1
00:02:22,293 --> 00:02:25,171
Ήταν η Λο...
Απλά Λο, το πρωί.
2
00:02:25,884 --> 00:02:28,053
Με ύψος 1,60 με τις κάλτσες.
3
00:02:29,343 --> 00:02:33,335
Ήταν η Λόλα με παντελόνι.
Ήταν η Ντόλι στο σχολείο.
4
00:02:34,159 --> 00:02:36,328
Επισήμως έφερε το όνομα Ντολόρες.
5
00:02:37,500 --> 00:02:39,708
Στην αγκαλιά μου
όμως ήταν πάντα...
6
00:02:40,576 --> 00:02:41,833
η Λολίτα.
7
00:02:44,148 --> 00:02:45,792
Το φως στη ζωή μου...
8
00:02:46,317 --> 00:02:48,145
Η φωτιά στα σωθικά μου...
9
00:02:48,973 --> 00:02:51,781
Η αμαρτία μου.
Η ψυχή μου.
10
00:02:53,179 --> 00:02:54,342
Λολίτα.
11
00:02:57,961 --> 00:03:00,307
Μπορεί να μην υπήρχε Λολίτα...
12
00:03:01,096 --> 00:03:03,191
αν δεν είχα γνωρίσει την Άναμπελ.
13
00:03:03,292 --> 00:03:04,667
ΚΑΝΝΕΣ, ΓΑΛΛΙΑ - 1921
14
00:03:10,523 --> 00:03:12,525
Ήμασταν και οι δυο 14 χρόνων.
15
00:03:13,932 --> 00:03:16,955
Αυτό που συμβαίνει
σ΄ένα αγόρι 14 χρονών...
16
00:03:18,298 --> 00:03:20,425
μπορεί να σημαδέψει τη ζωή του.
17
00:03:30,713 --> 00:03:34,125
Αυτό το ξενοδοχείο,
το Μιράνα, ήταν δικό μας.
18
00:03:57,054 --> 00:03:59,026
Εκείνη ήθελε να γίνει νοσοκόμα.
19
00:04:02,236 --> 00:04:04,238
Εγώ ήθελα να γίνω κατάσκοπος.
20
00:04:08,900 --> 00:04:12,861
Ξαφνικά κι απρόσμενα,
ερωτευτήκαμε παράφορα.
21
00:04:55,817 --> 00:04:58,667
Τέσσερις μήνες
αργότερα πέθανε από τύφο.
22
00:05:08,160 --> 00:05:10,954
Το σοκ του θανάτου της
πάγωσε κάτι μέσα μου.
23
00:05:11,629 --> 00:05:14,208
Το παιδί που αγάπησα
είχε πλέον φύγει.
24
00:05:15,448 --> 00:05:17,450
Συνέχισα όμως να την ψάχνω...
25
00:05:18,203 --> 00:05:21,248
ακόμα κι όταν είχα αφήσει πίσω
την παιδική μου ηλικία.
26
00:05:27,515 --> 00:05:29,667
Το δηλητήριο ήταν στην πληγή...
27
00:05:30,356 --> 00:05:32,358
και η πληγή δεν έλεγε να κλείσει.
28
00:05:33,231 --> 00:05:37,250
ΝΕΑ ΑΓΓΛΙΑ - 1947
29
00:05:43,004 --> 00:05:45,468
Θα έπρεπε να είχα γίνει ιερέας.
30
00:05:46,281 --> 00:05:50,702
Αντ΄αυτού δέχτηκα να γίνω
καθηγητής στο Κολέγιο Μπίρντσλι.
31
00:05:52,310 --> 00:05:55,212
Είχα το καλοκαίρι ελεύθερο πριν την
έναρξη του φθινοπωρινού εξαμήνου...
32
00:05:55,348 --> 00:05:58,072
και σκέφτηκα να τελειώσω
το βιβλίο που ετοίμαζα.
33
00:05:58,259 --> 00:06:01,167
Μια μελέτη της γαλλικής φιλολογίας
για Αμερικάνους φοιτητές.
34
00:06:08,489 --> 00:06:09,812
Πήρα την προκαταβολή...
35
00:06:09,937 --> 00:06:12,911
και πήγα στο σπίτι κάτι φίλων
του θείου μου.
36
00:06:13,108 --> 00:06:17,000
Στους Μακού που έμεναν στην
πόλη Ράμσντεϊλ, στην Νέα Αγγλία.
37
00:06:19,619 --> 00:06:22,635
Μόλις έφτασα ανακάλυψα
πως δεν υπήρχε πλέον σπίτι.
38
00:06:27,997 --> 00:06:32,635
Όμως μια φίλη της κας Μακού,
η χήρα Σάρλοτ Χέιζ...
39
00:06:32,747 --> 00:06:34,541
συμφώνησε να με φιλοξενήσει.
40
00:06:44,903 --> 00:06:46,325
Αναθεματισμένο σκυλί!
41
00:07:11,564 --> 00:07:13,417
Ένα λεπτό.
Κάτι καίγεται.
42
00:07:15,639 --> 00:07:17,320
Η κυρία Χέιζ, έρχεται αμέσως.
43
00:07:20,161 --> 00:07:23,333
Αν είναι ο καθηγητής Χάμπερτ,
πες του ότι έρχομαι.
44
00:07:24,480 --> 00:07:25,958
Έρχεται.
45
00:07:34,963 --> 00:07:36,292
Κύριε Χάμπερτ.
46
00:07:39,771 --> 00:07:41,065
Η κυρία Χέιζ;
47
00:07:42,308 --> 00:07:43,424
Σάρλοτ.
48
00:07:44,782 --> 00:07:47,368
Χαίρομαι πάρα πολύ
για την γνωριμία.
49
00:07:47,660 --> 00:07:51,080
Ο Φρανκ Μακού μου είπε τα πάντα
για το φιλολογικό σας έργο.
50
00:07:52,300 --> 00:07:55,083
Προσωπικά, είμαι λάτρης
της γαλλικής γλώσσας.
51
00:07:58,148 --> 00:08:00,833
- Θα μπορούσα άραγε...
- Βεβαίως. Ελάτε.
52
00:08:02,884 --> 00:08:07,222
Ο μακαρίτης ο άντρας μου κι εγώ,
λατρεύαμε το Μεξικό.
53
00:08:07,364 --> 00:08:13,037
Ένας τόσο προηγμένος πολιτισμός
κι εμείς τον θεωρούμε πρωτόγονο.
54
00:08:13,274 --> 00:08:15,091
Τι να πούμε κι εμείς δηλαδή!
55
00:08:16,489 --> 00:08:17,572
Όντως.
56
00:08:18,612 --> 00:08:19,666
Επάνω.
57
00:08:20,611 --> 00:08:23,237
Εγώ και η Λο έχουμε
τα δωμάτιά μας εκεί.
58
00:08:23,774 --> 00:08:25,635
Αυτό είναι το δωμάτιό σας.
59
00:08:26,265 --> 00:08:29,076
Έχει χώρο για γραφείο
κι ό,τι άλλο θέλετε.
60
00:08:30,447 --> 00:08:33,450
Μόνο με $20 τον μήνα.
Δεν θα βρείτε πιο φτηνό.
61
00:08:34,980 --> 00:08:38,039
Αυτό είναι το μπάνιο.
Είναι λίγο ακατάστατο.
62
00:08:47,327 --> 00:08:49,348
Αυτή είναι η κουζίνα.
63
00:08:50,718 --> 00:08:54,013
Αν έχετε κάποιες προτιμήσεις
σε φαγητά, απλώς πείτε το.
64
00:08:54,372 --> 00:08:58,564
Δεν ξέρω αν θα βρούμε πουθενά
Φουά γκρα που τρώτε εσείς.
65
00:08:58,687 --> 00:08:59,815
Τι είναι αυτό;
66
00:09:01,155 --> 00:09:02,357
Τα δρομολόγια.
67
00:09:02,934 --> 00:09:04,156
Για όταν...
68
00:09:05,101 --> 00:09:08,491
Ήλπιζα να το απέφευγα, αλλά
πρέπει να πάω στη Νέα Υόρκη.
69
00:09:08,621 --> 00:09:11,004
Οι εντυπώσεις σας
δεν είναι θετικές.
70
00:09:11,182 --> 00:09:13,101
Όχι, είναι ένα συνέδριο...
71
00:09:13,202 --> 00:09:17,815
Δεν είμαστε τόσο νοικοκυρεμένοι,
αλλά θα είστε πολύ άνετα εδώ.
72
00:09:18,266 --> 00:09:23,229
Πολύ άνετα. Μην πείτε όχι
πριν δείτε την «πιάτσα».
73
00:09:23,927 --> 00:09:25,317
Ελάτε.
74
00:09:27,146 --> 00:09:28,792
Εγώ την λέω «πιάτσα».
75
00:09:30,426 --> 00:09:34,302
Θέλει πολύ δουλειά για να τη
διατηρήσεις όμορφη και πράσινη.
76
00:09:34,976 --> 00:09:36,281
Είναι έργο ζωής.
77
00:09:39,544 --> 00:09:40,833
Αυτή είναι η Λο μου.
78
00:09:49,067 --> 00:09:52,992
Και αυτά είναι τα κρίνα μου.
Λατρεύω τα κρίνα.
79
00:09:53,915 --> 00:09:55,989
Ωραία λέξη το κρίνο, δεν νομίζετε;
80
00:09:56,478 --> 00:09:57,625
Υπέροχη.
81
00:10:44,373 --> 00:10:45,708
Υπέροχη.
82
00:10:47,351 --> 00:10:49,250
Πόσο είπατε
ότι κοστίζει το δωμάτιο;
83
00:11:46,244 --> 00:11:49,520
Αν ζητούσαν από έναν
φυσιολογικό άντρα να επιλέξει...
84
00:11:49,621 --> 00:11:53,418
από μια ομαδική φωτογραφία
την πιο όμορφη μαθήτρια...
85
00:11:54,563 --> 00:11:57,739
δεν θα διάλεγε απαραίτητα
το νυμφίδιο ανάμεσά τους.
86
00:12:01,511 --> 00:12:05,299
Πρέπει να είσαι
καλλιτέχνης, τρελός...
87
00:12:06,213 --> 00:12:09,265
γεμάτος ντροπή,
μελαγχολία και απόγνωση...
88
00:12:09,827 --> 00:12:13,541
για ν΄αναγνωρίσεις
τον μικρό θανατηφόρο δαίμονα.
89
00:12:17,513 --> 00:12:21,792
Στέκεται εκεί, χωρίς
να την αναγνωρίζει κανένας...
90
00:12:24,183 --> 00:12:27,583
και χωρίς να ξέρει καν η ίδια
τη δύναμή της.
91
00:13:15,180 --> 00:13:16,625
Με ξύπνησες.
92
00:13:17,566 --> 00:13:18,583
Συγγνώμη.
93
00:13:23,711 --> 00:13:24,973
Θα σταματήσω.
94
00:15:06,849 --> 00:15:09,575
Ντολόρες, έστρωσες το κρεβάτι σου;
95
00:15:10,525 --> 00:15:14,302
- Όχι, δεν το έστρωσα.
- Σου ζήτησα να το στρώνεις.
96
00:15:15,775 --> 00:15:18,486
Όχι, με ρώτησες
αν έστρωσα το κρεβάτι μου.
97
00:15:20,390 --> 00:15:23,812
Στρώσε το κρεβάτι σου. Τώρα!
98
00:15:24,432 --> 00:15:27,130
Λαχταρούσα κάποια
υπέροχη καταστροφή.
99
00:15:27,919 --> 00:15:31,473
Έναν σεισμό,
μια θεαματική έκρηξη...
100
00:15:31,902 --> 00:15:33,362
Στρώσε το κρεβάτι σου!
101
00:15:33,463 --> 00:15:35,942
Η μητέρα της εκμηδενιζόταν αμέσως...
102
00:15:37,630 --> 00:15:40,703
καθώς και όλοι οι άλλοι
σε ακτίνα αρκετών μιλίων.
103
00:15:43,390 --> 00:15:46,542
Η Λολίτα.
Στην αγκαλιά μου.
104
00:16:21,026 --> 00:16:22,596
Νυστάζω σήμερα.
105
00:16:23,970 --> 00:16:25,010
Κι εγώ.
106
00:16:27,930 --> 00:16:29,875
Δυσκολεύεσαι να κοιμηθείς;
107
00:16:31,749 --> 00:16:33,375
Ούτε φαντάζεσαι πόσο.
108
00:17:09,531 --> 00:17:10,583
Βγάζω σπυράκι;
109
00:17:12,208 --> 00:17:13,008
Τι;
110
00:17:14,117 --> 00:17:16,372
Βλέπεις κανένα σπυράκι
στο πηγούνι μου;
111
00:17:22,860 --> 00:17:24,708
Μια χαρά είναι για μένα.
112
00:17:26,666 --> 00:17:28,835
Θες να δεις
το πηγούνι μου να τρέμει;
113
00:17:30,409 --> 00:17:31,367
Εντάξει.
114
00:17:41,927 --> 00:17:42,877
Χάμπερτ;
115
00:17:53,739 --> 00:17:54,782
Χάμπερτ...
116
00:17:56,695 --> 00:17:58,583
Μπλέκεται στα πόδια σου;
117
00:18:00,455 --> 00:18:01,542
Ορίστε;
118
00:18:02,611 --> 00:18:03,640
Όχι.
119
00:18:04,550 --> 00:18:06,033
Όχι. Εγώ...
120
00:18:06,823 --> 00:18:07,674
Όχι.
121
00:18:11,583 --> 00:18:14,023
Θα είναι καμία ίωση.
122
00:18:15,421 --> 00:18:17,013
Πήγαινε γυρεύοντας.
123
00:18:17,169 --> 00:18:19,500
Είδε κανείς το άλλο μου
το παπούτσι;
124
00:18:33,133 --> 00:18:35,292
Το πρωινό σας, καθηγητά Χάμπερτ.
125
00:18:42,314 --> 00:18:45,361
Μην το πεις στη μαμά,
αλλά σου έφαγα όλο το μπέικον.
126
00:18:53,750 --> 00:18:56,856
- Ντολόρες, ήταν η κα Φάρλοου.
- Και λοιπόν;
127
00:18:57,022 --> 00:18:59,755
Η Ροζ έχει πυρετό
και δε μπορεί να πάει στη λίμνη.
128
00:18:59,897 --> 00:19:02,848
- Αλήθεια;
- Μην μου μιλάς μ΄αυτό το ύφος!
129
00:19:03,421 --> 00:19:05,027
Είσαι έτοιμη για την εκκλησία;
130
00:19:05,133 --> 00:19:07,375
Δεν πηγαίνω σ΄αυτήν
τη σιχαμένη εκκλησία.
131
00:19:07,476 --> 00:19:10,520
- Όχι πικ-νικ, όχι εκκλησία!
- Όπως νομίζεις.
132
00:19:10,765 --> 00:19:13,846
Δεν με πειράζει εμένα.
Δική σου είναι η συνείδηση.
133
00:19:14,236 --> 00:19:17,016
Να κάνεις το δωμάτιο σου
να αστράφτει!
134
00:19:17,141 --> 00:19:19,109
- Και να λουστείς.
- Λούστηκα.
135
00:19:19,403 --> 00:19:22,247
- Πότε;
- Πριν μερικούς μήνες.
136
00:19:42,773 --> 00:19:44,651
Θα μπορούσα να γίνω χορεύτρια.
137
00:19:47,963 --> 00:19:49,708
Είναι μια καλή επιλογή.
138
00:19:54,338 --> 00:19:56,340
Έχω έμφυτη χάρη.
139
00:19:58,386 --> 00:20:02,458
- Μια θλιμμένη ομορφιά.
- Θλιμμένη, καλά το είπες.
140
00:20:05,371 --> 00:20:07,338
Θα ήθελα να σε δω να χορεύεις.
141
00:20:08,127 --> 00:20:11,096
Όλα τα κορίτσια θέλουν
να γίνουν μπαλαρίνες.
142
00:20:11,267 --> 00:20:12,505
Κι εγώ ήθελα.
143
00:20:12,927 --> 00:20:16,473
Αλλά ήμουν... Πώς να το θέσω;
Κάπως στρουμπουλή...
144
00:20:16,643 --> 00:20:18,729
- Καλά το είπα;
- Ναι.
145
00:20:22,502 --> 00:20:24,208
Θα φέρω ακόμα λίγο κρασί.
146
00:20:29,964 --> 00:20:32,546
Πείσε τη να πάμε
στη λίμνη αύριο.
147
00:20:33,217 --> 00:20:34,205
Εγώ;
148
00:20:35,842 --> 00:20:39,917
Θα κάνει ό,τι της πεις.
Αρχίζει να την πατάει μαζί σου.
149
00:20:50,560 --> 00:20:54,447
Τι ψιθυρίζετε;
Τι είναι όλα αυτά τα μυστικά;
150
00:20:56,604 --> 00:21:00,690
Σας έχω πει ποτέ,
ότι κάποτε ήμουν...
151
00:21:01,329 --> 00:21:03,091
ότι ήμουν...
152
00:21:06,328 --> 00:21:08,961
μάγειρας στον Βόρειο Πόλο;
153
00:21:09,276 --> 00:21:10,108
Μάγειρας;
154
00:21:10,297 --> 00:21:13,208
Όχι, ακριβώς μάγειρας.
Άνοιγα μερικές κονσέρβες.
155
00:21:15,554 --> 00:21:17,227
Ήταν μετεωρολογική αποστολή.
156
00:21:17,375 --> 00:21:19,361
Πυροβόλησα μια
μια πολική αρκούδα.
157
00:21:19,893 --> 00:21:21,315
Δεν την πέτυχα βέβαια.
158
00:21:21,942 --> 00:21:24,367
Γιατί την πυροβόλησες;
Είναι απαίσιο.
159
00:21:25,071 --> 00:21:29,140
Επειδή τη βρήκα
με την μούρη της...
160
00:21:29,523 --> 00:21:30,958
μέσα στην παγωτομηχανή.
161
00:21:32,112 --> 00:21:33,656
Δεν μπορούσα να την αφήσω εκεί...
162
00:21:33,757 --> 00:21:36,125
μιας και το μόνο που τρώγαμε
ήταν το παγωτό.
163
00:21:39,992 --> 00:21:41,994
Είσαι τελείως τρελός, Χάμπι.
164
00:21:43,426 --> 00:21:45,845
Πάψε να παίζεις με την κούκλα.
165
00:21:47,291 --> 00:21:51,028
Και τώρα όλοι νομίζουμε πως η Λο
πρέπει να πάει να ξεκουραστεί.
166
00:21:52,672 --> 00:21:54,674
Τι θα πει «νομίζουμε»;
167
00:21:55,880 --> 00:22:00,380
Όπως έλεγα λοιπόν, να΄μαι με
την προβιά της άσπρης αρκούδας...
168
00:22:01,337 --> 00:22:03,000
για καμουφλάζ...
169
00:22:04,782 --> 00:22:06,041
Για μένα είναι.
170
00:22:09,397 --> 00:22:11,932
Μάλιστα.
Όχι, είναι απασχολημένη.
171
00:22:12,069 --> 00:22:14,763
Ελπίζω να μην σ΄ενοχλούν
οι κακοί της τρόποι.
172
00:22:15,791 --> 00:22:17,203
Τι έγινε πάλι;
173
00:22:17,926 --> 00:22:20,750
Ελάτε να δείτε!
Η νέα μου χορευτική σύλληψη.
174
00:22:25,705 --> 00:22:28,625
Ντολόρες Χέιζ,
χαμήλωσε τη μουσική!
175
00:22:31,208 --> 00:22:35,625
Αν δεν σ΄αφήνει
να δουλέψεις, χαστούκισέ την.
176
00:22:55,708 --> 00:22:59,363
Ξέρεις ότι έχω ένα
πολύ φιλόδοξο όνειρο;
177
00:22:59,851 --> 00:23:03,456
Να βρω μια εκπαιδευμένη
υπηρέτρια, σαν τη Γερμανίδα...
178
00:23:03,557 --> 00:23:06,736
που μας έλεγαν οι Τάλμποτ
και να έμενε μαζί μας.
179
00:23:06,850 --> 00:23:07,973
Στο δωμάτιό μου;
180
00:23:09,708 --> 00:23:12,927
Υποτιμάς τις δυνατότητες
του ταπεινού νοικοκυριού μας.
181
00:23:13,062 --> 00:23:14,875
Στο δωμάτιο της Λο.
182
00:23:15,664 --> 00:23:18,844
Πάντα ήθελα
να το κάνω δωμάτιο ξένων.
183
00:23:20,471 --> 00:23:21,969
Και πού θα κοιμάται η Λο;
184
00:23:22,136 --> 00:23:25,190
Η Λο δεν έχει
πλέον θέση σ΄όλα αυτά.
185
00:23:25,308 --> 00:23:28,528
Μετά την κατασκήνωση
θα πάει εσωτερική σε σχολείο...
186
00:23:28,711 --> 00:23:32,417
με αυστηρή πειθαρχία
και θρησκευτική εκπαίδευση.
187
00:23:37,734 --> 00:23:39,217
Δεν θα πάω.
188
00:23:39,438 --> 00:23:43,539
Θέλω να έχεις βάλει ταμπέλες
στα ρούχα σου μέχρι αύριο.
189
00:23:44,825 --> 00:23:48,621
- Δεν θέλω να πάω.
- Δεν θυμάμαι να σε ρώτησα.
190
00:23:49,350 --> 00:23:52,078
Δεν θέλω να πάω και δεν
μπορείς να μ΄αναγκάσεις.
191
00:23:52,216 --> 00:23:56,604
Όλοι το θεωρούμε ως καλή ιδέα.
Έτσι λέει ο καθηγητής...
192
00:23:56,713 --> 00:23:59,312
έτσι λέω κι εγώ!
Και θα πας!
193
00:24:03,322 --> 00:24:04,401
Προδότη!
194
00:24:07,588 --> 00:24:11,717
Σου είπα να βάλεις τη βαλίτσα
στο αμάξι πριν από μία ώρα.
195
00:24:12,197 --> 00:24:15,533
Λουίζ, σ΄ευχαριστώ που
βοηθάς το καημένο το παιδί.
196
00:24:17,451 --> 00:24:22,736
Διάολε! Σου είπα να βάλεις
το καλάθι στο πίσω κάθισμα.
197
00:24:23,325 --> 00:24:25,535
Γιατί πάντα μου λες
να τα κάνω όλα εγώ;
198
00:24:27,570 --> 00:24:30,635
Λουίζ, λαχανάκια Βρυξελλών
και ρολό για το βράδυ.
199
00:24:30,736 --> 00:24:33,923
- Εντάξει, να προσέχετε.
- Ευχαριστώ. Πάμε!
200
00:24:34,145 --> 00:24:36,064
- Γεια σου, μωρό μου.
- Γεια σου, Λουίζ.
201
00:24:36,165 --> 00:24:38,684
Να είσαι καλή. Θα μου λείψεις.
202
00:24:40,817 --> 00:24:41,973
Ντολόρες!
203
00:24:43,197 --> 00:24:44,432
Πάμε!
204
00:24:47,559 --> 00:24:49,311
Μπες στο αμάξι!
205
00:24:53,251 --> 00:24:54,792
Τι έγινε πάλι;
206
00:24:55,065 --> 00:24:56,128
Τι παιδί!
207
00:25:52,064 --> 00:25:53,542
Περιμένω.
208
00:25:55,380 --> 00:26:01,045
Χίλιες φορές σου είπα,
μη με κάνεις να περιμένω.
209
00:26:01,536 --> 00:26:04,476
Αν δεν πήγαινες στην
κατασκήνωση θα σε τιμωρούσα.
210
00:26:29,574 --> 00:26:30,856
Κύριε Χάμπερτ!
211
00:26:31,919 --> 00:26:34,294
Αυτή η σκάλα θα με πεθάνει.
212
00:26:35,216 --> 00:26:36,539
Κύριε Χάμπερτ!
213
00:26:37,790 --> 00:26:39,208
Κύριε Χάμπερτ!
214
00:26:39,542 --> 00:26:40,792
Κύριε Χάμπερτ;
215
00:26:45,548 --> 00:26:47,042
Έχω κάτι για εσάς.
216
00:26:48,028 --> 00:26:49,091
Α, μάλιστα.
217
00:26:50,429 --> 00:26:52,958
Φεύγω, αλλά θα γυρίσω αργότερα.
218
00:26:57,051 --> 00:26:58,917
Τι διάολο κάνει εκεί μέσα;
219
00:27:03,119 --> 00:27:06,156
«Αυτή είναι μια εξομολόγηση.
Σ΄αγαπώ».
220
00:27:07,244 --> 00:27:09,635
«Είμαι μια παθιασμένη γυναίκα...»
221
00:27:09,736 --> 00:27:11,738
«και είσαι ο έρωτας
της ζωής μου».
222
00:27:12,388 --> 00:27:17,036
«Τώρα το ξέρεις. Γι΄αυτό
κατάστρεψε το γράμμα και φύγε».
223
00:27:17,491 --> 00:27:21,120
«Θα γυρίσω το βράδυ, μέχρι
τότε θα πρέπει να έχεις φύγει».
224
00:27:22,358 --> 00:27:25,125
«Αν σε βρω στο σπίτι...»
225
00:27:25,263 --> 00:27:28,255
«το ότι έμεινες
θα σημαίνει μόνο ένα πράγμα».
226
00:27:29,144 --> 00:27:33,315
«Πως με θέλεις κι εσύ όπως
κι εγώ για σύντροφο ζωής».
227
00:27:33,890 --> 00:27:37,919
«Κι ότι είσαι έτοιμος να
συνδέσουμε τις ζωές μας...»
228
00:27:38,234 --> 00:27:40,583
«και να γίνεις πατέρας
της κορούλας μου».
229
00:27:43,625 --> 00:27:46,833
Δυο εβδομάδες μετά παντρευτήκαμε
με μια απλή τελετή.
230
00:27:47,970 --> 00:27:52,000
Η μεγάλη Χέιζ φρόντισε ώστε
η μικρή να μην είναι στο γάμο.
231
00:27:58,864 --> 00:28:02,917
Είναι ευλογία.
Είναι επίγειος παράδεισος.
232
00:28:08,190 --> 00:28:09,927
Δουλεύεις το βιβλίο σου;
233
00:28:10,854 --> 00:28:11,854
Ναι.
234
00:28:20,901 --> 00:28:23,195
Μυστικό συρτάρι.
Τι έχεις εκεί μέσα;
235
00:28:24,857 --> 00:28:26,708
Μυστικά ερωτικά γράμματα.
236
00:28:28,302 --> 00:28:29,958
Πού είναι το κλειδί;
237
00:28:31,223 --> 00:28:32,343
Κρυμμένο.
238
00:28:41,007 --> 00:28:43,406
Στις πρώτες έξι εβδομάδες
του γάμου μας...
239
00:28:43,507 --> 00:28:46,969
κατάφερα επιτυχώς ν΄αποφύγω
τα συζυγικά μου καθήκοντα.
240
00:28:52,119 --> 00:28:55,666
Όλο τον Ιούλιο της έδινα
διάφορα υπνωτικά χάπια.
241
00:28:55,932 --> 00:29:00,228
Τα έπαιρνε ευχαρίστως.
Ήταν μεγάλη λάτρης των χαπιών.
242
00:29:32,459 --> 00:29:36,171
Η τελευταία δόση την είχε
αφήσει ξερή για τέσσερις ώρες.
243
00:29:37,472 --> 00:29:40,792
Δεν ήταν αρκετό
για να έχω μια ήρεμη νύχτα.
244
00:29:46,729 --> 00:29:47,875
Επιτέλους.
245
00:29:54,067 --> 00:29:56,069
Πρέπει να έχω πάθει ανοσία.
246
00:29:59,408 --> 00:30:02,179
Τι θα δίνατε αν θέλατε να...
247
00:30:02,620 --> 00:30:06,125
να αναισθητοποιήσετε,
ας πούμε, μια αγελάδα;
248
00:30:07,568 --> 00:30:11,114
Μόνο για εφτά-οκτώ ώρες.
249
00:30:12,208 --> 00:30:17,763
Έτσι ώστε η αγελάδα
να μην ξυπνάει.
250
00:30:20,695 --> 00:30:23,250
Ακόμα και αν εσύ
στριφογυρνάς δίπλα της.
251
00:30:25,017 --> 00:30:26,067
Λοιπόν...
252
00:30:27,413 --> 00:30:31,458
Δοκιμάστε αυτά.
Είναι καινούρια.
253
00:30:32,902 --> 00:30:34,692
Τα παίρνει η γυναίκα μου...
254
00:30:35,538 --> 00:30:38,125
και δεν βγάζει άχνα
όλο το βράδυ.
255
00:30:40,319 --> 00:30:41,833
Αυτό που χρειάζομαι.
256
00:30:55,075 --> 00:30:56,197
Γύρισα.
257
00:31:20,586 --> 00:31:22,588
Αυτή η Χέιζ...
258
00:31:24,328 --> 00:31:26,330
Η χοντρή αγελάδα.
259
00:31:28,571 --> 00:31:30,760
Η αποκρουστική γυναίκα.
260
00:31:34,503 --> 00:31:38,250
Η χαζο-Χέιζ δεν είναι
πλέον του χεριού σου.
261
00:31:38,880 --> 00:31:40,000
Σάρλοτ.
262
00:31:43,814 --> 00:31:45,333
Είσαι ένα τέρας!
263
00:31:47,187 --> 00:31:49,958
Είσαι ένα σιχαμερό,
εγκληματικό κτήνος.
264
00:31:50,752 --> 00:31:55,107
Αν με πλησιάσεις, θα ουρλιάξω!
Φύγε από κοντά μου!
265
00:31:55,457 --> 00:31:59,417
Φεύγω απόψε.
Κράτα το σπίτι. Δεν με νοιάζει!
266
00:32:01,100 --> 00:32:05,792
Αλλά ποτέ δεν θα ξαναδείς
αυτό το άθλιο παλιόπαιδο!
267
00:32:08,536 --> 00:32:10,500
Χάσου από μπροστά μου!
268
00:32:29,850 --> 00:32:33,980
Σάρλοτ, μην το κάνεις αυτό.
Μην καταστρέφεις τη ζωή μας.
269
00:32:40,544 --> 00:32:44,542
Είναι κομμάτια από
ένα μυθιστόρημα που γράφω.
270
00:32:46,317 --> 00:32:51,083
Χρησιμοποίησα
τα ονόματα σας για ευκολία.
271
00:32:54,378 --> 00:32:55,583
Θα φέρω ποτά.
272
00:33:12,417 --> 00:33:15,709
Ένα καλό ποτό
θα καθαρίσει το μυαλό μας.
273
00:33:21,319 --> 00:33:23,419
Μας ετοίμασα δυο γερά ποτά.
274
00:33:25,490 --> 00:33:26,559
Μάλιστα.
275
00:33:29,493 --> 00:33:30,898
Αυτό είναι γελοίο.
276
00:33:32,208 --> 00:33:34,833
Κάποιος στο τηλέφωνο
λέει πως σκοτώθηκες.
277
00:33:38,127 --> 00:33:39,250
Σάρλοτ;
278
00:34:28,523 --> 00:34:29,958
Κάντε πίσω, παρακαλώ.
279
00:34:31,396 --> 00:34:33,125
Πού είναι η γυναίκα μου;
280
00:34:34,263 --> 00:34:37,427
- Είστε ο κύριος Χάμπερτ;
- Ναι.
281
00:34:40,228 --> 00:34:43,875
Πετάχτηκε μπροστά μου.
Ούτε πρόλαβα να την δω.
282
00:34:47,441 --> 00:34:48,575
Κύριε.
283
00:34:55,044 --> 00:34:58,125
Λυπάμαι, κύριε.
Είναι η κυρία Χάμπερτ;
284
00:35:01,612 --> 00:35:05,042
Κύριε, είναι η κυρία Χάμπερτ;
285
00:35:08,605 --> 00:35:09,781
Θεέ μου!
286
00:35:11,596 --> 00:35:12,684
Θεέ μου.
287
00:35:13,566 --> 00:35:14,750
Θεέ μου!
288
00:35:27,980 --> 00:35:30,358
Πήγαινε στο γραμματοκιβώτιο.
289
00:35:31,115 --> 00:35:33,458
Ήθελε να ταχυδρομήσει
αυτά τα γράμματα.
290
00:35:34,883 --> 00:35:35,992
Λυπάμαι.
291
00:35:37,830 --> 00:35:39,000
Ευχαριστώ.
292
00:35:44,714 --> 00:35:47,432
Πάω να ξαπλώσω.
Μπορώ;
293
00:35:48,163 --> 00:35:50,859
- Πηγαίνετε.
- Θα είμαι απέναντι, στο σπίτι.
294
00:37:22,325 --> 00:37:24,481
Ξενοδοχείο Εντσάντεντ Χάντερς;
295
00:37:24,995 --> 00:37:26,997
Είμαι ο κύριος Χάμπερτ.
296
00:37:27,343 --> 00:37:30,000
Για αύριο βράδυ.
Μόνο για μια νύχτα.
297
00:37:32,862 --> 00:37:34,864
Ναι, ένα δωμάτιο
με δύο κρεβάτια.
298
00:37:35,645 --> 00:37:38,447
Για δύο άτομα.
Ενάμιση θα έλεγα.
299
00:37:39,356 --> 00:37:43,667
Είναι για εμένα και
τη μικρή μου κόρη.
300
00:38:22,601 --> 00:38:24,325
Πρέπει να έρθει όπου να΄ναι.
301
00:38:25,122 --> 00:38:27,817
Έστειλα τον Τσάρλι
να τη φέρει από τον στάβλο.
302
00:38:29,668 --> 00:38:30,958
Ποιος είναι ο Τσάρλι;
303
00:38:34,241 --> 00:38:37,575
Χαιρόμαστε όταν βλέπουμε
τους νέους να κάνουν φίλους.
304
00:38:37,945 --> 00:38:40,698
- Ποιος είναι αυτός ο Τσάρλι;
- Να΄την.
305
00:38:54,277 --> 00:38:55,523
Γεια σου, μπαμπά.
306
00:39:06,667 --> 00:39:10,337
- Πώς είναι η μαμά;
- Οι γιατροί την φροντίζουν.
307
00:39:11,682 --> 00:39:14,190
Είναι κάτι που έχει να κάνει
με το υπογάστριο.
308
00:39:15,126 --> 00:39:16,194
Υπογάστριο;
309
00:39:17,813 --> 00:39:18,969
Υπογάστριο.
310
00:39:25,572 --> 00:39:28,036
Είναι σ΄ένα ειδικό
νοσοκομείο στο Λέπινβελ.
311
00:39:29,630 --> 00:39:30,684
Οπότε...
312
00:39:30,876 --> 00:39:33,492
Σκέφτηκα πάμε στο Μπράισλαντ...
313
00:39:34,101 --> 00:39:37,335
να διανυκτερεύσουμε εκεί και
να πάμε αύριο στο νοσοκομείο.
314
00:39:38,229 --> 00:39:39,542
Ίσως και μεθαύριο.
315
00:39:44,827 --> 00:39:46,996
Πέρασες καλά στην κατασκήνωση;
316
00:39:50,333 --> 00:39:53,875
Ξέρεις, μου έλειψες.
Μου έλειψες πολύ.
317
00:39:54,629 --> 00:39:56,458
Εμένα δεν μου έλειψες.
318
00:39:57,575 --> 00:40:00,177
Και μάλιστα, ήμουν
απίστευτα άπιστη.
319
00:40:01,361 --> 00:40:04,167
Τι πειράζει; Εσύ δεν νοιάζεσαι
για εμένα πλέον, έτσι;
320
00:40:05,356 --> 00:40:07,125
Γιατί το λες αυτό;
321
00:40:08,094 --> 00:40:10,208
Δεν μ΄έχεις φιλήσει ακόμα.
322
00:40:41,815 --> 00:40:43,125
Συγγνώμη, αστυνόμε.
323
00:40:43,322 --> 00:40:45,357
Είδατε ένα μπλε σεντάν,
σαν το δικό σας;
324
00:40:45,458 --> 00:40:46,924
Μπορεί να σας πέρασαν.
325
00:40:47,760 --> 00:40:49,573
Μπλε σεντάν; Δε νομίζω.
326
00:40:50,228 --> 00:40:51,989
Δεν είδαμε κανένα μπλε σεντάν.
327
00:40:52,333 --> 00:40:54,924
- Δε νομίζω.
- Σίγουρα ήταν μπλε;
328
00:40:55,763 --> 00:40:58,968
Είδα ένα που ήταν μωβ.
Ίσως και κόκκινο.
329
00:40:59,803 --> 00:41:02,250
Εντάξει, σας ευχαριστώ.
330
00:41:03,387 --> 00:41:04,325
Ευχαριστώ.
331
00:41:06,848 --> 00:41:08,507
Μην με σκοτώσεις!
332
00:41:18,041 --> 00:41:19,619
- Καλώς ήλθατε.
- Ευχαριστώ.
333
00:41:19,897 --> 00:41:21,539
Οι βαλίτσες είναι πίσω.
334
00:41:24,176 --> 00:41:25,583
Πολύ φίνο.
335
00:41:42,507 --> 00:41:44,958
Έκανα μια κράτηση
στ΄όνομα Χάμπερτ.
336
00:41:46,689 --> 00:41:48,429
Ένα δωμάτιο με δύο κρεβάτια.
337
00:41:49,140 --> 00:41:50,625
Τηλεφώνησα χτες το βράδυ.
338
00:41:51,453 --> 00:41:52,687
Δύο άτομα.
339
00:41:53,748 --> 00:41:55,541
Λυπάμαι, κύριε Χάμπαγκ.
340
00:41:56,124 --> 00:41:59,070
Κράτησα το δωμάτιο
μέχρι τις 6:30.
341
00:41:59,210 --> 00:42:00,554
Αλλά δεν φανήκατε.
342
00:42:00,918 --> 00:42:03,130
Μέχρι τις 6:30
κρατάμε τα δωμάτια.
343
00:42:03,458 --> 00:42:06,328
Και γίνεται κι ένα συνέδριο
και καταλαβαίνετε...
344
00:42:06,708 --> 00:42:09,416
Δεν με λένε Χάμπαγκ.
Χάμπερτ με λένε.
345
00:42:12,417 --> 00:42:13,936
Δώστε μας ένα άλλο δωμάτιο.
346
00:42:14,114 --> 00:42:16,458
Βάλτε ένα ράντσο
για την κόρη μου.
347
00:42:18,280 --> 00:42:22,520
Μπορώ να σας βάλω στο 342.
Έχει διπλό κρεβάτι.
348
00:42:22,977 --> 00:42:26,042
Θα τα βολέψουμε. Η γυναίκα μου
μπορεί να έρθει αργότερα.
349
00:42:30,273 --> 00:42:32,117
Υπογράψτε εδώ.
350
00:42:38,459 --> 00:42:39,917
Ωραίος σκύλος, έτσι;
351
00:42:41,356 --> 00:42:42,755
Αγαπώ τα σκυλιά.
352
00:42:44,658 --> 00:42:48,325
Δικός μου είναι αυτός ο σκύλος.
Σε συμπαθεί.
353
00:42:49,830 --> 00:42:51,292
Δεν τους συμπαθεί όλους.
354
00:42:53,559 --> 00:42:54,906
Ποιους συμπαθεί;
355
00:42:56,412 --> 00:42:58,908
Μπορεί και μυρίζεται
τους γλυκούς ανθρώπους.
356
00:42:59,981 --> 00:43:01,857
Συμπαθεί τους γλυκούς ανθρώπους.
357
00:43:03,289 --> 00:43:06,833
Τους καλούς νεαρούς,
ανθρώπους σαν εσένα.
358
00:43:15,827 --> 00:43:17,042
Εδώ είμαστε.
359
00:43:37,531 --> 00:43:38,542
Ευχαριστώ.
360
00:43:42,228 --> 00:43:44,917
Ένα λεπτό, θα κοιμηθούμε
στο ίδιο δωμάτιο;
361
00:43:47,026 --> 00:43:48,417
Μ΄ένα κρεβάτι;
362
00:43:49,484 --> 00:43:51,449
Τους ζήτησα να φέρουν
ένα ράντσο.
363
00:43:51,574 --> 00:43:53,576
Θα το χρησιμοποιήσω εγώ, αν θες.
364
00:43:58,234 --> 00:43:59,500
Είσαι τρελός.
365
00:44:00,718 --> 00:44:02,075
Γιατί, καλή μου;
366
00:44:03,218 --> 00:44:06,554
Γιατί, καλέ μου,
αν το μάθει η μαμά...
367
00:44:06,655 --> 00:44:09,562
θα σε χωρίσει και μετά
θα με στραγγαλίσει.
368
00:44:11,093 --> 00:44:12,466
Άκουσέ με λίγο.
369
00:44:14,854 --> 00:44:18,611
Τυπικά, είμαι ο πατέρας σου,
και είμαι υπεύθυνος για εσένα.
370
00:44:19,604 --> 00:44:21,325
Δεν είμαστε πλούσιοι...
371
00:44:21,646 --> 00:44:26,234
οπότε όταν ταξιδεύουμε
θα μένουμε μαζί.
372
00:44:28,653 --> 00:44:29,862
Μερικές φορές.
373
00:44:30,218 --> 00:44:32,990
Δύο άνθρωποι που μοιράζονται
το ίδιο δωμάτιο ξενοδοχείου...
374
00:44:33,199 --> 00:44:38,377
αναπόφευκτα θα μπουν σε μια
κατάσταση... Πώς να το πω;
375
00:44:38,570 --> 00:44:40,018
Η λέξη είναι αιμομιξία.
376
00:44:55,930 --> 00:44:57,875
Νιώθω σαν να είμαστε ενήλικες.
377
00:44:59,307 --> 00:45:00,417
Κι εγώ.
378
00:45:01,314 --> 00:45:03,877
Μπορούμε να κάνουμε
ό,τι θέλουμε δηλαδή, έτσι;
379
00:45:04,111 --> 00:45:05,356
Ό,τι θέλουμε.
380
00:45:07,037 --> 00:45:08,830
Ποιος παρήγγειλε πίτα;
381
00:45:10,695 --> 00:45:11,635
Εγώ.
382
00:45:16,299 --> 00:45:19,127
Πώς σου φαίνεται;
Μου ταιριάζουν;
383
00:45:24,966 --> 00:45:26,968
- Μην κοιτάξεις.
- Γιατί;
384
00:45:27,223 --> 00:45:28,718
Ο τύπος στη γωνία...
385
00:45:29,086 --> 00:45:31,547
Μην κοιτάς!
Είπες πως δεν θα κοιτάξεις.
386
00:45:32,479 --> 00:45:35,500
Δεν νομίζεις ότι είναι
ολόιδιος ο Κουίλτι;
387
00:45:37,036 --> 00:45:40,705
- Ο οδοντίατρος;
- Όχι, ο αδελφός του.
388
00:45:41,183 --> 00:45:44,270
Με τον Κουίλτι, τον συγγραφέα.
Αυτόν που γράφει θεατρικά.
389
00:45:45,221 --> 00:45:47,690
Περίεργος τύπος
καπνίζει όλη την ώρα.
390
00:45:48,166 --> 00:45:50,335
Τον είδα στο χολ
με τον σκύλο του.
391
00:46:05,292 --> 00:46:08,085
Αν σου πω πόσο άτακτη
ήμουν στην κατασκήνωση...
392
00:46:09,605 --> 00:46:11,500
υπόσχεσαι να μην θυμώσεις;
393
00:46:12,800 --> 00:46:14,044
Πες μου αργότερα.
394
00:46:18,778 --> 00:46:20,335
Θέλω να πλαγιάσεις.
395
00:46:22,023 --> 00:46:23,708
Εγώ θα πάω κάτω μέχρι...
396
00:46:26,231 --> 00:46:28,208
Όταν ανέβω θέλω να κοιμάσαι.
397
00:46:29,443 --> 00:46:30,334
Εντάξει;
398
00:46:42,370 --> 00:46:44,575
Μα ήμουν τόσο άτακτη...
399
00:46:45,581 --> 00:46:47,167
Άσε με να σου πω
400
00:46:48,359 --> 00:46:49,625
Θα μου πεις αύριο.
401
00:46:51,227 --> 00:46:52,696
Θα φύγω τώρα, εντάξει;
402
00:46:54,304 --> 00:46:55,632
Καληνύχτα, μπαμπά.
403
00:47:08,783 --> 00:47:09,833
Καληνύχτα.
404
00:47:21,242 --> 00:47:23,244
Κύριοι ένορκοι...
405
00:47:24,996 --> 00:47:27,533
Αν η ευτυχία μου
μπορούσε να μιλήσει...
406
00:47:28,383 --> 00:47:32,292
θα΄χε γεμίσει το ξενοδοχείο
μ΄εναν εκκωφαντικό βρυχηθμό.
407
00:47:33,656 --> 00:47:35,218
Μετανιώνω μόνο...
408
00:47:35,882 --> 00:47:39,302
που δεν άφησα το κλειδί 342
αμέσως στη ρεσεψιόν...
409
00:47:39,510 --> 00:47:43,083
και που δεν έφυγα
απ΄τον πλανήτη, εκείνη τη νύχτα.
410
00:47:44,760 --> 00:47:47,666
Ο Κύριος γνωρίζει τα πάντα,
βλέπει τα πάντα.
411
00:47:48,503 --> 00:47:50,394
Ο Κύριος συγχωρεί τα πάντα.
412
00:48:11,125 --> 00:48:13,125
Πού στο διάβολο τη βρήκες;
413
00:48:20,613 --> 00:48:21,812
Συγγνώμη;
414
00:48:22,709 --> 00:48:24,417
Είπα πως ο καιρός φτιάχνει.
415
00:48:31,158 --> 00:48:32,401
Έτσι φαίνεται.
416
00:48:33,695 --> 00:48:35,247
Ποια είναι η μικρούλα;
417
00:48:42,960 --> 00:48:44,218
Η κόρη μου.
418
00:48:45,382 --> 00:48:48,135
Λες ψέμματα. Δεν είναι.
419
00:48:49,029 --> 00:48:49,886
Πώς;
420
00:48:51,897 --> 00:48:53,833
Είπα πως ο Ιούλης ήταν ζεστός.
421
00:48:55,716 --> 00:48:57,292
Πού είναι η μητέρα της;
422
00:48:59,642 --> 00:49:00,796
Πέθανε.
423
00:49:02,596 --> 00:49:03,592
Λυπάμαι.
424
00:49:04,156 --> 00:49:06,375
Θέλετε να φάμε όλοι μαζί αύριο;
425
00:49:07,245 --> 00:49:09,375
Οι κληρικοί θα έχουν φύγει.
426
00:49:12,535 --> 00:49:14,537
Θα έχουμε φύγει κι εμείς,
ευχαριστώ.
427
00:49:14,803 --> 00:49:15,895
Καληνύχτα.
428
00:49:16,685 --> 00:49:19,950
Συγγνώμη. Είμαι πολύ
μεθυσμένος. Καληνύχτα.
429
00:49:23,270 --> 00:49:25,875
Το παιδί σου
χρειάζεται πολύ ύπνο.
430
00:49:27,200 --> 00:49:29,869
«Ο ύπνος είναι ρόδο»,
όπως λένε και οι Πέρσες.
431
00:49:32,469 --> 00:49:35,500
- Καπνίζεις;
- Όχι τώρα. Ευχαριστώ.
432
00:49:42,008 --> 00:49:43,083
Καληνύχτα.
433
00:49:45,437 --> 00:49:46,833
Καλή διασκέδαση.
434
00:51:47,400 --> 00:51:50,542
Γύρνα στη βάρκα με τον Τσάρλι
και μην το κάνεις αυτό.
435
00:51:55,343 --> 00:51:56,766
Πίσω στη βάρκα.
436
00:52:14,160 --> 00:52:15,542
Διψάω.
437
00:52:21,839 --> 00:52:23,083
Θα σου φέρω κάτι.
438
00:54:59,854 --> 00:55:02,787
Το έπαιζες αυτό με τον Τσάρλι;
Στην κατασκήνωση;
439
00:55:03,407 --> 00:55:06,583
Μη μου πεις πως δεν το έκανες
κι εσύ όταν ήσουν μικρός.
440
00:55:09,288 --> 00:55:10,317
Ποτέ.
441
00:55:14,258 --> 00:55:16,417
Θα πρέπει να στα δείξω όλα.
442
00:55:41,284 --> 00:55:45,908
Κύριοι ένορκοι, δεν ήμουν
καν ο πρώτος της εραστής.
443
00:55:58,718 --> 00:56:00,033
Τι διαβάζεις;
444
00:56:01,259 --> 00:56:02,417
Τίποτα.
445
00:56:05,481 --> 00:56:06,833
Τι συμβαίνει;
446
00:56:09,353 --> 00:56:10,575
Τίποτα.
447
00:56:12,736 --> 00:56:13,963
Λο...
448
00:56:17,194 --> 00:56:20,656
Αυτός ο φίλος σου,
ο Τσάρλι στην κατασκήνωση...
449
00:56:22,158 --> 00:56:24,160
ήταν ο πρώτος σου;
450
00:56:24,368 --> 00:56:26,734
Μπορούμε ν΄αλλάξουμε θέμα;
451
00:56:35,379 --> 00:56:37,632
Ένιωθα όλο και πιο άβολα.
452
00:56:39,474 --> 00:56:42,135
Ήταν κάτι το ξεχωριστό,
αυτό το αίσθημα.
453
00:56:42,954 --> 00:56:45,244
Ένας φριχτός περιορισμός.
454
00:56:45,944 --> 00:56:48,077
Σαν να καθόμουν
μαζί με το φάντασμα...
455
00:56:48,178 --> 00:56:50,178
κάποιας που είχα μόλις σκοτώσει.
456
00:56:53,606 --> 00:56:54,750
Χριστέ μου!
457
00:56:55,409 --> 00:56:56,354
Τι;
458
00:56:57,002 --> 00:56:59,536
Μπορούμε να σταματήσουμε
σ΄ένα βενζινάδικο;
459
00:56:59,934 --> 00:57:01,286
Ό,τι θες εσύ.
460
00:57:02,290 --> 00:57:05,542
Σ΄ένα βενζινάδικο.
Πονάω, βαθιά μέσα.
461
00:57:08,665 --> 00:57:10,117
Τι περίμενες;
462
00:57:11,648 --> 00:57:14,619
Ήμουν ένα λουλούδι
και δες πώς με κατάντησες.
463
00:57:14,877 --> 00:57:17,187
Θα΄πρεπε να πάρω
την αστυνομία και να πω...
464
00:57:17,288 --> 00:57:19,458
ότι με βίασες, πορνόγερε!
465
00:57:42,444 --> 00:57:44,088
Απλώς καθαρίστε το παρμπρίζ.
466
00:58:19,501 --> 00:58:20,690
Πήρα μπισκότα.
467
00:58:22,356 --> 00:58:24,833
Δώσε μου μερικά ψιλά
να πάρω στο νοσοκομείο.
468
00:58:24,944 --> 00:58:26,344
Ποιο είναι το νούμερο;
469
00:58:27,752 --> 00:58:30,186
Μπες μέσα, δεν μπορείς
να πάρεις στο νοσοκομείο.
470
00:58:30,287 --> 00:58:31,283
Γιατί όχι;
471
00:58:33,736 --> 00:58:34,843
Μπες μέσα.
472
00:58:38,942 --> 00:58:40,208
Κλείσε την πόρτα.
473
00:58:43,049 --> 00:58:45,760
Γιατί δεν μπορώ
να τηλεφωνήσω στη μητέρα μου;
474
00:58:48,283 --> 00:58:49,958
Γιατί η μητέρα σου πέθανε.
475
00:59:59,979 --> 01:00:02,494
Τελικά συμφιλιωθήκαμε
εκείνη τη νύχτα.
476
01:00:03,074 --> 01:00:06,588
Βλέπετε, δεν είχε
πουθενά αλλού να πάει.
477
01:00:13,807 --> 01:00:18,583
Τότε ήταν που ξεκινήσαμε
τα ταξίδια σ΄όλη τη χώρα.
478
01:00:41,041 --> 01:00:43,281
Πότε είναι η καλύτερη
εποχή να αγοράσεις πουλί;
479
01:00:43,382 --> 01:00:46,143
Δεν ξέρω. Πότε;
480
01:00:46,266 --> 01:00:48,079
Όταν κάνει «τσίου».
481
01:00:48,705 --> 01:00:50,957
Για να μην λες
πως δεν σου δίνω τίποτα.
482
01:00:52,757 --> 01:00:55,125
Μην το κάνεις αυτό.
Προσπαθώ να οδηγήσω.
483
01:00:58,049 --> 01:00:59,268
Μην το κάνεις αυτό.
484
01:01:02,104 --> 01:01:04,848
Αν φύγει τίποτα απ΄το παράθυρο,
δεν θα σταματήσω.
485
01:01:05,017 --> 01:01:06,463
Τι είναι αυτά;
486
01:01:30,473 --> 01:01:32,208
Κοίτα έχουν μασάζ!
487
01:01:33,969 --> 01:01:35,042
Ωραία.
488
01:01:36,591 --> 01:01:37,958
Θα κάνω ένα ντους.
489
01:01:39,334 --> 01:01:40,940
Δώσε μου 35 σεντς.
490
01:01:42,000 --> 01:01:45,083
- Γιατί;
- Για το μασάζ!
491
01:01:46,458 --> 01:01:48,375
Το δικό μου δεν σου φτάνει;
492
01:02:41,229 --> 01:02:43,231
Επιτέλους ένα καλό ντους.
493
01:02:43,934 --> 01:02:45,958
Μπορείς να ελέγχεις
τη θερμοκρασία.
494
01:03:10,024 --> 01:03:13,236
Λο! Μην τραβάς το καζανάκι
όταν κάνω μπάνιο!
495
01:03:38,010 --> 01:03:39,417
Τι είναι αυτό;
496
01:03:41,138 --> 01:03:42,292
Ποιο;
497
01:03:47,262 --> 01:03:48,875
Αυτό στο στόμα σου.
498
01:03:49,939 --> 01:03:51,583
Είναι ο «σαγονοσπάστης».
499
01:03:53,109 --> 01:03:56,083
Υποτίθεται ότι σου σπάει
το σαγόνι. Θες κι εσύ;
500
01:03:56,997 --> 01:03:59,375
Δώσε μου το.
Δεν αντέχω άλλο τον θόρυβο.
501
01:04:04,579 --> 01:04:07,417
- Φτύσ΄το, έχω πονοκέφαλο.
- Είναι καλό.
502
01:04:07,769 --> 01:04:11,356
Δώσε μου το, σε παρακαλώ.
Φτύσ΄το.
503
01:04:42,968 --> 01:04:45,995
Φαίνεσαι πολύ καλύτερος
όταν δεν μπορώ να σε δω.
504
01:04:46,255 --> 01:04:49,416
Κάναμε έναν μεγάλο κύκλο,
δεν υπερβάλλω.
505
01:04:50,035 --> 01:04:54,148
Στο πίσω μέρος του μυαλού μου,
ήταν το κολέγιο Μπίρντσλι.
506
01:04:54,820 --> 01:04:57,458
Με περίμενε
η θέση μου ως καθηγητής.
507
01:04:59,278 --> 01:05:03,221
Στην πραγματικότητα ήθελα να
συνεχίσω να οδηγώ, να προχωράω.
508
01:05:06,202 --> 01:05:08,718
Είναι η τελευταία φορά
που σ΄αφήνω να οδηγείς.
509
01:05:08,819 --> 01:05:10,587
Κάνε το σέρβις
σ΄αυτό το τετράγωνο.
510
01:05:12,624 --> 01:05:14,367
Και παρά τους καβγάδες μας...
511
01:05:14,588 --> 01:05:17,739
Στο τετράγωνο, Λο.
Σ΄αυτό το τετράγωνο.
512
01:05:17,878 --> 01:05:22,716
...παρά τη φασαρία που έκανε,
τον κίνδυνο και τη ματαιότητα...
513
01:05:22,817 --> 01:05:24,178
Σημάδεψε στο κεφάλι μου.
514
01:05:24,283 --> 01:05:27,450
...παρ΄όλα αυτά.
Βρισκόμουν στον Παράδεισο.
515
01:05:30,587 --> 01:05:32,445
Ένας Παράδεισος
που ο ουρανός του...
516
01:05:32,546 --> 01:05:34,546
είχε το χρώμα της Κόλασης.
517
01:05:35,649 --> 01:05:38,000
Εξακολουθούσε όμως
να είναι Παράδεισος.
518
01:09:02,680 --> 01:09:10,333
ΣΧΟΛΕΙΟ ΜΠΙΡΝΤΣΛΙ
519
01:09:29,838 --> 01:09:32,653
Ξέρω ότι δεχτήκατε
θέση στο Κολέγιο Μπίρντσλι...
520
01:09:32,754 --> 01:09:38,130
και ότι εκεί τα μαθήματα
είναι το παν.
521
01:09:38,387 --> 01:09:41,807
Αυτό δεν συμβαίνει
εδώ σ΄εμάς, κύριε Χίμλερ.
522
01:09:42,763 --> 01:09:46,601
Στο οικοτροφείο δίνουμε βάση
και σε άλλα πράγματα.
523
01:09:46,823 --> 01:09:50,118
Υποκριτική, χορός και σχέσεις.
524
01:09:50,941 --> 01:09:54,736
Ο Αιδεσιμότατος Ρίγκερ,
συμφωνεί απόλυτα.
525
01:09:54,839 --> 01:09:56,934
Συμφωνώ μαζί σας.
526
01:09:57,106 --> 01:10:00,632
Βλέπετε, κύριε Χάμπερ,
για τον μοντέρνο έφηβο...
527
01:10:00,836 --> 01:10:04,375
οι σχέσεις του Σαββατοκύριακου
είναι πολύ σημαντικές.
528
01:10:06,035 --> 01:10:07,125
Δηλαδή;
529
01:10:08,107 --> 01:10:09,583
Σχέσεις, κύριε Χάμπιν.
530
01:10:11,276 --> 01:10:12,510
Αγόρια.
531
01:10:26,292 --> 01:10:29,492
Δεν ήμουν έτοιμος για
την δυαδικότητα του ρόλου μου.
532
01:10:29,981 --> 01:10:32,984
Απ΄τη μία, ο πρόθυμος
διαφθορέας μιας αθώας κοπέλας...
533
01:10:33,085 --> 01:10:36,047
κι απ΄την άλλη ο Χάμπερτ,
ο καλός νοικοκύρης.
534
01:10:38,628 --> 01:10:40,408
Πού είναι ο ποταμός Ρήνος;
535
01:10:42,398 --> 01:10:43,559
Δεν ξέρω.
536
01:10:45,158 --> 01:10:47,190
- Έπρεπε να το ήξερες.
- Γιατί;
537
01:10:47,874 --> 01:10:50,723
Έγιναν πολές μάχες εκεί
κατά την διάρκεια του πολέμου.
538
01:10:52,859 --> 01:10:54,417
Πού είναι ο Σηκουάνας;
539
01:10:56,565 --> 01:10:57,596
Δεν ξέρω.
540
01:10:59,386 --> 01:11:01,542
Νόμιζα πως σας τα έλεγαν αυτά.
541
01:11:02,497 --> 01:11:04,356
Δεν μ΄ενδιαφέρουν αυτά.
542
01:11:06,051 --> 01:11:09,002
Μάλλον δεν σας πιέζουν
και πολύ στο σχολείο σου.
543
01:11:59,480 --> 01:12:01,333
Θα παίξω σ΄ένα έργο.
544
01:12:02,733 --> 01:12:05,152
- Τι έργο;
- Δεν ξέρω.
545
01:12:05,992 --> 01:12:07,101
Κάποιο έργο.
546
01:12:10,083 --> 01:12:11,200
Στο σχολείο.
547
01:12:15,242 --> 01:12:17,723
Με τ΄αγόρια
απ΄την ακαδημία Μπάτλερ;
548
01:12:20,105 --> 01:12:21,195
Δεν ξέρω...
549
01:12:22,879 --> 01:12:23,828
Ίσως...
550
01:12:26,835 --> 01:12:28,593
Δεν νομίζω πως είναι καλή ιδέα.
551
01:12:30,076 --> 01:12:32,453
Μου στερείς τα προσωπικά μου
δικαιώματα.
552
01:12:33,716 --> 01:12:35,349
Πού έμαθες να μιλάς έτσι;
553
01:12:38,686 --> 01:12:40,083
Είμαι ευφυής.
554
01:13:15,598 --> 01:13:18,309
Έχω το δικαίωμα
να παίξω σε έργο, αν το θέλω.
555
01:13:19,724 --> 01:13:21,583
Όχι, αν το απαγορεύσω εγώ.
556
01:13:37,651 --> 01:13:39,000
Σου αρέσει αυτό;
557
01:13:44,835 --> 01:13:46,838
Θες κι άλλο, έτσι;
558
01:14:04,957 --> 01:14:06,667
Θέλω κι εγώ πράγματα.
559
01:14:09,068 --> 01:14:10,000
Τι;
560
01:14:12,858 --> 01:14:14,143
Πράγματα.
561
01:14:16,177 --> 01:14:19,084
Το χαρτζιλίκι μου είναι ένα
δολάριο την εβδομάδα, έτσι;
562
01:14:20,590 --> 01:14:21,667
Ναι, έτσι.
563
01:14:22,969 --> 01:14:25,239
Νομίζω ότι πρέπει
να γίνει δύο δολάρια.
564
01:14:34,903 --> 01:14:37,083
Είπα, πως θα έπρεπε
να γίνει δύο δολάρια.
565
01:14:42,049 --> 01:14:43,268
Ενάμιση δολάριο.
566
01:14:53,000 --> 01:14:55,583
Νομίζω πως δύο δολάρια
είναι πιο σωστό.
567
01:14:59,827 --> 01:15:00,995
Έχω δίκιο;
568
01:15:02,854 --> 01:15:04,088
Έχω δίκιο;
569
01:15:06,792 --> 01:15:07,958
Θεέ μου, ναι.
570
01:15:09,161 --> 01:15:10,333
Δύο δολάρια.
571
01:15:11,326 --> 01:15:13,250
Και θα παίξω και στο έργο.
572
01:15:18,580 --> 01:15:21,283
Ροδαλή ερωμένη της νύχτας...
573
01:15:21,641 --> 01:15:24,185
πολλών κυνηγών
τις καρδιές έχεις μαγέψει.
574
01:15:25,039 --> 01:15:29,440
Αλλά αυτή την φορά, γητεύτρα,
βρήκες τον δάσκαλό σου.
575
01:15:29,888 --> 01:15:32,485
Γιατί, εγώ πέρα από κυνηγός...
576
01:15:33,299 --> 01:15:37,544
είμαι και ποιητής.
577
01:15:37,823 --> 01:15:39,877
Η νύχτα έχει πέσει.
578
01:15:41,275 --> 01:15:42,507
Σταματήστε!
579
01:15:42,800 --> 01:15:46,125
Μόνα, άσε μας λίγο μόνους.
Θέλω να μιλήσω με την Ντολόρες.
580
01:15:47,959 --> 01:15:50,020
Όταν λες
«οι κυνηγετικές σου χάρες»...
581
01:15:50,121 --> 01:15:51,893
θες να γοητέψεις τον κυνηγό.
582
01:15:52,082 --> 01:15:56,966
Είσαι η μάγισσα. Φέρνεις
τον κυνηγό στη φωλιά σου.
583
01:15:58,845 --> 01:16:00,805
- Γεια σας, κύριε Χάμπερτ.
- Γεια, Μόνα.
584
01:16:02,481 --> 01:16:03,724
Ωραίο έργο, έτσι;
585
01:16:03,933 --> 01:16:08,096
Με τις νύμφες και τη γοητεία σου,
ξελογιάζεις τον κυνηγό.
586
01:16:08,284 --> 01:16:09,708
Βλέπετε εκεί;
587
01:16:11,508 --> 01:16:14,242
Αυτός είναι ο συγγραφέας.
Ο Κλερ Κουίλτι!
588
01:16:14,380 --> 01:16:15,567
Το πιστεύετε;
589
01:16:16,028 --> 01:16:20,963
Άσε τη μουσική να
σε μεταμορφώσει. Γίνε μάγισσα.
590
01:16:21,325 --> 01:16:22,708
Είσαι μάγισσα.
591
01:16:23,895 --> 01:16:25,103
Μάγισσα.
592
01:16:25,458 --> 01:16:28,499
- Αξίζει το έργο, Μόνα;
- Ναι, είναι πολύ ποιητικό.
593
01:16:29,080 --> 01:16:31,082
Μάγισσα! Μάγισσα!
594
01:16:31,316 --> 01:16:34,447
Θέλω κι άλλο άνεμο!
Είσαι μάγισσα!
595
01:16:36,754 --> 01:16:38,756
Θέλω κι άλλο άνεμο!
Κι άλλο!
596
01:16:40,219 --> 01:16:42,388
Οι μάγισσες τώρα χορεύουν!
597
01:16:42,513 --> 01:16:43,619
Στον άνεμο!
598
01:16:48,579 --> 01:16:51,322
Καθώς γινόταν όλο και
πιο ψυχρή απέναντί μου...
599
01:16:51,723 --> 01:16:54,549
συνήθισα να πληρώνω
για την εύνοιά της.
600
01:16:56,671 --> 01:16:58,830
Ποτέ δεν έμαθα
πού έκρυβε τα λεφτά.
601
01:17:00,304 --> 01:17:01,315
Σταμάτα!
602
01:17:01,416 --> 01:17:04,973
Ήμουν βέβαιος ότι τα μάζευε
για να φύγει μακριά από εμένα.
603
01:17:08,901 --> 01:17:12,208
Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό!
Μη με βάζεις να πληρώσω κι άλλα!
604
01:17:14,963 --> 01:17:16,923
Είναι πολύ καλό
παιδί, κύριε Χέιζ...
605
01:17:17,089 --> 01:17:21,469
αλλά δυσκολεύται
να ωριμάσει σεξουαλικά.
606
01:17:21,594 --> 01:17:25,130
- Το προσέξατε, αιδεσιμότατε;
- Βεβαίως.
607
01:17:25,723 --> 01:17:30,713
Η γενική εντύπωση είναι πως
η δεκατετράχρονη Ντολόρες...
608
01:17:30,940 --> 01:17:34,774
δεν έχει κανένα ενδιαφέρον
για τα σεξουαλικά θέματα.
609
01:17:35,932 --> 01:17:38,302
Δεν μιλάει ποτέ γι΄αυτά;
610
01:17:40,154 --> 01:17:41,417
Αυτό ακριβώς.
611
01:17:51,200 --> 01:17:52,164
Τι ακριβώς;
612
01:17:52,750 --> 01:17:54,109
Αυτό ακριβώς.
613
01:17:54,914 --> 01:17:58,250
- Δεν έχει πει τίποτα.
- Ούτε μια λέξη.
614
01:18:02,585 --> 01:18:04,011
Ποια έχει πει;
615
01:18:07,640 --> 01:18:10,375
Θέλετε να πείτε ότι εγώ...
616
01:18:10,844 --> 01:18:11,946
Ακριβώς.
617
01:18:12,812 --> 01:18:15,231
Είναι πολύ σοβαρό ζήτημα.
618
01:18:15,911 --> 01:18:20,069
Θέλουμε να σας πούμε ότι
κάποιος απ΄την οικογένεια...
619
01:18:20,281 --> 01:18:21,500
ίσως εσείς...
620
01:18:23,247 --> 01:18:25,208
Μου είναι δύσκολο να το πω.
621
01:18:26,424 --> 01:18:30,255
Ας το θέσω αλλιώς.
Κάποιος στην οικογένειά σας...
622
01:18:30,408 --> 01:18:34,142
πρέπει να μάθει στο παιδί
πώς αναπαράγεται ο άνθρωπος.
623
01:18:35,168 --> 01:18:36,795
Συγγνώμη.
624
01:18:37,067 --> 01:18:40,700
Σας έφερα σε δύσκολη θέση,
αλλά εσείς ως πατέρας της...
625
01:18:40,801 --> 01:18:43,223
πρέπει να πάρετε
το θέμα στα χέρια σας.
626
01:18:44,640 --> 01:18:46,460
Μην ανησυχείτε, Μις Πρατ.
627
01:18:48,151 --> 01:18:50,385
Θα το πάρω στα χέρια μου.
628
01:18:52,575 --> 01:18:54,473
Αυτό ήθελα να σας πω.
629
01:19:06,384 --> 01:19:07,343
Μάλιστα.
630
01:19:08,617 --> 01:19:09,542
Ναι.
631
01:19:13,098 --> 01:19:14,153
Δεν ήρθε;
632
01:19:18,268 --> 01:19:19,171
Γεια σας.
633
01:19:28,364 --> 01:19:30,004
Πώς πάνε τα μαθήματα πιάνου;
634
01:19:30,834 --> 01:19:33,617
Καλά. Περίφημα.
Φανταστικά.
635
01:19:34,157 --> 01:19:36,736
Θαυμάσια.
Καταπληκτικά. Εξαίσια.
636
01:19:37,767 --> 01:19:39,833
Ιδίως τα δύο τελευταία
που έχασες.
637
01:19:44,578 --> 01:19:45,747
Πού ήσουν;
638
01:19:52,012 --> 01:19:53,091
Πού ήμουν;
639
01:19:54,640 --> 01:19:56,583
Έπρεπε να σου το είχα πει
νωρίτερα.
640
01:19:59,158 --> 01:20:02,167
Ήμουν στο πάρκο. Κάναμε
πρόβα στο έργο με την Μόνα.
641
01:20:02,745 --> 01:20:05,875
- Αυτή είναι η δικαιολογία σου;
- Αυτό έκανα.
642
01:20:07,450 --> 01:20:09,708
Εντάξει, δώσε μου
το τηλέφωνο της Μόνα.
643
01:20:10,349 --> 01:20:11,583
Το τηλέφωνο;
644
01:20:11,846 --> 01:20:13,627
Έλα, δώσε μου το.
645
01:20:14,820 --> 01:20:17,051
Λόουσον 57241.
646
01:20:30,736 --> 01:20:32,549
Είναι η Μόνα εκεί, παρακαλώ;
647
01:20:33,985 --> 01:20:36,566
Μόνα, είμαι ο πατέρας
της Ντολόρες.
648
01:20:38,239 --> 01:20:41,330
Έκανες πρόβες
με την Ντολόρες στο πάρκο...
649
01:20:41,431 --> 01:20:44,190
τις δύο τελευταίες Τρίτες,
τ΄απογεύματα;
650
01:20:45,596 --> 01:20:48,111
Για να δούμε.
Τις τελευταίες δύο Τρίτες...
651
01:20:48,486 --> 01:20:50,593
Μια απ΄αυτές ήταν χτες.
652
01:20:52,023 --> 01:20:54,775
Ναι, κύριε.
Αυτό κάναμε.
653
01:20:55,072 --> 01:20:58,718
Νοιώθω πολύ άσχημα γι΄αυτό.
Το φταίξιμο είναι δικό μου.
654
01:20:59,111 --> 01:21:01,296
Η πρόβα στο πάρκο
ήταν δική μου ιδέα.
655
01:21:01,397 --> 01:21:04,442
Δεν ήρθαμε σπίτι
για να μην σας ενοχλήσουμε.
656
01:21:11,468 --> 01:21:12,640
Λοιπόν;
657
01:21:14,390 --> 01:21:16,000
Το επιβεβαίωσε;
658
01:21:17,448 --> 01:21:21,417
Ναι. Και είμαι σίγουροε πως
την δασκάλεψες πολύ καλά.
659
01:21:25,638 --> 01:21:28,539
Είμαι επίσης σίγουρος ότι
της έχεις πει τα πάντα για εμάς.
660
01:21:36,083 --> 01:21:37,914
Λο, αυτό πρέπει να σταματήσει.
661
01:21:38,322 --> 01:21:40,927
Δεν ξέρω τη σκαρώνεις,
αλλά ό,τι κι αν είναι...
662
01:21:41,627 --> 01:21:45,731
Θα σε πάρω απ΄το σχολείο,
αν δεν σταματήσεις αμέσως.
663
01:21:45,848 --> 01:21:47,249
Αν δεν σταματήσω, τι;
664
01:21:47,905 --> 01:21:49,289
Ξέρεις τι εννοώ!
665
01:21:49,461 --> 01:21:50,750
Για ηρέμησε, κύριε!
666
01:21:50,929 --> 01:21:53,814
- Δείξε μου, πού έβαλες τα λεφτά;
- Παράτα με, ανώμαλε!
667
01:21:53,915 --> 01:21:56,361
- Θες να φύγεις μακριά μου!
- Βεβαίως και θέλω!
668
01:21:56,462 --> 01:21:57,809
Και ποια δεν θα ήθελε;
669
01:21:57,910 --> 01:22:00,947
- Δείξε μου πού τα έκρυψες!
- Τα κέρδισα αυτά τα λεφτά!
670
01:22:07,895 --> 01:22:10,411
Εμπρός, σκότωσέ με!
Όπως σκότωσες και τη μάνα μου!
671
01:22:10,512 --> 01:22:11,388
Συγγνώμη.
672
01:22:11,509 --> 01:22:14,061
Σκότωσέ με, όπως έκανες
και με τη μητέρα μου!
673
01:22:14,162 --> 01:22:15,276
Πάψε. Πάψε!
674
01:22:15,424 --> 01:22:17,926
Σκότωσέ με, όπως έκανες
και στη μητέρα μου!
675
01:22:19,341 --> 01:22:23,380
Σκότωσέ με!
Σου ζητώ να με σκοτώσεις!
676
01:22:23,481 --> 01:22:24,295
Σκάσε!
677
01:22:24,396 --> 01:22:26,666
Σκότωσέ με! Σκότωσέ με!
678
01:22:26,802 --> 01:22:29,458
Σε μισώ! Σε μισώ!
679
01:22:29,559 --> 01:22:31,976
Ηρέμησε! Ηρέμησε!
680
01:22:33,492 --> 01:22:35,281
Δολοφόνε!
681
01:22:36,333 --> 01:22:38,177
Δολοφόνε!
682
01:22:39,312 --> 01:22:41,031
Συγγνώμη! Συγγνώμη!
683
01:22:41,763 --> 01:22:43,997
Συγγνώμη! Συγγνώμη!
684
01:22:51,873 --> 01:22:56,335
Ποιοι νομίζετε πως είστε
που κάνετε τόση φασαρία;
685
01:22:56,502 --> 01:22:59,042
Οι φίλοι της κόρης μου.
Δεν μπορώ να μείνω.
686
01:24:25,403 --> 01:24:28,792
Ωραία, προσπαθούσα να σε
βρω στο σπίτι. Αποφάσισα κάτι.
687
01:24:29,708 --> 01:24:32,161
- Αποφάσισες;
- Ναι.
688
01:24:32,681 --> 01:24:35,583
- Κέρασέ με κάτι.
- Τι θα ήθελες;
689
01:24:37,761 --> 01:24:41,458
Παγωτό με σόδα
και πολύ σιρόπι σοκολάτας.
690
01:24:45,259 --> 01:24:46,940
Τίποτα για εμένα, ευχαριστώ.
691
01:25:02,304 --> 01:25:03,222
Λο...
692
01:25:24,384 --> 01:25:25,750
Λοιπόν, πες μου.
693
01:25:31,918 --> 01:25:33,375
Γιατί βιάζεσαι;
694
01:25:51,306 --> 01:25:53,684
Πλήρωσέ την και πάμε να φύγουμε.
695
01:26:10,677 --> 01:26:12,323
Ξέρετε τι είπε;
696
01:26:12,703 --> 01:26:15,276
Αυτή η κοπέλα που με
περιφρονούσε, με κορόιδευε...
697
01:26:15,377 --> 01:26:18,033
και κατάστρωνε σχέδια
για να φύγει μακριά μου;
698
01:26:19,080 --> 01:26:21,986
Είπε ότι ήθελε να παρατήσει
το σχολείο αμέσως...
699
01:26:22,145 --> 01:26:24,017
και να φύγουμε μαζί
για ένα ταξίδι.
700
01:26:24,142 --> 01:26:27,033
Μόνο που τώρα,
αυτή θα διάλεγε τα μέρη.
701
01:26:31,551 --> 01:26:33,970
Ο ταπεινός Χάμπερτ συμφώνησε;
702
01:26:34,677 --> 01:26:37,958
Βεβαίως. Σφράγισα
τη μοίρα μου μ΄ευγνωμοσύνη.
703
01:27:19,497 --> 01:27:20,729
Λολίτα.
704
01:27:24,757 --> 01:27:26,375
Πήγαινέ με στο κρεβάτι.
705
01:27:55,767 --> 01:28:00,814
Πρέπει να φτάσουμε στο Γουέις,
σε μία εβδομάδα ακριβώς.
706
01:28:01,809 --> 01:28:03,458
Γιατί ακριβώς σε μια εβδομάδα;
707
01:28:04,127 --> 01:28:08,167
Γιατί πρέπει να δούμε τη γιορτή
όταν ανοίξουν την Μαγική Σπηλιά.
708
01:28:09,332 --> 01:28:13,713
Και μετά από 18 ημέρες πρέπει
να είμαστε στο Έλφινστοουν.
709
01:28:13,843 --> 01:28:14,799
Βλέπεις;
710
01:28:16,862 --> 01:28:17,830
Ναι.
711
01:28:18,505 --> 01:28:20,674
Εκεί θ΄ανεβούμε,
στον Κόκκινο Βράχο.
712
01:28:21,244 --> 01:28:24,606
Πρέπει ν΄ανεβούμε στον βράχο,
ακριβώς μετά από 18 ημέρες;
713
01:28:24,864 --> 01:28:28,417
Ακριβώς.
Είμαι φοβερά ενθουσιασμένη.
714
01:28:52,533 --> 01:28:57,333
Δεν μπορώ να πω με σιγουριά πότε
κατάλαβα πως μας ακολουθούσαν.
715
01:29:18,053 --> 01:29:20,958
Πιάσε το μολύβι
και το μπλοκ μέσα απ΄τη θήκη.
716
01:29:27,371 --> 01:29:29,875
Το βρήκες;
Γράψε.
717
01:29:31,175 --> 01:29:32,333
Κονέκτικατ...
718
01:29:32,982 --> 01:29:34,170
Πώς γράφεται;
719
01:29:34,692 --> 01:29:36,083
Κ-Ο-Ν-Ε.
720
01:29:36,708 --> 01:29:38,185
- Αυτό είναι;
- Όχι.
721
01:29:38,731 --> 01:29:44,994
Τώρα γράψε PJ-44-396.
722
01:29:47,135 --> 01:29:48,542
Δώσε μου το.
723
01:29:54,337 --> 01:29:55,419
Εντάξει.
724
01:29:55,775 --> 01:29:59,291
Βάλ΄το πίσω στη θήκη και
μην βάζεις τις τσίχλες σου εκεί.
725
01:29:59,675 --> 01:30:01,625
Γιατί πετάς τσίχλες παντού;
726
01:30:02,323 --> 01:30:03,659
Βάλ΄το πίσω.
727
01:30:04,708 --> 01:30:06,828
Μας παρακολουθεί
κάποιος ντετέκτιβ.
728
01:30:09,352 --> 01:30:11,771
Μοιάζει πολύ
με τον θείο μου τον Γκούσταβ.
729
01:30:23,491 --> 01:30:26,750
Ήταν έξυπνος, ο διώκτης μας.
Άλλαζε συνέχεια αυτοκίνητα.
730
01:30:28,393 --> 01:30:32,250
Η παρουσία του ήταν τόσο
αληθινή όσο η ανάσα μου.
731
01:30:37,548 --> 01:30:39,223
Ξαφνικά, εξαφανίστηκε.
732
01:30:40,251 --> 01:30:42,542
Μήπως τα είχα φανταστεί όλα;
733
01:31:59,986 --> 01:32:02,131
Λο, τι σου είπε αυτός ο άντρας;
734
01:32:05,636 --> 01:32:08,208
- Τι σου είπε;
- Ο τύπος που μου μιλούσε;
735
01:32:11,599 --> 01:32:13,042
Πες μου τι σου είπε.
736
01:32:13,330 --> 01:32:16,042
Ρώτησε αν είχα χάρτη.
Μάλλον θα είχε χαθεί.
737
01:32:27,065 --> 01:32:29,917
Σου είπα να μην μιλάς σε ξένους.
738
01:32:30,706 --> 01:32:32,104
Λο, άκουσε...
739
01:32:32,276 --> 01:32:35,625
Είσαι νέα και κάποιοι μπορεί
να θέλουν να σ΄εκμεταλλευτούν.
740
01:32:36,183 --> 01:32:38,125
Δυσκολεύομαι να το φανταστώ.
741
01:32:39,083 --> 01:32:41,223
Ήταν ο μπάτσος
που μας ακολουθούσε.
742
01:32:41,324 --> 01:32:43,458
Πες μου τι σου είπε.
743
01:32:44,515 --> 01:32:48,083
Αν είναι μπάτσος τότε δεν πρέπει
να του δείξουμε ότι φοβόμαστε.
744
01:32:48,920 --> 01:32:50,953
Γιατί θα καταλάβει
ότι είμαστε ένοχοι.
745
01:32:51,054 --> 01:32:52,854
Ότι εσύ είσαι ένοχος καλύτερα.
746
01:33:59,569 --> 01:34:02,375
- Τι κάνεις;
- Κάτι έχει το τιμόνι.
747
01:34:06,684 --> 01:34:07,817
Πρόσεχε!
748
01:34:15,898 --> 01:34:17,417
Σ΄έπιασε λάστιχο, κύριε.
749
01:35:16,054 --> 01:35:17,346
Έλα πίσω!
750
01:35:20,621 --> 01:35:21,581
Λο!
751
01:35:24,375 --> 01:35:25,835
Τράβα το χειρόφρενο!
752
01:35:26,043 --> 01:35:28,416
Τράβα το χειρόφρενο! Λο!
753
01:35:30,274 --> 01:35:32,682
Λο! Τράβα το χειρόφρενο!
754
01:35:33,809 --> 01:35:35,193
Είναι κάτω αριστερά.
755
01:35:35,300 --> 01:35:36,932
Εκεί κάτω! Τράβα το!
756
01:35:39,351 --> 01:35:42,583
Χριστέ μου!
Τι πήγες να κάνεις;
757
01:35:45,899 --> 01:35:48,292
Το αμάξι κυλούσε
κι εγώ το σταμάτησα.
758
01:35:51,018 --> 01:35:52,792
Πρέπει να μου πεις ευχαριστώ.
759
01:35:58,132 --> 01:36:00,000
Δώσε μου το μπλοκ απ΄τη θήκη.
760
01:36:03,106 --> 01:36:05,765
Ήταν έξυπνο
που γράψαμε τον αριθμό του.
761
01:36:10,049 --> 01:36:11,963
Τι;
Τι έκανες;
762
01:36:24,617 --> 01:36:25,726
Λο.
763
01:36:48,042 --> 01:36:49,708
Λο, συγγνώμη.
764
01:36:50,586 --> 01:36:51,875
Συγγνώμη.
765
01:37:01,432 --> 01:37:04,518
- Έλα εδώ.
- Άφησέ με!
766
01:37:08,936 --> 01:37:10,938
Συγγνώμη. Συγγνώμη.
767
01:37:38,346 --> 01:37:40,667
Να πάω στην πόλη
να σου πάρω φρούτα;
768
01:37:41,783 --> 01:37:42,958
Μπανάνες.
769
01:37:53,171 --> 01:37:54,494
Μόνο μπανάνες;
770
01:37:55,982 --> 01:37:57,291
Μόνο μπανάνες.
771
01:38:39,690 --> 01:38:42,572
Ο Κουίλτι δεν θα έρθει
γιατί βρίσκεται στο Γουέις.
772
01:38:42,715 --> 01:38:45,408
Ετοιμάζεται για την πρεμιέρα
του έργου του.
773
01:38:45,546 --> 01:38:47,570
Έχουμε μαζί μας τη βοηθό του...
774
01:38:47,671 --> 01:38:52,036
την αξιαγάπητη και ταλαντούχα
Βίβιαν Ντάρκμπλουμ.
775
01:39:25,657 --> 01:39:26,833
Είχες βγει έξω.
776
01:39:28,320 --> 01:39:29,617
Μόλις σηκώθηκα.
777
01:39:35,667 --> 01:39:37,333
Μην μου λες ψέμματα.
778
01:39:41,822 --> 01:39:43,824
Βγήκα για μια στιγμή.
779
01:39:45,136 --> 01:39:48,083
Έλειπες ώρα και φοβήθηκα
πως δεν θα γυρνούσες.
780
01:40:39,682 --> 01:40:41,442
Πες μου ποιος είναι;
Πες μου!
781
01:40:41,901 --> 01:40:43,570
Ποιος είναι;
782
01:40:47,276 --> 01:40:48,643
Ποιος είναι;
783
01:40:52,854 --> 01:40:54,875
Σε παρακαλώ, πες μου.
784
01:41:06,663 --> 01:41:08,289
Πες μου.
Σε παρακαλώ.
785
01:41:08,631 --> 01:41:09,893
Σε παρακαλώ.
786
01:41:26,262 --> 01:41:27,494
Σε παρακαλώ.
787
01:41:28,340 --> 01:41:30,483
Πες μου.
Σε παρακαλώ.
788
01:43:28,580 --> 01:43:32,042
Θα σας δείξω το 29.
Είναι από τα καλύτερα δωμάτια.
789
01:43:33,471 --> 01:43:36,083
Τι έχει η κορούλα σας;
Είναι άρρωστη;
790
01:43:36,291 --> 01:43:38,291
Όχι, απλώς νιώθει λίγο...
791
01:43:43,448 --> 01:43:45,792
Θεέ μου, είσαι καλά Λο;
792
01:43:47,378 --> 01:43:50,047
Δεν νιώθω πολύ καλά.
793
01:43:51,041 --> 01:43:52,510
Ιός είναι.
794
01:43:52,618 --> 01:43:55,704
Μην ανησυχείτε, είχαμε
πολλές τέτοιες περιπτώσεις.
795
01:43:55,902 --> 01:43:59,572
- Μπορώ να την πάρω σπίτι;
- Θα την κρατήσουμε απόψε.
796
01:43:59,955 --> 01:44:02,268
Έχει αφυδατωθεί
και χρειάζεται ύπνο.
797
01:44:12,815 --> 01:44:14,690
Πηγαίνετε να κοιμηθείτε.
798
01:44:14,942 --> 01:44:16,963
Δεν θα βοηθήσει
να κολλήσετε κι εσείς.
799
01:44:17,445 --> 01:44:19,596
Μάλλον έχω κολλήσει,
νιώθω χάλια.
800
01:44:19,697 --> 01:44:21,771
- Ίσως πρέπει να μείνω εδώ.
- Πηγαίνετε.
801
01:44:22,213 --> 01:44:25,292
Τηλεφωνήστε μας το πρωί αφού
ξεκουραστείτε. Θα τα πάρω εγώ.
802
01:44:56,617 --> 01:44:58,343
Είμαι ο κος Χάμπερ.
803
01:44:58,500 --> 01:45:02,333
Πήρα για να δω πώς είναι
η κόρη μου, η Ντολόρες Χέιζ.
804
01:45:02,739 --> 01:45:06,125
Πολύ καλύτερα. Ξύπνησε νωρίς.
805
01:45:06,252 --> 01:45:10,283
Δεν έχει πυρετό. Ήρθε και την
παρέλαβε ο θείος της ο Γκούσταβ.
806
01:45:14,492 --> 01:45:16,968
- Ποιος;
- Έτσι τον είπε η Ντολόρες.
807
01:45:17,069 --> 01:45:19,296
Είχε κι ένα σκυλάκι.
Πολύ καλός άνθρωπος.
808
01:45:19,397 --> 01:45:21,125
Ευχάριστος και...
809
01:45:23,190 --> 01:45:26,708
- Την αφήσατε να φύγει μαζί του;
- Μας πλήρωσε τον λογαριασμό.
810
01:45:26,907 --> 01:45:31,745
Είπαν να μην ανησυχείτε, θα σας
περιμένουν στο σπίτι του παππού.
811
01:45:31,857 --> 01:45:34,417
Και μετά έφυγαν μ΄αυτή
την ωραία Κάντιλακ.
812
01:45:36,531 --> 01:45:37,617
Μάλιστα;
813
01:46:09,457 --> 01:46:10,416
Νοσοκόμα.
814
01:46:11,213 --> 01:46:14,156
Που είναι; Ποιος την πήρε;
Κάποιος πήρε την κόρη μου.
815
01:46:14,257 --> 01:46:16,643
Δεν ξέρω τι λέτε.
Μιλήστε με τον διευθυντή.
816
01:46:18,786 --> 01:46:21,234
Είδατε την κόρη μου;
Ποιος την πήρε;
817
01:46:21,335 --> 01:46:22,542
Ηρέμησε!
818
01:46:22,875 --> 01:46:25,252
Μην μου λες να ηρεμήσω!
Ψάχνω την κόρη μου!
819
01:46:25,353 --> 01:46:28,158
Γιατρέ! Γιατρέ!
820
01:46:28,398 --> 01:46:30,476
Πού είναι; Τι της κάνατε;
821
01:46:30,625 --> 01:46:32,161
Πού είναι;
822
01:46:32,797 --> 01:46:34,063
Πείτε μου πού είναι!
823
01:46:35,663 --> 01:46:37,893
Πού είναι; Πες μου!
824
01:46:41,155 --> 01:46:42,958
Αφήστε με, παλιομπάσταρδοι!
825
01:46:53,064 --> 01:46:54,542
Ψάχνω την κόρη μου.
826
01:46:58,492 --> 01:46:59,937
Θέλω να μάθω...
827
01:47:02,120 --> 01:47:04,625
Συγγνώμη.
Είναι εντάξει.
828
01:47:07,591 --> 01:47:09,301
Συγγνώμη.
829
01:47:10,063 --> 01:47:14,671
Ίσως έχω πιει περισσότερο
απ΄ό,τι πρέπει. Συγγνώμη.
830
01:47:15,247 --> 01:47:17,216
Ανησυχώ για την κόρη μου...
831
01:47:17,730 --> 01:47:19,921
αλλά αφού είναι
με τον θείο Γκούσταβ...
832
01:47:21,348 --> 01:47:22,809
θα είναι καλά.
833
01:47:23,151 --> 01:47:25,127
Λυπάμαι πολύ. Συγχωρέστε με.
834
01:47:25,497 --> 01:47:28,216
Πήγε στη φάρμα του παππού.
835
01:47:29,058 --> 01:47:32,893
Θα είναι μια χαρά εκεί.
Ό,τι καλύτερο γι΄αυτήν.
836
01:47:34,986 --> 01:47:37,611
Είμαι καλά.
Σας ζητώ συγγνώμη.
837
01:47:38,192 --> 01:47:40,194
Λυπάμαι.
Σας ευχαριστώ πολύ.
838
01:47:42,488 --> 01:47:44,490
Λυπάμαι αφάνταστα.
839
01:47:59,703 --> 01:48:03,750
Έψαχνα για μήνες στα μέρη
που μέναμε. Τα ίχνη ήταν φρέσκα.
840
01:48:09,518 --> 01:48:13,377
Ο κλέφτης, ο απαγωγέας, πείτε τον
όπως θέλετε, ήταν έξυπνος.
841
01:48:14,572 --> 01:48:18,494
Άλλαζε όνομα, αλλά τον καταλάβαινα
από τον γραφικό του χαρακτήρα.
842
01:48:26,490 --> 01:48:29,375
Έγραφε με ξεχωριστό τρόπο
το T, το W και το L.
843
01:48:43,734 --> 01:48:46,859
Πρέπει να είναι δύσκολο για
εσάς, που ξέρετε ποιος ήταν...
844
01:48:47,024 --> 01:48:49,489
να καταλάβετε
πόσο μπερδεμένος ήμουν.
845
01:48:59,313 --> 01:49:01,809
Ίσως να νομίζετε
πως φανταζόμουν διάφορα.
846
01:49:03,770 --> 01:49:07,317
Μπορεί να σκέφτεστε ότι δεν μπορεί
να υπήρχε κι άλλος σαν εμένα.
847
01:49:07,556 --> 01:49:11,875
Ακόμα ένας εραστής νυμφίδιων
που μας ακολουθούσε παντού.
848
01:49:13,402 --> 01:49:15,654
Έχετε δίκιο, βεβαίως.
849
01:49:16,813 --> 01:49:18,774
Δεν υπήρχε άλλος σαν εμένα.
850
01:49:27,272 --> 01:49:30,292
Με τον καιρό, τα ίχνη άρχισαν
να σβήνουν και να χάνονται.
851
01:49:34,122 --> 01:49:36,936
Κι έτσι γύρισα πίσω
στο ψυχρό και νεκρό Μπίρντσλι.
852
01:50:10,398 --> 01:50:14,167
ΓΙΑ ΠΑΝΤΑ ΔΙΚΗ ΣΟΥ
853
01:50:23,721 --> 01:50:27,375
ΤΡΙΑ ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
854
01:50:31,532 --> 01:50:33,833
«Αγαπητέ μπαμπά, πώς τα πας;»
855
01:50:35,997 --> 01:50:38,129
«Παντρεύτηκα και είμαι έγκυος».
856
01:50:40,012 --> 01:50:42,764
«Μάλλον θα γεννήσω
γύρω στα Χριστούγεννα».
857
01:50:44,609 --> 01:50:47,000
«Μου είναι δύσκολο
να γράψω το γράμμα αυτό».
858
01:50:48,218 --> 01:50:52,250
«Δεν έχουμε λεφτά να πληρώσουμε
τα χρέη μας και να φύγουμε».
859
01:50:53,958 --> 01:50:57,083
«Υποσχέθηκαν στον Ντικ
μια καλή δουλειά στην Αλάσκα».
860
01:50:59,335 --> 01:51:01,375
«Είσαι ακόμα
θυμωμένος μαζί μου;»
861
01:51:03,111 --> 01:51:06,617
«Σε παρακαλώ, στείλε μας μια
επιταγή $400, θα είναι αρκετά».
862
01:51:07,226 --> 01:51:09,890
«Ακόμα και λιγότερα,
όλα είναι καλοδεχούμενα».
863
01:51:11,267 --> 01:51:12,436
«Πέρασα πολλά».
864
01:51:12,590 --> 01:51:16,151
«Λύπες και δυσκολίες που
δεν περίμενα. Με αγάπη, Ντόλι».
865
01:51:18,276 --> 01:51:23,000
«Κυρία Ρίτσαρντ Φ. Σίλερ».
866
01:52:43,242 --> 01:52:44,333
Για κοίτα!
867
01:53:16,614 --> 01:53:17,917
Έλα μέσα.
868
01:53:31,848 --> 01:53:34,958
Εσύ Μόλι, έξω.
Καλό κορίτσι.
869
01:53:36,513 --> 01:53:37,903
Ο άντρας σου είναι εδώ;
870
01:53:38,320 --> 01:53:39,192
Ναι.
871
01:53:40,304 --> 01:53:43,286
Πού θες να κάτσεις; Στην
κουνιστή καρέκλα ή στο ντιβάνι;
872
01:53:44,350 --> 01:53:46,352
Έλα κάθισε μαζί μου στο ντιβάνι.
873
01:53:53,755 --> 01:53:54,777
Αυτός είναι;
874
01:53:56,799 --> 01:53:57,917
Στη σκάλα;
875
01:53:58,660 --> 01:54:00,161
Θες να τον φωνάξω;
876
01:54:02,677 --> 01:54:03,638
Όχι.
877
01:54:05,154 --> 01:54:07,013
Δεν είναι αυτός που γυρεύω.
878
01:54:08,291 --> 01:54:09,854
Τι δεν είναι;
879
01:54:11,575 --> 01:54:12,763
Ξέρεις τι εννοώ.
880
01:54:14,447 --> 01:54:15,479
Πού είναι;
881
01:54:18,931 --> 01:54:20,935
Ο Ντικ δεν έχει
καμία σχέση μ΄αυτά...
882
01:54:21,036 --> 01:54:22,828
νομίζει πως είσαι ο πατέρας μου.
883
01:54:23,213 --> 01:54:24,875
Μην αναφέρεις τίποτα.
884
01:54:26,625 --> 01:54:30,000
- Θα τον βρω μόνος μου.
- Αλήθεια, δεν ξέρεις;
885
01:54:37,168 --> 01:54:40,792
Ο Κουίλτι ήταν, μπαμπά.
Ο Κλερ Κουίλτι.
886
01:54:49,665 --> 01:54:50,667
Μάλιστα.
887
01:54:57,131 --> 01:54:58,417
Βεβαίως.
888
01:55:18,361 --> 01:55:19,667
Ο Κουίλτι;
889
01:55:21,678 --> 01:55:22,708
Ναι.
890
01:55:25,662 --> 01:55:29,125
Ήταν ο μόνος άντρας
που είχα ερωτευτεί παράφορα.
891
01:55:33,918 --> 01:55:35,042
Κι εγώ;
892
01:56:03,549 --> 01:56:05,000
Πού σε πήγε;
893
01:56:09,399 --> 01:56:10,542
Πες μου.
894
01:56:13,207 --> 01:56:15,750
Όλοι ήξεραν ότι του άρεσαν
τα κοριτσάκια.
895
01:56:17,394 --> 01:56:20,958
Έκανε ταινίες με κοριτσάκια
στην έπαυλή του στο Πάρκιγκτον.
896
01:56:24,607 --> 01:56:26,667
Αλλά εγώ
δεν θα τα έκανα όλα αυτά.
897
01:56:28,139 --> 01:56:29,458
Ποια πράγματα;
898
01:56:30,349 --> 01:56:34,687
Δύο κορίτσια με δύο αγόρια.
Με τρεις ή τέσσερις άντρες.
899
01:56:35,437 --> 01:56:37,315
Η Βίβιαν γυρνούσε τις ταινίες.
900
01:56:37,679 --> 01:56:40,792
Εγώ είπα, «δεν γλύφω
όλα αυτά τα κτήνη».
901
01:56:41,880 --> 01:56:43,208
«Θέλω εσένα».
902
01:56:46,879 --> 01:56:48,507
Κι έτσι με πέταξε έξω.
903
01:56:58,544 --> 01:57:00,504
Την κοίταζα ξανά και ξανά...
904
01:57:02,344 --> 01:57:05,681
και ήμουν σίγουρος
όσο ποτέ άλλοτε...
905
01:57:06,361 --> 01:57:10,669
ότι την αγαπούσα πιο πολύ
απ΄οτιδήποτε υπάρχει στη γη.
906
01:57:14,769 --> 01:57:18,831
Δεν ήταν πλέον παρά η μακρινή ηχώ
του νυμφίδιου που ήταν κάποτε...
907
01:57:20,140 --> 01:57:21,578
αλλά την αγαπούσα.
908
01:57:21,679 --> 01:57:25,708
Αυτή τη Λολίτα, χλωμή και μολυσμένη
με το παιδί κάποιου άλλου άντρα.
909
01:57:27,069 --> 01:57:30,281
Ας μαράζωνε κι ας γερνούσε.
Δεν μ΄ένοιαζε.
910
01:57:31,369 --> 01:57:36,165
Πάλι θα με πλημμύριζε η στοργή
μόλις θα έβλεπα το πρόσωπό της.
911
01:57:59,732 --> 01:58:00,898
Λολίτα.
912
01:58:03,744 --> 01:58:06,682
Από εδώ, μέχρι το αυτοκίνητο
που ξέρεις τόσο καλά...
913
01:58:08,330 --> 01:58:10,408
δεν είναι παρά
είκοσι πέντε βήματα.
914
01:58:13,927 --> 01:58:17,083
Κάνε αυτά
τα βήματα μαζί μου, τώρα.
915
01:58:18,317 --> 01:58:21,875
Δηλαδή θα μας δώσεις τα λεφτά
αν πάω σε ξενοδοχείο μαζί σου;
916
01:58:23,151 --> 01:58:28,515
Όχι, θέλω να φύγεις από εδώ
και να έρθεις να ζήσεις μαζί μου.
917
01:58:30,953 --> 01:58:32,125
Είσαι τρελός.
918
01:58:32,513 --> 01:58:35,005
Ακόμα και ν΄αρνηθείς
θα σου δώσω τα λεφτά.
919
01:58:35,273 --> 01:58:36,583
- Αλήθεια;
- Ναι.
920
01:58:38,644 --> 01:58:40,083
Ορίστε. Πάρ΄τα.
921
01:58:49,543 --> 01:58:50,643
Θεέ μου!
922
01:58:51,969 --> 01:58:54,708
Μας δίνεις τέσσερις
χιλιάδες δολάρια;
923
01:58:58,247 --> 01:58:59,638
- Ευχαριστώ.
- Όχι...
924
01:58:59,775 --> 01:59:00,848
Μη μ΄αγγίζεις.
925
01:59:02,019 --> 01:59:03,825
Θα πεθάνω αν μ΄αγγίξεις.
926
01:59:06,885 --> 01:59:09,833
Πες μου, υπάρχει ελπίδα
να έρθεις μαζί μου;
927
01:59:11,928 --> 01:59:13,052
Όχι.
928
01:59:14,419 --> 01:59:17,536
Αλλά θα γυρνούσα πίσω στον Κλερ.
929
01:59:22,485 --> 01:59:23,601
Φεύγω.
930
01:59:26,038 --> 01:59:29,460
- Να φωνάξω τον Ντικ;
- Δεν θέλω να τον δω...
931
01:59:30,026 --> 01:59:32,518
...καθόλου.
Απλά θέλω να φύγω.
932
01:59:43,251 --> 01:59:45,833
Λο, θα ξεχάσεις ποτέ
αυτό που σου έκανα;
933
01:59:51,592 --> 01:59:53,083
Πες αντίο, Μόλι.
934
01:59:54,618 --> 01:59:56,341
Πες αντίο στον πατέρα μου.
935
02:01:03,956 --> 02:01:05,458
Ντικ! Μάντεψε!
936
02:01:26,896 --> 02:01:28,890
Κυρίες και κύριοι ένορκοι...
937
02:01:29,398 --> 02:01:35,140
μετανιώνω για όσα έκανα
πριν από το τελευταίο αντίο.
938
02:01:36,405 --> 02:01:39,750
Αλλά δεν μετανιώνω για τίποτα
απ΄όσα επακολούθησαν.
939
02:03:15,616 --> 02:03:17,343
Ποιος είσαι εσύ;
940
02:03:21,594 --> 02:03:23,875
Μήπως είσαι ο Μπρούστερ;
941
02:03:29,605 --> 02:03:32,399
Δεν μοιάζεις
με τον Τζακ Μπρούστερ.
942
02:03:32,980 --> 02:03:36,213
Η ομοιότητα θα έλεγα πως
είναι αφάνταστα ανύπαρκτη.
943
02:03:36,955 --> 02:03:40,042
Κάποιος μου είπε
ότι έχει έναν αδελφό.
944
02:03:41,639 --> 02:03:43,875
Δεν είμαι κανένας
από τους Μπρούστερ.
945
02:03:50,903 --> 02:03:52,208
Κάνε στην άκρη!
946
02:03:52,789 --> 02:03:54,010
Κάνε στην άκρη!
947
02:03:56,961 --> 02:03:59,338
Θυμάσαι
μια κοπελίτσα που λεγόταν...
948
02:04:02,333 --> 02:04:03,719
Ντολόρες Χέιζ;
949
02:04:07,890 --> 02:04:09,833
Βλέπεις είμαι ο πατέρας της.
950
02:04:11,686 --> 02:04:13,229
Ανοησίες.
951
02:04:13,453 --> 02:04:16,776
Είσαι ένας ξένος. Είσαι πράκτορας
μιας ξένης δύναμης.
952
02:04:16,877 --> 02:04:19,110
Είσαι ένας ξένος
φιλολογικός πράκτορας.
953
02:04:19,947 --> 02:04:21,250
Ήταν κόρη μου.
954
02:04:22,250 --> 02:04:23,453
Ήταν παιδί μου.
955
02:04:23,601 --> 02:04:25,937
Λατρεύω κι εγώ τα παιδιά.
956
02:04:26,534 --> 02:04:30,375
Και τους πατέρες.
Λατρεύω και τους πατέρες.
957
02:04:35,853 --> 02:04:37,031
Κάτσε κάτω!
958
02:04:41,048 --> 02:04:43,342
Τώρα χρειζόμαστε σπίρτα.
Έχεις φωτιά;
959
02:04:44,312 --> 02:04:46,125
Κουίλτι, θέλω να συγκεντρωθείς.
960
02:04:49,473 --> 02:04:51,100
Σε λίγο θα πεθάνεις.
961
02:05:01,920 --> 02:05:03,075
Χριστέ μου!
962
02:05:06,085 --> 02:05:08,388
Θες να σ΄εκτελέσω
όρθιο ή καθιστό;
963
02:05:09,250 --> 02:05:12,455
Άσε με να το σκεφτώ.
Δεν είναι εύκολη ερώτηση.
964
02:05:12,788 --> 02:05:15,207
Προσπάθησε
να καταλάβεις τι συμβαίνει.
965
02:05:16,209 --> 02:05:18,658
Θυμήσου την Ντολόρες Χέιζ.
966
02:05:18,780 --> 02:05:21,760
Είμαι πρόθυμος...
Είμαι πρόθυμος να προσπαθήσω.
967
02:05:23,440 --> 02:05:24,901
Εντάξει. Άκου.
968
02:05:25,223 --> 02:05:29,125
Έκανα ένα λάθος,
για το οποίο μετάνιωσα.
969
02:05:29,347 --> 02:05:31,744
Δεν έκανα τίποτα
με την κουκλίτσα σου.
970
02:05:31,938 --> 02:05:34,401
Είμαι σχεδόν ανίκανος
για να λέμε την αλήθεια.
971
02:05:34,523 --> 02:05:38,057
Την πήγα ένα ωραίο ταξίδι.
Γνώρισε σπουδαίους ανθρώπους.
972
02:05:38,790 --> 02:05:39,976
Μήπως γνωρίζεις...
973
02:05:55,264 --> 02:05:56,808
Μείνε ακίνητος!
974
02:05:59,981 --> 02:06:01,375
Με κορόιδεψες.
975
02:06:05,153 --> 02:06:07,268
Έκλεψες τη συγχώρεσή μου.
976
02:06:09,472 --> 02:06:12,242
- Πρέπει να πεθάνεις.
- Τι είναι αυτά που λες;
977
02:06:13,262 --> 02:06:16,958
Η μνήμη μου και η ευγλωττία μου
μ΄εγκατέλειψαν σήμερα...
978
02:06:17,103 --> 02:06:20,709
αλλά και εσύ δεν ήσουν
ποτέ ένας ιδανικός πατριός.
979
02:06:23,463 --> 02:06:26,273
Δεν ανάγκασα
την προστατευόμενή σου να έρθει.
980
02:06:26,447 --> 02:06:29,760
Εκείνη μου ζήτησε να την πάω
σ΄ένα πιο χαρούμενο σπιτικό.
981
02:06:30,260 --> 02:06:32,562
Κοίτα γύρω σου.
Το βλέπεις αυτό το σπίτι;
982
02:06:34,013 --> 02:06:38,484
Είναι δροσερό και άνετο.
Να έρθεις να μείνεις μαζί μου.
983
02:06:42,020 --> 02:06:43,979
Θα είσαι ευτυχισμένος εδώ.
984
02:06:44,760 --> 02:06:47,167
Θα μπορείς να χρησιμοποιείς
τη γκαρνταρόμπα μου.
985
02:06:48,050 --> 02:06:53,252
Έχουμε μια άριστη
καθαρίστρια, οικιακή βοηθό...
986
02:06:53,397 --> 02:06:57,929
Δεν έχει μόνο κόρες,
έχει και εγγονές.
987
02:06:58,109 --> 02:07:01,148
Και ξέρω και διάφορα
για τον αρχηγό της αστυνομίας...
988
02:07:01,272 --> 02:07:03,945
και τον έχω του χεριού μου.
989
02:07:04,073 --> 02:07:08,096
Ρίξε το όπλο και θα σου πω κι άλλα.
Θα σου αρέσουν.
990
02:07:08,362 --> 02:07:12,692
Έχω επάνω μια μοναδική
συλλογή ερωτικών ταινιών.
991
02:07:12,897 --> 02:07:14,229
Ρίξε το όπλο.
992
02:07:14,622 --> 02:07:18,500
Μπορώ να κανονίσω
να παρακολουθείς εκτελέσεις.
993
02:07:18,601 --> 02:07:21,375
Ελάχιστοι ξέρουν ότι η ηλεκρική
καρέκλα είναι κίτρινη...
994
02:07:24,497 --> 02:07:25,790
Βοήθεια!
995
02:08:33,364 --> 02:08:35,292
Αυτό πονάει, κύριε.
996
02:08:35,661 --> 02:08:38,242
Πονάει αφάνταστα, φίλε μου.
997
02:08:48,754 --> 02:08:49,783
Θεέ μου.
998
02:08:50,965 --> 02:08:53,786
Νομίζω πως δεν πρέπει
να το συνεχίσουμε για πολύ.
999
02:09:24,527 --> 02:09:25,872
Φύγε!
1000
02:09:26,914 --> 02:09:28,375
Φύγε από εδώ!
1001
02:11:37,748 --> 02:11:42,042
Άκουγα μόνο μια μελωδία
παιδιών που έπαιζαν. Μόνο αυτό.
1002
02:11:46,425 --> 02:11:51,333
Το χειρότερο δεν ήταν η απουσία
της Λολίτας από το πλάι μου...
1003
02:11:53,868 --> 02:11:56,913
αλλά η απουσία της φωνής της
απ΄τη χορωδία αυτή.
1004
02:12:23,750 --> 02:12:27,799
Ο Χάμπερτ, πέθανε στη φυλακή από θρόμβωση
στεφανιαίας στις 16 Νοεμβρίου, του 1950
1005
02:12:27,900 --> 02:12:33,750
Η Λολίτα πέθανε στη γέννα,
τα Χριστούγεννα, του 1950