1 00:00:18,709 --> 00:00:23,667 OFFICE KITANO et NIPPON HERALD présentent 2 00:00:26,084 --> 00:00:28,501 Une coproduction : BANDAI VISUAL, 3 00:00:28,667 --> 00:00:31,292 TV TOKYO, TOKYO FM et OFFICE KITANO 4 00:00:33,834 --> 00:00:39,042 Le 7e film de KITANO Takeshi 5 00:00:40,126 --> 00:00:42,834 Produit par : MORI Masayuki 6 00:00:43,001 --> 00:00:45,417 TSUGE Yasushi et YOSHIDA Takio 7 00:01:17,417 --> 00:01:20,001 Dans le rôle de Nishi : BEAT Takeshi 8 00:01:20,167 --> 00:01:22,459 Sa femme : KISHIMOTO Kayoko 9 00:01:23,667 --> 00:01:28,542 Musique : HISAISHI Joe 10 00:01:30,834 --> 00:01:36,167 Scénario, mise en scène, montage : KITANO Takeshi 11 00:02:27,376 --> 00:02:33,792 FEUX D'ARTIFICE 12 00:02:42,459 --> 00:02:46,167 CRÈVE ! 13 00:03:15,792 --> 00:03:19,542 M. Horibe, vous étiez vraiment au collège avec M. Nishi ? 14 00:03:19,709 --> 00:03:21,626 Au lycée aussi, connard ! 15 00:03:21,876 --> 00:03:24,001 Et vos épouses sont amies ? 16 00:03:24,167 --> 00:03:27,042 Oui. Tu te souviens, Nishi ? 17 00:03:27,501 --> 00:03:29,167 C'était au Parc de Toshima… 18 00:03:29,334 --> 00:03:31,376 on les avait draguées. 19 00:03:31,542 --> 00:03:33,292 Nishi a pris la jolie. 20 00:03:33,542 --> 00:03:35,209 Moi, j'ai eu le boudin. 21 00:03:35,959 --> 00:03:37,459 Pourquoi tu ris, abruti ? 22 00:03:38,209 --> 00:03:39,459 Arrête-toi là ! 23 00:03:39,626 --> 00:03:41,542 Va nous acheter des brioches. 24 00:03:41,709 --> 00:03:42,959 Bien. 25 00:03:57,251 --> 00:03:59,167 Comment ça va, ta femme ? 26 00:04:02,126 --> 00:04:04,501 Ça fait déjà deux ans, non ? 27 00:04:06,542 --> 00:04:10,834 J'en bave avec la mienne qui pète le feu, mais toi, ce doit être dur. 28 00:04:12,834 --> 00:04:15,084 Tu n'es pas allé à l'hôpital ces jours-ci. 29 00:04:15,251 --> 00:04:17,834 On planque juste à côté. Va la voir. 30 00:04:18,834 --> 00:04:21,501 T'en fais pas ! On est peinards aujourd'hui. 31 00:04:31,792 --> 00:04:33,876 - Combien ? - 1200 yens. 32 00:04:34,042 --> 00:04:35,501 Tu as acheté autre chose ? 33 00:04:35,667 --> 00:04:37,042 Non, que des brioches. 34 00:04:37,209 --> 00:04:40,001 Imbécile, on n'est que trois ! Y en a trop ! 35 00:04:40,167 --> 00:04:41,459 C'est toi qui raques ! 36 00:04:41,626 --> 00:04:42,917 Bon… 37 00:04:43,251 --> 00:04:44,917 C'est pas les bonnes. 38 00:04:45,084 --> 00:04:46,501 Tu n'as pas vu celles aux marrons ? 39 00:04:46,667 --> 00:04:48,126 Enveloppées ? 40 00:04:48,292 --> 00:04:50,126 T'y connais rien ! 41 00:04:50,751 --> 00:04:51,751 Ça me tue ! 42 00:04:51,917 --> 00:04:54,917 On va planquer cette nuit et demain, je suis de sortie ! 43 00:04:55,376 --> 00:04:57,667 Ma gamine me tyrannise. 44 00:05:05,292 --> 00:05:08,501 C'est malin de te garer là ! Tu veux ma mort ? 45 00:05:09,834 --> 00:05:11,542 Je vais voir. 46 00:05:29,542 --> 00:05:32,001 Allez jouer ailleurs, petits cons ! 47 00:05:35,876 --> 00:05:36,959 Pardon ! 48 00:05:47,042 --> 00:05:48,167 Alors ? 49 00:05:48,334 --> 00:05:50,167 Aucune chance qu'il vienne ! 50 00:05:50,334 --> 00:05:54,126 Quel meurtrier rentrerait chez lui après ce carnage ? 51 00:05:54,542 --> 00:05:56,584 Le patron rêve ou quoi ? 52 00:05:56,751 --> 00:05:58,126 Peut-être bien… 53 00:05:58,292 --> 00:06:01,334 mais toi, tu crois que c'est une tenue pour planquer ? 54 00:06:01,792 --> 00:06:03,876 T'as pas rencard avec une nana. 55 00:06:04,251 --> 00:06:08,126 Nishi va voir sa femme à l'hôpital. Tu peux rester un peu ? 56 00:06:08,626 --> 00:06:10,417 Justement, j'ai un rencard. 57 00:06:10,584 --> 00:06:12,126 Va te faire foutre ! 58 00:06:12,751 --> 00:06:14,792 Mme Nishi, comment va-t-elle ? 59 00:06:15,584 --> 00:06:17,417 Pas fort, semble-t-il. 60 00:06:18,334 --> 00:06:19,834 C'est un cancer ? 61 00:06:20,417 --> 00:06:22,084 Attention à ce que tu dis ! 62 00:06:23,459 --> 00:06:25,459 Il y a d'abord eu leur fille. 63 00:06:25,626 --> 00:06:28,042 Elle est morte à 4 ou 5 ans, non ? 64 00:06:28,292 --> 00:06:31,126 Il semble plus marqué par ça que par le reste. 65 00:06:32,917 --> 00:06:35,542 Je suis allé la voir il y a quelque temps. 66 00:06:35,709 --> 00:06:37,626 Elle ne dit pas un mot. 67 00:06:37,834 --> 00:06:40,126 J'ai de la veine d'avoir une femme solide. 68 00:06:40,709 --> 00:06:42,584 Pour Nishi, ça doit être dur. 69 00:06:42,792 --> 00:06:45,459 Sa fille meurt, sa femme tombe malade, 70 00:06:45,626 --> 00:06:47,792 et lui, il est inspecteur de police. 71 00:06:48,126 --> 00:06:50,167 Trop pris pour s'occuper d'elle. 72 00:06:51,084 --> 00:06:52,626 Je peux rester, moi. 73 00:06:52,834 --> 00:06:55,501 Pas toi, Tanaka. Ta famille t'attend. 74 00:06:55,834 --> 00:06:58,251 Dis, tu ne peux pas rester 3 heures ? 75 00:06:58,667 --> 00:07:00,292 Impossible. 76 00:07:01,084 --> 00:07:03,542 Bon, je reste seul. Tu peux filer. 77 00:07:18,042 --> 00:07:19,792 Je peux monter ? 78 00:07:24,584 --> 00:07:26,251 Ça va, votre femme ? 79 00:07:27,334 --> 00:07:29,584 J'irai la voir un de ces jours. 80 00:07:43,834 --> 00:07:45,334 C'est moi. 81 00:07:46,417 --> 00:07:48,167 Je ne rentre pas ce soir. 82 00:07:49,001 --> 00:07:50,417 Je sais. 83 00:07:51,042 --> 00:07:53,251 J'y peux rien. C'est le boulot. 84 00:07:53,501 --> 00:07:55,292 Passe-la-moi. 85 00:07:57,001 --> 00:07:59,167 Michi ? C'est papa. 86 00:08:00,376 --> 00:08:02,042 Je suis au boulot. 87 00:08:03,167 --> 00:08:05,834 Le parc ? Une autre fois. 88 00:08:07,167 --> 00:08:11,084 Quoi ? Tu as fait un dessin ? Où ça ? 89 00:08:18,584 --> 00:08:20,834 Tu n'aurais pas dû ! 90 00:08:21,292 --> 00:08:23,876 Oui, c'est un très beau dessin. 91 00:09:24,251 --> 00:09:27,417 - Tu peux m'emmener à Shibuya ? - Impossible. 92 00:09:27,667 --> 00:09:29,792 J'ai un rencard là-bas. 93 00:09:29,959 --> 00:09:32,042 Impossible. Je dois l'attendre. 94 00:09:33,501 --> 00:09:35,167 C'est le taxi, alors ? 95 00:09:36,376 --> 00:09:38,626 Mme Nishi, c'est vraiment foutu ? 96 00:09:38,792 --> 00:09:41,876 Imbécile, ça porte malheur de dire ça ! 97 00:09:42,042 --> 00:09:45,001 - C'est pas une leucémie ? - Ta gueule ! 98 00:10:57,001 --> 00:10:58,542 Veuillez m'excuser. 99 00:10:59,334 --> 00:11:02,042 M. Nishi, le docteur voudrait vous voir. 100 00:11:30,501 --> 00:11:34,084 Même la médecine moderne ne peut faire de miracles. 101 00:11:35,584 --> 00:11:37,542 Nous avons fait le maximum. 102 00:11:39,001 --> 00:11:40,626 Maintenant… 103 00:11:40,792 --> 00:11:43,126 vous devriez la reprendre chez vous. 104 00:11:44,334 --> 00:11:47,709 La mort de l'enfant l'a beaucoup affectée. 105 00:11:49,001 --> 00:11:52,584 Elle sera mieux chez elle qu'à l'hôpital. 106 00:12:05,042 --> 00:12:08,501 Excusez-moi, pourriez-vous appeler M. Nishi ? 107 00:12:08,667 --> 00:12:10,084 Attendez un instant. 108 00:12:15,167 --> 00:12:16,667 M. Nishi, on vous demande. 109 00:12:27,834 --> 00:12:29,584 On a tiré sur M. Horibe. 110 00:13:16,501 --> 00:13:18,667 Même quand on est mari et femme, 111 00:13:19,417 --> 00:13:21,792 chacun ne pense qu'à soi. 112 00:13:24,292 --> 00:13:26,542 Quand je suis revenu chez moi, 113 00:13:26,709 --> 00:13:29,876 ma femme et ma fille me tournaient le dos. 114 00:13:30,251 --> 00:13:32,459 La lumière n'était même pas allumée. 115 00:13:33,167 --> 00:13:35,292 Elles m'ont juste dit adieu. 116 00:13:37,084 --> 00:13:39,001 Je n'étais plus qu'une épave. 117 00:13:39,167 --> 00:13:41,334 Elles sont parties sans hésiter. 118 00:13:42,126 --> 00:13:46,584 En fait, c'est peut-être mieux comme ça. 119 00:13:47,626 --> 00:13:49,751 Mais je n'ai rien à faire. 120 00:13:50,709 --> 00:13:55,292 Ma mère me dit de me trouver un passe-temps… 121 00:13:56,084 --> 00:13:57,834 le haïku. 122 00:13:58,292 --> 00:14:00,709 Elle voudrait m'inscrire à un club de poésie. 123 00:14:00,876 --> 00:14:03,417 À croire qu'elle se moque de moi. 124 00:14:03,751 --> 00:14:06,709 Je n'ai jamais rien fait d'autre que bosser. 125 00:14:09,542 --> 00:14:12,167 Comme j'habite au bord de la mer, 126 00:14:12,584 --> 00:14:14,417 je pourrais essayer de peindre. 127 00:14:14,792 --> 00:14:17,001 Mais je n'ai jamais rien peint. 128 00:14:17,626 --> 00:14:20,001 Je ne sais par où commencer. 129 00:14:21,626 --> 00:14:24,209 Et puis, le matériel coûte cher. 130 00:14:28,126 --> 00:14:31,001 Mais t'en fais pas, tu n'y es pour rien. 131 00:14:33,917 --> 00:14:36,251 Je vais m'acheter un béret d'artiste. 132 00:16:08,001 --> 00:16:09,501 Ne vous inquiétez pas. 133 00:16:09,667 --> 00:16:12,126 Vous êtes trop gentil. 134 00:16:13,667 --> 00:16:17,167 Après tout, mon mari est mort en service. 135 00:16:19,626 --> 00:16:24,084 Avec la crise, c'est dur de trouver un emploi. 136 00:16:26,084 --> 00:16:29,209 Mais j'ai ce boulot à la sandwicherie. 137 00:16:30,917 --> 00:16:32,626 Le problème… 138 00:16:38,792 --> 00:16:43,709 c'est mon fils. Il réclame parfois son père. 139 00:16:44,542 --> 00:16:45,709 Ça me… 140 00:16:50,459 --> 00:16:53,667 Mais il comprendra bientôt… 141 00:16:54,126 --> 00:16:55,834 et ça ira. 142 00:17:01,584 --> 00:17:04,334 C'est l'heure. J'y vais. 143 00:17:34,584 --> 00:17:36,084 Vous savez… 144 00:17:38,084 --> 00:17:40,042 je vais me marier. 145 00:17:41,167 --> 00:17:42,584 Avec qui ? 146 00:17:44,001 --> 00:17:46,084 Ce n'était qu'une amourette, 147 00:17:46,459 --> 00:17:50,334 mais quand j'ai été blessé elle est venue chaque jour, 148 00:17:50,792 --> 00:17:52,667 et ça m'a touché. 149 00:17:59,751 --> 00:18:01,334 Tu peux répondre ? 150 00:18:02,001 --> 00:18:03,584 Excusez-moi… 151 00:18:07,001 --> 00:18:08,834 Kudo à l'appareil. 152 00:18:14,417 --> 00:18:16,251 L'autre jour, 153 00:18:17,209 --> 00:18:19,709 je suis allé voir M. Horibe. 154 00:18:23,667 --> 00:18:26,084 Il avait l'air bien triste. 155 00:18:29,917 --> 00:18:32,792 Il aimait tant sa femme et sa fille… 156 00:18:32,959 --> 00:18:35,751 et malgré tout elles sont parties. 157 00:18:51,584 --> 00:18:55,667 Mais vous savez, il ne faut pas prendre tout ça trop à cœur… 158 00:18:58,751 --> 00:19:01,459 même pour Tanaka qui est mort… 159 00:19:03,292 --> 00:19:05,334 c'était le boulot. 160 00:19:08,417 --> 00:19:10,417 On n'y peut rien. 161 00:19:48,751 --> 00:19:50,417 Par ici, s'il vous plaît. 162 00:19:50,584 --> 00:19:52,084 Fiche-moi la paix ! 163 00:20:02,917 --> 00:20:05,334 - Que prendrez-vous ? - Ta gueule ! 164 00:20:08,751 --> 00:20:10,251 Ce vieux Nishi… 165 00:20:11,417 --> 00:20:15,001 Tu n'as même pas payé les intérêts. Le boss est furieux. 166 00:20:15,959 --> 00:20:18,292 Paie au moins ça chaque mois ! 167 00:20:19,584 --> 00:20:22,251 Tu nous connais, nous les yakuza ! 168 00:20:22,667 --> 00:20:24,667 T'étais bien flic, autrefois ! 169 00:20:24,834 --> 00:20:28,709 Un flic démissionnaire, c'est un cave, non ? 170 00:20:28,876 --> 00:20:31,792 C'est même pas un cave, c'est un clochard. 171 00:23:12,167 --> 00:23:14,001 Comment va votre femme ? 172 00:23:17,376 --> 00:23:20,501 Voici ses médicaments habituels. 173 00:23:22,501 --> 00:23:24,959 Ce ne sont que des tranquillisants. 174 00:23:26,917 --> 00:23:30,042 Mais l'important, c'est d'être détendu avec elle. 175 00:23:30,417 --> 00:23:34,251 Quand vous êtes ensemble, parlez-lui le plus possible. 176 00:23:35,667 --> 00:23:39,917 Vous pourriez même l'emmener en voyage. 177 00:23:40,917 --> 00:23:43,584 S'il arrive quoi que ce soit, appelez-moi. 178 00:23:47,542 --> 00:23:50,042 Voilà une chemise pour vous. 179 00:23:50,209 --> 00:23:53,917 Elle est peut-être un peu grande mais elle vous sera utile. 180 00:23:55,334 --> 00:23:57,417 Ne soyez pas trop imprudent. 181 00:24:53,084 --> 00:24:54,292 Oui ? 182 00:25:22,334 --> 00:25:24,001 C'est M. Horibe… 183 00:25:25,417 --> 00:25:27,709 il s'est suicidé. 184 00:25:28,501 --> 00:25:31,167 Son propriétaire l'a trouvé par hasard. 185 00:25:31,334 --> 00:25:33,667 Il va sans doute s'en sortir, 186 00:25:34,126 --> 00:25:35,084 mais il a pris… 187 00:25:36,167 --> 00:25:38,417 beaucoup de somnifères. 188 00:25:48,167 --> 00:25:51,876 Est-ce que sa femme et sa fille sont là ? 189 00:26:15,084 --> 00:26:17,334 Il dort, en ce moment. 190 00:26:17,501 --> 00:26:20,917 Il devrait récupérer en 2 ou 3 jours. 191 00:26:42,792 --> 00:26:44,417 On rentre ? 192 00:27:38,792 --> 00:27:41,251 - Je descends ici. - Non, je vous ramène. 193 00:27:41,417 --> 00:27:43,251 Inutile. Je descends. 194 00:27:44,626 --> 00:27:46,209 Arrête-toi. 195 00:28:07,334 --> 00:28:10,501 M. Nishi, quel genre d'inspecteur c'était ? 196 00:28:11,376 --> 00:28:13,459 Il était très bon. 197 00:28:14,292 --> 00:28:16,709 Il a reçu plein de décorations. 198 00:28:19,792 --> 00:28:23,167 Avec M. Horibe, ils formaient une paire formidable. 199 00:28:23,417 --> 00:28:27,792 Quand M. Horibe se déchaînait, M. Nishi le calmait. 200 00:28:36,501 --> 00:28:41,042 Tu n'as même pas remboursé ta dette et tu veux 4 millions de plus ! 201 00:28:42,376 --> 00:28:46,417 Tu veux qu'on te prête encore sans jamais payer les intérêts ? 202 00:28:46,709 --> 00:28:48,417 Et l'œil que t'as percé à mon jeune gars, 203 00:28:48,584 --> 00:28:51,376 qui va payer les frais médicaux ? 204 00:28:51,834 --> 00:28:54,042 - Ça aussi, c'est un emprunt ? - Laisse ! 205 00:28:54,209 --> 00:28:57,334 S'il ne peut pas payer, il n'a qu'à bosser pour nous. 206 00:28:57,709 --> 00:28:59,626 Que lui ferait-on faire ? 207 00:28:59,959 --> 00:29:02,417 Il pourrait être mon ange gardien. 208 00:29:04,084 --> 00:29:06,001 Quelle bonne idée ! 209 00:29:06,459 --> 00:29:09,459 Il descend même les mecs qui ont un revolver vide. 210 00:29:13,417 --> 00:29:18,584 Mais quand il pétait les plombs, M. Nishi était bien plus violent. 211 00:29:21,084 --> 00:29:23,126 Ce fameux jour… 212 00:29:24,042 --> 00:29:27,542 il a complètement vidé son flingue sur un cadavre. 213 00:31:50,667 --> 00:31:52,167 Bonjour. 214 00:31:53,501 --> 00:31:54,959 Comment va ? 215 00:31:55,417 --> 00:31:57,417 Je me débrouille. 216 00:32:02,292 --> 00:32:04,459 Ça va pas la tête, abruti ! 217 00:32:04,626 --> 00:32:06,876 Fallait me laisser passer ! 218 00:32:07,042 --> 00:32:09,501 Les gros doivent la priorité. 219 00:32:09,667 --> 00:32:11,167 - Tu rêves ou quoi ? - Hein !? 220 00:32:11,334 --> 00:32:14,376 - T'es trop petit pour cette route ! - Pas ton problème ! 221 00:32:14,542 --> 00:32:16,959 - Tu la retaperas toi-même. - Merci des conseils. 222 00:32:17,167 --> 00:32:19,542 - T'en veux encore ? - De quoi ? 223 00:32:20,126 --> 00:32:21,876 Alors ? 224 00:32:22,042 --> 00:32:23,709 Pardon ! 225 00:32:23,876 --> 00:32:25,584 T'as pigé ? 226 00:33:54,292 --> 00:33:56,959 - Que se passe-t-il ? - Il est au café. 227 00:34:00,084 --> 00:34:03,792 On ne peut rien car il est armé et y a trop de monde. 228 00:34:05,584 --> 00:34:06,751 Et Horibe ? 229 00:34:06,917 --> 00:34:09,042 Il est à l'hôpital. On ne sait rien. 230 00:34:09,209 --> 00:34:11,792 Il a été touché au ventre. 231 00:36:43,501 --> 00:36:45,376 Que faites-vous là ? 232 00:36:47,209 --> 00:36:49,417 Tu peux me vendre cette lampe ? 233 00:36:50,501 --> 00:36:53,209 C'est pour les voitures de police. 234 00:36:53,376 --> 00:36:54,959 Pour quoi faire ? 235 00:36:55,292 --> 00:36:57,667 C'est pour braquer une banque. 236 00:37:03,876 --> 00:37:05,376 Formidable ! 237 00:37:05,542 --> 00:37:08,376 Prenez-la ! Je vous la donne. 238 00:37:09,667 --> 00:37:11,292 Bonne chance ! 239 00:37:19,751 --> 00:37:20,959 Secoue-toi ! 240 00:37:21,126 --> 00:37:23,251 T'es bonne qu'à sniffer de la colle ! 241 00:40:21,959 --> 00:40:24,084 500 000, c'est bien trop cher ! 242 00:40:24,251 --> 00:40:25,834 Pas celle-ci, 243 00:40:26,001 --> 00:40:27,459 l'autre. 244 00:40:32,876 --> 00:40:34,251 Où ça ? 245 00:40:34,417 --> 00:40:35,834 Celle-là. 246 00:40:38,751 --> 00:40:40,376 Mais c'est un taxi ! 247 00:40:40,667 --> 00:40:42,417 Il est à moi. 248 00:40:44,001 --> 00:40:45,376 Comment ça ? 249 00:40:45,626 --> 00:40:48,209 - Il m'appartient. - Tu l'as volé ? 250 00:40:48,542 --> 00:40:50,126 Non, il est à moi. 251 00:40:50,459 --> 00:40:52,709 - Quel âge as-tu ? - 20 ans. 252 00:40:52,876 --> 00:40:54,959 Tu ne peux pas être taxi à 20 ans ! 253 00:40:56,042 --> 00:40:58,001 J'appelle les flics, moi ! 254 00:41:49,251 --> 00:41:53,792 Le pare-choc est un peu cabossé. Je vous la laisse pour 200 000. 255 00:41:54,459 --> 00:41:56,542 Ça sent la voiture volée. 256 00:41:57,834 --> 00:41:59,792 Va pour 50 000 ! 257 00:42:06,667 --> 00:42:08,834 Au snack, répète ce qui s'est passé. 258 00:42:09,001 --> 00:42:11,667 Je vous l'ai dit, le serveur s'est excusé 259 00:42:11,834 --> 00:42:15,042 d'avoir renversé de la sauce sur mon veston. 260 00:42:15,209 --> 00:42:17,042 Et il t'a donné 100 000 yens ! 261 00:42:17,959 --> 00:42:20,584 C'est un costume Armani, alors… 262 00:42:20,751 --> 00:42:23,334 Armani, tu parles ! Arrête tes conneries ! 263 00:42:23,501 --> 00:42:25,251 Si, c'est un Armani ! 264 00:42:26,751 --> 00:42:27,792 Et puis ? 265 00:42:27,959 --> 00:42:30,876 J'avais besoin d'argent pour le taxi. 266 00:42:31,042 --> 00:42:32,542 Pour le taxi ? 267 00:42:32,709 --> 00:42:35,292 100 000 yens, ça fait cher ! Jusqu'où ? 268 00:42:35,459 --> 00:42:37,167 Oita, dans l'île du sud. 269 00:42:37,334 --> 00:42:39,417 Tu me prends pour un con ? 270 00:42:41,084 --> 00:42:43,334 N'oublie pas que je suis de la police. 271 00:42:43,501 --> 00:42:46,709 - C'est lui qui me les a offerts. - C'était du racket. 272 00:42:46,876 --> 00:42:48,167 Pas du tout. 273 00:42:48,334 --> 00:42:50,334 Te fous pas de moi, abruti ! 274 00:43:50,459 --> 00:43:52,542 Je vous l'offre en prime. 275 00:48:18,876 --> 00:48:19,876 Bonjour ! 276 00:48:23,334 --> 00:48:25,709 Vous désirez quelque chose ? 277 00:48:38,959 --> 00:48:42,376 POLICE 278 00:50:32,501 --> 00:50:35,917 Vous n'êtes rien qu'un requin de yakuza ! 279 00:50:36,334 --> 00:50:38,626 Un expert en coups bas. 280 00:50:41,542 --> 00:50:45,542 Tu viens m'emprunter du fric et tu me traites de requin ! 281 00:50:45,709 --> 00:50:49,751 C'est pas vrai ? Vous ne respectez même pas le contrat. 282 00:50:49,917 --> 00:50:54,792 Vos taux sont prohibitifs. Vous pouvez bien attendre un peu ! 283 00:50:55,959 --> 00:50:59,667 Ça fait des mois que tu me demandes d'attendre. 284 00:50:59,834 --> 00:51:01,959 Nous aussi, on rend des comptes ! 285 00:51:02,542 --> 00:51:04,876 J'ai pas d'argent. 286 00:51:06,626 --> 00:51:08,542 J'aurai ta peau ! 287 00:51:09,251 --> 00:51:11,709 C'est ça, baltringue de yakuza ! 288 00:51:22,542 --> 00:51:23,959 Attends ! 289 00:51:35,251 --> 00:51:36,709 Tu veux quoi, p'tit gars ? 290 00:53:38,501 --> 00:53:41,334 Bonne chance, braqueur de banque ! 291 00:54:02,542 --> 00:54:03,917 Mademoiselle… 292 00:54:04,709 --> 00:54:07,167 c'était par terre. C'est combien ? 293 00:54:07,334 --> 00:54:09,501 Je vous le donne. C'est poubelle. 294 00:54:09,667 --> 00:54:13,001 Poubelle ? Et le reste, c'est aussi poubelle ? 295 00:54:26,501 --> 00:54:29,209 - Qu'est-ce que vous faites ? - Je ramasse les ordures. 296 00:54:29,417 --> 00:54:30,959 Qui a parlé d'ordures ? 297 00:54:31,126 --> 00:54:32,667 Ce ne sont pas des ordures ? 298 00:54:32,834 --> 00:54:35,167 C'est de la marchandise, imbécile ! 299 00:54:36,376 --> 00:54:38,292 Mais je vous reconnais ! 300 00:57:37,709 --> 00:57:40,376 Hé, le flic ! Je suis une victime ! 301 00:57:40,542 --> 00:57:41,917 Écoutez-moi ! 302 00:57:42,126 --> 00:57:44,042 Attends ! Voleur d'impôts ! 303 00:57:46,042 --> 00:57:49,167 Je suis victime d'un chauffard en fuite ! 304 00:57:49,334 --> 00:57:51,209 On te paye pour quoi ! 305 00:58:40,834 --> 00:58:43,251 J'aurais dû lui en demander 200 000. 306 00:58:48,751 --> 00:58:50,834 Pas le moment de dormir ! 307 00:59:06,042 --> 00:59:07,709 Huit de cœur. 308 00:59:13,292 --> 00:59:15,209 Quatre de trèfle. 309 00:59:21,417 --> 00:59:23,334 Reine de carreau. 310 00:59:27,084 --> 00:59:28,917 Dix de cœur. 311 00:59:33,876 --> 00:59:35,667 As de carreau. 312 00:59:41,167 --> 00:59:43,376 Reine de trèfle. 313 00:59:54,542 --> 00:59:56,292 Chocolat Crunky. 314 01:01:53,292 --> 01:01:54,251 Au revoir. 315 01:01:54,417 --> 01:01:56,209 Merci beaucoup. 316 01:02:13,792 --> 01:02:15,917 Vous devriez le garder. 317 01:02:16,334 --> 01:02:19,084 Ça lui fera sûrement plaisir. 318 01:02:29,292 --> 01:02:33,126 M. Nishi se faisait beaucoup de souci pour vous. 319 01:02:36,251 --> 01:02:37,584 Au revoir. 320 01:03:22,084 --> 01:03:25,626 Quoi ! Il a tout remboursé !? 321 01:03:25,917 --> 01:03:28,001 Il a fait un hold-up ou quoi ? 322 01:03:28,167 --> 01:03:30,376 Pas lui ! Il ne ferait pas ça ! 323 01:03:30,542 --> 01:03:32,584 C'est pas un caïd comme vous ! 324 01:03:32,751 --> 01:03:36,417 Imbécile ! Moi, pour faire fortune, je choisirais la bourse. 325 01:03:36,876 --> 01:03:39,709 - Le rançonnage d'entreprises ? - Pas de gros mots ! 326 01:03:39,876 --> 01:03:42,042 Le boss est un entrepreneur, imbécile ! 327 01:03:42,209 --> 01:03:44,251 C'est vrai ! Il en a la classe ! 328 01:04:36,667 --> 01:04:38,626 FRAGILE 329 01:05:07,084 --> 01:05:08,584 Il n'y a personne. 330 01:05:09,584 --> 01:05:11,584 Tu as interrogé les voisins ? 331 01:05:12,209 --> 01:05:14,209 Va leur demander, imbécile ! 332 01:09:15,584 --> 01:09:18,542 Encore ! Encore ! En avant ! 333 01:09:19,001 --> 01:09:20,709 Je t'ai dit "En avant" ! 334 01:11:25,751 --> 01:11:27,417 Tu as vu ? 335 01:11:28,292 --> 01:11:30,959 Quelle grosse cloche ! 336 01:11:32,167 --> 01:11:34,334 Tu as vu comme elle est grosse ! 337 01:11:34,501 --> 01:11:39,126 Elle fait "Gong" quand on la frappe. 338 01:11:42,876 --> 01:11:45,667 On ne peut pas la frapper maintenant. 339 01:11:46,001 --> 01:11:49,626 Mais tu l'entendras ce soir. 340 01:11:56,292 --> 01:11:59,501 Bon, il est l'heure. Rentrons. 341 01:13:00,209 --> 01:13:02,959 PORTE-BONHEUR 342 01:13:15,001 --> 01:13:17,501 C'est dur, tout ce temps libre. 343 01:13:18,584 --> 01:13:21,542 Je peins pour tuer le temps, 344 01:13:22,001 --> 01:13:24,084 mais je ne suis qu'un amateur. 345 01:13:24,542 --> 01:13:26,917 Je ne trouve rien à peindre. 346 01:13:34,917 --> 01:13:37,251 M. Nishi ne vous a pas contacté ? 347 01:13:37,709 --> 01:13:39,667 Pas ces temps-ci. 348 01:13:40,376 --> 01:13:43,626 Mais avant, il m'avait envoyé du matériel de peintre. 349 01:13:43,792 --> 01:13:45,917 J'en étais tout confus. 350 01:13:46,626 --> 01:13:49,459 Il doit être très occupé avec sa femme. 351 01:13:58,501 --> 01:13:59,501 À vrai dire… 352 01:14:00,042 --> 01:14:03,042 sa femme n'en a plus pour longtemps. 353 01:14:03,667 --> 01:14:07,501 Mais, en un sens, il est plus heureux que moi. 354 01:14:39,751 --> 01:14:42,209 Pourquoi vous leur donnez de l'eau ? 355 01:14:43,584 --> 01:14:45,542 Elles sont fanées. 356 01:14:51,667 --> 01:14:56,501 Dites donc, ça ne sert à rien d'arroser des fleurs mortes ! 357 01:14:57,042 --> 01:15:00,417 Ton mec t'a plaquée et ça t'a rendue dingo ? 358 01:17:00,501 --> 01:17:02,209 Je reviens. 359 01:17:45,334 --> 01:17:48,792 C'est le boss… il dit que tu as oublié les intérêts. 360 01:18:13,334 --> 01:18:14,834 Hé ! 361 01:18:30,001 --> 01:18:32,542 Vas-y, tire, sous-yakuza ! 362 01:18:33,251 --> 01:18:34,667 Tire donc ! 363 01:18:40,542 --> 01:18:42,042 Ouvre la bouche. 364 01:18:47,542 --> 01:18:50,001 La prochaine fois, je te tue. 365 01:20:18,376 --> 01:20:20,751 Tiens ! Cuit à l'italienne. 366 01:20:46,709 --> 01:20:48,209 Vas-y, appuie ! 367 01:20:48,459 --> 01:20:49,376 Appuie ! 368 01:20:50,292 --> 01:20:51,751 Non. En avant ! 369 01:20:52,834 --> 01:20:54,584 En avant ! 370 01:21:04,834 --> 01:21:07,251 Pourquoi as-tu voulu voir la neige ? 371 01:21:07,876 --> 01:21:10,042 Il fait un froid de loup. 372 01:21:10,459 --> 01:21:12,834 Tu vas attraper la crève. 373 01:21:14,167 --> 01:21:15,917 Tu m'as fait mal à la main. 374 01:21:30,501 --> 01:21:32,542 Tu ne peux pas te retenir ? 375 01:21:34,209 --> 01:21:36,417 Va par là-bas. 376 01:21:37,334 --> 01:21:39,376 T'inquiète pas. Je surveille. 377 01:22:56,334 --> 01:22:58,501 Je vous prends toute seule ? 378 01:22:59,376 --> 01:23:01,584 Avec votre mari, vous ne voulez pas ? 379 01:23:09,834 --> 01:23:10,751 Bon, j'y vais. 380 01:23:11,376 --> 01:23:12,001 Souriez ! 381 01:23:15,584 --> 01:23:16,834 "Cheese" ! 382 01:23:22,667 --> 01:23:25,001 Un souvenir de la maison. 383 01:23:25,334 --> 01:23:26,376 Bon séjour ! 384 01:23:53,001 --> 01:23:55,167 NEIGE 385 01:24:02,334 --> 01:24:05,334 LUMIÈRE 386 01:24:35,334 --> 01:24:37,959 SUICIDE 387 01:25:32,792 --> 01:25:34,501 Veuillez m'excuser. 388 01:25:36,126 --> 01:25:39,709 Monsieur, on vous demande. 389 01:26:16,917 --> 01:26:18,167 C'est pour quoi ? 390 01:26:18,334 --> 01:26:21,334 Le boss est là. Je t'accompagne. 391 01:26:21,876 --> 01:26:24,542 - Pour aller où ? - Tu verras bien. 392 01:26:25,626 --> 01:26:27,584 Viens avec moi. 393 01:26:37,417 --> 01:26:38,959 Désolé pour ton œil. 394 01:27:48,084 --> 01:27:50,376 Combien d'argent te reste-t-il ? 395 01:27:51,126 --> 01:27:53,459 Tu veux pas tout me confier ? 396 01:27:57,542 --> 01:28:00,126 Tu l'auras avec intérêts en sortant de taule. 397 01:28:24,209 --> 01:28:26,792 Je t'avais prévenu. 398 01:29:28,376 --> 01:29:30,834 SUICIDE 399 01:31:33,167 --> 01:31:35,292 Redresse-le et ferme la porte. 400 01:33:32,667 --> 01:33:34,501 Les cadavres de yakuza… 401 01:33:35,334 --> 01:33:37,001 je les ai vus. 402 01:33:45,667 --> 01:33:48,042 Tu veux bien attendre un instant ? 403 01:33:58,084 --> 01:34:00,126 Juste un instant. 404 01:34:30,334 --> 01:34:33,292 Je ne saurai jamais vivre comme ça. 405 01:36:42,626 --> 01:36:44,459 Merci. 406 01:36:54,417 --> 01:36:56,251 Merci pour tout. 407 01:39:17,417 --> 01:39:21,542 Nishi : BEAT Takeshi 408 01:39:22,167 --> 01:39:26,084 Sa femme : KISHIMOTO Kayoko 409 01:39:26,917 --> 01:39:28,751 Horibe : OSUGI Ren 410 01:39:28,917 --> 01:39:31,584 Le jeune flic : TERAJIMA Susumu 411 01:39:32,376 --> 01:39:34,751 Le patron de la casse : WATANABE Tetsu 412 01:39:34,917 --> 01:39:37,084 Le yakuza porte-flingue : HAKURYU 413 01:39:38,001 --> 01:39:40,959 Le criminel : YAKUSHIJI Yasuei 414 01:39:41,167 --> 01:39:43,001 Kudo : ITSUMI Taro 415 01:39:44,001 --> 01:39:46,417 Tanaka : ASHIKAWA Makoto 416 01:39:46,626 --> 01:39:48,959 Sa veuve : DAIKE Yuko 417 01:39:49,959 --> 01:39:53,417 Le médecin : YAJIMA Ken'ichi 418 01:40:24,501 --> 01:40:26,542 Producteurs : MORI Masayuki 419 01:40:26,709 --> 01:40:28,959 avec TSUGE Yasushi et YOSHIDA Takio 420 01:40:35,959 --> 01:40:37,709 Musique : HISAISHI Joe 421 01:40:37,876 --> 01:40:40,084 Dessins et toiles : KITANO Takeshi 422 01:40:40,709 --> 01:40:43,501 Caméra : YAMAMOTO Hideo 423 01:40:43,709 --> 01:40:46,334 Lumière : TAKAYA Hitoshi 424 01:40:47,001 --> 01:40:49,542 Décors : ISODA Norihiro 425 01:40:49,792 --> 01:40:52,542 Son : HORIUCHI Senji 426 01:42:29,876 --> 01:42:35,626 Scénario et mise en scène : KITANO Takeshi 427 01:42:54,376 --> 01:42:57,667 Sous-titres : Catherine CADOU 428 01:42:57,876 --> 01:43:01,251 Sous-titrage : HIVENTY