1 00:00:40,122 --> 00:00:46,712 I tidernes morgen var jorden dækket af flammer, og dæmoner regerede. 2 00:00:46,837 --> 00:00:51,258 Det var i Akivashas tid Dronningen af Acheron. 3 00:00:51,383 --> 00:00:54,178 Helvedets kongedømme på jorden. 4 00:00:54,303 --> 00:00:58,015 Guden Valka ødelagde Akivvashas onde imperium - 5 00:00:58,140 --> 00:01:02,311 - men lod Acherons flamme brænde i al evighed. 6 00:01:02,436 --> 00:01:06,440 Fra askerne af Acheron opstod kongeriget Valusia - 7 00:01:06,565 --> 00:01:11,320 - hvor flammen stadig brænder til minde om gudløse tider. 8 00:02:48,167 --> 00:02:51,378 - Du kæmper godt. - Tak. 9 00:02:51,503 --> 00:02:54,882 Du vil altså være soldat i min dragelegion? 10 00:02:55,007 --> 00:03:00,262 - Jeg har klaret alle dine prøver. - Nej. Ikke dem alle. 11 00:03:02,222 --> 00:03:06,060 Den her er til at fælde træer med. 12 00:03:06,185 --> 00:03:09,438 Det er en barbars redskab. 13 00:03:09,563 --> 00:03:11,857 Det her... 14 00:03:13,567 --> 00:03:15,444 Ja... 15 00:03:15,569 --> 00:03:21,283 ...er til at føre krig med. En adelsmands klinge. 16 00:03:25,287 --> 00:03:27,331 Du der. 17 00:04:09,081 --> 00:04:11,458 Du røber din stilling. 18 00:04:12,376 --> 00:04:14,420 Det gør du også. 19 00:04:14,545 --> 00:04:16,672 Ti stille! 20 00:04:40,154 --> 00:04:44,658 Du bør måske vende tilbage til øksen? Men tag det ikke ilde op. 21 00:04:44,783 --> 00:04:48,037 Kun meget få kan hamle op med mig. 22 00:04:49,580 --> 00:04:54,209 - Hvem er du? - Kull... fra Atlantis. 23 00:04:54,335 --> 00:04:56,587 Atlantis? 24 00:04:58,005 --> 00:05:04,386 Du spilder din tid her. Alle i min legion har adeligt blod. 25 00:05:04,511 --> 00:05:08,265 Mit blod er lige så rødt som alle andres. 26 00:05:08,390 --> 00:05:12,936 Fat mod. Vi har alle en bestemt plads her i verden. 27 00:05:13,062 --> 00:05:18,233 - Tilmed en barbar som dig. - General Taligaro. 28 00:05:29,745 --> 00:05:34,917 Kaos hersker i paladset. Kongen myrder sine arvinger. 29 00:05:35,042 --> 00:05:38,003 Adeligt blod... 30 00:05:38,128 --> 00:05:41,423 ...på paladsgulvet. 31 00:07:25,652 --> 00:07:27,946 Hvad har De gjort, Borna? 32 00:07:28,072 --> 00:07:30,699 Min søn ville have min trone - 33 00:07:30,824 --> 00:07:34,870 - så jeg sparede mine børn for fremtidige skuffelser. 34 00:07:34,995 --> 00:07:41,251 - Det er vanvid. - Taligaro, vil du også have kronen? 35 00:07:41,377 --> 00:07:46,131 Du vil have den. Tag den. Her. Tag den! 36 00:07:51,428 --> 00:07:56,767 Der skal ikke flyde mere blod i nat. Kun Deres eget, hvis De insisterer. 37 00:07:57,893 --> 00:08:00,229 Forræderi. 38 00:08:32,261 --> 00:08:35,347 Jeg skåner dit liv i nat. 39 00:09:04,835 --> 00:09:08,255 Kronen, Kull. Giv mig den. 40 00:09:11,300 --> 00:09:17,139 Jeg har ret til den. Jeg er tronarvingen. Giv mig den. 41 00:09:19,433 --> 00:09:21,685 Stands! 42 00:09:21,810 --> 00:09:24,897 Jeg er den næste i rækken, fætter. 43 00:09:27,483 --> 00:09:30,861 Mine herrer, vi må afklare loven. 44 00:09:30,986 --> 00:09:34,156 - Kronen er min. - Nej. 45 00:09:35,032 --> 00:09:37,576 Den er min. 46 00:09:38,660 --> 00:09:42,748 Og jeg giver dig den, Kull. 47 00:09:42,873 --> 00:09:47,670 Her. Tag den. Og behold den, hvis du kan. 48 00:09:55,594 --> 00:10:02,893 Den hellige lov om arvefølge er ubestridelig og uigenkaldelig. 49 00:10:03,811 --> 00:10:07,690 - Længe leve kongen. - Længe leve kongen! 50 00:10:13,946 --> 00:10:16,073 Længe leve kongen. 51 00:10:17,658 --> 00:10:20,494 Længe leve kongen! 52 00:10:26,375 --> 00:10:29,253 Længe leve Kull. 53 00:10:37,136 --> 00:10:42,224 Deres Højhed, De behøver ikke længere bukke for nogen. 54 00:10:46,603 --> 00:10:49,606 - Min konge. - Deres Højhed. 55 00:10:58,657 --> 00:11:02,202 Bornas harem, Deres Majestæt. 56 00:11:07,666 --> 00:11:10,627 Det er Deres nu. 57 00:11:14,423 --> 00:11:17,468 Bær over med mig, Tu. 58 00:11:17,593 --> 00:11:21,764 Tilmed en konge bør bukke for damerne. 59 00:11:34,485 --> 00:11:38,489 Spår du stadig? Du læste engang mine hænder. 60 00:11:38,614 --> 00:11:41,533 'Konge ved en konges hånd. ' 61 00:11:41,658 --> 00:11:45,412 Tænk, at De kan huske det. De var meget fuld. 62 00:11:45,537 --> 00:11:49,500 Ti stille. Du er uforskammet. 63 00:11:49,625 --> 00:11:54,254 Men ærlig. Ja. Jeg var fuld, men jeg kan huske det. 64 00:11:54,380 --> 00:11:58,258 Borna fik et anfald, da jeg holdt dig om livet og ville kysse dig. 65 00:11:58,384 --> 00:12:03,889 De kyssede mig. Og De holdt om noget andet på mig. 66 00:12:04,848 --> 00:12:08,143 - Hvad hedder du? - Zareta. 67 00:12:19,947 --> 00:12:23,617 Tag dine kort med op på mit kammer. 68 00:12:46,974 --> 00:12:49,309 Lad os være i fred. 69 00:12:53,814 --> 00:12:57,067 - Skal jeg klæde mig af? - Nej. Bland kortene. 70 00:12:57,192 --> 00:13:00,279 Vis mig mit kongedømmes skæbne. 71 00:13:05,909 --> 00:13:09,455 Først åndens hånd. 72 00:13:13,917 --> 00:13:18,505 - Tigeren. - Det kaldte de mig, da jeg var pirat. 73 00:13:18,630 --> 00:13:22,301 Et tegn på storhed og magt. 74 00:13:22,426 --> 00:13:25,554 Næste kort er tilværelsens hånd. 75 00:13:30,601 --> 00:13:32,895 En søgen. 76 00:13:34,229 --> 00:13:37,399 Hele mit liv har været en søgen. 77 00:13:37,524 --> 00:13:41,862 - Skæbnens hånd. - Skæbnens? 78 00:13:43,739 --> 00:13:45,866 Kysset. 79 00:13:50,120 --> 00:13:55,459 Deres kongedømmes skæbne bliver beseglet med et kys. 80 00:13:58,253 --> 00:14:01,006 Siger du det? 81 00:14:06,929 --> 00:14:11,308 - Skal jeg klæde mig af nu? - Har du travlt? 82 00:14:12,768 --> 00:14:15,396 Ja, når De ønsker det. 83 00:14:16,480 --> 00:14:21,318 - Mine kvinder spiller ikke spil. - Jeg er ikke Deres kvinde. 84 00:14:21,443 --> 00:14:24,363 Jeg er Deres slave. 85 00:14:31,495 --> 00:14:36,166 - Tu havde ret. Du er uforskammet. - Men ærlig. 86 00:14:36,291 --> 00:14:39,294 Jeg tager ikke kvinder mod deres vilje. 87 00:14:39,420 --> 00:14:45,175 Når de adlyder ordrer, hvordan ved De det så om det er mod deres vilje? 88 00:14:45,300 --> 00:14:48,804 Jeg gør mit bedste for at tilfredsstille Dem i sengen - 89 00:14:48,929 --> 00:14:53,559 - men forveksl ikke føjelighed med lidenskab. 90 00:14:53,684 --> 00:14:57,271 En slaves skæbne er at underkaste sig. 91 00:14:58,564 --> 00:15:01,984 Skal jeg klæde mig af nu? 92 00:15:07,197 --> 00:15:11,660 Jeg behøver ikke blive belært om en slaves skæbne. 93 00:15:11,785 --> 00:15:15,748 Det lærte jeg alt om i lænker på en piratgalej. 94 00:15:15,873 --> 00:15:20,252 I fem lange år lærte jeg alt om det. 95 00:15:24,006 --> 00:15:26,800 I nat sover jeg alene. 96 00:15:40,439 --> 00:15:43,108 Deres Majestæt... 97 00:15:45,027 --> 00:15:51,950 Hør efter. Alle slaver i Valusia skal frigives. Jeg begynder med mine egne. 98 00:15:52,076 --> 00:15:54,620 Du der. Gå hjem. 99 00:15:54,745 --> 00:15:59,458 Jeg er hjemme, Deres Majestæt. Jeg blev født på paladset. 100 00:15:59,583 --> 00:16:01,960 Nå... 101 00:16:02,086 --> 00:16:05,464 Fra nu af får du en rimelig løn. 102 00:16:05,589 --> 00:16:09,802 - Du der. Hvor er du fra? - Zalgara, Deres Majestæt. 103 00:16:09,927 --> 00:16:13,597 Vil du gerne tage hjem? Gør det. Du er fri. 104 00:16:13,722 --> 00:16:19,186 Kull. Frie valusiere har ifølge loven ret til at eje slaver. 105 00:16:19,311 --> 00:16:23,190 - Loven er blevet ændret. - Deres Højhed... 106 00:16:23,315 --> 00:16:26,151 Loven har eksisteret i 1.000 år. 107 00:16:26,276 --> 00:16:32,741 Den blev hugget i denne sten af vores forfædre og kan ikke ændres. 108 00:16:32,866 --> 00:16:36,245 Ligegyldig hvor uretfærdig loven er? 109 00:16:36,370 --> 00:16:39,957 Loven er større end enhver konge. 110 00:16:40,082 --> 00:16:45,838 Og som kongelig eunuk er det min pligt at opretholde den. 111 00:17:04,398 --> 00:17:09,069 Længe leve kongen! Længe leve kongen! 112 00:17:20,247 --> 00:17:23,042 Vores dage er talte! 113 00:17:24,126 --> 00:17:30,007 Ondskabens kræfter hviler aldrig. Din tid kommer snart, Mandara. 114 00:17:32,718 --> 00:17:39,725 - Mandara! Hvem er denne mand? - Ascalante, Valkas ypperstepræst. 115 00:17:39,850 --> 00:17:45,105 Han forsøgte at genåbne sit tempel. Han blev udvist for kætteri. 116 00:17:45,230 --> 00:17:49,026 Nej. For at have sagt Valkas sandhed. 117 00:17:50,277 --> 00:17:54,907 Valka lader flammen brænde som en påmindelse om gudløse tider. 118 00:17:55,032 --> 00:17:57,993 Og som et varsel om tiden, der kommer. 119 00:17:58,118 --> 00:18:00,162 Vås! 120 00:18:01,246 --> 00:18:07,795 Slip ham fri. Eller er der en urgammel lov, der forbyder det? 121 00:18:07,920 --> 00:18:12,132 Lad alle dyrke de guder, de ønsker. 122 00:18:12,966 --> 00:18:16,136 Åbn dit tempel, præst. 123 00:18:20,891 --> 00:18:25,437 - Du går for hurtigt frem, Kull. - Ikke hurtigt nok. 124 00:18:59,847 --> 00:19:02,850 Længe leve Kull! 125 00:19:06,520 --> 00:19:08,564 Omvendt... 126 00:19:08,689 --> 00:19:14,153 Længe leve Kull! Længe leve Kull! Længe leve Kull! 127 00:19:14,278 --> 00:19:18,574 Medlemmer af hoffet, Valusias folk... 128 00:19:18,699 --> 00:19:26,123 I flere århundreder har Topastronen været midtpunktet for verdens magt. 129 00:19:26,248 --> 00:19:30,502 Nu giver jeg jer jeres nye konge. 130 00:19:30,627 --> 00:19:37,301 - Længe leve Kull! - Længe leve Kull! 131 00:19:58,864 --> 00:20:04,244 Fjendens spioner. De blev utvivlsomt sendt fra Commoria. 132 00:20:06,997 --> 00:20:09,166 Utvivlsomt. 133 00:20:16,924 --> 00:20:19,468 Sendte De bud efter mig? 134 00:20:19,593 --> 00:20:23,972 - Ja. Jeg vil sige farvel. - Farvel? 135 00:20:24,098 --> 00:20:31,021 Jeg vil ikke kræve din hengivenhed, Zareta. Du er fri. 136 00:20:31,146 --> 00:20:34,024 Jeg vælger at blive. 137 00:20:43,492 --> 00:20:45,577 Hvorfor det? 138 00:20:45,703 --> 00:20:50,541 At være konge er at være ensom. Det understregede dagens begivenhed. 139 00:20:50,666 --> 00:20:56,338 Jeg er vant til hoffets intriger. Jeg kan hjælpe Dem. Jeg... 140 00:20:59,258 --> 00:21:02,720 Er det den eneste grund til, at du bliver? 141 00:21:06,765 --> 00:21:09,893 I nat sover jeg alene. 142 00:21:17,568 --> 00:21:20,738 Jeg går faktisk for hurtigt frem. 143 00:21:25,868 --> 00:21:28,662 Hvor er han? 144 00:21:39,298 --> 00:21:44,053 Det var på tide, Taligaro. Hvorfor har du sammenkaldt os? 145 00:21:44,178 --> 00:21:48,390 Det har jeg ikke. Jeg fik en meddelelse med vores tegn. 146 00:21:48,515 --> 00:21:52,811 Det gjorde vi også. Men ingen af os sendte den... 147 00:21:52,936 --> 00:21:56,690 - Nogen ved, at vi vil vælte kongen. - Netop. 148 00:21:58,692 --> 00:22:01,904 Og hvorfor det ikke er lykkes. 149 00:22:04,323 --> 00:22:06,742 Enaros. 150 00:22:09,495 --> 00:22:12,623 Jeg har hørt, at dine spøgelser hjemsøger byen. 151 00:22:12,748 --> 00:22:16,585 Jeg har ikke haft brug for menneskers selskab. 152 00:22:16,710 --> 00:22:20,255 Men du begærer stadig flammerne. 153 00:22:20,381 --> 00:22:26,553 'Lad alle dyrke de guder, de ønsker. ' Sagde den nye konge ikke det? 154 00:22:28,097 --> 00:22:31,600 Hvad vil du, troldmand? 155 00:22:31,725 --> 00:22:37,147 Jeg vil hjælpe jer med at dræbe barbarkongen. 156 00:22:37,272 --> 00:22:41,568 I kan ikke dræbe tigeren med almindelige våben. 157 00:22:44,363 --> 00:22:47,574 I må fange ham først. 158 00:22:58,293 --> 00:23:04,842 Endelig er tiden kommet for det gamle Acherons for længst afdøde adel. 159 00:23:28,198 --> 00:23:31,327 Akivasha, den røde heks. 160 00:23:38,751 --> 00:23:45,549 Der er hun. Det gamle Acherons heksedronning. 161 00:23:45,674 --> 00:23:51,138 Lad os se... Venstre bryst, lige over hjertet. 162 00:23:51,263 --> 00:23:54,058 Skriftrullen. 163 00:24:03,901 --> 00:24:06,612 Skriftrullen havde ret. 164 00:24:11,075 --> 00:24:13,744 Akivashas blod. 165 00:24:36,892 --> 00:24:39,645 Vend tilbage, dronning! 166 00:25:01,583 --> 00:25:05,713 Acherons kys. Et kys fra den hellige flamme... 167 00:25:05,838 --> 00:25:09,925 Lad den sætte ild til Deres sjæl. 168 00:25:13,679 --> 00:25:17,516 Vågn op. Vågn op. Rejs Dem op. 169 00:25:17,641 --> 00:25:21,603 Og lev. Lev... og hersk! 170 00:25:51,592 --> 00:25:54,636 Akivasha. 171 00:25:58,265 --> 00:26:01,769 Akivasha? Akivasha... 172 00:26:01,894 --> 00:26:05,814 De er Akivasha. Kan De huske det? 173 00:26:05,939 --> 00:26:09,360 Min dronning... 174 00:26:09,485 --> 00:26:15,032 Acherons hellige flamme, der har brændt siden Deres tid. 175 00:26:15,157 --> 00:26:17,368 - Og mit kongedømme? - Væk. 176 00:26:17,493 --> 00:26:21,538 Men skriftrullen sagde, at De genindtager Topastronen. 177 00:26:21,664 --> 00:26:27,127 Med min hjælp skal det ske, og efter seks dage - 178 00:26:27,252 --> 00:26:33,384 - skal mørket omslutte jorden. Og Acheron skal genopstå. 179 00:26:33,509 --> 00:26:37,513 - Hvem er du? - Enaros, Deres ydmyge tjener. 180 00:26:37,638 --> 00:26:41,183 Jeg har viet mit liv til Deres genkomst. 181 00:26:53,070 --> 00:26:58,867 Verden har forandret sig, mens De sov. 182 00:26:58,993 --> 00:27:01,912 Jeg har sovet alt for længe. 183 00:27:14,216 --> 00:27:17,094 Godmorgen, konge. 184 00:27:18,679 --> 00:27:24,893 I dag skal De møde Valusias fineste mennesker. De kan finde en dronning. 185 00:27:25,019 --> 00:27:29,732 De kan vælge og vrage. Et ægteskab ville formilde adelen. 186 00:27:29,857 --> 00:27:32,901 Kan jeg få den kvinde, jeg ønsker? 187 00:27:33,986 --> 00:27:36,655 Deres Majestæt. 188 00:27:36,780 --> 00:27:40,117 Godmorgen, Deres Højhed. 189 00:27:41,452 --> 00:27:45,998 Kom. Nu skal De se præsentationen. 190 00:27:46,123 --> 00:27:52,171 Alle adelsmændene har taget deres smukkeste døtre med. 191 00:27:55,007 --> 00:28:01,889 Fanara fra Ballins hus. Så ren som nyfalden sne. 192 00:28:03,432 --> 00:28:06,977 Vi har mødt hinanden. Så ren er hun ikke. 193 00:28:10,481 --> 00:28:14,360 - Min niece. - Nalissa, Ducalons niece... 194 00:28:14,485 --> 00:28:17,696 Hun vil hædre Dem, Deres Højhed. 195 00:28:19,531 --> 00:28:25,120 Kom til mig. 196 00:28:25,245 --> 00:28:30,250 Den næste pige, Deres Højhed. Den næste pige. 197 00:28:31,085 --> 00:28:34,880 Tag sløret af. Lad mig se dit ansigt. 198 00:28:36,173 --> 00:28:38,967 Det tillader konventionerne ikke. 199 00:28:39,093 --> 00:28:42,930 Kongen skaber konventionerne. 200 00:28:45,307 --> 00:28:47,351 Elsk med mig. 201 00:28:47,476 --> 00:28:51,355 Deres Højhed, de andre. 202 00:28:51,480 --> 00:28:53,774 Der er ingen andre. 203 00:28:53,899 --> 00:28:55,943 Jeg er din. 204 00:29:03,826 --> 00:29:06,120 Min dronning! 205 00:29:21,468 --> 00:29:24,221 Dronning. 206 00:29:29,518 --> 00:29:32,479 En skål for kongen og dronningen. 207 00:29:32,604 --> 00:29:36,191 Må bryllupsnatten vare længere en forlovelsen. 208 00:29:39,945 --> 00:29:42,823 Og må skæbnen tilsmile jer. 209 00:29:42,948 --> 00:29:47,661 Vi får se. Zareta. Fortæl os om vores skæbne. 210 00:29:55,753 --> 00:29:57,796 Zareta. 211 00:29:59,006 --> 00:30:03,927 - Hvad laver du her? - Borna er død. Har du ikke hørt det? 212 00:30:04,887 --> 00:30:09,350 - Jeg har savnet dig. - Det er skørt at komme tilbage. 213 00:30:11,810 --> 00:30:15,898 For kort tid siden var jeg pirat. Nu er jeg konge - 214 00:30:16,023 --> 00:30:19,443 - og har den smukkeste adelskvinde. Hvem skulle have troet det? 215 00:30:19,568 --> 00:30:22,946 - Mig. - Er det sandt? 216 00:30:23,072 --> 00:30:25,908 Jeg så det i kortene. 217 00:30:26,033 --> 00:30:29,370 Sæt dig ned. Spå vores fremtid. 218 00:30:35,167 --> 00:30:37,920 Vælg et kort. 219 00:30:39,672 --> 00:30:45,844 Hvorfor bekymre sig om i morgen? Vi ved, hvad der venter os i aften. 220 00:30:54,520 --> 00:30:56,397 Nej! 221 00:30:56,522 --> 00:30:59,400 De må ikke! 222 00:31:01,694 --> 00:31:05,155 Din legeting er misundelig. 223 00:31:05,280 --> 00:31:08,659 Dette er skæbnen, De valgte. Dødskortet. 224 00:31:08,784 --> 00:31:13,914 Skal jeg konkurrere om din kærlighed med en paladsskøge? 225 00:31:14,039 --> 00:31:16,625 - Forsvind. - Kortene lyver ikke! 226 00:31:16,750 --> 00:31:19,586 - Du glemmer din plads. - Nej! 227 00:31:19,712 --> 00:31:22,047 Slip mig! 228 00:31:26,719 --> 00:31:30,014 Vores præst kan vist lide dig, Zareta. 229 00:31:30,139 --> 00:31:34,810 Du vil måske følge med din beundrer? 230 00:31:41,025 --> 00:31:44,111 Jeg bliver her og tjener kongen. 231 00:31:50,075 --> 00:31:55,873 Det er min bryllupsnat i nat. Alle skal være lykkelige. 232 00:32:21,899 --> 00:32:24,068 Ja... 233 00:32:31,992 --> 00:32:34,370 Nalissa... 234 00:32:39,124 --> 00:32:41,752 Kom her. Kys din brud. 235 00:33:14,076 --> 00:33:17,913 Han er død! Han er død! 236 00:33:26,922 --> 00:33:33,554 - Det var ikke vinen. Jeg drak den. - Men han blev forgiftet. Men hvordan? 237 00:33:34,638 --> 00:33:37,349 Og af hvem? 238 00:33:43,689 --> 00:33:45,733 Skøgen. 239 00:34:53,717 --> 00:34:57,930 Du har gjort det godt. Opfyldt din del af pagten. 240 00:34:58,055 --> 00:35:01,600 Når jeg bliver konge, bliver du belønnet. 241 00:35:26,959 --> 00:35:31,630 Synes du om flammernes favntag? 242 00:35:31,755 --> 00:35:36,969 Leg ikke med ilden, Enaros. Den vækker så smertefulde minder. 243 00:35:42,307 --> 00:35:44,727 Min hånd. Min hånd! 244 00:35:44,852 --> 00:35:48,897 Helbred den. Hel den! 245 00:35:49,023 --> 00:35:54,236 Nej! Den skal minde dig om, hvem der er din hersker. 246 00:35:54,862 --> 00:35:57,364 Hvad er du, heks? 247 00:35:58,615 --> 00:36:02,369 Jeg er dronning... takket være dig. 248 00:36:02,494 --> 00:36:05,080 Hvad vil du have? 249 00:36:06,040 --> 00:36:09,335 Jeg vil have dig, min mand. 250 00:36:09,460 --> 00:36:15,007 Jeg ville dræbe dig, men efter i går aftes... 251 00:36:16,467 --> 00:36:21,221 Slut dig til mig. Jeg gør dig udødelig. 252 00:36:22,723 --> 00:36:25,684 Så bliver jorden vores rige. 253 00:36:26,143 --> 00:36:29,188 Du er min. 254 00:36:30,314 --> 00:36:33,484 Jeg vil hellere dø. 255 00:36:45,204 --> 00:36:47,748 Så siger vi det. 256 00:36:47,873 --> 00:36:51,168 Gør det! Men langsomt. 257 00:36:52,586 --> 00:36:57,091 Med Valkas nåde sender jeg dig tilbage til helvede. 258 00:36:57,758 --> 00:37:04,264 Spild ikke dine bønner, din hund. Helvede kommer snart til os. 259 00:37:31,291 --> 00:37:33,961 Du er grim. 260 00:38:33,145 --> 00:38:35,814 Deres Majestæt. 261 00:38:36,357 --> 00:38:39,568 Jeg vidste, der var ugler i mosen. Godt, at De er i live. 262 00:38:39,693 --> 00:38:43,530 Jeg har flygtet fra værre fangehuller. 263 00:38:43,656 --> 00:38:49,995 Hele Valusia tror, De blev myrdet. Zareta skal henrettes for mordet. 264 00:38:52,665 --> 00:38:58,253 Når jeg får fat i den dæmoniske so, river jeg hendes hjerte ud. 265 00:38:58,379 --> 00:39:01,590 Hun er ikke så let at dræbe. 266 00:39:09,014 --> 00:39:11,892 Hun har det mærke på brystet. Hvad er det? 267 00:39:12,017 --> 00:39:17,439 En mønt fra det gamle Acheron. Deres dronning var dronning af det rige - 268 00:39:17,564 --> 00:39:22,111 - da verden var indhyllet i mørke, og dæmoner herskede. 269 00:39:22,236 --> 00:39:26,991 - Den røde heks? - Deres brud er 3.000 år gammel. 270 00:39:27,116 --> 00:39:32,037 - Hun sagde, at hun var 19. - Hun er en genfødt Akivasha. 271 00:39:32,162 --> 00:39:36,375 Fra Topastronen vil hun genoplive Acheron - 272 00:39:36,500 --> 00:39:39,628 - og åbne helvedes porte. 273 00:39:39,753 --> 00:39:43,424 'Deres kongedømmes skæbne bliver beseglet med et kys. ' 274 00:39:56,311 --> 00:40:00,149 - Behageligt? - Helt ærligt. 275 00:40:03,152 --> 00:40:05,988 Stands. Bliv der. 276 00:40:08,365 --> 00:40:10,951 Vagter, Deres Majestæt. 277 00:40:12,202 --> 00:40:14,913 Kan du komme væk derfra? 278 00:40:22,963 --> 00:40:26,175 Fortsæt. Af vejen. 279 00:40:49,740 --> 00:40:53,327 Du dræbte kongen. Du skal dø! 280 00:41:10,010 --> 00:41:12,304 Kom så. 281 00:42:12,239 --> 00:42:15,868 - Der er noget, der lugter. - Det er ikke mig. 282 00:42:19,538 --> 00:42:22,124 Det er mig. 283 00:42:56,033 --> 00:42:58,744 Sikken stank. 284 00:43:01,205 --> 00:43:04,625 - Liget rådner. - Godt, vi brænder det. 285 00:43:04,750 --> 00:43:07,920 Spar ikke på røgelsen. 286 00:43:22,184 --> 00:43:26,397 Må denne hund lide en evighed i smerte. 287 00:43:27,398 --> 00:43:29,316 Ikke i dag. 288 00:43:40,369 --> 00:43:42,204 Stands ham. 289 00:44:01,682 --> 00:44:03,684 Håbløst. 290 00:44:08,313 --> 00:44:09,857 Pas på. 291 00:44:11,358 --> 00:44:13,736 Løb hen til templet. 292 00:44:18,032 --> 00:44:19,908 Skynd dig. 293 00:44:22,453 --> 00:44:26,373 - Hvem er det? - Hvem ellers? 294 00:44:28,083 --> 00:44:30,502 De begærer ham. 295 00:44:35,382 --> 00:44:38,844 Min lidenskab brænder, slave. 296 00:44:38,969 --> 00:44:41,263 Luk porten. 297 00:44:42,348 --> 00:44:45,267 Hurtigere. Ind med jer. 298 00:44:47,186 --> 00:44:49,355 Skynd jer. 299 00:44:57,696 --> 00:45:00,449 Kom nu. 300 00:45:00,574 --> 00:45:05,037 - Af vejen. - Lad ham ikke slippe væk. 301 00:45:09,750 --> 00:45:11,960 Fortsæt! 302 00:45:23,472 --> 00:45:25,516 Ikke godt. 303 00:45:28,060 --> 00:45:29,937 Forbistret. 304 00:45:30,062 --> 00:45:32,189 Lort. 305 00:45:44,660 --> 00:45:46,495 - Korridoren. - Stands! 306 00:45:46,620 --> 00:45:50,374 I dronningens navn. Læg våbnet fra dig! 307 00:45:50,499 --> 00:45:54,086 I kongens navn. Læg dit våben fra dig. 308 00:45:54,211 --> 00:45:56,338 Kull lever. 309 00:45:56,463 --> 00:46:00,050 - Deres Højhed... - Deres Majestæt. 310 00:46:01,468 --> 00:46:04,638 Kull er død. 311 00:46:04,763 --> 00:46:08,976 Aldrig igen skal en fremmed besudle vores trone. Bedrager. 312 00:46:09,101 --> 00:46:11,061 Forræder! 313 00:46:17,026 --> 00:46:19,236 Rejs dig op. 314 00:46:23,866 --> 00:46:27,286 Af sted. Ascalante. 315 00:46:28,746 --> 00:46:31,415 - Hvad laver du? - Jeg kan ikke dræbe. 316 00:46:31,540 --> 00:46:33,917 Siger du det nu? 317 00:46:49,266 --> 00:46:52,436 Læg den fra dig. Af sted. 318 00:46:57,441 --> 00:46:59,485 Af sted. 319 00:47:01,904 --> 00:47:04,490 - Klarer du den? - Ja. 320 00:47:07,326 --> 00:47:10,996 Halløj. Hvad betyder præsten for dig? 321 00:47:11,121 --> 00:47:13,499 Han er min bror. 322 00:47:13,624 --> 00:47:15,876 Bror... 323 00:47:20,673 --> 00:47:23,092 Hendes bror... Godt. 324 00:47:47,449 --> 00:47:51,787 Er du svigefuld eller bare klodset? 325 00:47:51,912 --> 00:47:56,417 - Du bedrog mig. - Han er her ikke. 326 00:47:56,542 --> 00:48:01,213 - Du sagde, at han var død. - Kend Deres plads! 327 00:48:01,338 --> 00:48:04,925 Min plads er på tronen. 328 00:48:05,050 --> 00:48:09,680 - Hvad er du ude på? - Hunden kan vist nogle trick. 329 00:48:09,805 --> 00:48:13,642 Find ham, og dræb ham. Så hersker vi sammen. 330 00:48:13,767 --> 00:48:17,312 Nej. Sådan var vores pagt ikke. 331 00:48:18,314 --> 00:48:24,194 Jeg har ændret vores pagt. Pas på, at jeg ikke ændrer den yderligere. 332 00:48:27,781 --> 00:48:29,533 Ud med jer! 333 00:48:31,076 --> 00:48:33,620 Først ordner vi Kull - 334 00:48:33,746 --> 00:48:38,667 - så kan hun rådne i graven, hvor hun hører hjemme. 335 00:49:05,944 --> 00:49:11,784 Tathelis havn. Herfra skal vi sejle mod nord til Isøen - 336 00:49:11,909 --> 00:49:14,662 - og hente Valkas åndepust. 337 00:49:14,787 --> 00:49:19,625 Valkas åndepust er en myte. Man har ledt efter det i århundreder. 338 00:49:19,750 --> 00:49:23,170 Ingen har fundet det. Det findes ikke. 339 00:49:23,295 --> 00:49:29,927 Det findes. Kun Valkas åndepust kan slukke ilden i Akivashas årer. 340 00:49:30,052 --> 00:49:33,389 Gør De det ikke, er Valusia fordømt. 341 00:50:01,166 --> 00:50:03,919 - Bliv her. - Hvor skal De hen? 342 00:50:04,044 --> 00:50:07,172 Jeg skal mødes med en gammel ven. 343 00:50:21,145 --> 00:50:25,024 Kull! Kull... De sagde, at du var død. 344 00:50:25,149 --> 00:50:31,488 De forsøgte at dræbe mig. Men her er jeg og drikker din vin. 345 00:50:32,906 --> 00:50:37,453 - Det er en god vin. - Kull, du har ikke forandret dig. 346 00:50:37,578 --> 00:50:41,373 Kom her, dit behårede muskelbundt. 347 00:50:41,498 --> 00:50:45,294 Vi skal tale sammen. Pucci, noget at drikke. 348 00:50:45,419 --> 00:50:52,676 Rart at se dig, Juba. Sikket fint sted. Ikke ligesom i gamle dage. 349 00:50:52,801 --> 00:50:57,598 Pirater som dig gjorde mig rig. Du ved, hvad man siger: 350 00:50:57,723 --> 00:51:02,936 Man kan aldrig få for mange penge eller for mange gode venner. 351 00:51:03,062 --> 00:51:06,106 Jeg kan ikke se dine venner. 352 00:51:07,149 --> 00:51:11,236 Nå, Kull. Skal vi lave forretninger igen? 353 00:51:16,825 --> 00:51:22,206 - Jeg har brug for en tjeneste. - Vil du have en kvinde? Pucci. 354 00:51:22,331 --> 00:51:24,083 Nej. 355 00:51:24,208 --> 00:51:27,002 To kvinder? Ti kvinder? 356 00:51:27,127 --> 00:51:29,630 Ingen kvinder. 357 00:51:29,755 --> 00:51:35,135 Ingen kvinder? Kull, har du et problem? 358 00:51:37,388 --> 00:51:39,431 Juba... 359 00:51:44,144 --> 00:51:46,814 Jeg har brug for et skib. 360 00:51:50,609 --> 00:51:55,280 Nå. Her ligger det. Mit hurtigste skib. 361 00:51:55,406 --> 00:51:59,243 Tag det, min ven. Det er dit. 362 00:51:59,368 --> 00:52:02,621 Hvorfor tager du ikke med os? 363 00:52:02,746 --> 00:52:06,417 Du ved godt, at jeg hader lugten af fisk. 364 00:52:07,584 --> 00:52:12,339 Jeg insisterer. Vi har meget at indhente. 365 00:52:19,847 --> 00:52:22,224 Kaptajn... 366 00:52:24,935 --> 00:52:27,730 Sejl mod nord. 367 00:52:30,357 --> 00:52:34,611 Vågn op, loppesække! Ro! 368 00:52:36,405 --> 00:52:39,116 Vinden blæser. Sæt sejl. 369 00:52:42,536 --> 00:52:45,372 Gør det. 370 00:52:45,497 --> 00:52:48,917 Træk årerne ind. Sæt sejl! 371 00:53:11,482 --> 00:53:16,153 Han er sejlet fra Tatheli mod nord. 372 00:53:18,739 --> 00:53:24,036 Han leder efter Isøen. Han er ude efter Valkas åndepust. 373 00:53:24,161 --> 00:53:28,457 - Ingen har nogen sinde fundet det. - Kull er ikke en almindelig mand. 374 00:53:29,917 --> 00:53:33,671 Taligaro. Du må standse ham. 375 00:53:33,796 --> 00:53:38,550 Med min hjælp kan du besejre ham. Først må du finde et skib. 376 00:53:38,676 --> 00:53:43,138 - Hvor skal jeg sejle hen? - Lad mig om det. 377 00:53:43,263 --> 00:53:48,560 Adlyd mig, så får du mere hæder, end du har drømt om. 378 00:53:48,686 --> 00:53:53,565 - Ja... - Magt, udødelighed... 379 00:53:54,358 --> 00:53:58,320 Adlyd mig, og del min trone. 380 00:54:06,954 --> 00:54:09,790 Ja, min dronning. 381 00:54:12,710 --> 00:54:15,087 Tæve. 382 00:54:17,506 --> 00:54:21,593 Valkas åndepust. Tåbe! 383 00:54:21,719 --> 00:54:27,307 Verden kunne være blevet din, Kull. Jeg kunne være blevet din. 384 00:54:29,184 --> 00:54:33,772 Blæs, helvedes vinde. Blæs. 385 00:54:33,897 --> 00:54:38,152 Blæs min ødelæggelse ud over havet. 386 00:55:21,487 --> 00:55:26,241 - Kan jeg gøre noget? - Jeg har det fint. 387 00:55:34,500 --> 00:55:38,504 Elsk ikke, hvor der ikke er håb, søster. 388 00:55:38,629 --> 00:55:40,964 Mad. 389 00:55:41,090 --> 00:55:43,592 Dig? 390 00:55:50,057 --> 00:55:54,812 Kom her, min blomst. Du får det bedre, hvis du spiser lidt. 391 00:55:54,937 --> 00:55:58,607 Kan du lide fiskeøjne? Ikke fiskeøjne? 392 00:55:58,732 --> 00:56:01,986 Tag kødet frem. Glem forretten. 393 00:56:02,111 --> 00:56:08,826 Kom, og spis, mine venner. Der er altid mad på bordet hos Juba. 394 00:56:10,786 --> 00:56:15,207 Undskyld. Hvad tænkte jeg på? At spise før kongen. 395 00:56:15,332 --> 00:56:19,378 Ja. Hvad tænkte du på? At spise før Juba. 396 00:56:19,503 --> 00:56:25,592 Tror du...? Du knuser mit hjerte. Tror du, jeg ville forgifte dig? 397 00:56:25,718 --> 00:56:28,387 Selvfølgelig ikke. 398 00:56:38,939 --> 00:56:41,400 Det er ikke farligt, kun lidt tørt. 399 00:56:41,525 --> 00:56:46,071 Godt. Så skyl det ned med lidt vin. 400 00:56:46,196 --> 00:56:50,784 - Selvfølgelig. Skål for dig. - Nej, nej. For dig. 401 00:56:50,909 --> 00:56:53,162 Drik ud. 402 00:57:01,003 --> 00:57:07,634 Mine venner, vær ikke fjollede. Spis, drik, og bliv mætte. 403 00:57:12,931 --> 00:57:15,517 Åh, Kull... 404 00:57:17,561 --> 00:57:24,068 Det har simpelthen ikke været det samme, siden du og jeg... 405 00:57:27,154 --> 00:57:30,074 Det skal nok gå, Zareta. 406 00:57:30,199 --> 00:57:35,746 Du skal nok vænne dig til livet på havet om et par dage. 407 00:57:47,007 --> 00:57:51,053 Halløj! Kom nu. Kom nu. 408 00:57:55,641 --> 00:57:58,268 Kom nu. 409 00:58:00,312 --> 00:58:03,649 Endelig vågen, Kull. 410 00:58:06,318 --> 00:58:10,322 Flot rustning. Den får jeg en god pris for. 411 00:58:10,447 --> 00:58:15,035 Du svinede dig selv til i går. 412 00:58:15,160 --> 00:58:20,207 I øvrigt... Der var ikke gift i maden, kun bedøvelsesmiddel. 413 00:58:20,332 --> 00:58:25,212 Din dronning bliver glad for at se dig, når vi lægger til i Valusia. 414 00:58:25,337 --> 00:58:27,923 Jeg tjener sikkert fint på dig. 415 00:58:28,048 --> 00:58:31,719 Indtil da må du arbejde for føden ved årerne. 416 00:58:31,844 --> 00:58:34,054 Du kan vel huske, hvordan man gør. 417 00:58:34,179 --> 00:58:37,433 - Hvad har du gjort ved Zareta? - Hende? 418 00:58:38,892 --> 00:58:42,021 Hent den smukke, unge dame. 419 00:58:42,146 --> 00:58:44,315 Kom så. 420 00:58:44,440 --> 00:58:48,569 - Kom her med hende. - Slip mig. 421 00:58:48,694 --> 00:58:52,364 Jeg kan sikkert også sælge hende. 422 00:58:53,198 --> 00:58:57,286 Hun er pæn, når hun er klædt ordentligt på. 423 00:58:57,411 --> 00:59:01,206 - Din hund. - Din... 424 00:59:02,624 --> 00:59:06,795 Du er ikke det fine tøj værdig. 425 00:59:09,381 --> 00:59:11,800 Hæng hende op i masten. 426 00:59:34,573 --> 00:59:40,204 - Jeg dræber dig. - Næppe. Rebene er stærke. 427 00:59:43,457 --> 00:59:46,669 Ærgerligt, at dit skib ikke er det. 428 00:59:46,794 --> 00:59:49,963 Hvor er sværdet? Hvor er sværdet? 429 00:59:56,553 --> 01:00:02,393 Kull... Kull. Det er jo mig. Det var kun en spøg. 430 01:00:02,518 --> 01:00:04,937 Du skulle have set dit ansigt. 431 01:00:05,062 --> 01:00:07,523 Du skulle se dit eget. 432 01:00:14,279 --> 01:00:16,949 Træk kniven ud. 433 01:00:18,075 --> 01:00:20,244 Kull. Jeg kan ikke svømme! 434 01:00:33,882 --> 01:00:36,719 - Jeg kan ikke svømme! - Zareta! 435 01:00:59,325 --> 01:01:02,161 Bliv, hvor du er. Hæng i! 436 01:01:21,513 --> 01:01:24,767 Hernede! Hernede! 437 01:01:27,269 --> 01:01:29,480 Kom så. 438 01:01:48,207 --> 01:01:49,958 Ikke dårligt, præst. 439 01:01:50,084 --> 01:01:51,835 Nej. 440 01:01:58,801 --> 01:02:00,886 Zareta! 441 01:02:21,532 --> 01:02:25,953 - Hvor i alverden var De henne? - Jeg havde travlt. 442 01:02:26,078 --> 01:02:29,289 Giv mig din hånd. 443 01:02:29,415 --> 01:02:33,460 - Thuron. Sæt kurs mod nord. - Ja, Tiger. 444 01:02:38,007 --> 01:02:41,593 Kull. Kom tilbage. 445 01:02:59,361 --> 01:03:02,323 Medborgere i Valusia! 446 01:03:02,448 --> 01:03:07,161 Vær sikre på, at vi finder skøgen, der myrdede vores konge - 447 01:03:07,286 --> 01:03:12,666 - og bedrageren, der skjuler henne. Vi vil se deres blod. 448 01:03:15,836 --> 01:03:20,883 Og vær sikre på, at Kulls arv ikke dør. 449 01:03:21,008 --> 01:03:27,931 Jeg fører Valusia ind i fremtiden, og vores rige skal styre verden. 450 01:04:16,981 --> 01:04:19,483 Hvad er der galt? 451 01:04:21,568 --> 01:04:27,992 De spilder hengivenhed på en uværdig mand. Den, der genoplivede Dem - 452 01:04:28,117 --> 01:04:31,996 - er stadig Deres tro tjener. 453 01:04:37,167 --> 01:04:39,837 Enaros... 454 01:04:41,505 --> 01:04:44,591 Du glemmer din plads. 455 01:05:17,249 --> 01:05:19,585 Isøen... 456 01:05:25,924 --> 01:05:29,345 Det blæser. Sæt sejl! 457 01:05:31,930 --> 01:05:34,475 Alle mand til årerne! 458 01:05:37,645 --> 01:05:40,272 Fortsæt med at ro. 459 01:05:42,024 --> 01:05:44,151 Stille og roligt. 460 01:05:46,111 --> 01:05:49,531 Hun burde bære kongelige klæder, ikke bjørneskind. 461 01:05:49,657 --> 01:05:52,576 Hun blev ikke født som slave, Deres Majestæt. 462 01:05:52,701 --> 01:05:58,248 Borna dømte mig til døden for kætteri, men Zareta bad om nåde. 463 01:05:58,374 --> 01:06:01,877 Hun gav sin frihed for mit liv. 464 01:06:39,081 --> 01:06:41,625 Flere fakler på dækket. 465 01:06:47,047 --> 01:06:49,341 Hold øjnene åbne. 466 01:06:52,011 --> 01:06:54,138 Snart. 467 01:07:00,602 --> 01:07:03,355 Ascalante! 468 01:07:09,820 --> 01:07:12,448 Styr udenom! 469 01:07:32,426 --> 01:07:35,721 Skibene, der aldrig vendte tilbage. 470 01:07:56,241 --> 01:07:58,661 Giv mig din hånd! 471 01:08:02,331 --> 01:08:05,042 Der. Grotten! 472 01:08:24,937 --> 01:08:28,107 - Ascalante! - Jeg klarer den. 473 01:08:50,045 --> 01:08:52,506 Valka! 474 01:09:08,272 --> 01:09:10,566 Kull. Se. 475 01:09:23,287 --> 01:09:25,831 'Det, der var løgn, skal blive sandt. ' 476 01:09:25,956 --> 01:09:32,629 'Må årsagen blive bæreren af Valkas magt og trodse den uhellige flamme. ' 477 01:09:34,465 --> 01:09:37,092 Hvad betyder det? 478 01:09:41,138 --> 01:09:43,807 Ascalante! 479 01:09:47,853 --> 01:09:50,606 Den bedende jomfru! 480 01:09:50,731 --> 01:09:53,859 'Må årsagen blive bæreren... ' 481 01:10:04,286 --> 01:10:07,122 - Zareta! - Zareta! 482 01:10:07,247 --> 01:10:09,875 Ascalante. 483 01:10:34,775 --> 01:10:39,947 'Må årsagen blive bæreren.' Akivasha var årsagen. En kvinde. 484 01:10:40,072 --> 01:10:43,325 Kun en kvinde kan nå Valkas åndepust. 485 01:10:43,450 --> 01:10:46,912 Tiger. Tiger. Tiger! 486 01:10:51,875 --> 01:10:54,044 Kull! 487 01:11:12,771 --> 01:11:19,403 Jeg knæler for dig, Valka, for at bede for Kull, som jeg elsker. 488 01:11:19,528 --> 01:11:23,699 Selvom jeg ikke er ren, er min kærlighed stærk. 489 01:11:29,621 --> 01:11:32,458 Kom så, barbar. 490 01:11:32,583 --> 01:11:34,877 Jeg er din. 491 01:11:42,343 --> 01:11:46,597 Jeg ser, at du stadig ikke mestre adelens klinge. 492 01:11:50,059 --> 01:11:56,649 Lad mig bære din magt. Lad mig slukke flammen, der håner din vrede! 493 01:12:48,659 --> 01:12:51,537 Zareta! 494 01:12:55,666 --> 01:12:58,544 Zareta, tal med mig. 495 01:12:58,669 --> 01:13:03,048 - Det er inde i hende. - Valkas åndepust. 496 01:13:03,173 --> 01:13:07,261 Så... Så koldt... 497 01:13:07,386 --> 01:13:11,223 Zareta skal stille sig i Acherons flamme. 498 01:13:11,348 --> 01:13:14,893 Kun sådan kan Akivasha besejres. 499 01:13:24,320 --> 01:13:27,364 Du får hende ikke. 500 01:14:34,848 --> 01:14:37,101 Ascalante! 501 01:14:40,896 --> 01:14:43,607 Afslut det, du påbegyndte, præst. 502 01:14:44,775 --> 01:14:47,027 Nej! 503 01:14:48,404 --> 01:14:50,364 Nej! 504 01:14:54,785 --> 01:14:58,789 Du kan ikke vinde. Du har allerede tabt. 505 01:15:03,711 --> 01:15:06,964 Alt det, du holder kært, går under på grund af dig - 506 01:15:07,089 --> 01:15:10,050 - en arrogant hund, der ville være konge. 507 01:15:15,055 --> 01:15:16,974 Kom her. 508 01:15:30,112 --> 01:15:31,697 Kull. 509 01:15:47,588 --> 01:15:50,090 Ascalante. 510 01:15:58,807 --> 01:16:06,440 Kull, hvis Zareta dør, er Valkas åndepust fortabt for evigt - 511 01:16:06,565 --> 01:16:10,611 - og Valusia bliver et helvede. 512 01:16:10,736 --> 01:16:13,614 Hun elsker Dem så højt. 513 01:16:13,739 --> 01:16:18,952 Kærlighed spildt på et fjols. Jeg blev forblændet af stolthed - 514 01:16:19,078 --> 01:16:23,957 - og griske drømme om adelskab. Nu betaler kongedømmet prisen. 515 01:16:26,335 --> 01:16:29,296 Lad mig kigge på dig. 516 01:16:29,421 --> 01:16:33,175 Kold at røre ved. 517 01:16:40,265 --> 01:16:43,143 Flammen går ud... 518 01:16:46,939 --> 01:16:54,154 Præsten havde ret. Du skal stå i den uhellige flamme, indtil den går ud. 519 01:16:57,074 --> 01:17:00,619 - Før hende væk. - Ja. 520 01:17:00,744 --> 01:17:05,124 Nu skal jeg tilintetgøre den løgnagtige heks - 521 01:17:05,249 --> 01:17:08,419 - og indtage min retmæssige plads som konge. 522 01:17:12,297 --> 01:17:17,511 Efter alt det, vi har gjort i Valkas navn... Se. 523 01:17:17,636 --> 01:17:20,347 Din gud ler ad os. 524 01:18:27,831 --> 01:18:30,584 Tilgiv mig, Valka. 525 01:19:23,053 --> 01:19:25,597 - Ducalon. - Deres Majestæt. 526 01:19:25,723 --> 01:19:29,601 Deres bekendtgørelse har rystet adelen. 527 01:19:29,727 --> 01:19:36,400 Adelen? Troede du virkelig, at jeg ville frasige mig tronen? 528 01:19:38,736 --> 01:19:41,864 - Hvad er det her? - Fremtiden. 529 01:19:41,989 --> 01:19:47,411 Jeg ville kun være konge. Det var min ret. 530 01:19:47,536 --> 01:19:50,456 Hvad har du slæbt op fra helvede? 531 01:19:50,581 --> 01:19:54,126 Jeg har givet min sjæl. Valusia er fortabt. 532 01:19:54,251 --> 01:20:00,007 Ja. Og Acheron bliver Acheron igen. Fortiden genopstår. 533 01:20:00,132 --> 01:20:04,678 Jeg sender dig tilbage til fortiden... Heks! 534 01:20:20,569 --> 01:20:25,366 - Enaros, hjælp mig. Hjælp mig. - Ikke mig, dit fjols. 535 01:21:04,029 --> 01:21:07,574 Det er gjort, min dronning. 536 01:21:23,716 --> 01:21:27,052 - Herskerinde... - Tiden er kommet. 537 01:21:29,388 --> 01:21:31,432 Kull? 538 01:21:40,941 --> 01:21:42,818 Umuligt. 539 01:21:42,943 --> 01:21:47,781 Stands ham. Dræb ham. Eller smag på min vrede! 540 01:21:47,906 --> 01:21:52,036 Hellige flamme, beskyt os mod kulden. 541 01:22:12,681 --> 01:22:15,809 Skynd Dem, Herskerinde. 542 01:22:38,832 --> 01:22:41,669 'Må årsagen blive bæreren... ' 543 01:22:50,552 --> 01:22:54,181 Topastronen er min, heks. 544 01:22:54,306 --> 01:22:59,770 Jeg tager det, der tilkommer mig, og giver dig det, der tilkommer dig. 545 01:23:15,369 --> 01:23:18,288 - Flammen går ikke ud. - Nej! 546 01:23:18,414 --> 01:23:21,166 Flammen går ikke ud! 547 01:23:29,591 --> 01:23:32,678 Nej, Valka. Hun må ikke dø. 548 01:23:32,803 --> 01:23:35,723 Hun må ikke dø. 549 01:24:18,140 --> 01:24:21,226 Du er stadig en barbar, Kull. 550 01:25:04,353 --> 01:25:06,939 Kull. 551 01:25:07,064 --> 01:25:11,860 Du har fejlet, Kull. I har alle fejlet. 552 01:25:11,986 --> 01:25:15,030 Valkas åndepust døde sammen med hende - 553 01:25:15,155 --> 01:25:20,577 - og snart bliver jeg uovervindelig! 554 01:25:50,691 --> 01:25:52,443 Kull. 555 01:25:57,781 --> 01:26:00,909 Et kys. Et kys. 556 01:26:14,006 --> 01:26:16,300 Min mand. 557 01:26:21,305 --> 01:26:24,016 Min mand? 558 01:26:24,141 --> 01:26:27,353 Kom, og kys din brud. 559 01:26:29,104 --> 01:26:32,441 Ja. Et kys. 560 01:26:56,131 --> 01:27:01,136 Min mand. Du er så kold. 561 01:27:01,929 --> 01:27:03,764 Kull! 562 01:27:18,153 --> 01:27:22,908 Mit kongedømmes skæbne bliver beseglet med et kys. 563 01:27:51,937 --> 01:27:54,273 Hold dig væk. 564 01:27:54,398 --> 01:27:56,984 Hendes liv for kronen! 565 01:27:57,109 --> 01:27:59,445 Hører du? 566 01:27:59,570 --> 01:28:02,156 Kronen! 567 01:28:11,749 --> 01:28:15,252 Sådan kæmper en barbar. 568 01:28:46,158 --> 01:28:48,535 Giv mig den. 569 01:28:50,579 --> 01:28:56,669 Medborgere i Valusia, lad mig præsentere jeres nye konge. 570 01:28:58,837 --> 01:29:02,216 Deres Højhed? 571 01:29:03,300 --> 01:29:07,721 - Deres Højhed? - Alle Valusias slaver er frie nu. 572 01:29:07,846 --> 01:29:10,265 Nej. 573 01:29:10,391 --> 01:29:12,893 Men lovene. 574 01:29:18,524 --> 01:29:22,361 Lovene. Lovene. 575 01:29:25,572 --> 01:29:27,950 Tag den her. 576 01:29:28,951 --> 01:29:34,248 Haremmet er opløst. Kongen kræver ingens hengivenhed. 577 01:29:34,373 --> 01:29:36,709 Nej. 578 01:29:37,501 --> 01:29:40,504 Knæl ikke for mig. 579 01:29:41,880 --> 01:29:46,093 Jeg burde knæle for dig, min dronning. 580 01:29:46,218 --> 01:29:49,430 En almindelig kvinde? 581 01:29:52,433 --> 01:29:56,103 - Kvinden, jeg elsker. - Men, Deres Højhed... 582 01:29:56,228 --> 01:30:00,065 - Hun er ikke af adelig slægt! - Ligesom mig. 583 01:30:00,190 --> 01:30:06,030 - Valusia skal genfødes med rødt blod. - Men, Deres Højhed... 584 01:30:08,532 --> 01:30:13,245 Hvis du ikke synes om mit styre, så tag tronen fra mig. 585 01:30:18,334 --> 01:30:21,003 Jeg hersker med denne økse. 586 01:30:22,921 --> 01:30:25,257 Længe leve kongen. 587 01:30:25,382 --> 01:30:29,303 Længe leve kongen! Længe leve kongen! 588 01:30:29,428 --> 01:30:33,474 Længe leve kongen! Længe leve kongen! 589 01:30:51,867 --> 01:30:54,787 Danske tekster: www.broadcasttext.com