1
00:00:18,709 --> 00:00:23,667
OFFICE KITANO
et NIPPON HERALD présentent
2
00:00:26,084 --> 00:00:28,501
Une coproduction :
BANDAI VISUAL,
3
00:00:28,667 --> 00:00:31,292
TV TOKYO, TOKYO FM
et OFFICE KITANO
4
00:00:33,834 --> 00:00:39,042
Le 7e film de KITANO Takeshi
5
00:00:40,126 --> 00:00:42,834
Produit par : MORI Masayuki
6
00:00:43,001 --> 00:00:45,417
TSUGE Yasushi et YOSHIDA Takio
7
00:01:17,417 --> 00:01:20,001
Dans le rôle de Nishi :
BEAT Takeshi
8
00:01:20,167 --> 00:01:22,459
Sa femme :
KISHIMOTO Kayoko
9
00:01:23,667 --> 00:01:28,542
Musique : HISAISHI Joe
10
00:01:30,834 --> 00:01:36,167
Scénario, mise en scène,
montage : KITANO Takeshi
11
00:02:27,376 --> 00:02:33,792
FEUX D'ARTIFICE
12
00:02:42,459 --> 00:02:46,167
CRÈVE !
13
00:03:15,792 --> 00:03:19,542
M. Horibe, vous étiez vraiment
au collège avec M. Nishi ?
14
00:03:19,709 --> 00:03:21,626
Au lycée aussi, connard !
15
00:03:21,876 --> 00:03:24,001
Et vos épouses sont amies ?
16
00:03:24,167 --> 00:03:27,042
Oui. Tu te souviens, Nishi ?
17
00:03:27,501 --> 00:03:29,167
C'était au Parc de Toshima…
18
00:03:29,334 --> 00:03:31,376
on les avait draguées.
19
00:03:31,542 --> 00:03:33,292
Nishi a pris la jolie.
20
00:03:33,542 --> 00:03:35,209
Moi, j'ai eu le boudin.
21
00:03:35,959 --> 00:03:37,459
Pourquoi tu ris, abruti ?
22
00:03:38,209 --> 00:03:39,459
Arrête-toi là !
23
00:03:39,626 --> 00:03:41,542
Va nous acheter des brioches.
24
00:03:41,709 --> 00:03:42,959
Bien.
25
00:03:57,251 --> 00:03:59,167
Comment ça va, ta femme ?
26
00:04:02,126 --> 00:04:04,501
Ça fait déjà deux ans, non ?
27
00:04:06,542 --> 00:04:10,834
J'en bave avec la mienne qui pète
le feu, mais toi, ce doit être dur.
28
00:04:12,834 --> 00:04:15,084
Tu n'es pas allé à l'hôpital
ces jours-ci.
29
00:04:15,251 --> 00:04:17,834
On planque juste à côté.
Va la voir.
30
00:04:18,834 --> 00:04:21,501
T'en fais pas !
On est peinards aujourd'hui.
31
00:04:31,792 --> 00:04:33,876
- Combien ?
- 1200 yens.
32
00:04:34,042 --> 00:04:35,501
Tu as acheté autre chose ?
33
00:04:35,667 --> 00:04:37,042
Non, que des brioches.
34
00:04:37,209 --> 00:04:40,001
Imbécile, on n'est que trois !
Y en a trop !
35
00:04:40,167 --> 00:04:41,459
C'est toi qui raques !
36
00:04:41,626 --> 00:04:42,917
Bon…
37
00:04:43,251 --> 00:04:44,917
C'est pas les bonnes.
38
00:04:45,084 --> 00:04:46,501
Tu n'as pas vu celles aux marrons ?
39
00:04:46,667 --> 00:04:48,126
Enveloppées ?
40
00:04:48,292 --> 00:04:50,126
T'y connais rien !
41
00:04:50,751 --> 00:04:51,751
Ça me tue !
42
00:04:51,917 --> 00:04:54,917
On va planquer cette nuit et demain,
je suis de sortie !
43
00:04:55,376 --> 00:04:57,667
Ma gamine me tyrannise.
44
00:05:05,292 --> 00:05:08,501
C'est malin de te garer là !
Tu veux ma mort ?
45
00:05:09,834 --> 00:05:11,542
Je vais voir.
46
00:05:29,542 --> 00:05:32,001
Allez jouer ailleurs, petits cons !
47
00:05:35,876 --> 00:05:36,959
Pardon !
48
00:05:47,042 --> 00:05:48,167
Alors ?
49
00:05:48,334 --> 00:05:50,167
Aucune chance qu'il vienne !
50
00:05:50,334 --> 00:05:54,126
Quel meurtrier rentrerait chez lui
après ce carnage ?
51
00:05:54,542 --> 00:05:56,584
Le patron rêve ou quoi ?
52
00:05:56,751 --> 00:05:58,126
Peut-être bien…
53
00:05:58,292 --> 00:06:01,334
mais toi, tu crois
que c'est une tenue pour planquer ?
54
00:06:01,792 --> 00:06:03,876
T'as pas rencard avec une nana.
55
00:06:04,251 --> 00:06:08,126
Nishi va voir sa femme à l'hôpital.
Tu peux rester un peu ?
56
00:06:08,626 --> 00:06:10,417
Justement, j'ai un rencard.
57
00:06:10,584 --> 00:06:12,126
Va te faire foutre !
58
00:06:12,751 --> 00:06:14,792
Mme Nishi, comment va-t-elle ?
59
00:06:15,584 --> 00:06:17,417
Pas fort, semble-t-il.
60
00:06:18,334 --> 00:06:19,834
C'est un cancer ?
61
00:06:20,417 --> 00:06:22,084
Attention à ce que tu dis !
62
00:06:23,459 --> 00:06:25,459
Il y a d'abord eu leur fille.
63
00:06:25,626 --> 00:06:28,042
Elle est morte à 4 ou 5 ans, non ?
64
00:06:28,292 --> 00:06:31,126
Il semble plus marqué par ça
que par le reste.
65
00:06:32,917 --> 00:06:35,542
Je suis allé la voir
il y a quelque temps.
66
00:06:35,709 --> 00:06:37,626
Elle ne dit pas un mot.
67
00:06:37,834 --> 00:06:40,126
J'ai de la veine d'avoir
une femme solide.
68
00:06:40,709 --> 00:06:42,584
Pour Nishi, ça doit être dur.
69
00:06:42,792 --> 00:06:45,459
Sa fille meurt,
sa femme tombe malade,
70
00:06:45,626 --> 00:06:47,792
et lui, il est inspecteur de police.
71
00:06:48,126 --> 00:06:50,167
Trop pris pour s'occuper d'elle.
72
00:06:51,084 --> 00:06:52,626
Je peux rester, moi.
73
00:06:52,834 --> 00:06:55,501
Pas toi, Tanaka.
Ta famille t'attend.
74
00:06:55,834 --> 00:06:58,251
Dis, tu ne peux pas rester
3 heures ?
75
00:06:58,667 --> 00:07:00,292
Impossible.
76
00:07:01,084 --> 00:07:03,542
Bon, je reste seul. Tu peux filer.
77
00:07:18,042 --> 00:07:19,792
Je peux monter ?
78
00:07:24,584 --> 00:07:26,251
Ça va, votre femme ?
79
00:07:27,334 --> 00:07:29,584
J'irai la voir un de ces jours.
80
00:07:43,834 --> 00:07:45,334
C'est moi.
81
00:07:46,417 --> 00:07:48,167
Je ne rentre pas ce soir.
82
00:07:49,001 --> 00:07:50,417
Je sais.
83
00:07:51,042 --> 00:07:53,251
J'y peux rien. C'est le boulot.
84
00:07:53,501 --> 00:07:55,292
Passe-la-moi.
85
00:07:57,001 --> 00:07:59,167
Michi ? C'est papa.
86
00:08:00,376 --> 00:08:02,042
Je suis au boulot.
87
00:08:03,167 --> 00:08:05,834
Le parc ? Une autre fois.
88
00:08:07,167 --> 00:08:11,084
Quoi ?
Tu as fait un dessin ? Où ça ?
89
00:08:18,584 --> 00:08:20,834
Tu n'aurais pas dû !
90
00:08:21,292 --> 00:08:23,876
Oui, c'est un très beau dessin.
91
00:09:24,251 --> 00:09:27,417
- Tu peux m'emmener à Shibuya ?
- Impossible.
92
00:09:27,667 --> 00:09:29,792
J'ai un rencard là-bas.
93
00:09:29,959 --> 00:09:32,042
Impossible. Je dois l'attendre.
94
00:09:33,501 --> 00:09:35,167
C'est le taxi, alors ?
95
00:09:36,376 --> 00:09:38,626
Mme Nishi, c'est vraiment foutu ?
96
00:09:38,792 --> 00:09:41,876
Imbécile,
ça porte malheur de dire ça !
97
00:09:42,042 --> 00:09:45,001
- C'est pas une leucémie ?
- Ta gueule !
98
00:10:57,001 --> 00:10:58,542
Veuillez m'excuser.
99
00:10:59,334 --> 00:11:02,042
M. Nishi,
le docteur voudrait vous voir.
100
00:11:30,501 --> 00:11:34,084
Même la médecine moderne
ne peut faire de miracles.
101
00:11:35,584 --> 00:11:37,542
Nous avons fait le maximum.
102
00:11:39,001 --> 00:11:40,626
Maintenant…
103
00:11:40,792 --> 00:11:43,126
vous devriez la reprendre chez vous.
104
00:11:44,334 --> 00:11:47,709
La mort de l'enfant
l'a beaucoup affectée.
105
00:11:49,001 --> 00:11:52,584
Elle sera mieux chez elle
qu'à l'hôpital.
106
00:12:05,042 --> 00:12:08,501
Excusez-moi,
pourriez-vous appeler M. Nishi ?
107
00:12:08,667 --> 00:12:10,084
Attendez un instant.
108
00:12:15,167 --> 00:12:16,667
M. Nishi, on vous demande.
109
00:12:27,834 --> 00:12:29,584
On a tiré sur M. Horibe.
110
00:13:16,501 --> 00:13:18,667
Même quand on est mari et femme,
111
00:13:19,417 --> 00:13:21,792
chacun ne pense qu'à soi.
112
00:13:24,292 --> 00:13:26,542
Quand je suis revenu chez moi,
113
00:13:26,709 --> 00:13:29,876
ma femme et ma fille
me tournaient le dos.
114
00:13:30,251 --> 00:13:32,459
La lumière n'était même pas allumée.
115
00:13:33,167 --> 00:13:35,292
Elles m'ont juste dit adieu.
116
00:13:37,084 --> 00:13:39,001
Je n'étais plus qu'une épave.
117
00:13:39,167 --> 00:13:41,334
Elles sont parties sans hésiter.
118
00:13:42,126 --> 00:13:46,584
En fait,
c'est peut-être mieux comme ça.
119
00:13:47,626 --> 00:13:49,751
Mais je n'ai rien à faire.
120
00:13:50,709 --> 00:13:55,292
Ma mère me dit
de me trouver un passe-temps…
121
00:13:56,084 --> 00:13:57,834
le haïku.
122
00:13:58,292 --> 00:14:00,709
Elle voudrait m'inscrire
à un club de poésie.
123
00:14:00,876 --> 00:14:03,417
À croire qu'elle se moque de moi.
124
00:14:03,751 --> 00:14:06,709
Je n'ai jamais rien fait d'autre
que bosser.
125
00:14:09,542 --> 00:14:12,167
Comme j'habite au bord de la mer,
126
00:14:12,584 --> 00:14:14,417
je pourrais essayer de peindre.
127
00:14:14,792 --> 00:14:17,001
Mais je n'ai jamais rien peint.
128
00:14:17,626 --> 00:14:20,001
Je ne sais par où commencer.
129
00:14:21,626 --> 00:14:24,209
Et puis, le matériel coûte cher.
130
00:14:28,126 --> 00:14:31,001
Mais t'en fais pas,
tu n'y es pour rien.
131
00:14:33,917 --> 00:14:36,251
Je vais m'acheter
un béret d'artiste.
132
00:16:08,001 --> 00:16:09,501
Ne vous inquiétez pas.
133
00:16:09,667 --> 00:16:12,126
Vous êtes trop gentil.
134
00:16:13,667 --> 00:16:17,167
Après tout,
mon mari est mort en service.
135
00:16:19,626 --> 00:16:24,084
Avec la crise,
c'est dur de trouver un emploi.
136
00:16:26,084 --> 00:16:29,209
Mais j'ai ce boulot
à la sandwicherie.
137
00:16:30,917 --> 00:16:32,626
Le problème…
138
00:16:38,792 --> 00:16:43,709
c'est mon fils.
Il réclame parfois son père.
139
00:16:44,542 --> 00:16:45,709
Ça me…
140
00:16:50,459 --> 00:16:53,667
Mais il comprendra bientôt…
141
00:16:54,126 --> 00:16:55,834
et ça ira.
142
00:17:01,584 --> 00:17:04,334
C'est l'heure. J'y vais.
143
00:17:34,584 --> 00:17:36,084
Vous savez…
144
00:17:38,084 --> 00:17:40,042
je vais me marier.
145
00:17:41,167 --> 00:17:42,584
Avec qui ?
146
00:17:44,001 --> 00:17:46,084
Ce n'était qu'une amourette,
147
00:17:46,459 --> 00:17:50,334
mais quand j'ai été blessé
elle est venue chaque jour,
148
00:17:50,792 --> 00:17:52,667
et ça m'a touché.
149
00:17:59,751 --> 00:18:01,334
Tu peux répondre ?
150
00:18:02,001 --> 00:18:03,584
Excusez-moi…
151
00:18:07,001 --> 00:18:08,834
Kudo à l'appareil.
152
00:18:14,417 --> 00:18:16,251
L'autre jour,
153
00:18:17,209 --> 00:18:19,709
je suis allé voir M. Horibe.
154
00:18:23,667 --> 00:18:26,084
Il avait l'air bien triste.
155
00:18:29,917 --> 00:18:32,792
Il aimait tant sa femme
et sa fille…
156
00:18:32,959 --> 00:18:35,751
et malgré tout elles sont parties.
157
00:18:51,584 --> 00:18:55,667
Mais vous savez, il ne faut pas
prendre tout ça trop à cœur…
158
00:18:58,751 --> 00:19:01,459
même pour Tanaka qui est mort…
159
00:19:03,292 --> 00:19:05,334
c'était le boulot.
160
00:19:08,417 --> 00:19:10,417
On n'y peut rien.
161
00:19:48,751 --> 00:19:50,417
Par ici, s'il vous plaît.
162
00:19:50,584 --> 00:19:52,084
Fiche-moi la paix !
163
00:20:02,917 --> 00:20:05,334
- Que prendrez-vous ?
- Ta gueule !
164
00:20:08,751 --> 00:20:10,251
Ce vieux Nishi…
165
00:20:11,417 --> 00:20:15,001
Tu n'as même pas payé les intérêts.
Le boss est furieux.
166
00:20:15,959 --> 00:20:18,292
Paie au moins ça chaque mois !
167
00:20:19,584 --> 00:20:22,251
Tu nous connais, nous les yakuza !
168
00:20:22,667 --> 00:20:24,667
T'étais bien flic, autrefois !
169
00:20:24,834 --> 00:20:28,709
Un flic démissionnaire,
c'est un cave, non ?
170
00:20:28,876 --> 00:20:31,792
C'est même pas un cave,
c'est un clochard.
171
00:23:12,167 --> 00:23:14,001
Comment va votre femme ?
172
00:23:17,376 --> 00:23:20,501
Voici ses médicaments habituels.
173
00:23:22,501 --> 00:23:24,959
Ce ne sont que des tranquillisants.
174
00:23:26,917 --> 00:23:30,042
Mais l'important,
c'est d'être détendu avec elle.
175
00:23:30,417 --> 00:23:34,251
Quand vous êtes ensemble,
parlez-lui le plus possible.
176
00:23:35,667 --> 00:23:39,917
Vous pourriez même
l'emmener en voyage.
177
00:23:40,917 --> 00:23:43,584
S'il arrive quoi que ce soit,
appelez-moi.
178
00:23:47,542 --> 00:23:50,042
Voilà une chemise pour vous.
179
00:23:50,209 --> 00:23:53,917
Elle est peut-être un peu grande
mais elle vous sera utile.
180
00:23:55,334 --> 00:23:57,417
Ne soyez pas trop imprudent.
181
00:24:53,084 --> 00:24:54,292
Oui ?
182
00:25:22,334 --> 00:25:24,001
C'est M. Horibe…
183
00:25:25,417 --> 00:25:27,709
il s'est suicidé.
184
00:25:28,501 --> 00:25:31,167
Son propriétaire
l'a trouvé par hasard.
185
00:25:31,334 --> 00:25:33,667
Il va sans doute s'en sortir,
186
00:25:34,126 --> 00:25:35,084
mais il a pris…
187
00:25:36,167 --> 00:25:38,417
beaucoup de somnifères.
188
00:25:48,167 --> 00:25:51,876
Est-ce que sa femme
et sa fille sont là ?
189
00:26:15,084 --> 00:26:17,334
Il dort, en ce moment.
190
00:26:17,501 --> 00:26:20,917
Il devrait récupérer
en 2 ou 3 jours.
191
00:26:42,792 --> 00:26:44,417
On rentre ?
192
00:27:38,792 --> 00:27:41,251
- Je descends ici.
- Non, je vous ramène.
193
00:27:41,417 --> 00:27:43,251
Inutile. Je descends.
194
00:27:44,626 --> 00:27:46,209
Arrête-toi.
195
00:28:07,334 --> 00:28:10,501
M. Nishi,
quel genre d'inspecteur c'était ?
196
00:28:11,376 --> 00:28:13,459
Il était très bon.
197
00:28:14,292 --> 00:28:16,709
Il a reçu plein de décorations.
198
00:28:19,792 --> 00:28:23,167
Avec M. Horibe,
ils formaient une paire formidable.
199
00:28:23,417 --> 00:28:27,792
Quand M. Horibe se déchaînait,
M. Nishi le calmait.
200
00:28:36,501 --> 00:28:41,042
Tu n'as même pas remboursé ta dette
et tu veux 4 millions de plus !
201
00:28:42,376 --> 00:28:46,417
Tu veux qu'on te prête encore
sans jamais payer les intérêts ?
202
00:28:46,709 --> 00:28:48,417
Et l'œil que t'as percé
à mon jeune gars,
203
00:28:48,584 --> 00:28:51,376
qui va payer les frais médicaux ?
204
00:28:51,834 --> 00:28:54,042
- Ça aussi, c'est un emprunt ?
- Laisse !
205
00:28:54,209 --> 00:28:57,334
S'il ne peut pas payer,
il n'a qu'à bosser pour nous.
206
00:28:57,709 --> 00:28:59,626
Que lui ferait-on faire ?
207
00:28:59,959 --> 00:29:02,417
Il pourrait être mon ange gardien.
208
00:29:04,084 --> 00:29:06,001
Quelle bonne idée !
209
00:29:06,459 --> 00:29:09,459
Il descend même les mecs
qui ont un revolver vide.
210
00:29:13,417 --> 00:29:18,584
Mais quand il pétait les plombs,
M. Nishi était bien plus violent.
211
00:29:21,084 --> 00:29:23,126
Ce fameux jour…
212
00:29:24,042 --> 00:29:27,542
il a complètement vidé son flingue
sur un cadavre.
213
00:31:50,667 --> 00:31:52,167
Bonjour.
214
00:31:53,501 --> 00:31:54,959
Comment va ?
215
00:31:55,417 --> 00:31:57,417
Je me débrouille.
216
00:32:02,292 --> 00:32:04,459
Ça va pas la tête, abruti !
217
00:32:04,626 --> 00:32:06,876
Fallait me laisser passer !
218
00:32:07,042 --> 00:32:09,501
Les gros doivent la priorité.
219
00:32:09,667 --> 00:32:11,167
- Tu rêves ou quoi ?
- Hein !?
220
00:32:11,334 --> 00:32:14,376
- T'es trop petit pour cette route !
- Pas ton problème !
221
00:32:14,542 --> 00:32:16,959
- Tu la retaperas toi-même.
- Merci des conseils.
222
00:32:17,167 --> 00:32:19,542
- T'en veux encore ?
- De quoi ?
223
00:32:20,126 --> 00:32:21,876
Alors ?
224
00:32:22,042 --> 00:32:23,709
Pardon !
225
00:32:23,876 --> 00:32:25,584
T'as pigé ?
226
00:33:54,292 --> 00:33:56,959
- Que se passe-t-il ?
- Il est au café.
227
00:34:00,084 --> 00:34:03,792
On ne peut rien car il est armé
et y a trop de monde.
228
00:34:05,584 --> 00:34:06,751
Et Horibe ?
229
00:34:06,917 --> 00:34:09,042
Il est à l'hôpital. On ne sait rien.
230
00:34:09,209 --> 00:34:11,792
Il a été touché au ventre.
231
00:36:43,501 --> 00:36:45,376
Que faites-vous là ?
232
00:36:47,209 --> 00:36:49,417
Tu peux me vendre cette lampe ?
233
00:36:50,501 --> 00:36:53,209
C'est pour les voitures de police.
234
00:36:53,376 --> 00:36:54,959
Pour quoi faire ?
235
00:36:55,292 --> 00:36:57,667
C'est pour braquer une banque.
236
00:37:03,876 --> 00:37:05,376
Formidable !
237
00:37:05,542 --> 00:37:08,376
Prenez-la ! Je vous la donne.
238
00:37:09,667 --> 00:37:11,292
Bonne chance !
239
00:37:19,751 --> 00:37:20,959
Secoue-toi !
240
00:37:21,126 --> 00:37:23,251
T'es bonne qu'à sniffer
de la colle !
241
00:40:21,959 --> 00:40:24,084
500 000, c'est bien trop cher !
242
00:40:24,251 --> 00:40:25,834
Pas celle-ci,
243
00:40:26,001 --> 00:40:27,459
l'autre.
244
00:40:32,876 --> 00:40:34,251
Où ça ?
245
00:40:34,417 --> 00:40:35,834
Celle-là.
246
00:40:38,751 --> 00:40:40,376
Mais c'est un taxi !
247
00:40:40,667 --> 00:40:42,417
Il est à moi.
248
00:40:44,001 --> 00:40:45,376
Comment ça ?
249
00:40:45,626 --> 00:40:48,209
- Il m'appartient.
- Tu l'as volé ?
250
00:40:48,542 --> 00:40:50,126
Non, il est à moi.
251
00:40:50,459 --> 00:40:52,709
- Quel âge as-tu ?
- 20 ans.
252
00:40:52,876 --> 00:40:54,959
Tu ne peux pas être taxi à 20 ans !
253
00:40:56,042 --> 00:40:58,001
J'appelle les flics, moi !
254
00:41:49,251 --> 00:41:53,792
Le pare-choc est un peu cabossé.
Je vous la laisse pour 200 000.
255
00:41:54,459 --> 00:41:56,542
Ça sent la voiture volée.
256
00:41:57,834 --> 00:41:59,792
Va pour 50 000 !
257
00:42:06,667 --> 00:42:08,834
Au snack, répète ce qui s'est passé.
258
00:42:09,001 --> 00:42:11,667
Je vous l'ai dit,
le serveur s'est excusé
259
00:42:11,834 --> 00:42:15,042
d'avoir renversé de la sauce
sur mon veston.
260
00:42:15,209 --> 00:42:17,042
Et il t'a donné 100 000 yens !
261
00:42:17,959 --> 00:42:20,584
C'est un costume Armani, alors…
262
00:42:20,751 --> 00:42:23,334
Armani, tu parles !
Arrête tes conneries !
263
00:42:23,501 --> 00:42:25,251
Si, c'est un Armani !
264
00:42:26,751 --> 00:42:27,792
Et puis ?
265
00:42:27,959 --> 00:42:30,876
J'avais besoin d'argent
pour le taxi.
266
00:42:31,042 --> 00:42:32,542
Pour le taxi ?
267
00:42:32,709 --> 00:42:35,292
100 000 yens, ça fait cher !
Jusqu'où ?
268
00:42:35,459 --> 00:42:37,167
Oita, dans l'île du sud.
269
00:42:37,334 --> 00:42:39,417
Tu me prends pour un con ?
270
00:42:41,084 --> 00:42:43,334
N'oublie pas
que je suis de la police.
271
00:42:43,501 --> 00:42:46,709
- C'est lui qui me les a offerts.
- C'était du racket.
272
00:42:46,876 --> 00:42:48,167
Pas du tout.
273
00:42:48,334 --> 00:42:50,334
Te fous pas de moi, abruti !
274
00:43:50,459 --> 00:43:52,542
Je vous l'offre en prime.
275
00:48:18,876 --> 00:48:19,876
Bonjour !
276
00:48:23,334 --> 00:48:25,709
Vous désirez quelque chose ?
277
00:48:38,959 --> 00:48:42,376
POLICE
278
00:50:32,501 --> 00:50:35,917
Vous n'êtes rien
qu'un requin de yakuza !
279
00:50:36,334 --> 00:50:38,626
Un expert en coups bas.
280
00:50:41,542 --> 00:50:45,542
Tu viens m'emprunter du fric
et tu me traites de requin !
281
00:50:45,709 --> 00:50:49,751
C'est pas vrai ? Vous ne respectez
même pas le contrat.
282
00:50:49,917 --> 00:50:54,792
Vos taux sont prohibitifs.
Vous pouvez bien attendre un peu !
283
00:50:55,959 --> 00:50:59,667
Ça fait des mois
que tu me demandes d'attendre.
284
00:50:59,834 --> 00:51:01,959
Nous aussi, on rend des comptes !
285
00:51:02,542 --> 00:51:04,876
J'ai pas d'argent.
286
00:51:06,626 --> 00:51:08,542
J'aurai ta peau !
287
00:51:09,251 --> 00:51:11,709
C'est ça, baltringue de yakuza !
288
00:51:22,542 --> 00:51:23,959
Attends !
289
00:51:35,251 --> 00:51:36,709
Tu veux quoi, p'tit gars ?
290
00:53:38,501 --> 00:53:41,334
Bonne chance, braqueur de banque !
291
00:54:02,542 --> 00:54:03,917
Mademoiselle…
292
00:54:04,709 --> 00:54:07,167
c'était par terre. C'est combien ?
293
00:54:07,334 --> 00:54:09,501
Je vous le donne. C'est poubelle.
294
00:54:09,667 --> 00:54:13,001
Poubelle ? Et le reste,
c'est aussi poubelle ?
295
00:54:26,501 --> 00:54:29,209
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Je ramasse les ordures.
296
00:54:29,417 --> 00:54:30,959
Qui a parlé d'ordures ?
297
00:54:31,126 --> 00:54:32,667
Ce ne sont pas des ordures ?
298
00:54:32,834 --> 00:54:35,167
C'est de la marchandise, imbécile !
299
00:54:36,376 --> 00:54:38,292
Mais je vous reconnais !
300
00:57:37,709 --> 00:57:40,376
Hé, le flic ! Je suis une victime !
301
00:57:40,542 --> 00:57:41,917
Écoutez-moi !
302
00:57:42,126 --> 00:57:44,042
Attends ! Voleur d'impôts !
303
00:57:46,042 --> 00:57:49,167
Je suis victime
d'un chauffard en fuite !
304
00:57:49,334 --> 00:57:51,209
On te paye pour quoi !
305
00:58:40,834 --> 00:58:43,251
J'aurais dû lui en demander 200 000.
306
00:58:48,751 --> 00:58:50,834
Pas le moment de dormir !
307
00:59:06,042 --> 00:59:07,709
Huit de cœur.
308
00:59:13,292 --> 00:59:15,209
Quatre de trèfle.
309
00:59:21,417 --> 00:59:23,334
Reine de carreau.
310
00:59:27,084 --> 00:59:28,917
Dix de cœur.
311
00:59:33,876 --> 00:59:35,667
As de carreau.
312
00:59:41,167 --> 00:59:43,376
Reine de trèfle.
313
00:59:54,542 --> 00:59:56,292
Chocolat Crunky.
314
01:01:53,292 --> 01:01:54,251
Au revoir.
315
01:01:54,417 --> 01:01:56,209
Merci beaucoup.
316
01:02:13,792 --> 01:02:15,917
Vous devriez le garder.
317
01:02:16,334 --> 01:02:19,084
Ça lui fera sûrement plaisir.
318
01:02:29,292 --> 01:02:33,126
M. Nishi se faisait
beaucoup de souci pour vous.
319
01:02:36,251 --> 01:02:37,584
Au revoir.
320
01:03:22,084 --> 01:03:25,626
Quoi ! Il a tout remboursé !?
321
01:03:25,917 --> 01:03:28,001
Il a fait un hold-up ou quoi ?
322
01:03:28,167 --> 01:03:30,376
Pas lui ! Il ne ferait pas ça !
323
01:03:30,542 --> 01:03:32,584
C'est pas un caïd comme vous !
324
01:03:32,751 --> 01:03:36,417
Imbécile ! Moi, pour faire fortune,
je choisirais la bourse.
325
01:03:36,876 --> 01:03:39,709
- Le rançonnage d'entreprises ?
- Pas de gros mots !
326
01:03:39,876 --> 01:03:42,042
Le boss est un entrepreneur,
imbécile !
327
01:03:42,209 --> 01:03:44,251
C'est vrai ! Il en a la classe !
328
01:04:36,667 --> 01:04:38,626
FRAGILE
329
01:05:07,084 --> 01:05:08,584
Il n'y a personne.
330
01:05:09,584 --> 01:05:11,584
Tu as interrogé les voisins ?
331
01:05:12,209 --> 01:05:14,209
Va leur demander, imbécile !
332
01:09:15,584 --> 01:09:18,542
Encore ! Encore ! En avant !
333
01:09:19,001 --> 01:09:20,709
Je t'ai dit "En avant" !
334
01:11:25,751 --> 01:11:27,417
Tu as vu ?
335
01:11:28,292 --> 01:11:30,959
Quelle grosse cloche !
336
01:11:32,167 --> 01:11:34,334
Tu as vu comme elle est grosse !
337
01:11:34,501 --> 01:11:39,126
Elle fait "Gong" quand on la frappe.
338
01:11:42,876 --> 01:11:45,667
On ne peut pas
la frapper maintenant.
339
01:11:46,001 --> 01:11:49,626
Mais tu l'entendras ce soir.
340
01:11:56,292 --> 01:11:59,501
Bon, il est l'heure. Rentrons.
341
01:13:00,209 --> 01:13:02,959
PORTE-BONHEUR
342
01:13:15,001 --> 01:13:17,501
C'est dur, tout ce temps libre.
343
01:13:18,584 --> 01:13:21,542
Je peins pour tuer le temps,
344
01:13:22,001 --> 01:13:24,084
mais je ne suis qu'un amateur.
345
01:13:24,542 --> 01:13:26,917
Je ne trouve rien à peindre.
346
01:13:34,917 --> 01:13:37,251
M. Nishi ne vous a pas contacté ?
347
01:13:37,709 --> 01:13:39,667
Pas ces temps-ci.
348
01:13:40,376 --> 01:13:43,626
Mais avant, il m'avait envoyé
du matériel de peintre.
349
01:13:43,792 --> 01:13:45,917
J'en étais tout confus.
350
01:13:46,626 --> 01:13:49,459
Il doit être très occupé
avec sa femme.
351
01:13:58,501 --> 01:13:59,501
À vrai dire…
352
01:14:00,042 --> 01:14:03,042
sa femme n'en a plus pour longtemps.
353
01:14:03,667 --> 01:14:07,501
Mais, en un sens,
il est plus heureux que moi.
354
01:14:39,751 --> 01:14:42,209
Pourquoi vous leur donnez de l'eau ?
355
01:14:43,584 --> 01:14:45,542
Elles sont fanées.
356
01:14:51,667 --> 01:14:56,501
Dites donc, ça ne sert à rien
d'arroser des fleurs mortes !
357
01:14:57,042 --> 01:15:00,417
Ton mec t'a plaquée
et ça t'a rendue dingo ?
358
01:17:00,501 --> 01:17:02,209
Je reviens.
359
01:17:45,334 --> 01:17:48,792
C'est le boss… il dit
que tu as oublié les intérêts.
360
01:18:13,334 --> 01:18:14,834
Hé !
361
01:18:30,001 --> 01:18:32,542
Vas-y, tire, sous-yakuza !
362
01:18:33,251 --> 01:18:34,667
Tire donc !
363
01:18:40,542 --> 01:18:42,042
Ouvre la bouche.
364
01:18:47,542 --> 01:18:50,001
La prochaine fois, je te tue.
365
01:20:18,376 --> 01:20:20,751
Tiens ! Cuit à l'italienne.
366
01:20:46,709 --> 01:20:48,209
Vas-y, appuie !
367
01:20:48,459 --> 01:20:49,376
Appuie !
368
01:20:50,292 --> 01:20:51,751
Non. En avant !
369
01:20:52,834 --> 01:20:54,584
En avant !
370
01:21:04,834 --> 01:21:07,251
Pourquoi as-tu voulu voir la neige ?
371
01:21:07,876 --> 01:21:10,042
Il fait un froid de loup.
372
01:21:10,459 --> 01:21:12,834
Tu vas attraper la crève.
373
01:21:14,167 --> 01:21:15,917
Tu m'as fait mal à la main.
374
01:21:30,501 --> 01:21:32,542
Tu ne peux pas te retenir ?
375
01:21:34,209 --> 01:21:36,417
Va par là-bas.
376
01:21:37,334 --> 01:21:39,376
T'inquiète pas. Je surveille.
377
01:22:56,334 --> 01:22:58,501
Je vous prends toute seule ?
378
01:22:59,376 --> 01:23:01,584
Avec votre mari,
vous ne voulez pas ?
379
01:23:09,834 --> 01:23:10,751
Bon, j'y vais.
380
01:23:11,376 --> 01:23:12,001
Souriez !
381
01:23:15,584 --> 01:23:16,834
"Cheese" !
382
01:23:22,667 --> 01:23:25,001
Un souvenir de la maison.
383
01:23:25,334 --> 01:23:26,376
Bon séjour !
384
01:23:53,001 --> 01:23:55,167
NEIGE
385
01:24:02,334 --> 01:24:05,334
LUMIÈRE
386
01:24:35,334 --> 01:24:37,959
SUICIDE
387
01:25:32,792 --> 01:25:34,501
Veuillez m'excuser.
388
01:25:36,126 --> 01:25:39,709
Monsieur, on vous demande.
389
01:26:16,917 --> 01:26:18,167
C'est pour quoi ?
390
01:26:18,334 --> 01:26:21,334
Le boss est là. Je t'accompagne.
391
01:26:21,876 --> 01:26:24,542
- Pour aller où ?
- Tu verras bien.
392
01:26:25,626 --> 01:26:27,584
Viens avec moi.
393
01:26:37,417 --> 01:26:38,959
Désolé pour ton œil.
394
01:27:48,084 --> 01:27:50,376
Combien d'argent te reste-t-il ?
395
01:27:51,126 --> 01:27:53,459
Tu veux pas tout me confier ?
396
01:27:57,542 --> 01:28:00,126
Tu l'auras avec intérêts
en sortant de taule.
397
01:28:24,209 --> 01:28:26,792
Je t'avais prévenu.
398
01:29:28,376 --> 01:29:30,834
SUICIDE
399
01:31:33,167 --> 01:31:35,292
Redresse-le et ferme la porte.
400
01:33:32,667 --> 01:33:34,501
Les cadavres de yakuza…
401
01:33:35,334 --> 01:33:37,001
je les ai vus.
402
01:33:45,667 --> 01:33:48,042
Tu veux bien attendre un instant ?
403
01:33:58,084 --> 01:34:00,126
Juste un instant.
404
01:34:30,334 --> 01:34:33,292
Je ne saurai jamais vivre comme ça.
405
01:36:42,626 --> 01:36:44,459
Merci.
406
01:36:54,417 --> 01:36:56,251
Merci pour tout.
407
01:39:17,417 --> 01:39:21,542
Nishi : BEAT Takeshi
408
01:39:22,167 --> 01:39:26,084
Sa femme : KISHIMOTO Kayoko
409
01:39:26,917 --> 01:39:28,751
Horibe : OSUGI Ren
410
01:39:28,917 --> 01:39:31,584
Le jeune flic : TERAJIMA Susumu
411
01:39:32,376 --> 01:39:34,751
Le patron de la casse :
WATANABE Tetsu
412
01:39:34,917 --> 01:39:37,084
Le yakuza porte-flingue :
HAKURYU
413
01:39:38,001 --> 01:39:40,959
Le criminel : YAKUSHIJI Yasuei
414
01:39:41,167 --> 01:39:43,001
Kudo : ITSUMI Taro
415
01:39:44,001 --> 01:39:46,417
Tanaka : ASHIKAWA Makoto
416
01:39:46,626 --> 01:39:48,959
Sa veuve : DAIKE Yuko
417
01:39:49,959 --> 01:39:53,417
Le médecin : YAJIMA Ken'ichi
418
01:40:24,501 --> 01:40:26,542
Producteurs : MORI Masayuki
419
01:40:26,709 --> 01:40:28,959
avec TSUGE Yasushi
et YOSHIDA Takio
420
01:40:35,959 --> 01:40:37,709
Musique : HISAISHI Joe
421
01:40:37,876 --> 01:40:40,084
Dessins et toiles : KITANO Takeshi
422
01:40:40,709 --> 01:40:43,501
Caméra : YAMAMOTO Hideo
423
01:40:43,709 --> 01:40:46,334
Lumière : TAKAYA Hitoshi
424
01:40:47,001 --> 01:40:49,542
Décors : ISODA Norihiro
425
01:40:49,792 --> 01:40:52,542
Son : HORIUCHI Senji
426
01:42:29,876 --> 01:42:35,626
Scénario et mise en scène :
KITANO Takeshi
427
01:42:54,376 --> 01:42:57,667
Sous-titres : Catherine CADOU
428
01:42:57,876 --> 01:43:01,251
Sous-titrage : HIVENTY