1 00:00:52,636 --> 00:00:55,889 T-R-A-B-A... 2 00:00:56,306 --> 00:00:59,393 L-H-O! 3 00:01:00,477 --> 00:01:01,770 Trabalho. 4 00:01:02,312 --> 00:01:06,650 Hoje vamos partilhar o que fazem os nossos pais no seu... 5 00:01:06,733 --> 00:01:07,818 trabalho! 6 00:01:07,901 --> 00:01:08,902 O MENTIROSO COMPULSIVO 7 00:01:09,862 --> 00:01:11,905 A minha mãe é médica. 8 00:01:11,989 --> 00:01:13,699 O meu pai é camionista. 9 00:01:14,032 --> 00:01:15,742 A minha mãe é professora. 10 00:01:15,826 --> 00:01:16,910 E o teu pai? 11 00:01:16,994 --> 00:01:18,912 O meu pai... 12 00:01:20,747 --> 00:01:24,001 Ele é um "mentiroso". 13 00:01:24,251 --> 00:01:28,589 "Mentiroso"? Estou certa que não é isso que querias dizer. 14 00:01:29,256 --> 00:01:33,177 Ele usa um fato e vai para o tribunal e fala com o juiz. 15 00:01:33,760 --> 00:01:37,181 Já percebi. Querias dizer um advogado. 16 00:01:44,354 --> 00:01:46,356 Olá, Fletcher. Como correu? 17 00:01:46,607 --> 00:01:49,443 -Mais uma vitória para o acusado errado. -Certo. 18 00:01:49,818 --> 00:01:52,279 Bom trabalho, Sr. Reede. Quer o seu casaco de volta? 19 00:01:52,362 --> 00:01:54,948 Não, estou certo que ainda o vai usar... muito. 20 00:01:54,990 --> 00:01:58,285 -Tem um momento? -Estou atrasado. Hoje fico com o meu filho. 21 00:01:58,368 --> 00:02:01,371 Uns repórteres queriam falar sobre a sua grande vitória. 22 00:02:01,455 --> 00:02:03,373 Sim? Como está o meu cabelo? 23 00:02:03,790 --> 00:02:05,501 Fabuloso. Está lindamente. 24 00:02:21,058 --> 00:02:22,684 Que horas são? 25 00:02:22,976 --> 00:02:26,230 Estou certa que se atrasou no tribunal. 26 00:02:33,153 --> 00:02:35,906 -Pai! -Maximilian! 27 00:02:39,743 --> 00:02:43,080 Como estás, meu estafermo? 28 00:02:43,205 --> 00:02:44,373 Bem. 29 00:02:45,415 --> 00:02:49,837 Eu também, só o meu braço é que anda a incomodar. 30 00:02:49,920 --> 00:02:51,839 Pai, não! 31 00:02:52,214 --> 00:02:55,342 Está a transformar-se numa garra! 32 00:02:59,263 --> 00:03:02,516 Nada pode parar a "Garra"! 33 00:03:04,768 --> 00:03:08,105 Corre! Salva-te! 34 00:03:09,022 --> 00:03:11,775 Faz a "Garra" à mãe! 35 00:03:13,360 --> 00:03:17,197 Encontraste a única fraqueza da "Garra". Temperaturas abaixo de zero! 36 00:03:19,783 --> 00:03:22,286 Tiveste problemas em encontrar a casa? 37 00:03:22,744 --> 00:03:26,415 Estou atrasado. Desculpa. Fiquei sem gasolina. 38 00:03:26,915 --> 00:03:28,750 O indicador do depósito avariou-se. 39 00:03:28,876 --> 00:03:30,210 E este é um mau bairro. 40 00:03:30,294 --> 00:03:32,546 Ainda bem que uso a cor neutra do "gang". 41 00:03:32,588 --> 00:03:34,923 Senão ainda tinha que ter rebentado com um deles. 42 00:03:35,048 --> 00:03:37,926 A pensar no dinheiro E com o dinheiro na ideia 43 00:03:38,302 --> 00:03:41,555 Eles nunca te fariam mal, Fletcher. És o advogado deles. 44 00:03:42,389 --> 00:03:45,267 Essa foi abaixo da cintura. Mantém as luvas em cima. 45 00:03:45,350 --> 00:03:48,103 Mãe, o Pai vai-me levar a ver luta livre! 46 00:03:48,312 --> 00:03:50,522 -Fletcher! -Audrey! 47 00:03:50,606 --> 00:03:53,901 Tens que o levar a ver tanta violência? 48 00:03:54,026 --> 00:03:56,904 O rapaz tem que crescer para ser um guerreiro. 49 00:03:58,113 --> 00:04:00,365 Quem o ensina melhor que Rick Rude... 50 00:04:00,449 --> 00:04:03,869 e Randy Macho Selvagem na Jaula da Morte? 51 00:04:06,580 --> 00:04:07,748 Boa! 52 00:04:07,873 --> 00:04:11,919 -Jerry, tudo bem? -Ei, puto! Olha para ti. 53 00:04:12,252 --> 00:04:14,254 Parece que cresces ao minuto! 54 00:04:14,421 --> 00:04:17,757 -Prazer em ver-te, Fletcher. Olá, querida! -Olá. 55 00:04:19,801 --> 00:04:23,764 Bela imagem. Apagada. 56 00:04:25,140 --> 00:04:27,809 -Tenho mais umas caixas para ti. -És um anjo. 57 00:04:27,893 --> 00:04:29,353 Caixas? 58 00:04:29,436 --> 00:04:32,523 Eu disse-te, o Jerry vai viver para Boston. 59 00:04:32,606 --> 00:04:37,069 Pois é! O trabalho, a coisa. Qual é mesmo o teu trabalho? 60 00:04:37,569 --> 00:04:39,947 -Administrador de hospitais. -Pois é! 61 00:04:40,072 --> 00:04:43,450 -As caixas estão no meu carro. -Isso pode esperar. 62 00:04:43,575 --> 00:04:46,495 Eu fiz uma promessa a este menino, não foi? 63 00:04:47,579 --> 00:04:49,039 Tens tempo para atirar umas? 64 00:04:49,122 --> 00:04:50,832 -Claro! -Então, vamos lá! 65 00:04:52,334 --> 00:04:54,586 -Esqueci-me que o namorado se mudava. -Jerry! 66 00:04:54,670 --> 00:04:57,881 O nome dele é Jerry! E sim, ele vai-se mudar. 67 00:04:57,965 --> 00:05:01,343 Que pena. Odiei-o muito menos a ele que aos teus outros namorados. 68 00:05:01,426 --> 00:05:04,513 -Isso não era a sério, pois não? -Sim, mais ou menos. 69 00:05:04,763 --> 00:05:07,474 Vocês não estavam... Tu sabes... 70 00:05:11,770 --> 00:05:13,814 Estávamos juntos há sete meses. 71 00:05:13,897 --> 00:05:15,941 -O que é que tu achas? -A sério? 72 00:05:16,358 --> 00:05:19,570 Pensava que após o nosso casamento tinhas ficado sem forças. 73 00:05:19,653 --> 00:05:24,032 Quando estávamos casados, a minha vida sexual era bem menos intensa que a tua. 74 00:05:24,700 --> 00:05:26,869 Um ponto para ti. 75 00:05:27,703 --> 00:05:30,956 -Fora! -O Max vai ter saudades dele. 76 00:05:32,541 --> 00:05:34,042 Eu estarei aqui. 77 00:05:34,418 --> 00:05:35,460 Pronto? 78 00:05:38,005 --> 00:05:39,047 Atira a bola. 79 00:05:39,131 --> 00:05:41,425 Max, vá lá. Temos que ir. 80 00:05:42,009 --> 00:05:45,929 -Pai, vamos mesmo ver luta livre? -Certo. 81 00:05:46,013 --> 00:05:48,432 Temos só que passar pelo escritório. 82 00:05:48,515 --> 00:05:52,227 -Desculpe. Tem trocos? -Não tenho nada. 83 00:05:52,769 --> 00:05:54,313 Não consigo fazê-lo. 84 00:05:54,771 --> 00:05:58,650 Fred, a tua tarefa é apresentar um caso o mais forte possível. 85 00:05:58,734 --> 00:06:01,486 Um caso o mais forte possível baseado na verdade. 86 00:06:01,570 --> 00:06:03,697 Deixas o juiz decidir qual é a verdade? 87 00:06:03,780 --> 00:06:07,159 É para isso que lhe pagam. A ti pagam-te para venceres. 88 00:06:07,242 --> 00:06:09,870 Se tu insistes que eu vá para julgamento, 89 00:06:09,953 --> 00:06:13,332 eu representarei a Sra. Cole com agressividade e ética. 90 00:06:13,624 --> 00:06:15,709 Mas, Miranda, eu não vou mentir. 91 00:06:17,878 --> 00:06:20,672 Então vamos ter que encontrar alguém que o faça. 92 00:06:22,966 --> 00:06:25,761 21º andar. Roupa para homem. 93 00:06:29,806 --> 00:06:32,184 Olá, Sr. Reede! 94 00:06:32,309 --> 00:06:35,687 Fizeste alguma coisa ao teu cabelo? 95 00:06:36,438 --> 00:06:38,232 É um bocado radical, não é? 96 00:06:38,315 --> 00:06:42,236 Não! É assim que se usa, certo? 97 00:06:42,444 --> 00:06:45,614 -Ele disse que me acentuava a expressão. -É isso mesmo que faz! 98 00:06:45,697 --> 00:06:48,450 Acentua muito a sua expressão facial. 99 00:06:48,617 --> 00:06:50,869 Nós vamos só ao meu escritório... 100 00:06:54,915 --> 00:06:56,959 -Olá, Fletcher. -Olá, Pete. 101 00:06:57,209 --> 00:06:59,753 -Emagreceste? -Se calhar. 102 00:06:59,837 --> 00:07:02,422 Físico e personalidade. Uma dupla ameaça. 103 00:07:02,548 --> 00:07:05,008 -Olá, Sr. Reede. -Olá... pá. 104 00:07:05,092 --> 00:07:06,969 -É Randy. -Eu sei. 105 00:07:07,427 --> 00:07:11,473 -Serviço de almoço. Quer qualquer coisa? -Não, obrigado. 106 00:07:11,598 --> 00:07:15,602 Comi muito ao pequeno-almoço, estou a rebentar. 107 00:07:15,769 --> 00:07:19,648 -Quer dizer, estou cheio. -Está bem. 108 00:07:24,194 --> 00:07:26,029 -Max! -Olá, Greta. 109 00:07:27,030 --> 00:07:31,702 -O que há de novo? -A minha festa de anos é amanhã. 110 00:07:31,785 --> 00:07:35,414 Tenho a certeza que o teu pai te comprou uma linda prenda. 111 00:07:35,539 --> 00:07:39,042 Podes apostar! 112 00:07:40,127 --> 00:07:41,128 Ouve. 113 00:07:41,378 --> 00:07:45,132 Vai brincar para o meu escritório. 114 00:07:45,340 --> 00:07:49,428 Se calhar podes mandar um fax a uma das tuas namoradas. Desculpa. 115 00:07:50,512 --> 00:07:53,223 Diabo! Esqueci-me completamente. 116 00:07:53,307 --> 00:07:54,683 Grande surpresa. 117 00:07:55,726 --> 00:07:58,353 És uma santa. Eu devia dar-te um presente. 118 00:07:58,437 --> 00:08:02,191 -Já compraste. -Sou um tipo com classe. Telefonemas? 119 00:08:02,274 --> 00:08:05,485 -O Juiz Rollins quer o ficheiro. -Diz que já está no correio. 120 00:08:05,569 --> 00:08:10,199 Pois, vai fazê-lo para a semana. O senhor McKinley telefonou a confirmar a reunião. 121 00:08:10,699 --> 00:08:13,619 Anginas. Ou um vírus. O que é que anda por aí? 122 00:08:13,702 --> 00:08:15,579 -Gripe asiática? -Essa é boa. 123 00:08:15,704 --> 00:08:18,332 -A sua mãe telefonou. -Estou de férias. 124 00:08:18,415 --> 00:08:21,001 -É já a 5ª semana. -Fiquei bloqueado pela neve. 125 00:08:21,084 --> 00:08:23,670 Vai partir o coração à mãe. Feito. Já está. 126 00:08:23,754 --> 00:08:26,423 Mais uma coisa, a Miranda anda à sua procura. 127 00:08:26,632 --> 00:08:30,928 Quantas botas tenho que lamber para entrar como sócio neste sítio? 128 00:08:31,178 --> 00:08:36,015 -Diga-lhe que parti a perna e fui abatido. -Porque não lhe diz isso você mesmo? 129 00:08:36,558 --> 00:08:40,102 E mande uma notícia da minha vitória hoje, no julgamento! 130 00:08:40,187 --> 00:08:41,855 Vou já fazê-lo. 131 00:08:42,147 --> 00:08:47,319 Miranda! Não te vi. Estás giríssima hoje. 132 00:08:48,195 --> 00:08:50,364 Toma! Comprei-te uma prenda. 133 00:08:51,031 --> 00:08:54,826 Obrigada. Ouvi falar da tua vitória. Parabéns. 134 00:08:55,202 --> 00:08:58,455 Estás a causar uma boa impressão na comissão de sócios. 135 00:08:59,081 --> 00:09:02,459 É verdade! Vocês vão reunir-se dentro de pouco tempo. 136 00:09:02,626 --> 00:09:05,379 Tenho estado tão ocupado, que nem pensei nisso. 137 00:09:08,549 --> 00:09:11,176 Tenho um cliente no meu escritório. 138 00:09:11,301 --> 00:09:16,181 -É melhor não o fazer esperar. -Surgiu uma coisa importante. 139 00:09:17,266 --> 00:09:19,893 Tu não estás ocupado hoje à noite, pois não? 140 00:09:27,109 --> 00:09:29,152 Nós não vamos, pois não? 141 00:09:42,624 --> 00:09:46,712 Audrey. Tu não sabes que há momentos críticos na vida? 142 00:09:47,838 --> 00:09:49,715 E escolhas que se têm de fazer... 143 00:09:49,798 --> 00:09:52,426 das quais depende toda a tua felicidade? 144 00:09:53,302 --> 00:09:55,095 Este é um desses momentos. 145 00:09:57,055 --> 00:09:59,224 O que é que estás a tentar dizer? 146 00:10:00,684 --> 00:10:02,436 Queres casar comigo? 147 00:10:07,065 --> 00:10:10,861 -Tu vais-te embora. -Eu quero que tu e o Max venham comigo. 148 00:10:10,944 --> 00:10:12,946 Eu tenho pensado muito sobre isto. 149 00:10:13,030 --> 00:10:16,491 Não sou dado a espontâneas e loucas fantasias amorosas. 150 00:10:17,367 --> 00:10:20,746 Mas pensar em nós juntos, faz muito sentido, não o posso ignorar. 151 00:10:20,829 --> 00:10:24,541 Eu estou pronto. Acho que tu também. Eu amo o Max. Tu amas o Max. 152 00:10:24,625 --> 00:10:26,752 Está certo. Faz sentido. 153 00:10:26,960 --> 00:10:28,462 Então o que dizes? 154 00:10:46,730 --> 00:10:50,192 Estaferminho. Parabéns. 155 00:10:50,359 --> 00:10:52,444 Quantos anos tens, 22 ou 23? 156 00:10:52,569 --> 00:10:55,697 -Tenho cinco, pai. -Está bem. 157 00:10:55,948 --> 00:10:58,283 Devolver as grades de cerveja. 158 00:10:58,700 --> 00:11:01,954 Cancelar as bailarinas. 159 00:11:03,247 --> 00:11:07,292 Eu não sei o que vou fazer. Sinto-me completamente desprevenido. 160 00:11:07,709 --> 00:11:10,796 Sabes, comprei-te um presente, mas a noite passada... 161 00:11:11,964 --> 00:11:13,757 sem querer, engoli-o. 162 00:11:13,841 --> 00:11:16,844 -Pai, está na tua barriga! -Bisturi. 163 00:11:17,511 --> 00:11:19,680 Espero que não tenha sido digerido! 164 00:11:19,763 --> 00:11:21,765 Atenção! 165 00:11:22,182 --> 00:11:23,183 Fixe! 166 00:11:23,225 --> 00:11:25,143 O que é? 167 00:11:25,394 --> 00:11:28,146 É surpresa. 168 00:11:28,522 --> 00:11:31,108 Está bem, é um pónei. Abre! 169 00:11:31,400 --> 00:11:33,527 Eu não aguento, tenho de ajudar! 170 00:11:36,738 --> 00:11:39,908 Equipamento de basebol! 171 00:11:40,534 --> 00:11:42,870 Fixe! Podemos jogar? 172 00:11:43,036 --> 00:11:46,957 Eu sou Nomo. Tu podes ser José Canseco. Podemos jogar? 173 00:11:47,082 --> 00:11:50,002 Claro. 174 00:11:50,878 --> 00:11:54,590 Logo a seguir à tua festa de hoje à noite, jogamos. Tu e eu. 175 00:11:55,966 --> 00:11:59,553 Eu agora tenho que me concentrar mesmo nisto que estou a fazer. 176 00:12:25,245 --> 00:12:28,165 Parabéns! 177 00:12:28,290 --> 00:12:31,084 -Obrigado, mãe. -Parabéns, Max! 178 00:12:32,085 --> 00:12:36,590 Um, dois, três, quatro, cinco. E um para dar sorte! 179 00:12:36,757 --> 00:12:38,800 Ele esmurrou a criança. Viste? 180 00:12:39,009 --> 00:12:42,888 -Olha o que o pai me deu! -Boa! 181 00:12:43,263 --> 00:12:45,516 Eu tenho a minha luva no carro. 182 00:12:45,599 --> 00:12:48,769 Se calhar podemos parar no parque a caminho de casa e jogar. 183 00:12:48,852 --> 00:12:52,439 Depois à noite podemos olear a tua luva e metê-la em borracha. 184 00:12:52,648 --> 00:12:55,108 Vai ser óptimo. Belo presente, papá! 185 00:12:55,567 --> 00:12:59,613 Obrigado, filho. Fico contente que o meu presente tenha unido aqueles dois. 186 00:12:59,696 --> 00:13:02,741 O meu plano de desaparecer está quase completo. 187 00:13:04,076 --> 00:13:06,370 Há novidades, e nós temos que falar. 188 00:13:06,495 --> 00:13:08,789 Vá lá mãe. Eu quero ir jogar! 189 00:13:08,872 --> 00:13:11,959 É verdadeiramente importante, podemos falar hoje à noite? 190 00:13:12,042 --> 00:13:14,002 -Hoje? -Sim. 191 00:13:14,211 --> 00:13:17,005 -A festa de anos do Max. -Sim. 192 00:13:17,089 --> 00:13:19,675 Certo. Claro. Falamos então. Boa! 193 00:13:22,386 --> 00:13:25,138 -Maximus! Vou-me embora. -Adeus, pai. 194 00:13:25,347 --> 00:13:27,349 Jerry, goza a minha mulher. 195 00:13:45,242 --> 00:13:48,287 Bem, isto é bom. Uma grande esperteza. 196 00:13:48,579 --> 00:13:50,330 -Obrigado. -Só que... 197 00:13:50,747 --> 00:13:55,252 Bem, isto não é verdade. Isso é um problema? 198 00:13:56,753 --> 00:13:58,755 Sra. Cole o único problema aqui... 199 00:13:58,839 --> 00:14:02,676 é que depois de tantos anos de fiel e sentido apoio, depois... 200 00:14:02,759 --> 00:14:05,262 de lhe ter criado os filhos... são dele? 201 00:14:06,263 --> 00:14:08,891 Sim. Um, é de certeza. 202 00:14:10,601 --> 00:14:13,187 Agora o seu marido nega-lhe... 203 00:14:13,270 --> 00:14:16,690 uma parte dos bens, baseando-se numa simples indiscrição. 204 00:14:16,773 --> 00:14:17,774 Em sete. 205 00:14:17,858 --> 00:14:22,029 -Desculpe? -Sete actos de indiscrição. 206 00:14:22,738 --> 00:14:24,823 Sete actos de indiscrição, 207 00:14:24,907 --> 00:14:27,117 dos quais só de um tem provas... 208 00:14:27,201 --> 00:14:30,621 e é o responsável por todos eles. 209 00:14:31,079 --> 00:14:33,290 -É? -Sra. Cole. 210 00:14:34,082 --> 00:14:38,003 A senhora é a vítima aqui. A mulher de um viciado no trabalho. 211 00:14:38,086 --> 00:14:40,964 Conduzida aos braços de um outro homem! 212 00:14:41,048 --> 00:14:42,758 -Sete. -Que sejam! 213 00:14:42,841 --> 00:14:45,260 Não lhe está a negar o que é dele. 214 00:14:45,344 --> 00:14:48,055 Só está a pedir o que por direito é seu. 215 00:14:48,138 --> 00:14:51,183 E se calhar... uma fatia a mais. 216 00:14:51,767 --> 00:14:54,269 Eu acho que se está a deixar levar. 217 00:14:55,979 --> 00:14:59,650 Sim. Eu ofereci-lhe a custódia conjunta dos miúdos. 218 00:14:59,858 --> 00:15:02,569 Ele é, apesar de tudo, um óptimo pai. 219 00:15:02,653 --> 00:15:04,446 E como é que ele lhe paga? 220 00:15:05,322 --> 00:15:08,242 Arrastando-a num doloroso processo litigioso! 221 00:15:08,325 --> 00:15:11,662 Não! Isto não pode ser! 222 00:15:12,120 --> 00:15:15,541 Com todo o respeito, isto já não é só sobre você e o Sr. Cole. 223 00:15:15,624 --> 00:15:17,417 Isto é sobre todas as mulheres. 224 00:15:17,501 --> 00:15:20,879 Onde estaria Tina Turner agora se tivesse dito: 225 00:15:20,963 --> 00:15:24,049 "Ike, continua a bater-me e deita-me na lama"? 226 00:15:24,424 --> 00:15:26,844 A boiar num rio, era onde estaria. 227 00:15:26,927 --> 00:15:30,931 Mas ela está além da trovoada, porque ela decidiu mandar uma mensagem. 228 00:15:31,098 --> 00:15:34,810 Acordem, irmãs! Não existe... 229 00:15:36,103 --> 00:15:39,231 um sexo fraco! 230 00:15:42,025 --> 00:15:43,235 Sabe uma coisa? 231 00:15:43,318 --> 00:15:47,781 Tem razão, Sr. Reede. Estou farta de levar pontapés! 232 00:15:47,865 --> 00:15:49,366 Boa para si! 233 00:15:50,450 --> 00:15:54,705 Obrigada. Estou tão agradecida... 234 00:15:54,955 --> 00:15:57,499 por ter um advogado em quem possa confiar. 235 00:16:04,298 --> 00:16:05,966 Você é bom. 236 00:16:07,050 --> 00:16:09,887 Você é muito, muito bom. 237 00:16:11,471 --> 00:16:15,225 O caso Cole vale uma tonelada de dinheiro para esta firma. 238 00:16:15,309 --> 00:16:18,604 Se ganhar, garanto-lhe que se tornará sócio. 239 00:16:20,898 --> 00:16:25,444 De facto, que tal criar... 240 00:16:25,652 --> 00:16:27,487 uma sociedade agora? 241 00:16:28,780 --> 00:16:31,450 Não sei. Tenho que... 242 00:16:38,207 --> 00:16:39,708 Feliz, feliz. 243 00:16:42,085 --> 00:16:44,963 Estou tão feliz hoje. 244 00:16:45,047 --> 00:16:47,466 Eu vivo nos E.U.A.! 245 00:16:47,508 --> 00:16:48,842 Então, querida? 246 00:16:48,967 --> 00:16:53,514 Já pensaste sobre... Tu sabes, aquilo que falámos? 247 00:16:55,098 --> 00:16:56,183 Não posso ir. 248 00:16:56,266 --> 00:16:58,268 O quê? Porque não? 249 00:16:58,352 --> 00:17:01,730 -Por causa do Max. -Mas ele vai gostar do sítio. 250 00:17:01,897 --> 00:17:03,941 Vou levá-lo ao Parque Fenway. 251 00:17:04,066 --> 00:17:06,318 Ali pode-se passear e acampar. 252 00:17:06,401 --> 00:17:09,655 Bem, na verdade é... o Fletcher. 253 00:17:10,280 --> 00:17:12,406 O Fletcher? Vá lá, querida. 254 00:17:12,907 --> 00:17:15,202 Ele nem cá viria, se tu não o lembrasses. 255 00:17:15,285 --> 00:17:18,079 Eu sei, mas quando vem, o Max fica tão feliz. 256 00:17:18,163 --> 00:17:20,249 Eles têm o seu pequeno mundo juntos. 257 00:17:20,332 --> 00:17:24,044 -O puto e eu também temos! -Eu sei, mas é diferente. 258 00:17:24,377 --> 00:17:26,128 -Como? -Bem... 259 00:17:28,131 --> 00:17:30,008 Ele faz a "Garra". 260 00:17:30,509 --> 00:17:32,344 -A quê? -A "Garra". 261 00:17:33,053 --> 00:17:35,222 Tu sabes, é assim... 262 00:17:36,139 --> 00:17:38,267 Eu não... 263 00:17:38,517 --> 00:17:41,395 Corre para salvar a vida. É a "Garra"! 264 00:17:48,026 --> 00:17:50,821 Eu não a sei fazer bem. De qualquer maneira... 265 00:17:50,904 --> 00:17:52,489 A questão é... 266 00:17:52,739 --> 00:17:55,659 se são 5.000 km a separá-los, nunca se vão ver. 267 00:17:55,742 --> 00:17:57,619 O Fletcher não irá a Boston. 268 00:18:00,163 --> 00:18:01,248 Está? 269 00:18:01,290 --> 00:18:04,710 -Audrey? -Fletcher! Onde estás? 270 00:18:04,793 --> 00:18:07,462 O Max não corta o bolo enquanto não chegares. 271 00:18:07,754 --> 00:18:09,047 Oh, pá! 272 00:18:09,590 --> 00:18:12,217 É que surgiu uma coisa. Tive... 273 00:18:12,467 --> 00:18:14,595 Tive um problema com um novo caso. 274 00:18:14,678 --> 00:18:16,388 -O que é que aconteceu? -Nada! 275 00:18:16,471 --> 00:18:18,724 Entalei o dedo na secretária! 276 00:18:18,807 --> 00:18:22,352 Tenho imensa pena, mas não posso ir. 277 00:18:22,436 --> 00:18:25,814 A chefe está-me mesmo a montar. 278 00:18:26,190 --> 00:18:28,817 Fletcher, são os anos dele! 279 00:18:28,901 --> 00:18:30,485 Eu sei, eu sei. 280 00:18:30,903 --> 00:18:34,531 Eu vou compensá-lo. Vou buscá-lo à escola amanhã. 281 00:18:34,615 --> 00:18:36,742 -Vais buscá-lo? -Sim! 282 00:18:36,825 --> 00:18:39,786 Está bem, espera um minuto. Podes dar-lhe os parabéns. 283 00:18:39,870 --> 00:18:41,872 Não! Tenho que ir! Adeus. 284 00:18:44,541 --> 00:18:45,626 Olá. 285 00:18:45,667 --> 00:18:49,129 Parabéns a você 286 00:18:50,005 --> 00:18:54,635 Parabéns, querido Max 287 00:18:55,219 --> 00:18:59,723 Parabéns a você 288 00:19:02,142 --> 00:19:05,062 Vá lá, aniversariante. Pede um desejo. 289 00:19:07,648 --> 00:19:11,026 Vá lá, Max. Pode ser o que quiseres. 290 00:19:11,151 --> 00:19:13,195 Qualquer coisa no mundo inteiro. 291 00:19:30,671 --> 00:19:33,507 O teu pai lamenta. Ele tinha que trabalhar. 292 00:19:34,383 --> 00:19:36,677 Ele disse que vinha. Ele prometeu. 293 00:19:36,718 --> 00:19:41,056 Eu sei, mas ele prometeu que te ia ver amanhã. 294 00:19:41,181 --> 00:19:43,892 Ele vai-te buscar à escola. 295 00:19:47,938 --> 00:19:51,275 Vá lá. Pede um desejo. 296 00:20:04,121 --> 00:20:06,123 Desejo que por um só dia... 297 00:20:06,206 --> 00:20:08,458 o pai não consiga dizer uma mentira. 298 00:20:36,069 --> 00:20:39,281 Foi incrível. 299 00:20:40,574 --> 00:20:42,409 Para ti foi bom? 300 00:20:44,077 --> 00:20:45,746 Já tive melhor. 301 00:20:53,921 --> 00:20:55,339 "Já tive melhor"? 302 00:21:34,002 --> 00:21:37,130 -É nova no edifício? -Vim na 2ª feira. 303 00:21:38,131 --> 00:21:39,883 Está a gostar? 304 00:21:39,967 --> 00:21:41,635 Toda a gente foi muito simpática. 305 00:21:41,718 --> 00:21:44,388 Isso é porque tem grandes bilhas. 306 00:21:44,721 --> 00:21:46,890 Quer dizer, as suas mamas são enormes. 307 00:21:46,974 --> 00:21:49,017 Quero espremê-las. 308 00:21:51,812 --> 00:21:52,980 Mamã. 309 00:22:04,992 --> 00:22:07,369 -Tem trocos? -Claro. 310 00:22:07,494 --> 00:22:09,830 -Podia-me dar qualquer coisa? -Sim, podia. 311 00:22:09,872 --> 00:22:12,165 Podia e não dá? Porquê? 312 00:22:12,499 --> 00:22:14,835 Porque penso que irá comprar bebidas! 313 00:22:14,877 --> 00:22:19,756 Estou farto de ser confrontado com a decadência da sociedade ocidental. 314 00:22:20,007 --> 00:22:21,675 Mais, sou reles! 315 00:22:24,011 --> 00:22:25,345 Vai passear! 316 00:22:56,460 --> 00:22:58,629 Está a ter uma manhã dura. 317 00:22:58,712 --> 00:23:02,049 Ding, ding, ding! Ela adivinhou, qual é o prémio? 318 00:23:03,383 --> 00:23:05,761 -Fletcher. -Dana. 319 00:23:06,303 --> 00:23:09,389 Quanto queres para pôr um final nesta história? 320 00:23:09,473 --> 00:23:13,310 50% do seu património. 321 00:23:13,602 --> 00:23:16,980 Com um acordo pré-nupcial e provas de adultério? Qual é o teu caso? 322 00:23:17,064 --> 00:23:19,233 O nosso caso é simplesmente isto. 323 00:23:48,929 --> 00:23:51,473 Eu não posso com isto. 324 00:24:01,441 --> 00:24:03,318 Muito engraçado, Fletcher! 325 00:24:03,652 --> 00:24:06,780 Queres jogo duro? Eu jogo. 326 00:24:10,534 --> 00:24:13,120 O que é que estás a fazer? O que se passa contigo? 327 00:24:13,203 --> 00:24:17,457 Todos em pé para o Meritíssimo Juiz Stevens. 328 00:24:17,541 --> 00:24:18,959 Meritíssimo? 329 00:24:20,711 --> 00:24:25,966 Bom dia. É chamado o caso nº BD-09395. 330 00:24:26,300 --> 00:24:28,677 Samantha Cole vs. Richard Cole. 331 00:24:29,136 --> 00:24:32,264 -Como está, advogada? -Bem. Obrigada. 332 00:24:32,306 --> 00:24:33,807 E o senhor, Sr. Reede? 333 00:24:33,932 --> 00:24:37,477 Estou chateado, a noite passada tive uma má experiência sexual. 334 00:24:41,148 --> 00:24:44,651 Ainda é jovem. Vai acontecer muitas mais vezes. 335 00:24:44,693 --> 00:24:48,197 Entretanto, podemos começar a trabalhar? 336 00:24:49,198 --> 00:24:54,203 -Sr. Reede, vejo que a sua cliente... -Quero um adiamento! 337 00:24:54,328 --> 00:24:58,290 Este caso já foi adiado diversas vezes, Sr. Reede. 338 00:24:58,332 --> 00:25:02,503 Eu sei, mas eu queria mesmo um adiamento. 339 00:25:03,670 --> 00:25:06,340 Tem que ter uma boa razão, advogado. 340 00:25:07,007 --> 00:25:08,717 Qual é o problema? 341 00:25:17,851 --> 00:25:20,354 Não consigo mentir! 342 00:25:20,896 --> 00:25:25,526 Louvável, mas continuo à espera de uma boa razão. Tem alguma ou não? 343 00:25:25,817 --> 00:25:28,904 -Não. -Pedido de adiamento negado. 344 00:25:29,738 --> 00:25:31,907 Há alguma hipótese de acordo neste caso? 345 00:25:32,032 --> 00:25:37,579 Não creio. O meu cliente já ofereceu à Sra. Cole 2,4 milhões de dólares. 346 00:25:37,871 --> 00:25:41,708 -Mas o Sr. Reede foi claro quando... -Acordo aceite! 347 00:25:41,834 --> 00:25:45,087 -Aceite, aceite, aceite! -Eu não quero o acordo. 348 00:25:45,212 --> 00:25:49,716 Sr. Reede, você convenceu-me, eu sou a vítima! 349 00:25:49,842 --> 00:25:53,720 Anseio por um pouco de afecto. Fui conduzida aos braços de outro homem. 350 00:25:53,762 --> 00:25:55,764 -Sete! -Sim, que sejam. 351 00:25:55,931 --> 00:25:59,017 Com a história que inventou, não penso que possamos perder. 352 00:25:59,059 --> 00:26:03,188 -Quero continuar. -A senhora não está a perceber. 353 00:26:03,230 --> 00:26:06,066 Sr. Reede. Temos um acordo? 354 00:26:06,108 --> 00:26:07,234 Não! 355 00:26:12,239 --> 00:26:14,908 -Não, Meritíssimo. -Não há acordo. 356 00:26:15,951 --> 00:26:18,245 O julgamento começa às 13h30m. 357 00:26:37,097 --> 00:26:39,099 Fui eu! 358 00:26:42,603 --> 00:26:45,105 Olá, Sr. Reede! Gosta do meu vestido novo? 359 00:26:45,230 --> 00:26:48,483 Gosto de qualquer coisa que desvie o olhar da sua cabeça. 360 00:26:49,943 --> 00:26:54,448 -O que há, Fletcher? -O teu colesterol, gordinho! Morto vivo. 361 00:26:54,489 --> 00:26:57,117 Você é ignóbil. 362 00:26:57,242 --> 00:27:00,120 -O que vai querer? -Umas borbulhas! 363 00:27:00,162 --> 00:27:02,956 Não pergunte! Por amor de Deus, não pergunte. 364 00:27:03,916 --> 00:27:06,251 Tudo bem. Vais conseguir ultrapassar. 365 00:27:06,418 --> 00:27:08,795 É uma questão de força de vontade! 366 00:27:09,671 --> 00:27:12,132 Um teste. Uma coisa pequena. 367 00:27:18,597 --> 00:27:22,935 Vermelho. Vermelho. Está bem? Concentração. 368 00:27:23,435 --> 00:27:25,938 A cor desta caneta é... 369 00:27:29,775 --> 00:27:32,819 A cor desta caneta é... 370 00:27:40,661 --> 00:27:44,456 A cor da caneta que eu tenho na mão... 371 00:27:44,831 --> 00:27:49,670 é azul vivo! 372 00:27:53,549 --> 00:27:55,968 Uma mentira, e eu não a consigo dizer! 373 00:27:57,719 --> 00:27:59,304 Vou escrevê-la. 374 00:28:04,893 --> 00:28:08,021 Esta caneta é 375 00:28:26,707 --> 00:28:29,710 Escreve! Escreve, senão eu parto-te! 376 00:28:35,716 --> 00:28:36,884 azul!!! 377 00:28:37,009 --> 00:28:39,845 Não! Vá lá! Pára com isso. 378 00:28:49,938 --> 00:28:51,857 Chefe? O que aconteceu? 379 00:28:57,029 --> 00:28:58,697 A caneta é azul. 380 00:29:00,574 --> 00:29:03,911 A maldita caneta é azul! 381 00:29:07,080 --> 00:29:08,749 Sr. Reede, sente-se bem? 382 00:29:09,416 --> 00:29:12,586 -Tenho que ir para casa. -Casa? O caso foi resolvido? 383 00:29:12,628 --> 00:29:15,255 Não! Tenho que estar no tribunal às 13h30m! 384 00:29:15,756 --> 00:29:19,760 -Então como é que vai para casa? -Não sei. 385 00:29:20,636 --> 00:29:24,556 Telefonaram da Rubin e Dunn. 386 00:29:24,598 --> 00:29:27,601 Queriam saber da proposta de acordo de Darvis. 387 00:29:27,726 --> 00:29:30,646 Eu propus um acordo para gozar com eles! 388 00:29:32,648 --> 00:29:34,608 Para gozar com eles. Já está. 389 00:29:34,942 --> 00:29:38,070 A sua mãe telefonou. Ainda está de férias? 390 00:29:38,111 --> 00:29:39,446 Não. 391 00:29:39,571 --> 00:29:41,573 -Então está cá? -Sim. 392 00:29:41,615 --> 00:29:43,450 Obrigada pelo esclarecimento... 393 00:29:43,575 --> 00:29:47,663 A Audrey telefonou. Queria saber a que horas vai buscar o seu filho. 394 00:29:47,829 --> 00:29:50,499 Que merda que eu sou! 395 00:29:56,797 --> 00:29:58,298 -Estou? -Audrey? 396 00:29:58,423 --> 00:30:01,134 Ainda vens buscar o Max à escola? 397 00:30:01,260 --> 00:30:03,178 Esse é o problema. Eu não posso! 398 00:30:03,303 --> 00:30:07,516 Pensava resolver um caso mas não consegui, por isso tenho que ir a tribunal. 399 00:30:07,641 --> 00:30:10,811 -Certo. -É verdade! Queria mesmo ver o Max hoje! 400 00:30:11,353 --> 00:30:12,980 Olha para esta. Queria mesmo. 401 00:30:13,021 --> 00:30:15,649 As coisas estão sempre a surgir ao último minuto. 402 00:30:15,691 --> 00:30:18,902 -Sim, mas desta vez é diferente. -Sim. E porquê? 403 00:30:18,986 --> 00:30:22,906 -Agora estou a dizer a verdade. -Então o que estavas a fazer ontem? 404 00:30:22,990 --> 00:30:24,783 Sexo! 405 00:30:25,993 --> 00:30:28,996 Bem, espero que tenha sido com alguém muito especial. 406 00:30:29,121 --> 00:30:32,165 Não! Eu nem sequer gosto dela, mas é uma sócia da firma. 407 00:30:32,291 --> 00:30:35,586 Pensei que, dar-lhe prazer, podia ajudar a minha carreira. 408 00:30:40,841 --> 00:30:43,510 O que é que se passa comigo? 409 00:30:44,178 --> 00:30:47,306 Estou a ter o que mereço. Estou a colher o que semeei. 410 00:30:57,858 --> 00:31:01,528 -O pai sempre me vem buscar? -Não, Max, não vem. 411 00:31:02,362 --> 00:31:06,617 Lamento, mas sou eu que te venho buscar. Eu resolvo a situação. 412 00:31:07,451 --> 00:31:09,703 Acho que o meu desejo não se realizou. 413 00:31:09,786 --> 00:31:14,124 -Que desejo? -Que por um dia o pai não mentisse. 414 00:31:20,714 --> 00:31:21,840 Max? 415 00:31:25,719 --> 00:31:28,347 Tenho que te falar de uma coisa importante. 416 00:31:29,056 --> 00:31:30,557 -Está bem. -Está bem. 417 00:31:40,234 --> 00:31:43,320 Deixa-me explicar. Aconteceu-me qualquer coisa. 418 00:31:43,403 --> 00:31:47,366 Há outra coisa que está para te acontecer. Eu e o Max vamos para Boston. 419 00:31:47,407 --> 00:31:49,743 -O quê? -O Jerry pediu-me em casamento. 420 00:31:49,868 --> 00:31:52,538 Vamos este fim-de-semana à procura de casa. 421 00:31:52,579 --> 00:31:54,331 Pensava que era mais ou menos sério! 422 00:31:54,414 --> 00:31:57,209 Acabei de dar um forte empurrão à seriedade. 423 00:31:57,251 --> 00:31:59,753 Não podes ir para Boston! Vou deixar de ver o Max! 424 00:31:59,878 --> 00:32:03,257 Terás o mesmo relacionamento com ele que já tens agora, não é assim? 425 00:32:03,382 --> 00:32:05,092 -Onde estás? -Estou a ir para casa. 426 00:32:05,175 --> 00:32:08,428 Quando chegares, fica lá. Vou lá ter. 427 00:32:08,512 --> 00:32:10,889 -Fletcher! -Vou já para lá. 428 00:32:24,778 --> 00:32:27,281 Maldição! 429 00:32:31,910 --> 00:32:34,621 Podes fugir, mas não te podes esconder. 430 00:32:40,043 --> 00:32:42,129 Qual é o teu problema, palerma? 431 00:32:42,254 --> 00:32:44,756 Sou um estupor inconsiderado! 432 00:33:08,655 --> 00:33:10,115 Merda! 433 00:33:24,338 --> 00:33:28,091 -Sabes porque te fiz parar? -Depende de há quanto tempo me seguia. 434 00:33:29,176 --> 00:33:31,512 -Porque não começamos pelo princípio? -Aqui vai. 435 00:33:31,637 --> 00:33:34,473 Excesso de velocidade, passei um Stop, 436 00:33:34,765 --> 00:33:37,601 quase bati num Chevrolet, mais velocidade, não cedi passagem, 437 00:33:37,684 --> 00:33:40,687 mudei de faixa sem sinalizar, 438 00:33:40,771 --> 00:33:43,190 continuei em velocidade! 439 00:33:43,774 --> 00:33:45,776 -É tudo? -Não. 440 00:33:48,445 --> 00:33:50,447 Tenho várias multas por pagar. 441 00:33:54,326 --> 00:33:55,536 Seja gentil. 442 00:33:58,872 --> 00:34:00,457 Audrey! Espera! 443 00:34:04,378 --> 00:34:07,714 Espera, Audrey. Aguenta. Espera! 444 00:34:08,632 --> 00:34:11,885 Acabei de fazer uma introspecção. Estou louca. 445 00:34:12,052 --> 00:34:15,889 Tu telefonaste e disseste, "Espera, venho já." 446 00:34:16,056 --> 00:34:18,559 Aqui entra a loucura... eu de facto esperei. 447 00:34:18,684 --> 00:34:22,396 -Eu posso explicar. -Perdi uma reunião do departamento. 448 00:34:22,563 --> 00:34:24,481 -Vieste de táxi? -Sim! 449 00:34:24,565 --> 00:34:26,233 Onde está o teu carro? 450 00:34:28,485 --> 00:34:31,196 Obrigado! Não imagina quanto isto significa para mim. 451 00:34:31,237 --> 00:34:35,367 Imagino. 1.654,11 dólares. 452 00:34:35,409 --> 00:34:37,411 Como consegue dormir à noite? 453 00:34:40,246 --> 00:34:41,915 Vou levar isto. 454 00:34:52,092 --> 00:34:53,927 Você riscou-me o carro! 455 00:34:54,761 --> 00:34:59,558 -Onde? -Aqui mesmo! 456 00:35:02,352 --> 00:35:04,188 Isso já aí estava. 457 00:35:04,271 --> 00:35:06,273 Seu...! 458 00:35:07,107 --> 00:35:08,775 Seu mentiroso! 459 00:35:09,443 --> 00:35:11,904 -Sabe o que vou fazer? -O quê? 460 00:35:11,945 --> 00:35:14,448 Nada! Se eu o levo a tribunal, perco tempo... 461 00:35:14,573 --> 00:35:19,786 você não vai aparecer, e se eu ganhar, só me vai chatear na mesma. 462 00:35:19,870 --> 00:35:23,248 Então, vou cagar nisto e remoer como um idiota impotente... 463 00:35:23,290 --> 00:35:26,877 vou deixar-me estar e levar com isto no cu! 464 00:35:27,753 --> 00:35:29,796 Já cá esteve antes, não foi? 465 00:35:31,131 --> 00:35:33,467 Bem, não me lembro de me ter divertido tanto, 466 00:35:33,592 --> 00:35:35,761 mas se me dão licença, eu tenho aulas. 467 00:35:35,802 --> 00:35:40,057 -Vais-te casar por estares fula comigo? -Não, essa foi a causa do nosso divórcio. 468 00:35:40,140 --> 00:35:43,268 -Espera. Quero falar contigo sobre isto! -O que é que queres falar? 469 00:35:43,310 --> 00:35:46,480 É o homem certo para ti? Ele é tão... diferente de mim! 470 00:35:46,563 --> 00:35:50,776 -Essa é uma das suas boas qualidades. -Mas ele é uma espécie de imbecil. 471 00:35:51,735 --> 00:35:56,073 -Desculpa. -Às vezes ele é um bocadinho... 472 00:35:56,156 --> 00:35:59,493 -Imbecil! -Mas desde que começamos a sair... 473 00:35:59,952 --> 00:36:02,996 -Não estou a ter esta conversa contigo. -Não podes ir. 474 00:36:03,080 --> 00:36:04,915 -Isto não é justo. -Justo? 475 00:36:05,249 --> 00:36:10,420 Vamos ver o que é justo. Ontem um puto de 5 anos ficou desfeito... 476 00:36:10,504 --> 00:36:14,299 porque o pai lhe mentiu, dizendo-lhe que vinha à sua festa de anos. 477 00:36:14,383 --> 00:36:16,134 -Justo? -Ontem... 478 00:36:16,218 --> 00:36:18,929 Isso não me diz respeito. 479 00:36:19,012 --> 00:36:22,599 Dois anos atrás dizia. Mas já não tenho que me preocupar. 480 00:36:22,724 --> 00:36:26,103 Essa é a magia do divórcio. Mas diz respeito ao Max! 481 00:36:26,186 --> 00:36:29,398 Tudo o que tu faças ou não faças, para ele é importante. 482 00:36:29,565 --> 00:36:31,483 Deixa-me dizer-te uma coisa. 483 00:36:31,859 --> 00:36:33,569 Sou um mau pai! 484 00:36:36,697 --> 00:36:37,990 Quero dizer... 485 00:36:43,912 --> 00:36:45,622 Sou um mau pai. 486 00:36:47,916 --> 00:36:52,212 Não és um mau pai... quando apareces. 487 00:36:52,504 --> 00:36:55,340 E se eu vier a seguir ao julgamento para jogar à bola? 488 00:36:55,424 --> 00:36:58,552 Assim podemos falar antes que tomes decisões precipitadas! 489 00:36:58,635 --> 00:37:00,596 Não, nós vamos embora hoje à noite. 490 00:37:00,679 --> 00:37:03,515 Por favor. Dá-me mais uma oportunidade. 491 00:37:03,974 --> 00:37:06,393 Eu entrego-me à misericórdia do tribunal. 492 00:37:06,476 --> 00:37:11,023 Eu perdi-te, mas por favor não me faças perder o Max também. 493 00:37:14,234 --> 00:37:17,362 Dá-me uma oportunidade de ser o pai que ainda não fui. 494 00:37:23,493 --> 00:37:26,622 -Tu vens mesmo? -É certo. 495 00:37:26,705 --> 00:37:30,209 É a mãe de todas as promessas. A que horas? 496 00:37:31,168 --> 00:37:32,211 Seis. 497 00:37:32,294 --> 00:37:34,004 Dez para as seis. 498 00:37:34,671 --> 00:37:38,258 Tudo bem. Mas se digo ao Max que tu vens, 499 00:37:38,884 --> 00:37:42,137 e tu não apareceres, e tiver que ver aquela expressão... 500 00:37:42,221 --> 00:37:44,306 Aquele olhar triste... 501 00:37:45,015 --> 00:37:46,600 Nós vamos para Boston. 502 00:37:47,518 --> 00:37:50,020 Se eu não aparecer, faço-vos as malas eu mesmo. 503 00:37:50,103 --> 00:37:53,357 Com carinho embrulharei as tuas tralhas. 504 00:37:53,649 --> 00:37:55,025 Eu espero. 505 00:37:56,944 --> 00:38:00,197 Sabes o que estava a fazer o teu filho ontem às 20h15m? 506 00:38:00,948 --> 00:38:04,284 Estava a formular um desejo, que só por um dia... 507 00:38:04,368 --> 00:38:06,870 o pai não conseguisse dizer uma mentira. 508 00:38:12,417 --> 00:38:15,295 Oh, meu Deus! É isso! 509 00:38:15,712 --> 00:38:18,048 "Eu não gosto deles, Sam. 510 00:38:18,173 --> 00:38:20,717 "Eu não gosto de ovos verdes com fiambre. 511 00:38:21,301 --> 00:38:23,804 "Gostas deles aqui ou ali? 512 00:38:23,887 --> 00:38:26,390 -"Eu não gostaria deles..." -Com licença. 513 00:38:26,723 --> 00:38:30,727 Olá. Sou o mau pai do Max... sou o seu pai. 514 00:38:30,853 --> 00:38:34,606 -Pai! -Pode-mo emprestar só por um segundo? 515 00:38:35,983 --> 00:38:39,862 -Monstro Max! -Paizilla! Vens jogar comigo? 516 00:38:40,320 --> 00:38:42,990 Gostava, mas não posso. Tenho que te falar. 517 00:38:43,073 --> 00:38:47,369 A tua mãe falou-me no desejo que pediste ontem. Concretizou-se, Max. 518 00:38:47,536 --> 00:38:50,247 -Quer dizer que tens que falar a verdade? -Sim. 519 00:38:50,330 --> 00:38:52,416 -Sempre? -Sempre. 520 00:38:52,499 --> 00:38:55,794 -A luta livre é a sério? -Nas Olimpíadas, sim. Na TV, não. 521 00:38:55,878 --> 00:38:58,422 Sentar-me perto da TV faz-me cegar? 522 00:38:58,505 --> 00:38:59,965 De maneira alguma. 523 00:39:00,048 --> 00:39:03,051 Se eu fizer sempre esta careta, um dia fico assim? 524 00:39:03,135 --> 00:39:06,305 De facto, algumas pessoas ganham a vida a fazer caretas. 525 00:39:09,266 --> 00:39:12,102 Ouve, Max. Tens que me fazer uma coisa. 526 00:39:12,186 --> 00:39:14,730 Eu preciso que tu canceles o teu desejo. 527 00:39:15,105 --> 00:39:17,441 -Para poderes mentir? -Sim. 528 00:39:17,733 --> 00:39:19,985 Mas não a ti. Tenta perceber, Max, 529 00:39:21,153 --> 00:39:24,698 às vezes os adultos precisam de mentir. 530 00:39:26,450 --> 00:39:28,785 É difícil explicar, mas se... 531 00:39:30,245 --> 00:39:33,373 Tenho um bom exemplo. Quando a tua mãe estava grávida de ti, 532 00:39:33,457 --> 00:39:36,084 engordou 18 quilos. Comia tudo. 533 00:39:36,168 --> 00:39:38,879 Assustei-me. Mas quando perguntou, "Como estou?" 534 00:39:38,962 --> 00:39:43,175 Eu disse-lhe "Querida, estás fantástica. Estás linda. Tens brilho." 535 00:39:43,258 --> 00:39:47,012 Se lhe tivesse dito que parecia uma vaca, ia chateá-la. 536 00:39:47,095 --> 00:39:49,848 A minha professora diz que a real beleza é a do espírito. 537 00:39:49,932 --> 00:39:52,309 Isso é uma coisa que só dizem os feios. 538 00:39:53,185 --> 00:39:57,147 Max, nenhum adulto pode sobreviver se disser sempre a verdade. 539 00:39:57,231 --> 00:40:01,360 Posso perder o caso, perder a promoção, posso até perder o emprego. 540 00:40:01,527 --> 00:40:03,737 Preciso da tua ajuda, Max. 541 00:40:04,404 --> 00:40:05,572 Está bem. 542 00:40:07,324 --> 00:40:09,701 Faz aquilo que fizeste ontem, 543 00:40:10,035 --> 00:40:14,456 só que desta vez, pede um "indesejo". 544 00:40:23,799 --> 00:40:24,883 Já fiz. 545 00:40:24,967 --> 00:40:26,301 Excelente! 546 00:40:27,261 --> 00:40:29,596 Agora, preciso de um pequeno teste. 547 00:40:48,699 --> 00:40:52,286 -Resultou? -Não como esperava. Tu "indesejaste"? 548 00:40:52,786 --> 00:40:55,122 -Só que... -O quê? Só, o quê? 549 00:40:55,330 --> 00:40:58,500 Ontem, quando pedi o desejo, fi-lo a sério. 550 00:40:58,625 --> 00:41:02,379 Agora quando "indesejei", só o fiz porque me pediste. 551 00:41:03,297 --> 00:41:05,507 Tudo bem. Fá-lo novamente. 552 00:41:05,591 --> 00:41:07,509 E desta vez, fá-lo a sério. 553 00:41:07,593 --> 00:41:09,928 -Mas eu não consigo! -Porque não? 554 00:41:10,053 --> 00:41:13,348 -Porque não quero que mintas. -Já te expliquei isso. 555 00:41:13,432 --> 00:41:16,810 Tenho que mentir. Toda a gente mente. 556 00:41:16,894 --> 00:41:20,230 A mãe mente. Até o maravilhoso Jerry mente. 557 00:41:20,522 --> 00:41:23,483 Mas tu és o único que me faz sentir mal. 558 00:41:25,068 --> 00:41:27,321 Max, o recreio acabou. 559 00:41:27,404 --> 00:41:28,822 Vem para dentro! 560 00:41:33,702 --> 00:41:35,454 A mãe diz que vamos para Boston. 561 00:41:35,537 --> 00:41:38,415 Ainda não é certo. 562 00:41:39,166 --> 00:41:41,710 Ela prometeu-me falar disso esta noite. 563 00:41:42,920 --> 00:41:44,379 Eu venho! 564 00:41:44,922 --> 00:41:47,424 Tu acreditas em mim, não acreditas, Max? 565 00:41:48,258 --> 00:41:50,385 Vejo-te mais logo, companheiro. 566 00:42:00,521 --> 00:42:04,107 -Fletcher. Como vai isso? -Curto, enrugado e sempre à esquerda. 567 00:42:08,570 --> 00:42:12,157 Chefe, é o Skull. Assalto ao multibanco. 568 00:42:12,241 --> 00:42:15,744 Desta vez usou uma faca. Ele precisa do seu conselho legal. 569 00:42:19,915 --> 00:42:23,210 Pare de infringir a lei, cretino! 570 00:42:31,885 --> 00:42:33,804 Chefe, está bem? 571 00:42:33,971 --> 00:42:35,764 O meu filho odeia-me. 572 00:42:37,349 --> 00:42:42,020 O Max adora-o. Já vos vi juntos. Você é o seu herói. 573 00:42:42,604 --> 00:42:43,772 Sim? 574 00:42:45,274 --> 00:42:48,694 Ontem na sua festa de anos, ele pediu um desejo... 575 00:42:48,902 --> 00:42:52,197 que eu não mentisse durante um dia. 576 00:42:52,823 --> 00:42:55,075 -Miúdos. -Concretizou-se. 577 00:42:55,659 --> 00:42:57,870 -O quê? -O desejo do Max. 578 00:42:58,579 --> 00:43:00,080 Concretizou-se. 579 00:43:06,795 --> 00:43:09,756 Se calhar devia tirar uns dias de férias. 580 00:43:10,007 --> 00:43:14,386 Não achou estranho que esta manhã eu só dissesse a verdade? 581 00:43:14,511 --> 00:43:16,263 Bem, sim. Mas... 582 00:43:18,223 --> 00:43:21,935 O que quer dizer? Que é incapaz de mentir? 583 00:43:22,019 --> 00:43:25,272 Sim! Sou incapaz de mentir! 584 00:43:25,439 --> 00:43:29,484 -Só por hoje? -Parece que sim. Até às 20h15m. 585 00:43:29,735 --> 00:43:31,778 É uma dessas maldições de 24 horas. 586 00:43:31,862 --> 00:43:33,780 Essas andam por aí. 587 00:43:33,906 --> 00:43:36,575 -Você não acredita, pois não? -Claro que não. 588 00:43:37,910 --> 00:43:39,328 Que ironia! 589 00:43:39,912 --> 00:43:43,957 Pergunte-me qualquer coisa, sobre a qual eu, normalmente, mentiria. 590 00:43:44,082 --> 00:43:48,003 Lembra-se de há dois meses atrás eu querer um aumento? 591 00:43:48,086 --> 00:43:51,256 -Eu não quero fazer isto. -A firma não me aumentou... 592 00:43:51,340 --> 00:43:54,551 e eu perguntei-lhe se me aumentaria do seu próprio bolso... 593 00:43:54,635 --> 00:43:58,805 Respondeu-me que a firma não o permitia, porque iria criar invejas... 594 00:43:58,889 --> 00:44:00,933 entre as secretárias. 595 00:44:01,016 --> 00:44:05,312 Era verdade, ou você não queria largar a massa? 596 00:44:08,524 --> 00:44:10,067 Greta, por favor! 597 00:44:10,526 --> 00:44:14,947 Olá, Juiz Stevens! Fletcher Reede. Tenho que estar em tribunal daqui a meia hora. 598 00:44:15,030 --> 00:44:18,450 Juiz Stevens, preciso desesperadamente de um adiamento. 599 00:44:18,534 --> 00:44:22,996 Se estou doente? Essa é a pergunta perfeita. 600 00:44:23,080 --> 00:44:24,665 Por favor, minta-lhe por mim! 601 00:44:24,748 --> 00:44:29,169 Eu lembro-me de quando me comprou esta moldura antiga da Tiffany's...? 602 00:44:29,753 --> 00:44:32,881 Feira. Tudo a metade do preço. 603 00:44:35,092 --> 00:44:37,135 Eu dou-lhe o aumento! 604 00:44:38,595 --> 00:44:40,347 Aqui está o seu aumento. 605 00:44:42,349 --> 00:44:45,686 Olá, Juiz Stevens! Eu sei que ainda não lhe respondi. 606 00:44:45,769 --> 00:44:48,522 Mas doença pode significar tantas coisas. 607 00:44:48,605 --> 00:44:51,483 Pode esperar? Estou? Mãe! 608 00:44:52,067 --> 00:44:55,320 Olá! Eu de facto não estava de férias. 609 00:44:55,821 --> 00:44:58,156 Porque não queria falar consigo! 610 00:44:58,282 --> 00:45:02,369 Porque insiste em falar das defecações do pai... 611 00:45:02,452 --> 00:45:04,705 Eu telefono-lhe mais tarde! Estou? 612 00:45:05,414 --> 00:45:07,457 Maldição! Cortei-lhe a ligação. 613 00:45:07,833 --> 00:45:10,085 Cortei a ligação do juiz! 614 00:45:15,674 --> 00:45:17,509 Greta! Não parta! 615 00:45:17,885 --> 00:45:21,096 Estou de joelhos no meu fato de 900 dólares! 616 00:45:22,681 --> 00:45:27,102 Sr. Reede. Alguns anos atrás, uma amiga teve um ladrão no telhado. 617 00:45:27,936 --> 00:45:32,691 Ele caiu pela clarabóia, e aterrou em cima de uma faca, cortando a perna. 618 00:45:32,774 --> 00:45:36,278 O ladrão processou a minha amiga. Ele processou a minha amiga! 619 00:45:36,361 --> 00:45:38,530 Por causa de tipos como você, ele ganhou! 620 00:45:38,614 --> 00:45:43,118 A minha amiga teve que lhe pagar 6 mil dólares. Isto é justiça? 621 00:45:43,202 --> 00:45:46,163 Não. Eu tê-lo-ia feito ganhar 10 mil. 622 00:45:47,831 --> 00:45:50,334 -Adeus, Sr. Reede. -Espere! 623 00:45:50,417 --> 00:45:53,128 Eu não percebi! Pergunte-me novamente! 624 00:45:53,212 --> 00:45:55,297 Tenha um bom dia no tribunal. 625 00:45:56,798 --> 00:45:58,759 Meu Deus! 626 00:45:59,092 --> 00:46:02,095 É bom vê-lo a si também. Está ocupado? 627 00:46:02,304 --> 00:46:05,265 -Extremamente. -Bem. Pode vir comigo, por favor? 628 00:46:09,895 --> 00:46:13,732 Sabia que o Sr. Allan é o presidente da comissão de sócios? 629 00:46:13,857 --> 00:46:17,945 Você trabalhava directamente para o Sr. Allan. 630 00:46:17,986 --> 00:46:20,614 Diga-me. O que pensa dele? 631 00:46:22,199 --> 00:46:24,868 É um pedante, emproado, bastardo pretensioso! 632 00:46:24,952 --> 00:46:29,498 Um beligerante peido velho! Uma exalação de estrume de vaca! Em sentido figurado. 633 00:46:29,831 --> 00:46:32,876 A sério? Que maravilha. Por aqui. 634 00:46:34,962 --> 00:46:39,800 Desculpe-me por interromper a reunião, Sr. Allan, lembra-se de Fletcher Reede? 635 00:46:40,676 --> 00:46:43,637 Sim! É bom vê-lo de novo, Fletcher. 636 00:46:43,720 --> 00:46:46,807 Estarei a observá-lo hoje no tribunal. 637 00:46:46,849 --> 00:46:49,518 Tenho ouvido boas coisas a seu respeito. 638 00:46:49,810 --> 00:46:54,523 O Fletcher esteve-me a dizer a consideração que tem por si. 639 00:46:54,815 --> 00:46:58,986 Diz ao Sr. Allan. O que pensas dele? 640 00:47:06,660 --> 00:47:09,830 É um pedante, emproado, bastardo pretensioso. 641 00:47:09,913 --> 00:47:14,501 Um beligerante peido velho. Uma exalação de estrume de vaca, sem valor. 642 00:47:16,712 --> 00:47:18,672 Em sentido figurado. 643 00:47:39,359 --> 00:47:42,029 É a coisa mais engraçada que eu já ouvi! 644 00:47:42,154 --> 00:47:44,239 Você é mesmo um cromo, Reede! 645 00:47:44,573 --> 00:47:46,742 Adoro uma boa piada! 646 00:47:48,202 --> 00:47:49,578 Fale do Simmons! 647 00:47:50,704 --> 00:47:52,247 O Simmons é velho! 648 00:47:53,874 --> 00:47:55,876 Não se quer reformar... 649 00:47:56,001 --> 00:47:58,587 porque teria que ficar com a mulher em casa. 650 00:48:00,047 --> 00:48:02,049 Vocês já a conheceram nas festas de Natal. 651 00:48:02,090 --> 00:48:05,385 É aquele emplastro que lhe chama atrasado mental. 652 00:48:05,511 --> 00:48:09,556 Tu, Tom, és o maior cusca que eu já vi! 653 00:48:09,723 --> 00:48:14,561 Tens a cabeça tão em cima do cu do Allan, que não sei onde tu começas e ele acaba! 654 00:48:15,270 --> 00:48:16,688 Impagável! 655 00:48:19,191 --> 00:48:21,777 Você tem mau hálito por causa da gengivite. 656 00:48:21,902 --> 00:48:23,737 Não conseguiria excitar uma estrela porno. 657 00:48:23,862 --> 00:48:26,782 O seu capachinho parece um rato morto. 658 00:48:26,907 --> 00:48:31,078 Não sei se o escove, ou o raspe para o enterrar em cal viva! 659 00:48:32,079 --> 00:48:35,916 Falhado! Idiota! Medroso! Degenerado! 660 00:48:36,083 --> 00:48:37,251 Cabra! 661 00:48:40,379 --> 00:48:44,883 Gosto do seu estilo, Reede! É disto que esta firma empoeirada precisa! 662 00:48:44,925 --> 00:48:49,263 -Um pouco de irreverência! -Bom! Até logo, cara de cu! 663 00:48:50,389 --> 00:48:52,266 Cara de cu! Impagável! 664 00:49:10,450 --> 00:49:12,619 Vejam o exemplo deste rapaz. 665 00:49:12,786 --> 00:49:14,121 Cara de cu! 666 00:49:34,808 --> 00:49:38,103 Está aberta a sessão deste tribunal. 667 00:49:38,228 --> 00:49:41,940 O Meritíssimo Juiz Stevens preside. 668 00:49:43,483 --> 00:49:47,696 Boa tarde, advogados. Estamos prontos para começar? 669 00:49:47,905 --> 00:49:50,240 Não! Não estamos prontos... 670 00:49:50,365 --> 00:49:52,659 porque a minha cliente ainda não chegou! 671 00:49:52,743 --> 00:49:54,411 Depressa! Mexam-se! 672 00:49:54,786 --> 00:49:57,581 Aqui vem ela para destroçar o dia. 673 00:49:57,664 --> 00:50:00,042 Desculpe, Meritíssimo. 674 00:50:00,125 --> 00:50:02,794 Vá. Lupe mantenha esses miúdos sossegados. 675 00:50:02,878 --> 00:50:04,963 Não estou para brincadeiras. 676 00:50:05,672 --> 00:50:08,884 Desculpe. O Billy vomitou no carro. 677 00:50:08,967 --> 00:50:11,053 Trouxe os seus filhos para o seu divórcio? 678 00:50:11,136 --> 00:50:13,138 -Compaixão. -Está a resultar. 679 00:50:13,222 --> 00:50:14,932 Já começo a ter pena deles. 680 00:50:15,015 --> 00:50:17,309 Menina Appleton, pode começar. 681 00:50:18,227 --> 00:50:20,604 Do dia 6 de Março até ao dia 12 de Junho... 682 00:50:20,687 --> 00:50:23,982 vigiei a Sra. Cole sob ordens do Sr. Cole. 683 00:50:24,316 --> 00:50:26,610 Durante esse período, notei que o Sr. Cole... 684 00:50:26,693 --> 00:50:29,696 saía todos os dias entre as 7h40m e as 7h50m. 685 00:50:30,405 --> 00:50:33,367 Depois dessa hora, a Sra. Cole recebia com frequência... 686 00:50:33,450 --> 00:50:37,829 um visitante do sexo masculino que permanecia de uma a quatro horas. 687 00:50:38,163 --> 00:50:42,417 Consegui tirar diversas fotografias a este visitante. 688 00:50:42,876 --> 00:50:44,086 Compreendo. 689 00:50:45,671 --> 00:50:49,508 Sabe o que é que a Sra. Cole e este visitante faziam... 690 00:50:49,591 --> 00:50:51,969 durante estas frequentes... visitas? 691 00:50:52,970 --> 00:50:55,848 Bem, eles mantinham sempre as cortinas corridas, 692 00:50:55,931 --> 00:51:00,310 mas consegui fazer uma gravação de uma dessas sessões. 693 00:51:01,895 --> 00:51:04,022 Meritíssimo, como sabe, 694 00:51:04,106 --> 00:51:06,233 dentro dos termos do acordo pré-nupcial, 695 00:51:06,316 --> 00:51:10,237 se a Sra. Cole cometer adultério, perde todos os seus direitos. 696 00:51:11,029 --> 00:51:14,741 Com a sua licença, gostaria de fazer ouvir a seguinte gravação. 697 00:51:20,038 --> 00:51:21,915 Aqui vem o grande papá! 698 00:51:22,541 --> 00:51:23,834 Meu Deus! 699 00:51:24,251 --> 00:51:28,297 Dá-me! Forte! Forte! 700 00:51:34,553 --> 00:51:35,846 Vá lá! 701 00:51:36,847 --> 00:51:42,436 Como se pode provar que a voz masculina não é a do Sr. Cole? 702 00:51:42,644 --> 00:51:45,647 Tu és um amante muito melhor do que o meu marido! 703 00:51:46,440 --> 00:51:50,110 -Objecção! -E porquê, Sr. Reede? 704 00:51:50,152 --> 00:51:53,030 -Porque está a devastar o meu caso! -Indeferido. 705 00:51:53,113 --> 00:51:54,656 Assim é que se fala! 706 00:51:55,199 --> 00:51:58,952 -Tenho que ir. Ainda não limpei a piscina. -A testemunha é sua. 707 00:51:59,203 --> 00:52:00,621 Está bem. 708 00:52:01,872 --> 00:52:04,833 Sr. Reede, pode continuar. 709 00:52:10,464 --> 00:52:11,548 Como? 710 00:52:36,573 --> 00:52:40,369 O tribunal poder-me-ia conceder alguns momentos para ir ao WC? 711 00:52:40,494 --> 00:52:42,746 -Não pode esperar? -Sim, pode. 712 00:52:42,829 --> 00:52:45,999 Mas ouvi dizer que contendo-se pode causar danos na próstata... 713 00:52:46,083 --> 00:52:49,002 dificultando as erecções e a excitação! 714 00:52:49,503 --> 00:52:51,755 -Isso é verdade? -Tem que ser. 715 00:52:53,173 --> 00:52:55,759 Bem, nesse caso, é melhor que também eu faça uma pausa. 716 00:52:55,843 --> 00:52:59,012 Mas volte imediatamente para podermos acabar com isto. 717 00:53:15,028 --> 00:53:19,533 Como é que vou sair desta? 718 00:53:20,450 --> 00:53:23,620 Pensa. Pensa. 719 00:53:24,246 --> 00:53:25,455 Pensa! 720 00:54:24,598 --> 00:54:26,808 Que diabo está a fazer? 721 00:54:27,267 --> 00:54:31,772 Estou a dar cabo de mim! Importa-se? 722 00:54:56,797 --> 00:54:59,174 Encontrei-o assim na casa de banho. 723 00:54:59,299 --> 00:55:01,301 Alguém lhe deu uma grande sova. 724 00:55:01,343 --> 00:55:03,971 -Quem fez isto? -Um maluco, Meritíssimo! 725 00:55:04,555 --> 00:55:07,683 Um maluco desesperado no fim da sua miserável esperança! 726 00:55:07,808 --> 00:55:09,476 Como era? 727 00:55:09,560 --> 00:55:13,146 Alto 1.90m, 80 quilos, dentes grandes. 728 00:55:13,397 --> 00:55:15,649 Façam a polícia procurar no edifício. 729 00:55:15,732 --> 00:55:17,067 Sim, senhor. 730 00:55:18,193 --> 00:55:20,696 Ordem! Ordem! 731 00:55:25,367 --> 00:55:29,162 Nestas circunstâncias, sou obrigado a adiar o caso... 732 00:55:29,246 --> 00:55:31,665 para amanhã às 9:00 horas da manhã. 733 00:55:31,999 --> 00:55:35,169 A não ser que se sinta capaz de prosseguir. 734 00:55:39,173 --> 00:55:40,424 Está capaz? 735 00:55:45,846 --> 00:55:49,683 Sim. Estou. 736 00:55:50,350 --> 00:55:52,853 Admiro a sua coragem, Sr. Reede. 737 00:55:53,395 --> 00:55:56,565 Fazemos um pequeno intervalo para se recompor. 738 00:55:56,690 --> 00:55:58,692 Depois começamos. 739 00:56:08,869 --> 00:56:10,329 Aqui tem. 740 00:56:22,549 --> 00:56:23,592 Estou? 741 00:56:23,675 --> 00:56:27,221 -Pai? -Max? Tudo bem? 742 00:56:27,346 --> 00:56:29,932 Conheces o Paul e o Emanuel daqui da frente? 743 00:56:30,057 --> 00:56:33,560 Eles nunca querem jogar basebol comigo. 744 00:56:33,727 --> 00:56:36,230 Mas eu disse-lhes que hoje ia jogar contigo. 745 00:56:36,271 --> 00:56:38,565 Agora eles querem jogar connosco. Pode ser? 746 00:56:38,607 --> 00:56:41,276 Claro. Quantos mais melhor. 747 00:56:41,527 --> 00:56:43,570 Fixe! Queres ser o José Canseco? 748 00:56:44,363 --> 00:56:48,450 Quem mais pode bater o famoso Nomo? 749 00:56:48,575 --> 00:56:51,954 Tenho que ir, Max. 750 00:56:52,204 --> 00:56:56,250 -Até mais logo. Adeus. -Adeus, pai. 751 00:56:58,126 --> 00:57:01,547 Ele vem mesmo! Vou-me mudar. 752 00:57:01,588 --> 00:57:02,923 Vai! 753 00:57:08,428 --> 00:57:09,805 Sr. Reede! 754 00:57:10,472 --> 00:57:12,766 Sr. Reede! Sr... 755 00:57:15,561 --> 00:57:19,147 Este é o meu advogado. É pouco ortodoxo. Vais-te habituar a ele. 756 00:57:20,107 --> 00:57:23,110 Sr. Reede, lembra-se de Kenneth Falk, o homem na gravação? 757 00:57:23,151 --> 00:57:25,779 -Como me podia esquecer? -Como está? 758 00:57:25,821 --> 00:57:28,949 Caí no sétimo dos infernos, obrigado. 759 00:57:29,116 --> 00:57:32,119 Não devíamos ir rever o nosso testemunho? 760 00:57:32,160 --> 00:57:35,080 O plano é, eu acompanho-vos ao longo da cassete. 761 00:57:35,247 --> 00:57:37,457 Eu faço-vos perguntas. 762 00:57:37,499 --> 00:57:40,961 -E nós damos a explicação que inventou. -Exacto. 763 00:57:41,128 --> 00:57:43,463 Então nós mentimos? Parece simples. 764 00:57:43,505 --> 00:57:44,965 Pois parece! 765 00:57:45,674 --> 00:57:48,427 Depois acabo numa dramática série de questões. 766 00:57:48,468 --> 00:57:53,765 Algo como: Sr. Falk, não é verdade que o senhor e a Sra. Cole... 767 00:57:54,016 --> 00:57:57,811 nunca fizeram am-am... 768 00:58:05,485 --> 00:58:06,695 Não consigo. 769 00:58:06,820 --> 00:58:10,616 Não consigo acabar a pergunta se sei que a resposta é uma mentira. 770 00:58:26,507 --> 00:58:28,675 Pode começar, Sr. Reede. 771 00:58:42,147 --> 00:58:43,899 A defesa chama... 772 00:58:46,068 --> 00:58:47,569 Kenneth Falk. 773 00:59:05,420 --> 00:59:07,047 Levante a sua mão direita. 774 00:59:07,172 --> 00:59:10,551 Jura dizer a verdade, e nada mais do que a verdade, e que Deus o ajude? 775 00:59:10,592 --> 00:59:13,387 Juro! Quer dizer... 776 00:59:16,932 --> 00:59:18,100 Juro. 777 00:59:25,274 --> 00:59:26,608 Sr. Falk. 778 00:59:31,697 --> 00:59:34,074 Conhece a minha cliente, Samantha Cole? 779 00:59:34,575 --> 00:59:35,742 Sim. 780 00:59:39,204 --> 00:59:43,876 Não é verdade que a sua relação com a minha cliente é inteiramente platónica? 781 00:59:43,917 --> 00:59:45,794 Objecção, Meritíssimo! 782 00:59:46,211 --> 00:59:47,629 A si mesmo? 783 00:59:48,922 --> 00:59:50,090 Sim. 784 00:59:50,465 --> 00:59:54,303 Mas eu gostaria de... refazer a pergunta. 785 00:59:57,264 --> 01:00:00,392 Sr. Falk, serei exacto... 786 01:00:00,434 --> 01:00:04,813 se descrever a sua relação com a Sra. Cole como sendo totalmente profissional? 787 01:00:04,938 --> 01:00:07,482 Objecção, e peço que não figure nos actos! 788 01:00:08,066 --> 01:00:10,777 Sr. Reede, não sei onde quer chegar, 789 01:00:10,903 --> 01:00:13,780 mas é bom que o faça e depressa. 790 01:00:15,407 --> 01:00:16,992 Obrigado. 791 01:00:21,205 --> 01:00:24,416 A sua relação com a minha cliente é inteiramente platónica? 792 01:00:24,499 --> 01:00:27,169 Não! Não é a sua relação com a minha cliente: 793 01:00:27,461 --> 01:00:29,296 "Bebé mau, bebé mau!" 794 01:00:29,379 --> 01:00:31,507 Alguma vez não fez am... 795 01:00:31,632 --> 01:00:32,883 Alguma vez... 796 01:00:33,592 --> 01:00:34,718 Sr. Reede! 797 01:00:34,801 --> 01:00:38,805 Fez sexo com ela de todas as vezes que se encontraram, não foi? Mentiroso! 798 01:00:38,889 --> 01:00:41,350 -Está a atormentar a testemunha. -É dele. 799 01:00:41,433 --> 01:00:45,062 Você deu cabo dela! Lambuzou-se nela! Pegou-a por todas as partes! 800 01:00:45,145 --> 01:00:47,356 Recheou-a como a um peru! 801 01:00:49,608 --> 01:00:54,488 Sim é verdade! Eu dei-lhe a volta à cabeça! Está contente? 802 01:01:00,953 --> 01:01:02,829 Não tenho mais questões. 803 01:01:21,974 --> 01:01:23,475 Não tenho questões. 804 01:01:25,519 --> 01:01:27,271 Pode descer. 805 01:01:31,483 --> 01:01:34,945 Posso atrever-me a pedir-lhe que chame a próxima testemunha? 806 01:01:38,156 --> 01:01:40,409 Não tenho mais testemunhas. 807 01:01:40,993 --> 01:01:43,829 O que é que está a fazer? Chame-me! 808 01:01:44,079 --> 01:01:47,165 Você não percebeu. Eu não posso mentir. 809 01:01:47,249 --> 01:01:50,419 Não posso fazer nada de desonesto até às 20h15m de hoje! 810 01:01:50,502 --> 01:01:53,255 Ouça, sua besta! Eu quero o meu dinheiro! 811 01:01:53,422 --> 01:01:56,633 Não vou ficar com 31 anos, divorciada e na caixa de previdência... 812 01:01:56,717 --> 01:02:00,721 porque a porcaria do meu advogado teve um súbito ataque de consciência! 813 01:02:01,597 --> 01:02:03,015 31 anos? 814 01:02:03,223 --> 01:02:05,934 Se o Sr. Reede não tem mais testemunhas, 815 01:02:06,018 --> 01:02:09,146 não tenho escolha senão decidir-me a favor de... 816 01:02:09,229 --> 01:02:10,647 Meritíssimo! 817 01:02:13,066 --> 01:02:15,569 Chamo Samantha Cole a depor. 818 01:02:18,280 --> 01:02:19,489 Ordem. 819 01:02:22,868 --> 01:02:25,537 -Parem com isso! -Sente-se! 820 01:02:27,331 --> 01:02:29,917 Sr. Reede, é só por pura curiosidade mórbida... 821 01:02:30,000 --> 01:02:33,003 que permito que este estranho espectáculo continue. 822 01:02:35,631 --> 01:02:38,592 Sra. Cole. Se se atreve. 823 01:02:54,274 --> 01:02:55,734 Sra. Cole... 824 01:02:56,985 --> 01:03:00,614 esta é uma cópia da sua carta de condução? 825 01:03:02,407 --> 01:03:05,536 -Sim. -Diz aqui que é loura. É? 826 01:03:06,537 --> 01:03:08,914 Se não se lembra, se calhar o Sr. Falk lembra-se. 827 01:03:08,997 --> 01:03:11,458 -Morena. -Se calhar está nesta cassete. 828 01:03:11,542 --> 01:03:13,126 Sou morena! 829 01:03:14,503 --> 01:03:16,547 Obrigado. Então vamos ver. 830 01:03:16,964 --> 01:03:20,717 "Peso: 47 quilos." Sim! No soutien. 831 01:03:20,843 --> 01:03:22,761 -Objecção! -Querias! 832 01:03:22,845 --> 01:03:23,929 -Estupor! -Megera! 833 01:03:24,012 --> 01:03:26,557 Silêncio! Indeferido! Peso? 834 01:03:28,725 --> 01:03:30,227 53 quilos. 835 01:03:30,811 --> 01:03:33,772 Está bem. Peso 57 quilos. 836 01:03:33,856 --> 01:03:37,025 E aqui diz que nasceu em 1964, 837 01:03:37,109 --> 01:03:39,278 mas isso não é verdade, pois não? 838 01:03:39,361 --> 01:03:40,779 -Pois não? -Não. 839 01:03:41,113 --> 01:03:45,284 Diz-me o que diz aqui na sua certidão de nascimento? 840 01:03:45,367 --> 01:03:47,911 O que é que isto tem a ver com o caso? 841 01:03:47,995 --> 01:03:50,914 Indeferido. Sra. Cole, responda à questão. 842 01:03:52,374 --> 01:03:54,168 "1965." 843 01:03:55,252 --> 01:03:57,546 Deixe-me pôr isto claro. 844 01:03:57,838 --> 01:04:02,384 Isto quer dizer que mentiu sobre a sua idade para passar por mais velha. 845 01:04:02,718 --> 01:04:06,930 Mas porque é que uma mulher faria isso? 846 01:04:07,222 --> 01:04:09,725 Eu mudei a idade para poder casar. 847 01:04:09,808 --> 01:04:14,605 E a verdade vai libertá-la! 848 01:04:15,022 --> 01:04:17,149 A minha cliente mentiu sobre a sua idade! 849 01:04:17,232 --> 01:04:20,611 Ela só tinha 17 anos quando casou, era portanto menor, 850 01:04:20,694 --> 01:04:22,487 e no grande estado da Califórnia, 851 01:04:22,571 --> 01:04:25,032 nenhum menor tem poder contratual... 852 01:04:25,115 --> 01:04:27,743 sem o consentimento dos pais, inclusive... 853 01:04:27,826 --> 01:04:29,286 Para acordos pré-nupciais. 854 01:04:29,369 --> 01:04:32,831 Acordos pré-nupciais! Este contrato é nulo! 855 01:04:32,915 --> 01:04:36,543 Qual é o problema se a minha cliente foi para a cama com meio mundo? 856 01:04:36,627 --> 01:04:40,506 Aplica-se a comunhão de bens. Ela fica com metade dos bens do marido, 857 01:04:40,589 --> 01:04:43,425 ou 11,395 milhões de dólares! 858 01:04:43,509 --> 01:04:47,596 Jordan atira a bola. Cesto! E assim é o jogo! 859 01:04:47,971 --> 01:04:50,307 Nada mais a acrescentar, Meritíssimo. 860 01:04:58,774 --> 01:05:01,693 Ordem. 861 01:05:04,404 --> 01:05:06,448 Com o conhecimento desta nova prova, 862 01:05:06,532 --> 01:05:09,034 o tribunal decide a favor da Sra. Cole. 863 01:05:09,117 --> 01:05:12,246 Ela receberá portanto, metade dos bens do marido. 864 01:05:14,456 --> 01:05:16,959 O filho da mãe conseguiu! 865 01:05:17,125 --> 01:05:20,879 -Eu não sabia! -Não importa. O contrato é nulo. 866 01:05:21,505 --> 01:05:23,048 Ordem. 867 01:05:26,009 --> 01:05:29,471 Sei que as duas partes concordaram em custódia conjunta. 868 01:05:29,555 --> 01:05:31,098 -É correcto? -Sim. 869 01:05:31,181 --> 01:05:32,516 -Sim. -Não. 870 01:05:32,766 --> 01:05:34,601 Contesto a custódia. 871 01:05:34,685 --> 01:05:37,145 -O quê? -Se eu fico com a custódia dos putos, 872 01:05:37,229 --> 01:05:39,731 são mais 10 mil dólares de pensão. 873 01:05:39,857 --> 01:05:41,650 Acabou de ganhar 11 milhões de dólares! 874 01:05:41,733 --> 01:05:44,570 Eu sou a vítima aqui. Foi você mesmo que o disse. 875 01:05:44,778 --> 01:05:47,406 Agora vou-lhe meter o dedo na ferida. 876 01:05:50,534 --> 01:05:53,078 Mas você disse que ele era um bom pai. 877 01:05:53,370 --> 01:05:54,454 E então? 878 01:05:57,207 --> 01:06:02,212 Sr. Reede, temos um acordo sobre a custódia, ou não? 879 01:06:05,465 --> 01:06:06,550 Não. 880 01:06:07,718 --> 01:06:08,927 Compreendo. 881 01:06:09,970 --> 01:06:15,017 Nesse caso, a audiência sobre a custódia será amanhã, dia 19, às 9.00h. 882 01:06:15,309 --> 01:06:17,603 Sessão encerrada. 883 01:06:24,735 --> 01:06:26,445 -Vá, vamos embora. -Papá! 884 01:06:26,528 --> 01:06:29,406 Pára de choramingar, ou dou-te uma razão para chorares! 885 01:06:29,489 --> 01:06:31,408 Eu quero ir com o papá! 886 01:06:31,658 --> 01:06:34,953 Venham cá, crianças. Está tudo bem. Não se preocupem. 887 01:06:35,037 --> 01:06:38,207 Prometo que vamos ficar juntos, faço o que for preciso. 888 01:06:38,498 --> 01:06:39,875 Está tudo bem. 889 01:06:40,334 --> 01:06:43,378 Por amor de Deus, podes-mos dar? São meus! 890 01:06:43,504 --> 01:06:45,172 Larguem o papá! 891 01:06:46,173 --> 01:06:49,092 Vamos embora agora! Lupe, vá lá! 892 01:06:49,718 --> 01:06:53,931 Não tens que assinar uns cheques? Ainda não os pagaste a eles. 893 01:07:07,069 --> 01:07:08,695 Eu adoro crianças. 894 01:07:08,862 --> 01:07:11,615 Dão imenso rendimento num caso como este. 895 01:07:11,698 --> 01:07:14,785 Fez um trabalho incrível, sócio. 896 01:07:17,955 --> 01:07:21,250 Olha para ele. Está pasmado. Não consegue acreditar. 897 01:07:23,961 --> 01:07:26,964 Por favor, Meritíssimo, posso aproximar-me? 898 01:07:27,339 --> 01:07:29,132 Estamos encerrados, Sr. Reede. 899 01:07:29,216 --> 01:07:32,469 Penso que cometemos um grande erro. 900 01:07:32,761 --> 01:07:35,430 Sr. Reede, estou cansado e muito irritadiço. 901 01:07:35,764 --> 01:07:38,767 Eu sei, mas isto está... errado, não está? 902 01:07:39,518 --> 01:07:41,603 Manipulei o sistema. 903 01:07:41,728 --> 01:07:45,440 Só porque você engoliu, não quer dizer que eu esteja certo. É técnica! 904 01:07:45,524 --> 01:07:48,652 Jovem, ter o meu juízo ridicularizado no meu próprio tribunal... 905 01:07:48,735 --> 01:07:51,071 não é algo que eu consiga tolerar! 906 01:07:51,446 --> 01:07:55,617 Diga isso aos putos quando forem adoptados... por monstros! 907 01:07:55,701 --> 01:07:59,746 Mais uma palavra, Sr. Reede, e eu suspendo-o! 908 01:07:59,830 --> 01:08:02,916 Eu próprio suspendo-me! 909 01:08:03,000 --> 01:08:05,085 Porque é que o senhor tem de ser diferente? 910 01:08:05,169 --> 01:08:06,712 Levem-no daqui! 911 01:08:06,795 --> 01:08:10,299 Este homem é um bom pai, e as crianças não são rendimento! 912 01:08:10,424 --> 01:08:14,636 Não, não faça isto! Combinei ir jogar à bola com o meu filho! 913 01:08:14,803 --> 01:08:18,055 Não me posso atrasar! É a minha última oportunidade! 914 01:08:18,140 --> 01:08:20,434 Eu sou o José Canseco! 915 01:08:27,774 --> 01:08:29,943 Telefonema! 916 01:08:30,027 --> 01:08:31,653 Tenho direito a um telefonema! 917 01:08:31,904 --> 01:08:33,697 Tenho direito a um telefonema! 918 01:08:36,450 --> 01:08:39,453 -Estou? -Audrey, sou eu. Não desligues! 919 01:08:39,578 --> 01:08:42,581 Não posso falar. O nosso avião parte às 20:00h. 920 01:08:42,747 --> 01:08:46,417 Vou levar o Max para um lugar onde tu não lhe possas fazer isto. 921 01:08:46,502 --> 01:08:49,129 Espera! Aconteceu-me uma coisa espantosa. 922 01:08:49,212 --> 01:08:53,591 Mudei! Vem só ao tribunal com 1.000 dólares para a minha caução. 923 01:08:55,426 --> 01:08:56,761 Estou? 924 01:08:57,345 --> 01:09:00,224 -Acabou o tempo, pá. -Não, só mais um telefonema. 925 01:09:04,269 --> 01:09:06,145 Vamos embora. 926 01:09:08,106 --> 01:09:09,441 Pronto? 927 01:09:09,983 --> 01:09:12,319 Abres a porta, por favor? 928 01:09:13,153 --> 01:09:14,529 Obrigada. 929 01:09:15,488 --> 01:09:18,617 Sr. Reede, pagaram-lhe a caução. 930 01:09:19,408 --> 01:09:21,995 Greta! Graças a Deus! 931 01:09:22,287 --> 01:09:24,997 Estou atrasada? Já o molestaram sexualmente? 932 01:09:25,082 --> 01:09:27,709 Se quiser, eu ainda posso ir dar uma volta. 933 01:09:29,336 --> 01:09:30,879 Como sabia que eu estava aqui? 934 01:09:30,962 --> 01:09:33,298 Telefonou-me uma das secretárias, 935 01:09:33,381 --> 01:09:35,634 disse que você exagerou à frente do Sr. Allan. 936 01:09:35,716 --> 01:09:37,803 Acho que fui despedido. Não é óptimo? 937 01:09:37,886 --> 01:09:40,346 Se calhar monto a minha firma. Quer emprego? 938 01:09:40,430 --> 01:09:42,808 Não penso que me poderá pagar. 939 01:09:46,687 --> 01:09:49,814 Tenho que ir buscar o carro. A Audrey está a caminho do aeroporto. 940 01:09:49,898 --> 01:09:53,694 Posso perder o Max para sempre. Não posso deixar que aconteça. Eu amo-o! 941 01:09:53,777 --> 01:09:55,821 É gira esta coisa da verdade. 942 01:09:55,904 --> 01:10:00,033 Eu amo o meu filho! Eu amo o meu filho! 943 01:10:05,372 --> 01:10:07,958 Quer trocos? Tome tudo! 944 01:10:09,877 --> 01:10:11,795 Mas isto não o vai fazer feliz. 945 01:10:11,879 --> 01:10:13,964 Eu amo o meu filho! 946 01:10:14,423 --> 01:10:16,425 Eu amo o meu filho! 947 01:10:21,555 --> 01:10:23,348 Cá estão vocês! 948 01:10:23,432 --> 01:10:25,309 Mesmo a tempo. 949 01:10:25,517 --> 01:10:28,478 Este é o momento mais feliz da minha vida. 950 01:10:30,397 --> 01:10:31,982 Bem, da minha... 951 01:10:32,065 --> 01:10:34,651 bem, nossa... também. 952 01:10:35,152 --> 01:10:38,447 Ei, puto. Tenho uma coisa para ti. 953 01:10:39,656 --> 01:10:42,034 Vê com os teus olhos. É a "Garra"! 954 01:10:43,493 --> 01:10:45,537 A "Garra" vem atrás de ti. 955 01:10:45,746 --> 01:10:49,041 Tens medo da "Garra". 956 01:10:50,250 --> 01:10:51,460 Jerry. 957 01:10:53,086 --> 01:10:54,880 Deixa estar. Não precisas... 958 01:10:54,963 --> 01:10:58,217 Embarque de passageiros do voo 1511 para Boston. 959 01:10:58,800 --> 01:11:00,177 É o nosso. 960 01:11:00,511 --> 01:11:03,222 -Prontos para partir? -Sim. Tu estás pronto? 961 01:11:04,223 --> 01:11:05,224 Boa. 962 01:11:14,024 --> 01:11:15,400 Com licença! 963 01:11:15,901 --> 01:11:18,946 Qual é a porta de embarque do voo 1511? É uma emergência! 964 01:11:19,029 --> 01:11:22,449 Porta nº 123. Já estão a embarcar. 965 01:11:22,533 --> 01:11:24,952 Leva meia-hora a passar pela segurança. 966 01:11:25,035 --> 01:11:28,372 Há um outro voo amanhã de manhã às 7:00h. 967 01:11:28,455 --> 01:11:30,582 Voo nº 120... 968 01:11:34,086 --> 01:11:36,296 Bem-vindos a bordo do voo 1511... 969 01:11:36,380 --> 01:11:38,590 de Los Angeles para Boston. 970 01:11:38,924 --> 01:11:41,218 Partimos dentro de momentos... 971 01:11:42,302 --> 01:11:44,805 -Querida, posso ajudar? -Eu faço. 972 01:11:45,305 --> 01:11:48,225 -Tens a certeza? -Jerry, eu consigo abrir o saco! 973 01:11:50,060 --> 01:11:52,479 Querem beber alguma coisa antes de decolar? 974 01:11:52,563 --> 01:11:55,148 Sim. Qualquer coisa com álcool, por favor. 975 01:11:55,899 --> 01:11:57,150 Audrey. 976 01:11:58,861 --> 01:12:02,239 Se olharem para o ecrã, podem ver o vídeo de segurança. 977 01:12:02,322 --> 01:12:04,199 Então e a bebida? 978 01:12:21,216 --> 01:12:22,301 PORTA 123 979 01:12:34,479 --> 01:12:36,273 Esperem! 980 01:12:41,862 --> 01:12:43,614 Isto deve servir. 981 01:12:47,743 --> 01:12:49,995 Obrigado! Está a andar lindamente! 982 01:13:17,689 --> 01:13:19,816 Max! Estou a chegar! 983 01:13:41,880 --> 01:13:45,133 Max, onde estás? 984 01:13:50,556 --> 01:13:51,974 Eu amo-te. 985 01:13:54,685 --> 01:13:56,061 Obrigada. 986 01:13:57,437 --> 01:14:00,440 Essa não era exactamente a resposta que eu esperava. 987 01:14:01,191 --> 01:14:03,026 Muito obrigada? 988 01:14:07,239 --> 01:14:10,200 -Desculpa. É só que... -Demasiada rapidez? 989 01:14:10,284 --> 01:14:12,619 -Foi demasiadamente rápido, não foi? -Não, é... 990 01:14:12,703 --> 01:14:14,788 Química? Seja o que for, podemos resolver. 991 01:14:14,872 --> 01:14:19,293 -Não. É só que... -Meu Deus, é o Fletcher! 992 01:14:19,459 --> 01:14:22,963 -Não, não tem nada a ver com ele. -É o Fletcher. 993 01:14:23,130 --> 01:14:26,383 -O quê? -Pai? 994 01:14:27,968 --> 01:14:31,430 Consegui! Estou atrasado, mas consegui! 995 01:14:32,806 --> 01:14:34,808 O que é que ele está a fazer? 996 01:14:34,892 --> 01:14:37,144 Ele veio-se despedir. Acena. 997 01:14:41,940 --> 01:14:44,109 Não te deixo ir embora! 998 01:14:52,326 --> 01:14:53,493 Merda! 999 01:14:59,166 --> 01:15:02,920 Controlo 19, aqui torre 1511. Pronto para descolar. 1000 01:15:10,427 --> 01:15:12,763 -O que era aquilo? -Parecia um sapato. 1001 01:15:13,347 --> 01:15:14,681 Encosta! 1002 01:15:15,307 --> 01:15:17,976 Encosta esta coisa! 1003 01:15:18,018 --> 01:15:22,022 Controlo 19, um idiota desviou o avião montado numas escadas. Vamos parar. 1004 01:15:22,105 --> 01:15:23,982 19 controlo. Recebido. 1005 01:15:27,027 --> 01:15:28,195 Sim! 1006 01:16:10,195 --> 01:16:12,656 Vocês estão a fazer um óptimo trabalho! 1007 01:16:13,407 --> 01:16:14,867 Já chega, pessoal. 1008 01:16:14,908 --> 01:16:17,411 É o meu marido... era meu marido. 1009 01:16:17,870 --> 01:16:19,496 Está bem, pode passar. 1010 01:16:19,580 --> 01:16:22,708 Fica aqui com o Jerry, eu já volto. 1011 01:16:27,254 --> 01:16:28,714 Óptimas notícias! 1012 01:16:28,839 --> 01:16:32,092 As duas pernas partidas, não me podem levar já para a cadeia. 1013 01:16:32,176 --> 01:16:34,761 O que é que estavas a fazer? És doido? 1014 01:16:34,887 --> 01:16:39,433 Não, estou a pensar com clareza. Nunca estive tão lúcido! 1015 01:16:39,766 --> 01:16:42,895 -Pai? -Estafermo. 1016 01:16:44,104 --> 01:16:47,441 -Ele estava a ficar um bocado chateado. -Estás bem? 1017 01:16:49,443 --> 01:16:51,612 Está-me a doer aqui dentro. 1018 01:16:52,070 --> 01:16:53,739 Sou um cretino, Max. 1019 01:16:54,406 --> 01:16:56,366 Todo este tempo que tu estavas aqui... 1020 01:16:56,450 --> 01:16:59,119 que eu te podia vir ver, mas não vinha. 1021 01:17:00,120 --> 01:17:04,082 Depois a tua mãe disse-me que iam para Boston, e eu comecei a pensar. 1022 01:17:04,208 --> 01:17:06,793 Eu podia estar um dia por aí e... 1023 01:17:07,127 --> 01:17:10,964 querer olhar para ti, abraçar-te e brincar contigo, 1024 01:17:12,090 --> 01:17:14,092 e não o poder fazer. 1025 01:17:15,636 --> 01:17:18,805 Eu não acho que vá reagir muito bem a isso. 1026 01:17:19,806 --> 01:17:23,268 Eu amo-te mais do que a qualquer outra coisa no mundo, Max, 1027 01:17:23,310 --> 01:17:25,312 e tu sabes que é verdade. 1028 01:17:25,938 --> 01:17:28,982 Se não fosse, eu não o conseguiria dizer. Hoje não. 1029 01:17:30,984 --> 01:17:35,489 Eu amo-te, e não te vou magoar nunca mais. 1030 01:17:39,993 --> 01:17:42,829 Mãe, ele está a dizer a verdade. Não pode mentir. 1031 01:17:42,913 --> 01:17:46,667 Eu pedi um desejo, e tudo o que o pai disser hoje tem de ser verdade. 1032 01:17:46,750 --> 01:17:47,835 Max. 1033 01:17:49,837 --> 01:17:51,255 São 20h45m. 1034 01:17:52,172 --> 01:17:54,299 Pediste o desejo às 20h15m. 1035 01:17:54,633 --> 01:17:57,636 Eu já podia ter mentido durante a última meia-hora. 1036 01:17:58,136 --> 01:18:00,931 -Então não estavas... -Não, era a verdade! 1037 01:18:01,014 --> 01:18:05,018 Eu só queria ser honesto contigo. Eu quero ser sempre honesto contigo. 1038 01:18:13,193 --> 01:18:15,362 Temos mesmo que ir para Boston? 1039 01:18:20,701 --> 01:18:22,828 Não, Max, tu não tens de ir. 1040 01:18:26,832 --> 01:18:29,001 Eu, por outro lado, vou ter de ir. 1041 01:18:29,710 --> 01:18:31,879 Tenho um hospital para administrar. 1042 01:18:33,046 --> 01:18:35,966 Tens um bilhete em aberto, caso mudes de ideias. 1043 01:18:36,550 --> 01:18:37,885 Obrigada. 1044 01:18:43,891 --> 01:18:46,518 Parece que tem o pai de volta. 1045 01:18:55,319 --> 01:18:56,862 UM ANO DEPOIS 1046 01:18:57,070 --> 01:18:59,239 Parabéns, querido Maximus 1047 01:18:59,364 --> 01:19:03,827 Parabéns a você 1048 01:19:05,704 --> 01:19:07,414 Max, pede um desejo. 1049 01:19:09,082 --> 01:19:11,668 Espera! Eu não sei se devemos fazer isto. 1050 01:19:11,752 --> 01:19:15,756 Vá lá, Fletcher. Quais são as possibilidades de voltar a acontecer? 1051 01:19:17,716 --> 01:19:19,593 Acho que tens razão. 1052 01:19:20,093 --> 01:19:21,678 Max, força. 1053 01:19:29,436 --> 01:19:30,854 Mãe? Pai? 1054 01:19:47,454 --> 01:19:49,122 Max! 1055 01:19:52,793 --> 01:19:56,129 O teu desejo era que a mãe e eu voltássemos a estar juntos? 1056 01:19:56,213 --> 01:19:58,549 Não, eu pedi um par de patins. 1057 01:20:02,386 --> 01:20:04,721 Queres cortar o bolo... 1058 01:20:06,974 --> 01:20:08,100 Pai? 1059 01:20:08,308 --> 01:20:09,810 Gostaria muito. 1060 01:20:10,894 --> 01:20:13,230 Mas tenho esta dor horrível no braço. 1061 01:20:13,313 --> 01:20:14,982 Não, é a "Garra"! 1062 01:20:15,065 --> 01:20:17,818 Ninguém pode parar a "Garra"! 1063 01:20:19,903 --> 01:20:21,655 Ninguém a pode parar! 1064 01:20:27,828 --> 01:20:30,664 Nada pode parar a "Garra"! 1065 01:20:53,520 --> 01:20:57,941 Se eu fosse um pugilista, esmurrava essas coisas como Sugar Ray Leonard. 1066 01:20:58,025 --> 01:20:59,443 Desculpe. 1067 01:21:01,528 --> 01:21:03,530 Trouxe os seus filhos para o seu divórcio? 1068 01:21:03,655 --> 01:21:05,532 -Compaixão. -Bem, está a resultar! 1069 01:21:05,616 --> 01:21:07,951 Já começo a ter pena deles. 1070 01:21:08,452 --> 01:21:11,205 Por isto vai pagar um preço terrível. 1071 01:21:14,541 --> 01:21:17,461 Bem, está a resultar! Já começo a ter pena deles. 1072 01:21:30,682 --> 01:21:32,142 Sra. Cole... 1073 01:21:45,739 --> 01:21:47,032 Um ganso! 1074 01:21:50,661 --> 01:21:51,745 Incluindo... 1075 01:21:51,828 --> 01:21:53,580 Acordos pré-nupciais. 1076 01:21:53,705 --> 01:21:56,875 Acordos pré-nupciais! 1077 01:22:03,507 --> 01:22:06,051 Não. Eu tê-lo-ia feito ganhar 10 mil. 1078 01:22:06,593 --> 01:22:07,845 Adeus, Sr. Reede. 1079 01:22:07,928 --> 01:22:10,430 Não! Espere! Não percebi... 1080 01:22:34,913 --> 01:22:36,081 Merda. 1081 01:22:38,792 --> 01:22:42,629 Vejamos. "Peso: 47 quilos"? 1082 01:22:43,755 --> 01:22:44,882 No seu soutien. 1083 01:22:44,965 --> 01:22:46,800 -Objecção! -Querias! 1084 01:22:46,884 --> 01:22:48,760 -Ultractor! -Jezebel! 1085 01:22:54,558 --> 01:22:57,269 Ele convenceu-me. Tom Shadyac. 1086 01:22:58,812 --> 01:23:00,564 Sim, claro que sim. 1087 01:23:02,816 --> 01:23:05,444 Não. Eles estão contra mim.