1 00:01:22,734 --> 00:01:27,739 SJAKALEN 2 00:01:58,061 --> 00:02:02,815 Hr. Gorbatjov, riv den mur ned. 3 00:02:29,801 --> 00:02:33,596 ... en ende på sovjetimperiet og dets 70 år lange eksperiment. 4 00:02:33,971 --> 00:02:39,102 ... uro i randområderne og korruption og økonomisk kaos - 5 00:02:39,185 --> 00:02:41,604 - fulgt af kriminalitet. 6 00:02:41,687 --> 00:02:46,526 Den russiske mafia er en forbryderorganisation - 7 00:02:46,609 --> 00:02:49,445 - med en milliardindtjening og filialer i USA. 8 00:03:00,081 --> 00:03:04,877 Nu sendes der for første gang en FBI-ekspert. 9 00:03:04,961 --> 00:03:10,675 Han skal medvirke i den første amerikansk-russiske politiaktion. 10 00:03:42,290 --> 00:03:46,669 MOSKVA 11 00:04:11,694 --> 00:04:13,195 Ghazzi! 12 00:04:14,238 --> 00:04:15,615 Ghazzi Den Store! 13 00:04:16,866 --> 00:04:18,868 Jeg ventede dig først senere. 14 00:04:19,869 --> 00:04:21,829 Hvordan har Terek det? 15 00:04:21,954 --> 00:04:23,122 Fint, fint. 16 00:05:09,293 --> 00:05:11,712 Anatol, champagne til alle. 17 00:05:21,931 --> 00:05:27,353 - Ghazzi er i klubben. - Vi slår til. Kun MVD-folk. 18 00:05:53,671 --> 00:05:56,006 Ingen bestikkelse i denne uge? 19 00:05:56,215 --> 00:05:57,842 Major Koslova, MVD. 20 00:05:58,759 --> 00:06:01,303 Hyggeligt at møde dig. 21 00:06:01,387 --> 00:06:04,432 Den skide markedsøkonomi. 22 00:06:05,474 --> 00:06:08,144 Er det nok? 23 00:06:09,437 --> 00:06:11,439 Ghazzi Murad, De er anholdt- 24 00:06:11,522 --> 00:06:13,441 -for mordet på borgmester Semanko. 25 00:06:14,400 --> 00:06:17,820 Rend mig, moster! Du har ingen vidner. Intet. 26 00:06:17,903 --> 00:06:21,073 Deres blod er vores vidne. 27 00:06:21,157 --> 00:06:25,536 De efterlod Deres DNA på gerningsstedet. 28 00:06:26,912 --> 00:06:29,623 DNA? 29 00:06:29,874 --> 00:06:32,501 Hvad er nu det? En amerikaner? 30 00:06:33,711 --> 00:06:38,257 - Hvem fanden er du? - Souschef Carter Preston, FBI. 31 00:06:38,340 --> 00:06:42,511 FBI ... Knepper du med amerikanerne nu? 32 00:06:42,595 --> 00:06:47,266 Din grimme milits-luder. Og dig ... 33 00:06:47,349 --> 00:06:50,978 Rend og skid. Det her er ikke Chicago, men Rusland. 34 00:06:51,061 --> 00:06:53,647 Tag din horekælling og skrid. 35 00:06:53,731 --> 00:06:56,859 Tror I, jeg er bange for MVD? 36 00:07:00,404 --> 00:07:04,408 Jeg dræber jer og jeres forpulede ludermødre ... 37 00:07:04,491 --> 00:07:09,580 - De gør klogt i ikke at gøre modstand. - Rend mig, din vansirede smatso! 38 00:07:09,663 --> 00:07:11,665 - Rend mig! - Så er det nok. 39 00:07:49,495 --> 00:07:55,834 Det er aldrig nemt at tage et liv. Med du reddede også et. Mit. 40 00:07:58,045 --> 00:07:59,797 Tak for det. 41 00:08:09,890 --> 00:08:14,019 Vi blev ikke advaret. De må have overrumplet vores vagter. 42 00:08:14,103 --> 00:08:17,606 Pludselig var der bevæbnede militsfolk - 43 00:08:17,690 --> 00:08:22,403 - i hver en krog. De åbnede ild og dræbte ham. 44 00:08:22,486 --> 00:08:27,491 Det gik så hurtigt. Det var forbi, før det begyndte. 45 00:08:27,574 --> 00:08:30,494 Åh gud. Min stakkels bror. 46 00:08:34,248 --> 00:08:36,500 Hvor mange militsfolk dræbte I? 47 00:08:38,877 --> 00:08:42,965 Terek, vi havde ikke en chance. Der var tredive af dem. 48 00:08:43,048 --> 00:08:46,677 - Plus amerikanerne. -Ja, men hvor mange dræbte I? 49 00:08:50,431 --> 00:08:51,724 Ingen. 50 00:08:53,809 --> 00:08:55,644 Ingen? Ikke engang én? 51 00:08:56,770 --> 00:09:00,691 Terek, jeg beder dig. Jeg gjorde, hvad jeg kunne. 52 00:09:03,026 --> 00:09:04,987 Du gjorde, hvad du kunne. 53 00:09:06,613 --> 00:09:10,325 Du lod milits-svin og amerikanske udskud myrde min bror - 54 00:09:11,368 --> 00:09:14,079 - uden at dræbe bare én til gengæld? 55 00:09:15,247 --> 00:09:19,751 Okay. Det var, hvad du kunne gøre. Det her er, hvad jeg kan gøre. 56 00:09:30,179 --> 00:09:35,767 Jeg elskede denne mand som en bror. Han var en kær ven og partner. 57 00:09:35,851 --> 00:09:38,187 Så jeg nød det ikke. 58 00:09:40,022 --> 00:09:45,110 Men tænk over det. Hvis jeg kan gøre det mod en, jeg elsker - 59 00:09:45,194 --> 00:09:48,071 - hvad så med en, jeg hader? 60 00:09:51,783 --> 00:09:56,163 Så amerikanernes FBI erklærer os altså krig? 61 00:10:00,626 --> 00:10:02,461 Så skal de få krig. 62 00:10:03,879 --> 00:10:06,840 I modsætning til andre rovdyr- 63 00:10:06,924 --> 00:10:09,468 -tager en hyæne aldrig nogen chancer. 64 00:10:09,551 --> 00:10:12,763 Den angriber aldrig, før den er sikker. 65 00:10:12,846 --> 00:10:17,768 Men denne dygtige dræber er bestemt ikke nogen gentleman. 66 00:10:21,188 --> 00:10:23,690 Undskyld, du har måttet vente. 67 00:10:23,774 --> 00:10:26,610 Jeg havde noget, der skulle ud af verden. 68 00:10:26,693 --> 00:10:32,991 Man spilder frygtelig meget tid på småting. En drink til? 69 00:10:33,533 --> 00:10:36,536 Lad os komme til sagen. 70 00:10:47,965 --> 00:10:54,096 MVD har myrdet min bror. Som straf skal de komme til at drukne i blod. 71 00:10:54,179 --> 00:10:57,933 Men deres forbundsfæller i Amerika ønsker jeg at sende en besked. 72 00:10:58,934 --> 00:11:04,481 En meget åben besked. En, der vil fylde dem med skræk og rædsel. 73 00:11:07,567 --> 00:11:09,486 Kan du dræbe denne person? 74 00:11:21,248 --> 00:11:25,335 Hvis jeg gør det, bliver jeg nødt til at forsvinde. For evigt. 75 00:11:25,419 --> 00:11:29,548 Så hvis det skal være mig, bliver det dyrt. 76 00:11:29,631 --> 00:11:30,966 Hvor meget? 77 00:11:32,300 --> 00:11:35,721 Amerikanske dollars. Udelukkende kontanter. 78 00:11:35,804 --> 00:11:38,557 Halvdelen nu, halvdelen når det er gjort. 79 00:11:43,311 --> 00:11:45,105 70 millioner. 80 00:11:50,318 --> 00:11:54,072 Hvorfor ikke? Top. 81 00:11:54,156 --> 00:11:57,659 - Hvem ved det? - Du og jeg. 82 00:11:57,743 --> 00:12:03,623 Sådan forbliver det. Omtal aldrig vores aftale i telefonen eller på fax. 83 00:12:03,707 --> 00:12:08,170 Gå under jorden uden for Rusland, indtil det er fuldført. 84 00:12:08,253 --> 00:12:12,048 Hvis noget slipper ud, afgør jeg, om jeg fuldfører missionen. 85 00:12:12,132 --> 00:12:16,261 Under alle omstændigheder beholder jeg pengene. Har vi en aftale? 86 00:12:20,348 --> 00:12:24,144 Terek har sat en pris på alle MVD- og FBI-folks hoveder. 87 00:12:24,227 --> 00:12:29,149 Mr. Preston og jeg er sat til en speciel høj pris. 88 00:12:29,232 --> 00:12:32,486 På to uger er syv MVD-folk blevet dræbt. 89 00:12:32,569 --> 00:12:38,200 Det er bare starten. Der er noget mere dramatisk i gære. 90 00:12:40,076 --> 00:12:46,374 Terek og hans to øverste håndlangere er blevet set på et hotel nær Helsinki. 91 00:12:46,458 --> 00:12:51,421 De har lejet hele overetagen til sig selv og deres livvagter. 92 00:12:51,505 --> 00:12:56,801 Alle tidligere jægersoldater. Ni i alt. Ingen har forladt huset i fem dage. 93 00:12:56,885 --> 00:13:01,723 Eneste kontakt til omverdenen er denne mand, Viktor Politovskij. 94 00:13:01,806 --> 00:13:06,520 Han går ned på postkontoret to gange om dagen efter Tereks post. 95 00:13:06,603 --> 00:13:09,564 Kontakt Interpol og tjek Politovskij. 96 00:13:11,149 --> 00:13:13,652 Tereks folk er kendt for at holde tæt. 97 00:13:13,735 --> 00:13:19,658 Hvis vi får chancen, skal vi afhøre manden grundigt og effektivt. 98 00:13:19,741 --> 00:13:22,452 Farvel, mr. Preston. 99 00:13:27,749 --> 00:13:30,961 Jeg ønsker ikke at vide, hvad han mener med det. 100 00:14:37,861 --> 00:14:40,822 HELSINKI LUFTHAVN 101 00:15:21,905 --> 00:15:23,656 Den nye laminering er svær. 102 00:15:23,740 --> 00:15:30,497 Man skal bruge ætylacetone. Ækelt stads. Giver én leverkræft. 103 00:15:30,580 --> 00:15:33,792 Jeg slettede magnetstriben med et diskdrev. 104 00:15:35,752 --> 00:15:40,548 Det er perfekt. Du laver virkelig smukt arbejde. 105 00:15:40,632 --> 00:15:43,718 - Kunst antager mange former. - Det gør det. 106 00:15:43,802 --> 00:15:46,429 Hvad skylder jeg? 107 00:15:48,306 --> 00:15:52,227 Jeg mener, det beløber sig til omkring 37 5 pund. 108 00:15:53,228 --> 00:15:56,564 - Her er 500 pund. - Tusind tak. 109 00:15:56,648 --> 00:16:00,527 - Held og lykke med barnet. - Tak. Vi ses næste gang. 110 00:16:25,552 --> 00:16:28,179 Og indskuddet? 111 00:16:28,263 --> 00:16:32,433 - Sæt det ind i Macao og Panama. - Og resten? 112 00:16:32,517 --> 00:16:36,187 Lad det stå her i dollars. Åbn en konto i Luxembourg. 113 00:16:36,271 --> 00:16:41,192 Og skaf mig nogle amerikanske kreditkort. Jeg sender navnene. 114 00:16:41,276 --> 00:16:44,320 Jeg sender kreditkortene til Dem i Montreal. 115 00:16:44,404 --> 00:16:47,740 Det her fulgte med overførslen. 116 00:16:47,824 --> 00:16:53,579 - Må jeg låne Deres computer? - Naturligvis. Alt står klart. 117 00:16:56,958 --> 00:17:00,211 Goddag. Hvad kan vi gøre for Dem? 118 00:17:00,295 --> 00:17:04,132 Jeg skal have et mellemkraftigt system. Høj skudhastighed. 119 00:17:06,843 --> 00:17:11,306 - Bærbart? - Kompakt. Monteres på køretøj. 120 00:17:11,389 --> 00:17:14,892 - Hvilken kaliber? - Ikke mindre end 7,62. 121 00:17:14,976 --> 00:17:21,482 På lager. En 7,62 millimeter M-1 34 elektrisk Gatling-kanon. 122 00:17:21,566 --> 00:17:25,445 Det må ikke være amerikansk. Parallel-indføring. 123 00:17:25,528 --> 00:17:32,493 På lager. Jugoslavisk 20 millimeter 1 9/55 kanon. 124 00:17:32,577 --> 00:17:34,370 For kraftig. 125 00:17:34,454 --> 00:17:39,751 På lager. Polsk ZSU-33, elektrisk, 1 4,5 millimeter. 126 00:17:39,834 --> 00:17:43,546 Skudhastighed.: 1 400 skud i minuttet. 127 00:17:43,629 --> 00:17:49,010 - Interesseret. - Effektiv rækkevidde.:3500 m. 128 00:17:49,093 --> 00:17:53,765 Mundingshastighed.: 1 700 meter i sekunder. 129 00:17:53,848 --> 00:17:59,896 - Den tager jeg. - Prisen er 200.000 dollars. 130 00:17:59,979 --> 00:18:06,235 Sædvanlig pengeoverførsel. Halvdelen nu, halvdelen ved leveringen til - 131 00:18:06,319 --> 00:18:12,200 - Letterham Shipping, Montreal, Quebec, Canada, GIH 8 76. 132 00:18:13,284 --> 00:18:16,162 Kundenavn: Murdock, Charles C. 133 00:18:25,922 --> 00:18:28,758 ''Hvad er planen? Hvad laver Terek i Finland?'' 134 00:18:29,550 --> 00:18:33,054 ''Amerikanerne. Mord. Eksempel.'' 135 00:18:33,137 --> 00:18:36,516 ''Sjakal? Hvilken sjakal? Det giver ingen mening.'' 136 00:18:37,308 --> 00:18:44,106 ''Hvad planlægger de? Hvem er I?'' 137 00:18:47,318 --> 00:18:49,612 ''Forpulede sjakaler''. 138 00:18:53,825 --> 00:18:56,661 ''Hvorfor står I og glor? Væk ham til live.'' 139 00:19:02,708 --> 00:19:07,004 Sandhedsserum er fuldt ud lovligt, når det gælder statens sikkerhed. 140 00:19:07,088 --> 00:19:10,675 Desværre havde hr. Politovskij en udiagnosticeret hjertefejl. 141 00:19:12,927 --> 00:19:15,555 Han sagde ''Sjakal''? 142 00:19:15,638 --> 00:19:18,266 Siger det Dem noget, mr. Preston? 143 00:19:19,851 --> 00:19:22,562 En lejemorder skulle bruge det navn. 144 00:19:22,645 --> 00:19:28,276 Flere mord tilskrives ham, men vi kan end ikke bevise hans eksistens. 145 00:19:41,872 --> 00:19:46,210 - Han blev nu og da brugt af KGB. - Kender du hans navn? 146 00:19:47,086 --> 00:19:52,883 Pengene betaltes til et mellemled eller en konto i Hongkong. 147 00:19:52,967 --> 00:19:58,055 - Ingen KGB-medlemmer har set ham. - Ved vi, om han har opereret i USA? 148 00:19:58,723 --> 00:20:02,685 Nej. Men ... 149 00:20:02,768 --> 00:20:08,941 Politovskijs mappe indeholdt materiale om Donald Brown. FBI-chefen. 150 00:20:09,025 --> 00:20:12,778 Du almægtige. Han går efter guldet. 151 00:20:12,862 --> 00:20:16,574 Ring ham op for mig. 152 00:20:43,476 --> 00:20:46,520 - Formålet med Deres besøg? - Foreller. 153 00:20:47,855 --> 00:20:49,815 Lystfiskeri. 154 00:20:52,485 --> 00:20:56,781 - Nyd Deres ophold, mr. Hayslip. - Tak. Det kommer jeg til. 155 00:21:00,284 --> 00:21:04,372 De får et godt tilbud på kassevognen. Den har det hele. 156 00:21:04,455 --> 00:21:08,417 Sågar cd-spiller til seks plader. Giv mig kørekort - 157 00:21:08,501 --> 00:21:13,297 - og kreditkort, så er den i vinkel, mr. Murdock. 158 00:21:13,380 --> 00:21:17,843 - Bare sig Charlie. - Godt, Charlie. Vi ses om lidt. 159 00:22:25,661 --> 00:22:30,416 Der må ikke slippe noget ud om denne operation. 160 00:22:30,499 --> 00:22:36,005 Brug folk fra udenrigsministeriet, CIA, Secret Service, russiske ambassade. 161 00:22:36,088 --> 00:22:41,510 Der skal aflægges rapport hver dag klokken 2 1 på dette kontor. 162 00:22:41,594 --> 00:22:43,846 Major Koslova? Er der andet? 163 00:22:43,929 --> 00:22:49,059 Siden 1 983 betalte KGB for fem offensive opgaver. 164 00:22:49,143 --> 00:22:53,814 Et bombeattentat og fire mord. Sjakalen var den agent, de brugte. 165 00:22:53,897 --> 00:22:57,318 I giver mig ikke meget at arbejde med. 166 00:22:57,401 --> 00:23:02,114 Vi har ikke meget. Major Koslovas meddelere kan ikke udpege ham. 167 00:23:02,197 --> 00:23:06,243 - De ved ikke, hvem han er. - Hvad gør vi så? 168 00:23:06,327 --> 00:23:11,373 I KGBs arkiver har jeg fundet seks agenter, som vi tror har set ham. 169 00:23:12,041 --> 00:23:16,086 Fire er døde, én er i Libyen, men én er måske her i USA. 170 00:23:16,170 --> 00:23:20,007 En baskisk separatist ved navn Isabella Celia Zancona. 171 00:23:20,090 --> 00:23:24,762 Hun ved måske, hvordan han ser ud. Men vi aner ikke, hvor hun er. 172 00:23:26,138 --> 00:23:31,852 I firserne stod hun i forhold til Declan Mulqueen. En IRA-skarpskytte. 173 00:23:31,935 --> 00:23:36,148 Han brændte ud. De besluttede at sende ham herover. 174 00:23:36,231 --> 00:23:41,111 I 1989 blev han idømt to gange 25 år for våbensmugleri. 175 00:23:41,195 --> 00:23:45,074 Han er indsat i et flugtsikkert fængsel. 176 00:23:45,157 --> 00:23:49,370 Selv om han ved, hvor hun er, hvorfor skulle han så sige det? 177 00:23:49,453 --> 00:23:52,956 Måske samarbejder han mod at få straffen nedsat. 178 00:23:53,040 --> 00:23:56,919 Lov ikke for meget. Han er trods alt terrorist. 179 00:24:13,977 --> 00:24:16,105 Du har besøg, Mulqueen. 180 00:24:22,736 --> 00:24:26,031 Hvad vil I Isabella? Hun har intet gjort. 181 00:24:26,115 --> 00:24:28,909 Hun er rejst ulovligt ind i USA. 182 00:24:31,328 --> 00:24:36,250 Sætter FBI nu souschefer til at jagte ulovlige indvandrere? 183 00:24:38,544 --> 00:24:44,550 - Hvem er det, De virkelig søger? - En prof. Kalder sig Sjakalen. 184 00:24:45,968 --> 00:24:51,223 Nå, den fyr. Den mystiske mand. 185 00:24:52,432 --> 00:24:55,936 Måske kan hun hjælpe os med at finde ham. 186 00:24:56,019 --> 00:25:02,484 Hun får en benådning underskrevet af præsidenten og garanti mod udvisning. 187 00:25:02,568 --> 00:25:06,572 Den spanske regering vil aldrig få at vide, hvor hun er. 188 00:25:06,655 --> 00:25:10,033 De ved det ikke nu, vel? Det gør I heller ikke. 189 00:25:10,117 --> 00:25:12,077 Lad det blive ved med at være sådan. 190 00:25:20,878 --> 00:25:27,134 - Betyder det noget, De redder et liv? - Hvem? En betydningsfuld person? 191 00:25:27,217 --> 00:25:30,470 Mr. Donald Brown, generaldirektør for FBI. 192 00:25:33,140 --> 00:25:35,100 Det ville sgu være morsomt. 193 00:25:37,185 --> 00:25:39,897 Visse fanger her ønsker Dem død. 194 00:25:39,980 --> 00:25:45,360 En hel regering ønsker mig død. Men dog står jeg her. 195 00:25:45,444 --> 00:25:52,117 Drop det fis. Hvis du samarbejder, overføres du til et åbent fængsel. 196 00:25:52,200 --> 00:25:57,247 Det er din eneste chance for at komme ud. Det er et engangstilbud. 197 00:25:57,331 --> 00:25:59,625 Tag imod det eller lad være. 198 00:25:59,708 --> 00:26:02,544 Stik det skråt op ... så meget du vil. 199 00:26:02,628 --> 00:26:05,589 Undskyld sproget. Jeg har siddet i fængsel. 200 00:26:18,977 --> 00:26:21,980 Hvad skal der til for at få Dem til at hjælpe os? 201 00:26:24,149 --> 00:26:27,736 For det første skal Isabella beskyttes. 202 00:26:27,819 --> 00:26:29,446 Top. 203 00:26:29,529 --> 00:26:34,493 Jeg skal ud. Tilbage til Irland som en fri mand. 204 00:26:34,576 --> 00:26:36,870 Det er udelukket. 205 00:26:38,497 --> 00:26:42,125 Foruden at smugle våben har De dræbt britiske funktionærer. 206 00:26:42,209 --> 00:26:47,964 - Og sprængt kvinder og børn i luften. -Jeg har aldrig ført krig med bomber. 207 00:26:48,048 --> 00:26:50,801 Hvad er forskellen? 208 00:26:50,884 --> 00:26:54,554 Jeg dræbte i en krig. Nu vil jeg hjem. Så enkelt er det. 209 00:26:54,638 --> 00:26:59,476 - For Dem, måske. - Selv russiske soldater må tage hjem. 210 00:26:59,851 --> 00:27:02,270 Det er helt udelukket. Beklager. 211 00:27:05,107 --> 00:27:07,526 Så bare et løfte. 212 00:27:09,027 --> 00:27:13,782 At De gør Deres bedste for at få mig ud. Deres ord er nok. 213 00:27:16,284 --> 00:27:18,120 Beklager. 214 00:27:21,373 --> 00:27:24,251 Sjakalen er efter jeres chef, hva'? 215 00:27:24,334 --> 00:27:28,755 Så må han hellere få ordnet sine ting, for ingen kan redde ham nu. 216 00:27:28,839 --> 00:27:31,466 Bortset fra mig. For jeg har mødt ham! 217 00:27:35,762 --> 00:27:38,098 Nævnte jeg ikke det? 218 00:27:50,652 --> 00:27:56,241 Jeg kan genkende ham på udseendet. Og bedre endnu: På hans metoder. 219 00:27:59,077 --> 00:28:02,164 Så hold bare Isabella udenfor. 220 00:28:02,247 --> 00:28:08,420 - Har De arbejdet sammen med ham? - Med ham? Nej. Aldrig. 221 00:28:09,629 --> 00:28:12,716 Har De et horn i siden på ham? 222 00:28:13,758 --> 00:28:16,720 Det er en sag mellem ham og mig. 223 00:28:21,558 --> 00:28:27,147 Isabella Zancona er vores eneste sikre kort. Vi skal nok finde hende - 224 00:28:27,230 --> 00:28:32,569 - med eller uden Deres hjælp. 225 00:28:34,821 --> 00:28:39,993 Jeg har tre krav ... Et: Få mig ud. Jeg er ikke til nogen nytte herinde. 226 00:28:40,076 --> 00:28:44,581 - Hvad forhindrer Dem i at flygte? - Intet. 227 00:28:44,664 --> 00:28:46,333 Men jeg giver Dem mit ord. 228 00:28:47,876 --> 00:28:51,713 To: Jeg deltager i mødet med Isabella. 229 00:28:51,796 --> 00:28:52,797 Hvorfor? 230 00:28:54,341 --> 00:28:56,551 Jeg vil bare gerne se hende. 231 00:28:59,429 --> 00:29:03,308 Og det tredje krav? 232 00:29:03,391 --> 00:29:08,063 En ordentlig barbermaskine. 233 00:29:09,689 --> 00:29:11,524 Hør så her... 234 00:29:11,608 --> 00:29:15,987 De bliver kropsvisiteret nu og da, og finder vi bare en papirclips - 235 00:29:16,071 --> 00:29:19,616 - ryger De ind igen. Også hvis De telefonerer. 236 00:29:19,699 --> 00:29:24,829 - Stoler De ikke på mig? - Slet ikke. Men jeg har intet valg. 237 00:29:24,913 --> 00:29:30,126 Og tænker De på at blive befriet af IRA, skyder vi både dem og Dem. 238 00:29:30,210 --> 00:29:35,006 Og ikke nødvendigvis i den rækkefølge. Er De med? 239 00:29:35,090 --> 00:29:38,802 Vær venlig, så bliver vi venner. 240 00:29:47,852 --> 00:29:49,771 Jeg holder øje med dig. 241 00:29:55,026 --> 00:29:57,195 Frøken Koslova, ikke? 242 00:30:03,910 --> 00:30:05,870 Og hvad er så dit fornavn? 243 00:30:07,288 --> 00:30:09,457 Major. 244 00:30:09,541 --> 00:30:11,501 Major Koslova. 245 00:30:18,925 --> 00:30:20,885 Jeg er bare ude af træning. 246 00:30:36,985 --> 00:30:40,363 En holder af titan, så let som muligt. 247 00:30:40,447 --> 00:30:46,035 Den skal kunne dreje 2 70 grader. Der skal være to servomotorer. 248 00:30:46,119 --> 00:30:50,039 Det skal kunne køre på 1 2 volt jævnstrøm. 249 00:30:50,123 --> 00:30:52,375 Et bilbatteri. 250 00:30:52,459 --> 00:30:55,837 - Hvor meget skal den kunne bære? - 55 kilo. 251 00:30:55,920 --> 00:30:59,132 Det er en ordentlig moppedreng! 252 00:30:59,215 --> 00:31:02,927 - Vil du ha' en med? - Nej. 253 00:31:04,137 --> 00:31:09,392 -Jeg vil have den om otte dage. - Det kan jeg godt klare. 254 00:31:09,476 --> 00:31:10,935 Hvor meget? 255 00:31:14,105 --> 00:31:16,357 Titanet bliver et problem. 256 00:31:16,441 --> 00:31:20,528 Det er svært at få fat i her. Det kræver tid og ekstra penge. 257 00:31:20,612 --> 00:31:22,280 50.000? 258 00:31:26,826 --> 00:31:30,538 Okay, så ... 40. 259 00:31:30,622 --> 00:31:32,332 40.000. 260 00:31:32,415 --> 00:31:35,793 Godt. Halvdelen nu, halvdelen ved leveringen. 261 00:31:37,837 --> 00:31:40,340 Den kommer fandeme til at sparke røv. 262 00:31:43,593 --> 00:31:48,389 Hør så her. Når du er færdig, får jeg tegninger og resterende materiale. 263 00:31:48,473 --> 00:31:52,393 Du glemmer alt om Charlie Murdock og tegningerne. 264 00:31:52,477 --> 00:31:57,690 Du kan sgu da stole på mig, mand. Slap af. 265 00:32:31,516 --> 00:32:33,434 Er du nervøs? 266 00:32:36,270 --> 00:32:39,190 Otte år. Det er et helt liv, ikke? 267 00:32:43,486 --> 00:32:46,114 Mr. Decker? 268 00:32:46,197 --> 00:32:49,242 Goddag. Jeg hedder Declan Mulqueen. 269 00:32:49,325 --> 00:32:53,913 Og det her er ... major Koslova. 270 00:32:53,997 --> 00:32:56,916 Vi vil gerne tale med Deres kone. 271 00:32:58,876 --> 00:33:01,379 Izz! Du har gæster! 272 00:33:37,665 --> 00:33:39,375 Jeg ... 273 00:33:39,459 --> 00:33:41,794 Jeg tager ungerne med om bagved. 274 00:33:46,591 --> 00:33:48,968 Min smukke irer. 275 00:34:02,273 --> 00:34:04,817 De slap mig fri for at spørge dig om noget. 276 00:34:06,277 --> 00:34:12,200 Måske kan vi bruge Zancona som sikkerhed, hvis Mulqueen stikker af. 277 00:34:12,283 --> 00:34:18,581 Hvad han end gør, følger vi reglerne. Zancona forbliver en hemmelighed. 278 00:34:18,664 --> 00:34:21,626 Det betyder: Ikke et ord i rapporten. 279 00:34:21,709 --> 00:34:24,879 Ikke noget navn, ikke noget sted. Forstået? 280 00:34:30,927 --> 00:34:33,679 Han var amerikaner. 281 00:34:33,763 --> 00:34:39,018 Han havde fået speciel militær træning, hvor han lærte spansk. 282 00:34:39,101 --> 00:34:41,479 Jeg kunne ikke lide ham. 283 00:34:41,562 --> 00:34:47,526 Vi var vel alle sammen farlige, men han var anderledes. 284 00:34:47,610 --> 00:34:51,530 Declan var en ildsjæl. Han havde en sag at kæmpe for. 285 00:34:51,614 --> 00:34:55,826 Den mand her var iskold. Ingen følelser, intet. 286 00:34:55,910 --> 00:35:00,081 Tak, mrs. Decker. De har været meget hjælpsom. 287 00:35:00,164 --> 00:35:05,086 Undlad at referere denne samtale selv for Deres mand. 288 00:35:05,169 --> 00:35:10,925 Tænk ikke på George. Han ved intet om min fortid. 289 00:35:11,008 --> 00:35:13,928 Han behøver kun vide, at jeg elsker ham. 290 00:35:17,890 --> 00:35:21,769 Jeg forstår. Endnu en gang tak. 291 00:35:23,854 --> 00:35:26,190 Jeg venter i bilen. 292 00:35:33,823 --> 00:35:37,368 Den er til en boks på rutebilstationen i Norfolk. 293 00:35:37,451 --> 00:35:41,789 I den ligger et sikkert pas og 10.000 dollars i kontanter. 294 00:35:41,872 --> 00:35:45,710 Dine venner efterlod det ... i fald du skulle dukke op. 295 00:35:45,793 --> 00:35:49,630 Tag det og rejs tilbage til Irland. 296 00:35:49,714 --> 00:35:50,798 Det kan jeg ikke. 297 00:35:54,468 --> 00:35:55,886 Du har givet dem dit ord. 298 00:35:59,015 --> 00:36:03,811 Stik af nu. Når han har dræbt sit offer, ryger du i fængsel igen. 299 00:36:03,894 --> 00:36:06,647 Når jeg selv tror det, bruger jeg nøglen. 300 00:36:20,369 --> 00:36:25,458 - Er du i det mindste lykkelig? -Ja. Jeg elsker mine børn. 301 00:36:26,959 --> 00:36:30,588 Og min mand, på min egen måde. Jeg mener ... 302 00:36:40,222 --> 00:36:44,518 Nogle nætter kan jeg lukke øjnene og sove ... 303 00:36:47,480 --> 00:36:50,357 ... uden at blive vækket af døde ansigter. 304 00:36:50,441 --> 00:36:53,360 Det har jeg aldrig kunnet før. 305 00:36:55,905 --> 00:36:58,324 Det ville du ikke tage fra mig, vel? 306 00:37:02,578 --> 00:37:04,830 Vis mig lidt tillid. 307 00:37:37,696 --> 00:37:42,952 Hun er basker, ikke? 308 00:37:43,869 --> 00:37:45,996 Baskere lever og ånder for hævn. 309 00:37:46,080 --> 00:37:52,169 Hvis de hader nogen, er det for livet. Det er det samme, når de elsker. 310 00:37:55,047 --> 00:37:57,591 Mit fornavn er Valentina. 311 00:38:04,223 --> 00:38:09,395 - Har du familie i Rusland? - Mine forældre. En bror i søværnet. 312 00:38:09,478 --> 00:38:14,775 - Mand? Børn? - Nej. Jeg har ikke haft tid. 313 00:38:19,154 --> 00:38:23,158 Helt ærligt, så har det aldrig været et problem for mig. 314 00:38:23,242 --> 00:38:26,120 Det er ikke det her, mændene går efter. 315 00:38:34,628 --> 00:38:38,674 For resten ... Hvad det end var, Isabella gav dig - 316 00:38:38,757 --> 00:38:43,095 - så stoler jeg på, du ikke bruger det, før vores opgave er afsluttet. 317 00:38:44,388 --> 00:38:48,058 - Du overser intet, hva'? - Nej, mr. Mulqueen. 318 00:38:48,142 --> 00:38:51,562 Jeg ser alt. 319 00:39:01,405 --> 00:39:04,742 Måske burde vi aflyse Deres offentlige optrædener. 320 00:39:04,825 --> 00:39:10,748 Det er ikke nødvendigt. Ikke endnu. Fyren må forberede sig. 321 00:39:10,831 --> 00:39:14,543 - Hvad med grænserne? - Canada har signalementet. 322 00:39:15,377 --> 00:39:19,590 Mr. Mulqueen? Er der noget, De gerne vil fortælle os? 323 00:39:19,673 --> 00:39:22,760 Han vil nok bruge fire falske identiteter. 324 00:39:22,843 --> 00:39:25,888 Tre på hans person og én i reserve. 325 00:39:27,806 --> 00:39:33,520 Hvad om der er fyrre? Han er alene. Er det ikke en storm i et glas vand? 326 00:39:33,604 --> 00:39:35,939 Jeg er helt enig. 327 00:39:39,860 --> 00:39:43,197 Terek har altid sat en ære i selv at begå sine mord. 328 00:39:43,280 --> 00:39:48,368 Det har normalt været meget blodigt og meget offentligt. Et budskab. 329 00:39:48,452 --> 00:39:54,708 Hvis han har hyret en udenforstående, mener han det bestemt alvorligt. 330 00:39:54,792 --> 00:39:59,671 Indtil Sjakalen er fanget eller dræbt, må vi gøre det samme. 331 00:39:59,755 --> 00:40:02,591 Lad os nu være realistiske. Det er kun én mand. 332 00:40:02,674 --> 00:40:05,719 Kun én mand. Bolitonov har ret. 333 00:40:05,803 --> 00:40:09,264 Med det team her er han solgt til stanglakrids. 334 00:40:09,348 --> 00:40:14,186 Hvis han da ikke kvajer sig forinden som mange andre af de fjolser. 335 00:40:16,980 --> 00:40:18,899 Hvad er der, mr. Mulqueen? 336 00:40:19,983 --> 00:40:22,903 Jeg beklager, men han er ikke noget fjols. 337 00:40:22,986 --> 00:40:28,534 Han ved alt om jeres metoder. Lige nu har I kun et navn. 338 00:40:28,617 --> 00:40:33,288 Sjakalen har et mål.: Dem. Og hvad fejltagelser angår- 339 00:40:33,372 --> 00:40:38,544 - har han overlevet i 20 år i en branche, der ikke tilgiver fejl. 340 00:40:38,627 --> 00:40:42,297 De tror, han har problemer? 341 00:40:42,381 --> 00:40:44,591 Det er lige omvendt. 342 00:40:59,982 --> 00:41:02,150 NEW HOPE BØRNEHOSPITAL 343 00:41:04,861 --> 00:41:07,406 GALLAÅBNING OM TO UGER 344 00:41:09,283 --> 00:41:11,243 BESTYRELSEN 345 00:41:15,747 --> 00:41:18,417 NÆSTFORMAND 346 00:41:48,864 --> 00:41:51,450 Må jeg byde dig på en drink? 347 00:42:04,921 --> 00:42:06,840 Jeg synes, du skulle gå med mig hjem. 348 00:42:09,217 --> 00:42:13,513 Det ville jeg utrolig gerne, men jeg kan ikke. 349 00:42:13,597 --> 00:42:18,518 Jeg skal tilbage til Atlanta og afslutte min gyselige skilsmisse. 350 00:42:21,271 --> 00:42:24,191 - Ved hun det? - Det gør hun nu. 351 00:42:28,111 --> 00:42:33,241 - Hvordan kan vi så mødes igen? - Giv mig et af dine visitkort. 352 00:42:39,289 --> 00:42:42,250 - Du ringer ikke. - Douglas ... 353 00:42:45,629 --> 00:42:50,675 Du må have en smule tiltro til folk. Det har jeg. 354 00:44:04,082 --> 00:44:06,001 Åbn skjorten. 355 00:44:08,378 --> 00:44:10,839 - Rolig. - Nu! 356 00:44:13,717 --> 00:44:15,844 Rolig. 357 00:44:15,927 --> 00:44:19,973 - Åbn din skjorte. - Tag det nu roligt. 358 00:44:27,314 --> 00:44:30,483 Souvenirs fra de gæstfri briter. 359 00:44:35,822 --> 00:44:37,782 Undskyld. 360 00:44:40,827 --> 00:44:42,245 Det er helt i orden. 361 00:44:42,329 --> 00:44:47,208 Rejsebureauet i Oslo fandt en James Hayslip, som fløj fra Toronto - 362 00:44:47,292 --> 00:44:53,548 - to dage før mødet. Vi tjekkede nummeret i hans pas, og ved I hvad? 363 00:44:55,467 --> 00:45:01,264 Det tilhører en psykiatrisk patient, som har været indlagt i 1 2 år. 364 00:45:01,348 --> 00:45:07,228 Det canadiske rejsebureau siger, han fløj til Montreal for ni dage siden. 365 00:45:57,529 --> 00:46:02,826 Charlie Murdock. Jeg skal hente en forsendelse. 366 00:46:05,245 --> 00:46:09,249 Papirerne. 367 00:46:09,332 --> 00:46:11,543 Det er varmt, hva'? 368 00:47:14,856 --> 00:47:18,735 Hej. Kan jeg bruge en af dine computere? 369 00:47:18,818 --> 00:47:20,945 Ja, ja. Vælg selv. 370 00:47:25,700 --> 00:47:28,953 Kan jeg komme på nettet på den her? 371 00:47:42,675 --> 00:47:46,179 KLIENT-REFERENCE 008 ZULU HAR DU OPD ATERINGER? 372 00:47:52,518 --> 00:47:56,230 KONTAKT OS. INTERNET TAPPET. FORSENDELSE AFSLØRET. 373 00:47:59,400 --> 00:48:02,737 POLITIET? 374 00:48:02,820 --> 00:48:04,906 RØVERE 375 00:50:15,161 --> 00:50:17,121 Kig ovenpå. 376 00:51:51,507 --> 00:51:56,470 Hayslip er forsvundet. Grænsepolitiet har pasfotoet, men der er ikke bid. 377 00:51:56,554 --> 00:52:00,474 - Han har skiftet opholdssted. - Et øjeblik. 378 00:52:00,558 --> 00:52:03,519 Vi ved kun, han har været i Montreal. 379 00:52:03,602 --> 00:52:08,732 Hvad hvis han begyndte at bruge den nye identitet dér? 380 00:52:08,816 --> 00:52:12,611 Hayslip er væk, men ikke nødvendigvis Sjakalen. 381 00:52:12,695 --> 00:52:15,281 Måske er der sket noget. 382 00:52:15,364 --> 00:52:20,161 Witherspoon, bed politiet i Montreal tjekke deres rapporter. 383 00:52:20,244 --> 00:52:24,456 Hvis han har skiftet navn, er det planlagt. Han begår ikke fejl. 384 00:52:24,540 --> 00:52:27,835 Jo, de begår altid én et eller andet sted. 385 00:52:27,918 --> 00:52:30,296 Var det ikke sådan, du blev fanget? 386 00:52:41,599 --> 00:52:44,560 Hvad er hendes baggrund? 387 00:52:44,643 --> 00:52:50,149 Major Koslova sætter punktum for debatten om kvinder i kamp. 388 00:52:50,232 --> 00:52:51,442 Hvordan det? 389 00:52:52,860 --> 00:52:56,280 Da hun reddede mit liv og dræbte Tereks bror - 390 00:52:56,363 --> 00:52:59,950 - vidste hun, det ville udløse en dødsdom. 391 00:53:01,285 --> 00:53:05,331 Men da vi tilbød hende en ny identitet, når denne sag er slut - 392 00:53:06,290 --> 00:53:09,001 - ved De så, hvad hun sagde? 393 00:53:09,084 --> 00:53:11,795 ''De gode gemmer sig ikke.'' 394 00:53:14,798 --> 00:53:19,845 - Barsk dame. - I det land? Under det system? 395 00:53:21,805 --> 00:53:23,390 Forbløffende. 396 00:53:26,894 --> 00:53:33,275 Jeg kunne ikke skaffe titan, så jeg fik holderen støbt i kulfiber i stedet. 397 00:53:33,359 --> 00:53:37,446 Den vejer 23 kilo mindre, end du bad om. Er det i orden? 398 00:53:37,529 --> 00:53:41,241 Ja. Men jeg vil stadig have tegningerne, formen - 399 00:53:41,325 --> 00:53:42,743 - og det resterende materiale. 400 00:53:47,164 --> 00:53:50,334 Måske skulle vi snakke om det. 401 00:53:53,087 --> 00:53:58,467 Den holder skal bære noget, der er ret tungt, ikke? 402 00:53:58,550 --> 00:54:02,596 Som for eksempel ... en Gatling-kanon, måske? 403 00:54:02,680 --> 00:54:07,810 Eller en 20 mm kanon? Så det må være noget stort, du skal ramme. 404 00:54:07,893 --> 00:54:12,981 Måske en pansret bil? En bankboks? 405 00:54:13,065 --> 00:54:17,361 Jeg ved ikke ... Det kunne sgu være et passagerfly, du skal skyde ned. 406 00:54:17,444 --> 00:54:21,657 Men det, jeg vil sige, er, at sådan noget kan vække - 407 00:54:21,740 --> 00:54:24,034 - en hel masse opmærksomhed. 408 00:54:25,202 --> 00:54:26,620 Det ønsker jeg ikke. 409 00:54:26,704 --> 00:54:33,210 Og derfor mener jeg, at tegningerne og formen berettiger til en bonus. 410 00:54:34,461 --> 00:54:37,715 - Hvor meget? -Jeg ved ikke ... 411 00:54:37,798 --> 00:54:39,425 1 00.000? 412 00:54:42,219 --> 00:54:46,098 Du ved, det er det værd. Det er kvalivare, du har fået dér. 413 00:54:55,774 --> 00:54:58,068 Udmærket. 414 00:54:58,152 --> 00:55:00,028 Du får 50.000 i morgen. 415 00:55:01,738 --> 00:55:05,409 Men jeg skal have den afprøvet. Et øde sted. 416 00:55:05,492 --> 00:55:07,828 Sådan et sted kender jeg. 417 00:55:25,095 --> 00:55:29,933 Målet er sat op. Jeg skulle have taget nogle øller med. 418 00:55:35,022 --> 00:55:38,358 Hold da helt kæft, mand! 419 00:55:39,151 --> 00:55:42,863 Den moppedreng er bare røv-avanceret! 420 00:55:42,946 --> 00:55:48,285 Jeg vidste sgu ikke, det ville blive en skide kanon! 421 00:55:48,368 --> 00:55:53,957 Den er kraftstejleme stor! Det er sgu nogle uhyggelige patroner. 422 00:55:54,041 --> 00:55:57,044 Deaktiveret uran. Går gennem hvad som helst. 423 00:55:57,127 --> 00:55:59,880 De splintres, når de rammer. 424 00:55:59,963 --> 00:56:04,593 Splintres. De ryger ind, og så ... 425 00:56:06,136 --> 00:56:10,891 - Den er fed. Se den linse! - Fingrene væk. 426 00:56:10,974 --> 00:56:15,896 Den har en gigantisk zoomlinse! Den sparker sgu røv. 427 00:56:15,979 --> 00:56:18,857 Er det en prototype eller hva'? 428 00:56:18,941 --> 00:56:23,070 Den må have kostet en røvfuld. Den er rå. 429 00:56:23,153 --> 00:56:26,531 Du er rå! Forstår du det? 430 00:56:31,954 --> 00:56:33,705 Den sparker sgu røv. 431 00:56:46,635 --> 00:56:49,346 Lad os se splinterne. 432 00:56:49,429 --> 00:56:51,306 Jeg glæder mig ... 433 00:56:53,016 --> 00:56:54,476 Ti stille. 434 00:57:08,031 --> 00:57:09,658 Den glider godt, ikke? 435 00:57:31,221 --> 00:57:32,514 Klar? 436 00:57:39,354 --> 00:57:41,982 Dø! 437 00:57:49,865 --> 00:57:53,160 Tja, du fik da has på målet. 438 00:57:53,243 --> 00:57:56,788 Den er upræcis. Mindst tre millimeter. 439 00:57:56,872 --> 00:58:00,041 Nej, det er præcisionsarbejde. 440 00:58:00,167 --> 00:58:03,795 - Den er ikke en skid upræcis. - Lamont ... 441 00:58:03,879 --> 00:58:07,382 Hvordan sigter jeg med den her automatisk? 442 00:58:07,466 --> 00:58:12,095 Bare indtast data for vind og elevation og tryk på ''enter''. 443 00:58:12,179 --> 00:58:15,891 - Man gætter sig altså frem? - I det store og hele. 444 00:58:18,393 --> 00:58:20,103 Og så ''enter''? 445 00:58:24,774 --> 00:58:26,401 Jeg overgiver mig. 446 00:58:28,278 --> 00:58:35,368 - Det automatiske sigtesystem virker. -Jeg troede, du ville splintre mig. 447 00:58:35,452 --> 00:58:37,412 Vi skal have afprøvet skudhastigheden nu. 448 00:58:39,956 --> 00:58:42,834 Så ... løb. 449 00:58:46,630 --> 00:58:48,173 Hvad mener du? 450 00:58:50,091 --> 00:58:53,678 Jeg mener løb. Nu. 451 00:59:08,610 --> 00:59:10,070 Løb til højre! 452 00:59:38,139 --> 00:59:39,891 Op! 453 00:59:43,895 --> 00:59:46,815 Fint! Stop dér. 454 00:59:48,024 --> 00:59:50,068 Stop dér! 455 00:59:50,151 --> 00:59:52,779 Vend dig om! 456 00:59:52,862 --> 00:59:55,198 Hold cigaretpakken frem! 457 00:59:58,368 --> 01:00:00,495 Vær ikke bange! 458 01:00:07,043 --> 01:00:08,795 Stå helt stille! 459 01:00:19,014 --> 01:00:20,974 Stå stille! 460 01:00:37,699 --> 01:00:40,160 Jeg sagde jo, den var upræcis. 461 01:00:42,454 --> 01:00:45,498 Gå hen til bilen! 462 01:00:45,582 --> 01:00:48,710 Skynd dig, før du besvimer! 463 01:01:41,304 --> 01:01:44,516 Så har vi det. 464 01:01:44,599 --> 01:01:49,521 For elleve dage siden købte Charles Murdock en ny kassevogn. 465 01:01:50,688 --> 01:01:52,732 Det var en overraskelse for Murdock - 466 01:01:52,815 --> 01:01:57,237 - hvis pas og tegnebog blev stjålet for 16 dage siden i Helsinki. 467 01:01:57,320 --> 01:02:01,741 Noget nyt fra grænsen? Vi har udsendt en beskrivelse af bilen. 468 01:02:01,824 --> 01:02:06,120 Jeg har noget. Uphall Station, en lille by uden for Ottawa. 469 01:02:06,204 --> 01:02:09,707 -Jeg tror, fyren har været der. - Af sted! 470 01:02:25,014 --> 01:02:30,812 Ejeren er Ian Lamont, en småfisk. Resterne af ham ligger i lighuset. 471 01:02:30,895 --> 01:02:33,231 Lad os kigge på værkstedet. 472 01:02:42,949 --> 01:02:45,994 Jeg tror, vi har noget her. 473 01:02:51,874 --> 01:02:55,461 - Hvad er det? - En fjernstyret våbenholder. 474 01:02:55,545 --> 01:03:02,093 Den holder våbenet, der styres med en fjernbetjening ligesom et modelfly. 475 01:03:02,176 --> 01:03:07,181 Vi har brugt dem til morterer og den slags, men aldrig i den størrelse. 476 01:03:08,391 --> 01:03:13,021 - Der skal en bil til at flytte den. - Hvad bruges sådan en størrelse til? 477 01:03:13,104 --> 01:03:15,648 - Mod et fly? - Nej, det udstyr kan købes. 478 01:03:15,732 --> 01:03:20,486 Et missil er det bedste imod et fly. Næ, det er til noget helt andet. 479 01:03:20,570 --> 01:03:23,698 Noget med en helvedes lang rækkevidde. 480 01:03:23,823 --> 01:03:28,411 Det handler ikke kun om rækkevidden. Det handler også om hastigheden. 481 01:03:28,494 --> 01:03:33,541 Man kan nå at affyre 1 00 kugler, før den første rammer målet. 482 01:03:38,004 --> 01:03:42,133 Sådan en båd sælger sig selv. Det er en fantastisk båd til prisen. 483 01:03:42,216 --> 01:03:49,265 Den har radar. GPS, autopilot. Du kan sejle alene rundt i den. 484 01:03:49,348 --> 01:03:53,102 Den har endda mobiltelefon. Du kan ringe hjem til konen, hvis du vil. 485 01:03:54,896 --> 01:03:59,734 - Nå, hvad synes du? - ''Déjà Vu''. 486 01:04:02,695 --> 01:04:04,614 Hun er perfekt. 487 01:05:50,594 --> 01:05:56,600 De ved besked om Hayslip, og de har en irer, som hjælper dem. 488 01:05:56,684 --> 01:05:59,228 - Hvad hedder ireren? - Mulqueen. 489 01:06:01,272 --> 01:06:04,775 Declan Mulqueen? 490 01:06:07,028 --> 01:06:09,655 Operationen fortsætter. 491 01:06:13,743 --> 01:06:17,830 Grænseposter og lufthavne har et foto, men der er intet sket. 492 01:06:17,913 --> 01:06:22,668 Hos os er politi og toldvæsen i alarmberedskab. Igen intet. 493 01:06:22,752 --> 01:06:28,424 Men det er også let at komme hertil fra Canada. Han er nok spadseret. 494 01:06:28,507 --> 01:06:32,845 Han er ikke til fods. Han har et våben at transportere. 495 01:06:32,928 --> 01:06:35,598 - Hvad er der af bevogtning her? - De Store Søer? 496 01:06:35,681 --> 01:06:39,935 Ikke meget. Det er unødvendigt. Folk enten kører eller flyver. 497 01:06:40,019 --> 01:06:44,398 Der er et par færgeruter, men dem har vi tjekket. 498 01:06:44,482 --> 01:06:48,402 Hvad med folk med både? Er der nogen kontrol dér? 499 01:06:48,486 --> 01:06:51,655 Ankomne både henvender sig til havnefogeden. 500 01:06:51,739 --> 01:06:55,409 - Frivilligt? -Ja. Ingen aktiv kontrol. 501 01:06:56,577 --> 01:07:01,415 Okay. Hvis han bruger en båd, vil han skjule sig mellem andre. 502 01:07:01,499 --> 01:07:04,627 Er der nogen bådtræf lige nu? 503 01:07:04,710 --> 01:07:09,215 Ja, Mackinaw-regattaen. Det er den største på Lake Michigan. 504 01:07:09,298 --> 01:07:14,345 - Hvorfra og hvortil? - Fra Mackinaw til Chicago. 505 01:08:22,663 --> 01:08:25,207 Witherspoon, tag Waveland. 506 01:08:25,291 --> 01:08:29,461 Declan og Valentina: Chicago Yacht Club. Jeg tager de lokale. 507 01:08:29,545 --> 01:08:34,800 Båden er registreret i Ontario, hvis den er her. Kig overalt. 508 01:08:34,883 --> 01:08:39,263 Finder I noget, så tilkald assistance. Fyren skal anholdes, ikke skydes. 509 01:08:45,102 --> 01:08:47,271 Lad os gå i gang. 510 01:08:49,148 --> 01:08:52,568 Preston, hvad med at give mig en pistol? 511 01:08:52,651 --> 01:08:58,907 Er du sindssyg? Hvis visse folk så dig uden håndjern, ville jeg blive fyret. 512 01:09:08,042 --> 01:09:11,503 - Så mange mennesker. - Så mange rige mennesker. 513 01:09:11,587 --> 01:09:13,922 Skal vi danse? 514 01:09:14,006 --> 01:09:16,216 Han ville ikke give mig en pistol. 515 01:10:21,657 --> 01:10:25,369 Vil du have noget champagne? Kom og vær med. 516 01:10:25,452 --> 01:10:28,455 - Måske senere. - Kom og hyg dig. 517 01:12:49,262 --> 01:12:50,847 Af banen! Væk! 518 01:13:14,037 --> 01:13:15,997 Preston, kan vi tale sammen? 519 01:13:20,585 --> 01:13:24,297 Han så mig. Han var ikke forbavset. Han ventede mig. 520 01:13:24,381 --> 01:13:27,217 Nogen i dit team sladrer. 521 01:13:27,300 --> 01:13:30,554 -Jeg kender mine folk. - I har en forræder. 522 01:13:30,637 --> 01:13:34,641 - Vi er ikke IRA. Vi er ikke infiltreret. - Nogen sladrede! 523 01:13:36,059 --> 01:13:39,479 Det her er en menneskejagt. Gør det ikke personligt. 524 01:13:40,355 --> 01:13:41,940 Hvad helvede ved du egentlig? 525 01:13:52,367 --> 01:13:57,539 Jeg ved, at Sjakalen snød dig ved den våbenhandel i Libyen. 526 01:13:57,622 --> 01:14:02,127 Jeg ved, Isabella blev såret, da du gik i fælden. 527 01:14:02,210 --> 01:14:04,379 Jeg ved også, det var ... 528 01:14:04,462 --> 01:14:11,178 Ved du, at Isabella var gravid? Og at vores barn ikke overlevede? 529 01:14:14,764 --> 01:14:18,560 Sig ikke, at det ikke er personligt. 530 01:14:19,978 --> 01:14:25,150 Jeg kan ikke lade et hævntogt bringe os i fare. 531 01:14:25,942 --> 01:14:28,862 Jeg vil bare gerne kunne begynde på en frisk. 532 01:14:35,076 --> 01:14:37,662 Måske får du chancen. 533 01:16:07,585 --> 01:16:13,049 Det er en optagelse af en opringning til Brighton Beach, New York. 534 01:16:15,093 --> 01:16:21,099 Punkt 4. Klokken 13.05 skal FBI-chef Brown møde præsidentfruen - 535 01:16:21,182 --> 01:16:25,562 - i Det Hvide Hus angående indvielsen af New Hope Hospital. 536 01:16:29,649 --> 01:16:31,943 Den oplysning kom herfra. 537 01:16:34,904 --> 01:16:38,158 Hvis stemme er det, vi hører på det bånd? 538 01:16:44,664 --> 01:16:46,124 Min. 539 01:16:50,170 --> 01:16:55,049 Hr. ambassadør, vi har holdt ni-flyet til Moskva tilbage. 540 01:16:55,133 --> 01:16:57,594 En bil vil køre oberst Bolitonov til lufthavnen. 541 01:17:15,528 --> 01:17:19,699 - Hvordan vidste De det? - Det gjorde jeg heller ikke. 542 01:17:19,782 --> 01:17:25,955 -Jeg aflyttede alles telefoner. - Men jeg har diplomatisk immunitet. 543 01:17:26,039 --> 01:17:30,752 - Hvem gav Dem lov til at aflytte mig? - Det gjorde jeg. 544 01:17:30,835 --> 01:17:35,465 Vi er i færd med at undersøge dokumenter fra Bolitonovs lejlighed. 545 01:18:20,134 --> 01:18:21,844 Sjakalen. 546 01:18:21,928 --> 01:18:25,932 Oberst Bolitonov kan ikke længere træffes på dette nummer. 547 01:18:26,015 --> 01:18:29,477 Alle forespørgsler bedes rettet til... 548 01:18:34,148 --> 01:18:40,405 Det er kun midlertidigt. I er i sikkerhed i Washington. 549 01:18:40,488 --> 01:18:46,077 - Tro ikke, I finder ham. I kan ikke. - Det er vores pligt at prøve. 550 01:18:46,160 --> 01:18:49,706 Og spilde tiden og måske blive dræbt forgæves? 551 01:18:52,083 --> 01:18:57,797 Jeg startede det her. Jeg er nødt til det. Bring din familie i sikkerhed. 552 01:19:22,280 --> 01:19:25,575 - Er alt i orden? - Valentina får Isabella væk. 553 01:19:25,658 --> 01:19:28,536 Måske har Sjakalen hendes adresse. 554 01:19:30,163 --> 01:19:34,000 Selv FBI-chefen ved ikke, hvor hun bor. 555 01:19:34,083 --> 01:19:37,962 Jeg bad Witherspoon holde hende ude af rapporten. 556 01:19:38,713 --> 01:19:43,009 Vores russiske stikker fortalte ham alt andet. 557 01:19:43,092 --> 01:19:45,511 Se her. 558 01:19:47,180 --> 01:19:52,435 Det dér er dit telefonnummer. Og Valentinas. Kender du de andre to? 559 01:19:55,396 --> 01:19:59,358 Det første er den russiske ambassade. 560 01:19:59,442 --> 01:20:01,694 Det andet er et ... 561 01:20:03,362 --> 01:20:04,947 For satan! 562 01:20:07,909 --> 01:20:09,827 Det er en FBI-adgangskode. 563 01:20:16,250 --> 01:20:19,212 - FBIs datacentral. - Carter Preston her. 564 01:20:19,295 --> 01:20:24,383 Mit adgangsnummer er 223578-K. Jeg vil gerne høre en transskription - 565 01:20:24,467 --> 01:20:27,887 - af rapport November Alfa fra den 1 5. september. 566 01:20:27,970 --> 01:20:31,974 Indgivet af agent Witherspoon, Timothy. Det haster. 567 01:20:36,437 --> 01:20:38,356 Jeg skulle ikke have stolet på jer. 568 01:20:41,442 --> 01:20:45,071 Rapport November Alfa, indgivet 09.00... 569 01:20:45,154 --> 01:20:50,493 - Videre. - Afhøre Isabella Zancona ... 570 01:20:50,576 --> 01:20:54,288 Witherspoon, din forbandede paragrafrytter! 571 01:21:11,263 --> 01:21:14,850 Jeg kigger ovenpå. 572 01:21:52,263 --> 01:21:55,391 Witherspoon? 573 01:22:08,070 --> 01:22:09,530 Kom frem! 574 01:22:10,614 --> 01:22:12,491 Du må ikke skyde mig. 575 01:22:12,575 --> 01:22:14,994 Jeg er bare ude med skraldet. 576 01:22:17,079 --> 01:22:22,001 - Én tur til. - Skynd dig. Vi mødes ude foran. 577 01:22:30,801 --> 01:22:33,929 Alt er lukket og låst. Hvor er Witherspoon? 578 01:22:34,013 --> 01:22:36,390 Ude bagved. 579 01:22:39,602 --> 01:22:42,021 Det kommer ude bagfra! 580 01:22:56,577 --> 01:22:59,205 - Hvor kommer det fra? -Jeg ved det ikke. 581 01:23:25,105 --> 01:23:28,776 Indstillet til at starte for to minutter siden. 582 01:23:28,859 --> 01:23:34,198 - Hvad fanden ...? - Hvor er McMurphy? 583 01:25:34,109 --> 01:25:38,238 Pres her. Hårdt. Så bløder det ikke så hurtigt. 584 01:25:52,294 --> 01:25:54,838 Det er ikke godt. 585 01:25:54,922 --> 01:25:58,175 Dit blod er næsten sort. Kuglen har ramt din lever. 586 01:25:58,258 --> 01:26:00,135 Du har 20 minutter tilbage. 587 01:26:02,054 --> 01:26:05,349 Hvis smerten bliver for slem, så flyt hånden. 588 01:26:05,432 --> 01:26:08,352 Så dør du på fem minutter. 589 01:26:14,191 --> 01:26:19,154 Når Declan dræber dig, så tænk på mig, ikke? 590 01:26:22,449 --> 01:26:26,203 Okay. Det skriver jeg mig bag øret. 591 01:26:28,247 --> 01:26:31,458 Hvis du ser Declan, før du dør - 592 01:26:31,542 --> 01:26:35,212 - så sig, at han ikke kan beskytte sine kvinder. 593 01:27:08,078 --> 01:27:09,955 Valentina? 594 01:27:13,959 --> 01:27:16,044 Du skal nok klare det. 595 01:27:17,754 --> 01:27:19,506 Declan ... 596 01:27:26,179 --> 01:27:28,598 Du skal nok klare det. 597 01:27:28,682 --> 01:27:34,062 Jeg prøvede ... at beskytte Isabella. 598 01:27:34,146 --> 01:27:37,441 Det ved jeg godt. Du klarede det fint. 599 01:27:37,524 --> 01:27:40,610 Han sagde, jeg skulle sige til dig ... 600 01:27:41,278 --> 01:27:43,322 Sige, at du ... 601 01:27:43,405 --> 01:27:47,117 ... ikke kan beskytte dine kvinder. 602 01:27:49,995 --> 01:27:51,246 Valentina. 603 01:27:54,875 --> 01:28:00,047 Nej, Valentina. Du må ikke dø. Bliv hos mig. 604 01:28:07,429 --> 01:28:10,599 Åh, Declan. 605 01:28:55,936 --> 01:28:59,231 Declan, det var ham, ikke? 606 01:28:59,314 --> 01:29:01,733 Jeg troede, det var et overstået kapitel. 607 01:29:03,777 --> 01:29:06,321 Får det aldrig en ende? 608 01:29:07,405 --> 01:29:11,159 Jo. Jeg lover dig, det får en ende. 609 01:29:14,955 --> 01:29:16,957 Og jeg vil gøre en ende på det. 610 01:29:21,920 --> 01:29:23,338 Har du en pistol? 611 01:29:41,690 --> 01:29:44,317 Et team kunne med en helikopter- 612 01:29:44,401 --> 01:29:49,864 -få anbragt våbnet et sted her mod nord. 613 01:29:49,948 --> 01:29:54,160 Hvis våbnet har den rækkevidde og skudhastighed, De siger - 614 01:29:54,244 --> 01:29:56,955 - kunne det bruges mod køretøjer eller fly. 615 01:29:57,038 --> 01:30:01,585 Han har ikke en helikopter eller et team til hjælp. 616 01:30:01,668 --> 01:30:06,548 - Han er alene. - Hvad siger De, Mulqueen? 617 01:30:06,631 --> 01:30:10,093 Han kan kun slippe godt fra et attentat på afstand. 618 01:30:12,095 --> 01:30:14,514 Så De må holde Dem inden døre - 619 01:30:14,598 --> 01:30:17,934 - med en ring af vagter udenfor. 620 01:30:18,018 --> 01:30:21,646 - Vi vælger selv slagmarken? - Netop. 621 01:30:21,730 --> 01:30:25,942 Vi slår så at sige en løkke om ham. Når han så slår til - 622 01:30:26,026 --> 01:30:28,903 - strammer vi løkken og hænger ham. 623 01:30:28,987 --> 01:30:33,074 Det er ikke idiotsikkert, men det er vores bedste bud. 624 01:30:33,158 --> 01:30:35,952 Vores bedste bud? 625 01:30:41,541 --> 01:30:44,461 Der er telefon på sekseren. 626 01:30:46,963 --> 01:30:49,632 - Det er Doug. - Jeg sagde jo, jeg ville ringe. 627 01:30:49,716 --> 01:30:54,554 - Hej. Hvordan går det? - Man må bare have tiltro til folk. 628 01:30:56,931 --> 01:31:02,520 Okay. Nu, hvor jeg har tiltro, har du så tid i aften? Du er her i byen, ikke? 629 01:31:27,003 --> 01:31:28,880 Så er jeg hjemme! 630 01:31:32,592 --> 01:31:34,344 Du fandt nøglerne. 631 01:31:35,386 --> 01:31:39,933 - Hvor er du? - I garagen! 632 01:31:50,819 --> 01:31:54,614 - Orv. Du har farvet håret. -Ja ... 633 01:31:54,697 --> 01:31:57,575 Synes du om det? 634 01:31:58,701 --> 01:32:00,662 Ja ... 635 01:32:04,791 --> 01:32:06,417 Kan du lide koreansk mad? 636 01:32:10,922 --> 01:32:12,590 Guf i dig. 637 01:32:16,135 --> 01:32:18,638 Jeg troede, vi skulle ... 638 01:32:18,721 --> 01:32:20,390 Undskyld. 639 01:32:24,602 --> 01:32:30,400 -Jeg troede, vi skulle i byen. -Ja. Måske senere. 640 01:32:30,483 --> 01:32:33,736 Tak, Michael. Flot vejrudsigt. 641 01:32:33,820 --> 01:32:38,241 Vi opsummerer aftenens nyhed.: Politiet leder efter denne mand. 642 01:32:38,324 --> 01:32:42,662 Han er eftersøgt for en række brutale mord. Politiet mener- 643 01:32:42,745 --> 01:32:47,500 - han er i Washington-området. Han er bevæbnet og yderst farlig. 644 01:32:47,584 --> 01:32:53,214 Ser De ham, så kontakt ham ikke, men underret myndighederne. 645 01:33:26,039 --> 01:33:29,709 PARKERINGS-TILLADELSE 646 01:34:00,823 --> 01:34:05,161 Da jeg flyttede ind, gik det op for mig, at jeg boede i en andens hus. 647 01:34:05,244 --> 01:34:09,832 Det er en stor byrde. Man bor i Det Hvide Hus i fire år... 648 01:34:09,916 --> 01:34:15,129 - De føler Dem som lejer? - Med en kontrakt, som kan fornys. 649 01:34:15,213 --> 01:34:20,259 John F. Kennedy sagde, at hvis nogen vil dræbe en offentlig person - 650 01:34:20,343 --> 01:34:26,724 - kan de, hvis de vil betale prisen. Man kan ikke dække sig 100% 651 01:34:26,808 --> 01:34:30,269 Jeg er helt enig. Det er umuligt. 652 01:34:30,353 --> 01:34:34,357 Forhåbentlig er der ikke mange, som er villige. 653 01:34:34,440 --> 01:34:36,067 Preston! 654 01:34:37,693 --> 01:34:41,197 Valentina sagde: ''Et budskab. Offentligt og brutalt''. 655 01:34:41,280 --> 01:34:44,200 Hvorfor blev han ved - 656 01:34:44,283 --> 01:34:50,665 - når han vidste, vi kunne beskytte FBI-chefen? Han droppede det ikke. 657 01:34:50,748 --> 01:34:55,920 Det gav mening med hans besked: Declan kan ikke beskytte sine kvinder. 658 01:34:56,003 --> 01:34:59,257 Talte han ikke om Isabella? 659 01:34:59,340 --> 01:35:03,136 Nej, en hvilken som helst kvinde! Men husk: ''Offentligt og brutalt''. 660 01:35:04,470 --> 01:35:07,682 Vi bevogter den forkerte person. Han er efter præsidentfruen. 661 01:35:10,935 --> 01:35:14,355 PRÆSIDENTFRUEN INDVIER BØRNEHOSPITAL 662 01:36:06,282 --> 01:36:09,493 Velkommen. 663 01:36:09,577 --> 01:36:11,787 Jeg er sikker på, I er lige så glade som jeg for at være her. 664 01:36:11,871 --> 01:36:18,669 Det har været hårdt arbejde, men nu er vi færdige, og det skal fejres. 665 01:36:18,753 --> 01:36:24,342 Det er mig en glæde at præsentere De Forenede Staters sundhedsminister. 666 01:36:29,221 --> 01:36:32,058 Tak. Mine damer og herrer - 667 01:36:32,141 --> 01:36:36,103 - i dag vil jeg gerne snakke om familien. 668 01:36:58,167 --> 01:37:01,837 Hun er på scenen. Secret Service spørger, hvad der sker. 669 01:37:01,921 --> 01:37:05,007 - Sig det. - Nej, så prøver de at få hende væk. 670 01:37:05,091 --> 01:37:07,468 Så skyder han ind mellem folk. 671 01:37:19,230 --> 01:37:24,485 Vi har arbejdet hårdt for at nå målet. Og jeg mener, vi har opnået - 672 01:37:24,568 --> 01:37:27,780 - hvad vi har sat os for. Siden vi startede... 673 01:37:43,629 --> 01:37:49,343 Har du hørt det? De leder efter en mørkebrun kassevogn. 674 01:37:49,427 --> 01:37:53,222 Den eneste kassevogn er den røde. Jeg har tjekket den. 675 01:37:53,305 --> 01:37:57,935 Den har en lokal parkerings-tilladelse. Jeg kan tjekke den igen. 676 01:37:58,018 --> 01:38:02,731 Nej, det er nok en af de dér paranoide sikkerhedsundersøgelser. 677 01:38:02,815 --> 01:38:05,526 Pas godt på jer selv. 678 01:38:23,377 --> 01:38:26,213 Secret Service har intet fundet. 679 01:38:26,297 --> 01:38:31,969 De er på vagt, men hun går på talerstolen. Det er vores ansvar nu. 680 01:38:36,015 --> 01:38:37,975 Du får brug for et skydevåben. 681 01:38:48,485 --> 01:38:52,156 Du må lige sætte mig ind i sigtemekanismen. 682 01:38:52,239 --> 01:38:54,575 Jeg har ikke affyret et våben længe. 683 01:39:01,957 --> 01:39:04,919 Jeg kan se på jeres ansigter- 684 01:39:05,002 --> 01:39:09,340 - at denne indvielse har været ventet med længsel. 685 01:39:09,423 --> 01:39:13,761 Og takket være jer alle er drømmen gået i opfyldelse. 686 01:39:13,844 --> 01:39:17,556 Vi har arbejdet længe og hårdt for at nå vort mål. 687 01:39:17,640 --> 01:39:21,268 Og vi har opnået, hvad vi satte os for. 688 01:40:30,379 --> 01:40:34,716 Jeg redder præsidentfruen. Du ordner våbnet eller attentatmanden. 689 01:40:39,513 --> 01:40:43,684 Det er mig en glæde at præsentere - 690 01:40:43,767 --> 01:40:46,979 - De Forenede Staters førstedame. 691 01:40:53,944 --> 01:40:57,364 Det er en smuk dag, som vækker nyt håb i os alle. 692 01:41:01,285 --> 01:41:02,786 Af sted! Af sted! 693 01:41:52,127 --> 01:41:54,046 Giv mig riflen. 694 01:42:12,064 --> 01:42:16,193 Det er altså hans flugtvej. Giv mig telefonen. 695 01:42:33,293 --> 01:42:35,629 Mens vi står her- 696 01:42:35,712 --> 01:42:38,465 - sætter politifolk livet på spil - 697 01:42:38,548 --> 01:42:41,843 - for at hjælpe unge med at holde sig stoffri. 698 01:43:05,117 --> 01:43:10,706 - Rød kassevogn på skråningen. - Klokken 1 -position. 699 01:43:10,789 --> 01:43:13,667 Afstanden? 700 01:43:13,750 --> 01:43:16,461 7 50 meter ... 762 meter. 701 01:44:01,673 --> 01:44:04,718 Jeg prøver at finde ham. Pløk kassevognen. 702 01:44:44,382 --> 01:44:45,842 Få hende væk! 703 01:45:20,669 --> 01:45:21,670 Capitol Heights! 704 01:45:37,560 --> 01:45:40,063 Af banen! 705 01:46:01,626 --> 01:46:03,128 Gør plads! 706 01:47:56,241 --> 01:47:57,742 Pis! 707 01:50:31,521 --> 01:50:33,105 Hold kæft! 708 01:50:34,899 --> 01:50:37,109 Væk! Forsvind! 709 01:51:24,365 --> 01:51:27,702 - Sig ''Hjælp mig, Declan.'' - Hjælp mig, Declan. 710 01:51:40,047 --> 01:51:42,758 Hjælp mig, Declan! 711 01:51:44,885 --> 01:51:47,054 Hjælp mig! 712 01:51:48,014 --> 01:51:50,474 Declan! 713 01:51:53,769 --> 01:51:55,604 - Højere! - Hjælp mig, Declan! 714 01:51:59,275 --> 01:52:01,027 Hvor er manden med pistolen? 715 01:52:02,361 --> 01:52:06,032 - Rundt om hjørnet. - Stor pige. 716 01:52:09,535 --> 01:52:11,579 Hvad vil du gøre? 717 01:52:11,662 --> 01:52:15,374 Du kan bare ikke beskytte nogen af dine kvinder. 718 01:52:15,458 --> 01:52:19,962 - Lad hende slippe. Hun er uskyldig. - Du kan redde pigen her ... 719 01:52:20,046 --> 01:52:23,049 Hvad hedder du? 720 01:52:23,132 --> 01:52:27,178 Du kan redde Maggie. Du kan redde hende her og nu. 721 01:52:27,261 --> 01:52:30,681 Du skal bare lægge din pistol. 722 01:52:38,272 --> 01:52:40,733 Declan! 723 01:52:48,824 --> 01:52:51,452 Gør det. Skyd bare. 724 01:52:57,166 --> 01:52:59,418 Åh, Maggie. Hvor var du god. 725 01:53:05,091 --> 01:53:06,759 Du har mistet grebet, Declan. 726 01:53:13,098 --> 01:53:17,728 -Lad hende gå. -Gå væk fra pistolen. 727 01:53:18,562 --> 01:53:23,275 Gå væk fra pistolen! Åh, Maggie ... 728 01:53:23,359 --> 01:53:27,863 Du er så tapper. Du kommer til at huske det her resten af dit liv. 729 01:53:34,745 --> 01:53:36,413 Knæl. 730 01:53:40,626 --> 01:53:42,461 Knæl. 731 01:54:06,944 --> 01:54:08,946 Beklager, Declan. 732 01:55:33,197 --> 01:55:36,200 Det er i orden. 733 01:56:32,172 --> 01:56:37,469 Gad vide, om vi nogensinde finder ud af, hvem fanden han egentlig var. 734 01:56:38,720 --> 01:56:41,640 Vi ved, hvad vi behøver vide. Han var ond - 735 01:56:41,723 --> 01:56:45,185 - og nu er han død og borte. Alt andet er ligegyldigt. 736 01:56:48,146 --> 01:56:51,441 Beklager, du ikke blev benådet. Du kommer i et åbent fængsel. 737 01:56:51,525 --> 01:56:57,531 Den rene rigmandsklub. I øvrigt sender FBI-chef Brown en varm tak. 738 01:56:57,614 --> 01:57:02,327 Pænt af ham. Jeg glæder mig til at spille tennis med ham. 739 01:57:02,411 --> 01:57:06,665 Jeg tager tilbage til Rusland og bliver der, indtil Terek Murad - 740 01:57:06,748 --> 01:57:10,669 - rådner op i spjældet eller graven. 741 01:57:10,752 --> 01:57:14,214 - Det ville hun sætte pris på. - Det tror jeg også. 742 01:57:14,298 --> 01:57:16,550 Og Isabella? 743 01:57:18,468 --> 01:57:23,432 Hun er tilbage hos sin familie. Permanent. 744 01:57:23,515 --> 01:57:26,852 Jeg ved besked om den nøgle, du fik. 745 01:57:26,935 --> 01:57:30,689 Du kunne have brugt den når som helst. 746 01:57:30,772 --> 01:57:34,818 Har du også et af de dér depoter? Ligesom Sjakalen? 747 01:57:36,862 --> 01:57:43,577 Har du set avisen? Jeg er blevet helt. Agenten, som reddede præsidentfruen. 748 01:57:43,660 --> 01:57:50,208 Jeg kunne kvaje mig resten af mit liv og stadig være ... urørlig. 749 01:57:50,292 --> 01:57:51,835 Det siger du ikke? 750 01:57:52,919 --> 01:57:55,839 For at vende tilbage til depotet: 751 01:57:55,922 --> 01:58:00,052 En mand med din erfaring og et sikkert pas - 752 01:58:00,135 --> 01:58:01,928 - og rigelige kontanter ... 753 01:58:03,513 --> 01:58:06,350 Jeg tør vædde på, at hvis du var stukket af... 754 01:58:09,895 --> 01:58:11,897 ... ville vi aldrig have fundet dig. 755 01:58:14,858 --> 01:58:21,156 Drikker du kaffe? Nå, nej ... Irere drikker Guinness. 756 01:58:21,239 --> 01:58:24,910 Jeg går over på den anden side og ser, om de har noget. 757 01:58:24,993 --> 01:58:28,872 Kaffe, mener jeg. Jeg er tilbage om ... 758 01:58:28,955 --> 01:58:32,376 ... en halv time. Okay? 759 01:58:38,340 --> 01:58:40,967 Tak for alt, Declan. 760 01:58:41,051 --> 01:58:43,428 Nej, jeg takker dig.