1 00:00:27,428 --> 00:00:29,513 Kunjungilah Los Angeles. 2 00:00:29,598 --> 00:00:31,597 Matahari bersinar cerah. 3 00:00:31,598 --> 00:00:33,728 Pantai yang luas dan menarik. 4 00:00:33,928 --> 00:00:37,769 Kebun jeruk membentang sejauh mata memandang. 5 00:00:38,568 --> 00:00:41,908 Pekerjaan banyak. Tanah murah. 6 00:00:42,108 --> 00:00:44,439 Setiap pekerja memiliki rumah sendiri. 7 00:00:44,639 --> 00:00:49,018 Rumah setiap keluarga Amerika yang bahagia. 8 00:00:49,419 --> 00:00:51,649 Siapa tahu anda bisa memilikinya? 9 00:00:52,488 --> 00:00:54,574 Anda bahkan bisa saja..., 10 00:00:54,649 --> 00:00:57,919 menjadi bintang film atau setidaknya menemui bintang film. 11 00:00:58,359 --> 00:01:00,589 Kehidupan sangat baik di Los Angeles. 12 00:01:00,929 --> 00:01:03,600 Ini surga dunia. 13 00:01:05,399 --> 00:01:07,499 Itulah komentar mereka. 14 00:01:07,699 --> 00:01:09,785 Karena mereka menjual citra. 15 00:01:09,799 --> 00:01:13,409 Mereka menjualnya lewat film, radio dan televisi. 16 00:01:13,610 --> 00:01:17,540 Dalam acara Badge of Honor, polisi L.A. berjalan di atas air..., 17 00:01:17,740 --> 00:01:19,825 seolah kota bersih dari penjahat. 18 00:01:21,210 --> 00:01:23,680 Anda pasti berpikir kota ini benar-benar surga dunia. 19 00:01:23,880 --> 00:01:25,966 Tapi ada masalah di surga. 20 00:01:26,350 --> 00:01:30,820 Namanya Meyer Harris Cohen, dikenal sebagai Mickey C. 21 00:01:31,160 --> 00:01:33,731 Penduduk asli L.A. 22 00:01:34,230 --> 00:01:36,316 Dan pengawal nomor satunya. 23 00:01:36,400 --> 00:01:38,370 Johnny Stompanato. 24 00:01:38,371 --> 00:01:41,170 Mickey C adalah kepala penjahat terorganisir di wilayah ini. 25 00:01:41,430 --> 00:01:44,701 Dia menjalankan bisnis narkoba, kriminalitas dan prostitusi. 26 00:01:45,011 --> 00:01:47,096 Membunuh selusin orang per tahun. 27 00:01:47,211 --> 00:01:49,841 Dan pria kecil itu melakukannya dengan seni. 28 00:01:50,511 --> 00:01:53,181 Setiap kali fotonya ada di halaman depan..., 29 00:01:53,651 --> 00:01:56,421 itu merupakan noda hitam bagi citra Los Angeles. 30 00:01:56,781 --> 00:01:59,321 Karena bagaimana mungkin organisasi kriminal bisa ada..., 31 00:01:59,521 --> 00:02:02,662 di kota dengan angkatan kepolisian terbaik di dunia? 32 00:02:02,991 --> 00:02:04,691 Sesuatu harus dilakukan. 33 00:02:04,692 --> 00:02:07,762 Tapi tak perlu terlalu asli, sebab, hei, ini Holywood. 34 00:02:07,962 --> 00:02:11,062 Jika berhasil pada Al Capone, sudah tentu berhasil pada Mickster. 35 00:02:11,262 --> 00:02:13,200 Tn. Cohen, kau ditahan. 36 00:02:13,201 --> 00:02:15,542 Tidak membayar pajak negara. 37 00:02:15,872 --> 00:02:17,670 Tapi tidak berjalan baik. 38 00:02:17,671 --> 00:02:19,771 Memenjarakan Mickey menciptakan kekosongan. 39 00:02:20,042 --> 00:02:21,941 Hanya masalah waktu..., 40 00:02:21,942 --> 00:02:25,552 sebelum seseorang dengan bola kuningnya mencoba mengisinya. 41 00:02:29,352 --> 00:02:31,437 ...dengarkan dulu..., 42 00:02:31,892 --> 00:02:33,977 ...secara rahasia..., 43 00:02:34,353 --> 00:02:36,438 ...pada Q.T..., 44 00:02:36,623 --> 00:02:38,491 ...dan sangat..., 45 00:02:38,492 --> 00:02:40,578 ...Hush-Hush." 46 00:02:40,859 --> 00:02:51,286 Penerjemah: xtalplanet http://xtalplanet.blogspot.com 47 00:02:52,330 --> 00:02:57,544 ~ IDFL Sub Crew ~ 48 00:02:58,583 --> 00:03:00,669 Kau mirip Santa Klaus dengan daftar itu. 49 00:03:00,814 --> 00:03:03,153 Kecuali semua orang di dalamnya nakal. 50 00:03:04,994 --> 00:03:07,079 Sudah dua minggu dia dibebaskan. 51 00:03:08,194 --> 00:03:09,463 Urus nanti saja. 52 00:03:09,464 --> 00:03:12,594 Kita harus membawa minuman keras dan membawanya ke kantor. 53 00:03:15,104 --> 00:03:17,133 Hollywood, ini 6-Adam-7. 54 00:03:17,134 --> 00:03:21,005 Aku bicara dari 4216 Evergreen. 55 00:03:21,204 --> 00:03:24,074 Ada kekerasan rumah tangga. 56 00:03:24,274 --> 00:03:26,360 Kirimkan petugas. 57 00:03:35,685 --> 00:03:37,024 Jangan merengek! 58 00:03:37,025 --> 00:03:39,255 Kau membuatku sakit! 59 00:03:39,455 --> 00:03:41,541 Diam! 60 00:03:55,876 --> 00:03:57,544 Siapa kau? 61 00:03:57,545 --> 00:03:59,631 Hantu Natal masa lalu. 62 00:04:00,375 --> 00:04:02,145 Mau dansa denganku? 63 00:04:02,146 --> 00:04:04,231 Kau merasa sok pintar? 64 00:04:17,266 --> 00:04:19,336 Kau harusnya bebas satu setengah tahun lagi. 65 00:04:19,337 --> 00:04:21,636 Akan kubicarakan pada petugas pembebasan bersyaratmu. 66 00:04:21,836 --> 00:04:25,907 Sentuh dia lagi, kau akan kutuntut atas pencurian sapi. 67 00:04:27,506 --> 00:04:30,177 Kau tahu apa yang mereka lakukan pada pencuri di Quentin? 68 00:04:39,587 --> 00:04:41,673 Kau punya tempat tujuan? 69 00:04:42,687 --> 00:04:44,773 Perbaikilah dirimu. 70 00:04:49,427 --> 00:04:51,267 Selamat Natal. 71 00:04:51,268 --> 00:04:53,697 Selamat Natal, nyonya. / Ayo, kawan. 72 00:04:53,938 --> 00:04:56,023 Mereka menunggu. 73 00:04:59,778 --> 00:05:01,878 Kau apakan Badge of Honor, Jack? 74 00:05:02,077 --> 00:05:04,708 Aku penasihat teknisnya. 75 00:05:04,918 --> 00:05:08,288 Aku mengajari Brett Chase berjalan dan berbicara seperti polisi. 76 00:05:08,788 --> 00:05:11,088 Brett Chase tak akan berjalan dan berbicara sepertimu. 77 00:05:11,289 --> 00:05:13,559 Karena dia versi televisi. 78 00:05:13,958 --> 00:05:16,258 Amerika belum siap untuk orang asli sepertiku. 79 00:05:16,458 --> 00:05:19,229 Benarkah kau yang menangkap Bob Mitchum? 80 00:05:20,059 --> 00:05:22,027 Badge of Honor itu omong kosong. 81 00:05:22,029 --> 00:05:24,499 Hal nyata lebih menantang. 82 00:05:24,728 --> 00:05:28,939 Apa kita bisa ke tempat yang tenang? Karena aku akan memberimu sesuatu. 83 00:05:29,139 --> 00:05:31,539 Big V. Jack Vincennes. 84 00:05:31,879 --> 00:05:33,908 Boleh kuganggu? / Tentu. 85 00:05:33,909 --> 00:05:36,179 Dia Sid Hudgens dari majalah Hush-Hush. 86 00:05:36,409 --> 00:05:38,849 Halo Karen. / Ucapkan untukmu sendiri. 87 00:05:40,479 --> 00:05:41,748 Kenapa dia? 88 00:05:41,749 --> 00:05:45,319 Kami meliput "Ingenue Dykes di Hollywood". Namanya tersebut. 89 00:05:46,259 --> 00:05:47,588 Hei, Jackie. 90 00:05:47,589 --> 00:05:50,260 Seorang teman baru menjual ganja kepada Matt Reynolds. 91 00:05:50,460 --> 00:05:53,560 Dia mengalami ilusi fantastik dengan Tammy Yordania. 92 00:05:55,000 --> 00:05:57,085 Maaf, aku belum mengerti. 93 00:05:57,229 --> 00:06:01,640 Kontrak pemain, Metro. Urus mereka. Aku akan menuliskan isu berikutnya. 94 00:06:01,840 --> 00:06:04,270 Ditambah uang $50 seperti biasa. / Aku butuh $50 lagi. 95 00:06:04,470 --> 00:06:07,910 Masing-masing $20 untuk dua petugas patroli. Ditambah komandan Stasiun Hollywood. 96 00:06:08,110 --> 00:06:10,195 Jackie, ini hari Natal. 97 00:06:10,680 --> 00:06:12,180 Bukan. 98 00:06:12,181 --> 00:06:14,351 Ini kejahatan atas kepemilikan ganja. 99 00:06:15,791 --> 00:06:19,320 Sebenarnya sirkulasi mencapai 36,000 dan terus naik. 100 00:06:19,520 --> 00:06:22,461 Tidak disebutkan kemana tujuannya. Radio, televisi. 101 00:06:22,861 --> 00:06:26,600 Sekali memenuhi selera publik dengan kebenaran, itu mencapai batas langit. 102 00:06:31,701 --> 00:06:34,701 Sersan Ed Exley, putra legendaris Preston Exley. 103 00:06:34,971 --> 00:06:37,057 Tindakannya sulit diikuti. 104 00:06:38,211 --> 00:06:41,382 Kenapa tak bekerja di tempat lain? Kenapa menjadi polisi? 105 00:06:41,811 --> 00:06:43,810 Aku suka membantu orang. 106 00:06:43,811 --> 00:06:46,451 Kami dengar ada dua petugas diserang sore ini. 107 00:06:46,652 --> 00:06:49,422 Bagaimana menurutmu? / Tuntutan tugas. 108 00:06:49,621 --> 00:06:51,707 Tapi aku sudah mendapat laporannya. Beruntung mereka selamat. 109 00:06:51,762 --> 00:06:53,847 Bukankah kau sedikit muda untuk jadi komandan pengawas? 110 00:06:53,892 --> 00:06:55,331 Hanya untuk malam ini. 111 00:06:55,332 --> 00:06:57,862 Pria itu liburan Natal. 112 00:06:58,062 --> 00:07:00,147 Awal yang bagus untuk tulisanku. 113 00:07:00,162 --> 00:07:02,231 Selamat Natal, Kapten. 114 00:07:02,232 --> 00:07:04,832 Kapten Smith. / Jangan terlalu formal, Bobby. 115 00:07:05,002 --> 00:07:08,742 Ini Natal, panggil aku Dudley. / Aku akan menuliskannya. 116 00:07:08,912 --> 00:07:11,742 Aku memberi judul "Malam Syahdu bersama LAPD" 117 00:07:12,012 --> 00:07:14,098 Oh, itu hebat. 118 00:07:14,413 --> 00:07:16,498 Ingatlah, Bobby. Tulis namaku "Smith" 119 00:07:16,583 --> 00:07:18,668 dengan huruf "S". 120 00:07:20,253 --> 00:07:22,338 Terima kasih, Tuan-tuan. Selamat Natal. 121 00:07:22,693 --> 00:07:24,778 Kutunggu di sana. 122 00:07:27,023 --> 00:07:29,109 Selamat Natal. 123 00:07:31,134 --> 00:07:33,863 Aku melihat hasil ujian Letnan. 124 00:07:34,103 --> 00:07:36,189 Pertama kali lebih dari 23. 125 00:07:36,273 --> 00:07:37,533 Mau masuk bagian apa? 126 00:07:37,534 --> 00:07:39,904 Patroli Divisi? Urusan lnternal? Apa? 127 00:07:40,104 --> 00:07:42,189 Aku mau di bagian Biro Detektif. 128 00:07:46,384 --> 00:07:47,782 Edmund..., 129 00:07:47,783 --> 00:07:49,583 kau macan politik. 130 00:07:49,584 --> 00:07:52,654 Kau punya mata untuk melihat kelemahan orang, tapi bukan perut. 131 00:07:54,894 --> 00:07:56,293 Kau salah, Pak. 132 00:07:56,294 --> 00:08:00,024 Apa kau bersedia menyisipkan bukti palsu pada tersangka..., 133 00:08:00,224 --> 00:08:02,233 agar bisa memastikan dakwaan? 134 00:08:02,234 --> 00:08:04,365 Dudley, kita sudah membicarakannya. / Bersedia atau tidak? 135 00:08:04,565 --> 00:08:05,804 Tidak. 136 00:08:05,805 --> 00:08:09,735 Apa kau bersedia memaksa seseorang agar mengakui kejahatannya? 137 00:08:10,075 --> 00:08:12,945 Kau bersedia menembak penjahat yang membandel di punggungnya..., 138 00:08:13,144 --> 00:08:16,315 agar kau bisa memberi alasan pada pengacara bahwa..., / Tidak. 139 00:08:17,145 --> 00:08:18,813 Kalau begitu..., 140 00:08:18,814 --> 00:08:20,743 jangan jadi detektif. 141 00:08:20,745 --> 00:08:23,455 Tetaplah bekerja di bagian dimana kau tak punya pilihan. 142 00:08:23,985 --> 00:08:26,071 Dudley, aku tahu maksudmu baik. 143 00:08:26,325 --> 00:08:29,995 Tapi aku harus melakukannya dengan caraku atau cara ayahku sendiri. 144 00:08:31,325 --> 00:08:33,395 Setidaknya copot kaca matamu. 145 00:08:33,396 --> 00:08:36,265 Tak seorangpun di Biro itu memakai kaca mata. 146 00:08:45,446 --> 00:08:47,546 Jika aku ditangkap, sebaiknya kalian di sini. 147 00:08:53,516 --> 00:08:54,845 Hai, Nick. 148 00:08:54,846 --> 00:08:56,516 Aku butuh barang. 149 00:08:56,517 --> 00:08:59,156 Masing-masing gin, rum, scoth. 150 00:08:59,356 --> 00:09:01,957 Kedengarannya ada pesta. Akan kusediakan. 151 00:09:20,878 --> 00:09:22,963 Selamat Natal. 152 00:09:23,817 --> 00:09:25,902 Selamat Natal untukmu, opsir. 153 00:09:28,487 --> 00:09:30,386 Kau tahu, ya? 154 00:09:30,387 --> 00:09:32,628 Pekerjaanmu tertempel di jidatmu. 155 00:09:33,658 --> 00:09:35,743 Ini dia. 156 00:10:07,889 --> 00:10:09,974 Coba lihat apa maunya, Buzz. 157 00:10:14,699 --> 00:10:16,784 Hei, bisa pergi saja? 158 00:10:24,040 --> 00:10:26,249 Merunduk! Kepala tetap di bawah. 159 00:10:26,449 --> 00:10:28,535 Aku punya surat izinnya. 160 00:10:32,550 --> 00:10:34,188 Periksa saja semua. 161 00:10:34,189 --> 00:10:35,519 Aku mantan polisi. 162 00:10:35,520 --> 00:10:37,605 "Leland Meeks" Tak pernah kudengar. 163 00:10:38,060 --> 00:10:40,145 Mereka memanggilku Buzz. 164 00:10:40,390 --> 00:10:43,760 Aku tak peduli mereka memanggilmu apa. Kepalamu tetap di bawah. 165 00:10:43,961 --> 00:10:46,046 Jangan kemana-mana. Buzz. 166 00:10:48,801 --> 00:10:50,569 Kau baik-baik saja? 167 00:10:50,570 --> 00:10:51,970 Dia baik-baik saja. 168 00:10:51,971 --> 00:10:54,056 Aku tak bertanya padamu, Pak. 169 00:10:55,341 --> 00:10:56,679 Ada yang memukulmu? 170 00:10:56,681 --> 00:10:58,766 Tak seperti yang kau pikirkan. 171 00:11:02,081 --> 00:11:03,319 Lalu apa? 172 00:11:03,320 --> 00:11:05,791 Idemu salah, Pak. Aku tak apa-apa. 173 00:11:07,321 --> 00:11:09,461 Tapi senang melihatmu peduli. 174 00:11:18,412 --> 00:11:20,497 Hati-hatilah. 175 00:11:21,442 --> 00:11:23,527 Kenapa? 176 00:11:26,622 --> 00:11:28,021 Kau kenal dia? 177 00:11:28,022 --> 00:11:30,108 Ya, aku pernah melihatnya. 178 00:11:31,693 --> 00:11:33,778 Dia mantan polisi. 179 00:11:40,002 --> 00:11:43,003 Mereka duduk dalam gelap, bermain-main di pohon Natal. 180 00:11:43,202 --> 00:11:45,287 Pasang kameramu di sana. 181 00:11:45,373 --> 00:11:49,773 Ketika keluar aku akan berhenti di sini. Kau punya latar belakang yang bagus. 182 00:11:49,972 --> 00:11:52,843 Aku suka. "Aksi Penangkapan Mesum Terbesar" 183 00:11:53,043 --> 00:11:56,113 Ketika aku keluar, jangan menyorot lampu ke arah mataku. 184 00:11:56,313 --> 00:11:58,853 Hei V, anggap saja selesai. Kau dengar itu, Chip? 185 00:11:59,223 --> 00:12:00,482 Ayolah. 186 00:12:00,483 --> 00:12:02,568 Merunduk. 187 00:12:05,393 --> 00:12:07,478 Ayo! Syuting! 188 00:12:10,764 --> 00:12:12,849 Jangan bergerak! Polisi! 189 00:12:12,934 --> 00:12:14,303 Astaga! 190 00:12:14,304 --> 00:12:16,633 Ayo. Ayo, pergi. 191 00:12:18,243 --> 00:12:21,504 Ini akan jadi hadiah natal yang bagus. / Hai, Tammy. Hai, Matt. 192 00:12:21,713 --> 00:12:22,973 Di sini. 193 00:12:22,974 --> 00:12:25,059 Berbaliklah. / Tahan. Ya! 194 00:12:25,984 --> 00:12:28,863 Jaga mereka. Kirim tulisan ke kantor Hollywood. 195 00:12:28,969 --> 00:12:30,949 Aku mau mencari bukti. 196 00:12:42,435 --> 00:12:44,895 Malam Natal di Kota Malaikat. 197 00:12:45,104 --> 00:12:48,335 Sementara semua orang tidur terlelap.., 198 00:12:48,535 --> 00:12:50,975 satu pasangan yang sedang pesta ganja..., 199 00:12:51,175 --> 00:12:54,505 tidak mengetahui bahwa ada seorang pria yang akan menghentikannya: 200 00:12:55,645 --> 00:12:58,215 Pencegah kejahatan selebirits, Jack Vincennes. 201 00:12:58,586 --> 00:13:02,786 Momok dari para pemakai narkoba. 202 00:13:03,516 --> 00:13:05,601 Kau suka, Jackie? 203 00:13:07,225 --> 00:13:09,311 Ya, halus. 204 00:13:09,955 --> 00:13:11,095 Kenapa lama sekali? 205 00:13:11,096 --> 00:13:14,166 Rekanku tadi mencoba menolong seorang wanita. 206 00:13:14,366 --> 00:13:16,451 Dan ia mengacaukan semuanya. 207 00:13:17,066 --> 00:13:19,151 Trik lama lagi, Bud? 208 00:13:20,566 --> 00:13:24,406 Hollywood Jack, apa yang membawamu ke rumah kumuh ini? 209 00:13:24,606 --> 00:13:26,475 Apa kabar? / Mengapa kau kemari? 210 00:13:26,476 --> 00:13:28,561 Kau kenal aku. Aku mengamankan jalanan, nak. 211 00:13:28,676 --> 00:13:31,116 Bawa mereka berdua, beri pakaian, dan buat berkasnya. 212 00:13:31,416 --> 00:13:34,087 Pesta ada di atas. / Baik, aku akan naik. 213 00:13:40,326 --> 00:13:41,486 Untuk apa? 214 00:13:41,487 --> 00:13:43,927 Tadi malam kau mengawasi komandan, kan? 215 00:13:44,157 --> 00:13:45,266 Ya. Jadi? 216 00:13:45,267 --> 00:13:47,166 Itu gratifikasi dari majalah Hush-Hush. 217 00:13:47,167 --> 00:13:49,096 Kau bisa membeli sepatu baru. 218 00:13:49,098 --> 00:13:51,567 Tidak, terima kasih, Jack. Untukmu saja. 219 00:13:52,437 --> 00:13:54,523 Aku tidak tertarik. 220 00:14:01,678 --> 00:14:03,346 Apa-apaan ini? 221 00:14:03,347 --> 00:14:04,716 Enam orang Amerika Latin. 222 00:14:04,717 --> 00:14:08,087 Orang Meksiko. Yang menyerang Brown dan Helenowski. 223 00:14:08,288 --> 00:14:11,158 Kudengar Helenowski mengalami 6 liter pendarahan dan Brown koma. 224 00:14:11,358 --> 00:14:13,357 Mereka pulang dengan memar dan otot tertarik. 225 00:14:13,358 --> 00:14:14,727 Tidak seperti yang kudengar. 226 00:14:14,728 --> 00:14:16,227 Masukkan orang ini ke kurungan. 227 00:14:16,228 --> 00:14:21,068 Stens, kau sudah dengar orang Meksiko menyerang Helenowski dan Brown? 228 00:14:22,298 --> 00:14:26,838 Helenowski kehilangan mata, dan Brown sekarat. 229 00:14:28,709 --> 00:14:31,879 Itu hadiah Natal terbaik untuk Helenowski dan Brown. 230 00:14:32,079 --> 00:14:33,307 Hei, bung. 231 00:14:33,308 --> 00:14:34,708 Bung. 232 00:14:34,709 --> 00:14:36,794 Orang Meksiko itu sudah ditangkap. 233 00:14:37,719 --> 00:14:39,804 Mereka ada di bawah. 234 00:14:41,389 --> 00:14:44,159 Ayo kita hajar mereka. / Ayo, bung. 235 00:14:46,989 --> 00:14:49,074 Hei, Stensland, pestanya di atas. 236 00:14:50,559 --> 00:14:52,644 Ini bukan urusanmu. 237 00:14:53,169 --> 00:14:54,529 Ayolah, bung. 238 00:14:54,530 --> 00:14:55,899 Kau tak punya pekerjaan lain? 239 00:14:55,900 --> 00:14:57,985 Kembalilah ke pesta. 240 00:14:58,340 --> 00:15:01,540 Ayo, ini malam Natal. / Menyingkir! 241 00:15:01,740 --> 00:15:04,010 Aku cuma ingin wawancarainya. 242 00:15:04,339 --> 00:15:06,409 Kau tak perlu ada di sini. 243 00:15:06,410 --> 00:15:08,496 Ayo! 244 00:15:09,680 --> 00:15:13,220 Sebaiknya kau tenangkan rekanmu sebelum dia membunuh seseorang. 245 00:15:16,190 --> 00:15:18,361 Berikan dia pelajaran, Stens! 246 00:15:19,590 --> 00:15:21,675 Ini untuk kami, Poncho. 247 00:15:24,500 --> 00:15:26,586 Biarkan aku lewat! 248 00:15:27,271 --> 00:15:28,869 Dia tak berbuat apa-apa! 249 00:15:28,870 --> 00:15:31,540 Apa yang kau lihat? 250 00:15:32,170 --> 00:15:33,910 Suruh orang Meksiko itu diam! 251 00:15:33,911 --> 00:15:35,140 Menyingkir! 252 00:15:35,141 --> 00:15:37,226 Kau sinting! 253 00:15:38,511 --> 00:15:40,596 Cukup! 254 00:15:42,581 --> 00:15:44,620 Jangan keterlaluan. 255 00:15:44,621 --> 00:15:46,450 Mundur! Mundur! 256 00:15:46,451 --> 00:15:48,121 Ya, persetan dengan ibumu! 257 00:15:48,122 --> 00:15:50,207 Persetan denganmu! 258 00:15:52,561 --> 00:15:54,647 Hentikan, opsir! Ini perintah! 259 00:16:03,172 --> 00:16:05,257 Kalian mau kumasukkan dalam laporanku? 260 00:16:24,762 --> 00:16:26,632 "Natal Berdarah". 261 00:16:26,633 --> 00:16:28,718 Judul yang indah. 262 00:16:29,962 --> 00:16:32,803 Harusnya kau tahu ini lebih besar dari papan polisi. 263 00:16:33,003 --> 00:16:37,173 Dewan hakim akan menggelar persidangan. 264 00:16:37,503 --> 00:16:39,142 Kau mau bersaksi? 265 00:16:39,143 --> 00:16:41,229 Tidak mau, Pak. 266 00:16:43,083 --> 00:16:45,168 Jaksa Loew? 267 00:16:45,513 --> 00:16:48,953 Kau dan opsir Stensland membawa minuman keras ke kantor. 268 00:16:49,524 --> 00:16:51,609 Stensland sudah mabuk. 269 00:16:52,194 --> 00:16:54,724 Jadi kau paham, dengan bersaksi..., 270 00:16:54,924 --> 00:16:57,009 kau bisa mengimbangi kerusakan yang kau buat. 271 00:16:57,794 --> 00:17:00,164 Pak, aku tak mau bersaksi melawan rekanku, atau orang lain. 272 00:17:00,764 --> 00:17:02,864 Orang ini mengecewakan. 273 00:17:03,134 --> 00:17:05,103 Lencana dan senjatamu, opsir. 274 00:17:05,104 --> 00:17:07,189 Kau dibebas tugaskan. 275 00:17:08,304 --> 00:17:10,389 Bubar. 276 00:17:27,525 --> 00:17:31,665 Ed, kami butuh saksi untuk mengimbangi kerusakan ini. Aku memintamu untuk..., 277 00:17:31,865 --> 00:17:35,035 Keadilan harus ditegakkan. Tentu saja aku mau bersaksi. 278 00:17:38,136 --> 00:17:40,034 Aku senang dengan pandanganmu, Edmund. 279 00:17:40,035 --> 00:17:41,374 Kebanyakan mereka tidak. 280 00:17:41,375 --> 00:17:44,046 Mereka menganggap diam dan integritas adalah hal sama. 281 00:17:44,475 --> 00:17:49,715 Tidak seperti citra yang coba ditegakkan oleh LAPD yang baru. 282 00:17:49,716 --> 00:17:52,686 Selamat Datang ke Los Angeles, kota masa depan. 283 00:17:52,886 --> 00:17:55,486 Boleh memberi saran, Pak? / Silakan. 284 00:17:55,726 --> 00:17:59,996 Publik bisa mengira kalau Departemen melindungi orangnya sendiri. 285 00:18:00,826 --> 00:18:02,395 Sebaiknya jangan. 286 00:18:02,396 --> 00:18:05,366 Mengganti orang bersalah dengan orang yang hampir pensiun itu lebih aman. 287 00:18:05,566 --> 00:18:07,652 Paksa mereka pensiun. 288 00:18:08,666 --> 00:18:10,752 Yang muda masih dibutuhkan. 289 00:18:10,836 --> 00:18:13,676 Jadi dakwa, sidang dan hukumlah..., 290 00:18:14,177 --> 00:18:16,262 Richard Stensland dan Bud White. 291 00:18:16,377 --> 00:18:18,346 Masukkan mereka ke penjara. 292 00:18:18,347 --> 00:18:20,432 Jadi pesannya sangat jelas. 293 00:18:20,517 --> 00:18:22,016 Departemen ini..., 294 00:18:22,017 --> 00:18:25,517 LAPD yang baru tidak akan mentolerir petugas yang terlibat kejahatan. 295 00:18:26,517 --> 00:18:29,487 Sebagai polisi, Richard Stensland sangat memalukan. 296 00:18:29,687 --> 00:18:33,358 Dia menerima laporan menyenangkan dari setiap C.O yang melayaninya. 297 00:18:33,927 --> 00:18:36,012 Tapi Bud White itu petugas yang berharga. 298 00:18:36,198 --> 00:18:38,027 White memegang kebenaran. 299 00:18:38,028 --> 00:18:39,936 Tidak, Edmund, 300 00:18:39,937 --> 00:18:43,938 dia cuma orang yang bisa menjawab "ya" pada siapapun yang bertanya. 301 00:18:44,537 --> 00:18:47,508 Departemen ini butuh seorang model. 302 00:18:47,708 --> 00:18:50,808 Bersih, pria jujur yang dikagumi publik. 303 00:18:52,448 --> 00:18:53,877 Sersan..., 304 00:18:53,878 --> 00:18:55,787 aku mempromosikan dirimu..., 305 00:18:55,788 --> 00:18:57,547 menjadi Letnan..., 306 00:18:57,548 --> 00:18:59,288 dan berlaku efektif segera. 307 00:18:59,289 --> 00:19:01,374 Letnan Detektif. 308 00:19:02,729 --> 00:19:04,627 Ed, usiamu masih 30 tahun. 309 00:19:04,628 --> 00:19:08,268 Ayahmu saja menjadi Letnan pada usia 33 tahun. 310 00:19:08,469 --> 00:19:12,468 Aku tahu, Pak. Aku juga tahu bahwa saat menjadi Letnan, ia seorang detektif. 311 00:19:12,583 --> 00:19:14,983 Sebelum memulai proses kemenangan, 312 00:19:15,184 --> 00:19:17,853 sebaiknya aku menghadirkan saksi yang menguatkan. 313 00:19:18,253 --> 00:19:21,724 Tidak akan semudah itu. Orang itu membenci pengadilan. 314 00:19:21,924 --> 00:19:23,923 Jack Vincennes. 315 00:19:23,924 --> 00:19:26,749 Dia memukul salah satu orang Meksiko itu, dan dia menyaksikan semuanya. 316 00:19:26,764 --> 00:19:30,533 Seorang veteran seperti Vincennes mungkin bersedia mengakui kesalahannya sendiri..., 317 00:19:31,034 --> 00:19:33,304 tapi dia tidak pernah mengadukan petugasnya sendiri. 318 00:19:33,934 --> 00:19:37,004 Jack adalah penasihat teknis pada Badge of Honor. 319 00:19:37,204 --> 00:19:38,773 Dia hidup untuk itu. 320 00:19:38,774 --> 00:19:40,859 Itu cara mendapatkannya. 321 00:19:43,874 --> 00:19:46,115 Aku suka cara pandangmu, Ed. 322 00:19:49,785 --> 00:19:51,870 Panggil Sersan Vincennes. 323 00:19:52,125 --> 00:19:53,884 Anak cemerlang. 324 00:19:53,885 --> 00:19:55,970 Kau mungkin menuai untung, 325 00:19:56,225 --> 00:19:58,895 tapi kau siap menjadi orang yang dibenci di Departemen? 326 00:19:59,564 --> 00:20:01,650 Ya, Pak. Siap. 327 00:20:03,065 --> 00:20:05,150 Kalau begitu lakukan. 328 00:20:10,236 --> 00:20:12,575 Nah, Sersan, langsung saja. 329 00:20:13,075 --> 00:20:17,215 Sembilan saksi sipil mengatakan kau memukul Yehezkiel Garcia. 330 00:20:17,416 --> 00:20:22,156 Tapi kami punya saksi kunci yang mengatakan bahwa kau memukul..., 331 00:20:22,986 --> 00:20:24,584 hanya setelah kau dipukul. 332 00:20:24,585 --> 00:20:26,785 Dan? / Dan kau bersaksi melawan 3 petugas..., 333 00:20:26,986 --> 00:20:31,766 yang telah mengajukan pensiun dan telah mengabaikan perintah langsung petugas lain. 334 00:20:32,166 --> 00:20:34,251 Tidak, terima kasih. Aku bukan informan. 335 00:20:34,326 --> 00:20:37,796 Aku menjamin, kau hanya dihukum singkat..., 336 00:20:37,997 --> 00:20:41,336 dan dipindahkan sementara dari bagian Narkotika ke Vice. 337 00:20:41,676 --> 00:20:44,436 Kau akan segera kembali dan siap untuk beraksi lagi. 338 00:20:49,447 --> 00:20:51,016 Beraksi? 339 00:20:51,017 --> 00:20:53,102 Badge of Honor, Vincennes. 340 00:20:54,287 --> 00:20:57,117 Kita harus menurunkan profilmu sedikit. 341 00:20:59,527 --> 00:21:03,828 Jack, jangan bicara bodoh. Jangan mulai lagi. 342 00:21:04,357 --> 00:21:06,443 Baik, akan kulakukan. 343 00:21:09,537 --> 00:21:13,367 Dewan juri akan mendengar kesaksianmu besok. Bubar, Vincennes. 344 00:21:24,648 --> 00:21:26,734 Dan begitulah yang terjadi..., 345 00:21:27,048 --> 00:21:29,133 Letnan Detektif. 346 00:21:30,659 --> 00:21:33,158 Buat mereka tak berkutik di depan dewan juri besok, nak. 347 00:21:33,388 --> 00:21:36,158 Pakailah jas yang bagus, dan buat mereka mati kutu. 348 00:21:37,059 --> 00:21:38,398 Dan, Ed..., 349 00:21:38,399 --> 00:21:40,484 lepaskan kaca matamu. 350 00:21:50,409 --> 00:21:53,179 Jadi kau saksi kuncinya sekarang. 351 00:21:53,409 --> 00:21:57,019 Aku harusnya tahu. Kepala memberi apa untukmu? 352 00:21:57,419 --> 00:21:58,748 Memberi apa? 353 00:21:58,749 --> 00:22:00,835 Ya, Exley, apa imbalannya? 354 00:22:00,849 --> 00:22:02,935 Kau kan pakar imbalan. 355 00:22:03,089 --> 00:22:04,358 Aku hanya melakukan tugas. 356 00:22:04,359 --> 00:22:07,890 Ayolah, kau memainkan sesuatu di sini, kan? 357 00:22:08,090 --> 00:22:11,329 Kau pura-pura sibuk sehingga kau tak ikut minum-minum bersama petugas lain..., 358 00:22:11,530 --> 00:22:13,598 yang akan membencimu bersaksi. 359 00:22:13,599 --> 00:22:16,200 Jika mereka mengangkatmu jadi detektif, awas saja. 360 00:22:16,699 --> 00:22:20,910 Bagian lain akan memanas-manasi masalah ini dan kau akan terjebak bersama teman mereka. 361 00:22:21,110 --> 00:22:22,779 Bagaimana denganmu? 362 00:22:22,780 --> 00:22:26,950 Aku akan memata-matai 3 orang tua yang memancing di Oregon minggu besok. 363 00:22:27,280 --> 00:22:29,365 Dibanding kau, aku bersih..., 364 00:22:29,451 --> 00:22:30,949 dan cerdas. 365 00:22:30,950 --> 00:22:33,450 Edmund J. Exley ke bilik. 366 00:22:35,790 --> 00:22:37,059 Dan ingat..., 367 00:22:37,060 --> 00:22:40,530 Bud White akan marah besar jika hukumannya seumur hidup. 368 00:22:44,401 --> 00:22:46,486 Kapten, apa yang kau inginkan? 369 00:22:47,131 --> 00:22:48,900 Panggil aku Dudley. 370 00:22:48,901 --> 00:22:50,987 Dudley..., 371 00:22:51,141 --> 00:22:53,226 apa yang kau inginkan? 372 00:22:53,311 --> 00:22:56,811 Dengar, nak. Kuhargai penolakanmu untuk bersaksi..., 373 00:22:57,241 --> 00:22:59,326 dan kesetiaan pada rekanmu. 374 00:22:59,752 --> 00:23:01,837 Aku mengagumi kau sebagai polisi. 375 00:23:01,922 --> 00:23:06,492 Terutama kepatuhanmu menangani kekerasan yang dibutuhkan dalam pekerjaan. 376 00:23:07,252 --> 00:23:09,762 Dan aku terkesan dengan hukumanmu pada pria pemukul wanita. 377 00:23:10,822 --> 00:23:12,908 Kau membenci mereka, Wendell? 378 00:23:14,592 --> 00:23:16,677 Apa yang kau inginkan? 379 00:23:20,272 --> 00:23:22,358 Itu milikmu. 380 00:23:23,102 --> 00:23:25,188 Silakan ambil. 381 00:23:27,612 --> 00:23:29,281 Ada hubungannya denganku? 382 00:23:29,282 --> 00:23:31,813 4 saksi menarik kesaksian mereka. / Kenapa? 383 00:23:32,012 --> 00:23:33,612 Hati mereka berubah. 384 00:23:33,613 --> 00:23:34,851 Bagaimana dengan Stensland? 385 00:23:34,852 --> 00:23:36,681 Rekanmu bersaksi. 386 00:23:36,682 --> 00:23:38,823 Departemen mengambing hitamkan perintah Kepala. 387 00:23:39,023 --> 00:23:41,109 Satu tahun sebelum pensiun. 388 00:23:44,123 --> 00:23:47,293 Exley! / Exley bermain dan mendapatkan keinginannya. 389 00:23:47,533 --> 00:23:50,863 Sebagai politisi, ia bahkan melebihi diriku sendiri. 390 00:23:51,704 --> 00:23:54,534 Departeman butuh pria cerdas seperti Exley. 391 00:23:55,043 --> 00:23:57,129 Laki-laki jujur. 392 00:23:57,143 --> 00:23:59,229 Seperti kau. 393 00:23:59,714 --> 00:24:03,714 Dengar, aku membutuhkanmu untuk tugas yang diberikan Kepala padaku. 394 00:24:04,044 --> 00:24:06,384 Tugas yang cocok untuk beberapa orang. 395 00:24:06,654 --> 00:24:08,739 Namun kau terlahir untuk tugas itu. 396 00:24:08,884 --> 00:24:11,523 Kau akan menangani Pembunuhan di City Hall. 397 00:24:11,724 --> 00:24:13,809 Pembunuhan? 398 00:24:13,893 --> 00:24:15,979 Kasus kerja? 399 00:24:16,564 --> 00:24:19,164 Bakatmu ada di tempat lain, Wendell. 400 00:24:19,734 --> 00:24:21,819 Itu pekerjaan penuh ketegangan. 401 00:24:22,565 --> 00:24:26,734 Lakukan perintahku tanpa pertanyaan. Kau menyetujuinya? 402 00:24:28,004 --> 00:24:30,090 Dengan senang hati, Pak. 403 00:24:32,344 --> 00:24:35,644 "Temui Tony Brancato dan Anthony Trombino..., 404 00:24:35,845 --> 00:24:39,155 "dua orang Letnan di Mickey Cohen. 405 00:24:39,355 --> 00:24:42,185 "Dengan pria necis yang ada di penjara..., 406 00:24:42,229 --> 00:24:45,756 "seberapa jauh mereka melangkah. Langit ada batasnya. 407 00:24:52,535 --> 00:24:54,621 Oh, baiklah." 408 00:25:06,546 --> 00:25:11,016 "Temui Deuce Perkins, Letnan narkotika, Mickey Cohen 409 00:25:11,216 --> 00:25:13,302 "Apakah dia ada dibalik serangan itu? 410 00:25:13,386 --> 00:25:16,227 "Apakah dia mengkonsolidasi kekuatan kejahatan terorganisir? 411 00:25:22,296 --> 00:25:24,382 "Kurasa tidak. 412 00:25:29,467 --> 00:25:31,235 "Satu hal pasti: 413 00:25:31,236 --> 00:25:34,577 "dua orang pria memicu pergolakan kekuatan Mickster." 414 00:25:43,818 --> 00:25:47,717 "Sementara itu, rumor yang beredar di LAPD..., 415 00:25:47,918 --> 00:25:52,798 "muncul kekuatan yang tidak diduga dalam wilayah kriminal..., 416 00:25:52,998 --> 00:25:56,298 "untuk mengisi kekosongan karena hengkangnya Mickey. 417 00:25:56,498 --> 00:25:59,437 "Ketika aku mendapatkan info lebih lanjut, akan kukabarkan lagi. 418 00:25:59,668 --> 00:26:02,338 "Secara rahasia, di Q.T..., 419 00:26:02,768 --> 00:26:04,507 "dan sangat..., 420 00:26:04,508 --> 00:26:06,594 "Hush-Hush" 421 00:26:07,508 --> 00:26:11,508 Dengan dipenjarakannya Mickey Cohen, L.A. bebas dari kejahatan terorganisasi. 422 00:26:11,848 --> 00:26:13,933 Dan Kepala ingin tetap seperti itu. 423 00:26:14,849 --> 00:26:17,918 Saat ini di Cleveland, para anggota asosiasi kejahatan terorganisasi..., 424 00:26:18,119 --> 00:26:21,959 sedang dididik dengan keras, agar menjadi masyarakat yang normal. 425 00:26:24,359 --> 00:26:26,358 Aku mendengarnya. 426 00:26:26,359 --> 00:26:28,445 Ada dua orang penembak. 427 00:26:28,529 --> 00:26:30,669 Bang bang! Mereka menembak Letnan Cohen. 428 00:26:30,869 --> 00:26:32,954 Katakan, apa yang kau inginkan? 429 00:26:33,199 --> 00:26:35,285 Kami ingin kau pulang. 430 00:26:39,639 --> 00:26:41,538 Gambar porno. 431 00:26:41,539 --> 00:26:45,220 Akhir-akhir ini banyak ditemukan gambar seperti itu di TKP. 432 00:26:45,479 --> 00:26:48,389 Kualitas gambar mulai dari yang buruk..., 433 00:26:49,650 --> 00:26:51,048 sampai yang paling bagus. 434 00:26:51,049 --> 00:26:53,560 Lihat siapa yang kembali bertugas! 435 00:26:54,319 --> 00:26:56,405 Kami merasa terhormat, Sersan Jack. 436 00:26:56,560 --> 00:27:00,000 Lihatlah. Kasus Besar Jerk-Off tahun 1953. 437 00:27:00,330 --> 00:27:02,530 Kau suka bagian ini, Vincennes? 438 00:27:03,070 --> 00:27:06,300 Ya, bagian narkotika, mencari barang Mickey Cohen yang hilang. 439 00:27:06,500 --> 00:27:10,641 Mencari 25 pon heroin bisa menghasilkan tulisan yang banyak. 440 00:27:10,840 --> 00:27:13,911 Harusnya kau sudah menduga sebelum Natal Berdarah itu. 441 00:27:15,011 --> 00:27:18,721 Buatlah kasus besar, Sersan. Hanya itu caranya agar bisa keluar dari sini. 442 00:27:20,351 --> 00:27:22,436 Bubar, Tuan-tuan. 443 00:27:29,931 --> 00:27:32,016 Cari faktanya, Jack. 444 00:27:32,101 --> 00:27:34,186 Hanya fakta-fakta. 445 00:27:41,441 --> 00:27:43,211 Apapun keinginanmu. 446 00:27:43,212 --> 00:27:46,012 Aku ingin pengiriman barang ke Beverly Hills. 447 00:27:46,212 --> 00:27:47,781 Aku tak mengenalmu. 448 00:27:47,782 --> 00:27:52,322 Temanku memberikan nomormu dan aku cuma ingin mencari tahu apakah..., 449 00:27:53,282 --> 00:27:57,352 Ginger, bisa tolong lihat map dan sebutkan nama dan alamatnya? 450 00:27:57,552 --> 00:27:59,638 Crestview-2239. 451 00:28:06,732 --> 00:28:09,072 Hush-Hush, rahasia dan Q.T. 452 00:28:09,473 --> 00:28:11,402 Sid, aku Vincennes. 453 00:28:11,403 --> 00:28:14,773 Jackie, kau kembali ke bagian narkoba? Aku senang sekali. 454 00:28:14,973 --> 00:28:17,058 Tidak, aku cuma ada sedikit urusan di bagian Vice. 455 00:28:17,243 --> 00:28:19,082 Ada yang sesuatu dengan Sidster? 456 00:28:19,083 --> 00:28:21,313 Melacak pornografi. Seni tingkat tinggi. 457 00:28:21,513 --> 00:28:24,613 Kau pernah dengar tentang Fleur-de-Lis? Slogannya adalah "Apapun Keinginanmu". 458 00:28:24,813 --> 00:28:26,652 Aku belum pernah mendengarnya. 459 00:28:26,653 --> 00:28:30,293 Carikan aku pecandu lain. Aku akan menciptakan isu baru. 460 00:28:30,494 --> 00:28:34,424 Shvartze, musisi jazz dan bintang film. Kau suka? 461 00:28:34,593 --> 00:28:36,333 Kita bicarakan nanti, Sid. 462 00:28:36,334 --> 00:28:38,833 Bagaimana? / Nomornya tidak dikenal, Pak. 463 00:28:39,033 --> 00:28:41,119 Terima kasih, Ginger. 464 00:28:42,004 --> 00:28:44,089 Kartu palsu. 465 00:28:52,444 --> 00:28:53,843 Tenang saja. 466 00:28:53,844 --> 00:28:55,513 Gebrakan sulit, Stens. 467 00:28:55,514 --> 00:28:57,654 Kami akan merindukanmu. 468 00:28:57,854 --> 00:28:59,940 Kesepakatan, Stensland. 469 00:29:02,954 --> 00:29:05,040 Ini dia informannya. 470 00:29:15,875 --> 00:29:17,961 Maaf, Letnan. 471 00:29:34,486 --> 00:29:36,571 Jangan buat masalah, Bud. 472 00:29:38,825 --> 00:29:41,025 Beberapa jam lagi aku istirahat. Ayolah, kubelikan kau minuman. 473 00:29:41,226 --> 00:29:43,396 Tidak bisa. Aku mau kencan panas. 474 00:29:45,336 --> 00:29:47,566 Betulkah? Siapa wanita itu? Atas dasar apa kau menangkapnya? 475 00:29:48,006 --> 00:29:49,675 Rahasia. 476 00:29:49,676 --> 00:29:54,577 Mirip seperti majalah yang memuat omong kosong Vincennes. Hush-Hush. 477 00:29:55,746 --> 00:29:57,832 Sampai jumpa seminggu lagi. 478 00:29:58,176 --> 00:30:00,261 Serahkan kota padaku. 479 00:30:00,347 --> 00:30:03,356 Ya. Bawakan dompetku. 480 00:30:07,686 --> 00:30:09,856 Sampai jumpa besok, Harold. / Tunggu sebentar! 481 00:30:10,697 --> 00:30:12,782 Aku ikut denganmu. 482 00:30:20,767 --> 00:30:23,438 Anak bandel. Dia cari perhatian siapa? 483 00:30:24,377 --> 00:30:25,877 Ya, aku juga ingin tahu. 484 00:30:25,878 --> 00:30:28,108 Dia mendapat karir yang bagus. 485 00:30:32,387 --> 00:30:34,818 Sersan Williams, silakan. 486 00:30:35,957 --> 00:30:38,043 Sersan Williams? 487 00:30:40,888 --> 00:30:43,728 Ada orang di bagian pembunuhan? 488 00:30:44,728 --> 00:30:46,813 Ada orang? 489 00:30:48,568 --> 00:30:49,967 Letnan Exley. 490 00:30:49,968 --> 00:30:52,054 Ada kasus pembunuhan, Divisi Pusat Kota. 491 00:30:52,138 --> 00:30:55,079 The Nite Owl Coffe Shop. / Mengerti. 492 00:30:55,238 --> 00:30:57,324 Ini kasusku. 493 00:31:07,989 --> 00:31:10,789 Pak, ada yang mati di dalam. Warung kopinya tutup. 494 00:31:10,989 --> 00:31:13,830 Jangan ada yang masuk lewat pintu depan, mengerti? / Ya, Pak. 495 00:32:50,023 --> 00:32:54,033 Blokade dua ujung jalan ini. Pastikan lalu lintasnya..., 496 00:32:54,362 --> 00:32:56,448 Aku yang bertugas. Ini kasusku. 497 00:32:56,933 --> 00:32:59,173 Kau tak bisa menangani kasus ini, Edmund. 498 00:32:59,373 --> 00:33:00,602 Aku yang menerima tugasnya. 499 00:33:00,603 --> 00:33:02,688 Ini kasusku. 500 00:33:02,773 --> 00:33:04,858 Kau kujadikan rekanku. 501 00:33:04,943 --> 00:33:07,028 Kapten Smith, sebentar. 502 00:33:10,943 --> 00:33:15,383 Sepertinya koki ini yang menembakkan pistol. Korban lainnya ada di kamar kecil pria. 503 00:33:19,894 --> 00:33:21,292 Pak, 504 00:33:21,293 --> 00:33:25,034 ada 15 bekas tembakan dari senapan Remington 12-gauge. 505 00:33:25,234 --> 00:33:29,364 Kurasa ada 3 orang pria, dengan senapan isi 5 peluru yang menembakkan sekaligus. 506 00:33:29,460 --> 00:33:31,845 Permisi, kami menemukan identitas salah satu korban. 507 00:33:32,405 --> 00:33:34,490 Dick Stensland. 508 00:33:36,415 --> 00:33:38,985 Saat kulihat pertama kali, kukira dia Rita Hayworth. 509 00:33:39,184 --> 00:33:41,270 Ya, aku juga. 510 00:33:50,326 --> 00:33:52,465 Cara licik menghindari hukuman penjara. 511 00:34:03,135 --> 00:34:04,975 Ceritakan, bagaimana kejadiannya. 512 00:34:04,976 --> 00:34:07,546 3 orang bersenjata muncul di warung kopi. 513 00:34:07,746 --> 00:34:10,576 Pria di kasir itu mengeluarkan pistol, jadi mereka menembaknya. 514 00:34:11,086 --> 00:34:13,171 Kemudian mereka menembak yang lain. 515 00:34:15,756 --> 00:34:18,826 Letnan, kami sudah siap. 516 00:34:24,326 --> 00:34:26,412 Ny. Lefferts, ini putrimu? 517 00:34:26,997 --> 00:34:29,082 Aku tak tahu. 518 00:34:29,436 --> 00:34:32,107 Kami tahu ini sulit bagimu. Kau tenang dulu. 519 00:34:33,837 --> 00:34:36,137 Dia mirip Susan. 520 00:34:36,337 --> 00:34:39,247 Tapi Susan berambut pirang, bukan merah. 521 00:34:39,446 --> 00:34:41,532 Kapan terakhir kali melihatnya? 522 00:34:41,777 --> 00:34:43,862 Tepat sebelum Natal. 523 00:34:44,347 --> 00:34:47,287 Kami bertengkar. Aku tak menyukai pacarnya. 524 00:34:47,857 --> 00:34:49,287 Ny. Lefferts..., 525 00:34:49,288 --> 00:34:51,787 apakah puterimu punya ciri-ciri khusus? 526 00:34:52,858 --> 00:34:55,797 Kau salah, tuan. Aku tak apa-apa. 527 00:34:56,627 --> 00:34:59,798 Dia punya tanda lahir di pinggulnya. 528 00:35:05,638 --> 00:35:07,724 Memang dia. 529 00:35:07,878 --> 00:35:09,978 Sayangku! 530 00:35:13,208 --> 00:35:15,294 Aku turut berduka, Ny. Lefferts. 531 00:35:16,219 --> 00:35:18,589 Siapa yang menyelidiki kasus ini? 532 00:35:19,018 --> 00:35:21,104 Kapten Smith dan aku sendiri. Kenapa? 533 00:35:23,188 --> 00:35:24,788 "Pembantaian The Nite Owl" 534 00:35:24,789 --> 00:35:26,788 Disamping dibesar-besarkan..., 535 00:35:26,789 --> 00:35:30,459 kejahatan keji ini memerlukan solusi yang cepat. 536 00:35:31,468 --> 00:35:32,698 Enam korban. 537 00:35:32,699 --> 00:35:35,369 Salah satunya orang kita sendiri, Dick Stensland. 538 00:35:35,699 --> 00:35:39,909 Dia ada di Nite Owl untuk minum, tempat yang salah dalam waktu yang salah. 539 00:35:40,369 --> 00:35:42,454 Perampokan adalah motif yang masuk akal. 540 00:35:42,539 --> 00:35:47,009 Ditemukan bekas karet sarung tangan di mesin kasir, dan forensik awal yakin..., 541 00:35:47,209 --> 00:35:50,990 kuat dugaan ada tiga orang penembak. Kita punya titik terang. 542 00:35:51,389 --> 00:35:53,475 Tiga remaja Negro..., 543 00:35:53,550 --> 00:35:57,160 tadi malam terlihat membawa senapan di Griffith Park. 544 00:35:57,390 --> 00:36:01,460 Mereka di parkiran naik mobil Mercury 1948-1950..., 545 00:36:01,660 --> 00:36:03,499 berwarna merah maroon. 546 00:36:03,500 --> 00:36:07,170 Satu jam yang lalu ada kru berita..., 547 00:36:07,330 --> 00:36:11,070 yang melihat Merc merah maroon diparkir di seberang Owl Nite pukul 01:00. 548 00:36:11,570 --> 00:36:15,340 Bagian DMV melacak nomor pelatnya. 549 00:36:16,580 --> 00:36:21,080 Dari situ didapat tiga nama. 550 00:36:21,781 --> 00:36:24,391 Interogasi akan dipimpin oleh Letnan Edmund Exley. 551 00:36:27,791 --> 00:36:29,877 Cukup! 552 00:36:32,460 --> 00:36:36,131 Kita harus segera mencari mereka. Gunakan semua kekuatan kita. 553 00:36:37,231 --> 00:36:39,472 Penduduk L.A ingin melihatnya. 554 00:36:40,071 --> 00:36:42,157 Bubar. 555 00:36:44,741 --> 00:36:46,827 Kenapa tidak menyebarkan DPO saja? 556 00:36:54,082 --> 00:36:57,252 Kau siap? / Urus mereka, aku mengurus yang lain. 557 00:36:57,422 --> 00:36:59,507 Bagaimana kalau salah satu nama ini..., 558 00:36:59,592 --> 00:37:01,677 Cari orang lain. 559 00:37:01,992 --> 00:37:04,232 Kita ditugaskan, Big V. 560 00:37:04,432 --> 00:37:07,462 Jika mengurus daftar ini, kesempatan kita tidak ada. 561 00:37:07,662 --> 00:37:11,832 Aku menemukan pria yang tahu kejadiannya. Dia di Selatan Jefferson. 562 00:37:12,603 --> 00:37:14,172 Jack, apa yang kau lakukan? 563 00:37:14,173 --> 00:37:16,803 Masalah ini sama seperti masalah yang kau buat kacau sebelumnya. 564 00:37:17,003 --> 00:37:19,088 Akan kuambil resikonya. 565 00:37:22,512 --> 00:37:24,598 Kita selidiki dari sini. 566 00:37:26,113 --> 00:37:28,653 Kalian berdua cari fotografer. 567 00:37:33,693 --> 00:37:37,164 Aku butuh alamat pelangganmu. Namanya Lynn. 568 00:37:37,363 --> 00:37:39,448 Aku harus mencarinya? / Ya. 569 00:37:39,534 --> 00:37:42,033 Kukira kau sudah tahu maksudku. 570 00:37:42,364 --> 00:37:45,533 Ada alamat tagihan dan ada alamat pengiriman. 571 00:38:12,651 --> 00:38:14,737 Kau Pierce Patchett? 572 00:38:15,481 --> 00:38:17,566 Benar. 573 00:38:18,751 --> 00:38:22,922 Kau meminta sumbangan untuk polisi? Seperti yang kau lakukan terakhir kali? 574 00:38:23,321 --> 00:38:26,262 Masuklah ke garasi. Kita bicara di sana. 575 00:38:37,272 --> 00:38:39,357 Ada yang bisa kubantu? 576 00:38:39,842 --> 00:38:43,442 Tadi malam kau di mana? / Aku ikut acara pesta. 577 00:38:45,183 --> 00:38:47,112 Ceritakan tentang Dick Stensland. 578 00:38:47,113 --> 00:38:49,282 Aku tak kenal dia, Tuan..., 579 00:38:49,622 --> 00:38:51,708 Opsir White. 580 00:38:52,123 --> 00:38:53,691 Kalau Sue Lefferts? 581 00:38:53,692 --> 00:38:56,902 Kau tahu aku mengenalnya. Kau melihatku bersamanya. 582 00:38:57,693 --> 00:38:59,778 Bagaimana kau bisa menemukanku? 583 00:38:59,963 --> 00:39:04,133 Nick's Liquor. Tertulis di bon Lynn Bracken. 584 00:39:04,363 --> 00:39:06,449 Tentu saja. 585 00:39:08,873 --> 00:39:11,043 Sue Lefferts tewas di Nite Owl. 586 00:39:11,643 --> 00:39:13,729 Aku penyelidik kasus itu. 587 00:39:15,484 --> 00:39:17,483 Ada masalah, Tn. Patchett? 588 00:39:17,484 --> 00:39:19,569 Tidak, Phillip. Terima kasih. 589 00:39:23,553 --> 00:39:26,054 Apa yang terjadi pada Buzz? 590 00:39:26,394 --> 00:39:28,694 Buzz Meeks tidak bekerja denganku lagi. 591 00:39:28,894 --> 00:39:31,364 Lefferts diserang pada malam Natal, kenapa bisa? 592 00:39:31,564 --> 00:39:35,864 Dia cuma diserang pakai raket di wajahnya. Dia itu..., 593 00:39:36,064 --> 00:39:38,149 seorang penggemar. 594 00:39:38,235 --> 00:39:41,234 Kau mengenal seorang wanita yang terbunuh dalam pembantaian massal. 595 00:39:42,744 --> 00:39:46,415 Mau ke kota untuk membicarakannya secara resmi? / Ini tidak resmi? 596 00:39:47,175 --> 00:39:51,754 Entah kenapa aku merasa ini lebih ke urusan pribadi, Tn. White. 597 00:39:55,025 --> 00:39:57,111 Baiklah kalau begitu. 598 00:39:57,355 --> 00:40:01,796 Apa kau peduli dengan aksi pembunuhan di Nite Own? 599 00:40:02,025 --> 00:40:05,436 Saat ini tidak. / Jadi kau tak merasa perlu melaporkannya? 600 00:40:07,765 --> 00:40:09,935 Kenapa mata Leffert hitam? 601 00:40:10,265 --> 00:40:13,076 Aku butuh Rita Hayworth untuk mengisi studio kecilku. 602 00:40:13,276 --> 00:40:14,604 Studio kecil apa? 603 00:40:14,605 --> 00:40:18,245 Di sana ada Gardner, Russell, Monroe, Turner..., 604 00:40:18,446 --> 00:40:20,776 Lynn Bracken adalah Veronica Lake bagiku. 605 00:40:21,286 --> 00:40:23,746 Aku suka memanfaatkan gadis yang mirip bintang film. 606 00:40:23,946 --> 00:40:26,556 Terkadang aku mempekerjakan ahli bedah plastik. 607 00:40:27,116 --> 00:40:29,556 Ketika pekerjaan selesai, saat itulah kau bisa menontonnya. 608 00:40:30,386 --> 00:40:33,514 Karena itulah ibunya hampir tak bisa mengenalinya. 609 00:40:33,726 --> 00:40:35,395 Astaga! 610 00:40:35,396 --> 00:40:37,481 Tidak, Tn. White. Pierce Morehouse Patchett. 611 00:40:39,796 --> 00:40:43,307 Aku mengakui sikapmu yang sopan, namun bukan itu yang hendak kukatakan. 612 00:40:43,736 --> 00:40:45,822 Jika kau masih membandel, kutemui kau dengan pengacaraku. 613 00:40:46,906 --> 00:40:49,211 Kau suka jika kuberi alamat Lynn Bracken? 614 00:40:49,307 --> 00:40:51,392 Aku sudah punya alamatnya. 615 00:40:52,247 --> 00:40:54,332 Cari pembunuh Susan, Tn. White. 616 00:40:54,817 --> 00:40:56,917 Aku akan memberi hadiah yang menarik. 617 00:41:02,157 --> 00:41:04,242 Apa pun yang kau inginkan! 618 00:41:11,837 --> 00:41:13,923 Aku tahu kau tak tidur. 619 00:41:15,837 --> 00:41:17,923 Kau mau apa? 620 00:41:18,008 --> 00:41:19,837 Lima dolarku. 621 00:41:19,838 --> 00:41:22,278 Hanya itu yang kumiliki. 622 00:41:22,508 --> 00:41:24,177 Sekarang? 623 00:41:24,178 --> 00:41:26,648 Hei, sayang, suruh dia pergi. 624 00:41:26,848 --> 00:41:29,188 Aku mengerti. Baik, tak apa-apa. 625 00:41:30,689 --> 00:41:32,774 Oh, sayang..., 626 00:41:33,118 --> 00:41:34,687 berita buruk. 627 00:41:34,688 --> 00:41:36,027 Kau harus pergi. 628 00:41:36,028 --> 00:41:37,528 Pergi? 629 00:41:37,529 --> 00:41:40,999 Keadaannya darurat. Kau harus pergi. 630 00:41:41,199 --> 00:41:43,284 Terserah padamu, ya? 631 00:41:43,299 --> 00:41:45,869 Aku janji. Permisi. 632 00:41:48,369 --> 00:41:50,454 Apa itu polisi? 633 00:41:54,379 --> 00:41:55,878 Nona Bracken..., 634 00:41:55,879 --> 00:41:57,048 aku Opsir White. 635 00:41:57,049 --> 00:41:59,650 Sudah lama aku menantimu. 636 00:41:59,879 --> 00:42:02,519 Pierce yang memanggil. Dia tahu apa yang terjadi pada Sue. 637 00:42:02,719 --> 00:42:05,819 Kau tak apa-apa, sayang? Apa perlu dia kuusir? 638 00:42:06,220 --> 00:42:08,305 Kau pergi saja, bung. 639 00:42:09,560 --> 00:42:11,559 Mungkin aku pergi. 640 00:42:11,560 --> 00:42:13,399 Mungkin juga tidak. 641 00:42:13,400 --> 00:42:17,000 LAPD. Segera keluar dari sini. Atau kusuruh isterimu menjemputmu. 642 00:42:33,581 --> 00:42:35,666 Opsir. / Politisan. 643 00:42:53,772 --> 00:42:57,272 Kau mau minum? / Ya, Scoth. 644 00:43:03,052 --> 00:43:06,722 Aku dulunya teman Sue Lefferts, tapi kami bukanlah sahabat. 645 00:43:07,051 --> 00:43:08,791 Tahu apa maksudku? 646 00:43:08,792 --> 00:43:10,877 Kau berduka dia telah meninggal? 647 00:43:12,222 --> 00:43:14,061 Tentu saja aku berduka. 648 00:43:14,062 --> 00:43:16,147 Pertanyaan macam apa itu? 649 00:43:18,132 --> 00:43:20,402 Kau tahu kenapa Pierce menghiburmu? 650 00:43:20,633 --> 00:43:22,973 Kata-katamu bisa membuatku marah. 651 00:43:23,302 --> 00:43:24,741 Tapi, tahukah kau? 652 00:43:24,742 --> 00:43:26,827 Ya, aku tahu. 653 00:43:26,903 --> 00:43:28,988 Patchett itu pelacur. 654 00:43:30,013 --> 00:43:32,098 Dia didandani agar mirip bintang film. 655 00:43:32,242 --> 00:43:35,712 Dan dilihat dari alamatnya, ada sesuatu yang besar di sisinya. 656 00:43:35,913 --> 00:43:37,998 Dia tak ingin jadi perhatian. 657 00:43:38,082 --> 00:43:41,623 Benar. Motif egois kami membuat kami bekerja sama. 658 00:43:41,823 --> 00:43:44,763 Jadi bekerjasamalah Nn. Bracken. Kenapa Susan Leffert ada di Nite Owl? 659 00:43:45,445 --> 00:43:48,005 Aku tak tahu. Aku belum pernah mendengar Nite Owl sampai saat ini. 660 00:43:48,205 --> 00:43:49,444 Bagaimana dia bertemu Patchett? 661 00:43:49,445 --> 00:43:51,374 Pierce selalu bertemu orang. 662 00:43:51,375 --> 00:43:55,215 Sue datang ke Hollywood dengan mimpinya, dan mereka membuat kami begini. 663 00:43:55,786 --> 00:43:59,556 Berkat Pierce, kami bisa sedikit berakting. 664 00:44:00,125 --> 00:44:02,456 Ceritakan tentang Pierce. 665 00:44:02,796 --> 00:44:04,881 Dia menunggu uang. 666 00:44:06,066 --> 00:44:07,895 Mau kuberi saran, Nona Bracken? 667 00:44:07,896 --> 00:44:09,635 Panggil aku Lynn. 668 00:44:09,636 --> 00:44:11,721 Nona Bracken..., 669 00:44:11,806 --> 00:44:14,266 jangan coba menyuapku, atau mengancamku..., 670 00:44:14,466 --> 00:44:16,907 atau kau dan Patchett akan kubuat masalah. 671 00:44:17,976 --> 00:44:20,406 Aku ingat kau di Malam Natal. 672 00:44:21,647 --> 00:44:24,776 Kau selalu punya cara untuk membantu wanita, Tn. White? 673 00:44:25,647 --> 00:44:27,732 Mungkin aku cuma penasaran. 674 00:44:27,747 --> 00:44:31,086 Kau sering mengatakan 'bercinta'. / Kau bercinta demi uang. 675 00:44:31,317 --> 00:44:33,085 Ada darah di bajumu. 676 00:44:33,086 --> 00:44:35,096 Apa itu bagian dari pekerjaanmu? 677 00:44:35,097 --> 00:44:37,026 Ya. / Kau menikmatinya? 678 00:44:37,027 --> 00:44:38,265 Jika memang itu layak. 679 00:44:38,267 --> 00:44:40,352 Apakah itu layak hari ini? 680 00:44:41,427 --> 00:44:42,766 Aku tak yakin. 681 00:44:42,767 --> 00:44:44,852 Tapi kau tetap melakukannya. / Ya. 682 00:44:44,937 --> 00:44:47,167 Sama seperti setengah lusin orang yang kacau hari ini. 683 00:44:48,437 --> 00:44:50,522 Sebenarnya hanya dua orang. 684 00:44:52,948 --> 00:44:55,033 Kau berbeda, Opsir White. 685 00:44:55,118 --> 00:44:59,618 Kau orang pertama yang tak mengatakan aku mirip Veronica Lake. 686 00:44:59,847 --> 00:45:01,933 Kau lebih menawan dari Veronica Lake. 687 00:45:07,188 --> 00:45:09,274 Pierce Patchett? 688 00:45:09,858 --> 00:45:12,669 Dia memotong pendapatan kami dan menginvestasikannya untuk kami. 689 00:45:12,868 --> 00:45:16,039 Dia tak mengizinkan kami memakai narkoba dan tak pernah mengkasari kami. 690 00:45:16,368 --> 00:45:20,208 Bisakah kalian sebagai polisi menelaah kontradiksi ini? 691 00:45:22,378 --> 00:45:24,678 Dia membuatmu mirip seperti Veronica Lake. 692 00:45:24,879 --> 00:45:26,477 Tidak. 693 00:45:26,478 --> 00:45:29,379 Aku berambut cokelat, tapi aku tetaplah aku. 694 00:45:31,218 --> 00:45:33,819 Hanya saja pemberitaannya terlalu dilebih-lebihkan. 695 00:45:35,059 --> 00:45:37,144 Senang bertemu denganmu, opsir. 696 00:45:41,729 --> 00:45:43,999 Aku ingin bertemu lagi. / Kau ingin kencan..., 697 00:45:44,159 --> 00:45:46,245 atau buat janji temu? 698 00:45:47,499 --> 00:45:48,899 Entahlah. 699 00:45:48,900 --> 00:45:52,640 Jika ingin kencan, aku harus tahu nama depanmu. / Lupakan saja. 700 00:45:53,670 --> 00:45:55,755 Aku salah ucap tadi. 701 00:46:15,761 --> 00:46:17,846 Leonard Bidwell? 702 00:46:18,371 --> 00:46:20,456 Ayo kita bicara. 703 00:46:22,440 --> 00:46:25,539 Bagaimana pukulanmu? / Apa pentingnya bagimu? 704 00:46:25,540 --> 00:46:27,540 Aku melihatmu melawan Kid Gavilan. 705 00:46:27,541 --> 00:46:29,627 Aku suka gayamu. 706 00:46:31,711 --> 00:46:33,796 Ada masalah apa, Pak Polisi? 707 00:46:34,381 --> 00:46:37,026 Kau punya saudara di Folsom. Aku memenjarakannya di sana. 708 00:46:37,122 --> 00:46:38,391 Sampai 1970. 709 00:46:38,392 --> 00:46:40,686 Bagaimana kalau hanya sampai 1960? 710 00:46:40,721 --> 00:46:45,461 Aku kenal hakimnya, dan Letnan Exley ini adalah teman baik jaksa. 711 00:46:48,062 --> 00:46:51,432 Kami mencari 3 orang berkulit gelap yang menenteng senapan. 712 00:46:51,632 --> 00:46:53,802 Salah satunya memiliki mobil Mercury merah maroon. 713 00:46:54,131 --> 00:46:57,272 Kau ingin aku jadi informan? / Ingin mengurangi hukuman adikmu 10 tahun? 714 00:46:57,472 --> 00:46:59,558 Kau bilang 10 tahun, kan? / Ya, 10 tahun. 715 00:46:59,572 --> 00:47:02,812 Tak perlu mengatakan apapun, hanya lihat di daftar ini..., 716 00:47:03,142 --> 00:47:05,228 dan tunjuk saja yang mana. 717 00:47:06,983 --> 00:47:09,068 Dia jahat, jadi kukatakan saja. 718 00:47:09,423 --> 00:47:10,982 Sugar Ray Collins. 719 00:47:10,983 --> 00:47:13,253 Mengendarai mobil merah maroon tahun 49. 720 00:47:13,752 --> 00:47:15,837 Tunggangan yang bagus. 721 00:47:16,093 --> 00:47:20,333 Aku tak tahu soal senapan, tapi dia suka membunuh anjing. 722 00:47:20,593 --> 00:47:22,331 Dia itu sampah. 723 00:47:22,332 --> 00:47:25,503 Jaraknya lima menit dari sini. Terima kasih, bung. 724 00:47:27,673 --> 00:47:29,759 Bagaimana perjanjian tadi..., 725 00:47:30,173 --> 00:47:31,842 mengenai adikku? 726 00:47:31,843 --> 00:47:34,113 Kau bisa jaga ucapan kami. 727 00:47:40,114 --> 00:47:42,384 Itu dia. Di belakang. 728 00:47:59,704 --> 00:48:02,305 Salah satu anggota kita. / Sial, ada bekas tembakan di sini! 729 00:48:08,385 --> 00:48:10,214 Sial! 730 00:48:10,215 --> 00:48:11,813 Kacamataku! 731 00:48:11,814 --> 00:48:13,900 Kau bercanda. 732 00:48:14,554 --> 00:48:16,640 Asal jangan menembakku saja. 733 00:48:25,335 --> 00:48:27,420 Apa yang kalian lakukan di sini? 734 00:48:28,165 --> 00:48:30,164 Kami kebetulan lewat. 735 00:48:30,165 --> 00:48:33,676 Apa yang kalian dapatkan? / Ada senapan 12-gauge, kotak peluru kosong. 736 00:48:33,835 --> 00:48:35,921 Dan uang tunai. 737 00:48:36,906 --> 00:48:39,716 Oh! Sudah lama sekali, Vice. Badge of Honor, inilah dia. 738 00:48:39,915 --> 00:48:41,915 Persetan kau Vincennes! Ini kasus kami. 739 00:48:41,916 --> 00:48:43,245 Tenang! 740 00:48:43,246 --> 00:48:46,886 Aku perwira sini. Kita satu tim. Tak perlu berdebat. 741 00:48:52,196 --> 00:48:54,282 Baiklah. 742 00:48:54,597 --> 00:48:58,196 Berapa buah jalan masuknya? / Cuma satu. Lewat tangga. 743 00:48:59,596 --> 00:49:01,682 Dia serius sekali. 744 00:49:16,047 --> 00:49:17,216 Polisi! 745 00:49:17,217 --> 00:49:19,302 Jangan tembak! 746 00:49:20,217 --> 00:49:21,626 Jangan bergerak! / Lumpuhkan dia, Jack! 747 00:49:21,627 --> 00:49:22,556 Diam. 748 00:49:22,557 --> 00:49:24,126 Kau cemas, ya? 749 00:49:24,127 --> 00:49:26,212 Jangan bunuh mereka. 750 00:49:27,457 --> 00:49:29,543 Turun kau! 751 00:49:30,228 --> 00:49:32,313 Lepaskan aku! 752 00:49:32,797 --> 00:49:34,467 Hadap dinding! 753 00:49:34,468 --> 00:49:36,553 Angkat tangan! / Kau ke sana. 754 00:49:37,408 --> 00:49:39,493 Diam! Letakkan tangan di belakang kepala! 755 00:49:40,408 --> 00:49:42,077 Jadi..., 756 00:49:42,078 --> 00:49:44,778 bagaimana rasanya bekerja di luar kantor? 757 00:50:00,859 --> 00:50:02,944 Ramai sekali di sini, White. 758 00:50:03,229 --> 00:50:05,314 Mereka yang membunuh Stensland. 759 00:50:21,690 --> 00:50:24,489 Bekas goresan pada selongsong peluru dari senapan tersangka..., 760 00:50:24,690 --> 00:50:27,790 identik dengan bekas selongsong peluru yang ditemukan di Nite Owl. 761 00:50:28,190 --> 00:50:30,275 Aku mau dia mengaku, Edmund. 762 00:50:30,430 --> 00:50:32,515 Buat mereka mengaku. 763 00:50:33,760 --> 00:50:35,846 Serahkan padaku, Pak. 764 00:50:55,551 --> 00:50:58,561 Kau yakin menyerahkan tugas ini pada anak emas itu, Kapten? 765 00:50:59,221 --> 00:51:02,230 Oh, kau pasti terkejut, dia mampu melakukannya. 766 00:51:04,561 --> 00:51:06,646 Usiamu 22 tahun, ya kan, Ray? 767 00:51:11,971 --> 00:51:14,057 Salah satu opsir menghajarmu habis-habisan? 768 00:51:16,141 --> 00:51:18,981 Usiamu 22 tahun, kan? / Kenapa kau terus menanyakan itu? 769 00:51:19,241 --> 00:51:21,652 Hukuman mati untuk usia 22 tahun adalah di kamar gas. 770 00:51:22,081 --> 00:51:24,412 Harusnya kau lakukan ini beberapa tahun sebelumnya. 771 00:51:24,652 --> 00:51:27,922 Kau masih bisa hidup, melakukan hal kecil di Youth Authority..., 772 00:51:28,082 --> 00:51:30,168 dipindahkan ke Folsom..., 773 00:51:30,322 --> 00:51:32,407 bertemu dengan pasanganmu..., 774 00:51:32,422 --> 00:51:34,507 Aku tak punya pasangan. 775 00:51:37,262 --> 00:51:39,101 Louis. 776 00:51:39,102 --> 00:51:41,188 Apa? 777 00:51:41,672 --> 00:51:44,233 Kau menjalankan Casitas Youth Camp bersama Louis. 778 00:51:44,377 --> 00:51:48,187 Kenapa selalu menyinggung Louis? Bisnis adalah bisnis. 779 00:51:48,387 --> 00:51:51,887 Sugar, Louis bilang kau seperti banci di Casitas. 780 00:51:52,227 --> 00:51:56,157 Kau tak berguna, karena itu dia memberitahu keberadaanmu. 781 00:51:56,397 --> 00:51:58,482 Mereka memanggilmu Sugar..., (Sugar = manis) 782 00:51:58,627 --> 00:52:00,967 karena kau membuatnya begitu manis. 783 00:52:01,797 --> 00:52:05,938 Louis yang menjuluki aku begitu. Aku adalah bos di klub olah raga itu. 784 00:52:06,208 --> 00:52:07,636 Louis yang banci! 785 00:52:07,637 --> 00:52:11,748 Louis menyerah demi sebatang permen! Dia bahkan lebih buruk daripada anjing! 786 00:52:12,808 --> 00:52:14,707 Kudengar kau menembak anjing. 787 00:52:14,708 --> 00:52:16,817 Aku tak punya alasan untuk hidup. 788 00:52:18,818 --> 00:52:22,633 Kau juga berpikiran begitu untuk orang lain? / Apa maksudmu? 789 00:52:22,657 --> 00:52:24,316 Kami menemukan senapan. 790 00:52:24,317 --> 00:52:25,987 Bukan aku saja yang punya senapan. 791 00:52:25,988 --> 00:52:28,399 Mengapa kau membakar pakaianmu di halaman belakang? 792 00:52:28,728 --> 00:52:30,197 Apa? 793 00:52:30,198 --> 00:52:34,668 Tetanggamu melihat kau membakar pakaian di halaman belakang. 794 00:52:34,869 --> 00:52:36,367 Itu tak bagus. 795 00:52:36,368 --> 00:52:38,453 Aku tak mau bilang apapun kecuali di depan hakim. 796 00:52:38,638 --> 00:52:42,179 Saat itu kalian mabuk? Kalian pingsan saat kami tangkap. 797 00:52:42,378 --> 00:52:44,948 Ty dan Louis yang memakai barang itu, bukan aku. 798 00:52:45,149 --> 00:52:47,234 Darimana kau dapatkan barang mereka? 799 00:52:48,218 --> 00:52:49,818 Bung...., 800 00:52:49,819 --> 00:52:53,019 Jika jadi kau, akan kuberikan ke jaksa. Itu bisa membuatku lebih baik. 801 00:52:53,219 --> 00:52:56,919 Dan aku akan bilang Sugar Ray bukanlah pecundang seperti rekan bancinya. 802 00:53:03,560 --> 00:53:05,830 Ceritakan satu hal lagi tentang Jones dan Fontaine. 803 00:53:06,229 --> 00:53:08,315 Darimana mereka mendapatkan narkoba itu? 804 00:53:10,570 --> 00:53:12,655 Roland Navarette. 805 00:53:13,709 --> 00:53:16,310 Dia menjualnya di Bunker Hill. 806 00:53:16,510 --> 00:53:18,596 Dia menjual setan merah. 807 00:53:19,350 --> 00:53:21,249 Exley hebat sekali. Aku mengakuinya. 808 00:53:21,250 --> 00:53:23,336 Aku akan istirahat. 809 00:53:26,250 --> 00:53:29,260 Kau tahu, Ray, aku bicara soal kamar gas. 810 00:53:30,191 --> 00:53:32,690 Kau bahkan tak bertanya masalahnya seperti apa. 811 00:53:33,360 --> 00:53:36,031 Tanda "bersalah" sudah tertulis di lehermu. 812 00:53:40,771 --> 00:53:42,856 Kau sangat ahli, Edmund. 813 00:53:42,941 --> 00:53:45,026 Dia sudah siap. 814 00:53:51,781 --> 00:53:54,412 Berikan koran untuk Jones. Aku ingin dia tenang. 815 00:53:54,611 --> 00:53:56,952 Buka ikatannya. 816 00:53:57,451 --> 00:54:01,191 Ray Collins menghianatimu. Dia bilang Nite Owl adalah idemu. 817 00:54:01,522 --> 00:54:05,792 Kukira itu pasti idenya Ray. Ceritalah, kurasa aku bisa menyelamatkanmu. 818 00:54:06,632 --> 00:54:09,502 Nak, enam nyawa melayang. Seseorang harus bertanggung jawab. 819 00:54:09,702 --> 00:54:12,632 Bisa saja kau, atau bisa juga Ray. 820 00:54:14,802 --> 00:54:16,887 Louis memanggilmu homo. 821 00:54:16,972 --> 00:54:20,812 Katanya di Casitas kau melakukannya. / Aku tak membunuh siapapun! 822 00:54:23,142 --> 00:54:25,228 Nak..., 823 00:54:26,153 --> 00:54:28,752 kau tahu apa yang terjadi jika kau tak bicara? 824 00:54:28,983 --> 00:54:31,923 Kau akan mati di kamar gas. Jadi akuilah kejahatanmu. 825 00:54:33,052 --> 00:54:34,992 Aku tak bermaksud menyakiti gadis itu. 826 00:54:34,993 --> 00:54:37,823 Mungkin dia baik-baik saja. / Baik-baik saja? 827 00:54:38,993 --> 00:54:42,432 Mereka semua ada di kamar mayat sekarang. Mereka mati saat kau meninggalkannya. 828 00:54:42,602 --> 00:54:47,173 Aku cuma ingin memperkosanya. Dia tak akan mati, begitu juga aku. 829 00:54:47,503 --> 00:54:50,073 Dia tak akan mati, aku juga tak akan mati. 830 00:54:50,274 --> 00:54:52,943 Louis, siapa gadis itu? Siapa namanya? 831 00:54:53,443 --> 00:54:55,529 Siapa gadis yang kau maksudkan? 832 00:54:55,683 --> 00:54:57,769 Dia ada di Nite Owl saat itu? 833 00:54:58,014 --> 00:55:00,354 Louis, dengarkan aku. Dia ada di Nite Owl? 834 00:55:07,694 --> 00:55:12,133 Koran apa ini! / Fontaine menyebutkan seorang gadis. Kau membunuhnya? 835 00:55:12,134 --> 00:55:16,764 Kau menyuruh Louis memperkosanya. Namun keadaan jadi buruk, kau melukainya. 836 00:55:16,964 --> 00:55:19,275 Darahnya mengenai pakaianmu, sehingga kau membakar pakaianmu. 837 00:55:19,475 --> 00:55:21,560 Siapa yang bilang begitu? 838 00:55:21,704 --> 00:55:23,373 Dengarkan aku. 839 00:55:23,374 --> 00:55:25,945 Kau membunuh gadis itu karena dia bisa menjadi saksi. 840 00:55:26,145 --> 00:55:27,874 Menurutku dia masih hidup. / Menurutmu? 841 00:55:27,875 --> 00:55:29,543 Lalu dimana dia sekarang? 842 00:55:29,544 --> 00:55:31,630 Kau menyembunyikannya? Kau menjualnya? 843 00:55:32,885 --> 00:55:34,970 Dimana dia? 844 00:55:36,484 --> 00:55:38,324 Apa yang kau lakukan? 845 00:55:38,325 --> 00:55:40,410 Jangan. 846 00:55:40,655 --> 00:55:42,741 White! 847 00:55:42,895 --> 00:55:44,064 Satu diantara enam. 848 00:55:44,065 --> 00:55:45,164 Dimana gadis itu? 849 00:55:45,165 --> 00:55:46,894 Letakkan senjatamu, White! 850 00:55:46,895 --> 00:55:48,980 Dimana gadis itu? 851 00:55:56,745 --> 00:56:00,076 Apa? / Sylvester Fitch, 109 Avalon..., 852 00:56:00,846 --> 00:56:03,415 rumah cokelat di pojok, di lantai atas. 853 00:56:15,866 --> 00:56:18,097 Kapten menyuruhku masuk. / Baiklah, Bud. 854 00:56:24,267 --> 00:56:26,106 Jangan ada yang bergerak. 855 00:56:26,107 --> 00:56:28,192 Kita akan masuk dari depan. 856 00:56:28,277 --> 00:56:30,362 Tunggu aba-aba dariku. 857 00:58:58,762 --> 00:58:59,931 Aku Letnan Exley. 858 00:58:59,932 --> 00:59:02,902 Maaf bertanya padamu. Aku ingin tahu kapan mereka meninggalkanmu. 859 00:59:03,102 --> 00:59:05,542 Bawa dia ke rumah sakit. Permisi. 860 00:59:06,043 --> 00:59:07,941 Biarkan karirmu beristirahat. 861 00:59:07,943 --> 00:59:09,442 Biarkan dia sendiri. 862 00:59:09,443 --> 00:59:12,083 Pria telanjang dengan pistol? Kau berharap aku percaya? 863 00:59:12,282 --> 00:59:14,368 Pergilah dariku. 864 00:59:14,613 --> 00:59:16,052 Bagaimana laporanmu nanti? 865 00:59:16,053 --> 00:59:19,223 Seperti itulah keadilan. Hal yang diimpikan orang. 866 00:59:19,453 --> 00:59:20,881 Keadilan. 867 00:59:20,883 --> 00:59:22,968 Kau tahu arti keadilan, tapi kau mengabaikannya. 868 00:59:23,293 --> 00:59:26,593 Begitu? Kau berharap fotomu ada di koran? 869 00:59:26,794 --> 00:59:29,033 Kau menangkap penjahat demi perubahan. 870 00:59:29,234 --> 00:59:31,393 Stensland sudah mendapatkan balasan, begitu juga dirimu. 871 00:59:46,314 --> 00:59:48,414 Saat terbaik meninggalkan pria itu ketika darahnya sedang panas. 872 00:59:48,654 --> 00:59:50,739 Darahnya selalu panas. 873 00:59:51,654 --> 00:59:53,754 Kalau begitu menjauhlah darinya setiap saat. 874 00:59:54,584 --> 00:59:57,954 Hai, Kapten! / ... Raymond Collins, Ty Jones dan Louis Fontaine. 875 00:59:58,154 --> 01:00:00,894 Mereka dianggap bersenjata dan sangat berbahaya. 876 01:00:01,095 --> 01:00:03,765 Ulangi. Tersangka Nite Owl telah melarikan diri. 877 01:00:04,164 --> 01:00:06,250 Bagaimana caranya mereka keluar dari jendela? 878 01:00:06,264 --> 01:00:08,334 Yang kami tahu mereka lompat dari lantai dua. 879 01:00:08,335 --> 01:00:12,505 Gadis di rumah sakit itu mengatakan 3 wanita meninggalkannya di tengah malam. 880 01:00:13,505 --> 01:00:16,675 Pertanyaannya adalah, dari mana mereka mendapatkan obat itu? Apa jawabannya? 881 01:00:17,175 --> 01:00:19,285 Sejauh ini aku belum tahu. 882 01:00:19,515 --> 01:00:23,116 "Roland Navarette tinggal di Bunker Hill, ia menjualnya di Selatan..., " 883 01:00:25,455 --> 01:00:27,541 Ada yang melihat Jack Vincennes? 884 01:00:28,856 --> 01:00:30,695 Ada masalah, Letnan? 885 01:00:30,696 --> 01:00:32,781 Aku membutuhkanmu, ayo. 886 01:00:49,816 --> 01:00:52,046 Apa? / Tak apa-apa. Ayo. 887 01:01:00,557 --> 01:01:02,642 Pasti di dalam. 888 01:01:06,567 --> 01:01:08,653 404. 889 01:01:29,188 --> 01:01:31,273 Jangan ada yang bergerak! 890 01:01:31,858 --> 01:01:33,187 Kau ditahan. 891 01:01:33,188 --> 01:01:35,273 Jangan tembak, bung! 892 01:01:35,357 --> 01:01:37,443 Jangan bergerak! 893 01:02:29,650 --> 01:02:31,589 Itu dia. 894 01:02:31,590 --> 01:02:33,149 Bagus, nak. 895 01:02:33,150 --> 01:02:36,421 Kau harus melihatnya. Darah berceceran dimana-mana. 896 01:02:36,990 --> 01:02:39,490 Siapa sangka? Senapan Ed. 897 01:02:40,330 --> 01:02:42,260 Tolong bersihkan dia. 898 01:02:42,261 --> 01:02:44,346 Ayolah. 899 01:02:46,500 --> 01:02:50,471 Edmund J. Exley telah mencetak rekor cemerlang..., 900 01:02:50,670 --> 01:02:53,140 dalam tujuh tahun kebersamaannya di Kepolisian L.A. 901 01:02:53,341 --> 01:02:56,481 Baru-baru ini, secara berani ia beraksi di luar garis tugas. 902 01:02:56,680 --> 01:02:59,511 Ini adalah hak istimewa kami untuk menganugerahkannya: 903 01:02:59,851 --> 01:03:01,780 Medal of Valor. 904 01:03:01,781 --> 01:03:04,082 Mobil apa? / Ford. / Kau yakin? 905 01:03:04,281 --> 01:03:07,021 Suamiku selalu pakai Ford. Dan aku tahu persis seperti apa Ford. 906 01:03:07,691 --> 01:03:10,421 Maaf, nyonya. Kau melihatnya dalam terang atau gelap? 907 01:03:10,621 --> 01:03:14,462 Terang. Dan aku ingat betul, opsir. 908 01:03:15,362 --> 01:03:17,447 Terima kasih, nyonya. Kau sangat membantu. 909 01:03:17,862 --> 01:03:19,800 Cut! Kita ambil adegan ini. 910 01:03:19,801 --> 01:03:21,800 Hei! Big Jack! 911 01:03:21,801 --> 01:03:23,041 Dia kembali! 912 01:03:23,042 --> 01:03:25,128 Hei, Jack sudah kembali. 913 01:03:58,173 --> 01:04:01,743 Beritahu Tn. Patchett bahwa aku tak berniat mengubah pilihanku. 914 01:04:13,354 --> 01:04:18,194 Mungkin mengejutkan sebagian orang, bahwa publik figur bisa membuat kesalahan..., 915 01:04:19,033 --> 01:04:21,434 tapi setelah dipertimbangkan..., 916 01:04:22,033 --> 01:04:25,274 dalam beberapa masalah aku merubah posisiku sebelum dewan. 917 01:04:27,104 --> 01:04:30,404 "Go West, America" adalah slogan Manifest Destiny. 918 01:04:30,604 --> 01:04:34,345 Hari ini adalah langkah pertama menuju Barat tanpa rambu berhenti..., 919 01:04:34,545 --> 01:04:36,844 tanpa lampu lalu lintas, dari pusat kota..., 920 01:04:37,044 --> 01:04:39,130 ke pantai dalam waktu 20 menit. 921 01:05:09,985 --> 01:05:12,071 Kau mulai dengan apa? 922 01:05:14,255 --> 01:05:16,341 Prostitusi? 923 01:05:17,277 --> 01:05:19,362 Perjudian? 924 01:05:21,957 --> 01:05:26,128 Kembalilah ke Jersey, Nak. Ini adalah kota malaikat..., 925 01:05:26,287 --> 01:05:28,457 dan kau belum punya sayap. 926 01:05:51,318 --> 01:05:53,649 Senang bertemu kau lagi. Berhati-hatilah. 927 01:06:30,890 --> 01:06:34,190 Aku selalu berharap kau akan mengetuk pintuku lagi, Opsir White. 928 01:06:34,860 --> 01:06:36,945 Panggil Bud. 929 01:06:37,630 --> 01:06:39,716 Bud. 930 01:07:08,161 --> 01:07:10,246 Kenapa aku? 931 01:07:11,332 --> 01:07:13,417 Entahlah. 932 01:07:49,203 --> 01:07:50,642 Pemilu ini..., 933 01:07:50,643 --> 01:07:53,913 adalah tentang masa depan penegakan hukum di L.A. 934 01:07:54,113 --> 01:07:57,213 Dewan Kota Rogers mewakili masa depan. 935 01:07:57,542 --> 01:07:59,452 Jadi mari gali lebih dalam..., 936 01:07:59,453 --> 01:08:03,223 biarkan orang bermoral terpilih kembali. Jaksa Ellis Loew ingin mengatakan sesuatu. 937 01:08:07,293 --> 01:08:10,394 Terima kasih, Brett Chase. Bintang sangat berbakat Badge of Honor. 938 01:08:12,734 --> 01:08:15,433 Aku begitu senang berada di sini. 939 01:08:17,064 --> 01:08:19,149 Big V. 940 01:08:20,574 --> 01:08:22,472 Senang bertemu kembali. 941 01:08:22,473 --> 01:08:25,244 Dimana digantungnya, Sid? / Di bawah pergelangan kakiku. 942 01:08:25,473 --> 01:08:27,559 Kau akrab dengan Jaksa, Jackie? 943 01:08:27,574 --> 01:08:28,643 Oh, ya. 944 01:08:28,644 --> 01:08:31,114 Dia mencoba mencampakkan aku di Natal lalu. 945 01:08:31,314 --> 01:08:33,153 Bagaimana pembayarannya? 946 01:08:33,154 --> 01:08:37,824 Ditambah sumbangan 50 dolar untuk dana pensiun Jack Vincennes. 947 01:08:38,395 --> 01:08:41,495 Kau tahu jaksa itu homo? / Jangan bercanda. 948 01:08:44,094 --> 01:08:47,235 Ingat Matt Reynolds? Malam Natal? "Penangkapan Mesum Terbesar"? 949 01:08:47,435 --> 01:08:50,104 Dia mendapatkan kehormatan. / Apa yang dilakukannya di sini? 950 01:08:50,935 --> 01:08:53,475 Reynolds seperti permainan acey-deucey. 951 01:08:53,674 --> 01:08:56,075 Aku menyuruhnya bermain cinta dengan jaksa itu dengan $100. 952 01:08:56,275 --> 01:08:59,175 Dua kali lebih besar dari bayaranmu untuk merusak karirnya. 953 01:09:00,845 --> 01:09:03,446 Hei, Matt! Kemarilah. / Astaga, jangan panggil dia..., 954 01:09:08,356 --> 01:09:10,441 Jaksa Loew di sana. / Ya. 955 01:09:15,296 --> 01:09:17,381 Kau mau minum, nak? 956 01:09:17,466 --> 01:09:19,551 Ya. 957 01:09:19,636 --> 01:09:21,035 Jack, mengobrollah. 958 01:09:21,036 --> 01:09:24,876 Matt, ini Jack. Tak ada rahasia diantara kami. 959 01:09:30,146 --> 01:09:32,547 Hei, apa kabar? / Baik saja, apa kabarmu? 960 01:09:32,717 --> 01:09:34,802 Aku baik saja. Ya. 961 01:09:36,986 --> 01:09:39,072 Kita pernah bertemu sebelumnya? 962 01:09:41,156 --> 01:09:43,242 Ya. 963 01:09:43,387 --> 01:09:45,056 Di sebuah pesta? 964 01:09:45,057 --> 01:09:47,142 Ya, seperti itulah. 965 01:09:48,497 --> 01:09:50,582 Pesta Fleur-de-Lis, kan? 966 01:09:51,397 --> 01:09:53,236 Benar. 967 01:09:53,237 --> 01:09:55,322 Fleur-de-Lis. 968 01:09:55,337 --> 01:09:57,423 "Apa pun yang kau inginkan." 969 01:09:57,567 --> 01:10:00,237 Obat bius, pelacur yang mirip bintang film..., 970 01:10:00,677 --> 01:10:02,762 Pierce Patchett memiliki semuanya. 971 01:10:03,508 --> 01:10:05,576 Kau bisa mengatakan itu lagi. 972 01:10:05,578 --> 01:10:08,187 Pierce tak seperti orang biasa. 973 01:10:09,847 --> 01:10:11,933 Aku mencoba mengorek informasinya, tapi..., 974 01:10:12,688 --> 01:10:14,756 kau tahu..., 975 01:10:14,758 --> 01:10:16,843 dia membuatku takut juga. 976 01:10:17,028 --> 01:10:18,697 Sungguh? 977 01:10:18,698 --> 01:10:20,697 Bagaimana? 978 01:10:20,698 --> 01:10:25,599 Ketika aku memutuskan datang ke L.A, bukan itu tujuan hidupku. 979 01:10:26,938 --> 01:10:28,367 Ya..., 980 01:10:28,368 --> 01:10:30,107 mengikuti jalur. 981 01:10:30,108 --> 01:10:32,208 Untuk keberanianmu, nak. Minumlah. 982 01:10:37,449 --> 01:10:39,534 Seharusnya aku tak melakukan ini. 983 01:10:39,719 --> 01:10:41,804 Tidak seperti yang kau kuatirkan. 984 01:10:42,048 --> 01:10:46,759 Jack ini punya koneksi di Badge of Honor. Selalu ada bagian untukmu. 985 01:10:46,958 --> 01:10:49,829 Pasti ada timbal baliknya, ya kan, Jack? 986 01:10:52,459 --> 01:10:53,958 Jaksa sedang tak sibuk. 987 01:10:53,959 --> 01:10:56,569 Perkenalkan dirimu. Ayolah. 988 01:10:56,900 --> 01:10:59,569 Antarkan dia, Jack. Bicaralah soal pertunjukan. 989 01:11:00,740 --> 01:11:03,069 Aku bisa melibatkanmu dalam pertunjukan ini. 990 01:11:03,309 --> 01:11:04,739 Tapi..., 991 01:11:04,740 --> 01:11:06,309 nanti saja. 992 01:11:06,310 --> 01:11:09,909 Malam ini kau ke sana dulu, dan bertindak seolah-olah bertugas. 993 01:11:10,249 --> 01:11:11,919 Seperti bisnis pertunjukan. 994 01:11:11,920 --> 01:11:13,319 Berakting, itu saja. 995 01:11:13,320 --> 01:11:14,479 Baik. 996 01:11:14,480 --> 01:11:16,389 Tak ada yang tahu soal ini? 997 01:11:16,390 --> 01:11:18,475 Tidak. 998 01:11:19,420 --> 01:11:21,505 Ini rahasia kita. 999 01:11:25,761 --> 01:11:28,271 Baiklah, bisnis pertunjukan. / Begitulah. Ayo. 1000 01:11:31,771 --> 01:11:33,856 Bisnis pertunjukan. 1001 01:11:35,440 --> 01:11:37,771 Reynolds biasa melakukan aksinya..., 1002 01:11:37,971 --> 01:11:40,811 di Motel Hollywood Center, kamar 203. 1003 01:11:41,011 --> 01:11:43,111 Temui aku di sana untuk pemotretan. 1004 01:11:44,281 --> 01:11:47,451 Kita bisa mengurus ruangan di hotel itu. 1005 01:11:48,651 --> 01:11:50,737 Apa yang kau ketahui tentang Pierce Patchett? 1006 01:11:52,121 --> 01:11:54,020 Patchett? Kau sendiri juga tahu. 1007 01:11:54,021 --> 01:11:58,361 Dia sangat kaya. Dia berinvestasi di pembangunan jalan tol, kenapa? 1008 01:11:59,702 --> 01:12:01,831 Aku mendengar rumor tentangnya. 1009 01:12:01,972 --> 01:12:05,301 Pornografi kelas tinggi, obat-obatan, pelacur yang mirip bintang film. 1010 01:12:06,401 --> 01:12:09,742 Patchett yang kusebut twilight. Dia tidak aneh dan tidak merah. 1011 01:12:10,142 --> 01:12:13,982 Dia tak bisa membantuku membuat berita yang hebat. 1012 01:12:19,582 --> 01:12:23,723 Badge of Honor akan menyentuh pria itu..., 1013 01:12:23,922 --> 01:12:27,063 setelah dia jadi sampul majalah Hush-Hush selama dua kali setahun. 1014 01:12:27,263 --> 01:12:28,761 Kutemui nanti, Sid. 1015 01:12:28,762 --> 01:12:32,763 Tengah malam. Kujamin semua kegiatan kita legal. 1016 01:13:05,964 --> 01:13:07,033 Tambah lagi, Jack? 1017 01:13:07,034 --> 01:13:09,119 Ya. 1018 01:13:52,516 --> 01:13:54,601 Nak? 1019 01:14:01,526 --> 01:14:04,096 Ayolah, nak. Kau tak harus melakukan ini..., 1020 01:14:35,797 --> 01:14:37,957 Terima kasih atas perbuatanmu. 1021 01:14:38,467 --> 01:14:41,067 Kau membunuh orang-orang yang memperkosaku itu. 1022 01:14:41,398 --> 01:14:44,137 Bisa sampaikan terima kasihku untuk Opsir White? 1023 01:14:44,398 --> 01:14:46,483 Tentu. 1024 01:14:46,968 --> 01:14:50,938 Melihat dia datang melalui pintu, hanya ada satu hal dalam pikiranku. 1025 01:14:51,138 --> 01:14:53,223 Terima kasih Tuhan. 1026 01:14:53,308 --> 01:14:56,078 Kau ingat kapan orang Negro itu meninggalkanmu, kan? 1027 01:14:56,418 --> 01:14:59,618 Kau bilang mereka pergi pada tengah malam. 1028 01:14:59,818 --> 01:15:01,904 Mungkin. 1029 01:15:06,489 --> 01:15:08,097 Apa maksudmu dengan mungkin? 1030 01:15:08,098 --> 01:15:11,769 Aku tak tahu persis kapan waktunya. Aku ingin mereka mati. 1031 01:15:12,098 --> 01:15:15,538 Apa ada yang peduli bahwa mereka memperkosa gadis Meksiko..., 1032 01:15:15,769 --> 01:15:18,838 jika mereka tidak membunuh orang-orang di Nite Owl? 1033 01:15:19,956 --> 01:15:22,196 Aku melakukannya demi keadilan. 1034 01:15:23,126 --> 01:15:24,625 Exley, sebentar. 1035 01:15:24,626 --> 01:15:26,712 Tersenyumlah, lnez. 1036 01:15:27,467 --> 01:15:29,552 Jadi, dia pahlawanmu? 1037 01:15:29,866 --> 01:15:34,307 Bagaimana kalau judulnya: "Korban pemerkosaan bersama pahlawan Nite Owl"? 1038 01:15:39,977 --> 01:15:42,217 Mereka cuma mendapatkan Veronica Lake. 1039 01:15:44,387 --> 01:15:46,717 Aku mendapatkan Lynn Bracken Margaret. 1040 01:15:57,827 --> 01:15:59,913 "Bisbee?" 1041 01:16:01,168 --> 01:16:03,254 Aku dibesarkan di sana. 1042 01:16:04,837 --> 01:16:09,348 Aku akan pulang dalam beberapa tahun, membuka toko pakaian di sana. 1043 01:16:11,348 --> 01:16:14,578 Gadis-gadis di Bisbee perlu sedikit sentuhan glamour. 1044 01:16:20,088 --> 01:16:22,173 Bekas luka apa ini? 1045 01:16:23,429 --> 01:16:27,429 Waktu usiaku 12 tahun, aku mencegah ayah menyerang ibuku dengan pecahan botol. 1046 01:16:29,429 --> 01:16:31,514 Kau menyelamatkannya. 1047 01:16:32,439 --> 01:16:34,524 Tidak lama. 1048 01:16:36,869 --> 01:16:40,109 Maaf, itu bukan urusanku. / Dia mengikatku di radiator. 1049 01:16:40,939 --> 01:16:44,109 Aku melihat ibuku dipukuli sampai mati dengan besi..., 1050 01:16:46,549 --> 01:16:48,634 dan meninggalkanku di sana. 1051 01:16:50,620 --> 01:16:53,619 Tiga hari berikutnya kami ditemukan oleh petugas yang membolos. 1052 01:16:56,730 --> 01:16:58,815 Mereka tak menemukan ayahku. 1053 01:17:07,970 --> 01:17:10,056 Itu sebabnya kau jadi polisi? 1054 01:17:10,740 --> 01:17:12,825 Supaya impas? 1055 01:17:13,741 --> 01:17:15,826 Mungkin. 1056 01:17:16,810 --> 01:17:18,896 Kau suka? 1057 01:17:21,590 --> 01:17:23,676 Sedang kubiasakan. 1058 01:17:24,990 --> 01:17:27,820 Semua orang berlengan kuat hanya duduk di kursi. 1059 01:17:28,831 --> 01:17:30,916 Maksudku, kalau aku bisa..., 1060 01:17:31,431 --> 01:17:33,931 punya kesempatan untuk bekerja di bagian Pembunuhan..., 1061 01:17:34,331 --> 01:17:36,416 seperti seorang detektif. 1062 01:17:37,601 --> 01:17:40,171 Exley telah menembak orang-orang yang salah. 1063 01:17:41,001 --> 01:17:45,682 Siapapun yang membunuh Stensland masih berkeliaran di sini. Aku tahu itu. 1064 01:17:46,281 --> 01:17:48,367 Ada sesuatu yang salah dengan Nite Owl. 1065 01:17:48,451 --> 01:17:50,612 Aku cuma tak bisa membuktikannya. 1066 01:17:51,852 --> 01:17:53,937 Aku tidak cukup pintar. 1067 01:17:55,792 --> 01:17:58,962 Aku hanya pria yang digunakan untuk menakut-nakuti orang lain. 1068 01:18:02,362 --> 01:18:04,448 Kau salah. 1069 01:18:04,632 --> 01:18:07,202 Kau menemukan Patchett. Kau menemukan aku. 1070 01:18:07,562 --> 01:18:09,648 Kau cukup pintar. 1071 01:18:21,042 --> 01:18:24,053 Bud White! Kenapa kau ke ruang bawah tanah? 1072 01:18:27,882 --> 01:18:29,968 Aku punya beberapa pertanyaan dalam kasus Nite Owl. 1073 01:18:30,053 --> 01:18:33,163 Apa kau tak membaca koran? Kasusnya sudah tutup. 1074 01:18:35,164 --> 01:18:37,249 Apa ada yang mengganggumu? 1075 01:18:37,733 --> 01:18:41,403 Ya, barang-barang anak itu belum diambil dari sini. 1076 01:18:46,073 --> 01:18:50,073 Tiga senapan yang diambil dari tersangka punya pola selongsong yang sama. 1077 01:18:51,173 --> 01:18:53,259 Apa lagi yang kau inginkan? 1078 01:19:04,755 --> 01:19:06,840 Ada darah di dinding ini. 1079 01:19:07,264 --> 01:19:09,735 Semua orang kecuali koki itu tertembak di kamar kecil pria. 1080 01:19:09,935 --> 01:19:14,254 Itu darah Stensland. / Stensland? 1081 01:19:14,434 --> 01:19:18,274 Dipukul di kepala. Mungkin pingsan saat mereka ditangkap. 1082 01:19:19,945 --> 01:19:21,444 Apa mereka memukuli yang lain? 1083 01:19:21,445 --> 01:19:24,815 Tidak, dia memukul polisi. Mungkin dia ingin melakukan sesuatu. 1084 01:19:28,615 --> 01:19:32,285 Keju panggang, kopi hitam. Seseorang duduk di sampingnya. 1085 01:19:36,296 --> 01:19:38,294 Dua korbannya adalah wanita, kan? 1086 01:19:38,295 --> 01:19:42,295 Ya, Patti DeLuca, pelayan malam, dan Susan Lefferts. 1087 01:19:46,966 --> 01:19:49,051 Susan Lefferts. 1088 01:19:50,405 --> 01:19:52,491 Kenapa dengannya? 1089 01:19:54,976 --> 01:19:57,061 Sama-sama! 1090 01:20:02,416 --> 01:20:03,986 Ny. Lefferts? 1091 01:20:03,987 --> 01:20:06,072 Aku Opsir White, LAPD. 1092 01:20:08,756 --> 01:20:12,127 Ceritakan soal pacarnya yang pernah kau sebutkan di kamar mayat. 1093 01:20:12,326 --> 01:20:14,667 Sudah kubilang aku tak menyetujuinya. 1094 01:20:15,267 --> 01:20:19,667 Dia terlalu tua untukmu. Harusnya biarkan dia denganku. 1095 01:20:21,437 --> 01:20:23,837 Dia datang ke rumahku saat aku tidak ada di rumah. 1096 01:20:24,277 --> 01:20:26,347 Ny. Jensen di sebelah bilang padaku..., 1097 01:20:26,348 --> 01:20:29,917 dia melihat pacar Susie bersama pria lain dan..., 1098 01:20:30,117 --> 01:20:32,202 ia mendengar keributan. 1099 01:20:32,617 --> 01:20:34,017 Siapa nama pacarnya? 1100 01:20:34,018 --> 01:20:36,687 Aku belum tahu namanya. 1101 01:20:37,288 --> 01:20:39,588 Susie memanggilnya Muns atau Luns atau seperti itu. 1102 01:20:39,788 --> 01:20:41,356 Stens? 1103 01:20:41,357 --> 01:20:42,526 Apakah Stens? 1104 01:20:42,527 --> 01:20:44,027 Mungkin. 1105 01:20:44,028 --> 01:20:45,197 Entahlah. 1106 01:20:45,198 --> 01:20:47,283 Coba lihat foto ini. 1107 01:20:49,868 --> 01:20:51,367 Itu dia. 1108 01:20:51,368 --> 01:20:53,454 Itu dia! Itu dia! 1109 01:20:57,708 --> 01:21:00,048 Kau bilang tetangga mendengar keributan. 1110 01:21:00,649 --> 01:21:01,717 Apakah itu di luar? 1111 01:21:01,718 --> 01:21:03,804 Di dalam? 1112 01:21:04,049 --> 01:21:05,547 Di luar. 1113 01:21:05,548 --> 01:21:09,558 Ny. Jensen mengatakan itu berlangsung sampai ke dalam rumah. 1114 01:21:14,359 --> 01:21:16,445 Kau harus pergi, petugas. 1115 01:21:17,229 --> 01:21:20,670 Ada apa di sini? / Cuma gudang penuh dengan barang lama. 1116 01:21:20,899 --> 01:21:22,984 Jangan pindahkan itu! 1117 01:21:25,240 --> 01:21:28,909 Jangan pedulikan baunya. Mungkin ada bangkai tikus di bawah. 1118 01:21:30,179 --> 01:21:32,264 Susie itu gadis baik. 1119 01:21:32,350 --> 01:21:35,520 Dia tak pernah membuat masalah! 1120 01:22:46,752 --> 01:22:49,223 "Leland Meeks." Tak pernah mendengar namamu. 1121 01:22:49,423 --> 01:22:51,508 Mereka memanggilku Buzz. 1122 01:22:58,002 --> 01:23:00,088 Apa itu bangkai tikus? 1123 01:23:00,102 --> 01:23:02,188 Ya, tikus besar. 1124 01:23:04,273 --> 01:23:06,272 Ini. 1125 01:23:06,273 --> 01:23:08,358 Penghargaan dari Departemen Kepolisian L.A. 1126 01:23:25,294 --> 01:23:28,434 Isi perut berasal dari motel satu minggu yang lalu. 1127 01:23:28,634 --> 01:23:32,004 Aktor pengangguran memakan sosis, kentang goreng, alkohol dan sperma. 1128 01:23:32,204 --> 01:23:34,504 Sup yang lezat sekali, bukan begitu, Letnan? 1129 01:23:34,804 --> 01:23:37,744 Ada yang mengganggumu pada kasus Nite Owl? 1130 01:23:38,345 --> 01:23:40,430 Ya. Kalian tetap saja tidak berhenti menangani kasus ini. 1131 01:23:41,474 --> 01:23:45,155 Apa maksudmu? / Bud White tadi pagi mendatangiku. 1132 01:23:46,214 --> 01:23:48,083 Bud White? 1133 01:23:48,085 --> 01:23:50,170 Dia tak sebodoh yang kukira. 1134 01:23:52,395 --> 01:23:55,165 Dia bilang akan pergi ke mana? 1135 01:24:07,575 --> 01:24:09,604 Biarkan anakku beristirahat dalam damai! 1136 01:24:09,605 --> 01:24:11,746 Ny. Lefferts, aku hanya ingin mengajukan beberapa pertanyaan. 1137 01:24:11,945 --> 01:24:14,375 Opsir White sudah memeriksa di bawah rumahku. 1138 01:24:14,946 --> 01:24:16,784 Di bawah rumah? 1139 01:24:16,785 --> 01:24:19,116 Di mana? / Di belakang. 1140 01:24:20,556 --> 01:24:22,641 Dia menemukan bangkai tikus. 1141 01:24:25,555 --> 01:24:29,465 Aku harus tahu siapa mayat ini. Laporkan hanya padaku. 1142 01:24:33,466 --> 01:24:34,635 Vincennes, aku butuh bantuanmu. 1143 01:24:34,636 --> 01:24:38,067 Aku sedang sibuk. Kenapa tak minta bantuan orang lain di bagian pembunuhan? 1144 01:24:40,976 --> 01:24:43,646 Tak bisa. Aku butuh seseorang di luar bagian pembunuhan. 1145 01:24:44,406 --> 01:24:47,147 Aku ingin kau menguntit Bud White sampai dia bertugas pagi ini. 1146 01:24:48,647 --> 01:24:50,917 Kenapa kau tak membantuku dengan meninggalkan aku sendiri? 1147 01:24:52,017 --> 01:24:54,317 Kau yang melepaskan orang Negro itu? 1148 01:24:57,657 --> 01:24:58,826 Apa? 1149 01:24:58,827 --> 01:25:00,912 Itu pertanyaan sederhana. 1150 01:25:02,327 --> 01:25:05,238 Kenapa kau ingin menggali lebih dalam..., 1151 01:25:05,437 --> 01:25:07,522 kasus pembunuhan Nite Owl ini..., 1152 01:25:07,597 --> 01:25:09,683 Letnan? 1153 01:25:12,608 --> 01:25:14,693 Rollo Tomasi. 1154 01:25:16,178 --> 01:25:18,263 Apakah lebih dari itu masalahnya? 1155 01:25:21,347 --> 01:25:23,518 Rollo adalah penjambret tas. 1156 01:25:27,958 --> 01:25:30,044 Ayahku mengejarnya. 1157 01:25:32,028 --> 01:25:35,128 Dia menembak ayahku enam kali, dan dia berhasil lolos. 1158 01:25:36,628 --> 01:25:38,714 Tak seorang pun tahu siapa dia. 1159 01:25:39,199 --> 01:25:41,299 Nama yang kusebutkan tadi hanya julukanku padanya. 1160 01:25:43,139 --> 01:25:44,868 Apa intinya? 1161 01:25:44,869 --> 01:25:47,638 Rollo Tomasi adalah alasanku menjadi polisi. 1162 01:25:48,379 --> 01:25:51,919 Aku ingin menangkap orang-orang yang mengira bisa lolos dengan kejahatannya. 1163 01:25:53,349 --> 01:25:55,435 Keadilan harus ditegakkan. 1164 01:25:56,149 --> 01:25:59,159 Entah kapan aku mulai kehilangan pandangan itu. 1165 01:26:03,329 --> 01:26:05,414 Mengapa kau menjadi polisi? 1166 01:26:15,091 --> 01:26:17,176 Aku tak ingat. 1167 01:26:23,501 --> 01:26:25,500 Apa maumu, Exley? 1168 01:26:25,501 --> 01:26:27,587 Aku hanya ingin menyelesaikan hal ini. 1169 01:26:27,771 --> 01:26:29,857 Nite Owl telah terselesaikan. 1170 01:26:30,011 --> 01:26:32,096 Belum. 1171 01:26:32,341 --> 01:26:34,340 Aku ingin melakukannya dengan benar. 1172 01:26:34,341 --> 01:26:36,711 Bahkan dengan segala resiko? 1173 01:26:40,181 --> 01:26:42,267 Baiklah, anak kuliahan. Aku akan membantumu. 1174 01:26:42,451 --> 01:26:45,262 Namun ada kasus yang tidak menjadi perhatian bagian pembunuhan. 1175 01:26:45,462 --> 01:26:49,392 Mereka pikir itu hanya kasus biasa. Tapi aku tidak. 1176 01:26:50,292 --> 01:26:53,532 Aku akan membantumu, tapi kau harus membantuku. 1177 01:26:53,962 --> 01:26:55,971 Sepakat? 1178 01:26:55,972 --> 01:26:58,058 Sepakat. 1179 01:27:29,273 --> 01:27:31,373 Johnny Stompanato. 1180 01:27:32,543 --> 01:27:35,414 Opsir Wendell White. Apa kabar, paesano? 1181 01:27:35,614 --> 01:27:37,699 Aku bukan paesano-mu. 1182 01:27:38,043 --> 01:27:40,143 Dan aku tak di bisnis pencurian lagi. 1183 01:27:40,444 --> 01:27:42,614 Kau tahu pria bernama Buzz Meeks? 1184 01:27:43,714 --> 01:27:45,799 Bekerja untuk Pierce Patchett. 1185 01:27:46,124 --> 01:27:48,210 Mengapa bertanya padaku? 1186 01:27:48,724 --> 01:27:51,594 Kau orang yang biasa disewa. Meeks juga biasa disewa. 1187 01:27:51,795 --> 01:27:53,880 Katakan padaku. 1188 01:27:55,065 --> 01:27:57,150 Oh, ya. Aku ingat sekarang. 1189 01:27:57,234 --> 01:28:00,864 Meeks itu pelarian dari polisi. Sama sepertimu suatu saat nanti. 1190 01:28:01,064 --> 01:28:03,150 Dan itulah yang pantas untukmu. 1191 01:28:03,404 --> 01:28:05,490 Dan simpan 20 dolarmu. 1192 01:28:10,745 --> 01:28:14,145 Bagaimana kalau 'bola'-mu kukembalikan, brengsek? 1193 01:28:18,485 --> 01:28:20,885 Baik, baik. Ada rumor yang beredar..., 1194 01:28:21,085 --> 01:28:24,196 Meeks punya andil dalam pemasokan Heroin. 1195 01:28:26,266 --> 01:28:27,864 Dan? 1196 01:28:27,865 --> 01:28:29,534 Dan tak ada apa-apa! 1197 01:28:29,535 --> 01:28:31,621 Dia keluar dari bisnis itu. 1198 01:28:43,616 --> 01:28:45,702 Omong kosong. 1199 01:28:45,716 --> 01:28:48,886 Bagaimana Meeks bisa terlibat dalam pemasokan heroin itu? 1200 01:28:49,716 --> 01:28:51,115 Kau benar. 1201 01:28:51,116 --> 01:28:53,202 Mungkin cuma omong kosong. 1202 01:28:53,286 --> 01:28:55,796 Kalau benar, ia tak akan pernah melepaskannya. 1203 01:28:56,057 --> 01:28:58,567 Tidak bisa tanpa menarik perhatian. 1204 01:28:59,126 --> 01:29:03,137 Karena itu dia ada di bawah rumah di Elysian Park dan baunya sedap. 1205 01:29:04,637 --> 01:29:06,723 Paesano. 1206 01:29:58,389 --> 01:30:00,929 Mungkin White tidak bodoh sama sekali. 1207 01:30:14,139 --> 01:30:18,140 Rita Hayworth ada di kamar mayat, dan sekarang Veronica Lake bersama White. 1208 01:30:18,709 --> 01:30:23,050 Kurasa kasusmu dan kasusku berhubungan. Lagi-lagi Fleur-de-Lis. 1209 01:30:23,220 --> 01:30:25,305 Fleur-de-Lis? 1210 01:30:25,390 --> 01:30:27,219 "Apa pun yang kau inginkan." 1211 01:30:27,220 --> 01:30:28,659 Porno. 1212 01:30:28,660 --> 01:30:31,530 Pelacur kelas tinggi yang mirip bintang film. 1213 01:30:31,730 --> 01:30:35,360 Siapa tahu, Reynolds, anak yang terbunuh itu terlibat. 1214 01:30:35,560 --> 01:30:37,400 Pierce Patchett. 1215 01:30:37,401 --> 01:30:39,169 Jutawan? 1216 01:30:39,170 --> 01:30:41,256 Kurasa kita harus bicara padanya. 1217 01:30:42,000 --> 01:30:44,085 Aku ingin ke Stompanato dulu. 1218 01:31:00,291 --> 01:31:02,761 Ingin tanda tangan? Daftarkan ke MGM. 1219 01:31:03,591 --> 01:31:06,861 Sejak kapan dua pasang pelacur memberi tanda tangan? 1220 01:31:07,262 --> 01:31:08,531 Apa katamu? 1221 01:31:08,532 --> 01:31:10,030 LAPD. Duduklah. 1222 01:31:10,031 --> 01:31:12,172 Kau pikir kau siapa? 1223 01:31:12,371 --> 01:31:14,271 Keluarlah, sayang. Sebelum kubelai tubuhmu. 1224 01:31:14,272 --> 01:31:17,501 Kau membuat kesalahan besar. / Menjauh dari meja kami. 1225 01:31:17,701 --> 01:31:19,787 Diam. 1226 01:31:20,212 --> 01:31:22,442 Pelacur yang didandani mirip Lana Turner tetap saja pelacur. 1227 01:31:23,611 --> 01:31:26,112 Dia mirip Lana Turner. / Dia memang Lana Turner. 1228 01:31:27,612 --> 01:31:29,698 Apa? / Dia memang Lana Turner. 1229 01:31:38,633 --> 01:31:40,718 Dari mana aku tahu? 1230 01:31:56,643 --> 01:32:00,453 Aku percaya kau menangani kasus Nite Owl, Tn. Exley. 1231 01:32:00,713 --> 01:32:03,323 Aku melihatmu di televisi saat mendapatkan medali. 1232 01:32:04,823 --> 01:32:06,493 Dan kau adalah..., 1233 01:32:06,494 --> 01:32:10,324 polisi selebriti Hollywood, kan? 1234 01:32:11,293 --> 01:32:15,264 Veronica Lake tampaknya sukses. Dia salah satu pelacurmu. 1235 01:32:16,604 --> 01:32:18,433 Istilahmu vulgar sekali. 1236 01:32:18,434 --> 01:32:20,103 Kenapa dia bersama Bud White? 1237 01:32:20,104 --> 01:32:23,774 Apa yang dilakukan pria dan wanita kalau berduaan, Tn. Exley? 1238 01:32:26,674 --> 01:32:29,344 Coba pahami kalimat ini: Fleur-de-Lis. 1239 01:32:29,844 --> 01:32:31,930 "Apa pun yang kau inginkan." 1240 01:32:32,284 --> 01:32:34,283 Seorang aktor bernama..., 1241 01:32:34,284 --> 01:32:36,370 Matt Reynolds. 1242 01:32:36,954 --> 01:32:39,040 Tidak? Tidak ada? 1243 01:32:41,124 --> 01:32:43,210 Kami menginginkan jawaban. 1244 01:32:45,635 --> 01:32:47,720 Kita semua menginginkan sesuatu. 1245 01:32:49,865 --> 01:32:51,951 Orang sekeren mereka sudah datang. 1246 01:32:54,375 --> 01:32:57,205 Letnan Exley, masuk. Ganti. 1247 01:32:58,375 --> 01:32:59,375 Ini Exley. 1248 01:32:59,376 --> 01:33:02,315 Koroner ingin menjumpaimu, Letnan. Dia sudah tahu identitas mayat itu. 1249 01:33:02,886 --> 01:33:05,816 Katakan padanya, Sersan Vincennes akan menemuinya. / Baik. 1250 01:33:06,055 --> 01:33:08,286 Mari kuantar kau ke mobilmu. / Kau mau ke mana? 1251 01:33:08,486 --> 01:33:10,154 Lynn Bracken. 1252 01:33:10,155 --> 01:33:14,826 Aku ingin cari tahu kenapa Patchett menyuruh wanita itu menemui Bud White. Sampai jumpa. 1253 01:33:15,496 --> 01:33:18,866 Oh, bagus. Kau menjumpai gadis itu, aku menjumpai koroner. 1254 01:33:28,906 --> 01:33:31,917 Hush-Hush, rahasia dan Q.T. 1255 01:33:35,517 --> 01:33:38,147 Hei, aku baru saja tiba. Identitasnya sudah diketahui? 1256 01:33:38,356 --> 01:33:42,827 Dilihat dari susunan giginya, dia adalah Leland Meeks, mantan polisi. 1257 01:33:43,027 --> 01:33:44,186 Buzz Meeks? 1258 01:33:44,187 --> 01:33:45,755 Kau mengenalnya? / Tidak sengaja. 1259 01:33:45,757 --> 01:33:49,597 Dia masih jadi polisi ketika aku baru masuk. Reputasinya buruk. Terima kasih. 1260 01:33:50,027 --> 01:33:51,596 Hei, "hanya fakta", Jack. 1261 01:33:51,597 --> 01:33:53,682 "Hanya fakta" 1262 01:33:56,768 --> 01:33:58,037 Ada lagi, Sersan? 1263 01:33:58,038 --> 01:34:02,048 Ya, Leland Meeks bekerja di Vice. '39-'41. Aku harus melihat catatannya. 1264 01:34:09,117 --> 01:34:10,386 Nona Bracken, 1265 01:34:10,387 --> 01:34:11,957 aku Letnan Exley. 1266 01:34:11,958 --> 01:34:13,457 Aku tahu siapa kau. 1267 01:34:13,458 --> 01:34:15,628 Bud cerita tentangmu. 1268 01:34:15,888 --> 01:34:17,973 Begitukah? 1269 01:34:18,128 --> 01:34:20,214 White bilang apa saja? 1270 01:34:21,628 --> 01:34:23,713 Dia bilang kau cerdas. 1271 01:34:24,228 --> 01:34:28,069 Dia juga bilang kau pengecut, dan kau selalu membuat masalah. 1272 01:34:28,739 --> 01:34:30,968 Kita bahas soal kecerdasanku saja. 1273 01:34:31,308 --> 01:34:36,249 Pierce Patchett yang mendidikmu, bukan? Dia mengajarimu berpakaian, berbicara dan berpikir. 1274 01:34:37,309 --> 01:34:39,394 Dan aku sangat terkesan dengan hasilnya. 1275 01:34:40,579 --> 01:34:42,148 Tapi aku butuh jawaban lain. 1276 01:34:42,149 --> 01:34:45,259 Jika tak kutemukan jawabannya, kau dan Patchett ada dalam masalah. 1277 01:34:45,919 --> 01:34:48,589 Pierce Patchett bisa menangani sendiri. 1278 01:34:49,659 --> 01:34:51,744 Dan aku tak takut padamu. 1279 01:34:52,499 --> 01:34:55,170 Kau lupa satu hal, Letnan, 1280 01:34:55,499 --> 01:34:58,100 Pierce juga mengajariku bagaimana caranya bercinta. 1281 01:35:01,840 --> 01:35:04,030 Dia juga memberitahu siapa saja yang akan bercinta denganmu. 1282 01:35:04,110 --> 01:35:06,195 Kenapa harus Bud White? 1283 01:35:06,340 --> 01:35:09,510 Apa aku tidak boleh bersama Bud White jika aku menginginkannya? 1284 01:35:11,180 --> 01:35:14,520 Akan lebih mudah bagimu jika semuanya sesuai jalurnya, kan? 1285 01:35:15,290 --> 01:35:18,360 Kau takut pada Bud karena kau tak menemukan jalan untuk mempermainkannya. 1286 01:35:19,461 --> 01:35:22,691 Dia tak mengikuti aturan seperti aturanmu. 1287 01:35:23,460 --> 01:35:25,459 Itu membuat dia jadi berbahaya. 1288 01:35:25,460 --> 01:35:26,960 Aku bisa menangani Bud White. 1289 01:35:26,961 --> 01:35:29,046 Benarkah? 1290 01:35:32,141 --> 01:35:34,371 Aku bersama Bud karena aku ingin. 1291 01:35:37,871 --> 01:35:41,211 Aku ingin bersama Bud karena dia tak bisa menyembunyikan sisi baiknya. 1292 01:35:43,051 --> 01:35:45,782 Aku bersama Bud karena dia membuatku merasa seperti Lynn Bracken. 1293 01:35:45,982 --> 01:35:49,391 Bukan wanita yang mirip Veronica Lake yang mau bercinta demi uang. 1294 01:35:51,561 --> 01:35:55,831 Aku bersama Bud karena dia tidak tahu bagaimana cara menyamarkan dirinya. 1295 01:35:57,892 --> 01:36:01,502 Aku bersama Bud karena ia sangat berbeda denganmu. 1296 01:36:03,902 --> 01:36:06,002 Jangan meremehkan aku, Nona Bracken. 1297 01:36:06,502 --> 01:36:09,513 Seperti kau meremehkan Bud White? 1298 01:36:15,983 --> 01:36:18,682 Aku dan Bud bukan orang yang sama, tahu? 1299 01:36:19,183 --> 01:36:21,268 Berhentilah membahas Bud White. 1300 01:36:46,114 --> 01:36:48,199 Ayolah. 1301 01:36:50,784 --> 01:36:52,869 Sial. 1302 01:37:05,464 --> 01:37:07,550 Jack Vincennes. 1303 01:37:08,135 --> 01:37:10,134 Ini tengah malam, Jack. 1304 01:37:10,135 --> 01:37:12,220 Sebentar saja, Dudley. 1305 01:37:12,305 --> 01:37:14,144 Ini sangat penting. 1306 01:37:14,145 --> 01:37:18,415 Untung saja isteri dan keempat puteriku ada di Santa Barbara. 1307 01:37:21,585 --> 01:37:24,285 Kau ingat Buzz Meeks, Dudley? 1308 01:37:24,484 --> 01:37:26,725 Petugas polisi yang mengecewakan. 1309 01:37:26,925 --> 01:37:31,095 Laporan kinerjanya selalu bernilai D. Kenapa? 1310 01:37:31,825 --> 01:37:34,725 12 tahun lalu ia ada di bagian Vice bersama Dick Stensland. 1311 01:37:34,935 --> 01:37:38,236 Mereka menyelidiki Pierce Patchett pada kasus pemerasan. 1312 01:37:38,436 --> 01:37:42,606 Patchett memotret Sid Hudgens, pengusaha terkemuka, bersama dengan pelacur. 1313 01:37:43,336 --> 01:37:46,305 Namun tuduhan itu dibatalkan. Bukti tidak cukup kuat. 1314 01:37:46,505 --> 01:37:51,016 Kau petugas pengawas pada kasus itu. Apa ada sesuatu yang kau ingat? 1315 01:37:52,286 --> 01:37:54,372 Soal apa ini, boyo? 1316 01:37:54,616 --> 01:37:58,286 Sebagian kasusnya berhubungan dengan kasus yang kutangani bersama Ed Exley. 1317 01:37:58,686 --> 01:38:01,326 Kau bagian narkotika, Jack. Bukan pembunuhan. 1318 01:38:01,527 --> 01:38:03,696 Sejak kapan kau bekerja dengan Edmund Exley? 1319 01:38:04,866 --> 01:38:07,226 Penyelidikan rahasia. 1320 01:38:09,297 --> 01:38:11,767 Aku pernah mengacaukan sesuatu. Aku ingin menebusnya. 1321 01:38:11,966 --> 01:38:14,367 Aku ingin kebenaran, boyo. 1322 01:38:14,876 --> 01:38:16,962 Kau belum berpengalaman. 1323 01:38:23,377 --> 01:38:26,317 Buzz Meeks dan Dick Stensland. 1324 01:38:29,487 --> 01:38:32,157 Bagaimana tanggapan Exley soal itu? 1325 01:38:32,658 --> 01:38:35,928 Aku belum memberitahukannya. Dari ruang data aku langsung kemari. 1326 01:39:01,689 --> 01:39:03,918 Ada kata perpisahan, boyo? 1327 01:39:10,259 --> 01:39:12,344 Rollo..., 1328 01:39:12,929 --> 01:39:15,015 Tomasi. 1329 01:39:35,460 --> 01:39:39,030 Sersan Vincennes tewas dengan peluru .32 menembus jantungnya. 1330 01:39:39,229 --> 01:39:41,630 Waktu kematian kira-kira jam 1 pagi. 1331 01:39:42,159 --> 01:39:46,801 Meskipun ia ditemukan di Echo Park, kemungkinan besar mayatnya telah dipindahkan. 1332 01:39:48,470 --> 01:39:51,810 Aku ingin tim terdiri dari dua orang untuk menyisir pemukiman. 1333 01:39:52,636 --> 01:39:55,106 Keadilan harus bertindak cepat..., 1334 01:39:55,306 --> 01:39:57,391 dan tanpa ampun. 1335 01:39:59,046 --> 01:40:01,131 Itu saja. 1336 01:40:09,886 --> 01:40:11,971 Bisa bicara sebentar? 1337 01:40:14,996 --> 01:40:18,026 Hasil penyelidikan telah menemukan seseorang yang ada hubungannya dengan Vincennes. 1338 01:40:18,227 --> 01:40:21,067 Namun kami belum tahu siapa dia. 1339 01:40:21,327 --> 01:40:22,835 Siapa namanya? 1340 01:40:22,837 --> 01:40:24,922 Rollo Tomasi? 1341 01:40:26,337 --> 01:40:28,422 Kau pernah mendengar Vincennes menyebutkan nama itu? 1342 01:40:31,177 --> 01:40:33,263 Belum pernah kudengar. 1343 01:40:37,577 --> 01:40:39,663 Mungkin tidak ada artinya. Namun begitu..., 1344 01:40:40,688 --> 01:40:42,773 kau harus tetap waspada, boyo. 1345 01:40:52,928 --> 01:40:55,738 Aku tahu itu tidak mungkin, namun untuk sementara..., 1346 01:40:55,937 --> 01:40:59,268 akan dibawa kemana heroin sebanyak itu olehnya? 1347 01:40:59,868 --> 01:41:01,978 White, ke kantorku. 1348 01:41:02,208 --> 01:41:04,778 Kapten. Dengar, beritahu namanya. 1349 01:41:05,548 --> 01:41:07,633 Mickey Cohen. 1350 01:41:12,889 --> 01:41:14,047 Kapten? 1351 01:41:14,048 --> 01:41:16,718 Aku bisa menggunakanmu untuk menakuti Motel Victory. 1352 01:41:18,058 --> 01:41:20,144 Kapan? 1353 01:41:20,559 --> 01:41:22,644 Sekarang, Wendell. 1354 01:41:23,959 --> 01:41:26,044 Tutup pintunya, nak. 1355 01:41:33,139 --> 01:41:35,979 Kau sedikit membuatku bingung, Wendell. 1356 01:41:36,409 --> 01:41:38,579 Kau sudah banyak berubah. 1357 01:41:39,249 --> 01:41:42,220 Aku punya rencana besar untuk masa depanmu. 1358 01:41:42,419 --> 01:41:44,505 Rencana apa? 1359 01:41:45,090 --> 01:41:49,089 Kau punya kegiatan ekstrakulikuler, dan aku punya kegiatan sendiri. 1360 01:41:52,160 --> 01:41:55,160 Harusnya kita ada sesi klarifikasi hari ini. 1361 01:41:56,330 --> 01:41:58,099 Namun..., 1362 01:41:58,100 --> 01:41:59,929 saat ini..., 1363 01:41:59,930 --> 01:42:03,170 kita akan menanyai orang yang mungkin tahu siapa pembunuh Jack Vincennes. 1364 01:42:03,501 --> 01:42:05,586 Jadi pertanyaannya adalah..., 1365 01:42:05,610 --> 01:42:07,339 apa kau bisa kuandalkan, nak? 1366 01:42:07,340 --> 01:42:09,425 Ya atau tidak? / Ya, pak. 1367 01:42:14,280 --> 01:42:18,020 Aku ingin tahu semua pembicaraanmu dengan Jack Vincennes tadi malam. 1368 01:42:18,290 --> 01:42:20,376 Mulai dengan identitas mayat itu. 1369 01:42:20,521 --> 01:42:21,890 Dia mantan polisi. 1370 01:42:21,891 --> 01:42:23,976 Leland "Buzz" Meeks. 1371 01:42:24,021 --> 01:42:25,860 Mantan polisi? 1372 01:42:25,861 --> 01:42:27,947 Jack bilang apa? Dia mengenalnya? 1373 01:42:27,961 --> 01:42:30,047 Hanya dari reputasinya. 1374 01:42:37,372 --> 01:42:38,641 Wendell, ini Sid Hudgens. 1375 01:42:38,642 --> 01:42:41,272 Aku mau bekerja sama. Tidak perlu mengikatku. 1376 01:42:41,481 --> 01:42:43,567 Ini untuk keamananmu sendiri. 1377 01:42:44,212 --> 01:42:46,382 Apa yang bisa kau ceritakan tentang Sersan Jack Vincennes? 1378 01:42:47,711 --> 01:42:49,882 Hollywood Jack? Big V? 1379 01:42:50,152 --> 01:42:53,052 Aku bisa bilang dia ada di kereta api malam Big Adios. 1380 01:42:57,322 --> 01:43:00,892 Aku tak ada hubungan apapun dengan kematiannya, kalau itu maksudmu. 1381 01:43:01,162 --> 01:43:05,073 Tapi kau rekan bisnisnya. / Apa hubungannya? 1382 01:43:06,933 --> 01:43:09,172 Baik, kami memang bekerja sama. 1383 01:43:09,643 --> 01:43:11,728 Kami saling bertukar informasi. 1384 01:43:11,913 --> 01:43:16,383 Aku memberitahu nama para artis, dia memberiku berita. Kami berteman. 1385 01:43:16,543 --> 01:43:18,552 Kita kesampingkan itu dulu. 1386 01:43:18,553 --> 01:43:20,612 Kau mau berkomentar mengenai Pierce Patchett? 1387 01:43:20,613 --> 01:43:24,723 Patchett? Kau pikir dia ada hubungannya dengan kematian Vincennes? 1388 01:43:25,453 --> 01:43:28,723 Wendell, aku mau kau ambil bagian juga. 1389 01:43:29,294 --> 01:43:31,834 Baik. Baiklah. 1390 01:43:33,394 --> 01:43:36,263 Semua orang tahu bahwa Patchett memiliki nilai tinggi. 1391 01:43:36,733 --> 01:43:38,803 Tapi pria juga punya hobi. 1392 01:43:38,804 --> 01:43:41,404 Dia menjalankan bisnis B-movie. 1393 01:43:41,804 --> 01:43:43,642 Dan mencoba salah satu bisnis ini..., 1394 01:43:43,643 --> 01:43:45,874 dia dikabarkan menjadi pengedar heroin. 1395 01:43:46,074 --> 01:43:48,984 Semua bisnis ia jalankan dibalik layar. 1396 01:43:49,284 --> 01:43:50,113 Dan? 1397 01:43:50,114 --> 01:43:52,200 Dan apa? 1398 01:43:55,424 --> 01:43:59,155 Timbal balik, Tn. Hudgens, adalah kunci untuk setiap hubungan. 1399 01:44:02,325 --> 01:44:04,410 Dia menjalankan bisnis wanita panggilan. 1400 01:44:05,834 --> 01:44:08,934 Gadis-gadis itu didandani mirip bintang film. 1401 01:44:11,674 --> 01:44:13,174 Dan? 1402 01:44:13,175 --> 01:44:15,260 Pemerasan. 1403 01:44:15,505 --> 01:44:17,845 Di mobilku, di bagasi, di bawah karpet..., 1404 01:44:18,615 --> 01:44:22,815 Patchett menyuruhku memotret seorang polisi bersama wanita bernama Lynn. 1405 01:44:23,015 --> 01:44:25,100 Dia mirip Veronica Lake. 1406 01:44:26,655 --> 01:44:27,684 Lepaskan dia! 1407 01:44:27,685 --> 01:44:29,625 Kubilang lepaskan dia! 1408 01:44:29,626 --> 01:44:31,185 Menjauh darinya! 1409 01:44:31,186 --> 01:44:32,195 Mundur! 1410 01:44:32,196 --> 01:44:34,281 Mundur, Wendell! Mundur! 1411 01:45:17,407 --> 01:45:22,347 Aku tak akan menjual posisi Exley untuk semua wiski di Irlandia. 1412 01:45:26,418 --> 01:45:30,187 Dudley! Kau hampir membunuhku! 1413 01:45:30,847 --> 01:45:33,217 Dan kau, belajarlah cara memukul yang baik. 1414 01:45:33,418 --> 01:45:35,528 Kau bisa membuka ikatanku, kawan. 1415 01:45:41,198 --> 01:45:43,284 Kawan. 1416 01:45:44,298 --> 01:45:45,437 Dudley, kita sudah sepakat! 1417 01:45:45,438 --> 01:45:47,523 Kau, aku, Patchett, kita ini tim. Kita..., 1418 01:45:52,208 --> 01:45:54,294 Hush-Hush. 1419 01:45:54,709 --> 01:45:56,794 Ada sesuatu? / Tak ada. 1420 01:45:56,879 --> 01:45:59,679 Jadi "Buzz" Meeks tak pernah melakukan penangkapan selama dia ada di Vice? 1421 01:45:59,878 --> 01:46:01,964 Pasti ada yang mengambil datanya. 1422 01:46:04,449 --> 01:46:06,534 Bagaimana dengan buku laporan hariannya? 1423 01:46:06,559 --> 01:46:08,558 Buku itu disimpan di ruang bawah tanah. 1424 01:46:08,559 --> 01:46:10,644 Temukan buku itu. 1425 01:46:40,790 --> 01:46:42,859 Kau berbicara dengan Exley? 1426 01:46:42,860 --> 01:46:44,945 Masuklah dulu. 1427 01:46:46,630 --> 01:46:48,716 Aku ingin tahu apa yang terjadi dengan Exley. 1428 01:46:50,471 --> 01:46:52,556 Masuk dulu. 1429 01:46:53,141 --> 01:46:55,771 Kau mau menceritakan apa yang terjadi antara kau dan Exley? 1430 01:46:56,371 --> 01:46:58,310 Kami memang bicara. 1431 01:46:58,311 --> 01:46:59,640 Ceritakanlah. 1432 01:46:59,641 --> 01:47:01,710 Nanti. 1433 01:47:01,711 --> 01:47:03,796 Tidak! Sekarang! 1434 01:47:06,051 --> 01:47:08,136 Kau bercinta dengannya. 1435 01:47:11,322 --> 01:47:13,407 Kau bercinta dengannya. 1436 01:47:13,491 --> 01:47:15,577 Aku berusaha membantumu. 1437 01:48:06,543 --> 01:48:08,783 Aku senang kau datang. Aku ingin memperlihatkan ini. 1438 01:48:18,394 --> 01:48:20,479 Tunggu..., 1439 01:48:46,255 --> 01:48:48,340 Dudley membunuh Jack. 1440 01:48:48,425 --> 01:48:50,510 Dia ingin kau membunuhku. 1441 01:48:53,325 --> 01:48:55,410 Dia menunjukkan foto-foto itu, kan? 1442 01:48:56,165 --> 01:48:58,250 Ya, kan? 1443 01:48:59,835 --> 01:49:01,921 Pikirlah! Berpikirlah, brengsek! 1444 01:49:04,506 --> 01:49:06,591 Keluar! 1445 01:49:22,126 --> 01:49:24,296 Aku sudah memeriksa laporan hariannya. 1446 01:49:25,466 --> 01:49:28,897 Dudley, Buzz Meeks dan Stensland dulunya bekerja bersama. 1447 01:49:32,467 --> 01:49:34,552 Aku tahu Stensland berbohong padaku. 1448 01:49:37,377 --> 01:49:40,477 Ibunya Lefferts mengenali Stensland sebagai pacar anaknya. 1449 01:49:42,217 --> 01:49:47,752 Stensland berpura-pura tidak mengenal Meeks atau wanita itu di malam aku bertemu..., 1450 01:49:48,157 --> 01:49:50,216 Lynn. 1451 01:49:50,217 --> 01:49:52,302 Stensland dan Meeks..., 1452 01:49:52,327 --> 01:49:54,413 apa yang sudah mereka lakukan? 1453 01:49:54,728 --> 01:49:58,167 Entahlah. Tapi menurutku Stens membunuh Meeks karena heroin. 1454 01:49:58,667 --> 01:50:00,752 Heroin apa? 1455 01:50:05,738 --> 01:50:09,338 Johnny Stompanato bilang padaku bahwa Meeks menjual heroin. 1456 01:50:09,678 --> 01:50:11,763 Meeks akhirnya mati. 1457 01:50:11,848 --> 01:50:13,948 Stensland tewas di Nite Owl. 1458 01:50:14,918 --> 01:50:17,003 Itu bukan perbuatan orang Negro itu. 1459 01:50:17,678 --> 01:50:19,763 Korban pemerkosaan berbohong dalam pernyataannya. 1460 01:50:20,188 --> 01:50:23,818 Orang pertama yang menyinggung soal mobil Mercury adalah Breuning dan Carlisle. 1461 01:50:24,018 --> 01:50:25,927 Anak buah Dudley. 1462 01:50:25,929 --> 01:50:27,927 Mereka menaruh senapan di mobil itu. 1463 01:50:27,928 --> 01:50:31,259 Mereka juga akan membunuh Negro itu jika aku dan Jack tidak muncul. 1464 01:50:32,268 --> 01:50:35,439 Dudley menuduh Negro itu karena mereka punya catatan kriminal. 1465 01:50:35,769 --> 01:50:38,369 Dia tahu tak ada yang curiga jika saja mereka..., 1466 01:50:39,768 --> 01:50:42,138 dibunuh karena lari dari tahanan. 1467 01:50:43,209 --> 01:50:45,549 Entah kenapa semua ini ada hubungannya dengan Jack. 1468 01:50:46,209 --> 01:50:48,118 Sid Hudgens..., 1469 01:50:48,119 --> 01:50:50,379 foto-foto untuk memeras Ellis Loew..., 1470 01:50:51,420 --> 01:50:53,505 Seorang anak terbunuh. 1471 01:50:53,790 --> 01:50:56,019 Jika sudah memahaminya, kita harus bekerja sama. 1472 01:51:01,730 --> 01:51:03,815 Mengapa kau melakukan ini? 1473 01:51:05,400 --> 01:51:08,528 Kasus Nite Owl membuat karirmu bagus. 1474 01:51:09,070 --> 01:51:12,198 Kau ingin menghancurkan karirmu? 1475 01:51:12,310 --> 01:51:14,500 Dengan bandul penghancur. 1476 01:51:14,570 --> 01:51:17,698 Kau mau membantuku mengayunkan bandul itu? 1477 01:51:28,690 --> 01:51:30,776 Mari kita temui Ellis Loew. 1478 01:51:31,260 --> 01:51:33,961 Apa yang diketahui jaksa itu. 1479 01:51:42,001 --> 01:51:44,087 Hei, kalian tak boleh masuk. 1480 01:51:45,941 --> 01:51:49,142 Perlu kuhubungi polisi, Tn. Loew? / Hubungi Kapten Dudley Smith. 1481 01:51:49,341 --> 01:51:53,151 Bilang kami sedang diskusi soal kematian aktor pengangguran di motel Sunset Strip. 1482 01:51:53,351 --> 01:51:55,437 Mereka ini polisi. 1483 01:52:01,191 --> 01:52:02,620 Apa yang kau inginkan? 1484 01:52:02,621 --> 01:52:06,892 Aku ingin kejaksaan menguntit Dudley Smith dan Patchett Pierce 24 jam sehari. 1485 01:52:07,191 --> 01:52:10,602 Aku ingin mendapatkan izin untuk menyadap teleponnya. 1486 01:52:10,802 --> 01:52:13,102 Dan aku ingin mendapat izin untuk memeriksa catatan banknya. 1487 01:52:13,632 --> 01:52:15,641 Atas bukti apa? 1488 01:52:15,642 --> 01:52:17,728 Sebut saja firasat. 1489 01:52:18,542 --> 01:52:20,471 Tentu saja tidak bisa. 1490 01:52:20,472 --> 01:52:23,442 Dudley Smith adalah seorang yang sangat dihormati di departemen polisi. 1491 01:52:23,642 --> 01:52:25,727 Aku tak mau merusak namanya dan nama Pierce Patchett tanpa..., 1492 01:52:25,883 --> 01:52:27,651 Tanpa apa? 1493 01:52:27,652 --> 01:52:29,721 Dia sudah merusak namamu? 1494 01:52:29,722 --> 01:52:33,453 Apa yang mereka miliki, Loew? Fotomu bersama Matt Reynolds dengan celana terbuka? 1495 01:52:35,823 --> 01:52:37,562 Kau punya bukti? 1496 01:52:37,563 --> 01:52:39,649 Bukti itu telah menggorok lehernya. 1497 01:52:40,663 --> 01:52:42,833 Sejauh ini kau tidak menyangkalnya. 1498 01:52:44,162 --> 01:52:46,248 Aku tak mau berdebat dengan jawaban. 1499 01:52:46,333 --> 01:52:48,804 Sekarang, tuan, jika kau izinkan..., 1500 01:52:49,003 --> 01:52:52,843 aku akan mempersiapkan konferensi pers untuk kasus Jack Vincennes. 1501 01:53:03,184 --> 01:53:07,094 Kecuali kalian mau mencemarkan namaku. Aku yakin kita tak ada masalah. 1502 01:53:11,764 --> 01:53:16,104 Jangan ciptakan isu polisi baik - polisi jahat. Aku yang menciptakan itu. 1503 01:53:16,864 --> 01:53:19,074 Lalu kenapa dengan aktor homo yang tewas? 1504 01:53:19,275 --> 01:53:22,375 Pria, wanita, puluhan dari mereka datang dan pergi setiap harinya. 1505 01:53:30,285 --> 01:53:31,784 Bantu aku, Exley! 1506 01:53:31,785 --> 01:53:33,870 Aku tak tahu caranya. 1507 01:53:36,625 --> 01:53:40,525 Aku tahu kau menganggap dirimu jaksa nomor satu. 1508 01:53:40,725 --> 01:53:43,300 Tapi jika aku membunuhmu, 10 pengacara lain akan menempati posisimu. 1509 01:53:43,396 --> 01:53:45,481 Mereka hanya datang dengan bus, itu saja. 1510 01:53:59,146 --> 01:54:01,231 Baik! 1511 01:54:01,586 --> 01:54:03,816 Dudley dan Patchett, mereka..., 1512 01:54:04,886 --> 01:54:06,255 Oh, Tuhan! 1513 01:54:06,256 --> 01:54:08,341 Aku tak mau bermain, sehingga mereka menjebakku! 1514 01:54:08,486 --> 01:54:10,586 Jadi aku menyerah! Tapi anak itu mendengar semuanya. 1515 01:54:12,096 --> 01:54:13,256 Dan mereka membunuhnya. 1516 01:54:13,257 --> 01:54:14,625 Mengapa? 1517 01:54:14,626 --> 01:54:18,067 Apa yang dilakukan Dudley dan Patchett? / Mereka mengambil alih narkoba Mickey Cohen. 1518 01:54:18,266 --> 01:54:22,206 Karena foto-foto itu aku tak bisa menuntut mereka! 1519 01:54:22,607 --> 01:54:24,165 Oh, Tuhan! 1520 01:54:24,166 --> 01:54:26,252 Bantu aku berdiri! 1521 01:54:34,247 --> 01:54:36,417 Karena itu kau berhak mengatakan polisi baik - polisi buruk? 1522 01:54:38,957 --> 01:54:41,043 Patchett? 1523 01:55:15,558 --> 01:55:18,229 Sepertinya pengawalnya memiliki konflik kepentingan. 1524 01:55:24,669 --> 01:55:26,238 Catatan bunuh diri. 1525 01:55:26,239 --> 01:55:30,669 Katanya dia membunuh Jack karena Jack tahu pemerasan pronografinya. 1526 01:55:30,909 --> 01:55:33,079 Dia tidak memotong nadinya sendiri. 1527 01:55:34,509 --> 01:55:36,178 Dua jarinya rusak. 1528 01:55:36,179 --> 01:55:38,264 Mereka pasti memaksanya. 1529 01:55:39,320 --> 01:55:41,405 Atau membiusnya. 1530 01:55:43,690 --> 01:55:45,775 Bisa kubilang Dudley membungkam orang kuncinya. 1531 01:55:46,359 --> 01:55:47,858 Patchett sudah mati. 1532 01:55:47,859 --> 01:55:49,945 Dia membuatmu mengejarku. 1533 01:55:51,190 --> 01:55:53,275 Lynn. 1534 01:55:53,530 --> 01:55:54,929 Sheriff di Hollywood Barat. 1535 01:55:54,930 --> 01:55:57,770 Mereka lebih dekat dari yang kukira. / Biar kubawa mobilnya! 1536 01:56:05,280 --> 01:56:08,408 Hei, kami sudah membawa wanita itu ke kantor kami untuk pengamanan. 1537 01:56:08,880 --> 01:56:12,451 Catat dia atas nama Joan Smith. Jangan izinkan orang lain menemuinya. 1538 01:56:13,220 --> 01:56:15,119 Pasti ada orang lain dibalik dia. 1539 01:56:15,120 --> 01:56:17,205 Dia pasti tak akan mempertanyakan. 1540 01:56:21,961 --> 01:56:24,047 Sampai nanti, Exley. / Tentu. 1541 01:56:26,800 --> 01:56:28,886 Kita harus bicara dengan Lynn. 1542 01:56:29,301 --> 01:56:31,130 Kau saja. 1543 01:56:31,131 --> 01:56:33,216 Kau mau kemana? 1544 01:56:35,572 --> 01:56:37,657 Aku akan bicara dengan Sid Hudgens. 1545 01:56:38,182 --> 01:56:40,881 Memuji atas kinerjanya di Motel Victory. 1546 01:56:41,081 --> 01:56:43,312 Ingat, Bud, kita perlu bukti. 1547 01:56:44,482 --> 01:56:46,567 Akan kudapatkan buktinya. 1548 01:56:58,502 --> 01:57:00,587 Kau baik-baik saja? 1549 01:57:02,272 --> 01:57:04,358 Kau baik-baik saja? 1550 01:57:13,942 --> 01:57:17,070 Bud membenci dirinya sendiri atas perbuatannya. 1551 01:57:17,183 --> 01:57:19,268 Aku tahu bagaimana perasaannya. 1552 01:57:21,523 --> 01:57:24,353 Apa yang kau ketahui mengenai Dudley Smith. 1553 01:57:26,463 --> 01:57:28,863 Dia kapten polisi. Dia berbisnis bersama Patchett. 1554 01:57:29,533 --> 01:57:31,618 Belum pernah kudengar namanya. 1555 01:57:35,303 --> 01:57:37,389 Kau punya tempat tinggal lain? 1556 01:57:38,643 --> 01:57:40,728 Jangan pedulikan aku. 1557 01:57:46,714 --> 01:57:49,053 Tak boleh masuk tanpa pengenal resmi! 1558 01:57:53,824 --> 01:57:55,909 Tak apa-apa. Biarkan dia masuk. 1559 01:57:59,064 --> 01:58:00,993 Apa yang terjadi? 1560 01:58:00,995 --> 01:58:04,034 Dia dipukul sampai mati, dan dokumennya dicuri. 1561 01:58:04,234 --> 01:58:06,320 Pasti ingin mengorek informasi dari orang yang salah. 1562 01:58:06,665 --> 01:58:08,750 Tersangka dipersempit hingga ke ribuan. 1563 01:58:09,904 --> 01:58:11,990 Sersan White..., 1564 01:58:12,174 --> 01:58:14,003 ada panggilan buatmu. 1565 01:58:14,004 --> 01:58:17,045 Letnan Exley ingin kau menemuinya di Motel Victory. 1566 01:58:51,047 --> 01:58:53,132 Kau ingin bertemu di sini? 1567 01:58:54,716 --> 01:58:57,717 Kau yang memanggilku. Kurasa Hudgens yang..., / Hudgens tewas. 1568 01:59:09,137 --> 01:59:11,222 Mari pergi dari sini. 1569 01:59:18,148 --> 01:59:20,233 Sudah terlambat. 1570 02:00:09,029 --> 02:00:11,159 Kau sudah menduga ini jebakan, namun kau tetap datang? 1571 02:00:11,359 --> 02:00:13,445 Banyak hal buruk terjadi di sini. 1572 02:00:13,869 --> 02:00:16,139 Ini tempat yang baik untuk mengakhiri segala sesuatu. 1573 02:00:26,379 --> 02:00:28,465 Ini pelurunya. 1574 02:00:32,550 --> 02:00:35,320 Yang kuinginkan hanyalah seperti ayahku. 1575 02:00:36,390 --> 02:00:38,476 Saat inilah kesempatanmu. 1576 02:00:40,060 --> 02:00:42,145 Dia tewas dalam tugas, kan? 1577 02:02:41,554 --> 02:02:43,639 Brengsek! 1578 02:03:42,916 --> 02:03:44,516 Kau tak apa-apa? 1579 02:03:44,517 --> 02:03:46,602 Ya. 1580 02:04:04,268 --> 02:04:06,353 Ayo. 1581 02:04:13,047 --> 02:04:15,133 Awas! 1582 02:04:36,639 --> 02:04:38,724 Rollo Tomasi. 1583 02:04:41,579 --> 02:04:43,664 Siapa dia? 1584 02:04:43,749 --> 02:04:45,834 Kau. 1585 02:04:47,149 --> 02:04:49,235 Kau yang lolos dari kejaran ayahku. 1586 02:04:53,089 --> 02:04:54,418 Jack tahu itu. 1587 02:04:54,419 --> 02:04:56,504 Aku juga tahu. 1588 02:05:21,450 --> 02:05:23,536 Kau akan menembakku..., 1589 02:05:24,450 --> 02:05:26,535 atau menangkapku? 1590 02:05:31,861 --> 02:05:33,946 Anak baik. 1591 02:05:33,961 --> 02:05:36,046 Selalu berpolitisi. 1592 02:05:36,531 --> 02:05:38,616 Biar aku yang bicara. 1593 02:05:38,971 --> 02:05:42,040 Setelah aku pensiun, kau akan diangkat jadi Kepala Detektif. 1594 02:06:09,902 --> 02:06:11,901 Angkat lencanamu. 1595 02:06:11,902 --> 02:06:13,987 Agar mereka tahu kau polisi. 1596 02:07:04,394 --> 02:07:07,225 Menurutmu kau bisa menjelaskannya, Letnan? 1597 02:07:09,834 --> 02:07:11,263 Tidak. 1598 02:07:11,264 --> 02:07:13,349 Tapi aku bisa mengatakan yang sebenarnya. 1599 02:07:13,834 --> 02:07:15,920 Selama penyelidikan kami..., 1600 02:07:16,834 --> 02:07:19,945 pada seputar kasus Nite Owl..., 1601 02:07:21,005 --> 02:07:24,445 Jack Vincennes, Bud White dan aku belajar ini: 1602 02:07:25,185 --> 02:07:27,645 Anak emasmu menghancurkan seluruh hidupmu. 1603 02:07:27,845 --> 02:07:29,931 Tiga tersangka Nite Owl..., 1604 02:07:30,355 --> 02:07:32,785 yang bersalah atas penculikan dan pemerkosaan..., 1605 02:07:33,625 --> 02:07:36,625 tidak bersalah atas pembunuhan di Nite Owl. 1606 02:07:37,955 --> 02:07:40,041 Pelaku sebenarnya yang mungkin..., 1607 02:07:40,125 --> 02:07:44,935 adalah polisi L.A, Michael Breuning dan William Carlisle..., 1608 02:07:45,135 --> 02:07:47,221 dan orang ketiga..., 1609 02:07:47,305 --> 02:07:50,976 yang mungkin atau tidak, Kapten Dudley Smith. 1610 02:07:52,045 --> 02:07:54,131 Tujuannya: 1611 02:07:54,476 --> 02:07:57,116 Penghapusan anggota polisi..., 1612 02:07:57,316 --> 02:07:59,402 Richard Stensland..., 1613 02:08:00,046 --> 02:08:04,986 bersama dengan mantan opsir LAPD, Leland 'Buzz' Meeks.., 1614 02:08:06,056 --> 02:08:09,827 juga membunuh orang yang dulunya ada di pihak Kapten Smith..., 1615 02:08:10,496 --> 02:08:12,325 yang kemudian mengkhianatinya..., 1616 02:08:12,326 --> 02:08:14,567 lebih dari 25 pon heroin..., 1617 02:08:15,667 --> 02:08:17,752 dalam usaha merebutnya..., 1618 02:08:17,837 --> 02:08:20,837 adalah motif utama di balik pembunuhan di Nite Owl. 1619 02:08:24,076 --> 02:08:27,347 Dimulai dengan penahanan Mickey Cohen..., 1620 02:08:27,747 --> 02:08:32,687 Smith telah mengontrol organisasi kejahatan yang ada di L.A. 1621 02:08:34,517 --> 02:08:38,257 Termasuk pembunuhan letnan-letnan Mickey Cohen yang belum diketahui jumlahnya..., 1622 02:08:38,858 --> 02:08:42,028 pemerasan sistematis pejabat kota..., 1623 02:08:43,598 --> 02:08:48,197 pembunuhan Susan Lefferts, Pierce Patchett, Sid Hudgens..., 1624 02:08:49,598 --> 02:08:51,708 dan Sersan Jack Vincennes. 1625 02:08:54,938 --> 02:08:57,778 Kapten Smith mengakui semuanya..., 1626 02:08:58,378 --> 02:09:00,464 sebelum aku menembaknya..., 1627 02:09:00,708 --> 02:09:02,793 di Motel Victory. 1628 02:09:04,718 --> 02:09:06,803 Itu saja. 1629 02:09:08,118 --> 02:09:10,204 Nah, 1630 02:09:10,719 --> 02:09:12,804 wartawan harus tahu soal ini. 1631 02:09:14,389 --> 02:09:16,057 Ini! 1632 02:09:16,058 --> 02:09:18,369 Ini akan jadi aib departemen selama bertahun-tahun. 1633 02:09:18,569 --> 02:09:20,655 Dekade. 1634 02:09:20,799 --> 02:09:23,399 Jika kita mengajak anak-anak bermain bola..., 1635 02:09:24,399 --> 02:09:26,484 siapa yang peduli kejadian ini? 1636 02:09:27,309 --> 02:09:29,810 Mungkin Dudley Smith tewas sebagai pahlawan. 1637 02:09:30,079 --> 02:09:32,649 Ide bagus. / Jika kita ajak pers bermain. 1638 02:09:40,489 --> 02:09:43,159 Boleh tahu kenapa kau tersenyum? 1639 02:09:48,660 --> 02:09:50,499 Seorang pahlawan. 1640 02:09:50,500 --> 02:09:52,429 Dia tahu apa yang kita katakan? 1641 02:09:52,430 --> 02:09:54,516 Dia tak mendengar kita. 1642 02:09:57,940 --> 02:10:00,025 Dalam situasi ini..., 1643 02:10:00,170 --> 02:10:02,256 kau membutuhkan lebih dari satu. 1644 02:10:09,021 --> 02:10:13,951 Aku menganugerahkan penghargaan untuk Letnan Detektif Edmund Exley..., 1645 02:10:14,521 --> 02:10:16,621 dua kali Medal of Valor. 1646 02:10:26,801 --> 02:10:30,802 Tahun depan LAPD akan pindah ke fasilitas baru. 1647 02:10:31,142 --> 02:10:33,041 Dengan pemimpin seperti Letnan Edmund Exley..., 1648 02:10:33,042 --> 02:10:36,181 citra polisi gemuk yang mencuri apel akan hilang selamanya..., 1649 02:10:36,381 --> 02:10:40,311 dan L.A akhirnya memiliki kekuatan polisi yang layak. 1650 02:10:54,233 --> 02:10:56,363 Kau tak bisa menolak. 1651 02:10:56,603 --> 02:10:59,173 Mereka memanfaatkan aku. Jadi aku memanfaatkan mereka. 1652 02:11:01,173 --> 02:11:03,258 Ayo. 1653 02:11:06,179 --> 02:11:15,563 Penerjemah: xtalplanet http://xtalplanet.blogspot.com 1654 02:11:37,204 --> 02:11:39,289 Terima kasih dorongannya. 1655 02:12:00,264 --> 02:12:02,350 Selamat, Letnan Exley. 1656 02:12:05,635 --> 02:12:07,735 Sebagian pria memperoleh kehormatan..., 1657 02:12:08,245 --> 02:12:11,815 sebagian lain memiliki mantan pelacur dan bepergian ke Arizona.