1
00:02:04,549 --> 00:02:12,549
Text: Leffe
2
00:02:22,850 --> 00:02:29,653
Hon kallades för Lo på morgnarna
och hon var 145 cm i strumplästen.
3
00:02:29,767 --> 00:02:34,602
Hon var Lola i långbyxor
och Dolly i skolan.
4
00:02:34,725 --> 00:02:37,854
Hon var döpt till Dolores-
5
00:02:37,975 --> 00:02:44,565
- men i min famn
var hon alltid... Lolita.
6
00:02:44,683 --> 00:02:49,483
Ljuset i mitt liv,
föremålet för min brinnande åtrå.
7
00:02:49,600 --> 00:02:53,902
Mina synder, min själ...
8
00:02:54,017 --> 00:02:56,067
Lolita.
9
00:02:58,558 --> 00:03:04,769
Jag hade aldrig lärt känna Lolita
om jag inte hade träffat Annabel.
10
00:03:11,142 --> 00:03:14,401
Vi var båda 14 år.
11
00:03:14,517 --> 00:03:22,517
En 14-årig pojkes upplevelser kan
komma att prägla resten av hans liv.
12
00:03:31,350 --> 00:03:35,771
Min familj ägde
ett hotell som hette Mirana.
13
00:03:57,600 --> 00:04:02,649
Hon ville bli sjuksköterska.
14
00:04:02,767 --> 00:04:06,026
Jag ville bli spion.
15
00:04:09,475 --> 00:04:16,858
Vi blev vansinnigt och obotligt
förälskade vid första ögonkastet.
16
00:04:56,308 --> 00:05:00,445
Fyra månader senare
dog hon i tyfus.
17
00:05:08,767 --> 00:05:15,819
När hon dog frös något inom mig.
Barnet jag älskade hade försvunnit.
18
00:05:15,933 --> 00:05:22,144
Jag fortsatte leta efter henne långt
efter det att min barndom tagit slut.
19
00:05:27,100 --> 00:05:32,564
Såret var förgiftat, förstår ni,
och det ville inte läka.
20
00:05:43,642 --> 00:05:46,652
Jag borde ha blivit präst-
21
00:05:46,767 --> 00:05:52,563
- men i stället tog jag ett lärarjobb
på Beardsley College i Amerika.
22
00:05:52,683 --> 00:05:58,609
Jag var ledig den sommaren
och tänkte skriva färdigt min bok.
23
00:05:58,725 --> 00:06:04,319
En inblick i fransk litteratur
för amerikanska studenter.
24
00:06:09,183 --> 00:06:14,813
Jag skulle bo hos bekanta till min
framlidne farbror - familjen McCoo-
25
00:06:14,933 --> 00:06:17,730
-i Ramsdale i New England.
26
00:06:20,183 --> 00:06:24,604
När jag kom fram
fanns inte huset kvar längre.
27
00:06:28,308 --> 00:06:33,144
En väninna till mrs McCoo,
en änka, mrs Charlotte Haze-
28
00:06:33,267 --> 00:06:36,857
-inackorderade mig i sitt hem.
29
00:06:45,600 --> 00:06:48,148
Förbannade jycke!
30
00:06:52,183 --> 00:06:56,569
Översättning: Per Nauclér
Subtitling International 1998
31
00:07:11,808 --> 00:07:16,110
Ett ögonblick,
det är nåt som bränns vid!
32
00:07:16,225 --> 00:07:20,480
Mrs Haze kommer strax.
33
00:07:20,600 --> 00:07:24,855
Hälsa professor Humbert
att jag strax kommer.
34
00:07:24,975 --> 00:07:27,820
Hon kommer strax!
35
00:07:35,600 --> 00:07:40,317
- Monsieur Humbert?
- Ja...
36
00:07:40,433 --> 00:07:45,399
- Mrs Haze?
- Charlotte.
37
00:07:45,517 --> 00:07:48,195
Trevligt att träffas.
38
00:07:48,308 --> 00:07:52,776
Frank McCoo har berättat
att ni är en lärd man.
39
00:07:52,892 --> 00:07:57,857
Jag är förtjust
i det franska tungomålet.
40
00:07:57,975 --> 00:08:01,768
- Kan jag-...
- Stig på.
41
00:08:03,475 --> 00:08:07,896
Min framlidne make
och jag avgudade Mexiko.
42
00:08:08,017 --> 00:08:13,729
En så förfinad kultur
och ändå kallar vi dem primitiva.
43
00:08:13,850 --> 00:08:18,602
- Se bara på oss själva.
- Ja.
44
00:08:18,725 --> 00:08:24,272
Det här är övervåningen.
Mitt och Los rum ligger där borta.
45
00:08:24,392 --> 00:08:30,898
Det här är ert rum. Det finns plats för
ett skrivbord eller vad ni vill.
46
00:08:31,017 --> 00:08:34,856
20 dollar i månaden är inte mycket.
47
00:08:34,975 --> 00:08:40,403
Här är badrummet. Det är lite rörigt.
48
00:08:48,058 --> 00:08:54,683
Det här är köket. Om ni vill ha nån
speciell sorts mat så säg bara till.
49
00:08:54,808 --> 00:09:01,694
Jag vet inte om foie gras går att
uppbringa i Ramsdale. Vad är det?
50
00:09:01,808 --> 00:09:08,943
En tidtabell. Jag måste tyvärr
åka tillbaka till New York.
51
00:09:09,058 --> 00:09:13,147
Ni verkar inte alltför imponerad.
52
00:09:13,267 --> 00:09:20,484
Huset är inte särskilt flott,
men ni kommer att trivas här.
53
00:09:20,600 --> 00:09:27,059
Säg inte nej förrän ni har sett
vår piazza. Den här vägen.
54
00:09:27,183 --> 00:09:30,692
Jag kallar det för piazza.
55
00:09:30,808 --> 00:09:37,813
Det krävs mycket arbete
för att hålla den frisk och frodig.
56
00:09:40,225 --> 00:09:43,319
Det är Lo.
57
00:09:49,558 --> 00:09:54,607
Här är mina liljor. Jag älskar liljor.
58
00:09:54,725 --> 00:09:58,601
- Det är ett vackert namn, eller hur?
- Ja, vackert...
59
00:10:45,142 --> 00:10:47,643
Vacker!
60
00:10:47,767 --> 00:10:49,817
Vad var hyran?
61
00:11:46,725 --> 00:11:51,608
Om en normal man ser på
ett foto med skolflickor-
62
00:11:51,725 --> 00:11:59,061
- och ska peka ut den sötaste
så väljer han inte alltid en nymfett.
63
00:12:02,017 --> 00:12:04,695
Man måste behärska konsten-
64
00:12:04,808 --> 00:12:10,236
- likt en dåre full av skam,
melankoli och desperation-
65
00:12:10,350 --> 00:12:17,900
- för att kunna urskilja den livsfarliga
lilla demonen bland alla de andra.
66
00:12:18,017 --> 00:12:24,523
Hon passerar obemärkt bland dem-
67
00:12:24,642 --> 00:12:31,267
- och är själv omedveten
om sin makalösa kraft.
68
00:13:15,808 --> 00:13:19,945
- Du väckte mig.
- Förlåt
69
00:13:24,308 --> 00:13:26,358
Jag ska sluta.
70
00:15:07,350 --> 00:15:13,027
- Dolores, har du bäddat sängen?
- Nej, det har jag inte gjort.
71
00:15:13,142 --> 00:15:20,727
- Jag sa att du skulle bädda.
- Nej, du sa: "Har du bäddat?"
72
00:15:20,850 --> 00:15:24,808
Bädda sängen. Nu!
73
00:15:24,933 --> 00:15:28,394
Jag längtade efter en stor katastrof.
74
00:15:28,517 --> 00:15:33,400
Ett jordskalv, en praktfull explosion-
75
00:15:33,517 --> 00:15:37,984
- som omedelbart
skulle utplåna hennes mor-
76
00:15:38,100 --> 00:15:42,770
- Och alla andra runt omkring oss.
77
00:15:44,058 --> 00:15:48,195
Lolita i min famn...
78
00:16:21,642 --> 00:16:26,726
- Jag är trött i dag.
- Jag också.
79
00:16:28,475 --> 00:16:34,567
- Har du svårt att somna?
- Du anar inte...
80
00:17:10,142 --> 00:17:14,444
- Håller jag på att få en bobba?
- Va...?
81
00:17:14,558 --> 00:17:18,647
Ser du en finne på min haka?
82
00:17:23,517 --> 00:17:27,309
Den ser helt perfekt ut.
83
00:17:27,433 --> 00:17:32,518
- Vill du se när jag vickar på hakan?
- Okej.
84
00:17:42,475 --> 00:17:44,525
Humbert!
85
00:17:54,183 --> 00:17:56,815
Humbert.
86
00:17:56,933 --> 00:18:00,809
Håller hon dig uppe?
87
00:18:00,933 --> 00:18:02,983
Förlåt?
88
00:18:03,100 --> 00:18:07,272
Nej! Nej, jag...
89
00:18:07,392 --> 00:18:09,940
Nej.
90
00:18:12,100 --> 00:18:15,857
Hon blir säkert frisk snart.
91
00:18:15,975 --> 00:18:19,933
Han såg fram emot
att träffa dig också.
92
00:18:33,642 --> 00:18:37,067
Er frukost, professor Humbert.
93
00:18:42,850 --> 00:18:48,018
Säg inget till mamma,
men jag åt upp all bacon.
94
00:18:54,225 --> 00:18:57,401
Dolores, det var mrs Farlow.
95
00:18:57,517 --> 00:19:03,941
Rose är sjuk och kan inte åka
till Hourglass Lake. Ta dig inte ton!
96
00:19:04,058 --> 00:19:09,273
- Är du klar att gå till kyrkan?
- Jag vill inte gå dit!
97
00:19:09,392 --> 00:19:14,227
- Ingen picknick, ingen kyrka.
- Det är ditt samvete.
98
00:19:14,350 --> 00:19:19,482
Städa ditt rum medan jag är borta
och tvätta håret!
99
00:19:19,600 --> 00:19:24,768
Jag har tvättat det!
För några månader sen.
100
00:19:43,475 --> 00:19:48,476
Jag skulle kunna bli dansös.
101
00:19:48,600 --> 00:19:52,357
Det vore inte omöjligt.
102
00:19:54,975 --> 00:20:00,984
Jag är ganska graciös.
Du vet, en sorts tragisk skönhet.
103
00:20:01,100 --> 00:20:05,935
Tragisk är du i alla fall.
104
00:20:06,058 --> 00:20:11,771
- Jag vill gärna se dig dansa.
- Alla små flickor vill bli ballerinor.
105
00:20:11,892 --> 00:20:18,149
Det ville jag också, men jag var
lite för... rundnätt. Är det rätt ord?
106
00:20:18,267 --> 00:20:20,317
Ja.
107
00:20:23,267 --> 00:20:26,857
Jag hämtar lite mer vin.
108
00:20:30,350 --> 00:20:35,944
Övertala henne att ta med oss
till Hourglass Lake i morgon.
109
00:20:36,058 --> 00:20:41,854
Hon gör allt för dig.
Hon är förtjust i dig.
110
00:20:51,100 --> 00:20:55,521
Vad sitter ni här
och tisslar och tasslar om?
111
00:20:55,642 --> 00:21:00,109
Har jag berättat för er...
112
00:21:00,225 --> 00:21:05,653
...att jag en gång i tiden jobbade...
113
00:21:05,767 --> 00:21:09,357
...som kock i Nordpolen?
114
00:21:09,475 --> 00:21:14,310
- Som kock?
- Tja, jag öppnade konservburkar...
115
00:21:16,183 --> 00:21:22,441
Det var en väderexpedition. Jag sköt
mot en isbjörn, men jag träffade inte.
116
00:21:22,558 --> 00:21:30,025
- Varför sköt du en stackars isbjörn?
- För att jag hittade den med nosen...
117
00:21:30,142 --> 00:21:32,939
...i vår glassmaskin.
118
00:21:33,058 --> 00:21:38,605
Jag kunde inte låta det passera
eftersom vi livnärde oss på glass.
119
00:21:40,350 --> 00:21:43,858
Du är tokig, Humpy.
120
00:21:43,975 --> 00:21:47,851
Sluta vifta med dockan.
121
00:21:47,975 --> 00:21:53,225
Nu tycker vi
att Lo ska gå och lägga sig.
122
00:21:53,350 --> 00:21:56,526
Vad menar du med "vi"?
123
00:21:56,642 --> 00:22:02,070
Hur som helst så stod jag där
med mitt vita isbjörnsgevär-
124
00:22:02,183 --> 00:22:05,608
-för att smälta in...
125
00:22:05,725 --> 00:22:09,731
Det är till mig!
126
00:22:09,850 --> 00:22:16,570
- Hallå? Tyvärr, hon är upptagen.
- Jag hoppas ni kan ursäkta henne.
127
00:22:16,683 --> 00:22:21,353
- Vad gör du nu?!
- Jag dansar modern dans!
128
00:22:26,058 --> 00:22:30,065
Dolores Haze, dämpa musiken!
129
00:22:31,808 --> 00:22:36,194
Hon är en plåga.
Klappa till henne om hon stör er.
130
00:22:53,683 --> 00:23:00,439
Hum, vet du vad
jag önskar mig mest av allt?
131
00:23:00,558 --> 00:23:07,397
Att skaffa ett kvalificerat hembiträde
som skulle bo i huset.
132
00:23:07,517 --> 00:23:13,526
- Det finns ingen plats.
- Du underskattar husets möjligheter.
133
00:23:13,642 --> 00:23:21,108
Hon ska bo i Los rum. Jag har
ändå tänkt göra ett gästrum av det.
134
00:23:21,225 --> 00:23:25,563
- Var ska Lo bo?
- Hon ingår inte i planen.
135
00:23:25,683 --> 00:23:33,434
Efter sommarlägret ska Lo börja
på ett internat med hård disciplin.
136
00:23:38,308 --> 00:23:45,396
- Jag tänker inte åka!
- Sy på namnlapparna på alla kläder.
137
00:23:45,517 --> 00:23:49,984
- Jag vill inte åka.
- Det är ovidkommande!
138
00:23:50,100 --> 00:23:54,935
- Du kan inte tvinga mig.
- Alla tycker att det är bra för dig.
139
00:23:55,058 --> 00:24:00,735
Både professor Humbert och jag
tycker att det är bra. Du ska åka!
140
00:24:04,017 --> 00:24:07,359
Bedragare!
141
00:24:07,642 --> 00:24:12,809
Jag sa till dig att bära ut väskan
till bilen för en timme sen.
142
00:24:12,892 --> 00:24:18,142
Louise, tack för
att du hjälper den tafatta ungen.
143
00:24:18,267 --> 00:24:23,814
Sa jag inte till dig
att ställa lunchkorgen i baksätet?
144
00:24:23,933 --> 00:24:27,986
Varför ska jag göra allt?
145
00:24:28,100 --> 00:24:33,528
Louise, laga brysselkål
och köttfärslimpa till middag.
146
00:24:33,642 --> 00:24:39,438
- Nu åker vi!
- Hej då, gumman. Sköt dig nu.
147
00:24:41,433 --> 00:24:45,226
Dolores, kom nu!
148
00:24:45,350 --> 00:24:51,027
Skynda på lite grann.
Hoppa in i bilen!
149
00:24:53,933 --> 00:24:56,778
Vad är det nu, då?
150
00:25:01,892 --> 00:25:04,523
Stek biffar i stället.
151
00:25:52,600 --> 00:25:56,025
Jag väntar!
152
00:25:56,142 --> 00:26:02,068
Jag har sagt till dig tusen gånger
att inte låta mig vänta i bilen.
153
00:26:02,183 --> 00:26:05,857
Du borde bli bestraffad.
154
00:26:29,892 --> 00:26:35,688
Mr Humbert!
Trapporna tar kål på mig.
155
00:26:35,808 --> 00:26:39,767
Mr Humbert!
156
00:26:39,892 --> 00:26:41,895
Mr Humbert?
157
00:26:46,267 --> 00:26:50,901
Jag har en sak till er.
158
00:26:51,017 --> 00:26:56,943
Jag går nu,
men jag kommer tillbaka senare.
159
00:26:57,058 --> 00:26:59,642
Vad tusan gör han där inne?
160
00:27:03,725 --> 00:27:07,731
Det här är en bekännelse.
Jag älskar dig.
161
00:27:07,850 --> 00:27:14,570
Jag är en lidelsefull, ensam kvinna
och du är mitt livs stora kärlek.
162
00:27:14,683 --> 00:27:22,683
Förstör mitt brev och ge dig av.
Du måste åka innan jag återvänder.
163
00:27:22,850 --> 00:27:29,475
Om du är kvar när jag kommer hem,
kan jag bara tyda det på ett sätt:
164
00:27:29,600 --> 00:27:34,483
Att även du vill ha mig
som livspartner-
165
00:27:34,600 --> 00:27:42,019
- och att du vill gifta dig med mig
och bli som en far för min lilla tös.
166
00:27:44,183 --> 00:27:48,485
Två veckor senare
hade vi ett enkelt bröllop.
167
00:27:48,600 --> 00:27:53,186
Stora Haze såg till
att lilla Haze inte var närvarande.
168
00:27:59,392 --> 00:28:07,356
Vilken lycka! Det här är himmelriket
på jorden. Inte sant, Hum?
169
00:28:08,850 --> 00:28:12,986
- Arbetar du på din bok?
- Ja.
170
00:28:22,017 --> 00:28:28,772
- En hemlig låda. Vad har du i den?
- Inlåsta kärleksbrev.
171
00:28:28,892 --> 00:28:34,403
- Var är nyckeln?
- Gömd.
172
00:28:41,725 --> 00:28:47,935
I sex veckor lyckades jag undvika
mina äktenskapliga plikter.
173
00:28:52,683 --> 00:28:58,775
Under juli har jag gett Charlotte
sömntabletter som hon glupskt svalt.
174
00:28:58,892 --> 00:29:02,850
Hon var pigg på att ta piller.
175
00:29:33,017 --> 00:29:38,231
Efter den senaste dosen
var hon utslagen i fyra timmar-
176
00:29:38,350 --> 00:29:44,193
- men det var ingen garanti
för att jag skulle få sova ostört.
177
00:29:44,308 --> 00:29:46,940
Hum!
178
00:29:47,058 --> 00:29:49,606
Äntligen!
179
00:29:54,767 --> 00:29:59,685
Det tycks inte ha nån effekt på mig.
180
00:29:59,808 --> 00:30:07,808
Vad skulle ni skriva ut om
ni ville få en... kossa att somna?
181
00:30:08,225 --> 00:30:13,191
Så att den sov i sju-åtta timmar.
182
00:30:13,308 --> 00:30:18,357
Så att kossan fick sova tungt...
183
00:30:20,850 --> 00:30:25,520
Även om ni låg
och vred och vände er bredvid den.
184
00:30:25,642 --> 00:30:31,271
Ni skulle kunna pröva de här.
185
00:30:31,392 --> 00:30:36,061
De är nya. Min hustru tar dem-
186
00:30:36,183 --> 00:30:40,688
- och hon ger inte
ett ljud ifrån sig på hela natten.
187
00:30:40,808 --> 00:30:43,984
Det låter utmärkt.
188
00:30:55,517 --> 00:30:58,610
Jag är hemma!
189
00:30:59,975 --> 00:31:02,025
Hallå?
190
00:31:06,808 --> 00:31:08,858
Hallå?
191
00:31:10,225 --> 00:31:12,275
Hej!
192
00:31:21,183 --> 00:31:24,110
"Kärringen Haze."
193
00:31:24,225 --> 00:31:27,319
"Den feta kossan."
194
00:31:29,267 --> 00:31:34,185
"Den outhärdliga mamman."
195
00:31:35,225 --> 00:31:42,194
Du kan inte lura
den gamla kärringen Haze längre.
196
00:31:44,392 --> 00:31:47,651
Du är ett odjur.
197
00:31:47,767 --> 00:31:53,942
Du är ett vämjeligt, kriminellt odjur.
Kommer du närmare så skriker jag!
198
00:31:54,058 --> 00:32:01,477
Stanna där! Jag åker härifrån i kväll.
Behåll huset, det gör mig detsamma.
199
00:32:01,600 --> 00:32:09,067
Men du kommer aldrig nånsin att få
träffa den eländiga satungen mer.
200
00:32:09,183 --> 00:32:12,443
Försvinn ur min åsyn!
201
00:32:30,350 --> 00:32:35,944
Charlotte,
du får inte förstöra våra liv.
202
00:32:37,475 --> 00:32:45,475
Det är bara... utdrag ur en roman
som jag håller på att skriva.
203
00:32:45,892 --> 00:32:52,398
Jag använde ditt och Los namn
bara för att det var behändigt.
204
00:32:54,892 --> 00:32:58,731
Jag hämtar nåt att dricka.
205
00:33:13,017 --> 00:33:16,228
En stadig drink för att tänka bättre.
206
00:33:21,975 --> 00:33:26,064
Jag har hällt upp två stadiga drinkar.
207
00:33:26,183 --> 00:33:30,059
Ja?
208
00:33:30,183 --> 00:33:32,435
Dumheter.
209
00:33:32,558 --> 00:33:37,643
Det är en man i telefon
som påstår att du är död.
210
00:33:38,767 --> 00:33:41,315
Charlotte?
211
00:34:28,558 --> 00:34:31,569
Håll er undan.
212
00:34:31,683 --> 00:34:34,777
Var är min hustru?
213
00:34:34,892 --> 00:34:38,068
Är ni mr Humbert?
214
00:34:40,933 --> 00:34:45,982
Hon sprang rakt ut i gatan.
Jag såg henne inte...
215
00:34:48,142 --> 00:34:50,476
Sir...
216
00:34:55,683 --> 00:34:58,978
Jag beklagar. Är det mrs Humbert?
217
00:35:02,392 --> 00:35:06,528
Sir, är det mrs Humbert?
218
00:35:12,183 --> 00:35:15,644
Gode Gud...
219
00:35:28,767 --> 00:35:35,570
Hon var på väg till brevlådan
för att posta de här breven.
220
00:35:35,683 --> 00:35:38,149
Jag är ledsen...
221
00:35:38,267 --> 00:35:40,317
Tack.
222
00:35:43,975 --> 00:35:49,225
Går det bra om jag lägger mig
och vilar en stund?
223
00:35:49,350 --> 00:35:52,810
Jag finns i huset...
224
00:37:22,808 --> 00:37:27,976
Är det Enchanted Hunters Hotel?
Det här är mr Humbert.
225
00:37:28,100 --> 00:37:33,564
I morgon natt. Bara en natt, tack.
226
00:37:33,683 --> 00:37:39,065
Ett rum med två sängar. För två
personer, eller en och en halv...
227
00:37:39,183 --> 00:37:44,979
Det är för mig
och min korta... lilla dotter.
228
00:38:23,142 --> 00:38:25,643
Hon kommer strax.
229
00:38:25,767 --> 00:38:31,693
- Charlie skulle gå och hämta henne.
- Vem är Charlie?
230
00:38:31,808 --> 00:38:34,653
Sätt fart nu!
231
00:38:34,767 --> 00:38:40,017
- Det är roligt när de får nya vänner.
- Vem är den här Charlie?
232
00:38:40,142 --> 00:38:44,065
Här kommer hon.
233
00:38:54,975 --> 00:38:57,025
Hej, pappa!
234
00:39:07,225 --> 00:39:12,357
- Hur mår mamma?
- Läkarna vet inte riktigt.
235
00:39:12,475 --> 00:39:15,604
Det är nåt abdominalt.
236
00:39:15,725 --> 00:39:19,482
- Abnormalt?
- Abdominalt.
237
00:39:26,183 --> 00:39:30,106
Hon ligger på
ett sjukhus i Lepingville.
238
00:39:30,225 --> 00:39:35,854
Jag tänkte att vi skulle åka
till Briceland, övernatta där-
239
00:39:35,975 --> 00:39:41,984
- och åka till sjukhuset
i morgon eller i övermorgon.
240
00:39:45,308 --> 00:39:49,445
Var det roligt på lägret?
241
00:39:50,850 --> 00:39:54,986
Jag har saknat dig jättemycket.
242
00:39:55,100 --> 00:40:01,939
Jag har inte saknat dig. Jag har
faktiskt varit väldigt otrogen.
243
00:40:02,058 --> 00:40:05,816
Du bryr dig ändå inte om mig längre.
244
00:40:05,933 --> 00:40:11,610
- Varför tror du det?
- Du har inte kysst mig än.
245
00:40:42,058 --> 00:40:48,068
- Jag är ledsen, konstapeln...
- Har ni sett en blå sedan?
246
00:40:48,183 --> 00:40:54,026
- En blå sedan...?
- Vi har inte sett nån blå sedan.
247
00:40:54,142 --> 00:41:00,648
Är ni säker på att den var blå?
Den vi såg var lila eller röd.
248
00:41:00,767 --> 00:41:04,559
Okej... Tack.
249
00:41:07,308 --> 00:41:09,027
Skjut inte!
250
00:41:18,725 --> 00:41:22,482
- Välkommen, sir.
- Tack.
251
00:41:24,725 --> 00:41:28,944
Flott ställe!
252
00:41:43,100 --> 00:41:47,355
Jag har reserverat ett rum.
Mitt namn är Humbert.
253
00:41:47,475 --> 00:41:54,065
Ett rum med två enkelsängar.
Jag ringde i går. Två personer.
254
00:41:54,183 --> 00:42:01,484
Förlåt, mr Humbug. Vi höll rummet
till halv sju, men ni hörde inte av er.
255
00:42:01,600 --> 00:42:07,147
Det är vår policy. Ni måste betala
för blommorna ni beställde...
256
00:42:07,267 --> 00:42:12,860
Jag heter inte Humbug.
Jag heter Herbert... Humbert.
257
00:42:12,975 --> 00:42:18,735
Ge oss bara ett rum och stål! in
en tältsäng till min dotter.
258
00:42:18,850 --> 00:42:23,685
Ni kan få rum 342,
men det har en dubbelsäng.
259
00:42:23,808 --> 00:42:27,945
Det går bra.
Min hustru kommer nog senare.
260
00:42:38,892 --> 00:42:45,102
- Visst är det en fin hund?
- Jag älskar hundar.
261
00:42:45,225 --> 00:42:49,183
Min hund verkar tycka om dig.
262
00:42:50,725 --> 00:42:54,150
Han gillar inte vem som helst.
263
00:42:54,267 --> 00:43:00,358
- Vilka gillar han?
- Han känner när folk är rara.
264
00:43:00,475 --> 00:43:03,935
Han tycker om rara människor.
265
00:43:04,058 --> 00:43:08,195
Rara, unga människor - som du.
266
00:43:16,392 --> 00:43:18,146
Här är det.
267
00:43:38,267 --> 00:43:40,815
Tack.
268
00:43:42,558 --> 00:43:47,193
Vänta lite, ska vi sova i samma rum?
269
00:43:47,308 --> 00:43:52,192
- Med en säng?
- De ska ställa in en tältsäng.
270
00:43:52,308 --> 00:43:56,445
Jag kan sova i den om du vill.
271
00:43:58,892 --> 00:44:03,608
- Du är galen.
- Varför det, min älskling?
272
00:44:03,725 --> 00:44:10,398
När min kära mor får reda på det
tar hon ut skilsmässa och dödar mig.
273
00:44:10,517 --> 00:44:15,601
Hör på mig nu...
274
00:44:15,725 --> 00:44:20,276
Jag är din pappa
och jag har ansvar för dig.
275
00:44:20,392 --> 00:44:24,777
Vi är inte rika
och när vi är på resande fot...
276
00:44:24,892 --> 00:44:30,439
...så måste vi dela rum... ibland.
277
00:44:30,558 --> 00:44:36,650
Det är oundvikligt att två personer
som delar hotellrum kan hamna i...
278
00:44:36,767 --> 00:44:41,934
- Hur ska jag uttrycka mig?
- Incest, heter det.
279
00:44:56,475 --> 00:45:01,939
- Det känns som om vi är vuxna.
- Det tycker jag också.
280
00:45:02,058 --> 00:45:05,898
Vi får göra vad vi vill, inte sant?
281
00:45:06,017 --> 00:45:11,149
Vem har beställt paj?
282
00:45:11,267 --> 00:45:13,850
Jag!
283
00:45:17,058 --> 00:45:21,360
Vad tycker du? Klär den mig?
284
00:45:25,558 --> 00:45:29,351
Vänd dig inte om. Mannen i hörnet...
285
00:45:29,475 --> 00:45:32,651
Titta inte! Han stirrar på oss.
286
00:45:32,767 --> 00:45:37,318
Ser inte han exakt ut som Quilty?
287
00:45:37,433 --> 00:45:41,901
- Tandläkaren?
- Nej, hans bror...
288
00:45:42,017 --> 00:45:48,227
Han är författare.
Han skriver pjäser.
289
00:45:48,350 --> 00:45:51,810
Jag såg honom
och hans hund i lobbyn.
290
00:46:05,975 --> 00:46:12,316
Blir du arg om jag berättar
vilken stygg flicka jag var på lägret?
291
00:46:13,433 --> 00:46:16,693
Berätta det senare.
292
00:46:19,100 --> 00:46:22,478
Jag vill att du går och lägger dig.
293
00:46:22,600 --> 00:46:26,855
Jag går ner medan du...
294
00:46:26,975 --> 00:46:31,147
När jag kommer tillbaka
ska du sova. Okej?
295
00:46:43,017 --> 00:46:48,943
Jag har varit en hemsk flicka.
Jag vill berätta.
296
00:46:49,058 --> 00:46:51,357
I morgon.
297
00:46:51,475 --> 00:46:57,104
- Nu går jag.
- God natt, pappa-
298
00:47:08,933 --> 00:47:11,481
God natt.
299
00:47:21,683 --> 00:47:28,403
Ärade damer i juryn,
om min glädje hade haft en röst-
300
00:47:28,517 --> 00:47:34,229
- skulle den ha uppfyllt hotellet
med ett öronbedövande skri.
301
00:47:34,350 --> 00:47:40,110
Det enda jag ångrar är att jag inte
lämnade in nyckeln i receptionen-
302
00:47:40,225 --> 00:47:44,646
- och gav mig i väg
så långt bort därifrån jag kunde.
303
00:47:46,600 --> 00:47:50,736
Herren ser allt och förlåter allt.
304
00:48:11,892 --> 00:48:16,028
Var tusan fick du tag i din jänta?
305
00:48:21,308 --> 00:48:23,358
Förlåt?
306
00:48:23,475 --> 00:48:27,564
Jag sa
att det är lugnare väder att vänta.
307
00:48:32,017 --> 00:48:34,233
Det verkar så.
308
00:48:34,350 --> 00:48:37,444
Vem är tösen?
309
00:48:43,642 --> 00:48:49,438
- Det är min dotter.
- Ej sanning, lögnare.
310
00:48:49,558 --> 00:48:51,810
Va...?
311
00:48:51,933 --> 00:48:56,354
Jag sa: "I sanning lugnare."
312
00:48:56,475 --> 00:49:01,690
- Var är hennes mamma?
- Hon är död.
313
00:49:01,808 --> 00:49:06,941
Jag beklagar.
Vill ni äta lunch med mig i morgon?
314
00:49:07,058 --> 00:49:10,685
Prästerna reser snart härifrån.
315
00:49:10,808 --> 00:49:15,443
Tack, men vi ska
också resa härifrån.
316
00:49:15,558 --> 00:49:21,568
- God natt.
- Förlåt mig, jag är väldigt berusad.
317
00:49:23,850 --> 00:49:27,193
Er tös behöver mycket sömn.
318
00:49:27,308 --> 00:49:32,393
"Sömn är som en ros",
säger perserna.
319
00:49:32,517 --> 00:49:36,902
- En cigarr?
- Nej tack, inte nu.
320
00:49:42,558 --> 00:49:45,024
God natt.
321
00:49:46,225 --> 00:49:49,769
Mycket nöje.
322
00:51:47,725 --> 00:51:52,608
Sätt dig i båten, Charlie!
323
00:51:56,058 --> 00:51:59,152
Sätt dig i båten...
324
00:52:14,892 --> 00:52:17,985
Jag är törstig.
325
00:52:22,183 --> 00:52:25,941
Jag ska ge dig nåt att dricka.
326
00:54:59,892 --> 00:55:03,352
Lekte du det med Charlie på lägret?
327
00:55:03,475 --> 00:55:09,732
Kom inte och påstå att du aldrig
lekte det när du var liten.
328
00:55:09,850 --> 00:55:12,067
Aldrig.
329
00:55:14,850 --> 00:55:18,773
Jag får visst lära dig allt.
330
00:55:41,767 --> 00:55:47,479
Ärade damer i juryn, jag var
inte ens hennes första älskare.
331
00:55:59,517 --> 00:56:05,976
- Vad är det du läser?
- Ingenting.
332
00:56:06,100 --> 00:56:11,481
- Vad är det med dig?
- Inget.
333
00:56:13,475 --> 00:56:17,611
Lo...
334
00:56:17,725 --> 00:56:22,940
Du vet din vän Charlie på lägret...
335
00:56:23,058 --> 00:56:30,809
- Var han den förste för dig?
- Måste vi prata om det?
336
00:56:36,183 --> 00:56:40,106
Jag kände mig alltmer illa till mods.
337
00:56:40,225 --> 00:56:46,684
Det var en märklig känsla,
ett besvärande starkt tvång.
338
00:56:46,808 --> 00:56:52,770
Det var som om jag dödat en person
och satt bredvid dess lilla vålnad.
339
00:56:54,267 --> 00:57:00,442
Herregud...
Kan vi stanna vid en bensinmack?
340
00:57:00,558 --> 00:57:06,319
- Vi kan åka vart du vill?
- En bensinmack. Jag har ont.
341
00:57:09,308 --> 00:57:16,147
Vad väntar du dig? Se bara vad du
har gjort med en oskuldsfull flicka.
342
00:57:16,267 --> 00:57:21,778
Jag borde säga till polisen att du
våldtog mig, din gamla snuskgubbe.
343
00:57:42,975 --> 00:57:46,898
Tvätta bara av vindrutan.
344
00:58:20,267 --> 00:58:22,815
Jag köpte kakor.
345
00:58:22,933 --> 00:58:28,610
Jag vill ringa till mamma
på sjukhuset. Vad är det för nummer?
346
00:58:28,725 --> 00:58:33,560
- Hoppa in, du kan inte ringa dit.
- Varför inte?
347
00:58:33,683 --> 00:58:37,274
Hoppa in i bilen nu.
348
00:58:39,267 --> 00:58:43,485
Stäng dörren.
349
00:58:43,600 --> 00:58:48,684
Varför får jag inte ringa
till min mamma om jag vill?
350
00:58:48,808 --> 00:58:52,399
Din mamma är död.
351
01:00:00,642 --> 01:00:05,228
På natten försenades vi på
ett ömsint sätt.
352
01:00:05,350 --> 01:00:09,984
Hon hade ingen annan
att vända sig till.
353
01:00:14,350 --> 01:00:20,027
Efter det påbörjade vi våra
omfattande resor över hela USA.
354
01:00:41,808 --> 01:00:46,644
- "När är det bäst att köpa en fågel?"
- Jag vet inte.
355
01:00:46,767 --> 01:00:52,858
"När den säger: Rea-rea!"
Säg inte att jag aldrig gav dig nåt!
356
01:00:53,642 --> 01:00:58,442
Gör inte så, jag försöker köra!
357
01:00:58,558 --> 01:01:04,852
Gör inte så! Inte kapsylerna! Åker de
ut genom fönstret, stannar jag inte.
358
01:01:04,975 --> 01:01:09,775
Vad är det? Hårband?
359
01:01:24,517 --> 01:01:27,231
Barn under 14 år bor gratis
360
01:01:31,100 --> 01:01:34,560
Titta, en vibrerande säng!
361
01:01:34,683 --> 01:01:37,101
Bra.
362
01:01:37,225 --> 01:01:42,523
- Jag måste ta en dusch.
- Ge mig 25 och 10 cent.
363
01:01:42,642 --> 01:01:46,979
- Varför det?
- Till sängmassagen.
364
01:01:47,100 --> 01:01:51,485
Räcker det inte med min massage?
365
01:02:41,392 --> 01:02:46,476
Äntligen en anständig dusch
med termostat!
366
01:03:09,183 --> 01:03:13,818
Lo, spola inte när jag duschar!
367
01:03:38,017 --> 01:03:41,644
Vad är det där?
368
01:03:41,767 --> 01:03:44,315
Vad då?
369
01:03:47,767 --> 01:03:53,693
- Det du har i munnen.
- En "käkkrossare".
370
01:03:53,808 --> 01:04:00,730
- De ska krossa käken. Vill du ha?
- Ge mig den, jag är trött på oljudet.
371
01:04:05,100 --> 01:04:10,943
- Spotta ut den. Jag har huvudvärk.
- Den är god!
372
01:04:11,058 --> 01:04:14,353
Spotta ut den nu.
373
01:04:43,808 --> 01:04:46,689
Du ser bättre ut i mörker.
374
01:04:46,808 --> 01:04:50,518
Vi tog minst sagt en rejäl omväg.
375
01:04:50,642 --> 01:04:55,276
I bakhuvudet låg tankarna
på vårt mål Beardsley College-
376
01:04:55,392 --> 01:04:58,770
-där jag skulle arbeta som lärare.
377
01:05:00,017 --> 01:05:06,902
Men framförallt tänkte jag på att
vi borde fortsätta vår planlösa färd.
378
01:05:07,017 --> 01:05:09,185
Du får inte köra mer.
379
01:05:09,308 --> 01:05:12,271
Du måste serva i rutan.
380
01:05:12,392 --> 01:05:15,070
Trots våra små dispyter...
381
01:05:15,183 --> 01:05:18,194
I rutan, Lo. Den rutan.
382
01:05:18,308 --> 01:05:24,732
Trots alla problem, hennes grimaser,
faran och vår hopplösa situation...
383
01:05:24,850 --> 01:05:28,856
Trots allt det var jag i himmelriket.
384
01:05:30,725 --> 01:05:35,975
Ett himmelrike
som färgades av helvetets lågor-
385
01:05:36,100 --> 01:05:40,023
-men likväl ett himmelrike.
386
01:09:03,100 --> 01:09:10,934
Beardsley privatskola
387
01:09:34,058 --> 01:09:39,403
- och där sätter man
akademiska studier i första rummet.
388
01:09:43,475 --> 01:09:50,728
Vi lägger tonvikten på tre saker:
dramatik, dans och dating.
389
01:09:50,850 --> 01:09:57,440
- Vi har pastor Riggers stöd.
- Ja, helt och fullt.
390
01:09:57,558 --> 01:10:01,232
För dagens yngre tonåringar-
391
01:10:01,350 --> 01:10:06,434
- är historiska data
mindre viktiga än helgens dater.
392
01:10:06,558 --> 01:10:11,691
- Helgens vad?
- Dater, mr Humping.
393
01:10:11,808 --> 01:10:14,309
Pojkar.
394
01:10:26,850 --> 01:10:31,318
Jag hade svårt
att vänja mig vid mina två roller:
395
01:10:31,433 --> 01:10:36,648
Som lysten barnarövare
och som lycklig hemmafru.
396
01:10:39,100 --> 01:10:45,606
- Var ligger Rhenfloden?
- Jag vet inte.
397
01:10:53,475 --> 01:10:57,066
Var ligger Seine?
398
01:10:57,183 --> 01:11:00,194
Jag vet inte.
399
01:11:00,308 --> 01:11:06,483
- Du måste lära dig det.
- Vi läser inte om det nu.
400
01:11:06,600 --> 01:11:11,352
Det verkar vara
en slapp skola du går i.
401
01:12:00,142 --> 01:12:04,942
- Jag ska vara med i en pjäs.
- Vad är det för pjäs?
402
01:12:05,058 --> 01:12:10,652
Jag vet inte. Det är nån pjäs.
403
01:12:10,767 --> 01:12:13,860
I skolan.
404
01:12:16,058 --> 01:12:20,526
Med pojkarna
från Butler's Academy?
405
01:12:20,642 --> 01:12:23,190
Jag vet inte.
406
01:12:23,308 --> 01:12:25,358
Kanske.
407
01:12:27,558 --> 01:12:34,527
- Det låter inte som nån bra idé.
- Det är min medborgerliga rättighet.
408
01:12:34,642 --> 01:12:39,228
Var har du lärt dig såna ord?
409
01:12:39,350 --> 01:12:42,444
Jag är intelligent.
410
01:13:16,142 --> 01:13:20,314
Jag har rätt
att vara med i en pjäs om jag vill.
411
01:13:20,433 --> 01:13:25,399
Inte utan mitt medgivande.
412
01:13:38,350 --> 01:13:41,444
Är det skönt?
413
01:13:45,475 --> 01:13:49,647
Du vill ha mer, eller hur?
414
01:14:04,850 --> 01:14:09,685
Jag har också önskemål.
415
01:14:09,808 --> 01:14:15,058
- Vad då?
- Önskemål.
416
01:14:16,725 --> 01:14:23,268
- Jag får en dollar i veckopeng.
- Ja, det vet jag.
417
01:14:23,392 --> 01:14:27,896
Jag tycker att jag borde få två dollar.
418
01:14:35,642 --> 01:14:40,726
Jag sa att jag borde få två dollar.
419
01:14:42,683 --> 01:14:45,528
En och femtio.
420
01:14:53,558 --> 01:14:58,442
Jag tycker verkligen
att jag borde få två dollar.
421
01:15:00,308 --> 01:15:04,776
Har jag inte rätt?
422
01:15:07,433 --> 01:15:10,977
Gode Gud, visst... Två dollar.
423
01:15:11,892 --> 01:15:17,142
Och så vill jag vara med i pjäsen.
424
01:15:19,183 --> 01:15:25,394
O, nattens rosiga härskarinna,
du har fångat mången jägares hjärta.
425
01:15:25,517 --> 01:15:30,021
Men denna gång
har du mött din överman.
426
01:15:30,142 --> 01:15:33,769
Ty jag är inte enbart jägare.
427
01:15:33,892 --> 01:15:38,194
Jag... är poet.
428
01:15:38,308 --> 01:15:42,859
- Mörkret har fallit, Rodrigo.
- Vänta lite!
429
01:15:48,850 --> 01:15:54,278
När du uttalar trollformeln
måste du lägga lite känsla bakom.
430
01:15:54,392 --> 01:15:57,568
Du för jägaren till ditt gömställe.
431
01:15:59,308 --> 01:16:04,025
Hej, mr Humbert.
Intressant pjäs, inte sant?
432
01:16:04,142 --> 01:16:08,527
Ni är nymfer!
Använd dig av din charm.
433
01:16:16,558 --> 01:16:21,726
Låt dig förvandlas av musiken
och bli en häxa.
434
01:16:31,808 --> 01:16:33,942
Mer vind!
435
01:16:34,058 --> 01:16:37,188
Du är en häxa! Inte sant?
436
01:16:37,308 --> 01:16:40,520
Mer vind!
437
01:16:40,642 --> 01:16:44,434
Häxorna ska dansa i vinden!
438
01:16:49,183 --> 01:16:55,690
Hon stötte bort mig och jag vande
mig vid att köpa hennes gunst.
439
01:16:57,267 --> 01:17:01,439
Jag visste inte
var hon gömde pengarna.
440
01:17:01,558 --> 01:17:07,520
Jag var övertygad om att hon
sparade för att kunna fly ifrån mig.
441
01:17:09,225 --> 01:17:14,606
Du kan inte kräva att jag ska
betala extra mitt under akten.
442
01:17:15,642 --> 01:17:21,982
Hon är förtjusande, men hon har
problem med sin sexuella mognad.
443
01:17:22,100 --> 01:17:26,236
- Håller ni inte med, pastorn?
- Absolut
444
01:17:26,350 --> 01:17:31,434
Vi alla anser att 14-åriga Dolores-
445
01:17:31,558 --> 01:17:36,524
- hyser ett närmast osunt ointresse
för frågor av sexuell karaktär.
446
01:17:36,642 --> 01:17:40,600
Pratar hon nånsin om såna saker?
447
01:17:40,725 --> 01:17:43,735
Det är just det.
448
01:17:51,808 --> 01:17:57,236
- Vad menar ni?
- Hon har inte sagt nåt.
449
01:17:57,350 --> 01:18:02,351
Hon har inte yppat ett ord.
450
01:18:02,475 --> 01:18:07,476
Vem har gjort det, då?
451
01:18:07,600 --> 01:18:11,144
Menar ni att jag...
452
01:18:11,267 --> 01:18:16,351
Just det. Det här är en allvarlig sak.
453
01:18:16,475 --> 01:18:23,018
Det vi försöker säga är
att nån i familjen, kanske ni...
454
01:18:23,142 --> 01:18:26,899
Det här är svårt för mig.
455
01:18:27,017 --> 01:18:32,528
Låt mig säga så här. Nån i familjen
bör tala om för flickan-
456
01:18:32,642 --> 01:18:36,565
- hur människans
fortplantning går till.
457
01:18:36,683 --> 01:18:39,528
Förlåt mig...
458
01:18:39,642 --> 01:18:45,153
I egenskap av hennes far
borde ni ta saken i egna händer.
459
01:18:45,267 --> 01:18:52,022
Oroa er inte, miss Pratt.
Jag har redan ombesörjt den saken.
460
01:18:52,142 --> 01:18:55,650
Det var allt jag hade på hjärtat.
461
01:19:07,058 --> 01:19:09,026
Ja?
462
01:19:09,142 --> 01:19:11,310
Ja.
463
01:19:13,725 --> 01:19:18,146
Har hon inte varit där?
464
01:19:18,267 --> 01:19:20,815
Adjö.
465
01:19:29,058 --> 01:19:33,396
- Hur går det med pianolektionerna?
- Bra.
466
01:19:33,517 --> 01:19:37,772
Utmärkt, toppen, fantastiskt.
467
01:19:37,892 --> 01:19:43,853
Särskilt med tanke på att du inte
varit där de två senaste gångerna.
468
01:19:45,225 --> 01:19:48,319
Var var du?
469
01:19:52,767 --> 01:19:59,356
Var var jag?
Jag borde ha berättat det tidigare.
470
01:19:59,475 --> 01:20:02,935
Jag repeterade pjäsen med Mona.
471
01:20:03,058 --> 01:20:07,858
- Är det din version?
- Det är sant.
472
01:20:07,975 --> 01:20:12,277
Okej. Ge mig Monas telefonnummer.
473
01:20:12,392 --> 01:20:18,816
- Ge mig hennes nummer nu.
- 57241.
474
01:20:31,392 --> 01:20:34,603
Är Mona där?
475
01:20:34,725 --> 01:20:38,683
Mona, det här är Dolores pappa.
476
01:20:38,808 --> 01:20:44,818
Har du och Dolores repeterat pjäsen
de två sista tisdagseftermiddagarna?
477
01:20:44,933 --> 01:20:48,940
De två sista tisdagarna...?
478
01:20:49,058 --> 01:20:55,731
- Det ena tillfället var i går.
- Det stämmer, sir.
479
01:20:55,850 --> 01:21:01,895
Jag har dåligt samvete. Det var jag
som föreslog att vi skulle göra det.
480
01:21:02,017 --> 01:21:06,153
Vi gjorde det för att vi inte skulle...
481
01:21:12,142 --> 01:21:17,854
Nå, bekräftade hon det?
482
01:21:17,975 --> 01:21:22,360
Ja. Hon hade nog
fått instruktioner av dig.
483
01:21:26,350 --> 01:21:32,560
Det skulle inte förvåna mig om du
har berättat allt om oss för henne.
484
01:21:36,392 --> 01:21:42,021
Du måste sluta nu. Jag vet inte vad
du har i kikaren, men vad det än är-
485
01:21:42,142 --> 01:21:47,984
- så flyttar vi härifrån
om du inte slutar med det!
486
01:21:48,100 --> 01:21:51,359
Du vet vad jag pratar om!
487
01:21:51,475 --> 01:21:57,981
Visa mig var du har pengarna!
Du tänker rymma härifrån!
488
01:21:58,100 --> 01:22:04,192
- Visa mig allt som du har gömt!
- Jag har förtjänat pengarna!
489
01:22:08,558 --> 01:22:14,568
Fortsätt, bara. Mörda mig precis
som du mördade min mamma!
490
01:22:14,683 --> 01:22:19,649
- Sluta!
- Mörda mig också!
491
01:22:19,767 --> 01:22:23,820
Mörda mig! Jag ber dig!
492
01:22:23,933 --> 01:22:29,776
- Håll tyst!
- Mörda mig!
493
01:22:29,892 --> 01:22:33,768
Lugna dig! Lugna dig...
494
01:22:36,933 --> 01:22:39,648
Mördare!
495
01:22:39,767 --> 01:22:44,271
Förlåt mig... Förlåt mig...
496
01:22:52,225 --> 01:23:00,225
Vem tror ni att ni är? Hålla på
att gapa och skrika på det där sättet!
497
01:24:26,225 --> 01:24:31,440
Bra! Jag försökte just ringa hem.
Jag har fattat ett beslut.
498
01:24:31,558 --> 01:24:35,185
Bjud mig på nåt att dricka.
499
01:24:35,308 --> 01:24:40,606
- Vad vill du ha?
- Jag vill ha en glassdrink.
500
01:24:40,725 --> 01:24:43,819
Med chokladsås.
501
01:24:45,767 --> 01:24:48,694
Jag är nöjd.
502
01:25:02,892 --> 01:25:05,440
Lo...
503
01:25:25,100 --> 01:25:28,857
Berätta för mig.
504
01:25:32,725 --> 01:25:35,024
Har du bråttom?
505
01:25:52,017 --> 01:25:56,153
Betala, så drar vi härifrån.
506
01:26:11,392 --> 01:26:19,392
Vet ni vad hon sa, flickan som strax
dessförinnan planerat sin flykt?
507
01:26:19,642 --> 01:26:23,102
Hon ville lämna Beardsley.
508
01:26:23,225 --> 01:26:29,435
Hon ville ut och resa, men nu ville
hon bestämma vart vi skulle åka.
509
01:26:32,517 --> 01:26:38,277
Gick Humbert med på det?
Ja, jag beseglade tacksamt mitt öde.
510
01:27:20,058 --> 01:27:22,606
Lolita...
511
01:27:25,308 --> 01:27:29,231
Vi går och lägger oss.
512
01:27:56,392 --> 01:28:02,519
Vi måste vara i Wace
om exakt en vecka.
513
01:28:02,642 --> 01:28:04,727
Varför det?
514
01:28:04,850 --> 01:28:10,018
Vi ska titta på de rituella danserna
när de inviger de magiska grottorna.
515
01:28:10,142 --> 01:28:16,861
Två veckor och fyra dagar senare
måste vi vara i Elliston.
516
01:28:19,225 --> 01:28:25,270
- Där ska vi klättra i det röda berget.
- Exakt 18 dagar senare?
517
01:28:25,392 --> 01:28:29,528
Ja. Det ska bli så roligt!
518
01:28:52,642 --> 01:28:57,856
Jag vet inte exakt vilken dag
jag förstod att nån följde efter oss.
519
01:29:18,600 --> 01:29:23,270
Ta fram en penna och papper
ur handskfacket.
520
01:29:27,558 --> 01:29:33,436
Har du det?
Skriv ner det här: Connecticut.
521
01:29:33,558 --> 01:29:39,070
- Hur stavas det?
- C-o-n-n.
522
01:29:39,183 --> 01:29:45,726
Sen skriver du: PJ 44396.
523
01:29:47,892 --> 01:29:51,519
Ge mig pappret.
524
01:29:55,142 --> 01:29:59,942
Lägg det i handskfacket.
Sätt inte tuggummit på det...
525
01:30:00,058 --> 01:30:05,059
Varför sätter du tuggummi överallt?
Lägg in det.
526
01:30:05,183 --> 01:30:09,651
En polis följer efter oss.
527
01:30:09,767 --> 01:30:13,606
Han liknar min farbror Gustave.
528
01:30:24,058 --> 01:30:28,858
Förföljaren var smart.
Han bytte hela tiden bil.
529
01:30:28,975 --> 01:30:35,185
Men hans närvaro var lika påtaglig
som mina egna andetag.
530
01:30:38,183 --> 01:30:44,394
Plötsligt försvann han. Jag undrade
om jag bara hade inbillar: mig allt.
531
01:32:00,642 --> 01:32:04,232
Vad sa den där mannen till dig?
532
01:32:05,767 --> 01:32:10,732
- Vad sa han till dig?
- Snubben jag snackade med?
533
01:32:10,850 --> 01:32:17,060
- Berätta bara vad han sa.
- Han frågade om jag hade en karta.
534
01:32:27,475 --> 01:32:30,651
Du får inte prata med främlingar.
535
01:32:30,767 --> 01:32:36,563
Du är väldigt ung och förstår
kanske inte att folk kan utnyttja dig.
536
01:32:36,683 --> 01:32:39,398
Svårt att tänka sig...
537
01:32:39,517 --> 01:32:44,980
Det var polisen som följer efter oss.
Berätta exakt vad du sa.
538
01:32:45,100 --> 01:32:49,272
Det värsta vi kan göra är
att visa att vi är rädda-
539
01:32:49,392 --> 01:32:53,777
- då förstår han att vi är skyldiga.
Att du är skyldig.
540
01:34:00,058 --> 01:34:04,693
- Vad gör du?
- Bilen går inte att styra!
541
01:34:06,933 --> 01:34:11,650
Se upp! Vad sysslar du med?!
542
01:34:16,475 --> 01:34:19,853
Du har fått punka.
543
01:35:16,392 --> 01:35:19,770
Kom tillbaka!
544
01:35:21,183 --> 01:35:24,526
Log
545
01:35:24,642 --> 01:35:28,778
Dra i handbromsen!
546
01:35:30,808 --> 01:35:34,186
Dra i handbromsen. Stanna bilen.
547
01:35:34,308 --> 01:35:38,895
Dra i handbromsen.
Nere till vänster. Dra i den!
548
01:35:39,975 --> 01:35:44,277
Herregud... Vad sysslar du med?
549
01:35:44,392 --> 01:35:51,396
Du borde tacka mig. Bilen började
rulla och jag fick stopp på den.
550
01:35:51,517 --> 01:35:54,278
Tacka mig.
551
01:35:58,142 --> 01:36:03,356
Ge mig blocket i handskfacket.
552
01:36:03,475 --> 01:36:08,725
Det var smart av oss
att skriva upp hans nummer.
553
01:36:11,308 --> 01:36:13,940
Vad har du...
554
01:36:25,017 --> 01:36:27,565
Lo...
555
01:36:48,475 --> 01:36:53,145
Lo... Jag är ledsen...
556
01:37:01,808 --> 01:37:07,402
- Kom hit.
- Försvinn!
557
01:37:07,517 --> 01:37:13,146
Lo, jag är ledsen.
Jag är ledsen...
558
01:37:38,808 --> 01:37:43,443
- Ska jag gå och köpa lite frukt?
- Bananer.
559
01:37:53,850 --> 01:37:57,986
- Bara bananer?
- Ja.
560
01:38:40,100 --> 01:38:45,978
Quilty är i Wace i Texas och arbetar
med sin nya pjäs inför premiären.
561
01:38:46,100 --> 01:38:52,310
Men hans medhjälpare är här,
den begåvade Vivian Darkbloom.
562
01:38:52,433 --> 01:38:56,771
Ge henne en stor applåd!
563
01:39:25,642 --> 01:39:30,809
- Du har varit ute.
- Jag har just stigit upp.
564
01:39:36,225 --> 01:39:39,319
Ljug inte för mig.
565
01:39:42,308 --> 01:39:48,519
Jag gick ut en kort stund. Du var
borta så länge. Jag letade efter dig.
566
01:40:40,225 --> 01:40:44,646
Berätta vem det är! Vem är det?
567
01:40:47,642 --> 01:40:49,941
Vem är det?
568
01:40:50,058 --> 01:40:53,104
Vem...
569
01:40:53,225 --> 01:40:59,768
Berätta... är du snäll.
570
01:40:59,892 --> 01:41:03,731
Vem är det?
571
01:41:07,392 --> 01:41:11,528
Berätta det för mig, snälla du...
572
01:41:22,933 --> 01:41:26,773
Berätta, snälla du...
573
01:41:26,892 --> 01:41:30,482
Snälla... Snälla...
574
01:41:33,642 --> 01:41:37,897
Snälla, berätta det!
575
01:41:38,017 --> 01:41:42,105
Snälla... Snälla...
576
01:43:29,058 --> 01:43:33,894
Jag ska visa er rum 29.
Det är ett av våra finaste.
577
01:43:34,017 --> 01:43:39,361
- Är er dotter sjuk?
- Nej, hon är bara lite...
578
01:43:43,767 --> 01:43:51,317
- Gode Gud, Lo. Hur är det fatt?
- Jag mår inte särskilt bra.
579
01:43:51,433 --> 01:43:56,352
Det är ett virus,
men det är inget allvarligt.
580
01:43:56,475 --> 01:44:02,567
- Kan jag ta med henne hem?
- Hon får stanna här över natten.
581
01:44:13,350 --> 01:44:17,356
Gå hem och sov
så att inte ni också blir sjuk.
582
01:44:17,475 --> 01:44:21,564
Det är jag redan.
Jag kanske skulle stanna.
583
01:44:21,683 --> 01:44:27,894
Åk hem. Ring i morgon bitti.
Försök att vila. Jag tar blommorna.
584
01:44:56,808 --> 01:45:02,770
Det här är mr Humbert. Jag undrar
hur min dotter Dolores Haze mår.
585
01:45:02,892 --> 01:45:06,482
Hon mår mycket bättre.
586
01:45:06,600 --> 01:45:10,772
Hennes farbror Gustave
har hämtat henne.
587
01:45:12,434 --> 01:45:15,361
Vem...?
588
01:45:15,475 --> 01:45:22,942
Hon kallade honom farbror Gustave.
Han hade en hund och var trevlig.
589
01:45:23,058 --> 01:45:27,147
- Släppte ni i väg henne med honom?
- Ja.
590
01:45:27,267 --> 01:45:32,268
De hälsade
att de väntar på er hos farfar.
591
01:45:32,392 --> 01:45:35,982
De for i väg i en flott Cadillac.
592
01:45:36,975 --> 01:45:38,813
Hallå...?
593
01:46:09,892 --> 01:46:13,566
Syster! Var är hon?
594
01:46:18,475 --> 01:46:23,145
Har ni sett min dotter?
Hon låg i det rummet i går.
595
01:46:23,267 --> 01:46:26,775
Jag letar efter min dotter!
596
01:46:26,892 --> 01:46:30,815
Doktorn,
var har ni gjort av min dotter?
597
01:46:30,933 --> 01:46:33,067
Var är hon?!
598
01:46:33,183 --> 01:46:35,980
Berätta var hon är?!
599
01:46:36,101 --> 01:46:38,684
Var är hon?!
600
01:46:41,683 --> 01:46:48,486
Släpp mig, era jävlar!
Jag ska döda honom!
601
01:46:48,600 --> 01:46:53,270
Jag ska allt ge honom!
602
01:46:58,768 --> 01:47:02,477
Jag vill veta var hon...
603
01:47:02,600 --> 01:47:07,684
Jag ber om ursäkt.
604
01:47:21,850 --> 01:47:25,773
Det är ingen fara. Förlåt mig.
605
01:47:25,892 --> 01:47:31,521
Hon ska till farfars gård.
Det går ingen nöd på henne.
606
01:47:31,642 --> 01:47:35,316
Hon får det bra där.
607
01:47:35,434 --> 01:47:41,561
Jag är okej nu. Jag är
hemskt ledsen. Tack ska ni ha.
608
01:47:41,683 --> 01:47:46,318
Förlåt mig. Jag är hemskt ledsen.
609
01:48:00,225 --> 01:48:06,435
Jag letade på våra favoritställen och
var dem hack i häl i flera månader.
610
01:48:09,975 --> 01:48:14,894
Tjuven eller rättare sagt
kidnapparen var smart.
611
01:48:15,017 --> 01:48:21,227
Han använde sig av olika namn,
men jag kände igen handstilen.
612
01:48:26,808 --> 01:48:33,019
Han hade ett särpräglat sätt
att skriva T, W och L.
613
01:48:41,933 --> 01:48:44,102
Ursäkta, mina damer...
614
01:48:44,225 --> 01:48:51,277
Det är nog svårt för er som redan vet
vem det var att förstå min förvirring.
615
01:48:59,642 --> 01:49:03,979
Kanske tror ni
att jag inbillade mig saker.
616
01:49:04,101 --> 01:49:07,894
Att det inte fanns fler såna som jag.
617
01:49:08,017 --> 01:49:13,564
En man till som älskade nymfetter
och som förföljde oss.
618
01:49:27,683 --> 01:49:34,403
Till stut tappade jag
spåret efter dem helt och hållet.
619
01:49:34,517 --> 01:49:40,893
Jag återvände till det kalla
och döda Beardsley.
620
01:50:23,808 --> 01:50:27,815
Tre år senare
621
01:50:32,101 --> 01:50:36,190
"Kära, pappa. Hur mår du?"
622
01:50:36,308 --> 01:50:40,361
"Jag är gift och väntar barn."
623
01:50:40,475 --> 01:50:45,275
"Det bör komma nån gång i jul. "
624
01:50:45,392 --> 01:50:48,651
"Det är svårt att skriva detta brev."
625
01:50:48,768 --> 01:50:54,361
"Att vi inte kan betala våra skulder
och flytta härifrån gör mig tokig."
626
01:50:54,475 --> 01:50:59,725
"Dick har blivit erbjuden
ett bra arbete i Alaska."
627
01:51:03,434 --> 01:51:11,434
"Kan du skicka en check? Vi behöver
300-400, men alla bidrag går bra."
628
01:51:11,558 --> 01:51:18,148
"Åren har varit fulla av sorger
och bedrövelser. Jag väntar. Dolly."
629
01:51:18,267 --> 01:51:24,394
"Mrs Richard F... Schiller."
630
01:53:17,101 --> 01:53:19,946
Stig på.
631
01:53:31,892 --> 01:53:35,945
Molly, du stannar där ute!
632
01:53:37,142 --> 01:53:40,567
- Är din man hemma?
- Ja.
633
01:53:54,350 --> 01:53:58,522
Är det han? Han som står på stegen?
634
01:53:58,642 --> 01:54:03,063
Ska jag ropa på honom?
635
01:54:03,183 --> 01:54:08,730
Nej... det är inte honom jag söker.
636
01:54:08,850 --> 01:54:14,693
- Vad då?
- Du vet vad jag menar.
637
01:54:14,808 --> 01:54:17,689
Var är han?
638
01:54:19,600 --> 01:54:26,853
Dick tror att du är min pappa.
Dra inte upp den gamla skiten.
639
01:54:26,975 --> 01:54:33,185
- Jag tar reda på det själv.
- Vet du verkligen inte vem det var?
640
01:54:37,475 --> 01:54:43,685
För Guds skull, pappa.
Det var Quilty, Clare Quilty.
641
01:54:50,017 --> 01:54:52,067
Ja...
642
01:54:56,768 --> 01:54:59,861
Ja, naturligtvis...
643
01:55:18,768 --> 01:55:23,568
- Quilty...
- Ja.
644
01:55:25,768 --> 01:55:31,018
Han var den ende man
som jag verkligen var förälskad i.
645
01:55:34,308 --> 01:55:38,231
Jag, då?
646
01:56:03,933 --> 01:56:08,401
Vart åkte ni?
647
01:56:13,808 --> 01:56:17,767
Alla visste att han gillade småtjejer.
648
01:56:17,892 --> 01:56:23,688
Han brukade filma dem på
sitt gods i Parkington - Pavor Manor.
649
01:56:25,142 --> 01:56:30,523
- Jag ställde inte upp på allt det där.
- Vad då för nåt?
650
01:56:30,642 --> 01:56:37,859
Två flickor och två pojkar eller
tre-fyra män. Vivian filmade allt.
651
01:56:37,975 --> 01:56:45,940
Jag sa: "Nej, jag tänker inte suga av
de äckliga killarna. Jag vill ha dig."
652
01:56:47,392 --> 01:56:50,982
Han kastade ut mig.
653
01:56:58,975 --> 01:57:06,228
Jag tittade på henne och jag visste
lika säkert som att jag skulle dö-
654
01:57:06,350 --> 01:57:13,521
- att jag älskade henne
över allt annat på denna jord.
655
01:57:15,183 --> 01:57:20,149
Hon var en skugga
av den nymfett hon en gång varit.
656
01:57:20,267 --> 01:57:27,354
Men jag älskade denna Lolita,
blek och gravid med en annan man.
657
01:57:27,475 --> 01:57:31,481
Även om hennes skönhet
gick förlorad-
658
01:57:31,600 --> 01:57:38,320
- skulle jag ändå bli galen av ömhet
vid blotta åsynen av hennes ansikte.
659
01:58:00,142 --> 01:58:04,018
Lolita...
660
01:58:04,142 --> 01:58:08,858
Härifrån och till min gamla bil-
661
01:58:08,975 --> 01:58:12,069
-är det bara 25 steg.
662
01:58:14,267 --> 01:58:18,190
Ta de stegen med mig nu.
663
01:58:18,308 --> 01:58:23,558
Ger du oss pengar
om jag följer med till ett motell?
664
01:58:23,683 --> 01:58:29,526
Nej, följ med mig härifrån
och dela resten av livet med mig!
665
01:58:31,183 --> 01:58:35,604
- Du är galen.
- Du får pengarna i vilket fall.
666
01:58:35,725 --> 01:58:40,940
- Menar du det?
- Visst! Här är de.
667
01:58:49,392 --> 01:58:55,270
Gode Gud...
Ger du oss 4000 dollar?
668
01:58:58,517 --> 01:59:02,475
- Tack.
- Nej, rör mig inte!
669
01:59:02,600 --> 01:59:07,352
Jag dör om du rör vid mig.
670
01:59:07,475 --> 01:59:12,275
Finns det nån chans
att du följer med mig?
671
01:59:12,392 --> 01:59:14,893
Nej, käraste.
672
01:59:15,017 --> 01:59:20,694
Nej, då skulle jag lika gärna
kunna återvända till Clare.
673
01:59:23,017 --> 01:59:26,311
Jag ska gå...
674
01:59:26,434 --> 01:59:32,645
- Vill du säga adjö till Dick?
- Nej, jag vill inte träffa honom.
675
01:59:43,768 --> 01:59:51,768
Lo, kan du nånsin glömma
det jag har gjort mot dig?
676
01:59:51,975 --> 01:59:54,855
Säg hej då, Molly.
677
01:59:54,975 --> 01:59:58,898
Säg hej då till min pappa.
678
02:01:04,142 --> 02:01:06,358
Dick, vet du vad?!
679
02:01:27,267 --> 02:01:31,273
Ärade jurymedlemmar, jag vill säga-
680
02:01:31,392 --> 02:01:36,939
- att jag ångrar allt jag gjort fram till
det sista avskedat i Coalmont-
681
02:01:37,058 --> 02:01:40,270
-men inget av det som sen skedde.
682
02:03:16,058 --> 02:03:19,649
Vem är du?
683
02:03:21,933 --> 02:03:26,070
Är det möjligtvis du
som är Brewster?
684
02:03:30,017 --> 02:03:37,151
Du ser inte ut som Jack Brewster.
Ni är inte det minsta lika.
685
02:03:37,267 --> 02:03:41,569
Nån berättade att han hade en bror.
686
02:03:41,683 --> 02:03:44,480
Jag är ingen av dem.
687
02:03:51,392 --> 02:03:54,817
Stanna!
688
02:03:57,183 --> 02:04:02,565
Kommer du ihåg
en liten flicka som heter...
689
02:04:02,683 --> 02:04:05,777
...Dolores Haze?
690
02:04:08,267 --> 02:04:13,979
- Jag är hennes pappa.
- Dumheter.
691
02:04:14,101 --> 02:04:20,193
Du är agent för en främmande makt,
en främmande förläggare.
692
02:04:20,308 --> 02:04:24,101
Hon var min dotter - mitt barn.
693
02:04:24,225 --> 02:04:29,440
Jag älskar barn - och fäder.
694
02:04:29,558 --> 02:04:32,569
Jag älskar fäder...
695
02:04:36,267 --> 02:04:39,147
Sätt dig!
696
02:04:40,600 --> 02:04:44,736
Där är de ju! Har du eld?
697
02:04:44,850 --> 02:04:49,685
Quilty, jag vill
att du koncentrerar dig.
698
02:04:49,808 --> 02:04:53,980
Du ska snart dö!
699
02:05:06,558 --> 02:05:12,816
- Vill du dö stående eller sittande?
- Låt mig tänka, det är en svår fråga.
700
02:05:12,933 --> 02:05:16,442
Försök att samla tankarna.
701
02:05:16,558 --> 02:05:23,480
- Minns du Dolores Haze?
- Jag ska försöka...
702
02:05:23,600 --> 02:05:29,561
Okej, jag begick ett misstag,
vilket jag uppriktigt ångrar.
703
02:05:29,683 --> 02:05:34,684
Jag kunde inte njuta av lilla Dolly.
Jag är nästan impotent.
704
02:05:34,808 --> 02:05:40,521
Men hon fick en härlig semester
och träffade lite folk. Känner du...
705
02:05:55,768 --> 02:05:59,940
- Rör dig inte!
- Gode Gud...
706
02:06:00,058 --> 02:06:03,152
Du lurade mig...
707
02:06:05,392 --> 02:06:10,903
Du berövade mig min räddning.
Du måste dö.
708
02:06:11,017 --> 02:06:17,192
Vad pratar du om? Mitt minne och
min vältalighet är inte så bra i dag-
709
02:06:17,308 --> 02:06:23,732
- men du måste medge
att du inte var en idealisk styvfar.
710
02:06:23,850 --> 02:06:30,025
Jag tvingade henne inte. Hon bad
mig att ge henne ett lyckligare hem.
711
02:06:30,142 --> 02:06:34,646
Se dig omkring i mitt hus.
712
02:06:34,768 --> 02:06:42,069
Det är svalt på sommaren och
det är bekvämt. Du kan flytta hit.
713
02:06:42,183 --> 02:06:45,359
Du skulle trivas här.
714
02:06:45,475 --> 02:06:48,485
Du kan använda mina kläder.
715
02:06:48,600 --> 02:06:53,649
Vi har en mycket pålitlig
städerska som går att muta.
716
02:06:53,768 --> 02:06:58,023
Hon har både döttrar
och dotterdöttrar.
717
02:06:58,142 --> 02:07:04,233
Jag vet en hel del om polischefen,
vilket gör honom till min slav.
718
02:07:04,350 --> 02:07:07,065
Släpp revolvern.
719
02:07:07,183 --> 02:07:14,271
Dessutom har jag en unik samling
erotisk litteratur. Släpp revolvern.
720
02:07:14,392 --> 02:07:21,858
Jag kan ordna så att du får bevittna
avrättningar. Stolen är faktiskt gul.
721
02:07:24,850 --> 02:07:26,983
Hjälp!
722
02:08:33,892 --> 02:08:39,190
Det gör ont...
Det gör förfärligt ont, min gode man.
723
02:08:49,142 --> 02:08:54,392
Gode Gud...
Nu får det verkligen vara nog.
724
02:09:24,933 --> 02:09:27,232
Försvinn!
725
02:09:27,350 --> 02:09:31,024
Försvinn härifrån!
726
02:11:38,101 --> 02:11:43,529
Det enda jag hörde
var lekande barns sång.
727
02:11:46,808 --> 02:11:53,564
Jag insåg att min förtvivlan inte
berodde på att Lolita lämnat mig-
728
02:11:53,683 --> 02:11:59,360
- utan på att hennes röst
inte längre fanns med i deras kör.
729
02:12:23,850 --> 02:12:29,693
Humbert dog av en hjärtinfarkt
i fängelset den 16 november 1950
730
02:12:29,808 --> 02:12:34,443
Lolita dog i barnsäng
på juldagen 1950
731
02:12:45,317 --> 02:12:53,317
Text: Leffe