1 00:01:58,243 --> 00:01:59,277 Gosp. Gorbačov, 2 00:02:00,245 --> 00:02:01,513 završimo ovaj rat! 3 00:02:30,243 --> 00:02:32,712 Dovelo je do kraja Sovjetsku imperiju... 4 00:02:31,244 --> 00:02:34,047 I njen 70 godišnji eksperiment komunizma... 5 00:02:34,247 --> 00:02:38,952 ...uzastopna napetost u... regionima, praćena raširenom korupcijom 6 00:02:38,251 --> 00:02:39,519 i ekonomskom miserijom 7 00:02:40,254 --> 00:02:43,357 rezultirajući virtualnom poplavom kriminala.... 8 00:02:42,255 --> 00:02:45,859 ...Ruska mafija je prerasla u svetsku klasu 9 00:02:44,224 --> 00:02:45,826 organizovane kriminalne mreže, 10 00:02:46,827 --> 00:02:51,365 sa profitom u milijardama uključujići i znate US operacije. 11 00:03:00,241 --> 00:03:02,843 ...najavljujući neverovatno otvaranje 12 00:03:01,008 --> 00:03:04,812 FBI odela u Moskvi 13 00:03:05,246 --> 00:03:11,185 sa prvom ikada, zajedničkom US i Ruskom saradnjom. Oni insistiraju.... 14 00:05:08,541 --> 00:05:10,476 Anatole, šampanjac za sve. 15 00:05:22,389 --> 00:05:25,191 Ghazzi je u klubu. On je na poziciji. 16 00:05:26,393 --> 00:05:27,995 O.K. Spremni. MVD samo! 17 00:05:52,921 --> 00:05:54,822 Šta je, nije bilo isplate ove nedelje? 18 00:05:55,489 --> 00:05:56,825 Major Koslova, MVD? 19 00:05:58,026 --> 00:06:00,061 Drago mi je da vas sretnem. 20 00:06:00,662 --> 00:06:03,098 Ova prokleta tržišna ekonomija... 21 00:06:04,733 --> 00:06:06,868 Evo, jel dovoljno? 22 00:06:08,704 --> 00:06:10,305 Ghazzi Murad, uhapšeni ste... 23 00:06:10,806 --> 00:06:12,341 zbog ubistva majora Nikolaja Semankhoa. 24 00:06:13,675 --> 00:06:16,412 Popuši mi, draga! Nemate svedoka. Ništa. 25 00:06:17,179 --> 00:06:19,715 Vaša krv je svedok. 26 00:06:20,416 --> 00:06:23,919 Ostavili ste svoj DNK na mestu zločina. 27 00:06:27,088 --> 00:06:29,257 DNK? 28 00:06:31,292 --> 00:06:32,127 Šta je ovo? 29 00:06:32,294 --> 00:06:33,061 Amerikanac. 30 00:06:34,296 --> 00:06:35,697 Ko si jebiga ti? 31 00:06:36,298 --> 00:06:37,933 Zamenik direktora Carter Preston, 32 00:06:38,367 --> 00:06:39,234 FBI. 33 00:06:40,369 --> 00:06:41,904 Jebete amerikance sada? 34 00:06:44,373 --> 00:06:45,908 Ti ružna kurvo milicijska. 35 00:06:47,376 --> 00:06:47,876 I ti, 36 00:06:48,377 --> 00:06:49,512 odjebite! 37 00:06:49,378 --> 00:06:52,515 Ovo nije Čikago. Ovo je Rusija. 38 00:06:51,380 --> 00:06:54,650 Stoga, tvoja kurva i ti odjebite odavde! 39 00:06:55,351 --> 00:06:57,820 Mislite li da se plašim MVD-a? 40 00:07:01,358 --> 00:07:03,092 Kunem vam se da ću vas pobiti 41 00:07:03,527 --> 00:07:05,795 i vaše jebene kurve majke, ako ne... 42 00:07:06,363 --> 00:07:07,964 - Ponavljam... - Jebite se, jebite se! 43 00:07:08,364 --> 00:07:10,267 Ti kurvo sa ožiljkom! Jebite se! 44 00:07:10,367 --> 00:07:12,035 U redu, sad je dosta! 45 00:07:49,875 --> 00:07:51,710 Nikad nije lako uzeti drugome život... 46 00:07:52,911 --> 00:07:54,813 ali si spasila jedan, takođe. 47 00:07:55,380 --> 00:07:56,414 Moj. 48 00:07:58,417 --> 00:07:59,251 Hvala ti. 49 00:08:10,429 --> 00:08:11,664 Da ste imali moje upozorenje, 50 00:08:12,398 --> 00:08:14,233 mora da su zaseli naše ljude napolju, 51 00:08:15,401 --> 00:08:17,437 pre nego što smo znali, došla je milicija sa oružjem 52 00:08:17,937 --> 00:08:19,939 u svaki čošak prostorije. 53 00:08:20,439 --> 00:08:21,307 Otvorili su vatru i ubili ga. 54 00:08:23,409 --> 00:08:24,411 Sve se odigralo suviše brzo, 55 00:08:25,579 --> 00:08:26,846 bilo je gotovo pre nego što je počelo. 56 00:08:29,182 --> 00:08:30,450 Dobro. Moj siroti brat ... 57 00:08:34,588 --> 00:08:36,323 Koliko si milicajaca ti ubio? 58 00:08:39,426 --> 00:08:41,628 Terek molim te, nismo imali nikakve šanse. 59 00:08:42,429 --> 00:08:43,563 Bilo ih je 30-ak. 60 00:08:43,864 --> 00:08:46,033 - Plus amerikanac. - Da, da. Ali koliko si ih ti pobio? 61 00:08:52,006 --> 00:08:52,506 Nijednog. 62 00:08:54,441 --> 00:08:55,977 Nijednog? Baš nijednog? 63 00:08:57,846 --> 00:09:00,648 Terek molim te. Učinio sam šta sam mogao ... 64 00:09:03,618 --> 00:09:04,619 Učinio si šta si mogao! 65 00:09:05,286 --> 00:09:06,788 Učinio si šta si mogao! 66 00:09:07,588 --> 00:09:10,258 Pustio si svinje milicijske i američke kurvare da ubiju mog brata. 67 00:09:11,359 --> 00:09:13,194 Bez da ubiješ ijednog zauzvrat? 68 00:09:14,062 --> 00:09:16,731 O.K. To je što si mogao učiniti. 69 00:09:19,201 --> 00:09:20,435 Ovo je što ja mogu učiniti! 70 00:09:30,946 --> 00:09:32,114 Voleo sam ovog čoveka kao brata. 71 00:09:33,249 --> 00:09:35,251 Bio mi je drag prijatelj i partner. 72 00:09:36,386 --> 00:09:38,221 Nisam uživao u ovome. 73 00:09:40,990 --> 00:09:41,624 Ali zamislite ... 74 00:09:42,591 --> 00:09:44,728 ako sam ovo uradio nekome koga volim ... 75 00:09:45,728 --> 00:09:47,396 šta ću tek uraditi onome koga mrzim? 76 00:09:52,602 --> 00:09:55,939 Pa... američki FBI proglašava rat sa nama. 77 00:10:01,511 --> 00:10:02,412 Rat će i biti. 78 00:10:04,515 --> 00:10:05,482 Za razliku od... 79 00:10:08,085 --> 00:10:09,220 Hijena ne rizikuje. 80 00:10:09,520 --> 00:10:11,922 Nikad ne napada ako nije sugurna. 81 00:10:13,524 --> 00:10:16,994 Iako je prava ubica, nije neki džentlmen. 82 00:10:21,699 --> 00:10:23,434 Izvinjavam se što ste me čekali. 83 00:10:24,502 --> 00:10:26,337 Imao sam neka posla da završim. 84 00:10:27,672 --> 00:10:29,007 Toliko potrošenog vremena, 85 00:10:29,507 --> 00:10:31,242 pomeša želju sa ciljem. 86 00:10:31,676 --> 00:10:32,510 Još jedno piće? 87 00:10:33,812 --> 00:10:36,214 Možemo li preći na posao. 88 00:10:48,694 --> 00:10:50,362 MVD je ubio mog brata. 89 00:10:50,997 --> 00:10:53,666 Za to, ću se pobrinuti da plivaju u krvi. 90 00:10:54,534 --> 00:10:56,569 Ali za njihove saveznike u Americi ... 91 00:10:57,536 --> 00:10:58,470 Želim da im pošaljem poruku, 92 00:10:59,138 --> 00:11:01,007 vrlo javnu poruku. 93 00:11:01,540 --> 00:11:04,577 Želim da im usadim strah u njihove kosti. 94 00:11:07,914 --> 00:11:09,516 Možeš li da ubiješ ovu osobu? 95 00:11:14,321 --> 00:11:14,821 Da. 96 00:11:22,028 --> 00:11:24,698 Ako uzmem ovaj posao moraću da nestanem. Zauvek. 97 00:11:25,799 --> 00:11:28,802 Pa, ako želiš da to uradim, moraćeš mi platiti. 98 00:11:30,637 --> 00:11:31,472 Koliko? 99 00:11:33,140 --> 00:11:34,274 Američki dolari. 100 00:11:34,542 --> 00:11:35,542 Sve u kešu, naravno. 101 00:11:37,044 --> 00:11:38,546 Pola odmah, pola nakon obavljenog posla. 102 00:11:44,752 --> 00:11:45,420 70 miliona. 103 00:11:50,792 --> 00:11:51,393 A zašto ne? 104 00:11:52,861 --> 00:11:53,428 Dogovoreno. 105 00:11:55,463 --> 00:11:56,931 Koliko ljudi zna za ovo? 106 00:11:57,566 --> 00:11:59,134 - Ti i ja. - Neka ostane tako. 107 00:12:00,368 --> 00:12:02,871 Nemoj spominjati naš dogovor ni telefonom ni faksom, nikada. 108 00:12:04,172 --> 00:12:07,309 Nađi mesto van Rusije za skrivanje, dok se misija ne obavi. 109 00:12:08,577 --> 00:12:11,847 Ako bude propusta biće moj izbor da li da se nastavi misija ili ne. 110 00:12:12,682 --> 00:12:14,683 Bilo kako ja zadržavam početnu sumu. 111 00:12:15,618 --> 00:12:17,920 - Dogovoreno? - Ok. 112 00:12:21,657 --> 00:12:24,828 Šijuni prenose, da je Terek dao ucenu na svo MVD i FBI osoblje. 113 00:12:25,628 --> 00:12:28,765 Zamenik dir. Preston i ja imamo posebnu ucenu na naše glave. 114 00:12:29,733 --> 00:12:32,402 U dve nedelje 7 MVD operativaca je ubijeno. 115 00:12:33,070 --> 00:12:34,404 Bar znamo gde nas to vodi. 116 00:12:34,738 --> 00:12:36,072 Špijuni govore da je to samo početak. 117 00:12:36,406 --> 00:12:38,908 Terek je planirao nešto dramatičnije. 118 00:12:41,011 --> 00:12:41,678 Pre 8 dana... 119 00:12:42,045 --> 00:12:44,548 Terek i njegova dva bitna saradnika su primećeni u pansionu u gradu Porvoo, 120 00:12:45,182 --> 00:12:46,516 60 kilometara zapadno od Helsinkija. 121 00:12:47,485 --> 00:12:48,819 Već su tamo, 122 00:12:49,153 --> 00:12:51,154 zauzimajući celi treći sprat za sebe i njihove telohranitelje. 123 00:12:52,623 --> 00:12:54,191 Svi su Specnaz-i, devet ih je ukupno 124 00:12:54,625 --> 00:12:56,594 Niko nije napuštao zgradu pet dana. 125 00:12:57,628 --> 00:13:00,865 Njihov jedini kontakt sa svetom je ovaj čovek, Victor Politovsky. 126 00:13:02,366 --> 00:13:05,636 Ide do Porvoo pošte dva puta na dan po Terekovu poštu koja dolazi na poštanski fah. 127 00:13:08,039 --> 00:13:13,645 - Zovite Interpol i saznajte sve o Politovskyom. - Da gospodine. 128 00:13:12,177 --> 00:13:13,745 Terekove ljude je teško pridobiti. 129 00:13:14,146 --> 00:13:17,315 Ako bude prilike, moramo biti spremni na ispitivanje 130 00:13:18,116 --> 00:13:19,951 sa velikom efikasnošću. 131 00:13:20,385 --> 00:13:22,220 - Doviđenja, Gosp. Preston. - Sir. 132 00:13:28,327 --> 00:13:30,729 Ne želim da znam šta to znači. 133 00:15:22,645 --> 00:15:24,380 Imaju nove nominacije. To je zeznut deo. 134 00:15:25,449 --> 00:15:26,950 Moraću koristiti ethyl acetylene. 135 00:15:27,751 --> 00:15:28,518 Zeznuta stvar. 136 00:15:28,752 --> 00:15:30,421 Možete dobiti rak jetre. 137 00:15:31,755 --> 00:15:33,724 Koristila sam disk drajv za brisanje magnetne trake. 138 00:15:37,294 --> 00:15:38,495 - Odlično. - Hvala ti. 139 00:15:38,795 --> 00:15:40,631 Napravila si dobar posao. 140 00:15:41,098 --> 00:15:43,100 Oh, pa, to je..., zar ne? 141 00:15:45,769 --> 00:15:46,971 Koliko sam dužan? 142 00:15:49,206 --> 00:15:51,876 Mislim da je račun oko 375 funti. 143 00:15:53,778 --> 00:15:56,948 - Ovde je 500 funti. - Oh...hvala ti! 144 00:15:57,749 --> 00:15:58,950 - Srećno sa njima draga. - Hvala ti. 145 00:15:59,617 --> 00:16:00,952 Vidimo se sledeći put. 146 00:16:26,946 --> 00:16:28,113 Kako želite da vam račun obradimo? 147 00:16:28,414 --> 00:16:31,417 Prepolovite depozit jednako između Macao i Panamskog računa. 148 00:16:32,151 --> 00:16:34,154 - A ostatak? - Ostavite ovde u dolarima. 149 00:16:34,854 --> 00:16:37,023 Želim da mi otvorite račun u Luxemburgu. 150 00:16:37,791 --> 00:16:39,259 I nabavite mi neke kreditne kartice. Koristite neku američku banku. 151 00:16:39,792 --> 00:16:41,160 Poslaću vam ime ove nedelje. 152 00:16:41,795 --> 00:16:44,397 Ostaviću vam kreditne kartice u vaše sanduče u Montrealu. 153 00:16:45,265 --> 00:16:47,433 Oh..ovo je takođe došlo. 154 00:16:48,402 --> 00:16:50,237 Trebo bih iskoristiti vaš računar, privatno. 155 00:16:50,904 --> 00:16:53,574 - Naravno, sve je spremno za vas. - Dobro. 156 00:16:57,344 --> 00:16:58,846 Dobar dan. 157 00:16:59,813 --> 00:17:00,848 Kako vam mogu pomoći? 158 00:17:01,315 --> 00:17:02,984 Zainteresovan sam za sisteme srednjeg dometa, 159 00:17:03,417 --> 00:17:04,418 visoke brzine ispaljivanja. 160 00:17:07,821 --> 00:17:08,656 Prenosan? 161 00:17:08,856 --> 00:17:10,858 U komadu, montiran na vozilo. 162 00:17:11,826 --> 00:17:12,660 Koji kalibar? 163 00:17:13,427 --> 00:17:14,929 Ne manje od 7,62. 164 00:17:16,331 --> 00:17:16,931 Dobavljiv. 165 00:17:17,098 --> 00:17:21,136 7,62 mm, M-134 električni top sa rotirajućom cevi. 166 00:17:22,804 --> 00:17:25,440 Želim ne-američku opremu. Jednostruki paralelni sistem. 167 00:17:26,808 --> 00:17:27,442 Dobavljiv. 168 00:17:27,976 --> 00:17:31,313 Jugoslovenski 20 mm M-55 top. 169 00:17:33,248 --> 00:17:34,049 Previše težak. 170 00:17:35,484 --> 00:17:36,318 Dobavljiv. 171 00:17:36,819 --> 00:17:39,922 Poljski ZSU-33, električni, 14,5 mm. 172 00:17:40,723 --> 00:17:43,225 Brzina ispaljivanja 1.400 metaka u minuti. 173 00:17:45,294 --> 00:17:45,961 Zainteresovan sam. 174 00:17:46,829 --> 00:17:49,698 Efektivni borbeni domet 3.500 metera. 175 00:17:50,633 --> 00:17:53,203 Srednja brzina je 1.700 metera u sekundi. 176 00:17:55,438 --> 00:17:56,172 Uzimam. 177 00:17:56,339 --> 00:17:59,342 Cijena je $200.000 US. 178 00:18:01,344 --> 00:18:04,314 Transfer novca je uobičajen, pola odmah, pola nakon isporuke. 179 00:18:05,281 --> 00:18:06,449 Adresirati na: 180 00:18:06,950 --> 00:18:12,022 "Letterham Shipping", Montreal, Quebec, Canada. GIH 876. 181 00:18:14,158 --> 00:18:16,226 Ime klijenta: Murdock, Charles C. 182 00:18:26,770 --> 00:18:29,374 Šta to planiraju? Zašto je Terek u Finskoj? 183 00:18:30,107 --> 00:18:33,111 Amerikanci... Pobijeni. Primer. 184 00:18:34,311 --> 00:18:35,579 Šakal? Koji Šakal? 185 00:18:36,480 --> 00:18:37,215 Nema nikakvog smisla. 186 00:18:38,649 --> 00:18:39,817 Šta to planiraju? 187 00:18:42,120 --> 00:18:42,854 Ko si ti? 188 00:18:48,293 --> 00:18:49,161 Ti jebeni Šakal! 189 00:18:54,499 --> 00:18:55,467 Zašto se motate okolo? 190 00:18:56,335 --> 00:18:57,002 Oživite ga. 191 00:19:00,105 --> 00:19:00,606 Isuse... 192 00:19:03,375 --> 00:19:06,779 Ispitivanje uz upotrebu droge je sasvim legalno, kada je u pitanju državna bezbednost. 193 00:19:07,914 --> 00:19:11,017 Na nesreću gosp. Politovsky je imao nedijagnozirane probleme srca. 194 00:19:13,486 --> 00:19:14,119 On je rekao... 195 00:19:15,555 --> 00:19:16,222 Šakal? 196 00:19:17,324 --> 00:19:19,225 Znači li vam ovo išta, gosp. Preston? 197 00:19:20,493 --> 00:19:56,197 On je navodno plaćeni ubica, koji koristi to ime. 198 00:19:23,463 --> 00:19:25,365 Nekoliko ubistava je njemu pripisano, 199 00:19:25,832 --> 00:19:27,901 ali nikad nismo mogli dokazati da on uopšte postoji. 200 00:19:42,749 --> 00:19:44,552 S vremena na vreme je radio za KGB. 201 00:19:45,920 --> 00:19:47,288 - Imate li kakvo ime? - Bez imena. 202 00:19:48,890 --> 00:19:51,225 Isplate su vršene preko posrednika 203 00:19:51,926 --> 00:19:53,160 ili na račun banke u Hong-Kongu. 204 00:19:53,461 --> 00:19:55,796 Nijedan ga član KGB-a nije nikad video. 205 00:19:56,397 --> 00:19:58,400 Znamo li, je li ikada operisao u US? 206 00:19:59,300 --> 00:19:59,968 Ne. 207 00:20:01,202 --> 00:20:01,703 Ali... 208 00:20:03,705 --> 00:20:06,441 Politovskyjeva tašna je sadržavala biografski materijal 209 00:20:07,108 --> 00:20:09,344 vašeg Donalda Browna, Direktora FBI-a. 210 00:20:09,911 --> 00:20:14,249 - Isuse Hriste. Ovi momci idu po zlato. - Nazovi ga na telefon za mene. 211 00:20:42,812 --> 00:20:46,683 - Dobro jutro. Svrha vaše posete Kanadi? - Krađa... 212 00:20:49,919 --> 00:20:50,754 Ribarenje. 213 00:20:53,456 --> 00:20:56,060 - Uživajte u vašem boravku gospodine... Hayslip. - Hvala vam. I hoću. 214 00:21:00,965 --> 00:21:02,966 Čoveče, nudim ti zaista dobar posao oko ovog kombija, znaš li to? 215 00:21:03,467 --> 00:21:06,804 Potpuno je nov, opremljen. Imamo 60-ostruki CD šaržer. 216 00:21:07,971 --> 00:21:09,540 Sada, jedino što mi treba je vaša vozačka dozvola, 217 00:21:09,940 --> 00:21:11,943 vaša kreditna kartica i mala provera stanja kartice. 218 00:21:12,443 --> 00:21:14,946 - Mislim da će sve biti u redu gosp. Murdock. - Oh. Sve je u redu? 219 00:21:15,580 --> 00:21:18,082 - U redu Charlie, videmo se za sekund. - Polako, ne žuri. 220 00:22:27,254 --> 00:22:29,923 Želim ovo... da držim zatvoreno. Bez publiciteta. 221 00:22:31,425 --> 00:22:34,428 Za zajedničku radnu grupu, Država, CIA, Tajna služba, 222 00:22:35,596 --> 00:22:36,264 Ruska ambasada. 223 00:22:37,364 --> 00:22:40,468 Svi će imati dnevne izveštaje o napretku u 21 sat svako veče u ovom uredu. 224 00:22:42,704 --> 00:22:43,871 Majore Koslova, imate li šta da dodate? 225 00:22:44,372 --> 00:22:49,043 Od 1983 KGB je obezbedio novac za misije direktne akcije. 226 00:22:50,278 --> 00:22:52,547 Jedna bombaška akcija i 4 ubistva po ugovoru. 227 00:22:53,115 --> 00:22:54,583 Šakal je korišten kao operativac. 228 00:22:56,017 --> 00:22:59,354 - Ne dajete mi išta s čime bi radio, Preston. - I nemamo puno toga, Sir. 229 00:23:00,221 --> 00:23:02,124 Šijuni Majora Koslove ga ne mogu pokazati. 230 00:23:02,758 --> 00:23:05,194 Ne znaju ko je on. CIA ga ne može pronaći. 231 00:23:06,061 --> 00:23:06,695 Pa šta onda? 232 00:23:07,663 --> 00:23:11,767 Koristeći KGB spise, identifikovano je 6 operativaca za koje se veruje da su ga, videli. 233 00:23:12,768 --> 00:23:16,038 4 su mrtva, jedan je u Libiji, a za poslednjeg se veruje da je ovde u Americi. 234 00:23:17,072 --> 00:23:19,575 Baskijski separatist sa imenom Isabella Celia Zancona. 235 00:23:20,209 --> 00:23:24,380 Ona bar zna kako on izgleda. Ali nemamo pojma gde se nalazi. 236 00:23:25,615 --> 00:23:26,983 Pa, neko bi morao da zna... 237 00:23:27,350 --> 00:23:30,987 Interpol kaže da se 80-ih družila sa osobom Declan Joseph Mulqueen, 238 00:23:31,888 --> 00:23:32,889 irskim snajperistom. 239 00:23:33,156 --> 00:23:35,258 Kad je IRA saznala, sir, odlučila je da ga izvede iz Irske 240 00:23:35,759 --> 00:23:37,293 i prebaci ga ovamo. 241 00:23:37,694 --> 00:23:41,031 1989. dobio je dvaput po 25 godina zatvora za nelegalnu trgovinu oružjem. 242 00:23:41,998 --> 00:23:45,235 Trenutno služi kaznu u državnom zatvoru visoke sigurnosti u Massachusetts-u. 243 00:23:46,036 --> 00:23:49,707 - Mislim da on zna gde je ona. - Zbog čega misliš da će pričati sa tobom? 244 00:23:50,607 --> 00:23:54,178 - Nadam se da će sarađivati radi smanjenja kazne. - Ali ne obećavaj previše. 245 00:23:55,212 --> 00:23:57,114 Nakon svega... on je terorist. 246 00:24:14,832 --> 00:24:16,501 Imaš posetioce, Mulqueen. 247 00:24:24,109 --> 00:24:25,610 Šta želite od Isabelle? 248 00:24:26,011 --> 00:24:26,879 Nije učinila ništa ovde. 249 00:24:27,146 --> 00:24:29,115 Ušla je u zemlju ilegalno. 250 00:24:32,318 --> 00:24:32,852 Šta? 251 00:24:33,152 --> 00:24:36,489 FBI šalje zamenika direktora zbog ilegalnih useljenika? 252 00:24:39,191 --> 00:24:41,193 Ma dajte, Preston, šta vi zaista hoćete? 253 00:24:42,162 --> 00:24:42,795 Profesionalca. 254 00:24:43,429 --> 00:24:44,964 Naziva sebe "The Jackal" (Šakal). 255 00:24:50,937 --> 00:24:52,038 "Misteriozni čovek". 256 00:24:53,172 --> 00:24:55,842 Mislimo da ga je možda videla, i da nam može pomoći da ga pronađemo. 257 00:24:56,509 --> 00:25:00,146 Ako je tako, sredićemo pomilovanje za nju potpisano od predsednika SAD-a. 258 00:25:01,482 --> 00:25:06,319 I garantovano: bez izručenja. I opet garancija, da Španska vlada neće saznati gde se ona nalazi. 259 00:25:07,721 --> 00:25:09,723 Ne znaju ni sada, jel' tako? Kao ni vi. 260 00:25:10,657 --> 00:25:11,992 Neka ostane tako. 261 00:25:21,902 --> 00:25:24,071 Da li ti išta znači ako bi spasao jedan život? 262 00:25:25,039 --> 00:25:28,043 Čiji bi to život trebao da spasim da je važan ovolike frke? 263 00:25:28,810 --> 00:25:30,545 Gosp. Donald Brown, direktor FBI. 264 00:25:34,416 --> 00:25:35,016 Ma to nije istina. 265 00:25:37,653 --> 00:25:40,889 Gledaj, znamo da te neki razbojnici unutar zatvora žele da vide mrtvog. 266 00:25:41,690 --> 00:25:43,025 Ma cela vlada me želi videti mrtvog, gospodine. 267 00:25:43,758 --> 00:25:44,926 Ipak, živ sam. 268 00:25:45,427 --> 00:25:46,995 Oh pametnjakoviću, dosta sa zajebancijom. 269 00:25:47,729 --> 00:25:50,932 Sarađuj, i bićeš prebačen u zatvor sa manjim obezbeđenjem. 270 00:25:51,733 --> 00:25:52,534 To je šta imamo da ponudimo. 271 00:25:52,968 --> 00:25:56,272 A to ti je jedina šansa da ikad izađeš iz ovog prokletog mesta u jednom komadu. 272 00:25:57,073 --> 00:25:58,774 Ovo je jedinstvena ponuda. Uzmi ili ostavi. 273 00:25:59,641 --> 00:26:02,145 Ovo su teška vremena, gubljenje jebenog vremena, zaista. 274 00:26:03,813 --> 00:26:05,315 Izvinite na jeziku, u zatvoru sam. 275 00:26:20,363 --> 00:26:22,266 U redu, šta tražiš a da nam pomogneš? 276 00:26:24,835 --> 00:26:27,171 Prvo, moram biti siguran da će Isabella biti na sigurnom. 277 00:26:28,171 --> 00:26:28,839 Dogovoreno. 278 00:26:29,406 --> 00:26:33,410 Onda biste trebali da me pustite, da se vratim u Irsku kao slobodan čovek. 279 00:26:35,479 --> 00:26:36,581 Ni govora. 280 00:26:39,249 --> 00:26:42,386 Osim pucnjave, poznati si i kao ubica po Britanskoj vladi. 281 00:26:43,187 --> 00:26:45,356 A da ne pominjemo koliko si žena i dece verovatno pobio. 282 00:26:45,890 --> 00:26:46,724 To nije bio moj rat! 283 00:26:47,559 --> 00:26:49,560 - Nisam nikad bio bombaš. - Ne vidim razlike! 284 00:26:50,061 --> 00:26:51,563 Pa ipak si uzimao ljudske živote. 285 00:26:51,963 --> 00:26:55,266 Razlika je da sam ubijao u ratu. Sada, želim kući. Sasvim jednostavno. 286 00:26:56,334 --> 00:26:57,301 Jednostavno za tebe, možda. 287 00:26:57,535 --> 00:27:00,238 Kao u Rusiji, vojnici idu kućama nakon završetka sukoba, njet? 288 00:27:00,906 --> 00:27:02,574 Ipak, to se neće ostvariti. Žao mi je. 289 00:27:06,078 --> 00:27:07,913 U redu, daj mi bar šansu. 290 00:27:09,848 --> 00:27:11,216 Tvoja najbolja nastojanja da me oslobodiš. 291 00:27:13,185 --> 00:27:14,353 Prodaću je za tvoju reč. 292 00:27:17,289 --> 00:27:17,923 Žao mi je. 293 00:27:22,361 --> 00:27:23,696 Šakal je znači pošao za vašim direktorom, zar ne? 294 00:27:24,463 --> 00:27:27,967 Samo mu recite da sve završi na vreme. Niko ga sada ne spasi. 295 00:27:29,302 --> 00:27:30,269 Niko, osim mene! 296 00:27:31,737 --> 00:27:32,505 Zato jer sam ga sreo! 297 00:27:37,177 --> 00:27:38,177 Oh da, nisam li vam to spomenuo? 298 00:27:51,324 --> 00:27:54,495 Mogu ga prepoznati, po njegovom licu. Bude li prilike. 299 00:27:55,296 --> 00:27:56,630 Ali važnije, po njegovim metodama. 300 00:27:59,867 --> 00:28:01,369 Tako da Isabellu možeta ostaviti van ovoga. 301 00:28:03,203 --> 00:28:06,607 - Jesi li radio sa njim? - Sa njim? Ne. Nikad. 302 00:28:10,712 --> 00:28:12,046 Da li imaš problema sa ovim čovekom? 303 00:28:14,716 --> 00:28:16,150 To je između njega i mene. 304 00:28:22,824 --> 00:28:25,660 Isabella Zancona je jedini kontakt koji imamo. 305 00:28:26,361 --> 00:28:29,832 A pronaći ćemo je. Sa ili bez tvoje pomoći. 306 00:28:31,967 --> 00:28:35,971 Ok. Želim 3 stvari. 307 00:28:37,339 --> 00:28:38,941 Prvo: Izvadi me odavde. 308 00:28:39,342 --> 00:28:40,943 Ovde, iza rešetaka, sam beskoristan. 309 00:28:41,343 --> 00:28:42,845 Šta će te sprečiti da ne pobegneš? 310 00:28:44,047 --> 00:28:45,882 Ništa. Jednostavno, dajem svoju reč. 311 00:28:48,651 --> 00:28:49,152 Drugo: 312 00:28:49,685 --> 00:28:50,853 Idem sa vama da se sretnemo sa Isabellom. 313 00:28:52,822 --> 00:28:53,322 Zašto? 314 00:28:54,891 --> 00:28:56,092 Da je vidim. Samo onako. 315 00:29:00,763 --> 00:29:01,931 I treča stvar? 316 00:29:04,501 --> 00:29:05,268 Dobar brijač. 317 00:29:10,808 --> 00:29:12,042 Evo kako će mo, Mulqueen. 318 00:29:12,342 --> 00:29:13,877 Bićeš pretraživan bez nekog rasporeda, 319 00:29:14,345 --> 00:29:16,747 a ako ispadne da pronađemo bar otisak, a da nije odobren, 320 00:29:17,348 --> 00:29:19,883 vraćam te direktno u zatvor. Isto važi za korištenje telefona. 321 00:29:21,151 --> 00:29:23,054 - Ne verujete mi? - Ne baš. 322 00:29:23,955 --> 00:29:27,658 Ali i nemam izbora. A ako pomišljaš da te IRA spasi 323 00:29:28,592 --> 00:29:30,661 pucaćemo da ubijemo... njih pa tebe. 324 00:29:31,362 --> 00:29:33,030 I to nemora ići tim redosledom. 325 00:29:33,465 --> 00:29:34,733 - Razumeo? - Čuo sam te. 326 00:29:36,367 --> 00:29:38,036 Sarađuj pa ćemo i mi sarađivati. 327 00:29:48,280 --> 00:29:50,248 Držaću te na oku. 328 00:29:55,821 --> 00:29:56,922 Gospođica Koslova, zar ne? 329 00:30:05,331 --> 00:30:06,499 A koje je vaše ime, onda? 330 00:30:08,267 --> 00:30:11,270 Major. Major Koslova. 331 00:30:19,746 --> 00:30:21,247 Malo smo zarđali, to je sve. 332 00:30:37,831 --> 00:30:41,168 Podnožje od titanijuma, što lakše koliko naprezanje dopušta. 333 00:30:42,003 --> 00:30:43,938 Ruka će se kretati do 270 stepeni. 334 00:30:44,438 --> 00:30:46,674 Trebaće i pogonski mehanizam sa dva serva. 335 00:30:47,641 --> 00:30:49,476 Sve će to da radi na 12 volti istosmerno. 336 00:30:50,177 --> 00:30:52,647 Ok. Dobro, to ja kao auto baterija, odlično. 337 00:30:53,448 --> 00:30:56,150 - Koliko težine mora ruka da podnese? - 55 kilograma. 338 00:30:57,251 --> 00:30:59,254 Hehe...veliki jebač, yea? 339 00:31:00,788 --> 00:31:02,457 - Hej, želiš li jedno? - Ne. 340 00:31:05,159 --> 00:31:06,328 Znaš, treba mi ovo za 8 dana. 341 00:31:07,863 --> 00:31:08,530 Mogu to da uradim. 342 00:31:11,433 --> 00:31:12,101 Koliko će koštati? 343 00:31:15,137 --> 00:31:16,638 Pa, titanijum će biti problem. 344 00:31:17,006 --> 00:31:20,175 On je obeležen materijal, pa će mi trebati vremena i malo više novca. 345 00:31:22,444 --> 00:31:23,111 50 hiljada? 346 00:31:27,850 --> 00:31:31,387 Mislim...pa.... 40... 40 hiljada. 347 00:31:33,489 --> 00:31:34,323 U redu. 348 00:31:34,524 --> 00:31:36,292 Pola odmah, pola nakon isporuke. 349 00:31:39,128 --> 00:31:41,131 Ovaj pušač će da razvali nečije dupe? 350 00:31:44,567 --> 00:31:45,402 Razjasnimo nešto. 351 00:31:45,802 --> 00:31:49,005 Kada završiš ovu jedinicu, vratićeš planove i preostali materijal. 352 00:31:49,806 --> 00:31:52,275 Zaboravićeš na Charlie Murdock-a i njegove planove. 353 00:31:53,810 --> 00:31:56,714 Yea, naravno čoveče, ja sam miran. Smiri se. 354 00:32:00,784 --> 00:32:01,451 U redu. 355 00:32:32,551 --> 00:32:33,718 Jesi li nervozan? 356 00:32:37,255 --> 00:32:39,424 8 godina. Skoro čitav život, zar ne? 357 00:32:42,895 --> 00:32:43,562 Zdravo! 358 00:32:45,164 --> 00:32:46,665 - Zdravo, gosp. Decker, zar ne? - Da. 359 00:32:47,500 --> 00:32:52,205 Zdravo, ja sam Declan Mulqueen. A ovo je major Koslova. 360 00:32:53,505 --> 00:32:54,674 - Kako ste? - Zdravo. 361 00:32:56,242 --> 00:32:57,743 Razgovarali bismo sa vašom ženom. 362 00:32:59,979 --> 00:33:01,581 Iss. Neko hoće da te vidi! 363 00:33:40,421 --> 00:33:42,090 Odvesću decu iza. 364 00:33:47,929 --> 00:33:48,930 Moj lepi Irac. 365 00:34:03,212 --> 00:34:04,813 Pustili su me da te nešto pitam. 366 00:34:07,216 --> 00:34:10,185 Sir, nešto mislim, možda bismo mogli iskoristiti Zancona ženu kao osiguranje, 367 00:34:11,253 --> 00:34:13,255 u slučaju da Mulqueen pobegne. 368 00:34:13,756 --> 00:34:15,925 Slušaj, kako god on odigra, mi igramo po dogovoru: 369 00:34:16,458 --> 00:34:18,962 Isabella Zanconna adresa ostaje tajna. 370 00:34:19,595 --> 00:34:21,597 To znači: Ništa ne pisati u izveštaju. 371 00:34:22,398 --> 00:34:25,835 - Bez imena, bez adrese. Ništa. Razumeš li? - Da gospodine. 372 00:34:32,109 --> 00:34:34,278 Nisam nikad znala njegovo ime, ali je sigurno amerikanac. 373 00:34:34,811 --> 00:34:37,847 Imao je nekakve posebne vojne obuke i naučio je španski 374 00:34:38,615 --> 00:34:39,750 u El Salvadoru, mislim. 375 00:34:40,451 --> 00:34:41,919 Ne sviđa mi se da razgovaram o njemu. 376 00:34:42,987 --> 00:34:45,088 Pretpostavljam, svi smo mi opasni ljudi, 377 00:34:46,456 --> 00:34:47,958 ali on je ... različit. 378 00:34:48,759 --> 00:34:51,762 Mislim, Declan je živa vatra, pun osećanja, imao je razlog. 379 00:34:52,597 --> 00:34:53,864 Ali ovaj čovek je led. 380 00:34:55,233 --> 00:34:56,066 Bez osećanja, ništa. 381 00:34:57,935 --> 00:34:59,771 Ok. Hvala vam gosp. Decker. Bili ste od pomoći. 382 00:35:00,638 --> 00:35:04,809 Svakako, bi bilo poželjno da držite naš razgovor tajnim čak i od vašeg supruga. 383 00:35:05,876 --> 00:35:09,714 Ne brinite za Georgea. On ne zna ništa o mojoj prošlosti, 384 00:35:10,649 --> 00:35:11,649 a i ne želi. 385 00:35:12,317 --> 00:35:14,819 Sve što želi da zna je... da ga volim. 386 00:35:19,358 --> 00:35:22,494 Vidim. Pa, hvala vam svakako. 387 00:35:24,796 --> 00:35:25,964 Čekaću te u kolima. 388 00:35:34,807 --> 00:35:37,143 Ovo otvara sanduče na autobuskoj stanici Norfolk. 389 00:35:37,643 --> 00:35:41,648 Unutra je "čist" pasoš i 10000 dolara keša. 390 00:35:42,682 --> 00:35:45,251 Tvoji prijatelji su mi to ostavili za slučaj ako se ikad pojaviš. 391 00:35:46,686 --> 00:35:48,855 Uzmi, i vrati se u Irsku. 392 00:35:50,690 --> 00:35:51,525 Ne mogu. 393 00:35:55,262 --> 00:35:56,596 Dao si reč? 394 00:36:00,133 --> 00:36:00,901 Idi sada! 395 00:36:02,068 --> 00:36:04,804 Znaš, jednom kada srede koga trebaju vratiće te nazad u zatvor. 396 00:36:05,572 --> 00:36:07,141 Kad poverujem u to, iskoristiću ključ. 397 00:36:21,456 --> 00:36:22,356 Jesi li sretna napokon? 398 00:36:23,224 --> 00:36:23,792 Da. 399 00:36:24,859 --> 00:36:25,993 Volim moju decu... 400 00:36:27,562 --> 00:36:29,063 i mog muža. 401 00:36:29,430 --> 00:36:30,766 Na svoj način, hoću reći.. 402 00:36:41,243 --> 00:36:43,378 Nekad noću kada zatvorim oči... 403 00:36:44,746 --> 00:36:45,681 i zaspim... 404 00:36:48,417 --> 00:36:50,386 a mrtva lica mi i ne dolaze da me bude. 405 00:36:51,286 --> 00:36:52,922 To je više nego što sam ikad imao. 406 00:36:56,892 --> 00:36:58,594 Zar ne bi želeo da odustanem od toga, je li? 407 00:37:02,732 --> 00:37:04,567 Daj mi šansu draga... 408 00:37:38,669 --> 00:37:40,037 Onaj je Baskijka, zar ne? 409 00:37:43,408 --> 00:37:44,075 Jeste. 410 00:37:44,742 --> 00:37:46,677 Kažu, Baski žive od osvete. 411 00:37:47,745 --> 00:37:49,447 Ako nekog mrze, mrze do smrti. 412 00:37:49,881 --> 00:37:51,883 Isto je kada nekog vole. 413 00:37:56,187 --> 00:37:57,823 Moje ime je Valentina. 414 00:38:05,197 --> 00:38:06,465 Imaš li porodice u Rusiji? 415 00:38:07,199 --> 00:38:09,434 Roditelje. Brat mi je u mornarici. 416 00:38:10,536 --> 00:38:11,270 Muž? Deca? 417 00:38:13,005 --> 00:38:15,174 Ne. Nisam imala vremena. 418 00:38:20,079 --> 00:38:20,680 Istina... 419 00:38:21,013 --> 00:38:23,148 nikad nije bilo problema samnom. 420 00:38:23,816 --> 00:38:26,519 Ovo nije kvalitet koji muškarci traže kod žena. 421 00:38:35,528 --> 00:38:36,195 Usput, 422 00:38:36,363 --> 00:38:39,032 šta god ti je Isabella dala, nakon što sam otišla 423 00:38:39,900 --> 00:38:42,736 verujem da to nećeš iskoristiti dok ne završimo posao. 424 00:38:45,539 --> 00:38:46,707 Ne može ti ništa promaći? 425 00:38:47,407 --> 00:38:48,542 Ne, gosp. Mulqueen, 426 00:38:50,143 --> 00:38:51,145 Vidim sve. 427 00:39:02,423 --> 00:39:05,059 Možda bismo trebali da započnemo sa otkazivanjem vaših javnih nastupa? 428 00:39:05,726 --> 00:39:07,895 Ne, ne. Ne mislim da je to neophodno. Mislim, ne još. 429 00:39:08,430 --> 00:39:10,498 Ta banda mora napraviti neke pripreme i za to treba vremena. 430 00:39:17,205 --> 00:39:19,207 Gosp. Mulqueen, nešto biste hteli da kažete? 431 00:39:21,376 --> 00:39:23,312 On će verovatno koristiti četiri lažna indentiteta. 432 00:39:23,812 --> 00:39:26,548 Tri će biti sa njim, a jedan kao rezerva da pobegne negde. 433 00:39:27,215 --> 00:39:28,550 Tako je radio nekad. 434 00:39:28,884 --> 00:39:30,886 Šta i ako ih ima 40? Ipak je on jedan čovek! 435 00:39:31,854 --> 00:39:34,123 Ne bi trebalo stvarati slona od miša. 436 00:39:34,690 --> 00:39:36,525 Ja, ja...tačno....100 posto. 437 00:39:38,594 --> 00:39:43,299 Direktore Bolitonov. Terek uveka čini ubistva kao čin časti, 438 00:39:44,834 --> 00:39:46,902 često vrlo krvava i vrlo javna. 439 00:39:47,403 --> 00:39:48,771 "Iskaz", ako želite. 440 00:39:49,305 --> 00:39:51,307 Tako da, ako se sakriva tamo negde, 441 00:39:52,008 --> 00:39:54,511 jasno je da je ovo nešto što uzima za ozbiljno. 442 00:39:55,144 --> 00:39:57,147 Dok se ovaj Šakal ne uhvati ili ubije, 443 00:39:57,848 --> 00:39:59,849 mislim da i mi ne bi trebali činiti manje. 444 00:40:00,884 --> 00:40:03,286 - Ma dobro, budimo realni... - Hej, mislim, to je jedan čovek. 445 00:40:03,887 --> 00:40:05,756 To je jedan čovek. Bolitonov je u pravu! 446 00:40:06,223 --> 00:40:09,193 Ali sasvim sam siguran da je ovaj čovek dobar kao sam bog. 447 00:40:09,926 --> 00:40:13,096 Mislite da će strčati u ringu kao većina ovih klovnova? 448 00:40:18,236 --> 00:40:19,403 Šta je gosp. Mulqueen? 449 00:40:20,972 --> 00:40:25,142 Žao mi je, gosp. Brown. Ovaj čovek nije klovn. On zna sve vaše pokrete, jedan kroz jedan. 450 00:40:27,878 --> 00:40:29,681 Za sada, imate samo ime. I to je sve što imate. 451 00:40:30,147 --> 00:40:32,150 Šakal ima metu. Vas! 452 00:40:32,651 --> 00:40:36,321 On ima raspored. A kad su greške u pitanju, 20 godina je u poslu koji ne oprašta greške. 453 00:40:37,222 --> 00:40:38,223 A opstao je. 454 00:40:40,892 --> 00:40:43,829 Mislite li da je on ranjiviji od nas? Situacija je obrnuta. 455 00:41:49,730 --> 00:41:52,400 - Mogu li da vas častim pićem? - Da. 456 00:42:06,114 --> 00:42:07,582 Mislim da bi trebao da pođeš kući samnom? 457 00:42:10,185 --> 00:42:11,019 Voleo bi. 458 00:42:12,988 --> 00:42:13,755 Ali ne mogu. 459 00:42:14,990 --> 00:42:16,492 Moram da se vratim u Atlantu. 460 00:42:17,292 --> 00:42:19,128 Po moju suprugu sa problemima. 461 00:42:22,231 --> 00:42:24,566 - Zna li ona? - Zna. 462 00:42:29,372 --> 00:42:30,673 Pa, kako ću te videte kasnije? 463 00:42:31,207 --> 00:42:32,542 Možeš mi dati vizit kartu. 464 00:42:40,617 --> 00:42:41,451 Ma nećeš me zvati. 465 00:42:42,519 --> 00:42:43,486 Douglas, 466 00:42:46,990 --> 00:42:49,393 moraš da imaš više vere u ljude, samo to. 467 00:42:50,194 --> 00:42:51,295 Kao ja. 468 00:44:07,307 --> 00:44:08,308 Rastvori košulju. 469 00:44:09,810 --> 00:44:10,477 Polako... 470 00:44:11,478 --> 00:44:11,979 Sad! 471 00:44:15,316 --> 00:44:16,016 Polako.... 472 00:44:17,584 --> 00:44:18,719 Rastvori košulju... 473 00:44:28,262 --> 00:44:30,264 Suveniri...Britanskom pažnjom. 474 00:44:36,804 --> 00:44:37,538 Izvinjavam se. 475 00:44:42,143 --> 00:44:42,777 Nema problema. 476 00:44:43,578 --> 00:44:45,747 Iz Osla je došlo da je James William Hayslip, 477 00:44:46,281 --> 00:44:49,951 leteo iz Toronta 25. augusta. Dva dana pre sastanka sa Terekom. 478 00:44:50,852 --> 00:44:53,922 Proverom socijalne kartice sa pasoša, smo pronašli znaš šta, 479 00:44:56,424 --> 00:45:00,496 Da to pripada pacijentu mentalne ustanove u Virginiji od pre 12 godina. 480 00:45:02,431 --> 00:45:07,169 Sada, kanadski graničari kažu da je leteo za Montreal, pre 9 dana. 481 00:45:59,824 --> 00:46:01,092 Jeste, Charlie Murdock. 482 00:46:02,326 --> 00:46:03,662 Mislim da imam pošiljku? 483 00:46:09,000 --> 00:46:10,001 Da, da. 484 00:47:17,171 --> 00:47:20,641 - Zdravo! Trebao bi mi jedan od vaših računara. - Naravno. Bilo koji. 485 00:47:26,647 --> 00:47:28,883 - Mogu li ići online sa ovim? - Da, naravno. 486 00:47:44,066 --> 00:47:46,202 Ima li kakvih novosti? 487 00:47:53,576 --> 00:47:54,143 Važno je da nas kontaktirate. 488 00:47:54,410 --> 00:47:56,145 Internet nesiguran. Ugrožena pošiljka. 489 00:48:00,750 --> 00:48:02,051 Policija? 490 00:48:03,886 --> 00:48:05,555 Otimači. 491 00:51:49,555 --> 00:51:50,222 Hvala vam. 492 00:51:52,457 --> 00:51:55,461 Hayslip je nestao. Granična služba ima njegovu sliku iz pasoša, 493 00:51:56,228 --> 00:51:57,396 ali ništa nije još utvrđeno. 494 00:51:57,897 --> 00:52:00,166 - Prebacio se. Rekao sam vam. - Trenutak. 495 00:52:01,734 --> 00:52:03,669 Jedino mesto gde je bio sigurno je Montreal. 496 00:52:04,937 --> 00:52:07,273 Šta ako je uzeo novi identitet tamo? 497 00:52:08,908 --> 00:52:09,742 Ne mogu te pratiti. 498 00:52:10,376 --> 00:52:13,045 Hayslip je nestao, ali to ne znači da je i Šakal. 499 00:52:13,713 --> 00:52:14,714 Možda se nešto desilo. 500 00:52:17,117 --> 00:52:20,554 Witherspoon, vidi sa Montrealskom policijom da pročešlja svoje arhive u zadnjih 48 sati. 501 00:52:21,421 --> 00:52:23,356 Šta ako se prebacio na drugo ime, jer mu je to u planu? 502 00:52:23,857 --> 00:52:25,191 Čovek kao on ne pravi greške. 503 00:52:25,525 --> 00:52:27,861 Ne. Pravi se uvek jedna. Negde. 504 00:52:29,163 --> 00:52:30,631 Nisi li tako i ti uhvaćen? 505 00:52:43,544 --> 00:52:44,379 Koja je tvoja priča, onda? 506 00:52:46,848 --> 00:52:47,848 Major Koslova ... 507 00:52:48,416 --> 00:52:51,152 je kraj debate o ženama u borbi, što se mene tiče. 508 00:52:51,853 --> 00:52:52,687 Kako to? 509 00:52:54,155 --> 00:52:56,358 Kada mi je spasila glavu i ubila Terekovog brata, 510 00:52:57,826 --> 00:53:01,229 Uradila je to znajuči da će privući smrtnu presudu na svoj vrat. 511 00:53:02,497 --> 00:53:05,167 Kad smo joj ponudili da je negde sklonimo, 512 00:53:05,834 --> 00:53:06,902 kad se ovo završi, 513 00:53:07,269 --> 00:53:08,436 znaš šta mi je rekla? 514 00:53:10,405 --> 00:53:12,741 Dobri momci se nikad ne kriju. 515 00:53:16,245 --> 00:53:16,979 Hrabra žena. 516 00:53:18,347 --> 00:53:20,249 U toj zemlji, sa tim sistemom, 517 00:53:23,352 --> 00:53:24,019 zadivljujuće. 518 00:53:28,157 --> 00:53:30,326 Oh sranje, znaš šta? Nisam mogao da dobijem titanium, 519 00:53:31,494 --> 00:53:33,963 pa mi je prijatelj smutio postolje od karbonskih vlakana. 520 00:53:34,564 --> 00:53:37,134 Tako da je težina spala još za 23 kg u odnosu na šta si tražio. 521 00:53:37,834 --> 00:53:39,069 - Nije li to strašno? - Da, dobro je. 522 00:53:39,502 --> 00:53:42,739 Ali još imam planove, kalup, i preostali materijal. 523 00:53:48,512 --> 00:53:51,481 Možda bismo mogli da popričamo nešto. 524 00:53:52,216 --> 00:53:55,118 Znaš,... mislim, ova sprava. 525 00:53:55,853 --> 00:53:58,355 Skonto sam da će podržavati nešto teško, zar ne? 526 00:53:59,891 --> 00:54:02,659 Kao...rotirajući mitraljez možda? 527 00:54:05,029 --> 00:54:06,531 Ili...20 milimetarski top? 528 00:54:06,897 --> 00:54:08,866 Pa, se mora biti sigurno da je sve prilično veliko, zar ne? 529 00:54:09,567 --> 00:54:10,568 Oklopljena kola, možda? 530 00:54:12,704 --> 00:54:13,805 Kasa u banci? 531 00:54:14,338 --> 00:54:17,709 Ne znam! Znaš, moram biti siguran jebiga, drugim rečima, od svih koje znam, 532 00:54:18,543 --> 00:54:23,715 Ali ah....stvare je...posao kao ovaj može privući mnogo pažnje. 533 00:54:26,684 --> 00:54:28,020 Ne želim nikakvu pažnju. 534 00:54:28,353 --> 00:54:30,189 Dobro, dobro...to i ja kažem, 535 00:54:31,256 --> 00:54:33,592 Mislim da planovi i kalup vrede neki bonus. 536 00:54:35,861 --> 00:54:39,531 - Koliko? - Ne znam... sto hiljada? 537 00:54:43,535 --> 00:54:46,739 daj čoveće, znaš da to vredi. Imaš ozbiljan komad opreme ovde. 538 00:54:57,250 --> 00:55:00,453 U redu. Dobićeš 50 hiljada sutra. 539 00:55:02,955 --> 00:55:05,792 Trebaće mi prostor za probu, na kraju. Neko mesto koje ne privlaći pažnju. 540 00:55:06,693 --> 00:55:08,695 Imamo baš takvo mesto, imamo baš takvo mesto. 541 00:55:26,313 --> 00:55:27,148 Meta je na mestu. 542 00:55:28,382 --> 00:55:30,051 Znaš, trebao sam da ponesem nešto piva. 543 00:55:36,558 --> 00:55:37,525 Jebač... 544 00:55:40,228 --> 00:55:43,231 Taj jebač je pravo remek delo! 545 00:55:45,033 --> 00:55:46,134 Dude, znao sam da je nešto veliko, 546 00:55:46,401 --> 00:55:48,136 ali nisam znao da će to biti jebeni top prototip! 547 00:55:49,637 --> 00:55:51,473 Jebeni monstrum! 548 00:55:53,542 --> 00:55:56,411 - Čoveče, pogledaj samo redenike. - Napravljeni su od osiromašenog uranijuma. 549 00:55:59,448 --> 00:56:02,518 - Kada pogode cilj samo se rapadnu. - Đavola, raspadnu se? 550 00:56:03,820 --> 00:56:04,820 Oni se zabiju i... 551 00:56:07,356 --> 00:56:08,190 Strašno! 552 00:56:08,625 --> 00:56:10,793 - Vidi samo objektiv na tome. - Ne diraj ih! 553 00:56:11,727 --> 00:56:13,730 Isto kao 2.000 milja zoom objektiv. 554 00:56:15,031 --> 00:56:16,032 Rasturačina. 555 00:56:17,333 --> 00:56:18,668 Je li ovo prototip, ili šta? 556 00:56:20,236 --> 00:56:22,739 Kladim se da te koštalo mnogo novca! Strašno! 557 00:56:24,641 --> 00:56:25,876 Hej, i ti rasturaš! 558 00:56:26,509 --> 00:56:27,510 Znaš na šta mislim? 559 00:56:33,183 --> 00:56:34,184 Rasturačina. 560 00:56:45,296 --> 00:56:49,633 Oh jea, daj nam čarolije draga! 561 00:56:51,101 --> 00:56:52,136 - Ne mogu da dočekam da vidim... - Lamont! 562 00:56:54,672 --> 00:56:55,673 Zatvori usta. 563 00:57:09,454 --> 00:57:10,789 Ovo je stvarno, je li? 564 00:57:51,131 --> 00:57:51,965 Pa, barem... 565 00:57:53,434 --> 00:57:54,601 si pogodio metu. 566 00:57:54,868 --> 00:57:55,969 Ne, malo je skrenuto. 567 00:57:56,536 --> 00:57:57,871 Najmanje 3 milimetra. 568 00:57:58,639 --> 00:58:01,175 Ne, to je fabrička tolerancija. 569 00:58:01,808 --> 00:58:03,110 Znaš, ta 3 milimetra. 570 00:58:03,444 --> 00:58:07,548 Pa Lamont, reci kako pokrećeš ovu stvar automatski. 571 00:58:08,849 --> 00:58:12,420 Samo okrećeš po pravcu i elevaciji, i stisneš Enter. 572 00:58:13,654 --> 00:58:15,089 Nešto kao po osećaju, huh? 573 00:58:15,456 --> 00:58:16,924 U osnovi po osećaju. 574 00:58:19,861 --> 00:58:20,695 I stisneš Enter. 575 00:58:27,335 --> 00:58:28,136 Predajem se! 576 00:58:31,106 --> 00:58:32,307 Mislim da automatika radi. 577 00:58:32,674 --> 00:58:34,309 Jea. To se strašno. 578 00:58:35,310 --> 00:58:36,478 Pa Lamont, 579 00:58:36,779 --> 00:58:39,715 - Napravimo brzinsku probu. - Brzinsku probu. 580 00:58:41,750 --> 00:58:42,952 Pa...trči! 581 00:58:48,457 --> 00:58:49,125 Na šta misliš? 582 00:58:51,360 --> 00:58:54,230 Mislim trči. Odmah! 583 00:59:09,846 --> 00:59:11,047 Trči na desno! 584 00:59:39,744 --> 00:59:41,412 Predajem se. Predajem se! 585 00:59:46,351 --> 00:59:47,352 Stani tamo! 586 00:59:49,287 --> 00:59:50,288 Stani tamo! 587 00:59:51,356 --> 00:59:52,023 Okreni se. 588 00:59:54,693 --> 00:59:56,195 Uzmi kutiju cigareta. 589 01:00:00,766 --> 01:00:01,600 Ne boj se! 590 01:00:09,108 --> 01:00:09,942 Budi miran! 591 01:00:21,420 --> 01:00:22,255 Miran! 592 01:00:38,905 --> 01:00:40,073 rekao sam ti, da je pomeren. 593 01:00:43,811 --> 01:00:45,379 Pomeri se do kola! 594 01:01:42,171 --> 01:01:44,407 Evo nas, Sir, Major, Mac. 595 01:01:46,009 --> 01:01:49,646 Pre 11 dana Charles C. Murdock je kupio sebi potpuno nov Dodge kombi. 596 01:01:50,880 --> 01:01:53,316 Sada! To je bilo veliko iznenađenje za gosp. Murdock-a, 597 01:01:53,917 --> 01:01:57,921 čiji je pasoš i novčanik ukraden 16 dana ranije na aerodromu Helsinki. 598 01:01:58,922 --> 01:01:59,756 Ima li išta sa granice? 599 01:01:59,956 --> 01:02:02,626 Poslali smo opis kombija svim prelazima odavde pa do Mackinaw-a. 600 01:02:03,293 --> 01:02:06,730 Imam nešto. Uphall stanica. To je mali grad van Ottawa-e. 601 01:02:07,598 --> 01:02:09,766 - Mislim da je naš čovek tamo. - Idemo. 602 01:02:26,785 --> 01:02:28,186 Vlasnik je Ian Lamont... 603 01:02:31,956 --> 01:02:33,691 Jea, jasno mi je. Hajmo do skladišta. 604 01:02:44,970 --> 01:02:46,471 Opa! Mislim da imamo ovde nešto. 605 01:02:53,111 --> 01:02:53,946 Šta je to? 606 01:02:55,214 --> 01:02:57,049 Radi se o navođenom postolju za oružje. 607 01:02:57,916 --> 01:03:00,753 Pokreće oružje, servo motor je preko udaljene kontrole. 608 01:03:01,454 --> 01:03:03,256 Kao...kao kod avio modela. 609 01:03:03,823 --> 01:03:08,094 Koristimo tako što kod modela ili... Ali ništa ovoliko veliko! 610 01:03:09,595 --> 01:03:11,230 Trebaće mu kombi, samo za prenos ovoga. 611 01:03:11,865 --> 01:03:13,700 Šta bi ove veličine koristio? 612 01:03:14,134 --> 01:03:16,636 - Prtiv avionski? - Ne! Možeš li naći rakete za to? 613 01:03:17,270 --> 01:03:20,940 Rakete su bolje za letelice. Ovo je nešto sasvim drugo. 614 01:03:22,142 --> 01:03:24,211 Nešto sa močnim dometom! 615 01:03:24,978 --> 01:03:27,648 Ne samo dometom, pak. Gledaj, ovo je mitraljez. 616 01:03:28,315 --> 01:03:32,819 Stvar je u brzini ispaljivanja. Ispuca sto metaka, pre nego što prvi pogodi metu. 617 01:03:38,960 --> 01:03:40,961 Stvar kod ovih brodova je, da se prodaju sami od sebe. 618 01:03:41,462 --> 01:03:42,964 To je dobar brod za uloženi novac. 619 01:03:43,364 --> 01:03:48,436 Ima radar, GPS, autopilota,... Možeš ga samostalno upravljati. 620 01:03:51,072 --> 01:03:53,875 Ima i mobilni. Možeš da zoveš i ženu ako želiš. 621 01:03:56,444 --> 01:03:57,445 Pa, šta mislite? 622 01:03:58,947 --> 01:03:59,781 Već viđeno. 623 01:04:03,952 --> 01:04:04,953 Savršena je. 624 01:05:50,463 --> 01:05:51,798 - Kako je? - Šakal. 625 01:05:52,165 --> 01:05:56,669 Znaju da si bio u Kanadi, i imaju za pomoć jednog Irca. 626 01:05:58,037 --> 01:05:59,973 Irac se zove? Mulqueen. 627 01:06:02,742 --> 01:06:05,412 - Declan Mulqueen? - Declan Mulqueen. 628 01:06:08,715 --> 01:06:09,950 Operacije se nastavlja. 629 01:06:14,355 --> 01:06:14,922 Declan. 630 01:06:15,056 --> 01:06:18,392 Prelazi i aerodromi imaju njegovu sliku ali R.M.C.P. nema još ništa. 631 01:06:19,226 --> 01:06:22,062 Na našoj strani, granična služba i I.N.S. su u stanju visoke uzbune. 632 01:06:22,763 --> 01:06:23,798 Ponovno. Ništa. 633 01:06:24,065 --> 01:06:27,034 Ma, svi znamo. Ne treba biti Hudini da se pređe iz Kanade. 634 01:06:27,768 --> 01:06:29,270 Verovato će preći peške. 635 01:06:29,671 --> 01:06:32,774 Neće peške, to vam mogu reći. Ima oružje da prenese. 636 01:06:34,242 --> 01:06:36,577 - Kakve su sigurnosne službe na ovome? - Velika jezera? 637 01:06:37,178 --> 01:06:40,315 Ne velike. Nema potrebe. Ljudi se radije voze ili lete. 638 01:06:41,082 --> 01:06:44,753 Ima nekoliko trajekata, ali smo ih sve proverili, naravno. 639 01:06:45,687 --> 01:06:49,024 A šta je sa ljudima sa brodovima? Kakva je granična kontrola nad njima? 640 01:06:49,091 --> 01:06:51,894 Pristigli brodovi treba da se prijave lučkoj kapetaniji. 641 01:06:52,761 --> 01:06:56,132 - Hmm...dobrovoljno? - Da. Bez aktivne prisile. 642 01:06:58,401 --> 01:07:01,237 U redu. Recimo da ima brod. Ipak želi da se pomeša sa masom. 643 01:07:03,606 --> 01:07:04,774 Ima li kakvih okupljanja tamo? 644 01:07:06,108 --> 01:07:09,779 Da, regata Mackinaw je upravo u toku. To je najveća regata na jezeru Mičigen. 645 01:07:10,913 --> 01:07:14,751 - Odakle dokle? - Počinje u Mackinaw-u i završava u Čikagu. 646 01:08:24,056 --> 01:08:28,627 Witherspoon, uzmi Wavelanda. Declan, Valentina, Čikago Yacht klub. 647 01:08:29,895 --> 01:08:33,733 Ja ću sa lokalcima. I zapamtite, on je na brodu registrovanom u Ontariju, ako je ovde. 648 01:08:34,700 --> 01:08:37,537 Nadgledajte sve i budite pored radija. Ako nađete šta, zovite. 649 01:08:38,237 --> 01:08:40,039 Želim da ga privedem, bez vatrenog sukoba. 650 01:08:45,647 --> 01:08:46,480 U redu, idemo. 651 01:08:49,617 --> 01:08:53,621 - Preston, ima li kakav pištolj za mene? - Ma jesi li lud? 652 01:08:54,822 --> 01:08:58,159 Ti si mi prava osoba za šetnju koja me može prevremeno poslati u penziju. 653 01:09:03,164 --> 01:09:03,832 A pištolj. 654 01:09:08,603 --> 01:09:10,772 - Toliko ljudi. - Toliko bogatih ljudi. 655 01:09:11,940 --> 01:09:12,774 Zaigrajmo? 656 01:09:14,443 --> 01:09:15,444 Daj mi pištolj? 657 01:10:22,146 --> 01:10:23,815 Hej, hoćeš li šampanjac? 658 01:10:24,249 --> 01:10:26,418 - Hajde, pridruži nam se. - Hajde, možda kasnije. 659 01:12:16,132 --> 01:12:16,966 Declan! 660 01:12:50,368 --> 01:12:51,536 Skloni se! 661 01:13:14,926 --> 01:13:16,094 Preston, mogu li da popričam s tobom? 662 01:13:20,966 --> 01:13:23,969 Gledaj, video me je. Nije se iznenadio! Kao da me je očekivao! 663 01:13:25,137 --> 01:13:26,639 Jedan od nas "igra" za drugu stranu! 664 01:13:27,240 --> 01:13:30,409 - Nemoguče! Verujem svakom u ovom timu. - Kažem vam da imate izdajnika. 665 01:13:31,210 --> 01:13:33,212 Ovo nije IRA, mi ne dobijamo podatke... 666 01:13:33,713 --> 01:13:34,881 Neko mora do njega! 667 01:13:35,748 --> 01:13:39,418 Gledaj. Ovo je lov na čoveka, nije tvoja potreba. Nemoj da ti je lično. 668 01:13:41,187 --> 01:13:42,488 Ma šta ti znaš? 669 01:13:52,966 --> 01:13:54,367 Reći ću ti šta ja znam. 670 01:13:54,734 --> 01:13:57,070 Znam da ti je Šakal smestio oko oružja u Libiji. 671 01:13:57,671 --> 01:14:00,841 Znam da je Isabella ranjena, kad je ušetala u zamku. 672 01:14:02,343 --> 01:14:04,778 Takođe znam, da je to posao kojim si se bavio... 673 01:14:05,379 --> 01:14:07,881 Je si li znao, da je Isabella bila u drugom stanju kada je ranjena? 674 01:14:08,516 --> 01:14:09,750 Da naše dete nije preživelo! 675 01:14:15,589 --> 01:14:17,558 Nemoj mi reći da to nije lično, gosp. Preston. 676 01:14:20,762 --> 01:14:23,431 Ne želim da nas ugroziš svojom osvetom. 677 01:14:24,099 --> 01:14:28,303 Ovo nije osveta. Nadam se svežem početku, znaš. 678 01:14:36,011 --> 01:14:37,045 Mažda će se i ostvariti. 679 01:16:08,107 --> 01:16:10,109 Ovo je snimljeno u 1 jutros. 680 01:16:10,609 --> 01:16:12,745 Poziv je na broj u Brighton Beach, New York. 681 01:16:15,681 --> 01:16:21,621 Stvar 4: u 13:05 dir. Brown ima sastanak sa Prvom Damom na diplomatskom prijemu u Beloj Kući, 682 01:16:23,089 --> 01:16:26,259 vezano za otvaranje bolnice New Hope. 683 01:16:30,397 --> 01:16:32,432 Ovakva informacija je izašla iz ove sobe. 684 01:16:35,435 --> 01:16:37,738 Ko? Čiji je to glas na traci? 685 01:16:45,245 --> 01:16:45,846 Moj. 686 01:16:51,252 --> 01:16:51,919 Gosp. Ambasadore, 687 01:16:52,085 --> 01:16:55,122 sredili smo let u 21 Aeroflotom za Moskvu. 688 01:16:55,890 --> 01:16:58,192 Kola čekaju da odvezu pukovnika Bolitonov na aerodrom. 689 01:17:16,078 --> 01:17:18,046 Kako ste znali, čiji telefon da snimite? 690 01:17:18,547 --> 01:17:21,383 Nisam, tako da smo sve snimali. 691 01:17:23,352 --> 01:17:28,357 Ali ja...ja imam diplomatski imunitet. Ko vas je ovlasti da snimate moje razgovore? 692 01:17:29,591 --> 01:17:30,926 Ja sam, ambasadore. 693 01:17:31,260 --> 01:17:34,597 Trenutno ispitujemo papire uzete iz apartmana dir. Bolitonova. 694 01:17:51,247 --> 01:17:52,248 Šalji helikopter. 695 01:18:21,311 --> 01:18:21,979 Šakal. 696 01:18:22,380 --> 01:18:27,985 Dir. Bolitonov se ne može dobiti na ovom broju. Svi pitanja se trebaju slati na... 697 01:18:34,726 --> 01:18:37,795 Ovo je samo preostrožnost na kratko dok ga ne uhvatimo. 698 01:18:38,563 --> 01:18:40,565 Vi i vaša porodica ćete biti sugurniji u Washingtonu. 699 01:18:41,066 --> 01:18:44,336 Ne mislite valjda da ćete ga pronaći, jer nećete. Veruj mi, nećete. 700 01:18:45,170 --> 01:18:48,907 - Posao nam je da pokušamo. - Trošite vreme i možda poginete za ništa? 701 01:18:52,745 --> 01:18:57,249 Počeo sam ovo. I moram da uradim šta mogu. Stoga molim, skloni porodicu na sigurno. 702 01:19:04,857 --> 01:19:05,524 Idemo! 703 01:19:22,976 --> 01:19:25,812 - Sve u redu? - Valentina sklanja Isabellainu porodicu 704 01:19:26,513 --> 01:19:28,515 u slučaju da Šakal zna gde živi. 705 01:19:31,218 --> 01:19:34,054 Gledaj, direktor i ne zna gde Isabella živi. 706 01:19:34,788 --> 01:19:38,025 Naredio sam Witherspoon-u da ne unosi u izvještaj. Bez obzira, Šakal zna. 707 01:19:39,227 --> 01:19:42,563 Pa, naš ruski "brat" je skoro sve izdao, zar ne? 708 01:19:43,631 --> 01:19:44,298 Ovde, vidi. 709 01:19:47,802 --> 01:19:49,971 Ovo je tvoj broj, evo ga Valentinin. 710 01:19:50,772 --> 01:19:52,040 Dva su na dnu? 711 01:19:56,311 --> 01:19:57,646 Prvi je od Ruske Ambasade. 712 01:20:00,048 --> 01:20:01,383 Drugi je... 713 01:20:04,352 --> 01:20:05,253 govnar! 714 01:20:08,690 --> 01:20:10,292 Ovo je FBI pristupni kod! 715 01:20:16,866 --> 01:20:18,100 FBI centar podataka. 716 01:20:18,434 --> 01:20:19,768 Ovde specijalni agent Carter Preston. 717 01:20:20,102 --> 01:20:23,105 Moj autorizacioni broj je: 223578K. 718 01:20:23,840 --> 01:20:26,509 Treba mi glasovni prepis terenskog izveštaja Novembar-Alfa, 719 01:20:27,176 --> 01:20:31,481 od 915 ove godine, agent Witherspoon. Žuri nam se, operatore. 720 01:20:37,354 --> 01:20:38,521 Nisam trebao da ti verujem. 721 01:20:42,159 --> 01:20:45,829 - Terenski izvještaj Novembar-Alfa. Datoteka 0900 sati. - Pomeri 722 01:20:46,830 --> 01:20:50,434 Intervjuisan subjekt Isabella Zancona, na sledećoj adresi: 723 01:20:51,334 --> 01:20:53,670 Witherspoon, ti govnaru jedan! 724 01:21:11,990 --> 01:21:13,158 Idem gore da proverim. 725 01:21:15,093 --> 01:21:15,927 Witherspoon! 726 01:21:41,787 --> 01:21:42,621 Witherspoon! 727 01:21:53,266 --> 01:21:53,933 Witherspoon! 728 01:22:08,849 --> 01:22:09,516 Izađi! 729 01:22:11,585 --> 01:22:12,586 Molim te ne pucaj. 730 01:22:14,688 --> 01:22:15,856 Samo iznosim smeće. 731 01:22:17,624 --> 01:22:19,460 - Imam još jednu turu. - Požuri! 732 01:22:19,927 --> 01:22:21,762 - Vidimo se spreda. - Da gospođo. 733 01:22:31,572 --> 01:22:34,008 Zaključao sam. Gde je Witherspoon? 734 01:22:35,143 --> 01:22:36,678 On je u dvorištu, iznosi smeće. 735 01:22:40,115 --> 01:22:41,950 Dolazi od pozadi. Skloni se! 736 01:22:57,432 --> 01:22:58,434 Odakle to dolazi? 737 01:22:58,934 --> 01:22:59,568 Ne znam! 738 01:23:25,729 --> 01:23:29,933 Piše da je namešten od pre 2 minuta. Pakla mu... 739 01:23:32,970 --> 01:23:33,871 Gde je McMurphy? 740 01:25:35,163 --> 01:25:36,164 Pritisni ovde. 741 01:25:36,432 --> 01:25:38,600 Teško. Dosta krvariš. 742 01:25:52,915 --> 01:25:53,749 Vidiš, to je loše. 743 01:25:55,785 --> 01:25:57,820 Krv je skoro crna. Znači da ti je metak u jetri. 744 01:25:59,088 --> 01:26:00,757 Imaš oko 20 minuta života. 745 01:26:02,725 --> 01:26:04,561 Ako te bude puno bolelo, možeš da skloniš ruku. 746 01:26:06,062 --> 01:26:07,030 I tada češ 747 01:26:07,463 --> 01:26:08,698 Umreti za 5 minuta. 748 01:26:14,972 --> 01:26:18,141 Kad te Declan ubije, pomisli na mene, ok? 749 01:26:23,280 --> 01:26:24,481 Ok. Pokušaću. 750 01:26:28,953 --> 01:26:34,291 Ako vidiš Declana pre nego što umreš reci mu da ne može da spasi sve svoje žene. 751 01:27:09,395 --> 01:27:10,062 Valentina. 752 01:27:14,800 --> 01:27:15,635 Biće u redu. 753 01:27:18,371 --> 01:27:19,372 Zdravo, Declan... 754 01:27:27,146 --> 01:27:28,714 Sve je u redu, draga. Bićeš u redu. 755 01:27:30,450 --> 01:27:34,188 Pokušala sam... da zaštitim, Isabellu... 756 01:27:35,121 --> 01:27:37,290 Oh, znam. Dobro si uradila. Ššššš.... 757 01:27:38,124 --> 01:27:40,127 Rekao mi je da ti kažem, 758 01:27:42,129 --> 01:27:46,566 Kaži, ne možeš da zaštitiš svoju ženu. 759 01:27:51,071 --> 01:27:51,906 Valentina 760 01:27:53,975 --> 01:27:57,979 Ne, ne, Valentina! Nemoj Valentina, nemoj da ideš! 761 01:27:59,180 --> 01:28:00,381 Ostani, ostani sa mnom! 762 01:28:56,907 --> 01:28:58,575 Oh, Declan. to je bio on, zar ne? 763 01:29:00,677 --> 01:29:02,012 Mislio sam, da je ovo sve iz nas. 764 01:29:04,614 --> 01:29:06,116 Hoće li ovo ikada da se završi? 765 01:29:08,185 --> 01:29:08,786 Da. 766 01:29:09,853 --> 01:29:11,188 Obećavam to, završiće. 767 01:29:15,760 --> 01:29:16,994 Ja ću završiti. 768 01:29:23,001 --> 01:29:23,834 Imaš li pištolj? 769 01:29:42,687 --> 01:29:44,690 Razmatrajući situaciju helikopterom, 770 01:29:45,223 --> 01:29:47,259 tim se može postaviti na ovo mesto, 771 01:29:47,759 --> 01:29:49,762 pokrivajući severni prilaz na "Ruti Jedan". 772 01:29:51,330 --> 01:29:54,400 Ako to oružje ima velik domet i brzinu ispaljivanja, 773 01:29:55,167 --> 01:29:57,770 može napasti vozilo ili helikopter koji prilazi mestu. 774 01:29:58,404 --> 01:30:01,908 Nema on helikopter niti tim da mu pomogne. 775 01:30:02,775 --> 01:30:03,442 Sam je. 776 01:30:05,078 --> 01:30:06,412 Šta kažete, Mulqueen? 777 01:30:06,946 --> 01:30:09,983 Jedini način da se ubica udalji na distancu. 778 01:30:12,886 --> 01:30:15,155 Stoga, ćemo vas uvek osiguravati, iznutra, 779 01:30:15,722 --> 01:30:18,025 sa dobrim redom ljudi napolju na lokaciji. 780 01:30:18,825 --> 01:30:20,493 - I držati balans. - Tačno. 781 01:30:22,529 --> 01:30:24,564 Zatezajući uže, ako želite. 782 01:30:25,498 --> 01:30:28,502 Ako napravi potez, uže se zategne i obesi ga. 783 01:30:30,504 --> 01:30:33,340 Nije sto posto sigurno, znam, ali je nabolje što može. 784 01:30:34,241 --> 01:30:35,076 Najbolje što može! 785 01:30:42,383 --> 01:30:44,552 - Imate poziv na liniji 6. - Hvala. 786 01:30:48,022 --> 01:30:48,823 Doug ovde. 787 01:30:49,023 --> 01:30:52,227 - Rekao sam ti da ću zvati - Oh, zdravo, kako si? 788 01:30:53,161 --> 01:30:55,396 Moraš imati malo poverenja u ljude, Douglas. 789 01:30:56,365 --> 01:30:59,668 Ok, dobro, ok, sad kada imam veru, 790 01:31:00,902 --> 01:31:02,838 Jesi li zauzet večeras? Jesi li ovde? U gradu si, da? 791 01:31:23,893 --> 01:31:24,694 Zdravo! 792 01:31:28,431 --> 01:31:29,265 Kući sam! 793 01:31:33,870 --> 01:31:35,372 Vidim da si našao ključeve. 794 01:31:36,740 --> 01:31:39,409 - Gde si? - U garaži! 795 01:31:51,988 --> 01:31:53,757 - Wow, potamnio si kosu. 796 01:31:54,492 --> 01:31:55,159 Da. 797 01:31:55,893 --> 01:31:56,593 Sviđa ti se? 798 01:32:00,198 --> 01:32:00,798 Da, naravno. 799 01:32:06,804 --> 01:32:07,639 Voliš li Korejansku hranu? 800 01:32:08,907 --> 01:32:09,640 Oh, naravno, da. 801 01:32:12,243 --> 01:32:13,044 Uzmi. 802 01:32:17,649 --> 01:32:19,484 Ja...Ja sam mislio da odemo... 803 01:32:20,251 --> 01:32:20,952 Oh, žao mi je. 804 01:32:25,557 --> 01:32:27,025 Mislio sam da ćemo izaći napolje. 805 01:32:27,959 --> 01:32:29,495 Da...možda kasnije. 806 01:32:34,500 --> 01:32:36,168 "Večerašnja Udarna Vest" 807 01:32:36,669 --> 01:32:38,670 "Policija traži pomoć za lociranje ove osobe." 808 01:32:39,371 --> 01:32:42,141 "Tražen je u više država zbog serije brutalnih ubistava." 809 01:32:43,042 --> 01:32:45,044 "Policija misli da je u Washingtonu, večeras." 810 01:32:45,544 --> 01:32:47,379 "Čovek je verovatno naoružan i vrlo opasan." 811 01:32:47,847 --> 01:32:51,851 "Ako ga vidite, ne prilazi te mu. Obavestite nadležne, odmah." 812 01:34:16,773 --> 01:34:20,076 "...J.F. Kennedy je jednom rekao, ako neko želi ubiti javnu ličnost" 813 01:34:21,110 --> 01:34:23,547 "I ako mogu pobeći sa tim..." 814 01:34:24,547 --> 01:34:27,183 "nemoguće je imati 100% sigurnost. Slažete se?" 815 01:34:28,052 --> 01:34:31,555 "Naravno! Nema rešenja za to ali nadamo se" 816 01:34:32,456 --> 01:34:34,958 "da nema toliko ljudi spremnih na to" 817 01:34:36,026 --> 01:34:37,995 - Preston! - Declan, šta? 818 01:34:38,695 --> 01:34:41,698 Sećaš li se šta je Valentina rekla: "Ubistvo, javan i brutalan". 819 01:34:42,667 --> 01:34:45,135 Smetalo mi je uvek, kako to da on i dalje nadolazi? 820 01:34:45,936 --> 01:34:48,372 Pa, on zna...on zna da ćemo zaštititi direktora, sve dok sam ja umešan. 821 01:34:49,207 --> 01:34:50,641 Ali nije odustao! Zašto? 822 01:34:51,476 --> 01:34:54,078 Nije mi bilo jasno, dok se ne setih šta je rekao Valenti: 823 01:34:54,713 --> 01:34:58,082 - "Reci Declanu, da ne može zaštititi svoju ženu" - Zar nije li mislio na Isabellu? 824 01:34:59,150 --> 01:35:00,818 Ne, neku ženu. Sve žene! 825 01:35:01,219 --> 01:35:03,722 Seti se: "javno i brutalno". 826 01:35:05,390 --> 01:35:06,658 Štitimo pogrešnu osobu. 827 01:35:07,492 --> 01:35:08,727 On cilja na Prvu Damu. 828 01:36:07,488 --> 01:36:11,158 Dame i gospodo. Dobrodošli! Siguran sam... 829 01:36:58,974 --> 01:37:02,311 Ona je već na sceni! Tajna služba želi da zna šta se događa. 830 01:37:03,146 --> 01:37:04,147 - Reci im! - Ne! 831 01:37:04,414 --> 01:37:07,751 Skloniće je sa scene. Ako urade to, on će pucati na nju i po narodu! 832 01:37:45,256 --> 01:37:47,759 - Radite? - Tražimo tamno smeđi kombi 833 01:37:48,360 --> 01:37:49,861 koji odstupa od okoline. 834 01:37:50,261 --> 01:37:52,430 Pa, našli smo samo ovaj crveni ovde. 835 01:37:52,965 --> 01:37:56,935 Proverio sam pre 15 min. Ima lokalnu dozvolu, DC registracija. Provjeriću opet ako treba. 836 01:37:58,136 --> 01:38:02,140 Ne. Opet neka "samo proveravaj" situacija. 837 01:38:03,142 --> 01:38:03,809 Da. 838 01:38:24,431 --> 01:38:27,100 Tajna služba kaže, da je pretraga negativna. 839 01:38:27,767 --> 01:38:29,769 Oni su pod uzbunom, ali ona ide na podijum! 840 01:38:30,270 --> 01:38:31,271 Sda je sve na nama! 841 01:38:36,977 --> 01:38:38,011 Trebaće ti puška! 842 01:38:49,657 --> 01:38:50,457 Zaboravi na laser! 843 01:38:51,092 --> 01:38:52,927 Malo ćemo poraditi na ovoj optici. 844 01:40:11,642 --> 01:40:12,543 Bežite! Sklanjaj se! 845 01:40:21,752 --> 01:40:22,587 Bežite! Sklanjaj se! 846 01:40:31,596 --> 01:40:33,131 Ja idem do Prve Dame. 847 01:40:33,531 --> 01:40:35,801 Biće teško pucati na teško oružje. 848 01:40:41,039 --> 01:40:44,209 Dame i gospodo, drago mi je predstaviti vam 849 01:40:44,976 --> 01:40:46,578 Prvu Damu Ssjedinjenih država. 850 01:40:54,820 --> 01:40:58,023 Lep je dan za početak nove nade... 851 01:41:02,528 --> 01:41:03,196 Trči! Idemo, idemo, idemo! 852 01:41:53,047 --> 01:41:53,915 Daj mi pušku! 853 01:42:13,035 --> 01:42:14,370 To je način kako da pobegne. 854 01:42:15,404 --> 01:42:16,505 Telefon, daj mi ga! 855 01:43:06,390 --> 01:43:08,059 Crveni kombi, pored drveća. 856 01:43:08,693 --> 01:43:09,527 Na jedan sat. 857 01:43:11,630 --> 01:43:12,930 - Isuse! - Odmeri ga. 858 01:43:14,933 --> 01:43:17,102 750... 762 metra! 859 01:44:02,883 --> 01:44:05,052 Stani, idem za njim! Ti promeri kombi! 860 01:51:21,973 --> 01:51:22,607 U pomoć! 861 01:51:25,643 --> 01:51:27,712 - Kaži: "Pomozi mi Declan" - Pomozi mi Declan! 862 01:51:28,246 --> 01:51:30,482 - "Pomozi mi Declan!" - Pomozi mi Declan!! 863 01:51:40,959 --> 01:51:42,628 Molim te, pomozi mi Declan! 864 01:51:55,007 --> 01:51:55,675 Glasnije! 865 01:51:55,841 --> 01:51:58,577 - Pomozi mi, Declan! - Pomozi mi, Declan! 866 01:52:10,657 --> 01:52:11,892 Šta ćeš učiniti, Declan? 867 01:52:12,992 --> 01:52:15,028 Ne možeš spasiti nijednu od tvojih žena! 868 01:52:16,797 --> 01:52:18,799 Pusti je. Ona nema veze sa ovim. 869 01:52:19,299 --> 01:52:20,801 Sada, možeš spasiti ovu devojku! 870 01:52:21,168 --> 01:52:22,670 - Kako ti je ime? - Maggie. 871 01:52:23,070 --> 01:52:24,905 Maggie. Možeš da spasiš Maggie, vidiš? 872 01:52:25,906 --> 01:52:27,307 Možeš je spasiti odmah! 873 01:52:28,175 --> 01:52:30,043 Samo spusti svoj pištoljčić! 874 01:52:34,415 --> 01:52:35,082 Ok? 875 01:52:39,687 --> 01:52:40,354 Declan! 876 01:52:50,965 --> 01:52:51,532 Beži. 877 01:52:51,666 --> 01:52:52,600 Hajde pucaj. 878 01:52:58,340 --> 01:53:01,443 Oh draga, bila si dobra, bila si dobra! 879 01:53:07,316 --> 01:53:07,983 Popustio si, Declan. 880 01:53:14,490 --> 01:53:15,224 Sada je pusti. 881 01:53:17,460 --> 01:53:18,594 Odstupi od pištolja. 882 01:53:19,595 --> 01:53:20,863 Odstupi od pištolja! 883 01:53:22,632 --> 01:53:24,967 Oh Maggie, Maggie, bila si hrabra. 884 01:53:25,568 --> 01:53:27,571 Pamtićeš ovo do kraja života. 885 01:53:36,213 --> 01:53:36,880 Dole. 886 01:53:42,452 --> 01:53:43,120 Na kolena. 887 01:54:08,279 --> 01:54:09,447 Žao mi je, Declan. 888 01:55:34,969 --> 01:55:36,471 Sve je u redu. Sve je OK. 889 01:55:45,814 --> 01:55:46,481 To je gotovo. 890 01:56:33,464 --> 01:56:37,534 Pitam se hoćemo li ikada saznati ko je on u stvari bio. 891 01:56:38,970 --> 01:56:41,272 Znamo šta smo trebali. Bio je đavo. 892 01:56:43,307 --> 01:56:45,643 Mrtav je, i nema ga više. Ništa drugo nije bitno. 893 01:56:49,180 --> 01:56:50,715 Žao mi je što ti nisam sredio pomilovanje. 894 01:56:51,082 --> 01:56:53,718 Dobićeš "minimalnu sigurnost". To ti je kao u domu kulture. 895 01:56:55,020 --> 01:56:57,856 Usput, dir. Brown šalje tople pozdrave. 896 01:56:58,957 --> 01:57:01,293 Oh, fino. Radujem se tenisu sa njim. 897 01:57:03,562 --> 01:57:05,063 Nisam li ti spomenuo da idem ponovo u Rusiju? 898 01:57:05,931 --> 01:57:09,868 I ostajem dok Terek Murad zaglavi u zatvor ili u grob. 899 01:57:12,537 --> 01:57:13,205 Cenila bi to. 900 01:57:14,673 --> 01:57:15,474 I ja mislim. 901 01:57:16,942 --> 01:57:17,576 A Isabella? 902 01:57:19,612 --> 01:57:21,246 Vratila se sigurna, sa porodicom. 903 01:57:23,015 --> 01:57:23,549 Za dobro. 904 01:57:24,751 --> 01:57:26,786 Znam za ključ koji ti je dala. 905 01:57:28,020 --> 01:57:30,790 Znam da si mogao da zbrišeš bilo kada. 906 01:57:31,891 --> 01:57:34,393 Imaš li i ti te sandučiće, takođe? Kao Šakal? 907 01:57:38,365 --> 01:57:40,901 Ne čitaš li današnje novine? Ispao sam heroj, zbog tebe. 908 01:57:41,534 --> 01:57:43,336 Agent, koji je spasao Prvu Damu. 909 01:57:44,871 --> 01:57:47,841 Mogu zajebati bilo šta do kraja života a da mi niko... 910 01:57:49,209 --> 01:57:49,876 ne može ništa. 911 01:57:52,345 --> 01:57:53,013 To je činjenica , onda. 912 01:57:54,348 --> 01:57:55,916 Vratimo se na sanduče. 913 01:57:57,118 --> 01:57:59,286 Operativac, sa tvojim iskustvom, 914 01:57:59,854 --> 01:58:01,522 sa "čistim" pasošem, 915 01:58:01,923 --> 01:58:02,990 i dosta gotovine. 916 01:58:04,825 --> 01:58:07,328 Kladim se, da si zbriso, 917 01:58:11,032 --> 01:58:12,567 Nikad te ne bi pronašli. 918 01:58:17,105 --> 01:58:17,772 Piješ li kafu? 919 01:58:18,373 --> 01:58:20,875 Oh ne, u redu. U Irskoj se pije Guinness. 920 01:58:22,944 --> 01:58:26,782 Videću prekoputa, imaju li kakve kafe, hoću reći. 921 01:58:27,949 --> 01:58:29,284 Vratiću se za... 922 01:58:30,685 --> 01:58:32,688 30 minuta? U redu? 923 01:58:40,062 --> 01:58:41,230 Hvala Declan, za sve. 924 01:58:43,165 --> 01:58:44,367 Ne, hvala tebi, Dal.