1 00:00:05,200 --> 00:00:10,285 Synced: Marc2008 (2009), The Netherlands Good.Will.Hunting.1997.720p.BluRay.x264-SiNNERS 2 00:03:34,500 --> 00:03:38,254 f de x al cuadrado, diferencial de x. 3 00:03:40,131 --> 00:03:43,677 Por favor, terminen de leer a Percival para la próxima vez. 4 00:03:43,761 --> 00:03:49,099 Sé que algunos lo han leido pero, les hará bien refrescar la memoria. 5 00:03:51,560 --> 00:03:54,730 Gracias, Steven. 6 00:03:54,813 --> 00:03:59,652 También puse una avanzada serie de Fourier en el pizarrón del pasillo de afuera. 7 00:03:59,736 --> 00:04:02,530 Espero que uno de ustedes pueda probarla para el final del semestre. 8 00:04:02,614 --> 00:04:05,575 Ahora, la persona que lo haga, no solo será puesta en mis oraciones... 9 00:04:05,658 --> 00:04:08,745 sino que también tendrá  fama y fortuna... 10 00:04:08,828 --> 00:04:11,916 por ser debidamente registrado su logro, y su nombre impreso... 11 00:04:11,999 --> 00:04:14,043 en la auspiciosa M.I.T. Tech. 12 00:04:14,126 --> 00:04:18,631 Ganadores anteriores incluyen menciones Nobel, ganadores de la medalla Field... 13 00:04:18,714 --> 00:04:23,428 renombrados astrofísicos y humildes profesores del M.I.T. 14 00:04:23,512 --> 00:04:26,890 Bien, eso es todo. Si tienen alguna pregunta... 15 00:04:26,973 --> 00:04:30,435 Estoy seguro de que Tom tiene las respuestas. 16 00:05:05,598 --> 00:05:07,851 Hola, Will. 17 00:05:07,934 --> 00:05:09,936 - Kirsten, ¿cómo estás? - Bien, ¿y vos? 18 00:05:10,019 --> 00:05:13,189 - Bien. - No pude estar sobre Cathy anoche. 19 00:05:13,273 --> 00:05:14,482 - ¿No? - No. 20 00:05:14,524 --> 00:05:16,025 - ¿Por qué no? - No sé. 21 00:05:16,067 --> 00:05:18,361 - ¡Cathy! - ¿Qué? 22 00:05:18,445 --> 00:05:20,906 ¿Por qué no me diste nada de ese sucio hoochie-woochie... 23 00:05:20,990 --> 00:05:23,325 - que usualmente utilizás conmigo? - Oh, andate a la mierda... 24 00:05:23,367 --> 00:05:25,786 vos y tu maldición irlandesa, Chuckie. 25 00:05:25,870 --> 00:05:29,790 ¿Como si hubiese gastado mis energías abriendo las piernas por esa pija tan pequeña que tienes? 26 00:05:29,874 --> 00:05:33,253 - Andate a tu casa y dale un tirón. - ­¡Pequeño! 27 00:05:33,336 --> 00:05:35,338 ¡Pequeño! 28 00:05:35,380 --> 00:05:38,675 A ella le falta un diente, Will. 29 00:05:38,717 --> 00:05:41,720 Tiene problemas de piel. Yo no... 30 00:05:41,762 --> 00:05:44,848 Además, apuesto 5 a 2 a que Morgan termina casandose con ella, sabes? 31 00:05:44,931 --> 00:05:47,518 Solo hay pocos momentos en los que podés tirarte a la futura esposa de tu amigo. 32 00:05:47,602 --> 00:05:50,188 Está mal. ¿Dónde vas? 33 00:05:50,229 --> 00:05:54,734 - Me voy. - Maltito seas, ya te vas. Son, como, que, las 10:00? 34 00:05:54,817 --> 00:05:57,028 No, estoy cansado. 35 00:05:59,363 --> 00:06:01,283 ¿Maldición irlandesa? 36 00:06:01,366 --> 00:06:04,244 Ella no sabe. No existe la maldición irlandesa. 37 00:07:11,859 --> 00:07:14,528 ¡Afuera! Dejá de empujarme. 38 00:07:14,611 --> 00:07:18,782 ¡Dejá de tapar el plato! ¿Cuál será? 39 00:07:21,285 --> 00:07:23,495 Vás a recibir un golpe, ¿sabés eso? 40 00:07:23,579 --> 00:07:27,083 ¿Pensás que te tengo miedo, culeado de mierda? Estás tapando el puto plato. 41 00:07:27,167 --> 00:07:31,713 Hey, ah, Casey abrirá un bar en Harvard la semana próxima. Deberíamos ir... 42 00:07:31,796 --> 00:07:33,965 - ¿Qué vamos a hacer allá? - No sé. 43 00:07:34,007 --> 00:07:38,052 Vamos a molestar algunos niños inteligentes. Probablemente encajemos. 44 00:07:39,930 --> 00:07:42,641 ¡Ow! Pendejo puto. 45 00:07:42,683 --> 00:07:46,979 - Oh, ¿qué pasa? ¿Sos pesado? - ¡Vamos! 46 00:07:47,062 --> 00:07:48,898 ¡Vamos!. ¡Vamos!. Eso es. 47 00:07:59,493 --> 00:08:01,411 - ¿Profesor Lambeau? - ¿Sí? 48 00:08:01,495 --> 00:08:04,873 Estoy en su clase de teorías aplicadas. Todos somos del edificio de matemáticas y ciencia. 49 00:08:04,956 --> 00:08:09,128 Venga acá. ¡Es Sábado! 50 00:08:09,212 --> 00:08:12,632 - A menos que quieras tomar un trago conmigo esta noche. - Puede ser. 51 00:08:12,715 --> 00:08:14,759 Solo no podíamos esperar hasta el lunes para averiguarlo. 52 00:08:14,842 --> 00:08:18,513 - ¿Averiguar qué? - ¿Quién probó el teorema?. 53 00:08:39,661 --> 00:08:44,374 Esto es correcto. ¿Quién hizo esto? 54 00:08:44,457 --> 00:08:46,751 - ¿Jack? - No fui yo. 55 00:08:46,835 --> 00:08:49,547 - ¿Nemesh? - D... De ninguna manera. 56 00:08:53,592 --> 00:08:56,387 - Dale, Joey, ¡ahora! - Billy, batea McNamara. 57 00:08:56,428 --> 00:08:58,889 ­¡Vamos, chico! 58 00:08:58,931 --> 00:09:01,142 - ¡Joey, sacalo! ¡Sacalo! - ¡­Hijo de Puta! 59 00:09:01,225 --> 00:09:04,771 ¡Derrumbalo, Mac! ¡Así se hace! ¡Attaboy! tomá dos, Mac. 60 00:09:07,607 --> 00:09:12,320 Hey, Morgan, ¿quién es la chica de los pantalones rayados? Tiene un lindo culo. 61 00:09:12,404 --> 00:09:15,407 - Sí, realmente ese es un lindo culo. - ¿Quién es el tipo con el que está? 62 00:09:15,449 --> 00:09:18,744 Ese maldito italiano. Odio a esa pequeña perra. Will lo conoce. 63 00:09:18,828 --> 00:09:21,456 Sí, lo conozco. Sí, maldito Carmine Scarpaglia. 64 00:09:21,539 --> 00:09:24,459 - Ese tipo solía cagarme a patadas en el jardín de infantes. - ¿Ese tipo? 65 00:09:24,542 --> 00:09:26,752 Sí. Mm-hmm. 66 00:09:26,836 --> 00:09:29,422 A la mierda con esto. Vamos a buscar un poco de comida. 67 00:09:29,464 --> 00:09:33,635 - Oh, ¿qué, Morgan, no vas a ir a hablar con ella? - Que se vaya a la mierda. 68 00:09:33,719 --> 00:09:36,138 - Podría ir por un Whopper. - Vamos a Kelly's. 69 00:09:36,180 --> 00:09:39,266 Morgan, no voy a ir a Kelly´s sólo porque te gusta la mesera. 70 00:09:39,349 --> 00:09:43,645 - Está 15 minutos fuera de nuestro camino. - ¿Qué mierda vamos a hacer? No podemos ahorrarnos 15 minutos? 71 00:09:46,107 --> 00:09:47,108 Hamburguesa doble. 72 00:09:47,108 --> 00:09:48,026 Hamburguesa doble. 73 00:09:49,611 --> 00:09:51,613 Hamburguesa doble. 74 00:09:51,696 --> 00:09:54,657 Chuck, pedí una hamburgesa doble. 75 00:09:54,741 --> 00:09:57,869 ¡Podrías cerrar la puta boca! Sé lo que pediste. Yo estaba ahí. 76 00:09:57,952 --> 00:10:00,956 - Entonces dame mi puto sandwich. - ¿Qué querés decir con "tu sandwich", Yo lo compré. 77 00:10:01,040 --> 00:10:02,833 Morgan, ¿cuánto dinero traés con encima? 78 00:10:02,917 --> 00:10:05,669 Te dije que no tengo cambio cuando traje el cono de nieve. 79 00:10:05,753 --> 00:10:09,215 Dije eso cuando forcejeamos. Dame mi sandwich y dejá de ser un pendejo. 80 00:10:09,298 --> 00:10:12,384 Está bien, bueno, dame tus putos 16 centavos que traés encima. 81 00:10:12,469 --> 00:10:16,848 Vamos a poner tu puto sandwich a disposición. Ahí vamos. Guardado acá arriba para vos. 82 00:10:16,932 --> 00:10:19,559 Te vamos a poner en un programa. Todos los días venís con tus 6 centavos. 83 00:10:19,643 --> 00:10:22,813 - Al final de la semana, tendrás tu sandwich. - ¿Vas a ser un pelotudo? 84 00:10:22,896 --> 00:10:27,151 ¿Qué soy yo, la puta beneficencia del sandwich? Creo que deberías establecer una buena línea de crédito.. 85 00:10:27,193 --> 00:10:29,987 Como te compraste el sofá... planes de pago. 86 00:10:30,029 --> 00:10:33,324 Acordate de como tu madre pagó 10 dólares todos los días durante un año. 87 00:10:33,366 --> 00:10:35,326 Finalmente tuvo su sofá estilo Centro de rentado. 88 00:10:35,368 --> 00:10:38,663 - ¿Puedo tener mi comida, por favor? - Acá está tu puta hamburguesa doble. 89 00:10:40,415 --> 00:10:42,876 ­- ¡Whoa! - Hey, pará, Chuck. 90 00:10:42,960 --> 00:10:45,337 - Frená un poco. - ¿A quién tenemos? 91 00:10:45,379 --> 00:10:47,339 - No sé todavía. - ¿Hey, bolso de caca! 92 00:10:47,381 --> 00:10:49,925 ¡Sí, vos, cara de verga! 93 00:10:50,008 --> 00:10:54,514 - Cerrá la puta boca. - Fuera de aquí. - ¿Por qué estás preocupado? 94 00:10:54,556 --> 00:10:56,516 ¿Por qué no me lamés el palo del amor? 95 00:10:56,558 --> 00:11:01,604 Vimos al tipo hace 15 minutos. Deberíamos haberle pegado entonces. Estamos comiendo nuestros snacks ahora. 96 00:11:01,688 --> 00:11:03,731 - Callate, Morgan, vas a ir. - No voy. - Entonces no vayas. 97 00:11:03,815 --> 00:11:07,610 - No voy. - La puta vamos, Morgan. 98 00:11:07,694 --> 00:11:10,156 Dejame decirte algo. Si no salís en 2 putos segundos, 99 00:11:10,239 --> 00:11:12,074 Cuando termine con ellos, seguís vos. 100 00:11:12,158 --> 00:11:16,245 Carmine, soy yo, Will. Te acordás, fuimos al jardín juntos. 101 00:11:30,552 --> 00:11:34,055 - Puta madre, vamos viejo, viejo. - Pisale la puta cabeza. 102 00:11:34,097 --> 00:11:38,060 Tiralo de culo al piso. Paren a eso hijo de puta. 103 00:11:44,525 --> 00:11:46,402 ¡Hijo de puta, morite! 104 00:11:46,444 --> 00:11:49,781 - ¡Carter! - ¡Vamos! 105 00:12:00,459 --> 00:12:04,756 ¡Will! ¡Will, vamos! 106 00:12:04,798 --> 00:12:08,301 Will, Will, vamos. Vamonos. vamonos. 107 00:12:09,469 --> 00:12:11,596 Calmate, hermano, calmate. 108 00:12:11,638 --> 00:12:15,099 - Oigan, amigos, gracias por venir. - ¡Vengan! 109 00:12:15,183 --> 00:12:16,643 ¡Whoa! ¡Whoa! 110 00:12:22,399 --> 00:12:23,943 Ah. mierda. 111 00:12:31,158 --> 00:12:35,539 ¿Es solo mi imaginación, o mi clase ha crecido considerablemente? 112 00:12:35,622 --> 00:12:38,667 Bien, por no ensancharse mi imaginación... 113 00:12:38,750 --> 00:12:41,336 creo que todos vinieron para oir mi clase. 114 00:12:41,419 --> 00:12:46,217 Más bien, para saber la identidad del misterioso mago de las matemáticas. 115 00:12:46,300 --> 00:12:51,264 Entonces sin más adiós, pasa adelante, pícaro silencioso, y recibe el premio. 116 00:13:01,483 --> 00:13:05,946 Bien, siento desilucionar a mis espectadores, pero... 117 00:13:06,029 --> 00:13:08,782 Pero parece que no habrá desenmascaramientos aquí hoy. 118 00:13:08,866 --> 00:13:12,995 Sin embargo, ah, mis colegas y yo, nos hemos reunido, 119 00:13:13,078 --> 00:13:15,665 y hemos escrito un problema en la pizarra ahora mismo... 120 00:13:15,748 --> 00:13:19,002 que nos tomó más de 2 años probar. 121 00:13:19,043 --> 00:13:22,755 Por eso dejemos que esto sea dicho: El desafío fue lanzado, 122 00:13:22,839 --> 00:13:26,843 pero la facultad ha respondido y respondió con vigor. 123 00:13:39,565 --> 00:13:41,525 Hey, ¿cuándo es la acusación? 124 00:13:41,609 --> 00:13:43,570 La semana que viene. 125 00:14:08,429 --> 00:14:11,183 Perdón. 126 00:14:11,266 --> 00:14:13,268 - ¿Qué estás haciendo? - Perdón. 127 00:14:14,937 --> 00:14:17,272 Ese es el trabajo de algunas personas. No puedes hacer graffitis aquí. 128 00:14:17,356 --> 00:14:20,067 - ¡No te escapes de mí! -­ Hey, andate a la mierda! 129 00:14:20,150 --> 00:14:23,237 Oh, eres un tipo astuto. ¿Cuál es tu nombre? 130 00:14:45,636 --> 00:14:47,596 Oh, Dios mío. 131 00:14:54,271 --> 00:14:56,189 Parece correcto. 132 00:15:11,706 --> 00:15:15,001 Will, ¿qué tan retardado tenés que ser para ser despedido de ese trabajo? 133 00:15:15,084 --> 00:15:17,795 Digo, ¿cuán difícil es barrer con una puta escoba? 134 00:15:17,879 --> 00:15:19,923 Mitch, te echaron por pasar una puta escoba. 135 00:15:20,007 --> 00:15:22,342 Me echaron porque la gerencia se estaba reestructurando. 136 00:15:22,426 --> 00:15:25,137 Sí, reestructurando la cantidad de retardados que trabajaban para ellos. 137 00:15:25,220 --> 00:15:27,473 Callate. A vos te pasa a menudo, perra. 138 00:15:27,556 --> 00:15:30,893 Por lo menos tengo un puto trabajo ahora mismo, ¿no es así? 139 00:15:30,976 --> 00:15:36,608 - ¿Por qué te echaron, Will? Dale. - Reestructuración de la gerencia. 140 00:15:36,691 --> 00:15:39,194 - Mi tío probablemente pueda ponerte en un equipo de prueba. - ¿Puede hacer eso? 141 00:15:39,277 --> 00:15:41,821 ¡Me estás jodiendo! Te pregunté ayer si podría conseguir un trbajo. 142 00:15:41,905 --> 00:15:43,865 Y ayer te dije que no. 143 00:15:43,948 --> 00:15:46,534 - ¿Qué tal, Casey? - ¿Qué tal, Case? - ¿Qué tal, Gran Case? 144 00:15:49,455 --> 00:15:52,541 Sentemonos por acá. 145 00:15:52,625 --> 00:15:54,543 Está bien. Vamos. 146 00:15:59,131 --> 00:16:02,719 Oh, esto es, esto es un bar de Harvard, ¿hah? 147 00:16:02,803 --> 00:16:05,138 Pensé que habrían, cosas como, ecuaciones y esa mierda en las paredes. 148 00:16:07,098 --> 00:16:10,852 Tomaré‚ una jarra de la cerveza más refinada de la casa. 149 00:16:17,735 --> 00:16:21,989 Tiempo fuera. Voy a hacer un pequeño movimiento en el fondo del bar con las chicas de Harvard. 150 00:16:22,073 --> 00:16:25,993 - Voy a hacer algo de magia. - Conseguí una poción para nosotros. 151 00:16:40,759 --> 00:16:44,055 - Oh, hola. - Oh, hola. 152 00:16:44,139 --> 00:16:46,266 - Hola. ¿Cómo andás? - Bien. 153 00:16:46,349 --> 00:16:48,309 - Entonces, señoritas, uh... - ¿Vienes aquí seguido? 154 00:16:48,393 --> 00:16:50,270 ¿Vengo yo aquí? Vengo aquí un poco. 155 00:16:50,353 --> 00:16:53,439 Estoy acá, vos sabés, de vez en cuando. 156 00:16:53,523 --> 00:16:55,942 - ¿Vás a la escuela por aquí? - Sip. 157 00:16:55,984 --> 00:17:01,240 - Sí, eso es. Creo que estuve en una clase con vos - Ah, sí. ¿Qué clase? 158 00:17:01,323 --> 00:17:03,284 - Historia. - Puede ser. 159 00:17:03,325 --> 00:17:05,327 Sí, creo que era esa. 160 00:17:05,411 --> 00:17:08,998 No necesariamente... podés recordarme. Ya sabés, me gusta aquí. 161 00:17:09,081 --> 00:17:13,170 - No significa que porque vengo acá, soy un genio. Soy muy inteligente. - Hey. 162 00:17:13,253 --> 00:17:15,088 - Hey, ¿Cómo vá? ¿Cómo andás? - Bien. ¿Cómo te está yendo? 163 00:17:15,130 --> 00:17:17,757 ¿Qué clase dijiste que era? 164 00:17:17,799 --> 00:17:19,759 - Historia. - Sí. 165 00:17:19,801 --> 00:17:23,346 ¿Solo historia? Debe haber sido un curso de repaso entonces. 166 00:17:23,430 --> 00:17:25,349 - Sí, eso es. Era de repaso. - Correcto. 167 00:17:25,433 --> 00:17:27,768 Deberías ir. Es una buena clase. Era una buena clase. 168 00:17:27,852 --> 00:17:32,440 - ¿Qué te gustaba del curso? - Vos sabés, francamente, 169 00:17:32,482 --> 00:17:35,193 - Encontraba esa clase, ya sabés, más bien elemental. - Elemental. 170 00:17:35,276 --> 00:17:37,195 - Sabes, no tengo dudas de que así era. - Sí. 171 00:17:37,278 --> 00:17:40,282 Yo, eh, recuerdo esa clase. 172 00:17:40,365 --> 00:17:43,869 Era, am... Estaba justo entre el recreo y el almuerzo. 173 00:17:43,952 --> 00:17:46,455 ¿Clark, por qué no te vas? 174 00:17:46,538 --> 00:17:49,124 - ¿Por qué‚ no te calmas? - ¿Por qué no vamos afuera? 175 00:17:49,166 --> 00:17:51,710 - Solo me estoy divirtiendo con mi nuevo amigo. - ¿Vamos a tener un problema? 176 00:17:51,793 --> 00:17:54,464 No, no, no, no. No hay problema. 177 00:17:54,506 --> 00:17:57,967 Esperaba que simplemente me puedas dar alguna visión en la evolución... 178 00:17:58,051 --> 00:18:01,221 de las economías de mercado en las colonias del sur. 179 00:18:01,304 --> 00:18:06,768 Mi argumento es que antes de la guerra revolucionaria, las modalidades económicas, 180 00:18:06,851 --> 00:18:09,605 especialmente en las colonias del sur... 181 00:18:09,688 --> 00:18:12,316 podrían caracterizarse adecuadamente como... 182 00:18:12,358 --> 00:18:14,318 - precapitalistas agrarias. - Dejame decirte algo. 183 00:18:14,360 --> 00:18:16,695 Por supuesto esa es tu opinión. Sos un estudiante de primer año. 184 00:18:16,779 --> 00:18:20,866 Has terminado de leer algo de historia Marxista, Pete Garrison, probablemente... 185 00:18:20,950 --> 00:18:23,119 estarás convencido de eso hasta el próximo mes cuando llegues a James Lemon. 186 00:18:23,203 --> 00:18:26,248 Entonces estarás hablando sobre cómo las economías de Virginia y Pennsylvania... 187 00:18:26,331 --> 00:18:29,459 eran empresariales y la forma capitalista terminó en 1740. 188 00:18:29,543 --> 00:18:32,921 Eso durará hasta el próximo año. Estarás acá regurgitando a Gordon Wood, 189 00:18:33,004 --> 00:18:36,050 hablando sobre, vos sabés, la utopía prerevolucionaria... 190 00:18:36,134 --> 00:18:39,137 y los efectos de la formación de capital de las movilizaciones militares. 191 00:18:39,220 --> 00:18:41,514 Bien, de hecho, no será así, 192 00:18:41,597 --> 00:18:44,851 porque Wood subestima drásticamente el impacto de... 193 00:18:44,934 --> 00:18:48,354 Wood subestima drásticamente el impacto de las distinciones sociales... 194 00:18:48,396 --> 00:18:51,692 predicando sobre la riqueza, sobre todo la riqueza heredada. 195 00:18:51,733 --> 00:18:55,988 Sacaste eso del trabajo de Vickers en el condado de Essex. Pág 98, ¿cierto? 196 00:18:56,071 --> 00:18:58,657 Yo también leí eso. ¿Ibas a plagiar todo el asunto para nosotros? 197 00:18:58,740 --> 00:19:02,327 ¿Tenés algún pensamiento propio de esta materia? 198 00:19:02,411 --> 00:19:05,540 ¿O es eso lo que pensás? Entraste a un bar. Leíste algún pasaje oscuro. 199 00:19:05,582 --> 00:19:08,459 Entonces pretendes exponerlo como su dueño. 200 00:19:08,543 --> 00:19:12,172 ¿Como ideas tuyas solo para impresionar algunas chicas? ¿Avergonzar a mi amigo? 201 00:19:12,255 --> 00:19:15,884 Verás, lo triste sobre un tipo como tú es, que en 50 años, 202 00:19:15,967 --> 00:19:17,928 empezarás a desarrollar algunos pensamientos propios. 203 00:19:17,970 --> 00:19:20,681 Vendrás con el hecho de que hay dos certezas en la vida. 204 00:19:20,764 --> 00:19:22,475 Uno: No debes hacer eso. 205 00:19:22,558 --> 00:19:25,561 Y Dos: tiraste 150.000 en una puta educación... 206 00:19:25,644 --> 00:19:28,647 que podrías haber tenido por $1.50 de recargo en la biblioteca pública. 207 00:19:30,941 --> 00:19:33,445 Sí, pero, tendré‚ un título, 208 00:19:33,528 --> 00:19:38,783 y tú estarás sirviendo papas fritas a mis hijos, durante nuestro viaje para esquiar. 209 00:19:38,867 --> 00:19:41,870 Puede ser, pero al menos no seré poco original. 210 00:19:41,953 --> 00:19:46,584 Si tenés un problema sobre eso, podemos ir afuera. Podríamos resolverlo. 211 00:19:46,667 --> 00:19:50,880 No, hombre, no hay problema. Está bien. 212 00:19:50,963 --> 00:19:52,882 - ¿Está bien? - Sí. 213 00:19:52,965 --> 00:19:55,885 - Bien. - Malditamente bien, está bien. 214 00:19:55,968 --> 00:19:58,387 ¿Que te parezco ahora? 215 00:20:01,308 --> 00:20:03,685 Mi chico es muy inteligente. 216 00:20:03,769 --> 00:20:07,648 Solo pasé 3 minutos en este puto lugar y ya estoy metido en un despelote, ¿hah? 217 00:20:09,691 --> 00:20:11,568 Ahí está. 218 00:20:11,693 --> 00:20:13,613 - Un placer conocerlo. - Estaban bien, viejo. 219 00:20:13,655 --> 00:20:18,535 Iba a cerrar el trato, pero entonces Chuck... Billy insultó a una de ellas y... 220 00:20:18,618 --> 00:20:22,163 La corpulenta del juego dijo que yo tenía poco pelo, y que estaba unos pocos kilos excedido. 221 00:20:22,247 --> 00:20:24,165 Y le dije, algo así como, andá a enterrarte un dedo 222 00:20:25,250 --> 00:20:27,169 Me tragué un bicho. 223 00:20:28,254 --> 00:20:30,339 Hola. 224 00:20:30,422 --> 00:20:33,342 - Sos un idiota. - ¿Qué? 225 00:20:33,425 --> 00:20:35,469 Sos un idiota. He estado sentada allá durante 45 minutos... 226 00:20:35,553 --> 00:20:37,471 esperando que vengas y me hables. 227 00:20:37,555 --> 00:20:40,141 Pero estoy cansada ahora, y me tengo que ir a casa. 228 00:20:40,224 --> 00:20:42,811 No pude permanecer sentada más esperando por tí. 229 00:20:42,894 --> 00:20:44,813 - Soy Will. - Skylar. 230 00:20:44,896 --> 00:20:46,815 - Skylar. - Oh, y a propósito, 231 00:20:46,898 --> 00:20:50,193 ese tipo de allá... el clon de Michael Bolton, 232 00:20:50,277 --> 00:20:52,237 no estaba sentado con nosotras, por así decirlo. 233 00:20:52,320 --> 00:20:55,658 - Lo sé. Me dió esa impresión. - Bien. OK. 234 00:20:55,700 --> 00:20:57,660 Bien, debo irme. 235 00:20:57,743 --> 00:21:01,998 Me tengo que levantar temprano y gastar más dinero en mi sobrevaluada educación. 236 00:21:02,081 --> 00:21:04,250 - No, no me refería a vos. - Está todo bien. 237 00:21:04,333 --> 00:21:07,962 Ahí está mi número. Tal vez podamos salir a tomar un café alguna vez. 238 00:21:08,004 --> 00:21:11,675 Está bien, si. Talvez podríamos salir juntos y comer algunos caramelos. 239 00:21:11,758 --> 00:21:13,677 - ¿Qué quieres decir? - Si te ponés a pensar, 240 00:21:13,760 --> 00:21:18,640 - es tan arbitrario como beber café. - Oh. Si. Te entendí. 241 00:21:18,682 --> 00:21:21,727 Eh, bien, entonces. 242 00:21:21,810 --> 00:21:25,356 Oh, Vamos. Estás jodiendo. 243 00:21:27,859 --> 00:21:29,777 ¡Yo! 244 00:21:29,861 --> 00:21:31,738 - ¡Andate a la mierda, puta! - Andate a la mierda. 245 00:21:31,821 --> 00:21:35,492 - Ahí van esos pelotudos ahora mismo con su viaje de esquí. - Aguantá. 246 00:21:35,575 --> 00:21:38,037 Deberíamos haberle dado una paliza a ese culo de puta vieja. 247 00:21:45,169 --> 00:21:47,213 Te gustan los números? 248 00:21:48,547 --> 00:21:50,466 - Sí. - ¿Sí? 249 00:21:52,052 --> 00:21:55,680 ¡Bueno, yo tengo el de ella! Qué pensás sobre eso. 250 00:22:48,112 --> 00:22:50,072 Vení. 251 00:22:53,742 --> 00:22:57,663 ¿Perdón? ¿Es esta la oficina de Edificios y Tierras? 252 00:22:57,746 --> 00:23:00,124 Si. ¿Qué puedo hacer por usted.? 253 00:23:00,166 --> 00:23:02,252 Solo necesito el nombre de un estudiante que trabaja aquí. 254 00:23:02,294 --> 00:23:04,754 - Ningún estudiante trabaja para mí. - ¿Podría chequearlo por favor? 255 00:23:04,796 --> 00:23:06,965 Tengo a este chico que trabaja en mi edificio. 256 00:23:07,048 --> 00:23:09,467 - Es mas o menos de esta estatura. - ¿Cuál es su edificio? 257 00:23:09,551 --> 00:23:12,470 - Dos. - Dos. Edificio dos. 258 00:23:18,269 --> 00:23:20,646 - Mire, si algo fué robado,yo debería saberlo. - No, no es nada de eso. 259 00:23:20,688 --> 00:23:22,899 Solo necesito su nombre. 260 00:23:22,982 --> 00:23:26,861 - No puedo darle su nombre a menos que tenga una queja. - Este es el Profesor Lambeau. 261 00:23:26,944 --> 00:23:28,947 Y este es el Professor Hayes. 262 00:23:29,031 --> 00:23:30,991 Tom, por favor. 263 00:23:33,744 --> 00:23:37,206 Esto es importante. Por favor. 264 00:23:37,289 --> 00:23:39,500 Will no vino a trabajar hoy. 265 00:23:39,583 --> 00:23:43,213 Consiguió este trabajo a través de su F.L.P. Puede llamarlo. 266 00:23:43,296 --> 00:23:47,300 - ¿F.L.P.? - Sí. Funcionario de libertad provisional. 267 00:23:51,346 --> 00:23:53,306 Gracias. 268 00:23:54,349 --> 00:23:56,477 Cabeza de culo. 269 00:23:58,562 --> 00:24:03,901 Hay un largo precedente legal, Su Señoría, remontándose a 1789, 270 00:24:03,984 --> 00:24:07,071 con que un demandado puede alegar defensa propia contra una demanda de un agente del gobierno... 271 00:24:07,154 --> 00:24:10,534 si en ese acto se juzga una defensa contra la tiranía, en defensa de la libertad. 272 00:24:10,617 --> 00:24:12,744 Su Señoría, Henry Ward Beecher, 273 00:24:12,828 --> 00:24:16,581 - En Proverbios del Púlpito de Plymouth, 1887, dice, cita... - ¿1887? 274 00:24:16,665 --> 00:24:18,500 - Discúlpeme. - Éste es el siglo 20. 275 00:24:18,542 --> 00:24:22,796 - Se está por burlar de... - Soy afortunado de tener el derecho de hablar en mi propia defensa, señor, 276 00:24:22,879 --> 00:24:25,591 Por la Constitución de los Estados Unidos. 277 00:24:25,675 --> 00:24:27,510 - No me hable sobre la Constitución. - Está garantiza mi libertad. 278 00:24:27,552 --> 00:24:30,054 Libertad, en caso de que lo haya olvidado, es el derecho del alma de respirar. 279 00:24:30,137 --> 00:24:32,682 Cuando ésta no puede tomar un largo respiro, se ciñen leyes demasiado firmes. 280 00:24:32,723 --> 00:24:35,017 - Sin libertad, el hombre es un síncope. - ¿El hombre es qué? 281 00:24:35,101 --> 00:24:38,272 - Ibido. Su Señoría. - Hijo, mi turno. 282 00:24:38,355 --> 00:24:43,026 He estado sentado aquí por 10 minutos revisando esta estremeciente hoja del prontuario suyo. 283 00:24:43,110 --> 00:24:47,114 No lo puedo creer. Junio de 1993, asalto. 284 00:24:47,197 --> 00:24:49,283 Septimbre de 1993, asalto. 285 00:24:49,366 --> 00:24:52,954 Robo de autos, Febrero de 1994. 286 00:24:53,037 --> 00:24:57,250 Donde, aparentemente, se autodefendió y pasó los casos por citar... 287 00:24:57,333 --> 00:25:01,546 Derechos de libre propiedad de la casa y el carruaje de 1798. Bromear. 288 00:25:01,588 --> 00:25:05,216 Enero de 1995, finjió ser un oficial. 289 00:25:05,258 --> 00:25:09,221 Violencia, robo, resistencia al arresto. Todos liberados. 290 00:25:09,305 --> 00:25:13,267 También soy conciente que ha pasado por severos reformatorios. 291 00:25:13,309 --> 00:25:17,271 El estado lo sacó de tres debido a serio abuso físico. 292 00:25:17,313 --> 00:25:21,776 Sabe, a otro juez podría no importarle, pero golpeó a un polícia. Va a ir preso. 293 00:25:21,818 --> 00:25:25,280 Moción es denegada. $50,000 de fianza. 294 00:25:25,363 --> 00:25:26,948 Gracias. 295 00:25:27,032 --> 00:25:28,575 Se levanta la sesión. 296 00:25:31,244 --> 00:25:33,288 - ¿Hola? - ¿Ah, Skylar? 297 00:25:33,371 --> 00:25:35,500 - Sip. - Oye, ah, soy Will. 298 00:25:35,583 --> 00:25:37,251 - ¿Quién? - Soy Will. 299 00:25:37,335 --> 00:25:40,421 Ya sabés, el realmente divertido, apuesto chico que conociste en el bar la otra noche. 300 00:25:40,505 --> 00:25:44,133 No recuerdo haber conocido a nadie que tenga esas descripciones. Creo que lo recordaría. 301 00:25:44,217 --> 00:25:47,678 Oh, está bien, me atrapaste. Soy el perdedor, feo, molesto, sin dientes... 302 00:25:47,762 --> 00:25:49,681 que se emborrachó y no te dejaría sola toda la noche. 303 00:25:49,765 --> 00:25:53,894 - ¡Oh, Will! - Te recuerdo. 304 00:25:53,977 --> 00:25:57,272 ¿Cómo estás? Me preguntaba si me llamarías. 305 00:25:57,314 --> 00:25:59,274 - Si, mirá, me preguntaba... - Vo, ¿qué pasa, nena? 306 00:25:59,316 --> 00:26:03,446 - Esperá un segundo. - ¿Qué tá haciendo? ¿Querés algo en mi culo? 307 00:26:03,530 --> 00:26:07,116 - Herve, te recuerdo de la corte. ¿Como vá? - ¿Qué ta haciendo? 308 00:26:07,200 --> 00:26:09,536 Oh, sí, perdoname por eso. 309 00:26:09,619 --> 00:26:12,372 Me preguntaba si tal vez podríamos estar juntos esta semana. 310 00:26:12,455 --> 00:26:16,377 - Sentarnos en un café. Tal vez comer algunos caramelos. - Oh, eso suena maravilloso. 311 00:26:16,460 --> 00:26:19,255 - ¿Sí? - Sí, seguro. ¿Donde estás? 312 00:26:19,338 --> 00:26:22,299 Ah, bien, en realidad, esto es un pedido de ayuda, 313 00:26:22,383 --> 00:26:26,637 pero, ah, ¿no hay posibilidad de que tu abogado esté por ahí? 314 00:26:30,851 --> 00:26:32,769 - Siéntese. - Gracias. 315 00:26:33,854 --> 00:26:35,772 Gusto de hablar con usted. 316 00:26:38,358 --> 00:26:40,485 ¿Qué mierda quiere? 317 00:26:40,527 --> 00:26:43,363 Soy Gerald Lambeau. 318 00:26:43,446 --> 00:26:46,367 El profesor que te mandó a la mierda. 319 00:26:47,535 --> 00:26:50,621 Bien, qué mierda es lo que quiere? 320 00:26:50,705 --> 00:26:54,750 He hablado con el juez, y accedió a dejarte libre bajo mi supervisión. 321 00:26:54,834 --> 00:26:57,253 - ¿En serio? - Sí. 322 00:27:02,551 --> 00:27:05,179 - Con dos condiciones. - ¿Cuáles son? 323 00:27:05,262 --> 00:27:07,890 La primera condición es que te veas conmigo una vez a la semana. 324 00:27:11,393 --> 00:27:16,149 meterte en algo más avanzado... 325 00:27:16,232 --> 00:27:19,194 en la matemática combinatoria, 326 00:27:19,277 --> 00:27:21,237 matemática finita. 327 00:27:23,406 --> 00:27:25,325 Suena bastante fácil. 328 00:27:26,744 --> 00:27:29,997 Y la seguna condiciónes que... 329 00:27:30,080 --> 00:27:32,374 que veas a un terapeuta. 330 00:27:36,170 --> 00:27:39,548 Soy responsable de llevar tus reportes de esos reuniones. 331 00:27:39,590 --> 00:27:44,638 Si fallas en algunas de esas condiciones, tendrás que cumplir la condena. 332 00:27:44,721 --> 00:27:49,142 Está bien. Haré lo de las matemáticas, pero no veré a ningún maldito terapeuta. 333 00:27:49,226 --> 00:27:53,146 Es mejor que pasar ese tiempo en la cárcel, ¿no es así? 334 00:28:56,756 --> 00:29:01,011 Leí sus libros, y Mike tenía los mismos problemas... 335 00:29:01,094 --> 00:29:03,305 que Chad, el accionista, estaba teniendo. 336 00:29:03,388 --> 00:29:06,392 Absolutamente cierto. Justo en la tecla. Bien por tí, Will. 337 00:29:06,475 --> 00:29:08,436 - Muy bien. - Gracias. 338 00:29:08,477 --> 00:29:11,439 Will, las presiones... y no las estoy juzgando. 339 00:29:11,522 --> 00:29:14,317 No estoy etiquetandolas, 340 00:29:14,400 --> 00:29:17,320 pero están destruyendo tu potencial. 341 00:29:17,403 --> 00:29:22,451 No más equivocaciones. No más estupideces. No más tonterías. 342 00:29:22,534 --> 00:29:27,414 Tiene razón. Dios, lo sé. 343 00:29:27,456 --> 00:29:31,293 No te librarás de esto con facilidad. Vamos, Will. Un poco más. 344 00:29:31,335 --> 00:29:36,424 - Bien, digo, hago cosas, ¿sabe? - ¿Qué... qué clase de cosas? 345 00:29:36,466 --> 00:29:39,093 Hago cosas que, sabe, quiero decir, me escondo de la gente. 346 00:29:39,135 --> 00:29:44,557 - Te escondes, ¿no es así? - No, no. Digo, me gusta... Voy a lugares. Interactúo. 347 00:29:44,641 --> 00:29:46,685 - ¿Realmente? ¿Qué tipo de lugares? - Solo ciertos clubes. 348 00:29:46,769 --> 00:29:48,854 Más. Eso es. Sí. ¿Qué clase de clubes? 349 00:29:48,938 --> 00:29:51,315 Como, ah, a Fantasía. 350 00:29:51,398 --> 00:29:54,944 Fantasía. Eso es. Un poco más. 351 00:29:54,985 --> 00:29:58,614 Es algo como cuando llegas ahí, la música, como que te posee. 352 00:29:58,697 --> 00:30:01,201 Es como esa música "house". Es como... 353 00:30:04,120 --> 00:30:06,623 - Sabe, empiezas a bailar. - Boom, boom, boom. Sí. 354 00:30:06,706 --> 00:30:09,042 Yo solo... 355 00:30:09,125 --> 00:30:10,794 Si. 356 00:30:14,465 --> 00:30:16,968 ¿Encuentra difícil esconder el hecho de ser gay? 357 00:30:17,051 --> 00:30:19,887 ¿De qué hablas? ¿Qué? 358 00:30:19,971 --> 00:30:22,723 Mire, amigo, hace dos segundos, estaba a punto de saltarme encima. 359 00:30:22,807 --> 00:30:26,310 ¿Saltarte encima? ¿Eres...? 360 00:30:26,394 --> 00:30:28,355 Estoy terriblemente apenado de decepcionarte. 361 00:30:28,438 --> 00:30:31,191 Oiga, no tengo problemas con eso. No me importa si se hace enterrar la mandioca. 362 00:30:31,275 --> 00:30:35,195 ¿Qué quieres... E... Enterrar la mandioca? ¿A qué te refieres? 363 00:30:35,237 --> 00:30:40,492 Un teorema difícil puedes ser como una sinfonía. 364 00:30:40,534 --> 00:30:43,121 Muy erótica. 365 00:30:43,204 --> 00:30:45,540 Vete a otro lado. No puedo manejar esto. 366 00:30:45,623 --> 00:30:48,960 - Waw. - Gracias, Henry. 367 00:30:49,043 --> 00:30:51,754 - Ah, Henry. - Hola, Gerry. 368 00:30:51,838 --> 00:30:54,257 ¿Sabes algo? No puedo hacer más estos trabajos fiados. 369 00:30:54,340 --> 00:30:56,844 - No es... No vale la pena. - ¿Qué pasó? 370 00:30:56,927 --> 00:30:58,888 Bien, saldré en televisión a nivel nacional la semana próxima. 371 00:30:58,929 --> 00:31:02,433 Quiero decir, no tengo tiempo para perder, mucho menos de charlar con ese lunático delirante de ahí adentro. 372 00:31:02,516 --> 00:31:05,436 Un absoluto lunático, es él. 373 00:31:05,519 --> 00:31:08,063 Henry. 374 00:31:08,147 --> 00:31:10,817 Ok, estás en tu cama, Will. 375 00:31:10,901 --> 00:31:14,529 Ahora, ¿cuantos años tienes? 376 00:31:15,655 --> 00:31:17,574 Siete. 377 00:31:17,657 --> 00:31:19,576 ¿Qué es lo que ves? 378 00:31:21,411 --> 00:31:24,081 Algo está en mi cuarto. 379 00:31:24,165 --> 00:31:26,751 ¿Qué es? 380 00:31:26,834 --> 00:31:31,839 Es como... Es una figura. Está revoloteando sobre mí. 381 00:31:31,923 --> 00:31:35,468 Estás en un lugar seguro,Will. 382 00:31:35,551 --> 00:31:39,056 Está t... Me está tocando. 383 00:31:39,139 --> 00:31:42,059 ¿Dónde te está tocando? 384 00:31:42,100 --> 00:31:44,603 Me está tocando ahí abajo, 385 00:31:46,146 --> 00:31:48,232 y estoy nervioso. 386 00:31:48,315 --> 00:31:52,070 No tienes que estar nervioso, Will. 387 00:31:52,153 --> 00:31:55,990 Y comenzamos a bailar y bailar. 388 00:31:56,074 --> 00:31:57,992 Es hermoso, 389 00:31:58,076 --> 00:31:59,994 porque podemos... 390 00:32:00,078 --> 00:32:05,501 hacer mucho el amor antes de que el sol caiga. 391 00:32:12,508 --> 00:32:15,970 Jesús. 392 00:32:20,141 --> 00:32:23,603 - Lo siento, Rich. - Tengo mejores cosas que hacer con mi tiempo. 393 00:32:23,687 --> 00:32:27,232 ¡Vamos! ¡Una pieza! 394 00:32:27,315 --> 00:32:30,151 De verdad me hipnotizaste, ¿sabías? 395 00:32:30,193 --> 00:32:34,031 - Por el amor de Dios, Will. - ¿Qué? Oh, vamos. Él se fué. No puedes culparme a mí. 396 00:32:34,115 --> 00:32:37,368 - Te dije que cooperaras con esta gente. - Mírame... 397 00:32:37,451 --> 00:32:39,829 - A los ojos. - Lárgate, Will. 398 00:32:39,871 --> 00:32:42,456 No necesito terapia. 399 00:32:42,540 --> 00:32:46,335 Es suficiente. ¡Lárgate! 400 00:32:46,419 --> 00:32:50,591 - Llamé a Mel Weintraub esta mañana para ver... - ¿Oh, qué sentido tiene? 401 00:32:50,674 --> 00:32:52,593 ¿Qué es lo que queres hacer? 402 00:32:54,636 --> 00:32:59,224 - Bien, hay alguien. - ¿Quién es él? 403 00:32:59,308 --> 00:33:04,731 Él solía ser mi, ah... mi compañero de cuarto en la universidad. 404 00:33:08,276 --> 00:33:12,197 Confianza. Es muy importante en una relación. 405 00:33:12,280 --> 00:33:14,282 Es también muy importante en una situación clínica. 406 00:33:14,365 --> 00:33:17,203 ¿Por qué el confiar es la cosa más importante... 407 00:33:17,244 --> 00:33:21,665 para lograr progreso con un cliente? 408 00:33:21,707 --> 00:33:26,253 Maureen, detén la fijación oral por un momento y unete a nosotros. 409 00:33:26,337 --> 00:33:29,925 - Vinnie. - Mmm... 410 00:33:30,008 --> 00:33:32,969 Porque, ah... 411 00:33:33,053 --> 00:33:36,014 La confianza es, ah La confianza es vida. 412 00:33:36,097 --> 00:33:39,768 Wow. Eso es muy profundo. Gracias, Vinnie. 413 00:33:39,851 --> 00:33:42,562 La próxima vez, consigue las notas de tu hermano. 414 00:33:42,646 --> 00:33:46,025 Si un paciente no se siente lo suficientemente seguro como para confiar en uno, entonces no será honesto contigo. 415 00:33:46,067 --> 00:33:48,236 No hay realmente entonces razón para que ellos estén en terapia. 416 00:33:48,319 --> 00:33:52,406 Quiero decir, oigan, si ellos no confían en tí, nunca conseguirás que se acuesten contigo. 417 00:33:52,490 --> 00:33:55,493 Esa debe ser la meta de cualquier buen terapista. Clávalos mientras son vulnerables. 418 00:33:55,576 --> 00:33:57,246 Ese es mi lema. 419 00:33:57,329 --> 00:33:59,873 Oh, bien, todos volvieron. Bienvenidos, a todos. 420 00:34:01,250 --> 00:34:05,045 - Hola, Sean. - Hola, Gerry. 421 00:34:07,130 --> 00:34:12,262 Am, damas y caballeros, Estamos en presencia de la grandeza. 422 00:34:12,345 --> 00:34:16,349 El Profesor Gerald Lambeau, el ganador de la medalla Field de matemática combinatoria. 423 00:34:16,432 --> 00:34:19,227 - Hola. - ¿Alguien sabe qué es la medalla Field? 424 00:34:19,269 --> 00:34:22,063 Es algo realmente grande. Es como el premio Nobel para las matemáticas. 425 00:34:22,146 --> 00:34:27,194 Excepto que se dá una de esas cada 4 años. Es una gran cosa. 426 00:34:27,278 --> 00:34:30,364 Es un increible honor. Ok, todo el mundo, eso es todo por hoy. 427 00:34:30,447 --> 00:34:33,868 Gracias. Nos vemos el lunes. Hablaremos de Freud. 428 00:34:33,951 --> 00:34:37,246 Por qué tomó cocaína como para matar un caballo pequeño. Gracias. 429 00:34:39,124 --> 00:34:41,793 - ¿Cómo estás? - Es bueno verte. 430 00:34:41,877 --> 00:34:43,795 Que bueno verte. 431 00:34:43,879 --> 00:34:47,465 - Sean, creo que tengo algo interesante para vos. - ¿Sí? 432 00:34:47,549 --> 00:34:50,051 ¿Qué, debes estar meando con sangre? ¿Qué pasa ? 433 00:34:50,135 --> 00:34:52,429 ¿Por qué no viniste a la reunión? 434 00:34:52,512 --> 00:34:55,975 Ya sabés, yo... Estuve ocupado. 435 00:34:56,058 --> 00:34:57,977 - Te extrañamos. - ¿De verdad? 436 00:34:58,060 --> 00:35:02,398 - ¿Cuánto ha pasado desde que nos vimos? - Antes de que Nancy muriera. 437 00:35:02,481 --> 00:35:04,400 Sí, Lo siento. 438 00:35:04,483 --> 00:35:07,154 Estaba en París. Fue una maldita conferencia. 439 00:35:07,237 --> 00:35:08,906 Tengo tu postal. Es bonita. 440 00:35:14,369 --> 00:35:16,288 - Vení acá. - Eso es un tacle. 441 00:35:16,330 --> 00:35:20,209 ¿Hey, qué pasó? ¿Se volvieron indulgentes o qué? 442 00:35:20,292 --> 00:35:25,006 Estoy en libertad condicional y veo a un consejero dos días a la semana. 443 00:35:25,089 --> 00:35:28,801 Estás jodiendo. No fué para tanto. ¡Dale, Morgan! ¡Rendite! 444 00:35:31,137 --> 00:35:33,056 Oye, Bill, solo... solo salí de encima de él. Nos vamos a perder el partido. 445 00:35:33,139 --> 00:35:35,142 - Tengo la agenda completa. Estoy muy ocupado. - Sean, Sean. 446 00:35:35,226 --> 00:35:38,229 Este...Este chico es increíble. Nunca he visto nada como él. 447 00:35:38,312 --> 00:35:41,690 ¿Qué lo hace tan increíble, Gerry? 448 00:35:41,732 --> 00:35:45,819 - ¿Oíste alguna vez de Ramanujan? - Sí, sí. No. 449 00:35:45,903 --> 00:35:50,659 Era un hombre. Vivió hace 100 años . Era Hindú. 450 00:35:50,700 --> 00:35:53,578 - Puntos, no plumas. - No plumas. Sí. 451 00:35:53,662 --> 00:35:55,580 Vivió en una choza diminuta en algún lugar de lndia. 452 00:35:55,664 --> 00:35:58,083 No tuvo educación formal. 453 00:35:58,166 --> 00:36:00,669 - No tenía acceso a ningún trabajo científico. - ¿Café? 454 00:36:00,752 --> 00:36:03,005 - ¿Usted, señor? - Solo un poco. 455 00:36:03,047 --> 00:36:05,466 Pero se encontró con este viejo libro de matemáticas, 456 00:36:05,550 --> 00:36:08,177 y de un simple texto, era capaz de explorar teorías... 457 00:36:08,219 --> 00:36:10,179 que habían confundido a matemáticos por años. 458 00:36:10,221 --> 00:36:13,349 Sí. Fracciones contínuas. Escribió, ah... 459 00:36:13,391 --> 00:36:17,521 - Bueno, lo mandó por correo a Hardy en Cambridge. - Sí, Cambridge. Sí. 460 00:36:17,563 --> 00:36:20,857 - Y Hardy inmediatamente reconoció la brillantez de su trabajo... - Mmm... 461 00:36:20,941 --> 00:36:24,528 y lo llevó a Inglaterra, y trabajaron juntos por años, 462 00:36:24,611 --> 00:36:27,114 creando algunos de los más excitantes teoramas matemáticos que se hayan hecho. 463 00:36:27,197 --> 00:36:29,533 Este...Este Ramanujan... 464 00:36:29,575 --> 00:36:33,580 Su... su genio no tiene comparación, Sean. 465 00:36:33,663 --> 00:36:37,083 - Bien, este chico es así. - Hmm. 466 00:36:37,125 --> 00:36:40,712 - Pero está... está un poco a la defensiva. - Hmm. 467 00:36:40,795 --> 00:36:42,755 Necesito a alguien que pueda llegar a él. 468 00:36:42,839 --> 00:36:46,385 - ¿Como yo? - sí, como vos. 469 00:36:46,427 --> 00:36:49,555 - ¿Por qué? - Porque tienen los mismos orígenes. 470 00:36:49,597 --> 00:36:52,892 - ¿Qué orígenes? - Bueno, son del mismo vecindario. 471 00:36:52,975 --> 00:36:56,270 - ¿Él es del Sur ? - Sí. 472 00:36:56,353 --> 00:36:59,190 Un chico genio del Sur. 473 00:36:59,274 --> 00:37:03,403 - ¿A cuántos psicólocos has ido antes de mí? - Cinco. 474 00:37:03,486 --> 00:37:07,908 - Déjame adivinar. ¿Barry? ¿Henry? No Rick? - Si. Si. 475 00:37:07,949 --> 00:37:11,077 - Sean, por favor, solo atendelo una vez a la semana. - Mm-hmm. 476 00:37:11,119 --> 00:37:13,080 ¿Por favor? 477 00:37:16,167 --> 00:37:19,337 Con este chico es un juego de póker. No lo dejes saber lo que tenés. 478 00:37:19,420 --> 00:37:22,506 Probablemente haya leido tu libro, si pudo encontrarlo. 479 00:37:22,590 --> 00:37:24,967 Va a ser difícil para él encontrarlo. 480 00:37:25,051 --> 00:37:26,470 - Hola, Will. - Hola. 481 00:37:26,553 --> 00:37:28,472 Él es Sean Maguire. Will Hunting. 482 00:37:28,555 --> 00:37:30,474 ¿Cómo estás? 483 00:37:34,937 --> 00:37:36,897 - Sí. Empecemos. - Sí, hagámoslo. 484 00:37:36,939 --> 00:37:39,024 Estoy impresionado. Dejemos que la curación empiece. 485 00:37:39,107 --> 00:37:42,612 - ¿Nos disculpas? - Si, por favor, Tom. 486 00:37:42,695 --> 00:37:45,281 Vos también, Gerry. 487 00:37:45,365 --> 00:37:47,283 Sí, por supuesto. 488 00:37:52,705 --> 00:37:54,625 - ¿Qué tal? 489 00:37:56,669 --> 00:37:59,004 ¿De qué parte del sur sos? 490 00:37:59,088 --> 00:38:01,966 - Me gusta lo que hiciste con este lugar. - Oh, gracias. 491 00:38:02,049 --> 00:38:04,301 ¿Compraste todos esos libros en venta al por menor, 492 00:38:04,385 --> 00:38:08,473 o los conseguiste como un, "kit de psicólogos" que venía con todos esos volúmenes incluidos? 493 00:38:08,557 --> 00:38:12,102 - ¿Te gustan los libros? - Sí. 494 00:38:12,185 --> 00:38:14,312 - ¿Leíste alguno de esos libros? - No sé. 495 00:38:14,396 --> 00:38:17,148 - ¿Qué tal alguno de esos libros? - Probablemente no. 496 00:38:17,232 --> 00:38:20,902 ¿Qué hay sobre los de la parte de arriba de esos estantes? ¿Leíste esos? 497 00:38:20,986 --> 00:38:24,949 - Sí, leí esos. - Bien por vos. ¿Que pensás de ellos? 498 00:38:24,991 --> 00:38:27,868 No estoy acá para dar un puto informe de libros. Son tus libros. ¿Por qué no los leés vos? 499 00:38:27,952 --> 00:38:29,787 Lo hice. Tenía que hacerlo. 500 00:38:29,829 --> 00:38:33,291 - Debió tomarte un buen tiempo. - Si, así fué. 501 00:38:39,965 --> 00:38:44,887 Estados Unidos de América: La Historia Completa, Volúmen l. 502 00:38:55,273 --> 00:38:58,818 Jesús. Si querés leer un buen libro de historia, 503 00:38:58,902 --> 00:39:00,862 Leé el de Howard Zinn, la historia de la gente en Estados Unidos. 504 00:39:00,945 --> 00:39:02,864 Ese libro te va a cagar a patadas. 505 00:39:02,947 --> 00:39:04,950 ¿Mejor que Consentimiento de la Manufactura de Chomsky? 506 00:39:05,034 --> 00:39:09,830 - ¿Creés que ese es un buen libro? Puta que me asombra. 507 00:39:09,872 --> 00:39:14,543 Gastan todo su dinero en estos putos libros elegantes. Se rodean de ellos. 508 00:39:14,627 --> 00:39:17,004 - Son los putos libros equivocados. - ¿Cuáles son los putos libros correctos, Will? 509 00:39:17,087 --> 00:39:21,426 - Cualquiera que te haga parar los pelos. - Sí. No me queda mucho cabello. 510 00:39:21,509 --> 00:39:24,095 Oye, sería mejor que te metieras ese cigarrillo en el culo. 511 00:39:24,179 --> 00:39:26,306 - Probablemente sería más saludable para vos. - Sí, lo sé. 512 00:39:26,348 --> 00:39:29,809 - Realmente interfiere mi yoga. - Hacés ejercicio, ¿eh? 513 00:39:29,893 --> 00:39:32,813 - ¿Qué, levantás pesas? - Sí. 514 00:39:32,855 --> 00:39:35,399 - ¿Nautilus? - No, libre de calorías. 515 00:39:35,483 --> 00:39:36,859 - ¿Oh, en serio? Libre de calorías, ¿hah? Sí. Sí, en grande. 516 00:39:36,943 --> 00:39:38,194 - ¿Sí? - Así de simple. 517 00:39:38,277 --> 00:39:43,032 - ¿Cuánto levantás? - 128. ¿Cuánto levantás vos? 518 00:39:43,074 --> 00:39:45,284 ¿Vos pintaste eso? 519 00:39:45,368 --> 00:39:47,287 - Sí. ¿Lo pintaste vos? - Ah-ha. 520 00:39:47,371 --> 00:39:50,832 - ¿Esculpís? - No. 521 00:39:50,916 --> 00:39:53,252 ¿Te gusta el arte? 522 00:39:53,335 --> 00:39:57,631 - ¿Te gusta la música? - Esta pintura es un verdadero pedazo de mierda. 523 00:39:57,714 --> 00:39:59,633 Oh, decime lo que pensás de verdad. 524 00:39:59,717 --> 00:40:05,348 Solo la mezcla lineal e impresionista hace una misma composición enredada. 525 00:40:05,431 --> 00:40:09,644 También es un estafa a Winslow Homer, excepto que tenés un blanquito que está remando. 526 00:40:09,727 --> 00:40:11,646 Bien, es arte, Monet. No era muy bueno. 527 00:40:11,729 --> 00:40:14,191 - Eso no es realmente lo que me interesa. - ¿Qué te preocupa? 528 00:40:14,275 --> 00:40:16,694 -Solo el coloreado. - ¿Sabés cuál es el tema? 529 00:40:16,735 --> 00:40:18,862 Está pintada por números. 530 00:40:18,946 --> 00:40:21,407 ¿Está coloreada por números? Porque los colores me parecen fascinantes. 531 00:40:21,448 --> 00:40:22,950 - ¿No son reales? - Puedes apostarlo. 532 00:40:23,033 --> 00:40:26,704 Me parece que estás a un paso de cortarte una puta oreja. 533 00:40:26,787 --> 00:40:28,373 - ¿En serio? - Oh, sí. 534 00:40:28,415 --> 00:40:32,085 ¿Debería mudarme al sur de Francia, y cambiarme el nombre a Vincent? 535 00:40:32,168 --> 00:40:35,505 - Nunca escuchaste el dicho, cualquier puerto en la tormenta? - Sí. 536 00:40:35,589 --> 00:40:38,550 - Si, quizas eso te indentifica. - ¿De qué manera? 537 00:40:38,592 --> 00:40:42,054 - Tal vez estás en medio de una tormenta, una puta gran tormenta. - Sí, puede ser. 538 00:40:42,138 --> 00:40:45,308 El cielo está cayendo sobre tu cabeza. Las olas están chocando tu pequeño bote. 539 00:40:45,391 --> 00:40:47,476 Los remos están a punto de quebrarse. 540 00:40:47,560 --> 00:40:49,520 Te meás en los pantalones. Estás llorando por un puerto. 541 00:40:49,604 --> 00:40:51,856 Entonces puede que hagas lo que tenés que hacer para salir. 542 00:40:51,939 --> 00:40:54,275 Entendés, tal vez eso te convirtió en psicólogo. 543 00:40:54,317 --> 00:40:57,863 Bingo. Eso es. Dejame hacer mi trabajo ahora. Vos empezás conmigo. Vamos. 544 00:41:00,282 --> 00:41:05,662 - Tal vez te casaste con la mujer equivocada. ­- ¡Tal vez deberías cuidar tu boca! 545 00:41:05,746 --> 00:41:08,665 Ten cuidado con eso, jefe, ¿está bien? 546 00:41:10,501 --> 00:41:12,462 Ah. 547 00:41:16,299 --> 00:41:18,843 Eso es, ¿no es así? 548 00:41:18,927 --> 00:41:22,430 Te casaste con la mujer equivocada. 549 00:41:22,472 --> 00:41:27,144 ¿Qué pasó? ¿Qué?, ¿te dejó? 550 00:41:27,228 --> 00:41:30,231 Ella, ya sabés... se revolcaba con otro tipo? 551 00:41:32,274 --> 00:41:35,027 Si vuelves a faltarle el respeto a mi mujer, Acabaré contigo‚ 552 00:41:35,110 --> 00:41:37,196 puta que voy a acabarte‚ 553 00:41:37,279 --> 00:41:40,742 ¿entendiste, Jefe? 554 00:41:40,825 --> 00:41:42,744 Se terminó el tiempo. 555 00:41:42,827 --> 00:41:45,163 Sí. 556 00:41:58,427 --> 00:42:00,346 Descansen, Caballeros. 557 00:42:06,478 --> 00:42:08,397 ¿Estás bien? 558 00:42:13,819 --> 00:42:17,823 Mirá, entenderé si no querés verlo de nuevo. 559 00:42:17,864 --> 00:42:21,619 Jueves, 4:00. Asegurate de que el chico esté aquí. 560 00:42:23,413 --> 00:42:25,832 Sí. 561 00:42:25,873 --> 00:42:27,834 Gracias. 562 00:43:31,819 --> 00:43:35,156 Bueno, te ves amoroso en esos lentes. 563 00:43:35,240 --> 00:43:37,158 - Muchas gracias. - Son simplemente hermosos. 564 00:43:37,242 --> 00:43:41,162 - Sí, siempre quise sombra azul en mis párpados. - Maravilloso. 565 00:43:43,791 --> 00:43:47,211 Crecí en Inglaterra, sabés, fuí a una escuela muy bonita. 566 00:43:47,294 --> 00:43:52,591 Ya sabés, era de clase progresista, poco formal, arreglate como podés, escuela privada. 567 00:43:52,633 --> 00:43:57,097 Después Harvard. Con suerte medicina. 568 00:43:57,180 --> 00:43:59,140 Ya sabes, me dí cuenta al final, 569 00:43:59,182 --> 00:44:03,478 de que mi cerebro valdrá $250,000. 570 00:44:03,561 --> 00:44:07,107 Eso sonó horrible, ¿no? 571 00:44:07,148 --> 00:44:09,818 ¡Traigame otro Mai Tai! 572 00:44:09,901 --> 00:44:14,115 Sí, está bárbaro. Me refiero, apostaría que tus padres estaban contentos de pagar. 573 00:44:14,156 --> 00:44:18,077 No, estaba feliz de pagar. Heredé el dinero. 574 00:44:18,160 --> 00:44:21,581 Wow. ¿Harvard se queda con todo ese dinero? 575 00:44:21,664 --> 00:44:24,667 No, Stanford. Me iré en junio cuando me gradúe. 576 00:44:24,750 --> 00:44:29,798 Muy bien, entonces querés usar a este marinero y después escapar, ¿eh? 577 00:44:29,840 --> 00:44:33,093 Estaba, ya sabés, por experimentar con vos para mi primera clase de anatomía, obviamente. 578 00:44:33,176 --> 00:44:35,470 En ese caso, está bien. 579 00:44:35,512 --> 00:44:38,307 - Hey, ¿querés ver mis trucos de magia, Skylar? - Por supuesto. 580 00:44:38,348 --> 00:44:41,561 Está bien. Te prometo. 581 00:44:41,644 --> 00:44:43,938 Está bien. 582 00:44:44,022 --> 00:44:47,692 - Esto es para vos, Rudolph. - Esperá, esperá. Necesitás mi varita. 583 00:44:47,775 --> 00:44:50,612 Muy bien, dame un toque. Gracias. Muy bien. 584 00:44:50,695 --> 00:44:52,614 Voy a hacer que todos los caramelos desaparezcan. 585 00:44:52,697 --> 00:44:55,492 ¿Lista? Lista. 586 00:44:55,534 --> 00:44:58,162 Uno, Dos, Tres. 587 00:44:58,203 --> 00:45:01,206 Se fueron. 588 00:45:01,290 --> 00:45:03,834 Ese era mi... funciona mejor cuando tengo a mi conejo. 589 00:45:04,001 --> 00:45:06,879 Bien 590 00:45:06,963 --> 00:45:09,591 No tengo muchas citas, ya sabés. 591 00:45:09,674 --> 00:45:14,596 Que desafortunada... Pienso de mí. 592 00:45:14,679 --> 00:45:17,974 Sabés a lo que me refiero? Sé que has estado pensando en mí. 593 00:45:18,016 --> 00:45:19,976 - Oh, no, no es así. - Sí, es así. 594 00:45:20,018 --> 00:45:22,730 - No, realmente no. - Si, lo has estado haciendo. Has estado deseando un beso de las buenas noches. 595 00:45:22,813 --> 00:45:25,900 No, ya sabés, te digo, esperaba que nos acostaramos esta noche. 596 00:45:28,402 --> 00:45:30,905 Pero me conformaría con un beso, ¿sabés? 597 00:45:30,988 --> 00:45:33,783 - Que noble de tu parte. - Gracias. 598 00:45:33,866 --> 00:45:37,329 - Mmm. - No, en realidad... estaba esperando un beso. 599 00:45:38,705 --> 00:45:42,876 Bien, ¿por qué no nos sacamos esa presión de encima? 600 00:45:42,960 --> 00:45:45,379 - ¿Ahora mismo? - Sí. 601 00:45:45,462 --> 00:45:47,381 Dale. 602 00:45:55,640 --> 00:45:58,685 Creo que tengo uno de tus pickles. 603 00:46:09,238 --> 00:46:11,699 Otra vez vos, ¿ha? 604 00:46:13,576 --> 00:46:15,869 Vení conmigo. 605 00:46:21,751 --> 00:46:27,173 ¿Qué es esto? ¿Un momento romántico entre hombres? 606 00:46:27,257 --> 00:46:31,846 Esto es realmente lindo. ¿Tenés algo con los cisnes? ¿Es, como, un fetiche? 607 00:46:31,929 --> 00:46:34,223 ¿Como, que debamos discutir esto en la terapia? 608 00:46:36,142 --> 00:46:41,480 - Pensé en lo que me dijiste el otro día. Sobre mi pintura. 609 00:46:41,564 --> 00:46:44,483 Pasé la mitad de la noche pensando en eso. 610 00:46:45,694 --> 00:46:47,863 Algo me pasó. 611 00:46:47,946 --> 00:46:52,492 Caí en un profundo, y pacífico sueño y no pensé más en vos. 612 00:46:52,576 --> 00:46:55,537 - ¿Sabés lo que me pasó a mí? - No. 613 00:46:55,621 --> 00:47:00,126 Solo sos un niño. No tenés la más mínima idea de lo que decís. 614 00:47:00,209 --> 00:47:03,296 - Pués, gracias. - Está todo bien. 615 00:47:03,379 --> 00:47:05,798 Nunca has salido de Boston. 616 00:47:07,967 --> 00:47:09,928 No. 617 00:47:09,969 --> 00:47:12,138 Entonces si te pregunto sobre arte, probablemente me dés detalles... 618 00:47:12,221 --> 00:47:14,808 sobre cada libro de arte que se haya escrito. 619 00:47:14,892 --> 00:47:18,646 ¿Miguel Angel? Sabés mucho de él. 620 00:47:18,729 --> 00:47:22,399 El trabajo de su vida, aspiraciones políticas. De él y del Papa. 621 00:47:22,483 --> 00:47:27,280 Orientación sexual. De todos sus trabajos, ¿está bien? 622 00:47:27,322 --> 00:47:31,785 Pero apuesto que no puedes decirme como huele la Capilla Sixtina. 623 00:47:33,495 --> 00:47:37,958 Jamás estuviste ahí para ver esa hermosa cúpula. 624 00:47:40,628 --> 00:47:43,130 Viendo eso. 625 00:47:43,214 --> 00:47:45,132 Si te pregunto sobre mujeres, 626 00:47:45,216 --> 00:47:48,886 Probablemente me darías un resúmen de tus preferidas. 627 00:47:48,970 --> 00:47:51,889 Quizás te hayas acostado con ellas algunas veces. 628 00:47:56,979 --> 00:48:00,232 Pero nunca podrás decirme lo que se siente al despertar junto a una mujer... 629 00:48:00,315 --> 00:48:02,734 y sentirse verdaderamente feliz. 630 00:48:05,862 --> 00:48:07,781 Un chico duro. 631 00:48:09,617 --> 00:48:13,454 Si te pregunto sobre la guerra, quizás cites a Shakespeare, ¿cierto? 632 00:48:13,538 --> 00:48:16,958 "Una vez más hacia la brecha, queridos amigos." 633 00:48:18,209 --> 00:48:21,296 Pero nunca estuviste en una. 634 00:48:21,379 --> 00:48:24,133 Nunca sostuviste la cabeza de tu mejor amigo en las manos... 635 00:48:24,216 --> 00:48:28,637 y lo viste gastando su último suspiro pidiendote ayuda. 636 00:48:30,556 --> 00:48:35,728 Si te pregunto sobre el amor, me recitarías un soneto, 637 00:48:35,811 --> 00:48:39,983 pero nunca miraste a una mujer siendo totalmente vulnerable. 638 00:48:40,066 --> 00:48:44,362 Sabiendo que puede controlarte con sus ojos. 639 00:48:44,404 --> 00:48:48,867 Sintiendo que Dios envió un ángel a la Tierra para vos, 640 00:48:48,950 --> 00:48:51,912 que podría rescatarte de las profundidades del infierno. 641 00:48:51,996 --> 00:48:55,207 Y no podrías saber lo que es sentirse el ángel de ella, 642 00:48:55,249 --> 00:48:58,336 sentir ese amor por ella y estar ahí por siempre. 643 00:48:58,419 --> 00:49:02,882 A pesar de cualquier cosa. A pesar del cáncer. 644 00:49:02,965 --> 00:49:05,218 y no sabés de dormir sentado en un cuarto de hospital... 645 00:49:05,302 --> 00:49:07,387 durante dos meses, sosteniendo su mano, 646 00:49:07,471 --> 00:49:09,389 porque los doctores pueden ver en tus ojos... 647 00:49:09,473 --> 00:49:14,061 que la frase "horarios de visita" no sirve para vos. 648 00:49:14,144 --> 00:49:16,313 No sabés lo que es una pérdida, 649 00:49:16,396 --> 00:49:21,402 porque eso ocurre cuando amas a alguien más de lo que te amás a vos mismo. 650 00:49:21,486 --> 00:49:25,406 Dudo que te hayas atrevido a amar a alguien así. 651 00:49:27,784 --> 00:49:32,748 Te veo. No veo a un hombre confiado, ni inteligente. 652 00:49:35,084 --> 00:49:38,504 Veo a un niño, presumido y cagado de miedo. 653 00:49:40,256 --> 00:49:43,592 Pero sos un genio, Will. Nadie lo niega. 654 00:49:43,676 --> 00:49:47,222 Nadie podría comprender lo que hay dentro tuyo. 655 00:49:47,305 --> 00:49:50,392 Pero suponés que sabés todo de mí porque viste una de mis pinturas. 656 00:49:50,475 --> 00:49:53,395 Desmenuzaste toda mi puta vida. 657 00:49:56,898 --> 00:49:59,317 ¿Eres huérfano, no? 658 00:50:03,155 --> 00:50:07,201 ¿Creés que puedo comprender lo dura que fué tu vida... 659 00:50:07,285 --> 00:50:09,870 Cómo te sentís, como sos... 660 00:50:09,954 --> 00:50:13,332 porque leí Oliver Twist? 661 00:50:13,416 --> 00:50:15,669 ¿Acaso eso te define? 662 00:50:18,005 --> 00:50:21,008 Personalmente, me importa una mierda todo eso, porque... 663 00:50:21,049 --> 00:50:23,218 ¿sabés qué? No puedo aprender nada de vos... 664 00:50:23,302 --> 00:50:25,721 que no pueda leer en un puto libro. 665 00:50:27,556 --> 00:50:29,642 A menos que quieras hablar sobre vos, 666 00:50:29,726 --> 00:50:31,644 Quién sos. 667 00:50:33,146 --> 00:50:37,025 Y estoy fascinado. Me interesa. 668 00:50:39,193 --> 00:50:42,114 Pero no querés hacer eso, ¿no campeón? 669 00:50:44,450 --> 00:50:47,369 Te aterroriza lo que podés decir. 670 00:50:52,416 --> 00:50:54,335 Tu turno, jefe. 671 00:52:01,949 --> 00:52:04,285 ¿Hola? ¿Hola? 672 00:52:04,368 --> 00:52:07,247 ¿Hola? 673 00:52:07,289 --> 00:52:10,208 Profesor Valenti, me está llamando otra vez? 674 00:52:13,128 --> 00:52:15,046 Tarado. 675 00:52:18,925 --> 00:52:21,512 - Oh, Dios. - Cristo, ¿a quién llamaste? 676 00:52:21,595 --> 00:52:24,098 - A nadie. Olvidé el número. - ¿Puto retardado? 677 00:52:24,181 --> 00:52:26,726 Saliste con esta lluvia, y no llevaste el número. 678 00:52:26,767 --> 00:52:30,730 No, era la línea sexual de tu madre. Me quedé sin monedas. 679 00:52:30,771 --> 00:52:33,357 No hablemos sobre las madres? Recién dejé a la tuya. 680 00:52:33,441 --> 00:52:35,569 Muy gracioso, Morgan. 681 00:52:35,652 --> 00:52:38,113 Tomá una puta moneda, perra. 682 00:52:38,155 --> 00:52:40,490 - Seguí llevandome la contra. Vas a ver lo que pasa. - Está bien, entonces, Morgan... 683 00:52:40,574 --> 00:52:42,409 - Vas a ver lo que pasa. - Está bien, entonces, Morgan. 684 00:52:42,492 --> 00:52:44,620 Seguí jodiéndome. 685 00:52:50,585 --> 00:52:52,503 No fumes. 686 00:53:24,454 --> 00:53:27,123 ¿A qué te referís, con que no te habló? Estuvieron juntos por una hora. 687 00:53:27,165 --> 00:53:30,461 Se sentó y contaba cada segundo hasta que terminó la sesión. 688 00:53:30,503 --> 00:53:33,214 - Muy impresionante, en relidad. - ¿Por qué haría una cosa así? 689 00:53:33,297 --> 00:53:37,301 Para demostrarme que no tiene que hablarme si no quiere. 690 00:53:37,385 --> 00:53:41,347 ¿Qué es esto? ¿Una competencia entre dos niños del mismo vecindario? 691 00:53:41,389 --> 00:53:45,185 Sí, lo es, y no puedo hablar primero. 692 00:53:45,268 --> 00:53:50,232 Conocemos tu teoría, Alexander, pero el chico lo resolvió con una simple imágen geométrica. 693 00:53:50,315 --> 00:53:53,318 - Una estructura de árbol no sirve. - Mira ahora. El asocia los 2 vértices. 694 00:53:53,402 --> 00:53:55,904 Pero puedo hacer la suma. 695 00:53:55,988 --> 00:53:58,449 - Es cómo agrupas los términos, Alexander. - Pero, Gerry. 696 00:53:58,533 --> 00:54:00,451 Si hacemos todo esto de este modo, entonces... 697 00:54:00,535 --> 00:54:03,288 Hey, mira, mira. 698 00:54:03,371 --> 00:54:06,791 Lo diagramé. Es más simple de esta forma. 699 00:54:17,386 --> 00:54:20,264 A veces la gente tiene suerte. 700 00:54:20,347 --> 00:54:22,308 Eres un hombre brilliante. 701 00:54:59,598 --> 00:55:02,184 Sabés, estaba en este avión una vez, 702 00:55:02,267 --> 00:55:05,103 sentado ahí, y... 703 00:55:05,187 --> 00:55:07,105 el capitán dice todo eso, ya sabés, 704 00:55:07,189 --> 00:55:09,776 Volaremos a una altura de 35,000 pies, pero entonces baja el micrófono. 705 00:55:09,859 --> 00:55:12,528 - Y se olvida de apagarlo. - Mm-hmm. 706 00:55:12,612 --> 00:55:14,530 Entonces mira al copiloto. Y le dice, 707 00:55:14,614 --> 00:55:19,327 Sabes, todo lo que necesito ahora es que me hagan un pete y una taza de café. 708 00:55:19,410 --> 00:55:21,956 Entonces la azafata sale a los pedos desde la parte trasera del avión... 709 00:55:22,039 --> 00:55:23,707 para decirle que el micrófono todavía estaba prendido. 710 00:55:23,791 --> 00:55:27,127 Y este tipo, en la parte de atrás del avión le grita: Hey, cariño, olvides el café. 711 00:55:27,169 --> 00:55:30,673 ¿Has estado alguna vez en un avión? 712 00:55:30,756 --> 00:55:33,759 No, es una puta broma. Queda mejor si la digo en primera persona. 713 00:55:33,801 --> 00:55:35,762 Sí, es cierto. 714 00:55:38,890 --> 00:55:40,809 He tenido sexo, ¿sabés? 715 00:55:40,892 --> 00:55:43,144 ¿De verdad? bien por vos. 716 00:55:43,228 --> 00:55:45,146 - A lo grnade, a lo grande. - A lo grande, ¿ha?} 717 00:55:45,230 --> 00:55:48,358 Tuve una cita la semana pasada. 718 00:55:48,441 --> 00:55:51,445 - ¿Cómo te fué? - Bien. 719 00:55:51,529 --> 00:55:53,489 - ¿Saldrás de nuevo? - No sé. 720 00:55:53,531 --> 00:55:55,199 - ¿Por qué? - No la he llamado. 721 00:55:55,283 --> 00:55:58,619 - Cristo, sos un novato. - Sé lo que estoy haciendo. 722 00:55:58,661 --> 00:56:02,957 Sí. No te preocupes por mí. Sé lo que estoy haciendo. 723 00:56:02,999 --> 00:56:05,502 Sí, pero esta chica es, como, ya sabés, hermosa. 724 00:56:05,544 --> 00:56:09,965 Es inteligente. Es divertida. Es diferente a la mayoría de con las que he estado. 725 00:56:10,007 --> 00:56:13,844 - Entonces llamala, Romeo. - ¿Para qué, para darme cuenta de que no es tan lista? 726 00:56:13,927 --> 00:56:16,263 ¿Que es putamente aburrida? Ya sabés, me refiero, yo no... 727 00:56:16,346 --> 00:56:19,809 Esta chica, es putamente perfecta ahora. No quiero arruinar eso. 728 00:56:19,851 --> 00:56:23,813 Tal vez vos estás perfecto ahora. Tal vez no quieras arruinar eso. 729 00:56:25,481 --> 00:56:27,817 Pero pienso que es una gran filosofía, Will. 730 00:56:27,859 --> 00:56:33,741 De ese modo, podés pasarte la vida entera sin conocer realmente a nadie. 731 00:56:36,035 --> 00:56:37,995 Mi esposa solía tirarse pedos cuando se ponía nerviosa. 732 00:56:38,037 --> 00:56:41,081 Ella tenía todo tipo de maravillosos detalles. 733 00:56:41,165 --> 00:56:43,751 Sabés, solía cagarse mientras dormía. 734 00:56:43,834 --> 00:56:46,713 Solo esta noche compartiré esto con vos. 735 00:56:46,755 --> 00:56:49,341 Una noche se tiró uno tan fuerte, que despertó al perro. 736 00:56:53,178 --> 00:56:55,096 Se despertó y, dijo, ¿Fuiste vos? 737 00:56:55,180 --> 00:56:58,350 Yo dije, Sí. No se lo dije. Oh, Dios. 738 00:56:58,433 --> 00:57:00,686 - ¿Se despertó a sí misma? - Si. 739 00:57:05,733 --> 00:57:11,030 Oh, Cristo. Pero, Will, ha estado muerta por 2 años y eso es lo que recuerdo. 740 00:57:11,072 --> 00:57:14,242 Son cosas maravillosas, ¿sabés? Pequeñas cosas. 741 00:57:14,326 --> 00:57:18,288 Sí, pero esas son las cosas que más extraño. 742 00:57:18,372 --> 00:57:21,291 Los pequeños detalles que yo solo conocía. 743 00:57:21,375 --> 00:57:23,961 Eso fue lo que la convirtió en mi esposa. 744 00:57:24,044 --> 00:57:27,423 Chico, ella conocía los míos también. Todos mis pecados. 745 00:57:27,465 --> 00:57:31,928 La gente las llama imperfecciones, pero no lo son. 746 00:57:32,011 --> 00:57:34,764 Son lo que más importa. 747 00:57:34,806 --> 00:57:39,477 Y elegimos quién entra en nuestro mundito extraño. 748 00:57:39,560 --> 00:57:41,480 No sos perfecto, pibe. 749 00:57:41,563 --> 00:57:44,233 Y dejame evitarte el suspenso. 750 00:57:44,316 --> 00:57:47,611 Esta chica que conociste, no es perfecta tampoco. 751 00:57:47,653 --> 00:57:51,490 Pero la cuestión es si ¿son perfectos o no, el uno para el otro? 752 00:57:51,573 --> 00:57:55,912 Eso es todo. De eso se trata la intimidad. 753 00:57:55,954 --> 00:57:57,914 Ahora, podés saber todo en este mundo, 754 00:57:57,956 --> 00:58:01,084 pero la única manera de descubrirlo es intentandolo. 755 00:58:01,126 --> 00:58:03,837 No lo aprenderás de un anciano puto como yo. 756 00:58:03,920 --> 00:58:07,590 Y aunque lo supiera, no se lo diría a un Don Nadie como vos. 757 00:58:07,674 --> 00:58:09,635 ¿Sí, por qué no? 758 00:58:09,719 --> 00:58:13,431 Me contaste todas esas putas cosas. Jesúcristo. 759 00:58:13,514 --> 00:58:16,309 Usted habla más que cualquier psicólogo que haya visto en mi vida. 760 00:58:16,350 --> 00:58:20,438 Enseño esta mierda, no dije que supiera cómo hacer las cosas. 761 00:58:20,479 --> 00:58:22,440 Sí. 762 00:58:25,527 --> 00:58:28,196 ¿Nunca pensaste en volver a casarte? 763 00:58:28,280 --> 00:58:30,824 Mi esposa está muerta. 764 00:58:30,907 --> 00:58:34,036 - Por eso dije, volver a casarte. - Está muerta. 765 00:58:36,663 --> 00:58:39,917 Sí, bien, creo que esa es una gran flosofía, Sean. 766 00:58:40,001 --> 00:58:42,170 Digo, de esa manera, podés pasarte el resto de la vida... 767 00:58:42,253 --> 00:58:44,881 sin conocer realmente a nadie. 768 00:58:47,342 --> 00:58:49,510 Se acabó el tiempo. 769 00:59:03,984 --> 00:59:06,196 - Mantenela abierta. - Ok. 770 00:59:06,279 --> 00:59:09,574 Gracias. 771 00:59:36,520 --> 00:59:39,815 Séptimo G menor. El más triste de todos los acordes. 772 00:59:41,149 --> 00:59:43,068 - Hola. - Hola. 773 00:59:43,151 --> 00:59:47,448 - ¿Dónde has estado? - Lo siento. He estado... He estado muy ocupado, y... 774 00:59:47,532 --> 00:59:50,118 - Pero, am... - Mmm. Yo también. 775 00:59:50,201 --> 00:59:55,373 Sí. Yo... Pensé que llamarías. 776 00:59:55,456 --> 00:59:57,583 Si, amm... 777 00:59:57,667 --> 01:00:01,005 - Digo, la habíamos pasado bien. - La pasé muy bien también. 778 01:00:01,088 --> 01:00:03,257 Me refiero, solo... yo.. 779 01:00:03,340 --> 01:00:05,467 Perdoname, ya sabés. Lo arruiné. 780 01:00:05,551 --> 01:00:07,678 No. No, me refiero, ya sabés, está bien. 781 01:00:07,761 --> 01:00:10,931 Sí, am, entonces, me preguntaba si me darías, ah, 782 01:00:11,015 --> 01:00:12,933 si, ya sabés, si me darías otra oportunidad. 783 01:00:13,017 --> 01:00:15,603 Ya sabés, salgamos de nuevo. 784 01:00:15,687 --> 01:00:18,356 - No puedo. - Está bien. 785 01:00:18,398 --> 01:00:21,818 Oh, no, no puedo... No puedo No es que no puedo nunca mas. 786 01:00:21,901 --> 01:00:23,820 No puedo ahora mismo. 787 01:00:23,903 --> 01:00:26,906 Tengo que resolver el espectro protónico de la ebogamina. 788 01:00:26,990 --> 01:00:30,995 Eso suena realmente, realmente interesante. Es en realidad fantasticamente aburrido. 789 01:00:31,078 --> 01:00:33,956 - Está bien, amm... - Tal vez en otro momento. 790 01:00:34,040 --> 01:00:38,044 - ¿Como mañana? - Amm, sí, está bien. 791 01:00:38,127 --> 01:00:40,588 - Ok. - Ok. 792 01:00:40,630 --> 01:00:43,008 - Adiós. - Adiós. 793 01:00:54,728 --> 01:00:57,231 ¿Qué hacés acá? 794 01:00:57,315 --> 01:00:59,567 No podía esperar hasta mañana. 795 01:00:59,651 --> 01:01:02,612 ¿De dónde mierda sacaste esto? 796 01:01:02,695 --> 01:01:04,781 Tuve que acostarme con alguien de tu clase. 797 01:01:04,864 --> 01:01:10,496 Oh, espero que sea con alguien que tenía sandalias feas y mal aliento. 798 01:01:10,579 --> 01:01:14,541 - Vamos. Vamos a divertirnos un poco. - No, tengo que aprender esto. 799 01:01:14,625 --> 01:01:17,252 Bien, no tendrás que hacer una cirugía mañana, ¿no? 800 01:01:17,336 --> 01:01:19,296 - No. - Vamos. 801 01:01:23,425 --> 01:01:26,888 ¡Oh, mi Dios! ¡­Mi perro está ganando! 802 01:01:26,972 --> 01:01:29,265 ¡Dale, Misty! 803 01:01:29,349 --> 01:01:32,060 ­¡Vamos! ¡­Corre! ¡­Mirá! ¡Dale! 804 01:01:32,143 --> 01:01:34,062 Mirá, ahí vá. ­¡Misty, corre! ¡­Vamos! 805 01:01:36,398 --> 01:01:40,611 - Ganamos. - Ganó totalmente. 806 01:01:42,530 --> 01:01:44,782 Entonces, ¿creciste cerca de aquí? 807 01:01:44,865 --> 01:01:47,076 No lejos. Cerca del sur de Boston. 808 01:01:49,662 --> 01:01:51,622 Estoy emocionada por mi triunfo. 809 01:01:51,664 --> 01:01:55,293 Se te nota. Estás tan feliz. 810 01:01:55,377 --> 01:01:57,421 ¿Y cómo fue crecer ahí? 811 01:01:57,504 --> 01:02:01,133 Fue normal, supongo. Nada especial. 812 01:02:01,216 --> 01:02:04,428 ¿Tenés muchos hermanos y hermanas? 813 01:02:04,511 --> 01:02:07,724 - ¿Si tengo muchos hermanos y hermanas? - Eso dije. 814 01:02:07,807 --> 01:02:13,354 - Bien, soy un Irlandés católico, ¿que creés? - Está bien. Es cierto. 815 01:02:13,438 --> 01:02:18,401 - ¿Cuántos? - No me creerías si te lo dijera. 816 01:02:18,484 --> 01:02:21,989 - ¿Porqué? Dale. ¿qué? ¿5? - No. 817 01:02:22,072 --> 01:02:25,326 ¿7? ¿8? ¿Cuántos? 818 01:02:25,409 --> 01:02:27,619 - Tengo 12 hermanos mayores. - ¡No te creo! 819 01:02:27,703 --> 01:02:30,497 No, te juro por Dios. Lo juro por Dios. Soy el afortunado número 13. 820 01:02:30,581 --> 01:02:32,541 ¿Sabés sus nombres? 821 01:02:32,583 --> 01:02:35,170 Si sé... sí, son mis hermanos. 822 01:02:35,253 --> 01:02:37,339 ¿Cómo se llaman? 823 01:02:37,422 --> 01:02:41,760 Marky, Ricky, Danny, Terry, Mikey, Davey, Timmy, Tommy, Joey, Robby, Johnny y Brian. 824 01:02:41,843 --> 01:02:44,304 Decilo de nuevo. 825 01:02:44,387 --> 01:02:48,476 Marky, Ricky, Danny, Terry, Mikey, Davey, Timmy, Tommy, Joey, Robby, Johnny y Brian. 826 01:02:48,559 --> 01:02:51,145 Y Willy. 827 01:02:51,228 --> 01:02:52,521 - ¿Willy? - Sí. 828 01:02:52,605 --> 01:02:54,106 - Will. - Waw. 829 01:02:54,190 --> 01:02:57,985 - ¿Todavía los vés a todos? - Sí, bueno, viven en el Sur. 830 01:02:58,069 --> 01:03:00,655 - Actualmente vivo con tres de ellos. - ¿Oh, si? 831 01:03:00,738 --> 01:03:02,199 - Sí. - Me gustaría conocerlos. 832 01:03:02,282 --> 01:03:04,660 Sí, lo harás. 833 01:03:04,868 --> 01:03:07,245 Oh, sabés, Leí tu libro anoche. 834 01:03:07,329 --> 01:03:09,873 - Oh, ¿así que fuiste vos? 835 01:03:09,956 --> 01:03:11,917 Todavía, ah... ¿Todavía aconsejás a veteranos? 836 01:03:12,000 --> 01:03:13,293 No, Ya no. 837 01:03:13,377 --> 01:03:18,049 - ¿Por qué no? - Bien, lo dejé cuando se enfermó mi esposa. 838 01:03:18,091 --> 01:03:23,638 ¿Alguna vez te preguntaste como sería tu vida, ah, si no hubieses conocido a tu esposa? 839 01:03:23,721 --> 01:03:25,640 ¿Qué? ¿Preguntás si hubiese sido mejor sin ella? 840 01:03:25,723 --> 01:03:27,850 - No, no, no, no estaba diciendo, si sería mejor. - No. 841 01:03:27,934 --> 01:03:31,897 - No quise decir eso. - Está bien. Es una buena pregunta. 842 01:03:31,981 --> 01:03:34,233 Porque tendrás malos momentos, pero ellos te harán despertar... 843 01:03:34,316 --> 01:03:36,568 porque te hacen ver las cosas a las que ne les prestabas atención. 844 01:03:36,652 --> 01:03:39,238 ¿No te apena haberla conocido? 845 01:03:39,321 --> 01:03:42,032 ¿Por qué? ¿Por la pena que siento ahora? 846 01:03:42,116 --> 01:03:47,455 Tengo arrepentimientos, Will, pero no de haber pasado cada día con ella. 847 01:03:51,292 --> 01:03:54,671 ¿Cúando supiste que ella era para vos? 848 01:03:54,754 --> 01:03:57,465 21 de Octubre de 1975. 849 01:03:57,549 --> 01:03:59,635 Jesucristo. ¿Te acordás el puto día? 850 01:03:59,719 --> 01:04:04,724 Oh, si, porque era el sexto juego de la Serie Mundial, el juego más grande en la historia de los Medias Rojas. 851 01:04:04,807 --> 01:04:09,895 - Si, claro. - Mis amigos y yo dormimos en la calle para conseguir las entradas. 852 01:04:09,979 --> 01:04:13,442 - ¿Consiguieron entradas? - Sip. El día del juego estaba sentado en un bar, 853 01:04:13,525 --> 01:04:17,029 esperando que comience el juego y entra esta chica. 854 01:04:17,112 --> 01:04:20,449 Fué un juego increíble. Sabés, en la parte alta de la 8° entrada, Carbo empata. 855 01:04:20,532 --> 01:04:22,659 Estábamos 6 a 6. Fué a 12 entradas. 856 01:04:22,743 --> 01:04:26,581 En la parte alta de 12°, entró Carlton Fisk, el viejo Pudge. 857 01:04:26,664 --> 01:04:28,708 Se paró en el plato. Ya sabés, tenía esa pose rara. 858 01:04:28,791 --> 01:04:32,378 - Sí, sí. - Y entonces... Bum! La reventó, ya sabés. 859 01:04:32,462 --> 01:04:35,131 ¡La pelota se elevó y abandonó el estadio por el lado del jardín izquierdo! 860 01:04:35,173 --> 01:04:37,759 35.000 personas de pié, gritandole a la bola. 861 01:04:37,842 --> 01:04:40,346 Pero eso no es nada, porque Fisk, le gritaba a la pelota como loco. 862 01:04:40,429 --> 01:04:42,348 - Sí, lo he visto. - ¡­Vete! ­Vete! 863 01:04:42,431 --> 01:04:43,849 - ¡Así es! - ¡­Vete! 864 01:04:43,932 --> 01:04:48,354 Entonces pegó en el poste de foul. La gente se volvió loca, y 35.000 fanáticos... 865 01:04:48,395 --> 01:04:50,481 querían invadir el campo, ya sabés. 866 01:04:50,564 --> 01:04:52,900 Sí, y empezó a sacar a toda la puta gente del camino. 867 01:04:52,983 --> 01:04:55,111 ¡Salgan del camino! ¡Salgan del camino! 868 01:04:55,195 --> 01:04:58,323 ¡No puedo creer que tuvieras boletos para ese puto juego! 869 01:04:58,406 --> 01:05:01,493 - ¿Corrió al campo de juego? - No, no corrí al puto campo de juego. No estaba ahí. 870 01:05:01,576 --> 01:05:04,579 - ¿Qué? - No, estaba en un bar, tomando un trago con mi futura esposa. 871 01:05:04,663 --> 01:05:09,251 ¿Se perdió el cuadrangular de Pudge Fisk para tomar un puto trago con una chica que no conocía? 872 01:05:09,335 --> 01:05:11,504 Sí, pero tendrías que haberla visto. Era encantadora. 873 01:05:11,587 --> 01:05:14,131 - No me importa si... - Oh, no, no, ella asombró a todos allí. 874 01:05:14,215 --> 01:05:17,176 - No me importa si Elena de Troya entró al bar. - Oh, Elena de Troya! 875 01:05:17,259 --> 01:05:19,387 ¡Era el juego N° 6! Oh, Dios mío, ¿y quiénes eran sus putos amigos? 876 01:05:19,470 --> 01:05:21,765 - ¿Lo dejaron hacer eso? - Tuvieron que. 877 01:05:21,848 --> 01:05:25,435 - ¿Qué les dijo? - Solo deslicé mi boleto sobre la mesa. 878 01:05:25,519 --> 01:05:28,605 Les dije, perdonenme, chicos. Tengo que ir a ver a una chica. 879 01:05:28,689 --> 01:05:30,857 - ¿Tengo que quedarme con esta chica? - ­¡Sí! 880 01:05:30,899 --> 01:05:32,901 ¿Eso es lo que dijo?. ¿Y te dejaron salirte con la tuya? 881 01:05:32,985 --> 01:05:35,112 Oh, sí. Vieron en mis ojos que hablaba en serio. 882 01:05:35,195 --> 01:05:38,992 - ¿Me estás jodiendo? - No, no te estoy jodiendo, Will. 883 01:05:39,075 --> 01:05:41,703 Por eso es que no estoy hablando ahora de una muchahcha que ví en un bar hace 20 años atrás... 884 01:05:41,786 --> 01:05:44,247 y de como me arrepentí de no haber ido a hablar con ella. 885 01:05:44,288 --> 01:05:47,458 No me arrepiento de los 18 años que estuve casado con Nancy. 886 01:05:47,542 --> 01:05:50,587 No me arrepiento los 6 años que perdí de hacer consultas para consolarla cuando se enfermó, 887 01:05:50,671 --> 01:05:54,383 y no me arrepiento del último año, cuando se enfermó de verdad. 888 01:05:54,466 --> 01:05:57,094 y juro por el infierno que no me arrepiento de no haber visto ese puto juego. 889 01:05:57,177 --> 01:05:59,888 Te lo aseguro. 890 01:05:59,972 --> 01:06:02,224 ¡Waw! 891 01:06:07,272 --> 01:06:09,899 Hubiese sido lindo haber visto ese juego. 892 01:06:09,983 --> 01:06:12,527 No sabia que "Pudge" iba a batear un cuadrangular. 893 01:06:14,612 --> 01:06:18,701 Ya sabs, ´soy muy, muy útil en la cancha. 894 01:06:18,784 --> 01:06:21,871 Soy extremadamente alta. 895 01:06:21,954 --> 01:06:24,790 - No eres tan alta. - La vuelco. 896 01:06:26,334 --> 01:06:30,921 - ¿Jugaré alguna vez en la N.B.A.? 897 01:06:30,963 --> 01:06:34,551 Está decidido que sí. Hmph. 898 01:06:36,970 --> 01:06:39,639 ¿Por qué nos quedamos siempre acá? 899 01:06:39,723 --> 01:06:42,351 Porque es mejor que mi casa. 900 01:06:42,434 --> 01:06:44,895 Sí, pero nunca ví tu casa. 901 01:06:44,978 --> 01:06:47,231 Ya sé. 902 01:06:47,315 --> 01:06:49,776 Cuándo voy a conocer a tus amigos y hermanos? 903 01:06:49,817 --> 01:06:53,279 Bien, ellos realmente no vienen muy seguido por acá. 904 01:06:53,363 --> 01:06:55,490 Me parece que puedo llegar hasta el sur de Boston. 905 01:06:55,573 --> 01:07:00,245 Es bastante lejos. 906 01:07:00,371 --> 01:07:03,290 ¿Me estás escondiendo de ellos o al revés? 907 01:07:03,374 --> 01:07:05,918 - Está bien, vamos a ir. - ¿Cuándo? 908 01:07:05,959 --> 01:07:08,420 No sé. En algún momento la próxima semana. 909 01:07:08,462 --> 01:07:13,927 ¿Qué tal si te dijera que no voy a volver a dormir con vos hasta que me dejes conocer a tus amigos? 910 01:07:19,599 --> 01:07:23,269 Diría que son como las 4:30 de la mañana. Probablemente estén despiertos. 911 01:07:23,311 --> 01:07:26,606 Oh, Dios mío. Los hombres no tienen vergüenza. 912 01:07:26,648 --> 01:07:30,986 Aunque no estés pensando con el pito, actuás directamente en su beneficio. 913 01:07:31,070 --> 01:07:34,615 Podés apostarlo. ¿Y en beneficio de mi pito, podría tener un adelanto? 914 01:07:34,699 --> 01:07:39,412 No sé. Dejame ver. El oráculo no se vé nada bien. 915 01:07:39,495 --> 01:07:42,874 - ¿Qué? - Que mierda... Hey, Chuck. No. Nada. Volvete a dormir. 916 01:07:42,958 --> 01:07:46,169 ¿Oráculo? Es la misma cosa que te dijo que vas a jugar en la N.B.A. 917 01:07:46,253 --> 01:07:50,298 Exacto, por eso, será mejor que compres boletos para toda la temporada. 918 01:07:50,382 --> 01:07:55,178 ¡Mmm! Eso planeo. Soy alta. Me gusta usar pantalones cortos. 919 01:07:55,263 --> 01:07:57,473 Gancho, gancho. Volcada, volcada. 920 01:07:57,557 --> 01:08:00,351 - No sos tan alta. Sí, lo soy. 921 01:08:00,435 --> 01:08:03,479 Tal vez lo mío sean los triples. 922 01:08:03,521 --> 01:08:05,815 Lo mío son los cuadrangulares. 923 01:08:05,857 --> 01:08:10,112 Dejá de mezclar tus metáforas deportivas. 924 01:08:21,665 --> 01:08:25,211 Un leopardo tiene su pija en el culo del mono. 925 01:08:25,295 --> 01:08:29,007 Morgan viene corriendo, y dice, "Yo no fuí. Yo no fuí..." 926 01:08:31,092 --> 01:08:34,804 Bueno, no puedo creer que hayas traído a Skylar cuando estamos todos borrachos. 927 01:08:34,888 --> 01:08:38,184 Ya sé, Morgan. Es realmmente raro que estén todos en pedo. 928 01:08:38,225 --> 01:08:41,103 Mi tío Marty toma. Lo hace de vez en cuando por 6 a 8 meses, seguidos. 929 01:08:41,187 --> 01:08:44,023 ¿Les conté lo qué le pasó cuando lo detuvieron por conducir ebrio? 930 01:08:44,065 --> 01:08:46,359 - Les conté chicos, ¿no? - Marty, sí. 931 01:08:46,442 --> 01:08:50,029 Dejenmé contarles lo que le pasó a mi tío Marty, porque tienen que saber esto. 932 01:08:50,112 --> 01:08:53,492 Siempre cuenta historias. Cada vez que venimos acá cuenta historias. 933 01:08:53,575 --> 01:08:57,537 Pero ya escuchamos ésta. Dale. Contala igual. 934 01:08:57,621 --> 01:09:02,751 Muy bien la contaré. Muchas gracias. Creo que ya capté su atención. 935 01:09:02,834 --> 01:09:05,505 Mi tío Marty conducía a casa, ¿no?. 936 01:09:05,588 --> 01:09:10,343 Totalmente alcoholizado, ¿no? A punto de desmayarse. Remil en pedo. 937 01:09:10,426 --> 01:09:14,555 Ésta patrulla lo vé, y le hace señas para que pare. Mi tío estaba casi destruído. 938 01:09:14,597 --> 01:09:16,849 Le dicen que salga del auto, le piden que camine sobre una línea. 939 01:09:16,933 --> 01:09:20,771 Sale del auto, vomita, y el cana se dá cuenta de que pasó el límite legal. 940 01:09:20,854 --> 01:09:24,650 Entonces, estaba por espozarlo para detenerlo y meterlo preso. 941 01:09:24,733 --> 01:09:28,779 De repente, a 30 metros por el camino, hay un terrible puto buum. 942 01:09:28,862 --> 01:09:32,366 - El cana se caga todo. Se dá vuelta... - ¿Un disparo? 943 01:09:32,449 --> 01:09:35,412 No. Más o menos, Oíste esta historia antes. 944 01:09:35,453 --> 01:09:37,414 Sí, Morgan, pará. Pará. 945 01:09:37,455 --> 01:09:40,792 El auto de otro tipo chocó contra un árbol. Hubo un accidente. 946 01:09:40,875 --> 01:09:42,794 Como sea. 947 01:09:42,877 --> 01:09:45,005 - ¿Cómo pudo escucharlo si... ¡­¡Callate!! 948 01:09:45,088 --> 01:09:48,050 - Lo estás poniendo loco. - Te voy a romper el cuello. ­¡Callate! 949 01:09:48,134 --> 01:09:50,094 Te ha contado la historia antes. 950 01:09:50,136 --> 01:09:52,847 Entonces le dice a mi tío, Quédese aquí. No se mueva. 951 01:09:52,930 --> 01:09:56,851 El policía corre por el camino para ayudar en el accidente. 952 01:09:56,934 --> 01:10:00,855 Después de uno pocos minutos sentado en su propia meada y vomito, 953 01:10:00,939 --> 01:10:02,941 Mi tío comienza a preguntarse que hacía ahí. 954 01:10:02,983 --> 01:10:05,527 Se levanta, se sube al auto y conduce a su casa. 955 01:10:05,610 --> 01:10:08,613 A la mañana siguiente mi tío estaba inconciente. 956 01:10:08,655 --> 01:10:10,949 Y escucha que golpean la puerta. 957 01:10:10,991 --> 01:10:13,952 Entonces, baja las escaleras, Abre la puerta y dice, ¿qué? 958 01:10:13,994 --> 01:10:15,997 Era el policía estatal que lo detuvo. 959 01:10:16,039 --> 01:10:17,999 El cana dice, ¿Qué mierda quiere decir con, ¿qué? 960 01:10:18,041 --> 01:10:21,586 Ya sabe qué. Ocurre que anoche lo detuve, y usted desapareció. 961 01:10:21,669 --> 01:10:24,213 Él dice, nunca lo había visto antes en mi vida. 962 01:10:24,297 --> 01:10:27,008 Estuve en casa toda la noche con mis hijos. No se quién mierda es usted. 963 01:10:27,091 --> 01:10:30,387 El cana le dice, Ud. sabe quién soy. Déjeme ver su garage. 964 01:10:30,471 --> 01:10:32,806 Mi tío le contesta, ¿qué? dice, Ya me escuchó. Déjeme ver su garage. 965 01:10:32,848 --> 01:10:35,517 Él contesta. Está bien, de acuerdo. Lo lleva al garage, abre la puerta. 966 01:10:35,601 --> 01:10:40,814 Y ahí estaba... la patrulla del cana en el garage de mi tío. 967 01:10:40,856 --> 01:10:43,360 Estaba tan putamente... 968 01:10:43,443 --> 01:10:45,904 Estaba tan putamente borracho que se llevó el auto equivocado. 969 01:10:45,987 --> 01:10:49,741 La mejor parte de esto es que, el puto oficial estatal... 970 01:10:49,824 --> 01:10:52,243 estaba tan avergonzado que no hizo nada. 971 01:10:52,327 --> 01:10:55,663 Estuvo dando vueltas toda la noche en el Chevy de mi tío, buscando la casa. 972 01:10:55,705 --> 01:10:59,752 Está bien, Chuck, ¿cuál mierda es el punto de esta historia? 973 01:10:59,835 --> 01:11:02,046 Se escapó. Ese es el punto. 974 01:11:02,129 --> 01:11:05,299 - Bien, tengo una pregunta. - Dale nomás. Pará. 975 01:11:05,383 --> 01:11:08,177 - Estoy tratando de poner en claro algo. - Lo estás avergonzando. 976 01:11:08,219 --> 01:11:10,721 - No tiene ningún sentido. - Tiene sentido solo... 977 01:11:10,806 --> 01:11:12,766 si escuchás la historia y no hacés preguntas. 978 01:11:12,849 --> 01:11:16,186 Bien, veamos si entiendes ésta. Tengo una pequeña historia para vos. 979 01:11:16,228 --> 01:11:20,982 Está bien, hay una pareja de ancianos en la cama, Mary y Paddie. 980 01:11:21,066 --> 01:11:26,614 Despiertan en la mañana de su 50 aniversario. 981 01:11:26,698 --> 01:11:29,826 Mary lo mira con ojos cariñosos a Paddie. 982 01:11:29,909 --> 01:11:31,953 Y dice, Oh, Jesús, Paddie. 983 01:11:32,036 --> 01:11:34,288 Eres un hombre tan hermoso . Te amo. 984 01:11:34,372 --> 01:11:36,749 Quiero darte un regalito. 985 01:11:36,791 --> 01:11:39,753 Cualquier cosa que tu corazoncito desee, te lo voy a dar. 986 01:11:39,837 --> 01:11:41,755 ¿Qué querrías? 987 01:11:41,839 --> 01:11:46,510 Paddie pensó y dijo, Oh, Dios, Mary. Esa es una oferta muy dulce. 988 01:11:46,593 --> 01:11:51,515 Ahora, en 50 años, hay una cosa que he extrañado, 989 01:11:51,598 --> 01:11:55,353 y, ah, me gustaráa que me hagas un pete. 990 01:11:55,437 --> 01:11:59,107 Eso es lo que me gustaría. Mary dijo, está bien. 991 01:11:59,190 --> 01:12:03,611 Se sacó la dentadura postiza, la puso en un vaso. Y le hizo un pete. 992 01:12:03,695 --> 01:12:07,616 Después, Paddie dijo, Sí, Dios, eso era lo que había extrañado. 993 01:12:07,700 --> 01:12:11,620 ¡Eso estuvo hermoso, es lo mejor que me hicieron en mi vida! 994 01:12:11,662 --> 01:12:13,998 ¡Hermoso, Mary! ¡Te amo! 995 01:12:14,081 --> 01:12:17,001 ¿Hay algo que yo pueda hacer por vos? 996 01:12:17,084 --> 01:12:21,715 Mary levanta la mirada y dice, Demonos un beso. 997 01:12:21,798 --> 01:12:24,092 - ¡Oh! - ¡Oh, Dios mío! 998 01:12:24,134 --> 01:12:27,554 - Eso es asqueroso. No es tan asqueroso. He escuchado asquerosidades. 999 01:12:31,975 --> 01:12:35,938 - ¡Salí de encima mío! Está bien. Nos vemos después muchachos. 1000 01:12:36,022 --> 01:12:39,275 Todo bien. Tomalo con calma, Bill. 1001 01:12:39,359 --> 01:12:41,819 Entonces, Skylar, gracias por venir. 1002 01:12:41,903 --> 01:12:43,863 Cambié mi opinión sobre la gente de Harvard. 1003 01:12:43,946 --> 01:12:47,408 No es bueno apresurar un juicio sobre eso, no todos son como yo. 1004 01:12:47,492 --> 01:12:50,204 Oh. Estoy seguro. Fue lindo conocerte. 1005 01:12:50,287 --> 01:12:52,956 - Oh. - Calmate. Retrocedé despacito. 1006 01:12:52,998 --> 01:12:57,127 - Oh, Vamos. Hermano. - No sé qué estás haciendo, hermano. 1007 01:12:57,169 --> 01:12:59,838 - Tenés que llevarnos. ¿Quién mierda te pensás que soy? 1008 01:12:59,922 --> 01:13:03,343 - Vamos, Chuck. - Vas a caminar, perra. Will se lleva el auto. 1009 01:13:03,426 --> 01:13:06,638 Está bien, gracias, petero. Lo voy a tener en cuenta. 1010 01:13:06,721 --> 01:13:09,641 ¿No sé por qué te ponés tan serio? 1011 01:13:09,683 --> 01:13:13,603 - Primero me tenés que dejar en casa. - Me queda a contramano. 1012 01:13:13,687 --> 01:13:16,565 Oh, ok. Sólo porque no tenés que dormir en tu palacio de una sola pieza... 1013 01:13:16,649 --> 01:13:18,567 no empieces a pensar que sos malo. 1014 01:13:18,651 --> 01:13:20,903 Hey, esperá un minuto. Dijiste que iríamos a tu casa. 1015 01:13:20,986 --> 01:13:24,115 - No esta noche. - Oh, no, no esta noche. Ni ninguna otra noche. 1016 01:13:24,198 --> 01:13:27,785 Sabe que una vez que veas esa pocilga lo dejarás como a un mal hábito. 1017 01:13:27,868 --> 01:13:29,870 Pero quería conocer a tus hermanos. 1018 01:13:29,954 --> 01:13:32,374 Haremos eso en otra ocasión. 1019 01:13:32,457 --> 01:13:34,376 Está bien. 1020 01:13:36,253 --> 01:13:38,588 Necesito las llaves. 1021 01:13:38,672 --> 01:13:42,676 La azafata lo escucha y vá corriendo moviendo el culo. 1022 01:13:42,759 --> 01:13:46,097 Y le grito, No te olvides el café. 1023 01:13:46,180 --> 01:13:48,182 ¡Que mierda!. No dijiste eso. 1024 01:13:48,266 --> 01:13:50,685 Por el amor de Cristo, Marty, Es un chiste. 1025 01:13:50,727 --> 01:13:52,895 - Conozco alguien al que le pasó, Marty. - Una broma. 1026 01:13:52,979 --> 01:13:54,564 - Gerry. - Hola. 1027 01:13:54,647 --> 01:13:56,607 - ¿Tuviste problemas para encontrar el lugar? - No, tomé un taxi. 1028 01:13:56,691 --> 01:14:00,571 Timmy, este es Gerry. Fuimos a la universidad juntos. 1029 01:14:00,612 --> 01:14:02,781 ¿Cómo estás? Gusto en conocerte. 1030 01:14:02,865 --> 01:14:04,783 - Encantado de conocerlo. - ¿Te invito una cerveza? 1031 01:14:04,867 --> 01:14:07,327 Am, no, solo una Perrier. 1032 01:14:07,411 --> 01:14:09,329 Es soda en francés. 1033 01:14:09,413 --> 01:14:11,999 - Soda, sí. - Un par de sandwiches también. 1034 01:14:12,082 --> 01:14:14,002 - Seguro. - Ponelo en mi cuenta. 1035 01:14:14,085 --> 01:14:16,337 ¿Has planeado alguna vez pagar tu cuenta? 1036 01:14:16,421 --> 01:14:18,590 Si, jefe, tengo el boleto ganador de la lotería acá. 1037 01:14:18,673 --> 01:14:20,341 - ¿Cuál es el premio? 12 millones. 1038 01:14:20,425 --> 01:14:25,180 - No creo que eso alcance para cubrirla. - Pero pagará tu operación de cambio de sexo. 1039 01:14:28,476 --> 01:14:32,313 - ¿Nueces? - No, gracias. 1040 01:14:34,899 --> 01:14:37,985 Entonces, querés hablar de Will. 1041 01:14:38,069 --> 01:14:41,948 - Bien, parece que está mejorando. - Eso creo. 1042 01:14:43,325 --> 01:14:46,161 ¿Hablaste con él sobre su futuro? 1043 01:14:46,244 --> 01:14:49,956 No, no hemos llegado a eso todavía. Seguimos discutiendo el pasado. 1044 01:14:49,998 --> 01:14:53,543 Talvéz deberías. Mi teléfono no deja de sonar con ofertas de trabajo. 1045 01:14:53,627 --> 01:14:57,507 - ¿Qué clase? - Matemática finita, investigación. 1046 01:14:57,590 --> 01:15:00,927 La clase de lugar donde un mente como la de Will funcionaría libremente. 1047 01:15:01,010 --> 01:15:06,641 Es genial que hayan ofertas, pero creo que no está listo para eso. 1048 01:15:10,396 --> 01:15:12,606 No estoy seguro de que entiendas, Sean. 1049 01:15:12,690 --> 01:15:15,442 - ¿Qué no entiendo? Aquí tienen, muchachos. 1050 01:15:15,526 --> 01:15:18,696 - Gracias, Tim. - Sí, gracias. 1051 01:15:18,779 --> 01:15:21,115 No se ensucien los dedos. 1052 01:15:21,198 --> 01:15:23,660 ¿Tim, nos puedes ayudar? 1053 01:15:23,702 --> 01:15:26,162 Intentamos hacer una apuesta. 1054 01:15:26,204 --> 01:15:27,622 Oh - Oh. 1055 01:15:27,706 --> 01:15:31,126 - ¿Has oído de Jonas Salk? - Seguro. Curó la polio. 1056 01:15:31,209 --> 01:15:33,878 - ¿Has oído sobre Albert Einstein? - Sí. 1057 01:15:36,132 --> 01:15:39,343 ¿Qué tal de Gerald Lambeau? ¿Has oído de él? 1058 01:15:39,427 --> 01:15:43,180 - No. - Gracias, Tim. 1059 01:15:43,222 --> 01:15:45,182 - ¿Entonces quién ganó la apuesta? - Yo gané. 1060 01:15:47,226 --> 01:15:51,648 No es sobre mí, Sean. 1061 01:15:51,732 --> 01:15:54,568 No soy nada comparado con este joven. 1062 01:15:58,071 --> 01:16:00,032 ¿Has oído alguna vez de Gerald Lambeau? 1063 01:16:00,073 --> 01:16:04,746 En 1905 había cientos de profesores renombredos por sus estudios del universo. 1064 01:16:04,829 --> 01:16:09,375 Pero fué un joven suizo de 26 años que trabajaba en la oficina de patentes, 1065 01:16:09,417 --> 01:16:12,045 que estudiaba física en su tiempo libre, quién cambio el mundo. 1066 01:16:12,128 --> 01:16:14,088 Te imaginás si Einstein se hubiese abandonado... 1067 01:16:14,130 --> 01:16:16,674 Solo para emborracharse con sus amigos en Viena todas las noches. 1068 01:16:16,758 --> 01:16:19,386 Todos hubiésemos perdido algo. 1069 01:16:19,428 --> 01:16:21,430 Tim jamás hubiese oído de él. 1070 01:16:21,513 --> 01:16:24,600 - Bastante dramático, Gerry. - No, no lo es, Sean. 1071 01:16:24,683 --> 01:16:27,269 Este chico tiene ese don. 1072 01:16:27,352 --> 01:16:29,855 Solo que no tiene una dirección, pero podemos dársela. 1073 01:16:29,938 --> 01:16:35,236 Oye, Gerry, en los 60, había un joven graduado de la Universidad de Michigan. 1074 01:16:35,278 --> 01:16:38,573 Hizo algunos trabajos brillantes en matemáticas. 1075 01:16:38,615 --> 01:16:41,076 Específicamente, funciones de progresiones armónicas. 1076 01:16:41,117 --> 01:16:44,204 Entonces fué a Berkeley. Fué ayudante de cátedra. Mostró un potencial increíble. 1077 01:16:44,287 --> 01:16:47,208 Después se mudó a Montana, y abandonó la competencia. 1078 01:16:47,291 --> 01:16:50,211 - ¿Sí, quién era? - Ted Kaczynski. 1079 01:16:50,294 --> 01:16:52,129 No he oído de él. 1080 01:16:52,213 --> 01:16:54,131 - ¡Oye, Timmy! - ­¡Sí! 1081 01:16:54,215 --> 01:16:56,967 - ¿Quién es Ted Kaczynski? - El Unabomber. 1082 01:16:58,886 --> 01:17:01,973 Es exactamente a lo que me refería. 1083 01:17:02,057 --> 01:17:03,975 - Debemos darle una dirección a este chico. - Sí... 1084 01:17:04,059 --> 01:17:06,436 El podría contribuir con el mundo, y podemos ayudarlo con eso. 1085 01:17:06,478 --> 01:17:08,563 Dirección en una cosa. Manipulación es otra. 1086 01:17:08,647 --> 01:17:11,483 - Sean... - Debemos dejarlo encontrar... 1087 01:17:11,566 --> 01:17:14,278 ¡No me siento en casa todas las noches retorciendome el bigote y planeando... 1088 01:17:14,362 --> 01:17:16,322 arruinarle la vida a este chico! 1089 01:17:16,406 --> 01:17:18,825 Yo estudiaba matemáticas avanzadas cuando tenía 18, 1090 01:17:18,866 --> 01:17:21,327 y aún así me tomó 20 años hacer algo que mereciera la medalla Field. 1091 01:17:21,411 --> 01:17:23,830 Talvéz no quiera lo que vos querés. 1092 01:17:23,913 --> 01:17:26,666 Hay más cosas en la vida que la puta medalla Field. 1093 01:17:26,749 --> 01:17:30,671 Esto es muy importante, Sean, y supera las rivalidades personales. 1094 01:17:30,754 --> 01:17:33,173 Espera un minuto. Hablemos del chico. 1095 01:17:33,257 --> 01:17:35,968 ¿Por qué no le damos tiempo para que sepa lo que quiere? 1096 01:17:36,051 --> 01:17:39,304 Esa es una maravillosa teoría, Sean. Funcionó con vos maravillosamente, no? 1097 01:17:39,388 --> 01:17:42,016 ¡Sí, funcionó, pendejo puto arrogante! 1098 01:17:43,435 --> 01:17:46,855 Oh, Perdoname. Lamento haber venido aquí hoy. 1099 01:17:46,938 --> 01:17:49,107 Vine por cortesía. Quería mantenerte informado. 1100 01:17:49,190 --> 01:17:51,317 Gracias por informarme. 1101 01:17:51,359 --> 01:17:54,988 El chico está en una reunión que programé para él en McNeil. 1102 01:17:55,030 --> 01:17:59,493 Bien, Will, no estoy seguro exactamente de lo que quieres decir. 1103 01:17:59,535 --> 01:18:01,912 Ya te hemos ofrecido un puesto. 1104 01:18:01,996 --> 01:18:03,998 Nadie en esta ciudad trabaja sin un adelanto, muchachos. 1105 01:18:04,081 --> 01:18:07,334 Si encuentran alguien que lo haga, tienen mi bendición. 1106 01:18:07,418 --> 01:18:10,672 Pero creo que esa persona no los representará tan bien como yo. 1107 01:18:10,756 --> 01:18:13,884 Will, nuestra oferta es $84,000 por año. 1108 01:18:13,967 --> 01:18:18,680 ¡­Adelanto! Adelanto. 1109 01:18:18,764 --> 01:18:21,516 ¿Quieres que te demos un adelanto en efectivo, ya? 1110 01:18:21,600 --> 01:18:25,688 Whoa-ho-ho. Tranquilos... Ahora, yo no dije eso. 1111 01:18:25,730 --> 01:18:30,985 Aparentemente, su situación, para ustedes, 1112 01:18:31,069 --> 01:18:34,906 mejoraría inmediatamente si yo tuviese... 1113 01:18:34,947 --> 01:18:37,618 $200 en mi bolsillo trasero ahora mismo. 1114 01:18:37,701 --> 01:18:42,706 No creo que podamos... ¿Larry? 1115 01:18:42,790 --> 01:18:47,002 - Tengo $73. - ¿Aceptarías un cheque? 1116 01:18:47,086 --> 01:18:51,841 Dejenme decirles algo. Son sospechosos. 1117 01:18:51,925 --> 01:18:57,263 Sí, Ustedes. No se cuál es su reputación en esta ciudad, 1118 01:18:57,305 --> 01:19:00,058 pero después de la cagada que se mandaron hoy, 1119 01:19:00,100 --> 01:19:02,727 Pueden apostar que los estaré vigilando. 1120 01:19:02,769 --> 01:19:07,733 Bien, cualquier negocio que hagamos en adelante, 1121 01:19:07,775 --> 01:19:11,612 Pueden hablar con mi ya nombrado abogado. 1122 01:19:11,654 --> 01:19:13,823 Buen día, caballeros. 1123 01:19:13,906 --> 01:19:17,618 Y hasta que llegue ese día, mantengan sus oídos alerta. 1124 01:19:31,967 --> 01:19:33,886 - ¿Cómo sigue eso? - Bien. 1125 01:19:33,970 --> 01:19:36,013 Sí. 1126 01:19:36,097 --> 01:19:38,015 Bien. 1127 01:19:39,100 --> 01:19:41,728 - ¿Querés un poco de Ayuda? ­- ¡No! 1128 01:19:41,811 --> 01:19:44,981 Dale. Solo mostrame lo que estás haciendo, y después vamos a batear. 1129 01:19:45,064 --> 01:19:47,275 No. 1130 01:19:47,316 --> 01:19:50,988 Es muy importante que aprenda esto. 1131 01:19:51,071 --> 01:19:54,825 - Es realmente importante... para mi, ¿está bien? - Está bien. 1132 01:19:54,908 --> 01:19:59,830 - ¿Por qué no pasamos todo el día acá? - Sí, ¿por qué no? 1133 01:20:02,208 --> 01:20:05,879 Está bien, Sr. Jorge Denson. 1134 01:20:05,962 --> 01:20:10,717 Teniendo en cuenta que no vas a dejar de romperme las bolas, 1135 01:20:10,800 --> 01:20:14,387 - Dejame hacerte una pregunta. - Está bien. 1136 01:20:14,471 --> 01:20:16,432 ¿Tenés memoria fotográfica? 1137 01:20:18,601 --> 01:20:22,521 No sé. Solo recuerdo las cosas. Es decir, ¿cómo recordás tu número de teléfono? 1138 01:20:22,563 --> 01:20:24,523 Solo lo hacés. 1139 01:20:24,565 --> 01:20:27,485 - ¿Has estudiado química orgánica? - Un poco. 1140 01:20:27,526 --> 01:20:30,447 - Oh, ¿sólo por diversión? - Sí, para entretenerme. 1141 01:20:30,530 --> 01:20:33,075 Sí, es tan divertido estudiar química orgánica. 1142 01:20:33,158 --> 01:20:35,786 ¿Estás loco? 1143 01:20:35,869 --> 01:20:38,371 ¿Has perdido completamente la cabeza? 1144 01:20:38,455 --> 01:20:43,043 Nadie estudia por diversión. No es una necesidad, especialmente para alguien como vos. 1145 01:20:43,126 --> 01:20:45,588 - ¿Alguien como yo? - Sí. 1146 01:20:45,671 --> 01:20:49,926 Alguien que divide su tiempo, entre jaulas de bateo y visitar bares. 1147 01:20:50,009 --> 01:20:54,514 - Dificilmente diría que es una necesidad - Oh. 1148 01:20:54,597 --> 01:20:57,393 Ya sabés, hay mucha gente inteligente en Harvard. 1149 01:20:57,476 --> 01:21:01,438 Incluso ellos tienen que estudiar, porque es realmente difícil. 1150 01:21:01,522 --> 01:21:07,194 Pero vos... lo hacés parecer tan fácil. No entiendo. 1151 01:21:07,277 --> 01:21:09,363 No entiendo como trabaja tu mente. 1152 01:21:09,405 --> 01:21:11,658 - ¿Tocás el piano? - Intento hablar sobre esto. 1153 01:21:11,741 --> 01:21:13,868 No, estoy tratando de explicartelo. ¿Tocás el piano? 1154 01:21:13,952 --> 01:21:18,540 - Sí, un poco. Entonces cuando mirás el piano, ves a Mozart. 1155 01:21:18,581 --> 01:21:22,210 - Veo teclas. - Está bien, bien, Beethoven, ok. 1156 01:21:22,252 --> 01:21:26,048 Él miraba el piano, y para él tuvo sentido. Entonces pudo tocar. 1157 01:21:26,173 --> 01:21:28,467 - ¿Qué decís? ¿Tocás el piano? - No, ni una nota. 1158 01:21:28,509 --> 01:21:32,388 Cuando veo un piano, veo varias teclas, tres pedales y una caja de madera. 1159 01:21:32,471 --> 01:21:37,268 Pero Beethoven, Mozart... Lo veían. Y podían tocarlo. 1160 01:21:37,351 --> 01:21:41,314 No podría pintar un cuadro. Probablemente no podría batear un cuadrangular. 1161 01:21:41,356 --> 01:21:46,820 - Y no puedo tocar el piano. - Pero puedes hacer mi trabajo de química orgánica en menos de una hora. 1162 01:21:46,862 --> 01:21:52,409 Cierto. Bien, cuando se trata de una cosa de esas, simplemente las sé hacer. 1163 01:21:53,786 --> 01:21:55,747 Es la mejor manera que tengo para explicarlo. 1164 01:21:55,830 --> 01:21:59,834 - Vení acá. Tengo que decirte algo. - ¿Hah? 1165 01:21:59,876 --> 01:22:02,670 - Tengo que decirte algo. - Oh. 1166 01:22:02,712 --> 01:22:04,672 Bien 1167 01:22:19,188 --> 01:22:23,860 - No es justo. - ¿Qué no es justo? ¿Qué? 1168 01:22:23,902 --> 01:22:27,030 He estado aquí durante 4 años, 1169 01:22:27,072 --> 01:22:30,533 y te encuentro recién ahora. 1170 01:22:30,575 --> 01:22:32,952 Bien, me encontraste. 1171 01:22:44,757 --> 01:22:48,594 - ¿Estás despierto? - No. 1172 01:22:49,888 --> 01:22:52,057 Sí, lo estás. 1173 01:22:59,606 --> 01:23:01,566 ¿Qué? 1174 01:23:03,569 --> 01:23:06,697 Quiero que vengas a California conmigo. 1175 01:23:11,452 --> 01:23:16,207 - ¿Estás segura de eso? - Oh, sí. 1176 01:23:16,290 --> 01:23:19,378 Sí, ¿pero cómo sabes? 1177 01:23:19,461 --> 01:23:23,590 No sé. Solo lo sé. 1178 01:23:23,674 --> 01:23:26,427 Sí, ¿pero cómo sabes? 1179 01:23:26,510 --> 01:23:29,596 Lo sé porque lo siento. 1180 01:23:29,638 --> 01:23:34,519 - Porque lo que estás diciendo es muy serio. - Ya sé. 1181 01:23:34,602 --> 01:23:37,063 Podrías estar en California la próxima semana... 1182 01:23:37,147 --> 01:23:40,316 Y podrías encontrar algo de mí que no te gusta. 1183 01:23:40,400 --> 01:23:42,444 Tal vez no desees haber dicho eso, 1184 01:23:42,527 --> 01:23:44,905 pero es algo tan serio que no podrás retractarte. 1185 01:23:44,989 --> 01:23:48,117 Y estaré en California con alguien que realmente no quiere estar conmigo, 1186 01:23:48,159 --> 01:23:52,705 - y solo quiere echarse atrás. - ¿qué? ¿qué es echarse atrás? 1187 01:23:52,788 --> 01:23:58,669 No quiero echarme atrás. Solo quiero que vengas a California conmigo. 1188 01:23:58,754 --> 01:24:02,466 Bien, No puedo ir a California contigo, lo siento, 1189 01:24:03,550 --> 01:24:05,510 ¿Por qué no? 1190 01:24:05,552 --> 01:24:09,681 Bien, uno, porque tengo un trabajo acá. 1191 01:24:09,765 --> 01:24:13,019 Y, dos, porque vivo acá. 1192 01:24:13,102 --> 01:24:17,607 Mirá, am, si no me amás, deberías decirmelo. 1193 01:24:17,690 --> 01:24:19,609 No estoy diciendo que no te amo. 1194 01:24:19,692 --> 01:24:24,864 ¿Entonces qué? ¿Por qué no querés venir? ¿De qué tenés tanto miedo? 1195 01:24:24,947 --> 01:24:27,868 ¿De qué tengo tanto miedo? 1196 01:24:27,910 --> 01:24:30,662 Bien, ¿de qué‚ no tenés miedo? 1197 01:24:30,746 --> 01:24:33,707 Vivís en este pequeño mundo donde nadie te desafia... 1198 01:24:33,791 --> 01:24:37,711 No me hables de mi mundo. No me hables de mi mundo. 1199 01:24:37,753 --> 01:24:40,339 Solamente querés tumbarte al boludito del otro lado de la ciudad. 1200 01:24:40,380 --> 01:24:43,218 Luego irás a Stanford. Y te casarás con algún ricachón... 1201 01:24:43,301 --> 01:24:45,220 Que tus padres aprueben... 1202 01:24:45,303 --> 01:24:47,305 Y te vas a sentar con familias ricas... 1203 01:24:47,388 --> 01:24:50,225 y les vas a contar como vivste en un barrio pobre, también, una vez. 1204 01:24:50,266 --> 01:24:54,688 ¿Por qué decís eso? ¿Cuál es tu obsesión con mi dinero? 1205 01:24:54,730 --> 01:24:59,235 Mi padre murió cuando yo tenía 13, y heredé su dinero. 1206 01:24:59,318 --> 01:25:04,740 No pensás que despierto cada mañana, y deseo devolverlo. 1207 01:25:04,782 --> 01:25:08,452 Lo devolvería en un segundo si eso significara que podría pasar un día más con él. 1208 01:25:08,537 --> 01:25:11,915 Pero no puedo, y esa es mi vida, y tengo que vivir con eso. 1209 01:25:11,998 --> 01:25:15,877 Entonces no me digas esa mierda cuando vos sos el que tiene miedo. 1210 01:25:15,919 --> 01:25:17,879 ¿Tengo miedo? ¿A qué le tengo miedo? ¿A qué puta le tengo miedo? 1211 01:25:17,921 --> 01:25:20,465 Me tenés miedo a mí. Tenés miedo de que no te ame. 1212 01:25:20,549 --> 01:25:22,718 ¿Sabés qué? Yo también tengo miedo. 1213 01:25:22,802 --> 01:25:25,930 Pero a la mieda con eso, quiero intentarlo. Al menos soy honesta contigo. 1214 01:25:26,013 --> 01:25:29,851 - ¿No soy honesto con vos? - No, ¿qué hay de tus 12 hermanos? 1215 01:25:29,934 --> 01:25:32,228 - Está bien. 1216 01:25:32,311 --> 01:25:34,439 No, no te vás. No me dejarás. 1217 01:25:34,522 --> 01:25:38,652 ¿Qué querés saber? ¿Que no tengo 12 hermanos? ¿Que soy un puto huérfano? 1218 01:25:38,736 --> 01:25:40,779 - No querés oir eso. - No lo sabía. 1219 01:25:40,863 --> 01:25:44,074 No querés oir que me quemaban con uno putos cigarillos cuando era un niño. 1220 01:25:44,158 --> 01:25:46,577 - No lo sabía. - Que esto no es una puta cirugía. 1221 01:25:46,618 --> 01:25:49,580 El hijo de puta me apuñaló. ¡No querés oir esa mierda, Skylar! 1222 01:25:49,621 --> 01:25:51,916 - Quiero oir eso. ­¡No me digas que querés oir esa mierda! 1223 01:25:52,000 --> 01:25:55,170 - Quiero ayudarte. ¿Ayudarme? ¿Qué mierda? 1224 01:25:55,253 --> 01:25:58,006 ¿Qué tengo, un puto letrero en la espalda que dice, Salvenme? 1225 01:25:58,089 --> 01:26:00,008 - No. - ¿Parece que necesito eso? 1226 01:26:00,091 --> 01:26:02,093 - No, solo quiero estar contigo ¡­No me digas boludeces! 1227 01:26:02,177 --> 01:26:06,182 - Te amo. - ¡­No digas boludeces! ­No digas esas putas boludeces! 1228 01:26:06,265 --> 01:26:09,185 Te amo. 1229 01:26:09,268 --> 01:26:14,273 Quiero oirte decir que no me amas. 1230 01:26:14,356 --> 01:26:18,445 Porque si dices eso... 1231 01:26:18,528 --> 01:26:21,948 Entonces no te llamaré... 1232 01:26:21,990 --> 01:26:26,119 y no estaré más en tu vida. 1233 01:26:29,956 --> 01:26:32,668 No te amo. 1234 01:27:13,628 --> 01:27:17,842 La mayoría de la gente no vé lo brillante que puede ser. 1235 01:27:17,883 --> 01:27:20,678 No encuentran maestros que crean en ellos. 1236 01:27:20,719 --> 01:27:24,348 Se convencen de que son estúpidos. 1237 01:27:24,432 --> 01:27:27,393 Espero que aprecies lo que él hace, 1238 01:27:27,476 --> 01:27:30,814 porque he visto cuanto disfruta trabajar contigo, 1239 01:27:30,897 --> 01:27:33,859 No en contra tuyo. 1240 01:27:37,070 --> 01:27:39,698 Hola, Will. 1241 01:27:39,740 --> 01:27:42,033 Tom, ¿puedes traernos un poco de café? 1242 01:27:42,118 --> 01:27:44,078 Seguro. 1243 01:27:47,582 --> 01:27:50,710 Bien, veamos. 1244 01:27:55,673 --> 01:27:58,886 Bien. Eso es correcto. 1245 01:28:00,387 --> 01:28:02,765 Bien aplicaste Mac Laurin aquí. 1246 01:28:02,848 --> 01:28:05,893 Sí, no sé cómo lo llamás, pero... 1247 01:28:05,976 --> 01:28:10,231 Esto no puede estar correcto. 1248 01:28:11,316 --> 01:28:14,235 Sería muy vergonzoso. 1249 01:28:17,238 --> 01:28:20,283 - Alguna vez consideraste... - Estoy seguro de que está bien. 1250 01:28:20,366 --> 01:28:22,535 Hey, mirá, ¿podemos hacer esto en la oficina de Sean desde ahora? 1251 01:28:22,619 --> 01:28:26,749 Porque tengo que salir del trabajo antes y el viajar tanto me está matando. 1252 01:28:26,791 --> 01:28:30,419 - Sí, seguro. Pensaste en la posibilidad... - Está correcto. 1253 01:28:30,503 --> 01:28:35,716 Está correcto. Estudieló en su casa. 1254 01:28:38,887 --> 01:28:40,847 ¿Qué pasó en la entrevista de McNeil? 1255 01:28:40,931 --> 01:28:42,933 No pude ir. Tenía una cita. 1256 01:28:42,974 --> 01:28:46,103 Así que envié a mi representante de negocios. 1257 01:28:49,940 --> 01:28:53,653 En tu tiempo libre, puedes hacer lo que quieras , Will. 1258 01:28:53,736 --> 01:28:56,364 Pero cuando te mando a una entrevista con mis asociados, 1259 01:28:56,447 --> 01:28:59,117 Y no apareces, me haces quedar como mal. 1260 01:28:59,158 --> 01:29:01,369 - Entonces no prepares más entrevistas. - No lo haré. 1261 01:29:01,452 --> 01:29:03,871 Las cancelaré. 1262 01:29:03,955 --> 01:29:07,501 Te daré un trabajo yo mismo. Solo quería que vieras como es afuera. 1263 01:29:07,668 --> 01:29:10,754 Tal vez no quiera pasar el resto de mi puta vida explicando estas mierdas a la gente. 1264 01:29:17,845 --> 01:29:20,265 Podrías mostrar un poco de agradecimiento. 1265 01:29:20,348 --> 01:29:24,769 ¿Un poco de agradecimiento? ¿Sabe lo fácil que es esto para mí? 1266 01:29:24,853 --> 01:29:28,148 ¿Tiene una puta idea de lo fácil que es esto para mi? Es una puta broma. 1267 01:29:28,231 --> 01:29:30,316 Lamento que no pueda hacer esto... Yo realmente lo siento. 1268 01:29:30,400 --> 01:29:35,865 Porque no tendría que sentarme ahí y verlo preguntarse cómo lo hice. 1269 01:29:39,326 --> 01:29:42,955 ¿Enotonces tendrías más tiempo para vagar por ahí y emborracharte, no es así? 1270 01:29:43,038 --> 01:29:47,626 Tiene razón. Probablemente es una pérdida de tiempo. 1271 01:30:01,725 --> 01:30:03,853 Tienes razón, Will. 1272 01:30:06,105 --> 01:30:10,693 No pude probar esto, pero vos sí. 1273 01:30:10,777 --> 01:30:14,822 Y en realidad hay pocas personas, en el mundo... 1274 01:30:14,906 --> 01:30:17,034 que pueden ver la diferencia entre tú y yo. 1275 01:30:17,075 --> 01:30:19,369 - Pero soy una de ellas. - Perdón. 1276 01:30:19,411 --> 01:30:21,497 Sí, yo también. 1277 01:30:21,580 --> 01:30:26,710 La mayor parte del tiempo desearía no haberte conocido, 1278 01:30:26,794 --> 01:30:29,421 porque así podría dormir por las noches. 1279 01:30:29,505 --> 01:30:35,386 Y no hubiese tenido que saber que hay alguien como tú con tus conocimientos por ahí. 1280 01:30:41,768 --> 01:30:46,190 Y no hubiese tenido que verte desperdiciar ese talento. 1281 01:30:52,363 --> 01:30:57,744 - Bill, pará. ¿Escuchaste eso? 1282 01:30:57,786 --> 01:30:59,746 ¡Morgan! 1283 01:30:59,788 --> 01:31:05,252 ¡Si estás viendo pornos en el cuarto de mi madre de nuevo, te voy reventar el culo a patadas! 1284 01:31:21,185 --> 01:31:24,230 ¿Qué pasa, amigos? 1285 01:31:24,313 --> 01:31:28,902 Morgan, ¿por qué no te pajeás en tu puta propia casa. Eso es repugnante. 1286 01:31:28,986 --> 01:31:33,115 No tengo una video en mi casa. 1287 01:31:33,198 --> 01:31:35,868 Vamos. No en mi guante. 1288 01:31:35,951 --> 01:31:38,328 No usé el guante. 1289 01:31:38,412 --> 01:31:41,958 Ese es mi guante de las ligas infantiles. 1290 01:31:42,041 --> 01:31:45,462 ¿Qué querés que haga? 1291 01:31:45,545 --> 01:31:47,672 Digo, ¿qué te pasa? 1292 01:31:47,756 --> 01:31:49,924 ¿Te vas a cojer mi guante de baseball? 1293 01:31:50,008 --> 01:31:53,136 Solo lo usé para limpiarme. 1294 01:31:53,219 --> 01:31:56,932 Dejá de pajearte en el cuarto de mi madre. 1295 01:31:57,016 --> 01:32:00,144 - ¿Hay otra video en la casa? - Es simplente triste, hermano. 1296 01:32:01,896 --> 01:32:06,776 ¿Y por qué cree usted que deba trabajar para la Agencia de Seguridad Nacional? 1297 01:32:06,859 --> 01:32:09,946 Bien, estaría trabajando con tecnogía de avanzada. 1298 01:32:10,030 --> 01:32:13,408 Estarías expuesto a una clase de tecnología que no verías en otro lado, 1299 01:32:13,492 --> 01:32:16,077 porque la hemos clasificado. 1300 01:32:16,161 --> 01:32:19,831 Teoría de la supercadena, matemáticas del caos, algoritmos avanzados. 1301 01:32:19,873 --> 01:32:22,835 Decodificación. 1302 01:32:22,877 --> 01:32:25,671 Ese es uno de los aspectos de lo que hacemos. 1303 01:32:25,755 --> 01:32:28,382 Oh, vamos. Eso es lo que hacen. 1304 01:32:28,466 --> 01:32:30,885 Ustedes muchachos manipulan el 80% del trabajo de inteligencia. 1305 01:32:30,968 --> 01:32:33,471 Son siete veces el tamaño de la C.I.A. 1306 01:32:33,554 --> 01:32:39,353 No nos gusta hablar de eso, Will, pero estás en lo cierto. 1307 01:32:39,436 --> 01:32:43,315 Entonces como lo veo, la pregunta no es: 1308 01:32:43,398 --> 01:32:46,026 ¿Por qué debería trabajar para la A.S.N.? 1309 01:32:46,110 --> 01:32:48,570 La pregunta es: ¿Por qué no deberías? 1310 01:32:48,654 --> 01:32:52,534 ¿Por qué no debería trabajar para la A.S.N.? 1311 01:32:52,617 --> 01:32:56,538 Es difícil, pero intentaré responderla. 1312 01:32:56,621 --> 01:32:59,374 Digamos que trabajo para la A.S.N. y alguien trae a mi escritorio un código. 1313 01:32:59,415 --> 01:33:01,376 Algo que nadie más puede descifrar. 1314 01:33:01,417 --> 01:33:03,379 Tal vez lo intente y lo descubra. 1315 01:33:03,420 --> 01:33:05,965 Estaría realmente feliz conmigo porque hice un buen trabajo. 1316 01:33:06,048 --> 01:33:09,593 Pero tal vez ese código fuera el lugar de alguna ejército rebelde en el Norte de África o el Medio Oriente. 1317 01:33:09,677 --> 01:33:12,721 Una vez que tienen su ubicación, bombardean el lugar donde se esconden los rebeldes. 1318 01:33:12,805 --> 01:33:17,059 1.500 personas que nunca conocí, que no tenia ningun problema con ellos, son asesinados. 1319 01:33:17,101 --> 01:33:20,105 Los políticos dirán, Envíen a los Marines a proteger el area, 1320 01:33:20,147 --> 01:33:22,065 Porque no les importa una mierda. 1321 01:33:22,149 --> 01:33:24,067 No le dispararán a sus hijos, 1322 01:33:24,151 --> 01:33:27,112 Como no estaban cuando su teléfono sonaba porque estaban muy cómodos en la Guardia Nacional. 1323 01:33:27,195 --> 01:33:30,073 Será algún chico del sur quien recibirá los balazos en su culo. 1324 01:33:30,115 --> 01:33:32,118 Regresará para ver que la fábrica en la que trabajaba... 1325 01:33:32,201 --> 01:33:34,662 ahora pertenece al país con el que estaba luchando, 1326 01:33:34,745 --> 01:33:37,081 y el tipo que le disparó en el culo ahora tiene su antiguo trabajo... 1327 01:33:37,123 --> 01:33:40,001 porque trabaja por 15 centavos por día sin descansos. 1328 01:33:40,084 --> 01:33:42,670 En tanto, se entera de que la única razón por la que fué a pelear en primer lugar... 1329 01:33:42,753 --> 01:33:45,883 es para instalar un gobierno que nos venda petróleo a buen precio. 1330 01:33:45,924 --> 01:33:49,970 Por supuesto, la compañía de petróleo usaría esa guerra para subir el precio del crudo. 1331 01:33:50,053 --> 01:33:54,141 Un beneficio para ellos, pero no ayudan a mi amigo a 2.50 el galón. 1332 01:33:54,224 --> 01:33:56,560 Se están haciendo la américa vendiendo petroleo, por supuesto. 1333 01:33:56,643 --> 01:33:58,771 Quizás hasta se tomen la libertad de contratar un capitán alcohólico, 1334 01:33:58,812 --> 01:34:02,025 a quién le gusta tomar martinis y juegue a esquibar témpanos de hielo. 1335 01:34:02,108 --> 01:34:04,360 No tardará mucho en chocarse, y derramar petróleo... 1336 01:34:04,444 --> 01:34:06,905 y matar toda la vida marina en el Atlántico Norte. 1337 01:34:06,946 --> 01:34:09,282 Entonces ahora mi amigo sin trabajo, no puede pagar su combustible, 1338 01:34:09,324 --> 01:34:11,284 así que camina a las putas entrevistas de trabajo... 1339 01:34:11,326 --> 01:34:14,121 que apestan porque las esquirlas en su culo le están dando hemorroides crónica. 1340 01:34:14,163 --> 01:34:16,707 En tanto, está hambriento, porque cada vez que intenta dar un bocado, 1341 01:34:16,791 --> 01:34:18,709 El único plato especial que sirven... 1342 01:34:18,793 --> 01:34:21,712 Es pescado del Atlántico Norte de Quaker. 1343 01:34:21,796 --> 01:34:26,801 ¿Entonces qué pensé?. Espero conseguir algo mejor. 1344 01:34:26,884 --> 01:34:30,722 Pensé, a la mierda. Mientras espero, ¿por qué no dispararle a mi amigo, 1345 01:34:30,806 --> 01:34:32,724 tomar su trabajo, dárselo a su enemigo íntimo, 1346 01:34:32,808 --> 01:34:35,310 aumentar el precio del gas, bombardear su lugar, matar una foca bebé, 1347 01:34:35,393 --> 01:34:38,063 fumarme una pipa y unirme a la Guardia Nacional? 1348 01:34:38,146 --> 01:34:40,690 Puedo ser electo como presidente. 1349 01:34:40,774 --> 01:34:44,028 - ¿Te sentís como si estuvieses solo? - ¿Qué? 1350 01:34:44,112 --> 01:34:47,740 ¿Tenés una compañera del alma? 1351 01:34:47,824 --> 01:34:50,326 ¿Tengo una... Definí eso. 1352 01:34:50,409 --> 01:34:52,328 Alguien que te desafía. 1353 01:34:52,411 --> 01:34:58,293 - Ah, Chuckie. - No, Chuckie es familia. El se tiraría abajo de un auto por vos. 1354 01:34:58,377 --> 01:35:04,007 Hablo de alguien que descubra cosas para vos, que toque tu alma. 1355 01:35:04,091 --> 01:35:07,261 - Tengo...Tengo... - ¿Quién? 1356 01:35:07,344 --> 01:35:10,390 - Tengo un montón. - Bien, nombralos. 1357 01:35:10,473 --> 01:35:13,476 Shakespeare, Nietzsche, Frost, O'Connor, Kant, Pope, Locke... 1358 01:35:13,560 --> 01:35:15,770 Grandioso. Todos están muertos. 1359 01:35:15,854 --> 01:35:18,982 - No, para mí no lo están. - Pero no tenés dialogo con ellos. 1360 01:35:19,023 --> 01:35:22,444 No podés hacer que vuelvan, Will. 1361 01:35:22,527 --> 01:35:26,866 - No sin oler unas buenas sales y un calentador. - Eso es lo que estaba deciendo. 1362 01:35:26,949 --> 01:35:30,494 Nunca tendrás esa clase de relación en un mundo... 1363 01:35:30,578 --> 01:35:33,038 donde siempre temas dar el primer paso. 1364 01:35:33,080 --> 01:35:36,877 Porque todo lo que vés son cosas negativas a 15 Km de distancia. 1365 01:35:36,960 --> 01:35:39,004 - ¿Te estás poniendo del lado del profesor? - No me contestes una boludez. 1366 01:35:39,045 --> 01:35:41,006 - No. - No quise el trabajo. 1367 01:35:41,047 --> 01:35:43,049 No es sobre el trabajo. No me importa si trabajás para el gobierno. 1368 01:35:43,091 --> 01:35:46,219 Pero podés hacer lo que querés. Nada te limita. 1369 01:35:46,303 --> 01:35:51,350 ¿Qué te apasiona? ¿Qué es lo que querés? 1370 01:35:51,434 --> 01:35:53,770 Hay tipos que trabajan toda su vida cargando ladrillos... 1371 01:35:53,853 --> 01:35:56,105 para que sus hijos tengan una oportunidad como la tuya. 1372 01:35:56,189 --> 01:35:58,691 - Yo no la pedí. - No. 1373 01:35:58,775 --> 01:36:01,235 Naciste con ese don, así que no te escondas detrás de: Yo no la pedí. 1374 01:36:01,277 --> 01:36:05,073 - ¿Qué querés decir con, esconderme? ¿Qué hay de malo en cargar ladrillos? - Nada. 1375 01:36:05,157 --> 01:36:07,451 No hay nada de malo. Estoy construyendo el hogar de alguien. 1376 01:36:07,534 --> 01:36:10,412 Está bien. Mi padre cargaba ladrillos. 1377 01:36:10,454 --> 01:36:12,414 Se rompió el culo para que yo pueda tener una educación. 1378 01:36:12,456 --> 01:36:14,666 Exacto. Es una profesión honorable. 1379 01:36:14,750 --> 01:36:16,668 ¿Qué hay de malo en arreglar el auto de alguien? 1380 01:36:16,752 --> 01:36:18,670 Alguien llegará al trabajo al día siguiente gracias a mí. Hay honor en eso. 1381 01:36:18,755 --> 01:36:20,673 Sí, lo hay, Will. Hay honor en eso. 1382 01:36:20,757 --> 01:36:23,092 Hay honor en pasar esos 40 min de viaje de tren ... 1383 01:36:23,134 --> 01:36:25,637 Para que cuando esos chicos lleguen en la mañana tengan sus pisos limpios. 1384 01:36:25,720 --> 01:36:28,723 - Y sus cestos de basura vacíos. Ese es un buen trabajo. - Está bien. 1385 01:36:28,807 --> 01:36:31,810 Y es honorable. Estoy seguro que por eso tomaste ese trabajo. 1386 01:36:31,893 --> 01:36:33,896 Me refiero a que, porque hay honor en eso. 1387 01:36:33,979 --> 01:36:38,609 Tengo una preguntita. Podrías hacerlo en cualquier otro lado. 1388 01:36:38,692 --> 01:36:42,404 ¿Por qué trabajabas en la más prestigiosa universidad técnica de todo el puto mundo? 1389 01:36:42,488 --> 01:36:45,783 ¿Por qué usmeabas por las noches y terminabas las fórmulas de otros... 1390 01:36:45,825 --> 01:36:51,748 que solo una o dos personas en el mundo pueden resolver y luego mentiste? 1391 01:36:51,832 --> 01:36:54,793 No veo mucho honor en eso, Will. 1392 01:36:58,004 --> 01:37:00,633 Entonces, ¿qué querés hacer realmente? 1393 01:37:04,011 --> 01:37:06,013 Quiero ser pastor. 1394 01:37:06,139 --> 01:37:07,932 ¿En serio? 1395 01:37:08,015 --> 01:37:11,978 Quiero mudarme a Nashua, comprar una buena parcela, algunas ovejas y ocuparme de ellas. 1396 01:37:12,061 --> 01:37:14,982 - Tal vez deberías hacerlo. - ¿Qué? 1397 01:37:15,065 --> 01:37:18,026 Ya sabés, si vas a pajearte, ¿por qué no lo hacés en tu casa con una toalla húmeda? 1398 01:37:18,068 --> 01:37:20,070 - ¿Me estás echando? - Sí, andate a la mierda. 1399 01:37:20,112 --> 01:37:22,072 - No, no, no, no terminó la cesión. - Sí, ya terminó. 1400 01:37:22,156 --> 01:37:24,825 - No me voy. No. - Si no vas a contestarme, estás haciendome perder el tiempo. 1401 01:37:24,908 --> 01:37:26,869 Pensé que eramos amigos. 1402 01:37:26,910 --> 01:37:30,540 - Terminó el recreo, ¿ok? - ¿Por qué me sacás a patadas? 1403 01:37:30,623 --> 01:37:33,960 Vos me estás sermoneando sobre la vida? Mirate un poco, estás hecho mierda. 1404 01:37:34,043 --> 01:37:36,254 - ¿Qué te mantiene vivo? - Trabajar con vos. 1405 01:37:36,337 --> 01:37:39,424 ¿Dónde está tu alma gemela? ¿Querés hablar de almas gemelas? ¿Dónde está la tuya? 1406 01:37:39,507 --> 01:37:41,634 - Muerta. - Correcto. Está putamente muerta. 1407 01:37:41,718 --> 01:37:44,430 ¿Ella se muere y solo guardás tu dinero y te levantás del juego? 1408 01:37:44,513 --> 01:37:48,726 - Al menos jugué una mano. - Jugaste una mano y perdiiste. Perdiste una gran puta mano. 1409 01:37:48,767 --> 01:37:52,188 Algunas personas vuelven a apostar al perder una mano como esa. 1410 01:37:52,271 --> 01:37:55,357 Mirame. ¿Qué querés hacer? 1411 01:38:02,282 --> 01:38:06,536 Vos y tu mierda. Tenés una respuesta de mierda para todo. 1412 01:38:06,620 --> 01:38:10,332 Pero te hago una pregunta simple y no podés darme una respuesta directa, 1413 01:38:10,415 --> 01:38:14,378 porque no sabés. 1414 01:38:16,047 --> 01:38:18,257 Nos vemos, mogólico. 1415 01:38:21,219 --> 01:38:23,346 - Mal cojido. - Sos el pastor. 1416 01:38:28,101 --> 01:38:30,312 Pastor. 1417 01:38:30,395 --> 01:38:32,481 Pendejito pelotudo. 1418 01:38:33,732 --> 01:38:35,692 Solo quería, ya sabés, am, 1419 01:38:35,776 --> 01:38:39,280 llamarte, ah, antes de irte, am... 1420 01:38:39,322 --> 01:38:41,950 estuve pensando en esas entrevistas de trabajo y esas cosas, 1421 01:38:42,033 --> 01:38:43,993 entonces no seré solo un trabajador de la construcción. 1422 01:38:44,035 --> 01:38:46,746 Bueno, ya sabés, a mí nunca me importó eso realmente. 1423 01:38:48,248 --> 01:38:50,208 Sí. 1424 01:38:52,795 --> 01:38:54,713 Te amo. 1425 01:38:59,051 --> 01:39:01,554 ¿Will? 1426 01:39:01,637 --> 01:39:04,473 Cuidate. 1427 01:39:08,186 --> 01:39:10,814 Chau. 1428 01:40:15,341 --> 01:40:18,053 Will, vamos. ¡Will! 1429 01:40:20,096 --> 01:40:22,224 ¡Will, listo! ¡Terminamos! 1430 01:40:22,265 --> 01:40:27,020 Estoy sentado en tu oficina y el chico no esta aquí. 1431 01:40:27,103 --> 01:40:29,105 Bueno, son las 5:10. 1432 01:40:29,189 --> 01:40:31,234 Una hora y diez min tarde. 1433 01:40:34,695 --> 01:40:38,199 Bien, si no aparece y mando un reporte diciendo que no esta aquí... 1434 01:40:38,282 --> 01:40:42,161 y el vuelve a la cárcel, no quedará en mi conciencia. 1435 01:40:45,165 --> 01:40:48,168 Ok. Bien. 1436 01:40:49,711 --> 01:40:52,506 ¿Qué pasó? 1437 01:40:53,590 --> 01:40:55,509 Gracias. 1438 01:40:58,138 --> 01:41:02,058 ¡­Ah! Dios, está buena. 1439 01:41:05,854 --> 01:41:08,356 Bueno y ¿cómo está tu dama? 1440 01:41:08,439 --> 01:41:11,276 Ah, se fué. 1441 01:41:11,317 --> 01:41:13,654 ¿Se fué? ¿A dónde? 1442 01:41:13,737 --> 01:41:17,408 A una escuela de medicina. En California. 1443 01:41:17,491 --> 01:41:19,410 - ¿De verdad? - Sí. 1444 01:41:19,493 --> 01:41:22,455 - ¿Cuándo fué eso? - Eso fué, hace como, una semana. 1445 01:41:26,835 --> 01:41:28,753 Que cagada. 1446 01:41:31,756 --> 01:41:35,302 Entonces, ah, ¿cuándo terminarás con las reuniones? 1447 01:41:35,343 --> 01:41:37,387 Creo que la semana después de mis 21. 1448 01:41:37,471 --> 01:41:40,183 ¿Te van a dar un empleo o qué? 1449 01:41:40,266 --> 01:41:44,479 Sí, sentarme en una puta silla en un cuarto y hacer cálculos por los próximos 50 años. 1450 01:41:44,562 --> 01:41:47,982 Nah, probablemente hagas algún buen dinero. 1451 01:41:48,024 --> 01:41:50,026 Voy a ser una puta rata de laboratorio. 1452 01:41:50,067 --> 01:41:53,446 Mejor que esta mierda. Vas a salir de acá. 1453 01:41:53,529 --> 01:41:55,741 ¿Para qué querría salir de acá? 1454 01:41:55,824 --> 01:41:58,076 Digo, voy a vivir acá el resto de mi puta vida. 1455 01:41:58,160 --> 01:42:00,245 Ya sabés, seremos vecinos. Tendremos hijos. 1456 01:42:00,329 --> 01:42:04,917 Los llevaremos juntos a las Ligas Infantiles del campo Foley. 1457 01:42:06,502 --> 01:42:09,881 Mirá, sos mi mejor amigo, así que no te ofendas por lo que te voy a decir. 1458 01:42:09,964 --> 01:42:12,884 Pero si en 20 años todavía estás viviendo acá, 1459 01:42:12,926 --> 01:42:16,179 viniendo a mi casa a ver el partido de los Patriotas, 1460 01:42:16,262 --> 01:42:18,556 todavía trabajando en la construcción, te voy a matar, idiota. 1461 01:42:18,640 --> 01:42:21,184 No es una amenaza. Es un hecho. Te voy a matar. 1462 01:42:21,267 --> 01:42:23,437 ¿De qué mierda estás hablando? 1463 01:42:23,521 --> 01:42:26,690 - Mirá, tenés algo que ninguno de nosotros tiene. - ­Oh, ¡vamos! 1464 01:42:26,774 --> 01:42:30,653 ¿Por qué siempre lo mismo? Todos dicen que me lo debo a mí mismo. 1465 01:42:30,736 --> 01:42:34,865 - ¿Y qué si no lo quiero? - No, no, no. Andate a mierda. No te lo debés a vos mismo. 1466 01:42:34,949 --> 01:42:37,202 Me lo debés a mí, 1467 01:42:37,244 --> 01:42:39,830 porque mañana me voy a despertar‚ y voy a tener 50, 1468 01:42:39,913 --> 01:42:42,374 y todavía voy a estar haciendo esta mierda. 1469 01:42:42,457 --> 01:42:45,001 Está bien. Eso está bien. 1470 01:42:45,085 --> 01:42:47,671 Quiero decir, estás sentado en un boleto ganador de la loteria. 1471 01:42:47,754 --> 01:42:51,425 pero sos muy cagón para cobrarlo, y eso es una mierda. 1472 01:42:53,469 --> 01:42:56,389 Porque daría caulquier puta cosa por tener lo que vos tenés. 1473 01:42:56,430 --> 01:42:59,308 Como cualquiera de estos putos tipos. 1474 01:42:59,392 --> 01:43:02,061 Sería un insulto que estés todavía acá en 20 años. 1475 01:43:02,103 --> 01:43:04,690 Quedarte acá es una puta perdido de tiempo. 1476 01:43:04,773 --> 01:43:06,900 - Eso no lo sabés. - ¿Eso no lo sé? 1477 01:43:06,942 --> 01:43:10,445 - No. No lo sabés. - Oh, No lo sé. Dejame decirte lo que sé. 1478 01:43:10,529 --> 01:43:14,408 Todos los días voy a tu casa, y te recogemos. 1479 01:43:14,449 --> 01:43:18,454 Salimos y tomamos unos tragos y nos divertimos un poco, y está bien. 1480 01:43:18,538 --> 01:43:21,249 ¿Sabés cuál es el momento de mi día? 1481 01:43:21,291 --> 01:43:25,712 Es durante 10 segundos: desde que doblo en tu esquina hasta que llego a tu puerta. 1482 01:43:25,795 --> 01:43:30,467 Porque pienso que tal vez llegaré a golpear tu puerta y no estarás ahí. 1483 01:43:30,550 --> 01:43:34,013 Sin adiós, sin nos vemos. Sin nada. Simplemente te fuiste. 1484 01:43:34,096 --> 01:43:38,392 No sé mucho, pero sí sé eso. 1485 01:43:50,739 --> 01:43:53,241 Esto es un desastre, Sean. run 1486 01:43:53,325 --> 01:43:55,702 Te traje aquí porque quería que me ayudaras con el muchacho, 1487 01:43:55,744 --> 01:43:57,746 - no que lo echaras. - Sé lo que estoy haciendo con el muchacho. 1488 01:43:57,829 --> 01:43:59,790 ¡No me importa si se entienden mutuamente con el muchacho! 1489 01:43:59,874 --> 01:44:02,502 No me importa si se ríen, aunque sea de mí. 1490 01:44:02,585 --> 01:44:05,338 - Pero no intenten boicotear lo que estoy tratando de hacer. - ¿Boicotear? 1491 01:44:05,421 --> 01:44:07,465 Este muchacho está en un momento frágil ahora. 1492 01:44:07,548 --> 01:44:10,551 Entiendo. Está en un momento frágil. Tiene problemas. 1493 01:44:10,593 --> 01:44:14,181 ¿Qué problemas tiene? ¿Cuáles? ¿Ser un empleado de limpieza? ¿estar en la cárcel? 1494 01:44:14,264 --> 01:44:17,351 ¿Mejor andar con una banda de gorilas retardados? 1495 01:44:17,434 --> 01:44:21,396 ¿Por qué creés que hace eso? ¿Tenés alguna puta idea de por qué? 1496 01:44:21,480 --> 01:44:25,025 Puede manejar los problemas. Puede manejar el trabajo. Y obviamente te puede manejar a vos. 1497 01:44:25,108 --> 01:44:27,654 Escuchame. ¿Por qué se esconde? 1498 01:44:27,737 --> 01:44:29,656 ¿Por qué no confía en nadie? 1499 01:44:29,739 --> 01:44:31,658 Porque lo primero que le pasó, 1500 01:44:31,741 --> 01:44:33,660 es que fué abandonado por quien se suponía que más debía amarlo. 1501 01:44:33,743 --> 01:44:35,745 No me vengas con esa basura de Freudiana. 1502 01:44:35,829 --> 01:44:38,164 ¿Por qué anda con esos gorilas retardados, como vos los llamás? 1503 01:44:38,248 --> 01:44:41,836 Porque cualquiera de ellos, si se lo preguntás, te batearía la cabeza. 1504 01:44:41,919 --> 01:44:44,839 - Eso se llama lealtad. - Sí, muy conmovedor. 1505 01:44:44,922 --> 01:44:48,092 ¿A quién maneja? Rechaza a las personas antes de que puedan tener oportunidad de abandonarlo. 1506 01:44:48,133 --> 01:44:50,678 Es un mecanismo de defensa, ¿está bien? 1507 01:44:50,761 --> 01:44:53,472 Por 20 años, estuvo solo por eso. 1508 01:44:53,556 --> 01:44:56,226 Si lo presionas ahora, sería la misma cosa de nuevo. 1509 01:44:56,309 --> 01:44:58,228 No voy a dejar que eso le pase. 1510 01:44:58,311 --> 01:45:00,230 - No hagas eso. - ¿Qué? 1511 01:45:00,313 --> 01:45:04,109 No lo infectes con la idea de que está bien renunciar, que está bien fallar. 1512 01:45:04,151 --> 01:45:06,111 ¡­Porque no es lo correcto, Sean! 1513 01:45:06,153 --> 01:45:09,949 Y si estás enojado conmigo por ser exitoso, por tener lo que vos pudiste tener... 1514 01:45:10,032 --> 01:45:12,869 - No estoy enojado con vos. - Oh, sí, estás enjado conmigo. 1515 01:45:12,952 --> 01:45:17,081 Estás resentido, pero no voy a hacer apología de ningún éxito que tengo. 1516 01:45:17,165 --> 01:45:19,917 ¡Estás enojado conmigo por haber hecho lo que vos pudiste haber hecho! 1517 01:45:20,001 --> 01:45:22,128 Pero preguntate, Sean... Preguntate a vos mismo... 1518 01:45:22,170 --> 01:45:25,591 Si querés que Will se sienta así... ¿Si querés que se sienta un fracasado? 1519 01:45:25,674 --> 01:45:27,676 ¡Arrogante de mierda! 1520 01:45:27,759 --> 01:45:32,264 Esa es la razón por la que no voy a las reuniones, porque no soporto que tengas esa mirada. 1521 01:45:32,347 --> 01:45:35,350 - Esa mirada condescendiente, avergonzante. - Oh, vamos, Sean. 1522 01:45:35,434 --> 01:45:37,437 Pensás que soy un fracasado. Yo sé quién soy. 1523 01:45:37,520 --> 01:45:41,983 Estoy orgulloso de lo que soy. Fue una decisión conciente. ­¡Yo no fracasé! 1524 01:45:42,066 --> 01:45:44,819 Y vos y tus colegas piensan que doy lástima. 1525 01:45:44,861 --> 01:45:48,490 ¡Vos y tus colegas lameculos que siguen pensando en, La medalla Field! 1526 01:45:48,573 --> 01:45:51,911 ¿Por qué todavía tenés tanto miedo de fracasar? 1527 01:45:51,994 --> 01:45:56,081 ¿Es por mi medalla, no? Oh, Dios, puedo ir a casa y traertela. Te la podés quedar. 1528 01:45:56,165 --> 01:45:59,126 Perdete la medalla en el puto culo, ¿está? 1529 01:45:59,210 --> 01:46:01,212 Porque me importa una mierda tu medalla, 1530 01:46:01,295 --> 01:46:03,255 porque te conocía antes de que seas un dios de las matemáticas, 1531 01:46:03,339 --> 01:46:06,968 cuando tenías granos en la cara y estabas enfermo y no sabías cuál lado de la cama mear. 1532 01:46:07,052 --> 01:46:09,012 Sí, eras más inteligente que yo y también lo sos ahora. 1533 01:46:09,095 --> 01:46:11,056 Así que no me culpes por como tu vida resultó. 1534 01:46:11,097 --> 01:46:13,517 ¡No te culpo! ¡­No es sobre vos! 1535 01:46:13,558 --> 01:46:16,353 ¡Pija matemática! ­¡Es sobre el chico! 1536 01:46:16,394 --> 01:46:21,400 ¡­Es un buen chico! y no quiero que lo jodas como me estás queriendo joder ahora a mí. 1537 01:46:21,484 --> 01:46:23,986 ¡No quiero ver como lo hacés sentir un fracasado a él también! 1538 01:46:24,070 --> 01:46:27,532 - ¡No va a ser un fracasado! - ¡­Pero si lo presionás, Gerry! ¡­Si lo manejás! 1539 01:46:27,615 --> 01:46:33,288 Yo soy lo que soy porque alguna vez fuí presinado y aprendí a presionarme a mí mismo. 1540 01:46:33,372 --> 01:46:35,415 ¡Él no es vos! ¡­Lo entendés! 1541 01:46:37,543 --> 01:46:39,378 Puedo volver... 1542 01:46:39,461 --> 01:46:43,549 No, pasá. Ah, ya me iba. 1543 01:46:53,768 --> 01:46:57,689 Desde hace mucho tiempo ocurre eso entre él y yo. 1544 01:46:57,772 --> 01:46:59,816 Ya sabés. No es sobre vos. 1545 01:47:02,945 --> 01:47:06,574 ¿Qué es eso? 1546 01:47:06,615 --> 01:47:10,953 Esta es tu ficha. Voy a devolverla al juez para que haga una evaluación. 1547 01:47:11,036 --> 01:47:16,168 Oh. Hey, no me vas a fallar, ¿no? 1548 01:47:19,838 --> 01:47:22,048 ¿Qué dice? 1549 01:47:23,425 --> 01:47:26,094 - ¿Querés leerla? - ¿Por qué? 1550 01:47:27,804 --> 01:47:31,017 ¿Tuviste alguna experiencia, ah, experiencia con eso? 1551 01:47:31,100 --> 01:47:34,687 Veinte años de sesiones. Si, he visto mucha mierda espantosa de esa. 1552 01:47:34,770 --> 01:47:39,108 Quiero decir, ¿tenés alguna experiencia con eso? 1553 01:47:43,113 --> 01:47:46,617 - ¿Personal? - Sí. 1554 01:47:46,700 --> 01:47:48,660 Sí, la tengo. 1555 01:47:48,702 --> 01:47:50,746 Seguro no es buena. 1556 01:47:54,166 --> 01:47:56,293 Mi padre era alcohólico. 1557 01:47:56,335 --> 01:47:59,172 Un borracho hijo de puta. 1558 01:48:00,798 --> 01:48:03,801 Llegaba siempre doblado a casa, buscando a alguien para descargarse. 1559 01:48:03,843 --> 01:48:08,389 Entonces lo provocaba para que no fuera tras mi madre o mi hermanito. 1560 01:48:08,473 --> 01:48:12,645 Eran noches interesantes cuando usaba sus anillos. 1561 01:48:13,687 --> 01:48:17,149 Solía poner una llave de tuercas, 1562 01:48:17,233 --> 01:48:19,985 un palo y un cinto en la mesa. 1563 01:48:20,069 --> 01:48:24,114 - Y decía, Elegí. - Bien, yo escojería el cinto. 1564 01:48:24,198 --> 01:48:26,159 Solía elegir la llave de tuercas. 1565 01:48:26,201 --> 01:48:28,203 ¿Por qué la llave de tuercas? 1566 01:48:28,286 --> 01:48:30,664 Porque así lo jodía, por eso. 1567 01:48:30,705 --> 01:48:34,334 - ¿Tu padre adoptivo? - Sí. 1568 01:48:34,376 --> 01:48:38,296 ¿Así que, ah, qué, como que, Will tiene un desorden afectivo? 1569 01:48:38,380 --> 01:48:40,675 ¿Y es por todo eso? 1570 01:48:40,758 --> 01:48:43,678 ¿Miedo al abandono? 1571 01:48:43,719 --> 01:48:46,764 ¿Es por eso que corté con Skylar? 1572 01:48:46,848 --> 01:48:50,184 - No lo sabía. - Sí, lo hice. 1573 01:48:50,226 --> 01:48:54,189 - ¿Querés hablar de eso? - No. 1574 01:48:56,400 --> 01:49:02,239 Hey, Will, No se mucho. 1575 01:49:02,322 --> 01:49:05,742 ¿Vés esto? ¿Toda esta mierda ? 1576 01:49:10,748 --> 01:49:12,834 No es tu culpa. 1577 01:49:15,128 --> 01:49:17,297 Sí, lo sé. 1578 01:49:17,380 --> 01:49:20,341 Mirame, hijo. 1579 01:49:20,425 --> 01:49:23,929 - No es tu culpa. - Ya sé. 1580 01:49:24,013 --> 01:49:28,642 No. Esto no es tu culpa. 1581 01:49:28,726 --> 01:49:30,644 Ya se. 1582 01:49:30,728 --> 01:49:35,233 No, no, no sabés. No es tu culpa. 1583 01:49:35,317 --> 01:49:37,277 - ¿Hmm? - Ya sé. 1584 01:49:37,360 --> 01:49:40,071 - No es tu culpa. Está bien. 1585 01:49:40,155 --> 01:49:42,616 No es tu culpa. 1586 01:49:44,493 --> 01:49:49,749 - No es tu culpa. - No me jodas. 1587 01:49:49,832 --> 01:49:52,210 No es tu culpa. 1588 01:49:52,293 --> 01:49:55,838 No me jodas, ¿entendés? No me jodas, Sean, no vos. 1589 01:49:55,922 --> 01:49:58,466 No es tu culpa. 1590 01:50:03,680 --> 01:50:07,768 No es tu culpa. 1591 01:50:13,982 --> 01:50:17,111 Dios mío... 1592 01:50:17,153 --> 01:50:21,783 ¡­Dios mío! ¡­Lo siento tanto! ¡Dios mío! 1593 01:50:36,006 --> 01:50:38,133 Que se vayan a la mierda, ¿ok? 1594 01:52:04,226 --> 01:52:08,314 - ¿Puedo ayudarlo? - Sí, soy Will Hunting. Estoy aquí por un puesto. 1595 01:52:08,397 --> 01:52:10,816 ¿Podría tomar asiento un momento? 1596 01:52:14,403 --> 01:52:17,782 Sí, hay un Sr.Hunting en el lobby. 1597 01:52:37,804 --> 01:52:39,889 ¿Cuál tomaste? 1598 01:52:39,973 --> 01:52:44,894 Decidí entrar a McNeil. Es uno de los empleos que me arregló el prefesor. 1599 01:52:44,978 --> 01:52:49,357 No se lo he dicho todavía, pero fuí y hablé con mi jefe... 1600 01:52:49,399 --> 01:52:52,862 Mi nuevo jefe. Parece un buen tipo. 1601 01:52:52,903 --> 01:52:58,325 - ¿Eso es lo que querés? - Sí, ya sabés, eso creo. 1602 01:52:58,409 --> 01:53:01,412 Bueno, bien por vos. Felicitaciones. 1603 01:53:01,495 --> 01:53:03,414 Gracias. 1604 01:53:06,501 --> 01:53:08,420 Se acabó el tiempo. 1605 01:53:11,381 --> 01:53:14,634 ¿Estonces eso... ¿Entonces eso es todo? ¿Entonces terminamos? 1606 01:53:14,718 --> 01:53:17,512 Sí, eso es todo. 1607 01:53:17,596 --> 01:53:20,433 Estás listo. Sos un hombre libre. 1608 01:53:21,726 --> 01:53:26,439 Bien, am, solo quiero que sepas, Sean, que... 1609 01:53:26,522 --> 01:53:28,524 De nada, Will. 1610 01:53:33,655 --> 01:53:36,700 Entonces, sabés, espero que nos mantengamos en contacto, sabés. 1611 01:53:36,783 --> 01:53:39,244 Sí, yo también. 1612 01:53:39,328 --> 01:53:41,955 Voy a estar viajando un poco. Va a ser un poco difícil, pero, ah... 1613 01:53:42,039 --> 01:53:45,751 Tengo un contestador en la universdad, que estaré chequeando. 1614 01:53:45,792 --> 01:53:49,631 Así que, acá está mi número. 1615 01:53:49,714 --> 01:53:53,593 Vos llamá. Te contestaré enseguida. 1616 01:53:53,635 --> 01:53:56,763 Si, ya sabés, pensé en... 1617 01:53:56,804 --> 01:54:01,393 poner de nuevo mi dinero sobre la mesa y ver qué clase de cartas recibo. 1618 01:54:02,645 --> 01:54:05,648 Hacé lo que diga tu corazón, hijo. Vas a estar bien. 1619 01:54:10,152 --> 01:54:12,321 - Gracias, Sean. - Ah... 1620 01:54:12,404 --> 01:54:14,449 No, gracias a vos, Will. 1621 01:54:16,159 --> 01:54:19,454 Hey, ¿esto no viola la relación paciente-doctor? 1622 01:54:19,538 --> 01:54:21,706 No. Solo si me apretás el culo. 1623 01:54:25,502 --> 01:54:27,671 - Cuidate. - Vos también. 1624 01:54:27,754 --> 01:54:29,674 Sí. 1625 01:54:31,509 --> 01:54:33,511 Hey. 1626 01:54:33,594 --> 01:54:35,972 Buena suerte, hijo. 1627 01:54:47,067 --> 01:54:49,862 Dos Cervezas. 1628 01:54:52,573 --> 01:54:54,616 ¿Qué pasa? ¿Ustedes fueron? 1629 01:54:54,700 --> 01:54:57,036 No. Tuve que pedirle que no lo haga. 1630 01:54:57,120 --> 01:55:00,832 - ¿Por qué no lo detuviste? - Es que Morgan es muy duro. 1631 01:55:00,874 --> 01:55:02,834 La gente intenta romperle el culo todas las semanas. 1632 01:55:02,876 --> 01:55:05,378 - Pero el puto niño no va a retroceder. - ¿Qué están diciendo de mí? 1633 01:55:05,420 --> 01:55:08,923 - ¿Acaso te estaba hablando? Que puta te importa. 1634 01:55:09,007 --> 01:55:12,261 - Andá traeme una cerveza. - ¡Ya pedí dos cervezas! 1635 01:55:12,344 --> 01:55:14,346 - Hey, pelotudo. - ¿Qué, putita? 1636 01:55:14,388 --> 01:55:18,225 - Felíz Cumpleaños. - ¿Pensaste que nos olvidamos, hah, puta? 1637 01:55:18,309 --> 01:55:20,895 - ¡­Vamos! - Estoy llendo. Estoy llendo. 1638 01:55:20,978 --> 01:55:22,897 Está bien. ¿Quién va primero? 1639 01:55:22,980 --> 01:55:25,400 - ¡Vamos, ­Hijo de puta! - ¿Quién es primero? 1640 01:55:27,485 --> 01:55:31,031 Acá está tu regalo. 1641 01:55:31,072 --> 01:55:33,074 - Dale, mano... - ¿Qué? 1642 01:55:33,158 --> 01:55:37,412 Bueno, sabíamos que tendrías que ir a Cambridge por tu nuevo empleo. 1643 01:55:37,495 --> 01:55:41,375 Y no te iba a llevar en mi puto auto manejando todo el día, entonces... 1644 01:55:41,417 --> 01:55:45,504 - Morgan quería darte un pasaje. ­- ¡Yo no dije eso! 1645 01:55:45,588 --> 01:55:48,049 Pero, ah, tenés 21 ahora. 1646 01:55:48,132 --> 01:55:51,720 Legalmente ya podés beber, entonces pensamos que un auto sería lo mejor para vos. 1647 01:55:51,762 --> 01:55:54,264 - ¿Te gusta? - Esto es ... 1648 01:55:56,725 --> 01:56:00,646 Este es el auto más espantoso que he visto en mi puta vida. 1649 01:56:00,729 --> 01:56:02,731 - Vamos, hermano. - ¿Cómo hicieron esto? 1650 01:56:02,814 --> 01:56:07,779 Ya sabés, Bill y yo juntamos las partes, 1651 01:56:07,820 --> 01:56:09,906 y Morgan estuvo mendigando todos los días para conseguir dinero. 1652 01:56:09,948 --> 01:56:11,908 Tenía las herramientas para hacer las reparaciones. 1653 01:56:11,950 --> 01:56:13,910 Sí, tengo un puto trabajo, yo también, hermano. 1654 01:56:13,952 --> 01:56:16,412 El tipo estuvo detrás de mi culo dos años para conseguir un trabajo. Tuve que dejar que ayude con el auto. 1655 01:56:16,454 --> 01:56:18,540 ¿Así que finalmente tenés trabajo, hah, Morgan? 1656 01:56:18,623 --> 01:56:20,834 - Sí, tenía uno. Pero me cojieron devuelta. - ¿Y qué tiene? 1657 01:56:20,918 --> 01:56:24,588 - ¿Una cortadora de pasto? ¿Qué le pusieron? - Es un puto seis en línea. 1658 01:56:24,630 --> 01:56:26,590 Bill y yo reconstruimos el motor. 1659 01:56:26,632 --> 01:56:29,718 Es un buen auto. El motor es bueno. Buen motor. 1660 01:56:29,802 --> 01:56:33,180 - Felices 21, Will. - Felices 21, hermano. 1661 01:56:40,272 --> 01:56:42,190 Hola. 1662 01:56:43,650 --> 01:56:45,694 Adelante. 1663 01:56:47,822 --> 01:56:49,782 Sean, yo, am... 1664 01:56:49,824 --> 01:56:52,869 Yo también, Gerry. 1665 01:56:52,952 --> 01:56:55,288 Sí. Bien. 1666 01:56:56,372 --> 01:56:58,499 Escuché que te vas a tomar un tiempo. 1667 01:56:58,583 --> 01:57:03,171 Sí. Pensé en viajar un poco, escribir‚ tal vez. 1668 01:57:03,255 --> 01:57:05,215 ¿Entonces, a dónde vas? 1669 01:57:05,299 --> 01:57:09,303 India, China y Baltimore. 1670 01:57:10,554 --> 01:57:12,639 Oh. 1671 01:57:12,681 --> 01:57:14,683 ¿Sabés cuándo volvés? 1672 01:57:14,766 --> 01:57:18,188 Oh. Recibí un panfleto el otro día. 1673 01:57:18,229 --> 01:57:21,065 Decía, ah, que la clase del '72 tendrá una reunión en seis meses. 1674 01:57:21,149 --> 01:57:23,067 Si, yo también lo recibí. 1675 01:57:23,151 --> 01:57:25,069 ¿Por qué no vas? Te compraré un trago. 1676 01:57:25,153 --> 01:57:28,031 Los tragos son gratis en esas reuniones. 1677 01:57:28,072 --> 01:57:31,577 Lo sé, Gerry. Estaba siendo irónico. 1678 01:57:35,956 --> 01:57:39,752 - Oh. - ¿Qué tal un trago ahora? 1679 01:57:39,835 --> 01:57:43,005 Sí. Es una buena idea. 1680 01:57:43,047 --> 01:57:45,425 Vamos. Este lo pago yo. 1681 01:57:48,220 --> 01:57:50,555 - Tengo el ganador justo aquí, amigo. ­- ¡Oh! 1682 01:57:50,639 --> 01:57:53,975 Sí, señor, éste es. 1683 01:57:54,059 --> 01:57:56,353 Este es mi boleto al paraíso. 1684 01:57:56,436 --> 01:57:58,523 ¿Sabés cáles son las posibilidades de ganar en la lotería? 1685 01:57:58,564 --> 01:58:01,609 - ¿Qué? ¿4 a 1? - Cerca de 30 millones a uno. 1686 01:58:01,692 --> 01:58:03,819 - ¿Todavía tengo una oportunidad, sabés? 1687 01:58:03,903 --> 01:58:09,742 Sí, casi las mismas de ser alcanzado por un rayo acá en la escalera ahora mismo. 1688 01:58:09,825 --> 01:58:13,080 También es posible. Quiero decir, 32 millones. Si mirás el tamaño... 1689 01:59:42,550 --> 01:59:44,969 ¡Will! 1690 02:00:03,990 --> 02:00:05,909 ¿Will? 1691 02:01:13,148 --> 02:01:15,108 No está. 1692 02:01:36,172 --> 02:01:39,467 Sean, si el profesor llama por ese trabajo, 1693 02:01:39,508 --> 02:01:44,097 solo decile que me disculpe, tengo que ir a ver a una chica. 1694 02:01:44,181 --> 02:01:46,099 Will. 1695 02:01:47,684 --> 02:01:51,021 Hijo de puta. Se robó mi línea. 1696 02:02:13,200 --> 02:02:18,285 Synced: Marc2008 (2009), The Netherlands Good.Will.Hunting.1997.720p.BluRay.x264-SiNNERS