1
00:00:01,500 --> 00:00:04,800
на втората ми майка
2
00:00:10,500 --> 00:00:13,600
Истанбул, 21 април 1995
3
00:00:14,501 --> 00:00:18,801
Алесандро Гасман
4
00:00:19,002 --> 00:00:23,402
Франческа Д`Алора
5
00:00:29,503 --> 00:00:32,903
Халил Ергюн
6
00:00:33,004 --> 00:00:37,304
Сериф Сезер
7
00:00:56,505 --> 00:01:00,905
Алберто Молинари
Зозо Толедо
8
00:01:14,600 --> 00:01:16,700
Мадам! Мадам!
9
00:01:18,100 --> 00:01:22,300
Осман! Осман! Осман!
10
00:01:24,601 --> 00:01:26,501
Осман! Осман!
11
00:01:27,200 --> 00:01:28,500
Какво е станало? Какво има?
12
00:01:28,600 --> 00:01:32,600
Мадам е мъртва.
Не можах да я събудя!
13
00:01:32,800 --> 00:01:36,900
- Не диша, студена е!
- Идвам! Идвам!
14
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
Мадам мъртва ли е?
15
00:01:39,200 --> 00:01:43,100
Да, починала е в съня си.
16
00:01:43,300 --> 00:01:46,300
- Гюлер? Гюлер!
- Ида, ида. Какво става?
17
00:01:46,500 --> 00:01:51,000
- Мадам е умряла.
- Кога?
18
00:02:00,100 --> 00:02:04,500
Х А М А М
Турска баня
19
00:02:09,700 --> 00:02:12,200
Рим - Посолство на Турция 1996
20
00:02:59,000 --> 00:03:01,300
- Здравей, Нели.
- Добър вечер, госпожо.
21
00:03:03,200 --> 00:03:05,400
Би ли поставила тези
в хладилника, ако обичаш?
22
00:03:05,600 --> 00:03:08,000
- Г-на Паоло също ли ще дойде?
- Да, маса за трима.
23
00:03:11,100 --> 00:03:12,700
Взе ли си душ?
24
00:03:12,900 --> 00:03:16,300
- Защо толкова късно?
- Бях с любовника си.
25
00:03:16,500 --> 00:03:19,800
- Ела с мен в банята.
- Хайде!
26
00:03:20,100 --> 00:03:22,100
- Подай ми балсама.
- Той е там.
27
00:03:22,300 --> 00:03:24,000
- Подай ми балсама.
- Той е там ти казах.
28
00:03:24,200 --> 00:03:25,800
Ела тук.
29
00:03:44,300 --> 00:03:46,500
Ще ме придружиш ли
до Неапол утре ?
30
00:03:46,900 --> 00:03:49,900
Има голяма разпродажба на аксесоари.
Може да е интересно.
31
00:03:50,100 --> 00:03:53,300
За мен е добре,
тъй като ще свърша рано сутринта.
32
00:03:53,500 --> 00:03:55,100
Наистина ли трябва да
отидеш утре?
33
00:03:55,700 --> 00:03:57,500
Кой ще премери апартамента?
34
00:03:57,600 --> 00:03:59,900
- Кой апартамент?
- Оня на булевард Джубонари.
35
00:04:00,400 --> 00:04:02,800
- Трябва спешно да отида в Неапол.
- Тогава ще отидеш сама.
36
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
Не, ще отида с Паоло и това е...
37
00:04:05,600 --> 00:04:08,800
- ...така че няма да те видя цял ден.
- Не го казвай по този начин.
38
00:04:08,900 --> 00:04:11,400
По-добре ли да го кажа?
Заминавам с Паоло в Нeапол.
39
00:04:11,600 --> 00:04:13,000
Така е още по зле.
40
00:04:14,000 --> 00:04:17,100
Чета вестник и те вбесявам,
ям бързо и те вбесявам, ...
41
00:04:17,300 --> 00:04:19,800
почиствам и те вбесявам.
Какво искаш? Какво искаш от мен?
42
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
- Искаш ли да знаеш истината?
- Нека да чуем истината...
43
00:04:22,200 --> 00:04:24,900
Не понасяш факта, че се
справям по-добре от теб.
44
00:04:25,100 --> 00:04:27,700
Ти си луда, имаш нужда
от помощ, Марта. Трябва да се лекуваш.
45
00:04:28,000 --> 00:04:30,500
Не, имам нужда да се махна,
колкото възможно по-надалеч.
46
00:04:30,700 --> 00:04:34,700
- Неапол не е чак толкова далеч.
- Не ме вбесявай! Престани вече!
47
00:05:13,300 --> 00:05:15,400
Не забравяй да изгладиш блузите!
48
00:05:31,100 --> 00:05:33,200
Франческо, още ли си тук?
49
00:05:33,900 --> 00:05:35,300
Тъкмо тръгвах.
50
00:05:38,100 --> 00:05:40,400
Знаеш ли от кога го няма?
51
00:05:41,100 --> 00:05:42,700
Стори ми се, че го чух.
52
00:05:43,200 --> 00:05:47,600
То липсва от шест месеца
и ти още мислиш, че го чуваш?
53
00:06:08,900 --> 00:06:11,300
Ще ми кажеш ли защо
това е толкова важно?
54
00:06:12,000 --> 00:06:14,300
Ако имаш нужда от почивка,
отиди с Паоло.
55
00:06:14,500 --> 00:06:18,100
- Знаеш, че той не може да дойде.
- Права си, забравих.
56
00:06:18,500 --> 00:06:21,100
Но и аз няма как да дойда, трябва
да проследя онова нещо с Кассара...
57
00:06:21,300 --> 00:06:24,100
- Паоло и аз можем да се справим.
- Няма начин...
58
00:06:24,500 --> 00:06:29,300
Аз получих работата, аз имам контактите,
аз се оправям с работниците.
59
00:06:29,500 --> 00:06:32,000
Ти винаги правиш всичко сам.
Довери ни се, поне веднъж!
60
00:06:32,200 --> 00:06:34,800
Как бих могъл, с цялата работа,
която все още не е свършена?
61
00:06:35,100 --> 00:06:36,700
Таваните дори не са започнати още.
62
00:06:36,900 --> 00:06:37,900
Ало.
63
00:06:38,000 --> 00:06:40,600
- Не могат да свършат за две седмици.
- Ще ти звънна.
64
00:06:40,800 --> 00:06:42,200
- Кой беше?
- Валерия.
65
00:06:42,400 --> 00:06:43,400
- Пак?
- Това, обаче,
66
00:06:43,600 --> 00:06:46,000
е тристранен бизнес,
ти не си самичък.
67
00:06:46,200 --> 00:06:49,600
И това е твоето семейство:
ти трябва да отидеш в Турция.
68
00:06:49,800 --> 00:06:51,700
Моето семейство?
Аз дори не познавах леля си!
69
00:06:51,800 --> 00:06:55,300
Но тя остави къщата на теб, не на мен -
тогава защо аз трябва да отида и да я продам?
70
00:06:55,800 --> 00:07:00,400
Ти не ми вярваш тук, но си готов
да ме изпратиш в страна, която не познавам?
71
00:07:00,800 --> 00:07:03,700
По-добре е мъж да отиде.
Мъжете са по-уважавани там.
72
00:07:03,900 --> 00:07:07,000
Престани с глупостите и признай,
че не искаш да ми помогнеш!
73
00:07:07,200 --> 00:07:10,300
- Не ми повишавай тон.
- Тогава слушай, какво ти говоря.
74
00:07:10,701 --> 00:07:15,101
Режисьор: Ферзан Йозпетек
75
00:07:51,000 --> 00:07:53,300
Колко е хубава тази червеноскосата.
76
00:07:53,500 --> 00:07:55,900
Аз съм бик, обичам червеното.
77
00:07:57,800 --> 00:08:00,800
Италианците са много трудни.
78
00:08:01,000 --> 00:08:03,100
Определено, най-трудните...
79
00:08:03,900 --> 00:08:09,300
- Кажи, Зозо, кой е купувача?
- Една богата жена, една добра жена.
80
00:08:09,700 --> 00:08:12,100
Утре ще говоря с тази госпожа.
81
00:08:12,300 --> 00:08:16,500
- И тогава ще подпишем договора
- Като е утре, тогава за какво е тази вечер?
82
00:08:18,200 --> 00:08:19,900
Сервитьор? Ела тук, ако обичаш!
83
00:08:27,100 --> 00:08:29,100
Защо се срещаме тази вечер?
84
00:08:29,400 --> 00:08:34,500
Да се сприятелим е тази вечер.
Да се опознаем по-добре. Ясно?
85
00:08:34,700 --> 00:08:38,900
Това е Турция. Не е Италия. В Турция
не е много лесно. Не както в Италия.
86
00:08:39,100 --> 00:08:41,000
Но утре ще сключим сделката, нали?
87
00:08:41,200 --> 00:08:43,300
Да, утре ще поговоря с дамата
88
00:08:43,500 --> 00:08:46,200
и след това ще ти разкажа всичко.
89
00:08:46,400 --> 00:08:49,300
Зозо, трябва да се върна възможно най-скоро.
90
00:08:49,500 --> 00:08:53,700
Утре сутринта ще подготвя договора
91
00:08:53,900 --> 00:08:59,100
така че ще можеш да заминеш след ден.
- Добре.
92
00:09:18,100 --> 00:09:22,400
Тази дама харесва ли ти?
Тя може да пее италиански песни!
93
00:09:23,100 --> 00:09:25,200
Точно от това имам нужда!
94
00:09:43,100 --> 00:09:45,200
- Италианец сте, нали?
- Да.
95
00:09:45,400 --> 00:09:48,800
Много италианци отсядат тук,
известни хора, важни хора.
96
00:09:49,000 --> 00:09:50,900
Видели ли сте табелките
с имената по вратите?
97
00:09:51,100 --> 00:09:53,500
Грета Гарбо, Уинстън Чърчил,
Агата Кристи...
98
00:09:53,700 --> 00:09:56,700
са отсядали в този хотел,
а и известни италианци:
99
00:09:56,900 --> 00:10:00,100
Кралят на Италия - Крал Виторио,
Енрико Ферми..
100
00:10:01,000 --> 00:10:03,200
- Тото Котуньо...
- Лека нощ.
101
00:10:03,400 --> 00:10:05,800
Лека нощ, г-н Троцки.
102
00:10:24,200 --> 00:10:27,700
Ало?
Да, аз съм.
103
00:10:29,000 --> 00:10:32,100
Здравейте.
Извън града съм,
104
00:10:32,300 --> 00:10:35,600
обадете се в офиса и си уредете
среща за следващата седмица.
105
00:10:36,800 --> 00:10:38,400
Довиждане.
106
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
- Извинете, не разбирам.
- Помогнете ми, моля Ви!
107
00:12:45,200 --> 00:12:48,600
Много е горещо,
имам нужда от нещо за пиене.
108
00:12:49,200 --> 00:12:50,800
Елате с мен,
ще Ви помогна.
109
00:12:54,000 --> 00:12:57,000
- Благодаря Ви, младежо.
- Няма за какво.
110
00:12:57,200 --> 00:12:59,200
Много сте любезен.
111
00:13:00,600 --> 00:13:03,600
- Какво става?
- Уморен, уморен...
112
00:13:03,800 --> 00:13:06,100
- Искате ли да поседнете тук?
- Не.
113
00:13:07,600 --> 00:13:10,800
Ето там, моля. Ето там.
114
00:13:15,100 --> 00:13:18,500
- Добре ли сте?
- Да. Добре съм.
115
00:13:19,600 --> 00:13:22,100
- Почти стигнахме.
- Благодаря Ви.
116
00:13:22,300 --> 00:13:24,500
- Много сте любезен.
- Няма за какво.
117
00:13:24,700 --> 00:13:28,900
Най после стигнахме
до хамама, както казваме.
118
00:13:34,200 --> 00:13:38,800
- Мога ли да получа чаша вода, моля?
- Разбира се, господине.
119
00:13:40,300 --> 00:13:42,500
Малко ми е замаяно.
120
00:13:44,900 --> 00:13:47,600
Ако не беше този чужденец тук...
121
00:13:57,900 --> 00:14:01,800
- Някога били ли сте в хамам?
- Не, никога.
122
00:14:02,000 --> 00:14:05,600
Тогава трябва непременно...
Благодаря.
123
00:14:05,800 --> 00:14:08,600
...да се възползвате от възможността.
124
00:14:08,800 --> 00:14:11,100
Много сте мил,
но съм твърде зает.
125
00:14:11,200 --> 00:14:14,100
Но трябва да го направите.
126
00:14:14,300 --> 00:14:16,500
Абсолютно, уважаеми.
127
00:15:38,400 --> 00:15:41,600
- Всичко готово ли е, дете мое?
- Да.
128
00:15:41,800 --> 00:15:45,300
- Това договорът ли е?
- Готов за подпис.
129
00:15:45,500 --> 00:15:47,600
Освен един малък детайл.
130
00:15:47,900 --> 00:15:53,100
- Какъв?
- Няма сума за имота и за капаро.
131
00:15:53,300 --> 00:15:57,700
- Знаеш, че не разполагам с никакво време!
- Какво да направя?Дамата не е тук.
132
00:15:58,300 --> 00:16:01,700
Обзавеждането е старо...
133
00:16:01,900 --> 00:16:04,600
...може би трябва да намалиш цената.
134
00:16:05,000 --> 00:16:08,700
Зозо, дамата не е тук,
искат да намаля цената,
135
00:16:08,900 --> 00:16:11,300
а аз искам да си тръгвам.
Какво предлагат?
136
00:16:11,500 --> 00:16:16,300
Зозо е добър. Погледни,
договорът е написан на италиански.
137
00:16:17,000 --> 00:16:19,800
- Добър съм, нали?
- Няма посочена цена.
138
00:16:20,000 --> 00:16:23,200
Изисква уточнение.
Хамамът е стар.
139
00:16:23,400 --> 00:16:25,800
- Говори с дамата.
- За какво да разговарям?
140
00:16:26,000 --> 00:16:28,100
Те знаеха предварително,
че е стара сграда!
141
00:16:31,700 --> 00:16:33,900
- Как я нарече?
- Хамам.
142
00:16:39,900 --> 00:16:41,700
Не си ми казвал до сега,
че е турска баня.
143
00:16:41,900 --> 00:16:44,700
"Хамам" означава турска баня.
144
00:16:44,900 --> 00:16:47,600
Знам, но защо не се ми
казал досега?
145
00:16:51,900 --> 00:16:55,700
В Истанбул имаше много
хамами, големи, атрактивни.
146
00:16:55,900 --> 00:16:59,000
Сега всичко отмина,
хамамите вече не са така популярни.
147
00:16:59,200 --> 00:17:00,900
Виж какво пише.
148
00:17:01,500 --> 00:17:04,800
Това е хамама
на огледалния Султан.
149
00:17:05,000 --> 00:17:07,200
- Султанът на огледалата.
- Да...на огледалата.
150
00:17:12,600 --> 00:17:14,300
Последвай ме.
151
00:17:16,400 --> 00:17:18,800
- Здравей Зозо, как си?
- Здравейте г-жо Мине.
152
00:17:37,000 --> 00:17:38,500
- Здравей.
- Здравейте.
153
00:17:38,700 --> 00:17:41,400
Има ли някой в къщи? Баща ти тука ли е?
154
00:17:42,500 --> 00:17:44,200
Само за момент.
155
00:17:50,800 --> 00:17:52,700
- Здравейте, г-н Осман.
- Здравей, Зозо.
156
00:17:52,900 --> 00:17:56,300
Това е собственика на хамама.
Може ли да получим ключовете?
157
00:17:57,800 --> 00:17:59,300
Влезте.
158
00:18:06,500 --> 00:18:08,300
- Нещо за пиене?
- Не, благодаря.
159
00:18:08,800 --> 00:18:13,200
- Човекът иска да продава.
- Фисун, донеси малко айран.
160
00:18:14,300 --> 00:18:18,600
- Значи, Вие сте Франческо.
- Да, аз съм.
161
00:18:18,800 --> 00:18:21,700
Идва от Италия
за да продаде хамама.
162
00:18:21,900 --> 00:18:24,800
- Вече прие едно предложение.
- Благодаря Ви.
163
00:18:25,200 --> 00:18:28,000
Няма съмнение.
164
00:18:28,400 --> 00:18:32,300
- Това е дъщеря ми Фисун.
- Благодаря ти, дете!
165
00:18:32,500 --> 00:18:34,500
- Здравейте! Франческо.
- Здравейте.
166
00:18:37,100 --> 00:18:41,000
- Ами, искаш ли да видиш хамама?
- Да, ако е възможно, да.
167
00:18:42,600 --> 00:18:46,300
- Набързо, че и ние бързаме.
- Млъкни, Зозо, млъкни!
168
00:18:47,700 --> 00:18:49,600
Ела, ще ти го покажа.
169
00:18:50,200 --> 00:18:53,900
- Аз ще остана тук. Нали разбрахте?
-Да, Зозо.
170
00:18:56,900 --> 00:18:59,500
Винаги сме използвали този проход.
171
00:19:08,900 --> 00:19:15,200
Никой не е бил тук,
откакто мадам почина.
172
00:22:06,600 --> 00:22:08,700
Мога ли да го задържа?
173
00:22:09,600 --> 00:22:11,300
Да, разбира се.
174
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
Какво пък искаш сега, Зозо?
175
00:22:22,200 --> 00:22:25,400
Аз съм живяла тук, откакто се ожених,
децата ми са родени тук.
176
00:22:25,600 --> 00:22:27,700
- Ясно ли ти е?
- Разбрах.
177
00:22:27,900 --> 00:22:31,000
Не, ти не разбираш нищо.
178
00:22:31,900 --> 00:22:35,700
Излезте от тази дупка,
преместете се в нов квартал.
179
00:22:35,900 --> 00:22:37,800
Ако не напуснеш веднага,
аз сама ще те изритам!
180
00:22:38,000 --> 00:22:43,700
- Перан, това е племенника на мадам.
- Тихо Осман, този глупак тук ме вбесява.
181
00:22:45,300 --> 00:22:46,500
Франческо?
182
00:22:47,500 --> 00:22:49,400
Ти си племенника на мадам?
183
00:22:50,200 --> 00:22:53,000
Съжалявам. Мадам често говореше за теб.
184
00:22:53,300 --> 00:22:55,500
Предложихте ли му нещо?
185
00:22:56,500 --> 00:22:59,500
- Моля, седни. Ще направя кафе.
- Не, благодаря.
186
00:22:59,700 --> 00:23:02,300
Има много вещи на мадам Анита.
187
00:23:02,500 --> 00:23:04,800
- Какво да правим с тях?
-Не знам.
188
00:23:05,000 --> 00:23:08,300
- Аз си тръгвам след няколко дни.
- Това са вехти неща.
189
00:23:08,900 --> 00:23:13,300
Казах ни, те са продали всичко,
останали са само вехториите.
190
00:23:14,000 --> 00:23:16,300
Казваш, че сме продали
нещата на мадам?
191
00:23:16,500 --> 00:23:19,400
Ние не сме крадци!
Ще го убия този!
192
00:23:19,600 --> 00:23:21,800
Зозо, да не започваме с това.
193
00:23:22,000 --> 00:23:25,400
Съжалявам за скандала. Кога
искаш да видиш нещата на мадам?
194
00:23:25,600 --> 00:23:27,300
Колкото се може по-скоро.
Аз трябва да си тръгна.
195
00:23:27,500 --> 00:23:30,800
- Заповядай на вечеря тази вечер.
- Не, той ще вечеря с мен!
196
00:23:31,000 --> 00:23:34,100
Ще вечеряш с нас и това е всичко!
197
00:23:40,800 --> 00:23:42,400
Добре, довечера.
198
00:23:46,400 --> 00:23:49,400
- Франческо е тук.
- Добър вечер.
199
00:23:52,200 --> 00:23:54,100
Извинете, само за минута.
200
00:23:54,400 --> 00:23:57,100
- Благодаря ви, не трябваше.
- Няма за какво.
201
00:23:57,300 --> 00:24:01,000
- Осман, покажи му къщата, докато приготвя.
- Аз ще го направя.
202
00:24:17,400 --> 00:24:20,000
Мадам спеше тук последната година.
203
00:24:31,800 --> 00:24:33,200
И тук ли почина?
204
00:24:44,500 --> 00:24:46,800
Вътре са нещата на мадам.
205
00:25:01,900 --> 00:25:05,000
Здравей Мемо, това е Франческо,
племенника на мадам.
206
00:25:05,200 --> 00:25:09,100
- Това е брат ми.
- Здравей. Аз съм Мехмет, или просто Мемо.
207
00:25:12,300 --> 00:25:15,900
- Франческо, още малко?
- Не, достатъчно.
208
00:25:28,200 --> 00:25:29,400
Добър апетит.
209
00:25:35,300 --> 00:25:39,600
Осман, момчето не хапна нищо.
Може би не му хареса.
210
00:25:39,800 --> 00:25:43,400
- Не харесваш ли храната ни?
- Харесвам я, но ми дойде твърде много.
211
00:25:43,600 --> 00:25:45,700
Не, ти хапна толкова малко...
212
00:25:46,300 --> 00:25:48,800
Вземи си още от това.
213
00:25:49,000 --> 00:25:52,100
Остави го.
Нека си взима от каквото си иска.
214
00:25:52,900 --> 00:25:57,800
О, не, не отново. Осман,
трябва да направиш нещо.
215
00:25:58,000 --> 00:26:00,200
Какво мога да направя, скъпа?
216
00:26:06,400 --> 00:26:09,100
- Как е баща ти?
- Той почина.
217
00:26:09,300 --> 00:26:13,100
Съжалявам, знаехме за майка ти,
но не и за баща ти.
218
00:26:13,300 --> 00:26:15,100
Станаха вече 2 години.
219
00:26:15,300 --> 00:26:18,200
Виждаш ли, Осман, починал е
една година преди мадам.
220
00:26:19,400 --> 00:26:22,900
- Женен ли си?
- Да, с жена ми работим заедно.
221
00:26:23,100 --> 00:26:27,600
- С какво се занимаваш?
- Имаме художествено студио,
222
00:26:27,800 --> 00:26:32,200
организираме изложби
и осъществяваме интериорен дизайн.
223
00:26:35,000 --> 00:26:37,500
- Тя също е архитект.
- O, разбирам.
224
00:26:38,400 --> 00:26:40,000
Имате ли деца?
225
00:26:40,200 --> 00:26:42,400
Мамо, това е разпит!
226
00:26:42,600 --> 00:26:47,000
- Моля да ни извиниш, любопитни сме.
- Не, ти си любопитна!
227
00:26:48,400 --> 00:26:49,500
Извинете.
228
00:26:52,800 --> 00:26:53,800
Ало?
229
00:26:53,900 --> 00:26:55,000
- Доктор Ди Матиа?
- Да, на телефона.
230
00:26:55,200 --> 00:26:58,600
Обаждах се за оная работа...
- Извинете, сега не е удобно...
231
00:26:58,800 --> 00:27:01,200
- Ще ви се обадя утре сутринта.
- Добре. Дочуване.
232
00:27:01,400 --> 00:27:04,300
До скоро.
..Съжалявам.
233
00:27:05,200 --> 00:27:09,400
А защо не поддържахте хамама работещ
след смъртта на леля?
234
00:27:09,800 --> 00:27:14,100
Когато мадам се разболя, хамамът
вече почти не работеше.
235
00:27:14,900 --> 00:27:18,500
Ние всички си имахме работа,
236
00:27:19,100 --> 00:27:22,600
а и никой не идваше тук повече.
237
00:27:23,400 --> 00:27:24,900
Времената се променят.
238
00:27:28,200 --> 00:27:31,200
Там където седиш сега,
239
00:27:31,700 --> 00:27:33,000
седеше мадам.
240
00:27:33,900 --> 00:27:36,900
След ядене, тя си приготвяше цигара
241
00:27:37,400 --> 00:27:39,800
и ни учеше на италиански.
242
00:27:40,200 --> 00:27:42,400
Ти ни напомняш на нея.
243
00:28:41,300 --> 00:28:45,700
В последните десет години
тя продаде много неща.
244
00:28:46,400 --> 00:28:50,100
Поставяше цигарата си там и
и пушеше през мундщука.
245
00:28:50,400 --> 00:28:51,600
Колко странно.
246
00:29:02,800 --> 00:29:04,800
Това е баща ми.
247
00:29:15,300 --> 00:29:17,300
А това съм аз.
248
00:29:18,400 --> 00:29:21,600
- Мога ли да погледна?
- Това съм аз.
249
00:29:30,300 --> 00:29:33,500
Няма много вещи:
книги, дрехи,
250
00:29:33,700 --> 00:29:35,400
плетени покривки за маса, аксесоари...
251
00:29:35,600 --> 00:29:38,100
Не продавай всичко.
Задръж някои неща.
252
00:29:38,300 --> 00:29:40,100
Всъщност, това смятах да направя.
253
00:29:41,200 --> 00:29:44,900
- Как върви апартамента?
- Добре.
254
00:29:45,100 --> 00:29:47,200
Трябва да го завършим
следващата седмица.
255
00:29:48,100 --> 00:29:50,200
Мислиш ли, че ще се справиш сама?
256
00:29:50,700 --> 00:29:52,900
Да, не се тревожи.
257
00:29:53,100 --> 00:29:55,300
Кога ще сключиш сделката?
258
00:29:55,500 --> 00:29:56,800
Не знам.
259
00:29:57,000 --> 00:29:59,600
Адвокатът ми губи
много време.
260
00:29:59,800 --> 00:30:03,600
Иска да ме умори
за да ме накара да намаля цената.
261
00:30:05,100 --> 00:30:08,700
Сега ми казва, че трябва да имам
сертификат от Министерството на Културата
262
00:30:08,900 --> 00:30:12,700
защото турската баня е част
от културно художественото наследство.
263
00:30:12,900 --> 00:30:15,200
Видя ли? Нещата се усложниха.
264
00:30:15,400 --> 00:30:19,100
Представи си, ако аз бях отишла!
Доволна съм, че не го направих!
265
00:30:34,600 --> 00:30:36,800
"Върнато на изпращача"
266
00:30:46,800 --> 00:30:48,700
Франческо, чаят е готов.
267
00:30:49,000 --> 00:30:51,200
-Идвам.
- Намери ли го?
268
00:30:51,800 --> 00:30:53,100
Не, не е тук.
269
00:30:54,600 --> 00:30:57,000
Може би аз знам, къде е.
270
00:31:04,400 --> 00:31:05,800
Скъпа сестро,
271
00:31:06,000 --> 00:31:09,200
Напуснах с буца заседнала в гърлото ми
и тя още е там.
272
00:31:09,400 --> 00:31:11,500
Знаех, че никога няма да се върна.
273
00:31:11,700 --> 00:31:15,000
Ще ми се да не се бяхме
разделяли така неприятно ,
274
00:31:15,200 --> 00:31:18,300
но ти така пожела
и аз те разбирам.
275
00:31:18,600 --> 00:31:21,100
Надявам се поне да прочетеш
това писмо,
276
00:31:21,300 --> 00:31:23,900
и може би някой ден,
когато ядът ти премине,
277
00:31:24,100 --> 00:31:25,600
ще ми отговориш.
278
00:31:25,800 --> 00:31:28,100
Истанбул е това, което търсех.
279
00:31:28,300 --> 00:31:32,700
Тук съм само от седмица и
той вече спира дъха ми ...
280
00:31:33,000 --> 00:31:35,900
Изгубих толкова време
преди да пристигна тук!
281
00:31:36,100 --> 00:31:38,600
Имам чувството, че градът
ме е чакал,
282
00:31:38,800 --> 00:31:44,200
търпеливо, докато аз преследвах
един уморителен и безполезен живот.
283
00:31:44,800 --> 00:31:47,700
Нещата тук текат по-бавно
е по-безболезнено.
284
00:31:48,200 --> 00:31:51,100
Лекият бриз разтваря тревогите ми
285
00:31:51,300 --> 00:31:53,200
и кара тялото ми да вибрира.
286
00:31:53,700 --> 00:31:57,100
Най-накрая имам чувството,
че започвам нов живот.
287
00:31:58,200 --> 00:32:00,900
Срещнах я на един коктейл
в посолството.
288
00:32:01,700 --> 00:32:05,900
Никога не ми е казвала,
как е дошла в Истанбул.
289
00:32:06,500 --> 00:32:10,400
Беше красива.
А беше и много висока, също като теб.
290
00:32:10,600 --> 00:32:14,700
Тя говореше и говореше.
Беше удоволствие да я слушаш.
291
00:32:15,400 --> 00:32:19,500
Казаха ми че е била любовница
на Назъм Хикмет - поета.
292
00:32:20,900 --> 00:32:22,800
Виждаш ли тази картина?
293
00:32:24,000 --> 00:32:26,700
Красива я,
забелязах я още като влизах.
294
00:32:27,000 --> 00:32:30,700
Е, не е чак много красива,
но той й я е подарил.
295
00:32:31,400 --> 00:32:34,500
А Анита ми я даде
малко преди да почине.
296
00:32:35,300 --> 00:32:40,100
Тя имаше ценни картини, но ги продаде всички,
за да плати на кредиторите си.
297
00:32:40,300 --> 00:32:41,900
Имаше ли много дългове?
298
00:32:42,700 --> 00:32:46,600
Парите, които съпругът й й остави
бързо свършиха,
299
00:32:46,800 --> 00:32:49,800
а турските бани вече
бяха излезли от мода.
300
00:32:50,000 --> 00:32:52,700
- Беше ли омъжена?
- Да, беше.
301
00:32:53,200 --> 00:32:58,000
За Ендер, царя на кафето.
Разделиха се след 20 дни.
302
00:32:58,700 --> 00:33:01,100
"Ендер" означава "рядък" на турски.
303
00:33:03,900 --> 00:33:07,200
Той беше доста екстравагантен човек.
304
00:33:09,800 --> 00:33:14,700
След развода, Анита инвестира
305
00:33:14,900 --> 00:33:18,600
част от парите, които получи
от съпруга си в хамама.
306
00:33:19,000 --> 00:33:22,100
Много "ендер" нещо
за жена по това време.
307
00:33:22,300 --> 00:33:25,600
Старите времена
са най-добрите времена...
308
00:33:27,100 --> 00:33:31,000
Гледайки на живота си,
аз го виждам като дълга ваканция,
309
00:33:31,200 --> 00:33:35,600
и се усещам, че гледам назад
с часове като някой глупак.
310
00:33:36,200 --> 00:33:38,100
Още коняк?
311
00:33:38,700 --> 00:33:40,400
Не, благодаря.
312
00:33:41,800 --> 00:33:44,100
Леля ми някога говорила
ли е с Вас за майка ми?
313
00:33:47,200 --> 00:33:50,000
Тя мразеше да говори за миналото си,
но мисля, че
314
00:33:50,200 --> 00:33:52,900
- е била много привързана към нея.
- А за мен?
315
00:33:53,900 --> 00:33:55,800
- Някога говорила ли е за мен?
- Да.
316
00:33:56,000 --> 00:33:58,900
Знаех, че иска да ти остави хамама,
317
00:33:59,100 --> 00:34:01,700
но реши окончателно
след смъртта на майка ти.
318
00:34:02,100 --> 00:34:04,700
Продаде ли го вече?
319
00:34:05,200 --> 00:34:08,200
- Все още не.
- Какво чакаш?
320
00:34:09,200 --> 00:34:13,400
- Губят ми много от времето.
- Внимавай с тези хора.
321
00:34:13,700 --> 00:34:16,700
Направи бърза продажба и си тръгвай.
322
00:34:18,200 --> 00:34:21,800
- Анита някога говорила ли е за баща ми?
- Не.
323
00:34:23,400 --> 00:34:27,600
Съжалявам за този сертификат,
не зная къде може да е.
324
00:35:59,000 --> 00:36:02,100
Искам да оставя ценните вещи
на леля ми на вас.
325
00:36:02,300 --> 00:36:06,700
Трябва ти да ги задържиш,
тя искаше да са твои.
326
00:36:06,900 --> 00:36:11,400
- Не, вие сте били нейното семейство.
- Не казвай това, защото...
327
00:36:17,500 --> 00:36:19,000
Какво искаше да кажеш?
328
00:36:19,300 --> 00:36:24,300
...защото ние имаме своите спомени
от мадам, а ти нямаш.
329
00:36:30,500 --> 00:36:33,200
Утре ще се срещна с купувача,
утре следобед.
330
00:36:36,600 --> 00:36:38,800
Бил ли си някога в хамам?
331
00:36:40,300 --> 00:36:42,800
Бил ли си някога в хамам?
332
00:36:43,900 --> 00:36:45,400
Не.
333
00:36:52,300 --> 00:36:57,500
Тя дойде да ме вземе,
трябва да съм бил шестгодишен.
334
00:36:58,400 --> 00:37:00,600
Помня, че бях изплашен.
335
00:37:05,700 --> 00:37:08,800
Аз не исках, тя се смееше.
336
00:37:10,300 --> 00:37:12,700
Беше ме прегърнала здраво.
337
00:37:18,400 --> 00:37:23,300
Бяхме сами в хамама.
Тя започна да ме къпе.
338
00:37:26,400 --> 00:37:28,300
Изпитах удоволствие
339
00:37:29,300 --> 00:37:34,000
и все още мога да
помириша аромата на сапуна,
340
00:37:34,200 --> 00:37:38,400
миризмата на парата и топлината.
341
00:37:41,600 --> 00:37:45,300
После заспах в ръцете й.
342
00:37:47,000 --> 00:37:53,100
Тя галеше главата ми
повтаряйки: "Ти си моето дете"
343
00:37:54,000 --> 00:37:56,300
Тя ме научи на хамам,
344
00:37:58,000 --> 00:38:00,800
тя ме научи да обичам всичко,
345
00:38:05,700 --> 00:38:07,500
на традицията,
346
00:38:10,600 --> 00:38:15,600
научи ме как да къпя,
как да правя масаж
347
00:38:16,100 --> 00:38:20,100
и да отпускам плътта,
348
00:38:22,300 --> 00:38:25,900
за да олекне душата
349
00:38:32,200 --> 00:38:35,700
Вярно ли е, че туркините
се бръснат напълно?
350
00:38:36,400 --> 00:38:39,200
- Имаш предвид отпред?
- Да.
351
00:38:40,300 --> 00:38:41,700
Повечето го правят.
352
00:39:17,300 --> 00:39:22,000
Съжалявам, че закъсняхме.
Попаднахме в задръстване.
353
00:39:22,200 --> 00:39:24,800
- Къде е сертификата?
- Той не можа да го открие.
354
00:39:25,000 --> 00:39:27,500
Много добре. Съгласни ли сте с цената?
355
00:39:27,700 --> 00:39:31,100
- Да, мадам.
- Извадете договора.
356
00:39:32,000 --> 00:39:34,100
Дайте го на госпожата, моля.
357
00:39:39,100 --> 00:39:41,500
Госпожице, поканете нотариуса, моля.
358
00:39:43,200 --> 00:39:49,500
Г-жа Филиз изкупува целия квартал,
за да изгради търговски център,
359
00:39:49,700 --> 00:39:58,400
хотели, ресторанти, супермаркет
и тенис кортове.
360
00:39:59,600 --> 00:40:03,000
Зозо, имам друга среща
след 15 минути.
361
00:40:08,900 --> 00:40:11,300
Моля, документа.
362
00:40:31,300 --> 00:40:35,800
- Мелике? Мелике?
- Какво има, Перан?
363
00:40:36,000 --> 00:40:39,600
Зозо е измамник, лъжец!
364
00:40:39,800 --> 00:40:44,200
Той иска да продадем къщите си
за да построят търговски център!
365
00:40:44,400 --> 00:40:49,900
- Но това няма да им се размине!
- Никога не ми е казвал такова нещо!
366
00:40:50,100 --> 00:40:53,300
Племенника на мадам ни каза!
Той не иска да продава вече!
367
00:40:53,500 --> 00:40:59,800
- Моят съпруг също не е сигурен.
- Пусни дума, чуваш ли?
368
00:41:00,000 --> 00:41:02,200
Добре, приятелко.
Хатиче!
369
00:41:02,800 --> 00:41:05,800
- Какво искаш?
- Разбра ли, какво е намислил Зозо?
370
00:41:06,000 --> 00:41:08,300
Днес имам среща с него,
за да подпиша документите.
371
00:41:08,500 --> 00:41:11,000
Моля те, не отивай.
Ние няма да продаваме!
372
00:41:11,200 --> 00:41:14,200
Перан иска всички да
се съберем у тях.
373
00:41:14,400 --> 00:41:19,800
Казах на съпруга си!
Чакай, слизам долу!
374
00:41:20,400 --> 00:41:23,700
Перан, чакам вече
повече от час. Закъснявам.
375
00:41:23,900 --> 00:41:29,200
Стой мирна, ще стане чудесно!
Отпусни раменете, ей сега се връщам.
376
00:41:29,400 --> 00:41:32,600
Браво, постъпи правилно!
377
00:41:32,800 --> 00:41:36,500
Перан, внимавай. Търсиш си
белята. Те са опасни.
378
00:41:36,700 --> 00:41:40,800
Последвай примера му.
Ти си смел мъж.
379
00:41:41,300 --> 00:41:43,900
- Здравей, Марта? Аз съм.
- Най-накрая!
380
00:41:44,100 --> 00:41:46,300
Опитвах се да се свържа
с теб през целия ден.
381
00:41:46,500 --> 00:41:49,500
- Защо си си изключил телефона?
- Забравих го в хотела.
382
00:41:49,700 --> 00:41:52,100
Случи се нещо страхотно.
383
00:41:52,300 --> 00:41:56,300
Една фирма се мести в Рим.
Паоло се свърза с тях вчера.
384
00:41:56,500 --> 00:41:59,500
Те искат да обзаведем офисите им
в една пет етажна сграда.
385
00:41:59,700 --> 00:42:03,500
- Ще имаме работа за месеци напред.
- Аз мисля, че също ще имам много работа тук.
386
00:42:03,700 --> 00:42:07,400
- Не искат да я купят ли?
- Не, аз не искам да я продавам.
387
00:42:07,600 --> 00:42:10,200
Искам да се постарая да
реставрирам турската баня.
388
00:42:10,400 --> 00:42:13,400
За да я продадеш по-изгодно?
389
00:42:13,600 --> 00:42:16,100
Може би, все още не знам.
390
00:42:56,000 --> 00:42:57,300
Чаша.
391
00:42:57,500 --> 00:43:00,300
- Чаша.
- Правилно, чаша.
392
00:43:00,600 --> 00:43:03,200
Хареса ли ти нашата турска закуска?
393
00:43:03,400 --> 00:43:06,500
Добре ли спа?
Тук е много тихо през нощта.
394
00:43:06,700 --> 00:43:09,200
Направих малко смокиново сладко,
опитай...
395
00:43:09,400 --> 00:43:11,100
Мамо, той не те разбира!
396
00:43:11,300 --> 00:43:16,900
Ако продължаваш да го учиш
по една дума на ден, той никога няма да го научи.
397
00:43:18,600 --> 00:43:20,000
Скъпа сестро,
398
00:43:20,200 --> 00:43:23,600
първото писмо, което ти изпратих
се върна днес.
399
00:43:23,800 --> 00:43:25,700
Ти дори не си го отваряла.
400
00:43:25,900 --> 00:43:29,800
Аз няма да изпратя нито това,
нито другите,
401
00:43:30,000 --> 00:43:32,100
но имам нужда да ти пиша,
402
00:43:32,300 --> 00:43:35,200
защото това е единствения начин
да се чувствам близо до теб.
403
00:43:35,700 --> 00:43:39,200
Намерих стар хамам,
в центъра на града.
404
00:43:39,400 --> 00:43:42,000
Амортизиран е, но има стил.
405
00:43:42,200 --> 00:43:45,100
Не струва много
и реших да го купя.
406
00:43:45,300 --> 00:43:50,300
Искам да отворя банята,
"хамама", както му казват тук.
407
00:43:51,000 --> 00:43:54,600
Харесва ми идеята да създам
развлечение само за мъже
408
00:43:54,800 --> 00:43:57,000
Ще бъда първата
западна жена-съдържателка
409
00:43:57,200 --> 00:44:00,000
в този патриархален град
410
00:44:00,200 --> 00:44:04,600
и ще мога тайничко да наблюдавам
частните мъжки удоволствие.
411
00:44:04,800 --> 00:44:07,500
"Хамамите" са странни места,
412
00:44:07,700 --> 00:44:11,300
където заедно с телата
се отпуска и морала.
413
00:44:11,500 --> 00:44:13,800
Имам много приятели,
които биха били много благодарни,
414
00:44:14,000 --> 00:44:16,900
ако им предложа дискретен
и удобен подслон
415
00:44:17,100 --> 00:44:20,400
за някои прищевки.
А както знаеш,,
416
00:44:20,600 --> 00:44:25,100
не мога да устоя
да не правя мъжете щастливи.
417
00:44:25,300 --> 00:44:27,600
Ще отнеме много време и труд,
418
00:44:27,800 --> 00:44:29,600
но мисля, че си заслужава.
419
00:44:29,800 --> 00:44:32,400
Считам го за принос към този град,
420
00:44:32,600 --> 00:44:37,000
който е толкова щедър към една
италианска авантюристка.
421
00:44:44,400 --> 00:44:47,500
- Ало?
- Здравей, Нели, Франческо е.
422
00:44:48,000 --> 00:44:50,000
Здравейте, господине,
как сте?
423
00:44:50,200 --> 00:44:54,900
- Добре съм. Госпожата в къщи ли е?
- Тя отиде до Милано по работа.
424
00:44:55,900 --> 00:45:01,800
Не вдигай телефона. Ще оставя
съобщение на секретаря.
425
00:45:02,100 --> 00:45:05,400
Разбра ли? Довиждане.
426
00:45:15,500 --> 00:45:20,800
Не сме си в къщи. Моля, оставате
съобщение след сигнала. Благодаря!
427
00:45:21,900 --> 00:45:23,800
Марта, Франческо съм.
428
00:45:24,000 --> 00:45:29,500
Запиши номера на тази сметка.
Имам нужда да ми изпратиш пари в брой.
429
00:45:30,300 --> 00:45:32,300
Мемо, ти ми възложи най-трудната
работа.
430
00:45:32,500 --> 00:45:36,500
Трябва да оправим вратата
за да помогнем на работниците,,
431
00:45:37,100 --> 00:45:41,000
но се нуждаем от още някои
инструменти.
432
00:45:41,800 --> 00:45:44,200
Остави ме на мира
или ще си го направиш сам.
433
00:45:44,400 --> 00:45:48,800
Момчета, за да почистите тази статуя
трябва...
434
00:45:56,400 --> 00:45:59,600
- Здравей, Зозо.
- Здравейте, г-н Франческо.
435
00:46:00,400 --> 00:46:04,700
- Защо си тук?
- Мога ли да говоря с теб?
436
00:46:11,600 --> 00:46:16,900
- Можем да говорим тук.
- Може ли да говорим някъде лично?
437
00:46:19,800 --> 00:46:23,700
- Какво има?
- Тази госпожа е опасна.
438
00:46:23,900 --> 00:46:28,400
- Защо?
- Страхувам се. Тя е трудна жена.
439
00:46:28,500 --> 00:46:30,200
Продай хамама.
440
00:46:30,300 --> 00:46:33,000
- Тази жена е трудна.
- Няма проблем.
441
00:46:33,200 --> 00:46:37,100
Има, защото съм
уплашен . Много уплашен.
442
00:46:37,300 --> 00:46:43,300
- Ще говорим друг път.
- Тази госпожа е проблем.
443
00:46:43,400 --> 00:46:46,600
- Продай хамама.
- Трябва да се връщам на работа.
444
00:46:46,800 --> 00:46:50,400
Продай хамама.
Тази госпожа е опасна. Разбра ли?
445
00:46:50,600 --> 00:46:54,300
Благодаря, Зозо.
Довиждане. Довиждане.
446
00:46:58,500 --> 00:47:02,900
Франческо? Франческо?
447
00:47:09,000 --> 00:47:13,700
-Добро утро.
- Добро утро. Закуската е готова.
448
00:47:20,000 --> 00:47:24,700
Здрасти, аз съм. Четвъртък е,
8 часа. Ти никога не си на линия.
449
00:47:24,900 --> 00:47:28,300
Парите пристигнаха
и работата напредва.
450
00:47:28,500 --> 00:47:30,100
Надявам се, че си добре.
451
00:47:30,300 --> 00:47:33,300
Ще ти оставя номер, на който
можеш да ми звъннеш по обяд:
452
00:47:33,500 --> 00:47:38,200
212-77.12.32.44
453
00:47:38,400 --> 00:47:44,100
Добра идея за смениш съобщението на,
секретаря. Твоят глас е по-хубав. Дочуване.
454
00:47:50,000 --> 00:47:52,500
Тази турска баня
стана моето царство.
455
00:47:52,700 --> 00:47:55,400
Тя е изцяло мое творение,
до най-малкия детайл.
456
00:47:55,600 --> 00:47:57,100
И толкова се гордея с това...
457
00:47:57,500 --> 00:47:59,400
Отначало беше трудно:
458
00:47:59,600 --> 00:48:03,700
Жената тук трябва да работи два пъти
повече, отколкото в Европа за наполовина
459
00:48:03,900 --> 00:48:07,600
по-малка надница, но сега вече имам
известна репутация и много приятели.
460
00:48:08,200 --> 00:48:12,100
Моят хамам се превърна
в институция в Истанбул.
461
00:48:12,300 --> 00:48:14,500
Много хора идват отдалеч,
само за да го посетят.
462
00:48:14,700 --> 00:48:17,400
Клиентите ми говорят с мен
и ми се доверяват.
463
00:48:17,600 --> 00:48:19,400
Те се отнасят като с равна.
464
00:48:19,900 --> 00:48:22,600
Понякога е забавно да се
скрия и да ги наблюдавам
465
00:48:22,800 --> 00:48:24,900
как се забавляват един с
друг среда парата
466
00:48:25,100 --> 00:48:27,700
За тези почитаеми бащи
и глави на семейства
467
00:48:27,900 --> 00:48:29,900
вече знам много неща,
468
00:48:30,100 --> 00:48:34,300
че те ме уважават много повече
от колкото техните свети майки.
469
00:49:42,300 --> 00:49:43,500
Ще се видим по-късно.
470
00:49:44,500 --> 00:49:46,400
- Довиждане.
- Довиждане.
471
00:51:01,900 --> 00:51:04,800
Какво режете!
472
00:51:05,500 --> 00:51:09,300
Брат ти също беше обрязан.
Сега си истински мъж.
473
00:51:10,300 --> 00:51:12,400
Истинските мъже не плачат.
Готово.
474
00:51:16,400 --> 00:51:19,800
- Бог да те благослови.
- Бог да те благослови.
475
00:54:51,200 --> 00:54:54,000
Е? Защо е тази изненада?
476
00:54:54,400 --> 00:54:58,300
- Защо, проблем ли е?
- Не, никак даже.
477
00:54:58,700 --> 00:55:01,400
Имах нужда от почивка,
478
00:55:02,400 --> 00:55:04,300
а ти беше надалеч.
479
00:55:04,500 --> 00:55:08,900
Бях наистина зает,
проблеми с работата, знаеш как е.
480
00:55:09,100 --> 00:55:11,600
- Много ли остава още?
- Не, почти е готова.
481
00:55:12,100 --> 00:55:15,000
Откриването е след няколко седмици,
щях да ти кажа.
482
00:55:15,200 --> 00:55:16,900
Значи реши да останеш?
483
00:55:17,000 --> 00:55:21,200
Ами.. все още не знам.
484
00:55:22,900 --> 00:55:26,200
Ще ти хареса у Османови.
Те са наистина мили.
485
00:55:26,400 --> 00:55:29,400
По скоро бих била в хотел,
тук съм само за няколко дни.
486
00:55:33,300 --> 00:55:35,600
- И колата ли наследи?
- Тази ли кола?
487
00:55:35,900 --> 00:55:38,600
- Не, купих я от Халил.
- От кого?
488
00:55:38,800 --> 00:55:39,900
Един приятел.
489
00:55:41,900 --> 00:55:45,500
Можете ли да ми кажете
къде е пътя за Едрине?
490
00:55:46,200 --> 00:55:49,600
Не съм оттук.
491
00:55:49,800 --> 00:55:53,400
- Вече говориш турски?
- Е, старая се да ме разбират.
492
00:56:04,100 --> 00:56:06,200
Вписа се, а?
493
00:56:09,500 --> 00:56:12,300
- Най-накрая! Закъсняхте.
- Самолетът...
494
00:56:13,700 --> 00:56:17,400
Добре дошла. Радваме се
да те приемем в дома си.
495
00:56:18,200 --> 00:56:20,300
Това е Перан, а това е Фисун.
496
00:56:21,900 --> 00:56:24,200
- Перан, това жена му ли е?
- Да.
497
00:56:24,400 --> 00:56:26,900
Много е слаба.
498
00:56:27,100 --> 00:56:30,400
Захващай се с готвенето
и си гледай твоята си работа!
499
00:56:56,700 --> 00:57:00,300
- Какво каза момичето?
- Че вечерята е почти готова.
500
00:57:01,400 --> 00:57:02,900
Да отиваме тогава.
501
00:57:04,400 --> 00:57:08,000
- Не говориш ли италиански?
- Малко, но не много добре.
502
00:57:10,800 --> 00:57:14,200
Съжалявам, че закъснях,,
но имах много работа.
503
00:57:14,400 --> 00:57:16,700
- Здравейте, аз съм Мехмет.
- Здравей.
504
00:57:16,900 --> 00:57:18,400
Приятно ми е.
505
00:57:18,600 --> 00:57:23,700
Ядохме толкова много!
Как можеш да останеш слаб?
506
00:57:25,500 --> 00:57:29,200
Е? Какво мислиш за тях?
507
00:57:29,900 --> 00:57:32,900
Симпатични, мили...
508
00:57:33,100 --> 00:57:35,600
Толкова са любопитни за теб...
509
00:57:37,100 --> 00:57:41,300
- Но Фусун...
- Фисун.
510
00:57:41,700 --> 00:57:45,600
- Красива е. С какво се занимава?
- Студентка е.
511
00:57:45,700 --> 00:57:47,400
Много е умна.
512
00:57:48,400 --> 00:57:51,900
Ако искаш да се разходиш из града
тя може да те разведе.
513
00:57:52,100 --> 00:57:55,800
- Не, предпочитам да го направя сама.
- Мехмет е пък оператор,
514
00:57:56,000 --> 00:57:57,400
в частна телевизионна мрежа.
515
00:57:58,600 --> 00:58:01,600
- Утре работиш ли?
- Да.
516
00:58:01,800 --> 00:58:04,100
Виждаш какво има още да се свърши...
517
00:58:04,800 --> 00:58:08,700
И ти сигурно си уморена,
с полета и...всичко останало.
518
00:58:11,600 --> 00:58:13,400
Предполагам...
519
00:58:19,100 --> 00:58:20,900
Лека нощ.
520
00:59:22,400 --> 00:59:23,700
Марта?
521
00:59:25,800 --> 00:59:27,100
Да?
522
00:59:27,600 --> 00:59:31,200
- Закуската е готова, ако искаш.
- Къде е Франческо?
523
00:59:31,400 --> 00:59:34,700
- На работа.
- Идвам.
524
00:59:37,500 --> 00:59:40,100
- Добро утро, Перан.
- Добро утро.
525
00:59:40,300 --> 00:59:43,100
Седни да закусиш.
Ще затопля малко кашкавала.
526
00:59:43,300 --> 00:59:48,300
- Аз никога не закусвам...
- То си личи. Не говори, ами сядай.
527
00:59:56,500 --> 01:00:00,000
- Значи не искаш да те разведа?
- Не, няма нужда. Благодаря.
528
01:00:01,100 --> 01:00:03,600
- Тръгвам.
- Не закъснявай.
529
01:00:07,600 --> 01:00:09,800
Това е много добро.
530
01:00:11,800 --> 01:00:13,500
Достатъчно, моля.
531
01:01:15,000 --> 01:01:18,500
Той се е променил. На летището
едвам го познах.
532
01:01:18,700 --> 01:01:20,800
- Говори ли с него?
- Все още не.
533
01:01:21,000 --> 01:01:23,300
- Какво чакаш?
- Паоло, не ме пришпорвай.
534
01:01:23,500 --> 01:01:25,800
И двамата бяхме изморени,
ще говоря с него довечера.
535
01:01:26,000 --> 01:01:28,200
Добре. Кога ще ми се
обадиш отново?
536
01:01:28,400 --> 01:01:32,500
- Ще ти се обадя утре в студиото.
- Добре.
537
01:01:32,700 --> 01:01:34,700
- Довиждане.
- Довиждане.
538
01:02:16,400 --> 01:02:20,800
- Осман, къде отиваш?
- Излизам с приятели.
539
01:02:21,100 --> 01:02:25,700
Излизаш всяка вечер.
540
01:02:25,900 --> 01:02:30,200
Не крещи.
Трябва ли да ти искам разрешение?
541
01:02:30,400 --> 01:02:32,500
Да, писна ми от приятелите ти.
542
01:02:32,700 --> 01:02:35,400
И ми писна от клюкарстването
на клиентите ти.
543
01:02:35,600 --> 01:02:38,300
Ако не шиех, как щяхме да
се оправяме?
544
01:02:38,500 --> 01:02:43,300
Господ ще те накаже.
Съжалявам, Марта. Съжалявам.
545
01:02:43,800 --> 01:02:45,900
Ти си неговото наказание.
546
01:02:48,900 --> 01:02:50,800
Не закъснявай много.
547
01:02:52,600 --> 01:02:55,800
Марта, направи така.
548
01:03:04,400 --> 01:03:07,900
- Нека да поразходим Марта.
- Искаш ли да излезем?
549
01:03:08,500 --> 01:03:11,800
- Да, но...
- Можем да го направим и утре...
550
01:03:12,500 --> 01:03:16,300
- Добре, утре.
- Фисун, ще разчистиш ли?
551
01:03:23,200 --> 01:03:25,100
Ще ти помогна.
552
01:03:34,400 --> 01:03:35,900
Готово е .
553
01:03:39,800 --> 01:03:41,500
Виж...
554
01:03:44,600 --> 01:03:45,900
Страдание.
555
01:03:46,700 --> 01:03:51,100
Тук можеш да видиш
как страданието те разяжда.
556
01:03:51,300 --> 01:03:53,900
То затваря вратите пред теб.
557
01:03:54,500 --> 01:03:57,700
Донесла си това страдание от Италия.
558
01:03:59,300 --> 01:04:03,200
- Виждам две тук.
- Лека нощ, ще си лягам.
559
01:04:06,600 --> 01:04:12,700
Два часа, два дни,
два месеца, две години...
560
01:04:13,000 --> 01:04:15,000
или двама мъже.
561
01:04:19,000 --> 01:04:22,300
След това - спокойствие.
562
01:04:25,400 --> 01:04:28,600
Имаш странно отношение към
работата и парите.
563
01:04:28,800 --> 01:04:32,800
Докосваш се до много пари,
но те те отвращават.
564
01:04:33,000 --> 01:04:37,200
Не точно "отвращават", но...
565
01:04:37,700 --> 01:04:41,100
Ти още не знаеш,
но ще настъпи голама промяна.
566
01:08:00,600 --> 01:08:03,100
- От какво е това сладко?
- От портокали.
567
01:08:03,400 --> 01:08:06,500
Защо не правиш сладко от сливи?
568
01:08:07,600 --> 01:08:10,000
Ще направя, когато намеря сливи.
569
01:08:10,200 --> 01:08:12,600
Добро утро, Марта.
Рано си станала.
570
01:08:12,800 --> 01:08:15,800
- Сядай.
- Не се притеснявай. Ще си взема.
571
01:08:16,000 --> 01:08:17,700
- Аз ще ти сервирам.
- Перан...
572
01:08:17,900 --> 01:08:22,000
Остави я на спокойствие.
Тя трябва да се чувства като у дома си.
573
01:08:25,400 --> 01:08:27,400
Трябва да ти кажа нещо.
574
01:08:27,800 --> 01:08:30,200
Дундар и аз искаме да се оженим.
575
01:08:31,100 --> 01:08:34,500
- Но ти не го харесваш!
- Промених си мнението.
576
01:08:35,400 --> 01:08:38,900
Това е добра новина.
577
01:08:39,100 --> 01:08:43,900
Дундар е добро момче
и Фисун е на точната възраст.
578
01:08:44,200 --> 01:08:48,300
Ако искате да се ожените,
трябва да е по любов
579
01:08:48,500 --> 01:08:51,400
- Не трябва да има други причини.
- Перан, престани.
580
01:08:51,800 --> 01:08:55,600
Трябва да сме щастливи, че тя иска
да се ожени за сериозно момче.
581
01:08:56,100 --> 01:09:00,600
Тя е почти на двадесет, не
искам да пропускаме възможността!
582
01:09:01,200 --> 01:09:05,600
Тази вечер ще отидем на вечеря
да отпразнуваме това заедно.
583
01:09:05,800 --> 01:09:07,800
В този случай, "бардак".
584
01:09:09,200 --> 01:09:10,700
Бардак. (чаша)
585
01:09:16,400 --> 01:09:18,600
Тръгвам. До скоро.
586
01:09:21,100 --> 01:09:23,500
- Трябва да говоря с теб.
- Може ли да говорим довечера?
587
01:09:23,700 --> 01:09:27,000
Имам много работа.
До довечера.
588
01:09:43,700 --> 01:09:48,800
Паоло? Вдигни телефона.
Къде, по дяволите, си?
589
01:09:50,100 --> 01:09:53,700
Ще го накарам да подпише документите
днес и ще си запазя полет за утре.
590
01:09:53,900 --> 01:09:59,400
Ще ти се обадя отново за подробностите.
Моля те, бъди си в къщи тази вечер.
591
01:09:59,700 --> 01:10:00,900
Довиждане.
592
01:12:43,400 --> 01:12:47,600
Много съм щастлива
да съм с вас тази вечер.
593
01:12:48,300 --> 01:12:50,900
За Фисун! Тост.
594
01:12:55,000 --> 01:12:58,200
Съжалявам, Марта,
но всички говорят турски.
595
01:13:05,600 --> 01:13:08,700
Фисун няма нужда да работи.
Тя ще учи и ще се оправя с къщата.
596
01:13:12,300 --> 01:13:13,700
За всички семейни двойки!
597
01:13:33,100 --> 01:13:36,900
Франческо, би ли казал на сервитьора
че виното свърши?
598
01:13:38,800 --> 01:13:40,600
Още малко вино, ако обичате.
599
01:13:44,400 --> 01:13:48,800
- Как е колата?
- Видял си я?
600
01:13:54,400 --> 01:13:56,500
Искам да вдигна още един тост.
601
01:13:57,100 --> 01:13:59,200
За всички влюбени.
602
01:14:07,300 --> 01:14:11,100
Това е американско ястие,
върви добре с ракията.
603
01:14:11,300 --> 01:14:15,500
Приготвя се от риба тон и соя.
Опитай, ще ти хареса.
604
01:14:24,200 --> 01:14:27,100
Откога се познавате?
605
01:14:30,200 --> 01:14:32,600
Аз се чукам с Паоло
от две години.
606
01:14:37,500 --> 01:14:39,300
За какво е тоста?
607
01:14:44,100 --> 01:14:45,400
Навсякъде.
608
01:14:45,800 --> 01:14:49,100
В къщи, в офиса,в колата,
в асансьор, на стълбите...
609
01:14:49,300 --> 01:14:50,500
За какво говориш?
610
01:14:50,700 --> 01:14:53,600
Веднъж го направихме в твоята кола.
Беше велико.
611
01:14:53,900 --> 01:14:56,200
- Хайде да излезем навън да говорим.
- Искам да остана тук.
612
01:14:56,400 --> 01:14:58,300
Аз тръгвам. Ти постъпи както искаш.
613
01:14:58,500 --> 01:15:00,900
Къде отиваш?
Не съм свършила!
614
01:15:01,100 --> 01:15:03,900
Къде отиваш?
Бягаш, а?
615
01:15:07,300 --> 01:15:09,300
Не можа ли да намериш
по-подходящ момент?
616
01:15:09,500 --> 01:15:13,100
- Ти ме унижи!
- Не давам и пет пари за тях!
617
01:15:13,300 --> 01:15:16,000
На мен ми пука за тях.
Те бяха много мили.
618
01:15:16,200 --> 01:15:18,400
- Можеше да покажеш малко повече уважение.
- Можех да покажа и по-малко...
619
01:15:19,300 --> 01:15:24,100
...като им разкажа половината от това,
което видях снощи в турската баня.
620
01:15:25,300 --> 01:15:27,100
И в Рим ли правеше това?
621
01:15:28,200 --> 01:15:30,100
- Правеше ли го? Отговори ми!
- Не!
622
01:15:30,400 --> 01:15:32,000
Значи тука започна!
623
01:15:32,200 --> 01:15:33,500
Мъчех да се свържа с теб по телефона,
624
01:15:33,700 --> 01:15:36,200
имах нужда да разговаряме,
бях объркан, но теб те нямаше.
625
01:15:36,400 --> 01:15:39,600
Аз съм тук от три дни
и изцяло на твое разположение,
626
01:15:39,800 --> 01:15:41,600
но ти ме избягваше.
627
01:15:42,600 --> 01:15:46,500
Но това няма значение,
дойдох тук, за да те напусна.
628
01:15:46,700 --> 01:15:50,000
- Радвам се, че мога да ти услужа.
- Задник!
629
01:15:50,200 --> 01:15:52,300
Дойде в Истанбул да ми
откъснеш топките ли?
630
01:15:52,900 --> 01:15:54,900
Ти си си все същия.
631
01:15:55,100 --> 01:15:57,700
Цялото това спокойствие, любезността...
Г-н Добро Момче...
632
01:15:57,900 --> 01:16:00,400
Няма да се вържа, и пет пари
не даваш за Турция,
633
01:16:00,600 --> 01:16:02,800
- Ти пък какво знаеш?
- или дори за леля си...
634
01:16:03,000 --> 01:16:05,400
...или за турската баня.
Познавам те твърде добре.
635
01:16:05,600 --> 01:16:07,600
- Знаеш ли каква е истината?
- Не. Обясни ми я.
636
01:16:07,900 --> 01:16:11,900
Ти използваш ситуацията,
искаше да се позабавляваш
637
01:16:12,100 --> 01:16:14,300
и да правиш тук това, което
се страхуваше да правиш в Рим!
638
01:16:16,500 --> 01:16:18,400
Как смееш да ме съдиш?
639
01:16:19,000 --> 01:16:22,200
А какво ще кажеш за глупостите, които
ми наговаряше, когато излизаше с Паоло?
640
01:16:22,400 --> 01:16:25,300
Как можеше да се преструваш
така цели две години?
641
01:16:25,500 --> 01:16:27,600
Беше лесно, идваше ми отвътре.
642
01:16:27,900 --> 01:16:31,700
Те беше непоносим,
винаги безупречен!
643
01:16:31,900 --> 01:16:33,700
И дяволски добрият ти вкус!
644
01:16:33,900 --> 01:16:37,400
Мислиш ли преди да говориш
или си замаяна от алкохола?
645
01:16:40,800 --> 01:16:43,700
- Ти дори не можеш да обсъждаш нещата.
- Аз и не искам.
646
01:16:43,900 --> 01:16:47,200
- Искам просто да свърши, идиот такъв!
- Да свършваме тогава!
647
01:16:48,100 --> 01:16:49,800
Остави ме сам!
648
01:16:57,700 --> 01:17:00,200
Донесох някои документи,
за да ги подпишеш.
649
01:17:02,100 --> 01:17:04,500
- Колкото по-скоро, толкова по-добре.
- Само секунда.
650
01:17:04,700 --> 01:17:06,300
- Добре.
- Благодаря.
651
01:17:07,900 --> 01:17:09,700
Писалка?
652
01:17:10,000 --> 01:17:13,900
- Къде да подпиша?
- Долу вляво и на двете страници.
653
01:17:18,400 --> 01:17:20,600
Беше нетърпелив, а?
654
01:17:20,800 --> 01:17:23,000
Обади се на Паоло и му кажи,
че всичко е уредено.
655
01:17:23,200 --> 01:17:27,400
- Ще му се обадя, когато си искам.
- Правилно, вече си свободна.
656
01:17:30,300 --> 01:17:33,200
Дръпни се, трябва да събера багажа си.
657
01:17:38,100 --> 01:17:40,300
Ще ми извикаш ли такси, моля?
658
01:17:41,700 --> 01:17:44,400
- Къде ще ходиш по това време?
- На хотел.
659
01:17:44,600 --> 01:17:46,900
Защо не обсъдим
нещата, да поговорим...
660
01:17:47,000 --> 01:17:49,400
Ако сега не го направим, значи
няма да го направим никога.
661
01:17:49,700 --> 01:17:52,300
Трябваше да ми кажеш,
не да ме оставяш сама да разбера.
662
01:17:52,500 --> 01:17:54,500
- Ти също не ми каза за Паоло.
- Не е същото!
663
01:17:54,600 --> 01:17:55,900
Същото е!
664
01:17:56,100 --> 01:17:59,700
- Аз ти изневерих с мъж!
- Аз също!
665
01:18:01,000 --> 01:18:02,200
Качвам се горе.
666
01:18:02,700 --> 01:18:05,600
- Почакай още малко.
- Знаеш ли колко е часа?
667
01:18:10,000 --> 01:18:12,100
Не бях щастлив в Рим.
668
01:18:12,300 --> 01:18:16,100
Когато си помисля как се отнасях
с останалите и с теб...
669
01:18:16,900 --> 01:18:19,400
Какво гнило съществуване...
670
01:18:20,400 --> 01:18:22,600
Още ме вбесява.
671
01:18:23,300 --> 01:18:27,100
Но всичко се промени,
откакто дойдох тук.
672
01:18:27,500 --> 01:18:29,500
Хората изглеждат по-мили,
673
01:18:31,100 --> 01:18:33,800
и аз съм по-мил с тях.
674
01:18:34,300 --> 01:18:36,100
По-обнадежден съм за всичко.
675
01:18:36,300 --> 01:18:39,300
Осман и Перан се отнасят с мен
като със син.
676
01:18:40,600 --> 01:18:44,800
Мехмет ми дава кураж.
Той ме изслушва и ме разбира.
677
01:18:46,300 --> 01:18:48,400
Добре ми е, когато съм с него.
678
01:18:49,500 --> 01:18:51,700
Това е живота, който исках.
679
01:18:58,900 --> 01:19:02,500
Трябва да купя нещо за Нели,
преди да си тръгна.
680
01:19:39,400 --> 01:19:43,100
- Марта...
- Здравей, Перан. Почти съм готова.
681
01:19:43,300 --> 01:19:48,400
- Значи, реши?
- Да, тръгвам си утре.
682
01:19:49,300 --> 01:19:51,200
Дай тези на Фисун.
683
01:19:51,600 --> 01:19:53,700
- Тази вечер ще спя в хотел.
- Не.
684
01:19:53,900 --> 01:19:57,000
Помисли си преди да тръгнеш,
още няколко дни.
685
01:19:57,200 --> 01:20:00,600
- Съжалявам, че ви забърках всички.
- Не говори така.
686
01:20:00,800 --> 01:20:03,200
Искам само да си помислиш по-добре.
687
01:20:03,400 --> 01:20:06,400
За това казвам
да поостанеш още,
688
01:20:06,600 --> 01:20:09,100
да помислиш по-добре
и тогава да решиш.
689
01:20:09,300 --> 01:20:13,700
Ако не искаш да спиш при
съпруга си, остани тук сама.
690
01:20:14,000 --> 01:20:16,500
Аз ще му кажа да спи при Мехмет.
691
01:20:22,100 --> 01:20:23,700
Франческо?
692
01:20:25,400 --> 01:20:26,500
Довиждане.
693
01:20:27,400 --> 01:20:29,200
Каня се да тръгвам.
694
01:20:36,500 --> 01:20:39,100
Изпрати ми ги обратно,
след като ги прочетеш.
695
01:20:46,900 --> 01:20:49,800
Оставих книгата и вестниците
в стаята.
696
01:20:54,800 --> 01:20:56,400
Кога е полета ти?
697
01:20:57,100 --> 01:20:59,100
Утре в 11.
698
01:21:04,500 --> 01:21:07,600
Довиждане.
Не...
699
01:21:13,200 --> 01:21:14,800
Тръгвам.
700
01:21:15,100 --> 01:21:17,800
Кажи довиждане на Осман
и му благодари от мое име.
701
01:21:18,200 --> 01:21:22,700
Съжалявам, че и Фисун не е тук.
Тя не знае, че си тръгваш.
702
01:21:22,900 --> 01:21:27,000
Ще и се обадя сутринта
преди да замина. Довиждане, Перан.
703
01:21:27,300 --> 01:21:29,200
Благодаря отново за всичко.
704
01:21:30,000 --> 01:21:34,100
Довиждане, Марта. Това
винаги ще е и твой дом.
705
01:21:39,000 --> 01:21:41,600
- Късмет
- И на теб.
706
01:21:59,600 --> 01:22:02,400
Има дни през октомври,
707
01:22:02,700 --> 01:22:05,400
когато Истанбул изведнъж
посивява.
708
01:22:05,600 --> 01:22:08,200
Лятото изчезва изведнъж
709
01:22:08,400 --> 01:22:10,300
и винаги ме е учудвало,
710
01:22:10,500 --> 01:22:12,700
може би защото, откакто съм дошла
711
01:22:12,900 --> 01:22:15,200
винаги е било като ваканция.
712
01:22:15,700 --> 01:22:19,100
И когато изведнъж дойде
есента, както сега,
713
01:22:19,300 --> 01:22:23,000
мисля си отново за Италия,
и ме наляга меланхолията.
714
01:22:23,200 --> 01:22:26,200
Събуждам се сутринта
и се опитам да си те представя,
715
01:22:26,700 --> 01:22:30,400
...какво правиш, като се събудиш,
какво ядеш на закуска...
716
01:22:30,600 --> 01:22:33,200
Може би се загръщаш с нещо,
защото ти е студено...
717
01:22:33,400 --> 01:22:36,100
Може би понякога мислиш за мен.
718
01:22:36,500 --> 01:22:40,600
Когато дойде есента,
Джулиана, се чувствам самотна.
719
01:22:41,200 --> 01:22:44,600
После си мисля за малкия Франческо.
720
01:22:45,600 --> 01:22:48,000
Ще ми се да знам как е,
721
01:22:48,200 --> 01:22:51,600
на какви игри обича да си играе,
какво харесва да яде...
722
01:22:51,900 --> 01:22:53,400
какви са мислите му.
723
01:22:54,300 --> 01:22:59,200
Аз съм сигурна, че е умен
и сдържан като теб.
724
01:22:59,400 --> 01:23:03,800
Твоят син, моят единствен племенник...
725
01:23:04,000 --> 01:23:06,200
Понякога говориш ли му за мен?
726
01:23:06,400 --> 01:23:08,900
Бих искала да го видя,
как ще се превърне във баща си,
727
01:23:09,100 --> 01:23:12,600
силен, смел и нащрек,
728
01:23:13,000 --> 01:23:17,300
с този чист поглед,
разпознаващ желанията
729
01:23:17,500 --> 01:23:21,300
и силни ръце,
за да ги осъществи.
730
01:23:21,500 --> 01:23:23,900
Надявам се да израсне свободен
731
01:23:24,400 --> 01:23:26,400
и щастлив.
732
01:23:26,700 --> 01:23:30,500
Защото човек може да е щастлив
в този живот, Джулиана.
733
01:23:30,700 --> 01:23:32,400
Човек трябва да е щастлив!
734
01:23:35,600 --> 01:23:38,300
Тази къща вони на
боклук, скъпа.
735
01:23:38,500 --> 01:23:43,000
Вонята става непоносима, като
погледна всичките тези джунджурии.
736
01:23:44,400 --> 01:23:47,400
Но аз съм безнадежден мазохист
737
01:23:47,600 --> 01:23:51,800
и не мога да ги изхвърля.
Мляко и захар?
738
01:23:52,300 --> 01:23:53,900
Само мляко, благодаря.
739
01:23:55,100 --> 01:24:02,500
"Там, в разрушените зали,
самотния жерав
740
01:24:02,700 --> 01:24:05,000
е потопен във тъга..."
741
01:24:07,900 --> 01:24:13,100
Има ли нещо, което този самотен
жерав може да направи за теб?
742
01:24:13,500 --> 01:24:15,300
Страхувам се, че нищо.
743
01:24:15,500 --> 01:24:18,000
Дойде само да се сбогуваш ли?
744
01:24:19,800 --> 01:24:24,200
Права си.
Дори не ме познаваш.
745
01:24:24,600 --> 01:24:26,900
Не знам какво очаквах.
746
01:24:27,900 --> 01:24:31,800
Толкова много неща се случиха,
че не знам с кого да говоря.
747
01:24:32,000 --> 01:24:33,800
С мен, например.
748
01:24:36,200 --> 01:24:41,100
Марта е...
Аз харесвам Марта.
749
01:24:47,400 --> 01:24:50,300
И има хубави гърди.
750
01:24:51,100 --> 01:24:53,100
Момент само...
751
01:24:54,200 --> 01:24:55,500
Това не беше ли звънеца?
752
01:24:55,900 --> 01:24:58,300
- Не знам.
- Майка ти не е ли в къщи?
753
01:24:58,500 --> 01:25:02,600
- Излезе на пазар.
- Аз ще отворя.
754
01:25:12,300 --> 01:25:14,500
- Добър вечер.
- Добър вечер.
755
01:25:14,700 --> 01:25:17,900
- Ти ли си Франческо, италианецът?
- Да.
756
01:26:31,100 --> 01:26:36,100
Очите му,
държанието му...
757
01:26:36,700 --> 01:26:38,700
се промениха.
758
01:26:39,700 --> 01:26:43,400
Странно. Дойдох тук
за да го напусна, но сега...
759
01:26:43,600 --> 01:26:45,200
Ти го обичаш.
760
01:26:48,200 --> 01:26:50,900
- Г-н Осман е на телефона.
- Ало?
761
01:26:51,900 --> 01:26:53,700
Добър вечер.
762
01:26:57,500 --> 01:26:59,300
Да, тук е.
763
01:29:33,500 --> 01:29:35,000
Скъпи Мехмет,
764
01:29:35,200 --> 01:29:38,200
вчера най-сетне получих
писмо от теб.
765
01:29:38,400 --> 01:29:40,700
Щастлива съм, да науча
че си добре.
766
01:29:41,200 --> 01:29:44,600
Но ако не е така,
ако искаш да говориш, аз съм насреща.
767
01:29:46,000 --> 01:29:49,300
Откакто си тръгна, кварталът
доста се попромени.
768
01:29:49,900 --> 01:29:54,100
Убедих Фисун да не се жени,
за голяма радост на майка ти.
769
01:29:55,100 --> 01:29:57,800
Миналата седмица Ялдъз роди.
770
01:29:58,200 --> 01:30:00,600
Решиха да кръстят бебето
Франческо.
771
01:30:00,800 --> 01:30:04,700
Разбира се, Перан, Фисун и аз
си поплакахме добре при новината.
772
01:30:07,300 --> 01:30:09,900
Почти всеки следобед
слизам долу до хамама.
773
01:30:10,100 --> 01:30:12,300
Завършихме с ремонта вече.
774
01:30:14,700 --> 01:30:17,600
Понякога по залез
ставам тъжна,
775
01:30:17,800 --> 01:30:20,400
но после студения бриз повява
изненадващо,
776
01:30:20,500 --> 01:30:22,600
и отвява тъгата
777
01:30:23,400 --> 01:30:27,000
Това е странен бриз,
като никой друг.
778
01:30:27,700 --> 01:30:29,700
Лек бриз,
779
01:30:30,000 --> 01:30:31,700
който ме обича.
780
01:31:22,200 --> 01:31:27,700
Превод: sofiaguy
Редактор: enrique28
781
01:31:27,701 --> 01:31:31,201
http://filmi-gaythemedmoviesbg.blogspot.com/