1 00:01:18,533 --> 00:01:23,684 Há muito tempo, os arakacianos dominavam as galáxias. 2 00:01:23,878 --> 00:01:27,424 Eles deixavam um rastro de horror e devastação. 3 00:01:27,846 --> 00:01:32,070 A fonte de seu terrível poder estava numa câmara... 4 00:01:32,295 --> 00:01:34,401 no planeta Uroboris. 5 00:01:34,600 --> 00:01:40,385 As águas dentro dela continham o segredo da vida eterna. 6 00:01:41,354 --> 00:01:45,151 A câmara só podia ser aberta com uma única chave... 7 00:01:45,355 --> 00:01:49,381 a qual, se fosse encontrada, guiaria o seu portador... 8 00:01:49,612 --> 00:01:53,507 de volta à nascente da imortalidade. 9 00:01:54,284 --> 00:01:59,785 No entanto, a chave levava todos que a tocavam à loucura. 10 00:02:00,430 --> 00:02:03,278 Quando os arakacianos foram finalmente vencidos... 11 00:02:03,471 --> 00:02:05,162 a câmara foi trancada... 12 00:02:05,391 --> 00:02:09,702 e a chave foi lançada nas profundezas do espaço. 13 00:02:09,904 --> 00:02:12,621 Ela nunca mais foi encontrada... 14 00:02:12,880 --> 00:02:15,434 até agora. 15 00:03:39,747 --> 00:03:41,274 Vamos! 16 00:03:41,732 --> 00:03:43,969 Desista de uma vez! 17 00:03:45,637 --> 00:03:48,572 Droga! De novo não! 18 00:03:51,494 --> 00:03:54,047 Não vejo a hora de receber as novas brocas. 19 00:03:54,599 --> 00:03:57,414 Já estou cansado destas porcarias. 20 00:04:11,658 --> 00:04:14,692 Tyler! Achei algo importante aqui! 21 00:04:14,891 --> 00:04:16,517 O quê? 22 00:04:19,660 --> 00:04:21,570 Não sei. 23 00:04:37,136 --> 00:04:39,373 Cuidado. Pode ser um perigo biológico classe 4. 24 00:04:40,400 --> 00:04:42,790 O que é essa coisa? 25 00:04:44,466 --> 00:04:46,124 O que está fazendo? 26 00:05:08,054 --> 00:05:11,404 É... muito estranho. 27 00:05:19,225 --> 00:05:20,654 Tyler! 28 00:05:23,738 --> 00:05:25,811 O que está acontecendo? 29 00:05:26,267 --> 00:05:28,242 Você está bem? 30 00:05:28,763 --> 00:05:31,152 Devo chamar a equipe de isolamento? 31 00:05:33,212 --> 00:05:35,034 Tyler! 32 00:05:36,317 --> 00:05:38,706 Não! Por favor! O que está fazendo?! 33 00:06:06,339 --> 00:06:10,137 O guardião se revelou. A chave foi encontrada! 34 00:06:10,788 --> 00:06:14,684 Odin, diga. O dia da Grande Escuridão se aproxima? 35 00:06:15,013 --> 00:06:20,830 Sim. Está nos livros antigos. A época da volta começou. 36 00:06:22,919 --> 00:06:24,774 O mal vai atacar! 37 00:06:25,223 --> 00:06:28,191 Temos de nos preparar para defender a câmara! 38 00:06:48,204 --> 00:06:49,901 - Sanders, o setor 3! - Ainda não enviou as amostras. 39 00:06:49,901 --> 00:06:52,422 - Sanders, o setor 3! - Ainda não enviou as amostras. 40 00:06:52,973 --> 00:06:57,131 - O quê? Há quanto tempo estão lá? - Mais de doze horas. 41 00:06:57,326 --> 00:06:59,498 Devem ter enlouquecido. 42 00:07:00,463 --> 00:07:04,359 Estranho. O sistema funciona, mas não respondem. Tudo morto. 43 00:07:04,752 --> 00:07:07,916 Mande alguém para lá. Quero saber o que houve. 44 00:07:08,753 --> 00:07:11,209 Preciso de uma nave grande. 45 00:07:11,473 --> 00:07:14,409 O que acha que está fazendo?! Segurança, venha para a pon... 46 00:07:24,181 --> 00:07:25,904 Mais alguma pergunta cretina? 47 00:07:29,717 --> 00:07:33,515 Você, gorducho. Nome e posição? 48 00:07:33,879 --> 00:07:37,076 - Lambert. Oficial de navegação. - Dirija. 49 00:07:39,255 --> 00:07:42,420 - Germain St. Germain. - Se eu quiser seu nome, idiota... 50 00:07:42,616 --> 00:07:45,584 eu pergunto. Assuma a Engenharia. 51 00:07:45,785 --> 00:07:48,753 Tracem um curso para BR-549, setor 7. 52 00:07:49,338 --> 00:07:51,859 E mandem alguém tirar este lixo. 53 00:07:53,306 --> 00:07:56,373 ATENÇÃO ELIMINANDO ASTERÓI 54 00:07:56,571 --> 00:07:58,711 E por falar nisso... 55 00:07:58,940 --> 00:08:01,624 vocês têm 20 segundos para nos tirar daqui. 56 00:11:48,782 --> 00:11:51,433 - Olá. - Por que ainda está aqui? 57 00:11:51,694 --> 00:11:53,702 Eu sei, vou me atrasar pra aula. 58 00:11:54,414 --> 00:11:56,749 - Onde está o papai? - Na reunião do Conselho. 59 00:11:57,232 --> 00:11:59,534 - Você não ia também? - Merda! 60 00:12:14,547 --> 00:12:17,265 Você acredita nessa baboseira de imortalidade? 61 00:12:17,459 --> 00:12:22,796 - Pense nisso! Uma droga de chave! - Chame-o de mentiroso, então. 62 00:12:23,060 --> 00:12:28,397 O cara fica mais esquisito todo dia. Imagine em dez anos, ou cem! 63 00:12:29,910 --> 00:12:33,523 - Tem razão. - Estou ficando farto disso... 64 00:12:33,720 --> 00:12:37,615 de vasculhar o universo todo à procura de uma fórmula idiota! 65 00:12:40,889 --> 00:12:43,639 - O que acharam? - Um planeta F.A.K.K. 2, senhor. 66 00:12:44,890 --> 00:12:47,706 Mortal para toda forma de vida baseada em carbono. 67 00:12:48,923 --> 00:12:51,990 Federation Assigned Kitogenic Killzone, nível 2. 68 00:12:52,187 --> 00:12:55,733 - Ou seja, um planeta morto. - Rastreie-o assim mesmo. 69 00:12:58,333 --> 00:12:59,894 Não entendo. 70 00:13:00,605 --> 00:13:05,079 - Ele tem vida. - Os arquivos estão desatualizados. 71 00:13:05,342 --> 00:13:08,823 Rastreiem para detectar a fórmula H2O-471 . 72 00:13:16,353 --> 00:13:19,801 Há vestígios no organismo deles. 73 00:13:20,385 --> 00:13:22,590 Sim. Imortalidade em todo lugar. 74 00:13:23,714 --> 00:13:27,489 Você! Lembre-se de que ainda não é imortal. 75 00:13:29,187 --> 00:13:30,682 Qual o nome desse lugar? 76 00:13:33,732 --> 00:13:35,555 Éden, senhor. 77 00:13:37,637 --> 00:13:39,580 Bem-vindos ao paraíso. 78 00:13:46,183 --> 00:13:49,981 E nosso programa de irrigação Já apresenta resultados. 79 00:13:50,184 --> 00:13:53,698 A produção agrícola aumentou 6% nos últimos seis meses. 80 00:13:53,928 --> 00:13:57,988 A segunda fase do projeto de expansão, no vale Noma... 81 00:13:58,314 --> 00:14:02,854 começará em três semanas, como previmos. As coisas vão bem. 82 00:14:03,082 --> 00:14:05,319 Nosso futuro é promissor. 83 00:14:18,926 --> 00:14:21,131 Ajude Kerrie! Vou ativar as defesas aéreas! 84 00:14:21,359 --> 00:14:23,748 Tome cuidado! Encontro você lá em cima! 85 00:14:27,312 --> 00:14:28,873 Depressa, sigam-me! 86 00:15:02,519 --> 00:15:03,829 Kerrie! 87 00:17:09,523 --> 00:17:10,767 Julie! 88 00:17:12,468 --> 00:17:14,257 Papai! 89 00:17:53,949 --> 00:17:57,245 Parece que os rapazes se entusiasmaram. 90 00:17:57,629 --> 00:18:01,307 Para fazer omelete, é preciso quebrar alguns ovos. 91 00:18:08,896 --> 00:18:10,903 Deixe-me ajudar você. 92 00:18:13,825 --> 00:18:16,160 Eles... atacaram... 93 00:18:16,514 --> 00:18:20,574 - Você está bem? - Nem pudemos nos defender. 94 00:18:21,187 --> 00:18:24,930 Vejam só. Uma sobrevivente. 95 00:18:25,636 --> 00:18:27,261 Deixe-a em paz! 96 00:18:33,734 --> 00:18:37,029 Tire as mãos de mim! Solte-me! 97 00:18:43,496 --> 00:18:48,931 Agitada. E sexy. Cuidado, rapazes. Ela sabe se defender. 98 00:18:50,473 --> 00:18:55,144 - Leve todos! - Sim, senhor. Vamos, rapazes! 99 00:19:04,204 --> 00:19:06,725 Ei, esperem por mim! 100 00:19:06,924 --> 00:19:12,228 - Romeu, você está por sua conta. - O quê? Não pode me deixar aqui! 101 00:19:12,782 --> 00:19:15,149 Espere aí, cara. Eu... 102 00:19:20,911 --> 00:19:24,622 Como diz o aviso, um planeta morto. 103 00:19:53,783 --> 00:19:56,751 Isto não vai doer. É só um teste de DNA. 104 00:19:56,951 --> 00:19:59,188 O melhorvem depois. 105 00:20:02,008 --> 00:20:05,751 Comece pelos outros, doutor. Esta aqui é especial. 106 00:20:06,233 --> 00:20:07,727 É claro. 107 00:20:09,946 --> 00:20:11,834 Seu organismo tem o que eu quero. 108 00:20:12,699 --> 00:20:17,239 Não basta para ser imortal, mas mantém vocês bonitos e saudáveis. 109 00:20:17,436 --> 00:20:19,444 Especialmente você. 110 00:20:19,996 --> 00:20:25,235 Vou usá-la por último, e, se tiver sorte e se comportar, querida... 111 00:20:25,437 --> 00:20:28,220 passaremos muitos bons momentos juntos. 112 00:20:36,352 --> 00:20:40,128 Perfeito. Eu sabia que você não me decepcionaria. 113 00:20:42,337 --> 00:20:44,094 Limpem-na! 114 00:20:44,289 --> 00:20:48,731 E nem preciso lembrar vocês de que ela é minha. 115 00:21:55,601 --> 00:21:56,878 Por quê? 116 00:22:31,609 --> 00:22:33,879 Eu devia ter sido cozinheiro! 117 00:22:34,777 --> 00:22:36,687 Que tal isto pra abrir o apetite? 118 00:22:36,890 --> 00:22:39,924 - Não fiz nada,juro! - Você é um deles! 119 00:22:40,155 --> 00:22:43,222 Não! Isto é, eu era, mas fugi! Não matei ninguém! 120 00:22:43,484 --> 00:22:47,096 - Quem fez isto? - Ele nos obrigou a atacarvocês! 121 00:22:47,420 --> 00:22:49,308 - Quem? - O nome dele é Tyler. 122 00:22:49,501 --> 00:22:53,364 - Por que ele nos atacou? - Ele é louco! Quer ser imortal! 123 00:22:53,565 --> 00:22:55,322 Para onde ele foi? 124 00:22:55,518 --> 00:22:59,349 Você tem um segundo. Um. 125 00:23:00,319 --> 00:23:02,808 - Espere! Eu levo você até ele! - Onde? 126 00:23:03,264 --> 00:23:04,574 Estamos de acordo? 127 00:23:07,201 --> 00:23:11,709 - Quando a nave ficará pronta? - Daqui a 2 horas. Estou acabando. 128 00:23:13,570 --> 00:23:16,321 - Bem... - Derrubou sua chave inglesa. 129 00:23:16,514 --> 00:23:18,424 Não vai pegá-la? 130 00:23:24,644 --> 00:23:26,684 O que foi que eu fiz?! 131 00:23:43,273 --> 00:23:45,640 Eu sou um gênio! 132 00:23:47,434 --> 00:23:49,606 Doutor, é melhor que funcione. 133 00:24:00,300 --> 00:24:02,886 Gostei do sabor de limão. 134 00:24:03,341 --> 00:24:05,709 Fico tão feliz. 135 00:24:17,232 --> 00:24:19,469 E então, para onde vamos? 136 00:24:20,400 --> 00:24:22,987 Ele disse que ia para um portal estelar. 137 00:24:23,185 --> 00:24:27,463 Computador, localize o portal para naves classe C mais próximo. 138 00:24:27,666 --> 00:24:32,588 Procurando. Confirmado. Neo-Calcutá. Curso traçado. 139 00:24:32,787 --> 00:24:35,308 Tempo de vôo:93,7 horas. 140 00:24:49,046 --> 00:24:50,508 E então, qual o seu nome? 141 00:24:50,999 --> 00:24:55,124 Escute: não fale, não toque, nem mesmo respire... 142 00:24:55,320 --> 00:24:58,703 ...senão eu mato você. Entendeu? - Entendi. 143 00:25:51,620 --> 00:25:54,108 Favor dar as coordenadas de entrada. 144 00:25:54,341 --> 00:25:56,578 Favor continuar aguardando. 145 00:25:56,773 --> 00:26:02,939 Preparar aproximação na entrada A.N.U.S. 6370. 146 00:26:03,143 --> 00:26:06,143 - Confirmado. - Qual a razão da sua visita? 147 00:26:06,375 --> 00:26:08,612 - Vingança. - Processando. 148 00:26:09,256 --> 00:26:12,606 Resposta inválida. Favor repetir. 149 00:26:12,809 --> 00:26:16,934 - Negócios familiares. - Confirmado. Acesso por 48 horas. 150 00:26:17,610 --> 00:26:22,532 Código do visto: C.F.O.D.E.U. 881. 151 00:26:23,179 --> 00:26:25,482 Favor se identificar. 152 00:26:28,749 --> 00:26:32,524 - F.A.K.K. 2. - Confirmado. Pode atracar. 153 00:27:04,884 --> 00:27:07,503 Que legal! 154 00:27:07,701 --> 00:27:11,979 Gostou deste lugar? Parece combinar com você. 155 00:27:12,182 --> 00:27:16,820 Depois de quatro dias preso numa nave, sendo desprezado... 156 00:27:17,014 --> 00:27:19,404 não é tão ruim. Podemos nos divertir aqui! 157 00:27:19,863 --> 00:27:25,364 - Você é socialmente carente? - Não sou! Bem, um pouco, talvez. 158 00:27:25,753 --> 00:27:29,682 Mas é que... "Senta aí!" "Está olhando o quê?" 159 00:27:29,882 --> 00:27:34,073 "Você ronca!" "Sai de perto!" "Cala essa boca!" 160 00:27:34,810 --> 00:27:37,811 Isto é o paraíso perto do que enfrentei. 161 00:27:38,172 --> 00:27:39,928 Cala essa boca! 162 00:27:46,845 --> 00:27:50,424 Tem certeza de que Tyler procura um portal estelar? 163 00:27:50,622 --> 00:27:52,411 E para onde? 164 00:27:56,543 --> 00:27:59,359 Ela é toda feita de silicone de alta qualidade... 165 00:27:59,552 --> 00:28:03,743 e tem esqueleto de PVC com juntas esféricas para maior mobilidade. 166 00:28:04,417 --> 00:28:07,679 Você pode escolher sete cores artificiais para o cabelo... 167 00:28:07,874 --> 00:28:12,250 e entradas opcionais com quatro níveis de sucção! 168 00:28:13,347 --> 00:28:15,966 - Ela não é adorável? - Bem... 169 00:28:16,195 --> 00:28:21,379 Veja só: ela tem tecnologia orgasmatrônica de ponta... 170 00:28:21,605 --> 00:28:27,040 e um vocabulário expansível de mais de 200 palavrões. 171 00:28:27,238 --> 00:28:30,468 Os testes indicam que é melhor do que mulher de verdade. 172 00:28:30,663 --> 00:28:33,184 Vamos, Venus, mostre ao cavalheiro! 173 00:28:36,680 --> 00:28:39,168 Selecione sua preferência sexual: 174 00:28:39,496 --> 00:28:43,426 vaginal, anal, oral ou outros? 175 00:28:44,138 --> 00:28:49,191 - Só custa dois mil. - Não sei. Dois mil? 176 00:28:49,387 --> 00:28:52,683 A menos que prefira o peixe chupador felaciano! 177 00:28:53,580 --> 00:28:57,989 Seu miserável porco pervertido e tarado! 178 00:28:58,317 --> 00:29:02,693 - Ao menos ela falará comigo. Não! - O que foi? 179 00:29:02,893 --> 00:29:05,764 É ele! O mais alto! 180 00:29:07,599 --> 00:29:10,731 - Vamos. - Eu vou... esperar aqui. 181 00:29:11,087 --> 00:29:16,239 - Ele não pode me ver! Você não sabe! - Certo. Seu bunda-mole. 182 00:30:06,588 --> 00:30:08,497 Isto é divertido! 183 00:30:29,056 --> 00:30:31,358 Ninguém toca nisso! 184 00:30:32,897 --> 00:30:34,686 Só eu! 185 00:30:35,586 --> 00:30:37,528 Limpem a mesa! 186 00:30:49,285 --> 00:30:51,140 Sim! Meu Deus! 187 00:30:52,742 --> 00:30:56,671 Capitão Tyler, da Mineradora Metal Mammoth. Tragam bebida! 188 00:31:01,415 --> 00:31:04,482 Não podemos demorar ou perderemos o salto. 189 00:31:05,000 --> 00:31:06,789 - Ferre-se o salto! - Mas... 190 00:31:06,985 --> 00:31:11,907 Tenho todo o tempo do mundo! E preciso fazer outra coisa agora. 191 00:31:12,106 --> 00:31:13,568 Mas... 192 00:31:13,994 --> 00:31:17,159 Acaba de achar o homem dos seus sonhos. 193 00:32:20,792 --> 00:32:24,590 Ao matar alguém, querida, certifique-se de que ele morreu. 194 00:32:25,049 --> 00:32:26,905 Que diabos...? 195 00:33:13,316 --> 00:33:16,251 Bem, parece que o happy hour acabou. 196 00:33:17,285 --> 00:33:20,799 - Quem vai pagar os estragos? - Isto deve bastar. 197 00:33:20,998 --> 00:33:23,365 Fique com o troco. 198 00:33:24,582 --> 00:33:27,136 Que merda! Granadas! 199 00:33:46,219 --> 00:33:47,813 Julie? 200 00:33:49,068 --> 00:33:50,661 Julie? 201 00:33:51,308 --> 00:33:53,218 Julie, você está bem? 202 00:33:56,238 --> 00:33:57,896 Ele morreu... 203 00:33:58,094 --> 00:34:01,575 ...e depois voltou a viver! - Agora você sabe. 204 00:34:02,639 --> 00:34:04,810 Não sei droga nenhuma! Como ele faz aquilo? 205 00:34:05,200 --> 00:34:07,753 Ele tem uma poção estranha e a chave... 206 00:34:07,952 --> 00:34:11,750 ...para uma câmara de imortalidade! - Por que não me disse antes? 207 00:34:12,081 --> 00:34:15,081 "Senta aí!" "Cala essa boca!" 208 00:34:16,850 --> 00:34:21,870 Tudo bem! Então, se eu roubar a poção, ele morre de vez, certo? 209 00:34:22,132 --> 00:34:24,980 Se você conseguir se aproximar. 210 00:34:27,860 --> 00:34:31,407 É ele, não? O filho da mãe está fugindo! 211 00:34:32,086 --> 00:34:35,382 O que mais o universo pode querer de um tirano? 212 00:34:35,798 --> 00:34:38,613 O corpo perfeito, a mente perfeita... 213 00:34:40,023 --> 00:34:43,406 ...um charme irresistível. - Um psicopata perfeito! 214 00:34:44,056 --> 00:34:49,142 - Psicopata? É hora de brincar. - Nem pense nisso! 215 00:34:52,730 --> 00:34:56,079 O salto no hiperespaço. Algo sempre nos interrompe. 216 00:34:57,147 --> 00:34:59,603 Eu compenso depois, docinho. 217 00:35:00,667 --> 00:35:04,017 Deixe-me sair daqui, desgraçado! 218 00:35:10,974 --> 00:35:13,145 Isto é divertido. É muito bom. 219 00:35:16,255 --> 00:35:18,973 Estou me divertindo muito. 220 00:35:19,551 --> 00:35:22,967 Cortez para controle de salto. Direcionar para Uroboris. 221 00:35:23,169 --> 00:35:26,333 Não está pré-programado. Digitar coordenadas. 222 00:35:26,593 --> 00:35:30,042 Quadrante 9, setor 401 3, no sistema terrakiano. 223 00:35:30,306 --> 00:35:32,314 Rastreando localização. 224 00:35:32,898 --> 00:35:35,899 Aviso:não há portal estelar de retorno. 225 00:35:36,099 --> 00:35:38,336 Confirmar coordenadas. 226 00:35:38,532 --> 00:35:42,591 - Confirmadas! - Mas voltar levará uma eternidade! 227 00:35:43,204 --> 00:35:45,693 Não fará diferença depois que chegarmos. 228 00:35:48,070 --> 00:35:51,136 Não vamos conseguir! Vamos morrer nesta nave! 229 00:35:52,711 --> 00:35:54,653 Ela nos trouxe até aqui. 230 00:35:54,855 --> 00:35:58,785 Isso não quer dizer nada. Uma nave destas num salto é morte certa! 231 00:35:58,984 --> 00:36:00,643 Feche a matraca. 232 00:36:03,881 --> 00:36:07,046 Não! Não!Jesus! 233 00:36:23,693 --> 00:36:27,306 - Ficou louca?! - Não vou deixá-lo fugir agora! 234 00:36:54,708 --> 00:36:57,556 Não pode simplesmente pegar carona com eles! 235 00:37:04,182 --> 00:37:08,722 Um raio trator? Perdeu ojuízo?! Vamos ser despe... 236 00:37:32,028 --> 00:37:35,258 Que diabos é aquilo? Temos companhia! 237 00:37:35,453 --> 00:37:37,820 Companhia? Como assim? 238 00:37:38,173 --> 00:37:41,207 Vê o sinal? Parece que alguém pegou carona conosco. 239 00:37:41,406 --> 00:37:45,717 Isso pode mudar nossa trajetória. Quero que os mate! Agora! Atire! 240 00:37:45,919 --> 00:37:48,637 Nunca ouvi falar de atirar no hiperespaço. 241 00:37:48,896 --> 00:37:51,831 Tem alguma idéia melhor? Atire! Agora! 242 00:37:52,033 --> 00:37:54,040 Cara, isso é suicídio. 243 00:38:03,523 --> 00:38:07,419 - Nós os perdemos.Já eram. - Mande o bombardeiro. 244 00:38:07,620 --> 00:38:11,778 - Mas... - Mais uma palavra e mando você. 245 00:38:17,254 --> 00:38:18,847 Merda! 246 00:38:19,366 --> 00:38:24,353 Fomos atingidos! Eu sabia! É tudo culpa sua! 247 00:38:29,512 --> 00:38:31,902 Não! Faça alguma coisa! 248 00:38:45,260 --> 00:38:49,189 O túnel está se desfazendo! Não vamos conseguir! 249 00:38:59,183 --> 00:39:03,145 Sim! Eu quero! Eu quero! 250 00:39:32,150 --> 00:39:34,420 Sinto que a chave está aqui. 251 00:39:36,055 --> 00:39:40,432 Por enquanto, é melhor que Zeek e eu lidemos com a ameaça sozinhos. 252 00:41:05,066 --> 00:41:08,449 Minhas ampolas. Não! 253 00:41:12,396 --> 00:41:15,745 Infelizmente, só sobrou você. 254 00:41:15,949 --> 00:41:18,633 Não! Por favor! 255 00:41:25,967 --> 00:41:27,822 Lambert, relatório de danos. 256 00:41:29,488 --> 00:41:32,106 Quero o relatório de danos! 257 00:41:33,905 --> 00:41:35,563 Lambert! 258 00:41:42,611 --> 00:41:47,151 - Não se preocupe, eu estou bem. - É? Estou me lixando. 259 00:41:47,348 --> 00:41:50,447 Qual o estado dos WD-40 e da munição? 260 00:41:50,645 --> 00:41:53,329 - Encontramos uma peça. - Tripulação? 261 00:41:54,037 --> 00:41:57,299 78% estão mortos ou desaparecidos. 262 00:41:57,494 --> 00:41:59,250 Formas de vida? 263 00:42:00,695 --> 00:42:04,657 Há uma cidade, uns 15 ou 20 km ao norte daqui. 264 00:42:05,048 --> 00:42:08,758 - Capacidade de vôo? - Está brincando? 265 00:42:08,952 --> 00:42:13,710 Reúna as armas e os sobreviventes. Mate os feridos. Vamos caminhar. 266 00:42:31,101 --> 00:42:32,727 Germain? 267 00:42:33,182 --> 00:42:35,604 Língua! Tetas! Sexo! Chupa! 268 00:42:41,984 --> 00:42:44,123 Foi bom pra você? 269 00:42:47,233 --> 00:42:49,175 Vamos começar assim. 270 00:42:49,377 --> 00:42:53,306 O próximo passo, em 3 ou 4 dias, dependendo da sua produção... 271 00:42:53,506 --> 00:42:56,224 será o tanque de imersão. 272 00:42:58,083 --> 00:43:00,222 Você é louco! 273 00:43:00,420 --> 00:43:02,559 Sou um gênio louco. 274 00:43:53,007 --> 00:43:55,244 Não consigo respirar! 275 00:43:55,439 --> 00:43:57,861 Levanta da minha cara! 276 00:44:00,144 --> 00:44:04,782 - O que é você? - Sou Zeek. E você, o que é? 277 00:44:07,955 --> 00:44:09,810 É tão macia! 278 00:44:10,419 --> 00:44:13,267 - Sou mais dura do que imagina. - Por favor... 279 00:44:13,460 --> 00:44:15,948 não pode tocar nos pertences do meu mestre Odin. 280 00:44:16,212 --> 00:44:19,180 Ele me encarregou de vigiá-los. 281 00:44:19,509 --> 00:44:22,324 Calma, não vou mexer em nada. 282 00:44:22,517 --> 00:44:24,939 - Onde está o seu mestre? - Sou Odin. 283 00:44:25,238 --> 00:44:29,462 Perdoe meu amiguinho. Ele leva seus deveres a sério. 284 00:44:29,655 --> 00:44:33,365 - Qual o seu nome? - F.A.K.K... Julie. 285 00:44:34,424 --> 00:44:38,167 Julie macia! Muito macia! 286 00:44:38,745 --> 00:44:43,350 - Não é do nosso mundo, certo? - Não mesmo. Que lugar é este? 287 00:44:43,930 --> 00:44:47,728 Uroboris. Alguns o chamam de lar, outros, de inferno. 288 00:44:48,155 --> 00:44:53,109 Meu mestre diz que você veio do céu. Está com ela? Com a chave? 289 00:44:53,724 --> 00:44:55,612 Não sei de chave nenhuma. 290 00:44:55,805 --> 00:44:58,227 Caí aqui tentando matar um louco que não morre. 291 00:44:58,494 --> 00:45:00,861 Sim, eu vi duas bolas de fogo. 292 00:45:01,054 --> 00:45:04,502 A outra ia para uma cidade chamada Shantaar. 293 00:45:05,311 --> 00:45:08,029 Não é longe daqui. Vamos levarvocê até lá. 294 00:45:08,288 --> 00:45:10,939 Sim. Por favor, venha conosco. 295 00:45:12,289 --> 00:45:14,907 Fale-me mais desse louco. 296 00:45:15,809 --> 00:45:19,422 O nome do desgraçado é Tyler. Ele matou todos os que eu amava. 297 00:45:19,810 --> 00:45:24,732 Nossa lenda diz que quem possui a chave perde ojuízo. 298 00:45:25,315 --> 00:45:27,803 É ele mesmo. 299 00:45:28,964 --> 00:45:31,932 Lamento. Entendo sua dor. 300 00:45:32,133 --> 00:45:35,100 É duro ser a última da sua gente. 301 00:46:39,891 --> 00:46:42,794 Não é grande coisa como exército, mas é um começo. 302 00:46:43,252 --> 00:46:47,476 Vejam. O mais feio parece estar sentado no meu lugar. 303 00:47:12,602 --> 00:47:15,254 - Ei, você! Feioso! - Sim? 304 00:47:15,579 --> 00:47:18,579 Sua mãe é um bibelô de puta hectariana! 305 00:47:52,291 --> 00:47:55,772 Lava derretida? Precisamos atravessar isto? 306 00:47:56,035 --> 00:47:59,811 Sim. Shantaar fica do outro lado. 307 00:48:00,709 --> 00:48:04,539 - Odeio este lugar. - Como vamos atravessar? 308 00:48:06,758 --> 00:48:11,974 Eu sou Chartog, guardião do Rio Vermelho. 309 00:48:12,167 --> 00:48:16,957 Eu sei a maneira de atravessar, e vou contar a você. 310 00:48:18,153 --> 00:48:20,258 Você só precisa... 311 00:48:21,609 --> 00:48:24,511 ...me beijar. - Sem chance. 312 00:48:25,834 --> 00:48:28,704 O que foi, lindinha? 313 00:48:29,707 --> 00:48:33,319 Não me acha atraente? 314 00:48:34,988 --> 00:48:37,258 Se é preciso para matar Tyler... 315 00:48:39,021 --> 00:48:42,764 Boa menina. Ajude seus amigos. 316 00:48:43,085 --> 00:48:48,684 - Vai acabar logo. - Quem vou ter de beijar na volta? 317 00:48:58,449 --> 00:49:01,232 O que está fazendo? 318 00:49:01,874 --> 00:49:04,363 Estamos à sua espera. 319 00:49:05,011 --> 00:49:07,662 Desgraçado! Beije isto! 320 00:49:12,372 --> 00:49:16,083 O seu povo tem costumes estranhos. 321 00:49:17,046 --> 00:49:18,802 Pode crer. 322 00:49:42,651 --> 00:49:48,566 Ser mortal é um saco, ser imortal é um saco... é tudo um saco. 323 00:49:51,389 --> 00:49:53,145 Merda. 324 00:49:54,621 --> 00:49:57,011 Isto sim é um saco. 325 00:50:30,437 --> 00:50:32,826 É ele que você procura? 326 00:50:42,024 --> 00:50:43,934 Isso! Vai, Tyler! 327 00:50:57,771 --> 00:51:01,928 - Merda! - Eu sou o seu novo líder! Eu! 328 00:51:08,077 --> 00:51:10,085 Agora estamos lascados. 329 00:51:21,873 --> 00:51:24,426 Ao matar alguém... 330 00:51:26,193 --> 00:51:28,430 certifique-se de que ele morreu. 331 00:51:35,219 --> 00:51:37,161 Isso aí, cara. 332 00:51:47,766 --> 00:51:53,234 Eu sou Tyler, o seu novo senhor! 333 00:52:04,345 --> 00:52:07,608 A bajulação cega me enche de tesão. 334 00:52:08,634 --> 00:52:10,806 Traga-me uma mulher! 335 00:52:17,276 --> 00:52:20,572 Mestre, é ele que está com a chave, não? 336 00:52:20,925 --> 00:52:25,399 Sim. E é poderoso demais para que o enfrentemos sozinhos. 337 00:52:25,599 --> 00:52:29,560 - Deixem isso comigo. - Julie, você é impulsiva demais. 338 00:52:29,759 --> 00:52:32,891 - Por favor, refita. - Refetir sobre o quê? 339 00:52:33,152 --> 00:52:35,040 A chave! 340 00:52:35,232 --> 00:52:38,462 - Você não entende. - Preocupe-se você com a chave! 341 00:52:38,657 --> 00:52:41,243 Tyler é meu. 342 00:52:43,106 --> 00:52:47,384 Ela está deixando que a sede de vingança controle a sua mente. 343 00:53:15,177 --> 00:53:17,698 Um pouco retrô, mas... 344 00:53:27,756 --> 00:53:29,993 Onde encontraram você? 345 00:53:30,637 --> 00:53:35,395 Soube que você é muito especial. Vim de longe pra conhecê-lo. 346 00:53:39,374 --> 00:53:43,947 - Você não é um robô, certo? - Por que não tenta descobrir? 347 00:53:44,271 --> 00:53:49,902 Eu poderia dizer que morri e fui para o céu, mas não seria verdade. 348 00:53:50,320 --> 00:53:54,577 Que parte? Morrer ou ir para o céu? 349 00:53:57,010 --> 00:53:58,636 Você. 350 00:54:02,835 --> 00:54:05,934 Sei que sou irresistível, mas o que você quer? 351 00:54:06,388 --> 00:54:10,829 Quero você... e o que você tem. 352 00:54:11,125 --> 00:54:16,755 A imortalidade tem um preço... e o Universo vai pagar a conta. 353 00:54:17,943 --> 00:54:22,450 Quanta originalidade. Todo rei precisa de uma rainha. 354 00:54:23,544 --> 00:54:27,800 - Você me quer? - Tente adivinhar. 355 00:54:32,409 --> 00:54:35,574 - Para sempre? - Cale a boca. 356 00:54:46,204 --> 00:54:47,896 Desta vez não! 357 00:54:49,982 --> 00:54:53,496 - Vaca! - Hora de morrer! 358 00:54:58,720 --> 00:55:00,127 Morra! 359 00:55:05,441 --> 00:55:07,034 O que está fazendo?! 360 00:55:07,810 --> 00:55:12,317 - Pare! - Não posso! São ordens do mestre! 361 00:55:13,763 --> 00:55:16,032 Sua... sua pedra estúpida! 362 00:55:26,310 --> 00:55:29,442 O que é preciso para trepar por aqui?! 363 00:55:30,022 --> 00:55:34,179 Eu tinha conseguido! Em dez segundos, ele estaria morto! 364 00:55:34,375 --> 00:55:39,591 Achamos que você corria perigo. Julie, é tarde demais. 365 00:55:40,040 --> 00:55:42,529 Não é mais entre você e Tyler. 366 00:55:43,177 --> 00:55:47,139 O que ele procura está dentro dos muros da terra sagrada. 367 00:55:47,914 --> 00:55:49,889 Ele virá... 368 00:55:50,090 --> 00:55:52,993 e todos nós seremos julgados. 369 00:55:53,483 --> 00:55:56,266 Como assim, não conseguem encontrá-los? 370 00:55:57,100 --> 00:56:01,803 Como podem perder uma vaca de 1,80 m com uma pedra falante?! 371 00:56:03,085 --> 00:56:05,574 - Como conseguiram? - Procuramos em toda parte. 372 00:56:05,966 --> 00:56:09,414 Seus idiotas! Reúnam a tropa! 373 00:56:10,127 --> 00:56:12,877 Então é isso, certo? 374 00:56:14,192 --> 00:56:18,186 Eu adoraria um drinque e algum intercâmbio social. 375 00:56:19,121 --> 00:56:22,253 Bem, lá se vai essa idéia. 376 00:56:36,821 --> 00:56:39,822 Zeek, podemos parar um pouco? 377 00:56:40,502 --> 00:56:45,075 - Não sou mais tãojovem. - Vou ver o que há ali adiante. 378 00:56:47,255 --> 00:56:50,801 Éden... Éden era lindo. 379 00:56:51,064 --> 00:56:54,163 - Aí, ele o destruiu. - Mestre! 380 00:56:54,745 --> 00:56:56,720 Venha ver! 381 00:57:20,190 --> 00:57:23,486 É hora da próxima fase. 382 00:57:24,735 --> 00:57:26,874 Não! Por favor! 383 00:57:27,167 --> 00:57:30,812 Daqui a cinco minutos, você perderá os sentidos. 384 00:57:33,185 --> 00:57:36,601 Vai parecer uma morte muito tranqüila. 385 00:57:36,802 --> 00:57:39,421 O quê? Temos companhia. 386 00:58:01,031 --> 00:58:03,170 O que eles fizeram? 387 00:58:12,522 --> 00:58:15,337 - Kerrie! - Julie! 388 00:58:15,530 --> 00:58:18,313 Não gosto de ser interrompido. 389 00:58:27,404 --> 00:58:29,860 Gosta disto? 390 00:58:37,583 --> 00:58:39,493 Não deveria ter feito isso. 391 00:58:43,056 --> 00:58:44,944 Morra! 392 00:58:55,602 --> 00:58:59,084 Agora estou realmente nervoso. 393 00:59:02,196 --> 00:59:06,125 Estou preocupado, mestre. A macia está demorando muito. 394 00:59:08,053 --> 00:59:11,088 Aqui, gatinha, gatinha... 395 00:59:11,702 --> 00:59:13,590 Sei onde você está. 396 00:59:13,911 --> 00:59:16,300 Sinto o seu cheiro. 397 00:59:22,713 --> 00:59:24,720 Ajude-me! 398 00:59:28,922 --> 00:59:32,054 - Kerrie, e os outros? - Estão todos mortos. 399 00:59:33,179 --> 00:59:35,449 Vamos, apóie-se em mim. 400 00:59:40,861 --> 00:59:42,650 Está tudo bem. 401 00:59:43,677 --> 00:59:45,052 Falta pouco. 402 00:59:50,334 --> 00:59:51,861 Corram! 403 01:00:16,132 --> 01:00:17,824 Não foi lá que caímos? 404 01:00:20,229 --> 01:00:23,613 Minhas ampolas! Não! 405 01:00:31,656 --> 01:00:35,999 Estou farto daquela vaca! Quando eu a encontrar... 406 01:00:36,201 --> 01:00:39,268 vou torná-la imortal para poder estuprá-la e matá-la... 407 01:00:39,657 --> 01:00:43,367 a toda hora, todo dia, por toda a eternidade! 408 01:00:43,787 --> 01:00:46,121 Vamos já para a terra sagrada! 409 01:00:53,676 --> 01:00:56,459 Para onde a chave vai, o horror a segue... 410 01:00:56,653 --> 01:00:59,141 tudo no nome sagrado da imortalidade. 411 01:01:00,077 --> 01:01:04,202 - Por que nós? - Nunca leram sobre os arakacianos? 412 01:01:04,622 --> 01:01:09,293 Não temos textos antigos. Foram destruídos para conservar a paz... 413 01:01:09,488 --> 01:01:11,211 e apagar a lembrança do mal. 414 01:01:12,497 --> 01:01:16,524 Esquecer a História é permitir que o mal ressurja, Julie... 415 01:01:16,721 --> 01:01:18,893 mais sinistro e impiedoso do que nunca. 416 01:01:19,186 --> 01:01:24,108 - Tyler é um arakaciano? - Não. Há muitos séculos... 417 01:01:24,307 --> 01:01:28,618 os arakacianos descobriram uma falha na estrutura do Universo... 418 01:01:28,820 --> 01:01:32,683 da qual saía um líquido capaz de conferir a imortalidade. 419 01:01:33,045 --> 01:01:35,501 Eles escravizaram meus ancestrais... 420 01:01:35,701 --> 01:01:38,123 e os fizeram construir a câmara na terra sagrada... 421 01:01:38,327 --> 01:01:41,524 para conter esse poder antinatural. 422 01:01:41,718 --> 01:01:47,470 Assim, eles governaram com infâmia até que meu povo fechou a câmara... 423 01:01:47,704 --> 01:01:50,454 e lançou a chave ao espaço. 424 01:01:50,649 --> 01:01:55,320 Sem a água da vida, os arakacianos se tornaram mortais... 425 01:01:55,706 --> 01:01:58,096 e nós conseguimos derrotá-los. 426 01:01:58,779 --> 01:02:01,496 - Mas agora Tyler tem a chave. - Sim. 427 01:02:01,691 --> 01:02:04,179 A chave que traz a promessa da imortalidade... 428 01:02:04,380 --> 01:02:07,414 mas que também enlouquece o seu portador. 429 01:02:07,612 --> 01:02:10,068 Essa é a maldição. 430 01:02:10,269 --> 01:02:15,987 - Promessa? Elejá é invencível! - Não, não é. 431 01:02:16,862 --> 01:02:19,863 A chave o está guiando para as águas eternas... 432 01:02:20,063 --> 01:02:23,861 ...mas ele ainda não as alcançou. - Por que ele destruiu Éden? 433 01:02:24,064 --> 01:02:26,617 Os arakacianos também ocuparam a sua colônia... 434 01:02:27,329 --> 01:02:31,356 e guardaram um pouco do líquido lá, enquanto invadiam o Universo. 435 01:02:31,553 --> 01:02:37,086 Com o tempo, ele penetrou no solo e seu povo o absorveu um pouco. 436 01:02:37,283 --> 01:02:39,323 E Tyler o destilou dos corpos deles! 437 01:02:39,780 --> 01:02:43,163 Sim. Não o bastante para torná-lo imortal... 438 01:02:43,365 --> 01:02:46,016 mas agora ele tem forças para chegar até a câmara. 439 01:02:46,245 --> 01:02:50,043 Um povo destruído pela sede de poder de um homem! 440 01:02:50,245 --> 01:02:54,501 Já aconteceu antes, Julie, e vai acontecer de novo. 441 01:02:55,175 --> 01:02:57,085 Não com Tyler. 442 01:03:49,299 --> 01:03:51,154 Bem-vindo, mestre Odin! 443 01:04:05,622 --> 01:04:09,878 - Odin, a chave está aqui? - Temo que sim. 444 01:04:10,071 --> 01:04:15,789 No momento, o portador e a escória de Shantaar estão para nos atacar. 445 01:04:16,280 --> 01:04:18,615 Nós tentamos nos preparar. 446 01:04:18,809 --> 01:04:20,719 Vamos lutar até a morte. 447 01:06:00,943 --> 01:06:02,220 Você! 448 01:06:02,703 --> 01:06:06,795 - Vocês dois se conhecem? - Ele tentou me salvar. 449 01:06:06,992 --> 01:06:08,651 Não foi nada. 450 01:06:09,521 --> 01:06:13,962 - E vocês, de onde se conhecem? - Somos irmãs. 451 01:06:14,194 --> 01:06:15,274 Irmãs? 452 01:06:15,474 --> 01:06:17,929 - Os anciões foram mortos! - Os anciões foram mortos! 453 01:06:18,131 --> 01:06:20,466 Há um traidor entre nós! Avisem os outros! 454 01:06:23,188 --> 01:06:25,360 Lá está ela. 455 01:06:25,556 --> 01:06:29,299 A câmara da imortalidade que contém as águas eternas. 456 01:07:07,197 --> 01:07:09,337 A última. 457 01:07:35,235 --> 01:07:37,789 Todos lutando! Vamos! 458 01:08:08,330 --> 01:08:09,640 Vamos! Vamos! 459 01:08:28,943 --> 01:08:30,699 Tudo bem, isso vai ser um saco. 460 01:09:18,426 --> 01:09:19,735 Ajude-me! 461 01:09:39,135 --> 01:09:42,583 Seu idiota! Era a minha última ampola! 462 01:09:43,168 --> 01:09:45,240 Não! Por favor! 463 01:10:05,828 --> 01:10:07,770 Tyler. 464 01:10:34,346 --> 01:10:37,795 - Obrigado, macia. - Disponha. 465 01:10:54,991 --> 01:10:56,421 Ei, babaca! 466 01:10:58,031 --> 01:10:59,919 Você de novo! 467 01:11:54,012 --> 01:11:56,184 Sentiu minha falta? 468 01:12:10,879 --> 01:12:13,084 Sempre machucamos os que amamos. 469 01:12:13,472 --> 01:12:15,327 Assim! 470 01:12:19,138 --> 01:12:20,927 Vaca! 471 01:12:24,706 --> 01:12:29,017 Fique nessa posição. Eu voltojá. 472 01:12:54,505 --> 01:12:58,783 É meu. É tudo meu! 473 01:13:17,261 --> 01:13:21,037 Sabe, vaca, você está começando a me irritar. 474 01:13:21,391 --> 01:13:25,069 Você não é digno das águas sagradas! 475 01:13:25,872 --> 01:13:27,912 Hoje, não. 476 01:13:51,957 --> 01:13:56,236 Lembre-se disto quando for para o inferno: 477 01:13:57,654 --> 01:14:00,143 F.A.K.K. 2! 478 01:14:00,887 --> 01:14:05,361 A loucura precisa acabar. Agora. 479 01:14:09,241 --> 01:14:12,176 Agora precisamos destruir a chave. 480 01:14:12,378 --> 01:14:15,957 Talvez... mas talvez não! 481 01:14:19,419 --> 01:14:21,786 Odin... por quê? 482 01:14:22,332 --> 01:14:26,840 Porque eu sou arakaciano! 483 01:14:27,229 --> 01:14:32,413 Minha farsa enganou os sacerdotes e até aquele idiota de pedra! 484 01:14:32,607 --> 01:14:36,404 Acha que uma mortal patética vai me impedir? 485 01:15:09,382 --> 01:15:11,390 Seus tolos! 486 01:15:12,775 --> 01:15:15,012 Seus tolos! 487 01:15:34,604 --> 01:15:37,572 Preciso cumprir o meu destino. 488 01:15:55,088 --> 01:15:57,576 - Zeek! - Pare! 489 01:15:58,384 --> 01:16:01,549 - É preciso! - Zeek, eu ordeno! 490 01:16:10,707 --> 01:16:14,864 Adeus, macia. Nunca me esquecerei de você. 491 01:16:19,061 --> 01:16:20,752 Pare! 492 01:16:40,217 --> 01:16:41,974 Julie! 493 01:16:47,803 --> 01:16:49,527 Acabou. 494 01:16:54,749 --> 01:16:57,783 - Deixe-me ajudar você. - Oh, não! Ele sobreviveu! 495 01:16:58,461 --> 01:17:02,772 - Você está bem? - O que acha, seu cabeça-de-bagre? 496 01:17:11,233 --> 01:17:15,030 A eternidade é muito longa para quem está sozinho. 497 01:17:15,426 --> 01:17:17,313 Do que está falando? 498 01:17:18,690 --> 01:17:21,276 Quer dizer que somos imortais? 499 01:17:22,147 --> 01:17:26,785 Se for isso, então vai ter de me agüentar por muito tempo. 500 01:17:26,980 --> 01:17:30,755 Quem ficou com a chave? Quer dizer que agora seremos amigos? 501 01:17:30,949 --> 01:17:34,245 Eu agüentei tanto esse seu mau humor... 502 01:17:34,438 --> 01:17:37,854 que está na hora de retribuir. Vamos, eu sei que você me ama. 503 01:17:56,811 --> 01:18:01,089 Eassim, a chave da câmara da imortalidade... 504 01:18:01,291 --> 01:18:06,726 mais uma vez foi lançada no abismo silencioso do espaço... 505 01:18:07,533 --> 01:18:13,415 com um novo protetor de pedra para protegê-la do mal.