1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:38,163 --> 00:00:41,749 Viimeinen taistelu 4 00:01:42,435 --> 00:01:47,272 Hevonen oli rikkoa selkäni. 5 00:01:47,482 --> 00:01:51,235 Varsan isäkin oli häijy. 6 00:01:57,283 --> 00:02:00,536 Elikot ovat säikkyjä tänään. 7 00:02:02,038 --> 00:02:06,667 Miksi minä olen aina yövahti, kun on täysikuu? 8 00:02:10,839 --> 00:02:17,052 Jos ammutte kaikki muukalaiset, olette Quantrilliakin kuuluisampia. 9 00:02:18,179 --> 00:02:21,265 Näytät kuin aaveen nähneeltä, Real. 10 00:02:21,474 --> 00:02:23,892 Vaimosi saaman kirjeen mukaan kuolit. 11 00:02:24,102 --> 00:02:27,354 Se oli kenraali Forrestin allekirjoittama. 12 00:02:27,564 --> 00:02:32,151 Kaaduit sankarina konfederaatin puolesta. 13 00:02:32,360 --> 00:02:37,990 Totuus on, että sain kuulan takalistooni. 14 00:02:38,199 --> 00:02:42,202 Eikä minulla ollut sankarillinen olo. 15 00:02:42,412 --> 00:02:45,539 -Onko sota loppunut? -Minun osaltani on. 16 00:02:45,749 --> 00:02:49,752 -Onko sinulla nälkä? -Miten vaimoni voi? 17 00:02:51,296 --> 00:02:54,214 Kun hän näkee sinut, hän yllättyy totisesti. 18 00:02:54,424 --> 00:02:57,551 Satuloinko mustangin? 19 00:02:57,761 --> 00:03:01,764 Tämä hevonen ja minä olemme kulkeneet pitkän matkan yhdessä. 20 00:03:39,052 --> 00:03:42,721 Hei hei. Nähdään huomenna. 21 00:03:44,307 --> 00:03:48,268 Clare ja Davis! Odottakaa vähän. 22 00:03:49,771 --> 00:03:52,940 -Mihin on noin kiire? -Hyvästelemme Sandersin. 23 00:03:53,149 --> 00:03:57,027 Hyvä on, mutta sitten hoidatte tehtävänne. 24 00:03:57,237 --> 00:04:03,283 -Clare, auta Davisiä laskennossa. -Kyllä, äiti. 25 00:04:06,830 --> 00:04:12,793 -Oli alaston olo ilman Coltiani. -Housut ovat sitä varten. 26 00:04:13,003 --> 00:04:18,674 Muunsimme iskuria ja rullaa ja asensimme hylsynpoistajan. 27 00:04:18,883 --> 00:04:21,927 -Ei se tunnu erilaisemmalta. -Ehkä ei tunnu... 28 00:04:22,137 --> 00:04:28,517 ...mutta tuo Colt on nyt laadukas tuliase. Jos sitä osaa käyttää. 29 00:04:28,727 --> 00:04:33,647 -Kaikki haluavat nyt sinut pokeriin. -Ei. Aion pitää tämän aseen. 30 00:04:43,491 --> 00:04:50,122 1865: sisällissota raivoaa. Teksas on yhä uskollinen konfederaatille. 31 00:05:26,034 --> 00:05:29,203 Sarah, haetko lapset? 32 00:06:41,484 --> 00:06:44,903 -Terve, James. -Onpa hyvä nähdä sinua. 33 00:07:00,795 --> 00:07:05,841 -Tässä on isänne. -Eikä ole. Sanoit, että Cable kuoli. 34 00:07:06,051 --> 00:07:09,553 Minä olin väärässä. 35 00:07:12,265 --> 00:07:15,642 Sinusta on tullut iso poika. 36 00:07:16,728 --> 00:07:20,022 En minäkään olisi tuntenut sinua. 37 00:07:23,193 --> 00:07:26,487 -Isä! -Clare. 38 00:07:29,783 --> 00:07:32,743 Anna kun katson sinua. 39 00:07:33,161 --> 00:07:36,914 Missä pikkuinen on? 40 00:07:46,341 --> 00:07:49,885 Mary on kuollut. 41 00:07:51,012 --> 00:07:53,681 Melkein kolme vuotta sitten influenssaan. 42 00:07:53,890 --> 00:08:00,521 Kukaan ei mahtanut mitään. Hän kuoli kahdessä päivässä. 43 00:08:03,733 --> 00:08:06,402 Kolme vuotta sitten? 44 00:08:06,611 --> 00:08:11,073 Kirjoitin sinulle puoli tusinaa kirjettä. 45 00:09:26,649 --> 00:09:31,695 "On vanhoja sotilaita ja innokkaita sotilaita"- 46 00:09:31,905 --> 00:09:37,409 -"mutta valitettavasti hyvin vähän vanhoja innokkaita sotilaita." 47 00:09:38,953 --> 00:09:44,249 Olitko innokas? Clare sanoi, että taistelit Pohjoisen sortoa vastaan. 48 00:09:45,960 --> 00:09:51,382 -Taistelin eloonjäämisestä. -Miksi perheellinen lähtee sotaan? 49 00:09:51,591 --> 00:09:55,928 Sama kuin kysyisi mieheltä, miksi tämä on lyhyt tai pitkä. 50 00:09:56,888 --> 00:10:03,519 Äidin mielestä aikamme suurin mysteeri on, miksi värväydyit. 51 00:10:05,689 --> 00:10:09,525 -Sinun ei ollut pakko lähteä. -Lasten suusta... 52 00:10:09,734 --> 00:10:12,695 Tiedämme, keneltä poika on sen oppinut. 53 00:10:12,904 --> 00:10:18,367 Kenraali Forrest lähetti hänelle henkilökohtaisesti upseerikirjan... 54 00:10:18,576 --> 00:10:24,623 -En halua puhua Forrestista. -Aikojen suurin ratsuväenkenraali. 55 00:10:25,542 --> 00:10:29,628 -Mies lähtee, kun isänmaa kutsuu. -Cable halusi pois luotamme. 56 00:10:29,838 --> 00:10:34,675 -Hän soti isänmaan puolesta. -Hän luuli sitä seikkailuksi. 57 00:10:34,884 --> 00:10:41,098 Enää ei tarvitse puhua minusta kuin olisin kuollut. 58 00:10:41,307 --> 00:10:44,143 Me voitamme, koska Jumala on puolellamme. 59 00:10:44,352 --> 00:10:48,022 En tiedä, millä puolella Jumala on, mutta sota on hävitty. 60 00:10:48,231 --> 00:10:53,569 Ei puhuta sodasta enää tänään. On nukkumaanmenoaika. 61 00:10:53,778 --> 00:10:58,323 -Nähdään huomenna. -Hyvää yötä. 62 00:11:07,667 --> 00:11:13,464 Mielenkiintoinen ilta. Tyttärelläni on aina ollut piikikäs luonne. 63 00:11:13,673 --> 00:11:17,718 Liika lukeneisuus pilaa naisen. 64 00:11:17,927 --> 00:11:23,682 -James Sanford, sinua oli ikävä. -Tervetuloa kotiin. 65 00:11:40,742 --> 00:11:43,535 Mitä aiot tehdä? 66 00:11:43,745 --> 00:11:50,125 Real haluaa minut ajamaan karjaa Abileneen. 67 00:11:50,335 --> 00:11:54,630 -Sitäkö haluat tehdä? -Tarvitsemme ne rahat. 68 00:11:56,925 --> 00:12:00,427 Isäsi on oikea taiteilija. 69 00:12:03,264 --> 00:12:07,351 Minä sen olen tehnyt. 70 00:12:08,436 --> 00:12:12,690 Et vastannut kysymykseeni. 71 00:12:16,111 --> 00:12:21,073 Unelmani on palata kotiin. 72 00:12:48,309 --> 00:12:54,023 Nämä rahat saimme lehmistämme, kun lähdimme Arizonasta. 73 00:12:57,027 --> 00:13:00,946 -Etkö ole koskenut niihin? -En. 74 00:13:03,658 --> 00:13:09,079 -Mitä sinä haluat tehdä? -Olen noussut aina aamunkoitteessa. 75 00:13:10,165 --> 00:13:16,754 Olen opettanut koulussa, laittanut ruokaa, lukenut lapsille ja nukkunut. 76 00:13:17,881 --> 00:13:22,259 Olen odottanut, että palaat ja viet minut kotiin. 77 00:13:33,897 --> 00:13:39,193 -Tuo on hieno siitosori. -Kiitos, James. 78 00:13:41,071 --> 00:13:46,742 Arizona on unionia. Sinun silmilläsi tällä osuu tuhannesta jaardista. 79 00:13:46,951 --> 00:13:51,372 Luulin, että sota on jo takanamme. 80 00:13:51,581 --> 00:13:55,501 -Clare, lähdetään liikkeelle. -Tulethan käymään luonamme? 81 00:13:55,710 --> 00:13:58,379 Tiedät, etten lähde Teksasista. 82 00:15:19,252 --> 00:15:24,631 -Mikä hätänä? -On sunnuntai. Haluamme pysähtyä. 83 00:15:25,759 --> 00:15:29,470 Kolme tuntia vielä. 84 00:15:52,952 --> 00:15:55,662 Mikä isää vaivaa? 85 00:15:57,707 --> 00:16:04,171 Ei mikään. Näetkö nuo vuoret? Arizona on niiden takana. 86 00:16:08,343 --> 00:16:11,428 Olemme melkein kotona. 87 00:16:19,521 --> 00:16:22,481 Nyt nukkumaan. 88 00:16:23,900 --> 00:16:28,153 He ovat niin innoissaan kotiinpääsystä. 89 00:16:30,240 --> 00:16:35,202 Taistelukentälläkin ajattelin Maryä. 90 00:16:38,498 --> 00:16:44,503 Yritin kuvitella, miltä hän näytti. Näin hänet kahden vanhana. 91 00:16:44,713 --> 00:16:49,633 Kolmantena syntymäpäivänä, ja kun hän oli neljä. 92 00:16:54,597 --> 00:16:57,808 Hän eli vain vuoden. 93 00:17:13,867 --> 00:17:18,912 Vauhkoja eläimiä. Tule, Davis. 94 00:17:54,908 --> 00:17:58,827 -Ovatko kaikki kunnossa? -Luulen niin. 95 00:18:02,749 --> 00:18:06,168 Pysykää taempana. 96 00:18:10,840 --> 00:18:14,843 -Emme uskoneet, että täällä on joku. -Oli meillä leirituli. 97 00:18:15,053 --> 00:18:18,430 -Ei niitä olisi pysäyttänyt. -Salama säikytti ne. 98 00:18:18,640 --> 00:18:22,518 Hölmökin tietää, ettei ukkosyönä ajeta hevosia. 99 00:18:22,727 --> 00:18:27,940 Austin, hae Vern ja isäni. Joe ja Ben, vetäkää vaunut pystyyn. 100 00:18:28,983 --> 00:18:31,527 Useimmat pysyvät vankkurireitillä. 101 00:18:31,736 --> 00:18:34,488 Luulimme, että täällä on turvallisempaa. 102 00:18:34,698 --> 00:18:37,533 -Mikä on nimenne? -Cable. Mikä on teidän? 103 00:18:37,742 --> 00:18:40,244 Ole hiljaa. 104 00:18:40,453 --> 00:18:44,498 Minä olen Lorraine Kidston. Mihin olette menossa? 105 00:18:44,708 --> 00:18:47,835 Emme ole sanoneet. 106 00:19:01,433 --> 00:19:04,893 Kaupunkilaistyttö ei tiedä mitään, mutta te pojat... 107 00:19:05,103 --> 00:19:09,940 Ajatteko hevosia alas vuorta yöllä ja ukkossäässä? 108 00:19:10,150 --> 00:19:15,279 -Niin äitikin sanoi. -Varmana. 109 00:19:15,488 --> 00:19:20,367 -Mitä sanoitkaan nimeksesi? -En mitään. 110 00:19:20,577 --> 00:19:24,580 Tyttö sanoi Cable. 111 00:19:28,376 --> 00:19:33,130 -Sinun väitettiin kuolleen. -Toiveajattelua. 112 00:19:33,340 --> 00:19:37,468 Ratsastit sen murhaajapaska Nathan Bedford Forrestin kanssa. 113 00:19:37,677 --> 00:19:44,183 -Sodan jälkeen hirtämme hänet. -Tarvitsette pitkän köyden. 114 00:19:44,392 --> 00:19:48,187 Voimme ampua sinut siihen. Saisimme luultavasti mitalin. 115 00:19:48,396 --> 00:19:53,692 Jaetaanko teille mitaleja siviilien tappamisesta? 116 00:19:53,902 --> 00:19:59,239 Rouva, unionin armeija on takavarikoinut kotinne. 117 00:19:59,449 --> 00:20:04,536 -Se on varastamista! -Arizona ei ole orja-aluetta. 118 00:20:04,746 --> 00:20:08,332 -En taistellut orjuuden puolesta. -Minkä helvetin puolesta? 119 00:20:08,541 --> 00:20:10,751 Petit unionin. 120 00:20:10,960 --> 00:20:13,837 Teidän on ehkä parasta jatkaa matkaa. 121 00:20:14,047 --> 00:20:17,132 Kukaan ei aja meitä mailtamme. 122 00:20:26,851 --> 00:20:29,061 Voitko ampua meidät kaikki? 123 00:20:29,270 --> 00:20:33,857 Ammun sinut ensimmäisenä. Piittaatko, miten sitten käy? 124 00:20:39,531 --> 00:20:45,244 Te ette kuulu tänne. Kuuluitte ehkä joskus, mutta ette enää. 125 00:21:42,552 --> 00:21:46,347 -Etsin John Denamania. -Hän ei ole täällä enää. 126 00:21:46,556 --> 00:21:49,350 -Entä Luz ja Manuel? -Tunnetko Luzin? 127 00:21:49,559 --> 00:21:53,354 -Siitä saakka, kun hän oli seitsemän. -Mikä on nimenne? 128 00:21:53,563 --> 00:21:59,068 -Mitä Denamanille tapahtui? -Ei mitään. Kunhan kuoli. 129 00:22:01,654 --> 00:22:07,284 -Sinä et olekaan kuollut! -En, Luz. Väsynyt vain. 130 00:22:07,494 --> 00:22:10,245 Martha! 131 00:22:10,455 --> 00:22:15,709 Clare! Sinusta kasvaa isäsi pituinen. 132 00:22:18,171 --> 00:22:22,383 -Davis tuskin muistaa minua. -Muistan. 133 00:22:22,592 --> 00:22:26,845 Okei. Katsotaan, onko sisällä jotain makeaa. 134 00:22:27,681 --> 00:22:34,311 Oletko Cable? Sinä kuulemma kaaduit Bryce's Crossroadissa. 135 00:22:34,854 --> 00:22:38,482 Entisaikaan kukaan ei piitannut minusta. 136 00:22:38,692 --> 00:22:42,986 Tarjoan sinulle lasillisen. Nimeni on Janroe. 137 00:22:51,287 --> 00:22:57,626 -Edward Janroe on ystäväsi. -Ystävällistä. 138 00:22:58,795 --> 00:23:01,922 Kiitos, Luz. 139 00:23:04,676 --> 00:23:07,970 Saatan olla ainoa ystäväsi täällä. 140 00:23:08,179 --> 00:23:11,515 Väki ei tiedä, että olin Kirby Smithin joukoissa. 141 00:23:11,725 --> 00:23:15,269 Ehkä se ei kuulu kenellekään. 142 00:23:15,478 --> 00:23:21,358 Menetin käteni Richmondissa. Sen luulisi kiinnostavan sinua. 143 00:23:21,568 --> 00:23:26,572 Olemme aseveljiä. Voin auttaa sinua. 144 00:23:26,781 --> 00:23:32,953 -Kidstonit tappavat sinut vielä. -Minä en tarvitse apua. 145 00:23:33,329 --> 00:23:39,960 -Ilmestyikö Cable vain jostain? -Minä ainakin ällistyin. 146 00:23:41,796 --> 00:23:47,259 -Kuka se Janroe on? -Sanoo olevansa Denamanin serkku. 147 00:23:47,469 --> 00:23:51,555 Denaman antoi kaupan hänelle, minulle ja Manuelille. 148 00:23:51,765 --> 00:23:56,352 -Miten veljesi voi? -Manuel voi ihan hyvin. 149 00:23:56,561 --> 00:24:01,398 -Talossanne asuu jotain miehiä. -Heidän täytyy muuttaa. 150 00:24:01,608 --> 00:24:05,402 Unionin armeija määrää täällä. 151 00:24:05,612 --> 00:24:11,784 Asettuukohan ratsuväki tukemaan hevostenkasvattajia? 152 00:24:11,993 --> 00:24:15,537 Mahdollisesti. 153 00:24:17,457 --> 00:24:20,334 Kiitos drinkistä. 154 00:24:25,799 --> 00:24:29,510 Jos tarvitsette jotain, kääntykää puoleeni. 155 00:24:32,681 --> 00:24:36,892 -Luz. -Pitäkää huoli itsestänne. 156 00:24:41,231 --> 00:24:43,649 Kertoiko Luz, missä Manuel on? 157 00:24:43,858 --> 00:24:49,863 Vain, että hän palaa Meksikosta tänä iltana tarvikkeiden kera. 158 00:25:16,099 --> 00:25:21,812 -Tuon sinulle yhden laatikon. -Ensi kerralla haluan kaksi. 159 00:25:22,522 --> 00:25:26,191 Yksi laatikko. 160 00:25:26,401 --> 00:25:28,736 Anna se. 161 00:26:15,116 --> 00:26:18,160 Tämä on meidän laaksomme. 162 00:26:50,610 --> 00:26:54,196 Kolmisenkymmentä päätä ja kaksi miestä. 163 00:26:57,534 --> 00:27:03,914 -Onko sinulla suunnitelma? -Sanon heille, että olemme kotona. 164 00:27:13,216 --> 00:27:17,928 -Saanko minä katsoa? -Et nyt. 165 00:27:34,029 --> 00:27:39,366 Oliko ongelmia? 166 00:27:39,576 --> 00:27:44,955 -He tahtovat kaksi laatikkoa. -Kunnianhimo on hänen tuhonsa. 167 00:27:54,466 --> 00:27:57,051 -Minä en pidä sinusta. -Saat dollarin. 168 00:27:57,260 --> 00:28:00,721 Ei dollari anna sinulle oikeutta satuttaa minua. 169 00:28:04,601 --> 00:28:07,186 Anna naisen olla. 170 00:28:15,445 --> 00:28:18,989 Nimeni on Cable, ja tämä on minun kotini. 171 00:28:19,199 --> 00:28:25,162 -Duane sanoi, että olet tulossa. -Ottakaa tavaranne ja lähtekää. 172 00:28:25,372 --> 00:28:29,041 -Et vaikuta seuralliselta. -Duane sanoi... 173 00:28:29,250 --> 00:28:33,712 ...että voimme ajankuluksi vaikka tappaa sinut. 174 00:28:33,922 --> 00:28:37,174 Olisi virhe yrittää. 175 00:28:38,802 --> 00:28:43,138 Harkitse, ennen kuin vedät rautasi. 176 00:29:16,047 --> 00:29:18,924 -Minulla ei ole asetta! -Äiti! 177 00:29:19,134 --> 00:29:22,261 Pysykää siellä! 178 00:29:23,596 --> 00:29:28,851 -Mitä Vern nyt sanoo? -Kerrot vain, mitä tapahtui. 179 00:29:29,060 --> 00:29:33,731 Aamulla ajan laumanne tiluksillenne. Älkää enää tulko tänne. 180 00:30:04,846 --> 00:30:09,266 -Missä äiti on? -Joen rannalla. 181 00:30:09,476 --> 00:30:13,270 Menkää nyt sisälle. 182 00:30:36,044 --> 00:30:38,087 Martha... 183 00:30:38,296 --> 00:30:44,093 -Tiesit, että he yrittävät tappaa. -Pidin sitä mahdollisena. 184 00:30:44,302 --> 00:30:46,804 Nyt olemme kumpikin tappajia. 185 00:30:47,013 --> 00:30:49,973 -Oliko sinulla vaihtoehtoa? -Onko nyt? 186 00:30:50,183 --> 00:30:55,813 -Olet koko ajan vihoitellut minulle. -Et ole se mies, jonka nain. 187 00:30:56,022 --> 00:30:58,899 En ole ainoa hävinneellä puolella sotinut. 188 00:30:59,109 --> 00:31:03,570 Etkä sinä ole ainoa lapsen menettänyt nainen. 189 00:31:03,780 --> 00:31:07,282 Luuletko, että on kyse siitä? 190 00:31:36,771 --> 00:31:39,648 He nukkuvat. 191 00:31:40,400 --> 00:31:46,155 -Luuletko, että palaavat tänään? -En. 192 00:31:50,785 --> 00:31:54,913 Näin unta päivästä, jolloin kosit minua. 193 00:31:55,123 --> 00:32:00,544 -Sinä kosit minua. -Sanoinkin sitä uneksi. 194 00:32:01,629 --> 00:32:07,301 Isä sanoi, että olin liian vanha, laiha ja häijy. 195 00:32:07,510 --> 00:32:13,474 Sanoit: "Käyn Meksikossa tekemässä hevoskauppoja. Tuletko mukaan?" 196 00:32:13,683 --> 00:32:17,061 Minä pidin sitä kosintana. 197 00:32:17,270 --> 00:32:23,901 Muistatko, kun Sonny pieksi minut ja sinä löit häneltä silmän mustaksi? 198 00:32:24,778 --> 00:32:31,408 Hänen isälleen sanoit: "Cablella ei ole äitiä eikä isoäitiä." 199 00:32:31,701 --> 00:32:36,663 "Jos Sonny vielä koskee häneen, ammun Sonnyn." 200 00:32:40,293 --> 00:32:43,420 Tänä iltana minä ammuin kaksi ihmistä. 201 00:32:50,595 --> 00:32:53,764 Se on vain tuuli. 202 00:32:56,559 --> 00:33:03,065 -"Ylpeys ja ennakkoluulo." -Turhaa ylellisyyttä meille. 203 00:33:05,318 --> 00:33:11,949 Minä en ollut ikänäni lukenut mitään. Opetit minut kirjoittamaan nimenikin. 204 00:33:12,492 --> 00:33:15,744 Sinä olet kyllin fiksu. 205 00:33:16,621 --> 00:33:22,042 Martha, Etelän sotilaat palaavat nyt kotiin. 206 00:33:23,086 --> 00:33:27,006 Ovatko he kaikki näin vieraita kuin me? 207 00:33:33,805 --> 00:33:40,060 Sen tiedän, etten halua elää naisen kanssa, joka ei pidä minusta. 208 00:33:48,528 --> 00:33:51,488 Mieti asiaa. 209 00:33:51,698 --> 00:33:57,828 Jos tahdot, voin viedä sinut takaisin Teksasiin. 210 00:34:41,748 --> 00:34:45,042 Yritän muistaa kaiken, minkä olet opettanut. 211 00:34:45,251 --> 00:34:49,922 Näytät muistavan enemmänkin. Harmi, etten ole ollut näkemässä- 212 00:34:50,131 --> 00:34:53,926 -mutta olen ylpeä sinusta. 213 00:36:01,786 --> 00:36:05,789 -Huomenna olemme Fort Lowellissa. -Onko tuo Bill Dancy? 214 00:36:10,545 --> 00:36:12,713 Ei varmaan hyviä uutisia. 215 00:36:16,801 --> 00:36:20,012 Apassejako? Palkkapäivä ei ainakaan ole. 216 00:36:20,221 --> 00:36:25,100 Royce ja Joe Bob on tapettu, mr Kidston. 217 00:36:26,186 --> 00:36:32,816 -Mitä tapahtui? -Joimme ja pidimme hauskaa. 218 00:36:33,818 --> 00:36:37,363 Joe Bob oli vähän raju Carlitalle. Sitten Cable tuli. 219 00:36:37,572 --> 00:36:41,283 Olitte kännissä. Lemu tuntuu tänne asti. 220 00:36:42,410 --> 00:36:46,246 Joe Bob repäisi Carlitan mekon. 221 00:36:46,456 --> 00:36:51,752 Ampuiko Cable heidät, koska Joe Bob repi huoran hameen? 222 00:36:51,961 --> 00:36:57,257 En muista ihan kaikkea. Olin ottanut. 223 00:36:57,467 --> 00:37:00,469 Mieti, Bill. 224 00:37:00,679 --> 00:37:04,431 Cable käski meidän häipyä. 225 00:37:04,766 --> 00:37:11,397 He vetivät. Silloin se nainen tyhjensi haulikon piiput. 226 00:37:11,690 --> 00:37:15,609 Ampuiko Cablen vaimo heidät? 227 00:37:15,819 --> 00:37:19,113 Kaksi juoppoa aikoi tappaa miehen. Ei ihme. 228 00:37:19,322 --> 00:37:25,327 -Lorraine! Miksei sinua ammuttu? -Minulla ei ollut asetta. 229 00:37:27,706 --> 00:37:31,792 -Meidän täytyy tehdä jotain. -Kyllä minä teenkin. 230 00:37:32,002 --> 00:37:35,170 Huomenna minä myyn nämä mustangit. 231 00:37:35,380 --> 00:37:40,134 Sitten otan kylvyn, syön pihvin ja poltan sikarin. 232 00:37:46,975 --> 00:37:50,519 Austin on oikeassa. 233 00:37:50,729 --> 00:37:57,359 -Tapatko Cablen vai koko perheen? -Minulle se on ihan yksi ja sama. 234 00:37:58,862 --> 00:38:02,573 -"Kun Eenos"... -Eenok. 235 00:38:02,782 --> 00:38:09,329 "Kun Eenok oli 90 vuotta vanha, hän siitti Keenan. 236 00:38:09,664 --> 00:38:16,045 "Ja Eenok eli Keenanin syntymän jälkeen"- 237 00:38:16,463 --> 00:38:23,093 -"815 vuotta ja siitti poikia ja tyttäriä." 238 00:38:23,678 --> 00:38:27,014 -Oikein hyvä. -Mitä "siitti" tarkoittaa? 239 00:38:27,223 --> 00:38:30,768 -Hänestä tuli isä. -Kukaan ei elä 815 vuotta. 240 00:38:30,977 --> 00:38:34,063 Se on vain tarina. 241 00:38:35,482 --> 00:38:39,902 -Montako hiehoa aiot ostaa? -Isä ostaa tuhat päätä. 242 00:38:40,111 --> 00:38:42,613 Vain 50, mutta kiitos luottamuksesta. 243 00:38:42,822 --> 00:38:46,700 Meillä ei riitä ruohoa tuhannelle. 244 00:38:49,329 --> 00:38:51,705 50 päätä on hyvä alku. 245 00:38:57,337 --> 00:39:02,424 Eikö täällä saa syödäkään kuulematta murhapuheita? 246 00:39:11,142 --> 00:39:17,731 -Onpa yhdestä soltusta haittaa. -Cablella on kovaa. 247 00:39:18,066 --> 00:39:24,279 Hänen sotansa on hävitty. Hänellä on vain tilansa ja perheensä. 248 00:39:25,699 --> 00:39:29,034 Jos vaimo jättää hänet, hän saattaisi pehmetä. 249 00:39:30,870 --> 00:39:35,833 Opitko tappelemaan likaisesti idän hienostokoulussasi? 250 00:39:36,042 --> 00:39:39,128 Olen oppinut Duanelta. 251 00:39:42,799 --> 00:39:47,636 -Mikä on kaliiperi? -Se on piipun sisäpuolen koko. 252 00:39:48,471 --> 00:39:55,102 Se on piipun halkaisija tuumissa. Sharpin kaliiperi on .52. 253 00:39:55,812 --> 00:39:59,231 -52 tuuman sadasosaa? -Aivan. 254 00:40:10,201 --> 00:40:13,412 Huomenta. 255 00:40:13,788 --> 00:40:20,419 Arvelin, että teillä on sokeri ja kahvi vähissä. 256 00:40:20,920 --> 00:40:24,673 -Missä miehenne on? -Talon toisella puolella. 257 00:40:29,387 --> 00:40:32,848 Mitä toit meille, Luz? 258 00:40:37,228 --> 00:40:43,817 Luz sanoi, että myitte laumanne Meksikoon ennen lähtöänne. 259 00:40:44,027 --> 00:40:49,490 -Aion ostaa sen takaisin. -No hyvä. 260 00:40:49,699 --> 00:40:51,867 Kuule. 261 00:40:54,537 --> 00:40:58,749 Ihmettelet varmaan, miksi olin kiinnostunut asioistasi. 262 00:41:03,672 --> 00:41:08,509 Vaikutan olevan jonkinlainen palkintosonni nykyään... 263 00:41:08,718 --> 00:41:12,763 Minulla oli kyllä syyni. 264 00:41:15,225 --> 00:41:19,353 Tiesitkö, että Denaman salakuljetti aseita Etelälle? 265 00:41:20,021 --> 00:41:24,858 Konfederaatin agentit tuovat niitä yhteen paikkaan rajan takana. 266 00:41:25,068 --> 00:41:29,947 -Me kuljetamme ne itään. -Mikä sinun roolisi on? 267 00:41:30,156 --> 00:41:33,242 Minä olen Arizonan territorion pääagentti. 268 00:41:35,161 --> 00:41:37,413 Lienet kiireinen. 269 00:41:41,876 --> 00:41:46,797 -Menen suoraan asiaan. -Se olisi hyvä. 270 00:41:47,007 --> 00:41:50,926 Maasi tarvitsee sinua. Olet yhä konfederaatin sotilas. 271 00:41:51,136 --> 00:41:56,598 Jos vielä uskoisin tähän sotaan, en siltikään salakuljettaisi aseita. 272 00:41:56,808 --> 00:41:59,184 Jos uskoisit? 273 00:41:59,728 --> 00:42:06,358 Sota on lopussa. Lee on lyöty. Hän tietää sen, vaikket sinä tietäisi. 274 00:42:24,961 --> 00:42:29,298 Isä, tamma ei pääse ylös! 275 00:42:29,507 --> 00:42:31,842 Hae äitisi. 276 00:42:32,052 --> 00:42:38,682 Äiti, tule äkkiä. Isä tarvitsee apua. Tamma ei pääse ylös. 277 00:42:46,900 --> 00:42:49,568 Menkää takaisin! 278 00:42:50,612 --> 00:42:53,113 Terve, Cable. 279 00:42:56,743 --> 00:42:59,828 Pudota se. 280 00:43:04,793 --> 00:43:08,587 -Päättelimme, että tulet vielä. -Mitä haluatte? 281 00:43:08,797 --> 00:43:13,509 -Oikeutta. -Köyden päästä. 282 00:43:13,718 --> 00:43:20,349 Sinä tapoit veljemme, muttei ole kohteliasta hirttää naista. 283 00:43:20,558 --> 00:43:23,060 Hirtämme sen sijaan miehesi. 284 00:43:44,499 --> 00:43:47,543 Varo, Austin! 285 00:43:59,305 --> 00:44:01,557 Älä ammu minua, Wynn! 286 00:44:26,916 --> 00:44:32,421 -Toivottavasti hän kuoli. -Aiotko ampua tuon toisen? 287 00:44:32,630 --> 00:44:37,343 Clare, vie veljesi sisälle. Heti. 288 00:44:43,933 --> 00:44:50,564 Aamulla vien teidät turvaan Denamanille. 289 00:44:51,441 --> 00:44:54,735 Kun pöly laskeutuu, panen teidät El Pason postivaunuihin. 290 00:44:54,986 --> 00:45:01,617 Kun pöly laskeutuu, olet ihan kuin hän. 291 00:45:22,972 --> 00:45:29,186 Janroe, taidan tarvita vähän apua. 292 00:45:29,396 --> 00:45:35,776 Eilen oli vähän harmeja. Voisikohan perheeni olla täällä jonkin aikaa? 293 00:45:35,985 --> 00:45:39,029 Autan mielelläni. 294 00:45:41,032 --> 00:45:43,784 Näyttäisin jotain. 295 00:45:50,208 --> 00:45:55,379 -Miksi jäämme tänne? -Isän täytyy tappaa sinitakit. 296 00:45:58,633 --> 00:46:02,469 Kuuntele nyt, Cable. 297 00:46:03,263 --> 00:46:08,183 Nämä kiväärit ovat tärkeämpiä kuin yhdenkään miehen henki. 298 00:46:08,393 --> 00:46:13,355 Kunnioitan määrätietoisuuttasi. 299 00:46:13,565 --> 00:46:17,735 Muutama kiväärilaatikko ei muuta sodan lopputulosta. 300 00:46:17,944 --> 00:46:21,822 Kyse on nyt isänmaastasi. 301 00:46:23,158 --> 00:46:28,912 Etkö yhä kuule kanuunoja ja haavoittuneiden huutoa? 302 00:46:32,292 --> 00:46:37,796 Olet vannonut uskollisuudenvalan Amerikan konfederoiduille valtioille. 303 00:46:38,882 --> 00:46:43,719 -Sinun täytyy tappaa Vern ja Duane. -Vala ei kata murhaamista. 304 00:46:43,928 --> 00:46:50,476 Sitähän sota on. Lipulla pyhitettyä murhaamista. 305 00:46:50,685 --> 00:46:54,146 Sinä olit Fort Pillow'ssa. 306 00:46:55,357 --> 00:47:00,194 Fort Pillow ei ollut sotaa vaan teloittamista. 307 00:47:02,822 --> 00:47:06,909 Forrest on teurastaja. 308 00:47:07,744 --> 00:47:09,787 Janroe... 309 00:47:09,996 --> 00:47:15,501 Voin vain yrittää rakentaa perheeni elämän uudestaan. 310 00:47:15,710 --> 00:47:18,879 Ehdotan, että sinä teet samoin. 311 00:47:20,882 --> 00:47:25,844 Doddin veljekset eivät unohda, että tapoit Joe Bobin. 312 00:47:30,725 --> 00:47:35,729 Enää on vain yksi Dodd jäljellä. 313 00:47:36,815 --> 00:47:41,527 Siksi toit perheesi tänne. Minä vähän ihmettelinkin sitä. 314 00:47:41,736 --> 00:47:47,616 Vähän näyttää, että palvelet jo maatasi. 315 00:47:47,826 --> 00:47:49,910 Halusitpa tai et. 316 00:48:00,839 --> 00:48:04,591 Pidän velvollisuutena huolehtia perheestäsi. 317 00:48:07,637 --> 00:48:11,473 Odotan, että pidät lupauksesi. 318 00:49:18,541 --> 00:49:22,419 Wynniä ja Austinia ei ole näkynyt hetkeen. 319 00:49:22,629 --> 00:49:28,801 Eipä ole. Yrittivätköhän he tasata tilit Cablen kanssa? 320 00:49:30,887 --> 00:49:37,518 -Duane, sinun pitäisi hoitaa asiat. -He ovat aikuisia miehiä. 321 00:49:37,811 --> 00:49:42,064 Jos he menivät hakemaan hankaluuksia, he kai löysivät niitä. 322 00:49:42,273 --> 00:49:47,903 Meidän olisi pitänyt hoidella Cable. 323 00:49:49,114 --> 00:49:54,243 Hevosetko olisivat menneet Fort Lowelliin ihan yksinään? 324 00:49:54,452 --> 00:49:59,498 Liikeasiat pitää hoitaa, tai pian niitä ei ole. 325 00:49:59,708 --> 00:50:05,170 Ei sota kestä ikuisesti, toisin kuin sinä luulet. 326 00:50:22,147 --> 00:50:26,233 -Sinulla lienee nälkä. -En tajua sinua. 327 00:50:26,443 --> 00:50:31,071 Ei se ole vaikeaa. Tahdon vain olla rauhassa. 328 00:50:32,449 --> 00:50:37,619 Minulla on töitä. Ole poissa, kun palaan. 329 00:51:00,518 --> 00:51:03,479 Otatko kahvia? 330 00:51:05,065 --> 00:51:07,524 Keitin juuri. 331 00:51:11,446 --> 00:51:14,740 Rauhoitu. 332 00:51:14,949 --> 00:51:18,285 -Tulin yksin. -Jalanko? 333 00:51:18,495 --> 00:51:24,625 -Putosin satulasta. -Sepä huolimatonta. 334 00:51:31,925 --> 00:51:38,555 -Onnut. Oli kai raju tömähdys. -Huomenna olen mustelmilla. 335 00:51:40,642 --> 00:51:45,562 -Satuloinko mustangin? -Ehtii sen aamullakin. 336 00:51:50,652 --> 00:51:57,116 -Mitä isäsi sanoisi siitä? -Pelkäätkö isääni? Vai minua? 337 00:52:00,578 --> 00:52:04,248 Vai itseäsi? 338 00:52:20,682 --> 00:52:25,394 Eihän Janroe ole tehnyt mitään väärää? Jaatte vuoteen. 339 00:52:25,603 --> 00:52:32,109 Se ei kiinnosta häntä. Hän esittää kuin olisi. 340 00:52:33,194 --> 00:52:38,115 Hän on niin täynnä vihaa, ettei naiselle ole sijaa. 341 00:52:38,324 --> 00:52:41,952 Hän ei ole täällä ainoa sellainen. 342 00:52:51,004 --> 00:52:55,132 Tämä on vanha jenkkisanomalehti Fort Lowellista. 343 00:52:55,342 --> 00:52:59,762 Miehesihän palveli kenraali Forrestin joukoissa? 344 00:53:00,013 --> 00:53:06,352 Onko hän koskaan maininnut Fort Pillow'ta Tennesseessä? 345 00:53:06,561 --> 00:53:10,439 Hän ei puhu sodasta, enkä minä kysele. 346 00:53:10,648 --> 00:53:13,233 Se on ollut vähän kiistanalaista... 347 00:53:13,443 --> 00:53:18,113 Sano suoraan, mitä on mielessäsi. 348 00:53:22,077 --> 00:53:28,248 "Kenraali Forrestia syytetään 300 unionin vangin teloituksesta." 349 00:53:31,169 --> 00:53:34,088 Useimmat olivat neekereitä. 350 00:53:36,216 --> 00:53:39,593 Sota on muuttanut miestäsi. 351 00:53:40,387 --> 00:53:46,350 Niin käy joka sotilaalle. En minä tuomitse- 352 00:53:46,559 --> 00:53:52,648 -mutta ajan myötä tappamisesta tulee melkein toinen luonto. 353 00:53:54,401 --> 00:53:58,862 -Miksi kerrot tämän? -Olemme nyt sodassa. 354 00:53:59,072 --> 00:54:04,284 Miehesi on toimittava sen mukaan. Hänen maansa tarvitsee häntä. 355 00:54:04,494 --> 00:54:07,454 -Olet väärässä. -Kuinka niin? 356 00:54:07,664 --> 00:54:13,419 Mieheni ei ole murhamies univormussa tai ilman sitä. 357 00:54:18,675 --> 00:54:25,305 Kaikki oli hyvin, kunnes äiti kuoli. Asuin Washingtonissa Duanen luona. 358 00:54:26,891 --> 00:54:32,855 Kun hän oli poissa manöövereissään, sain tehdä tahtoni mukaan. 359 00:54:33,940 --> 00:54:36,483 Teet mielelläsi tahtosi mukaan. 360 00:54:38,653 --> 00:54:43,323 -Eivätkö kaikki tee niin? -Jotkut tekevät, mitä täytyy. 361 00:54:43,533 --> 00:54:49,705 Kun Duane lensi armeijasta, tulimme tänne. 362 00:54:49,914 --> 00:54:54,376 Jos hänet erotettiin armeijasta, miksi hän pitää univormua? 363 00:54:57,255 --> 00:55:01,842 Hän luulee olevansa kenraali Grant. 364 00:55:06,139 --> 00:55:10,684 -Mitä sinun isäsi teki? -Kasvatti hevosia. 365 00:55:10,894 --> 00:55:15,022 -Entä hänen isänsä? -Samaa. 366 00:55:15,231 --> 00:55:20,152 Tuleeko pojastasikin hevosenkasvattaja? 367 00:55:20,362 --> 00:55:26,408 Ei. Hän saa koulutuksen ja ansaitsee elantonsa päällään. 368 00:55:26,618 --> 00:55:29,370 Martha pitää siitä huolen. 369 00:55:43,051 --> 00:55:45,427 Haluatko lisää kahvia? 370 00:56:02,654 --> 00:56:07,950 Kysyisin sinulta yhtä asiaa. Mikset onnu enää? 371 00:56:25,385 --> 00:56:31,140 Sinua pitkästyttää. Etsit ongelmia. Minä kylvin eilen illalla. 372 00:56:31,349 --> 00:56:34,893 Tiedän, että pidät minusta. 373 00:56:55,957 --> 00:57:01,962 Pidän kyllä sinusta. Mutta se ei ole oikein. 374 00:57:03,882 --> 00:57:06,550 Sinua kaduttaa myöhemmin. 375 00:57:11,765 --> 00:57:15,184 Minua kaduttaa jo nyt. 376 00:57:40,418 --> 00:57:43,837 -Huomenta. -Lähetä Lorraine ulos. 377 00:57:51,429 --> 00:57:55,099 Otat vapauksia tyttäreni maineen kanssa. 378 00:57:55,308 --> 00:58:01,397 Cable on ollut herrasmies. Kunniani on koskematon. Valitettavasti. 379 00:58:03,149 --> 00:58:08,404 Olisi hieman liikaa ammuskella sen takia. 380 00:58:16,871 --> 00:58:19,665 Hyppää selkään. 381 00:58:24,504 --> 00:58:28,799 -Olen laittanut hyvän aamiaisen. -Lorraine! 382 00:58:41,187 --> 00:58:44,648 Saat kaksi päivää aikaa lähteä pois. 383 00:58:44,858 --> 00:58:49,153 Pitäkää hevosenne poissa laitumiltani. Oma laumani tulee pian. 384 00:58:49,362 --> 00:58:52,823 Jos asia on niin, minä tapan sinut itse. 385 00:58:55,368 --> 00:58:57,745 Kiitos aamiaisesta. 386 00:59:08,715 --> 00:59:13,302 Se on ohi! 387 00:59:13,511 --> 00:59:19,058 -Mistä sinä puhut? -Sota on loppu! 388 00:59:19,267 --> 00:59:23,729 -Se on etusivulla. -Tämä on valhe. 389 00:59:23,938 --> 00:59:28,150 -Minua pyydettiin kertomaan. -Miten he voivat tietää? 390 00:59:29,277 --> 00:59:32,112 Janroe! 391 00:59:36,117 --> 00:59:39,203 -Sodat eivät lopu näin. -Miten ne loppuvat? 392 00:59:40,705 --> 00:59:46,669 -Siitä tulee varoitus etukäteen. -Olemme kaukana Richmondista. 393 00:59:46,878 --> 00:59:52,549 -Tämä voi olla jenkkien juoni. -Mitä hyötyä siitä olisi? 394 00:59:53,426 --> 00:59:55,636 Luz, lainaatko hevostasi? 395 00:59:56,346 --> 01:00:02,142 Minä kerron Cablelle. Minulla on muutakin asiaa sinnepäin. 396 01:00:10,318 --> 01:00:13,487 -Hyviä uutisia. -Kuka voitti? 397 01:00:20,578 --> 01:00:26,125 Mieheksi, jonka päästä on luvassa palkkio, olet huolimaton. 398 01:00:28,253 --> 01:00:33,590 Olisin voinut ampua sinut jo. Hevoseltasi irtosi kenkä. 399 01:00:33,800 --> 01:00:37,094 Kidston ei tykkää, kun ajat hänen hevosensa pois. 400 01:00:37,303 --> 01:00:42,433 -Tarvitsen ruohon itse. -Miksi? Et ole mikään farmari. 401 01:00:50,817 --> 01:00:57,406 -Enkä näe mitään karjaeläimiäkään. -Näet, kun ostat niitä Nogalesissa. 402 01:00:58,908 --> 01:01:04,246 -Mitä jos Kidston tappaa sinut? -Myy eläimet. Anna rahat Marthalle. 403 01:01:04,456 --> 01:01:09,793 -Ehkä pidän rahat. -Pidä sitten hauskaa. 404 01:01:46,081 --> 01:01:48,874 Cable! 405 01:01:50,377 --> 01:01:53,420 Cable! 406 01:02:13,692 --> 01:02:20,239 -Sota on päättynyt. -Ehkä se on hyvästä. 407 01:02:20,448 --> 01:02:24,702 Ehkä Kidstonit lauhtuvat vähän. 408 01:02:24,911 --> 01:02:29,039 Ehkä Janroe palaa sinne, mistä tulikin. 409 01:02:29,249 --> 01:02:35,045 -Onko tuo mieheni kultaa? -Tässä ei ole kultaa. 410 01:02:35,255 --> 01:02:40,759 Tässä on nuoria lehmiä ja sonni, joka osaa hoitaa homman. 411 01:02:40,969 --> 01:02:43,220 Onko hän kunnossa? 412 01:02:44,222 --> 01:02:50,853 Cable on kunnossa. Cable pärjää aina. 413 01:03:54,125 --> 01:03:57,294 -Iltaa, majuri. -Kuka siellä? 414 01:03:57,504 --> 01:04:01,465 Edward Janroe. En tarkoittanut säikäyttää. 415 01:04:01,675 --> 01:04:04,551 Et sinä minua säikäyttänyt. 416 01:04:05,261 --> 01:04:11,892 -Oletko yksin täällä? -Tyttäreni on nukkumassa. 417 01:04:12,435 --> 01:04:17,272 -Olet kai kuullut uutisen. -Ne ovat pelkkiä juoruja. 418 01:04:18,149 --> 01:04:21,443 Ei. 419 01:04:21,653 --> 01:04:27,825 Robert E. Lee on antautunut Grantille. Se on tosiasia. 420 01:04:28,034 --> 01:04:31,912 Tosiasiat muuttuvat puhujasta riippuen. 421 01:04:33,790 --> 01:04:39,044 Tunnen Chancellorvillen ruudinhajun tänä iltana sydämessäni. 422 01:04:39,254 --> 01:04:45,884 Juon siellä kaatuneille urheille. Siviilinä sinä et ymmärrä. 423 01:04:46,386 --> 01:04:51,223 En loukannut kättäni pudotessani baarituolilta. 424 01:04:51,433 --> 01:04:54,226 Taistelin Kirby Smithin alaisuudessa. 425 01:04:54,436 --> 01:04:57,229 Sinä ja Cable... 426 01:04:57,439 --> 01:05:03,861 Olet ehkä ollut sotilas. Nyt olet puotipuksu. 427 01:05:04,070 --> 01:05:09,408 Kaupassa minulla on 24 laatikkoa Enfield-kiväärejä. 428 01:05:09,617 --> 01:05:16,206 Neuvon luovuttamaan ne Fort Lowellin viranomaisille. 429 01:05:16,833 --> 01:05:19,084 Tai sinut pidätetään. 430 01:05:19,294 --> 01:05:25,382 Ei minua pidätä kukaan. Kivääreistä ei tiedä kukaan. Paitsi sinä. 431 01:05:26,968 --> 01:05:30,929 Luovuta jo, Janroe. Mene kotiin. 432 01:05:32,307 --> 01:05:35,684 -Et taida ymmärtää. -Ymmärrän minä. 433 01:05:35,894 --> 01:05:41,899 Puhun miehen kanssa, joka ei ole täysin järjissään. 434 01:05:42,108 --> 01:05:47,154 Ihmiset uskovat, että Cable ampui sinut, koska tärvelit hänen kotinsa. 435 01:05:55,080 --> 01:05:57,831 Se oli kenraali Shermanista. 436 01:06:02,379 --> 01:06:04,963 Se oli Lincolnista. 437 01:06:19,938 --> 01:06:23,023 Olen pahoillani isäsi takia. 438 01:06:23,233 --> 01:06:27,903 -Tiedämmekö, kuka sen teki? -Minä nukuin. Kuulin kaksi laukausta. 439 01:06:28,113 --> 01:06:30,614 En nähnyt ketään ulkona. 440 01:06:30,865 --> 01:06:36,120 Kuka muu se voi olla kuin Cable? 441 01:06:36,329 --> 01:06:39,206 Cable saattoi ampua, mutta pitäisi olla varma. 442 01:06:39,416 --> 01:06:45,754 -Emmekä ole. -Minä olen. 443 01:06:48,008 --> 01:06:53,512 Mr Kidston, en usko, että Cable tappoi Duanen. 444 01:06:53,722 --> 01:06:59,935 Cable tappoi veljeni rehdissä taistelussa. Hän säästi minut. 445 01:07:00,145 --> 01:07:06,734 -Sinulla on oikeus mielipiteeseen. -Olen menettänyt kaksi veljeä. 446 01:07:07,485 --> 01:07:10,696 Äitini asuu Kansasissa. 447 01:07:16,327 --> 01:07:19,788 Olet ollut hyvä työmies, Austin. 448 01:07:32,302 --> 01:07:37,973 Aamulla Kidston ja kolme muuta lähti teille, mutta ei tervehtimään. 449 01:07:38,433 --> 01:07:45,064 -Miksi? -Joku ampui Duanen illalla. 450 01:07:46,024 --> 01:07:50,069 Vern luulee, että Cable ampui. 451 01:07:55,116 --> 01:07:58,494 Mikset ole heidän mukanaan? 452 01:08:00,205 --> 01:08:06,835 Tässä laaksossa on jokin vialla. Sota on ohi. Tappaminen jatkuu. 453 01:08:12,509 --> 01:08:16,720 -Luz... -Minä huolehdin lapsista. 454 01:08:16,930 --> 01:08:19,765 Pahennat vain asioita siellä. 455 01:08:20,850 --> 01:08:23,143 Tapan, jos täytyy. 456 01:08:33,655 --> 01:08:39,576 -Et sanonut Cablelle sodan lopusta. -Hän ei ollut kotonaan. 457 01:08:39,786 --> 01:08:42,746 Kuka tappoi Duane Kidstonin? 458 01:08:47,585 --> 01:08:50,921 Se olit sinä. 459 01:08:54,592 --> 01:08:57,678 Meillä on töitä. 460 01:10:42,992 --> 01:10:46,036 Ikävää, etten ollut paikalla eilen. 461 01:10:53,461 --> 01:10:57,214 -Laske ase. -Rikoitte paikat talossani. 462 01:10:57,424 --> 01:11:00,426 -Laske ase. -Kun lähdette mailtani. 463 01:11:01,886 --> 01:11:05,139 Tässä territoriossa vallitsee yhä laki. 464 01:11:05,348 --> 01:11:08,600 Jos tulet rauhassa, saat sanani, ettemme ammu. 465 01:11:08,810 --> 01:11:12,896 -Minulla ei ole asiaa Fort Lowelliin. -Kävit Duanen luona yöllä. 466 01:11:13,106 --> 01:11:17,484 -Tämä on vastavierailu. -Minä olin täällä koko yön. 467 01:11:17,694 --> 01:11:21,113 Tapoit Duanen kahdella laukauksella. 468 01:11:22,407 --> 01:11:26,952 Silloin muistaisin sen. 469 01:11:33,335 --> 01:11:35,127 Valehtelija! 470 01:15:00,333 --> 01:15:04,670 Voin tappaa sinut milloin hyvänsä. 471 01:15:12,095 --> 01:15:18,142 -Olisin voinut tappaa jo eilen. -Mikset tappanut? 472 01:15:19,769 --> 01:15:23,147 En ole varma. 473 01:15:23,356 --> 01:15:28,861 Jos mieheni olisi tappanut veljesi, hän sanoisi suoraan. 474 01:15:29,070 --> 01:15:33,157 Hän tiesi, että sota on päättynyt ja tappoi Duanen silti. 475 01:15:38,997 --> 01:15:41,415 Onko se totta? 476 01:15:46,755 --> 01:15:50,966 Minulle ei ole kerrottu, että sota on päättynyt. 477 01:15:51,551 --> 01:15:56,638 -Janroe tuli tänne kertomaan eilen. -Onko Janroe käynyt täällä? 478 01:16:05,273 --> 01:16:11,904 -Hän taisi käydä meilläkin. -Lapset ovat Janroen kaupalla. 479 01:16:33,635 --> 01:16:36,887 -Clare! Davis! -Missä Janroe on? 480 01:16:37,097 --> 01:16:42,643 -Häntä ei ole näkynyt. -Hän oli poissa, kun tulin. 481 01:16:43,478 --> 01:16:47,022 Äiti! 482 01:16:48,650 --> 01:16:52,111 -Davis, missä sisaresi on? -Se mies vei hänet. 483 01:16:52,320 --> 01:16:58,283 -Ampuiko Janroe Luzin? -Luz esti häntä. Janroe ampui Luzin. 484 01:16:59,536 --> 01:17:03,288 Kiväärit. 485 01:17:06,626 --> 01:17:12,047 -Vaunut ovat poissa. -Hän otti kaikki Enfieldit. 486 01:17:13,133 --> 01:17:16,969 -Kapinalliset käyvät San Pablossa. -Hän myy kiväärit siellä. 487 01:17:17,178 --> 01:17:19,680 Tulen mukaasi. 488 01:17:19,889 --> 01:17:25,769 Duane on kuollut. Tyttösi elää. Minä tulen mukaan. 489 01:17:27,355 --> 01:17:29,982 Mene. 490 01:17:40,910 --> 01:17:43,829 En voi menettää toista lasta. 491 01:18:48,061 --> 01:18:52,815 Nelivaljakko. Syvät jäljet. Sen täytyy olla hän. 492 01:18:54,317 --> 01:18:59,405 -Tapat hevoset! -Mielummin ne kuin minä. 493 01:19:27,767 --> 01:19:31,562 -Montako sinulla on? -Missä rahat ovat? 494 01:19:32,647 --> 01:19:38,193 Rajan takana. 495 01:19:58,298 --> 01:20:02,426 Hänellä on kolme ratsastajaa mukanaan. 496 01:20:31,164 --> 01:20:33,957 Saamme tyttäresi takaisin. 497 01:21:31,349 --> 01:21:34,685 Isä! 498 01:23:06,736 --> 01:23:10,531 Päästä suitset! 499 01:23:21,626 --> 01:23:24,211 -Hyppää! -En voi! 500 01:23:24,462 --> 01:23:28,924 Clare, sanoin, että hyppää! 501 01:23:30,885 --> 01:23:32,761 Hyppää! 502 01:24:12,260 --> 01:24:14,928 Tulee seuraa. 503 01:24:17,432 --> 01:24:21,101 Vietkö tyttäreni äitinsä luo? 504 01:24:23,104 --> 01:24:25,105 Haluan jäädä sinun luoksesi! 505 01:25:15,573 --> 01:25:22,162 Ottakaa kiväärit ja menkää! Lopetetaan tämä! 506 01:25:23,206 --> 01:25:26,834 Ei! Tapoit kumppanimme! 507 01:25:29,587 --> 01:25:36,010 Tapamme ensin sinut ja sitten otamme kiväärit! 508 01:26:41,368 --> 01:26:46,372 Me otamme kiväärit! Älä ammu! 509 01:26:55,840 --> 01:26:58,801 -Isäsi käski viedä sinut kotiin. -Minä en lähde. 510 01:27:01,888 --> 01:27:04,390 Isä! 511 01:27:06,184 --> 01:27:12,398 -Olet haavoittunut. -Ei hätää. Hyppää mukaan. 512 01:27:12,607 --> 01:27:16,360 Tyttö kieltäytyi lähtemästä, ennen kuin tulit. 513 01:27:16,569 --> 01:27:21,448 Vern, olen kiitollinen. 514 01:27:23,159 --> 01:27:26,745 Olen tehnyt osuuteni virheistä. 515 01:27:29,749 --> 01:27:32,751 Miten pahasti osui? 516 01:27:33,878 --> 01:27:36,672 Lähdetään. 517 01:27:59,529 --> 01:28:03,615 -Äiti! -Clare! 518 01:28:14,502 --> 01:28:19,923 -Oletko kunnossa? -Olen. Isää on sattunut. 519 01:28:30,685 --> 01:28:36,357 -Kiitos, että autoit isää. -Tein sen mielelläni. 520 01:29:01,299 --> 01:29:05,135 Claren mukaan sinä ja Kidston olitte Sir Lancelotia hurjempia. 521 01:29:05,387 --> 01:29:08,097 Millä tilalla hän on töissä? 522 01:29:10,433 --> 01:29:16,522 -Olemme Vernille velkaa. -Nyt tulee ehkä rauha maahan. 523 01:29:16,731 --> 01:29:22,152 Osavaltioiden vai meidän välillemmekö? 524 01:29:23,154 --> 01:29:29,785 Kun tuntee miehen koko ikänsä, nainen häkeltyy, kun tämä muuttuu. 525 01:29:36,209 --> 01:29:40,546 En muista, milloin tuntemasi Cable kuoli. 526 01:29:49,222 --> 01:29:52,433 Kerro Fort Pillow'sta. 527 01:30:00,316 --> 01:30:05,821 Kaikki tekevät syntiä, etenkin sodassa. 528 01:30:06,906 --> 01:30:13,537 Teurastimme aseettomia vankeja. Lahtasimme heidät kuin koirat. 529 01:30:14,205 --> 01:30:18,542 -Et sinä ampunut aseettomia. -En. 530 01:30:18,752 --> 01:30:23,881 Mutten voinut estää sitä. 531 01:30:26,801 --> 01:30:31,013 Mary kuoli, enkä minä voinut estää sitä. 532 01:30:33,808 --> 01:30:37,019 Me emme säätele elämäämme. 533 01:30:37,228 --> 01:30:43,484 Uskottelemme, että säätelemme, mutta se on itsepetosta. 534 01:30:44,778 --> 01:30:51,158 Yritin kaikkeni pelastaakseni lapseni, mutta hän meni pois. 535 01:30:51,368 --> 01:30:55,371 Syytin itseäni ja sitten sinua. 536 01:31:00,669 --> 01:31:06,382 Vaikka olisit ollut pitämässä Maryä kädestä, hän olisi kuollut. 537 01:31:14,557 --> 01:31:20,270 En tiedä, miksi lähdin sotaan. Voi olla, etten koskaan tiedä. 538 01:31:20,522 --> 01:31:26,902 Mutta tiedän, että kaduin joka päivä, että olin jättänyt teidät. 539 01:31:31,950 --> 01:31:35,536 Minulle on tärkeää, että tiedät sen. 540 01:31:38,289 --> 01:31:41,625 Minulle on tärkeää, että sanoit sen. 541 01:31:47,007 --> 01:31:49,967 Mitä nyt sitten teemme? 542 01:31:50,885 --> 01:31:57,516 Annetaan sodan ja Maryn levätä rauhassa. Luonto hoitaa lopun.