1 00:01:40,617 --> 00:01:42,776 로니? 나야, 리즈. 2 00:01:42,869 --> 00:01:47,412 알아, 알아. 그러고 싶지, 자기야, 그런데 못해. 3 00:01:47,499 --> 00:01:51,331 지금 납치되고 있거든. 4 00:01:53,088 --> 00:01:56,172 글쎄, 꼭 언니처럼 보이는데. 5 00:01:56,258 --> 00:01:58,879 그래, 공중위생국장. 6 00:01:58,969 --> 00:02:01,008 알아. 7 00:02:02,431 --> 00:02:05,681 나도. 마찬가지야. 8 00:02:05,767 --> 00:02:09,302 여기선 말못해. 전화번호를 가르쳐줄테니 전화해. 9 00:02:09,980 --> 00:02:12,056 지역번호가 303, 560... 10 00:02:12,149 --> 00:02:14,984 - 로니? 제니! 11 00:02:16,278 --> 00:02:19,611 야비하군 정말 야비해. 12 00:02:19,698 --> 00:02:21,441 아주 고마워. 13 00:02:29,416 --> 00:02:34,208 좋아, 알았어. 한달만 있을거야. 괜찮지? 14 00:02:34,296 --> 00:02:38,424 화내지마, 사실 스노우필드를 LA랑 비교 안하는게, 15 00:02:38,508 --> 00:02:40,548 현명하잖아. 16 00:02:40,635 --> 00:02:44,254 게다가, 엄마도 빨리 돌아오길 바라실거야. 17 00:02:44,723 --> 00:02:47,048 엄마는 괜찮으실거야, 리자. 18 00:02:48,185 --> 00:02:50,936 어쨌든, 여기에 있는게 더 건강해. 19 00:02:51,021 --> 00:02:53,428 스모그도 적고, 총소리도 없지. 20 00:02:53,523 --> 00:02:56,477 - 스모그가 좋아. 총소리도 좋고. - 로니도 못 만나지. 21 00:02:56,568 --> 00:03:00,233 - 로니에 대해 잘 모르잖아. - 그런류의 인간은 잘 알아. 22 00:03:01,823 --> 00:03:04,860 - 귀엽다구. - 그런놈들은 늘 그렇지. 23 00:03:28,350 --> 00:03:31,885 - 음, 여긴 몇명이나 살지? - 겨울에는 4백명정도. 24 00:03:31,978 --> 00:03:36,391 여름에는, 여행객을 합치면, 4천명정도 될거야. 25 00:03:38,360 --> 00:03:41,444 약간 멋있는건 인정해주지. 26 00:03:41,530 --> 00:03:44,863 - 늘 이렇게 조용해? - 아니. 27 00:03:45,701 --> 00:03:47,740 아니, 이렇지는 않은데. 28 00:04:35,917 --> 00:04:37,744 힐다, 우리 왔어요! 29 00:04:37,836 --> 00:04:41,003 힐다를 사랑하게 될거야, 신의 가정부지. 30 00:04:41,923 --> 00:04:45,375 아침에 출발할때 애플파이를 한다고 약속했었는데. 31 00:04:57,939 --> 00:04:59,979 흠. 쪽지도 없고. 32 00:05:05,030 --> 00:05:07,153 제니, 제니! 33 00:05:07,240 --> 00:05:09,399 가, 저쪽으로 가. 가라구! 34 00:05:19,044 --> 00:05:22,377 누가 두들겨 팬것처럼 보여. 35 00:05:22,464 --> 00:05:25,963 아니야. 급사했어. 36 00:05:26,051 --> 00:05:28,542 어떻게 알아? 37 00:05:28,637 --> 00:05:31,092 피가 전혀 없어. 38 00:05:32,432 --> 00:05:34,888 몸부림친 흔적도 전혀 없고. 39 00:05:38,480 --> 00:05:39,891 세상에. 40 00:05:47,489 --> 00:05:50,905 뭐하려고? 41 00:05:53,328 --> 00:05:55,368 전화가 안돼. 42 00:05:55,455 --> 00:05:58,955 지금 고장났다는게, 조금 이상하지 않아? 43 00:06:01,294 --> 00:06:03,417 만약에 살해된거라면? 44 00:06:05,424 --> 00:06:08,627 아직 살인자가 이 집안에 있다면? 45 00:06:23,191 --> 00:06:25,433 빌어먹을! 46 00:06:27,070 --> 00:06:29,822 경찰서가 4블럭밖에 안돼. 걸어가자. 47 00:06:29,906 --> 00:06:31,733 알았어. 48 00:06:40,542 --> 00:06:43,460 - 괜찮아? - 음. 조금 메스꺼워. 49 00:06:43,545 --> 00:06:45,585 자, 거의 다 왔어. 50 00:07:02,314 --> 00:07:04,686 - 이건 병이야, 제니! - 기다려봐. 51 00:07:04,775 --> 00:07:08,108 강요하지마, 제니! 이렇게 죽고싶진 않아. 52 00:07:08,195 --> 00:07:11,314 리사, 우린 죽지않아, 알았어? 아무일 없을거라구. 53 00:07:11,406 --> 00:07:14,526 - 진정해. - 뭘 진정해? 언니가 여기로 데려왔어! 54 00:07:18,705 --> 00:07:22,157 - 미안해. - 겁먹어서 그런거야. 55 00:07:23,251 --> 00:07:24,710 나도 마찬가지야. 56 00:07:26,546 --> 00:07:29,002 이사람은 내가 살펴볼게. 57 00:07:31,968 --> 00:07:34,127 전화 좀 확인해봐. 58 00:07:34,846 --> 00:07:36,886 알았어. 59 00:07:46,942 --> 00:07:49,018 아무나 좀 받아. 60 00:07:53,865 --> 00:07:55,905 안받아. 61 00:08:02,124 --> 00:08:05,160 질병한테 총을 쏘진 않아, 맞지? 62 00:08:06,253 --> 00:08:09,123 - 저 사람은 3발이나 쐈어. - 더 쐈어. 63 00:08:09,214 --> 00:08:12,500 그는 프로잖아? 즉, 겨낭하면 맞출수 있어. 64 00:08:12,592 --> 00:08:16,127 - 그래서? - 피는 어딨지, 제니? 65 00:08:23,854 --> 00:08:26,226 질병이라면, 왜 총이 필요한거야? 66 00:08:26,314 --> 00:08:28,354 뭐든 필요해. 67 00:08:28,442 --> 00:08:32,356 - 사용할줄은 아는거야? - 이론은 알아. 68 00:08:35,115 --> 00:08:37,606 이렇게 하는거야. 69 00:08:42,789 --> 00:08:45,078 LA에서는 비상시를 대비해야한다구. 70 00:09:10,067 --> 00:09:12,558 모두 죽었어. 71 00:09:12,652 --> 00:09:15,144 아니야, 그럴리가 없어. 72 00:09:15,238 --> 00:09:17,694 마을사람 모두는 아닐거야. 73 00:09:17,783 --> 00:09:21,732 - 주변에 핵무기공장이 있어? - 아니. 74 00:09:21,828 --> 00:09:24,913 - 큰 군사기지는? - 없어. 75 00:09:26,291 --> 00:09:29,660 내 생각엔 아마도...방사능 아닐까? 76 00:09:31,880 --> 00:09:34,336 방사능은 즉사시키진 않아. 77 00:09:35,467 --> 00:09:39,002 불 태우고, 망가트리지. 78 00:09:47,854 --> 00:09:50,606 움직이긴 했던거야? 79 00:09:50,691 --> 00:09:52,730 내가 봤어. 80 00:09:59,157 --> 00:10:03,700 제이콥하고 애나 리버만인데. 여기가 그들의 빵집이야, 늘 이곳에 있어. 81 00:10:07,999 --> 00:10:10,621 뒤로 가보자. 어서. 82 00:10:40,198 --> 00:10:43,069 - 위에 뭔가 있어. - 계속 가! 83 00:10:49,708 --> 00:10:52,163 제이콥! 84 00:10:52,252 --> 00:10:54,292 애나? 85 00:11:07,100 --> 00:11:09,307 잘린곳이 부식됐어. 86 00:11:10,270 --> 00:11:12,595 이상한 미치광이짓이야. 87 00:11:12,689 --> 00:11:15,560 미치광이 하나가 마을사람전부는 못 죽여 88 00:11:40,467 --> 00:11:44,216 번트케잌이야. 그냥 번트케잌이라구. 89 00:12:14,543 --> 00:12:16,582 그쪽말고, 앞으로 나가! 90 00:12:38,650 --> 00:12:40,892 누구세요? 91 00:12:41,695 --> 00:12:44,862 원하는게 뭐야? 92 00:12:44,948 --> 00:12:46,988 가자. 93 00:13:21,151 --> 00:13:23,191 뭐하는 거요? 94 00:13:24,613 --> 00:13:26,652 도대체 여기서 뭐하는겁니까? 95 00:13:34,790 --> 00:13:36,913 스투, 가자! 96 00:13:40,045 --> 00:13:42,084 스투. 97 00:13:47,052 --> 00:13:49,091 스투, 괜찮아? 98 00:13:52,265 --> 00:13:54,305 예 99 00:13:55,977 --> 00:13:57,388 아무일없어요 100 00:13:58,522 --> 00:14:00,230 좋아. 101 00:14:00,315 --> 00:14:03,850 - 이제 갈수있나요? - 아니요, 아직 안됩니다. 102 00:14:03,944 --> 00:14:07,988 좋아. 법의학에 대해 아는 사람을 데려와야겠어, 알겠어? 103 00:14:08,073 --> 00:14:11,193 - 보안관대리가 3명있어야겠어. - 그러면 안돼요. 104 00:14:11,284 --> 00:14:13,111 - 하몬드 보안관. - 뭡니까? 105 00:14:13,203 --> 00:14:15,528 - 이곳에 사람을 더 데려오면 안돼요. - 왜죠? 106 00:14:15,622 --> 00:14:18,493 - 치명적인 성분이 있어요. - 치명적? 아, 네. 107 00:14:18,583 --> 00:14:21,288 어쨌든 당신 둘은 확실히 치명적이었어요. 108 00:14:21,378 --> 00:14:23,703 이사람들은 목이 잘렸어요. 109 00:14:26,091 --> 00:14:30,634 그러나 내 가정부나 당신대리인 헨더슨은 아니에요. 뭔가 좀 달라요. 110 00:14:37,894 --> 00:14:39,934 여길 나가서 데려오죠. 111 00:14:40,022 --> 00:14:43,473 - 당신은 이일에 대해 잘 몰라요. - 알았어요, 잠시 진정해요. 112 00:14:43,567 --> 00:14:46,900 - 꼭 해야겠나요. - 의사선생! 난 이곳 담당자에요. 113 00:14:46,987 --> 00:14:49,442 인정하죠? 114 00:14:49,531 --> 00:14:51,607 밖으로 나갈거고, 무전기를 켜놀겁니다, 115 00:14:51,700 --> 00:14:53,989 그리고 이해하게될겁니다. 116 00:14:59,416 --> 00:15:01,907 알겠습니까? 117 00:15:02,002 --> 00:15:04,493 자. 갑시다. 118 00:15:04,588 --> 00:15:08,632 폴 헨더슨은 본서의 우리에게 전화를 했죠. 헌데 전화가 끊겼어요. 119 00:15:08,717 --> 00:15:10,756 우린 가능한 빨리 여기로 왔습니다. 120 00:15:10,844 --> 00:15:13,335 폴은 나하고 브라이스처럼 FBl에서 근무했었죠. 121 00:15:14,056 --> 00:15:15,882 좋은 경찰이었어요. 122 00:15:15,974 --> 00:15:19,141 폴이 공격당했다면, 왜 뭔가가 다가오는걸 못 봤지? 123 00:15:20,562 --> 00:15:23,349 - 폴은 실수를 안해. - 할수도 있지. 124 00:15:23,440 --> 00:15:25,978 뭐라고? 125 00:16:30,841 --> 00:16:34,044 누가 살아있으면, 데리고 가면 안돼나요? 126 00:16:36,972 --> 00:16:39,926 저 불빛들, 저긴 캔들그로우 여관쪽이야. 127 00:16:41,018 --> 00:16:43,853 스투! 좋아, 스티브, 자네가 데리고 가. 128 00:16:43,937 --> 00:16:46,938 스투. 스투. 129 00:16:48,066 --> 00:16:50,106 이봐! 스투! 130 00:16:51,403 --> 00:16:53,442 괜찮은거야? 131 00:16:54,322 --> 00:16:56,362 그래요 132 00:16:57,743 --> 00:17:00,530 넌 다치면 안돼. 133 00:17:01,663 --> 00:17:03,490 알았어요 134 00:17:05,167 --> 00:17:07,290 난 괜찮아요 당신도 괜찮죠? 135 00:17:08,754 --> 00:17:10,793 그래 136 00:17:12,132 --> 00:17:14,172 알았어요 137 00:17:14,259 --> 00:17:17,675 여기에 온 이후로, 짖는 소리 들은적 있어요? 138 00:17:17,763 --> 00:17:20,336 짖는 소리? 아니요. 139 00:17:20,432 --> 00:17:23,552 - 개나 고양이는 봤어요? - 아니요. 140 00:17:29,941 --> 00:17:34,354 음, 비수기군요. 방 4개만 투숙해있네요, 모두 2층이고. 141 00:17:34,446 --> 00:17:37,897 관리인의 방에 누가 있을지도 몰라요. 142 00:17:37,991 --> 00:17:41,325 어디서부터 시작할까요...대장? 143 00:17:53,674 --> 00:18:00,969 (Patsy Cline) # I fall to pieces... # 144 00:18:03,433 --> 00:18:08,890 # Each time I see you again 145 00:18:10,649 --> 00:18:17,647 # I fall to pieces 146 00:18:19,741 --> 00:18:22,315 # How can I be 147 00:18:22,411 --> 00:18:25,744 # Just your friend 148 00:18:27,541 --> 00:18:31,289 # You want me to act 149 00:18:31,378 --> 00:18:35,210 # Like we've never kissed 150 00:18:35,298 --> 00:18:39,510 # You want me to forget 151 00:18:39,594 --> 00:18:43,675 # Pretend we've never met... # 152 00:18:43,765 --> 00:18:46,802 # And I've tried 153 00:18:46,893 --> 00:18:48,933 # And I've tried 154 00:18:49,021 --> 00:18:52,935 # But I haven't yet 155 00:18:53,025 --> 00:18:55,432 - # You walk by... # 156 00:18:55,527 --> 00:18:59,110 # And I fall to pieces 157 00:19:11,168 --> 00:19:17,917 # I fall to pieces 158 00:19:20,677 --> 00:19:26,098 # Each time someone speaks your name 159 00:19:28,477 --> 00:19:35,891 # I fall to pieces 160 00:19:37,569 --> 00:19:40,190 # Time only adds 161 00:19:40,280 --> 00:19:44,230 # To the flame 162 00:19:44,993 --> 00:19:48,196 # You tell me to find... # 163 00:19:48,288 --> 00:19:52,202 # Someone else to love 164 00:19:57,506 --> 00:20:00,423 - # The way you used to do... # - 이럴수가 165 00:20:01,718 --> 00:20:06,879 # But each time I go out 166 00:20:06,973 --> 00:20:10,674 # With someone new 167 00:20:10,769 --> 00:20:13,686 # You walk by 168 00:20:13,772 --> 00:20:17,983 # And I fall to pieces 169 00:20:19,111 --> 00:20:21,352 # You walk by 170 00:20:21,446 --> 00:20:26,820 # And I fall to pieces... # 171 00:21:19,963 --> 00:21:21,790 안녕. 172 00:21:26,720 --> 00:21:29,721 여기서 무슨일이 있었는지 말해줄래요? 173 00:21:46,656 --> 00:21:49,230 뭐하는 거야, 스투? 174 00:21:50,535 --> 00:21:53,572 오, 젠장. 난, 어... 난 그냥, 어... 175 00:21:53,663 --> 00:21:56,499 - 단서를 찾고있어요 - 그렇겠지 176 00:21:57,626 --> 00:22:00,295 - 복도쪽을 살펴봐, 알겠지? - 좋아요 177 00:22:12,224 --> 00:22:14,263 - 괜찮아? - 응. 178 00:22:14,351 --> 00:22:16,178 - 속이 울렁거려? - 아니, 괜찮아졌어. 179 00:22:19,231 --> 00:22:21,307 의사선생? 180 00:22:24,736 --> 00:22:26,859 여기있어. 181 00:22:26,947 --> 00:22:28,986 조심해. 182 00:22:29,074 --> 00:22:31,113 복도를 조사해, 스투. 183 00:22:33,036 --> 00:22:37,164 이 문은 안쪽에서 잠겼어요. 내가 부시고 열었으니까요. 184 00:22:38,542 --> 00:22:41,626 안에는 아무도 없어요, 그럼...어떻게 나갔을까요? 185 00:22:43,213 --> 00:22:47,163 - 창문을 통해서? - 창문은 없어요. 이걸 보세요. 186 00:22:54,933 --> 00:22:57,638 이봐요. 187 00:22:57,728 --> 00:23:00,266 뭔가 보고 싶어요? 188 00:23:00,355 --> 00:23:02,099 네? 189 00:23:02,190 --> 00:23:05,061 - 뭔가 보고싶냐구요? - 아니요. 190 00:23:05,152 --> 00:23:07,191 티모시 플라이트가 누구죠? 191 00:23:07,279 --> 00:23:10,445 전혀 모르겠어요. 당신이 알줄 알았어요. 192 00:23:10,532 --> 00:23:12,655 이 지방사람이 아니에요. 193 00:23:12,743 --> 00:23:15,412 - 살인자들중에 하나일까요? - 그럴거라 생각되요. 194 00:23:15,495 --> 00:23:19,244 여자가 거울에 글을 적고 플라이트라는 남자로부터 도망쳤어요. 195 00:23:19,332 --> 00:23:21,954 왜 이렇게 흐릿하죠? 왜 뚜렷하게 적지 않았을까요? 196 00:23:22,044 --> 00:23:24,713 립스틱으로 쓴거에요... 197 00:23:24,796 --> 00:23:27,252 그런데 립스팁은 어딨죠? 198 00:23:28,383 --> 00:23:31,005 사라졌군요, 쓴 사람과 함께, 199 00:23:31,094 --> 00:23:33,336 창없는 잠긴 방에서요. 200 00:24:10,884 --> 00:24:12,924 이게 뭐야? 201 00:24:15,639 --> 00:24:18,842 글쎄요, 뭐든, 여기엔 없던겁니다. 202 00:24:21,186 --> 00:24:24,887 - 저건 금니야. - 나치같군. 203 00:24:24,981 --> 00:24:27,817 포로수용소말이에요. 값어치있는건 다 두고 떠났죠. 204 00:24:27,901 --> 00:24:30,357 - 하지만 이건 그냥 쓰레기에요... - 만지지말아요. 205 00:24:30,445 --> 00:24:33,779 - 버튼이에요. - 피부에서 바로 떼어냈군. 206 00:24:33,865 --> 00:24:35,858 피부보다 더 깊어요. 207 00:24:35,951 --> 00:24:38,489 제니, 그게 뭐야? 208 00:24:40,372 --> 00:24:44,666 - 심장박동조절장치야. - 농담하지말아요. 209 00:24:46,378 --> 00:24:49,877 지금, 이 사람은... 위험에 처해있군. 210 00:24:51,425 --> 00:24:54,260 티모시 플라이트라는 손님은 없어요. 211 00:24:54,344 --> 00:24:58,093 4개의 방에는 7명이 투숙했어요. 우린 시체하나만 발견했고. 212 00:24:58,181 --> 00:25:01,597 - 다른사람들은 어디있을까요? - 아마도 살아있을거에요. 213 00:25:01,685 --> 00:25:04,970 어딘가에. 214 00:25:11,903 --> 00:25:16,731 거울에 있던 메세지는 보라고 써논거 같아요 215 00:25:16,825 --> 00:25:21,286 본서에 플라이트란 이름을 알아보라고 해야겠어요... 216 00:25:21,371 --> 00:25:23,115 - 뭘보는거야. - 브라이스. - 뭐야? 217 00:25:23,206 --> 00:25:25,365 이런건 정말 싫어. 218 00:25:26,460 --> 00:25:29,247 - 이건 없었잖아! - 아니요. 뭔지 알것같아요. 219 00:25:29,338 --> 00:25:35,542 # Fall to pieces 220 00:25:36,845 --> 00:25:42,551 - # Each time I see you again... # 221 00:25:44,936 --> 00:25:51,817 - # I fall to pieces... # 222 00:25:52,944 --> 00:25:56,444 도와줘요! 도와주세요! 223 00:25:56,531 --> 00:25:58,571 - 브라이스, 엄호해줘요! - 스티브, 기다려! 224 00:26:01,578 --> 00:26:03,654 안돼! 225 00:26:18,679 --> 00:26:22,130 메세지를 읽어주겠다, "티모시 플라이트, 고대의 적." 226 00:26:23,433 --> 00:26:25,307 - 스펠링은 F-L-Y-T-E. - '10-4, 보안관.' 227 00:26:25,394 --> 00:26:29,641 스노우필드의 분기점에 바리케이드를 세우고. 마을전체를 폐쇄시키세요. 228 00:26:29,731 --> 00:26:33,432 아무도 들여보내지말고 나가서도 안됩니다. 또 정부의 도움도 필요합니다. 229 00:26:33,527 --> 00:26:39,067 - 특수부대의 지원말입니다. - '수신상태가 안좋다. 10-1.' 230 00:26:39,157 --> 00:26:42,989 셔우드의 군주둔지에는 세균의 위협에 대비한 테러리스트진압부대가 있다. 231 00:26:43,078 --> 00:26:45,865 - '음성이 깨진다.' - 이런! 안돼! 232 00:26:45,956 --> 00:26:48,411 셔우드의 군주둔지요. 그곳 타격부대 전부가 필요합니다. 233 00:26:48,500 --> 00:26:52,580 큰 화력과 분석적인 지원 전체가 필요합니다. 모든 부대를 다 보내주세요. 234 00:26:52,671 --> 00:26:57,297 부관은 한명이고, 둘은 죽은것같아요. 수백명이 죽었는지도 모릅니다. 235 00:26:57,384 --> 00:27:01,298 - '들리지가 않는다...' - 젠장, 조! 들리나, 조! 236 00:27:01,388 --> 00:27:03,796 여보세요? 237 00:27:13,233 --> 00:27:15,689 전화기에서 들린 소리랑 같은거에요. 238 00:27:18,488 --> 00:27:22,189 아무얘기도 못들었어. 도와주러 안올거야. 239 00:27:23,326 --> 00:27:27,538 - 물론 그렇겠지, 리사. - 안 좋아. 240 00:27:31,043 --> 00:27:34,494 그럼, 우리가 해결해야겠군요. 241 00:27:35,797 --> 00:27:37,624 잠깐만, 스투. 242 00:27:37,716 --> 00:27:42,592 이봐! 혼자나서면 안돼 243 00:27:42,679 --> 00:27:46,891 아직 지휘체계가 남아있어. 이 일은 책임자의 지시가 있어야해. 244 00:27:46,975 --> 00:27:50,012 책임자의 지시? 245 00:27:51,521 --> 00:27:56,183 미안한데, 보안관님. 배운적이 없어요. 그건 FBl에서 가르치는건가요? 246 00:27:56,276 --> 00:28:00,060 - 문제가 뭐야, 스투? - 없어요. 247 00:28:01,198 --> 00:28:04,448 단지 좋은 경찰이 되려는 겁니다 248 00:28:29,309 --> 00:28:32,263 저기요? 저 의사 정말 귀여워요. 249 00:28:32,354 --> 00:28:36,304 이런 대화는 싫어, 스투. 250 00:28:36,400 --> 00:28:38,973 - 무슨 대화요? - 어떤 대화도. 251 00:28:39,069 --> 00:28:42,438 둘 사이가 좋아보이던데요. 유감이지만... 252 00:28:42,531 --> 00:28:46,030 니 문제가 뭔지 모르겠지만, 하나도 재미없어. 253 00:28:46,118 --> 00:28:48,905 뭘하려고 하는지 알아, 그런짓꺼린 그만둬. 254 00:28:48,995 --> 00:28:51,866 하긴, 난 동생이 좋아요. 어떻게 알았죠... 255 00:28:53,417 --> 00:28:56,786 그만! 그만해! 그만하라구! 조용히해! 알겠어? 이제 그만해. 256 00:28:56,878 --> 00:29:00,045 오, 오, 오, 오! 진정해요, 대장. 257 00:29:01,174 --> 00:29:03,416 진정하라구요. 258 00:29:03,510 --> 00:29:07,009 보는 사람이 있어요. 259 00:29:08,598 --> 00:29:10,840 왜 진정하지 않는거죠? 260 00:29:16,106 --> 00:29:18,145 와우. 261 00:29:18,233 --> 00:29:22,646 보안관님, "책임자의 지시"는 언제를 뜻하는거죠? 262 00:30:05,530 --> 00:30:10,869 누구야? 263 00:30:27,719 --> 00:30:30,969 - 뭐지? - 이쪽으로 오고있어. 264 00:30:31,056 --> 00:30:33,262 - 아니, 여기야! - 창문쪽이야! 265 00:30:33,350 --> 00:30:34,761 뭐야? 266 00:30:38,563 --> 00:30:40,603 - 새인가? - 그건 아니에요 267 00:31:26,528 --> 00:31:29,612 도와줄 사람이 온다해도, 새벽까지는 못올거에요. 268 00:31:32,701 --> 00:31:37,695 걱정안해요. 저게 뭐든 돌아오진 않을겁니다. 269 00:31:39,541 --> 00:31:41,581 무슨 이유로 확신하지? 270 00:31:41,668 --> 00:31:46,045 이유는 한가지죠, 271 00:31:46,131 --> 00:31:49,666 거의 30발을 쐈으니까요, 보안관. 272 00:31:49,760 --> 00:31:52,298 저기... 273 00:31:52,387 --> 00:31:54,843 그걸가지곤 죽었다고 못해. 274 00:32:39,768 --> 00:32:42,389 오, 안돼! 275 00:32:49,986 --> 00:32:52,774 이런... 276 00:33:31,987 --> 00:33:34,394 얼굴을 파먹었어요. 277 00:33:35,532 --> 00:33:37,572 눈을 먹어치우고, 278 00:33:39,369 --> 00:33:44,115 부드러운 조직하고, 뇌도 전부다요. 279 00:33:45,208 --> 00:33:48,660 어느쪽이든 불가능해요. 뇌는 6,7파운드정도 나가는데. 280 00:33:48,754 --> 00:33:50,995 그걸 순식간에 빨아먹었어요. 281 00:33:53,884 --> 00:33:55,923 그리고 리사도 당할뻔했죠. 282 00:33:56,011 --> 00:33:58,798 아니. 283 00:33:59,765 --> 00:34:02,386 그놈은 와글 부관을 원했어. 284 00:34:03,643 --> 00:34:06,099 무엇보다 그런 남자들을 원해. 285 00:34:06,188 --> 00:34:09,189 무슨 뜻이야, 그런 남자를 원하다니? 286 00:34:09,274 --> 00:34:11,895 그놈은 악마야, 그런 생각안해? 287 00:34:11,985 --> 00:34:14,025 지옥에서 올라온거야, 오늘밤에. 288 00:34:16,907 --> 00:34:19,991 그놈과 춤을 추고 싶은데. 289 00:35:18,593 --> 00:35:20,966 플라이트 박사님? 290 00:35:21,054 --> 00:35:23,592 윌슨과 호돈입니다, FBl죠. 291 00:35:24,641 --> 00:35:27,013 당신이 잡지에 연재했던 기사에 대해 292 00:35:27,102 --> 00:35:29,391 몇가지 질문이 있어 왔습니다. 293 00:35:30,981 --> 00:35:33,816 FBl도 와이드월드뉴스를 읽나요? 294 00:35:33,900 --> 00:35:37,815 "고대의 적"이라는 기사에만 관심이 있습니다. 295 00:35:37,904 --> 00:35:41,108 옥스포드에 있을때 발표했던 논문을 근거로 한겁니다. 296 00:35:41,199 --> 00:35:45,577 - 학부의 반대를 받았다던데요. - 아주 예의없는 사람들은 아니었죠. 297 00:35:45,662 --> 00:35:47,951 아주 혁신적인 학설이더군요. 298 00:35:48,040 --> 00:35:51,325 증거를 가지고 발표했던 한 학설을 믿고있었습니다, 299 00:35:51,418 --> 00:35:53,909 그걸로 논쟁을 벌이다가 사이가 벌어진거죠. 300 00:35:54,004 --> 00:35:57,289 하지만 대학집단이라는게 얼마나 301 00:35:57,382 --> 00:35:59,624 질투와 복수심이 많고 악의적인지를 배웠죠. 302 00:35:59,718 --> 00:36:03,632 비열한 놈들이죠. 교양은 있지만, 그래도 비열하죠. 303 00:36:03,722 --> 00:36:08,514 새로운 지식이라 생각하는 세계를 납득시키는건 인내와 끈기, 304 00:36:08,602 --> 00:36:13,513 그리고 대중매체에서의 토론이라도 자진해서 잘 할수있음이 필요합니다 305 00:36:13,607 --> 00:36:18,352 그래서 당신같은 거물 고생물학자가 여기서 일하는건가요? 306 00:36:18,445 --> 00:36:20,319 아니요, 돈이 필요해서죠 307 00:36:20,405 --> 00:36:22,564 - 저희와 같이 가셨으면 좋겠습니다. - 왜죠? 308 00:36:22,657 --> 00:36:24,816 내 권리를 행사하고 싶습니다만... 309 00:36:24,910 --> 00:36:27,994 국가안보에 관한 문제입니다. 310 00:36:56,191 --> 00:36:58,314 괜찮아요? 311 00:37:16,586 --> 00:37:19,422 동생분은 왜 저러는 건가요? 312 00:37:19,506 --> 00:37:23,171 잘 모르겠어요. 맘아픈일을 당해서 그럴지도요 313 00:37:24,511 --> 00:37:28,924 사실 평범한 어머니는 아니셨죠 314 00:37:29,016 --> 00:37:31,803 - 무슨 뜻이죠? - 술을 드세요 315 00:37:32,811 --> 00:37:36,512 그래서 여기로 데려오자고 생각했죠 ...도와주려고. 316 00:37:37,399 --> 00:37:40,186 당신, 아니면 동생을요? 317 00:37:41,194 --> 00:37:43,270 둘다요. 318 00:37:44,406 --> 00:37:48,154 책임감을 느꼈어요 319 00:37:48,243 --> 00:37:50,995 네. 저도 눈치채고 있었죠. 320 00:38:08,472 --> 00:38:10,927 그런데, 하바드하고... 321 00:38:12,142 --> 00:38:14,265 FBl에서 몇년동안 있었는데... 322 00:38:15,479 --> 00:38:17,518 어째서 여기에 있는거죠? 323 00:38:22,861 --> 00:38:25,648 네. 이해해요. 324 00:38:34,456 --> 00:38:37,291 이 아인 총을 가졌었고... 325 00:38:37,376 --> 00:38:40,460 벽장속에 숨어 있었죠, 326 00:38:42,798 --> 00:38:45,205 총이 장난감이 된거에요. 327 00:38:52,057 --> 00:38:54,512 항상 그 사진을 가지고 있나요? 328 00:38:56,228 --> 00:38:58,516 왜 자기자신을 괴롭히죠? 329 00:39:00,273 --> 00:39:03,109 잊을수 없어요. 330 00:39:09,408 --> 00:39:13,405 - 같이 좀 가줘요. - 아, 내가- 가죠. 331 00:39:31,430 --> 00:39:33,469 좋아요. 됐어요. 332 00:39:34,558 --> 00:39:37,642 - 조금 창피한데요. - 밖에서 있을게요. 333 00:39:37,728 --> 00:39:39,554 좋아요. 334 00:40:02,878 --> 00:40:04,669 젠장. 335 00:40:17,017 --> 00:40:19,638 멍청한 상상하지마. 336 00:41:11,405 --> 00:41:13,563 뭔가 보고 싶어? 337 00:41:16,368 --> 00:41:18,076 넌... 338 00:41:18,161 --> 00:41:20,735 너무 너무 귀여워! 339 00:41:21,581 --> 00:41:24,072 안돼! 세상에, 그사람이 안에 있어요! 340 00:41:24,167 --> 00:41:26,207 제니! 341 00:41:42,060 --> 00:41:45,097 - 아무도 없어요. - 아니요, 있었어요. 342 00:41:55,240 --> 00:41:57,280 없어질 방법이 없어요. 343 00:41:57,367 --> 00:42:00,819 여관에 있던 화장실도 창문이 없었고, 문은 잠겼었죠. 344 00:42:18,263 --> 00:42:21,217 - 그래! - 어이! 345 00:42:21,308 --> 00:42:24,344 - 드디어 왔어! - 신이여 감사합니다. 346 00:42:36,073 --> 00:42:38,742 - 대체 왜그래? - 이러지마! 347 00:42:44,039 --> 00:42:48,867 정찰대군요. 적외선사진을 찍는거에요. 여기에 착륙하진 않을겁니다. 348 00:42:56,093 --> 00:42:58,714 자기물건들 챙겨요. 여기서 나가야겠어요. 349 00:43:01,473 --> 00:43:04,225 난 미국의 합법적인 국민입니다. 350 00:43:04,309 --> 00:43:06,634 나도 당신처럼 똑같이 국민의 권리가 있습니다. 351 00:43:06,728 --> 00:43:09,599 체포된다면, 변호사를 선임할 권리가 있습니다. 352 00:43:09,690 --> 00:43:15,194 체포가 아니라면 아마 납치라고 해석할수있겠군요. 353 00:43:17,239 --> 00:43:21,984 당신같은 사람이 엘비스가 있는곳을 알면, 우리도 알고싶군요. 354 00:43:23,745 --> 00:43:25,156 뭐요? 355 00:43:26,206 --> 00:43:28,779 오랫동안 찾아다니고 있었거든요. 356 00:43:29,918 --> 00:43:33,868 네. 왕은 확실히 잘 빠져나가더군요. 357 00:43:33,964 --> 00:43:36,455 어-허-허. 358 00:43:41,805 --> 00:43:45,719 혼자둘순 없어요, 40마일안에는 아무도 없다구요. 359 00:43:45,809 --> 00:43:50,138 연방수사관들이 오면 누군가 있어야해요. 그냥 가요, 알았죠? 360 00:43:52,024 --> 00:43:54,063 제발. 361 00:43:54,151 --> 00:43:56,190 좋아요. 보넷을 올려요. 362 00:43:59,322 --> 00:44:01,362 이럴수가. 363 00:44:01,950 --> 00:44:05,366 유압압축기가 박살난것같아요. 364 00:44:05,454 --> 00:44:10,080 도와주세요! 도와줘요, 제발! 365 00:44:15,047 --> 00:44:17,086 저쪽엔 아무도 없었는데. 366 00:44:17,174 --> 00:44:21,385 여관에서 당한 부관처럼 유인하려는것같군요. 367 00:44:21,470 --> 00:44:24,886 좋아요. 안으로 돌아갑시다. 368 00:44:30,896 --> 00:44:34,431 - 총을 쓰면 안됩니다, 장군. - 총을 사용하진 않을거요, 박사. 369 00:44:36,151 --> 00:44:40,612 지금 여기서 쏴 죽이지않고, 왜 많은 문제를 놔두는겁니까? 370 00:44:42,240 --> 00:44:45,775 스턴트맨을 운전사로 고용하나요? 371 00:44:45,869 --> 00:44:47,992 우린 "고대의 적"에 관심을 가지고 있소. 372 00:44:48,080 --> 00:44:50,784 요약되진 않았지만, 과학은 어렵더군요. 373 00:44:52,209 --> 00:44:56,123 난 역사가 논리적 설명이 안되는 374 00:44:56,213 --> 00:45:00,341 불가사의한 실종으로 가득차있다고 생각합니다. 375 00:45:00,425 --> 00:45:02,999 - 예를 든다면? - 1939년 12월10일, 376 00:45:03,095 --> 00:45:05,336 중국 난징의 한 언덕바깥쪽에서, 377 00:45:05,430 --> 00:45:09,510 3천명의 중국군사들이 흔적도 없이 사라졌습니다, 378 00:45:09,601 --> 00:45:12,057 전쟁터에 도착하기 훨씬 이전에. 379 00:45:12,145 --> 00:45:15,265 시체도 없고, 무덤도 없고, 본 사람도 전혀 없어요. 380 00:45:16,858 --> 00:45:22,861 서기 610년 코판과 피에르라스 네그라스, 팔렝케의 마야도시들에서 381 00:45:22,948 --> 00:45:26,898 하룻밤사이에 수많은 마야인들이 사라졌다는걸 잘 생각해보세요. 382 00:45:26,993 --> 00:45:31,572 질병이나 전쟁때문이란 가설은 많은 무덤이 전혀없는 이유와 383 00:45:31,665 --> 00:45:34,832 저녁을 만들고 먹기전에 사라져버린 마야인들에 대한 384 00:45:34,918 --> 00:45:38,501 충분한 증거가 될수없어요 385 00:45:38,588 --> 00:45:41,625 또한 1590년 노스 캐롤라이나의 로아노크섬에 있던 386 00:45:41,717 --> 00:45:44,421 영국의 식민지가 없어진 일도 있습니다. 387 00:45:44,511 --> 00:45:46,254 많이 있어요. 얼마든지. 388 00:45:48,140 --> 00:45:50,179 단순하게 이것은 뭡니까? 389 00:45:50,267 --> 00:45:54,347 혼돈이죠. 살아있는 혼돈. 390 00:46:02,237 --> 00:46:04,277 이곳이 우리의 실험장소입니다. 391 00:46:04,364 --> 00:46:08,860 세균으로부터도 안전하고 박격포에 정면으로 공격당해도 견딜수있어요. 392 00:46:08,952 --> 00:46:11,158 어떤테러리스트라도 이걸 탈취할순없죠. 393 00:46:11,246 --> 00:46:14,496 스노우필드로부터의 고르지못한 교신을 기초로 해서 움직이고 있습니다. 394 00:46:14,583 --> 00:46:16,789 그리고 정찰지역도요, 둘다 확정되지는 않았죠. 395 00:46:16,877 --> 00:46:21,289 우리 과학팀은 모든 돌발상황에 대처하기위해 조직되었습니다. 396 00:46:21,381 --> 00:46:24,999 스노우필드에서 플라이트라는 이름이 발견됬다는 사실을 잘 생각해보시요. 397 00:46:25,093 --> 00:46:27,715 희생자들중 한명이 거울에 급히 써놨다고합니다. 398 00:46:27,804 --> 00:46:31,469 그건 죽어가면서 필사적으로 한 행동이었지만, 그 희생자는 399 00:46:31,558 --> 00:46:33,930 플라이트박사의 학설을 입증할 어떤것을 본것이 확실합니다. 400 00:46:56,875 --> 00:46:59,995 자, 아침하고 점심식사에요. 401 00:47:00,087 --> 00:47:03,372 여기서 못빠져나갈거에요, 우리중 아무도. 402 00:47:03,465 --> 00:47:09,171 뭐가 뭔지 모르겠지만, 우릴 가지고 장난치고 있어요... 403 00:47:09,262 --> 00:47:12,845 빛들, 전화기에서의 소음들, 와글을 덮친 나방. 404 00:47:12,933 --> 00:47:16,266 뭘 원하는지 모르겠지만, 침착하게 대처한다면, 405 00:47:16,353 --> 00:47:18,844 빠져나갈수 있을겁니다, 약속해요. 406 00:47:18,939 --> 00:47:21,644 어떻게 그걸 확신하죠? 407 00:48:32,596 --> 00:48:34,672 탈출에 성공했어 408 00:48:36,433 --> 00:48:40,561 하몬드 보안관. 와글과 섀넌부관하고 같이있다고 들었소. 409 00:48:40,645 --> 00:48:44,228 네, 같이있었습니다만, 음... 밤사이 사망했습니다. 410 00:48:44,316 --> 00:48:47,021 그러면 진행중이군요. 411 00:48:47,110 --> 00:48:49,684 거울에 있던 이름이군요. 이 일과 꽤나 어울리는데요? 412 00:48:49,780 --> 00:48:52,531 - 달갑지않군요. - 우리가 알고싶은 첫번째는 413 00:48:52,616 --> 00:48:55,652 어떤 위협에 대처해야 하는지입니다-- 414 00:48:55,744 --> 00:48:58,317 그것이 생물학적인지 화학적인지 아님 다른것인지. 415 00:48:59,331 --> 00:49:03,115 제생각엔-- "다른것"쪽인것 같습니다. 416 00:49:03,210 --> 00:49:06,709 서둘러! 빨리! 움직여, 움직여! 417 00:49:16,515 --> 00:49:20,347 베일가 214번지, 번스타인씨의 집. 418 00:49:20,435 --> 00:49:24,765 저녁식사를 하려는데... 419 00:49:24,856 --> 00:49:28,640 사고가 발생한것 같습니다. 420 00:49:28,735 --> 00:49:31,855 녹음중입니다. 제니퍼 페일리 의사의 집. 421 00:49:31,947 --> 00:49:36,407 부엌. 심한 정신적 충격의 흔적, 아무래도 독소에 의한 상해인듯. 422 00:49:42,999 --> 00:49:46,748 사건이 일어나기전 48시간동안, 당신사무실에 정전이나 423 00:49:46,837 --> 00:49:50,253 전화불통, 하늘의 불빛들에 대한 보고가 있었나요? 424 00:49:50,340 --> 00:49:53,175 비행접시는 없었습니다, 그게 당신이 말하는거라면 425 00:49:59,307 --> 00:50:03,768 여기에 메인 배선함이 있을거야 우리가 가서, 실험실의 전원을 켜야돼 426 00:50:26,960 --> 00:50:29,000 박사님! 427 00:50:33,550 --> 00:50:35,590 여길보세요 428 00:50:38,805 --> 00:50:42,589 녹음중 마리아상의 밑부분에... 429 00:50:42,684 --> 00:50:46,053 봉헌물처럼 보인다 430 00:50:46,146 --> 00:50:48,815 금속단추들이 크게 쌓여있다, 431 00:50:48,899 --> 00:50:53,146 - 손목시계와 보석도 같이... - 전부 금속이군 432 00:50:53,236 --> 00:50:57,483 봉헌물이 아닐세, 소화시키고 남은거지. 433 00:51:00,619 --> 00:51:05,032 나중을 위해 조금 저장해논걸세-- 434 00:51:05,123 --> 00:51:07,745 거미처럼. 435 00:51:09,628 --> 00:51:11,870 뭔가 찾았어, 하커 436 00:51:11,963 --> 00:51:14,715 공급간선에 조그만 구멍같은게 보여 437 00:51:14,800 --> 00:51:17,884 저게 전화가 끊어진 원인같아 438 00:51:46,915 --> 00:51:48,991 어디서 들리는거지? 439 00:51:49,084 --> 00:51:51,657 (Boy) # Yes, Jesus loves me 440 00:51:52,170 --> 00:51:55,789 # Yes, Jesus loves me 441 00:51:56,925 --> 00:52:01,053 # Yes, Jesus loves me 442 00:52:01,138 --> 00:52:05,515 # The Bible tells me so 443 00:52:06,643 --> 00:52:10,142 # Yes, Jesus loves me 444 00:52:11,064 --> 00:52:15,062 # Yes, Jesus loves me 445 00:52:15,610 --> 00:52:19,276 # Yes, Jesus loves me 446 00:52:19,364 --> 00:52:23,825 # The Bible tells me so... # 447 00:52:46,475 --> 00:52:48,301 아무것도 없어요 448 00:52:50,520 --> 00:52:54,103 - 아, 이런! 젠장! - 잠깐만, 이럴수가! 449 00:52:54,191 --> 00:52:57,310 떨어져! 제기랄! 450 00:53:01,573 --> 00:53:04,823 침전물이야! 451 00:53:04,910 --> 00:53:08,658 오래돼서 썩은 물이라구 452 00:53:36,733 --> 00:53:38,560 이런 세상에 453 00:54:26,450 --> 00:54:29,071 '베라즈케즈, 연결했어?' 454 00:54:29,161 --> 00:54:32,411 - 누구야? - '바라즈케즈, 무슨일이야?' 455 00:54:32,497 --> 00:54:35,866 다음 터널쪽에서... 456 00:54:35,959 --> 00:54:38,995 바라즈케즈, 왜 그래? 거기서 나와 457 00:54:39,087 --> 00:54:41,958 - 상관말고 빨리 나와! - 안돼! 458 00:54:44,176 --> 00:54:47,046 바라즈케즈, 나와! 움직여! 당장! 459 00:54:47,137 --> 00:54:51,598 - 아! 도와줘 도와줘, 세상에! - 나오라구! 460 00:54:55,145 --> 00:54:57,517 빨리! 461 00:54:57,606 --> 00:55:01,520 손줘! 손줘 빨리! 손내밀어! 462 00:55:07,699 --> 00:55:10,784 베라즈케즈! 이럴수가! 463 00:55:15,999 --> 00:55:18,834 하커 하사, CBW밖에서 당장 만나세! 464 00:55:23,715 --> 00:55:27,630 유독가스는 없다고 기록중이야 465 00:55:41,191 --> 00:55:43,978 여기야 여기 466 00:55:44,069 --> 00:55:47,153 - 어쨌든 저놈은 살아남았군 - 이리와 467 00:55:47,239 --> 00:55:52,364 - 헌데 어떻게 살아남았지? - 그래, 그래 468 00:55:55,497 --> 00:55:57,490 착하지 469 00:55:57,582 --> 00:56:00,500 좋아, 착하지? 470 00:56:00,585 --> 00:56:02,958 착하다, 그렇지 471 00:56:03,046 --> 00:56:07,044 저기...물러서는게 좋겠네 472 00:56:07,134 --> 00:56:10,384 그러고 싶어? 473 00:56:17,477 --> 00:56:20,644 - 이런, 도대체? - 뭐지? 474 00:56:20,731 --> 00:56:22,807 물러서! 475 00:56:28,238 --> 00:56:30,278 안돼! 476 00:56:34,327 --> 00:56:38,195 - 이럴수가! - 하사, 이리와! 477 00:57:56,660 --> 00:57:58,902 플라이트 478 00:58:07,546 --> 00:58:11,378 이곳으로 데려온거다, 플라이트박사 479 00:58:11,466 --> 00:58:16,971 분석을 해 복음을 써, 가라 480 00:58:41,371 --> 00:58:45,155 여기에 있어! 우리주위 모든곳에 있어! 481 00:58:51,298 --> 00:58:53,540 세상에나 482 00:58:56,720 --> 00:59:01,097 플라이트 박사, 이건 뭐야? 483 01:00:01,410 --> 01:00:06,118 내 살이다, 분석하라 484 01:00:06,206 --> 01:00:08,578 복음을 써라 485 01:00:09,835 --> 01:00:13,619 허나 도망치려하지마라 486 01:00:13,714 --> 01:00:16,418 기적의 목격자들아 487 01:00:37,320 --> 01:00:39,990 난 분석을 해야해 488 01:00:40,073 --> 01:00:43,822 그걸 위해 내가 태어난거야 489 01:00:43,910 --> 01:00:46,366 저 실험실은 탱크에요 저걸 타고, 490 01:00:46,455 --> 01:00:48,827 당장 빠져나가야합니다 491 01:00:48,915 --> 01:00:51,371 놈들한테 거스르면, 실험실이 공격받을거요 492 01:00:51,460 --> 01:00:55,754 우릴 저지할 방법은 많으니까 493 01:01:09,686 --> 01:01:13,636 왜 우리는 죽이지않는거죠? 494 01:01:15,567 --> 01:01:18,853 우리가 플라이트한테 가야만했던것같아요 495 01:01:20,989 --> 01:01:24,572 플라이트는 일종의 사도같은거에요 496 01:01:24,659 --> 01:01:26,866 "복음을 써라" 497 01:01:28,288 --> 01:01:30,530 그리고 여기에 플라이트가 있어요 498 01:01:36,004 --> 01:01:39,872 생각을 할수있다면 이미 끝장났겠죠 499 01:01:43,011 --> 01:01:45,965 아무래도 편형동물처럼 습득하는것같군요 500 01:01:46,056 --> 01:01:47,135 네? 501 01:01:47,224 --> 01:01:50,141 어떤 편형동물은 미로 탈출 방법을 배울수 있어 502 01:01:50,227 --> 01:01:54,271 게다가 그걸 갈아서 다른 무리에게 먹이로 주면, 503 01:01:54,356 --> 01:01:57,939 그 무리는 한번에 같은 미로를 통과합니다 504 01:01:58,026 --> 01:02:00,861 살에서 지식을 흡수하는거야 505 01:02:12,207 --> 01:02:14,247 중간과정에 있어요 506 01:02:20,632 --> 01:02:23,586 행성에서 가장 오래된 것이죠 507 01:02:23,677 --> 01:02:26,594 지금까지 들어봤는데 그리 겁이 많진 않네요 508 01:02:26,680 --> 01:02:29,634 지구의 보이지 않는곳에 살죠, 509 01:02:29,725 --> 01:02:32,050 깊은 지질구조속에서 510 01:02:32,144 --> 01:02:35,347 - 하지만 먹이때문에 올라온거라면... - 드물죠 511 01:02:35,439 --> 01:02:39,436 대개 흙에서 생물체들을 걸러냅니다, 512 01:02:39,526 --> 01:02:43,275 고래가 바다에서 작은 크릴과 플랑크톤을 걸러내는것처럼 513 01:02:43,363 --> 01:02:46,317 분명 놈들도 해양생물을 먹고 살겁니다 514 01:02:46,408 --> 01:02:50,571 먹이 섭취후 한번에 몇년이나 적어도 십년동안 수면상태로 있기도 하죠 515 01:02:50,662 --> 01:02:54,031 수세기동안, 인간이 516 01:02:54,124 --> 01:02:56,496 이것들의 먹이가 될 확률은 아주 적어요 517 01:02:56,585 --> 01:03:01,211 헌데 인간한테서 지식을 흡수했고, 지능을 얻었어요 518 01:03:01,298 --> 01:03:05,545 그럼 이것들이 흡수한 것의 형태를 나타낼수있다는거군요 519 01:03:05,635 --> 01:03:07,758 혹은 상상한 생물까지도요 520 01:03:07,846 --> 01:03:10,302 희생자모두 영화를 본적은 있겠죠... 521 01:03:10,390 --> 01:03:12,846 아니면 꿈이라도 꿨겠죠 522 01:03:12,934 --> 01:03:15,057 마을사람들이 아는건 모두 알겠군요 523 01:03:15,145 --> 01:03:19,807 플라이트 박사, 당신에 관한것 또한 나에 관해서도 524 01:03:44,508 --> 01:03:46,547 무슨 일이죠? 525 01:03:46,635 --> 01:03:49,589 음성모드 시작합니다 526 01:03:51,306 --> 01:03:55,007 이곳에서 종말이 시작된다고 세계에 말하라 527 01:03:55,102 --> 01:03:57,141 누구냐? 528 01:03:57,229 --> 01:04:00,680 - 바알이다 - 비리얼이다 529 01:04:00,774 --> 01:04:02,980 악마, 사탄의 이름이군요 530 01:04:03,068 --> 01:04:06,768 희생자 몇명은 악마라고 생각했던것 같아요 531 01:04:06,863 --> 01:04:10,232 그들한테서 그 생각을 흡수했고... 532 01:04:10,325 --> 01:04:12,484 바로 그렇게 믿었군요 533 01:04:12,577 --> 01:04:14,653 왜 이 사람들을 죽였지? 534 01:04:14,746 --> 01:04:17,533 - 그들은 가축이다 - 하지만 우리는 살려뒀다 535 01:04:17,624 --> 01:04:21,123 너희들중 하나는 나의 존재에 대한 이론을 세워야했다 536 01:04:21,211 --> 01:04:26,253 - 그건 원숭이가 재주를 배우는것과 같다 - 플라이트 537 01:04:26,925 --> 01:04:29,879 그는 나의 마태, 마가, 누가 그리고 요한이다 538 01:04:31,013 --> 01:04:35,093 영원한 생명을 이룰수 있는건 오직 내 안에 있다 539 01:04:35,183 --> 01:04:37,888 신한테도 없고 예수한테도 없다 540 01:04:37,978 --> 01:04:40,017 오직 내 안에만 있다 541 01:04:43,650 --> 01:04:46,936 말하는대로 해준다면, 우리를 살려둘건가? 542 01:04:53,994 --> 01:04:56,236 - 꽉 잡아요! - 무슨 일이죠? 543 01:04:56,329 --> 01:04:58,073 가지고 노는건가! 544 01:04:58,165 --> 01:05:00,916 경고: 실험실이 위험합니다 545 01:05:01,001 --> 01:05:03,871 좋아요, 이젠 됐어요! 신도 아니고! 악마도 아니에요! 546 01:05:03,962 --> 01:05:06,963 그냥 짐승이에요, 살아있는 것들을 죽일수 있어요! 547 01:05:07,049 --> 01:05:09,088 이 놈은 아주 강했던 공룡을 548 01:05:09,176 --> 01:05:11,583 전멸시켰소! 549 01:05:11,678 --> 01:05:14,845 무슨 말을 하고 싶은겁니까? 내가 말하는건, 약점이 있다는겁니다! 550 01:05:14,931 --> 01:05:17,968 - 어떤 약점이? - 자아! 놈은 자길 사탄이라 생각해요, 맞죠? 551 01:05:18,060 --> 01:05:21,725 사탄은 가장 큰 자아를 가지고 있죠, 신보다 더 훌륭하다고 생각했어요 552 01:05:21,813 --> 01:05:24,221 - 그리고 추락했죠 - 맞아요! 553 01:05:25,359 --> 01:05:27,731 그게 이 마을을 유령의 집으로 만든 이유죠 554 01:05:27,819 --> 01:05:31,271 또 플라이트 박사를 이곳으로 데려오게 만든 이유고 555 01:05:31,365 --> 01:05:34,034 당신이 봐주길 원했어요 바로 당신이! 556 01:05:34,117 --> 01:05:37,071 이 생물을 죽일수있는 방법을 보여줘요 557 01:05:37,162 --> 01:05:39,036 죽일 방법이 있다면, 558 01:05:39,122 --> 01:05:41,329 조직표본을 주진 않았을거요! 559 01:05:41,416 --> 01:05:44,287 내 말을 듣지 않았군요! 자신이 전능하다고 생각해요 560 01:05:44,378 --> 01:05:46,370 두려움없이 오래 살아왔어요 561 01:05:46,463 --> 01:05:49,547 수백만년을 안전한 곳에서만 살았죠 562 01:05:49,633 --> 01:05:52,254 그게 바로 약점입니다 563 01:06:26,670 --> 01:06:29,587 우리가 본 것들은 뭐죠? 564 01:06:29,673 --> 01:06:31,547 일꾼들, 환영 565 01:06:31,633 --> 01:06:34,124 분리되여져. 임무를 완수하고, 566 01:06:34,219 --> 01:06:37,635 본체로 돌아오는거죠. 567 01:06:40,017 --> 01:06:43,516 경고: 실험실이 위험합니다 568 01:06:43,603 --> 01:06:45,976 그런거 같군요 569 01:06:46,064 --> 01:06:49,398 - 이 생물은 얼마나 크죠? - 커요 570 01:06:49,484 --> 01:06:51,477 이 생물의 일부라고 어떻게 확신하죠? 571 01:06:51,570 --> 01:06:54,357 - 논리상의 결론입니다 - 논리상의 결론이라, 그렇군요 572 01:06:54,448 --> 01:06:57,733 이건 먹고살려고 빅풋에 관한 기사를 썼던 한 남자에게서 나온거군요 573 01:06:57,826 --> 01:07:00,198 화학물질이나 산에 관한건 뭐죠? 574 01:07:00,287 --> 01:07:04,367 한 트럭의 짐이 필요합니다. 어떻게 목적지에 물건을 넘겨줄수 있을까요? 575 01:07:04,458 --> 01:07:06,284 설마 핵? 576 01:07:06,376 --> 01:07:08,203 같은 문제죠 577 01:07:08,295 --> 01:07:12,791 어떻게 목표를 찾아서 폭격하고 확실하게 알수 있을까요? 578 01:07:19,973 --> 01:07:23,887 경고:미생물표본저장실이 열렸습니다 579 01:07:23,977 --> 01:07:28,141 경고:미생물표본저장실이 열렸습니다 580 01:08:06,978 --> 01:08:09,018 고마워요 581 01:08:10,273 --> 01:08:12,313 천만에요 582 01:08:19,658 --> 01:08:23,157 - 괜찮니? - 방금 이상했어 583 01:08:23,245 --> 01:08:24,703 뭐가? 584 01:08:24,788 --> 01:08:27,409 데려간 사람들을 생각해봤어--? 585 01:08:27,499 --> 01:08:29,492 그들이 아직도 함정에 빠졌다고 생각해? 586 01:08:29,584 --> 01:08:31,494 아니 587 01:08:31,586 --> 01:08:34,872 아니 그들은 가버렸어 죽었고 가버렸어 588 01:08:34,965 --> 01:08:39,378 자기 영혼이 있는 지옥으로 유인하고 있는거야. 589 01:08:41,471 --> 01:08:43,594 그렇지 않아. 590 01:08:50,689 --> 01:08:52,728 지옥에 가긴 싫어. 591 01:08:59,990 --> 01:09:01,188 응? 592 01:09:02,492 --> 01:09:04,319 뭔가 알아냈나요? 593 01:09:16,298 --> 01:09:17,922 석유에요 594 01:09:18,008 --> 01:09:21,792 이 생물은 석유보다... 595 01:09:21,887 --> 01:09:25,754 더 복잡한 구성이지만... 596 01:09:25,849 --> 01:09:27,842 탄화수소의 비율이 유사하고, 597 01:09:27,934 --> 01:09:32,015 인간의 몸보다 더 많은 무기물과 화학물질이 있어요 598 01:09:32,939 --> 01:09:35,015 탄화수소들 599 01:09:38,028 --> 01:09:39,688 혹시-- 600 01:09:46,328 --> 01:09:50,408 - 그건 뭔가요? - 박테리아, 바이러스, 601 01:09:50,499 --> 01:09:53,749 인간이 만든 세균들의 샘플이죠 602 01:09:53,835 --> 01:09:56,373 영광스러운 날이군 603 01:09:58,757 --> 01:10:00,666 서둘러 604 01:10:02,427 --> 01:10:05,630 CBW 123, 여긴 지휘본부다. 들리는가? 605 01:10:05,722 --> 01:10:07,845 뭔가 알아냈나? 606 01:10:07,933 --> 01:10:10,934 CBW에서 연락이 없습니다. 교신이 안됩니다. 607 01:10:11,019 --> 01:10:13,854 소령님, 나가보시는게 좋을것 같습니다 608 01:10:27,202 --> 01:10:29,775 - 제니? - 괜찮아 609 01:10:32,332 --> 01:10:35,286 전자기를 통해서만 우리말을 들을수 있어요 이젠 아니죠. 610 01:10:35,377 --> 01:10:37,120 병안에 든건 뭐죠? 611 01:10:37,212 --> 01:10:40,581 바이오산 14, 유전자 조작을 한 박테리아죠. 612 01:10:40,674 --> 01:10:43,675 - 만든 질병인가요? - 우리한테는 해가 없습니다. 613 01:10:43,760 --> 01:10:46,168 활성화된 박테리아들이죠. 원유를 먹고, 614 01:10:46,263 --> 01:10:48,932 생태학적으로 해가 없는 부산물을 배설하죠 615 01:10:49,016 --> 01:10:52,135 유출된 원유를 분해하는데 사용해요, 써온지 10년정도 됐죠 616 01:10:52,227 --> 01:10:55,430 바이오산 14는 새롭고, 아직까진 가장 공격적인 종입니다 617 01:10:55,522 --> 01:10:58,891 원유가 풍부한 환경에서만 생존하지만, 618 01:10:58,984 --> 01:11:03,693 각각의 미생물은 11초마다 재생합니다. 619 01:11:03,780 --> 01:11:05,654 원유를 통해서만 모일수 있어요. 620 01:11:05,741 --> 01:11:08,445 걸프전이후로, 테러리스트들이 621 01:11:08,535 --> 01:11:11,453 유전을 오염시킬 경우를 대비해 샘플을 휴대하죠 622 01:11:11,538 --> 01:11:13,412 잠깐만요 잠깐만. 623 01:11:13,498 --> 01:11:17,247 이게 '고대의 적'을 마치 원유처럼 624 01:11:17,336 --> 01:11:21,250 공격하고 오염시킨다는겁니까?? 625 01:11:21,340 --> 01:11:24,874 탄화수소 구조는 원유와 유사하지만. 626 01:11:24,968 --> 01:11:28,420 범위가 더 크죠, 그래서-- 627 01:11:30,057 --> 01:11:32,548 효과가 있을지는 잘 모른다는거군요 628 01:11:32,642 --> 01:11:36,177 - 우리가 뭔가하려는걸 알아챌거에요 - 아니. 우릴 겁내지않아 629 01:11:36,271 --> 01:11:39,106 - 자기가 불멸의 존재라고 믿고있어요 - 아마 그럴겁니다 630 01:11:39,191 --> 01:11:41,230 1병이면 충분해요? 631 01:11:41,318 --> 01:11:45,779 11초마다 재생한다면, 한시간이면 더 많이 배양할수 있어요. 632 01:11:45,864 --> 01:11:48,106 - 정확하군요. - 좋아요, 무엇이 필요할까요? 633 01:11:48,200 --> 01:11:50,572 모체에 도달할 방법을 찾아야하고, 634 01:11:50,660 --> 01:11:54,872 이걸 위한 몇가지 전달체계가 있어야합니다만. 635 01:11:54,956 --> 01:11:58,788 그렇게 한다면, 정말 전부 없앨수 있습니까? 636 01:11:58,877 --> 01:12:01,546 세포핵이 아닌한, 637 01:12:01,630 --> 01:12:05,046 본체에서 떨어져나가 독자적으로 생존할겁니다 638 01:12:05,133 --> 01:12:07,803 사실 그냥 "네"라고 대답하길 바랬어요. 639 01:14:26,358 --> 01:14:29,027 휴~. 640 01:16:34,236 --> 01:16:36,643 그냥 세계에 말하려는거야. 641 01:17:55,275 --> 01:17:59,984 자, 어떻게 본모체가 우리에게 오게 할건가요? 642 01:18:02,240 --> 01:18:03,651 뭡니까? 643 01:18:10,040 --> 01:18:11,368 안돼. 644 01:18:12,501 --> 01:18:14,209 안돼요. 645 01:18:15,337 --> 01:18:17,164 이런. 646 01:18:57,629 --> 01:18:59,456 나 여기있다. 647 01:19:01,425 --> 01:19:04,212 너의 증인이. 648 01:19:07,472 --> 01:19:11,517 세계에 말하려면, 봐야한다... 649 01:19:12,811 --> 01:19:16,346 일꾼이 아닌 너의 전부를. 650 01:19:25,991 --> 01:19:28,696 저안에서 뭘하고있는지 궁금할꺼야. 651 01:19:29,578 --> 01:19:32,495 무기를 준비하고 있어, 652 01:19:32,581 --> 01:19:35,784 아마도 널 파괴하려는거겠지 653 01:19:35,876 --> 01:19:38,830 난 저자식을 안 믿어 우릴 배반하고 있어요 654 01:19:38,920 --> 01:19:41,756 - 자기만 살려고해요 - 기다려봐요 655 01:19:41,840 --> 01:19:43,749 - 왜요? - 최선을 다하고 있어요. 656 01:19:43,842 --> 01:19:48,006 엄밀하게는, 유전자 조작한 박테리아들이지... 657 01:19:48,096 --> 01:19:51,181 너의 살을 파먹을수 있는. 658 01:19:51,266 --> 01:19:54,801 널 죽일수 있다고 생각해. 659 01:19:56,730 --> 01:20:01,273 그들이 이해못하는건 그 죽음이 인간을 위한거지, 660 01:20:01,360 --> 01:20:03,186 신때문은 아니라는거야. 661 01:20:03,278 --> 01:20:08,438 오늘밤 모든걸 목격하고도, 여전히 믿지를 않지. 662 01:20:08,533 --> 01:20:11,867 여전히 널 짐승이라고 생각해, 663 01:20:11,953 --> 01:20:13,993 단지 생물이라고. 664 01:20:20,629 --> 01:20:23,001 모습을 보여줘. 665 01:20:25,050 --> 01:20:28,668 신은 두려워하지 않아. 666 01:20:35,268 --> 01:20:37,510 아니면 저들이 그런가? 667 01:21:46,673 --> 01:21:48,417 지..지금이야 668 01:21:48,508 --> 01:21:52,209 바로...지금이야 669 01:21:55,349 --> 01:21:57,092 쏴요! 670 01:22:07,402 --> 01:22:09,727 - 화났어요. - 감염됐어요. 671 01:22:09,821 --> 01:22:12,988 제니, 리사, 실험실로 가요. 672 01:22:19,498 --> 01:22:21,455 뛰어! 673 01:22:23,502 --> 01:22:25,328 성공한것 같아, 제니! 674 01:22:25,420 --> 01:22:28,090 길에서 벗어나야해, 서둘러! 675 01:22:33,762 --> 01:22:36,253 - 감염된것 같아 - 아마도. 676 01:22:36,348 --> 01:22:39,183 죽기위해 기어서 달아났나봐. 677 01:22:39,267 --> 01:22:41,474 어쨌든 더 위험해졌어. 678 01:22:41,561 --> 01:22:44,812 빌어먹을! 679 01:22:49,778 --> 01:22:53,443 이젠 죽었나? 680 01:23:33,363 --> 01:23:35,735 그냥 가자. 681 01:23:48,295 --> 01:23:50,334 와봐, 이자식아. 682 01:23:58,388 --> 01:24:01,342 아, 총을 가졌군. 683 01:24:01,433 --> 01:24:05,561 숙녀분들, 무장도 안한 사람을 쏘면 안돼잖아? 684 01:24:05,645 --> 01:24:09,429 멍청한 질문이었군. 685 01:24:27,793 --> 01:24:29,869 # l... # 686 01:24:29,961 --> 01:24:33,128 # Fall to pieces 687 01:24:34,257 --> 01:24:36,630 # Ba-ba-ba-boo 688 01:24:36,718 --> 01:24:41,795 # Each time I see you again... # 689 01:24:42,933 --> 01:24:44,510 아야! 690 01:24:44,601 --> 01:24:47,851 뭔가 보고싶어? 691 01:25:08,333 --> 01:25:11,951 완전 여행이네! 얼마나 더 갈거야? 692 01:25:12,045 --> 01:25:14,252 숙여! 693 01:25:16,967 --> 01:25:19,125 가! 694 01:25:33,734 --> 01:25:34,979 어이! 695 01:25:36,695 --> 01:25:40,028 내 술에 약을 탔나? 696 01:26:26,828 --> 01:26:30,032 이런! 697 01:26:39,591 --> 01:26:41,797 나한테 무슨 짓을 한거야? 698 01:26:42,511 --> 01:26:45,084 아~! 699 01:27:16,378 --> 01:27:18,417 리사? 700 01:27:49,077 --> 01:27:50,986 넌 살게 해주겠다. 701 01:27:51,079 --> 01:27:54,697 영원히 내 안에서 살아라. 702 01:27:54,791 --> 01:27:56,831 엿먹어! 703 01:28:21,860 --> 01:28:24,612 항상 꼬마소년을 쏘려는 충동이 있군. 704 01:28:24,696 --> 01:28:27,401 아니. 이번엔 빗맞힐거야. 705 01:29:41,148 --> 01:29:42,974 다 잘됐어. 706 01:29:45,277 --> 01:29:47,316 소멸했어요. 707 01:29:48,905 --> 01:29:53,614 모든 영혼들은 아마.. 평화로울거에요. 708 01:29:53,702 --> 01:29:56,656 맞아요. 단 한가지 기적은. 709 01:29:57,581 --> 01:30:01,163 - 그들이 이겼다는겁니다. - 무슨 뜻이죠? 710 01:30:01,251 --> 01:30:03,409 내가 세계에 말하길 원했었죠, 711 01:30:03,503 --> 01:30:06,623 그 일을 할 겁니다. 712 01:30:18,018 --> 01:30:20,591 지구는 인내하고 있습니다. 713 01:30:20,687 --> 01:30:26,808 영겁의 세월을 흐르며, 수많은 종들이 번성하고, 멸망했습니다. 714 01:30:26,902 --> 01:30:29,737 스노우필드 마을에서, 우리 넷은... 715 01:30:29,821 --> 01:30:34,530 비인간적인 지적존재와 만나고 능가했습니다. 716 01:30:34,618 --> 01:30:38,402 별에서 온게 아닙니다, 저 깊고 은밀한 우리들이 가진... 717 01:30:38,497 --> 01:30:42,660 대단히 신비한 세계에서 온 것이죠, 718 01:30:43,585 --> 01:30:49,006 외견으론 아주 강한 생물형태와 적응력이 강한 불멸의 존재로서... 719 01:30:49,091 --> 01:30:51,167 소멸됐을까요? 720 01:30:52,344 --> 01:30:58,797 아니라면, 어느날 인류 멸망의 원인이 될지도 모릅니다. 721 01:30:58,934 --> 01:31:01,555 - 저 헛소릴 믿어? - 글쎄요, 프랭크. 722 01:31:01,645 --> 01:31:03,519 이상한 일들이 생기곤 하죠. 723 01:31:03,605 --> 01:31:06,143 글렌은 외계인한테 납치됐다고 패티가 그랬어요. 724 01:31:06,233 --> 01:31:08,521 글렌은 납치된게 아니야. LA로 도망갔어. 725 01:31:08,610 --> 01:31:11,184 패티랑 결혼했다면 자네도 그랬을거야. 726 01:31:14,282 --> 01:31:18,232 우스개소리로 들리나요, 경관님? 727 01:31:21,331 --> 01:31:23,822 아니요, 아가씨. 728 01:31:23,917 --> 01:31:27,962 이봐요, 뭔가 보고 싶나요? 729 01:31:29,339 --> 01:31:35,591 # I fall to pieces 730 01:31:37,431 --> 01:31:43,386 # Each time I see you again 731 01:31:45,647 --> 01:31:53,275 # I fall to pieces 732 01:31:54,698 --> 01:32:00,902 # How can I be just your friend 733 01:32:02,372 --> 01:32:06,121 # You want me to act 734 01:32:06,209 --> 01:32:09,246 # Like we've never kissed 735 01:32:10,380 --> 01:32:14,627 # You want me to forget 736 01:32:14,718 --> 01:32:18,965 # Pretend we've never met 737 01:32:19,056 --> 01:32:24,050 # And I've tried, and I've tried 738 01:32:24,144 --> 01:32:27,560 # But I haven't yet 739 01:32:27,647 --> 01:32:30,483 # You walk by 740 01:32:30,567 --> 01:32:35,727 # And I fall to pieces... # 741 01:33:09,064 --> 01:33:11,981 # I fall, I fall to pieces 742 01:33:12,067 --> 01:33:16,112 # Every time I see you 743 01:33:16,196 --> 01:33:18,865 # I fall, I fall to pieces 744 01:33:18,949 --> 01:33:23,907 # Every time I hear you laughin' 745 01:33:23,995 --> 01:33:25,953 # I fall to pieces 746 01:33:26,039 --> 01:33:29,954 # Every time you look my way 747 01:33:31,086 --> 01:33:33,125 # I fall to pieces 748 01:33:33,213 --> 01:33:39,086 # Every time I feel you cry 749 01:34:05,620 --> 01:34:07,530 # I fall to pieces 750 01:34:07,622 --> 01:34:11,406 # Every time you sing your song 751 01:34:12,544 --> 01:34:14,620 # I fall to pieces 752 01:34:14,713 --> 01:34:19,458 # Every time I hear your silence 753 01:34:19,551 --> 01:34:21,508 # I fall to pieces 754 01:34:21,595 --> 01:34:25,509 # Every time you call me on the phone 755 01:34:25,599 --> 01:34:28,683 # I fall, I fall, I fall, I fall 756 01:34:28,769 --> 01:34:34,854 # I fall, I fall, I fall #