1 00:00:27,406 --> 00:00:32,207 - É um formulário, caramba! - É simples, é só preencher. 2 00:00:32,411 --> 00:00:35,437 Precisa de uma babá para segurar sua mão? 3 00:00:35,647 --> 00:00:38,047 Prender o seu cabelo com um lacinho? 4 00:00:38,250 --> 00:00:40,241 Quantas vezes preciso repetir? 5 00:00:41,653 --> 00:00:44,451 Se quiser, derrubo-o já. 6 00:00:44,656 --> 00:00:47,420 Precisa saber preencher formulários! 7 00:00:47,993 --> 00:00:49,722 Se não consegue fazer isso... 8 00:00:49,928 --> 00:00:53,921 ...vou arrumar alguém que consiga. 9 00:00:55,000 --> 00:00:57,161 Não vou pedir outra vez! 10 00:00:59,104 --> 00:01:00,435 Volte para a sua mesa! 11 00:01:02,174 --> 00:01:03,801 Eu era um bom garoto! 12 00:01:04,009 --> 00:01:05,442 O que está havendo? 13 00:01:06,278 --> 00:01:07,745 Ora! Ora! 14 00:01:07,946 --> 00:01:08,935 O que estão fazendo aqui? 15 00:01:10,115 --> 00:01:11,139 Farejamos trabalho. 16 00:01:11,350 --> 00:01:12,942 Terceiro burocrata este mês. 17 00:01:20,058 --> 00:01:23,858 Chega dessa m... Mande Carl atirar, está travando o trânsito. 18 00:01:24,696 --> 00:01:25,424 Qual o nome dele? 19 00:01:25,631 --> 00:01:29,362 Jeffrey Arthur Brose, da Comissão de Comércio Interestadual... 20 00:01:30,369 --> 00:01:32,098 ...seja o que isso for. 21 00:01:32,304 --> 00:01:34,169 O quê? Ele é da CCI? 22 00:01:34,373 --> 00:01:35,101 Ele não disse isso. 23 00:01:35,307 --> 00:01:36,331 Disse, sim. 24 00:01:36,541 --> 00:01:37,667 Segure isto. 25 00:01:37,876 --> 00:01:39,707 Fique dizendo "não atire"! 26 00:01:39,978 --> 00:01:42,003 - Volte aqui! - Só um minuto. 27 00:01:42,214 --> 00:01:43,943 Agora vai ficar esquisito. 28 00:01:44,149 --> 00:01:45,673 Preciso falar com esse cara. 29 00:01:45,884 --> 00:01:47,044 Vá embora! 30 00:01:47,719 --> 00:01:50,688 Qualquer comportamento impróprio deve ser denunciado! 31 00:01:50,889 --> 00:01:54,381 Calma, cara, só quero conversar. Não estou armado. 32 00:01:55,494 --> 00:01:57,223 - Não estou armado. - Vou me matar! 33 00:01:57,496 --> 00:01:59,691 Eu acredito, só quero fazer uma pergunta. 34 00:01:59,898 --> 00:02:02,025 Você trabalha para a CCI? 35 00:02:02,234 --> 00:02:04,634 Não, eles me botaram na rua! 36 00:02:04,836 --> 00:02:05,461 Você também? 37 00:02:05,671 --> 00:02:07,468 Eles também me despejaram! 38 00:02:07,673 --> 00:02:12,372 Compraram o meu prédio, vão fazer lá uma garagem para... 39 00:02:12,577 --> 00:02:14,067 São tão injustos! 40 00:02:14,346 --> 00:02:15,005 Concordo! 41 00:02:15,213 --> 00:02:19,081 ...para a Divisão de Bens Duráveis. Sabe me dizer o que é isso? 42 00:02:19,851 --> 00:02:23,150 Não trabalho mais lá, e eles estão no 2o. Andar! 43 00:02:23,355 --> 00:02:27,985 Com quem posso falar lá? Já telefonei, escrevi e só me enrolam. 44 00:02:28,193 --> 00:02:29,717 Acabo ficando louco! 45 00:02:29,928 --> 00:02:31,418 Não! Eu sou o louco! 46 00:02:41,440 --> 00:02:42,998 Lam atirar em você, Jeffrey. 47 00:02:43,208 --> 00:02:45,768 Regis, você é doido? 48 00:02:46,445 --> 00:02:48,037 A arma estava com a trava. 49 00:02:49,381 --> 00:02:52,748 Certo, rapazes, parece que... 50 00:02:52,951 --> 00:02:54,111 ...está controlado. 51 00:02:54,786 --> 00:02:56,720 Vamos sair daqui. 52 00:04:00,452 --> 00:04:03,944 CRIME NA CASA BRANCA 53 00:05:40,719 --> 00:05:42,118 Mexam-se! 54 00:05:42,621 --> 00:05:44,282 Vamos! Setor 6 sob controle. 55 00:05:52,631 --> 00:05:53,962 Setor 1 sob controle. 56 00:05:58,970 --> 00:05:59,561 Vamos. 57 00:06:01,206 --> 00:06:01,729 Parado! 58 00:06:06,311 --> 00:06:07,573 Sou Cory Luchessi. 59 00:06:08,647 --> 00:06:10,137 Eu trabalho aqui. 60 00:06:13,318 --> 00:06:14,979 Setor 5 sob controle. 61 00:06:19,424 --> 00:06:21,585 Está sob a mira. Levante-se devagar. 62 00:06:24,429 --> 00:06:25,828 Desculpe, senhor. 63 00:06:26,431 --> 00:06:27,591 Setor 2 sob controle. 64 00:06:36,841 --> 00:06:38,604 Setor 3 sob controle. 65 00:06:39,344 --> 00:06:41,505 Todos os setores sob controle. 66 00:06:45,450 --> 00:06:46,781 CNN 67 00:06:47,619 --> 00:06:51,612 A América como refém, dia 182. Uma reportagem especial. 68 00:06:53,291 --> 00:06:55,919 A CNN acaba de receber esta fita... 69 00:06:56,127 --> 00:07:00,860 ...mostrando soldados americanos prisioneiros e muito maltratados. 70 00:07:01,032 --> 00:07:01,964 Está vendo? 71 00:07:02,133 --> 00:07:05,000 O governo mostrou-se ultrajado ao ver a fita. 72 00:07:05,203 --> 00:07:08,764 Fontes do Pentágono, a 7 a. Frota está em estado de alerta... 73 00:07:08,974 --> 00:07:11,135 ...no Mar do Japão. 74 00:07:11,376 --> 00:07:14,777 Oficiais da Força Aérea voltaram a reiterar... 75 00:07:14,980 --> 00:07:16,845 ...que a missão é apenas uma manobra de rotina. 76 00:07:17,849 --> 00:07:21,148 Dá pra acreditar? O que o presidente está esperando? 77 00:07:21,353 --> 00:07:25,153 AVISO DE DESPEJO 78 00:07:25,357 --> 00:07:27,188 "Inquilino" é com trema ou sem? 79 00:07:28,059 --> 00:07:29,048 Sem. 80 00:07:30,562 --> 00:07:31,529 Droga. 81 00:07:31,730 --> 00:07:34,858 Diante do crescente apoio à intervenção militar... 82 00:07:35,066 --> 00:07:37,830 ...o presidente pede paciência e diz que as negociações prosseguem. 83 00:07:38,403 --> 00:07:39,870 Ah! Entendo! 84 00:07:40,071 --> 00:07:43,529 Por 13 reféns se negocia. Por quantos se faz guerra? 14? 85 00:07:43,742 --> 00:07:45,710 Tudo são números. 86 00:07:45,910 --> 00:07:48,470 Dois drinques por dia é saudável... 87 00:07:48,680 --> 00:07:49,339 ...três... 88 00:07:50,749 --> 00:07:51,807 ...tornam você alcoólatra. 89 00:07:52,017 --> 00:07:52,984 Esse é o seu terceiro. 90 00:07:53,184 --> 00:07:54,674 Traga mais um, Nick. 91 00:08:00,258 --> 00:08:01,247 É o Farr. 92 00:08:02,093 --> 00:08:03,526 Eu não estou aqui. 93 00:08:06,598 --> 00:08:07,587 Capitão? 94 00:08:08,433 --> 00:08:09,923 Sim, estou de paletó... 95 00:08:10,201 --> 00:08:11,634 ...e gravata. 96 00:08:14,873 --> 00:08:16,431 Número 1600 de onde? 97 00:08:42,634 --> 00:08:45,228 Harlan Regis. Homicídios. 98 00:08:56,247 --> 00:08:58,147 Aproxime-se, agente Regis. 99 00:08:59,150 --> 00:09:00,242 Entregue sua arma. 100 00:09:02,153 --> 00:09:03,916 Devolvo na saída. 101 00:09:05,156 --> 00:09:06,418 Por aqui. 102 00:09:17,936 --> 00:09:18,994 Cavalheiros. 103 00:09:29,047 --> 00:09:30,241 Em frente. 104 00:09:30,448 --> 00:09:32,177 Olha só! 105 00:09:38,389 --> 00:09:40,721 No fim do corredor, à esquerda. 106 00:09:44,529 --> 00:09:48,124 Várias perfurações no tronco e na base do pescoço. 107 00:09:48,333 --> 00:09:51,302 O ferimento tem de 5 a 8cm. 108 00:09:51,503 --> 00:09:52,800 A lividez e o endurecimento... 109 00:09:53,304 --> 00:09:54,271 O que está acontecendo? 110 00:09:55,073 --> 00:09:55,630 Jimmy! 111 00:09:55,840 --> 00:09:58,035 Venha dar uma olhada nisto. 112 00:09:58,243 --> 00:10:01,178 24 ou 25 anos. Uma garotinha. 113 00:10:01,412 --> 00:10:03,903 Onde o mundo vai parar? 114 00:10:04,849 --> 00:10:05,873 A que horas foi encontrada? 115 00:10:06,084 --> 00:10:06,812 Perto das 23:00h. 116 00:10:07,018 --> 00:10:07,814 Nome? 117 00:10:08,019 --> 00:10:08,815 Carla Town. 118 00:10:09,020 --> 00:10:11,716 Acho que ela morreu há umas três horas. 119 00:10:11,923 --> 00:10:13,049 E a família do presidente? 120 00:10:13,258 --> 00:10:14,054 Em Camp David. 121 00:10:14,259 --> 00:10:16,193 Partiu ontem. 122 00:10:17,695 --> 00:10:19,663 Sabe que arma foi usada? 123 00:10:19,864 --> 00:10:23,561 Não é um corte limpo de faca. Está vendo as bordas irregulares? 124 00:10:23,768 --> 00:10:26,566 Deve ser algo menor que uma tesoura. 125 00:10:26,771 --> 00:10:30,935 Nenhum negativo sai da casa. Ordens. 126 00:10:32,277 --> 00:10:33,209 Ordens de quem? 127 00:10:42,120 --> 00:10:44,247 O que ela fazia aqui tão tarde? 128 00:10:44,455 --> 00:10:45,547 Você não tem um passe. 129 00:10:47,458 --> 00:10:48,857 Quem convidou você, afinal? 130 00:10:49,060 --> 00:10:50,049 Nós. 131 00:10:51,963 --> 00:10:54,431 Ele não tem passe, é policial da Homicídios. 132 00:10:54,799 --> 00:10:58,701 Se não me engano, isso aí é um homicídio. 133 00:10:58,903 --> 00:10:59,927 Mas a jurisdição... 134 00:11:00,138 --> 00:11:01,230 Ela pode ir para o inferno. 135 00:11:01,973 --> 00:11:04,533 Sou o encarregado da segurança da Casa Branca. 136 00:11:04,742 --> 00:11:08,405 E eu sou assessor do presidente para a segurança nacional! 137 00:11:08,980 --> 00:11:12,780 Um assassinato na Casa Branca, a 40 metros da cama dele... 138 00:11:12,984 --> 00:11:14,975 ...é um assunto de segurança nacional! 139 00:11:17,088 --> 00:11:17,952 Elmer Jordan. 140 00:11:18,156 --> 00:11:20,283 Harlan Regis. Homicídios. 141 00:11:20,491 --> 00:11:23,824 Por que ela ficou aqui até tão tarde na sexta? 142 00:11:24,095 --> 00:11:26,757 O governo não fecha na sexta-feira. 143 00:11:27,432 --> 00:11:29,229 Entendo. 144 00:11:30,201 --> 00:11:33,170 E quantas pessoas havia na Casa Branca? 145 00:11:36,941 --> 00:11:38,101 31. 146 00:11:38,676 --> 00:11:39,768 31. 147 00:11:41,846 --> 00:11:43,404 Continue, detetive. 148 00:11:43,615 --> 00:11:44,604 Obrigado. 149 00:11:46,551 --> 00:11:50,146 Evitem duas palavras ao falar com a mídia: "Mulher" e "Homicídio". 150 00:11:50,355 --> 00:11:52,346 Digam que a informação será passada numa hora mais oportuna. 151 00:11:52,624 --> 00:11:57,527 Frisem bem "oportuna". 152 00:11:59,964 --> 00:12:01,454 Sr. Spikings, mais uma coisa. 153 00:12:01,699 --> 00:12:05,601 - Preciso saber tudo sobre ela. - Saberá o que for relevante. 154 00:12:05,803 --> 00:12:08,169 Bem, infelizmente, o caso é meu. 155 00:12:08,373 --> 00:12:12,104 - Ela foi morta na Casa Branca. - Ela foi morta na minha cidade. 156 00:12:12,310 --> 00:12:14,642 Ela foi morta na minha casa. 157 00:12:16,080 --> 00:12:17,206 Nunca se esqueça disso. 158 00:12:20,385 --> 00:12:21,875 Ele é todo seu. 159 00:12:26,057 --> 00:12:27,991 Só estou tentando trabalhar! 160 00:12:31,296 --> 00:12:34,288 E onde vou arranjar as informações? Na CNN? 161 00:12:34,499 --> 00:12:36,626 Não, com o seu contato no Serviço Secreto. 162 00:12:36,834 --> 00:12:38,131 Encarregado da investigação! 163 00:12:38,336 --> 00:12:39,860 Ele não designou ninguém! 164 00:12:40,071 --> 00:12:40,969 Designou, sim. 165 00:12:41,172 --> 00:12:42,332 Nina Chance. 166 00:12:46,244 --> 00:12:47,370 Entendo. 167 00:12:47,578 --> 00:12:49,068 Eles acham que sou bobo. 168 00:12:49,347 --> 00:12:50,211 Perdão? 169 00:12:50,415 --> 00:12:54,749 Ele acha que abusarei menos de você que de um novato. 170 00:12:55,920 --> 00:12:59,481 Sou uma agente ativa do Serviço Secreto dos EUA... 171 00:12:59,691 --> 00:13:04,492 ...ou seja, posso responder a qualquer pergunta que tiver. 172 00:13:04,696 --> 00:13:06,095 Ademais, ressinto-me de... 173 00:13:06,397 --> 00:13:08,490 "Ademais"? "Ressinto-me"? 174 00:13:10,234 --> 00:13:12,896 As pessoas nem falam mais inglês nesta cidade. 175 00:13:17,909 --> 00:13:19,843 Detetive, a saída é por aqui. 176 00:13:20,578 --> 00:13:21,567 Eu sei. 177 00:13:22,180 --> 00:13:23,374 Ainda não se sabe... 178 00:13:23,648 --> 00:13:28,381 ...o que aconteceu na Casa Branca. A família presidencial está em Camp David. 179 00:13:29,454 --> 00:13:33,515 Como podem ver, os arredores da Casa Branca foram isolados. 180 00:13:33,725 --> 00:13:36,455 Sheldon Tercott para a CNN, da Casa Branca. 181 00:13:39,564 --> 00:13:42,431 Por que matariam alguém do Dep. De Cerimonial? 182 00:13:42,633 --> 00:13:45,101 Ela deve ter infringido a etiqueta. 183 00:13:45,303 --> 00:13:48,101 - Agora matam por isso? - É uma cidade violenta. 184 00:13:48,306 --> 00:13:52,208 Se eu soubesse, teria posto uma roleta e cobrado ingresso. 185 00:13:52,410 --> 00:13:54,605 - Quem mais esteve aqui? - O Serviço Secreto. 186 00:13:54,812 --> 00:13:56,370 Eles apareceram as 23: 15h. 187 00:13:56,581 --> 00:13:58,446 Levaram até o lixo dela. 188 00:13:58,649 --> 00:14:00,947 Se precisarem, estarei lá embaixo. 189 00:14:01,152 --> 00:14:03,313 - Muito obrigado. - Não por isso. 190 00:14:18,836 --> 00:14:19,962 Espere aí. 191 00:14:20,271 --> 00:14:21,932 O corpo foi encontrado às 23:00h... 192 00:14:22,440 --> 00:14:24,431 ...e os agentes chegaram aqui 15 minutos depois. 193 00:14:26,611 --> 00:14:27,509 Como conseguiram? 194 00:14:29,180 --> 00:14:33,344 Os carros deles nem têm sirenes! Veja este álbum de fotografia. 195 00:14:34,519 --> 00:14:36,009 Veja isto! 196 00:14:37,955 --> 00:14:39,115 Só achou este? 197 00:14:39,357 --> 00:14:42,815 Sim, mas acabei de chegar. 198 00:14:43,027 --> 00:14:47,088 Sei que o apartamento está no nome de... 199 00:14:47,298 --> 00:14:48,822 ...Brookland Associates. 200 00:14:49,033 --> 00:14:51,968 Isso é só o que tenho por enquanto. 201 00:15:12,457 --> 00:15:14,584 Uma casa de um milhão na praia! 202 00:15:14,792 --> 00:15:18,626 A Casa Branca deu gratificações de Natal bem gordas. 203 00:15:19,130 --> 00:15:20,791 Parece que sim. 204 00:15:24,202 --> 00:15:27,933 Quero uma lista completa de quem estava lá entre as 21:00h e 23:00h. 205 00:15:28,139 --> 00:15:29,470 E não me diga que é confidencial. 206 00:15:35,847 --> 00:15:37,974 Você pensa rápido, não, agente Chance? 207 00:15:43,120 --> 00:15:44,644 Há só 30 nomes aqui. 208 00:15:46,123 --> 00:15:47,784 São todos os que estavam lá. 209 00:15:47,992 --> 00:15:50,051 Spikings disse que eram 31. 210 00:15:53,431 --> 00:15:55,160 Estou vendo o nome dele aqui. 211 00:15:57,301 --> 00:15:58,996 Quem está faltando? 212 00:16:02,406 --> 00:16:04,874 Acho que Spinkings se enganou. 213 00:16:05,076 --> 00:16:07,237 Haviam 30 pessoas na casa. 214 00:16:14,418 --> 00:16:15,476 É melhor você averiguar. 215 00:16:15,686 --> 00:16:16,914 É para já. 216 00:16:24,028 --> 00:16:26,087 De onde você é? 217 00:16:27,265 --> 00:16:28,391 De Iowa. 218 00:16:31,269 --> 00:16:34,033 Por que o Serviço Secreto, e não... 219 00:16:34,472 --> 00:16:35,803 ...ser professora primária? 220 00:16:36,440 --> 00:16:38,499 Não tem cara de professora. 221 00:16:38,709 --> 00:16:39,733 Participei das Olimpíadas. 222 00:16:39,944 --> 00:16:41,536 Olimpíadas. 223 00:16:42,179 --> 00:16:44,170 Foi como consegui este cargo. 224 00:16:44,382 --> 00:16:46,850 É mesmo? 225 00:16:47,118 --> 00:16:49,609 Eu era da equipe de tiro e conheci Reagan em 1988. 226 00:16:50,121 --> 00:16:51,748 Um dos agentes dele era uma mulher. 227 00:16:51,956 --> 00:16:53,253 Ela de certa forma... 228 00:16:53,457 --> 00:16:54,617 ...me tomou sob sua proteção. 229 00:16:56,060 --> 00:16:57,049 Tiro, é? 230 00:16:58,696 --> 00:16:59,856 Já me sinto mais seguro. 231 00:17:01,465 --> 00:17:03,228 Ganhei a medalha de ouro. 232 00:17:11,642 --> 00:17:12,939 Aonde estamos indo? 233 00:17:13,144 --> 00:17:15,738 Minha casa. Preciso me trocar. 234 00:17:19,483 --> 00:17:20,541 Está sendo despejado? 235 00:17:20,751 --> 00:17:25,586 O prédio todo. Vão construir uma garagem para a... 236 00:17:29,026 --> 00:17:30,653 ...Comissão de Comércio Interestadual. 237 00:17:31,596 --> 00:17:33,461 Por que querem a garagem aqui? 238 00:17:33,664 --> 00:17:38,431 Sei lá, estou tentando descobrir. Todos me cobram uma solução porque sou tira. 239 00:17:40,605 --> 00:17:42,129 Harlan, o que está havendo? 240 00:17:42,340 --> 00:17:43,807 Sra. Wallace! 241 00:17:44,008 --> 00:17:46,636 Daqui a um mês, vamos morar em latas de lixo! 242 00:17:46,844 --> 00:17:48,311 Estou fazendo progressos. 243 00:17:48,512 --> 00:17:49,843 - Sério. - Progressos? 244 00:17:50,181 --> 00:17:51,409 Chama isso de "progressos"? 245 00:17:51,616 --> 00:17:52,583 Progresso. 246 00:17:52,783 --> 00:17:55,013 Está fazendo mesmo! 247 00:17:55,620 --> 00:17:57,485 Vá fazer o seu trabalho! 248 00:17:57,688 --> 00:18:01,146 Parece fazer tudo, menos o seu trabalho! 249 00:18:01,359 --> 00:18:03,190 Eu sei que progressos são esses! 250 00:18:09,000 --> 00:18:10,991 Fique à vontade. 251 00:18:20,344 --> 00:18:23,745 Washington, 21 de julho de 1861. 252 00:18:26,584 --> 00:18:27,710 Aquilo é Manassas. 253 00:18:27,918 --> 00:18:29,681 Primeira batalha de Bull Run. 254 00:18:30,521 --> 00:18:31,488 Vou lhe mostrar uma coisa. 255 00:18:33,691 --> 00:18:34,851 Foi aqui. 256 00:18:35,426 --> 00:18:37,792 Stonewall Jackson ganhou o seu apelido. 257 00:18:37,995 --> 00:18:39,758 Ali é Sudley Springs. 258 00:18:40,931 --> 00:18:45,265 Os civis faziam piquenique naquele morro, vendo a batalha. 259 00:18:46,871 --> 00:18:48,099 Incrível, não? 260 00:18:48,939 --> 00:18:50,167 Como você...? 261 00:18:50,374 --> 00:18:53,605 Sou policial na cidade mais violenta do mundo. 262 00:18:53,811 --> 00:18:55,005 É mais barato que fazer análise. 263 00:18:56,781 --> 00:18:59,045 Fez tudo isto sozinho? 264 00:19:01,952 --> 00:19:03,442 Sim, tudo. 265 00:19:04,555 --> 00:19:07,854 Meu pai adorava História, acho que me contagiou. 266 00:19:08,225 --> 00:19:09,089 O que ele fazia? 267 00:19:09,293 --> 00:19:12,854 Trabalhava no Instituto Smithsonian por 34 anos... 268 00:19:13,130 --> 00:19:14,461 ...como vigia. 269 00:19:19,570 --> 00:19:21,470 Como vou transportar tudo isso? 270 00:19:22,573 --> 00:19:25,542 Vou ter de desmontar tudo e remontar depois. 271 00:19:25,743 --> 00:19:27,267 De jeito nenhum. 272 00:19:27,478 --> 00:19:28,968 Não posso me mudar. 273 00:19:29,413 --> 00:19:30,744 Volto já. 274 00:19:57,842 --> 00:20:01,073 Regis, Stengel está procurando você. 275 00:20:01,612 --> 00:20:02,943 Quem não está? 276 00:20:03,781 --> 00:20:08,275 Lembra-se daquele canhoto de revelação? Mandei pegar as fotos. 277 00:20:11,522 --> 00:20:13,183 Vamos ver o que temos. 278 00:20:16,961 --> 00:20:18,929 Aí está ela. 279 00:20:19,196 --> 00:20:20,788 Ao vivo e em cores. 280 00:20:21,699 --> 00:20:22,927 Onde arranjou essas fotos? 281 00:20:28,639 --> 00:20:30,607 Precisamos ir ver a autópsia. 282 00:20:30,875 --> 00:20:33,742 Eis as compras com cartão dela das últimas 24 horas. 283 00:20:33,944 --> 00:20:36,105 Banning Turismo, 1.500 pratas. 284 00:20:36,280 --> 00:20:38,077 Tive sorte em obter isso. 285 00:20:38,282 --> 00:20:42,412 Todas as informações dela agora foram declaradas confidenciais. 286 00:20:42,620 --> 00:20:44,417 Ela tinha a passagem para Nova York... 287 00:20:44,622 --> 00:20:46,055 ...reserva em hotel... 288 00:20:46,557 --> 00:20:49,583 ...um carro alugado e passagem para as Ilhas Virgens. 289 00:20:49,794 --> 00:20:50,726 Passagem só de ida. 290 00:20:51,462 --> 00:20:53,521 Estava mudando de vida. 291 00:20:53,731 --> 00:20:55,494 E não planejava voltar. 292 00:21:09,647 --> 00:21:12,411 As provas indicam um crime passional. 293 00:21:12,817 --> 00:21:15,285 A vagina foi penetrada. 294 00:21:15,486 --> 00:21:19,217 ...há lubrificante no canal vaginal e debaixo de suas unhas. 295 00:21:19,423 --> 00:21:22,551 Os golpes, fortes, vieram da esquerda. 296 00:21:22,760 --> 00:21:24,318 Um preservativo foi usado. 297 00:21:25,429 --> 00:21:26,919 Não há sêmen. 298 00:21:27,164 --> 00:21:29,359 ...nem sangue que não seja dela. 299 00:21:29,834 --> 00:21:31,096 Nenhum DNA. 300 00:21:32,503 --> 00:21:34,334 Foi possuída à força? 301 00:21:34,672 --> 00:21:35,570 Não. 302 00:21:35,773 --> 00:21:37,707 Então foi sexo, não estupro. 303 00:21:43,180 --> 00:21:45,011 Isso não sai desta sala. 304 00:21:55,826 --> 00:21:58,693 Aqui vimos o presidente Jack Neil, despreocupado... 305 00:21:58,896 --> 00:22:01,990 ...antes do assassinato na Casa Branca que obscureceu... 306 00:22:02,199 --> 00:22:05,293 ...o brilho de sua administração. 307 00:22:36,367 --> 00:22:39,097 Cory Alan Luchessi, limpeza. 308 00:22:39,536 --> 00:22:42,562 Ninguém sabe onde ele estava nos 45 minutos... 309 00:22:42,773 --> 00:22:47,540 ...que precederam o seu encontro com os agentes, às 23:02h. 310 00:22:48,279 --> 00:22:49,746 A morte da moça aconteceu... 311 00:22:50,281 --> 00:22:51,305 ...entre as 22:30h... 312 00:22:51,715 --> 00:22:53,114 ...e 23h00. 313 00:22:53,784 --> 00:22:55,251 Ele comeu um donut... 314 00:22:55,452 --> 00:22:56,749 ...e depois a esfaqueou 8 vezes. 315 00:22:56,954 --> 00:23:01,357 Harvey Osvald foi visto numa lanchonete tomando Coca-Cola... 316 00:23:01,558 --> 00:23:03,924 ...um minuto depois de Kennedy morrer. 317 00:23:04,128 --> 00:23:06,096 Ele está lendo uma revista de fofocas. 318 00:23:08,265 --> 00:23:09,596 Dois meses atrás. 319 00:23:26,083 --> 00:23:27,914 Isso não basta. 320 00:23:28,319 --> 00:23:30,549 Se for tudo o que vocês têm, então não têm nada. 321 00:23:31,288 --> 00:23:32,277 A não ser isto. 322 00:23:32,790 --> 00:23:34,553 Foi achado no banheiro. 323 00:23:35,225 --> 00:23:36,590 É o botão que falta... 324 00:23:36,794 --> 00:23:38,887 ...numa camisa que estava na casa de Luchessi. 325 00:23:39,630 --> 00:23:42,565 Luchessi não limpa os banheiros. 326 00:23:45,636 --> 00:23:47,297 Certo. Onde ele está? 327 00:23:47,571 --> 00:23:48,799 Está sendo preso. 328 00:23:49,640 --> 00:23:52,973 Do que preciso para ver todas as fitas daquela noite? 329 00:23:53,210 --> 00:23:54,609 Pouca coisa. 330 00:23:55,546 --> 00:23:57,537 Só uma resolução do Congresso. 331 00:24:00,551 --> 00:24:02,212 Depois do senhor, detetive. 332 00:24:15,032 --> 00:24:17,466 Hal, a etiqueta dizia que o botão estava no refeitório. 333 00:24:18,235 --> 00:24:20,567 Como ele foi parar no banheiro? 334 00:24:22,506 --> 00:24:24,064 Devo ter etiquetado errado. 335 00:24:36,253 --> 00:24:37,652 Luchessi, você a matou? 336 00:24:42,526 --> 00:24:44,858 Teve um caso com Carla Town? 337 00:24:47,197 --> 00:24:48,129 Nunca. 338 00:24:50,034 --> 00:24:52,127 Mas passou uma cantada nela. 339 00:24:56,707 --> 00:24:58,800 Passou uma cantada, certo? 340 00:25:01,545 --> 00:25:04,207 Passou uma cantada em Carla? 341 00:25:06,383 --> 00:25:08,783 Passei uma cantada... 342 00:25:08,986 --> 00:25:10,317 ...você viu como ela era? 343 00:25:12,322 --> 00:25:13,380 Sim. Uma gata. 344 00:25:14,825 --> 00:25:16,816 Fez alguma coisa além disso? 345 00:25:17,828 --> 00:25:18,726 Não. 346 00:25:19,396 --> 00:25:20,829 Olha. 347 00:25:21,165 --> 00:25:22,325 Carla... 348 00:25:22,900 --> 00:25:24,527 ...era uma garota intocável. 349 00:25:24,735 --> 00:25:26,498 Como assim? 350 00:25:27,738 --> 00:25:28,898 Não sei. 351 00:25:29,239 --> 00:25:31,969 Mas diziam que o Serviço Secreto... 352 00:25:32,176 --> 00:25:33,643 ...tomava conta dela. 353 00:25:33,844 --> 00:25:34,742 Como? 354 00:25:35,079 --> 00:25:36,205 Não sei. 355 00:25:36,413 --> 00:25:38,677 Por exemplo, quando ela fazia extra... 356 00:25:40,250 --> 00:25:42,184 ...até as 23h00 ou meia-noite... 357 00:25:43,420 --> 00:25:45,513 ...os caras do Serviço Secreto... 358 00:25:46,356 --> 00:25:48,586 ...sempre a levavam para casa. 359 00:26:08,078 --> 00:26:12,014 Não quero isso, nem isso. Isto. 360 00:26:31,235 --> 00:26:32,702 Isso é um ato de guerra. 361 00:26:32,903 --> 00:26:36,532 É como o caso do navio Pueblo, e ele quer negociar? 362 00:26:36,740 --> 00:26:37,968 Ora, por favor! 363 00:26:38,242 --> 00:26:42,269 Neil vai sentar e negociar para nos defender? 364 00:26:42,479 --> 00:26:44,640 Nem consegue defender a prôpria casa! 365 00:26:56,627 --> 00:26:58,151 Onde está o seu cavaleiro? 366 00:27:08,605 --> 00:27:10,402 Como você foi parar aí? 367 00:28:09,733 --> 00:28:11,030 Se quiser continuar vivo... 368 00:28:11,235 --> 00:28:14,170 ...abra a porta e jogue sua arma devagar. 369 00:28:15,906 --> 00:28:17,897 Não me obrigue a sujar a casa! 370 00:28:21,044 --> 00:28:22,136 Saia! 371 00:30:03,780 --> 00:30:04,940 Droga! 372 00:30:10,187 --> 00:30:12,417 É uma cidade barra-pesada, Regis. 373 00:30:12,622 --> 00:30:16,285 Parabéns. Agora você entrou para as estatísticas. 374 00:30:24,701 --> 00:30:25,963 Deixe-me ver isso. 375 00:30:29,973 --> 00:30:32,533 Desgraçado! 376 00:30:34,544 --> 00:30:36,011 Uma escuta? 377 00:30:36,213 --> 00:30:38,511 Que surpresa. Está lidando com o governo! 378 00:30:38,715 --> 00:30:39,807 Olhe... 379 00:30:40,050 --> 00:30:41,779 ...chamaram você... 380 00:30:41,985 --> 00:30:46,445 ...pela mesma razão que chamaram os médicos para cuidar de Kennedy. 381 00:30:46,656 --> 00:30:50,683 Eles precisam mostrar serviço para que ninguém os critique. 382 00:30:50,894 --> 00:30:54,125 Você não me deixaria prender Luchessi com essas provas. 383 00:30:54,331 --> 00:30:55,559 Você sabe disso. 384 00:30:59,236 --> 00:31:01,466 Tudo bem, investigue mais. 385 00:31:01,671 --> 00:31:04,572 Mas nada de alarde até ter fatos! 386 00:31:06,343 --> 00:31:07,503 Sim, senhor. 387 00:31:26,363 --> 00:31:28,024 Vamos, Carla. 388 00:31:28,899 --> 00:31:30,264 Fale comigo. 389 00:32:01,064 --> 00:32:02,759 Este é o quadro inteiro? 390 00:32:02,966 --> 00:32:05,093 A ampliação sempre corta algo. 391 00:32:05,302 --> 00:32:07,793 - Pode aumentar esta parte? - Sem problemas. 392 00:32:15,245 --> 00:32:17,975 É do Serviço Secreto! Pode imprimir? 393 00:32:21,485 --> 00:32:23,316 Obrigado, você é demais. 394 00:32:24,421 --> 00:32:26,582 Houve algum progresso no caso? 395 00:32:29,826 --> 00:32:31,418 A família do presidente está envolvida? 396 00:32:48,111 --> 00:32:50,671 Um suco de fruta, por favor. 397 00:33:00,023 --> 00:33:01,650 O senhor não é...? 398 00:33:01,858 --> 00:33:03,519 O líder do Senado. 399 00:33:04,027 --> 00:33:05,426 Como vai? 400 00:33:05,629 --> 00:33:06,857 Bem, obrigado. 401 00:33:07,297 --> 00:33:11,028 Tem contato com a Comissão Interestadual de Comércio? 402 00:33:24,714 --> 00:33:29,151 É uma organização, de não sei o quê, mas me despejaram. 403 00:33:29,986 --> 00:33:32,216 Com licença, Excelência. 404 00:33:33,990 --> 00:33:36,481 Preciso da ajuda desse detetive. 405 00:33:39,396 --> 00:33:41,364 Tudo bem, eu ligo para o senhor. 406 00:33:43,233 --> 00:33:44,825 O que está fazendo aqui? 407 00:33:45,068 --> 00:33:46,501 Procurando você. 408 00:33:47,337 --> 00:33:49,965 O nosso trabalho acabou. Já temos um suspeito. 409 00:33:50,173 --> 00:33:51,572 Eu também. 410 00:33:53,343 --> 00:33:54,401 Quem é este? 411 00:33:55,912 --> 00:33:58,403 É do Serviço Secreto, você o conhece. 412 00:33:58,682 --> 00:34:00,047 Não posso contar! 413 00:34:00,250 --> 00:34:01,877 Por que, também é confidencial? 414 00:34:02,085 --> 00:34:05,418 - Sim, é! - Então vou descobrir sozinho. 415 00:34:13,430 --> 00:34:14,761 Lá está ele. 416 00:34:16,600 --> 00:34:19,194 O que acabou de entrar. 417 00:34:19,436 --> 00:34:20,403 Qual é o nome dele? 418 00:34:20,604 --> 00:34:22,572 Não posso contar. 419 00:34:22,772 --> 00:34:26,367 Se não contar, vou descobrir do jeito escandaloso. 420 00:34:30,380 --> 00:34:31,244 Por favor. 421 00:34:31,448 --> 00:34:32,346 Qual é o nome dele? 422 00:34:32,549 --> 00:34:33,516 Burton Cash. 423 00:34:33,717 --> 00:34:35,275 Quem ele protege? 424 00:34:36,386 --> 00:34:37,546 Kyle Neil. 425 00:34:38,288 --> 00:34:39,778 O filho do presidente? 426 00:34:48,398 --> 00:34:49,296 Senhoras e senhores... 427 00:34:50,800 --> 00:34:54,566 ...é uma honra apresentar a primeira-dama dos EUA... 428 00:34:55,305 --> 00:34:56,795 ...Sra. Kitty Neil! 429 00:35:14,658 --> 00:35:18,924 Se o guarda-costas estava lá, Kyle estava naquele barco. 430 00:35:24,501 --> 00:35:27,993 Kyle Neil estava tendo um caso com Carla Town. 431 00:35:28,505 --> 00:35:30,439 Transou com ela naquela noite. 432 00:35:32,008 --> 00:35:34,272 Agente Chance, venha já para cá. 433 00:35:39,449 --> 00:35:40,643 Preciso ir. 434 00:35:40,850 --> 00:35:43,410 Acha que os jornais demorarão a descobrir... 435 00:35:43,620 --> 00:35:47,351 ...que o filho do presidente a comeu uma hora antes de ela morrer? 436 00:35:48,024 --> 00:35:49,457 Preciso ir. 437 00:35:50,627 --> 00:35:51,821 Belo vestido. 438 00:35:52,028 --> 00:35:54,462 ...com a indústria e cidadãos, digam: 439 00:35:55,865 --> 00:35:56,832 "Já basta." 440 00:35:57,033 --> 00:36:01,299 Não tenha nenhum outro contato com Regis. Entendido? 441 00:36:02,639 --> 00:36:04,334 E se ele me procurar? 442 00:36:04,541 --> 00:36:07,101 Quero um relatório detalhado. 443 00:36:07,310 --> 00:36:08,299 Por escrito? 444 00:36:09,713 --> 00:36:13,205 Comece com o que vocês conversaram agora. 445 00:37:19,015 --> 00:37:20,175 Kyle! 446 00:37:28,291 --> 00:37:31,385 - Nós éramos namorados. - Então você sabe como funciona. 447 00:37:51,080 --> 00:37:52,809 Acho que você deveria se vingar. 448 00:37:53,650 --> 00:37:54,981 Perdão? 449 00:37:55,418 --> 00:37:57,409 Você deveria se vingar. 450 00:37:58,421 --> 00:38:00,480 E como vou conseguir isso? 451 00:38:00,790 --> 00:38:04,453 Mude para Nova York, vire modelo e o despreze. 452 00:38:05,061 --> 00:38:05,959 Interessante. 453 00:38:08,298 --> 00:38:09,560 Preciso de um drinque. 454 00:38:10,066 --> 00:38:11,124 Voce quer um? 455 00:38:11,401 --> 00:38:12,231 Você convida? 456 00:38:13,303 --> 00:38:14,361 Claro. 457 00:38:14,571 --> 00:38:15,629 O que você quer? 458 00:38:15,972 --> 00:38:17,098 O que você quiser pagar. 459 00:38:17,307 --> 00:38:18,296 Uísque? 460 00:38:18,575 --> 00:38:19,974 Ótimo. 461 00:38:27,016 --> 00:38:31,282 Dois uísques depois, ela me contou que uma das missões dele na vida... 462 00:38:31,487 --> 00:38:34,047 ...era transar em cada cômodo da Casa Branca. 463 00:38:34,257 --> 00:38:36,623 É um plano e tanto. 464 00:38:36,826 --> 00:38:38,225 Ela até me disse... 465 00:38:38,428 --> 00:38:42,421 ...que Kyle já se gabou de ter a mesma amante que o pai. 466 00:38:42,665 --> 00:38:43,962 Carla Town? 467 00:38:44,167 --> 00:38:45,725 Ela não tinha certeza. 468 00:38:45,935 --> 00:38:50,395 Tenho coisa melhor. A firma do tio dela, Brookland Associates... 469 00:38:50,607 --> 00:38:54,236 ...ajudou na campanha eleitoral de Jack Neil. 470 00:38:54,444 --> 00:38:55,240 É mesmo? 471 00:38:55,445 --> 00:39:00,280 A firma que alugou o salão para a campanha é a dona do apartamento dela. 472 00:39:00,850 --> 00:39:02,647 Isso é bom. 473 00:39:02,852 --> 00:39:04,581 Muito bom. 474 00:39:05,021 --> 00:39:07,182 Espero que saiba o que está fazendo. 475 00:39:07,690 --> 00:39:08,816 Boa noite. 476 00:39:09,025 --> 00:39:10,014 Boa noite, querido. 477 00:40:29,005 --> 00:40:30,666 Quer ver meu distintivo? 478 00:40:32,275 --> 00:40:33,435 Por que veio aqui? 479 00:40:34,777 --> 00:40:38,042 Kyle Neil promove educação para crianças do interior. 480 00:40:44,721 --> 00:40:46,086 Folheando... 481 00:40:46,289 --> 00:40:50,851 ...a revista "Caras", dei de cara com a página 16. 482 00:40:51,060 --> 00:40:53,961 Vejo uma foto de Kyle voltando do Brasil... 483 00:40:54,564 --> 00:40:56,964 ...e você ao lado dele, com um telefone. 484 00:40:58,735 --> 00:41:01,795 Olhei todas as fotos do cara dos últimos 18 meses. 485 00:41:02,305 --> 00:41:03,397 Você sabe o que vi? 486 00:41:04,140 --> 00:41:06,574 Você está em mais da metade delas. 487 00:41:08,144 --> 00:41:10,408 Não me contou que o protegia. 488 00:41:12,081 --> 00:41:13,275 Até quando? 489 00:41:13,483 --> 00:41:17,283 Não tenho mais nada para discutir. O caso está encerrado! 490 00:41:17,487 --> 00:41:20,615 Quando a tiraram do cargo de proteger Kyle? 491 00:41:20,823 --> 00:41:22,620 Veio aqui para perguntar isso? 492 00:41:22,825 --> 00:41:23,792 Apenas responda. 493 00:41:23,993 --> 00:41:24,960 Não apareça mais na minha casa. 494 00:41:25,161 --> 00:41:26,219 Responda! 495 00:41:26,429 --> 00:41:29,762 Espera que eu traia todos os juramentos que já fiz? 496 00:41:31,100 --> 00:41:32,727 Eu tenho o dever de proteger! 497 00:41:32,935 --> 00:41:36,564 O seu dever pode mandar um inocente para a prisão perpétua! 498 00:41:36,773 --> 00:41:38,331 Sente-se bem com isso? 499 00:41:41,344 --> 00:41:43,278 É melhor você ir embora. 500 00:41:45,948 --> 00:41:50,851 Como Spikings achou um botão no banheiro depois dos detetives? 501 00:41:51,854 --> 00:41:53,185 Ele o plantou lá? 502 00:41:53,790 --> 00:41:54,984 Pedi que fosse embora. 503 00:41:55,191 --> 00:41:56,488 Ele plantou o botão? 504 00:41:56,692 --> 00:41:58,683 Não sei, está bem? 505 00:42:01,330 --> 00:42:03,298 Todo mundo mente por aqui. 506 00:42:14,710 --> 00:42:16,143 Novamente... 507 00:42:16,646 --> 00:42:19,308 ...por que foi retirada do cargo de guarda-costas de Kyle? 508 00:42:20,716 --> 00:42:22,206 Não fui retirada. 509 00:42:27,457 --> 00:42:28,651 Uma noite... 510 00:42:29,592 --> 00:42:31,184 ...ouvi sons... 511 00:42:31,394 --> 00:42:33,453 ...de violência, uma briga... 512 00:42:33,663 --> 00:42:34,891 ...vindo dos aposentos dele. 513 00:42:37,166 --> 00:42:38,565 Entrei... 514 00:42:39,702 --> 00:42:41,067 ...e o encontrei... 515 00:42:42,004 --> 00:42:43,665 ...espancando a namorada. 516 00:42:45,675 --> 00:42:47,165 Foi horrível... 517 00:42:48,911 --> 00:42:50,242 ...e eles... 518 00:42:51,013 --> 00:42:52,241 ...nós... 519 00:42:53,015 --> 00:42:55,074 ...acobertamos. 520 00:42:58,254 --> 00:42:59,846 Isso foi mais horrível. 521 00:43:04,760 --> 00:43:07,092 Por isso pedi para ser transferida. 522 00:43:16,305 --> 00:43:19,365 Olhe, eu não sei o que faria no seu lugar. 523 00:43:20,376 --> 00:43:23,004 Mas sei que não sou capaz de deixar um inocente... 524 00:43:23,212 --> 00:43:25,874 ...ser condenado. 525 00:43:29,886 --> 00:43:31,376 Talvez você seja. 526 00:43:45,668 --> 00:43:47,260 Fora Neil! 527 00:43:47,470 --> 00:43:48,767 Tragam nossos soldados de volta! 528 00:43:48,971 --> 00:43:50,097 Fora Neil! 529 00:43:50,306 --> 00:43:51,603 Testando, um, dois, três. 530 00:43:51,807 --> 00:43:53,707 Posicionamento da administração: Firme. 531 00:43:53,910 --> 00:43:57,539 A resposta da Coréia foi interromper as negociações. 532 00:43:57,747 --> 00:44:01,080 ...a nuvem escura que paira sobre esta administração. 533 00:44:01,250 --> 00:44:05,550 O FBI não conseguiu um depoimento do primeiro filho... 534 00:44:05,755 --> 00:44:09,247 ...que, alega-se, estava na Casa Branca na hora do crime. 535 00:44:19,502 --> 00:44:23,165 Preciso guardar isto com os pertences de Carla Town. 536 00:44:23,839 --> 00:44:25,431 Pode abrir, por favor? 537 00:44:33,449 --> 00:44:35,280 Obrigado, agente Chance. 538 00:44:36,185 --> 00:44:37,277 Nao tem de que. 539 00:44:39,121 --> 00:44:40,452 Pode passar. 540 00:46:18,821 --> 00:46:20,049 Alo. 541 00:46:23,959 --> 00:46:25,449 Algum problema? 542 00:46:26,295 --> 00:46:28,627 Não, encontrei tudo. 543 00:46:28,964 --> 00:46:29,794 Já terminou, então? 544 00:46:39,475 --> 00:46:41,409 Spikings quer falar com você. 545 00:46:42,078 --> 00:46:43,067 Agora. 546 00:47:02,932 --> 00:47:04,923 Há algo que eu precise saber? 547 00:47:06,435 --> 00:47:07,993 Não sei. Será que há? 548 00:47:09,939 --> 00:47:11,429 Você disputou as Olimpíadas. 549 00:47:14,009 --> 00:47:15,840 Sabe o que é trabalho de equipe. 550 00:47:16,278 --> 00:47:18,439 O tiro não é um esporte coletivo. 551 00:47:22,451 --> 00:47:23,850 Mas nosso trabalho é. 552 00:47:31,527 --> 00:47:33,119 Arriscamos nossas... 553 00:47:33,629 --> 00:47:35,358 ...vidas todo dia. 554 00:47:37,867 --> 00:47:40,028 Precisamos confiar nos colegas. 555 00:47:40,469 --> 00:47:41,993 Há algum problema? 556 00:47:42,204 --> 00:47:43,501 Diga você. 557 00:47:43,706 --> 00:47:45,537 Este caso está encerrado. 558 00:47:46,208 --> 00:47:47,334 Foi o que ouvi. 559 00:47:47,543 --> 00:47:49,204 Harlan Regis não ouviu. 560 00:47:51,147 --> 00:47:54,708 Você nos contaria se ele a procurasse, não é? 561 00:47:55,484 --> 00:47:56,883 Claro. 562 00:47:57,386 --> 00:47:58,478 Ótimo. 563 00:48:03,893 --> 00:48:05,520 Porque, se alguém descobrisse... 564 00:48:05,728 --> 00:48:08,595 ...que ele pediu ajuda a você... 565 00:48:08,831 --> 00:48:10,594 ...para suas teorias paranóicas... 566 00:48:11,167 --> 00:48:13,397 ...nem quero pensar no que pareceria. 567 00:48:15,171 --> 00:48:16,729 No que todos pensariam... 568 00:48:19,175 --> 00:48:20,574 ...como equipe. 569 00:48:22,878 --> 00:48:24,072 Por que a porta está fechada? 570 00:48:24,280 --> 00:48:25,611 Perdão? 571 00:48:27,283 --> 00:48:28,614 Por que está me tocando? 572 00:48:32,054 --> 00:48:33,681 Se alguém entrasse... 573 00:48:33,889 --> 00:48:36,949 ...nem quero pensar no que pareceria, no que todos pensariam... 574 00:48:39,462 --> 00:48:40,724 ...como equipe. 575 00:48:44,133 --> 00:48:46,727 Podem formar uma idéia errada. 576 00:49:10,493 --> 00:49:13,951 A agente Chance acaba de examinar os pertences de Carla. 577 00:49:14,163 --> 00:49:14,822 Pegue-a. 578 00:49:15,264 --> 00:49:16,492 Cooper... 579 00:49:16,999 --> 00:49:18,261 ...sem estardalhaço. 580 00:49:18,767 --> 00:49:19,495 Sim, senhor. 581 00:49:34,283 --> 00:49:37,116 Encontrem e prendam Nina Chance. 582 00:49:42,458 --> 00:49:44,688 Vão pela escada, vou para a entrada. 583 00:50:21,063 --> 00:50:22,030 Está no campo visual. 584 00:50:22,631 --> 00:50:23,723 Já vi, já vi. 585 00:51:26,128 --> 00:51:27,720 Bloqueiem a entrada! 586 00:51:51,353 --> 00:51:52,877 ASSASSINATO NA CASA BRANCA 587 00:51:53,088 --> 00:51:55,989 A taxa de aprovação caiu 19%. 588 00:51:57,259 --> 00:51:58,487 Ou seja? 589 00:51:58,827 --> 00:52:01,887 É o bastante para perturbar qualquer um. 590 00:52:02,097 --> 00:52:03,257 E impedir uma decisão sábia? 591 00:52:03,499 --> 00:52:05,126 Não sei defender minha casa... 592 00:52:05,334 --> 00:52:07,598 ...como vou saber defender os EUA? 593 00:52:08,003 --> 00:52:10,233 Ajamos como uma potência. 594 00:52:10,439 --> 00:52:11,770 A China também... 595 00:52:12,107 --> 00:52:15,133 ...e, pelo que sei, tem um acordo com a Coréia! 596 00:52:15,344 --> 00:52:17,676 No momento, podemos cuidar da China. 597 00:52:18,781 --> 00:52:21,944 Daqui a dez anos, não sei se vai dar. 598 00:52:24,286 --> 00:52:25,685 Presidente... 599 00:52:26,188 --> 00:52:27,849 ...vamos trazer de volta aqueles rapazes. 600 00:52:31,293 --> 00:52:33,193 Podemos usar uma força especial. 601 00:52:39,034 --> 00:52:39,693 Alvin? 602 00:52:44,039 --> 00:52:45,973 O general Tully não está errado. 603 00:52:47,710 --> 00:52:50,474 Segundo pesquisa do "New York Times", 604 00:52:51,380 --> 00:52:52,779 ...53% dos americanos... 605 00:52:52,981 --> 00:52:56,280 ...acham que devemos atacar a Coréia do Norte. 606 00:52:56,485 --> 00:52:59,045 A opinião do vice-presidente corrobora a minha. 607 00:53:18,841 --> 00:53:20,900 Não entrarei em guerra por isso. 608 00:53:24,580 --> 00:53:27,913 Quero que a sétima Frota fique lá, que não se retire... 609 00:53:28,517 --> 00:53:29,643 ...mas que fique imóvel. 610 00:53:29,852 --> 00:53:32,685 Se não der certo, discutiremos de novo. 611 00:53:33,088 --> 00:53:35,215 Está bem, obrigado, presidente. 612 00:53:35,424 --> 00:53:39,053 Vai ficar sentado aí enquanto torturam nossos rapazes? Eu não. 613 00:53:39,261 --> 00:53:40,853 Não estamos sendo passivos... 614 00:53:41,363 --> 00:53:42,921 Estamos sendo pacientes... 615 00:53:43,365 --> 00:53:44,764 ...e prudentes. 616 00:53:46,869 --> 00:53:50,771 Meu dever é informá-lo de que sua inércia é quase criminosa! 617 00:53:54,376 --> 00:53:56,367 Cumpriu o seu dever, general. 618 00:54:00,382 --> 00:54:02,043 Agora cumprirei o meu. 619 00:54:03,619 --> 00:54:07,885 Quero sua demissão sobre a minha mesa amanhã. 620 00:54:08,557 --> 00:54:10,047 O senhor a terá. 621 00:54:14,062 --> 00:54:15,120 Só isso, cavalheiros. 622 00:54:46,495 --> 00:54:47,484 O que houve? 623 00:54:48,730 --> 00:54:49,890 Tome. 624 00:54:55,170 --> 00:54:57,365 - É a fita da secretária eletrônica de Carla. - Isso. 625 00:54:57,573 --> 00:54:58,403 Como a conseguiu? 626 00:55:00,676 --> 00:55:02,007 Roubei. 627 00:55:03,412 --> 00:55:05,812 Eis o que você precisa. 628 00:55:06,014 --> 00:55:07,572 Na agenda dela... 629 00:55:09,251 --> 00:55:12,243 ...ela tinha um encontro marcado amanhã em Nova York. 630 00:55:16,592 --> 00:55:18,492 Craig Nisker & Associates? 631 00:55:18,694 --> 00:55:20,059 Ele é o rei da fofoca. 632 00:55:20,262 --> 00:55:24,096 Essa agência especializa-se em vender biografias escandalosas. 633 00:55:25,033 --> 00:55:26,261 Já sabemos o motivo. 634 00:55:29,705 --> 00:55:30,865 Imagine só. 635 00:55:31,773 --> 00:55:35,209 "Jack, Kyle e Carla Triângulo na Sala Oval." 636 00:55:35,444 --> 00:55:37,708 Ele achou que ela fosse destruir a família. 637 00:55:38,780 --> 00:55:40,213 Ela ia ganhar muito dinheiro. 638 00:55:40,716 --> 00:55:42,946 E Kyle deve ter descoberto. 639 00:55:43,952 --> 00:55:45,351 Ele estava no local do crime. 640 00:55:45,554 --> 00:55:48,284 E já foi violento com mulheres. 641 00:55:48,957 --> 00:55:49,889 É isso. 642 00:55:51,560 --> 00:55:53,050 Ele é meu. 643 00:55:54,229 --> 00:55:56,060 Você não entende! 644 00:55:56,632 --> 00:55:58,964 Essa gente pode nos fazer desaparecer! 645 00:56:02,804 --> 00:56:03,793 Preciso sair daqui. 646 00:56:05,073 --> 00:56:06,131 Para onde vai? 647 00:56:06,475 --> 00:56:08,238 Estou num motel. 648 00:56:08,810 --> 00:56:09,970 Ligo depois. 649 00:56:10,312 --> 00:56:11,745 Tome cuidado. 650 00:56:19,621 --> 00:56:21,919 O que a corte pode fazer? 651 00:56:22,324 --> 00:56:23,814 Sr. Peterson? 652 00:56:24,493 --> 00:56:26,461 De acordo com o artigo 2198... 653 00:56:26,662 --> 00:56:28,129 ...do Código Penal... 654 00:56:28,330 --> 00:56:31,959 ...pode dar a multa aos filhos da vítima. 655 00:56:32,167 --> 00:56:36,160 Por favor, Sr. Peterson! Tente usar a massa cinzenta. 656 00:56:37,272 --> 00:56:38,796 Ou para o cônjuge da vítima. 657 00:56:39,007 --> 00:56:39,803 Errado. 658 00:56:40,008 --> 00:56:43,774 VOCÊ A MATOU. HORA DE FALAR. PARQUE MERIDIAN, SOZINHO, MEIO-DIA. 659 00:56:43,979 --> 00:56:47,471 A corte pode decidir que a multa seja paga à mulher seduzida... 660 00:56:47,683 --> 00:56:50,117 ...ou aos filhos se houver. 661 00:56:51,186 --> 00:56:52,744 Enquadrando-se neste estatuto... 662 00:56:52,955 --> 00:56:56,118 ...temos Desmond contra Preston onde se lê... 663 00:56:57,292 --> 00:57:02,195 "Ao testemunhar na acusação de estupro com relação às roupas do réu..." 664 00:57:02,464 --> 00:57:03,624 O que foi? 665 00:57:03,966 --> 00:57:05,194 Vai namorar? 666 00:57:06,301 --> 00:57:08,292 Muito engraçado. 667 00:57:48,744 --> 00:57:50,041 O que houve? 668 00:57:50,245 --> 00:57:52,008 Preciso do seu carro. 669 00:58:27,449 --> 00:58:29,713 - Tire a mão de mim! - Calma! 670 00:58:30,285 --> 00:58:32,014 Você é um desgraçado! 671 00:58:32,220 --> 00:58:33,687 Vou arruinar sua carreira! 672 00:58:33,889 --> 00:58:36,357 Por que não atirou nela com isto? 673 00:58:36,558 --> 00:58:37,684 Sabe com quem está falando? 674 00:58:37,893 --> 00:58:40,953 Estou pouco me lixando! Você vai ser preso! Vire-se! 675 00:58:41,296 --> 00:58:43,196 Tire a mão! 676 00:58:43,398 --> 00:58:46,959 Como qualquer peixão, engoliu a isca direitinho. 677 00:58:47,803 --> 00:58:49,100 Só o culpado faria isso. 678 00:58:49,304 --> 00:58:51,101 Ou alguém que é perseguido. 679 00:58:51,306 --> 00:58:53,604 Você transou com ela naquela noite e a matou! 680 00:58:53,809 --> 00:58:55,037 Jesus! 681 00:58:55,243 --> 00:58:58,770 Acha que a mataram logo depois de transarmos por acaso? 682 00:58:58,980 --> 00:59:01,107 Alguém sabia que eu estaria lá! 683 00:59:01,316 --> 00:59:03,614 E tinha um motivo como o seu? 684 00:59:03,819 --> 00:59:04,945 Que motivo? 685 00:59:05,153 --> 00:59:06,984 Seu pai transava com Carla? 686 00:59:07,422 --> 00:59:09,413 Não sei dos casos do meu pai. 687 00:59:09,658 --> 00:59:12,718 - Mas sabia que ela partiria. - Sim, eu leio os jornais. 688 00:59:12,928 --> 00:59:16,557 2 noites em Nova York, Ilhas Virgens e um carro alugado. 689 00:59:16,765 --> 00:59:17,390 E daí? 690 00:59:17,599 --> 00:59:20,432 Daí que Carla não sabia dirigir. 691 00:59:22,671 --> 00:59:24,400 Acha que eu matei Carla? 692 00:59:24,606 --> 00:59:25,436 Sim. 693 00:59:26,108 --> 00:59:27,666 Acha que pode me intimar? 694 00:59:29,277 --> 00:59:31,177 Não está a essa altura, detetive. 695 00:59:32,948 --> 00:59:34,609 Não entendo por que veio conversar. 696 00:59:36,952 --> 00:59:40,353 Durmo toda noite pensando numa mulher esfaqueada... 697 00:59:41,123 --> 00:59:43,489 ...a qual tive em meus braços uma hora antes. 698 00:59:43,692 --> 00:59:45,284 Tente dormir assim. 699 00:59:49,131 --> 00:59:50,792 Esqueceu uma coisa! 700 01:00:11,052 --> 01:00:15,989 Competindo com os reféns pela preocupação da Casa Branca... 701 01:00:16,258 --> 01:00:18,886 ...o assassinato de Carla Town continua sem solução. 702 01:00:19,094 --> 01:00:23,190 Enquanto a polícia de Washington se interessa por Kyle Neil... 703 01:00:23,498 --> 01:00:25,728 ...e o presidente continua a cair nas pesquisas... 704 01:00:25,934 --> 01:00:29,665 ...perguntamo-nos se Neil não terá o mesmo fim do Edward Kennedy. 705 01:00:29,871 --> 01:00:32,101 No momento, ninguém sabe. 706 01:00:32,707 --> 01:00:36,108 O que se sabe é que para uma administração tumultuada... 707 01:00:36,545 --> 01:00:39,844 ...ante o possível confronto com a Coréia... 708 01:00:40,048 --> 01:00:42,016 ...um sério problema doméstico... 709 01:00:42,217 --> 01:00:45,550 ...é especialmente perigoso para a imagem do presidente. 710 01:00:46,621 --> 01:00:50,387 Se Jack Neil não consegue proteger a prôpria casa... 711 01:01:26,294 --> 01:01:27,226 Café? 712 01:01:32,434 --> 01:01:34,095 Vamos lá, Regis. 713 01:01:46,014 --> 01:01:49,279 WASHINGTON D.C. Sequência do Scanner Iniciada 714 01:02:07,269 --> 01:02:08,861 Desculpe pelo atraso. 715 01:02:10,572 --> 01:02:11,698 O que houve? 716 01:02:12,374 --> 01:02:13,534 O que foi? 717 01:02:13,875 --> 01:02:15,035 Eles estavam lá. 718 01:02:15,377 --> 01:02:16,344 Quem? Onde? 719 01:02:16,544 --> 01:02:18,205 O presidente e a primeira-dama! 720 01:02:19,881 --> 01:02:23,112 Estavam na Casa Branca quando Carla foi assassinada! 721 01:02:23,318 --> 01:02:24,342 Como sabe? 722 01:02:24,552 --> 01:02:26,986 Quase atirei no cão deles naquela madrugada. 723 01:02:27,656 --> 01:02:29,647 Eles nunca viajam sem ele. 724 01:02:30,992 --> 01:02:34,484 Vi os dois na TV voltando de Camp David com o cão! 725 01:02:34,729 --> 01:02:37,129 O álibi deles é uma mentira! 726 01:02:37,332 --> 01:02:40,233 Ou seja, partiram depois que o corpo foi achado. 727 01:02:42,170 --> 01:02:43,398 Spikings. 728 01:02:43,838 --> 01:02:45,931 Ele deve ter tirado os dois de lá. 729 01:02:47,208 --> 01:02:48,175 Como? 730 01:02:48,910 --> 01:02:51,003 Pelos túneis subterrâneos. 731 01:02:52,647 --> 01:02:54,410 Fiz a cidade em miniatura, lembra-se? 732 01:02:54,749 --> 01:02:56,410 É inacreditável. 733 01:02:57,352 --> 01:03:00,014 Eles acobertaram e tiraram os dois de lá? Por quê? 734 01:03:00,588 --> 01:03:03,853 Porque senão eles se tornariam suspeitos. 735 01:03:06,094 --> 01:03:08,688 Para que evitar isso? Essa é a questão. 736 01:03:09,597 --> 01:03:11,497 Porque ele é o presidente. 737 01:03:11,700 --> 01:03:14,328 O que significa isso? Ele não tem um motivo? 738 01:03:14,536 --> 01:03:17,869 A amante dele ia contar tudo, eis o motivo. 739 01:03:18,440 --> 01:03:21,841 Os golpes vieram da esquerda. Neil é destro. 740 01:03:22,043 --> 01:03:23,704 Reparei nisso. 741 01:03:24,612 --> 01:03:26,546 Ele escreve com a direita... 742 01:03:26,948 --> 01:03:29,883 ...mas usa os tacos de beisebol e de golfe na esquerda. 743 01:03:30,785 --> 01:03:32,218 Jesus. 744 01:03:34,556 --> 01:03:37,525 Ela ainda está lá. Quer que eu acabe? 745 01:03:37,726 --> 01:03:40,194 Não, estão onde os queremos. 746 01:03:40,395 --> 01:03:41,794 Estamos no prazo. 747 01:03:56,578 --> 01:04:00,070 Agradeço sua preocupação, mas sei me cuidar sozinha. 748 01:04:00,482 --> 01:04:04,077 Fique aqui até eu falar com Jordan ou Spikings. 749 01:04:08,556 --> 01:04:10,080 É o Serviço Secreto! 750 01:04:12,427 --> 01:04:13,485 Pelos fundos! 751 01:04:31,146 --> 01:04:32,135 Ande! 752 01:04:33,948 --> 01:04:35,176 Peguem eles! 753 01:04:44,159 --> 01:04:45,148 Corra! 754 01:05:25,300 --> 01:05:26,858 Mire no tanque de gasolina! 755 01:05:27,302 --> 01:05:28,530 Ele já saiu! 756 01:06:08,209 --> 01:06:10,234 O que houve com Nina Chance? 757 01:06:14,215 --> 01:06:16,706 Quer ficar famoso? Vire cantor de rock! 758 01:06:16,951 --> 01:06:19,112 Até transferir você geraria manchetes! 759 01:06:21,723 --> 01:06:22,451 Entre! 760 01:06:24,058 --> 01:06:25,923 Ligação para você, Regis. 761 01:06:26,127 --> 01:06:27,526 Não posso atender. 762 01:06:27,729 --> 01:06:29,128 É da Casa Branca. 763 01:06:30,732 --> 01:06:32,461 Que bom para você! 764 01:06:35,637 --> 01:06:37,571 Deu um show e tanto. 765 01:06:37,906 --> 01:06:40,272 Ontem à noite não teve nada a ver comigo... 766 01:06:40,475 --> 01:06:41,601 ...eu estava de folga. 767 01:06:41,809 --> 01:06:43,106 Acho difícil acreditar nisso. 768 01:06:43,311 --> 01:06:44,710 Estou me lixando. 769 01:06:44,913 --> 01:06:48,041 Não me contou que o presidente estava na Casa Branca. 770 01:06:48,249 --> 01:06:49,443 Por quê? 771 01:06:49,651 --> 01:06:51,551 Ele não deve ser envolvido. 772 01:06:51,753 --> 01:06:54,244 Está para se tornar um suspeito. 773 01:06:55,823 --> 01:06:57,051 Suspeito? 774 01:06:57,258 --> 01:06:58,452 Meu dever é interrogar... 775 01:06:58,660 --> 01:07:00,389 Não interrogará o presidente! 776 01:07:01,262 --> 01:07:03,753 A presidência é uma instituição, não uma pessoa! 777 01:07:04,098 --> 01:07:06,726 Precisamos protegê-la. 778 01:07:06,935 --> 01:07:10,132 - Por que acha que os tiramos de lá? - Talvez para acobertar um crime. 779 01:07:10,338 --> 01:07:14,934 Para os coreanos não farejarem. Nunca iríamos salvar os reféns. 780 01:07:16,110 --> 01:07:17,577 Este é um assunto global. 781 01:07:17,779 --> 01:07:19,144 Fora da sua alçada! 782 01:07:19,347 --> 01:07:21,178 É um homicídio! É da minha alçada! 783 01:07:24,185 --> 01:07:25,447 Deixe-me contar uma coisa... 784 01:07:27,355 --> 01:07:29,823 ...conheço Jack Neil há 30 anos... 785 01:07:30,024 --> 01:07:33,357 ...sou padrinho do filho dele. Suas suspeitas são ridículas. 786 01:07:33,861 --> 01:07:35,328 Luchessi é um bode expiatório. 787 01:07:35,530 --> 01:07:37,191 - Prove. - Como? 788 01:07:37,532 --> 01:07:41,832 Ninguém sabe a hora exata da morte. Ele não pode provar onde estava. 789 01:07:42,036 --> 01:07:45,870 27 câmeras rastreiam os corredores da Casa Branca. 790 01:07:47,976 --> 01:07:52,879 Nenhuma delas a filmou 3 minutos antes de morrer? 791 01:07:54,215 --> 01:07:56,376 É isso que está me dizendo? 792 01:07:59,053 --> 01:08:00,850 As fitas são confidenciais. 793 01:08:01,055 --> 01:08:02,488 Não tenho acesso a elas. 794 01:08:02,790 --> 01:08:04,553 Você é republicano ou democrata? 795 01:08:06,995 --> 01:08:10,158 Washington está se afogando nas próprias mentiras. 796 01:08:10,732 --> 01:08:13,963 Aqueles 13 homens não estão se arriscando por mentiras. 797 01:08:14,168 --> 01:08:18,332 Não estou falado deles, falo do cadáver na Casa Branca! 798 01:08:21,943 --> 01:08:23,240 Segundo um estudo de Harvard... 799 01:08:24,245 --> 01:08:28,511 a longevidade de um homem é medida pelo que ele lê primeiro no jornal. 800 01:08:31,552 --> 01:08:33,179 Eu leio o obituário. 801 01:08:35,423 --> 01:08:37,186 Comece pelos quadrinhos, viverá mais. 802 01:09:26,374 --> 01:09:29,901 Vou estrangular quem deixou vazar estas fotos. 803 01:09:30,311 --> 01:09:33,280 Se ela estava viva às 22h49, deve ter sido morta bem depois. 804 01:09:33,481 --> 01:09:35,745 Isso não muda a situação de Luchessi. 805 01:09:37,585 --> 01:09:39,314 Ninguém o viu até as 23h02. 806 01:09:40,088 --> 01:09:43,080 Ele teve 13 minutos para fazer o serviço. 807 01:09:53,367 --> 01:09:54,595 Regis... 808 01:09:54,802 --> 01:09:58,294 ...o que vai fazer? Trazer o presidente para a delegacia? 809 01:10:02,376 --> 01:10:05,504 Se você fosse Carla e fosse vender sua história... 810 01:10:05,713 --> 01:10:09,547 ...e mudar para o paraíso, compraria uma passagem só de ida, certo? 811 01:10:12,720 --> 01:10:16,781 É da Sears, Carla. Confirmando que segunda, entre oito e meio-dia... 812 01:10:17,058 --> 01:10:19,788 ...instalaremos o triturador de lixo que comprou ontem. 813 01:10:19,994 --> 01:10:23,896 Por que ela mandaria instalar isso dois dias depois de viajar? 814 01:10:24,732 --> 01:10:26,097 Talvez ela tenha esquecido. 815 01:10:26,567 --> 01:10:29,058 Comprou no dia anterior! 816 01:10:30,404 --> 01:10:31,735 Droga! 817 01:10:32,240 --> 01:10:34,504 Segunda, às 16:30h. Tem razão. 818 01:10:43,518 --> 01:10:47,852 Enviar flores para Sonia-Domingo Pegar roupa na lavanderia-Quinta 819 01:10:48,923 --> 01:10:49,855 O que achou? 820 01:10:50,525 --> 01:10:51,856 Espere aí. 821 01:10:56,097 --> 01:11:00,830 10-12hColumbusAve. Suite 4200 N. Y Craig Nisker Associates 822 01:11:01,035 --> 01:11:02,730 E na anotação para o dia 23? 823 01:11:02,937 --> 01:11:05,565 A inclinação é diferente. 824 01:11:05,773 --> 01:11:07,104 Dê uma olhada. 825 01:11:08,943 --> 01:11:11,377 O traço deste "L" é liso, contínuo. 826 01:11:11,946 --> 01:11:13,243 Na agenda... 827 01:11:13,548 --> 01:11:15,448 ...há uma pausa óbvia na escrita... 828 01:11:15,783 --> 01:11:17,751 ...que indica um movimento calculado. 829 01:11:19,887 --> 01:11:21,548 Aparece no "B"... 830 01:11:21,789 --> 01:11:23,051 ...tambem. 831 01:11:24,292 --> 01:11:25,316 É uma falsificação. 832 01:11:27,628 --> 01:11:29,562 Ela não marcou o encontro. 833 01:11:29,897 --> 01:11:31,728 Não ia viajar. 834 01:12:24,685 --> 01:12:26,175 Spikings... 835 01:12:27,455 --> 01:12:29,821 ...entrou às 00h09h... 836 01:12:30,024 --> 01:12:31,958 ...e saiu às 00h 14h. 837 01:12:34,028 --> 01:12:35,120 Sim. 838 01:12:35,529 --> 01:12:37,190 As fitas das câmeras de vigilância. 839 01:12:37,698 --> 01:12:38,824 Ele tinha permissão. 840 01:12:39,033 --> 01:12:40,125 Obrigado. 841 01:12:41,469 --> 01:12:42,527 Bob! 842 01:12:46,807 --> 01:12:47,865 Sim, senhor? 843 01:12:49,377 --> 01:12:52,505 Quero falar com o detetive Regis. 844 01:12:52,713 --> 01:12:56,979 Ele vai querer interrogar Spikings. Descubra o endereço dele em Alexandria. 845 01:13:15,002 --> 01:13:17,027 Estão nos fazendo de marionetes. 846 01:13:17,238 --> 01:13:18,330 Como assim? 847 01:13:19,006 --> 01:13:21,736 Carla não foi morta para proteger o presidente. 848 01:13:22,677 --> 01:13:24,474 E sim para destruí-lo. 849 01:13:24,779 --> 01:13:26,110 O que quer dizer? 850 01:13:26,380 --> 01:13:28,905 Alguém jogou um corpo na Casa Branca... 851 01:13:29,116 --> 01:13:31,448 ...para incriminar a família dele. 852 01:13:31,719 --> 01:13:33,619 Fabricaram até um motivo. 853 01:13:54,976 --> 01:13:56,068 E então? 854 01:13:57,445 --> 01:14:00,346 Sô o guarda sabia que eu levei as fitas. 855 01:14:00,681 --> 01:14:02,876 Então temos alguém de dentro. 856 01:14:03,117 --> 01:14:04,846 É hora de parar com as brincadeiras. 857 01:14:07,154 --> 01:14:08,314 Sente-se. 858 01:14:29,110 --> 01:14:30,975 Faz idéia de como é duro... 859 01:14:31,178 --> 01:14:33,840 ...ficar o dia todo de pé... 860 01:14:34,615 --> 01:14:36,947 ...debaixo da chuva, olhando para uma lixeira... 861 01:14:39,186 --> 01:14:41,586 ...porque ele fica do lado do hotel... 862 01:14:41,789 --> 01:14:44,223 ...onde o presidente se hospedará? 863 01:14:46,193 --> 01:14:48,525 E a vida dele está em suas mãos. 864 01:14:52,199 --> 01:14:54,531 É o trabalho mais solitário do mundo. 865 01:15:02,777 --> 01:15:05,678 Tire o microfone, sei quem está escutando. 866 01:15:27,201 --> 01:15:29,863 Acha que já desvendou tudo, não? 867 01:15:34,041 --> 01:15:35,975 Não me interpretou corretamente. 868 01:15:49,223 --> 01:15:51,657 Vejo minha vida e meu cargo... 869 01:15:52,393 --> 01:15:53,860 ...com uma claridade... 870 01:15:54,061 --> 01:15:55,653 ...que você nem... 871 01:17:14,808 --> 01:17:15,832 Droga. 872 01:17:46,607 --> 01:17:47,631 Droga! 873 01:17:47,841 --> 01:17:48,535 Cubra-me! 874 01:18:03,357 --> 01:18:04,346 Vamos. 875 01:18:06,794 --> 01:18:08,352 - Você não é campeã de tiro? - Poupe-me! 876 01:18:12,800 --> 01:18:15,496 Dê um gelo na China se ela apoiar a Coréia. 877 01:18:15,703 --> 01:18:19,503 Todos os acordos agrícolas cessam até ela desistir! 878 01:18:19,707 --> 01:18:22,870 Se a China quer grãos, eu quero meus soldados! 879 01:18:24,878 --> 01:18:26,470 Você tem cinco minutos. 880 01:18:27,481 --> 01:18:29,813 Acho que vai demorar mais. 881 01:18:32,152 --> 01:18:34,086 Más notícias, presidente. 882 01:18:36,557 --> 01:18:38,149 Ainda sou Jack para você. 883 01:18:38,559 --> 01:18:39,992 Nick Spikings está morto. 884 01:18:42,229 --> 01:18:43,287 O quê? 885 01:18:43,497 --> 01:18:46,159 E ele tinha provas de que Kyle matou Carla. 886 01:18:49,670 --> 01:18:51,228 Spikings as reuniu. 887 01:18:53,574 --> 01:18:57,442 Há um preservativo com sêmen de Kyle e digitais dela... 888 01:18:58,245 --> 01:19:00,179 ...a arma do crime... 889 01:19:03,083 --> 01:19:06,382 ...e uma fita mostrando Kyle e a garota juntos... 890 01:19:06,587 --> 01:19:08,919 ...minutos antes do assassinato. 891 01:19:11,458 --> 01:19:13,255 Deve haver outra explicação. 892 01:19:16,263 --> 01:19:19,494 E Spikings estava para vender essa história. 893 01:19:19,700 --> 01:19:21,133 Nick Spikings! 894 01:19:22,770 --> 01:19:23,998 Ele não faria isso comigo! 895 01:19:24,204 --> 01:19:25,603 Todos têm um preço. 896 01:19:28,942 --> 01:19:32,309 Não é a primeira vez que você pensa ingenuamente. 897 01:19:33,881 --> 01:19:35,371 Obviamente não. 898 01:19:37,451 --> 01:19:39,385 Bem, agora está a salvo. 899 01:19:41,055 --> 01:19:42,454 E Kyle também. 900 01:19:54,134 --> 01:19:55,795 Spikings... 901 01:19:57,638 --> 01:19:58,969 ...foi assassinado. 902 01:20:26,767 --> 01:20:28,166 Vamos ver o que temos. 903 01:20:32,606 --> 01:20:33,595 Jordan. 904 01:20:38,679 --> 01:20:40,943 21:08h. 905 01:20:41,348 --> 01:20:43,043 Certo, ele sai nessa hora. 906 01:20:45,786 --> 01:20:47,686 Está barato. Quatro cabeças... 907 01:20:48,789 --> 01:20:49,551 Afaste-se. 908 01:20:50,290 --> 01:20:53,282 Certo. É que restam poucas unidades. 909 01:20:57,798 --> 01:21:00,130 As 20h 16 ele entra. 910 01:21:05,639 --> 01:21:08,335 Dou até um controle remoto universal de brinde. 911 01:21:08,542 --> 01:21:09,406 Afaste-se! 912 01:21:09,810 --> 01:21:12,973 Fiquem à vontade. Sou Jack. 913 01:21:15,315 --> 01:21:17,783 Ele entra e depois sai com... 914 01:21:17,985 --> 01:21:18,974 Quem é esse? 915 01:21:21,488 --> 01:21:23,149 Conheço esse cara. 916 01:21:28,395 --> 01:21:30,226 Ele atacou a casa de Spikings. 917 01:21:32,065 --> 01:21:33,623 O 31° da lista? 918 01:21:33,834 --> 01:21:35,324 E Jordan o fez entrar. 919 01:21:37,404 --> 01:21:39,235 Jordan armou a farsa toda. 920 01:21:42,509 --> 01:21:46,536 O caso da Casa Branca já tem dois suspeitos. 921 01:21:46,747 --> 01:21:47,645 Eles... 922 01:21:47,848 --> 01:21:52,012 ...estão dirigindo um Chevrolet Caprice cor vinho. 923 01:21:59,193 --> 01:22:01,753 Ninguém poderá provar nada. 924 01:22:02,196 --> 01:22:04,255 Todas as provas serão destruídas. 925 01:22:09,102 --> 01:22:10,467 O que você quer? 926 01:22:14,208 --> 01:22:15,869 A sua renúncia. 927 01:22:18,045 --> 01:22:19,945 Hoje, às 22h00. 928 01:22:22,216 --> 01:22:24,309 Não sei por que a cara de espanto. 929 01:22:25,719 --> 01:22:28,051 Tully tinha razão ao acusar você. 930 01:22:28,455 --> 01:22:30,616 Por que não começamos uma guerra? 931 01:22:30,891 --> 01:22:33,951 - Isso iria salvá-los? - O senhor fracassou, presidente! 932 01:22:35,963 --> 01:22:38,659 Fracassou miseravelmente em seu cargo. 933 01:22:39,566 --> 01:22:41,932 Sua covardia vem crescendo desde o início... 934 01:22:42,135 --> 01:22:45,127 ...e, como nunca prestou serviço militar... 935 01:22:45,405 --> 01:22:49,068 ...você não conhece a regra imutável... 936 01:22:49,309 --> 01:22:52,836 ...nunca se abandona um soldado no campo de batalha. 937 01:22:56,650 --> 01:22:59,175 Você deveria tê-los trazido de volta. 938 01:23:00,420 --> 01:23:02,115 Mortos, feridos, pouco importa... 939 01:23:02,322 --> 01:23:05,485 ...pela força, se necessário! 940 01:23:07,094 --> 01:23:11,394 Um presidente que entrega o país ao inimigo como um petisco... 941 01:23:11,598 --> 01:23:13,998 ...não serve para ocupar esta sala. 942 01:23:19,506 --> 01:23:20,905 A escolha é sua. 943 01:23:21,108 --> 01:23:24,908 Pode renunciar, dizer que é por motivo de saúde... 944 01:23:25,112 --> 01:23:27,512 ...e jogar golfe nos melhores campos... 945 01:23:27,781 --> 01:23:31,683 ...ou ficar e ver o seu filho ser destruído. 946 01:23:34,688 --> 01:23:36,280 A escolha é sua. 947 01:23:37,791 --> 01:23:40,282 Se algum pai pode chamar isto de escolha? 948 01:23:47,534 --> 01:23:49,502 Por que ele não matou Neil? 949 01:23:49,703 --> 01:23:52,831 É mais fácil matar um secretário que o presidente. 950 01:23:53,040 --> 01:23:54,166 Além disso... 951 01:23:54,374 --> 01:23:56,001 ...vivo e arruinado é melhor. 952 01:23:56,209 --> 01:23:57,267 Do que o quê? 953 01:23:57,477 --> 01:23:58,774 Do que morto e mártir. 954 01:23:58,979 --> 01:24:00,776 E agora, um boletim especial. 955 01:24:00,981 --> 01:24:04,348 O presidente fará um pronunciamento às 22h00. 956 01:24:04,551 --> 01:24:07,042 Fontes anônimas dizem que ele renunciará. 957 01:24:07,321 --> 01:24:08,413 Jordan jogou o seu trunfo. 958 01:24:10,657 --> 01:24:13,888 Temos duas horas para falar com o presidente. 959 01:24:16,730 --> 01:24:18,391 Ficou louco? 960 01:24:18,999 --> 01:24:20,159 Como fará isso? 961 01:24:20,567 --> 01:24:23,058 Usando os túneis subterrâneos. 962 01:24:24,071 --> 01:24:25,698 Você nem sabe onde ficam. 963 01:24:25,906 --> 01:24:27,271 Mas você sabe. 964 01:24:27,674 --> 01:24:30,234 É da segurança. Conhece a planta. 965 01:24:32,512 --> 01:24:33,740 Você perdeu o juízo. 966 01:24:34,581 --> 01:24:38,517 Por que estou ajudando um governo que vai me despejar? 967 01:24:39,353 --> 01:24:41,253 É, você tem razão. 968 01:24:51,264 --> 01:24:53,198 Precisamos nos livrar deste carro. 969 01:25:05,779 --> 01:25:07,610 Não diga meu nome, só escute. 970 01:25:08,215 --> 01:25:11,184 Lembra do local daquele homicídio, há duas semanas? 971 01:25:11,385 --> 01:25:14,218 Encontre-me lá em uma hora. 972 01:25:31,738 --> 01:25:33,899 Abaixem-se! Policiais. 973 01:25:34,141 --> 01:25:35,301 Dois. 974 01:25:37,577 --> 01:25:38,805 Essa é a saída de vapor. 975 01:25:40,747 --> 01:25:44,308 Leva a um dos três pontos de entrada da Casa Branca. 976 01:25:44,985 --> 01:25:47,613 Eisenhower pôs um sistema de filtragem lá embaixo. 977 01:25:47,821 --> 01:25:49,379 Deve haver um alarme. 978 01:25:49,589 --> 01:25:50,578 Há mesmo. 979 01:25:51,158 --> 01:25:54,616 Ele toca na Sede de Serviços Gerais... 980 01:25:54,828 --> 01:25:56,557 ...e não no QG do Serviço Secreto. 981 01:25:56,763 --> 01:25:58,287 Em quanto tempo verificam? 982 01:25:58,498 --> 01:26:00,625 Oficialmente, de 5 a 7 minutos. 983 01:26:00,834 --> 01:26:03,268 Mas realisticamente, uns 10 ou 11. 984 01:26:03,937 --> 01:26:07,703 Até lá, já estaremos desempregados ou mortos. 985 01:26:11,278 --> 01:26:13,678 Acha que é hora de um papinho? 986 01:26:28,195 --> 01:26:29,992 Boa noite, agentes. 987 01:26:30,197 --> 01:26:32,461 Que noite tensa, não? 988 01:26:33,800 --> 01:26:36,530 Será por causa do lance do presidente? 989 01:26:36,803 --> 01:26:40,671 E bom saber que temos nossos homens em fardas... 990 01:26:40,874 --> 01:26:42,171 ...para nos proteger. 991 01:26:47,214 --> 01:26:49,546 Isso tem que funcionar. 992 01:26:50,317 --> 01:26:54,117 Não foi aqui que aquele senador comeu a tal stripper? 993 01:26:54,321 --> 01:26:56,687 Vamos devagar, está bem? 994 01:26:56,890 --> 01:26:59,518 Só perguntei. Não vi nada marcado no mapa. 995 01:26:59,726 --> 01:27:01,353 Até mais, boa noite. 996 01:27:01,561 --> 01:27:03,222 Certo, cavalheiros. 997 01:27:04,898 --> 01:27:06,490 Vamos lá! Isso! 998 01:27:16,576 --> 01:27:17,668 Entre. 999 01:27:20,247 --> 01:27:21,578 Tome cuidado. 1000 01:27:28,321 --> 01:27:29,413 Vamos lá! Vamos! 1001 01:27:30,757 --> 01:27:32,520 Até minha avó é mais rápida. 1002 01:27:51,111 --> 01:27:53,011 - Espere. - Onde estamos? 1003 01:27:53,280 --> 01:27:56,272 Debaixo do shopping, na Avenida Pensilvania. 1004 01:27:57,517 --> 01:27:58,779 Não é longe. 1005 01:28:07,027 --> 01:28:07,823 Cristo! 1006 01:28:08,028 --> 01:28:09,188 O que é, agora? 1007 01:28:10,130 --> 01:28:11,427 Fim da linha. 1008 01:28:11,631 --> 01:28:14,065 É uma tubulação de emergência. 1009 01:28:14,367 --> 01:28:16,164 Os tubos atravessam a parede. 1010 01:28:16,369 --> 01:28:17,802 É o que queremos fazer. 1011 01:28:23,210 --> 01:28:25,007 Depois de receber o cargo... 1012 01:28:25,212 --> 01:28:28,272 ...elogiará Jack brevemente pelos serviços ao país. 1013 01:28:28,481 --> 01:28:32,349 Pedirá as preces do país e a união dos partidos. 1014 01:28:32,886 --> 01:28:34,945 Poderiam nos dar licença agora? 1015 01:28:35,155 --> 01:28:36,383 Muito obrigado. 1016 01:28:41,661 --> 01:28:43,185 Cavalheiros, à zero hora... 1017 01:28:43,396 --> 01:28:47,992 ...o presidente Dylan vai ordenar o ataque à Coréia do Norte. 1018 01:29:02,515 --> 01:29:03,948 Procurem uma porta de ferro. 1019 01:29:16,696 --> 01:29:17,424 O que tem aí? 1020 01:29:20,533 --> 01:29:21,898 Engenharia do Exército. 1021 01:29:22,102 --> 01:29:23,501 São os túneis da fuga. 1022 01:29:23,703 --> 01:29:26,501 Lincoln os fez para um possível cerco dos Confederados. 1023 01:29:26,706 --> 01:29:28,435 Quem disse que a História não é útil? 1024 01:29:29,042 --> 01:29:30,407 Nosso tempo está acabando. 1025 01:29:45,292 --> 01:29:46,020 Entrem. 1026 01:29:46,226 --> 01:29:47,215 Você primeiro. 1027 01:30:27,667 --> 01:30:28,759 Ouviram? 1028 01:30:41,514 --> 01:30:42,503 Cristo! 1029 01:30:56,696 --> 01:30:58,186 Continuem, estou bem! 1030 01:32:04,764 --> 01:32:06,425 Precisamos atravessar. 1031 01:32:07,367 --> 01:32:09,062 Daqui a menos de uma hora... 1032 01:32:09,269 --> 01:32:13,262 ...Jack Neil vai renunciar depois de dois anos de mandato. 1033 01:32:13,606 --> 01:32:15,631 Doris MacMillian para a CNN. 1034 01:32:53,813 --> 01:32:55,405 Vamos fazê-lo. 1035 01:33:07,827 --> 01:33:09,727 Espere. Chegamos. 1036 01:33:09,929 --> 01:33:11,021 Esses são os sensores de movimento. 1037 01:33:11,498 --> 01:33:13,466 Disparam o alarme na Casa Branca. 1038 01:33:13,666 --> 01:33:16,066 Atrairão os agentes. 1039 01:33:16,269 --> 01:33:17,463 Em quanto tempo? 1040 01:33:17,670 --> 01:33:18,694 Dez segundos. 1041 01:33:27,780 --> 01:33:29,941 Não podemos mais recuar. 1042 01:33:33,620 --> 01:33:35,451 Vou segurá-los enquanto puder. 1043 01:34:05,318 --> 01:34:08,685 Movimento no setor 102. Repito. Movimento no 102, subsetor 11. 1044 01:34:08,888 --> 01:34:11,118 Nos túneis! Subsetor 11! 1045 01:34:39,586 --> 01:34:41,679 Você está presa! Largue a arma! 1046 01:35:17,223 --> 01:35:18,622 Cubram o setor 12! 1047 01:35:28,067 --> 01:35:29,728 Parada! 1048 01:35:30,236 --> 01:35:32,033 Deite no chão! No chão! 1049 01:36:29,796 --> 01:36:33,288 Inspecionem o setor 7 e me notifiquem. 1050 01:36:47,714 --> 01:36:48,874 Vamos. 1051 01:37:51,043 --> 01:37:52,772 Que agente foi capturado? 1052 01:37:56,115 --> 01:37:57,139 Tragam-na para cá. 1053 01:38:18,304 --> 01:38:19,737 Agora não. 1054 01:38:19,972 --> 01:38:20,939 Espere! 1055 01:38:23,643 --> 01:38:24,803 Mostre sua identificação. 1056 01:38:28,414 --> 01:38:29,574 Agente, a arma. 1057 01:38:29,916 --> 01:38:31,349 O faxineiro. 1058 01:38:37,990 --> 01:38:39,651 Segurem-no! Ele matou Spikings! 1059 01:38:40,827 --> 01:38:41,953 Presidente... 1060 01:38:42,161 --> 01:38:43,185 ...seu filho é inocente! 1061 01:38:44,163 --> 01:38:45,289 O senhor não pode ficar aqui. 1062 01:38:45,498 --> 01:38:47,659 Eu vou ficar! Isolem o corredor. 1063 01:38:48,334 --> 01:38:49,995 Ainda sou o presidente! 1064 01:38:50,503 --> 01:38:52,095 Isolem o corredor! 1065 01:38:55,107 --> 01:38:56,472 Alvin Jordan, está preso... 1066 01:38:56,676 --> 01:39:00,578 ...por conspiração e por matar Carla Town e Nicholas Spikings! 1067 01:39:00,780 --> 01:39:02,008 Tem o direito de ficar calado! 1068 01:39:02,281 --> 01:39:05,250 O que disser será usado contra você! 1069 01:39:05,451 --> 01:39:08,579 Tem direito a um advogado! Se não puder pagar, seu canalha... 1070 01:39:08,788 --> 01:39:10,278 ...terá um defensor público! 1071 01:39:18,464 --> 01:39:19,692 Como entrou aqui? 1072 01:39:20,299 --> 01:39:21,288 Rastejando. 1073 01:39:21,534 --> 01:39:24,264 Ele deu as provas contra seu filho a Spikings! 1074 01:39:24,470 --> 01:39:26,301 A fita mostra você... 1075 01:39:26,639 --> 01:39:28,664 ...deixando entrar o assassino de Carla. 1076 01:39:28,875 --> 01:39:31,708 O mesmo homem que matou Spikings! 1077 01:39:32,311 --> 01:39:33,300 Deixem-no levantar. 1078 01:39:34,213 --> 01:39:36,773 Não precisa acreditar em mim. Assista à fita! 1079 01:39:36,983 --> 01:39:38,541 Está nas minhas costas. 1080 01:39:39,652 --> 01:39:41,950 Carla foi morta para destruir o senhor... 1081 01:39:42,522 --> 01:39:43,853 ...para fazê-lo renunciar! 1082 01:39:44,490 --> 01:39:47,482 Spikings viu a fita, e Jordan mandou matá-lo! 1083 01:40:02,675 --> 01:40:03,505 Prendam-no. 1084 01:40:05,745 --> 01:40:06,302 Ele não. 1085 01:40:07,246 --> 01:40:07,871 Ele! 1086 01:40:19,759 --> 01:40:21,590 Meu Deus, Alvin... 1087 01:40:22,261 --> 01:40:23,751 ...você a matou mesmo, não? 1088 01:40:24,430 --> 01:40:26,796 O presidente Teddy Roosevelt o disse bem. 1089 01:40:27,199 --> 01:40:31,192 "Se eu tiver de escolher entre a retidão e a paz... 1090 01:40:32,705 --> 01:40:34,366 ...escolherei a retidão!" 1091 01:40:36,709 --> 01:40:40,406 Ela tinha 25 anos! Era uma criança! 1092 01:40:40,613 --> 01:40:42,877 Ela é uma vítima de guerra! 1093 01:40:46,886 --> 01:40:47,944 Sr. Presidente! 1094 01:40:52,959 --> 01:40:54,824 Tirem-no daqui. 1095 01:40:58,965 --> 01:41:00,296 Obrigado, meu filho. 1096 01:41:03,235 --> 01:41:03,894 Arma! 1097 01:41:15,948 --> 01:41:17,506 Calma, fique calma. 1098 01:41:18,451 --> 01:41:21,113 Calma, eu estou aqui. 1099 01:41:21,921 --> 01:41:23,252 Aguente. 1100 01:41:28,628 --> 01:41:31,495 Esses rumores são completamente infundados. 1101 01:41:31,697 --> 01:41:35,133 O presidente Neil nunca pensou em renunciar. 1102 01:41:36,702 --> 01:41:38,431 Eis o que sabemos até agora... 1103 01:41:38,638 --> 01:41:41,129 ...o assassino de Carla está morto. 1104 01:41:42,375 --> 01:41:43,273 Ele foi morto... 1105 01:41:43,476 --> 01:41:46,536 ...ao atirar em agentes que tentavam prendê-lo. 1106 01:41:47,713 --> 01:41:50,147 Nesse mesmo tiroteio... 1107 01:41:50,883 --> 01:41:54,114 ...o assessor para a segurança nacional, Alvin Jordan... 1108 01:41:54,320 --> 01:41:57,983 ...e o agente do Serviço Secreto, Nicholas Spikings... 1109 01:41:58,557 --> 01:41:59,615 ...foram mortos. 1110 01:42:02,995 --> 01:42:07,796 O assassino se infiltrou na Casa Branca para matar a Srta. Town? 1111 01:42:08,000 --> 01:42:11,458 Em 180 anos, ninguém jamais se infiltrou na Casa Branca. 1112 01:42:11,671 --> 01:42:14,469 O presidente e a Sra. Neil aparecerão mais tarde. 1113 01:42:14,674 --> 01:42:16,073 Muito obrigado. 1114 01:42:18,511 --> 01:42:23,175 Liguem para a polícia e digam que o detetive foi para o hospital. 1115 01:42:23,382 --> 01:42:25,907 Ele está passando bem. 1116 01:42:26,919 --> 01:42:28,079 Como ela está? 1117 01:42:29,522 --> 01:42:30,921 Estável. 1118 01:42:32,525 --> 01:42:34,015 Você salvou minha vida. 1119 01:42:36,362 --> 01:42:37,590 Obrigado. 1120 01:42:41,767 --> 01:42:43,257 Detetive... 1121 01:42:43,536 --> 01:42:45,265 ...como eu poderia recompensá-lo? 1122 01:42:45,871 --> 01:42:46,565 Não se preocupe... 1123 01:42:46,772 --> 01:42:48,364 ...é o meu trabalho. 1124 01:42:48,774 --> 01:42:50,969 Bem, há uma coisa. 1125 01:42:51,377 --> 01:42:52,742 Sim, detetive? 1126 01:42:52,945 --> 01:42:55,345 Conhece a Comissão de Comércio Interestadual? 1127 01:42:55,548 --> 01:42:58,278 Claro, o escritório de Randall é aqui perto. 1128 01:42:59,118 --> 01:43:00,551 Aqui perto? 1129 01:43:01,053 --> 01:43:04,045 Realmente, é tudo uma questão de contatos. 1130 01:43:04,557 --> 01:43:06,388 Tem planos para o jantar? 1131 01:46:27,293 --> 01:46:29,818 EM MEMORIA DE DIAVID HODGIN 1132 01:46:40,940 --> 01:46:46,931 Ripped by BraveDOG®