1 00:03:34,628 --> 00:03:39,336 ‫المنوال "و س"، تربيع، "د س". 2 00:03:40,211 --> 00:03:43,461 ‫أكملوا نظرية بيرسيفال قبل ‫المحاضرة التالية. 3 00:03:43,670 --> 00:03:45,545 ‫أعرف أن كثيراً منكم درسها ‫قبل التخرج، 4 00:03:45,711 --> 00:03:47,878 ‫لكن التذكر لن يضر. 5 00:03:51,545 --> 00:03:53,503 ‫شكراً يا ستيفن. 6 00:03:55,045 --> 00:03:59,628 ‫كما كتبت معادلة متقدمة لـفورييه ‫على اللوح في الردهة العمومية. 7 00:03:59,836 --> 00:04:02,670 ‫آمل أن يتمكن أحدكم من إثباتها ‫بنهاية الفصل الدراسي. 8 00:04:02,878 --> 00:04:05,378 ‫ومن يتمكن من حلها ‫لن ينال رضائي فحسب، 9 00:04:05,545 --> 00:04:10,253 ‫بل وسيحصل على المجد والشهرة ‫من خلال تسجيل إنجازه هذا 10 00:04:10,420 --> 00:04:14,211 ‫وطباعة اسمه في مجلة معهد ماساتشوستس ‫التقني العظيمة. 11 00:04:14,920 --> 00:04:16,961 ‫فاز من قبل حاصلون ‫على جائزة نوبل، 12 00:04:17,128 --> 00:04:20,919 ‫وحاملون لوسام فيلدز ‫وعلماء فلك مشهورون، 13 00:04:21,128 --> 00:04:23,628 ‫وأساتذة وضيعون من معهد ‫ماساتشوستس التقني. 14 00:04:24,170 --> 00:04:30,295 ‫هذا كل شيء. إن كانت لديكم أسئلة، ‫فستجدون الإجابة عند توم دون شك. 15 00:04:56,170 --> 00:04:58,545 ‫أوجد 1. مصفوفة التجاور أ 16 00:05:02,711 --> 00:05:05,670 ‫حانة شارع إل 17 00:05:07,336 --> 00:05:08,836 ‫- مرحباً يا ويل. ‫- كريستن، كيف حالك؟ 18 00:05:09,003 --> 00:05:11,420 ‫- أنا بخير. كيف حالك؟ ‫- على ما يرام. 19 00:05:11,586 --> 00:05:13,295 ‫لم أضاجع كاثي ليلة أمس. 20 00:05:13,503 --> 00:05:14,545 ‫- حقاً؟ ‫- لا. 21 00:05:14,711 --> 00:05:16,170 ‫- لماذا؟ ‫- لا أعرف. 22 00:05:16,670 --> 00:05:18,420 ‫- كاثي؟ ‫- ماذا تريد؟ 23 00:05:18,586 --> 00:05:21,961 ‫لم لم تضاجعيني بطريقتك ‫القذرة المعتادة؟ 24 00:05:22,170 --> 00:05:25,961 ‫تباً لك ولقضيبك الأيرلندي الصغير ‫يا تشاكي. 25 00:05:26,128 --> 00:05:29,961 ‫بالطبع لن أهدر طاقتي ‫على فتح ساقيّ من أجل قضيبك الرفيع. 26 00:05:30,128 --> 00:05:33,420 ‫- عد إلى المنزل وداعبه بنفسك. ‫- قضيبك الرفيع. 27 00:05:36,045 --> 00:05:38,461 ‫سقطت إحدى أسنانها يا ويل. 28 00:05:38,795 --> 00:05:41,753 ‫لدينا مرض جلدي. وأنا لا... 29 00:05:41,920 --> 00:05:44,045 ‫كما يوجد احتمال كبير ‫أن يتزوجها مورغان. 30 00:05:44,211 --> 00:05:47,670 ‫ويظل الرجل يضاجع زوجة صديقه ‫المستقبلية لكنه بعد فترة... 31 00:05:48,295 --> 00:05:52,086 ‫- هذا ليس أخلاقياً. إلى أين تذهب؟ ‫- سأنصرف. 32 00:05:52,295 --> 00:05:54,920 ‫تباً لك، لا تنصرف. ‫الساعة لم تتجاوز العاشرة. 33 00:05:55,086 --> 00:05:56,878 ‫أنا مرهق. 34 00:05:59,628 --> 00:06:02,711 ‫"قضيب أيرلندي صغير." ما أدراها؟ 35 00:06:02,878 --> 00:06:04,378 ‫لا يوجد قضيب أيرلندي صغير. 36 00:07:13,586 --> 00:07:16,086 ‫- لا ترمها إلى الخلف. ‫- لا تحتل كل القاعدة. 37 00:07:16,920 --> 00:07:18,920 ‫ترى أينا سينال مراده؟ 38 00:07:21,711 --> 00:07:25,045 ‫- ستتعرض لضرب مبرح وأنت تعرف. ‫- هل تظنني أخشاك أيها الوغد؟ 39 00:07:25,253 --> 00:07:26,961 ‫أنت تملأ القاعدة بأكملها. 40 00:07:27,128 --> 00:07:30,795 ‫اسمع، سيتولى كايسي حراسة باب ‫إحدى حانات هارفارد الأسبوع القادم. 41 00:07:30,961 --> 00:07:33,336 ‫- يجدر بنا الذهاب. ‫- ماذا سنفعل هناك؟ 42 00:07:33,503 --> 00:07:36,461 ‫لا أعرف. لعلنا نضرب بعض الطلاب. 43 00:07:36,670 --> 00:07:38,253 ‫ستشعر بالانتماء بينهم. 44 00:07:40,545 --> 00:07:42,795 ‫رباه، أيها الوغد اللعين. 45 00:07:43,586 --> 00:07:45,628 ‫- ما الأمر؟ ألا تزال قوياً؟ ‫- هيا. 46 00:07:46,503 --> 00:07:49,086 ‫- ماذا... ؟ ‫- هيا، هيا. هكذا. 47 00:07:49,211 --> 00:07:50,795 ‫مرحباً بخريجي عام 1972 ‫لم شمل خريجي معهد ماساتوشستس التقني 48 00:07:59,711 --> 00:08:01,003 ‫- الأستاذ لامبو؟ ‫- أجل؟ 49 00:08:01,170 --> 00:08:02,628 ‫أنا طالبة في صفك للنظريات التطبيقية. 50 00:08:02,795 --> 00:08:05,003 ‫كلنا في بناية الرياضيات والعلوم. 51 00:08:05,170 --> 00:08:06,336 ‫اقتربي. 52 00:08:06,878 --> 00:08:09,003 ‫اليوم السبت. 53 00:08:09,128 --> 00:08:11,711 ‫إلا لو أردت تناول شراب معي ‫الليلة. 54 00:08:11,920 --> 00:08:14,878 ‫ربما. لكننا لا نستطيع ‫الانتظار حتى يوم الاثنين لنعرفه. 55 00:08:15,045 --> 00:08:16,295 ‫لتعرفوا ماذا؟ 56 00:08:16,461 --> 00:08:18,628 ‫هوية من أثبت النظرية. 57 00:08:40,420 --> 00:08:42,503 ‫هذه الإجابة صحيحة. 58 00:08:43,335 --> 00:08:44,461 ‫من أثبتها؟ 59 00:08:44,628 --> 00:08:46,836 ‫- جاك؟ ‫- ليس أنا. 60 00:08:47,670 --> 00:08:49,670 ‫- نيميش؟ ‫- مستحيل. 61 00:08:53,795 --> 00:08:56,461 ‫- هيا يا جوي ماك! ‫- بيلي. هذا دور ماكنمارا. 62 00:08:56,628 --> 00:08:58,045 ‫هيا يا فتى. 63 00:08:59,128 --> 00:09:03,170 ‫- جوي، اضرب بقوة. ‫- إلى الأسفل يا ماك! هكذا تفوز! 64 00:09:03,336 --> 00:09:06,128 ‫- أحسنت، إلى القاعدة الثانية يا ماك! ‫- هناك. 65 00:09:06,336 --> 00:09:07,670 ‫- ضربة موفقة. ‫- سرقها. 66 00:09:07,836 --> 00:09:08,878 ‫تايلور، هذا دورك. 67 00:09:09,045 --> 00:09:12,461 ‫مورغان. من تلك الفتاة ذات السروال ‫المخطط؟ مؤخرتها جميلة. 68 00:09:12,920 --> 00:09:15,461 ‫- إنها مؤخرة جميلة جداً. ‫- من ذلك الشاب برفقتها؟ 69 00:09:15,878 --> 00:09:18,878 ‫إنه ذلك الإيطالي القذر. ‫كم أكره ذلك السافل. ويل يعرفه. 70 00:09:19,045 --> 00:09:21,253 ‫- هل تعرفه؟ ‫- أجل، كارماين سكارباغليا اللعين. 71 00:09:21,420 --> 00:09:23,753 ‫كان يوسعني ضرباً في صف الروضة. 72 00:09:23,961 --> 00:09:25,753 ‫- هذا الشاب؟ ‫- أجل. 73 00:09:27,836 --> 00:09:29,420 ‫هذا يكفي. لنتناول بعض الطعام. 74 00:09:29,628 --> 00:09:31,670 ‫ما الأمر يا مورغان، ألن تحدثها؟ 75 00:09:31,836 --> 00:09:33,920 ‫- تباً لها. ‫- أريد شطيرة همبرغر. 76 00:09:34,045 --> 00:09:35,836 ‫- سأتناول شطيرة همبرغر. ‫- لنذهب إلى مطعم كيلي. 77 00:09:36,003 --> 00:09:39,086 ‫مورغان، لن أذهب إلى مطعم كيلي ‫لمجرد أنك معجب بالبائعة. 78 00:09:39,253 --> 00:09:40,628 ‫ستخرجنا عن طريقنا ربع الساعة. 79 00:09:40,836 --> 00:09:43,795 ‫ماذا سنفعل غير ذلك؟ ‫أليس لدينا 15 دقيقة؟ 80 00:09:46,420 --> 00:09:48,295 ‫شطيرة همبرغر مزدوج؟ 81 00:09:50,378 --> 00:09:51,753 ‫شطيرة همبرغر مزدوج؟ 82 00:09:52,753 --> 00:09:55,045 ‫تشاك، طلبت شطيرة همبرغر مزدوج. 83 00:09:55,170 --> 00:09:57,961 ‫هلا تصمت بحق السماء؟ ‫أعرف ما طلبت، فقد كنت معك. 84 00:09:58,170 --> 00:09:59,795 ‫إذن أعطني شطيرتي اللعينة. 85 00:09:59,961 --> 00:10:02,961 ‫شطيرتك؟ أنا اشتريتها يا مورغان، ‫فكم تحمل من المال؟ 86 00:10:03,128 --> 00:10:05,295 ‫قلت إن معي نقود صغيرة ‫حين اشتريت البوظة. 87 00:10:05,461 --> 00:10:07,170 ‫قلت هذا من قبل، حين توقفنا هناك. 88 00:10:07,336 --> 00:10:09,336 ‫أعطني شطيرتي فحسب ‫وكف عن تصرفاتك البغيضة. 89 00:10:09,503 --> 00:10:12,336 ‫حسناً، أعطني الآن 16 سنتاً ‫وهو ما قلت إنه معك 90 00:10:12,545 --> 00:10:14,961 ‫وفي تلك الأثناء سأحتفظ لك بشطيرتك ‫اللعينة. ها هي. 91 00:10:15,128 --> 00:10:17,920 ‫سنحفظها لك هنا، وسنحدد لك خطة للدفع. 92 00:10:18,128 --> 00:10:21,461 ‫سدد 6 سنتات كل يوم، ‫وفي نهاية الأسبوع ستأخذ شطيرتك. 93 00:10:21,628 --> 00:10:24,586 ‫- لماذا تتصرف هكذا؟ ‫- هل تراني هيئة دعم الشطائر؟ 94 00:10:24,753 --> 00:10:27,253 ‫أرى أنه عليك إثبات جدارتك ‫الائتمانية. 95 00:10:27,420 --> 00:10:30,461 ‫تماماً كما اشتريت أريكتك. ‫بخطط السداد. 96 00:10:30,628 --> 00:10:33,420 ‫هل تذكر كيف كانت تدفع والدتك ‫عشرة دولارات كل يوم لمدة عام؟ 97 00:10:33,628 --> 00:10:35,461 ‫ألم تشتر الأريكة ‫بطريقة التقسيط؟ 98 00:10:35,628 --> 00:10:38,795 ‫هل تسمح لي بتناول طعامي الآن؟ ‫- ها هي شطيرتك المزدوجة. 99 00:10:40,628 --> 00:10:43,003 ‫- مرحباً. ‫- تمهل يا تشاك. 100 00:10:43,170 --> 00:10:45,420 ‫- تمهل. ‫- ماذا يحدث؟ 101 00:10:45,586 --> 00:10:47,295 ‫- لم أتبين بعد. ‫- أيها الوغد. 102 00:10:47,461 --> 00:10:49,295 ‫- ما هذا بحق السماء؟ ‫- أجل، أنت أيتها الساقطة. 103 00:10:49,461 --> 00:10:51,461 ‫اصمتي بحق السماء. 104 00:10:51,670 --> 00:10:53,420 ‫لنبتعد. 105 00:10:53,628 --> 00:10:56,211 ‫- بربك يا ويل. ‫- لم لا تلعقين قضيبي؟ 106 00:10:56,378 --> 00:10:58,378 ‫رأينا هذا الشاب قبل 15 دقيقة ‫في الملعب. 107 00:10:58,503 --> 00:11:01,045 ‫كان علينا أن نتشاجر معه هناك، ‫فنحن نأكل الآن. 108 00:11:01,211 --> 00:11:02,878 ‫- اصمت يا مورغان. ستنزل. ‫- لا. 109 00:11:03,045 --> 00:11:05,128 ‫- إذن لا تنزل. ‫- لن أنزل. 110 00:11:05,628 --> 00:11:07,711 ‫ستنزل يا مورغان بحق السماء. 111 00:11:07,878 --> 00:11:12,170 ‫إن لم تخرج من السيارة فوراً، ‫فسأضربك بعدما أفرغ من ضربهم. 112 00:11:12,378 --> 00:11:14,670 ‫كارماين. هذا أنا. ‫أنا ويل، هل تذكرني؟ 113 00:11:14,836 --> 00:11:16,378 ‫كنا في الروضة معاً. 114 00:11:30,753 --> 00:11:32,836 ‫- تباً، هيا بنا. ‫- فلتطأ رأسه اللعين! 115 00:11:33,003 --> 00:11:35,628 ‫ضعه على الأرض واضربه بكل قوة! 116 00:11:36,170 --> 00:11:38,211 ‫اضرب ذلك السافل! 117 00:11:43,878 --> 00:11:46,503 ‫- لا تنظر إلى الأعلى. ‫- مت أيها السافل! 118 00:11:46,711 --> 00:11:48,628 ‫- اضرب بقوة أكبر. ‫- هيا. 119 00:11:58,420 --> 00:12:00,961 ‫- اضربه. ‫- أجل. 120 00:12:01,128 --> 00:12:02,586 ‫- ويل. ‫- ويل. 121 00:12:02,795 --> 00:12:04,878 ‫الشرطة يا ويل. 122 00:12:05,753 --> 00:12:08,420 ‫- ويل، جاءت الشرطة. ‫- لنهرب. 123 00:12:09,711 --> 00:12:11,711 ‫- تمهل يا أخي، تمهل. ‫- ما الأمر؟ 124 00:12:11,878 --> 00:12:13,836 ‫- أشكركما لمجيئكما. ‫- سنتولى أمره. 125 00:12:14,003 --> 00:12:15,253 ‫- تعال. ‫- ترفق. 126 00:12:23,045 --> 00:12:24,086 ‫تباً. 127 00:12:31,045 --> 00:12:35,711 ‫هل يخيل إلي أم أن عدد طلابي ‫قد زاد بدرجة كبيرة؟ 128 00:12:36,920 --> 00:12:39,836 ‫لا أجرؤ حتى أن أتصور ‫أنكم جئتم إلى هنا 129 00:12:40,045 --> 00:12:41,086 ‫لتستمعوا إلى محاضرتي، 130 00:12:41,253 --> 00:12:45,920 ‫وإنما للتأكد من هوية ساحر الرياضيات ‫الغامض. 131 00:12:46,545 --> 00:12:51,711 ‫لهذا، لن أترككم للترقب، فلتتقدم ‫أيها المغامر الصامت وتتسلم جائزتك. 132 00:13:02,461 --> 00:13:05,920 ‫يؤسفني أن أخيب أمل جمهوري، 133 00:13:06,128 --> 00:13:08,961 ‫لكن يبدو أنه لن يكشف عن هويته اليوم. 134 00:13:09,545 --> 00:13:12,586 ‫إلا أنني قد تشاورت مع زملائي 135 00:13:12,753 --> 00:13:15,711 ‫ووضعنا مسألة على اللوح 136 00:13:15,920 --> 00:13:18,211 ‫استغرقنا في إثباتها عامين. 137 00:13:18,961 --> 00:13:22,586 ‫لهذا دعوني أقول: ‫لقد بدأ التحدي الأكبر، 138 00:13:22,753 --> 00:13:27,003 ‫وقد أصدرت هيئة التدريس حكمها ‫ولابد أن تكون النتيجة حاسمة. 139 00:13:27,170 --> 00:13:29,753 ‫المحكمة البلدية 140 00:13:34,670 --> 00:13:37,045 ‫شرطة العاصمة 141 00:13:39,503 --> 00:13:43,545 ‫- متى تحددت جلسة توجيه التهم؟ ‫- الأسبوع القادم. 142 00:13:52,753 --> 00:13:56,670 ‫... تحول بسيطة جداً إلى الخوارزمية ‫على الورق. 143 00:14:10,795 --> 00:14:12,753 ‫- آسف. ‫- ماذا تفعل؟ 144 00:14:12,920 --> 00:14:14,753 ‫أنا آسف. 145 00:14:15,003 --> 00:14:17,503 ‫هذا مجهود الآخرين. ‫ليس من حقك أن تشوه اللوح. 146 00:14:17,670 --> 00:14:20,128 ‫- لا تتركني وأنا أخاطبك. ‫- تباً لك. 147 00:14:20,295 --> 00:14:23,461 ‫يبدو أنك متحاذق. ‫ما اسمك؟ 148 00:14:46,045 --> 00:14:47,836 ‫يا إلهي. 149 00:14:54,503 --> 00:14:56,420 ‫يبدو أنها صحيحة. 150 00:15:12,003 --> 00:15:14,836 ‫ويل، كيف تكون معاقاً ‫إلى حد الفصل من تلك الوظيفة؟ 151 00:15:15,003 --> 00:15:17,420 ‫ما صعوبة دفع المقشة ‫على أرضية غرفة؟ 152 00:15:17,586 --> 00:15:20,086 ‫أيها الوغد، أنت فصلت ‫من وظيفة عامل نظافة أيضاً. 153 00:15:20,295 --> 00:15:22,295 ‫فصلت لأن الإدارة كانت تعيد الهيكلة. 154 00:15:22,461 --> 00:15:25,253 ‫أجل، مراجعة هيكل من يعملون لديهم ‫من معاقين. 155 00:15:25,378 --> 00:15:27,211 ‫اصمت. ‫أنت تفصل من كل وظائفك. 156 00:15:27,378 --> 00:15:30,711 ‫- على الأقل أنا حصلت على وظيفة. ‫- أجل. 157 00:15:30,878 --> 00:15:35,211 ‫- لم فصلت يا ويل؟ أخبرنا. ‫- كانت الإدارة تقوم بإعادة هيكلة. 158 00:15:36,711 --> 00:15:38,753 ‫يستطيع عمي إعطاءك عمل ‫في فريق للهدم. 159 00:15:38,920 --> 00:15:40,336 ‫- هل يستطيع؟ ‫- هل تمزح؟ 160 00:15:40,503 --> 00:15:44,045 ‫- سألتك عن وظيفة بالأمس. ‫- وبالأمس قلت إنه لا توجد وظيفة. 161 00:15:44,586 --> 00:15:46,086 ‫- كيف حالك يا كايسي؟ ‫- كيف حالك يا كايسي؟ 162 00:15:46,295 --> 00:15:48,003 ‫كيف حالك يا كايسي؟ 163 00:15:49,378 --> 00:15:50,795 ‫لنجلس هنا. 164 00:15:50,961 --> 00:15:52,420 ‫يبدو أنهم يستمتعون بوقتهم. 165 00:15:58,961 --> 00:16:02,295 ‫هذه حانة في هارفارد، أليس كذلك؟ 166 00:16:02,461 --> 00:16:06,378 ‫تصورت أنني سأجد الجدران مكسوة ‫بالمعادلات وما إلى ذلك. 167 00:16:06,961 --> 00:16:10,920 ‫أريد إبريقاً من أفضل جعة لديكم. 168 00:16:17,795 --> 00:16:19,836 ‫لحظة واحدة. ‫يجب أن أقدم على المغازلة 169 00:16:20,003 --> 00:16:22,045 ‫فهناك طالبات حسناوات ‫عند نهاية المشرب. 170 00:16:22,420 --> 00:16:26,003 ‫- سأستخدم سحري. ‫- أحضر لنا بعض الفتيات. 171 00:16:42,545 --> 00:16:44,128 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 172 00:16:44,295 --> 00:16:46,128 ‫- مرحباً، كيف حالك؟ ‫- بخير. 173 00:16:46,295 --> 00:16:48,378 ‫- هل تأتين... ؟ ‫- هل نأتي إلى هنا كثيراً؟ 174 00:16:48,586 --> 00:16:53,503 ‫هل آتي إلى هنا؟ نعم أرتاد الحانة. ‫آتي من وقت إلى آخر. 175 00:16:53,670 --> 00:16:55,711 ‫- هل تدرسان هنا؟ ‫- أجل. 176 00:16:55,878 --> 00:16:58,045 ‫أجل. هذا هو السبب. 177 00:16:58,211 --> 00:17:01,378 ‫- أظن أنني درست معك بأحد الصفوف. ‫- حقاً؟ أي صف؟ 178 00:17:01,545 --> 00:17:02,961 ‫- صف التاريخ. ‫- ربما. 179 00:17:03,128 --> 00:17:05,378 ‫أجل، أظن أنني رأيتك هناك. 180 00:17:05,586 --> 00:17:07,794 ‫ليس بالضرورة أن... ‫قد لا تتذكرينني. 181 00:17:07,961 --> 00:17:11,128 ‫تعجبني الدراسة هنا. إلتحاقي بهذه ‫الجامعة لا يعني أنني عبقري. 182 00:17:11,336 --> 00:17:12,544 ‫- صحيح أنني ذكي جداً. ‫- مرحباً. 183 00:17:12,711 --> 00:17:14,503 ‫- مرحباً، كيف حالك؟ ‫- بخير. كيف حالك؟ 184 00:17:14,628 --> 00:17:15,794 ‫- إن أردت... ؟ ‫- أي... 185 00:17:15,961 --> 00:17:17,753 ‫أي صف قلت؟ 186 00:17:18,378 --> 00:17:19,753 ‫- صف التاريخ، أجل. ‫- التاريخ. 187 00:17:19,919 --> 00:17:23,378 ‫أي "تاريخ"؟ لابد أنه كان مقرراً ‫استطلاعياً إذن، أليس كذلك؟ 188 00:17:23,586 --> 00:17:24,878 ‫- بلى. كانت استطلاعات. ‫- أجل. 189 00:17:25,044 --> 00:17:27,836 ‫أنصحك به. إنه مقرر مفيد. ‫إنه صف مفيد جداً. 190 00:17:28,003 --> 00:17:29,336 ‫ما رأيك في ذلك المقرر؟ 191 00:17:29,503 --> 00:17:34,170 ‫بصراحة، كان المقرر ابتدائياً ‫إلى حد كبير. 192 00:17:34,336 --> 00:17:36,420 ‫ابتدائي. ‫ليس لدي شك في ذلك. 193 00:17:36,586 --> 00:17:38,670 ‫- أجل. ‫- أنا... 194 00:17:38,878 --> 00:17:43,878 ‫أتذكر ذلك الصف. ‫كان بين الاستراحة والغداء. 195 00:17:44,086 --> 00:17:47,378 ‫- كلارك، لم لا تبتعد عنا؟ ‫- لم لا تهدئي؟ 196 00:17:47,545 --> 00:17:48,753 ‫لم لا تبتعد فحسب؟ 197 00:17:48,920 --> 00:17:50,753 ‫إنني أقضي وقتاً ممتعاً مع صديقي ‫الجديد. 198 00:17:50,961 --> 00:17:53,670 ‫- مهلاً، هل سنتشاجر؟ ‫- لا، ليس هناك داع للتشاجر. 199 00:17:53,836 --> 00:17:56,045 ‫كنت آمل أن تعطيني بعض المعلومات 200 00:17:56,211 --> 00:18:00,503 ‫حول تطور اقتصاد السوق ‫في المستعمرات الجنوبية. 201 00:18:00,711 --> 00:18:04,961 ‫أنا أزعم أنه قبل حرب الاستقلال، 202 00:18:05,128 --> 00:18:09,461 ‫كانت القيود الحكومية الاقتصادية، ‫خاصة في المستعمرات الجنوبية، 203 00:18:09,628 --> 00:18:12,336 ‫تتصف بشكل عام ‫بطبيعة رأسمالية زراعية... 204 00:18:12,503 --> 00:18:15,128 ‫- سأقول لك شيئاً. ‫- من البديهي أن يكون هذا زعمك. 205 00:18:15,295 --> 00:18:16,670 ‫لأنك طالب دراسات عليا بالصف الأول. 206 00:18:16,878 --> 00:18:19,920 ‫انتهيت للتو من قراءة كتاب لمؤرخ ‫ماركسي، على الأرجح بيت غاريسون. 207 00:18:20,086 --> 00:18:23,253 ‫ستظل مقتنعاً بذلك حتى الشهر المقبل، ‫حين تقرأ جيمس ليمون. 208 00:18:23,420 --> 00:18:26,295 ‫وعندها ستتحدث عن اقتصاديات ‫فيرجينيا وبنسلفانيا 209 00:18:26,461 --> 00:18:29,128 ‫وما كانت تتبعه من مناهج رأسمالية ‫عام 1740. 210 00:18:29,295 --> 00:18:30,711 ‫ويستمر ذلك حتى العام المقبل. 211 00:18:30,878 --> 00:18:32,878 ‫ستجلس هنا وتجترّ ما كتبه غوردون وود، 212 00:18:33,086 --> 00:18:35,795 ‫وتتحدث عن "جنة ما قبل الثورة 213 00:18:36,003 --> 00:18:39,878 ‫وآثار تكون الثروة ‫على الانتشار العسكري." 214 00:18:40,045 --> 00:18:41,503 ‫في حقيقة الأمر، لن يحدث هذا، 215 00:18:41,670 --> 00:18:44,420 ‫لأن وود يحقر من الأثر الاجتماعي... 216 00:18:44,586 --> 00:18:48,170 ‫"يحقر وود من آثار التمايز الاجتماعي 217 00:18:48,336 --> 00:18:51,295 ‫المرتبط بالثروة، ‫خاصة الثروة الموروثة؟" 218 00:18:51,461 --> 00:18:55,628 ‫حفظت العبارة من كتاب فيكرز. العمل ‫في مقاطعة إسيكس، الصفحة 98، صحيح؟ 219 00:18:55,836 --> 00:18:58,753 ‫أجل، أنا أيضاً قرأته. ‫هل انتويت نقل الكتاب كله عن لسانك؟ 220 00:18:58,920 --> 00:19:02,086 ‫ألديك أية أفكار أصيلة حول هذا ‫الموضوع؟ 221 00:19:02,253 --> 00:19:05,253 ‫أهذه هوايتك؟ هل تدخل الحانات ‫وتقرأ فقرة مجهولة للناس 222 00:19:05,420 --> 00:19:09,420 ‫ثم تتظاهر بأن... ‫تنسبها إلى نفسك على أنها أفكارك 223 00:19:09,586 --> 00:19:12,170 ‫لكي تثير إعجاب الفتيات ‫وتحرج صديقي؟ 224 00:19:13,503 --> 00:19:17,003 ‫المؤسف بشأنك أنك بعد خمسين عاماً ‫ستبدأ بالاعتماد على نفسك بالتفكير، 225 00:19:17,170 --> 00:19:20,295 ‫وستتوصل إلى أنه لا يوجد في الحياة ‫سوى أمرين مؤكدين. 226 00:19:20,461 --> 00:19:22,503 ‫الأول: أن هذا خطأ. 227 00:19:22,670 --> 00:19:26,045 ‫والثاني: أنك أنفقت 150 ألف دولار ‫على تعليم كان بوسعك الحصول عليه 228 00:19:26,211 --> 00:19:28,670 ‫بدولار ونصف قيمة رسوم تأخير ‫إرجاع الكتب للمكتبة العامة. 229 00:19:30,878 --> 00:19:33,211 ‫أجل، لكنني سأكون حاملاً لشهادة. 230 00:19:33,378 --> 00:19:37,378 ‫بينما ستخدمني أنا وأبنائي في مطعم ‫وجبات سريعة في طريقنا إلى رحلة تزلج. 231 00:19:38,836 --> 00:19:41,878 ‫أجل، ربما. ‫أجل، لكن أفكاري أصيلة على الأقل. 232 00:19:42,920 --> 00:19:44,753 ‫لكن إن كنت منزعجاً، 233 00:19:44,920 --> 00:19:47,503 ‫فلعلنا نلتقي في الخارج ‫لنسوّي المسألة فيما بيننا. 234 00:19:47,711 --> 00:19:50,170 ‫لا، لست منزعجاً. 235 00:19:51,003 --> 00:19:52,920 ‫- لا عليك. ‫- حقاً؟ 236 00:19:53,086 --> 00:19:54,586 ‫- أجل. ‫- رائع. 237 00:19:54,753 --> 00:19:58,461 ‫- بالطبع لست منزعجاً. ‫- ما رأيك في الآن أيها الحقير؟ 238 00:20:00,670 --> 00:20:03,420 ‫صديقي مثقف جداً. 239 00:20:04,211 --> 00:20:07,711 ‫لم تقض هنا أكثر من 3 دقائق، ‫وفوراً تشاجرت مع أحد المدّعين. 240 00:20:09,545 --> 00:20:11,670 ‫سأسدد. هدف. جيمي. مرحباً. ‫سررت بلقائك. 241 00:20:11,836 --> 00:20:15,920 ‫كانوا قد وافقوا. كنت... ‫كنت سأتمم الصفقة، لكن... 242 00:20:16,086 --> 00:20:17,795 ‫تشاك... أهان بيلي أحدهم 243 00:20:17,961 --> 00:20:20,461 ‫وقالت الفتاة الممتلئة ‫إنني بدأت أصاب بالصلع 244 00:20:20,628 --> 00:20:24,211 ‫وإن وزني زائد بضعة أرطال. ‫فقلت، اذهب إلى الجحيم. 245 00:20:25,420 --> 00:20:27,711 ‫ابتلعت حشرة. 246 00:20:29,128 --> 00:20:30,420 ‫مرحباً. 247 00:20:30,586 --> 00:20:32,461 ‫أنت أحمق. 248 00:20:32,628 --> 00:20:34,295 ‫- ماذا؟ ‫- أنت أحمق. 249 00:20:34,461 --> 00:20:37,628 ‫أنا أجلس هناك منذ 45 دقيقة ‫في انتظار أن تأتي وتحدثني. 250 00:20:37,836 --> 00:20:40,003 ‫لكنني متعبة ‫ويجب أن أعود إلى المنزل. 251 00:20:40,211 --> 00:20:42,920 ‫ولم أقو على انتظارك أكثر من ذلك. 252 00:20:43,086 --> 00:20:44,711 ‫- أدعى ويل. ‫- أنا سكايلر. 253 00:20:44,878 --> 00:20:48,461 ‫- سكايلر. ‫- وبالمناسبة، أتعرف ذلك الشاب؟ 254 00:20:48,628 --> 00:20:52,211 ‫شبيه مايكل بولتون؟ ‫إنه لا يمثلنا، إن جاز التعبير. 255 00:20:52,336 --> 00:20:54,295 ‫أجل، أعرف. ‫أخذت هذا الانطباع. 256 00:20:54,461 --> 00:20:57,586 ‫جيد. حسناً. يجب أن أنصرف الآن. 257 00:20:57,795 --> 00:21:01,628 ‫يجب أن أنهض في الصباح الباكر وأهدر ‫المزيد من مالي على تعليمي الباهظ. 258 00:21:01,795 --> 00:21:04,295 ‫- لا، لم أقصدك. أنا... ‫- لا عليك. 259 00:21:04,461 --> 00:21:05,753 ‫هذا رقم هاتفي. 260 00:21:05,920 --> 00:21:07,711 ‫لعلنا نخرج لتناول القهوة معاً. 261 00:21:07,878 --> 00:21:11,753 ‫حسناً، لعلنا نلتقي ونأكل ‫بعض الحلوى. 262 00:21:11,920 --> 00:21:13,753 ‫- ماذا تعني... ؟ ‫- فكري في الأمر، 263 00:21:13,920 --> 00:21:15,753 ‫إنها خيار عشوائي مثل شرب القهوة. 264 00:21:15,961 --> 00:21:18,711 ‫أجل. فهمت. 265 00:21:20,336 --> 00:21:23,670 ‫- إلى اللقاء. ‫- بربك. لابد أنك تمزح. 266 00:21:28,836 --> 00:21:30,378 ‫- مهلاً. ‫- تباً لك أيها الوغد. 267 00:21:30,545 --> 00:21:31,711 ‫اذهب إلى الجحيم. 268 00:21:31,878 --> 00:21:35,003 ‫ها هم هؤلاء المدّعون ‫المتفاخرون بـرحلات التزلج. 269 00:21:35,211 --> 00:21:38,420 ‫- انتظر. ‫- ليتني ضربت ذلك السافل. 270 00:21:45,295 --> 00:21:47,295 ‫هل تحب التفاح؟ 271 00:21:48,628 --> 00:21:51,003 ‫- أجل. ‫- حقاً؟ 272 00:21:52,378 --> 00:21:55,753 ‫حسناً، لقد حصلت على رقم هاتفها. ‫والآن ما رأيك في التفاح؟ 273 00:22:47,795 --> 00:22:49,670 ‫تعال. 274 00:22:53,878 --> 00:22:54,920 ‫معذرة. 275 00:22:55,295 --> 00:22:57,753 ‫أهذا مكتب شؤون البنايات والحرم ‫الجامعي؟ 276 00:22:57,920 --> 00:22:59,461 ‫أجل، كيف أستطيع مساعدتك؟ 277 00:22:59,628 --> 00:23:02,336 ‫أريد اسم طالب يعمل هنا. 278 00:23:02,545 --> 00:23:04,878 ‫- لا يعمل لدي طلاب. ‫- هلا تتأكد من فضلك؟ 279 00:23:05,045 --> 00:23:07,128 ‫هناك رجل يعمل في بنايتي. 280 00:23:07,295 --> 00:23:09,336 ‫- طوله تقريباً... ‫- في أي بناية أنت؟ 281 00:23:09,503 --> 00:23:12,461 ‫- الثانية. ‫- الثانية. البناية الثانية. 282 00:23:17,795 --> 00:23:19,545 ‫لو سرق أي شيء، فيجب أن أعرف... 283 00:23:19,711 --> 00:23:22,628 ‫لا، لا، لا. المسألة ليست كذلك. ‫أريد معرفة اسمه فحسب. 284 00:23:22,836 --> 00:23:25,711 ‫لا أستطيع إعطاءك اسمه ‫إلا لو كانت لديك شكوى. 285 00:23:25,920 --> 00:23:29,128 ‫- هذا هو الأستاذ لامبو. ‫- وهذا هو الأستاذ هايز. 286 00:23:29,295 --> 00:23:30,920 ‫أرجوك يا توم. 287 00:23:33,753 --> 00:23:36,961 ‫المسألة مهمة، هلا تخبرني؟ 288 00:23:37,128 --> 00:23:38,628 ‫لم يأت إلى العمل اليوم. 289 00:23:41,253 --> 00:23:43,378 ‫حصل على هذه الوظيفة من خلال ‫ض. م. اتصل به. 290 00:23:43,545 --> 00:23:44,670 ‫ض. م؟ 291 00:23:44,836 --> 00:23:46,253 ‫برنامج توظيف الخاضعين لإطلاق ‫السراح المشروط 292 00:23:46,420 --> 00:23:47,461 ‫ضابط المراقبة. 293 00:23:51,211 --> 00:23:52,961 ‫شكراً. 294 00:23:54,920 --> 00:23:56,795 ‫وغد. 295 00:23:58,711 --> 00:24:03,670 ‫هناك سابقة قانونية دامت طويلاً ‫يا سيدي القاضي، ترجع إلى عام 1789، 296 00:24:03,836 --> 00:24:05,628 ‫تثبت أن المدعى عليه ‫يمكنه ادعاء الدفاع عن النفس 297 00:24:05,836 --> 00:24:07,253 ‫ضد موظف بالحكومة 298 00:24:07,420 --> 00:24:11,253 ‫لو اعتبر تصرفه دفاعاً عن النفس ‫ضد الطغيان، دفاعاً عن الحرية. 299 00:24:11,420 --> 00:24:14,503 ‫سيدي القاضي، هنري وارد بيتشر ‫في كتاب "أمثال من منبر بلايموث" 1887 300 00:24:14,711 --> 00:24:16,378 ‫- قال... ‫- 1887؟ 301 00:24:16,545 --> 00:24:18,628 ‫- معذرة. معذرة. ‫- نحن في القرن العشرين. 302 00:24:18,795 --> 00:24:19,920 ‫إنه يسخر من... 303 00:24:20,086 --> 00:24:22,670 ‫لدي الحق في الترافع دفاعاً عن نفسي ‫يا سيدي، 304 00:24:22,836 --> 00:24:25,128 ‫بموجب دستور الولايات المتحدة، ‫الوثيقة... 305 00:24:25,295 --> 00:24:27,628 ‫لا تحدثني عن دستور الولايات المتحدة. 306 00:24:27,795 --> 00:24:30,211 ‫الحرية، إن نسيت، هي حق الإنسان ‫في التنفس. 307 00:24:30,378 --> 00:24:32,753 ‫حين يعجز عن استنشاق الهواء، ‫تتحول القوانين إلى أغلال. 308 00:24:32,961 --> 00:24:35,170 ‫- بدون حرية، يغشى الإنسان. ‫- ماذا قلت؟ 309 00:24:35,670 --> 00:24:36,711 ‫يصبح مغيباً يا سيدي القاضي. 310 00:24:36,878 --> 00:24:38,420 ‫جاء دوري يا بني. 311 00:24:38,586 --> 00:24:43,211 ‫أجلس منذ 10 دقائق متأملاً صحيفة ‫سوابقك. 312 00:24:43,336 --> 00:24:44,920 ‫ولا أصدق ما أرى. 313 00:24:45,086 --> 00:24:49,378 ‫يونيو 1993، تهمة اعتداء. ‫سبتمبر 1993، تهمة اعتداء. 314 00:24:49,628 --> 00:24:53,003 ‫تهمة سرقة سيارة، فبراير 1994. 315 00:24:53,128 --> 00:24:56,295 ‫حيث دافعت عن نفسك ونجحت ‫في الحصول على حكم بإسقاط الدعوى 316 00:24:56,461 --> 00:25:02,545 ‫بالاستشهاد بقانون 1798 لحرية الملكية ‫للخيول والعربات. مهزلة. 317 00:25:02,711 --> 00:25:05,295 ‫يناير 1995، انتحال شخصية ضابط. 318 00:25:05,461 --> 00:25:09,336 ‫شغب. سرقة. مقاومة. ‫كل الدعاوى أسقطت. 319 00:25:09,878 --> 00:25:12,961 ‫كما علمت أنك عشت في عدد من دور ‫الرعاية البديلة. 320 00:25:13,128 --> 00:25:16,979 ‫نقلتك الولاية من ثلاثة منها ‫بسبب التعرض لأذى بدني بالغ. 321 00:25:17,092 --> 00:25:21,461 ‫قد يهتم أي قاض غيري، ‫لكنك ضربك ضابط شرطة. ستسجن. 322 00:25:21,628 --> 00:25:25,961 ‫أرفض طلب رفض الدعوى. ‫الكفالة 50 ألف دولار. 323 00:25:26,170 --> 00:25:27,378 ‫أشكرك. 324 00:25:27,545 --> 00:25:28,711 ‫قيام. 325 00:25:31,336 --> 00:25:32,461 ‫مرحباً؟ 326 00:25:32,628 --> 00:25:33,836 ‫- سكايلر؟ ‫- أجل. 327 00:25:34,003 --> 00:25:35,670 ‫مرحباً، أنا ويل. 328 00:25:35,836 --> 00:25:37,378 ‫- من؟ ‫- أنا ويل. 329 00:25:37,545 --> 00:25:40,545 ‫ذلك الشاب الوسيم المرح ‫الذي تعرفت به في الحانة تلك الليلة؟ 330 00:25:40,711 --> 00:25:44,253 ‫لا أتذكر مقابلة شخص تنطبق ‫عليه هذه الأوصاف. كنت سأتذكره. 331 00:25:44,461 --> 00:25:47,378 ‫حسناً، لقد نلت مني. ‫أنا الفاشل القبيح البغيض الأهتم 332 00:25:47,503 --> 00:25:49,795 ‫الذي ثمل وظل يلاحقك ‫طوال الليل. 333 00:25:49,961 --> 00:25:51,628 ‫- تذكرت، ويل. ‫- أجل. 334 00:25:51,795 --> 00:25:53,878 ‫تذكرت. 335 00:25:54,045 --> 00:25:55,086 ‫كيف حالك؟ 336 00:25:55,253 --> 00:25:57,295 ‫- تساءلت إن كنت ستتصل بي. ‫- أجل، اسمعي، 337 00:25:57,461 --> 00:25:58,961 ‫- كنت أتساءل إن... ‫- كيف حالك؟ 338 00:25:59,128 --> 00:26:00,753 ‫- لحظة واحدة. ‫- ماذا تفعل؟ 339 00:26:00,961 --> 00:26:03,336 ‫- مرحباً. ‫- كيف حالك؟ هل تريد مضاجعتي؟ 340 00:26:03,503 --> 00:26:05,378 ‫هيرفي، أتذكرك من الإصلاحية. 341 00:26:05,545 --> 00:26:07,211 ‫- كيف حالك؟ ‫- كيف حالك أيها الوغد؟ 342 00:26:07,378 --> 00:26:09,586 ‫- اغرب عن وجهي... ‫- أجل، آسف. 343 00:26:09,753 --> 00:26:12,420 ‫أتساءل إن كان بوسعنا أن نلتقي ‫في وقت ما هذا الأسبوع. 344 00:26:12,628 --> 00:26:14,961 ‫لنجلس في أحد المقاهي ‫ولعلنا نتناول بعض الحلوى. 345 00:26:15,128 --> 00:26:17,128 ‫- فكرة رائعة. ‫- حقاً؟ 346 00:26:17,295 --> 00:26:19,295 ‫أجل، بكل سرور. أين أنت؟ 347 00:26:19,753 --> 00:26:23,503 ‫في الواقع، ‫أعرف أن الاحتمال ضئيل جداً، 348 00:26:23,670 --> 00:26:26,670 ‫لكن هل يعقل أن تكوني طالبة ‫حقوق؟ 349 00:26:30,711 --> 00:26:31,961 ‫تفضل بالجلوس. 350 00:26:32,128 --> 00:26:33,795 ‫شكراً. 351 00:26:33,961 --> 00:26:36,128 ‫سررت بالتحدث معك. 352 00:26:38,211 --> 00:26:39,503 ‫ماذا تريد بحق السماء؟ 353 00:26:40,545 --> 00:26:42,795 ‫أدعى جيرالد لامبو. 354 00:26:43,420 --> 00:26:46,461 ‫الأستاذ الذي سببته ذلك اليوم. 355 00:26:47,420 --> 00:26:49,795 ‫ماذا تريد بحق السماء؟ 356 00:26:50,628 --> 00:26:54,795 ‫تحدثت مع القاضي ووافق ‫على إطلاق سراحك تحت إشرافي. 357 00:26:55,628 --> 00:26:58,086 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 358 00:27:02,545 --> 00:27:05,003 ‫- لكن بشرطين. ‫- ما هما؟ 359 00:27:05,170 --> 00:27:07,586 ‫الشرط الأول أن تلتقي بي كل أسبوع. 360 00:27:07,753 --> 00:27:09,128 ‫لماذا؟ 361 00:27:09,295 --> 00:27:15,420 ‫لنراجع إثبات النظرية التي تعمل بها ‫والوصول إلى المزيد 362 00:27:16,170 --> 00:27:18,753 ‫من النتائج الرياضية الاندماجية. 363 00:27:19,753 --> 00:27:21,920 ‫والرياضيات المنتهية. 364 00:27:23,336 --> 00:27:25,461 ‫يبدو أنه شيء ممتع جداً. 365 00:27:26,711 --> 00:27:29,461 ‫والشرط الثاني هو... 366 00:27:30,128 --> 00:27:31,420 ‫أن تخضع للعلاج النفسي. 367 00:27:36,253 --> 00:27:39,628 ‫وسأكون مسؤولاً عن تقديم تقارير ‫حول تلك اللقاءات. 368 00:27:40,045 --> 00:27:42,878 ‫وإن فشلت في الوفاء بأي من هذين ‫الشرطين، 369 00:27:43,045 --> 00:27:44,711 ‫ستضطر إلى قضاء فترة العقوبة. 370 00:27:44,878 --> 00:27:49,211 ‫حسناً، سأعمل بالرياضيات، لكنني ‫لن ألتقي بأي طبيب نفسي. 371 00:27:50,045 --> 00:27:53,420 ‫أليس هذا أفضل من قضاء ‫الوقت في السجن؟ 372 00:28:56,920 --> 00:29:00,961 ‫قرأت كتابك، ويبدو أن مايك ‫يعاني من نفس المشكلات 373 00:29:01,211 --> 00:29:03,503 ‫التي يعاني منها تشاك، ‫سمسار البورصة. 374 00:29:03,670 --> 00:29:06,586 ‫أنت على حق. أصبت تماماً. ‫أحسنت يا ويل. ممتاز. 375 00:29:07,253 --> 00:29:08,295 ‫شكراً. 376 00:29:08,461 --> 00:29:11,628 ‫ويل، إنني لا أقلل من قدر ‫ما تتعرض له من ضغوط، 377 00:29:11,795 --> 00:29:17,503 ‫ولا أصنفها بشكل عشوائي، ‫لكنها تدمر احتمالات نجاحك. 378 00:29:18,170 --> 00:29:21,420 ‫يجب أن تترك اللهو. ‫يجب أن تترك الحماقات. 379 00:29:21,586 --> 00:29:24,753 ‫- كف عن إثارة الصخب. ‫- أنت على حق. 380 00:29:25,878 --> 00:29:27,545 ‫رباه، أعرف. 381 00:29:28,586 --> 00:29:31,420 ‫لا، لن أتركك بهذه السهولة. ‫هيا يا ويل، أسهب قليلاً. 382 00:29:31,586 --> 00:29:35,795 ‫- أقصد أنني أفعل أشياء. ‫- أشياء من أي نوع؟ 383 00:29:36,003 --> 00:29:39,253 ‫أفعل أشياء... ‫أختبىء من الناس. 384 00:29:39,878 --> 00:29:40,920 ‫تختبىء؟ 385 00:29:41,086 --> 00:29:44,420 ‫لا، لا، أقصد أنني... أذهب إلى أماكن ‫مختلفة. أتفاعل مع الناس. 386 00:29:44,586 --> 00:29:46,878 ‫- حقاً؟ أماكن من أي نوع؟ ‫- ملاه ليلية معينة. 387 00:29:47,045 --> 00:29:49,045 ‫أسهب. جيد. أجل. ‫ملاه ليلية من أي نوع؟ 388 00:29:49,211 --> 00:29:52,253 ‫- مثل ملهى فانتاسي. ‫- فانتاسي؟ 389 00:29:52,461 --> 00:29:54,128 ‫- ليس بهذا السوء. ‫- أسهب أكثر. 390 00:29:54,295 --> 00:29:57,253 ‫تدخل المكان، 391 00:29:57,420 --> 00:29:59,961 ‫فتسحرك الموسيقى. ‫إنها موسيقى الـهاوس. 392 00:30:00,128 --> 00:30:01,420 ‫تعزف هكذا: 393 00:30:04,295 --> 00:30:05,961 ‫وتبدأ في الرقص. 394 00:30:06,128 --> 00:30:08,586 ‫- إنها... ‫- أجل. 395 00:30:10,336 --> 00:30:12,961 ‫- أجل. ‫- أجل. 396 00:30:14,670 --> 00:30:17,170 ‫هل تجد صعوبة في إخفاء حقيقة ‫ميولك المثلية؟ 397 00:30:17,336 --> 00:30:20,128 ‫عم... ؟ لابد أنك... ‫عم تتحدث؟ ماذا؟ 398 00:30:20,295 --> 00:30:22,920 ‫اسمع، قبل بضع ثوان كنت تشتهيني. 399 00:30:23,128 --> 00:30:25,920 ‫أشتهيك؟ هل... ؟ 400 00:30:26,086 --> 00:30:27,795 ‫أنا في شدة الأسف إذ أخيب أملك، لكن... 401 00:30:28,003 --> 00:30:31,420 ‫اسمع، لا مانع لدي في ذلك. ‫لا يزعجني أن تكون من محبي الرجال. 402 00:30:31,586 --> 00:30:35,378 ‫عم... ؟ أحب الرجال؟ ‫عم تتحدث بحق السماء؟ 403 00:30:35,920 --> 00:30:38,836 ‫النظرية الرياضية الصعبة تكون أحياناً 404 00:30:39,003 --> 00:30:40,670 ‫كالسيمفونية. 405 00:30:40,795 --> 00:30:42,753 ‫إنها مثيرة جنسياً. 406 00:30:43,211 --> 00:30:45,836 ‫يمكنك اللجوء إلى طبيب آخر. ‫أنا لا أقبل هذا. 407 00:30:46,045 --> 00:30:48,670 ‫بدأت تتصرف بطريقة دفاعية يا هنري. 408 00:30:49,253 --> 00:30:51,545 ‫- هنري. ‫- مرحباً يا جيري. 409 00:30:51,711 --> 00:30:54,295 ‫أتعرف؟ ‫لم أعد أستطيع تولي الأعمال المجانية. 410 00:30:54,461 --> 00:30:56,836 ‫- هذا ليس... لا يستحق العناء. ‫- ماذا حدث؟ 411 00:30:57,003 --> 00:30:58,753 ‫سأظهر في التلفاز القومي الأسبوع ‫المقبل. 412 00:30:58,920 --> 00:31:02,420 ‫وقتي لا يسمح بأن أخبرك، ناهيك ‫عن التحدث مع ذلك المختل المخرف. 413 00:31:02,586 --> 00:31:05,211 ‫إنه مجنون. 414 00:31:05,545 --> 00:31:07,295 ‫هنري. 415 00:31:08,045 --> 00:31:14,628 ‫حسناً، أنت في فراشك يا ويل. ‫كم عمرك؟ 416 00:31:15,670 --> 00:31:17,461 ‫سبعة أعوام. 417 00:31:17,628 --> 00:31:20,170 ‫ماذا ترى؟ 418 00:31:21,461 --> 00:31:23,670 ‫شيء ما في غرفتي. 419 00:31:23,836 --> 00:31:25,836 ‫ما هو؟ 420 00:31:26,961 --> 00:31:31,586 ‫إنه... إنه ظل إنسان. ‫يخيم علي. 421 00:31:31,753 --> 00:31:34,961 ‫أنت في مكان آمن يا ويل. 422 00:31:35,461 --> 00:31:37,503 ‫إنه... 423 00:31:37,670 --> 00:31:39,170 ‫إنه يلمسني. 424 00:31:39,920 --> 00:31:41,753 ‫أين يلمسك؟ 425 00:31:41,920 --> 00:31:44,336 ‫يلمسني في الأسفل. 426 00:31:46,003 --> 00:31:48,420 ‫هنا، وأشعر بالتوتر. 427 00:31:48,836 --> 00:31:51,670 ‫لا داع لشعورك بالتوتر يا ويل. 428 00:31:52,378 --> 00:31:57,670 ‫ثم نبدأ في الرقص ‫ويا له من شعور جميل. 429 00:32:14,753 --> 00:32:16,128 ‫يا إلهي. 430 00:32:19,670 --> 00:32:20,878 ‫- لنرقص. ‫- آسف. 431 00:32:21,045 --> 00:32:22,878 ‫لدي أمور أهم من ذلك. 432 00:32:26,170 --> 00:32:27,378 ‫هيا، رقصة واحدة. 433 00:32:27,586 --> 00:32:29,795 ‫سحرتني بتنويمك المغناطيسي. 434 00:32:29,961 --> 00:32:32,170 ‫- بحق السماء يا ويل. ‫- ماذا؟ بربك. 435 00:32:32,378 --> 00:32:34,211 ‫أنا... هو من رحل. لا تلمني. 436 00:32:34,378 --> 00:32:36,795 ‫طلبت منك التعاون معهم. 437 00:32:36,961 --> 00:32:39,961 ‫- انظر في عينيّ. ‫- اخرج يا ويل. 438 00:32:40,128 --> 00:32:44,503 ‫- لا أحتاج إلى علاج نفسي. ‫- هذا يكفي. اخرج. 439 00:32:46,003 --> 00:32:47,961 ‫اتصلت بـميل وينتراوب ‫لعل وقته يسمح. 440 00:32:48,128 --> 00:32:50,045 ‫ما الجدوى من ذلك؟ 441 00:32:50,628 --> 00:32:52,545 ‫ماذا تريد أن تفعل؟ 442 00:32:57,045 --> 00:32:59,128 ‫- هناك شخص أخير. ‫- من هو؟ 443 00:32:59,295 --> 00:33:01,295 ‫كان 444 00:33:02,586 --> 00:33:04,878 ‫شريكي في سكن الكليّة. 445 00:33:05,045 --> 00:33:08,336 ‫كلية بانكر هيل العامة 446 00:33:08,545 --> 00:33:12,086 ‫الثقة. ‫إنها مهمة جداً في أية علاقة. 447 00:33:12,253 --> 00:33:14,378 ‫كما أنها مهمة جداً ‫في العمل الإكلينيكي. 448 00:33:14,503 --> 00:33:20,670 ‫لم تعتبر الثقة أهم عنصر ‫للوصول إلى نتيجة إيجابية مع المريض؟ 449 00:33:22,170 --> 00:33:26,461 ‫مورين، كفي عن الانشغال بفمك ‫للحظة ولا تشردي. 450 00:33:26,670 --> 00:33:28,503 ‫فيني؟ 451 00:33:30,211 --> 00:33:32,003 ‫لأن... 452 00:33:33,170 --> 00:33:36,211 ‫الثقة... الثقة هي الحياة. 453 00:33:36,378 --> 00:33:39,920 ‫يا للروعة، يا له من كلام عميق. ‫أشكرك يا فيني. 454 00:33:40,086 --> 00:33:42,003 ‫في المرة القادمة، أحضر دفتر أخيك. 455 00:33:42,170 --> 00:33:44,336 ‫إن لم يشعر المريض بالأمان الكافي ‫ليثق بك، 456 00:33:44,545 --> 00:33:46,211 ‫فلن يكون صادقاً معك. 457 00:33:46,378 --> 00:33:49,753 ‫إذن لا جدوى من العلاج النفسي له. ‫إن لم يثق بك، 458 00:33:49,961 --> 00:33:51,628 ‫فلن تستطيع إقناعه بمضاجعتك. 459 00:33:51,795 --> 00:33:53,628 ‫يجب أن يكون هذا هدف أي طبيب نفسي ‫بارع. 460 00:33:53,795 --> 00:33:56,711 ‫حاصرهم حين يكونون في حالة ضعف. ‫هذا شعاري. 461 00:33:56,878 --> 00:34:00,045 ‫ممتاز، استعدتم تركيزكم. ‫مرحباً بعودتكم. 462 00:34:01,378 --> 00:34:03,211 ‫مرحباً يا شون. 463 00:34:04,670 --> 00:34:06,461 ‫مرحباً يا جيري. 464 00:34:09,003 --> 00:34:12,045 ‫سيداتي وسادتي، ‫نحن في حضرة العظمة المجسدة. 465 00:34:12,211 --> 00:34:13,628 ‫الأستاذ جيرالد لامبو، 466 00:34:13,795 --> 00:34:16,545 ‫حائز على وسام فيلدز ‫في الرياضيات التوافقية. 467 00:34:16,711 --> 00:34:19,378 ‫- مرحباً. ‫- هل يعرف أحدكم وسام فيلدز؟ 468 00:34:19,586 --> 00:34:22,295 ‫إنها جائزة كبرى. ‫تضاهي جائزة نوبل وإنما في الرياضيات. 469 00:34:22,461 --> 00:34:25,920 ‫إلا أنها لا تمنح سوى مرة كل 4 أعوام. 470 00:34:26,086 --> 00:34:28,878 ‫إنها تكريم كبير. ‫إنه شرف عظيم. 471 00:34:29,045 --> 00:34:32,711 ‫حسناً يا رفاق، انتهت محاضرة اليوم. ‫أشكركم. سأراكم يوم الاثنين. 472 00:34:32,920 --> 00:34:34,086 ‫سنتحدث عن فرويد 473 00:34:34,253 --> 00:34:37,961 ‫وأسباب تعاطيه لجرعة من الكوكايين ‫تكفي لقتل حصان صغير. شكراً لكم. 474 00:34:39,295 --> 00:34:40,753 ‫كيف حالك؟ 475 00:34:40,920 --> 00:34:43,503 ‫- تسرني رؤيتك. ‫- تسرني رؤيتك. 476 00:34:43,670 --> 00:34:44,711 ‫- شون؟ ‫- أجل؟ 477 00:34:44,878 --> 00:34:47,628 ‫أعتقد أنني وجدت لك موضوعاً ‫مشوقاً. 478 00:34:47,795 --> 00:34:50,336 ‫ما هو؟ هل تريد تناول النبيذ الأبيض ‫والأحمر كعادتنا؟ 479 00:34:50,503 --> 00:34:52,711 ‫لم لم تحضر حفل لم الشمل؟ 480 00:34:52,878 --> 00:34:55,920 ‫كنت... كنت منشغلاً. 481 00:34:56,128 --> 00:34:58,086 ‫- افتقدناك. ‫- حقاً؟ 482 00:34:58,253 --> 00:35:01,253 ‫متى التقينا آخر مرة؟ 483 00:35:01,420 --> 00:35:02,670 ‫قبل وفاة نانسي. 484 00:35:03,003 --> 00:35:04,711 ‫أجل، تعازيّ الحارة. 485 00:35:04,878 --> 00:35:07,420 ‫كنت في باريس. ‫كان مؤتمراً لعيناً... 486 00:35:07,586 --> 00:35:09,211 ‫تسلمت بطاقتك. كانت لفتة كريمة. 487 00:35:11,545 --> 00:35:13,336 ‫هيا أيها الوغد. 488 00:35:14,628 --> 00:35:17,086 ‫- تعال. اخضع. ‫- هذا إسقاط موفق. 489 00:35:17,253 --> 00:35:20,211 ‫ماذا حدث؟ هل حصلت على حكم مخفف؟ 490 00:35:20,378 --> 00:35:25,295 ‫حصلت على إطلاق سراح مشروط ‫مع العلاج النفسي يومين أسبوعياً. 491 00:35:25,420 --> 00:35:27,170 ‫يا لها من دعابة. أنت ضعيف. 492 00:35:27,336 --> 00:35:28,920 ‫هيا يا مورغان، استسلم. 493 00:35:30,336 --> 00:35:33,211 ‫بيل، انهض من فوقه. ‫ستفوتنا المباراة. 494 00:35:33,420 --> 00:35:36,961 ‫- جدولي حافل. أنا منشغل. ‫- شون، شون. هذا الصبي مذهل. 495 00:35:37,086 --> 00:35:41,211 ‫- لم أر مثله أحداً. ‫- لم تقول إنه مذهل يا جيري؟ 496 00:35:41,586 --> 00:35:45,086 ‫- هل سمعت يوماً بـرامانوجان؟ ‫- أجل، أجل. 497 00:35:45,420 --> 00:35:48,295 ‫- لا. ‫- إنه رجل. 498 00:35:48,503 --> 00:35:50,753 ‫كان يعيش منذ مائة عام. ‫كان هندياً. 499 00:35:51,461 --> 00:35:53,420 ‫- من الهند، وليس... ‫- ليس من الهنود الحمر، أجل. 500 00:35:53,586 --> 00:35:55,711 ‫وكان يعيش في كوخ صغير ‫في مكان ما في الهند. 501 00:35:55,920 --> 00:35:58,003 ‫لم يتلق تعليماً رسمياً. 502 00:35:58,170 --> 00:36:00,836 ‫- لم تكن له أية خبرة علمية. ‫- قهوة؟ 503 00:36:01,003 --> 00:36:02,045 ‫- وأنت يا سيدي؟ ‫- القليل. 504 00:36:02,211 --> 00:36:05,211 ‫ثم... ثم وقع على كتاب رياضيات قديم. 505 00:36:05,378 --> 00:36:08,170 ‫ومن النص البسيط، تمكن من استنباط ‫نظريات 506 00:36:08,378 --> 00:36:10,295 ‫كانت تحير الرياضيين طوال أعوام. 507 00:36:10,461 --> 00:36:13,461 ‫أجل، الكسور المتصلة. ‫أجل، ألفه مع... 508 00:36:13,628 --> 00:36:17,295 ‫- أرسله إلى هاردي في كامبريدج. ‫- أجل، كامبريدج، تذكرت. 509 00:36:17,461 --> 00:36:20,545 ‫وعلى الفور تبين هاردي عبقرية كتابته 510 00:36:20,711 --> 00:36:22,003 ‫وأحضره إلى إنجلترا. 511 00:36:22,170 --> 00:36:24,211 ‫ثم عملا معاً طوال أعوام، 512 00:36:24,420 --> 00:36:27,253 ‫ووضعا نظريات رياضية ‫من أروع ما كتب على الإطلاق. 513 00:36:28,045 --> 00:36:33,461 ‫عبقرية هذا المدعو رامانوجان ‫لم يضاهها أحد يا شون. 514 00:36:33,878 --> 00:36:35,461 ‫هذا الصبي مثله. 515 00:36:37,211 --> 00:36:40,628 ‫لكنه دفاعي في سلوكه... 516 00:36:40,920 --> 00:36:42,920 ‫...وأحتاج إلى شخص يستطيع ‫التواصل معه. 517 00:36:44,128 --> 00:36:45,461 ‫شخص مثلي؟ 518 00:36:45,628 --> 00:36:47,503 ‫- أجل، مثلك. ‫- لماذا؟ 519 00:36:47,670 --> 00:36:49,670 ‫لأنكما متشابهان في النشأة والخبرة. 520 00:36:49,836 --> 00:36:50,878 ‫أي نشأة وخبرة؟ 521 00:36:51,045 --> 00:36:52,836 ‫أنت من نفس الحي. 522 00:36:53,003 --> 00:36:55,628 ‫- هل هو من الحي الجنوبي؟ ‫- أجل. 523 00:36:55,795 --> 00:36:58,336 ‫صبي عبقري من الجنوب. 524 00:36:59,378 --> 00:37:02,253 ‫كم طبيباً نفسياً استشرت قبلي؟ 525 00:37:02,670 --> 00:37:04,378 ‫خمسة. 526 00:37:04,586 --> 00:37:06,253 ‫- دعني أخمن، باري؟ ‫- أجل. 527 00:37:06,420 --> 00:37:07,461 ‫- هنري؟ ‫- أجل. 528 00:37:07,628 --> 00:37:09,045 ‫- ألم تلجأ إلى ريك؟ ‫- شون، بربك. 529 00:37:09,211 --> 00:37:13,378 ‫التق به مرة أسبوعياً لا أكثر. ‫أرجوك؟ 530 00:37:16,211 --> 00:37:17,753 ‫التعامل مع هذا الصبي كلعبة البوكر. 531 00:37:17,961 --> 00:37:19,545 ‫لا تسمح له بمعرفة ما بداخلك. 532 00:37:19,753 --> 00:37:22,211 ‫بل وستجد أنه قرأ كتابك، ‫إن استطاع العثور عليه. 533 00:37:22,378 --> 00:37:24,836 ‫سيجد صعوبة في العثور عليه. 534 00:37:25,003 --> 00:37:26,295 ‫- مرحباً يا ويل. تفضل. ‫- مرحباً. 535 00:37:26,461 --> 00:37:30,503 ‫- أقدم لك شون ماغواير. ويل هانتينغ. ‫- كيف حالك؟ 536 00:37:35,045 --> 00:37:36,128 ‫أجل، لنبدأ. 537 00:37:36,336 --> 00:37:39,253 ‫أجل، لنبدأ، فأنا متحمس. ‫فلتبدأ عملية الشفاء. 538 00:37:40,211 --> 00:37:41,545 ‫هلا تعذراننا؟ 539 00:37:41,711 --> 00:37:43,878 ‫- أجل، عذراً يا توم. ‫- وأنت أيضاً يا جيري. 540 00:37:46,086 --> 00:37:47,461 ‫أجل، بكل سرور. 541 00:37:52,836 --> 00:37:54,461 ‫كيف حالك؟ 542 00:37:56,795 --> 00:37:58,836 ‫من أي شارع في الحي الجنوبي أنت؟ 543 00:37:59,003 --> 00:38:01,795 ‫- يعجبني تزيينك للمكان. ‫- أشكرك. 544 00:38:02,003 --> 00:38:06,045 ‫هل تشتري هذه الكتب بسعر التجزئة ‫أم تطلب بالبريد عدة للطبيب النفسي، 545 00:38:06,211 --> 00:38:08,378 ‫وتأتي متضمنة كل هذه المجلدات؟ 546 00:38:08,545 --> 00:38:10,420 ‫هل تحب الكتب؟ 547 00:38:10,795 --> 00:38:11,878 ‫أجل. 548 00:38:12,086 --> 00:38:14,711 ‫- هل قرأت أياً من هذه الكتب؟ ‫- لا أعرف. 549 00:38:14,878 --> 00:38:17,378 ‫- ماذا عن تلك الكتب؟ ‫- على الأرجح لم أقرأها. 550 00:38:17,545 --> 00:38:20,295 ‫ماذا عن كتب الرف العلوي؟ ‫هل قرأتها؟ 551 00:38:21,336 --> 00:38:23,836 ‫- أجل، قرأتها. ‫- هنيئاً لك. 552 00:38:24,003 --> 00:38:25,170 ‫ما رأيك فيها؟ 553 00:38:25,336 --> 00:38:28,045 ‫لم آت لتقديم ملخص للكتب. ‫إنها كتبك، فلتقرأها بنفسك. 554 00:38:28,211 --> 00:38:29,920 ‫قرأتها. كنت مضطراً. 555 00:38:30,336 --> 00:38:32,128 ‫لابد أنها استغرقتك وقتاً طويلاً. 556 00:38:32,295 --> 00:38:34,253 ‫أجل، هذا صحيح. 557 00:38:40,086 --> 00:38:43,045 ‫"الولايات المتحدة الأمريكية. ‫تاريخ كامل. 558 00:38:43,253 --> 00:38:45,378 ‫المجلد الأول." 559 00:38:55,545 --> 00:38:58,670 ‫يا إلهي. إن أردت قراءة كتاب تاريخ ‫حقيقي، 560 00:38:58,836 --> 00:39:01,253 ‫فاقرأ كتاب هوارد زين بعنوان ‫تاريخ شعب الولايات المتحدة. 561 00:39:01,420 --> 00:39:03,086 ‫سيخطف هذا الكتاب أنفاسك. 562 00:39:03,211 --> 00:39:05,128 ‫أفضل من كتاب صناعة الموافقة ‫لـتشومسكي؟ 563 00:39:05,336 --> 00:39:09,003 ‫- هل تجده كتاباً جيداً؟ ‫- أنتم تثيرون حيرتي. 564 00:39:09,753 --> 00:39:11,753 ‫تنفقون كل أموالكم على تلك الكتب ‫الفاخرة اللعينة، 565 00:39:11,920 --> 00:39:14,753 ‫وتحيطون أنفسكم بها ‫رغم أنها الكتب غير المناسبة. 566 00:39:14,920 --> 00:39:16,920 ‫ما هي الكتب المناسبة ‫يا ويل؟ 567 00:39:17,086 --> 00:39:19,336 ‫- أي كتاب يخلب عقلك. ‫- أجل. 568 00:39:19,503 --> 00:39:21,378 ‫لم يبق لدي الكثير منه. 569 00:39:21,545 --> 00:39:23,795 ‫ستكون أفضل حالاً ‫لو وضعت تلك السيجارة في مؤخرتك. 570 00:39:24,045 --> 00:39:25,670 ‫على الأرجح ستفيد صحتك أكثر. 571 00:39:25,836 --> 00:39:28,795 ‫أجل، أعرف. ‫التدخين يعيق ممارستي لليوغا. 572 00:39:29,086 --> 00:39:31,628 ‫- هل تمارس الرياضة؟ ‫- ماذا، هل ترفع الأثقال؟ 573 00:39:31,795 --> 00:39:33,836 ‫- أجل. ‫- أجل، هل تستخدم معدات نوتيلوس؟ 574 00:39:34,003 --> 00:39:35,586 ‫- لا، أرفع أثقالاً حرة. ‫- حقاً؟ 575 00:39:35,753 --> 00:39:37,378 ‫- أثقال حرة؟ ‫- أجل، الكثير منها. 576 00:39:37,545 --> 00:39:38,586 ‫- أجل. ‫- أجل. 577 00:39:38,753 --> 00:39:42,170 ‫- كم ترفع؟ ‫- 285. كم ترفع أنت؟ 578 00:39:43,336 --> 00:39:45,253 ‫هل رسمت هذه اللوحة؟ 579 00:39:45,545 --> 00:39:47,503 ‫أجل. هل تجيد الرسم؟ 580 00:39:47,670 --> 00:39:49,086 ‫هل تجيد النحت؟ 581 00:39:49,878 --> 00:39:52,336 ‫- لا. ‫- هل تحب الفن؟ 582 00:39:52,836 --> 00:39:54,920 ‫هل تحب الموسيقى؟ 583 00:39:55,586 --> 00:39:57,503 ‫إنها قطعة فنية رهيبة. 584 00:39:57,670 --> 00:39:59,545 ‫أخبرني برأيك بصدق. 585 00:39:59,753 --> 00:40:03,045 ‫إنها... ‫المزيج الخطي والتعبيري 586 00:40:03,211 --> 00:40:05,336 ‫يعطي تكويناً فوضوياً للغاية. 587 00:40:05,545 --> 00:40:06,961 ‫كما أنها تقليد للوحة وينسلو هومر، 588 00:40:07,128 --> 00:40:09,420 ‫إلا أنك جعلت البحار رجلاً أبيض. 589 00:40:09,586 --> 00:40:11,253 ‫يا للغرابة. ‫لم يكن مونيه بارعاً. 590 00:40:11,420 --> 00:40:13,128 ‫لكن هذا ليس ما يهمني. 591 00:40:13,295 --> 00:40:14,961 ‫- ما الذي يهمك؟ ‫- اختيارك للألوان. 592 00:40:15,128 --> 00:40:18,545 ‫هل تعرف أغرب ما فيها؟ ‫أنها لعبة الرسم بالأرقام. 593 00:40:18,753 --> 00:40:21,420 ‫هل قمت بتلوينها بالأرقام أيضاً؟ ‫لأن الألوان مبهرة. 594 00:40:21,586 --> 00:40:23,170 ‫- حقاً؟ يا للعجب. ‫- أجل. 595 00:40:23,336 --> 00:40:26,170 ‫أعتقد أنك على بعد خطوة واحدة ‫من قطع أذنك. 596 00:40:26,336 --> 00:40:28,211 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 597 00:40:28,378 --> 00:40:32,170 ‫هل تنصحني بالانتقال إلى جنوب فرنسا ‫وتغيير اسمي إلى فينسنت؟ 598 00:40:32,295 --> 00:40:34,253 ‫هل سمعت القول المأثور، ‫"أي مرفأ في العاصفة"؟ 599 00:40:34,461 --> 00:40:35,586 ‫أجل. 600 00:40:35,753 --> 00:40:37,253 ‫أجل، ربما كنت المقصود به. 601 00:40:37,420 --> 00:40:38,503 ‫كيف؟ 602 00:40:38,670 --> 00:40:41,253 ‫ربما تعيش في وسط عاصفة هوجاء لعينة. 603 00:40:41,420 --> 00:40:43,378 ‫- أجل، ربما. ‫- السماء تسقط فوق رأسك، 604 00:40:43,545 --> 00:40:45,128 ‫والأمواج تتكسر على زورقك، 605 00:40:45,295 --> 00:40:48,378 ‫والمجدافان على وشك التكسر، ‫والخوف يقتلك، 606 00:40:48,586 --> 00:40:51,711 ‫وتتوسل للوصول إلى أي مرفأ. ‫لهذا عليك أن تفعل ما يلزم لتنجو. 607 00:40:51,920 --> 00:40:54,211 ‫ربما أصبحت طبيباً نفسياً لهذا السبب. 608 00:40:54,378 --> 00:40:55,878 ‫أصبت. هذا هو السبب. 609 00:40:56,045 --> 00:40:59,378 ‫والآن دعني أؤدي عملي. ‫أنت تعيقني. هيا. 610 00:41:00,295 --> 00:41:04,086 ‫- ربما تزوجت المرأة غير المناسبة. ‫- ربما يجدر بك حفظ لسانك. 611 00:41:05,378 --> 00:41:07,961 ‫انتبه لما تقول. 612 00:41:16,586 --> 00:41:18,961 ‫هذا هو السبب، أليس كذلك؟ 613 00:41:19,128 --> 00:41:21,503 ‫تزوجت المرأة غير المناسبة. 614 00:41:22,878 --> 00:41:24,711 ‫ماذا حدث؟ 615 00:41:26,086 --> 00:41:27,253 ‫هل هجرتك؟ 616 00:41:27,461 --> 00:41:29,670 ‫هل كانت تضاجع رجلاً آخر؟ 617 00:41:31,795 --> 00:41:35,211 ‫لو أسأت إلى زوجتي مرة أخرى، ‫فسأقضي عليك. 618 00:41:35,336 --> 00:41:37,295 ‫سأقضي عليك بحق السماء. 619 00:41:37,753 --> 00:41:39,253 ‫هل فهمت؟ 620 00:41:41,378 --> 00:41:42,878 ‫انتهى الوقت. 621 00:41:43,670 --> 00:41:45,253 ‫أجل. 622 00:41:58,420 --> 00:42:00,461 ‫استريحا أيها السيدان. 623 00:42:06,378 --> 00:42:08,128 ‫هل أنت بخير؟ 624 00:42:13,878 --> 00:42:17,295 ‫سأتفهم إن رفضت مقابلته ‫مرة أخرى. 625 00:42:17,670 --> 00:42:21,586 ‫الخميس في الرابعة. ‫احرص على حضور الصبي. 626 00:42:23,711 --> 00:42:25,253 ‫حسناً. 627 00:42:26,045 --> 00:42:27,670 ‫أشكرك. 628 00:43:33,086 --> 00:43:36,086 ‫- تبدين رائعة بهذه النظارة. ‫- شكراً جزيلاً. 629 00:43:36,295 --> 00:43:37,336 ‫رائعة. 630 00:43:37,503 --> 00:43:39,461 ‫أجل، لطالما أردت أن يكون ظل جفوني ‫أزرق. 631 00:43:39,628 --> 00:43:41,378 ‫رائع. 632 00:43:44,045 --> 00:43:46,920 ‫نشأت في إنجلترا، ‫ودرست بمدرسة راقية. 633 00:43:47,086 --> 00:43:50,295 ‫كانت مدرسة خاصة تقدمية عضوية، 634 00:43:50,503 --> 00:43:52,753 ‫تعلم الأطفال صنع كل شيء بأنفسهم. 635 00:43:53,170 --> 00:43:57,711 ‫ثم التحقت بـهارفارد. أرجو أن ألتحق ‫بكلية الطب. هل تعرف إلام توصلت؟ 636 00:43:57,878 --> 00:44:03,253 ‫في النهاية، سيصبح ثمن عقلي ‫250 ألف دولار. 637 00:44:03,711 --> 00:44:06,170 ‫بدا حديثي مروعاً، أليس كذلك؟ 638 00:44:08,003 --> 00:44:09,961 ‫أحضر لي شراباً آخر. 639 00:44:10,961 --> 00:44:13,836 ‫لا، هذا رائع. أراهن أن والديك سعيدان ‫بسداد المال لك. 640 00:44:14,003 --> 00:44:17,628 ‫لا، أنا سعيدة بدفع المال. ‫لقد ورثته. 641 00:44:18,295 --> 00:44:21,753 ‫هل ستحصل جامعة هارفارد ‫على تلك الثروة؟ 642 00:44:21,920 --> 00:44:24,586 ‫لا، جامعة ستانفورد. ‫سألتحق بها حين أتخرج في يونيو. 643 00:44:24,753 --> 00:44:28,836 ‫حسناً، إذن أردت استغلالي ‫ثم الهروب، أليس كذلك؟ 644 00:44:29,045 --> 00:44:32,503 ‫كنت سأستخدمك في إجراء تجارب ‫التشريح لهذا المقرر أولاً. 645 00:44:32,628 --> 00:44:35,211 ‫في هذه الحالة، أنا موافق. 646 00:44:35,586 --> 00:44:37,336 ‫هل تريدين رؤية حيلتي السحرية؟ 647 00:44:37,503 --> 00:44:39,128 ‫- بالطبع. ‫- حسناً. 648 00:44:39,295 --> 00:44:41,461 ‫وعدتك. 649 00:44:41,628 --> 00:44:43,253 ‫حسناً. 650 00:44:44,211 --> 00:44:45,795 ‫هذه لك يا رودولف. 651 00:44:45,961 --> 00:44:48,795 ‫- مهلاً، أنت بحاجة إلى عصاي السحرية. ‫- حسناً، انقري بها. 652 00:44:49,295 --> 00:44:52,711 ‫شكراً. حسناً. ‫اجعلي هذه الحلوى تختفي. 653 00:44:52,878 --> 00:44:54,378 ‫هل أنت جاهزة؟ 654 00:44:54,545 --> 00:44:55,586 ‫جاهزة؟ 655 00:44:55,753 --> 00:44:58,253 ‫1، 2، 3. 656 00:44:59,420 --> 00:45:01,003 ‫اختفت كلها. أجل. 657 00:45:01,211 --> 00:45:04,003 ‫هذا... ‫أتقنها أكثر حين يكون معي أرنبي. 658 00:45:04,170 --> 00:45:05,920 ‫في الواقع، 659 00:45:06,961 --> 00:45:09,378 ‫لا أواعد الكثير من الفتيات. 660 00:45:09,545 --> 00:45:11,211 ‫يا لسوء الحظ. 661 00:45:11,378 --> 00:45:13,461 ‫سوء حظي أنا، على ما أظن. 662 00:45:14,753 --> 00:45:17,461 ‫لابد أنك تفهم ما أعنيه. ‫أعرف أنك تفكر في الأمر. 663 00:45:17,628 --> 00:45:19,295 ‫- لا، لم أفكر. ‫- بلى، فكرت. 664 00:45:19,503 --> 00:45:21,461 ‫- لا، لا، لم أفكر. ‫- بلى، فكرت. 665 00:45:21,628 --> 00:45:23,628 ‫- كنت تأمل في تقبيلي قبل أن نفترق. ‫- لا. 666 00:45:23,795 --> 00:45:26,878 ‫صدقيني. ‫كنت آمل في مضاجعتك قبل أن نفترق. 667 00:45:28,503 --> 00:45:30,461 ‫لكنني سأرضى بقبلة. 668 00:45:30,628 --> 00:45:34,253 ‫- يا لك من فارس نبيل. ‫- أشكرك. 669 00:45:34,420 --> 00:45:37,461 ‫لا، كنت أرجو تقبيلك. 670 00:45:38,753 --> 00:45:42,128 ‫أرى أن ننتهي من هذا الآن. 671 00:45:43,128 --> 00:45:45,378 ‫- الآن؟ ‫- أجل. 672 00:45:45,836 --> 00:45:47,378 ‫هيا. 673 00:45:56,128 --> 00:45:58,836 ‫أظن أن جزءاً من شطيرتك في فمي. 674 00:46:10,003 --> 00:46:12,086 ‫أنت مرة أخرى؟ 675 00:46:13,545 --> 00:46:14,961 ‫رافقني. 676 00:46:22,420 --> 00:46:27,336 ‫ما هذا؟ ‫لحظة تذوق للجمال بين رجلين؟ 677 00:46:27,878 --> 00:46:29,378 ‫المكان جميل جداً. 678 00:46:29,545 --> 00:46:31,545 ‫هل تحب البجع؟ ‫أهو هوس جنسي من نوع ما؟ 679 00:46:31,753 --> 00:46:34,420 ‫أهو شيء ترغب في تكريس ‫بعض الوقت خصيصاً له؟ 680 00:46:36,086 --> 00:46:38,461 ‫فكرت فيما قلت لي ذلك اليوم. 681 00:46:38,628 --> 00:46:40,670 ‫بشأن لوحتي. 682 00:46:41,670 --> 00:46:44,545 ‫بقيت ساهراً أفكر فيه نصف الليل. 683 00:46:45,711 --> 00:46:47,878 ‫ثم خطر لي خاطر. 684 00:46:48,086 --> 00:46:52,461 ‫وبعدها غرقت في نوم عميق هانىء، ‫ولم أفكر فيك منذ تلك اللحظة. 685 00:46:52,628 --> 00:46:55,586 ‫- هل تعرف ما خطر لي؟ ‫- لا. 686 00:46:55,753 --> 00:46:59,795 ‫أنك مجرد غلام. ‫لا تعرف شيئاً عما تقول. 687 00:46:59,961 --> 00:47:02,795 ‫- شكراً. ‫- لا عليك. 688 00:47:03,628 --> 00:47:06,003 ‫لم تخرج من بوسطن. 689 00:47:08,378 --> 00:47:09,753 ‫لا. 690 00:47:09,920 --> 00:47:11,086 ‫لهذا لو سألتك عن الفن، 691 00:47:11,253 --> 00:47:14,795 ‫ستلقي علي محاضرة عن كل كتاب ‫فني تم تأليفه. 692 00:47:15,086 --> 00:47:16,961 ‫مايكل آنجلو. 693 00:47:17,336 --> 00:47:18,961 ‫أنت تعرف عنه الكثير. 694 00:47:19,128 --> 00:47:22,378 ‫أعمال حياته، تطلعاته السياسية، ‫علاقته بالبابا، 695 00:47:22,545 --> 00:47:25,711 ‫ميوله الجنسية، ‫كل شيء، أليس كذلك؟ 696 00:47:27,295 --> 00:47:31,545 ‫لكنني أراهن أنك لا تستطيع أن تصف لي ‫رائحة كنيسة الـسيستين. 697 00:47:33,586 --> 00:47:37,961 ‫لم تقف هناك يوماً ‫وتتطلع إلى ذلك السقف الجميل. 698 00:47:40,461 --> 00:47:42,336 ‫أنا رأيته. 699 00:47:43,378 --> 00:47:45,045 ‫لو سألتك عن النساء، 700 00:47:45,253 --> 00:47:48,670 ‫فعلى الأرجح ستتغنى بمآثرك الشخصية. 701 00:47:48,878 --> 00:47:51,878 ‫بل وربما مارست الجنس بضع مرات. 702 00:47:57,253 --> 00:48:00,086 ‫لكنك لا تستطيع أن تصف لي ‫شعورك حين تستيقظ بجوار امرأة 703 00:48:00,295 --> 00:48:03,003 ‫وتشعر بالسعادة الحقيقية. 704 00:48:06,045 --> 00:48:08,003 ‫أنت صبي قوي. 705 00:48:09,753 --> 00:48:13,253 ‫وحين أسألك عن الحرب، ‫ستداهمني بحديث مطول عن شكسبير. 706 00:48:13,420 --> 00:48:16,670 ‫إلى الخندق مرة أخرى ‫يا أصدقائي الأعزاء. 707 00:48:18,336 --> 00:48:20,628 ‫لكنك لم تقترب يوماً من معركة. 708 00:48:21,503 --> 00:48:24,128 ‫لم تضم رأس أعز أصدقائك ‫في حضنك 709 00:48:24,295 --> 00:48:28,503 ‫وتشاهده وهو يلفظ أنفاسها الأخيرة ‫متطلعاً إليك يتوسل النجدة. 710 00:48:30,670 --> 00:48:34,795 ‫إن سألتك عن الحب، ‫فعلى الأرجح ستقتبس من ملحمة شعرية. 711 00:48:35,795 --> 00:48:39,711 ‫لكنك لم تنظر يوماً إلى امرأة ‫وتشعر بالضعف التام، 712 00:48:40,211 --> 00:48:43,420 ‫إذ تعرف أنها تستطيع سبر أغوارك ‫بعينيها. 713 00:48:44,545 --> 00:48:48,295 ‫تشعر أن الرب أنزل ملاكاً إلى الأرض ‫خصيصاً من أجلك، 714 00:48:49,170 --> 00:48:51,753 ‫ملاك يستطيع إنقاذك من أعماق الجحيم. 715 00:48:51,920 --> 00:48:55,003 ‫ولن تعرف شعور أن تكون ملاكاً لها، 716 00:48:55,378 --> 00:48:58,378 ‫إذ تكن لها هذا الحب العميق ‫وتكون معها إلى الأبد، 717 00:48:58,545 --> 00:49:00,086 ‫رغم كل المحن، 718 00:49:00,253 --> 00:49:02,461 ‫رغم السرطان. 719 00:49:03,045 --> 00:49:06,211 ‫لن تعرف معنى النوم جالساً ‫في غرفة بمستشفى طوال شهرين 720 00:49:06,378 --> 00:49:07,420 ‫وأنت تمسك بيدها، 721 00:49:07,586 --> 00:49:09,253 ‫لأن الأطباء يرون في عينيك 722 00:49:09,461 --> 00:49:12,670 ‫أن عبارة ساعات الزيارة ‫لا تنطبق عليك. 723 00:49:14,295 --> 00:49:16,253 ‫أنت لا تعرف الخسارة الحقيقية 724 00:49:16,420 --> 00:49:20,253 ‫لأنها لا تحدث إلا حين تحب شيئاً ‫أكثر مما تحب نفسك. 725 00:49:21,628 --> 00:49:25,128 ‫أشك في أنك جرؤت يوماً ‫على أن تحب إنساناً بهذا القدر. 726 00:49:27,920 --> 00:49:32,920 ‫أنظر إليك، فلا أرى رجلاً ذكياً ‫واثقاً من نفسه. 727 00:49:35,128 --> 00:49:39,086 ‫بل أرى غلاماً مغروراً وخائفاً ‫وجباناً. 728 00:49:40,253 --> 00:49:43,503 ‫لكنك عبقري يا ويل. ‫إن أحداً لا ينكر ذلك. 729 00:49:43,670 --> 00:49:47,045 ‫لا يستطيع أن يفهم إنسان ‫ما في أعماقك. 730 00:49:47,378 --> 00:49:49,170 ‫لكنك تفترض أنك تعرف عني كل شيء 731 00:49:49,336 --> 00:49:53,545 ‫لأنك رأيت لوحة رسمتها. ‫وأنك قمت بتشريح حياتي كلها. 732 00:49:57,170 --> 00:49:59,336 ‫أنت يتيم، أليس كذلك؟ 733 00:50:03,586 --> 00:50:07,045 ‫هل تظن أنني أعرف أي شيء ‫عن قسوة الحياة التي عشتها، 734 00:50:07,253 --> 00:50:12,920 ‫عن شعورك، عن هويتك ‫لمجرد أنني قرأت أوليفر تويست؟ 735 00:50:13,378 --> 00:50:15,878 ‫هل يلخص هذا شخصيتك؟ 736 00:50:18,003 --> 00:50:20,586 ‫أنا شخصياً، لا أبالي بهذا كله 737 00:50:20,753 --> 00:50:23,003 ‫لأنه لا يوجد ما أتعلمه منك 738 00:50:23,170 --> 00:50:26,295 ‫ولا أجده في أي كتاب لعين. 739 00:50:27,378 --> 00:50:31,628 ‫إلا لو أردت التحدث عن نفسك، ‫عن هويتك. 740 00:50:33,128 --> 00:50:35,378 ‫عندها ستبهرني. 741 00:50:35,711 --> 00:50:37,253 ‫عندها ستجتذبني. 742 00:50:39,086 --> 00:50:41,753 ‫لكنك لا تريد أن تفعل، ‫أليس كذلك يا فتى؟ 743 00:50:44,795 --> 00:50:46,461 ‫أنت تخشى ما قد يخرج من فمك. 744 00:50:52,503 --> 00:50:54,378 ‫جاء دورك. 745 00:52:02,128 --> 00:52:03,420 ‫مرحباً؟ 746 00:52:03,586 --> 00:52:05,170 ‫مرحباً؟ 747 00:52:05,836 --> 00:52:07,378 ‫مرحباً؟ 748 00:52:08,336 --> 00:52:10,336 ‫الأستاذ فالانتي، ‫هل عدت للاتصال بي؟ 749 00:52:14,170 --> 00:52:15,211 ‫غريب الأطوار. 750 00:52:19,170 --> 00:52:21,628 ‫- تباً. ‫- يا إلهي، بمن اتصلت؟ 751 00:52:21,795 --> 00:52:24,253 ‫- لا أحد. نسيت الرقم. ‫- معاق ذهنياً. 752 00:52:24,420 --> 00:52:26,836 ‫خرجت تحت المطر ولم تحضر الرقم؟ 753 00:52:27,045 --> 00:52:30,086 ‫لا، كان رقم والدتك على الخط الساخن. ‫لكن العملات نفدت. 754 00:52:30,253 --> 00:52:33,503 ‫لم لا نترك ذكر الأمهات؟ ‫فقد تركت أمك في الفراش للتو. 755 00:52:34,795 --> 00:52:38,003 ‫كم أنت مرح يا مورغان. ‫خذ عملتك اللعينة. 756 00:52:38,211 --> 00:52:39,920 ‫إن لم تكف عن السخرية مني، ‫فسترى. 757 00:52:40,086 --> 00:52:42,586 ‫- حسناً يا مورغان. ‫- سترى ما سيحدث لك. 758 00:52:42,753 --> 00:52:44,711 ‫- أيها الغبي اللعين. ‫- تابع مضايقتي. 759 00:52:50,920 --> 00:52:52,628 ‫التدخين ممنوع. 760 00:53:24,795 --> 00:53:27,420 ‫ماذا تعني بأنه لم يتكلم؟ ‫جلستما في الغرفة ساعة. 761 00:53:27,586 --> 00:53:30,336 ‫جلس بلا حراك يعد الثواني ‫حتى تنتهي الجلسة. 762 00:53:30,503 --> 00:53:31,795 ‫في الواقع، أثار إعجابي. 763 00:53:31,961 --> 00:53:33,086 ‫لم فعل ذلك؟ 764 00:53:33,253 --> 00:53:36,753 ‫ليثبت لي أنه ليس مضطراً للتحدث معي ‫إن لم يرغب في ذلك. 765 00:53:37,586 --> 00:53:39,253 ‫ما هذا؟ أهي مسابقة تحديق 766 00:53:39,461 --> 00:53:41,253 ‫بين صبيين من نفس الحي؟ 767 00:53:41,420 --> 00:53:42,795 ‫أجل، إنها كذلك. 768 00:53:42,961 --> 00:53:45,420 ‫ولا يسعني المبادرة بالحديث. 769 00:53:45,586 --> 00:53:46,836 ‫نعرف نظريتك يا ألكساندر، 770 00:53:47,003 --> 00:53:49,420 ‫لكن الصبي توصل إلى صورة هندسية ‫بسيطة. 771 00:53:49,586 --> 00:53:53,295 ‫- الهيكل المتدرج لن ينفع. ‫- انظر، إنه يصل بين قمتين. 772 00:53:53,461 --> 00:53:55,336 ‫لكنني أستطيع التوصل إلى المجموع. 773 00:53:55,545 --> 00:53:57,878 ‫السر في كيفية تجميع المصطلحات ‫يا ألكساندر. 774 00:53:58,045 --> 00:54:00,670 ‫لكننا لو قمنا بجمعها هكذا ‫يا جيري، فسوف... 775 00:54:00,878 --> 00:54:02,961 ‫انظرا، انظرا. 776 00:54:03,711 --> 00:54:07,211 ‫كتبتها. هكذا ستبدو أسهل. 777 00:54:17,545 --> 00:54:20,086 ‫البعض يحالفهم الحظ. 778 00:54:20,878 --> 00:54:22,545 ‫أنت رجل عبقري. 779 00:54:59,795 --> 00:55:04,545 ‫كنت على متن طائرة ذات مرة، ‫وبينما كنت جالساً 780 00:55:05,211 --> 00:55:07,045 ‫تحدث القبطان في الميكروفون ‫وقال: 781 00:55:07,253 --> 00:55:08,753 ‫"سنحلق على ارتفاع 35 ألف قدم." 782 00:55:08,920 --> 00:55:11,795 ‫وحين وضع الميكروفون ‫نسي إطفاءه. 783 00:55:11,961 --> 00:55:13,795 ‫التفت إلى مساعد الطيار ‫وقال: 784 00:55:13,961 --> 00:55:19,253 ‫"أتعرف؟ لا ينقصني الآن سوى امرأة ‫تلعق قضيبي وقدحاً من القهوة." 785 00:55:19,378 --> 00:55:21,878 ‫فهرعت المضيفة من مؤخرة الطائرة ‫إلى الأمام 786 00:55:22,045 --> 00:55:23,628 ‫لتخبره بأن الميكروفون مفتوح. 787 00:55:23,836 --> 00:55:27,628 ‫فقال رجل في مؤخرة الطائرة، ‫"لا تنسي القهوة يا عزيزتي." 788 00:55:29,003 --> 00:55:30,670 ‫هل ركبت طائرة يوماً؟ 789 00:55:30,836 --> 00:55:33,961 ‫لا، إنها مجرد دعابة. ‫لكنها تبدو أفضل حين أرويها عن لساني. 790 00:55:34,128 --> 00:55:35,795 ‫أجل، هذا صحيح. 791 00:55:39,211 --> 00:55:41,045 ‫لقد مارست الجنس من قبل. 792 00:55:41,211 --> 00:55:42,711 ‫حقاً؟ 793 00:55:42,920 --> 00:55:44,670 ‫- هنيئاً لك. ‫- كثيراً. كثيراً. 794 00:55:44,836 --> 00:55:47,003 ‫- كثيراً؟ ‫- أجل. 795 00:55:47,170 --> 00:55:48,628 ‫خرجت في موعد غرامي الأسبوع الماضي. 796 00:55:48,795 --> 00:55:51,128 ‫- كيف سار؟ ‫- كان ممتعاً. 797 00:55:51,670 --> 00:55:53,461 ‫- هل ستلتقيان مرة أخرى؟ ‫- لا أعرف. 798 00:55:53,628 --> 00:55:55,420 ‫- لماذا؟ ‫- لم أتصل بها. 799 00:55:55,586 --> 00:55:56,961 ‫يا إلهي، أنت هاو. 800 00:55:57,128 --> 00:55:58,795 ‫- أنا واع لما أفعله. ‫- أجل. 801 00:55:59,461 --> 00:56:02,961 ‫أجل، لا تقلق بشأني. ‫أنا واع لما أفعله. 802 00:56:03,170 --> 00:56:05,420 ‫أجل. لكن هذه الفتاة جميلة. 803 00:56:05,628 --> 00:56:10,211 ‫إنها ذكية ومرحة. تختلف عن معظم ‫من واعدت من فتيات. 804 00:56:10,586 --> 00:56:12,003 ‫إذن عليك أن تتصل بها أيها العاشق. 805 00:56:12,170 --> 00:56:15,128 ‫لماذا؟ لأتبين بعد فترة ‫أنها ليست بهذا الذكاء؟ أنها مملة؟ 806 00:56:15,295 --> 00:56:18,045 ‫أجل، ‫هذه الفتاة مثالية في نظري حالياً، 807 00:56:18,253 --> 00:56:20,045 ‫ولا أريد إفساد ذلك. 808 00:56:20,961 --> 00:56:24,045 ‫ربما كنت مثالياً في نظرها حالياً. ‫ربما تخشى أن تفسد ذلك. 809 00:56:25,628 --> 00:56:27,461 ‫لكنني أعتقد أنه مجرد تبرير ‫يا ويل. 810 00:56:27,628 --> 00:56:29,461 ‫وهكذا يمكنك أن تمضي في حياتك 811 00:56:29,628 --> 00:56:32,253 ‫بدون أن تعرف إنساناً بحق. 812 00:56:36,170 --> 00:56:38,211 ‫كانت زوجتي تطلق ريحاً ‫حين يصيبها التوتر. 813 00:56:38,378 --> 00:56:40,586 ‫كانت تتميز بكثير ‫من السمات الصغيرة الرائعة. 814 00:56:40,753 --> 00:56:44,003 ‫كانت تطلق ريحاً أثناء نومها. 815 00:56:44,753 --> 00:56:46,920 ‫آسف إذ أخبرتك بذلك. 816 00:56:47,128 --> 00:56:49,586 ‫ذات ليلة، أخرجت ريحاً بصوت مرتفع ‫جداً، حتى أيقظت الكلب. 817 00:56:53,378 --> 00:56:55,003 ‫استيقظت وقالت، "ما هذا الصوت؟" 818 00:56:55,211 --> 00:56:57,336 ‫قلت، هذا أنا. ‫لم أقو على أن أخبرها بالحقيقة. 819 00:56:57,503 --> 00:56:59,420 ‫- يا إلهي. ‫- هل أيقظها صوت ريحها؟ 820 00:56:59,586 --> 00:57:00,920 ‫أجل. 821 00:57:06,086 --> 00:57:07,920 ‫يا إلهي. 822 00:57:08,086 --> 00:57:11,253 ‫تصور يا ويل، ماتت منذ عامين ‫وهذه هي الأمور التي أتذكرها. 823 00:57:11,711 --> 00:57:14,336 ‫إنها أمور رائعة. ‫تفاصيل دقيقة كهذه. 824 00:57:14,503 --> 00:57:18,295 ‫لكنها أكثر ما أفتقده. 825 00:57:18,545 --> 00:57:21,670 ‫السمات الصغيرة التي لا يعرفها سواي. 826 00:57:21,836 --> 00:57:24,086 ‫لهذا كانت زوجتي. 827 00:57:24,253 --> 00:57:27,628 ‫كما كانت تعرف عني الكثير من الأسرار. ‫كانت تعرف كل طرائفي. 828 00:57:28,545 --> 00:57:30,920 ‫يسميها الناس عيوباً. 829 00:57:31,128 --> 00:57:34,420 ‫لكنها ليست كذلك. ‫هذا أروع ما فيها. 830 00:57:34,878 --> 00:57:38,878 ‫وبعد ذلك نختار من نسمح لهم ‫بالدخول إلى عالمنا الصغير الغريب. 831 00:57:40,295 --> 00:57:41,753 ‫أنت لست مثالياً يا فتى. 832 00:57:42,378 --> 00:57:44,420 ‫ودعني أوفر عليك الترقب. 833 00:57:44,586 --> 00:57:47,461 ‫هذه الفتاة التي تعرفت بها، ‫ليست مثالية أيضاً. 834 00:57:47,670 --> 00:57:51,420 ‫لكن السؤال هو ما إن كنتما مثاليين ‫أحدكما للآخر أم لا. 835 00:57:51,586 --> 00:57:55,461 ‫هذا كل ما يهم. ‫هذا جوهر الحميمية. 836 00:57:56,045 --> 00:57:57,795 ‫يمكنك أن تعرف كل شيء في العالم ‫يا فتى، 837 00:57:57,961 --> 00:58:00,961 ‫لكنك لن تعرف شيئاً عن هذا الموضوع ‫بالذات إلا بالتجربة. 838 00:58:01,128 --> 00:58:03,878 ‫لن تتعلم شيئاً ‫من مسن خرف مثلي. 839 00:58:04,045 --> 00:58:07,586 ‫حتى إن كنت أعرف، ‫فلن أخبر جاهلاً مثلك. 840 00:58:08,545 --> 00:58:09,920 ‫أجل، لم لا؟ 841 00:58:10,128 --> 00:58:13,586 ‫أخبرتني بكل شيء. ‫يا إلهي. 842 00:58:13,753 --> 00:58:16,253 ‫أنت تتحدث أكثر من أي طبيب نفسي ‫رأيته في حياتي. 843 00:58:16,420 --> 00:58:19,545 ‫أنا أدرّس الطب النفسي. ‫لم أقل إنني أجيد ممارسته. 844 00:58:20,336 --> 00:58:22,170 ‫أجل. 845 00:58:27,003 --> 00:58:30,753 ‫- هل فكرت يوماً في الزواج مرة أخرى؟ ‫- ماتت زوجتي. 846 00:58:31,045 --> 00:58:32,920 ‫ولهذا أقول، تتزوج مرة أخرى. 847 00:58:33,086 --> 00:58:34,253 ‫لقد ماتت. 848 00:58:37,045 --> 00:58:39,628 ‫أجل، أعتقد أنه مجرد تبرير ‫يا شون. 849 00:58:39,795 --> 00:58:42,295 ‫هكذا تستطيع أن تمضي في حياتك 850 00:58:42,503 --> 00:58:44,128 ‫بدون أن تعرف أي إنسان بحق. 851 00:58:47,461 --> 00:58:48,753 ‫انتهى الوقت. 852 00:59:04,128 --> 00:59:05,961 ‫أمسكي الباب. 853 00:59:06,128 --> 00:59:07,961 ‫- حسناً. ‫- شكراً. 854 00:59:37,753 --> 00:59:40,753 ‫جي الصغرى 7، أسوأ الأوتار. 855 00:59:42,503 --> 00:59:44,295 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 856 00:59:44,461 --> 00:59:45,753 ‫أين كنت؟ 857 00:59:45,920 --> 00:59:49,461 ‫آسف. كنت... ‫كنت منشغلاً و... 858 00:59:49,628 --> 00:59:51,336 ‫- لكن... ‫- وأنا أيضاً. 859 00:59:51,503 --> 00:59:52,753 ‫أجل. 860 00:59:52,961 --> 00:59:54,295 ‫لقد... 861 00:59:54,461 --> 00:59:55,670 ‫ظننت أنك ستتصل. 862 00:59:57,295 --> 00:59:59,045 ‫أجل. 863 00:59:59,461 --> 01:00:03,295 ‫- قضينا وقتاً ممتعاً. ‫- قضيت وقتاً ممتعاً أيضاً. لكنني... 864 01:00:03,461 --> 01:00:05,295 ‫آسف. لقد أفسدت كل شيء. 865 01:00:05,461 --> 01:00:07,920 ‫لا. لا. ‫لا بأس. 866 01:00:08,253 --> 01:00:13,170 ‫أتساءل إن كنت تريدين إعطائي ‫فرصة أخرى. 867 01:00:13,378 --> 01:00:14,878 ‫دعيني أصطحبك إلى مكان آخر. 868 01:00:15,836 --> 01:00:17,003 ‫لا أستطيع. 869 01:00:18,170 --> 01:00:21,920 ‫- حسناً. ‫- لا. لا أعني أنني لا أستطيع أبداً. 870 01:00:22,086 --> 01:00:24,045 ‫لا أستطيع الخروج الآن. 871 01:00:24,211 --> 01:00:27,128 ‫علي تعيين المدى البروتوني ‫لمركب الأيبوغامين القلوي. 872 01:00:27,295 --> 01:00:31,211 ‫رغم أنه يبدو مشوقاً جداً، ‫إلا أنه ممل للغاية. 873 01:00:31,836 --> 01:00:32,878 ‫حسناً... 874 01:00:33,045 --> 01:00:35,211 ‫- لكن ربما في وقت آخر. ‫- غداً؟ 875 01:00:36,795 --> 01:00:38,295 ‫- أجل، اتفقنا. ‫- حسناً. 876 01:00:38,461 --> 01:00:39,878 ‫حسناً. 877 01:00:40,045 --> 01:00:42,003 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء. 878 01:00:56,878 --> 01:00:59,795 ‫- ماذا جاء بك إلى هنا؟ ‫- لم أستطع الانتظار حتى الغد. 879 01:01:01,503 --> 01:01:02,878 ‫من أين لك هذا بحق السماء؟ 880 01:01:03,045 --> 01:01:05,045 ‫اضطررت لمضاجعة فتاة ما ‫في صفك لآخذ الفرض. 881 01:01:05,211 --> 01:01:09,545 ‫أرجو أن تكون الفتاة ذات النعل ‫المفتوح والأنفاس الكريهة. 882 01:01:10,920 --> 01:01:12,086 ‫هيا. لنخرج ونقضي وقتاً ممتعاً. 883 01:01:12,253 --> 01:01:14,670 ‫لا، يجب أن أدرس المعادلة. 884 01:01:14,836 --> 01:01:17,295 ‫لن تجري جراحة غداً، ‫أليس كذلك؟ 885 01:01:17,461 --> 01:01:19,545 ‫- لا. ‫- هيا بنا. 886 01:01:23,503 --> 01:01:27,128 ‫يا إلهي. كلبي سيفوز. 887 01:01:27,836 --> 01:01:29,503 ‫هيا يا ميستي! 888 01:01:29,670 --> 01:01:32,295 ‫هيا! اسبقهم جميعاً! ‫هيا! 889 01:01:32,461 --> 01:01:34,295 ‫انظر، إنه ينطلق بسرعة. ‫اركض يا ميستي. هيا! 890 01:01:37,378 --> 01:01:39,045 ‫لقد فاز. 891 01:01:39,295 --> 01:01:41,920 ‫فزت. 892 01:01:43,295 --> 01:01:44,878 ‫هل نشأت هنا؟ 893 01:01:45,045 --> 01:01:47,336 ‫في مكان قريب. جنوب بوسطن. 894 01:01:49,920 --> 01:01:52,420 ‫- ما زلت سعيدة بفوزي. ‫- أجل. هذا باد عليك. 895 01:01:52,586 --> 01:01:54,420 ‫أنت سعيدة جداً. 896 01:01:56,253 --> 01:01:57,670 ‫كيف كانت حياتك؟ 897 01:01:58,211 --> 01:02:01,420 ‫كانت عادية. أظن ذلك. ‫لم يكن بها شيء مميز. 898 01:02:02,711 --> 01:02:04,753 ‫ألديك الكثير من الإخوة والأخوات؟ 899 01:02:04,920 --> 01:02:07,753 ‫- ألدي الكثير من الإخوة والأخوات؟ ‫- هذا ما قلت. 900 01:02:07,878 --> 01:02:09,586 ‫أنا أيرلندي كاثوليكي. ما رأيك؟ 901 01:02:09,753 --> 01:02:12,711 ‫صحيح. أنت على حق. 902 01:02:13,628 --> 01:02:15,128 ‫كم عددهم؟ 903 01:02:15,336 --> 01:02:17,836 ‫لن تصدقيني إن أخبرتك. 904 01:02:19,086 --> 01:02:22,253 ‫لماذا؟ هيا. كم؟ خمسة؟ 905 01:02:22,461 --> 01:02:23,920 ‫سبعة؟ 906 01:02:24,086 --> 01:02:25,628 ‫ثمانية؟ كم؟ 907 01:02:25,795 --> 01:02:27,545 ‫- لي 12 أخ أكبر. ‫- غير معقول. 908 01:02:27,711 --> 01:02:29,295 ‫أنا... لا. أقسم لك. أقسم لك. 909 01:02:29,461 --> 01:02:30,753 ‫أنا رقم 13 سعيد الحظ. 910 01:02:31,211 --> 01:02:32,753 ‫هل تحفظ أسماءهم؟ 911 01:02:33,836 --> 01:02:36,628 ‫- هل... ؟ إنهم إخواني. ‫- ما أسماؤهم؟ 912 01:02:37,878 --> 01:02:40,586 ‫ماركي وريكي وداني وتيري ‫ومايكي وديفي وتيمي وتومي، 913 01:02:40,753 --> 01:02:42,045 ‫وجوي وروبي وجوني وبرايان. 914 01:02:42,628 --> 01:02:44,045 ‫اسردهم مرة أخرى. 915 01:02:44,211 --> 01:02:47,128 ‫ماركي وريكي وداني وتيري ‫ومايكي وديفي وتيمي وتومي. 916 01:02:47,295 --> 01:02:48,670 ‫وجوي وروبي وجوني وبرايان. 917 01:02:50,628 --> 01:02:52,045 ‫- وويلي. ‫- ويلي؟ 918 01:02:52,211 --> 01:02:54,045 ‫- أجل. ‫- ويل. 919 01:02:55,420 --> 01:02:56,503 ‫هل تراهم جميعاً؟ 920 01:02:56,670 --> 01:02:59,586 ‫أجل، يعيشون في الحي الجنوبي. ‫أعيش حالياً مع ثلاثة منهم. 921 01:02:59,753 --> 01:03:00,836 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 922 01:03:01,336 --> 01:03:02,378 ‫أود مقابلتهم. 923 01:03:03,253 --> 01:03:04,878 ‫أجل، سنقابلهم. 924 01:03:05,795 --> 01:03:07,795 ‫قرأت كتابك ليلة أمس. 925 01:03:08,003 --> 01:03:09,878 ‫إذن أنت من استعاره. 926 01:03:10,211 --> 01:03:12,128 ‫أما زلت تعطي استشارات للمحاربين ‫القدامى؟ 927 01:03:12,295 --> 01:03:13,461 ‫لا. 928 01:03:13,628 --> 01:03:15,670 ‫- لماذا؟ ‫- توقفت حين مرضت زوجتي. 929 01:03:18,211 --> 01:03:21,336 ‫هل تتساءل يوماً كيف كانت ستمضي ‫حياتك 930 01:03:21,503 --> 01:03:23,878 ‫إن لم تتعرف يوماً بزوجتك؟ 931 01:03:24,086 --> 01:03:28,045 ‫- تتساءل إن كنت سأعيش أفضل بدونها؟ ‫- لا، لا. لم أقل أن تكون أفضل حالاً. 932 01:03:28,253 --> 01:03:31,420 ‫- لم أقصد ذلك... ‫- لا عليك. إنه سؤال هام. 933 01:03:32,003 --> 01:03:33,336 ‫لأنك ستعيش أياماً عصيبة، 934 01:03:33,503 --> 01:03:36,753 ‫لكنها سترغمك دائماً على الانتباه ‫إلى النعم التي لم تنتبه إليها. 935 01:03:37,503 --> 01:03:39,420 ‫ألا تندم على مقابلة زوجتك؟ 936 01:03:39,586 --> 01:03:42,045 ‫لماذا؟ بسبب ما أشعر به الآن من ألم؟ 937 01:03:42,211 --> 01:03:46,628 ‫أندم على بعض الأمور يا ويل، لكنني ‫لا أندم على يوم واحد قضيته معها. 938 01:03:52,086 --> 01:03:54,878 ‫إذن، متى عرفت ‫أنها المرأة المناسبة لك؟ 939 01:03:55,378 --> 01:03:57,670 ‫21 أكتوبر، 1975. 940 01:03:58,003 --> 01:03:59,795 ‫يا إلهي. هل تحفظ التاريخ؟ 941 01:03:59,961 --> 01:04:01,253 ‫أجل. 942 01:04:01,461 --> 01:04:04,961 ‫كان يوم المباراة السادسة في البطولة ‫القومية. أهم مباراة لـريد سوكس 943 01:04:05,128 --> 01:04:06,253 ‫أجل، أعرف. 944 01:04:06,420 --> 01:04:10,128 ‫قضيت الليلة مع أصدقائي ‫على الرصيف لشراء التذاكر. 945 01:04:10,295 --> 01:04:11,378 ‫- هل حصلتم على تذاكر؟ ‫- أجل. 946 01:04:11,545 --> 01:04:15,295 ‫في يوم المباراة، كنا نجلس في حانة ‫في انتظار بدء المباراة. 947 01:04:15,461 --> 01:04:17,211 ‫ثم دخلت فتاة. 948 01:04:17,378 --> 01:04:18,670 ‫لكنها كانت مباراة مذهلة. 949 01:04:18,836 --> 01:04:21,628 ‫نهاية الشوط الثامن. ‫حقق كاربو هدف التعادل. 6 للفريقين. 950 01:04:21,836 --> 01:04:22,878 ‫استمر حتى الشوط الـ12. 951 01:04:23,045 --> 01:04:25,753 ‫نهاية الشوط الـ12، ‫ثم نزل كارلتون فيسك. 952 01:04:25,961 --> 01:04:27,836 ‫القزم العجوز. ‫تقدم إلى القاعدة. 953 01:04:28,003 --> 01:04:29,503 ‫- كانت وقفته غريبة. ‫- أجل. 954 01:04:29,670 --> 01:04:32,045 ‫ثم ضرب الكرة بقوة. 955 01:04:32,211 --> 01:04:35,045 ‫طارت الكرة عالياً إلى خط ‫الجناح الأيسر. 956 01:04:35,211 --> 01:04:38,961 ‫نهض 35 ألف متفرج من أماكنهم. ‫يصرخون في الكرة. لكن هذا لا يذكر. 957 01:04:39,170 --> 01:04:40,753 ‫كان يلوح كالمجنون نحو الكرة. 958 01:04:40,920 --> 01:04:43,336 ‫كان يقول، اعبري، اعبري. ‫اعبري! 959 01:04:43,503 --> 01:04:45,920 ‫ثم ضرب عمود الجزاء. 960 01:04:46,086 --> 01:04:48,545 ‫جن جنونه، ومعه 35 ألف مشجع. 961 01:04:48,711 --> 01:04:50,711 ‫- نزلوا إلى أرض الملعب. ‫- أجل. 962 01:04:50,878 --> 01:04:52,378 ‫كان يصارع الناس. 963 01:04:52,545 --> 01:04:55,295 ‫أفسحوا الطريق، أفسحوا الطريق. 964 01:04:55,503 --> 01:04:57,586 ‫لا أصدق أنك حصلت على تذكرة ‫لتلك المباراة! 965 01:04:57,753 --> 01:05:01,586 ‫- هل نزلت إلى أرض الملعب؟ ‫- لا، لم أفعل. لم أكن فيه. 966 01:05:01,753 --> 01:05:03,586 ‫- ماذا؟ ‫- كنت في الحانة أحتسي شراباً 967 01:05:03,753 --> 01:05:04,795 ‫مع زوجتي المستقبلية. 968 01:05:04,961 --> 01:05:06,920 ‫- أهدرت هدف فيسك الأسطوري... ‫- أجل. 969 01:05:07,086 --> 01:05:09,336 ‫... لتحتسي شراباً لعيناً ‫مع امرأة لم تلتق بها من قبل؟ 970 01:05:09,503 --> 01:05:11,545 ‫أجل، ليتك رأيتها. كانت بارعة الجمال. 971 01:05:11,711 --> 01:05:14,336 ‫- لا يهمني وإن كانت... ‫- لا، أشرقت الغرفة حين دخلت. 972 01:05:14,545 --> 01:05:17,378 ‫لا أبالي وإن دخلت الحانة هيلين أميرة ‫طروادة. كانت المباراة السادسة. 973 01:05:17,545 --> 01:05:19,461 ‫يا إلهي، ومن أصدقاؤك هؤلاء؟ 974 01:05:19,628 --> 01:05:21,670 ‫- هل تركوك هكذا؟ ‫- لم تكن لهم حيلة. 975 01:05:21,836 --> 01:05:23,295 ‫ماذا قلت لهم؟ 976 01:05:23,753 --> 01:05:27,795 ‫مررت لهم تذكرتي على المائدة ‫وقلت "آسف يا رفاق. أنا منشغل بفتاة." 977 01:05:29,253 --> 01:05:30,878 ‫- "أنا منشغل بفتاة"؟ ‫- أجل. 978 01:05:31,086 --> 01:05:33,128 ‫أهذا ما قلت؟ ‫هل تركوك تفلت بفعلتك؟ 979 01:05:33,295 --> 01:05:35,336 ‫أجل. رأوا جديتي في عيني. 980 01:05:36,003 --> 01:05:38,420 ‫- هل تمزح؟ ‫- لا، لا أمزح يا ويل. 981 01:05:38,586 --> 01:05:41,920 ‫لهذا لا أتحدث اليوم عن فتاة ‫رأيتها في الحانة قبل 20 عاماً، 982 01:05:42,086 --> 01:05:44,378 ‫وأجتر ندمي على عدم الاقتراب ‫منها والتحدث إليها. 983 01:05:45,086 --> 01:05:47,378 ‫لا أندم على 18 عاماً ‫كنت فيها زوجاً لـنانسي. 984 01:05:47,545 --> 01:05:50,670 ‫لا أندم على السنين الست التي تنازلت ‫فيها عن العمل حين مرضت، 985 01:05:50,920 --> 01:05:53,628 ‫ولا أندم على العامين الأخيرين ‫حين اشتد بها المرض. 986 01:05:55,086 --> 01:05:57,336 ‫ولا أندم مطلقاً ‫على إهدار المباراة اللعينة. 987 01:05:58,503 --> 01:06:00,086 ‫هذا هو الندم. 988 01:06:08,461 --> 01:06:10,128 ‫ليتك شاهدت المباراة. 989 01:06:10,461 --> 01:06:13,253 ‫لم أعرف أن القزم ‫سيحقق هدفاً. 990 01:06:15,545 --> 01:06:17,170 ‫أتعرف؟ 991 01:06:17,545 --> 01:06:21,336 ‫أنا مفيدة للفريق. ‫فأنا أتميز بقامة فارعة. 992 01:06:22,003 --> 01:06:23,045 ‫لست طويلة إلى هذا الحد. 993 01:06:23,211 --> 01:06:24,920 ‫أستطيع وضع الكرة في السلة. 994 01:06:27,586 --> 01:06:30,211 ‫هل سألعب يوماً في اتحاد كرة السلة؟ 995 01:06:31,086 --> 01:06:33,878 ‫هذا مقدّر. 996 01:06:37,086 --> 01:06:39,753 ‫لماذا نقضي كل أوقاتنا هنا؟ 997 01:06:40,336 --> 01:06:42,253 ‫لأن غرفتك أفضل من منزلي. 998 01:06:42,461 --> 01:06:44,836 ‫أجل، لكنني لم أر منزلك من قبل. 999 01:06:45,003 --> 01:06:46,878 ‫أعرف. 1000 01:06:47,378 --> 01:06:50,295 ‫متى سأتعرف بأصدقائك وإخوانك؟ 1001 01:06:50,461 --> 01:06:53,253 ‫إنهم لا يأتون إلى هنا كثيراً. 1002 01:06:53,420 --> 01:06:55,670 ‫أعتقد أنني أستطيع الذهاب ‫إلى جنوب بوسطن. 1003 01:06:56,920 --> 01:06:59,211 ‫إنها مسافة طويلة. 1004 01:06:59,545 --> 01:07:02,878 ‫هل تخفيهم عني أم تخفيني عنهم؟ 1005 01:07:03,420 --> 01:07:04,753 ‫حسناً، سنذهب. 1006 01:07:04,920 --> 01:07:06,378 ‫متى؟ 1007 01:07:06,545 --> 01:07:09,295 ‫لا أعرف. ‫الأسبوع المقبل. 1008 01:07:09,461 --> 01:07:12,295 ‫ماذا لو أخبرتك أنني لن أضاجعك ‫مرة أخرى 1009 01:07:12,503 --> 01:07:15,378 ‫ما لم تسمح لي بمقابلة أصدقائك؟ 1010 01:07:19,628 --> 01:07:21,586 ‫لنر، إنها الرابعة والنصف صباحاً. 1011 01:07:21,753 --> 01:07:23,086 ‫إنهم مستيقظون على الأرجح. 1012 01:07:23,253 --> 01:07:26,503 ‫يا إلهي، الرجال لا يستحون. 1013 01:07:26,670 --> 01:07:30,086 ‫تفكر دائماً بقضيبك، ‫أو تتصرف من أجل إرضائه. 1014 01:07:30,253 --> 01:07:34,420 ‫بالتأكيد. ومن أجل إرضاء قضيبي، ‫هل تسمحين لي بدفعة مقدماً؟ 1015 01:07:34,586 --> 01:07:36,295 ‫لا أعرف، لنسأل الكرة. 1016 01:07:37,753 --> 01:07:39,378 ‫الأفق غير مبشر. 1017 01:07:39,545 --> 01:07:40,920 ‫- ماذا؟ ‫- هذا هراء. مرحباً يا تشاك. 1018 01:07:41,086 --> 01:07:42,670 ‫لا، لا شيء. عد إلى النوم. 1019 01:07:42,836 --> 01:07:46,003 ‫الأفق غير... نفس العبارة المبهمة ‫عن لعبك في اتحاد كرة السلة. 1020 01:07:46,170 --> 01:07:50,086 ‫هذا صحيح. إذن عليك أن تحترس. ‫من الأفضل أن تشتري تذاكر الموسم. 1021 01:07:51,795 --> 01:07:53,545 ‫فأنا أنوي اللعب. أنا طويلة القامة. 1022 01:07:53,753 --> 01:07:55,503 ‫أحب ارتداء السراويل القصيرة. 1023 01:07:55,711 --> 01:07:57,503 ‫تقدمي، تقدمي. ضعي الكرة في السلة. 1024 01:07:57,670 --> 01:07:58,920 ‫لست طويلة إلى هذا الحد. 1025 01:07:59,086 --> 01:08:00,295 ‫بلى، أنا طويلة. 1026 01:08:00,461 --> 01:08:02,961 ‫دائماً أحقق أهدافاً بثلاث نقاط. 1027 01:08:03,670 --> 01:08:05,753 ‫وأنا أحقق أهداف الفوز. 1028 01:08:06,670 --> 01:08:10,045 ‫كف عن إلقاء التشبيهات الجنسية. 1029 01:08:22,085 --> 01:08:24,920 ‫وضع الجني الأيرلندي قضيبه ‫في مؤخرة القرد 1030 01:08:25,085 --> 01:08:29,378 ‫فجاء مورغان يركض وقال، ‫"لا أمانع، لا أمانع." 1031 01:08:31,253 --> 01:08:35,003 ‫لا أصدق أنك أحضرت سكايلر ‫بينما نشرب ونثمل. 1032 01:08:35,170 --> 01:08:37,253 ‫معك حق يا مورغان. ‫من النادر أن نشرب. 1033 01:08:37,460 --> 01:08:41,335 ‫حين يشرب عمي مارتي، ‫فإنه لا يتوقف طوال 6 إلى 8 شهور. 1034 01:08:41,835 --> 01:08:44,128 ‫هل أخبرتكم بما حدث ‫حين أوقفته الشرطة؟ 1035 01:08:44,295 --> 01:08:45,878 ‫- أخبرتكم. ‫- قصة العمل مارتي، أجل. 1036 01:08:46,045 --> 01:08:49,878 ‫دعيني أخبرك بما حدث لعمي مارتي، ‫يجب أن تعرفي ما حدث. 1037 01:08:50,085 --> 01:08:51,920 ‫دائماً يروي القصص حين نجلس هنا. 1038 01:08:52,085 --> 01:08:54,753 ‫كلما جئنا إلى هنا يروي لنا قصة. ‫سمعنا هذه القصة. 1039 01:08:54,920 --> 01:08:57,045 ‫هيا، اروها بأية حال. 1040 01:08:57,710 --> 01:08:58,753 ‫سأرويها. 1041 01:08:58,920 --> 01:09:00,045 ‫شكراً جزيلاً. 1042 01:09:00,210 --> 01:09:02,503 ‫يبدو أن الكلمة لي. 1043 01:09:02,920 --> 01:09:05,503 ‫أجل، كان عمي مارتي يقود سيارته ‫عائداً إلى منزله. 1044 01:09:05,710 --> 01:09:07,253 ‫كان ثملاً للغاية. 1045 01:09:07,420 --> 01:09:10,545 ‫لم يكن واعياً. كان يقود مترنحاً. 1046 01:09:10,960 --> 01:09:13,128 ‫رآه أحد ضباط الدورية ‫فأوقفه. 1047 01:09:13,295 --> 01:09:16,503 ‫كانت الثمالة واضحة على عمي. ‫أخرجه من السيارة وأجرى له الاختبار. 1048 01:09:16,670 --> 01:09:18,420 ‫خرج من السيارة وتقيأ فوق الرجل. 1049 01:09:18,628 --> 01:09:21,003 ‫بات الضابط متأكداً ‫من أنه تجاوز حد الكحول المسموح. 1050 01:09:21,170 --> 01:09:24,753 ‫فهم بتقييده بالأصفاد ‫واقتياده إلى السجن. 1051 01:09:24,960 --> 01:09:28,795 ‫وفجأة، على مسافة قريبة، ‫سمع دوياً عنيفاً. 1052 01:09:28,960 --> 01:09:31,503 ‫فزع الشرطي والتفت... 1053 01:09:31,670 --> 01:09:34,378 ‫- طلق ناري؟ ‫- لا. بل... 1054 01:09:34,545 --> 01:09:37,460 ‫- سمعت هذه القصة من قبل. ‫- أجل يا مورغان، توقف. 1055 01:09:37,628 --> 01:09:39,628 ‫كان رجل آخر قد ارتطم بسيارته ‫في شجرة. 1056 01:09:39,795 --> 01:09:41,003 ‫وقع حادث. 1057 01:09:42,545 --> 01:09:44,128 ‫- على أية حال. ‫- كيف سمع صوت السيارة 1058 01:09:44,295 --> 01:09:45,795 ‫- اصمت! ‫- إن كانت خلفه؟ 1059 01:09:45,960 --> 01:09:47,420 ‫سأدق عنقك. اصمت. 1060 01:09:47,585 --> 01:09:49,878 ‫- هل فهمت؟ اصمت. ‫- روى لك هذه القصة من قبل. 1061 01:09:50,045 --> 01:09:52,295 ‫وهكذا قال لعمي، ‫ابق هنا، لا تتحرك. 1062 01:09:52,460 --> 01:09:56,836 ‫ركض الشرطي في الشارع ‫ليتولى أمر الحادث الآخر. 1063 01:09:57,003 --> 01:10:00,503 ‫بعد بضع دقائق من استلقائه ‫في بوله وقيئه، 1064 01:10:00,753 --> 01:10:03,211 ‫بدأ عمي يتساءل عن سبب وجوده هنا ‫في ذلك المكان. 1065 01:10:03,378 --> 01:10:05,503 ‫فنهض وركب السيارة ‫وعاد بها إلى المنزل. 1066 01:10:05,628 --> 01:10:08,628 ‫في الصباح التالي، ‫كان عمي فاقداً للوعي 1067 01:10:08,795 --> 01:10:10,836 ‫حين سمع طرقاً على الباب. 1068 01:10:11,003 --> 01:10:13,836 ‫نزل إلى الطابق الأسفل ‫وفتح الباب قائلاً، ماذا تريد؟ 1069 01:10:14,003 --> 01:10:15,878 ‫وجده ضابط الدورية الذي أوقفه. 1070 01:10:16,086 --> 01:10:18,961 ‫قال الضابط، ماذا تعني؟ ‫أنت تعرف ما أريد. 1071 01:10:19,128 --> 01:10:21,795 ‫أوقفتك ليلة أمس. ‫ثم هربت. 1072 01:10:21,961 --> 01:10:24,336 ‫قال، أيها الوغد. ‫لم أرك من قبل في حياتي. 1073 01:10:24,503 --> 01:10:27,211 ‫قضيت الليلة مع أبنائي. ‫أنا لا أعرف من تكون. 1074 01:10:27,378 --> 01:10:30,336 ‫قال، أنت تعرف من أكون. ‫دعني أدخل مرأبك. 1075 01:10:30,503 --> 01:10:32,253 ‫قال عمي، ماذا؟ ‫فأجابه، لقد سمعتني. 1076 01:10:32,420 --> 01:10:33,920 ‫دعني أدخل مرأبك. ‫فوافق عمي. 1077 01:10:34,128 --> 01:10:35,753 ‫أخذه إلى المرأب وفتح الباب 1078 01:10:35,920 --> 01:10:42,045 ‫فوجدا... وجدا سيارة الشرطة ‫في مرأب عمي. 1079 01:10:42,253 --> 01:10:43,545 ‫أليس هذا مذهلاً؟ 1080 01:10:43,711 --> 01:10:46,128 ‫كان ثملاً إلى حد أنه قاد ‫السيارة الأخرى إلى منزله. 1081 01:10:46,795 --> 01:10:48,086 ‫والأكثر طرافة، 1082 01:10:48,253 --> 01:10:52,045 ‫أن ضابط الدورية كان يشعر بحرج شديد، ‫فلم يتخذ أي إجراء 1083 01:10:52,253 --> 01:10:54,836 ‫لأنه قضى الليلة كلها يتجول ‫بسيارة عمي طراز شيفيل، 1084 01:10:55,003 --> 01:10:56,045 ‫وهو يبحث عن المنزل. 1085 01:10:56,211 --> 01:10:58,920 ‫حسناً. تشاك، ما مغزى قصتك؟ 1086 01:11:00,128 --> 01:11:02,045 ‫لقد أفلت بفعلته. هذا مغزاها. 1087 01:11:02,211 --> 01:11:03,836 ‫- لدي سؤال. ‫- إنها فتاة لطيفة. 1088 01:11:04,003 --> 01:11:05,503 ‫- هل أنت... ؟ ‫- بربك، توقف. 1089 01:11:05,670 --> 01:11:08,295 ‫إنني أحاول إيضاح شيء ‫تشعرون بالحرج من التساؤل عنه 1090 01:11:08,461 --> 01:11:09,961 ‫لأنه غير منطقي. 1091 01:11:10,170 --> 01:11:12,961 ‫إنه منطقي لو أصغيت إلى القصة ‫وتوقفت عن طرح الأسئلة. 1092 01:11:13,253 --> 01:11:16,378 ‫مورغان، لنر إن كنت ستفهم قصتي. ‫سأروي لكم قصة. 1093 01:11:16,545 --> 01:11:17,586 ‫حسناً. 1094 01:11:17,753 --> 01:11:21,170 ‫زوجان مسنان في الفراش، ‫ماري وبادي. 1095 01:11:21,920 --> 01:11:26,711 ‫استيقظا في صباح ذكرى زواجهما ‫الخمسين. 1096 01:11:26,920 --> 01:11:29,295 ‫نظرت ماري إلى بادي في هيام، 1097 01:11:29,503 --> 01:11:34,503 ‫وقالت "رباه يا بادي، يا لك ‫من رجل وسيم. أحبك. 1098 01:11:34,836 --> 01:11:36,670 ‫أريد أن أعطيك هدية. 1099 01:11:36,836 --> 01:11:40,420 ‫أي شيء يتمناه قلبك. ‫سأعطيك إياه. 1100 01:11:40,586 --> 01:11:41,961 ‫ماذا تتمنى؟" 1101 01:11:42,128 --> 01:11:43,628 ‫قال بادي: 1102 01:11:43,795 --> 01:11:46,420 ‫"يا للهول. يا له من عرض سخي ‫يا ماري. 1103 01:11:46,628 --> 01:11:51,586 ‫هناك شيء ينقصني منذ 50 عاماً. 1104 01:11:51,711 --> 01:11:55,503 ‫وأود أن تلعقي قضيبي. 1105 01:11:56,336 --> 01:11:57,461 ‫أريد أن تلعقي قضيبي." 1106 01:11:57,628 --> 01:11:59,253 ‫قالت ماري "حسناً." 1107 01:11:59,420 --> 01:12:03,586 ‫أخرجت أسنانها ووضعتها في الكوب، ‫ثم قامت بلعق قضيبه. 1108 01:12:03,795 --> 01:12:04,961 ‫وبعدها قال بادي: 1109 01:12:05,170 --> 01:12:07,795 ‫"يا للهول، ‫هذا ما كان ينقصني تماماً. 1110 01:12:07,961 --> 01:12:11,670 ‫كان هذا أروع شعور هز كياني. 1111 01:12:11,836 --> 01:12:14,003 ‫رائع يا ماري. كم أحبك. 1112 01:12:14,170 --> 01:12:16,961 ‫هل أستطيع أن أقدم لك أي شيء؟" 1113 01:12:17,128 --> 01:12:20,003 ‫رفعت ماري عينيها إليه وقالت: 1114 01:12:20,378 --> 01:12:21,878 ‫"أعطني قبلة." 1115 01:12:22,461 --> 01:12:24,295 ‫يا إلهي. 1116 01:12:24,628 --> 01:12:27,753 ‫- يا لها من قصة قذرة. ‫- ليس إلى هذا الحد. سمعت ما هو أسوأ. 1117 01:12:31,503 --> 01:12:34,336 ‫- ماذا تفعل؟ إليك عني. ‫- هلا تتوقف أيها... ؟ 1118 01:12:34,503 --> 01:12:35,836 ‫حسناً. سأراكم لاحقاً. 1119 01:12:36,003 --> 01:12:38,420 ‫حسناً، إلى اللقاء يا بيل. 1120 01:12:39,670 --> 01:12:41,836 ‫سكايلر، أشكرك على مجيئك. 1121 01:12:42,003 --> 01:12:43,920 ‫غيرت رأيي في طلاب هارفارد. 1122 01:12:44,086 --> 01:12:47,503 ‫لا داعي للحكم على ذلك ‫لأنهم ليسوا جميعاً مثلي. 1123 01:12:47,711 --> 01:12:51,211 ‫أنا واثق من ذلك. ‫سررت برؤيتك كثيراً. 1124 01:12:51,378 --> 01:12:52,878 ‫- تمهلا. ‫- حسناً. 1125 01:12:53,045 --> 01:12:55,753 ‫- تراجع ببطء. ‫- بربك. يا أخي. 1126 01:12:55,920 --> 01:12:58,961 ‫لم تعانقني؟ ستقلنا. 1127 01:12:59,170 --> 01:13:01,336 ‫- هل تراني نذلاً؟ ‫- هيا يا تشاك. 1128 01:13:01,503 --> 01:13:04,378 ‫ستسير على قدميك أيها الوغد. ‫ويل سيأخذ السيارة. 1129 01:13:04,545 --> 01:13:06,586 ‫حسناً يا تشاك. أنا ممتن لك. 1130 01:13:06,753 --> 01:13:09,836 ‫حسناً يا صديقي. ‫لا أعرف لم تجهمت هكذا. 1131 01:13:10,003 --> 01:13:11,545 ‫ستقلني أولاً. 1132 01:13:11,711 --> 01:13:13,336 ‫منزلك بعيد عن طريقنا. 1133 01:13:13,503 --> 01:13:14,586 ‫- حسناً. ‫- بعيد جداً. 1134 01:13:14,795 --> 01:13:16,753 ‫لا داعي للنوم في قصرك الليلة. 1135 01:13:16,920 --> 01:13:18,545 ‫لا تشعري بالذنب. 1136 01:13:18,711 --> 01:13:20,795 ‫مهلاً. قلت إننا سنرى منزلك. 1137 01:13:20,961 --> 01:13:24,086 ‫- لا، ليس الليلة. ‫- لا، ليس الليلة. ولا في أي ليلة. 1138 01:13:24,253 --> 01:13:27,753 ‫يعرف أنك حين ترين منزله القذر، ‫ستتركينه على الفور. 1139 01:13:27,920 --> 01:13:29,878 ‫لكنني أريد التعرف بإخوانك. 1140 01:13:30,086 --> 01:13:32,378 ‫لا، سنراهم في وقت لاحق. 1141 01:13:32,586 --> 01:13:34,128 ‫حسناً. 1142 01:13:36,336 --> 01:13:38,253 ‫أريد المفاتيح. 1143 01:13:39,086 --> 01:13:42,628 ‫سمعت المضيفة ما قال، ‫فانطلقت في ممر الطائرة مسرعة. 1144 01:13:42,795 --> 01:13:46,045 ‫فصحت بها، "لا تنسي القهوة!" 1145 01:13:46,211 --> 01:13:48,836 ‫هراء. لم تقل ذلك. 1146 01:13:49,003 --> 01:13:50,753 ‫إنها دعابة بحق السماء يا مارتي. 1147 01:13:50,961 --> 01:13:52,795 ‫أعرف شخصاً تعرض إلى هذا الموقف ‫يا مارتي. 1148 01:13:52,961 --> 01:13:54,128 ‫- دعابة. ‫- جيري. 1149 01:13:54,295 --> 01:13:56,586 ‫- هل وجدت صعوبة في الوصول؟ ‫- لا، استقللت سيارة أجرة. 1150 01:13:56,753 --> 01:13:58,420 ‫تيمي، أقدم لك جيري. 1151 01:13:58,586 --> 01:14:00,503 ‫كنا زميلين بالجامعة. 1152 01:14:00,670 --> 01:14:03,586 ‫- كيف حالك؟ سررت بمقابلتك. ‫- سررت بمقابلتك. 1153 01:14:03,753 --> 01:14:05,420 ‫هل أحضر لك الجعة؟ 1154 01:14:05,711 --> 01:14:07,211 ‫لا، ماء فوار فحسب. 1155 01:14:07,378 --> 01:14:09,211 ‫أي صودا بدون سكر. 1156 01:14:09,420 --> 01:14:11,170 ‫- صودا بدون سكر، حسناً. ‫- أجل. 1157 01:14:11,378 --> 01:14:12,795 ‫- أجل. ‫- وشطيرتان أيضاً. 1158 01:14:12,961 --> 01:14:14,253 ‫- بكل سرور. ‫- أضفها إلى حسابي. 1159 01:14:14,420 --> 01:14:16,378 ‫هل تنوي تسديد حسابك يوماً؟ 1160 01:14:16,545 --> 01:14:18,961 ‫أجل، معي تذكرة اليانصيب الرابحة. 1161 01:14:19,128 --> 01:14:20,545 ‫- ما قيمة الجائزة الكبرى؟ ‫- 12 مليون دولار. 1162 01:14:20,711 --> 01:14:24,836 ‫- لا أظن أنها ستسدد حسابك. ‫- لكنها ستدد نفقات جراحة تغيير جنسك. 1163 01:14:28,586 --> 01:14:31,795 ‫- هل تريد الفستق؟ ‫- لا، شكراً. 1164 01:14:35,128 --> 01:14:37,920 ‫أردت التحدث عن ويل. 1165 01:14:38,086 --> 01:14:39,670 ‫يبدو أن العلاج يسير على ما يرام. 1166 01:14:39,836 --> 01:14:41,503 ‫أظن ذلك. 1167 01:14:43,545 --> 01:14:46,253 ‫هل تحدثت معه عن مستقبله؟ 1168 01:14:46,420 --> 01:14:49,920 ‫لا، لم نتطرق إلى ذلك بعد. ‫ما زلنا نتحدث عن الماضي. 1169 01:14:50,086 --> 01:14:53,711 ‫لعلك تتحدث معه عن الأمر. ‫هاتفي يرن بلا توقف بعروض العمل. 1170 01:14:53,920 --> 01:14:55,253 ‫عروض من أي نوع؟ 1171 01:14:55,420 --> 01:14:57,836 ‫مناصب مرموقة في الرياضيات ‫ومؤسسات الفكر والرأي. 1172 01:14:58,003 --> 01:15:00,920 ‫أماكن يطلق فيها العنان ‫لعقل مثل عقل ويل. 1173 01:15:01,086 --> 01:15:02,545 ‫هذا... 1174 01:15:02,711 --> 01:15:06,878 ‫يسرني أن ترده كل هذه العروض، ‫لكنني لا أظن أنه جاهز لذلك. 1175 01:15:10,545 --> 01:15:12,836 ‫لا أفهم ما تعنيه يا شون. 1176 01:15:14,086 --> 01:15:16,795 ‫- أنا لا أفهم أي شيء. ‫- تفضلا. 1177 01:15:17,045 --> 01:15:18,128 ‫- شكراً. ‫- تفضل. 1178 01:15:18,295 --> 01:15:19,711 ‫شكراً. 1179 01:15:19,920 --> 01:15:22,503 ‫كي تمسحا أيديكما. 1180 01:15:23,003 --> 01:15:26,336 ‫تيم، هلا تساعدنا؟ ‫نحن نحاول تسوية رهان. 1181 01:15:27,961 --> 01:15:31,295 ‫- هل سمعت يوماً بـجوناس سوك؟ ‫- بالتأكيد، قضى على شلل الأطفال. 1182 01:15:31,461 --> 01:15:33,336 ‫هل سمعت يوماً بـألبرت أينشتاين؟ 1183 01:15:33,545 --> 01:15:35,170 ‫أنت تمزح. 1184 01:15:36,503 --> 01:15:38,295 ‫ماذا عن جيرالد لامبو؟ 1185 01:15:38,461 --> 01:15:39,628 ‫هل سمعت به يوماً؟ 1186 01:15:40,920 --> 01:15:43,295 ‫- لا. ‫- أشكرك يا تيم. 1187 01:15:43,461 --> 01:15:45,378 ‫- من فاز بالرهان؟ ‫- أنا. 1188 01:15:48,170 --> 01:15:51,086 ‫المسألة ليست شخصية يا شون. 1189 01:15:52,586 --> 01:15:54,753 ‫أنا نكرة مقارنة بهذا الشاب. 1190 01:15:58,461 --> 01:16:00,253 ‫هل سمعت يوماً بـجيرالد لامبو؟ 1191 01:16:00,628 --> 01:16:03,420 ‫عام 1905، كان هناك مئات الأساتذة ‫الذين اشتهروا 1192 01:16:03,586 --> 01:16:04,961 ‫بدراستهم للكون، 1193 01:16:05,128 --> 01:16:09,420 ‫لكن موظفاً حكومياً سويسرياً ‫في الـ26، 1194 01:16:09,586 --> 01:16:12,253 ‫يدرس الفيزياء في وقت فراغه، ‫هو من غير وجه العالم. 1195 01:16:12,461 --> 01:16:14,461 ‫هل تتصور ما كان سيحدث ‫لو تقاعس أينشتاين عن ذلك 1196 01:16:14,628 --> 01:16:16,878 ‫وجلس يشرب مع أصدقائه ‫في فيينا كل ليلة؟ 1197 01:16:17,378 --> 01:16:19,836 ‫كنا جميعاً سنخسر شيئاً هاماً. 1198 01:16:20,503 --> 01:16:23,545 ‫- ما كان تيم ليسمع باسمه قط. ‫- وصف مؤثر يا جيري. 1199 01:16:23,711 --> 01:16:24,836 ‫لا يا شون. 1200 01:16:25,211 --> 01:16:27,295 ‫هذا الصبي يملك تلك الموهبة. 1201 01:16:27,461 --> 01:16:30,045 ‫كل ما في الأمر أنه يفتقر للتوجيه. ‫لكننا نستطيع أن نوجهه. 1202 01:16:30,545 --> 01:16:33,670 ‫جيري، في الستينيات، ‫عاش شاب 1203 01:16:33,836 --> 01:16:36,211 ‫تخرج في جامعة ميتشيغان. 1204 01:16:36,378 --> 01:16:38,795 ‫قدم أعمالاً عبقرية في الرياضيات. 1205 01:16:38,961 --> 01:16:41,045 ‫خاصة في مجال دوال التوافقيات ‫المحدودة. 1206 01:16:41,211 --> 01:16:43,545 ‫ثم التحق بجامعة بيركلي ‫وعمل كأستاذ مساعد، 1207 01:16:43,711 --> 01:16:45,670 ‫وكان واعداً جداً. ‫ثم انتقل إلى مونتانا 1208 01:16:45,836 --> 01:16:47,378 ‫وسبق كل منافسيه. 1209 01:16:47,670 --> 01:16:48,795 ‫أجل، من هو؟ 1210 01:16:49,295 --> 01:16:50,420 ‫تيد كازينسكي. 1211 01:16:51,295 --> 01:16:52,378 ‫لم أسمع به من قبل. 1212 01:16:52,545 --> 01:16:53,961 ‫- تيمي! ‫- أجل. 1213 01:16:54,128 --> 01:16:55,628 ‫من هو تيد كازينسكي؟ 1214 01:16:55,795 --> 01:16:57,211 ‫سفاح تفجير الجامعات. 1215 01:16:59,961 --> 01:17:03,628 ‫هذا ما أعنيه. ‫من واجبنا توجيه هذا الشاب. 1216 01:17:03,795 --> 01:17:06,628 ‫يمكنه المساهمة بالكثير في عالمنا ‫ونستطيع أن نساعده. 1217 01:17:06,836 --> 01:17:10,461 ‫التوجيه يختلف عن التلاعب بمصير إنسان ‫يجب أن تتركه يعثر على... 1218 01:17:10,628 --> 01:17:13,211 ‫شون، أنا لا أجلس كل ليلة ‫وأبرم شاربي 1219 01:17:13,378 --> 01:17:15,836 ‫وأفكر في خطة لتدمير حياة ‫هذا الصبي. 1220 01:17:16,003 --> 01:17:19,045 ‫كنت أحل الرياضيات المتقدمة ‫في سن الـ18... 1221 01:17:19,211 --> 01:17:22,336 ‫...ورغم ذلك استغرقت 20 عاماً ‫لأقدم إنجازاً جديراً بوسام فيلدز. 1222 01:17:22,503 --> 01:17:24,086 ‫ربما لا يريد ما تريد أنت. 1223 01:17:24,420 --> 01:17:26,920 ‫في الحياة ما هو أكثر من وسام ‫فيلدز اللعين. 1224 01:17:27,086 --> 01:17:29,003 ‫هذا أهم من أن نهدره يا شون. 1225 01:17:29,170 --> 01:17:30,920 ‫ويتجاوز التنافس الشخصي. 1226 01:17:31,086 --> 01:17:33,128 ‫مهلاً يا جيري. ‫لنتحدث عن الصبي. 1227 01:17:33,295 --> 01:17:36,211 ‫لم لا نمنحه بعض الوقت ‫ليتوصل إلى ما يريد؟ 1228 01:17:36,378 --> 01:17:37,836 ‫هذه نظرية رائعة يا شون. 1229 01:17:38,003 --> 01:17:39,545 ‫نجحت معك نجاحاً مبهراً. 1230 01:17:40,253 --> 01:17:42,295 ‫أجل أيها الوغد المتعجرف. 1231 01:17:43,753 --> 01:17:45,003 ‫آسف. 1232 01:17:45,170 --> 01:17:47,961 ‫آسف لأنني جئت اليوم. ‫جئت إلى هنا بدافع اللياقة. 1233 01:17:48,128 --> 01:17:50,795 ‫- أردت أن أبقيك على اطلاع. ‫- يسرني الاطلاع. 1234 01:17:50,961 --> 01:17:54,586 ‫الصبي يحضر الآن اجتماعاً تدبرته له ‫في مؤسسة ماكنيل. 1235 01:17:55,378 --> 01:17:59,420 ‫ويل، لا أعرف ما تعني تحديداً. 1236 01:17:59,628 --> 01:18:01,295 ‫لقد عرضنا عليك منصباً بالفعل. 1237 01:18:01,461 --> 01:18:03,711 ‫لا يعمل أحد في هذه المدينة ‫بدون أجر ثابت. 1238 01:18:03,878 --> 01:18:07,253 ‫لو وجدتم من يوافق، فأخبروني، ‫وسأوافق على الفور. 1239 01:18:07,420 --> 01:18:10,670 ‫لكنني أعتقد أننا نعرف جميعاً ‫أن هذا الشخص لن يمثلك بجدارتي. 1240 01:18:10,836 --> 01:18:17,503 ‫- عرضنا 84 ألفاً سنوياً مع التأمينات ‫- أجر ثابت 1241 01:18:17,711 --> 01:18:18,753 ‫أجر ثابت. 1242 01:18:18,920 --> 01:18:22,586 ‫هل تريدنا أن نعطيك النقود فوراً؟ 1243 01:18:22,920 --> 01:18:25,753 ‫مهلاً، لم أقل ذلك. 1244 01:18:26,003 --> 01:18:28,045 ‫على سبيل الافتراض، 1245 01:18:28,211 --> 01:18:33,295 ‫سيتحسن موقفكم كثيراً، 1246 01:18:33,461 --> 01:18:38,211 ‫لو كان في جيبي الآن 200 دولار. 1247 01:18:38,670 --> 01:18:42,836 ‫لا أظن أنني... لاري؟ 1248 01:18:43,003 --> 01:18:45,961 ‫معي 73 دولار. 1249 01:18:46,128 --> 01:18:47,253 ‫هل تقبل شيكاً؟ 1250 01:18:48,586 --> 01:18:51,795 ‫دعني أخبرك بشيء. ‫أنت مشتبه بك. 1251 01:18:51,961 --> 01:18:53,920 ‫أجل، أنت. 1252 01:18:54,336 --> 01:18:58,461 ‫لا أعرف ما سمعتك في هذه المدينة، 1253 01:18:58,628 --> 01:19:02,836 ‫لكن بعد ما فعلت اليوم، ‫سأتحرى عن أمرك دون شك. 1254 01:19:03,170 --> 01:19:07,920 ‫في عملنا من الآن فصاعداً، 1255 01:19:08,086 --> 01:19:11,128 ‫يمكنكم التحدث مع محامي سابق الذكر. 1256 01:19:11,836 --> 01:19:13,211 ‫طاب يومكم أيها السادة. 1257 01:19:13,378 --> 01:19:15,836 ‫وإلى ذلك اليوم، 1258 01:19:16,003 --> 01:19:17,920 ‫انتبه لنفسك. 1259 01:19:32,211 --> 01:19:33,253 ‫كيف حالك؟ 1260 01:19:33,420 --> 01:19:35,586 ‫- على ما يرام. ‫- أجل. 1261 01:19:36,545 --> 01:19:38,086 ‫بخير. 1262 01:19:39,253 --> 01:19:41,586 ‫- هل تحتاجين إلى المساعدة؟ ‫- لا. 1263 01:19:42,461 --> 01:19:45,253 ‫هيا. دعيني ألقي نظرة. ‫سنذهب إلى أقفاص البيسبول. 1264 01:19:47,545 --> 01:19:51,086 ‫من المهم جداً أن أحفظ هذه المعادلات. 1265 01:19:51,336 --> 01:19:52,878 ‫إنها مهمة جداً. 1266 01:19:53,003 --> 01:19:54,378 ‫- حسناً. ‫- مهمة بالنسبة لي. 1267 01:19:54,545 --> 01:19:56,086 ‫حسناً. 1268 01:19:57,128 --> 01:19:58,878 ‫لم لا نبقى هنا طوال اليوم؟ 1269 01:19:59,045 --> 01:20:00,086 ‫أجل، لم لا؟ 1270 01:20:02,336 --> 01:20:05,503 ‫حسناً أيها الفضولي. 1271 01:20:06,045 --> 01:20:09,795 ‫بما أنك مصر على مضايقتي، 1272 01:20:10,961 --> 01:20:12,378 ‫دعني أطرح عليك سؤالاً. 1273 01:20:12,545 --> 01:20:14,128 ‫حسناً. 1274 01:20:14,795 --> 01:20:16,628 ‫هل تتمتع بذاكرة فوتوغرافية؟ 1275 01:20:18,878 --> 01:20:20,670 ‫لا أعرف. كل ما أعرفه ‫أن ذاكرتي قوية. 1276 01:20:20,836 --> 01:20:24,128 ‫كيف يتذكر المرء رقم هاتفه؟ ‫يتذكره المرء دون عناء. 1277 01:20:24,336 --> 01:20:26,170 ‫هل درست الكيمياء العضوية؟ 1278 01:20:26,378 --> 01:20:27,420 ‫قليلاً. 1279 01:20:27,586 --> 01:20:30,170 ‫- للمتعة فقط؟ ‫- أجل، للمتعة. 1280 01:20:30,336 --> 01:20:33,295 ‫أجل، دراسة الكيمياء العضوية ‫ممتعة للغاية. 1281 01:20:33,461 --> 01:20:35,378 ‫هل أنت مجنون؟ 1282 01:20:35,836 --> 01:20:38,378 ‫هل فقدت صوابك؟ 1283 01:20:38,545 --> 01:20:40,086 ‫لا يدرسها أحد بدافع المتعة. 1284 01:20:40,295 --> 01:20:43,336 ‫إنها ليست ضرورة حياتية، ‫خاصة بالنسبة لشخص مثلك. 1285 01:20:43,503 --> 01:20:45,545 ‫- شخص مثلي؟ ‫- أجل. 1286 01:20:45,711 --> 01:20:49,753 ‫شخص يقسم وقته مناصفة ‫بين أقفاص البيسبول والحانات. 1287 01:20:49,920 --> 01:20:52,878 ‫لن يتفق معك أحد ‫في أن هذه ضرورة حياتية. 1288 01:20:54,670 --> 01:20:57,586 ‫هناك أشخاص أذكياء جداً ‫في هارفارد، 1289 01:20:57,795 --> 01:21:00,961 ‫وحتى هؤلاء يحتاجون إلى الدرس، ‫لأنها مادة صعبة جداً. 1290 01:21:01,586 --> 01:21:03,253 ‫ورغم ذلك 1291 01:21:04,586 --> 01:21:07,420 ‫فإنك تحفظها بكل سهولة. لا أفهم. 1292 01:21:07,628 --> 01:21:09,295 ‫لا أفهم كيف يعمل عقلك. 1293 01:21:09,461 --> 01:21:10,836 ‫هل تعزفين البيانو؟ 1294 01:21:11,003 --> 01:21:13,378 ‫- أريد التحدث عن ذلك. ‫- لا، إنني أحاول تفسير الأمر. 1295 01:21:13,545 --> 01:21:15,253 ‫- هل تعزفين البيانو؟ ‫- أجل، قليلاً. 1296 01:21:15,461 --> 01:21:18,545 ‫حسناً، حين تنظرين إلى البيانو، ‫ترين موزارت. 1297 01:21:18,711 --> 01:21:19,795 ‫أرى مقطوعة تشوبستيكس. 1298 01:21:19,961 --> 01:21:25,045 ‫حسناً. بيتهوفن كان ينظر إلى البيانو ‫فيرى كل شيء مفهوماً. 1299 01:21:25,211 --> 01:21:26,253 ‫كان يستطيع العزف دون عناء. 1300 01:21:26,420 --> 01:21:28,045 ‫هل تعني أنك تعزف البيانو؟ 1301 01:21:28,211 --> 01:21:31,170 ‫لا أجيد عزف وتر واحد. ‫أنظر إلى البيانو فأرى بضعة مفاتيح، 1302 01:21:31,336 --> 01:21:32,670 ‫وثلاثة بدالات وصندوقاً خشبياً. 1303 01:21:33,086 --> 01:21:36,961 ‫أما بيتهوفن وموزارت فكانا يبدآن ‫العزف بمجرد رؤيته. 1304 01:21:37,545 --> 01:21:41,253 ‫لا أستطيع أن أرسم صورة، وعلى الأرجح ‫لا أستطيع ضرب كرة بيسبول، 1305 01:21:41,420 --> 01:21:42,961 ‫ولا أجيد عزف البيانو. 1306 01:21:43,128 --> 01:21:46,503 ‫لكنك تستطيع أداء فرض الكيمياء ‫العضوية في أقل من ساعة. 1307 01:21:47,003 --> 01:21:49,295 ‫هذا صحيح. ‫حين يتعلق الأمور بهذه الأمور، 1308 01:21:49,503 --> 01:21:51,586 ‫أستطيع العزف دون عناء. 1309 01:21:53,961 --> 01:21:56,086 ‫هذه أفضل طريقة لتفسير الأمر. 1310 01:21:57,045 --> 01:21:58,086 ‫اقترب. 1311 01:21:58,211 --> 01:21:59,878 ‫أريد أن أقول لك شيئاً. 1312 01:22:00,045 --> 01:22:02,253 ‫أريد أن أقول كل شيئاً. 1313 01:22:02,836 --> 01:22:04,378 ‫في الواقع... 1314 01:22:19,253 --> 01:22:20,753 ‫هذا ظلم. 1315 01:22:20,920 --> 01:22:22,086 ‫أي ظلم؟ 1316 01:22:22,253 --> 01:22:23,753 ‫ماذا تقصدين؟ 1317 01:22:24,045 --> 01:22:26,878 ‫أعيش هنا منذ 4 أعوام 1318 01:22:27,211 --> 01:22:29,795 ‫ولم أجدك إلا مؤخراً. 1319 01:22:30,836 --> 01:22:32,920 ‫لكنك وجدتني. 1320 01:22:45,003 --> 01:22:46,961 ‫هل أنت مستيقظ؟ 1321 01:22:47,128 --> 01:22:48,753 ‫لا. 1322 01:22:50,045 --> 01:22:52,170 ‫بلى، أنت مستيقظ. 1323 01:22:55,170 --> 01:22:58,086 ‫ويل، رافقني إلى كاليفورنيا. 1324 01:22:59,920 --> 01:23:01,420 ‫ماذا؟ 1325 01:23:03,836 --> 01:23:07,003 ‫أريدك أن ترافقني إلى كاليفورنيا. 1326 01:23:11,628 --> 01:23:13,586 ‫هل أنت متيقنة مما تقولين؟ 1327 01:23:13,795 --> 01:23:15,420 ‫أجل. 1328 01:23:16,503 --> 01:23:18,753 ‫أجل، لكن ما أدراك أنه اليقين؟ 1329 01:23:19,711 --> 01:23:21,378 ‫لا أعرف. 1330 01:23:22,128 --> 01:23:23,586 ‫أشعر باليقين فحسب. 1331 01:23:23,753 --> 01:23:26,170 ‫أجل، لكن ما أدراك أنه اليقين؟ 1332 01:23:26,753 --> 01:23:31,086 ‫أعرف لأنني أشعر بذلك. 1333 01:23:31,253 --> 01:23:33,170 ‫أنت تقولين شيئاً في منتهى الجدية. 1334 01:23:33,336 --> 01:23:36,336 ‫- يمكننا السفر لكاليفورنيا في أسبوع ‫- أعرف. 1335 01:23:36,503 --> 01:23:40,420 ‫ثم تكتشفين عني شيئاً لا يعجبك. 1336 01:23:40,628 --> 01:23:42,711 ‫وعندها ستندمين على ما تدعينني إليه. 1337 01:23:42,836 --> 01:23:45,086 ‫إنها مسألة في غاية الجدية ‫ولا يمكنك التراجع 1338 01:23:45,253 --> 01:23:47,086 ‫وسأكون عالقاً في كاليفورنيا ‫مع فتاة 1339 01:23:47,253 --> 01:23:50,128 ‫لا تريدني أن أكون معها، ‫وتريد أن تتراجع عما قالت. 1340 01:23:50,253 --> 01:23:52,711 ‫ماذا؟ ماذا تعني بالتراجع؟ 1341 01:23:52,878 --> 01:23:55,128 ‫لا أريد التراجع. 1342 01:23:55,336 --> 01:23:58,378 ‫إنما أريدك أن ترافقني ‫إلى كاليفورنيا. 1343 01:23:59,128 --> 01:24:03,086 ‫لا أستطيع مرافقتك إلى كاليفورنيا، ‫لذا... 1344 01:24:04,836 --> 01:24:09,795 ‫- لماذا؟ ‫- أولاً، لأن لدي هنا وظيفة. 1345 01:24:09,961 --> 01:24:12,295 ‫وثانياً، لأنني أعيش هنا. 1346 01:24:12,711 --> 01:24:14,336 ‫اسمع، 1347 01:24:15,086 --> 01:24:19,045 ‫- إن لم تكن تحبني، فعليك أن تخبرني... ‫- لا أقول إنني لا أحبك. 1348 01:24:19,836 --> 01:24:21,170 ‫لماذا إذن؟ 1349 01:24:21,336 --> 01:24:22,795 ‫لم ترفض مرافقتي؟ 1350 01:24:22,961 --> 01:24:25,128 ‫مم تخاف إلى هذا الحد؟ 1351 01:24:25,420 --> 01:24:27,045 ‫مم أخاف إلى هذا الحد؟ 1352 01:24:27,211 --> 01:24:30,461 ‫في الواقع، مم لا تخاف؟ 1353 01:24:30,795 --> 01:24:33,128 ‫أنت تعيش في عالم آمن ‫لا يتحداك فيه أحد 1354 01:24:33,336 --> 01:24:34,920 ‫وتخشى أن تفعل أي شيء آخر 1355 01:24:35,086 --> 01:24:37,961 ‫- لأن هذا سيعني التغيير. ‫- لا تحدثيني عن عالمي. 1356 01:24:38,170 --> 01:24:40,545 ‫إنما تريدين إقامة علاقة عابرة ‫مع شاب فقير من المدينة. 1357 01:24:40,711 --> 01:24:41,795 ‫ستلتحقين بجامعة ستانفورد. 1358 01:24:41,961 --> 01:24:44,878 ‫ستتزوجين وغداً ثرياً ‫يرضى عنه والداك. 1359 01:24:45,045 --> 01:24:46,878 ‫ستجلسين مع أمثالك من أبناء ‫الأثرياء 1360 01:24:47,045 --> 01:24:49,211 ‫وتخبرينهم بعلاقتك ‫العابرة مع الشاب الفقير. 1361 01:24:49,420 --> 01:24:52,170 ‫لم تقول هذا؟ 1362 01:24:52,295 --> 01:24:54,920 ‫ما سر هوسك بالمال؟ 1363 01:24:55,295 --> 01:24:59,503 ‫مات أبي حين كنت في الثالثة عشرة ‫وورثت هذا المال. 1364 01:24:59,920 --> 01:25:04,628 ‫ألا تظن أنني أستيقظ كل صباح ‫وأتمنى أن أستطيع التنازل عنه كله؟ 1365 01:25:05,003 --> 01:25:06,836 ‫أنا مستعدة للتنازل عنه دون تردد 1366 01:25:07,045 --> 01:25:09,711 ‫لو كان سيرد لي يوماً واحداً معه. ‫لكنني لا أستطيع. 1367 01:25:10,086 --> 01:25:11,920 ‫هذه حياتي وأنا مضطرة لتقبلها. 1368 01:25:12,086 --> 01:25:15,253 ‫فلا تسقط عليّ عقدك ‫بينما أنت من يخاف من كل شيء. 1369 01:25:15,420 --> 01:25:17,878 ‫أنا خائف؟ مم أخاف؟ ‫مم أخاف؟ 1370 01:25:18,086 --> 01:25:20,503 ‫تخاف مني. ‫تخشى ألا أبادلك الحب. 1371 01:25:20,670 --> 01:25:23,003 ‫ألا ترى؟ أنا أيضاً خائفة. 1372 01:25:23,170 --> 01:25:24,586 ‫لكنني لا أبالي. أريد أن أجرب. 1373 01:25:24,795 --> 01:25:26,253 ‫على الأقل أنا صادقة معك. 1374 01:25:26,420 --> 01:25:30,128 ‫- أجل، وأنا غير صادق معك؟ ‫- لا. ماذا عن إخوانك الـ12؟ 1375 01:25:30,503 --> 01:25:32,003 ‫حسناً. 1376 01:25:32,253 --> 01:25:34,420 ‫لا، لن تتركني. لن تنصرف. 1377 01:25:34,586 --> 01:25:35,795 ‫ماذا تريدين أن تعرفي؟ ماذا؟ 1378 01:25:35,961 --> 01:25:37,670 ‫- أنه ليس لي 12 أخاً؟ ‫- أجل. 1379 01:25:37,836 --> 01:25:39,670 ‫أنني يتيم؟ أنت في غنى عن سماع ذلك. 1380 01:25:39,836 --> 01:25:40,920 ‫- لم أعرف. ‫- لا. 1381 01:25:41,086 --> 01:25:44,086 ‫أنت في غنى عن معرفة طفولتي ‫حين كانوا يطفئون في جسدي السجائر. 1382 01:25:44,295 --> 01:25:46,253 ‫- لم أعرف. ‫- أن هذه ليست ندبة جراحة. 1383 01:25:46,420 --> 01:25:49,545 ‫طعنني ذلك السافل. أنت في غنى ‫عن سماع تلك المآسي يا سكايلر. 1384 01:25:49,711 --> 01:25:52,170 ‫- بل أريد سماع كل هذا. ‫- لا تقولي إنك تريدين ذلك! 1385 01:25:52,336 --> 01:25:53,753 ‫لأنني أريد مساعدتك... 1386 01:25:53,920 --> 01:25:55,420 ‫تساعدينني؟ ماذا؟ ‫كيف ترينني؟ 1387 01:25:55,586 --> 01:25:58,253 ‫- أحمل لوحة على ظهري تقول "أنقذيني"؟ ‫- لا. 1388 01:25:58,420 --> 01:26:00,503 ‫- هل أبدو محتاجاً إلى ذلك؟ ‫- لا. 1389 01:26:00,753 --> 01:26:02,878 ‫يا إلهي. إنما أريد أن أكون معك ‫لأنني أحبك. 1390 01:26:03,045 --> 01:26:06,753 ‫لا تكذبي علي! ‫إياك أن تكذبي علي! 1391 01:26:06,920 --> 01:26:08,961 ‫أحبك. 1392 01:26:10,670 --> 01:26:14,670 ‫أريد أن أسمعك تقول إنك لا تحبني. 1393 01:26:14,836 --> 01:26:17,461 ‫إن قلت ذلك 1394 01:26:18,628 --> 01:26:21,128 ‫فلن أتصل بك. 1395 01:26:22,086 --> 01:26:25,503 ‫وسأخرج من حياتك. 1396 01:26:31,586 --> 01:26:32,878 ‫لا أحبك. 1397 01:27:14,461 --> 01:27:17,670 ‫معظم الناس لا يرون مدى ما يمكنهم ‫الوصول إليه من عبقرية. 1398 01:27:18,003 --> 01:27:20,670 ‫لا يجدون الأساتذة الذين يثقون بهم. 1399 01:27:20,836 --> 01:27:23,211 ‫يقتنعون بأنهم أغبياء. 1400 01:27:24,670 --> 01:27:27,378 ‫أرجو أن تقدر ما يفعله من أجلك. 1401 01:27:27,545 --> 01:27:30,836 ‫لأنني رأيت كم يستمتع بالعمل معك، 1402 01:27:31,045 --> 01:27:33,003 ‫وليس ضدك. 1403 01:27:37,211 --> 01:27:38,920 ‫مرحباً يا ويل. 1404 01:27:39,920 --> 01:27:42,170 ‫توم، هلا تحضر لنا القهوة؟ 1405 01:27:42,336 --> 01:27:43,878 ‫بكل سرور. 1406 01:27:47,836 --> 01:27:49,711 ‫لنر. 1407 01:27:55,628 --> 01:27:57,128 ‫ممتاز. 1408 01:27:57,295 --> 01:27:59,503 ‫هذه إجابة صحيحة. 1409 01:28:00,503 --> 01:28:02,711 ‫أراك قد استخدمت قاعدة ماكلورين. 1410 01:28:02,878 --> 01:28:05,378 ‫لا أعرف اسمها، لكنها... 1411 01:28:07,128 --> 01:28:09,295 ‫لا يعقل أن تكون صحيحة. 1412 01:28:11,920 --> 01:28:14,503 ‫سيكون هذا محرجاً للغاية. 1413 01:28:17,961 --> 01:28:20,545 ‫- هل فكرت يوماً... ؟ ‫- أنا واثق من صحتها. 1414 01:28:20,711 --> 01:28:22,628 ‫هل يمكننا العمل في مكتب شون ‫من الآن فصاعداً؟ 1415 01:28:22,795 --> 01:28:25,378 ‫لأنني أضطر لترك العمل كي آتي ‫إلى هنا... 1416 01:28:25,586 --> 01:28:27,003 ‫...والقطار المحلي قاتل. 1417 01:28:27,170 --> 01:28:28,628 ‫أجل، بكل سرور. 1418 01:28:29,086 --> 01:28:31,503 ‫- لكن هل فكرت في إمكانية... ؟ ‫- إنها صحيحة. 1419 01:28:31,670 --> 01:28:33,378 ‫إنها صحيحة. 1420 01:28:33,795 --> 01:28:35,795 ‫خذها وحللها في المنزل. 1421 01:28:39,086 --> 01:28:41,086 ‫ماذا حدث في اجتماع مؤسسة ماكنيل؟ 1422 01:28:42,128 --> 01:28:46,378 ‫لم أستطع الحضور. كان لدي موعد ‫فأرسلت كبير مفاوضيّ. 1423 01:28:50,128 --> 01:28:53,420 ‫في وقتك الخاص يمكنك أن تفعل ما تشاء ‫يا ويل. 1424 01:28:53,961 --> 01:28:57,753 ‫لكنني حين أتدبر لك اجتماعاً يا ويل، ‫مع شركائي، وتتخلف عن الحضور، 1425 01:28:57,920 --> 01:28:59,211 ‫فإن هذا يسيىء إلي. 1426 01:28:59,420 --> 01:29:01,670 ‫- إذن لا تتدبر اجتماعات أخرى. ‫- لن أفعل. 1427 01:29:02,170 --> 01:29:03,961 ‫سألغيها. 1428 01:29:04,128 --> 01:29:07,003 ‫سأعطيك وظيفة بنفسي. ‫أردت أن أرى ما هو متاح لا أكثر. 1429 01:29:07,170 --> 01:29:09,795 ‫ربما لا أريد قضاء باقي حياتي ‫جالساً في المكاتب، 1430 01:29:09,961 --> 01:29:11,045 ‫أشرح النظريات للآخرين. 1431 01:29:18,461 --> 01:29:20,545 ‫أرى أنه من اللائق ‫أن تبدي بعض الامتنان. 1432 01:29:21,628 --> 01:29:23,170 ‫بعض الامتنان؟ 1433 01:29:23,336 --> 01:29:24,878 ‫أتعرف مدى سهولة هذا بالنسبة لي؟ 1434 01:29:25,045 --> 01:29:28,211 ‫ألديك فكرة عن مدى سهولته بالنسبة لي؟ ‫هذه مزحة. 1435 01:29:28,420 --> 01:29:30,253 ‫ويؤسفني ألا تستطيع إثباته. ‫أنا آسف. 1436 01:29:30,420 --> 01:29:31,878 ‫لأنني ما كنت سأضطر للجلوس هنا 1437 01:29:32,045 --> 01:29:34,836 ‫وإهدار وقتي في مشاهدتك تتعثر ‫وتفكر وتفسد كل شيء. 1438 01:29:39,836 --> 01:29:43,045 ‫كي توفر هذا الوقت للجلوس مع أصدقائك ‫والشرب حتى الثمالة، صحيح؟ 1439 01:29:43,211 --> 01:29:44,503 ‫هذا صحيح. 1440 01:29:44,670 --> 01:29:47,920 ‫أنا واثق أن هذا إهدار كامل لوقتي. 1441 01:30:02,003 --> 01:30:03,086 ‫أجل، أنت على حق يا ويل. 1442 01:30:06,253 --> 01:30:08,628 ‫لا أستطيع التوصل إلى هذا الإثبات. 1443 01:30:10,503 --> 01:30:13,753 ‫لكنك تستطيع. ‫وفي هذا المجال، لا يوجد سوى... 1444 01:30:13,920 --> 01:30:17,295 ‫لا توجد سوى قلة من الناس في العالم ‫يستطيعون التمييز بيني وبينك. 1445 01:30:17,586 --> 01:30:18,670 ‫لكنني أحدهم. 1446 01:30:18,836 --> 01:30:21,753 ‫- آسف. ‫- أجل. وأنا أيضاً. 1447 01:30:22,628 --> 01:30:25,670 ‫في معظم الأيام أتمنى لو لم أقابلك. 1448 01:30:27,961 --> 01:30:29,711 ‫لأنني كنت سأتمكن من النوم ليلاً. 1449 01:30:30,545 --> 01:30:32,878 ‫ما كنت سأضطر لتحمل عبء معرفتي 1450 01:30:33,045 --> 01:30:35,795 ‫بأنه كان يوجد شخص مثلك. 1451 01:30:41,836 --> 01:30:45,586 ‫ما كنت سأضطر لمشاهدتك ‫وأنت تهدر كل شيء. 1452 01:30:52,503 --> 01:30:54,295 ‫توقف يا بيل. 1453 01:30:54,961 --> 01:30:56,753 ‫هل تسمع؟ 1454 01:30:58,170 --> 01:31:00,003 ‫مورغان! 1455 01:31:00,545 --> 01:31:02,711 ‫إن كنت تشاهد أفلاماً إباحية ‫في غرفة أمي ثانية 1456 01:31:02,878 --> 01:31:05,336 ‫فسأوسعك ضرباً. 1457 01:31:21,503 --> 01:31:23,378 ‫كيف حالكم؟ 1458 01:31:24,461 --> 01:31:27,545 ‫مورغان، لم لا تستمني في منزلك؟ 1459 01:31:27,711 --> 01:31:28,878 ‫يا للقذارة. 1460 01:31:29,045 --> 01:31:31,711 ‫ليس لدي جهاز فيديو في منزلي. 1461 01:31:33,295 --> 01:31:35,795 ‫بربك، ليس بقفازي. 1462 01:31:35,961 --> 01:31:38,295 ‫لم أستخدم القفاز. 1463 01:31:38,461 --> 01:31:41,003 ‫هذا قفازي في فريق البيسبول للناشئين. 1464 01:31:42,753 --> 01:31:44,711 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟ 1465 01:31:45,670 --> 01:31:47,711 ‫ماذا دهاك؟ 1466 01:31:47,878 --> 01:31:49,795 ‫هل تستمني بقفاز بيسبول؟ 1467 01:31:49,961 --> 01:31:53,420 ‫لم أفعل. إنما استخدمته لتنظيف المني. 1468 01:31:54,670 --> 01:31:57,045 ‫هلا تكف عن الاستمناء في غرفة أمي ‫من فضلك؟ 1469 01:31:57,253 --> 01:31:58,795 ‫هل يوجد جهاز فيديو آخر في المنزل؟ 1470 01:31:58,961 --> 01:32:00,461 ‫أنت مثير للشفقة يا أخي. 1471 01:32:02,253 --> 01:32:06,253 ‫لم تظن أنني أقبل العمل ‫في وكالة الأمن القومي؟ 1472 01:32:07,003 --> 01:32:10,003 ‫ستعمل في جهاز من أرقى أجهزة ‫الدولة. 1473 01:32:10,170 --> 01:32:12,336 ‫ستتعامل مع تقنية 1474 01:32:12,503 --> 01:32:16,045 ‫لن تراها في أي مكان آخر ‫لأنها تخضع للسرية التامة. 1475 01:32:16,336 --> 01:32:20,045 ‫نظرية الأوتار الفائقة، رياضيات ‫الفوضى، الخوارزمية المتقدمة... 1476 01:32:20,211 --> 01:32:21,961 ‫فك الشفرة. 1477 01:32:23,086 --> 01:32:25,961 ‫هذا أحد جوانب عملنا. 1478 01:32:26,170 --> 01:32:27,878 ‫بربك، هذا جوهر عملكم. 1479 01:32:28,045 --> 01:32:30,795 ‫أنتم تتولون 80 بالمائة من أعمال ‫الاستخبارات. 1480 01:32:30,961 --> 01:32:33,420 ‫حجمكم يفوق حجم وكالة الاستخبارات ‫بـ 7 مرات. 1481 01:32:33,628 --> 01:32:36,545 ‫لا نحب التباهي بذلك يا ويل. 1482 01:32:36,836 --> 01:32:39,128 ‫لكنك على حق. 1483 01:32:40,128 --> 01:32:46,003 ‫لهذا أرى أن السؤال ليس، لم عليك ‫أن تعمل في وكالة الأمن القومي؟ 1484 01:32:46,170 --> 01:32:47,586 ‫بل السؤال هو: 1485 01:32:47,753 --> 01:32:48,795 ‫لم لا تعمل فيها؟ 1486 01:32:49,378 --> 01:32:52,211 ‫لم لا أعمل في وكالة الأمن القومي؟ 1487 01:32:52,670 --> 01:32:54,795 ‫هذا سؤال صعب. 1488 01:32:55,003 --> 01:32:56,628 ‫لكنني سأحاول الإجابة عنه. 1489 01:32:56,836 --> 01:32:59,628 ‫هب أنني أعمل في وكالة الأمن القومي ‫وكلفت بفك شفرة، 1490 01:32:59,795 --> 01:33:01,170 ‫شفرة لا يستطيع غيري فكها. 1491 01:33:01,336 --> 01:33:03,378 ‫قد أحاول وقد أنجح في فكها. 1492 01:33:03,545 --> 01:33:05,711 ‫سأشعر بالرضا لأنني أحسنت أداء عملي. 1493 01:33:05,878 --> 01:33:07,836 ‫ربما كانت تلك الشفرة موقعاً ‫لجيش متمردين 1494 01:33:08,045 --> 01:33:10,711 ‫في شمال أفريقيا أو الشرق الأوسط. ‫حين يحصلون على الموقع، 1495 01:33:10,878 --> 01:33:12,920 ‫سينسفون القرية التي يختبىء ‫فيها المتمردون. 1496 01:33:13,086 --> 01:33:17,045 ‫سيقتل 15 ألف شخص لم أقابلهم ‫في حياتي ولم يسيئوا إلي في شيء. 1497 01:33:17,211 --> 01:33:20,378 ‫والآن سيقول السياسيون، أرسلوا قوات ‫البحرية لمحاصرة المنطقة. 1498 01:33:20,545 --> 01:33:23,253 ‫إنهم لا يبالون. ‫فلن يموت أبناؤهم هناك رمياً بالرصاص. 1499 01:33:23,420 --> 01:33:25,003 ‫كما لم يتلقوا ذلك الاستدعاء ‫إلى الحرب 1500 01:33:25,170 --> 01:33:27,086 ‫لأنهم كانوا في جولة مع الحرس ‫الرئاسي. 1501 01:33:27,295 --> 01:33:30,086 ‫سيكون في الحرب صبي من جنوب المدينة ‫يتلقى شظية في جسده. 1502 01:33:30,253 --> 01:33:32,503 ‫سيعود إلى الديار ليجد المصنع ‫الذي كان يعمل فيه 1503 01:33:32,670 --> 01:33:34,753 ‫قد تم توريده إلى بلد فقير ‫كان قد عاد منه للتو. 1504 01:33:34,920 --> 01:33:37,253 ‫الرجل الذي وضع في جسده الشظية ‫حصل على وظيفته القديمة 1505 01:33:37,420 --> 01:33:40,045 ‫لأنه يقبل العمل بـ15 سنتاً يومياً ‫ولا يسمح له بدخول الحمام. 1506 01:33:40,253 --> 01:33:42,711 ‫في تلك الأثناء، يدرك أن السبب الوحيد ‫لإرساله إلى الحرب 1507 01:33:42,878 --> 01:33:45,836 ‫كان تمهيد الوضع لحكومة جديدة ‫تبيعنا النفط بسعر منخفض. 1508 01:33:46,045 --> 01:33:48,295 ‫استغلت شركات النفط ‫المناوشات التي تجري هناك 1509 01:33:48,420 --> 01:33:51,961 ‫لرفع أسعار النفط المحلي، ‫ويا له من ربح إضافي لهم، 1510 01:33:52,128 --> 01:33:54,295 ‫لكن هذا لا يفيد صديقي بشيء إذ يشتري ‫الوقود بدولارين ونصف للغالون. 1511 01:33:54,461 --> 01:33:56,670 ‫ويتمهلون في إعادة النفط إلى بلادنا. 1512 01:33:56,836 --> 01:33:59,003 ‫بل وربما يعينون بحاراً سكيراً 1513 01:33:59,170 --> 01:34:02,086 ‫يحب احتساء الشراب ‫والتلكؤ بسفينته في البحار المتجمدة. 1514 01:34:02,295 --> 01:34:04,503 ‫وسرعان ما يصطدم بأحد جبال الثلج ‫ويسكب النفط 1515 01:34:04,670 --> 01:34:07,045 ‫ويقتل كل الأحياء البحرية ‫في شمال المحيط الأطلنطي. 1516 01:34:07,211 --> 01:34:08,461 ‫والآن أصبح صديقي عاطلاً عن العمل. 1517 01:34:08,628 --> 01:34:11,211 ‫لا يملك المال لتزويد سيارته بالوقود، ‫فيذهب إلى مقابلات التوظيف سيراً، 1518 01:34:11,378 --> 01:34:14,336 ‫وهذا تعذيب لأن الشظية سببت له ‫حالة مزمنة من البواسير. 1519 01:34:14,503 --> 01:34:16,920 ‫كما أنه يتضور جوعاً ‫لأنه كلما بحث عن طعام، 1520 01:34:17,086 --> 01:34:21,545 ‫لا يجد صنفاً رخيصاً ‫سوى سمك شمال الأطلنطي الملوث. 1521 01:34:22,045 --> 01:34:23,795 ‫إذن، هل تريد أن تعرف رأيي؟ 1522 01:34:23,961 --> 01:34:26,503 ‫إنني أنتظر شيئاً أفضل. 1523 01:34:27,628 --> 01:34:30,795 ‫بل وخطر لي أن أختصر الطريق ‫وأطلق النار على صديقي، 1524 01:34:30,961 --> 01:34:34,003 ‫وآخذ وظيفته وأعطيها لعدوه اللدود، ‫وأرفع أسعار النفط، 1525 01:34:34,170 --> 01:34:35,545 ‫وأقصف إحدى القرى وأقتل صغار ‫كلاب البحر 1526 01:34:35,711 --> 01:34:38,045 ‫وأتحول إلى مدمن للماريغوانا ‫وأنضم إلى الحرس الرئاسي. 1527 01:34:38,253 --> 01:34:40,253 ‫قد يتم انتخابي رئيساً. 1528 01:34:40,420 --> 01:34:42,670 ‫هل تشعر أنك وحيد يا ويل؟ 1529 01:34:43,253 --> 01:34:44,295 ‫ماذا؟ 1530 01:34:45,253 --> 01:34:47,378 ‫ألديك توأم لروحك؟ 1531 01:34:47,836 --> 01:34:50,503 ‫ألدي... ؟ فلتحدد ما تعني. 1532 01:34:50,670 --> 01:34:52,545 ‫شخص يتحداك. 1533 01:34:53,586 --> 01:34:55,711 ‫- لدي تشاكي. ‫- تشاكي مثل أخيك. 1534 01:34:55,920 --> 01:34:58,253 ‫إنه مستعد للاستلقاء أمام سيارة ‫من أجلك. 1535 01:34:58,420 --> 01:35:00,836 ‫لا، أتحدث عن شخص يفتح لك ‫مجالات جديدة، 1536 01:35:01,003 --> 01:35:02,961 ‫يلمس روحك. 1537 01:35:04,253 --> 01:35:05,295 ‫لدي... لدي... 1538 01:35:05,461 --> 01:35:06,878 ‫من؟ 1539 01:35:07,670 --> 01:35:08,711 ‫لدي الكثيرون. 1540 01:35:08,878 --> 01:35:10,336 ‫أخبرني بأسمائهم. 1541 01:35:10,503 --> 01:35:13,711 ‫شيكسبير، نيتشه، فروست، ‫أوكونور، كانت، بوب، لوك. 1542 01:35:13,920 --> 01:35:16,878 ‫- رائع. كلهم موتى. ‫- ليسوا موتى بالنسبة لي. 1543 01:35:17,045 --> 01:35:19,211 ‫حقاً؟ هل تبادلهم الكثير من الأحاديث؟ 1544 01:35:20,378 --> 01:35:22,128 ‫لا يمكنك أن ترد لهم ما يمنحونك إياه. 1545 01:35:22,295 --> 01:35:24,878 ‫لا. لن أرد لهم شيئاً ‫إلا لو رددتهم إلى الحياة. 1546 01:35:25,045 --> 01:35:27,128 ‫أجل. هذا ما أعنيه. 1547 01:35:28,545 --> 01:35:30,753 ‫لن تنعم بعلاقة من هذا النوع ‫في عالم 1548 01:35:30,961 --> 01:35:32,920 ‫تعيشه فيه خائفاً من اتخاذ ‫الخطوة الأولى 1549 01:35:33,086 --> 01:35:36,586 ‫لأنك لا ترى سوى السلبيات ‫على بعد عشرة أميال. 1550 01:35:36,753 --> 01:35:39,211 ‫- هل تنحاز إلى صف الأستاذ؟ ‫- لا تبدأ بهذا الهراء. 1551 01:35:39,378 --> 01:35:40,586 ‫- لا. ‫- لم أرغب في تلك الوظيفة. 1552 01:35:40,753 --> 01:35:43,253 ‫الوظيفة لا تهم. ‫لا يهمني أن تعمل مع الحكومة. 1553 01:35:43,461 --> 01:35:46,503 ‫لكنك تستطيع أن تفعل ما يحلو لك. ‫ليس هناك ما يحدك. 1554 01:35:47,878 --> 01:35:49,878 ‫ماذا تحب بكل شغف؟ 1555 01:35:50,086 --> 01:35:51,420 ‫ماذا تريد؟ 1556 01:35:51,586 --> 01:35:53,878 ‫هناك رجال يعملون طوال حياتهم ‫في البناء بالقرميد 1557 01:35:54,045 --> 01:35:56,378 ‫كي يحظى أبناؤهم بفرص أفضل ‫مما حظوا به. 1558 01:35:56,836 --> 01:35:59,670 ‫- لم أطلب هذه الموهبة. ‫- لا، لكنك ولدت بها. 1559 01:35:59,836 --> 01:36:01,461 ‫لا تتذرع بحجة، ‫"لم أطلب هذه الموهبة." 1560 01:36:01,836 --> 01:36:03,211 ‫ماذا تعني بالتذرع؟ 1561 01:36:03,378 --> 01:36:05,336 ‫- ما العيب في البناء بالقرميد؟ ‫- لا شيء. 1562 01:36:05,503 --> 01:36:07,920 ‫لا عيب في ذلك. ‫إنني أبني بيتاً لشخص ما. 1563 01:36:08,128 --> 01:36:10,586 ‫صحيح، كان أبي يبني بالقرميد. 1564 01:36:10,753 --> 01:36:12,670 ‫كان يشقى في العمل ‫كي أحظى بتعليم جيد. 1565 01:36:12,836 --> 01:36:16,336 ‫هذا ما أعنيه، إنها مهنة شريفة. ‫ما العيب في إصلاح سيارة شخص ما؟ 1566 01:36:16,503 --> 01:36:18,878 ‫سيذهب بها إلى العمل ‫في اليوم التالي. هذا شرف. 1567 01:36:19,045 --> 01:36:20,670 ‫أجل، هذا صحيح. هذا عمل مشرف. 1568 01:36:20,836 --> 01:36:23,170 ‫عمل مشرف أن تستقل القطار ‫لمدة 40 دقيقة 1569 01:36:23,336 --> 01:36:25,003 ‫كي يأتي طلاب الجامعة في الصباح 1570 01:36:25,253 --> 01:36:27,753 ‫ليجدوا أرضياتهم نظيفة ‫وسلال قمامتهم فارغة. عمل ممتاز. 1571 01:36:27,920 --> 01:36:29,961 ‫- هذا صحيح. ‫- صحيح، وهو مشرف. 1572 01:36:30,128 --> 01:36:34,003 ‫أنا واثق أنك قبلت تلك الوظيفة ‫لهذا السبب، لأنه عمل مشرف. 1573 01:36:34,170 --> 01:36:35,961 ‫لكن لدي سؤال بسيط. 1574 01:36:36,128 --> 01:36:38,711 ‫تستطيع أن تكون عامل نظافة ‫في أي مكان. 1575 01:36:38,878 --> 01:36:42,628 ‫لم اخترت العمل في أرقى كلية تقنية ‫في العالم أجمع؟ 1576 01:36:43,420 --> 01:36:46,211 ‫لم كنت تتسلل ليلاً وتكمل معادلات 1577 01:36:46,378 --> 01:36:50,128 ‫لا يستطيع سوى شخص أو شخصين ‫في العالم كله حلها، ثم تنكر حلك لها؟ 1578 01:36:52,586 --> 01:36:55,045 ‫لأنني لا أرى في ذلك أي شرف ‫يا ويل. 1579 01:36:58,128 --> 01:37:00,420 ‫ماذا تريد أن تفعل؟ 1580 01:37:04,836 --> 01:37:06,211 ‫أريد أن أكون راعي أغنام. 1581 01:37:06,378 --> 01:37:07,753 ‫حقاً؟ 1582 01:37:07,961 --> 01:37:10,295 ‫أريد الانتقال إلى ناشوا، ‫وشراء قطعة أرض، 1583 01:37:10,461 --> 01:37:12,086 ‫وشراء بعض الأغنام وتربيتها. 1584 01:37:12,253 --> 01:37:13,836 ‫لعلك تفعل ذلك. 1585 01:37:14,003 --> 01:37:15,045 ‫ماذا؟ 1586 01:37:15,211 --> 01:37:18,336 ‫إن كنت تريد الهزل، فلم لا تفعل ‫ذلك في منزلك؟ 1587 01:37:18,545 --> 01:37:19,795 ‫- هل تطردني؟ ‫- أجل، اخرج. 1588 01:37:19,961 --> 01:37:21,628 ‫لا، لا، لا. لم ينته الوقت بعد. 1589 01:37:21,795 --> 01:37:22,878 ‫- بلى. ‫- لن أنصرف. 1590 01:37:23,045 --> 01:37:25,128 ‫لن تجيب عن سؤالي. ‫أنت تهدر وقتي. 1591 01:37:25,295 --> 01:37:26,378 ‫ظننت أننا صديقان. 1592 01:37:26,545 --> 01:37:28,003 ‫- ماذا... ؟ ‫- انتهى وقت اللعب. 1593 01:37:28,170 --> 01:37:32,336 ‫لم تطردني يا شون؟ ‫هل تلقي علي محاضرة عن الحياة؟ 1594 01:37:32,503 --> 01:37:34,253 ‫تأمل حالك أيها المحبط اللعين. 1595 01:37:34,420 --> 01:37:36,545 ‫- ما الذي يحركك؟ ‫- العمل معك. 1596 01:37:36,753 --> 01:37:39,711 ‫أين توأم روحك؟ هل تريد التحدث ‫عن توأم الروح؟ أين هي؟ 1597 01:37:39,878 --> 01:37:41,920 ‫- ماتت. ‫- هذا صحيح، لقد ماتت بحق السماء. 1598 01:37:42,086 --> 01:37:44,711 ‫ماتت فجمعت شتاتك ورحلت؟ 1599 01:37:44,878 --> 01:37:47,795 ‫- على الأقل عشت بما منحت. ‫- إن كنت قد عشت بما منحت، فقد خسرته. 1600 01:37:47,961 --> 01:37:50,628 ‫خسرت خسارة فادحة وبعض الناس ‫يتعرضون لمثل هذه الخسارة 1601 01:37:50,836 --> 01:37:52,378 ‫لكنهم يملكون الشجاعة لينهضوا مجدداً. 1602 01:37:52,545 --> 01:37:55,670 ‫انظر إلي. ماذا تريد أن تفعل؟ 1603 01:38:02,670 --> 01:38:04,211 ‫أنت وهراؤك الذي لا ينفد. 1604 01:38:04,378 --> 01:38:06,628 ‫لديك هراء تجيب به عن أي شخص، 1605 01:38:06,795 --> 01:38:10,628 ‫لكنني أطرح عليك سؤالاً بسيطاً ‫ولا تستطيع إعطائي إجابة واضحة. 1606 01:38:12,253 --> 01:38:14,336 ‫لأنك لا تعرف. 1607 01:38:16,336 --> 01:38:18,253 ‫سأراك لاحقاً أيها الراعي. 1608 01:38:21,628 --> 01:38:24,045 ‫- تباً لك. ‫- أنت الراعي. 1609 01:38:28,378 --> 01:38:30,211 ‫راعي أغنام. 1610 01:38:30,586 --> 01:38:32,711 ‫وغد لعين. 1611 01:38:34,170 --> 01:38:38,920 ‫أردت أن أتصل بك قبل رحيلك. 1612 01:38:39,795 --> 01:38:41,753 ‫أجريت بضع مقابلات توظيف ‫وما إلى ذلك، 1613 01:38:41,920 --> 01:38:43,920 ‫لهذا لن أكون مجرد عامل بناء. 1614 01:38:44,086 --> 01:38:47,045 ‫ويل، تعرف أنني لم أهتم يوماً بذلك. 1615 01:38:48,545 --> 01:38:50,086 ‫أجل. 1616 01:38:53,753 --> 01:38:55,045 ‫أحبك. 1617 01:39:00,211 --> 01:39:01,836 ‫ويل؟ 1618 01:39:03,503 --> 01:39:04,753 ‫اعتني بنفسك. 1619 01:39:09,461 --> 01:39:10,920 ‫إلى اللقاء. 1620 01:39:44,503 --> 01:39:46,378 ‫الوجهة ‫سان فرانسيسكو - صعود الطائرة 1621 01:40:17,128 --> 01:40:18,670 ‫ويل! 1622 01:40:20,253 --> 01:40:22,503 ‫ويل، هذا يكفي! لقد انتهينا! 1623 01:40:23,045 --> 01:40:26,128 ‫إنني أجلس في مكتبك ولم يصل الصبي. 1624 01:40:27,253 --> 01:40:29,503 ‫الساعة الخامسة وعشر دقائق. 1625 01:40:29,836 --> 01:40:32,503 ‫تأخر ساعة وعشر دقائق. 1626 01:40:35,336 --> 01:40:38,378 ‫إن لم يأت وقدمت التقرير ‫بأنه لم يأت 1627 01:40:38,545 --> 01:40:41,711 ‫وعاد إلى السجن، ‫فلن يكون هذا ذنبي. 1628 01:40:45,295 --> 01:40:46,461 ‫حسناً. 1629 01:40:46,628 --> 01:40:48,211 ‫حسناً. 1630 01:40:50,253 --> 01:40:51,753 ‫كيف حالكم؟ 1631 01:40:53,670 --> 01:40:55,295 ‫شكراً. 1632 01:41:00,420 --> 01:41:02,420 ‫تباً، كم هو شهي. 1633 01:41:06,086 --> 01:41:07,961 ‫كيف حال حبيبتك؟ 1634 01:41:08,628 --> 01:41:10,461 ‫رحلت. 1635 01:41:11,461 --> 01:41:13,628 ‫رحلت؟ رحلت إلى أين؟ 1636 01:41:14,170 --> 01:41:17,753 ‫كلية الطب. ‫ستدرس الطب في كاليفورنيا. 1637 01:41:18,253 --> 01:41:19,420 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 1638 01:41:19,586 --> 01:41:22,795 ‫- متى حدث ذلك؟ ‫- قبل أسبوع تقريباً. 1639 01:41:27,045 --> 01:41:28,586 ‫هذا مؤسف. 1640 01:41:28,753 --> 01:41:30,253 ‫أجل. 1641 01:41:31,836 --> 01:41:34,711 ‫متى ستنتهي من تلك الاجتماعات؟ 1642 01:41:35,628 --> 01:41:37,336 ‫في الأسبوع التالي لعيد ميلادي الـ21. 1643 01:41:37,503 --> 01:41:40,253 ‫حقاً؟ هل سيعطونك وظيفة؟ 1644 01:41:40,420 --> 01:41:45,253 ‫أجل. سأجلس في غرفة لعينة ‫وأقوم بالقسمة المطولة لمدة 50 عاماً. 1645 01:41:45,461 --> 01:41:48,003 ‫لكنني سأجني الكثير من المال ‫على ما يبدو. 1646 01:41:48,211 --> 01:41:49,961 ‫سأصبح جرذ مختبرات. 1647 01:41:50,128 --> 01:41:51,420 ‫أفضل من هذه الحياة. 1648 01:41:51,586 --> 01:41:53,420 ‫إنه سبيل للخروج من هنا. 1649 01:41:54,420 --> 01:41:55,586 ‫لم عساي أن أرغب في الخروج؟ 1650 01:41:55,753 --> 01:41:58,003 ‫سأعيش هنا باقي حياتي. 1651 01:41:58,170 --> 01:42:00,461 ‫سنكون جارين، سننجب أبناء. 1652 01:42:00,670 --> 01:42:04,003 ‫سنأخذهم معاً إلى تدريبات بيسبول ‫الناشئين في ملعب فولي. 1653 01:42:06,711 --> 01:42:09,878 ‫اسمع، أنت أعز أصدقائي، ‫فلا تسىء فهمي. 1654 01:42:10,045 --> 01:42:12,961 ‫لكنك إن بقيت هنا بعد 20 عاماً، 1655 01:42:13,128 --> 01:42:15,086 ‫تأتي إلى منزلي لمشاهدة مباريات ‫فريق باتريوتس، 1656 01:42:15,253 --> 01:42:18,461 ‫وما زلت عامل بناء، ‫فأقسم أن أقتلك. 1657 01:42:18,670 --> 01:42:21,253 ‫هذا ليس تهديداً. هذه حقيقة. ‫سأقتلك. 1658 01:42:21,461 --> 01:42:23,420 ‫عم تتحدث بحق السماء؟ 1659 01:42:23,586 --> 01:42:26,170 ‫اسمع، أنت تملك ما لا يملكه أي منا. 1660 01:42:26,336 --> 01:42:27,920 ‫بربك. لم يهتم الجميع بذلك؟ 1661 01:42:28,086 --> 01:42:30,003 ‫هل أنا مدين لنفسي ‫بفعل هذا أو ذاك؟ 1662 01:42:30,170 --> 01:42:32,420 ‫- ماذا إن لم أرغب في ذلك؟ ‫- لا، لا. تباً لك. 1663 01:42:32,586 --> 01:42:34,711 ‫لست مديناً لنفسك بذلك. 1664 01:42:35,086 --> 01:42:37,045 ‫أنت مدين لي به. 1665 01:42:37,336 --> 01:42:39,795 ‫لأنني غداً سأستيقظ لأجد نفسي ‫في الخمسين. 1666 01:42:40,003 --> 01:42:42,461 ‫وسأظل في هذا العمل الحقير. 1667 01:42:43,003 --> 01:42:45,086 ‫ولا بأس بذلك. لا بأس. 1668 01:42:45,253 --> 01:42:47,628 ‫أما أنت فتملك تذكرة يانصيب رابحة 1669 01:42:47,795 --> 01:42:50,378 ‫لكن جبنك يمنعك من صرفها. 1670 01:42:50,545 --> 01:42:51,670 ‫هذا هراء. 1671 01:42:53,753 --> 01:42:56,378 ‫لأنني مستعد لفعل أي شيء ‫كي أمتلك ما تمتلكه. 1672 01:42:56,586 --> 01:42:59,336 ‫وكذلك أي واحد من هؤلاء الأوغاد. 1673 01:42:59,503 --> 01:43:02,045 ‫ستكون إهانة لنا إن بقيت هنا ‫بعد مرور 20 عاماً. 1674 01:43:02,211 --> 01:43:05,253 ‫البقاء هنا مضيعة لوقتك بحق السماء. 1675 01:43:05,420 --> 01:43:06,503 ‫أنت لا تعرف ذلك يقيناً. 1676 01:43:06,670 --> 01:43:08,170 ‫- حقاً؟ ‫- لا. لا تعرف. 1677 01:43:08,336 --> 01:43:10,711 ‫لا أعرف؟ ‫دعني أخبرك بما أعرفه. 1678 01:43:11,295 --> 01:43:14,378 ‫كل يوم، أمر بمنزلك لأقلك. 1679 01:43:14,586 --> 01:43:18,545 ‫نخرج معاً ونتناول الشراب ‫ونمرح قليلاً ونقضي وقتاً ممتعاً. 1680 01:43:18,711 --> 01:43:21,378 ‫هل تعرف ما أفضل جزء من يومي؟ 1681 01:43:21,545 --> 01:43:25,670 ‫الثواني العشرة التي أقطع فيها ‫المسافة من السيارة إلى باب منزلك. 1682 01:43:25,878 --> 01:43:27,253 ‫آملاً أن أصل إلى الباب 1683 01:43:27,420 --> 01:43:30,170 ‫وأدق الباب ‫فلا أجدك بالداخل. 1684 01:43:30,753 --> 01:43:33,128 ‫بدون وداع، بدون دموع، بدون أي شيء. 1685 01:43:33,336 --> 01:43:35,086 ‫أن أجدك قد رحلت. 1686 01:43:35,920 --> 01:43:38,545 ‫لا أعرف الكثير، ‫لكن هذا ما أعرفه يقيناً. 1687 01:43:51,211 --> 01:43:53,420 ‫هذه كارثة يا شون. 1688 01:43:53,586 --> 01:43:56,045 ‫أحضرته إليك لتساعدني ‫في التعامل مع الصبي، 1689 01:43:56,336 --> 01:43:58,128 ‫- وليس لتدفعه إلى الهروب. ‫- أنا ملم بما أفعله. 1690 01:43:58,295 --> 01:43:59,753 ‫لا أبالي بقوة تواصلك معه. 1691 01:43:59,920 --> 01:44:01,836 ‫لا أبالي بأن تضحكا ولو مني. 1692 01:44:02,003 --> 01:44:04,461 ‫لكن إياك أن تقوض ما أحاول إنجازه. 1693 01:44:04,670 --> 01:44:05,961 ‫أقوض. 1694 01:44:06,128 --> 01:44:07,795 ‫الصبي يمر حالياً بمرحلة دقيقة. 1695 01:44:08,003 --> 01:44:10,961 ‫أفهم ذلك. إنه في مرحلة دقيقة. ‫لديه مشكلات. 1696 01:44:11,128 --> 01:44:15,003 ‫ما مشكلاته يا شون؟ أن يكون أفضل ‫حالاً كعامل نظافة أو سجين؟ 1697 01:44:15,170 --> 01:44:17,503 ‫أن يكون أفضل حين يقضي وقته ‫مع زمرة من الهمج المتخلفين؟ 1698 01:44:17,670 --> 01:44:21,503 ‫لم يفعل هذا في رأيك يا جيري؟ ‫ألديك أية فكرة عن السبب؟ 1699 01:44:21,670 --> 01:44:23,795 ‫يمكنه حل مشكلاته، يمكنه تحمل العمل، 1700 01:44:23,961 --> 01:44:26,586 ‫- ومن الواضح أنه تحملك. ‫- جيري، أنصت إلي. اسمع. 1701 01:44:26,795 --> 01:44:29,295 ‫لماذا يختبىء؟ ‫لم لا يثق في أحد؟ 1702 01:44:29,461 --> 01:44:32,961 ‫لأن من كان عليهم أن يحبوه أكثر ‫من أي إنسان قد تخلوا عنه. 1703 01:44:33,128 --> 01:44:35,461 ‫- لا تلق علي هراء فرويد. ‫- اسمع يا جيري. 1704 01:44:35,586 --> 01:44:38,170 ‫لماذا يقضي وقته مع الهمج المتخلفين ‫كما تسميهم؟ 1705 01:44:38,336 --> 01:44:39,920 ‫لأن أي واحد منهم، ‫لو طلب منه، 1706 01:44:40,086 --> 01:44:43,170 ‫سيقتلك من أجله بلا تردد. ‫هذا يسمى الولاء. 1707 01:44:43,378 --> 01:44:45,170 ‫- كلام مؤثر. ‫- ومن يتحمل؟ 1708 01:44:45,545 --> 01:44:48,420 ‫إنه يبعد عنه الناس قبل أن تسنح ‫لهم الفرصة للتخلي عنه. 1709 01:44:48,836 --> 01:44:51,045 ‫إنها وسيلة دفاعية، هل فهمت؟ 1710 01:44:51,211 --> 01:44:53,753 ‫وطوال 20 عاماً، عاش وحيداً ‫لهذه الأسباب. 1711 01:44:53,920 --> 01:44:56,711 ‫وإن ضغطت عليه، فسيتكرر ما حدث. 1712 01:44:56,878 --> 01:44:58,545 ‫ولن أسمح بأن يتعرض لذلك. 1713 01:44:58,711 --> 01:44:59,753 ‫توقف يا شون. 1714 01:44:59,920 --> 01:45:02,420 ‫- ماذا يا جيري؟ ‫- لا تلوث عقله بفكرة 1715 01:45:02,628 --> 01:45:06,295 ‫أن الاستسلام مقبول، أن الفشل مقبول. ‫لأنه ليس مقبولاً يا شون. 1716 01:45:06,461 --> 01:45:10,086 ‫إن كنت غاضباً مني لأنني ناجح، ‫لأنني حققت ما كان يمكن أن تحققه... 1717 01:45:10,253 --> 01:45:13,003 ‫- لست غاضباً منك يا جيري. ‫- بلى، أنت غاضب مني. 1718 01:45:13,170 --> 01:45:14,545 ‫أنت تمقتني. 1719 01:45:14,711 --> 01:45:18,045 ‫لكنني لن أعتذر عن أي نجاح حققته. 1720 01:45:18,211 --> 01:45:20,211 ‫أنت غاضب مني لأنني حققت ‫ما كان بوسعك تحقيقه. 1721 01:45:20,420 --> 01:45:21,670 ‫لكن اسأل نفسك يا شون. 1722 01:45:21,836 --> 01:45:24,378 ‫اسأل نفسك إن كنت تريد لـويل ‫هذا الشعور. 1723 01:45:24,545 --> 01:45:27,836 ‫- إن كنت تريده أن يشعر أنه فاشل. ‫- أيها الحقير المتعجرف. 1724 01:45:28,045 --> 01:45:30,503 ‫لهذا لا أحضر اجتماعات لم الشمل ‫اللعينة. 1725 01:45:30,670 --> 01:45:32,628 ‫لأنني لا أتحمل ذلك التعبير ‫في عينيك. 1726 01:45:32,961 --> 01:45:35,003 ‫ذلك التعبير المتعالي ‫المليء بالخجل. 1727 01:45:35,170 --> 01:45:37,795 ‫- بربك يا شون. ‫- أنت تحسبني فاشلاً. لكنني أعرف نفسي 1728 01:45:38,003 --> 01:45:39,336 ‫وأنا فخور بما حققت. 1729 01:45:39,503 --> 01:45:42,503 ‫كان خياراً واعياً مني. ‫أنا لم أخفق. 1730 01:45:42,670 --> 01:45:45,003 ‫وأنت وزملاؤك المبجلون ترونني ‫أستحق الرثاء. 1731 01:45:45,170 --> 01:45:46,628 ‫أنت وجوقتك المتملقة. 1732 01:45:46,795 --> 01:45:48,878 ‫التي تتبعك في كل مكان متغنية ‫بوسام فيلدز. 1733 01:45:49,045 --> 01:45:52,045 ‫ما سر استمرار خوفك الشديد ‫من الفشل؟ 1734 01:45:52,211 --> 01:45:53,711 ‫المشكلة تتخلص في الوسام. 1735 01:45:53,878 --> 01:45:56,420 ‫رباه. سأذهب إلى المنزل وأحضره لك. ‫لا أريده. 1736 01:45:56,628 --> 01:45:59,420 ‫ضع الوسام في مؤخرتك. 1737 01:45:59,545 --> 01:46:01,961 ‫لا أبالي بوسامك مطلقاً. ‫لأنني عرفتك 1738 01:46:02,128 --> 01:46:03,586 ‫قبل أن تصبح رباً للرياضيات. 1739 01:46:04,086 --> 01:46:05,295 ‫حين كنت صبياً كثير البثور 1740 01:46:05,461 --> 01:46:07,295 ‫ولم تعرف أبسط الحقائق عن الحياة. 1741 01:46:07,461 --> 01:46:09,378 ‫كنت تفوقني ذكاء آنذاك وما زلت. 1742 01:46:09,586 --> 01:46:11,420 ‫لا تلمني على ما آلت إليه حياتك. 1743 01:46:11,586 --> 01:46:15,336 ‫لا ألومك. ‫فلست محور الكون أيها الرياضي البغيض! 1744 01:46:15,545 --> 01:46:16,753 ‫المسألة تتعلق بالصبي. 1745 01:46:17,128 --> 01:46:19,836 ‫إنه صبي صالح، ‫ولن أسمح لك بإفساد نفسيته 1746 01:46:20,003 --> 01:46:21,711 ‫كما تحاول إفساد نفسيتي الآن. 1747 01:46:21,878 --> 01:46:24,378 ‫لن أسمح لك بأن تشعره بأنه فاشل ‫أيضاً. 1748 01:46:24,545 --> 01:46:27,378 ‫- لن يكون فاشلاً يا شون. ‫- سيكون إن ضغطت عليه يا جيري. 1749 01:46:27,545 --> 01:46:30,211 ‫- لو استغللته... ‫- شون، لقد بلغت هذا النجاح 1750 01:46:30,420 --> 01:46:32,920 ‫لأنني تعرضت للضغط ‫ولأنني تعلمت كيف أضغط نفسي. 1751 01:46:33,086 --> 01:46:35,711 ‫إنه ليس مثلك، ألا تفهم؟ 1752 01:46:38,295 --> 01:46:39,795 ‫- يمكنني أن أعود لاحقاً. ‫- لا، ادخل. 1753 01:46:41,336 --> 01:46:43,336 ‫كنت أهم بالانصراف. 1754 01:46:54,211 --> 01:46:57,795 ‫بيننا تاريخ طويل. 1755 01:46:57,961 --> 01:47:00,211 ‫هل تفهم؟ المسألة لا تتعلق بك. 1756 01:47:05,628 --> 01:47:06,920 ‫ما هذا؟ 1757 01:47:07,503 --> 01:47:12,045 ‫هذا ملفك. يجب أن أرسله إلى القاضي ‫ليقوم بتقييمه. 1758 01:47:14,461 --> 01:47:16,545 ‫لن تعطيني درجة الرسوب، أليس كذلك؟ 1759 01:47:20,253 --> 01:47:22,170 ‫ما المكتوب فيه؟ 1760 01:47:23,628 --> 01:47:26,628 ‫- هل تريد قراءته؟ ‫- لماذا؟ 1761 01:47:28,503 --> 01:47:31,378 ‫ألديك خبرة في هذه الأمور؟ 1762 01:47:31,836 --> 01:47:35,045 ‫أنا طبيب نفسي منذ 20 عاماً. ‫أجل، شهدت حالات بشعة. 1763 01:47:36,045 --> 01:47:39,503 ‫أعني، ألديك خبرة في تلك الأمور؟ 1764 01:47:43,545 --> 01:47:45,336 ‫خبرة شخصية؟ 1765 01:47:45,878 --> 01:47:47,170 ‫أجل. 1766 01:47:47,336 --> 01:47:49,211 ‫أجل، لدي خبرة. 1767 01:47:49,628 --> 01:47:51,128 ‫ليست ممتعة. 1768 01:47:55,128 --> 01:47:56,670 ‫كان أبي مدمناً على الكحول. 1769 01:47:57,211 --> 01:47:59,586 ‫كان يتحول إلى وحش حين يثمل. 1770 01:48:01,128 --> 01:48:04,086 ‫كان يأتي إلى البيت مترنحاً، ‫راغباً في البطش بأحدنا. 1771 01:48:04,253 --> 01:48:08,753 ‫وهكذا كنت أستفزه لألهيه عن إيذاء ‫أمي وأخي الأصغر. 1772 01:48:09,670 --> 01:48:12,545 ‫الليالي الأصعب كانت حين يرتدي ‫خواتمه. 1773 01:48:14,336 --> 01:48:17,545 ‫أجل، كان يضع مفتاح ربط 1774 01:48:17,753 --> 01:48:20,420 ‫وعصا وحزاماً فوق المائدة 1775 01:48:20,586 --> 01:48:22,753 ‫ويقول، اختر. 1776 01:48:23,045 --> 01:48:26,503 ‫- لو كنت مكانك لاخترت الحزام. ‫- كنت أختار مفتاح الربط. 1777 01:48:26,795 --> 01:48:28,628 ‫لم كنت تختار مفتاح الربط؟ 1778 01:48:28,795 --> 01:48:31,003 ‫لأثبت له أنني لا أبالي، ‫هذا هو السبب. 1779 01:48:31,170 --> 01:48:33,836 ‫- والدك في دار الرعاية؟ ‫- أجل. 1780 01:48:34,586 --> 01:48:36,545 ‫أخبرني، ما المكتوب؟ هل كتبوا: 1781 01:48:36,753 --> 01:48:39,628 ‫"ويل مصاب بالعجز عن الارتباط؟" ‫هل كتبوا ذلك؟ 1782 01:48:41,461 --> 01:48:43,670 ‫بالخوف من الهجر؟ 1783 01:48:44,086 --> 01:48:45,420 ‫ألهذا السبب... ؟ 1784 01:48:45,586 --> 01:48:47,086 ‫ألهذا السبب أنهيت علاقتي بـسكايلر؟ 1785 01:48:47,670 --> 01:48:50,586 ‫- لم أعرف أنك أنهيتها. ‫- بلى، أنهيتها. 1786 01:48:50,753 --> 01:48:53,586 ‫- هل تريد مناقشة الموضوع؟ ‫- لا. 1787 01:48:56,795 --> 01:48:58,628 ‫ويل. 1788 01:48:59,545 --> 01:49:01,545 ‫لا أعرف الكثير. 1789 01:49:02,961 --> 01:49:04,253 ‫لكن هل ترى هذا الملف؟ 1790 01:49:04,795 --> 01:49:06,836 ‫كل ما فيه من قسوة. 1791 01:49:11,128 --> 01:49:13,336 ‫هذا ليس ذنبك. 1792 01:49:15,378 --> 01:49:16,503 ‫أجل، أعرف ذلك. 1793 01:49:17,545 --> 01:49:19,503 ‫انظر إليّ يا بني. 1794 01:49:20,670 --> 01:49:21,878 ‫هذا ليس ذنبك. 1795 01:49:23,086 --> 01:49:24,128 ‫أعرف. 1796 01:49:24,295 --> 01:49:25,461 ‫لا. 1797 01:49:25,628 --> 01:49:27,586 ‫هذا ليس ذنبك. 1798 01:49:30,420 --> 01:49:32,461 ‫- أعرف. ‫- لا، لا. أنت لا تعرف. 1799 01:49:32,628 --> 01:49:35,170 ‫هذا ليس ذنبك. 1800 01:49:37,003 --> 01:49:38,711 ‫- أعرف. ‫- هذا ليس ذنبك. 1801 01:49:38,920 --> 01:49:41,920 ‫- حسناً. ‫- هذا ليس ذنبك. 1802 01:49:44,711 --> 01:49:46,628 ‫هذا ليس ذنبك. 1803 01:49:46,836 --> 01:49:48,753 ‫لا تتلاعب بي. 1804 01:49:51,503 --> 01:49:52,753 ‫هذا ليس ذنبك. 1805 01:49:52,920 --> 01:49:56,045 ‫لا تتلاعب بي، هل تسمعني؟ ‫لا تتلاعب بي يا شون، إلا أنت. 1806 01:49:56,211 --> 01:49:58,086 ‫هذا ليس ذنبك. 1807 01:50:06,795 --> 01:50:08,086 ‫هذا ليس ذنبك. 1808 01:50:14,211 --> 01:50:16,586 ‫يا إلهي. 1809 01:50:17,336 --> 01:50:21,670 ‫يا إلهي، أنا في شدة الأسف. أنا آسف. 1810 01:50:35,961 --> 01:50:38,045 ‫تباً لهم، هل تسمعني؟ 1811 01:52:02,170 --> 01:52:03,795 ‫من هنا. 1812 01:52:04,420 --> 01:52:05,461 ‫هل أستطيع مساعدتك؟ 1813 01:52:05,628 --> 01:52:08,378 ‫أجل، أنا ويل هانتينغ. ‫جئت لأتسلم وظيفة. 1814 01:52:08,545 --> 01:52:11,045 ‫هلا تجلس لحظة من فضلك؟ 1815 01:52:14,628 --> 01:52:16,503 ‫أجل، السيد هانتينغ في الاستقبال. 1816 01:52:16,670 --> 01:52:18,628 ‫جاء لحضور موعد. 1817 01:52:35,253 --> 01:52:37,920 ‫جامعة بانكر هيل العامة 1818 01:52:38,586 --> 01:52:40,045 ‫أي الوظائف قبلت؟ 1819 01:52:40,211 --> 01:52:41,670 ‫ضاعت وظيفة ماكنيل. 1820 01:52:41,836 --> 01:52:44,878 ‫إنها إحدى الوظائف التي تدبرها ‫لي الأستاذ. 1821 01:52:45,086 --> 01:52:47,711 ‫لم أخبره بعد، لكنني ذهبت إلى هناك 1822 01:52:47,878 --> 01:52:50,378 ‫وتحدثت مع رئيسي، ‫رئيسي الجديد. 1823 01:52:50,545 --> 01:52:52,545 ‫يبدو أنه رجل صالح. 1824 01:52:53,170 --> 01:52:55,086 ‫أهذا ما تريد؟ 1825 01:52:55,753 --> 01:52:58,086 ‫أجل، أظن ذلك. 1826 01:52:58,628 --> 01:53:01,545 ‫هنيئاً لك. تهانيّ. 1827 01:53:01,711 --> 01:53:03,295 ‫أشكرك. 1828 01:53:06,878 --> 01:53:08,753 ‫انتهى الوقت. 1829 01:53:11,753 --> 01:53:14,836 ‫أهذا كل شيء؟ هل انتهينا؟ 1830 01:53:15,003 --> 01:53:16,836 ‫أجل، هذا كل شيء. 1831 01:53:17,795 --> 01:53:20,878 ‫انتهيت. أصبحت حراً. 1832 01:53:21,961 --> 01:53:23,628 ‫في الواقع، 1833 01:53:24,420 --> 01:53:26,586 ‫أردتك أن تعرف يا شون أنني... 1834 01:53:26,753 --> 01:53:28,670 ‫على الرحب والسعة يا ويل. 1835 01:53:34,045 --> 01:53:37,045 ‫أرجو أن نبقى على اتصال. 1836 01:53:37,628 --> 01:53:39,336 ‫أجل، وأنا أيضاً. 1837 01:53:39,545 --> 01:53:41,545 ‫سأسافر لفترة وسيكون الاتصال صعباً، 1838 01:53:41,711 --> 01:53:46,045 ‫لكن لدي آلة رد على الهاتف ‫في الكلية وسأتصل بها بانتظام. 1839 01:53:46,503 --> 01:53:47,961 ‫لذا... 1840 01:53:48,920 --> 01:53:50,003 ‫- تفضل الرقم. ‫- حسناً. 1841 01:53:50,170 --> 01:53:53,253 ‫اتصل بهذا الرقم وسأعاود الاتصال بك ‫على الفور. 1842 01:53:54,045 --> 01:53:58,336 ‫أجل، رأيت أن الوقت قد حان ‫لأنهض مجدداً 1843 01:53:58,545 --> 01:54:00,878 ‫وأرى ما أحصل عليه هذه المرة. 1844 01:54:03,003 --> 01:54:05,920 ‫وعليك أن تفعل ما يمليه عليك قلبك ‫يا بني، وستكون بخير. 1845 01:54:10,503 --> 01:54:12,670 ‫أشكرك يا شون. 1846 01:54:13,086 --> 01:54:14,961 ‫أشكرك يا ويل. 1847 01:54:16,503 --> 01:54:19,670 ‫هل يخرق هذا حدود العلاقة ‫بين المريض والطبيب؟ 1848 01:54:19,836 --> 01:54:22,045 ‫لا، إلا لو أمسكت بمؤخرتي. 1849 01:54:25,670 --> 01:54:27,961 ‫- اعتن بنفسك. ‫- وأنت أيضاً. 1850 01:54:28,128 --> 01:54:29,545 ‫حسناً. 1851 01:54:31,961 --> 01:54:33,503 ‫اسمع. 1852 01:54:34,253 --> 01:54:36,295 ‫حظاً موفقاً يا بني. 1853 01:54:47,336 --> 01:54:49,211 ‫كوبان من الجعة؟ 1854 01:54:53,878 --> 01:54:56,920 ‫- كيف حالكم؟ هل تشاجرتم؟ ‫- لا، اضطررت لتهدئته. 1855 01:54:57,086 --> 01:54:58,545 ‫لم لم تضربه بالعصا؟ 1856 01:54:58,711 --> 01:55:00,878 ‫مورغان قوي رغم ضآلته. 1857 01:55:01,045 --> 01:55:02,961 ‫يحاول الكثيرون ضربه كل أسبوع. 1858 01:55:03,128 --> 01:55:04,461 ‫لكنه لا يبتعد عن المتاعب. 1859 01:55:04,628 --> 01:55:07,628 ‫- ماذا تقول عني؟ ‫- هل خاطبتك؟ 1860 01:55:07,836 --> 01:55:09,253 ‫هذا ليس من شأنك. 1861 01:55:10,170 --> 01:55:12,586 ‫- اذهب وأحضر لي الجعة. ‫- طلبت كوبين من الجعة! 1862 01:55:12,795 --> 01:55:13,920 ‫أيها البغيض. 1863 01:55:14,086 --> 01:55:15,670 ‫- ماذا تريد أيها السافل؟ ‫- عيد ميلاد سعيداً. 1864 01:55:16,253 --> 01:55:18,586 ‫- هل حسبت أننا نسينا أيها السافل؟ ‫- عانقني. 1865 01:55:18,753 --> 01:55:20,295 ‫- هيا. ‫- خدعته. 1866 01:55:20,461 --> 01:55:23,211 ‫سأخرج. سأخرج. ‫حسناً، أيكم أولاً؟ 1867 01:55:23,378 --> 01:55:26,170 ‫- تعال. ‫- أيكم أولاً؟ هيا. 1868 01:55:28,503 --> 01:55:30,211 ‫ها هي هديتك. 1869 01:55:31,295 --> 01:55:32,836 ‫- هيا يا أخي. ‫- ماذا؟ 1870 01:55:33,003 --> 01:55:36,878 ‫نعرف أنك ستنتقل ذهاباً وإياباً ‫من كامبريدج عند تولي وظيفة الجديدة 1871 01:55:37,045 --> 01:55:40,961 ‫وبالطبع لن أقلك كل يوم، لذا... 1872 01:55:41,378 --> 01:55:43,378 ‫- غير معقول ‫- أراد مورغان إحضار اشتراكاً بالقطار 1873 01:55:43,586 --> 01:55:45,545 ‫لم أعن ذلك. 1874 01:55:45,711 --> 01:55:49,253 ‫- لكنك أتممت عامك الـ21. ‫- أصبح الشراب مسموحاً لك قانونياً، 1875 01:55:49,420 --> 01:55:51,711 ‫فخطر لنا أن نهديك أفضل شيء لك ‫يا فتى، سيارة. 1876 01:55:51,878 --> 01:55:53,086 ‫ما رأيك؟ 1877 01:55:53,295 --> 01:55:55,086 ‫إنها... 1878 01:55:56,961 --> 01:56:00,336 ‫إنها أكثر السيارات قبحاً ‫رأيتها في حياتي. 1879 01:56:01,503 --> 01:56:04,211 ‫- بربك يا أخي. ‫- كيف صنعتموها؟ 1880 01:56:04,378 --> 01:56:06,795 ‫جمعت مع بيلي قطع الغيار 1881 01:56:06,961 --> 01:56:10,170 ‫وأخذ مورغان يتسول العملات كل يوم. 1882 01:56:10,336 --> 01:56:13,545 ‫- استخدمت آلة الصنفرة لأعمال الهيكل. ‫- أحسنت يا أخي. 1883 01:56:13,711 --> 01:56:16,753 ‫إنه يلاحقني لأجد له وظيفة، ‫فسمحت له بمساعدتي في السيارة. 1884 01:56:16,920 --> 01:56:18,378 ‫وأخيراً حصلت على عمل؟ 1885 01:56:18,586 --> 01:56:20,461 ‫أجل، حصلت على عمل والآن ضاع ثانية. 1886 01:56:20,628 --> 01:56:21,961 ‫ما هذا؟ محرك آلة لجز الحشائش؟ 1887 01:56:22,128 --> 01:56:23,878 ‫- ماذا وضعتم؟ ‫- محرك بست أسطوانات. 1888 01:56:24,045 --> 01:56:25,920 ‫أعدت مع بيلي صنع المحرك بأيدينا. 1889 01:56:26,045 --> 01:56:29,711 ‫إنها سيارة قوية. المحرك قوي. ‫المحرك قوي. 1890 01:56:30,045 --> 01:56:32,211 ‫عيد ميلاد 21 سعيداً يا ويل. 1891 01:56:32,378 --> 01:56:33,503 ‫عيد ميلاد 21 سعيداً يا أخي. 1892 01:56:42,086 --> 01:56:43,586 ‫مرحباً. 1893 01:56:44,086 --> 01:56:46,086 ‫تفضل بالدخول. 1894 01:56:48,711 --> 01:56:50,086 ‫شون، أنا... 1895 01:56:50,711 --> 01:56:52,628 ‫وأنا أيضاً يا جيري. 1896 01:56:53,211 --> 01:56:55,253 ‫أجل، جيد. 1897 01:56:57,128 --> 01:56:58,878 ‫- سمعت أنك ستأخذ عطلة. ‫- أجل. 1898 01:56:59,586 --> 01:57:01,670 ‫سأسافر قليلاً. 1899 01:57:01,836 --> 01:57:03,336 ‫ربما أقوم بالتأليف. 1900 01:57:03,503 --> 01:57:04,920 ‫إلى أين ستذهب؟ 1901 01:57:05,086 --> 01:57:09,586 ‫إلى الهند والصين وبالتيمور. 1902 01:57:12,961 --> 01:57:16,003 ‫- هل تعرف متى ستعود؟ ‫- أجل. 1903 01:57:16,503 --> 01:57:18,461 ‫وصلني منشور قبل بضعة أيام. 1904 01:57:18,670 --> 01:57:21,545 ‫يعلن عن حفل لم شمل دفعة 1972 ‫بعد ستة شهور. 1905 01:57:21,711 --> 01:57:23,420 ‫أجل، وصلني منشور مثله. 1906 01:57:23,586 --> 01:57:25,420 ‫لم لا تأتي؟ ‫سأدعوك إلى شراب. 1907 01:57:26,211 --> 01:57:28,336 ‫المشروبات مجانية في تلك الحفلات. 1908 01:57:29,503 --> 01:57:31,961 ‫أعرف يا جيري، كانت دعابة ساخرة. 1909 01:57:38,795 --> 01:57:41,295 ‫ما رأيك في تناول شراب الآن؟ 1910 01:57:41,461 --> 01:57:43,253 ‫أجل، فكرة سديدة. 1911 01:57:43,420 --> 01:57:45,711 ‫هيا. سأدعوك هذه المرة. 1912 01:57:48,545 --> 01:57:50,586 ‫معي التذكرة الفائزة. 1913 01:57:50,753 --> 01:57:53,586 ‫أجل يا سيدي. إنها الفائزة. 1914 01:57:54,211 --> 01:57:55,878 ‫هذه تذكرتي إلى الجنة. 1915 01:57:56,045 --> 01:57:58,711 ‫شون، هل تعرف احتمالات عدم الفوز ‫باليانصيب؟ 1916 01:57:58,920 --> 01:58:00,003 ‫كم؟ 4 إلى واحد؟ 1917 01:58:00,170 --> 01:58:01,670 ‫حوالي 30 مليون إلى واحد. 1918 01:58:01,836 --> 01:58:03,878 ‫ما زالت لدي فرصة، أليس كذلك؟ 1919 01:58:04,045 --> 01:58:06,128 ‫بلى، فرصتك تعادل 1920 01:58:06,336 --> 01:58:08,961 ‫احتمال أن تصاب بصاعقة من السماء ‫فوق هذا الدرج. 1921 01:58:09,128 --> 01:58:10,961 ‫هذا محتمل أيضاً يا جيري. 1922 01:58:11,128 --> 01:58:13,378 ‫- 32 مليون إن أخذت في الاعتبار... ‫- شون... 1923 01:59:42,836 --> 01:59:44,461 ‫ويل! 1924 02:00:04,211 --> 02:00:05,711 ‫ويل. 1925 02:01:14,045 --> 02:01:15,420 ‫إنه غير موجود. 1926 02:01:36,628 --> 02:01:41,961 ‫شون، لو اتصل الأستاذ بشأن الوظيفة، ‫فقل له إنني آسف، 1927 02:01:42,170 --> 02:01:45,420 ‫أنا منشغل بفتاة. ويل. 1928 02:01:47,836 --> 02:01:51,753 ‫الوغد. لقد سرق عبارتي.