1 00:02:00,091 --> 00:02:05,050 Mr. Gorbatsjov, riv denne muren. 2 00:02:31,675 --> 00:02:36,091 ...gjør slutt på Sovjetunionen og dets 70-årige kommunistiske eksperiment. 3 00:02:36,175 --> 00:02:39,258 Selv om det jubles over utsiktene til frihet... 4 00:02:43,841 --> 00:02:48,050 Den russiske mafiaen har utviklet seg til å bli et nettverk av organisert kriminalitet 5 00:02:48,133 --> 00:02:52,133 med fortjeneste i milliardklassen, inkluderte vesentlige interesser i USA. 6 00:03:02,091 --> 00:03:06,591 ...bebuder åpningen av en FBI-attaché 7 00:03:07,300 --> 00:03:12,091 samt det første politisamarbeidet mellom Russland og USA noensinne. 8 00:03:44,175 --> 00:03:48,508 MOSKVA 9 00:04:16,300 --> 00:04:17,675 Ghazzi den store! 10 00:04:18,925 --> 00:04:20,883 Jeg ventet deg senere. 11 00:04:22,133 --> 00:04:23,966 Hvordan går det med Terek? 12 00:04:24,216 --> 00:04:25,300 Bra. 13 00:04:35,300 --> 00:04:36,800 Det er henne. 14 00:05:11,341 --> 00:05:13,758 Anatole, champagne til alle. 15 00:05:24,341 --> 00:05:26,925 Ghazzi er på klubben. Han er i stilling. 16 00:05:27,008 --> 00:05:29,383 Ok. Operasjonen er iverksatt. Kun MVD. 17 00:05:55,716 --> 00:05:58,091 Har du ikke noe penger til meg denne uken? 18 00:06:00,800 --> 00:06:03,425 Hyggelig å hilse på deg. 19 00:06:03,508 --> 00:06:06,508 Denne pokkers markedsøkonomien... 20 00:06:07,550 --> 00:06:10,091 Sånn, er dette nok? 21 00:06:11,466 --> 00:06:13,425 Ghazzi Murad, du er arrestert 22 00:06:13,508 --> 00:06:15,508 for drapet på ordfører Nikolai Semankho. 23 00:06:16,466 --> 00:06:19,883 Sug meg! Dere har ingen vitner. Ingenting. 24 00:06:19,966 --> 00:06:23,091 Blodet ditt er vårt vitne. 25 00:06:23,175 --> 00:06:27,591 Du la igjen DNA på åstedet. 26 00:06:32,216 --> 00:06:36,883 Hva er dette? En amerikaner? Hvem faen er du? 27 00:06:37,591 --> 00:06:40,216 Underdirektør Carter Preston fra FBI. 28 00:06:40,300 --> 00:06:42,341 FBI. 29 00:06:42,425 --> 00:06:47,050 Så du går til sengs med amerikanerne nå, din stygge militshore. 30 00:06:47,758 --> 00:06:50,925 Du kan dra til helvete. 31 00:06:51,008 --> 00:06:53,175 Dette er ikke Chicago. Dette er Russland. 32 00:06:53,258 --> 00:06:56,091 Ta hora di og stikk til helvete vekk herfra. 33 00:06:56,341 --> 00:06:58,966 Tror dere jeg er redd for MVD? 34 00:07:02,508 --> 00:07:06,175 Jeg skal drepe dere og horemødrene deres. 35 00:07:06,258 --> 00:07:07,716 Jeg gjentar, du bør... 36 00:07:07,800 --> 00:07:11,591 Dra til helvete, din fitte av et arrtryne! 37 00:07:12,133 --> 00:07:14,425 -Dra til helvete! -Nå holder det. 38 00:07:51,633 --> 00:07:54,133 Det er aldri lett å ta et liv. 39 00:07:54,508 --> 00:07:57,883 Men du reddet et også. Mitt. 40 00:08:00,133 --> 00:08:02,216 Takk. 41 00:08:11,716 --> 00:08:13,716 Vi fikk ikke noe forvarsel. 42 00:08:13,800 --> 00:08:16,216 De må ha overfalt vår mann utenfor. 43 00:08:16,550 --> 00:08:18,550 Før vi visste ord av det, var det militiafolk 44 00:08:18,633 --> 00:08:21,175 med våpen i hvert hjørne av rommet. 45 00:08:21,258 --> 00:08:23,591 De bare fyrte løs og drepte ham. 46 00:08:24,925 --> 00:08:29,466 Det skjedde så raskt. Det var over på et blunk. 47 00:08:29,550 --> 00:08:32,675 Stakkars broren min. 48 00:08:36,341 --> 00:08:38,841 Hvor mange militsmedlemmer drepte dere? 49 00:08:41,050 --> 00:08:43,383 Terek, vi hadde ikke en sjanse. 50 00:08:43,466 --> 00:08:45,050 De var 30 stykker, 51 00:08:45,466 --> 00:08:46,466 pluss amerikanerne. 52 00:08:46,550 --> 00:08:48,800 Ja, men hvor mange drepte dere? 53 00:08:50,716 --> 00:08:51,675 Vel... 54 00:08:53,008 --> 00:08:54,341 Ingen. 55 00:08:55,800 --> 00:08:57,758 Ingen? Ikke en eneste en? 56 00:08:58,966 --> 00:09:00,883 Terek, kom igjen. 57 00:09:01,425 --> 00:09:02,800 Jeg gjorde alt jeg kunne. 58 00:09:05,175 --> 00:09:08,591 Du gjorde alt du kunne, du liksom. 59 00:09:08,841 --> 00:09:12,300 Du lot militsjævlene og de amerikanske svina drepe broren min 60 00:09:13,383 --> 00:09:16,258 uten å drepe en eneste av dem. 61 00:09:17,383 --> 00:09:19,716 Det var alt du fikk til. 62 00:09:20,591 --> 00:09:22,591 Dette kan jeg få til. 63 00:09:32,258 --> 00:09:34,216 Jeg anså ham som en bror. 64 00:09:35,008 --> 00:09:37,633 Han var en kjær venn og partner. 65 00:09:38,341 --> 00:09:40,758 Jeg fikk ingen glede av det. 66 00:09:42,091 --> 00:09:44,091 Men tenk på det. 67 00:09:44,591 --> 00:09:46,966 Om jeg kunne gjøre dette mot noen jeg er glad i, 68 00:09:47,508 --> 00:09:49,591 hva kan jeg da gjøre mot noen jeg hater? 69 00:09:53,800 --> 00:09:58,133 Så FBI erklærer krig mot oss? 70 00:10:02,675 --> 00:10:04,841 Da blir det krig. 71 00:10:05,841 --> 00:10:08,925 I motsetning til mindre listige rovdyr, 72 00:10:09,008 --> 00:10:14,008 tar ikke hyenen noen sjanser. Den angriper bare når den er sikker på å drepe. 73 00:10:14,966 --> 00:10:19,508 Den er en god drapsmann, men åpenbart ingen gentleman. 74 00:10:23,300 --> 00:10:25,883 Beklager at du måtte vente. 75 00:10:25,966 --> 00:10:28,800 Jeg måtte ta meg av noen saker. 76 00:10:28,883 --> 00:10:30,466 Det er bortkastet tid 77 00:10:30,550 --> 00:10:33,841 å forveksle bevegelser med prestasjoner. En drink til? 78 00:10:35,591 --> 00:10:38,508 Kan vi komme til poenget? 79 00:10:50,216 --> 00:10:52,508 MVD drepte broren min. 80 00:10:52,800 --> 00:10:56,091 Derfor skal jeg se til at de drukner i blod. 81 00:10:56,175 --> 00:11:00,383 Jeg vil gi en beskjed til deres allierte i USA. 82 00:11:00,883 --> 00:11:03,508 En svært offentlig beskjed. 83 00:11:03,591 --> 00:11:06,591 Jeg vil spre frykt langt inn i ryggmargen deres. 84 00:11:09,716 --> 00:11:11,591 Kan du drepe denne personen? 85 00:11:14,758 --> 00:11:15,758 Ja. 86 00:11:23,175 --> 00:11:25,175 Om jeg tar jobben, må jeg bli borte 87 00:11:25,925 --> 00:11:27,258 for godt. 88 00:11:28,050 --> 00:11:30,716 Om du vil jeg skal gjøre dette, må du betale. 89 00:11:31,758 --> 00:11:33,050 Hvor mye? 90 00:11:34,383 --> 00:11:36,008 Amerikanske dollar. 91 00:11:36,091 --> 00:11:38,341 I kontanter, så klart. 92 00:11:38,425 --> 00:11:40,841 Halvparten nå, og resten ved utført oppdrag. 93 00:11:45,800 --> 00:11:47,175 70 millioner dollar. 94 00:11:52,466 --> 00:11:53,800 Hvorfor ikke? 95 00:11:54,466 --> 00:11:55,633 Avtale. 96 00:11:56,800 --> 00:11:58,133 Hvor mange vet om dette? 97 00:11:58,633 --> 00:11:59,841 Du og jeg. 98 00:11:59,925 --> 00:12:01,258 La det forbli slik. 99 00:12:01,925 --> 00:12:05,216 Nevn aldri avtalen vår på telefon eller faks. 100 00:12:06,091 --> 00:12:10,383 Du bør finne et gjemmested utenfor Russland fram til oppdraget er utført. 101 00:12:10,466 --> 00:12:14,383 Om dette kommer ut, avgjør jeg om vi skal fortsette med oppdraget. 102 00:12:14,466 --> 00:12:18,300 Uansett beholder jeg første avdrag. Avtale? 103 00:12:19,300 --> 00:12:20,425 Ok. 104 00:12:22,383 --> 00:12:23,341 USAS AMBASSADE - MOSKVA 105 00:12:23,425 --> 00:12:27,550 Ifølge informanter har Terek bestilt drap på alle i MVD og FBI. 106 00:12:27,633 --> 00:12:31,383 Underdirektør Preston og jeg har spesielt høy dusør for livene våre. 107 00:12:31,466 --> 00:12:34,508 Sju MVD-operatører er drept i løpet av to uker. 108 00:12:34,591 --> 00:12:35,966 Vi når i det minste fram til ham. 109 00:12:36,050 --> 00:12:38,008 Informantene sier at dette bare er begynnelsen. 110 00:12:38,091 --> 00:12:40,633 Terek planlegger noe enda mer dramatisk. 111 00:12:42,133 --> 00:12:43,300 For åtte dager siden 112 00:12:43,383 --> 00:12:45,008 ble Terek og medhjelperne sett 113 00:12:45,091 --> 00:12:48,466 på et pensjonat i Porvoo, seks mil vest for Helsinki. 114 00:12:48,800 --> 00:12:51,716 De har vært der siden. De har hele tredje etasje for seg selv 115 00:12:51,800 --> 00:12:53,341 og livvaktene sine, 116 00:12:53,425 --> 00:12:56,341 og alle ni er tidligere Spetsnaz-folk. 117 00:12:56,633 --> 00:12:58,966 Ikke én av dem har forlatt bygningen på fem dager. 118 00:12:59,425 --> 00:13:03,508 Deres eneste kontakt med omverdenen er denne mannen, Victor Politovsky. 119 00:13:03,591 --> 00:13:06,216 Han henter Tereks post på postkontoret to ganger daglig, 120 00:13:06,300 --> 00:13:08,633 som ankommer som vanlig post. 121 00:13:08,716 --> 00:13:11,800 Kontakt Interpol og finn ut alt du kan om Politovsky. 122 00:13:11,883 --> 00:13:12,966 Ja, sir. 123 00:13:13,050 --> 00:13:17,216 Tereks menn er notorisk vanskelige å avhøre. Om vi får muligheten, 124 00:13:17,300 --> 00:13:21,800 må vi være forberedt på å utføre avhørene med høy effektivitet. 125 00:13:21,883 --> 00:13:24,591 -Ha en god dag, mr. Preston. -Sir. 126 00:13:29,841 --> 00:13:32,841 Jeg vil ikke vite hva det betyr. 127 00:14:40,216 --> 00:14:42,883 HELSINKI LUFTHAVN 128 00:15:24,133 --> 00:15:26,550 Det nye laminatet er det vanskeligste. 129 00:15:26,800 --> 00:15:29,091 Du må bruke etylaceton. 130 00:15:29,175 --> 00:15:32,883 Fæle greier som man får leverkreft av. 131 00:15:33,341 --> 00:15:38,258 Jeg bruker en diskstasjon for å slette magnetstripen. 132 00:15:38,341 --> 00:15:39,508 Perfekt. 133 00:15:39,591 --> 00:15:40,841 Takk. 134 00:15:40,925 --> 00:15:42,591 Du gjør en herlig jobb. 135 00:15:42,675 --> 00:15:44,841 Kunst har mange former, ikke sant? 136 00:15:44,925 --> 00:15:46,300 Ja. 137 00:15:46,633 --> 00:15:47,591 Hvor mye skylder jeg deg? 138 00:15:47,675 --> 00:15:49,383 Skal vi se. 139 00:15:50,258 --> 00:15:54,341 Jeg tror du skylder meg rundt 375 pund. 140 00:15:55,383 --> 00:15:56,633 Her har du 500. 141 00:15:57,133 --> 00:15:58,675 Takk. 142 00:15:58,758 --> 00:15:59,800 Lykke til med barnet. 143 00:15:59,883 --> 00:16:01,508 -Takk. -Takk skal du ha. 144 00:16:01,591 --> 00:16:03,008 Vi ses neste gang. 145 00:16:28,591 --> 00:16:30,258 Hva skal vi gjøre med pengene? 146 00:16:30,341 --> 00:16:33,175 Del depositumet likt mellom kontoene i Macao og Panama. 147 00:16:33,258 --> 00:16:34,383 Og saldoen? 148 00:16:34,466 --> 00:16:36,050 La den stå igjen her. I dollar. 149 00:16:36,133 --> 00:16:38,550 Du må åpne en konto for meg i Luxembourg. 150 00:16:38,633 --> 00:16:39,841 Og skaffe meg kredittkort. 151 00:16:39,925 --> 00:16:43,175 Bruk en amerikansk bank. Jeg sender deg navnene denne uken. 152 00:16:43,258 --> 00:16:46,425 Jeg sender kredittkortene til postboksen din i Montreal. 153 00:16:46,508 --> 00:16:48,550 Denne fulgte også med. 154 00:16:48,633 --> 00:16:49,966 Ja. 155 00:16:50,050 --> 00:16:51,633 Jeg må låne PC-en din, Clive. 156 00:16:51,716 --> 00:16:52,716 Så klart. 157 00:16:52,800 --> 00:16:53,925 Alt er klart til deg. 158 00:16:54,008 --> 00:16:55,550 Bra. Takk. 159 00:16:59,258 --> 00:17:02,383 God ettermiddag. Hva kan vi hjelpe deg med? 160 00:17:02,466 --> 00:17:06,133 Jeg er interessert i et middels våpen med høy skuddhastighet. 161 00:17:09,008 --> 00:17:10,466 Bærbart? 162 00:17:10,550 --> 00:17:12,550 Kompakt, til å feste på kjøretøy. 163 00:17:13,508 --> 00:17:14,758 Hvilket kaliber? 164 00:17:14,841 --> 00:17:17,258 Ikke mindre enn 7,62. 165 00:17:17,341 --> 00:17:23,466 Tilgjengelig: 7,62 mm M134 Gatling maskingevær. 166 00:17:24,175 --> 00:17:27,550 Jeg foretrekker et ikke-amerikansk, ettløps våpen. 167 00:17:28,258 --> 00:17:29,341 Tilgjengelig: 168 00:17:29,425 --> 00:17:33,591 Jugoslavisk 20 mm 19/55-kanon. 169 00:17:34,800 --> 00:17:36,508 For tungt. 170 00:17:36,591 --> 00:17:37,758 Tilgjengelig: 171 00:17:37,841 --> 00:17:42,050 Polsk ZSU-33 elektrisk, 14,5 mm. 172 00:17:42,133 --> 00:17:44,841 Skuddrate: 1400 skudd per minutt. 173 00:17:46,591 --> 00:17:47,883 Interessert. 174 00:17:47,966 --> 00:17:51,800 Effektiv kamprekkevidde: 3500 meter. 175 00:17:51,883 --> 00:17:55,883 Munningshastighet: 1700 meter per sekund. 176 00:17:56,925 --> 00:17:58,008 Jeg tar det. 177 00:17:58,091 --> 00:18:01,883 Prisen er 200 000 amerikanske dollar. 178 00:18:02,716 --> 00:18:06,466 Pengene overføres på vanlig måte. Halvparten nå, resten ved levering 179 00:18:06,550 --> 00:18:08,091 til følgende adresse. 180 00:18:08,341 --> 00:18:12,425 Letterham Shipping, Montreal, Quebec, Canada, 181 00:18:12,508 --> 00:18:15,258 GIH 876. 182 00:18:15,508 --> 00:18:17,841 Kundens navn: Murdock, Charles C. 183 00:18:28,091 --> 00:18:31,633 "Hva planlegger de? Hvorfor er Terek i Finland? 184 00:18:31,716 --> 00:18:35,133 Amerikanerne. Drep. Eksempel. 185 00:18:35,800 --> 00:18:39,383 Sjakal? Hvilken Sjakal? Det gir ikke mening. 186 00:18:39,925 --> 00:18:41,175 Hva er det de planlegger? 187 00:18:43,758 --> 00:18:44,883 Hvem er du? 188 00:18:49,591 --> 00:18:51,550 Din jævla Sjakal. 189 00:18:55,966 --> 00:18:58,633 Hvorfor er du her? Vekk ham til live igjen." 190 00:19:01,258 --> 00:19:02,883 Herregud. 191 00:19:04,883 --> 00:19:09,216 Avhør med stoff er lovlige i saker som gjelder statlig sikkerhet. 192 00:19:09,466 --> 00:19:12,758 Dessverre hadde mr. Politovsky et ikke-diagnostisert hjerteproblem. 193 00:19:14,925 --> 00:19:17,633 Sa han: "Sjakal"? 194 00:19:18,841 --> 00:19:21,466 Får du noe ut av dette, mr. Preston? 195 00:19:21,758 --> 00:19:24,675 Det finnes visstnok en leiemorder ved det navnet. 196 00:19:24,758 --> 00:19:27,175 Han tilskrives en rekke drap, 197 00:19:27,258 --> 00:19:30,758 men vi har aldri klart å bevise at han i det hele tatt finnes. 198 00:19:43,966 --> 00:19:46,175 Han var i KGB av og til. 199 00:19:47,091 --> 00:19:48,300 Har du et navn? 200 00:19:48,383 --> 00:19:49,966 Nei. 201 00:19:50,341 --> 00:19:53,300 Utbetalinger ble gjort til organisasjonen 202 00:19:53,383 --> 00:19:55,466 eller en konto i Hong Kong. 203 00:19:55,550 --> 00:19:57,883 Ingen KGB-medlemmer har sett ham. 204 00:19:57,966 --> 00:20:00,133 Vet vi om han har operert i USA? 205 00:20:00,800 --> 00:20:03,008 Nei, men 206 00:20:05,175 --> 00:20:08,300 Politovskys koffert inneholdt biografisk materiale 207 00:20:08,383 --> 00:20:10,966 om Donald Brown, lederen for FBI. 208 00:20:11,716 --> 00:20:14,925 Herregud. Denne fyren legger listen høyt. 209 00:20:15,008 --> 00:20:16,550 Få ham på tråden. 210 00:20:16,633 --> 00:20:17,675 Ja, sir. 211 00:20:43,216 --> 00:20:44,175 God morgen. 212 00:20:44,258 --> 00:20:45,800 God morgen. 213 00:20:45,883 --> 00:20:48,633 -Hva er hensikten med ditt besøk i Canada? -Regnbueørret. 214 00:20:51,091 --> 00:20:52,466 Fiske. 215 00:20:54,550 --> 00:20:55,966 Ha et fint opphold, mr. Hayslip. 216 00:20:56,841 --> 00:20:58,425 Takk. Det skal jeg. 217 00:21:02,508 --> 00:21:04,716 Du skal få en god pris på denne varebilen. 218 00:21:04,800 --> 00:21:06,633 Den er helt ny og spekket med utstyr. 219 00:21:06,716 --> 00:21:08,966 Vi har til og med en CD-spiller som tar seks plater. 220 00:21:09,050 --> 00:21:11,883 Jeg trenger bare førerkort og kredittkort, 221 00:21:11,966 --> 00:21:13,841 så skal jeg sjekke med kredittsjefen. 222 00:21:13,925 --> 00:21:15,383 Alt bør gå greit, mr. Murdock. 223 00:21:15,466 --> 00:21:16,883 Kall meg Charlie. 224 00:21:16,966 --> 00:21:18,383 Greit, Charlie. Ses snart. 225 00:21:18,466 --> 00:21:19,716 Ta den tiden du trenger. 226 00:22:29,050 --> 00:22:32,050 Jeg vil at denne operasjonen skal holdes hemmelig. 227 00:22:32,800 --> 00:22:36,341 Sett sammen en arbeidsgruppe. Delstatsmyndigheter, CIA, Secret Service. 228 00:22:37,008 --> 00:22:38,716 Den russiske ambassaden. 229 00:22:38,800 --> 00:22:42,966 De får daglige oppdateringer klokken 21 hver kveld på dette kontoret. 230 00:22:44,091 --> 00:22:46,216 Noe mer, major Koslova? 231 00:22:46,300 --> 00:22:51,175 Siden 1983 har KGB finansiert fem attentatoppdrag. 232 00:22:51,591 --> 00:22:54,508 Én bombeakasjon og fire henrettelser ved skudd. 233 00:22:54,591 --> 00:22:55,883 De brukte Sjakalen. 234 00:22:57,341 --> 00:22:59,383 Du gir meg lite å gå på, Preston. 235 00:22:59,925 --> 00:23:01,550 Vi vet svært lite, sir. 236 00:23:01,633 --> 00:23:04,341 Major Koslovas informanter klarer ikke peke ham ut. 237 00:23:04,758 --> 00:23:07,341 Om de ikke vet hvem han er, kan ikke CIA spore ham. 238 00:23:07,425 --> 00:23:09,091 Hva gjør vi da? 239 00:23:09,175 --> 00:23:11,966 Jeg har identifisert seks operatører fra KGBs mapper 240 00:23:12,050 --> 00:23:14,050 som vi tror har sett ham. 241 00:23:14,133 --> 00:23:15,675 Fire er døde, én er i Libya, 242 00:23:15,758 --> 00:23:18,300 men den siste er trolig her i USA. 243 00:23:18,383 --> 00:23:21,883 En baskisk separatist ved navn Isabella Celia Zancona. 244 00:23:21,966 --> 00:23:24,175 Hun vet kanskje hvordan han ser ut, 245 00:23:24,258 --> 00:23:26,841 men vi aner ikke hvor hun befinner seg. 246 00:23:26,925 --> 00:23:28,008 Noen må vite det. 247 00:23:28,716 --> 00:23:30,883 Ifølge Interpol var hun sammen med 248 00:23:30,966 --> 00:23:33,966 Declan Joseph Mulqueen, en skarpskytter for IRA. 249 00:23:34,300 --> 00:23:35,508 Han ble visstnok utbrent, sir. 250 00:23:35,591 --> 00:23:38,425 De sendte ham hit fra Irland. 251 00:23:38,841 --> 00:23:43,091 I 1989 fikk han to ganger 25 år for våpensmugling. 252 00:23:43,175 --> 00:23:44,425 Han soner for tiden 253 00:23:44,508 --> 00:23:47,216 i et høysikkerhetsfengsel i Massachusetts. 254 00:23:47,300 --> 00:23:49,633 Greit. La oss si han vet hvor hun er. 255 00:23:49,716 --> 00:23:51,591 Hvorfor skulle han snakke med deg? 256 00:23:51,675 --> 00:23:54,800 Jeg håper han vil samarbeide i bytte mot redusert straff. 257 00:23:54,883 --> 00:23:58,925 Ikke lov for mye. Han er tross alt terrorist. 258 00:24:16,050 --> 00:24:18,216 Du har besøk, Mulqueen. 259 00:24:25,425 --> 00:24:28,591 Hva vil dere med Isabella? Hun har ikke gjort noe her. 260 00:24:28,675 --> 00:24:30,758 Hun kom ulovlig inn i landet. 261 00:24:33,550 --> 00:24:38,800 Hva? Sender FBI underdirektører etter ulovlige immigranter? 262 00:24:40,883 --> 00:24:42,966 Gi deg, Preston. Hvem er du ute etter? 263 00:24:43,841 --> 00:24:46,675 En proff. Han kaller seg "Sjakalen". 264 00:24:48,841 --> 00:24:50,675 Den fyren. 265 00:24:52,133 --> 00:24:53,300 Den mystiske mannen. 266 00:24:54,466 --> 00:24:57,716 Vi tror hun kan ha sett ham og kan hjelpe oss å finne ham. 267 00:24:57,800 --> 00:25:02,675 I så fall gir vi henne en benådning underskrevet av USAs president. 268 00:25:02,758 --> 00:25:04,425 Og en garanti mot utlevering. 269 00:25:04,508 --> 00:25:06,425 Vi garanterer også at spanske myndigheter 270 00:25:06,508 --> 00:25:08,466 aldri får vite hvor hun befinner seg. 271 00:25:08,550 --> 00:25:10,300 De vet det jo ikke nå. 272 00:25:10,800 --> 00:25:12,133 Og ikke dere heller. 273 00:25:12,383 --> 00:25:14,300 La oss fortsette sånn. 274 00:25:23,175 --> 00:25:25,883 Har det noe å si at du kan redde et menneskeliv? 275 00:25:26,133 --> 00:25:29,258 Og hvem sitt liv skal jeg redde som er verdt alt dette? 276 00:25:29,841 --> 00:25:32,591 Mr. Donald Brown, lederen for FBI. 277 00:25:35,300 --> 00:25:37,175 Hadde ikke det vært morsomt? 278 00:25:38,800 --> 00:25:41,925 Vi vet at enkelte gjengmedlemmer i fengselet vil drepe deg. 279 00:25:42,800 --> 00:25:45,383 Et lands myndigheter vil se meg død. 280 00:25:45,466 --> 00:25:46,425 Likevel lever jeg. 281 00:25:46,508 --> 00:25:48,966 Greit. La oss gå rett på sak. 282 00:25:49,508 --> 00:25:53,008 Om du samarbeider, blir du overført til et åpent fengsel. 283 00:25:53,091 --> 00:25:54,133 Der har du avtalen. 284 00:25:54,758 --> 00:25:55,925 Det er din eneste sjanse 285 00:25:56,008 --> 00:25:58,341 til å komme deg ut herfra i live. 286 00:25:58,425 --> 00:26:01,466 Dette er et engangstilbud. Takk ja, eller glem det. 287 00:26:01,925 --> 00:26:04,841 Du kan stikke det tilbudet opp i ræva di. 288 00:26:05,258 --> 00:26:07,883 Beklager språket. Jeg har sittet inne. 289 00:26:20,883 --> 00:26:24,258 Hva skal til for at du hjelper oss? 290 00:26:26,341 --> 00:26:29,841 Først må dere overbevise meg om at Isabella er i trygghet. 291 00:26:29,925 --> 00:26:31,508 Avtale. 292 00:26:32,341 --> 00:26:33,925 Så må dere slippe meg fri. 293 00:26:34,008 --> 00:26:36,425 Tilbake til Irland som en fri mann. 294 00:26:36,841 --> 00:26:38,800 Det kommer ikke på tale. 295 00:26:40,591 --> 00:26:44,258 I tillegg til våpensalg er du kjent for å ha drept britiske funksjonærer. 296 00:26:44,341 --> 00:26:46,925 Samt alle barna og kvinnene du har sprengt i luften. 297 00:26:47,008 --> 00:26:50,216 Det er ikke min krig. Jeg var aldri en bombemann. 298 00:26:50,300 --> 00:26:53,300 Jeg ser ikke forskjellen. Du tok uansett menneskeliv. 299 00:26:53,383 --> 00:26:56,675 Jeg drepte i krig. Nå vil jeg dra hjem. Så enkelt er det. 300 00:26:57,300 --> 00:26:58,675 Enkelt for deg, kanskje. 301 00:26:58,758 --> 00:27:01,800 Selv i Russland får soldater reise hjem etter fredsoppgjøret. 302 00:27:01,883 --> 00:27:04,425 Det skjer ikke. Beklager. 303 00:27:07,216 --> 00:27:09,425 Greit, gi meg sjansen da. 304 00:27:11,216 --> 00:27:13,633 Gjør deres beste for å få meg fri. 305 00:27:14,383 --> 00:27:15,841 Det holder med en muntlig avtale. 306 00:27:18,258 --> 00:27:19,508 Beklager. 307 00:27:23,550 --> 00:27:26,133 Så Sjakalen er på jakt etter direktøren deres? 308 00:27:26,216 --> 00:27:28,383 Dere bør be ham sette opp testamente, 309 00:27:28,758 --> 00:27:30,550 for ingen kan redde ham nå. 310 00:27:30,633 --> 00:27:33,591 Ingen andre enn jeg, for jeg har møtt ham. 311 00:27:38,466 --> 00:27:40,633 Sa jeg ikke det? 312 00:27:52,591 --> 00:27:56,508 Jeg kan identifisere ham etter ansikt om jeg får muligheten, 313 00:27:56,800 --> 00:27:58,341 men også etter metode. 314 00:28:01,175 --> 00:28:03,175 Dere kan holde Isabella utenfor dette. 315 00:28:04,591 --> 00:28:06,508 Har du jobbet med ham? 316 00:28:06,591 --> 00:28:09,216 Med ham? Aldri i livet. 317 00:28:11,966 --> 00:28:13,216 Har du et problem med ham? 318 00:28:16,216 --> 00:28:18,675 Det er mellom ham og meg. 319 00:28:24,008 --> 00:28:27,425 Isabella Zancona er vår eneste bekreftede kontakt, 320 00:28:27,508 --> 00:28:29,675 og vi skal finne henne. 321 00:28:29,966 --> 00:28:32,550 Med eller uten din hjelp. 322 00:28:32,841 --> 00:28:34,550 Ok. 323 00:28:37,133 --> 00:28:40,258 Jeg vil ha tre ting. For det første, få meg ut herfra. 324 00:28:40,341 --> 00:28:42,300 Jeg er ikke til hjelp for dere her. 325 00:28:42,383 --> 00:28:44,341 Hva skal hindre deg i å stikke av? 326 00:28:44,425 --> 00:28:46,341 Ingenting. 327 00:28:46,675 --> 00:28:48,591 Bortsett fra mitt løfte. 328 00:28:50,091 --> 00:28:53,341 For det andre skal jeg bli med og møte Isabella. 329 00:28:54,091 --> 00:28:55,716 Hvorfor det? 330 00:28:56,300 --> 00:28:58,425 Jeg vil bare treffe henne. 331 00:29:02,216 --> 00:29:03,383 Og det tredje? 332 00:29:05,591 --> 00:29:07,591 En skikkelig barberhøvel. 333 00:29:12,008 --> 00:29:13,675 Slik blir det, Mulqueen. 334 00:29:13,758 --> 00:29:15,466 Du vil bli ransaket tilfeldig. 335 00:29:15,550 --> 00:29:18,300 Om vi finner så mye som en binders som ikke er godkjent, 336 00:29:18,383 --> 00:29:20,091 sender jeg deg tilbake i fengsel. 337 00:29:20,175 --> 00:29:21,591 Det samme gjelder bruk av telefonen. 338 00:29:21,675 --> 00:29:23,175 Stoler du ikke på meg? 339 00:29:23,258 --> 00:29:24,925 Overhodet ikke, 340 00:29:25,008 --> 00:29:26,966 men jeg har ikke noe valg. 341 00:29:27,050 --> 00:29:30,175 Om du tror du kan bli reddet av IRA-folk, 342 00:29:30,258 --> 00:29:32,341 så kommer vi til å skyte dem og deg. 343 00:29:32,425 --> 00:29:35,466 Ikke nødvendigvis i den rekkefølgen. Er det forstått? 344 00:29:35,550 --> 00:29:37,008 Jeg hørte deg. 345 00:29:37,466 --> 00:29:40,258 Spill med, så kommer vi overens. 346 00:29:50,133 --> 00:29:51,758 Jeg skal følge nøye med på deg. 347 00:29:57,216 --> 00:29:59,133 Miss Koslova, ikke sant? 348 00:30:06,341 --> 00:30:07,883 Hva heter du til fornavn? 349 00:30:09,425 --> 00:30:11,050 Major. 350 00:30:11,841 --> 00:30:14,091 Major Koslova. 351 00:30:21,341 --> 00:30:23,008 Jeg er bare litt rusten i gamet. 352 00:30:39,091 --> 00:30:42,591 Undergruppe av titan, så lett som mulig. 353 00:30:43,383 --> 00:30:45,800 Armen må kunne svinge 270 grader. 354 00:30:45,883 --> 00:30:48,091 Drivmekanismen går på 210 amperes servomotorer. 355 00:30:48,800 --> 00:30:50,925 Det hele må gå på 12 volt. 356 00:30:51,008 --> 00:30:54,591 Ja, det er et bilbatteri. Greit. 357 00:30:54,675 --> 00:30:56,466 Hvor stor vekt må våpenet tåle? 358 00:30:56,550 --> 00:30:58,175 55 kilo. 359 00:30:58,258 --> 00:31:01,258 Svær jævel, hva? 360 00:31:02,050 --> 00:31:03,800 Vil du ha en? 361 00:31:03,883 --> 00:31:05,341 Nei. 362 00:31:06,383 --> 00:31:08,133 Jeg vil ha den om åtte dager. 363 00:31:09,050 --> 00:31:10,675 Det kan jeg fikse. 364 00:31:10,966 --> 00:31:12,258 Ok. 365 00:31:12,341 --> 00:31:13,925 Hvor mye blir det? 366 00:31:16,216 --> 00:31:18,550 Titanet blir et problem. 367 00:31:18,633 --> 00:31:20,550 Det vil ta tid 368 00:31:20,633 --> 00:31:22,425 og litt mer penger. 369 00:31:23,508 --> 00:31:24,841 50 000? 370 00:31:28,925 --> 00:31:33,050 40 000. 371 00:31:34,925 --> 00:31:38,258 Greit. Halvparten nå, resten ved levering. 372 00:31:40,091 --> 00:31:42,508 Denne jævelen kommer til å gjøre skade. 373 00:31:45,716 --> 00:31:47,258 Få med deg dette. 374 00:31:47,508 --> 00:31:51,175 Etter dette skal du gi fra deg planene og alt skrapmateriale. 375 00:31:51,258 --> 00:31:54,800 Du skal glemme Charlie Murdock og disse planene. 376 00:31:54,883 --> 00:31:57,425 Ja, det er greit. 377 00:31:58,008 --> 00:31:59,300 Slapp av. 378 00:32:02,258 --> 00:32:04,008 Greit. 379 00:32:33,758 --> 00:32:35,466 Er du nervøs? 380 00:32:38,550 --> 00:32:41,341 Åtte år. Det er et helt liv. 381 00:32:44,133 --> 00:32:45,800 Hallo. 382 00:32:46,216 --> 00:32:48,175 -Mr. Decker? -Ja. 383 00:32:48,258 --> 00:32:51,175 Hallo. Mitt navn er Declan Mulqueen. 384 00:32:51,550 --> 00:32:54,800 Dette er major Koslova. 385 00:32:54,883 --> 00:32:55,883 Står til? 386 00:32:55,966 --> 00:32:56,966 Hei. 387 00:32:57,341 --> 00:32:59,425 Vi vil snakke med kona di. 388 00:33:01,091 --> 00:33:03,550 Izz, du har besøk. 389 00:33:41,675 --> 00:33:44,091 Jeg tar med ungene på baksiden. 390 00:33:46,216 --> 00:33:47,966 Pappa, hvem er det? 391 00:33:48,925 --> 00:33:51,133 Min vakre irske... 392 00:34:04,466 --> 00:34:06,841 De slapp meg ut for å spørre deg om noe. 393 00:34:08,466 --> 00:34:12,508 Sir, jeg tenkte vi kunne bruke mrs. Zancona som forsikring 394 00:34:12,800 --> 00:34:14,175 i tilfelle Mulqueen rømmer. 395 00:34:14,258 --> 00:34:17,550 Vi spiller ærlig uansett hva han gjør. 396 00:34:17,633 --> 00:34:20,591 Isabella Zanconas engasjement forblir gradert. 397 00:34:21,466 --> 00:34:23,966 Ingenting skal stå i rapporten. 398 00:34:24,050 --> 00:34:26,841 Ikke noe navn, ikke noe sted, ingenting. Skjønner du? 399 00:34:27,300 --> 00:34:28,633 Ja, sir. 400 00:34:33,216 --> 00:34:35,883 Jeg visste aldri navnet hans, men han var amerikaner. 401 00:34:35,966 --> 00:34:38,425 Han fikk spesialopplæring i militæret 402 00:34:38,508 --> 00:34:41,133 hvor han lærte spansk i El Salvador, tror jeg. 403 00:34:41,841 --> 00:34:43,550 Jeg likte ikke å snakke med ham. 404 00:34:44,300 --> 00:34:47,425 Vi var alle farlige, 405 00:34:47,508 --> 00:34:49,466 men han var annerledes. 406 00:34:50,216 --> 00:34:53,966 Declan var lidenskapelig. Han hadde en sak. 407 00:34:54,050 --> 00:34:57,633 Denne mannen var kald. Han viste ingen følelser. 408 00:34:58,216 --> 00:35:01,383 Takk, mrs. Decker. Du har vært til stor nytte. 409 00:35:01,925 --> 00:35:05,425 Det er best om du holder samtalen vår hemmelig, 410 00:35:05,508 --> 00:35:06,800 selv for mannen din. 411 00:35:07,841 --> 00:35:09,716 Ikke bekymre dere for George. 412 00:35:10,091 --> 00:35:13,591 Han vet ingenting om fortiden min og vil det heller ikke. 413 00:35:13,675 --> 00:35:16,925 Han trenger bare vite at jeg elsker ham. 414 00:35:20,341 --> 00:35:22,341 Jeg skjønner. 415 00:35:23,258 --> 00:35:25,091 Takk igjen. 416 00:35:26,091 --> 00:35:28,050 Jeg venter på deg i bilen. 417 00:35:36,008 --> 00:35:39,341 Denne er til et skap på Norfolk Greyhound-terminal. 418 00:35:39,841 --> 00:35:43,550 I skapet ligger et rent pass og 10 000 dollar i kontanter. 419 00:35:44,008 --> 00:35:47,383 Vennene dine ga dem til meg i tilfelle du dukket opp. 420 00:35:48,008 --> 00:35:51,300 Ta dem og dra hjem til Irland. 421 00:35:52,091 --> 00:35:53,591 Jeg kan ikke. 422 00:35:54,050 --> 00:35:55,716 Hva? 423 00:35:57,133 --> 00:35:58,508 Du lovet? 424 00:36:01,383 --> 00:36:02,550 Gå nå. 425 00:36:03,300 --> 00:36:06,550 Så snart han dreper den han er ute etter, sender de deg i fengsel igjen. 426 00:36:06,633 --> 00:36:08,675 Når jeg tror det, skal jeg bruke nøkkelen. 427 00:36:22,716 --> 00:36:24,216 Er du i det minst lykkelig? 428 00:36:24,716 --> 00:36:27,800 Ja. Jeg er glad i barna mine. 429 00:36:29,008 --> 00:36:32,425 Og mannen min, på en måte. 430 00:36:42,466 --> 00:36:46,966 Av og til kan jeg lukke øynene og sove om nettene 431 00:36:49,675 --> 00:36:52,300 uten å se døde ansikter. 432 00:36:52,800 --> 00:36:55,258 Det har jeg aldri opplevd før. 433 00:36:57,966 --> 00:37:00,341 Du vil vel ikke at jeg skal gi fra meg det? 434 00:37:04,591 --> 00:37:07,008 Vis meg litt tillit. 435 00:37:39,925 --> 00:37:41,883 Hun er baskisk, ikke sant? 436 00:37:43,800 --> 00:37:45,175 Ja. 437 00:37:45,800 --> 00:37:48,008 De sier at vendetta betyr alt for baskere. 438 00:37:48,925 --> 00:37:51,466 Om de hater noen, hater de dem livet ut. 439 00:37:51,550 --> 00:37:53,966 Det er det samme når de elsker noen. 440 00:37:57,300 --> 00:37:59,716 Fornavnet mitt er Valentina. 441 00:38:06,383 --> 00:38:08,425 Har du familie i Russland? 442 00:38:08,508 --> 00:38:11,550 Foreldre. Broren min er i marinen. 443 00:38:11,633 --> 00:38:13,716 Mann? Barn? 444 00:38:14,133 --> 00:38:16,883 Nei. Jeg har aldri hatt tid til det. 445 00:38:21,383 --> 00:38:25,258 Det har aldri vært noe problem for meg. 446 00:38:25,341 --> 00:38:28,175 Dette er ikke noe en mann ser etter hos en kvinne. 447 00:38:36,716 --> 00:38:40,925 Hva enn Isabella ga deg etter at jeg gikk, 448 00:38:41,008 --> 00:38:45,008 stoler jeg på at du ikke bruker det før vårt samarbeid er fullført. 449 00:38:46,550 --> 00:38:48,508 Du går ikke glipp av noe. 450 00:38:48,591 --> 00:38:50,091 Nei, mr. Mulqueen. 451 00:38:51,383 --> 00:38:53,258 Jeg ser alt. 452 00:39:03,383 --> 00:39:06,508 Kanskje vi bør begynne med å avlyse dine offentlige opptredener. 453 00:39:06,591 --> 00:39:09,425 Nei, det er ikke nødvendig ennå. 454 00:39:09,508 --> 00:39:13,008 Fyren trenger tid til å forberede seg. 455 00:39:13,091 --> 00:39:14,591 Hvor sikre er grensene? 456 00:39:14,675 --> 00:39:16,466 Mexico og Canada har... 457 00:39:17,466 --> 00:39:21,050 Mr. Mulqueen? Har du noe du vil fortelle oss? 458 00:39:22,425 --> 00:39:24,925 Han bruker antakelig fire falske identiteter. 459 00:39:25,008 --> 00:39:27,966 Han har tre på seg og én på et skjult sted. 460 00:39:28,050 --> 00:39:29,758 Det var sånn han gjorde det før. 461 00:39:29,841 --> 00:39:31,425 Hva så om han har 40? 462 00:39:31,508 --> 00:39:35,758 Han er fortsatt bare én mann. Er det mulig at vi overdriver? 463 00:39:35,841 --> 00:39:37,925 Nettopp. Jeg er 100 prosent enig. 464 00:39:39,758 --> 00:39:41,758 Direktør Bolitonov. 465 00:39:41,841 --> 00:39:45,300 Terek har alltid gjort det til en æressak å utføre drap selv. 466 00:39:45,925 --> 00:39:48,091 Vanligvis svært blodig og offentlig. 467 00:39:48,383 --> 00:39:50,425 En slags beskjed, kan man si. 468 00:39:50,716 --> 00:39:53,133 Så om han har hyret en leiemorder, 469 00:39:53,216 --> 00:39:56,425 er dette åpenbart noe han virkelig tar på alvor. 470 00:39:56,508 --> 00:39:58,841 Helt til Sjakalen blir fanget eller drept, 471 00:39:59,133 --> 00:40:01,383 kan vi ikke gjøre noe mindre. 472 00:40:01,466 --> 00:40:04,883 Kom igjen. Det er én fyr. 473 00:40:04,966 --> 00:40:06,841 Bolitonov har rett. 474 00:40:06,925 --> 00:40:07,966 IMMIGRASJONSKONTOR 475 00:40:08,050 --> 00:40:11,008 Med utstyret i dette rommet er fyren så godt som fanget. 476 00:40:11,091 --> 00:40:13,425 Hvis han da ikke stikker pikken i en vrimaskin først, 477 00:40:13,508 --> 00:40:17,050 sånn som mange av disse klovnene. Husker du fyren? Hva het han? 478 00:40:19,175 --> 00:40:20,966 Hva er det, mr. Mulqueen? 479 00:40:21,966 --> 00:40:24,966 Beklager, mr. Brown, men denne fyren er ingen klovn. 480 00:40:25,341 --> 00:40:27,550 Han vet alt om deg. Ut og inn. 481 00:40:28,508 --> 00:40:30,925 Du har foreløpig bare et navn. 482 00:40:31,008 --> 00:40:34,383 Sjakalen har et mål. Deg. Han har en timeplan. 483 00:40:34,466 --> 00:40:38,550 Når det gjelder feil, har han overlevd i 20 år i en bransje hvor feil ikke tilgis. 484 00:40:38,633 --> 00:40:40,550 Og han har klart seg. 485 00:40:41,841 --> 00:40:44,300 Tror du det er han som kjemper mot oss? 486 00:40:44,383 --> 00:40:45,633 Det er motsatt. 487 00:41:01,925 --> 00:41:04,216 STOR ÅPNING OM 2 UKER NEW HOPE BARNESYKEHUS 488 00:41:07,091 --> 00:41:09,508 GALAÅPNING OM 2 UKER! SENTER FOR CELLEGIFTBEHANDLING 489 00:41:11,633 --> 00:41:13,216 LEGATSTYRE 490 00:41:17,925 --> 00:41:19,925 VISEFORMANN FBI-DIREKTØR DONALD BROWN 491 00:41:47,300 --> 00:41:49,216 -Hei. -Hei. 492 00:41:50,841 --> 00:41:53,300 Får jeg spandere en drink på deg? 493 00:41:53,383 --> 00:41:54,466 Ja. 494 00:42:07,258 --> 00:42:08,925 Du bør bli med meg hjem. 495 00:42:11,383 --> 00:42:13,050 Det vil jeg gjerne, 496 00:42:13,966 --> 00:42:15,966 men jeg kan ikke. 497 00:42:16,050 --> 00:42:20,508 Jeg må dra hjem til Atlanta og bli ferdig med skilsmissen min. 498 00:42:23,175 --> 00:42:24,966 Vet hun om det? 499 00:42:25,050 --> 00:42:26,966 Hun gjør det nå. 500 00:42:30,300 --> 00:42:32,216 Hvordan kan jeg treffe deg igjen? 501 00:42:32,300 --> 00:42:34,758 Du kan gi meg et visittkort. 502 00:42:41,383 --> 00:42:42,716 Du kommer ikke til å ringe. 503 00:42:43,466 --> 00:42:45,258 Douglas. 504 00:42:47,633 --> 00:42:51,133 Du må ha litt tro på folk. 505 00:42:51,466 --> 00:42:53,425 Sånn som jeg. 506 00:44:06,258 --> 00:44:07,466 Åpne skjorten din. 507 00:44:10,716 --> 00:44:12,383 Forsiktig. 508 00:44:12,466 --> 00:44:13,508 Nå! 509 00:44:16,383 --> 00:44:17,508 Forsiktig. 510 00:44:18,716 --> 00:44:20,175 Åpne skjorten din. 511 00:44:20,591 --> 00:44:22,050 Forsiktig. 512 00:44:29,466 --> 00:44:32,216 Suvenirer fra britisk gjestfrihet. 513 00:44:37,758 --> 00:44:38,883 Jeg beklager. 514 00:44:43,258 --> 00:44:44,508 Ikke noe problem. 515 00:44:44,591 --> 00:44:49,050 Oslo Travel kom fram til en James William Hayslip som fløy fra Toronto 516 00:44:49,133 --> 00:44:51,925 25. august, to dager før møtet med Terek. 517 00:44:52,008 --> 00:44:56,383 Vi sjekket personnummeret i passet hans, og vet dere hva? 518 00:44:57,591 --> 00:44:58,841 Det tilhører en innsatt 519 00:44:58,925 --> 00:45:02,508 som ble lagt inn på mentalsykehus i Virginia for 12 år siden. 520 00:45:03,508 --> 00:45:05,841 Ifølge Canadian Travel fløy han 521 00:45:06,175 --> 00:45:09,216 til Montreal for ni dager siden. 522 00:45:57,258 --> 00:45:58,300 Hallo? 523 00:45:59,675 --> 00:46:00,633 Hallo? 524 00:46:00,716 --> 00:46:02,966 -Ja? -Ja, Charlie Murdock. 525 00:46:03,216 --> 00:46:04,841 Henter du noen varer? 526 00:46:07,383 --> 00:46:09,300 Faktura. 527 00:46:09,591 --> 00:46:11,175 Ja. 528 00:46:11,258 --> 00:46:12,633 Varm dag, ikke sant? 529 00:46:12,716 --> 00:46:13,758 Det kan du si. 530 00:47:17,050 --> 00:47:20,466 Hei. Jeg må bruke en av PC-ene dine. 531 00:47:21,258 --> 00:47:23,175 Ja da. Hvilken som helst. 532 00:47:27,758 --> 00:47:29,591 Kan jeg komme på nett med denne? 533 00:47:29,675 --> 00:47:31,591 Ja da. 534 00:47:36,050 --> 00:47:37,050 TILKOBLINGSSTATUS TILKOBLET 535 00:47:44,716 --> 00:47:46,633 SYNWEAP@:32 November Zebra KUNDEREFERANSE 008 ZULU-- 536 00:47:46,716 --> 00:47:48,258 HAR DU NOEN OPPDATERINGER? 537 00:47:54,716 --> 00:47:56,716 KONTAKT OSS. SIKKERHETSBRUDD PÅ INTERNETT, 538 00:47:56,800 --> 00:47:58,300 FORSENDELSEN KAN VÆRE AVSLØRT. 539 00:48:01,800 --> 00:48:04,716 POLITI? 540 00:48:04,800 --> 00:48:06,800 KAPRERE. 541 00:48:33,258 --> 00:48:34,258 HOTEL DU BERGER PARKERING 542 00:50:13,383 --> 00:50:17,216 HOTELL 543 00:50:17,633 --> 00:50:19,841 Sjekk oppe. 544 00:51:50,883 --> 00:51:52,800 Takk. 545 00:51:53,300 --> 00:51:55,091 Hayslip har forsvunnet. 546 00:51:55,175 --> 00:51:58,633 Grensevakten har passbildet, men ingenting har dukket opp ennå. 547 00:51:59,175 --> 00:52:00,675 Han har gått videre. Jeg sa jo det. 548 00:52:00,758 --> 00:52:02,800 Et øyeblikk. 549 00:52:02,883 --> 00:52:05,841 Vi er bare sikre på at han har vært i Montreal. 550 00:52:05,925 --> 00:52:09,383 Hva om han tok i bruk sin neste identitet der? 551 00:52:09,883 --> 00:52:11,300 Jeg er ikke med. 552 00:52:11,383 --> 00:52:14,383 Hayslip forsvant. Det betyr ikke at Sjakalen gjorde det. 553 00:52:14,716 --> 00:52:16,758 Kanskje noe har skjedd. 554 00:52:18,008 --> 00:52:22,091 Witherspoon, be Montreal-politiet gjennomgå loggene fra de siste 48 timene. 555 00:52:22,175 --> 00:52:25,091 Om han har gått videre til neste navn, er det en del av planen. 556 00:52:25,175 --> 00:52:27,466 -En slik mann gjør ikke feil. -Ikke? 557 00:52:27,550 --> 00:52:30,175 De gjør alltid en feil et sted. 558 00:52:30,425 --> 00:52:32,383 Var det ikke sånn du ble tatt? 559 00:52:44,133 --> 00:52:45,591 Hva skjedde med henne? 560 00:52:46,925 --> 00:52:48,800 Major Koslova 561 00:52:49,300 --> 00:52:52,550 legger debatten om kvinner i kamp død i mine øyne. 562 00:52:52,633 --> 00:52:53,966 Hvorfor det? 563 00:52:55,050 --> 00:52:58,258 Da hun reddet livet mitt og drepte Tereks bror, 564 00:52:58,800 --> 00:53:02,050 visste hun at hun ville pådra seg en dødsdom. 565 00:53:03,258 --> 00:53:07,300 Men da vil tilbød henne å plassere henne et annet sted etter dette, 566 00:53:08,091 --> 00:53:10,466 vet du hva hun sa? 567 00:53:11,216 --> 00:53:13,925 "De gode gjemmer seg ikke." 568 00:53:17,050 --> 00:53:18,258 Tøff kvinne. 569 00:53:18,550 --> 00:53:22,050 I det landet, med det systemet... 570 00:53:23,675 --> 00:53:25,091 Utrolig. 571 00:53:28,800 --> 00:53:32,175 Vet du hva? Jeg fikk ikke tak i titanet. 572 00:53:32,258 --> 00:53:35,383 Så jeg fikk en venn til å støpe formen av karbonfiber i stedet. 573 00:53:35,466 --> 00:53:38,550 Det ble 23 kilo lettere enn det du ba om. 574 00:53:38,633 --> 00:53:40,925 -Er det greit? -Ja, det er flott. 575 00:53:41,508 --> 00:53:45,008 Jeg trenger fortsatt planene, formen og skrapmaterialet. Husker du? 576 00:53:45,091 --> 00:53:46,300 Ja. 577 00:53:49,550 --> 00:53:51,966 Kanskje vi bør ta en prat om det. 578 00:53:52,591 --> 00:53:54,008 Du skjønner... 579 00:53:55,341 --> 00:53:56,966 Denne riggen 580 00:53:57,050 --> 00:54:00,300 må vel støtte noe veldig tungt, ikke sant? 581 00:54:00,716 --> 00:54:04,383 Kanskje et Gatling-gevær? 582 00:54:05,091 --> 00:54:07,633 Eller en 20-millimeters kanon? 583 00:54:07,716 --> 00:54:09,883 Du skal vel skyte på noe stort? 584 00:54:10,466 --> 00:54:12,383 Kanskje en pansret bil? 585 00:54:13,633 --> 00:54:15,091 Bankhvelv? 586 00:54:15,175 --> 00:54:19,383 Jeg vet ikke. Kanskje du skal skyte på et fly for alt jeg vet. 587 00:54:19,633 --> 00:54:22,050 Poenget er 588 00:54:22,133 --> 00:54:25,466 at et slikt oppdrag kan tiltrekke seg mye oppmerksomhet. 589 00:54:27,466 --> 00:54:28,675 Jeg vil ikke ha det. 590 00:54:29,216 --> 00:54:32,175 Greit. Det er derfor jeg sier det. 591 00:54:32,258 --> 00:54:35,133 Planene og formen kan være verdt en liten bonus. 592 00:54:36,716 --> 00:54:37,883 Hvor mye? 593 00:54:37,966 --> 00:54:39,050 Jeg vet ikke. 594 00:54:40,300 --> 00:54:41,591 100 000? 595 00:54:44,425 --> 00:54:46,091 Kom igjen. Du vet det er verdt det. 596 00:54:46,175 --> 00:54:48,216 Du har skikkelig utstyr der. 597 00:54:56,508 --> 00:54:57,508 Ok. 598 00:54:58,175 --> 00:55:00,175 Greit. 599 00:55:00,550 --> 00:55:02,050 Jeg gir deg 50 000 i morgen. 600 00:55:03,466 --> 00:55:07,425 Jeg må teste denne et sted som ikke tiltrekker seg oppmerksomhet. 601 00:55:07,508 --> 00:55:10,716 Vi har et sånt sted. 602 00:55:27,050 --> 00:55:31,466 Målet er på plass. Jeg burde tatt med noen øl. 603 00:55:37,133 --> 00:55:40,425 Faen i helvete. 604 00:55:41,300 --> 00:55:44,883 Den der er jævlig fet! 605 00:55:45,800 --> 00:55:47,050 Jeg visste den ville være stor, 606 00:55:47,133 --> 00:55:50,383 men ikke at den skulle være en kanonprototyp. 607 00:55:50,466 --> 00:55:53,133 Den er som en jævla muldvarp. 608 00:55:53,216 --> 00:55:54,383 Faen. 609 00:55:54,466 --> 00:55:56,050 Skumle kuler. 610 00:55:56,133 --> 00:55:57,633 Laget av utarmet uran. 611 00:55:57,716 --> 00:55:59,175 De går gjennom alt. 612 00:56:00,091 --> 00:56:02,008 De sprenger når de først er inne. 613 00:56:02,091 --> 00:56:04,216 Sprenger de? 614 00:56:04,758 --> 00:56:06,675 De kommer seg inn og bare... 615 00:56:08,300 --> 00:56:09,633 Det er kult. 616 00:56:09,716 --> 00:56:12,341 -Se på linsen. -Ikke rør. 617 00:56:12,425 --> 00:56:15,341 Den har en vanvittig zoom. 618 00:56:15,925 --> 00:56:17,758 Dette er bra saker. 619 00:56:18,258 --> 00:56:20,800 Er dette en prototyp? 620 00:56:21,258 --> 00:56:24,466 Den kostet nok vanvittig mye. Så kult. 621 00:56:25,633 --> 00:56:27,091 Du er kul. 622 00:56:27,425 --> 00:56:29,341 Skjønner du? 623 00:56:29,425 --> 00:56:31,425 Du er dødskul! 624 00:56:33,925 --> 00:56:35,716 Denne greia er jævlig bra. 625 00:56:46,091 --> 00:56:47,425 Ja. 626 00:56:49,008 --> 00:56:51,591 Vis meg splintene. 627 00:56:51,925 --> 00:56:53,383 -Jeg gleder meg til å se... -Lamont. 628 00:56:55,508 --> 00:56:56,508 Hold kjeft. 629 00:57:10,300 --> 00:57:11,675 Den går lett, ikke sant? 630 00:57:33,800 --> 00:57:35,425 Klar? 631 00:57:41,591 --> 00:57:44,758 Ja! Splinter! 632 00:57:51,925 --> 00:57:55,216 Den sprengte i hvert fall målet. 633 00:57:55,508 --> 00:57:56,925 Nei, den er skjev. 634 00:57:57,466 --> 00:57:58,758 Minst tre millimeter. 635 00:57:58,841 --> 00:58:02,175 Nei. Dette er presist håndverk. 636 00:58:02,800 --> 00:58:04,341 Den er ikke skjev. 637 00:58:04,425 --> 00:58:05,716 Lamont, 638 00:58:07,300 --> 00:58:09,508 hvordan stiller man den inn automatisk? 639 00:58:09,591 --> 00:58:14,300 Du legger inn vindfaktoren og hevingen og trykker på enter. 640 00:58:14,383 --> 00:58:17,925 -Så man må anta? -Anta, ja. 641 00:58:20,883 --> 00:58:22,216 Og trykk på enter. 642 00:58:26,716 --> 00:58:28,925 Hei! Jeg gir opp! 643 00:58:30,508 --> 00:58:33,425 Automatsiktet fungerer visst. 644 00:58:33,508 --> 00:58:34,508 Ja. 645 00:58:34,591 --> 00:58:36,466 Jeg trodde jeg skulle ligge og sprelle. 646 00:58:36,550 --> 00:58:39,383 Vel, Lamont, nå må jeg ta en hurtigtest. 647 00:58:40,300 --> 00:58:41,675 Hurtigtest. 648 00:58:41,758 --> 00:58:43,925 Så løp. 649 00:58:49,550 --> 00:58:51,383 Hva mener du? 650 00:58:52,425 --> 00:58:55,716 Jeg mener løp, nå. 651 00:59:10,841 --> 00:59:12,758 Løp til høyre! 652 00:59:40,341 --> 00:59:42,216 Reis deg! 653 00:59:46,050 --> 00:59:48,675 Bra! Stopp der! 654 00:59:50,175 --> 00:59:52,091 Bare stopp der! 655 00:59:52,383 --> 00:59:54,341 Snu deg! 656 00:59:55,383 --> 00:59:57,300 Hold fram den røykpakken! 657 01:00:01,091 --> 01:00:02,508 Ikke vær redd! 658 01:00:09,341 --> 01:00:10,925 Stå helt stille! 659 01:00:21,633 --> 01:00:23,591 Stå stille! 660 01:00:39,800 --> 01:00:42,050 Jeg sa jo at den var skjev. 661 01:00:44,591 --> 01:00:46,508 Gå bort til bilen! 662 01:00:47,758 --> 01:00:50,425 Fort, før du besvimer! 663 01:01:43,550 --> 01:01:46,550 Vær så god, sir. Major. Mac. 664 01:01:46,633 --> 01:01:49,591 For 11 dager siden kjøpte Charles C. Murdock seg 665 01:01:49,675 --> 01:01:51,300 en helt ny Dodge varebil. 666 01:01:51,383 --> 01:01:55,300 Det var en stor overraskelse for mr. Murdock, 667 01:01:55,383 --> 01:01:59,341 hvis pass og lommebok ble stjålet i Helsinki for 16 dager siden. 668 01:01:59,716 --> 01:02:01,091 Noe nytt fra grensen? 669 01:02:01,175 --> 01:02:04,091 Vi sendte en beskrivelse av bilen til alle grensestasjoner. 670 01:02:04,175 --> 01:02:08,425 Jeg har noe. Uphall Station. En liten by utenfor Ottawa. 671 01:02:08,508 --> 01:02:10,091 Jeg tror han har vært der. 672 01:02:10,175 --> 01:02:11,425 Vi drar. 673 01:02:27,425 --> 01:02:30,591 Eieren heter Ian Lamont. En småkjeltring. 674 01:02:30,675 --> 01:02:32,800 Likskuemannen har restene av ham i Broxburn. 675 01:02:32,883 --> 01:02:35,091 Ja, vi skjønner. La oss dra dit. 676 01:02:45,175 --> 01:02:47,550 Hallo. Jeg tror jeg har noe her. 677 01:02:54,008 --> 01:02:55,300 Hva er det? 678 01:02:56,216 --> 01:02:57,633 Dette er en fjernstyrt våpenstasjon. 679 01:02:58,508 --> 01:03:00,175 Den styrer et våpen. 680 01:03:00,258 --> 01:03:04,425 Servomekanismen styres med fjernkontroll, som et modellfly. 681 01:03:04,508 --> 01:03:07,425 Vi lagde slike til bombekastere og slike ting, 682 01:03:07,508 --> 01:03:09,758 men ikke noe på denne størrelsen. 683 01:03:10,175 --> 01:03:12,175 Han trenger en varebil for å flytte på den. 684 01:03:12,633 --> 01:03:14,966 Hva blir noe på denne størrelsen brukt til? 685 01:03:15,050 --> 01:03:17,758 -Luftvernskyts? -Nei, det kan man kjøpe et stativ til. 686 01:03:17,841 --> 01:03:19,716 En rakett er det beste for et fly. 687 01:03:19,800 --> 01:03:22,466 Dette er til noe helt annet. 688 01:03:22,966 --> 01:03:25,675 Noe med enorm rekkevidde. 689 01:03:25,758 --> 01:03:27,841 Ikke bare rekkevidden heller. 690 01:03:27,925 --> 01:03:30,508 Dersom det er et våpen, handler det om skuddhastigheten. 691 01:03:31,341 --> 01:03:35,633 Du kan skyte 100 skudd før det første treffer målet. 692 01:03:39,716 --> 01:03:42,300 Det beste med en slik båt er at den selger seg selv. 693 01:03:42,383 --> 01:03:45,841 Man får mye båt for pengene. Den har radar, 694 01:03:45,925 --> 01:03:50,091 GPS, autopilot, automatisk seil. Man kan styre den på egen hånd. 695 01:03:51,133 --> 01:03:53,091 Den har til og med mobiltelefon. 696 01:03:53,175 --> 01:03:55,050 Du kan ringe kona om du vil. 697 01:03:57,133 --> 01:03:58,716 Hva synes du? 698 01:04:00,008 --> 01:04:02,175 "Deja Vu." 699 01:04:04,883 --> 01:04:06,841 Den er perfekt. 700 01:05:51,258 --> 01:05:52,841 -Ja? -Sjakalen. 701 01:05:52,925 --> 01:05:54,508 De vet om Hayslip. 702 01:05:54,591 --> 01:05:58,883 De vet at du var i Canada, og en ire hjelper dem. 703 01:05:59,133 --> 01:06:00,175 Hva heter iren? 704 01:06:00,258 --> 01:06:01,758 Mulqueen. 705 01:06:03,550 --> 01:06:04,675 Declan Mulqueen? 706 01:06:04,758 --> 01:06:06,508 Declan Mulqueen. 707 01:06:09,508 --> 01:06:11,550 Oppdraget fortsetter. 708 01:06:14,675 --> 01:06:15,758 Declan. 709 01:06:15,841 --> 01:06:19,966 Alle grenser og flyplasser har bildet hans, men RCMP har ingenting. 710 01:06:20,050 --> 01:06:23,383 Grensevakten og immigrasjonstjenesten er i høyeste beredskap. 711 01:06:23,466 --> 01:06:25,050 Ingenting der heller. 712 01:06:25,133 --> 01:06:28,675 Man trenger ikke være Houdini for å komme seg over fra Canada. 713 01:06:28,758 --> 01:06:30,341 Han gikk sikkert over grensen. 714 01:06:30,425 --> 01:06:32,716 Han går ikke. Det kan jeg si med sikkerhet. 715 01:06:33,133 --> 01:06:34,966 Han må flytte på et våpen. 716 01:06:35,050 --> 01:06:36,800 Hva slags sikkerhet har dere her? 717 01:06:36,883 --> 01:06:40,216 De store innsjøene? Ikke stort. Det er ikke behov for det. 718 01:06:40,300 --> 01:06:42,341 Folk kjører eller flyr. 719 01:06:42,425 --> 01:06:46,466 Det er noen få ferger, men vi har sjekket dem også. 720 01:06:46,758 --> 01:06:48,508 Hva med folk i egne båter? 721 01:06:48,591 --> 01:06:50,675 Hva slags immigrasjonskontroll har dere? 722 01:06:50,758 --> 01:06:52,966 Ankommende fartøy må innom havnefogden. 723 01:06:53,966 --> 01:06:57,383 -Frivillig? -Ja. Ingen aktiv håndheving. 724 01:06:58,883 --> 01:06:59,966 Greit. 725 01:07:00,050 --> 01:07:03,508 Si han bruker båt. Han vil likevel blande seg inn i mengden. 726 01:07:04,258 --> 01:07:05,716 Er det mange samlinger? 727 01:07:07,050 --> 01:07:09,216 Ja. Mackinaw-regattaen pågår for tiden. 728 01:07:09,300 --> 01:07:11,466 Den største regattaen på Lake Michigan. 729 01:07:11,550 --> 01:07:12,758 Hvor går den? 730 01:07:12,841 --> 01:07:16,216 Den begynner i Mackinaw og ender i Chicago. 731 01:07:38,258 --> 01:07:42,050 MARINEPATRULJE 732 01:08:24,841 --> 01:08:27,716 Witherspoon, ta Waveland. 733 01:08:27,800 --> 01:08:30,508 Declan, Valentina, Chicago Yacht Club. 734 01:08:30,591 --> 01:08:32,841 Jeg tar lokalbefolkningen. Og husk 735 01:08:32,925 --> 01:08:34,883 at båten er registrert i Ontario, 736 01:08:34,966 --> 01:08:37,258 så se på alt og hold kontakt på radiosenderne. 737 01:08:37,341 --> 01:08:39,133 Be om forsterkninger om dere finner noe. 738 01:08:39,216 --> 01:08:41,008 Jeg vil ha arrestasjon, ikke skuddveksling. 739 01:08:47,091 --> 01:08:49,216 La oss sette i gang. 740 01:08:51,216 --> 01:08:54,383 Preston, hva med å gi meg et våpen? 741 01:08:54,925 --> 01:08:56,466 Er du gal? 742 01:08:56,550 --> 01:08:59,091 Om rett folk visste at jeg lot deg gå fritt, 743 01:08:59,175 --> 01:09:00,800 ville jeg mistet jobben. 744 01:09:04,133 --> 01:09:05,425 Ikke noe jævla våpen. 745 01:09:10,008 --> 01:09:11,341 Så mye folk. 746 01:09:11,425 --> 01:09:13,008 Så mange rike folk. 747 01:09:13,716 --> 01:09:15,216 Skal vi danse? 748 01:09:16,216 --> 01:09:18,216 Han ville ikke gi meg våpen. 749 01:10:14,133 --> 01:10:15,550 Han er kjekk. 750 01:10:17,341 --> 01:10:19,425 Han er min. Ligg unna. 751 01:10:23,758 --> 01:10:25,675 Har du lyst på litt champagne? 752 01:10:25,758 --> 01:10:27,175 Bli med oss. 753 01:10:27,258 --> 01:10:28,508 Kanskje senere. 754 01:10:28,591 --> 01:10:29,883 Bli med oss. 755 01:12:17,050 --> 01:12:18,300 Declan! 756 01:12:51,591 --> 01:12:52,800 Unna vei! 757 01:13:16,091 --> 01:13:18,216 Preston, kan jeg få snakke med deg? 758 01:13:22,675 --> 01:13:24,966 Han så meg. Han ble ikke overrasket. 759 01:13:25,050 --> 01:13:26,716 Det var som om han ventet på meg. 760 01:13:26,800 --> 01:13:28,341 Noen lekker informasjon. 761 01:13:28,425 --> 01:13:31,383 Umulig. Jeg kan gå god for alle i teamet. 762 01:13:31,466 --> 01:13:32,591 Du har en overløper. 763 01:13:32,675 --> 01:13:34,133 Dette er ikke IRA. 764 01:13:34,216 --> 01:13:36,716 -Vi har ikke infiltratører. -Noen har kontaktet ham. 765 01:13:37,258 --> 01:13:40,550 Dette er en menneskejakt. Det er ikke din sak. 766 01:13:40,633 --> 01:13:41,716 Ikke gjør det personlig. 767 01:13:42,966 --> 01:13:44,175 Hva vet vel du? 768 01:13:54,675 --> 01:13:56,258 Det skal jeg si deg. 769 01:13:56,341 --> 01:13:58,800 Jeg vet at Sjakalen lurte deg i Libya. 770 01:13:59,758 --> 01:14:03,133 Jeg vet at Isabella ble såret da dere gikk i fellen. 771 01:14:04,008 --> 01:14:06,841 Jeg vet også at det er det livet du har valgt. 772 01:14:06,925 --> 01:14:10,216 Visste du også at Isabella var gravid da hun ble skutt? 773 01:14:10,300 --> 01:14:12,550 At barnet vårt ikke overlevde? 774 01:14:17,091 --> 01:14:19,966 Ikke si at det ikke er personlig, mr. Preston. 775 01:14:22,300 --> 01:14:25,383 Jeg kan ikke la deg sette alt på spill med en personlig hevnaksjon. 776 01:14:25,675 --> 01:14:27,383 Det er ingen hevnaksjon. 777 01:14:28,008 --> 01:14:30,966 Jeg vil bare begynne på nytt. 778 01:14:37,300 --> 01:14:39,550 Kanskje det vil skje. 779 01:16:09,716 --> 01:16:12,216 Dette ble tatt opp klokken 01.00 i natt. 780 01:16:12,300 --> 01:16:15,675 Et anrop til et nummer i Brighton Beach i New York. 781 01:16:17,216 --> 01:16:18,383 Punkt fire. 782 01:16:18,466 --> 01:16:22,383 Klokken 01.05 skal direktør Brown møte førstedamen 783 01:16:22,466 --> 01:16:27,216 på en diplomatmottakelse i Det hvite hus for åpningen av New Hope-sykehuset. 784 01:16:27,300 --> 01:16:29,633 Andre deltakere blir valgt... 785 01:16:32,008 --> 01:16:34,050 Den informasjonen kom fra dette rommet. 786 01:16:36,966 --> 01:16:39,466 Hvem sin stemme er det på opptaket? 787 01:16:46,841 --> 01:16:48,258 Min. 788 01:16:52,675 --> 01:16:53,675 Ambassadør, 789 01:16:54,675 --> 01:16:57,341 vi har et Aeroflot-fly til Moskva klokken 21.00. 790 01:16:57,425 --> 01:16:59,883 En bil kjører oberst Bolitonov til flyplassen. 791 01:17:17,675 --> 01:17:19,925 Hvordan visste du hvem du skulle avlytte? 792 01:17:20,008 --> 01:17:23,675 Jeg gjorde ikke det, så jeg avlyttet alle. 793 01:17:24,800 --> 01:17:27,883 Men jeg har diplomatisk immunitet. 794 01:17:28,258 --> 01:17:30,716 Hvem ga deg tillatelse til å avlytte min telefon? 795 01:17:31,133 --> 01:17:32,675 Det gjorde jeg, ambassadør. 796 01:17:32,758 --> 01:17:36,716 Vi undersøker dokumenter som ble tatt fra direktør Bolitonovs leilighet. 797 01:17:44,466 --> 01:17:46,383 KONTROLLPUNKT FOR VIRGINA-POLITIET ALLE VAREBILER MÅ STOPPE 798 01:17:52,883 --> 01:17:54,800 Skaff meg et helikopter. 799 01:18:22,175 --> 01:18:23,591 Sjakalen. 800 01:18:24,133 --> 01:18:28,091 Direktør Bolitonov kan ikke lenger kontaktes på dette nummeret. 801 01:18:28,175 --> 01:18:30,550 Alle henvendelser blir videreført til... 802 01:18:36,300 --> 01:18:40,008 Dette er bare et sikkerhetstiltak fram til vi får arrestert denne mannen. 803 01:18:40,091 --> 01:18:42,550 Du og familien din får det tryggere i Washington. 804 01:18:42,633 --> 01:18:45,008 Dere bør ikke tro dere vil finne ham. 805 01:18:45,091 --> 01:18:46,383 Tro meg, det kan dere ikke. 806 01:18:46,466 --> 01:18:48,091 Det er jobben vår å forsøke. 807 01:18:48,175 --> 01:18:51,591 Og kaste bort tiden og kanskje bli drept til ingen nytte? 808 01:18:54,258 --> 01:18:55,883 Jeg begynte på dette. 809 01:18:55,966 --> 01:19:00,008 Jeg må gjøre det jeg kan, så få familien din vekk herfra. 810 01:19:06,466 --> 01:19:07,758 Vi drar. 811 01:19:13,008 --> 01:19:14,133 Ok. 812 01:19:24,425 --> 01:19:25,425 Er alt i orden? 813 01:19:25,508 --> 01:19:27,925 Valentina evakuerer Isabella og familien hennes 814 01:19:28,008 --> 01:19:30,925 i tilfelle Sjakalen vet hvor hun bor. 815 01:19:32,966 --> 01:19:36,383 Ikke engang direktøren vet hvor Isabella bor. 816 01:19:36,466 --> 01:19:38,425 Jeg ba Witherspoon unndra henne i rapporten. 817 01:19:38,508 --> 01:19:39,925 Aldri om Sjakalen vet det. 818 01:19:40,800 --> 01:19:45,050 Den russiske informanten har garantert gitt ham alt annet. 819 01:19:45,133 --> 01:19:46,466 Se her. 820 01:19:49,258 --> 01:19:51,675 Det er ditt telefonnummer. Det er Valentinas. 821 01:19:52,425 --> 01:19:54,091 Kjenner du til de to nederste? 822 01:19:57,925 --> 01:19:59,800 Det første er til den russiske ambassaden. 823 01:20:01,633 --> 01:20:03,550 Det andre er... 824 01:20:06,050 --> 01:20:07,133 Faen i helvete. 825 01:20:08,008 --> 01:20:09,175 Hva? 826 01:20:10,175 --> 01:20:12,008 Det er en adgangskode til FBI. 827 01:20:18,425 --> 01:20:19,508 FBIs datasenter. 828 01:20:19,591 --> 01:20:21,508 Dette er spesialagent Carter Preston. 829 01:20:21,591 --> 01:20:25,508 -Autorisasjonnummeret er 223578-Kilo. -Faen! 830 01:20:25,591 --> 01:20:30,258 Jeg trenger en transkripsjon av feltrapport November Alfa fra 15.09 i år. 831 01:20:30,341 --> 01:20:34,133 Agent Witherspoon, Timothy I. Det haster, operatør. 832 01:20:38,758 --> 01:20:40,716 Jeg burde ikke stolt på deg. 833 01:20:43,383 --> 01:20:47,425 Feltrapport November Alfa ble arkivert klokken 09.00... 834 01:20:47,508 --> 01:20:48,633 Rull. 835 01:20:48,716 --> 01:20:51,633 For å avhøre Isabella Zancona 836 01:20:51,716 --> 01:20:52,800 -på følgende adresse... -Faen. 837 01:20:52,883 --> 01:20:55,258 Witherspoon, din idiot av en paragrafrytter! 838 01:20:55,341 --> 01:20:56,341 Faen! 839 01:21:13,425 --> 01:21:15,466 Jeg sjekker oppe. 840 01:21:15,550 --> 01:21:17,008 Witherspoon? 841 01:21:43,133 --> 01:21:44,841 Witherspoon? 842 01:21:54,550 --> 01:21:56,008 Witherspoon? 843 01:22:10,633 --> 01:22:11,800 Kom ut! 844 01:22:12,966 --> 01:22:14,633 Ikke skyt meg, vær så snill. 845 01:22:16,133 --> 01:22:18,091 Jeg bare kaster søppel. 846 01:22:19,175 --> 01:22:21,383 -Jeg må gå én gang til. -Skynd deg. 847 01:22:21,466 --> 01:22:24,383 -Vi møter deg på framsiden. -Ja, ma'am. 848 01:22:33,008 --> 01:22:36,383 Da er alt låst. Hvor er Witherspoon? 849 01:22:36,466 --> 01:22:38,466 I bakhagen. Kaster søppel. 850 01:22:41,716 --> 01:22:44,050 Det kommer fra baksiden. Kom igjen! 851 01:22:59,008 --> 01:23:00,008 Hvor kommer det fra? 852 01:23:00,425 --> 01:23:01,508 Jeg vet ikke. 853 01:23:27,425 --> 01:23:29,675 Innstilt til å sprenge for to minutter siden. 854 01:23:30,925 --> 01:23:32,425 Hva i svarte? 855 01:23:34,758 --> 01:23:36,258 Hvor er McMurphy? 856 01:25:36,841 --> 01:25:40,716 Press hardt her, så stanser blødningen. 857 01:25:54,341 --> 01:25:56,675 Det der er ille. 858 01:25:56,966 --> 01:26:00,550 Blodet er nesten svart. Det betyr at kulen har truffet leveren. 859 01:26:00,633 --> 01:26:02,466 Du har 20 minutter igjen å leve. 860 01:26:03,966 --> 01:26:07,550 Om smerten blir for sterk, kan du fjerne hånden, 861 01:26:07,633 --> 01:26:10,925 så dør du innen fem minutter. 862 01:26:16,425 --> 01:26:20,591 Tenk på meg når Declan dreper deg. 863 01:26:22,925 --> 01:26:25,216 Ok. 864 01:26:26,425 --> 01:26:28,050 Det skal jeg huske. 865 01:26:30,383 --> 01:26:33,716 Om du ser Declan før du dør, 866 01:26:33,841 --> 01:26:36,966 så fortell ham at han ikke kan beskytte kvinnene sine. 867 01:27:03,716 --> 01:27:06,383 De har det bra. Slipp dem gjennom. 868 01:27:10,258 --> 01:27:11,591 Valentina? 869 01:27:16,633 --> 01:27:18,300 Du kommer til å klare deg. 870 01:27:18,383 --> 01:27:19,675 -Ja. -Hei. 871 01:27:19,758 --> 01:27:21,175 -Ja. -Declan... 872 01:27:28,300 --> 01:27:30,883 Det kommer til å gå bra, vennen. 873 01:27:31,258 --> 01:27:36,216 Jeg prøvde å beskytte Isabella. 874 01:27:36,300 --> 01:27:38,716 Jeg vet det. Du var flink. 875 01:27:39,925 --> 01:27:42,716 Han ba meg si: 876 01:27:43,300 --> 01:27:48,800 "Du kan ikke beskytte kvinnene dine." 877 01:27:52,466 --> 01:27:53,800 Valentina. 878 01:27:55,091 --> 01:27:59,175 Nei, ikke gjør det. Valentina! 879 01:27:59,508 --> 01:28:02,258 Ikke dø. Bli hos meg. 880 01:28:09,800 --> 01:28:11,050 Declan. 881 01:28:58,341 --> 01:29:00,383 Declan, det var ham, ikke sant? 882 01:29:01,925 --> 01:29:03,925 Jeg trodde vi hadde lagt dette bak oss. 883 01:29:06,008 --> 01:29:08,341 Vil dette noensinne ta slutt? 884 01:29:09,508 --> 01:29:13,091 Ja, jeg lover. 885 01:29:17,216 --> 01:29:18,800 Jeg skal sette en stopper for det. 886 01:29:24,425 --> 01:29:25,591 Har du våpen? 887 01:29:44,133 --> 01:29:46,466 Etter å ha blitt satt av med helikopter, 888 01:29:46,550 --> 01:29:49,050 kan et team infiltrere våpenet på et punkt her, 889 01:29:49,133 --> 01:29:52,050 som dekker nordre ankomst og rute én. 890 01:29:52,133 --> 01:29:56,216 Om våpenet har den rekkevidden og skuddraten du påstår, 891 01:29:56,300 --> 01:29:59,466 kan det treffe alle fartøy langs bakken og i luften. 892 01:29:59,550 --> 01:30:04,216 Han har ikke et helikopter eller et team i ryggen. 893 01:30:04,300 --> 01:30:05,675 Han er alene. 894 01:30:06,716 --> 01:30:08,341 Hva sier du, Mulqueen? 895 01:30:08,425 --> 01:30:12,383 Han kan bare drepe og rømme fra avstand. 896 01:30:14,300 --> 01:30:17,216 Så vi sørger for at dere er sikre inne 897 01:30:17,300 --> 01:30:20,133 med vakter utenfor der dere befinner dere. 898 01:30:20,216 --> 01:30:21,466 Og velge våre slag med omhu. 899 01:30:21,550 --> 01:30:22,758 Nettopp. 900 01:30:24,050 --> 01:30:26,175 Knyter en løkke, kan man si. 901 01:30:26,841 --> 01:30:28,425 Når han slår til, 902 01:30:28,508 --> 01:30:30,591 strammer vi løkken og henger ham. 903 01:30:31,841 --> 01:30:34,841 Det er ikke idiotsikkert, men det er det beste vi har. 904 01:30:35,133 --> 01:30:37,258 Er det det beste vi har? 905 01:30:43,716 --> 01:30:45,300 Telefon til deg på linje seks. 906 01:30:45,383 --> 01:30:46,591 Takk. 907 01:30:49,091 --> 01:30:50,258 Dette er Doug. 908 01:30:50,341 --> 01:30:51,800 Jeg sa jo at jeg skulle ringe. 909 01:30:52,258 --> 01:30:54,216 Hei. Hvordan går det? 910 01:30:54,300 --> 01:30:56,800 Du må ha litt tro på folk, Douglas. 911 01:30:59,175 --> 01:31:02,925 Ok. Nå som jeg har tro, er du opptatt i kveld? 912 01:31:03,008 --> 01:31:04,758 Er du i byen? 913 01:31:22,925 --> 01:31:24,925 ...føles som om temperaturen vil bli... 914 01:31:25,008 --> 01:31:26,800 Hallo? 915 01:31:26,883 --> 01:31:29,300 ...de neste dagene. Det er ikke forventet nedbør. 916 01:31:29,383 --> 01:31:30,966 Jeg er hjemme. 917 01:31:31,258 --> 01:31:34,966 Vi ser på systemet som er på vei inn i området senere i kveld... 918 01:31:35,050 --> 01:31:36,800 Jeg ser at du fant nøklene. 919 01:31:37,925 --> 01:31:39,341 Hvor er du? 920 01:31:40,091 --> 01:31:41,508 I garasjen! 921 01:31:53,050 --> 01:31:54,758 Jøss. Du har bleket håret. 922 01:31:55,758 --> 01:31:57,091 Ja. 923 01:31:57,175 --> 01:31:58,216 Liker du det? 924 01:32:00,925 --> 01:32:02,550 Ja da. 925 01:32:07,216 --> 01:32:08,675 Liker du koreansk mat? 926 01:32:10,091 --> 01:32:11,716 Ja da. 927 01:32:13,133 --> 01:32:14,300 Hiv innpå. 928 01:32:18,341 --> 01:32:20,216 Jeg trodde vi skulle... 929 01:32:21,383 --> 01:32:23,133 Å, beklager. 930 01:32:26,800 --> 01:32:28,383 Jeg trodde vi skulle ut. 931 01:32:29,008 --> 01:32:31,258 Ja. Kanskje senere. 932 01:32:32,716 --> 01:32:35,550 Takk, Michael. Flott værmelding. 933 01:32:35,633 --> 01:32:37,550 For å oppsummere nyhetene, 934 01:32:37,633 --> 01:32:40,550 ber politiet om deres hjelp til å finne denne mannen. 935 01:32:40,633 --> 01:32:44,008 Han er etterlyst i flere stater i forbindelse med en rekke drap, 936 01:32:44,091 --> 01:32:46,716 men politiet tror han er i Washington-området i kveld. 937 01:32:46,800 --> 01:32:49,050 Mannen er trolig væpnet og svært farlig. 938 01:32:49,133 --> 01:32:51,341 Om du ser ham, må du ikke ta kontakt med ham, 939 01:32:51,425 --> 01:32:53,758 men kontakte myndighetene umiddelbart. 940 01:32:54,633 --> 01:32:56,466 Temperaturene i området 941 01:32:56,550 --> 01:32:58,633 rundt National Airport er 32 grader. 942 01:33:01,508 --> 01:33:03,133 Om du vil ha det kjøligere, 943 01:33:03,216 --> 01:33:04,758 bør du dra til fjells... 944 01:33:28,800 --> 01:33:32,258 PARKERINGSLØYVE 945 01:34:01,841 --> 01:34:03,758 Da jeg flyttet hit, 946 01:34:03,841 --> 01:34:07,341 innså jeg at jeg bodde i noen andres hus, 947 01:34:07,425 --> 01:34:08,675 og det er en stor byrde. 948 01:34:08,758 --> 01:34:12,091 Man blir invitert til å bo i Det hvite hus i fire år... 949 01:34:12,175 --> 01:34:14,341 Føler du deg som en leieboer, på en måte? 950 01:34:14,425 --> 01:34:17,800 Absolutt. Med en leietid som er fornybar eller... 951 01:34:17,883 --> 01:34:22,175 John F. Kennedy sa en gang at om noen ville drepe en offentlig tjenestemann, 952 01:34:22,258 --> 01:34:25,508 kommer de unna med det så lenge de tar konsekvensen. 953 01:34:25,591 --> 01:34:29,175 Det er umulig å garantere 100 % sikkerhet. Er du enig? 954 01:34:29,258 --> 01:34:32,383 Absolutt. Det kan man ikke komme utenom, 955 01:34:32,466 --> 01:34:36,133 men forhåpentligvis er det ikke så mange som er villige til å gjøre det. 956 01:34:37,216 --> 01:34:38,258 Preston! 957 01:34:38,341 --> 01:34:40,050 Hva er det, Declan? 958 01:34:40,133 --> 01:34:41,133 Husker du at Valentina sa: 959 01:34:41,216 --> 01:34:43,425 "En offentlig og brutal beskjed." 960 01:34:43,966 --> 01:34:46,716 Det har alltid plaget meg. Hvorfor kom han stadig tilbake 961 01:34:46,800 --> 01:34:50,300 når han visste vi kunne beskytte direktøren? 962 01:34:50,383 --> 01:34:52,508 Han trakk seg ikke. Hvorfor? 963 01:34:52,591 --> 01:34:56,050 Brikkene falt ikke på plass før jeg kom på hva han sa til Valentina. 964 01:34:56,133 --> 01:34:58,258 "Si at Declan ikke kan beskytte sine kvinner." 965 01:34:58,925 --> 01:35:00,591 Mente han ikke Isabella? 966 01:35:00,675 --> 01:35:02,633 Nei. Alle kvinner. 967 01:35:02,716 --> 01:35:05,425 Men husk: "Offentlig og brutalt." 968 01:35:06,633 --> 01:35:07,716 Vi vokter feil person. 969 01:35:08,633 --> 01:35:09,841 Han er ute etter førstedamen. 970 01:35:14,008 --> 01:35:16,550 Førstedamen skal åpne kreftbehandlingssenter for barn 971 01:36:08,466 --> 01:36:11,716 Velkommen, mine damer og herrer. 972 01:36:11,800 --> 01:36:14,633 Dere er nok like glade som meg for å være her i dag. 973 01:36:14,716 --> 01:36:17,550 Det har vært mye hardt arbeid for mange av oss, 974 01:36:17,633 --> 01:36:20,925 men her er vi, og nå skal vi feire. 975 01:36:21,008 --> 01:36:23,633 Nå er det min store glede å presentere 976 01:36:23,716 --> 01:36:26,841 USAs helsedirektør. 977 01:36:31,466 --> 01:36:34,300 Styreformannen, mine damer og herrer. 978 01:36:35,175 --> 01:36:38,258 I dag vil jeg snakke med dere om familien. 979 01:37:00,383 --> 01:37:01,966 Hun er allerede på scenen. 980 01:37:02,050 --> 01:37:04,091 Secret Service vil vite hva som foregår. 981 01:37:04,175 --> 01:37:05,133 Si det til dem. 982 01:37:05,216 --> 01:37:07,258 Nei! De vil få henne ned fra scenen. 983 01:37:07,341 --> 01:37:09,758 Om de gjør det, vil han skyte inn i folkemengden. 984 01:37:21,591 --> 01:37:24,258 Vi har jobbet lenge og hardt for å nå vårt mål, 985 01:37:24,341 --> 01:37:27,883 og jeg må si at vi har oppnådd det vi har forsøkt å oppnå 986 01:37:27,966 --> 01:37:31,591 siden vi begynte med utkastet til en idé. 987 01:37:31,675 --> 01:37:34,633 Det tok mange lange og tunge timer å... 988 01:37:45,800 --> 01:37:47,175 Kan jeg få et ord med deg? 989 01:37:47,258 --> 01:37:51,341 Jeg ser etter en mørkebrun varebil og alt som ellers er uvanlig. 990 01:37:51,425 --> 01:37:54,008 Vi har bare funnet denne røde varebilen. 991 01:37:54,091 --> 01:37:55,591 Jeg sjekket den ut nettopp. 992 01:37:55,675 --> 01:37:58,675 De har en lokal parkeringsløyve for DC. 993 01:37:58,758 --> 01:38:00,300 Vi kan sjekke den igjen, om du vil. 994 01:38:00,383 --> 01:38:03,716 Nei. Det er nok bare noen som vil være på den sikre siden. 995 01:38:03,800 --> 01:38:04,883 Ja. 996 01:38:04,966 --> 01:38:06,258 Vi ses. 997 01:38:06,341 --> 01:38:07,966 Vær forsiktige. 998 01:38:25,466 --> 01:38:28,550 Secret Service sier at søket ikke ga resultater. 999 01:38:28,633 --> 01:38:31,425 De er i beredskap, men hun går på podiet. 1000 01:38:31,508 --> 01:38:32,925 Det er visst vårt ansvar. 1001 01:38:38,258 --> 01:38:39,716 Du trenger et våpen. 1002 01:38:50,591 --> 01:38:52,133 Glem laseren. 1003 01:38:52,216 --> 01:38:54,383 Du må forklare meg hvordan den fungerer. 1004 01:38:54,466 --> 01:38:56,758 Jeg har ikke skutt på en stund. 1005 01:39:04,466 --> 01:39:07,800 Jeg kan se på de varme og vennlige ansiktene der ute 1006 01:39:07,883 --> 01:39:11,300 at denne åpningen er svært etterlengtet. 1007 01:39:11,883 --> 01:39:15,883 Takk til alle dere som har gjort denne drømmen mulig. 1008 01:39:16,550 --> 01:39:19,716 Vi har jobbet lenge og hardt for å nå målet vårt, 1009 01:39:19,800 --> 01:39:23,883 og jeg må si at vi har oppnådd det vi ønsket å få til. 1010 01:39:30,591 --> 01:39:35,008 Det er et bevis på at når vi legger listen høyt, kan vi få det til. 1011 01:39:35,341 --> 01:39:38,425 STRØM ADVARSEL 1012 01:40:12,383 --> 01:40:13,716 Gå! Klart! 1013 01:40:22,841 --> 01:40:24,383 Gå! Klart! 1014 01:40:32,758 --> 01:40:34,425 Jeg tar førstedamen. 1015 01:40:34,508 --> 01:40:37,008 Du kan skyte på våpenet eller skytteren. 1016 01:40:42,216 --> 01:40:44,841 Mine damer og herrer, det er en stor glede 1017 01:40:44,925 --> 01:40:48,341 å presentere USAs førstedame. 1018 01:40:55,883 --> 01:40:59,300 Det er en vakker dag for begynnelsen av New Hope. 1019 01:41:02,675 --> 01:41:04,716 Greit. Gå! 1020 01:41:54,425 --> 01:41:55,675 Gi meg pistolen. 1021 01:42:11,425 --> 01:42:12,716 UNDERGRUNN 1022 01:42:14,216 --> 01:42:16,133 Så det er sånn han har tenkt å rømme. 1023 01:42:16,216 --> 01:42:18,425 Gi meg telefonen din. 1024 01:42:36,050 --> 01:42:41,050 Samtidig risikerer politibetjenter livet 1025 01:42:41,133 --> 01:42:44,466 for å hjelpe barn å holde seg unna trøbbel og stoff. 1026 01:42:50,633 --> 01:42:51,633 Han er klar. 1027 01:42:58,800 --> 01:43:01,383 Samtidig har vi også dedikerte lærere 1028 01:43:01,466 --> 01:43:04,633 som forbereder en ny undervisningstime. 1029 01:43:07,341 --> 01:43:09,675 Rød varebil ved trærne på bakketoppen. 1030 01:43:09,758 --> 01:43:10,883 Klokken ett. 1031 01:43:12,300 --> 01:43:13,425 Herregud. 1032 01:43:13,508 --> 01:43:14,675 Mål avstanden. 1033 01:43:15,883 --> 01:43:18,758 750, 762 meter. 1034 01:43:22,008 --> 01:43:24,550 ...men verdsetter familien sin. 1035 01:44:03,758 --> 01:44:06,175 Jeg tar ham. Spreng varebilen. 1036 01:44:46,550 --> 01:44:48,758 Nå! 1037 01:45:40,466 --> 01:45:41,550 Unna vei! 1038 01:45:41,633 --> 01:45:42,633 Hei! 1039 01:46:03,758 --> 01:46:05,341 Se opp! Unna vei! 1040 01:46:11,841 --> 01:46:14,841 -Unnskyld meg. -Se deg for! 1041 01:47:09,258 --> 01:47:13,341 Nå ankommer toget fra Turnbull stasjon. 1042 01:47:13,425 --> 01:47:15,841 Trekk unna dørene. 1043 01:47:47,175 --> 01:47:48,175 Nei! 1044 01:47:58,175 --> 01:47:59,716 Faen! 1045 01:48:01,675 --> 01:48:04,758 Neste tog som går fra Capitol Heights... 1046 01:48:07,508 --> 01:48:08,508 Kom igjen! 1047 01:48:13,383 --> 01:48:14,675 Ja, Capitol Heights. 1048 01:48:23,966 --> 01:48:24,966 Faen. 1049 01:50:25,008 --> 01:50:26,008 Hei! 1050 01:50:34,175 --> 01:50:35,258 Hold kjeft! 1051 01:50:37,175 --> 01:50:39,258 Kom dere ut herfra! Nå! 1052 01:50:42,508 --> 01:50:44,716 -Løp! -Herregud! Ikke stopp! Fortsett! 1053 01:50:44,800 --> 01:50:46,341 Gi meg hånden din! 1054 01:51:13,716 --> 01:51:15,925 Hjelp meg, vær så snill! 1055 01:51:22,425 --> 01:51:24,091 Hjelp meg! 1056 01:51:26,591 --> 01:51:28,175 Si: "Hjelp meg, Declan." 1057 01:51:28,258 --> 01:51:30,383 -Hjelp meg, Declan. -Hjelp meg, Declan. 1058 01:51:30,466 --> 01:51:32,675 Hjelp meg, Declan! 1059 01:51:37,550 --> 01:51:39,425 Hjelp, vær så snill! 1060 01:51:41,925 --> 01:51:44,175 Vær så snill, Declan. Hjelp meg! 1061 01:51:46,550 --> 01:51:49,508 Hjelp meg, vær så snill! 1062 01:51:50,841 --> 01:51:52,425 Declan! 1063 01:51:56,175 --> 01:51:57,925 -Høyere! -Hjelp meg, Declan! 1064 01:51:58,008 --> 01:52:00,050 Hjelp meg, Declan! 1065 01:52:01,466 --> 01:52:04,341 Fortell meg hvor mannen med våpenet er. 1066 01:52:05,133 --> 01:52:06,133 Rundt hjørnet. 1067 01:52:06,216 --> 01:52:08,716 Flink jente. 1068 01:52:11,675 --> 01:52:13,925 Hva skal du gjøre, Declan? 1069 01:52:14,008 --> 01:52:16,966 Du klarer visst ikke å beskytte kvinnene dine. 1070 01:52:17,841 --> 01:52:19,925 Slipp henne. Hun er ikke innblandet i dette. 1071 01:52:20,425 --> 01:52:22,466 Du kan redde denne jenta. 1072 01:52:22,550 --> 01:52:23,716 Hva heter du? 1073 01:52:23,800 --> 01:52:27,008 -Maggie. -Du kan redde Maggie. 1074 01:52:27,091 --> 01:52:29,050 Du kan redde henne nå. 1075 01:52:29,675 --> 01:52:32,258 Du må bare legge ned våpenet ditt. 1076 01:52:35,050 --> 01:52:36,300 Ok? 1077 01:52:40,550 --> 01:52:41,758 Declan! 1078 01:52:45,800 --> 01:52:46,841 Nei! 1079 01:52:51,216 --> 01:52:53,633 Kom igjen. Skyt. 1080 01:52:59,008 --> 01:53:02,883 Maggie, du var så flink. 1081 01:53:07,633 --> 01:53:08,966 Du har mistet grepet, Declan. 1082 01:53:15,591 --> 01:53:16,925 Slipp henne. 1083 01:53:18,050 --> 01:53:19,841 Trekk unna våpenet. 1084 01:53:21,008 --> 01:53:23,216 Trekk unna våpenet! 1085 01:53:23,300 --> 01:53:25,633 Maggie. 1086 01:53:25,716 --> 01:53:27,383 Du er så modig. 1087 01:53:27,466 --> 01:53:30,216 Dette vil du huske resten av livet. 1088 01:53:37,050 --> 01:53:38,425 Ned på kne. 1089 01:53:43,175 --> 01:53:44,716 Ned på kne. 1090 01:54:09,175 --> 01:54:11,091 Jeg er lei for det, Declan. 1091 01:55:35,800 --> 01:55:38,300 Det går bra. 1092 01:55:38,800 --> 01:55:39,841 Det går bra. 1093 01:55:46,258 --> 01:55:48,133 Det er over. 1094 01:56:34,425 --> 01:56:36,925 Jeg lurer på om vi noen gang får vite 1095 01:56:37,008 --> 01:56:39,675 hvem han faktisk var. 1096 01:56:40,966 --> 01:56:43,341 Vi vet alt vi trenger å vite. Han var ond. 1097 01:56:44,508 --> 01:56:47,425 Han er død. Det er det eneste som betyr noe. 1098 01:56:50,383 --> 01:56:54,008 Beklager at du ikke fikk benådningen. Du blir plassert i et åpent fengsel. 1099 01:56:54,091 --> 01:56:55,883 Det er som en golfklubb. 1100 01:56:55,966 --> 01:56:59,716 Forresten sender direktør Brown sine varmeste takk. 1101 01:56:59,800 --> 01:57:02,716 Så fint. Jeg gleder meg til å spille tennis med ham. 1102 01:57:04,550 --> 01:57:06,633 Sa jeg at jeg skal tilbake til Russland? 1103 01:57:06,716 --> 01:57:11,341 Jeg blir der til Terek Murad råtner i fengsel eller i graven. 1104 01:57:13,091 --> 01:57:14,800 Det vil hun sette pris på. 1105 01:57:15,466 --> 01:57:16,466 Jeg tror det. 1106 01:57:17,675 --> 01:57:19,466 Og Isabella? 1107 01:57:20,883 --> 01:57:23,591 Hun er trygt tilbake hos familien sin. 1108 01:57:23,675 --> 01:57:24,716 For godt. 1109 01:57:25,800 --> 01:57:28,383 Jeg vet om nøkkelen hun ga deg. 1110 01:57:29,175 --> 01:57:32,800 Jeg vet du kunne brukt den til å stikke av når du ville. 1111 01:57:32,883 --> 01:57:36,716 Har du også en sånn boks som Sjakalen? 1112 01:57:39,300 --> 01:57:42,550 Har du lest avisen i dag? Jeg er en helt på grunn av deg. 1113 01:57:42,633 --> 01:57:45,175 Agenten som reddet førstedamen. 1114 01:57:45,925 --> 01:57:49,966 Jeg kan rote til alt resten av livet, 1115 01:57:50,508 --> 01:57:52,050 men kan aldri sparkes. 1116 01:57:52,966 --> 01:57:54,091 Jaså? 1117 01:57:55,425 --> 01:57:57,925 Tilbake til boksen. 1118 01:57:58,258 --> 01:58:00,675 En operatør med din erfaring, 1119 01:58:00,758 --> 01:58:02,841 et rent pass 1120 01:58:02,925 --> 01:58:04,841 og en bunke kontanter. 1121 01:58:05,758 --> 01:58:09,050 Om du hadde stukket av, 1122 01:58:12,050 --> 01:58:14,175 hadde vi nok aldri funnet deg. 1123 01:58:17,758 --> 01:58:19,300 Drikker du kaffe? 1124 01:58:19,383 --> 01:58:22,508 Nei, det stemmer. De drikker Guinness i Irland. 1125 01:58:23,466 --> 01:58:26,925 Jeg spør over gaten om de har noe. 1126 01:58:27,258 --> 01:58:28,925 Kaffe, altså. 1127 01:58:29,008 --> 01:58:30,758 Jeg kommer tilbake 1128 01:58:31,716 --> 01:58:34,591 om en halvtime. 1129 01:58:40,758 --> 01:58:43,091 Takk for alt, Declan. 1130 01:58:44,008 --> 01:58:45,633 Nei, takk selv, pappa.