1
00:02:22,052 --> 00:02:25,324
Ella era Lo, sencillamente
Lo en la mañana.
2
00:02:25,583 --> 00:02:28,347
Mide cuatro pies con diez sin zapatos.
3
00:02:28,955 --> 00:02:31,453
Ella era Lola en pantalones.
4
00:02:31,519 --> 00:02:33,416
Ella era Dolly en la escuela.
5
00:02:33,951 --> 00:02:36,773
Ella era Dolores en la línea punteada.
6
00:02:37,323 --> 00:02:39,736
En mis brazos, ella siempre era...
7
00:02:40,345 --> 00:02:42,344
Lolita.
8
00:02:44,008 --> 00:02:45,607
Luz de mi vida.
9
00:02:46,215 --> 00:02:48,213
Fuego de mis entrañas.
10
00:02:48,738 --> 00:02:50,320
Mi pecado.
11
00:02:50,387 --> 00:02:51,969
Mi alma.
12
00:02:53,035 --> 00:02:54,532
Lolita.
13
00:02:57,555 --> 00:03:00,653
Pero no podría haber existido
ninguna Lolita en absoluto
14
00:03:00,678 --> 00:03:03,074
sin conocer primero a Anabel.
15
00:03:10,459 --> 00:03:12,456
Ambos teníamos 14.
16
00:03:13,656 --> 00:03:16,911
Cualquier cosa que le pase a
un muchacho en su verano 14
17
00:03:18,077 --> 00:03:20,100
puede marcarlo de por vida.
18
00:03:30,401 --> 00:03:32,649
Ese Hotel que usted ve, El Mirana
19
00:03:32,814 --> 00:03:34,396
ese era el nuestro.
20
00:03:56,860 --> 00:03:58,859
Ella quería ser enfermera.
21
00:04:01,999 --> 00:04:03,997
Y yo quería ser espía.
22
00:04:08,493 --> 00:04:12,739
De repente estábamos loca
y perdidamente enamorados.
23
00:04:55,576 --> 00:04:58,289
Cuatro meses después,
ella murió de tifus.
24
00:05:07,981 --> 00:05:10,771
El impacto de su muerte
congeló algo en mí.
25
00:05:11,438 --> 00:05:13,836
La niña que amaba se había ido.
26
00:05:15,184 --> 00:05:17,182
Pero yo seguí buscándola
27
00:05:18,056 --> 00:05:21,594
por mucho tiempo después,
dejando atrás mi niñez.
28
00:05:27,215 --> 00:05:29,463
El veneno estaba en la herida, ¿lo ve?
29
00:05:30,171 --> 00:05:32,169
Y la herida no se cerraría.
30
00:05:33,269 --> 00:05:36,966
NUEVA INGLATERRA - 1947
31
00:05:42,776 --> 00:05:45,831
Probablemente debería haber
abrazado el sacerdocio.
32
00:05:46,097 --> 00:05:50,710
En cambio, acepte una cátedra en la
universidad de Beardsley en América.
33
00:05:52,093 --> 00:05:54,556
Tenía una verano libre antes
de que se iniciara el semestre.
34
00:05:55,124 --> 00:05:57,595
Pensé en terminar mi libro
de texto en el que trabajaba.
35
00:05:57,761 --> 00:06:01,067
Un estudio de la literatura francesa
para los estudiantes americanos.
36
00:06:08,553 --> 00:06:10,751
Tomé mi avance y fui a vivir a la casa
37
00:06:10,752 --> 00:06:14,149
de los amigos de mi
fallecido tío, los McCoos...
38
00:06:14,199 --> 00:06:17,211
en Nueva Inglaterra, en
el pueblo de Ramsdale.
39
00:06:19,335 --> 00:06:22,583
Pero al llegar, encontré que
hace tiempo no vivían allí.
40
00:06:27,686 --> 00:06:29,376
Sin embargo, una amiga de
la esposa del Sr. McCoo...
41
00:06:29,444 --> 00:06:34,123
una viuda, la señora Charlotte
Haze, aceptó alojarme.
42
00:06:44,773 --> 00:06:46,080
¡Maldito perro!
43
00:07:11,168 --> 00:07:13,374
¡Un minuto, algo se quema!
44
00:07:13,840 --> 00:07:15,297
¡Señor ten piedad!
45
00:07:15,464 --> 00:07:17,462
La Sra. Haze bajará enseguida.
46
00:07:19,202 --> 00:07:23,739
¿Es el profesor Humbert, Louise?
¡Dile que bajaré enseguida!
47
00:07:24,207 --> 00:07:26,338
¡Ella bajará enseguida!
48
00:07:34,623 --> 00:07:36,096
Monsieur Humbert.
49
00:07:37,211 --> 00:07:38,876
Ah, sí.
50
00:07:39,442 --> 00:07:41,441
¿Sra. Haze?
51
00:07:42,108 --> 00:07:43,806
Charlotte.
52
00:07:44,671 --> 00:07:46,852
Estoy encantada de conocerlo al fin.
53
00:07:47,619 --> 00:07:50,932
Frank McCoo me contó todo
acerca de su erudita ocupación.
54
00:07:52,082 --> 00:07:55,338
Yo solo aprecio la lengua francesa.
55
00:07:57,569 --> 00:07:59,168
¿Me pregunto, si podría...?
56
00:07:59,433 --> 00:08:01,265
Vamos, entre.
57
00:08:02,822 --> 00:08:04,829
Harold y yo, el fallecido Sr. Haze...
58
00:08:04,996 --> 00:08:06,952
Simplemente adorábamos México.
59
00:08:07,119 --> 00:08:10,366
La sola idea de una
cultura tan sofisticada...
60
00:08:10,533 --> 00:08:12,782
y pensamos en ellos como primitivos.
61
00:08:13,147 --> 00:08:14,946
¡Digo, mírenos!
62
00:08:16,245 --> 00:08:17,783
De hecho, sí.
63
00:08:18,450 --> 00:08:20,150
Arriba.
64
00:08:20,316 --> 00:08:22,996
Yo y Lo tenemos nuestras
habitaciones justo ahí.
65
00:08:23,812 --> 00:08:25,811
Y ésta es su habitación.
66
00:08:25,977 --> 00:08:28,525
Espacio para un escritorio,
Todo lo que quiera.
67
00:08:30,290 --> 00:08:33,287
A 20 dólares por mes, no
puede mejorar el precio.
68
00:08:34,844 --> 00:08:37,932
Y aquí está el baño.
Es un pequeño desorden.
69
00:08:47,300 --> 00:08:49,074
Y esta es la cocina.
70
00:08:50,538 --> 00:08:54,094
Ahora, si usted necesita una
comida en especial solo dígalo.
71
00:08:54,161 --> 00:08:58,339
No sé si Ramsdale pueda proveerle
hierba de foie, como la que usa.
72
00:08:58,905 --> 00:09:00,205
¿Qué es eso?
73
00:09:01,129 --> 00:09:03,585
Mi itinerario, para cuando...
74
00:09:04,851 --> 00:09:08,206
Esperaba que no tuviera, pero creo
que tengo que regresar a New York.
75
00:09:08,373 --> 00:09:11,171
Oh, no está muy impresionado.
76
00:09:11,172 --> 00:09:13,070
No... Hay una conferencia
en Baudelaire...
77
00:09:13,078 --> 00:09:17,864
Esta no es una casa muy aseada,
pero usted estaría cómodo aquí.
78
00:09:18,073 --> 00:09:19,862
Muy cómodo, de hecho.
79
00:09:20,071 --> 00:09:23,069
No diga nada hasta que
haya visto el Piazza.
80
00:09:23,635 --> 00:09:25,133
Venga.
81
00:09:26,807 --> 00:09:29,005
Bueno, a esto le llamo el Piazza.
82
00:09:30,364 --> 00:09:34,060
Trabajo mucho para
mantenerlo verde y saludable.
83
00:09:34,925 --> 00:09:36,923
Es el trabajo de mi vida.
84
00:09:39,446 --> 00:09:41,244
Y esa es mi Lo.
85
00:09:48,821 --> 00:09:50,719
Y estas son mis azucenas.
86
00:09:51,743 --> 00:09:53,543
Amo las azucenas.
87
00:09:53,808 --> 00:09:57,396
- Azucena es un lindo nombre, ¿no cree?
- Bellísimo.
88
00:10:44,498 --> 00:10:46,496
¡Hermoso!
89
00:10:47,161 --> 00:10:49,476
¿Cuánto dijo que costaba la habitación?
90
00:11:46,043 --> 00:11:47,442
Un hombre normal...
91
00:11:47,608 --> 00:11:50,563
dada una fotografía de
un grupo de colegialas...
92
00:11:50,930 --> 00:11:54,219
y al que se le pida
señalar a la más adorable...
93
00:11:54,387 --> 00:11:58,266
no necesariamente elegirá
a la ninfa entre ellas.
94
00:12:01,255 --> 00:12:03,053
Debe ser un artista...
95
00:12:04,143 --> 00:12:08,990
Un loco, lleno de vergüenza
y melancolía y desesperación...
96
00:12:09,556 --> 00:12:13,361
para reconocer a ese pequeño y
mortal demonio de entre las otras.
97
00:12:17,217 --> 00:12:19,015
Ella permanece...
98
00:12:19,715 --> 00:12:22,353
no reconocida por ellos...
99
00:12:23,919 --> 00:12:27,381
inconsciente, ella misma
de su fantástico poder.
100
00:12:30,762 --> 00:12:33,759
- ¡Nos vemos, lagarto!
- ¡Al ratito, cocodrilo!
101
00:12:33,926 --> 00:12:37,973
- Enseguida, Daniel Boone.
- Jódete, Pato Lucas.
102
00:13:15,031 --> 00:13:16,603
Me despertó.
103
00:13:17,429 --> 00:13:18,912
Lo siento.
104
00:13:23,498 --> 00:13:24,964
Ya paré.
105
00:15:06,833 --> 00:15:09,606
¿Dolores, hiciste tu cama?
106
00:15:10,206 --> 00:15:12,194
No, no he hecho mi cama.
107
00:15:12,362 --> 00:15:14,951
Te pedí que hicieras tu
cama, y no lo hiciste.
108
00:15:15,618 --> 00:15:18,423
No, me preguntaste si hice mi cama.
109
00:15:19,997 --> 00:15:21,596
¡Ház tu cama!
110
00:15:22,871 --> 00:15:23,961
¡Ahora!
111
00:15:24,129 --> 00:15:26,909
Yo anhelaba algún terrible desastre.
112
00:15:27,575 --> 00:15:29,032
Un terremoto.
113
00:15:29,199 --> 00:15:31,198
Una espectacular explosión.
114
00:15:31,663 --> 00:15:33,153
¡Haz tu cama!
115
00:15:33,321 --> 00:15:36,276
Qué elimine a su madre instantáneamente.
116
00:15:37,417 --> 00:15:40,606
Junto a todos los demás
en millas a la redonda.
117
00:15:43,130 --> 00:15:44,628
Lolita...
118
00:15:44,795 --> 00:15:46,394
en mis brazos.
119
00:16:20,948 --> 00:16:22,945
Tengo sueño.
120
00:16:23,903 --> 00:16:25,985
Yo también.
121
00:16:27,725 --> 00:16:29,981
¿Tienes problemas para dormir?
122
00:16:31,563 --> 00:16:33,811
Ni te imaginas.
123
00:17:09,521 --> 00:17:11,402
¿Me está saliendo un grano?
124
00:17:11,986 --> 00:17:13,985
¿Qué?
125
00:17:14,151 --> 00:17:16,149
¿Ves algún grano en mi mentón?
126
00:17:22,777 --> 00:17:25,140
Está absolutamente
perfecto bien para mí.
127
00:17:26,598 --> 00:17:28,763
¿Quieres ver mi movimiento de mentón?
128
00:17:30,096 --> 00:17:31,719
Bueno.
129
00:17:41,736 --> 00:17:43,434
¿Humbert?
130
00:17:53,866 --> 00:17:54,905
¿Humbert...?
131
00:17:56,613 --> 00:17:58,319
¿Lo está distrayendo?
132
00:18:00,269 --> 00:18:02,067
¿Disculpe?
133
00:18:02,442 --> 00:18:03,982
¡No!
134
00:18:04,189 --> 00:18:05,479
No. No, yo...
135
00:18:06,728 --> 00:18:08,727
No.
136
00:18:11,309 --> 00:18:14,056
Bueno, tal vez sea
un germen de 24 horas.
137
00:18:15,280 --> 00:18:16,995
Él estaba esperando
encontrarse con usted.
138
00:18:17,004 --> 00:18:19,352
¿Alguien vio mi otra zapatilla de lona?
139
00:18:32,915 --> 00:18:35,246
Su desayuno, Profesor Humbert.
140
00:18:42,033 --> 00:18:45,104
No le diga a mi Madre,
pero me comí todo su tocino.
141
00:18:53,397 --> 00:18:56,520
- Dolores, era el señor Farlow.
- ¿Entonces?
142
00:18:56,645 --> 00:18:59,850
Rose tiene temperatura y no
puede ir al Lago Hourglass.
143
00:19:00,017 --> 00:19:02,305
- ¿Oh, sí..?
- ¡No uses ese tono conmigo!
144
00:19:03,315 --> 00:19:04,988
¿Estás lista para ir a la iglesia?
145
00:19:05,113 --> 00:19:07,093
No voy a ir a esa iglesia repugnante.
146
00:19:07,260 --> 00:19:10,299
- ¡Jovencita...!
- No hay picnic, no hay iglesia.
147
00:19:10,508 --> 00:19:13,596
¡Está bien por mí! ¡Es tu conciencia!
148
00:19:14,104 --> 00:19:16,801
Y quiero tu cuarto reluciente
para cuando llegue a casa.
149
00:19:16,926 --> 00:19:19,882
- ¡Y lávate el pelo, jovencita!
- ¡Ya me lo lavé!
150
00:19:20,049 --> 00:19:22,247
- ¿Cuando?
- Hace un par de meses.
151
00:19:42,604 --> 00:19:44,603
Podría ser una bailarina.
152
00:19:47,848 --> 00:19:49,848
Es una opción muy importante.
153
00:19:54,293 --> 00:19:56,591
Tengo una gracia natural.
154
00:19:58,216 --> 00:20:02,844
- Sabes, una especie de belleza triste.
- Lo de triste es cierto.
155
00:20:05,359 --> 00:20:07,082
Me gustaría verte bailar alguna vez.
156
00:20:07,948 --> 00:20:10,745
Las niñitas siempre quieren
ser bailarinas, ¿no es así?
157
00:20:11,253 --> 00:20:12,952
Sabes... yo quise serlo.
158
00:20:13,078 --> 00:20:16,283
Pero yo era... ¿Cómo debo
decirlo? Un poco... ¿gordita?
159
00:20:16,449 --> 00:20:18,531
- ¿Esa es la palabra?
- Sí.
160
00:20:22,461 --> 00:20:24,459
Traeré más Vouvray.
161
00:20:30,038 --> 00:20:33,076
Haga que ella nos lleve
al lago Hourglass mañana.
162
00:20:33,285 --> 00:20:35,532
¿Yo?
163
00:20:35,698 --> 00:20:37,696
Ella hará todo lo que usted le diga.
164
00:20:37,905 --> 00:20:40,628
Ella está tomándole aprecio.
165
00:20:50,559 --> 00:20:51,958
Susurros, susurros...
166
00:20:52,167 --> 00:20:55,639
¿Por qué estarán ustedes
dos tan amigables?
167
00:20:56,464 --> 00:20:59,027
¿Alguna vez le he contado a ambas qué...?
168
00:20:59,477 --> 00:21:01,134
Yo fui una vez un...
169
00:21:01,301 --> 00:21:03,299
qué yo fui una vez un...
170
00:21:05,381 --> 00:21:08,919
qué yo... ¿yo fui una vez un
cocinero en el Polo Norte?
171
00:21:09,128 --> 00:21:11,750
- ¿Un cocinero?
- Bueno, no exactamente un cocinero.
172
00:21:11,875 --> 00:21:13,873
Yo abría unas latas.
173
00:21:15,787 --> 00:21:19,201
Era una expedición climática.
Y le disparé a un oso polar.
174
00:21:19,369 --> 00:21:21,367
- ¡No!
- Bueno, no le di.
175
00:21:21,533 --> 00:21:24,814
¿Por qué le disparaste al oso polar?
Eso es una cosa terrible para hacer.
176
00:21:24,881 --> 00:21:27,162
Porque lo encontré...
177
00:21:27,228 --> 00:21:30,965
con su cara, escuchen esto,
en el mezclador de helados.
178
00:21:32,682 --> 00:21:36,570
Yo no podía permitir eso, porque
nosotros vivíamos del helado.
179
00:21:39,677 --> 00:21:42,175
Usted está fuera de su calabaza, Humpy.
180
00:21:42,999 --> 00:21:45,871
¿Vas a parar de molestar con tu muñeca?
181
00:21:47,195 --> 00:21:50,200
Y ahora nosotros pensamos
que Lo debe irse a la cama.
182
00:21:50,367 --> 00:21:51,865
¿Lo?
183
00:21:52,531 --> 00:21:54,529
¿Qué quiere decir con
"nosotros", cara pálida?
184
00:21:55,863 --> 00:22:00,382
Así, como estaba diciendo, estaba
con mi blanca arma del oso polar...
185
00:22:01,522 --> 00:22:04,187
mezclando...
186
00:22:04,954 --> 00:22:06,353
¡Es para mí!
187
00:22:09,024 --> 00:22:10,023
¿Hola?
188
00:22:10,573 --> 00:22:15,769
- No, lo siento. está ocupada.
- Espero que perdone sus malos modales.
189
00:22:15,935 --> 00:22:17,691
¿Y ahora qué?
190
00:22:17,758 --> 00:22:20,897
¡Miren! ¡Es mi versión
del baile moderno!
191
00:22:25,701 --> 00:22:28,624
¡Dolores Haze, apaga esa música!
192
00:22:31,046 --> 00:22:35,618
Ella es una peste. Solo abofetéela
duro si interfiere con su meditación.
193
00:22:54,526 --> 00:22:58,939
¿Sabe que yo tengo
un sueño más ambicioso?
194
00:22:59,806 --> 00:23:01,937
Conseguir una verdadera
sirvienta especializada...
195
00:23:02,104 --> 00:23:04,934
Como esa chica alemana
esa de Talbots spoke...
196
00:23:05,101 --> 00:23:06,701
Y tenerla viviendo en la casa.
197
00:23:06,767 --> 00:23:09,263
- No hay cuartos.
- ¡Oh, chéri, chéri!
198
00:23:09,430 --> 00:23:12,968
Subestimas las posibilidades
de nuestra humilde casa.
199
00:23:13,035 --> 00:23:15,716
La pondremos en el cuarto de Lo.
200
00:23:15,883 --> 00:23:19,420
Pensaba en convertir ese agujero en
un cuarto de huéspedes de todas formas.
201
00:23:20,487 --> 00:23:21,785
¿Pero dónde dormirá Lo?
202
00:23:21,952 --> 00:23:25,040
Me temo que la pequeña Lo no
entra en el cuadro en absoluto.
203
00:23:25,208 --> 00:23:28,662
Lo va directo del campamento
a un buen colegio internado...
204
00:23:28,729 --> 00:23:32,384
con estricta disciplina y algo
de férrea instrucción religiosa.
205
00:23:37,605 --> 00:23:39,062
¡No iré!
206
00:23:39,229 --> 00:23:43,116
¡Quiero todas éstas etiquetas
cosidas en tu ropa para mañana!
207
00:23:44,757 --> 00:23:46,057
No quiero ir.
208
00:23:46,123 --> 00:23:48,147
¡No creo haberte pedido
tu opinión, Dolores!
209
00:23:49,412 --> 00:23:51,326
No quiero ir y no puedes obligarme.
210
00:23:51,393 --> 00:23:54,057
Mira, todos pensamos
que es una buena idea.
211
00:23:54,524 --> 00:23:56,613
¡El Profesor Humbert piensa
que es una buena idea
212
00:23:56,614 --> 00:23:59,511
yo pienso que es una
buena idea, y vas a ir!
213
00:24:03,266 --> 00:24:04,848
¡Doble-embustero!
214
00:24:07,479 --> 00:24:11,459
¡Te pedí que pusieras esa
maleta en el coche hace una hora!
215
00:24:12,167 --> 00:24:15,597
¡Louise, muchas gracias por
ayudar a esta pobre niña!
216
00:24:17,413 --> 00:24:22,924
¡Dolores, te dije que pusieras el cesto
del almuerzo en el asiento trasero!
217
00:24:22,991 --> 00:24:25,109
¿Por qué siempre me dices
todo lo que tengo que hacer?
218
00:24:25,265 --> 00:24:27,071
¡Yo no voy a comer eso!
219
00:24:27,238 --> 00:24:30,484
¡Louise! Coles de brúcelas
y carne para la cena.
220
00:24:30,650 --> 00:24:33,732
- ¡Está bien, conduzca con cuidado!
- ¡Gracias, vámonos!
221
00:24:34,298 --> 00:24:35,896
- Adiós, mi niña.
- Adiós, Louise.
222
00:24:36,062 --> 00:24:38,860
Pórtate bien, voy a extrañarte.
223
00:24:40,716 --> 00:24:42,016
¡Dolores!
224
00:24:42,881 --> 00:24:44,305
¡Vámonos!
225
00:24:45,171 --> 00:24:46,560
¡Apúrate!
226
00:24:47,427 --> 00:24:49,176
¡Súbete al auto!
227
00:24:53,130 --> 00:24:55,879
¿Y ahora qué? ¡Esa niña!
228
00:25:00,999 --> 00:25:04,063
- Louise, Quizás filetes.
- Eso sería bueno.
229
00:25:51,663 --> 00:25:53,661
¡Estoy esperando!
230
00:25:55,193 --> 00:25:57,865
¡Te lo he dicho miles de veces
231
00:25:58,032 --> 00:26:00,447
no me hagas esperar en el coche!
232
00:26:01,454 --> 00:26:04,301
Si no fueras a acampar,
yo te enterraría.
233
00:26:29,321 --> 00:26:30,921
¡Sr. Humble!
234
00:26:31,686 --> 00:26:34,657
¡Estas malditas escaleras van a matarme!
235
00:26:35,024 --> 00:26:36,473
¡Sr. Humble!
236
00:26:37,763 --> 00:26:39,346
¡Sr. Humble!
237
00:26:39,513 --> 00:26:41,511
¿Sr. Humble?
238
00:26:45,548 --> 00:26:47,547
Tengo algo para usted.
239
00:26:47,914 --> 00:26:49,878
Oh, sí...
240
00:26:50,245 --> 00:26:53,374
Me voy, pero vuelvo luego.
241
00:26:56,564 --> 00:26:59,044
¿Qué diablos hacía ahí?
242
00:27:02,951 --> 00:27:04,757
Esto una confesión.
243
00:27:04,924 --> 00:27:06,822
Te amo.
244
00:27:06,989 --> 00:27:09,320
Soy una mujer sola y apasionada...
245
00:27:09,587 --> 00:27:11,585
y eres el amor de mi vida.
246
00:27:12,151 --> 00:27:14,148
Ahora lo sabes.
247
00:27:14,315 --> 00:27:17,028
Así que, por favor,
rompe esta carta y vete.
248
00:27:17,045 --> 00:27:21,525
Volveré a tiempo para la cena y
debes haberte marchado para entonces.
249
00:27:22,332 --> 00:27:24,871
Ves, chéri, si te
encuentro en la casa...
250
00:27:25,039 --> 00:27:28,535
el solo hecho de tu presencia
significaría sólo una cosa.
251
00:27:28,702 --> 00:27:32,864
Qué me amas tanto como yo a ti,
como tu compañera para toda la vida...
252
00:27:33,731 --> 00:27:37,943
y que estás listo unir
tu vida conmigo para siempre...
253
00:27:38,110 --> 00:27:40,942
y ser el padre de mi niña.
254
00:27:43,447 --> 00:27:47,809
Dos semanas después, nos casamos
en una sencilla ceremonia.
255
00:27:47,977 --> 00:27:52,140
La gran Haze se aseguró que
la pequeña Haze no asistiera.
256
00:27:58,176 --> 00:28:00,175
Esto es una bendición.
257
00:28:00,341 --> 00:28:02,955
Esto es el cielo en la
tierra. ¿No es así Hump?
258
00:28:08,210 --> 00:28:10,708
¿Estás trabajando en tu libro?
259
00:28:10,874 --> 00:28:12,872
Sí.
260
00:28:20,865 --> 00:28:23,595
¡Oh, un cajón secreto! ¿Qué tienes ahí?
261
00:28:25,028 --> 00:28:27,026
Encierro las cartas de amor.
262
00:28:28,526 --> 00:28:30,524
¿Dónde está la llave?
263
00:28:31,481 --> 00:28:33,769
Oculta.
264
00:28:40,914 --> 00:28:43,136
Durante las seis semanas
que estuvimos casados
265
00:28:43,303 --> 00:28:46,801
evite con éxito la mayoría
de mis deberes de esposo.
266
00:28:52,155 --> 00:28:54,277
A lo largo de julio, había
estado dándole a Charlotte
267
00:28:54,278 --> 00:28:57,974
varias píldoras para dormir
qué ella tomó alegremente.
268
00:28:58,073 --> 00:29:00,472
Ella era una gran tomadora de píldoras.
269
00:29:32,262 --> 00:29:36,964
La última dosis que le di, la había
puesto a dormir por cuatro horas.
270
00:29:37,331 --> 00:29:41,569
Pero eso no era suficiente para
garantizarme una noche tranquila.
271
00:29:45,957 --> 00:29:47,956
¡Por fin!
272
00:29:54,133 --> 00:29:56,531
Creo que debo ser inmune...
273
00:29:59,653 --> 00:30:02,734
¿qu?... qué me daría si usted quisiera...
274
00:30:02,901 --> 00:30:04,648
noquear...
275
00:30:04,815 --> 00:30:06,521
digamos, una vaca?
276
00:30:08,145 --> 00:30:11,268
Solo por.. siete u ocho horas.
277
00:30:12,034 --> 00:30:13,416
Para que...
278
00:30:14,448 --> 00:30:18,178
usted sabe, la vaca... se quede dormida.
279
00:30:20,676 --> 00:30:24,173
Aún si la muevo.
280
00:30:25,214 --> 00:30:26,838
Bien...
281
00:30:27,004 --> 00:30:28,378
¿Por qué no...?
282
00:30:28,545 --> 00:30:30,126
¿prueba éstas?
283
00:30:30,692 --> 00:30:31,874
Son nuevas.
284
00:30:32,916 --> 00:30:35,371
Mi esposa las toma, y...
285
00:30:35,638 --> 00:30:38,635
no le escucho ni un
pestañeo en toda la noche.
286
00:30:40,366 --> 00:30:42,865
Parece que son las indicadas.
287
00:30:54,939 --> 00:30:56,536
¡Estoy en casa!
288
00:30:59,243 --> 00:31:00,824
¿Hola?
289
00:31:06,029 --> 00:31:07,611
¿Hola?
290
00:31:09,342 --> 00:31:10,923
¿Hola?
291
00:31:20,624 --> 00:31:22,622
"La mujer Haze"
292
00:31:24,204 --> 00:31:26,201
"¿La vaca gorda?"
293
00:31:28,617 --> 00:31:30,615
"¿La repugnante mamá?"
294
00:31:34,494 --> 00:31:38,898
Bueno, la "vieja y estúpida
mujer Haze" ya no será tu idiota.
295
00:31:39,065 --> 00:31:41,438
¡Charlotte!
296
00:31:43,645 --> 00:31:46,101
¡Eres un monstruo!
297
00:31:46,967 --> 00:31:49,723
¡Eres un despreciable,
monstruo criminal!
298
00:31:49,890 --> 00:31:52,554
- ¡Ahora..!
- ¡Si te acercas gritaré!
299
00:31:52,721 --> 00:31:54,802
- ¡Solo déjame...!
- ¡Aléjate de mí!
300
00:31:55,369 --> 00:31:57,091
¡Me iré esta noche!
301
00:31:57,258 --> 00:31:59,589
Puedes quedarte con la
casa, no me interesa.
302
00:32:01,046 --> 00:32:06,166
¡Pero nunca volverás a ver a
esa miserable rata de nuevo!
303
00:32:08,515 --> 00:32:10,863
¡Ahora sal de mi vista!
304
00:32:29,680 --> 00:32:31,679
¡Charlotte, no debes...!
305
00:32:31,845 --> 00:32:34,343
¡No debes arruinar nuestras vidas!
306
00:32:36,657 --> 00:32:38,055
Eso...
307
00:32:38,222 --> 00:32:42,635
Eso es solo una parte...
308
00:32:43,201 --> 00:32:44,925
de una novela qué escribo.
309
00:32:46,240 --> 00:32:49,171
Yo usé sus nombres en aquellos...
310
00:32:49,338 --> 00:32:51,585
solo por conveniencia.
311
00:32:54,199 --> 00:32:55,998
Traeré unas bebidas.
312
00:33:12,792 --> 00:33:15,398
Una buena bebida aclarará
nuestras cabezas.
313
00:33:21,292 --> 00:33:23,906
¡Charlotte, estoy
haciéndonos buenas bebidas!
314
00:33:25,655 --> 00:33:27,055
¿Sí?
315
00:33:29,353 --> 00:33:31,051
¡Pero eso es ridículo!
316
00:33:31,766 --> 00:33:35,297
¡Hay un hombre en el teléfono que
dice que falleciste, Charlotte!
317
00:33:38,070 --> 00:33:39,743
¿Charlotte?
318
00:34:20,365 --> 00:34:21,897
Lo... lo siento...
319
00:34:28,466 --> 00:34:30,148
¡Para atrás, por favor!
320
00:34:31,489 --> 00:34:33,312
¿Dónde está mi esposa?
321
00:34:34,245 --> 00:34:37,559
- ¿Es usted el Sr. Humbert?
- Yo soy.
322
00:34:40,040 --> 00:34:42,038
¡Ella corrió justo delante de mí!
323
00:34:42,263 --> 00:34:44,127
Yo... Yo ni siquiera la vi.
324
00:34:47,634 --> 00:34:49,465
¿Señor?
325
00:34:54,978 --> 00:34:56,377
Lo siento, señor.
326
00:34:56,501 --> 00:34:58,457
¿Ella es la Sra. Humbert?
327
00:35:01,572 --> 00:35:03,011
Señor...
328
00:35:03,020 --> 00:35:05,318
¿Es ella la Sra. Humbert?
329
00:35:08,741 --> 00:35:10,655
Oh, Dios...
330
00:35:11,863 --> 00:35:15,110
¡Oh, Dios...! ¡Oh, Dios...!
331
00:35:27,874 --> 00:35:30,346
Se dirigía al buzón.
332
00:35:31,211 --> 00:35:34,159
Iba a enviar estas cartas.
333
00:35:35,008 --> 00:35:36,590
Lo lamento.
334
00:35:37,715 --> 00:35:39,354
Gracias.
335
00:35:43,459 --> 00:35:45,832
Iré a... acostarme, oficial.
336
00:35:46,082 --> 00:35:49,121
- ¿Estará bien?
- Siga adelante, Señor.
337
00:35:49,330 --> 00:35:52,243
Solo iré a la casa si es que usted...
338
00:37:22,098 --> 00:37:24,429
¿Con el hotel Enchanted Hunters?
339
00:37:24,596 --> 00:37:26,594
Sí. Soy el Sr. Humbert.
340
00:37:27,159 --> 00:37:28,716
Mañana por la noche.
341
00:37:28,883 --> 00:37:30,882
Solo por una noche, por favor.
342
00:37:32,755 --> 00:37:34,753
Sí, un cuarto con camas gemelas.
343
00:37:35,561 --> 00:37:38,460
Para dos. Bueno, para una
persona y media, realmente.
344
00:37:39,025 --> 00:37:40,697
Es solo para mí y mi...
345
00:37:40,906 --> 00:37:44,453
mi pequeña hija.
346
00:38:22,744 --> 00:38:24,459
Ella estará aquí en cualquier momento.
347
00:38:24,959 --> 00:38:27,706
Envié a Charlie a buscarla al granero.
348
00:38:29,788 --> 00:38:32,203
- ¿Quién es Charlie?
- ¡Vamos, vamos!
349
00:38:34,285 --> 00:38:37,632
Es un placer ver a nuestras
jóvenes hacerse amigas.
350
00:38:37,698 --> 00:38:40,903
- Así... ¿Quién es este Charlie?
- ¡Aquí está!
351
00:38:54,317 --> 00:38:56,149
¡Hola, papá!
352
00:39:06,756 --> 00:39:08,221
¿Cómo está Mamá?
353
00:39:08,222 --> 00:39:10,420
Bien... los doctores
no están muy seguros.
354
00:39:11,527 --> 00:39:13,276
Es algo abdominal.
355
00:39:15,165 --> 00:39:17,063
¿Abominable?
356
00:39:17,672 --> 00:39:19,170
Abdominal.
357
00:39:25,415 --> 00:39:28,113
Ella está en un hospital
especial en Lepingville.
358
00:39:29,678 --> 00:39:31,742
Así que pensé qué
nosotros... nosotros...
359
00:39:32,209 --> 00:39:33,882
iremos a Briceland...
360
00:39:34,047 --> 00:39:37,395
Pasáremos la noche allí y...
visitaremos el hospital mañana...
361
00:39:38,203 --> 00:39:39,993
O el siguiente día.
362
00:39:44,638 --> 00:39:47,801
Entonces, ¿La pasaste
bien en el campamento?
363
00:39:50,092 --> 00:39:52,091
Sabes, te extrañe.
364
00:39:52,257 --> 00:39:54,255
Te extrañe mucho.
365
00:39:54,664 --> 00:39:57,003
Bien, yo no te extrañé.
366
00:39:57,611 --> 00:40:00,335
De hecho, te he sido
repugnantemente infiel.
367
00:40:01,499 --> 00:40:04,496
¿Pero y qué? Ya no te
importo de todas formas.
368
00:40:05,304 --> 00:40:08,202
¿Por qué crees que no me importas?
369
00:40:08,327 --> 00:40:11,365
Bien... no me has besado todavía, ¿no?
370
00:40:38,676 --> 00:40:40,133
¡Oh!
371
00:40:41,340 --> 00:40:44,877
- Ah... disculpe oficial.
- ¿Vio un sedan azul, igual al suyo?
372
00:40:45,044 --> 00:40:49,999
- Debió pasarlo en la curva.
- ¿Sedan azul? ¡No, lo creo...!
373
00:40:50,166 --> 00:40:53,995
- Nosotros no vimos ningún sedán azul.
- No, no creo que lo hiciéramos.
374
00:40:54,162 --> 00:40:57,575
¿Está seguro que era azul?
Vi uno pero era púrpura.
375
00:40:57,783 --> 00:40:59,906
O tal vez era rojo.
376
00:41:00,031 --> 00:41:02,113
Está bien, Gracias.
377
00:41:03,028 --> 00:41:05,776
¡Gracias!
378
00:41:06,600 --> 00:41:08,231
¡No dispare! ¡No dispare!
379
00:41:42,520 --> 00:41:45,491
Buenas noches, tengo una
reservación a nombre de Humbert.
380
00:41:46,815 --> 00:41:48,713
El cuarto con camas gemelas.
381
00:41:48,879 --> 00:41:50,844
Llamé anoche.
382
00:41:51,312 --> 00:41:53,276
- Dos personas.
- ¡Oh!
383
00:41:53,401 --> 00:41:55,190
Lo siento, Sr. Humbug.
384
00:41:56,057 --> 00:41:57,989
Le reservé el cuarto
con las camas gemelas
385
00:41:57,990 --> 00:42:00,588
hasta las 6:30, pero
no tuve noticias de usted.
386
00:42:00,854 --> 00:42:03,351
Lo reservamos hasta las 6:30...
387
00:42:03,352 --> 00:42:06,350
Y con la exposición de flores y la
convención de Gloria de Cristo...
388
00:42:06,473 --> 00:42:09,021
Mi nombre no es Humbug, es Herbert.
389
00:42:10,245 --> 00:42:11,344
Humbert.
390
00:42:12,219 --> 00:42:14,266
Acomódenos en cualquier cuarto.
391
00:42:14,267 --> 00:42:17,564
Coloque una cama para mi
hija. Ella está muy cansada.
392
00:42:18,237 --> 00:42:22,251
Quizás pueda ponerlos en el
cuarto 342. Tiene una cama doble.
393
00:42:23,159 --> 00:42:26,071
Espero manejarme bien. Mi
esposa vendrá más tarde.
394
00:42:30,243 --> 00:42:31,941
Por favor firme aquí, Señor.
395
00:42:38,470 --> 00:42:40,235
Es un lindo perrito, ¿eh?
396
00:42:41,143 --> 00:42:42,741
Amo los perros.
397
00:42:44,839 --> 00:42:46,438
Bien, ese es mi perro.
398
00:42:47,003 --> 00:42:48,310
Le agradas.
399
00:42:49,975 --> 00:42:51,616
No le agrada todo el mundo.
400
00:42:53,507 --> 00:42:55,305
¿Quienes le agradan?
401
00:42:56,429 --> 00:42:58,593
Él puede oler a la gente dulce.
402
00:42:59,977 --> 00:43:01,750
Le agrada la gente dulce.
403
00:43:03,374 --> 00:43:05,072
Gente joven y linda.
404
00:43:05,737 --> 00:43:07,335
Como tú.
405
00:43:15,788 --> 00:43:17,686
Aquí es.
406
00:43:37,434 --> 00:43:39,433
Muchas gracias.
407
00:43:42,480 --> 00:43:45,551
Espera un segundo, ¿me dirás que
dormiremos en un único cuarto?
408
00:43:46,926 --> 00:43:48,549
¿Con una cama?
409
00:43:49,457 --> 00:43:51,346
Pedí que nos envíen una cama...
410
00:43:51,655 --> 00:43:53,254
Úsala, si quieres...
411
00:43:58,100 --> 00:43:59,848
Estás loco.
412
00:44:00,913 --> 00:44:02,254
¿Por qué, querida?
413
00:44:03,121 --> 00:44:04,520
Porque, querido...
414
00:44:05,185 --> 00:44:09,822
cuando mi querida madre nos encuentre,
se divorciara de ti y mí me estrangulará.
415
00:44:09,890 --> 00:44:10,889
Lo...
416
00:44:11,055 --> 00:44:12,653
Escúchame un momento.
417
00:44:14,860 --> 00:44:18,673
Yo soy tu padre y soy
responsable de tu bienestar.
418
00:44:19,623 --> 00:44:21,262
Ahora, no somos ricos.
419
00:44:21,430 --> 00:44:24,752
Así que cuando viajemos, nosotros...
420
00:44:24,753 --> 00:44:27,350
Yo quiero decir, estaremos juntos.
421
00:44:28,623 --> 00:44:29,872
A veces...
422
00:44:30,238 --> 00:44:32,593
Dos personas compartiendo
el mismo cuarto de hotel...
423
00:44:32,760 --> 00:44:35,675
se llega a... entran en...
424
00:44:35,842 --> 00:44:38,006
¿Cómo puedo decirlo? En un tipo de...
425
00:44:38,256 --> 00:44:40,254
La palabra es "incesto".
426
00:44:55,948 --> 00:44:58,013
Me siento como si fuéramos adultos.
427
00:44:59,137 --> 00:45:01,136
Yo también.
428
00:45:01,302 --> 00:45:03,675
Podemos hacer lo que queramos, ¿verdad?
429
00:45:03,842 --> 00:45:05,799
Lo que queramos.
430
00:45:05,965 --> 00:45:07,047
Bien, ahora.
431
00:45:07,114 --> 00:45:09,503
¿Quién pidió el pastel?
432
00:45:10,702 --> 00:45:12,242
Yo.
433
00:45:16,372 --> 00:45:19,744
¿Qué piensas? ¿Son míos?
434
00:45:25,115 --> 00:45:27,112
- No mires ahora.
- ¿Por qué?
435
00:45:27,279 --> 00:45:29,278
El tipo de la esquina.
436
00:45:30,110 --> 00:45:32,524
¡No mires! Estaba mirándonos fijamente.
437
00:45:32,692 --> 00:45:36,065
¿No crees que ese tipo se ve
exactamente igual a Quilty?
438
00:45:36,830 --> 00:45:38,686
¿Qué, el dentista?
439
00:45:38,853 --> 00:45:41,433
Claro qué no, su hermano.
440
00:45:41,600 --> 00:45:44,681
El escritor Quilty. Tú
sabes, escribe obras.
441
00:45:45,448 --> 00:45:48,094
El tipo del esmoquin, el que
fuma "Dromes" en el anuncio...
442
00:45:48,261 --> 00:45:50,425
Lo vimos en el vestíbulo con su perro.
443
00:46:05,372 --> 00:46:08,310
¿Si te cuento cuan traviesa
estuve en el campamento
444
00:46:09,501 --> 00:46:11,499
me prometes que no te enfadarás?
445
00:46:12,898 --> 00:46:14,897
Dímelo después.
446
00:46:18,884 --> 00:46:20,882
Quiero que te acuestes.
447
00:46:22,148 --> 00:46:24,272
Iré abajo mientras tú...
448
00:46:26,003 --> 00:46:28,841
Cuando vuelva, quiero qué estés dormida.
449
00:46:29,416 --> 00:46:30,916
¿Está bien?
450
00:46:42,614 --> 00:46:44,695
He sido una muchacha repugnante.
451
00:46:45,861 --> 00:46:47,859
Solo deja que te cuente.
452
00:46:48,225 --> 00:46:50,124
Cuéntamelo mañana.
453
00:46:51,231 --> 00:46:53,229
Ahora me iré, ¿está bien?
454
00:46:54,454 --> 00:46:56,851
Buenas noches, papá.
455
00:47:08,673 --> 00:47:10,672
Buenas noches.
456
00:47:21,055 --> 00:47:23,054
Damas y caballeros del jurado
457
00:47:25,202 --> 00:47:28,074
si mi felicidad pudiera hablar
458
00:47:28,241 --> 00:47:32,237
habría llenado este hotel
con un rugido ensordecedor.
459
00:47:33,710 --> 00:47:35,710
Mi único pesar
460
00:47:35,776 --> 00:47:39,621
es que no entregué enseguida
la llave del 342 en la oficina...
461
00:47:39,688 --> 00:47:43,610
y deje el pueblo, el país,
el planeta, esa misma noche.
462
00:47:44,576 --> 00:47:50,454
El señor todo lo sabe, el señor lo
ve todo, el señor todo lo perdona.
463
00:48:11,327 --> 00:48:13,742
¿Dónde diablos la consiguió?
464
00:48:20,586 --> 00:48:24,948
- ¿Disculpe?
- Dije que el tiempo está mejorando.
465
00:48:31,093 --> 00:48:33,091
Parece que sí.
466
00:48:33,658 --> 00:48:35,256
¿Quién es la muchachita?
467
00:48:43,041 --> 00:48:45,040
Es mi hija.
468
00:48:45,207 --> 00:48:47,995
Miente, no lo es.
469
00:48:49,410 --> 00:48:50,409
¿Qué?
470
00:48:51,783 --> 00:48:53,782
Dije que julio era cálido.
471
00:48:55,780 --> 00:48:58,278
¿Dónde está su madre?
472
00:48:59,901 --> 00:49:01,899
Murió.
473
00:49:02,266 --> 00:49:04,022
Lo lamento.
474
00:49:04,189 --> 00:49:06,728
¿Por qué no almuerza conmigo mañana?
475
00:49:06,994 --> 00:49:09,975
Esa reunión de clérigos se irá pronto.
476
00:49:12,698 --> 00:49:14,696
Nosotros también nos
habremos ido, gracias.
477
00:49:14,862 --> 00:49:16,362
Buenas noches.
478
00:49:16,928 --> 00:49:19,966
Lo siento, bebí mucho, buenas noches.
479
00:49:23,298 --> 00:49:26,461
Esa niña suya necesita dormir bien.
480
00:49:27,127 --> 00:49:29,832
"El sueño es una rosa" dicen los persas.
481
00:49:32,531 --> 00:49:34,030
¿Fuma?
482
00:49:34,096 --> 00:49:36,302
No por ahora, gracias.
483
00:49:42,064 --> 00:49:43,721
Buenas noches.
484
00:49:45,653 --> 00:49:47,652
Disfrútelo.
485
00:51:47,421 --> 00:51:51,125
¡Vuelve al bote con Charlie!
¡No tienes qué hacer eso!
486
00:51:55,346 --> 00:51:57,053
Vuelve al bote...
487
00:52:14,354 --> 00:52:16,354
Estoy sedienta.
488
00:52:21,948 --> 00:52:23,847
Te traeré algo.
489
00:54:59,626 --> 00:55:02,832
¿Tú... jugaste a eso con
Charlie? ¿En el campamento?
490
00:55:03,699 --> 00:55:06,521
No me digas que nunca
probaste cuando eras un niño.
491
00:55:09,369 --> 00:55:10,976
Nunca.
492
00:55:14,265 --> 00:55:16,937
Supongo que tengo que enseñarte todo.
493
00:55:41,299 --> 00:55:43,297
Damas y caballeros del jurado
494
00:55:43,464 --> 00:55:45,961
ni siquiera fui su primer amante.
495
00:55:58,941 --> 00:56:00,740
¿Qué estás leyendo?
496
00:56:01,305 --> 00:56:02,879
Nada.
497
00:56:05,711 --> 00:56:07,235
¿Qué pasa?
498
00:56:09,457 --> 00:56:10,939
Nada.
499
00:56:12,938 --> 00:56:14,935
Lo...
500
00:56:17,183 --> 00:56:20,639
Sabes, ese amigo tuyo... Charlie...
501
00:56:22,479 --> 00:56:24,178
¿Fue el primero?
502
00:56:24,344 --> 00:56:26,883
¿Podríamos, por favor, cambiar de tema?
503
00:56:35,418 --> 00:56:37,666
Yo me sentía más y más incómodo.
504
00:56:39,622 --> 00:56:42,577
Era algo especial ese sentimiento.
505
00:56:42,954 --> 00:56:45,492
Una coacción opresiva, horrible...
506
00:56:46,159 --> 00:56:48,739
Como si estuviera sentado
con el pequeño fantasma
507
00:56:48,740 --> 00:56:51,239
de alguien a quien
recién había asesinado.
508
00:56:53,570 --> 00:56:54,944
¡Jesús!
509
00:56:55,309 --> 00:56:56,807
¿Qué?
510
00:56:57,173 --> 00:56:59,422
¿Podemos parar en la
estación de gasolina?
511
00:56:59,789 --> 00:57:01,603
Podemos ir a dónde quieras.
512
00:57:02,370 --> 00:57:03,768
Bien, necesito ir a la
estación de gasolina.
513
00:57:03,935 --> 00:57:05,723
Me duele adentro.
514
00:57:08,805 --> 00:57:10,886
Bueno, ¿qué esperabas?
515
00:57:11,653 --> 00:57:14,676
Era una fresca-margarita,
y mire lo que me hizo.
516
00:57:15,641 --> 00:57:19,627
Debería llamar a la policía y
contarles que me violaste, viejo sucio.
517
00:57:42,392 --> 00:57:44,780
- Solo lave el parabrisas.
- Sí, señor.
518
00:58:19,801 --> 00:58:21,383
Conseguí galletas.
519
00:58:22,424 --> 00:58:25,630
Quiero llamar a mi madre al
hospital. ¿Cuál es el número?
520
00:58:28,152 --> 00:58:30,158
Súbete, no puedes llamar al hospital.
521
00:58:30,424 --> 00:58:32,214
¿Por qué no?
522
00:58:33,522 --> 00:58:35,271
Solo súbete al coche.
523
00:58:39,158 --> 00:58:40,657
Cierra la puerta.
524
00:58:43,630 --> 00:58:46,435
¿Por qué no puedo llamar a
mi propia madre si quiero?
525
00:58:48,383 --> 00:58:50,383
Porque tu madre murió.
526
01:00:00,005 --> 01:00:02,818
Nos reconciliamos gentilmente esa noche.
527
01:00:02,985 --> 01:00:06,023
Verán, ella no tenía adonde ir.
528
01:00:13,759 --> 01:00:16,565
Entonces comenzamos
nuestros extensos viajes...
529
01:00:16,732 --> 01:00:18,729
por los Estados Unidos.
530
01:00:32,252 --> 01:00:35,083
Whoa, bongo, bongo, bongo
531
01:00:35,249 --> 01:00:38,246
No me quiero ir del Congo,
no, no, no, no, no, no
532
01:00:41,435 --> 01:00:43,124
¿Cuál es el mejor momento
para comprar un pájaro?
533
01:00:43,125 --> 01:00:46,223
No sé. ¿Cuál es el mejor
momento para comprar un pájaro?
534
01:00:46,290 --> 01:00:47,947
¡Cuando va a "piar"!
535
01:00:48,813 --> 01:00:50,861
Y no digas que nunca te di algo.
536
01:00:52,192 --> 01:00:54,966
¡No! ¡Estoy intentando conducir!
537
01:00:57,771 --> 01:01:00,118
¡No hagas eso! ¡Oh, no!
538
01:01:02,584 --> 01:01:04,265
Si sales por la ventana, no me detendré.
539
01:01:05,431 --> 01:01:08,444
¿¡No! ¿Qué es esto?
¿Ganchos para el pelo?
540
01:01:30,450 --> 01:01:32,448
¡Mira! Ellos tienen "Dedos Mágicos"
541
01:01:33,864 --> 01:01:35,612
Bueno.
542
01:01:36,379 --> 01:01:37,977
Necesito ducharme.
543
01:01:39,192 --> 01:01:41,191
Dame una moneda.
544
01:01:41,957 --> 01:01:43,155
¿Para qué?
545
01:01:43,522 --> 01:01:45,270
Para los "Dedos Mágicos"
546
01:01:46,552 --> 01:01:48,558
¿Mis "Dedos Mágicos" no son suficientes?
547
01:02:41,353 --> 01:02:43,052
¡Deberías ducharte, Lo!
548
01:02:44,118 --> 01:02:46,392
¡El control de
temperatura es de primera!
549
01:03:09,697 --> 01:03:14,001
¡Dios mío, Lo! ¡No tires la
cadena, cuando estoy aquí!
550
01:03:38,030 --> 01:03:39,629
¿Qué es eso?
551
01:03:41,194 --> 01:03:42,792
¿Qué es qué?
552
01:03:47,297 --> 01:03:49,411
Esa cosa en tu boca.
553
01:03:49,979 --> 01:03:51,576
Es un rompe-mandíbulas
554
01:03:53,499 --> 01:03:56,156
Se supone que rompe tu
mandíbula. ¿Quieres uno?
555
01:03:57,022 --> 01:03:59,777
Solo dámelo. Ya he tenido
bastante con ese ruido.
556
01:04:04,431 --> 01:04:06,145
Vamos, escúpelo. Tengo dolor de cabeza.
557
01:04:06,188 --> 01:04:07,187
¡Es bueno!
558
01:04:07,812 --> 01:04:11,392
Mira, solo dámelo, ¿quieres? ¡Escúpelo!
559
01:04:43,397 --> 01:04:46,011
Te ves un ciento por ciento
mejor cuando no puedo verte.
560
01:04:46,378 --> 01:04:49,767
Tomamos una ruta tortuosa,
por decirlo de alguna manera.
561
01:04:49,934 --> 01:04:53,022
En lo profundo de mi mente
estaba nuestro eventual destino.
562
01:04:53,189 --> 01:04:54,828
La Universidad Beardsley.
563
01:04:54,829 --> 01:04:58,027
Dónde finalmente asumiría
mi trabajo de docente.
564
01:04:59,293 --> 01:05:00,650
Pero en la superficie de mi mente
565
01:05:00,651 --> 01:05:04,047
tenía la necesidad de seguir
adelante, seguir conduciendo.
566
01:05:06,477 --> 01:05:08,733
Lo, es la última vez
que te dejo conducir.
567
01:05:08,900 --> 01:05:10,549
Sirve en este cuadrado.
568
01:05:12,779 --> 01:05:14,479
Y, a pesar de nuestras riñas...
569
01:05:14,554 --> 01:05:17,817
En el cuadro, Lo.
Intente darle al cuadro.
570
01:05:17,884 --> 01:05:23,037
A pesar del alboroto que hizo, y el
peligro y la desesperanza de todo...
571
01:05:23,204 --> 01:05:24,261
Apunta a mi cabeza.
572
01:05:24,328 --> 01:05:27,740
A pesar de todo eso,
yo estaba en el paraíso.
573
01:05:30,698 --> 01:05:34,694
Un paraíso cuyo cielo era del
color de las llamas del infierno...
574
01:05:35,785 --> 01:05:38,483
Pero, un paraíso, de todas formas.
575
01:09:06,705 --> 01:09:09,293
Preparatoria de Beardsley
576
01:09:30,029 --> 01:09:32,768
Sé que usted ha aceptado un puesto
en la Universidad de Beardsley...
577
01:09:32,777 --> 01:09:38,272
Y sé que ahí, los académicos son
lo primero, y lo último y siempre.
578
01:09:38,397 --> 01:09:41,810
Bien, nosotros no
somos así, Sr. Himmler.
579
01:09:42,019 --> 01:09:44,767
Aquí en la preparatoria de Beardsley...
580
01:09:44,891 --> 01:09:46,972
lo que nosotros
enfatizamos son las tres D.
581
01:09:47,138 --> 01:09:50,427
Drama, danza y citas.
582
01:09:50,636 --> 01:09:55,207
Sé que el Reverendo Rigger nos
apoya en esto, ¿cierto, Reverendo?
583
01:09:55,232 --> 01:09:57,181
Estoy con usted en todo,
Srta. Pratt. Cada pulgada.
584
01:09:57,182 --> 01:10:00,653
Así que ya ve, Sr. Humper, para
el preadolescente moderno
585
01:10:00,654 --> 01:10:04,724
las fechas medievales son menos
vitales que las citas el fin de semana.
586
01:10:05,998 --> 01:10:09,535
- ¿Qué? ¿Fin de semana?
- Citas, Sr. Humping.
587
01:10:11,243 --> 01:10:12,967
Chicos...
588
01:10:26,379 --> 01:10:29,935
No estaba preparado para mi doble papel.
589
01:10:30,102 --> 01:10:32,982
En una mano, el deseoso
corruptor de una inocente...
590
01:10:33,049 --> 01:10:35,804
y en la otra, Humbert
la feliz ama de casa.
591
01:10:38,810 --> 01:10:41,007
¿Dónde está el río Rhine?
592
01:10:42,482 --> 01:10:44,480
No lo sé.
593
01:10:45,089 --> 01:10:46,586
Deberías saberlo.
594
01:10:46,711 --> 01:10:51,166
- ¿Porque?
- Grandes batallas se libraron allí.
595
01:10:52,931 --> 01:10:54,929
¿Dónde está el río Seine?
596
01:10:56,594 --> 01:10:58,593
No lo sé.
597
01:10:59,601 --> 01:11:02,614
Creí qué se suponía que aprendas esto.
598
01:11:02,823 --> 01:11:04,821
Es que no es lo mío.
599
01:11:05,995 --> 01:11:08,942
Parecen estar bastante
relajados, en tu escuela.
600
01:11:59,647 --> 01:12:01,646
Se supone que estoy en una obra...
601
01:12:02,895 --> 01:12:05,268
- ¿Qué obra?
- No lo sé.
602
01:12:06,017 --> 01:12:07,515
Alguna obra.
603
01:12:10,163 --> 01:12:11,562
En la escuela.
604
01:12:15,508 --> 01:12:17,923
¿Con los muchachos
de la Academia Butler?
605
01:12:20,380 --> 01:12:21,994
No lo sé.
606
01:12:23,002 --> 01:12:24,602
Tal vez.
607
01:12:26,965 --> 01:12:29,062
No creo que sea una buena idea.
608
01:12:30,245 --> 01:12:32,660
¿Me estas privando de
mis derechos civiles?
609
01:12:33,768 --> 01:12:35,807
¿Dónde aprendiste ese lenguaje?
610
01:12:38,779 --> 01:12:40,379
Soy inteligente.
611
01:13:15,706 --> 01:13:18,369
Y tengo derecho a estar
en la obra si quiero.
612
01:13:20,077 --> 01:13:22,075
No, si yo te digo que no.
613
01:13:37,762 --> 01:13:39,560
¿Te gusta eso?
614
01:13:44,931 --> 01:13:47,528
¿Quieres más, no es así?
615
01:14:05,163 --> 01:14:07,162
Yo también, quiero cosas.
616
01:14:09,275 --> 01:14:11,073
¿Qué?
617
01:14:13,180 --> 01:14:14,571
Cosas.
618
01:14:16,403 --> 01:14:19,466
Tu sabes, ¿cómo mi concesión
de un dólar por semana?
619
01:14:20,774 --> 01:14:22,773
Si, lo sé.
620
01:14:23,298 --> 01:14:25,512
Bueno, pienso que
deberían ser dos dólares.
621
01:14:35,111 --> 01:14:37,934
Dije, pienso que
deberían ser dos dólares.
622
01:14:42,105 --> 01:14:43,778
Un dólar con cincuenta.
623
01:14:53,285 --> 01:14:56,291
Realmente, pienso que
deberían ser dos dólares...
624
01:15:00,080 --> 01:15:01,686
¿Tengo razón?
625
01:15:02,962 --> 01:15:04,835
¿Tengo razón?
626
01:15:06,734 --> 01:15:08,482
Dios, sí.
627
01:15:09,247 --> 01:15:11,037
Dos dólares.
628
01:15:11,520 --> 01:15:13,893
Y puedo estar en la obra.
629
01:15:18,673 --> 01:15:21,471
Oh, amante atractiva de la noche...
630
01:15:21,637 --> 01:15:24,134
Usted ha cautivado mucho,
el corazón de un cazador.
631
01:15:25,042 --> 01:15:27,382
Pero en este momento, mi tentadora...
632
01:15:27,791 --> 01:15:29,664
Usted ha encontrado su par.
633
01:15:29,889 --> 01:15:32,460
Soy mucho más que un cazador...
634
01:15:33,425 --> 01:15:34,800
Yo...
635
01:15:36,358 --> 01:15:37,681
soy un poeta.
636
01:15:37,847 --> 01:15:41,270
- La noche está cayendo, Rodrigo.
- La...
637
01:15:41,379 --> 01:15:43,077
¡Espera! ¡Espera! Mona...
638
01:15:43,702 --> 01:15:46,274
Danos un momento. Me gustaría
una palabra con Dolores.
639
01:15:48,247 --> 01:15:52,194
Cuando diga "tus alegres hechizos",
usa tus hechizos con el cazador.
640
01:15:52,360 --> 01:15:53,974
Porque eres un bruja.
641
01:15:54,142 --> 01:15:56,940
Y llevas al cazador a tu guarida.
642
01:15:58,929 --> 01:16:01,026
- Hola, Sr. Humbert.
- Hola, Mona.
643
01:16:02,434 --> 01:16:03,983
Buena obra, ¿eh?
644
01:16:04,148 --> 01:16:06,680
Eres una ninfa. Usa tu encanto de ninfa.
645
01:16:07,147 --> 01:16:08,261
Seduce al cazador.
646
01:16:08,429 --> 01:16:10,427
Mire. ¿Ve justo ahí?
647
01:16:11,641 --> 01:16:15,754
Ese es el verdadero dramaturgo,
Clare Quilty. ¿Puede creerlo?
648
01:16:15,922 --> 01:16:18,378
Deja que la música te transforme.
649
01:16:18,745 --> 01:16:21,084
Siéntela, te convertirá en una bruja.
650
01:16:21,293 --> 01:16:24,956
¡Eres una bruja!
651
01:16:25,564 --> 01:16:28,412
- ¿Esta obra es buena, Mona?
- Sí, es muy política.
652
01:16:29,237 --> 01:16:31,134
¡Bruja! ¡Bruja!
653
01:16:31,300 --> 01:16:33,656
¡Más viento! ¡Más viento!
654
01:16:33,822 --> 01:16:36,086
¡Eres una bruja! ¿Qué eres?
655
01:16:36,920 --> 01:16:39,018
¡Más viento! ¡Necesito más viento!
656
01:16:40,326 --> 01:16:42,532
¡Las brujas ahora! ¡La
danza de las brujas!
657
01:16:42,599 --> 01:16:43,974
¡En el viento!
658
01:16:48,644 --> 01:16:51,358
A medida que ella crecía se volvía,
más fría hacia mis avances...
659
01:16:51,866 --> 01:16:55,154
y me acostumbré a comprar sus favores.
660
01:16:56,887 --> 01:16:59,843
Dónde escondía el dinero, nunca lo supe.
661
01:17:00,800 --> 01:17:01,799
¡Para!
662
01:17:01,824 --> 01:17:05,362
Estaba convencido qué lo guardaba
lejos para financiar su huida de mí.
663
01:17:09,227 --> 01:17:12,997
¡No puedes pretender qué
te pague extra en la mitad!
664
01:17:15,121 --> 01:17:17,085
Ella es una niña
encantadora, Sr. Haze...
665
01:17:17,094 --> 01:17:21,780
pero el comienzo de su madurez
sexual parece estar dándole problemas.
666
01:17:21,789 --> 01:17:25,952
- ¿No es esa su observación, reverendo?
- Sí, Srta. Pratt.
667
01:17:25,961 --> 01:17:30,374
Verá, es la impresión general
qué Dolores a sus 14 años...
668
01:17:30,882 --> 01:17:35,044
está mórbidamente desinteresada
en las cuestiones sexuales.
669
01:17:35,852 --> 01:17:39,100
¿Nunca le habló acerca
de esas... cuestiones?
670
01:17:39,225 --> 01:17:41,788
Bueno... de eso se trata.
671
01:17:51,389 --> 01:17:52,762
¿De qué?
672
01:17:53,127 --> 01:17:55,127
Eso...
673
01:17:55,335 --> 01:17:57,499
Ella no ha dicho nada.
674
01:17:57,708 --> 01:17:59,956
Ella no ha soltado ni una palabra.
675
01:18:02,829 --> 01:18:04,827
¿Pero quién lo ha hecho?
676
01:18:08,190 --> 01:18:10,880
Es... Está usted diciendo qué yo...
677
01:18:11,048 --> 01:18:12,745
Exacto.
678
01:18:12,911 --> 01:18:15,366
Este es un asunto muy serio...
679
01:18:16,033 --> 01:18:18,115
Lo qué estamos intentando decirle...
680
01:18:18,182 --> 01:18:20,096
es que alguien en la familia...
681
01:18:20,264 --> 01:18:22,470
tal vez usted...
682
01:18:23,436 --> 01:18:26,017
Esto es muy difícil para mí.
683
01:18:26,484 --> 01:18:28,223
Bien, déjeme ponerlo de esta forma.
684
01:18:28,532 --> 01:18:32,128
Alguien en la familia debería
instruir a esa querida niña...
685
01:18:32,153 --> 01:18:34,967
en el proceso de la reproducción humana.
686
01:18:35,176 --> 01:18:36,799
Lo siento mucho.
687
01:18:36,965 --> 01:18:39,753
- Lo siento mucho.
- Veo que eso lo avergüenza.
688
01:18:39,921 --> 01:18:43,418
Aún usted, como su padre, debería
tomar bien el asunto en sus manos.
689
01:18:43,584 --> 01:18:46,622
Sí... no se preocupe, Srta. Pratt.
690
01:18:48,254 --> 01:18:51,286
Yo... Yo tomaré... este
asunto en mis manos.
691
01:18:51,452 --> 01:18:52,900
Oh, bien...
692
01:18:52,909 --> 01:18:54,907
Eso es todo lo que necesitaba decir.
693
01:19:06,648 --> 01:19:07,647
¿Sí?
694
01:19:08,696 --> 01:19:10,278
Oh, sí...
695
01:19:13,308 --> 01:19:14,889
¿Se ausentó?
696
01:19:18,412 --> 01:19:19,786
Adiós.
697
01:19:28,504 --> 01:19:30,543
¿Cómo van las clases de piano?
698
01:19:30,752 --> 01:19:32,750
Bien.
699
01:19:32,875 --> 01:19:35,788
Genial, Excelente, Maravilloso.
700
01:19:36,196 --> 01:19:37,995
Perfectas.
701
01:19:38,120 --> 01:19:40,576
Especialmente porque no
fuiste a las últimas dos.
702
01:19:44,806 --> 01:19:46,404
¿Dónde estuviste?
703
01:19:52,359 --> 01:19:54,356
¿Dónde estuve?
704
01:19:55,021 --> 01:19:57,269
Debí habértelo dicho antes.
705
01:19:59,126 --> 01:20:02,499
Estaba en el parque. Estaba
ensayando la obra con Mona.
706
01:20:02,965 --> 01:20:04,462
¿Esa es tu historia?
707
01:20:04,471 --> 01:20:06,470
Es lo que estaba haciendo.
708
01:20:07,644 --> 01:20:10,142
Bien. Dame el número
de teléfono de Mona.
709
01:20:10,508 --> 01:20:13,770
- ¿El número de Mona?
- Sólo dame el número de Mona.
710
01:20:14,837 --> 01:20:17,543
Klausen 57241.
711
01:20:30,924 --> 01:20:32,923
¿Mona está allí, por favor?
712
01:20:34,145 --> 01:20:38,267
- Mona, soy el padre de Dolores.
- Oh... Hola, señor.
713
01:20:38,332 --> 01:20:40,332
Mona, ¿Estuvieron tú y Dolores...?
714
01:20:40,341 --> 01:20:44,337
¿ensayando la obra en el parque durante
los últimos dos martes por la tarde?
715
01:20:44,802 --> 01:20:46,384
Um... déjeme ver.
716
01:20:46,850 --> 01:20:48,391
¿Los últimos dos martes?
717
01:20:48,559 --> 01:20:52,014
Uno de ellos, Mona, fue el de ayer.
718
01:20:52,180 --> 01:20:54,969
Sabe, señor... eso es
absolutamente correcto.
719
01:20:55,178 --> 01:20:57,176
Yo me siento muy mal sobre eso.
720
01:20:57,301 --> 01:20:59,174
Es solo mi culpa, señor, créame.
721
01:20:59,340 --> 01:21:01,579
El ensayar íntegramente la
obra en el parque fue mi idea.
722
01:21:01,597 --> 01:21:04,636
Nosotros lo hicimos, claro que
no quisimos ponerlo nervioso...
723
01:21:11,814 --> 01:21:13,812
¿Bien?
724
01:21:14,535 --> 01:21:16,824
¿Ella lo confirmó?
725
01:21:17,532 --> 01:21:19,032
Lo confirmó.
726
01:21:19,157 --> 01:21:22,487
Y no tengo ninguna duda
de que la habías instruido.
727
01:21:25,900 --> 01:21:29,023
De hecho, no tengo ninguna duda
que le contaste todo sobre nosotros.
728
01:21:35,932 --> 01:21:37,763
Mira Lo, esto tiene que parar.
729
01:21:38,430 --> 01:21:41,510
No sé qué pretendes, pero lo que sea...
730
01:21:41,677 --> 01:21:44,208
¡Te sacaré fuera de Beardsley
tan rápido como pueda
731
01:21:44,209 --> 01:21:46,107
empacar una maleta
a menos que esto pare!
732
01:21:46,173 --> 01:21:48,047
¿A menos que pare qué?
733
01:21:48,056 --> 01:21:50,754
- ¡Tu sabes!
- ¡Tranquilícese, señor!
734
01:21:50,879 --> 01:21:53,692
- ¡Muéstrame cada penique!
- ¡Déjame sola, pervertido!
735
01:21:53,701 --> 01:21:57,548
- ¡Estás huyendo de mí, lo sé...!
- ¡Sí! ¡Cualquiera huiría de ti!
736
01:21:57,614 --> 01:22:01,068
- ¡Muéstrame lo que escondiste!
- ¡Yo gané ese dinero!
737
01:22:08,089 --> 01:22:10,428
Adelante, asesíname. Como
asesinaste a mi madre.
738
01:22:10,436 --> 01:22:11,510
Lo siento. Lo siento.
739
01:22:11,535 --> 01:22:13,909
¡Asesíname, como asesinaste a mi madre!
740
01:22:14,774 --> 01:22:15,773
¡Cállate! ¡Cállate!
741
01:22:15,781 --> 01:22:17,580
¡Asesíname, como asesinaste a mi madre!
742
01:22:17,646 --> 01:22:20,309
- ¡Deja eso!
- ¡Adelante! ¡Asesíname!
743
01:22:20,377 --> 01:22:23,250
¡Adelante, asesíname! ¡Estoy
pidiéndote que me asesines!
744
01:22:23,716 --> 01:22:25,514
- ¡Cállate!
- ¡Asesíname! ¡Asesíname!
745
01:22:25,523 --> 01:22:29,146
- ¡Dolores, Cállate!
- ¡Te odio! ¡Te odio!
746
01:22:29,770 --> 01:22:31,768
¡Cálmate!
747
01:22:32,134 --> 01:22:33,798
¡Cálmate!
748
01:22:33,866 --> 01:22:36,439
¡Vuelve, Lo!
749
01:22:36,605 --> 01:22:39,268
¡Asesino!
750
01:22:39,536 --> 01:22:40,868
Lo siento... lo siento...
751
01:22:41,900 --> 01:22:43,731
¡Lo siento...! ¡Lo
siento...! ¡Lo siento...!
752
01:22:51,924 --> 01:22:56,336
¡No sé quiénes se creen que
son, gritando todo el tiempo!
753
01:22:56,545 --> 01:22:59,533
Es una amiga de mi hija. Lo
siento, no puedo quedarme.
754
01:24:25,367 --> 01:24:27,466
Oh, bueno, estaba intentando
localizarte en la casa.
755
01:24:27,591 --> 01:24:30,363
- Ya tomé una decisión.
- ¿Lo hiciste?
756
01:24:31,528 --> 01:24:32,818
Sí.
757
01:24:32,886 --> 01:24:34,485
Así que, cómprame una bebida.
758
01:24:34,751 --> 01:24:36,748
¿Qué te gustaría?
759
01:24:37,856 --> 01:24:39,979
Me gustaría... un helado.
760
01:24:40,145 --> 01:24:42,143
Con jarabe extra de chocolate.
761
01:24:42,752 --> 01:24:44,351
Por favor.
762
01:24:45,416 --> 01:24:47,280
Nada para mí, gracias.
763
01:25:02,710 --> 01:25:03,709
Lo...
764
01:25:24,857 --> 01:25:26,438
Así que cuéntame.
765
01:25:32,384 --> 01:25:34,632
¿Cuál es la prisa?
766
01:25:51,692 --> 01:25:53,607
Págale, y volemos de aquí.
767
01:26:10,866 --> 01:26:12,365
Y sabe, todo lo que dijo...
768
01:26:12,973 --> 01:26:15,896
esta niña que me estuvo rechazándo,
y burlándose con desprecio...
769
01:26:16,062 --> 01:26:19,142
¿Planeando escapar de
mí sólo unas horas antes?
770
01:26:19,308 --> 01:26:22,638
Dijo que quería dejar
Beardsley y entonces allí...
771
01:26:22,805 --> 01:26:25,012
quiso hacer otro viaje,
solo que esta vez...
772
01:26:25,179 --> 01:26:27,202
ella escogería adonde iríamos.
773
01:26:27,810 --> 01:26:30,433
- ¿Bien? ¿Yo elijo? ¿Bien?
- Si.
774
01:26:31,998 --> 01:26:34,312
¿Tarareó Humbert su consentimiento?
775
01:26:34,780 --> 01:26:35,879
Oh, sí.
776
01:26:36,045 --> 01:26:38,142
Y sellé mi destino agradecidamente.
777
01:27:19,839 --> 01:27:21,837
Lolita.
778
01:27:25,209 --> 01:27:26,859
Llévame a la cama.
779
01:27:49,438 --> 01:27:51,937
Un vistazo a la resaca del cigarrillo.
780
01:27:52,103 --> 01:27:53,767
Hola, soy Clare Quilty.
781
01:27:53,935 --> 01:27:56,266
Recuerde, más de un
millón de fumadores...
782
01:27:56,433 --> 01:27:58,431
Así qué tenemos que estar en...
783
01:27:59,472 --> 01:28:01,469
Wace exactamente en una semana.
784
01:28:01,678 --> 01:28:03,717
¿Pero por qué Wace en una semana?
785
01:28:04,225 --> 01:28:09,047
Porque veremos los bailes y
cuando abren las "Cuevas Mágicas"
786
01:28:09,671 --> 01:28:12,543
y... exactamente dos semanas
y cuatro días después...
787
01:28:12,708 --> 01:28:15,248
tenemos que llegar a Elphinstone, ¿ves?
788
01:28:17,330 --> 01:28:18,829
Sí.
789
01:28:19,037 --> 01:28:21,159
Ahí es dónde nos
subiremos a la "Roca roja"
790
01:28:21,325 --> 01:28:23,857
¿Tenemos que subirnos a esta
roca en exactamente
791
01:28:23,858 --> 01:28:26,455
- dos semanas y cuatro días?
- Exacto.
792
01:28:27,230 --> 01:28:29,528
Oh, estoy tan emocionada.
793
01:28:52,683 --> 01:28:55,189
No puedo decirle el día
exacto en que supe
794
01:28:55,190 --> 01:28:57,988
con seguridad que
nos estaban siguiendo.
795
01:29:18,302 --> 01:29:21,781
Lo, mete la mano en la guantera
y toma un anotador y un lápiz.
796
01:29:27,669 --> 01:29:30,141
¿Lo tienes? Ahora anota esto.
797
01:29:31,306 --> 01:29:33,097
Connecticut.
798
01:29:33,263 --> 01:29:34,637
¿Es un hechizo o qué?
799
01:29:34,804 --> 01:29:36,261
C- O-N-N.
800
01:29:36,727 --> 01:29:38,425
- ¿Eso es todo?
- No.
801
01:29:38,692 --> 01:29:40,283
Ahora escribe abajo...
802
01:29:40,284 --> 01:29:41,340
PJ...
803
01:29:41,805 --> 01:29:43,162
44...
804
01:29:43,329 --> 01:29:45,502
396.
805
01:29:47,459 --> 01:29:49,208
Está bien, dámelo.
806
01:29:54,653 --> 01:29:55,993
Está bien.
807
01:29:56,160 --> 01:29:59,574
Déjalo en la guantera. Y no
le pongas tus chicles encima...
808
01:29:59,740 --> 01:30:02,070
¿Por qué dejas tus
chicles por todas partes?
809
01:30:02,437 --> 01:30:03,860
Deja eso en la guantera.
810
01:30:04,960 --> 01:30:06,942
Hay un detective siguiéndonos.
811
01:30:09,840 --> 01:30:11,854
Se parece a mi tío Gustavo.
812
01:30:23,669 --> 01:30:25,167
Nuestro perseguidor era inteligente.
813
01:30:25,334 --> 01:30:27,132
Siguió cambiando de coches...
814
01:30:28,699 --> 01:30:31,005
pero su presencia era
tan real para mí...
815
01:30:31,072 --> 01:30:33,070
como mi propio aliento.
816
01:30:37,874 --> 01:30:39,706
Y de repente desaparecía
817
01:30:40,537 --> 01:30:43,537
y me preguntaba si
lo había imaginado todo.
818
01:32:00,384 --> 01:32:02,134
¡Lo! ¿Qué te dijo ese hombre?
819
01:32:02,301 --> 01:32:05,338
La bolsa alrededor de sus ojos
eran rojos en vez de blancos.
820
01:32:05,604 --> 01:32:08,385
- ¿Qué te dijo?
- ¿El tipo al que le estaba hablando?
821
01:32:08,452 --> 01:32:11,416
- Sí. mira...
- Vainas, debería saberlo...
822
01:32:11,742 --> 01:32:13,539
Solo dime, ¿qué te dijo?
823
01:32:13,706 --> 01:32:16,578
Me preguntó si tenía un
mapa. Debía estar perdido.
824
01:32:16,744 --> 01:32:18,743
Mi corazón se ha ido por completo
825
01:32:18,910 --> 01:32:21,158
Porque usas tentación
826
01:32:22,365 --> 01:32:25,487
Estaría emocionado...
Si no estás dispuesto...
827
01:32:27,552 --> 01:32:30,315
¿Qué te he dicho sobre hablar
con extraños? No tienes idea...
828
01:32:30,882 --> 01:32:32,480
Lo, escúchame.
829
01:32:32,647 --> 01:32:35,711
Eres es muy joven y las personas
pueden aprovecharse de ti.
830
01:32:36,477 --> 01:32:38,475
Muy difícil de imaginar...
831
01:32:39,242 --> 01:32:41,432
Ese hombre era el policía
qué está siguiéndonos.
832
01:32:41,599 --> 01:32:43,886
Tienes que decirme
exactamente lo que te dijo.
833
01:32:44,654 --> 01:32:46,668
Si es un policía, lo
peor que podemos hacer
834
01:32:46,669 --> 01:32:49,167
es dejarle saber
que estamos asustados.
835
01:32:49,168 --> 01:32:51,297
Entonces él sabrá que somos culpables.
836
01:32:51,464 --> 01:32:53,063
O más bien, qué tú eres culpable.
837
01:34:00,113 --> 01:34:03,193
- ¿Qué estás haciendo?
- Hay algo mal con la dirección.
838
01:34:06,107 --> 01:34:07,438
¡Oh! ¡Cuidado!
839
01:34:08,064 --> 01:34:09,895
¿Qué estás haciendo?
840
01:34:16,215 --> 01:34:18,088
Tiene una rueda pinchada, señor.
841
01:35:13,032 --> 01:35:14,530
Hey...
842
01:35:14,697 --> 01:35:15,779
¡Hey!
843
01:35:15,846 --> 01:35:17,635
¡Hey, usted! ¡Vuelva aquí!
844
01:35:20,817 --> 01:35:21,816
¡Lo!
845
01:35:21,941 --> 01:35:23,315
¡Lo! ¡Lo!
846
01:35:23,481 --> 01:35:24,480
¡Lo!
847
01:35:24,605 --> 01:35:26,019
¡Pon el freno de mano!
848
01:35:26,186 --> 01:35:28,726
¡Tira del freno de mano! ¡Lo!
849
01:35:30,574 --> 01:35:33,696
¡Lo! ¡Tira del freno
de mano! ¡Para el coche!
850
01:35:33,864 --> 01:35:36,777
¡Pon el freno de mano!
¡Abajo allí! ¡Tíralo!
851
01:35:39,816 --> 01:35:40,898
¡Jesús Cristo!
852
01:35:41,465 --> 01:35:43,372
¿Qué crees qué estabas haciendo?
853
01:35:44,438 --> 01:35:45,936
¡Deberías agradecerme!
854
01:35:46,102 --> 01:35:48,350
El coche estaba rodando y lo detuve.
855
01:35:51,181 --> 01:35:53,246
Deberías agradecerme.
856
01:35:58,276 --> 01:36:00,549
Pásame el anotador de la guantera.
857
01:36:03,205 --> 01:36:05,737
¡Fuimos inteligentes
en anotar su matrícula!
858
01:36:10,289 --> 01:36:11,929
¿Qué...? ¿Qué has...?
859
01:36:24,611 --> 01:36:26,192
Lo...
860
01:36:41,112 --> 01:36:43,011
Lo...
861
01:36:48,256 --> 01:36:50,254
Lo, lo siento.
862
01:36:50,620 --> 01:36:52,386
¡Lo siento!
863
01:37:00,988 --> 01:37:02,952
¡Ven aquí! ¡Ven aquí!
864
01:37:03,078 --> 01:37:05,076
¡Vete!
865
01:37:07,174 --> 01:37:09,380
Lo...
866
01:37:09,546 --> 01:37:11,545
Lo siento, lo siento, lo siento.
867
01:37:11,710 --> 01:37:12,710
Lo siento.
868
01:37:38,462 --> 01:37:40,843
Voy camino al pueblo. ¿Quieres
qué te traiga alguna fruta?
869
01:37:41,868 --> 01:37:43,866
Bananas.
870
01:37:53,532 --> 01:37:55,531
¿Solo bananas?
871
01:37:56,163 --> 01:37:57,978
Solo bananas.
872
01:38:11,308 --> 01:38:14,430
Abre la puerta, Richard
873
01:38:14,597 --> 01:38:18,094
Abre la puerta, y déjame entrar
874
01:38:18,261 --> 01:38:20,925
Abre la puerta, Richard
875
01:38:21,050 --> 01:38:25,754
Richard... ¿Por qué no abres esa puerta?
876
01:38:34,872 --> 01:38:38,993
Pida préstamos confiables en HFC
877
01:38:39,658 --> 01:38:43,081
Quilty no pudo estar en el estudio
pués estará en Wace, Texas esta noche...
878
01:38:43,148 --> 01:38:45,546
Trabajando de lleno en el
estreno de su nueva obra.
879
01:38:45,613 --> 01:38:48,442
Pero quiero dar la bienvenida
a su compañera y escritora...
880
01:38:49,409 --> 01:38:52,132
La adorable y talentosa
Señorita Vivian Darkbloom.
881
01:38:52,198 --> 01:38:54,403
Démosle una calurosa
bienvenida a Texas.
882
01:39:25,993 --> 01:39:28,157
Estuviste afuera.
883
01:39:28,482 --> 01:39:30,480
Apenas me levanté.
884
01:39:36,000 --> 01:39:37,999
No me mientas.
885
01:39:41,963 --> 01:39:43,961
Bien, estuve afuera por un segundo.
886
01:39:45,368 --> 01:39:49,155
Te fuiste por un largo rato,
y quise ver si regresabas.
887
01:40:40,002 --> 01:40:42,259
¡Dime quién es! ¿Quién es?
888
01:40:42,425 --> 01:40:44,124
¿Quién es? ¡Dime quién es!
889
01:40:47,221 --> 01:40:49,336
Dime. ¿Quién es?
890
01:40:49,935 --> 01:40:50,934
¿Quién...?
891
01:40:52,716 --> 01:40:54,205
Dime.
892
01:40:54,373 --> 01:40:55,455
Por favor, dime.
893
01:41:07,054 --> 01:41:08,578
Por favor, dime.
894
01:41:08,645 --> 01:41:10,643
Por favor, dime.
895
01:41:22,882 --> 01:41:24,672
Por favor, dime.
896
01:41:26,937 --> 01:41:28,477
¡Por favor!
897
01:41:28,845 --> 01:41:30,675
¡Por favor... dime!
898
01:41:30,842 --> 01:41:32,840
¡Por favor...! ¡Por favor...!
899
01:41:33,880 --> 01:41:35,879
¡Por favor... dime!
900
01:41:38,211 --> 01:41:39,418
Por favor...
901
01:41:39,585 --> 01:41:40,790
Por favor...
902
01:41:40,957 --> 01:41:42,289
Por favor...
903
01:43:28,796 --> 01:43:30,495
Le mostraré la habitación número 29.
904
01:43:30,562 --> 01:43:32,560
Es una de nuestras
habitaciones más agradables.
905
01:43:33,525 --> 01:43:36,197
¿Le pasa algo malo a
su hija? ¿Está enferma?
906
01:43:36,264 --> 01:43:38,678
Oh, no. Ella se siente un poco...
907
01:43:43,434 --> 01:43:45,015
¡Dios mío, Lo!
908
01:43:45,182 --> 01:43:46,763
¿Estás bien?
909
01:43:47,762 --> 01:43:50,427
No me siento... no me siento muy bien.
910
01:43:51,260 --> 01:43:52,558
Es un virus.
911
01:43:52,625 --> 01:43:55,806
Nada grave. He tenido
40 casos en dos semanas.
912
01:43:55,873 --> 01:43:59,535
- ¿Así que puedo llevarla a casa?
- Vamos a observarla aquí esta noche.
913
01:44:00,501 --> 01:44:03,165
Manteniéndola hidratada,
y dándole reposo.
914
01:44:13,066 --> 01:44:17,003
¿Por qué no duerme un poco?
No la ayudará si se contagia.
915
01:44:17,570 --> 01:44:19,627
Pienso que ya lo estoy.
Me siento terrible.
916
01:44:19,694 --> 01:44:21,692
- Quizás deba quedarme.
- Váyase.
917
01:44:22,358 --> 01:44:23,572
Llámenos por la mañana.
Descanse un poco.
918
01:44:23,640 --> 01:44:25,846
- Aquí, yo tomaré eso.
- Gracias.
919
01:44:56,576 --> 01:44:58,699
Sí, hola. Soy el Sr. Humbert.
920
01:44:58,867 --> 01:45:02,780
Llamo para ver cómo está
mi hija. Dolores Haze.
921
01:45:02,946 --> 01:45:04,145
Oh, está mucho mejor.
922
01:45:04,212 --> 01:45:07,501
Ella se fue temprano. Sin
ningún rastro de fiebre.
923
01:45:07,568 --> 01:45:10,815
Y cuando el tío Gustavo vino
por ella, firmamos su salida.
924
01:45:12,563 --> 01:45:15,227
¿Quién? qu... qu... ¿Quién?
925
01:45:15,353 --> 01:45:17,101
Su tío Gustavo, Dolores lo llamó.
926
01:45:17,268 --> 01:45:21,189
Tenía un dulce perrito. Era un hombre
agradable. Tenía una gran sonrisa.
927
01:45:21,455 --> 01:45:22,530
Espera, Ted.
928
01:45:23,096 --> 01:45:27,134
- ¿Y usted la dejó irse con él?
- Oh, sí. Pagó en efectivo.
929
01:45:27,300 --> 01:45:32,130
Dijeron que no se preocupara.
Estarán esperándolo donde su abuelo.
930
01:45:32,297 --> 01:45:34,759
Luego se marcharon
en ese lindo Cadillac.
931
01:45:36,726 --> 01:45:38,125
¿Hola?
932
01:46:09,630 --> 01:46:10,629
¡Enfermera!
933
01:46:11,254 --> 01:46:12,553
- ¿Dónde está ella?
- ¿Quién?
934
01:46:12,720 --> 01:46:15,174
¿Quién se la llevo?
¡Alguien se llevo a mi hija!
935
01:46:15,341 --> 01:46:18,297
- Necesita hablar con el doctor.
- Pero, ¿quién se la llevó?
936
01:46:18,964 --> 01:46:20,628
¿Ha visto a mi hija? Estaba allí anoche.
937
01:46:20,795 --> 01:46:23,084
- ¿Quién se la llevó?
- ¡Hey, relájese, amigo!
938
01:46:23,251 --> 01:46:25,108
¡No me diga que me relaje!
¡Estoy buscando a mi hija!
939
01:46:25,175 --> 01:46:26,881
¡Doctor! ¡Doctor!
940
01:46:28,746 --> 01:46:30,745
¿Dónde está? ¿Qué ha hecho con ella?
941
01:46:30,911 --> 01:46:32,993
¿Dónde está? ¿Dónde está ella?
942
01:46:33,202 --> 01:46:35,907
¿Dígame dónde está? ¿Dónde está?
943
01:46:36,074 --> 01:46:38,654
¿A dónde se fue? ¿Dónde? ¿Dónde? ¿Dónde?
944
01:46:41,111 --> 01:46:43,192
¡Déjenme solo, cabrones!
945
01:46:43,359 --> 01:46:45,065
¡Tus malditos amigos!
946
01:46:45,232 --> 01:46:47,230
¡Dime dónde está!
947
01:46:49,479 --> 01:46:51,477
¡Tráiganme a ese hombre!
948
01:46:53,150 --> 01:46:55,688
¡Solo estoy buscando a mi hija!
949
01:46:57,056 --> 01:47:00,593
- ¡Le dije que se relaje!
- ¡Quiero saber dónde ella!
950
01:47:02,351 --> 01:47:05,056
Lo siento. Lo siento. Lo
siento, lo siento, lo siento.
951
01:47:05,423 --> 01:47:06,879
Lo siento. Lo siento.
952
01:47:07,446 --> 01:47:08,853
Lo siento.
953
01:47:08,920 --> 01:47:11,083
Lo siento. Yo solo estoy un poco...
954
01:47:11,250 --> 01:47:15,122
Pienso que tengo... creo qué
bebí demasiado. Lo siento.
955
01:47:15,289 --> 01:47:17,977
Estoy muy preocupado por mi hija.
956
01:47:18,144 --> 01:47:20,601
Pero ella se fue con su tío Gustavo.
957
01:47:21,367 --> 01:47:23,365
Así que ella estará bien.
958
01:47:23,532 --> 01:47:25,696
Lo siento mucho. Por favor, perdóneme.
959
01:47:25,863 --> 01:47:28,194
Ella se fue a la... granja de su abuelo.
960
01:47:29,318 --> 01:47:31,399
Estará perfectamente bien ahí.
961
01:47:31,566 --> 01:47:33,564
¡Qué mejor lugar para ella!
962
01:47:33,731 --> 01:47:36,062
Estoy... estoy bien.
963
01:47:36,229 --> 01:47:38,227
Por favor, discúlpenme.
964
01:47:38,394 --> 01:47:40,392
Lo siento mucho.
Gracias, muchas gracias.
965
01:47:41,257 --> 01:47:43,255
Lo siento. Lo siento.
966
01:47:43,322 --> 01:47:45,121
Lo siento mucho.
967
01:47:59,849 --> 01:48:01,749
La busqué en todas
nuestras viejas moradas...
968
01:48:01,914 --> 01:48:04,395
y durante varios meses el
rastro permaneció caliente.
969
01:48:09,775 --> 01:48:12,448
El ladrón, el secuestrador,
o como quieran llamarlo...
970
01:48:12,614 --> 01:48:14,279
era inteligente.
971
01:48:14,745 --> 01:48:16,444
Él disfrazaba su nombre...
972
01:48:16,611 --> 01:48:19,149
pero podía descubrirlo por su letra.
973
01:48:21,347 --> 01:48:22,737
¡Señor!
974
01:48:26,684 --> 01:48:28,765
El tenía muy peculiares T, W y L.
975
01:48:29,531 --> 01:48:31,431
¿Sabe su nombre?
976
01:48:33,012 --> 01:48:35,010
¿Cómo luce?
977
01:48:37,965 --> 01:48:39,465
- ¡Déjeme ayudarlo!
- No, por favor...
978
01:48:41,763 --> 01:48:43,944
Señora, discúlpenme. Estoy
tratando de encontrar...
979
01:48:44,011 --> 01:48:46,959
Debe ser duro para usted,
que ya sabe quién era...
980
01:48:47,025 --> 01:48:49,273
entender mi incertidumbre.
981
01:48:59,247 --> 01:49:01,411
O tal vez piensa, que imagino cosas.
982
01:49:01,578 --> 01:49:03,161
Mi hija.
983
01:49:03,852 --> 01:49:07,057
Tal vez piensa que es imposible
que pueda haber otro como yo...
984
01:49:07,524 --> 01:49:12,311
Otro loco amante de ninfas,
siguiéndonos con un horrible plan.
985
01:49:13,377 --> 01:49:15,583
Bien, tenía razón, por supuesto.
986
01:49:16,849 --> 01:49:19,147
No había nadie más como yo.
987
01:49:27,590 --> 01:49:30,428
Eventualmente el rastro
se enfrío y murió.
988
01:49:34,418 --> 01:49:37,081
Y regresé al frío y muerto, Beardsley.
989
01:50:11,185 --> 01:50:13,543
Siempre tuya
990
01:50:24,730 --> 01:50:27,112
Tres años después
991
01:50:31,658 --> 01:50:34,530
"¿Querido papá como está todo?"
992
01:50:36,029 --> 01:50:38,443
"Me casé. Y estoy esperando un bebé."
993
01:50:40,275 --> 01:50:42,980
"Supongo que llegará para navidad."
994
01:50:44,939 --> 01:50:47,062
"Esta es una carta difícil de escribir."
995
01:50:48,227 --> 01:50:50,184
"Estoy volviéndome loca
porque no tenemos suficiente...
996
01:50:50,350 --> 01:50:52,682
para pagar nuestras deudas
y largarnos de aquí."
997
01:50:54,223 --> 01:50:56,970
"A Dick le han prometido un
importante trabajo en Alaska."
998
01:50:59,550 --> 01:51:01,549
"¿Sigues enfadado conmigo?"
999
01:51:03,255 --> 01:51:07,268
"Por favor envíanos un cheque, papá.
Podríamos arreglarnos con 300 o 400
1000
01:51:07,436 --> 01:51:10,208
o incluso menos. Todo es bienvenido."
1001
01:51:11,497 --> 01:51:13,661
"He pasado por mucho...
tristeza y sufrimiento."
1002
01:51:13,729 --> 01:51:16,228
"Tuya expectante, Dolly."
1003
01:51:18,292 --> 01:51:20,289
"Sra. Richard F.
1004
01:51:22,112 --> 01:51:24,112
Schiller."
1005
01:52:43,376 --> 01:52:45,748
¡Vaya!
1006
01:53:16,755 --> 01:53:18,553
Entra.
1007
01:53:32,000 --> 01:53:33,498
Tú Molly, quédate afuera.
1008
01:53:34,065 --> 01:53:35,496
Buena chica.
1009
01:53:36,662 --> 01:53:38,278
¿Tú esposo está en casa?
1010
01:53:38,345 --> 01:53:40,034
Sí.
1011
01:53:40,301 --> 01:53:43,156
¿Dónde quieres sentarte?
¿En el suelo o en el diván?
1012
01:53:44,638 --> 01:53:46,537
Ven siéntate conmigo en el diván.
1013
01:53:53,905 --> 01:53:55,387
¿Es él?
1014
01:53:56,944 --> 01:53:58,501
¿El qué está en la escalera?
1015
01:53:58,967 --> 01:54:00,931
¿Quieres qué lo llame?
1016
01:54:02,747 --> 01:54:04,495
No.
1017
01:54:05,261 --> 01:54:07,425
Él no es a quien quiero.
1018
01:54:08,576 --> 01:54:10,865
¿Él no es qué...?
1019
01:54:11,631 --> 01:54:13,754
Sabes lo que quiero decir.
1020
01:54:14,521 --> 01:54:16,128
¿Dónde está él?
1021
01:54:16,795 --> 01:54:18,293
Mira...
1022
01:54:19,375 --> 01:54:23,411
Dick no tiene nada que ver con todas
esas cosas. Él cree que eres mi padre.
1023
01:54:23,578 --> 01:54:25,827
Por favor, no vengas con esas cosas.
1024
01:54:27,176 --> 01:54:30,905
- Está bien lo encontraré solo.
- ¿De verdad no lo sabes?
1025
01:54:37,251 --> 01:54:39,250
Dios mío, papá. Era Quilty.
1026
01:54:39,316 --> 01:54:41,438
Era Clare Quilty.
1027
01:54:50,556 --> 01:54:52,554
Sí.
1028
01:54:57,250 --> 01:54:59,373
Sí, por supuesto.
1029
01:55:19,198 --> 01:55:20,987
Quilty.
1030
01:55:22,111 --> 01:55:24,109
Sí.
1031
01:55:26,115 --> 01:55:29,779
Era el único hombre por el
que estaba realmente loca.
1032
01:55:34,267 --> 01:55:36,473
¿Qué hay de mí?
1033
01:56:03,790 --> 01:56:05,790
¿A dónde te llevó?
1034
01:56:09,528 --> 01:56:11,776
Solo dímelo.
1035
01:56:13,383 --> 01:56:16,214
Bien, todos saben que a él
le gustan las niñas pequeñas.
1036
01:56:17,480 --> 01:56:21,851
Solía filmarlas en su mansión en las
afueras de Parkington. Mansión Pavor.
1037
01:56:24,707 --> 01:56:27,470
Pero yo no iba a hacer todas esas cosas.
1038
01:56:28,369 --> 01:56:30,368
¿Todas esas cosas?
1039
01:56:30,635 --> 01:56:32,715
Dos chicas y dos chicos o...
1040
01:56:33,382 --> 01:56:35,463
no sé, tres o cuatro hombres.
1041
01:56:35,629 --> 01:56:38,086
Y Vivian era la qué
filmaba todas las cosas.
1042
01:56:38,253 --> 01:56:42,082
Yo dije: "No, no voy a
mamárselas a todos esas bestias."
1043
01:56:42,249 --> 01:56:44,371
"Te quiero a ti."
1044
01:56:47,202 --> 01:56:49,076
Así qué me echó.
1045
01:56:58,718 --> 01:57:00,717
Miré, y la miré a ella...
1046
01:57:02,556 --> 01:57:05,844
y supe tan claramente,
como sé que moriré...
1047
01:57:06,610 --> 01:57:08,392
que la había amado,
más que a cualquier cosa
1048
01:57:08,593 --> 01:57:11,191
que jamás haya visto, o
imaginado sobre la tierra.
1049
01:57:14,912 --> 01:57:19,067
Sólo era la hoja muerta, un eco
de la ninfa de tiempo atrás...
1050
01:57:20,516 --> 01:57:22,489
pero la amé. A esta Lolita...
1051
01:57:22,555 --> 01:57:26,011
pálida, contaminada y con
el niño de otro hombre.
1052
01:57:27,277 --> 01:57:30,839
Ella podía desvanecerse y
marchitarse, no me importaba.
1053
01:57:31,639 --> 01:57:34,303
Todavía me enloquecería con ternura...
1054
01:57:34,829 --> 01:57:36,827
a la mera vista de su cara.
1055
01:57:59,906 --> 01:58:01,904
Lolita...
1056
01:58:04,194 --> 01:58:08,273
De aquí al viejo auto
que conoces tan bien...
1057
01:58:08,640 --> 01:58:10,887
hay un trecho de 25 pasos.
1058
01:58:13,877 --> 01:58:17,074
Has esos 25 pasos conmigo, ahora.
1059
01:58:18,706 --> 01:58:22,320
¿Estás diciendo que nos darás el
dinero si voy a un motel contigo?
1060
01:58:23,286 --> 01:58:24,342
¡No... No!
1061
01:58:24,409 --> 01:58:27,307
Estoy diciendo que te vayas de
aquí y vengas a vivir conmigo
1062
01:58:27,408 --> 01:58:29,406
morir conmigo, todo conmigo.
1063
01:58:31,070 --> 01:58:32,269
¿Estás loco?
1064
01:58:32,635 --> 01:58:35,142
Si te niegas, igual te daré el dinero.
1065
01:58:35,308 --> 01:58:36,723
- ¿De veras?
- Sí.
1066
01:58:38,814 --> 01:58:40,812
Aquí, lo tienes.
1067
01:58:49,904 --> 01:58:51,778
¡Oh, Dios!
1068
01:58:52,343 --> 01:58:55,631
¿Nos estás dando 4.000 dólares?
1069
01:58:58,880 --> 01:59:00,504
- Gracias...
- ¡No...!
1070
01:59:00,670 --> 01:59:01,969
¡No me toques!
1071
01:59:02,135 --> 01:59:04,132
Moriré si me tocas.
1072
01:59:06,964 --> 01:59:10,869
Solo dime... hay alguna
oportunidad de que vuelvas conmigo.
1073
01:59:12,260 --> 01:59:14,258
No, cariño.
1074
01:59:14,823 --> 01:59:17,853
Casi preferiría volver con Clare.
1075
01:59:22,776 --> 01:59:24,773
Debo irme ahora.
1076
01:59:26,296 --> 01:59:30,626
- ¿Llamo a Dick para qué te despidas?
- No, no quiero verlo, en absoluto.
1077
01:59:31,392 --> 01:59:33,332
Solo quiero irme.
1078
01:59:43,482 --> 01:59:45,888
Lo, ¿podrías olvidar
algún día lo que te hice?
1079
01:59:51,849 --> 01:59:53,848
Di adiós, Molly.
1080
01:59:54,730 --> 01:59:56,729
Dile adiós a mi papá.
1081
02:01:03,878 --> 02:01:05,958
¡Dick! ¿Adivina qué?
1082
02:01:26,956 --> 02:01:29,288
Damas y caballeros del jurado
1083
02:01:29,555 --> 02:01:31,169
tengo que decir
1084
02:01:31,170 --> 02:01:35,967
que lamento todo que hice antes
de aquel último adiós en Coalmont.
1085
02:01:36,708 --> 02:01:39,888
Pero no lamento nada
de lo que hice después.
1086
02:03:16,278 --> 02:03:18,276
Ahora, ¿quién es usted?
1087
02:03:22,065 --> 02:03:24,146
Es usted, por casualidad, ¿Brewster?
1088
02:03:29,715 --> 02:03:32,505
Sabe, no se ve como Jack Brewster.
1089
02:03:33,471 --> 02:03:36,968
Quiero decir, el parecido no
es particularmente asombroso.
1090
02:03:37,134 --> 02:03:40,832
Alguien me dijo que tenía un hermano.
1091
02:03:41,798 --> 02:03:43,796
No soy nada de los Brewsters.
1092
02:03:51,030 --> 02:03:52,529
¡Oríllese!
1093
02:03:52,912 --> 02:03:54,411
¡Oríllese!
1094
02:03:57,118 --> 02:03:59,531
¿Recuerda usted una niña llamada...?
1095
02:04:02,562 --> 02:04:04,352
¿Dolores Haze?
1096
02:04:08,358 --> 02:04:10,771
Verá, soy su padre.
1097
02:04:12,145 --> 02:04:13,645
No me suena.
1098
02:04:13,811 --> 02:04:17,265
Usted es un extranjero. Usted es
agente de algún poder extranjero.
1099
02:04:17,432 --> 02:04:19,513
Usted es un agente literario extranjero.
1100
02:04:19,880 --> 02:04:22,095
Ella era mi hija.
1101
02:04:22,263 --> 02:04:23,262
Ella era mi niña.
1102
02:04:23,328 --> 02:04:26,799
Oh, sabe, yo también adoro a los chicos.
1103
02:04:26,966 --> 02:04:28,964
Y a los padres...
1104
02:04:29,131 --> 02:04:31,170
Adoro los padres.
1105
02:04:35,967 --> 02:04:36,966
¡Siéntese!
1106
02:04:39,929 --> 02:04:41,328
Allí están.
1107
02:04:41,495 --> 02:04:43,742
Ahora necesito fósforos. ¿Tiene fuego?
1108
02:04:44,509 --> 02:04:46,490
Quilty, quiero que se concentre.
1109
02:04:49,862 --> 02:04:51,526
Usted está a punto de morir.
1110
02:05:01,977 --> 02:05:03,559
¡Jesús!
1111
02:05:06,231 --> 02:05:09,220
¿Quiere ser ejecutado de pie o sentado?
1112
02:05:09,386 --> 02:05:12,799
Déjeme pensar, déjeme pensar.
No es una pregunta fácil.
1113
02:05:12,967 --> 02:05:15,424
Quilty. trate de entender
lo qué está pasando.
1114
02:05:16,589 --> 02:05:19,961
- Recuerde. Dolores Haze.
- Estoy dispuesto...
1115
02:05:20,127 --> 02:05:22,059
Estoy dispuesto a intentarlo.
1116
02:05:23,625 --> 02:05:25,289
Está bien, escuche.
1117
02:05:25,457 --> 02:05:27,455
Cometí un error, que lamento...
1118
02:05:28,220 --> 02:05:29,535
sinceramente.
1119
02:05:29,702 --> 02:05:32,401
No podría tener ninguna
diversión con su Dolly.
1120
02:05:32,402 --> 02:05:35,199
Soy prácticamente impotente,
es la triste verdad.
1121
02:05:35,364 --> 02:05:40,068
Pero ella quería unas buenas vacaciones,
conocer gente notable. Hey, ya sabe.
1122
02:05:55,763 --> 02:05:57,220
¡Quédese quieto!
1123
02:05:57,928 --> 02:05:59,822
Oh, Dios...
1124
02:06:00,322 --> 02:06:02,216
Me engañó.
1125
02:06:05,338 --> 02:06:07,836
Usted me engañó de mi redención.
1126
02:06:09,534 --> 02:06:13,197
- Tiene que morir.
- No sé de qué habla.
1127
02:06:13,265 --> 02:06:17,094
Mi memoria y mi elocuencia
no están de lo mejor hoy.
1128
02:06:17,161 --> 02:06:21,491
Pero realmente, tiene que admitir
que nunca fue un padrastro ideal.
1129
02:06:23,622 --> 02:06:26,379
No forcé a su protegida a seguirme.
1130
02:06:26,446 --> 02:06:29,942
Ella me pidió sacarla
a un hogar más feliz.
1131
02:06:30,209 --> 02:06:32,397
Mire, alrededor suyo.
¿Ve? ¿Ve está casa?
1132
02:06:34,130 --> 02:06:39,109
Es fría en el verano. Confortable.
Le sugiero mudarse aquí, ¿eh?
1133
02:06:42,141 --> 02:06:44,347
Pienso que sería feliz aquí.
1134
02:06:45,029 --> 02:06:47,027
Podría usar mi guardarropa.
1135
02:06:48,385 --> 02:06:50,449
Tenemos a la sirvienta
más confiable y sobornable.
1136
02:06:50,516 --> 02:06:53,571
"La señora de la limpieza"
en el término americano.
1137
02:06:53,638 --> 02:06:58,018
Ella no solo tiene
hijas, ella tiene nietas.
1138
02:06:58,085 --> 02:07:01,373
Y sé una cosa o dos sobre
el jefe de policía...
1139
02:07:01,539 --> 02:07:03,578
que lo convierten en mi esclavo.
1140
02:07:04,246 --> 02:07:05,828
Suelte el arma.
1141
02:07:05,995 --> 02:07:08,493
Y otra cosa.
1142
02:07:08,559 --> 02:07:12,930
Tengo, arriba, la única y más
completa colección erótica.
1143
02:07:12,997 --> 02:07:14,370
Suelte el arma, suelte el arma.
1144
02:07:14,437 --> 02:07:19,258
Además, puedo arreglar que
usted asista a las ejecuciones.
1145
02:07:19,423 --> 02:07:21,522
No todos conocen la
silla pintada de amarillo.
1146
02:07:24,619 --> 02:07:25,992
¡Qué alguien me ayude!
1147
02:08:33,583 --> 02:08:35,582
Eso duele, Sr.
1148
02:08:35,748 --> 02:08:38,928
Eso duele atrozmente,
mi estimado compañero.
1149
02:08:48,987 --> 02:08:50,985
Dios...
1150
02:08:51,152 --> 02:08:54,231
No debería continuar
en esta moda, de veras.
1151
02:09:24,872 --> 02:09:26,662
¡Váyase!
1152
02:09:27,029 --> 02:09:28,693
¡Váyase de aquí!
1153
02:11:38,129 --> 02:11:40,703
Lo que oí entonces fue la
melodía de niños jugando.
1154
02:11:40,749 --> 02:11:42,767
Nada más que eso.
1155
02:11:46,738 --> 02:11:49,203
Y supe que aquello
profundo y desesperante...
1156
02:11:49,371 --> 02:11:52,501
no era la ausencia de
Lolita de mi lado...
1157
02:11:54,166 --> 02:11:57,404
sino la ausencia de
su voz en aquel coro.
1158
02:12:24,641 --> 02:12:30,065
Humbert murió en prisión de una
trombosis el 16 de noviembre de 1950
1159
02:12:30,136 --> 02:12:33,133
Lolita murió dando a luz
el día de navidad de 1950