1 00:00:46,109 --> 00:00:48,733 Томи Лий Джоунс 2 00:00:50,656 --> 00:00:53,650 Уил Смит 3 00:00:57,495 --> 00:01:00,862 МЪЖЕ В ЧЕРНО 4 00:01:04,992 --> 00:01:07,933 Линда Фиорентино 5 00:02:22,413 --> 00:02:25,237 По комикса на "Марвел" от Лоуел Кънингам 6 00:02:34,767 --> 00:02:37,714 Изпълнителен продуцент: Стивън Спилбърг 7 00:02:58,851 --> 00:03:00,569 Проклети буболечки. 8 00:03:20,765 --> 00:03:22,323 Мамка му! 9 00:03:27,235 --> 00:03:28,714 Гадория. 10 00:03:33,204 --> 00:03:34,796 ГРАНИЧЕН ПАТРУЛ 11 00:03:41,051 --> 00:03:43,281 Я, Ник Хубавеца. Каква изненада. 12 00:03:43,639 --> 00:03:45,038 Откъде идваш? 13 00:03:45,810 --> 00:03:47,607 Ходих за риба в Куернавака. 14 00:03:47,939 --> 00:03:50,134 Дай да видя какво си уловил. 15 00:03:51,570 --> 00:03:52,685 Хайде. 16 00:04:00,336 --> 00:04:02,008 Аз бих ги върнал обратно. 17 00:04:08,684 --> 00:04:11,244 По колко взимаш? По 100 на глава? 200? 18 00:04:11,731 --> 00:04:15,041 Дано си ги спестил за адвокат. Ще ти трябват. 19 00:04:20,038 --> 00:04:21,073 Ние поемаме случая. 20 00:04:21,582 --> 00:04:22,697 Кои пък сте вие? 21 00:04:23,001 --> 00:04:24,229 ИНС, 6-и отдел. 22 00:04:24,546 --> 00:04:26,776 6-и отдел? Не съм чувал за 6-и отдел. 23 00:04:27,134 --> 00:04:28,123 Така ли? 24 00:04:29,179 --> 00:04:30,248 На кого залагаш? 25 00:04:31,141 --> 00:04:32,415 Трудно е да се каже, Кей. 26 00:04:33,687 --> 00:04:35,837 Какво става, как сте? 27 00:04:36,191 --> 00:04:37,590 Добре, добре. 28 00:04:38,487 --> 00:04:40,318 Не се тревожи, бабо. 29 00:04:40,658 --> 00:04:42,967 Добре дошли в САЩ. 30 00:04:43,705 --> 00:04:45,775 Къде отиваш, Ногалес? 31 00:04:46,251 --> 00:04:47,843 Работа ли търсиш? 32 00:04:48,380 --> 00:04:49,813 И ти ли търсиш работа? 33 00:04:50,216 --> 00:04:51,535 Ами ти? 34 00:04:52,011 --> 00:04:53,490 Радвам се да те видя. 35 00:04:54,098 --> 00:04:55,611 Ами ти? 36 00:04:56,603 --> 00:04:59,037 Да ти размажа ли мутрата? 37 00:05:01,528 --> 00:05:03,678 Много си грозен, а? 38 00:05:05,702 --> 00:05:07,613 Не говориш испански. 39 00:05:09,042 --> 00:05:10,270 Имаме победител тук. 40 00:05:10,586 --> 00:05:11,939 Знам. 41 00:05:12,464 --> 00:05:14,534 Останалите могат да си вървят. 42 00:05:14,885 --> 00:05:16,318 Не мърдайте! 43 00:05:16,639 --> 00:05:18,630 В камиона и да ви няма. 44 00:05:19,143 --> 00:05:19,939 Сър, не можете... 45 00:05:20,187 --> 00:05:21,700 Не ме наричай ''сър'', момче. 46 00:05:21,981 --> 00:05:24,654 Нямаш представа с кого си имаш работа. 47 00:05:26,489 --> 00:05:29,208 Влизайте веднага в камиона! 48 00:05:30,789 --> 00:05:33,098 Ще поговорим с този приятел. Вие хващайте пътя. 49 00:05:34,796 --> 00:05:38,186 Продължавайте да ни пазите от опасни нашественици. 50 00:05:42,685 --> 00:05:44,516 Чувал ли си някога за 6-и отдел? 51 00:05:44,856 --> 00:05:46,528 Няма 6-и отдел. 52 00:05:46,859 --> 00:05:47,894 Това са глупости. 53 00:05:48,195 --> 00:05:49,264 Да, по дяволите. 54 00:05:50,783 --> 00:05:53,820 Май си слязъл от автобуса на погрешна спирка. 55 00:05:54,206 --> 00:05:56,925 Обзалагам се, че не живееш някъде наблизо. 56 00:06:01,009 --> 00:06:02,283 Майки? 57 00:06:09,608 --> 00:06:11,564 Майки, кога те пуснаха от затвора? 58 00:06:13,198 --> 00:06:14,313 Политическо убежище. 59 00:06:14,617 --> 00:06:17,370 Знаеш ли колко закона си нарушил? 60 00:06:18,207 --> 00:06:19,925 - Един? - По-скоро седем. 61 00:06:23,049 --> 00:06:24,641 Дай си главата. 62 00:06:30,395 --> 00:06:31,874 Вдигни си ръцете и пипалата. 63 00:06:43,919 --> 00:06:44,795 Мамка му! 64 00:06:49,304 --> 00:06:50,623 Застреляй го! 65 00:07:21,445 --> 00:07:22,924 - ''Това.'' - Това... 66 00:07:25,452 --> 00:07:28,842 Не беше човек. Знам. Имаш вътрешности по себе си. 67 00:07:30,335 --> 00:07:31,245 Какво става? 68 00:07:31,546 --> 00:07:32,979 Ситуацията е под контрол. 69 00:07:33,341 --> 00:07:35,377 Моля ви за малко внимание. 70 00:07:35,971 --> 00:07:37,563 Ще ви кажа какво се случи. 71 00:07:46,489 --> 00:07:50,880 Това се нарича невролизатор. Подарък от наши далечни приятели. 72 00:07:51,331 --> 00:07:53,083 Червеното око изолира 73 00:07:53,418 --> 00:07:56,330 мозъчните импулси, особено тези на паметта. 74 00:07:57,050 --> 00:07:59,166 Направете да изглежда все едно е горяло 75 00:07:59,513 --> 00:08:01,583 и дупки през 40, 60, и 80 метра 76 00:08:02,059 --> 00:08:03,970 като започнете оттук. Благодаря. 77 00:08:09,781 --> 00:08:10,577 Така е добре. 78 00:08:11,367 --> 00:08:12,561 Какво става? 79 00:08:12,911 --> 00:08:14,264 Отличен въпрос. 80 00:08:14,581 --> 00:08:17,095 Отговорът му се крие точно тук. 81 00:08:20,300 --> 00:08:22,052 Кой сте вие, наистина? 82 00:08:22,387 --> 00:08:23,183 Наистина? 83 00:08:24,307 --> 00:08:27,299 Аз съм частица от твоето въображение. 84 00:08:31,737 --> 00:08:33,693 Какво наивно племе. 85 00:08:34,993 --> 00:08:38,349 Сериозно. Имате късмет, че сте живи след този взрив. 86 00:08:38,749 --> 00:08:39,545 Какъв взрив? 87 00:08:39,793 --> 00:08:41,272 На подземния газопровод. 88 00:08:41,588 --> 00:08:43,704 Друг път да внимавате преди да стреляте. 89 00:08:44,050 --> 00:08:46,359 Говоря ви сериозно. Особено на теб. 90 00:08:48,016 --> 00:08:50,814 Прегледай се в линейката преди да тръгнеш. 91 00:09:03,794 --> 00:09:05,307 Извинявай за одеве. 92 00:09:05,631 --> 00:09:06,825 Случва се. 93 00:09:07,133 --> 00:09:08,566 Но не на времето. 94 00:09:10,681 --> 00:09:12,911 Духът ми го желае, Кей, но... 95 00:09:14,354 --> 00:09:16,072 ...останалата част от мен... 96 00:09:19,071 --> 00:09:20,948 Красиви са, нали? 97 00:09:21,826 --> 00:09:23,305 Звездите. 98 00:09:24,498 --> 00:09:26,454 Вече не са същите. 99 00:09:32,178 --> 00:09:33,770 Да ти кажа право, Кей... 100 00:09:34,724 --> 00:09:36,794 ...ще ми липсва преследването. 101 00:09:42,196 --> 00:09:43,026 Не, Ди... 102 00:09:44,241 --> 00:09:45,356 ...няма. 103 00:09:47,246 --> 00:09:48,645 Не мърдай! 104 00:09:48,916 --> 00:09:50,986 Нюйоркска полиция! Не мърдай! 105 00:09:52,548 --> 00:09:53,822 Твой е, Едуардс. 106 00:09:55,887 --> 00:09:57,400 ''Не мърдай'' означава да спреш! 107 00:10:04,110 --> 00:10:05,543 Какво става тук?! 108 00:10:14,128 --> 00:10:16,847 В Ню Йорк отвсякъде никнат чернокожи. 109 00:10:42,178 --> 00:10:43,657 Виждаш ли това? 110 00:10:43,973 --> 00:10:45,850 Н-П! 111 00:10:46,143 --> 00:10:48,611 Означава ''Не ме Предизвиквай'' ! 112 00:10:48,982 --> 00:10:50,256 Той идва! 113 00:10:50,568 --> 00:10:53,241 Да, и като дойде, ще арестувам и него. 114 00:10:57,246 --> 00:10:59,441 Опитваш се да ме будалкаш ли? 115 00:12:06,996 --> 00:12:08,111 Какво има? 116 00:12:09,876 --> 00:12:11,104 Той идва. 117 00:12:11,462 --> 00:12:14,135 Идва, защото се провалих. Сега ще ме убие. 118 00:12:14,509 --> 00:12:16,704 Май много народ си ядосал днес. 119 00:12:18,642 --> 00:12:20,234 Вие не разбирате. 120 00:12:20,562 --> 00:12:22,632 Светът ви ще загине. 121 00:12:25,821 --> 00:12:26,936 Какво си ти? 122 00:12:33,001 --> 00:12:35,196 Внимавай с парапета. Внимавай. 123 00:12:35,547 --> 00:12:38,698 Слез. Ще ти оправим очите, не се тревожи. 124 00:12:39,095 --> 00:12:41,165 Чакай малко. Нека поговоря с теб! 125 00:12:48,904 --> 00:12:50,860 Съдирам си задника от бачкане. 126 00:12:51,200 --> 00:12:54,351 Искам вкъщи да ме чака тлъста пържола на масата, 127 00:12:54,748 --> 00:12:56,898 но получавам това. Изглежда отровно. 128 00:12:57,377 --> 00:13:01,336 Не го взимай! Ям! Отровно е, нали? 129 00:13:01,760 --> 00:13:04,228 Кълна се, не бих се изненадал ако е така, 130 00:13:04,599 --> 00:13:08,035 защото се чудя дали те бия достатъчно! 131 00:13:08,439 --> 00:13:09,633 Не мога да кажа. 132 00:13:09,942 --> 00:13:11,500 За нищо не ставаш, Беатрис. 133 00:13:11,820 --> 00:13:15,779 Единственото нещо, от което имаме полза е проклетият ми камион! 134 00:13:26,179 --> 00:13:27,532 Очакваше се. 135 00:13:36,656 --> 00:13:38,135 Какво става? 136 00:13:39,494 --> 00:13:41,530 Прибери си дебелия задник в къщата. 137 00:13:54,229 --> 00:13:57,460 Поставете оръжието си на земята. 138 00:13:57,860 --> 00:13:59,498 Можеш да го вземеш 139 00:13:59,780 --> 00:14:01,850 само ако го изтръгнеш от мъртвите ми пръсти. 140 00:14:02,201 --> 00:14:04,431 Предложението ви се приема. 141 00:14:46,906 --> 00:14:48,578 Едгар, какво беше това чудо? 142 00:14:48,910 --> 00:14:50,025 Захар. 143 00:14:50,454 --> 00:14:52,684 Не съм виждала захарта да прави така. 144 00:14:53,960 --> 00:14:56,030 Дай ми захар. 145 00:15:00,848 --> 00:15:02,076 Във вода. 146 00:15:08,612 --> 00:15:09,727 Още. 147 00:15:13,370 --> 00:15:14,439 Още. 148 00:15:29,065 --> 00:15:31,056 Кожата ти пада от костите. 149 00:15:42,923 --> 00:15:43,912 Така по-добре ли е? 150 00:16:12,936 --> 00:16:15,450 ''Тогава преследваният мигна с два чифта клепачи'' . 151 00:16:15,816 --> 00:16:17,454 Мигнал с двете си очи? 152 00:16:17,736 --> 00:16:20,694 Не, първо мигна с един чифт, после със съвсем друг. 153 00:16:21,075 --> 00:16:23,464 Нали знаеш, като с къси и дълги светлини. 154 00:16:24,748 --> 00:16:28,377 Преди или след като е извадил оръжието, което казвате 155 00:16:28,797 --> 00:16:30,833 се било разпаднало на милион парчета? 156 00:16:31,177 --> 00:16:32,735 След това, сър. 157 00:16:33,681 --> 00:16:37,230 Защо никой от другите полицаи не е видял нищо? 158 00:16:37,646 --> 00:16:40,114 Защото им тежат паласките. 159 00:16:40,485 --> 00:16:41,998 Не издържаха на темпото. 160 00:16:42,280 --> 00:16:44,236 Ако беше наполовина мъж като мен... 161 00:16:44,659 --> 00:16:47,014 Аз съм ти наполовина. 162 00:16:47,372 --> 00:16:48,930 Какъв ти е проблемът? 163 00:16:49,250 --> 00:16:50,319 Вреш се където не трябва. 164 00:16:50,628 --> 00:16:53,017 - Мислех, че го е бутнал от покрива. - Твой ред е. 165 00:16:53,341 --> 00:16:54,330 Искам да говоря с вас. 166 00:16:54,593 --> 00:16:57,187 Имаш 10 минути на разположение, отворко. 167 00:16:58,225 --> 00:17:01,740 По-добре иди за 10 минути в залата за фитнес, дебелак! 168 00:17:07,157 --> 00:17:09,546 Аз ви вярвам. Лоръл Уийвър. Съдебна медицина. 169 00:17:09,912 --> 00:17:11,903 Елате в моргата. Ще ви покажа. 170 00:17:12,208 --> 00:17:13,004 Чакайте. 171 00:17:13,377 --> 00:17:14,287 Чакайте малко! 172 00:17:15,380 --> 00:17:19,419 Вие сте доктор Уийвър от съдебния офис, която работи по случая? 173 00:17:19,805 --> 00:17:22,239 - Точно така. - Ще погледнете ли това, моля? 174 00:17:29,572 --> 00:17:30,971 Страшна нощ, а? 175 00:17:31,367 --> 00:17:32,163 Страшна нощ. 176 00:17:32,411 --> 00:17:34,288 Били са хриле, не клепачи. 177 00:17:35,792 --> 00:17:37,669 Хриле. Не му е стигал въздухът. 178 00:17:38,589 --> 00:17:39,658 Кой сте вие? 179 00:17:39,966 --> 00:17:41,558 Той каза ли ви нещо? 180 00:17:41,886 --> 00:17:43,763 Каза, че светът щял да загине. 181 00:17:44,933 --> 00:17:46,252 Каза ли кога? 182 00:17:52,405 --> 00:17:55,044 Ще разпознаете ли това оръжие, ако го видите отново? 183 00:17:55,410 --> 00:17:56,729 Със сигурност. 184 00:17:58,416 --> 00:18:00,008 Елате, нека се повозим. 185 00:18:00,336 --> 00:18:02,975 Чакайте малко. Имам да пиша куп обяснения... 186 00:18:03,341 --> 00:18:04,171 Всичко е направено. 187 00:18:04,468 --> 00:18:05,298 Добра работа. 188 00:18:05,595 --> 00:18:08,393 Наистина ли си го настигнал тичайки? Това е трудно. 189 00:18:08,767 --> 00:18:10,246 Два пъти по-трудно. 190 00:18:20,200 --> 00:18:22,382 За кого точно работите? 191 00:18:22,709 --> 00:18:24,779 ФБР? Националната сигурност? 192 00:18:25,130 --> 00:18:29,487 За служба, която лицензира и държи под контрол пришълците на Земята. 193 00:18:29,930 --> 00:18:31,158 Както и да е. 194 00:18:31,433 --> 00:18:32,627 Стигнахме. 195 00:18:34,647 --> 00:18:36,285 Това ли е мястото? 196 00:18:37,110 --> 00:18:38,463 Това е магазина на Джак Джийбс. 197 00:18:38,738 --> 00:18:40,968 Купува стока от крадците. Не продава оръжие. 198 00:18:41,325 --> 00:18:42,314 Сериозно? 199 00:18:42,995 --> 00:18:43,905 Гледай сега. 200 00:18:44,164 --> 00:18:48,123 Ще вляза и ще си покажа значката, но като изляза, искам отговори. 201 00:18:48,547 --> 00:18:50,139 Добре, покажи си значката. 202 00:18:56,269 --> 00:18:57,668 Полицай Едуардо! 203 00:18:57,980 --> 00:19:00,699 Как се появиха тук? Мислех, че съм ги предал. 204 00:19:01,069 --> 00:19:04,266 Чух, че се занимаваш с нещо по-голямо от крадени Ролекси. 205 00:19:04,617 --> 00:19:07,256 Продавам наркотици, но само в извънработно време. 206 00:19:07,831 --> 00:19:10,629 Говоря за оръжия, отворко! Нестандартни при това. 207 00:19:11,379 --> 00:19:14,052 Каквото виждаш, това продавам. 208 00:19:16,555 --> 00:19:18,034 Покажи му вносните, Джийбс. 209 00:19:19,226 --> 00:19:20,784 Здрасти, Кей. Как си? 210 00:19:21,105 --> 00:19:24,017 - Покажи му вносните. - Вече не съм в тоя бизнес. 211 00:19:24,402 --> 00:19:25,835 Защо ме лъжеш? 212 00:19:26,406 --> 00:19:27,555 Чакай малко. 213 00:19:27,950 --> 00:19:28,985 Ще броя до три. 214 00:19:29,286 --> 00:19:32,084 Ще го направи, Джийбс. Неспокоен ми се вижда. 215 00:19:32,417 --> 00:19:34,977 Знаеш ли какво? Полудява в напечена ситуация. 216 00:19:35,339 --> 00:19:37,216 Той винаги е луд. Иди на масаж. 217 00:19:37,551 --> 00:19:38,381 Или на пътешествие... 218 00:19:39,220 --> 00:19:41,415 - Хвърли оръжието. - Предупредих го. 219 00:19:41,767 --> 00:19:42,563 Хвърли оръжието! 220 00:19:42,810 --> 00:19:44,038 - И ти го предупреди. - Ще те убия. 221 00:19:44,355 --> 00:19:47,347 Безчувствен идиот! 222 00:19:51,284 --> 00:19:53,559 Имаш ли идея как щипе това? 223 00:19:54,039 --> 00:19:56,314 Покажи ни стоката или ще загубиш още една глава. 224 00:20:09,274 --> 00:20:10,070 Г-н Едуардс... 225 00:20:15,577 --> 00:20:17,454 Ето, онова в средата. 226 00:20:20,711 --> 00:20:24,147 Продал си ревербационен карбонизатор с мутационен капацитет 227 00:20:24,551 --> 00:20:26,860 на нелицензиран цефалопоид! Ти скапан... 228 00:20:27,431 --> 00:20:28,659 Изглеждаше ми редовен. 229 00:20:28,934 --> 00:20:30,765 Знаеш ли за какво е щял да го използва? 230 00:20:31,105 --> 00:20:31,981 Не знам. 231 00:20:32,232 --> 00:20:34,029 - По дяволите! - Не знам! 232 00:20:35,571 --> 00:20:36,845 Всичко това се конфискува. 233 00:20:37,157 --> 00:20:41,070 Заминаваш си със следващия кораб, за да не те гръмна, където не растеш. 234 00:20:45,338 --> 00:20:48,250 А аз ще се върна да поговорим за Ролексите. 235 00:21:11,051 --> 00:21:13,121 Опитваш се да разбереш нещо? 236 00:21:14,933 --> 00:21:16,366 Не мога да ти помогна. 237 00:21:17,396 --> 00:21:18,909 За да те успокоя 238 00:21:19,232 --> 00:21:22,429 ти обещавам, че утре няма да си спомняш нищо. 239 00:21:23,114 --> 00:21:25,628 Такова нещо трудно се забравя. 240 00:21:25,994 --> 00:21:27,393 Виждала ли си някога това? 241 00:21:31,003 --> 00:21:33,312 Тя поглежда съпруга си 242 00:21:33,675 --> 00:21:36,633 после го слага в скута си и казва: 243 00:21:36,972 --> 00:21:40,044 ''Скъпи, това ми яде от пуканките.'' 244 00:21:43,484 --> 00:21:44,473 Схвана ли? 245 00:21:44,778 --> 00:21:46,052 Това ми яде... 246 00:21:48,493 --> 00:21:50,529 Трябва да вървя. Благодаря ти за яйцата. 247 00:21:50,872 --> 00:21:52,100 Чакай малко. 248 00:21:52,458 --> 00:21:53,254 Кой си ти? 249 00:21:53,543 --> 00:21:56,011 Оказах ли се прав за текилата? Ти си умен. 250 00:21:56,382 --> 00:21:58,054 Но трябва да оставиш пиенето. 251 00:21:58,385 --> 00:22:00,535 Ще се видим на трезво, утре в 9. 252 00:22:00,890 --> 00:22:01,686 Ела там 253 00:22:02,518 --> 00:22:03,997 и ще ти светне. 254 00:22:10,616 --> 00:22:11,731 МВЧ 255 00:22:14,539 --> 00:22:16,177 ''БАТЪРИ ДРАЙВ'' 504 256 00:22:18,755 --> 00:22:19,983 ЗАКОВИ ГИ 257 00:22:25,309 --> 00:22:26,788 Я виж ти. 258 00:22:27,103 --> 00:22:30,254 Нанасяме се, така ли? Сякаш мястото е ваше? 259 00:22:30,610 --> 00:22:32,441 Нося заповед от съда. 260 00:22:32,780 --> 00:22:35,453 Какво си мислите, че правите? 261 00:22:35,827 --> 00:22:37,783 Имате проблем с паразитите. 262 00:22:38,123 --> 00:22:39,397 Проблем с паразитите? 263 00:22:40,335 --> 00:22:41,484 Паразити? 264 00:22:41,755 --> 00:22:43,666 Плъпнали са навсякъде. 265 00:22:43,967 --> 00:22:46,686 И аз забелязах че са плъпнали навсякъде. 266 00:22:47,014 --> 00:22:49,687 Накъдето да погледна, виждам недоразвита 267 00:22:50,061 --> 00:22:52,450 безполезна сган 268 00:22:52,774 --> 00:22:55,334 абсолютно убедена в своето превъзходство 269 00:22:55,696 --> 00:22:57,687 препускаща в ритъма на своя 270 00:22:58,034 --> 00:22:59,706 кратък, безмислен живот. 271 00:23:02,792 --> 00:23:04,544 Искате ли да се отървете от нея? 272 00:23:04,879 --> 00:23:06,517 По най-гадния начин. 273 00:23:28,630 --> 00:23:30,268 УПРАВЛЕНИЕ МОСТОВЕ И ТУНЕЛИ 274 00:23:42,446 --> 00:23:43,799 Да ви помогна? 275 00:23:44,241 --> 00:23:46,072 Един ми даде тази картичка... 276 00:23:46,412 --> 00:23:47,640 Асансьора. 277 00:24:12,458 --> 00:24:14,608 Закъснявате. Седнете. 278 00:24:21,725 --> 00:24:23,124 Казвам се Зед. 279 00:24:23,603 --> 00:24:26,117 Тук сте, защото сте най-добрите от най-добрите. 280 00:24:26,441 --> 00:24:30,832 Морски пехотинци, пилоти, командоси, полицаи. 281 00:24:31,409 --> 00:24:32,524 Трябва ни само един от вас. 282 00:24:33,120 --> 00:24:34,189 Само един. 283 00:24:34,497 --> 00:24:37,136 Ще преминете през серия от прости тестове 284 00:24:37,503 --> 00:24:40,893 за двигателни способности, концентрация, издръжливост. 285 00:24:41,802 --> 00:24:43,155 Виждам, че имаме въпрос. 286 00:24:43,472 --> 00:24:46,908 Извинявам се, може би вече сте отговорили на това, но 287 00:24:47,312 --> 00:24:48,665 защо сме тук? 288 00:24:48,982 --> 00:24:49,937 Да, синко. 289 00:24:50,484 --> 00:24:53,282 Лейтенант Дженсън. Завършил ''Уест Пойнт'' с отличие. 290 00:24:53,657 --> 00:24:57,127 Тук сме, защото сме най-добрите от най-добрите, сър! 291 00:25:02,881 --> 00:25:04,633 Какво му е смешното, Едуардс? 292 00:25:05,094 --> 00:25:07,085 Вашето момче, Капитан Америка. 293 00:25:07,807 --> 00:25:10,241 ''Най-добрите от най-добрите от най-добрите, сър!'' 294 00:25:10,687 --> 00:25:11,483 ''С отличие.'' 295 00:25:12,357 --> 00:25:13,915 Много е ентусиазиран 296 00:25:14,193 --> 00:25:16,184 а си няма представа защо сме тук. 297 00:25:16,531 --> 00:25:18,840 Това ми е смешно. 298 00:25:20,371 --> 00:25:21,963 Макар че на вас не ви е. 299 00:25:29,888 --> 00:25:31,719 Добре, да продължим. 300 00:26:56,501 --> 00:26:57,695 Искате ли да си подложите? 301 00:27:23,716 --> 00:27:25,308 Едуардс, какво стана? 302 00:27:26,429 --> 00:27:27,225 Поколебах се. 303 00:27:30,102 --> 00:27:33,651 Защо реши, че малката Тифани заслужава да умре? 304 00:27:34,068 --> 00:27:36,343 Тя беше единствената, която изглеждаше опасна. 305 00:27:36,656 --> 00:27:38,009 Как разбра това? 306 00:27:38,284 --> 00:27:40,878 Щях да застрелям оня, дето висеше на лампата, 307 00:27:41,247 --> 00:27:42,760 но разбрах, че той тренира. 308 00:27:43,126 --> 00:27:46,641 Как ще се чувствам, ако някой ме гръмне, докато бягам? 309 00:27:47,049 --> 00:27:48,846 После видях ръмжащия звяр. 310 00:27:49,178 --> 00:27:52,090 Забелязах, че държи кърпичка и разбрах, 311 00:27:52,476 --> 00:27:54,432 че не ръмжи, ами киха. 312 00:27:54,771 --> 00:27:56,045 Не беше заплаха. 313 00:27:56,358 --> 00:27:57,393 После видях Тифани. 314 00:27:57,693 --> 00:28:00,491 8-годишно бяло момиченце на средата на гетото, 315 00:28:00,866 --> 00:28:03,585 пълно с всякакви изроди, носи книги по квантова физика? 316 00:28:03,996 --> 00:28:05,714 Не й е чиста работата. 317 00:28:06,000 --> 00:28:08,434 Тези книжки са много сложни за нея. 318 00:28:08,796 --> 00:28:11,071 Ако ме питате, нещо е замислила. 319 00:28:11,468 --> 00:28:14,062 Не го взимайте толкова навътре. 320 00:28:18,355 --> 00:28:20,266 Или трябва да й се извиня? 321 00:28:27,997 --> 00:28:29,350 Ама изстрелът беше добър, а? 322 00:28:34,968 --> 00:28:36,799 Има проблем с висшестоящите. 323 00:28:37,139 --> 00:28:38,367 Аз също. 324 00:28:38,725 --> 00:28:41,762 Но хлапето е надбягало цефалопоид, шефе. 325 00:28:42,148 --> 00:28:43,900 Това е достатъчно трудно. 326 00:28:45,111 --> 00:28:47,227 Надявам се, че знаеш какво правиш. 327 00:28:55,755 --> 00:28:57,825 Моите поздравления, господа. 328 00:28:58,135 --> 00:29:01,525 Вие умеете всичко, вследствие на годините държавно обучение. 329 00:29:01,891 --> 00:29:05,361 Сега ме последвайте, Остава ни един последен тест. 330 00:29:05,731 --> 00:29:07,323 Очен преглед. 331 00:29:20,341 --> 00:29:21,569 Ти накъде? 332 00:29:23,471 --> 00:29:24,904 За какво е всичко това? 333 00:29:25,225 --> 00:29:28,217 През 50-те правителството сформира една тайна агенция, 334 00:29:28,606 --> 00:29:31,245 която имаше смешната цел да установи контакт 335 00:29:31,569 --> 00:29:33,287 с неземни същества. 336 00:29:33,573 --> 00:29:35,643 Погледнете в края на това устройство. 337 00:29:36,077 --> 00:29:38,875 Всички я мислеха за шега, с изключение на извънземните, 338 00:29:39,250 --> 00:29:42,208 които направиха контакт на 2 март 1961 г. близо до Ню Йорк. 339 00:29:42,589 --> 00:29:46,468 Бяхме 9 души в онази нощ. Седем агенти, един астроном 340 00:29:46,846 --> 00:29:48,916 и едно тъпо хлапе, объркало пътя. 341 00:29:49,267 --> 00:29:51,986 Подарили сте цветя на най-високия. 342 00:29:52,732 --> 00:29:53,847 Насам. 343 00:29:55,028 --> 00:29:57,258 Те бяха група интергалактически бегълци. 344 00:29:57,616 --> 00:30:01,086 Искаха Земята да стане неутрална зона за същества без планета. 345 00:30:01,498 --> 00:30:02,977 Гледал ли си Казабланка? 346 00:30:03,292 --> 00:30:04,884 Същото, само че без нацистите. 347 00:30:05,171 --> 00:30:08,368 Ние се съгласихме и заличихме следите от приземяването им. 348 00:30:09,470 --> 00:30:13,429 Значи това са истински летящи чинии и Световното Изложение е прикритие? 349 00:30:13,895 --> 00:30:14,964 Иначе защо го правим в Куинс? 350 00:30:15,272 --> 00:30:18,070 Все повече извънземни пристигат и живеят тайно сред нас. 351 00:30:18,445 --> 00:30:22,996 Не искам да те прекъсвам, но кога за последно си прави изследвания? 352 00:30:23,453 --> 00:30:26,968 - Преди 6 месеца. Задължават ни. - Прегледай се отново. 353 00:30:27,377 --> 00:30:30,449 И кажи на твоя Зед, че си прекарах чудесно 354 00:30:30,842 --> 00:30:33,754 и ти благодаря за всичко, но ми покажи вратата. 355 00:30:34,139 --> 00:30:37,097 Добре. Ще си взема кафе. Ти искаш ли? 356 00:30:37,478 --> 00:30:39,196 Не, благодаря. 357 00:30:44,658 --> 00:30:45,647 Как сте? 358 00:30:45,952 --> 00:30:47,067 Здрасти, Кей. 359 00:30:48,331 --> 00:30:50,720 - Нали не е без кофеин? - Виенско с канела. 360 00:30:51,253 --> 00:30:55,007 Не ми казвайте, че има само сметана на прах. Мразя я. 361 00:30:57,139 --> 00:30:59,255 А, така е добре. 362 00:31:00,227 --> 00:31:01,865 Свикнахте ли вече един с друг? 363 00:31:03,567 --> 00:31:05,000 Да не се преработите. 364 00:31:08,910 --> 00:31:10,821 Наистина ли не искаш кафе? 365 00:31:17,383 --> 00:31:18,816 Нещата стоят така. 366 00:31:19,136 --> 00:31:22,333 По всяко време на планетата има около 1 500 извънземни. 367 00:31:22,726 --> 00:31:24,603 Повечето от тях са тук, в Манхатън. 368 00:31:24,938 --> 00:31:27,691 Голямата част са кротки. Просто си изкарват прехраната. 369 00:31:28,069 --> 00:31:30,424 - Шофьори на такси? - Не колкото си мислиш. 370 00:31:31,032 --> 00:31:34,024 Повечето от хората си нямат понятие. И не искат да имат. 371 00:31:34,413 --> 00:31:38,691 Те са щастливи. Смятат, че светът им принадлежи. 372 00:31:39,756 --> 00:31:42,145 Хората са умни. Ще го приемат. 373 00:31:42,595 --> 00:31:43,584 Отделният човек е умен. 374 00:31:43,972 --> 00:31:47,567 Хората са тъпи, паникьосват се и се превръщат в опасни животни, знаеш го. 375 00:31:48,105 --> 00:31:51,097 Преди 1 500 години всички са мислели, че Земята 376 00:31:51,486 --> 00:31:53,124 е център на Вселената. 377 00:31:53,447 --> 00:31:56,644 Преди 500 години са смятали, че Земята е плоска. 378 00:31:57,037 --> 00:32:00,916 Преди 15 минути ти мислеше, че хората са сами на тази планета. 379 00:32:03,173 --> 00:32:05,129 Представи си какво ще знаеш... 380 00:32:05,427 --> 00:32:06,542 ...утре. 381 00:32:09,017 --> 00:32:11,133 - Какво е условието? - Условието? 382 00:32:11,813 --> 00:32:14,202 Да скъсаш с човешките контакти. 383 00:32:14,568 --> 00:32:17,526 Никой никъде няма да знае, че ти си съществувал... 384 00:32:19,577 --> 00:32:20,566 ...някога. 385 00:32:23,960 --> 00:32:26,349 Давам ти срок до изгрев слънце да премислиш. 386 00:32:31,599 --> 00:32:32,873 Заслужава ли си? 387 00:32:33,185 --> 00:32:34,504 Да, заслужава си. 388 00:32:37,067 --> 00:32:38,625 Ако си стабилен. 389 00:33:38,969 --> 00:33:40,288 Как е, чичка? 390 00:33:50,949 --> 00:33:51,859 Приемам, 391 00:33:52,117 --> 00:33:55,314 понеже вашите работи са нещо на друго ниво. 392 00:33:55,665 --> 00:33:58,782 Но искам да разберете няколко неща. 393 00:33:58,672 --> 00:34:02,267 Първо, вие ме избрахте, защото ми оценихте уменията. 394 00:34:02,679 --> 00:34:06,149 Не искам никой да ме нарича ''синко'' или ''хлапе''. Ясно? 395 00:34:06,561 --> 00:34:07,755 Както кажеш, пич. 396 00:34:08,022 --> 00:34:11,139 Но искам да ти кажа нещо за твоите умения. 397 00:34:12,500 --> 00:34:15,720 Отсега нататък уменията ти означават едно... 398 00:34:16,245 --> 00:34:17,473 ...нищо. 399 00:34:30,771 --> 00:34:33,160 - Цел на посещението? - Дипломатическа мисия. 400 00:34:33,526 --> 00:34:34,402 Продължителност? 401 00:34:34,694 --> 00:34:35,922 Обяд. 402 00:34:36,239 --> 00:34:37,991 Някакви плодове или зеленчуци? 403 00:34:50,598 --> 00:34:52,953 Стой далече от този. 404 00:34:54,271 --> 00:34:55,624 Раздразнен е. 405 00:34:56,108 --> 00:34:58,941 Три часа в митницата след 17 милиона мили път 406 00:34:59,280 --> 00:35:00,713 ще накарат всеки да се ядоса. 407 00:35:00,991 --> 00:35:02,822 На кое министерство рапортуваме? 408 00:35:03,162 --> 00:35:05,630 - На никое. Те много питат. - Кой плаща за това? 409 00:35:05,958 --> 00:35:10,236 Държим патентите за изобретения, конфискувани на митницата. 410 00:35:10,675 --> 00:35:12,745 Велкрото, микровълновата печка, липосукцията. 411 00:35:13,054 --> 00:35:14,851 Това е страхотно нещо. 412 00:35:15,475 --> 00:35:18,865 Скоро ще замени компакт-диска. Пак ще си купувам ''Белия албум'' . 413 00:35:19,274 --> 00:35:23,233 Това е универсален преводач. Никой не знае, че го имаме. 414 00:35:23,657 --> 00:35:26,125 Човешката мисъл е тъй примитивна. Разглежда се 415 00:35:26,495 --> 00:35:28,929 като инфекциозна болест в някои галактики. 416 00:35:29,292 --> 00:35:31,044 Как да не се гордееш. 417 00:35:31,379 --> 00:35:32,414 Какво е това? 418 00:35:36,304 --> 00:35:37,498 Успокойте се! 419 00:35:37,807 --> 00:35:38,796 Спокойно! 420 00:35:39,560 --> 00:35:40,834 Пази си главата! 421 00:35:41,397 --> 00:35:43,035 Някой да му донесе лед! 422 00:35:43,943 --> 00:35:46,935 Внимавайте! Движете се като идва към вас! 423 00:35:53,293 --> 00:35:54,089 По дяволите! 424 00:35:54,879 --> 00:35:56,392 Ще платя всичко това! 425 00:36:07,777 --> 00:36:10,769 Това нещо причини спирането на тока в Ню Йорк през 1977г. 426 00:36:11,868 --> 00:36:13,904 Груба шега на Големия Атрактор. 427 00:36:14,247 --> 00:36:15,805 Мислеше, че ще е смешно. 428 00:36:17,252 --> 00:36:18,480 Извинявайте всички. 429 00:36:19,214 --> 00:36:21,250 Стана случайно. Извинявайте. 430 00:36:21,886 --> 00:36:23,877 Наблюдението е сърцето на нашата работа. 431 00:36:24,223 --> 00:36:26,293 Това са близнаците, Блъблъп и Боб. 432 00:36:26,644 --> 00:36:29,841 Картата показва местонахождението на всеки пришълец на Земята. 433 00:36:30,234 --> 00:36:32,145 Някои са под постоянно наблюдение. 434 00:36:32,613 --> 00:36:34,604 Всички на тези екрани са пришълци. 435 00:36:34,951 --> 00:36:37,704 На обществени места те са нормални като теб, но в личния си живот... 436 00:36:38,415 --> 00:36:39,370 Стана ти ясно. 437 00:36:40,627 --> 00:36:41,946 Стига бе. 438 00:36:42,464 --> 00:36:44,022 Не ти се връзва, нали? 439 00:36:45,302 --> 00:36:47,862 Напротив, всичко се връзва. 440 00:36:48,517 --> 00:36:51,668 В трети клас ме мислеха за луд, но аз знаех, че учителката ни 441 00:36:52,023 --> 00:36:54,173 е от Венера или там някъде. 442 00:36:54,485 --> 00:36:57,124 Г-жа Еделсон. По-скоро от Юпитер. 443 00:36:58,660 --> 00:36:59,490 ...се върти. 444 00:36:59,787 --> 00:37:01,061 Клас, 445 00:37:01,581 --> 00:37:03,856 внимавайте и пазете тишина! 446 00:37:04,921 --> 00:37:06,479 Ако се наложи да ви го кажа 447 00:37:06,757 --> 00:37:09,032 още един път... 448 00:37:10,848 --> 00:37:11,997 Да те облечем. 449 00:37:12,893 --> 00:37:13,689 В какво? 450 00:37:14,354 --> 00:37:16,743 В последния костюм, който ще носиш. 451 00:37:29,381 --> 00:37:31,975 Ще се обличаш само в специално одобреното 452 00:37:32,345 --> 00:37:34,256 от ''МВЧ'' облекло. 453 00:37:34,849 --> 00:37:37,522 Ще приемеш самоличността, която ще ти дадем, 454 00:37:37,896 --> 00:37:40,569 ще ядеш каквото ти кажем, ще живееш където ти кажем. 455 00:37:41,319 --> 00:37:42,229 От този момент 456 00:37:42,530 --> 00:37:44,919 няма да можеш да бъдеш идентифициран. 457 00:37:45,284 --> 00:37:47,798 Няма да се набиваш на очи. 458 00:37:48,332 --> 00:37:50,129 Образът ти е създаден така, 459 00:37:50,460 --> 00:37:53,258 че да не оставяш спомени у тези, с които се срещаш. 460 00:37:53,716 --> 00:37:56,025 Ти си само слух, неуловим за хората, 461 00:37:56,346 --> 00:37:59,099 като ''дежа ву'', което те веднага забравят. 462 00:37:59,476 --> 00:38:01,706 Ти не съществуваш. Дори не си се раждал. 463 00:38:03,150 --> 00:38:04,299 ДЖЕЙМС ДАРЪЛ ЕДУАРДС 464 00:38:04,569 --> 00:38:06,446 Анонимността е твоето име. 465 00:38:06,781 --> 00:38:08,578 Мълчанието - роден език. 466 00:38:09,453 --> 00:38:11,648 Ти не си вече част от системата. 467 00:38:11,957 --> 00:38:14,027 Ти си над нея. Върху нея. 468 00:38:14,629 --> 00:38:16,108 Отвъд нея. 469 00:38:17,342 --> 00:38:19,412 Ние сме ''те''. Ние сме ''онези''. 470 00:38:19,488 --> 00:38:21,843 Ние сме Мъжете в Черно. 471 00:38:24,079 --> 00:38:27,230 НОВ СУБЕКТ: ДЖЕЙ ДАННИТЕ ВЪВЕДЕНИ 472 00:38:29,297 --> 00:38:32,255 Знаеш ли каква е разликата между мен и теб? 473 00:38:34,932 --> 00:38:36,809 Че на мен ми отиват. 474 00:38:39,065 --> 00:38:40,942 Хайде да се повозим. 475 00:38:41,444 --> 00:38:44,959 Ще те оставя тук за минутка, татко сега ще се върне. 476 00:39:16,590 --> 00:39:19,343 Готови сме за малка разходка. 477 00:39:19,720 --> 00:39:23,156 Ще се видим с един от приятелите на татко. Ще ти хареса. 478 00:39:26,357 --> 00:39:28,234 Да видим сега. 479 00:39:28,987 --> 00:39:32,297 Би, сваленият префект на Сингалий 480 00:39:32,702 --> 00:39:35,500 каца в гората близо до Портланд тази вечер. 481 00:39:35,874 --> 00:39:38,388 - Хуманоид? - Ще ти се. Донеси си гъба. 482 00:39:39,714 --> 00:39:41,705 Ето. Алармата от снощи. 483 00:39:42,511 --> 00:39:45,344 Имаме неразрешено кацане близо до Ню Йорк. 484 00:39:45,725 --> 00:39:47,636 Отваряй си очите на шест за този. 485 00:39:47,937 --> 00:39:51,213 Не сме отворили междузвезден бардак. 486 00:39:53,239 --> 00:39:54,638 Имаме нарушител. 487 00:39:55,075 --> 00:39:56,906 Извънземен излязъл от зоната. Кой е? 488 00:39:57,246 --> 00:39:58,235 Реджик. 489 00:39:58,540 --> 00:40:01,418 Няма право да напуска Манхатън, но е извън града, 490 00:40:01,795 --> 00:40:03,751 на магистралата за Ню Джърси. 491 00:40:04,091 --> 00:40:05,729 Вземи новобранеца с теб. 492 00:40:06,053 --> 00:40:08,726 Ще му дойде добре за разгрявка. 493 00:40:09,434 --> 00:40:10,389 Хвани го, тигре. 494 00:40:14,777 --> 00:40:16,688 ГРАНИЧНО НАРУШЕНИЕ 495 00:40:17,407 --> 00:40:19,967 ''Не сме отворили междузвезден бардак.'' 496 00:40:21,414 --> 00:40:22,563 Тоя Зед... 497 00:40:23,584 --> 00:40:24,699 Направо се е... 498 00:40:26,339 --> 00:40:30,127 Притежаваме технологии от цялата Вселена, а кръстосваме шосетата 499 00:40:30,513 --> 00:40:31,912 в скапани Фордове. 500 00:40:34,521 --> 00:40:36,273 Сложи си колана. 501 00:40:36,608 --> 00:40:38,360 Трябва да си подобриш обноските. 502 00:40:38,695 --> 00:40:41,289 Ако беше по-учтив, щеше да стигнеш далеч. 503 00:40:41,658 --> 00:40:43,216 Сложи си колана, моля. 504 00:40:43,495 --> 00:40:45,053 Браво. Видя ли, че не боли? 505 00:40:48,963 --> 00:40:52,478 Виждаш ли червения бутон? Никога не го натискай. 506 00:41:02,654 --> 00:41:05,214 Добре, чичка, 72 долара дотук. 507 00:41:05,952 --> 00:41:09,024 Само да платя на неучтивия шофьор. 508 00:41:38,969 --> 00:41:43,042 Извинявай, че закъснях. Такситата на тази планета са ужасни. 509 00:41:43,477 --> 00:41:45,752 Ваше Величество, грози ви смъртоносна опасност. 510 00:41:46,107 --> 00:41:48,985 Да, и всеки път те лъжат за разстоянието. 511 00:41:49,362 --> 00:41:53,037 Сър, кацнала е буболечка. Трябва да ви махнем от тази планета. 512 00:41:53,453 --> 00:41:55,569 Буболечка? Значи знае защо съм тук. 513 00:41:55,916 --> 00:41:57,349 Така мислим и ние. 514 00:41:58,963 --> 00:42:00,635 Това ли е, което си мисля? 515 00:42:00,966 --> 00:42:03,355 Не, само малко диаманти за децата. 516 00:42:03,721 --> 00:42:04,870 Имаме ли време да хапнем? 517 00:42:05,725 --> 00:42:08,956 Разбира се. Поръчал съм ви няколко пироги. 518 00:42:12,320 --> 00:42:13,753 Шеста е готова! 519 00:42:15,158 --> 00:42:16,147 Къде е Иван? 520 00:42:16,452 --> 00:42:17,885 Дадох му почивка. 521 00:42:28,641 --> 00:42:31,553 За господството на Аркилианската империя. 522 00:42:31,938 --> 00:42:33,815 За безопасността на Галактиката. 523 00:42:41,205 --> 00:42:44,117 Можеш да ни убиеш и двамата, но няма да намериш Галактиката. 524 00:42:45,212 --> 00:42:47,282 За едно нещо си прав. 525 00:43:01,783 --> 00:43:03,341 Не заминаваш никъде. 526 00:43:20,442 --> 00:43:22,512 Книжката и регистрацията, моля. 527 00:43:26,327 --> 00:43:29,319 Искам да видя и другата ти книжка, моля. 528 00:43:36,470 --> 00:43:40,145 Ограничен си само в Манхатън. Къде си тръгнал, Реджи? 529 00:43:41,104 --> 00:43:43,538 Това е жена ми. Тя е... Погледнете. 530 00:43:48,450 --> 00:43:49,565 Какво толкова. 531 00:43:49,869 --> 00:43:51,905 Идваш с мен, Реджи. 532 00:43:54,168 --> 00:43:56,159 А ти се заеми с това. 533 00:43:56,506 --> 00:43:57,336 Какво?! Аз? 534 00:43:58,134 --> 00:44:00,409 - Само хващай. - Знае ли как? 535 00:44:00,722 --> 00:44:02,713 Той само това прави. Нека си върши работата. 536 00:44:11,533 --> 00:44:13,205 Проклет да съм, човече! 537 00:44:14,121 --> 00:44:16,681 Нещо надзърта! 538 00:44:17,043 --> 00:44:18,920 Значи си тръгнал извън града. 539 00:44:19,255 --> 00:44:21,450 - Имаме среща. - С кого? 540 00:44:21,801 --> 00:44:24,679 - С един кораб. - Не знам за одобрени излитания. 541 00:44:25,057 --> 00:44:25,887 Така ли? 542 00:44:26,184 --> 00:44:28,334 Под тревога сме. 543 00:44:29,022 --> 00:44:30,296 Справяш се отлично! 544 00:44:30,567 --> 00:44:34,526 Каква тревога? Защо така изведнъж напускате планетата? 545 00:44:35,033 --> 00:44:37,103 Не ни харесва обстановката вече. 546 00:44:37,454 --> 00:44:39,206 Някои от новодошлите... 547 00:44:39,541 --> 00:44:42,738 Новодошлите? Имат ли нещо общо с катастрофата от снощи? 548 00:44:43,089 --> 00:44:44,408 Извинете ме! 549 00:44:48,140 --> 00:44:49,539 О, човече. 550 00:44:50,185 --> 00:44:51,823 Боже! 551 00:44:53,942 --> 00:44:54,818 Гледай. 552 00:44:55,111 --> 00:44:56,829 Виж. 553 00:44:58,450 --> 00:45:00,520 Поздравления, Реджи. Имаш 554 00:45:01,497 --> 00:45:02,816 октоподче. 555 00:45:06,255 --> 00:45:07,131 Знаеш ли, то 556 00:45:08,176 --> 00:45:10,007 всъщност е голям 557 00:45:16,440 --> 00:45:17,555 сладур. 558 00:45:25,498 --> 00:45:27,568 Не ти ли се струва нередно? 559 00:45:30,298 --> 00:45:31,811 Какво ще изплаши Реджик така, 560 00:45:32,135 --> 00:45:34,490 че да рискува да лети с новородено? 561 00:45:35,057 --> 00:45:36,888 Да проверим горещите новини. 562 00:45:40,275 --> 00:45:42,266 ПАПАТА Е БАЩА! ШОКИРАЩО ДОКАЗАТЕЛСТВО 563 00:45:42,612 --> 00:45:43,761 Това ли са ти ''новините''? 564 00:45:44,031 --> 00:45:45,987 Най-точните сведения на Земята. 565 00:45:46,327 --> 00:45:49,285 Чети Ню Йорк Таймс ако искаш. Понякога и те уцелват. 566 00:45:49,791 --> 00:45:53,340 Не мога да повярвам, че търсиш информация в жълтата преса. 567 00:45:55,009 --> 00:45:56,442 Не търся. 568 00:45:57,388 --> 00:45:59,948 - 'ИНОЗЕМЕЦ ВЗЕ КОЖАТА НА МЪЖА МИ' - Намирам. 569 00:46:12,791 --> 00:46:15,066 - Чакай малко, забави. - Защо? 570 00:46:15,421 --> 00:46:18,493 Дай й време да си създаде грешна представа. Така е по-лесно. 571 00:46:19,762 --> 00:46:21,115 Мога ли да ви помогна с нещо? 572 00:46:21,431 --> 00:46:24,582 Да, г-жо. Аз съм агент Менхейм, а това е агент Блек от ФБР. 573 00:46:24,979 --> 00:46:26,617 Да поговорим за вашия посетител. 574 00:46:26,941 --> 00:46:28,294 Та да ме направите за смях? 575 00:46:28,611 --> 00:46:32,524 Във ФБР нямаме чувство за хумор, не се притеснявайте. Може ли? 576 00:46:34,455 --> 00:46:35,285 Разбира се. 577 00:46:35,790 --> 00:46:36,939 - Благодаря. - Лимонада? 578 00:46:37,251 --> 00:46:38,604 Да, ако обичате. 579 00:46:43,304 --> 00:46:45,613 Шефът на полицията дойде вкъщи 580 00:46:45,975 --> 00:46:47,852 и направи разследване. 581 00:46:48,438 --> 00:46:51,430 Записа всичко, което казах в полицейския доклад 582 00:46:51,819 --> 00:46:53,537 без да повярва на една дума. 583 00:46:53,864 --> 00:46:55,502 Направо ми се подигра. 584 00:46:55,826 --> 00:46:57,817 Попита ме: ''Ако е бил убит 585 00:46:58,164 --> 00:47:00,473 как е могъл да се върне обратно в къщата?'' 586 00:47:00,835 --> 00:47:03,554 Трябва да ви призная, че и мен ме озадачи. 587 00:47:04,091 --> 00:47:06,525 Но ви казвам, аз познавам Едгар, а това не беше Едгар. 588 00:47:08,181 --> 00:47:11,014 Изглеждаше сякаш това нещо бе облякло Едгар. 589 00:47:13,149 --> 00:47:14,343 Като костюм 590 00:47:15,027 --> 00:47:16,380 направен от Едгар. 591 00:47:24,043 --> 00:47:26,637 Пичът си е бил грозен още преди да стане извънземно. 592 00:47:29,678 --> 00:47:31,430 Извинявам се. 593 00:47:31,890 --> 00:47:32,879 Продължете. 594 00:47:33,936 --> 00:47:35,051 Както и да е... 595 00:47:35,355 --> 00:47:37,311 свестих се и него го нямаше. 596 00:47:38,444 --> 00:47:39,354 Той каза ли нещо? 597 00:47:39,738 --> 00:47:42,457 Да. Помоли ме за вода. 598 00:47:43,202 --> 00:47:44,954 За вода със захар. 599 00:47:45,414 --> 00:47:46,449 Вода със захар? 600 00:47:46,750 --> 00:47:49,628 Спомням си го съвсем точно. Помислих си, че е странно 601 00:47:50,131 --> 00:47:54,044 да ме моли за вода със захар, а не за лимонада или вода с лед 602 00:47:54,639 --> 00:47:55,833 или обикновена вода, 603 00:47:56,142 --> 00:47:57,336 вода от чешмата... 604 00:47:58,479 --> 00:48:01,039 Добре, Беатрис. Не е имало никакво извънземно. 605 00:48:01,401 --> 00:48:03,596 Светлината не е била от НЛО. 606 00:48:03,948 --> 00:48:08,066 Газове са минали през атмосферата и са отразили светлина от Венера. 607 00:48:08,497 --> 00:48:09,691 Чакай малко. 608 00:48:10,000 --> 00:48:13,276 Това й изтрива паметта, а ти й измисляш нова? 609 00:48:13,673 --> 00:48:15,231 Стандартен невролизатор. 610 00:48:15,552 --> 00:48:18,146 И тази тъпа история ли е най-доброто, което измисли? 611 00:48:18,599 --> 00:48:21,033 Добре, малко по-лично. 612 00:48:21,395 --> 00:48:25,229 Едгар избяга със старото си гадже. Ти живееш с майка си 613 00:48:25,653 --> 00:48:26,972 и мислиш, че така е по-добре. 614 00:48:27,281 --> 00:48:30,796 Защото той никога не можа да те оцени. 615 00:48:31,538 --> 00:48:33,369 Всъщност знаеш ли какво? 616 00:48:33,709 --> 00:48:36,303 Ти си го изритала. И тъй като вече го няма, 617 00:48:36,673 --> 00:48:39,665 ти отиди в града, намери си хубави рокли. 618 00:48:40,054 --> 00:48:43,933 Купи си хубави обувки. Направи си пластична операция. 619 00:48:45,689 --> 00:48:48,840 И намери някой декоратор да оправи тая дупка, че иначе не знам! 620 00:48:57,126 --> 00:48:58,844 Кога и аз ще получа едно такова 621 00:48:59,171 --> 00:49:00,490 уредче? 622 00:49:00,799 --> 00:49:01,754 Когато пораснеш. 623 00:49:05,933 --> 00:49:06,843 Моля те. Само не зелено. 624 00:49:08,396 --> 00:49:09,306 По дяволите! 625 00:49:11,109 --> 00:49:13,828 Знаеш ли кое извънземно оставя зелена спектрална следа 626 00:49:14,198 --> 00:49:15,472 и си умира за вода със захар? 627 00:49:16,535 --> 00:49:20,210 Това беше въпрос от телевизионното състезание снощи. 628 00:49:20,626 --> 00:49:22,378 Зед, имаме буболечка. 629 00:49:23,172 --> 00:49:25,811 Е... Какво? Не обичаме ли буболечки? 630 00:49:26,178 --> 00:49:28,248 Те живеят от трупове. 631 00:49:28,807 --> 00:49:32,959 Консумират, заразяват и живеят от останките на другите видове. 632 00:49:33,399 --> 00:49:35,355 Жилили ли са те като малък? 633 00:49:36,070 --> 00:49:39,540 Представи си гигантска хлебарка с неограничена сила, 634 00:49:39,952 --> 00:49:43,388 гигантски комплекс за малоценност и избухлив нрав, 635 00:49:43,751 --> 00:49:46,902 която тероризира Манхатън облечена в кожата на Едгар. 636 00:49:48,217 --> 00:49:49,286 Забавно ли ти звучи? 637 00:49:51,765 --> 00:49:52,800 Какво ще правим? 638 00:49:54,019 --> 00:49:56,374 Тъй като буболечката е в града, ще наглеждаме моргите. 639 00:50:07,928 --> 00:50:09,680 Къде искате да стои номер 3? 640 00:50:09,973 --> 00:50:11,406 Оставете го там. 641 00:50:11,726 --> 00:50:12,761 Какъв е случаят с котката? 642 00:50:13,062 --> 00:50:15,974 С котката има проблем. Подпишете тук. 643 00:50:16,359 --> 00:50:19,032 - Какъв е проблемът с котката? - Тя е ваш проблем. 644 00:50:22,494 --> 00:50:23,973 Мразя живите. 645 00:50:26,042 --> 00:50:27,361 Ще тръгваме ли? 646 00:50:57,095 --> 00:50:58,892 О, Господи! 647 00:51:03,063 --> 00:51:04,974 Какво си ти, приятел? 648 00:51:13,456 --> 00:51:16,573 По време на аутопсията субектът имаше температура 45 градуса, 649 00:51:16,962 --> 00:51:19,032 която се покачваше. 650 00:51:19,383 --> 00:51:23,342 При опит да се измери ректално, се установи, че субектът няма ректум. 651 00:51:23,765 --> 00:51:25,118 Което наистина е... 652 00:51:25,435 --> 00:51:26,265 Странно. 653 00:51:27,188 --> 00:51:31,181 Аз съм д-р Лео Манвил, Обществено Здравеопазване. Това е д-р Уайт. 654 00:51:32,405 --> 00:51:34,361 Явно не си седите много вкъщи. 655 00:51:34,659 --> 00:51:37,776 Ние наблюдаваме моргите. Нещо необичайно при вас? 656 00:51:38,165 --> 00:51:40,360 Да. Тройно убийство. 657 00:51:40,689 --> 00:51:43,817 Първото тяло бе нормално, освен че бе пречупено на две. 658 00:51:44,133 --> 00:51:46,522 Но когато отворих другите две... 659 00:51:46,888 --> 00:51:47,798 Елате да ви покажа. 660 00:51:54,776 --> 00:51:57,768 Структурата на скелета е абсолютно непозната за мен. 661 00:51:58,157 --> 00:51:59,556 Ще погледна. 662 00:51:59,827 --> 00:52:01,943 Вие с д-р Уийвър вижте другото тяло. 663 00:52:02,247 --> 00:52:03,566 Оттук, докторе. 664 00:52:04,334 --> 00:52:06,131 Този е още по-странен. 665 00:52:07,131 --> 00:52:09,691 Направих му лапаротомия. Започнах от стомаха. 666 00:52:10,052 --> 00:52:13,362 Но можем да почнем и с гастро-езофегалния тракт. 667 00:52:14,644 --> 00:52:17,442 Да започнем откъдето сте почнали. 668 00:52:18,024 --> 00:52:19,298 Добре. 669 00:52:28,083 --> 00:52:29,596 - Ваша ли е котката? - Вече да. 670 00:52:29,878 --> 00:52:32,153 Дойде заедно с тялото. Опипайте. 671 00:52:32,466 --> 00:52:34,104 Той няма да възрази. 672 00:52:37,808 --> 00:52:39,605 Имате красиви очи. 673 00:52:40,688 --> 00:52:41,643 Благодаря. 674 00:52:45,529 --> 00:52:46,405 Усещате ли? 675 00:52:46,656 --> 00:52:49,568 Където е диафрагмата. Бутнете я настрани. 676 00:52:50,204 --> 00:52:53,082 Нещо да ви се струва странно? Стомах, черен и бял дроб... 677 00:52:53,627 --> 00:52:55,424 Не, всичко е наред. 678 00:52:55,755 --> 00:52:57,188 Те всичките липсват. 679 00:52:58,009 --> 00:52:58,839 Разбира се. 680 00:52:59,136 --> 00:53:01,969 Това беше първото нещо, което забелязах. 681 00:53:02,642 --> 00:53:05,520 Това, което искам да отбележа е фактът, че от тези органи 682 00:53:06,816 --> 00:53:08,090 никакви парчета 683 00:53:08,402 --> 00:53:09,835 не са останали. 684 00:53:10,155 --> 00:53:13,067 Значи те са непокътнати, 685 00:53:13,661 --> 00:53:16,653 където и да се намират. В това можем да сме сигурни. 686 00:53:17,000 --> 00:53:18,353 Срещали ли сме се преди? 687 00:53:19,253 --> 00:53:21,244 Имам усещане за ''дежа ву''. 688 00:53:22,843 --> 00:53:25,073 - Да, аз също. - Сериозно? 689 00:53:25,973 --> 00:53:28,328 Ще ви кажа какво мисля, но не казвайте на другия. 690 00:53:28,686 --> 00:53:31,883 Стига му този стрес. Мисля, че не е истинско тяло. 691 00:53:32,276 --> 00:53:35,473 Мисля, че е транспортно средство за друго същество. 692 00:53:35,865 --> 00:53:37,617 Въпросът е, какво? 693 00:53:38,578 --> 00:53:40,057 Не ви ли настръхва кожата? 694 00:53:43,127 --> 00:53:44,276 Не. 695 00:53:45,924 --> 00:53:48,757 Знаете ли какво обичам да правя понякога? 696 00:53:51,652 --> 00:53:52,576 Не. 697 00:53:53,228 --> 00:53:54,502 Д-р Уайт. 698 00:53:56,317 --> 00:53:57,591 Извинете ме. 699 00:54:02,368 --> 00:54:03,483 Какво смяташ? 700 00:54:04,080 --> 00:54:07,152 Интересно. Започна да ми се прави на ''Кралицата на Зомбите'' и... 701 00:54:07,544 --> 00:54:08,772 За тялото. 702 00:54:09,046 --> 00:54:09,842 Страшно тяло. 703 00:54:10,090 --> 00:54:11,728 Мъртвото тяло. 704 00:54:12,594 --> 00:54:14,471 Трябва да го видиш. 705 00:54:14,890 --> 00:54:16,243 Познаваш ли го? 706 00:54:17,018 --> 00:54:20,374 Прилича на големия, дето го видях в централата, само че умрял. 707 00:54:20,775 --> 00:54:22,049 Какво го е убило? 708 00:54:23,404 --> 00:54:24,314 Буболечка? 709 00:54:25,241 --> 00:54:26,469 Викат те. 710 00:54:30,583 --> 00:54:31,732 Погледни тук. 711 00:54:33,588 --> 00:54:34,941 Какво пък е това? 712 00:54:53,581 --> 00:54:54,934 Трябва 713 00:54:56,669 --> 00:54:58,546 да спрете 714 00:55:01,093 --> 00:55:02,924 надпреварата. 715 00:55:04,057 --> 00:55:05,456 Какви ги говориш? 716 00:55:05,768 --> 00:55:07,121 Да спрете... 717 00:55:07,437 --> 00:55:08,870 Да спрете... 718 00:55:09,232 --> 00:55:10,221 сблъсъка? 719 00:55:12,696 --> 00:55:13,685 Да спрете... 720 00:55:14,282 --> 00:55:15,158 Войната? 721 00:55:15,576 --> 00:55:16,725 Войната. 722 00:55:19,374 --> 00:55:20,853 Галактиката 723 00:55:22,296 --> 00:55:23,968 се намира в 724 00:55:24,466 --> 00:55:26,297 Орион 725 00:55:28,891 --> 00:55:29,687 в ко... 726 00:55:32,647 --> 00:55:34,046 Думата? 727 00:55:34,734 --> 00:55:36,008 В корема? 728 00:55:36,570 --> 00:55:38,481 Колана? Колана на Орион? 729 00:55:58,858 --> 00:56:02,089 ''Да спрете войната, Галактиката е в Колана на Орион.'' 730 00:56:02,489 --> 00:56:04,320 Какво значи това? 731 00:56:07,874 --> 00:56:09,307 Доктор... 732 00:56:09,585 --> 00:56:10,859 както и да е, елате насам. 733 00:56:11,171 --> 00:56:15,005 Вие май не сте от Здравеопазването. 734 00:56:15,470 --> 00:56:17,222 Розенберг. По дяволите! 735 00:56:17,557 --> 00:56:21,709 На аркилианците няма да им хареса. Той беше от кралския род. 736 00:56:22,190 --> 00:56:23,339 Това е извънземен, 737 00:56:23,609 --> 00:56:26,806 а вие сте от правителствена агенция, която прикрива случая. 738 00:56:27,156 --> 00:56:30,273 Каза: ''За да спрете войната, Галактиката е в Колана на Орион.'' 739 00:56:30,662 --> 00:56:32,778 Как иначе да обясниш Ню Йорк? 740 00:56:33,083 --> 00:56:35,358 Онзи ден се возих в едно такси... 741 00:56:37,340 --> 00:56:39,376 ''Галактика в Колана на Орион'', това не се връзва. 742 00:56:39,678 --> 00:56:43,466 Това каза малкия пич от главата на големия пич, нали? 743 00:56:43,851 --> 00:56:46,684 По дяволите! Ти вече я освети. 744 00:56:47,065 --> 00:56:49,533 Които и да сте, покажете ми документ за самоличност. 745 00:56:49,903 --> 00:56:52,815 Разбира се. Погледнете насам, моля. 746 00:56:53,201 --> 00:56:54,953 - Ще престанеш ли? - Какво? 747 00:56:55,246 --> 00:56:57,282 Това ще й докара мозъчен тумор. 748 00:56:57,625 --> 00:56:59,775 Досега не й се отрази. Затвори вратите. 749 00:57:00,129 --> 00:57:01,847 Специалните служби ще дойдат скоро. 750 00:57:02,174 --> 00:57:04,927 Колко пъти освети горката жена? 751 00:57:05,305 --> 00:57:06,101 Два. 752 00:57:06,390 --> 00:57:09,507 - Не се ли тревожиш, че ще я повредиш? - Малко. 753 00:57:09,896 --> 00:57:11,727 - Мен осветявал ли си ме? - Не. 754 00:57:12,066 --> 00:57:14,421 Питам те сериозно! Мен светкал ли си? 755 00:57:24,170 --> 00:57:27,082 Нека аз да отговарям за осветяващото нещо. 756 00:57:27,467 --> 00:57:28,820 Не и докато си с мен. 757 00:57:29,137 --> 00:57:31,253 Нечий мозък ще стане на фрикасе. 758 00:57:31,599 --> 00:57:35,433 Имаме двама мъртви извънземни, а докторката се нуждае от памет. 759 00:57:38,194 --> 00:57:40,424 Направете й щастливи спомени. 760 00:58:13,796 --> 00:58:15,787 Къде е?! 761 00:58:38,004 --> 00:58:42,077 ИМЕ Рестън, Елизабет Ан 762 00:58:42,470 --> 00:58:44,859 ГРАД Тръро 763 00:58:49,774 --> 00:58:51,446 Търсене... 764 00:58:52,237 --> 00:58:54,193 Субектът Намерен 765 00:58:59,708 --> 00:59:01,107 Ей, Зед. 766 00:59:01,711 --> 00:59:04,384 Тук никой никога ли не спи? 767 00:59:04,758 --> 00:59:08,512 Близнаците ни държат на Центурианско време. 37 часов ден. 768 00:59:08,890 --> 00:59:11,040 Дай си няколко месеца. Ще свикнеш. 769 00:59:11,394 --> 00:59:12,952 Или ще се побъркаш. 770 00:59:13,523 --> 00:59:14,592 Това е Орион. 771 00:59:14,858 --> 00:59:17,736 Най-яркото съзвездие в Северното небе. 772 00:59:18,114 --> 00:59:20,582 - Това е Колана на Орион. - Малкия каза: 773 00:59:20,952 --> 00:59:24,149 ''За да спрете войната, Галактиката е в Колана на Орион'' . 774 00:59:24,541 --> 00:59:26,691 В Колана на Орион няма галактики. 775 00:59:27,046 --> 00:59:30,595 Коланът се състои от тези три звезди. Галактиките са огромни. 776 00:59:30,969 --> 00:59:34,928 Направени са от милиарди звезди. Погрешно си чул. 777 00:59:35,978 --> 00:59:38,333 Виж какво, знам какво чух. 778 01:00:15,587 --> 01:00:16,861 Хубава дама. 779 01:00:19,635 --> 01:00:20,784 Субектът Изгубен 780 01:00:23,392 --> 01:00:27,783 Историята на сърдития човек започва да се прояснява. 781 01:00:28,692 --> 01:00:31,764 Значи ти си момчето на снимката с цветята? 782 01:00:32,866 --> 01:00:36,063 И, предполагам, тя никога не ги е получила. 783 01:00:36,915 --> 01:00:39,668 Е, какво, тя се омъжи за друг, така ли? 784 01:00:41,005 --> 01:00:43,803 Казват, че е по-добре да си обичал и да си загубил, 785 01:00:44,135 --> 01:00:46,171 отколкото никога да не си обичал. 786 01:00:46,514 --> 01:00:47,549 Опитай и ти. 787 01:00:53,276 --> 01:00:54,345 Погледнете това. 788 01:00:54,653 --> 01:00:56,052 Всички си тръгват. 789 01:00:56,364 --> 01:01:00,118 12 излитания за последния час. Реджик беше първият. 790 01:01:01,164 --> 01:01:02,882 Какво знаят, което ние не знаем? 791 01:01:03,209 --> 01:01:04,688 А защо плъховете напускат кораба? 792 01:01:04,962 --> 01:01:08,637 Дай ми сателит 4, с протонно термосканиране. 793 01:01:10,639 --> 01:01:12,789 Благодаря. Сателит 18. 794 01:01:15,021 --> 01:01:16,170 Добре, 4000. 795 01:01:20,614 --> 01:01:22,013 Аркилиански боен кораб. 796 01:01:22,325 --> 01:01:24,885 А ние си имаме мъртъв аркилиански принц. 797 01:01:26,791 --> 01:01:28,224 За вълка говорим. 798 01:01:29,337 --> 01:01:30,213 Звучат разгневени. 799 01:01:30,506 --> 01:01:31,905 Преведете го. По-бързо. 800 01:01:32,342 --> 01:01:35,698 Вървете в бижутерията на Розенберг и вижте какво ще намерите. 801 01:01:41,817 --> 01:01:43,011 Дайте оръжие на хлапето. 802 01:01:52,919 --> 01:01:56,036 - Деатомизатор, 4-та серия. - Да си дойдем на думата. 803 01:01:56,383 --> 01:01:57,975 За теб Щурчето. 804 01:02:00,181 --> 01:02:02,092 Кей, недей така бе, човек. 805 01:02:02,435 --> 01:02:04,790 За теб Деатомизатор 4, 806 01:02:05,148 --> 01:02:06,945 а за мен някакво Щурче? 807 01:02:11,033 --> 01:02:12,864 Ако го стисна, ще го счупя. 808 01:02:57,404 --> 01:02:59,599 Ей, това е моят камион! 809 01:03:00,784 --> 01:03:03,776 Не забравяй да го кажеш като идеш да си го взимаш. 810 01:03:11,260 --> 01:03:13,137 Моля те. 811 01:03:22,655 --> 01:03:25,010 Кой разбива бижутерия и оставя бижутата? 812 01:03:25,368 --> 01:03:27,438 Някой, който не е търсил бижута. 813 01:03:29,792 --> 01:03:32,147 Този тип сериозно си е падал по тази котка. 814 01:03:34,884 --> 01:03:35,760 Залегни! 815 01:03:41,145 --> 01:03:42,134 Ей! 816 01:03:44,066 --> 01:03:45,897 Това е той. Буболечката! 817 01:03:46,195 --> 01:03:47,514 В тялото на Едгар! 818 01:04:09,276 --> 01:04:11,915 Ние не употребяваме оръжие на обществени места! 819 01:04:12,281 --> 01:04:14,158 Нямаме време за такива глупости! 820 01:04:14,493 --> 01:04:16,768 Един чуждоземен боен кораб всеки момент... 821 01:04:17,123 --> 01:04:19,876 Винаги ще се намери някой боен кораб или метеорит, 822 01:04:20,253 --> 01:04:22,972 или някаква звездна болест, готови да затрият живота на Земята. 823 01:04:23,341 --> 01:04:26,139 Единственият начин хората да си живеят щастливо 824 01:04:26,472 --> 01:04:29,066 е да не разбират за това! 825 01:04:33,943 --> 01:04:35,774 И не се тревожи за буболечката. 826 01:04:36,155 --> 01:04:38,430 Няма да напусне града. Корабът му е у нас. 827 01:04:46,381 --> 01:04:48,292 Трябва ни ограничителен екип 828 01:04:48,593 --> 01:04:50,185 на улица ''Макдугъл''. 829 01:04:51,097 --> 01:04:54,567 Може да не ни потрябва. Преселението е към края си. 830 01:04:54,979 --> 01:04:58,654 Купонът свърши и последният трябва да оправя сметката. 831 01:04:59,069 --> 01:05:01,424 Жалки неблагодарници! 832 01:05:09,629 --> 01:05:11,221 Ами аркилианците? 833 01:05:11,548 --> 01:05:14,824 Преведохме част от съобщението: ''Предайте Галактиката''. 834 01:05:15,221 --> 01:05:18,293 - Не искат много, нали? - Става по-интересно. 835 01:05:18,686 --> 01:05:20,085 Нас ни държат отговорни. 836 01:05:19,997 --> 01:05:24,229 МВЧ ПРЕДАЙТЕ ГАЛАКТИКАТА 837 01:05:28,720 --> 01:05:30,631 Къде си държите мъртвите? 838 01:05:30,932 --> 01:05:32,650 Няма мъртви при мен. 839 01:05:33,269 --> 01:05:34,304 Къде? 840 01:05:34,605 --> 01:05:35,879 Не знам. 841 01:05:36,441 --> 01:05:38,352 В градската морга? 842 01:05:48,462 --> 01:05:50,771 Три за долар, сър! 843 01:05:51,467 --> 01:05:54,300 Светлина се отрази от повърхността на Венера 844 01:05:54,681 --> 01:05:56,080 в мочурище със земен газ 845 01:05:56,392 --> 01:05:57,825 и това причини... 846 01:05:58,145 --> 01:05:59,498 Добре, хлапе! 847 01:06:00,357 --> 01:06:01,710 Извинете. Какво става? 848 01:06:02,027 --> 01:06:04,587 Аркилианците искат Галактиката, каквото и да означава това. 849 01:06:04,907 --> 01:06:06,659 Нуждаем се от професионалист 850 01:06:06,993 --> 01:06:10,030 с дългогодишен опит в междузвездната политика. 851 01:06:10,416 --> 01:06:12,976 Надявам се малкият хитрец да не си е тръгнал. 852 01:06:15,466 --> 01:06:17,218 Съберете се насам. 853 01:06:17,553 --> 01:06:20,784 Точно така, по-близо. Така е добре. Благодаря. 854 01:06:21,184 --> 01:06:24,494 Ще съм ви благодарен, ако погледнете насам. 855 01:06:37,712 --> 01:06:40,351 Отвратителна дегизировка. Очевидно е извънземен. 856 01:06:40,717 --> 01:06:43,390 Ако не ти харесва, целуни ми косматия задник. 857 01:06:44,182 --> 01:06:45,012 Зает ли си, Франк? 858 01:06:45,309 --> 01:06:47,345 Не мога да говоря сега. Полетът ми излита в... 859 01:06:47,688 --> 01:06:48,677 Махни си лапите! 860 01:06:48,940 --> 01:06:50,089 Звънни в кучкарника! 861 01:06:50,401 --> 01:06:52,392 Кучето дължи пари на моя приятел. 862 01:06:52,738 --> 01:06:54,251 Аркилианци и буболечки, казвай какво знаеш? 863 01:06:54,574 --> 01:06:55,768 - Нищо. - Абсолютно нищо? 864 01:06:58,748 --> 01:07:01,182 Спри, спри, спри! Добре, добре! 865 01:07:01,670 --> 01:07:03,740 Розенберг не беше прост аркилианец. 866 01:07:04,049 --> 01:07:07,246 Беше пазител на Галактиката. Мислеше, че на Земята е в безопасност. 867 01:07:07,638 --> 01:07:08,548 Буболечката е мислела другояче. 868 01:07:08,807 --> 01:07:12,516 Галактиката е най-добрият източник на субатомна енергия. 869 01:07:12,939 --> 01:07:15,578 Ако буболечките я докопат, можем да отпишем аркилианците. 870 01:07:15,944 --> 01:07:16,933 Питай за Колана. 871 01:07:17,238 --> 01:07:19,798 Розенберг спомена Колана на Орион. Какво е имал предвид? 872 01:07:20,160 --> 01:07:21,878 - Пребий ме, не знам. - Да те пребия? 873 01:07:22,747 --> 01:07:23,862 Тук не мога. 874 01:07:26,838 --> 01:07:28,794 Това е вентрилоквистки номер. 875 01:07:29,133 --> 01:07:30,930 Галактиката е тук! 876 01:07:31,846 --> 01:07:32,642 Тук? 877 01:07:32,890 --> 01:07:35,358 Това са милиони звезди и планети. 878 01:07:35,728 --> 01:07:38,117 Кога ще разберете, че размерът не е от значение? 879 01:07:38,691 --> 01:07:41,603 Ако нещо е важно, не е задължително да е голямо. 880 01:07:42,072 --> 01:07:43,027 Колко малко? 881 01:07:43,282 --> 01:07:45,273 Колкото топче или бижу. 882 01:07:45,870 --> 01:07:48,430 Извинете ме. Ще закъснея за полета. 883 01:07:48,792 --> 01:07:49,622 Махай се. 884 01:07:52,214 --> 01:07:55,445 Ако Галактиката е тук, значи не е в колана на Орион. 885 01:08:15,879 --> 01:08:17,835 Искаш да ти обърна внимание... 886 01:08:19,385 --> 01:08:20,181 Орион. 887 01:08:20,429 --> 01:08:22,101 Това е хубаво име. 888 01:08:22,724 --> 01:08:24,203 Какво е това? 889 01:09:18,778 --> 01:09:20,814 Да, добре, благодаря. 890 01:09:21,157 --> 01:09:24,115 Благодаря, че провери дали звънецът работи. 891 01:09:26,959 --> 01:09:28,597 Какво има, байно? 892 01:09:30,214 --> 01:09:32,682 Един човек е дошъл тук преди. 893 01:09:33,386 --> 01:09:34,182 Мъртъв човек. 894 01:09:34,471 --> 01:09:36,348 И аз какво общо имам? 895 01:09:38,478 --> 01:09:41,231 Той ми беше много скъп приятел. 896 01:09:42,068 --> 01:09:44,059 С него е имало животно. 897 01:09:44,405 --> 01:09:46,839 Подарък от мен. Коте. 898 01:09:47,201 --> 01:09:48,759 То значи всичко за мен. 899 01:09:49,080 --> 01:09:50,752 Бих искал да си го взема. 900 01:09:51,083 --> 01:09:54,393 Трябва да видя паспорт, документ за собственост 901 01:09:54,798 --> 01:09:58,154 и нотариална заверка за родство с починалия. 902 01:09:59,264 --> 01:10:00,617 Не правете това. 903 01:10:02,436 --> 01:10:03,471 Кое? 904 01:10:04,689 --> 01:10:06,122 Не го правете. 905 01:10:08,780 --> 01:10:10,099 Боже! 906 01:10:15,792 --> 01:10:16,702 ИЗЧЕЗНИ 907 01:10:25,850 --> 01:10:28,000 Кей, остави ме аз да се оправя. 908 01:10:28,355 --> 01:10:30,949 Трябва само да вземем котката. Не е толкова трудно. 909 01:10:31,318 --> 01:10:35,436 Но ако ти влезеш там, ще започнеш да вреш онова устройство в лицето й. 910 01:10:35,826 --> 01:10:37,418 Ще й докараш левкемия. 911 01:10:37,746 --> 01:10:41,421 Докторката не иска да й изтриваш цялото следване. Дай ми 5 минути. 912 01:10:41,836 --> 01:10:43,110 Две минути. 913 01:10:45,676 --> 01:10:46,665 Къде е животното? 914 01:10:46,970 --> 01:10:48,369 Казах, че не знам. 915 01:10:48,639 --> 01:10:50,834 Да видим дали няма да го намерим. 916 01:10:56,361 --> 01:10:57,430 Ехо! 917 01:11:06,753 --> 01:11:07,822 Ехо! 918 01:11:12,304 --> 01:11:13,783 - Как сте? - Здравейте. 919 01:11:14,099 --> 01:11:16,897 Аз съм сержант Фрайдей от 26-и участък. 920 01:11:17,271 --> 01:11:19,739 Онзи ден са докарали труп, заедно с един котарак. 921 01:11:20,109 --> 01:11:22,100 - Има табелка с надпис ''Орион''? - Точно така. 922 01:11:23,031 --> 01:11:25,864 Този котарак е свидетел 923 01:11:26,245 --> 01:11:28,600 в дело за убийство. Трябва да го взема. 924 01:11:28,958 --> 01:11:30,471 Не знам къде е. 925 01:11:30,794 --> 01:11:32,022 Не знаете? 926 01:11:32,631 --> 01:11:35,225 Не, но можете да вземете мен вместо котарака. 927 01:11:37,347 --> 01:11:40,225 Ама и вие сте много бърза, не е ли така? 928 01:11:40,561 --> 01:11:42,279 Наистина бих искала да тръгна 929 01:11:42,689 --> 01:11:43,644 с вас веднага. 930 01:11:44,651 --> 01:11:46,926 И защо по-точно? 931 01:11:54,334 --> 01:11:56,245 Искам да ви покажа нещо. 932 01:11:56,922 --> 01:11:57,832 По-бавно. 933 01:11:58,132 --> 01:12:01,249 - Не натискай педала докрай! - Вие не разбирате. 934 01:12:01,638 --> 01:12:03,788 Наистина трябва да видите това. 935 01:12:04,143 --> 01:12:08,534 Добре, но при едно условие. Аз ще командвам парада. 936 01:12:08,942 --> 01:12:11,251 Просто така съм свикнал. 937 01:12:22,507 --> 01:12:25,021 Слушай, жребецо, ти наистина не разбираш. 938 01:12:25,345 --> 01:12:28,337 Трябва да ми помогнеш за нещо. 939 01:12:39,411 --> 01:12:40,446 Не мърдай! 940 01:12:40,747 --> 01:12:41,736 Ама си глупав! 941 01:12:42,040 --> 01:12:43,109 Откъде да знам? 942 01:12:43,376 --> 01:12:44,570 Трябваше да го изпея ли? 943 01:12:44,879 --> 01:12:46,358 Ти се сваляше като за последно. 944 01:12:46,673 --> 01:12:50,382 Типично. Всеки път, когато жена покаже сексуална независимост... 945 01:12:50,764 --> 01:12:51,560 Млъкнете! 946 01:12:51,807 --> 01:12:52,603 Пусни я! 947 01:12:52,850 --> 01:12:54,568 Слушай, маймуна такава, 948 01:12:54,896 --> 01:12:57,968 аз съм на върха на еволюционното развитие, 949 01:12:58,360 --> 01:12:59,395 затова трай. 950 01:12:59,695 --> 01:13:02,084 Покажи си лицето да ти излекувам пъпките. 951 01:13:02,492 --> 01:13:05,723 Късал ли си крилца на муха? Сега ще видиш как си отмъщава. 952 01:13:06,081 --> 01:13:07,434 Какво става с кораба ти? 953 01:13:07,751 --> 01:13:10,549 Ако така наричаш боклука, който прибрахме. 954 01:13:10,923 --> 01:13:13,198 - Хвърли оръжието! - Няма да стане. 955 01:13:13,552 --> 01:13:14,348 Добре тогава. 956 01:13:14,279 --> 01:13:15,758 Как така добре? 957 01:13:16,074 --> 01:13:18,065 Ще бъде добре. 958 01:13:18,411 --> 01:13:20,242 Не разчитай на това, мършо. 959 01:13:30,098 --> 01:13:31,577 Пусни ме! 960 01:13:42,619 --> 01:13:43,813 Влизай! 961 01:13:47,878 --> 01:13:49,106 Закарай ме там. 962 01:13:49,422 --> 01:13:50,218 Не става. 963 01:13:51,718 --> 01:13:52,514 Закарай ме! 964 01:14:10,625 --> 01:14:11,421 Той е в таксито! 965 01:14:33,956 --> 01:14:36,231 Не мърдай! Не мърдай! 966 01:14:36,878 --> 01:14:38,277 Какво? 967 01:14:49,608 --> 01:14:52,327 Не може да излети от Земята с такси. Да вървим. 968 01:14:57,413 --> 01:14:59,973 Пуснете биополето около Манхатън. 969 01:15:00,335 --> 01:15:02,530 Ако не е човек, не може да излезе. 970 01:15:04,008 --> 01:15:05,521 Какво се чува отгоре? 971 01:15:05,844 --> 01:15:06,993 ''Предайте Галактиката'' . 972 01:15:07,305 --> 01:15:10,183 Галактиката е в Буболечката, но у нас е корабът му. 973 01:15:13,500 --> 01:15:19,180 Внимание: Засечена плутонна реакция. 974 01:15:21,370 --> 01:15:23,600 ОРЪЖЕЙНА АТАКА 975 01:15:23,958 --> 01:15:26,392 - Защо стрелят по нас? - Бойни правила. 976 01:15:26,755 --> 01:15:30,828 Ултиматум, предупредителен изстрел и галактическа седмица за отговор. 977 01:15:31,596 --> 01:15:34,030 Галактическа седмица? Колко е това? 978 01:15:34,393 --> 01:15:35,428 Един час. 979 01:15:35,853 --> 01:15:36,968 Един час? 980 01:15:37,565 --> 01:15:38,600 После какво? 981 01:15:41,321 --> 01:15:43,676 ПРЕДАЙТЕ ГАЛАКТИКАТА ИЛИ ЗЕМЯТА ЩЕ БЪДЕ УНИЩОЖЕНА 982 01:15:43,992 --> 01:15:45,141 Пълни глупости! 983 01:15:45,411 --> 01:15:49,199 За да не я вземат буболечките, аркилианците ще я унищожат. 984 01:15:49,627 --> 01:15:52,016 Заедно с планетата, на която се намира. 985 01:15:53,258 --> 01:15:54,657 Говориш за нас. 986 01:15:54,969 --> 01:15:56,322 Гадно, а? 987 01:15:58,976 --> 01:16:01,615 Ще взема местонахождението на всеки междузвезден кораб. 988 01:16:01,981 --> 01:16:04,051 Вече го направих. Франк е взел последния. 989 01:16:04,402 --> 01:16:06,472 - Снедънс Ландинг и Трогс Нек? - Заминали са. 990 01:16:06,823 --> 01:16:08,541 - Атлантик Сити? - Заминал. 991 01:16:08,868 --> 01:16:10,221 - Байон? - Заминал. 992 01:16:10,537 --> 01:16:12,971 - Три Майл Айлънд? - Заминал. 993 01:16:13,334 --> 01:16:15,325 - Стейтън Айлънд? - Заминал, слава Богу. 994 01:16:15,838 --> 01:16:19,547 Нямаме време. Ако Буболечката напусне Земята, сме загубени. 995 01:16:19,970 --> 01:16:21,005 Ей, старците! 996 01:16:26,147 --> 01:16:27,944 Тия работят ли още? 997 01:16:43,260 --> 01:16:45,216 - Ти идваш с мен. - Какво? 998 01:16:45,726 --> 01:16:48,681 Пътят е дълъг. Трябва да ям нещо. 999 01:16:54,738 --> 01:16:55,648 Тунелът? 1000 01:16:55,948 --> 01:16:58,701 - Знаеш ли по-пряк път до Куинс? - Ще е задръстено! 1001 01:16:59,078 --> 01:17:00,955 ТУНЕЛ КУИНС-МАНХАТЪН 1002 01:17:12,267 --> 01:17:13,495 Помниш ли червения бутон? 1003 01:17:14,187 --> 01:17:15,779 Натисни червения бутон. 1004 01:17:16,650 --> 01:17:17,924 Сложи си колана. 1005 01:17:30,549 --> 01:17:33,063 Много си напрегнат. Млад си още. Отпусни се. 1006 01:17:33,428 --> 01:17:35,100 Работата е удоволствие. 1007 01:17:35,432 --> 01:17:36,547 Обичаш ли музика? 1008 01:17:36,809 --> 01:17:37,798 ЕЛВИС 1009 01:17:40,774 --> 01:17:41,763 Така е по-добре. 1010 01:17:42,026 --> 01:17:45,336 ...в Норфолк, Вирджиния само Калифорния ми беше в ума 1011 01:17:45,950 --> 01:17:48,510 Възседнах ''Сивата Хрътка'' и тя ме откара в Райли 1012 01:17:48,830 --> 01:17:50,548 През цялата Каролина 1013 01:17:51,042 --> 01:17:53,875 Някой ми помогна да се измъкна от Луизиана 1014 01:17:55,967 --> 01:17:58,242 Там имаше хора, които се погрижиха за мен 1015 01:17:58,555 --> 01:18:01,786 - и не ме оставиха в калта... - Сега! 1016 01:18:13,497 --> 01:18:15,010 Нали знаеш, че Елвис е мъртъв? 1017 01:18:15,333 --> 01:18:17,767 Не, Елвис не е мъртъв. Просто си отиде у дома. 1018 01:18:33,239 --> 01:18:34,718 Не трябва да ме изяждаш. 1019 01:18:35,033 --> 01:18:37,706 Аз съм важна персона на моята планета. Кралица! 1020 01:18:38,038 --> 01:18:40,757 Дори богиня. Хората ме боготворят. 1021 01:18:41,127 --> 01:18:42,799 Не се опитвам да те впечатля. 1022 01:18:43,130 --> 01:18:45,086 Но това може да предизвика война! 1023 01:18:45,426 --> 01:18:47,860 Война, добре. Това значи повече храна за моето семейство. 1024 01:18:48,222 --> 01:18:51,453 За всичките 78 милиона. Това са много гърла за хранене. 1025 01:18:51,812 --> 01:18:54,326 Ти си прекрасен баща, но аз оставам тук! 1026 01:19:16,103 --> 01:19:18,139 Ето за това говоря. 1027 01:19:19,526 --> 01:19:21,278 Хлебарките влизат тук. 1028 01:19:23,407 --> 01:19:24,601 Но не излизат. 1029 01:19:29,459 --> 01:19:33,338 Внимание: Осем минути до унищожението на Земята. 1030 01:19:35,302 --> 01:19:36,530 Осем минути 1031 01:19:36,847 --> 01:19:38,041 до унищожението. 1032 01:20:23,342 --> 01:20:26,061 Ще използваме пулсар с ултразвуков фактор. 1033 01:20:26,431 --> 01:20:27,227 Какво?! 1034 01:20:27,475 --> 01:20:30,547 Просто стреляй по проклетото нещо на ''три''. Едно 1035 01:20:30,939 --> 01:20:32,088 две, три! 1036 01:21:32,919 --> 01:21:34,432 Идиоти! 1037 01:21:35,757 --> 01:21:37,475 Нищо не разбирате! 1038 01:21:37,802 --> 01:21:38,632 Аз спечелих. 1039 01:21:39,500 --> 01:21:41,235 Свършено е. 1040 01:21:41,768 --> 01:21:43,599 Млекопитаещи! 1041 01:21:44,314 --> 01:21:45,906 Вие сте нищожества. 1042 01:21:46,275 --> 01:21:48,630 След секунди няма да сте дори материя. 1043 01:21:48,988 --> 01:21:51,582 Арестуван си за нарушаване на Тайкското Споразумение. 1044 01:21:51,952 --> 01:21:54,591 Затова предай галактиката, която носиш 1045 01:21:54,957 --> 01:21:57,551 и си сложи ръцете на тила. 1046 01:22:02,678 --> 01:22:04,430 Да си сложа ръцете 1047 01:22:07,019 --> 01:22:08,213 на тила. 1048 01:22:12,695 --> 01:22:13,650 Така ли? 1049 01:22:43,038 --> 01:22:45,029 Не стана както го планирах. 1050 01:22:45,376 --> 01:22:46,968 Не го пускай на втория кораб. 1051 01:22:47,296 --> 01:22:50,094 - За какво говориш? - Дръж го на тази планета. 1052 01:22:50,468 --> 01:22:52,345 Къде отиваш? 1053 01:22:53,055 --> 01:22:54,852 Да си взема пушката. 1054 01:22:57,730 --> 01:22:58,526 Ей, буболечко! 1055 01:22:58,815 --> 01:23:01,613 Знаеш ли колко такива като теб съм размазал с вестника? 1056 01:23:01,987 --> 01:23:04,376 За мен ти си петно върху спортната страница, 1057 01:23:04,742 --> 01:23:07,540 лигав, мазен, чревен паразит! 1058 01:23:08,165 --> 01:23:09,518 Изяш ме! 1059 01:23:09,792 --> 01:23:11,066 Изяш ме! 1060 01:23:29,451 --> 01:23:30,327 Какво става? 1061 01:23:30,953 --> 01:23:34,025 Хапваш и бягаш? Какво ще кажеш за десерт? 1062 01:23:40,136 --> 01:23:41,489 Това ли беше? 1063 01:23:41,972 --> 01:23:45,282 Къде отиваш? Купонът едва започва. 1064 01:23:46,188 --> 01:23:47,462 Къде отиваш? 1065 01:23:48,525 --> 01:23:50,163 Къде? 1066 01:23:51,405 --> 01:23:52,440 Нека ти кажа нещо. 1067 01:23:52,740 --> 01:23:56,050 Има само един начин да си тръгнеш и той минава през мен. 1068 01:24:39,779 --> 01:24:41,178 Къде отиваш? 1069 01:24:42,116 --> 01:24:43,549 Защо бягаш, а? 1070 01:24:44,078 --> 01:24:45,716 Аз съм още на крака. 1071 01:24:46,457 --> 01:24:48,368 Хайде, върни се! 1072 01:25:08,327 --> 01:25:10,682 Извинявай. Това лелчето ли беше? 1073 01:25:13,002 --> 01:25:14,754 Значи това е чичо ти. 1074 01:25:17,843 --> 01:25:19,037 Много си приличате. 1075 01:25:27,485 --> 01:25:29,203 Я виж ти. 1076 01:25:29,530 --> 01:25:32,886 Голямата лоша буболечка си имала слабо място, а? 1077 01:25:36,709 --> 01:25:38,700 Не разбирам защо ти трябваше 1078 01:25:39,046 --> 01:25:41,401 да идваш тук, да забъркваш цялата каша 1079 01:25:41,759 --> 01:25:44,398 и да крадеш галактики. 1080 01:25:44,723 --> 01:25:48,682 Ще ти кажа: ''Каквото повикало, такова се обадило''. 1081 01:25:55,115 --> 01:25:58,630 Махни ми се от погледа, за да не ти се случи нещо. 1082 01:26:00,875 --> 01:26:01,910 Късно е. 1083 01:26:31,677 --> 01:26:33,986 Кажи на аркилианците, че Галактиката е у нас. 1084 01:26:34,349 --> 01:26:36,067 Дадено, приятел. 1085 01:26:37,813 --> 01:26:39,849 Искаш да си вземеш пушката, а? 1086 01:26:40,192 --> 01:26:41,591 Харесва ми тази пушка. 1087 01:26:42,404 --> 01:26:46,443 Докато ти се забавляваше вътре, аз свърших цялата работа. 1088 01:26:46,870 --> 01:26:49,703 Трябваше да го удрям по главата с този камък. 1089 01:26:50,084 --> 01:26:51,915 Щях да го ударя и с желязото. 1090 01:26:52,254 --> 01:26:53,767 Той ме ритна. Заболя ме. 1091 01:26:54,091 --> 01:26:56,730 Но после го подпуках с пушката. Трябваше да ме видиш. 1092 01:26:57,096 --> 01:26:59,405 Не е зле за втори работен ден? 1093 01:27:00,351 --> 01:27:03,548 Това се равнява на 9 бала по моя гнусометър. 1094 01:27:04,108 --> 01:27:07,703 Трябваше да видиш Зеронионската миграция през 1968. 1095 01:27:10,493 --> 01:27:13,007 Но предполагам, че не си бил роден. 1096 01:27:18,799 --> 01:27:21,313 Интересна работа имате. 1097 01:27:37,181 --> 01:27:38,933 Знам, че имаме правила, 1098 01:27:39,268 --> 01:27:41,418 но тя ни помогна да го утрепем. 1099 01:27:41,772 --> 01:27:44,332 Може би не трябва да я осветяваме. 1100 01:27:46,113 --> 01:27:49,185 Хайде. На кого ще каже? Тя общува само с трупове. 1101 01:27:49,577 --> 01:27:51,135 Не е за нея. 1102 01:27:51,455 --> 01:27:52,683 За мен е. 1103 01:27:54,461 --> 01:27:55,735 Какво? 1104 01:27:58,008 --> 01:27:59,157 Не са ли красиви? 1105 01:28:01,013 --> 01:28:01,809 Звездите. 1106 01:28:02,474 --> 01:28:05,386 Отдавна не ги гледам, но те всъщност са 1107 01:28:08,276 --> 01:28:09,595 красиви. 1108 01:28:14,328 --> 01:28:16,603 Кей, плашиш партньора си. 1109 01:28:16,957 --> 01:28:19,949 Обучавах си заместник, не партньор. 1110 01:28:21,131 --> 01:28:22,689 Чакай малко, Кей. 1111 01:28:23,260 --> 01:28:25,410 Не мога да върша тази работа сам. 1112 01:28:25,764 --> 01:28:28,324 Момчета, апартаментът ми не е наблизо. 1113 01:28:28,644 --> 01:28:30,521 Дори не е на този остров. 1114 01:28:32,191 --> 01:28:33,146 Дни, 1115 01:28:33,402 --> 01:28:34,551 месеци, 1116 01:28:34,863 --> 01:28:35,978 години. 1117 01:28:36,365 --> 01:28:37,957 Винаги го дръж напред. 1118 01:28:47,718 --> 01:28:50,278 Бях в стомаха на хлебарка. 1119 01:28:50,639 --> 01:28:52,948 Един от стотината спомени, които не искам да имам. 1120 01:29:10,173 --> 01:29:11,447 Пак ще се видим. 1121 01:29:17,769 --> 01:29:18,884 Не, 1122 01:29:19,731 --> 01:29:20,959 няма. 1123 01:29:23,028 --> 01:29:25,383 В ДЕТРОЙТ СЪЗДАДОХА КОЛА НЕЗАВИСИМА ОТ ГРАВИТАЦИЯТА 1124 01:29:25,699 --> 01:29:28,259 Доказателство за секретни тестове в Нюйоркски тунел 1125 01:29:28,621 --> 01:29:30,816 БЕЙЗБОЛИСТ ОТ НЮ ЙОРК КАЗВА: 1126 01:29:31,167 --> 01:29:33,442 'НЛО МИ ПОПРЕЧИ НА УДАРА!' 1127 01:29:33,921 --> 01:29:36,037 МЪЖ СЕ СЪБУЖДА СЛЕД 35 ГОДИНИ КОМА! 1128 01:29:36,342 --> 01:29:38,492 Връща се при възлюбената си 1129 01:29:56,961 --> 01:29:59,077 Консулството на Солаксиум 9 1130 01:29:59,381 --> 01:30:01,212 иска билети за мача на ''Булс''. 1131 01:30:01,552 --> 01:30:04,020 Обади се на Денис Родман. Той е от тази планета. 1132 01:30:06,393 --> 01:30:07,951 Родман? Шегуваш ли се? 1133 01:30:08,313 --> 01:30:09,302 Не. 1134 01:30:09,941 --> 01:30:11,897 Не се е постарал с маскировката.