1 00:02:22,293 --> 00:02:25,171 Ήταν η Λο... Απλά Λο, το πρωί. 2 00:02:25,884 --> 00:02:28,053 Με ύψος 1,60 με τις κάλτσες. 3 00:02:29,343 --> 00:02:33,335 Ήταν η Λόλα με παντελόνι. Ήταν η Ντόλι στο σχολείο. 4 00:02:34,159 --> 00:02:36,328 Επισήμως έφερε το όνομα Ντολόρες. 5 00:02:37,500 --> 00:02:39,708 Στην αγκαλιά μου όμως ήταν πάντα... 6 00:02:40,576 --> 00:02:41,833 η Λολίτα. 7 00:02:44,148 --> 00:02:45,792 Το φως στη ζωή μου... 8 00:02:46,317 --> 00:02:48,145 Η φωτιά στα σωθικά μου... 9 00:02:48,973 --> 00:02:51,781 Η αμαρτία μου. Η ψυχή μου. 10 00:02:53,179 --> 00:02:54,342 Λολίτα. 11 00:02:57,961 --> 00:03:00,307 Μπορεί να μην υπήρχε Λολίτα... 12 00:03:01,096 --> 00:03:03,191 αν δεν είχα γνωρίσει την Άναμπελ. 13 00:03:03,292 --> 00:03:04,667 ΚΑΝΝΕΣ, ΓΑΛΛΙΑ - 1921 14 00:03:10,523 --> 00:03:12,525 Ήμασταν και οι δυο 14 χρόνων. 15 00:03:13,932 --> 00:03:16,955 Αυτό που συμβαίνει σ΄ένα αγόρι 14 χρονών... 16 00:03:18,298 --> 00:03:20,425 μπορεί να σημαδέψει τη ζωή του. 17 00:03:30,713 --> 00:03:34,125 Αυτό το ξενοδοχείο, το Μιράνα, ήταν δικό μας. 18 00:03:57,054 --> 00:03:59,026 Εκείνη ήθελε να γίνει νοσοκόμα. 19 00:04:02,236 --> 00:04:04,238 Εγώ ήθελα να γίνω κατάσκοπος. 20 00:04:08,900 --> 00:04:12,861 Ξαφνικά κι απρόσμενα, ερωτευτήκαμε παράφορα. 21 00:04:55,817 --> 00:04:58,667 Τέσσερις μήνες αργότερα πέθανε από τύφο. 22 00:05:08,160 --> 00:05:10,954 Το σοκ του θανάτου της πάγωσε κάτι μέσα μου. 23 00:05:11,629 --> 00:05:14,208 Το παιδί που αγάπησα είχε πλέον φύγει. 24 00:05:15,448 --> 00:05:17,450 Συνέχισα όμως να την ψάχνω... 25 00:05:18,203 --> 00:05:21,248 ακόμα κι όταν είχα αφήσει πίσω την παιδική μου ηλικία. 26 00:05:27,515 --> 00:05:29,667 Το δηλητήριο ήταν στην πληγή... 27 00:05:30,356 --> 00:05:32,358 και η πληγή δεν έλεγε να κλείσει. 28 00:05:33,231 --> 00:05:37,250 ΝΕΑ ΑΓΓΛΙΑ - 1947 29 00:05:43,004 --> 00:05:45,468 Θα έπρεπε να είχα γίνει ιερέας. 30 00:05:46,281 --> 00:05:50,702 Αντ΄αυτού δέχτηκα να γίνω καθηγητής στο Κολέγιο Μπίρντσλι. 31 00:05:52,310 --> 00:05:55,212 Είχα το καλοκαίρι ελεύθερο πριν την έναρξη του φθινοπωρινού εξαμήνου... 32 00:05:55,348 --> 00:05:58,072 και σκέφτηκα να τελειώσω το βιβλίο που ετοίμαζα. 33 00:05:58,259 --> 00:06:01,167 Μια μελέτη της γαλλικής φιλολογίας για Αμερικάνους φοιτητές. 34 00:06:08,489 --> 00:06:09,812 Πήρα την προκαταβολή... 35 00:06:09,937 --> 00:06:12,911 και πήγα στο σπίτι κάτι φίλων του θείου μου. 36 00:06:13,108 --> 00:06:17,000 Στους Μακού που έμεναν στην πόλη Ράμσντεϊλ, στην Νέα Αγγλία. 37 00:06:19,619 --> 00:06:22,635 Μόλις έφτασα ανακάλυψα πως δεν υπήρχε πλέον σπίτι. 38 00:06:27,997 --> 00:06:32,635 Όμως μια φίλη της κας Μακού, η χήρα Σάρλοτ Χέιζ... 39 00:06:32,747 --> 00:06:34,541 συμφώνησε να με φιλοξενήσει. 40 00:06:44,903 --> 00:06:46,325 Αναθεματισμένο σκυλί! 41 00:07:11,564 --> 00:07:13,417 Ένα λεπτό. Κάτι καίγεται. 42 00:07:15,639 --> 00:07:17,320 Η κυρία Χέιζ, έρχεται αμέσως. 43 00:07:20,161 --> 00:07:23,333 Αν είναι ο καθηγητής Χάμπερτ, πες του ότι έρχομαι. 44 00:07:24,480 --> 00:07:25,958 Έρχεται. 45 00:07:34,963 --> 00:07:36,292 Κύριε Χάμπερτ. 46 00:07:39,771 --> 00:07:41,065 Η κυρία Χέιζ; 47 00:07:42,308 --> 00:07:43,424 Σάρλοτ. 48 00:07:44,782 --> 00:07:47,368 Χαίρομαι πάρα πολύ για την γνωριμία. 49 00:07:47,660 --> 00:07:51,080 Ο Φρανκ Μακού μου είπε τα πάντα για το φιλολογικό σας έργο. 50 00:07:52,300 --> 00:07:55,083 Προσωπικά, είμαι λάτρης της γαλλικής γλώσσας. 51 00:07:58,148 --> 00:08:00,833 - Θα μπορούσα άραγε... - Βεβαίως. Ελάτε. 52 00:08:02,884 --> 00:08:07,222 Ο μακαρίτης ο άντρας μου κι εγώ, λατρεύαμε το Μεξικό. 53 00:08:07,364 --> 00:08:13,037 Ένας τόσο προηγμένος πολιτισμός κι εμείς τον θεωρούμε πρωτόγονο. 54 00:08:13,274 --> 00:08:15,091 Τι να πούμε κι εμείς δηλαδή! 55 00:08:16,489 --> 00:08:17,572 Όντως. 56 00:08:18,612 --> 00:08:19,666 Επάνω. 57 00:08:20,611 --> 00:08:23,237 Εγώ και η Λο έχουμε τα δωμάτιά μας εκεί. 58 00:08:23,774 --> 00:08:25,635 Αυτό είναι το δωμάτιό σας. 59 00:08:26,265 --> 00:08:29,076 Έχει χώρο για γραφείο κι ό,τι άλλο θέλετε. 60 00:08:30,447 --> 00:08:33,450 Μόνο με $20 τον μήνα. Δεν θα βρείτε πιο φτηνό. 61 00:08:34,980 --> 00:08:38,039 Αυτό είναι το μπάνιο. Είναι λίγο ακατάστατο. 62 00:08:47,327 --> 00:08:49,348 Αυτή είναι η κουζίνα. 63 00:08:50,718 --> 00:08:54,013 Αν έχετε κάποιες προτιμήσεις σε φαγητά, απλώς πείτε το. 64 00:08:54,372 --> 00:08:58,564 Δεν ξέρω αν θα βρούμε πουθενά Φουά γκρα που τρώτε εσείς. 65 00:08:58,687 --> 00:08:59,815 Τι είναι αυτό; 66 00:09:01,155 --> 00:09:02,357 Τα δρομολόγια. 67 00:09:02,934 --> 00:09:04,156 Για όταν... 68 00:09:05,101 --> 00:09:08,491 Ήλπιζα να το απέφευγα, αλλά πρέπει να πάω στη Νέα Υόρκη. 69 00:09:08,621 --> 00:09:11,004 Οι εντυπώσεις σας δεν είναι θετικές. 70 00:09:11,182 --> 00:09:13,101 Όχι, είναι ένα συνέδριο... 71 00:09:13,202 --> 00:09:17,815 Δεν είμαστε τόσο νοικοκυρεμένοι, αλλά θα είστε πολύ άνετα εδώ. 72 00:09:18,266 --> 00:09:23,229 Πολύ άνετα. Μην πείτε όχι πριν δείτε την «πιάτσα». 73 00:09:23,927 --> 00:09:25,317 Ελάτε. 74 00:09:27,146 --> 00:09:28,792 Εγώ την λέω «πιάτσα». 75 00:09:30,426 --> 00:09:34,302 Θέλει πολύ δουλειά για να τη διατηρήσεις όμορφη και πράσινη. 76 00:09:34,976 --> 00:09:36,281 Είναι έργο ζωής. 77 00:09:39,544 --> 00:09:40,833 Αυτή είναι η Λο μου. 78 00:09:49,067 --> 00:09:52,992 Και αυτά είναι τα κρίνα μου. Λατρεύω τα κρίνα. 79 00:09:53,915 --> 00:09:55,989 Ωραία λέξη το κρίνο, δεν νομίζετε; 80 00:09:56,478 --> 00:09:57,625 Υπέροχη. 81 00:10:44,373 --> 00:10:45,708 Υπέροχη. 82 00:10:47,351 --> 00:10:49,250 Πόσο είπατε ότι κοστίζει το δωμάτιο; 83 00:11:46,244 --> 00:11:49,520 Αν ζητούσαν από έναν φυσιολογικό άντρα να επιλέξει... 84 00:11:49,621 --> 00:11:53,418 από μια ομαδική φωτογραφία την πιο όμορφη μαθήτρια... 85 00:11:54,563 --> 00:11:57,739 δεν θα διάλεγε απαραίτητα το νυμφίδιο ανάμεσά τους. 86 00:12:01,511 --> 00:12:05,299 Πρέπει να είσαι καλλιτέχνης, τρελός... 87 00:12:06,213 --> 00:12:09,265 γεμάτος ντροπή, μελαγχολία και απόγνωση... 88 00:12:09,827 --> 00:12:13,541 για ν΄αναγνωρίσεις τον μικρό θανατηφόρο δαίμονα. 89 00:12:17,513 --> 00:12:21,792 Στέκεται εκεί, χωρίς να την αναγνωρίζει κανένας... 90 00:12:24,183 --> 00:12:27,583 και χωρίς να ξέρει καν η ίδια τη δύναμή της. 91 00:13:15,180 --> 00:13:16,625 Με ξύπνησες. 92 00:13:17,566 --> 00:13:18,583 Συγγνώμη. 93 00:13:23,711 --> 00:13:24,973 Θα σταματήσω. 94 00:15:06,849 --> 00:15:09,575 Ντολόρες, έστρωσες το κρεβάτι σου; 95 00:15:10,525 --> 00:15:14,302 - Όχι, δεν το έστρωσα. - Σου ζήτησα να το στρώνεις. 96 00:15:15,775 --> 00:15:18,486 Όχι, με ρώτησες αν έστρωσα το κρεβάτι μου. 97 00:15:20,390 --> 00:15:23,812 Στρώσε το κρεβάτι σου. Τώρα! 98 00:15:24,432 --> 00:15:27,130 Λαχταρούσα κάποια υπέροχη καταστροφή. 99 00:15:27,919 --> 00:15:31,473 Έναν σεισμό, μια θεαματική έκρηξη... 100 00:15:31,902 --> 00:15:33,362 Στρώσε το κρεβάτι σου! 101 00:15:33,463 --> 00:15:35,942 Η μητέρα της εκμηδενιζόταν αμέσως... 102 00:15:37,630 --> 00:15:40,703 καθώς και όλοι οι άλλοι σε ακτίνα αρκετών μιλίων. 103 00:15:43,390 --> 00:15:46,542 Η Λολίτα. Στην αγκαλιά μου. 104 00:16:21,026 --> 00:16:22,596 Νυστάζω σήμερα. 105 00:16:23,970 --> 00:16:25,010 Κι εγώ. 106 00:16:27,930 --> 00:16:29,875 Δυσκολεύεσαι να κοιμηθείς; 107 00:16:31,749 --> 00:16:33,375 Ούτε φαντάζεσαι πόσο. 108 00:17:09,531 --> 00:17:10,583 Βγάζω σπυράκι; 109 00:17:12,208 --> 00:17:13,008 Τι; 110 00:17:14,117 --> 00:17:16,372 Βλέπεις κανένα σπυράκι στο πηγούνι μου; 111 00:17:22,860 --> 00:17:24,708 Μια χαρά είναι για μένα. 112 00:17:26,666 --> 00:17:28,835 Θες να δεις το πηγούνι μου να τρέμει; 113 00:17:30,409 --> 00:17:31,367 Εντάξει. 114 00:17:41,927 --> 00:17:42,877 Χάμπερτ; 115 00:17:53,739 --> 00:17:54,782 Χάμπερτ... 116 00:17:56,695 --> 00:17:58,583 Μπλέκεται στα πόδια σου; 117 00:18:00,455 --> 00:18:01,542 Ορίστε; 118 00:18:02,611 --> 00:18:03,640 Όχι. 119 00:18:04,550 --> 00:18:06,033 Όχι. Εγώ... 120 00:18:06,823 --> 00:18:07,674 Όχι. 121 00:18:11,583 --> 00:18:14,023 Θα είναι καμία ίωση. 122 00:18:15,421 --> 00:18:17,013 Πήγαινε γυρεύοντας. 123 00:18:17,169 --> 00:18:19,500 Είδε κανείς το άλλο μου το παπούτσι; 124 00:18:33,133 --> 00:18:35,292 Το πρωινό σας, καθηγητά Χάμπερτ. 125 00:18:42,314 --> 00:18:45,361 Μην το πεις στη μαμά, αλλά σου έφαγα όλο το μπέικον. 126 00:18:53,750 --> 00:18:56,856 - Ντολόρες, ήταν η κα Φάρλοου. - Και λοιπόν; 127 00:18:57,022 --> 00:18:59,755 Η Ροζ έχει πυρετό και δε μπορεί να πάει στη λίμνη. 128 00:18:59,897 --> 00:19:02,848 - Αλήθεια; - Μην μου μιλάς μ΄αυτό το ύφος! 129 00:19:03,421 --> 00:19:05,027 Είσαι έτοιμη για την εκκλησία; 130 00:19:05,133 --> 00:19:07,375 Δεν πηγαίνω σ΄αυτήν τη σιχαμένη εκκλησία. 131 00:19:07,476 --> 00:19:10,520 - Όχι πικ-νικ, όχι εκκλησία! - Όπως νομίζεις. 132 00:19:10,765 --> 00:19:13,846 Δεν με πειράζει εμένα. Δική σου είναι η συνείδηση. 133 00:19:14,236 --> 00:19:17,016 Να κάνεις το δωμάτιο σου να αστράφτει! 134 00:19:17,141 --> 00:19:19,109 - Και να λουστείς. - Λούστηκα. 135 00:19:19,403 --> 00:19:22,247 - Πότε; - Πριν μερικούς μήνες. 136 00:19:42,773 --> 00:19:44,651 Θα μπορούσα να γίνω χορεύτρια. 137 00:19:47,963 --> 00:19:49,708 Είναι μια καλή επιλογή. 138 00:19:54,338 --> 00:19:56,340 Έχω έμφυτη χάρη. 139 00:19:58,386 --> 00:20:02,458 - Μια θλιμμένη ομορφιά. - Θλιμμένη, καλά το είπες. 140 00:20:05,371 --> 00:20:07,338 Θα ήθελα να σε δω να χορεύεις. 141 00:20:08,127 --> 00:20:11,096 Όλα τα κορίτσια θέλουν να γίνουν μπαλαρίνες. 142 00:20:11,267 --> 00:20:12,505 Κι εγώ ήθελα. 143 00:20:12,927 --> 00:20:16,473 Αλλά ήμουν... Πώς να το θέσω; Κάπως στρουμπουλή... 144 00:20:16,643 --> 00:20:18,729 - Καλά το είπα; - Ναι. 145 00:20:22,502 --> 00:20:24,208 Θα φέρω ακόμα λίγο κρασί. 146 00:20:29,964 --> 00:20:32,546 Πείσε τη να πάμε στη λίμνη αύριο. 147 00:20:33,217 --> 00:20:34,205 Εγώ; 148 00:20:35,842 --> 00:20:39,917 Θα κάνει ό,τι της πεις. Αρχίζει να την πατάει μαζί σου. 149 00:20:50,560 --> 00:20:54,447 Τι ψιθυρίζετε; Τι είναι όλα αυτά τα μυστικά; 150 00:20:56,604 --> 00:21:00,690 Σας έχω πει ποτέ, ότι κάποτε ήμουν... 151 00:21:01,329 --> 00:21:03,091 ότι ήμουν... 152 00:21:06,328 --> 00:21:08,961 μάγειρας στον Βόρειο Πόλο; 153 00:21:09,276 --> 00:21:10,108 Μάγειρας; 154 00:21:10,297 --> 00:21:13,208 Όχι, ακριβώς μάγειρας. Άνοιγα μερικές κονσέρβες. 155 00:21:15,554 --> 00:21:17,227 Ήταν μετεωρολογική αποστολή. 156 00:21:17,375 --> 00:21:19,361 Πυροβόλησα μια μια πολική αρκούδα. 157 00:21:19,893 --> 00:21:21,315 Δεν την πέτυχα βέβαια. 158 00:21:21,942 --> 00:21:24,367 Γιατί την πυροβόλησες; Είναι απαίσιο. 159 00:21:25,071 --> 00:21:29,140 Επειδή τη βρήκα με την μούρη της... 160 00:21:29,523 --> 00:21:30,958 μέσα στην παγωτομηχανή. 161 00:21:32,112 --> 00:21:33,656 Δεν μπορούσα να την αφήσω εκεί... 162 00:21:33,757 --> 00:21:36,125 μιας και το μόνο που τρώγαμε ήταν το παγωτό. 163 00:21:39,992 --> 00:21:41,994 Είσαι τελείως τρελός, Χάμπι. 164 00:21:43,426 --> 00:21:45,845 Πάψε να παίζεις με την κούκλα. 165 00:21:47,291 --> 00:21:51,028 Και τώρα όλοι νομίζουμε πως η Λο πρέπει να πάει να ξεκουραστεί. 166 00:21:52,672 --> 00:21:54,674 Τι θα πει «νομίζουμε»; 167 00:21:55,880 --> 00:22:00,380 Όπως έλεγα λοιπόν, να΄μαι με την προβιά της άσπρης αρκούδας... 168 00:22:01,337 --> 00:22:03,000 για καμουφλάζ... 169 00:22:04,782 --> 00:22:06,041 Για μένα είναι. 170 00:22:09,397 --> 00:22:11,932 Μάλιστα. Όχι, είναι απασχολημένη. 171 00:22:12,069 --> 00:22:14,763 Ελπίζω να μην σ΄ενοχλούν οι κακοί της τρόποι. 172 00:22:15,791 --> 00:22:17,203 Τι έγινε πάλι; 173 00:22:17,926 --> 00:22:20,750 Ελάτε να δείτε! Η νέα μου χορευτική σύλληψη. 174 00:22:25,705 --> 00:22:28,625 Ντολόρες Χέιζ, χαμήλωσε τη μουσική! 175 00:22:31,208 --> 00:22:35,625 Αν δεν σ΄αφήνει να δουλέψεις, χαστούκισέ την. 176 00:22:55,708 --> 00:22:59,363 Ξέρεις ότι έχω ένα πολύ φιλόδοξο όνειρο; 177 00:22:59,851 --> 00:23:03,456 Να βρω μια εκπαιδευμένη υπηρέτρια, σαν τη Γερμανίδα... 178 00:23:03,557 --> 00:23:06,736 που μας έλεγαν οι Τάλμποτ και να έμενε μαζί μας. 179 00:23:06,850 --> 00:23:07,973 Στο δωμάτιό μου; 180 00:23:09,708 --> 00:23:12,927 Υποτιμάς τις δυνατότητες του ταπεινού νοικοκυριού μας. 181 00:23:13,062 --> 00:23:14,875 Στο δωμάτιο της Λο. 182 00:23:15,664 --> 00:23:18,844 Πάντα ήθελα να το κάνω δωμάτιο ξένων. 183 00:23:20,471 --> 00:23:21,969 Και πού θα κοιμάται η Λο; 184 00:23:22,136 --> 00:23:25,190 Η Λο δεν έχει πλέον θέση σ΄όλα αυτά. 185 00:23:25,308 --> 00:23:28,528 Μετά την κατασκήνωση θα πάει εσωτερική σε σχολείο... 186 00:23:28,711 --> 00:23:32,417 με αυστηρή πειθαρχία και θρησκευτική εκπαίδευση. 187 00:23:37,734 --> 00:23:39,217 Δεν θα πάω. 188 00:23:39,438 --> 00:23:43,539 Θέλω να έχεις βάλει ταμπέλες στα ρούχα σου μέχρι αύριο. 189 00:23:44,825 --> 00:23:48,621 - Δεν θέλω να πάω. - Δεν θυμάμαι να σε ρώτησα. 190 00:23:49,350 --> 00:23:52,078 Δεν θέλω να πάω και δεν μπορείς να μ΄αναγκάσεις. 191 00:23:52,216 --> 00:23:56,604 Όλοι το θεωρούμε ως καλή ιδέα. Έτσι λέει ο καθηγητής... 192 00:23:56,713 --> 00:23:59,312 έτσι λέω κι εγώ! Και θα πας! 193 00:24:03,322 --> 00:24:04,401 Προδότη! 194 00:24:07,588 --> 00:24:11,717 Σου είπα να βάλεις τη βαλίτσα στο αμάξι πριν από μία ώρα. 195 00:24:12,197 --> 00:24:15,533 Λουίζ, σ΄ευχαριστώ που βοηθάς το καημένο το παιδί. 196 00:24:17,451 --> 00:24:22,736 Διάολε! Σου είπα να βάλεις το καλάθι στο πίσω κάθισμα. 197 00:24:23,325 --> 00:24:25,535 Γιατί πάντα μου λες να τα κάνω όλα εγώ; 198 00:24:27,570 --> 00:24:30,635 Λουίζ, λαχανάκια Βρυξελλών και ρολό για το βράδυ. 199 00:24:30,736 --> 00:24:33,923 - Εντάξει, να προσέχετε. - Ευχαριστώ. Πάμε! 200 00:24:34,145 --> 00:24:36,064 - Γεια σου, μωρό μου. - Γεια σου, Λουίζ. 201 00:24:36,165 --> 00:24:38,684 Να είσαι καλή. Θα μου λείψεις. 202 00:24:40,817 --> 00:24:41,973 Ντολόρες! 203 00:24:43,197 --> 00:24:44,432 Πάμε! 204 00:24:47,559 --> 00:24:49,311 Μπες στο αμάξι! 205 00:24:53,251 --> 00:24:54,792 Τι έγινε πάλι; 206 00:24:55,065 --> 00:24:56,128 Τι παιδί! 207 00:25:52,064 --> 00:25:53,542 Περιμένω. 208 00:25:55,380 --> 00:26:01,045 Χίλιες φορές σου είπα, μη με κάνεις να περιμένω. 209 00:26:01,536 --> 00:26:04,476 Αν δεν πήγαινες στην κατασκήνωση θα σε τιμωρούσα. 210 00:26:29,574 --> 00:26:30,856 Κύριε Χάμπερτ! 211 00:26:31,919 --> 00:26:34,294 Αυτή η σκάλα θα με πεθάνει. 212 00:26:35,216 --> 00:26:36,539 Κύριε Χάμπερτ! 213 00:26:37,790 --> 00:26:39,208 Κύριε Χάμπερτ! 214 00:26:39,542 --> 00:26:40,792 Κύριε Χάμπερτ; 215 00:26:45,548 --> 00:26:47,042 Έχω κάτι για εσάς. 216 00:26:48,028 --> 00:26:49,091 Α, μάλιστα. 217 00:26:50,429 --> 00:26:52,958 Φεύγω, αλλά θα γυρίσω αργότερα. 218 00:26:57,051 --> 00:26:58,917 Τι διάολο κάνει εκεί μέσα; 219 00:27:03,119 --> 00:27:06,156 «Αυτή είναι μια εξομολόγηση. Σ΄αγαπώ». 220 00:27:07,244 --> 00:27:09,635 «Είμαι μια παθιασμένη γυναίκα...» 221 00:27:09,736 --> 00:27:11,738 «και είσαι ο έρωτας της ζωής μου». 222 00:27:12,388 --> 00:27:17,036 «Τώρα το ξέρεις. Γι΄αυτό κατάστρεψε το γράμμα και φύγε». 223 00:27:17,491 --> 00:27:21,120 «Θα γυρίσω το βράδυ, μέχρι τότε θα πρέπει να έχεις φύγει». 224 00:27:22,358 --> 00:27:25,125 «Αν σε βρω στο σπίτι...» 225 00:27:25,263 --> 00:27:28,255 «το ότι έμεινες θα σημαίνει μόνο ένα πράγμα». 226 00:27:29,144 --> 00:27:33,315 «Πως με θέλεις κι εσύ όπως κι εγώ για σύντροφο ζωής». 227 00:27:33,890 --> 00:27:37,919 «Κι ότι είσαι έτοιμος να συνδέσουμε τις ζωές μας...» 228 00:27:38,234 --> 00:27:40,583 «και να γίνεις πατέρας της κορούλας μου». 229 00:27:43,625 --> 00:27:46,833 Δυο εβδομάδες μετά παντρευτήκαμε με μια απλή τελετή. 230 00:27:47,970 --> 00:27:52,000 Η μεγάλη Χέιζ φρόντισε ώστε η μικρή να μην είναι στο γάμο. 231 00:27:58,864 --> 00:28:02,917 Είναι ευλογία. Είναι επίγειος παράδεισος. 232 00:28:08,190 --> 00:28:09,927 Δουλεύεις το βιβλίο σου; 233 00:28:10,854 --> 00:28:11,854 Ναι. 234 00:28:20,901 --> 00:28:23,195 Μυστικό συρτάρι. Τι έχεις εκεί μέσα; 235 00:28:24,857 --> 00:28:26,708 Μυστικά ερωτικά γράμματα. 236 00:28:28,302 --> 00:28:29,958 Πού είναι το κλειδί; 237 00:28:31,223 --> 00:28:32,343 Κρυμμένο. 238 00:28:41,007 --> 00:28:43,406 Στις πρώτες έξι εβδομάδες του γάμου μας... 239 00:28:43,507 --> 00:28:46,969 κατάφερα επιτυχώς ν΄αποφύγω τα συζυγικά μου καθήκοντα. 240 00:28:52,119 --> 00:28:55,666 Όλο τον Ιούλιο της έδινα διάφορα υπνωτικά χάπια. 241 00:28:55,932 --> 00:29:00,228 Τα έπαιρνε ευχαρίστως. Ήταν μεγάλη λάτρης των χαπιών. 242 00:29:32,459 --> 00:29:36,171 Η τελευταία δόση την είχε αφήσει ξερή για τέσσερις ώρες. 243 00:29:37,472 --> 00:29:40,792 Δεν ήταν αρκετό για να έχω μια ήρεμη νύχτα. 244 00:29:46,729 --> 00:29:47,875 Επιτέλους. 245 00:29:54,067 --> 00:29:56,069 Πρέπει να έχω πάθει ανοσία. 246 00:29:59,408 --> 00:30:02,179 Τι θα δίνατε αν θέλατε να... 247 00:30:02,620 --> 00:30:06,125 να αναισθητοποιήσετε, ας πούμε, μια αγελάδα; 248 00:30:07,568 --> 00:30:11,114 Μόνο για εφτά-οκτώ ώρες. 249 00:30:12,208 --> 00:30:17,763 Έτσι ώστε η αγελάδα να μην ξυπνάει. 250 00:30:20,695 --> 00:30:23,250 Ακόμα και αν εσύ στριφογυρνάς δίπλα της. 251 00:30:25,017 --> 00:30:26,067 Λοιπόν... 252 00:30:27,413 --> 00:30:31,458 Δοκιμάστε αυτά. Είναι καινούρια. 253 00:30:32,902 --> 00:30:34,692 Τα παίρνει η γυναίκα μου... 254 00:30:35,538 --> 00:30:38,125 και δεν βγάζει άχνα όλο το βράδυ. 255 00:30:40,319 --> 00:30:41,833 Αυτό που χρειάζομαι. 256 00:30:55,075 --> 00:30:56,197 Γύρισα. 257 00:31:20,586 --> 00:31:22,588 Αυτή η Χέιζ... 258 00:31:24,328 --> 00:31:26,330 Η χοντρή αγελάδα. 259 00:31:28,571 --> 00:31:30,760 Η αποκρουστική γυναίκα. 260 00:31:34,503 --> 00:31:38,250 Η χαζο-Χέιζ δεν είναι πλέον του χεριού σου. 261 00:31:38,880 --> 00:31:40,000 Σάρλοτ. 262 00:31:43,814 --> 00:31:45,333 Είσαι ένα τέρας! 263 00:31:47,187 --> 00:31:49,958 Είσαι ένα σιχαμερό, εγκληματικό κτήνος. 264 00:31:50,752 --> 00:31:55,107 Αν με πλησιάσεις, θα ουρλιάξω! Φύγε από κοντά μου! 265 00:31:55,457 --> 00:31:59,417 Φεύγω απόψε. Κράτα το σπίτι. Δεν με νοιάζει! 266 00:32:01,100 --> 00:32:05,792 Αλλά ποτέ δεν θα ξαναδείς αυτό το άθλιο παλιόπαιδο! 267 00:32:08,536 --> 00:32:10,500 Χάσου από μπροστά μου! 268 00:32:29,850 --> 00:32:33,980 Σάρλοτ, μην το κάνεις αυτό. Μην καταστρέφεις τη ζωή μας. 269 00:32:40,544 --> 00:32:44,542 Είναι κομμάτια από ένα μυθιστόρημα που γράφω. 270 00:32:46,317 --> 00:32:51,083 Χρησιμοποίησα τα ονόματα σας για ευκολία. 271 00:32:54,378 --> 00:32:55,583 Θα φέρω ποτά. 272 00:33:12,417 --> 00:33:15,709 Ένα καλό ποτό θα καθαρίσει το μυαλό μας. 273 00:33:21,319 --> 00:33:23,419 Μας ετοίμασα δυο γερά ποτά. 274 00:33:25,490 --> 00:33:26,559 Μάλιστα. 275 00:33:29,493 --> 00:33:30,898 Αυτό είναι γελοίο. 276 00:33:32,208 --> 00:33:34,833 Κάποιος στο τηλέφωνο λέει πως σκοτώθηκες. 277 00:33:38,127 --> 00:33:39,250 Σάρλοτ; 278 00:34:28,523 --> 00:34:29,958 Κάντε πίσω, παρακαλώ. 279 00:34:31,396 --> 00:34:33,125 Πού είναι η γυναίκα μου; 280 00:34:34,263 --> 00:34:37,427 - Είστε ο κύριος Χάμπερτ; - Ναι. 281 00:34:40,228 --> 00:34:43,875 Πετάχτηκε μπροστά μου. Ούτε πρόλαβα να την δω. 282 00:34:47,441 --> 00:34:48,575 Κύριε. 283 00:34:55,044 --> 00:34:58,125 Λυπάμαι, κύριε. Είναι η κυρία Χάμπερτ; 284 00:35:01,612 --> 00:35:05,042 Κύριε, είναι η κυρία Χάμπερτ; 285 00:35:08,605 --> 00:35:09,781 Θεέ μου! 286 00:35:11,596 --> 00:35:12,684 Θεέ μου. 287 00:35:13,566 --> 00:35:14,750 Θεέ μου! 288 00:35:27,980 --> 00:35:30,358 Πήγαινε στο γραμματοκιβώτιο. 289 00:35:31,115 --> 00:35:33,458 Ήθελε να ταχυδρομήσει αυτά τα γράμματα. 290 00:35:34,883 --> 00:35:35,992 Λυπάμαι. 291 00:35:37,830 --> 00:35:39,000 Ευχαριστώ. 292 00:35:44,714 --> 00:35:47,432 Πάω να ξαπλώσω. Μπορώ; 293 00:35:48,163 --> 00:35:50,859 - Πηγαίνετε. - Θα είμαι απέναντι, στο σπίτι. 294 00:37:22,325 --> 00:37:24,481 Ξενοδοχείο Εντσάντεντ Χάντερς; 295 00:37:24,995 --> 00:37:26,997 Είμαι ο κύριος Χάμπερτ. 296 00:37:27,343 --> 00:37:30,000 Για αύριο βράδυ. Μόνο για μια νύχτα. 297 00:37:32,862 --> 00:37:34,864 Ναι, ένα δωμάτιο με δύο κρεβάτια. 298 00:37:35,645 --> 00:37:38,447 Για δύο άτομα. Ενάμιση θα έλεγα. 299 00:37:39,356 --> 00:37:43,667 Είναι για εμένα και τη μικρή μου κόρη. 300 00:38:22,601 --> 00:38:24,325 Πρέπει να έρθει όπου να΄ναι. 301 00:38:25,122 --> 00:38:27,817 Έστειλα τον Τσάρλι να τη φέρει από τον στάβλο. 302 00:38:29,668 --> 00:38:30,958 Ποιος είναι ο Τσάρλι; 303 00:38:34,241 --> 00:38:37,575 Χαιρόμαστε όταν βλέπουμε τους νέους να κάνουν φίλους. 304 00:38:37,945 --> 00:38:40,698 - Ποιος είναι αυτός ο Τσάρλι; - Να΄την. 305 00:38:54,277 --> 00:38:55,523 Γεια σου, μπαμπά. 306 00:39:06,667 --> 00:39:10,337 - Πώς είναι η μαμά; - Οι γιατροί την φροντίζουν. 307 00:39:11,682 --> 00:39:14,190 Είναι κάτι που έχει να κάνει με το υπογάστριο. 308 00:39:15,126 --> 00:39:16,194 Υπογάστριο; 309 00:39:17,813 --> 00:39:18,969 Υπογάστριο. 310 00:39:25,572 --> 00:39:28,036 Είναι σ΄ένα ειδικό νοσοκομείο στο Λέπινβελ. 311 00:39:29,630 --> 00:39:30,684 Οπότε... 312 00:39:30,876 --> 00:39:33,492 Σκέφτηκα πάμε στο Μπράισλαντ... 313 00:39:34,101 --> 00:39:37,335 να διανυκτερεύσουμε εκεί και να πάμε αύριο στο νοσοκομείο. 314 00:39:38,229 --> 00:39:39,542 Ίσως και μεθαύριο. 315 00:39:44,827 --> 00:39:46,996 Πέρασες καλά στην κατασκήνωση; 316 00:39:50,333 --> 00:39:53,875 Ξέρεις, μου έλειψες. Μου έλειψες πολύ. 317 00:39:54,629 --> 00:39:56,458 Εμένα δεν μου έλειψες. 318 00:39:57,575 --> 00:40:00,177 Και μάλιστα, ήμουν απίστευτα άπιστη. 319 00:40:01,361 --> 00:40:04,167 Τι πειράζει; Εσύ δεν νοιάζεσαι για εμένα πλέον, έτσι; 320 00:40:05,356 --> 00:40:07,125 Γιατί το λες αυτό; 321 00:40:08,094 --> 00:40:10,208 Δεν μ΄έχεις φιλήσει ακόμα. 322 00:40:41,815 --> 00:40:43,125 Συγγνώμη, αστυνόμε. 323 00:40:43,322 --> 00:40:45,357 Είδατε ένα μπλε σεντάν, σαν το δικό σας; 324 00:40:45,458 --> 00:40:46,924 Μπορεί να σας πέρασαν. 325 00:40:47,760 --> 00:40:49,573 Μπλε σεντάν; Δε νομίζω. 326 00:40:50,228 --> 00:40:51,989 Δεν είδαμε κανένα μπλε σεντάν. 327 00:40:52,333 --> 00:40:54,924 - Δε νομίζω. - Σίγουρα ήταν μπλε; 328 00:40:55,763 --> 00:40:58,968 Είδα ένα που ήταν μωβ. Ίσως και κόκκινο. 329 00:40:59,803 --> 00:41:02,250 Εντάξει, σας ευχαριστώ. 330 00:41:03,387 --> 00:41:04,325 Ευχαριστώ. 331 00:41:06,848 --> 00:41:08,507 Μην με σκοτώσεις! 332 00:41:18,041 --> 00:41:19,619 - Καλώς ήλθατε. - Ευχαριστώ. 333 00:41:19,897 --> 00:41:21,539 Οι βαλίτσες είναι πίσω. 334 00:41:24,176 --> 00:41:25,583 Πολύ φίνο. 335 00:41:42,507 --> 00:41:44,958 Έκανα μια κράτηση στ΄όνομα Χάμπερτ. 336 00:41:46,689 --> 00:41:48,429 Ένα δωμάτιο με δύο κρεβάτια. 337 00:41:49,140 --> 00:41:50,625 Τηλεφώνησα χτες το βράδυ. 338 00:41:51,453 --> 00:41:52,687 Δύο άτομα. 339 00:41:53,748 --> 00:41:55,541 Λυπάμαι, κύριε Χάμπαγκ. 340 00:41:56,124 --> 00:41:59,070 Κράτησα το δωμάτιο μέχρι τις 6:30. 341 00:41:59,210 --> 00:42:00,554 Αλλά δεν φανήκατε. 342 00:42:00,918 --> 00:42:03,130 Μέχρι τις 6:30 κρατάμε τα δωμάτια. 343 00:42:03,458 --> 00:42:06,328 Και γίνεται κι ένα συνέδριο και καταλαβαίνετε... 344 00:42:06,708 --> 00:42:09,416 Δεν με λένε Χάμπαγκ. Χάμπερτ με λένε. 345 00:42:12,417 --> 00:42:13,936 Δώστε μας ένα άλλο δωμάτιο. 346 00:42:14,114 --> 00:42:16,458 Βάλτε ένα ράντσο για την κόρη μου. 347 00:42:18,280 --> 00:42:22,520 Μπορώ να σας βάλω στο 342. Έχει διπλό κρεβάτι. 348 00:42:22,977 --> 00:42:26,042 Θα τα βολέψουμε. Η γυναίκα μου μπορεί να έρθει αργότερα. 349 00:42:30,273 --> 00:42:32,117 Υπογράψτε εδώ. 350 00:42:38,459 --> 00:42:39,917 Ωραίος σκύλος, έτσι; 351 00:42:41,356 --> 00:42:42,755 Αγαπώ τα σκυλιά. 352 00:42:44,658 --> 00:42:48,325 Δικός μου είναι αυτός ο σκύλος. Σε συμπαθεί. 353 00:42:49,830 --> 00:42:51,292 Δεν τους συμπαθεί όλους. 354 00:42:53,559 --> 00:42:54,906 Ποιους συμπαθεί; 355 00:42:56,412 --> 00:42:58,908 Μπορεί και μυρίζεται τους γλυκούς ανθρώπους. 356 00:42:59,981 --> 00:43:01,857 Συμπαθεί τους γλυκούς ανθρώπους. 357 00:43:03,289 --> 00:43:06,833 Τους καλούς νεαρούς, ανθρώπους σαν εσένα. 358 00:43:15,827 --> 00:43:17,042 Εδώ είμαστε. 359 00:43:37,531 --> 00:43:38,542 Ευχαριστώ. 360 00:43:42,228 --> 00:43:44,917 Ένα λεπτό, θα κοιμηθούμε στο ίδιο δωμάτιο; 361 00:43:47,026 --> 00:43:48,417 Μ΄ένα κρεβάτι; 362 00:43:49,484 --> 00:43:51,449 Τους ζήτησα να φέρουν ένα ράντσο. 363 00:43:51,574 --> 00:43:53,576 Θα το χρησιμοποιήσω εγώ, αν θες. 364 00:43:58,234 --> 00:43:59,500 Είσαι τρελός. 365 00:44:00,718 --> 00:44:02,075 Γιατί, καλή μου; 366 00:44:03,218 --> 00:44:06,554 Γιατί, καλέ μου, αν το μάθει η μαμά... 367 00:44:06,655 --> 00:44:09,562 θα σε χωρίσει και μετά θα με στραγγαλίσει. 368 00:44:11,093 --> 00:44:12,466 Άκουσέ με λίγο. 369 00:44:14,854 --> 00:44:18,611 Τυπικά, είμαι ο πατέρας σου, και είμαι υπεύθυνος για εσένα. 370 00:44:19,604 --> 00:44:21,325 Δεν είμαστε πλούσιοι... 371 00:44:21,646 --> 00:44:26,234 οπότε όταν ταξιδεύουμε θα μένουμε μαζί. 372 00:44:28,653 --> 00:44:29,862 Μερικές φορές. 373 00:44:30,218 --> 00:44:32,990 Δύο άνθρωποι που μοιράζονται το ίδιο δωμάτιο ξενοδοχείου... 374 00:44:33,199 --> 00:44:38,377 αναπόφευκτα θα μπουν σε μια κατάσταση... Πώς να το πω; 375 00:44:38,570 --> 00:44:40,018 Η λέξη είναι αιμομιξία. 376 00:44:55,930 --> 00:44:57,875 Νιώθω σαν να είμαστε ενήλικες. 377 00:44:59,307 --> 00:45:00,417 Κι εγώ. 378 00:45:01,314 --> 00:45:03,877 Μπορούμε να κάνουμε ό,τι θέλουμε δηλαδή, έτσι; 379 00:45:04,111 --> 00:45:05,356 Ό,τι θέλουμε. 380 00:45:07,037 --> 00:45:08,830 Ποιος παρήγγειλε πίτα; 381 00:45:10,695 --> 00:45:11,635 Εγώ. 382 00:45:16,299 --> 00:45:19,127 Πώς σου φαίνεται; Μου ταιριάζουν; 383 00:45:24,966 --> 00:45:26,968 - Μην κοιτάξεις. - Γιατί; 384 00:45:27,223 --> 00:45:28,718 Ο τύπος στη γωνία... 385 00:45:29,086 --> 00:45:31,547 Μην κοιτάς! Είπες πως δεν θα κοιτάξεις. 386 00:45:32,479 --> 00:45:35,500 Δεν νομίζεις ότι είναι ολόιδιος ο Κουίλτι; 387 00:45:37,036 --> 00:45:40,705 - Ο οδοντίατρος; - Όχι, ο αδελφός του. 388 00:45:41,183 --> 00:45:44,270 Με τον Κουίλτι, τον συγγραφέα. Αυτόν που γράφει θεατρικά. 389 00:45:45,221 --> 00:45:47,690 Περίεργος τύπος καπνίζει όλη την ώρα. 390 00:45:48,166 --> 00:45:50,335 Τον είδα στο χολ με τον σκύλο του. 391 00:46:05,292 --> 00:46:08,085 Αν σου πω πόσο άτακτη ήμουν στην κατασκήνωση... 392 00:46:09,605 --> 00:46:11,500 υπόσχεσαι να μην θυμώσεις; 393 00:46:12,800 --> 00:46:14,044 Πες μου αργότερα. 394 00:46:18,778 --> 00:46:20,335 Θέλω να πλαγιάσεις. 395 00:46:22,023 --> 00:46:23,708 Εγώ θα πάω κάτω μέχρι... 396 00:46:26,231 --> 00:46:28,208 Όταν ανέβω θέλω να κοιμάσαι. 397 00:46:29,443 --> 00:46:30,334 Εντάξει; 398 00:46:42,370 --> 00:46:44,575 Μα ήμουν τόσο άτακτη... 399 00:46:45,581 --> 00:46:47,167 Άσε με να σου πω 400 00:46:48,359 --> 00:46:49,625 Θα μου πεις αύριο. 401 00:46:51,227 --> 00:46:52,696 Θα φύγω τώρα, εντάξει; 402 00:46:54,304 --> 00:46:55,632 Καληνύχτα, μπαμπά. 403 00:47:08,783 --> 00:47:09,833 Καληνύχτα. 404 00:47:21,242 --> 00:47:23,244 Κύριοι ένορκοι... 405 00:47:24,996 --> 00:47:27,533 Αν η ευτυχία μου μπορούσε να μιλήσει... 406 00:47:28,383 --> 00:47:32,292 θα΄χε γεμίσει το ξενοδοχείο μ΄εναν εκκωφαντικό βρυχηθμό. 407 00:47:33,656 --> 00:47:35,218 Μετανιώνω μόνο... 408 00:47:35,882 --> 00:47:39,302 που δεν άφησα το κλειδί 342 αμέσως στη ρεσεψιόν... 409 00:47:39,510 --> 00:47:43,083 και που δεν έφυγα απ΄τον πλανήτη, εκείνη τη νύχτα. 410 00:47:44,760 --> 00:47:47,666 Ο Κύριος γνωρίζει τα πάντα, βλέπει τα πάντα. 411 00:47:48,503 --> 00:47:50,394 Ο Κύριος συγχωρεί τα πάντα. 412 00:48:11,125 --> 00:48:13,125 Πού στο διάβολο τη βρήκες; 413 00:48:20,613 --> 00:48:21,812 Συγγνώμη; 414 00:48:22,709 --> 00:48:24,417 Είπα πως ο καιρός φτιάχνει. 415 00:48:31,158 --> 00:48:32,401 Έτσι φαίνεται. 416 00:48:33,695 --> 00:48:35,247 Ποια είναι η μικρούλα; 417 00:48:42,960 --> 00:48:44,218 Η κόρη μου. 418 00:48:45,382 --> 00:48:48,135 Λες ψέμματα. Δεν είναι. 419 00:48:49,029 --> 00:48:49,886 Πώς; 420 00:48:51,897 --> 00:48:53,833 Είπα πως ο Ιούλης ήταν ζεστός. 421 00:48:55,716 --> 00:48:57,292 Πού είναι η μητέρα της; 422 00:48:59,642 --> 00:49:00,796 Πέθανε. 423 00:49:02,596 --> 00:49:03,592 Λυπάμαι. 424 00:49:04,156 --> 00:49:06,375 Θέλετε να φάμε όλοι μαζί αύριο; 425 00:49:07,245 --> 00:49:09,375 Οι κληρικοί θα έχουν φύγει. 426 00:49:12,535 --> 00:49:14,537 Θα έχουμε φύγει κι εμείς, ευχαριστώ. 427 00:49:14,803 --> 00:49:15,895 Καληνύχτα. 428 00:49:16,685 --> 00:49:19,950 Συγγνώμη. Είμαι πολύ μεθυσμένος. Καληνύχτα. 429 00:49:23,270 --> 00:49:25,875 Το παιδί σου χρειάζεται πολύ ύπνο. 430 00:49:27,200 --> 00:49:29,869 «Ο ύπνος είναι ρόδο», όπως λένε και οι Πέρσες. 431 00:49:32,469 --> 00:49:35,500 - Καπνίζεις; - Όχι τώρα. Ευχαριστώ. 432 00:49:42,008 --> 00:49:43,083 Καληνύχτα. 433 00:49:45,437 --> 00:49:46,833 Καλή διασκέδαση. 434 00:51:47,400 --> 00:51:50,542 Γύρνα στη βάρκα με τον Τσάρλι και μην το κάνεις αυτό. 435 00:51:55,343 --> 00:51:56,766 Πίσω στη βάρκα. 436 00:52:14,160 --> 00:52:15,542 Διψάω. 437 00:52:21,839 --> 00:52:23,083 Θα σου φέρω κάτι. 438 00:54:59,854 --> 00:55:02,787 Το έπαιζες αυτό με τον Τσάρλι; Στην κατασκήνωση; 439 00:55:03,407 --> 00:55:06,583 Μη μου πεις πως δεν το έκανες κι εσύ όταν ήσουν μικρός. 440 00:55:09,288 --> 00:55:10,317 Ποτέ. 441 00:55:14,258 --> 00:55:16,417 Θα πρέπει να στα δείξω όλα. 442 00:55:41,284 --> 00:55:45,908 Κύριοι ένορκοι, δεν ήμουν καν ο πρώτος της εραστής. 443 00:55:58,718 --> 00:56:00,033 Τι διαβάζεις; 444 00:56:01,259 --> 00:56:02,417 Τίποτα. 445 00:56:05,481 --> 00:56:06,833 Τι συμβαίνει; 446 00:56:09,353 --> 00:56:10,575 Τίποτα. 447 00:56:12,736 --> 00:56:13,963 Λο... 448 00:56:17,194 --> 00:56:20,656 Αυτός ο φίλος σου, ο Τσάρλι στην κατασκήνωση... 449 00:56:22,158 --> 00:56:24,160 ήταν ο πρώτος σου; 450 00:56:24,368 --> 00:56:26,734 Μπορούμε ν΄αλλάξουμε θέμα; 451 00:56:35,379 --> 00:56:37,632 Ένιωθα όλο και πιο άβολα. 452 00:56:39,474 --> 00:56:42,135 Ήταν κάτι το ξεχωριστό, αυτό το αίσθημα. 453 00:56:42,954 --> 00:56:45,244 Ένας φριχτός περιορισμός. 454 00:56:45,944 --> 00:56:48,077 Σαν να καθόμουν μαζί με το φάντασμα... 455 00:56:48,178 --> 00:56:50,178 κάποιας που είχα μόλις σκοτώσει. 456 00:56:53,606 --> 00:56:54,750 Χριστέ μου! 457 00:56:55,409 --> 00:56:56,354 Τι; 458 00:56:57,002 --> 00:56:59,536 Μπορούμε να σταματήσουμε σ΄ένα βενζινάδικο; 459 00:56:59,934 --> 00:57:01,286 Ό,τι θες εσύ. 460 00:57:02,290 --> 00:57:05,542 Σ΄ένα βενζινάδικο. Πονάω, βαθιά μέσα. 461 00:57:08,665 --> 00:57:10,117 Τι περίμενες; 462 00:57:11,648 --> 00:57:14,619 Ήμουν ένα λουλούδι και δες πώς με κατάντησες. 463 00:57:14,877 --> 00:57:17,187 Θα΄πρεπε να πάρω την αστυνομία και να πω... 464 00:57:17,288 --> 00:57:19,458 ότι με βίασες, πορνόγερε! 465 00:57:42,444 --> 00:57:44,088 Απλώς καθαρίστε το παρμπρίζ. 466 00:58:19,501 --> 00:58:20,690 Πήρα μπισκότα. 467 00:58:22,356 --> 00:58:24,833 Δώσε μου μερικά ψιλά να πάρω στο νοσοκομείο. 468 00:58:24,944 --> 00:58:26,344 Ποιο είναι το νούμερο; 469 00:58:27,752 --> 00:58:30,186 Μπες μέσα, δεν μπορείς να πάρεις στο νοσοκομείο. 470 00:58:30,287 --> 00:58:31,283 Γιατί όχι; 471 00:58:33,736 --> 00:58:34,843 Μπες μέσα. 472 00:58:38,942 --> 00:58:40,208 Κλείσε την πόρτα. 473 00:58:43,049 --> 00:58:45,760 Γιατί δεν μπορώ να τηλεφωνήσω στη μητέρα μου; 474 00:58:48,283 --> 00:58:49,958 Γιατί η μητέρα σου πέθανε. 475 00:59:59,979 --> 01:00:02,494 Τελικά συμφιλιωθήκαμε εκείνη τη νύχτα. 476 01:00:03,074 --> 01:00:06,588 Βλέπετε, δεν είχε πουθενά αλλού να πάει. 477 01:00:13,807 --> 01:00:18,583 Τότε ήταν που ξεκινήσαμε τα ταξίδια σ΄όλη τη χώρα. 478 01:00:41,041 --> 01:00:43,281 Πότε είναι η καλύτερη εποχή να αγοράσεις πουλί; 479 01:00:43,382 --> 01:00:46,143 Δεν ξέρω. Πότε; 480 01:00:46,266 --> 01:00:48,079 Όταν κάνει «τσίου». 481 01:00:48,705 --> 01:00:50,957 Για να μην λες πως δεν σου δίνω τίποτα. 482 01:00:52,757 --> 01:00:55,125 Μην το κάνεις αυτό. Προσπαθώ να οδηγήσω. 483 01:00:58,049 --> 01:00:59,268 Μην το κάνεις αυτό. 484 01:01:02,104 --> 01:01:04,848 Αν φύγει τίποτα απ΄το παράθυρο, δεν θα σταματήσω. 485 01:01:05,017 --> 01:01:06,463 Τι είναι αυτά; 486 01:01:30,473 --> 01:01:32,208 Κοίτα έχουν μασάζ! 487 01:01:33,969 --> 01:01:35,042 Ωραία. 488 01:01:36,591 --> 01:01:37,958 Θα κάνω ένα ντους. 489 01:01:39,334 --> 01:01:40,940 Δώσε μου 35 σεντς. 490 01:01:42,000 --> 01:01:45,083 - Γιατί; - Για το μασάζ! 491 01:01:46,458 --> 01:01:48,375 Το δικό μου δεν σου φτάνει; 492 01:02:41,229 --> 01:02:43,231 Επιτέλους ένα καλό ντους. 493 01:02:43,934 --> 01:02:45,958 Μπορείς να ελέγχεις τη θερμοκρασία. 494 01:03:10,024 --> 01:03:13,236 Λο! Μην τραβάς το καζανάκι όταν κάνω μπάνιο! 495 01:03:38,010 --> 01:03:39,417 Τι είναι αυτό; 496 01:03:41,138 --> 01:03:42,292 Ποιο; 497 01:03:47,262 --> 01:03:48,875 Αυτό στο στόμα σου. 498 01:03:49,939 --> 01:03:51,583 Είναι ο «σαγονοσπάστης». 499 01:03:53,109 --> 01:03:56,083 Υποτίθεται ότι σου σπάει το σαγόνι. Θες κι εσύ; 500 01:03:56,997 --> 01:03:59,375 Δώσε μου το. Δεν αντέχω άλλο τον θόρυβο. 501 01:04:04,579 --> 01:04:07,417 - Φτύσ΄το, έχω πονοκέφαλο. - Είναι καλό. 502 01:04:07,769 --> 01:04:11,356 Δώσε μου το, σε παρακαλώ. Φτύσ΄το. 503 01:04:42,968 --> 01:04:45,995 Φαίνεσαι πολύ καλύτερος όταν δεν μπορώ να σε δω. 504 01:04:46,255 --> 01:04:49,416 Κάναμε έναν μεγάλο κύκλο, δεν υπερβάλλω. 505 01:04:50,035 --> 01:04:54,148 Στο πίσω μέρος του μυαλού μου, ήταν το κολέγιο Μπίρντσλι. 506 01:04:54,820 --> 01:04:57,458 Με περίμενε η θέση μου ως καθηγητής. 507 01:04:59,278 --> 01:05:03,221 Στην πραγματικότητα ήθελα να συνεχίσω να οδηγώ, να προχωράω. 508 01:05:06,202 --> 01:05:08,718 Είναι η τελευταία φορά που σ΄αφήνω να οδηγείς. 509 01:05:08,819 --> 01:05:10,587 Κάνε το σέρβις σ΄αυτό το τετράγωνο. 510 01:05:12,624 --> 01:05:14,367 Και παρά τους καβγάδες μας... 511 01:05:14,588 --> 01:05:17,739 Στο τετράγωνο, Λο. Σ΄αυτό το τετράγωνο. 512 01:05:17,878 --> 01:05:22,716 ...παρά τη φασαρία που έκανε, τον κίνδυνο και τη ματαιότητα... 513 01:05:22,817 --> 01:05:24,178 Σημάδεψε στο κεφάλι μου. 514 01:05:24,283 --> 01:05:27,450 ...παρ΄όλα αυτά. Βρισκόμουν στον Παράδεισο. 515 01:05:30,587 --> 01:05:32,445 Ένας Παράδεισος που ο ουρανός του... 516 01:05:32,546 --> 01:05:34,546 είχε το χρώμα της Κόλασης. 517 01:05:35,649 --> 01:05:38,000 Εξακολουθούσε όμως να είναι Παράδεισος. 518 01:09:02,680 --> 01:09:10,333 ΣΧΟΛΕΙΟ ΜΠΙΡΝΤΣΛΙ 519 01:09:29,838 --> 01:09:32,653 Ξέρω ότι δεχτήκατε θέση στο Κολέγιο Μπίρντσλι... 520 01:09:32,754 --> 01:09:38,130 και ότι εκεί τα μαθήματα είναι το παν. 521 01:09:38,387 --> 01:09:41,807 Αυτό δεν συμβαίνει εδώ σ΄εμάς, κύριε Χίμλερ. 522 01:09:42,763 --> 01:09:46,601 Στο οικοτροφείο δίνουμε βάση και σε άλλα πράγματα. 523 01:09:46,823 --> 01:09:50,118 Υποκριτική, χορός και σχέσεις. 524 01:09:50,941 --> 01:09:54,736 Ο Αιδεσιμότατος Ρίγκερ, συμφωνεί απόλυτα. 525 01:09:54,839 --> 01:09:56,934 Συμφωνώ μαζί σας. 526 01:09:57,106 --> 01:10:00,632 Βλέπετε, κύριε Χάμπερ, για τον μοντέρνο έφηβο... 527 01:10:00,836 --> 01:10:04,375 οι σχέσεις του Σαββατοκύριακου είναι πολύ σημαντικές. 528 01:10:06,035 --> 01:10:07,125 Δηλαδή; 529 01:10:08,107 --> 01:10:09,583 Σχέσεις, κύριε Χάμπιν. 530 01:10:11,276 --> 01:10:12,510 Αγόρια. 531 01:10:26,292 --> 01:10:29,492 Δεν ήμουν έτοιμος για την δυαδικότητα του ρόλου μου. 532 01:10:29,981 --> 01:10:32,984 Απ΄τη μία, ο πρόθυμος διαφθορέας μιας αθώας κοπέλας... 533 01:10:33,085 --> 01:10:36,047 κι απ΄την άλλη ο Χάμπερτ, ο καλός νοικοκύρης. 534 01:10:38,628 --> 01:10:40,408 Πού είναι ο ποταμός Ρήνος; 535 01:10:42,398 --> 01:10:43,559 Δεν ξέρω. 536 01:10:45,158 --> 01:10:47,190 - Έπρεπε να το ήξερες. - Γιατί; 537 01:10:47,874 --> 01:10:50,723 Έγιναν πολές μάχες εκεί κατά την διάρκεια του πολέμου. 538 01:10:52,859 --> 01:10:54,417 Πού είναι ο Σηκουάνας; 539 01:10:56,565 --> 01:10:57,596 Δεν ξέρω. 540 01:10:59,386 --> 01:11:01,542 Νόμιζα πως σας τα έλεγαν αυτά. 541 01:11:02,497 --> 01:11:04,356 Δεν μ΄ενδιαφέρουν αυτά. 542 01:11:06,051 --> 01:11:09,002 Μάλλον δεν σας πιέζουν και πολύ στο σχολείο σου. 543 01:11:59,480 --> 01:12:01,333 Θα παίξω σ΄ένα έργο. 544 01:12:02,733 --> 01:12:05,152 - Τι έργο; - Δεν ξέρω. 545 01:12:05,992 --> 01:12:07,101 Κάποιο έργο. 546 01:12:10,083 --> 01:12:11,200 Στο σχολείο. 547 01:12:15,242 --> 01:12:17,723 Με τ΄αγόρια απ΄την ακαδημία Μπάτλερ; 548 01:12:20,105 --> 01:12:21,195 Δεν ξέρω... 549 01:12:22,879 --> 01:12:23,828 Ίσως... 550 01:12:26,835 --> 01:12:28,593 Δεν νομίζω πως είναι καλή ιδέα. 551 01:12:30,076 --> 01:12:32,453 Μου στερείς τα προσωπικά μου δικαιώματα. 552 01:12:33,716 --> 01:12:35,349 Πού έμαθες να μιλάς έτσι; 553 01:12:38,686 --> 01:12:40,083 Είμαι ευφυής. 554 01:13:15,598 --> 01:13:18,309 Έχω το δικαίωμα να παίξω σε έργο, αν το θέλω. 555 01:13:19,724 --> 01:13:21,583 Όχι, αν το απαγορεύσω εγώ. 556 01:13:37,651 --> 01:13:39,000 Σου αρέσει αυτό; 557 01:13:44,835 --> 01:13:46,838 Θες κι άλλο, έτσι; 558 01:14:04,957 --> 01:14:06,667 Θέλω κι εγώ πράγματα. 559 01:14:09,068 --> 01:14:10,000 Τι; 560 01:14:12,858 --> 01:14:14,143 Πράγματα. 561 01:14:16,177 --> 01:14:19,084 Το χαρτζιλίκι μου είναι ένα δολάριο την εβδομάδα, έτσι; 562 01:14:20,590 --> 01:14:21,667 Ναι, έτσι. 563 01:14:22,969 --> 01:14:25,239 Νομίζω ότι πρέπει να γίνει δύο δολάρια. 564 01:14:34,903 --> 01:14:37,083 Είπα, πως θα έπρεπε να γίνει δύο δολάρια. 565 01:14:42,049 --> 01:14:43,268 Ενάμιση δολάριο. 566 01:14:53,000 --> 01:14:55,583 Νομίζω πως δύο δολάρια είναι πιο σωστό. 567 01:14:59,827 --> 01:15:00,995 Έχω δίκιο; 568 01:15:02,854 --> 01:15:04,088 Έχω δίκιο; 569 01:15:06,792 --> 01:15:07,958 Θεέ μου, ναι. 570 01:15:09,161 --> 01:15:10,333 Δύο δολάρια. 571 01:15:11,326 --> 01:15:13,250 Και θα παίξω και στο έργο. 572 01:15:18,580 --> 01:15:21,283 Ροδαλή ερωμένη της νύχτας... 573 01:15:21,641 --> 01:15:24,185 πολλών κυνηγών τις καρδιές έχεις μαγέψει. 574 01:15:25,039 --> 01:15:29,440 Αλλά αυτή την φορά, γητεύτρα, βρήκες τον δάσκαλό σου. 575 01:15:29,888 --> 01:15:32,485 Γιατί, εγώ πέρα από κυνηγός... 576 01:15:33,299 --> 01:15:37,544 είμαι και ποιητής. 577 01:15:37,823 --> 01:15:39,877 Η νύχτα έχει πέσει. 578 01:15:41,275 --> 01:15:42,507 Σταματήστε! 579 01:15:42,800 --> 01:15:46,125 Μόνα, άσε μας λίγο μόνους. Θέλω να μιλήσω με την Ντολόρες. 580 01:15:47,959 --> 01:15:50,020 Όταν λες «οι κυνηγετικές σου χάρες»... 581 01:15:50,121 --> 01:15:51,893 θες να γοητέψεις τον κυνηγό. 582 01:15:52,082 --> 01:15:56,966 Είσαι η μάγισσα. Φέρνεις τον κυνηγό στη φωλιά σου. 583 01:15:58,845 --> 01:16:00,805 - Γεια σας, κύριε Χάμπερτ. - Γεια, Μόνα. 584 01:16:02,481 --> 01:16:03,724 Ωραίο έργο, έτσι; 585 01:16:03,933 --> 01:16:08,096 Με τις νύμφες και τη γοητεία σου, ξελογιάζεις τον κυνηγό. 586 01:16:08,284 --> 01:16:09,708 Βλέπετε εκεί; 587 01:16:11,508 --> 01:16:14,242 Αυτός είναι ο συγγραφέας. Ο Κλερ Κουίλτι! 588 01:16:14,380 --> 01:16:15,567 Το πιστεύετε; 589 01:16:16,028 --> 01:16:20,963 Άσε τη μουσική να σε μεταμορφώσει. Γίνε μάγισσα. 590 01:16:21,325 --> 01:16:22,708 Είσαι μάγισσα. 591 01:16:23,895 --> 01:16:25,103 Μάγισσα. 592 01:16:25,458 --> 01:16:28,499 - Αξίζει το έργο, Μόνα; - Ναι, είναι πολύ ποιητικό. 593 01:16:29,080 --> 01:16:31,082 Μάγισσα! Μάγισσα! 594 01:16:31,316 --> 01:16:34,447 Θέλω κι άλλο άνεμο! Είσαι μάγισσα! 595 01:16:36,754 --> 01:16:38,756 Θέλω κι άλλο άνεμο! Κι άλλο! 596 01:16:40,219 --> 01:16:42,388 Οι μάγισσες τώρα χορεύουν! 597 01:16:42,513 --> 01:16:43,619 Στον άνεμο! 598 01:16:48,579 --> 01:16:51,322 Καθώς γινόταν όλο και πιο ψυχρή απέναντί μου... 599 01:16:51,723 --> 01:16:54,549 συνήθισα να πληρώνω για την εύνοιά της. 600 01:16:56,671 --> 01:16:58,830 Ποτέ δεν έμαθα πού έκρυβε τα λεφτά. 601 01:17:00,304 --> 01:17:01,315 Σταμάτα! 602 01:17:01,416 --> 01:17:04,973 Ήμουν βέβαιος ότι τα μάζευε για να φύγει μακριά από εμένα. 603 01:17:08,901 --> 01:17:12,208 Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό! Μη με βάζεις να πληρώσω κι άλλα! 604 01:17:14,963 --> 01:17:16,923 Είναι πολύ καλό παιδί, κύριε Χέιζ... 605 01:17:17,089 --> 01:17:21,469 αλλά δυσκολεύται να ωριμάσει σεξουαλικά. 606 01:17:21,594 --> 01:17:25,130 - Το προσέξατε, αιδεσιμότατε; - Βεβαίως. 607 01:17:25,723 --> 01:17:30,713 Η γενική εντύπωση είναι πως η δεκατετράχρονη Ντολόρες... 608 01:17:30,940 --> 01:17:34,774 δεν έχει κανένα ενδιαφέρον για τα σεξουαλικά θέματα. 609 01:17:35,932 --> 01:17:38,302 Δεν μιλάει ποτέ γι΄αυτά; 610 01:17:40,154 --> 01:17:41,417 Αυτό ακριβώς. 611 01:17:51,200 --> 01:17:52,164 Τι ακριβώς; 612 01:17:52,750 --> 01:17:54,109 Αυτό ακριβώς. 613 01:17:54,914 --> 01:17:58,250 - Δεν έχει πει τίποτα. - Ούτε μια λέξη. 614 01:18:02,585 --> 01:18:04,011 Ποια έχει πει; 615 01:18:07,640 --> 01:18:10,375 Θέλετε να πείτε ότι εγώ... 616 01:18:10,844 --> 01:18:11,946 Ακριβώς. 617 01:18:12,812 --> 01:18:15,231 Είναι πολύ σοβαρό ζήτημα. 618 01:18:15,911 --> 01:18:20,069 Θέλουμε να σας πούμε ότι κάποιος απ΄την οικογένεια... 619 01:18:20,281 --> 01:18:21,500 ίσως εσείς... 620 01:18:23,247 --> 01:18:25,208 Μου είναι δύσκολο να το πω. 621 01:18:26,424 --> 01:18:30,255 Ας το θέσω αλλιώς. Κάποιος στην οικογένειά σας... 622 01:18:30,408 --> 01:18:34,142 πρέπει να μάθει στο παιδί πώς αναπαράγεται ο άνθρωπος. 623 01:18:35,168 --> 01:18:36,795 Συγγνώμη. 624 01:18:37,067 --> 01:18:40,700 Σας έφερα σε δύσκολη θέση, αλλά εσείς ως πατέρας της... 625 01:18:40,801 --> 01:18:43,223 πρέπει να πάρετε το θέμα στα χέρια σας. 626 01:18:44,640 --> 01:18:46,460 Μην ανησυχείτε, Μις Πρατ. 627 01:18:48,151 --> 01:18:50,385 Θα το πάρω στα χέρια μου. 628 01:18:52,575 --> 01:18:54,473 Αυτό ήθελα να σας πω. 629 01:19:06,384 --> 01:19:07,343 Μάλιστα. 630 01:19:08,617 --> 01:19:09,542 Ναι. 631 01:19:13,098 --> 01:19:14,153 Δεν ήρθε; 632 01:19:18,268 --> 01:19:19,171 Γεια σας. 633 01:19:28,364 --> 01:19:30,004 Πώς πάνε τα μαθήματα πιάνου; 634 01:19:30,834 --> 01:19:33,617 Καλά. Περίφημα. Φανταστικά. 635 01:19:34,157 --> 01:19:36,736 Θαυμάσια. Καταπληκτικά. Εξαίσια. 636 01:19:37,767 --> 01:19:39,833 Ιδίως τα δύο τελευταία που έχασες. 637 01:19:44,578 --> 01:19:45,747 Πού ήσουν; 638 01:19:52,012 --> 01:19:53,091 Πού ήμουν; 639 01:19:54,640 --> 01:19:56,583 Έπρεπε να σου το είχα πει νωρίτερα. 640 01:19:59,158 --> 01:20:02,167 Ήμουν στο πάρκο. Κάναμε πρόβα στο έργο με την Μόνα. 641 01:20:02,745 --> 01:20:05,875 - Αυτή είναι η δικαιολογία σου; - Αυτό έκανα. 642 01:20:07,450 --> 01:20:09,708 Εντάξει, δώσε μου το τηλέφωνο της Μόνα. 643 01:20:10,349 --> 01:20:11,583 Το τηλέφωνο; 644 01:20:11,846 --> 01:20:13,627 Έλα, δώσε μου το. 645 01:20:14,820 --> 01:20:17,051 Λόουσον 57241. 646 01:20:30,736 --> 01:20:32,549 Είναι η Μόνα εκεί, παρακαλώ; 647 01:20:33,985 --> 01:20:36,566 Μόνα, είμαι ο πατέρας της Ντολόρες. 648 01:20:38,239 --> 01:20:41,330 Έκανες πρόβες με την Ντολόρες στο πάρκο... 649 01:20:41,431 --> 01:20:44,190 τις δύο τελευταίες Τρίτες, τ΄απογεύματα; 650 01:20:45,596 --> 01:20:48,111 Για να δούμε. Τις τελευταίες δύο Τρίτες... 651 01:20:48,486 --> 01:20:50,593 Μια απ΄αυτές ήταν χτες. 652 01:20:52,023 --> 01:20:54,775 Ναι, κύριε. Αυτό κάναμε. 653 01:20:55,072 --> 01:20:58,718 Νοιώθω πολύ άσχημα γι΄αυτό. Το φταίξιμο είναι δικό μου. 654 01:20:59,111 --> 01:21:01,296 Η πρόβα στο πάρκο ήταν δική μου ιδέα. 655 01:21:01,397 --> 01:21:04,442 Δεν ήρθαμε σπίτι για να μην σας ενοχλήσουμε. 656 01:21:11,468 --> 01:21:12,640 Λοιπόν; 657 01:21:14,390 --> 01:21:16,000 Το επιβεβαίωσε; 658 01:21:17,448 --> 01:21:21,417 Ναι. Και είμαι σίγουροε πως την δασκάλεψες πολύ καλά. 659 01:21:25,638 --> 01:21:28,539 Είμαι επίσης σίγουρος ότι της έχεις πει τα πάντα για εμάς. 660 01:21:36,083 --> 01:21:37,914 Λο, αυτό πρέπει να σταματήσει. 661 01:21:38,322 --> 01:21:40,927 Δεν ξέρω τη σκαρώνεις, αλλά ό,τι κι αν είναι... 662 01:21:41,627 --> 01:21:45,731 Θα σε πάρω απ΄το σχολείο, αν δεν σταματήσεις αμέσως. 663 01:21:45,848 --> 01:21:47,249 Αν δεν σταματήσω, τι; 664 01:21:47,905 --> 01:21:49,289 Ξέρεις τι εννοώ! 665 01:21:49,461 --> 01:21:50,750 Για ηρέμησε, κύριε! 666 01:21:50,929 --> 01:21:53,814 - Δείξε μου, πού έβαλες τα λεφτά; - Παράτα με, ανώμαλε! 667 01:21:53,915 --> 01:21:56,361 - Θες να φύγεις μακριά μου! - Βεβαίως και θέλω! 668 01:21:56,462 --> 01:21:57,809 Και ποια δεν θα ήθελε; 669 01:21:57,910 --> 01:22:00,947 - Δείξε μου πού τα έκρυψες! - Τα κέρδισα αυτά τα λεφτά! 670 01:22:07,895 --> 01:22:10,411 Εμπρός, σκότωσέ με! Όπως σκότωσες και τη μάνα μου! 671 01:22:10,512 --> 01:22:11,388 Συγγνώμη. 672 01:22:11,509 --> 01:22:14,061 Σκότωσέ με, όπως έκανες και με τη μητέρα μου! 673 01:22:14,162 --> 01:22:15,276 Πάψε. Πάψε! 674 01:22:15,424 --> 01:22:17,926 Σκότωσέ με, όπως έκανες και στη μητέρα μου! 675 01:22:19,341 --> 01:22:23,380 Σκότωσέ με! Σου ζητώ να με σκοτώσεις! 676 01:22:23,481 --> 01:22:24,295 Σκάσε! 677 01:22:24,396 --> 01:22:26,666 Σκότωσέ με! Σκότωσέ με! 678 01:22:26,802 --> 01:22:29,458 Σε μισώ! Σε μισώ! 679 01:22:29,559 --> 01:22:31,976 Ηρέμησε! Ηρέμησε! 680 01:22:33,492 --> 01:22:35,281 Δολοφόνε! 681 01:22:36,333 --> 01:22:38,177 Δολοφόνε! 682 01:22:39,312 --> 01:22:41,031 Συγγνώμη! Συγγνώμη! 683 01:22:41,763 --> 01:22:43,997 Συγγνώμη! Συγγνώμη! 684 01:22:51,873 --> 01:22:56,335 Ποιοι νομίζετε πως είστε που κάνετε τόση φασαρία; 685 01:22:56,502 --> 01:22:59,042 Οι φίλοι της κόρης μου. Δεν μπορώ να μείνω. 686 01:24:25,403 --> 01:24:28,792 Ωραία, προσπαθούσα να σε βρω στο σπίτι. Αποφάσισα κάτι. 687 01:24:29,708 --> 01:24:32,161 - Αποφάσισες; - Ναι. 688 01:24:32,681 --> 01:24:35,583 - Κέρασέ με κάτι. - Τι θα ήθελες; 689 01:24:37,761 --> 01:24:41,458 Παγωτό με σόδα και πολύ σιρόπι σοκολάτας. 690 01:24:45,259 --> 01:24:46,940 Τίποτα για εμένα, ευχαριστώ. 691 01:25:02,304 --> 01:25:03,222 Λο... 692 01:25:24,384 --> 01:25:25,750 Λοιπόν, πες μου. 693 01:25:31,918 --> 01:25:33,375 Γιατί βιάζεσαι; 694 01:25:51,306 --> 01:25:53,684 Πλήρωσέ την και πάμε να φύγουμε. 695 01:26:10,677 --> 01:26:12,323 Ξέρετε τι είπε; 696 01:26:12,703 --> 01:26:15,276 Αυτή η κοπέλα που με περιφρονούσε, με κορόιδευε... 697 01:26:15,377 --> 01:26:18,033 και κατάστρωνε σχέδια για να φύγει μακριά μου; 698 01:26:19,080 --> 01:26:21,986 Είπε ότι ήθελε να παρατήσει το σχολείο αμέσως... 699 01:26:22,145 --> 01:26:24,017 και να φύγουμε μαζί για ένα ταξίδι. 700 01:26:24,142 --> 01:26:27,033 Μόνο που τώρα, αυτή θα διάλεγε τα μέρη. 701 01:26:31,551 --> 01:26:33,970 Ο ταπεινός Χάμπερτ συμφώνησε; 702 01:26:34,677 --> 01:26:37,958 Βεβαίως. Σφράγισα τη μοίρα μου μ΄ευγνωμοσύνη. 703 01:27:19,497 --> 01:27:20,729 Λολίτα. 704 01:27:24,757 --> 01:27:26,375 Πήγαινέ με στο κρεβάτι. 705 01:27:55,767 --> 01:28:00,814 Πρέπει να φτάσουμε στο Γουέις, σε μία εβδομάδα ακριβώς. 706 01:28:01,809 --> 01:28:03,458 Γιατί ακριβώς σε μια εβδομάδα; 707 01:28:04,127 --> 01:28:08,167 Γιατί πρέπει να δούμε τη γιορτή όταν ανοίξουν την Μαγική Σπηλιά. 708 01:28:09,332 --> 01:28:13,713 Και μετά από 18 ημέρες πρέπει να είμαστε στο Έλφινστοουν. 709 01:28:13,843 --> 01:28:14,799 Βλέπεις; 710 01:28:16,862 --> 01:28:17,830 Ναι. 711 01:28:18,505 --> 01:28:20,674 Εκεί θ΄ανεβούμε, στον Κόκκινο Βράχο. 712 01:28:21,244 --> 01:28:24,606 Πρέπει ν΄ανεβούμε στον βράχο, ακριβώς μετά από 18 ημέρες; 713 01:28:24,864 --> 01:28:28,417 Ακριβώς. Είμαι φοβερά ενθουσιασμένη. 714 01:28:52,533 --> 01:28:57,333 Δεν μπορώ να πω με σιγουριά πότε κατάλαβα πως μας ακολουθούσαν. 715 01:29:18,053 --> 01:29:20,958 Πιάσε το μολύβι και το μπλοκ μέσα απ΄τη θήκη. 716 01:29:27,371 --> 01:29:29,875 Το βρήκες; Γράψε. 717 01:29:31,175 --> 01:29:32,333 Κονέκτικατ... 718 01:29:32,982 --> 01:29:34,170 Πώς γράφεται; 719 01:29:34,692 --> 01:29:36,083 Κ-Ο-Ν-Ε. 720 01:29:36,708 --> 01:29:38,185 - Αυτό είναι; - Όχι. 721 01:29:38,731 --> 01:29:44,994 Τώρα γράψε PJ-44-396. 722 01:29:47,135 --> 01:29:48,542 Δώσε μου το. 723 01:29:54,337 --> 01:29:55,419 Εντάξει. 724 01:29:55,775 --> 01:29:59,291 Βάλ΄το πίσω στη θήκη και μην βάζεις τις τσίχλες σου εκεί. 725 01:29:59,675 --> 01:30:01,625 Γιατί πετάς τσίχλες παντού; 726 01:30:02,323 --> 01:30:03,659 Βάλ΄το πίσω. 727 01:30:04,708 --> 01:30:06,828 Μας παρακολουθεί κάποιος ντετέκτιβ. 728 01:30:09,352 --> 01:30:11,771 Μοιάζει πολύ με τον θείο μου τον Γκούσταβ. 729 01:30:23,491 --> 01:30:26,750 Ήταν έξυπνος, ο διώκτης μας. Άλλαζε συνέχεια αυτοκίνητα. 730 01:30:28,393 --> 01:30:32,250 Η παρουσία του ήταν τόσο αληθινή όσο η ανάσα μου. 731 01:30:37,548 --> 01:30:39,223 Ξαφνικά, εξαφανίστηκε. 732 01:30:40,251 --> 01:30:42,542 Μήπως τα είχα φανταστεί όλα; 733 01:31:59,986 --> 01:32:02,131 Λο, τι σου είπε αυτός ο άντρας; 734 01:32:05,636 --> 01:32:08,208 - Τι σου είπε; - Ο τύπος που μου μιλούσε; 735 01:32:11,599 --> 01:32:13,042 Πες μου τι σου είπε. 736 01:32:13,330 --> 01:32:16,042 Ρώτησε αν είχα χάρτη. Μάλλον θα είχε χαθεί. 737 01:32:27,065 --> 01:32:29,917 Σου είπα να μην μιλάς σε ξένους. 738 01:32:30,706 --> 01:32:32,104 Λο, άκουσε... 739 01:32:32,276 --> 01:32:35,625 Είσαι νέα και κάποιοι μπορεί να θέλουν να σ΄εκμεταλλευτούν. 740 01:32:36,183 --> 01:32:38,125 Δυσκολεύομαι να το φανταστώ. 741 01:32:39,083 --> 01:32:41,223 Ήταν ο μπάτσος που μας ακολουθούσε. 742 01:32:41,324 --> 01:32:43,458 Πες μου τι σου είπε. 743 01:32:44,515 --> 01:32:48,083 Αν είναι μπάτσος τότε δεν πρέπει να του δείξουμε ότι φοβόμαστε. 744 01:32:48,920 --> 01:32:50,953 Γιατί θα καταλάβει ότι είμαστε ένοχοι. 745 01:32:51,054 --> 01:32:52,854 Ότι εσύ είσαι ένοχος καλύτερα. 746 01:33:59,569 --> 01:34:02,375 - Τι κάνεις; - Κάτι έχει το τιμόνι. 747 01:34:06,684 --> 01:34:07,817 Πρόσεχε! 748 01:34:15,898 --> 01:34:17,417 Σ΄έπιασε λάστιχο, κύριε. 749 01:35:16,054 --> 01:35:17,346 Έλα πίσω! 750 01:35:20,621 --> 01:35:21,581 Λο! 751 01:35:24,375 --> 01:35:25,835 Τράβα το χειρόφρενο! 752 01:35:26,043 --> 01:35:28,416 Τράβα το χειρόφρενο! Λο! 753 01:35:30,274 --> 01:35:32,682 Λο! Τράβα το χειρόφρενο! 754 01:35:33,809 --> 01:35:35,193 Είναι κάτω αριστερά. 755 01:35:35,300 --> 01:35:36,932 Εκεί κάτω! Τράβα το! 756 01:35:39,351 --> 01:35:42,583 Χριστέ μου! Τι πήγες να κάνεις; 757 01:35:45,899 --> 01:35:48,292 Το αμάξι κυλούσε κι εγώ το σταμάτησα. 758 01:35:51,018 --> 01:35:52,792 Πρέπει να μου πεις ευχαριστώ. 759 01:35:58,132 --> 01:36:00,000 Δώσε μου το μπλοκ απ΄τη θήκη. 760 01:36:03,106 --> 01:36:05,765 Ήταν έξυπνο που γράψαμε τον αριθμό του. 761 01:36:10,049 --> 01:36:11,963 Τι; Τι έκανες; 762 01:36:24,617 --> 01:36:25,726 Λο. 763 01:36:48,042 --> 01:36:49,708 Λο, συγγνώμη. 764 01:36:50,586 --> 01:36:51,875 Συγγνώμη. 765 01:37:01,432 --> 01:37:04,518 - Έλα εδώ. - Άφησέ με! 766 01:37:08,936 --> 01:37:10,938 Συγγνώμη. Συγγνώμη. 767 01:37:38,346 --> 01:37:40,667 Να πάω στην πόλη να σου πάρω φρούτα; 768 01:37:41,783 --> 01:37:42,958 Μπανάνες. 769 01:37:53,171 --> 01:37:54,494 Μόνο μπανάνες; 770 01:37:55,982 --> 01:37:57,291 Μόνο μπανάνες. 771 01:38:39,690 --> 01:38:42,572 Ο Κουίλτι δεν θα έρθει γιατί βρίσκεται στο Γουέις. 772 01:38:42,715 --> 01:38:45,408 Ετοιμάζεται για την πρεμιέρα του έργου του. 773 01:38:45,546 --> 01:38:47,570 Έχουμε μαζί μας τη βοηθό του... 774 01:38:47,671 --> 01:38:52,036 την αξιαγάπητη και ταλαντούχα Βίβιαν Ντάρκμπλουμ. 775 01:39:25,657 --> 01:39:26,833 Είχες βγει έξω. 776 01:39:28,320 --> 01:39:29,617 Μόλις σηκώθηκα. 777 01:39:35,667 --> 01:39:37,333 Μην μου λες ψέμματα. 778 01:39:41,822 --> 01:39:43,824 Βγήκα για μια στιγμή. 779 01:39:45,136 --> 01:39:48,083 Έλειπες ώρα και φοβήθηκα πως δεν θα γυρνούσες. 780 01:40:39,682 --> 01:40:41,442 Πες μου ποιος είναι; Πες μου! 781 01:40:41,901 --> 01:40:43,570 Ποιος είναι; 782 01:40:47,276 --> 01:40:48,643 Ποιος είναι; 783 01:40:52,854 --> 01:40:54,875 Σε παρακαλώ, πες μου. 784 01:41:06,663 --> 01:41:08,289 Πες μου. Σε παρακαλώ. 785 01:41:08,631 --> 01:41:09,893 Σε παρακαλώ. 786 01:41:26,262 --> 01:41:27,494 Σε παρακαλώ. 787 01:41:28,340 --> 01:41:30,483 Πες μου. Σε παρακαλώ. 788 01:43:28,580 --> 01:43:32,042 Θα σας δείξω το 29. Είναι από τα καλύτερα δωμάτια. 789 01:43:33,471 --> 01:43:36,083 Τι έχει η κορούλα σας; Είναι άρρωστη; 790 01:43:36,291 --> 01:43:38,291 Όχι, απλώς νιώθει λίγο... 791 01:43:43,448 --> 01:43:45,792 Θεέ μου, είσαι καλά Λο; 792 01:43:47,378 --> 01:43:50,047 Δεν νιώθω πολύ καλά. 793 01:43:51,041 --> 01:43:52,510 Ιός είναι. 794 01:43:52,618 --> 01:43:55,704 Μην ανησυχείτε, είχαμε πολλές τέτοιες περιπτώσεις. 795 01:43:55,902 --> 01:43:59,572 - Μπορώ να την πάρω σπίτι; - Θα την κρατήσουμε απόψε. 796 01:43:59,955 --> 01:44:02,268 Έχει αφυδατωθεί και χρειάζεται ύπνο. 797 01:44:12,815 --> 01:44:14,690 Πηγαίνετε να κοιμηθείτε. 798 01:44:14,942 --> 01:44:16,963 Δεν θα βοηθήσει να κολλήσετε κι εσείς. 799 01:44:17,445 --> 01:44:19,596 Μάλλον έχω κολλήσει, νιώθω χάλια. 800 01:44:19,697 --> 01:44:21,771 - Ίσως πρέπει να μείνω εδώ. - Πηγαίνετε. 801 01:44:22,213 --> 01:44:25,292 Τηλεφωνήστε μας το πρωί αφού ξεκουραστείτε. Θα τα πάρω εγώ. 802 01:44:56,617 --> 01:44:58,343 Είμαι ο κος Χάμπερ. 803 01:44:58,500 --> 01:45:02,333 Πήρα για να δω πώς είναι η κόρη μου, η Ντολόρες Χέιζ. 804 01:45:02,739 --> 01:45:06,125 Πολύ καλύτερα. Ξύπνησε νωρίς. 805 01:45:06,252 --> 01:45:10,283 Δεν έχει πυρετό. Ήρθε και την παρέλαβε ο θείος της ο Γκούσταβ. 806 01:45:14,492 --> 01:45:16,968 - Ποιος; - Έτσι τον είπε η Ντολόρες. 807 01:45:17,069 --> 01:45:19,296 Είχε κι ένα σκυλάκι. Πολύ καλός άνθρωπος. 808 01:45:19,397 --> 01:45:21,125 Ευχάριστος και... 809 01:45:23,190 --> 01:45:26,708 - Την αφήσατε να φύγει μαζί του; - Μας πλήρωσε τον λογαριασμό. 810 01:45:26,907 --> 01:45:31,745 Είπαν να μην ανησυχείτε, θα σας περιμένουν στο σπίτι του παππού. 811 01:45:31,857 --> 01:45:34,417 Και μετά έφυγαν μ΄αυτή την ωραία Κάντιλακ. 812 01:45:36,531 --> 01:45:37,617 Μάλιστα; 813 01:46:09,457 --> 01:46:10,416 Νοσοκόμα. 814 01:46:11,213 --> 01:46:14,156 Που είναι; Ποιος την πήρε; Κάποιος πήρε την κόρη μου. 815 01:46:14,257 --> 01:46:16,643 Δεν ξέρω τι λέτε. Μιλήστε με τον διευθυντή. 816 01:46:18,786 --> 01:46:21,234 Είδατε την κόρη μου; Ποιος την πήρε; 817 01:46:21,335 --> 01:46:22,542 Ηρέμησε! 818 01:46:22,875 --> 01:46:25,252 Μην μου λες να ηρεμήσω! Ψάχνω την κόρη μου! 819 01:46:25,353 --> 01:46:28,158 Γιατρέ! Γιατρέ! 820 01:46:28,398 --> 01:46:30,476 Πού είναι; Τι της κάνατε; 821 01:46:30,625 --> 01:46:32,161 Πού είναι; 822 01:46:32,797 --> 01:46:34,063 Πείτε μου πού είναι! 823 01:46:35,663 --> 01:46:37,893 Πού είναι; Πες μου! 824 01:46:41,155 --> 01:46:42,958 Αφήστε με, παλιομπάσταρδοι! 825 01:46:53,064 --> 01:46:54,542 Ψάχνω την κόρη μου. 826 01:46:58,492 --> 01:46:59,937 Θέλω να μάθω... 827 01:47:02,120 --> 01:47:04,625 Συγγνώμη. Είναι εντάξει. 828 01:47:07,591 --> 01:47:09,301 Συγγνώμη. 829 01:47:10,063 --> 01:47:14,671 Ίσως έχω πιει περισσότερο απ΄ό,τι πρέπει. Συγγνώμη. 830 01:47:15,247 --> 01:47:17,216 Ανησυχώ για την κόρη μου... 831 01:47:17,730 --> 01:47:19,921 αλλά αφού είναι με τον θείο Γκούσταβ... 832 01:47:21,348 --> 01:47:22,809 θα είναι καλά. 833 01:47:23,151 --> 01:47:25,127 Λυπάμαι πολύ. Συγχωρέστε με. 834 01:47:25,497 --> 01:47:28,216 Πήγε στη φάρμα του παππού. 835 01:47:29,058 --> 01:47:32,893 Θα είναι μια χαρά εκεί. Ό,τι καλύτερο γι΄αυτήν. 836 01:47:34,986 --> 01:47:37,611 Είμαι καλά. Σας ζητώ συγγνώμη. 837 01:47:38,192 --> 01:47:40,194 Λυπάμαι. Σας ευχαριστώ πολύ. 838 01:47:42,488 --> 01:47:44,490 Λυπάμαι αφάνταστα. 839 01:47:59,703 --> 01:48:03,750 Έψαχνα για μήνες στα μέρη που μέναμε. Τα ίχνη ήταν φρέσκα. 840 01:48:09,518 --> 01:48:13,377 Ο κλέφτης, ο απαγωγέας, πείτε τον όπως θέλετε, ήταν έξυπνος. 841 01:48:14,572 --> 01:48:18,494 Άλλαζε όνομα, αλλά τον καταλάβαινα από τον γραφικό του χαρακτήρα. 842 01:48:26,490 --> 01:48:29,375 Έγραφε με ξεχωριστό τρόπο το T, το W και το L. 843 01:48:43,734 --> 01:48:46,859 Πρέπει να είναι δύσκολο για εσάς, που ξέρετε ποιος ήταν... 844 01:48:47,024 --> 01:48:49,489 να καταλάβετε πόσο μπερδεμένος ήμουν. 845 01:48:59,313 --> 01:49:01,809 Ίσως να νομίζετε πως φανταζόμουν διάφορα. 846 01:49:03,770 --> 01:49:07,317 Μπορεί να σκέφτεστε ότι δεν μπορεί να υπήρχε κι άλλος σαν εμένα. 847 01:49:07,556 --> 01:49:11,875 Ακόμα ένας εραστής νυμφίδιων που μας ακολουθούσε παντού. 848 01:49:13,402 --> 01:49:15,654 Έχετε δίκιο, βεβαίως. 849 01:49:16,813 --> 01:49:18,774 Δεν υπήρχε άλλος σαν εμένα. 850 01:49:27,272 --> 01:49:30,292 Με τον καιρό, τα ίχνη άρχισαν να σβήνουν και να χάνονται. 851 01:49:34,122 --> 01:49:36,936 Κι έτσι γύρισα πίσω στο ψυχρό και νεκρό Μπίρντσλι. 852 01:50:10,398 --> 01:50:14,167 ΓΙΑ ΠΑΝΤΑ ΔΙΚΗ ΣΟΥ 853 01:50:23,721 --> 01:50:27,375 ΤΡΙΑ ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 854 01:50:31,532 --> 01:50:33,833 «Αγαπητέ μπαμπά, πώς τα πας;» 855 01:50:35,997 --> 01:50:38,129 «Παντρεύτηκα και είμαι έγκυος». 856 01:50:40,012 --> 01:50:42,764 «Μάλλον θα γεννήσω γύρω στα Χριστούγεννα». 857 01:50:44,609 --> 01:50:47,000 «Μου είναι δύσκολο να γράψω το γράμμα αυτό». 858 01:50:48,218 --> 01:50:52,250 «Δεν έχουμε λεφτά να πληρώσουμε τα χρέη μας και να φύγουμε». 859 01:50:53,958 --> 01:50:57,083 «Υποσχέθηκαν στον Ντικ μια καλή δουλειά στην Αλάσκα». 860 01:50:59,335 --> 01:51:01,375 «Είσαι ακόμα θυμωμένος μαζί μου;» 861 01:51:03,111 --> 01:51:06,617 «Σε παρακαλώ, στείλε μας μια επιταγή $400, θα είναι αρκετά». 862 01:51:07,226 --> 01:51:09,890 «Ακόμα και λιγότερα, όλα είναι καλοδεχούμενα». 863 01:51:11,267 --> 01:51:12,436 «Πέρασα πολλά». 864 01:51:12,590 --> 01:51:16,151 «Λύπες και δυσκολίες που δεν περίμενα. Με αγάπη, Ντόλι». 865 01:51:18,276 --> 01:51:23,000 «Κυρία Ρίτσαρντ Φ. Σίλερ». 866 01:52:43,242 --> 01:52:44,333 Για κοίτα! 867 01:53:16,614 --> 01:53:17,917 Έλα μέσα. 868 01:53:31,848 --> 01:53:34,958 Εσύ Μόλι, έξω. Καλό κορίτσι. 869 01:53:36,513 --> 01:53:37,903 Ο άντρας σου είναι εδώ; 870 01:53:38,320 --> 01:53:39,192 Ναι. 871 01:53:40,304 --> 01:53:43,286 Πού θες να κάτσεις; Στην κουνιστή καρέκλα ή στο ντιβάνι; 872 01:53:44,350 --> 01:53:46,352 Έλα κάθισε μαζί μου στο ντιβάνι. 873 01:53:53,755 --> 01:53:54,777 Αυτός είναι; 874 01:53:56,799 --> 01:53:57,917 Στη σκάλα; 875 01:53:58,660 --> 01:54:00,161 Θες να τον φωνάξω; 876 01:54:02,677 --> 01:54:03,638 Όχι. 877 01:54:05,154 --> 01:54:07,013 Δεν είναι αυτός που γυρεύω. 878 01:54:08,291 --> 01:54:09,854 Τι δεν είναι; 879 01:54:11,575 --> 01:54:12,763 Ξέρεις τι εννοώ. 880 01:54:14,447 --> 01:54:15,479 Πού είναι; 881 01:54:18,931 --> 01:54:20,935 Ο Ντικ δεν έχει καμία σχέση μ΄αυτά... 882 01:54:21,036 --> 01:54:22,828 νομίζει πως είσαι ο πατέρας μου. 883 01:54:23,213 --> 01:54:24,875 Μην αναφέρεις τίποτα. 884 01:54:26,625 --> 01:54:30,000 - Θα τον βρω μόνος μου. - Αλήθεια, δεν ξέρεις; 885 01:54:37,168 --> 01:54:40,792 Ο Κουίλτι ήταν, μπαμπά. Ο Κλερ Κουίλτι. 886 01:54:49,665 --> 01:54:50,667 Μάλιστα. 887 01:54:57,131 --> 01:54:58,417 Βεβαίως. 888 01:55:18,361 --> 01:55:19,667 Ο Κουίλτι; 889 01:55:21,678 --> 01:55:22,708 Ναι. 890 01:55:25,662 --> 01:55:29,125 Ήταν ο μόνος άντρας που είχα ερωτευτεί παράφορα. 891 01:55:33,918 --> 01:55:35,042 Κι εγώ; 892 01:56:03,549 --> 01:56:05,000 Πού σε πήγε; 893 01:56:09,399 --> 01:56:10,542 Πες μου. 894 01:56:13,207 --> 01:56:15,750 Όλοι ήξεραν ότι του άρεσαν τα κοριτσάκια. 895 01:56:17,394 --> 01:56:20,958 Έκανε ταινίες με κοριτσάκια στην έπαυλή του στο Πάρκιγκτον. 896 01:56:24,607 --> 01:56:26,667 Αλλά εγώ δεν θα τα έκανα όλα αυτά. 897 01:56:28,139 --> 01:56:29,458 Ποια πράγματα; 898 01:56:30,349 --> 01:56:34,687 Δύο κορίτσια με δύο αγόρια. Με τρεις ή τέσσερις άντρες. 899 01:56:35,437 --> 01:56:37,315 Η Βίβιαν γυρνούσε τις ταινίες. 900 01:56:37,679 --> 01:56:40,792 Εγώ είπα, «δεν γλύφω όλα αυτά τα κτήνη». 901 01:56:41,880 --> 01:56:43,208 «Θέλω εσένα». 902 01:56:46,879 --> 01:56:48,507 Κι έτσι με πέταξε έξω. 903 01:56:58,544 --> 01:57:00,504 Την κοίταζα ξανά και ξανά... 904 01:57:02,344 --> 01:57:05,681 και ήμουν σίγουρος όσο ποτέ άλλοτε... 905 01:57:06,361 --> 01:57:10,669 ότι την αγαπούσα πιο πολύ απ΄οτιδήποτε υπάρχει στη γη. 906 01:57:14,769 --> 01:57:18,831 Δεν ήταν πλέον παρά η μακρινή ηχώ του νυμφίδιου που ήταν κάποτε... 907 01:57:20,140 --> 01:57:21,578 αλλά την αγαπούσα. 908 01:57:21,679 --> 01:57:25,708 Αυτή τη Λολίτα, χλωμή και μολυσμένη με το παιδί κάποιου άλλου άντρα. 909 01:57:27,069 --> 01:57:30,281 Ας μαράζωνε κι ας γερνούσε. Δεν μ΄ένοιαζε. 910 01:57:31,369 --> 01:57:36,165 Πάλι θα με πλημμύριζε η στοργή μόλις θα έβλεπα το πρόσωπό της. 911 01:57:59,732 --> 01:58:00,898 Λολίτα. 912 01:58:03,744 --> 01:58:06,682 Από εδώ, μέχρι το αυτοκίνητο που ξέρεις τόσο καλά... 913 01:58:08,330 --> 01:58:10,408 δεν είναι παρά είκοσι πέντε βήματα. 914 01:58:13,927 --> 01:58:17,083 Κάνε αυτά τα βήματα μαζί μου, τώρα. 915 01:58:18,317 --> 01:58:21,875 Δηλαδή θα μας δώσεις τα λεφτά αν πάω σε ξενοδοχείο μαζί σου; 916 01:58:23,151 --> 01:58:28,515 Όχι, θέλω να φύγεις από εδώ και να έρθεις να ζήσεις μαζί μου. 917 01:58:30,953 --> 01:58:32,125 Είσαι τρελός. 918 01:58:32,513 --> 01:58:35,005 Ακόμα και ν΄αρνηθείς θα σου δώσω τα λεφτά. 919 01:58:35,273 --> 01:58:36,583 - Αλήθεια; - Ναι. 920 01:58:38,644 --> 01:58:40,083 Ορίστε. Πάρ΄τα. 921 01:58:49,543 --> 01:58:50,643 Θεέ μου! 922 01:58:51,969 --> 01:58:54,708 Μας δίνεις τέσσερις χιλιάδες δολάρια; 923 01:58:58,247 --> 01:58:59,638 - Ευχαριστώ. - Όχι... 924 01:58:59,775 --> 01:59:00,848 Μη μ΄αγγίζεις. 925 01:59:02,019 --> 01:59:03,825 Θα πεθάνω αν μ΄αγγίξεις. 926 01:59:06,885 --> 01:59:09,833 Πες μου, υπάρχει ελπίδα να έρθεις μαζί μου; 927 01:59:11,928 --> 01:59:13,052 Όχι. 928 01:59:14,419 --> 01:59:17,536 Αλλά θα γυρνούσα πίσω στον Κλερ. 929 01:59:22,485 --> 01:59:23,601 Φεύγω. 930 01:59:26,038 --> 01:59:29,460 - Να φωνάξω τον Ντικ; - Δεν θέλω να τον δω... 931 01:59:30,026 --> 01:59:32,518 ...καθόλου. Απλά θέλω να φύγω. 932 01:59:43,251 --> 01:59:45,833 Λο, θα ξεχάσεις ποτέ αυτό που σου έκανα; 933 01:59:51,592 --> 01:59:53,083 Πες αντίο, Μόλι. 934 01:59:54,618 --> 01:59:56,341 Πες αντίο στον πατέρα μου. 935 02:01:03,956 --> 02:01:05,458 Ντικ! Μάντεψε! 936 02:01:26,896 --> 02:01:28,890 Κυρίες και κύριοι ένορκοι... 937 02:01:29,398 --> 02:01:35,140 μετανιώνω για όσα έκανα πριν από το τελευταίο αντίο. 938 02:01:36,405 --> 02:01:39,750 Αλλά δεν μετανιώνω για τίποτα απ΄όσα επακολούθησαν. 939 02:03:15,616 --> 02:03:17,343 Ποιος είσαι εσύ; 940 02:03:21,594 --> 02:03:23,875 Μήπως είσαι ο Μπρούστερ; 941 02:03:29,605 --> 02:03:32,399 Δεν μοιάζεις με τον Τζακ Μπρούστερ. 942 02:03:32,980 --> 02:03:36,213 Η ομοιότητα θα έλεγα πως είναι αφάνταστα ανύπαρκτη. 943 02:03:36,955 --> 02:03:40,042 Κάποιος μου είπε ότι έχει έναν αδελφό. 944 02:03:41,639 --> 02:03:43,875 Δεν είμαι κανένας από τους Μπρούστερ. 945 02:03:50,903 --> 02:03:52,208 Κάνε στην άκρη! 946 02:03:52,789 --> 02:03:54,010 Κάνε στην άκρη! 947 02:03:56,961 --> 02:03:59,338 Θυμάσαι μια κοπελίτσα που λεγόταν... 948 02:04:02,333 --> 02:04:03,719 Ντολόρες Χέιζ; 949 02:04:07,890 --> 02:04:09,833 Βλέπεις είμαι ο πατέρας της. 950 02:04:11,686 --> 02:04:13,229 Ανοησίες. 951 02:04:13,453 --> 02:04:16,776 Είσαι ένας ξένος. Είσαι πράκτορας μιας ξένης δύναμης. 952 02:04:16,877 --> 02:04:19,110 Είσαι ένας ξένος φιλολογικός πράκτορας. 953 02:04:19,947 --> 02:04:21,250 Ήταν κόρη μου. 954 02:04:22,250 --> 02:04:23,453 Ήταν παιδί μου. 955 02:04:23,601 --> 02:04:25,937 Λατρεύω κι εγώ τα παιδιά. 956 02:04:26,534 --> 02:04:30,375 Και τους πατέρες. Λατρεύω και τους πατέρες. 957 02:04:35,853 --> 02:04:37,031 Κάτσε κάτω! 958 02:04:41,048 --> 02:04:43,342 Τώρα χρειζόμαστε σπίρτα. Έχεις φωτιά; 959 02:04:44,312 --> 02:04:46,125 Κουίλτι, θέλω να συγκεντρωθείς. 960 02:04:49,473 --> 02:04:51,100 Σε λίγο θα πεθάνεις. 961 02:05:01,920 --> 02:05:03,075 Χριστέ μου! 962 02:05:06,085 --> 02:05:08,388 Θες να σ΄εκτελέσω όρθιο ή καθιστό; 963 02:05:09,250 --> 02:05:12,455 Άσε με να το σκεφτώ. Δεν είναι εύκολη ερώτηση. 964 02:05:12,788 --> 02:05:15,207 Προσπάθησε να καταλάβεις τι συμβαίνει. 965 02:05:16,209 --> 02:05:18,658 Θυμήσου την Ντολόρες Χέιζ. 966 02:05:18,780 --> 02:05:21,760 Είμαι πρόθυμος... Είμαι πρόθυμος να προσπαθήσω. 967 02:05:23,440 --> 02:05:24,901 Εντάξει. Άκου. 968 02:05:25,223 --> 02:05:29,125 Έκανα ένα λάθος, για το οποίο μετάνιωσα. 969 02:05:29,347 --> 02:05:31,744 Δεν έκανα τίποτα με την κουκλίτσα σου. 970 02:05:31,938 --> 02:05:34,401 Είμαι σχεδόν ανίκανος για να λέμε την αλήθεια. 971 02:05:34,523 --> 02:05:38,057 Την πήγα ένα ωραίο ταξίδι. Γνώρισε σπουδαίους ανθρώπους. 972 02:05:38,790 --> 02:05:39,976 Μήπως γνωρίζεις... 973 02:05:55,264 --> 02:05:56,808 Μείνε ακίνητος! 974 02:05:59,981 --> 02:06:01,375 Με κορόιδεψες. 975 02:06:05,153 --> 02:06:07,268 Έκλεψες τη συγχώρεσή μου. 976 02:06:09,472 --> 02:06:12,242 - Πρέπει να πεθάνεις. - Τι είναι αυτά που λες; 977 02:06:13,262 --> 02:06:16,958 Η μνήμη μου και η ευγλωττία μου μ΄εγκατέλειψαν σήμερα... 978 02:06:17,103 --> 02:06:20,709 αλλά και εσύ δεν ήσουν ποτέ ένας ιδανικός πατριός. 979 02:06:23,463 --> 02:06:26,273 Δεν ανάγκασα την προστατευόμενή σου να έρθει. 980 02:06:26,447 --> 02:06:29,760 Εκείνη μου ζήτησε να την πάω σ΄ένα πιο χαρούμενο σπιτικό. 981 02:06:30,260 --> 02:06:32,562 Κοίτα γύρω σου. Το βλέπεις αυτό το σπίτι; 982 02:06:34,013 --> 02:06:38,484 Είναι δροσερό και άνετο. Να έρθεις να μείνεις μαζί μου. 983 02:06:42,020 --> 02:06:43,979 Θα είσαι ευτυχισμένος εδώ. 984 02:06:44,760 --> 02:06:47,167 Θα μπορείς να χρησιμοποιείς τη γκαρνταρόμπα μου. 985 02:06:48,050 --> 02:06:53,252 Έχουμε μια άριστη καθαρίστρια, οικιακή βοηθό... 986 02:06:53,397 --> 02:06:57,929 Δεν έχει μόνο κόρες, έχει και εγγονές. 987 02:06:58,109 --> 02:07:01,148 Και ξέρω και διάφορα για τον αρχηγό της αστυνομίας... 988 02:07:01,272 --> 02:07:03,945 και τον έχω του χεριού μου. 989 02:07:04,073 --> 02:07:08,096 Ρίξε το όπλο και θα σου πω κι άλλα. Θα σου αρέσουν. 990 02:07:08,362 --> 02:07:12,692 Έχω επάνω μια μοναδική συλλογή ερωτικών ταινιών. 991 02:07:12,897 --> 02:07:14,229 Ρίξε το όπλο. 992 02:07:14,622 --> 02:07:18,500 Μπορώ να κανονίσω να παρακολουθείς εκτελέσεις. 993 02:07:18,601 --> 02:07:21,375 Ελάχιστοι ξέρουν ότι η ηλεκρική καρέκλα είναι κίτρινη... 994 02:07:24,497 --> 02:07:25,790 Βοήθεια! 995 02:08:33,364 --> 02:08:35,292 Αυτό πονάει, κύριε. 996 02:08:35,661 --> 02:08:38,242 Πονάει αφάνταστα, φίλε μου. 997 02:08:48,754 --> 02:08:49,783 Θεέ μου. 998 02:08:50,965 --> 02:08:53,786 Νομίζω πως δεν πρέπει να το συνεχίσουμε για πολύ. 999 02:09:24,527 --> 02:09:25,872 Φύγε! 1000 02:09:26,914 --> 02:09:28,375 Φύγε από εδώ! 1001 02:11:37,748 --> 02:11:42,042 Άκουγα μόνο μια μελωδία παιδιών που έπαιζαν. Μόνο αυτό. 1002 02:11:46,425 --> 02:11:51,333 Το χειρότερο δεν ήταν η απουσία της Λολίτας από το πλάι μου... 1003 02:11:53,868 --> 02:11:56,913 αλλά η απουσία της φωνής της απ΄τη χορωδία αυτή. 1004 02:12:23,750 --> 02:12:27,799 Ο Χάμπερτ, πέθανε στη φυλακή από θρόμβωση στεφανιαίας στις 16 Νοεμβρίου, του 1950 1005 02:12:27,900 --> 02:12:33,750 Η Λολίτα πέθανε στη γέννα, τα Χριστούγεννα, του 1950