,076 intencional. 1432 01:40:15,832 --> 01:40:17,197 Su próximo testigo, Sr. Baylor. 1433 01:40:18,835 --> 01:40:20,769 El demandante llama a Jackie Lemancyzk. 1434 01:40:27,511 --> 01:40:28,603 ¡Objeción, Usía! 1435 01:40:29,914 --> 01:40:31,313 - ¿Podemos ir al estrado? - Puede. 1436 01:40:32,751 --> 01:40:35,811 - Esta es una sorpresa, Usía. - Está anotada como testigo potencial. 1437 01:40:36,121 --> 01:40:38,248 Tenemos derecho a preaviso. ¿Cuándo la hallaron? 1438 01:40:38,457 --> 01:40:41,017 - No sabía que se había perdido. - Es una pregunta justa, Baylor. 1439 01:40:42,795 --> 01:40:44,922 - Es mi primer juicio, Usía. - Eso no es suficiente. 1440 01:40:45,531 --> 01:40:47,294 Es una cuestión de justicia, Usía. 1441 01:40:47,934 --> 01:40:49,492 Tenemos derecho a que se nos notifiquen los testigos. 1442 01:40:49,569 --> 01:40:52,129 - Estoy de acuerdo. - ¿No podrá declarar? 1443 01:40:53,039 --> 01:40:55,030 Está en la lista previa al juicio, Usía. 1444 01:40:55,442 --> 01:40:57,808 Según la norma 26, punto 06... 1445 01:40:57,979 --> 01:40:59,674 tenemos el derecho de llamarla a declarar. 1446 01:41:02,917 --> 01:41:04,111 Objeción sobreseída. 1447 01:41:10,159 --> 01:41:11,285 Apréndalo de memoria. 1448 01:41:23,973 --> 01:41:25,373 Diga su nombre para que se registre. 1449 01:41:26,043 --> 01:41:27,271 Jackie Lemancyzk. 1450 01:41:29,113 --> 01:41:31,513 Srta. Lemancyzk, ¿cuánto tiempo trabajó para "Great Benefit"? 1451 01:41:31,649 --> 01:41:32,911 Seis años. 1452 01:41:33,884 --> 01:41:35,044 ¿Cuándo cesó en su empleo? 1453 01:41:35,921 --> 01:41:37,218 El 30 de octubre. 1454 01:41:37,689 --> 01:41:40,123 - ¿Cómo fue que terminó? - Me despidieron. 1455 01:41:41,259 --> 01:41:42,590 ¿Quiere decir que no renunció? 1456 01:41:42,861 --> 01:41:44,385 No, me despidieron. 1457 01:41:46,532 --> 01:41:48,363 - ¿Puedo acercarme, Usía? - Puede. 1458 01:41:49,268 --> 01:41:51,634 Estoy confuso, señorita, porque tengo esta carta... 1459 01:41:51,771 --> 01:41:54,001 que dice que renuncia por motivos personales. 1460 01:41:54,274 --> 01:41:55,798 La carta es una mentira. 1461 01:41:58,145 --> 01:42:00,875 Me despidieron para poder decir que ya no trabajaba allí. 1462 01:42:01,515 --> 01:42:04,814 ¿Puede señalar al hombre que le hizo escribir la carta? 1463 01:42:13,028 --> 01:42:14,620 Jack Underhall. 1464 01:42:17,233 --> 01:42:20,202 Me dijo que me fuera de inmediato... 1465 01:42:20,437 --> 01:42:22,098 y que tenía dos opciones... 1466 01:42:22,772 --> 01:42:24,637 podía llamarlo despido e irme sin nada... 1467 01:42:25,408 --> 01:42:28,138 o podía escribir esa carta y llamarlo renuncia... 1468 01:42:28,511 --> 01:42:33,346 y la firma me daría 10 mil dólares para que me callara. 1469 01:42:34,752 --> 01:42:38,051 Y tuve que decidirme ahí mismo, en su presencia. 1470 01:42:43,829 --> 01:42:44,887 Continúe. 1471 01:42:45,898 --> 01:42:47,365 Tomé el efectivo... 1472 01:42:49,002 --> 01:42:51,266 y también firmé una carta diciendo que jamás... 1473 01:42:51,437 --> 01:42:53,598 hablaría de mis legajos con nadie. 1474 01:42:54,641 --> 01:42:55,972 ¿Inclusive el legajo de Black? 1475 01:42:56,175 --> 01:42:57,904 Específicamente el legajo de Black. 1476 01:42:58,345 --> 01:43:01,371 De modo que sabía que debían haber pagado la demanda. 1477 01:43:03,484 --> 01:43:04,576 Todos lo sabían. 1478 01:43:06,353 --> 01:43:08,116 Pero la firma había hecho su apuesta. 1479 01:43:09,324 --> 01:43:10,382 ¿Qué apuesta? 1480 01:43:12,060 --> 01:43:15,188 Que el asegurado no consultaría a un abogado. 1481 01:43:24,040 --> 01:43:25,735 Durante ese tiempo... 1482 01:43:28,278 --> 01:43:32,374 - ¿Ud. Era revisora de demandas? - Sí, eso es correcto. 1483 01:43:33,016 --> 01:43:35,348 ¿Y durante ese tiempo, hubo alguna ocasión...? 1484 01:43:35,486 --> 01:43:38,148 ¿en que le dijeron cómo gestionar las demandas? 1485 01:43:39,257 --> 01:43:41,418 Denegar todas las demandas durante un año... 1486 01:43:42,093 --> 01:43:44,391 sumar el dinero ahorrado, deducir la cantidad gastada... 1487 01:43:44,563 --> 01:43:47,088 en acuerdos y queda mucho dinero. 1488 01:43:48,467 --> 01:43:50,094 - ¿Puedo acercarme, Usía? - Puede. 1489 01:43:51,670 --> 01:43:52,670 Número seis, por favor. 1490 01:43:54,474 --> 01:43:57,272 Esto ha sido ya marcado como prueba de la defensa No. 6. 1491 01:43:58,645 --> 01:43:59,771 ¿Reconoce esto? 1492 01:44:00,647 --> 01:44:03,115 Es el manual de demandas de "Great Benefit". 1493 01:44:04,919 --> 01:44:08,446 ¿Podría abrirlo y pasar a la sección U, por favor? 1494 01:44:13,562 --> 01:44:14,824 No hay sección U. 1495 01:44:16,531 --> 01:44:19,557 ¿No recuerda la sección U de cuando era revisora superior? 1496 01:44:21,036 --> 01:44:22,060 Sí, lo recuerdo. 1497 01:44:23,106 --> 01:44:25,768 La Sección U era un memorándum ejecutivo... 1498 01:44:25,942 --> 01:44:28,069 del manual de revisores superiores... 1499 01:44:28,745 --> 01:44:29,745 Gracias. 1500 01:44:30,046 --> 01:44:31,172 Usía... 1501 01:44:31,915 --> 01:44:35,373 este es el manual de revisora superior de J. Lemancyzk... 1502 01:44:35,586 --> 01:44:39,283 que contiene un memorándum ejecutivo titulado sección U. Pido... 1503 01:44:39,456 --> 01:44:41,151 Objeción, Usía. ¿Podemos ir al estrado? 1504 01:44:44,429 --> 01:44:47,227 Usía, ¡la defensa no nos dio un manual completo! 1505 01:44:47,399 --> 01:44:51,495 Este documento contiene memorándums ejecutivos robados. No son admisibles. 1506 01:44:51,570 --> 01:44:53,697 - ¿No son admisibles? - ¿Puede probarlo, Leo? 1507 01:44:53,906 --> 01:44:56,272 Usía, pido que instruya a mi colega... 1508 01:44:56,442 --> 01:44:59,309 que no lea ni haga referencia a... 1509 01:44:59,513 --> 01:45:01,794 todo producto sospechoso hasta que yo no lo haya evaluado. 1510 01:45:01,882 --> 01:45:03,362 ¡No comprendo por qué no es admisible! 1511 01:45:03,417 --> 01:45:05,885 No fue presentado a tiempo y no se sabe cómo fue obtenido. 1512 01:45:06,053 --> 01:45:07,611 ¡Recién lo descubrí anoche! 1513 01:45:07,922 --> 01:45:11,323 Suponiendo que no pueda aceptarlo, ¿hay más preguntas? 1514 01:45:12,427 --> 01:45:13,427 No, Usía. 1515 01:45:14,529 --> 01:45:16,156 Puede re-preguntar, Sr. Drummond. 1516 01:45:16,330 --> 01:45:17,330 Gracias. 1517 01:45:31,981 --> 01:45:33,573 ¿Es cierto, Srta? Lemancyzk... 1518 01:45:35,453 --> 01:45:37,717 que Ud. Fue internada... 1519 01:45:38,255 --> 01:45:40,189 en una institución por diversos problemas? 1520 01:45:41,058 --> 01:45:42,320 No me internaron. 1521 01:45:43,227 --> 01:45:46,094 Sufro de alcoholismo y depresión... 1522 01:45:46,198 --> 01:45:48,928 y me interné voluntariamente. 1523 01:45:49,768 --> 01:45:53,169 Debía cubrirme mi póliza colectiva de "Great Benefit"... 1524 01:45:53,338 --> 01:45:55,533 y, por supuesto, niegan mi demanda. 1525 01:45:55,842 --> 01:45:59,539 ¿Por eso está aquí? ¿Por qué está enfadada con "Great Benefit"? 1526 01:46:01,380 --> 01:46:03,007 Odio a "Great Benefit"... 1527 01:46:04,084 --> 01:46:06,084 y a la mayoría de los gusanos que trabajan en ella. 1528 01:46:07,387 --> 01:46:10,151 ¿Consideraba al Sr. Lufkin un gusano cuando dormía con él? 1529 01:46:11,558 --> 01:46:12,616 ¡Objeción! 1530 01:46:14,295 --> 01:46:17,321 El Sr. Drummond puede creer divertido hablar de esto. 1531 01:46:17,699 --> 01:46:19,462 Pero no tiene relevancia alguna. 1532 01:46:19,834 --> 01:46:21,165 A mí no me divierte. 1533 01:46:22,371 --> 01:46:24,066 Sobreseído. Veamos a dónde nos lleva esto. 1534 01:46:25,741 --> 01:46:27,732 ¿Admite haber tenido un romance con el Sr. Lufkin? 1535 01:46:35,318 --> 01:46:36,785 ¿Srta. Lemancyzk? 1536 01:46:42,727 --> 01:46:45,525 Mientras me acostaba... 1537 01:46:45,696 --> 01:46:48,460 con ciertos ejecutivos de "Great Benefit"... 1538 01:46:49,868 --> 01:46:52,894 me aumentaban el sueldo y me ascendían. 1539 01:46:54,907 --> 01:46:57,501 Cuando dejé de hacerlo, me dieron un puesto menor. 1540 01:46:57,676 --> 01:47:00,543 Srta. Lemancyzk, como empleada de "Great Benefit"... 1541 01:47:00,680 --> 01:47:04,707 ¿no prometió Ud. No revelar información sobre demandas? 1542 01:47:06,653 --> 01:47:09,645 De hecho, Ud. Declaró que selló esa promesa... 1543 01:47:10,658 --> 01:47:13,627 exigiendo el pago de diez mil dólares, ¿verdad? 1544 01:47:13,861 --> 01:47:15,852 El pago no fue idea mía. 1545 01:47:16,030 --> 01:47:18,658 Pero Ud. lo aceptó, ¿verdad? Ud. Se lo guardó en la billetera. 1546 01:47:19,568 --> 01:47:23,231 Aunque nunca pensó cumplir su promesa. De hecho... 1547 01:47:24,039 --> 01:47:27,008 Ud. Está muy enfadada con "Great Benefit" y Lufkin. 1548 01:47:27,910 --> 01:47:31,641 Yo era su presa porque no tenía un centavo... 1549 01:47:31,814 --> 01:47:33,577 ¡y era soltera y tenía dos hijos! 1550 01:47:33,649 --> 01:47:36,311 Y le dijo que se lo diría a su esposa y a la prensa... 1551 01:47:36,386 --> 01:47:40,186 y esos 10 mil dólares no eran más que chantaje, ¿verdad? 1552 01:47:40,357 --> 01:47:43,815 Una forma de extorsionar a la compañía que odiaba, ¿verdad? 1553 01:47:44,995 --> 01:47:47,395 De hecho, su testimonio de hoy no es más que una mentira. 1554 01:47:47,565 --> 01:47:49,396 Ud. Robó documentos de la compañía... 1555 01:47:49,767 --> 01:47:52,634 informes confidenciales como chantaje para vengarse. 1556 01:47:53,404 --> 01:47:56,771 ¿Ni el infierno tiene tanta furia como quién, señorita? 1557 01:47:58,077 --> 01:47:59,772 ¡Una mujer desdeñada! 1558 01:48:01,880 --> 01:48:04,849 Usía, pido que todos los documentos suministrados al demandante... 1559 01:48:05,018 --> 01:48:08,681 por la Srta. J. Lemancyzk sean considerados como robados... 1560 01:48:08,855 --> 01:48:10,254 y eliminados del juicio. 1561 01:48:19,300 --> 01:48:22,269 Sobre la base de las pruebas presentadas al tribunal... 1562 01:48:23,405 --> 01:48:25,373 los documentos son inadmisibles. 1563 01:48:30,112 --> 01:48:31,443 No tengo más preguntas. 1564 01:48:31,613 --> 01:48:34,343 Gracias, Sr. Drummond. ¿Sr. Baylor? 1565 01:48:37,787 --> 01:48:39,118 Puede retirarse, Srta. Lemancyzk. 1566 01:48:47,264 --> 01:48:48,492 Lo siento. 1567 01:49:05,785 --> 01:49:08,413 Habla Deck Shifflet. Necesito hablar con Big Rhino. 1568 01:49:08,821 --> 01:49:10,755 ¿Big Rhino? Momento. 1569 01:49:18,031 --> 01:49:21,091 - ¿Jefe? Es Deck. - Hola, Deck, ¿cómo te va? 1570 01:49:21,369 --> 01:49:23,303 - Bien, ¿y a ti? - Muy bien. 1571 01:49:23,738 --> 01:49:26,400 - ¿Estás aquí? - Aquí y allí. 1572 01:49:27,108 --> 01:49:32,171 Sí, aquí y allí. Oye, tengo un problema de pruebas robadas. 1573 01:49:33,649 --> 01:49:36,777 Pruebas robadas... 1574 01:49:37,320 --> 01:49:40,380 Veamos. El caso DeSoto. 1575 01:49:42,125 --> 01:49:44,855 Carmine DeSoto. ¿Lo recuerdas? 1576 01:49:45,662 --> 01:49:46,662 Club Ruby. 1577 01:49:47,898 --> 01:49:49,456 ¿Dónde lo hallo? 1578 01:49:50,868 --> 01:49:53,735 Alrededor del 92, lo hallas, déjame ver... 1579 01:49:54,004 --> 01:49:57,235 6-50 algo, Sudoeste segundo. 1580 01:49:57,642 --> 01:49:59,542 Jefe, eres un salvavidas. ¿92? 1581 01:49:59,711 --> 01:50:01,076 Sí, el caso del Club Ruby. 1582 01:50:02,914 --> 01:50:05,280 Noventa y dos, Carmine DeSoto. 1583 01:50:05,852 --> 01:50:07,285 Club Ruby. 1584 01:50:07,887 --> 01:50:09,252 A través de la corte apelante. 1585 01:50:09,422 --> 01:50:10,480 Me recuerda algo. 1586 01:50:15,662 --> 01:50:17,562 Lo tengo. Y del "Pegador", nada menos. 1587 01:50:18,132 --> 01:50:20,100 ¿El "Pegador"? Creí que no sabías dónde estaba. 1588 01:50:20,367 --> 01:50:23,359 No lo sé. Pero tengo un número de emergencia. 1589 01:50:23,605 --> 01:50:25,664 Los llamó y ellos me ponen en contacto con él. 1590 01:50:25,840 --> 01:50:28,866 Nadie sabe más que él sobre pruebas robadas. 1591 01:50:29,244 --> 01:50:31,235 Puedes decir que es su especialidad. 1592 01:50:33,616 --> 01:50:36,642 ¿Sr. Rudy Baylor? El fiscal del condado de Shelby. 1593 01:50:36,886 --> 01:50:39,753 Si pudiera venir esta noche, quiero hablar de Kelly Riker. 1594 01:50:40,289 --> 01:50:41,483 Venga a la sala seis. 1595 01:50:44,528 --> 01:50:47,019 Hay una ventaja en tratar con "cafiscios" y ladrones. 1596 01:50:47,364 --> 01:50:50,128 En el caso de DeSoto contra el Club Ruby... 1597 01:50:50,300 --> 01:50:51,790 había pilas de pruebas robadas. 1598 01:50:51,969 --> 01:50:53,960 Nuestro "Pegador" se ocupó del caso personalmente. 1599 01:50:54,138 --> 01:50:57,665 - No ahora. Debo irme. - ¿Debes irte? 1600 01:50:58,276 --> 01:51:00,710 Mañana viene el presidente de "Great Benefit". 1601 01:51:00,879 --> 01:51:03,211 ¡Tenemos que atraparlo! ¡Vamos! 1602 01:51:15,795 --> 01:51:17,763 - Buena suerte, Kelly. - Gracias. 1603 01:51:23,270 --> 01:51:26,239 Hablé con el fiscal. Dice que no te demandará. 1604 01:51:27,241 --> 01:51:28,868 Que no lograría que te condenen. 1605 01:51:30,378 --> 01:51:31,811 Fue en defensa propia, Kelly. 1606 01:51:44,927 --> 01:51:48,021 El demandante llama a Wilfred Keeley a declarar. 1607 01:51:49,266 --> 01:51:50,665 Levante la mano derecha. 1608 01:51:50,901 --> 01:51:53,893 ¿Jura solemnemente que el testimonio que dará...? 1609 01:51:54,071 --> 01:51:56,767 ¿es la verdad, sólo la verdad y nada más que la verdad? 1610 01:51:57,342 --> 01:51:59,071 - Lo juro. - Puede ocupar el banquillo. 1611 01:52:03,214 --> 01:52:04,772 Diga su nombre para que sea registrado. 1612 01:52:05,251 --> 01:52:07,412 - Wilfred Keely. - ¿Puedo acercarme a él? 1613 01:52:07,720 --> 01:52:08,720 Puede. 1614 01:52:09,889 --> 01:52:14,292 Este es un folleto de "Great Benefit". ¿Es Ud. ése? ¿Es su nombre? 1615 01:52:15,328 --> 01:52:16,989 ¿Qué representan las iniciales? 1616 01:52:17,731 --> 01:52:18,959 ¿FEP? 1617 01:52:19,966 --> 01:52:21,957 ¿Qué significan? ¿Qué significa FEP? 1618 01:52:22,502 --> 01:52:24,060 Funcionario Ejecutivo Principal. 1619 01:52:24,805 --> 01:52:27,000 Funcionario Ejecutivo Principal. Gracias. 1620 01:52:27,174 --> 01:52:29,734 De modo que Ud. Es "el hombre". 1621 01:52:29,911 --> 01:52:33,312 Ud. Es el jefe, el principal. Ud. Es el mandamás. 1622 01:52:34,283 --> 01:52:36,649 - Podría decirse así. - Gracias. 1623 01:52:37,219 --> 01:52:39,949 Usía, quisiera que el interrogatorio del señor... 1624 01:52:40,122 --> 01:52:43,216 lo hiciera mi socio, Rudy Baylor. 1625 01:52:44,460 --> 01:52:46,587 ¿Estás loco? ¡No tienes licencia! 1626 01:52:46,763 --> 01:52:49,027 ¡No tenía más remedio! ¿Qué haces? Llegas tarde. 1627 01:52:51,200 --> 01:52:52,462 Buen día, Usía. 1628 01:52:53,170 --> 01:52:54,501 Lamento llegar tarde, señor. 1629 01:52:55,205 --> 01:52:57,264 - ¿Puedo acercarme, Usía? - Puede. 1630 01:52:59,276 --> 01:53:02,074 Este es el manual de demandas que me dio Jackie Lemancyzk. 1631 01:53:02,213 --> 01:53:05,376 Objeción. Documentos robados. Inadmisible. Ud. lo dijo. 1632 01:53:05,617 --> 01:53:07,517 - Concedido. - ¿Podemos acercarnos? 1633 01:53:12,658 --> 01:53:14,853 Creí que la cuestión estaba decidida. 1634 01:53:15,027 --> 01:53:17,188 Usía, esta mañana hallé un caso... 1635 01:53:17,363 --> 01:53:19,354 que controla esta situación de hecho. 1636 01:53:21,168 --> 01:53:23,159 Si tuviera a bien ver este veredicto. 1637 01:53:23,804 --> 01:53:26,136 Es el Club Ruby contra Carmine DeSoto. 1638 01:53:26,707 --> 01:53:28,548 Una copia para Usía y una para el Sr. Drummond. 1639 01:53:29,077 --> 01:53:31,545 Número 5-85, Sudoeste 2do., página 4-31. 1640 01:53:31,713 --> 01:53:34,773 El "Pegador"... J. Lyman Stone arguyó... 1641 01:53:34,949 --> 01:53:37,884 y es evidente que documentos robados son admisibles... 1642 01:53:38,287 --> 01:53:40,278 si los abogados no fueron los que los robaron. 1643 01:53:41,557 --> 01:53:43,218 Bien según estas notas... 1644 01:53:43,592 --> 01:53:45,685 este caso sobresee su objeción. 1645 01:53:46,562 --> 01:53:49,429 - Lo siento, Leo. - Estoy seguro que lo está, Usía. 1646 01:53:50,433 --> 01:53:53,300 - Pero no mi intensa objeción. - Se registra la objeción. 1647 01:53:54,604 --> 01:53:56,094 - ¿Puedo aproximarme? - Hágalo. 1648 01:54:01,345 --> 01:54:02,369 Lo siento, Usía. 1649 01:54:05,082 --> 01:54:06,811 Discúlpeme por la interrupción, Sr. Keeley. 1650 01:54:07,085 --> 01:54:10,111 Ibamos a hablar del manual de demandas de "Great Benefit". 1651 01:54:10,589 --> 01:54:13,456 ¿Es éste el manual completo de demandas, señor? 1652 01:54:16,996 --> 01:54:18,657 - Sí. - ¿Tiene una sección U? 1653 01:54:24,738 --> 01:54:26,171 Tiene una sección U. 1654 01:54:27,808 --> 01:54:29,742 Hablemos de la misteriosa sección U. 1655 01:54:30,077 --> 01:54:31,597 ¿Por qué no se la explicamos al jurado? 1656 01:54:31,945 --> 01:54:33,003 Echele una ojeada. 1657 01:54:35,016 --> 01:54:36,313 Lea sólo el párrafo tres. 1658 01:54:40,989 --> 01:54:44,117 "Los gestores de demandas deben denegarlas todas..." 1659 01:54:44,293 --> 01:54:47,888 "a los tres días de recibidas. Sin excepciones." 1660 01:54:48,531 --> 01:54:50,522 ¿Cómo explica esta sección U? 1661 01:54:51,233 --> 01:54:54,691 A veces nos presentan demandas frívolas... 1662 01:54:54,871 --> 01:54:57,237 y fraudulentas en nuestro ramo. 1663 01:54:58,108 --> 01:55:00,872 Y a veces debemos utilizar este lenguaje... 1664 01:55:01,044 --> 01:55:04,013 para concentrarnos en las legítimas y más necesarias. 1665 01:55:06,417 --> 01:55:10,183 ¿Realmente espera que le creamos esa explicación? 1666 01:55:11,090 --> 01:55:15,049 Este capítulo sólo da pautas de procesamiento interno. 1667 01:55:15,694 --> 01:55:19,460 ¿Pautas de procesamiento interno? ¡No, Sr. Keely! 1668 01:55:19,631 --> 01:55:21,098 La sección U hace mucho más que eso. 1669 01:55:21,634 --> 01:55:22,931 No lo creo, hijo. 1670 01:55:23,470 --> 01:55:26,268 Sr. Keeley, ¿no explica con precisión...? 1671 01:55:26,406 --> 01:55:29,466 ¿cómo encaminar, mezclar y re-encaminarlas para no pagar? 1672 01:55:30,244 --> 01:55:31,336 No admito nada. 1673 01:55:31,545 --> 01:55:33,672 - ¿Puedo aproximarme? - Puede. 1674 01:55:38,552 --> 01:55:39,883 Ahora, Sr. Keeley... 1675 01:55:40,756 --> 01:55:43,987 ¿cuántas pólizas tuvo "Great Benefit" de hecho...? 1676 01:55:45,127 --> 01:55:46,719 ¿en el año 1995? 1677 01:55:51,667 --> 01:55:52,725 No lo sé. 1678 01:55:54,036 --> 01:55:55,060 Pues veamos. 1679 01:55:57,574 --> 01:56:00,509 ¿Le parece que 98 mil es la cifra correcta, más o menos? 1680 01:56:03,013 --> 01:56:05,573 Quizás. Sí, eso sería correcto. 1681 01:56:06,383 --> 01:56:09,181 Gracias. Bien, de éstas pólizas... 1682 01:56:09,354 --> 01:56:10,981 ¿cuántas demandas se presentaron? 1683 01:56:13,191 --> 01:56:15,523 Bien, no lo sé. 1684 01:56:15,995 --> 01:56:20,455 ¿Le parece que 11.400 es correcto, más o menos? 1685 01:56:21,333 --> 01:56:22,533 Creo que es bastante correcto. 1686 01:56:23,769 --> 01:56:26,431 Pero tendría que verificarlo, claro está. 1687 01:56:26,773 --> 01:56:29,264 Ya veo, de modo que los datos que quiero están en ese libro. 1688 01:56:31,077 --> 01:56:34,569 ¿Puede decirle al jurado de las 11 mil demandas y pico...? 1689 01:56:34,749 --> 01:56:36,216 ¿cuántas fueron denegadas? 1690 01:56:38,719 --> 01:56:41,153 No creo que pueda. Eso me llevaría más tiempo. 1691 01:56:42,023 --> 01:56:44,548 Ha tenido dos meses, Sr. Keeley. Ahora responda. 1692 01:56:52,935 --> 01:56:54,425 No creo... 1693 01:56:59,943 --> 01:57:02,207 9.141. 1694 01:57:04,181 --> 01:57:06,479 Se presentaron 11.462... 1695 01:57:09,286 --> 01:57:11,880 y 9.141 fueron denegadas. 1696 01:57:14,659 --> 01:57:15,785 Usía... 1697 01:57:17,262 --> 01:57:18,957 Tengo un documento más. 1698 01:57:19,364 --> 01:57:22,595 Este es un informe del comité médico de "Great Benefit". 1699 01:57:25,972 --> 01:57:28,998 Pido permiso por el precedente a mostrarlo al Sr. Keeley. 1700 01:57:29,809 --> 01:57:31,106 La misma objeción, Usía. 1701 01:57:33,180 --> 01:57:34,943 Sobreseída. Se toma nota de la objeción. 1702 01:57:35,382 --> 01:57:36,382 Gracias. 1703 01:57:43,758 --> 01:57:47,285 Este es un informe del comité médico de "Great Benefit"... 1704 01:57:48,329 --> 01:57:49,626 presidido por Ud. 1705 01:57:51,901 --> 01:57:53,596 ¿Puede leer el renglón 18? 1706 01:57:58,875 --> 01:58:02,709 Dice: "Los transplantes de médula son ahora comunes." 1707 01:58:03,446 --> 01:58:06,472 "Se justificaría que Great Benefit..." 1708 01:58:06,650 --> 01:58:08,845 "invertiera en clínicas de médula ósea." 1709 01:58:11,122 --> 01:58:12,555 ¿Puedo acercarme al testigo? 1710 01:58:13,057 --> 01:58:14,115 Puede. 1711 01:58:14,759 --> 01:58:18,627 Gracias. Aquí tiene. 1712 01:58:19,798 --> 01:58:22,392 - Algo más fuerte. - Objeción, Usía. Reiterativo. 1713 01:58:23,068 --> 01:58:24,228 Sobreseído. 1714 01:58:25,671 --> 01:58:27,161 Quiero que el jurado escuche esto. 1715 01:58:30,310 --> 01:58:33,711 "Como los transplantes de médula son ahora comunes..." 1716 01:58:34,347 --> 01:58:37,316 "se justificaría económicamente que Great Benefit..." 1717 01:58:37,384 --> 01:58:39,443 "invertiera en clínicas de médula ósea." 1718 01:58:40,220 --> 01:58:41,881 Se justificaría económicamente. 1719 01:58:42,856 --> 01:58:45,017 Eso es todo lo que importa en "Great Benefit", ¿verdad? 1720 01:58:46,628 --> 01:58:47,754 No más preguntas. 1721 01:58:48,697 --> 01:58:49,823 Sr. Drummond. 1722 01:58:51,366 --> 01:58:53,366 No tengo preguntas. Nos remitimos a las objeciones. 1723 01:58:53,535 --> 01:58:55,469 Puede retirarse, Sr. Keeley. 1724 01:58:56,205 --> 01:58:57,205 Gracias. 1725 01:59:17,061 --> 01:59:19,222 ¡Rudy! Vamos, levántate. 1726 01:59:19,931 --> 01:59:21,398 Vamos, ya es hora. Vamos. 1727 01:59:23,769 --> 01:59:27,705 ¿Qué se logra con una sentencia que otorgue 10 millones? 1728 01:59:30,744 --> 01:59:33,542 Todas las primas de las aseguradoras... 1729 01:59:33,680 --> 01:59:36,478 subirán hasta ser impagables, y preparará el camino... 1730 01:59:36,649 --> 01:59:38,640 para cobertura médica controlada por el gobierno. 1731 01:59:41,422 --> 01:59:43,583 Tienes una seria responsabilidad. 1732 01:59:45,426 --> 01:59:46,723 Sé prudente... 1733 01:59:47,728 --> 01:59:48,922 ten cuidado... 1734 01:59:49,531 --> 01:59:50,930 y sé justo. 1735 01:59:55,003 --> 01:59:56,003 Sé justo. 1736 01:59:58,073 --> 01:59:59,073 Gracias. 1737 02:00:01,911 --> 02:00:03,378 Sr. Baylor, su refutación. 1738 02:00:05,114 --> 02:00:06,172 Gracias, Usía. 1739 02:00:07,750 --> 02:00:09,411 Señoras y señores del jurado. 1740 02:00:12,656 --> 02:00:14,453 Cuando pienso en Donny Ray Black... 1741 02:00:17,328 --> 02:00:19,990 jadeando por su última bocanada de aire, muriendo lentamente... 1742 02:00:22,500 --> 02:00:24,331 siento disgusto por mí mismo. 1743 02:00:26,104 --> 02:00:28,664 Y por toda la profesión legal que no logró salvarlo. 1744 02:00:31,377 --> 02:00:34,608 Ni siquiera me siento un abogado digno de este resumen. 1745 02:00:39,586 --> 02:00:42,214 De modo que dejaré que lo haga Donny Ray. 1746 02:00:43,423 --> 02:00:44,583 Prueba 16. 1747 02:00:50,498 --> 02:00:52,159 Peso 55 Kg. 1748 02:00:53,568 --> 02:00:56,867 Hace once meses pesaba 80 Kg. 1749 02:01:00,709 --> 02:01:03,371 Detectaron la leucemia bastante a tiempo. 1750 02:01:05,648 --> 02:01:07,616 Me estaban tratando en el hospital... 1751 02:01:08,485 --> 02:01:11,147 cuando los médicos supieron que sólo me salvaría... 1752 02:01:11,221 --> 02:01:13,416 un transplante de médula ósea. 1753 02:01:16,694 --> 02:01:19,561 Me dieron de alta en el hospital... 1754 02:01:20,197 --> 02:01:22,495 porque mi familia no podía pagar... 1755 02:01:24,035 --> 02:01:26,435 la cuenta de lo que habían recomendado. 1756 02:01:29,808 --> 02:01:33,642 La aseguradora "Great Benefit" nos denegó la demanda. 1757 02:01:33,846 --> 02:01:34,846 Está bien. 1758 02:01:39,318 --> 02:01:40,945 Si me hubieran hecho un transplante... 1759 02:01:41,121 --> 02:01:43,988 hubiera tenido 90% de oportunidad de vivir. 1760 02:01:47,594 --> 02:01:49,357 Espero que hayan quedado tan atónitos... 1761 02:01:51,032 --> 02:01:52,192 como yo... 1762 02:01:53,034 --> 02:01:56,970 ante lo que es capaz de hacer una aseguradora rica... 1763 02:01:57,138 --> 02:01:58,696 para sacarle dinero a una familia de bajos ingresos... 1764 02:01:58,873 --> 02:02:02,138 y guardárselo mientras le niega una demanda legítima. 1765 02:02:03,779 --> 02:02:06,145 No es de asombrar que gasten tanto dinero en abogados... 1766 02:02:06,749 --> 02:02:09,718 y su lobby y su aparato de relaciones públicas... 1767 02:02:09,886 --> 02:02:12,246 para convencernos que hay que reformar la ley de perjuicios. 1768 02:02:12,756 --> 02:02:14,951 Que hay que poner fin a los daños punitivos. 1769 02:02:24,068 --> 02:02:26,229 Yo les pregunto, señores del jurado... 1770 02:02:31,877 --> 02:02:35,108 que hagan lo que su corazón les dicte. 1771 02:02:36,916 --> 02:02:38,975 Si no castigan a "Great Benefit"... 1772 02:02:40,687 --> 02:02:42,177 podrían ser sus próximas víctimas. 1773 02:02:47,695 --> 02:02:48,923 Eso es todo. 1774 02:03:09,118 --> 02:03:10,210 No te pongas nervioso. 1775 02:03:30,942 --> 02:03:32,500 ¿Tiene el jurado un veredicto? 1776 02:03:34,013 --> 02:03:35,275 Lo tenemos, Usía. 1777 02:03:35,481 --> 02:03:37,711 ¿Lo han escrito según mis instrucciones? 1778 02:03:38,617 --> 02:03:39,617 Sí, señor. 1779 02:03:39,652 --> 02:03:40,880 Lea el veredicto, por favor. 1780 02:03:42,922 --> 02:03:44,583 Nosotros, el jurado... 1781 02:03:45,025 --> 02:03:47,323 consideramos que el demandante tiene razón... 1782 02:03:47,494 --> 02:03:49,826 y le concedemos daños y perjuicios... 1783 02:03:49,996 --> 02:03:53,454 por valor de 150 mil dólares. 1784 02:03:58,205 --> 02:03:59,797 Y nosotros, el jurado... 1785 02:04:00,709 --> 02:04:02,802 consideramos que el demandante tiene razón... 1786 02:04:02,944 --> 02:04:05,504 y le concedemos daños punitivos... 1787 02:04:05,681 --> 02:04:08,582 por valor de 50 millones de dólares. 1788 02:04:25,102 --> 02:04:26,330 Todos de pie. 1789 02:04:28,173 --> 02:04:30,835 Intentaban ocultar cosas y evitar hacer algo... 1790 02:04:31,009 --> 02:04:33,102 pero los agarraron con las manos en la masa. 1791 02:04:33,311 --> 02:04:36,508 Otro aspecto extraordinario del caso es que el abogado... 1792 02:04:36,648 --> 02:04:38,946 Rudy Baylor, participaba en su primer caso. 1793 02:04:39,452 --> 02:04:42,250 Este es un veredicto abrumador para todos, creo. 1794 02:04:42,421 --> 02:04:44,582 Por cierto uno de los más elevados. 1795 02:04:44,757 --> 02:04:46,725 No está mal para un chico. 1796 02:04:47,561 --> 02:04:50,155 No fue muy difícil, realmente. Sólo que tuvimos... 1797 02:04:50,297 --> 02:04:52,417 un estupendo jurado y los hechos estaban bien armados. 1798 02:04:52,833 --> 02:04:55,631 50 millones en daños punitivos. 1799 02:04:56,704 --> 02:04:58,035 ¿Cuánto te toca? 1800 02:04:58,706 --> 02:05:01,698 - ¡Vas derecho al grano! - ¡No es eso! 1801 02:05:01,909 --> 02:05:05,743 Lo sé. Un tercio, pero el dinero aún no está en el banco. 1802 02:05:08,384 --> 02:05:09,442 Hasta luego. 1803 02:05:10,119 --> 02:05:12,417 - ¿Vas a dejar a la chica sola? - No por mucho tiempo. 1804 02:05:16,826 --> 02:05:19,556 He decidido mencionarte en mi testamento. 1805 02:05:22,365 --> 02:05:24,333 Es muy amable conmigo, Sra. Birdie. 1806 02:05:29,206 --> 02:05:30,639 Noticias frescas. 1807 02:05:32,076 --> 02:05:35,443 "El Sr. Wilfred Keely, FEP de Great Benefit..." 1808 02:05:35,614 --> 02:05:37,895 "fue detenido ayer a la tarde en el aeropuerto Kennedy..." 1809 02:05:37,916 --> 02:05:40,612 "después de subir al avión con destino a Heathrow." 1810 02:05:41,753 --> 02:05:45,120 "El y su mujer dijeron querer tomarse vacaciones." 1811 02:05:45,358 --> 02:05:48,486 "Pero no citaron ningún hotel en Europa..." 1812 02:05:48,694 --> 02:05:52,858 "... que los esperara. A las 17:00, Great Benefit..." 1813 02:05:53,100 --> 02:05:56,194 "pidió protección según el código de quiebras en Cleveland." 1814 02:05:56,970 --> 02:05:59,029 "Muchos estados investigan a Great Benefit..." 1815 02:05:59,206 --> 02:06:02,107 "y han presentado varias demandas." 1816 02:06:02,377 --> 02:06:03,969 Este es Dick Redman para CNN. 1817 02:06:06,247 --> 02:06:08,215 ¿Rudy? Habla Leo Drummond. 1818 02:06:09,350 --> 02:06:11,784 Parece que han saqueado a la compañía. 1819 02:06:13,522 --> 02:06:15,217 Lo siento, Rudy. 1820 02:06:16,459 --> 02:06:18,660 Quería que tuviera hasta el último centavo de su dinero. 1821 02:06:19,061 --> 02:06:20,961 Aquí, todos perdimos. 1822 02:06:22,365 --> 02:06:23,559 Quería que lo supiera. 1823 02:06:25,235 --> 02:06:26,497 Gracias, Sr. Drummond. 1824 02:06:28,473 --> 02:06:31,340 "Great Benefit" es como un aparato fallado, nunca paga. 1825 02:06:33,110 --> 02:06:34,737 Debimos haber aceptado los 175 mil. 1826 02:06:36,080 --> 02:06:37,513 ¿En qué estábamos pensando? 1827 02:06:42,421 --> 02:06:44,184 Entendimos todo al revés, ¿verdad? 1828 02:06:44,523 --> 02:06:46,047 Esta profesión legal... 1829 02:06:47,427 --> 02:06:49,622 Todos los abogados de América están hablando de mí. 1830 02:06:50,730 --> 02:06:53,858 Pero eso no me hace sentir miembro de la comunidad legal. 1831 02:06:55,435 --> 02:06:58,927 Podría seguir siendo abogado si lo hiciera de corazón... 1832 02:07:00,107 --> 02:07:01,708 pero no puedo hacerlo y proteger a Kelly. 1833 02:07:02,977 --> 02:07:05,057 Y ella va a necesitar mucha protección por un tiempo. 1834 02:07:08,416 --> 02:07:10,714 Aún amo la ley. Siempre la amaré. 1835 02:07:11,219 --> 02:07:14,245 Pero quizás debiera enseñarla y no practicarla. 1836 02:07:16,392 --> 02:07:17,950 Necesito tiempo para decidirlo. 1837 02:07:18,661 --> 02:07:20,629 "Great Benefit" quebró. 1838 02:07:22,999 --> 02:07:26,560 A menos que se produzca un milagro, no recibiremos nada. 1839 02:07:28,739 --> 02:07:31,037 - Dios. - Ud. los hizo pedazos, Dot. 1840 02:07:31,542 --> 02:07:34,602 ¿Una mujercita de Memphis, Tennessee...? 1841 02:07:34,779 --> 02:07:36,940 ¿hizo quebrar a los hijos de puta? 1842 02:07:41,486 --> 02:07:44,319 Mañana iré a la tumba de Donny Ray a contárselo. 1843 02:07:51,830 --> 02:07:55,766 De modo que creo que Kelly y yo nos iremos mañana temprano. 1844 02:07:58,572 --> 02:08:00,039 Hicimos historia, Rudy. 1845 02:08:01,842 --> 02:08:02,968 ¿Lo sabías? 1846 02:08:06,080 --> 02:08:07,479 Siempre puedes jactarte. 1847 02:08:12,421 --> 02:08:15,652 No cabe duda, soy popular. De hecho tanto... 1848 02:08:15,824 --> 02:08:18,019 que no puedo sino bajar. 1849 02:08:20,396 --> 02:08:22,364 Cualquier cliente que tenga esperará... 1850 02:08:22,565 --> 02:08:27,366 la misma magia y nada menos. Y probablemente se la daría... 1851 02:08:28,605 --> 02:08:30,402 si no importara cómo lo hago. 1852 02:08:31,642 --> 02:08:34,577 Y una mañana me levantaré y sabré que soy como Drummond. 1853 02:08:37,281 --> 02:08:39,249 Llámame cuando apruebes tu examen final. 1854 02:08:40,752 --> 02:08:42,549 ¡Sí, es una pavada! 1855 02:08:45,423 --> 02:08:47,823 Cada abogado, por lo menos una vez en cada caso... 1856 02:08:48,427 --> 02:08:51,089 siente que ha cruzado una línea que no iba a cruzar. 1857 02:08:51,497 --> 02:08:52,691 Sucede, nomás. 1858 02:08:53,866 --> 02:08:56,266 Y si se cruza suficientes veces, desaparece. 1859 02:08:58,105 --> 02:08:59,970 Y uno no es más que otro chiste de abogados. 1860 02:09:01,575 --> 02:09:03,509 Otro tiburón en las aguas sucias.