1 00:01:27,084 --> 00:01:29,670 EL CHACAL 2 00:02:00,035 --> 00:02:03,955 Sr. Gorbachev, derrumbe este muro. 3 00:02:31,817 --> 00:02:36,155 Acabando así con el imperio soviético y su experimento comunista de 70 años. 4 00:02:36,197 --> 00:02:38,950 Pero mientras el júbilo por la libertad... 5 00:02:43,663 --> 00:02:47,959 La mafia rusa se ha convertido en una red de crimen organizado... 6 00:02:48,042 --> 00:02:51,671 con ganancias de miles de millones, incluyendo operaciones en EE.UU. 7 00:03:02,057 --> 00:03:07,104 Anunciando una vacante sin precedentes para un agregado legal del FBl... 8 00:03:07,187 --> 00:03:11,567 y también la primera operación policial conjunta entre EE.UU. y Rusia. 9 00:03:44,309 --> 00:03:47,687 "Moscú" 10 00:04:13,714 --> 00:04:15,174 ¡Ghazzi! 11 00:04:16,258 --> 00:04:17,593 ¡Ghazzi el Grande! 12 00:04:18,886 --> 00:04:20,888 Te esperaba más tarde. 13 00:04:21,889 --> 00:04:23,849 ¿Cómo está Terek? 14 00:04:23,933 --> 00:04:25,059 Bien, bien. 15 00:05:11,314 --> 00:05:13,734 Anatole, champaña para todos. 16 00:05:23,953 --> 00:05:26,873 Ghazzi está en el club. Está en posición. 17 00:05:26,956 --> 00:05:29,375 Bueno. Adelante con la operación. Sólo "MVD". 18 00:05:55,694 --> 00:05:58,197 ¿Qué? ¿No hay "mordida" esta semana? 19 00:05:58,238 --> 00:05:59,907 Comandante Koslova, MVD. 20 00:06:00,782 --> 00:06:03,327 Encantado de conocerla. 21 00:06:03,410 --> 00:06:06,413 Esta maldita economía de mercado... 22 00:06:07,497 --> 00:06:10,125 Aquí tiene. ¿Esto es suficiente? 23 00:06:11,460 --> 00:06:13,462 Ghazzi Murad, queda arrestado... 24 00:06:13,545 --> 00:06:15,547 por el asesinato del Comandante Nikolai Semankho. 25 00:06:15,589 --> 00:06:19,843 ¡Púdrase, cariño! No tienen ningún testigo. Nada. 26 00:06:19,885 --> 00:06:23,097 Su sangre es nuestro testigo. 27 00:06:23,181 --> 00:06:27,519 Dejó su ADN en la escena del crimen. 28 00:06:28,937 --> 00:06:31,606 ¿ADN? 29 00:06:31,689 --> 00:06:33,525 ¿Qué es esto? 30 00:06:33,566 --> 00:06:36,819 ¿Un estadounidense? ¿Quién coño es Ud.? 31 00:06:36,903 --> 00:06:40,198 Director Delegado Carter Preston, FBl. 32 00:06:40,281 --> 00:06:42,200 FBl. 33 00:06:42,242 --> 00:06:44,494 Ahora se acuesta con estadounidenses... 34 00:06:44,577 --> 00:06:47,330 arpía militar asquerosa. 35 00:06:47,413 --> 00:06:49,249 Y usted... 36 00:06:49,332 --> 00:06:50,875 váyase a la mierda. 37 00:06:50,959 --> 00:06:53,002 Esto no es Chicago. Esto es Rusia. 38 00:06:53,086 --> 00:06:55,672 Llévese a su puta y lárguese de aquí, joder. 39 00:06:55,755 --> 00:06:58,884 ¿Creen que le tengo miedo al MVD? 40 00:07:02,429 --> 00:07:06,392 Juro que los mataré a Uds. Y a sus putas madres. 41 00:07:06,475 --> 00:07:08,519 Repito. Le sugiero... 42 00:07:08,602 --> 00:07:11,564 ¡Váyase a la mierda, puta llena de cicatrices! 43 00:07:11,605 --> 00:07:13,649 - ¡Váyase a la mierda! - ¡Basta! 44 00:07:51,479 --> 00:07:53,982 Nunca es fácil quitar una vida. 45 00:07:54,024 --> 00:07:57,819 Pero también salvó una. La mía. 46 00:08:00,030 --> 00:08:01,781 Gracias. 47 00:08:11,876 --> 00:08:16,005 No tuvimos aviso. Habrán emboscado a nuestros hombres afuera. 48 00:08:16,088 --> 00:08:19,634 Antes de que nos diéramos cuenta, había militares armados... 49 00:08:19,675 --> 00:08:23,513 en cada rincón del salón. Simplemente dispararon y lo mataron. 50 00:08:24,847 --> 00:08:27,183 Ocurrió tan rápido que se acabó... 51 00:08:27,266 --> 00:08:29,477 antes de empezar. 52 00:08:29,560 --> 00:08:32,522 Dios, mi pobre hermano. 53 00:08:36,234 --> 00:08:38,486 ¿Cuántos militares mataron? 54 00:08:40,863 --> 00:08:44,993 Terek, por favor, no tuvimos posibilidad. Había 30 de ellos. 55 00:08:45,035 --> 00:08:48,664 - Más los estadounidenses. - Sí, ¿pero cuántos mataron? 56 00:08:52,584 --> 00:08:53,710 Ninguno. 57 00:08:55,796 --> 00:08:57,673 ¿Ninguno? ¿Ni siquiera uno? 58 00:08:58,757 --> 00:09:02,719 Terek, por favor. Hice todo lo posible. 59 00:09:05,055 --> 00:09:08,517 Hiciste todo lo posible. Hiciste todo lo posible. 60 00:09:08,600 --> 00:09:12,312 Dejaste que esos militares y americanos mataran a mi hermano... 61 00:09:13,397 --> 00:09:16,066 sin siquiera matar uno a cambio. 62 00:09:17,234 --> 00:09:19,821 Bueno, eso fue lo que pudiste hacer. 63 00:09:19,904 --> 00:09:21,739 Esto es lo que yo puedo hacer. 64 00:09:31,833 --> 00:09:34,252 Quería a este hombre como si fuera un hermano. 65 00:09:34,335 --> 00:09:37,797 Era un amigo querido y socio. 66 00:09:37,881 --> 00:09:40,174 Así que eso no me causó ningún placer. 67 00:09:42,051 --> 00:09:44,012 Pero sólo piensen. 68 00:09:44,095 --> 00:09:47,140 Si le pude hacer esto a alguien que quería... 69 00:09:47,223 --> 00:09:50,059 ¿qué le podría hacer a alguien que odiara? 70 00:09:53,772 --> 00:09:58,152 El FBl estadounidense nos declaró la guerra. 71 00:10:02,615 --> 00:10:05,534 Entonces tendrán una guerra. 72 00:10:05,659 --> 00:10:08,871 A diferencia de otros predadores menos astutos... 73 00:10:08,954 --> 00:10:11,415 la hiena no se arriesga... 74 00:10:11,457 --> 00:10:14,752 y nunca ataca si no está segura de que matará. 75 00:10:14,835 --> 00:10:19,798 A pesar de ser un asesino consumado, sin duda no es un caballero. 76 00:10:23,177 --> 00:10:25,721 Pido disculpas por tenerlo esperando. 77 00:10:25,804 --> 00:10:30,227 Me tuve que encargar de otro asunto. Se pierde mucho tiempo... 78 00:10:30,310 --> 00:10:33,980 confundiendo lo que uno hace con lo que uno logra. ¿Otra copa? 79 00:10:35,524 --> 00:10:38,485 Si pudiéramos ir al grano. 80 00:10:49,996 --> 00:10:52,582 El MVD mató a mi hermano. 81 00:10:52,666 --> 00:10:56,086 Por eso, yo me encargaré de que se ahoguen en sangre. 82 00:10:56,169 --> 00:10:58,505 Pero a sus aliados en EE.UU... 83 00:10:58,588 --> 00:11:03,427 les quiero enviar un mensaje... un mensaje muy público. 84 00:11:03,511 --> 00:11:06,472 Les quiero meter miedo hasta los tuétanos. 85 00:11:09,559 --> 00:11:11,519 ¿Puede matar a esta persona? 86 00:11:14,397 --> 00:11:15,815 Sí. 87 00:11:22,446 --> 00:11:25,157 Si acepto este trabajo, tendré que desaparecer... 88 00:11:25,241 --> 00:11:27,994 para siempre. 89 00:11:28,035 --> 00:11:30,538 Si quiere que yo haga esto, me tendrá que pagar. 90 00:11:31,706 --> 00:11:32,957 ¿Cuánto? 91 00:11:34,333 --> 00:11:37,753 Dólares americanos. En efectivo, por supuesto. 92 00:11:37,837 --> 00:11:40,549 Mitad ahora, mitad cuando termine. 93 00:11:45,304 --> 00:11:47,097 Setenta millones. 94 00:11:52,311 --> 00:11:54,229 ¿Por qué no? 95 00:11:54,313 --> 00:11:56,064 Trato hecho. 96 00:11:56,148 --> 00:11:58,066 ¿Cuánta gente sabe al respecto? 97 00:11:58,150 --> 00:12:00,694 - Ud. y yo. - Manténgalo así. 98 00:12:00,777 --> 00:12:05,657 Nunca hable sobre nuestro arreglo ni por teléfono ni por fax. 99 00:12:05,741 --> 00:12:10,162 Se debería esconder fuera de Rusia hasta que la misión esté completa. 100 00:12:10,245 --> 00:12:14,250 Si trasciende noticia de esto, yo elegiré si continúo o no. 101 00:12:14,334 --> 00:12:18,338 De cualquier modo, me quedaré con el pago inicial. ¿De acuerdo? 102 00:12:19,297 --> 00:12:20,715 Bueno. 103 00:12:22,342 --> 00:12:26,179 "Embajada de EE.UU. - Moscú" Terek ofreció recompensas por nosotros. 104 00:12:26,262 --> 00:12:31,184 Hay recompensas especiales por matar al Director Delegado Preston y a mí. 105 00:12:31,267 --> 00:12:34,062 En dos semanas, han matado a siete agentes del MVD. 106 00:12:34,103 --> 00:12:37,899 - Sabemos que lo afectamos. - Nos informan que esto recién empieza. 107 00:12:37,982 --> 00:12:40,777 Terek está planeando algo más dramático. 108 00:12:42,111 --> 00:12:44,864 Hace 8 días, vieron a Terek y dos tenientes suyos... 109 00:12:44,948 --> 00:12:48,369 en una pensión en Porvoo, 60 km al oeste de Helsinki. 110 00:12:48,452 --> 00:12:50,246 Han estado allí desde entonces... 111 00:12:50,329 --> 00:12:53,415 ocupando todo el 3er. piso junto a sus guardaespaldas. 112 00:12:53,499 --> 00:12:56,252 Todos pertenecieron a Spetsnaz. Son nueve en total. 113 00:12:56,293 --> 00:12:58,796 Hace cinco días que ninguno sale del edificio. 114 00:12:58,879 --> 00:13:03,759 Su único contacto con el exterior es este hombre: Víctor Politovsky. 115 00:13:03,801 --> 00:13:08,556 Dos veces por día va a buscar el correo de Terek que llega como entrega general. 116 00:13:08,639 --> 00:13:11,600 Pídale a la Interpol información sobre Politovsky. 117 00:13:11,642 --> 00:13:13,102 Sí, señor. 118 00:13:13,143 --> 00:13:15,437 Los hombres de Terek casi nunca aparecen. 119 00:13:15,479 --> 00:13:19,149 Dada la oportunidad, debemos estar preparados a interrogar... 120 00:13:19,233 --> 00:13:21,694 con suma eficiencia. 121 00:13:21,777 --> 00:13:24,447 - Que pase un buen día, Sr. Preston. - Señor. 122 00:13:29,786 --> 00:13:32,956 Creo que no quiero saber lo que significa eso. 123 00:14:39,942 --> 00:14:42,861 "Aeropuerto de Helsinki" 124 00:15:20,859 --> 00:15:23,695 "Londres" 125 00:15:23,778 --> 00:15:25,697 El laminado nuevo es lo difícil. 126 00:15:25,780 --> 00:15:29,033 Hay que usar acetona de etilo. 127 00:15:29,117 --> 00:15:31,786 Es peligroso. Trae cáncer de hígado. 128 00:15:33,121 --> 00:15:35,915 Y uso una disquetera para borrar la cinta magnética. 129 00:15:37,792 --> 00:15:39,210 Está perfecto. 130 00:15:39,294 --> 00:15:42,589 - Gracias. - De veras haces un trabajo hermoso. 131 00:15:42,630 --> 00:15:45,759 - El arte se presenta de varias formas. - Así es. 132 00:15:45,801 --> 00:15:48,429 - ¿Cuánto te debo? - Sí. 133 00:15:50,306 --> 00:15:54,268 Creo que tu balance es unas 375 libras. 134 00:15:55,019 --> 00:15:56,645 Aquí tienes 500 libras. 135 00:15:56,729 --> 00:15:58,606 Ah, gracias. 136 00:15:58,647 --> 00:16:02,526 - Buena suerte con el bebé. - Gracias. Hasta la próxima. 137 00:16:27,260 --> 00:16:30,180 "Banco Jennings" ¿Qué quiere hacer con el depósito? 138 00:16:30,263 --> 00:16:33,141 Divídanlo entre las cuentas de Macao y de Panamá. 139 00:16:33,183 --> 00:16:35,894 - ¿Y el balance? - Déjenlo aquí en dólares. 140 00:16:35,977 --> 00:16:38,396 Necesitaré una cuenta en Luxemburgo... 141 00:16:38,480 --> 00:16:43,026 y tarjetas de crédito. Usen un banco de EE.UU. Enviaré los nombres esta semana. 142 00:16:43,109 --> 00:16:46,321 Enviaré las tarjetas a su casilla postal en Montreal. 143 00:16:46,404 --> 00:16:49,783 - Ah, también llegó esto con el giro. - Ah, sí. 144 00:16:49,866 --> 00:16:52,661 - Necesitaré usar su computadora. - Por supuesto. 145 00:16:52,744 --> 00:16:55,581 - Está todo listo para Ud. - Bien. Gracias. 146 00:16:59,001 --> 00:17:02,046 Buenas tardes. ¿En qué lo podemos ayudar? 147 00:17:02,129 --> 00:17:06,133 Me interesa un sistema de alcance medio y de alta cadencia cíclica. 148 00:17:08,886 --> 00:17:10,388 ¿Portátil? 149 00:17:10,471 --> 00:17:14,058 - Compacto, montable a un vehículo. - ¿De qué calibre? 150 00:17:14,141 --> 00:17:16,894 No menos que 7.62. 151 00:17:16,978 --> 00:17:18,521 Disponible: 152 00:17:18,604 --> 00:17:23,526 Rifle eléctrico Gatling M134 de 7.62 milímetros. 153 00:17:23,568 --> 00:17:27,488 Prefiero un arma que no sea de EE.UU., sistema monoparalelo. 154 00:17:27,572 --> 00:17:31,702 Disponible: "Yugoslavo" de 20 milímetros... 155 00:17:31,743 --> 00:17:34,538 con cañón de 1955. 156 00:17:34,580 --> 00:17:36,373 Demasiado pesado. 157 00:17:36,456 --> 00:17:39,918 Disponible: "Polaco" ZSU-33 eléctrico... 158 00:17:39,960 --> 00:17:42,087 de 14.5 milímetros. 159 00:17:42,170 --> 00:17:45,549 Cadencia cíclica: 1400 descargas por minuto. 160 00:17:45,632 --> 00:17:47,050 Interesado. 161 00:17:47,134 --> 00:17:51,054 Alcance de combate eficaz: 3500 metros. 162 00:17:51,096 --> 00:17:55,767 Velocidad inicial: 1700 metros por segundo. 163 00:17:55,851 --> 00:17:57,519 Lo compraré. 164 00:17:57,603 --> 00:18:01,899 El costo será de 200 mil dólares americanos. 165 00:18:01,982 --> 00:18:06,404 Transferencia de fondos como siempre: mitad ahora, mitad contra entrega. 166 00:18:06,446 --> 00:18:09,407 A la siguiente dirección: Embarques Letterham... 167 00:18:09,449 --> 00:18:12,327 Montreal, Quebec, Canadá... 168 00:18:12,410 --> 00:18:15,246 GIH 876. 169 00:18:15,288 --> 00:18:18,166 Nombre del cliente: Murdock, Charles C. 170 00:18:27,967 --> 00:18:30,762 "¿Qué planean? ¿Por qué está Terek en Finlandia?" 171 00:18:30,845 --> 00:18:33,431 "Matar a estadounidenses". 172 00:18:33,473 --> 00:18:35,099 "Ejemplo". 173 00:18:35,141 --> 00:18:37,560 "Chacal". "¿Qué chacal? 174 00:18:37,644 --> 00:18:41,065 No tiene sentido. ¿Qué están planeando?" 175 00:18:43,025 --> 00:18:44,777 "¿Quiénes son Uds.?" 176 00:18:49,573 --> 00:18:51,575 "Jodido chacal". 177 00:18:55,829 --> 00:18:58,666 "¿Qué hacen ahí parados? Revívanlo". 178 00:19:01,252 --> 00:19:02,628 Cielos. 179 00:19:04,713 --> 00:19:09,134 La interrogación con ayuda de drogas es legal en asuntos de seguridad nacional. 180 00:19:09,176 --> 00:19:13,974 Lamentablemente, el Sr. Politovsky tenía un problema cardíaco sin diagnosticar. 181 00:19:14,933 --> 00:19:17,602 ¿Dijo... "chacal"? 182 00:19:17,686 --> 00:19:20,272 ¿Eso significa algo para Ud., Sr. Preston? 183 00:19:21,815 --> 00:19:24,651 Se cree que ése es el nombre de un asesino mercenario. 184 00:19:24,734 --> 00:19:27,112 Se le han acreditado varios asesinatos... 185 00:19:27,195 --> 00:19:30,282 pero nunca hemos podido comprobar si siquiera existe. 186 00:19:43,879 --> 00:19:46,172 De vez en cuando, fue útil para la KGB. 187 00:19:46,214 --> 00:19:49,010 - ¿Tienen un nombre? - Ningún nombre. 188 00:19:50,219 --> 00:19:53,139 Se le pagaba a la organización contratante... 189 00:19:53,222 --> 00:19:55,349 o a una cuenta bancaria en Hong Kong. 190 00:19:55,391 --> 00:19:57,727 Ningún miembro de la KGB nunca lo ha visto. 191 00:19:57,810 --> 00:20:00,062 ¿Sabemos si alguna vez operó en EE.UU.? 192 00:20:02,106 --> 00:20:06,235 Pero... en el portafolio de Politovsky... 193 00:20:06,319 --> 00:20:08,195 había material biográfico... 194 00:20:08,279 --> 00:20:10,907 sobre Donald Brown, director de su FBl. 195 00:20:10,990 --> 00:20:12,700 Santo cielo. 196 00:20:12,742 --> 00:20:16,454 - Este tipo arriesga todo, ¿eh? - Comuníqueme con él. 197 00:20:16,537 --> 00:20:18,623 Sí, señor. 198 00:20:43,190 --> 00:20:45,400 - Buenos días. - Buenos días. 199 00:20:45,484 --> 00:20:48,570 - ¿Propósito de su visita a Canadá? - Truchas. 200 00:20:50,822 --> 00:20:51,865 Pesca. 201 00:20:54,576 --> 00:20:56,745 Disfrute de su estadía, Sr. Hayslip. 202 00:20:56,787 --> 00:20:58,831 Gracias. Lo haré. 203 00:21:02,335 --> 00:21:04,796 Le doy esta camioneta a un muy buen precio. 204 00:21:04,879 --> 00:21:08,883 Es nueva. Viene con todo incluido, hasta con un equipo para 6 CD. 205 00:21:08,967 --> 00:21:13,596 Sólo necesito su licencia y su tarjeta de crédito para el gerente de crédito. 206 00:21:13,680 --> 00:21:16,724 - No preveo problemas, Sr. Murdock. - Llámeme Charlie. 207 00:21:16,808 --> 00:21:19,894 - Charlie, lo veré en un segundo. - Tómese su tiempo. 208 00:22:27,714 --> 00:22:30,675 "FBl" Quiero que esta operación sea reservada. 209 00:22:30,717 --> 00:22:32,594 Nada de publicidad. 210 00:22:32,677 --> 00:22:36,806 Formen un equipo de trabajo entre la CIA, el servicio secreto... 211 00:22:36,890 --> 00:22:38,600 y la embajada rusa. 212 00:22:38,683 --> 00:22:43,564 Presentarán un informe de progreso diario a las 9:00 p. m. en esta oficina. 213 00:22:43,648 --> 00:22:45,942 Comandante Koslova, ¿algo más? 214 00:22:46,025 --> 00:22:49,070 Desde 1983, la KGB costeó... 215 00:22:49,153 --> 00:22:51,155 cinco misiones de acción directa: 216 00:22:51,197 --> 00:22:55,868 una bomba y cuatro asesinatos a balazos. El Chacal las llevó a cabo. 217 00:22:57,203 --> 00:22:59,372 No me dio mucho con que trabajar. 218 00:22:59,455 --> 00:23:01,374 No tenemos mucho, señor. 219 00:23:01,457 --> 00:23:05,670 Los confidentes de la Comandante Koslova no saben quién es. 220 00:23:05,753 --> 00:23:08,256 - La CIA no lo puede rastrear. - ¿Entonces qué? 221 00:23:08,339 --> 00:23:11,842 Usando archivos de la KGB, he identificado a 6 agentes... 222 00:23:11,926 --> 00:23:13,970 que creemos que lo han visto. 223 00:23:14,053 --> 00:23:18,182 4 están muertos, uno está en Libia, pero el último está aquí, en EE.UU. 224 00:23:18,224 --> 00:23:22,062 Una separatista vasca que se llama Isabella Celia Zancona. 225 00:23:22,104 --> 00:23:24,439 Ella al menos tal vez sepa cómo es él. 226 00:23:24,523 --> 00:23:26,858 Pero no tenemos idea de su paradero. 227 00:23:26,942 --> 00:23:28,485 Alguien debe saberlo. 228 00:23:28,569 --> 00:23:31,196 Según Interpol, en los años 80, estuvo involucrada... 229 00:23:31,238 --> 00:23:33,907 con Declan Joseph Mulqueen, un francotirador del ERl. 230 00:23:33,991 --> 00:23:38,704 Se rumorea que se agotó y decidieron sacarlo de Irlanda y enviarlo aquí. 231 00:23:38,787 --> 00:23:42,958 En 1989, lo condenaron dos veces a 25 años de prisión por traficar armas. 232 00:23:43,041 --> 00:23:47,170 Actualmente está en una prisión de máxima seguridad en Massachusetts. 233 00:23:47,254 --> 00:23:51,425 Supongamos que él sepa donde está ella, ¿por qué creen que se lo dirá? 234 00:23:51,508 --> 00:23:55,054 Espero que coopere a cambio de una sentencia reducida. 235 00:23:55,096 --> 00:23:58,975 No prometan demasiado. Después de todo, él es un terrorista. 236 00:24:16,034 --> 00:24:18,161 Tienes visitas, Mulqueen. 237 00:24:24,834 --> 00:24:28,254 ¿Qué quieren con Isabella? No ha hecho nada aquí. 238 00:24:28,339 --> 00:24:30,966 Entró al país ilegalmente. 239 00:24:33,385 --> 00:24:38,307 ¿Qué? ¿El FBl envía directores delegados a buscar inmigrantes ilegales? 240 00:24:40,601 --> 00:24:42,978 Ríndase. ¿A quién buscan en realidad? 241 00:24:43,020 --> 00:24:46,607 A un profesional. Se hace llamar "El Chacal". 242 00:24:48,651 --> 00:24:50,236 Ese tipo. 243 00:24:51,695 --> 00:24:53,280 El hombre misterioso. 244 00:24:53,322 --> 00:24:57,701 Creemos que ella tal vez lo haya visto y nos pueda ayudar a encontrarlo. 245 00:24:57,785 --> 00:25:00,120 Si es así, le conseguiremos un indulto... 246 00:25:00,162 --> 00:25:04,334 firmado por el presidente de los EE.UU. Y no la extraditaremos. 247 00:25:04,376 --> 00:25:08,505 También garantizaremos que el gobierno español nunca sabrá su paradero. 248 00:25:08,547 --> 00:25:12,133 Ellos no lo saben ahora, ¿verdad? Y Uds. tampoco. 249 00:25:12,175 --> 00:25:14,135 Mantengámoslo así. 250 00:25:22,936 --> 00:25:25,855 ¿Importaría que estuviera salvando una vida humana? 251 00:25:25,897 --> 00:25:29,192 ¿Y qué vida humana es tan importante para todo esto? 252 00:25:29,276 --> 00:25:32,529 La del Sr. Donald Brown, director del FBl. 253 00:25:35,198 --> 00:25:37,200 ¿No es eso muy gracioso? 254 00:25:39,245 --> 00:25:41,998 Sabemos que algunos en esta prisión lo quieren matar. 255 00:25:42,081 --> 00:25:45,126 El gobierno entero me quiere matar, señor. 256 00:25:45,209 --> 00:25:47,378 - Sin embargo, aquí estoy. - Muy bien. 257 00:25:47,420 --> 00:25:50,381 Basta de tonterías. Si coopera... 258 00:25:50,423 --> 00:25:54,093 haremos que lo transfieran a una prisión de seguridad mínima. 259 00:25:54,176 --> 00:25:58,222 Es su única oportunidad de salir sano y salvo de este maldito lugar. 260 00:25:58,306 --> 00:26:01,601 Se lo ofreceremos una sola vez. Acéptelo o rechácelo. 261 00:26:01,684 --> 00:26:05,104 Métaselo en el culo todas las jodidas veces que quiera. 262 00:26:05,187 --> 00:26:07,648 Disculpe el lenguaje. He estado en la cárcel. 263 00:26:21,038 --> 00:26:24,041 Muy bien, ¿qué quiere para ayudarnos? 264 00:26:26,084 --> 00:26:29,796 Primero, me deberían convencer de que Isabella estará a salvo. 265 00:26:29,880 --> 00:26:32,174 Hecho. 266 00:26:32,257 --> 00:26:36,637 Luego, me tendrían que dejar que regresara a Irlanda como hombre libre. 267 00:26:36,720 --> 00:26:38,472 De ninguna manera. 268 00:26:40,432 --> 00:26:44,102 Además de traficar armas, asesinó a funcionarios británicos. 269 00:26:44,186 --> 00:26:46,688 Sin hablar de las mujeres y los niños que voló... 270 00:26:46,772 --> 00:26:50,068 No es mi guerra. Yo nunca puse ninguna bomba. 271 00:26:50,151 --> 00:26:52,820 No veo la diferencia. Aun así, mató a seres humanos. 272 00:26:52,904 --> 00:26:56,616 Maté en una guerra. Ahora, me quiero ir a casa. Así de simple. 273 00:26:56,658 --> 00:26:58,701 Tal vez sea simple para Ud. 274 00:26:58,785 --> 00:27:01,871 ¿Incluso en Rusia, los soldados regresan a casa, niet? 275 00:27:01,955 --> 00:27:04,332 Bueno, eso no va a ocurrir. Lo siento. 276 00:27:07,168 --> 00:27:09,462 Muy bien, sólo la oportunidad entonces. 277 00:27:11,130 --> 00:27:15,843 Su mejor esfuerzo para dejarme libre. Me conformaré con su palabra. 278 00:27:18,346 --> 00:27:20,181 Lo siento. 279 00:27:23,435 --> 00:27:26,313 ¿Así que el Chacal está tras su director? 280 00:27:26,355 --> 00:27:28,691 Mejor díganle que arregle sus asuntos. 281 00:27:28,774 --> 00:27:33,612 Nadie lo puede salvar ahora. Nadie excepto yo, porque lo conocí. 282 00:27:37,825 --> 00:27:40,160 Ah, sí. ¿No lo mencioné? 283 00:27:52,548 --> 00:27:54,174 Lo puedo identificar... 284 00:27:54,258 --> 00:27:58,304 por su cara, dada la oportunidad, y más importante, por sus métodos. 285 00:28:01,141 --> 00:28:03,226 Así que no metan a Isabella en esto. 286 00:28:04,519 --> 00:28:06,479 ¿Trabajó con él? 287 00:28:06,521 --> 00:28:08,940 ¿Con él? No. De ninguna manera. 288 00:28:11,401 --> 00:28:13,194 ¿Tiene un problema con él? 289 00:28:16,072 --> 00:28:18,783 Eso es entre él y yo. 290 00:28:22,078 --> 00:28:26,917 Bueno, Isabella Zancona es el único contacto confirmado que tenemos. 291 00:28:27,000 --> 00:28:29,210 La encontraremos... 292 00:28:29,294 --> 00:28:32,631 con o sin su ayuda. 293 00:28:32,714 --> 00:28:34,634 Bueno, bueno, bueno, bueno. 294 00:28:37,053 --> 00:28:40,223 Quiero tres cosas. Una, sáquenme de aquí. 295 00:28:40,264 --> 00:28:44,018 - No les sirvo sentado aquí. - ¿Qué impedirá que trate de huir? 296 00:28:45,102 --> 00:28:48,397 Nada. Excepto que les doy mi palabra. 297 00:28:49,941 --> 00:28:52,610 Dos, yo voy con Uds. A ver a Isabella. 298 00:28:53,444 --> 00:28:54,904 ¿Por qué? 299 00:28:56,447 --> 00:28:58,616 La quiero ver, eso es todo. 300 00:29:01,911 --> 00:29:03,412 ¿Y la tercera cosa? 301 00:29:05,581 --> 00:29:07,750 Una navaja de afeitar decente. 302 00:29:12,047 --> 00:29:13,590 Esta es la situación. 303 00:29:13,674 --> 00:29:15,968 Lo cachearemos al azar y si encontramos... 304 00:29:16,051 --> 00:29:19,972 tanto como un clip no autorizado, haré que regrese a la cárcel. 305 00:29:20,055 --> 00:29:23,517 - Lo mismo va si usa el teléfono. - ¿No confían en mí? 306 00:29:23,600 --> 00:29:26,853 Hasta donde pueda verlo. Pero me queda poca opción. 307 00:29:26,937 --> 00:29:29,940 Y si tiene pensado que lo arrebate el ERl... 308 00:29:30,023 --> 00:29:32,150 dispararemos a matar, a ellos y a Ud. 309 00:29:32,234 --> 00:29:34,570 Y no en ese orden necesariamente. 310 00:29:34,611 --> 00:29:37,030 - ¿Entiende? - Lo oí. 311 00:29:37,114 --> 00:29:39,825 Siga las órdenes y nos llevaremos bien. 312 00:29:49,919 --> 00:29:51,838 Lo voy a vigilar muy bien. 313 00:29:57,093 --> 00:29:58,845 Srta. Koslova, ¿verdad? 314 00:30:05,977 --> 00:30:07,937 ¿Cuál sería su nombre de pila? 315 00:30:09,355 --> 00:30:10,815 Comandante. 316 00:30:11,649 --> 00:30:13,568 Comandante Koslova. 317 00:30:20,993 --> 00:30:23,454 Me falta un poquito de práctica, eso es todo. 318 00:30:39,053 --> 00:30:42,389 Un montaje de titanio, lo más liviano posible. 319 00:30:42,473 --> 00:30:45,809 El brazo tiene que girar 270 grados... 320 00:30:45,851 --> 00:30:48,062 usando dos servomotores de 10 amperios. 321 00:30:48,145 --> 00:30:52,149 Todo el aparato debe usar una corriente continua de 12 voltios. 322 00:30:52,191 --> 00:30:54,402 Sí, eso es la batería de un auto. 323 00:30:54,486 --> 00:30:58,698 - ¿Cuánto peso debe soportar el brazo? - 55 kilogramos. 324 00:30:58,782 --> 00:31:02,661 Es algo jodidamente grande, ¿sí? Oye, ¿quieres una? 325 00:31:05,997 --> 00:31:08,166 Voy a querer esto dentro de ocho días. 326 00:31:09,084 --> 00:31:10,877 Puedo hacer eso. 327 00:31:11,586 --> 00:31:13,004 ¿Cuánto? 328 00:31:16,216 --> 00:31:19,511 El titanio va a ser un problema. Es muy cotizado aquí. 329 00:31:19,594 --> 00:31:23,139 Voy a necesitar un poco de tiempo y un poco más de dinero. 330 00:31:23,223 --> 00:31:24,391 ¿50 mil? 331 00:31:28,896 --> 00:31:31,524 Digo, como, bueno, 40. 332 00:31:32,650 --> 00:31:34,902 40 mil. 333 00:31:34,944 --> 00:31:37,863 Está bien. Mitad ahora, mitad contra entrega. 334 00:31:39,907 --> 00:31:42,410 Esto sin duda va a ser impresionante, ¿sí? 335 00:31:45,663 --> 00:31:50,459 Escucha bien. Cuando termines, me darás los planes y el material de sobra. 336 00:31:50,543 --> 00:31:54,672 Y te olvidarás de Charlie Murdock y de las especificaciones técnicas. 337 00:31:54,755 --> 00:31:57,925 Sí. Vaya, amigo, está bien. 338 00:31:58,009 --> 00:31:59,760 Tranquilízate. 339 00:32:02,138 --> 00:32:03,724 Está bien. 340 00:32:33,587 --> 00:32:35,505 ¿Está nervioso? 341 00:32:38,342 --> 00:32:41,304 Ocho años. Eso es toda una vida, ¿verdad? 342 00:32:44,057 --> 00:32:45,475 Hola. 343 00:32:45,558 --> 00:32:48,353 - Sr. Decker, ¿verdad? - Sí. 344 00:32:48,436 --> 00:32:51,314 Hola. Soy Declan Mulqueen. 345 00:32:51,397 --> 00:32:55,985 - Ella es la Comandante Koslova. - Encantada. 346 00:32:56,069 --> 00:32:58,988 - Hola. - Nos gustaría hablar con su esposa. 347 00:33:00,949 --> 00:33:03,451 Izz, vino alguien para ti. 348 00:33:41,532 --> 00:33:43,867 Llevaré a los niños atrás. 349 00:33:46,328 --> 00:33:48,622 Papá, ¿quién es él? 350 00:33:48,707 --> 00:33:51,042 Mi hermoso irlandés. 351 00:34:04,306 --> 00:34:06,892 Me dejaron que saliera para que te preguntara algo. 352 00:34:08,351 --> 00:34:11,021 Señor, tal vez podamos usar a esta Zancona... 353 00:34:11,062 --> 00:34:14,274 como garantía por si Mulqueen se escapa. 354 00:34:14,357 --> 00:34:17,360 Haga lo que él haga, nosotros haremos lo correcto. 355 00:34:17,444 --> 00:34:20,697 Involucrar a Isabella Zancona es algo secreto. 356 00:34:20,780 --> 00:34:23,743 Eso significa que no aparecerá nada en el informe. 357 00:34:23,784 --> 00:34:26,996 Ningún nombre, ninguna dirección, nada. ¿Entendido? 358 00:34:27,079 --> 00:34:28,581 Sí, señor. 359 00:34:33,002 --> 00:34:36,797 Nunca supe su nombre, pero sin duda era estadounidense. 360 00:34:36,881 --> 00:34:41,093 Recibió entrenamiento militar en El Salvador, donde aprendió español. 361 00:34:41,135 --> 00:34:43,554 No me gustaba hablar con él. 362 00:34:43,596 --> 00:34:47,266 Supongo que todos éramos gente peligrosa. 363 00:34:47,308 --> 00:34:49,602 Pero él era distinto. 364 00:34:49,644 --> 00:34:53,606 Digo, Declan era fuego, pura pasión. Tenía una causa. 365 00:34:53,648 --> 00:34:57,944 Este hombre era un hielo. No tenía ningún sentimiento, nada. 366 00:34:57,985 --> 00:34:59,821 Bueno. Gracias, Sra. Decker. 367 00:34:59,905 --> 00:35:04,326 Nos ha ayudado mucho. A propósito, mejor mantenga nuestra conversación... 368 00:35:04,409 --> 00:35:07,162 en secreto, incluso de su esposo. 369 00:35:07,246 --> 00:35:08,997 No se preocupen por George. 370 00:35:09,081 --> 00:35:12,960 No sabe nada acerca de mi pasado y no quiere saberlo. 371 00:35:13,043 --> 00:35:16,004 Lo único que necesita saber es que lo amo. 372 00:35:19,967 --> 00:35:21,426 Entiendo. 373 00:35:21,468 --> 00:35:24,596 Bueno, le agradezco otra vez. 374 00:35:25,931 --> 00:35:28,267 Lo esperaré en el auto. 375 00:35:35,900 --> 00:35:39,696 Esto abre un armario en la terminal de autobuses de Norfolk. 376 00:35:39,779 --> 00:35:43,908 Adentro hay un pasaporte nuevo y $10 mil en efectivo. 377 00:35:43,992 --> 00:35:47,829 Tus amigos me los dejaron por si alguna vez aparecías. 378 00:35:47,870 --> 00:35:51,207 Llévatelos y regresa a Irlanda. 379 00:35:51,291 --> 00:35:52,959 No puedo. 380 00:35:54,002 --> 00:35:55,420 ¿Qué? 381 00:35:56,504 --> 00:35:57,964 ¿Diste tu palabra? 382 00:36:01,092 --> 00:36:02,510 Vete ahora. 383 00:36:02,594 --> 00:36:05,847 En cuanto mate a su víctima, regresarás a la cárcel. 384 00:36:05,930 --> 00:36:08,726 Cuando crea eso, usaré la llave. 385 00:36:22,448 --> 00:36:24,241 ¿Estás contenta al menos? 386 00:36:24,325 --> 00:36:27,536 Sí. Quiero mucho a mis hijos. 387 00:36:29,038 --> 00:36:30,497 Y a mi esposo. 388 00:36:30,539 --> 00:36:32,666 A mi manera, digo. 389 00:36:42,259 --> 00:36:46,556 Algunas noches puedo cerrar los ojos y dormir... 390 00:36:49,517 --> 00:36:52,395 y ningún rostro de un muerto me viene a despertar. 391 00:36:52,479 --> 00:36:55,398 Eso es más de lo que alguna vez tuve. 392 00:36:57,943 --> 00:37:00,403 No me pedirías que dejara eso, ¿verdad? 393 00:37:04,616 --> 00:37:06,868 ¿Me quieres dar un poco de crédito? 394 00:37:39,735 --> 00:37:41,821 Ella es vasca, ¿verdad? 395 00:37:43,739 --> 00:37:45,616 Sí. 396 00:37:45,700 --> 00:37:48,077 Dicen que los vascos viven para la venganza. 397 00:37:48,119 --> 00:37:51,414 Si odian a alguien, lo odian hasta la muerte. 398 00:37:51,455 --> 00:37:54,209 Es lo mismo cuando aman. 399 00:37:57,087 --> 00:37:59,631 Mi nombre de pila es Valentina. 400 00:38:06,305 --> 00:38:08,307 ¿Tiene familia en Rusia? 401 00:38:08,390 --> 00:38:11,435 Mis padres. Mi hermano en la marina. 402 00:38:11,518 --> 00:38:13,979 ¿Esposo? ¿Niños? 403 00:38:14,021 --> 00:38:16,815 No. No he encontrado el tiempo. 404 00:38:21,194 --> 00:38:25,240 En realidad, nunca ha sido un conflicto para mí. 405 00:38:25,324 --> 00:38:28,160 Un hombre no busca esta cualidad en una mujer. 406 00:38:36,669 --> 00:38:40,715 A propósito, lo que le dio Isabella después de que yo me fui... 407 00:38:40,798 --> 00:38:45,053 confío en que no lo usará hasta después de que terminemos nuestro asunto. 408 00:38:46,429 --> 00:38:50,141 - No se le escapa nada, ¿verdad? - No, Sr. Mulqueen. 409 00:38:51,225 --> 00:38:53,603 Yo veo todo. 410 00:39:03,446 --> 00:39:06,825 Tal vez debamos cancelar sus apariciones públicas. 411 00:39:06,867 --> 00:39:09,578 No, creo que eso no es necesario. Digo, todavía no. 412 00:39:09,662 --> 00:39:12,831 Este tipo va a necesitar tiempo para prepararse. 413 00:39:12,873 --> 00:39:16,585 - ¿Cómo estamos en las fronteras? - México y Canadá tienen... 414 00:39:19,171 --> 00:39:21,674 ¿Quiere compartir algo con nosotros? 415 00:39:21,715 --> 00:39:24,843 Lo más probable es que use 4 identificaciones falsas. 416 00:39:24,885 --> 00:39:27,930 Llevará tres y tendrá una de reserva en algún lugar. 417 00:39:28,013 --> 00:39:31,308 - Así era como operaba. - ¿Qué importa si tiene 40? 418 00:39:31,392 --> 00:39:35,562 Es un solo hombre. ¿No nos estaremos ahogando en un vaso de agua? 419 00:39:35,646 --> 00:39:37,982 Exactamente. Estoy totalmente de acuerdo. 420 00:39:39,276 --> 00:39:40,860 Director Bolitonov... 421 00:39:40,902 --> 00:39:45,240 Terek siempre ha matado por su propia cuenta por una cuestión de honor. 422 00:39:45,323 --> 00:39:48,243 En general, sus matanzas son sangrientas y públicas. 423 00:39:48,285 --> 00:39:50,412 Son como una declaración. 424 00:39:50,495 --> 00:39:53,915 Así que si ha contratado a alguien de afuera... 425 00:39:53,999 --> 00:39:56,751 obviamente esto es algo que toma muy en serio. 426 00:39:56,835 --> 00:39:59,296 Hasta que capturemos o matemos a este Chacal... 427 00:39:59,379 --> 00:40:01,756 creo que no podemos hacer nada menos. 428 00:40:01,798 --> 00:40:04,884 Por favor, no exageremos. Es un solo tipo. 429 00:40:04,968 --> 00:40:07,846 "Inmigración de EE.UU." Bolitonov tiene razón. 430 00:40:07,929 --> 00:40:11,099 Con todos nosotros, este tipo está acabado. 431 00:40:11,182 --> 00:40:13,936 A menos que este payaso se meta en aprietos primero. 432 00:40:14,020 --> 00:40:16,272 Como ese tipo. ¿Cómo se llamaba? 433 00:40:19,025 --> 00:40:20,943 ¿Cómo dice, Sr. Mulqueen? 434 00:40:21,027 --> 00:40:24,947 Lo siento, Sr. Brown, pero este hombre no es ningún payaso. 435 00:40:25,031 --> 00:40:27,575 Sabe absolutamente todo lo que Ud. hace. 436 00:40:27,658 --> 00:40:30,953 En este momento, Ud. sólo tiene un nombre. 437 00:40:30,995 --> 00:40:35,374 El Chacal tiene un objetivo: Ud. Tiene un plan de trabajo. 438 00:40:35,458 --> 00:40:38,377 Lleva 20 años en una profesión que no perdona errores. 439 00:40:38,461 --> 00:40:40,588 Y ha prevalecido. 440 00:40:41,839 --> 00:40:44,425 ¿Creen que él es el que se enfrenta a nosotros? 441 00:40:44,508 --> 00:40:46,469 Nosotros nos enfrentamos a él. 442 00:41:01,985 --> 00:41:04,321 "Inauguración en 2 Semanas Hospital de Niños" 443 00:41:06,823 --> 00:41:09,493 "¡Inauguración en 2 Semanas! Centro de Quimioterapia" 444 00:41:11,328 --> 00:41:13,163 "Junta Directiva" 445 00:41:18,001 --> 00:41:20,545 "Vicepresidente Director del FBl Donald Brown" 446 00:41:50,910 --> 00:41:52,870 ¿Te puedo invitar a una bebida? 447 00:41:53,580 --> 00:41:55,039 Sí. 448 00:42:06,594 --> 00:42:08,887 Creo que deberías venir a mi casa conmigo. 449 00:42:11,265 --> 00:42:12,850 Me encantaría... 450 00:42:14,059 --> 00:42:16,020 pero no puedo. 451 00:42:16,061 --> 00:42:20,566 Tengo que regresar a Atlanta a finiquitar mi terrible divorcio. 452 00:42:23,319 --> 00:42:26,238 - ¿Ella sabe? - Ahora sí. 453 00:42:30,159 --> 00:42:32,244 ¿Cómo te volveré a ver entonces? 454 00:42:32,328 --> 00:42:34,414 Me podrías dar una de tus tarjetas. 455 00:42:41,338 --> 00:42:42,756 No vas a llamar. 456 00:42:42,839 --> 00:42:44,758 Douglas... 457 00:42:47,677 --> 00:42:50,096 sólo tienes que confiar un poco en la gente. 458 00:42:50,138 --> 00:42:52,724 Eso es todo. Como yo confío. 459 00:43:25,007 --> 00:43:27,176 "Permiso para Estacionar" 460 00:44:06,341 --> 00:44:08,051 Abrase la camisa. 461 00:44:10,512 --> 00:44:12,097 Tranquilo. Tranquilo. 462 00:44:12,180 --> 00:44:14,850 - ¡Ahora! - ¿Qué? 463 00:44:16,351 --> 00:44:17,894 Tranquilo. 464 00:44:17,978 --> 00:44:20,231 Abrase la camisa. 465 00:44:20,315 --> 00:44:22,108 Tranquilo. 466 00:44:29,365 --> 00:44:32,535 Recuerdos de la hospitalidad británica. 467 00:44:37,874 --> 00:44:39,834 Pido disculpas. 468 00:44:43,046 --> 00:44:45,173 - No hay problema. - "Viajes Oslo"... 469 00:44:45,214 --> 00:44:49,052 encontró a un tal James William Hayslip que viajó desde Toronto... 470 00:44:49,135 --> 00:44:51,679 el 25 de agosto, 2 días antes de la reunión con Terek. 471 00:44:51,721 --> 00:44:56,602 Verificamos el número de seguro social de su pasaporte y adivinen qué. 472 00:44:56,685 --> 00:45:01,065 Le pertenece a un paciente de un manicomio en Virginia confinado... 473 00:45:01,148 --> 00:45:03,359 hace doce años. 474 00:45:03,400 --> 00:45:05,903 Ahora, "Viajes Canadienses" dice que viajó... 475 00:45:05,945 --> 00:45:09,281 a Montreal hace nueve días. 476 00:45:38,812 --> 00:45:40,814 "Abordando - Montreal" 477 00:45:59,624 --> 00:46:01,543 - ¡Hola! - ¿Sí? 478 00:46:01,626 --> 00:46:04,880 Charlie Murdock. Vine a buscar una entrega. 479 00:46:07,300 --> 00:46:09,385 Factura. 480 00:46:09,468 --> 00:46:11,304 Sí. Sí, sí, sí. 481 00:46:11,387 --> 00:46:13,806 - Hace calor, ¿eh? - Puede decirlo otra vez. 482 00:46:13,848 --> 00:46:15,808 "Cargamento Marítimo" 483 00:47:18,248 --> 00:47:21,000 Necesito usar una de sus computadoras. 484 00:47:21,042 --> 00:47:23,002 Por supuesto. Cualquiera. 485 00:47:27,757 --> 00:47:31,010 - ¿Me puedo conectar con esto? - Sí, por supuesto. 486 00:47:35,723 --> 00:47:37,225 "Conectando" 487 00:47:44,732 --> 00:47:48,236 "Referencia de Cliente 008 ZULU ¿Hay Novedades?" 488 00:47:54,576 --> 00:47:58,289 "Comuníquese con Nosotros Su Cargamento Puede Estar Comprometido" 489 00:48:01,959 --> 00:48:03,335 "¿Policía?" 490 00:48:05,212 --> 00:48:06,964 "Asaltantes." 491 00:49:24,335 --> 00:49:26,295 "Lavadero de Autos" 492 00:50:17,223 --> 00:50:19,183 Vayan a fijarse arriba. 493 00:51:50,568 --> 00:51:51,987 Gracias. 494 00:51:53,446 --> 00:51:55,116 Hayslip ha desaparecido. 495 00:51:55,157 --> 00:51:58,577 Tienen su foto en la frontera, pero no ha aparecido nada aún. 496 00:51:58,661 --> 00:52:00,788 Se fue. Se lo dije. 497 00:52:00,830 --> 00:52:02,707 Un momento. 498 00:52:02,790 --> 00:52:05,710 Sólo estamos seguros de que estuvo en Montreal. 499 00:52:05,793 --> 00:52:09,297 ¿Y si empezó a usar su siguiente identidad allí? 500 00:52:09,380 --> 00:52:10,840 No entiendo. 501 00:52:10,881 --> 00:52:14,760 Hayslip desapareció. Eso no significa que el Chacal también. 502 00:52:14,844 --> 00:52:17,805 Tal vez haya ocurrido algo. 503 00:52:17,847 --> 00:52:22,268 Witherspoon, que la policía de Montreal nos informe sobre las últimas 48 horas. 504 00:52:22,351 --> 00:52:25,271 Si cambió de identidad es porque está en el plan. 505 00:52:25,354 --> 00:52:30,068 - Los hombres como él no cometen errores. - ¿No? Siempre cometen algún error. 506 00:52:30,152 --> 00:52:32,404 ¿No fue así como lo atraparon a Ud.? 507 00:52:43,707 --> 00:52:45,626 ¿Cuál es la historia de ella? 508 00:52:46,877 --> 00:52:49,254 La Comandante Koslova... 509 00:52:49,338 --> 00:52:52,633 termina el debate sobre las mujeres en combate. 510 00:52:52,716 --> 00:52:55,010 ¿Cómo es eso? 511 00:52:55,052 --> 00:52:58,388 Cuando me salvó la vida y mató al hermano de Terek. 512 00:52:58,430 --> 00:53:02,100 Lo hizo sabiendo que eso la sentenciaría a morir a ella misma. 513 00:53:02,184 --> 00:53:07,398 Pero le ofrecimos establecerla en otro lugar cuando se acabe esto... 514 00:53:08,399 --> 00:53:11,069 ¿y sabe lo que dijo? 515 00:53:11,152 --> 00:53:13,905 "Los buenos no se esconden". 516 00:53:16,908 --> 00:53:18,326 Una mujer brava. 517 00:53:18,409 --> 00:53:21,913 En ese país, bajo ese sistema... 518 00:53:23,873 --> 00:53:25,458 Asombroso. 519 00:53:28,753 --> 00:53:32,090 Ay, mierda. ¿Sabes qué? No pude conseguir titanio... 520 00:53:32,131 --> 00:53:35,385 así que un amigo mío hizo la base de fibra de carbono. 521 00:53:35,426 --> 00:53:38,554 Pesa 23 kilos menos de lo que habías pedido. 522 00:53:38,638 --> 00:53:41,225 - ¿Está bien? - Sí, está genial. 523 00:53:41,267 --> 00:53:44,853 Aun así, quiero los planes y el material de sobra. 524 00:53:44,937 --> 00:53:46,063 Sí... 525 00:53:49,566 --> 00:53:51,694 Tal vez debamos hablar sobre eso. 526 00:53:52,653 --> 00:53:56,907 Ves... Bueno, digo, este aparato... 527 00:53:56,949 --> 00:54:00,577 Supongo que va a soportar algo bastante pesado, ¿sí? 528 00:54:00,619 --> 00:54:04,748 ¿Como un rifle Gatling, tal vez? 529 00:54:04,790 --> 00:54:07,376 ¿O un cañón de 20 milímetros? 530 00:54:07,459 --> 00:54:09,920 Así que le dispararás a algo bastante grande. 531 00:54:09,962 --> 00:54:12,423 ¿A un auto blindado, tal vez? 532 00:54:13,507 --> 00:54:15,594 ¿A la bóveda de un banco? No sé. 533 00:54:15,677 --> 00:54:19,472 Le podrías disparar a un jodido avión por lo que yo sé. 534 00:54:19,514 --> 00:54:22,100 Pero la verdad es... 535 00:54:22,142 --> 00:54:25,103 que un trabajo como éste puede llamar mucha atención. 536 00:54:26,855 --> 00:54:28,690 No quiero llamar la atención. 537 00:54:28,773 --> 00:54:31,776 Así es. Y por eso estoy diciendo... 538 00:54:31,818 --> 00:54:35,280 que creo que los planes y el molde valen un poco más. 539 00:54:36,531 --> 00:54:38,491 - ¿Cuánto? - No sé. 540 00:54:40,076 --> 00:54:41,494 ¿Cien mil? 541 00:54:44,331 --> 00:54:48,168 Vamos, sabes que lo vale. Tienes un aparato fuera de serie. 542 00:54:58,220 --> 00:55:02,099 Está bien. Te traeré 50 mil mañana. 543 00:55:03,809 --> 00:55:07,480 Necesitaré un lugar para probar esto que no llame la atención. 544 00:55:07,563 --> 00:55:09,899 Tenemos un lugar perfecto para eso. 545 00:55:27,167 --> 00:55:32,005 El blanco está en posición. Debí haber traído cerveza. 546 00:55:37,094 --> 00:55:40,430 Extraordinario, joder. ¡Extraordinario, joder! 547 00:55:40,514 --> 00:55:44,935 ¡Esa jodida cosa es extraordinaria! 548 00:55:45,018 --> 00:55:47,312 ¡Sabía que sería grande! 549 00:55:47,396 --> 00:55:50,357 ¡No sabía que sería el jodido prototipo de un cañón! 550 00:55:50,440 --> 00:55:53,193 ¡Es extraordinario, joder! 551 00:55:53,235 --> 00:55:56,071 ¡Maldita sea! ¡Esos cartuchos se ven peligrosos! 552 00:55:56,113 --> 00:55:59,116 Son de uranio reducido. Atravesarían cualquier cosa. 553 00:55:59,199 --> 00:56:01,953 En cuanto están adentro, explosionan. 554 00:56:02,036 --> 00:56:04,539 Joder, sí. Explosionan, ¿sí? 555 00:56:04,622 --> 00:56:06,666 Se meten adentro y... 556 00:56:08,209 --> 00:56:10,920 ¡Eso es genial! Mira el condenado objetivo de esa... 557 00:56:11,004 --> 00:56:12,964 - No toques eso. - Tiene como... 558 00:56:13,047 --> 00:56:15,383 un objetivo para 3200 kilómetros. 559 00:56:15,425 --> 00:56:17,969 Esa cosa es impresionante. 560 00:56:18,052 --> 00:56:20,972 ¿Es esto un prototipo o qué? 561 00:56:21,055 --> 00:56:23,433 Apuesto a que te costó una fortuna. 562 00:56:23,516 --> 00:56:25,184 Es extraordinario. 563 00:56:25,268 --> 00:56:27,270 ¡Amigo, tú eres extraordinario! 564 00:56:27,353 --> 00:56:29,272 ¿Sabes lo que digo? 565 00:56:29,314 --> 00:56:30,940 ¡Extraordinario! 566 00:56:34,027 --> 00:56:35,779 Esa cosa es extraordinaria. 567 00:56:40,618 --> 00:56:42,244 "Activado" 568 00:56:46,290 --> 00:56:47,708 Sí. 569 00:56:48,709 --> 00:56:51,587 Ve a explosionar, cariño. 570 00:56:51,629 --> 00:56:53,380 - Quiero ver... - Lamont. 571 00:56:55,174 --> 00:56:56,550 Cierra la boca. 572 00:57:10,148 --> 00:57:11,733 Funciona bien, ¿sí? 573 00:57:33,463 --> 00:57:34,589 ¿Listo? 574 00:57:41,429 --> 00:57:44,057 ¡Sí! ¡Explosionen! 575 00:57:51,941 --> 00:57:55,236 Bueno, por lo menos, derribó el objetivo. 576 00:57:55,319 --> 00:57:58,864 No. Está mal calibrado... al menos, por tres milímetros. 577 00:57:58,948 --> 00:58:02,660 No, amigo. Está hecho con exactitud. 578 00:58:02,743 --> 00:58:07,039 - No está mal calibrado por 3 mm. - Dime, Lamont. 579 00:58:07,123 --> 00:58:09,500 ¿Cómo se apunta esta cosa automáticamente? 580 00:58:09,542 --> 00:58:14,171 Sólo se pone el viento y la elevación que uno quiere y se aprieta "Enter". 581 00:58:14,255 --> 00:58:17,967 - Así que se calcula a ojo, ¿eh? - Básicamente, sí. 582 00:58:20,470 --> 00:58:22,180 Y se aprieta "Enter". 583 00:58:28,562 --> 00:58:30,272 ¡Me rindo! 584 00:58:30,355 --> 00:58:33,900 - La puntería automática funciona bien. - ¡Sí! 585 00:58:33,984 --> 00:58:37,487 - Pensé que estaba por quedar tendido. - Bueno, Lamont. 586 00:58:37,571 --> 00:58:39,531 Haremos la prueba de velocidad. 587 00:58:39,573 --> 00:58:41,992 - Prueba de velocidad. - Así que... 588 00:58:42,576 --> 00:58:43,660 Corre. 589 00:58:48,749 --> 00:58:50,250 ¿Qué quieres decir? 590 00:58:52,169 --> 00:58:55,757 Quiero decir que corras. Ahora. 591 00:59:10,605 --> 00:59:12,148 ¡Corre a la derecha! 592 00:59:40,219 --> 00:59:41,971 Levántate. ¡Levántate! 593 00:59:45,975 --> 00:59:48,894 Está bien. ¡Bueno! ¡Detente allí! 594 00:59:50,145 --> 00:59:52,189 ¡Detente allí! 595 00:59:52,273 --> 00:59:53,774 ¡Date vuelta! 596 00:59:54,984 --> 00:59:57,278 Sostén en alto ese paquete de cigarrillos. 597 01:00:00,447 --> 01:00:02,574 No tengas miedo. 598 01:00:09,124 --> 01:00:10,875 No te muevas en absoluto. 599 01:00:21,094 --> 01:00:23,054 ¡No te muevas! 600 01:00:39,780 --> 01:00:42,241 Te dije que estaba mal calibrado. 601 01:00:44,535 --> 01:00:46,537 ¡Muévete al lado del auto! 602 01:00:47,747 --> 01:00:50,041 ¡Rápido! ¡Antes de que te desmayes! 603 01:01:43,428 --> 01:01:46,598 Hay algo, señor. Comandante. Mac. 604 01:01:46,682 --> 01:01:49,142 Hace once días, Charles C. Murdock... 605 01:01:49,226 --> 01:01:51,604 se compró una camioneta Dodge nueva. 606 01:01:52,772 --> 01:01:55,108 Esa fue una sorpresa para el Sr. Murdock... 607 01:01:55,191 --> 01:01:59,362 a quien le robaron el pasaporte y la billetera en Helsinki hace 16 días. 608 01:01:59,445 --> 01:02:03,825 ¿Alguna noticia de la frontera? Enviamos una descripción de la camioneta. 609 01:02:03,908 --> 01:02:08,246 Tengo algo. Estación Uphall, un pueblito en las afueras de Ottawa. 610 01:02:08,288 --> 01:02:11,708 - Creo que el que buscan ha estado allí. - Vamos. 611 01:02:27,433 --> 01:02:30,394 El dueño es Ian Lamont, un maleante de poca monta. 612 01:02:30,477 --> 01:02:33,480 - El forense tiene lo que queda de él. - Ya sabemos. 613 01:02:33,564 --> 01:02:35,482 Vayamos al taller. 614 01:02:45,034 --> 01:02:48,078 Hola. Creo que encontré algo aquí. 615 01:02:54,001 --> 01:02:57,671 - ¿Qué es? - Es una estación remota de disparo. 616 01:02:57,796 --> 01:03:00,091 Maneja un arma. 617 01:03:00,175 --> 01:03:04,304 Los servomotores funcionan a control remoto, como un avión de modelo. 618 01:03:04,346 --> 01:03:07,140 Nosotros usábamos esto para morteros y cosas así... 619 01:03:07,223 --> 01:03:09,267 pero nada de este tamaño. 620 01:03:09,351 --> 01:03:12,479 Necesita una camioneta sólo para moverlo. 621 01:03:12,520 --> 01:03:15,148 ¿Para qué se usaría algo de este tamaño? 622 01:03:15,190 --> 01:03:17,859 - ¿Antiaéreo? - No. Hay montajes para eso. 623 01:03:17,943 --> 01:03:22,614 Un misil es lo mejor para una aeronave. Esto es para algo totalmente distinto. 624 01:03:22,697 --> 01:03:25,825 Algo con un alcance tremendo. 625 01:03:25,909 --> 01:03:27,786 Pero no es sólo el alcance. 626 01:03:27,869 --> 01:03:30,497 Si es un arma, es la cadencia cíclica. 627 01:03:30,580 --> 01:03:35,169 Uno puede disparar cien balas antes de que la primera dé en el blanco. 628 01:03:39,715 --> 01:03:42,218 Un bote como éste se vende por sí solo. 629 01:03:42,301 --> 01:03:45,179 Ofrece mucho más de lo que cuesta. Tiene un radar... 630 01:03:45,221 --> 01:03:48,265 piloto automático, aferramiento de velas automático. 631 01:03:48,349 --> 01:03:51,352 Uno puede salir a navegar solo con este bote. 632 01:03:51,435 --> 01:03:55,523 Hasta tiene un teléfono móvil. Podría llamar a su esposa si quisiera. 633 01:03:56,983 --> 01:03:58,943 Bueno, ¿qué le parece? 634 01:03:59,902 --> 01:04:01,821 "Déjà vu". 635 01:04:04,782 --> 01:04:06,742 Es perfecto. 636 01:05:03,968 --> 01:05:05,928 "Coqueta Insolente" 637 01:05:51,308 --> 01:05:53,018 - ¿Sí? - Chacal. 638 01:05:53,102 --> 01:05:55,730 Saben sobre Hayslip. Saben que estuviste en Canadá. 639 01:05:55,814 --> 01:06:00,110 - Y hay un irlandés ayudándolos. - ¿Nombre del irlandés? 640 01:06:00,193 --> 01:06:01,611 Mulqueen. 641 01:06:03,571 --> 01:06:07,033 - ¿Declan Mulqueen? - Declan Mulqueen. 642 01:06:09,536 --> 01:06:11,454 Operación sigue adelante. 643 01:06:15,709 --> 01:06:19,921 En Canadá, los aeropuertos tienen su foto, pero la policía no tiene nada. 644 01:06:20,005 --> 01:06:24,759 En nuestro lado, la patrulla fronteriza está en alerta máxima y otra vez, nada. 645 01:06:24,843 --> 01:06:28,596 La verdad es que no hay que ser mago para cruzar desde Canadá. 646 01:06:28,680 --> 01:06:32,893 - Se puede cruzar caminando. - El no cruzará caminando, se lo aseguro. 647 01:06:32,977 --> 01:06:34,645 Tiene que mover un arma. 648 01:06:34,729 --> 01:06:37,732 - ¿Qué patrullas tienen aquí? - ¿En los Grandes Lagos? 649 01:06:37,815 --> 01:06:40,067 Muy pocas. No hay necesidad. 650 01:06:40,151 --> 01:06:42,278 La gente maneja o vuela. 651 01:06:42,361 --> 01:06:46,532 Hay algunos servicios de barcos, pero ya los investigamos también. 652 01:06:46,574 --> 01:06:50,536 ¿Y cómo controlan la frontera para la gente que tiene botes? 653 01:06:50,620 --> 01:06:53,914 Se tienen que presentar ante el capitán de puerto. 654 01:06:53,998 --> 01:06:57,043 - ¿Voluntariamente? - Sí. No hay imposición activa. 655 01:06:58,711 --> 01:07:03,549 Supongamos que sí usa un bote. Aun así, querrá mezclarse con los demás. 656 01:07:03,591 --> 01:07:05,344 ¿Hay muchas agrupaciones? 657 01:07:06,887 --> 01:07:09,598 Sí, la Regata Mackinaw se está llevando a cabo ahora. 658 01:07:09,681 --> 01:07:12,476 - Es una regata en el Lago Michigan. - ¿De dónde a dónde? 659 01:07:12,559 --> 01:07:16,480 Empieza en Mackinaw y termina en Chicago. 660 01:07:38,126 --> 01:07:41,756 "Patrulla Marítima" 661 01:08:24,758 --> 01:08:27,469 Witherspoon, vaya a "Waveland". 662 01:08:27,553 --> 01:08:31,557 Declan, Valentina... al Club de Yates. Yo iré a los muelles locales. 663 01:08:31,640 --> 01:08:34,977 Recuerden. Será un bote registrado en Ontario... 664 01:08:35,019 --> 01:08:36,937 así que presten atención a todo. 665 01:08:37,021 --> 01:08:39,148 Si encuentran algo, pidan refuerzos. 666 01:08:39,231 --> 01:08:41,358 Quiero un arresto, no un tiroteo. 667 01:08:47,197 --> 01:08:49,366 Muy bien. Vamos. 668 01:08:51,244 --> 01:08:54,581 Preston, ¿qué tal si me da un arma? 669 01:08:54,664 --> 01:08:58,960 ¿Está loco? Si la gente indicada supiera que dejo que camine sin esposas... 670 01:08:59,044 --> 01:09:01,129 me obligarían a que me retirara. 671 01:09:10,138 --> 01:09:13,642 - Cuánta gente. - Cuánta gente rica. 672 01:09:13,725 --> 01:09:15,143 ¿Bailamos? 673 01:09:16,227 --> 01:09:18,313 No me quiso dar un arma. 674 01:10:23,797 --> 01:10:27,634 Oye, ¿quieres champaña? ¡Vamos! Ven con nosotras. 675 01:10:27,676 --> 01:10:29,928 - Tal vez más tarde. - Ven con nosotras. 676 01:12:49,572 --> 01:12:52,950 ¡Salga del camino! ¡Salga del camino! 677 01:13:16,141 --> 01:13:18,101 Preston, ¿puedo hablar con Ud.? 678 01:13:22,689 --> 01:13:26,276 Me vio y no se sorprendió, como si me estuviera esperando. 679 01:13:26,360 --> 01:13:28,403 Alguien de su equipo es un traidor. 680 01:13:28,487 --> 01:13:31,199 ¡Imposible! ¡Puedo responder por todos en este equipo! 681 01:13:31,282 --> 01:13:35,203 - ¡Le digo que hay un traidor! - Esto no es el ERl. No hay espías. 682 01:13:35,286 --> 01:13:38,122 - ¡Alguien le informó! - Mire. 683 01:13:38,164 --> 01:13:41,584 Buscamos a un hombre. Esta no es su causa personal. 684 01:13:42,460 --> 01:13:44,045 ¿Qué coño sabe Ud.? 685 01:13:54,514 --> 01:13:56,099 Le diré lo que yo sé. 686 01:13:56,182 --> 01:13:59,769 Sé que el Chacal lo engañó en un negocio de armas en Libia. 687 01:13:59,852 --> 01:14:04,232 Sé que hirieron a Isabella cuando cayeron en la trampa. 688 01:14:04,315 --> 01:14:06,485 Sé que fue el negocio que Ud. eligió... 689 01:14:06,568 --> 01:14:10,155 ¿Sabe que Isabella estaba embarazada cuando le dispararon? 690 01:14:10,197 --> 01:14:12,324 ¿Que nuestro hijo no sobrevivió? 691 01:14:16,870 --> 01:14:20,666 No me diga que no es algo personal, Sr. Preston. 692 01:14:22,084 --> 01:14:25,546 No permitiré que nos ponga en peligro por una venganza. 693 01:14:25,587 --> 01:14:27,256 No hay ninguna venganza. 694 01:14:27,339 --> 01:14:30,968 Lo único que deseo es empezar de nuevo. 695 01:14:37,224 --> 01:14:39,768 Tal vez ocurra eso. 696 01:16:09,695 --> 01:16:11,989 Esto se grabó a la 1:00 de esta madrugada. 697 01:16:12,072 --> 01:16:15,742 Es una llamada a un número en Brighton Beach, Nueva York. 698 01:16:17,160 --> 01:16:19,121 Punto cuatro: A las 1:05 P.M... 699 01:16:19,162 --> 01:16:23,250 el Director Brown se reunirá con la primera dama en una recepción... 700 01:16:23,333 --> 01:16:27,672 en la Casa Blanca acerca de la inauguración del hospital de niños. 701 01:16:27,755 --> 01:16:30,008 Se decidirán los otros participantes. 702 01:16:31,759 --> 01:16:34,053 Esa información salió de esta sala. 703 01:16:36,931 --> 01:16:38,558 ¿De quién es la voz...? 704 01:16:38,641 --> 01:16:40,268 ¿en esa cinta? 705 01:16:46,774 --> 01:16:48,234 Mía. 706 01:16:52,739 --> 01:16:57,076 Sr. Embajador, hemos arreglado un vuelo a Moscú de Aeroflot a las 9:00 P.M. 707 01:16:57,160 --> 01:16:59,704 Un auto llevará al Coronel Bolitonov al aeropuerto. 708 01:17:17,514 --> 01:17:19,683 ¿Cómo supo cuál teléfono intervenir? 709 01:17:19,725 --> 01:17:23,604 No lo sabía. Así que intervine los teléfonos de todos. 710 01:17:24,688 --> 01:17:28,192 Pero yo tengo inmunidad diplomática. 711 01:17:28,233 --> 01:17:31,028 ¿Quién lo autorizó para que interviniera mi teléfono? 712 01:17:31,070 --> 01:17:32,905 Yo lo autoricé, embajador. 713 01:17:32,988 --> 01:17:37,077 Estamos examinando los documentos que tenía el Director Bolitonov. 714 01:17:43,958 --> 01:17:46,336 "Punto de Inspección del Estado de Virginia" 715 01:17:53,051 --> 01:17:54,886 Consíganme un helicóptero. 716 01:18:22,248 --> 01:18:23,958 Chacal. 717 01:18:24,041 --> 01:18:28,087 El Director Bolitonov no se encuentra más en este número. 718 01:18:28,170 --> 01:18:31,299 Para cualquier pregunta, favor de comunicarse a... 719 01:18:36,262 --> 01:18:39,932 Esto es sólo una precaución hasta que atrapemos a este hombre. 720 01:18:39,974 --> 01:18:42,601 Ud. y su familia estarán más seguros en Washington. 721 01:18:42,643 --> 01:18:44,979 ¿De veras creen que lo encontrarán? 722 01:18:45,062 --> 01:18:48,191 - Créame, no lo encontrarán. - Lo debemos intentar. 723 01:18:48,275 --> 01:18:51,820 ¿Y desperdiciar el tiempo y tal vez morir por nada? 724 01:18:54,197 --> 01:18:56,908 Yo empecé esto. Tengo que hacer todo lo posible. 725 01:18:56,992 --> 01:18:59,995 Así que, por favor, llévese a su familia. 726 01:19:06,585 --> 01:19:08,003 Vámonos. 727 01:19:24,103 --> 01:19:25,355 ¿Todo bien? 728 01:19:25,438 --> 01:19:27,940 Valentina evacuó a Isabella y a su familia... 729 01:19:28,024 --> 01:19:30,652 por si el Chacal sabe donde vive. 730 01:19:32,278 --> 01:19:36,115 Mire, el director ni siquiera sabe dónde vive Isabella. 731 01:19:36,199 --> 01:19:40,078 Witherspoon no la incluyó en el informe. El Chacal no puede saberlo. 732 01:19:40,161 --> 01:19:45,166 Nuestro malvado ruso le informó todo lo demás a él, ¿verdad? 733 01:19:45,208 --> 01:19:46,668 Mire. 734 01:19:49,295 --> 01:19:52,256 Ese es su número de teléfono. Ese es el de Valentina. 735 01:19:52,340 --> 01:19:54,550 ¿Sabe de quiénes son los dos de abajo? 736 01:19:57,554 --> 01:19:59,723 El primero es el de la embajada rusa. 737 01:20:01,684 --> 01:20:03,811 El segundo es... 738 01:20:05,813 --> 01:20:07,064 Desgraciado. 739 01:20:07,147 --> 01:20:09,108 ¿Qué? 740 01:20:09,191 --> 01:20:11,944 ¡Esto es un código de acceso del FBl! 741 01:20:18,367 --> 01:20:21,370 - Centro de Datos del FBl. - Habla Carter Preston. 742 01:20:21,412 --> 01:20:25,416 - Número de autorización: 223578-kilo. - ¡Mierda! 743 01:20:25,499 --> 01:20:28,544 Necesito una grabación del informe "Noviembre Alfa"... 744 01:20:28,627 --> 01:20:32,173 de este año que presentó el agente Witherspoon, Timothy. 745 01:20:32,257 --> 01:20:34,092 ¡Y llevo mucha prisa! 746 01:20:38,555 --> 01:20:40,473 No debí haber confiado en Uds. 747 01:20:43,560 --> 01:20:47,230 Informe "Noviembre Alfa", archivado a las 9:00 horas... 748 01:20:47,272 --> 01:20:48,815 ¡Adelantar! 749 01:20:48,898 --> 01:20:52,610 Entrevistamos a Isabella Zancona en la siguiente dirección: 750 01:20:52,694 --> 01:20:56,406 - ¡Witherspoon, idiota que sigues reglas! - ¡Mierda! 751 01:21:13,382 --> 01:21:15,384 Voy a revisar arriba. 752 01:21:15,468 --> 01:21:16,927 ¡Witherspoon! 753 01:22:10,524 --> 01:22:11,650 ¡Salga! 754 01:22:12,734 --> 01:22:14,653 Por favor, no me dispare. 755 01:22:14,695 --> 01:22:17,115 Sólo estoy sacando la basura. 756 01:22:19,200 --> 01:22:21,160 - Debo ir una vez más. - Rápido. 757 01:22:21,202 --> 01:22:24,122 - Lo esperaremos adelante. - Sí, señora. 758 01:22:32,922 --> 01:22:36,342 Está todo cerrado. ¿Dónde está Witherspoon? 759 01:22:36,384 --> 01:22:38,511 En el jardín, sacando la basura. 760 01:22:41,723 --> 01:22:44,142 Viene del fondo. ¡Vamos! 761 01:22:58,699 --> 01:23:01,327 - ¿De dónde viene? - No sé. 762 01:23:27,228 --> 01:23:29,648 Estaba puesta para hace dos minutos. 763 01:23:30,899 --> 01:23:32,817 ¿Qué mierda...? 764 01:23:34,486 --> 01:23:36,446 ¿Dónde está McMurphy? 765 01:25:36,235 --> 01:25:40,365 Apriete aquí. Con fuerza. Disminuirá la hemorragia. 766 01:25:54,421 --> 01:25:57,007 Ve, eso es malo. 767 01:25:57,091 --> 01:26:00,344 La sangre está casi negra. Tiene la bala en el hígado. 768 01:26:00,427 --> 01:26:02,262 Le quedan 20 minutos de vida. 769 01:26:04,181 --> 01:26:07,518 Si siente mucho dolor, puede quitar la mano... 770 01:26:07,601 --> 01:26:10,479 y morirá en cinco minutos. 771 01:26:16,318 --> 01:26:20,907 Cuando Declan lo mate, piense en mí, ¿bueno? 772 01:26:24,619 --> 01:26:28,331 Bueno. Tomaré nota de eso. 773 01:26:30,375 --> 01:26:33,586 Si ve a Declan antes de morir... 774 01:26:33,670 --> 01:26:37,340 dígale que no puede proteger a sus mujeres. 775 01:27:01,157 --> 01:27:03,534 Cierren esta zona. 776 01:27:03,617 --> 01:27:06,370 Está bien. Dejen que ellos pasen. 777 01:27:15,838 --> 01:27:17,131 Estarás bien. 778 01:27:18,257 --> 01:27:19,342 Sí. 779 01:27:28,309 --> 01:27:30,771 Está bien, querida. Vas a estar bien. 780 01:27:30,854 --> 01:27:35,108 Traté... proteger... 781 01:27:35,192 --> 01:27:37,486 - Isabella. - Lo sé. Lo sé. 782 01:27:37,527 --> 01:27:39,613 Hiciste bien. 783 01:27:39,696 --> 01:27:42,866 El dijo que te dijera... 784 01:27:42,949 --> 01:27:47,371 Dijo: "No puede proteger... 785 01:27:47,454 --> 01:27:49,247 a sus mujeres". 786 01:27:55,087 --> 01:27:56,922 ¡Ay, no! ¡No, Valentina! 787 01:27:57,005 --> 01:27:59,299 ¡No! ¡No, Valentina! 788 01:27:59,383 --> 01:28:02,177 ¡No te vayas! ¡Quédate! ¡Quédate conmigo! 789 01:28:58,110 --> 01:29:01,488 Ay, Declan. Fue él, ¿verdad? 790 01:29:01,572 --> 01:29:03,866 Pensé que ya habíamos superado todo esto. 791 01:29:05,951 --> 01:29:08,454 ¿Alguna vez terminará esto? 792 01:29:09,538 --> 01:29:13,292 Sí. Te lo prometo. Terminará. 793 01:29:17,088 --> 01:29:19,090 Y lo terminaré yo. 794 01:29:24,054 --> 01:29:25,472 ¿Tienes un arma? 795 01:29:43,823 --> 01:29:46,451 Siguiendo una inserción por helicóptero con poca luz... 796 01:29:46,534 --> 01:29:48,953 un equipo podría infiltrar el arma hasta aquí... 797 01:29:48,995 --> 01:29:51,999 cubriendo los accesos del norte y la ruta 1. 798 01:29:52,083 --> 01:29:56,295 Si el arma tiene el alcance y la cadencia cíclica que Uds. dicen... 799 01:29:56,379 --> 01:29:59,131 le podría disparar a cualquier vehículo o aeronave. 800 01:29:59,173 --> 01:30:04,095 No tiene un helicóptero o un equipo que lo ayude. 801 01:30:04,178 --> 01:30:06,472 Está solo. 802 01:30:06,514 --> 01:30:08,683 ¿Qué opina Ud., Mulqueen? 803 01:30:08,766 --> 01:30:12,228 Sólo puede matar y escapar si lo hace desde lejos. 804 01:30:14,021 --> 01:30:16,691 Así que nos aseguramos de que siempre esté adentro... 805 01:30:16,774 --> 01:30:20,111 con un perímetro de soldados alrededor de su ubicación. 806 01:30:20,194 --> 01:30:22,697 - Y elegimos nuestras batallas. - Exactamente. 807 01:30:23,864 --> 01:30:26,493 Es como atar un dogal, si les parece. 808 01:30:26,535 --> 01:30:28,161 Cuando él haga algo... 809 01:30:28,203 --> 01:30:31,039 apretamos el dogal y lo ahorcamos. 810 01:30:31,123 --> 01:30:33,709 No es exactamente infalible, lo sé. 811 01:30:33,792 --> 01:30:37,504 - Pero es lo mejor que tenemos. - ¿"Lo mejor que tenemos"? 812 01:30:43,635 --> 01:30:46,555 - Tiene una llamada en la línea 6. - Gracias. 813 01:30:49,057 --> 01:30:51,727 - Habla Doug. - Te dije que llamaría. 814 01:30:51,810 --> 01:30:54,062 Hola. ¿Cómo estás? 815 01:30:54,146 --> 01:30:56,648 Sólo tienes que confiar un poco en la gente. 816 01:30:59,067 --> 01:31:01,904 Bueno. Bueno, ahora que confío... 817 01:31:01,988 --> 01:31:04,615 ¿estás ocupado esta noche? ¿Estás en la ciudad? 818 01:31:25,094 --> 01:31:29,140 - ¡Hola! - No se esperan lluvias en este momento. 819 01:31:29,223 --> 01:31:31,100 ¡Llegué! 820 01:31:31,184 --> 01:31:34,604 Este es un frente que se acerca a nuestra región. 821 01:31:34,687 --> 01:31:36,607 Veo que encontraste las llaves. 822 01:31:37,775 --> 01:31:39,818 ¿Dónde estás? 823 01:31:39,902 --> 01:31:41,820 En el garaje. 824 01:31:53,791 --> 01:31:56,794 - Te teñiste el cabello. - Sí. 825 01:31:56,835 --> 01:31:58,295 ¿Te gusta? 826 01:32:00,798 --> 01:32:02,800 Sí, por supuesto. 827 01:32:06,679 --> 01:32:08,514 ¿Te gusta la comida coreana? 828 01:32:10,349 --> 01:32:11,810 Por supuesto. Sí. 829 01:32:13,019 --> 01:32:14,688 Sírvete. 830 01:32:18,233 --> 01:32:20,819 Pensé que íbamos a... 831 01:32:20,902 --> 01:32:22,487 Ay, lo siento. 832 01:32:26,700 --> 01:32:28,868 Pensé que íbamos a salir. 833 01:32:28,952 --> 01:32:32,539 Sí. Tal vez más tarde. 834 01:32:32,622 --> 01:32:35,875 Gracias, Michael. Fue un excelente informe del tiempo. 835 01:32:35,959 --> 01:32:40,380 Resumiendo las noticias: La policía pide ayuda para ubicar a este hombre. 836 01:32:40,463 --> 01:32:42,507 Se lo busca en varios estados... 837 01:32:42,590 --> 01:32:47,013 por unos asesinatos, pero la policía cree que está en la zona de Washington. 838 01:32:47,096 --> 01:32:51,517 Se cree que está armado y que es muy peligroso. Si lo ve, no se le acerque... 839 01:32:51,600 --> 01:32:53,644 y avísele a las autoridades. 840 01:33:29,097 --> 01:33:31,183 "Permiso para Estacionar" 841 01:34:02,006 --> 01:34:03,758 Cuando me mudé aquí... 842 01:34:03,841 --> 01:34:07,261 me di cuenta de que vivía en la casa de otra persona. 843 01:34:07,345 --> 01:34:09,097 Esa es una carga inmensa. 844 01:34:09,180 --> 01:34:12,016 A uno lo invitan a vivir 4 años en la Casa Blanca... 845 01:34:12,100 --> 01:34:14,185 ¿Uno se siente como un arrendatario? 846 01:34:14,268 --> 01:34:17,689 Sin duda, con un alquiler que es renovable o... 847 01:34:17,772 --> 01:34:22,276 John Kennedy una vez dijo que si alguien quiere matar a un funcionario público... 848 01:34:22,360 --> 01:34:24,779 puede hacerlo si paga el precio. 849 01:34:24,862 --> 01:34:29,283 Es imposible brindar seguridad total. ¿Ud. está de acuerdo con eso? 850 01:34:29,367 --> 01:34:30,995 Por supuesto. 851 01:34:31,078 --> 01:34:33,288 No hay manera de evitarlo, pero espero... 852 01:34:33,372 --> 01:34:36,458 que no haya mucha gente dispuesta a hacer eso. 853 01:34:38,252 --> 01:34:39,712 Declan. ¿Qué? 854 01:34:39,795 --> 01:34:43,257 Valentina dijo: "Una declaración, pública y sangrienta". 855 01:34:43,340 --> 01:34:46,301 Esto siempre me molestó: ¿Por qué él insistía...? 856 01:34:46,343 --> 01:34:50,264 ¿cuando sabía que podíamos proteger al director? 857 01:34:50,305 --> 01:34:52,808 Pero no abortó. ¿Por qué? 858 01:34:52,850 --> 01:34:55,728 Y entonces recordé lo que le dijo a Valentina: 859 01:34:55,811 --> 01:34:58,063 "Declan no puede proteger a sus mujeres". 860 01:34:58,147 --> 01:35:01,400 - ¿No se refería a Isabella? - ¡A cualquier mujer! 861 01:35:01,483 --> 01:35:05,237 ¡A todas las mujeres! Pero recuerde: "Pública y sangrienta". 862 01:35:06,614 --> 01:35:09,784 Estamos equivocados. Planea matar a la primera dama. 863 01:35:13,663 --> 01:35:16,416 "Primera Dama Inaugurará Unidad de Quimioterapia" 864 01:36:08,386 --> 01:36:11,639 Damas y caballeros, bienvenidos. 865 01:36:11,722 --> 01:36:14,517 Sin duda estarán tan contentos como yo de estar aquí. 866 01:36:14,600 --> 01:36:17,562 Muchos de nosotros hemos trabajado mucho. 867 01:36:17,604 --> 01:36:20,816 Pero aquí estamos, listos para celebrar. 868 01:36:20,899 --> 01:36:24,695 Es un gran placer presentar al ministro de salud pública... 869 01:36:24,778 --> 01:36:26,822 de los Estados Unidos. 870 01:36:31,326 --> 01:36:34,246 Señora Presidenta, damas y caballeros... 871 01:36:34,287 --> 01:36:38,250 hoy quiero hablar con Uds. Acerca de la familia. 872 01:37:00,189 --> 01:37:04,110 Ya está en el estrado. Servicio Secreto quiere saber qué ocurre. 873 01:37:04,193 --> 01:37:07,113 - Dígales. - ¡No! La tratarán de sacar del estrado. 874 01:37:07,196 --> 01:37:09,574 Si hacen eso, él disparará a la multitud. 875 01:37:20,877 --> 01:37:23,629 Trabajamos mucho para alcanzar nuestro objetivo. 876 01:37:23,713 --> 01:37:26,633 Y sin duda hemos logrado... 877 01:37:26,717 --> 01:37:28,635 lo que nos propusimos hacer. 878 01:37:45,361 --> 01:37:49,114 ¿Te enteraste? Buscamos una camioneta marrón oscuro... 879 01:37:49,198 --> 01:37:51,450 y cualquier otra cosa que sea sospechosa. 880 01:37:51,533 --> 01:37:54,078 La única camioneta que encontramos es esta roja. 881 01:37:54,161 --> 01:37:58,957 La registramos y tiene un permiso para estacionar y placas de Washington. 882 01:37:59,041 --> 01:38:01,044 Regístrenla otra vez si quieren. 883 01:38:01,127 --> 01:38:04,881 Deben de querer que patrullemos para prevenir en vez de curar. 884 01:38:04,964 --> 01:38:07,634 - Hasta luego. - Cuídense. 885 01:38:25,527 --> 01:38:28,488 Servicio Secreto dice que no encontraron nada. 886 01:38:28,571 --> 01:38:31,408 Están alerta, pero ella se dirige al podio. 887 01:38:31,491 --> 01:38:33,743 Supongo que queda en nuestras manos. 888 01:38:38,124 --> 01:38:40,084 Necesitará un arma. 889 01:38:50,469 --> 01:38:54,348 Olvide el láser. Me tendrá que explicar el sistema óptico de esto. 890 01:38:54,432 --> 01:38:56,684 Hace mucho que no disparo un arma. 891 01:39:04,108 --> 01:39:07,069 Puedo ver por los rostros alegres y amigables... 892 01:39:07,153 --> 01:39:09,196 que esta inauguración... 893 01:39:09,280 --> 01:39:11,825 ha sido largamente anticipada. 894 01:39:11,908 --> 01:39:16,329 Gracias a todos los que hicieron que este sueño se hiciera realidad. 895 01:39:16,413 --> 01:39:19,708 Trabajamos mucho para alcanzar nuestro objetivo... 896 01:39:19,750 --> 01:39:23,503 y debo decir que sin duda hemos logrado lo que nos propusimos. 897 01:39:30,302 --> 01:39:35,057 Eso demuestra que si queremos alcanzar nuevas metas, lo podemos lograr. 898 01:39:36,308 --> 01:39:38,310 "Activado" 899 01:40:12,053 --> 01:40:13,471 ¡Adelante! 900 01:40:22,856 --> 01:40:24,191 ¡Adelante! 901 01:40:32,491 --> 01:40:34,159 Iré con la primera dama. 902 01:40:34,243 --> 01:40:36,829 Tiene permiso para dispararle al arma o al tirador. 903 01:40:41,667 --> 01:40:43,460 Damas y caballeros... 904 01:40:43,502 --> 01:40:45,796 es un gran placer presentar... 905 01:40:45,879 --> 01:40:48,132 a la primera dama de los Estados Unidos. 906 01:40:55,889 --> 01:40:59,477 Es un hermoso día para el principio de una nueva esperanza. 907 01:41:02,856 --> 01:41:04,774 Muy bien. ¡Vamos, vamos, vamos! 908 01:41:54,241 --> 01:41:56,077 Deme el arma. 909 01:42:11,259 --> 01:42:12,386 "Metro" 910 01:42:14,179 --> 01:42:16,306 Así que planea escaparse así. 911 01:42:16,390 --> 01:42:18,308 El teléfono. Deme el teléfono. 912 01:42:35,450 --> 01:42:37,786 Pero también, en este momento... 913 01:42:37,869 --> 01:42:40,622 hay agentes de policía arriesgando sus vidas... 914 01:42:40,706 --> 01:42:43,960 para ayudar a que los niños estén lejos de las drogas. 915 01:42:50,425 --> 01:42:52,343 Tiene permiso para pasar. 916 01:43:07,275 --> 01:43:09,569 Camioneta roja, al lado de los árboles. 917 01:43:09,652 --> 01:43:12,822 1:00. Cielos. 918 01:43:12,905 --> 01:43:14,657 Determine la distancia. 919 01:43:15,992 --> 01:43:18,579 750... 762 metros. 920 01:44:03,833 --> 01:44:06,836 ¡Bien! Iré tras él. Dispárele a la camioneta. 921 01:44:46,544 --> 01:44:49,130 ¡Vamos, vamos, vamos! 922 01:45:18,368 --> 01:45:19,453 "Metro" 923 01:45:39,640 --> 01:45:41,559 ¡Abran paso! ¡Abran paso! 924 01:46:03,623 --> 01:46:05,208 ¡Cuidado! ¡Abran paso! 925 01:46:09,295 --> 01:46:11,298 Abran paso. 926 01:46:11,382 --> 01:46:14,676 - Con permiso. - ¡Cuidado, amigo! 927 01:47:08,732 --> 01:47:12,318 Está llegando el tren que viene de la estación Turnbull. 928 01:47:13,528 --> 01:47:15,780 Por favor, no se acerquen a las puertas. 929 01:47:58,408 --> 01:47:59,868 ¡Mierda! 930 01:48:07,417 --> 01:48:08,835 ¡Vamos! 931 01:48:11,630 --> 01:48:15,258 No sé. En la estación del Congreso. 932 01:48:23,266 --> 01:48:24,393 ¡Mierda! 933 01:50:33,609 --> 01:50:35,194 ¡Cállate! 934 01:50:36,987 --> 01:50:39,198 ¡Váyanse! ¡Váyanse de aquí! 935 01:50:42,660 --> 01:50:46,122 ¡Ay, Dios mío! ¡No te detengas! ¡Dame la mano! 936 01:51:13,525 --> 01:51:16,445 ¡Socorro, por favor! 937 01:51:22,117 --> 01:51:24,036 ¡Socorro! 938 01:51:26,497 --> 01:51:29,792 - Di: "Ayúdame, Declan". - Ayúdame, Declan. 939 01:51:29,876 --> 01:51:32,295 ¡Ayúdame, Declan! 940 01:51:37,425 --> 01:51:39,177 ¡Por favor, ayúdame! 941 01:51:42,180 --> 01:51:44,766 Por favor, Declan. ¡Ayúdame! 942 01:51:46,350 --> 01:51:49,479 ¡Por favor, ayúdame! ¡Ayúdame! 943 01:51:56,152 --> 01:51:58,905 - ¡Más fuerte! - ¡Ayúdame, Declan! 944 01:52:01,575 --> 01:52:03,118 Dile donde te apunto. 945 01:52:04,578 --> 01:52:08,999 - Me apunta a la cabeza. - Bien hecho. Bien hecho, cariño. 946 01:52:11,627 --> 01:52:13,754 ¿Qué vas a hacer, Declan? 947 01:52:13,837 --> 01:52:17,466 Parece que no puedes proteger a ninguna de tus mujeres. 948 01:52:17,549 --> 01:52:19,802 Suéltala. No tiene nada que ver con esto. 949 01:52:19,885 --> 01:52:23,597 Puedes salvar a esta muchacha. ¿Cómo te llamas? 950 01:52:23,680 --> 01:52:26,850 - Maggie. - Maggie. Puedes salvar a Maggie, ¿ves? 951 01:52:26,934 --> 01:52:29,311 ¡La puedes salvar ahora mismo! 952 01:52:29,353 --> 01:52:31,980 Sólo tienes que soltar tu pistolita. 953 01:52:34,733 --> 01:52:36,151 ¿Bueno? 954 01:52:50,917 --> 01:52:53,545 Adelante. Dispara. 955 01:52:59,259 --> 01:53:01,511 Maggie, te portaste muy bien. 956 01:53:01,553 --> 01:53:03,138 Te portaste muy bien. 957 01:53:07,225 --> 01:53:08,852 Estás fallando, Declan. 958 01:53:15,234 --> 01:53:16,736 Ahora suéltala. 959 01:53:17,903 --> 01:53:19,822 Aléjate de la pistola. 960 01:53:20,740 --> 01:53:22,825 ¡Aléjate de la pistola! 961 01:53:24,827 --> 01:53:27,163 Maggie, eres muy valiente. 962 01:53:27,246 --> 01:53:29,957 Te acordarás de esto por el resto de tu vida. 963 01:53:36,839 --> 01:53:38,507 Arrodíllate. 964 01:53:42,762 --> 01:53:44,597 Arrodíllate. 965 01:54:09,039 --> 01:54:11,041 Lo siento, Declan. 966 01:55:35,378 --> 01:55:36,880 Está bien. Está bien. 967 01:55:38,423 --> 01:55:39,716 Está bien. 968 01:55:46,181 --> 01:55:47,766 Está bien. 969 01:56:34,313 --> 01:56:36,899 Me pregunto si alguna vez sabremos... 970 01:56:36,941 --> 01:56:39,568 quién mierda era realmente. 971 01:56:40,861 --> 01:56:44,074 Sabemos todo lo que necesitamos saber. Era malvado. 972 01:56:44,157 --> 01:56:47,285 Está muerto. No importa nada más. 973 01:56:50,163 --> 01:56:53,834 Lamento que no te hayan perdonado. Te darán seguridad mínima. 974 01:56:53,917 --> 01:56:55,752 Es como un club privado. 975 01:56:55,794 --> 01:56:59,631 A propósito, el Director Brown envía sus más cordiales gracias. 976 01:56:59,715 --> 01:57:03,343 Ay, qué amable. No veo la hora de jugar al tenis con él. 977 01:57:04,511 --> 01:57:07,013 ¿Te dije que voy a regresar a Rusia? 978 01:57:07,097 --> 01:57:11,643 Me voy a quedar hasta que Terek Murad se pudra en la cárcel o en la tumba. 979 01:57:12,853 --> 01:57:16,398 - A ella le habría gustado eso. - Creo que sí. 980 01:57:16,482 --> 01:57:18,651 ¿E Isabella? 981 01:57:20,778 --> 01:57:23,489 Está a salvo, otra vez con su familia. 982 01:57:23,573 --> 01:57:25,533 Para siempre. 983 01:57:25,616 --> 01:57:28,995 Sé acerca de la llave que te dio. 984 01:57:29,037 --> 01:57:32,832 Sé que la pudiste haber usado para escapar en cualquier momento. 985 01:57:32,874 --> 01:57:36,919 ¿Tú también tienes una casilla postal, como el Chacal? 986 01:57:39,005 --> 01:57:42,383 ¿Leíste el periódico hoy? Soy un héroe gracias a ti. 987 01:57:42,467 --> 01:57:45,678 El agente que salvó a la primera dama. 988 01:57:45,762 --> 01:57:50,266 Podría meter la pata por el resto de mi vida y seguiría siendo... 989 01:57:50,349 --> 01:57:51,935 intocable. 990 01:57:52,770 --> 01:57:54,021 ¿De veras? 991 01:57:55,230 --> 01:57:57,983 Regresando a lo de la casilla postal... 992 01:57:58,025 --> 01:58:00,527 Un agente con tu experiencia... 993 01:58:00,569 --> 01:58:04,031 con un pasaporte nuevo y muchísimo dinero... 994 01:58:05,616 --> 01:58:09,036 Apuesto a que si te hubieras escapado... 995 01:58:11,997 --> 01:58:13,999 nunca te habríamos encontrado. 996 01:58:16,960 --> 01:58:19,171 ¿Bebes café? 997 01:58:19,213 --> 01:58:23,300 No. Es cierto. En Irlanda beben cerveza. 998 01:58:23,384 --> 01:58:27,055 Cruzaré la calle para ver si tienen. 999 01:58:27,138 --> 01:58:28,681 Café, digo. 1000 01:58:28,765 --> 01:58:30,558 Regresaré en... 1001 01:58:31,518 --> 01:58:34,854 treinta minutos, ¿bueno? 1002 01:58:40,443 --> 01:58:43,154 Gracias, Declan, por todo. 1003 01:58:44,030 --> 01:58:45,532 No. Gracias a ti.