0 00:00:09,316 --> 00:00:19,316 Murder at 1600 (1997) 23.976 fps runtime 01:46:43 1 00:00:26,626 --> 00:00:31,149 แบบฟอร์มมันจะยากสักแค่ไหน ก็แค่เติมคำ ลงในช่องว่าง 2 00:00:31,541 --> 00:00:34,368 แล้วผมจะต้องทำไงล่ะ จ้างพยาบาลมาช่วยจับมือเอาไว้รึ 3 00:00:34,760 --> 00:00:36,847 หรือผูกโบว์ไว้ที่หัว 4 00:00:37,456 --> 00:00:39,283 จะต้องให้บอก สักกี่ครั้งกัน 5 00:00:40,892 --> 00:00:43,632 ถ้าอยากให้ผมสอยให้ร่วงเมื่อไหร่ ก็บอกมาได้เลยนะ 6 00:00:43,936 --> 00:00:46,458 คุณต้องกรอกแบบฟอร์ม ให้ถูกต้อง 7 00:00:47,241 --> 00:00:48,807 ถ้าคุณทำให้ผมไม่ได้ 8 00:00:49,198 --> 00:00:52,069 ผมก็จะหาคนอื่น มาทำแทนผม 9 00:00:54,200 --> 00:00:56,374 ผมจะไม่ขอร้องอะไรอีกแล้ว 10 00:00:58,375 --> 00:00:59,592 กลับไปที่โต๊ะของคุณซะ 11 00:01:01,506 --> 00:01:02,941 ผมเป็นคนดีนะ 12 00:01:03,246 --> 00:01:04,463 เกิดเรื่องอะไร 13 00:01:05,551 --> 00:01:07,942 คุณมาทำไม 14 00:01:09,378 --> 00:01:10,204 สติแตกอีกแล้วเหรอ 15 00:01:10,508 --> 00:01:11,987 เดือนนี้ เป็นรายที่ 3 แล้ว 16 00:01:19,250 --> 00:01:23,077 พอทีเถอะ บอกคาร์ลให้ยิงซะ เขากีดขวางการจราจร 17 00:01:23,860 --> 00:01:24,904 ชื่ออะไรเหรอ 18 00:01:25,165 --> 00:01:28,383 เจฟฟรีย์ บรู๊ส จนท.พานิชสัมพันธ์ระหว่างรัฐ 19 00:01:29,687 --> 00:01:31,253 หรืออะไร สักอย่าง.. 20 00:01:31,601 --> 00:01:33,210 พานิชสัมพันธ์ระหว่างรัฐ เหรอ 21 00:01:33,558 --> 00:01:35,515 - ไม่ใช่มั้ง - ใช่แล้ว 22 00:01:35,820 --> 00:01:36,733 ฝากถือหน่อย 23 00:01:37,081 --> 00:01:38,733 บอกพวกเขา อย่ายิง 24 00:01:39,255 --> 00:01:41,125 - กลับมานี่ - ขอเวลาเดี๋ยวเดียว 25 00:01:41,473 --> 00:01:43,039 เตรียมตัว ดูให้ดีนะ 26 00:01:43,387 --> 00:01:44,866 ผมจะพูดกับเขา 27 00:01:45,170 --> 00:01:46,257 ไปให้พ้น 28 00:01:46,997 --> 00:01:49,823 พนักงานคนไดในส่วนนี้ ที่ประพฤติ ไม่เหมาะสม จะต้องถูกรายงาน 29 00:01:50,128 --> 00:01:53,433 ใจเย็น คุณ ผมแค่อยากคุยด้วยเท่านั้น ผมไม่มีอาวุธ 30 00:01:54,738 --> 00:01:56,390 - ผมไม่มีปืน - ผมจะฆ่าตัวตาย 31 00:01:56,738 --> 00:01:58,826 ผมเชื่อคุณ แค่อยากจะถามอะไรหน่อย 32 00:01:59,174 --> 00:02:01,174 คุณทำงานให้ กรมพานิชสัมพันธ์ไช่ไหม 33 00:02:01,479 --> 00:02:03,740 ไม่ เขาไล่ผมออกแล้ว โยนผมออกมาเลย 34 00:02:04,045 --> 00:02:06,611 คุณด้วยเหรอ ฉันก็โดนเหมือนกัน 35 00:02:06,958 --> 00:02:11,525 เขาซื้ออาคารที่พักของผม เพื่อจะทำ เป็นที่จอดรถ 36 00:02:11,829 --> 00:02:13,308 ไม่ยุติธรรมเลย 37 00:02:13,569 --> 00:02:16,483 ผมเห็นด้วย แผนกสินค้าคงทนถาวร 38 00:02:16,700 --> 00:02:18,266 นั่นหมายความว่าไง 39 00:02:19,092 --> 00:02:22,310 ผมไม่ได้ทำงานที่นั่นแล้ว มันอยู่ชั้น 2 40 00:02:22,658 --> 00:02:27,138 คุณรู้ไหม ผมพอจะคุยกับใครได้ เพราะผม ทั้งโทร เขียนจดหมายแล้ว ไม่มีใครตอบกลับเลย 41 00:02:27,442 --> 00:02:28,921 ทำผมจะบ้าอยู่แล้ว 42 00:02:29,225 --> 00:02:30,617 ไม่ ผมนี่สิบ้า 43 00:02:40,750 --> 00:02:42,142 เขาจะยิงนายอยู่แล้ว 44 00:02:42,490 --> 00:02:44,969 คริสต์ นายเป็นบ้าไปแล้วเหรอ 45 00:02:45,752 --> 00:02:47,187 ปืนขึ้นเซฟเอาไว้ 46 00:02:48,665 --> 00:02:51,884 เอาละ เด็กๆ ดูเหมือนเรื่องนี้.. 47 00:02:52,188 --> 00:02:53,319 จบแล้ว 48 00:02:54,102 --> 00:02:55,928 ไปกันดีกว่า 49 00:05:40,016 --> 00:05:41,277 ไป ไป 50 00:05:41,930 --> 00:05:43,452 พื้นที่ 6 ปลอดภัย 51 00:05:51,889 --> 00:05:53,194 พื้นที่ 1 ปลอดภัย 52 00:06:05,588 --> 00:06:06,719 ผมชื่อ คอรี่ ลูเชสซี่ 53 00:06:07,937 --> 00:06:09,328 ทำงานที่นี่ 54 00:06:12,590 --> 00:06:14,156 พื้นที่ 5 ปลอดภัย 55 00:06:18,679 --> 00:06:20,766 มีปืนเล็งคุณอยู่ ลุกขึ้นช้าๆ 56 00:06:23,680 --> 00:06:25,028 ขออภัยครับท่าน 57 00:06:25,681 --> 00:06:26,811 พื้นที่ 2 ปลอดภัย 58 00:06:36,162 --> 00:06:37,771 พื้นที่ 3 ปลอดภัย 59 00:06:38,597 --> 00:06:40,685 ทุกพื้นที่ ปลอดภัย 60 00:06:46,904 --> 00:06:50,818 ต่อไปนี้เป็นรายงานข่าวพิเศษ เชลยทหารอเมริกัน ถูกจับไว้ 182 วันแล้ว 61 00:06:52,514 --> 00:06:55,037 ซีเอ็นเอ็น.เพิ่งได้รับเทปข่าวนี้ 62 00:06:55,384 --> 00:06:59,994 ที่ถูกลักลอบนำออกแสดง ให้เห็นถึง ทหารอเมริกันที่ถูกควบคุม อย่างหมดอิสระภาพ 63 00:07:00,168 --> 00:07:01,038 เห็นนี่ไหม 64 00:07:01,386 --> 00:07:04,126 รัฐบาลมีปฏิกิริยาอย่างรุนแรง เมื่อเห็นเทปนี้ 65 00:07:04,474 --> 00:07:07,866 แหล่งข่าวกล่าวว่า กองเรือที่ 7 อยู่ในสภาวะเตรียมพร้อม 66 00:07:08,214 --> 00:07:10,302 ที่ในทะเลญี่ปุ่นอยู่ขณะนี้ 67 00:07:10,649 --> 00:07:13,911 จนท.กองทัพอากาศ กำหนดให้มี การแถลงข่าว อย่างเป็นทางการ 68 00:07:14,216 --> 00:07:15,999 เพื่ออธิบายถึง ภาระกิจของกองทัพ 69 00:07:17,086 --> 00:07:20,217 ไม่อยากจะเชื่อ ปธน.ท่านนี้ มัวรออะไรอยู่ 70 00:07:24,610 --> 00:07:26,349 คำว่า "ผู้ถือสิทธิ์การเช่า" เขียนติดกันเป็นคำเดียวรึเปล่า 71 00:07:27,306 --> 00:07:28,219 ใช่ 72 00:07:29,829 --> 00:07:30,698 ให้ตายสิ 73 00:07:31,003 --> 00:07:34,047 จนท.ต้องการให้ใช้กำลังทหาร กดดันมากขึ้น.. 74 00:07:34,352 --> 00:07:37,004 ปธน.กล่าวว่า ขอใช้ความอดทน การเจรจา ยังคงดำเนินต่อไป 75 00:07:37,700 --> 00:07:39,005 อ๋อ รู้แล้ว 76 00:07:39,353 --> 00:07:42,745 เชลย 13 คน เลยต้องเจรจา ต้องมีเชลยสักกี่คน ถึงจะประกาศสงครามได้ 77 00:07:43,050 --> 00:07:44,833 - 14 คน - เห็นไหม ทุกอย่างเกี่ยวกับตัวเลข 78 00:07:45,181 --> 00:07:48,529 ดื่มวันละ 2 แก้วสุขภาพดี ถ้า 3 แก้ว.. 79 00:07:50,051 --> 00:07:50,921 ก็เป็นขี้เหล้า 80 00:07:51,269 --> 00:07:53,835 - นั่นแก้วที่ 3 แล้วนะ - เอามาอีกแก้ว เพื่อน 81 00:07:59,576 --> 00:08:00,446 สายจากฟารร์ 82 00:08:01,359 --> 00:08:02,751 ฉันไม่อยู่นะ 83 00:08:05,838 --> 00:08:06,839 ครับผู้กองฯ 84 00:08:07,752 --> 00:08:09,100 ครับ ผมมีเสื้อนอก 85 00:08:09,448 --> 00:08:10,753 และมีเน็คไท 86 00:08:14,145 --> 00:08:15,624 1600 นี่มันอะไร 87 00:08:41,892 --> 00:08:44,414 นักสืบฮาร์แลน รีจีส แผนกฆาตกรรม 88 00:08:55,504 --> 00:08:57,331 นักสืบรีจิส เข้ามาได้เลย 89 00:08:58,418 --> 00:08:59,418 ขอปืนด้วย 90 00:09:01,419 --> 00:09:03,071 คุณจะได้คืนตอนกลับ 91 00:09:04,463 --> 00:09:05,594 เชิญทางนี้ครับ 92 00:09:17,162 --> 00:09:18,162 ท่านทั้งหลาย.. 93 00:09:28,339 --> 00:09:29,339 ตรงไปเลย 94 00:09:29,687 --> 00:09:31,383 ดูนั่นสิ 95 00:09:37,646 --> 00:09:39,864 เดินตรงไป แล้วเลี้ยวซ้ายนะครับ 96 00:09:43,821 --> 00:09:47,257 เป็นบาดแผลจากการแทง หลายแผล ที่ด้านบนของลำตัว และต้นคอ 97 00:09:47,605 --> 00:09:50,432 บาดแผล ขนาด 5-8 เซนต์ ตามขวาง 98 00:09:50,736 --> 00:09:53,346 สภาพศพตื่นกลัว 99 00:09:55,129 --> 00:09:57,173 เข้ามาดูนี่สิ 100 00:09:57,477 --> 00:10:00,348 อายุ 24-25 เป็นอย่างมาก เธอยังเด็ก 101 00:10:00,652 --> 00:10:03,044 เดี๋ยวนี้โลก มันเป็นอะไรไป 102 00:10:04,088 --> 00:10:06,001 - เจอศพเมื่อไหร่ - ราว 5 ทุ่ม 103 00:10:06,262 --> 00:10:08,002 - ชื่ออะไร - คาร์ลา ทาวน์ 104 00:10:08,263 --> 00:10:10,916 เดาได้ใกล้เคียงที่สุดคือ เธอตายมาแล้ว ราว 3 ชม. 105 00:10:11,177 --> 00:10:13,177 - ครอบครัวของท่านปธน.อยู่ไหน - แคมป์เดวิด 106 00:10:13,482 --> 00:10:15,352 ไปตั้งแต่บ่ายวันวาน 107 00:10:16,961 --> 00:10:18,831 อาวุธสังหาร เป็นอะไร 108 00:10:19,179 --> 00:10:22,701 มันไม่คมเหมือนมีดนะ เห็นรอยหยัก ที่ขอบบาดแผลไหม 109 00:10:23,006 --> 00:10:25,702 ไม่ใหญ่พอจะเป็นกรรไก น่าจะเป็นอะไรที่เล็กว่า 110 00:10:26,007 --> 00:10:30,095 ขอโทษนะครับ ฟิล์มทั้งหมด ต้องอยู่นี่ เป็นคำสั่ง 111 00:10:31,486 --> 00:10:32,400 คำสั่งใครหรือ 112 00:10:41,359 --> 00:10:43,403 เธอทำอะไรที่นี่ ดึกป่านนี้ 113 00:10:43,664 --> 00:10:44,707 คุณไม่ได้รับอนุญาต 114 00:10:46,708 --> 00:10:48,013 ใครเชิญคุณมารึ 115 00:10:48,361 --> 00:10:49,274 เราเอง 116 00:10:51,187 --> 00:10:53,666 ท่านครับ เขาเป็นตำรวจวอชิงตัน แผนกฆาตกรรม 117 00:10:54,014 --> 00:10:57,885 ถ้าผมเข้าใจไม่ผิด ที่เห็นอยู่ ก็คือการฆาตกรรมนี่ 118 00:10:58,146 --> 00:10:59,059 แต่อำนาจรับผิดชอบ.. 119 00:10:59,364 --> 00:11:00,407 เอามันลงนรกไปเถอะ 120 00:11:01,234 --> 00:11:03,669 แต่ผมรับผิดชอบ ความปลอดภัย ในทำเนียบขาวนี้ 121 00:11:04,017 --> 00:11:07,583 ผมเป็นที่ปรึกษา สภาความมั่นคง ของท่าน ปธน. 122 00:11:08,236 --> 00:11:11,889 มีการฆาตกรรม ห่างแค่ 40 หลา จากที่นอนของท่าน ปธน. 123 00:11:12,193 --> 00:11:14,150 มันคือเรื่องความมั่นคงของชาติ 124 00:11:16,281 --> 00:11:17,151 อัลวิน จอร์แดน 125 00:11:17,368 --> 00:11:19,412 ฮาร์แลน รีจีส แผนกฆาตกรรม 126 00:11:19,760 --> 00:11:23,022 ท่านทราบไหมว่า ทำไมเธออยู่เสียดึก ในคืนวันศุกร์แบบนี้ 127 00:11:23,370 --> 00:11:25,936 รัฐบาลไม่ได้ปิดทำการ เพราะเป็นวันศุกร์ 128 00:11:26,675 --> 00:11:28,415 ใช่ ผมเข้าใจ 129 00:11:29,459 --> 00:11:32,373 ท่านรู้ไหม ว่ามีคนอยู่สักกี่คน ในทำเนียบขาวนี่ 130 00:11:36,200 --> 00:11:37,287 31 คน 131 00:11:37,896 --> 00:11:38,940 31 งั้นเหรอ 132 00:11:41,071 --> 00:11:42,593 ทำงานของคุณต่อไป คุณนักสืบ 133 00:11:42,854 --> 00:11:43,810 ขอบคุณ 134 00:11:45,811 --> 00:11:49,247 ขอให้หลีกเลี่ง 2 คำนี้ หากต้องพูดกับพวก ผู้สื่อข่าว 135 00:11:49,595 --> 00:11:51,508 ก็คือ "ผู้หญิง" และ "ฆาตกรรม" 136 00:11:51,900 --> 00:11:56,683 เพียงพูดว่า เราจะแถลงข้อมูลทั้งหมด ในเวลาที่เหมาะสม 137 00:11:59,249 --> 00:12:00,598 อีกเรื่องนึง 138 00:12:00,945 --> 00:12:04,773 - ผมต้องการรายละเอียด ทุกอย่างของเธอ - คุณจะได้ เท่าที่จำเป็น 139 00:12:05,077 --> 00:12:07,295 นี่มันวอชิงตันนะ เธอเป็นคดีของผม 140 00:12:07,643 --> 00:12:11,253 - เธอถูกฆ่า ในทำเนียบขาว - เธอถูกฆ่า ในเมืองที่ผมรับผิดชอบ 141 00:12:11,557 --> 00:12:13,819 เธอถูกฆ่า ในบ้านผม 142 00:12:15,341 --> 00:12:16,341 อย่าลืมสิ 143 00:12:19,603 --> 00:12:21,081 ดูแลเขาด้วย 144 00:12:25,343 --> 00:12:27,170 ผมแค่พยายาม ทำงานของผม 145 00:12:30,606 --> 00:12:33,476 หรือผมต้องขอรายละเอียด จากซีเอ็นเอ็น. 146 00:12:33,780 --> 00:12:35,781 ไม่ต้องคะ เราประสานงานไปแล้ว 147 00:12:36,085 --> 00:12:37,303 จากฝ่ายปฏิบัติการ 148 00:12:37,608 --> 00:12:39,043 เขาไม่ได้มอบหมายให้ผม 149 00:12:39,347 --> 00:12:41,522 เขามอบแล้ว ฉัน นิน่า ชานซ์ 150 00:12:45,479 --> 00:12:46,480 งั้นหรือ 151 00:12:46,827 --> 00:12:48,263 พวกเขาเห็นผม เป็นไอ้ปัญญาอ่อนรึไง 152 00:12:48,480 --> 00:12:49,306 ขอโทษค่ะ 153 00:12:49,654 --> 00:12:53,960 เขาคงคิดว่า ส่งสาวหน้าใสมา จะง่ายกว่าเด็กใหม่สิวเขรอะสินะ 154 00:12:55,134 --> 00:12:58,657 ฉันเป็น จนท.ราชการลับ ของสหรัฐฯ นะคะ 155 00:12:58,961 --> 00:13:03,658 ซึ่งแปลว่า ฉันสามารถตอบคำถามคุณ เกี่ยวแก่ความมั่นคง ในทำเนียบขาวได้ 156 00:13:04,006 --> 00:13:05,267 และฉันขอคัดค้าน ข้อสันนิฐานของคุณ 157 00:13:05,659 --> 00:13:07,659 ข้อสันนิฐานเหรอ 158 00:13:09,486 --> 00:13:12,139 ผู้คนที่นี่ เขาพูดภาษาที่ ฟังง่ายๆ ไม่เป็นกันรึไง 159 00:13:17,184 --> 00:13:19,010 คุณนักสืบ ทางนี้ค่ะ 160 00:13:19,880 --> 00:13:20,750 ผมรู้น่า 161 00:13:21,446 --> 00:13:22,576 ยังไม่มีแถลงการ.. 162 00:13:22,881 --> 00:13:27,578 ถึงสิ่งที่เกิดขึ้น ในทำเนียบขาว ครอบครัว ปธน.ขณะนี้อยู่ที่ แคมป์เดวิด 163 00:13:28,665 --> 00:13:32,666 อย่างที่เห็น ข้างหลังผมนี่ พื้นที่ทั้งหมด ถูกกันเป็นเขตหวงห้าม 164 00:13:32,970 --> 00:13:35,623 เชลดอน เทอร์คอตต์ จากซีเอ็เอ็น. รายงานจากทำเนียบขาว 165 00:13:38,798 --> 00:13:41,538 ทำไมถึงมี คนอยากฆ่า คนในแผนกพิธีการล่ะ 166 00:13:41,886 --> 00:13:44,234 สงสัยเธอ จะจัดที่นั่ง ให้ทูตคนใดคนนึง ไม่เหมาะสม 167 00:13:44,582 --> 00:13:47,235 - ฆ่ากันได้ ด้วยสาเหตุแค่นี้เหรอ - เมืองนี้ คนมันดุ 168 00:13:47,540 --> 00:13:51,323 ถ้ารู้ยังงี้ ผมติดประตูหมุน แล้วเก็บค่าผ่านประตู ก็รวยแล้ว 169 00:13:51,671 --> 00:13:53,802 - มีใครมาบ้าง - พวกสายลับน่ะ 170 00:13:54,107 --> 00:13:55,498 มาตั้งแต่เวลา 23.15 171 00:13:55,846 --> 00:13:57,542 เอาไปแม้แต่ ถังขยะของเธอ 172 00:13:57,890 --> 00:14:00,152 ถ้าต้องการผม ผมอยู่ชั้นล่าง ห้อง 101 173 00:14:00,413 --> 00:14:02,500 - ขอบคุณมาก - ได้ทุกเวลา 174 00:14:18,113 --> 00:14:19,200 เดี๋ยวก่อนนะ 175 00:14:19,548 --> 00:14:21,157 เขาพบศพ ตอน 23.00 176 00:14:21,679 --> 00:14:23,636 ตำรวจลับมาที่นี่ ใน 15 นาที หลังจากนั้น 177 00:14:25,724 --> 00:14:26,724 ทำได้ยังไง 178 00:14:28,464 --> 00:14:32,552 พวกเขามา โดยไม่มีไซเรนเหมือนเรา ดูอัลบัมรูปของเธอสิ 179 00:14:33,813 --> 00:14:35,161 ดูนี่ รีจิส 180 00:14:37,205 --> 00:14:38,292 มีแค่เล่มเดียวเหรอ 181 00:14:38,597 --> 00:14:41,946 เล่มเดียว เท่าที่เห็น ก็ฉันเพิ่งมานี่ 182 00:14:42,250 --> 00:14:46,208 แต่ฉันบอกนายได้อย่างนะ ว่าห้องนี้ เช่าในนามของ 183 00:14:46,556 --> 00:14:47,991 บรู๊คแลนด์ แอสโซสิเอทส์ 184 00:14:48,295 --> 00:14:51,165 นั่นเท่าที่รู้ ในตอนนี้ 185 00:15:11,693 --> 00:15:13,693 1.2 บนชายหาด 186 00:15:14,041 --> 00:15:17,781 ปีนี้ทำเนียบขาว ให้โบนัส จนท. ได้ถึงใจจริงๆ เลย 187 00:15:18,434 --> 00:15:19,956 คงทำนองนั้น 188 00:15:23,479 --> 00:15:27,045 ผมอยากได้รายชื่อ ทุกคน ที่อยู่ทำเนียบ ช่วง 21.00 - 23.00 น. 189 00:15:27,393 --> 00:15:28,654 อย่าบอกนะ ว่าเป็นข้อมูลต้องห้าม 190 00:15:35,134 --> 00:15:37,178 เสือปืนไวชัดๆ เลย จนท.ชานซ์ 191 00:15:42,397 --> 00:15:43,832 นี่มีแค่ 30 คนเท่านั้น 192 00:15:45,354 --> 00:15:46,963 ทั้งหมดได้รับการยืนยันแล้ว 193 00:15:47,224 --> 00:15:49,225 สไปกิ้งส์บอกผม ว่ามี 31 คน 194 00:15:52,660 --> 00:15:54,313 ชื่อเขา ก็อยู่นี่แล้ว 195 00:15:56,531 --> 00:15:58,184 งั้นชื่อใคร ที่หายไป 196 00:16:01,663 --> 00:16:04,011 สงสัยว่า คุณสไปกิ้งส์คงเข้าใจผิด 197 00:16:04,359 --> 00:16:06,447 นับแล้ว มี 30 คนที่ทำเนียบฯ 198 00:16:13,710 --> 00:16:14,623 ตรวจดูซิ 199 00:16:14,927 --> 00:16:16,145 ได้เลย 200 00:16:23,321 --> 00:16:25,321 คุณมาจากไหน 201 00:16:26,539 --> 00:16:27,583 ไอโอวา 202 00:16:30,584 --> 00:16:33,193 ทำไมมาเป็นตำรวจลับล่ะ หมายถึง ทำไมไม่.. 203 00:16:33,715 --> 00:16:34,976 เป็นครูโรงเรียนอนุบาล ใช่ไหม 204 00:16:35,716 --> 00:16:37,673 ท่าทางคุณไม่เหมือน พวกเขา 205 00:16:37,977 --> 00:16:38,934 ฉันเคยอยู่ ในทีมโอลิมปิก 206 00:16:39,195 --> 00:16:40,760 ทีมโอลิมปิกเหรอ 207 00:16:41,413 --> 00:16:43,326 นั่นทำให้ฉัน ได้งานเป็นตำรวจลับ 208 00:16:43,631 --> 00:16:46,066 - ได้ไงล่ะ - ฉันอยู่ในทีมยิงปืน 209 00:16:46,371 --> 00:16:48,806 เราเคยเจอ ปธน.เรแกน ปี 1988 210 00:16:49,415 --> 00:16:53,764 จนทใคนนึง เป็นผู้หญิง เธอรับฉันไว้ ในความดูแลของเธอ 211 00:16:55,330 --> 00:16:56,243 ทีมยิงปืนงั้นเหรอ 212 00:16:57,939 --> 00:16:59,026 ผมรู้สึกปลอดภัย ขึ้นมาเลย 213 00:17:00,766 --> 00:17:02,418 ฉันได้เหรียญทองด้วยนะ 214 00:17:10,899 --> 00:17:12,073 เราจะไปไหน 215 00:17:12,421 --> 00:17:14,900 ไปบ้านผม ผมต้องเปลี่ยนเสื้อก่อน 216 00:17:18,727 --> 00:17:20,119 คุณถูกไล่ที่เหรอ 217 00:17:20,380 --> 00:17:24,816 ทั้งอาคารเลย ทางการฯจะรื้อถอน แล้วสร้างเป็นโรงจอดรถ ของ.. 218 00:17:28,252 --> 00:17:29,904 คณะกรรมการพานิชสัมพันธ์ระหว่างรัฐ 219 00:17:30,904 --> 00:17:32,644 ทำไมเขาอยากได้ ที่จอดรถที่นี่ล่ะ 220 00:17:32,992 --> 00:17:37,602 ผมก็อยากรู้ คนอื่นๆ คิดว่าผมจะช่วยได้ เพราะเห็นผมเป็นตำรวจ 221 00:17:39,863 --> 00:17:41,342 ฮาร์แลน เกิดอะไรขึ้น 222 00:17:41,646 --> 00:17:42,995 คุณนายวอลเลซ.. 223 00:17:43,299 --> 00:17:45,822 พวกเราจะต้องไปอยู่ข้างถนน กันอยู่แล้วนะ 224 00:17:46,126 --> 00:17:47,474 ผมกำลังดำเนินการ อย่างคืบหน้าอยู่ 225 00:17:47,779 --> 00:17:49,040 - จริงๆ นะ - คืบหน้ารึ 226 00:17:49,431 --> 00:17:50,605 คุณว่าอย่างงั้นเหรอ 227 00:17:50,910 --> 00:17:54,259 คืบหน้า ใช่ พวกเราก็กำลังคืบหน้า 228 00:17:54,911 --> 00:17:56,651 คุณควรจะใส่ใจสักหน่อย 229 00:17:56,998 --> 00:18:00,347 นั่นแหละ ที่คุณควรทำ คือใส่ใจ ในหน้าที่หน่อย 230 00:18:00,608 --> 00:18:02,391 ฉันรู้นะ ว่าเขาทำอะไรคืบหน้า 231 00:18:08,132 --> 00:18:10,045 ทำตัวตามสบายนะครับ 232 00:18:19,744 --> 00:18:22,832 วอชิงตัน ซิตี้ เมื่อ 21 กรกฎาคม 1861 233 00:18:25,702 --> 00:18:26,746 นี่คือ มานาสซาส 234 00:18:27,007 --> 00:18:28,746 สงครามครั้งแรกแห่ง บูลรัน 235 00:18:29,659 --> 00:18:30,529 ผมจะให้ดู อะไรสักอย่าง 236 00:18:32,834 --> 00:18:33,921 ตรงนี้ 237 00:18:34,530 --> 00:18:36,835 ที่ซึ่งสโตนวอลล์ แจ๊กสัน ได้รับฉายา 238 00:18:37,140 --> 00:18:38,836 นั่น ซัดเลย์ สปริงส์ 239 00:18:40,054 --> 00:18:44,316 ประชาชนจะไป ปิกนิกตรงนั้น เพื่อเฝ้าดูการรบพุ่ง 240 00:18:46,055 --> 00:18:47,142 น่าทึ่งไหมล่ะ 241 00:18:48,099 --> 00:18:49,187 คุณทำได้ไง 242 00:18:49,491 --> 00:18:52,579 ผมเป็นตำรวจ แผนกฆาตกรรม ในนครหลวง ที่การฆาตกรรม ชุกชุมที่สุดในโลก 243 00:18:52,927 --> 00:18:54,101 แบบนี้ประหยัดกว่า ไปหาจิตแพทย์ 244 00:18:55,884 --> 00:18:58,102 คุณทำเอง ทั้งหมดนี่เหรอ 245 00:19:01,059 --> 00:19:02,538 ครับ ก็ทั้งหมด 246 00:19:03,669 --> 00:19:06,887 พ่อผมหลงไหล ในประวัติศาสตร์ ผมคงติดมาจากพ่อ 247 00:19:07,278 --> 00:19:08,322 เขาทำงานอะไร 248 00:19:08,583 --> 00:19:11,932 เขาทำที่สมิธโซเนียน มานาน 34 ปี 249 00:19:12,280 --> 00:19:13,497 เป็น รปภ. 250 00:19:18,716 --> 00:19:20,499 ผมจะย้ายมัน ไปได้ยังไง 251 00:19:21,717 --> 00:19:24,544 ขั้นแรก คงต้องแยกเป็นชิ้นๆ แล้วประกอบ ขึ้นมาใหม่อีก 252 00:19:24,892 --> 00:19:26,284 ไม่ ไม่มีทาง 253 00:19:26,631 --> 00:19:28,023 ผมย้ายไม่ได้ 254 00:19:28,588 --> 00:19:29,806 เดี๋ยวผมมา 255 00:19:46,419 --> 00:19:47,681 ถอยไปครับ 256 00:19:57,118 --> 00:20:00,293 นักสืบรีจีส สเต็งเกิลตามหาคุณอยู่ 257 00:20:00,858 --> 00:20:02,163 ใครจะไม่ล่ะ 258 00:20:03,076 --> 00:20:07,512 จำใบสั่งล้างรูปได้ไหม ผมส่งกรีลีย์ ไปรับมาแล้ว 259 00:20:10,774 --> 00:20:12,383 มาดูกัน ว่าเราได้อะไร 260 00:20:16,210 --> 00:20:18,037 เธออยู่นี่ไง 261 00:20:18,428 --> 00:20:19,994 ชีวิต ช่างมีสีสัน 262 00:20:20,994 --> 00:20:22,081 คุณไปเอามาจากไหน 263 00:20:27,909 --> 00:20:29,692 เราจะไปไม่ทัน การชันสูตรศพแล้วนะ 264 00:20:30,170 --> 00:20:32,823 การใช้บัตรเครดิตของเธอ ในช่วง 24 ชม.สุดท้าย 265 00:20:33,215 --> 00:20:35,215 แบนนิ่ง ทราเวิล 1500 เหรียญ 266 00:20:35,563 --> 00:20:37,216 ฉันได้มา แบบเฉียดฉิว 267 00:20:37,564 --> 00:20:41,478 บันทึกการใช้โทรศัพท์ เครดิตการ์ด บัญชีธนาคาร ทั้งหมดถูกยึดเป็นข้อมูลลับ 268 00:20:41,869 --> 00:20:43,478 เธอจองเที่ยวบิน ไปนิวยอร์ก 269 00:20:43,870 --> 00:20:45,131 จองร้านอาหารที่เพียรร์ 270 00:20:45,827 --> 00:20:48,741 เช่ารถ เที่ยวบินไปเวอร์จิ้นไอแลนด์ เซนต์ครัวซ์ 271 00:20:48,915 --> 00:20:49,828 เฉพาะไปขาเดียว 272 00:20:50,698 --> 00:20:52,655 เธอจะไปมี ชีวิตใหม่แล้ว 273 00:20:52,959 --> 00:20:54,612 และไม่คิดจะกลับมาด้วย 274 00:21:08,920 --> 00:21:11,573 หลักฐานบ่งชี้ ว่าเป็นอาชญากรรมทางเพศ 275 00:21:12,051 --> 00:21:14,400 มีหลักฐาน การล่วงละเมิดที่ช่องคลอด 276 00:21:14,748 --> 00:21:18,314 มีร่องรอยของสารหล่อลื่น ในช่องคลอด และในซอกเล็บ 277 00:21:18,662 --> 00:21:21,706 แรงกระแทก มาจากทางซ้าย และรุนแรง 278 00:21:22,011 --> 00:21:23,402 มีการใช้ ถุงยางคุมกำเนิด 279 00:21:24,663 --> 00:21:26,099 ไม่มีอสุจิ 280 00:21:26,490 --> 00:21:28,491 ไม่มีเลือด นอกจากของเธอเอง 281 00:21:29,099 --> 00:21:30,274 ไม่พบ ดีเอ็นเอ. 282 00:21:31,796 --> 00:21:33,448 ร่องรอยการต่อสู้ล่ะ 283 00:21:33,840 --> 00:21:34,710 ไม่มี 284 00:21:35,058 --> 00:21:36,841 งั้นก็เพียงมีเพศสัมพันธ์กัน ไม่ใช่การข่มขืน 285 00:21:42,494 --> 00:21:44,234 ห้ามแพร่งพรายข้อมูล 286 00:21:55,063 --> 00:21:57,846 ที่นี่เอง เราเห็นภาพ ปธน. ไม่แสดงอาการทุกข์ร้อน 287 00:21:58,151 --> 00:22:01,108 ก่อนที่ทำเนียบขาว จะเผชิญกับเมฆหมอก 288 00:22:01,456 --> 00:22:04,500 การฆาตกรรม ที่ครอบคลุม เหนือการบริหารประเทศ 289 00:22:35,596 --> 00:22:38,336 นั่นคอรี่ อลัน ลูเชสซี่ ภารโรง 290 00:22:38,770 --> 00:22:41,728 ไม่มีใครเห็นเขา ในช่วง 45 นาที 291 00:22:42,032 --> 00:22:46,729 ก่อนที่ตำรวจลับ จะพบเขา ที่ห้องตะวันออก เวลา 23.02 น. 292 00:22:47,555 --> 00:22:48,860 เวลาที่เธอตาย คือ 293 00:22:49,556 --> 00:22:50,513 ระหว่าง 22.30 น. 294 00:22:50,991 --> 00:22:52,296 ถึง 23.00 น. 295 00:22:53,079 --> 00:22:54,340 เขากินโดนัท แล้ว.. 296 00:22:54,731 --> 00:22:55,906 ไปแทงเธอ ถึง 8 แผลเหรอ 297 00:22:56,253 --> 00:23:00,472 คนเห็น ลี ฮาร์วี ออสวอลด์ ในร้านหนังสือ ดื่มโค๊ก 298 00:23:00,820 --> 00:23:02,994 ไม่กี่นาที ก่อน ปธน.เคนเนดี จะถูกยิง 299 00:23:03,429 --> 00:23:05,169 กำลังอ่านเรื่องย่อ ของละครน้ำเน่าสิ 300 00:23:07,517 --> 00:23:08,692 2 เดือนก่อน 301 00:23:25,348 --> 00:23:27,088 แค่นี้ ไม่พอหรอก 302 00:23:27,610 --> 00:23:29,654 ถ้าคุณมีแค่นี้ คุณก็ไม่มีอะไรเลย 303 00:23:30,567 --> 00:23:31,437 นอกจากนี่ 304 00:23:32,046 --> 00:23:33,742 เราเจอมัน ในห้องน้ำ 305 00:23:34,481 --> 00:23:35,699 กระดุม เม็ดที่หายไป 306 00:23:36,047 --> 00:23:37,960 มาจากเสื้อ ของลูเชสซี่ที่บ้านเขา 307 00:23:38,917 --> 00:23:41,701 ลูเชสซี่ไม่ใช่คน ทำความสะอาดห้องน้ำนั้น 308 00:23:44,875 --> 00:23:46,484 เอาล่ะ เขาอยู่ไหน 309 00:23:46,789 --> 00:23:47,876 กำลังไปเอาตัวเขามา 310 00:23:48,876 --> 00:23:52,138 ทำยังไง ผมถึงจะได้ดู เทป รปภ.ทั้งหมด 311 00:23:52,530 --> 00:23:53,834 ไม่ยาก 312 00:23:54,835 --> 00:23:56,748 แค่ให้รัฐสภาอนุมัติ 313 00:23:59,879 --> 00:24:01,402 เชิญได้แล้ว คุณนักสืบ 314 00:24:14,318 --> 00:24:16,580 กระดุมเม็ดนั้น ถูกบันทึก ว่าพบในห้องอาหารนะ 315 00:24:17,536 --> 00:24:19,798 มันกลายเป็นห้องน้ำได้ยังไง 316 00:24:21,798 --> 00:24:23,190 ผมคงบันทึกผิด 317 00:24:35,541 --> 00:24:36,802 คุณฆ่าเธอรึเปล่า 318 00:24:41,760 --> 00:24:43,935 คุณมีเพศสัมพันธ์ กับคาร์ล่ารึเปล่า 319 00:24:46,457 --> 00:24:47,240 ไม่เคย 320 00:24:49,284 --> 00:24:51,328 แต่คุณเคยจีบเธอใช่ไหม 321 00:24:55,982 --> 00:24:57,982 คุณเคยตามจีบเธอ ใช่ไหม 322 00:25:00,809 --> 00:25:03,375 เคยตอแย คาร์ล่า ทาวน์ รึเปล่า 323 00:25:05,636 --> 00:25:07,898 ใช่ ผมเคย 324 00:25:08,202 --> 00:25:09,376 คุณเคยเห็นเธอไหม 325 00:25:11,551 --> 00:25:12,551 เธอสวยทีเดียว 326 00:25:14,117 --> 00:25:16,030 เคยล่วงเกินเธอ มากกว่านั้นไหม 327 00:25:17,118 --> 00:25:17,944 ไม่ 328 00:25:18,640 --> 00:25:20,032 ฟังผมนะ 329 00:25:20,423 --> 00:25:21,467 คาร์ล่า.. 330 00:25:22,163 --> 00:25:23,685 เธอเป็นของต้องห้าม 331 00:25:23,989 --> 00:25:25,555 หมายความว่าไง ต้องห้าม 332 00:25:26,990 --> 00:25:28,077 ผมก็ไม่รู้ 333 00:25:28,556 --> 00:25:31,121 แต่ก็ มีการพูดกัน ว่าตำรวจลับ.. 334 00:25:31,426 --> 00:25:32,731 ให้การดูแลเธอ เป็นพิเศษ 335 00:25:33,079 --> 00:25:33,948 ยังไง 336 00:25:34,340 --> 00:25:35,383 ผมไม่รู้ 337 00:25:35,688 --> 00:25:37,862 เช่นถ้าเธอ อยู่ทำงานดึก แบบว่า.. 338 00:25:39,515 --> 00:25:41,385 ราว 5 ทุ่ม เที่ยงคืน.. 339 00:25:42,690 --> 00:25:44,690 พวกตำรวจลับ.. 340 00:25:45,604 --> 00:25:47,778 พวกเขาจะขับรถ ไปส่งเธอที่บ้าน 341 00:26:07,349 --> 00:26:11,263 นั่นไม่เอา ๆ เอานั่นดีกว่า 342 00:26:30,485 --> 00:26:31,834 นี่คือภาวะสงคราม 343 00:26:32,181 --> 00:26:35,661 นี่เหมือนเหตุการณ์ พีโบร ที่เกิดซ้ำ และเขาก็อยากเจรจา 344 00:26:35,965 --> 00:26:37,096 จะบ้าตาย 345 00:26:37,531 --> 00:26:41,445 นีล เจรจาเพื่อปกป้องเรา จากโต๊ะเจรจา 346 00:26:41,749 --> 00:26:43,750 เขายังปกป้อง บ้านของเขาเองไม่ได้เลย 347 00:26:55,884 --> 00:26:57,362 แล้วคนขี่แก อยู่ไหนล่ะ 348 00:27:07,843 --> 00:27:09,583 ตกลงมา ได้ยังไง 349 00:28:08,990 --> 00:28:10,165 ถ้าไม่อยากตาย 350 00:28:10,469 --> 00:28:13,296 แง้มประตู 2 นิ้ว แล้วโยนปืนออกมา 351 00:28:15,209 --> 00:28:16,992 อย่าทำให้ผ้าฉัน ต้องเปื้อนเลือด 352 00:28:20,298 --> 00:28:21,385 ออกมา 353 00:30:03,065 --> 00:30:04,108 บ้าเอ๊ย 354 00:30:09,458 --> 00:30:11,589 มันเป็นเมืองคนดุน่ะ รีจีส 355 00:30:11,850 --> 00:30:15,459 ยินดีด้วย ตอนนี้นาย เป็นส่วนนึงของสถิติแล้ว 356 00:30:23,940 --> 00:30:25,114 ไหน ขอดูซิ 357 00:30:29,202 --> 00:30:31,638 ไอ้ลูกหมาเอ๊ย 358 00:30:33,812 --> 00:30:35,160 พวกเขาแอบฟังนาย 359 00:30:35,465 --> 00:30:37,683 แล้วไง พวกเขาเป็นรัฐบาล 360 00:30:37,987 --> 00:30:39,031 ฟังนะ 361 00:30:39,292 --> 00:30:40,945 พวกเขาเอานายเข้าไปเกี่ยว 362 00:30:41,249 --> 00:30:45,511 ด้วยเหตุผลเดียวกับ ที่เขาเอา หมอจากดัลลัส เข้าไปในคดีเคนเนดี้ 363 00:30:45,902 --> 00:30:49,817 พวกเขาพยายามทำเป็นแข็งขัน เพื่อไม่ให้มีคนมาตำหนิได้ 364 00:30:50,164 --> 00:30:53,252 คุณไม่มีทางให้ผมจับ ลูเชสซี่ ด้วยหลักฐานเพียงแค่นั้น 365 00:30:53,557 --> 00:30:54,774 คุณก็รู้นี่ 366 00:30:58,471 --> 00:31:00,559 เอาล่ะ กลับไปตรวจดูอีกครั้ง 367 00:31:00,906 --> 00:31:03,733 แต่อย่าเพิ่งกระโตกกระตากอะไร จนกว่าจะได้หลักฐานแน่นหนา 368 00:31:05,603 --> 00:31:06,647 ครับผม 369 00:31:25,609 --> 00:31:27,174 เอาเลยสิ คาร์ล่า 370 00:31:28,175 --> 00:31:29,436 บอกผมมาเลย 371 00:32:00,314 --> 00:32:01,880 นี่เต็มกรอบแล้วใช่ไหม 372 00:32:02,227 --> 00:32:04,271 เครื่องจะตัดกรอบ โดยอัติโนมัติ 373 00:32:04,619 --> 00:32:06,924 - ขยายตรงนี้หน่อย - ไม่มีปัญหา 374 00:32:14,535 --> 00:32:17,145 เขาเป็นตำรวจลับนี่ อัดถาพให้ผมได้ไหม 375 00:32:20,754 --> 00:32:22,494 ขอบคุณ คุณนี่สุดยอด 376 00:32:23,712 --> 00:32:25,799 มีความคืบหน้าในคดีไหม 377 00:32:29,104 --> 00:32:30,496 ครอลครัง ปธน.เกี่ยวข้องรึเปล่า 378 00:32:47,414 --> 00:32:49,762 ขอน้ำผลไม้แก้วสิครับ 379 00:32:59,286 --> 00:33:00,809 คุณก็คือ.. 380 00:33:01,156 --> 00:33:02,635 โฆษกทำเนียบขาว 381 00:33:03,287 --> 00:33:04,592 สบายดีนะครับ 382 00:33:04,853 --> 00:33:06,071 ครับ ขอบคุณ 383 00:33:06,593 --> 00:33:10,115 คุณเคยคุยกับใคร ที่ คณะกรรมการพานิชสัมพันธ์ระหว่างรัฐ บ้างไหม 384 00:33:23,989 --> 00:33:28,338 เขาเป็นองค์กรอะไรสักอย่าง ผมก็ไม่แน่ใจ แต่เขากำลังไล่ที่ผม 385 00:33:29,251 --> 00:33:31,295 ขอโทษนะคะ ท่านโฆษกฯ.. 386 00:33:33,252 --> 00:33:35,644 เรากำลังต้องการตัว คุณนักสืบนี่พอดี 387 00:33:38,645 --> 00:33:40,558 ไม่เป็นไร แล้วผมจะโทรฯหาท่านเอง 388 00:33:42,472 --> 00:33:43,907 มาทำอะไรที่นี่ 389 00:33:44,342 --> 00:33:45,690 มาหาคุณไง 390 00:33:46,560 --> 00:33:49,082 ภาระกิจนี้ จบแล้ว เราได้ตัว ผู้ต้องสงสัยแล้วนี่ 391 00:33:49,430 --> 00:33:50,735 ใช่ ผมก็เหมือนกัน 392 00:33:52,605 --> 00:33:53,605 นั่นใคร 393 00:33:55,215 --> 00:33:57,607 เขาเป็นตำรวจลับ คุณคงรู้จัก 394 00:33:57,911 --> 00:33:59,172 ฉันบอกคุณไม่ได้ 395 00:33:59,520 --> 00:34:01,042 นี่ก็เป็นความลับเหรอ 396 00:34:01,390 --> 00:34:04,608 - ใช่ ถูกแล้ว - งั้นผมคง ต้องสืบเอาเอง 397 00:34:12,698 --> 00:34:13,959 เขาอยู่นั่นไง 398 00:34:15,872 --> 00:34:18,351 คนที่เพิ่งเดิน ไปที่แท่น 399 00:34:18,699 --> 00:34:19,612 เขาชื่ออะไร 400 00:34:19,873 --> 00:34:21,700 ฉันบอกคุณไม่ได้ 401 00:34:22,048 --> 00:34:25,527 ถ้าคุณไม่บอก ผมจะตะโกนถามเขาเอง 402 00:34:29,572 --> 00:34:30,441 ได้โปรด 403 00:34:30,702 --> 00:34:32,616 - เขาชื่ออะไร - เบอร์ตัน แคช 404 00:34:32,964 --> 00:34:34,443 มีหน้าที่คุ้มกันใคร 405 00:34:35,617 --> 00:34:36,748 ไคล์ นีล 406 00:34:37,530 --> 00:34:39,009 ลูกชาย ปธน.เหรอ 407 00:34:47,490 --> 00:34:48,446 ท่านผู้มีเกียรติ์ 408 00:34:50,056 --> 00:34:53,709 เป็นเกียรติ์อย่างยิ่ง ที่ผมจะเสนอ สุภาพสตรีหมายเลข 1 แห่งสหรัฐฯ 409 00:34:54,622 --> 00:34:55,970 คุณ คิตตี้ นีล 410 00:35:13,932 --> 00:35:18,107 ถ้าองค์รักษ์เขาอยู่ที่นั่น ตัวไคล์เอง ก็ต้องอยู่บนเรือนั้นด้วยแน่ 411 00:35:23,804 --> 00:35:27,239 ไคล์ นีล มีความสัมพันธ์กับ คาร์ลา ทาวน์ 412 00:35:27,761 --> 00:35:29,501 เขาคือคนที่ร่วมเพศกับเธอ ในคืนนั้น 413 00:35:31,328 --> 00:35:33,372 จนท.ชานซ์ มาที่นี เด๋ยวนี้ 414 00:35:38,721 --> 00:35:39,765 ฉันต้องไปแล้ว 415 00:35:40,113 --> 00:35:42,548 อีกนานแค่ไหน ก่อนที่พวกสื่อจะพบว่า.. 416 00:35:42,852 --> 00:35:46,549 ลูกชาย ปธน.มีเพศสัมพันธ์กับเหยื่อ สักชั่วโมงนึง ก่อนเธอถูกฆ่าตาย 417 00:35:47,288 --> 00:35:48,637 ฉันต้องไปแล้วจริงๆ 418 00:35:49,898 --> 00:35:50,942 ชุดสวยดี 419 00:35:56,291 --> 00:36:00,509 คุณจะต้องไม่ติดต่อ กับนักสืบรีจีส อีกต่อไป เข้าใจไหม 420 00:36:01,901 --> 00:36:03,467 แล้วถ้าเขา เป็นฝ่ายติดต่อมาล่ะคะ 421 00:36:03,815 --> 00:36:06,250 ผมต้องการรายงาน โดยละเอียด และทันทีด้วย 422 00:36:06,598 --> 00:36:07,511 เป็นรายลักษณ์อักษรรึคะ 423 00:36:08,990 --> 00:36:12,382 เริ่มจากสิ่งที่พวกคุณ เพิ่งคุยกัน เมื่อครู่นี้ 424 00:37:18,313 --> 00:37:19,400 ไคล์ 425 00:37:27,533 --> 00:37:30,534 - เราเคยเป็นแฟนกัน - งั้นคุณก็ควรรู้ ว่าเป็นไง 426 00:37:50,322 --> 00:37:51,887 ผมว่า คุณน่าจะแก้แค้นนะ 427 00:37:52,931 --> 00:37:54,149 ขอโทษค่ะ 428 00:37:54,671 --> 00:37:56,584 คุณน่าจะแก้แค้นเขา 429 00:37:57,672 --> 00:37:59,542 แล้วจะทำอย่างนั้น ได้ไง 430 00:38:00,064 --> 00:38:03,543 ย้ายไปนิวยอร์ก เป็นนางแบบ และไม่รับสาย จากเขาอีกเลย 431 00:38:04,239 --> 00:38:05,108 น่าสนใจนะ 432 00:38:07,587 --> 00:38:08,631 ฉันอยากดื่ม 433 00:38:09,327 --> 00:38:11,327 - เอาบ้างไหม - คุณเลี้ยงเหรอ 434 00:38:12,545 --> 00:38:13,545 ได้สิ 435 00:38:13,893 --> 00:38:14,807 เอาอะไรดี 436 00:38:15,242 --> 00:38:16,285 แล้วแต่คุณจะเลี้ยง 437 00:38:16,546 --> 00:38:17,416 เบอเบิ้นดีไหม 438 00:38:17,894 --> 00:38:19,156 ก็ดี 439 00:38:26,288 --> 00:38:30,463 หลังดื่มเบอเบิ้นไป 2 แก้ว เธอก็บอกว่า ภาระกิจหลักของเขา 440 00:38:30,767 --> 00:38:33,246 คือการมีเซ็กส์กับผู้หญิง ในทุกๆ ห้อง ของทำเนียบขาว 441 00:38:33,594 --> 00:38:35,769 ฟังดูเข้าท่าดีแฮะ 442 00:38:36,073 --> 00:38:37,421 เธอยังบอกอีกว่า.. 443 00:38:37,726 --> 00:38:41,510 ไคล์เคยโม้ว่า เคยแบ่งคู่นอน กับ ปธน.พ่อของเขาด้วย 444 00:38:41,944 --> 00:38:43,119 คาร์ล่า ทาว์นเหรอ 445 00:38:43,423 --> 00:38:44,858 เธอไม่แน่ใจว่าเป็นใคร 446 00:38:45,250 --> 00:38:49,555 มันเจ๋งกว่านั้นอีก บริษัทลุงของเธอ บรู๊คแลนด์ แอสโซสิเอทส์.. 447 00:38:49,903 --> 00:38:53,426 เป็นนักระดมทุนชั้นแนวหน้า ทางชายฝั่งตะวันออก ให้ปธน. 448 00:38:53,600 --> 00:38:54,470 อย่างนั้นหรือ 449 00:38:54,774 --> 00:38:59,340 บริษัทที่ว่านี้ เป็นเจ้าของ อพาร์ทเม้นท์ของเธอด้วย 450 00:39:00,123 --> 00:39:01,819 นี่ดีนะ 451 00:39:02,167 --> 00:39:03,689 ดีมากเลยด้วย 452 00:39:04,298 --> 00:39:06,342 หวังว่านายจะรู้ตัวนะ ว่าทำอะไรอยู่ 453 00:39:06,995 --> 00:39:08,038 ราตรีสวัสดิ์ 454 00:39:08,299 --> 00:39:09,213 ราตรีสวัสดิ์ เพื่อน 455 00:40:28,321 --> 00:40:29,756 อยากขอดูตราผมก่อนเหรอ 456 00:40:31,583 --> 00:40:32,583 คุณมาทำไม 457 00:40:44,021 --> 00:40:45,195 ผมขุดคุ้ยดู.. 458 00:40:45,543 --> 00:40:49,979 จาก พีเพิล แม็กกาซีน และบังเอิญ เจอหน้า 16 459 00:40:50,371 --> 00:40:53,154 เห็นรูปของไคล์ เพิ่งกลับจากบราซีล 460 00:40:53,850 --> 00:40:56,155 และคุณ ยืนอยู่ข้างเขา โดยใส่หูฟังอยู่ 461 00:40:58,025 --> 00:41:01,026 ถาพคงถ่ายไว้ ไม่เกิน 18 เดือน 462 00:41:01,504 --> 00:41:02,548 รู้ไหม ผมเจออะไร 463 00:41:03,331 --> 00:41:05,679 ผมพบว่า มีถาพคุณอยู่กับเขา กว่าครึ่ง 464 00:41:07,375 --> 00:41:09,550 ไม่เห็นคุณบอก ว่าเคยคุ้มกันเขา 465 00:41:11,333 --> 00:41:12,376 คิดจะบอกเมื่อไหร่ 466 00:41:12,681 --> 00:41:16,421 ฉันไม่มีอะไรจะพูดกับคุณ ถึงเรื่องนี้ คดีมันปิดไปแล้ว 467 00:41:16,682 --> 00:41:19,726 จนท.ชานซ์ เขาปลดคุณออก จากการคุ้มครองไคล์ เมื่อไหร่ 468 00:41:20,031 --> 00:41:21,727 คุณโผล่มานี่ เพื่อจะเค้นฉันเรื่องงานรึ 469 00:41:22,031 --> 00:41:22,901 ตอบคำถามมาซิ 470 00:41:23,205 --> 00:41:24,075 อย่ามาบ้านฉันอีก 471 00:41:24,380 --> 00:41:25,380 ตอบผมมา 472 00:41:25,728 --> 00:41:28,946 คุณต้องการให้ฉัน ระเมิดคำสาบานรึไง 473 00:41:30,338 --> 00:41:31,903 ฉันมีหน้าที่ ที่ต้องปกป้อง 474 00:41:32,208 --> 00:41:35,731 หน้าที่ของคุณ อาจทำให้ คนบริสุทธิ์ต้องติดคุก ตลอดชีวิต 475 00:41:36,035 --> 00:41:37,470 คุณสบายใจกับมัน ได้งั้นรึ 476 00:41:40,558 --> 00:41:42,428 ฉันว่าคุณ กลับไปเถอะ 477 00:41:45,168 --> 00:41:49,995 สไปกิ้งส์เจอกระดุม ในห้องน้ำได้ไง ในเมื่อนักสืบคนอื่น กลับไม่เจอ 478 00:41:51,126 --> 00:41:52,300 เขาเอาไปไว้เองงั้นรึ 479 00:41:53,083 --> 00:41:54,127 ฉันขอให้คุณไปซะ 480 00:41:54,388 --> 00:41:55,606 เขาเอาไปใส่ไว้เอง 481 00:41:55,910 --> 00:41:57,824 ฉันไม่รู้ ตกลงไหม 482 00:42:00,520 --> 00:42:02,434 ทุกคนต่างก็โกหกกันหมด 483 00:42:13,915 --> 00:42:15,307 เอาล่ะ มาเริ่มกันใหม่ 484 00:42:15,872 --> 00:42:18,481 ทำไมเขาถอดคุณ จากการคุ้มกันไคล์ 485 00:42:19,917 --> 00:42:21,352 เขาไม่ได้ถอดฉันออก 486 00:42:26,701 --> 00:42:27,832 คืนนึง.. 487 00:42:28,832 --> 00:42:30,267 ฉันได้ยินเสียง.. 488 00:42:30,615 --> 00:42:32,572 เหตุรุนแรง ต่อสู้กัน.. 489 00:42:32,920 --> 00:42:34,007 ในอพาร์ทเม้นต์ของเขา 490 00:42:36,443 --> 00:42:37,747 ฉันเข้าไป 491 00:42:38,965 --> 00:42:40,183 แล้วก็เจอเขา 492 00:42:41,227 --> 00:42:42,879 กำลังทุบตีแฟนสาว 493 00:42:44,967 --> 00:42:46,315 มันทุเรศมาก 494 00:42:48,185 --> 00:42:49,359 แล้วพวกเขา.. 495 00:42:50,273 --> 00:42:51,360 พวกเรา.. 496 00:42:52,273 --> 00:42:54,274 ปกปิดข่าว เพื่อเขา 497 00:42:57,492 --> 00:42:59,014 มันยิ่งทุเรศหนักขึ้นไปอีก 498 00:43:03,972 --> 00:43:06,233 เพราะเหตุนี้ ฉันเลยขอย้ายตัวเอง 499 00:43:15,540 --> 00:43:18,541 ฟังนะ ผมเองก็ไม่รู้จะทำไง ถ้าผมเป็นคุณ 500 00:43:19,628 --> 00:43:22,151 แต่ผมรู้อยู่อย่างนึง ผมจะไม่ยอมให้ คนบริสุทธิ์ 501 00:43:22,499 --> 00:43:25,021 ต้องรับโทษ ในสิ่งที่เขาไม่ได้ทำ 502 00:43:29,153 --> 00:43:30,588 บางที คุณอาจทำได้ 503 00:43:44,896 --> 00:43:46,331 ไล่นีลออกไป 504 00:43:46,679 --> 00:43:49,245 นำทหารกลับบ้าน ไล่นีลออกไป 505 00:43:49,549 --> 00:43:51,072 ทดสอบ 1 2 3.. 506 00:43:53,159 --> 00:43:56,682 เกาหลีเหนือ ได้ล้มการเจรจาทั้งหมด.. 507 00:43:57,030 --> 00:44:00,161 ดูเหมือนเมฆหมอก กำลังปกคลุม อลู่เหนือคณะบริหารฯชุดนี้ 508 00:44:00,509 --> 00:44:04,641 เอฟบีไอ.ไม่สามารถสอบปากคำ บุตรชายของ ปธน. 509 00:44:04,988 --> 00:44:08,468 ซึ่งกล่าวกันว่า เขาอยู่ในทำเนียบขาวด้วย ในคืนที่มีการฆาตกรรม 510 00:44:18,775 --> 00:44:22,297 ฉันมีของใช้ ของคาร์ลา ทาวน์ มาเก็บไว้เพิ่ม 511 00:44:23,080 --> 00:44:24,602 เปิดให้ดูหน่อยได้ไหม 512 00:44:32,692 --> 00:44:34,388 ขอบคุณ นักสืบชานซ์ 513 00:44:35,431 --> 00:44:36,432 ไม่มีปัญหา 514 00:44:38,345 --> 00:44:39,650 เชิญเลยครับ 515 00:46:18,024 --> 00:46:19,199 ฮัลโหล 516 00:46:23,156 --> 00:46:24,591 มีปัญหาอะไรไหม 517 00:46:25,505 --> 00:46:27,766 ไม่ค่ะ ฉันเจอทุกอย่างที่ต้องการแล้ว 518 00:46:28,114 --> 00:46:28,984 - คุณเสร็จแล้วนะ - ค่ะ 519 00:46:38,726 --> 00:46:40,596 สไปกิ้งส์อยากเจอคุณ 520 00:46:41,335 --> 00:46:42,248 เดี๋ยวนี้ 521 00:47:02,167 --> 00:47:04,080 มีอะไรที่ผมควรรู้ไหม 522 00:47:05,777 --> 00:47:07,168 ไม่รู้สิคะ มีด้วยเหรอ 523 00:47:09,125 --> 00:47:10,517 คุณเคยอยู่ในทีม โลิมปิก 524 00:47:13,170 --> 00:47:14,996 คุณควรรู้ดี เรื่องการทำงานเป็นทีม 525 00:47:15,475 --> 00:47:17,562 ยิงปืนไม่ใกีฬาประเพศทีมนะคะ 526 00:47:21,650 --> 00:47:22,955 แต่นี่ใช่ 527 00:47:30,740 --> 00:47:32,262 เราเอาชีวิตของเรา เข้าเสี่ยง 528 00:47:32,827 --> 00:47:34,436 ทุกๆ วัน 529 00:47:37,046 --> 00:47:39,177 คุณต้องไว้ใจ คนที่ทำงานร่วมกับคุณ 530 00:47:39,655 --> 00:47:41,134 มีปัญหาอะไรรึคะ 531 00:47:41,438 --> 00:47:42,526 คุณบอกผมสิ 532 00:47:42,874 --> 00:47:44,613 คดีนี้ปิดไปแล้ว 533 00:47:45,439 --> 00:47:46,396 ฉันก็รู้ว่างั้น 534 00:47:46,701 --> 00:47:48,353 ฮาแลน รีจีส ยังไม่ยอมเลิก 535 00:47:50,397 --> 00:47:53,790 ถ้าเขาพยายามติดต่อคุณ คุณจะบอกเรา ใช่ไหม 536 00:47:54,703 --> 00:47:56,008 แน่นอนค่ะ 537 00:47:56,616 --> 00:47:57,660 ดีแล้ว 538 00:48:03,053 --> 00:48:04,619 เพราะถ้าใคร เกิดรู้มาว่า 539 00:48:04,880 --> 00:48:07,706 เขารบเร้า ขอให้คุณช่วย 540 00:48:08,054 --> 00:48:09,707 สำหรับทฤษฎีเพ้อเจ้อของเขา 541 00:48:10,359 --> 00:48:12,534 ผมก็ไม่อยากคิดว่า มันจะลงเอยยังไง 542 00:48:14,404 --> 00:48:15,839 ชาวบ้านจะคิดยังไง 543 00:48:18,405 --> 00:48:19,666 ในแง่ของทีม 544 00:48:22,102 --> 00:48:23,189 ปิดประตูทำไมคะ 545 00:48:23,450 --> 00:48:24,711 ว่าไงนะ 546 00:48:26,451 --> 00:48:27,755 แล้วคุณมาแตะต้องฉันทำไม 547 00:48:31,278 --> 00:48:32,757 เพราะถ้าใคร บังเอิญเดินเข้ามา 548 00:48:33,105 --> 00:48:36,062 ฉันก็ไม่อยากจะคิดว่า.. ชาวบ้าน จะคิดยังไง 549 00:48:38,671 --> 00:48:39,802 ในแง่ของทีม 550 00:48:43,325 --> 00:48:45,847 ยิ่งสมัยนี้ อะไร ๆ ก็ชวนให้ระแวงไปเสียทั้งหมด 551 00:49:09,680 --> 00:49:13,072 นีกสืบชานซ์ ไปตรวจค้นหลักฐาน ของคาร์ล่า ทาวน์ เมื่อ 8 นาทีที่แล้ว 552 00:49:13,333 --> 00:49:15,594 เอาตัวเธอมา และคูเปอร์.. 553 00:49:16,203 --> 00:49:17,334 ทำแบบเงียบๆ ล่ะ 554 00:49:33,556 --> 00:49:36,296 นิน่า ชานซ์ หาตัวเธอ แล้วลากมานี่ 555 00:49:41,688 --> 00:49:43,906 นายไปที่บันได ฉันจะไปดักด้านหน้า 556 00:50:20,351 --> 00:50:21,221 เห็นเธอแล้ว 557 00:50:21,917 --> 00:50:22,917 รู้แล้ว 558 00:51:25,456 --> 00:51:26,891 ไปดักข้างหน้า 559 00:51:52,376 --> 00:51:55,159 คะแนนนิยมของท่าน ลดลงไป 19 % 560 00:51:56,507 --> 00:51:57,682 ประเด็นคือ 561 00:51:58,073 --> 00:52:01,074 ประเด็นคือ มันมากพอ ที่จะทำให้ขาดความเชื่อมั่น 562 00:52:01,335 --> 00:52:02,422 ในเรื่องของวิจารณญาณ 563 00:52:02,814 --> 00:52:04,292 ที่ผมปกป้อง บ้านตนเองไม่ได้ 564 00:52:04,597 --> 00:52:06,728 แล้วผมจะปกป้อง อเมริกาได้ยังไง 565 00:52:07,250 --> 00:52:09,381 ผมว่าเรา ควรทำตัว ให้สมกับเป็น ชาติมหาอำนาจ 566 00:52:09,685 --> 00:52:10,903 แล้วประเทศจีนล่ะ.. 567 00:52:11,338 --> 00:52:14,338 ซึ่งล่าสุด เท่าที่ผมดู มีสัมพันธ์แนบแน่น กับเกาหลีเหนือ 568 00:52:14,599 --> 00:52:16,861 เรารับมือจีนได้.. ในตอนนี้ 569 00:52:18,035 --> 00:52:21,123 ตลอด 10 ปี ที่เขาสะสมอาวุธอย่างนี้ ใครจะไปรู้ได้ล่ะ 570 00:52:23,558 --> 00:52:24,906 ท่าน ปธน. 571 00:52:25,472 --> 00:52:27,038 นำทหารของเรากลับบ้านเถอะ 572 00:52:30,560 --> 00:52:32,387 ใช้กองกำลังพิเศษ เข้าไปชิงตัวประกัน 573 00:52:43,346 --> 00:52:45,086 ท่านนายพลทัลลี่ พูดมีเหตุผล 574 00:52:46,956 --> 00:52:49,696 โพลล์ในนิวยอร์กไทมส์ นะแจ๊ค 575 00:52:50,696 --> 00:52:52,001 คนอเมริกัน 53 % 576 00:52:52,218 --> 00:52:55,437 คิดว่าเรา ควรโจมตีเกาหลีเหนือ 577 00:52:55,741 --> 00:52:58,176 ความคิดของ รองปธน. ตรงกับใจผม 578 00:53:18,095 --> 00:53:20,052 ผมไม่ทำสงคราม ด้วยสาเหตุนี้ 579 00:53:23,835 --> 00:53:27,010 ผมต้องการให้ กองเรือที่ 7 ตรึงกำลังไว้ ไม่ใช่ถอนตัว 580 00:53:27,750 --> 00:53:28,793 ตรึงกำลัง 581 00:53:29,098 --> 00:53:31,838 นั่นไม่สามารถ นำพวกเขากลับคืน สู่โต๊ะเจรจา เราต้องประเมินใหม่ 582 00:53:32,403 --> 00:53:34,404 ขอบคุณ ท่าน ปธน. 583 00:53:34,708 --> 00:53:38,231 บางที ท่านอาจพร้อมที่จะนั่งเฉย ขณะที่ทหารเราถูกจับทรมาน แต่ผมไม่ 584 00:53:38,535 --> 00:53:39,970 เราไม่ได้นิ่งเฉย 585 00:53:40,623 --> 00:53:42,058 เราต้องใช้ความอดทน 586 00:53:42,623 --> 00:53:43,928 และสุขุม 587 00:53:46,146 --> 00:53:49,930 เป็นหน้าที่ผม ที่ต้องเรียนท่านว่า การไม่ทำอะไร ไม่ต่างอะไรจากอาชญากรรม 588 00:53:53,626 --> 00:53:55,583 งั้นคุณ ก็ได้ทำหน้าที่คุณแล้ว 589 00:53:59,671 --> 00:54:01,237 ที่นี้ ผมจะทำของผม 590 00:54:02,933 --> 00:54:07,108 ผมคาดว่า จะได้ใบลาออกของคุณ บนโต๊ะของผม ในตอนเช้า 591 00:54:07,847 --> 00:54:09,239 ท่านจะได้แน่ 592 00:54:13,240 --> 00:54:14,240 เท่านี้แหละ ท่านทั้งหลาย 593 00:54:45,814 --> 00:54:46,684 มีอะไรเหรอ 594 00:54:48,032 --> 00:54:49,119 นี่ 595 00:54:54,425 --> 00:54:56,556 - จากเครื่องรับโทรศัพท์ ของคาร์ล่ารึ - ใช่ 596 00:54:56,904 --> 00:54:58,557 คุณไปได้มายังไง 597 00:54:59,557 --> 00:55:01,166 ฉันขโมยมา 598 00:55:02,688 --> 00:55:04,993 ฟังนะ นี่คือสิ่งที่คุณต้องการ 599 00:55:05,298 --> 00:55:06,776 อยู่ในสมุดนัดหมายของเธอ 600 00:55:08,560 --> 00:55:11,430 เธอมีนัดประชุม พรุ่งนี้ที่นิวยอร์ก 601 00:55:15,909 --> 00:55:17,649 เครอก นิสเกอร์ และเพื่อน 602 00:55:17,953 --> 00:55:19,258 เขาคือราชาจอมเปิดโปง 603 00:55:19,563 --> 00:55:23,303 เรื่องอื้อฉาวดังๆ ทั้งหลาย มาจากผลงานเขา 5 ใน 10 เรื่อง 604 00:55:24,303 --> 00:55:25,477 นั่นคือเหตุจูงใจ 605 00:55:28,956 --> 00:55:30,000 ให้ตายสิ 606 00:55:31,044 --> 00:55:34,349 แจ๊ค ไคล์ กับคาร์ล่า เซ็กซ์หมู่ในห้องรูปไข่ 607 00:55:34,741 --> 00:55:36,915 เขาคิดว่า เธอจะเผาเขาทั้งครอบครัว 608 00:55:38,046 --> 00:55:39,394 ข้อมูลแบบนี้ จะทำให้เธอ ตั้งตัวได้เลย 609 00:55:40,003 --> 00:55:42,090 ฉันคิดว่าไคล์ คงจะรู้เข้า 610 00:55:43,265 --> 00:55:44,526 เรายืนยันที่อยู่เขา ในที่เกิดเหตุได้ 611 00:55:44,874 --> 00:55:47,483 เขามีประวัติ เคยทำรุนแรง กับพวกผู้หญิง 612 00:55:48,135 --> 00:55:49,049 เข้าล็อกเลย 613 00:55:50,832 --> 00:55:52,267 เขาเสร็จผมแน่ 614 00:55:53,485 --> 00:55:55,224 คุณยังไม่ยอมเข้าใจอีกรึ 615 00:55:55,920 --> 00:55:58,138 คนพวกนี้ ทำให้เราสาปสูญไปได้ 616 00:56:02,096 --> 00:56:03,009 ฉันต้องไปแล้ว 617 00:56:04,357 --> 00:56:05,314 จะไปไหน 618 00:56:05,792 --> 00:56:07,445 จะไปหาโรงแรมนอน 619 00:56:08,097 --> 00:56:09,185 แล้วจะโทรหา 620 00:56:09,620 --> 00:56:10,837 ระวังตัวด้วยล่ะ 621 00:56:18,883 --> 00:56:21,101 ศาลอาจชี้นำอะไร 622 00:56:21,623 --> 00:56:23,014 คุณปีเตอร์สัน 623 00:56:23,797 --> 00:56:25,711 ภายใต้ มาตรา 2198 624 00:56:25,972 --> 00:56:27,320 ของกฏหมายอาญา 625 00:56:27,668 --> 00:56:31,104 ศาลอาจกำหนด เงินค่าปรับ ให้กับลูกๆ ของเหยื่อ 626 00:56:31,452 --> 00:56:35,366 ได้โปรดเถอะ มันอะไรกัน ไฟในบ้านเปิดไว้ แต่ไม่มีใครอยู่บ้านรึ 627 00:56:36,540 --> 00:56:37,888 หรือคู่ครองของเหยื่อ 628 00:56:38,106 --> 00:56:39,019 นั่นมันผิด 629 00:56:43,281 --> 00:56:46,673 ศาลอาจกำหนดเงินค่าปรับ ให้แก่สตรี ที่ถูกละเมิด 630 00:56:46,977 --> 00:56:49,326 หรือลูกของเธอ ถ้าเธอมีลูก 631 00:56:50,500 --> 00:56:51,935 มาติดตามกฏหมายนี้ กันต่อ 632 00:56:52,240 --> 00:56:55,328 เรามีคดี เดสมอนด์ กับ เพรสตัน ซึ่งระบุว่า 633 00:56:56,545 --> 00:57:01,416 เมื่อมีการให้ปากคำ ในคดีข่มขืน ที่เกี่ยวข้องกับ เสื้อผ้าของจำเลย 634 00:57:01,721 --> 00:57:02,764 นั่นอะไรรึ 635 00:57:03,286 --> 00:57:04,417 มีนัดอย่างมากรึไง 636 00:57:05,591 --> 00:57:07,505 ใช่ ตลกดีนะ 637 00:57:48,081 --> 00:57:49,168 มีอะไรเหรอ 638 00:57:49,516 --> 00:57:51,256 ขอยืมรถคุณหน่อย 639 00:58:26,787 --> 00:58:28,918 - อย่าแตะต้องฉันนะ - ใจเย็น ๆ 640 00:58:29,614 --> 00:58:31,136 นายนี่มันตัวแสบ 641 00:58:31,484 --> 00:58:32,832 ฉันทำนายตกงานได้นะ 642 00:58:33,180 --> 00:58:35,529 ทำไมไม่ยิงเธอซะเลยล่ะ เมื่อคุณมีปืน 643 00:58:35,877 --> 00:58:36,833 รู้ไหม ว่าฉันเป็นใคร 644 00:58:37,181 --> 00:58:40,182 ผมไม่สนหรอก คุณจะซวยแล้ว หันหลังไป 645 00:58:40,573 --> 00:58:42,357 - อย่าแตะต้องฉันนะ - อยู่เฉย ๆ 646 00:58:42,661 --> 00:58:46,227 เหมือนปลาตัวโต ที่หลงงับเหยื่อ 647 00:58:47,097 --> 00:58:48,358 มีแต่คนผิด ที่ทำยังงั้น 648 00:58:48,619 --> 00:58:50,359 หรือไม่ก็ คนที่ถูกใส่ความ 649 00:58:50,620 --> 00:58:52,794 คุณมีเพศสัพันธ์กับเธอ แล้วฆ่าเธอ 650 00:58:53,099 --> 00:58:54,229 โอ้ คุณพระช่วย 651 00:58:54,577 --> 00:58:57,969 คิดว่ามันบังเอิญรึ ที่เธอถูกฆ่า หลังฉันมีเพศสัพันธ์กับเธอ 652 00:58:58,274 --> 00:59:00,318 มีคนรู้ ว่าฉันอยู่กันเธอคืนนั้น 653 00:59:00,622 --> 00:59:02,840 อาจเป็นคน ที่มีเหตุจูงใจเหมือนคุณ 654 00:59:03,145 --> 00:59:04,145 เหตุจูงใจอะไร 655 00:59:04,450 --> 00:59:06,189 พ่อคุณ มีเพศสัมพันธ์กันคาร์ล่าไหม 656 00:59:06,711 --> 00:59:08,581 ฉันไม่รู้ ประวัติทางเพศสัมพันธ์ของพ่อ 657 00:59:08,929 --> 00:59:11,886 - คุณรู้ว่าเธอ กำลังจะไปจากที่นี่ - ใช่ ฉันอ่านจาก นสพ. 658 00:59:12,191 --> 00:59:15,757 2 คืนในนิวยอร์ก และเวอจิ้น ไอแลนด์ และเช่ารถขับด้วย 659 00:59:16,888 --> 00:59:19,584 คาร์ล่า ทาวน์ ไม่มีใบขับขี่ 660 00:59:22,019 --> 00:59:23,585 - คิดว่าฉัน ฆ่าคาร์ล่ารึ - ใช่ 661 00:59:25,368 --> 00:59:26,890 คิดว่าเอาผิดฉันได้ไหมล่ะ 662 00:59:28,543 --> 00:59:30,283 แขนนายเอื้อมไม่ได้ยาว ขนาดนั้นหรอก 663 00:59:32,240 --> 00:59:33,805 ถ้างั้น คุณมานี่ทำไม 664 00:59:36,284 --> 00:59:39,459 ฉันเข้านอนทุกคืน คิดถึงผู้หญิง ที่ถูกแทง ถึง 8 แผล 665 00:59:40,416 --> 00:59:42,634 ผู้หญิงที่ฉันนอนด้วย ก่อนหน้านั้น 1 ชม. 666 00:59:42,982 --> 00:59:44,460 คิดว่าฉัน จะนอนหลับไหม 667 00:59:48,418 --> 00:59:49,984 คุณลืมของ 668 01:00:10,337 --> 01:00:15,164 นำตัวนักโทษ จากเกาหลีเหนือกลับบ้าน กลายเป็นประเด็นร้อน ที่ทำเนียบขาว 669 01:00:15,512 --> 01:00:18,078 คดีฆาตกรรมของ คาร์ล่า ทาวน์ ยังคงไม่คลี่คลาย 670 01:00:18,339 --> 01:00:22,384 ขณะที่นักสืบฆาตกรรม ให้ความสนใจ ไคล์ นีล 671 01:00:22,775 --> 01:00:24,906 และคะแนนความนิยม ของ ปธน. ตกฮวบลงไป 672 01:00:25,211 --> 01:00:28,864 เราต้องถามตัวเองว่า เรื่องนี้ เป็นตัวสร้างเรตติ้งให้แจ๊ค นีลใช่ไหม 673 01:00:29,168 --> 01:00:31,299 ไม่มีใครรู้ ว่าเรื่องนี้จะจบอย่างไร 674 01:00:31,995 --> 01:00:35,300 แต่สำหรับฝ่ายบริหาร ที่กำลัง เผชิญปัญหา ความยุ่งเหยิง 675 01:00:35,866 --> 01:00:38,997 ของการประจันหน้า กับเกาหลีเหนือ 676 01:00:39,345 --> 01:00:41,171 บวกกับปัญหายุ่งๆ ภายในบ้าน 677 01:00:41,476 --> 01:00:44,738 นับว่าเป็นอันตราย ต่อภาพลักษณ์ ของ ปธน.อย่างมากทีเดียว 678 01:00:45,868 --> 01:00:49,608 ถ้าแจ๊ค นีล ไม่สามารถปกป้องคนงาน ภายใต้หลังคาบ้านเดียวกันได้ 679 01:01:25,488 --> 01:01:26,358 - กาแฟหรือคะ - ค่ะ 680 01:01:31,707 --> 01:01:33,359 เร็วเข้าสิ รีจีส 681 01:02:06,586 --> 01:02:08,021 ขอโทษ ที่มาช้า 682 01:02:09,848 --> 01:02:10,935 มีเรื่องอะไร 683 01:02:11,674 --> 01:02:12,761 มีอะไร 684 01:02:13,109 --> 01:02:14,197 พวกเขาอยู่ที่นั่น 685 01:02:14,631 --> 01:02:15,545 ใครอยู่ที่นั่น 686 01:02:15,849 --> 01:02:17,371 ท่าน ปธน.และภรรยา 687 01:02:19,154 --> 01:02:22,286 พวกเขาอยู่ในทำเนียบขาว คืนที่คาร์ล่าถูกฆ่า 688 01:02:22,590 --> 01:02:23,547 คุณรู้ได้ไง 689 01:02:23,808 --> 01:02:26,156 เช้าวันนั้น ฉันเกือบยิงหมาของท่าน 690 01:02:26,939 --> 01:02:28,853 พวกเขาไม่เคยไปไหน โดยไม่เอามันไป 691 01:02:30,288 --> 01:02:33,593 ฉันเห็นภาพข่าว ที่พวกเขาเดินทางกลับ จากแคมป์ เดวิด พร้อมหมานั่น 692 01:02:33,985 --> 01:02:36,333 พยานพวกนั้น โกหกทั้งเพ 693 01:02:36,637 --> 01:02:39,421 พวกเขาพาครอบครัว ปธน.ไปแคมป์ เดวิด หลังจากพบศพ 694 01:02:41,465 --> 01:02:42,596 สไปกิ้งส์ 695 01:02:43,117 --> 01:02:45,118 เขาอาจเป็นคน ลอบนำพวกเขาไป 696 01:02:46,510 --> 01:02:47,379 ยังไงรึ 697 01:02:48,206 --> 01:02:50,163 ทางอุโมงค์ใต้ทำเนียบขาวไง 698 01:02:51,902 --> 01:02:53,642 ผมสร้างเมืองนี้ จำได้ไหม 699 01:02:53,990 --> 01:02:55,643 ฉันไม่อยากเชื่อเลย 700 01:02:56,686 --> 01:02:59,209 หลังพบศพ แล้วพาพวกเขาหลบไปทำไมล่ะ 701 01:02:59,861 --> 01:03:03,036 เพราะไม่งั้น พวกเขาก้ต้อง กลายเป็นผู้ต้องสงสัย เหมือนคนอื่นๆ 702 01:03:05,341 --> 01:03:07,863 แต่ทำไม ต้องกลายเป็นผู้ต้องสงสัย นั่นสิ เป็นคำถาม 703 01:03:08,864 --> 01:03:10,647 เพราะเขาเป็น ปธน.ไงล่ะ 704 01:03:10,995 --> 01:03:13,473 หมายความว่าไง เขาไม่มีเหตุจูงใจงั้นรึ 705 01:03:13,821 --> 01:03:17,083 เขามีชู้รัก ที่กำลังจะเปิดโปง นั่นล่ะ เหตุจูงใจของเขา 706 01:03:17,736 --> 01:03:21,041 บาดแผลเกิดจากด้านซ้ายมือ ปธน.เป็นคนถนัดขวา 707 01:03:21,345 --> 01:03:22,954 ใช่ ผมก็สังเกตุเห็น 708 01:03:23,868 --> 01:03:25,738 เขาเขียนหนังสือ ด้วยมือขวา 709 01:03:26,216 --> 01:03:28,999 แต่หวดไม้เบสบอล และไม้กอล์ฟ ด้วยมือซ้าย 710 01:03:30,087 --> 01:03:31,435 พระเจ้าช่วย 711 01:03:33,827 --> 01:03:36,654 เธอยังอยู่ที่นั่น จะให้ผม จัดการเลยไหม 712 01:03:37,002 --> 01:03:39,394 ไม่ พวกเขาอยู่ในจุดที่เราต้องการแล้ว 713 01:03:39,698 --> 01:03:40,959 เราทำตามแผน ขั้นต่อไป 714 01:03:55,920 --> 01:03:59,269 ขอบคุณ รีจีส ขอบคุณมาก ฉันดูแลตัวเองได้ 715 01:03:59,747 --> 01:04:03,313 ผมอยากให้คุณ อยู่เงียบๆ จนกว่า ผมจะติดต่อจอร์แดน หรือสไปกิ้งส์ได้ 716 01:04:07,836 --> 01:04:09,271 พวกตำรวจลับ 717 01:04:11,750 --> 01:04:12,707 ประตูหลัง 718 01:04:30,494 --> 01:04:31,408 ไป 719 01:04:33,234 --> 01:04:34,408 จับตัวไว้ 720 01:04:43,454 --> 01:04:44,368 ไป 721 01:05:24,552 --> 01:05:26,075 ยิงที่ถังน้ำมัน 722 01:05:26,597 --> 01:05:27,771 เขาไปพ้นแล้ว 723 01:06:07,477 --> 01:06:09,478 นิน่า ชานซ์ เป็นยังไง 724 01:06:13,522 --> 01:06:15,914 อยากดังใช่ไหม ไปเป็นนักร้องสิ 725 01:06:16,219 --> 01:06:18,306 ถ้าผมสั่งย้ายคุณ คุณจะยิ่งดังขึ้นมาอีก 726 01:06:20,916 --> 01:06:21,655 เข้ามา 727 01:06:23,351 --> 01:06:25,047 โทรศัพท์คะ รีจีส 728 01:06:25,395 --> 01:06:26,700 ผมไม่รับสายใคร 729 01:06:27,004 --> 01:06:28,352 จากทำเนียบขาวนะ 730 01:06:30,005 --> 01:06:31,658 โอ้ น่ารักจริง 731 01:06:34,876 --> 01:06:36,746 ช่างโลดโผนจริงๆ นะ คุณนักสืบ 732 01:06:37,181 --> 01:06:40,747 เมื่อคืนไม่เกี่ยวกับผมเลย ผมออกเวรแล้วครับ 733 01:06:41,051 --> 01:06:43,878 - นั่นมันเชื่อได้ยากนะ - ท่านจะเชื่อรึไม่ก็ตาม 734 01:06:44,183 --> 01:06:48,619 ถ้า ปธน.ท่านอยู่ในทำเนียบคืนนั้น ทำไมท่านถึงไม่บอกผม 735 01:06:48,923 --> 01:06:50,750 เอาท่าน ปธน.มาเกี่ยวข้องด้วยไม่ได้หรอก 736 01:06:51,098 --> 01:06:53,359 แต่ท่านเป็น ผู้ต้องสงสัย ลำดับต้นๆ นะครับ 737 01:06:55,099 --> 01:06:56,229 ผู้ต้องสงสัยหรือ 738 01:06:56,577 --> 01:06:57,665 ผมต้องสอบถาม ตามหน้าที่ 739 01:06:57,926 --> 01:06:59,535 คุณจะไม่สอบถามอะไร ปธน.ทั้งนั้น 740 01:07:00,579 --> 01:07:02,970 ปธน.เป็นสถาบัน ไม่ใช่บุคคล 741 01:07:03,362 --> 01:07:05,928 และสถาบัน ต้องได้รับการปกป้อง ทุกวิถีทาง 742 01:07:06,232 --> 01:07:09,320 - ทำไมคุณคิดว่า เราเอาเขาออกไป - เพื่อปกป้อง จากเหตุฆาตกรรม 743 01:07:09,581 --> 01:07:14,147 เพื่อดับกลิ่นคาวเลือด ที่โชยมาจาก เกาหลีเหนือ เราจะไม่สามารถนำคนของเรากลับ 744 01:07:15,409 --> 01:07:16,757 นี่เป็นเรื่องระดับโลก คุณนักสืบ 745 01:07:17,061 --> 01:07:18,322 มันอยู่เหนือหน้าที่คุณ 746 01:07:18,627 --> 01:07:20,323 ถ้ามันเป็นฆาตกรรม นั่นล่ะหน้าที่ผม 747 01:07:23,498 --> 01:07:24,672 จะบอกอะไรให้นะ 748 01:07:26,673 --> 01:07:28,934 ผมรู้จักแจ๊ค นีล มา 3 ทศวรรษ 749 01:07:29,282 --> 01:07:32,544 ผมเป็นพ่อบุญธรรม ให้ลูกชายเขา ความสงสัยของคุณ เป็นเรื่องเพ้อเจ้อ 750 01:07:33,153 --> 01:07:34,501 ลูเชสซี่เป็นแพะรับบาป 751 01:07:34,805 --> 01:07:36,371 - งั้นก็พิสูจน์มาสิ - ยังไงล่ะ 752 01:07:36,806 --> 01:07:40,981 ไม่มีใครชี้ชัด ถึงเวลาที่เธอตาย เขาก็พิสูจน์ไม่ได้ ว่าเขาอยู่ที่ไหน 753 01:07:41,329 --> 01:07:45,069 มีกล้องตั้ง 27 ตัว ครอบคลุม พื้นที่ทั้งหมด ของทำเนียบขาว 754 01:07:47,243 --> 01:07:52,071 แล้วคุณกำลังบอกผมว่า ไม่มีใครเห็นเธอ ใน 3 นาที ก่อนหน้าเธอตายงั้นรึ 755 01:07:53,462 --> 01:07:55,550 ผมว่าคุณนั่นแหละ ที่พยายามจะบอกผม 756 01:07:58,333 --> 01:07:59,986 เทปนั่นเป็นของต้องห้าม 757 01:08:00,334 --> 01:08:01,682 ผมแตะต้องไม่ได้ 758 01:08:02,073 --> 01:08:03,726 คุณเป็นพวกรีพับลิกัน หรือเดโมแครตล่ะ 759 01:08:06,335 --> 01:08:09,380 ผมว่าวอชิงตัน กำลังจะจมตาย ในทะเลแห่งความไร้สาระ 760 01:08:09,989 --> 01:08:13,163 ชาย 13 คนนั่น ไม่ได้เสี่ยงชีวิต เพราะความไร้สาระ 761 01:08:13,511 --> 01:08:17,512 นี่มันไม่ใช่เรื่องทหาร 13 คน มันเรื่อง ของผู้หญิงคนนึง ที่ตายในทำเนียบขาว 762 01:08:21,209 --> 01:08:22,427 ม.ฮาร์วาร์ด เคยทำวิจัยไว้ 763 01:08:23,514 --> 01:08:27,646 เราจะวัดอายุขัยของคน ได้จาก ข่าว นสพ.ที่เขาอ่านในตอนเช้า 764 01:08:30,864 --> 01:08:32,342 ผมอ่านข่าวฆาตกรรม 765 01:08:34,734 --> 01:08:36,344 เริ่มอ่านหน้าการ์ตูนสิ อายุจะได้ยืน 766 01:09:25,661 --> 01:09:29,097 ใครปล่อยข่าวนี้ ผมจะจัดการกับมันเอง 767 01:09:29,619 --> 01:09:32,446 ถ้าเธอยังมีชีวิตอยู่ เวลา 22.49 น. เธอคงต้องถูกฆ่า หลังจาก.. 768 01:09:32,794 --> 01:09:34,968 นั่นไม่ได้เปี่ยนแปลงอะไร เกี่ยวกัล ลูเชสซี่ 769 01:09:36,925 --> 01:09:38,491 ไม่มีใครเห็นเขา จนกระทั่ง 23.02 น. 770 01:09:39,404 --> 01:09:42,274 นั่นทำให้เขา มีเวลาถึง 13 นาที ที่จะฆ่าคนได้ 771 01:09:52,669 --> 01:09:53,799 แล้ว รีจีส.. 772 01:09:54,147 --> 01:09:57,496 นายจะทำยังไง ลาก ปธน. มาเข้าแถวชี้ตัวเหรอ 773 01:10:01,628 --> 01:10:04,672 ถ้านายเป็น คาร์ล่า ทาวน์ กำลังจะขายข่าว 774 01:10:05,020 --> 01:10:08,673 ย้ายหนีไปที่อื่น ดังนั้นนายจึง ซื้อตั๋วเดินทางเที่ยวเดียว ใช่ไหม 775 01:10:11,978 --> 01:10:15,979 นี่คือห้างฯเซียส์ ส่งถึงคาร์ล่า ทาวน์ ยืนยันกำหนดเวลา ช่วง 8-10 น.วันจันทร์นี้ 776 01:10:16,327 --> 01:10:18,893 เพื่อติดตั้ง เครื่องกำจัดขยะ ที่คุณซื้อไปเมื่อวาน.. 777 01:10:19,285 --> 01:10:22,981 จะซื้อเครื่องกำจัดขยะ ไปทำไม เมื่อคุณจะไปแล้ว 778 01:10:24,025 --> 01:10:25,243 เธออาจจะลืม 779 01:10:25,895 --> 01:10:28,243 แต่เธอเพิ่งซื้อ เมื่อวันก่อนเองนะ 780 01:10:29,679 --> 01:10:30,940 บ้าเอ๊ย 781 01:10:31,549 --> 01:10:33,680 วันจันทร์ 16.30 น. นายพูดถูก 782 01:10:48,118 --> 01:10:49,032 มีอะไร 783 01:10:49,858 --> 01:10:51,076 เดี๋ยวก่อนนะ 784 01:11:00,383 --> 01:11:01,818 แล้วลายมือ เมื่อวันที่ 23 เป็นไง 785 01:11:02,209 --> 01:11:04,688 ส่วนโค้ง และลายมือแตกต่างครับ 786 01:11:05,036 --> 01:11:06,297 นี่ไง ดูตรงนี้สิ 787 01:11:08,211 --> 01:11:10,516 วงรีของตัวแอล ราบรื่นต่อเนื่อง 788 01:11:11,212 --> 01:11:12,342 ส่วนในสมุดนั่น 789 01:11:12,864 --> 01:11:14,560 เห็นได้ชัด ว่ามีช่วงหยุด 790 01:11:15,039 --> 01:11:16,909 ซึ่งชี้ให้เห็นว่า เป็นการตวัดที่ตั้งใจ 791 01:11:19,214 --> 01:11:20,736 ที่ตัว บี 792 01:11:21,040 --> 01:11:22,258 ก็เช่นเดียวกัน 793 01:11:23,606 --> 01:11:24,476 เป็นการปลอมแปลง 794 01:11:26,955 --> 01:11:28,825 นี่แสดงว่า ไม่มีการนัดหมาย 795 01:11:29,173 --> 01:11:30,956 เธอไม่คิดจะไปไหนทั้งนั้น 796 01:12:24,014 --> 01:12:25,362 สไปกิ้งส์ 797 01:12:26,754 --> 01:12:28,928 เข้ามาเวลา 12.09 น. 798 01:12:29,276 --> 01:12:31,190 ออกไปเวลา 12.14 น. 799 01:12:33,321 --> 01:12:34,321 ครับ ท่าน 800 01:12:34,799 --> 01:12:36,365 เทป รปภ. ครับ 801 01:12:36,974 --> 01:12:37,974 เขาได้รับอนุญาต 802 01:12:38,366 --> 01:12:39,366 ขอบใจ 803 01:12:40,801 --> 01:12:41,714 บ๊อบ 804 01:12:46,107 --> 01:12:47,064 ครับ ท่าน 805 01:12:48,629 --> 01:12:51,674 ผมอยากคุย กับนักสืบรีจีส แผนกฆาตกรรม ของตำรวจ ดีซี. 806 01:12:52,022 --> 01:12:56,240 เขาอยากสอบปากคำ สไปกิ้งส์ ขอที่อยู่เขา ที่อเล็กซานเดรีย ให้ผมด้วย 807 01:13:14,332 --> 01:13:16,202 มีคนชักใยเรา เหมือนหุ่นกระบอก 808 01:13:16,506 --> 01:13:17,463 คุณว่าอะไรนะ 809 01:13:18,333 --> 01:13:20,899 คาร์ล่า ทาวน์ไม่ได้ถูกฆ่า เพื่อปกป้องรัฐบาล 810 01:13:21,986 --> 01:13:23,595 แต่ถูกฆ่า เพื่อทำลายรัฐบาลต่างหาก 811 01:13:24,074 --> 01:13:25,291 หมายความว่าไง 812 01:13:25,683 --> 01:13:28,075 มีคนเอาศพเธอ โยนไว้ในทำเนียบขาว 813 01:13:28,379 --> 01:13:30,597 เพื่อให้เรา สาวไปให้ถึงตัว นีลส์ 814 01:13:31,032 --> 01:13:32,772 เขาถึงกับ สร้างเหตุจูงใจขึ้นด้วย 815 01:13:54,256 --> 01:13:55,256 ว่าไง 816 01:13:56,778 --> 01:13:59,605 มีแต่ยามทำเนียบฯ ที่รู้ว่า ผมเอาเทปมา 817 01:13:59,953 --> 01:14:02,041 คุณมีคนใน คอยช่วยสิท่า 818 01:14:02,388 --> 01:14:03,998 เลิกเล่นเกมกันเสียที 819 01:14:06,433 --> 01:14:07,520 นั่งสิ 820 01:14:28,352 --> 01:14:30,135 รู้ไหมว่า มันเป็นยังไง 821 01:14:30,440 --> 01:14:33,049 ที่ยืนอยู่กับที่ ทั้งวัน 822 01:14:33,875 --> 01:14:36,093 เฝ้าถังขยะ อยู่กลางสายฝน 823 01:14:38,485 --> 01:14:40,703 เพราะมันอยู่ข้างโรงแรม 824 01:14:41,051 --> 01:14:43,356 ที่ ปธน.จะมาพักในวันรุ่งขึ้น 825 01:14:45,400 --> 01:14:47,705 เมื่อชีวิตของท่าน อยู่ในมือคุณ 826 01:14:51,489 --> 01:14:53,794 เป็นงานที่ว้าเหว่ที่สุดในโลก 827 01:15:02,057 --> 01:15:04,884 ถอดเครื่องดักฟังออกเถอะ ผมรู้ ว่าใครกำลังฟังอยู่ 828 01:15:26,498 --> 01:15:29,064 คุณคิดว่า คุณสืบรู้หมดแล้วสิ 829 01:15:33,326 --> 01:15:35,109 คุณยังไม่รู้จักผมดีพอ 830 01:15:48,548 --> 01:15:50,809 ผมยึดถือว่าชีวิต และการงานของผม 831 01:15:51,679 --> 01:15:52,984 มีความโปร่งใส 832 01:15:53,375 --> 01:15:54,810 คุณไม่สามารถ ที่จะ.. 833 01:17:14,093 --> 01:17:15,049 เวรเอ๊ย 834 01:17:45,927 --> 01:17:47,667 บ้าจริง คุ้มกันด้วย 835 01:18:02,671 --> 01:18:03,584 ไปเถอะ 836 01:18:06,107 --> 01:18:07,542 - ไหนว่าเป็น นักแม่นปืนเหรียญทองไง - ไม่ต้องพูดเลย 837 01:18:12,108 --> 01:18:14,674 กันจีนออกไป ถ้าพวกเขา เข้าข้างเกาหลีเหนือ 838 01:18:14,979 --> 01:18:18,675 ยกเลิกการเจรจา ซื้อขายธัญญพืช จนกว่าพวกเขา จะถอนตัวไป 839 01:18:18,980 --> 01:18:22,067 ถ้าจีนอยากได้ธัญญพืช ผมก็อยากได้ คนของผมคืน 840 01:18:24,155 --> 01:18:25,590 คุณมีเวลา 5 นาที 841 01:18:26,764 --> 01:18:29,026 ผมเกรงว่า ต้องใช้เวลานานกว่านั้น 842 01:18:31,461 --> 01:18:33,201 ข่าวร้ายครับ ท่าน ปธน. 843 01:18:35,810 --> 01:18:37,289 ผมยังคงคือ แจ๊คนะ อัลวิน 844 01:18:37,767 --> 01:18:39,159 นิค สไปกี้งส์ตายแล้ว 845 01:18:41,421 --> 01:18:42,421 อะไรนะ 846 01:18:42,725 --> 01:18:45,291 เขามีหลักฐานพิสูจน์ว่า ไคล์เป็นคนฆ่า คาร์ล่า ทาวน์ 847 01:18:48,901 --> 01:18:50,336 สไปกิ้งส์รวบรวมไว้ 848 01:18:52,771 --> 01:18:56,555 เขาพบถุงยางคุมกำเนิด ที่มีอสุจิของไคล์ และลายนิ้วมือ ของเธอ 849 01:18:57,425 --> 01:18:59,295 เขาพบอาวุธ ที่ใช้สังหาร 850 01:19:02,252 --> 01:19:05,471 และเทปของ รปภ.ที่บันทึกว่า ไคล์กับคาร์ล่า อยู่ด้วยกัน 851 01:19:05,775 --> 01:19:08,036 ก่อนเกิดการฆาตกรรม 852 01:19:10,689 --> 01:19:12,429 - น่าจะมี คำอธิบายอื่น - ไม่มี 853 01:19:15,473 --> 01:19:18,605 สไปกิ้งส์ กำลังจะเอาข่าวนี้ ไปขาย 854 01:19:18,909 --> 01:19:20,257 นิค สไปกิ้งส์ 855 01:19:21,997 --> 01:19:23,171 เขาไม่ทำอย่างนั้นหรอก 856 01:19:23,432 --> 01:19:24,693 ทุกคน มีค่าตัว 857 01:19:28,129 --> 01:19:31,434 นั่นคงไม่ใช่ สิ่งแรกในชีวิต ที่คุณเหมือนไร้เดียงสา ล่ะมั้ง 858 01:19:33,087 --> 01:19:34,522 ที่จริงแล้ว ไม่เลย 859 01:19:36,696 --> 01:19:38,566 ตอนนี้ คุณปลอดภัยแล้ว 860 01:19:40,263 --> 01:19:41,611 ไคล์ก็เหมือนกัน 861 01:19:53,353 --> 01:19:54,919 สไปกิ้ง 862 01:19:56,832 --> 01:19:58,093 ถูกฆ่าไปแล้ว 863 01:20:25,971 --> 01:20:27,275 ดูซิ มีอะไรบ้าง 864 01:20:31,842 --> 01:20:32,755 จอร์แดน 865 01:20:37,930 --> 01:20:40,061 21.18 นั่นคือ 9.18 866 01:20:40,540 --> 01:20:42,149 เขาออกไป 867 01:20:45,019 --> 01:20:46,802 เรามีรายการพิเศษนะครับ สำหรับรุ่นนี้ 868 01:20:48,020 --> 01:20:49,325 ไปให้พ้น 869 01:20:50,021 --> 01:20:52,369 ได้ครับ แต่เหลือแค่ 2-3 เครื่องเอง เผื่อคุณอยากจะรู้ 870 01:20:57,022 --> 01:20:59,284 8.16 เขาเข้ามา 871 01:21:04,851 --> 01:21:07,460 ใช้ได้กับรีโมตแบบทั่วไป ด้วยนะครับ 872 01:21:07,634 --> 01:21:08,504 บอกว่า ไปให้พ้น 873 01:21:09,026 --> 01:21:12,114 ใด้ ๆ เชิญลองได้เต็มที่ เรียกหาแจ๊คแล้วกัน เมื่อต้องการ 874 01:21:14,592 --> 01:21:16,897 เขาเข้ามา และออกไป พร้อม.. 875 01:21:17,202 --> 01:21:18,115 นั่นใคร 876 01:21:20,725 --> 01:21:22,290 ผมเคยเห็นเขานี่ 877 01:21:27,596 --> 01:21:29,379 คนที่จะฆ่าเรา ที่บ้านสไปกิ้งส์ 878 01:21:31,293 --> 01:21:32,771 คนที่ 31 งั้นรึ 879 01:21:33,032 --> 01:21:34,511 จอร์แดน เป็นคนพาเข้ามา 880 01:21:36,642 --> 01:21:38,382 จอร์แดนวางแผนทั้งหมด 881 01:21:41,730 --> 01:21:45,688 การสอบสวนฆาตกรรม ในทำเนียบขาว ได้ตัวผู้ต้องสงสัย 2 ราย 882 01:21:45,992 --> 01:21:46,775 รถคนร้าย.. 883 01:21:47,080 --> 01:21:51,124 เชฟโรเล็ต คาปรี สีเบอร์กันดี เป็นรถที่ต้องสงสัย 884 01:21:58,387 --> 01:22:00,866 จะไม่มีใคร พิสูจน์เรื่องนี้ได้ 885 01:22:01,475 --> 01:22:03,432 หลักฐานทุกชิ้น จะถูกทำลาย 886 01:22:08,303 --> 01:22:09,607 คุณต้องการอะไร 887 01:22:13,434 --> 01:22:15,000 การลาออกของคุณ 888 01:22:17,305 --> 01:22:19,088 ให้มีผล 22.00 น. 889 01:22:21,480 --> 01:22:23,437 ผมไม่รู้ว่าทำไม คุณทำท่าแปลกใจ 890 01:22:24,916 --> 01:22:27,177 นายพลฯ ทัลลี่พูดถูก ที่เขาเรียกมันว่า เป็นอาชญากรรม 891 01:22:27,656 --> 01:22:29,743 เพราะเราไม่โจมตีงั้นรึ 892 01:22:30,091 --> 01:22:33,049 - คิดว่าทำอย่างนั้น จะช่วยคนของเรารึ - คุณมันล้มเหลว ท่าน ปธน. 893 01:22:35,180 --> 01:22:37,832 ล้มเหลวในตำแหน่งหน้าที่ อย่างน่าสมเพท 894 01:22:38,833 --> 01:22:41,094 ผมเห็ความขลาดของคุณ ตั้งแต่แรก 895 01:22:41,355 --> 01:22:44,225 ท้ายที่สุด ไม่ได้รับใช้ประเทศ ในด้านการทหาร 896 01:22:44,617 --> 01:22:48,227 คุณไม่รู้ด้วยซ้ำ ว่าคำว่า ศักดิ์ศรี มันแปลว่าอะไร 897 01:22:48,487 --> 01:22:51,967 ที่เราจะไม่ละทิ้ง คนของเรา ในสนามรบ 898 01:22:55,837 --> 01:22:58,316 คุณควรจะนำ ทหารของเรากลับบ้าน 899 01:22:59,664 --> 01:23:01,230 ไม่ว่าจะตาย บาดเจ็บ หรืออะไรก็ตาม 900 01:23:01,534 --> 01:23:04,579 คุณต้องใช้กำลังเข้าหักหาญ ถ้ามันจำเป็น 901 01:23:06,318 --> 01:23:10,537 ปธน.คนใดที่รับใช้ประเทศ เหมือนขนมขบเคี้ยว ของสตรู 902 01:23:10,798 --> 01:23:13,103 ไม่สมควรจะอยู่ ในตำแหน่งนี้ 903 01:23:18,757 --> 01:23:20,018 ทางเลือกเป็นของคุณ 904 01:23:20,322 --> 01:23:24,062 คุณสามารถลาออก.. อ้างว่าเพราะสุขภาพ 905 01:23:24,323 --> 01:23:26,628 แล้วไปเที่ยวเล่นกอล์ฟ ทั่วประเทศ 906 01:23:26,976 --> 01:23:30,803 หรือจะอยู่ในตำแหน่ง แล้วเฝ้าดูลูกชาย ถูกทำลาย 907 01:23:33,891 --> 01:23:35,457 คุณเป็นคนเลือกเอง 908 01:23:37,022 --> 01:23:39,458 ถ้าพ่อคนไหน จะเรียกมันว่าทางเลือก 909 01:23:46,764 --> 01:23:48,634 ทำไมเขา ไม่ฆ่านีลเสียล่ะ 910 01:23:48,939 --> 01:23:51,983 เพราะฆ่าเลขาฯ มันง่ายกว่าฆ่า ปธน. 911 01:23:52,287 --> 01:23:53,288 อีกอย่าง.. 912 01:23:53,549 --> 01:23:55,114 ถูกทำลายทั้งเป็น ดีกว่า 913 01:23:55,419 --> 01:23:56,419 ดีกว่าอะไร 914 01:23:56,680 --> 01:23:57,898 ดีกว่าตาย แล้วเป็นวีระบุรุษ 915 01:23:58,246 --> 01:23:59,898 ต่อไป เป็นข่าวด่วนพิเศษ 916 01:24:00,246 --> 01:24:03,508 จะมีการแถลงข่าว จากห้องรูปไข่ เวลา 22.00 น. 917 01:24:03,725 --> 01:24:06,161 แหล่งข่าวกล่าวว่า ปธน.จะลาออก 918 01:24:06,596 --> 01:24:07,552 จอร์แดนเผยไพ่ตายแล้ว 919 01:24:09,857 --> 01:24:12,989 เรามีเวลา 2 ชม. เพื่อเข้าถึงตัว ปธน. 920 01:24:15,946 --> 01:24:17,512 คุณบ้าไปแล้วรึไง 921 01:24:18,251 --> 01:24:19,295 ทำไง 922 01:24:19,773 --> 01:24:22,209 เราใช้อุโมงค์ ทางที่เขาใช้ออกมา 923 01:24:23,296 --> 01:24:24,818 คุณไม่รู้ ว่ามันอยู่ที่ไหน 924 01:24:25,079 --> 01:24:26,384 แต่คุณรู้ 925 01:24:26,905 --> 01:24:29,384 คุณรู้ระบบ รปภ. และแผนภูมิที่นั่น 926 01:24:31,733 --> 01:24:32,907 คุณคงบ้าไปแล้ว 927 01:24:33,777 --> 01:24:37,691 ทำไมเล่า เพราะผมจะช่วยรัฐบาล ที่กำลังไล่ที่ผมงั้นเหรอ 928 01:24:38,561 --> 01:24:40,344 ผมไม่เถียงคุณหรอก 929 01:24:50,477 --> 01:24:52,347 เราต้องกำจัดรถคันนี้ 930 01:25:05,003 --> 01:25:06,742 ไม่ต้องเอ่ยชื่อฉัน แค่ฟังอย่างเดียว 931 01:25:07,438 --> 01:25:10,309 จำที่ๆ เราทำคดีฆาตกรรมซ้อน เมื่อ 2 อาทิตย์ก่อนได้ไหม 932 01:25:10,613 --> 01:25:13,396 ไปพบฉันที่นั่น ใน 1 ชม. 933 01:25:31,010 --> 01:25:32,967 หลบก่อน ตำรวจมา 934 01:25:33,315 --> 01:25:34,402 2 คน 935 01:25:36,794 --> 01:25:37,925 ตะแกรงไอน้ำนั่น 936 01:25:39,969 --> 01:25:43,448 จะพาเราไปยังจุด ที่เปราะที่สุด ที่จะแทรกเข้าไปได้ 937 01:25:44,187 --> 01:25:46,710 ไอซ์เซนฮาว ติกระบบกรองน้ำ ไว้ข้างล่างนั้น 938 01:25:47,058 --> 01:25:48,536 น่าจะมี ระบบสัญญาณเตือนภัย 939 01:25:48,841 --> 01:25:49,710 มีสิ 940 01:25:50,363 --> 01:25:53,755 สัญญาณจะไปดังอีกฟากนึง ที่อาคารบริการทั่วไป 941 01:25:54,059 --> 01:25:55,669 ไม่มีตำรวจลับ หรือ จนท.เลย 942 01:25:56,017 --> 01:25:57,408 เวลาตอบสนองเท่าไหร่ 943 01:25:57,756 --> 01:25:59,757 เป็นทางการ 5-7 นาที 944 01:26:00,061 --> 01:26:02,410 แต่โดยความเป็นจริง 10-11 945 01:26:03,192 --> 01:26:06,846 กว่าจะถึงเวลานั้น เราคงโดนยิง หรือตายไปแล้ว 946 01:26:10,542 --> 01:26:12,847 คิดว่าไง ได้เวลาสังสรรค์รึยัง 947 01:26:27,416 --> 01:26:29,112 สวัสดี คุณตำรวจ 948 01:26:29,417 --> 01:26:31,635 คืนนี้ดูจะเครียดๆ กันนะ 949 01:26:33,027 --> 01:26:35,679 สงสัยจะเป็นเรื่อง ท่าน ปธน. 950 01:26:36,027 --> 01:26:39,768 ดีใจที่เห็นคน ในเครื่องแบบ 951 01:26:40,072 --> 01:26:41,290 คอยสอดส่อง เฝ้าดูแลอย่างนี้ 952 01:26:46,465 --> 01:26:48,639 นี่น่าจะได้ผล 953 01:26:49,553 --> 01:26:53,293 ว่าแต่ วุฒิสมาชิกคนนั้น มั่วกับ นางระบำเปลื้องผ้า ตรงไหนเหรอ 954 01:26:53,597 --> 01:26:55,772 เอาล่ะ ไม่ต้องถือสากันนะ วันนี้ 955 01:26:56,076 --> 01:26:58,642 แค่ถามดูเฉยๆ น่ะ ไม่เห็นมันบอกไว้ ในหนังสือนำเที่ยวเลย 956 01:26:58,947 --> 01:27:00,512 แล้วค่อยเจอกันนะครับ 957 01:27:00,817 --> 01:27:02,339 ตามสบายครับ 958 01:27:04,078 --> 01:27:05,688 เร็วสิ เร็ว 959 01:27:15,777 --> 01:27:16,821 ไปเลย 960 01:27:19,474 --> 01:27:20,692 ระวังด้วย 961 01:27:27,520 --> 01:27:28,520 เร็วเข้า 962 01:27:29,955 --> 01:27:31,651 ยายฉัน ยังไวกว่านายเลย 963 01:27:50,308 --> 01:27:52,135 - เดี๋ยว - เราอยู่ไหนเนี่ย 964 01:27:52,483 --> 01:27:55,397 เราอยู่ใต้ศูนย์การค้า นั่น ถนนเพนซิลเวเนีย 965 01:27:56,745 --> 01:27:57,919 ไม่ไกลแล้ว 966 01:28:07,269 --> 01:28:08,357 ทีนี้เอาไงล่ะ 967 01:28:09,357 --> 01:28:10,531 สุดทางแล้ว 968 01:28:10,836 --> 01:28:13,184 นี่เป็นระบบน้ำฉุกเฉินเดิม 969 01:28:13,619 --> 01:28:15,272 ท่อพวกนี้ ทะลุกำแพงไป 970 01:28:15,620 --> 01:28:16,968 ที่ๆ เราจะไป 971 01:28:22,404 --> 01:28:24,187 หลังจากคุณ สาบานตัวแล้ว 972 01:28:24,448 --> 01:28:27,405 คุณจะกล่าวยกย่อง นีล เรื่องการรับใช้ชาติของเขา 973 01:28:27,666 --> 01:28:31,493 คุณจะขอให้ ทั้งประเทศร่วมสวดภาวนา สำหรับเอกภาพ ที่ไม่อจแบ่งแยกได้ 974 01:28:32,102 --> 01:28:34,059 คุณทั้ง 2 ขอเวลาเราสักครู่ 975 01:28:34,407 --> 01:28:35,538 ขอบคุณ 976 01:28:40,887 --> 01:28:42,322 ท่านทั้งหลาย เวลา 24.00 น. 977 01:28:42,627 --> 01:28:47,150 ปธน.ดีแลน จะมีคำสั่ง ให้เปิดฉากโจมตี เกาหลีเหนือ 978 01:29:01,763 --> 01:29:03,067 มองหาประตูเหล็ก 979 01:29:19,724 --> 01:29:20,985 - นี่อะไร - วิศวกรรมของกองทัพ 980 01:29:21,377 --> 01:29:22,594 นี่คืออุโมงค์หลบหนี 981 01:29:22,899 --> 01:29:25,639 สร้างขึ้นเผื่อกรณี ฝ่ายใต้ บุกทำเนียบขาว 982 01:29:25,943 --> 01:29:27,596 ใครว่าเรียนประวัติศาสตร์ ไม่มีประโยชน์ 983 01:29:28,248 --> 01:29:29,553 เวลาเราเหลือน้อยแล้ว 984 01:29:45,383 --> 01:29:46,383 - ไปเลย - นายไปก่อน 985 01:30:26,873 --> 01:30:27,873 ได้ยินไหม 986 01:30:40,746 --> 01:30:41,659 พระช่วย 987 01:30:55,924 --> 01:30:57,316 ไปเลย ผมไม่เป็นไร 988 01:32:04,029 --> 01:32:05,551 เราต้องข้ามไป 989 01:32:06,552 --> 01:32:08,248 ในไม่ถึง ชม. 990 01:32:08,509 --> 01:32:12,423 แจ๊ค นีล จะลาออก หลังอยู่ในตำแหน่ง มากว่า 2 ปี 991 01:32:12,814 --> 01:32:14,771 ข่าว ซีเอ็นเอ็น. ฉันดอรีส แม็กมิลแลน 992 01:32:53,086 --> 01:32:54,521 ทำให้มันเสร็จๆ ไปเถอะ 993 01:33:07,046 --> 01:33:08,829 รอก่อน ที่นี่ 994 01:33:09,177 --> 01:33:10,221 ตรวจจับความเคลื่อนไหว 995 01:33:10,743 --> 01:33:12,613 สัญญาณจะดัง ที่ทำเนียบขาว 996 01:33:12,874 --> 01:33:15,222 ดังเมื่อไหร่ จนท.จะแห่กันมา 997 01:33:15,527 --> 01:33:16,571 นานแค่ไหน 998 01:33:16,875 --> 01:33:17,832 10 วินาที 999 01:33:26,965 --> 01:33:29,052 เรามาไกล เกินกว่าจะถอยกลับแล้ว 1000 01:33:32,879 --> 01:33:34,619 ฉันจะถ่วงพวกเขาไว้ นานเท่าที่จะทำได้ 1001 01:34:04,497 --> 01:34:07,802 มีความเคลื่อนไหว ที่ 102 ขอย้ำ มีความเคลื่อนไหว ที่ 102 ชั้นใต้ดิน 11 1002 01:34:08,150 --> 01:34:10,237 อุโมงค์ ที่อุโมงค์ ชั้นใต้ดิน 11 1003 01:34:38,854 --> 01:34:40,854 คุณถูกจับแล้ว ทิ้งอาวุธ 1004 01:35:16,429 --> 01:35:17,734 ตรวจ พท.12 1005 01:35:27,302 --> 01:35:28,911 หยุดนะ 1006 01:35:29,476 --> 01:35:31,129 นอนลงกับพื้น นอนลงไป 1007 01:36:29,014 --> 01:36:32,406 ตรวจ พท.7 ทันที รายงานโดยตรงกับผม 1008 01:36:46,975 --> 01:36:48,019 ไปได้ 1009 01:37:50,297 --> 01:37:51,906 จับใครได้นะ 1010 01:37:55,298 --> 01:37:56,342 เอาตัวเธอ มาบนนี้ 1011 01:38:17,565 --> 01:38:18,870 ไมใช่ตอนนี้ 1012 01:38:19,174 --> 01:38:20,044 หยุดก่อน 1013 01:38:22,871 --> 01:38:23,958 ขอบัตรประจำตัว 1014 01:38:27,611 --> 01:38:28,742 จนท. ระวังปืน 1015 01:38:29,177 --> 01:38:30,482 ภารโรงนั่น 1016 01:38:37,223 --> 01:38:38,788 จับเขาไว้ เขาฆ่าสไปกิ้งส์ 1017 01:38:40,050 --> 01:38:41,093 ท่าน ปธน. 1018 01:38:41,398 --> 01:38:42,398 คุณไคล์ลูกท่าน บริสุทธิ์ 1019 01:38:43,442 --> 01:38:44,442 ท่านอยู่ที่นี่ไม่ได้ 1020 01:38:44,703 --> 01:38:46,791 ฉันอยู่นี่แล้ว ปิดทางเข้าออกไว้ 1021 01:38:47,573 --> 01:38:49,139 ฉันยังเป็น ปธน.อยู่นะ 1022 01:38:49,748 --> 01:38:51,227 ปิดทางเข้าออกซะ 1023 01:38:54,314 --> 01:38:55,619 เอลวิล จอร์แดน คุณถูกจับกุมแล้ว 1024 01:38:55,880 --> 01:38:59,707 ในการสมรู้ร่วมคิด คดีฆ่าคาร์ล่า ทาวน์ และนิโคลาส สไปกิ้งส์ 1025 01:39:00,012 --> 01:39:01,142 คุณมีสิทธิ์ที่จะไม่พูด 1026 01:39:01,490 --> 01:39:04,404 สิ่งที่คุณพูด สามารถใช้ยืนยันในศาลได้ 1027 01:39:04,665 --> 01:39:07,753 คุณมีสิทธิ์มีจ้างทนายได้ ถ้าคุณหาไม่ได้ ไอ้กร๊วก 1028 01:39:07,970 --> 01:39:09,449 ศาลจะจัดหาให้คุณเอง 1029 01:39:17,668 --> 01:39:18,886 คุณเข้ามาได้ยังไง 1030 01:39:19,495 --> 01:39:20,408 ผมคลานมา 1031 01:39:20,756 --> 01:39:23,366 เขาเป็นคนเอาหลักฐานลูกคุณ ไปให้สไปกิ้งส์ 1032 01:39:23,670 --> 01:39:25,410 ผมมีหลักฐาน คือคุณอยู่ในเทป 1033 01:39:25,845 --> 01:39:27,802 กับฆาตกร ที่ฆ่าคาร์ล่า ทาวน์ 1034 01:39:28,106 --> 01:39:30,846 คนเดียวกับ ที่ยิงสไปกิ้งส์ 1035 01:39:31,542 --> 01:39:32,455 พยุงเขาขึ้นมา 1036 01:39:33,455 --> 01:39:35,891 ถ้าไม่เชื่อผม ท่านดูเทปหลักฐานก็ได้ 1037 01:39:36,195 --> 01:39:37,717 มันอยู่ข้างหลังผมนี่ 1038 01:39:38,892 --> 01:39:41,110 คาร์ล่า ถูกฆ่าเพื่อทำลายท่าน 1039 01:39:41,762 --> 01:39:43,023 เพื่อบีบบังคับ ให้ท่านลาออก 1040 01:39:43,676 --> 01:39:46,589 แล้วจอร์แดนสั่งยิงสไปกิ้งส์ เพราะเขาเห็นจากในเทป 1041 01:40:01,898 --> 01:40:03,507 จับเขาไว้ 1042 01:40:04,986 --> 01:40:06,029 ไม่ใช่คนนี้ 1043 01:40:07,204 --> 01:40:08,247 คนนั้น 1044 01:40:18,989 --> 01:40:20,729 พระช่วย อัลวิน 1045 01:40:21,512 --> 01:40:22,904 คุณลงมือฆ่าเธอเลยเหรอ 1046 01:40:23,686 --> 01:40:25,948 ผมจำคำพูด ของเท็ดดี้ รูสเวลต์ได้ดี 1047 01:40:26,383 --> 01:40:30,340 ถ้าผมต้องเลือก ระหว่าง ความชอบธรรม กับสันติภาพ 1048 01:40:31,949 --> 01:40:33,472 ผมเลือก ความชอบธรรม 1049 01:40:35,951 --> 01:40:39,517 เธอเพิ่งอายุแค่ 25 ปีเอง เธอยังเด็กอยู่เลย 1050 01:40:39,778 --> 01:40:41,996 เธอเป็นแค่ ความสูญเสีย ทางสงครามเท่านั้น 1051 01:40:46,084 --> 01:40:47,084 ท่าน ปธน.ครับ 1052 01:40:52,172 --> 01:40:53,955 เอาตัวเขาออกไป 1053 01:40:58,174 --> 01:40:59,435 ขอบใจมาก พ่อหนุ่ม 1054 01:41:15,179 --> 01:41:16,657 อยู่นิ่งๆ 1055 01:41:17,701 --> 01:41:20,267 นิ่งไว้ ผมอยู่นี่แล้ว 1056 01:41:21,093 --> 01:41:22,354 อดทนไว้ 1057 01:41:27,834 --> 01:41:30,618 สำหรับข่วลือต่างๆ นั้น ไม่เป็นความจริงโดยสิ้นเชิง 1058 01:41:30,922 --> 01:41:34,314 ท่าน ปธน.นีล ไม่เคยมีแผนจะลาออก 1059 01:41:35,967 --> 01:41:37,576 ตอนนี้ เท่าที่เรารู้ก็คือ 1060 01:41:37,880 --> 01:41:40,272 ฆาตกรที่สังหาร คาร์ล่า ทาวน์ ได้ตายแล้ว 1061 01:41:41,664 --> 01:41:45,709 เขาถูกฆ่าตาย ขณะที่ยิงใส่ จนท. ที่ทำการจับกุมเขา 1062 01:41:46,970 --> 01:41:49,275 และในระหว่างยิงต่อสู้กันนั้น 1063 01:41:50,101 --> 01:41:53,276 ที่ปรึกษา สภาความมั่นคง อัลวิน จอร์แดน 1064 01:41:53,537 --> 01:41:57,103 และจนท.อาวุโส ฝ่ายราชการลับ นิโคลาส สไปกิ้งส์ 1065 01:41:57,799 --> 01:41:58,756 ก็ถูกลูกหลง เสียชีวิต 1066 01:42:02,191 --> 01:42:06,932 ฆาตกรที่ลอบเข้าทำเนียบขาว ด้วยจุดประสงค์อะไร จึงต้องฆ่าคุณทาวน์ 1067 01:42:07,193 --> 01:42:10,585 ใน 180 ปีที่ผ่านมา ไม่เคยมีใคร ลักลอบเข้า ทำเนียบขาวได้ 1068 01:42:10,933 --> 01:42:13,586 ท่าน ปธน.และภริยา จะแถลงอีกครั้ง ในโอกาสต่อไป 1069 01:42:13,890 --> 01:42:15,238 ขอบคุณมาก 1070 01:42:17,717 --> 01:42:22,371 โทรแจ้งแผนกฆาตกรรม ของ ดีซี.ด้วย ว่านักสืบที่พบ ถูกส่งไปโรงพยาบาลแล้ว 1071 01:42:22,632 --> 01:42:25,067 หมอบอกว่า เขาปลอดภัยแล้ว 1072 01:42:26,154 --> 01:42:27,242 เธอเป็นไงบ้าง 1073 01:42:28,720 --> 01:42:30,068 เธออาการคงที่แล้วครับ 1074 01:42:31,765 --> 01:42:33,156 คุณช่วยชีวิตผมไว้ 1075 01:42:35,592 --> 01:42:36,722 ขอบคุณ 1076 01:42:40,984 --> 01:42:42,463 และ คุณนักสืบ 1077 01:42:42,724 --> 01:42:44,464 ผมจะตอบแทนคุณ ยังไงดี 1078 01:42:44,986 --> 01:42:45,812 ช่างมันเถอะครับ ท่าน 1079 01:42:45,986 --> 01:42:47,508 ผมแค่ทำตามหน้าที่ 1080 01:42:47,986 --> 01:42:50,074 เอ้อ.. มีอยู่เรื่องนึงครับ 1081 01:42:50,639 --> 01:42:51,900 ว่าไง คุณนักสืบ 1082 01:42:52,161 --> 01:42:54,466 ท่านรู้จัก กรมพานิชสัมพันธ์ระหว่างรัฐไหม 1083 01:42:54,771 --> 01:42:57,424 รู้สิ สนง.ของอธิบดีแรนดอล อยู่ใกล้ๆ นี่ 1084 01:42:58,337 --> 01:42:59,685 ใกล้ๆ นี่เองรึครับ 1085 01:43:00,251 --> 01:43:03,208 รู้ไหม มันไม่ใช่อะไรที่คุณรู้จัก แต่มันเป็นใคร ที่คุณรู้จัก 1086 01:43:03,773 --> 01:43:05,513 ว่าแต่ เย็นนี้ ท่านทานอะไรล่ะครับ