1 00:02:59,090 --> 00:03:00,883 Prokleti kukci. 2 00:03:20,987 --> 00:03:22,613 Uh, sranje! 3 00:03:27,452 --> 00:03:28,995 Sranje. 4 00:03:33,416 --> 00:03:35,084 GRANIČNA KONTROLA 5 00:03:41,257 --> 00:03:43,551 O, ti si, Nick. Kakvo iznenađenje. 6 00:03:43,843 --> 00:03:45,303 Gdje si bio? 7 00:03:46,012 --> 00:03:47,889 Na ribarenju u Cuernavaci. 8 00:03:48,139 --> 00:03:50,433 Mogu misliti. Da vidimo što si upecao. 9 00:03:51,767 --> 00:03:52,935 Idemo. 10 00:04:00,526 --> 00:04:02,278 Ja bih ih bacio natrag u vodu. 11 00:04:08,868 --> 00:04:11,537 Koliko dobivaš? 100 po glavi? 200? 12 00:04:11,912 --> 00:04:15,333 Nadam se da si štedio. Trebat će ti za odvjetnika. 13 00:04:20,212 --> 00:04:21,297 Ovo ćemo mi preuzeti. 14 00:04:21,756 --> 00:04:22,923 Tko ste vi, dovraga? 15 00:04:23,174 --> 00:04:24,425 INS, Odjel 6. 16 00:04:24,717 --> 00:04:27,011 Odjel 6? Nikad nisam čuo za Odjel 6. 17 00:04:27,303 --> 00:04:28,304 Stvarno? 18 00:04:29,347 --> 00:04:30,431 Na koga bi se kladio? 19 00:04:31,307 --> 00:04:32,641 Teško je reći, Kay. 20 00:04:33,851 --> 00:04:36,062 Što ima, kako ste? 21 00:04:36,353 --> 00:04:37,813 Dobro, dobro. 22 00:04:38,647 --> 00:04:40,566 Ne brinite se, bakice. 23 00:04:40,816 --> 00:04:43,194 Dobrodošli u Sjedinjene Države. 24 00:04:43,861 --> 00:04:45,988 Kamo ćete, u Nogales? 25 00:04:46,405 --> 00:04:48,073 Tražite posao? 26 00:04:48,532 --> 00:04:50,034 Vi isto? 27 00:04:50,367 --> 00:04:51,744 A vi? 28 00:04:52,161 --> 00:04:53,704 Drago mi je da vas vidim. 29 00:04:54,246 --> 00:04:55,831 A vi? 30 00:04:56,749 --> 00:04:59,293 Što ako vam razbijem lice? 31 00:05:01,670 --> 00:05:03,881 Vrlo ste ružni, zar ne? 32 00:05:05,841 --> 00:05:07,843 Ne govorite ni riječ španjolskog. 33 00:05:09,178 --> 00:05:10,429 Evo nam pobjednika. 34 00:05:10,721 --> 00:05:12,139 Oh, znam. 35 00:05:12,598 --> 00:05:14,725 Vi ostali možete ići. 36 00:05:15,017 --> 00:05:16,518 Ne mičite se! 37 00:05:16,769 --> 00:05:18,854 U kamion, i odlazite. 38 00:05:19,271 --> 00:05:20,105 Ne možete... 39 00:05:20,314 --> 00:05:21,899 Tišina, mladiću. 40 00:05:22,107 --> 00:05:24,902 Nemaš pojma s kim imaš posla. 41 00:05:26,612 --> 00:05:29,448 Odmah u kamion! 42 00:05:30,908 --> 00:05:33,285 Mi ćemo popričati s ovim. A vi, put pod noge. 43 00:05:34,912 --> 00:05:38,415 I dalje nas štitite od tih opasnih uljeza. 44 00:05:42,795 --> 00:05:44,713 Jesi ti ikad čuo za Odjel 6? 45 00:05:44,963 --> 00:05:46,715 Odjel 6 ne postoji. 46 00:05:46,965 --> 00:05:48,050 To su gluposti. 47 00:05:48,300 --> 00:05:49,385 Pa da. 48 00:05:50,886 --> 00:05:54,056 Izgleda da si ispao iz autobusa u pogrešnom dijelu grada. 49 00:05:54,306 --> 00:05:57,142 Kladim se da nisi iz susjedstva. 50 00:06:01,105 --> 00:06:02,439 Mikey? 51 00:06:09,696 --> 00:06:11,740 Kad su te pustili iz zatvora? 52 00:06:13,283 --> 00:06:14,451 Politički azilant. 53 00:06:14,701 --> 00:06:17,579 Znaš li koliko si sporazuma upravo prekršio? 54 00:06:18,288 --> 00:06:20,082 - Jedan? - Ne, nego sedam. 55 00:06:23,126 --> 00:06:24,795 Daj mi tu glavu. 56 00:06:30,467 --> 00:06:32,010 Podigni ruke i peraje. 57 00:06:43,981 --> 00:06:44,898 Sranje! 58 00:06:49,361 --> 00:06:50,737 Pucaj! 59 00:07:21,476 --> 00:07:23,019 - "To." - To... 60 00:07:25,480 --> 00:07:28,984 Nije bilo ljudsko biće. Znam. Poprskan si crijevima. 61 00:07:30,360 --> 00:07:31,278 Koga vraga? 62 00:07:31,570 --> 00:07:33,071 Sve je pod kontrolom. 63 00:07:33,363 --> 00:07:35,490 Poslušajte me na trenutak. 64 00:07:35,991 --> 00:07:37,659 Reći ću vam što se dogodilo. 65 00:07:46,501 --> 00:07:51,089 Ovo je neuralizer. Dar od prijatelja koji nije odavde. 66 00:07:51,339 --> 00:07:53,174 Ovo crveno oko izolira... 67 00:07:53,425 --> 00:07:56,469 ...moždane impulse, i to one za pamćenje. 68 00:07:57,053 --> 00:07:59,264 Spalite cijeli dio... 69 00:07:59,514 --> 00:08:01,641 ...s rupama na 40, 60, i 80 metara. 70 00:08:02,058 --> 00:08:04,019 Odavde. Hvala. 71 00:08:09,774 --> 00:08:10,608 Dobro. 72 00:08:11,359 --> 00:08:12,610 Što se događa? 73 00:08:12,902 --> 00:08:14,321 Odlično pitanje. 74 00:08:14,571 --> 00:08:17,198 Odgovor koji tražite nalazi se točno ovdje. 75 00:08:20,285 --> 00:08:22,120 Tko ste vi zapravo? 76 00:08:22,370 --> 00:08:23,204 Zapravo? 77 00:08:24,289 --> 00:08:27,417 Tek plod vaše mašte. 78 00:08:31,713 --> 00:08:33,757 Kako lakovjerna vrsta. 79 00:08:34,966 --> 00:08:38,470 Ozbiljno vam kažem, imali ste sreće što ste preživjeli eksploziju. 80 00:08:38,720 --> 00:08:39,554 Kakvu? 81 00:08:39,763 --> 00:08:41,306 Podzemnog plina! 82 00:08:41,556 --> 00:08:43,767 Morate paziti prije nego što pucate. 83 00:08:44,017 --> 00:08:46,394 To vam moram reći. Osobito vi. 84 00:08:47,979 --> 00:08:50,899 Neka vas pregledaju na hitnoj prije nego što odete. 85 00:09:03,745 --> 00:09:05,330 Oprosti zbog onoga. 86 00:09:05,580 --> 00:09:06,831 Događa se. 87 00:09:07,081 --> 00:09:08,583 Prije nije. 88 00:09:10,627 --> 00:09:12,921 Duh je jak, Kay... 89 00:09:14,297 --> 00:09:16,090 ...ali ostatak... 90 00:09:19,010 --> 00:09:20,970 Prekrasne su, zar ne? 91 00:09:21,763 --> 00:09:23,306 Zvijezde. 92 00:09:24,432 --> 00:09:26,476 Više ih i ne gledamo. 93 00:09:32,106 --> 00:09:33,775 Znaš, Kay... 94 00:09:34,651 --> 00:09:36,778 Nedostajat će mi uzbuđenje. 95 00:09:42,116 --> 00:09:42,950 Ne, Dee... 96 00:09:44,160 --> 00:09:45,328 Neće. 97 00:09:47,163 --> 00:09:48,623 Stani! 98 00:09:48,831 --> 00:09:50,958 Policija! Stani! 99 00:09:52,460 --> 00:09:53,795 Tvoj je, Edwardse. 100 00:09:55,797 --> 00:09:57,381 Stani kad ti kažem! 101 00:10:04,013 --> 00:10:05,515 Koga vraga?! 102 00:10:14,023 --> 00:10:16,859 Tu u New Yorku crnci padaju i s neba. 103 00:10:42,051 --> 00:10:43,594 Vidiš li ovo? 104 00:10:43,844 --> 00:10:45,805 Njujorška policija! 105 00:10:46,013 --> 00:10:48,557 Što znači da ću te srediti! 106 00:10:48,849 --> 00:10:50,184 On dolazi! 107 00:10:50,434 --> 00:10:53,229 Aha, a kad dođe, i njega ću uhititi. 108 00:10:57,108 --> 00:10:59,402 Tražiš batine? 109 00:12:06,802 --> 00:12:07,970 Što ima? 110 00:12:09,680 --> 00:12:10,931 On dolazi. 111 00:12:11,265 --> 00:12:14,059 Dolazi jer ja nisam uspio. Sad će me ubiti. 112 00:12:14,310 --> 00:12:16,603 Danas baš sve živciraš, ha? 113 00:12:18,439 --> 00:12:20,107 Ne razumiješ. 114 00:12:20,357 --> 00:12:22,484 Tvoj će svijet nestati. 115 00:12:25,612 --> 00:12:26,780 Što si ti? 116 00:12:32,786 --> 00:12:35,080 Pazi, rub. Pazi, rub. 117 00:12:35,330 --> 00:12:38,625 Hajde, siđi. Ne brini se, sredit ćemo ti te oči. 118 00:12:38,876 --> 00:12:41,003 Čekaj malo. Porazgovarajmo! 119 00:12:48,677 --> 00:12:50,721 Ubijam se za crkavicu. 120 00:12:50,971 --> 00:12:54,224 Kad dođem kući, jedino tražim da me dočeka sočan odrezak. 121 00:12:54,516 --> 00:12:56,727 A evo što dobijem. Izgleda kao otrov. 122 00:12:57,144 --> 00:13:01,273 Pusti! Vidiš da jedem! To je stvarno otrov, je li? 123 00:13:01,523 --> 00:13:04,067 Ne bi me ni čudilo. 124 00:13:04,359 --> 00:13:07,946 Vučeš se kao pas kojeg su previše tukli. Ili nedovoljno! 125 00:13:08,197 --> 00:13:09,448 Ne znam koje. 126 00:13:09,698 --> 00:13:11,325 Ti si niš' koristi, Beatrice. 127 00:13:11,575 --> 00:13:15,704 Jedino što ovdje vrijedi jest moj kamion! 128 00:13:25,922 --> 00:13:27,341 Pa jasno. 129 00:13:36,391 --> 00:13:37,934 Što li je to? 130 00:13:39,227 --> 00:13:41,355 Vuci to debelo dupe u kuću. 131 00:13:53,950 --> 00:13:57,287 Spustite vatreno oružje na tlo. 132 00:13:57,579 --> 00:13:59,289 Dobit ćeš moju pušku... 133 00:13:59,498 --> 00:14:01,625 ...ako mi je izvučeš iz mrtvih prstiju. 134 00:14:01,917 --> 00:14:04,211 Prijedlog prihvatljiv. 135 00:14:46,586 --> 00:14:48,338 Edgare, što je to bilo? 136 00:14:48,588 --> 00:14:49,756 Šećer. 137 00:14:50,131 --> 00:14:52,425 Nikad nisam čula za takav šećer. 138 00:14:53,635 --> 00:14:55,762 Daj mi šećer. 139 00:15:00,517 --> 00:15:01,768 U vodi. 140 00:15:08,274 --> 00:15:09,442 Još. 141 00:15:13,029 --> 00:15:14,114 Još. 142 00:15:28,711 --> 00:15:30,797 Koža ti visi s kostiju. 143 00:15:42,559 --> 00:15:43,560 Je li sad bolje? 144 00:16:13,047 --> 00:16:15,675 "Počinitelj je trepnuo obama parovima kapaka." 145 00:16:15,925 --> 00:16:17,635 Mislite, s oba oka? 146 00:16:17,844 --> 00:16:20,930 Trepunuo je jednim kapcima, a onda posve drugim. 147 00:16:21,180 --> 00:16:23,641 Ono, kao gornji i donji farovi. 148 00:16:24,851 --> 00:16:28,604 Je li to bilo prije ili nakon što je izvadio oružje koje se, kažete... 149 00:16:28,896 --> 00:16:31,023 ...raspalo na milijun komadića? 150 00:16:31,274 --> 00:16:32,900 Nakon. 151 00:16:33,776 --> 00:16:37,447 A zašto nijedan drugi policajac ništa od toga nije vidio? 152 00:16:37,738 --> 00:16:40,283 Pa, neki su se malo raskvasili. 153 00:16:40,575 --> 00:16:42,160 Nisu ga mogli pratiti. 154 00:16:42,368 --> 00:16:44,412 Da si i upola muškarac kao ja... 155 00:16:44,745 --> 00:16:47,206 Pa i jesam upola kao ti. 156 00:16:47,457 --> 00:16:49,083 Što te muči? 157 00:16:49,333 --> 00:16:50,418 Ideš mi na živce. 158 00:16:50,710 --> 00:16:53,171 - Mislim da ga je gurnuo s krova. - Ti si sljedeći. 159 00:16:53,421 --> 00:16:54,422 Popričao bih s tobom. 160 00:16:54,672 --> 00:16:57,383 Deset minuta. Pa pokaži što možeš, razmetljivče. 161 00:16:58,301 --> 00:17:01,971 Provedi ti 10 minuta u teretani, debeljko! 162 00:17:07,226 --> 00:17:09,687 Ja vam vjerujem. Laurel Weaver sa sudske medicine. 163 00:17:09,979 --> 00:17:12,064 Pokazat ću vam u mrtvačnici. 164 00:17:12,273 --> 00:17:13,107 Čekajte. 165 00:17:13,441 --> 00:17:14,358 Pričekajte! 166 00:17:15,443 --> 00:17:19,655 Vi ste dr. Weaver iz mrtvačnice i radite na truplu neznanca? 167 00:17:19,864 --> 00:17:22,408 - Točno. - Molim vas, pogledajte ovo. 168 00:17:29,623 --> 00:17:31,083 Gadna noć, ha? 169 00:17:31,417 --> 00:17:32,251 Gadna. 170 00:17:32,460 --> 00:17:34,420 Ono su bile škrge, a ne kapci. 171 00:17:35,838 --> 00:17:37,798 Škrge. Ponestalo mu je daha. 172 00:17:38,632 --> 00:17:39,717 Tko ste vi? 173 00:17:40,009 --> 00:17:41,677 Je li vam što rekao? 174 00:17:41,927 --> 00:17:43,888 Rekao je da svijetu dolazi kraj. 175 00:17:44,972 --> 00:17:46,348 Je li rekao kada? 176 00:17:52,438 --> 00:17:55,191 Biste li prepoznali oružje da ga ponovno vidite? 177 00:17:55,441 --> 00:17:56,817 Apsolutno. 178 00:17:58,444 --> 00:18:00,112 Idemo se provozati. 179 00:18:00,362 --> 00:18:03,115 Samo malo. Čujte, moram napisati izvješće... 180 00:18:03,365 --> 00:18:04,200 Napisano je. 181 00:18:04,492 --> 00:18:05,326 Bravo, Edwardse! 182 00:18:05,618 --> 00:18:08,537 Stvarno ste ga sustigli pješice? To nije lako. 183 00:18:08,787 --> 00:18:10,331 Nimalo lako. 184 00:18:20,257 --> 00:18:22,468 Za koga vi točno radite? 185 00:18:22,718 --> 00:18:24,845 Za FBI? Službu nacionalne sigurnosti? 186 00:18:25,137 --> 00:18:29,683 U službi koja uređuje i prati boravak izvanzemaljaca na Zemlji. 187 00:18:29,934 --> 00:18:31,185 Kako god kažete. 188 00:18:31,435 --> 00:18:32,686 Evo nas. 189 00:18:34,647 --> 00:18:36,357 Ovamo smo išli? 190 00:18:37,107 --> 00:18:38,525 Trgovina Jacka Jeebsa. 191 00:18:38,734 --> 00:18:41,028 Kupuje od sitnih lopova. Ne bavi se oružjem. 192 00:18:41,320 --> 00:18:42,321 Doista? 193 00:18:42,988 --> 00:18:43,906 Dobro, slušajte. 194 00:18:44,156 --> 00:18:48,285 Idem to unutra srediti, ali kad izađem, očekujem prave odgovore. 195 00:18:48,535 --> 00:18:50,204 Dobro, idite i sredite. 196 00:18:56,251 --> 00:18:57,711 Policajče Eduardo! 197 00:18:57,961 --> 00:19:00,798 Otkud mi ovo tu? Mislio sam da sam sve predao policiji. 198 00:19:01,048 --> 00:19:04,385 Čujem da imaš i nešto žešće od ukradenih Rolexa. 199 00:19:04,593 --> 00:19:07,346 Prodajem drogu, ali ovdje mi se sviđa radno vrijeme. 200 00:19:07,805 --> 00:19:10,724 Govorim o oružju, pametnjakoviću! Neobičnom oružju. 201 00:19:11,350 --> 00:19:14,144 Ma dajte! Imam samo ono što i sami vidite. 202 00:19:16,522 --> 00:19:18,065 Pokaži mu uvoznu robu. 203 00:19:19,191 --> 00:19:20,818 Hej, Kay. Kako si? 204 00:19:21,068 --> 00:19:24,113 - Pokaži mu uvoznu robu. - Ne bavim se više time. 205 00:19:24,363 --> 00:19:25,864 Zašto mi lažeš? 206 00:19:26,365 --> 00:19:27,533 Polako. 207 00:19:27,908 --> 00:19:28,992 Brojat ću do tri. 208 00:19:29,243 --> 00:19:32,162 Ozbiljan je, Jeebs. Ne izgleda mi uravnoteženo. 209 00:19:32,371 --> 00:19:35,040 Znaš što? Kad je ovakav, potpuno je lud. 210 00:19:35,290 --> 00:19:37,251 Uvijek je lud. Idi na masažu. 211 00:19:37,501 --> 00:19:38,335 Idi na... 212 00:19:39,169 --> 00:19:41,463 - Baci oružje! - Upozorio sam ga. 213 00:19:41,713 --> 00:19:42,548 Baci oružje! 214 00:19:42,756 --> 00:19:44,007 - I ti si ga. - Ubit ću te. 215 00:19:44,299 --> 00:19:47,427 Ti bezosjećajni gade! 216 00:19:51,223 --> 00:19:53,600 Znaš li ti koliko to peče? 217 00:19:53,976 --> 00:19:56,353 Pokaži nam robu ili ćeš ostati bez još jedne glave. 218 00:20:09,199 --> 00:20:10,033 G. Edwards. 219 00:20:15,497 --> 00:20:17,457 Eno, ono u sredini. 220 00:20:20,627 --> 00:20:24,214 Prodao si odbijajući promjenljivi karbonizator koji mutira... 221 00:20:24,464 --> 00:20:26,842 ...kefalopoidu bez dozvole boravka!? Ti obični... 222 00:20:27,342 --> 00:20:28,593 Meni se činio bezazlen. 223 00:20:28,844 --> 00:20:30,762 Bio je za atentat. Tko je bio meta? 224 00:20:31,012 --> 00:20:31,930 Ne znam. 225 00:20:32,139 --> 00:20:34,015 - Prokletstvo! - Ne znam! 226 00:20:35,475 --> 00:20:36,810 Sve ćemo zaplijeniti. 227 00:20:37,060 --> 00:20:41,148 Odlazi prvim brodom s planeta ili ću pucati u ono što ti više neće narasti. 228 00:20:45,235 --> 00:20:48,280 I ja ću se vratiti. Da porazgovaramo o tim Rolexima. 229 00:21:10,927 --> 00:21:13,054 Pokušavaš shvatiti situaciju? 230 00:21:14,806 --> 00:21:16,308 Ne mogu ti pomoći. 231 00:21:17,267 --> 00:21:18,852 Mogu te utješiti jedino time... 232 00:21:19,102 --> 00:21:22,439 ...što se sutra ničega nećeš sjećati. 233 00:21:22,981 --> 00:21:25,608 Ovo baš nije bilo nešto što se lako zaboravlja. 234 00:21:25,859 --> 00:21:27,319 Jesi li kad vidio ovo? 235 00:21:30,864 --> 00:21:33,241 I pogleda muža... 236 00:21:33,533 --> 00:21:36,619 ...spusti ga u krilo i kaže: 237 00:21:36,828 --> 00:21:40,040 "Dragi, ovaj mi jede kokice." 238 00:21:43,334 --> 00:21:44,335 Shvaćaš? 239 00:21:44,627 --> 00:21:45,962 Ovaj mi jede... 240 00:21:48,339 --> 00:21:50,467 Moram ići. Hvala na večeri. 241 00:21:50,717 --> 00:21:51,968 Samo malo. 242 00:21:52,302 --> 00:21:53,136 Tko si ti? 243 00:21:53,386 --> 00:21:55,930 Rekao sam ti ja za tekilu. Bistar si momak. 244 00:21:56,222 --> 00:21:57,974 Ali, trebao bi manje piti. 245 00:21:58,224 --> 00:22:00,435 Vidimo se ujutro u devet. 246 00:22:00,727 --> 00:22:01,561 Dođi... 247 00:22:02,353 --> 00:22:03,897 ...ili loše prođi. 248 00:22:14,365 --> 00:22:16,075 Ulica Battery 504 249 00:22:25,126 --> 00:22:26,669 Vidi, vidi. 250 00:22:26,920 --> 00:22:30,214 Udomaćili smo se, ha? Ponašamo se kao gazde? 251 00:22:30,423 --> 00:22:32,300 Imam nalog za iseljenje, dečki. 252 00:22:32,592 --> 00:22:35,386 Što ti to radiš? 253 00:22:35,637 --> 00:22:37,680 Riješavam vas nametnika. 254 00:22:37,931 --> 00:22:39,265 Nametnika? 255 00:22:40,141 --> 00:22:41,309 Nametnika? 256 00:22:41,559 --> 00:22:43,561 Jako su se namnožili. 257 00:22:43,770 --> 00:22:46,606 Da, primijetio sam ja množinu. 258 00:22:46,814 --> 00:22:49,609 Množinu nerazvijenih, zaostalih... 259 00:22:49,859 --> 00:22:52,320 ...jedva svjesnih bezveznjaka... 260 00:22:52,570 --> 00:22:55,239 ...posve uvjerenih u svoju nadmoć... 261 00:22:55,490 --> 00:22:57,575 ...dok žurno žive svoje... 262 00:22:57,825 --> 00:22:59,577 ...besmislene živote. 263 00:23:02,580 --> 00:23:04,415 Zar ih se ne želite riješiti? 264 00:23:04,665 --> 00:23:06,375 I te kako. 265 00:23:28,397 --> 00:23:30,107 UPRAVA MOSTOVA I TUNELA 266 00:23:42,203 --> 00:23:43,621 Mogu vam pomoći? 267 00:23:43,996 --> 00:23:45,873 Tip mi je dao posjetnicu... 268 00:23:46,165 --> 00:23:47,416 Dizalo. 269 00:24:12,191 --> 00:24:14,402 Kasnite. Sjednite. 270 00:24:21,450 --> 00:24:22,910 Zovem se Zed. 271 00:24:23,327 --> 00:24:25,955 Vi ste svi tu zato što ste najbolji. 272 00:24:26,163 --> 00:24:30,751 Marinci, piloti, mornari, rendžeri, policajci. 273 00:24:31,127 --> 00:24:32,294 Želimo jednog od vas. 274 00:24:32,837 --> 00:24:33,921 Samo jednog. 275 00:24:34,213 --> 00:24:36,966 Slijedi niz jednostavnih testova... 276 00:24:37,216 --> 00:24:40,719 ...motoričke vještine, koncentracije i izdržljivosti. 277 00:24:41,512 --> 00:24:42,930 Imamo pitanje. 278 00:24:43,180 --> 00:24:46,767 Oprostite, možda ste već rekli, ali... 279 00:24:47,017 --> 00:24:48,435 ...zašto smo ovdje? 280 00:24:48,686 --> 00:24:49,687 Sinko. 281 00:24:50,187 --> 00:24:53,107 Poručnik Jensen. Diplomirao na West Pointu uz počasti. 282 00:24:53,357 --> 00:24:56,944 Tu smo jer želite najbolje od najboljih, gospodine! 283 00:25:02,575 --> 00:25:04,410 Što je smiješno, Edwardse? 284 00:25:04,785 --> 00:25:06,870 Ovaj vaš patriot. 285 00:25:07,496 --> 00:25:10,040 "Najbolje od najboljih, gospodine!" 286 00:25:10,374 --> 00:25:11,208 "Uz počasti." 287 00:25:12,042 --> 00:25:13,669 Silno je uzbuđen... 288 00:25:13,877 --> 00:25:15,963 ...a pojma nema zašto smo tu. 289 00:25:16,213 --> 00:25:18,590 Meni je to jako smiješno. 290 00:25:20,050 --> 00:25:21,719 Ali nitko se drugi ne smije. 291 00:25:29,560 --> 00:25:31,478 Dobro, počnimo. 292 00:26:56,104 --> 00:26:57,356 Hoće mi se tko pridružiti? 293 00:27:23,298 --> 00:27:24,966 Edwardse, što se dogodilo? 294 00:27:26,009 --> 00:27:26,843 Oklijevao sam. 295 00:27:29,679 --> 00:27:33,350 Smijem li pitati zašto je po vama mala Tiffany zaslužila smrt? 296 00:27:33,642 --> 00:27:36,019 Jedino mi se ona činila opasna. 297 00:27:36,228 --> 00:27:37,646 Po čemu to? 298 00:27:37,854 --> 00:27:40,565 Htio sam koknuti ovog što visi sa svjetiljke... 299 00:27:40,815 --> 00:27:42,400 ...ali on samo vježba. 300 00:27:42,692 --> 00:27:46,363 Kako bi meni bilo da me netko upuca u teretani? 301 00:27:46,613 --> 00:27:48,490 Onda sam ugledao ovo čudovište. 302 00:27:48,740 --> 00:27:51,785 Ali sam vidio da ima rupčić pa sam shvatio... 303 00:27:52,035 --> 00:27:54,079 ...da ne reži, nego kiše. 304 00:27:54,329 --> 00:27:55,664 Nikakva prijetnja. 305 00:27:55,914 --> 00:27:56,998 A onda Tiffany. 306 00:27:57,248 --> 00:28:00,168 Osmogodišnja bjelkinja usred geta... 307 00:28:00,418 --> 00:28:03,254 ...noću, među čudovištima, s knjigama iz kvantne fizike? 308 00:28:03,546 --> 00:28:05,340 Ta nešto smjera. 309 00:28:05,548 --> 00:28:08,093 Te su knjige za nju odveć složene. 310 00:28:08,343 --> 00:28:10,720 Ako mene pitate, nešto smjera. 311 00:28:11,012 --> 00:28:13,723 I volio bih da me ne gnjavite zbog nje. 312 00:28:17,894 --> 00:28:19,896 Ili joj dugujem ispriku? 313 00:28:27,529 --> 00:28:28,947 Dobar pogodak, ha? 314 00:28:34,494 --> 00:28:36,412 Ima problem s autoritetom. 315 00:28:36,663 --> 00:28:37,914 Kao i ja. 316 00:28:38,248 --> 00:28:41,417 Ali sustigao je kefalopoida pješice, šefe. 317 00:28:41,668 --> 00:28:43,503 To nije mala stvar. 318 00:28:44,629 --> 00:28:46,840 Nadajmo se da znaš što radiš. 319 00:28:55,265 --> 00:28:57,392 Gospodo, čestitam. 320 00:28:57,642 --> 00:29:01,145 Posve ste ostvarili naša očekivanja od duge državne obuke. 321 00:29:01,396 --> 00:29:04,983 Izvolite za mnom, imamo još samo jedan test. 322 00:29:05,233 --> 00:29:06,901 Pregled očiju. 323 00:29:19,831 --> 00:29:21,082 A kamo ćeš ti? 324 00:29:22,959 --> 00:29:24,460 Što je ovo, dovraga? 325 00:29:24,711 --> 00:29:27,839 Pedesetih godina država je osnovala siromašnu malu službu... 326 00:29:28,089 --> 00:29:30,842 ...sa smiješnim ciljem da uspostavi kontakt... 327 00:29:31,050 --> 00:29:32,844 ...s izvanzemaljskim rasama. 328 00:29:33,052 --> 00:29:35,179 Pogledajte u ovu napravu. 329 00:29:35,555 --> 00:29:38,474 Službi su se rugali svi osim izvanzemaljaca... 330 00:29:38,725 --> 00:29:41,811 ...koji su stupili u vezu s njom 2. Ožujka 1961. Blizu New Yorka. 331 00:29:42,061 --> 00:29:46,107 Prve večeri bilo nas je devetoro. Sedam agenata, jedan astronom... 332 00:29:46,315 --> 00:29:48,443 ...i glupi klinac koji se izgubio. 333 00:29:48,734 --> 00:29:51,571 Čak ste mu i cvijeće donijeli! 334 00:29:52,196 --> 00:29:53,364 Ovuda. 335 00:29:54,490 --> 00:29:56,784 Bila je to skupina intergalaktičkih izbjeglica. 336 00:29:57,076 --> 00:30:00,663 Htjeli su da Zemlja bude azil za stvorenja koja nemaju svoj planet. 337 00:30:00,955 --> 00:30:02,498 Jesi li gledao Casablancu? 338 00:30:02,748 --> 00:30:04,417 Ista stvar, samo bez nacista. 339 00:30:04,625 --> 00:30:07,962 Pristali smo i prikrili sve dokaze o njihovu slijetanju. 340 00:30:08,921 --> 00:30:13,050 To su pravi leteći tanjuri, a Svjetska izložba je bila samo paravan? 341 00:30:13,342 --> 00:30:14,427 Zašto bi inače bila u Queensu? 342 00:30:14,719 --> 00:30:17,638 Svake godine stižu novi i tajno žive među nama. 343 00:30:17,889 --> 00:30:22,602 Nije da mijenjam temu, ali kada su vam posljednji put slikali mozak? 344 00:30:22,894 --> 00:30:26,564 - Prije 6 mjeseci. Dio posla. - Treba vam novi pregled. 345 00:30:26,814 --> 00:30:30,026 Recite onom svom Zedu da mi je bilo super... 346 00:30:30,276 --> 00:30:33,321 ...i hvala na svemu, a sad mi pokažite izlaz. 347 00:30:33,571 --> 00:30:36,657 U redu. Popit ću kavu. Hoćeš i ti? 348 00:30:36,907 --> 00:30:38,701 Ne, hvala, ne treba. 349 00:30:44,081 --> 00:30:45,082 Kako ide? 350 00:30:45,374 --> 00:30:46,542 Bok, Kay. 351 00:30:47,752 --> 00:30:50,212 - Nije valjda bezkofeinska? - Bečka s cimetom. 352 00:30:50,671 --> 00:30:54,592 Nemamo valjda samo vrhnje u prahu. Mrzim ga. 353 00:30:56,552 --> 00:30:58,763 E, to je dobro. Dobro. 354 00:30:59,638 --> 00:31:01,348 S vama je sve u redu, dečki? 355 00:31:02,975 --> 00:31:04,477 Nemojte se pretrgnuti od posla. 356 00:31:08,314 --> 00:31:10,316 Sigurno nećeš kave? 357 00:31:16,781 --> 00:31:18,282 Evo kako stvari stoje. 358 00:31:18,532 --> 00:31:21,869 U svakom trenutku na planetu živi oko 1500 izvanzemaljaca. 359 00:31:22,119 --> 00:31:24,079 Većinom tu na Manhattanu. 360 00:31:24,330 --> 00:31:27,208 Većinom su to dobra bića. Samo pokušavaju preživjeti. 361 00:31:27,458 --> 00:31:29,919 - Taksisti? - Manje nego što bi čovjek pomislio. 362 00:31:30,419 --> 00:31:33,547 Ljudi uglavnom o tome nemaju pojma. I ne žele znati. 363 00:31:33,797 --> 00:31:38,260 Sretni su. Misle da dobro razumiju stvari. 364 00:31:39,136 --> 00:31:41,597 Ali, ljudi su pametni. Shvatili bi. 365 00:31:41,972 --> 00:31:42,973 Pojedinac je pametan. 366 00:31:43,349 --> 00:31:47,102 Ljudi su glupe, panične, opasne životinje, kao što dobro znaš. 367 00:31:47,478 --> 00:31:50,606 Prije 1500 godina, svi su znali da je Zemlja... 368 00:31:50,856 --> 00:31:52,566 ...središte svemira. 369 00:31:52,816 --> 00:31:56,153 Prije 500 godina, svi su znali da je ravna. 370 00:31:56,403 --> 00:32:00,449 A prije 15 minuta, ti si znao da su ljudi sami na ovom planetu. 371 00:32:02,534 --> 00:32:04,578 Zamisli što ćeš tek znati... 372 00:32:04,787 --> 00:32:05,954 ...sutra. 373 00:32:08,374 --> 00:32:10,584 - U čemu je kvaka? - Kvaka? 374 00:32:11,168 --> 00:32:13,629 U tome da ćeš prekinuti sve kontakte s ljudima. 375 00:32:13,921 --> 00:32:17,007 Nitko nikada neće znati da si igdje ikada postojao. 376 00:32:18,926 --> 00:32:19,927 Nikada. 377 00:32:23,305 --> 00:32:25,766 Razmisli do izlaska sunca. 378 00:32:30,938 --> 00:32:32,272 Je li vrijedno? 379 00:32:32,523 --> 00:32:33,899 Da, vrijedno je. 380 00:32:36,401 --> 00:32:38,028 Ako si dovoljno jak. 381 00:33:38,255 --> 00:33:39,631 Kako ide, šefe? 382 00:33:50,225 --> 00:33:51,143 Pristajem... 383 00:33:51,393 --> 00:33:54,729 ...jer se tu događaju neke neobične stvari, korak više. 384 00:33:54,938 --> 00:33:58,191 Ali prije nego što počnem, neke stvari moraju biti jasne. 385 00:33:58,441 --> 00:34:02,195 Kao prvo, vi ste mene izabrali, znači cijenite moje sposobnosti. 386 00:34:02,445 --> 00:34:06,032 Ne želim da me itko zove "sinko", "mali" ili "dečko." Vrijedi? 387 00:34:06,324 --> 00:34:07,576 Kako god želiš, frajeru. 388 00:34:07,784 --> 00:34:11,037 Ali, što se tiče tvojih sposobnosti... 389 00:34:12,330 --> 00:34:15,542 Od ovog trenutka, vrijede koliko i... 390 00:34:16,001 --> 00:34:17,252 ...pišljiv bob. 391 00:34:30,515 --> 00:34:32,976 - Svrha putovanja? - Diplomatski zadatak. 392 00:34:33,268 --> 00:34:34,185 Duljina boravka? 393 00:34:34,436 --> 00:34:35,687 Ručak. 394 00:34:35,979 --> 00:34:37,814 Voće ili povrće? 395 00:34:50,326 --> 00:34:52,787 Njemu ne prilazi. 396 00:34:53,997 --> 00:34:55,415 Mrzovoljan je. 397 00:34:55,832 --> 00:34:58,793 Tri sata na carini nakon 17 trilijuna milja... 398 00:34:59,002 --> 00:35:00,503 Tko ne bi bio živčan? 399 00:35:00,712 --> 00:35:02,630 Kojoj vladinoj službi odgovaramo? 400 00:35:02,881 --> 00:35:05,425 - Nijednoj. Preznatiželjni su. - A tko sve ovo financira? 401 00:35:05,675 --> 00:35:10,138 Imamo patente na nekoliko naprava koje smo zaplijenili posjetiteljima. 402 00:35:10,388 --> 00:35:12,515 Velcro, mikrovalna, liposukcija. 403 00:35:12,766 --> 00:35:14,642 Ovo je zanimljiva naprava. 404 00:35:15,185 --> 00:35:18,688 Uskoro će zamijeniti CD-e. Opet ću morati kupiti Beatlese. 405 00:35:18,980 --> 00:35:23,109 Ovo je univerzalni prevoditelj. Tobože ga ne bismo smjeli imati. 406 00:35:23,359 --> 00:35:25,904 Ljudska je misao tako primitivna da je u nekim... 407 00:35:26,196 --> 00:35:28,740 ...galaksijama smatraju zaraznom bolešću. 408 00:35:28,990 --> 00:35:30,825 Stvarno možemo biti ponosni. 409 00:35:31,075 --> 00:35:32,160 Što je ovo? 410 00:35:35,997 --> 00:35:37,248 Samo mirno! 411 00:35:37,498 --> 00:35:38,499 Opustite se! 412 00:35:39,250 --> 00:35:40,585 Pazi, glava! 413 00:35:41,085 --> 00:35:42,795 Neka mu netko donese leda! 414 00:35:43,630 --> 00:35:46,758 Pazi! Makni se kad vidiš da ti se približilo! 415 00:35:52,972 --> 00:35:53,806 K vragu! 416 00:35:54,557 --> 00:35:56,142 Platit ću štetu! 417 00:36:07,445 --> 00:36:10,573 Ta je stvarčica uzrokovala nestanak struje u New Yorku 1977. 418 00:36:11,532 --> 00:36:13,659 Neslana šala Velkog Privlačitelja. 419 00:36:13,910 --> 00:36:15,536 Njemu je to bilo smiješno. 420 00:36:16,913 --> 00:36:18,164 Oprostite. 421 00:36:18,873 --> 00:36:21,000 Nije bilo namjerno. Oprostite. 422 00:36:21,542 --> 00:36:23,628 Promatranje, bit našeg posla. 423 00:36:23,878 --> 00:36:26,005 Ovo su blizanci Blblup i Bob. 424 00:36:26,297 --> 00:36:29,634 Karta pokazuje gdje se nalazi svaki izvanzemaljac na planetu. 425 00:36:29,884 --> 00:36:31,886 Neke stalno pratimo. 426 00:36:32,261 --> 00:36:34,347 Svi koje vidiš su izvanzemaljci. 427 00:36:34,597 --> 00:36:37,475 U javnosti su normalni kao i ti, ali privatno... 428 00:36:38,059 --> 00:36:39,060 Možeš zamisliti. 429 00:36:40,269 --> 00:36:41,646 Uh, čovječe. 430 00:36:42,104 --> 00:36:43,731 Neshvatljivo, zar ne? 431 00:36:44,941 --> 00:36:47,610 Ne, zapravo je vrlo shvatljivo. 432 00:36:48,152 --> 00:36:51,405 U trećem razredu svi su mislili da sam lud, ali znao sam da je naša... 433 00:36:51,656 --> 00:36:53,866 ...učiteljica s Venere ili tako nešto. 434 00:36:54,116 --> 00:36:56,869 Gđa Edelson. S Jupitera. Jednog od njegovih mjeseca. 435 00:36:58,287 --> 00:36:59,121 ...okreće. 436 00:36:59,413 --> 00:37:00,748 Djeco! 437 00:37:01,207 --> 00:37:03,584 Mir i tišina! 438 00:37:04,543 --> 00:37:06,170 Nemojte da vam moram... 439 00:37:06,379 --> 00:37:08,756 ...ponovno reći... 440 00:37:10,466 --> 00:37:11,634 Opremimo te. 441 00:37:12,510 --> 00:37:13,344 Čime? 442 00:37:13,970 --> 00:37:16,430 Tvojim posljednjim odijelom u životu. 443 00:37:28,984 --> 00:37:31,696 Odsada ćeš nositi samo... 444 00:37:31,946 --> 00:37:33,948 ...naša propisana odijela. 445 00:37:34,448 --> 00:37:37,243 Držat ćeš se identiteta koji ti damo... 446 00:37:37,493 --> 00:37:40,287 ...jesti gdje mi kažemo, stanovati gdje mi kažemo. 447 00:37:40,913 --> 00:37:41,831 Od sada... 448 00:37:42,123 --> 00:37:44,583 ...više nećeš imati nikakvih osobnih oznaka. 449 00:37:44,875 --> 00:37:47,503 Ni na koji se način nećeš isticati. 450 00:37:47,920 --> 00:37:49,797 Bit ćeš sazdan tako... 451 00:37:50,047 --> 00:37:52,967 ...da te nitko koga sretneš ne može trajno upamtiti. 452 00:37:53,300 --> 00:37:55,678 Ti si tek glasina, prepoznaju te samo... 453 00:37:55,928 --> 00:37:58,806 ...kao déja vu i jednako brzo zaborave. 454 00:37:59,056 --> 00:38:01,350 Ne postojiš. Nikad se nisi ni rodio. 455 00:38:04,144 --> 00:38:06,105 Ime ti je bezimenost. 456 00:38:06,355 --> 00:38:08,232 Materinji jezik-tišina. 457 00:38:09,024 --> 00:38:11,318 Više nisi dio sustava. 458 00:38:11,527 --> 00:38:13,654 Ti si izvan sustava. Iznad njega. 459 00:38:14,196 --> 00:38:15,739 Daleko od njega. 460 00:38:16,907 --> 00:38:19,034 Mi smo "oni". 461 00:38:19,451 --> 00:38:21,912 Mi smo Ljudi u crnom. 462 00:38:24,039 --> 00:38:27,334 NOVO IME: J PODACI AŽURIRANI 463 00:38:29,253 --> 00:38:32,339 Znaš po čemu se ti i ja razlikujemo? 464 00:38:34,883 --> 00:38:36,844 Na meni ovo izgleda super. 465 00:38:39,013 --> 00:38:40,973 Idemo se malo provozati. 466 00:38:41,390 --> 00:38:45,060 Malo ću te spustiti, ali tata se odmah vraća. 467 00:39:16,508 --> 00:39:19,386 E dobro, sad smo spremni za vožnju. 468 00:39:19,636 --> 00:39:23,223 Naći ćemo se s tatinim prijateljem. Svidjet će ti se. 469 00:39:26,268 --> 00:39:28,228 No, da vidimo. 470 00:39:28,896 --> 00:39:32,316 Bee, svrgnuti upravitelj Singaleeja... 471 00:39:32,608 --> 00:39:35,527 ...slijeće večeras u šumi nedaleko od Portlanda. 472 00:39:35,777 --> 00:39:38,405 - Humanoid? - Da je bar. Ponesi spužvu. 473 00:39:39,615 --> 00:39:41,658 Evo. Sinoćnje Crveno pismo. 474 00:39:42,409 --> 00:39:45,370 Imali smo neovlašteno slijetanje sjeverno od New Yorka. 475 00:39:45,621 --> 00:39:47,581 Tu valja biti oprezan. 476 00:39:47,831 --> 00:39:51,251 Ne održavamo mi tu intergalaktički tulum. 477 00:39:53,128 --> 00:39:54,588 Imamo prekršaj. 478 00:39:54,963 --> 00:39:56,882 Izvan dopuštene zone. Tko je? 479 00:39:57,132 --> 00:39:58,133 Redgick. 480 00:39:58,425 --> 00:40:01,428 Ne smije napuštati Manhattan, a sad je izvan grada. 481 00:40:01,678 --> 00:40:03,722 Zapeo je na autocesti. 482 00:40:03,972 --> 00:40:05,682 Povedi juniora. 483 00:40:05,932 --> 00:40:08,727 Dobro će mu doći kao zagrijavanje. 484 00:40:09,311 --> 00:40:10,312 Drž' se, tigre. 485 00:40:14,649 --> 00:40:16,610 POVREDA OGRANIČENJA 486 00:40:17,277 --> 00:40:19,946 "Ne održavamo mi tu intergalaktički tulum." 487 00:40:21,281 --> 00:40:22,449 Taj Zed... 488 00:40:23,450 --> 00:40:24,618 Baš je... 489 00:40:26,203 --> 00:40:30,123 Imamo tehnologiju cijeloga svemira, a vozamo se... 490 00:40:30,373 --> 00:40:31,833 ...u ovoj krntiji. 491 00:40:34,377 --> 00:40:36,213 Priveži pojas. 492 00:40:36,463 --> 00:40:38,298 Morat ćeš naučiti ljepše s ljudima. 493 00:40:38,548 --> 00:40:41,259 Bolje će reagirati budeš li ljubazan. 494 00:40:41,510 --> 00:40:43,136 Priveži pojas, molim te. 495 00:40:43,345 --> 00:40:44,971 To je bolje. Nije boljelo? 496 00:40:48,808 --> 00:40:52,479 Ovaj crveni gumb, mali. Nikad ga ne diraj. 497 00:41:02,489 --> 00:41:05,158 Evo, djedice, to iznosi 72 dolara. 498 00:41:05,784 --> 00:41:08,995 Dušo, čekaj da platim neljubaznom vozaču. 499 00:41:38,775 --> 00:41:43,029 Oprosti što kasnim. Taksisti na ovom planetu su grozni. 500 00:41:43,279 --> 00:41:45,657 Vaše veličanstvo, u velikoj ste opasnosti. 501 00:41:45,907 --> 00:41:48,910 Da, i svaki put previše naplate. 502 00:41:49,160 --> 00:41:52,997 Veličanstvo, sletio je kukac. Morate napustiti planet. 503 00:41:53,248 --> 00:41:55,458 Kukac? Sigurno zna zašto sam tu. 504 00:41:55,708 --> 00:41:57,210 Mislimo da zna. 505 00:41:58,753 --> 00:42:00,505 Je li to ono što mislim da jest? 506 00:42:00,755 --> 00:42:03,216 Ne, to su samo dijamanti za tvoju djecu. 507 00:42:03,508 --> 00:42:04,676 Imamo li vremena jesti? 508 00:42:05,510 --> 00:42:08,888 Imamo. Naručio sam vam piroge. 509 00:42:12,100 --> 00:42:13,601 Broj šest spreman! 510 00:42:14,936 --> 00:42:15,937 Gdje je Ivan? 511 00:42:16,229 --> 00:42:17,730 Malo se odmara. 512 00:42:28,408 --> 00:42:31,452 Za trajnu vladavinu Arquillianskog carstva. 513 00:42:31,703 --> 00:42:33,663 Za sigurnost Galaksije. 514 00:42:40,962 --> 00:42:44,007 Možeš nas obojicu ubiti, ali nećeš naći Galaksiju. 515 00:42:44,966 --> 00:42:47,093 Napola imate pravo. 516 00:43:01,524 --> 00:43:03,151 Ne ideš ti nikamo. 517 00:43:20,168 --> 00:43:22,295 Dozvolu i registraciju, molim. 518 00:43:26,048 --> 00:43:29,176 A sad drugu dozvolu i registraciju, molim. 519 00:43:36,183 --> 00:43:40,021 Dozvola je samo za Manhattan. Kamo si krenuo, Redgie? 520 00:43:40,813 --> 00:43:43,357 To je zbog moje žene. Ona je... Evo, pogledajte. 521 00:43:48,154 --> 00:43:49,322 Ništa strašno. 522 00:43:49,572 --> 00:43:51,699 Dobro, ti dođi sa mnom. 523 00:43:53,868 --> 00:43:55,911 A ti se pobrini za ovo. 524 00:43:56,203 --> 00:43:57,038 Tko, ja?! 525 00:43:57,830 --> 00:44:00,207 - Samo moraš loviti. - Zna li on što radi? 526 00:44:00,416 --> 00:44:02,501 Kako ne, rutiniran je. Ostavimo ga da radi. 527 00:44:11,218 --> 00:44:12,970 Uh, čovječe! 528 00:44:13,804 --> 00:44:16,474 Nešto viri! 529 00:44:16,724 --> 00:44:18,684 Uputio si se izvan grada. 530 00:44:18,934 --> 00:44:21,228 - Idemo se s nekim naći. - S kim? 531 00:44:21,479 --> 00:44:24,482 - Riječ je o brodu. - Nisam vidio odobrenje leta. 532 00:44:24,732 --> 00:44:25,566 Nisi? 533 00:44:25,858 --> 00:44:28,068 Riječ je o hitnom slučaju. 534 00:44:28,694 --> 00:44:30,029 Odlično ti ide! 535 00:44:30,237 --> 00:44:34,366 Kakvom hitnom slučaju? Čemu žurba da se ode s planeta? 536 00:44:34,700 --> 00:44:36,827 Ovdje nam se više ne sviđa. 537 00:44:37,119 --> 00:44:38,954 Neki od novopridošlica... 538 00:44:39,205 --> 00:44:42,541 Novih? Ima li to kakve veze sa sinoćnjim upadom? 539 00:44:42,750 --> 00:44:44,126 Oprostite, gospođice! 540 00:44:47,796 --> 00:44:49,256 Uh, čovječe. 541 00:44:49,840 --> 00:44:51,550 Joj, čovječe! 542 00:44:53,594 --> 00:44:54,511 Pogledaj. 543 00:44:54,762 --> 00:44:56,555 Uh, čovječe! 544 00:44:58,098 --> 00:45:00,225 Čestitam, Redge. Dobio si... 545 00:45:01,143 --> 00:45:02,519 ...lignju. 546 00:45:05,898 --> 00:45:06,815 Čak je... 547 00:45:07,816 --> 00:45:09,693 ...na neki način... 548 00:45:16,075 --> 00:45:17,242 ...slatka. 549 00:45:25,125 --> 00:45:27,252 Je li ti se što učinilo neobično? 550 00:45:29,922 --> 00:45:31,507 Što bi Redgicka tako uplašilo... 551 00:45:31,757 --> 00:45:34,218 ...da riskira skok kroz vremensku anomaliju s bebom? 552 00:45:34,676 --> 00:45:36,595 Provjerit ćemo najnovije vijesti. 553 00:45:39,890 --> 00:45:41,934 PAPA POSTAO OTAC! PROČITAJTE ŠOKANTNE DOKAZE 554 00:45:42,226 --> 00:45:43,393 To su ti vijesti!? 555 00:45:43,644 --> 00:45:45,687 Najbolje na svijetu. 556 00:45:45,938 --> 00:45:49,024 Ako želiš, čitaj New York Times. Katkad im se posreći. 557 00:45:49,399 --> 00:45:53,070 Ne mogu vjerovati da tražiš vijesti u jeftinim tabloidima! 558 00:45:54,321 --> 00:45:55,989 Ne tražim. 559 00:45:56,240 --> 00:45:57,699 'Izvanzemaljac ukrao kožu mog muža' 560 00:45:57,866 --> 00:45:59,660 Našao sam. 561 00:46:12,381 --> 00:46:14,758 - Polako, pričekaj malo. - Zašto? 562 00:46:15,008 --> 00:46:18,220 Da stekne pogrešni dojam. Tako je jednostavnije. 563 00:46:19,346 --> 00:46:20,764 Mogu li vam pomoći? 564 00:46:21,014 --> 00:46:24,309 Ja sam agent Manheim, a ovo je agent Black, FBI. 565 00:46:24,559 --> 00:46:26,270 Želimo razgovarati o vašem posjetitelju. 566 00:46:26,520 --> 00:46:27,938 I vi mi se kanite rugati? 567 00:46:28,188 --> 00:46:32,275 Ne, humor u FBl-u još nije poznat. Smijemo li ući? 568 00:46:34,027 --> 00:46:34,861 Može. 569 00:46:35,362 --> 00:46:36,530 - Hvala. - Limunade? 570 00:46:36,822 --> 00:46:38,240 Da, hvala. 571 00:46:42,869 --> 00:46:45,247 Šef policije došao je ovamo... 572 00:46:45,539 --> 00:46:47,499 ...i proveo službeni uvid. 573 00:46:47,999 --> 00:46:51,128 Zapisao je sve što sam rekla... 574 00:46:51,378 --> 00:46:53,171 ...ali mi ništa nije vjerovao. 575 00:46:53,422 --> 00:46:55,132 Zapravo mi se rugao. 576 00:46:55,382 --> 00:46:57,426 Pitao me: "Ako je ubijen... 577 00:46:57,717 --> 00:47:00,095 ...kako se mogao vratiti u kuću?" 578 00:47:00,387 --> 00:47:03,223 Moram priznati da me to zbunilo. 579 00:47:03,640 --> 00:47:06,184 Čujte, znam Edgara, a to nije bio Edgar. 580 00:47:07,727 --> 00:47:10,689 Izgledalo je kao da je nešto odjenulo Edgara. 581 00:47:12,691 --> 00:47:13,942 Kao odijelo... 582 00:47:14,568 --> 00:47:15,986 Edgar-odijelo. 583 00:47:23,577 --> 00:47:26,288 Tip je bio ružan i prije nego što je postao izvanzemaljac. 584 00:47:29,207 --> 00:47:31,042 Oprostite. 585 00:47:31,418 --> 00:47:32,419 Nastavite. 586 00:47:33,461 --> 00:47:34,629 Uglavnom... 587 00:47:34,879 --> 00:47:36,923 Kad sam se osvijestila, nije ga bilo. 588 00:47:37,966 --> 00:47:38,883 Je li išta rekao? 589 00:47:39,259 --> 00:47:42,095 Da. Tražio je vode. 590 00:47:42,721 --> 00:47:44,556 Vode sa šećerom. 591 00:47:44,931 --> 00:47:46,016 Vode sa šećerom? 592 00:47:46,266 --> 00:47:49,269 Toga se točno sjećam. Učinilo mi se čudno... 593 00:47:49,644 --> 00:47:53,732 ...što traži vodu sa šećerom, a ne limunadu ili vodu s ledom... 594 00:47:54,149 --> 00:47:55,400 ...ili običnu vodu... 595 00:47:55,650 --> 00:47:56,901 ...iz pipe. 596 00:47:57,986 --> 00:48:00,655 Dobro, Beatrice. Nije bilo nikakvog izvanzemaljca. 597 00:48:00,905 --> 00:48:03,199 Onaj bljesak nije bio NLO. 598 00:48:03,450 --> 00:48:07,746 Plin iz termičkog džepa prelomio je svjetlost s Venere. 599 00:48:07,996 --> 00:48:09,247 Čekaj malo. 600 00:48:09,497 --> 00:48:12,917 To joj izbriše sjećanje i ti joj stvoriš novo? 601 00:48:13,168 --> 00:48:14,794 Standardni neuralizator. 602 00:48:15,044 --> 00:48:17,756 I ništa bolje nisi uspio smisliti? 603 00:48:18,089 --> 00:48:20,633 No dobro. Što se tiče privatnog: 604 00:48:20,884 --> 00:48:24,888 Edgar je pobjegao s bivšom curom. Ti ćeš se vratiti mami i... 605 00:48:25,138 --> 00:48:26,514 ...zaključiti da ti je tako bolje. 606 00:48:26,764 --> 00:48:30,435 Da, jer te ionako nije poštovao. 607 00:48:31,019 --> 00:48:32,937 Zapravo, znaš što? 608 00:48:33,188 --> 00:48:35,899 Ti si njega nogirala. A sad kad ga više nema... 609 00:48:36,149 --> 00:48:39,277 ...otići ćeš u grad i kupiti nekoliko lijepih haljina. 610 00:48:39,527 --> 00:48:43,573 I cipele. I otići kozmetičarki. 611 00:48:45,158 --> 00:48:48,453 I unajmiti dekoratera da dođe ovamo jer... gle na što to liči! 612 00:48:56,586 --> 00:48:58,379 Kada ću ja dobiti bljeskalicu? 613 00:49:00,256 --> 00:49:01,257 Kad odrasteš. 614 00:49:05,386 --> 00:49:06,304 Samo ne zeleno. 615 00:49:07,847 --> 00:49:08,765 K vragu! 616 00:49:10,558 --> 00:49:13,394 Znaš li kakav izvanzemaljac ostavlja zeleni spektralni trag... 617 00:49:13,645 --> 00:49:14,979 ...i voli vodu sa šećerom? 618 00:49:15,980 --> 00:49:19,817 Uh, to je sinoć bilo na kvizu. Kako su ono rekli... 619 00:49:20,068 --> 00:49:21,903 Zede, imamo kukca. 620 00:49:22,612 --> 00:49:25,365 I... Što? Ne volimo kukce? 621 00:49:25,615 --> 00:49:27,742 Kukci žive od pokolja, mali. 622 00:49:28,242 --> 00:49:32,580 Žderu, množe se, uništavaju, opstaju na smrti drugih vrsta. 623 00:49:32,830 --> 00:49:34,874 Nešto te ubolo kad si bio mali? 624 00:49:35,500 --> 00:49:39,087 Zamisli divovskog iskompleksiranog žohara... 625 00:49:39,378 --> 00:49:42,965 ...neograničene snage i naprasne naravi... 626 00:49:43,174 --> 00:49:46,427 ...kako terorizira Manhattan odjeven u novo Edgar-odijelo. 627 00:49:47,637 --> 00:49:48,721 Zvuči zabavno? 628 00:49:51,182 --> 00:49:52,266 Što ćemo sad? 629 00:49:53,434 --> 00:49:55,895 Kad je kukac u gradu, valja motriti mrtvačnice. 630 00:50:08,241 --> 00:50:10,076 Gdje želite natjecatelja br. 3? 631 00:50:10,284 --> 00:50:11,786 Samo ga ostavite tu. 632 00:50:12,036 --> 00:50:13,120 Otkud mačka? 633 00:50:13,371 --> 00:50:16,415 Imamo problem s tom mačkom. Potpišite se ovdje. 634 00:50:16,666 --> 00:50:19,460 - Kakav problem s mačkom? - Sad je to vaš problem. 635 00:50:22,797 --> 00:50:24,340 Mrzim žive. 636 00:50:26,342 --> 00:50:27,718 Hoćemo li? 637 00:50:57,373 --> 00:50:59,250 O, Bože! 638 00:51:03,337 --> 00:51:05,339 Prijatelju, što si ti zapravo? 639 00:51:13,722 --> 00:51:16,976 U vrijeme autopsije temperatura je bila oko 45 stupnjeva... 640 00:51:17,226 --> 00:51:19,353 ...što ukazuje na porast temperature. 641 00:51:19,645 --> 00:51:23,774 Mrtvozornica je to pokušala provjeriti rektalno, ali subjekt nema rektum. 642 00:51:24,024 --> 00:51:25,442 Što je doista... 643 00:51:25,693 --> 00:51:26,527 Čudno. 644 00:51:27,444 --> 00:51:31,615 Dr. Leo Manville, Zdravstveni ured. Ovo je dr. White. 645 00:51:32,658 --> 00:51:34,702 Vi baš nemate neki privatan život. 646 00:51:34,910 --> 00:51:38,163 Pomnjivo promatramo mrtvačnice. Imate li što neobično? 647 00:51:38,414 --> 00:51:40,708 Bome da. Trostruko umorstvo. 648 00:51:40,958 --> 00:51:44,086 Prvo truplo je bilo normalno, osim što je prepolovljeno. 649 00:51:44,378 --> 00:51:46,839 Ali, kad sam otvorila druga dva... 650 00:51:47,131 --> 00:51:48,048 Pokazat ću vam. 651 00:51:55,014 --> 00:51:58,142 Koštana struktura kakvu nikad nisam vidjela. 652 00:51:58,392 --> 00:51:59,852 Ja ću se time pozabaviti. 653 00:52:00,060 --> 00:52:02,271 Vi i dr. Weaver pogledajte drugo truplo. 654 00:52:02,479 --> 00:52:03,856 Ovuda, doktore. 655 00:52:04,565 --> 00:52:06,442 Ovaj je još čudniji. 656 00:52:07,359 --> 00:52:10,028 Obavila sam laparotomiju. Počela sam sa želucem. 657 00:52:10,279 --> 00:52:13,699 Ali, možemo i sa želučanim zavojem. 658 00:52:14,867 --> 00:52:17,786 Počnimo gdje ste vi počeli. 659 00:52:18,245 --> 00:52:19,580 Dobro. 660 00:52:28,297 --> 00:52:29,882 - To je vaša mačka? - Sada valjda jest. 661 00:52:30,090 --> 00:52:32,467 Došla je s truplom. Samo zaronite. 662 00:52:32,676 --> 00:52:34,386 Njemu neće smetati. 663 00:52:38,015 --> 00:52:39,892 Imate vrlo lijepe oči. 664 00:52:40,893 --> 00:52:41,894 Hvala. 665 00:52:45,731 --> 00:52:46,648 Jeste li osjetili? 666 00:52:46,857 --> 00:52:49,902 Mjesto gdje bi bio pilorički spoj? Odgurnite ga. 667 00:52:50,402 --> 00:52:53,405 Primjećujete li što čudno? Želudac, jetra, pluća... 668 00:52:53,822 --> 00:52:55,699 Ne, sve je u redu. 669 00:52:55,949 --> 00:52:57,451 Doktore, uopće ih nema. 670 00:52:58,201 --> 00:52:59,036 Naravno. 671 00:52:59,328 --> 00:53:02,289 To sam, dakako, prvo primijetio. 672 00:53:02,831 --> 00:53:05,834 Htio sam samo reći da nema... 673 00:53:07,002 --> 00:53:08,337 ...komadića... 674 00:53:08,587 --> 00:53:10,088 ...koji su ostali. 675 00:53:10,339 --> 00:53:13,383 Što znači da su netaknuti... 676 00:53:13,842 --> 00:53:16,970 ...gdje god bili. U to možemo biti sigurni. 677 00:53:17,179 --> 00:53:18,597 Jesmo li se mi već sreli? 678 00:53:19,431 --> 00:53:21,475 Imam osjećaj déja vua. 679 00:53:23,018 --> 00:53:25,312 - Aha, i ja isto. - Stvarno? 680 00:53:26,146 --> 00:53:28,607 Znate što ja mislim? Ali, nemojte njemu reći. 681 00:53:28,857 --> 00:53:32,194 Već je ionako pod stresom. Mislim da to nije pravo tijelo. 682 00:53:32,444 --> 00:53:35,781 Mislim da je to prijevozno sredstvo za nešto drugo. 683 00:53:36,031 --> 00:53:37,866 Pitanje je samo, za što? 684 00:53:38,742 --> 00:53:40,285 Jesam li vas prepala? 685 00:53:43,288 --> 00:53:44,456 Ne, ma kakvi! 686 00:53:46,082 --> 00:53:49,044 Znate što katkad kasno noću volim raditi? 687 00:53:53,381 --> 00:53:54,716 Dr. White. 688 00:53:56,468 --> 00:53:57,802 Ispričajte me. 689 00:54:02,515 --> 00:54:03,683 Što misliš? 690 00:54:04,226 --> 00:54:07,437 Zanimljivo. Drži se kao kraljica živih mrtvaca... 691 00:54:07,687 --> 00:54:08,939 O tijelu. 692 00:54:09,189 --> 00:54:10,023 Ima odlično tijelo. 693 00:54:10,232 --> 00:54:11,942 Mrtvo tijelo. 694 00:54:12,734 --> 00:54:14,694 To trebaš vidjeti. 695 00:54:15,028 --> 00:54:16,446 Prepoznaješ ga? 696 00:54:17,155 --> 00:54:20,659 Liči na onog kojeg sam vidio u stožeru, samo je mrtviji. 697 00:54:20,909 --> 00:54:22,243 Što ga je ubilo? 698 00:54:23,536 --> 00:54:24,454 Kukac? 699 00:54:25,372 --> 00:54:26,623 Nastupaš, frajeru. 700 00:54:30,710 --> 00:54:31,878 Pogledajte ovo. 701 00:54:33,713 --> 00:54:35,131 Koji je to vrag? 702 00:54:53,691 --> 00:54:55,110 Morati... 703 00:54:56,778 --> 00:54:58,738 ...spriječiti... 704 00:55:01,199 --> 00:55:03,076 ...natjecanje. 705 00:55:04,160 --> 00:55:05,620 Što hoćete reći? 706 00:55:05,870 --> 00:55:07,288 Spriječiti... 707 00:55:07,539 --> 00:55:09,040 Spriječiti... 708 00:55:09,332 --> 00:55:10,333 ...borbu? 709 00:55:12,794 --> 00:55:13,795 Spriječiti... 710 00:55:14,379 --> 00:55:15,296 Rat? 711 00:55:15,672 --> 00:55:16,840 Rat. 712 00:55:19,467 --> 00:55:21,010 Galaksija... 713 00:55:22,387 --> 00:55:24,138 ...je na... 714 00:55:24,556 --> 00:55:26,432 ...Orionovom... 715 00:55:28,977 --> 00:55:29,811 ...po... 716 00:55:32,730 --> 00:55:34,190 Kako se kaže? 717 00:55:34,816 --> 00:55:36,150 Postelji? 718 00:55:36,651 --> 00:55:38,611 Pojasu? Na Orionovom pojasu? 719 00:55:58,923 --> 00:56:02,301 "Da spriječite rat, Galaksija je na Orionovom pojasu." 720 00:56:02,552 --> 00:56:04,470 Što li to znači? 721 00:56:07,932 --> 00:56:09,434 Doktore... 722 00:56:09,642 --> 00:56:10,977 Kako se ono zovete. 723 00:56:11,227 --> 00:56:15,231 Dr. Kako-se-ono-zovete? Vi niste iz Ministarstva zdravstva. 724 00:56:15,523 --> 00:56:17,358 Rosenberg. K vragu! 725 00:56:17,608 --> 00:56:21,946 Arquilliancima se ovo neće svidjeti. Bio je iz kraljevske obitelji. 726 00:56:22,238 --> 00:56:23,406 Ovo je izvanzemaljac... 727 00:56:23,656 --> 00:56:26,993 ...a vi ste iz državne službe koja ih prikriva. 728 00:56:27,201 --> 00:56:30,454 Rekao je: "Da spriječite rat, Galaksija je na Orionovu pojasu." 729 00:56:30,705 --> 00:56:32,915 Kako inače objasniti New York? 730 00:56:33,124 --> 00:56:35,501 Bio sam u taksiju, a tip je... 731 00:56:37,378 --> 00:56:39,505 "Galaksija na Orionovu pojasu", to je besmislica. 732 00:56:39,714 --> 00:56:43,634 To je rekao mali čovjek u glavi velikoga, zar ne? 733 00:56:43,885 --> 00:56:46,846 K vragu, čovječe! Već si je zabljesnuo. 734 00:56:47,096 --> 00:56:49,640 Ne znam tko ste, ali morate mi pokazati isprave. 735 00:56:49,932 --> 00:56:52,977 Svakako, mlada damo. Samo pogledajte ovo, molim vas. 736 00:56:53,227 --> 00:56:55,062 - Daj prestani s tim! - S čim? 737 00:56:55,271 --> 00:56:57,398 Dobit će rak mozga. 738 00:56:57,648 --> 00:56:59,859 Dosad joj nije naškodilo. Zatvori vrata. 739 00:57:00,151 --> 00:57:01,944 Stižu specijalci. 740 00:57:02,194 --> 00:57:05,072 Dosad? Koliko si je već puta zabljesnuo? 741 00:57:05,323 --> 00:57:06,157 Nekoliko. 742 00:57:06,407 --> 00:57:09,660 - Ne brine te dugoročna šteta? - Pomalo. 743 00:57:09,910 --> 00:57:11,787 - Jesi li mene kad zabljesnuo? - Nisam. 744 00:57:12,079 --> 00:57:14,540 Ne šalim se! Jesi li? 745 00:57:24,175 --> 00:57:27,219 Mislim da bih ja trebao biti glavni za poslove bljeskanja. 746 00:57:27,470 --> 00:57:28,888 Ne dok sam ja tu. 747 00:57:29,138 --> 00:57:31,348 Nekome ćeš spržiti mozak. 748 00:57:31,599 --> 00:57:35,603 Imamo dva mrtva izvanzemaljca, a mrtvozornici treba novo sjećanje. 749 00:57:38,189 --> 00:57:40,483 Neka bude neko lijepo sjećanje. 750 00:58:13,766 --> 00:58:15,851 Gdje je?! 751 00:58:37,956 --> 00:58:42,211 IME Reston, Elizabeth Ann 752 00:58:42,419 --> 00:58:44,880 GRAD Truro 753 00:58:49,718 --> 00:58:51,470 Traženje... 754 00:58:52,179 --> 00:58:54,223 Subjekt nađen 755 00:58:59,645 --> 00:59:01,105 Hej, Zede. 756 00:59:01,647 --> 00:59:04,441 Zar ovdje nitko nikad ne spava? 757 00:59:04,691 --> 00:59:08,612 Blizanci održavaju Kenturijsko vrijeme. Dan traje 37 sati. 758 00:59:08,821 --> 00:59:11,031 Pričekaj nekoliko mjeseci. Naviknut ćeš se. 759 00:59:11,323 --> 00:59:12,950 Ili doživjeti psihotični napadaj. 760 00:59:13,450 --> 00:59:14,535 Ovo je Orion. 761 00:59:14,785 --> 00:59:17,788 Skupina najsjajnijih zvijezda na sjevernom nebu. 762 00:59:18,038 --> 00:59:20,582 - Ovo je Orionov pojas. - Onaj mali je rekao: 763 00:59:20,874 --> 00:59:24,211 "Da spriječite rat, Galaksija je na Orionovom pojasu." 764 00:59:24,461 --> 00:59:26,672 Na Orionovu pojasu nema galaksija. 765 00:59:26,964 --> 00:59:30,634 Pojas se sastoji od ovih triju zvijezda. Galaksije su goleme. 766 00:59:30,884 --> 00:59:35,013 Sadrže milijarde zvijezda. Pogrešno si ga čuo. 767 00:59:35,889 --> 00:59:38,350 Reci ti što hoćeš, znam što sam čuo. 768 01:00:15,470 --> 01:00:16,805 Zgodna dama. 769 01:00:19,516 --> 01:00:20,684 Subjekt izgubljen 770 01:00:23,270 --> 01:00:27,816 Sad mi je tvoje gunđanje postalo jasnije. 771 01:00:28,567 --> 01:00:31,778 Ti si bio onaj s cvijećem na onoj fotografiji? 772 01:00:32,737 --> 01:00:36,074 A ona ga nikad nije dobila. 773 01:00:36,783 --> 01:00:39,661 I, što je bilo, je li se udala? 774 01:00:40,871 --> 01:00:43,790 Pa, kažu da je bolje voljeti i izgubiti... 775 01:00:43,999 --> 01:00:46,126 ...nego nikad ne voljeti. 776 01:00:46,376 --> 01:00:47,460 Iskušaj ti to. 777 01:00:53,133 --> 01:00:54,217 Gle ovo. 778 01:00:54,509 --> 01:00:55,969 Svi odlaze. 779 01:00:56,219 --> 01:01:00,140 Imamo 12 bijegova za sat vremena. Redgick je samo bio prvi. 780 01:01:01,016 --> 01:01:02,809 Što to oni znaju, a mi ne? 781 01:01:03,059 --> 01:01:04,602 Zašto štakori bježe s broda? 782 01:01:04,811 --> 01:01:08,648 Dajte mi Lem Sat 4 s termoskanskom protonskom indukcijom. 783 01:01:10,483 --> 01:01:12,694 Hvala. A sada Lem Sat 18. 784 01:01:14,863 --> 01:01:16,031 Sada 4000. 785 01:01:20,452 --> 01:01:21,911 Arquillijanska ratna krstarica. 786 01:01:22,162 --> 01:01:24,831 A mi imamo mrtvog Arquillijanskog princa. 787 01:01:26,624 --> 01:01:28,126 Mi o vragu... 788 01:01:29,169 --> 01:01:30,086 Zvuče srdito. 789 01:01:30,336 --> 01:01:31,796 Prevedite to, i to odmah. 790 01:01:32,172 --> 01:01:35,675 Idite u Rosenbergovu draguljarnicu, možda nešto nađete. 791 01:01:41,639 --> 01:01:42,891 Daj malome oružje. 792 01:01:52,734 --> 01:01:55,987 - Deatomizator serije 4. - E, to je prava stvar. 793 01:01:56,196 --> 01:01:57,864 Bučni cvrčak. 794 01:01:59,991 --> 01:02:01,993 Kay, ne, ma daj! 795 01:02:02,243 --> 01:02:04,704 Ti dobiješ deatomizator serije 4... 796 01:02:04,954 --> 01:02:06,831 ...a ja patuljastog cvrčka? 797 01:02:10,835 --> 01:02:12,754 Bojim se da ću ga slomiti. 798 01:02:57,173 --> 01:02:59,467 Hej, to je moj kamion! 799 01:03:00,551 --> 01:03:03,679 Reci to onima u centrali. 800 01:03:11,020 --> 01:03:12,980 Molim te. 801 01:03:22,406 --> 01:03:24,867 Tko provali u draguljarnicu a ostavi dragulje? 802 01:03:25,117 --> 01:03:27,245 Netko koga dragulji ne zanimaju. 803 01:03:29,538 --> 01:03:31,999 Tip je bio lud za svojim mačkom. 804 01:03:34,627 --> 01:03:35,544 Dolje! 805 01:03:40,883 --> 01:03:41,884 Čovječe! 806 01:03:43,803 --> 01:03:45,680 To je on. To je kukac! 807 01:03:45,930 --> 01:03:47,306 U Edgar-odijelu! 808 01:04:08,994 --> 01:04:11,747 Ne pucamo pred očima javnosti! 809 01:04:11,997 --> 01:04:13,958 Nemamo vremena za gluposti! 810 01:04:14,208 --> 01:04:16,585 Izvanzemaljska krstarica upravo se sprema... 811 01:04:16,836 --> 01:04:19,713 Uvijek je tu neka ratna krstarica ili smrtonosna zraka... 812 01:04:19,964 --> 01:04:22,800 ...ili međugalaktička kuga koja će pobiti sve na Zemlji. 813 01:04:23,050 --> 01:04:25,970 Jedini način da ljudi i dalje sretno žive... 814 01:04:26,178 --> 01:04:28,889 ...jest da ništa o tome ne znaju! 815 01:04:33,644 --> 01:04:35,563 I ne brini se zbog kukca. 816 01:04:35,855 --> 01:04:38,232 Ne ide on nikamo. Imamo njegov brod. 817 01:04:46,073 --> 01:04:48,075 Trebamo odred za čišćenje... 818 01:04:48,284 --> 01:04:49,952 ...u Ulici MacDougal. 819 01:04:50,786 --> 01:04:54,373 To je možda nebitno. Egzodus se nastavlja. 820 01:04:54,665 --> 01:04:58,502 Tulum je završio, a račun plaća tko posljednji ostane. 821 01:04:58,752 --> 01:05:01,213 Nezahvalnici mali! 822 01:05:09,304 --> 01:05:10,973 A Arquillijanci? 823 01:05:11,223 --> 01:05:14,643 Preveli smo dio poruke: "Dajte Galaksiju." 824 01:05:14,893 --> 01:05:18,105 - Nisu zahtjevni, ha? - To još nije sve. 825 01:05:18,355 --> 01:05:19,815 Nas smatraju odgovornima. 826 01:05:20,065 --> 01:05:24,486 LJUDI U CRNOM DAJTE GALAKSIJU 827 01:05:28,782 --> 01:05:30,784 Gdje držite svoje mrtve? 828 01:05:30,993 --> 01:05:32,786 Nije mi nitko umro. 829 01:05:33,328 --> 01:05:34,413 Gdje? 830 01:05:34,663 --> 01:05:35,998 Ne znam. 831 01:05:36,498 --> 01:05:38,459 U gradskoj mrtvačnici? 832 01:05:48,510 --> 01:05:50,888 Cijena je tri za dolar! 833 01:05:51,513 --> 01:05:54,474 Bila je to svjetlost koja se odbila od Venere... 834 01:05:54,725 --> 01:05:56,185 ...u močvarni plin... 835 01:05:56,435 --> 01:05:57,936 ...i zato je... 836 01:05:58,186 --> 01:05:59,605 Dobro je, mali! 837 01:06:00,397 --> 01:06:01,815 Ispričajte me. Što se događa? 838 01:06:02,065 --> 01:06:04,735 Arquillijanci žele Galaksiju, što god to značilo. 839 01:06:04,943 --> 01:06:06,778 Treba nam pomoć. Profesionalac. 840 01:06:07,029 --> 01:06:10,198 Iskusan međugalaktički političar. 841 01:06:10,449 --> 01:06:13,118 Nadam se da malac nije već zbrisao. 842 01:06:15,495 --> 01:06:17,331 Okupite se ovdje. 843 01:06:17,581 --> 01:06:20,917 Tako, tako, još bliže. Dobro je. Hvala. 844 01:06:21,209 --> 01:06:24,629 Možete li pogledati ovamo? Hvala. 845 01:06:37,726 --> 01:06:40,479 Grozno se prerušio. Očigledno je izvanzemaljac. 846 01:06:40,729 --> 01:06:43,523 Ako ti se ne sviđa, poljubi mi dlakavo dupe. 847 01:06:44,191 --> 01:06:45,025 Imaš posla? 848 01:06:45,317 --> 01:06:47,444 Ne mogu sad razgovarati. Polijećem u... 849 01:06:47,694 --> 01:06:48,695 Skidaj šape s mene! 850 01:06:48,945 --> 01:06:50,113 Zovi živodernicu! 851 01:06:50,405 --> 01:06:52,449 Pas mom prijatelju duguje novac. 852 01:06:52,741 --> 01:06:54,326 Arquillijanci i kukci, što znaš? 853 01:06:54,576 --> 01:06:55,827 - Ništa. - Baš ništa? 854 01:06:58,747 --> 01:07:01,291 Prestani, prestani! Dobro, dobro! 855 01:07:01,666 --> 01:07:03,793 Rosenberg nije bio običan Arquillijanac. 856 01:07:04,044 --> 01:07:07,380 Bio je čuvar Galaksije. Mislio je da će na Zemlji biti siguran. 857 01:07:07,631 --> 01:07:08,548 Kukac se nije složio. 858 01:07:08,798 --> 01:07:12,636 Galaksija je najbolji izvor podatomske energije u svemiru. 859 01:07:12,928 --> 01:07:15,680 Dočepa li je se kukac, zbogom Arquillijanci. 860 01:07:15,931 --> 01:07:16,932 Pitaj ga za pojas. 861 01:07:17,224 --> 01:07:19,893 Rosenberg je spomenuo Orionov pojas. Što to znači? 862 01:07:20,143 --> 01:07:21,937 - Pojma nemam. - Pojma nemaš? 863 01:07:22,729 --> 01:07:23,897 Nije tu. 864 01:07:26,816 --> 01:07:28,860 Vježbaju trbuhozborstvo. 865 01:07:29,110 --> 01:07:30,987 Galaksija je tu! 866 01:07:31,821 --> 01:07:32,656 Tu? 867 01:07:32,864 --> 01:07:35,408 Galaksija se sastoji od milijuna zvijezda i planeta. 868 01:07:35,700 --> 01:07:38,161 Kad ćete naučiti da veličina nije bitna? 869 01:07:38,662 --> 01:07:41,706 To što je nešto važno ne znači da nije malo. 870 01:07:42,040 --> 01:07:43,041 Kako malo? 871 01:07:43,249 --> 01:07:45,335 Kao pikula. Ili dragulj. 872 01:07:45,835 --> 01:07:48,505 A sad moram u šetnju prije leta. 873 01:07:48,755 --> 01:07:49,589 Briši. 874 01:07:52,175 --> 01:07:55,512 Ako je Galaksija tu, onda nije na Orionovom pojasu. 875 01:08:15,824 --> 01:08:17,867 Kad ti želiš pozornost... 876 01:08:19,327 --> 01:08:20,161 Orion. 877 01:08:20,370 --> 01:08:22,121 Lijepo ime. 878 01:08:22,664 --> 01:08:24,207 Što je ovo? 879 01:09:18,678 --> 01:09:20,805 Da, dobro, hvala. 880 01:09:21,055 --> 01:09:24,142 Hvala što ste provjerili radi li zvonce. 881 01:09:26,853 --> 01:09:28,563 Što je, farmeru? 882 01:09:30,106 --> 01:09:32,650 Ovamo su donijeli čovjeka. 883 01:09:33,276 --> 01:09:34,110 Mrtvog. 884 01:09:34,360 --> 01:09:36,320 I to bi meni nešto trebalo značiti? 885 01:09:38,364 --> 01:09:41,242 Bio mi je to prisan prijatelj. 886 01:09:41,951 --> 01:09:44,036 Mislim da je s njim bila životinja. 887 01:09:44,287 --> 01:09:46,831 Ja sam mu je darovao. Mačka. 888 01:09:47,081 --> 01:09:48,708 Znači mi sve na svijetu. 889 01:09:48,958 --> 01:09:50,710 Želim je natrag. 890 01:09:50,960 --> 01:09:54,380 Trebaju mi fotografija, isprave, dokaz o vlasništvu mačke... 891 01:09:54,672 --> 01:09:58,175 ...i ovjeren dokaz o srodstvu s pokojnikom. 892 01:09:59,135 --> 01:10:00,553 Ne čini to. 893 01:10:02,305 --> 01:10:03,389 Što? 894 01:10:04,557 --> 01:10:06,058 Ne čini to. 895 01:10:08,644 --> 01:10:10,021 Uh, čovječe. 896 01:10:25,703 --> 01:10:27,913 Kay, daj da ja ovo riješim. 897 01:10:28,205 --> 01:10:30,916 Samo trebamo uzeti mačku. Nije teško. 898 01:10:31,167 --> 01:10:35,463 Ako ti uđeš, odmah ćeš joj početi bljeskati u lice. 899 01:10:35,671 --> 01:10:37,339 Na kraju će dobiti leukemiju. 900 01:10:37,590 --> 01:10:41,427 Liječnica je, ne smiješ joj izbrisati sve znanje. Pet minuta. 901 01:10:41,677 --> 01:10:43,012 Dvije. 902 01:10:45,514 --> 01:10:46,515 Gdje je životinja? 903 01:10:46,807 --> 01:10:48,267 Rekla sam vam da ne znam. 904 01:10:48,476 --> 01:10:50,770 Idemo je potražiti. 905 01:10:56,192 --> 01:10:57,276 Halo! 906 01:11:06,577 --> 01:11:07,661 Ima li koga? 907 01:11:12,124 --> 01:11:13,667 - Kako ide? - Dobar dan. 908 01:11:13,918 --> 01:11:16,837 Ja sam narednik Petak iz 26. Postaje. 909 01:11:17,087 --> 01:11:19,632 Neki dan su s truplom donijeli mačka. 910 01:11:19,924 --> 01:11:21,967 - Na ogrlici piše "Orion"? - Točno. 911 01:11:22,843 --> 01:11:25,804 E pa, taj je mačak svjedok... 912 01:11:26,055 --> 01:11:28,515 ...u slučaju umorstva. Morat ću ga povesti sa sobom. 913 01:11:28,766 --> 01:11:30,351 Ne znam gdje je. 914 01:11:30,601 --> 01:11:31,852 Ne znate? 915 01:11:32,436 --> 01:11:35,147 Ne, ali možda biste umjesto njega mogli povesti mene. 916 01:11:37,149 --> 01:11:40,152 Uh, ti si baš brza, ha? 917 01:11:40,361 --> 01:11:42,154 Stvarno bih voljela s vama... 918 01:11:42,488 --> 01:11:43,489 Odmah. 919 01:11:44,448 --> 01:11:46,825 A zašto to? 920 01:11:54,124 --> 01:11:56,085 Htjela bih vam nešto pokazati. 921 01:11:56,710 --> 01:11:57,628 Uspori. 922 01:11:57,920 --> 01:12:01,173 - Curo, baš si nagazila na gas! - Ne razumijete. 923 01:12:01,423 --> 01:12:03,634 To doista morate vidjeti. 924 01:12:03,926 --> 01:12:08,514 I hoću. Samo, ja sam na vozačkom sjedalu. Nisam neki mačo. 925 01:12:08,722 --> 01:12:11,100 Jednostavno mi je tako draže. 926 01:12:22,277 --> 01:12:24,905 Slušaj, pastuhu, ne shvaćaš što ti govorim. 927 01:12:25,113 --> 01:12:28,242 Moraš mi s nečim pomoći. 928 01:12:39,169 --> 01:12:40,254 Ni makac! 929 01:12:40,504 --> 01:12:41,505 Kako si spor! 930 01:12:41,797 --> 01:12:42,881 Otkud sam znao? 931 01:12:43,131 --> 01:12:44,383 Zar sam trebala nacrtati? 932 01:12:44,633 --> 01:12:46,176 Bila si kao pijana maturantica. 933 01:12:46,426 --> 01:12:50,264 Pa da! Čim žena pokaže i najmanju seksualnu slobodu... 934 01:12:50,514 --> 01:12:51,348 Začepi! 935 01:12:51,556 --> 01:12:52,391 Pusti je! 936 01:12:52,599 --> 01:12:54,393 Slušaj, majmunoliki... 937 01:12:54,643 --> 01:12:57,854 Ja sam na vrhu evolucijske ljestve. 938 01:12:58,105 --> 01:12:59,189 Pa se ne glupiraj. 939 01:12:59,439 --> 01:13:01,900 Pokaži mi lice pa ću ti izliječiti boljke. 940 01:13:02,234 --> 01:13:05,570 Jesi li kad otrgnuo muhi krila? Hoćeš vidjeti njenu osvetu? 941 01:13:05,821 --> 01:13:07,239 A tvoj brod? 942 01:13:07,489 --> 01:13:10,409 Ako tako nazivaš onu olupinu koju smo spremili na sigurno. 943 01:13:10,659 --> 01:13:13,036 - Spustite oružje! - Nema šanse. 944 01:13:13,286 --> 01:13:14,121 U redu je. 945 01:13:14,413 --> 01:13:15,956 U kom smislu je u redu? 946 01:13:16,206 --> 01:13:18,250 Hoću reći, bit će u redu. 947 01:13:18,542 --> 01:13:20,419 Ne budi siguran, vrećo mesa. 948 01:13:30,220 --> 01:13:31,763 Pusti me! 949 01:13:42,732 --> 01:13:43,984 Hajde! 950 01:13:47,988 --> 01:13:49,239 Vozi me ovamo. 951 01:13:49,531 --> 01:13:50,365 Neću. 952 01:13:51,825 --> 01:13:52,659 Vozi me! 953 01:14:10,719 --> 01:14:11,553 U taksiju je! 954 01:14:34,034 --> 01:14:36,411 Ni makac! Ni makac! 955 01:14:36,953 --> 01:14:38,413 Hej, čovječe! 956 01:14:49,674 --> 01:14:52,510 Neće napustiti planet u taksiju. Idemo. 957 01:14:57,474 --> 01:15:00,143 Postavite biomrežu oko cijelog Manhattana. 958 01:15:00,393 --> 01:15:02,687 Nijedna vrsta osim ljudi ne može van. 959 01:15:04,063 --> 01:15:05,648 Što kažu oni gore? 960 01:15:05,899 --> 01:15:07,066 "Dajte Galaksiju." 961 01:15:07,358 --> 01:15:10,361 Kukac ima Galaksiju, ali mi imamo njegov brod. 962 01:15:13,531 --> 01:15:15,825 Pozor: otkrivena plutonska fuzija. 963 01:15:16,951 --> 01:15:19,329 Pozor: otkrivena plutonska fuzija. 964 01:15:21,414 --> 01:15:23,708 POGODAK ORUŽJA 965 01:15:24,000 --> 01:15:26,544 - Zašto pucaju na nas? - Ratna pravila. 966 01:15:26,794 --> 01:15:31,049 Prvo ultimatum, pa pucanj upozorenja, pa galaktički tjedan za odgovor. 967 01:15:31,633 --> 01:15:34,177 Galaktički tjedan? Koliko traje? 968 01:15:34,427 --> 01:15:35,511 Jedan sat. 969 01:15:35,887 --> 01:15:37,055 Jedan sat? 970 01:15:37,597 --> 01:15:38,681 A što onda? 971 01:15:41,351 --> 01:15:43,811 DAJTE GALAKSIJU, INAČE ĆE ZEMLJA BITI UNlŠTENA 972 01:15:44,020 --> 01:15:45,188 Ma, bljezgarija! 973 01:15:45,438 --> 01:15:49,359 Arquillijanci će radije uništiti Galaksiju nego da je kukci dobiju. 974 01:15:49,650 --> 01:15:52,111 A uz nju i planet na kojem se nalazi. 975 01:15:53,279 --> 01:15:54,739 Govorite o nama. 976 01:15:54,989 --> 01:15:56,407 Ne zvuči dobro, ha? 977 01:15:58,993 --> 01:16:01,746 Otkrit ću gdje je i posljednje međuzvjezdano vozilo. 978 01:16:01,996 --> 01:16:04,123 Već sam to učinio. Frank je uzeo posljednji brod. 979 01:16:04,415 --> 01:16:06,542 - Sneden's Landing i Throg's Neck. - Otišli. 980 01:16:06,834 --> 01:16:08,628 - A Atlantic City? - Otišao. 981 01:16:08,878 --> 01:16:10,296 - Bayonne? - Otišao. 982 01:16:10,546 --> 01:16:13,090 - Imamo i Three Mile Island. - Otišao. 983 01:16:13,341 --> 01:16:15,426 - Staten Island? - Otišao, hvala Bogu. 984 01:16:15,843 --> 01:16:19,680 Nemamo vremena. Odleti li kukac, postat ćemo hrana za žohare. 985 01:16:19,972 --> 01:16:21,057 Hej, starkelje! 986 01:16:26,145 --> 01:16:28,022 Mogu li ovi još letjeti? 987 01:16:43,246 --> 01:16:45,289 - Ti ideš sa mnom. - Molim? 988 01:16:45,831 --> 01:16:48,709 Putovanje je dugo. Trebat će mi mala zakuska. 989 01:16:54,715 --> 01:16:55,633 Tunel? 990 01:16:55,925 --> 01:16:58,803 - Znaš drugi put do Queensa? - Bit će zakrčen! 991 01:17:12,233 --> 01:17:13,484 Sjećaš se crvenog gumba? 992 01:17:14,151 --> 01:17:15,820 Pritisni crveni gumb. 993 01:17:16,612 --> 01:17:17,947 A mogao bi se i privezati. 994 01:17:30,501 --> 01:17:33,129 Odveć si napet. A tako mlad. Opusti se. 995 01:17:33,379 --> 01:17:35,131 Uživaj u poslu. 996 01:17:35,381 --> 01:17:36,549 Voliš glazbu? 997 01:17:40,719 --> 01:17:41,720 To je već bolje. 998 01:17:58,487 --> 01:18:01,824 Odlično! Idemo! 999 01:18:13,419 --> 01:18:15,004 Poznato ti je da je Elvis umro? 1000 01:18:15,254 --> 01:18:17,798 Nije Elvis umro. Samo je otišao kući. 1001 01:18:33,147 --> 01:18:34,690 Nije ti dobro da me pojedeš. 1002 01:18:34,940 --> 01:18:37,735 Ovdje sam ja važna osoba. Nešto kao kraljica! 1003 01:18:37,943 --> 01:18:40,779 Čak kao božica. Ima ih koji me obožavaju. 1004 01:18:41,029 --> 01:18:42,781 Ne pravim se važna. 1005 01:18:43,031 --> 01:18:45,075 Ali, mogao bi započeti rat! 1006 01:18:45,325 --> 01:18:47,870 Rat, odlično. To znači više hrane za moju obitelj. 1007 01:18:48,120 --> 01:18:51,498 Za svih 78 milijuna članova. Nije ih lako nahraniti. 1008 01:18:51,707 --> 01:18:54,334 Divan si ti otac, ali ja ostajem ovdje! 1009 01:19:15,981 --> 01:19:18,108 E, to je ono pravo. 1010 01:19:19,401 --> 01:19:21,236 Žohari mogu ući. 1011 01:19:23,280 --> 01:19:24,531 Ali ne mogu izaći. 1012 01:19:29,328 --> 01:19:33,373 Pozor: osam minuta do uništenja Zemlje. 1013 01:19:35,167 --> 01:19:36,418 Osam minuta... 1014 01:19:36,710 --> 01:19:37,961 ...do uništenja. 1015 01:20:23,173 --> 01:20:26,009 Pulsar 5. Razine sa subsoničnim faktorom implozije. 1016 01:20:26,259 --> 01:20:27,093 Što?! 1017 01:20:27,302 --> 01:20:30,513 Samo pucaj kad izbrojim do tri. Jedan... 1018 01:20:30,764 --> 01:20:31,932 ...dva, tri! 1019 01:21:32,700 --> 01:21:34,285 Idioti! 1020 01:21:35,537 --> 01:21:38,456 Ne shvaćate! Ja sam pobijedio. 1021 01:21:39,290 --> 01:21:41,084 Svršeno je. 1022 01:21:41,543 --> 01:21:43,419 Mamine maze! 1023 01:21:44,087 --> 01:21:45,755 Vi niste važni. 1024 01:21:46,047 --> 01:21:48,508 Za nekoliko sekundi nećete ni postojati. 1025 01:21:48,758 --> 01:21:51,469 Uhićen si zbog kršenja Sporazuma Tycho. 1026 01:21:51,719 --> 01:21:54,472 Zato predaj galaksiju koju imaš... 1027 01:21:54,722 --> 01:21:57,433 ...i ruke na glavu! 1028 01:22:02,438 --> 01:22:04,274 Stavit ću ruke... 1029 01:22:06,776 --> 01:22:08,027 ...na glavu. 1030 01:22:12,448 --> 01:22:13,449 Ovako? 1031 01:22:42,770 --> 01:22:44,814 To nije išlo prema planu. 1032 01:22:45,106 --> 01:22:46,774 Ne puštaj ga na drugi brod. 1033 01:22:47,024 --> 01:22:49,944 - O čemu ti to? - Zadrži ga na ovom planetu. 1034 01:22:50,194 --> 01:22:52,155 Kamo ćeš ti? 1035 01:22:52,780 --> 01:22:54,657 Idem po svoju pušku. 1036 01:22:57,451 --> 01:22:58,286 Hej, kukče! 1037 01:22:58,536 --> 01:23:01,455 Znaš li koliko sam tvojih ubio novinama? 1038 01:23:01,706 --> 01:23:04,166 Ti si samo mrlja na sportskoj stranici. 1039 01:23:04,458 --> 01:23:07,378 Ti ljigavi, sisavi crijevni parazitu! 1040 01:23:07,879 --> 01:23:09,297 Pojedi me! 1041 01:23:09,505 --> 01:23:10,840 Pojedi me! 1042 01:23:29,150 --> 01:23:30,067 Što sad? 1043 01:23:30,651 --> 01:23:33,863 Pojedeš i zbrišeš? A desert? 1044 01:23:39,827 --> 01:23:41,245 To je to? 1045 01:23:41,662 --> 01:23:45,082 Kamo ćeš? Tulum je tek počeo. 1046 01:23:45,875 --> 01:23:47,209 Kamo ćeš? 1047 01:23:48,210 --> 01:23:49,920 Kamo ćeš? 1048 01:23:51,088 --> 01:23:52,173 Reći ću ti nešto. 1049 01:23:52,423 --> 01:23:55,843 S ovog planeta možeš jedino preko mene. 1050 01:24:39,428 --> 01:24:40,888 Kamo ćeš? 1051 01:24:41,764 --> 01:24:43,265 Zašto bježiš? 1052 01:24:43,724 --> 01:24:45,434 Još sam na nogama. 1053 01:24:46,101 --> 01:24:48,103 Hajde, udri. Udri! 1054 01:25:07,956 --> 01:25:10,417 Joj, oprosti. To je bila tvoja draga teta? 1055 01:25:12,628 --> 01:25:14,463 Onda ti je ovo sigurno tetak. 1056 01:25:17,466 --> 01:25:18,717 Meni ste svi vi slični. 1057 01:25:27,100 --> 01:25:28,894 Gle, gle. 1058 01:25:29,144 --> 01:25:32,648 Velika zločesta buba ima meko srce, ha? 1059 01:25:36,318 --> 01:25:38,403 Ne shvaćam zašto si morao... 1060 01:25:38,654 --> 01:25:41,114 ...doći ovamo, napraviti gužvu... 1061 01:25:41,365 --> 01:25:44,117 ...krasti galaksije i sve to. 1062 01:25:44,326 --> 01:25:48,455 Kažem ti, ako ništa ne počneš, ništa se neće ni dogoditi. 1063 01:25:54,711 --> 01:25:58,382 Miči mi se ispred lica dok ti se nije dogodilo nešto gadno. 1064 01:26:00,467 --> 01:26:01,551 Prekasno. 1065 01:26:31,248 --> 01:26:33,625 Reci Arquillijancima da imamo Galaksiju. 1066 01:26:33,917 --> 01:26:35,710 Dogovoreno, stari. 1067 01:26:37,379 --> 01:26:39,506 Otišao si po pušku, je li? 1068 01:26:39,756 --> 01:26:41,216 Kad mi je draga. 1069 01:26:41,967 --> 01:26:46,179 Dok si se ti unutra igrao, ja sam sve morao sam. 1070 01:26:46,429 --> 01:26:49,391 Morao sam ga tući po glavi velikim kamenom. 1071 01:26:49,641 --> 01:26:51,518 Htio sam ga daskom. 1072 01:26:51,810 --> 01:26:53,395 Udario me. Gadno je boljelo. 1073 01:26:53,645 --> 01:26:56,398 Onda sam došao do vatre. Da si me samo vidio. 1074 01:26:56,648 --> 01:26:59,025 Nije loše za drugi dan na poslu, ha? 1075 01:26:59,901 --> 01:27:03,238 Bome ovo visoko kotira na mojoj listi čudnih zbivanja. 1076 01:27:03,655 --> 01:27:07,409 Trebao si biti tu tijekom Zeronionske seobe 1968. Godine. 1077 01:27:10,036 --> 01:27:12,664 Ali, još se nisi ni rodio. 1078 01:27:18,336 --> 01:27:20,964 Zanimljiv vam je taj posao, dečki. 1079 01:27:37,105 --> 01:27:38,940 Znam da imamo pravila... 1080 01:27:39,190 --> 01:27:41,401 ...ali pomogla nam je s kukcem. 1081 01:27:41,693 --> 01:27:44,362 Možda je ne moramo zabljesnuti. 1082 01:27:46,031 --> 01:27:49,242 Reci sam, kome će ispričati? Druži se samo s mrtvima. 1083 01:27:49,492 --> 01:27:51,119 Nije za nju. 1084 01:27:51,369 --> 01:27:52,620 Za mene je. 1085 01:27:54,372 --> 01:27:55,707 Molim? 1086 01:27:57,917 --> 01:27:59,085 Nisu li prekrasne? 1087 01:28:00,920 --> 01:28:01,754 Zvijezde. 1088 01:28:02,380 --> 01:28:05,425 Više ih i ne gledam, ali zapravo su... 1089 01:28:08,178 --> 01:28:09,554 ...prekrasne. 1090 01:28:14,225 --> 01:28:16,603 Kay, plašiš svog partnera. 1091 01:28:16,853 --> 01:28:19,981 Obučavao sam zamjenu, a ne partnera. 1092 01:28:21,024 --> 01:28:22,650 Čekaj malo, Kay. 1093 01:28:23,151 --> 01:28:25,361 Ne mogu ovo raditi sam. 1094 01:28:25,653 --> 01:28:28,323 Dečki, moj stan nije blizu. 1095 01:28:28,531 --> 01:28:30,491 Čak nije ni na istom otoku. 1096 01:28:32,076 --> 01:28:33,077 Dani. 1097 01:28:33,286 --> 01:28:34,454 Mjeseci. 1098 01:28:34,746 --> 01:28:35,914 Godine. 1099 01:28:36,247 --> 01:28:37,916 Uvijek ga okreni od sebe. 1100 01:28:47,592 --> 01:28:50,261 Bio sam u jednjaku međuzvjezdanog žohara. 1101 01:28:50,511 --> 01:28:52,889 To je već stotinjak uspomena koje ne želim. 1102 01:29:10,031 --> 01:29:11,365 Vidimo se. 1103 01:29:17,622 --> 01:29:18,790 Ne... 1104 01:29:19,582 --> 01:29:20,833 Nećemo se vidjeti. 1105 01:29:22,877 --> 01:29:25,338 DETROITSKI AUTOMOBIL SVLADAO SILU TEŽE 1106 01:29:25,546 --> 01:29:28,216 Dokaz o tajnim pokusima u tunelu u New Yorku 1107 01:29:28,466 --> 01:29:30,760 CENTARFOR METSA KAŽE: 1108 01:29:31,010 --> 01:29:33,387 'PROMAŠIO SAM ZBOG NLO-a! ' 1109 01:29:33,763 --> 01:29:35,973 ČOVJEK SE PROBUDIO IZ KOME NAKON 35 GODINA! 1110 01:29:36,182 --> 01:29:38,392 Djevojka ga čekala 1111 01:29:56,786 --> 01:29:58,996 Konzulat Solaxiuma 9 traži... 1112 01:29:59,205 --> 01:30:01,082 ...ulaznice za tekmu Bullsa. 1113 01:30:01,374 --> 01:30:03,918 Nazovi Dennisa Rodmana. On je odande. 1114 01:30:06,212 --> 01:30:07,838 Rodman? Zezaš me. 1115 01:30:08,130 --> 01:30:09,131 Ne. 1116 01:30:09,757 --> 01:30:11,801 Nije se puno ni prerušio.