1
00:01:22,734 --> 00:01:27,739
SJAKALEN
2
00:01:58,061 --> 00:02:02,815
Hr. Gorbatjov,
riv den mur ned.
3
00:02:29,801 --> 00:02:33,596
... en ende på sovjetimperiet
og dets 70 år lange eksperiment.
4
00:02:33,971 --> 00:02:39,102
... uro i randområderne
og korruption og økonomisk kaos -
5
00:02:39,185 --> 00:02:41,604
- fulgt af kriminalitet.
6
00:02:41,687 --> 00:02:46,526
Den russiske mafia er
en forbryderorganisation -
7
00:02:46,609 --> 00:02:49,445
- med en milliardindtjening
og filialer i USA.
8
00:03:00,081 --> 00:03:04,877
Nu sendes der for første gang
en FBI-ekspert.
9
00:03:04,961 --> 00:03:10,675
Han skal medvirke i den første
amerikansk-russiske politiaktion.
10
00:03:42,290 --> 00:03:46,669
MOSKVA
11
00:04:11,694 --> 00:04:13,195
Ghazzi!
12
00:04:14,238 --> 00:04:15,615
Ghazzi Den Store!
13
00:04:16,866 --> 00:04:18,868
Jeg ventede dig først senere.
14
00:04:19,869 --> 00:04:21,829
Hvordan har Terek det?
15
00:04:21,954 --> 00:04:23,122
Fint, fint.
16
00:05:09,293 --> 00:05:11,712
Anatol, champagne til alle.
17
00:05:21,931 --> 00:05:27,353
- Ghazzi er i klubben.
- Vi slår til. Kun MVD-folk.
18
00:05:53,671 --> 00:05:56,006
Ingen bestikkelse i denne uge?
19
00:05:56,215 --> 00:05:57,842
Major Koslova, MVD.
20
00:05:58,759 --> 00:06:01,303
Hyggeligt at møde dig.
21
00:06:01,387 --> 00:06:04,432
Den skide markedsøkonomi.
22
00:06:05,474 --> 00:06:08,144
Er det nok?
23
00:06:09,437 --> 00:06:11,439
Ghazzi Murad, De er anholdt-
24
00:06:11,522 --> 00:06:13,441
-for mordet på borgmester Semanko.
25
00:06:14,400 --> 00:06:17,820
Rend mig, moster!
Du har ingen vidner. Intet.
26
00:06:17,903 --> 00:06:21,073
Deres blod er vores vidne.
27
00:06:21,157 --> 00:06:25,536
De efterlod Deres DNA
på gerningsstedet.
28
00:06:26,912 --> 00:06:29,623
DNA?
29
00:06:29,874 --> 00:06:32,501
Hvad er nu det? En amerikaner?
30
00:06:33,711 --> 00:06:38,257
- Hvem fanden er du?
- Souschef Carter Preston, FBI.
31
00:06:38,340 --> 00:06:42,511
FBI ... Knepper du
med amerikanerne nu?
32
00:06:42,595 --> 00:06:47,266
Din grimme milits-luder.
Og dig ...
33
00:06:47,349 --> 00:06:50,978
Rend og skid.
Det her er ikke Chicago, men Rusland.
34
00:06:51,061 --> 00:06:53,647
Tag din horekælling og skrid.
35
00:06:53,731 --> 00:06:56,859
Tror I, jeg er bange for MVD?
36
00:07:00,404 --> 00:07:04,408
Jeg dræber jer
og jeres forpulede ludermødre ...
37
00:07:04,491 --> 00:07:09,580
- De gør klogt i ikke at gøre modstand.
- Rend mig, din vansirede smatso!
38
00:07:09,663 --> 00:07:11,665
- Rend mig!
- Så er det nok.
39
00:07:49,495 --> 00:07:55,834
Det er aldrig nemt at tage et liv.
Med du reddede også et. Mit.
40
00:07:58,045 --> 00:07:59,797
Tak for det.
41
00:08:09,890 --> 00:08:14,019
Vi blev ikke advaret. De må
have overrumplet vores vagter.
42
00:08:14,103 --> 00:08:17,606
Pludselig var der
bevæbnede militsfolk -
43
00:08:17,690 --> 00:08:22,403
- i hver en krog.
De åbnede ild og dræbte ham.
44
00:08:22,486 --> 00:08:27,491
Det gik så hurtigt.
Det var forbi, før det begyndte.
45
00:08:27,574 --> 00:08:30,494
Åh gud. Min stakkels bror.
46
00:08:34,248 --> 00:08:36,500
Hvor mange militsfolk dræbte I?
47
00:08:38,877 --> 00:08:42,965
Terek, vi havde ikke en chance.
Der var tredive af dem.
48
00:08:43,048 --> 00:08:46,677
- Plus amerikanerne.
-Ja, men hvor mange dræbte I?
49
00:08:50,431 --> 00:08:51,724
Ingen.
50
00:08:53,809 --> 00:08:55,644
Ingen? Ikke engang én?
51
00:08:56,770 --> 00:09:00,691
Terek, jeg beder dig.
Jeg gjorde, hvad jeg kunne.
52
00:09:03,026 --> 00:09:04,987
Du gjorde, hvad du kunne.
53
00:09:06,613 --> 00:09:10,325
Du lod milits-svin og amerikanske
udskud myrde min bror -
54
00:09:11,368 --> 00:09:14,079
- uden at dræbe
bare én til gengæld?
55
00:09:15,247 --> 00:09:19,751
Okay. Det var, hvad du kunne gøre.
Det her er, hvad jeg kan gøre.
56
00:09:30,179 --> 00:09:35,767
Jeg elskede denne mand som en bror.
Han var en kær ven og partner.
57
00:09:35,851 --> 00:09:38,187
Så jeg nød det ikke.
58
00:09:40,022 --> 00:09:45,110
Men tænk over det. Hvis jeg
kan gøre det mod en, jeg elsker -
59
00:09:45,194 --> 00:09:48,071
- hvad så med en, jeg hader?
60
00:09:51,783 --> 00:09:56,163
Så amerikanernes FBI
erklærer os altså krig?
61
00:10:00,626 --> 00:10:02,461
Så skal de få krig.
62
00:10:03,879 --> 00:10:06,840
I modsætning til andre rovdyr-
63
00:10:06,924 --> 00:10:09,468
-tager en hyæne
aldrig nogen chancer.
64
00:10:09,551 --> 00:10:12,763
Den angriber aldrig,
før den er sikker.
65
00:10:12,846 --> 00:10:17,768
Men denne dygtige dræber
er bestemt ikke nogen gentleman.
66
00:10:21,188 --> 00:10:23,690
Undskyld, du har måttet vente.
67
00:10:23,774 --> 00:10:26,610
Jeg havde noget,
der skulle ud af verden.
68
00:10:26,693 --> 00:10:32,991
Man spilder frygtelig meget tid
på småting. En drink til?
69
00:10:33,533 --> 00:10:36,536
Lad os komme til sagen.
70
00:10:47,965 --> 00:10:54,096
MVD har myrdet min bror. Som straf
skal de komme til at drukne i blod.
71
00:10:54,179 --> 00:10:57,933
Men deres forbundsfæller i Amerika
ønsker jeg at sende en besked.
72
00:10:58,934 --> 00:11:04,481
En meget åben besked. En, der
vil fylde dem med skræk og rædsel.
73
00:11:07,567 --> 00:11:09,486
Kan du dræbe denne person?
74
00:11:21,248 --> 00:11:25,335
Hvis jeg gør det, bliver jeg nødt
til at forsvinde. For evigt.
75
00:11:25,419 --> 00:11:29,548
Så hvis det skal være mig,
bliver det dyrt.
76
00:11:29,631 --> 00:11:30,966
Hvor meget?
77
00:11:32,300 --> 00:11:35,721
Amerikanske dollars.
Udelukkende kontanter.
78
00:11:35,804 --> 00:11:38,557
Halvdelen nu,
halvdelen når det er gjort.
79
00:11:43,311 --> 00:11:45,105
70 millioner.
80
00:11:50,318 --> 00:11:54,072
Hvorfor ikke? Top.
81
00:11:54,156 --> 00:11:57,659
- Hvem ved det?
- Du og jeg.
82
00:11:57,743 --> 00:12:03,623
Sådan forbliver det. Omtal aldrig
vores aftale i telefonen eller på fax.
83
00:12:03,707 --> 00:12:08,170
Gå under jorden uden for Rusland,
indtil det er fuldført.
84
00:12:08,253 --> 00:12:12,048
Hvis noget slipper ud, afgør jeg,
om jeg fuldfører missionen.
85
00:12:12,132 --> 00:12:16,261
Under alle omstændigheder beholder
jeg pengene. Har vi en aftale?
86
00:12:20,348 --> 00:12:24,144
Terek har sat en pris
på alle MVD- og FBI-folks hoveder.
87
00:12:24,227 --> 00:12:29,149
Mr. Preston og jeg er sat
til en speciel høj pris.
88
00:12:29,232 --> 00:12:32,486
På to uger er syv MVD-folk
blevet dræbt.
89
00:12:32,569 --> 00:12:38,200
Det er bare starten.
Der er noget mere dramatisk i gære.
90
00:12:40,076 --> 00:12:46,374
Terek og hans to øverste håndlangere
er blevet set på et hotel nær Helsinki.
91
00:12:46,458 --> 00:12:51,421
De har lejet hele overetagen
til sig selv og deres livvagter.
92
00:12:51,505 --> 00:12:56,801
Alle tidligere jægersoldater. Ni i alt.
Ingen har forladt huset i fem dage.
93
00:12:56,885 --> 00:13:01,723
Eneste kontakt til omverdenen
er denne mand, Viktor Politovskij.
94
00:13:01,806 --> 00:13:06,520
Han går ned på postkontoret to
gange om dagen efter Tereks post.
95
00:13:06,603 --> 00:13:09,564
Kontakt Interpol og tjek Politovskij.
96
00:13:11,149 --> 00:13:13,652
Tereks folk er kendt
for at holde tæt.
97
00:13:13,735 --> 00:13:19,658
Hvis vi får chancen, skal vi afhøre
manden grundigt og effektivt.
98
00:13:19,741 --> 00:13:22,452
Farvel, mr. Preston.
99
00:13:27,749 --> 00:13:30,961
Jeg ønsker ikke at vide,
hvad han mener med det.
100
00:14:37,861 --> 00:14:40,822
HELSINKI LUFTHAVN
101
00:15:21,905 --> 00:15:23,656
Den nye laminering er svær.
102
00:15:23,740 --> 00:15:30,497
Man skal bruge ætylacetone.
Ækelt stads. Giver én leverkræft.
103
00:15:30,580 --> 00:15:33,792
Jeg slettede magnetstriben
med et diskdrev.
104
00:15:35,752 --> 00:15:40,548
Det er perfekt.
Du laver virkelig smukt arbejde.
105
00:15:40,632 --> 00:15:43,718
- Kunst antager mange former.
- Det gør det.
106
00:15:43,802 --> 00:15:46,429
Hvad skylder jeg?
107
00:15:48,306 --> 00:15:52,227
Jeg mener, det beløber sig
til omkring 37 5 pund.
108
00:15:53,228 --> 00:15:56,564
- Her er 500 pund.
- Tusind tak.
109
00:15:56,648 --> 00:16:00,527
- Held og lykke med barnet.
- Tak. Vi ses næste gang.
110
00:16:25,552 --> 00:16:28,179
Og indskuddet?
111
00:16:28,263 --> 00:16:32,433
- Sæt det ind i Macao og Panama.
- Og resten?
112
00:16:32,517 --> 00:16:36,187
Lad det stå her i dollars.
Åbn en konto i Luxembourg.
113
00:16:36,271 --> 00:16:41,192
Og skaf mig nogle amerikanske
kreditkort. Jeg sender navnene.
114
00:16:41,276 --> 00:16:44,320
Jeg sender kreditkortene
til Dem i Montreal.
115
00:16:44,404 --> 00:16:47,740
Det her fulgte med
overførslen.
116
00:16:47,824 --> 00:16:53,579
- Må jeg låne Deres computer?
- Naturligvis. Alt står klart.
117
00:16:56,958 --> 00:17:00,211
Goddag. Hvad kan vi gøre for Dem?
118
00:17:00,295 --> 00:17:04,132
Jeg skal have et mellemkraftigt
system. Høj skudhastighed.
119
00:17:06,843 --> 00:17:11,306
- Bærbart?
- Kompakt. Monteres på køretøj.
120
00:17:11,389 --> 00:17:14,892
- Hvilken kaliber?
- Ikke mindre end 7,62.
121
00:17:14,976 --> 00:17:21,482
På lager. En 7,62 millimeter
M-1 34 elektrisk Gatling-kanon.
122
00:17:21,566 --> 00:17:25,445
Det må ikke være amerikansk.
Parallel-indføring.
123
00:17:25,528 --> 00:17:32,493
På lager. Jugoslavisk
20 millimeter 1 9/55 kanon.
124
00:17:32,577 --> 00:17:34,370
For kraftig.
125
00:17:34,454 --> 00:17:39,751
På lager. Polsk ZSU-33,
elektrisk, 1 4,5 millimeter.
126
00:17:39,834 --> 00:17:43,546
Skudhastighed.:
1 400 skud i minuttet.
127
00:17:43,629 --> 00:17:49,010
- Interesseret.
- Effektiv rækkevidde.:3500 m.
128
00:17:49,093 --> 00:17:53,765
Mundingshastighed.:
1 700 meter i sekunder.
129
00:17:53,848 --> 00:17:59,896
- Den tager jeg.
- Prisen er 200.000 dollars.
130
00:17:59,979 --> 00:18:06,235
Sædvanlig pengeoverførsel. Halvdelen
nu, halvdelen ved leveringen til -
131
00:18:06,319 --> 00:18:12,200
- Letterham Shipping,
Montreal, Quebec, Canada, GIH 8 76.
132
00:18:13,284 --> 00:18:16,162
Kundenavn: Murdock, Charles C.
133
00:18:25,922 --> 00:18:28,758
''Hvad er planen?
Hvad laver Terek i Finland?''
134
00:18:29,550 --> 00:18:33,054
''Amerikanerne. Mord. Eksempel.''
135
00:18:33,137 --> 00:18:36,516
''Sjakal? Hvilken sjakal?
Det giver ingen mening.''
136
00:18:37,308 --> 00:18:44,106
''Hvad planlægger de?
Hvem er I?''
137
00:18:47,318 --> 00:18:49,612
''Forpulede sjakaler''.
138
00:18:53,825 --> 00:18:56,661
''Hvorfor står I og glor?
Væk ham til live.''
139
00:19:02,708 --> 00:19:07,004
Sandhedsserum er fuldt ud lovligt,
når det gælder statens sikkerhed.
140
00:19:07,088 --> 00:19:10,675
Desværre havde hr. Politovskij
en udiagnosticeret hjertefejl.
141
00:19:12,927 --> 00:19:15,555
Han sagde ''Sjakal''?
142
00:19:15,638 --> 00:19:18,266
Siger det Dem noget, mr. Preston?
143
00:19:19,851 --> 00:19:22,562
En lejemorder
skulle bruge det navn.
144
00:19:22,645 --> 00:19:28,276
Flere mord tilskrives ham, men vi
kan end ikke bevise hans eksistens.
145
00:19:41,872 --> 00:19:46,210
- Han blev nu og da brugt af KGB.
- Kender du hans navn?
146
00:19:47,086 --> 00:19:52,883
Pengene betaltes til et mellemled
eller en konto i Hongkong.
147
00:19:52,967 --> 00:19:58,055
- Ingen KGB-medlemmer har set ham.
- Ved vi, om han har opereret i USA?
148
00:19:58,723 --> 00:20:02,685
Nej. Men ...
149
00:20:02,768 --> 00:20:08,941
Politovskijs mappe indeholdt materiale
om Donald Brown. FBI-chefen.
150
00:20:09,025 --> 00:20:12,778
Du almægtige. Han går efter guldet.
151
00:20:12,862 --> 00:20:16,574
Ring ham op for mig.
152
00:20:43,476 --> 00:20:46,520
- Formålet med Deres besøg?
- Foreller.
153
00:20:47,855 --> 00:20:49,815
Lystfiskeri.
154
00:20:52,485 --> 00:20:56,781
- Nyd Deres ophold, mr. Hayslip.
- Tak. Det kommer jeg til.
155
00:21:00,284 --> 00:21:04,372
De får et godt tilbud på kassevognen.
Den har det hele.
156
00:21:04,455 --> 00:21:08,417
Sågar cd-spiller til seks plader.
Giv mig kørekort -
157
00:21:08,501 --> 00:21:13,297
- og kreditkort,
så er den i vinkel, mr. Murdock.
158
00:21:13,380 --> 00:21:17,843
- Bare sig Charlie.
- Godt, Charlie. Vi ses om lidt.
159
00:22:25,661 --> 00:22:30,416
Der må ikke slippe noget ud
om denne operation.
160
00:22:30,499 --> 00:22:36,005
Brug folk fra udenrigsministeriet, CIA,
Secret Service, russiske ambassade.
161
00:22:36,088 --> 00:22:41,510
Der skal aflægges rapport hver dag
klokken 2 1 på dette kontor.
162
00:22:41,594 --> 00:22:43,846
Major Koslova? Er der andet?
163
00:22:43,929 --> 00:22:49,059
Siden 1 983 betalte KGB
for fem offensive opgaver.
164
00:22:49,143 --> 00:22:53,814
Et bombeattentat og fire mord.
Sjakalen var den agent, de brugte.
165
00:22:53,897 --> 00:22:57,318
I giver mig ikke meget
at arbejde med.
166
00:22:57,401 --> 00:23:02,114
Vi har ikke meget. Major Koslovas
meddelere kan ikke udpege ham.
167
00:23:02,197 --> 00:23:06,243
- De ved ikke, hvem han er.
- Hvad gør vi så?
168
00:23:06,327 --> 00:23:11,373
I KGBs arkiver har jeg fundet seks
agenter, som vi tror har set ham.
169
00:23:12,041 --> 00:23:16,086
Fire er døde, én er i Libyen,
men én er måske her i USA.
170
00:23:16,170 --> 00:23:20,007
En baskisk separatist
ved navn Isabella Celia Zancona.
171
00:23:20,090 --> 00:23:24,762
Hun ved måske, hvordan han ser ud.
Men vi aner ikke, hvor hun er.
172
00:23:26,138 --> 00:23:31,852
I firserne stod hun i forhold til
Declan Mulqueen. En IRA-skarpskytte.
173
00:23:31,935 --> 00:23:36,148
Han brændte ud.
De besluttede at sende ham herover.
174
00:23:36,231 --> 00:23:41,111
I 1989 blev han idømt to gange
25 år for våbensmugleri.
175
00:23:41,195 --> 00:23:45,074
Han er indsat
i et flugtsikkert fængsel.
176
00:23:45,157 --> 00:23:49,370
Selv om han ved, hvor hun er,
hvorfor skulle han så sige det?
177
00:23:49,453 --> 00:23:52,956
Måske samarbejder han
mod at få straffen nedsat.
178
00:23:53,040 --> 00:23:56,919
Lov ikke for meget.
Han er trods alt terrorist.
179
00:24:13,977 --> 00:24:16,105
Du har besøg, Mulqueen.
180
00:24:22,736 --> 00:24:26,031
Hvad vil I Isabella?
Hun har intet gjort.
181
00:24:26,115 --> 00:24:28,909
Hun er rejst ulovligt ind i USA.
182
00:24:31,328 --> 00:24:36,250
Sætter FBI nu souschefer
til at jagte ulovlige indvandrere?
183
00:24:38,544 --> 00:24:44,550
- Hvem er det, De virkelig søger?
- En prof. Kalder sig Sjakalen.
184
00:24:45,968 --> 00:24:51,223
Nå, den fyr.
Den mystiske mand.
185
00:24:52,432 --> 00:24:55,936
Måske kan hun hjælpe os
med at finde ham.
186
00:24:56,019 --> 00:25:02,484
Hun får en benådning underskrevet af
præsidenten og garanti mod udvisning.
187
00:25:02,568 --> 00:25:06,572
Den spanske regering vil aldrig
få at vide, hvor hun er.
188
00:25:06,655 --> 00:25:10,033
De ved det ikke nu, vel?
Det gør I heller ikke.
189
00:25:10,117 --> 00:25:12,077
Lad det blive ved med
at være sådan.
190
00:25:20,878 --> 00:25:27,134
- Betyder det noget, De redder et liv?
- Hvem? En betydningsfuld person?
191
00:25:27,217 --> 00:25:30,470
Mr. Donald Brown,
generaldirektør for FBI.
192
00:25:33,140 --> 00:25:35,100
Det ville sgu være morsomt.
193
00:25:37,185 --> 00:25:39,897
Visse fanger her ønsker Dem død.
194
00:25:39,980 --> 00:25:45,360
En hel regering ønsker mig død.
Men dog står jeg her.
195
00:25:45,444 --> 00:25:52,117
Drop det fis. Hvis du samarbejder,
overføres du til et åbent fængsel.
196
00:25:52,200 --> 00:25:57,247
Det er din eneste chance for
at komme ud. Det er et engangstilbud.
197
00:25:57,331 --> 00:25:59,625
Tag imod det eller lad være.
198
00:25:59,708 --> 00:26:02,544
Stik det skråt op ...
så meget du vil.
199
00:26:02,628 --> 00:26:05,589
Undskyld sproget.
Jeg har siddet i fængsel.
200
00:26:18,977 --> 00:26:21,980
Hvad skal der til
for at få Dem til at hjælpe os?
201
00:26:24,149 --> 00:26:27,736
For det første
skal Isabella beskyttes.
202
00:26:27,819 --> 00:26:29,446
Top.
203
00:26:29,529 --> 00:26:34,493
Jeg skal ud.
Tilbage til Irland som en fri mand.
204
00:26:34,576 --> 00:26:36,870
Det er udelukket.
205
00:26:38,497 --> 00:26:42,125
Foruden at smugle våben
har De dræbt britiske funktionærer.
206
00:26:42,209 --> 00:26:47,964
- Og sprængt kvinder og børn i luften.
-Jeg har aldrig ført krig med bomber.
207
00:26:48,048 --> 00:26:50,801
Hvad er forskellen?
208
00:26:50,884 --> 00:26:54,554
Jeg dræbte i en krig.
Nu vil jeg hjem. Så enkelt er det.
209
00:26:54,638 --> 00:26:59,476
- For Dem, måske.
- Selv russiske soldater må tage hjem.
210
00:26:59,851 --> 00:27:02,270
Det er helt udelukket. Beklager.
211
00:27:05,107 --> 00:27:07,526
Så bare et løfte.
212
00:27:09,027 --> 00:27:13,782
At De gør Deres bedste
for at få mig ud. Deres ord er nok.
213
00:27:16,284 --> 00:27:18,120
Beklager.
214
00:27:21,373 --> 00:27:24,251
Sjakalen er efter jeres chef, hva'?
215
00:27:24,334 --> 00:27:28,755
Så må han hellere få ordnet sine ting,
for ingen kan redde ham nu.
216
00:27:28,839 --> 00:27:31,466
Bortset fra mig.
For jeg har mødt ham!
217
00:27:35,762 --> 00:27:38,098
Nævnte jeg ikke det?
218
00:27:50,652 --> 00:27:56,241
Jeg kan genkende ham på udseendet.
Og bedre endnu: På hans metoder.
219
00:27:59,077 --> 00:28:02,164
Så hold bare Isabella udenfor.
220
00:28:02,247 --> 00:28:08,420
- Har De arbejdet sammen med ham?
- Med ham? Nej. Aldrig.
221
00:28:09,629 --> 00:28:12,716
Har De et horn i siden på ham?
222
00:28:13,758 --> 00:28:16,720
Det er en sag mellem ham og mig.
223
00:28:21,558 --> 00:28:27,147
Isabella Zancona er vores eneste
sikre kort. Vi skal nok finde hende -
224
00:28:27,230 --> 00:28:32,569
- med eller uden Deres hjælp.
225
00:28:34,821 --> 00:28:39,993
Jeg har tre krav ... Et: Få mig ud.
Jeg er ikke til nogen nytte herinde.
226
00:28:40,076 --> 00:28:44,581
- Hvad forhindrer Dem i at flygte?
- Intet.
227
00:28:44,664 --> 00:28:46,333
Men jeg giver Dem mit ord.
228
00:28:47,876 --> 00:28:51,713
To: Jeg deltager i mødet
med Isabella.
229
00:28:51,796 --> 00:28:52,797
Hvorfor?
230
00:28:54,341 --> 00:28:56,551
Jeg vil bare gerne se hende.
231
00:28:59,429 --> 00:29:03,308
Og det tredje krav?
232
00:29:03,391 --> 00:29:08,063
En ordentlig barbermaskine.
233
00:29:09,689 --> 00:29:11,524
Hør så her...
234
00:29:11,608 --> 00:29:15,987
De bliver kropsvisiteret nu og da,
og finder vi bare en papirclips -
235
00:29:16,071 --> 00:29:19,616
- ryger De ind igen.
Også hvis De telefonerer.
236
00:29:19,699 --> 00:29:24,829
- Stoler De ikke på mig?
- Slet ikke. Men jeg har intet valg.
237
00:29:24,913 --> 00:29:30,126
Og tænker De på at blive befriet
af IRA, skyder vi både dem og Dem.
238
00:29:30,210 --> 00:29:35,006
Og ikke nødvendigvis
i den rækkefølge. Er De med?
239
00:29:35,090 --> 00:29:38,802
Vær venlig, så bliver vi venner.
240
00:29:47,852 --> 00:29:49,771
Jeg holder øje med dig.
241
00:29:55,026 --> 00:29:57,195
Frøken Koslova, ikke?
242
00:30:03,910 --> 00:30:05,870
Og hvad er så dit fornavn?
243
00:30:07,288 --> 00:30:09,457
Major.
244
00:30:09,541 --> 00:30:11,501
Major Koslova.
245
00:30:18,925 --> 00:30:20,885
Jeg er bare ude af træning.
246
00:30:36,985 --> 00:30:40,363
En holder af titan,
så let som muligt.
247
00:30:40,447 --> 00:30:46,035
Den skal kunne dreje 2 70 grader.
Der skal være to servomotorer.
248
00:30:46,119 --> 00:30:50,039
Det skal kunne køre
på 1 2 volt jævnstrøm.
249
00:30:50,123 --> 00:30:52,375
Et bilbatteri.
250
00:30:52,459 --> 00:30:55,837
- Hvor meget skal den kunne bære?
- 55 kilo.
251
00:30:55,920 --> 00:30:59,132
Det er en ordentlig moppedreng!
252
00:30:59,215 --> 00:31:02,927
- Vil du ha' en med?
- Nej.
253
00:31:04,137 --> 00:31:09,392
-Jeg vil have den om otte dage.
- Det kan jeg godt klare.
254
00:31:09,476 --> 00:31:10,935
Hvor meget?
255
00:31:14,105 --> 00:31:16,357
Titanet bliver et problem.
256
00:31:16,441 --> 00:31:20,528
Det er svært at få fat i her.
Det kræver tid og ekstra penge.
257
00:31:20,612 --> 00:31:22,280
50.000?
258
00:31:26,826 --> 00:31:30,538
Okay, så ... 40.
259
00:31:30,622 --> 00:31:32,332
40.000.
260
00:31:32,415 --> 00:31:35,793
Godt. Halvdelen nu,
halvdelen ved leveringen.
261
00:31:37,837 --> 00:31:40,340
Den kommer fandeme
til at sparke røv.
262
00:31:43,593 --> 00:31:48,389
Hør så her. Når du er færdig, får jeg
tegninger og resterende materiale.
263
00:31:48,473 --> 00:31:52,393
Du glemmer alt om Charlie
Murdock og tegningerne.
264
00:31:52,477 --> 00:31:57,690
Du kan sgu da stole på mig, mand.
Slap af.
265
00:32:31,516 --> 00:32:33,434
Er du nervøs?
266
00:32:36,270 --> 00:32:39,190
Otte år.
Det er et helt liv, ikke?
267
00:32:43,486 --> 00:32:46,114
Mr. Decker?
268
00:32:46,197 --> 00:32:49,242
Goddag.
Jeg hedder Declan Mulqueen.
269
00:32:49,325 --> 00:32:53,913
Og det her er ... major Koslova.
270
00:32:53,997 --> 00:32:56,916
Vi vil gerne tale med Deres kone.
271
00:32:58,876 --> 00:33:01,379
Izz!
Du har gæster!
272
00:33:37,665 --> 00:33:39,375
Jeg ...
273
00:33:39,459 --> 00:33:41,794
Jeg tager ungerne med om bagved.
274
00:33:46,591 --> 00:33:48,968
Min smukke irer.
275
00:34:02,273 --> 00:34:04,817
De slap mig fri
for at spørge dig om noget.
276
00:34:06,277 --> 00:34:12,200
Måske kan vi bruge Zancona som
sikkerhed, hvis Mulqueen stikker af.
277
00:34:12,283 --> 00:34:18,581
Hvad han end gør, følger vi reglerne.
Zancona forbliver en hemmelighed.
278
00:34:18,664 --> 00:34:21,626
Det betyder:
Ikke et ord i rapporten.
279
00:34:21,709 --> 00:34:24,879
Ikke noget navn,
ikke noget sted. Forstået?
280
00:34:30,927 --> 00:34:33,679
Han var amerikaner.
281
00:34:33,763 --> 00:34:39,018
Han havde fået speciel militær
træning, hvor han lærte spansk.
282
00:34:39,101 --> 00:34:41,479
Jeg kunne ikke lide ham.
283
00:34:41,562 --> 00:34:47,526
Vi var vel alle sammen farlige,
men han var anderledes.
284
00:34:47,610 --> 00:34:51,530
Declan var en ildsjæl.
Han havde en sag at kæmpe for.
285
00:34:51,614 --> 00:34:55,826
Den mand her var iskold.
Ingen følelser, intet.
286
00:34:55,910 --> 00:35:00,081
Tak, mrs. Decker.
De har været meget hjælpsom.
287
00:35:00,164 --> 00:35:05,086
Undlad at referere denne samtale
selv for Deres mand.
288
00:35:05,169 --> 00:35:10,925
Tænk ikke på George.
Han ved intet om min fortid.
289
00:35:11,008 --> 00:35:13,928
Han behøver kun vide,
at jeg elsker ham.
290
00:35:17,890 --> 00:35:21,769
Jeg forstår.
Endnu en gang tak.
291
00:35:23,854 --> 00:35:26,190
Jeg venter i bilen.
292
00:35:33,823 --> 00:35:37,368
Den er til en boks
på rutebilstationen i Norfolk.
293
00:35:37,451 --> 00:35:41,789
I den ligger et sikkert pas
og 10.000 dollars i kontanter.
294
00:35:41,872 --> 00:35:45,710
Dine venner efterlod det ...
i fald du skulle dukke op.
295
00:35:45,793 --> 00:35:49,630
Tag det og rejs tilbage til Irland.
296
00:35:49,714 --> 00:35:50,798
Det kan jeg ikke.
297
00:35:54,468 --> 00:35:55,886
Du har givet dem dit ord.
298
00:35:59,015 --> 00:36:03,811
Stik af nu. Når han har dræbt
sit offer, ryger du i fængsel igen.
299
00:36:03,894 --> 00:36:06,647
Når jeg selv tror det,
bruger jeg nøglen.
300
00:36:20,369 --> 00:36:25,458
- Er du i det mindste lykkelig?
-Ja. Jeg elsker mine børn.
301
00:36:26,959 --> 00:36:30,588
Og min mand, på min egen måde.
Jeg mener ...
302
00:36:40,222 --> 00:36:44,518
Nogle nætter
kan jeg lukke øjnene og sove ...
303
00:36:47,480 --> 00:36:50,357
... uden at blive vækket
af døde ansigter.
304
00:36:50,441 --> 00:36:53,360
Det har jeg aldrig kunnet før.
305
00:36:55,905 --> 00:36:58,324
Det ville du ikke tage fra mig, vel?
306
00:37:02,578 --> 00:37:04,830
Vis mig lidt tillid.
307
00:37:37,696 --> 00:37:42,952
Hun er basker, ikke?
308
00:37:43,869 --> 00:37:45,996
Baskere lever og ånder for hævn.
309
00:37:46,080 --> 00:37:52,169
Hvis de hader nogen, er det for livet.
Det er det samme, når de elsker.
310
00:37:55,047 --> 00:37:57,591
Mit fornavn er Valentina.
311
00:38:04,223 --> 00:38:09,395
- Har du familie i Rusland?
- Mine forældre. En bror i søværnet.
312
00:38:09,478 --> 00:38:14,775
- Mand? Børn?
- Nej. Jeg har ikke haft tid.
313
00:38:19,154 --> 00:38:23,158
Helt ærligt, så har det aldrig
været et problem for mig.
314
00:38:23,242 --> 00:38:26,120
Det er ikke det her,
mændene går efter.
315
00:38:34,628 --> 00:38:38,674
For resten ... Hvad det end var,
Isabella gav dig -
316
00:38:38,757 --> 00:38:43,095
- så stoler jeg på, du ikke bruger
det, før vores opgave er afsluttet.
317
00:38:44,388 --> 00:38:48,058
- Du overser intet, hva'?
- Nej, mr. Mulqueen.
318
00:38:48,142 --> 00:38:51,562
Jeg ser alt.
319
00:39:01,405 --> 00:39:04,742
Måske burde vi aflyse
Deres offentlige optrædener.
320
00:39:04,825 --> 00:39:10,748
Det er ikke nødvendigt. Ikke endnu.
Fyren må forberede sig.
321
00:39:10,831 --> 00:39:14,543
- Hvad med grænserne?
- Canada har signalementet.
322
00:39:15,377 --> 00:39:19,590
Mr. Mulqueen? Er der noget,
De gerne vil fortælle os?
323
00:39:19,673 --> 00:39:22,760
Han vil nok bruge
fire falske identiteter.
324
00:39:22,843 --> 00:39:25,888
Tre på hans person
og én i reserve.
325
00:39:27,806 --> 00:39:33,520
Hvad om der er fyrre? Han er alene.
Er det ikke en storm i et glas vand?
326
00:39:33,604 --> 00:39:35,939
Jeg er helt enig.
327
00:39:39,860 --> 00:39:43,197
Terek har altid sat en ære
i selv at begå sine mord.
328
00:39:43,280 --> 00:39:48,368
Det har normalt været meget blodigt
og meget offentligt. Et budskab.
329
00:39:48,452 --> 00:39:54,708
Hvis han har hyret en udenforstående,
mener han det bestemt alvorligt.
330
00:39:54,792 --> 00:39:59,671
Indtil Sjakalen er fanget eller dræbt,
må vi gøre det samme.
331
00:39:59,755 --> 00:40:02,591
Lad os nu være realistiske.
Det er kun én mand.
332
00:40:02,674 --> 00:40:05,719
Kun én mand. Bolitonov har ret.
333
00:40:05,803 --> 00:40:09,264
Med det team her
er han solgt til stanglakrids.
334
00:40:09,348 --> 00:40:14,186
Hvis han da ikke kvajer sig forinden
som mange andre af de fjolser.
335
00:40:16,980 --> 00:40:18,899
Hvad er der, mr. Mulqueen?
336
00:40:19,983 --> 00:40:22,903
Jeg beklager,
men han er ikke noget fjols.
337
00:40:22,986 --> 00:40:28,534
Han ved alt om jeres metoder.
Lige nu har I kun et navn.
338
00:40:28,617 --> 00:40:33,288
Sjakalen har et mål.: Dem.
Og hvad fejltagelser angår-
339
00:40:33,372 --> 00:40:38,544
- har han overlevet i 20 år
i en branche, der ikke tilgiver fejl.
340
00:40:38,627 --> 00:40:42,297
De tror, han har problemer?
341
00:40:42,381 --> 00:40:44,591
Det er lige omvendt.
342
00:40:59,982 --> 00:41:02,150
NEW HOPE BØRNEHOSPITAL
343
00:41:04,861 --> 00:41:07,406
GALLAÅBNING OM TO UGER
344
00:41:09,283 --> 00:41:11,243
BESTYRELSEN
345
00:41:15,747 --> 00:41:18,417
NÆSTFORMAND
346
00:41:48,864 --> 00:41:51,450
Må jeg byde dig på en drink?
347
00:42:04,921 --> 00:42:06,840
Jeg synes,
du skulle gå med mig hjem.
348
00:42:09,217 --> 00:42:13,513
Det ville jeg utrolig gerne,
men jeg kan ikke.
349
00:42:13,597 --> 00:42:18,518
Jeg skal tilbage til Atlanta
og afslutte min gyselige skilsmisse.
350
00:42:21,271 --> 00:42:24,191
- Ved hun det?
- Det gør hun nu.
351
00:42:28,111 --> 00:42:33,241
- Hvordan kan vi så mødes igen?
- Giv mig et af dine visitkort.
352
00:42:39,289 --> 00:42:42,250
- Du ringer ikke.
- Douglas ...
353
00:42:45,629 --> 00:42:50,675
Du må have en smule tiltro til folk.
Det har jeg.
354
00:44:04,082 --> 00:44:06,001
Åbn skjorten.
355
00:44:08,378 --> 00:44:10,839
- Rolig.
- Nu!
356
00:44:13,717 --> 00:44:15,844
Rolig.
357
00:44:15,927 --> 00:44:19,973
- Åbn din skjorte.
- Tag det nu roligt.
358
00:44:27,314 --> 00:44:30,483
Souvenirs fra de gæstfri briter.
359
00:44:35,822 --> 00:44:37,782
Undskyld.
360
00:44:40,827 --> 00:44:42,245
Det er helt i orden.
361
00:44:42,329 --> 00:44:47,208
Rejsebureauet i Oslo fandt en
James Hayslip, som fløj fra Toronto -
362
00:44:47,292 --> 00:44:53,548
- to dage før mødet. Vi tjekkede
nummeret i hans pas, og ved I hvad?
363
00:44:55,467 --> 00:45:01,264
Det tilhører en psykiatrisk patient,
som har været indlagt i 1 2 år.
364
00:45:01,348 --> 00:45:07,228
Det canadiske rejsebureau siger,
han fløj til Montreal for ni dage siden.
365
00:45:57,529 --> 00:46:02,826
Charlie Murdock.
Jeg skal hente en forsendelse.
366
00:46:05,245 --> 00:46:09,249
Papirerne.
367
00:46:09,332 --> 00:46:11,543
Det er varmt, hva'?
368
00:47:14,856 --> 00:47:18,735
Hej. Kan jeg bruge
en af dine computere?
369
00:47:18,818 --> 00:47:20,945
Ja, ja. Vælg selv.
370
00:47:25,700 --> 00:47:28,953
Kan jeg komme på nettet
på den her?
371
00:47:42,675 --> 00:47:46,179
KLIENT-REFERENCE 008 ZULU
HAR DU OPD ATERINGER?
372
00:47:52,518 --> 00:47:56,230
KONTAKT OS. INTERNET TAPPET.
FORSENDELSE AFSLØRET.
373
00:47:59,400 --> 00:48:02,737
POLITIET?
374
00:48:02,820 --> 00:48:04,906
RØVERE
375
00:50:15,161 --> 00:50:17,121
Kig ovenpå.
376
00:51:51,507 --> 00:51:56,470
Hayslip er forsvundet. Grænsepolitiet
har pasfotoet, men der er ikke bid.
377
00:51:56,554 --> 00:52:00,474
- Han har skiftet opholdssted.
- Et øjeblik.
378
00:52:00,558 --> 00:52:03,519
Vi ved kun,
han har været i Montreal.
379
00:52:03,602 --> 00:52:08,732
Hvad hvis han begyndte
at bruge den nye identitet dér?
380
00:52:08,816 --> 00:52:12,611
Hayslip er væk,
men ikke nødvendigvis Sjakalen.
381
00:52:12,695 --> 00:52:15,281
Måske er der sket noget.
382
00:52:15,364 --> 00:52:20,161
Witherspoon, bed politiet
i Montreal tjekke deres rapporter.
383
00:52:20,244 --> 00:52:24,456
Hvis han har skiftet navn,
er det planlagt. Han begår ikke fejl.
384
00:52:24,540 --> 00:52:27,835
Jo, de begår altid én
et eller andet sted.
385
00:52:27,918 --> 00:52:30,296
Var det ikke sådan,
du blev fanget?
386
00:52:41,599 --> 00:52:44,560
Hvad er hendes baggrund?
387
00:52:44,643 --> 00:52:50,149
Major Koslova sætter punktum
for debatten om kvinder i kamp.
388
00:52:50,232 --> 00:52:51,442
Hvordan det?
389
00:52:52,860 --> 00:52:56,280
Da hun reddede mit liv
og dræbte Tereks bror -
390
00:52:56,363 --> 00:52:59,950
- vidste hun,
det ville udløse en dødsdom.
391
00:53:01,285 --> 00:53:05,331
Men da vi tilbød hende en ny
identitet, når denne sag er slut -
392
00:53:06,290 --> 00:53:09,001
- ved De så, hvad hun sagde?
393
00:53:09,084 --> 00:53:11,795
''De gode gemmer sig ikke.''
394
00:53:14,798 --> 00:53:19,845
- Barsk dame.
- I det land? Under det system?
395
00:53:21,805 --> 00:53:23,390
Forbløffende.
396
00:53:26,894 --> 00:53:33,275
Jeg kunne ikke skaffe titan, så jeg
fik holderen støbt i kulfiber i stedet.
397
00:53:33,359 --> 00:53:37,446
Den vejer 23 kilo mindre,
end du bad om. Er det i orden?
398
00:53:37,529 --> 00:53:41,241
Ja. Men jeg vil stadig
have tegningerne, formen -
399
00:53:41,325 --> 00:53:42,743
- og det resterende materiale.
400
00:53:47,164 --> 00:53:50,334
Måske skulle vi snakke om det.
401
00:53:53,087 --> 00:53:58,467
Den holder skal bære noget,
der er ret tungt, ikke?
402
00:53:58,550 --> 00:54:02,596
Som for eksempel ...
en Gatling-kanon, måske?
403
00:54:02,680 --> 00:54:07,810
Eller en 20 mm kanon? Så det må
være noget stort, du skal ramme.
404
00:54:07,893 --> 00:54:12,981
Måske en pansret bil?
En bankboks?
405
00:54:13,065 --> 00:54:17,361
Jeg ved ikke ... Det kunne sgu være
et passagerfly, du skal skyde ned.
406
00:54:17,444 --> 00:54:21,657
Men det, jeg vil sige, er,
at sådan noget kan vække -
407
00:54:21,740 --> 00:54:24,034
- en hel masse opmærksomhed.
408
00:54:25,202 --> 00:54:26,620
Det ønsker jeg ikke.
409
00:54:26,704 --> 00:54:33,210
Og derfor mener jeg, at tegningerne
og formen berettiger til en bonus.
410
00:54:34,461 --> 00:54:37,715
- Hvor meget?
-Jeg ved ikke ...
411
00:54:37,798 --> 00:54:39,425
1 00.000?
412
00:54:42,219 --> 00:54:46,098
Du ved, det er det værd.
Det er kvalivare, du har fået dér.
413
00:54:55,774 --> 00:54:58,068
Udmærket.
414
00:54:58,152 --> 00:55:00,028
Du får 50.000 i morgen.
415
00:55:01,738 --> 00:55:05,409
Men jeg skal have den afprøvet.
Et øde sted.
416
00:55:05,492 --> 00:55:07,828
Sådan et sted kender jeg.
417
00:55:25,095 --> 00:55:29,933
Målet er sat op. Jeg skulle
have taget nogle øller med.
418
00:55:35,022 --> 00:55:38,358
Hold da helt kæft, mand!
419
00:55:39,151 --> 00:55:42,863
Den moppedreng
er bare røv-avanceret!
420
00:55:42,946 --> 00:55:48,285
Jeg vidste sgu ikke,
det ville blive en skide kanon!
421
00:55:48,368 --> 00:55:53,957
Den er kraftstejleme stor!
Det er sgu nogle uhyggelige patroner.
422
00:55:54,041 --> 00:55:57,044
Deaktiveret uran.
Går gennem hvad som helst.
423
00:55:57,127 --> 00:55:59,880
De splintres, når de rammer.
424
00:55:59,963 --> 00:56:04,593
Splintres.
De ryger ind, og så ...
425
00:56:06,136 --> 00:56:10,891
- Den er fed. Se den linse!
- Fingrene væk.
426
00:56:10,974 --> 00:56:15,896
Den har en gigantisk zoomlinse!
Den sparker sgu røv.
427
00:56:15,979 --> 00:56:18,857
Er det en prototype eller hva'?
428
00:56:18,941 --> 00:56:23,070
Den må have kostet en røvfuld.
Den er rå.
429
00:56:23,153 --> 00:56:26,531
Du er rå!
Forstår du det?
430
00:56:31,954 --> 00:56:33,705
Den sparker sgu røv.
431
00:56:46,635 --> 00:56:49,346
Lad os se splinterne.
432
00:56:49,429 --> 00:56:51,306
Jeg glæder mig ...
433
00:56:53,016 --> 00:56:54,476
Ti stille.
434
00:57:08,031 --> 00:57:09,658
Den glider godt, ikke?
435
00:57:31,221 --> 00:57:32,514
Klar?
436
00:57:39,354 --> 00:57:41,982
Dø!
437
00:57:49,865 --> 00:57:53,160
Tja, du fik da has på målet.
438
00:57:53,243 --> 00:57:56,788
Den er upræcis.
Mindst tre millimeter.
439
00:57:56,872 --> 00:58:00,041
Nej, det er præcisionsarbejde.
440
00:58:00,167 --> 00:58:03,795
- Den er ikke en skid upræcis.
- Lamont ...
441
00:58:03,879 --> 00:58:07,382
Hvordan sigter jeg
med den her automatisk?
442
00:58:07,466 --> 00:58:12,095
Bare indtast data for vind
og elevation og tryk på ''enter''.
443
00:58:12,179 --> 00:58:15,891
- Man gætter sig altså frem?
- I det store og hele.
444
00:58:18,393 --> 00:58:20,103
Og så ''enter''?
445
00:58:24,774 --> 00:58:26,401
Jeg overgiver mig.
446
00:58:28,278 --> 00:58:35,368
- Det automatiske sigtesystem virker.
-Jeg troede, du ville splintre mig.
447
00:58:35,452 --> 00:58:37,412
Vi skal have
afprøvet skudhastigheden nu.
448
00:58:39,956 --> 00:58:42,834
Så ... løb.
449
00:58:46,630 --> 00:58:48,173
Hvad mener du?
450
00:58:50,091 --> 00:58:53,678
Jeg mener løb. Nu.
451
00:59:08,610 --> 00:59:10,070
Løb til højre!
452
00:59:38,139 --> 00:59:39,891
Op!
453
00:59:43,895 --> 00:59:46,815
Fint! Stop dér.
454
00:59:48,024 --> 00:59:50,068
Stop dér!
455
00:59:50,151 --> 00:59:52,779
Vend dig om!
456
00:59:52,862 --> 00:59:55,198
Hold cigaretpakken frem!
457
00:59:58,368 --> 01:00:00,495
Vær ikke bange!
458
01:00:07,043 --> 01:00:08,795
Stå helt stille!
459
01:00:19,014 --> 01:00:20,974
Stå stille!
460
01:00:37,699 --> 01:00:40,160
Jeg sagde jo, den var upræcis.
461
01:00:42,454 --> 01:00:45,498
Gå hen til bilen!
462
01:00:45,582 --> 01:00:48,710
Skynd dig, før du besvimer!
463
01:01:41,304 --> 01:01:44,516
Så har vi det.
464
01:01:44,599 --> 01:01:49,521
For elleve dage siden købte
Charles Murdock en ny kassevogn.
465
01:01:50,688 --> 01:01:52,732
Det var en overraskelse
for Murdock -
466
01:01:52,815 --> 01:01:57,237
- hvis pas og tegnebog blev stjålet
for 16 dage siden i Helsinki.
467
01:01:57,320 --> 01:02:01,741
Noget nyt fra grænsen? Vi har
udsendt en beskrivelse af bilen.
468
01:02:01,824 --> 01:02:06,120
Jeg har noget. Uphall Station,
en lille by uden for Ottawa.
469
01:02:06,204 --> 01:02:09,707
-Jeg tror, fyren har været der.
- Af sted!
470
01:02:25,014 --> 01:02:30,812
Ejeren er Ian Lamont, en småfisk.
Resterne af ham ligger i lighuset.
471
01:02:30,895 --> 01:02:33,231
Lad os kigge på værkstedet.
472
01:02:42,949 --> 01:02:45,994
Jeg tror, vi har noget her.
473
01:02:51,874 --> 01:02:55,461
- Hvad er det?
- En fjernstyret våbenholder.
474
01:02:55,545 --> 01:03:02,093
Den holder våbenet, der styres med
en fjernbetjening ligesom et modelfly.
475
01:03:02,176 --> 01:03:07,181
Vi har brugt dem til morterer og
den slags, men aldrig i den størrelse.
476
01:03:08,391 --> 01:03:13,021
- Der skal en bil til at flytte den.
- Hvad bruges sådan en størrelse til?
477
01:03:13,104 --> 01:03:15,648
- Mod et fly?
- Nej, det udstyr kan købes.
478
01:03:15,732 --> 01:03:20,486
Et missil er det bedste imod et fly.
Næ, det er til noget helt andet.
479
01:03:20,570 --> 01:03:23,698
Noget med en helvedes
lang rækkevidde.
480
01:03:23,823 --> 01:03:28,411
Det handler ikke kun om rækkevidden.
Det handler også om hastigheden.
481
01:03:28,494 --> 01:03:33,541
Man kan nå at affyre 1 00 kugler,
før den første rammer målet.
482
01:03:38,004 --> 01:03:42,133
Sådan en båd sælger sig selv.
Det er en fantastisk båd til prisen.
483
01:03:42,216 --> 01:03:49,265
Den har radar. GPS, autopilot.
Du kan sejle alene rundt i den.
484
01:03:49,348 --> 01:03:53,102
Den har endda mobiltelefon. Du kan
ringe hjem til konen, hvis du vil.
485
01:03:54,896 --> 01:03:59,734
- Nå, hvad synes du?
- ''Déjà Vu''.
486
01:04:02,695 --> 01:04:04,614
Hun er perfekt.
487
01:05:50,594 --> 01:05:56,600
De ved besked om Hayslip,
og de har en irer, som hjælper dem.
488
01:05:56,684 --> 01:05:59,228
- Hvad hedder ireren?
- Mulqueen.
489
01:06:01,272 --> 01:06:04,775
Declan Mulqueen?
490
01:06:07,028 --> 01:06:09,655
Operationen fortsætter.
491
01:06:13,743 --> 01:06:17,830
Grænseposter og lufthavne
har et foto, men der er intet sket.
492
01:06:17,913 --> 01:06:22,668
Hos os er politi og toldvæsen
i alarmberedskab. Igen intet.
493
01:06:22,752 --> 01:06:28,424
Men det er også let at komme hertil
fra Canada. Han er nok spadseret.
494
01:06:28,507 --> 01:06:32,845
Han er ikke til fods.
Han har et våben at transportere.
495
01:06:32,928 --> 01:06:35,598
- Hvad er der af bevogtning her?
- De Store Søer?
496
01:06:35,681 --> 01:06:39,935
Ikke meget. Det er unødvendigt.
Folk enten kører eller flyver.
497
01:06:40,019 --> 01:06:44,398
Der er et par færgeruter,
men dem har vi tjekket.
498
01:06:44,482 --> 01:06:48,402
Hvad med folk med både?
Er der nogen kontrol dér?
499
01:06:48,486 --> 01:06:51,655
Ankomne både henvender sig
til havnefogeden.
500
01:06:51,739 --> 01:06:55,409
- Frivilligt?
-Ja. Ingen aktiv kontrol.
501
01:06:56,577 --> 01:07:01,415
Okay. Hvis han bruger en båd,
vil han skjule sig mellem andre.
502
01:07:01,499 --> 01:07:04,627
Er der nogen bådtræf lige nu?
503
01:07:04,710 --> 01:07:09,215
Ja, Mackinaw-regattaen.
Det er den største på Lake Michigan.
504
01:07:09,298 --> 01:07:14,345
- Hvorfra og hvortil?
- Fra Mackinaw til Chicago.
505
01:08:22,663 --> 01:08:25,207
Witherspoon, tag Waveland.
506
01:08:25,291 --> 01:08:29,461
Declan og Valentina: Chicago
Yacht Club. Jeg tager de lokale.
507
01:08:29,545 --> 01:08:34,800
Båden er registreret i Ontario,
hvis den er her. Kig overalt.
508
01:08:34,883 --> 01:08:39,263
Finder I noget, så tilkald assistance.
Fyren skal anholdes, ikke skydes.
509
01:08:45,102 --> 01:08:47,271
Lad os gå i gang.
510
01:08:49,148 --> 01:08:52,568
Preston, hvad med
at give mig en pistol?
511
01:08:52,651 --> 01:08:58,907
Er du sindssyg? Hvis visse folk så dig
uden håndjern, ville jeg blive fyret.
512
01:09:08,042 --> 01:09:11,503
- Så mange mennesker.
- Så mange rige mennesker.
513
01:09:11,587 --> 01:09:13,922
Skal vi danse?
514
01:09:14,006 --> 01:09:16,216
Han ville ikke give mig en pistol.
515
01:10:21,657 --> 01:10:25,369
Vil du have noget champagne?
Kom og vær med.
516
01:10:25,452 --> 01:10:28,455
- Måske senere.
- Kom og hyg dig.
517
01:12:49,262 --> 01:12:50,847
Af banen! Væk!
518
01:13:14,037 --> 01:13:15,997
Preston, kan vi tale sammen?
519
01:13:20,585 --> 01:13:24,297
Han så mig. Han var ikke forbavset.
Han ventede mig.
520
01:13:24,381 --> 01:13:27,217
Nogen i dit team sladrer.
521
01:13:27,300 --> 01:13:30,554
-Jeg kender mine folk.
- I har en forræder.
522
01:13:30,637 --> 01:13:34,641
- Vi er ikke IRA. Vi er ikke infiltreret.
- Nogen sladrede!
523
01:13:36,059 --> 01:13:39,479
Det her er en menneskejagt.
Gør det ikke personligt.
524
01:13:40,355 --> 01:13:41,940
Hvad helvede ved du egentlig?
525
01:13:52,367 --> 01:13:57,539
Jeg ved, at Sjakalen snød dig
ved den våbenhandel i Libyen.
526
01:13:57,622 --> 01:14:02,127
Jeg ved, Isabella blev såret,
da du gik i fælden.
527
01:14:02,210 --> 01:14:04,379
Jeg ved også, det var ...
528
01:14:04,462 --> 01:14:11,178
Ved du, at Isabella var gravid?
Og at vores barn ikke overlevede?
529
01:14:14,764 --> 01:14:18,560
Sig ikke,
at det ikke er personligt.
530
01:14:19,978 --> 01:14:25,150
Jeg kan ikke lade
et hævntogt bringe os i fare.
531
01:14:25,942 --> 01:14:28,862
Jeg vil bare gerne
kunne begynde på en frisk.
532
01:14:35,076 --> 01:14:37,662
Måske får du chancen.
533
01:16:07,585 --> 01:16:13,049
Det er en optagelse af en opringning
til Brighton Beach, New York.
534
01:16:15,093 --> 01:16:21,099
Punkt 4. Klokken 13.05 skal FBI-chef
Brown møde præsidentfruen -
535
01:16:21,182 --> 01:16:25,562
- i Det Hvide Hus angående
indvielsen af New Hope Hospital.
536
01:16:29,649 --> 01:16:31,943
Den oplysning kom herfra.
537
01:16:34,904 --> 01:16:38,158
Hvis stemme er det,
vi hører på det bånd?
538
01:16:44,664 --> 01:16:46,124
Min.
539
01:16:50,170 --> 01:16:55,049
Hr. ambassadør, vi har holdt
ni-flyet til Moskva tilbage.
540
01:16:55,133 --> 01:16:57,594
En bil vil køre oberst Bolitonov
til lufthavnen.
541
01:17:15,528 --> 01:17:19,699
- Hvordan vidste De det?
- Det gjorde jeg heller ikke.
542
01:17:19,782 --> 01:17:25,955
-Jeg aflyttede alles telefoner.
- Men jeg har diplomatisk immunitet.
543
01:17:26,039 --> 01:17:30,752
- Hvem gav Dem lov til at aflytte mig?
- Det gjorde jeg.
544
01:17:30,835 --> 01:17:35,465
Vi er i færd med at undersøge
dokumenter fra Bolitonovs lejlighed.
545
01:18:20,134 --> 01:18:21,844
Sjakalen.
546
01:18:21,928 --> 01:18:25,932
Oberst Bolitonov kan ikke længere
træffes på dette nummer.
547
01:18:26,015 --> 01:18:29,477
Alle forespørgsler bedes rettet til...
548
01:18:34,148 --> 01:18:40,405
Det er kun midlertidigt.
I er i sikkerhed i Washington.
549
01:18:40,488 --> 01:18:46,077
- Tro ikke, I finder ham. I kan ikke.
- Det er vores pligt at prøve.
550
01:18:46,160 --> 01:18:49,706
Og spilde tiden og måske
blive dræbt forgæves?
551
01:18:52,083 --> 01:18:57,797
Jeg startede det her. Jeg er nødt
til det. Bring din familie i sikkerhed.
552
01:19:22,280 --> 01:19:25,575
- Er alt i orden?
- Valentina får Isabella væk.
553
01:19:25,658 --> 01:19:28,536
Måske har Sjakalen
hendes adresse.
554
01:19:30,163 --> 01:19:34,000
Selv FBI-chefen ved ikke,
hvor hun bor.
555
01:19:34,083 --> 01:19:37,962
Jeg bad Witherspoon
holde hende ude af rapporten.
556
01:19:38,713 --> 01:19:43,009
Vores russiske stikker
fortalte ham alt andet.
557
01:19:43,092 --> 01:19:45,511
Se her.
558
01:19:47,180 --> 01:19:52,435
Det dér er dit telefonnummer.
Og Valentinas. Kender du de andre to?
559
01:19:55,396 --> 01:19:59,358
Det første er
den russiske ambassade.
560
01:19:59,442 --> 01:20:01,694
Det andet er et ...
561
01:20:03,362 --> 01:20:04,947
For satan!
562
01:20:07,909 --> 01:20:09,827
Det er en FBI-adgangskode.
563
01:20:16,250 --> 01:20:19,212
- FBIs datacentral.
- Carter Preston her.
564
01:20:19,295 --> 01:20:24,383
Mit adgangsnummer er 223578-K.
Jeg vil gerne høre en transskription -
565
01:20:24,467 --> 01:20:27,887
- af rapport November Alfa
fra den 1 5. september.
566
01:20:27,970 --> 01:20:31,974
Indgivet af agent Witherspoon,
Timothy. Det haster.
567
01:20:36,437 --> 01:20:38,356
Jeg skulle ikke have stolet på jer.
568
01:20:41,442 --> 01:20:45,071
Rapport November Alfa,
indgivet 09.00...
569
01:20:45,154 --> 01:20:50,493
- Videre.
- Afhøre Isabella Zancona ...
570
01:20:50,576 --> 01:20:54,288
Witherspoon,
din forbandede paragrafrytter!
571
01:21:11,263 --> 01:21:14,850
Jeg kigger ovenpå.
572
01:21:52,263 --> 01:21:55,391
Witherspoon?
573
01:22:08,070 --> 01:22:09,530
Kom frem!
574
01:22:10,614 --> 01:22:12,491
Du må ikke skyde mig.
575
01:22:12,575 --> 01:22:14,994
Jeg er bare ude med skraldet.
576
01:22:17,079 --> 01:22:22,001
- Én tur til.
- Skynd dig. Vi mødes ude foran.
577
01:22:30,801 --> 01:22:33,929
Alt er lukket og låst.
Hvor er Witherspoon?
578
01:22:34,013 --> 01:22:36,390
Ude bagved.
579
01:22:39,602 --> 01:22:42,021
Det kommer ude bagfra!
580
01:22:56,577 --> 01:22:59,205
- Hvor kommer det fra?
-Jeg ved det ikke.
581
01:23:25,105 --> 01:23:28,776
Indstillet til at starte
for to minutter siden.
582
01:23:28,859 --> 01:23:34,198
- Hvad fanden ...?
- Hvor er McMurphy?
583
01:25:34,109 --> 01:25:38,238
Pres her. Hårdt.
Så bløder det ikke så hurtigt.
584
01:25:52,294 --> 01:25:54,838
Det er ikke godt.
585
01:25:54,922 --> 01:25:58,175
Dit blod er næsten sort.
Kuglen har ramt din lever.
586
01:25:58,258 --> 01:26:00,135
Du har 20 minutter tilbage.
587
01:26:02,054 --> 01:26:05,349
Hvis smerten bliver for slem,
så flyt hånden.
588
01:26:05,432 --> 01:26:08,352
Så dør du på fem minutter.
589
01:26:14,191 --> 01:26:19,154
Når Declan dræber dig,
så tænk på mig, ikke?
590
01:26:22,449 --> 01:26:26,203
Okay.
Det skriver jeg mig bag øret.
591
01:26:28,247 --> 01:26:31,458
Hvis du ser Declan,
før du dør -
592
01:26:31,542 --> 01:26:35,212
- så sig, at han ikke kan
beskytte sine kvinder.
593
01:27:08,078 --> 01:27:09,955
Valentina?
594
01:27:13,959 --> 01:27:16,044
Du skal nok klare det.
595
01:27:17,754 --> 01:27:19,506
Declan ...
596
01:27:26,179 --> 01:27:28,598
Du skal nok klare det.
597
01:27:28,682 --> 01:27:34,062
Jeg prøvede ... at beskytte Isabella.
598
01:27:34,146 --> 01:27:37,441
Det ved jeg godt.
Du klarede det fint.
599
01:27:37,524 --> 01:27:40,610
Han sagde, jeg skulle sige til dig ...
600
01:27:41,278 --> 01:27:43,322
Sige, at du ...
601
01:27:43,405 --> 01:27:47,117
... ikke kan beskytte dine kvinder.
602
01:27:49,995 --> 01:27:51,246
Valentina.
603
01:27:54,875 --> 01:28:00,047
Nej, Valentina. Du må ikke dø.
Bliv hos mig.
604
01:28:07,429 --> 01:28:10,599
Åh, Declan.
605
01:28:55,936 --> 01:28:59,231
Declan, det var ham, ikke?
606
01:28:59,314 --> 01:29:01,733
Jeg troede,
det var et overstået kapitel.
607
01:29:03,777 --> 01:29:06,321
Får det aldrig en ende?
608
01:29:07,405 --> 01:29:11,159
Jo. Jeg lover dig,
det får en ende.
609
01:29:14,955 --> 01:29:16,957
Og jeg vil gøre en ende på det.
610
01:29:21,920 --> 01:29:23,338
Har du en pistol?
611
01:29:41,690 --> 01:29:44,317
Et team kunne med en helikopter-
612
01:29:44,401 --> 01:29:49,864
-få anbragt våbnet
et sted her mod nord.
613
01:29:49,948 --> 01:29:54,160
Hvis våbnet har den rækkevidde
og skudhastighed, De siger -
614
01:29:54,244 --> 01:29:56,955
- kunne det bruges
mod køretøjer eller fly.
615
01:29:57,038 --> 01:30:01,585
Han har ikke en helikopter
eller et team til hjælp.
616
01:30:01,668 --> 01:30:06,548
- Han er alene.
- Hvad siger De, Mulqueen?
617
01:30:06,631 --> 01:30:10,093
Han kan kun slippe godt
fra et attentat på afstand.
618
01:30:12,095 --> 01:30:14,514
Så De må holde Dem inden døre -
619
01:30:14,598 --> 01:30:17,934
- med en ring af vagter udenfor.
620
01:30:18,018 --> 01:30:21,646
- Vi vælger selv slagmarken?
- Netop.
621
01:30:21,730 --> 01:30:25,942
Vi slår så at sige en løkke om ham.
Når han så slår til -
622
01:30:26,026 --> 01:30:28,903
- strammer vi løkken og hænger ham.
623
01:30:28,987 --> 01:30:33,074
Det er ikke idiotsikkert,
men det er vores bedste bud.
624
01:30:33,158 --> 01:30:35,952
Vores bedste bud?
625
01:30:41,541 --> 01:30:44,461
Der er telefon på sekseren.
626
01:30:46,963 --> 01:30:49,632
- Det er Doug.
- Jeg sagde jo, jeg ville ringe.
627
01:30:49,716 --> 01:30:54,554
- Hej. Hvordan går det?
- Man må bare have tiltro til folk.
628
01:30:56,931 --> 01:31:02,520
Okay. Nu, hvor jeg har tiltro, har du
så tid i aften? Du er her i byen, ikke?
629
01:31:27,003 --> 01:31:28,880
Så er jeg hjemme!
630
01:31:32,592 --> 01:31:34,344
Du fandt nøglerne.
631
01:31:35,386 --> 01:31:39,933
- Hvor er du?
- I garagen!
632
01:31:50,819 --> 01:31:54,614
- Orv. Du har farvet håret.
-Ja ...
633
01:31:54,697 --> 01:31:57,575
Synes du om det?
634
01:31:58,701 --> 01:32:00,662
Ja ...
635
01:32:04,791 --> 01:32:06,417
Kan du lide koreansk mad?
636
01:32:10,922 --> 01:32:12,590
Guf i dig.
637
01:32:16,135 --> 01:32:18,638
Jeg troede, vi skulle ...
638
01:32:18,721 --> 01:32:20,390
Undskyld.
639
01:32:24,602 --> 01:32:30,400
-Jeg troede, vi skulle i byen.
-Ja. Måske senere.
640
01:32:30,483 --> 01:32:33,736
Tak, Michael.
Flot vejrudsigt.
641
01:32:33,820 --> 01:32:38,241
Vi opsummerer aftenens nyhed.:
Politiet leder efter denne mand.
642
01:32:38,324 --> 01:32:42,662
Han er eftersøgt for en række
brutale mord. Politiet mener-
643
01:32:42,745 --> 01:32:47,500
- han er i Washington-området.
Han er bevæbnet og yderst farlig.
644
01:32:47,584 --> 01:32:53,214
Ser De ham, så kontakt ham ikke,
men underret myndighederne.
645
01:33:26,039 --> 01:33:29,709
PARKERINGS-TILLADELSE
646
01:34:00,823 --> 01:34:05,161
Da jeg flyttede ind, gik det op for mig,
at jeg boede i en andens hus.
647
01:34:05,244 --> 01:34:09,832
Det er en stor byrde.
Man bor i Det Hvide Hus i fire år...
648
01:34:09,916 --> 01:34:15,129
- De føler Dem som lejer?
- Med en kontrakt, som kan fornys.
649
01:34:15,213 --> 01:34:20,259
John F. Kennedy sagde, at hvis nogen
vil dræbe en offentlig person -
650
01:34:20,343 --> 01:34:26,724
- kan de, hvis de vil betale prisen.
Man kan ikke dække sig 100%
651
01:34:26,808 --> 01:34:30,269
Jeg er helt enig.
Det er umuligt.
652
01:34:30,353 --> 01:34:34,357
Forhåbentlig er der ikke mange,
som er villige.
653
01:34:34,440 --> 01:34:36,067
Preston!
654
01:34:37,693 --> 01:34:41,197
Valentina sagde:
''Et budskab. Offentligt og brutalt''.
655
01:34:41,280 --> 01:34:44,200
Hvorfor blev han ved -
656
01:34:44,283 --> 01:34:50,665
- når han vidste, vi kunne beskytte
FBI-chefen? Han droppede det ikke.
657
01:34:50,748 --> 01:34:55,920
Det gav mening med hans besked:
Declan kan ikke beskytte sine kvinder.
658
01:34:56,003 --> 01:34:59,257
Talte han ikke om Isabella?
659
01:34:59,340 --> 01:35:03,136
Nej, en hvilken som helst kvinde!
Men husk: ''Offentligt og brutalt''.
660
01:35:04,470 --> 01:35:07,682
Vi bevogter den forkerte person.
Han er efter præsidentfruen.
661
01:35:10,935 --> 01:35:14,355
PRÆSIDENTFRUEN INDVIER
BØRNEHOSPITAL
662
01:36:06,282 --> 01:36:09,493
Velkommen.
663
01:36:09,577 --> 01:36:11,787
Jeg er sikker på, I er
lige så glade som jeg for at være her.
664
01:36:11,871 --> 01:36:18,669
Det har været hårdt arbejde, men
nu er vi færdige, og det skal fejres.
665
01:36:18,753 --> 01:36:24,342
Det er mig en glæde at præsentere
De Forenede Staters sundhedsminister.
666
01:36:29,221 --> 01:36:32,058
Tak.
Mine damer og herrer -
667
01:36:32,141 --> 01:36:36,103
- i dag vil jeg gerne
snakke om familien.
668
01:36:58,167 --> 01:37:01,837
Hun er på scenen.
Secret Service spørger, hvad der sker.
669
01:37:01,921 --> 01:37:05,007
- Sig det.
- Nej, så prøver de at få hende væk.
670
01:37:05,091 --> 01:37:07,468
Så skyder han ind mellem folk.
671
01:37:19,230 --> 01:37:24,485
Vi har arbejdet hårdt for at nå målet.
Og jeg mener, vi har opnået -
672
01:37:24,568 --> 01:37:27,780
- hvad vi har sat os for.
Siden vi startede...
673
01:37:43,629 --> 01:37:49,343
Har du hørt det? De leder
efter en mørkebrun kassevogn.
674
01:37:49,427 --> 01:37:53,222
Den eneste kassevogn er den røde.
Jeg har tjekket den.
675
01:37:53,305 --> 01:37:57,935
Den har en lokal parkerings-tilladelse.
Jeg kan tjekke den igen.
676
01:37:58,018 --> 01:38:02,731
Nej, det er nok en af de dér
paranoide sikkerhedsundersøgelser.
677
01:38:02,815 --> 01:38:05,526
Pas godt på jer selv.
678
01:38:23,377 --> 01:38:26,213
Secret Service har intet fundet.
679
01:38:26,297 --> 01:38:31,969
De er på vagt, men hun går på
talerstolen. Det er vores ansvar nu.
680
01:38:36,015 --> 01:38:37,975
Du får brug for et skydevåben.
681
01:38:48,485 --> 01:38:52,156
Du må lige sætte mig ind
i sigtemekanismen.
682
01:38:52,239 --> 01:38:54,575
Jeg har ikke affyret
et våben længe.
683
01:39:01,957 --> 01:39:04,919
Jeg kan se på jeres ansigter-
684
01:39:05,002 --> 01:39:09,340
- at denne indvielse
har været ventet med længsel.
685
01:39:09,423 --> 01:39:13,761
Og takket være jer alle
er drømmen gået i opfyldelse.
686
01:39:13,844 --> 01:39:17,556
Vi har arbejdet længe og hårdt
for at nå vort mål.
687
01:39:17,640 --> 01:39:21,268
Og vi har opnået,
hvad vi satte os for.
688
01:40:30,379 --> 01:40:34,716
Jeg redder præsidentfruen.
Du ordner våbnet eller attentatmanden.
689
01:40:39,513 --> 01:40:43,684
Det er mig en glæde at præsentere -
690
01:40:43,767 --> 01:40:46,979
- De Forenede Staters førstedame.
691
01:40:53,944 --> 01:40:57,364
Det er en smuk dag,
som vækker nyt håb i os alle.
692
01:41:01,285 --> 01:41:02,786
Af sted! Af sted!
693
01:41:52,127 --> 01:41:54,046
Giv mig riflen.
694
01:42:12,064 --> 01:42:16,193
Det er altså hans flugtvej.
Giv mig telefonen.
695
01:42:33,293 --> 01:42:35,629
Mens vi står her-
696
01:42:35,712 --> 01:42:38,465
- sætter politifolk livet på spil -
697
01:42:38,548 --> 01:42:41,843
- for at hjælpe unge
med at holde sig stoffri.
698
01:43:05,117 --> 01:43:10,706
- Rød kassevogn på skråningen.
- Klokken 1 -position.
699
01:43:10,789 --> 01:43:13,667
Afstanden?
700
01:43:13,750 --> 01:43:16,461
7 50 meter ... 762 meter.
701
01:44:01,673 --> 01:44:04,718
Jeg prøver at finde ham.
Pløk kassevognen.
702
01:44:44,382 --> 01:44:45,842
Få hende væk!
703
01:45:20,669 --> 01:45:21,670
Capitol Heights!
704
01:45:37,560 --> 01:45:40,063
Af banen!
705
01:46:01,626 --> 01:46:03,128
Gør plads!
706
01:47:56,241 --> 01:47:57,742
Pis!
707
01:50:31,521 --> 01:50:33,105
Hold kæft!
708
01:50:34,899 --> 01:50:37,109
Væk! Forsvind!
709
01:51:24,365 --> 01:51:27,702
- Sig ''Hjælp mig, Declan.''
- Hjælp mig, Declan.
710
01:51:40,047 --> 01:51:42,758
Hjælp mig, Declan!
711
01:51:44,885 --> 01:51:47,054
Hjælp mig!
712
01:51:48,014 --> 01:51:50,474
Declan!
713
01:51:53,769 --> 01:51:55,604
- Højere!
- Hjælp mig, Declan!
714
01:51:59,275 --> 01:52:01,027
Hvor er manden med pistolen?
715
01:52:02,361 --> 01:52:06,032
- Rundt om hjørnet.
- Stor pige.
716
01:52:09,535 --> 01:52:11,579
Hvad vil du gøre?
717
01:52:11,662 --> 01:52:15,374
Du kan bare ikke beskytte
nogen af dine kvinder.
718
01:52:15,458 --> 01:52:19,962
- Lad hende slippe. Hun er uskyldig.
- Du kan redde pigen her ...
719
01:52:20,046 --> 01:52:23,049
Hvad hedder du?
720
01:52:23,132 --> 01:52:27,178
Du kan redde Maggie.
Du kan redde hende her og nu.
721
01:52:27,261 --> 01:52:30,681
Du skal bare lægge din pistol.
722
01:52:38,272 --> 01:52:40,733
Declan!
723
01:52:48,824 --> 01:52:51,452
Gør det.
Skyd bare.
724
01:52:57,166 --> 01:52:59,418
Åh, Maggie.
Hvor var du god.
725
01:53:05,091 --> 01:53:06,759
Du har mistet grebet, Declan.
726
01:53:13,098 --> 01:53:17,728
-Lad hende gå.
-Gå væk fra pistolen.
727
01:53:18,562 --> 01:53:23,275
Gå væk fra pistolen!
Åh, Maggie ...
728
01:53:23,359 --> 01:53:27,863
Du er så tapper. Du kommer til
at huske det her resten af dit liv.
729
01:53:34,745 --> 01:53:36,413
Knæl.
730
01:53:40,626 --> 01:53:42,461
Knæl.
731
01:54:06,944 --> 01:54:08,946
Beklager, Declan.
732
01:55:33,197 --> 01:55:36,200
Det er i orden.
733
01:56:32,172 --> 01:56:37,469
Gad vide, om vi nogensinde finder
ud af, hvem fanden han egentlig var.
734
01:56:38,720 --> 01:56:41,640
Vi ved, hvad vi behøver vide.
Han var ond -
735
01:56:41,723 --> 01:56:45,185
- og nu er han død og borte.
Alt andet er ligegyldigt.
736
01:56:48,146 --> 01:56:51,441
Beklager, du ikke blev benådet.
Du kommer i et åbent fængsel.
737
01:56:51,525 --> 01:56:57,531
Den rene rigmandsklub. I øvrigt
sender FBI-chef Brown en varm tak.
738
01:56:57,614 --> 01:57:02,327
Pænt af ham. Jeg glæder mig til
at spille tennis med ham.
739
01:57:02,411 --> 01:57:06,665
Jeg tager tilbage til Rusland
og bliver der, indtil Terek Murad -
740
01:57:06,748 --> 01:57:10,669
- rådner op i spjældet eller graven.
741
01:57:10,752 --> 01:57:14,214
- Det ville hun sætte pris på.
- Det tror jeg også.
742
01:57:14,298 --> 01:57:16,550
Og Isabella?
743
01:57:18,468 --> 01:57:23,432
Hun er tilbage hos sin familie.
Permanent.
744
01:57:23,515 --> 01:57:26,852
Jeg ved besked
om den nøgle, du fik.
745
01:57:26,935 --> 01:57:30,689
Du kunne have brugt den
når som helst.
746
01:57:30,772 --> 01:57:34,818
Har du også et af de dér depoter?
Ligesom Sjakalen?
747
01:57:36,862 --> 01:57:43,577
Har du set avisen? Jeg er blevet helt.
Agenten, som reddede præsidentfruen.
748
01:57:43,660 --> 01:57:50,208
Jeg kunne kvaje mig resten af mit liv
og stadig være ... urørlig.
749
01:57:50,292 --> 01:57:51,835
Det siger du ikke?
750
01:57:52,919 --> 01:57:55,839
For at vende tilbage til depotet:
751
01:57:55,922 --> 01:58:00,052
En mand med din erfaring
og et sikkert pas -
752
01:58:00,135 --> 01:58:01,928
- og rigelige kontanter ...
753
01:58:03,513 --> 01:58:06,350
Jeg tør vædde på,
at hvis du var stukket af...
754
01:58:09,895 --> 01:58:11,897
... ville vi aldrig have fundet dig.
755
01:58:14,858 --> 01:58:21,156
Drikker du kaffe? Nå, nej ...
Irere drikker Guinness.
756
01:58:21,239 --> 01:58:24,910
Jeg går over på den anden side
og ser, om de har noget.
757
01:58:24,993 --> 01:58:28,872
Kaffe, mener jeg.
Jeg er tilbage om ...
758
01:58:28,955 --> 01:58:32,376
... en halv time. Okay?
759
01:58:38,340 --> 01:58:40,967
Tak for alt, Declan.
760
01:58:41,051 --> 01:58:43,428
Nej, jeg takker dig.