1 00:00:53,814 --> 00:00:57,147 Tra... 2 00:00:57,451 --> 00:00:59,442 ...ba... 3 00:00:59,553 --> 00:01:01,544 ...jo. 4 00:01:01,689 --> 00:01:03,020 Trabajo. 5 00:01:03,524 --> 00:01:07,187 Hoy quiero que cuenten a qué se dedican sus padres. 6 00:01:07,528 --> 00:01:10,463 MENTIROSO, MENTIROSO 7 00:01:11,032 --> 00:01:13,023 Mi mamá es doctora. 8 00:01:13,367 --> 00:01:14,857 Mi papá es camionero. 9 00:01:15,136 --> 00:01:16,626 Mi mamá es maestra. 10 00:01:16,871 --> 00:01:18,031 ¿ Y tu papá? 11 00:01:19,373 --> 00:01:20,704 Mi papá... 12 00:01:21,876 --> 00:01:23,366 Mi papá es un... 13 00:01:23,878 --> 00:01:25,209 ...mentiroso. 14 00:01:25,546 --> 00:01:30,040 ¿Un mentiroso? Estoy segura que estás equivocado. 15 00:01:30,384 --> 00:01:34,047 Se pone una corbata y va al juzgado a hablar con un juez. 16 00:01:35,222 --> 00:01:38,714 ¡Ya entiendo! Tu papá es abogado. 17 00:01:45,566 --> 00:01:47,227 ¿Cómo te fue, Fletcher? 18 00:01:47,501 --> 00:01:49,560 Gané, mi cliente era inocente. 19 00:01:49,837 --> 00:01:51,168 Sí, ¡y un jamón! 20 00:01:51,405 --> 00:01:53,396 Sr. Reede, gracias. ¿Quiere su abrigo? 21 00:01:53,574 --> 00:01:55,906 No. Le volverá a hacer falta. 22 00:01:56,177 --> 00:01:57,166 ¿Tienes tiempo? 23 00:01:57,411 --> 00:01:59,402 No, tengo que buscar a mi hijo. 24 00:01:59,680 --> 00:02:02,581 Hay unos periodistas que quieren entrevistarte. 25 00:02:02,850 --> 00:02:04,681 ¿Oh? ¿Estoy bien peinado? 26 00:02:04,919 --> 00:02:06,682 Fantástico. Te ves genial. 27 00:02:22,103 --> 00:02:23,092 ¿Qué hora es? 28 00:02:24,205 --> 00:02:27,038 Tu papá se habrá demorado en el juzgado. 29 00:02:34,048 --> 00:02:35,208 ¡Papá! 30 00:02:35,783 --> 00:02:37,444 ¡Maximiliano! 31 00:02:40,955 --> 00:02:43,947 ¿Cómo estás, macaco? 32 00:02:44,291 --> 00:02:45,451 Bien. 33 00:02:46,794 --> 00:02:50,787 Yo también. Pero el brazo me ha estado molestando. 34 00:02:51,065 --> 00:02:52,054 ¡Ay, no, papá! 35 00:02:52,299 --> 00:02:56,133 Ay, sí. Se está transformando en... ¡una garra! 36 00:03:00,141 --> 00:03:02,803 ¡No hay quien pueda contra la garra! 37 00:03:05,980 --> 00:03:09,313 ¡Corre, muchacho, huye! ¡Sálvate! 38 00:03:10,317 --> 00:03:12,649 ¡Enséñasela a mamá! 39 00:03:14,488 --> 00:03:18,822 Descubriste el arma mortal... ¡un frío helado! 40 00:03:20,828 --> 00:03:23,092 ¿Te perdiste en el camino? 41 00:03:23,330 --> 00:03:25,491 Bueno, llegué tarde. Lo siento. 42 00:03:25,833 --> 00:03:29,496 Me quedé sin gasolina. Se rompió el marcador, o algo. 43 00:03:29,770 --> 00:03:31,101 En un barrio malísimo. 44 00:03:31,338 --> 00:03:35,832 Menos mal que no había pillos. Hubiese tenido que sacar la pistola. 45 00:03:39,513 --> 00:03:42,175 No te harían nada. Tú los defiendes. 46 00:03:43,451 --> 00:03:45,612 Eso fue un golpe bajo. 47 00:03:46,353 --> 00:03:48,617 ¡Vamos a ir a la lucha libre! 48 00:03:49,290 --> 00:03:49,949 Fletcher. 49 00:03:50,858 --> 00:03:51,620 Audrey. 50 00:03:51,859 --> 00:03:54,623 ¿Por qué lo llevas a cosas tan violentas? 51 00:03:55,196 --> 00:03:58,359 Este muchacho va a ser un guerrero. 52 00:03:59,200 --> 00:04:03,034 ¿Qué mejor ejemplo que Rick, el "Brutal", y Randy, el "Salvaje"... 53 00:04:03,304 --> 00:04:04,794 ...en "La Jaula Mortal"? 54 00:04:07,708 --> 00:04:09,039 Qué alegría. 55 00:04:09,310 --> 00:04:10,641 Jerry, ¿qué tal? 56 00:04:10,978 --> 00:04:12,878 ¡Hola, campeón! ¡Mírate! 57 00:04:13,147 --> 00:04:15,308 Parece que creces por minuto. 58 00:04:15,549 --> 00:04:17,039 Fletcher, qué gusto. 59 00:04:17,718 --> 00:04:19,049 Hola, cariño. 60 00:04:20,888 --> 00:04:23,379 Caramba, qué escena tan bonita. 61 00:04:23,491 --> 00:04:24,651 La borré. 62 00:04:26,227 --> 00:04:28,559 - Te traje más cajas. - Eres un ángel. 63 00:04:28,896 --> 00:04:29,988 ¿Cajas? 64 00:04:30,397 --> 00:04:33,389 Ya te lo dije. Jerry se muda a Boston. 65 00:04:33,734 --> 00:04:38,000 Ah, verdad. El trabajo, eso, esa cosa... ¿a qué te dedicas? 66 00:04:38,906 --> 00:04:40,737 Administro hospitales. 67 00:04:41,242 --> 00:04:43,073 Las cajas están en el auto. 68 00:04:43,344 --> 00:04:47,678 Déjalas. Yo le prometí algo a este muchacho. 69 00:04:48,682 --> 00:04:50,013 ¿Quieres practicar? 70 00:04:50,251 --> 00:04:52,412 - ¡Claro! - Pues vamos. 71 00:04:53,420 --> 00:04:55,251 Se me olvidó que se mudaba. 72 00:04:55,422 --> 00:04:58,914 Se llama Jerry, y se muda, sí. 73 00:04:59,260 --> 00:05:03,594 Qué lástima. Lo odiaba menos que a los otros. ¿Era seria la cosa? 74 00:05:03,931 --> 00:05:05,364 Semi-seria. 75 00:05:05,933 --> 00:05:08,595 No habrán... tú sabes. 76 00:05:12,940 --> 00:05:15,272 ¿Al cabo de 7 meses? ¿Qué creías? 77 00:05:15,609 --> 00:05:20,444 Creía que habiendo estado casada conmigo, no te quedaría fuerza. 78 00:05:20,714 --> 00:05:24,445 Estando casada contigo no tenía tanto sexo como tú. 79 00:05:24,718 --> 00:05:28,210 ¡Ay, el árbitro le quita un punto! 80 00:05:30,958 --> 00:05:32,619 Max lo va a echar de menos. 81 00:05:33,794 --> 00:05:35,125 Yo estaré aquí. 82 00:05:40,467 --> 00:05:42,799 Max, vamos. Nos tenemos que ir. 83 00:05:43,137 --> 00:05:45,401 ¿De veras vamos a la lucha? 84 00:05:45,639 --> 00:05:49,075 Por supuesto. Pero tenemos que pasar por la oficina. 85 00:05:49,577 --> 00:05:51,067 ¿Podría darme algo? 86 00:05:51,312 --> 00:05:53,473 Lo siento. No tengo. 87 00:05:53,948 --> 00:05:55,279 No puedo. 88 00:05:55,549 --> 00:05:59,713 Fred, hay que representar al cliente. 89 00:05:59,954 --> 00:06:02,548 Siempre que sea la verdad. 90 00:06:02,790 --> 00:06:06,123 Eso lo decidirá el juez. Para eso le pagan. 91 00:06:06,393 --> 00:06:08,384 A ti te pagan para ganar. 92 00:06:08,729 --> 00:06:10,890 Si insistes en que vaya a juicio... 93 00:06:11,131 --> 00:06:14,794 ...representaré a la Sra. Cole responsablemente. 94 00:06:15,069 --> 00:06:16,969 Pero, Miranda, sin mentir. 95 00:06:18,906 --> 00:06:21,739 Pues habrá que buscar alguien que lo haga. 96 00:06:24,078 --> 00:06:26,569 Piso 21. Zapatos para caballeros. 97 00:06:31,085 --> 00:06:32,746 ¡Hola, Sr. Reede! 98 00:06:35,322 --> 00:06:37,313 ¿Te hiciste algo en el pelo? 99 00:06:37,758 --> 00:06:39,316 Es un poco exagerado, ¿eh? 100 00:06:39,593 --> 00:06:43,085 No. Es decir... es el último grito, ¿no? 101 00:06:43,497 --> 00:06:45,590 Es para que me resalte la cara. 102 00:06:45,833 --> 00:06:48,495 ¡Tienes razón! Te resalta la cara. 103 00:06:49,770 --> 00:06:52,261 Vamos a mi oficina. 104 00:06:57,111 --> 00:06:59,272 Pete, ¿has perdido peso? 105 00:06:59,613 --> 00:07:00,773 Quizás. 106 00:07:01,115 --> 00:07:03,948 Guapo y simpático... ¡qué amenaza! 107 00:07:04,284 --> 00:07:06,775 - Hola... amigo. - Me llamo Randy. 108 00:07:07,021 --> 00:07:08,113 Yo lo sé. 109 00:07:08,522 --> 00:07:11,184 Voy a pedir el almuerzo, Sr. Reede. ¿Quiere? 110 00:07:11,458 --> 00:07:14,950 No, gracias. Desayuné tanto... 111 00:07:15,195 --> 00:07:18,528 ...que estoy a punto de... reventar. Digo, estoy lleno. 112 00:07:18,966 --> 00:07:21,127 Bueno. Estupendo. 113 00:07:26,640 --> 00:07:27,800 Hola, Greta. 114 00:07:28,142 --> 00:07:29,632 ¿Qué hay de nuevo? 115 00:07:29,977 --> 00:07:32,810 Mañana cumplo años. Voy a tener una fiesta. 116 00:07:33,147 --> 00:07:36,310 Estoy segura que tu papá te compró algo maravilloso. 117 00:07:37,985 --> 00:07:40,317 ¡No lo dudes! 118 00:07:41,155 --> 00:07:46,149 Juega en mi oficina. Entabla demanda contra medio mundo. 119 00:07:46,493 --> 00:07:49,155 Envíale un "fax" a una de tus novias. 120 00:07:49,496 --> 00:07:50,822 ¡Perdón! 121 00:07:51,656 --> 00:07:54,489 ¡Maldita sea! Se me olvidó. 122 00:07:54,826 --> 00:07:56,487 Qué raro. 123 00:07:56,894 --> 00:07:59,385 Es Ud. Una santa. Le debo un regalo. 124 00:07:59,664 --> 00:08:00,653 Ya lo tengo. 125 00:08:01,165 --> 00:08:03,326 Qué amable soy. ¿Hubo llamadas? 126 00:08:03,668 --> 00:08:05,397 El juez Rollins quiere su carta. 127 00:08:05,670 --> 00:08:08,161 - Ya la eché al correo. - La semana que viene. 128 00:08:08,506 --> 00:08:11,498 El Sr. McKinley llamó a confirmar su cita. 129 00:08:11,843 --> 00:08:14,676 Me duele la garganta. O me dio un virus. 130 00:08:14,912 --> 00:08:16,504 - ¿Gripe asiática? - Buenísimo. 131 00:08:16,848 --> 00:08:18,247 Y llamó su mamá. 132 00:08:18,516 --> 00:08:20,677 - Estoy de vacaciones. - ¿Por 5 semanas? 133 00:08:21,019 --> 00:08:22,008 Nevó. 134 00:08:22,353 --> 00:08:27,017 Que se angustie mamá. Hecho. Y Miranda lo está buscando. 135 00:08:27,859 --> 00:08:32,193 ¿A cuánta gente hay que darle coba para que me asciendan? 136 00:08:32,530 --> 00:08:35,260 Dígale que me partí una pata y me dieron un balazo. 137 00:08:35,533 --> 00:08:37,023 Dígaselo Ud. Mismo. 138 00:08:37,702 --> 00:08:41,194 Y envíe copia de la adjudicación ahora mismo. 139 00:08:41,539 --> 00:08:42,870 Enseguida. 140 00:08:43,541 --> 00:08:44,530 ¡Miranda! 141 00:08:44,876 --> 00:08:46,537 ¡No te había visto! 142 00:08:46,878 --> 00:08:49,039 Te ves preciosa. 143 00:08:50,181 --> 00:08:51,739 Te traje un regalito. 144 00:08:53,451 --> 00:08:55,544 Felicidades por tu victoria. 145 00:08:56,387 --> 00:08:59,220 El comité de ascensos está muy impresionado. 146 00:09:00,391 --> 00:09:03,554 Es verdad. El comité está reuniéndose. 147 00:09:03,895 --> 00:09:06,227 Tengo tanto trabajo que se me olvidó. 148 00:09:09,734 --> 00:09:13,568 Pero bueno, tengo un cliente en la oficina. Me tengo que ir. 149 00:09:14,072 --> 00:09:17,735 Fletcher, ha surgido algo bastante importante. 150 00:09:18,409 --> 00:09:20,639 No estarás ocupado esta noche, ¿eh? 151 00:09:28,419 --> 00:09:29,909 No vamos a ir, ¿ verdad? 152 00:09:45,169 --> 00:09:47,831 A veces, en la vida, hay momentos críticos. 153 00:09:48,940 --> 00:09:53,775 Hay que tomar decisiones de las que depende la felicidad futura. 154 00:09:54,679 --> 00:09:56,442 Este es uno de esos momentos. 155 00:09:58,182 --> 00:09:59,672 ¿Qué estás diciendo? 156 00:10:01,719 --> 00:10:03,050 ¿Te casarías conmigo? 157 00:10:08,292 --> 00:10:11,887 - Te vas a mudar. - Quiero que vengan. 158 00:10:12,063 --> 00:10:14,054 Lo he pensado mucho. 159 00:10:14,399 --> 00:10:18,062 Sabes que no suelo dejarme llevar por caprichos románticos. 160 00:10:18,469 --> 00:10:21,632 Pero no puedo apartar la idea de casarme contigo. 161 00:10:21,973 --> 00:10:23,463 Estoy listo. Creo que tú también. 162 00:10:23,708 --> 00:10:27,041 Quiero a Max. Tú también. Todo cuadra. Todo encaja. 163 00:10:28,312 --> 00:10:29,711 ¿Qué dices? 164 00:10:47,999 --> 00:10:51,162 ¡Eh, macaco! Feliz cumpleaños. 165 00:10:51,502 --> 00:10:53,493 ¿Cuántos cumples... 22, 23? 166 00:10:53,838 --> 00:10:55,237 Cumplo 5, papá. 167 00:10:55,673 --> 00:10:58,836 Bueno. Devolver barril de cerveza. 168 00:10:59,844 --> 00:11:02,836 Cancelar las bailarinas. 169 00:11:04,682 --> 00:11:09,676 No sé qué hacer. Me agarraste totalmente desprevenido. Verás... 170 00:11:10,021 --> 00:11:11,511 ...te compré un regalo. 171 00:11:13,191 --> 00:11:14,852 Pero me lo tragué. 172 00:11:15,193 --> 00:11:18,185 - ¡Está en la barriga! - Bisturí. 173 00:11:18,696 --> 00:11:20,596 Ojalá no esté digerido. 174 00:11:20,865 --> 00:11:22,696 ¡Cuidado! 175 00:11:23,201 --> 00:11:24,190 ¡Genial! 176 00:11:24,869 --> 00:11:26,029 ¿Qué es? 177 00:11:26,871 --> 00:11:29,362 Es... una sorpresa. 178 00:11:29,707 --> 00:11:31,698 No es un caballo. ¡Ábrelo! 179 00:11:32,710 --> 00:11:35,543 ¡Te voy a ayudar, no aguanto más! 180 00:11:38,149 --> 00:11:41,141 - ¡Para el béisbol! - ¡Para el béisbol! 181 00:11:41,619 --> 00:11:42,449 ¡Genial! 182 00:11:43,054 --> 00:11:47,889 ¿Podemos jugar? Yo soy Nomo. Tú eres José Canseco. ¿Jugamos, papá? 183 00:11:48,125 --> 00:11:49,615 Por supuesto. 184 00:11:52,230 --> 00:11:55,893 Después de tu fiesta. Tú y yo. 185 00:11:57,235 --> 00:12:00,568 Ahora tengo que concentrarme en esto. 186 00:12:28,032 --> 00:12:29,363 Felicidades. 187 00:12:29,700 --> 00:12:30,689 Gracias. 188 00:12:30,868 --> 00:12:32,631 ¡Felicidades, Max! 189 00:12:33,304 --> 00:12:34,635 1, 2, 3... 190 00:12:34,872 --> 00:12:37,705 ...4, 5, y otro para la buena suerte. 191 00:12:38,042 --> 00:12:39,976 Le pegó, ¿ viste? 192 00:12:40,211 --> 00:12:41,542 ¡Mira el regalo de papá! 193 00:12:42,046 --> 00:12:43,536 ¡Caray! Fantástico. 194 00:12:44,715 --> 00:12:46,546 Tengo el guante en el auto. 195 00:12:46,817 --> 00:12:51,481 Vamos a jugar al parque. Esta noche le untaremos aceite... 196 00:12:51,722 --> 00:12:54,714 ...y le pondremos una liga alrededor. 197 00:12:55,059 --> 00:12:56,492 ¡Qué regalo, papá! 198 00:12:56,827 --> 00:12:58,158 Gracias, hijo mío. 199 00:12:58,396 --> 00:13:00,830 Cuánto me alegra que les guste mi regalo. 200 00:13:01,065 --> 00:13:03,898 Es parte del plan de esfumarme totalmente. 201 00:13:05,069 --> 00:13:07,333 Ha surgido algo. Tenemos que hablar. 202 00:13:07,572 --> 00:13:09,733 Vamos, mamá. Quiero ir a jugar. 203 00:13:10,074 --> 00:13:12,907 Es importante. ¿Hablamos esta noche? 204 00:13:13,177 --> 00:13:14,405 ¿Esta noche? 205 00:13:15,413 --> 00:13:17,005 En la fiesta de Max. 206 00:13:17,248 --> 00:13:20,740 Ah, sí, claro. Hablaremos entonces. 207 00:13:23,754 --> 00:13:25,915 Máximo, me voy. 208 00:13:26,424 --> 00:13:28,688 Jerry, diviértete con mi mujer. 209 00:13:46,383 --> 00:13:49,375 Esto me gusta. Está muy bueno. 210 00:13:49,719 --> 00:13:50,708 Gracias. 211 00:13:51,721 --> 00:13:56,055 Pero es mentira. ¿No nos traerá problemas? 212 00:13:57,994 --> 00:14:01,486 Sra. Cole, el único problema es que al cabo de varios... 213 00:14:01,731 --> 00:14:05,827 ...años de darle apoyo, de criar a sus hijos... ¿son de él? 214 00:14:06,903 --> 00:14:10,066 Sí, sí. Por lo menos uno de ellos. 215 00:14:11,741 --> 00:14:15,837 Ahora, su marido quiere quitarle la parte que le corresponde... 216 00:14:16,079 --> 00:14:17,910 ...debido a un mero descuido. 217 00:14:18,181 --> 00:14:19,341 - 7. - ¿Cómo? 218 00:14:19,749 --> 00:14:22,741 Fueron 7 meros descuidos. 219 00:14:23,920 --> 00:14:28,254 7 meros descuidos, de los que sólo puede probar uno... 220 00:14:28,525 --> 00:14:31,858 ...y de los que él mismo es responsable. 221 00:14:32,095 --> 00:14:32,925 ¿De veras? 222 00:14:33,196 --> 00:14:36,688 Sra. Cole, Ud. Ha sido la víctima. 223 00:14:36,933 --> 00:14:39,094 Esposa de un fanático del trabajo. 224 00:14:39,369 --> 00:14:41,769 Empujada a los brazos de otro hombre. 225 00:14:42,038 --> 00:14:42,868 De otros 7. 226 00:14:43,106 --> 00:14:46,098 De los que sean. Ud. No quiere robarle su fortuna. 227 00:14:46,443 --> 00:14:49,708 Sólo quiere lo que le corresponde... y tal vez... 228 00:14:51,448 --> 00:14:55,282 ...una pizquita más. Ud. Está tratando de ser justa. 229 00:14:57,120 --> 00:15:00,283 Bueno, le ofrecí compartir la tutela de los hijos. 230 00:15:00,790 --> 00:15:03,384 Después de todo, es un padre estupendo. 231 00:15:03,627 --> 00:15:04,958 ¿ Y cómo le responde? 232 00:15:06,463 --> 00:15:09,125 Obligándola a acudir a los tribunales. 233 00:15:09,466 --> 00:15:12,799 ¡No, no, no! ¡No puede ser! 234 00:15:13,303 --> 00:15:18,297 Ya no se trata de Ud. Y el Sr. Cole. Se trata de todas las mujeres. 235 00:15:18,808 --> 00:15:22,141 ¿Qué hubiese sucedido si Tina Turner hubiese dicho: 236 00:15:22,412 --> 00:15:25,404 "Pégame, lke, y hazlo con ganas"? 237 00:15:25,649 --> 00:15:27,640 Estaría rodando por el río. 238 00:15:27,917 --> 00:15:31,819 Pero ella fue más allá de todo eso, diciendo: 239 00:15:32,322 --> 00:15:34,153 "¡Arriba, hermanas!" 240 00:15:34,491 --> 00:15:36,652 "¡No hay tal cosa... 241 00:15:36,993 --> 00:15:40,485 ...como el sexo débil!" 242 00:15:43,166 --> 00:15:45,930 ¿Sabe qué? Tiene, razón, Sr. Reede. 243 00:15:46,169 --> 00:15:48,831 ¡Estoy harta de que me empujen! 244 00:15:49,172 --> 00:15:50,662 ¡Bien dicho! 245 00:15:51,508 --> 00:15:52,600 Gracias. 246 00:15:52,842 --> 00:15:55,675 Estoy tan contenta... 247 00:15:56,346 --> 00:15:58,678 ...de confiar en mi abogado. 248 00:16:05,522 --> 00:16:07,513 Qué estupendo eres. 249 00:16:08,191 --> 00:16:09,522 Eres una... 250 00:16:09,859 --> 00:16:11,520 ...maravilla. 251 00:16:12,696 --> 00:16:16,188 El caso de Cole nos traerá mucho dinero. 252 00:16:16,533 --> 00:16:19,525 Si ganas, te ascenderán a socio del bufete. 253 00:16:22,038 --> 00:16:23,528 A propósito... 254 00:16:24,874 --> 00:16:29,038 ...¿qué te parece si nos asociamos ahora mismo? 255 00:16:30,547 --> 00:16:32,538 No sé. Es decir, yo... 256 00:16:39,723 --> 00:16:42,886 Qué contento, qué contento 257 00:16:43,226 --> 00:16:46,559 Qué contento estoy 258 00:16:48,898 --> 00:16:51,230 Dime, cariño... 259 00:16:51,568 --> 00:16:54,230 ...¿has pensado en lo que te dije? 260 00:16:54,571 --> 00:16:55,902 - Sí. - ¡Magnífico! 261 00:16:56,172 --> 00:16:57,662 No puedo ir. 262 00:16:57,841 --> 00:16:59,240 ¿Por qué no? 263 00:16:59,576 --> 00:17:00,907 Por Max. 264 00:17:01,244 --> 00:17:02,905 Pero le va a encantar. 265 00:17:03,179 --> 00:17:07,172 Iremos a Fenway Park, saldremos en excursiones, iremos "camping"... 266 00:17:07,584 --> 00:17:10,576 Bueno, francamente, es por Fletcher. 267 00:17:11,421 --> 00:17:16,085 ¿Fletcher? ¡Vamos! A menos que se lo recuerdes, nunca viene. 268 00:17:16,426 --> 00:17:21,090 Pero cuando viene, Max es feliz. Tienen su propio mundo. 269 00:17:21,431 --> 00:17:23,194 Como lo tenemos Max y yo. 270 00:17:23,433 --> 00:17:25,094 Lo sé, pero es distinto. 271 00:17:25,435 --> 00:17:26,595 ¿Cómo? 272 00:17:29,272 --> 00:17:31,103 El hace... la garra. 273 00:17:31,541 --> 00:17:32,371 ¿La qué? 274 00:17:32,609 --> 00:17:35,942 La garra. Es algo así... 275 00:17:39,616 --> 00:17:42,449 Sálvese quien pueda. Aquí viene la garra. 276 00:17:42,786 --> 00:17:44,777 ¡La garra! 277 00:17:49,292 --> 00:17:51,624 No lo sé hacer. Pero bueno... 278 00:17:51,895 --> 00:17:56,628 ...si los separo 3,000 millas, nunca se verán. 279 00:17:56,900 --> 00:17:58,561 Fletcher no iría a Boston. 280 00:18:02,972 --> 00:18:07,636 Fletcher, ¿dónde estás? Max no va a cortar el pastel hasta que llegues. 281 00:18:08,812 --> 00:18:12,145 ¡Ay, caray! Ha surgido algo. 282 00:18:12,482 --> 00:18:15,417 Tengo un problema con un caso nuevo... ¡ay! 283 00:18:15,652 --> 00:18:16,584 ¿Qué pasó? 284 00:18:16,820 --> 00:18:19,653 Me di contra el escritorio. 285 00:18:19,989 --> 00:18:23,322 Lo siento muchísimo, pero no puedo ir. 286 00:18:23,660 --> 00:18:26,993 La jefa me está espoleando. 287 00:18:27,664 --> 00:18:29,825 ¡Fletcher, es su cumpleaños! 288 00:18:30,166 --> 00:18:31,758 ¡Lo sé, lo sé! 289 00:18:32,001 --> 00:18:35,437 Mañana lo contentaré. Iré a buscarlo al colegio. 290 00:18:35,672 --> 00:18:36,661 ¿ Vas a ir? 291 00:18:37,941 --> 00:18:40,774 Déjame llamarlo. Para que lo felicites. 292 00:18:41,010 --> 00:18:43,171 No, me tengo que ir. Adiós. 293 00:19:03,199 --> 00:19:06,191 Bueno, muchacho, pide un deseo. 294 00:19:08,872 --> 00:19:10,362 Vamos, Max. 295 00:19:10,640 --> 00:19:14,303 Puedes pedir lo que quieras. Cualquier cosa. 296 00:19:31,895 --> 00:19:34,887 Tu padre estaba afligido. Tuvo que trabajar. 297 00:19:35,565 --> 00:19:37,829 Me prometió que vendría. 298 00:19:38,067 --> 00:19:43,061 Lo sé, pero prometió que te vería mañana, ¿está bien? 299 00:19:43,673 --> 00:19:46,733 Irá a recogerte al colegio. ¿De acuerdo? 300 00:19:49,245 --> 00:19:50,576 Así que vamos... 301 00:19:51,748 --> 00:19:53,238 ...pide un deseo. 302 00:20:05,261 --> 00:20:09,254 Quiero que por un día, papá no pueda decir ni una mentira. 303 00:20:37,920 --> 00:20:40,753 Fue increíble. 304 00:20:41,757 --> 00:20:43,418 ¿Gozaste? 305 00:20:45,094 --> 00:20:46,755 No tanto. 306 00:20:54,937 --> 00:20:56,598 ¿"No tanto"? 307 00:21:00,209 --> 00:21:02,200 ¿"No tanto"? 308 00:21:07,049 --> 00:21:08,880 ¿"No tanto"? 309 00:21:35,144 --> 00:21:36,634 ¿Hace poco que vive aquí? 310 00:21:36,912 --> 00:21:38,311 Me mudé el lunes. 311 00:21:39,248 --> 00:21:40,909 ¿Le gusta? 312 00:21:41,150 --> 00:21:42,640 Todos son muy amables. 313 00:21:42,918 --> 00:21:45,250 Porque tiene tremenda pechuga. 314 00:21:45,921 --> 00:21:47,912 Digo, ¡qué tetonas tiene! 315 00:21:48,257 --> 00:21:50,248 Digo, quisiera apretarlas. 316 00:22:06,008 --> 00:22:08,272 - ¿Podría darme algo? - Podría. 317 00:22:08,610 --> 00:22:10,669 - ¿Podría darme una moneda? - Podría. 318 00:22:10,946 --> 00:22:11,935 ¿Me la va a dar? 319 00:22:12,281 --> 00:22:13,612 ¿ Y eso? 320 00:22:13,849 --> 00:22:16,181 Porque la usarías para emborracharte. 321 00:22:16,452 --> 00:22:19,615 ¡Porque estoy harto de toparme con la escoria... 322 00:22:19,855 --> 00:22:22,187 ...del mundo! Además, ¡soy tacaño! 323 00:22:25,127 --> 00:22:26,458 ¡Cretino! 324 00:22:57,659 --> 00:22:59,490 Está tenso esta mañana. 325 00:22:59,728 --> 00:23:03,220 ¡Vaya! ¡Se ganó el premio! ¿Qué regalo le tenemos? 326 00:23:06,168 --> 00:23:07,157 Dana. 327 00:23:07,503 --> 00:23:10,404 ¿Cuánto va a costar solucionar este asunto? 328 00:23:10,672 --> 00:23:11,832 La mitad de su fortuna. 329 00:23:13,075 --> 00:23:18,012 ¿La mitad? ¿Habiendo pruebas de adulterio? ¿En qué te basas? 330 00:23:18,347 --> 00:23:20,338 Nuestra opinión es la siguiente... 331 00:23:50,379 --> 00:23:52,711 ¡No lo puedo tolerar! 332 00:24:02,724 --> 00:24:07,559 Qué gracioso, Fletcher. ¿Quieres batallar esto? De acuerdo. 333 00:24:08,730 --> 00:24:11,392 "¿Quieres batallar? De acuerdo". 334 00:24:11,733 --> 00:24:14,065 ¿Qué tiene? 335 00:24:14,403 --> 00:24:18,396 De pie. El honorable juez Marshall Stevens. 336 00:24:18,740 --> 00:24:20,071 ¡Honorable! 337 00:24:21,977 --> 00:24:23,069 Buenos días. 338 00:24:23,412 --> 00:24:27,075 Veamos la causa No. BD-09395. 339 00:24:27,416 --> 00:24:29,907 Samantha Cole contra Richard Cole. 340 00:24:30,252 --> 00:24:31,810 ¿Cómo está, licenciada? 341 00:24:32,087 --> 00:24:33,145 Bien, gracias. 342 00:24:33,422 --> 00:24:35,083 ¿ Y Ud., Sr. Reede? 343 00:24:35,157 --> 00:24:38,490 Ando molesto por algo que me pasó anoche teniendo sexo. 344 00:24:42,264 --> 00:24:43,925 Bueno, Ud. Es joven. 345 00:24:44,266 --> 00:24:45,756 Ya se irá acostumbrando. 346 00:24:46,001 --> 00:24:49,767 Mientras tanto, vamos a trabajar. 347 00:24:50,439 --> 00:24:52,930 Sr. Reede, su cliente... 348 00:24:53,275 --> 00:24:55,004 ¡Pido prórroga! 349 00:24:55,611 --> 00:24:59,274 Este asunto ya se ha demorado demasiado. 350 00:24:59,515 --> 00:25:04,111 Lo sé, Su Señoría, pero de veras quisiera una prórroga. 351 00:25:04,853 --> 00:25:07,447 Tendrá que darme una buena razón. 352 00:25:08,023 --> 00:25:09,786 ¿Cuál es el problema? 353 00:25:19,134 --> 00:25:21,466 No puedo decir mentiras. 354 00:25:22,037 --> 00:25:26,701 Lo felicito, pero no es una buena razón. ¿Tiene otra? 355 00:25:26,975 --> 00:25:27,964 No. 356 00:25:28,210 --> 00:25:29,973 Niego la prórroga. 357 00:25:30,979 --> 00:25:32,810 ¿Hay algún trato? 358 00:25:33,148 --> 00:25:37,812 Lo dudo. Mi cliente ya le ofreció $2.4 millones a la Sra. Cole... 359 00:25:38,053 --> 00:25:41,147 ...pero el Sr. Reede ha dejado claro que no... 360 00:25:41,657 --> 00:25:42,646 ¡De acuerdo! 361 00:25:42,991 --> 00:25:44,322 ¡De acuerdo, de acuerdo! 362 00:25:44,560 --> 00:25:47,393 No quiero aceptar el trato, Sr. Reede... 363 00:25:47,663 --> 00:25:50,564 ...Ud. Me convenció. Soy la víctima. 364 00:25:50,832 --> 00:25:52,322 Privada de cariño. 365 00:25:52,568 --> 00:25:54,729 Empujada a los brazos de otro hombre. 366 00:25:54,903 --> 00:25:56,666 - De otros 7. - De los que sean. 367 00:25:57,005 --> 00:25:59,906 Con ese cuento que se inventó no podemos perder. 368 00:26:00,242 --> 00:26:01,834 Quiero seguir litigando. 369 00:26:02,177 --> 00:26:04,168 Ud. No comprende. 370 00:26:04,513 --> 00:26:06,845 Sr. Reede, ¿aceptan el trato? 371 00:26:13,188 --> 00:26:14,416 No, señor juez. 372 00:26:14,690 --> 00:26:16,089 ¿No hay acuerdo? 373 00:26:17,025 --> 00:26:19,084 El juicio comenzará a la 1:30. 374 00:26:30,439 --> 00:26:32,600 Sáquenme de aquí. 375 00:26:38,157 --> 00:26:39,818 ¡Fui yo! 376 00:26:43,662 --> 00:26:45,823 Hola, Sr. Reede. ¿Le gusta mi vestido? 377 00:26:46,065 --> 00:26:48,659 Mientras no me fije en tu cabeza... 378 00:26:51,003 --> 00:26:53,904 - ¿Qué hay, Fletcher? - Mucho colesterol, gordo. 379 00:26:54,240 --> 00:26:55,901 Abran paso al difunto. 380 00:26:56,075 --> 00:26:58,339 No me interesa tu nombre, microbio. 381 00:26:58,577 --> 00:27:01,068 - ¿Qué quiere? - No verte, chichón de pus. 382 00:27:01,347 --> 00:27:03,577 No me pregunte. ¡Por Dios! 383 00:27:05,184 --> 00:27:10,019 Esto lo vas a dominar. Es cuestión de controlarte. 384 00:27:10,523 --> 00:27:13,185 Veamos, una prueba. Una bobería. 385 00:27:19,698 --> 00:27:22,428 Rojo. Rojo. ¿De acuerdo? 386 00:27:22,768 --> 00:27:24,201 Concéntrate. 387 00:27:24,537 --> 00:27:26,528 Esta pluma es de color... 388 00:27:30,876 --> 00:27:34,039 Esta pluma es de color... 389 00:27:41,787 --> 00:27:45,553 Esta pluma que tengo en la mano, es de color... 390 00:27:48,227 --> 00:27:50,559 ...¡azul real! 391 00:27:54,233 --> 00:27:57,225 ¡No puedo decir ni una mentirita! 392 00:27:58,571 --> 00:28:00,061 Lo voy a escribir. 393 00:28:05,744 --> 00:28:08,406 "La pluma es 394 00:28:27,766 --> 00:28:28,755 ¡Escribe! 395 00:28:29,101 --> 00:28:31,092 ¡Escribe o te arranco! 396 00:28:36,609 --> 00:28:38,270 ¡¡azul!! 397 00:28:38,611 --> 00:28:40,442 ¡Vamos! Basta ya. 398 00:28:51,123 --> 00:28:53,455 Jefe, ¿qué ha pasado? 399 00:28:58,197 --> 00:28:59,630 La pluma es azul. 400 00:28:59,965 --> 00:29:01,626 La pluma es azul. 401 00:29:01,867 --> 00:29:05,200 ¡La maldita pluma es azul! 402 00:29:08,207 --> 00:29:09,799 ¿Se siente bien? 403 00:29:10,476 --> 00:29:11,807 Me voy a mi casa. 404 00:29:12,144 --> 00:29:13,475 ¿Solucionó el asunto? 405 00:29:13,712 --> 00:29:16,374 ¡No, tengo que volver a la 1:30! 406 00:29:16,715 --> 00:29:18,205 ¿Pues cómo se va a ir? 407 00:29:18,484 --> 00:29:21,146 No sé. No sé. 408 00:29:21,820 --> 00:29:24,812 Bueno. Llamaron del bufete de Rubin y Dunn. 409 00:29:25,157 --> 00:29:28,149 Querían saber de la oferta de Darvis. 410 00:29:28,494 --> 00:29:31,327 Esa oferta la hice para fregarlos. 411 00:29:33,732 --> 00:29:37,566 "Para fregarlos". Muy bien. Y lo llamó su mamá. 412 00:29:37,836 --> 00:29:40,066 - ¿Sigue de vacaciones? - No. 413 00:29:40,372 --> 00:29:41,396 ¿Regresó? 414 00:29:41,574 --> 00:29:42,563 Sí. 415 00:29:42,841 --> 00:29:45,002 Está clarísimo. Llamó Audrey. 416 00:29:45,344 --> 00:29:48,507 Quería saber cuándo iba a recoger a su hijo. 417 00:29:49,014 --> 00:29:52,006 ¡Ay, qué cabrón soy! 418 00:29:59,425 --> 00:30:02,087 ¿Por fin vas a ir a recoger a Max? 419 00:30:02,361 --> 00:30:06,354 No puedo. Creí que iba a resolver un asunto, pero no pude... 420 00:30:06,532 --> 00:30:08,193 ...y va a empezar el juicio. 421 00:30:08,434 --> 00:30:09,264 ¿No me digas? 422 00:30:09,535 --> 00:30:12,026 Es verdad. ¡Quisiera ver a Max! 423 00:30:12,605 --> 00:30:13,936 Caray, es verdad. 424 00:30:14,206 --> 00:30:16,606 Pero surgen complicaciones. 425 00:30:16,875 --> 00:30:18,103 Esto es distinto. 426 00:30:18,377 --> 00:30:19,708 ¿De qué manera? 427 00:30:19,945 --> 00:30:21,276 Ahora es verdad. 428 00:30:21,547 --> 00:30:23,777 ¿ Y qué estabas haciendo anoche? 429 00:30:24,116 --> 00:30:26,107 Estaba teniendo sexo. 430 00:30:27,119 --> 00:30:29,952 Vaya, pues espero que se quieran mucho. 431 00:30:30,222 --> 00:30:32,213 No, ni siquiera me cae bien. 432 00:30:32,458 --> 00:30:36,792 Es una colega... ¡pensé que me darían un aumento si la hacía chillar! 433 00:30:41,967 --> 00:30:44,458 ¡¿Qué me pasa?! 434 00:30:44,803 --> 00:30:47,294 Me lo merezco. Es culpa... 435 00:30:58,817 --> 00:31:00,478 ¿Papá me viene a buscar? 436 00:31:00,819 --> 00:31:02,150 No puede. 437 00:31:03,489 --> 00:31:07,823 Lo siento. Pero vendré yo. Buscaré la manera. 438 00:31:08,494 --> 00:31:10,428 No me concedieron el deseo. 439 00:31:10,829 --> 00:31:11,818 ¿Qué deseo? 440 00:31:12,097 --> 00:31:15,430 Pedí que por un día papá no pudiese decir mentiras. 441 00:31:26,679 --> 00:31:29,842 Quiero discutir algo muy importante contigo. 442 00:31:41,126 --> 00:31:44,186 ¡Déjame explicar! Me está pasando algo. 443 00:31:44,463 --> 00:31:48,297 Y te va a pasar otra cosa. Max y yo nos vamos a Boston. 444 00:31:49,034 --> 00:31:53,300 Jerry me propuso matrimonio. Vamos con él a buscar casa. 445 00:31:53,539 --> 00:31:55,200 ¿No era algo "semi-serio"? 446 00:31:55,474 --> 00:31:58,136 Pues se volvió algo serio de un empujón. 447 00:31:58,377 --> 00:32:00,709 No se pueden ir. Nunca vería a Max. 448 00:32:00,979 --> 00:32:04,142 Pues no cambiaría la situación. 449 00:32:04,383 --> 00:32:05,975 - ¿Adónde vas? - A casa. 450 00:32:06,218 --> 00:32:09,551 Cuando llegues, no salgas. Voy para allá. 451 00:32:09,888 --> 00:32:11,549 ¡Voy para allá! 452 00:32:26,405 --> 00:32:28,396 ¡Maldita sea! 453 00:32:32,745 --> 00:32:35,908 Huye si quieres, pero no te escaparás. 454 00:32:41,186 --> 00:32:42,915 ¿Qué te pasa, imbécil? 455 00:32:43,255 --> 00:32:45,746 ¡Soy un bruto desconsiderado! 456 00:33:09,114 --> 00:33:11,275 ¡Mierda! 457 00:33:16,288 --> 00:33:17,778 ¡Mierda! 458 00:33:25,130 --> 00:33:26,461 ¿Sabe por qué lo paré? 459 00:33:26,732 --> 00:33:29,064 Depende del tiempo que lleve siguiéndome. 460 00:33:30,135 --> 00:33:32,626 Vamos a empezar por el principio. 461 00:33:32,905 --> 00:33:35,635 Corrí, iba demasiado cerca, me comí una señal... 462 00:33:35,908 --> 00:33:37,899 ...casi choqué, aceleré aún más... 463 00:33:38,143 --> 00:33:40,304 ...cambié de carril en un cruce... 464 00:33:40,579 --> 00:33:44,071 ...sin avisar, contra una luz roja, a exceso de velocidad. 465 00:33:44,650 --> 00:33:45,742 ¿Eso es todo? 466 00:33:49,588 --> 00:33:51,419 Tengo multas sin pagar. 467 00:33:55,260 --> 00:33:56,591 No me maltrate. 468 00:33:59,998 --> 00:34:02,174 ¡Audrey, espera! 469 00:34:05,477 --> 00:34:08,469 Espera, Audrey. Para. Espera, espera. 470 00:34:08,814 --> 00:34:12,807 ¿Que espere? Acabo de tener una revelación. Estoy loca. 471 00:34:13,085 --> 00:34:17,749 Me dijiste, "Espérame, allá voy", y como una chiflada... 472 00:34:17,989 --> 00:34:19,320 ...te esperé. 473 00:34:19,591 --> 00:34:20,922 Te puedo explicar. 474 00:34:21,159 --> 00:34:24,651 Falté a una reunión. Me he... ¿ Viniste en taxi? 475 00:34:25,664 --> 00:34:26,494 ¿ Y tu auto? 476 00:34:29,334 --> 00:34:32,167 No sabes cuánto te agradezco esto. 477 00:34:32,437 --> 00:34:36,100 Yo sí. Te va a costar $1,654. 478 00:34:36,341 --> 00:34:37,672 ¿No tienes conciencia? 479 00:34:41,179 --> 00:34:42,840 Me llevo esto. 480 00:34:53,024 --> 00:34:54,514 ¡Le dio un arañazo! 481 00:34:55,694 --> 00:34:56,524 ¿Dónde? 482 00:34:58,363 --> 00:34:59,853 Ahí está. 483 00:35:01,032 --> 00:35:04,365 ¡Ah, eso! Ese arañazo es viejo. 484 00:35:05,370 --> 00:35:07,361 Ud. Es un... 485 00:35:08,039 --> 00:35:09,529 ...¡un mentiroso! 486 00:35:10,542 --> 00:35:12,874 - ¿Sabe qué voy a hacer? - ¿Qué? 487 00:35:13,145 --> 00:35:17,980 ¡Nada! Si le entablo una demanda, no irá al juzgado. 488 00:35:18,216 --> 00:35:20,548 Y si la gano, no me va a pagar. 489 00:35:20,819 --> 00:35:24,380 Lo único que puedo hacer es gemir y llorar... 490 00:35:24,656 --> 00:35:28,217 ...¡y doblar la cintura y dejar que me friegue! 491 00:35:28,727 --> 00:35:30,558 Se ve que ha venido antes. 492 00:35:32,230 --> 00:35:36,394 Bueno, me he divertido horrores, pero con permiso, tengo una clase. 493 00:35:36,568 --> 00:35:38,559 ¿Te casas porque me tienes rabia? 494 00:35:38,737 --> 00:35:40,728 No, por eso te divorcié. 495 00:35:41,006 --> 00:35:42,405 Quiero discutir el asunto. 496 00:35:42,674 --> 00:35:44,073 ¿Qué me quieres decir? 497 00:35:44,342 --> 00:35:47,243 ¿Te conviene? Digo, él es tan... distinto a mí. 498 00:35:47,512 --> 00:35:49,002 Es su mejor cualidad. 499 00:35:49,247 --> 00:35:50,737 Pero es medio... 500 00:35:52,684 --> 00:35:53,412 Perdón. 501 00:35:53,752 --> 00:35:56,744 Bueno, sí, a veces es medio... 502 00:35:58,523 --> 00:36:02,357 Pero ya que... No quiero discutir esto contigo. 503 00:36:02,594 --> 00:36:04,858 No se pueden ir. No es justo. 504 00:36:05,096 --> 00:36:08,759 ¿Justo? Vamos a definir la palabra, ¿quieres? 505 00:36:09,100 --> 00:36:12,934 Anoche, el niño estuvo todo acongojado porque su padre... 506 00:36:13,271 --> 00:36:15,705 ...no cumplió su promesa. ¿Eso es justo? 507 00:36:15,974 --> 00:36:18,033 - Anoche... - No es asunto mío. 508 00:36:18,210 --> 00:36:19,871 - Gracias. - No me importa. 509 00:36:20,111 --> 00:36:23,103 Antes me importaba. Pero ya no. 510 00:36:23,448 --> 00:36:25,439 Esa es la maravilla del divorcio. 511 00:36:25,717 --> 00:36:30,552 Pero a Max le importa todo lo que haces. Y lo que dejas de hacer. 512 00:36:30,789 --> 00:36:32,450 Déjame decirte una cosa. 513 00:36:32,958 --> 00:36:34,949 ¡Soy un mal padre! 514 00:36:37,629 --> 00:36:38,960 Digo... 515 00:36:44,803 --> 00:36:46,634 Soy un mal padre. 516 00:36:48,807 --> 00:36:50,968 No eres mal padre. 517 00:36:51,977 --> 00:36:53,410 Cuando te apareces. 518 00:36:53,645 --> 00:36:56,136 Vendré a ver a Max, después del juicio. 519 00:36:56,414 --> 00:36:59,406 Así podremos hablar antes de que decidas nada. 520 00:36:59,651 --> 00:37:01,812 No. Esta noche nos vamos. 521 00:37:02,087 --> 00:37:07,081 Dame otra oportunidad. Estoy a la merced del tribunal. 522 00:37:07,325 --> 00:37:09,759 Te perdí. Pero por favor... 523 00:37:10,095 --> 00:37:12,325 ...no me hagas perder a Max también. 524 00:37:15,166 --> 00:37:18,602 Dame la oportunidad de ser el padre que una vez fui. 525 00:37:24,442 --> 00:37:25,431 ¿ Vendrás? 526 00:37:26,344 --> 00:37:30,838 Te lo juro. Esta es la madre de todas las promesas. ¿A qué hora? 527 00:37:32,183 --> 00:37:32,945 A las 6. 528 00:37:33,184 --> 00:37:35,175 A las 6 menos 10. 529 00:37:36,187 --> 00:37:39,350 Está bien. Pero si se lo digo a Max... 530 00:37:39,691 --> 00:37:44,685 ...y no te presentas y vuelvo a verle esa carita angustiada... 531 00:37:45,864 --> 00:37:47,354 ...nos vamos a Boston. 532 00:37:48,366 --> 00:37:50,698 Si no voy, te ayudaré a empacar. 533 00:37:51,036 --> 00:37:54,199 Envolveré todos tus cachivaches con muchísimo cuidado. 534 00:37:54,539 --> 00:37:56,131 Ojalá. 535 00:37:57,976 --> 00:38:00,467 ¿Sabes qué hizo Max anoche a las 8:15? 536 00:38:02,047 --> 00:38:07,041 Pidió que por un solo día su padre no pudiese decir mentiras. 537 00:38:13,558 --> 00:38:16,391 ¡Ay, Dios mío! Eso fue. 538 00:38:27,906 --> 00:38:31,740 Hola. Soy el mal padre de Max. Soy su papá. 539 00:38:32,077 --> 00:38:32,907 ¡Papá! 540 00:38:33,244 --> 00:38:35,906 ¿Me lo presta un segundo? 541 00:38:37,082 --> 00:38:38,572 ¡El monstruoso Max! 542 00:38:38,850 --> 00:38:40,841 Papá, ¿jugamos a la pelota? 543 00:38:41,086 --> 00:38:43,748 Quisiera, pero no puedo. Tenemos que hablar. 544 00:38:44,089 --> 00:38:48,082 Tu mamá me contó lo que habías deseado. Se hizo realidad. 545 00:38:48,693 --> 00:38:50,524 ¿Tienes que decir la verdad? 546 00:38:51,363 --> 00:38:53,263 - ¿Pase lo que pase? - Pase lo que pase. 547 00:38:53,565 --> 00:38:54,532 ¿Es real la lucha? 548 00:38:54,766 --> 00:38:56,757 En las Olimpiadas, sí. En TV, no. 549 00:38:57,035 --> 00:38:59,526 Si veo mucha TV, ¿quedaré ciego? 550 00:38:59,871 --> 00:39:00,860 Imposible. 551 00:39:01,106 --> 00:39:03,939 Si hago muecas, ¿quedaré todo jorobado? 552 00:39:04,209 --> 00:39:07,110 No. De hecho, hay quienes se ganan la vida así. 553 00:39:10,382 --> 00:39:12,942 Ahora, Max, tienes que hacerme un favor. 554 00:39:13,218 --> 00:39:15,709 Tienes que anular ese deseo. 555 00:39:16,121 --> 00:39:17,452 ¿Para que puedas mentir? 556 00:39:17,722 --> 00:39:19,713 Sí. Pero no a ti. 557 00:39:20,225 --> 00:39:21,556 Verás, Max... 558 00:39:22,227 --> 00:39:26,061 ...a veces los adultos tienen que mentir. 559 00:39:27,565 --> 00:39:30,056 Es difícil de explicar, pero... 560 00:39:31,236 --> 00:39:35,969 Por ejemplo, cuando tu mamá te iba a tener a ti, aumentó 18 kilos. 561 00:39:36,241 --> 00:39:38,903 Lo devoraba todo. Yo estaba asustado. 562 00:39:39,144 --> 00:39:43,979 Pero cuando ella me decía: "¿Cómo me veo?", yo le decía: "Bellísima". 563 00:39:44,249 --> 00:39:47,912 Si le hubiese dicho que parecía una vaca, se habría enojado. 564 00:39:48,153 --> 00:39:50,747 Mi maestra dice que la belleza es interna. 565 00:39:50,989 --> 00:39:53,321 Eso lo dice la gente fea. 566 00:39:54,259 --> 00:39:57,922 Nadie puede sobrevivir diciendo la verdad. 567 00:39:58,263 --> 00:40:02,256 Perdería el juicio, el ascenso, hasta el propio trabajo. 568 00:40:02,500 --> 00:40:04,161 Necesito tu ayuda, Max. 569 00:40:06,938 --> 00:40:10,772 Ahora haz lo mismo que hiciste anoche. 570 00:40:11,109 --> 00:40:12,940 Pero esta vez... 571 00:40:13,611 --> 00:40:15,841 ...hazlo al revés. 572 00:40:24,856 --> 00:40:25,618 Ya está. 573 00:40:25,957 --> 00:40:27,288 ¡Excelente! 574 00:40:27,959 --> 00:40:30,450 Voy a hacer una pruebita. 575 00:40:49,481 --> 00:40:52,814 - ¿Funcionó? - No como esperaba. ¿Lo hiciste? 576 00:40:53,651 --> 00:40:54,640 Sólo que... 577 00:40:54,886 --> 00:40:56,046 ¿Sólo qué? 578 00:40:56,321 --> 00:40:59,313 Ayer, cuando lo pedí, lo quería de veras. 579 00:40:59,657 --> 00:41:03,149 Ahora lo hice porque tú me lo pediste. 580 00:41:04,329 --> 00:41:08,322 Bueno, hazlo otra vez. Y esta vez, quiérelo de veras. 581 00:41:08,566 --> 00:41:09,555 No puedo. 582 00:41:09,834 --> 00:41:10,892 ¿Por qué? 583 00:41:11,169 --> 00:41:12,500 No quiero que mientas. 584 00:41:13,171 --> 00:41:16,004 Ya te lo expliqué. Es necesario. 585 00:41:16,341 --> 00:41:21,005 Todo el mundo miente. Tu mamá lo hace. El maravilloso Jerry también. 586 00:41:21,346 --> 00:41:24,247 Pero tú eres el único que me lastima. 587 00:41:26,184 --> 00:41:29,347 Max, se acabó el recreo. Ven, entra. 588 00:41:34,526 --> 00:41:36,255 Mamá dice que vamos a Boston. 589 00:41:36,694 --> 00:41:39,527 Eso no es definitivo. 590 00:41:40,031 --> 00:41:42,522 Esta noche iré a discutirlo. 591 00:41:43,868 --> 00:41:45,529 Iré. 592 00:41:46,037 --> 00:41:47,868 Me crees, ¿ verdad? 593 00:41:49,207 --> 00:41:50,765 Hasta luego, amigo. 594 00:42:01,428 --> 00:42:05,421 - Fletcher, ¿cómo te cuelga? - Encogido y a la izquierda. 595 00:42:09,370 --> 00:42:11,031 Jefe, es "El Calavera". 596 00:42:11,272 --> 00:42:14,264 Asaltó otro banco, esta vez con un cuchillo. 597 00:42:14,541 --> 00:42:16,702 Quiere un consejo. 598 00:42:20,881 --> 00:42:24,214 ¡No sigas violando la ley, cabrón! 599 00:42:32,960 --> 00:42:34,393 ¿Se siente bien? 600 00:42:35,062 --> 00:42:36,893 Mi hijo me odia. 601 00:42:38,399 --> 00:42:42,893 Max lo adora. Yo lo he visto. Ud. Es su héroe. 602 00:42:43,737 --> 00:42:45,068 ¿No me diga? 603 00:42:46,407 --> 00:42:49,570 Anoche, en su fiesta, pidió... 604 00:42:49,910 --> 00:42:53,243 ...que yo no dijera mentiras, por un día. 605 00:42:53,747 --> 00:42:54,736 Cosa de niños. 606 00:42:54,982 --> 00:42:55,880 Lo logró. 607 00:42:57,251 --> 00:42:59,242 ¡Lo que pidió! 608 00:42:59,586 --> 00:43:01,247 Se hizo realidad. 609 00:43:07,928 --> 00:43:10,761 Tal vez debería descansar unos días. 610 00:43:10,998 --> 00:43:15,264 ¿No le extrañó que estuviera diciendo la verdad esta mañana? 611 00:43:15,602 --> 00:43:17,263 Bueno, sí, pero... 612 00:43:19,273 --> 00:43:22,765 ¿Qué dice? ¿Que es incapaz de decir mentiras? 613 00:43:23,010 --> 00:43:26,104 ¡Eso mismo! No puedo decir mentiras. 614 00:43:26,447 --> 00:43:28,278 ¿Hoy nada más? 615 00:43:28,615 --> 00:43:32,449 Hasta las 8:15 pm. Es una de esas maldiciones de 24 horas. 616 00:43:32,786 --> 00:43:34,686 Sí, abundan. 617 00:43:34,955 --> 00:43:37,116 - ¿No me cree? - Claro que no. 618 00:43:38,959 --> 00:43:40,620 Qué ironía. 619 00:43:40,961 --> 00:43:44,795 Pregúnteme algo que Ud. Crea que sea mentira. 620 00:43:45,032 --> 00:43:48,627 Hace unos meses pedí un aumento, ¿se acuerda? 621 00:43:48,869 --> 00:43:49,858 ¡Eso no! 622 00:43:50,137 --> 00:43:52,469 - La compañía no quiso. - ¡Por favor! 623 00:43:52,706 --> 00:43:55,368 Le pedí que me lo diera de su bolsillo. 624 00:43:55,642 --> 00:43:58,304 Ud. Me dijo que la compañía no lo dejó... 625 00:43:58,545 --> 00:44:01,878 ...porque a las otras secretarias les daría envidia. 626 00:44:02,149 --> 00:44:06,813 ¿Fue verdad? ¿O fue invento suyo para no dar la plata? 627 00:44:09,490 --> 00:44:11,651 Greta, por favor. 628 00:44:11,992 --> 00:44:14,483 ¡Juez Stevens! Es Fletcher Reede. 629 00:44:14,828 --> 00:44:19,731 Tengo que estar allí en media hora. ¡Cómo necesito una prórroga! 630 00:44:20,000 --> 00:44:23,663 ¿Que si estoy enfermo? ¡Qué buena pregunta! 631 00:44:23,904 --> 00:44:25,496 Por favor, dígale que sí. 632 00:44:25,839 --> 00:44:30,003 Me acuerdo cuando me compró este marco en "Tiffany's". 633 00:44:30,844 --> 00:44:33,574 Estaba en liquidación. Costó una miseria. 634 00:44:36,517 --> 00:44:38,508 ¡Le daré el aumento! 635 00:44:39,686 --> 00:44:41,517 Chúpese esto. 636 00:44:43,357 --> 00:44:46,690 Hola, juez. Sé que no he contestado su pregunta... 637 00:44:46,927 --> 00:44:51,091 ...pero uno se puede enfermar de tantas cosas. ¿Con permiso? 638 00:44:51,698 --> 00:44:53,859 ¡Mamá! ¡Hola! 639 00:44:54,701 --> 00:44:56,362 No estaba de vacaciones. 640 00:44:56,703 --> 00:44:58,933 Porque no quería hablar contigo. 641 00:44:59,373 --> 00:45:03,366 ¡Porque no haces sino hablarme de los excrementos de papá! 642 00:45:03,610 --> 00:45:05,874 ¡Te llamaré luego! ¡Hola! 643 00:45:06,547 --> 00:45:11,382 Maldita sea. ¡Le colgué! ¡Le colgué al juez! 644 00:45:16,223 --> 00:45:18,054 ¡Greta! ¡No me deje! 645 00:45:18,892 --> 00:45:22,055 ¡Se lo ruego de rodillas con un traje carísimo! 646 00:45:23,797 --> 00:45:28,564 Hace unos años hubo un ladrón en el techo de la casa de una amiga mía. 647 00:45:28,902 --> 00:45:33,635 Rompió un tragaluz y cayó sobre un cuchillo de cocina y se cortó. 648 00:45:33,907 --> 00:45:37,240 El ladrón demandó a mi amiga. Le entabló pleito. 649 00:45:37,478 --> 00:45:39,469 Con ayuda de gente como Ud., ganó. 650 00:45:39,746 --> 00:45:43,910 Mi amiga tuvo que pagarle 6 mil dólares al ladrón. ¿Eso es justo? 651 00:45:46,086 --> 00:45:47,417 Yo hubiese conseguido 10. 652 00:45:48,922 --> 00:45:50,253 Adiós, Sr. Reede. 653 00:45:50,591 --> 00:45:53,360 ¡Espere! No entendí la pregunta. Repítala. 654 00:45:53,360 --> 00:45:53,985 ¡Espere! No entendí la pregunta. Repítala. 655 00:45:54,094 --> 00:45:56,255 Diviértase en el juzgado. 656 00:45:58,098 --> 00:46:00,089 ¡Dios me ampare! 657 00:46:00,601 --> 00:46:03,001 Yo también me alegro. ¿Estás ocupado? 658 00:46:03,270 --> 00:46:03,998 Sumamente. 659 00:46:04,271 --> 00:46:06,762 Me alegro. Ven conmigo, por favor. 660 00:46:10,844 --> 00:46:14,940 Tú sabes que el Sr. Allan preside el comité de ascensos, ¿no? 661 00:46:15,282 --> 00:46:19,275 Han trabajado juntos, ¿ verdad? Pues dime... 662 00:46:20,521 --> 00:46:22,352 ...¿qué opinas de él? 663 00:46:23,457 --> 00:46:26,790 Es un pendejo, pedante, pomposo y presumido. 664 00:46:27,027 --> 00:46:30,463 Un miserable mojón de mierda, en sentido figurado. 665 00:46:30,964 --> 00:46:33,626 ¿De veras? Qué delicia. Ven por aquí. 666 00:46:36,136 --> 00:46:39,128 Perdone la interrupción, Sr. Allan... 667 00:46:39,373 --> 00:46:41,204 ...¿se acuerda de Fletcher Reede? 668 00:46:41,808 --> 00:46:44,299 Sí. Me alegro de verte, Fletcher. 669 00:46:44,711 --> 00:46:47,475 Esta tarde voy a ir a verte al juzgado. 670 00:46:47,881 --> 00:46:50,475 Me han hablado muy bien de ti. 671 00:46:50,817 --> 00:46:55,481 Fletcher me estaba comentando cuánto lo aprecia. 672 00:46:55,889 --> 00:46:57,379 Dile al Sr. Allan. 673 00:46:58,158 --> 00:47:00,149 ¿Qué opinas de él? 674 00:47:07,668 --> 00:47:12,002 Es un pendejo, pedante, pomposo y presumido. 675 00:47:12,339 --> 00:47:16,002 Un miserable mojón de mierda... 676 00:47:17,678 --> 00:47:19,509 ...en sentido figurado. 677 00:47:40,434 --> 00:47:42,766 En mi vida había oído nada tan gracioso. 678 00:47:43,203 --> 00:47:45,535 Qué cómico eres, Reede. 679 00:47:45,872 --> 00:47:48,204 Me encanta el sentido del humor. 680 00:47:49,276 --> 00:47:50,607 Hazlo con Simmons. 681 00:47:51,545 --> 00:47:52,603 Simmons está senil. 682 00:47:54,948 --> 00:47:58,543 No quiere jubilarse para no tener que ver a su esposa. 683 00:48:01,388 --> 00:48:05,620 La que se emborracha en las fiestas y le dice cretino. 684 00:48:06,560 --> 00:48:10,394 ¡Y tú, Tom, eres el lameculos más rastrero del mundo! 685 00:48:10,731 --> 00:48:15,464 Le has lamido tanto el culo a Allan que se te trabó la cabeza. 686 00:48:16,403 --> 00:48:17,734 ¡No tiene precio! 687 00:48:20,240 --> 00:48:22,640 A ti te apestan las encías. 688 00:48:22,909 --> 00:48:24,399 A ti ya no se te para. 689 00:48:24,645 --> 00:48:27,307 Esa peluca parece un animal aplastado. 690 00:48:27,581 --> 00:48:31,244 No sé si peinarla o darle sepultura. 691 00:48:33,420 --> 00:48:36,753 ¡Fracasado! ¡ldiota! ¡Culón! ¡Degenerado! 692 00:48:37,090 --> 00:48:38,421 ¡Perra! 693 00:48:41,495 --> 00:48:45,158 Me gusta tu estilo, Reede. Esta compañía necesita... 694 00:48:45,432 --> 00:48:47,263 ...¡un poco de descaro! 695 00:48:47,601 --> 00:48:50,263 ¡Me alegro! ¡Nos vemos, cara de verga! 696 00:48:51,605 --> 00:48:53,766 Cara de verga. ¡lncreíble! 697 00:49:11,458 --> 00:49:13,449 Cuida bien a ese muchacho. 698 00:49:13,794 --> 00:49:15,125 Cara de verga. 699 00:49:35,982 --> 00:49:38,815 El tribunal está en sesión. 700 00:49:39,152 --> 00:49:43,886 Ante el honorable juez Marshall Stevens. 701 00:49:44,319 --> 00:49:45,650 Buenas tardes. 702 00:49:46,822 --> 00:49:48,255 ¿Estamos listos? 703 00:49:48,824 --> 00:49:50,985 ¡No, señor! ¡No estamos listos! 704 00:49:51,326 --> 00:49:53,317 ¡Mi cliente no ha llegado! 705 00:49:53,662 --> 00:49:55,323 Pronto. Apúrense. 706 00:49:55,831 --> 00:49:58,493 ¡Llegó, para arruinarlo todo! 707 00:49:59,668 --> 00:50:01,158 Perdón, señor juez. 708 00:50:01,603 --> 00:50:03,594 Vamos. Lupe, manténgalos quietos. 709 00:50:03,839 --> 00:50:05,670 No estoy bromeando. 710 00:50:06,508 --> 00:50:09,272 Lo siento. Billy vomitó en el auto. 711 00:50:09,945 --> 00:50:12,607 - ¿Trajo los niños? - Para que se compadezcan. 712 00:50:12,848 --> 00:50:15,681 ¡Funciona! Ya me dan lástima. 713 00:50:16,018 --> 00:50:18,680 Srta. Appleton, adelante. 714 00:50:19,021 --> 00:50:21,353 Desde el 6 de marzo hasta el 12 de junio... 715 00:50:21,690 --> 00:50:24,853 ...vigilé a la Sra. Cole, a petición de su esposo. 716 00:50:25,194 --> 00:50:28,186 Durante ese tiempo, el Sr. Cole salía... 717 00:50:28,530 --> 00:50:30,862 ...entre 7:40 y 7:50 am. 718 00:50:31,200 --> 00:50:34,533 Luego la Sra. Cole solía recibir la visita... 719 00:50:34,803 --> 00:50:38,796 ...de un señor que se quedaba de una a 4 horas. 720 00:50:39,041 --> 00:50:43,375 Pude tomar varias fotos del caballero. 721 00:50:43,712 --> 00:50:45,043 Ya veo. 722 00:50:46,548 --> 00:50:50,040 ¿Sabe Ud. Qué hacían la Sra. Cole y ese hombre... 723 00:50:50,319 --> 00:50:53,220 ...durante esas repetidas visitas? 724 00:50:53,889 --> 00:50:56,551 Bueno, generalmente cerraban las cortinas. 725 00:50:56,825 --> 00:51:01,489 Pero logré grabar uno de esos encuentros. 726 00:51:02,731 --> 00:51:07,065 Señor juez, según el contrato prenupcial de los esposos Cole... 727 00:51:07,402 --> 00:51:11,395 si la Sra. Cole cometía adulterio, no tendría derecho a nada. 728 00:51:11,907 --> 00:51:15,399 Con su permiso, quisiera tocar la grabación. 729 00:51:19,581 --> 00:51:22,573 ¿Lo sientes, mi negra? Aquí está tu papote. 730 00:51:25,020 --> 00:51:27,682 ¡Dámelo! ¡Ay, dámelo! 731 00:51:27,923 --> 00:51:29,584 Más duro. Más duro. 732 00:51:35,697 --> 00:51:37,028 ¡Hasta cuándo! 733 00:51:37,933 --> 00:51:42,927 ¿Cómo sabemos que esa voz no es la del propio Sr. Cole? 734 00:51:43,272 --> 00:51:46,264 Contigo gozo mucho más que con mi marido. 735 00:51:47,442 --> 00:51:49,103 ¡Señor juez, protesto! 736 00:51:49,378 --> 00:51:50,868 ¿Por qué, Sr. Reede? 737 00:51:51,113 --> 00:51:52,774 ¡Porque me arruina el caso! 738 00:51:53,115 --> 00:51:53,945 No ha lugar. 739 00:51:54,216 --> 00:51:55,615 Bien dicho. 740 00:51:58,787 --> 00:51:59,617 Adelante. 741 00:52:02,791 --> 00:52:04,122 Sr. Reede... 742 00:52:04,393 --> 00:52:05,792 ...es su turno. 743 00:52:37,492 --> 00:52:40,984 Su Señoría, ¿puedo ir al baño un momento? 744 00:52:41,263 --> 00:52:42,252 ¿Puede esperar? 745 00:52:42,497 --> 00:52:46,593 Sí, pero dicen que si uno se aguanta, se lastima la próstata... 746 00:52:46,768 --> 00:52:50,101 ...entorpeciendo la erección y los impulsos eróticos. 747 00:52:50,339 --> 00:52:51,271 ¿De veras? 748 00:52:51,606 --> 00:52:52,937 No puedo mentir. 749 00:52:54,176 --> 00:52:59,170 En ese caso, iré al baño yo también. Pero vuelva inmediatamente. 750 00:53:15,864 --> 00:53:20,358 ¿Cómo saldré de esto? 751 00:53:22,037 --> 00:53:24,528 Piensa. Piensa. 752 00:53:25,207 --> 00:53:26,538 ¡Piensa! 753 00:54:25,200 --> 00:54:27,100 ¿Qué diablos está haciendo? 754 00:54:28,270 --> 00:54:32,104 Me estoy dando una paliza, ¿qué más quiere saber? 755 00:54:38,447 --> 00:54:39,436 ¡Asesino! 756 00:54:57,899 --> 00:55:01,892 Así estaba en el baño. Alguien le cayó a golpes. 757 00:55:02,137 --> 00:55:03,069 ¿Quién fue? 758 00:55:03,305 --> 00:55:08,140 Un loco, señor juez. Un tonto desesperado que ya no sabe qué hace. 759 00:55:08,477 --> 00:55:09,466 ¿Cómo era? 760 00:55:10,312 --> 00:55:13,975 Alto, más bien flaco, con muchos dientes, medio torpe. 761 00:55:14,249 --> 00:55:16,410 Quiero que registren el edificio. 762 00:55:16,651 --> 00:55:17,640 Sí, señor. 763 00:55:18,987 --> 00:55:20,318 Orden. 764 00:55:20,755 --> 00:55:21,653 ¡Orden! 765 00:55:26,328 --> 00:55:29,491 No me queda más remedio que levantar la sesión... 766 00:55:29,831 --> 00:55:32,595 ...hasta mañana a las 9 am. 767 00:55:32,834 --> 00:55:35,997 A menos, claro está, que Ud. Pueda continuar. 768 00:55:40,008 --> 00:55:41,100 ¿Puede? 769 00:55:46,681 --> 00:55:48,012 Sí... 770 00:55:49,017 --> 00:55:50,848 ...puedo. 771 00:55:51,353 --> 00:55:53,685 Qué valiente, Sr. Reede. 772 00:55:54,189 --> 00:55:59,024 Haré un breve receso para que Ud. Pueda arreglarse y seguiremos. 773 00:56:25,554 --> 00:56:27,886 ¿Max? ¿Cómo estás? 774 00:56:28,223 --> 00:56:30,657 ¿Te acuerdas de Paul y Manuel, mis vecinos? 775 00:56:32,160 --> 00:56:36,824 Nunca juegan conmigo, pero les dije que esta noche vendría mi papá. 776 00:56:37,065 --> 00:56:39,158 Así que quieren jugar. ¿Está bien? 777 00:56:39,401 --> 00:56:42,063 ¡Claro! Mientras más gente, mejor. 778 00:56:42,404 --> 00:56:44,395 ¿ Vas a ser José Canseco? 779 00:56:45,073 --> 00:56:49,237 Claro. ¿Quién más podría batear las curvas que lanza Nomo? 780 00:56:51,413 --> 00:56:56,248 Me tengo que ir, Max. Nos veremos dentro de unas horas. Adiós. 781 00:56:58,920 --> 00:57:03,084 ¡Viene de verdad! ¡Me voy a cambiar de ropa! 782 00:57:11,374 --> 00:57:13,706 Sr. Reede. Sr... 783 00:57:16,045 --> 00:57:18,878 Es un poco excéntrico. Uno se acostumbra. 784 00:57:21,050 --> 00:57:23,712 ¿Se acuerda de Kenneth, el de la grabación? 785 00:57:23,986 --> 00:57:24,975 ¡Cómo olvidarlo! 786 00:57:25,221 --> 00:57:26,552 ¿Cómo está? 787 00:57:26,822 --> 00:57:30,155 En el séptimo círculo del infierno, gracias. 788 00:57:30,393 --> 00:57:32,725 ¿No deberíamos repasar el testimonio? 789 00:57:32,995 --> 00:57:37,830 Este es el plan, hablamos de la grabación. Les hago preguntas... 790 00:57:38,067 --> 00:57:40,729 Y le damos la explicación que Ud. Inventó. 791 00:57:41,103 --> 00:57:41,967 Exactamente. 792 00:57:42,171 --> 00:57:44,002 ¿Mentimos? Eso es fácil. 793 00:57:44,240 --> 00:57:45,935 ¡¿ Verdad que sí?! 794 00:57:46,509 --> 00:57:51,344 Luego haré una serie de preguntas teatrales. Por ejemplo, Sr. Falk... 795 00:57:51,580 --> 00:57:54,743 ...¿no es verdad que Ud. Y la Sra. Cole... 796 00:57:55,084 --> 00:57:56,574 ...jamás han hecho el a-a... 797 00:58:04,927 --> 00:58:07,259 Ay, Dios, no puedo. 798 00:58:07,596 --> 00:58:11,430 No puedo preguntar algo que sé que va a ser mentira. 799 00:58:27,283 --> 00:58:29,444 Adelante, Sr. Reede. 800 00:58:42,965 --> 00:58:44,796 La parte demandada llama... 801 00:58:46,969 --> 00:58:48,630 ...a Kenneth Falk. 802 00:59:06,155 --> 00:59:07,144 Levante la mano. 803 00:59:07,990 --> 00:59:11,084 ¿Jura decir la verdad, con el amparo de Dios? 804 00:59:11,327 --> 00:59:12,487 ¡Lo juro! 805 00:59:12,995 --> 00:59:14,326 Es decir... 806 00:59:17,666 --> 00:59:18,997 Lo juro. 807 00:59:26,175 --> 00:59:27,506 Sr. Falk... 808 00:59:32,448 --> 00:59:34,279 ...¿conoce a Samantha Cole? 809 00:59:35,451 --> 00:59:36,349 Sí. 810 00:59:40,022 --> 00:59:44,516 ¿No es cierto que sus relaciones son totalmente platónicas? 811 00:59:44,593 --> 00:59:46,584 ¡Me opongo, señor juez! 812 00:59:47,029 --> 00:59:48,690 ¿A su propia pregunta? 813 00:59:49,698 --> 00:59:50,858 Sí. 814 00:59:51,200 --> 00:59:52,690 Pero quiero expresarla... 815 00:59:53,869 --> 00:59:55,200 ...en otra forma. 816 00:59:58,207 --> 01:00:00,869 Sr. Falk, ¿podría decirse... 817 01:00:01,210 --> 01:00:05,704 ...que sus relaciones con la Sra. Cole son de tipo profesional? 818 01:00:05,981 --> 01:00:08,472 ¡Exijo que se tache esa pregunta! 819 01:00:08,884 --> 01:00:10,476 Sr. Reede, yo no sé... 820 01:00:10,719 --> 01:00:14,314 ...qué habrá tomado Ud., pero vaya al grano, pronto. 821 01:00:16,225 --> 01:00:17,556 Gracias, juez. 822 01:00:22,064 --> 01:00:25,397 ¿Sus relaciones con mi cliente son platónicas? ¡Nones! 823 01:00:25,734 --> 01:00:26,894 ¿No es cierto q...? 824 01:00:28,237 --> 01:00:31,229 ¡Pillo, bribón! ¿Podríamos decir q-q...? 825 01:00:32,575 --> 01:00:33,735 ¿Es verdad q...? 826 01:00:34,243 --> 01:00:35,574 ¡Sr. Reede! 827 01:00:35,678 --> 01:00:38,670 ¿Fornicaban cada vez que se veían, no es así? 828 01:00:38,914 --> 01:00:39,744 ¡Mentiroso! 829 01:00:39,915 --> 01:00:41,906 - Está provocándolo. - Es su testigo. 830 01:00:42,184 --> 01:00:44,846 ¡Se la gozó! ¡Le mojó la rosca! 831 01:00:45,087 --> 01:00:48,079 ¡La rellenó como si fuera un pavo! 832 01:00:50,593 --> 01:00:51,924 ¡Está bien! 833 01:00:52,261 --> 01:00:55,424 ¡Bueno! ¡Quedó con la lengua afuera! ¿Está contento? 834 01:01:01,604 --> 01:01:03,595 No tengo más preguntas. 835 01:01:22,958 --> 01:01:24,289 Yo tampoco. 836 01:01:26,295 --> 01:01:27,785 Puede bajar. 837 01:01:32,301 --> 01:01:35,464 No me atrevo a preguntar si tiene otros testigos. 838 01:01:38,974 --> 01:01:41,465 No hay más testigos, señor juez. 839 01:01:41,810 --> 01:01:44,472 ¡¿Qué hace?! Llámeme a mí. 840 01:01:44,813 --> 01:01:47,646 Ud. No entiende. No puedo decir mentiras. 841 01:01:47,916 --> 01:01:50,976 ¡No puedo hacer nada impropio hasta las 8:15! 842 01:01:51,253 --> 01:01:53,084 Escúchame, cabrón. 843 01:01:53,322 --> 01:01:55,415 ¡Quiero la plata! ¡No pienso ser... 844 01:01:55,658 --> 01:01:58,092 ...una divorciada indigente de 31 años... 845 01:01:58,327 --> 01:02:01,262 ...porque a mi abogado le brotó la conciencia! 846 01:02:02,331 --> 01:02:03,821 ¿De 31 años? 847 01:02:04,333 --> 01:02:08,167 Si el Sr. Reede no tiene más testigos, tendré... 848 01:02:08,237 --> 01:02:09,534 ...que fallar a favor de... 849 01:02:09,938 --> 01:02:10,768 ¡Su Señoría! 850 01:02:13,842 --> 01:02:16,504 Llamo a Samantha Cole como testigo. 851 01:02:19,014 --> 01:02:20,345 Orden. 852 01:02:21,016 --> 01:02:22,347 ¡Orden! 853 01:02:23,786 --> 01:02:24,946 ¡Cállense! 854 01:02:25,187 --> 01:02:26,119 ¡Siéntese! 855 01:02:28,123 --> 01:02:30,614 Sr. Reede, es sólo por curiosidad... 856 01:02:30,859 --> 01:02:33,350 ...que voy a dejar que siga este circo. 857 01:02:36,532 --> 01:02:39,524 Pase, Sra. Cole. Si se atreve. 858 01:02:55,217 --> 01:02:56,707 Sra. Cole... 859 01:02:57,720 --> 01:03:01,212 ...¿esto es copia de su licencia de manejar? 860 01:03:04,827 --> 01:03:06,385 Dice que es rubia. ¿Lo es? 861 01:03:07,396 --> 01:03:10,388 - Quizás el Sr. Falk se acuerde. - Morena. 862 01:03:10,733 --> 01:03:12,064 Tal vez esté grabado. 863 01:03:12,401 --> 01:03:14,164 Soy morena. 864 01:03:15,237 --> 01:03:16,226 Gracias. 865 01:03:16,505 --> 01:03:21,340 Veamos. Peso: 48 kilos. ¡Será en el sostén! 866 01:03:21,577 --> 01:03:23,238 - Protesto. - No me extraña. 867 01:03:23,579 --> 01:03:24,739 - ¡Descarado! - ¡Bruja! 868 01:03:25,013 --> 01:03:26,344 Silencio. No ha lugar. 869 01:03:26,582 --> 01:03:27,571 ¿Cuánto pesa? 870 01:03:29,585 --> 01:03:30,677 53. 871 01:03:31,687 --> 01:03:34,417 Bueno, está bien. Peso 58. 872 01:03:35,524 --> 01:03:40,018 Y dice que nació en 1964, pero tampoco es verdad, ¿no es así? 873 01:03:40,262 --> 01:03:41,593 - ¿No es así? - No. 874 01:03:41,930 --> 01:03:45,923 Dígame qué fecha aparece aquí, en su acta de nacimiento. 875 01:03:46,268 --> 01:03:48,600 ¿Esto qué tiene que ver? 876 01:03:48,871 --> 01:03:52,034 No ha lugar. Sra. Cole, conteste la pregunta. 877 01:03:53,275 --> 01:03:54,936 1965. 878 01:03:56,111 --> 01:03:58,102 Déjeme ver si entiendo. 879 01:03:58,781 --> 01:04:03,445 Quiere decir que Ud. Mintió para parecer mayor de lo que es. 880 01:04:03,719 --> 01:04:07,712 ¿Qué mujer haría cosa semejante? 881 01:04:07,956 --> 01:04:10,288 Lo hice para poder casarme. 882 01:04:10,626 --> 01:04:14,960 ¡La verdad los hará libres! 883 01:04:15,964 --> 01:04:17,955 Mi cliente se cambió la edad. 884 01:04:18,233 --> 01:04:21,225 Se casó a los 17, siendo menor de edad. 885 01:04:21,470 --> 01:04:23,461 Y en California, ningún menor... 886 01:04:23,739 --> 01:04:28,403 puede firmar contratos sin permiso de sus padres. Por ejemplo... 887 01:04:28,644 --> 01:04:29,975 El contrato prenupcial. 888 01:04:30,245 --> 01:04:33,408 ...¡el contrato prenupcial! ¡No es válido! 889 01:04:33,649 --> 01:04:37,326 ¿Qué importa que a mi cliente la montaran como una yegua? 890 01:04:37,459 --> 01:04:41,418 Son bienes comunales. Tiene derecho a la mitad de ellos... 891 01:04:41,697 --> 01:04:43,756 ...o sea, 11 millones de dólares. 892 01:04:44,099 --> 01:04:46,761 Michael Jordan se aparta y... ¡encesta! 893 01:04:47,035 --> 01:04:51,529 ¡Se acabó el partido! Nada más, señor juez. 894 01:04:59,782 --> 01:05:00,942 ¡Orden! 895 01:05:05,287 --> 01:05:09,621 Dadas las circunstancias, fallo a favor de la Sra. Cole. 896 01:05:09,958 --> 01:05:13,792 Le otorgo la mitad de los bienes comunales. 897 01:05:15,130 --> 01:05:17,621 ¡El cabroncito lo logró! 898 01:05:17,966 --> 01:05:19,297 Yo no lo sabía. 899 01:05:19,568 --> 01:05:21,798 No importa. El contrato es nulo. 900 01:05:26,809 --> 01:05:29,903 Entiendo que los hijos quedan bajo tutela conjunta. 901 01:05:30,145 --> 01:05:31,476 - ¿No es así? - Sí. 902 01:05:31,814 --> 01:05:33,145 - Sí. - No. 903 01:05:33,482 --> 01:05:35,143 Quiero la tutela exclusiva. 904 01:05:36,151 --> 01:05:40,144 Si me la otorgan, me tendría que pagar $10,000 más. 905 01:05:40,522 --> 01:05:42,820 ¡Acaba de ganar 11 millones! 906 01:05:43,158 --> 01:05:47,492 Yo soy la víctima, Ud. Mismo lo dijo. Lo atacaré donde le duele. 907 01:05:49,498 --> 01:05:53,662 Pero dijo que era un padre estupendo. 908 01:05:54,002 --> 01:05:55,162 ¿ Y qué? 909 01:05:58,006 --> 01:06:03,000 Bueno, Sr. Reede, ¿están de acuerdo con la tutela o no? 910 01:06:08,517 --> 01:06:09,848 Ya veo. 911 01:06:10,686 --> 01:06:15,680 Siendo así, celebraremos una vista el día 19, a las 9 am. 912 01:06:16,024 --> 01:06:18,015 Se levanta la sesión. 913 01:06:25,367 --> 01:06:26,857 - Vámonos. - Papá. 914 01:06:27,135 --> 01:06:29,797 Deja de quejarte o te daré razón. 915 01:06:30,038 --> 01:06:31,528 Quiero ir con mi papá. 916 01:06:32,541 --> 01:06:35,476 Vengan, hijos. Está bien. No se preocupen. 917 01:06:35,878 --> 01:06:38,711 Estaremos juntos, pase lo que pase. 918 01:06:39,381 --> 01:06:40,712 Está bien. 919 01:06:41,216 --> 01:06:44,879 Válgame Dios, dámelos. ¡Son míos! ¡Suelten a su papá! 920 01:06:45,220 --> 01:06:46,881 ¡Suelten a su papá! 921 01:06:47,155 --> 01:06:50,147 ¡Nos vamos ahora mismo! ¡Lupe, vámonos! 922 01:06:50,392 --> 01:06:52,223 ¿No tienes cheques que firmar? 923 01:06:52,561 --> 01:06:54,654 Todavía no has pagado por ellos. 924 01:07:08,076 --> 01:07:12,240 Me encantan los niños. Sirven de palanca en casos como éste. 925 01:07:12,581 --> 01:07:15,914 ¡Hiciste una labor increíble, socio! 926 01:07:18,587 --> 01:07:21,579 Míralo. Quedó atónito. No lo puede creer. 927 01:07:24,760 --> 01:07:27,752 Su Señoría, ¿podemos hablar? 928 01:07:28,030 --> 01:07:29,861 Acabó la sesión, Sr. Reede. 929 01:07:30,098 --> 01:07:32,760 Su Señoría, hemos cometido un grave error. 930 01:07:33,535 --> 01:07:36,368 Sr. Reede, estoy cansado y de mal humor. 931 01:07:36,605 --> 01:07:39,938 Lo sé, pero esto ha sido... un error, ¿no? 932 01:07:40,275 --> 01:07:45,269 ¡Manipulé las leyes! Ud. Me creyó, pero no quiere decir que esté bien. 933 01:07:46,448 --> 01:07:49,611 Joven, está burlándose de mi criterio legal... 934 01:07:49,885 --> 01:07:51,944 ...¡y eso no lo voy a tolerar! 935 01:07:52,220 --> 01:07:56,384 ¡Dígaselo a esos niños cuando los adopte la familia Manson! 936 01:07:56,625 --> 01:08:00,459 ¡Una palabra más y lo consideraré un descaro! 937 01:08:00,796 --> 01:08:03,629 ¡Yo mismo creo que es un descaro! 938 01:08:03,966 --> 01:08:05,797 ¿Qué me importa su opinión? 939 01:08:05,934 --> 01:08:06,958 ¡Llévenselo! 940 01:08:07,402 --> 01:08:10,803 ¡Ese hombre es buen padre! ¡Y los niños no son palancas! 941 01:08:11,073 --> 01:08:15,066 ¡No me hagan esto! ¡Tengo que ir a jugar pelota con mi hijo! 942 01:08:15,310 --> 01:08:16,800 ¡No puedo faltar! 943 01:08:17,145 --> 01:08:20,979 ¡Es mi última oportunidad! ¡Soy José Canseco! 944 01:08:21,316 --> 01:08:24,979 ¡Soy José Canseco! 945 01:08:28,490 --> 01:08:32,654 ¡Teléfono! ¡Tengo derecho a llamar! ¡Tengo ese derecho! 946 01:08:32,928 --> 01:08:34,987 ¡Tengo ese derecho! 947 01:08:37,766 --> 01:08:40,098 ¡Soy yo! ¡No cuelgues! 948 01:08:40,335 --> 01:08:42,826 No puedo hablar. El vuelo es a las 8:00. 949 01:08:43,672 --> 01:08:47,108 Me llevo a Max adonde ya no podrás hacerle esto. 950 01:08:47,342 --> 01:08:50,004 ¡Espera! ¡Me ha pasado algo extraordinario! 951 01:08:50,278 --> 01:08:54,271 He cambiado. Ven al juzgado, con $1,000 de fianza. 952 01:08:56,184 --> 01:08:58,516 - ¿Hola? - Se acabó, amigo. 953 01:08:58,787 --> 01:09:01,449 No, otra llamada más. Otra llamada. 954 01:09:05,127 --> 01:09:06,958 Bueno, vamos. 955 01:09:08,797 --> 01:09:09,957 ¿Listo? 956 01:09:10,632 --> 01:09:12,463 ¿Puedes abrir la puerta? 957 01:09:16,138 --> 01:09:17,469 ¿Sr. Reede? 958 01:09:18,306 --> 01:09:19,466 Consiguió fianza. 959 01:09:20,142 --> 01:09:22,633 ¡Greta! ¡Gracias a Dios! 960 01:09:22,978 --> 01:09:27,972 ¿Todavía no lo han violado? Si quiere, puedo volver más tarde. 961 01:09:29,985 --> 01:09:31,316 ¿Cómo me encontró? 962 01:09:31,586 --> 01:09:35,750 Me llamó otra secretaria. Dijo que Ud. Había regañado al Sr. Allan. 963 01:09:35,991 --> 01:09:40,826 Creo que me despidió. Magnífico. Abriré mi bufete. ¿Quiere empleo? 964 01:09:41,096 --> 01:09:42,757 No podrá pagarme. 965 01:09:47,836 --> 01:09:49,167 ¡Me tengo que ir! 966 01:09:49,438 --> 01:09:53,431 Voy a perder a Max. No puedo permitirlo. ¡Lo quiero! 967 01:09:54,676 --> 01:09:56,667 Es genial esto de decir la verdad. 968 01:09:57,012 --> 01:09:58,604 ¡Quiero a mi hijo! 969 01:09:58,847 --> 01:10:00,838 ¡Quiero a mi hijo! 970 01:10:01,183 --> 01:10:04,516 ¡Quiero a mi hijo! ¡Quiero a mi hijo! 971 01:10:06,021 --> 01:10:08,353 ¿Quiere plata? Lléveselo todo. 972 01:10:10,625 --> 01:10:12,354 Pero no lo hará feliz. 973 01:10:13,361 --> 01:10:14,851 ¡Quiero a mi hijo! 974 01:10:15,197 --> 01:10:17,188 ¡Quiero a mi hijo! 975 01:10:17,532 --> 01:10:20,194 ¡Quiero a mi hijo! 976 01:10:22,204 --> 01:10:23,466 Aquí están. 977 01:10:24,039 --> 01:10:25,700 Justo a tiempo. 978 01:10:26,475 --> 01:10:29,376 Este es el momento más feliz de mi vida. 979 01:10:31,213 --> 01:10:35,047 Bueno, y el mío... digo, el nuestro... también. 980 01:10:35,884 --> 01:10:39,376 Hola, campeón. Tengo algo para ti, jovencito. 981 01:10:41,056 --> 01:10:43,889 Ten cuidado, es la garra. 982 01:10:44,392 --> 01:10:46,053 Se te acerca la garra. 983 01:10:46,394 --> 01:10:47,827 Le tienes miedo. 984 01:10:48,230 --> 01:10:50,221 Le tienes miedo a la garra. 985 01:10:53,735 --> 01:10:56,226 Ya está bien. No tienes que... 986 01:10:56,571 --> 01:10:59,404 El vuelo 1511, a Boston, está abordando. 987 01:10:59,741 --> 01:11:02,073 Es el nuestro. ¿Estás lista? 988 01:11:02,410 --> 01:11:04,241 Sí. ¿ Y tú? 989 01:11:04,913 --> 01:11:06,244 Magnífico. 990 01:11:14,724 --> 01:11:19,388 ¡Con permiso! ¿Cuál es la salida del vuelo 1511? ¡Es urgente! 991 01:11:19,729 --> 01:11:22,664 La salida 123, pero ya están abordando. 992 01:11:22,899 --> 01:11:25,561 Toma media hora pasar por control. 993 01:11:25,836 --> 01:11:30,500 El próximo vuelo a Boston sale a las 7 am. Es el vuelo... 994 01:11:35,011 --> 01:11:39,675 Bienvenidos al vuelo 1511, de Los Angeles a Boston. 995 01:11:39,916 --> 01:11:42,578 Partiremos dentro de unos momentos. 996 01:11:42,919 --> 01:11:45,080 - ¿Te ayudo? - No me hace falta. 997 01:11:46,089 --> 01:11:46,851 ¿Segura? 998 01:11:47,090 --> 01:11:49,251 Jerry, yo sé abrir una bolsa. 999 01:11:50,927 --> 01:11:53,088 ¿Quieren algo antes del despegue? 1000 01:11:53,363 --> 01:11:56,264 Sí. Cualquier cosa con alcohol, por favor. 1001 01:12:02,939 --> 01:12:04,600 ¿Dónde está ese trago? 1002 01:12:35,138 --> 01:12:36,969 ¡Esperen! 1003 01:12:42,579 --> 01:12:43,910 Ya está. 1004 01:12:48,318 --> 01:12:50,411 ¡Gracias! ¡Funciona muy bien! 1005 01:12:52,989 --> 01:12:55,480 ¡Al ataque! 1006 01:13:18,181 --> 01:13:20,843 ¡Max, ahí voy! 1007 01:13:43,707 --> 01:13:45,538 Max, ¿dónde estás? 1008 01:13:51,214 --> 01:13:51,976 Te quiero. 1009 01:13:55,218 --> 01:13:56,549 Gracias. 1010 01:13:57,887 --> 01:14:00,822 Esa no era la respuesta que buscaba. 1011 01:14:01,891 --> 01:14:03,722 ¿Muchísimas gracias? 1012 01:14:07,797 --> 01:14:09,560 Perdona. Es que... 1013 01:14:10,166 --> 01:14:11,827 Fui muy rápido, ¿no? 1014 01:14:12,068 --> 01:14:13,228 No. Es que... 1015 01:14:13,503 --> 01:14:15,334 ¿La atracción? Ya mejorará. 1016 01:14:15,572 --> 01:14:17,904 No, no. Es que... 1017 01:14:18,241 --> 01:14:19,902 ¡Dios mío, es Fletcher! 1018 01:14:20,176 --> 01:14:22,576 No, no tiene nada que ver con él. 1019 01:14:22,912 --> 01:14:24,402 Es Fletcher. 1020 01:14:26,082 --> 01:14:27,071 ¿Papá? 1021 01:14:28,752 --> 01:14:32,244 ¡Llegué! ¡Tarde, pero llegué! 1022 01:14:33,523 --> 01:14:35,184 ¿Qué está haciendo? 1023 01:14:35,592 --> 01:14:37,423 Vino a despedirnos. 1024 01:14:37,927 --> 01:14:39,417 Dile adiós. 1025 01:14:42,766 --> 01:14:45,257 ¡No dejaré que te vayas! 1026 01:14:52,609 --> 01:14:53,598 ¡Carajo! 1027 01:14:59,783 --> 01:15:03,446 Atención, control, el vuelo 1511 está listo para despegar. 1028 01:15:11,127 --> 01:15:13,459 - ¿Qué fue eso? - Parecía un zapato. 1029 01:15:14,130 --> 01:15:15,722 ¡Paren! 1030 01:15:16,299 --> 01:15:18,290 ¡Paren esta cosa! 1031 01:15:18,635 --> 01:15:22,469 Algún idiota se robó una escalera. Nos vamos a detener. 1032 01:15:27,977 --> 01:15:30,411 ¡Bravo! 1033 01:16:10,820 --> 01:16:13,254 Están haciendo una labor estupenda. 1034 01:16:14,424 --> 01:16:18,258 - No pueden pasar. - Es mi marido. Era mi marido. 1035 01:16:18,595 --> 01:16:19,926 Bueno, pase. 1036 01:16:20,263 --> 01:16:23,755 Quédate aquí con Jerry. Vuelvo enseguida. 1037 01:16:27,937 --> 01:16:29,268 Hay buenas noticias. 1038 01:16:29,606 --> 01:16:32,507 Como me partí las piernas no me llevan a la cárcel. 1039 01:16:32,776 --> 01:16:35,609 ¿Qué estabas haciendo? ¿Estás loco? 1040 01:16:35,845 --> 01:16:40,509 No, estoy viéndolo todo muy claro. Nunca había estado tan claro. 1041 01:16:40,784 --> 01:16:42,012 ¿Papá? 1042 01:16:42,852 --> 01:16:44,012 Macaco. 1043 01:16:44,954 --> 01:16:46,285 Estaba inquieto. 1044 01:16:46,623 --> 01:16:47,681 ¿Estás bien? 1045 01:16:48,291 --> 01:16:51,624 Sí. Aunque me duele aquí. 1046 01:16:52,962 --> 01:16:54,623 Soy un tonto, Max. 1047 01:16:55,298 --> 01:16:59,962 Pude haber pasado tanto tiempo contigo y lo desperdicié. 1048 01:17:00,870 --> 01:17:04,533 Cuando tu mamá me dijo que se mudaban a Boston... 1049 01:17:04,808 --> 01:17:07,299 ...me di cuenta de que un buen día... 1050 01:17:07,811 --> 01:17:11,975 ...querría verte, abrazarte y jugar contigo... 1051 01:17:12,982 --> 01:17:14,813 ...y no podría hacerlo. 1052 01:17:16,486 --> 01:17:19,148 Eso me angustiaría mucho. 1053 01:17:20,657 --> 01:17:23,820 Eres lo que más quiero en el mundo. 1054 01:17:24,160 --> 01:17:29,154 Tú sabes que es verdad. Si no, no podría decirlo. Hoy no. 1055 01:17:31,835 --> 01:17:33,166 Te quiero. 1056 01:17:34,170 --> 01:17:36,661 Y no volveré a desilusionarte. 1057 01:17:40,677 --> 01:17:43,407 Es la verdad. No puede decir mentiras. 1058 01:17:43,680 --> 01:17:47,172 Fue mi deseo. Todo lo que diga hoy tiene que ser verdad. 1059 01:17:50,687 --> 01:17:52,678 Son las 8:45. 1060 01:17:53,022 --> 01:17:55,183 Tu deseo fue a las 8:15. 1061 01:17:55,525 --> 01:17:58,187 Desde hace media hora puedo mentir. 1062 01:17:58,695 --> 01:18:01,357 - ¿Era mentira? - No, es la verdad. 1063 01:18:01,698 --> 01:18:05,532 Quería ser franco contigo. Como quiero serlo siempre. 1064 01:18:12,041 --> 01:18:13,030 Mamá... 1065 01:18:13,877 --> 01:18:16,107 ...¿tenemos que ir a Boston? 1066 01:18:21,384 --> 01:18:23,443 No, Max, no tienen que ir. 1067 01:18:27,624 --> 01:18:29,285 Sin embargo, yo sí. 1068 01:18:30,393 --> 01:18:32,054 Me espera el hospital. 1069 01:18:33,730 --> 01:18:36,392 Guarda el boleto por si cambias de opinión. 1070 01:18:37,400 --> 01:18:38,731 Gracias. 1071 01:18:44,407 --> 01:18:46,398 Yo diría que recuperó a su papá. 1072 01:18:55,535 --> 01:18:58,026 UN AÑO DESPUES 1073 01:19:06,546 --> 01:19:08,207 Bueno, Max, pide un deseo. 1074 01:19:08,548 --> 01:19:12,109 ¡Espera! No sé si será buena idea. 1075 01:19:12,385 --> 01:19:16,219 Caramba, Fletcher. ¿Qué probabilidades hay de que se repita? 1076 01:19:18,725 --> 01:19:22,889 Supongo que tienes razón. Bueno, Max, adelante. 1077 01:19:30,236 --> 01:19:32,067 ¿Mamá? ¿Papá? 1078 01:19:53,493 --> 01:19:56,656 ¿Pediste que tu mamá y yo nos volviéramos a unir? 1079 01:19:57,096 --> 01:19:59,326 No, pedí un par de patines. 1080 01:20:03,102 --> 01:20:06,094 ¿Quieres cortar el pastel... 1081 01:20:07,607 --> 01:20:08,767 ...papá? 1082 01:20:09,275 --> 01:20:10,765 Me encantaría. 1083 01:20:11,511 --> 01:20:13,945 Pero me duele el brazo horriblemente. 1084 01:20:14,180 --> 01:20:15,670 ¡Ay, no, la garra! 1085 01:20:15,948 --> 01:20:18,781 ¡Nadie puede detener a la garra! 1086 01:20:20,286 --> 01:20:22,447 ¡Nadie puede con ella! 1087 01:20:28,795 --> 01:20:31,628 ¡Nada puede detenerla! 1088 01:20:54,320 --> 01:20:56,151 Si fuera boxeador... 1089 01:20:56,489 --> 01:21:00,152 ...le daría a esas peras como Sugar Ray Leonard. Perdón. 1090 01:21:02,395 --> 01:21:04,989 - ¿Trajo los niños? - Para que se compadezcan. 1091 01:21:05,231 --> 01:21:08,325 ¡Funciona! Ya me dan lástima. 1092 01:21:09,335 --> 01:21:12,395 Por eso, pagará un precio horrible. 1093 01:21:15,241 --> 01:21:18,176 ¡Funciona! Ya me dan lástima. 1094 01:21:31,524 --> 01:21:33,014 Sra. Cole. 1095 01:21:46,539 --> 01:21:48,200 Un ganso. 1096 01:21:51,277 --> 01:21:53,268 - Por ejemplo... - El contrato prenupcial. 1097 01:21:53,880 --> 01:21:57,543 ...el contrato prenupcial. 1098 01:22:04,056 --> 01:22:07,048 ¡No! Yo hubiese conseguido 10. 1099 01:22:07,393 --> 01:22:08,724 Adiós, Sr. Reede. 1100 01:22:35,755 --> 01:22:38,087 Ay, mierda, no puedo hacerlo. 1101 01:22:39,592 --> 01:22:43,255 Veamos. Peso: 48 kilos. 1102 01:22:43,596 --> 01:22:45,427 ¡Será en el sostén! 1103 01:22:45,665 --> 01:22:47,326 - ¡Protesto! - ¡No me extraña! 1104 01:22:47,600 --> 01:22:48,931 ¡Actor exagerado! 1105 01:22:54,674 --> 01:22:56,505 El me obligó. 1106 01:22:56,876 --> 01:22:58,969 El director, Tom Shadyac. 1107 01:22:59,211 --> 01:23:00,542 Sí, por supuesto. 1108 01:23:00,613 --> 01:23:02,103 ¡Es verdad! 1109 01:23:03,616 --> 01:23:06,449 ¡Ay, no! Descubrieron mi secreto.