1 00:01:02,000 --> 00:01:05,391 Quer outra? Querida! 2 00:01:05,441 --> 00:01:08,717 Traga-me outra Bud. E pra você? - O que gostaria? 3 00:01:08,761 --> 00:01:11,514 Coca. - Diet? 4 00:01:11,561 --> 00:01:14,713 Está brincando? 5 00:01:14,802 --> 00:01:17,760 Mora no México? - Não exatamente. 6 00:01:17,802 --> 00:01:22,399 Ei, está indo a algum lugar? - Agora não. E você? 7 00:01:22,443 --> 00:01:26,278 Phoenix. Uma convenção de softwares de 4 dias. 8 00:01:26,324 --> 00:01:29,122 Sou um vendedor de softwares. 9 00:01:29,164 --> 00:01:33,681 Aliás, meu nome é Manny Flynn. Metade judeu, metade irlandês. 10 00:01:33,845 --> 00:01:37,440 Qual é o seu? - Perdita Durango. 11 00:01:37,485 --> 00:01:41,445 Ah, que belo nome para uma bela dama. Casada? 12 00:01:45,607 --> 00:01:47,677 Ouça, Manny, 13 00:01:47,727 --> 00:01:52,722 Quer que eu vá à Phoenix com você? Você me paga viagem e comida 14 00:01:52,968 --> 00:01:56,961 E eu deixarei seu pau duro todos os 4 dias. 15 00:01:57,008 --> 00:02:00,240 Enquanto você estiver na convenção, Eu farei meus próprios negócios. 16 00:02:00,289 --> 00:02:04,283 Vai estar cheio de caras, certo? Mostro uns peitos, uns boquetes. 17 00:02:05,930 --> 00:02:09,286 Rápido e limpo. $50 por programa. 18 00:02:09,330 --> 00:02:13,324 Te dou metade dos lucros. Que tal? 19 00:02:13,611 --> 00:02:16,523 Preciso ir. 20 00:02:18,452 --> 00:02:20,443 Idiota! 21 00:02:32,734 --> 00:02:34,725 Mãos pra cima! Mãos pra cima! 22 00:02:35,934 --> 00:02:39,530 São irmãs? 23 00:02:40,975 --> 00:02:44,969 Bem, eu tenho uma irmã, também. Seu nome era Juana. 24 00:02:46,296 --> 00:02:50,290 Ela teve duas meninas que pareciam muito com vocês. 25 00:02:50,337 --> 00:02:54,091 Quer ver minha irmã? Quer? 26 00:02:54,137 --> 00:02:57,130 Abra. 27 00:03:03,459 --> 00:03:07,452 Eis a minha irmã. O marido dela atirou nela e a matou. 28 00:03:08,259 --> 00:03:11,252 E então pegou a arma 29 00:03:11,300 --> 00:03:13,768 apontou para uma 30 00:03:13,820 --> 00:03:18,212 e depois pra outra garotinha e atirou na cabeça das duas. 31 00:03:18,421 --> 00:03:20,696 Bang! Bang! 32 00:03:42,665 --> 00:03:45,657 Obrigado. 33 00:04:54,516 --> 00:04:57,508 Preciso de um drink. 34 00:05:51,485 --> 00:05:53,953 Por favor fiquem atrás da linha até que seja chamado. 35 00:05:54,005 --> 00:05:57,680 Todos os cidadão que entram nos EUA com bens a declarar 36 00:05:57,725 --> 00:06:00,684 por favor vão ao corredor vermelho. 37 00:06:00,726 --> 00:06:04,720 Permaneçam em seu veículo até ser interrogado por um Oficial. 38 00:06:55,054 --> 00:06:58,604 Deixa pra lá. - Minha virgenzinha, 39 00:06:58,655 --> 00:07:02,614 Acho que hoje é meu dia de sorte. - Mas não o meu. 40 00:07:02,655 --> 00:07:06,615 Sinto muito, mas estou de mau-humor hoje. 41 00:07:08,336 --> 00:07:12,330 Vamos, todo mundo precisa de alguém. Até uma mulher como você, Srta. Spitfire. 42 00:07:13,657 --> 00:07:18,607 Meu nome é Romeo Dolorosa. Minha avó é uma bruxa, 43 00:07:18,658 --> 00:07:22,652 meu pai veio da Espanha, e eu tenho um rancho no México. 44 00:07:23,459 --> 00:07:25,973 Quer vir comigo? 45 00:07:26,059 --> 00:07:28,653 Bem, meu nome é Perdita Durango 46 00:07:28,699 --> 00:07:32,659 e não sei nada sobre a merda dos pais e não quero saber porra nenhuma 47 00:07:32,700 --> 00:07:36,694 sobre a merda do seu rancho. 48 00:07:40,261 --> 00:07:44,255 Você me lembra alguém. - Ah é? Quem, Doris Day? 49 00:07:45,582 --> 00:07:49,496 Deixe-me adivinhar. Você é de Hollywood, certo? 50 00:07:49,583 --> 00:07:53,576 Provavelmente pode me transformar numa grande estrela 51 00:07:53,623 --> 00:07:58,061 Aliás pelo jeito que você se veste , você me lembra uma bicha 52 00:07:58,104 --> 00:08:02,178 ou um extra num vídeo ruim do Black Sabbath. 53 00:08:03,985 --> 00:08:06,294 Eu gosto. 54 00:08:06,345 --> 00:08:10,134 Bem, na verdade, sou um cientista. - Um cientista? 55 00:08:10,186 --> 00:08:13,098 Não, definitivamente você é um dentista. 56 00:08:13,186 --> 00:08:16,782 Nota-se pelo sorriso idiota na sua cara. 57 00:08:16,827 --> 00:08:20,787 É a verdade. Ciência é tudo. Cientistas precisam de dinheiro, 58 00:08:20,828 --> 00:08:25,583 como qualquer um. Precisam de fundos para continuar suas pesquisas. 59 00:08:25,668 --> 00:08:29,662 Então é por isso que estou aqui deste lado da fronteira. 60 00:08:29,789 --> 00:08:33,748 Entendo. Bem, está abordando a pessoa errada para fazer doações. Então... 61 00:08:33,790 --> 00:08:37,180 Não se preocupe. Nós temos várias doações. 62 00:08:37,270 --> 00:08:40,263 Como por exemplo os 12 mil dólares que recebi 63 00:08:40,311 --> 00:08:42,745 esta manhã do Morgens Interstate Bank. 64 00:08:42,791 --> 00:08:46,785 Quietos! Maldição! Ninguém mexe um músculo! 65 00:08:46,912 --> 00:08:50,905 Não se mexam! Não se mexam cacete! - Cale-se! 66 00:08:52,072 --> 00:08:56,066 Se ficarem quietos, nada vai acontecer, ok? 67 00:08:57,953 --> 00:09:00,787 O dinheiro! Rápido! Aqui! 68 00:09:02,594 --> 00:09:06,588 Tire sua camisa. Vamos, tire a camisa! 69 00:09:07,115 --> 00:09:10,710 Que porra está fazendo, meu?! Está louco! 70 00:09:10,755 --> 00:09:13,748 Vamos, mostre-me as tetas. Continue... 71 00:09:13,796 --> 00:09:17,789 O sutiã... Anda, o sutiã! O sutiã! - Que porra você tá fazendo, meu?! 72 00:09:17,956 --> 00:09:21,745 Não é hora disso! - Oh, Meu Deus! 73 00:09:22,477 --> 00:09:25,469 Venha cá! - Me ouviu? Vamos! Merda! 74 00:09:25,517 --> 00:09:29,193 Nossa Senhora Mãe de Deus! Anda! Anda! Anda! 75 00:09:37,119 --> 00:09:41,113 Vamos, Romeo! Está louco, ou o quê? Corra! Foda-se! 76 00:09:46,521 --> 00:09:49,513 Santero psicopata! 77 00:10:00,123 --> 00:10:04,082 Ok, muitíssimo obrigado. Tome, a máscara de El Santo. 78 00:10:04,123 --> 00:10:07,719 Vai lhe trazer sorte. Muito obrigado. 79 00:10:07,764 --> 00:10:11,758 Tinha que fazer as coisas do seu jeito!? Filho da puta! 80 00:10:12,085 --> 00:10:16,124 É a última vez que trabalho contigo, Imbecil! Palhaço de merda! 81 00:10:16,805 --> 00:10:20,685 Merda de Santero. Tinha que usar aquela merda de máscara, 82 00:10:20,726 --> 00:10:24,322 sabe, tipo El Santo. 83 00:10:25,287 --> 00:10:29,246 Ei, meu, quanto conseguimos? - Não sei, cara! Não sei. 84 00:10:29,287 --> 00:10:33,247 Talvez 20.000, talvez mais. - Espero que mais. Pelo menos 25. 85 00:10:33,288 --> 00:10:37,247 Um pau pra cada um e o resto pro filha da puta do Catalina! 86 00:10:37,289 --> 00:10:41,680 Esqueça o Catalina, Idiota. - Me dá medo! Muito medo! 87 00:10:44,250 --> 00:10:47,799 Semana passada, devíamos 20 mil pra ele e agora são 23! 88 00:10:47,890 --> 00:10:52,203 se não o pagarmos logo, ele nos matará e fará um cinturão de nossos mamilos! 89 00:10:54,171 --> 00:10:58,131 Y eso no es divertido, no señor. Não devíamos ter feito o empréstimo 90 00:10:58,172 --> 00:11:01,801 Eu te falei, Eu te falei... Romeo? 91 00:11:02,212 --> 00:11:04,443 Romeo! 92 00:11:06,213 --> 00:11:08,204 Merda! 93 00:11:11,494 --> 00:11:15,487 Caralho! Vou te pegar, cara! Eu vou te pegar! 94 00:11:26,216 --> 00:11:29,527 Sua sorte está acabando, uh? - Confie na ciência, Perdita. 95 00:11:29,577 --> 00:11:33,536 Tenho outros planos pra mim. Vou sair daqui. Doarei meu corpo 96 00:11:33,577 --> 00:11:37,127 para a ciência quando eu morrer. - Não precisa fazer isso. 97 00:11:37,218 --> 00:11:41,211 Já cuidei disso. Olhe. - Você é louco? 98 00:11:41,778 --> 00:11:44,771 Vamos, confie na minha ciência, Perdita. 99 00:11:47,819 --> 00:11:50,971 Quer cruzar a fronteira comigo? 100 00:11:51,060 --> 00:11:55,053 Então o que diabos você é? Um ladrão de tumbas ou de bancos? 101 00:11:55,501 --> 00:11:59,494 Faço de tudo, meu amor. Tive um dia bem ocupado hoje. 102 00:12:18,824 --> 00:12:22,613 Seus documentos, por favor. - Sim, senhor. 103 00:12:37,787 --> 00:12:41,622 Algo a declarar? - Nada, Oficial. 104 00:12:55,070 --> 00:12:59,063 Tudo bem. Podem continuar. - Obrigado. 105 00:13:02,791 --> 00:13:06,625 Confie na ciência, Perdita. Confie na ciência. 106 00:13:06,832 --> 00:13:10,825 Eu sou da ilha Petit Caribe, 3 Milhas de comprimento, 1 de largura. 107 00:13:11,312 --> 00:13:15,431 Quando eu era pequeno, havia apenas 2 carros. E um dia, é claro, 108 00:13:15,473 --> 00:13:17,828 eles bateram um no outro. 109 00:13:20,674 --> 00:13:23,632 Cedo ou tarde, ia acabar acontecendo. 110 00:13:23,674 --> 00:13:28,669 Era impossível não acontecer. É assim que o mundo é. 111 00:13:29,155 --> 00:13:33,229 Foi assim que nos encontramos, Perdita. 112 00:14:11,922 --> 00:14:15,631 Você será minha Yalocha... - O que? 113 00:14:15,842 --> 00:14:19,233 Minha sacerdotisa. 114 00:14:19,323 --> 00:14:23,794 Você pode me ajudar com o ritual. Noite passada sonhei com ele, 115 00:14:23,843 --> 00:14:27,519 Sonhei que estava lambendo seu corpo. 116 00:14:27,564 --> 00:14:29,714 Pare! Pare! 117 00:14:31,645 --> 00:14:34,637 Eu fiz isso? 118 00:14:36,125 --> 00:14:39,118 Que merda você tá falando?! 119 00:14:39,166 --> 00:14:43,159 Eu sou um bruxo, Perdita. O seu Babalaô. 120 00:14:43,446 --> 00:14:47,440 É a lei de Ochá. Santeria, minha ciência. 121 00:14:47,847 --> 00:14:51,841 Não me fale merdas. Você não acredita nessas coisas, acredita? 122 00:14:53,728 --> 00:14:56,720 Acredito no poder delas. 123 00:14:57,008 --> 00:15:00,843 Quer ver ou te dá medo? 124 00:18:25,160 --> 00:18:30,155 Gostaria que não fizesse isso. - Por que não? Isso afugenta os espíritos maus. 125 00:18:31,121 --> 00:18:35,240 Não acredito nessas besteiras de vodu. Duvido do que essas pessoas fazem. 126 00:18:35,282 --> 00:18:39,162 Não é vodu. É Santeria. Não é a mesma coisa. 127 00:18:39,243 --> 00:18:42,315 Truquezinhos mágicos. Besteira latina. 128 00:18:42,363 --> 00:18:46,357 Mas funciona. Você viu. - Sim, mas por quanto tempo? 129 00:18:46,404 --> 00:18:49,601 Sabe, as pessoas não são estúpidas. - Sim, 130 00:18:49,644 --> 00:18:52,762 você tem uma idéia melhor, espertinha? 131 00:18:55,165 --> 00:18:57,156 Sim, 132 00:18:57,205 --> 00:19:00,357 Sabe o que? 133 00:19:00,966 --> 00:19:04,676 Devíamos matar alguém. - O que? 134 00:19:06,207 --> 00:19:10,200 Sim, devíamos mata-los e depois comê-los. 135 00:19:13,648 --> 00:19:17,642 Merda! Como animais, mi amor? - Isso mesmo. 136 00:19:18,809 --> 00:19:22,768 Vai lhes impregnar o cérebro para sempre. 137 00:19:25,490 --> 00:19:28,482 Vamos fazer amanhã. - Amanhã não vai dar. 138 00:19:28,530 --> 00:19:32,285 Tenho um encontro além da fronteira. - Um encontro? 139 00:19:37,772 --> 00:19:40,730 Filho da puta. - Não é o que está pensando. 140 00:19:40,812 --> 00:19:43,691 São negócios. 141 00:19:47,573 --> 00:19:52,204 Quando pequeno no Caribe, eu sempre ia ao porto com meu primo Reggie. 142 00:19:52,254 --> 00:19:56,294 Tinha barcos enormes, todos indo a lugares diferentes. 143 00:19:57,375 --> 00:20:01,573 Panamá, México, Hong Kong, Lisboa. Lugares que nem podíamos imaginar. 144 00:20:03,576 --> 00:20:07,569 Na época, eu soube que iria mundo a fora, pra longe do Caribe. 145 00:20:08,056 --> 00:20:11,049 Sim? O que deu errado? - Como assim? 146 00:20:11,097 --> 00:20:15,056 Aqui não é exatamente Paris, querido. - Vá à merda! 147 00:20:15,577 --> 00:20:19,571 Cacete! Eu morei em Paris por 2 anos, mademoiselle, e 4 anos em Madri. 148 00:20:20,098 --> 00:20:23,375 Conhece Madrid? Olha aqui... Mira, mira. Esto... 149 00:20:23,419 --> 00:20:27,298 Ganhei isso de um touro. Eu era um toureiro. 150 00:20:27,419 --> 00:20:30,571 E esse é um maldito souvenir de Beirute. Os fuzileiros navais! 151 00:20:30,620 --> 00:20:34,613 A maior agência de viagem do mundo todo. 152 00:20:38,181 --> 00:20:42,300 O que está passando nessa sua cabecinha? 153 00:20:45,582 --> 00:20:47,573 Estou pensando, 154 00:20:47,622 --> 00:20:51,616 que se vamos seqüestrar alguém, devíamos pegar um gringo. 155 00:20:51,663 --> 00:20:54,861 Um "güero"? - Impressionaria mais. 156 00:20:56,624 --> 00:21:00,299 Adolfo, ouviu isso? - Matar "güeros"? 157 00:21:01,505 --> 00:21:05,498 Maldição! Viver com você vai ser um saco! 158 00:21:17,987 --> 00:21:22,186 Quem pode iluminar o mundo com o sorriso dela? 159 00:21:22,228 --> 00:21:25,504 Vou gozar! Vou gozar! Eu vou gozar! 160 00:21:28,909 --> 00:21:31,901 Olá, Sra. Satisfy. 161 00:21:31,949 --> 00:21:35,499 Estelle se encontra? - Claro que sim. 162 00:21:36,230 --> 00:21:40,270 Entre. Entre. Estelle? 163 00:21:40,391 --> 00:21:43,463 Estelle, querida, Duane está aqui. 164 00:21:43,551 --> 00:21:47,227 Oh, por favor, não o faça esperar. Agora, desça! 165 00:21:47,272 --> 00:21:50,628 Olá, Sr. Satisfy. - Oi. 166 00:21:51,912 --> 00:21:55,223 Desço num segundo. 167 00:22:00,634 --> 00:22:04,388 Estelle! Não me ouviu? Desça! 168 00:22:04,594 --> 00:22:08,588 O que Duane vai pensar de nós? Oh, pra ela deve ser pior ainda! 169 00:22:10,915 --> 00:22:12,189 Duane, 170 00:22:12,235 --> 00:22:16,229 neste mundo, você precisa ter controle. 171 00:22:16,276 --> 00:22:20,270 É a única coisa que nos diferencia dos animais. 172 00:22:20,317 --> 00:22:24,276 Absolutamente, Sr. Satisfy. - Ah, pode me chamar de Herb. 173 00:22:24,317 --> 00:22:28,436 Sabe, quando saíamos juntos, Glory Ann sempre me chamava de Herb 174 00:22:28,478 --> 00:22:32,392 Por causa de Herb Alpert, o músico. Sabe? 175 00:22:36,359 --> 00:22:40,353 Do Tijuana Brass, você já ouviu, não ouviu? 176 00:22:40,600 --> 00:22:42,511 Bem, 177 00:22:42,640 --> 00:22:45,838 na verdade não... - O que é isso? 178 00:22:45,881 --> 00:22:49,874 É uma variação, representando os 4 grupos alimentares básicos... 179 00:22:49,921 --> 00:22:53,153 Aí vem eles. - Ta-ta-ta-ta! 180 00:22:53,202 --> 00:22:55,955 Aí está ela! 181 00:22:56,042 --> 00:22:59,479 Está linda. - Ok, crianças. 182 00:22:59,523 --> 00:23:03,516 Saiam agora e se divirtam. - Estelle disse que vão à Susie? 183 00:23:04,323 --> 00:23:08,317 Ah, é onde os jovens vão se divertir hoje em dia? 184 00:23:09,084 --> 00:23:12,043 Sim, bem... - Vamos, Duane, de outra forma... 185 00:23:12,085 --> 00:23:16,078 nunca sairemos daqui. - Duane, lembre o que eu lhe disse. 186 00:23:17,485 --> 00:23:20,876 -Mantenha sempre o controle! -Mantenha sempre o controle! 187 00:23:37,208 --> 00:23:40,440 Eles ainda não chegaram. 188 00:23:40,489 --> 00:23:43,880 Não. Onde está Perdita? - Fazendo compras. 189 00:24:23,936 --> 00:24:27,895 Meu Deus! Tudo bem, Senhor? Eu podia tê-lo matado! 190 00:24:27,936 --> 00:24:31,725 Chame uma ambulância! Chame ajuda! 191 00:24:31,977 --> 00:24:35,014 Tudo bem, tudo bem! Tudo bem! 192 00:24:36,938 --> 00:24:40,533 Por favor, pare de me tocar! Pare de me tocar! 193 00:24:40,618 --> 00:24:42,610 Merda! 194 00:24:43,739 --> 00:24:46,731 Com licença, Sr... 195 00:25:00,341 --> 00:25:03,732 É a Bíblia Sagrada. 196 00:25:13,943 --> 00:25:17,937 Você também tem uma carta. É de uma admiradora secreta? 197 00:25:19,784 --> 00:25:23,824 Oh, meu Deus! É minha fã número um. É minha avó Maria Jose, cara! 198 00:25:24,345 --> 00:25:28,339 Eu amo ela! Amo aquela mulher. Ela sempre escreve pra mim, cara. 199 00:25:28,866 --> 00:25:32,541 A mulher mais velha de Petit Caribe. Quer dizer, ninguém sabe a idade dela. 200 00:25:32,586 --> 00:25:36,580 Qualquer coisa que acontecesse no país, ela estava lá para contar a história. 201 00:25:36,627 --> 00:25:40,620 Ela não sabe escrever, então ela dita as cartas pro meu primo Danny Mestiza. 202 00:25:40,667 --> 00:25:43,341 Mesmo quando meu primo Reggie e eu estávamos em Beirute, ela me mandava cartas. 203 00:25:43,388 --> 00:25:47,428 Temos o dinheiro que você enviou. Danny agradece, e eu também. 204 00:25:50,629 --> 00:25:54,623 Estou lendo a Bíblia, procurando o local pelo qual você lutam. 205 00:25:55,670 --> 00:25:58,742 Já viram os Jardins do Éden? 206 00:26:23,794 --> 00:26:26,753 Viram? - O que, cara? 207 00:26:26,835 --> 00:26:29,827 Os Jardins do Éden. 208 00:26:29,915 --> 00:26:33,909 É claro! Cacete, Adolfo, é claro, cara! Foi onde eu vi o Diabo. 209 00:26:34,676 --> 00:26:38,669 Por onde ele passava brotavam alhos. 210 00:26:44,797 --> 00:26:47,790 Aí estão eles. Não se movam. 211 00:26:47,918 --> 00:26:49,909 Espere. 212 00:27:09,281 --> 00:27:12,354 Primo! - Reggie, cara! 213 00:27:14,682 --> 00:27:17,799 Ei, cara! Eu te perdi, panaca! 214 00:27:18,283 --> 00:27:21,753 Elegante como sempre. Como estão os negócios? 215 00:27:22,123 --> 00:27:25,958 Vou tocando... - Acabou, cara, acabou! 216 00:27:26,124 --> 00:27:29,753 Somos grandes demais para essa maldita fronteira. 217 00:27:30,124 --> 00:27:34,118 Sua sorte está mudando, Romeo. Conhece Marcelo Santos? 218 00:27:35,285 --> 00:27:39,199 "Olhos Loucos" Santos? - Nunca o chame assim! 219 00:27:39,286 --> 00:27:43,279 Ele odeia. Ele fica puto. - Trabalha pra ele agora? 220 00:27:44,287 --> 00:27:48,280 Te disse, cara, negócio grande. Negócio grande! 221 00:27:48,527 --> 00:27:51,759 Ouça. Você é meu irmão. Meu irmão. 222 00:27:53,448 --> 00:27:56,758 Sr. Santos que encontra-lo. 223 00:27:57,849 --> 00:28:01,922 Ele está aqui? - No carro. 224 00:28:14,531 --> 00:28:17,649 Sr. Dolorosa. Gosta do presunto jabugo? 225 00:28:17,732 --> 00:28:21,327 É ilegal, mas delicioso. - Obrigado. É um prazer 226 00:28:21,372 --> 00:28:25,332 encontra-lo, Sr. Santos. - Sei que é um lugar estranho, 227 00:28:25,373 --> 00:28:29,366 mas estou indo para outra reunião e tenho que pegar um avião. Um drink? 228 00:28:30,414 --> 00:28:32,405 Sim, obrigado. 229 00:28:32,454 --> 00:28:35,446 Seu primo Reggie, o tem em alto grau. 230 00:28:35,494 --> 00:28:39,488 Disse-me que você enviou dinheiro pra casa, pra sua família. Gosto disso. 231 00:28:41,815 --> 00:28:45,172 Bem, Reggie e eu somos bem próximos, 232 00:28:45,216 --> 00:28:48,925 mas ele pode ter exagerado um pouco, Sr. Santos. 233 00:28:48,976 --> 00:28:53,368 Não precisa ser modesto comigo. Preciso de gente como você ao meu lado. 234 00:28:54,097 --> 00:28:58,091 Eis a minha proposta. É bem simples. Em 48 horas, um caminhão chegará. 235 00:28:58,978 --> 00:29:02,972 um semi-trailer frigorífico carregado de embriões humanos 236 00:29:03,499 --> 00:29:06,571 para a indústria cosmética. 237 00:29:07,059 --> 00:29:11,019 Você faz creme para pele com fetos? - A idéia é boa, porém não é minha 238 00:29:11,060 --> 00:29:15,133 originalmente. Olhe, os Nazistas fizeram barras de sabão com os judeus. 239 00:29:17,101 --> 00:29:21,731 Sim, e você adaptou para nossos tempos? - Mais ou menos. As pessoas querem ser 240 00:29:21,782 --> 00:29:25,741 tão belas hoje em dia, huh? Precisa dá-las o que elas querem. 241 00:29:25,782 --> 00:29:29,901 Claro, todos querem parecer mais jovens. - Então, precisamos entregar o carregamento 242 00:29:29,943 --> 00:29:33,936 a um laboratório em Las Vegas agora mesmo. - Certo. Quer que eu vá com Reggie? 243 00:29:34,063 --> 00:29:37,056 Não, Tenho outros planos pra ele. 244 00:29:37,104 --> 00:29:41,097 Disseram que você conhece a área. Pode fazê-lo? 245 00:29:41,665 --> 00:29:44,896 Certamente, Sr. Santos. Fico em feliz em ajudá-lo. 246 00:29:44,945 --> 00:29:48,780 Muy bueno. Tenho 10.000 dólares para você em notas antigas. 247 00:29:50,146 --> 00:29:53,980 O motorista lhe dará um envelope com suas instruções. 248 00:29:54,146 --> 00:29:58,106 Quando chegar a salvo em Las Vegas, seu primo Reggie lhe dará 249 00:29:58,147 --> 00:30:03,176 mais 10 mil. Lembre sempre que Deus e eu estamos com você. 250 00:30:28,232 --> 00:30:32,384 Ei, chica! Procurando alguém? - Onde diabos pegou isso? 251 00:30:32,792 --> 00:30:35,990 Peguei de um garoto. Entre. Entre! 252 00:30:43,594 --> 00:30:47,588 Ow! Você é um palhaço, sabia? - Um palhaço com um pau de ouro. 253 00:30:47,675 --> 00:30:49,745 Certo. 254 00:30:50,435 --> 00:30:53,951 Olhe, preciosa, olhe. 255 00:30:58,196 --> 00:31:02,190 Sim! Seu diabinho! Então seu encontro era com um banco? 256 00:31:02,237 --> 00:31:06,231 Não, algo melhor. Vamos ter que tirar umas férias, não é ótimo? 257 00:31:06,518 --> 00:31:10,511 E quando chegarmos lá, haverá outro pacote como este. Me dá! 258 00:31:14,479 --> 00:31:18,438 Parece um bom plano. - Sim. Partiremos amanhã à noite. 259 00:31:18,479 --> 00:31:22,917 Temos tempo suficiente para nosso showzinho. Adolfo está preparando tudo. 260 00:31:23,280 --> 00:31:27,240 Pensava que com tudo isso acontecendo provavelmente esqueceria 261 00:31:27,281 --> 00:31:31,115 esse assunto, Santero. - Esquecer? Está louca? 262 00:31:31,201 --> 00:31:35,195 É na única coisa que consigo pensar. Agora mais que nunca. Precisamos de... 263 00:31:35,242 --> 00:31:39,156 um bom sacrifício par agradar aos deuses. - Bem, este é o lugar perfeito. 264 00:31:39,243 --> 00:31:43,236 Não há nada além de malditos cordeiros passeando por aqui 265 00:31:44,003 --> 00:31:48,998 Temos que pensar como vamos fazer. - É fácil. É só parar alguém e dizer: 266 00:31:49,084 --> 00:31:53,078 Sou a Sacerdotisa de Palo Mayombe. Importa-se que eu corte sua garganta... 267 00:31:53,125 --> 00:31:57,198 e coma seu coração? Ok, quem pegamos? 268 00:31:58,246 --> 00:32:00,316 Não sei. 269 00:32:00,406 --> 00:32:04,366 Que tal um louro, bronzeado 270 00:32:04,407 --> 00:32:06,398 e musculoso? 271 00:32:06,767 --> 00:32:09,884 Vai trepar com ele ou mata-lo? 272 00:32:10,768 --> 00:32:13,885 Talvez as duas coisas. - Ok. 273 00:32:45,213 --> 00:32:48,205 Eis o seu homem. - Não é bom. 274 00:32:48,253 --> 00:32:52,088 Como assim não é bom? - De longe ele parecia diferente. 275 00:32:52,134 --> 00:32:56,093 Está "borracho"! Odeio bebida. - Que faço com ele agora? 276 00:32:56,295 --> 00:33:00,208 Não sei. Por que não o deixa onde o encontrou? 277 00:33:00,295 --> 00:33:03,288 Quem diabos são vocês? 278 00:33:03,416 --> 00:33:06,408 Sua puta louca! 279 00:33:06,536 --> 00:33:09,734 Desculpa, cara. Quem entende as mulheres? 280 00:33:10,017 --> 00:33:14,010 O que está fazendo? - Espere e veja. 281 00:33:24,259 --> 00:33:28,252 Cala a boca! Cala a boca! Vou explodir seus miolos! 282 00:33:28,659 --> 00:33:31,732 Vamos! Vamos! 283 00:33:50,423 --> 00:33:54,496 Eles vão matar as crianças! São demônios! Eu vi em seus olhos! 284 00:33:55,544 --> 00:33:59,537 Vão comê-las e voltar para pegar mais. Fodam-se todos vocês! 285 00:34:03,745 --> 00:34:07,738 Com licença, com licença! - Cale-se! Que está tentando fazer? 286 00:34:07,826 --> 00:34:10,818 Shh, tudo bem, shh... 287 00:34:11,626 --> 00:34:14,619 O que está havendo? 288 00:34:15,027 --> 00:34:18,383 Bem, se analisar o contexto, você vai saber, 289 00:34:18,427 --> 00:34:22,387 O pai da Estelle trabalha num escritório. - Cale-se! Quer que nos matem?! 290 00:34:22,428 --> 00:34:26,421 E meu pai não tem dinheiro. - O mundo não se faz só de dinheiro, 291 00:34:26,468 --> 00:34:29,427 "pinche güero". 292 00:34:29,629 --> 00:34:33,542 Estelle? Esse é seu nome, princesa? Eu gosto. Estrellita, 293 00:34:33,589 --> 00:34:37,583 é assim que vamos chamá-la. Estrellita. Gosta, Perdita? 294 00:34:38,510 --> 00:34:42,470 O que vão fazer conosco? - Nada que não vão gostar. 295 00:34:42,511 --> 00:34:46,470 Te mostrarei onde meu povo mora. Será um lugar para você falar, 296 00:34:46,511 --> 00:34:49,788 se tiver chance no próximo pic-nic da família. - Pena que não viver para isso. 297 00:34:49,832 --> 00:34:53,746 Por favor nos deixem ir! - Ela parece a Barbie. 298 00:34:53,913 --> 00:34:57,906 Você meteria seu pau num buraco de fechadura se tivesse a oportunidade! 299 00:35:01,634 --> 00:35:04,751 Ouçam, Eu sei que seu povo foi 300 00:35:05,314 --> 00:35:09,024 têm sido, sabe, oprimido pelo nosso país. Ok? 301 00:35:09,275 --> 00:35:13,235 E eu sinto muito por vocês, sabe? Quer dizer, de verdade! 302 00:35:13,276 --> 00:35:17,269 Mas não é nossa culpa. Não é nossa culpa! Ok? 303 00:35:17,836 --> 00:35:20,749 Bem.... Por que? 304 00:35:23,157 --> 00:35:27,037 Vão nos matar? - Oh, meu Deus! 305 00:35:28,438 --> 00:35:31,748 Não, não vamos matá-las. - Ok, ok. 306 00:35:31,798 --> 00:35:35,838 Vai ser pior. O que acham de passar o Natal no maldito inferno? 307 00:35:36,039 --> 00:35:39,350 Oh, meu Deus! - Feriado no Inferno! Feriado! 308 00:35:39,440 --> 00:35:43,433 Tenha uma porra de feliz feriado! É isso mesmo, querida! 309 00:35:43,560 --> 00:35:46,633 Você é a melhor. Te amo. 310 00:35:46,921 --> 00:35:50,914 Vamos! Vamos! Não me olhe assim! Vamos, alegrem-se! Diversão! 311 00:35:51,001 --> 00:35:54,995 Festejem, ok? Colocarei uma música que eu sei que vocês vão gostar. 312 00:35:55,042 --> 00:35:58,114 Vamos lá, ouçam essa. 313 00:35:58,162 --> 00:36:01,075 É o Herb Alpert! - E o Tijuana Brass! 314 00:36:01,163 --> 00:36:05,077 Isso não pode estar acontecendo! - É um sinal! É um sinal, Perdita! 315 00:36:05,204 --> 00:36:09,197 Não há dúvidas, somos os escolhidos! - Ouçam, por favor. Por favor, por favor... 316 00:36:42,689 --> 00:36:45,682 Por favor! Ajudem-nos! - Ei! Te vejo por aí, "pendejo"! 317 00:36:59,412 --> 00:37:02,370 Xerife? - O que foi agora, Fed? 318 00:37:02,452 --> 00:37:06,446 Alguém quer falar com você. - Tem que ser agora? 319 00:37:06,733 --> 00:37:10,693 Disse que é da DEA. - Maldição! A coisa é grande. 320 00:37:10,774 --> 00:37:13,686 Ok, me dê 2 minutos. - Ok. 321 00:37:13,814 --> 00:37:17,854 E feche a porta ao sair, ok? 322 00:37:19,575 --> 00:37:22,886 Desculpe, Vicky. Teremos que continuar isso mais tarde. 323 00:37:24,416 --> 00:37:28,045 Te vejo amanhã? - Sim, Eu te ligo. 324 00:37:28,736 --> 00:37:32,446 Por aqui, senhor. - Obrigado. 325 00:37:32,857 --> 00:37:36,851 Como está? Woody Dumas, Agente Especial da PF de Narcóticos 326 00:37:36,898 --> 00:37:39,890 Divisão de Dallas. - Rip Ford. Sente-se. 327 00:37:39,938 --> 00:37:43,648 Diga-me como posso ajudá-lo. Que houve com você? 328 00:37:43,739 --> 00:37:46,697 Nada. Com certeza é muito quente por aqui. 329 00:37:46,779 --> 00:37:49,692 Essa é Susie. - Obrigado. 330 00:37:49,780 --> 00:37:53,170 Então, como está indo a operação? 331 00:37:53,260 --> 00:37:56,219 Que operação? 332 00:37:56,261 --> 00:38:00,220 Lhe mandei um faz dois dias atrás. - Oh, sim, o faz de Dallas. 333 00:38:00,261 --> 00:38:04,221 Sim, Eu o tenho aqui. Está atrás desse cara, como é o nome dele? 334 00:38:04,302 --> 00:38:08,215 Romeo Dolorosa. - Sim, supomos que ele seja 335 00:38:08,263 --> 00:38:12,256 um médico bruxo, ou algo assim. - Santero, traficante, 336 00:38:12,303 --> 00:38:16,058 ladrão de bancos, escória! - Aqui está. 337 00:38:18,544 --> 00:38:22,458 Soube que ele escapou de sua emboscada em Del Rio. 338 00:38:22,545 --> 00:38:26,458 Dizem que desapareceu como um fantasma. - Bem, ele teve sorte. 339 00:38:27,305 --> 00:38:31,299 Poderia ter sido mágica, não? Talvez esse Romeo tenha um boneco de trapos 340 00:38:31,346 --> 00:38:35,056 bem parecido com você, cheio de agulhas espetadas. 341 00:38:35,667 --> 00:38:38,625 Dizem que ele está escondido no México. 342 00:38:38,707 --> 00:38:41,666 Sim, ele tem um rancho na fronteira. 343 00:38:41,748 --> 00:38:45,866 Não vejo como posso ajudá-lo. É fora da minha jurisdição 344 00:38:45,908 --> 00:38:49,868 e fora da sua também, Agente Especial Dumas. 345 00:38:49,949 --> 00:38:53,909 Sim, Eu sei que é fora de sua jurisdição e sei que está ocupado, 346 00:38:53,950 --> 00:38:57,943 mas por um bom tempo segui esse cara e sei que ele trabalha dos dois lados 347 00:38:57,990 --> 00:39:01,870 Aonde quer que o dinheiro esteja. - É uma fronteira bem grande. 348 00:39:02,271 --> 00:39:06,662 Sim, é. Mas infelizmente para você eles estão aqui em Susie 349 00:39:06,711 --> 00:39:10,705 Eu vi a moça há poucas horas. - Moça? Tem uma mulher envolvida também? 350 00:39:11,752 --> 00:39:15,746 Perdita Durango. É tão perigosa quanto ele, talvez mais. 351 00:39:16,713 --> 00:39:20,593 Essa mulher que você disse que viu já fez algo de ilegal 352 00:39:20,634 --> 00:39:24,593 no Estado do Texas? - Não vai demorar... 353 00:39:24,634 --> 00:39:28,594 para que ela infrinja alguma lei. - Xerife Ford falando. Sim. 354 00:39:30,315 --> 00:39:34,309 2 estudantes? Tem certeza? Ok. Sim, já estamos indo. 355 00:39:35,396 --> 00:39:39,390 Sim, obrigado por ligar, Phil. - Sabe, Ava Gardner... 356 00:39:39,517 --> 00:39:43,066 Sempre adorei os lábios dela. 357 00:40:01,440 --> 00:40:05,400 Bem-vindos a Negrita Infante! 358 00:40:07,081 --> 00:40:11,074 Qual é o plano, Romeo? - Esqueça o plano, Adolfo. 359 00:40:11,241 --> 00:40:15,315 O futuro ainda está sendo escrito. - Legal. 360 00:40:15,362 --> 00:40:19,356 Você é o chefe! - Não, você é que é! 361 00:40:19,483 --> 00:40:22,555 Você é o chefe! - Eu disse que é você! 362 00:40:22,603 --> 00:40:24,879 Você é... 363 00:40:25,964 --> 00:40:28,876 Qual o problema dele? 364 00:40:28,924 --> 00:40:32,884 Isso é loucura! Oh, meu Deus! Onde estamos? 365 00:40:34,205 --> 00:40:37,881 Parece outro planeta. 366 00:40:38,086 --> 00:40:41,078 Isso não pode estar acontecendo comigo! 367 00:40:41,166 --> 00:40:45,160 Durma um pouco, señorita. - Por favor, me deixe ir! 368 00:40:45,207 --> 00:40:49,166 Não sabe que vão nos matar? - Não sei nada, señorita. 369 00:40:49,247 --> 00:40:53,241 O que? Você está com eles! Olhe, Tenho 40 dólares e um VISA. 370 00:40:53,968 --> 00:40:57,882 Se me deixar ir, Lhe dou o número. 371 00:40:58,769 --> 00:41:02,159 Ok. Te dou agora. É 7-4-7-0. 372 00:41:03,770 --> 00:41:06,762 Quer um cobertor? - Diga alguma coisa! 373 00:41:06,930 --> 00:41:09,922 Quer um cobertor? - Por que está fazendo isso comigo? 374 00:41:09,970 --> 00:41:13,964 Vai nos matar, também? É isso? 375 00:41:18,212 --> 00:41:20,203 Merda! 376 00:41:42,816 --> 00:41:46,570 Quero dividir algo com você, Duane. 377 00:41:47,936 --> 00:41:50,974 É o meu tesouro. 378 00:42:13,660 --> 00:42:16,971 Um álbum de figurinhas? Parece interessante. 379 00:42:18,101 --> 00:42:20,490 Interessante?! 380 00:42:21,101 --> 00:42:24,219 Duane, a primeira vez que vi esses desenhos, 381 00:42:24,262 --> 00:42:28,221 Comecei a procurar respostas para as grandes questões da vida! 382 00:42:28,263 --> 00:42:31,892 Que diabos fazemos aqui, Duane? 383 00:42:34,263 --> 00:42:37,222 Por que precisamos comer? 384 00:42:37,304 --> 00:42:41,264 Por que precisamos trepar ou assistir TV? Diga-me. 385 00:42:41,305 --> 00:42:45,264 Entende o que eu estou dizendo? 386 00:42:48,506 --> 00:42:52,499 Você não é um daqueles caras que não acredita em nada? É, Duane? 387 00:42:53,306 --> 00:42:55,263 Não, 388 00:42:55,307 --> 00:42:58,504 Acredito numa energia superior. 389 00:42:58,747 --> 00:43:01,899 Energia?! Energia?! Energia, o caralho, Duane! 390 00:43:02,108 --> 00:43:06,101 Não, não, não! Não comece com aquela baboseira hippie, ok? 391 00:43:06,148 --> 00:43:10,108 Estou falando de Deuses! Criadores da porra do universo! 392 00:43:11,469 --> 00:43:14,906 Ok. Ok, tudo bem. Eu acredito, ok? - Que bom. 393 00:43:20,991 --> 00:43:22,982 Deus! 394 00:43:28,592 --> 00:43:32,107 Então Cachinhos Dourados que dar uma heroína? - Cale-se! 395 00:43:39,073 --> 00:43:43,067 Achava que você era uma branquela estúpida que dependia do papai pra tudo. 396 00:43:43,114 --> 00:43:47,108 Acho que seu maior sonho deve ser casar-se com um cowboy viadinho. 397 00:43:47,155 --> 00:43:51,148 E ter dois loirinhos para perpetuar o ciclo vicioso. Não é verdade? 398 00:43:55,196 --> 00:43:59,155 Me dê a arma. - Não sei do que está falando, 399 00:43:59,196 --> 00:44:03,110 mas eu não quero morrer! - Ok, então mate-me. 400 00:44:03,597 --> 00:44:05,713 Vá em frente, atire! 401 00:44:05,798 --> 00:44:09,711 Mas se errar... - Eu sei atirar! 402 00:44:09,838 --> 00:44:13,673 Mesmo? Vou lhe dar um conselho. 403 00:44:13,719 --> 00:44:17,758 Não preciso do seu conselho. - Se realmente quer fazer algo, 404 00:44:17,799 --> 00:44:21,759 faça sem pensar. É a diferença entre você e eu. 405 00:44:21,840 --> 00:44:26,039 Eu poderia ter te matado há muito tempo. - Os Astecas, por exemplo, 406 00:44:26,081 --> 00:44:31,075 os antigas habitantes desta terra. Aquele povo já tinha domínio disso 407 00:44:31,121 --> 00:44:35,081 milhares de anos antes de você e eu nascermos, Duane. 408 00:44:35,122 --> 00:44:38,354 Vê esse garoto? Sou eu. 409 00:44:38,523 --> 00:44:41,515 E esse aqui é você. 410 00:44:41,563 --> 00:44:44,361 Comida para os deuses. 411 00:44:44,523 --> 00:44:48,119 Com quantos caras já trepou? Nenhum? 412 00:44:48,324 --> 00:44:51,522 Não acredito. Ainda é virgem? 413 00:44:51,925 --> 00:44:55,918 Está escrito na sua cara. Tudo bem. Já aconteceu com todos. 414 00:44:57,125 --> 00:45:01,119 Pare, isso é besteira. Dê-me a arma. 415 00:45:01,486 --> 00:45:04,000 Isso é bom. 416 00:45:10,928 --> 00:45:14,921 Sabe o que me faziam na escola quando eu me comportava mal? 417 00:45:14,968 --> 00:45:18,518 Espancavam minhas mãos com uma régua de madeira 418 00:45:25,490 --> 00:45:28,527 Beije meus pés! Vamos! 419 00:45:33,891 --> 00:45:35,882 Boa menina. 420 00:45:35,931 --> 00:45:39,845 Precisa morrer para viver. - Oh, meu Deus. 421 00:45:40,132 --> 00:45:42,123 Exato. 422 00:45:42,772 --> 00:45:45,924 Pense em Jesus Cristo. 423 00:45:48,773 --> 00:45:52,767 Por que há milhões de pessoas se juntando todo domingo 424 00:45:52,814 --> 00:45:55,931 e bebendo seu sangue? 425 00:46:02,535 --> 00:46:04,766 Diga-me... 426 00:46:05,136 --> 00:46:09,129 não sabe que ele também foi um sacrifício para os deuses? 427 00:46:14,537 --> 00:46:17,928 As pessoas esquecem a sua religião. 428 00:46:19,378 --> 00:46:22,371 Eu te invejo, de verdade. 429 00:46:22,419 --> 00:46:26,697 Pelo seu sacrifício, você será imortal 430 00:46:26,739 --> 00:46:28,730 como Jesus. 431 00:46:28,780 --> 00:46:31,817 Contando historinhas, Romeo? 432 00:46:31,900 --> 00:46:35,860 Bem, apenas preenchendo uns buracos na educação de Duane. 433 00:46:35,941 --> 00:46:39,934 Bem, meus pequenos intelectuais, eu tenho um ou dois buracos 434 00:46:39,981 --> 00:46:42,177 que precisam ser preenchidos também. 435 00:46:42,862 --> 00:46:45,854 Por aqui. Sente-se. 436 00:46:46,382 --> 00:46:48,533 Sente-se! 437 00:46:50,263 --> 00:46:54,222 Aqui, o que está fazendo? O que quer?! Deixe-me em paz! 438 00:46:54,263 --> 00:46:58,143 Dói, Estrellita? Hm, Estrellita. 439 00:46:58,544 --> 00:47:02,140 Luz da minha vida, fogo do meu coração. 440 00:47:04,145 --> 00:47:07,934 Não vou fazer nada... 441 00:47:09,826 --> 00:47:13,739 Eu a odeio! - Acho que seu amigo Duane gosta dela. 442 00:47:13,826 --> 00:47:17,866 Ele está com ela? - Temo que sim. Mas não se preocupe, 443 00:47:17,907 --> 00:47:21,901 você está comigo. Romeo vai cuidar de você, mi amor. 444 00:47:29,069 --> 00:47:33,108 Levante suas mãos. Pra cima! 445 00:47:38,150 --> 00:47:40,540 Oh não! 446 00:47:56,953 --> 00:48:00,310 Carajo! Que merda é essa?! - O que? 447 00:48:00,354 --> 00:48:03,346 É falso. - Vamos, Estrellita, 448 00:48:03,394 --> 00:48:07,388 Você não precisa disso. Deixe aí. Deixe pras putas, Estrellita! 449 00:48:08,115 --> 00:48:10,106 Carajo! 450 00:48:12,395 --> 00:48:14,387 Não! 451 00:48:16,556 --> 00:48:19,788 Quais suas metas na vida, Duane? 452 00:48:19,837 --> 00:48:21,873 O que? 453 00:48:26,678 --> 00:48:30,637 Quais são seus planos pro futuro? Vamos lá, Duane, metas. 454 00:48:30,678 --> 00:48:35,116 Todos os bons garotos americanos têm metas. Você deve ter as suas, não, Duane? 455 00:48:44,200 --> 00:48:46,237 Huh? 456 00:48:46,961 --> 00:48:51,034 Parece que você começa a gostar de mim. 457 00:48:52,562 --> 00:48:55,634 Já estava ficando preocupado. 458 00:49:00,643 --> 00:49:04,556 Diga-me algo bonito. Afinal, sou uma mulher. 459 00:49:26,407 --> 00:49:29,399 Oh, meu Deus. 460 00:49:38,169 --> 00:49:41,241 Quantas vezes? 461 00:49:41,769 --> 00:49:43,761 10? 462 00:49:43,890 --> 00:49:45,881 5? 463 00:49:46,170 --> 00:49:49,162 Porra! Uma vez? 464 00:49:49,570 --> 00:49:51,562 Merda. 465 00:49:52,651 --> 00:49:55,643 Então, como foi? - Eu nunca vou esquecer. 466 00:49:59,572 --> 00:50:03,201 Me certificarei que não vai esquecer, pois vai ser sua única trepada. 467 00:50:03,253 --> 00:50:07,246 na vida todo. Tempo esgotado, cowboy. 468 00:50:07,453 --> 00:50:09,125 Ow! 469 00:50:09,173 --> 00:50:13,167 Não tem TV aqui, mas tem algo melhor 470 00:50:13,214 --> 00:50:16,969 Quero te mostrar. Vamos. Levante-se! 471 00:50:36,498 --> 00:50:40,571 Os dois maiores prazeres da vida são trepar e matar. 472 00:51:12,983 --> 00:51:14,940 Então... 473 00:51:14,984 --> 00:51:18,977 Acho que deve ser você a decidir quem será sacrificado. 474 00:51:19,024 --> 00:51:22,938 Você é o feiticeiro. - Que tal gringo? 475 00:51:23,065 --> 00:51:26,137 Você escolhe ele. - Besteira! 476 00:51:26,665 --> 00:51:30,136 Foi você que começou isso! 477 00:51:30,186 --> 00:51:34,179 Você sabe que tudo o que queria era uma xotinha loira, afinal. 478 00:51:34,587 --> 00:51:37,977 A coitada sangrou bastante. 479 00:51:38,067 --> 00:51:41,060 Igualzinho creme de caramelo. 480 00:51:42,868 --> 00:51:46,747 Bem, é uma pena ela não ser mais virgem, huh? 481 00:51:46,868 --> 00:51:50,782 Não seria melhor para a sua cerimônia? 482 00:51:50,869 --> 00:51:53,987 É verdade. 483 00:51:55,110 --> 00:51:59,069 Por que não pensei nisso? Merda! 484 00:51:59,910 --> 00:52:03,267 Agora é tarde. Enfim, estou feliz que pegaremos a estrada depois da cerimônia 485 00:52:03,311 --> 00:52:07,305 pois isso vai dar o que falar por muito, muito tempo. 486 00:52:09,592 --> 00:52:13,586 Tudo vai se encaixando. Sou um homem de sorte, bonita. 487 00:52:20,514 --> 00:52:22,550 Cacete! 488 00:52:22,594 --> 00:52:26,986 Se me chamar de bonita mais uma vez Eu vou te matar, caralho! 489 00:54:34,934 --> 00:54:38,928 Ok, está na hora. O show tem que começar. Antes de mais nada, Quero que saibam 490 00:54:38,975 --> 00:54:42,935 que foi um enorme prazer conhecê-los. 491 00:54:42,976 --> 00:54:46,969 Viu, Duane, vão nos matar! - Isso não pode estar acontecendo. 492 00:54:47,016 --> 00:54:51,010 Digo, não pode estar acontecendo! - Temo que está, Duane, Cabrón. 493 00:54:51,257 --> 00:54:55,250 Lá fora, tem gente que veio de muito longe 494 00:54:55,297 --> 00:55:00,292 para ver isso, e não podemos desapontá-los. Então... 495 00:55:01,018 --> 00:55:03,977 Um de vocês irá morrer. - Um? Apenas um?! 496 00:55:04,059 --> 00:55:08,052 Sim, isso mesmo. Só um. Quer dizer, Perdita e eu ainda não decidimos quem. 497 00:55:08,699 --> 00:55:12,693 É melhor decidirmos juntos. - O que acontece com o outro? 498 00:55:13,220 --> 00:55:17,214 O outro ganha uma viagem pra Miami. O que é isso? Um maldito concurso?! 499 00:55:18,221 --> 00:55:22,215 Ok. Ok. Quem vota no Duane? - Sinto muito, Duane. 500 00:55:22,262 --> 00:55:26,221 Estelle, que merda está fazendo? - Eu não quero morrer. 501 00:55:26,262 --> 00:55:30,222 E eu? - Relaxe, Cabrón. Pode votar. 502 00:55:30,263 --> 00:55:34,222 Vejamos, Estelle levante a mão dela. 503 00:55:34,303 --> 00:55:38,217 Seu filho da puta! - Você é a única puta aqui. 504 00:55:38,344 --> 00:55:42,224 Eu vi você trepando com ele! - Ele me estuprou! 505 00:55:42,345 --> 00:55:46,224 Estuprou o caralho! Eu vi você mexendo a bunda. 506 00:55:46,385 --> 00:55:50,379 Depois de 2 anos bancando a carola, Tenho o mesmo direito de viver que você! 507 00:55:50,426 --> 00:55:54,420 Quando meu pai descobrir o que fez, ele vai arrancar suas bolas! 508 00:55:54,467 --> 00:55:58,221 Seu pai é uma piada! - Cale a boca! 509 00:55:59,347 --> 00:56:03,182 Ok. Perdita, que fazemos agora? - Não sei. 510 00:56:03,228 --> 00:56:07,221 Depois desse maldito circo, acho que os dois devem morrer. 511 00:56:08,509 --> 00:56:12,218 Com licença, o pessoal está ficando impaciente. 512 00:56:13,509 --> 00:56:16,627 Ok, Adolfo, você decide. Qual? - A gringa. 513 00:56:17,150 --> 00:56:21,190 Quem você pensa que é? Romeo, vai ouvi-lo? 514 00:56:22,551 --> 00:56:25,623 Desculpe, está decidido. 515 00:56:26,631 --> 00:56:30,625 Não tenha medo, Estrellita. Não tenha medo. 516 00:56:32,952 --> 00:56:36,946 Hoje à noite, você será imortal. Entrará na Casa dos Sonhos 517 00:56:36,993 --> 00:56:40,987 onde viverá para sempre. Pare de chorar, Estrellita! 518 00:56:47,115 --> 00:56:48,514 Não! 519 00:56:49,235 --> 00:56:53,229 Eu tinha 10 anos quando me deram os colares. 520 00:56:53,316 --> 00:56:57,309 Um para cada deus. Eleguá, Gemayá, Changó, Obatalá e Ochún. 521 00:57:01,957 --> 00:57:05,951 Desde então, meus colares me protegeram do mal. 522 00:57:07,318 --> 00:57:11,630 Ache, ache, ache... 523 00:57:11,878 --> 00:57:14,951 Vivemos na bancada do rio. 524 00:57:15,639 --> 00:57:17,436 Casa toda iluminada. 525 00:57:17,479 --> 00:57:20,995 Na outra bancada só há noite cerrada 526 00:57:21,040 --> 00:57:24,112 Onde encontramos força pra viver! 527 00:57:24,320 --> 00:57:27,996 Se voltarmos para o outro lado, Teremos poder, 528 00:57:28,041 --> 00:57:31,397 poder sobre os outros, sobre nossos inimigos. 529 00:57:31,481 --> 00:57:35,521 Alguém me ajude! Alguém o pare! 530 00:57:36,002 --> 00:57:39,837 Temos que triunfar sobre aqueles que querem nos manter 531 00:57:40,483 --> 00:57:43,873 na pobreza e na tristeza! 532 00:57:49,724 --> 00:57:53,115 Essa é a verdade. 533 00:57:53,325 --> 00:57:55,964 Temos que devorar nossos inimigos 534 00:57:56,005 --> 00:57:59,316 antes que eles nos devorem. Eis o Pinaldo. 535 00:57:59,486 --> 00:58:03,115 O santo nasce da morte. 536 00:58:04,567 --> 00:58:08,719 Não quer ver Romeo comendo o coração da sua namorada? 537 00:58:09,967 --> 00:58:13,199 Pode te deixar excitado. 538 00:58:13,848 --> 00:58:17,808 Você é um monstro! Como pode fazer isso?! 539 00:58:17,889 --> 00:58:21,199 Não me culpe, güerito! 540 00:58:21,249 --> 00:58:25,243 Não se lembra? Você votou nela também. Huh? 541 00:58:29,450 --> 00:58:33,046 Aproveite o show, querido. 542 00:58:34,971 --> 00:58:38,044 Seu merdinha! 543 00:58:38,332 --> 00:58:42,041 Sente a maldita dor? 544 00:58:46,013 --> 00:58:48,004 Vá! 545 00:58:51,174 --> 00:58:54,007 Veja se gosta! 546 00:58:54,094 --> 00:58:56,130 Assista! 547 00:58:59,335 --> 00:59:02,327 Só a noite pode vencer a luz. 548 00:59:02,375 --> 00:59:06,255 Não há santidade sem a morte. - Pare! Não! 549 00:59:35,741 --> 00:59:37,811 Romeo! 550 01:00:26,068 --> 01:00:30,062 Lembra de mim, meu bem? Lembra da grana de devemos ao Catalina? 551 01:00:30,869 --> 01:00:33,862 Bem, esqueça. Agora é muito tarde. 552 01:00:33,910 --> 01:00:38,062 Vou levar a merda da sua cabeça pra ele! A festa acabou, Santero! 553 01:00:41,631 --> 01:00:44,623 Puta! Puta! 554 01:01:09,555 --> 01:01:12,547 Me larga! Ele está vivo! 555 01:01:12,595 --> 01:01:15,633 Onde está a outra? 556 01:01:15,836 --> 01:01:17,827 Duane! 557 01:01:17,996 --> 01:01:21,990 Entre no carro! Entre! Vamos! Vamos! Merda! 558 01:01:26,478 --> 01:01:30,471 Vai ficar aí olhando? Vários deles devem estar mortos! 559 01:01:30,558 --> 01:01:34,518 São uns malditos assassinos! - Ei! Esqueça isso, Fed! 560 01:01:34,599 --> 01:01:38,512 Lembre-se, não estamos aqui. - Ele está certo. Não podemos fazer nada. 561 01:01:38,599 --> 01:01:42,070 É seu parente ou algo assim? - Meu sobrinho. 562 01:01:42,240 --> 01:01:45,232 Sortudo. 563 01:02:10,284 --> 01:02:13,277 Vamos! Vamos! Vamos! 564 01:02:24,887 --> 01:02:29,165 Porra! Ninguém vai dizer nada? - Que merda quer que digamos? 565 01:02:29,207 --> 01:02:33,247 Não quer saber quem era? - Pra que? Ele está morto, caralho! 566 01:02:33,288 --> 01:02:37,328 Tudo o que quero sabe é o que merda nós vamos fazer com esses dois? 567 01:02:37,369 --> 01:02:41,487 Me dê um tempo, Perdita, ok? Estou tentando pensar em algo, ok? 568 01:02:41,609 --> 01:02:45,603 Pare, por favor pare! Pare! - Cala a boca! Cala a boca! 569 01:02:51,771 --> 01:02:55,241 Pare! Chega! Pare! - Cale-se! Cale-se! 570 01:02:55,291 --> 01:02:58,602 Tudo bem. Tudo bem. 571 01:02:59,852 --> 01:03:03,846 O ponto de encontro é em Junction. O caminhão vai estar lá. 572 01:03:04,293 --> 01:03:08,445 Se dirigirmos durante a noite, poderemos estar lá a tempo. 573 01:03:08,613 --> 01:03:12,084 Não podemos nos atrasar, Perdita. 574 01:03:20,135 --> 01:03:24,175 O que foi, Santero? Seus deuses te abandonaram? 575 01:03:30,617 --> 01:03:34,656 Viu? Perdemos eles! - Relaxe, está bem na nossa frente. 576 01:03:34,697 --> 01:03:38,293 Só não podemos vê-lo. Se formos mais rápido, 577 01:03:38,778 --> 01:03:42,454 ele nos verá. - Te certeza? Parece ter desaparecido. 578 01:03:42,539 --> 01:03:46,088 Dizem que Dolorosa é um "nagual". 579 01:03:46,779 --> 01:03:50,090 Um nagual? - Uma fera sobrenatural 580 01:03:50,340 --> 01:03:54,299 com cabeça humana e o corpo de jaguar. 581 01:03:54,340 --> 01:03:58,334 Claro, e um pau de camelo! - E pior, ele pode ser tornar... 582 01:03:58,381 --> 01:04:02,375 invisível perante seus inimigos. - Bem, isso explicaria muitas coisas. 583 01:04:02,422 --> 01:04:06,415 Como ele atravessou a fronteira? - Sim, com dois jovens nus e emplumados 584 01:04:06,462 --> 01:04:10,376 no banco traseiro. - Você deve estar brincando. 585 01:04:12,103 --> 01:04:16,063 Você acredita nessa besteira mexicana? - A coisa funciona se você acredita nela. 586 01:04:16,104 --> 01:04:19,653 Sabe, uma vez eu vi uns caras se chocando contra um muro de tijolos 587 01:04:19,704 --> 01:04:23,698 pois acreditavam que o atravessariam. - E atravessaram? 588 01:04:23,745 --> 01:04:27,785 Alguns pedacinhos sim. O resto ficou grudado no muro. 589 01:04:29,026 --> 01:04:33,099 Não devíamos parar no meio da rodovia com esses dois aqui dentro. 590 01:04:33,706 --> 01:04:37,700 Temos que esperar. Não se brinca com Santos. 591 01:04:39,307 --> 01:04:42,380 Prometi a Reggie que não falharia. 592 01:04:42,548 --> 01:04:45,540 Verdade, você fez uma promessa. 593 01:04:45,588 --> 01:04:49,548 E um cavalheiro espanhol jamais quebra suas promessas, certo? 594 01:04:49,629 --> 01:04:53,099 Mesmo que isso custe sua vida? 595 01:04:56,590 --> 01:05:00,105 O que quer? É assim que sou. 596 01:05:01,631 --> 01:05:05,544 E você? E se eu fosse morto? Você choraria? 597 01:05:14,313 --> 01:05:18,545 Ei, Skinny? Skinny? Ei, o que está fazendo? 598 01:05:18,753 --> 01:05:22,747 Vamos, fale comigo! Skinny? Que está havendo? Vamos! Vamos! 599 01:05:24,474 --> 01:05:28,548 Acho que ele quer mijar. - Não, cara, ele quer chupar seu pau! 600 01:05:29,235 --> 01:05:32,751 Está nervoso, Pete? - Nervoso? Por que cacete... 601 01:05:32,796 --> 01:05:36,789 eu estaria nervoso, Cabrón? - Bosta, companheiro! Olhe o caminhão! 602 01:05:37,556 --> 01:05:40,549 Você tomou 6 anfetaminas, cafedrina, 603 01:05:40,597 --> 01:05:44,715 Ginseng Coreano, Americano e Siberiano, 16 enormes E-zees! 604 01:05:45,357 --> 01:05:48,350 Vitaminas para me manter jovem. 605 01:05:48,558 --> 01:05:52,107 Yoo-hoo! O que foi agora, Sr. Feto? 606 01:05:56,319 --> 01:05:59,278 Ali está! 607 01:05:59,320 --> 01:06:01,880 Bem a tempo. 608 01:06:02,000 --> 01:06:05,197 Santos sabe como fazer as coisas do jeito certo. 609 01:06:29,255 --> 01:06:31,371 Ei, Dolorosa! 610 01:06:31,415 --> 01:06:34,885 Calma. Dede Paralta, Pete Amendáriz. 611 01:06:35,055 --> 01:06:38,365 Que merda é essa? - Chegou bem no horário! 612 01:06:39,055 --> 01:06:42,365 Sr. Santos vai gostar disso. 613 01:06:42,415 --> 01:06:46,886 Suas instruções. Em Las Vegas, Reggie San Pedro estará te esperando. 614 01:06:47,415 --> 01:06:51,408 Eu sei, Eu sei. É meu primo. - Isso não me interessa. 615 01:06:51,455 --> 01:06:55,892 Sr. Santos conta com você. Espero que você não faça merda! 616 01:07:07,000 --> 01:07:10,080 Olhe para você, Skinny, está congelado! 617 01:07:10,720 --> 01:07:14,880 Merdinha! Puxa-sacos! -Gringos chupadores de pau fodidos! 618 01:07:18,480 --> 01:07:21,920 Cale-se! - Vá foder um cacto! 619 01:07:23,680 --> 01:07:25,920 Estelle... 620 01:07:29,920 --> 01:07:33,520 Acho que é a polícia. Shh... shh. 621 01:07:41,680 --> 01:07:45,920 Certo, pegamos eles. E aqueles outros 3 idiotas que trabalham para Santos. 622 01:07:46,800 --> 01:07:50,880 Não podemos entrar como esse Dumas. Temos de chamar reforços. 623 01:07:51,520 --> 01:07:55,680 Largue-me! Volte à merda do seu quebra-cabeça! 624 01:07:55,920 --> 01:07:58,600 Vamos! 625 01:08:00,200 --> 01:08:03,200 Quem é aquele? - Minha mulher. 626 01:08:03,280 --> 01:08:07,200 Os dois no fundo? Sobrinhos? O que é isso? Uma merda de piquenique de família? 627 01:08:07,280 --> 01:08:11,200 Merda! Odeio trabalhar com malditos retardados! 628 01:08:13,280 --> 01:08:16,600 Porra! - Certo, idiotas! D.E.A.! 629 01:08:18,280 --> 01:08:22,280 Larguem as arma! Mãos para cima! - Foda-se! 630 01:08:22,280 --> 01:08:26,280 Filho da puta! - Dede, me dê cobertura! 631 01:09:18,480 --> 01:09:22,280 Merda! Maldito demônio! Vá em frente e me mate! 632 01:09:38,600 --> 01:09:40,720 Skinny! 633 01:09:43,720 --> 01:09:45,720 Skinny! 634 01:09:50,000 --> 01:09:53,280 Agora, seu fodido! 635 01:10:14,800 --> 01:10:16,880 Merda! 636 01:10:20,400 --> 01:10:23,000 Foda-se! 637 01:10:23,120 --> 01:10:27,000 Filho da puta! - Pare a merda do caminhão! 638 01:10:27,280 --> 01:10:30,480 Pare a merda do caminhão! 639 01:10:32,400 --> 01:10:35,920 Acabou sua sorte, idiota! 640 01:11:28,000 --> 01:11:31,520 Charly, cuide deste bebê. 641 01:11:31,600 --> 01:11:34,800 Sim. Muito obrigado! 642 01:11:43,000 --> 01:11:46,000 Espere um minuto! Um minuto! Largue-me! 643 01:11:46,000 --> 01:11:49,520 Não, sr., por favor não se mova. Deite-se. 644 01:11:53,600 --> 01:11:56,800 Deite-se, sr! 645 01:12:23,520 --> 01:12:25,520 Sim, 646 01:12:26,080 --> 01:12:29,800 os bambinos. Ótimo, ótimo! Sim. 647 01:12:34,720 --> 01:12:38,720 O que sabemos agora? - Estão todos mortos. Marcello, Peralta, 648 01:12:38,720 --> 01:12:42,720 Armendariz e o porra do Skinny! - Eram todos bons homens. 649 01:12:42,720 --> 01:12:47,000 Não mereciam morrer assim. - Quem pensaria que Dolorosa 650 01:12:47,120 --> 01:12:51,000 iria bagunçar com tudo? - Ele veio altamente recomendado. 651 01:12:51,120 --> 01:12:55,120 Parece que o D.E.A. estava seguindo-o há algum tempo. 652 01:12:55,600 --> 01:13:00,400 Temos de agir rápido para proteger a mercadoria. Tenho de achar aquele homem, 653 01:13:00,480 --> 01:13:04,480 qual o nome dele? - Woody Dumas de Dallas. Eu o conheço. 654 01:13:04,480 --> 01:13:08,480 Ele está nos prejudicando muito. - Todos querem se livrar dele. 655 01:13:08,600 --> 01:13:12,480 Até seus chefes em Dallas. - Quem podemos conseguir? 656 01:13:13,600 --> 01:13:17,720 Seria mais sábio mandar um representante externo para fazer o trabalho. 657 01:13:20,600 --> 01:13:24,480 Por que não mandar O Punho? - Sim, Provino Momo O Punho. 658 01:13:24,600 --> 01:13:28,480 Conheço-o bem. Lhe darei 24 horas para entregar. 659 01:13:28,600 --> 01:13:33,720 E amanhã, teremos uma preocupação a menos. - Cara, minhas bênçãos vão para O Punho, 660 01:13:33,720 --> 01:13:36,880 e que Deus esteja com ele. 661 01:13:37,280 --> 01:13:41,520 Garotas! Ei! - O que fazemos com Romeo Dolorosa? 662 01:13:41,920 --> 01:13:45,000 Ele é tão perigoso quanto Dumas. 663 01:13:46,080 --> 01:13:48,880 Pare aquele ladrão! Chame a polícia! 664 01:13:58,800 --> 01:14:01,920 Oi, pendejos. Espero que gostem. 665 01:14:11,800 --> 01:14:15,920 A idéia de dirigir 1.000 Milhas com Estrellita me adoece. 666 01:14:17,120 --> 01:14:21,280 E se eu levar Duane? - Ele não pode tirar o carro de você. 667 01:14:21,800 --> 01:14:25,920 Não. Ele virá comigo no caminhão. - E se eu o amarrar? 668 01:14:26,800 --> 01:14:30,480 Idéia ruim. Se alguém o vir, ele estará fodido. 669 01:14:30,880 --> 01:14:34,000 Então ficará melhor com Estrellita. 670 01:14:40,880 --> 01:14:45,520 Não deveria fumar tanto. Apenas tentei duas vezes, sabe, 671 01:14:45,600 --> 01:14:49,520 uma vez, no verão antes de começar o colegial, provei um dos Larks do meu pai. 672 01:14:49,720 --> 01:14:53,920 Fumei apenas a metade e não agüentei mais, pois comecei a tossir. 673 01:14:58,880 --> 01:15:03,000 A segunda vez foi numa festa da minha fraternidade, sabe, 674 01:15:03,120 --> 01:15:07,200 um daqueles clubes de estudantes. O meu era Kappa Gama Epsilon. 675 01:15:07,200 --> 01:15:10,800 Dessa vez foi muito melhor, foi mais doce. 676 01:15:11,720 --> 01:15:14,720 Olhe, eu sei, eu sei, 677 01:15:14,800 --> 01:15:18,800 Fico só falando e você me odeia. Você me odeia, certo? 678 01:15:18,800 --> 01:15:22,880 Desculpe. Estou tão nervoso, que não sei o que fazer. 679 01:15:24,000 --> 01:15:28,000 Não posso evitar. Por favor, vai falar comigo ou não? 680 01:15:28,480 --> 01:15:31,520 Escute, sua putinha. Se não parar de fungar na porra do meu pescoço, 681 01:15:31,520 --> 01:15:35,520 não chegará ao próximo posto de gasolina. 682 01:15:36,280 --> 01:15:38,280 Ok? 683 01:15:43,000 --> 01:15:47,000 Meu pai costumava cantar essa música para mim quando eu era um garotinho. 684 01:15:47,600 --> 01:15:51,520 Seus pais estão mortos? - Estão de férias na Europa. 685 01:15:51,600 --> 01:15:55,400 Ganharam a viagem num desses programas de TV para casais. 686 01:16:01,520 --> 01:16:05,520 É um desses programas onde a mãe conta, em frente a milhões de pessoas 687 01:16:05,520 --> 01:16:09,400 como ela faz com papai? - Fizeram 8 shows! 688 01:16:09,520 --> 01:16:13,400 Quero dizer, foram os 2 piores meses de minha vida! 689 01:16:14,880 --> 01:16:17,800 Bem, e agora isto. 690 01:16:18,280 --> 01:16:21,600 Não é tão ruim. Ainda está vivo. 691 01:16:22,080 --> 01:16:27,120 Por que memórias são tão tristes? - Nem sempre. Vamos, eu lembro de uma vez, 692 01:16:28,000 --> 01:16:32,000 quando eu era criança, alguém trouxe filmes ao Petit Caribe. 693 01:16:32,480 --> 01:16:35,800 Eles mostraram-nos no celeiro do meu tio. 694 01:16:36,480 --> 01:16:40,480 Lá eu vi Burt Lancaster pela primeira vez no filme 'Veracruz'. 695 01:17:03,000 --> 01:17:06,000 Santo Burt Lancaster, cara! 696 01:17:06,000 --> 01:17:09,520 Ele tinha uns 108 dentes brilhantes gigantes. 697 01:17:31,400 --> 01:17:35,400 Um cara que eu gostaria de combinar à nobilidade de Gary Cooper. 698 01:17:39,800 --> 01:17:43,800 É um fim dramático. O fim perfeito para um homem. 699 01:17:47,200 --> 01:17:50,400 O verdadeiro caminho para a canonização. 700 01:17:51,200 --> 01:17:53,400 Sim! 701 01:17:56,080 --> 01:18:00,080 Você vai nos matar quando chegarmos em Las Vegas, não vai? 702 01:18:00,200 --> 01:18:04,200 Não faça planos. Odeio pessoas que fazem planos, Duane. 703 01:18:05,200 --> 01:18:09,120 Será melhor se acertarmos as contas, amigo, 704 01:18:09,200 --> 01:18:13,120 não acha? - Eu gostaria disso. 705 01:18:26,720 --> 01:18:30,480 Acho que devemos manter contato, sr. 706 01:18:32,400 --> 01:18:34,400 Sr? 707 01:19:18,600 --> 01:19:21,120 O que é isso? 708 01:19:22,480 --> 01:19:25,200 Junção à... 709 01:19:27,200 --> 01:19:30,200 Las Vegas. 710 01:19:33,000 --> 01:19:36,000 Vamos! Vamos! 711 01:19:47,520 --> 01:19:51,720 Sim, Doyle! Você olhou o mapa com o quê? A porra do seu cú?! 712 01:19:51,800 --> 01:19:54,800 Eles vão para Vegas. Las Vegas! 713 01:19:54,800 --> 01:19:57,120 Alô? Alô? 714 01:19:57,200 --> 01:20:00,720 Merda de telefone! 715 01:20:25,200 --> 01:20:29,280 Que som estranho é esse? Fale mais devagar, sr. 716 01:20:29,400 --> 01:20:32,400 Ele está fora de alcance. 717 01:20:48,000 --> 01:20:50,000 Foda-se! 718 01:21:12,480 --> 01:21:16,480 Aqui é seu Capitão Romeo Dolorosa falando. Bem-vindo a bordo. 719 01:21:16,600 --> 01:21:20,600 Por favor apertem os cintos e tentem dormir. 720 01:21:20,720 --> 01:21:23,920 Muito obrigado. Foda-se! 721 01:21:24,000 --> 01:21:28,000 Ok, pessoal. Espero ajudar com seu pequeno romance. 722 01:21:28,080 --> 01:21:31,000 Não me toque, ok? - Estelle. 723 01:21:31,120 --> 01:21:35,120 Olhe, vá foder a porra da sua puta mexicana de quem você gosta tanto! 724 01:21:40,720 --> 01:21:44,200 Ora, acalme-se, Perdita. Vamos. 725 01:21:44,720 --> 01:21:48,600 Nunca fiz num avião, e você? 726 01:22:00,720 --> 01:22:04,080 Escolha uma carta. - Vá dormir, Romeo. 727 01:22:04,280 --> 01:22:08,280 Temos uma longa noite a nossa frente. - Precisamente. Não quer saber 728 01:22:08,280 --> 01:22:12,280 o que vai acontecer amanhã? - Eu quase esquecia que você é 729 01:22:12,280 --> 01:22:16,600 um Santero doido. - Todo Santero usa seu poder 730 01:22:16,720 --> 01:22:20,720 para prever o futuro. Até aqueles de nós que são loucos. Escolha uma carta. 731 01:22:24,480 --> 01:22:28,280 Sorte. Muito sorte. Alguém quer tentar? 732 01:22:28,720 --> 01:22:32,720 Vamos, Duane. As cartas são sagradas. Nunca mentem. 733 01:22:33,200 --> 01:22:36,200 Ignore-o, Ele está fazendo troça de nós. 734 01:22:36,600 --> 01:22:40,720 São 18 cartas e apenas uma delas é muito ruim. 735 01:22:45,920 --> 01:22:49,920 Mas não é esta aqui. Você ainda é um cara de sorte. 736 01:22:51,720 --> 01:22:54,880 E agora é minha vez. 737 01:23:06,600 --> 01:23:10,600 Sr, nós vimos um grupo que bate com a descrição deles. Eles estão 738 01:23:10,600 --> 01:23:14,600 numa pousada nas fronteiras de El Paso. - Siga-os mas não intercepte. 739 01:23:14,880 --> 01:23:18,880 Se Dolorosa suspeitar de alguma coisa ele vai matar aqueles garotos. 740 01:23:19,200 --> 01:23:23,200 Ligue para nosso pessoal em Las Vegas. Diga-os que quero encontrar o depósito 741 01:23:23,200 --> 01:23:27,200 onde eles armazenam aqueles fetos. - Isso não vai ser fácil, sr. 742 01:23:27,280 --> 01:23:31,200 Comece com todos os laboratórios cosméticos. Não podem existir tantos assim. 743 01:23:31,280 --> 01:23:35,280 E diga-os para mexerem os traseiros! Ei, o que é vermelho e branco 744 01:23:35,280 --> 01:23:39,280 e vai a 60 milhas por hora? Um bebê no liquidificador. 745 01:23:53,600 --> 01:23:56,600 Os filhos da puta nunca vão encontrar! 746 01:23:56,600 --> 01:24:00,000 O quê? - Uma vez que cruzem as fronteiras, 747 01:24:00,080 --> 01:24:03,600 eles não podem pedir por quaisquer favores. - Que fronteira? 748 01:24:03,720 --> 01:24:07,720 Mexicana. Tenho de ir atrás dela eu mesmo. Mesmo que minha mulher pense que sou louco. 749 01:24:07,720 --> 01:24:11,800 Às vezes é melhor não pensar muito. Talvez você devesse ler o jornal. 750 01:24:13,000 --> 01:24:16,000 Não, não, não. Isso não é conforto. 751 01:24:16,080 --> 01:24:19,600 Um homem tem que fazer o que seu coração lhe diz. 752 01:24:19,720 --> 01:24:23,720 Entende o que digo? Você não pode sempre estar no controle. 753 01:24:40,280 --> 01:24:43,280 Você viu o que eu acabei de fazer? Isso não teria acontecido 754 01:24:43,280 --> 01:24:46,720 se você estivesse aqui. Pense nisso! 755 01:24:56,800 --> 01:24:59,800 Uns homens estranhos vieram perguntar por você. 756 01:24:59,920 --> 01:25:02,880 Não dissemos nada. 757 01:25:11,280 --> 01:25:14,720 Disseram que você devia dinheiro a Catalina, 758 01:25:15,600 --> 01:25:19,600 mas eu sei que eles estavam mentido porque eu te criei 759 01:25:19,720 --> 01:25:23,720 para saber a diferença entre o bem e o mal. 760 01:25:38,280 --> 01:25:42,280 Eu não estava com medo, Eu já vi muito na vida, meu neto. 761 01:25:43,000 --> 01:25:47,120 Mesmo coisas invisíveis. Quando você nasceu eu soube 762 01:25:47,120 --> 01:25:51,120 que você era especial. Que quando você morresse, você se transformaria num jaguar 763 01:25:51,200 --> 01:25:54,200 e correria por praias Caribenhas. 764 01:26:02,720 --> 01:26:06,720 Tudo ok? - Este lugar parece 765 01:26:06,720 --> 01:26:10,600 um cemitério de elefantes. Por que está acordado? 766 01:26:10,720 --> 01:26:14,720 Algo está queimando você por dentro. - Não é nada. 767 01:26:16,480 --> 01:26:19,600 É a sua namoradinha. 768 01:26:19,720 --> 01:26:23,720 Minha cabeça está tocando 12 horas besteiras adolescentes ininterruptas. 769 01:26:25,280 --> 01:26:28,600 Você está com ciúmes. Gosto disso. 770 01:26:39,720 --> 01:26:42,280 Hei! Hei! Acorde! Acorde! 771 01:26:42,280 --> 01:26:46,280 Venha cá! Venha cá! Olhe! Olhe! Então, é nossa chance de escapar. 772 01:26:46,400 --> 01:26:50,280 Se acharmos um lugar fora daqui, nunca nos encontrarão. 773 01:26:50,400 --> 01:26:54,280 Estelle, você é louca! - Você gosta mesmo daquela cadela? 774 01:26:54,480 --> 01:26:58,480 Não, eu estou tentando nos manter vivos. - Você é um covarde! 775 01:26:58,480 --> 01:27:02,480 É a segunda vez que você me chama disso! - Vá em frente e me bata! 776 01:27:02,480 --> 01:27:05,720 Lá no fundo, você é igualzinho a eles! 777 01:27:11,920 --> 01:27:13,600 Ok. 778 01:27:14,880 --> 01:27:16,800 Vamos. 779 01:27:17,920 --> 01:27:20,800 Eu não os vejo. Apresse-se! 780 01:27:20,880 --> 01:27:22,800 Vá! 781 01:27:24,720 --> 01:27:26,600 Vá! Vá! Vá! 782 01:27:26,720 --> 01:27:28,800 Porra! 783 01:27:29,120 --> 01:27:31,120 Rápido! 784 01:27:36,880 --> 01:27:40,080 Vá! Eles estão atrás de nós! 785 01:27:51,200 --> 01:27:53,680 Rápido! Rápido! 786 01:27:58,000 --> 01:28:00,720 Rápido! Rápido! 787 01:28:16,720 --> 01:28:20,880 Eu pensei que você era estúpido, mas não pensei que fosse um traidor! 788 01:28:21,200 --> 01:28:25,200 Não gosto de traidores, Duane! Eu não gosto de traidores! Entendeu? 789 01:28:26,600 --> 01:28:30,600 Merda, Duane, Eu confiei em você! Eu confiei em você, 790 01:28:30,600 --> 01:28:34,600 e assim que você me paga? Eu vou te foder. 791 01:28:34,600 --> 01:28:38,600 Vou te matar, ok? Você sabe como vai terminar? 792 01:28:38,600 --> 01:28:42,600 Já basta, cara! Isso já basta! - Oh, Deus! Não, não, não! Por favor! 793 01:28:42,720 --> 01:28:46,600 Não foi culpa dele! Fui eu! Não vai acontecer de novo. Foi minha idéia! 794 01:28:46,720 --> 01:28:49,600 Esqueça, Romeo! - Cale-se! 795 01:28:49,680 --> 01:28:53,680 Talvez possamos usá-lo em Las Vegas. Vamos, isto poderá nos trazer má sorte. 796 01:28:53,800 --> 01:28:57,800 Como as coisas mudaram! Antes, você queria atirar neles no deserto, 797 01:28:57,800 --> 01:29:01,800 agora está defendendo-os! - Ninguém quer defender ninguém, ok? 798 01:29:03,200 --> 01:29:07,200 Isso não é a coisa certa, agora. - Agora eu estou com ciúmes. Ok, Perdita? 799 01:29:07,200 --> 01:29:11,200 Estelle, o que você acha? Parece que querem ficar sozinhos. 800 01:29:11,280 --> 01:29:15,200 Não foi culpa dele, fui eu. - Idiota fodido! 801 01:29:15,200 --> 01:29:19,200 Você decide, Estelle, eu acabo com ele ou o mantenho vivo para agradar Perdita. 802 01:29:19,280 --> 01:29:23,280 Esqueça, Romeo! Você está ficando fora de controle. Vamos sair daqui. 803 01:29:25,520 --> 01:29:28,720 Levante-se, gringo! Vamos, Duane. 804 01:29:30,720 --> 01:29:34,720 Como você faz, cara? Algum dia vai ter de me dizer seu segredo. 805 01:29:43,920 --> 01:29:47,000 Entende? Não se bate! 806 01:29:52,800 --> 01:29:56,000 Reggie, meu amigo. Entre. 807 01:29:57,200 --> 01:29:59,200 Sente-se. 808 01:29:59,200 --> 01:30:03,000 Sabe por que está aqui? - Acho que sim. 809 01:30:03,120 --> 01:30:06,200 É um problema para você? 810 01:30:08,000 --> 01:30:12,000 Ok.Sei que foram criados numa mesma família. 811 01:30:12,200 --> 01:30:16,200 Leva-se muito tempo para se deixar Petit Caribe. 812 01:30:16,200 --> 01:30:20,200 Não faço objeções ao seu primo. Mas ele fez umas coisas feias. 813 01:30:21,920 --> 01:30:26,000 Até o governo mexicano o quer fora daqui. 814 01:30:29,520 --> 01:30:33,600 O governo está atrás do meu negócio. Vários dos nossos associados estão mortos. 815 01:30:35,920 --> 01:30:39,920 Sr. Santos, se eu soubesse disso... - Não se desculpe. 816 01:30:40,000 --> 01:30:42,880 Ninguém está acusando-o de fazer nada. 817 01:30:43,000 --> 01:30:47,000 Romeo está me fazendo um favor ao dirigir a mercadoria, 818 01:30:47,000 --> 01:30:51,000 serviço pelo qual ele será compensado. Quando a entrega for assegurada, 819 01:30:51,200 --> 01:30:54,720 dê-lhe o dinheiro acordado. 820 01:30:55,920 --> 01:30:58,480 Depois mate-o. 821 01:30:59,000 --> 01:31:02,080 Dinheiro não lhe servirá, ele está morto. 822 01:31:02,200 --> 01:31:05,200 Então pegue, por me fazer este favor. 823 01:31:05,280 --> 01:31:08,720 É muita generosidade sua. - Generosidade? 824 01:31:10,200 --> 01:31:12,200 Só! 825 01:31:12,400 --> 01:31:16,400 A traição é meramente uma ferramenta da versatilidade. 826 01:31:17,000 --> 01:31:21,520 Sei que isso vai ser duro para você, mas acredito firmemente 827 01:31:21,600 --> 01:31:25,920 que um homem deve viver sua vida de acordo com seus termos 828 01:31:26,000 --> 01:31:29,920 ou não viver. - Sei que você deve estar certo, Sr. Santos. 829 01:31:31,600 --> 01:31:35,600 E eu sei que você me fará um bom serviço. 830 01:31:58,200 --> 01:32:02,200 Acho que minhas damas estão se perguntando para onde vou. 831 01:32:02,480 --> 01:32:06,480 Visitarei um amigo em Nogales. Estrellita, venha comigo. 832 01:32:06,600 --> 01:32:08,600 Para que? 833 01:32:08,800 --> 01:32:12,600 Estou pensando em vendê-la. Entre, pendejo. 834 01:32:12,800 --> 01:32:16,600 Para onde diabos vai? 835 01:32:19,920 --> 01:32:23,920 Vou dançar com o diabo sob a pálida luz da lua. 836 01:32:24,800 --> 01:32:28,800 Vá se foder, Romeo! - O que foi? É do filme Batman. 837 01:32:28,880 --> 01:32:32,000 Foda-se Batman! 838 01:32:47,400 --> 01:32:51,400 Um acerto, um dólar! Quer um acerto? Quer um acerto, cara? 839 01:32:51,600 --> 01:32:54,600 Porra, sim! - Um dólar. 840 01:32:54,600 --> 01:32:58,600 Aqui tem 10, Chute meu traseiro! - Sim, senhor, por 10 dólares 841 01:32:58,720 --> 01:33:02,600 Faço seu cabelo se incendiar! - Isso é uma bateria de carro! 842 01:33:02,720 --> 01:33:06,480 Dê-me, seu filho da puta! - Muito macho, cara! Muito macho! 843 01:33:06,600 --> 01:33:10,480 Dê para mim! Dê para mim, filho da puta! 844 01:33:15,520 --> 01:33:17,600 Oh, porra! 845 01:33:18,800 --> 01:33:22,000 Eletricidade é legal, Estrellita. 846 01:33:55,200 --> 01:33:59,120 Procuro por Catalina. Ouvi que ele hoje está aqui. 847 01:33:59,200 --> 01:34:03,200 Catalina. Sobre uma dívida. - Ele está nos fundos. 848 01:34:30,400 --> 01:34:33,400 Romeo Dolorosa. 849 01:34:33,600 --> 01:34:37,600 Garotas, quero que conheçam um verdadeiro bandido. 850 01:34:37,680 --> 01:34:41,120 Damas. - Ouvimos que está fazendo um trabalho 851 01:34:41,200 --> 01:34:45,200 para Santos com seu primo Reggie. - Porra! Você se mantém informado. 852 01:34:46,400 --> 01:34:50,400 É preciso se manter atualizado com tudo neste ramo. Quando você não sabe 853 01:34:50,400 --> 01:34:54,400 o que está acontecendo, você está morto! - Escute, Catalina, estou aqui 854 01:34:54,480 --> 01:34:57,680 para quitar meu débito. Não gosto de dever nada a ninguém. 855 01:34:57,800 --> 01:35:00,720 Bem, você sabe disso. 856 01:35:00,800 --> 01:35:03,680 Escutaram isso, garotas? 857 01:35:03,800 --> 01:35:07,800 O filho da puta disse que não gosta de dever dinheiro a ninguém. 858 01:35:07,680 --> 01:35:11,000 Então veio aqui para me pagar? 859 01:35:11,800 --> 01:35:15,000 Claro. Sim. E aqui está a metade. 860 01:35:16,080 --> 01:35:20,080 Te dou a outra metade num lugar onde possamos conversar. 861 01:35:21,120 --> 01:35:24,880 Onde achou esta beldade? 862 01:35:25,120 --> 01:35:29,120 É do que eu queria conversar com você. Ela é a outra metade. 863 01:35:33,800 --> 01:35:36,720 Venha ao meu escritório. 864 01:35:36,800 --> 01:35:39,800 Você também, querida. 865 01:35:41,120 --> 01:35:44,080 Fiquem aqui! Fiquem aqui, garotas! 866 01:35:52,800 --> 01:35:55,800 Não quero nada. - Como assim? É pura. Boa mercadoria. 867 01:35:55,800 --> 01:35:59,800 Vamos, Catalina, ela não é uma dessas garotas. Ela nunca provou 868 01:35:59,800 --> 01:36:03,800 nada mais forte que uma Coca diet! - Conversa, Romeo. Dê-me isso! 869 01:36:03,920 --> 01:36:06,880 Ela é maravilhosa. Inocente, limpa. 870 01:36:07,680 --> 01:36:10,720 E a buceta dela é ouro puro, cara! 871 01:36:11,680 --> 01:36:15,680 Fará o triplo do que faz com essas putas velhas. 872 01:36:15,680 --> 01:36:19,680 Onde você achou-a? - Bem, importa? Temos um trato? 873 01:36:20,720 --> 01:36:24,720 Do que está falando? - Estrellita, Estrellita, 874 01:36:24,800 --> 01:36:28,800 agora esse homem é seu dono, ok? E não me faça vergonha, por favor. 875 01:36:28,800 --> 01:36:32,720 Não pode falar sério. - Você tem razão. Ela é ótima! 876 01:36:33,600 --> 01:36:37,600 Vamos brindar. - Ouvi dizer que visitou o Petit Caribe? 877 01:36:37,600 --> 01:36:41,520 Não, não, não. Não tive tempo. Mandei meus associados. 878 01:36:41,680 --> 01:36:45,120 Fizeram um bom trabalho. 879 01:36:45,680 --> 01:36:49,680 Olhe, não gosto que me devam dinheiro. Mas agora você aprendeu sua lição. 880 01:36:49,800 --> 01:36:53,800 Estamos quites. Pronto. Tudo esquecido. 881 01:36:54,480 --> 01:36:58,480 Não, Catalina, não está esquecido. - Então por que veio aqui? 882 01:36:58,480 --> 01:37:01,680 Para te matar, pendejo! 883 01:37:41,000 --> 01:37:44,000 Estou morto e você também. 884 01:37:44,480 --> 01:37:48,480 Santos vai te matar. - De que porra está falando? 885 01:37:49,120 --> 01:37:53,120 Seu primo te vendeu, seu fodido! Todos sabem. 886 01:37:54,080 --> 01:37:57,120 Você está mentindo! - Reggie vai te matar 887 01:37:57,200 --> 01:38:01,200 depois que fizer a entrega. Te esperarei no inferno. 888 01:38:02,720 --> 01:38:05,920 Vamos nos divertir muito por lá. 889 01:38:11,280 --> 01:38:14,480 Te vejo mais tarde, amigo. 890 01:38:29,280 --> 01:38:31,280 Lembre-se, 891 01:38:31,280 --> 01:38:35,280 não importa o que aconteça, sorria, ok. Sem cara amarrada. Certo? 892 01:38:35,600 --> 01:38:38,600 Nada aconteceu aqui, ok? 893 01:39:29,400 --> 01:39:32,400 Dance! Dance! 894 01:39:32,800 --> 01:39:34,800 Dance! 895 01:39:44,600 --> 01:39:48,400 Puta merda! Ele o matou! Filho da puta! 896 01:40:02,200 --> 01:40:06,200 Você salvou minha vida lá no ferro-velho de aviões. 897 01:40:10,000 --> 01:40:11,600 Obrigado. 898 01:40:11,600 --> 01:40:15,600 Não me agradeça. Talvez o que te espera seja pior. 899 01:40:17,000 --> 01:40:21,000 Aposto que algumas vezes... você deseja nunca tê-lo conhecido. 900 01:40:21,400 --> 01:40:22,800 Quem? 901 01:40:22,800 --> 01:40:24,800 Romeo. 902 01:40:25,520 --> 01:40:30,200 Escute. Tem muita gente na porra da minha vida que eu não queria ter conhecido, 903 01:40:30,200 --> 01:40:34,200 mas definitivamente Romeo não é uma delas, ok? 904 01:40:35,680 --> 01:40:39,680 Você já pensou num animal te comendo vivo? 905 01:40:40,480 --> 01:40:44,400 Achei que Romeo iria me matar. - Não falo disso. 906 01:40:45,280 --> 01:40:49,280 Falo de um animal selvagem te pegando e te rasgando ao meio. 907 01:40:51,600 --> 01:40:55,600 Não penso em coisas assim. - Por isso você é um tédio. 908 01:40:57,600 --> 01:41:01,600 As pessoas mais estranhas têm as idéias mais interessantes, Duane. 909 01:41:02,600 --> 01:41:05,920 Nunca conheci ninguém como você. - Eu sei. 910 01:41:09,600 --> 01:41:12,880 Vamos! Vamos! 911 01:41:15,920 --> 01:41:19,920 Por que seguiu Romeo? Por que não parte e apenas deixa-o? 912 01:41:19,920 --> 01:41:23,920 Por que não se cala, por favor? - Você o ama? 913 01:41:27,920 --> 01:41:29,800 Amar? 914 01:41:29,800 --> 01:41:33,800 Você soa como a porra de um romance de Judith Krantz. 915 01:41:34,080 --> 01:41:38,080 Estou só esperando meu dinheiro depois vou embora. 916 01:41:38,480 --> 01:41:41,920 Não vai ter dinheiro. É uma armadilha. 917 01:41:42,200 --> 01:41:45,520 De que porra está falando?! 918 01:41:45,520 --> 01:41:49,520 Sei que tem alguém de nome Santos que quer matar Romeo em Las Vegas. 919 01:41:49,600 --> 01:41:53,600 Um homem Mexicano lhe disse antes de morrer. - Não foda comigo! 920 01:41:54,800 --> 01:41:58,480 Que porra está dizendo? 921 01:41:58,600 --> 01:42:01,600 É a verdade. 922 01:42:03,520 --> 01:42:07,600 O quê? Não, não, não. Esqueça os tiras. Eles sabem menos que eu e você! 923 01:42:11,200 --> 01:42:14,200 Não chore, amorzinho. 924 01:42:14,200 --> 01:42:18,720 Como se sentiria se eu começasse a chorar ao invés de ir procurá-la? 925 01:42:24,400 --> 01:42:26,600 Estelle?! 926 01:42:36,600 --> 01:42:40,600 Não pode escapar de mim! Será minha escrava do amor para sempre. 927 01:42:45,600 --> 01:42:49,600 Desligue isso. Todos esses pulos estão me deixando nervoso. 928 01:42:49,680 --> 01:42:53,600 Eles pulam muito porque têm super-poderes, não entende? 929 01:42:53,680 --> 01:42:56,600 Aqui, viados! 930 01:42:56,720 --> 01:42:59,680 Quem é aquele! 931 01:43:01,120 --> 01:43:05,120 Dizem que você cresceu outro braço de tanto beber Tequila, cabron! 932 01:43:05,920 --> 01:43:07,120 Romeo fodido! 933 01:43:07,200 --> 01:43:11,000 Já faz muito tempo, cara! - Muito tempo. 934 01:43:12,320 --> 01:43:16,480 Você veio aqui? Precisa de algo. - Como sempre preciso de sua ajuda, cara. 935 01:43:17,680 --> 01:43:21,680 Quero que conheça meus amigos. O pobrezinho Duane. 936 01:43:21,680 --> 01:43:25,680 Minha triste princesa Estelle e aquela é Perdita Durango. 937 01:43:28,880 --> 01:43:32,880 Nas últimas 48 horas, tive 2 acidentes quase mortais. 938 01:43:33,520 --> 01:43:38,200 A Máfia Mexicana tentou atirar em mim. A porra de um animal tentou arrancar 939 01:43:38,200 --> 01:43:42,200 minha cabeça e ainda não tomei meu café. 940 01:43:42,480 --> 01:43:46,480 Por favor, não mexa comigo hoje, ok? Certo? Só faça seu trabalho. 941 01:43:49,200 --> 01:43:53,520 Desculpe, mas não sou pago para ouvir os problemas alheios. Hm? 942 01:43:54,400 --> 01:43:58,880 Não, você está certo! Mas você é pago para ouvir a porra dos meus problemas 943 01:43:59,000 --> 01:44:03,000 porque sou o chefe e você me pertence, seu merdinha! Então faça seu trabalho! 944 01:44:03,000 --> 01:44:07,000 Oh, por favor, me desculpe. Entenda que estamos ambos cansados. 945 01:44:07,120 --> 01:44:11,120 Também estou cansado! Não atiraram em mim, mas tive 2 turnos consecutivos 946 01:44:11,120 --> 01:44:15,120 sentado na frente da porra do computador e eu quero ir para casa dormir! 947 01:44:16,800 --> 01:44:20,800 Sim. Sim, mas primeiro... - Lá está! 948 01:44:20,800 --> 01:44:24,800 É a mesma lista! - Eu te disse. 949 01:44:24,880 --> 01:44:28,800 Praticamente toda empresa tem algum tipo de problema com a lei. 950 01:44:28,880 --> 01:44:32,880 Multas, toxinas, tráfico ilegal de animais. Sim, chifres de rinoceronte, gordura canina... 951 01:44:33,680 --> 01:44:37,680 Cale-se com a porra dos animais! Veja isto! Estão em Tucson 952 01:44:37,800 --> 01:44:41,800 estarão aqui em 4 horas... E não temos nada! 953 01:44:41,800 --> 01:44:45,120 Nada! Merda! Nada! - Desculpe. 954 01:44:50,000 --> 01:44:54,000 Ok. Imprima as companhias que não têm infrações. 955 01:44:58,080 --> 01:44:59,520 O quê? 956 01:44:59,520 --> 01:45:03,520 Todas as companhias que não têm infrações, que estão limpas. Imprima! 957 01:45:04,880 --> 01:45:08,880 3 e uma delas ainda está em construção. 958 01:45:16,320 --> 01:45:20,320 Estelle, o que deu em você? - Perdoe-me por te chamar de covarde. 959 01:45:22,880 --> 01:45:26,480 Esqueça isso. - Foi para conseguir uma reação. 960 01:45:29,920 --> 01:45:32,880 Tudo bem. Mesmo. 961 01:45:36,000 --> 01:45:40,000 Estelle, eles podem nos ver. - Ótimo, deixe-os! 962 01:45:40,600 --> 01:45:43,920 Oh, meu Deus! 963 01:45:47,280 --> 01:45:50,600 Não acredito. - Vamos, Duane. 964 01:45:51,400 --> 01:45:53,120 Estelle. Meu Deus! 965 01:45:53,120 --> 01:45:57,000 Esta talvez seja nossa última chance de fazê-lo. 966 01:46:06,600 --> 01:46:10,600 Algo errado? - Não, está tudo bem. 967 01:46:26,880 --> 01:46:29,920 Perdi algo? - A vida é dura, huh? 968 01:46:29,920 --> 01:46:33,800 Aquele cara acabou de ser atropelado no outro lado da rua. 969 01:46:34,000 --> 01:46:38,000 Você se distrai um segundo... - A morte lhe veio como uma surpresa. 970 01:46:39,400 --> 01:46:43,280 Teremos muitas outras surpresas quando chegarmos naquele lugar. 971 01:46:43,400 --> 01:46:46,600 Bem, eu não gosto de surpresas. 972 01:46:51,800 --> 01:46:55,000 Ei, você! Tudo está pronto. 973 01:46:59,800 --> 01:47:03,600 Não acho que esta seja uma boa idéia. - Não se preocupe. 974 01:47:03,920 --> 01:47:07,920 São boas pessoas, bons amigos meus. Doug esteve em Beirute comigo. 975 01:47:07,800 --> 01:47:11,680 O que ele fez, deixou seu braço lá? - Muito engraçado, Perdita. 976 01:47:11,800 --> 01:47:15,800 Eu cruzei o campo de batalha com aquele braço. Levei horas para levá-lo ao 977 01:47:15,800 --> 01:47:19,800 hospital. Mas cheguei lá muito tarde, tinha apodrecido. 978 01:47:21,800 --> 01:47:24,800 Leve-me com você. Vamos! 979 01:47:24,880 --> 01:47:27,520 Ele só tem um braço! 980 01:47:27,520 --> 01:47:29,000 Não. 981 01:47:29,000 --> 01:47:33,000 Alguém tem de cuidar das crianças. Eu não confio em Lilly 982 01:47:33,000 --> 01:47:37,000 e Doug é um ex-marine. - Não foda comigo, ok? 983 01:47:37,120 --> 01:47:41,280 Não quero que venha, ponto. Isso é bom o suficiente? 984 01:47:41,520 --> 01:47:45,400 Muito fácil, Perdita. Leve a mercadoria, pegue o dinheiro, 985 01:47:45,400 --> 01:47:49,400 e pronto. Estaremos de volta antes de percebermos que partimos. 986 01:48:12,880 --> 01:48:16,400 Não gosto de deixar as coisas pela metade. 987 01:48:16,480 --> 01:48:20,400 Não quero prejudicar a imagem de meu primo. 988 01:48:21,520 --> 01:48:24,000 Seu primo? 989 01:48:33,920 --> 01:48:35,920 Porra! 990 01:48:56,200 --> 01:48:59,400 Eu quis te foder mais uma vez... 991 01:49:03,800 --> 01:49:06,880 Romeo te deixou estas. 992 01:49:13,400 --> 01:49:16,600 Onde estão as chaves? - Que chaves? 993 01:49:16,720 --> 01:49:19,600 Das algemas. - Eu as tenho. 994 01:49:19,600 --> 01:49:21,600 Então me dê. 995 01:49:21,680 --> 01:49:25,680 Desculpe, não posso. Meu marido disse 996 01:49:25,680 --> 01:49:29,600 que ninguém parte antes dele ou Romeo retornar. 997 01:49:30,000 --> 01:49:32,000 Ok. 998 01:49:34,000 --> 01:49:36,400 Escolha uma carta. - O que é isso? Um jogo? 999 01:49:37,680 --> 01:49:40,720 É o seu futuro. 1000 01:49:43,120 --> 01:49:46,800 O que significa? - Má sorte. 1001 01:49:49,680 --> 01:49:50,400 Merda! 1002 01:49:50,400 --> 01:49:54,200 Para onde vamos agora? - Nossa pequena viagem acabou. 1003 01:49:54,320 --> 01:49:58,200 Vai nos deixar partir? - Isso mesmo. Não posso ficar 1004 01:49:58,320 --> 01:50:02,320 dirigindo você sempre, huh? - Vai atrás dele, não é? 1005 01:50:02,720 --> 01:50:06,720 É seu dia de sorte, amorzinho. Não estrague perguntando coisas estúpidas. 1006 01:50:07,280 --> 01:50:10,320 Agora vá! Vá! 1007 01:50:12,400 --> 01:50:15,280 Adeus, Perdita. 1008 01:50:36,600 --> 01:50:40,600 Doyle, eu te odeio! Odeio sua pequena TV 1009 01:50:40,720 --> 01:50:44,720 e odeio seus óculos e odeio sua gravata estúpida! 1010 01:50:46,080 --> 01:50:49,920 Disse algo, Sr? - Não, nada. 1011 01:50:50,080 --> 01:50:53,800 Viu alguma coisa? - Nadinha, sr. 1012 01:50:53,920 --> 01:50:57,000 Está tudo quieto, nada se moveu. 1013 01:50:57,920 --> 01:51:01,800 Filho da puta, não vai ter esse trabalho por muito mais tempo porque eu vou 1014 01:51:01,920 --> 01:51:05,800 mandá-los te colocar de volta no uniforme e já de volta às ruas. 1015 01:51:05,920 --> 01:51:09,800 De fato, quando eu terminar com você, irá vigiar 1016 01:51:09,800 --> 01:51:13,800 pequenos shopping e colocar os carrinhos de compras em seus lugares. 1017 01:51:40,000 --> 01:51:44,000 Está aqui! O caminhão! Está aqui! - Quê diabos está fazendo? 1018 01:51:45,280 --> 01:51:49,280 Certo... Chame a estação. E diga-os que eu estava certo. 1019 01:51:49,680 --> 01:51:52,800 Imediatamente, Sr. 1020 01:52:02,800 --> 01:52:04,800 Foda-se! 1021 01:52:43,920 --> 01:52:45,800 Merda! 1022 01:52:47,120 --> 01:52:50,080 Bayou Indústrias Químicas. 1023 01:52:50,200 --> 01:52:54,200 Do outro lado do Lock Shop no Nevada Boulevard. 1024 01:52:55,120 --> 01:52:59,120 Tudo bem, Woody, todos a caminho. Todas as unidades a caminho. 1025 01:52:59,120 --> 01:53:03,120 Cale-se! E não me chame de Woody! Porque eu não suporto! 1026 01:53:03,280 --> 01:53:06,600 Entendeu? Não me chame de Woody! 1027 01:53:18,080 --> 01:53:22,000 Ei, primo. - Ei, cara. Trouxe nosso amigo. 1028 01:53:22,080 --> 01:53:26,000 Oi, Doug. - Você não mudou. 1029 01:53:27,680 --> 01:53:31,800 Nada mudou. Certo, Reggie? - Como sempre, nós três. 1030 01:53:33,920 --> 01:53:37,200 Aqui está o dinheiro. Pegue. 1031 01:53:40,080 --> 01:53:42,200 Conte. 1032 01:53:42,320 --> 01:53:45,000 Eu confio em você. 1033 01:53:48,080 --> 01:53:50,080 Merda! 1034 01:54:29,520 --> 01:54:30,880 Porra! 1035 01:55:04,400 --> 01:55:06,000 Reggie, 1036 01:55:07,680 --> 01:55:11,680 Eu te amo, Reggie. Por que está fazendo isto comigo? 1037 01:55:11,800 --> 01:55:15,280 Não estamos mais em Petit Caribe, Romeo. 1038 01:55:16,200 --> 01:55:19,920 Eu sei. - Não tem outra saída, cara. 1039 01:55:20,000 --> 01:55:23,800 É você ou eu. O que espera que eu faça? 1040 01:55:23,920 --> 01:55:27,800 Tem sempre outra saída, Reggie. 1041 01:55:35,200 --> 01:55:38,400 Olhe para mim! 1042 01:55:39,000 --> 01:55:42,400 Olhe para mim! 1043 01:56:02,480 --> 01:56:04,600 Oh, Romeo... 1044 01:56:05,400 --> 01:56:07,400 Romeo! 1045 01:56:23,520 --> 01:56:25,920 Parados! - Ninguém se mexe! 1046 01:57:09,280 --> 01:57:12,320 Ele está morto. - Por Nossa Senhora! 1047 01:57:12,400 --> 01:57:15,400 Olhe seus dentes! 1048 01:57:18,720 --> 01:57:20,800 Incrível! 1049 01:57:43,520 --> 01:57:46,320 O que houve? 1050 01:58:34,880 --> 01:58:36,880 Estou cansado. 1051 01:58:41,200 --> 01:58:43,920 Estou tão fraco. 1052 01:58:46,600 --> 01:58:49,600 E estou só. 1053 01:58:52,800 --> 01:58:56,400 Eu estou tão machucado. Não sei como explicar. 1054 01:59:00,480 --> 01:59:03,680 Não posso confiar no amor. 1055 01:59:03,680 --> 01:59:06,880 Porque o amor não permanece o mesmo. 1056 01:59:07,680 --> 01:59:10,320 Uau! Cansado! 1057 01:59:11,920 --> 01:59:15,200 Estou tão fraco. 1058 01:59:16,000 --> 01:59:19,200 E solitário. 1059 01:59:40,000 --> 01:59:43,280 Preciso de alguém... 1060 01:59:43,500 --> 01:59:47,500 Legendas: Vander Colombo & Gianfranco Marchi 1061 01:59:47,501 --> 01:59:51,501 MOVIMENTO CINEMA LIVRE MakingOff.Org