1
00:00:40,122 --> 00:00:46,712
I tidernes morgen var jorden dækket
af flammer, og dæmoner regerede.
2
00:00:46,837 --> 00:00:51,258
Det var i Akivashas tid
Dronningen af Acheron.
3
00:00:51,383 --> 00:00:54,178
Helvedets kongedømme på jorden.
4
00:00:54,303 --> 00:00:58,015
Guden Valka ødelagde
Akivvashas onde imperium -
5
00:00:58,140 --> 00:01:02,311
- men lod Acherons flamme
brænde i al evighed.
6
00:01:02,436 --> 00:01:06,440
Fra askerne af Acheron
opstod kongeriget Valusia -
7
00:01:06,565 --> 00:01:11,320
- hvor flammen stadig brænder
til minde om gudløse tider.
8
00:02:48,167 --> 00:02:51,378
- Du kæmper godt.
- Tak.
9
00:02:51,503 --> 00:02:54,882
Du vil altså være soldat
i min dragelegion?
10
00:02:55,007 --> 00:03:00,262
- Jeg har klaret alle dine prøver.
- Nej. Ikke dem alle.
11
00:03:02,222 --> 00:03:06,060
Den her er til at fælde træer med.
12
00:03:06,185 --> 00:03:09,438
Det er en barbars redskab.
13
00:03:09,563 --> 00:03:11,857
Det her...
14
00:03:13,567 --> 00:03:15,444
Ja...
15
00:03:15,569 --> 00:03:21,283
...er til at føre krig med.
En adelsmands klinge.
16
00:03:25,287 --> 00:03:27,331
Du der.
17
00:04:09,081 --> 00:04:11,458
Du røber din stilling.
18
00:04:12,376 --> 00:04:14,420
Det gør du også.
19
00:04:14,545 --> 00:04:16,672
Ti stille!
20
00:04:40,154 --> 00:04:44,658
Du bør måske vende tilbage til øksen?
Men tag det ikke ilde op.
21
00:04:44,783 --> 00:04:48,037
Kun meget få kan hamle op med mig.
22
00:04:49,580 --> 00:04:54,209
- Hvem er du?
- Kull... fra Atlantis.
23
00:04:54,335 --> 00:04:56,587
Atlantis?
24
00:04:58,005 --> 00:05:04,386
Du spilder din tid her.
Alle i min legion har adeligt blod.
25
00:05:04,511 --> 00:05:08,265
Mit blod er lige så rødt
som alle andres.
26
00:05:08,390 --> 00:05:12,936
Fat mod. Vi har alle
en bestemt plads her i verden.
27
00:05:13,062 --> 00:05:18,233
- Tilmed en barbar som dig.
- General Taligaro.
28
00:05:29,745 --> 00:05:34,917
Kaos hersker i paladset.
Kongen myrder sine arvinger.
29
00:05:35,042 --> 00:05:38,003
Adeligt blod...
30
00:05:38,128 --> 00:05:41,423
...på paladsgulvet.
31
00:07:25,652 --> 00:07:27,946
Hvad har De gjort, Borna?
32
00:07:28,072 --> 00:07:30,699
Min søn ville have min trone -
33
00:07:30,824 --> 00:07:34,870
- så jeg sparede mine
børn for fremtidige skuffelser.
34
00:07:34,995 --> 00:07:41,251
- Det er vanvid.
- Taligaro, vil du også have kronen?
35
00:07:41,377 --> 00:07:46,131
Du vil have den.
Tag den. Her. Tag den!
36
00:07:51,428 --> 00:07:56,767
Der skal ikke flyde mere blod i nat.
Kun Deres eget, hvis De insisterer.
37
00:07:57,893 --> 00:08:00,229
Forræderi.
38
00:08:32,261 --> 00:08:35,347
Jeg skåner dit liv i nat.
39
00:09:04,835 --> 00:09:08,255
Kronen, Kull. Giv mig den.
40
00:09:11,300 --> 00:09:17,139
Jeg har ret til den.
Jeg er tronarvingen. Giv mig den.
41
00:09:19,433 --> 00:09:21,685
Stands!
42
00:09:21,810 --> 00:09:24,897
Jeg er den næste i rækken, fætter.
43
00:09:27,483 --> 00:09:30,861
Mine herrer, vi må afklare loven.
44
00:09:30,986 --> 00:09:34,156
- Kronen er min.
- Nej.
45
00:09:35,032 --> 00:09:37,576
Den er min.
46
00:09:38,660 --> 00:09:42,748
Og jeg giver dig den, Kull.
47
00:09:42,873 --> 00:09:47,670
Her. Tag den.
Og behold den, hvis du kan.
48
00:09:55,594 --> 00:10:02,893
Den hellige lov om arvefølge
er ubestridelig og uigenkaldelig.
49
00:10:03,811 --> 00:10:07,690
- Længe leve kongen.
- Længe leve kongen!
50
00:10:13,946 --> 00:10:16,073
Længe leve kongen.
51
00:10:17,658 --> 00:10:20,494
Længe leve kongen!
52
00:10:26,375 --> 00:10:29,253
Længe leve Kull.
53
00:10:37,136 --> 00:10:42,224
Deres Højhed, De behøver ikke
længere bukke for nogen.
54
00:10:46,603 --> 00:10:49,606
- Min konge.
- Deres Højhed.
55
00:10:58,657 --> 00:11:02,202
Bornas harem, Deres Majestæt.
56
00:11:07,666 --> 00:11:10,627
Det er Deres nu.
57
00:11:14,423 --> 00:11:17,468
Bær over med mig, Tu.
58
00:11:17,593 --> 00:11:21,764
Tilmed en konge
bør bukke for damerne.
59
00:11:34,485 --> 00:11:38,489
Spår du stadig?
Du læste engang mine hænder.
60
00:11:38,614 --> 00:11:41,533
'Konge ved en konges hånd. '
61
00:11:41,658 --> 00:11:45,412
Tænk, at De kan huske det.
De var meget fuld.
62
00:11:45,537 --> 00:11:49,500
Ti stille. Du er uforskammet.
63
00:11:49,625 --> 00:11:54,254
Men ærlig. Ja. Jeg var fuld,
men jeg kan huske det.
64
00:11:54,380 --> 00:11:58,258
Borna fik et anfald, da jeg holdt dig
om livet og ville kysse dig.
65
00:11:58,384 --> 00:12:03,889
De kyssede mig.
Og De holdt om noget andet på mig.
66
00:12:04,848 --> 00:12:08,143
- Hvad hedder du?
- Zareta.
67
00:12:19,947 --> 00:12:23,617
Tag dine kort med op på mit kammer.
68
00:12:46,974 --> 00:12:49,309
Lad os være i fred.
69
00:12:53,814 --> 00:12:57,067
- Skal jeg klæde mig af?
- Nej. Bland kortene.
70
00:12:57,192 --> 00:13:00,279
Vis mig mit kongedømmes skæbne.
71
00:13:05,909 --> 00:13:09,455
Først åndens hånd.
72
00:13:13,917 --> 00:13:18,505
- Tigeren.
- Det kaldte de mig, da jeg var pirat.
73
00:13:18,630 --> 00:13:22,301
Et tegn på storhed og magt.
74
00:13:22,426 --> 00:13:25,554
Næste kort er tilværelsens hånd.
75
00:13:30,601 --> 00:13:32,895
En søgen.
76
00:13:34,229 --> 00:13:37,399
Hele mit liv har været en søgen.
77
00:13:37,524 --> 00:13:41,862
- Skæbnens hånd.
- Skæbnens?
78
00:13:43,739 --> 00:13:45,866
Kysset.
79
00:13:50,120 --> 00:13:55,459
Deres kongedømmes skæbne
bliver beseglet med et kys.
80
00:13:58,253 --> 00:14:01,006
Siger du det?
81
00:14:06,929 --> 00:14:11,308
- Skal jeg klæde mig af nu?
- Har du travlt?
82
00:14:12,768 --> 00:14:15,396
Ja, når De ønsker det.
83
00:14:16,480 --> 00:14:21,318
- Mine kvinder spiller ikke spil.
- Jeg er ikke Deres kvinde.
84
00:14:21,443 --> 00:14:24,363
Jeg er Deres slave.
85
00:14:31,495 --> 00:14:36,166
- Tu havde ret. Du er uforskammet.
- Men ærlig.
86
00:14:36,291 --> 00:14:39,294
Jeg tager ikke
kvinder mod deres vilje.
87
00:14:39,420 --> 00:14:45,175
Når de adlyder ordrer, hvordan ved De
det så om det er mod deres vilje?
88
00:14:45,300 --> 00:14:48,804
Jeg gør mit bedste
for at tilfredsstille Dem i sengen -
89
00:14:48,929 --> 00:14:53,559
- men forveksl ikke
føjelighed med lidenskab.
90
00:14:53,684 --> 00:14:57,271
En slaves skæbne er
at underkaste sig.
91
00:14:58,564 --> 00:15:01,984
Skal jeg klæde mig af nu?
92
00:15:07,197 --> 00:15:11,660
Jeg behøver ikke
blive belært om en slaves skæbne.
93
00:15:11,785 --> 00:15:15,748
Det lærte jeg alt om
i lænker på en piratgalej.
94
00:15:15,873 --> 00:15:20,252
I fem lange år lærte jeg alt om det.
95
00:15:24,006 --> 00:15:26,800
I nat sover jeg alene.
96
00:15:40,439 --> 00:15:43,108
Deres Majestæt...
97
00:15:45,027 --> 00:15:51,950
Hør efter. Alle slaver i Valusia skal
frigives. Jeg begynder med mine egne.
98
00:15:52,076 --> 00:15:54,620
Du der. Gå hjem.
99
00:15:54,745 --> 00:15:59,458
Jeg er hjemme, Deres Majestæt.
Jeg blev født på paladset.
100
00:15:59,583 --> 00:16:01,960
Nå...
101
00:16:02,086 --> 00:16:05,464
Fra nu af får du en rimelig løn.
102
00:16:05,589 --> 00:16:09,802
- Du der. Hvor er du fra?
- Zalgara, Deres Majestæt.
103
00:16:09,927 --> 00:16:13,597
Vil du gerne tage hjem?
Gør det. Du er fri.
104
00:16:13,722 --> 00:16:19,186
Kull. Frie valusiere har ifølge loven
ret til at eje slaver.
105
00:16:19,311 --> 00:16:23,190
- Loven er blevet ændret.
- Deres Højhed...
106
00:16:23,315 --> 00:16:26,151
Loven har eksisteret i 1.000 år.
107
00:16:26,276 --> 00:16:32,741
Den blev hugget i denne sten
af vores forfædre og kan ikke ændres.
108
00:16:32,866 --> 00:16:36,245
Ligegyldig hvor uretfærdig loven er?
109
00:16:36,370 --> 00:16:39,957
Loven er større end enhver konge.
110
00:16:40,082 --> 00:16:45,838
Og som kongelig eunuk er det
min pligt at opretholde den.
111
00:17:04,398 --> 00:17:09,069
Længe leve kongen!
Længe leve kongen!
112
00:17:20,247 --> 00:17:23,042
Vores dage er talte!
113
00:17:24,126 --> 00:17:30,007
Ondskabens kræfter hviler aldrig.
Din tid kommer snart, Mandara.
114
00:17:32,718 --> 00:17:39,725
- Mandara! Hvem er denne mand?
- Ascalante, Valkas ypperstepræst.
115
00:17:39,850 --> 00:17:45,105
Han forsøgte at genåbne sit tempel.
Han blev udvist for kætteri.
116
00:17:45,230 --> 00:17:49,026
Nej. For at have sagt Valkas sandhed.
117
00:17:50,277 --> 00:17:54,907
Valka lader flammen brænde
som en påmindelse om gudløse tider.
118
00:17:55,032 --> 00:17:57,993
Og som et varsel om tiden,
der kommer.
119
00:17:58,118 --> 00:18:00,162
Vås!
120
00:18:01,246 --> 00:18:07,795
Slip ham fri. Eller er der en
urgammel lov, der forbyder det?
121
00:18:07,920 --> 00:18:12,132
Lad alle dyrke de guder, de ønsker.
122
00:18:12,966 --> 00:18:16,136
Åbn dit tempel, præst.
123
00:18:20,891 --> 00:18:25,437
- Du går for hurtigt frem, Kull.
- Ikke hurtigt nok.
124
00:18:59,847 --> 00:19:02,850
Længe leve Kull!
125
00:19:06,520 --> 00:19:08,564
Omvendt...
126
00:19:08,689 --> 00:19:14,153
Længe leve Kull!
Længe leve Kull! Længe leve Kull!
127
00:19:14,278 --> 00:19:18,574
Medlemmer af hoffet, Valusias folk...
128
00:19:18,699 --> 00:19:26,123
I flere århundreder har Topastronen
været midtpunktet for verdens magt.
129
00:19:26,248 --> 00:19:30,502
Nu giver jeg jer jeres nye konge.
130
00:19:30,627 --> 00:19:37,301
- Længe leve Kull!
- Længe leve Kull!
131
00:19:58,864 --> 00:20:04,244
Fjendens spioner. De blev
utvivlsomt sendt fra Commoria.
132
00:20:06,997 --> 00:20:09,166
Utvivlsomt.
133
00:20:16,924 --> 00:20:19,468
Sendte De bud efter mig?
134
00:20:19,593 --> 00:20:23,972
- Ja. Jeg vil sige farvel.
- Farvel?
135
00:20:24,098 --> 00:20:31,021
Jeg vil ikke kræve din hengivenhed,
Zareta. Du er fri.
136
00:20:31,146 --> 00:20:34,024
Jeg vælger at blive.
137
00:20:43,492 --> 00:20:45,577
Hvorfor det?
138
00:20:45,703 --> 00:20:50,541
At være konge er at være ensom.
Det understregede dagens begivenhed.
139
00:20:50,666 --> 00:20:56,338
Jeg er vant til hoffets intriger.
Jeg kan hjælpe Dem. Jeg...
140
00:20:59,258 --> 00:21:02,720
Er det den eneste grund til,
at du bliver?
141
00:21:06,765 --> 00:21:09,893
I nat sover jeg alene.
142
00:21:17,568 --> 00:21:20,738
Jeg går faktisk for hurtigt frem.
143
00:21:25,868 --> 00:21:28,662
Hvor er han?
144
00:21:39,298 --> 00:21:44,053
Det var på tide, Taligaro.
Hvorfor har du sammenkaldt os?
145
00:21:44,178 --> 00:21:48,390
Det har jeg ikke. Jeg fik en
meddelelse med vores tegn.
146
00:21:48,515 --> 00:21:52,811
Det gjorde vi også.
Men ingen af os sendte den...
147
00:21:52,936 --> 00:21:56,690
- Nogen ved, at vi vil vælte kongen.
- Netop.
148
00:21:58,692 --> 00:22:01,904
Og hvorfor det ikke er lykkes.
149
00:22:04,323 --> 00:22:06,742
Enaros.
150
00:22:09,495 --> 00:22:12,623
Jeg har hørt,
at dine spøgelser hjemsøger byen.
151
00:22:12,748 --> 00:22:16,585
Jeg har ikke
haft brug for menneskers selskab.
152
00:22:16,710 --> 00:22:20,255
Men du begærer stadig flammerne.
153
00:22:20,381 --> 00:22:26,553
'Lad alle dyrke de guder, de ønsker. '
Sagde den nye konge ikke det?
154
00:22:28,097 --> 00:22:31,600
Hvad vil du, troldmand?
155
00:22:31,725 --> 00:22:37,147
Jeg vil hjælpe jer med
at dræbe barbarkongen.
156
00:22:37,272 --> 00:22:41,568
I kan ikke dræbe tigeren
med almindelige våben.
157
00:22:44,363 --> 00:22:47,574
I må fange ham først.
158
00:22:58,293 --> 00:23:04,842
Endelig er tiden kommet for det gamle
Acherons for længst afdøde adel.
159
00:23:28,198 --> 00:23:31,327
Akivasha, den røde heks.
160
00:23:38,751 --> 00:23:45,549
Der er hun.
Det gamle Acherons heksedronning.
161
00:23:45,674 --> 00:23:51,138
Lad os se...
Venstre bryst, lige over hjertet.
162
00:23:51,263 --> 00:23:54,058
Skriftrullen.
163
00:24:03,901 --> 00:24:06,612
Skriftrullen havde ret.
164
00:24:11,075 --> 00:24:13,744
Akivashas blod.
165
00:24:36,892 --> 00:24:39,645
Vend tilbage, dronning!
166
00:25:01,583 --> 00:25:05,713
Acherons kys.
Et kys fra den hellige flamme...
167
00:25:05,838 --> 00:25:09,925
Lad den sætte ild til Deres sjæl.
168
00:25:13,679 --> 00:25:17,516
Vågn op. Vågn op. Rejs Dem op.
169
00:25:17,641 --> 00:25:21,603
Og lev. Lev... og hersk!
170
00:25:51,592 --> 00:25:54,636
Akivasha.
171
00:25:58,265 --> 00:26:01,769
Akivasha? Akivasha...
172
00:26:01,894 --> 00:26:05,814
De er Akivasha. Kan De huske det?
173
00:26:05,939 --> 00:26:09,360
Min dronning...
174
00:26:09,485 --> 00:26:15,032
Acherons hellige flamme,
der har brændt siden Deres tid.
175
00:26:15,157 --> 00:26:17,368
- Og mit kongedømme?
- Væk.
176
00:26:17,493 --> 00:26:21,538
Men skriftrullen sagde,
at De genindtager Topastronen.
177
00:26:21,664 --> 00:26:27,127
Med min hjælp skal det ske,
og efter seks dage -
178
00:26:27,252 --> 00:26:33,384
- skal mørket omslutte jorden.
Og Acheron skal genopstå.
179
00:26:33,509 --> 00:26:37,513
- Hvem er du?
- Enaros, Deres ydmyge tjener.
180
00:26:37,638 --> 00:26:41,183
Jeg har viet mit liv
til Deres genkomst.
181
00:26:53,070 --> 00:26:58,867
Verden har forandret sig,
mens De sov.
182
00:26:58,993 --> 00:27:01,912
Jeg har sovet alt for længe.
183
00:27:14,216 --> 00:27:17,094
Godmorgen, konge.
184
00:27:18,679 --> 00:27:24,893
I dag skal De møde Valusias fineste
mennesker. De kan finde en dronning.
185
00:27:25,019 --> 00:27:29,732
De kan vælge og vrage.
Et ægteskab ville formilde adelen.
186
00:27:29,857 --> 00:27:32,901
Kan jeg få den kvinde, jeg ønsker?
187
00:27:33,986 --> 00:27:36,655
Deres Majestæt.
188
00:27:36,780 --> 00:27:40,117
Godmorgen, Deres Højhed.
189
00:27:41,452 --> 00:27:45,998
Kom. Nu skal De se præsentationen.
190
00:27:46,123 --> 00:27:52,171
Alle adelsmændene har taget
deres smukkeste døtre med.
191
00:27:55,007 --> 00:28:01,889
Fanara fra Ballins hus.
Så ren som nyfalden sne.
192
00:28:03,432 --> 00:28:06,977
Vi har mødt hinanden.
Så ren er hun ikke.
193
00:28:10,481 --> 00:28:14,360
- Min niece.
- Nalissa, Ducalons niece...
194
00:28:14,485 --> 00:28:17,696
Hun vil hædre Dem, Deres Højhed.
195
00:28:19,531 --> 00:28:25,120
Kom til mig.
196
00:28:25,245 --> 00:28:30,250
Den næste pige, Deres Højhed.
Den næste pige.
197
00:28:31,085 --> 00:28:34,880
Tag sløret af.
Lad mig se dit ansigt.
198
00:28:36,173 --> 00:28:38,967
Det tillader konventionerne ikke.
199
00:28:39,093 --> 00:28:42,930
Kongen skaber konventionerne.
200
00:28:45,307 --> 00:28:47,351
Elsk med mig.
201
00:28:47,476 --> 00:28:51,355
Deres Højhed, de andre.
202
00:28:51,480 --> 00:28:53,774
Der er ingen andre.
203
00:28:53,899 --> 00:28:55,943
Jeg er din.
204
00:29:03,826 --> 00:29:06,120
Min dronning!
205
00:29:21,468 --> 00:29:24,221
Dronning.
206
00:29:29,518 --> 00:29:32,479
En skål for kongen og dronningen.
207
00:29:32,604 --> 00:29:36,191
Må bryllupsnatten vare længere
en forlovelsen.
208
00:29:39,945 --> 00:29:42,823
Og må skæbnen tilsmile jer.
209
00:29:42,948 --> 00:29:47,661
Vi får se. Zareta.
Fortæl os om vores skæbne.
210
00:29:55,753 --> 00:29:57,796
Zareta.
211
00:29:59,006 --> 00:30:03,927
- Hvad laver du her?
- Borna er død. Har du ikke hørt det?
212
00:30:04,887 --> 00:30:09,350
- Jeg har savnet dig.
- Det er skørt at komme tilbage.
213
00:30:11,810 --> 00:30:15,898
For kort tid siden var jeg pirat.
Nu er jeg konge -
214
00:30:16,023 --> 00:30:19,443
- og har den smukkeste adelskvinde.
Hvem skulle have troet det?
215
00:30:19,568 --> 00:30:22,946
- Mig.
- Er det sandt?
216
00:30:23,072 --> 00:30:25,908
Jeg så det i kortene.
217
00:30:26,033 --> 00:30:29,370
Sæt dig ned. Spå vores fremtid.
218
00:30:35,167 --> 00:30:37,920
Vælg et kort.
219
00:30:39,672 --> 00:30:45,844
Hvorfor bekymre sig om i morgen?
Vi ved, hvad der venter os i aften.
220
00:30:54,520 --> 00:30:56,397
Nej!
221
00:30:56,522 --> 00:30:59,400
De må ikke!
222
00:31:01,694 --> 00:31:05,155
Din legeting er misundelig.
223
00:31:05,280 --> 00:31:08,659
Dette er skæbnen, De valgte.
Dødskortet.
224
00:31:08,784 --> 00:31:13,914
Skal jeg konkurrere om din kærlighed
med en paladsskøge?
225
00:31:14,039 --> 00:31:16,625
- Forsvind.
- Kortene lyver ikke!
226
00:31:16,750 --> 00:31:19,586
- Du glemmer din plads.
- Nej!
227
00:31:19,712 --> 00:31:22,047
Slip mig!
228
00:31:26,719 --> 00:31:30,014
Vores præst kan vist lide dig,
Zareta.
229
00:31:30,139 --> 00:31:34,810
Du vil måske
følge med din beundrer?
230
00:31:41,025 --> 00:31:44,111
Jeg bliver her og tjener kongen.
231
00:31:50,075 --> 00:31:55,873
Det er min bryllupsnat i nat.
Alle skal være lykkelige.
232
00:32:21,899 --> 00:32:24,068
Ja...
233
00:32:31,992 --> 00:32:34,370
Nalissa...
234
00:32:39,124 --> 00:32:41,752
Kom her. Kys din brud.
235
00:33:14,076 --> 00:33:17,913
Han er død! Han er død!
236
00:33:26,922 --> 00:33:33,554
- Det var ikke vinen. Jeg drak den.
- Men han blev forgiftet. Men hvordan?
237
00:33:34,638 --> 00:33:37,349
Og af hvem?
238
00:33:43,689 --> 00:33:45,733
Skøgen.
239
00:34:53,717 --> 00:34:57,930
Du har gjort det godt.
Opfyldt din del af pagten.
240
00:34:58,055 --> 00:35:01,600
Når jeg bliver konge,
bliver du belønnet.
241
00:35:26,959 --> 00:35:31,630
Synes du om flammernes favntag?
242
00:35:31,755 --> 00:35:36,969
Leg ikke med ilden, Enaros.
Den vækker så smertefulde minder.
243
00:35:42,307 --> 00:35:44,727
Min hånd. Min hånd!
244
00:35:44,852 --> 00:35:48,897
Helbred den. Hel den!
245
00:35:49,023 --> 00:35:54,236
Nej! Den skal minde dig om,
hvem der er din hersker.
246
00:35:54,862 --> 00:35:57,364
Hvad er du, heks?
247
00:35:58,615 --> 00:36:02,369
Jeg er dronning... takket være dig.
248
00:36:02,494 --> 00:36:05,080
Hvad vil du have?
249
00:36:06,040 --> 00:36:09,335
Jeg vil have dig, min mand.
250
00:36:09,460 --> 00:36:15,007
Jeg ville dræbe dig,
men efter i går aftes...
251
00:36:16,467 --> 00:36:21,221
Slut dig til mig.
Jeg gør dig udødelig.
252
00:36:22,723 --> 00:36:25,684
Så bliver jorden vores rige.
253
00:36:26,143 --> 00:36:29,188
Du er min.
254
00:36:30,314 --> 00:36:33,484
Jeg vil hellere dø.
255
00:36:45,204 --> 00:36:47,748
Så siger vi det.
256
00:36:47,873 --> 00:36:51,168
Gør det! Men langsomt.
257
00:36:52,586 --> 00:36:57,091
Med Valkas nåde sender jeg dig
tilbage til helvede.
258
00:36:57,758 --> 00:37:04,264
Spild ikke dine bønner, din hund.
Helvede kommer snart til os.
259
00:37:31,291 --> 00:37:33,961
Du er grim.
260
00:38:33,145 --> 00:38:35,814
Deres Majestæt.
261
00:38:36,357 --> 00:38:39,568
Jeg vidste, der var ugler i mosen.
Godt, at De er i live.
262
00:38:39,693 --> 00:38:43,530
Jeg har flygtet
fra værre fangehuller.
263
00:38:43,656 --> 00:38:49,995
Hele Valusia tror, De blev myrdet.
Zareta skal henrettes for mordet.
264
00:38:52,665 --> 00:38:58,253
Når jeg får fat i den dæmoniske so,
river jeg hendes hjerte ud.
265
00:38:58,379 --> 00:39:01,590
Hun er ikke så let at dræbe.
266
00:39:09,014 --> 00:39:11,892
Hun har det mærke på brystet.
Hvad er det?
267
00:39:12,017 --> 00:39:17,439
En mønt fra det gamle Acheron. Deres
dronning var dronning af det rige -
268
00:39:17,564 --> 00:39:22,111
- da verden var indhyllet i mørke,
og dæmoner herskede.
269
00:39:22,236 --> 00:39:26,991
- Den røde heks?
- Deres brud er 3.000 år gammel.
270
00:39:27,116 --> 00:39:32,037
- Hun sagde, at hun var 19.
- Hun er en genfødt Akivasha.
271
00:39:32,162 --> 00:39:36,375
Fra Topastronen vil hun
genoplive Acheron -
272
00:39:36,500 --> 00:39:39,628
- og åbne helvedes porte.
273
00:39:39,753 --> 00:39:43,424
'Deres kongedømmes skæbne
bliver beseglet med et kys. '
274
00:39:56,311 --> 00:40:00,149
- Behageligt?
- Helt ærligt.
275
00:40:03,152 --> 00:40:05,988
Stands. Bliv der.
276
00:40:08,365 --> 00:40:10,951
Vagter, Deres Majestæt.
277
00:40:12,202 --> 00:40:14,913
Kan du komme væk derfra?
278
00:40:22,963 --> 00:40:26,175
Fortsæt. Af vejen.
279
00:40:49,740 --> 00:40:53,327
Du dræbte kongen. Du skal dø!
280
00:41:10,010 --> 00:41:12,304
Kom så.
281
00:42:12,239 --> 00:42:15,868
- Der er noget, der lugter.
- Det er ikke mig.
282
00:42:19,538 --> 00:42:22,124
Det er mig.
283
00:42:56,033 --> 00:42:58,744
Sikken stank.
284
00:43:01,205 --> 00:43:04,625
- Liget rådner.
- Godt, vi brænder det.
285
00:43:04,750 --> 00:43:07,920
Spar ikke på røgelsen.
286
00:43:22,184 --> 00:43:26,397
Må denne hund lide
en evighed i smerte.
287
00:43:27,398 --> 00:43:29,316
Ikke i dag.
288
00:43:40,369 --> 00:43:42,204
Stands ham.
289
00:44:01,682 --> 00:44:03,684
Håbløst.
290
00:44:08,313 --> 00:44:09,857
Pas på.
291
00:44:11,358 --> 00:44:13,736
Løb hen til templet.
292
00:44:18,032 --> 00:44:19,908
Skynd dig.
293
00:44:22,453 --> 00:44:26,373
- Hvem er det?
- Hvem ellers?
294
00:44:28,083 --> 00:44:30,502
De begærer ham.
295
00:44:35,382 --> 00:44:38,844
Min lidenskab brænder, slave.
296
00:44:38,969 --> 00:44:41,263
Luk porten.
297
00:44:42,348 --> 00:44:45,267
Hurtigere. Ind med jer.
298
00:44:47,186 --> 00:44:49,355
Skynd jer.
299
00:44:57,696 --> 00:45:00,449
Kom nu.
300
00:45:00,574 --> 00:45:05,037
- Af vejen.
- Lad ham ikke slippe væk.
301
00:45:09,750 --> 00:45:11,960
Fortsæt!
302
00:45:23,472 --> 00:45:25,516
Ikke godt.
303
00:45:28,060 --> 00:45:29,937
Forbistret.
304
00:45:30,062 --> 00:45:32,189
Lort.
305
00:45:44,660 --> 00:45:46,495
- Korridoren.
- Stands!
306
00:45:46,620 --> 00:45:50,374
I dronningens navn.
Læg våbnet fra dig!
307
00:45:50,499 --> 00:45:54,086
I kongens navn.
Læg dit våben fra dig.
308
00:45:54,211 --> 00:45:56,338
Kull lever.
309
00:45:56,463 --> 00:46:00,050
- Deres Højhed...
- Deres Majestæt.
310
00:46:01,468 --> 00:46:04,638
Kull er død.
311
00:46:04,763 --> 00:46:08,976
Aldrig igen skal en fremmed
besudle vores trone. Bedrager.
312
00:46:09,101 --> 00:46:11,061
Forræder!
313
00:46:17,026 --> 00:46:19,236
Rejs dig op.
314
00:46:23,866 --> 00:46:27,286
Af sted. Ascalante.
315
00:46:28,746 --> 00:46:31,415
- Hvad laver du?
- Jeg kan ikke dræbe.
316
00:46:31,540 --> 00:46:33,917
Siger du det nu?
317
00:46:49,266 --> 00:46:52,436
Læg den fra dig. Af sted.
318
00:46:57,441 --> 00:46:59,485
Af sted.
319
00:47:01,904 --> 00:47:04,490
- Klarer du den?
- Ja.
320
00:47:07,326 --> 00:47:10,996
Halløj. Hvad betyder præsten for dig?
321
00:47:11,121 --> 00:47:13,499
Han er min bror.
322
00:47:13,624 --> 00:47:15,876
Bror...
323
00:47:20,673 --> 00:47:23,092
Hendes bror... Godt.
324
00:47:47,449 --> 00:47:51,787
Er du svigefuld eller bare klodset?
325
00:47:51,912 --> 00:47:56,417
- Du bedrog mig.
- Han er her ikke.
326
00:47:56,542 --> 00:48:01,213
- Du sagde, at han var død.
- Kend Deres plads!
327
00:48:01,338 --> 00:48:04,925
Min plads er på tronen.
328
00:48:05,050 --> 00:48:09,680
- Hvad er du ude på?
- Hunden kan vist nogle trick.
329
00:48:09,805 --> 00:48:13,642
Find ham, og dræb ham.
Så hersker vi sammen.
330
00:48:13,767 --> 00:48:17,312
Nej. Sådan var vores pagt ikke.
331
00:48:18,314 --> 00:48:24,194
Jeg har ændret vores pagt. Pas på,
at jeg ikke ændrer den yderligere.
332
00:48:27,781 --> 00:48:29,533
Ud med jer!
333
00:48:31,076 --> 00:48:33,620
Først ordner vi Kull -
334
00:48:33,746 --> 00:48:38,667
- så kan hun rådne i graven,
hvor hun hører hjemme.
335
00:49:05,944 --> 00:49:11,784
Tathelis havn. Herfra skal vi
sejle mod nord til Isøen -
336
00:49:11,909 --> 00:49:14,662
- og hente Valkas åndepust.
337
00:49:14,787 --> 00:49:19,625
Valkas åndepust er en myte.
Man har ledt efter det i århundreder.
338
00:49:19,750 --> 00:49:23,170
Ingen har fundet det.
Det findes ikke.
339
00:49:23,295 --> 00:49:29,927
Det findes. Kun Valkas åndepust
kan slukke ilden i Akivashas årer.
340
00:49:30,052 --> 00:49:33,389
Gør De det ikke, er Valusia fordømt.
341
00:50:01,166 --> 00:50:03,919
- Bliv her.
- Hvor skal De hen?
342
00:50:04,044 --> 00:50:07,172
Jeg skal mødes med en gammel ven.
343
00:50:21,145 --> 00:50:25,024
Kull! Kull...
De sagde, at du var død.
344
00:50:25,149 --> 00:50:31,488
De forsøgte at dræbe mig.
Men her er jeg og drikker din vin.
345
00:50:32,906 --> 00:50:37,453
- Det er en god vin.
- Kull, du har ikke forandret dig.
346
00:50:37,578 --> 00:50:41,373
Kom her,
dit behårede muskelbundt.
347
00:50:41,498 --> 00:50:45,294
Vi skal tale sammen.
Pucci, noget at drikke.
348
00:50:45,419 --> 00:50:52,676
Rart at se dig, Juba. Sikket fint
sted. Ikke ligesom i gamle dage.
349
00:50:52,801 --> 00:50:57,598
Pirater som dig gjorde mig rig.
Du ved, hvad man siger:
350
00:50:57,723 --> 00:51:02,936
Man kan aldrig få for mange penge
eller for mange gode venner.
351
00:51:03,062 --> 00:51:06,106
Jeg kan ikke se dine venner.
352
00:51:07,149 --> 00:51:11,236
Nå, Kull.
Skal vi lave forretninger igen?
353
00:51:16,825 --> 00:51:22,206
- Jeg har brug for en tjeneste.
- Vil du have en kvinde? Pucci.
354
00:51:22,331 --> 00:51:24,083
Nej.
355
00:51:24,208 --> 00:51:27,002
To kvinder? Ti kvinder?
356
00:51:27,127 --> 00:51:29,630
Ingen kvinder.
357
00:51:29,755 --> 00:51:35,135
Ingen kvinder?
Kull, har du et problem?
358
00:51:37,388 --> 00:51:39,431
Juba...
359
00:51:44,144 --> 00:51:46,814
Jeg har brug for et skib.
360
00:51:50,609 --> 00:51:55,280
Nå. Her ligger det.
Mit hurtigste skib.
361
00:51:55,406 --> 00:51:59,243
Tag det, min ven. Det er dit.
362
00:51:59,368 --> 00:52:02,621
Hvorfor tager du ikke med os?
363
00:52:02,746 --> 00:52:06,417
Du ved godt,
at jeg hader lugten af fisk.
364
00:52:07,584 --> 00:52:12,339
Jeg insisterer.
Vi har meget at indhente.
365
00:52:19,847 --> 00:52:22,224
Kaptajn...
366
00:52:24,935 --> 00:52:27,730
Sejl mod nord.
367
00:52:30,357 --> 00:52:34,611
Vågn op, loppesække! Ro!
368
00:52:36,405 --> 00:52:39,116
Vinden blæser. Sæt sejl.
369
00:52:42,536 --> 00:52:45,372
Gør det.
370
00:52:45,497 --> 00:52:48,917
Træk årerne ind. Sæt sejl!
371
00:53:11,482 --> 00:53:16,153
Han er sejlet fra Tatheli mod nord.
372
00:53:18,739 --> 00:53:24,036
Han leder efter Isøen.
Han er ude efter Valkas åndepust.
373
00:53:24,161 --> 00:53:28,457
- Ingen har nogen sinde fundet det.
- Kull er ikke en almindelig mand.
374
00:53:29,917 --> 00:53:33,671
Taligaro. Du må standse ham.
375
00:53:33,796 --> 00:53:38,550
Med min hjælp kan du besejre ham.
Først må du finde et skib.
376
00:53:38,676 --> 00:53:43,138
- Hvor skal jeg sejle hen?
- Lad mig om det.
377
00:53:43,263 --> 00:53:48,560
Adlyd mig, så får du mere hæder,
end du har drømt om.
378
00:53:48,686 --> 00:53:53,565
- Ja...
- Magt, udødelighed...
379
00:53:54,358 --> 00:53:58,320
Adlyd mig, og del min trone.
380
00:54:06,954 --> 00:54:09,790
Ja, min dronning.
381
00:54:12,710 --> 00:54:15,087
Tæve.
382
00:54:17,506 --> 00:54:21,593
Valkas åndepust. Tåbe!
383
00:54:21,719 --> 00:54:27,307
Verden kunne være blevet din, Kull.
Jeg kunne være blevet din.
384
00:54:29,184 --> 00:54:33,772
Blæs, helvedes vinde. Blæs.
385
00:54:33,897 --> 00:54:38,152
Blæs min ødelæggelse ud over havet.
386
00:55:21,487 --> 00:55:26,241
- Kan jeg gøre noget?
- Jeg har det fint.
387
00:55:34,500 --> 00:55:38,504
Elsk ikke,
hvor der ikke er håb, søster.
388
00:55:38,629 --> 00:55:40,964
Mad.
389
00:55:41,090 --> 00:55:43,592
Dig?
390
00:55:50,057 --> 00:55:54,812
Kom her, min blomst. Du får
det bedre, hvis du spiser lidt.
391
00:55:54,937 --> 00:55:58,607
Kan du lide fiskeøjne?
Ikke fiskeøjne?
392
00:55:58,732 --> 00:56:01,986
Tag kødet frem. Glem forretten.
393
00:56:02,111 --> 00:56:08,826
Kom, og spis, mine venner. Der er
altid mad på bordet hos Juba.
394
00:56:10,786 --> 00:56:15,207
Undskyld. Hvad tænkte jeg på?
At spise før kongen.
395
00:56:15,332 --> 00:56:19,378
Ja. Hvad tænkte du på?
At spise før Juba.
396
00:56:19,503 --> 00:56:25,592
Tror du...? Du knuser mit hjerte.
Tror du, jeg ville forgifte dig?
397
00:56:25,718 --> 00:56:28,387
Selvfølgelig ikke.
398
00:56:38,939 --> 00:56:41,400
Det er ikke farligt, kun lidt tørt.
399
00:56:41,525 --> 00:56:46,071
Godt.
Så skyl det ned med lidt vin.
400
00:56:46,196 --> 00:56:50,784
- Selvfølgelig. Skål for dig.
- Nej, nej. For dig.
401
00:56:50,909 --> 00:56:53,162
Drik ud.
402
00:57:01,003 --> 00:57:07,634
Mine venner, vær ikke fjollede.
Spis, drik, og bliv mætte.
403
00:57:12,931 --> 00:57:15,517
Åh, Kull...
404
00:57:17,561 --> 00:57:24,068
Det har simpelthen ikke
været det samme, siden du og jeg...
405
00:57:27,154 --> 00:57:30,074
Det skal nok gå, Zareta.
406
00:57:30,199 --> 00:57:35,746
Du skal nok vænne dig til livet
på havet om et par dage.
407
00:57:47,007 --> 00:57:51,053
Halløj! Kom nu. Kom nu.
408
00:57:55,641 --> 00:57:58,268
Kom nu.
409
00:58:00,312 --> 00:58:03,649
Endelig vågen, Kull.
410
00:58:06,318 --> 00:58:10,322
Flot rustning.
Den får jeg en god pris for.
411
00:58:10,447 --> 00:58:15,035
Du svinede dig selv til i går.
412
00:58:15,160 --> 00:58:20,207
I øvrigt... Der var ikke gift
i maden, kun bedøvelsesmiddel.
413
00:58:20,332 --> 00:58:25,212
Din dronning bliver glad for at se
dig, når vi lægger til i Valusia.
414
00:58:25,337 --> 00:58:27,923
Jeg tjener sikkert fint på dig.
415
00:58:28,048 --> 00:58:31,719
Indtil da må du arbejde
for føden ved årerne.
416
00:58:31,844 --> 00:58:34,054
Du kan vel huske, hvordan man gør.
417
00:58:34,179 --> 00:58:37,433
- Hvad har du gjort ved Zareta?
- Hende?
418
00:58:38,892 --> 00:58:42,021
Hent den smukke, unge dame.
419
00:58:42,146 --> 00:58:44,315
Kom så.
420
00:58:44,440 --> 00:58:48,569
- Kom her med hende.
- Slip mig.
421
00:58:48,694 --> 00:58:52,364
Jeg kan sikkert også sælge hende.
422
00:58:53,198 --> 00:58:57,286
Hun er pæn,
når hun er klædt ordentligt på.
423
00:58:57,411 --> 00:59:01,206
- Din hund.
- Din...
424
00:59:02,624 --> 00:59:06,795
Du er ikke det fine tøj værdig.
425
00:59:09,381 --> 00:59:11,800
Hæng hende op i masten.
426
00:59:34,573 --> 00:59:40,204
- Jeg dræber dig.
- Næppe. Rebene er stærke.
427
00:59:43,457 --> 00:59:46,669
Ærgerligt, at dit skib ikke er det.
428
00:59:46,794 --> 00:59:49,963
Hvor er sværdet? Hvor er sværdet?
429
00:59:56,553 --> 01:00:02,393
Kull... Kull. Det er jo mig.
Det var kun en spøg.
430
01:00:02,518 --> 01:00:04,937
Du skulle have set dit ansigt.
431
01:00:05,062 --> 01:00:07,523
Du skulle se dit eget.
432
01:00:14,279 --> 01:00:16,949
Træk kniven ud.
433
01:00:18,075 --> 01:00:20,244
Kull. Jeg kan ikke svømme!
434
01:00:33,882 --> 01:00:36,719
- Jeg kan ikke svømme!
- Zareta!
435
01:00:59,325 --> 01:01:02,161
Bliv, hvor du er. Hæng i!
436
01:01:21,513 --> 01:01:24,767
Hernede! Hernede!
437
01:01:27,269 --> 01:01:29,480
Kom så.
438
01:01:48,207 --> 01:01:49,958
Ikke dårligt, præst.
439
01:01:50,084 --> 01:01:51,835
Nej.
440
01:01:58,801 --> 01:02:00,886
Zareta!
441
01:02:21,532 --> 01:02:25,953
- Hvor i alverden var De henne?
- Jeg havde travlt.
442
01:02:26,078 --> 01:02:29,289
Giv mig din hånd.
443
01:02:29,415 --> 01:02:33,460
- Thuron. Sæt kurs mod nord.
- Ja, Tiger.
444
01:02:38,007 --> 01:02:41,593
Kull. Kom tilbage.
445
01:02:59,361 --> 01:03:02,323
Medborgere i Valusia!
446
01:03:02,448 --> 01:03:07,161
Vær sikre på, at vi finder
skøgen, der myrdede vores konge -
447
01:03:07,286 --> 01:03:12,666
- og bedrageren, der skjuler henne.
Vi vil se deres blod.
448
01:03:15,836 --> 01:03:20,883
Og vær sikre på,
at Kulls arv ikke dør.
449
01:03:21,008 --> 01:03:27,931
Jeg fører Valusia ind i fremtiden,
og vores rige skal styre verden.
450
01:04:16,981 --> 01:04:19,483
Hvad er der galt?
451
01:04:21,568 --> 01:04:27,992
De spilder hengivenhed på en uværdig
mand. Den, der genoplivede Dem -
452
01:04:28,117 --> 01:04:31,996
- er stadig Deres tro tjener.
453
01:04:37,167 --> 01:04:39,837
Enaros...
454
01:04:41,505 --> 01:04:44,591
Du glemmer din plads.
455
01:05:17,249 --> 01:05:19,585
Isøen...
456
01:05:25,924 --> 01:05:29,345
Det blæser. Sæt sejl!
457
01:05:31,930 --> 01:05:34,475
Alle mand til årerne!
458
01:05:37,645 --> 01:05:40,272
Fortsæt med at ro.
459
01:05:42,024 --> 01:05:44,151
Stille og roligt.
460
01:05:46,111 --> 01:05:49,531
Hun burde bære kongelige klæder,
ikke bjørneskind.
461
01:05:49,657 --> 01:05:52,576
Hun blev ikke født som slave,
Deres Majestæt.
462
01:05:52,701 --> 01:05:58,248
Borna dømte mig til døden
for kætteri, men Zareta bad om nåde.
463
01:05:58,374 --> 01:06:01,877
Hun gav sin frihed for mit liv.
464
01:06:39,081 --> 01:06:41,625
Flere fakler på dækket.
465
01:06:47,047 --> 01:06:49,341
Hold øjnene åbne.
466
01:06:52,011 --> 01:06:54,138
Snart.
467
01:07:00,602 --> 01:07:03,355
Ascalante!
468
01:07:09,820 --> 01:07:12,448
Styr udenom!
469
01:07:32,426 --> 01:07:35,721
Skibene, der aldrig vendte tilbage.
470
01:07:56,241 --> 01:07:58,661
Giv mig din hånd!
471
01:08:02,331 --> 01:08:05,042
Der. Grotten!
472
01:08:24,937 --> 01:08:28,107
- Ascalante!
- Jeg klarer den.
473
01:08:50,045 --> 01:08:52,506
Valka!
474
01:09:08,272 --> 01:09:10,566
Kull. Se.
475
01:09:23,287 --> 01:09:25,831
'Det, der var løgn,
skal blive sandt. '
476
01:09:25,956 --> 01:09:32,629
'Må årsagen blive bæreren af Valkas
magt og trodse den uhellige flamme. '
477
01:09:34,465 --> 01:09:37,092
Hvad betyder det?
478
01:09:41,138 --> 01:09:43,807
Ascalante!
479
01:09:47,853 --> 01:09:50,606
Den bedende jomfru!
480
01:09:50,731 --> 01:09:53,859
'Må årsagen blive bæreren... '
481
01:10:04,286 --> 01:10:07,122
- Zareta!
- Zareta!
482
01:10:07,247 --> 01:10:09,875
Ascalante.
483
01:10:34,775 --> 01:10:39,947
'Må årsagen blive bæreren.'
Akivasha var årsagen. En kvinde.
484
01:10:40,072 --> 01:10:43,325
Kun en kvinde
kan nå Valkas åndepust.
485
01:10:43,450 --> 01:10:46,912
Tiger. Tiger. Tiger!
486
01:10:51,875 --> 01:10:54,044
Kull!
487
01:11:12,771 --> 01:11:19,403
Jeg knæler for dig, Valka,
for at bede for Kull, som jeg elsker.
488
01:11:19,528 --> 01:11:23,699
Selvom jeg ikke er ren,
er min kærlighed stærk.
489
01:11:29,621 --> 01:11:32,458
Kom så, barbar.
490
01:11:32,583 --> 01:11:34,877
Jeg er din.
491
01:11:42,343 --> 01:11:46,597
Jeg ser, at du stadig ikke
mestre adelens klinge.
492
01:11:50,059 --> 01:11:56,649
Lad mig bære din magt. Lad mig slukke
flammen, der håner din vrede!
493
01:12:48,659 --> 01:12:51,537
Zareta!
494
01:12:55,666 --> 01:12:58,544
Zareta, tal med mig.
495
01:12:58,669 --> 01:13:03,048
- Det er inde i hende.
- Valkas åndepust.
496
01:13:03,173 --> 01:13:07,261
Så... Så koldt...
497
01:13:07,386 --> 01:13:11,223
Zareta skal stille sig
i Acherons flamme.
498
01:13:11,348 --> 01:13:14,893
Kun sådan kan Akivasha besejres.
499
01:13:24,320 --> 01:13:27,364
Du får hende ikke.
500
01:14:34,848 --> 01:14:37,101
Ascalante!
501
01:14:40,896 --> 01:14:43,607
Afslut det, du påbegyndte, præst.
502
01:14:44,775 --> 01:14:47,027
Nej!
503
01:14:48,404 --> 01:14:50,364
Nej!
504
01:14:54,785 --> 01:14:58,789
Du kan ikke vinde.
Du har allerede tabt.
505
01:15:03,711 --> 01:15:06,964
Alt det, du holder kært,
går under på grund af dig -
506
01:15:07,089 --> 01:15:10,050
- en arrogant hund,
der ville være konge.
507
01:15:15,055 --> 01:15:16,974
Kom her.
508
01:15:30,112 --> 01:15:31,697
Kull.
509
01:15:47,588 --> 01:15:50,090
Ascalante.
510
01:15:58,807 --> 01:16:06,440
Kull, hvis Zareta dør,
er Valkas åndepust fortabt for evigt -
511
01:16:06,565 --> 01:16:10,611
- og Valusia bliver et helvede.
512
01:16:10,736 --> 01:16:13,614
Hun elsker Dem så højt.
513
01:16:13,739 --> 01:16:18,952
Kærlighed spildt på et fjols.
Jeg blev forblændet af stolthed -
514
01:16:19,078 --> 01:16:23,957
- og griske drømme om adelskab.
Nu betaler kongedømmet prisen.
515
01:16:26,335 --> 01:16:29,296
Lad mig kigge på dig.
516
01:16:29,421 --> 01:16:33,175
Kold at røre ved.
517
01:16:40,265 --> 01:16:43,143
Flammen går ud...
518
01:16:46,939 --> 01:16:54,154
Præsten havde ret. Du skal stå i den
uhellige flamme, indtil den går ud.
519
01:16:57,074 --> 01:17:00,619
- Før hende væk.
- Ja.
520
01:17:00,744 --> 01:17:05,124
Nu skal jeg tilintetgøre
den løgnagtige heks -
521
01:17:05,249 --> 01:17:08,419
- og indtage
min retmæssige plads som konge.
522
01:17:12,297 --> 01:17:17,511
Efter alt det, vi har gjort
i Valkas navn... Se.
523
01:17:17,636 --> 01:17:20,347
Din gud ler ad os.
524
01:18:27,831 --> 01:18:30,584
Tilgiv mig, Valka.
525
01:19:23,053 --> 01:19:25,597
- Ducalon.
- Deres Majestæt.
526
01:19:25,723 --> 01:19:29,601
Deres bekendtgørelse
har rystet adelen.
527
01:19:29,727 --> 01:19:36,400
Adelen? Troede du virkelig,
at jeg ville frasige mig tronen?
528
01:19:38,736 --> 01:19:41,864
- Hvad er det her?
- Fremtiden.
529
01:19:41,989 --> 01:19:47,411
Jeg ville kun være konge.
Det var min ret.
530
01:19:47,536 --> 01:19:50,456
Hvad har du slæbt op fra helvede?
531
01:19:50,581 --> 01:19:54,126
Jeg har givet min sjæl.
Valusia er fortabt.
532
01:19:54,251 --> 01:20:00,007
Ja. Og Acheron bliver Acheron igen.
Fortiden genopstår.
533
01:20:00,132 --> 01:20:04,678
Jeg sender dig tilbage
til fortiden... Heks!
534
01:20:20,569 --> 01:20:25,366
- Enaros, hjælp mig. Hjælp mig.
- Ikke mig, dit fjols.
535
01:21:04,029 --> 01:21:07,574
Det er gjort, min dronning.
536
01:21:23,716 --> 01:21:27,052
- Herskerinde...
- Tiden er kommet.
537
01:21:29,388 --> 01:21:31,432
Kull?
538
01:21:40,941 --> 01:21:42,818
Umuligt.
539
01:21:42,943 --> 01:21:47,781
Stands ham. Dræb ham.
Eller smag på min vrede!
540
01:21:47,906 --> 01:21:52,036
Hellige flamme, beskyt os mod kulden.
541
01:22:12,681 --> 01:22:15,809
Skynd Dem, Herskerinde.
542
01:22:38,832 --> 01:22:41,669
'Må årsagen blive bæreren... '
543
01:22:50,552 --> 01:22:54,181
Topastronen er min, heks.
544
01:22:54,306 --> 01:22:59,770
Jeg tager det, der tilkommer mig,
og giver dig det, der tilkommer dig.
545
01:23:15,369 --> 01:23:18,288
- Flammen går ikke ud.
- Nej!
546
01:23:18,414 --> 01:23:21,166
Flammen går ikke ud!
547
01:23:29,591 --> 01:23:32,678
Nej, Valka. Hun må ikke dø.
548
01:23:32,803 --> 01:23:35,723
Hun må ikke dø.
549
01:24:18,140 --> 01:24:21,226
Du er stadig en barbar, Kull.
550
01:25:04,353 --> 01:25:06,939
Kull.
551
01:25:07,064 --> 01:25:11,860
Du har fejlet, Kull.
I har alle fejlet.
552
01:25:11,986 --> 01:25:15,030
Valkas åndepust døde
sammen med hende -
553
01:25:15,155 --> 01:25:20,577
- og snart bliver jeg uovervindelig!
554
01:25:50,691 --> 01:25:52,443
Kull.
555
01:25:57,781 --> 01:26:00,909
Et kys. Et kys.
556
01:26:14,006 --> 01:26:16,300
Min mand.
557
01:26:21,305 --> 01:26:24,016
Min mand?
558
01:26:24,141 --> 01:26:27,353
Kom, og kys din brud.
559
01:26:29,104 --> 01:26:32,441
Ja. Et kys.
560
01:26:56,131 --> 01:27:01,136
Min mand. Du er så kold.
561
01:27:01,929 --> 01:27:03,764
Kull!
562
01:27:18,153 --> 01:27:22,908
Mit kongedømmes skæbne
bliver beseglet med et kys.
563
01:27:51,937 --> 01:27:54,273
Hold dig væk.
564
01:27:54,398 --> 01:27:56,984
Hendes liv for kronen!
565
01:27:57,109 --> 01:27:59,445
Hører du?
566
01:27:59,570 --> 01:28:02,156
Kronen!
567
01:28:11,749 --> 01:28:15,252
Sådan kæmper en barbar.
568
01:28:46,158 --> 01:28:48,535
Giv mig den.
569
01:28:50,579 --> 01:28:56,669
Medborgere i Valusia,
lad mig præsentere jeres nye konge.
570
01:28:58,837 --> 01:29:02,216
Deres Højhed?
571
01:29:03,300 --> 01:29:07,721
- Deres Højhed?
- Alle Valusias slaver er frie nu.
572
01:29:07,846 --> 01:29:10,265
Nej.
573
01:29:10,391 --> 01:29:12,893
Men lovene.
574
01:29:18,524 --> 01:29:22,361
Lovene. Lovene.
575
01:29:25,572 --> 01:29:27,950
Tag den her.
576
01:29:28,951 --> 01:29:34,248
Haremmet er opløst.
Kongen kræver ingens hengivenhed.
577
01:29:34,373 --> 01:29:36,709
Nej.
578
01:29:37,501 --> 01:29:40,504
Knæl ikke for mig.
579
01:29:41,880 --> 01:29:46,093
Jeg burde knæle for dig,
min dronning.
580
01:29:46,218 --> 01:29:49,430
En almindelig kvinde?
581
01:29:52,433 --> 01:29:56,103
- Kvinden, jeg elsker.
- Men, Deres Højhed...
582
01:29:56,228 --> 01:30:00,065
- Hun er ikke af adelig slægt!
- Ligesom mig.
583
01:30:00,190 --> 01:30:06,030
- Valusia skal genfødes med rødt blod.
- Men, Deres Højhed...
584
01:30:08,532 --> 01:30:13,245
Hvis du ikke synes om mit styre,
så tag tronen fra mig.
585
01:30:18,334 --> 01:30:21,003
Jeg hersker med denne økse.
586
01:30:22,921 --> 01:30:25,257
Længe leve kongen.
587
01:30:25,382 --> 01:30:29,303
Længe leve kongen!
Længe leve kongen!
588
01:30:29,428 --> 01:30:33,474
Længe leve kongen!
Længe leve kongen!
589
01:30:51,867 --> 01:30:54,787
Danske tekster:
www.broadcasttext.com