1 00:02:04,549 --> 00:02:12,549 Text: Leffe 2 00:02:22,850 --> 00:02:29,653 Hon kallades för Lo på morgnarna och hon var 145 cm i strumplästen. 3 00:02:29,767 --> 00:02:34,602 Hon var Lola i långbyxor och Dolly i skolan. 4 00:02:34,725 --> 00:02:37,854 Hon var döpt till Dolores- 5 00:02:37,975 --> 00:02:44,565 - men i min famn var hon alltid... Lolita. 6 00:02:44,683 --> 00:02:49,483 Ljuset i mitt liv, föremålet för min brinnande åtrå. 7 00:02:49,600 --> 00:02:53,902 Mina synder, min själ... 8 00:02:54,017 --> 00:02:56,067 Lolita. 9 00:02:58,558 --> 00:03:04,769 Jag hade aldrig lärt känna Lolita om jag inte hade träffat Annabel. 10 00:03:11,142 --> 00:03:14,401 Vi var båda 14 år. 11 00:03:14,517 --> 00:03:22,517 En 14-årig pojkes upplevelser kan komma att prägla resten av hans liv. 12 00:03:31,350 --> 00:03:35,771 Min familj ägde ett hotell som hette Mirana. 13 00:03:57,600 --> 00:04:02,649 Hon ville bli sjuksköterska. 14 00:04:02,767 --> 00:04:06,026 Jag ville bli spion. 15 00:04:09,475 --> 00:04:16,858 Vi blev vansinnigt och obotligt förälskade vid första ögonkastet. 16 00:04:56,308 --> 00:05:00,445 Fyra månader senare dog hon i tyfus. 17 00:05:08,767 --> 00:05:15,819 När hon dog frös något inom mig. Barnet jag älskade hade försvunnit. 18 00:05:15,933 --> 00:05:22,144 Jag fortsatte leta efter henne långt efter det att min barndom tagit slut. 19 00:05:27,100 --> 00:05:32,564 Såret var förgiftat, förstår ni, och det ville inte läka. 20 00:05:43,642 --> 00:05:46,652 Jag borde ha blivit präst- 21 00:05:46,767 --> 00:05:52,563 - men i stället tog jag ett lärarjobb på Beardsley College i Amerika. 22 00:05:52,683 --> 00:05:58,609 Jag var ledig den sommaren och tänkte skriva färdigt min bok. 23 00:05:58,725 --> 00:06:04,319 En inblick i fransk litteratur för amerikanska studenter. 24 00:06:09,183 --> 00:06:14,813 Jag skulle bo hos bekanta till min framlidne farbror - familjen McCoo- 25 00:06:14,933 --> 00:06:17,730 -i Ramsdale i New England. 26 00:06:20,183 --> 00:06:24,604 När jag kom fram fanns inte huset kvar längre. 27 00:06:28,308 --> 00:06:33,144 En väninna till mrs McCoo, en änka, mrs Charlotte Haze- 28 00:06:33,267 --> 00:06:36,857 -inackorderade mig i sitt hem. 29 00:06:45,600 --> 00:06:48,148 Förbannade jycke! 30 00:06:52,183 --> 00:06:56,569 Översättning: Per Nauclér Subtitling International 1998 31 00:07:11,808 --> 00:07:16,110 Ett ögonblick, det är nåt som bränns vid! 32 00:07:16,225 --> 00:07:20,480 Mrs Haze kommer strax. 33 00:07:20,600 --> 00:07:24,855 Hälsa professor Humbert att jag strax kommer. 34 00:07:24,975 --> 00:07:27,820 Hon kommer strax! 35 00:07:35,600 --> 00:07:40,317 - Monsieur Humbert? - Ja... 36 00:07:40,433 --> 00:07:45,399 - Mrs Haze? - Charlotte. 37 00:07:45,517 --> 00:07:48,195 Trevligt att träffas. 38 00:07:48,308 --> 00:07:52,776 Frank McCoo har berättat att ni är en lärd man. 39 00:07:52,892 --> 00:07:57,857 Jag är förtjust i det franska tungomålet. 40 00:07:57,975 --> 00:08:01,768 - Kan jag-... - Stig på. 41 00:08:03,475 --> 00:08:07,896 Min framlidne make och jag avgudade Mexiko. 42 00:08:08,017 --> 00:08:13,729 En så förfinad kultur och ändå kallar vi dem primitiva. 43 00:08:13,850 --> 00:08:18,602 - Se bara på oss själva. - Ja. 44 00:08:18,725 --> 00:08:24,272 Det här är övervåningen. Mitt och Los rum ligger där borta. 45 00:08:24,392 --> 00:08:30,898 Det här är ert rum. Det finns plats för ett skrivbord eller vad ni vill. 46 00:08:31,017 --> 00:08:34,856 20 dollar i månaden är inte mycket. 47 00:08:34,975 --> 00:08:40,403 Här är badrummet. Det är lite rörigt. 48 00:08:48,058 --> 00:08:54,683 Det här är köket. Om ni vill ha nån speciell sorts mat så säg bara till. 49 00:08:54,808 --> 00:09:01,694 Jag vet inte om foie gras går att uppbringa i Ramsdale. Vad är det? 50 00:09:01,808 --> 00:09:08,943 En tidtabell. Jag måste tyvärr åka tillbaka till New York. 51 00:09:09,058 --> 00:09:13,147 Ni verkar inte alltför imponerad. 52 00:09:13,267 --> 00:09:20,484 Huset är inte särskilt flott, men ni kommer att trivas här. 53 00:09:20,600 --> 00:09:27,059 Säg inte nej förrän ni har sett vår piazza. Den här vägen. 54 00:09:27,183 --> 00:09:30,692 Jag kallar det för piazza. 55 00:09:30,808 --> 00:09:37,813 Det krävs mycket arbete för att hålla den frisk och frodig. 56 00:09:40,225 --> 00:09:43,319 Det är Lo. 57 00:09:49,558 --> 00:09:54,607 Här är mina liljor. Jag älskar liljor. 58 00:09:54,725 --> 00:09:58,601 - Det är ett vackert namn, eller hur? - Ja, vackert... 59 00:10:45,142 --> 00:10:47,643 Vacker! 60 00:10:47,767 --> 00:10:49,817 Vad var hyran? 61 00:11:46,725 --> 00:11:51,608 Om en normal man ser på ett foto med skolflickor- 62 00:11:51,725 --> 00:11:59,061 - och ska peka ut den sötaste så väljer han inte alltid en nymfett. 63 00:12:02,017 --> 00:12:04,695 Man måste behärska konsten- 64 00:12:04,808 --> 00:12:10,236 - likt en dåre full av skam, melankoli och desperation- 65 00:12:10,350 --> 00:12:17,900 - för att kunna urskilja den livsfarliga lilla demonen bland alla de andra. 66 00:12:18,017 --> 00:12:24,523 Hon passerar obemärkt bland dem- 67 00:12:24,642 --> 00:12:31,267 - och är själv omedveten om sin makalösa kraft. 68 00:13:15,808 --> 00:13:19,945 - Du väckte mig. - Förlåt 69 00:13:24,308 --> 00:13:26,358 Jag ska sluta. 70 00:15:07,350 --> 00:15:13,027 - Dolores, har du bäddat sängen? - Nej, det har jag inte gjort. 71 00:15:13,142 --> 00:15:20,727 - Jag sa att du skulle bädda. - Nej, du sa: "Har du bäddat?" 72 00:15:20,850 --> 00:15:24,808 Bädda sängen. Nu! 73 00:15:24,933 --> 00:15:28,394 Jag längtade efter en stor katastrof. 74 00:15:28,517 --> 00:15:33,400 Ett jordskalv, en praktfull explosion- 75 00:15:33,517 --> 00:15:37,984 - som omedelbart skulle utplåna hennes mor- 76 00:15:38,100 --> 00:15:42,770 - Och alla andra runt omkring oss. 77 00:15:44,058 --> 00:15:48,195 Lolita i min famn... 78 00:16:21,642 --> 00:16:26,726 - Jag är trött i dag. - Jag också. 79 00:16:28,475 --> 00:16:34,567 - Har du svårt att somna? - Du anar inte... 80 00:17:10,142 --> 00:17:14,444 - Håller jag på att få en bobba? - Va...? 81 00:17:14,558 --> 00:17:18,647 Ser du en finne på min haka? 82 00:17:23,517 --> 00:17:27,309 Den ser helt perfekt ut. 83 00:17:27,433 --> 00:17:32,518 - Vill du se när jag vickar på hakan? - Okej. 84 00:17:42,475 --> 00:17:44,525 Humbert! 85 00:17:54,183 --> 00:17:56,815 Humbert. 86 00:17:56,933 --> 00:18:00,809 Håller hon dig uppe? 87 00:18:00,933 --> 00:18:02,983 Förlåt? 88 00:18:03,100 --> 00:18:07,272 Nej! Nej, jag... 89 00:18:07,392 --> 00:18:09,940 Nej. 90 00:18:12,100 --> 00:18:15,857 Hon blir säkert frisk snart. 91 00:18:15,975 --> 00:18:19,933 Han såg fram emot att träffa dig också. 92 00:18:33,642 --> 00:18:37,067 Er frukost, professor Humbert. 93 00:18:42,850 --> 00:18:48,018 Säg inget till mamma, men jag åt upp all bacon. 94 00:18:54,225 --> 00:18:57,401 Dolores, det var mrs Farlow. 95 00:18:57,517 --> 00:19:03,941 Rose är sjuk och kan inte åka till Hourglass Lake. Ta dig inte ton! 96 00:19:04,058 --> 00:19:09,273 - Är du klar att gå till kyrkan? - Jag vill inte gå dit! 97 00:19:09,392 --> 00:19:14,227 - Ingen picknick, ingen kyrka. - Det är ditt samvete. 98 00:19:14,350 --> 00:19:19,482 Städa ditt rum medan jag är borta och tvätta håret! 99 00:19:19,600 --> 00:19:24,768 Jag har tvättat det! För några månader sen. 100 00:19:43,475 --> 00:19:48,476 Jag skulle kunna bli dansös. 101 00:19:48,600 --> 00:19:52,357 Det vore inte omöjligt. 102 00:19:54,975 --> 00:20:00,984 Jag är ganska graciös. Du vet, en sorts tragisk skönhet. 103 00:20:01,100 --> 00:20:05,935 Tragisk är du i alla fall. 104 00:20:06,058 --> 00:20:11,771 - Jag vill gärna se dig dansa. - Alla små flickor vill bli ballerinor. 105 00:20:11,892 --> 00:20:18,149 Det ville jag också, men jag var lite för... rundnätt. Är det rätt ord? 106 00:20:18,267 --> 00:20:20,317 Ja. 107 00:20:23,267 --> 00:20:26,857 Jag hämtar lite mer vin. 108 00:20:30,350 --> 00:20:35,944 Övertala henne att ta med oss till Hourglass Lake i morgon. 109 00:20:36,058 --> 00:20:41,854 Hon gör allt för dig. Hon är förtjust i dig. 110 00:20:51,100 --> 00:20:55,521 Vad sitter ni här och tisslar och tasslar om? 111 00:20:55,642 --> 00:21:00,109 Har jag berättat för er... 112 00:21:00,225 --> 00:21:05,653 ...att jag en gång i tiden jobbade... 113 00:21:05,767 --> 00:21:09,357 ...som kock i Nordpolen? 114 00:21:09,475 --> 00:21:14,310 - Som kock? - Tja, jag öppnade konservburkar... 115 00:21:16,183 --> 00:21:22,441 Det var en väderexpedition. Jag sköt mot en isbjörn, men jag träffade inte. 116 00:21:22,558 --> 00:21:30,025 - Varför sköt du en stackars isbjörn? - För att jag hittade den med nosen... 117 00:21:30,142 --> 00:21:32,939 ...i vår glassmaskin. 118 00:21:33,058 --> 00:21:38,605 Jag kunde inte låta det passera eftersom vi livnärde oss på glass. 119 00:21:40,350 --> 00:21:43,858 Du är tokig, Humpy. 120 00:21:43,975 --> 00:21:47,851 Sluta vifta med dockan. 121 00:21:47,975 --> 00:21:53,225 Nu tycker vi att Lo ska gå och lägga sig. 122 00:21:53,350 --> 00:21:56,526 Vad menar du med "vi"? 123 00:21:56,642 --> 00:22:02,070 Hur som helst så stod jag där med mitt vita isbjörnsgevär- 124 00:22:02,183 --> 00:22:05,608 -för att smälta in... 125 00:22:05,725 --> 00:22:09,731 Det är till mig! 126 00:22:09,850 --> 00:22:16,570 - Hallå? Tyvärr, hon är upptagen. - Jag hoppas ni kan ursäkta henne. 127 00:22:16,683 --> 00:22:21,353 - Vad gör du nu?! - Jag dansar modern dans! 128 00:22:26,058 --> 00:22:30,065 Dolores Haze, dämpa musiken! 129 00:22:31,808 --> 00:22:36,194 Hon är en plåga. Klappa till henne om hon stör er. 130 00:22:53,683 --> 00:23:00,439 Hum, vet du vad jag önskar mig mest av allt? 131 00:23:00,558 --> 00:23:07,397 Att skaffa ett kvalificerat hembiträde som skulle bo i huset. 132 00:23:07,517 --> 00:23:13,526 - Det finns ingen plats. - Du underskattar husets möjligheter. 133 00:23:13,642 --> 00:23:21,108 Hon ska bo i Los rum. Jag har ändå tänkt göra ett gästrum av det. 134 00:23:21,225 --> 00:23:25,563 - Var ska Lo bo? - Hon ingår inte i planen. 135 00:23:25,683 --> 00:23:33,434 Efter sommarlägret ska Lo börja på ett internat med hård disciplin. 136 00:23:38,308 --> 00:23:45,396 - Jag tänker inte åka! - Sy på namnlapparna på alla kläder. 137 00:23:45,517 --> 00:23:49,984 - Jag vill inte åka. - Det är ovidkommande! 138 00:23:50,100 --> 00:23:54,935 - Du kan inte tvinga mig. - Alla tycker att det är bra för dig. 139 00:23:55,058 --> 00:24:00,735 Både professor Humbert och jag tycker att det är bra. Du ska åka! 140 00:24:04,017 --> 00:24:07,359 Bedragare! 141 00:24:07,642 --> 00:24:12,809 Jag sa till dig att bära ut väskan till bilen för en timme sen. 142 00:24:12,892 --> 00:24:18,142 Louise, tack för att du hjälper den tafatta ungen. 143 00:24:18,267 --> 00:24:23,814 Sa jag inte till dig att ställa lunchkorgen i baksätet? 144 00:24:23,933 --> 00:24:27,986 Varför ska jag göra allt? 145 00:24:28,100 --> 00:24:33,528 Louise, laga brysselkål och köttfärslimpa till middag. 146 00:24:33,642 --> 00:24:39,438 - Nu åker vi! - Hej då, gumman. Sköt dig nu. 147 00:24:41,433 --> 00:24:45,226 Dolores, kom nu! 148 00:24:45,350 --> 00:24:51,027 Skynda på lite grann. Hoppa in i bilen! 149 00:24:53,933 --> 00:24:56,778 Vad är det nu, då? 150 00:25:01,892 --> 00:25:04,523 Stek biffar i stället. 151 00:25:52,600 --> 00:25:56,025 Jag väntar! 152 00:25:56,142 --> 00:26:02,068 Jag har sagt till dig tusen gånger att inte låta mig vänta i bilen. 153 00:26:02,183 --> 00:26:05,857 Du borde bli bestraffad. 154 00:26:29,892 --> 00:26:35,688 Mr Humbert! Trapporna tar kål på mig. 155 00:26:35,808 --> 00:26:39,767 Mr Humbert! 156 00:26:39,892 --> 00:26:41,895 Mr Humbert? 157 00:26:46,267 --> 00:26:50,901 Jag har en sak till er. 158 00:26:51,017 --> 00:26:56,943 Jag går nu, men jag kommer tillbaka senare. 159 00:26:57,058 --> 00:26:59,642 Vad tusan gör han där inne? 160 00:27:03,725 --> 00:27:07,731 Det här är en bekännelse. Jag älskar dig. 161 00:27:07,850 --> 00:27:14,570 Jag är en lidelsefull, ensam kvinna och du är mitt livs stora kärlek. 162 00:27:14,683 --> 00:27:22,683 Förstör mitt brev och ge dig av. Du måste åka innan jag återvänder. 163 00:27:22,850 --> 00:27:29,475 Om du är kvar när jag kommer hem, kan jag bara tyda det på ett sätt: 164 00:27:29,600 --> 00:27:34,483 Att även du vill ha mig som livspartner- 165 00:27:34,600 --> 00:27:42,019 - och att du vill gifta dig med mig och bli som en far för min lilla tös. 166 00:27:44,183 --> 00:27:48,485 Två veckor senare hade vi ett enkelt bröllop. 167 00:27:48,600 --> 00:27:53,186 Stora Haze såg till att lilla Haze inte var närvarande. 168 00:27:59,392 --> 00:28:07,356 Vilken lycka! Det här är himmelriket på jorden. Inte sant, Hum? 169 00:28:08,850 --> 00:28:12,986 - Arbetar du på din bok? - Ja. 170 00:28:22,017 --> 00:28:28,772 - En hemlig låda. Vad har du i den? - Inlåsta kärleksbrev. 171 00:28:28,892 --> 00:28:34,403 - Var är nyckeln? - Gömd. 172 00:28:41,725 --> 00:28:47,935 I sex veckor lyckades jag undvika mina äktenskapliga plikter. 173 00:28:52,683 --> 00:28:58,775 Under juli har jag gett Charlotte sömntabletter som hon glupskt svalt. 174 00:28:58,892 --> 00:29:02,850 Hon var pigg på att ta piller. 175 00:29:33,017 --> 00:29:38,231 Efter den senaste dosen var hon utslagen i fyra timmar- 176 00:29:38,350 --> 00:29:44,193 - men det var ingen garanti för att jag skulle få sova ostört. 177 00:29:44,308 --> 00:29:46,940 Hum! 178 00:29:47,058 --> 00:29:49,606 Äntligen! 179 00:29:54,767 --> 00:29:59,685 Det tycks inte ha nån effekt på mig. 180 00:29:59,808 --> 00:30:07,808 Vad skulle ni skriva ut om ni ville få en... kossa att somna? 181 00:30:08,225 --> 00:30:13,191 Så att den sov i sju-åtta timmar. 182 00:30:13,308 --> 00:30:18,357 Så att kossan fick sova tungt... 183 00:30:20,850 --> 00:30:25,520 Även om ni låg och vred och vände er bredvid den. 184 00:30:25,642 --> 00:30:31,271 Ni skulle kunna pröva de här. 185 00:30:31,392 --> 00:30:36,061 De är nya. Min hustru tar dem- 186 00:30:36,183 --> 00:30:40,688 - och hon ger inte ett ljud ifrån sig på hela natten. 187 00:30:40,808 --> 00:30:43,984 Det låter utmärkt. 188 00:30:55,517 --> 00:30:58,610 Jag är hemma! 189 00:30:59,975 --> 00:31:02,025 Hallå? 190 00:31:06,808 --> 00:31:08,858 Hallå? 191 00:31:10,225 --> 00:31:12,275 Hej! 192 00:31:21,183 --> 00:31:24,110 "Kärringen Haze." 193 00:31:24,225 --> 00:31:27,319 "Den feta kossan." 194 00:31:29,267 --> 00:31:34,185 "Den outhärdliga mamman." 195 00:31:35,225 --> 00:31:42,194 Du kan inte lura den gamla kärringen Haze längre. 196 00:31:44,392 --> 00:31:47,651 Du är ett odjur. 197 00:31:47,767 --> 00:31:53,942 Du är ett vämjeligt, kriminellt odjur. Kommer du närmare så skriker jag! 198 00:31:54,058 --> 00:32:01,477 Stanna där! Jag åker härifrån i kväll. Behåll huset, det gör mig detsamma. 199 00:32:01,600 --> 00:32:09,067 Men du kommer aldrig nånsin att få träffa den eländiga satungen mer. 200 00:32:09,183 --> 00:32:12,443 Försvinn ur min åsyn! 201 00:32:30,350 --> 00:32:35,944 Charlotte, du får inte förstöra våra liv. 202 00:32:37,475 --> 00:32:45,475 Det är bara... utdrag ur en roman som jag håller på att skriva. 203 00:32:45,892 --> 00:32:52,398 Jag använde ditt och Los namn bara för att det var behändigt. 204 00:32:54,892 --> 00:32:58,731 Jag hämtar nåt att dricka. 205 00:33:13,017 --> 00:33:16,228 En stadig drink för att tänka bättre. 206 00:33:21,975 --> 00:33:26,064 Jag har hällt upp två stadiga drinkar. 207 00:33:26,183 --> 00:33:30,059 Ja? 208 00:33:30,183 --> 00:33:32,435 Dumheter. 209 00:33:32,558 --> 00:33:37,643 Det är en man i telefon som påstår att du är död. 210 00:33:38,767 --> 00:33:41,315 Charlotte? 211 00:34:28,558 --> 00:34:31,569 Håll er undan. 212 00:34:31,683 --> 00:34:34,777 Var är min hustru? 213 00:34:34,892 --> 00:34:38,068 Är ni mr Humbert? 214 00:34:40,933 --> 00:34:45,982 Hon sprang rakt ut i gatan. Jag såg henne inte... 215 00:34:48,142 --> 00:34:50,476 Sir... 216 00:34:55,683 --> 00:34:58,978 Jag beklagar. Är det mrs Humbert? 217 00:35:02,392 --> 00:35:06,528 Sir, är det mrs Humbert? 218 00:35:12,183 --> 00:35:15,644 Gode Gud... 219 00:35:28,767 --> 00:35:35,570 Hon var på väg till brevlådan för att posta de här breven. 220 00:35:35,683 --> 00:35:38,149 Jag är ledsen... 221 00:35:38,267 --> 00:35:40,317 Tack. 222 00:35:43,975 --> 00:35:49,225 Går det bra om jag lägger mig och vilar en stund? 223 00:35:49,350 --> 00:35:52,810 Jag finns i huset... 224 00:37:22,808 --> 00:37:27,976 Är det Enchanted Hunters Hotel? Det här är mr Humbert. 225 00:37:28,100 --> 00:37:33,564 I morgon natt. Bara en natt, tack. 226 00:37:33,683 --> 00:37:39,065 Ett rum med två sängar. För två personer, eller en och en halv... 227 00:37:39,183 --> 00:37:44,979 Det är för mig och min korta... lilla dotter. 228 00:38:23,142 --> 00:38:25,643 Hon kommer strax. 229 00:38:25,767 --> 00:38:31,693 - Charlie skulle gå och hämta henne. - Vem är Charlie? 230 00:38:31,808 --> 00:38:34,653 Sätt fart nu! 231 00:38:34,767 --> 00:38:40,017 - Det är roligt när de får nya vänner. - Vem är den här Charlie? 232 00:38:40,142 --> 00:38:44,065 Här kommer hon. 233 00:38:54,975 --> 00:38:57,025 Hej, pappa! 234 00:39:07,225 --> 00:39:12,357 - Hur mår mamma? - Läkarna vet inte riktigt. 235 00:39:12,475 --> 00:39:15,604 Det är nåt abdominalt. 236 00:39:15,725 --> 00:39:19,482 - Abnormalt? - Abdominalt. 237 00:39:26,183 --> 00:39:30,106 Hon ligger på ett sjukhus i Lepingville. 238 00:39:30,225 --> 00:39:35,854 Jag tänkte att vi skulle åka till Briceland, övernatta där- 239 00:39:35,975 --> 00:39:41,984 - och åka till sjukhuset i morgon eller i övermorgon. 240 00:39:45,308 --> 00:39:49,445 Var det roligt på lägret? 241 00:39:50,850 --> 00:39:54,986 Jag har saknat dig jättemycket. 242 00:39:55,100 --> 00:40:01,939 Jag har inte saknat dig. Jag har faktiskt varit väldigt otrogen. 243 00:40:02,058 --> 00:40:05,816 Du bryr dig ändå inte om mig längre. 244 00:40:05,933 --> 00:40:11,610 - Varför tror du det? - Du har inte kysst mig än. 245 00:40:42,058 --> 00:40:48,068 - Jag är ledsen, konstapeln... - Har ni sett en blå sedan? 246 00:40:48,183 --> 00:40:54,026 - En blå sedan...? - Vi har inte sett nån blå sedan. 247 00:40:54,142 --> 00:41:00,648 Är ni säker på att den var blå? Den vi såg var lila eller röd. 248 00:41:00,767 --> 00:41:04,559 Okej... Tack. 249 00:41:07,308 --> 00:41:09,027 Skjut inte! 250 00:41:18,725 --> 00:41:22,482 - Välkommen, sir. - Tack. 251 00:41:24,725 --> 00:41:28,944 Flott ställe! 252 00:41:43,100 --> 00:41:47,355 Jag har reserverat ett rum. Mitt namn är Humbert. 253 00:41:47,475 --> 00:41:54,065 Ett rum med två enkelsängar. Jag ringde i går. Två personer. 254 00:41:54,183 --> 00:42:01,484 Förlåt, mr Humbug. Vi höll rummet till halv sju, men ni hörde inte av er. 255 00:42:01,600 --> 00:42:07,147 Det är vår policy. Ni måste betala för blommorna ni beställde... 256 00:42:07,267 --> 00:42:12,860 Jag heter inte Humbug. Jag heter Herbert... Humbert. 257 00:42:12,975 --> 00:42:18,735 Ge oss bara ett rum och stål! in en tältsäng till min dotter. 258 00:42:18,850 --> 00:42:23,685 Ni kan få rum 342, men det har en dubbelsäng. 259 00:42:23,808 --> 00:42:27,945 Det går bra. Min hustru kommer nog senare. 260 00:42:38,892 --> 00:42:45,102 - Visst är det en fin hund? - Jag älskar hundar. 261 00:42:45,225 --> 00:42:49,183 Min hund verkar tycka om dig. 262 00:42:50,725 --> 00:42:54,150 Han gillar inte vem som helst. 263 00:42:54,267 --> 00:43:00,358 - Vilka gillar han? - Han känner när folk är rara. 264 00:43:00,475 --> 00:43:03,935 Han tycker om rara människor. 265 00:43:04,058 --> 00:43:08,195 Rara, unga människor - som du. 266 00:43:16,392 --> 00:43:18,146 Här är det. 267 00:43:38,267 --> 00:43:40,815 Tack. 268 00:43:42,558 --> 00:43:47,193 Vänta lite, ska vi sova i samma rum? 269 00:43:47,308 --> 00:43:52,192 - Med en säng? - De ska ställa in en tältsäng. 270 00:43:52,308 --> 00:43:56,445 Jag kan sova i den om du vill. 271 00:43:58,892 --> 00:44:03,608 - Du är galen. - Varför det, min älskling? 272 00:44:03,725 --> 00:44:10,398 När min kära mor får reda på det tar hon ut skilsmässa och dödar mig. 273 00:44:10,517 --> 00:44:15,601 Hör på mig nu... 274 00:44:15,725 --> 00:44:20,276 Jag är din pappa och jag har ansvar för dig. 275 00:44:20,392 --> 00:44:24,777 Vi är inte rika och när vi är på resande fot... 276 00:44:24,892 --> 00:44:30,439 ...så måste vi dela rum... ibland. 277 00:44:30,558 --> 00:44:36,650 Det är oundvikligt att två personer som delar hotellrum kan hamna i... 278 00:44:36,767 --> 00:44:41,934 - Hur ska jag uttrycka mig? - Incest, heter det. 279 00:44:56,475 --> 00:45:01,939 - Det känns som om vi är vuxna. - Det tycker jag också. 280 00:45:02,058 --> 00:45:05,898 Vi får göra vad vi vill, inte sant? 281 00:45:06,017 --> 00:45:11,149 Vem har beställt paj? 282 00:45:11,267 --> 00:45:13,850 Jag! 283 00:45:17,058 --> 00:45:21,360 Vad tycker du? Klär den mig? 284 00:45:25,558 --> 00:45:29,351 Vänd dig inte om. Mannen i hörnet... 285 00:45:29,475 --> 00:45:32,651 Titta inte! Han stirrar på oss. 286 00:45:32,767 --> 00:45:37,318 Ser inte han exakt ut som Quilty? 287 00:45:37,433 --> 00:45:41,901 - Tandläkaren? - Nej, hans bror... 288 00:45:42,017 --> 00:45:48,227 Han är författare. Han skriver pjäser. 289 00:45:48,350 --> 00:45:51,810 Jag såg honom och hans hund i lobbyn. 290 00:46:05,975 --> 00:46:12,316 Blir du arg om jag berättar vilken stygg flicka jag var på lägret? 291 00:46:13,433 --> 00:46:16,693 Berätta det senare. 292 00:46:19,100 --> 00:46:22,478 Jag vill att du går och lägger dig. 293 00:46:22,600 --> 00:46:26,855 Jag går ner medan du... 294 00:46:26,975 --> 00:46:31,147 När jag kommer tillbaka ska du sova. Okej? 295 00:46:43,017 --> 00:46:48,943 Jag har varit en hemsk flicka. Jag vill berätta. 296 00:46:49,058 --> 00:46:51,357 I morgon. 297 00:46:51,475 --> 00:46:57,104 - Nu går jag. - God natt, pappa- 298 00:47:08,933 --> 00:47:11,481 God natt. 299 00:47:21,683 --> 00:47:28,403 Ärade damer i juryn, om min glädje hade haft en röst- 300 00:47:28,517 --> 00:47:34,229 - skulle den ha uppfyllt hotellet med ett öronbedövande skri. 301 00:47:34,350 --> 00:47:40,110 Det enda jag ångrar är att jag inte lämnade in nyckeln i receptionen- 302 00:47:40,225 --> 00:47:44,646 - och gav mig i väg så långt bort därifrån jag kunde. 303 00:47:46,600 --> 00:47:50,736 Herren ser allt och förlåter allt. 304 00:48:11,892 --> 00:48:16,028 Var tusan fick du tag i din jänta? 305 00:48:21,308 --> 00:48:23,358 Förlåt? 306 00:48:23,475 --> 00:48:27,564 Jag sa att det är lugnare väder att vänta. 307 00:48:32,017 --> 00:48:34,233 Det verkar så. 308 00:48:34,350 --> 00:48:37,444 Vem är tösen? 309 00:48:43,642 --> 00:48:49,438 - Det är min dotter. - Ej sanning, lögnare. 310 00:48:49,558 --> 00:48:51,810 Va...? 311 00:48:51,933 --> 00:48:56,354 Jag sa: "I sanning lugnare." 312 00:48:56,475 --> 00:49:01,690 - Var är hennes mamma? - Hon är död. 313 00:49:01,808 --> 00:49:06,941 Jag beklagar. Vill ni äta lunch med mig i morgon? 314 00:49:07,058 --> 00:49:10,685 Prästerna reser snart härifrån. 315 00:49:10,808 --> 00:49:15,443 Tack, men vi ska också resa härifrån. 316 00:49:15,558 --> 00:49:21,568 - God natt. - Förlåt mig, jag är väldigt berusad. 317 00:49:23,850 --> 00:49:27,193 Er tös behöver mycket sömn. 318 00:49:27,308 --> 00:49:32,393 "Sömn är som en ros", säger perserna. 319 00:49:32,517 --> 00:49:36,902 - En cigarr? - Nej tack, inte nu. 320 00:49:42,558 --> 00:49:45,024 God natt. 321 00:49:46,225 --> 00:49:49,769 Mycket nöje. 322 00:51:47,725 --> 00:51:52,608 Sätt dig i båten, Charlie! 323 00:51:56,058 --> 00:51:59,152 Sätt dig i båten... 324 00:52:14,892 --> 00:52:17,985 Jag är törstig. 325 00:52:22,183 --> 00:52:25,941 Jag ska ge dig nåt att dricka. 326 00:54:59,892 --> 00:55:03,352 Lekte du det med Charlie på lägret? 327 00:55:03,475 --> 00:55:09,732 Kom inte och påstå att du aldrig lekte det när du var liten. 328 00:55:09,850 --> 00:55:12,067 Aldrig. 329 00:55:14,850 --> 00:55:18,773 Jag får visst lära dig allt. 330 00:55:41,767 --> 00:55:47,479 Ärade damer i juryn, jag var inte ens hennes första älskare. 331 00:55:59,517 --> 00:56:05,976 - Vad är det du läser? - Ingenting. 332 00:56:06,100 --> 00:56:11,481 - Vad är det med dig? - Inget. 333 00:56:13,475 --> 00:56:17,611 Lo... 334 00:56:17,725 --> 00:56:22,940 Du vet din vän Charlie på lägret... 335 00:56:23,058 --> 00:56:30,809 - Var han den förste för dig? - Måste vi prata om det? 336 00:56:36,183 --> 00:56:40,106 Jag kände mig alltmer illa till mods. 337 00:56:40,225 --> 00:56:46,684 Det var en märklig känsla, ett besvärande starkt tvång. 338 00:56:46,808 --> 00:56:52,770 Det var som om jag dödat en person och satt bredvid dess lilla vålnad. 339 00:56:54,267 --> 00:57:00,442 Herregud... Kan vi stanna vid en bensinmack? 340 00:57:00,558 --> 00:57:06,319 - Vi kan åka vart du vill? - En bensinmack. Jag har ont. 341 00:57:09,308 --> 00:57:16,147 Vad väntar du dig? Se bara vad du har gjort med en oskuldsfull flicka. 342 00:57:16,267 --> 00:57:21,778 Jag borde säga till polisen att du våldtog mig, din gamla snuskgubbe. 343 00:57:42,975 --> 00:57:46,898 Tvätta bara av vindrutan. 344 00:58:20,267 --> 00:58:22,815 Jag köpte kakor. 345 00:58:22,933 --> 00:58:28,610 Jag vill ringa till mamma på sjukhuset. Vad är det för nummer? 346 00:58:28,725 --> 00:58:33,560 - Hoppa in, du kan inte ringa dit. - Varför inte? 347 00:58:33,683 --> 00:58:37,274 Hoppa in i bilen nu. 348 00:58:39,267 --> 00:58:43,485 Stäng dörren. 349 00:58:43,600 --> 00:58:48,684 Varför får jag inte ringa till min mamma om jag vill? 350 00:58:48,808 --> 00:58:52,399 Din mamma är död. 351 01:00:00,642 --> 01:00:05,228 På natten försenades vi på ett ömsint sätt. 352 01:00:05,350 --> 01:00:09,984 Hon hade ingen annan att vända sig till. 353 01:00:14,350 --> 01:00:20,027 Efter det påbörjade vi våra omfattande resor över hela USA. 354 01:00:41,808 --> 01:00:46,644 - "När är det bäst att köpa en fågel?" - Jag vet inte. 355 01:00:46,767 --> 01:00:52,858 "När den säger: Rea-rea!" Säg inte att jag aldrig gav dig nåt! 356 01:00:53,642 --> 01:00:58,442 Gör inte så, jag försöker köra! 357 01:00:58,558 --> 01:01:04,852 Gör inte så! Inte kapsylerna! Åker de ut genom fönstret, stannar jag inte. 358 01:01:04,975 --> 01:01:09,775 Vad är det? Hårband? 359 01:01:24,517 --> 01:01:27,231 Barn under 14 år bor gratis 360 01:01:31,100 --> 01:01:34,560 Titta, en vibrerande säng! 361 01:01:34,683 --> 01:01:37,101 Bra. 362 01:01:37,225 --> 01:01:42,523 - Jag måste ta en dusch. - Ge mig 25 och 10 cent. 363 01:01:42,642 --> 01:01:46,979 - Varför det? - Till sängmassagen. 364 01:01:47,100 --> 01:01:51,485 Räcker det inte med min massage? 365 01:02:41,392 --> 01:02:46,476 Äntligen en anständig dusch med termostat! 366 01:03:09,183 --> 01:03:13,818 Lo, spola inte när jag duschar! 367 01:03:38,017 --> 01:03:41,644 Vad är det där? 368 01:03:41,767 --> 01:03:44,315 Vad då? 369 01:03:47,767 --> 01:03:53,693 - Det du har i munnen. - En "käkkrossare". 370 01:03:53,808 --> 01:04:00,730 - De ska krossa käken. Vill du ha? - Ge mig den, jag är trött på oljudet. 371 01:04:05,100 --> 01:04:10,943 - Spotta ut den. Jag har huvudvärk. - Den är god! 372 01:04:11,058 --> 01:04:14,353 Spotta ut den nu. 373 01:04:43,808 --> 01:04:46,689 Du ser bättre ut i mörker. 374 01:04:46,808 --> 01:04:50,518 Vi tog minst sagt en rejäl omväg. 375 01:04:50,642 --> 01:04:55,276 I bakhuvudet låg tankarna på vårt mål Beardsley College- 376 01:04:55,392 --> 01:04:58,770 -där jag skulle arbeta som lärare. 377 01:05:00,017 --> 01:05:06,902 Men framförallt tänkte jag på att vi borde fortsätta vår planlösa färd. 378 01:05:07,017 --> 01:05:09,185 Du får inte köra mer. 379 01:05:09,308 --> 01:05:12,271 Du måste serva i rutan. 380 01:05:12,392 --> 01:05:15,070 Trots våra små dispyter... 381 01:05:15,183 --> 01:05:18,194 I rutan, Lo. Den rutan. 382 01:05:18,308 --> 01:05:24,732 Trots alla problem, hennes grimaser, faran och vår hopplösa situation... 383 01:05:24,850 --> 01:05:28,856 Trots allt det var jag i himmelriket. 384 01:05:30,725 --> 01:05:35,975 Ett himmelrike som färgades av helvetets lågor- 385 01:05:36,100 --> 01:05:40,023 -men likväl ett himmelrike. 386 01:09:03,100 --> 01:09:10,934 Beardsley privatskola 387 01:09:34,058 --> 01:09:39,403 - och där sätter man akademiska studier i första rummet. 388 01:09:43,475 --> 01:09:50,728 Vi lägger tonvikten på tre saker: dramatik, dans och dating. 389 01:09:50,850 --> 01:09:57,440 - Vi har pastor Riggers stöd. - Ja, helt och fullt. 390 01:09:57,558 --> 01:10:01,232 För dagens yngre tonåringar- 391 01:10:01,350 --> 01:10:06,434 - är historiska data mindre viktiga än helgens dater. 392 01:10:06,558 --> 01:10:11,691 - Helgens vad? - Dater, mr Humping. 393 01:10:11,808 --> 01:10:14,309 Pojkar. 394 01:10:26,850 --> 01:10:31,318 Jag hade svårt att vänja mig vid mina två roller: 395 01:10:31,433 --> 01:10:36,648 Som lysten barnarövare och som lycklig hemmafru. 396 01:10:39,100 --> 01:10:45,606 - Var ligger Rhenfloden? - Jag vet inte. 397 01:10:53,475 --> 01:10:57,066 Var ligger Seine? 398 01:10:57,183 --> 01:11:00,194 Jag vet inte. 399 01:11:00,308 --> 01:11:06,483 - Du måste lära dig det. - Vi läser inte om det nu. 400 01:11:06,600 --> 01:11:11,352 Det verkar vara en slapp skola du går i. 401 01:12:00,142 --> 01:12:04,942 - Jag ska vara med i en pjäs. - Vad är det för pjäs? 402 01:12:05,058 --> 01:12:10,652 Jag vet inte. Det är nån pjäs. 403 01:12:10,767 --> 01:12:13,860 I skolan. 404 01:12:16,058 --> 01:12:20,526 Med pojkarna från Butler's Academy? 405 01:12:20,642 --> 01:12:23,190 Jag vet inte. 406 01:12:23,308 --> 01:12:25,358 Kanske. 407 01:12:27,558 --> 01:12:34,527 - Det låter inte som nån bra idé. - Det är min medborgerliga rättighet. 408 01:12:34,642 --> 01:12:39,228 Var har du lärt dig såna ord? 409 01:12:39,350 --> 01:12:42,444 Jag är intelligent. 410 01:13:16,142 --> 01:13:20,314 Jag har rätt att vara med i en pjäs om jag vill. 411 01:13:20,433 --> 01:13:25,399 Inte utan mitt medgivande. 412 01:13:38,350 --> 01:13:41,444 Är det skönt? 413 01:13:45,475 --> 01:13:49,647 Du vill ha mer, eller hur? 414 01:14:04,850 --> 01:14:09,685 Jag har också önskemål. 415 01:14:09,808 --> 01:14:15,058 - Vad då? - Önskemål. 416 01:14:16,725 --> 01:14:23,268 - Jag får en dollar i veckopeng. - Ja, det vet jag. 417 01:14:23,392 --> 01:14:27,896 Jag tycker att jag borde få två dollar. 418 01:14:35,642 --> 01:14:40,726 Jag sa att jag borde få två dollar. 419 01:14:42,683 --> 01:14:45,528 En och femtio. 420 01:14:53,558 --> 01:14:58,442 Jag tycker verkligen att jag borde få två dollar. 421 01:15:00,308 --> 01:15:04,776 Har jag inte rätt? 422 01:15:07,433 --> 01:15:10,977 Gode Gud, visst... Två dollar. 423 01:15:11,892 --> 01:15:17,142 Och så vill jag vara med i pjäsen. 424 01:15:19,183 --> 01:15:25,394 O, nattens rosiga härskarinna, du har fångat mången jägares hjärta. 425 01:15:25,517 --> 01:15:30,021 Men denna gång har du mött din överman. 426 01:15:30,142 --> 01:15:33,769 Ty jag är inte enbart jägare. 427 01:15:33,892 --> 01:15:38,194 Jag... är poet. 428 01:15:38,308 --> 01:15:42,859 - Mörkret har fallit, Rodrigo. - Vänta lite! 429 01:15:48,850 --> 01:15:54,278 När du uttalar trollformeln måste du lägga lite känsla bakom. 430 01:15:54,392 --> 01:15:57,568 Du för jägaren till ditt gömställe. 431 01:15:59,308 --> 01:16:04,025 Hej, mr Humbert. Intressant pjäs, inte sant? 432 01:16:04,142 --> 01:16:08,527 Ni är nymfer! Använd dig av din charm. 433 01:16:16,558 --> 01:16:21,726 Låt dig förvandlas av musiken och bli en häxa. 434 01:16:31,808 --> 01:16:33,942 Mer vind! 435 01:16:34,058 --> 01:16:37,188 Du är en häxa! Inte sant? 436 01:16:37,308 --> 01:16:40,520 Mer vind! 437 01:16:40,642 --> 01:16:44,434 Häxorna ska dansa i vinden! 438 01:16:49,183 --> 01:16:55,690 Hon stötte bort mig och jag vande mig vid att köpa hennes gunst. 439 01:16:57,267 --> 01:17:01,439 Jag visste inte var hon gömde pengarna. 440 01:17:01,558 --> 01:17:07,520 Jag var övertygad om att hon sparade för att kunna fly ifrån mig. 441 01:17:09,225 --> 01:17:14,606 Du kan inte kräva att jag ska betala extra mitt under akten. 442 01:17:15,642 --> 01:17:21,982 Hon är förtjusande, men hon har problem med sin sexuella mognad. 443 01:17:22,100 --> 01:17:26,236 - Håller ni inte med, pastorn? - Absolut 444 01:17:26,350 --> 01:17:31,434 Vi alla anser att 14-åriga Dolores- 445 01:17:31,558 --> 01:17:36,524 - hyser ett närmast osunt ointresse för frågor av sexuell karaktär. 446 01:17:36,642 --> 01:17:40,600 Pratar hon nånsin om såna saker? 447 01:17:40,725 --> 01:17:43,735 Det är just det. 448 01:17:51,808 --> 01:17:57,236 - Vad menar ni? - Hon har inte sagt nåt. 449 01:17:57,350 --> 01:18:02,351 Hon har inte yppat ett ord. 450 01:18:02,475 --> 01:18:07,476 Vem har gjort det, då? 451 01:18:07,600 --> 01:18:11,144 Menar ni att jag... 452 01:18:11,267 --> 01:18:16,351 Just det. Det här är en allvarlig sak. 453 01:18:16,475 --> 01:18:23,018 Det vi försöker säga är att nån i familjen, kanske ni... 454 01:18:23,142 --> 01:18:26,899 Det här är svårt för mig. 455 01:18:27,017 --> 01:18:32,528 Låt mig säga så här. Nån i familjen bör tala om för flickan- 456 01:18:32,642 --> 01:18:36,565 - hur människans fortplantning går till. 457 01:18:36,683 --> 01:18:39,528 Förlåt mig... 458 01:18:39,642 --> 01:18:45,153 I egenskap av hennes far borde ni ta saken i egna händer. 459 01:18:45,267 --> 01:18:52,022 Oroa er inte, miss Pratt. Jag har redan ombesörjt den saken. 460 01:18:52,142 --> 01:18:55,650 Det var allt jag hade på hjärtat. 461 01:19:07,058 --> 01:19:09,026 Ja? 462 01:19:09,142 --> 01:19:11,310 Ja. 463 01:19:13,725 --> 01:19:18,146 Har hon inte varit där? 464 01:19:18,267 --> 01:19:20,815 Adjö. 465 01:19:29,058 --> 01:19:33,396 - Hur går det med pianolektionerna? - Bra. 466 01:19:33,517 --> 01:19:37,772 Utmärkt, toppen, fantastiskt. 467 01:19:37,892 --> 01:19:43,853 Särskilt med tanke på att du inte varit där de två senaste gångerna. 468 01:19:45,225 --> 01:19:48,319 Var var du? 469 01:19:52,767 --> 01:19:59,356 Var var jag? Jag borde ha berättat det tidigare. 470 01:19:59,475 --> 01:20:02,935 Jag repeterade pjäsen med Mona. 471 01:20:03,058 --> 01:20:07,858 - Är det din version? - Det är sant. 472 01:20:07,975 --> 01:20:12,277 Okej. Ge mig Monas telefonnummer. 473 01:20:12,392 --> 01:20:18,816 - Ge mig hennes nummer nu. - 57241. 474 01:20:31,392 --> 01:20:34,603 Är Mona där? 475 01:20:34,725 --> 01:20:38,683 Mona, det här är Dolores pappa. 476 01:20:38,808 --> 01:20:44,818 Har du och Dolores repeterat pjäsen de två sista tisdagseftermiddagarna? 477 01:20:44,933 --> 01:20:48,940 De två sista tisdagarna...? 478 01:20:49,058 --> 01:20:55,731 - Det ena tillfället var i går. - Det stämmer, sir. 479 01:20:55,850 --> 01:21:01,895 Jag har dåligt samvete. Det var jag som föreslog att vi skulle göra det. 480 01:21:02,017 --> 01:21:06,153 Vi gjorde det för att vi inte skulle... 481 01:21:12,142 --> 01:21:17,854 Nå, bekräftade hon det? 482 01:21:17,975 --> 01:21:22,360 Ja. Hon hade nog fått instruktioner av dig. 483 01:21:26,350 --> 01:21:32,560 Det skulle inte förvåna mig om du har berättat allt om oss för henne. 484 01:21:36,392 --> 01:21:42,021 Du måste sluta nu. Jag vet inte vad du har i kikaren, men vad det än är- 485 01:21:42,142 --> 01:21:47,984 - så flyttar vi härifrån om du inte slutar med det! 486 01:21:48,100 --> 01:21:51,359 Du vet vad jag pratar om! 487 01:21:51,475 --> 01:21:57,981 Visa mig var du har pengarna! Du tänker rymma härifrån! 488 01:21:58,100 --> 01:22:04,192 - Visa mig allt som du har gömt! - Jag har förtjänat pengarna! 489 01:22:08,558 --> 01:22:14,568 Fortsätt, bara. Mörda mig precis som du mördade min mamma! 490 01:22:14,683 --> 01:22:19,649 - Sluta! - Mörda mig också! 491 01:22:19,767 --> 01:22:23,820 Mörda mig! Jag ber dig! 492 01:22:23,933 --> 01:22:29,776 - Håll tyst! - Mörda mig! 493 01:22:29,892 --> 01:22:33,768 Lugna dig! Lugna dig... 494 01:22:36,933 --> 01:22:39,648 Mördare! 495 01:22:39,767 --> 01:22:44,271 Förlåt mig... Förlåt mig... 496 01:22:52,225 --> 01:23:00,225 Vem tror ni att ni är? Hålla på att gapa och skrika på det där sättet! 497 01:24:26,225 --> 01:24:31,440 Bra! Jag försökte just ringa hem. Jag har fattat ett beslut. 498 01:24:31,558 --> 01:24:35,185 Bjud mig på nåt att dricka. 499 01:24:35,308 --> 01:24:40,606 - Vad vill du ha? - Jag vill ha en glassdrink. 500 01:24:40,725 --> 01:24:43,819 Med chokladsås. 501 01:24:45,767 --> 01:24:48,694 Jag är nöjd. 502 01:25:02,892 --> 01:25:05,440 Lo... 503 01:25:25,100 --> 01:25:28,857 Berätta för mig. 504 01:25:32,725 --> 01:25:35,024 Har du bråttom? 505 01:25:52,017 --> 01:25:56,153 Betala, så drar vi härifrån. 506 01:26:11,392 --> 01:26:19,392 Vet ni vad hon sa, flickan som strax dessförinnan planerat sin flykt? 507 01:26:19,642 --> 01:26:23,102 Hon ville lämna Beardsley. 508 01:26:23,225 --> 01:26:29,435 Hon ville ut och resa, men nu ville hon bestämma vart vi skulle åka. 509 01:26:32,517 --> 01:26:38,277 Gick Humbert med på det? Ja, jag beseglade tacksamt mitt öde. 510 01:27:20,058 --> 01:27:22,606 Lolita... 511 01:27:25,308 --> 01:27:29,231 Vi går och lägger oss. 512 01:27:56,392 --> 01:28:02,519 Vi måste vara i Wace om exakt en vecka. 513 01:28:02,642 --> 01:28:04,727 Varför det? 514 01:28:04,850 --> 01:28:10,018 Vi ska titta på de rituella danserna när de inviger de magiska grottorna. 515 01:28:10,142 --> 01:28:16,861 Två veckor och fyra dagar senare måste vi vara i Elliston. 516 01:28:19,225 --> 01:28:25,270 - Där ska vi klättra i det röda berget. - Exakt 18 dagar senare? 517 01:28:25,392 --> 01:28:29,528 Ja. Det ska bli så roligt! 518 01:28:52,642 --> 01:28:57,856 Jag vet inte exakt vilken dag jag förstod att nån följde efter oss. 519 01:29:18,600 --> 01:29:23,270 Ta fram en penna och papper ur handskfacket. 520 01:29:27,558 --> 01:29:33,436 Har du det? Skriv ner det här: Connecticut. 521 01:29:33,558 --> 01:29:39,070 - Hur stavas det? - C-o-n-n. 522 01:29:39,183 --> 01:29:45,726 Sen skriver du: PJ 44396. 523 01:29:47,892 --> 01:29:51,519 Ge mig pappret. 524 01:29:55,142 --> 01:29:59,942 Lägg det i handskfacket. Sätt inte tuggummit på det... 525 01:30:00,058 --> 01:30:05,059 Varför sätter du tuggummi överallt? Lägg in det. 526 01:30:05,183 --> 01:30:09,651 En polis följer efter oss. 527 01:30:09,767 --> 01:30:13,606 Han liknar min farbror Gustave. 528 01:30:24,058 --> 01:30:28,858 Förföljaren var smart. Han bytte hela tiden bil. 529 01:30:28,975 --> 01:30:35,185 Men hans närvaro var lika påtaglig som mina egna andetag. 530 01:30:38,183 --> 01:30:44,394 Plötsligt försvann han. Jag undrade om jag bara hade inbillar: mig allt. 531 01:32:00,642 --> 01:32:04,232 Vad sa den där mannen till dig? 532 01:32:05,767 --> 01:32:10,732 - Vad sa han till dig? - Snubben jag snackade med? 533 01:32:10,850 --> 01:32:17,060 - Berätta bara vad han sa. - Han frågade om jag hade en karta. 534 01:32:27,475 --> 01:32:30,651 Du får inte prata med främlingar. 535 01:32:30,767 --> 01:32:36,563 Du är väldigt ung och förstår kanske inte att folk kan utnyttja dig. 536 01:32:36,683 --> 01:32:39,398 Svårt att tänka sig... 537 01:32:39,517 --> 01:32:44,980 Det var polisen som följer efter oss. Berätta exakt vad du sa. 538 01:32:45,100 --> 01:32:49,272 Det värsta vi kan göra är att visa att vi är rädda- 539 01:32:49,392 --> 01:32:53,777 - då förstår han att vi är skyldiga. Att du är skyldig. 540 01:34:00,058 --> 01:34:04,693 - Vad gör du? - Bilen går inte att styra! 541 01:34:06,933 --> 01:34:11,650 Se upp! Vad sysslar du med?! 542 01:34:16,475 --> 01:34:19,853 Du har fått punka. 543 01:35:16,392 --> 01:35:19,770 Kom tillbaka! 544 01:35:21,183 --> 01:35:24,526 Log 545 01:35:24,642 --> 01:35:28,778 Dra i handbromsen! 546 01:35:30,808 --> 01:35:34,186 Dra i handbromsen. Stanna bilen. 547 01:35:34,308 --> 01:35:38,895 Dra i handbromsen. Nere till vänster. Dra i den! 548 01:35:39,975 --> 01:35:44,277 Herregud... Vad sysslar du med? 549 01:35:44,392 --> 01:35:51,396 Du borde tacka mig. Bilen började rulla och jag fick stopp på den. 550 01:35:51,517 --> 01:35:54,278 Tacka mig. 551 01:35:58,142 --> 01:36:03,356 Ge mig blocket i handskfacket. 552 01:36:03,475 --> 01:36:08,725 Det var smart av oss att skriva upp hans nummer. 553 01:36:11,308 --> 01:36:13,940 Vad har du... 554 01:36:25,017 --> 01:36:27,565 Lo... 555 01:36:48,475 --> 01:36:53,145 Lo... Jag är ledsen... 556 01:37:01,808 --> 01:37:07,402 - Kom hit. - Försvinn! 557 01:37:07,517 --> 01:37:13,146 Lo, jag är ledsen. Jag är ledsen... 558 01:37:38,808 --> 01:37:43,443 - Ska jag gå och köpa lite frukt? - Bananer. 559 01:37:53,850 --> 01:37:57,986 - Bara bananer? - Ja. 560 01:38:40,100 --> 01:38:45,978 Quilty är i Wace i Texas och arbetar med sin nya pjäs inför premiären. 561 01:38:46,100 --> 01:38:52,310 Men hans medhjälpare är här, den begåvade Vivian Darkbloom. 562 01:38:52,433 --> 01:38:56,771 Ge henne en stor applåd! 563 01:39:25,642 --> 01:39:30,809 - Du har varit ute. - Jag har just stigit upp. 564 01:39:36,225 --> 01:39:39,319 Ljug inte för mig. 565 01:39:42,308 --> 01:39:48,519 Jag gick ut en kort stund. Du var borta så länge. Jag letade efter dig. 566 01:40:40,225 --> 01:40:44,646 Berätta vem det är! Vem är det? 567 01:40:47,642 --> 01:40:49,941 Vem är det? 568 01:40:50,058 --> 01:40:53,104 Vem... 569 01:40:53,225 --> 01:40:59,768 Berätta... är du snäll. 570 01:40:59,892 --> 01:41:03,731 Vem är det? 571 01:41:07,392 --> 01:41:11,528 Berätta det för mig, snälla du... 572 01:41:22,933 --> 01:41:26,773 Berätta, snälla du... 573 01:41:26,892 --> 01:41:30,482 Snälla... Snälla... 574 01:41:33,642 --> 01:41:37,897 Snälla, berätta det! 575 01:41:38,017 --> 01:41:42,105 Snälla... Snälla... 576 01:43:29,058 --> 01:43:33,894 Jag ska visa er rum 29. Det är ett av våra finaste. 577 01:43:34,017 --> 01:43:39,361 - Är er dotter sjuk? - Nej, hon är bara lite... 578 01:43:43,767 --> 01:43:51,317 - Gode Gud, Lo. Hur är det fatt? - Jag mår inte särskilt bra. 579 01:43:51,433 --> 01:43:56,352 Det är ett virus, men det är inget allvarligt. 580 01:43:56,475 --> 01:44:02,567 - Kan jag ta med henne hem? - Hon får stanna här över natten. 581 01:44:13,350 --> 01:44:17,356 Gå hem och sov så att inte ni också blir sjuk. 582 01:44:17,475 --> 01:44:21,564 Det är jag redan. Jag kanske skulle stanna. 583 01:44:21,683 --> 01:44:27,894 Åk hem. Ring i morgon bitti. Försök att vila. Jag tar blommorna. 584 01:44:56,808 --> 01:45:02,770 Det här är mr Humbert. Jag undrar hur min dotter Dolores Haze mår. 585 01:45:02,892 --> 01:45:06,482 Hon mår mycket bättre. 586 01:45:06,600 --> 01:45:10,772 Hennes farbror Gustave har hämtat henne. 587 01:45:12,434 --> 01:45:15,361 Vem...? 588 01:45:15,475 --> 01:45:22,942 Hon kallade honom farbror Gustave. Han hade en hund och var trevlig. 589 01:45:23,058 --> 01:45:27,147 - Släppte ni i väg henne med honom? - Ja. 590 01:45:27,267 --> 01:45:32,268 De hälsade att de väntar på er hos farfar. 591 01:45:32,392 --> 01:45:35,982 De for i väg i en flott Cadillac. 592 01:45:36,975 --> 01:45:38,813 Hallå...? 593 01:46:09,892 --> 01:46:13,566 Syster! Var är hon? 594 01:46:18,475 --> 01:46:23,145 Har ni sett min dotter? Hon låg i det rummet i går. 595 01:46:23,267 --> 01:46:26,775 Jag letar efter min dotter! 596 01:46:26,892 --> 01:46:30,815 Doktorn, var har ni gjort av min dotter? 597 01:46:30,933 --> 01:46:33,067 Var är hon?! 598 01:46:33,183 --> 01:46:35,980 Berätta var hon är?! 599 01:46:36,101 --> 01:46:38,684 Var är hon?! 600 01:46:41,683 --> 01:46:48,486 Släpp mig, era jävlar! Jag ska döda honom! 601 01:46:48,600 --> 01:46:53,270 Jag ska allt ge honom! 602 01:46:58,768 --> 01:47:02,477 Jag vill veta var hon... 603 01:47:02,600 --> 01:47:07,684 Jag ber om ursäkt. 604 01:47:21,850 --> 01:47:25,773 Det är ingen fara. Förlåt mig. 605 01:47:25,892 --> 01:47:31,521 Hon ska till farfars gård. Det går ingen nöd på henne. 606 01:47:31,642 --> 01:47:35,316 Hon får det bra där. 607 01:47:35,434 --> 01:47:41,561 Jag är okej nu. Jag är hemskt ledsen. Tack ska ni ha. 608 01:47:41,683 --> 01:47:46,318 Förlåt mig. Jag är hemskt ledsen. 609 01:48:00,225 --> 01:48:06,435 Jag letade på våra favoritställen och var dem hack i häl i flera månader. 610 01:48:09,975 --> 01:48:14,894 Tjuven eller rättare sagt kidnapparen var smart. 611 01:48:15,017 --> 01:48:21,227 Han använde sig av olika namn, men jag kände igen handstilen. 612 01:48:26,808 --> 01:48:33,019 Han hade ett särpräglat sätt att skriva T, W och L. 613 01:48:41,933 --> 01:48:44,102 Ursäkta, mina damer... 614 01:48:44,225 --> 01:48:51,277 Det är nog svårt för er som redan vet vem det var att förstå min förvirring. 615 01:48:59,642 --> 01:49:03,979 Kanske tror ni att jag inbillade mig saker. 616 01:49:04,101 --> 01:49:07,894 Att det inte fanns fler såna som jag. 617 01:49:08,017 --> 01:49:13,564 En man till som älskade nymfetter och som förföljde oss. 618 01:49:27,683 --> 01:49:34,403 Till stut tappade jag spåret efter dem helt och hållet. 619 01:49:34,517 --> 01:49:40,893 Jag återvände till det kalla och döda Beardsley. 620 01:50:23,808 --> 01:50:27,815 Tre år senare 621 01:50:32,101 --> 01:50:36,190 "Kära, pappa. Hur mår du?" 622 01:50:36,308 --> 01:50:40,361 "Jag är gift och väntar barn." 623 01:50:40,475 --> 01:50:45,275 "Det bör komma nån gång i jul. " 624 01:50:45,392 --> 01:50:48,651 "Det är svårt att skriva detta brev." 625 01:50:48,768 --> 01:50:54,361 "Att vi inte kan betala våra skulder och flytta härifrån gör mig tokig." 626 01:50:54,475 --> 01:50:59,725 "Dick har blivit erbjuden ett bra arbete i Alaska." 627 01:51:03,434 --> 01:51:11,434 "Kan du skicka en check? Vi behöver 300-400, men alla bidrag går bra." 628 01:51:11,558 --> 01:51:18,148 "Åren har varit fulla av sorger och bedrövelser. Jag väntar. Dolly." 629 01:51:18,267 --> 01:51:24,394 "Mrs Richard F... Schiller." 630 01:53:17,101 --> 01:53:19,946 Stig på. 631 01:53:31,892 --> 01:53:35,945 Molly, du stannar där ute! 632 01:53:37,142 --> 01:53:40,567 - Är din man hemma? - Ja. 633 01:53:54,350 --> 01:53:58,522 Är det han? Han som står på stegen? 634 01:53:58,642 --> 01:54:03,063 Ska jag ropa på honom? 635 01:54:03,183 --> 01:54:08,730 Nej... det är inte honom jag söker. 636 01:54:08,850 --> 01:54:14,693 - Vad då? - Du vet vad jag menar. 637 01:54:14,808 --> 01:54:17,689 Var är han? 638 01:54:19,600 --> 01:54:26,853 Dick tror att du är min pappa. Dra inte upp den gamla skiten. 639 01:54:26,975 --> 01:54:33,185 - Jag tar reda på det själv. - Vet du verkligen inte vem det var? 640 01:54:37,475 --> 01:54:43,685 För Guds skull, pappa. Det var Quilty, Clare Quilty. 641 01:54:50,017 --> 01:54:52,067 Ja... 642 01:54:56,768 --> 01:54:59,861 Ja, naturligtvis... 643 01:55:18,768 --> 01:55:23,568 - Quilty... - Ja. 644 01:55:25,768 --> 01:55:31,018 Han var den ende man som jag verkligen var förälskad i. 645 01:55:34,308 --> 01:55:38,231 Jag, då? 646 01:56:03,933 --> 01:56:08,401 Vart åkte ni? 647 01:56:13,808 --> 01:56:17,767 Alla visste att han gillade småtjejer. 648 01:56:17,892 --> 01:56:23,688 Han brukade filma dem på sitt gods i Parkington - Pavor Manor. 649 01:56:25,142 --> 01:56:30,523 - Jag ställde inte upp på allt det där. - Vad då för nåt? 650 01:56:30,642 --> 01:56:37,859 Två flickor och två pojkar eller tre-fyra män. Vivian filmade allt. 651 01:56:37,975 --> 01:56:45,940 Jag sa: "Nej, jag tänker inte suga av de äckliga killarna. Jag vill ha dig." 652 01:56:47,392 --> 01:56:50,982 Han kastade ut mig. 653 01:56:58,975 --> 01:57:06,228 Jag tittade på henne och jag visste lika säkert som att jag skulle dö- 654 01:57:06,350 --> 01:57:13,521 - att jag älskade henne över allt annat på denna jord. 655 01:57:15,183 --> 01:57:20,149 Hon var en skugga av den nymfett hon en gång varit. 656 01:57:20,267 --> 01:57:27,354 Men jag älskade denna Lolita, blek och gravid med en annan man. 657 01:57:27,475 --> 01:57:31,481 Även om hennes skönhet gick förlorad- 658 01:57:31,600 --> 01:57:38,320 - skulle jag ändå bli galen av ömhet vid blotta åsynen av hennes ansikte. 659 01:58:00,142 --> 01:58:04,018 Lolita... 660 01:58:04,142 --> 01:58:08,858 Härifrån och till min gamla bil- 661 01:58:08,975 --> 01:58:12,069 -är det bara 25 steg. 662 01:58:14,267 --> 01:58:18,190 Ta de stegen med mig nu. 663 01:58:18,308 --> 01:58:23,558 Ger du oss pengar om jag följer med till ett motell? 664 01:58:23,683 --> 01:58:29,526 Nej, följ med mig härifrån och dela resten av livet med mig! 665 01:58:31,183 --> 01:58:35,604 - Du är galen. - Du får pengarna i vilket fall. 666 01:58:35,725 --> 01:58:40,940 - Menar du det? - Visst! Här är de. 667 01:58:49,392 --> 01:58:55,270 Gode Gud... Ger du oss 4000 dollar? 668 01:58:58,517 --> 01:59:02,475 - Tack. - Nej, rör mig inte! 669 01:59:02,600 --> 01:59:07,352 Jag dör om du rör vid mig. 670 01:59:07,475 --> 01:59:12,275 Finns det nån chans att du följer med mig? 671 01:59:12,392 --> 01:59:14,893 Nej, käraste. 672 01:59:15,017 --> 01:59:20,694 Nej, då skulle jag lika gärna kunna återvända till Clare. 673 01:59:23,017 --> 01:59:26,311 Jag ska gå... 674 01:59:26,434 --> 01:59:32,645 - Vill du säga adjö till Dick? - Nej, jag vill inte träffa honom. 675 01:59:43,768 --> 01:59:51,768 Lo, kan du nånsin glömma det jag har gjort mot dig? 676 01:59:51,975 --> 01:59:54,855 Säg hej då, Molly. 677 01:59:54,975 --> 01:59:58,898 Säg hej då till min pappa. 678 02:01:04,142 --> 02:01:06,358 Dick, vet du vad?! 679 02:01:27,267 --> 02:01:31,273 Ärade jurymedlemmar, jag vill säga- 680 02:01:31,392 --> 02:01:36,939 - att jag ångrar allt jag gjort fram till det sista avskedat i Coalmont- 681 02:01:37,058 --> 02:01:40,270 -men inget av det som sen skedde. 682 02:03:16,058 --> 02:03:19,649 Vem är du? 683 02:03:21,933 --> 02:03:26,070 Är det möjligtvis du som är Brewster? 684 02:03:30,017 --> 02:03:37,151 Du ser inte ut som Jack Brewster. Ni är inte det minsta lika. 685 02:03:37,267 --> 02:03:41,569 Nån berättade att han hade en bror. 686 02:03:41,683 --> 02:03:44,480 Jag är ingen av dem. 687 02:03:51,392 --> 02:03:54,817 Stanna! 688 02:03:57,183 --> 02:04:02,565 Kommer du ihåg en liten flicka som heter... 689 02:04:02,683 --> 02:04:05,777 ...Dolores Haze? 690 02:04:08,267 --> 02:04:13,979 - Jag är hennes pappa. - Dumheter. 691 02:04:14,101 --> 02:04:20,193 Du är agent för en främmande makt, en främmande förläggare. 692 02:04:20,308 --> 02:04:24,101 Hon var min dotter - mitt barn. 693 02:04:24,225 --> 02:04:29,440 Jag älskar barn - och fäder. 694 02:04:29,558 --> 02:04:32,569 Jag älskar fäder... 695 02:04:36,267 --> 02:04:39,147 Sätt dig! 696 02:04:40,600 --> 02:04:44,736 Där är de ju! Har du eld? 697 02:04:44,850 --> 02:04:49,685 Quilty, jag vill att du koncentrerar dig. 698 02:04:49,808 --> 02:04:53,980 Du ska snart dö! 699 02:05:06,558 --> 02:05:12,816 - Vill du dö stående eller sittande? - Låt mig tänka, det är en svår fråga. 700 02:05:12,933 --> 02:05:16,442 Försök att samla tankarna. 701 02:05:16,558 --> 02:05:23,480 - Minns du Dolores Haze? - Jag ska försöka... 702 02:05:23,600 --> 02:05:29,561 Okej, jag begick ett misstag, vilket jag uppriktigt ångrar. 703 02:05:29,683 --> 02:05:34,684 Jag kunde inte njuta av lilla Dolly. Jag är nästan impotent. 704 02:05:34,808 --> 02:05:40,521 Men hon fick en härlig semester och träffade lite folk. Känner du... 705 02:05:55,768 --> 02:05:59,940 - Rör dig inte! - Gode Gud... 706 02:06:00,058 --> 02:06:03,152 Du lurade mig... 707 02:06:05,392 --> 02:06:10,903 Du berövade mig min räddning. Du måste dö. 708 02:06:11,017 --> 02:06:17,192 Vad pratar du om? Mitt minne och min vältalighet är inte så bra i dag- 709 02:06:17,308 --> 02:06:23,732 - men du måste medge att du inte var en idealisk styvfar. 710 02:06:23,850 --> 02:06:30,025 Jag tvingade henne inte. Hon bad mig att ge henne ett lyckligare hem. 711 02:06:30,142 --> 02:06:34,646 Se dig omkring i mitt hus. 712 02:06:34,768 --> 02:06:42,069 Det är svalt på sommaren och det är bekvämt. Du kan flytta hit. 713 02:06:42,183 --> 02:06:45,359 Du skulle trivas här. 714 02:06:45,475 --> 02:06:48,485 Du kan använda mina kläder. 715 02:06:48,600 --> 02:06:53,649 Vi har en mycket pålitlig städerska som går att muta. 716 02:06:53,768 --> 02:06:58,023 Hon har både döttrar och dotterdöttrar. 717 02:06:58,142 --> 02:07:04,233 Jag vet en hel del om polischefen, vilket gör honom till min slav. 718 02:07:04,350 --> 02:07:07,065 Släpp revolvern. 719 02:07:07,183 --> 02:07:14,271 Dessutom har jag en unik samling erotisk litteratur. Släpp revolvern. 720 02:07:14,392 --> 02:07:21,858 Jag kan ordna så att du får bevittna avrättningar. Stolen är faktiskt gul. 721 02:07:24,850 --> 02:07:26,983 Hjälp! 722 02:08:33,892 --> 02:08:39,190 Det gör ont... Det gör förfärligt ont, min gode man. 723 02:08:49,142 --> 02:08:54,392 Gode Gud... Nu får det verkligen vara nog. 724 02:09:24,933 --> 02:09:27,232 Försvinn! 725 02:09:27,350 --> 02:09:31,024 Försvinn härifrån! 726 02:11:38,101 --> 02:11:43,529 Det enda jag hörde var lekande barns sång. 727 02:11:46,808 --> 02:11:53,564 Jag insåg att min förtvivlan inte berodde på att Lolita lämnat mig- 728 02:11:53,683 --> 02:11:59,360 - utan på att hennes röst inte längre fanns med i deras kör. 729 02:12:23,850 --> 02:12:29,693 Humbert dog av en hjärtinfarkt i fängelset den 16 november 1950 730 02:12:29,808 --> 02:12:34,443 Lolita dog i barnsäng på juldagen 1950 731 02:12:45,317 --> 02:12:53,317 Text: Leffe