1 00:00:01,344 --> 00:00:05,051 PARA MINHA SEGUNDA MÃE 2 00:00:10,369 --> 00:00:13,529 ISTAMBUL, 21 de APRIL de 1995 3 00:01:14,457 --> 00:01:16,615 Madame! Madame! 4 00:01:17,957 --> 00:01:22,235 Osman! Osman! 5 00:01:27,037 --> 00:01:28,397 O que foi? 6 00:01:28,557 --> 00:01:32,597 Madame está morta. Eu não pude acordá-la. 7 00:01:32,757 --> 00:01:36,837 - Ela não respira e está fria. - Eu estou indo! 8 00:01:36,997 --> 00:01:38,997 Madame está morta? 9 00:01:39,157 --> 00:01:43,077 Sim, ela morreu durante o sono. 10 00:01:43,237 --> 00:01:46,317 - Guler? - O que foi? 11 00:01:46,477 --> 00:01:50,981 - Madame está morta. - Quem? 12 00:02:00,073 --> 00:02:04,444 O BANHO TURCO 13 00:02:09,649 --> 00:02:12,161 ROMA - EMBAIXADA TURCA 1996 14 00:02:58,996 --> 00:03:01,259 - Olá Nelly. - Boa noite madame. 15 00:03:03,173 --> 00:03:05,341 Você pode por estes para fritar, por favor? 16 00:03:05,598 --> 00:03:08,036 - Sr. Paolo também está vindo? - Sim, mesa para três. 17 00:03:11,088 --> 00:03:12,677 Você terminou seu banho? 18 00:03:12,861 --> 00:03:16,319 - Por que chegou tão tarde? - Eu estava com minha amante. 19 00:03:16,449 --> 00:03:19,768 - Entre no banho comigo. - Venha!! 20 00:03:20,132 --> 00:03:22,070 - Passe o bálsamo para mim. - Aqui está. 21 00:03:22,238 --> 00:03:24,007 - Passe o bálsamo para mim. - Aqui está, eu disse.. 22 00:03:24,201 --> 00:03:25,751 Venha aqui. 23 00:03:44,280 --> 00:03:46,444 Você virá a Nápoles comigo amanhâ? 24 00:03:46,924 --> 00:03:49,923 Haverá uma grande venda com algumas antiguidades. Pode ser interessante. 25 00:03:50,123 --> 00:03:53,299 Tudo bem para mim, porque terminarei de manhã cedo. 26 00:03:53,499 --> 00:03:55,121 Mas você realmente tem que ir amanhã? 27 00:03:55,675 --> 00:03:57,492 Caso contrário, quem irá medir o apartamento? 28 00:03:57,545 --> 00:03:59,877 - Qual? - O da estrada Giubbonari. 29 00:04:00,405 --> 00:04:02,814 - Eu tenho que ir a Nápoles. - Então você irá só. 30 00:04:03,014 --> 00:04:05,002 Não, eu vou com Paolo, 31 00:04:05,597 --> 00:04:08,744 - ...então nós nos veremos por um dia. - Não diga isso. 32 00:04:08,878 --> 00:04:11,359 Deveria dizer isso melhor? Estou indo com Paolo. 33 00:04:11,559 --> 00:04:12,988 Isso é até pior. 34 00:04:14,004 --> 00:04:17,093 Eu li o documento, e isso te aborrece, eu comi com pressa, e isso te aborrece... 35 00:04:17,293 --> 00:04:19,767 eu arrumo e isto te aborrece. O que você quer de mim? 36 00:04:19,967 --> 00:04:22,003 - Quer saber a verdade? - Vamos ouvir... 37 00:04:22,203 --> 00:04:24,840 Voce não aceita o fato que eu faço coisas melhor que você. 38 00:04:25,040 --> 00:04:27,660 Você está louca, você precisa de ajuda, Marta. 39 00:04:27,957 --> 00:04:30,486 Não, eu preciso ir até onde for possível. 40 00:04:30,686 --> 00:04:34,720 - Nápoles não é tão distante. - Não faça isso comigo! 41 00:05:13,244 --> 00:05:15,392 Não esqueça de passar a ferro. 42 00:05:31,100 --> 00:05:33,143 Francesco, você ainda está ai? 43 00:05:33,862 --> 00:05:35,276 Eu estou a caminho. 44 00:05:38,120 --> 00:05:40,387 Você sabe quanto tempo perdi? 45 00:05:41,043 --> 00:05:42,718 Eu pensei ter ouvido isso 46 00:05:43,156 --> 00:05:47,624 Isto faz seis meses e você acha que ouviu isto? 47 00:06:08,854 --> 00:06:11,306 Pode me dizer por que é tão importante? 48 00:06:11,978 --> 00:06:14,321 Se você precisa de um feriado vá com Paolo. 49 00:06:14,521 --> 00:06:18,055 - Você sabe que ele não pode vir. - Você tem razão, eu esqueci. 50 00:06:18,459 --> 00:06:21,066 Mas eu não posso vir, eu preciso seguir as coisas de Cassara... 51 00:06:21,266 --> 00:06:24,114 - Paolo e eu poderíamos controlar isso. - De jeito nenhum... 52 00:06:24,470 --> 00:06:29,334 Eu arrumo o trabalho, faço os contatos lido com os trabalhadores. 53 00:06:29,534 --> 00:06:31,997 Você sempre faz tudo sozinho. Confie em nós, ao menos uma vez. 54 00:06:32,197 --> 00:06:34,744 Como eu posso, com todo esse trabalho que ainda precisa ser feito? 55 00:06:35,060 --> 00:06:36,668 Os tetos ainda nem começaram. 56 00:06:36,868 --> 00:06:37,875 Alô? 57 00:06:37,989 --> 00:06:40,545 - Eles nunca terminarão em duas semanas. - Te ligo na volta. 58 00:06:40,740 --> 00:06:42,195 - Quem era? - Valeria. 59 00:06:42,395 --> 00:06:43,419 - Novamente? - Porém, 60 00:06:43,619 --> 00:06:45,951 esta é uma negociação a três, você não é o único. 61 00:06:46,151 --> 00:06:49,634 E esta é sua família, você tem que ir a Turquia. 62 00:06:49,834 --> 00:06:51,651 Minha família? Eu não conheci minha tia. 63 00:06:51,756 --> 00:06:55,335 Mas ela deixou a casa para você, então por que devo ir lá e vender isto? 64 00:06:55,773 --> 00:07:00,412 Você não confia em mim aqui, mas vai me mandar a um país que não conheço? 65 00:07:00,754 --> 00:07:03,650 é melhor um homem ir. Homens tem mais respeito lá. 66 00:07:03,850 --> 00:07:06,975 Pare de dizer bobagens e admita, você não quer me ajudar! 67 00:07:07,175 --> 00:07:10,302 - Não fale alto. - Então me escute. 68 00:07:50,970 --> 00:07:53,307 O vermelho está bonito. 69 00:07:53,507 --> 00:07:55,908 Eu sou macho, gosto do vermelho. 70 00:07:57,785 --> 00:08:00,772 Italianos são tão difíceis. 71 00:08:00,972 --> 00:08:03,042 Certamente, dicícil... 72 00:08:03,864 --> 00:08:09,333 - Zozo, quem é o comprador? - Uma mulher rica e das boas. 73 00:08:09,666 --> 00:08:12,120 Amanhã eu irei falar com ela, 74 00:08:12,320 --> 00:08:16,473 - Então nós faremos o contato. - E sobre hoje à noite? 75 00:08:18,157 --> 00:08:19,837 Garçom? Aqui por favor. 76 00:08:27,082 --> 00:08:29,136 Por que nos encontraríamos esta noite? 77 00:08:29,390 --> 00:08:34,447 Para fazer amigos. Para te conhecer melhor. 78 00:08:34,647 --> 00:08:38,903 Na Turquia isso não é fácil. Não como na Itália. 79 00:08:39,103 --> 00:08:41,009 Mas amanhã nós faremos o negócio? 80 00:08:41,209 --> 00:08:43,323 Sim, amanhã eu falarei com a senhora 81 00:08:43,523 --> 00:08:46,142 e depois lhe direi tudo. 82 00:08:46,342 --> 00:08:49,283 Zozo, eu preciso voltar logo. 83 00:08:49,483 --> 00:08:53,637 Amanhã de manhã eu farei o contato 84 00:08:53,837 --> 00:08:59,046 - Assim você pode partir em um dia. - Certo. 85 00:09:18,070 --> 00:09:22,427 Voce gosta daquela senhora? Ela pode cantar canções italianas. 86 00:09:23,104 --> 00:09:25,175 Ela é exatamente o que eu precisava. 87 00:09:43,105 --> 00:09:45,159 - Você é italiano, certo? - Sim. 88 00:09:45,359 --> 00:09:48,763 Muitos italianos vêm aqui. Pessoas famosas. 89 00:09:48,963 --> 00:09:50,920 Você viu os nomes nas portas? 90 00:09:51,120 --> 00:09:53,438 Greta Garbo, Winston Churchill, Agatha Christie... 91 00:09:53,638 --> 00:09:56,650 estiveram neste hotel, e os famosos italianos: 92 00:09:56,850 --> 00:10:00,052 o rei da Itália, Rei Vittorio, Enrico Fermi... 93 00:10:00,976 --> 00:10:03,194 - Toto Cutugno... - Boa noite.. 94 00:10:03,394 --> 00:10:05,813 Boa noite, Sr. Trotsky. 95 00:10:24,228 --> 00:10:27,647 Alô? Sim, falando. 96 00:10:29,035 --> 00:10:32,077 Alô. Eu estou em viagem, 97 00:10:32,277 --> 00:10:35,560 chame o escritório e marque um compromisso durante a semana que vem. 98 00:10:36,788 --> 00:10:38,374 Adeus. 99 00:12:41,972 --> 00:12:45,032 - Desculpe, eu não entendí. - (Em Francês) Ajude-me por favor. 100 00:12:45,232 --> 00:12:48,567 Está muito quente. Eu preciso beber. 101 00:12:49,168 --> 00:12:50,800 (EM FRENCÊS) Venha comigo. Eu te ajudo. 102 00:12:53,976 --> 00:12:56,959 - Obrigado menino. - Não por isso. 103 00:12:57,159 --> 00:12:59,152 Você é muito amável. 104 00:13:00,562 --> 00:13:03,627 - O que há de errado? - Cansado, cansado... 105 00:13:03,805 --> 00:13:06,047 - Quer sentar aqui? - Não. 106 00:13:07,566 --> 00:13:10,761 Lá em cima, por favor. 107 00:13:15,133 --> 00:13:18,504 - Você tem certeza? - Sim. 108 00:13:19,586 --> 00:13:22,063 - Estamos quase lá - Obrigado. 109 00:13:22,263 --> 00:13:24,534 - Você é muito gentil. - Não por isso. 110 00:13:24,734 --> 00:13:28,870 Nós finalmente fizemos isso para o "hamam". 111 00:13:34,196 --> 00:13:38,777 - Posso beber um copo de agua, por favor? - Claro, Sr. 112 00:13:40,282 --> 00:13:42,467 Estou um pouco atordoado. 113 00:13:44,916 --> 00:13:47,559 Se não fosse para esse estrangeiro... 114 00:13:57,894 --> 00:14:01,762 - Você já veio a um "hamam"? - Não, nunca. 115 00:14:01,962 --> 00:14:05,566 Então você deve simplismente... 116 00:14:05,823 --> 00:14:08,601 ...tirar vantagem nesta ocasião. 117 00:14:08,801 --> 00:14:11,045 Você é meu tipo, mas estou bastante ocupado. 118 00:14:11,245 --> 00:14:14,198 Mas você deveria. 119 00:14:14,398 --> 00:14:16,623 Absolutamente, meu querido. 120 00:15:38,470 --> 00:15:41,711 - Minha criança, está tudo pronto? - Sim. 121 00:15:41,911 --> 00:15:45,377 - Este é o contrato? - Pronto para assinar. 122 00:15:45,577 --> 00:15:47,673 Exceto por um pequeno detalhe. 123 00:15:47,995 --> 00:15:53,147 - O que é? - Não há nenhum dinheiro. 124 00:15:53,347 --> 00:15:57,772 - Mas eu não tenho muito tempo. - O que eu posso fazer? A senhora não está aqui. 125 00:15:58,361 --> 00:16:01,781 A mobília é velha... 126 00:16:01,981 --> 00:16:04,732 ...talvez você devesse baixar o preço. 127 00:16:05,080 --> 00:16:08,746 Zozo, a senhora não está aqui eles querem baixar o preço. 128 00:16:08,946 --> 00:16:11,340 e eu quero partir. Qual é a oferta deles? 129 00:16:11,540 --> 00:16:16,401 Zozo é bom. Olhe, o contrato está escrito em italiano. 130 00:16:17,042 --> 00:16:19,851 - Eu sou bom, não sou? - Não há nenhum preço fixado aqui. 131 00:16:20,051 --> 00:16:23,291 Precisa definir. O "hamam" é velho. 132 00:16:23,491 --> 00:16:25,868 - Fale com a senhora. - Sobre o que devo falar? 133 00:16:26,068 --> 00:16:28,210 Eles já sabiam que era velho! 134 00:16:31,750 --> 00:16:33,942 - Do que você chamou isto? - "Hamam". 135 00:16:40,004 --> 00:16:41,783 Você nunca me disse que era um banho turco. 136 00:16:41,983 --> 00:16:44,804 "Hamam" quer dizer banho turco. 137 00:16:45,004 --> 00:16:47,686 Eu sei, mas por que não me disse antes? 138 00:16:51,976 --> 00:16:55,753 Em Istambul havia muitos "hamam", uma grande atração. 139 00:16:55,953 --> 00:16:59,098 Agora acabou. "hamam" não é muito popular. 140 00:16:59,298 --> 00:17:01,021 Olhe a marca. 141 00:17:01,604 --> 00:17:04,883 É um banho turco, um espelho de sultão. 142 00:17:05,083 --> 00:17:07,268 - Dos espelhos. - Sim, dos espelhos. 143 00:17:12,674 --> 00:17:14,431 Siga-me. 144 00:17:16,457 --> 00:17:18,899 - Olá Zozo, como vai você? - Olá Sra. Mine. 145 00:17:37,068 --> 00:17:38,616 - Olá. - Olá. 146 00:17:38,816 --> 00:17:41,506 Alguém em casa? 147 00:17:42,590 --> 00:17:44,330 Só um momento. 148 00:17:50,842 --> 00:17:52,771 - Olá Sr. Osman. - Olá Zozo. 149 00:17:52,971 --> 00:17:56,342 Ele é o dono do "hamam". Podemos ter as chaves? 150 00:17:57,888 --> 00:17:59,420 Entre. 151 00:18:06,596 --> 00:18:08,403 - Uma bebida? - Não obrigado. 152 00:18:08,918 --> 00:18:13,307 - O homem quer vender. - Fusun, traga algum ayran. 153 00:18:14,360 --> 00:18:18,698 - Então você é Francesco. - Sim, sou eu. 154 00:18:18,898 --> 00:18:21,832 Ele veio da Itália para vender o "hamam". 155 00:18:22,032 --> 00:18:24,914 - Ele já aceitou a oferta. - Obrigado. 156 00:18:25,241 --> 00:18:28,069 Ele não hesitou. 157 00:18:28,532 --> 00:18:32,354 - Esta é minha filha Fusun. - Obrigado, minha criança. 158 00:18:32,554 --> 00:18:34,601 - Olá, eu sou Francesco. - Olá. 159 00:18:37,213 --> 00:18:41,039 - Então, você quer ver o hamam? - Sim, por favor. 160 00:18:42,690 --> 00:18:46,432 - Faça isto rápido, nós estamos com pressa. - Cale-se, Zozo. 161 00:18:47,767 --> 00:18:49,675 Venha, eu lhe mostro. 162 00:18:50,291 --> 00:18:53,949 - Eu ficarei aqui. Compreendeu? - Eu fico, Zozo. 163 00:18:57,012 --> 00:18:59,586 Nós sempre usamos esta passagem. 164 00:19:09,004 --> 00:19:15,312 Ningém esteve aqui desde que madame morreu. 165 00:22:06,706 --> 00:22:08,774 Posso ficar com isto? 166 00:22:09,646 --> 00:22:11,338 Sim, claro 167 00:22:20,097 --> 00:22:22,135 O que você fará agora, Zozo? 168 00:22:22,335 --> 00:22:25,516 Eu vivo aqui desde que me casei, minhas crianças nasceram aqui. 169 00:22:25,716 --> 00:22:27,779 - Compreende? - Eu compreendo. 170 00:22:27,979 --> 00:22:31,073 Não, você não entente uma coisa. 171 00:22:31,960 --> 00:22:35,801 Saia deste buraco, mude-se para um novo bairro. 172 00:22:36,001 --> 00:22:37,850 Se você não for, eu te expulsarei. 173 00:22:38,050 --> 00:22:43,755 - Perran, este é o sobrinho de madame. - Quieto Osman, que idiota eu fui. 174 00:22:45,337 --> 00:22:46,606 Francesco? 175 00:22:47,594 --> 00:22:49,437 Você é o sobrinho da Madame? 176 00:22:50,244 --> 00:22:53,117 Sinto. Madame sempre falava de você. 177 00:22:53,401 --> 00:22:55,544 Você lhe ofereceu algo? 178 00:22:56,585 --> 00:22:59,553 - Por favor, sente-se. Vou fazer um café. - Não, obrigado. 179 00:22:59,753 --> 00:23:02,389 Nós temos muitas coisas da madame Anita 180 00:23:02,589 --> 00:23:04,844 - O que nós deveríamos fazer? - Eu não sei. 181 00:23:05,044 --> 00:23:08,358 - Estou partindo em alguns dias. - É um material velho. 182 00:23:08,964 --> 00:23:13,426 Eu te disse, eles vendem qualquer coisa, alí tem somente o material velho. 183 00:23:14,081 --> 00:23:16,341 Você está dizendo que vendemos coisas da madame? 184 00:23:16,541 --> 00:23:19,440 Nós não somos ladrões! Eu vou matar ele! 185 00:23:19,640 --> 00:23:21,842 Zozo, não vamos entrar nisso agora. 186 00:23:22,042 --> 00:23:25,498 Sinto por essa discussão. Quando você quer ver as coisas de madame? 187 00:23:25,698 --> 00:23:27,429 O mais cedo possível. Eu preciso partir logo. 188 00:23:27,629 --> 00:23:30,921 - Nos acompanhe para jantar esta noite. - Não, jante comigo. 189 00:23:31,121 --> 00:23:34,178 Você nos unirá, é isso! 190 00:23:40,870 --> 00:23:42,478 Eu vou. 191 00:23:46,528 --> 00:23:49,456 - Francesco está aqui. - Boa noite... 192 00:23:52,328 --> 00:23:54,166 com licença, um minuto por favor. 193 00:23:54,437 --> 00:23:57,236 - Obrigado, você não deveria. - Não por isso. 194 00:23:57,436 --> 00:24:01,095 - Osman, mostre-lhe a casa. - Eu farei isto. 195 00:24:17,488 --> 00:24:20,117 Madame dormiu aqui durante um ano. 196 00:24:31,917 --> 00:24:33,247 E ela morreu aqui? 197 00:24:44,569 --> 00:24:46,932 Aqui dentro estão as coisas de madame. 198 00:25:01,999 --> 00:25:05,098 Olá Memo, este é Francesco, sobrinho da madame. 199 00:25:05,298 --> 00:25:09,235 - Este é meu irmão. - Olá. Sou Mehmet, ou somente Memo. 200 00:25:12,426 --> 00:25:15,988 - Francesco, um pouco mais. - Não é o bastante. 201 00:25:28,267 --> 00:25:29,536 Bom apetite. 202 00:25:35,373 --> 00:25:39,683 Osman, o garoto não comeu nada. Talvez ele não goste disto. 203 00:25:39,883 --> 00:25:43,498 - Você não gosta de nossa comida? - Eu gosto, mas estou satisfeito. 204 00:25:43,698 --> 00:25:45,786 Não, você comeu tão pouco... 205 00:25:46,414 --> 00:25:48,866 Pegue um pouco mais disto. 206 00:25:49,066 --> 00:25:52,236 Deixe ele. Deixe-o comer se quiser. 207 00:25:53,021 --> 00:25:57,887 Ah não, não novamente. Osman, você tem que fazer algo. 208 00:25:58,087 --> 00:26:00,272 O que eu posso fazer, querida? 209 00:26:06,471 --> 00:26:09,211 - Como está seu pai? - Ele está morto. 210 00:26:09,411 --> 00:26:13,192 Eu sinto muito, nós soubemos sobre sua mãe, não sobre seu pai. 211 00:26:13,392 --> 00:26:15,193 Agora faz dois anos. 212 00:26:15,393 --> 00:26:18,310 Veja Osman, ele morreu um ano antes da madame. 213 00:26:19,470 --> 00:26:23,012 - E você se casou? - Sim minha esposa trabalha comigo. 214 00:26:23,212 --> 00:26:27,706 - O que você faz? - Nós temos um estúdio de arte. 215 00:26:27,906 --> 00:26:32,316 Nós organizamos exibições, e fazemos decoração de interiores. 216 00:26:35,114 --> 00:26:37,573 - Ela é arquiteta também. - Oh, eu entendo. 217 00:26:38,488 --> 00:26:40,118 Alguma criança? 218 00:26:40,318 --> 00:26:42,467 Mãe, isso é um interrogatório! 219 00:26:42,667 --> 00:26:47,081 - Por favor, desculpe, estamos curiosos. - Não, você é curiosa! 220 00:26:48,477 --> 00:26:49,568 Desculpe-me. 221 00:26:52,932 --> 00:26:53,903 Olá? 222 00:26:54,103 --> 00:26:55,140 - Dr. Di Mattia? - Sim, falando. 223 00:26:55,340 --> 00:26:58,835 Estou ligando por causa do... - Desculpe, eu não posso agora. 224 00:26:59,035 --> 00:27:01,394 - Eu ligarei amanhã de manhã. - Certo. Até logo. 225 00:27:01,594 --> 00:27:04,512 Até logo. .. sinto muito. 226 00:27:05,411 --> 00:27:09,615 Mas, porque você não manteve o "hamam" aberto depois da morte de minha tia? 227 00:27:09,949 --> 00:27:14,240 Quando madame adoeceu, o "hamam" estava fechado. 228 00:27:15,124 --> 00:27:18,637 Nós tinhamos nossos proprios trabalhos, 229 00:27:19,318 --> 00:27:22,741 e ninguém vinha mais aqui. 230 00:27:23,552 --> 00:27:25,084 O tempo muda. 231 00:27:28,356 --> 00:27:31,427 Onde você está sentado agora, 232 00:27:31,848 --> 00:27:33,219 é onde madame sentava. 233 00:27:34,085 --> 00:27:37,053 Depois de comer, preparava o cigarro dela, 234 00:27:37,628 --> 00:27:39,975 e nos ensinava italiano. 235 00:27:40,359 --> 00:27:42,602 Você nos faz lembrar ela. 236 00:28:41,438 --> 00:28:45,914 nos últimos dez anos, ela vendeu muitas coisas. 237 00:28:46,570 --> 00:28:50,245 Ela colocava o cigarro dela lá, e fumava no anel. 238 00:28:50,550 --> 00:28:51,832 Que estranho. 239 00:29:03,028 --> 00:29:04,989 Este é meu pai. 240 00:29:15,491 --> 00:29:17,519 e este sou eu. 241 00:29:18,610 --> 00:29:21,749 - Eu posso ver? - Este sou eu. 242 00:29:30,456 --> 00:29:33,734 Há tanto material, livros, roupas, 243 00:29:33,934 --> 00:29:35,587 mesas ornamentais, coisas de antiquário 244 00:29:35,787 --> 00:29:38,313 Você não tem que vender tudo. mantenha algumas coisas. 245 00:29:38,513 --> 00:29:40,307 Na verdade, é isso o que eu farei. 246 00:29:41,431 --> 00:29:45,068 - Como o apartamento está indo? - Certo. 247 00:29:45,268 --> 00:29:47,383 Nós devemos terminar antes da semana que vem. 248 00:29:48,326 --> 00:29:50,401 Você está certa que pode controlar tudo só? 249 00:29:50,885 --> 00:29:53,083 Sim, não se preocupe. 250 00:29:53,283 --> 00:29:55,450 Quando você vai concluir a transação? 251 00:29:55,650 --> 00:29:56,989 Eu não sei. 252 00:29:57,189 --> 00:29:59,794 O advogado está me fazendo perder muito tempo. 253 00:29:59,994 --> 00:30:03,793 Ele está tentando me usar, para baixar o preço. 254 00:30:05,312 --> 00:30:08,850 Agora ele diz que eu preciso de um certificado do Ministério da Cultura. 255 00:30:09,050 --> 00:30:12,893 porque o banho turco faz parte de uma herança artística. 256 00:30:13,093 --> 00:30:15,383 Vê? As coisas estão complicadas. 257 00:30:15,583 --> 00:30:19,320 Imagine se eu tivesse ido. Estou contente que não o fiz. 258 00:30:34,763 --> 00:30:36,998 RETORNE AO REMETENTE 259 00:30:47,018 --> 00:30:48,867 Francesco, o chá está pronto. 260 00:30:49,143 --> 00:30:51,406 - Estou indo. - Você achou isto? 261 00:30:51,946 --> 00:30:53,290 Não, não está aqui. 262 00:30:54,782 --> 00:30:57,189 Talvez eu saiba onde está. 263 00:31:04,605 --> 00:31:05,971 Querida irmâ, 264 00:31:06,171 --> 00:31:09,376 Eu parti com um caroço em minha garganta e ainda está lá. 265 00:31:09,576 --> 00:31:11,718 Eu sabia que eu nunca voltaria. 266 00:31:11,918 --> 00:31:15,177 Gostaria que nós não tivessemos nos separado tão amargamente. 267 00:31:15,377 --> 00:31:18,497 mas você preferiu assim, e eu entendo. 268 00:31:18,806 --> 00:31:21,247 Espero que, ao menos, você leia esta carta 269 00:31:21,447 --> 00:31:24,050 e talvez um dia quando o rancor terminar, 270 00:31:24,285 --> 00:31:25,743 você me responderá. 271 00:31:25,943 --> 00:31:28,301 Istambul é isso o que eu estava procurando. 272 00:31:28,501 --> 00:31:32,925 Estou aqui há uma semana e já perdí a respiração... 273 00:31:33,184 --> 00:31:36,063 Eu perdí muito tempo até chegar aqui! 274 00:31:36,263 --> 00:31:38,823 Sinto como se estivesse esperando por mim. 275 00:31:39,023 --> 00:31:44,391 em silêncio, enquanto eu perseguia, cansada, uma vida inútil. 276 00:31:45,026 --> 00:31:47,847 As coisas fluem mais lentamente e suavemente aqui. 277 00:31:48,388 --> 00:31:51,268 Esta brisa leve dissolve minhas preocupações 278 00:31:51,468 --> 00:31:53,399 e faz meu corpo vibrar. 279 00:31:53,858 --> 00:31:57,316 Enfim, eu tenho vontade de recomeçar. 280 00:31:58,407 --> 00:32:01,102 Eu a conheci em uma festa na embaixada. 281 00:32:01,919 --> 00:32:06,087 Ela nunca me disse como veio para Istambul. 282 00:32:06,666 --> 00:32:10,582 Ela parecia bonita. Ela era muito alta também, como você. 283 00:32:10,782 --> 00:32:14,866 Ela falava e falava. Era um prazer escuta-la. 284 00:32:15,548 --> 00:32:19,720 Eu dizia que ela foi amante de Hikmet, o poeta. 285 00:32:21,082 --> 00:32:23,010 Vê aquela pintura? 286 00:32:24,140 --> 00:32:26,914 É bonita, eu a notei entrando. 287 00:32:27,140 --> 00:32:30,851 Bem, ela não é bonita, mas ele a deu para ela. 288 00:32:31,621 --> 00:32:34,710 E Anita me deu antes de morrer. 289 00:32:35,497 --> 00:32:40,275 Ela tinha pinturas valiosas, mas vendeu tudo para pagar os credores. 290 00:32:40,475 --> 00:32:42,057 Ela tinha muitas dívidas? 291 00:32:42,879 --> 00:32:46,816 O dinheiro que o marido lhe deixou, não durou muito, 292 00:32:47,007 --> 00:32:49,953 e os banhos turcos já estavam fora de moda. 293 00:32:50,153 --> 00:32:52,852 - Ela se casou? - Sim. 294 00:32:53,396 --> 00:32:58,204 com Ender, o rei do café. Eles se separaram 20 dias depois. 295 00:32:58,857 --> 00:33:01,326 "Ender" quer dizer "raro" em turco. 296 00:33:04,119 --> 00:33:07,391 Ele era um companheiro extravagante. 297 00:33:10,007 --> 00:33:14,862 Depois do divórcio, Anita investiu 298 00:33:15,062 --> 00:33:18,781 parte do dinheiro que conseguiu do marido no "hamam". 299 00:33:19,186 --> 00:33:22,256 uma coisa realmente "ender" para uma mulher naqueles tempos. 300 00:33:22,456 --> 00:33:25,775 Os velhos tempos são os melhores tempos... 301 00:33:27,265 --> 00:33:31,146 Pensando em minha vida, eu vejo isso como umas longas férias, 302 00:33:31,346 --> 00:33:35,796 e me acho olhando para trás por horas como um bobo. 303 00:33:36,383 --> 00:33:38,319 Um pouco mais de conhaque? 304 00:33:38,890 --> 00:33:40,627 Não, obrigado. 305 00:33:41,945 --> 00:33:44,327 Minha tia falou a você sobre minha mãe? 306 00:33:47,388 --> 00:33:50,213 Ela não gostava de falar sobre o passado, mas eu acho que 307 00:33:50,413 --> 00:33:53,130 - ela estava realmente ligada a ela. - E sobre mim? 308 00:33:54,107 --> 00:33:56,030 - Ela falou sobre mim? - Sim. 309 00:33:56,230 --> 00:33:59,121 Eu sabia que ela queria deixar o "hamam" para você. 310 00:33:59,321 --> 00:34:01,854 mas ela decidiu depois da morte de sua mãe. 311 00:34:02,336 --> 00:34:04,850 Mas contudo ela vendeu tudo? 312 00:34:05,373 --> 00:34:08,418 - Mas não. - O que você está esperando? 313 00:34:09,369 --> 00:34:13,627 - Eles estão me fazendo perder muito tempo. - Tenha cuidado com essas pessoas. 314 00:34:13,895 --> 00:34:16,870 Faça uma venda rápida e parta. 315 00:34:18,380 --> 00:34:21,950 - Anita falou sobre meu pai? - Não. 316 00:34:23,582 --> 00:34:27,811 Eu sinto muito sobre o certificado, eu não sei onde consegui-lo. 317 00:35:59,137 --> 00:36:02,286 Eu gostaria de deixar as coisas valiosas de minha tia para você. 318 00:36:02,486 --> 00:36:06,901 Você deve mante-las, ela gostaria que as tivesse. 319 00:36:07,101 --> 00:36:11,631 - Não, você era a família dela. - Não diga isso, porque... 320 00:36:17,695 --> 00:36:19,165 Você estava dizendo... 321 00:36:19,522 --> 00:36:24,480 ...porque nós temos nossas recordações da madame , e você não. 322 00:36:30,659 --> 00:36:33,370 Amanhã, eu conhecerei o comprador à tarde. 323 00:36:36,804 --> 00:36:38,963 Você esteve alguma vez esteve em um "hamam"? 324 00:36:40,443 --> 00:36:42,943 Você esteve alguma vez esteve em um "hamam"? 325 00:36:44,092 --> 00:36:45,605 Não. 326 00:36:52,468 --> 00:36:57,646 Ela foi comigo, eu deveria ter uns seis anos. 327 00:36:58,598 --> 00:37:00,791 Me lembro que estava assustado. 328 00:37:05,871 --> 00:37:09,008 Eu não queria ir, ela riu. 329 00:37:10,472 --> 00:37:12,915 Ela me segurou apertado. 330 00:37:18,622 --> 00:37:23,519 Nós estávamos a sós no "hamam". Ela começou a me banhar. 331 00:37:26,558 --> 00:37:28,515 Eu sentia prazer, 332 00:37:29,457 --> 00:37:34,221 e ainda posso sentir o cheiro do sabão, 333 00:37:34,421 --> 00:37:38,593 o cheiro do calor e do vapor. 334 00:37:41,759 --> 00:37:45,526 então eu dormi nos braços dela. 335 00:37:47,228 --> 00:37:53,296 Ela acariciou minha cabeça dizendo: "Você é minha criança". 336 00:37:54,212 --> 00:37:56,523 Assim ela me intrduziu ao "hamam", 337 00:37:58,174 --> 00:38:00,982 ela me ensinou a amar tudo, 338 00:38:05,918 --> 00:38:07,707 a tradição, 339 00:38:10,777 --> 00:38:15,754 ela ensinou-me como lavar, como fazer massagem, 340 00:38:16,268 --> 00:38:20,248 e dar alívio à carne, 341 00:38:22,437 --> 00:38:26,058 para aliviar a alma. 342 00:38:32,412 --> 00:38:35,862 É verdade que as mulheres turcas se depilam completamente? 343 00:38:36,555 --> 00:38:39,370 - Quer dizer na frente? - Sim. 344 00:38:40,513 --> 00:38:41,919 Muitas o fazem. 345 00:39:17,535 --> 00:39:22,204 Desculpe, nós estamos atrasados. Estamos presos no tráfego. 346 00:39:22,404 --> 00:39:25,024 - Onde é o certificado? - Ele não pode achar isto. 347 00:39:25,224 --> 00:39:27,642 Muito bem. Nós concordamos no preço? 348 00:39:27,842 --> 00:39:31,328 - Sim madame. - Faça o contrato. 349 00:39:32,229 --> 00:39:34,308 Dê a senhora, por favor. 350 00:39:39,413 --> 00:39:41,823 Senhorita, dê ao tabelião, por favor. 351 00:39:43,476 --> 00:39:49,804 A Sra Filiz está comprando a área inteira para construir um grande centro comercial. 352 00:39:50,004 --> 00:39:58,673 hoteis, restaurantes, um mercado e uma quadra de tênis. 353 00:39:59,924 --> 00:40:03,302 Zozo, eu tenho outro compromisso em quinze minutos. 354 00:40:09,190 --> 00:40:11,597 Por favor, o documento. 355 00:40:31,589 --> 00:40:36,120 - Melike? Melike? - O que foi, Perran? 356 00:40:36,320 --> 00:40:39,872 Zozo é trapaceiro, um mentiroso! 357 00:40:40,072 --> 00:40:44,513 Ele quer que vendamos nossas casas para construir um centro comercial. 358 00:40:44,713 --> 00:40:50,211 - Mas ele não pode continuar com isso! - Ele nunca me disse nada! 359 00:40:50,411 --> 00:40:53,545 O sobrinho da madame nos disse. Ele não está vendendo mais. 360 00:40:53,745 --> 00:41:00,050 - Até mesmo meu marido não tinha certeza. - Mantenha a palavra, entende? 361 00:41:00,250 --> 00:41:02,478 Eu vou, meu amigo. Hatce! 362 00:41:03,047 --> 00:41:06,074 - O que você quer? - Você ouviu o que Zozo é, também? 363 00:41:06,274 --> 00:41:08,575 Hoje eu tenho um compromisso com ele para assinar os papéis. 364 00:41:08,775 --> 00:41:11,316 Por favor, não vá. Nós não estamos vendendo. 365 00:41:11,516 --> 00:41:14,459 Perran quer tudo de nós para ter a casa para ela. 366 00:41:14,659 --> 00:41:20,103 Eu disse para meu marido! Espere, estou descendo! 367 00:41:20,660 --> 00:41:23,957 Perran, eu estou esperando faz uma hora. Eu estou atrasada. 368 00:41:24,157 --> 00:41:29,488 Acalme-se. Isto está ótimo. Abaixe seus braços, eu voltarei logo. 369 00:41:29,688 --> 00:41:32,842 Bravo, você fez a coisa certa. 370 00:41:33,042 --> 00:41:36,803 Perran tenha cuidado. Você estáprocurando problemas. Ele é perigoso. 371 00:41:37,003 --> 00:41:41,043 Siga seu exemplo. Você é um homem valente. 372 00:41:41,542 --> 00:41:44,196 - Alô Marta? Sou eu. - Finalmente! 373 00:41:44,396 --> 00:41:46,584 Tentei te localizar o dia todo. 374 00:41:46,784 --> 00:41:49,806 - Por que você desligou seu telefone? - Eu o deixei no hotel. 375 00:41:50,006 --> 00:41:52,374 Algo maravilhoso aconteceu. 376 00:41:52,574 --> 00:41:56,547 Uma companhia está se mudando para Roma. Paolo os contatou ontem, 377 00:41:56,747 --> 00:41:59,789 eles precisam que forneçamos os escritórios deles em cinco armazéns velhos. 378 00:41:59,989 --> 00:42:03,780 - Nós teremos que trabalhar por meses. - Eu acho que estarei muito ocupado aqui também. 379 00:42:03,941 --> 00:42:07,686 - Eles não querem comprar? - Não eu não quero vender. 380 00:42:07,886 --> 00:42:10,524 Eu quero tentar reabrir o banho turco. 381 00:42:10,724 --> 00:42:13,720 Para vender vender melhor? 382 00:42:13,920 --> 00:42:16,436 Talvez, ainda não sei. 383 00:42:56,280 --> 00:42:57,577 Cristal. 384 00:42:57,777 --> 00:43:00,632 - Cristal. - Certo. Cristal. 385 00:43:00,887 --> 00:43:03,486 Você gostou do café da manhã turco? 386 00:43:03,686 --> 00:43:06,760 Você dormiu bem? É realmente quieto aqui, à noite. 387 00:43:06,960 --> 00:43:09,503 Eu fiz figos secos, pegue um... 388 00:43:09,703 --> 00:43:11,345 Mãe, ele não entende. 389 00:43:11,545 --> 00:43:17,192 Se você tentar ensinar uma palavra por vez, ele nunca aprenderá. 390 00:43:18,924 --> 00:43:20,333 Querida irmã, 391 00:43:20,533 --> 00:43:23,894 a primeira carta que lhe enviei voltou hoje. 392 00:43:24,094 --> 00:43:25,972 Você nem mesmo abriu. 393 00:43:26,172 --> 00:43:30,110 eu não enviarei esta, ou qualquer outra, 394 00:43:30,310 --> 00:43:32,434 mas eu preciso escrever a você, 395 00:43:32,634 --> 00:43:35,507 porque é o único modo que eu tenho de te sentir perto. 396 00:43:35,968 --> 00:43:39,452 Eu encontrei um velho "hamam", no centro da cidade. 397 00:43:39,652 --> 00:43:42,254 Está em estado precário, mas tem classe. 398 00:43:42,454 --> 00:43:45,359 Não custa muito, e eu decidí compra-lo. 399 00:43:45,559 --> 00:43:50,560 eu gostaria de reabrir o banho, "hamam", como eles chamam aqui. 400 00:43:51,324 --> 00:43:54,842 eu gosto da idéia de organizar diversões somente para homens. 401 00:43:55,042 --> 00:43:57,269 Eu serei a primeira maitresse ocidental. 402 00:43:57,469 --> 00:44:00,254 nesta cidade patriarcal. 403 00:44:00,454 --> 00:44:04,870 E eu poderia assister secretamente os prazeres privados dos homens. 404 00:44:05,070 --> 00:44:07,829 "Hamam" são lugares estranhos. 405 00:44:08,029 --> 00:44:11,609 onde a moral é livre junto com os corpos. 406 00:44:11,809 --> 00:44:14,039 Eu tenho muitos amigos que ficariam gratos 407 00:44:14,239 --> 00:44:17,201 se oferecesse a eles um abrigo discreto e confortável. 408 00:44:17,401 --> 00:44:20,705 para certos caprichos. E como você sabe, 409 00:44:20,905 --> 00:44:25,339 eu não posso ajudar homens a serem felizes. 410 00:44:25,539 --> 00:44:27,932 Levará muito tempo e trabalho, 411 00:44:28,132 --> 00:44:29,890 mas eu acho que valerá a pena. 412 00:44:30,090 --> 00:44:32,694 Eu considero isto como um tributo a esta cidade 413 00:44:32,894 --> 00:44:37,332 que é tão generosa com esta aventureira italiana. 414 00:44:44,736 --> 00:44:47,793 -Olá? - Olá Nelly, é Francesco falando. 415 00:44:48,302 --> 00:44:50,300 Ola Sr, como vai? 416 00:44:50,500 --> 00:44:55,211 - Estou bem. A senhora está? - Ela foi a Milão a trabalho. 417 00:44:56,145 --> 00:45:02,062 Não atenda o telefone. Eu deixarei uma mensagem na secretária eletrônica. 418 00:45:02,403 --> 00:45:05,676 Entendeu? Tchau. 419 00:45:15,769 --> 00:45:21,128 Nós não estamos. Por favor deixe uma mensagem após o bip. 420 00:45:22,158 --> 00:45:24,132 Marta, é Francesco. 421 00:45:24,332 --> 00:45:29,803 Marque o número desta conta bancária. Eu preciso que me mande um pouco de dinheiro. 422 00:45:30,564 --> 00:45:32,575 Memo, você me deu um trabalho duro. 423 00:45:32,775 --> 00:45:36,828 Nós precisamos fixar a porta, ajudar os trabalhadores, 424 00:45:37,387 --> 00:45:41,274 mas nós precisamos de mais ferramentas. 425 00:45:42,069 --> 00:45:44,496 Deixe-me em paz, ou você fará tudo sozinho. 426 00:45:44,696 --> 00:45:49,130 Rapazes, para limpar a estátua vocês precisam... 427 00:45:56,712 --> 00:45:59,852 - Olá Zozo. - Olá Sr. Francesco. 428 00:46:00,724 --> 00:46:05,012 - Por que você está aqui? - Eu posso falar com você? 429 00:46:11,921 --> 00:46:17,176 - Nós podemos falar aqui. - Nós podemos falar a sós? 430 00:46:20,056 --> 00:46:23,973 - O que é? - Aquela Sra é perigosa. 431 00:46:24,173 --> 00:46:28,647 - Por que? - Estou assustado. Ela é uma Sra difícil. 432 00:46:28,782 --> 00:46:30,502 Venda o "hamam". 433 00:46:30,594 --> 00:46:33,310 - Aquela Sra é dificil. - Não há nenhum problema. 434 00:46:33,510 --> 00:46:37,398 É porque eu estou assustado. Realmente assustado. 435 00:46:37,598 --> 00:46:43,582 - Nós falaremos outra hora. - Aquela Sra é um problema. 436 00:46:43,704 --> 00:46:46,839 - Venda o "hamam". - Eu tenho que voltar ao trabalho. 437 00:46:47,039 --> 00:46:50,661 Venda o "hamam". Aquela Sra é perigosa. Compreende? 438 00:46:50,861 --> 00:46:54,566 Obrigado Zozo. Adeus. Adeus. 439 00:46:58,795 --> 00:47:03,230 Francesco? Francesco? 440 00:47:09,306 --> 00:47:14,002 - Bom dia. - Bom dia. O café da manha está pronto. 441 00:47:20,261 --> 00:47:24,944 Olá. Sou eu. É quinta-feira, 8 horas. Você nunca está... 442 00:47:25,144 --> 00:47:28,584 O dinheiro chegou e o trabalho está andando. 443 00:47:28,784 --> 00:47:30,367 Espero que você esteja bem. 444 00:47:30,567 --> 00:47:33,545 Eu vou deixar um número onde você pode me ligar na hora do almoço 445 00:47:33,745 --> 00:47:38,517 212-77.12.32.44 446 00:47:38,717 --> 00:47:44,430 Boa idéia mudar a mensagem, sua voz é mais agradável. Tchau. 447 00:47:50,245 --> 00:47:52,831 Este banho turco se tornou meu reino. 448 00:47:53,031 --> 00:47:55,643 É tudo trabalho meu... nos menores detalhes, 449 00:47:55,843 --> 00:47:57,419 e estou tão orgulhosa disto... 450 00:47:57,773 --> 00:47:59,701 No princípio era duro: 451 00:47:59,901 --> 00:48:03,969 Uma mulher aqui tem que trabalhar duas vezes mais que na Europa, por meio salário. 452 00:48:04,169 --> 00:48:07,879 Mas agora eu tenho uma certa reputação e muitos amigos. 453 00:48:08,482 --> 00:48:12,408 Meu "hamam" se tornou uma instuição em Istambul. 454 00:48:12,608 --> 00:48:14,759 Muitos vêm de longe só para visita-lo. 455 00:48:14,959 --> 00:48:17,693 Meus clientes falam comigo e confiam em mim. 456 00:48:17,893 --> 00:48:19,705 Eles me tratam como um deles. 457 00:48:20,192 --> 00:48:22,874 De vez em quando é divertido esconder-se e assisti-los. 458 00:48:23,074 --> 00:48:25,180 entretendo um ao outro no vapor. 459 00:48:25,380 --> 00:48:28,019 Sobre esses honoráveis pais de famílias 460 00:48:28,219 --> 00:48:30,203 eu sei de muitas coisas agora, 461 00:48:30,403 --> 00:48:34,554 eles me respeitam mais que suas santas mães. 462 00:49:42,551 --> 00:49:43,805 Te vejo depois. 463 00:49:44,739 --> 00:49:46,658 - Tchau. - Tchau. 464 00:51:02,185 --> 00:51:05,063 Que você foi cortado. 465 00:51:05,789 --> 00:51:09,540 Seu irmão foi circuncidado também. Agora você é realmente homem. 466 00:51:10,596 --> 00:51:12,673 Homens de verdade não choram. Acabou. 467 00:51:16,655 --> 00:51:20,122 -Deus o abençoe. -Deus o abençoe. 468 00:54:51,564 --> 00:54:54,386 Entao? Por que a surpresa? 469 00:54:54,754 --> 00:54:58,644 - Por que, é um problema? - Não, não é isso. 470 00:54:59,064 --> 00:55:01,834 Eu precisava de um tempo 471 00:55:02,830 --> 00:55:04,665 e você estava fora de alcance. 472 00:55:04,865 --> 00:55:09,319 Estive realmente ocupado, problemas com o trabalho, você sabe. 473 00:55:09,519 --> 00:55:12,002 - Ainda há muito a fazer? - Não está quase terminando. 474 00:55:12,508 --> 00:55:15,359 A abertura será em algumas semanas. Eu ia te dizer. 475 00:55:15,559 --> 00:55:17,303 Então você decidiu ficar? 476 00:55:17,373 --> 00:55:21,619 Bem... eu ainda não sei. 477 00:55:23,283 --> 00:55:26,581 Você gostará de Osman. Ele é muito agradável. 478 00:55:26,781 --> 00:55:29,764 Eu prefiro ir para um hotel, é só por uns dias. 479 00:55:33,717 --> 00:55:35,964 - Você herdou o carro também? - Este carro? 480 00:55:36,322 --> 00:55:38,991 - Não eu o comprei de Halil. - De quem? 481 00:55:39,191 --> 00:55:40,275 Um amigo. 482 00:55:42,334 --> 00:55:45,919 Pode me dizer o caminho para Edirne? 483 00:55:46,570 --> 00:55:49,945 Eu não sou daqui. 484 00:55:50,145 --> 00:55:53,745 - Você fala turco agora? - Não eu me faço compreender. 485 00:56:04,497 --> 00:56:06,550 Você se ajustou bem, heim? 486 00:56:09,926 --> 00:56:12,677 - Finalmente! Você está atrasada. - O avião... 487 00:56:14,117 --> 00:56:17,800 Benvinda. Estamos felizes em tê-la em nossa casa. 488 00:56:18,542 --> 00:56:20,723 Ela é Perran e ela é Fusun. 489 00:56:22,270 --> 00:56:24,625 - Perran, é sua mulher? - Sim. 490 00:56:24,825 --> 00:56:27,263 Ela é tão magra. 491 00:56:27,463 --> 00:56:30,747 Volte para sua cozinha e meta-se com seus negócios. 492 00:56:57,093 --> 00:57:00,667 - O que disse a menina? - Que o jantar está quase pronto. 493 00:57:01,739 --> 00:57:03,266 Vamos então. 494 00:57:04,789 --> 00:57:08,435 - Você não fala o italiano? - Um pouco, mas não muito bem. 495 00:57:11,225 --> 00:57:14,562 Desculpe estar atrasado, mas tive muito trabalho. 496 00:57:14,762 --> 00:57:17,086 - Olá. Eu sou Mehmet. - Olá. 497 00:57:17,286 --> 00:57:18,807 Prazer o meu. 498 00:57:19,007 --> 00:57:24,044 Nós comemos tanto! Como pode estar tão magro? 499 00:57:25,921 --> 00:57:29,618 Então? O que acha deles? 500 00:57:30,266 --> 00:57:33,256 Agradáveis, carinhosos 501 00:57:33,456 --> 00:57:36,035 Eles estão tão curiosos sobre você... 502 00:57:37,438 --> 00:57:41,733 - Mas Fussun... - Fusun. 503 00:57:42,067 --> 00:57:46,036 - Ela é tão bonita. O que ela faz? - Ela estuda. 504 00:57:46,037 --> 00:57:47,833 Elá é realmente inteligente. 505 00:57:48,799 --> 00:57:52,329 Se você quiser conhecer a cidade, ela pode leva-la. 506 00:57:52,529 --> 00:57:56,153 - Não eu prefiro fazer isto só. - Mehmet é um cameraman 507 00:57:56,353 --> 00:57:57,771 de uma rede privada. 508 00:57:58,991 --> 00:58:02,035 - Voce trabalhará amanhã? - Sim. 509 00:58:02,235 --> 00:58:04,481 Você viu o que precisa ser feito... 510 00:58:05,232 --> 00:58:09,114 Você deve estar cansada também, com o vôo e tudo... 511 00:58:12,018 --> 00:58:13,787 Eu sei... 512 00:58:19,439 --> 00:58:21,267 Boa noite. 513 00:59:22,819 --> 00:59:24,115 Marta? 514 00:59:26,144 --> 00:59:27,456 Sim? 515 00:59:27,938 --> 00:59:31,619 - O café da manhã esta pronto se você quiser. - Onde está Francesco? 516 00:59:31,819 --> 00:59:35,104 - No trabalho. - Eu irei agora mesmo. 517 00:59:37,869 --> 00:59:40,486 - Bom dia, Perran. - Bom dia. 518 00:59:40,686 --> 00:59:43,508 Sente-se e tome seu café. Estou aquecendo um pouco de queijo. 519 00:59:43,708 --> 00:59:48,696 - Eu nunca tomo café da manhã... - Eu vejo isso. Não fale e sente-se. 520 00:59:56,903 --> 01:00:00,413 -Então, você quer que eu te acompanhe? - Não, tudo bem.. Obrigada. 521 01:00:01,444 --> 01:00:03,961 - Eu vou. - Não volte tarde. 522 01:00:07,964 --> 01:00:10,221 Isto é realmente bom. 523 01:00:12,165 --> 01:00:13,882 É o bastante, por favor. 524 01:01:15,385 --> 01:01:18,881 Ele está mudado. No aeroporto quase não o reconheci. 525 01:01:19,081 --> 01:01:21,178 - Você falou com ele? - Não. 526 01:01:21,378 --> 01:01:23,678 - Por que não? - Paolo, não me apresse. 527 01:01:23,878 --> 01:01:26,141 Nós estamos os dois cansados. Eu falarei com ele esta noite. 528 01:01:26,341 --> 01:01:28,613 Certo. Quando você me liga? 529 01:01:28,813 --> 01:01:32,879 - Te ligo no laboratório amanhã. - Certo. 530 01:01:33,079 --> 01:01:35,122 - Tchau. - Tchau. 531 01:02:16,823 --> 01:02:21,145 - Onde você esta indo? - Sair com uns amigos. 532 01:02:21,445 --> 01:02:26,053 Você sai todas as noites. 533 01:02:26,253 --> 01:02:30,630 Não grite. Tenho que pedir sua permissão? 534 01:02:30,830 --> 01:02:32,911 Sim, eu detesto seus amigos. 535 01:02:33,111 --> 01:02:35,784 e eu detesto todas as suas clientes tagarelas. 536 01:02:35,984 --> 01:02:38,674 Se eu não costurar, como supõe que nós viveríamos? 537 01:02:38,874 --> 01:02:43,688 Deus a castigará. Sinto muito Marta. Sinto muito. 538 01:02:44,216 --> 01:02:46,291 Você é meu castigo. 539 01:02:49,291 --> 01:02:51,151 Não volte muito tarde. 540 01:02:52,987 --> 01:02:56,226 Marta, faça isto. 541 01:03:04,763 --> 01:03:08,331 - Vamos levar Marta a toda parte. - Quer sair? 542 01:03:08,934 --> 01:03:12,151 - Sim, onde... - Nós podemos fazer isso amanhã... 543 01:03:12,892 --> 01:03:16,644 - Certo, amanhã. - Fusun, você limpará? 544 01:03:23,608 --> 01:03:25,483 Eu te ajudo. 545 01:03:34,833 --> 01:03:36,324 Está pronto. 546 01:03:40,232 --> 01:03:41,856 Olhe... 547 01:03:44,952 --> 01:03:46,292 Angústia. 548 01:03:47,086 --> 01:03:51,535 Você pode ver isto aqui, a angústia está tomando você. 549 01:03:51,728 --> 01:03:54,269 Feche as portas na sua frente. 550 01:03:54,911 --> 01:03:58,081 Você trouxe esta angústia da Itália. 551 01:03:59,697 --> 01:04:03,551 - Eu vejo dois aqui. - Boa noite, estou indo para cama. 552 01:04:06,940 --> 01:04:13,123 Duas horas, dois dias, dois meses, dois anos... 553 01:04:13,373 --> 01:04:15,379 ou dois homens. 554 01:04:19,408 --> 01:04:22,678 Depois eu vejo a tranquilidade. 555 01:04:25,774 --> 01:04:28,962 Você tem uma relação estranha com trabalho e dinheiro. 556 01:04:29,162 --> 01:04:33,163 Você toca muito dinheiro, mas isto repugna você. 557 01:04:33,363 --> 01:04:37,633 Não certamente "desgostos", mas... 558 01:04:38,093 --> 01:04:41,478 Você ainda não sabe, mas uma mudança virá. 559 01:08:01,095 --> 01:08:03,604 - Que tipo de doce é esse? - Laranja. 560 01:08:03,877 --> 01:08:07,032 Por que não fez doce de ameixa? 561 01:08:08,101 --> 01:08:10,476 Eu vou, quando puder achar amixas novamente. 562 01:08:10,676 --> 01:08:13,092 Bom dia Marta. Você levantou-se cedo. 563 01:08:13,292 --> 01:08:16,280 - Sente-se - Está tudo bem, eu te ajudo. 564 01:08:16,480 --> 01:08:18,187 - Eu farei isto. - Perran... 565 01:08:18,387 --> 01:08:22,474 Deixe-a. Ela pode se sentir em casa. 566 01:08:25,851 --> 01:08:27,922 Eu tenho algo a lhe dizer. 567 01:08:28,332 --> 01:08:30,644 Dundar e eu quermos nos casar. 568 01:08:31,600 --> 01:08:35,026 - Mas você não gostou dele! - Eu mudei de idéia. 569 01:08:35,858 --> 01:08:39,406 Isto são boas novas. 570 01:08:39,606 --> 01:08:44,350 Dundar é um bom rapaz e Fusun está na idade certa. 571 01:08:44,724 --> 01:08:48,780 Se você quer se casar, eu espero que esteja apaixonada. 572 01:08:48,980 --> 01:08:51,889 - Não há nehuma outra razão. - Perran, pare. 573 01:08:52,321 --> 01:08:56,076 Nós devemos estar contentes que ela quer se casar com um rapaz sério. 574 01:08:56,580 --> 01:09:01,050 Ela tem quase vinte anos, nós não podemos perder esta chance. 575 01:09:01,684 --> 01:09:06,079 Esta noite vamos jantar fora para celebrar isto juntos. 576 01:09:06,279 --> 01:09:08,290 naquela casa, "bardak". 577 01:09:09,672 --> 01:09:11,168 Bardak. 578 01:09:16,898 --> 01:09:19,065 Eu vou. Até logo mais. 579 01:09:21,564 --> 01:09:23,993 - Eu preciso falar com você. - Podemos falar à noite? 580 01:09:24,193 --> 01:09:27,443 Tenho muito o que fazer. Te vejo à noite. 581 01:09:44,203 --> 01:09:49,287 Paolo? Atende o telefone. Onde diabos está você? 582 01:09:50,587 --> 01:09:54,189 Eu terei que assinar os papéis hoje, e fazer reserva de vôo para amanhã. 583 01:09:54,418 --> 01:09:59,931 Eu ligarei de volta com detalhes. Por favor esteja ai esta noite. 584 01:10:00,174 --> 01:10:01,374 Tchau 585 01:12:43,891 --> 01:12:48,102 Estou realmente feliz por estar hoje a noite com você. 586 01:12:48,825 --> 01:12:51,363 To Fusun! Um brinde. 587 01:12:55,519 --> 01:12:58,698 Sinto muito Marta, todo mundo está falando turco. 588 01:13:06,056 --> 01:13:09,186 Fusun não tem que trabalhar. Ela pode estudar e ir para casa. 589 01:13:12,830 --> 01:13:14,203 A todos os casais! 590 01:13:33,571 --> 01:13:37,406 Francesco, você pode dizer ao garçom que não há mais vinho? 591 01:13:39,332 --> 01:13:41,086 Um pouco mais de vinho, por favor. 592 01:13:44,879 --> 01:13:49,299 - E como é o carro? - Você pode ver. 593 01:13:54,880 --> 01:13:56,963 Gostaria de propor outro brinde. 594 01:13:57,555 --> 01:13:59,717 A todos os apaixonados. 595 01:14:07,778 --> 01:14:11,613 Este é um prato Armênio, ele vai com o raki. 596 01:14:11,813 --> 01:14:15,968 Ele é feito com atum e soja. Experimente, você gostará. 597 01:14:24,655 --> 01:14:27,625 Quanto tempo vocês conhecem um ao outro? 598 01:14:30,644 --> 01:14:33,042 Eu estou trepando com Paolo faz dois anos. 599 01:14:37,950 --> 01:14:39,780 O que é para brindar? 600 01:14:44,629 --> 01:14:45,881 Em todos os lugares. 601 01:14:46,326 --> 01:14:49,575 Em casa, no estúdio, no carro, no elevador, nos degraus... 602 01:14:49,775 --> 01:14:50,992 Sobre o que você está falando? 603 01:14:51,192 --> 01:14:54,112 Uma vez fizemos isso em seu carro. Era grande. 604 01:14:54,413 --> 01:14:56,679 - Vamos sair para falar. - Eu quero ficar aqui. 605 01:14:56,879 --> 01:14:58,799 Estou indo. Faça como quiser. 606 01:14:58,999 --> 01:15:01,374 Onde voce vai? Eu não terminei. 607 01:15:01,546 --> 01:15:04,376 Onde você está indo? Você está saido? 608 01:15:07,831 --> 01:15:09,823 Voce não podia escolher um momento melhor? 609 01:15:10,023 --> 01:15:13,621 - Você está me embaracando! - Eu não dou a mínima para eles. 610 01:15:13,821 --> 01:15:16,463 Eu me preocupo com eles. Eles tem sido realmente amáveis. 611 01:15:16,663 --> 01:15:18,883 - Você poderia ter mostrado mais respeito. - Eu poderia ter mostrado menos... 612 01:15:19,807 --> 01:15:24,576 ...se contasse a eles apenas a metade do que eu vi na última noite no banho turco. 613 01:15:25,763 --> 01:15:27,568 Você fez isso também em Roma? 614 01:15:28,667 --> 01:15:30,599 Você fez? Responda-me. - Não! 615 01:15:30,932 --> 01:15:32,449 Você fez isso aqui, então! 616 01:15:32,649 --> 01:15:33,938 Eu tentei te achar por telefone, 617 01:15:34,138 --> 01:15:36,663 eu precisava falar com você, eu estava confuso, mas você não estava lá. 618 01:15:36,863 --> 01:15:40,120 Eu estive aqui por três dias, sempre a sua disposição, 619 01:15:40,320 --> 01:15:42,054 e você tem me evitado. 620 01:15:43,087 --> 01:15:46,957 Mas não importa, eu vim aqui para deixa-lo. 621 01:15:47,157 --> 01:15:50,458 . Eu estou feliz por colaborar. - Cú de burro! 622 01:15:50,658 --> 01:15:52,742 Você veio a Istambul para chutar minhas bolas? 623 01:15:53,352 --> 01:15:55,428 Você é sempre o mesmo. 624 01:15:55,628 --> 01:15:58,232 Toda essa calma, toda essa bondade, Sr. cara legal... 625 01:15:58,432 --> 01:16:00,878 Eu não compro isto, voce não dá a mínima para a Turquia. 626 01:16:01,078 --> 01:16:03,263 - Como você sabe? - Ou mesmo sobre sua tia... 627 01:16:03,463 --> 01:16:05,928 ...ou sobre o banho turco. Eu te conheco bem. 628 01:16:06,128 --> 01:16:08,037 - Você sabe qual é a verdade? - Não. Diga-me. 629 01:16:08,337 --> 01:16:12,355 Você está explorando a situação, voce queria divertir-se não? 630 01:16:12,555 --> 01:16:14,783 e aqui você faz o que estava amedrontado para fazer em Roma! 631 01:16:16,953 --> 01:16:18,889 Como você ousa me julgar? 632 01:16:19,467 --> 01:16:22,689 E sobre essa merda toda que me disse, quando você estava fora, trepando com Paolo? 633 01:16:22,889 --> 01:16:25,832 Como você pôde fingir durante dois anos? 634 01:16:26,032 --> 01:16:28,079 Isto foi fácil, era natural. 635 01:16:28,367 --> 01:16:32,202 Você era insuportavel, sempre sem defeito! 636 01:16:32,402 --> 01:16:34,230 E seu maldito bom gosto! 637 01:16:34,430 --> 01:16:37,887 Mas você pensou antes, pensando ou atordoada em alcool? 638 01:16:41,317 --> 01:16:44,190 - Você não pode sequer discutir. - Eu não quero. 639 01:16:44,390 --> 01:16:47,655 - Eu apenas quero terminar isto, idiota! - E o fim então! 640 01:16:48,602 --> 01:16:50,325 Deixe-me só. 641 01:16:58,168 --> 01:17:00,711 Eu trouxe alguns documentos para você assinar. 642 01:17:02,541 --> 01:17:04,950 - Quanto mais cedo, melhor. - Dê-me um segundo. 643 01:17:05,150 --> 01:17:06,794 - Claro. - Obrigado. 644 01:17:08,413 --> 01:17:10,178 Onde esta a caneta? 645 01:17:10,503 --> 01:17:14,338 - Onde eu devo assinar? - No fim de ambas as páginas. 646 01:17:18,926 --> 01:17:21,111 Você não pode esperar por isso, hã? 647 01:17:21,311 --> 01:17:23,526 Chame Paolo e conte-lhe tudo. 648 01:17:23,726 --> 01:17:27,850 - Eu o chamarei quando quiser. - Certo, você já e adulta. 649 01:17:30,772 --> 01:17:33,669 Ande, eu preciso fazer as malas. 650 01:17:38,563 --> 01:17:40,802 Você me chamará um taxi, por favor? 651 01:17:42,167 --> 01:17:44,893 - Onde você vai a essa hora? - Para um hotel. 652 01:17:45,093 --> 01:17:47,351 Por que nós não sentamos e argumentamos, falar... 653 01:17:47,551 --> 01:17:50,021 Se não fizermos isso agora, nós nunca vamos. 654 01:17:50,284 --> 01:17:52,854 Você deveria ter me dito, não me deixado descobrir isto. 655 01:17:53,109 --> 01:17:55,048 - Você não me disse sobre Paolo também. - Não é a mesma coisa. 656 01:17:55,226 --> 01:17:56,450 É sim. 657 01:17:56,706 --> 01:18:00,322 - Eu o traí com um homem! - Como eu! 658 01:18:01,612 --> 01:18:02,829 Estou subindo. 659 01:18:03,241 --> 01:18:06,161 - Espere um pouco mais. - Você sabe que horas são? 660 01:18:10,618 --> 01:18:12,646 Eu não estava contente em Roma. 661 01:18:12,846 --> 01:18:16,706 Quando eu penso em como agi com os outros e com você... 662 01:18:17,451 --> 01:18:20,007 Que existência podre... 663 01:18:20,986 --> 01:18:23,192 Isto ainda me deixa doido. 664 01:18:23,881 --> 01:18:27,658 Mas tudo mudou desde que eu vim para cá. 665 01:18:28,093 --> 01:18:30,064 As pessoas parecem um tanto mais amáveis 666 01:18:31,707 --> 01:18:34,369 e eu sou mais amável com os outros. 667 01:18:34,910 --> 01:18:36,734 Estou mais entusiasmado com as coisas. 668 01:18:36,934 --> 01:18:39,908 Osman e Perran me tratam como um filho. 669 01:18:41,217 --> 01:18:45,395 Mehmet me dá coragem. Ele me escuta, e me entende. 670 01:18:46,888 --> 01:18:49,009 É bom estar com ele. 671 01:18:50,126 --> 01:18:52,297 Esta é a vida que eu quero. 672 01:18:59,449 --> 01:19:03,062 Eu tenho que comprar algo para Nelly antes de partir. 673 01:19:40,013 --> 01:19:43,685 - Marta... - Olá Perran. Estou quase terminando. 674 01:19:43,882 --> 01:19:49,020 - Então voce decidiu? - Sim, estou partindo amanhã. 675 01:19:49,910 --> 01:19:51,793 Dê isto para Fusun. 676 01:19:52,159 --> 01:19:54,331 - Esta noite eu dormirei em um hotel. - Não. 677 01:19:54,531 --> 01:19:57,562 Pense antes de ir somente alguns dias. 678 01:19:57,762 --> 01:20:01,143 - Sinto muito tê-los envolvido. - Não diga isso. 679 01:20:01,343 --> 01:20:03,807 Eu só quero que você pense bem. 680 01:20:04,007 --> 01:20:07,036 Por que não fica um pouco mais? 681 01:20:07,236 --> 01:20:09,647 para pensar melhor, e então decidir. 682 01:20:09,847 --> 01:20:14,265 Se você não quiser dormir com seu marido, fique aqui sozinha. 683 01:20:14,599 --> 01:20:17,119 Eu lhe direi para que durma com Mehmet. 684 01:20:22,703 --> 01:20:24,330 Francesco? 685 01:20:25,977 --> 01:20:27,082 Tchau. 686 01:20:28,028 --> 01:20:29,798 Estou partindo. 687 01:20:37,062 --> 01:20:39,668 Mande de volta depois que voce os ler. 688 01:20:47,460 --> 01:20:50,434 Eu deixei o livro e os jornais no quarto. 689 01:20:55,338 --> 01:20:56,995 Quando e seu vôo? 690 01:20:57,701 --> 01:20:59,700 Amanhã às 11. 691 01:21:05,039 --> 01:21:08,210 Tchau. Não levante... 692 01:21:13,770 --> 01:21:15,432 Estou indo... 693 01:21:15,661 --> 01:21:18,412 Diga adeus a Osman e agradeça a ele por mim.. 694 01:21:18,739 --> 01:21:23,312 Sinto muito que Fusun também não esteja aqui. Ela não sabia que você estava partindo. 695 01:21:23,512 --> 01:21:27,548 Eu ligarei de manhã antes de partir. Tchau Perran. 696 01:21:27,845 --> 01:21:29,826 Obrigada novamente, por tudo. 697 01:21:30,605 --> 01:21:34,691 Adeus Marta. Esta será sempre sua casa, sempre que quiser. 698 01:21:39,566 --> 01:21:42,184 - Boa sorte - Para você também. 699 01:21:51,516 --> 01:21:54,002 Vá como a maré, volte como a maré... 700 01:22:00,229 --> 01:22:02,981 Há dias, em outubro, 701 01:22:03,251 --> 01:22:06,026 quando Istambul se põe cinzenta de repente 702 01:22:06,226 --> 01:22:08,751 O verão se vai todo de uma vez. 703 01:22:08,951 --> 01:22:10,858 e sempre me pasma, 704 01:22:11,058 --> 01:22:13,334 talvez porque desde que eu cheguei aqui 705 01:22:13,534 --> 01:22:15,779 é sempre como um feriado. 706 01:22:16,254 --> 01:22:19,664 E quando o outono vem de repente, como agora, 707 01:22:19,864 --> 01:22:23,594 Eu me lembro da Italia, e fico melancólica. 708 01:22:23,836 --> 01:22:26,773 Eu acordo de manhã e tento imaginar, 709 01:22:27,323 --> 01:22:31,017 ...o que você faz quando acorda, o que come no café da manhã... 710 01:22:31,217 --> 01:22:33,786 Talvez você se vista até em cima, porque está frio... 711 01:22:33,986 --> 01:22:36,700 Talvez às vezes você pense em mim. 712 01:22:37,058 --> 01:22:41,172 Quando o outono vem Giuliana, me sinto só. 713 01:22:41,751 --> 01:22:45,218 Então eu penso no pequeno Francesco. 714 01:22:46,169 --> 01:22:48,584 Eu adoraria saber como ele é, 715 01:22:48,784 --> 01:22:52,183 que jogos ele gosta de jogar, o que ele gosta de comer... 716 01:22:52,466 --> 01:22:53,939 quais os pensamentos dele. 717 01:22:54,863 --> 01:22:59,740 Estou certa que ele é inteligente e reservado como você. 718 01:22:59,940 --> 01:23:04,358 Seu filho e meu único sobrinho... 719 01:23:04,558 --> 01:23:06,830 Você já falou de mim para ele? 720 01:23:07,030 --> 01:23:09,451 Eu gostaria de ver ele se tornar como seu pai, 721 01:23:09,651 --> 01:23:13,221 forte, valente e atento 722 01:23:13,579 --> 01:23:17,871 com aquele olhar puro para reconhecer desejos. 723 01:23:18,071 --> 01:23:21,888 em seus bracos fortes para fazê-los serem reais. 724 01:23:22,088 --> 01:23:24,465 Espero que ele cresca livre, 725 01:23:25,006 --> 01:23:27,022 e feliz. 726 01:23:27,257 --> 01:23:31,119 Porque pode-se ser feliz nesta vida, Giuliana. 727 01:23:31,319 --> 01:23:32,939 Alguém pode. 728 01:23:36,173 --> 01:23:38,864 Esta casa cheira a lixo velho, meu querido. 729 01:23:39,064 --> 01:23:43,586 Seu fedor fica insuportável quando eu olho para essas porcarias. 730 01:23:45,017 --> 01:23:48,031 Mas eu sou um masoquista desesperado 731 01:23:48,231 --> 01:23:52,389 e não os posso deixa-las ir. Leite e acucar? 732 01:23:52,881 --> 01:23:54,475 Somente leite, obrigado. 733 01:23:55,675 --> 01:24:03,043 "Lá em saguões arruinados, o guindaste só 734 01:24:03,243 --> 01:24:05,550 mente em seu luto..." 735 01:24:08,490 --> 01:24:13,641 Lá está qualquer coisa que este velho guindaste pode fazer por você? 736 01:24:14,066 --> 01:24:15,923 Não muito, eu tenho medo. 737 01:24:16,123 --> 01:24:18,553 Você só veio dizer adeus? 738 01:24:20,349 --> 01:24:24,831 Você está certo. Você nem mesmo me conhece. 739 01:24:25,188 --> 01:24:27,472 Eu não sei o que esperava. 740 01:24:28,449 --> 01:24:32,410 Tanto aconteceu e eu não sei o que falar 741 01:24:32,610 --> 01:24:34,370 para mim, por exemplo. 742 01:24:36,786 --> 01:24:41,691 Marta e... Eu gosto de Marta. 743 01:24:47,981 --> 01:24:50,865 E ela tem peitos agradáveis. 744 01:24:51,715 --> 01:24:53,686 Só um momento... 745 01:24:54,792 --> 01:24:56,097 Não era a campanhia? 746 01:24:56,515 --> 01:24:58,923 - Eu não sei. - Não e sua mãe chegando? 747 01:24:59,123 --> 01:25:03,150 - Ela foi fazer compras - Eu vou ver isto. 748 01:25:12,857 --> 01:25:15,039 - Boa noite. - Boa noite. 749 01:25:15,239 --> 01:25:18,532 - Você é Francesco, o italiano? - Sim. 750 01:26:31,712 --> 01:26:36,658 Seus olhos seu comportamento... 751 01:26:37,289 --> 01:26:39,327 mudou. 752 01:26:40,285 --> 01:26:43,987 É estranho. Eu vim aqui para fazê-lo partir, mas agora... 753 01:26:44,187 --> 01:26:45,790 Você gosta dele. 754 01:26:48,830 --> 01:26:51,528 - Sr. Osman ao telefone. - Alô? 755 01:26:52,515 --> 01:26:54,259 Boa noite. 756 01:26:58,124 --> 01:26:59,858 Sim, ela esta aqui. 757 01:29:34,132 --> 01:29:35,549 Querido Mehmet, 758 01:29:35,749 --> 01:29:38,771 ontem nós finalmente tivemos uma carta sua. 759 01:29:38,971 --> 01:29:41,304 Estou feliz em ouvir que você está bem. 760 01:29:41,754 --> 01:29:45,168 Mas isto não é verdade, se você quiser falar, eu estou aqui. 761 01:29:46,599 --> 01:29:49,870 Desde que você partiu, o bairro mudou muito. 762 01:29:50,475 --> 01:29:54,704 Eu convenci Fusun há não se casar para grande alegria de sua mãe. 763 01:29:55,685 --> 01:29:58,422 Na última semana Yildiz teve seu bebê. 764 01:29:58,766 --> 01:30:01,165 Eles decidiram chama-lo de Francesco. 765 01:30:01,365 --> 01:30:05,304 Claro, Perran, Fusun e eu choramos muito com a novidade. 766 01:30:07,911 --> 01:30:10,454 Quase toda tarde eu vou ao "hamam". 767 01:30:10,654 --> 01:30:12,840 Nós estamos agora terminando o trabalho. 768 01:30:15,254 --> 01:30:18,159 às vezes o pôr-do-sol me deixa triste 769 01:30:18,359 --> 01:30:20,999 mas o sopro da brisa fria, de repente, 770 01:30:21,118 --> 01:30:23,138 leva isto longe. 771 01:30:24,033 --> 01:30:27,538 Esta estranha brisa, como nenhuma outra 772 01:30:28,245 --> 01:30:30,295 é uma brisa leve 773 01:30:30,561 --> 01:30:32,266 e me ama. 774 01:30:33,861 --> 01:30:36,965 Legendas: THIGSAN