1 00:00:15,104 --> 00:00:19,734 Studio Ghibli presents A FILM BY MIYAZAKI HAYAO 2 00:00:29,518 --> 00:00:35,150 In ancient times the land lay covered in forest... 3 00:00:35,224 --> 00:00:41,629 ...where from ages long past dwelt the spirits of the gods. 4 00:01:24,791 --> 00:01:29,353 PRINCESS MONONOKE 5 00:01:43,306 --> 00:01:44,295 Yakul! 6 00:01:50,780 --> 00:01:51,769 Ashitaka! 7 00:01:52,615 --> 00:01:55,584 Oracle says to get back to the village. 8 00:01:55,652 --> 00:01:57,517 The Old Man, too. 9 00:01:57,620 --> 00:02:00,214 - He says something's wrong. - No birds. 10 00:02:00,290 --> 00:02:01,279 No animals... 11 00:02:01,391 --> 00:02:06,055 I'll go to him. You get back home. 12 00:02:43,900 --> 00:02:45,959 Something's coming! 13 00:02:52,775 --> 00:02:54,174 What is it? 14 00:02:54,243 --> 00:02:56,677 It's not a person... 15 00:02:56,746 --> 00:02:59,977 Oracle's called everyone in. 16 00:03:00,683 --> 00:03:02,116 There! 17 00:03:31,214 --> 00:03:33,444 A demon god! 18 00:03:54,270 --> 00:03:55,669 Yakul, run! 19 00:04:21,364 --> 00:04:23,992 It'll attack the village! 20 00:04:24,100 --> 00:04:25,795 Ashitaka! 21 00:04:25,902 --> 00:04:29,338 Don't touch it! Its curse will be on you! 22 00:04:30,239 --> 00:04:31,570 Yakul! 23 00:04:54,897 --> 00:04:56,888 Quiet your rage, I beg you! 24 00:04:56,999 --> 00:05:01,766 O forest god who cannot be without name, why do you rampage so? 25 00:05:18,321 --> 00:05:20,755 - A monster! - Run! 26 00:05:22,358 --> 00:05:25,293 Stop! Do not destroy our village! 27 00:05:25,394 --> 00:05:27,294 Stop! Still your rage! 28 00:05:31,834 --> 00:05:32,994 Get up! 29 00:06:28,357 --> 00:06:30,985 - It's down! - Ashitaka! 30 00:06:31,060 --> 00:06:32,220 Bring Oracle! 31 00:06:32,295 --> 00:06:33,489 Watch the fire! 32 00:06:35,164 --> 00:06:36,290 Ashitaka! 33 00:06:39,468 --> 00:06:42,403 Don't touch it! It's no ordinary wound! 34 00:06:42,471 --> 00:06:45,463 He's hurt! Where's Oracle?! 35 00:06:45,575 --> 00:06:48,237 All of you, stay back! 36 00:06:48,744 --> 00:06:49,870 Oracle! 37 00:06:49,946 --> 00:06:53,347 Pour this water over it...slowly. 38 00:07:07,330 --> 00:07:10,788 O raging god unknown to us... 39 00:07:10,867 --> 00:07:13,700 ...l bow before you. 40 00:07:14,804 --> 00:07:19,366 Where you have fallen we will raise a mound and perform rites. 41 00:07:19,442 --> 00:07:22,206 Bear us no hate, and be at peace. 42 00:07:23,846 --> 00:07:27,111 You loathsome rabble! 43 00:07:28,117 --> 00:07:32,053 You shall know my hatred and my grief!. 44 00:08:11,227 --> 00:08:14,628 This is very, very bad. 45 00:08:14,697 --> 00:08:18,633 The boar-spirit came from far to the west. 46 00:08:18,701 --> 00:08:22,797 A poison within him goaded him on, rotting his flesh... 47 00:08:22,872 --> 00:08:28,868 ...drawing evil as he ran, making a monster of him. 48 00:08:29,979 --> 00:08:31,162 Prince Ashitaka... 49 00:08:32,564 --> 00:08:34,896 Show your right arm. 50 00:08:43,408 --> 00:08:44,397 Oracle! 51 00:08:45,743 --> 00:08:50,703 Prince Ashitaka, are you steeled to gaze upon your fate? 52 00:08:50,815 --> 00:08:54,444 Yes. I was resolved when I let my arrow fly. 53 00:08:56,754 --> 00:09:00,986 The scar will seep into your bones and you will die. 54 00:09:05,763 --> 00:09:07,958 Can nothing be done?! 55 00:09:08,032 --> 00:09:11,399 He was defending the girls, and the village! 56 00:09:11,469 --> 00:09:13,664 Can we but sit and wait? 57 00:09:14,439 --> 00:09:16,999 You cannot change your fate. 58 00:09:17,075 --> 00:09:21,512 You can, though, rise to meet it. 59 00:09:21,579 --> 00:09:23,069 Look. 60 00:09:25,083 --> 00:09:28,075 This was inside the boar's body. 61 00:09:28,753 --> 00:09:34,191 He was in agony. It shattered his bones, tore at his entrails... 62 00:09:34,259 --> 00:09:38,093 What else could have made him that way? 63 00:09:38,796 --> 00:09:43,062 Calamity has befallen the land of the west. 64 00:09:43,134 --> 00:09:47,764 Journey there, and see with eyes unclouded. 65 00:09:48,339 --> 00:09:52,173 There might be a way to lift the curse. 66 00:09:54,345 --> 00:10:01,148 More than 500 years have gone since the Mikado drove us into this land. 67 00:10:01,219 --> 00:10:04,985 Now we hear how his power fades... 68 00:10:05,056 --> 00:10:08,822 ...and the fangs of his Shoguns are broken. 69 00:10:08,893 --> 00:10:13,557 But the blood of our tribe likewise grows thin. 70 00:10:14,098 --> 00:10:19,195 And now, bitter fate... the youth who was one day to lead us... 71 00:10:19,270 --> 00:10:22,467 ...must journey far to the west. 72 00:10:38,256 --> 00:10:42,716 The law forbids that we watch as you go. Farewell. 73 00:11:12,790 --> 00:11:13,882 Brother! 74 00:11:13,958 --> 00:11:16,119 Kaya, you can't be here! 75 00:11:16,794 --> 00:11:20,628 I don't care. Remember me by this. 76 00:11:25,470 --> 00:11:27,370 But it's your jeweled dagger! 77 00:11:28,139 --> 00:11:30,471 Keep it with you to guard you. 78 00:11:30,541 --> 00:11:35,103 I'll think of you... be sure of that. 79 00:11:35,213 --> 00:11:38,444 As will l, Kaya. 80 00:13:07,972 --> 00:13:09,234 Fighting? 81 00:13:17,949 --> 00:13:18,973 Move up! 82 00:13:22,153 --> 00:13:23,780 A warrior! 83 00:13:23,888 --> 00:13:25,879 His head is mine! 84 00:13:36,501 --> 00:13:37,695 Stop! 85 00:13:45,943 --> 00:13:47,604 My arm! 86 00:13:48,813 --> 00:13:51,247 Don't let him get away! 87 00:13:51,382 --> 00:13:53,816 Let me pass! 88 00:14:08,766 --> 00:14:10,256 A demon! 89 00:14:23,548 --> 00:14:25,448 The scar's growing... 90 00:14:36,794 --> 00:14:39,524 This gruel tastes like hot water! 91 00:14:43,701 --> 00:14:45,692 There he is! 92 00:14:52,176 --> 00:14:53,438 Will this do? 93 00:14:53,511 --> 00:14:55,638 This isn't money! 94 00:14:56,314 --> 00:14:58,009 Give back my rice! 95 00:14:58,583 --> 00:15:01,074 Could I see that, please? 96 00:15:02,053 --> 00:15:03,315 Hm?! 97 00:15:03,387 --> 00:15:07,517 Woman, this is pure gold! 98 00:15:08,859 --> 00:15:11,987 Is it coins you want? I'll pay you. 99 00:15:12,063 --> 00:15:13,291 Give me this. 100 00:15:13,965 --> 00:15:17,628 Is there a money-changer here? 101 00:15:17,702 --> 00:15:19,829 No? 102 00:15:20,237 --> 00:15:25,732 I'm just a simple priest, but I'd say this is worth three sacks of rice! 103 00:15:25,810 --> 00:15:27,038 Wait, young sir! 104 00:15:27,111 --> 00:15:28,806 That's mine! Give it back! 105 00:15:29,680 --> 00:15:33,172 Hey! Don't be in such a rush! 106 00:15:33,884 --> 00:15:39,584 No need to thank me. It's I who should thank you. 107 00:15:39,657 --> 00:15:43,787 I saw what you did before against those samurai. 108 00:15:44,695 --> 00:15:48,529 You fight like one possessed! 109 00:15:52,036 --> 00:15:55,972 Ah, you see those men, too? Keep your gold hidden, my lad. 110 00:15:56,674 --> 00:15:59,788 Hearts have grown hard throughout the land. 111 00:16:00,656 --> 00:16:04,217 They'll rob you in your sleep. Shall we run? 112 00:16:14,703 --> 00:16:17,968 So the boar became a monster... 113 00:16:18,640 --> 00:16:23,703 I tracked it back to where the samurai attacked the village, but... 114 00:16:23,779 --> 00:16:25,269 You lost it. 115 00:16:25,347 --> 00:16:27,008 See over there? 116 00:16:27,749 --> 00:16:33,517 When I was last this way, there was a fine village here. 117 00:16:33,622 --> 00:16:37,991 There was a flood, maybe, or a landslide. I'm sure many died. 118 00:16:39,661 --> 00:16:43,358 The land teems with the twittering of bitter ghosts... 119 00:16:43,432 --> 00:16:47,869 ...dead from war, sick or starved and fallen where they stood... 120 00:16:47,936 --> 00:16:52,134 A curse, you say? This world is a curse. 121 00:16:54,676 --> 00:16:56,303 Ah, this is good! 122 00:16:58,046 --> 00:17:01,982 I shouldn't have gotten into that fight. I killed two men. 123 00:17:02,050 --> 00:17:04,780 You saved me that task. 124 00:17:04,853 --> 00:17:07,754 Give me your bowl. 125 00:17:07,823 --> 00:17:09,120 We all die. 126 00:17:09,758 --> 00:17:11,885 Some now, some later. 127 00:17:11,960 --> 00:17:14,622 Hm, an elegant bowl... 128 00:17:14,696 --> 00:17:19,133 You remind me of the old tales... 129 00:17:19,935 --> 00:17:22,733 A brave people, far to the east... 130 00:17:22,804 --> 00:17:26,365 ...who used stone arrowheads and rode red elk...the Emishi. 131 00:17:32,981 --> 00:17:36,314 First, though, avoid the jaws of death. 132 00:17:36,385 --> 00:17:39,582 Or so my old teacher used to say. 133 00:17:39,655 --> 00:17:42,089 Eat, my lad. It's your rice! 134 00:17:44,293 --> 00:17:46,261 Would you know what this is? 135 00:17:50,766 --> 00:17:51,755 No. 136 00:17:52,334 --> 00:17:57,738 It was in the body of the giant boar. It's what killed him. 137 00:18:07,683 --> 00:18:10,880 Far to the west... 138 00:18:10,953 --> 00:18:15,014 ...deep in the mountains, is the forest of the Deer God. 139 00:18:15,090 --> 00:18:16,717 There no man may tread. 140 00:18:16,792 --> 00:18:18,316 The forest of the Deer God? 141 00:18:18,393 --> 00:18:23,387 They say the beasts there are giants, as they were in ages past. 142 00:18:57,466 --> 00:18:59,331 I knew he'd go... 143 00:19:31,166 --> 00:19:34,795 It's not far now! Stay on your guard! 144 00:19:35,937 --> 00:19:37,336 Here they come! 145 00:19:37,439 --> 00:19:38,667 The wolves! 146 00:19:46,314 --> 00:19:49,772 Calm the oxen! Don't rush! Form your ranks! 147 00:19:49,885 --> 00:19:51,785 Keep your powder dry! 148 00:19:52,454 --> 00:19:54,285 Let them come in range! 149 00:20:01,830 --> 00:20:04,025 Number 1 , fire! 150 00:20:21,550 --> 00:20:23,711 Number 2, fire! 151 00:20:29,925 --> 00:20:32,621 They weren't much, as monsters go. 152 00:20:32,694 --> 00:20:35,822 Those were just the pups. Where's the mother? 153 00:20:42,871 --> 00:20:43,997 It's Moro! 154 00:20:50,345 --> 00:20:51,903 Come on! 155 00:21:05,527 --> 00:21:07,017 Got her! 156 00:21:07,095 --> 00:21:10,428 She's a god. She won't die from that. 157 00:21:18,373 --> 00:21:20,204 She did some damage... 158 00:21:20,275 --> 00:21:21,708 Move them out. 159 00:21:21,776 --> 00:21:23,573 What about the ones who fell? 160 00:21:23,645 --> 00:21:25,408 Form up and move out! 161 00:21:45,600 --> 00:21:46,897 He's breathing! 162 00:21:47,802 --> 00:21:49,133 Hang on! 163 00:22:51,132 --> 00:22:55,501 I am Ashitaka! I have come from far to the east! 164 00:22:55,570 --> 00:22:59,199 Are you ancient gods of the forest of the Deer God? 165 00:23:15,690 --> 00:23:16,782 Leave! 166 00:23:37,078 --> 00:23:39,740 A kodama? Are they here, too? 167 00:23:42,017 --> 00:23:44,611 You're hurt. Keep still. 168 00:23:49,958 --> 00:23:53,951 They won't harm you. They're a sign the woods are healthy. 169 00:23:54,029 --> 00:23:56,122 They'll bring their lord! 170 00:23:56,197 --> 00:23:58,512 Who? The wolf? 171 00:23:58,646 --> 00:24:02,548 No, a huge monster! 172 00:24:05,019 --> 00:24:06,418 It's gone! 173 00:24:11,792 --> 00:24:15,990 Yakul's not afraid. There's no danger here. 174 00:24:17,631 --> 00:24:21,294 We beg passage through your woods. 175 00:24:33,147 --> 00:24:34,944 Let's go back! Please! 176 00:24:35,816 --> 00:24:40,014 There's a trail across the river. We'll never get through these woods! 177 00:24:40,554 --> 00:24:42,886 The current's too strong. 178 00:24:42,957 --> 00:24:46,518 And if we don't get this man back soon, it'll be too late. 179 00:24:51,899 --> 00:24:55,335 Are you showing us the way, or getting us lost? 180 00:25:09,984 --> 00:25:14,045 Sir! These things aren't helping us get home. 181 00:25:14,121 --> 00:25:15,918 There's more and more of them! 182 00:25:35,909 --> 00:25:39,777 This is your mother? A fine tree! 183 00:26:20,921 --> 00:26:25,324 That girl and the wolves... so this is where they live... 184 00:26:25,926 --> 00:26:30,761 We're getting in deeper, sir. This way leads into the other world. 185 00:26:30,831 --> 00:26:32,856 Yes, let's take a rest. 186 00:26:44,712 --> 00:26:45,940 Tracks... 187 00:26:52,086 --> 00:26:56,284 Three toes...and still fresh. 188 00:27:49,710 --> 00:27:51,371 Sir! What's wrong? 189 00:28:24,578 --> 00:28:28,708 Are you all right, sir? You're awfully pale... 190 00:28:29,783 --> 00:28:31,683 I told you! 191 00:28:31,752 --> 00:28:34,016 Did you see something? 192 00:28:34,087 --> 00:28:35,577 Forget it. 193 00:28:36,890 --> 00:28:39,654 Hang on a little longer. 194 00:28:39,726 --> 00:28:41,489 I'm sorry. 195 00:28:47,868 --> 00:28:49,665 It's gone... 196 00:28:51,939 --> 00:28:55,534 Why does he suddenly feel so light? 197 00:28:55,642 --> 00:28:58,543 Hey! It doesn't hurt! 198 00:28:59,947 --> 00:29:02,415 I'm cured!...ow! No, it's broken. 199 00:29:08,055 --> 00:29:12,389 Sir! You're exactly right! We're back at the ironworks! 200 00:29:44,591 --> 00:29:45,922 It's a fort! 201 00:29:45,993 --> 00:29:48,154 Lady Eboshi's ironworks. 202 00:29:48,228 --> 00:29:51,220 They melt iron sand into iron. 203 00:29:51,665 --> 00:29:52,996 Hey! 204 00:29:54,034 --> 00:29:56,025 Hey! 205 00:29:57,170 --> 00:30:00,105 - Someone's coming from the woods! - The wolf princess? 206 00:30:00,941 --> 00:30:04,377 It's me! Koroku the ox-driver! 207 00:30:08,515 --> 00:30:11,450 It's true! He's crossing the lake! 208 00:30:12,519 --> 00:30:17,183 What's all this noise?! Be quiet when I'm writing! 209 00:30:17,257 --> 00:30:20,021 Koruku's come back from the dead! 210 00:30:20,093 --> 00:30:21,151 What?! 211 00:30:33,240 --> 00:30:35,037 You're not a ghost. 212 00:30:35,108 --> 00:30:38,100 - Where are the others? - Four of you fell... 213 00:30:38,645 --> 00:30:40,169 It's just us left. 214 00:30:43,417 --> 00:30:45,749 It's never the guards that die. 215 00:30:45,819 --> 00:30:47,150 Move! 216 00:30:47,754 --> 00:30:51,212 Who's the man in the hood, sir? 217 00:30:51,291 --> 00:30:52,815 An outsider... 218 00:30:54,194 --> 00:31:00,099 Listen, Riflemen...this gentleman carried your man all the way here. 219 00:31:00,167 --> 00:31:01,896 Thank him. 220 00:31:02,336 --> 00:31:05,794 Ow! Don't grab me there! 221 00:31:06,940 --> 00:31:09,841 Hey, you! Wait! 222 00:31:21,621 --> 00:31:24,454 First, my thanks for bringing back our men. 223 00:31:24,558 --> 00:31:27,049 But something bothers me... 224 00:31:27,127 --> 00:31:30,722 You got here in less than half the time we did... 225 00:31:30,797 --> 00:31:34,028 ...through the Deer God's forest, carrying two... 226 00:31:34,101 --> 00:31:36,433 Koroku! You're alive! 227 00:31:36,503 --> 00:31:38,095 Toki! 228 00:31:41,842 --> 00:31:45,642 Look at that leg! How are you going to drive oxen now?! 229 00:31:45,712 --> 00:31:46,940 But...but... 230 00:31:47,014 --> 00:31:50,882 Scaring me half to death! The wolf-god should've eaten you! 231 00:31:50,984 --> 00:31:53,248 Then I could find a better husband! 232 00:31:53,320 --> 00:31:56,118 Toki! They're all listening! 233 00:31:56,223 --> 00:31:59,090 Toki, save your love-talk for later. 234 00:32:00,227 --> 00:32:02,654 And you! Leaving them there to die! 235 00:32:02,788 --> 00:32:06,485 Some escort you are! You don't do any real work here. 236 00:32:06,558 --> 00:32:08,549 At least act when there's danger! 237 00:32:08,627 --> 00:32:10,595 What could I do? 238 00:32:10,662 --> 00:32:14,098 Thank you. My husband's an idiot, but I'm glad he's safe. 239 00:32:14,700 --> 00:32:18,261 Good. I was afraid maybe I'd done something wrong. 240 00:32:23,408 --> 00:32:26,468 You look very handsome. Show us your face. 241 00:32:26,545 --> 00:32:27,739 Gonza... 242 00:32:28,914 --> 00:32:32,975 I would like to thank the traveler. Bring him to me later. 243 00:32:33,051 --> 00:32:34,040 Koroku... 244 00:32:35,554 --> 00:32:38,580 It's good you're back. I apologize. 245 00:32:39,624 --> 00:32:44,027 Don't say that, Milady. He'll just take advantage of you. 246 00:32:44,763 --> 00:32:49,029 Forgive me, Toki. I shouldn't have let it happen. 247 00:32:49,134 --> 00:32:52,934 If you hadn't been there, Milady... 248 00:32:53,004 --> 00:32:55,029 ...the wolves would've got them all. 249 00:32:57,476 --> 00:33:00,775 Go and rest, Traveler. 250 00:33:05,617 --> 00:33:07,847 Hey! You are handsome! 251 00:33:35,447 --> 00:33:38,780 We had to fight off Moro to bring this rice, you know. 252 00:33:38,850 --> 00:33:40,340 Dish it out! 253 00:33:41,920 --> 00:33:43,649 Where? 254 00:33:43,755 --> 00:33:45,279 Him? 255 00:33:45,390 --> 00:33:47,722 Toki was right! 256 00:33:47,793 --> 00:33:49,761 - He is handsome! - A bit young... 257 00:33:49,861 --> 00:33:52,523 That never stopped you before! 258 00:33:53,198 --> 00:33:55,496 Quiet out there! We lost two men! 259 00:33:55,567 --> 00:33:57,762 There's lots of handsome men here! 260 00:33:57,869 --> 00:33:59,894 Bunch of cowherds! 261 00:33:59,971 --> 00:34:04,806 Come over to our place, Traveler! Forget this stinking barn! 262 00:34:04,910 --> 00:34:09,506 Watch your mouth! We risked our lives to bring the rice you're eating. 263 00:34:09,614 --> 00:34:12,845 And who made the iron that bought that rice? 264 00:34:12,918 --> 00:34:15,284 We work those bellows all night long! 265 00:34:16,154 --> 00:34:19,282 I would like to see where you work, if you don't mind... 266 00:34:19,391 --> 00:34:20,380 Really? 267 00:34:20,458 --> 00:34:22,653 We'll have to work in make-up! 268 00:34:22,727 --> 00:34:24,388 Rouge, too? 269 00:34:25,430 --> 00:34:28,365 Don't forget! We'll be waiting! 270 00:34:29,734 --> 00:34:32,635 Don't mind them, sir. 271 00:34:33,738 --> 00:34:36,434 Lady Eboshi spoils them. 272 00:34:36,508 --> 00:34:38,635 A good town has happy women. 273 00:34:39,311 --> 00:34:42,439 But women working the bellows in an ironworks? 274 00:34:42,514 --> 00:34:45,381 Their presence defiles the iron. 275 00:34:45,884 --> 00:34:50,082 Milady buys up the contract of every brothel girl she finds! 276 00:34:50,155 --> 00:34:52,282 She's kind, that's all. 277 00:34:52,357 --> 00:34:54,325 There's rice on your face, old man. 278 00:34:54,392 --> 00:34:58,522 But she's not afraid of ancient laws, or of curses. 279 00:34:58,597 --> 00:35:01,532 Or of gods, either. 280 00:35:01,600 --> 00:35:04,433 You should've seen her with Nago! 281 00:35:04,502 --> 00:35:05,594 'Nago'? 282 00:35:05,670 --> 00:35:09,401 A huge boar-god. He ruled the forest around here. 283 00:35:09,507 --> 00:35:12,476 We couldn't get near the mountains. 284 00:35:12,544 --> 00:35:15,775 All we could do was sit here and look up at them. 285 00:35:17,182 --> 00:35:19,650 The sand down below was worked out. 286 00:35:20,318 --> 00:35:24,982 Lots of people had their eye on this place. The boars got them all. 287 00:35:25,056 --> 00:35:28,924 To get sand, we have to clear the trees. 288 00:35:29,427 --> 00:35:30,951 Nago got mad. 289 00:35:47,545 --> 00:35:49,376 There they go again! 290 00:35:51,750 --> 00:35:55,413 Then Lady Eboshi came along with her guns. 291 00:36:22,747 --> 00:36:24,510 Sir? What's wrong? 292 00:36:28,086 --> 00:36:29,986 Does your arm hurt? 293 00:36:30,055 --> 00:36:33,047 I was just thinking about that boar... 294 00:36:33,391 --> 00:36:36,758 He must have died full of hate. 295 00:36:42,968 --> 00:36:45,835 Sorry to keep you waiting... 296 00:36:45,904 --> 00:36:47,496 That's good iron. 297 00:36:47,973 --> 00:36:50,635 We were late with tomorrow's shipment. 298 00:36:53,111 --> 00:36:55,875 Let's have a rest. Tell the others. 299 00:36:57,215 --> 00:37:00,844 Some think you're spying for the samurai, or the wolf princess. 300 00:37:02,053 --> 00:37:05,045 Many have their eyes on our iron. 301 00:37:05,123 --> 00:37:07,091 May I ask why you're here? 302 00:37:13,565 --> 00:37:15,465 I'm sure you know this. 303 00:37:16,468 --> 00:37:21,428 It shattered the bones of a giant boar, rotted his flesh and made him a monster. 304 00:37:22,140 --> 00:37:26,975 When I tried to stop him, I was left with this scar: a curse unto death. 305 00:37:27,545 --> 00:37:30,946 Where is your land? I've never seen an elk like yours. 306 00:37:31,850 --> 00:37:35,286 Between north and east. That's all I will say. 307 00:37:35,353 --> 00:37:39,346 Answer when you're asked or I'll cut you in two! 308 00:37:39,858 --> 00:37:42,292 What do you plan to do? 309 00:37:43,728 --> 00:37:46,196 See with eyes unclouded. 310 00:37:47,032 --> 00:37:49,023 'Eyes unclouded'? 311 00:37:53,872 --> 00:37:55,237 I see. 312 00:37:55,306 --> 00:37:57,740 Come. I'll show you my secret. 313 00:37:57,809 --> 00:37:59,037 Milady! 314 00:37:59,110 --> 00:38:01,010 Take over, Gonza. 315 00:39:02,207 --> 00:39:04,903 My garden, where none dare come. 316 00:39:05,510 --> 00:39:07,842 Come, if you wish to know my secret. 317 00:39:16,054 --> 00:39:17,487 Good evening. 318 00:39:24,896 --> 00:39:27,364 We've just finished. 319 00:39:28,867 --> 00:39:30,198 It's still heavy. 320 00:39:30,268 --> 00:39:32,862 You hold it so lightly... 321 00:39:32,971 --> 00:39:35,872 Too light and it'll fall apart. 322 00:39:36,441 --> 00:39:40,775 They aren't for me. They're for the other women here. 323 00:39:41,379 --> 00:39:43,210 Won't that be a sight! 324 00:39:43,314 --> 00:39:47,080 This is the new gun these people have contrived. 325 00:39:47,152 --> 00:39:49,211 The Chinese ones are too heavy. 326 00:39:49,921 --> 00:39:53,220 It will kill monsters and pierce samurai armor. 327 00:39:53,858 --> 00:39:57,589 Beware! Lady Eboshi wants to rule the world! 328 00:39:58,496 --> 00:40:01,795 I'm sorry to rush you. I'll send sake later. 329 00:40:01,866 --> 00:40:03,376 Won't that be nice! 330 00:40:05,211 --> 00:40:09,079 You stole the boar's woods and made a monster of him. 331 00:40:09,149 --> 00:40:12,312 Now will you breed new hatreds with those guns? 332 00:40:13,386 --> 00:40:15,479 I regret that you suffer. 333 00:40:15,555 --> 00:40:18,388 I fired that shot. 334 00:40:18,858 --> 00:40:22,316 It is me that brainless pig should have cursed. 335 00:40:40,180 --> 00:40:43,047 Would your right hand like to kill me? 336 00:40:43,716 --> 00:40:46,116 To lift the curse, my left would, too. 337 00:40:46,186 --> 00:40:48,620 But I fear it would not stop there. 338 00:40:49,222 --> 00:40:52,191 Must it kill us all to be at peace? 339 00:40:52,258 --> 00:40:56,592 Milady...Osa speaks. 340 00:40:56,996 --> 00:41:01,797 Milady...do not scorn the young man's strength. 341 00:41:02,869 --> 00:41:06,771 Young man, I too am cursed. 342 00:41:06,840 --> 00:41:10,367 I know well your rage and your grief. 343 00:41:10,477 --> 00:41:15,380 I know this, but I beg you not to kill this lady. 344 00:41:15,448 --> 00:41:21,409 She is the only one who looked upon us as human. 345 00:41:22,355 --> 00:41:24,983 Without fear of our disease... 346 00:41:25,058 --> 00:41:29,620 ...she washed our rotting flesh, bandaged us... 347 00:41:32,565 --> 00:41:33,691 Osa... 348 00:41:33,766 --> 00:41:37,395 Life is suffering. It is hard. 349 00:41:37,504 --> 00:41:42,203 The world is cursed, people are cursed, but still we wish to live... 350 00:41:42,275 --> 00:41:44,903 Forgive my foolish raving... 351 00:42:04,497 --> 00:42:06,158 They're back. 352 00:42:06,833 --> 00:42:11,600 At night they come to plant trees and take back the mountain. 353 00:42:11,704 --> 00:42:15,071 Ashitaka, will you stay here and work with me? 354 00:42:16,009 --> 00:42:18,443 Do you want even the Deer God's woods? 355 00:42:18,545 --> 00:42:23,005 Without the ancient gods, the wild ones are mere beasts. 356 00:42:23,516 --> 00:42:28,681 With the forest gone and the wolves with it, this will be a land of riches. 357 00:42:28,755 --> 00:42:30,484 That girl will be human. 358 00:42:31,691 --> 00:42:32,680 Who? 359 00:42:33,293 --> 00:42:36,694 Mononoke, the wild girl whose soul the wolves stole. 360 00:42:36,763 --> 00:42:39,061 She lives to kill me. 361 00:42:44,637 --> 00:42:48,403 It is said the blood of the Deer God will cure disease. 362 00:42:48,474 --> 00:42:53,912 It could cure these people, and perhaps even lift your curse. 363 00:42:53,980 --> 00:42:57,848 Milady...what do you think? 364 00:42:58,351 --> 00:43:01,616 Very well made. Perfect for ruling the world. 365 00:43:01,688 --> 00:43:04,122 But it's still a bit heavy. 366 00:43:04,190 --> 00:43:05,248 Oh, dear! 367 00:43:32,185 --> 00:43:34,278 Look who's here! 368 00:43:34,787 --> 00:43:36,755 Let me work the bellows. 369 00:43:36,823 --> 00:43:38,620 Huh? Hey, wait! 370 00:43:41,527 --> 00:43:43,017 May I try? 371 00:43:44,364 --> 00:43:46,525 If he insists... 372 00:43:58,911 --> 00:44:01,106 You really came! 373 00:44:01,180 --> 00:44:03,114 What did I tell you? 374 00:44:03,182 --> 00:44:06,276 Look, she's fixing her kimono! 375 00:44:07,320 --> 00:44:09,515 You'll never keep that pace. 376 00:44:10,423 --> 00:44:11,890 It's hard work. 377 00:44:11,991 --> 00:44:14,653 Yep. We work four days' straight. 378 00:44:15,461 --> 00:44:17,258 Is life hard here? 379 00:44:17,363 --> 00:44:21,993 Yeah, but it's better than life in the towns. 380 00:44:22,068 --> 00:44:25,765 We eat our fill, and the men know their place. 381 00:44:26,339 --> 00:44:27,670 I see... 382 00:45:13,228 --> 00:45:15,696 - You go tomorrow? - Stay longer! 383 00:45:15,764 --> 00:45:17,356 Work here! 384 00:45:17,433 --> 00:45:20,596 Thank you, but there is someone I must meet. 385 00:45:27,142 --> 00:45:28,302 She's here! 386 00:45:34,149 --> 00:45:35,673 The wolf princess! 387 00:46:13,555 --> 00:46:14,544 It's her! 388 00:46:15,524 --> 00:46:17,048 Stop! 389 00:46:17,559 --> 00:46:18,992 I don't want to fight you! 390 00:46:24,199 --> 00:46:26,190 She's after Milady! 391 00:46:36,945 --> 00:46:41,177 Build up the fires! Riflemen to the stockade! Keep her inside! 392 00:46:41,283 --> 00:46:44,480 Stay at your posts! 393 00:46:45,053 --> 00:46:47,385 She's up on the roof!. 394 00:46:47,456 --> 00:46:50,289 Don't get excited! Keep working! 395 00:46:50,359 --> 00:46:51,986 The fire mustn't go out! 396 00:46:53,095 --> 00:46:56,861 - Is she alone? - Yes. We have her cornered. 397 00:46:56,932 --> 00:46:59,162 It's Milady she came for. 398 00:46:59,234 --> 00:47:01,566 Oh well...come on. 399 00:47:10,379 --> 00:47:14,076 Can you hear me, Princess Mononoke? I'm here. 400 00:47:15,450 --> 00:47:17,714 If you would avenge your tribe... 401 00:47:18,620 --> 00:47:22,784 ...here are some who seek vengeance for husbands... 402 00:47:22,858 --> 00:47:24,951 ...killed by wolves. 403 00:47:25,027 --> 00:47:27,518 Come out! We have a score to settle! 404 00:47:37,673 --> 00:47:39,402 There she is! 405 00:47:42,477 --> 00:47:45,708 Out of the way! You'll get hit! 406 00:47:52,521 --> 00:47:54,386 It's a trap! Stop! 407 00:47:55,524 --> 00:47:59,324 Wolf-God Princess! Go back to the woods! 408 00:48:02,998 --> 00:48:05,694 Don't die for nothing! 409 00:48:06,468 --> 00:48:07,765 I knew it! 410 00:48:07,836 --> 00:48:10,066 Let him do as he likes. 411 00:48:30,926 --> 00:48:33,190 Got her! She's falling! 412 00:48:33,262 --> 00:48:34,695 Stay back! 413 00:48:35,130 --> 00:48:37,621 Even cut off, the head can still bite. 414 00:48:39,868 --> 00:48:41,563 Aim where she falls. 415 00:49:00,255 --> 00:49:01,779 Fire! 416 00:49:10,332 --> 00:49:12,163 Stay back! 417 00:49:20,776 --> 00:49:21,765 Wake up! 418 00:49:27,783 --> 00:49:28,943 No! 419 00:49:48,503 --> 00:49:49,492 Get her! 420 00:49:49,571 --> 00:49:51,368 Don't let her go! 421 00:49:51,440 --> 00:49:52,634 Kill her! 422 00:49:56,378 --> 00:49:58,539 Are you all right, sir? 423 00:50:07,990 --> 00:50:10,322 Out of my way! 424 00:50:16,164 --> 00:50:19,190 Villain! You're one of them, too! 425 00:50:22,004 --> 00:50:23,164 Halt! 426 00:50:27,242 --> 00:50:28,641 Step aside. 427 00:50:45,594 --> 00:50:47,619 What are you doing?! 428 00:50:47,696 --> 00:50:49,493 The girl is mine. 429 00:50:51,299 --> 00:50:53,460 I'm sure she'll make a lovely wife. 430 00:50:53,969 --> 00:50:57,063 There is a demon inside you. And in her. 431 00:51:02,778 --> 00:51:07,613 Look on this! It is the form of the hate within me! 432 00:51:08,116 --> 00:51:10,516 It rots my flesh, and summons my death! 433 00:51:11,753 --> 00:51:13,550 Do not make the hate grow! 434 00:51:13,655 --> 00:51:16,681 Enough talk of your curse! 435 00:51:16,758 --> 00:51:18,350 I'll cut that arm off!. 436 00:51:23,498 --> 00:51:25,125 Milady! 437 00:51:27,903 --> 00:51:29,632 Someone take her! 438 00:51:35,811 --> 00:51:38,473 Don't worry. She'll be all right. 439 00:51:43,552 --> 00:51:45,543 I will take the girl! 440 00:51:46,421 --> 00:51:49,584 Wait! You don't treat Lady Eboshi like that! 441 00:51:52,794 --> 00:51:53,954 Don't move! 442 00:52:06,007 --> 00:52:07,668 Kiyo, no! 443 00:52:13,143 --> 00:52:14,474 He still walks... 444 00:52:20,951 --> 00:52:23,579 - How's Milady? - Safe, sir. 445 00:52:23,653 --> 00:52:27,749 Bring me my gun! Riflemen, assemble here! 446 00:52:27,824 --> 00:52:29,416 They won't get away! 447 00:52:30,927 --> 00:52:32,588 Toki, quick! 448 00:52:37,701 --> 00:52:39,532 You're... 449 00:52:54,551 --> 00:52:56,246 You can't pass, sir. 450 00:52:56,786 --> 00:52:59,311 The gate can't be opened without leave. 451 00:53:02,892 --> 00:53:04,359 Turn back, please... 452 00:53:04,427 --> 00:53:08,056 You helped one of us. We don't want to harm you. 453 00:53:09,232 --> 00:53:13,225 I came on my own two feet. I will leave on them. 454 00:53:14,704 --> 00:53:17,537 It takes ten men to open that gate! 455 00:53:25,582 --> 00:53:27,550 Sir, no! You'll die! 456 00:53:36,359 --> 00:53:38,190 He moved it! 457 00:53:45,235 --> 00:53:47,032 Move aside! 458 00:53:50,874 --> 00:53:52,307 Wolves! 459 00:53:52,375 --> 00:53:53,399 Flint! 460 00:53:53,943 --> 00:53:56,411 Stop! Your princess is safe! 461 00:53:59,416 --> 00:54:00,747 I'm coming! 462 00:54:00,817 --> 00:54:02,216 Yakul, let's go! 463 00:54:07,123 --> 00:54:08,613 I thank you. 464 00:54:15,498 --> 00:54:16,897 He's gone... 465 00:54:39,956 --> 00:54:41,116 Wait! 466 00:54:42,959 --> 00:54:44,586 He's mine! 467 00:54:56,106 --> 00:54:59,701 Did they shoot you? Are you dead? 468 00:55:03,480 --> 00:55:06,711 Why did you stop me? Speak while you still live! 469 00:55:08,585 --> 00:55:11,247 I didn't want you to die. 470 00:55:11,354 --> 00:55:15,484 I'm not afraid to die if it will drive the humans away! 471 00:55:16,292 --> 00:55:18,988 I knew that when I first saw you. 472 00:55:19,095 --> 00:55:22,531 You've wasted your life by getting in my way! 473 00:55:26,603 --> 00:55:29,766 I'll cut your throat! That'll shut you up! 474 00:55:31,241 --> 00:55:32,230 Live... 475 00:55:32,342 --> 00:55:34,902 I don't listen to humans! 476 00:55:36,846 --> 00:55:39,337 You're beautiful... 477 00:55:42,752 --> 00:55:46,449 What's wrong, San? Shall I crunch him for you? 478 00:55:58,434 --> 00:55:59,765 The apes... 479 00:56:01,171 --> 00:56:05,540 Apes! Do you mean disrespect to the tribe of Moro? 480 00:56:06,543 --> 00:56:08,738 This is our forest. 481 00:56:08,812 --> 00:56:10,973 Give us man. 482 00:56:11,047 --> 00:56:14,414 Give us man and go. 483 00:56:14,484 --> 00:56:16,816 Leave, before my fangs find you. 484 00:56:17,320 --> 00:56:18,981 Go. 485 00:56:19,055 --> 00:56:21,285 We eat man. 486 00:56:21,457 --> 00:56:22,822 We eat him. 487 00:56:23,326 --> 00:56:25,055 Let us eat man. 488 00:56:25,128 --> 00:56:29,360 Why would the tribe of the apes... 489 00:56:29,432 --> 00:56:31,798 ...want to eat a man? 490 00:56:32,402 --> 00:56:36,839 We eat man. We have his strength. 491 00:56:36,906 --> 00:56:40,342 We want strength to drive humans away. 492 00:56:40,443 --> 00:56:45,005 You won't get that power by eating a man. 493 00:56:45,081 --> 00:56:49,074 All that will do is turn you into something else! 494 00:56:49,586 --> 00:56:55,354 We plant trees. Humans destroy them. 495 00:56:55,425 --> 00:56:58,588 Forest does not come back. We kill humans. 496 00:56:59,262 --> 00:57:03,358 The Deer God is with us. Don't give up. Plant your trees. 497 00:57:03,433 --> 00:57:05,594 We will fight for you to the last! 498 00:57:06,169 --> 00:57:10,196 Deer God will not fight. We die. 499 00:57:10,273 --> 00:57:13,606 Wolf girl not care. Wolf girl human. 500 00:57:15,278 --> 00:57:18,770 You monkey! I'll break your neck! 501 00:57:21,885 --> 00:57:23,216 Stop it! 502 00:57:31,895 --> 00:57:33,692 It's all right. 503 00:57:33,763 --> 00:57:37,893 You go ahead. I'll take care of the human. 504 00:57:37,967 --> 00:57:39,628 What about him? 505 00:57:39,702 --> 00:57:41,192 Can we eat him? 506 00:57:44,207 --> 00:57:46,732 No. Go on. 507 00:57:54,150 --> 00:57:56,550 Come here. Let's be friends. 508 00:57:57,220 --> 00:58:00,280 Help me carry your master. 509 00:59:55,872 --> 00:59:59,808 You're smart. You know not to set foot on this island. 510 01:00:01,377 --> 01:00:02,867 Humans stink! 511 01:00:12,920 --> 01:00:15,582 Go where you will. You're free. 512 01:01:47,881 --> 01:01:49,678 There he is! 513 01:01:50,517 --> 01:01:53,350 The night-walker! At last! 514 01:01:53,854 --> 01:01:55,344 Quick! Come and look! 515 01:01:56,290 --> 01:01:59,316 There's why we've been sitting in these stinking bearskins! 516 01:02:00,127 --> 01:02:02,027 Don't look! You'll go blind! 517 01:02:02,696 --> 01:02:05,597 This from the West Land's best hunter? 518 01:02:05,666 --> 01:02:08,464 This is a charter from the Mikado... 519 01:02:08,535 --> 01:02:11,265 ...allowing us to subdue the Deer God! 520 01:02:17,044 --> 01:02:19,979 At night he becomes the night-walker. 521 01:02:20,047 --> 01:02:22,811 As night becomes day he changes form. 522 01:02:22,883 --> 01:02:27,286 He's vanishing...over there! 523 01:03:50,003 --> 01:03:51,197 Jiko! 524 01:03:51,271 --> 01:03:53,000 I know. 525 01:03:53,807 --> 01:03:55,297 Over there. 526 01:04:08,522 --> 01:04:10,888 There's hundreds of them. 527 01:04:10,958 --> 01:04:13,358 They're not from these woods. 528 01:04:13,427 --> 01:04:15,793 They're lords of some other mountain. 529 01:04:23,570 --> 01:04:25,538 It's Okkoto! 530 01:04:25,606 --> 01:04:28,336 From the South Island? 531 01:04:28,408 --> 01:04:30,433 There's no mistaking those tusks. 532 01:04:31,244 --> 01:04:33,678 Looks like he brought his whole tribe! 533 01:04:36,817 --> 01:04:38,808 He's seen us! Fall back! 534 01:04:52,232 --> 01:04:54,393 Come on! Jump! 535 01:05:47,788 --> 01:05:49,551 There's no wound! 536 01:05:59,766 --> 01:06:01,097 Yakul... 537 01:06:24,591 --> 01:06:28,857 If you're awake thankYakul. He watched you the whole time. 538 01:06:30,797 --> 01:06:32,628 How do you know his name? 539 01:06:33,667 --> 01:06:38,764 He's told me all about you, your village, your forest... 540 01:06:39,539 --> 01:06:43,202 The Deer God brought you back to life, so I'll help you. 541 01:06:44,878 --> 01:06:48,575 I had this dream...a golden deer... 542 01:06:48,648 --> 01:06:49,808 Eat. 543 01:06:55,288 --> 01:06:56,277 Chew. 544 01:08:26,081 --> 01:08:29,778 We're here to kill the humans and save the forest. 545 01:08:29,852 --> 01:08:31,786 Why are there humans here? 546 01:08:31,887 --> 01:08:34,355 The girl is San, my daughter. 547 01:08:34,423 --> 01:08:40,020 The humans are everywhere. Go back to your mountain and kill them there. 548 01:08:40,729 --> 01:08:44,256 We kill for the forest of the Deer God. 549 01:08:44,333 --> 01:08:46,733 Why is there a man here? 550 01:08:47,503 --> 01:08:51,439 The Deer God healed his wound. We must give him back. 551 01:08:51,540 --> 01:08:56,978 The Deer God saved him? The Deer God healed his wound?! 552 01:08:58,013 --> 01:09:00,948 Why did he not save Nago? 553 01:09:01,050 --> 01:09:04,451 Is he not guardian of the forest?! 554 01:09:04,553 --> 01:09:08,785 The Deer God gives life, and takes it away. 555 01:09:08,858 --> 01:09:12,555 Have you boars forgotten even that? 556 01:09:13,062 --> 01:09:17,260 No! You begged the Deer God for him. 557 01:09:17,333 --> 01:09:19,324 You did not beg for Nago! 558 01:09:19,969 --> 01:09:24,167 He feared death...l, like him... 559 01:09:24,273 --> 01:09:28,505 ...carry within me a poisoned human stone. 560 01:09:28,577 --> 01:09:33,037 Nago fled. I remain, and contemplate my death. 561 01:09:33,115 --> 01:09:35,015 Go to the Deer God! 562 01:09:35,084 --> 01:09:38,349 I have lived long enough, San. 563 01:09:38,420 --> 01:09:41,685 The Deer God will take my life. 564 01:09:42,191 --> 01:09:44,921 No, Mother! You've protected the Deer God! 565 01:09:45,494 --> 01:09:50,522 We are not fooled! Nago was beautiful and strong. Our brother would not run! 566 01:09:51,166 --> 01:09:53,760 You wolves ate him! 567 01:09:54,303 --> 01:09:57,136 Silence! You slander my mother! 568 01:09:57,473 --> 01:10:00,271 Hear me, O wild mountain gods... 569 01:10:01,210 --> 01:10:04,043 It was I who killed Nago. 570 01:10:04,780 --> 01:10:08,682 He had become a demon, and attacked our village. 571 01:10:09,184 --> 01:10:12,779 A huge boar. Here is my proof. 572 01:10:18,594 --> 01:10:22,792 I came to this land to ask the Deer God to lift this curse. 573 01:10:23,699 --> 01:10:27,294 He healed my wound, but the scar remains. 574 01:10:28,971 --> 01:10:33,305 I must suffer until the curse destroys me. 575 01:10:37,813 --> 01:10:41,681 Okkoto! Good! Someone who can listen. 576 01:10:46,488 --> 01:10:47,512 Okkoto, wait! 577 01:10:48,090 --> 01:10:49,751 You mustn't eat him! 578 01:10:51,827 --> 01:10:56,161 You are Moro's daughter. I have heard of you. 579 01:10:57,733 --> 01:10:59,166 Your eyes... 580 01:10:59,768 --> 01:11:02,669 Stand back. I will not eat him. 581 01:11:03,038 --> 01:11:04,164 Wolf-God Princess... 582 01:11:05,040 --> 01:11:08,874 Do not fear. I tell of Nago's end. 583 01:11:22,124 --> 01:11:25,685 My thanks to you, young one. 584 01:11:25,761 --> 01:11:32,098 It grieves us that a demon has come from our tribe. 585 01:11:33,769 --> 01:11:37,500 Lord Okkoto...do you know how I may lift the curse? 586 01:11:38,807 --> 01:11:44,245 Leave this forest. When next we meet, I will have to kill you. 587 01:11:44,747 --> 01:11:49,241 You cannot win against the guns of the humans. 588 01:11:49,351 --> 01:11:54,914 Look on my tribe, Moro. We grow small, and we grow stupid. 589 01:11:54,990 --> 01:11:57,288 To go on in this manner... 590 01:11:57,359 --> 01:12:00,988 ...is to end as game the humans hunt for meat. 591 01:12:01,096 --> 01:12:05,931 To risk all on a final battle is to play into human hands. 592 01:12:06,568 --> 01:12:09,935 I ask not for the help of wolves. 593 01:12:10,372 --> 01:12:16,868 Should we die even to the very last, we will leave the humans in awe. 594 01:12:42,304 --> 01:12:43,794 The Deer God! 595 01:13:00,020 --> 01:13:02,511 Keep the oxen together! 596 01:13:05,925 --> 01:13:07,756 Hold your fire...let them come! 597 01:13:08,962 --> 01:13:10,122 Fire! 598 01:13:16,169 --> 01:13:17,568 Reload! Quick! 599 01:13:32,652 --> 01:13:36,349 That damned Eboshi's fighting the wrong enemy! 600 01:13:36,423 --> 01:13:39,085 You go on ahead and hide. 601 01:14:00,447 --> 01:14:02,677 Here they come! 602 01:14:08,321 --> 01:14:09,720 Chief... 603 01:14:09,789 --> 01:14:11,188 Well done. 604 01:14:11,891 --> 01:14:15,054 We're moving out. Tell the others. 605 01:14:19,632 --> 01:14:21,224 Hello, Jiko. 606 01:14:21,301 --> 01:14:25,931 The Emperor presses, and you sport with country samurai... 607 01:14:26,606 --> 01:14:30,098 Lord Asano sets them against me. 608 01:14:30,510 --> 01:14:33,343 Asano? A powerful man... 609 01:14:33,413 --> 01:14:35,779 He wants my iron. 610 01:14:35,849 --> 01:14:37,578 Greedy, isn't he. 611 01:14:38,418 --> 01:14:41,285 But now is no time to fight men. 612 01:14:41,354 --> 01:14:44,221 The boars are gathering in the forest. 613 01:14:45,158 --> 01:14:47,388 Give him the iron. 614 01:14:47,460 --> 01:14:51,226 Keep your promise to the Emperor, then smash Asano. 615 01:14:51,331 --> 01:14:54,858 Quick, Milady! Asano's men are coming! 616 01:15:00,206 --> 01:15:03,198 Speak of the devil! A messenger. 617 01:15:03,276 --> 01:15:06,109 A messenger. Remember your manners. 618 01:15:09,015 --> 01:15:10,676 Welcome home! 619 01:15:13,486 --> 01:15:15,579 Aren't you going to see him? 620 01:15:19,025 --> 01:15:24,224 Eboshi, Mistress of the ironworks, you have fought well! 621 01:15:25,431 --> 01:15:30,198 I bring a message from my lord. Open your gates! 622 01:15:30,303 --> 01:15:33,272 We hear you fine from there! 623 01:15:33,339 --> 01:15:36,206 Milady took this mountain from the boars! 624 01:15:36,276 --> 01:15:38,506 Now it's worth something and you want it! 625 01:15:38,611 --> 01:15:40,078 On your way! 626 01:15:40,146 --> 01:15:42,774 You have no respect, woman! 627 01:15:42,916 --> 01:15:44,440 No respect? 628 01:15:44,517 --> 01:15:49,420 We haven't had respect since we were born! 629 01:15:49,489 --> 01:15:51,980 You want iron? Have some! 630 01:15:59,870 --> 01:16:02,896 They're really something! 631 01:16:02,973 --> 01:16:05,669 Samurai or forest god, they don't care. 632 01:16:06,376 --> 01:16:09,777 Eboshi's women don't lack courage. 633 01:16:11,682 --> 01:16:13,547 What good is this paper? 634 01:16:14,184 --> 01:16:17,483 Well, it's helped in getting the best hunters and trackers. 635 01:16:17,554 --> 01:16:20,489 We're after gods, not just beasts. 636 01:16:21,892 --> 01:16:23,723 Yes, Milady? 637 01:16:24,061 --> 01:16:26,723 Do you know who this paper is from? 638 01:16:27,197 --> 01:16:28,664 The Mikado. 639 01:16:28,732 --> 01:16:31,030 - Mikado? - Who's he? 640 01:16:31,602 --> 01:16:33,092 The Emperor. 641 01:16:33,770 --> 01:16:36,864 They're really something! 642 01:16:37,307 --> 01:16:38,740 Off you go. 643 01:16:40,444 --> 01:16:44,881 As we make iron here, the forest grows weak. 644 01:16:44,948 --> 01:16:47,007 That way costs fewer lives. 645 01:16:47,851 --> 01:16:50,342 We've spent too much time and money. 646 01:16:50,420 --> 01:16:54,379 We didn't send 40 riflemen just for the iron. 647 01:16:54,458 --> 01:16:57,450 So the Emperor says, at least. 648 01:16:57,561 --> 01:17:02,521 Surely he doesn't believe that the Deer God's head confers immortality? 649 01:17:02,633 --> 01:17:07,002 I'm not privy to the thoughts of the Emperor. 650 01:17:07,070 --> 01:17:08,298 Best not to be. 651 01:17:09,606 --> 01:17:11,130 You have my word. 652 01:17:11,208 --> 01:17:15,577 The boars will be easier than Moro and her tribe. 653 01:17:16,580 --> 01:17:20,311 Call out that shady bunch you've got hidden under the cliff. 654 01:17:20,984 --> 01:17:25,182 So I'm found out, am l? 655 01:17:25,255 --> 01:17:27,587 One more thing... 656 01:17:27,991 --> 01:17:30,084 Did a young man pass by here? 657 01:17:30,794 --> 01:17:33,592 Riding a red elk? 658 01:17:34,164 --> 01:17:35,495 He left. 659 01:17:55,085 --> 01:17:57,053 They make my skin crawl! 660 01:17:57,120 --> 01:18:00,954 They're not ordinary hunters. They're special scouts. 661 01:18:01,758 --> 01:18:03,749 Let us go with you! 662 01:18:03,827 --> 01:18:05,454 Don't trust those men! 663 01:18:06,129 --> 01:18:08,927 We can't help you from here if anything happens! 664 01:18:08,999 --> 01:18:10,694 We've learned how to shoot... 665 01:18:11,368 --> 01:18:14,565 That's the reason I want you here. 666 01:18:15,072 --> 01:18:17,939 I fear humans more than forest gods. 667 01:18:19,142 --> 01:18:22,805 With the Deer God dead, things will become clear. 668 01:18:22,879 --> 01:18:26,838 Is the Deer God's head all the Emperor really wants? 669 01:18:27,818 --> 01:18:31,413 We may have to fight the riflemen, too. 670 01:18:32,489 --> 01:18:35,925 We can't trust men. Stay on your toes. 671 01:18:36,526 --> 01:18:40,690 Don't worry about Lady Eboshi. I'll protect her. 672 01:18:40,764 --> 01:18:43,130 - You will, will you? - What?! 673 01:18:43,200 --> 01:18:45,600 Maybe if you were a woman... 674 01:19:55,639 --> 01:19:56,970 Does it hurt? 675 01:19:59,176 --> 01:20:02,873 You could end it all by jumping, you know. 676 01:20:02,946 --> 01:20:06,177 When your strength returns, the scar will grow restless. 677 01:20:07,384 --> 01:20:09,818 I feel like I've slept for days. 678 01:20:10,554 --> 01:20:13,182 I dreamed San was tending to me. 679 01:20:13,290 --> 01:20:20,219 I hoped you would cry out in your sleep, so I could bite off your head. 680 01:20:20,297 --> 01:20:22,288 A beautiful woods... 681 01:20:22,365 --> 01:20:24,196 Are the boars moving yet? 682 01:20:24,801 --> 01:20:28,737 Go back into the cave, boy. You can't hear it... 683 01:20:28,805 --> 01:20:31,706 The cry of the woods trampled under by boars... 684 01:20:32,809 --> 01:20:37,712 I sit here listening to it and to the crumbling of my body... 685 01:20:37,781 --> 01:20:40,181 ...and wait for that woman... 686 01:20:40,250 --> 01:20:43,777 ...dreaming of the moment I crush her head in my jaws. 687 01:20:44,421 --> 01:20:47,879 Can't humans and the forest live together in peace? 688 01:20:48,291 --> 01:20:49,815 Can't this be stopped? 689 01:20:49,926 --> 01:20:52,520 The humans are gathering. 690 01:20:52,596 --> 01:20:55,190 Their fire will reach even here. 691 01:20:55,298 --> 01:20:58,699 And San? Do you intend to take her with you? 692 01:20:58,802 --> 01:21:02,704 How like a human to think only of himself!. 693 01:21:03,440 --> 01:21:09,242 She is a daughter of our tribe. When the woods die, so will she. 694 01:21:09,346 --> 01:21:11,940 Set her free! She's human! 695 01:21:12,616 --> 01:21:14,049 Silence, boy! 696 01:21:14,117 --> 01:21:17,109 What can you do for her? 697 01:21:18,021 --> 01:21:23,960 The humans who violated the forest threw her in my path as they ran from me. 698 01:21:24,060 --> 01:21:27,427 Now she cannot be human, and she cannot be wolf. 699 01:21:27,497 --> 01:21:30,989 My poor, ugly, lovely daughter... 700 01:21:31,101 --> 01:21:33,592 Can you save her?! 701 01:21:35,505 --> 01:21:38,338 I don't know, but together we can live. 702 01:21:40,644 --> 01:21:45,513 How? Will you join with San and fight the human race? 703 01:21:46,283 --> 01:21:49,013 No. All that does is cause more hatred. 704 01:21:49,586 --> 01:21:54,046 There is nothing you can do, boy. 705 01:21:54,124 --> 01:21:57,321 Soon the scar will kill you. 706 01:21:57,394 --> 01:21:59,726 Leave here when the sun rises. 707 01:22:13,944 --> 01:22:14,968 Can you walk? 708 01:22:17,781 --> 01:22:20,477 Thanks to you and the Deer God. 709 01:23:21,678 --> 01:23:24,272 Yakul! Were you worried? 710 01:23:29,152 --> 01:23:31,382 My legs are so weak! 711 01:24:03,045 --> 01:24:05,673 It's so quiet...where are the kodama? 712 01:24:12,388 --> 01:24:15,118 I can smell the ironworks... 713 01:24:22,031 --> 01:24:25,865 Thank you for guiding me. I have a favor to ask you. 714 01:24:27,970 --> 01:24:29,961 Give this to San. 715 01:24:38,547 --> 01:24:39,878 Let's go. 716 01:25:11,180 --> 01:25:13,546 What a stench! 717 01:25:13,615 --> 01:25:18,382 That's not just smoke. It's to blunt our sense of smell. 718 01:25:18,454 --> 01:25:19,443 That woman! 719 01:25:29,298 --> 01:25:30,788 She knows we're here... 720 01:25:30,866 --> 01:25:34,097 - It's a foolish trap. - A trap? 721 01:25:34,603 --> 01:25:38,733 They're trying to lure the boars out of the woods. 722 01:25:38,807 --> 01:25:40,604 They're planning something. 723 01:25:40,709 --> 01:25:44,645 We've got to warn them! They'll be killed! 724 01:25:45,447 --> 01:25:47,915 Okkoto is no fool. 725 01:25:47,983 --> 01:25:52,511 The boars know it's a trap, but still they'll charge. 726 01:25:52,588 --> 01:25:55,148 They are a proud race. 727 01:25:55,891 --> 01:25:59,884 The last one alive will still be charging forward. 728 01:26:04,867 --> 01:26:06,391 They're cutting trees. 729 01:26:06,468 --> 01:26:08,299 To anger them. 730 01:26:10,906 --> 01:26:13,466 Mother, this is farewell. 731 01:26:13,542 --> 01:26:16,238 The smoke will blind Okkoto. 732 01:26:16,311 --> 01:26:17,801 I will be his eyes. 733 01:26:18,747 --> 01:26:20,544 As you will. 734 01:26:20,616 --> 01:26:24,780 Although there is a life for you with that boy... 735 01:26:25,120 --> 01:26:27,020 I hate humans! 736 01:26:38,967 --> 01:26:41,458 From Ashitaka? For me? 737 01:26:45,207 --> 01:26:46,231 It's pretty... 738 01:26:47,009 --> 01:26:48,772 You two go with San. 739 01:26:48,877 --> 01:26:52,643 - I will stay with the Deer God. - Let's go. 740 01:27:13,769 --> 01:27:17,637 The tribe of Moro fights with you! Where is Okkoto? 741 01:27:20,742 --> 01:27:22,039 Thank you. 742 01:28:47,626 --> 01:28:48,991 The ironworks! 743 01:28:54,833 --> 01:28:55,993 Let's go! 744 01:28:59,838 --> 01:29:00,862 Who goes there?! 745 01:29:01,173 --> 01:29:02,162 Samurai! 746 01:29:04,242 --> 01:29:05,231 Halt! 747 01:29:06,311 --> 01:29:07,801 Let me pass! 748 01:29:24,429 --> 01:29:25,896 Who was that?! 749 01:29:29,901 --> 01:29:32,392 He's stopping them! 750 01:29:33,038 --> 01:29:34,767 Don't waste your arrows! 751 01:29:59,130 --> 01:30:00,256 Quick! 752 01:30:00,332 --> 01:30:01,924 You're right! It is him! 753 01:30:02,000 --> 01:30:02,989 In the flesh! 754 01:30:03,068 --> 01:30:05,366 Ashitaka! 755 01:30:05,437 --> 01:30:06,426 Toki? 756 01:30:06,938 --> 01:30:08,235 Are you all right? 757 01:30:08,306 --> 01:30:09,671 As you see us! 758 01:30:09,774 --> 01:30:14,302 They thought they'd catch us while the men were away! 759 01:30:14,379 --> 01:30:16,006 We showed 'em! 760 01:30:16,081 --> 01:30:18,914 - They thought we'd be easy! - Where's Lady Eboshi? 761 01:30:19,017 --> 01:30:23,647 She took every man who could move and went to kill the Deer God. 762 01:30:23,722 --> 01:30:25,713 We're cut off and can't reach her! 763 01:30:25,824 --> 01:30:29,225 The Deer God? So that sound before... 764 01:30:29,327 --> 01:30:31,955 Sir! I've still got your bow! 765 01:30:32,030 --> 01:30:34,590 What about his saddle and cloak?! 766 01:30:34,666 --> 01:30:36,190 - But... - Useless! 767 01:30:36,835 --> 01:30:38,496 Koroku, thanks! 768 01:30:38,570 --> 01:30:41,232 I'll bring help. Can you hold out? 769 01:30:41,339 --> 01:30:44,797 We'll pour hot iron on them if we have to! 770 01:30:44,876 --> 01:30:46,400 Hurry, Ashitaka! 771 01:30:46,478 --> 01:30:48,503 Bring Lady Eboshi! 772 01:30:53,685 --> 01:30:54,879 Missed! 773 01:30:54,953 --> 01:30:56,944 They're bringing boats. Hurry! 774 01:30:57,022 --> 01:31:00,924 Bring Lady Eboshi! We'll fight, too! 775 01:31:02,661 --> 01:31:04,561 I'll be back! 776 01:31:07,399 --> 01:31:09,629 We'll be here! 777 01:31:12,871 --> 01:31:14,236 Get that man! 778 01:31:24,215 --> 01:31:26,149 They're after us, Yakul! 779 01:32:09,127 --> 01:32:11,118 Burning flesh... 780 01:32:17,202 --> 01:32:18,499 Yakul! 781 01:32:57,409 --> 01:32:58,501 Stay back! 782 01:33:11,790 --> 01:33:13,280 Show me the wound... 783 01:33:15,193 --> 01:33:17,787 Wait here. I'll be right back. 784 01:33:20,732 --> 01:33:22,222 Stay, I said! 785 01:33:33,211 --> 01:33:34,769 We're almost there... 786 01:34:19,190 --> 01:34:20,452 Who goes there?! 787 01:34:21,126 --> 01:34:24,562 Outsiders are not allowed here. 788 01:34:25,430 --> 01:34:30,060 I have a message for Lady Eboshi. 789 01:34:30,568 --> 01:34:34,334 She's not here. State your business and I'll pass it on. 790 01:34:35,039 --> 01:34:37,200 I will speak to her! Where is she?! 791 01:34:37,308 --> 01:34:41,039 Young sir...so you're alive... 792 01:34:41,646 --> 01:34:43,511 You've had a bad time... 793 01:34:43,581 --> 01:34:45,446 There's still men buried. 794 01:34:45,517 --> 01:34:46,677 It was horrible... 795 01:34:47,352 --> 01:34:49,343 The ironworks are under attack. 796 01:34:50,088 --> 01:34:54,354 There's still time. The women are holding the inner stockade. 797 01:34:54,425 --> 01:34:55,756 The bastards! 798 01:34:55,827 --> 01:34:58,193 Asano waited till we left! 799 01:34:58,730 --> 01:35:00,493 Where's Lady Eboshi? 800 01:35:00,565 --> 01:35:03,295 She's gone after the Deer God. 801 01:35:03,368 --> 01:35:05,199 Call her back! 802 01:35:05,904 --> 01:35:08,270 If you're done, get out of here! 803 01:35:08,339 --> 01:35:09,328 Back to work! 804 01:35:09,440 --> 01:35:11,135 And the ironworks? 805 01:35:11,209 --> 01:35:12,938 Now wait a minute! 806 01:35:13,344 --> 01:35:15,567 They want to abandon the ironworks! 807 01:35:16,368 --> 01:35:18,336 If we wait we'll be too late! 808 01:35:18,403 --> 01:35:20,064 Send a messenger! 809 01:35:20,138 --> 01:35:23,266 The woods are huge. He'd never find her! 810 01:35:23,408 --> 01:35:26,275 Send one of your trackers! 811 01:35:26,912 --> 01:35:29,574 Lady Eboshi's being used. 812 01:35:30,282 --> 01:35:33,547 Were there any wolves with the boars? 813 01:35:33,619 --> 01:35:35,917 San, er, the wolf girl? 814 01:35:35,988 --> 01:35:39,515 I don't know...it was pitch black when they came at us. 815 01:35:39,591 --> 01:35:41,525 She was there. 816 01:35:41,927 --> 01:35:44,862 We were in the front... 817 01:35:44,930 --> 01:35:46,022 And? 818 01:35:46,098 --> 01:35:50,228 I don't know. Suddenly I didn't know what was going on. 819 01:35:50,302 --> 01:35:53,601 The scouts put us out there to lure the boars in. 820 01:35:53,672 --> 01:35:55,799 There were mines underneath us... 821 01:35:55,874 --> 01:35:58,069 ...and grenades from above. 822 01:36:51,630 --> 01:36:53,120 Where's San?! 823 01:36:56,802 --> 01:36:59,930 Be still! I want to help you. 824 01:37:03,508 --> 01:37:07,171 A wolf!. There's a wolf still alive over here! 825 01:37:07,245 --> 01:37:08,405 Sir, what... 826 01:37:12,884 --> 01:37:13,873 Sir! 827 01:37:13,952 --> 01:37:16,147 Move! What are you doing, boy?! 828 01:37:17,222 --> 01:37:20,885 He's going to take me to Eboshi. 829 01:37:20,992 --> 01:37:23,893 So you're with them, are you? 830 01:37:24,396 --> 01:37:25,761 Move. 831 01:37:26,465 --> 01:37:30,128 What's more important, the head of the Deer God or the ironworks?! 832 01:37:30,802 --> 01:37:31,996 Poison darts! 833 01:37:38,210 --> 01:37:39,438 Stop! 834 01:37:45,984 --> 01:37:48,077 Give me a hand! 835 01:37:58,330 --> 01:37:59,820 He's out! 836 01:38:11,409 --> 01:38:14,537 Go through the swamp and hide near the lake. 837 01:38:14,946 --> 01:38:17,608 The riflemen are with them. Be careful. 838 01:38:18,216 --> 01:38:21,344 Take this. My last arrow's broken. 839 01:38:23,488 --> 01:38:24,819 You go with them. 840 01:38:24,890 --> 01:38:26,585 Take care of him! 841 01:38:30,295 --> 01:38:32,422 Find San! That's where Eboshi is! 842 01:38:44,376 --> 01:38:47,777 Don't fall behind the scouts. Today we finish this! 843 01:38:50,649 --> 01:38:51,775 Jiko... 844 01:38:51,850 --> 01:38:53,818 Well? How does it look? 845 01:38:53,919 --> 01:38:58,822 Okkoto's hurt. He and the girl are going to the Deer God. 846 01:38:59,491 --> 01:39:02,858 So they're going to ask him for help...stay with them. 847 01:39:03,562 --> 01:39:06,122 But stay hidden, or he won't appear. 848 01:39:06,198 --> 01:39:08,291 Of course. 849 01:39:09,167 --> 01:39:12,159 Is that boar's blood on his face? 850 01:39:12,571 --> 01:39:15,301 That's how they trick the boars. 851 01:39:23,381 --> 01:39:26,839 Keep going! We're almost at the Deer God's pond. 852 01:39:44,302 --> 01:39:45,792 Something's coming! 853 01:39:48,573 --> 01:39:51,736 Something's wrong, Okkoto! Just a bit further! 854 01:39:52,477 --> 01:39:54,342 Something bad is coming. 855 01:39:54,412 --> 01:39:57,404 There's too much blood. I can't smell what it is. 856 01:40:02,320 --> 01:40:03,378 The apes! 857 01:40:03,488 --> 01:40:05,183 You did this. 858 01:40:05,257 --> 01:40:07,623 It is your fault. Forest will die. 859 01:40:08,193 --> 01:40:12,129 Is this how you thank those who fought for your forest? 860 01:40:12,230 --> 01:40:14,391 You brought ruin. 861 01:40:14,466 --> 01:40:17,128 Things neither animal nor human! 862 01:40:17,736 --> 01:40:20,227 Neither animal nor human? 863 01:40:26,344 --> 01:40:28,744 - They're here! - It's the end! 864 01:40:48,199 --> 01:40:49,257 Warriors! 865 01:40:52,637 --> 01:40:54,264 They've returned! 866 01:40:55,640 --> 01:41:01,510 My warriors have returned from the land of the dead! 867 01:41:05,483 --> 01:41:10,648 Forward, my warriors! To the Deer God! 868 01:41:16,995 --> 01:41:20,897 Okkoto, no! Your warriors haven't come back to life! 869 01:41:26,338 --> 01:41:28,829 They wear boar skins to hide their scent! 870 01:41:28,940 --> 01:41:30,271 They're men! 871 01:41:32,978 --> 01:41:36,744 Stop! They want us to take them to the Deer God! 872 01:41:41,219 --> 01:41:43,187 Come out, Deer God! 873 01:41:43,254 --> 01:41:49,090 If you are lord of this forest, revive my warriors to slay the humans. 874 01:41:51,029 --> 01:41:53,088 Okkoto! Still your heart! 875 01:41:53,932 --> 01:41:57,095 We're surrounded! He's done for. Leave him! 876 01:41:57,202 --> 01:42:00,103 No! Then he'll become a demon! 877 01:42:00,872 --> 01:42:04,603 Tell Mother it's the Deer God the humans want! 878 01:42:05,143 --> 01:42:07,577 She'll know what to do! 879 01:42:09,381 --> 01:42:11,645 We can't let our kind die out! 880 01:42:13,084 --> 01:42:14,312 Go! 881 01:42:33,671 --> 01:42:38,665 I'll kill the first one that moves, and tell the whole forest what you are! 882 01:42:49,654 --> 01:42:51,144 Ashitaka? 883 01:42:57,529 --> 01:42:58,518 Bastards! 884 01:43:05,703 --> 01:43:09,969 I burn! A flame bursts from within me! 885 01:43:11,443 --> 01:43:13,158 No! 886 01:43:13,292 --> 01:43:16,193 No, Okkoto! Don't turn into a demon! 887 01:43:18,130 --> 01:43:19,654 Okkoto! 888 01:43:22,334 --> 01:43:23,358 An answer! 889 01:43:27,272 --> 01:43:28,296 What is it? 890 01:43:28,373 --> 01:43:30,034 - San's in danger! - Let's go! 891 01:43:58,570 --> 01:44:00,003 I'm hot! 892 01:44:08,981 --> 01:44:10,107 No! 893 01:44:10,182 --> 01:44:13,276 I don't want to be a monster! Okkoto! 894 01:44:24,930 --> 01:44:26,295 Too slow! Get on! 895 01:44:40,712 --> 01:44:42,304 A wolf!. 896 01:44:44,916 --> 01:44:45,905 Eboshi! 897 01:44:52,858 --> 01:44:54,519 Go on ahead! 898 01:44:55,894 --> 01:44:57,987 Eboshi, listen! 899 01:44:58,096 --> 01:44:59,461 Stop! 900 01:44:59,531 --> 01:45:00,520 Ashitaka? 901 01:45:01,366 --> 01:45:06,030 The samurai are attacking the ironworks! The women are fighting back! 902 01:45:06,571 --> 01:45:07,799 Leave the Deer God! 903 01:45:08,774 --> 01:45:12,574 The men are heading back! They're waiting for you! 904 01:45:13,178 --> 01:45:15,510 What proof do you have? 905 01:45:15,580 --> 01:45:19,072 None! I would have stayed and fought if I could! 906 01:45:19,685 --> 01:45:23,212 So it's 'don't kill the Deer God, kill the samurai,' is it? 907 01:45:23,755 --> 01:45:27,851 No! Can't the forest and the ironworks live together? 908 01:45:30,262 --> 01:45:32,093 Whose side is he on? 909 01:45:32,164 --> 01:45:33,290 Let's go back! 910 01:45:34,099 --> 01:45:39,298 I've done all I can for the women. They can defend themselves. 911 01:45:41,573 --> 01:45:44,371 There's the pond. He's around here! 912 01:45:45,711 --> 01:45:47,941 It's now or never. Stay alert. 913 01:45:49,014 --> 01:45:50,641 Do we need her? 914 01:45:50,716 --> 01:45:54,243 We're killing a god. Let her do it for us. 915 01:46:21,079 --> 01:46:22,876 Moro! Are you dead? 916 01:46:22,948 --> 01:46:24,313 San! 917 01:46:24,383 --> 01:46:25,714 Where are you? 918 01:46:26,585 --> 01:46:27,916 San! 919 01:46:35,594 --> 01:46:36,652 Ashitaka! 920 01:46:44,269 --> 01:46:45,258 Okkoto... 921 01:46:53,578 --> 01:46:54,567 Leave, boy. 922 01:46:55,881 --> 01:46:58,406 If we fight, the Deer God won't come. 923 01:47:03,054 --> 01:47:05,921 Okkoto! Be still! 924 01:47:10,061 --> 01:47:13,861 Okkoto! Give me the girl! Where is San? 925 01:47:14,699 --> 01:47:17,725 San, can you hear me? It's me, Ashitaka! 926 01:47:24,042 --> 01:47:25,304 San! 927 01:47:32,284 --> 01:47:33,945 Shut him up! 928 01:47:38,623 --> 01:47:40,523 Shoot him down! 929 01:48:04,749 --> 01:48:05,977 San! 930 01:48:08,620 --> 01:48:09,951 San! 931 01:48:12,791 --> 01:48:14,281 Ashitaka! 932 01:48:18,363 --> 01:48:19,660 San! 933 01:48:19,764 --> 01:48:20,822 Ashitaka! 934 01:48:28,640 --> 01:48:34,977 And here I was saving my last bit of strength for that woman... 935 01:48:35,080 --> 01:48:37,105 Close up! 936 01:48:54,699 --> 01:48:57,224 Stay away from him. 937 01:48:57,302 --> 01:48:59,065 The curse will fall on you. 938 01:49:08,613 --> 01:49:10,308 Can you not even speak now? 939 01:49:11,516 --> 01:49:16,010 Well done. Fall back and tend to the wounded. 940 01:49:17,422 --> 01:49:19,947 A horrible sight! 941 01:49:28,333 --> 01:49:29,322 There he is! 942 01:49:42,080 --> 01:49:44,742 Give me back my daughter! 943 01:50:06,538 --> 01:50:08,062 Ashitaka... 944 01:50:08,139 --> 01:50:10,539 Can you save San? 945 01:50:20,051 --> 01:50:21,780 The Deer God... 946 01:50:32,631 --> 01:50:33,962 Don't shoot! 947 01:50:47,912 --> 01:50:52,110 Eboshi! Your enemy is not the Deer God! 948 01:50:52,651 --> 01:50:53,948 Guns can't hurt him... 949 01:50:54,019 --> 01:50:55,384 Only through the head... 950 01:51:05,230 --> 01:51:06,219 San! 951 01:51:16,378 --> 01:51:17,709 Don't die! 952 01:51:45,040 --> 01:51:47,770 Is the Deer God taking life?! 953 01:52:08,063 --> 01:52:10,088 He's starting to change! 954 01:52:10,165 --> 01:52:11,689 Watch closely. 955 01:52:12,367 --> 01:52:14,426 This is how you kill a god. 956 01:52:14,536 --> 01:52:17,130 He is also the god of death. 957 01:52:17,673 --> 01:52:19,834 Do not shrink back. 958 01:52:36,258 --> 01:52:37,919 Stop! 959 01:52:40,963 --> 01:52:41,952 Eboshi! 960 01:52:54,176 --> 01:52:56,838 You damn freak! 961 01:53:06,855 --> 01:53:09,153 Got him! Get the head! 962 01:53:48,397 --> 01:53:51,161 Jiko! Bring the box! 963 01:53:51,767 --> 01:53:54,759 The porters are dead! Quick! 964 01:53:56,371 --> 01:53:59,932 Don't touch the body! It'll draw your life into it! 965 01:54:03,979 --> 01:54:06,174 One head, as promised. 966 01:54:14,823 --> 01:54:16,450 Milady! 967 01:54:16,525 --> 01:54:18,925 Moro's head...it moved by itself!. 968 01:54:19,461 --> 01:54:23,124 Come on, hurry! Run! 969 01:54:23,198 --> 01:54:24,187 Jiko! 970 01:54:27,469 --> 01:54:29,232 Run! 971 01:54:45,954 --> 01:54:47,114 To the island! 972 01:54:47,222 --> 01:54:48,621 I can't swim! 973 01:54:48,690 --> 01:54:50,351 Then wade! 974 01:55:18,553 --> 01:55:20,783 Give her to me! I'll kill her! 975 01:55:20,856 --> 01:55:23,984 Moro's already taken her revenge. 976 01:55:24,526 --> 01:55:25,584 Milady! 977 01:55:25,660 --> 01:55:26,888 Help me! 978 01:55:30,365 --> 01:55:32,833 Don't waste your sympathy... 979 01:55:33,368 --> 01:55:36,337 I promised Toki I'd bring you back. 980 01:55:42,210 --> 01:55:45,008 He's looking for his head. We can't stay here. 981 01:55:45,080 --> 01:55:46,069 San! 982 01:55:46,648 --> 01:55:47,740 Help me! 983 01:55:47,816 --> 01:55:50,478 No! You're on their side! 984 01:55:50,552 --> 01:55:52,452 Take that woman and go away! 985 01:55:55,624 --> 01:55:57,649 Keep away! I hate humans! 986 01:55:58,860 --> 01:56:02,159 I am human...and so are you. 987 01:56:02,264 --> 01:56:05,199 Shut up! I'm a wolf!. 988 01:56:06,568 --> 01:56:08,058 Keep back! 989 01:56:13,842 --> 01:56:17,039 I'm sorry. I tried to stop it. 990 01:56:24,219 --> 01:56:28,280 It's over. Everything. The forest is dead. 991 01:56:37,599 --> 01:56:42,059 No, it's not. We're still alive. Help me. 992 01:57:08,029 --> 01:57:09,894 Wait! Help us! 993 01:57:09,998 --> 01:57:12,762 A little crisis and they're useless! 994 01:57:16,104 --> 01:57:17,867 Don't stop! 995 01:57:23,478 --> 01:57:25,173 The head's moving! 996 01:57:28,283 --> 01:57:30,046 It's calling him here! 997 01:58:13,461 --> 01:58:14,587 That's fixed it. 998 01:58:14,663 --> 01:58:15,925 Thanks. 999 01:58:16,264 --> 01:58:17,822 It's very quiet... 1000 01:58:17,899 --> 01:58:19,526 They're waiting for dawn. 1001 01:58:20,635 --> 01:58:23,934 I wonder if that young man found Eboshi... 1002 01:58:24,005 --> 01:58:28,999 I'm sure he did. She's probably almost here now. 1003 01:58:31,279 --> 01:58:35,306 Look at that face! Hey, Koroku! 1004 01:58:35,383 --> 01:58:38,375 Let him sleep for now. 1005 01:58:48,430 --> 01:58:50,990 I don't like the sound of that... 1006 01:59:03,578 --> 01:59:04,806 The night-walker! 1007 01:59:18,612 --> 01:59:20,910 Hold your positions! 1008 01:59:21,448 --> 01:59:23,416 He's coming this way! 1009 01:59:23,483 --> 01:59:24,472 Run! 1010 01:59:25,185 --> 01:59:28,882 We guard the ironworks! We promised Milady we would. 1011 01:59:34,961 --> 01:59:37,088 It's him! Ashitaka! 1012 01:59:42,436 --> 01:59:43,425 Get out! 1013 01:59:44,237 --> 01:59:47,070 The Deer God's coming after his head! 1014 01:59:47,707 --> 01:59:49,834 Touch that muck and you're dead! 1015 01:59:50,510 --> 01:59:53,104 Run into the lake! The water'll slow it up! 1016 01:59:53,947 --> 01:59:57,508 The men and Lady Eboshi are coming from the other side! 1017 01:59:57,584 --> 02:00:00,644 I'm going to give the head back! 1018 02:00:00,720 --> 02:00:01,709 Hurry! 1019 02:00:02,222 --> 02:00:04,087 He's coming! 1020 02:00:04,157 --> 02:00:05,647 What do we do?! 1021 02:00:05,725 --> 02:00:06,783 Stay calm! 1022 02:00:07,294 --> 02:00:08,784 To the lake! 1023 02:00:08,995 --> 02:00:11,395 Stay calm! Help the injured! 1024 02:00:21,308 --> 02:00:23,105 Not that way! 1025 02:00:39,493 --> 02:00:41,256 There goes the roof... 1026 02:00:46,967 --> 02:00:50,596 Once the forge starts to burn, it's all over. 1027 02:00:51,404 --> 02:00:54,896 As long as we're alive, we'll manage. Move out deeper. 1028 02:01:13,059 --> 02:01:14,720 There they are! 1029 02:01:26,840 --> 02:01:27,898 Go! 1030 02:01:28,875 --> 02:01:30,240 Wait! 1031 02:01:31,878 --> 02:01:34,005 You're still alive? Good! 1032 02:01:34,814 --> 02:01:37,544 I'll give the head back. Put it down and run. 1033 02:01:37,651 --> 02:01:42,645 Give it back now? Don't be stupid. The sun's coming up. 1034 02:01:42,722 --> 02:01:46,453 Look...a brainless, swollen life-sucking god of death. 1035 02:01:46,526 --> 02:01:48,016 When the sun comes up, he'll vanish. 1036 02:01:48,562 --> 02:01:50,427 He's coming, Jiko. Quick! 1037 02:01:50,530 --> 02:01:55,399 Wanting all between heaven and hell is the human condition. 1038 02:01:55,936 --> 02:01:57,267 I don't want to kill you... 1039 02:01:58,104 --> 02:01:59,765 Oh, dear... 1040 02:01:59,873 --> 02:02:02,501 Don't look so stern... 1041 02:02:09,182 --> 02:02:10,547 Run! 1042 02:02:29,869 --> 02:02:30,858 Ashitaka! 1043 02:02:39,045 --> 02:02:40,103 Uh-oh... 1044 02:02:42,949 --> 02:02:44,473 We're surrounded! 1045 02:02:45,485 --> 02:02:47,146 Come on, sun! 1046 02:02:47,220 --> 02:02:48,278 Open it! 1047 02:02:48,355 --> 02:02:50,380 Don't you understand? It's too late! 1048 02:02:51,024 --> 02:02:53,618 Don't waste time talking to him! 1049 02:02:53,693 --> 02:02:55,684 Human hands must return it! 1050 02:02:56,596 --> 02:02:59,429 Well, I warned you... 1051 02:03:14,247 --> 02:03:15,578 O Deer God... 1052 02:03:15,715 --> 02:03:17,580 We return your head! 1053 02:03:18,385 --> 02:03:20,376 Be at peace! 1054 02:03:31,131 --> 02:03:33,099 Here he comes! 1055 02:04:04,297 --> 02:04:05,594 He's stopped... 1056 02:04:05,665 --> 02:04:06,825 The men! 1057 02:04:19,913 --> 02:04:21,574 Milady! 1058 02:04:21,648 --> 02:04:23,309 Careful, she's hurt! 1059 02:04:52,479 --> 02:04:53,878 He's falling! 1060 02:05:00,086 --> 02:05:01,849 Hang on! Don't let go! 1061 02:06:08,922 --> 02:06:12,483 I didn't know the Deer God made the flowers bloom... 1062 02:06:43,857 --> 02:06:45,757 San, look! 1063 02:07:16,243 --> 02:07:19,235 Even if they grow back, they won't be the Deer God's woods. 1064 02:07:20,147 --> 02:07:21,842 The Deer God is dead. 1065 02:07:22,583 --> 02:07:26,110 The Deer God can't die. He is life itself. 1066 02:07:26,187 --> 02:07:28,587 Life and death are his to give and take. 1067 02:07:29,323 --> 02:07:30,881 He's telling us we should live. 1068 02:07:39,533 --> 02:07:43,594 I like you, but I can't forgive what people have done. 1069 02:07:43,671 --> 02:07:47,368 That's all right. You live in the forest, and I'll live at the ironworks. 1070 02:07:48,209 --> 02:07:49,369 Together we'll live. 1071 02:07:50,177 --> 02:07:52,668 Yakul and I will visit you. 1072 02:08:04,525 --> 02:08:09,189 Can you believe it? Saved thanks to a wolf!. 1073 02:08:09,830 --> 02:08:13,732 Someone bring Ashitaka. I want to thank him. 1074 02:08:13,801 --> 02:08:17,828 We'll start over again. We'll build a good village. 1075 02:08:18,539 --> 02:08:22,100 I give up...you can't win against fools! 1076 02:08:47,064 --> 02:08:52,058 VOICES 1077 02:08:53,170 --> 02:09:03,068 Ashitaka MATSUDA Yoji San ISHI DA Yuriko 1078 02:09:04,181 --> 02:09:14,079 Lady Eboshi TANAKA Yuko Jiko KOBAYASHI Kaoru 1079 02:09:15,192 --> 02:09:25,090 Koroku NISHI MURA Masahiko Gonza KAMIJYO Tsunehiko 1080 02:09:26,203 --> 02:09:36,101 Moro MIWA Akihiro Oracle MORI Mitsuko 1081 02:09:37,214 --> 02:09:47,112 Okkoto MORISHIGE Hisaya 1082 02:10:02,139 --> 02:10:12,140 Chief Executive Producer TOKUMA Yasuyoshi 1083 02:10:12,249 --> 02:10:22,147 Executive Producers UJlE Seiichiro & NARITA Yutaka 1084 02:10:22,259 --> 02:10:32,157 Original Story and Screenplay by MIYAZAKI Hayao 1085 02:10:32,269 --> 02:10:42,167 Producer SUZUKI Toshio 1086 02:10:42,279 --> 02:10:52,177 Original Music by HISAISHI Joe 1087 02:10:52,289 --> 02:11:02,187 Theme song ''Mononoke Hime'' Lyrics by MIYAZAKI Hayao, Music by HISAISHI Joe 1088 02:11:02,299 --> 02:11:12,197 Performed by MERA Yoshikazu 1089 02:11:27,324 --> 02:11:37,222 English Translation by Stephen ALPERT, MORIYOSHI Haruyo 1090 02:11:37,334 --> 02:11:47,232 and Ian MACDOUGALL 1091 02:12:17,274 --> 02:12:24,271 Produced by Tokuma Shoten 1092 02:12:25,282 --> 02:12:32,279 Nippon Television Network 1093 02:12:33,290 --> 02:12:40,287 Dentsu 1094 02:12:41,298 --> 02:12:48,295 and Studio Ghibli 1095 02:13:17,334 --> 02:13:25,207 Directed by MIYAZAKI Hayao