1 00:02:22,052 --> 00:02:25,324 Ella era Lo, sencillamente Lo en la mañana. 2 00:02:25,583 --> 00:02:28,347 Mide cuatro pies con diez sin zapatos. 3 00:02:28,955 --> 00:02:31,453 Ella era Lola en pantalones. 4 00:02:31,519 --> 00:02:33,416 Ella era Dolly en la escuela. 5 00:02:33,951 --> 00:02:36,773 Ella era Dolores en la línea punteada. 6 00:02:37,323 --> 00:02:39,736 En mis brazos, ella siempre era... 7 00:02:40,345 --> 00:02:42,344 Lolita. 8 00:02:44,008 --> 00:02:45,607 Luz de mi vida. 9 00:02:46,215 --> 00:02:48,213 Fuego de mis entrañas. 10 00:02:48,738 --> 00:02:50,320 Mi pecado. 11 00:02:50,387 --> 00:02:51,969 Mi alma. 12 00:02:53,035 --> 00:02:54,532 Lolita. 13 00:02:57,555 --> 00:03:00,653 Pero no podría haber existido ninguna Lolita en absoluto 14 00:03:00,678 --> 00:03:03,074 sin conocer primero a Anabel. 15 00:03:10,459 --> 00:03:12,456 Ambos teníamos 14. 16 00:03:13,656 --> 00:03:16,911 Cualquier cosa que le pase a un muchacho en su verano 14 17 00:03:18,077 --> 00:03:20,100 puede marcarlo de por vida. 18 00:03:30,401 --> 00:03:32,649 Ese Hotel que usted ve, El Mirana 19 00:03:32,814 --> 00:03:34,396 ese era el nuestro. 20 00:03:56,860 --> 00:03:58,859 Ella quería ser enfermera. 21 00:04:01,999 --> 00:04:03,997 Y yo quería ser espía. 22 00:04:08,493 --> 00:04:12,739 De repente estábamos loca y perdidamente enamorados. 23 00:04:55,576 --> 00:04:58,289 Cuatro meses después, ella murió de tifus. 24 00:05:07,981 --> 00:05:10,771 El impacto de su muerte congeló algo en mí. 25 00:05:11,438 --> 00:05:13,836 La niña que amaba se había ido. 26 00:05:15,184 --> 00:05:17,182 Pero yo seguí buscándola 27 00:05:18,056 --> 00:05:21,594 por mucho tiempo después, dejando atrás mi niñez. 28 00:05:27,215 --> 00:05:29,463 El veneno estaba en la herida, ¿lo ve? 29 00:05:30,171 --> 00:05:32,169 Y la herida no se cerraría. 30 00:05:33,269 --> 00:05:36,966 NUEVA INGLATERRA - 1947 31 00:05:42,776 --> 00:05:45,831 Probablemente debería haber abrazado el sacerdocio. 32 00:05:46,097 --> 00:05:50,710 En cambio, acepte una cátedra en la universidad de Beardsley en América. 33 00:05:52,093 --> 00:05:54,556 Tenía una verano libre antes de que se iniciara el semestre. 34 00:05:55,124 --> 00:05:57,595 Pensé en terminar mi libro de texto en el que trabajaba. 35 00:05:57,761 --> 00:06:01,067 Un estudio de la literatura francesa para los estudiantes americanos. 36 00:06:08,553 --> 00:06:10,751 Tomé mi avance y fui a vivir a la casa 37 00:06:10,752 --> 00:06:14,149 de los amigos de mi fallecido tío, los McCoos... 38 00:06:14,199 --> 00:06:17,211 en Nueva Inglaterra, en el pueblo de Ramsdale. 39 00:06:19,335 --> 00:06:22,583 Pero al llegar, encontré que hace tiempo no vivían allí. 40 00:06:27,686 --> 00:06:29,376 Sin embargo, una amiga de la esposa del Sr. McCoo... 41 00:06:29,444 --> 00:06:34,123 una viuda, la señora Charlotte Haze, aceptó alojarme. 42 00:06:44,773 --> 00:06:46,080 ¡Maldito perro! 43 00:07:11,168 --> 00:07:13,374 ¡Un minuto, algo se quema! 44 00:07:13,840 --> 00:07:15,297 ¡Señor ten piedad! 45 00:07:15,464 --> 00:07:17,462 La Sra. Haze bajará enseguida. 46 00:07:19,202 --> 00:07:23,739 ¿Es el profesor Humbert, Louise? ¡Dile que bajaré enseguida! 47 00:07:24,207 --> 00:07:26,338 ¡Ella bajará enseguida! 48 00:07:34,623 --> 00:07:36,096 Monsieur Humbert. 49 00:07:37,211 --> 00:07:38,876 Ah, sí. 50 00:07:39,442 --> 00:07:41,441 ¿Sra. Haze? 51 00:07:42,108 --> 00:07:43,806 Charlotte. 52 00:07:44,671 --> 00:07:46,852 Estoy encantada de conocerlo al fin. 53 00:07:47,619 --> 00:07:50,932 Frank McCoo me contó todo acerca de su erudita ocupación. 54 00:07:52,082 --> 00:07:55,338 Yo solo aprecio la lengua francesa. 55 00:07:57,569 --> 00:07:59,168 ¿Me pregunto, si podría...? 56 00:07:59,433 --> 00:08:01,265 Vamos, entre. 57 00:08:02,822 --> 00:08:04,829 Harold y yo, el fallecido Sr. Haze... 58 00:08:04,996 --> 00:08:06,952 Simplemente adorábamos México. 59 00:08:07,119 --> 00:08:10,366 La sola idea de una cultura tan sofisticada... 60 00:08:10,533 --> 00:08:12,782 y pensamos en ellos como primitivos. 61 00:08:13,147 --> 00:08:14,946 ¡Digo, mírenos! 62 00:08:16,245 --> 00:08:17,783 De hecho, sí. 63 00:08:18,450 --> 00:08:20,150 Arriba. 64 00:08:20,316 --> 00:08:22,996 Yo y Lo tenemos nuestras habitaciones justo ahí. 65 00:08:23,812 --> 00:08:25,811 Y ésta es su habitación. 66 00:08:25,977 --> 00:08:28,525 Espacio para un escritorio, Todo lo que quiera. 67 00:08:30,290 --> 00:08:33,287 A 20 dólares por mes, no puede mejorar el precio. 68 00:08:34,844 --> 00:08:37,932 Y aquí está el baño. Es un pequeño desorden. 69 00:08:47,300 --> 00:08:49,074 Y esta es la cocina. 70 00:08:50,538 --> 00:08:54,094 Ahora, si usted necesita una comida en especial solo dígalo. 71 00:08:54,161 --> 00:08:58,339 No sé si Ramsdale pueda proveerle hierba de foie, como la que usa. 72 00:08:58,905 --> 00:09:00,205 ¿Qué es eso? 73 00:09:01,129 --> 00:09:03,585 Mi itinerario, para cuando... 74 00:09:04,851 --> 00:09:08,206 Esperaba que no tuviera, pero creo que tengo que regresar a New York. 75 00:09:08,373 --> 00:09:11,171 Oh, no está muy impresionado. 76 00:09:11,172 --> 00:09:13,070 No... Hay una conferencia en Baudelaire... 77 00:09:13,078 --> 00:09:17,864 Esta no es una casa muy aseada, pero usted estaría cómodo aquí. 78 00:09:18,073 --> 00:09:19,862 Muy cómodo, de hecho. 79 00:09:20,071 --> 00:09:23,069 No diga nada hasta que haya visto el Piazza. 80 00:09:23,635 --> 00:09:25,133 Venga. 81 00:09:26,807 --> 00:09:29,005 Bueno, a esto le llamo el Piazza. 82 00:09:30,364 --> 00:09:34,060 Trabajo mucho para mantenerlo verde y saludable. 83 00:09:34,925 --> 00:09:36,923 Es el trabajo de mi vida. 84 00:09:39,446 --> 00:09:41,244 Y esa es mi Lo. 85 00:09:48,821 --> 00:09:50,719 Y estas son mis azucenas. 86 00:09:51,743 --> 00:09:53,543 Amo las azucenas. 87 00:09:53,808 --> 00:09:57,396 - Azucena es un lindo nombre, ¿no cree? - Bellísimo. 88 00:10:44,498 --> 00:10:46,496 ¡Hermoso! 89 00:10:47,161 --> 00:10:49,476 ¿Cuánto dijo que costaba la habitación? 90 00:11:46,043 --> 00:11:47,442 Un hombre normal... 91 00:11:47,608 --> 00:11:50,563 dada una fotografía de un grupo de colegialas... 92 00:11:50,930 --> 00:11:54,219 y al que se le pida señalar a la más adorable... 93 00:11:54,387 --> 00:11:58,266 no necesariamente elegirá a la ninfa entre ellas. 94 00:12:01,255 --> 00:12:03,053 Debe ser un artista... 95 00:12:04,143 --> 00:12:08,990 Un loco, lleno de vergüenza y melancolía y desesperación... 96 00:12:09,556 --> 00:12:13,361 para reconocer a ese pequeño y mortal demonio de entre las otras. 97 00:12:17,217 --> 00:12:19,015 Ella permanece... 98 00:12:19,715 --> 00:12:22,353 no reconocida por ellos... 99 00:12:23,919 --> 00:12:27,381 inconsciente, ella misma de su fantástico poder. 100 00:12:30,762 --> 00:12:33,759 - ¡Nos vemos, lagarto! - ¡Al ratito, cocodrilo! 101 00:12:33,926 --> 00:12:37,973 - Enseguida, Daniel Boone. - Jódete, Pato Lucas. 102 00:13:15,031 --> 00:13:16,603 Me despertó. 103 00:13:17,429 --> 00:13:18,912 Lo siento. 104 00:13:23,498 --> 00:13:24,964 Ya paré. 105 00:15:06,833 --> 00:15:09,606 ¿Dolores, hiciste tu cama? 106 00:15:10,206 --> 00:15:12,194 No, no he hecho mi cama. 107 00:15:12,362 --> 00:15:14,951 Te pedí que hicieras tu cama, y no lo hiciste. 108 00:15:15,618 --> 00:15:18,423 No, me preguntaste si hice mi cama. 109 00:15:19,997 --> 00:15:21,596 ¡Ház tu cama! 110 00:15:22,871 --> 00:15:23,961 ¡Ahora! 111 00:15:24,129 --> 00:15:26,909 Yo anhelaba algún terrible desastre. 112 00:15:27,575 --> 00:15:29,032 Un terremoto. 113 00:15:29,199 --> 00:15:31,198 Una espectacular explosión. 114 00:15:31,663 --> 00:15:33,153 ¡Haz tu cama! 115 00:15:33,321 --> 00:15:36,276 Qué elimine a su madre instantáneamente. 116 00:15:37,417 --> 00:15:40,606 Junto a todos los demás en millas a la redonda. 117 00:15:43,130 --> 00:15:44,628 Lolita... 118 00:15:44,795 --> 00:15:46,394 en mis brazos. 119 00:16:20,948 --> 00:16:22,945 Tengo sueño. 120 00:16:23,903 --> 00:16:25,985 Yo también. 121 00:16:27,725 --> 00:16:29,981 ¿Tienes problemas para dormir? 122 00:16:31,563 --> 00:16:33,811 Ni te imaginas. 123 00:17:09,521 --> 00:17:11,402 ¿Me está saliendo un grano? 124 00:17:11,986 --> 00:17:13,985 ¿Qué? 125 00:17:14,151 --> 00:17:16,149 ¿Ves algún grano en mi mentón? 126 00:17:22,777 --> 00:17:25,140 Está absolutamente perfecto bien para mí. 127 00:17:26,598 --> 00:17:28,763 ¿Quieres ver mi movimiento de mentón? 128 00:17:30,096 --> 00:17:31,719 Bueno. 129 00:17:41,736 --> 00:17:43,434 ¿Humbert? 130 00:17:53,866 --> 00:17:54,905 ¿Humbert...? 131 00:17:56,613 --> 00:17:58,319 ¿Lo está distrayendo? 132 00:18:00,269 --> 00:18:02,067 ¿Disculpe? 133 00:18:02,442 --> 00:18:03,982 ¡No! 134 00:18:04,189 --> 00:18:05,479 No. No, yo... 135 00:18:06,728 --> 00:18:08,727 No. 136 00:18:11,309 --> 00:18:14,056 Bueno, tal vez sea un germen de 24 horas. 137 00:18:15,280 --> 00:18:16,995 Él estaba esperando encontrarse con usted. 138 00:18:17,004 --> 00:18:19,352 ¿Alguien vio mi otra zapatilla de lona? 139 00:18:32,915 --> 00:18:35,246 Su desayuno, Profesor Humbert. 140 00:18:42,033 --> 00:18:45,104 No le diga a mi Madre, pero me comí todo su tocino. 141 00:18:53,397 --> 00:18:56,520 - Dolores, era el señor Farlow. - ¿Entonces? 142 00:18:56,645 --> 00:18:59,850 Rose tiene temperatura y no puede ir al Lago Hourglass. 143 00:19:00,017 --> 00:19:02,305 - ¿Oh, sí..? - ¡No uses ese tono conmigo! 144 00:19:03,315 --> 00:19:04,988 ¿Estás lista para ir a la iglesia? 145 00:19:05,113 --> 00:19:07,093 No voy a ir a esa iglesia repugnante. 146 00:19:07,260 --> 00:19:10,299 - ¡Jovencita...! - No hay picnic, no hay iglesia. 147 00:19:10,508 --> 00:19:13,596 ¡Está bien por mí! ¡Es tu conciencia! 148 00:19:14,104 --> 00:19:16,801 Y quiero tu cuarto reluciente para cuando llegue a casa. 149 00:19:16,926 --> 00:19:19,882 - ¡Y lávate el pelo, jovencita! - ¡Ya me lo lavé! 150 00:19:20,049 --> 00:19:22,247 - ¿Cuando? - Hace un par de meses. 151 00:19:42,604 --> 00:19:44,603 Podría ser una bailarina. 152 00:19:47,848 --> 00:19:49,848 Es una opción muy importante. 153 00:19:54,293 --> 00:19:56,591 Tengo una gracia natural. 154 00:19:58,216 --> 00:20:02,844 - Sabes, una especie de belleza triste. - Lo de triste es cierto. 155 00:20:05,359 --> 00:20:07,082 Me gustaría verte bailar alguna vez. 156 00:20:07,948 --> 00:20:10,745 Las niñitas siempre quieren ser bailarinas, ¿no es así? 157 00:20:11,253 --> 00:20:12,952 Sabes... yo quise serlo. 158 00:20:13,078 --> 00:20:16,283 Pero yo era... ¿Cómo debo decirlo? Un poco... ¿gordita? 159 00:20:16,449 --> 00:20:18,531 - ¿Esa es la palabra? - Sí. 160 00:20:22,461 --> 00:20:24,459 Traeré más Vouvray. 161 00:20:30,038 --> 00:20:33,076 Haga que ella nos lleve al lago Hourglass mañana. 162 00:20:33,285 --> 00:20:35,532 ¿Yo? 163 00:20:35,698 --> 00:20:37,696 Ella hará todo lo que usted le diga. 164 00:20:37,905 --> 00:20:40,628 Ella está tomándole aprecio. 165 00:20:50,559 --> 00:20:51,958 Susurros, susurros... 166 00:20:52,167 --> 00:20:55,639 ¿Por qué estarán ustedes dos tan amigables? 167 00:20:56,464 --> 00:20:59,027 ¿Alguna vez le he contado a ambas qué...? 168 00:20:59,477 --> 00:21:01,134 Yo fui una vez un... 169 00:21:01,301 --> 00:21:03,299 qué yo fui una vez un... 170 00:21:05,381 --> 00:21:08,919 qué yo... ¿yo fui una vez un cocinero en el Polo Norte? 171 00:21:09,128 --> 00:21:11,750 - ¿Un cocinero? - Bueno, no exactamente un cocinero. 172 00:21:11,875 --> 00:21:13,873 Yo abría unas latas. 173 00:21:15,787 --> 00:21:19,201 Era una expedición climática. Y le disparé a un oso polar. 174 00:21:19,369 --> 00:21:21,367 - ¡No! - Bueno, no le di. 175 00:21:21,533 --> 00:21:24,814 ¿Por qué le disparaste al oso polar? Eso es una cosa terrible para hacer. 176 00:21:24,881 --> 00:21:27,162 Porque lo encontré... 177 00:21:27,228 --> 00:21:30,965 con su cara, escuchen esto, en el mezclador de helados. 178 00:21:32,682 --> 00:21:36,570 Yo no podía permitir eso, porque nosotros vivíamos del helado. 179 00:21:39,677 --> 00:21:42,175 Usted está fuera de su calabaza, Humpy. 180 00:21:42,999 --> 00:21:45,871 ¿Vas a parar de molestar con tu muñeca? 181 00:21:47,195 --> 00:21:50,200 Y ahora nosotros pensamos que Lo debe irse a la cama. 182 00:21:50,367 --> 00:21:51,865 ¿Lo? 183 00:21:52,531 --> 00:21:54,529 ¿Qué quiere decir con "nosotros", cara pálida? 184 00:21:55,863 --> 00:22:00,382 Así, como estaba diciendo, estaba con mi blanca arma del oso polar... 185 00:22:01,522 --> 00:22:04,187 mezclando... 186 00:22:04,954 --> 00:22:06,353 ¡Es para mí! 187 00:22:09,024 --> 00:22:10,023 ¿Hola? 188 00:22:10,573 --> 00:22:15,769 - No, lo siento. está ocupada. - Espero que perdone sus malos modales. 189 00:22:15,935 --> 00:22:17,691 ¿Y ahora qué? 190 00:22:17,758 --> 00:22:20,897 ¡Miren! ¡Es mi versión del baile moderno! 191 00:22:25,701 --> 00:22:28,624 ¡Dolores Haze, apaga esa música! 192 00:22:31,046 --> 00:22:35,618 Ella es una peste. Solo abofetéela duro si interfiere con su meditación. 193 00:22:54,526 --> 00:22:58,939 ¿Sabe que yo tengo un sueño más ambicioso? 194 00:22:59,806 --> 00:23:01,937 Conseguir una verdadera sirvienta especializada... 195 00:23:02,104 --> 00:23:04,934 Como esa chica alemana esa de Talbots spoke... 196 00:23:05,101 --> 00:23:06,701 Y tenerla viviendo en la casa. 197 00:23:06,767 --> 00:23:09,263 - No hay cuartos. - ¡Oh, chéri, chéri! 198 00:23:09,430 --> 00:23:12,968 Subestimas las posibilidades de nuestra humilde casa. 199 00:23:13,035 --> 00:23:15,716 La pondremos en el cuarto de Lo. 200 00:23:15,883 --> 00:23:19,420 Pensaba en convertir ese agujero en un cuarto de huéspedes de todas formas. 201 00:23:20,487 --> 00:23:21,785 ¿Pero dónde dormirá Lo? 202 00:23:21,952 --> 00:23:25,040 Me temo que la pequeña Lo no entra en el cuadro en absoluto. 203 00:23:25,208 --> 00:23:28,662 Lo va directo del campamento a un buen colegio internado... 204 00:23:28,729 --> 00:23:32,384 con estricta disciplina y algo de férrea instrucción religiosa. 205 00:23:37,605 --> 00:23:39,062 ¡No iré! 206 00:23:39,229 --> 00:23:43,116 ¡Quiero todas éstas etiquetas cosidas en tu ropa para mañana! 207 00:23:44,757 --> 00:23:46,057 No quiero ir. 208 00:23:46,123 --> 00:23:48,147 ¡No creo haberte pedido tu opinión, Dolores! 209 00:23:49,412 --> 00:23:51,326 No quiero ir y no puedes obligarme. 210 00:23:51,393 --> 00:23:54,057 Mira, todos pensamos que es una buena idea. 211 00:23:54,524 --> 00:23:56,613 ¡El Profesor Humbert piensa que es una buena idea 212 00:23:56,614 --> 00:23:59,511 yo pienso que es una buena idea, y vas a ir! 213 00:24:03,266 --> 00:24:04,848 ¡Doble-embustero! 214 00:24:07,479 --> 00:24:11,459 ¡Te pedí que pusieras esa maleta en el coche hace una hora! 215 00:24:12,167 --> 00:24:15,597 ¡Louise, muchas gracias por ayudar a esta pobre niña! 216 00:24:17,413 --> 00:24:22,924 ¡Dolores, te dije que pusieras el cesto del almuerzo en el asiento trasero! 217 00:24:22,991 --> 00:24:25,109 ¿Por qué siempre me dices todo lo que tengo que hacer? 218 00:24:25,265 --> 00:24:27,071 ¡Yo no voy a comer eso! 219 00:24:27,238 --> 00:24:30,484 ¡Louise! Coles de brúcelas y carne para la cena. 220 00:24:30,650 --> 00:24:33,732 - ¡Está bien, conduzca con cuidado! - ¡Gracias, vámonos! 221 00:24:34,298 --> 00:24:35,896 - Adiós, mi niña. - Adiós, Louise. 222 00:24:36,062 --> 00:24:38,860 Pórtate bien, voy a extrañarte. 223 00:24:40,716 --> 00:24:42,016 ¡Dolores! 224 00:24:42,881 --> 00:24:44,305 ¡Vámonos! 225 00:24:45,171 --> 00:24:46,560 ¡Apúrate! 226 00:24:47,427 --> 00:24:49,176 ¡Súbete al auto! 227 00:24:53,130 --> 00:24:55,879 ¿Y ahora qué? ¡Esa niña! 228 00:25:00,999 --> 00:25:04,063 - Louise, Quizás filetes. - Eso sería bueno. 229 00:25:51,663 --> 00:25:53,661 ¡Estoy esperando! 230 00:25:55,193 --> 00:25:57,865 ¡Te lo he dicho miles de veces 231 00:25:58,032 --> 00:26:00,447 no me hagas esperar en el coche! 232 00:26:01,454 --> 00:26:04,301 Si no fueras a acampar, yo te enterraría. 233 00:26:29,321 --> 00:26:30,921 ¡Sr. Humble! 234 00:26:31,686 --> 00:26:34,657 ¡Estas malditas escaleras van a matarme! 235 00:26:35,024 --> 00:26:36,473 ¡Sr. Humble! 236 00:26:37,763 --> 00:26:39,346 ¡Sr. Humble! 237 00:26:39,513 --> 00:26:41,511 ¿Sr. Humble? 238 00:26:45,548 --> 00:26:47,547 Tengo algo para usted. 239 00:26:47,914 --> 00:26:49,878 Oh, sí... 240 00:26:50,245 --> 00:26:53,374 Me voy, pero vuelvo luego. 241 00:26:56,564 --> 00:26:59,044 ¿Qué diablos hacía ahí? 242 00:27:02,951 --> 00:27:04,757 Esto una confesión. 243 00:27:04,924 --> 00:27:06,822 Te amo. 244 00:27:06,989 --> 00:27:09,320 Soy una mujer sola y apasionada... 245 00:27:09,587 --> 00:27:11,585 y eres el amor de mi vida. 246 00:27:12,151 --> 00:27:14,148 Ahora lo sabes. 247 00:27:14,315 --> 00:27:17,028 Así que, por favor, rompe esta carta y vete. 248 00:27:17,045 --> 00:27:21,525 Volveré a tiempo para la cena y debes haberte marchado para entonces. 249 00:27:22,332 --> 00:27:24,871 Ves, chéri, si te encuentro en la casa... 250 00:27:25,039 --> 00:27:28,535 el solo hecho de tu presencia significaría sólo una cosa. 251 00:27:28,702 --> 00:27:32,864 Qué me amas tanto como yo a ti, como tu compañera para toda la vida... 252 00:27:33,731 --> 00:27:37,943 y que estás listo unir tu vida conmigo para siempre... 253 00:27:38,110 --> 00:27:40,942 y ser el padre de mi niña. 254 00:27:43,447 --> 00:27:47,809 Dos semanas después, nos casamos en una sencilla ceremonia. 255 00:27:47,977 --> 00:27:52,140 La gran Haze se aseguró que la pequeña Haze no asistiera. 256 00:27:58,176 --> 00:28:00,175 Esto es una bendición. 257 00:28:00,341 --> 00:28:02,955 Esto es el cielo en la tierra. ¿No es así Hump? 258 00:28:08,210 --> 00:28:10,708 ¿Estás trabajando en tu libro? 259 00:28:10,874 --> 00:28:12,872 Sí. 260 00:28:20,865 --> 00:28:23,595 ¡Oh, un cajón secreto! ¿Qué tienes ahí? 261 00:28:25,028 --> 00:28:27,026 Encierro las cartas de amor. 262 00:28:28,526 --> 00:28:30,524 ¿Dónde está la llave? 263 00:28:31,481 --> 00:28:33,769 Oculta. 264 00:28:40,914 --> 00:28:43,136 Durante las seis semanas que estuvimos casados 265 00:28:43,303 --> 00:28:46,801 evite con éxito la mayoría de mis deberes de esposo. 266 00:28:52,155 --> 00:28:54,277 A lo largo de julio, había estado dándole a Charlotte 267 00:28:54,278 --> 00:28:57,974 varias píldoras para dormir qué ella tomó alegremente. 268 00:28:58,073 --> 00:29:00,472 Ella era una gran tomadora de píldoras. 269 00:29:32,262 --> 00:29:36,964 La última dosis que le di, la había puesto a dormir por cuatro horas. 270 00:29:37,331 --> 00:29:41,569 Pero eso no era suficiente para garantizarme una noche tranquila. 271 00:29:45,957 --> 00:29:47,956 ¡Por fin! 272 00:29:54,133 --> 00:29:56,531 Creo que debo ser inmune... 273 00:29:59,653 --> 00:30:02,734 ¿qu?... qué me daría si usted quisiera... 274 00:30:02,901 --> 00:30:04,648 noquear... 275 00:30:04,815 --> 00:30:06,521 digamos, una vaca? 276 00:30:08,145 --> 00:30:11,268 Solo por.. siete u ocho horas. 277 00:30:12,034 --> 00:30:13,416 Para que... 278 00:30:14,448 --> 00:30:18,178 usted sabe, la vaca... se quede dormida. 279 00:30:20,676 --> 00:30:24,173 Aún si la muevo. 280 00:30:25,214 --> 00:30:26,838 Bien... 281 00:30:27,004 --> 00:30:28,378 ¿Por qué no...? 282 00:30:28,545 --> 00:30:30,126 ¿prueba éstas? 283 00:30:30,692 --> 00:30:31,874 Son nuevas. 284 00:30:32,916 --> 00:30:35,371 Mi esposa las toma, y... 285 00:30:35,638 --> 00:30:38,635 no le escucho ni un pestañeo en toda la noche. 286 00:30:40,366 --> 00:30:42,865 Parece que son las indicadas. 287 00:30:54,939 --> 00:30:56,536 ¡Estoy en casa! 288 00:30:59,243 --> 00:31:00,824 ¿Hola? 289 00:31:06,029 --> 00:31:07,611 ¿Hola? 290 00:31:09,342 --> 00:31:10,923 ¿Hola? 291 00:31:20,624 --> 00:31:22,622 "La mujer Haze" 292 00:31:24,204 --> 00:31:26,201 "¿La vaca gorda?" 293 00:31:28,617 --> 00:31:30,615 "¿La repugnante mamá?" 294 00:31:34,494 --> 00:31:38,898 Bueno, la "vieja y estúpida mujer Haze" ya no será tu idiota. 295 00:31:39,065 --> 00:31:41,438 ¡Charlotte! 296 00:31:43,645 --> 00:31:46,101 ¡Eres un monstruo! 297 00:31:46,967 --> 00:31:49,723 ¡Eres un despreciable, monstruo criminal! 298 00:31:49,890 --> 00:31:52,554 - ¡Ahora..! - ¡Si te acercas gritaré! 299 00:31:52,721 --> 00:31:54,802 - ¡Solo déjame...! - ¡Aléjate de mí! 300 00:31:55,369 --> 00:31:57,091 ¡Me iré esta noche! 301 00:31:57,258 --> 00:31:59,589 Puedes quedarte con la casa, no me interesa. 302 00:32:01,046 --> 00:32:06,166 ¡Pero nunca volverás a ver a esa miserable rata de nuevo! 303 00:32:08,515 --> 00:32:10,863 ¡Ahora sal de mi vista! 304 00:32:29,680 --> 00:32:31,679 ¡Charlotte, no debes...! 305 00:32:31,845 --> 00:32:34,343 ¡No debes arruinar nuestras vidas! 306 00:32:36,657 --> 00:32:38,055 Eso... 307 00:32:38,222 --> 00:32:42,635 Eso es solo una parte... 308 00:32:43,201 --> 00:32:44,925 de una novela qué escribo. 309 00:32:46,240 --> 00:32:49,171 Yo usé sus nombres en aquellos... 310 00:32:49,338 --> 00:32:51,585 solo por conveniencia. 311 00:32:54,199 --> 00:32:55,998 Traeré unas bebidas. 312 00:33:12,792 --> 00:33:15,398 Una buena bebida aclarará nuestras cabezas. 313 00:33:21,292 --> 00:33:23,906 ¡Charlotte, estoy haciéndonos buenas bebidas! 314 00:33:25,655 --> 00:33:27,055 ¿Sí? 315 00:33:29,353 --> 00:33:31,051 ¡Pero eso es ridículo! 316 00:33:31,766 --> 00:33:35,297 ¡Hay un hombre en el teléfono que dice que falleciste, Charlotte! 317 00:33:38,070 --> 00:33:39,743 ¿Charlotte? 318 00:34:20,365 --> 00:34:21,897 Lo... lo siento... 319 00:34:28,466 --> 00:34:30,148 ¡Para atrás, por favor! 320 00:34:31,489 --> 00:34:33,312 ¿Dónde está mi esposa? 321 00:34:34,245 --> 00:34:37,559 - ¿Es usted el Sr. Humbert? - Yo soy. 322 00:34:40,040 --> 00:34:42,038 ¡Ella corrió justo delante de mí! 323 00:34:42,263 --> 00:34:44,127 Yo... Yo ni siquiera la vi. 324 00:34:47,634 --> 00:34:49,465 ¿Señor? 325 00:34:54,978 --> 00:34:56,377 Lo siento, señor. 326 00:34:56,501 --> 00:34:58,457 ¿Ella es la Sra. Humbert? 327 00:35:01,572 --> 00:35:03,011 Señor... 328 00:35:03,020 --> 00:35:05,318 ¿Es ella la Sra. Humbert? 329 00:35:08,741 --> 00:35:10,655 Oh, Dios... 330 00:35:11,863 --> 00:35:15,110 ¡Oh, Dios...! ¡Oh, Dios...! 331 00:35:27,874 --> 00:35:30,346 Se dirigía al buzón. 332 00:35:31,211 --> 00:35:34,159 Iba a enviar estas cartas. 333 00:35:35,008 --> 00:35:36,590 Lo lamento. 334 00:35:37,715 --> 00:35:39,354 Gracias. 335 00:35:43,459 --> 00:35:45,832 Iré a... acostarme, oficial. 336 00:35:46,082 --> 00:35:49,121 - ¿Estará bien? - Siga adelante, Señor. 337 00:35:49,330 --> 00:35:52,243 Solo iré a la casa si es que usted... 338 00:37:22,098 --> 00:37:24,429 ¿Con el hotel Enchanted Hunters? 339 00:37:24,596 --> 00:37:26,594 Sí. Soy el Sr. Humbert. 340 00:37:27,159 --> 00:37:28,716 Mañana por la noche. 341 00:37:28,883 --> 00:37:30,882 Solo por una noche, por favor. 342 00:37:32,755 --> 00:37:34,753 Sí, un cuarto con camas gemelas. 343 00:37:35,561 --> 00:37:38,460 Para dos. Bueno, para una persona y media, realmente. 344 00:37:39,025 --> 00:37:40,697 Es solo para mí y mi... 345 00:37:40,906 --> 00:37:44,453 mi pequeña hija. 346 00:38:22,744 --> 00:38:24,459 Ella estará aquí en cualquier momento. 347 00:38:24,959 --> 00:38:27,706 Envié a Charlie a buscarla al granero. 348 00:38:29,788 --> 00:38:32,203 - ¿Quién es Charlie? - ¡Vamos, vamos! 349 00:38:34,285 --> 00:38:37,632 Es un placer ver a nuestras jóvenes hacerse amigas. 350 00:38:37,698 --> 00:38:40,903 - Así... ¿Quién es este Charlie? - ¡Aquí está! 351 00:38:54,317 --> 00:38:56,149 ¡Hola, papá! 352 00:39:06,756 --> 00:39:08,221 ¿Cómo está Mamá? 353 00:39:08,222 --> 00:39:10,420 Bien... los doctores no están muy seguros. 354 00:39:11,527 --> 00:39:13,276 Es algo abdominal. 355 00:39:15,165 --> 00:39:17,063 ¿Abominable? 356 00:39:17,672 --> 00:39:19,170 Abdominal. 357 00:39:25,415 --> 00:39:28,113 Ella está en un hospital especial en Lepingville. 358 00:39:29,678 --> 00:39:31,742 Así que pensé qué nosotros... nosotros... 359 00:39:32,209 --> 00:39:33,882 iremos a Briceland... 360 00:39:34,047 --> 00:39:37,395 Pasáremos la noche allí y... visitaremos el hospital mañana... 361 00:39:38,203 --> 00:39:39,993 O el siguiente día. 362 00:39:44,638 --> 00:39:47,801 Entonces, ¿La pasaste bien en el campamento? 363 00:39:50,092 --> 00:39:52,091 Sabes, te extrañe. 364 00:39:52,257 --> 00:39:54,255 Te extrañe mucho. 365 00:39:54,664 --> 00:39:57,003 Bien, yo no te extrañé. 366 00:39:57,611 --> 00:40:00,335 De hecho, te he sido repugnantemente infiel. 367 00:40:01,499 --> 00:40:04,496 ¿Pero y qué? Ya no te importo de todas formas. 368 00:40:05,304 --> 00:40:08,202 ¿Por qué crees que no me importas? 369 00:40:08,327 --> 00:40:11,365 Bien... no me has besado todavía, ¿no? 370 00:40:38,676 --> 00:40:40,133 ¡Oh! 371 00:40:41,340 --> 00:40:44,877 - Ah... disculpe oficial. - ¿Vio un sedan azul, igual al suyo? 372 00:40:45,044 --> 00:40:49,999 - Debió pasarlo en la curva. - ¿Sedan azul? ¡No, lo creo...! 373 00:40:50,166 --> 00:40:53,995 - Nosotros no vimos ningún sedán azul. - No, no creo que lo hiciéramos. 374 00:40:54,162 --> 00:40:57,575 ¿Está seguro que era azul? Vi uno pero era púrpura. 375 00:40:57,783 --> 00:40:59,906 O tal vez era rojo. 376 00:41:00,031 --> 00:41:02,113 Está bien, Gracias. 377 00:41:03,028 --> 00:41:05,776 ¡Gracias! 378 00:41:06,600 --> 00:41:08,231 ¡No dispare! ¡No dispare! 379 00:41:42,520 --> 00:41:45,491 Buenas noches, tengo una reservación a nombre de Humbert. 380 00:41:46,815 --> 00:41:48,713 El cuarto con camas gemelas. 381 00:41:48,879 --> 00:41:50,844 Llamé anoche. 382 00:41:51,312 --> 00:41:53,276 - Dos personas. - ¡Oh! 383 00:41:53,401 --> 00:41:55,190 Lo siento, Sr. Humbug. 384 00:41:56,057 --> 00:41:57,989 Le reservé el cuarto con las camas gemelas 385 00:41:57,990 --> 00:42:00,588 hasta las 6:30, pero no tuve noticias de usted. 386 00:42:00,854 --> 00:42:03,351 Lo reservamos hasta las 6:30... 387 00:42:03,352 --> 00:42:06,350 Y con la exposición de flores y la convención de Gloria de Cristo... 388 00:42:06,473 --> 00:42:09,021 Mi nombre no es Humbug, es Herbert. 389 00:42:10,245 --> 00:42:11,344 Humbert. 390 00:42:12,219 --> 00:42:14,266 Acomódenos en cualquier cuarto. 391 00:42:14,267 --> 00:42:17,564 Coloque una cama para mi hija. Ella está muy cansada. 392 00:42:18,237 --> 00:42:22,251 Quizás pueda ponerlos en el cuarto 342. Tiene una cama doble. 393 00:42:23,159 --> 00:42:26,071 Espero manejarme bien. Mi esposa vendrá más tarde. 394 00:42:30,243 --> 00:42:31,941 Por favor firme aquí, Señor. 395 00:42:38,470 --> 00:42:40,235 Es un lindo perrito, ¿eh? 396 00:42:41,143 --> 00:42:42,741 Amo los perros. 397 00:42:44,839 --> 00:42:46,438 Bien, ese es mi perro. 398 00:42:47,003 --> 00:42:48,310 Le agradas. 399 00:42:49,975 --> 00:42:51,616 No le agrada todo el mundo. 400 00:42:53,507 --> 00:42:55,305 ¿Quienes le agradan? 401 00:42:56,429 --> 00:42:58,593 Él puede oler a la gente dulce. 402 00:42:59,977 --> 00:43:01,750 Le agrada la gente dulce. 403 00:43:03,374 --> 00:43:05,072 Gente joven y linda. 404 00:43:05,737 --> 00:43:07,335 Como tú. 405 00:43:15,788 --> 00:43:17,686 Aquí es. 406 00:43:37,434 --> 00:43:39,433 Muchas gracias. 407 00:43:42,480 --> 00:43:45,551 Espera un segundo, ¿me dirás que dormiremos en un único cuarto? 408 00:43:46,926 --> 00:43:48,549 ¿Con una cama? 409 00:43:49,457 --> 00:43:51,346 Pedí que nos envíen una cama... 410 00:43:51,655 --> 00:43:53,254 Úsala, si quieres... 411 00:43:58,100 --> 00:43:59,848 Estás loco. 412 00:44:00,913 --> 00:44:02,254 ¿Por qué, querida? 413 00:44:03,121 --> 00:44:04,520 Porque, querido... 414 00:44:05,185 --> 00:44:09,822 cuando mi querida madre nos encuentre, se divorciara de ti y mí me estrangulará. 415 00:44:09,890 --> 00:44:10,889 Lo... 416 00:44:11,055 --> 00:44:12,653 Escúchame un momento. 417 00:44:14,860 --> 00:44:18,673 Yo soy tu padre y soy responsable de tu bienestar. 418 00:44:19,623 --> 00:44:21,262 Ahora, no somos ricos. 419 00:44:21,430 --> 00:44:24,752 Así que cuando viajemos, nosotros... 420 00:44:24,753 --> 00:44:27,350 Yo quiero decir, estaremos juntos. 421 00:44:28,623 --> 00:44:29,872 A veces... 422 00:44:30,238 --> 00:44:32,593 Dos personas compartiendo el mismo cuarto de hotel... 423 00:44:32,760 --> 00:44:35,675 se llega a... entran en... 424 00:44:35,842 --> 00:44:38,006 ¿Cómo puedo decirlo? En un tipo de... 425 00:44:38,256 --> 00:44:40,254 La palabra es "incesto". 426 00:44:55,948 --> 00:44:58,013 Me siento como si fuéramos adultos. 427 00:44:59,137 --> 00:45:01,136 Yo también. 428 00:45:01,302 --> 00:45:03,675 Podemos hacer lo que queramos, ¿verdad? 429 00:45:03,842 --> 00:45:05,799 Lo que queramos. 430 00:45:05,965 --> 00:45:07,047 Bien, ahora. 431 00:45:07,114 --> 00:45:09,503 ¿Quién pidió el pastel? 432 00:45:10,702 --> 00:45:12,242 Yo. 433 00:45:16,372 --> 00:45:19,744 ¿Qué piensas? ¿Son míos? 434 00:45:25,115 --> 00:45:27,112 - No mires ahora. - ¿Por qué? 435 00:45:27,279 --> 00:45:29,278 El tipo de la esquina. 436 00:45:30,110 --> 00:45:32,524 ¡No mires! Estaba mirándonos fijamente. 437 00:45:32,692 --> 00:45:36,065 ¿No crees que ese tipo se ve exactamente igual a Quilty? 438 00:45:36,830 --> 00:45:38,686 ¿Qué, el dentista? 439 00:45:38,853 --> 00:45:41,433 Claro qué no, su hermano. 440 00:45:41,600 --> 00:45:44,681 El escritor Quilty. Tú sabes, escribe obras. 441 00:45:45,448 --> 00:45:48,094 El tipo del esmoquin, el que fuma "Dromes" en el anuncio... 442 00:45:48,261 --> 00:45:50,425 Lo vimos en el vestíbulo con su perro. 443 00:46:05,372 --> 00:46:08,310 ¿Si te cuento cuan traviesa estuve en el campamento 444 00:46:09,501 --> 00:46:11,499 me prometes que no te enfadarás? 445 00:46:12,898 --> 00:46:14,897 Dímelo después. 446 00:46:18,884 --> 00:46:20,882 Quiero que te acuestes. 447 00:46:22,148 --> 00:46:24,272 Iré abajo mientras tú... 448 00:46:26,003 --> 00:46:28,841 Cuando vuelva, quiero qué estés dormida. 449 00:46:29,416 --> 00:46:30,916 ¿Está bien? 450 00:46:42,614 --> 00:46:44,695 He sido una muchacha repugnante. 451 00:46:45,861 --> 00:46:47,859 Solo deja que te cuente. 452 00:46:48,225 --> 00:46:50,124 Cuéntamelo mañana. 453 00:46:51,231 --> 00:46:53,229 Ahora me iré, ¿está bien? 454 00:46:54,454 --> 00:46:56,851 Buenas noches, papá. 455 00:47:08,673 --> 00:47:10,672 Buenas noches. 456 00:47:21,055 --> 00:47:23,054 Damas y caballeros del jurado 457 00:47:25,202 --> 00:47:28,074 si mi felicidad pudiera hablar 458 00:47:28,241 --> 00:47:32,237 habría llenado este hotel con un rugido ensordecedor. 459 00:47:33,710 --> 00:47:35,710 Mi único pesar 460 00:47:35,776 --> 00:47:39,621 es que no entregué enseguida la llave del 342 en la oficina... 461 00:47:39,688 --> 00:47:43,610 y deje el pueblo, el país, el planeta, esa misma noche. 462 00:47:44,576 --> 00:47:50,454 El señor todo lo sabe, el señor lo ve todo, el señor todo lo perdona. 463 00:48:11,327 --> 00:48:13,742 ¿Dónde diablos la consiguió? 464 00:48:20,586 --> 00:48:24,948 - ¿Disculpe? - Dije que el tiempo está mejorando. 465 00:48:31,093 --> 00:48:33,091 Parece que sí. 466 00:48:33,658 --> 00:48:35,256 ¿Quién es la muchachita? 467 00:48:43,041 --> 00:48:45,040 Es mi hija. 468 00:48:45,207 --> 00:48:47,995 Miente, no lo es. 469 00:48:49,410 --> 00:48:50,409 ¿Qué? 470 00:48:51,783 --> 00:48:53,782 Dije que julio era cálido. 471 00:48:55,780 --> 00:48:58,278 ¿Dónde está su madre? 472 00:48:59,901 --> 00:49:01,899 Murió. 473 00:49:02,266 --> 00:49:04,022 Lo lamento. 474 00:49:04,189 --> 00:49:06,728 ¿Por qué no almuerza conmigo mañana? 475 00:49:06,994 --> 00:49:09,975 Esa reunión de clérigos se irá pronto. 476 00:49:12,698 --> 00:49:14,696 Nosotros también nos habremos ido, gracias. 477 00:49:14,862 --> 00:49:16,362 Buenas noches. 478 00:49:16,928 --> 00:49:19,966 Lo siento, bebí mucho, buenas noches. 479 00:49:23,298 --> 00:49:26,461 Esa niña suya necesita dormir bien. 480 00:49:27,127 --> 00:49:29,832 "El sueño es una rosa" dicen los persas. 481 00:49:32,531 --> 00:49:34,030 ¿Fuma? 482 00:49:34,096 --> 00:49:36,302 No por ahora, gracias. 483 00:49:42,064 --> 00:49:43,721 Buenas noches. 484 00:49:45,653 --> 00:49:47,652 Disfrútelo. 485 00:51:47,421 --> 00:51:51,125 ¡Vuelve al bote con Charlie! ¡No tienes qué hacer eso! 486 00:51:55,346 --> 00:51:57,053 Vuelve al bote... 487 00:52:14,354 --> 00:52:16,354 Estoy sedienta. 488 00:52:21,948 --> 00:52:23,847 Te traeré algo. 489 00:54:59,626 --> 00:55:02,832 ¿Tú... jugaste a eso con Charlie? ¿En el campamento? 490 00:55:03,699 --> 00:55:06,521 No me digas que nunca probaste cuando eras un niño. 491 00:55:09,369 --> 00:55:10,976 Nunca. 492 00:55:14,265 --> 00:55:16,937 Supongo que tengo que enseñarte todo. 493 00:55:41,299 --> 00:55:43,297 Damas y caballeros del jurado 494 00:55:43,464 --> 00:55:45,961 ni siquiera fui su primer amante. 495 00:55:58,941 --> 00:56:00,740 ¿Qué estás leyendo? 496 00:56:01,305 --> 00:56:02,879 Nada. 497 00:56:05,711 --> 00:56:07,235 ¿Qué pasa? 498 00:56:09,457 --> 00:56:10,939 Nada. 499 00:56:12,938 --> 00:56:14,935 Lo... 500 00:56:17,183 --> 00:56:20,639 Sabes, ese amigo tuyo... Charlie... 501 00:56:22,479 --> 00:56:24,178 ¿Fue el primero? 502 00:56:24,344 --> 00:56:26,883 ¿Podríamos, por favor, cambiar de tema? 503 00:56:35,418 --> 00:56:37,666 Yo me sentía más y más incómodo. 504 00:56:39,622 --> 00:56:42,577 Era algo especial ese sentimiento. 505 00:56:42,954 --> 00:56:45,492 Una coacción opresiva, horrible... 506 00:56:46,159 --> 00:56:48,739 Como si estuviera sentado con el pequeño fantasma 507 00:56:48,740 --> 00:56:51,239 de alguien a quien recién había asesinado. 508 00:56:53,570 --> 00:56:54,944 ¡Jesús! 509 00:56:55,309 --> 00:56:56,807 ¿Qué? 510 00:56:57,173 --> 00:56:59,422 ¿Podemos parar en la estación de gasolina? 511 00:56:59,789 --> 00:57:01,603 Podemos ir a dónde quieras. 512 00:57:02,370 --> 00:57:03,768 Bien, necesito ir a la estación de gasolina. 513 00:57:03,935 --> 00:57:05,723 Me duele adentro. 514 00:57:08,805 --> 00:57:10,886 Bueno, ¿qué esperabas? 515 00:57:11,653 --> 00:57:14,676 Era una fresca-margarita, y mire lo que me hizo. 516 00:57:15,641 --> 00:57:19,627 Debería llamar a la policía y contarles que me violaste, viejo sucio. 517 00:57:42,392 --> 00:57:44,780 - Solo lave el parabrisas. - Sí, señor. 518 00:58:19,801 --> 00:58:21,383 Conseguí galletas. 519 00:58:22,424 --> 00:58:25,630 Quiero llamar a mi madre al hospital. ¿Cuál es el número? 520 00:58:28,152 --> 00:58:30,158 Súbete, no puedes llamar al hospital. 521 00:58:30,424 --> 00:58:32,214 ¿Por qué no? 522 00:58:33,522 --> 00:58:35,271 Solo súbete al coche. 523 00:58:39,158 --> 00:58:40,657 Cierra la puerta. 524 00:58:43,630 --> 00:58:46,435 ¿Por qué no puedo llamar a mi propia madre si quiero? 525 00:58:48,383 --> 00:58:50,383 Porque tu madre murió. 526 01:00:00,005 --> 01:00:02,818 Nos reconciliamos gentilmente esa noche. 527 01:00:02,985 --> 01:00:06,023 Verán, ella no tenía adonde ir. 528 01:00:13,759 --> 01:00:16,565 Entonces comenzamos nuestros extensos viajes... 529 01:00:16,732 --> 01:00:18,729 por los Estados Unidos. 530 01:00:32,252 --> 01:00:35,083 Whoa, bongo, bongo, bongo 531 01:00:35,249 --> 01:00:38,246 No me quiero ir del Congo, no, no, no, no, no, no 532 01:00:41,435 --> 01:00:43,124 ¿Cuál es el mejor momento para comprar un pájaro? 533 01:00:43,125 --> 01:00:46,223 No sé. ¿Cuál es el mejor momento para comprar un pájaro? 534 01:00:46,290 --> 01:00:47,947 ¡Cuando va a "piar"! 535 01:00:48,813 --> 01:00:50,861 Y no digas que nunca te di algo. 536 01:00:52,192 --> 01:00:54,966 ¡No! ¡Estoy intentando conducir! 537 01:00:57,771 --> 01:01:00,118 ¡No hagas eso! ¡Oh, no! 538 01:01:02,584 --> 01:01:04,265 Si sales por la ventana, no me detendré. 539 01:01:05,431 --> 01:01:08,444 ¿¡No! ¿Qué es esto? ¿Ganchos para el pelo? 540 01:01:30,450 --> 01:01:32,448 ¡Mira! Ellos tienen "Dedos Mágicos" 541 01:01:33,864 --> 01:01:35,612 Bueno. 542 01:01:36,379 --> 01:01:37,977 Necesito ducharme. 543 01:01:39,192 --> 01:01:41,191 Dame una moneda. 544 01:01:41,957 --> 01:01:43,155 ¿Para qué? 545 01:01:43,522 --> 01:01:45,270 Para los "Dedos Mágicos" 546 01:01:46,552 --> 01:01:48,558 ¿Mis "Dedos Mágicos" no son suficientes? 547 01:02:41,353 --> 01:02:43,052 ¡Deberías ducharte, Lo! 548 01:02:44,118 --> 01:02:46,392 ¡El control de temperatura es de primera! 549 01:03:09,697 --> 01:03:14,001 ¡Dios mío, Lo! ¡No tires la cadena, cuando estoy aquí! 550 01:03:38,030 --> 01:03:39,629 ¿Qué es eso? 551 01:03:41,194 --> 01:03:42,792 ¿Qué es qué? 552 01:03:47,297 --> 01:03:49,411 Esa cosa en tu boca. 553 01:03:49,979 --> 01:03:51,576 Es un rompe-mandíbulas 554 01:03:53,499 --> 01:03:56,156 Se supone que rompe tu mandíbula. ¿Quieres uno? 555 01:03:57,022 --> 01:03:59,777 Solo dámelo. Ya he tenido bastante con ese ruido. 556 01:04:04,431 --> 01:04:06,145 Vamos, escúpelo. Tengo dolor de cabeza. 557 01:04:06,188 --> 01:04:07,187 ¡Es bueno! 558 01:04:07,812 --> 01:04:11,392 Mira, solo dámelo, ¿quieres? ¡Escúpelo! 559 01:04:43,397 --> 01:04:46,011 Te ves un ciento por ciento mejor cuando no puedo verte. 560 01:04:46,378 --> 01:04:49,767 Tomamos una ruta tortuosa, por decirlo de alguna manera. 561 01:04:49,934 --> 01:04:53,022 En lo profundo de mi mente estaba nuestro eventual destino. 562 01:04:53,189 --> 01:04:54,828 La Universidad Beardsley. 563 01:04:54,829 --> 01:04:58,027 Dónde finalmente asumiría mi trabajo de docente. 564 01:04:59,293 --> 01:05:00,650 Pero en la superficie de mi mente 565 01:05:00,651 --> 01:05:04,047 tenía la necesidad de seguir adelante, seguir conduciendo. 566 01:05:06,477 --> 01:05:08,733 Lo, es la última vez que te dejo conducir. 567 01:05:08,900 --> 01:05:10,549 Sirve en este cuadrado. 568 01:05:12,779 --> 01:05:14,479 Y, a pesar de nuestras riñas... 569 01:05:14,554 --> 01:05:17,817 En el cuadro, Lo. Intente darle al cuadro. 570 01:05:17,884 --> 01:05:23,037 A pesar del alboroto que hizo, y el peligro y la desesperanza de todo... 571 01:05:23,204 --> 01:05:24,261 Apunta a mi cabeza. 572 01:05:24,328 --> 01:05:27,740 A pesar de todo eso, yo estaba en el paraíso. 573 01:05:30,698 --> 01:05:34,694 Un paraíso cuyo cielo era del color de las llamas del infierno... 574 01:05:35,785 --> 01:05:38,483 Pero, un paraíso, de todas formas. 575 01:09:06,705 --> 01:09:09,293 Preparatoria de Beardsley 576 01:09:30,029 --> 01:09:32,768 Sé que usted ha aceptado un puesto en la Universidad de Beardsley... 577 01:09:32,777 --> 01:09:38,272 Y sé que ahí, los académicos son lo primero, y lo último y siempre. 578 01:09:38,397 --> 01:09:41,810 Bien, nosotros no somos así, Sr. Himmler. 579 01:09:42,019 --> 01:09:44,767 Aquí en la preparatoria de Beardsley... 580 01:09:44,891 --> 01:09:46,972 lo que nosotros enfatizamos son las tres D. 581 01:09:47,138 --> 01:09:50,427 Drama, danza y citas. 582 01:09:50,636 --> 01:09:55,207 Sé que el Reverendo Rigger nos apoya en esto, ¿cierto, Reverendo? 583 01:09:55,232 --> 01:09:57,181 Estoy con usted en todo, Srta. Pratt. Cada pulgada. 584 01:09:57,182 --> 01:10:00,653 Así que ya ve, Sr. Humper, para el preadolescente moderno 585 01:10:00,654 --> 01:10:04,724 las fechas medievales son menos vitales que las citas el fin de semana. 586 01:10:05,998 --> 01:10:09,535 - ¿Qué? ¿Fin de semana? - Citas, Sr. Humping. 587 01:10:11,243 --> 01:10:12,967 Chicos... 588 01:10:26,379 --> 01:10:29,935 No estaba preparado para mi doble papel. 589 01:10:30,102 --> 01:10:32,982 En una mano, el deseoso corruptor de una inocente... 590 01:10:33,049 --> 01:10:35,804 y en la otra, Humbert la feliz ama de casa. 591 01:10:38,810 --> 01:10:41,007 ¿Dónde está el río Rhine? 592 01:10:42,482 --> 01:10:44,480 No lo sé. 593 01:10:45,089 --> 01:10:46,586 Deberías saberlo. 594 01:10:46,711 --> 01:10:51,166 - ¿Porque? - Grandes batallas se libraron allí. 595 01:10:52,931 --> 01:10:54,929 ¿Dónde está el río Seine? 596 01:10:56,594 --> 01:10:58,593 No lo sé. 597 01:10:59,601 --> 01:11:02,614 Creí qué se suponía que aprendas esto. 598 01:11:02,823 --> 01:11:04,821 Es que no es lo mío. 599 01:11:05,995 --> 01:11:08,942 Parecen estar bastante relajados, en tu escuela. 600 01:11:59,647 --> 01:12:01,646 Se supone que estoy en una obra... 601 01:12:02,895 --> 01:12:05,268 - ¿Qué obra? - No lo sé. 602 01:12:06,017 --> 01:12:07,515 Alguna obra. 603 01:12:10,163 --> 01:12:11,562 En la escuela. 604 01:12:15,508 --> 01:12:17,923 ¿Con los muchachos de la Academia Butler? 605 01:12:20,380 --> 01:12:21,994 No lo sé. 606 01:12:23,002 --> 01:12:24,602 Tal vez. 607 01:12:26,965 --> 01:12:29,062 No creo que sea una buena idea. 608 01:12:30,245 --> 01:12:32,660 ¿Me estas privando de mis derechos civiles? 609 01:12:33,768 --> 01:12:35,807 ¿Dónde aprendiste ese lenguaje? 610 01:12:38,779 --> 01:12:40,379 Soy inteligente. 611 01:13:15,706 --> 01:13:18,369 Y tengo derecho a estar en la obra si quiero. 612 01:13:20,077 --> 01:13:22,075 No, si yo te digo que no. 613 01:13:37,762 --> 01:13:39,560 ¿Te gusta eso? 614 01:13:44,931 --> 01:13:47,528 ¿Quieres más, no es así? 615 01:14:05,163 --> 01:14:07,162 Yo también, quiero cosas. 616 01:14:09,275 --> 01:14:11,073 ¿Qué? 617 01:14:13,180 --> 01:14:14,571 Cosas. 618 01:14:16,403 --> 01:14:19,466 Tu sabes, ¿cómo mi concesión de un dólar por semana? 619 01:14:20,774 --> 01:14:22,773 Si, lo sé. 620 01:14:23,298 --> 01:14:25,512 Bueno, pienso que deberían ser dos dólares. 621 01:14:35,111 --> 01:14:37,934 Dije, pienso que deberían ser dos dólares. 622 01:14:42,105 --> 01:14:43,778 Un dólar con cincuenta. 623 01:14:53,285 --> 01:14:56,291 Realmente, pienso que deberían ser dos dólares... 624 01:15:00,080 --> 01:15:01,686 ¿Tengo razón? 625 01:15:02,962 --> 01:15:04,835 ¿Tengo razón? 626 01:15:06,734 --> 01:15:08,482 Dios, sí. 627 01:15:09,247 --> 01:15:11,037 Dos dólares. 628 01:15:11,520 --> 01:15:13,893 Y puedo estar en la obra. 629 01:15:18,673 --> 01:15:21,471 Oh, amante atractiva de la noche... 630 01:15:21,637 --> 01:15:24,134 Usted ha cautivado mucho, el corazón de un cazador. 631 01:15:25,042 --> 01:15:27,382 Pero en este momento, mi tentadora... 632 01:15:27,791 --> 01:15:29,664 Usted ha encontrado su par. 633 01:15:29,889 --> 01:15:32,460 Soy mucho más que un cazador... 634 01:15:33,425 --> 01:15:34,800 Yo... 635 01:15:36,358 --> 01:15:37,681 soy un poeta. 636 01:15:37,847 --> 01:15:41,270 - La noche está cayendo, Rodrigo. - La... 637 01:15:41,379 --> 01:15:43,077 ¡Espera! ¡Espera! Mona... 638 01:15:43,702 --> 01:15:46,274 Danos un momento. Me gustaría una palabra con Dolores. 639 01:15:48,247 --> 01:15:52,194 Cuando diga "tus alegres hechizos", usa tus hechizos con el cazador. 640 01:15:52,360 --> 01:15:53,974 Porque eres un bruja. 641 01:15:54,142 --> 01:15:56,940 Y llevas al cazador a tu guarida. 642 01:15:58,929 --> 01:16:01,026 - Hola, Sr. Humbert. - Hola, Mona. 643 01:16:02,434 --> 01:16:03,983 Buena obra, ¿eh? 644 01:16:04,148 --> 01:16:06,680 Eres una ninfa. Usa tu encanto de ninfa. 645 01:16:07,147 --> 01:16:08,261 Seduce al cazador. 646 01:16:08,429 --> 01:16:10,427 Mire. ¿Ve justo ahí? 647 01:16:11,641 --> 01:16:15,754 Ese es el verdadero dramaturgo, Clare Quilty. ¿Puede creerlo? 648 01:16:15,922 --> 01:16:18,378 Deja que la música te transforme. 649 01:16:18,745 --> 01:16:21,084 Siéntela, te convertirá en una bruja. 650 01:16:21,293 --> 01:16:24,956 ¡Eres una bruja! 651 01:16:25,564 --> 01:16:28,412 - ¿Esta obra es buena, Mona? - Sí, es muy política. 652 01:16:29,237 --> 01:16:31,134 ¡Bruja! ¡Bruja! 653 01:16:31,300 --> 01:16:33,656 ¡Más viento! ¡Más viento! 654 01:16:33,822 --> 01:16:36,086 ¡Eres una bruja! ¿Qué eres? 655 01:16:36,920 --> 01:16:39,018 ¡Más viento! ¡Necesito más viento! 656 01:16:40,326 --> 01:16:42,532 ¡Las brujas ahora! ¡La danza de las brujas! 657 01:16:42,599 --> 01:16:43,974 ¡En el viento! 658 01:16:48,644 --> 01:16:51,358 A medida que ella crecía se volvía, más fría hacia mis avances... 659 01:16:51,866 --> 01:16:55,154 y me acostumbré a comprar sus favores. 660 01:16:56,887 --> 01:16:59,843 Dónde escondía el dinero, nunca lo supe. 661 01:17:00,800 --> 01:17:01,799 ¡Para! 662 01:17:01,824 --> 01:17:05,362 Estaba convencido qué lo guardaba lejos para financiar su huida de mí. 663 01:17:09,227 --> 01:17:12,997 ¡No puedes pretender qué te pague extra en la mitad! 664 01:17:15,121 --> 01:17:17,085 Ella es una niña encantadora, Sr. Haze... 665 01:17:17,094 --> 01:17:21,780 pero el comienzo de su madurez sexual parece estar dándole problemas. 666 01:17:21,789 --> 01:17:25,952 - ¿No es esa su observación, reverendo? - Sí, Srta. Pratt. 667 01:17:25,961 --> 01:17:30,374 Verá, es la impresión general qué Dolores a sus 14 años... 668 01:17:30,882 --> 01:17:35,044 está mórbidamente desinteresada en las cuestiones sexuales. 669 01:17:35,852 --> 01:17:39,100 ¿Nunca le habló acerca de esas... cuestiones? 670 01:17:39,225 --> 01:17:41,788 Bueno... de eso se trata. 671 01:17:51,389 --> 01:17:52,762 ¿De qué? 672 01:17:53,127 --> 01:17:55,127 Eso... 673 01:17:55,335 --> 01:17:57,499 Ella no ha dicho nada. 674 01:17:57,708 --> 01:17:59,956 Ella no ha soltado ni una palabra. 675 01:18:02,829 --> 01:18:04,827 ¿Pero quién lo ha hecho? 676 01:18:08,190 --> 01:18:10,880 Es... Está usted diciendo qué yo... 677 01:18:11,048 --> 01:18:12,745 Exacto. 678 01:18:12,911 --> 01:18:15,366 Este es un asunto muy serio... 679 01:18:16,033 --> 01:18:18,115 Lo qué estamos intentando decirle... 680 01:18:18,182 --> 01:18:20,096 es que alguien en la familia... 681 01:18:20,264 --> 01:18:22,470 tal vez usted... 682 01:18:23,436 --> 01:18:26,017 Esto es muy difícil para mí. 683 01:18:26,484 --> 01:18:28,223 Bien, déjeme ponerlo de esta forma. 684 01:18:28,532 --> 01:18:32,128 Alguien en la familia debería instruir a esa querida niña... 685 01:18:32,153 --> 01:18:34,967 en el proceso de la reproducción humana. 686 01:18:35,176 --> 01:18:36,799 Lo siento mucho. 687 01:18:36,965 --> 01:18:39,753 - Lo siento mucho. - Veo que eso lo avergüenza. 688 01:18:39,921 --> 01:18:43,418 Aún usted, como su padre, debería tomar bien el asunto en sus manos. 689 01:18:43,584 --> 01:18:46,622 Sí... no se preocupe, Srta. Pratt. 690 01:18:48,254 --> 01:18:51,286 Yo... Yo tomaré... este asunto en mis manos. 691 01:18:51,452 --> 01:18:52,900 Oh, bien... 692 01:18:52,909 --> 01:18:54,907 Eso es todo lo que necesitaba decir. 693 01:19:06,648 --> 01:19:07,647 ¿Sí? 694 01:19:08,696 --> 01:19:10,278 Oh, sí... 695 01:19:13,308 --> 01:19:14,889 ¿Se ausentó? 696 01:19:18,412 --> 01:19:19,786 Adiós. 697 01:19:28,504 --> 01:19:30,543 ¿Cómo van las clases de piano? 698 01:19:30,752 --> 01:19:32,750 Bien. 699 01:19:32,875 --> 01:19:35,788 Genial, Excelente, Maravilloso. 700 01:19:36,196 --> 01:19:37,995 Perfectas. 701 01:19:38,120 --> 01:19:40,576 Especialmente porque no fuiste a las últimas dos. 702 01:19:44,806 --> 01:19:46,404 ¿Dónde estuviste? 703 01:19:52,359 --> 01:19:54,356 ¿Dónde estuve? 704 01:19:55,021 --> 01:19:57,269 Debí habértelo dicho antes. 705 01:19:59,126 --> 01:20:02,499 Estaba en el parque. Estaba ensayando la obra con Mona. 706 01:20:02,965 --> 01:20:04,462 ¿Esa es tu historia? 707 01:20:04,471 --> 01:20:06,470 Es lo que estaba haciendo. 708 01:20:07,644 --> 01:20:10,142 Bien. Dame el número de teléfono de Mona. 709 01:20:10,508 --> 01:20:13,770 - ¿El número de Mona? - Sólo dame el número de Mona. 710 01:20:14,837 --> 01:20:17,543 Klausen 57241. 711 01:20:30,924 --> 01:20:32,923 ¿Mona está allí, por favor? 712 01:20:34,145 --> 01:20:38,267 - Mona, soy el padre de Dolores. - Oh... Hola, señor. 713 01:20:38,332 --> 01:20:40,332 Mona, ¿Estuvieron tú y Dolores...? 714 01:20:40,341 --> 01:20:44,337 ¿ensayando la obra en el parque durante los últimos dos martes por la tarde? 715 01:20:44,802 --> 01:20:46,384 Um... déjeme ver. 716 01:20:46,850 --> 01:20:48,391 ¿Los últimos dos martes? 717 01:20:48,559 --> 01:20:52,014 Uno de ellos, Mona, fue el de ayer. 718 01:20:52,180 --> 01:20:54,969 Sabe, señor... eso es absolutamente correcto. 719 01:20:55,178 --> 01:20:57,176 Yo me siento muy mal sobre eso. 720 01:20:57,301 --> 01:20:59,174 Es solo mi culpa, señor, créame. 721 01:20:59,340 --> 01:21:01,579 El ensayar íntegramente la obra en el parque fue mi idea. 722 01:21:01,597 --> 01:21:04,636 Nosotros lo hicimos, claro que no quisimos ponerlo nervioso... 723 01:21:11,814 --> 01:21:13,812 ¿Bien? 724 01:21:14,535 --> 01:21:16,824 ¿Ella lo confirmó? 725 01:21:17,532 --> 01:21:19,032 Lo confirmó. 726 01:21:19,157 --> 01:21:22,487 Y no tengo ninguna duda de que la habías instruido. 727 01:21:25,900 --> 01:21:29,023 De hecho, no tengo ninguna duda que le contaste todo sobre nosotros. 728 01:21:35,932 --> 01:21:37,763 Mira Lo, esto tiene que parar. 729 01:21:38,430 --> 01:21:41,510 No sé qué pretendes, pero lo que sea... 730 01:21:41,677 --> 01:21:44,208 ¡Te sacaré fuera de Beardsley tan rápido como pueda 731 01:21:44,209 --> 01:21:46,107 empacar una maleta a menos que esto pare! 732 01:21:46,173 --> 01:21:48,047 ¿A menos que pare qué? 733 01:21:48,056 --> 01:21:50,754 - ¡Tu sabes! - ¡Tranquilícese, señor! 734 01:21:50,879 --> 01:21:53,692 - ¡Muéstrame cada penique! - ¡Déjame sola, pervertido! 735 01:21:53,701 --> 01:21:57,548 - ¡Estás huyendo de mí, lo sé...! - ¡Sí! ¡Cualquiera huiría de ti! 736 01:21:57,614 --> 01:22:01,068 - ¡Muéstrame lo que escondiste! - ¡Yo gané ese dinero! 737 01:22:08,089 --> 01:22:10,428 Adelante, asesíname. Como asesinaste a mi madre. 738 01:22:10,436 --> 01:22:11,510 Lo siento. Lo siento. 739 01:22:11,535 --> 01:22:13,909 ¡Asesíname, como asesinaste a mi madre! 740 01:22:14,774 --> 01:22:15,773 ¡Cállate! ¡Cállate! 741 01:22:15,781 --> 01:22:17,580 ¡Asesíname, como asesinaste a mi madre! 742 01:22:17,646 --> 01:22:20,309 - ¡Deja eso! - ¡Adelante! ¡Asesíname! 743 01:22:20,377 --> 01:22:23,250 ¡Adelante, asesíname! ¡Estoy pidiéndote que me asesines! 744 01:22:23,716 --> 01:22:25,514 - ¡Cállate! - ¡Asesíname! ¡Asesíname! 745 01:22:25,523 --> 01:22:29,146 - ¡Dolores, Cállate! - ¡Te odio! ¡Te odio! 746 01:22:29,770 --> 01:22:31,768 ¡Cálmate! 747 01:22:32,134 --> 01:22:33,798 ¡Cálmate! 748 01:22:33,866 --> 01:22:36,439 ¡Vuelve, Lo! 749 01:22:36,605 --> 01:22:39,268 ¡Asesino! 750 01:22:39,536 --> 01:22:40,868 Lo siento... lo siento... 751 01:22:41,900 --> 01:22:43,731 ¡Lo siento...! ¡Lo siento...! ¡Lo siento...! 752 01:22:51,924 --> 01:22:56,336 ¡No sé quiénes se creen que son, gritando todo el tiempo! 753 01:22:56,545 --> 01:22:59,533 Es una amiga de mi hija. Lo siento, no puedo quedarme. 754 01:24:25,367 --> 01:24:27,466 Oh, bueno, estaba intentando localizarte en la casa. 755 01:24:27,591 --> 01:24:30,363 - Ya tomé una decisión. - ¿Lo hiciste? 756 01:24:31,528 --> 01:24:32,818 Sí. 757 01:24:32,886 --> 01:24:34,485 Así que, cómprame una bebida. 758 01:24:34,751 --> 01:24:36,748 ¿Qué te gustaría? 759 01:24:37,856 --> 01:24:39,979 Me gustaría... un helado. 760 01:24:40,145 --> 01:24:42,143 Con jarabe extra de chocolate. 761 01:24:42,752 --> 01:24:44,351 Por favor. 762 01:24:45,416 --> 01:24:47,280 Nada para mí, gracias. 763 01:25:02,710 --> 01:25:03,709 Lo... 764 01:25:24,857 --> 01:25:26,438 Así que cuéntame. 765 01:25:32,384 --> 01:25:34,632 ¿Cuál es la prisa? 766 01:25:51,692 --> 01:25:53,607 Págale, y volemos de aquí. 767 01:26:10,866 --> 01:26:12,365 Y sabe, todo lo que dijo... 768 01:26:12,973 --> 01:26:15,896 esta niña que me estuvo rechazándo, y burlándose con desprecio... 769 01:26:16,062 --> 01:26:19,142 ¿Planeando escapar de mí sólo unas horas antes? 770 01:26:19,308 --> 01:26:22,638 Dijo que quería dejar Beardsley y entonces allí... 771 01:26:22,805 --> 01:26:25,012 quiso hacer otro viaje, solo que esta vez... 772 01:26:25,179 --> 01:26:27,202 ella escogería adonde iríamos. 773 01:26:27,810 --> 01:26:30,433 - ¿Bien? ¿Yo elijo? ¿Bien? - Si. 774 01:26:31,998 --> 01:26:34,312 ¿Tarareó Humbert su consentimiento? 775 01:26:34,780 --> 01:26:35,879 Oh, sí. 776 01:26:36,045 --> 01:26:38,142 Y sellé mi destino agradecidamente. 777 01:27:19,839 --> 01:27:21,837 Lolita. 778 01:27:25,209 --> 01:27:26,859 Llévame a la cama. 779 01:27:49,438 --> 01:27:51,937 Un vistazo a la resaca del cigarrillo. 780 01:27:52,103 --> 01:27:53,767 Hola, soy Clare Quilty. 781 01:27:53,935 --> 01:27:56,266 Recuerde, más de un millón de fumadores... 782 01:27:56,433 --> 01:27:58,431 Así qué tenemos que estar en... 783 01:27:59,472 --> 01:28:01,469 Wace exactamente en una semana. 784 01:28:01,678 --> 01:28:03,717 ¿Pero por qué Wace en una semana? 785 01:28:04,225 --> 01:28:09,047 Porque veremos los bailes y cuando abren las "Cuevas Mágicas" 786 01:28:09,671 --> 01:28:12,543 y... exactamente dos semanas y cuatro días después... 787 01:28:12,708 --> 01:28:15,248 tenemos que llegar a Elphinstone, ¿ves? 788 01:28:17,330 --> 01:28:18,829 Sí. 789 01:28:19,037 --> 01:28:21,159 Ahí es dónde nos subiremos a la "Roca roja" 790 01:28:21,325 --> 01:28:23,857 ¿Tenemos que subirnos a esta roca en exactamente 791 01:28:23,858 --> 01:28:26,455 - dos semanas y cuatro días? - Exacto. 792 01:28:27,230 --> 01:28:29,528 Oh, estoy tan emocionada. 793 01:28:52,683 --> 01:28:55,189 No puedo decirle el día exacto en que supe 794 01:28:55,190 --> 01:28:57,988 con seguridad que nos estaban siguiendo. 795 01:29:18,302 --> 01:29:21,781 Lo, mete la mano en la guantera y toma un anotador y un lápiz. 796 01:29:27,669 --> 01:29:30,141 ¿Lo tienes? Ahora anota esto. 797 01:29:31,306 --> 01:29:33,097 Connecticut. 798 01:29:33,263 --> 01:29:34,637 ¿Es un hechizo o qué? 799 01:29:34,804 --> 01:29:36,261 C- O-N-N. 800 01:29:36,727 --> 01:29:38,425 - ¿Eso es todo? - No. 801 01:29:38,692 --> 01:29:40,283 Ahora escribe abajo... 802 01:29:40,284 --> 01:29:41,340 PJ... 803 01:29:41,805 --> 01:29:43,162 44... 804 01:29:43,329 --> 01:29:45,502 396. 805 01:29:47,459 --> 01:29:49,208 Está bien, dámelo. 806 01:29:54,653 --> 01:29:55,993 Está bien. 807 01:29:56,160 --> 01:29:59,574 Déjalo en la guantera. Y no le pongas tus chicles encima... 808 01:29:59,740 --> 01:30:02,070 ¿Por qué dejas tus chicles por todas partes? 809 01:30:02,437 --> 01:30:03,860 Deja eso en la guantera. 810 01:30:04,960 --> 01:30:06,942 Hay un detective siguiéndonos. 811 01:30:09,840 --> 01:30:11,854 Se parece a mi tío Gustavo. 812 01:30:23,669 --> 01:30:25,167 Nuestro perseguidor era inteligente. 813 01:30:25,334 --> 01:30:27,132 Siguió cambiando de coches... 814 01:30:28,699 --> 01:30:31,005 pero su presencia era tan real para mí... 815 01:30:31,072 --> 01:30:33,070 como mi propio aliento. 816 01:30:37,874 --> 01:30:39,706 Y de repente desaparecía 817 01:30:40,537 --> 01:30:43,537 y me preguntaba si lo había imaginado todo. 818 01:32:00,384 --> 01:32:02,134 ¡Lo! ¿Qué te dijo ese hombre? 819 01:32:02,301 --> 01:32:05,338 La bolsa alrededor de sus ojos eran rojos en vez de blancos. 820 01:32:05,604 --> 01:32:08,385 - ¿Qué te dijo? - ¿El tipo al que le estaba hablando? 821 01:32:08,452 --> 01:32:11,416 - Sí. mira... - Vainas, debería saberlo... 822 01:32:11,742 --> 01:32:13,539 Solo dime, ¿qué te dijo? 823 01:32:13,706 --> 01:32:16,578 Me preguntó si tenía un mapa. Debía estar perdido. 824 01:32:16,744 --> 01:32:18,743 Mi corazón se ha ido por completo 825 01:32:18,910 --> 01:32:21,158 Porque usas tentación 826 01:32:22,365 --> 01:32:25,487 Estaría emocionado... Si no estás dispuesto... 827 01:32:27,552 --> 01:32:30,315 ¿Qué te he dicho sobre hablar con extraños? No tienes idea... 828 01:32:30,882 --> 01:32:32,480 Lo, escúchame. 829 01:32:32,647 --> 01:32:35,711 Eres es muy joven y las personas pueden aprovecharse de ti. 830 01:32:36,477 --> 01:32:38,475 Muy difícil de imaginar... 831 01:32:39,242 --> 01:32:41,432 Ese hombre era el policía qué está siguiéndonos. 832 01:32:41,599 --> 01:32:43,886 Tienes que decirme exactamente lo que te dijo. 833 01:32:44,654 --> 01:32:46,668 Si es un policía, lo peor que podemos hacer 834 01:32:46,669 --> 01:32:49,167 es dejarle saber que estamos asustados. 835 01:32:49,168 --> 01:32:51,297 Entonces él sabrá que somos culpables. 836 01:32:51,464 --> 01:32:53,063 O más bien, qué tú eres culpable. 837 01:34:00,113 --> 01:34:03,193 - ¿Qué estás haciendo? - Hay algo mal con la dirección. 838 01:34:06,107 --> 01:34:07,438 ¡Oh! ¡Cuidado! 839 01:34:08,064 --> 01:34:09,895 ¿Qué estás haciendo? 840 01:34:16,215 --> 01:34:18,088 Tiene una rueda pinchada, señor. 841 01:35:13,032 --> 01:35:14,530 Hey... 842 01:35:14,697 --> 01:35:15,779 ¡Hey! 843 01:35:15,846 --> 01:35:17,635 ¡Hey, usted! ¡Vuelva aquí! 844 01:35:20,817 --> 01:35:21,816 ¡Lo! 845 01:35:21,941 --> 01:35:23,315 ¡Lo! ¡Lo! 846 01:35:23,481 --> 01:35:24,480 ¡Lo! 847 01:35:24,605 --> 01:35:26,019 ¡Pon el freno de mano! 848 01:35:26,186 --> 01:35:28,726 ¡Tira del freno de mano! ¡Lo! 849 01:35:30,574 --> 01:35:33,696 ¡Lo! ¡Tira del freno de mano! ¡Para el coche! 850 01:35:33,864 --> 01:35:36,777 ¡Pon el freno de mano! ¡Abajo allí! ¡Tíralo! 851 01:35:39,816 --> 01:35:40,898 ¡Jesús Cristo! 852 01:35:41,465 --> 01:35:43,372 ¿Qué crees qué estabas haciendo? 853 01:35:44,438 --> 01:35:45,936 ¡Deberías agradecerme! 854 01:35:46,102 --> 01:35:48,350 El coche estaba rodando y lo detuve. 855 01:35:51,181 --> 01:35:53,246 Deberías agradecerme. 856 01:35:58,276 --> 01:36:00,549 Pásame el anotador de la guantera. 857 01:36:03,205 --> 01:36:05,737 ¡Fuimos inteligentes en anotar su matrícula! 858 01:36:10,289 --> 01:36:11,929 ¿Qué...? ¿Qué has...? 859 01:36:24,611 --> 01:36:26,192 Lo... 860 01:36:41,112 --> 01:36:43,011 Lo... 861 01:36:48,256 --> 01:36:50,254 Lo, lo siento. 862 01:36:50,620 --> 01:36:52,386 ¡Lo siento! 863 01:37:00,988 --> 01:37:02,952 ¡Ven aquí! ¡Ven aquí! 864 01:37:03,078 --> 01:37:05,076 ¡Vete! 865 01:37:07,174 --> 01:37:09,380 Lo... 866 01:37:09,546 --> 01:37:11,545 Lo siento, lo siento, lo siento. 867 01:37:11,710 --> 01:37:12,710 Lo siento. 868 01:37:38,462 --> 01:37:40,843 Voy camino al pueblo. ¿Quieres qué te traiga alguna fruta? 869 01:37:41,868 --> 01:37:43,866 Bananas. 870 01:37:53,532 --> 01:37:55,531 ¿Solo bananas? 871 01:37:56,163 --> 01:37:57,978 Solo bananas. 872 01:38:11,308 --> 01:38:14,430 Abre la puerta, Richard 873 01:38:14,597 --> 01:38:18,094 Abre la puerta, y déjame entrar 874 01:38:18,261 --> 01:38:20,925 Abre la puerta, Richard 875 01:38:21,050 --> 01:38:25,754 Richard... ¿Por qué no abres esa puerta? 876 01:38:34,872 --> 01:38:38,993 Pida préstamos confiables en HFC 877 01:38:39,658 --> 01:38:43,081 Quilty no pudo estar en el estudio pués estará en Wace, Texas esta noche... 878 01:38:43,148 --> 01:38:45,546 Trabajando de lleno en el estreno de su nueva obra. 879 01:38:45,613 --> 01:38:48,442 Pero quiero dar la bienvenida a su compañera y escritora... 880 01:38:49,409 --> 01:38:52,132 La adorable y talentosa Señorita Vivian Darkbloom. 881 01:38:52,198 --> 01:38:54,403 Démosle una calurosa bienvenida a Texas. 882 01:39:25,993 --> 01:39:28,157 Estuviste afuera. 883 01:39:28,482 --> 01:39:30,480 Apenas me levanté. 884 01:39:36,000 --> 01:39:37,999 No me mientas. 885 01:39:41,963 --> 01:39:43,961 Bien, estuve afuera por un segundo. 886 01:39:45,368 --> 01:39:49,155 Te fuiste por un largo rato, y quise ver si regresabas. 887 01:40:40,002 --> 01:40:42,259 ¡Dime quién es! ¿Quién es? 888 01:40:42,425 --> 01:40:44,124 ¿Quién es? ¡Dime quién es! 889 01:40:47,221 --> 01:40:49,336 Dime. ¿Quién es? 890 01:40:49,935 --> 01:40:50,934 ¿Quién...? 891 01:40:52,716 --> 01:40:54,205 Dime. 892 01:40:54,373 --> 01:40:55,455 Por favor, dime. 893 01:41:07,054 --> 01:41:08,578 Por favor, dime. 894 01:41:08,645 --> 01:41:10,643 Por favor, dime. 895 01:41:22,882 --> 01:41:24,672 Por favor, dime. 896 01:41:26,937 --> 01:41:28,477 ¡Por favor! 897 01:41:28,845 --> 01:41:30,675 ¡Por favor... dime! 898 01:41:30,842 --> 01:41:32,840 ¡Por favor...! ¡Por favor...! 899 01:41:33,880 --> 01:41:35,879 ¡Por favor... dime! 900 01:41:38,211 --> 01:41:39,418 Por favor... 901 01:41:39,585 --> 01:41:40,790 Por favor... 902 01:41:40,957 --> 01:41:42,289 Por favor... 903 01:43:28,796 --> 01:43:30,495 Le mostraré la habitación número 29. 904 01:43:30,562 --> 01:43:32,560 Es una de nuestras habitaciones más agradables. 905 01:43:33,525 --> 01:43:36,197 ¿Le pasa algo malo a su hija? ¿Está enferma? 906 01:43:36,264 --> 01:43:38,678 Oh, no. Ella se siente un poco... 907 01:43:43,434 --> 01:43:45,015 ¡Dios mío, Lo! 908 01:43:45,182 --> 01:43:46,763 ¿Estás bien? 909 01:43:47,762 --> 01:43:50,427 No me siento... no me siento muy bien. 910 01:43:51,260 --> 01:43:52,558 Es un virus. 911 01:43:52,625 --> 01:43:55,806 Nada grave. He tenido 40 casos en dos semanas. 912 01:43:55,873 --> 01:43:59,535 - ¿Así que puedo llevarla a casa? - Vamos a observarla aquí esta noche. 913 01:44:00,501 --> 01:44:03,165 Manteniéndola hidratada, y dándole reposo. 914 01:44:13,066 --> 01:44:17,003 ¿Por qué no duerme un poco? No la ayudará si se contagia. 915 01:44:17,570 --> 01:44:19,627 Pienso que ya lo estoy. Me siento terrible. 916 01:44:19,694 --> 01:44:21,692 - Quizás deba quedarme. - Váyase. 917 01:44:22,358 --> 01:44:23,572 Llámenos por la mañana. Descanse un poco. 918 01:44:23,640 --> 01:44:25,846 - Aquí, yo tomaré eso. - Gracias. 919 01:44:56,576 --> 01:44:58,699 Sí, hola. Soy el Sr. Humbert. 920 01:44:58,867 --> 01:45:02,780 Llamo para ver cómo está mi hija. Dolores Haze. 921 01:45:02,946 --> 01:45:04,145 Oh, está mucho mejor. 922 01:45:04,212 --> 01:45:07,501 Ella se fue temprano. Sin ningún rastro de fiebre. 923 01:45:07,568 --> 01:45:10,815 Y cuando el tío Gustavo vino por ella, firmamos su salida. 924 01:45:12,563 --> 01:45:15,227 ¿Quién? qu... qu... ¿Quién? 925 01:45:15,353 --> 01:45:17,101 Su tío Gustavo, Dolores lo llamó. 926 01:45:17,268 --> 01:45:21,189 Tenía un dulce perrito. Era un hombre agradable. Tenía una gran sonrisa. 927 01:45:21,455 --> 01:45:22,530 Espera, Ted. 928 01:45:23,096 --> 01:45:27,134 - ¿Y usted la dejó irse con él? - Oh, sí. Pagó en efectivo. 929 01:45:27,300 --> 01:45:32,130 Dijeron que no se preocupara. Estarán esperándolo donde su abuelo. 930 01:45:32,297 --> 01:45:34,759 Luego se marcharon en ese lindo Cadillac. 931 01:45:36,726 --> 01:45:38,125 ¿Hola? 932 01:46:09,630 --> 01:46:10,629 ¡Enfermera! 933 01:46:11,254 --> 01:46:12,553 - ¿Dónde está ella? - ¿Quién? 934 01:46:12,720 --> 01:46:15,174 ¿Quién se la llevo? ¡Alguien se llevo a mi hija! 935 01:46:15,341 --> 01:46:18,297 - Necesita hablar con el doctor. - Pero, ¿quién se la llevó? 936 01:46:18,964 --> 01:46:20,628 ¿Ha visto a mi hija? Estaba allí anoche. 937 01:46:20,795 --> 01:46:23,084 - ¿Quién se la llevó? - ¡Hey, relájese, amigo! 938 01:46:23,251 --> 01:46:25,108 ¡No me diga que me relaje! ¡Estoy buscando a mi hija! 939 01:46:25,175 --> 01:46:26,881 ¡Doctor! ¡Doctor! 940 01:46:28,746 --> 01:46:30,745 ¿Dónde está? ¿Qué ha hecho con ella? 941 01:46:30,911 --> 01:46:32,993 ¿Dónde está? ¿Dónde está ella? 942 01:46:33,202 --> 01:46:35,907 ¿Dígame dónde está? ¿Dónde está? 943 01:46:36,074 --> 01:46:38,654 ¿A dónde se fue? ¿Dónde? ¿Dónde? ¿Dónde? 944 01:46:41,111 --> 01:46:43,192 ¡Déjenme solo, cabrones! 945 01:46:43,359 --> 01:46:45,065 ¡Tus malditos amigos! 946 01:46:45,232 --> 01:46:47,230 ¡Dime dónde está! 947 01:46:49,479 --> 01:46:51,477 ¡Tráiganme a ese hombre! 948 01:46:53,150 --> 01:46:55,688 ¡Solo estoy buscando a mi hija! 949 01:46:57,056 --> 01:47:00,593 - ¡Le dije que se relaje! - ¡Quiero saber dónde ella! 950 01:47:02,351 --> 01:47:05,056 Lo siento. Lo siento. Lo siento, lo siento, lo siento. 951 01:47:05,423 --> 01:47:06,879 Lo siento. Lo siento. 952 01:47:07,446 --> 01:47:08,853 Lo siento. 953 01:47:08,920 --> 01:47:11,083 Lo siento. Yo solo estoy un poco... 954 01:47:11,250 --> 01:47:15,122 Pienso que tengo... creo qué bebí demasiado. Lo siento. 955 01:47:15,289 --> 01:47:17,977 Estoy muy preocupado por mi hija. 956 01:47:18,144 --> 01:47:20,601 Pero ella se fue con su tío Gustavo. 957 01:47:21,367 --> 01:47:23,365 Así que ella estará bien. 958 01:47:23,532 --> 01:47:25,696 Lo siento mucho. Por favor, perdóneme. 959 01:47:25,863 --> 01:47:28,194 Ella se fue a la... granja de su abuelo. 960 01:47:29,318 --> 01:47:31,399 Estará perfectamente bien ahí. 961 01:47:31,566 --> 01:47:33,564 ¡Qué mejor lugar para ella! 962 01:47:33,731 --> 01:47:36,062 Estoy... estoy bien. 963 01:47:36,229 --> 01:47:38,227 Por favor, discúlpenme. 964 01:47:38,394 --> 01:47:40,392 Lo siento mucho. Gracias, muchas gracias. 965 01:47:41,257 --> 01:47:43,255 Lo siento. Lo siento. 966 01:47:43,322 --> 01:47:45,121 Lo siento mucho. 967 01:47:59,849 --> 01:48:01,749 La busqué en todas nuestras viejas moradas... 968 01:48:01,914 --> 01:48:04,395 y durante varios meses el rastro permaneció caliente. 969 01:48:09,775 --> 01:48:12,448 El ladrón, el secuestrador, o como quieran llamarlo... 970 01:48:12,614 --> 01:48:14,279 era inteligente. 971 01:48:14,745 --> 01:48:16,444 Él disfrazaba su nombre... 972 01:48:16,611 --> 01:48:19,149 pero podía descubrirlo por su letra. 973 01:48:21,347 --> 01:48:22,737 ¡Señor! 974 01:48:26,684 --> 01:48:28,765 El tenía muy peculiares T, W y L. 975 01:48:29,531 --> 01:48:31,431 ¿Sabe su nombre? 976 01:48:33,012 --> 01:48:35,010 ¿Cómo luce? 977 01:48:37,965 --> 01:48:39,465 - ¡Déjeme ayudarlo! - No, por favor... 978 01:48:41,763 --> 01:48:43,944 Señora, discúlpenme. Estoy tratando de encontrar... 979 01:48:44,011 --> 01:48:46,959 Debe ser duro para usted, que ya sabe quién era... 980 01:48:47,025 --> 01:48:49,273 entender mi incertidumbre. 981 01:48:59,247 --> 01:49:01,411 O tal vez piensa, que imagino cosas. 982 01:49:01,578 --> 01:49:03,161 Mi hija. 983 01:49:03,852 --> 01:49:07,057 Tal vez piensa que es imposible que pueda haber otro como yo... 984 01:49:07,524 --> 01:49:12,311 Otro loco amante de ninfas, siguiéndonos con un horrible plan. 985 01:49:13,377 --> 01:49:15,583 Bien, tenía razón, por supuesto. 986 01:49:16,849 --> 01:49:19,147 No había nadie más como yo. 987 01:49:27,590 --> 01:49:30,428 Eventualmente el rastro se enfrío y murió. 988 01:49:34,418 --> 01:49:37,081 Y regresé al frío y muerto, Beardsley. 989 01:50:11,185 --> 01:50:13,543 Siempre tuya 990 01:50:24,730 --> 01:50:27,112 Tres años después 991 01:50:31,658 --> 01:50:34,530 "¿Querido papá como está todo?" 992 01:50:36,029 --> 01:50:38,443 "Me casé. Y estoy esperando un bebé." 993 01:50:40,275 --> 01:50:42,980 "Supongo que llegará para navidad." 994 01:50:44,939 --> 01:50:47,062 "Esta es una carta difícil de escribir." 995 01:50:48,227 --> 01:50:50,184 "Estoy volviéndome loca porque no tenemos suficiente... 996 01:50:50,350 --> 01:50:52,682 para pagar nuestras deudas y largarnos de aquí." 997 01:50:54,223 --> 01:50:56,970 "A Dick le han prometido un importante trabajo en Alaska." 998 01:50:59,550 --> 01:51:01,549 "¿Sigues enfadado conmigo?" 999 01:51:03,255 --> 01:51:07,268 "Por favor envíanos un cheque, papá. Podríamos arreglarnos con 300 o 400 1000 01:51:07,436 --> 01:51:10,208 o incluso menos. Todo es bienvenido." 1001 01:51:11,497 --> 01:51:13,661 "He pasado por mucho... tristeza y sufrimiento." 1002 01:51:13,729 --> 01:51:16,228 "Tuya expectante, Dolly." 1003 01:51:18,292 --> 01:51:20,289 "Sra. Richard F. 1004 01:51:22,112 --> 01:51:24,112 Schiller." 1005 01:52:43,376 --> 01:52:45,748 ¡Vaya! 1006 01:53:16,755 --> 01:53:18,553 Entra. 1007 01:53:32,000 --> 01:53:33,498 Tú Molly, quédate afuera. 1008 01:53:34,065 --> 01:53:35,496 Buena chica. 1009 01:53:36,662 --> 01:53:38,278 ¿Tú esposo está en casa? 1010 01:53:38,345 --> 01:53:40,034 Sí. 1011 01:53:40,301 --> 01:53:43,156 ¿Dónde quieres sentarte? ¿En el suelo o en el diván? 1012 01:53:44,638 --> 01:53:46,537 Ven siéntate conmigo en el diván. 1013 01:53:53,905 --> 01:53:55,387 ¿Es él? 1014 01:53:56,944 --> 01:53:58,501 ¿El qué está en la escalera? 1015 01:53:58,967 --> 01:54:00,931 ¿Quieres qué lo llame? 1016 01:54:02,747 --> 01:54:04,495 No. 1017 01:54:05,261 --> 01:54:07,425 Él no es a quien quiero. 1018 01:54:08,576 --> 01:54:10,865 ¿Él no es qué...? 1019 01:54:11,631 --> 01:54:13,754 Sabes lo que quiero decir. 1020 01:54:14,521 --> 01:54:16,128 ¿Dónde está él? 1021 01:54:16,795 --> 01:54:18,293 Mira... 1022 01:54:19,375 --> 01:54:23,411 Dick no tiene nada que ver con todas esas cosas. Él cree que eres mi padre. 1023 01:54:23,578 --> 01:54:25,827 Por favor, no vengas con esas cosas. 1024 01:54:27,176 --> 01:54:30,905 - Está bien lo encontraré solo. - ¿De verdad no lo sabes? 1025 01:54:37,251 --> 01:54:39,250 Dios mío, papá. Era Quilty. 1026 01:54:39,316 --> 01:54:41,438 Era Clare Quilty. 1027 01:54:50,556 --> 01:54:52,554 Sí. 1028 01:54:57,250 --> 01:54:59,373 Sí, por supuesto. 1029 01:55:19,198 --> 01:55:20,987 Quilty. 1030 01:55:22,111 --> 01:55:24,109 Sí. 1031 01:55:26,115 --> 01:55:29,779 Era el único hombre por el que estaba realmente loca. 1032 01:55:34,267 --> 01:55:36,473 ¿Qué hay de mí? 1033 01:56:03,790 --> 01:56:05,790 ¿A dónde te llevó? 1034 01:56:09,528 --> 01:56:11,776 Solo dímelo. 1035 01:56:13,383 --> 01:56:16,214 Bien, todos saben que a él le gustan las niñas pequeñas. 1036 01:56:17,480 --> 01:56:21,851 Solía filmarlas en su mansión en las afueras de Parkington. Mansión Pavor. 1037 01:56:24,707 --> 01:56:27,470 Pero yo no iba a hacer todas esas cosas. 1038 01:56:28,369 --> 01:56:30,368 ¿Todas esas cosas? 1039 01:56:30,635 --> 01:56:32,715 Dos chicas y dos chicos o... 1040 01:56:33,382 --> 01:56:35,463 no sé, tres o cuatro hombres. 1041 01:56:35,629 --> 01:56:38,086 Y Vivian era la qué filmaba todas las cosas. 1042 01:56:38,253 --> 01:56:42,082 Yo dije: "No, no voy a mamárselas a todos esas bestias." 1043 01:56:42,249 --> 01:56:44,371 "Te quiero a ti." 1044 01:56:47,202 --> 01:56:49,076 Así qué me echó. 1045 01:56:58,718 --> 01:57:00,717 Miré, y la miré a ella... 1046 01:57:02,556 --> 01:57:05,844 y supe tan claramente, como sé que moriré... 1047 01:57:06,610 --> 01:57:08,392 que la había amado, más que a cualquier cosa 1048 01:57:08,593 --> 01:57:11,191 que jamás haya visto, o imaginado sobre la tierra. 1049 01:57:14,912 --> 01:57:19,067 Sólo era la hoja muerta, un eco de la ninfa de tiempo atrás... 1050 01:57:20,516 --> 01:57:22,489 pero la amé. A esta Lolita... 1051 01:57:22,555 --> 01:57:26,011 pálida, contaminada y con el niño de otro hombre. 1052 01:57:27,277 --> 01:57:30,839 Ella podía desvanecerse y marchitarse, no me importaba. 1053 01:57:31,639 --> 01:57:34,303 Todavía me enloquecería con ternura... 1054 01:57:34,829 --> 01:57:36,827 a la mera vista de su cara. 1055 01:57:59,906 --> 01:58:01,904 Lolita... 1056 01:58:04,194 --> 01:58:08,273 De aquí al viejo auto que conoces tan bien... 1057 01:58:08,640 --> 01:58:10,887 hay un trecho de 25 pasos. 1058 01:58:13,877 --> 01:58:17,074 Has esos 25 pasos conmigo, ahora. 1059 01:58:18,706 --> 01:58:22,320 ¿Estás diciendo que nos darás el dinero si voy a un motel contigo? 1060 01:58:23,286 --> 01:58:24,342 ¡No... No! 1061 01:58:24,409 --> 01:58:27,307 Estoy diciendo que te vayas de aquí y vengas a vivir conmigo 1062 01:58:27,408 --> 01:58:29,406 morir conmigo, todo conmigo. 1063 01:58:31,070 --> 01:58:32,269 ¿Estás loco? 1064 01:58:32,635 --> 01:58:35,142 Si te niegas, igual te daré el dinero. 1065 01:58:35,308 --> 01:58:36,723 - ¿De veras? - Sí. 1066 01:58:38,814 --> 01:58:40,812 Aquí, lo tienes. 1067 01:58:49,904 --> 01:58:51,778 ¡Oh, Dios! 1068 01:58:52,343 --> 01:58:55,631 ¿Nos estás dando 4.000 dólares? 1069 01:58:58,880 --> 01:59:00,504 - Gracias... - ¡No...! 1070 01:59:00,670 --> 01:59:01,969 ¡No me toques! 1071 01:59:02,135 --> 01:59:04,132 Moriré si me tocas. 1072 01:59:06,964 --> 01:59:10,869 Solo dime... hay alguna oportunidad de que vuelvas conmigo. 1073 01:59:12,260 --> 01:59:14,258 No, cariño. 1074 01:59:14,823 --> 01:59:17,853 Casi preferiría volver con Clare. 1075 01:59:22,776 --> 01:59:24,773 Debo irme ahora. 1076 01:59:26,296 --> 01:59:30,626 - ¿Llamo a Dick para qué te despidas? - No, no quiero verlo, en absoluto. 1077 01:59:31,392 --> 01:59:33,332 Solo quiero irme. 1078 01:59:43,482 --> 01:59:45,888 Lo, ¿podrías olvidar algún día lo que te hice? 1079 01:59:51,849 --> 01:59:53,848 Di adiós, Molly. 1080 01:59:54,730 --> 01:59:56,729 Dile adiós a mi papá. 1081 02:01:03,878 --> 02:01:05,958 ¡Dick! ¿Adivina qué? 1082 02:01:26,956 --> 02:01:29,288 Damas y caballeros del jurado 1083 02:01:29,555 --> 02:01:31,169 tengo que decir 1084 02:01:31,170 --> 02:01:35,967 que lamento todo que hice antes de aquel último adiós en Coalmont. 1085 02:01:36,708 --> 02:01:39,888 Pero no lamento nada de lo que hice después. 1086 02:03:16,278 --> 02:03:18,276 Ahora, ¿quién es usted? 1087 02:03:22,065 --> 02:03:24,146 Es usted, por casualidad, ¿Brewster? 1088 02:03:29,715 --> 02:03:32,505 Sabe, no se ve como Jack Brewster. 1089 02:03:33,471 --> 02:03:36,968 Quiero decir, el parecido no es particularmente asombroso. 1090 02:03:37,134 --> 02:03:40,832 Alguien me dijo que tenía un hermano. 1091 02:03:41,798 --> 02:03:43,796 No soy nada de los Brewsters. 1092 02:03:51,030 --> 02:03:52,529 ¡Oríllese! 1093 02:03:52,912 --> 02:03:54,411 ¡Oríllese! 1094 02:03:57,118 --> 02:03:59,531 ¿Recuerda usted una niña llamada...? 1095 02:04:02,562 --> 02:04:04,352 ¿Dolores Haze? 1096 02:04:08,358 --> 02:04:10,771 Verá, soy su padre. 1097 02:04:12,145 --> 02:04:13,645 No me suena. 1098 02:04:13,811 --> 02:04:17,265 Usted es un extranjero. Usted es agente de algún poder extranjero. 1099 02:04:17,432 --> 02:04:19,513 Usted es un agente literario extranjero. 1100 02:04:19,880 --> 02:04:22,095 Ella era mi hija. 1101 02:04:22,263 --> 02:04:23,262 Ella era mi niña. 1102 02:04:23,328 --> 02:04:26,799 Oh, sabe, yo también adoro a los chicos. 1103 02:04:26,966 --> 02:04:28,964 Y a los padres... 1104 02:04:29,131 --> 02:04:31,170 Adoro los padres. 1105 02:04:35,967 --> 02:04:36,966 ¡Siéntese! 1106 02:04:39,929 --> 02:04:41,328 Allí están. 1107 02:04:41,495 --> 02:04:43,742 Ahora necesito fósforos. ¿Tiene fuego? 1108 02:04:44,509 --> 02:04:46,490 Quilty, quiero que se concentre. 1109 02:04:49,862 --> 02:04:51,526 Usted está a punto de morir. 1110 02:05:01,977 --> 02:05:03,559 ¡Jesús! 1111 02:05:06,231 --> 02:05:09,220 ¿Quiere ser ejecutado de pie o sentado? 1112 02:05:09,386 --> 02:05:12,799 Déjeme pensar, déjeme pensar. No es una pregunta fácil. 1113 02:05:12,967 --> 02:05:15,424 Quilty. trate de entender lo qué está pasando. 1114 02:05:16,589 --> 02:05:19,961 - Recuerde. Dolores Haze. - Estoy dispuesto... 1115 02:05:20,127 --> 02:05:22,059 Estoy dispuesto a intentarlo. 1116 02:05:23,625 --> 02:05:25,289 Está bien, escuche. 1117 02:05:25,457 --> 02:05:27,455 Cometí un error, que lamento... 1118 02:05:28,220 --> 02:05:29,535 sinceramente. 1119 02:05:29,702 --> 02:05:32,401 No podría tener ninguna diversión con su Dolly. 1120 02:05:32,402 --> 02:05:35,199 Soy prácticamente impotente, es la triste verdad. 1121 02:05:35,364 --> 02:05:40,068 Pero ella quería unas buenas vacaciones, conocer gente notable. Hey, ya sabe. 1122 02:05:55,763 --> 02:05:57,220 ¡Quédese quieto! 1123 02:05:57,928 --> 02:05:59,822 Oh, Dios... 1124 02:06:00,322 --> 02:06:02,216 Me engañó. 1125 02:06:05,338 --> 02:06:07,836 Usted me engañó de mi redención. 1126 02:06:09,534 --> 02:06:13,197 - Tiene que morir. - No sé de qué habla. 1127 02:06:13,265 --> 02:06:17,094 Mi memoria y mi elocuencia no están de lo mejor hoy. 1128 02:06:17,161 --> 02:06:21,491 Pero realmente, tiene que admitir que nunca fue un padrastro ideal. 1129 02:06:23,622 --> 02:06:26,379 No forcé a su protegida a seguirme. 1130 02:06:26,446 --> 02:06:29,942 Ella me pidió sacarla a un hogar más feliz. 1131 02:06:30,209 --> 02:06:32,397 Mire, alrededor suyo. ¿Ve? ¿Ve está casa? 1132 02:06:34,130 --> 02:06:39,109 Es fría en el verano. Confortable. Le sugiero mudarse aquí, ¿eh? 1133 02:06:42,141 --> 02:06:44,347 Pienso que sería feliz aquí. 1134 02:06:45,029 --> 02:06:47,027 Podría usar mi guardarropa. 1135 02:06:48,385 --> 02:06:50,449 Tenemos a la sirvienta más confiable y sobornable. 1136 02:06:50,516 --> 02:06:53,571 "La señora de la limpieza" en el término americano. 1137 02:06:53,638 --> 02:06:58,018 Ella no solo tiene hijas, ella tiene nietas. 1138 02:06:58,085 --> 02:07:01,373 Y sé una cosa o dos sobre el jefe de policía... 1139 02:07:01,539 --> 02:07:03,578 que lo convierten en mi esclavo. 1140 02:07:04,246 --> 02:07:05,828 Suelte el arma. 1141 02:07:05,995 --> 02:07:08,493 Y otra cosa. 1142 02:07:08,559 --> 02:07:12,930 Tengo, arriba, la única y más completa colección erótica. 1143 02:07:12,997 --> 02:07:14,370 Suelte el arma, suelte el arma. 1144 02:07:14,437 --> 02:07:19,258 Además, puedo arreglar que usted asista a las ejecuciones. 1145 02:07:19,423 --> 02:07:21,522 No todos conocen la silla pintada de amarillo. 1146 02:07:24,619 --> 02:07:25,992 ¡Qué alguien me ayude! 1147 02:08:33,583 --> 02:08:35,582 Eso duele, Sr. 1148 02:08:35,748 --> 02:08:38,928 Eso duele atrozmente, mi estimado compañero. 1149 02:08:48,987 --> 02:08:50,985 Dios... 1150 02:08:51,152 --> 02:08:54,231 No debería continuar en esta moda, de veras. 1151 02:09:24,872 --> 02:09:26,662 ¡Váyase! 1152 02:09:27,029 --> 02:09:28,693 ¡Váyase de aquí! 1153 02:11:38,129 --> 02:11:40,703 Lo que oí entonces fue la melodía de niños jugando. 1154 02:11:40,749 --> 02:11:42,767 Nada más que eso. 1155 02:11:46,738 --> 02:11:49,203 Y supe que aquello profundo y desesperante... 1156 02:11:49,371 --> 02:11:52,501 no era la ausencia de Lolita de mi lado... 1157 02:11:54,166 --> 02:11:57,404 sino la ausencia de su voz en aquel coro. 1158 02:12:24,641 --> 02:12:30,065 Humbert murió en prisión de una trombosis el 16 de noviembre de 1950 1159 02:12:30,136 --> 02:12:33,133 Lolita murió dando a luz el día de navidad de 1950