1 00:03:34,849 --> 00:03:38,394 계수 fx, 제곱 dx 2 00:03:40,271 --> 00:03:42,816 다음 시간까지 이 퍼시벌 증명을 끝내도록 3 00:03:43,525 --> 00:03:44,734 전에도 배웠겠지만 4 00:03:44,818 --> 00:03:46,986 복습하는 것도 나쁠 거 없지 5 00:03:51,157 --> 00:03:52,659 고맙네, 스티븐 6 00:03:55,036 --> 00:03:58,998 본관 복도 칠판에 푸리에 이론을 적어뒀으니 7 00:03:59,624 --> 00:04:02,460 누구든 학기 말까지 풀어주기 바란다 8 00:04:02,919 --> 00:04:05,421 그걸 푼 사람은 내 수제자로서 9 00:04:05,588 --> 00:04:10,301 명예와 부를 얻게 될 것이며 그 성과가 기록되고 10 00:04:10,468 --> 00:04:14,264 영예로운 MIT '테크' 지에 이름이 오르게 될 것이다 11 00:04:14,931 --> 00:04:16,975 이전 수상자들 중에는 노벨상 수상자 12 00:04:17,183 --> 00:04:21,020 수학 수훈상 수상자 저명한 천체 물리학자 13 00:04:21,187 --> 00:04:22,981 또 변변찮은 MIT 교수 등이 있다 14 00:04:24,190 --> 00:04:26,568 이상이다, 질문 있는 사람은 15 00:04:26,651 --> 00:04:29,737 조교인 톰에게 물으면 답해줄 거야 16 00:05:02,729 --> 00:05:05,231 "L 스트리트 술집" 17 00:05:07,317 --> 00:05:08,818 - 안녕, 윌 - 잘 지냈어? 18 00:05:08,985 --> 00:05:11,404 - 응, 넌? - 좋아 19 00:05:11,571 --> 00:05:13,281 어제 캐시하고 별거 없었어 20 00:05:13,448 --> 00:05:14,490 - 그래? - 응 21 00:05:14,657 --> 00:05:16,117 - 왜? - 글쎄 22 00:05:16,618 --> 00:05:18,369 - 캐시? - 왜? 23 00:05:18,536 --> 00:05:21,915 어제는 왜 나한테 안 달라붙었어? 24 00:05:22,081 --> 00:05:25,919 아일랜드 자식들은 못 말린다니까! 25 00:05:26,085 --> 00:05:29,672 번데기 주제에 왜 그리 자주 보채? 26 00:05:30,089 --> 00:05:33,176 - 집에 가서 혼자 놀아 - 번데기래! 27 00:05:35,970 --> 00:05:38,389 괜히 저러는 거야 28 00:05:38,723 --> 00:05:41,684 얼굴에 뭐가 나서 저래 난 아무런... 29 00:05:41,851 --> 00:05:44,020 게다가 모건과 결혼할 가능성이 5 대 2는 되거든 30 00:05:44,145 --> 00:05:47,607 친구 마누라 될 여자랑 계속 붙어먹을 수는 없잖냐? 31 00:05:48,232 --> 00:05:52,028 - 안 되지, 어디 가? - 집에 32 00:05:52,195 --> 00:05:54,822 웃기지 마, 10시밖에 안 됐는데 코 박으려고? 33 00:05:54,989 --> 00:05:56,783 피곤해 34 00:05:59,535 --> 00:06:02,622 아일랜드 사내가 어때서? 35 00:06:02,789 --> 00:06:03,998 힘만 좋다 36 00:07:13,443 --> 00:07:15,820 - 그러다 사람 치겠다 - 홈에 붙어 있으니까 그렇지 37 00:07:16,779 --> 00:07:18,239 어떻게 할 거야? 38 00:07:21,534 --> 00:07:24,871 - 자꾸 그러면 가만 안 둬 - 하나도 안 무서워, 짜샤 39 00:07:25,038 --> 00:07:26,748 그러니까 홈에서 좀 떨어져 40 00:07:26,914 --> 00:07:30,626 케이시가 다음 주에 하버드 대학 근처 클럽에서 경비 선대 41 00:07:30,793 --> 00:07:33,171 - 구경 한번 가야지 - 거기서 뭐 하게? 42 00:07:33,337 --> 00:07:36,299 똑똑이들하고 한판 붙어보지, 뭐 43 00:07:36,466 --> 00:07:37,967 넌 그 녀석들하고 잘 어울릴 거다 44 00:07:40,344 --> 00:07:42,597 이 빌어먹을 자식! 45 00:07:43,389 --> 00:07:45,433 - 그래, 해보자 이거지? - 그래 46 00:07:46,309 --> 00:07:48,895 - 이걸 그냥 - 어디 한번 해봐 47 00:07:49,062 --> 00:07:50,688 "1972년 MIT 대학 동창회" 48 00:07:59,447 --> 00:08:00,740 - 램보 교수님? - 그런데? 49 00:08:01,074 --> 00:08:02,533 교수님의 응용 수학 강의를 듣는데 50 00:08:02,617 --> 00:08:04,827 다들 강의실에 모여 있어요 51 00:08:04,994 --> 00:08:06,162 가까이 와보게 52 00:08:06,662 --> 00:08:08,790 오늘은 토요일이야 53 00:08:08,956 --> 00:08:11,417 오늘 밤에 한잔하자는 말이라면 또 모르지만 말이야 54 00:08:11,751 --> 00:08:14,712 그것도 좋지만 월요일까지 참으려니 너무 궁금해서요 55 00:08:14,879 --> 00:08:16,130 뭐가? 56 00:08:16,297 --> 00:08:18,091 문제 푼 사람이 누군지 말이에요 57 00:08:40,238 --> 00:08:41,614 정답이군 58 00:08:43,157 --> 00:08:44,158 누가 풀었나? 59 00:08:44,450 --> 00:08:46,661 - 잭? - 저는 아닌데요 60 00:08:47,412 --> 00:08:49,330 - 네메쉬? - 천만에요! 61 00:08:53,584 --> 00:08:56,254 - 한 방 쳐, 조이! - 조이가 칠 차례야 62 00:08:56,420 --> 00:08:57,839 한 방 날려! 63 00:08:58,923 --> 00:09:02,969 - 달려라, 달려! - 바로 그거야! 64 00:09:03,136 --> 00:09:05,930 - 달려, 2루까지! - 그렇지 65 00:09:06,097 --> 00:09:07,432 - 잘했어 - 그래 66 00:09:07,598 --> 00:09:08,641 테일러, 네 차례야 67 00:09:08,808 --> 00:09:12,228 저기 줄무늬 바지 입은 예쁜 엉덩이는 누구냐? 68 00:09:12,687 --> 00:09:15,231 - 엉덩이 진짜 죽여준다 - 옆에 있는 자식은 누구야? 69 00:09:15,648 --> 00:09:18,651 재수 없는 이탈리아 놈이야 윌도 잘 알지 70 00:09:18,734 --> 00:09:19,777 알아? 71 00:09:19,861 --> 00:09:21,195 재수 없는 카마인 스카파글리아야 72 00:09:21,279 --> 00:09:23,614 유치원 때 날 죽도록 팼지 73 00:09:23,698 --> 00:09:25,491 - 저 녀석이? - 그래 74 00:09:27,577 --> 00:09:29,162 젠장, 뭐나 좀 먹으러 가자 75 00:09:29,328 --> 00:09:31,372 모건, 저 여자한테 말 안 걸고 그냥 가? 76 00:09:31,539 --> 00:09:33,624 - 관둬 - 난 버거킹 햄버거 먹을래 77 00:09:33,791 --> 00:09:35,585 - 나도 - 켈리네 가게나 가자 78 00:09:35,751 --> 00:09:38,838 네 여자가 거기 종업원이라고 맨날 거기 가냐? 79 00:09:39,005 --> 00:09:40,423 게다가 15분이나 더 가야 하잖아 80 00:09:40,548 --> 00:09:43,509 겨우 15분도 친구를 위해 못 봐주냐? 81 00:09:45,595 --> 00:09:46,971 난 더블버거! 82 00:09:50,099 --> 00:09:51,267 더블버거 줘! 83 00:09:52,560 --> 00:09:54,854 더블버거를 시켰단다! 84 00:09:54,937 --> 00:09:57,690 닥쳐! 네가 뭐 주문했는지 다 알아! 85 00:09:57,857 --> 00:09:59,483 젠장, 내 햄버거나 내놔 86 00:09:59,567 --> 00:10:01,027 네 햄버거라니? 내가 산 거야 87 00:10:01,110 --> 00:10:02,904 모건, 넌 대체 몇 푼이나 갖고 있냐? 88 00:10:02,987 --> 00:10:04,989 아이스크림 사게 되면 잔돈으로 바꿔 내겠다니까 89 00:10:05,156 --> 00:10:06,866 주문하기 전에도 말했잖아 90 00:10:07,033 --> 00:10:09,035 헛소리 말고 햄버거나 줘! 91 00:10:09,202 --> 00:10:12,038 그럼 당장 갖고 있는 16센트만 내 92 00:10:12,205 --> 00:10:14,707 할부로 해줄 테니까 93 00:10:14,790 --> 00:10:17,835 햄버거는 여기에 잘 둘게 94 00:10:17,919 --> 00:10:21,130 매일 6센트씩만 내 그럼 햄버거는 주말에 주마 95 00:10:21,297 --> 00:10:22,965 자식, 쪼잔하긴! 96 00:10:23,049 --> 00:10:24,759 내가 무슨 햄버거 자선가냐? 97 00:10:24,842 --> 00:10:26,928 평소에 신용관리를 하는 게 중요해 98 00:10:27,094 --> 00:10:30,139 소파도 그렇게 샀잖아 다달이 말이야 99 00:10:30,306 --> 00:10:33,267 네 엄마가 매일 10달러씩 1년이나 모았지? 100 00:10:33,351 --> 00:10:35,186 결국 할부로 소파를 산 거였잖아 101 00:10:35,269 --> 00:10:37,146 햄버거 좀 주면 안 되겠냐? 102 00:10:37,230 --> 00:10:38,481 그래, 실컷 먹고 떨어져라 103 00:10:40,274 --> 00:10:42,652 - 어이 - 잠깐만, 척 104 00:10:42,818 --> 00:10:44,612 - 속도 좀 줄여 - 뭔데? 105 00:10:45,238 --> 00:10:46,948 - 확인 좀 해보고 - 머저리 106 00:10:47,114 --> 00:10:48,950 - 웃기고 있어! - 그래, 망할 계집 107 00:10:49,116 --> 00:10:51,118 입 닥쳐 108 00:10:51,202 --> 00:10:52,703 가자 109 00:10:52,787 --> 00:10:53,788 어서, 윌 110 00:10:53,871 --> 00:10:55,248 네 물건이나 즐기는 게 어때? 111 00:10:55,957 --> 00:10:58,000 15분 전에 야구장에서 본 녀석이잖아! 112 00:10:58,167 --> 00:11:00,711 싸울 거면 아까 싸웠어야지 지금은 먹기나 하자 113 00:11:01,379 --> 00:11:03,047 - 닥치고 내려! - 싫어! 114 00:11:03,130 --> 00:11:05,216 - 마음대로 해! - 그래, 안 가! 115 00:11:05,299 --> 00:11:07,385 빨리 내려, 짜샤! 116 00:11:07,551 --> 00:11:08,886 2초 안에 안 내리면 117 00:11:08,970 --> 00:11:11,889 저 녀석들 손봐주고 너도 가만 안 둬 118 00:11:12,014 --> 00:11:14,308 카마인, 나 윌이야 기억 못 해? 119 00:11:14,475 --> 00:11:16,018 유치원 같이 다녔잖아 120 00:11:30,366 --> 00:11:32,451 - 젠장, 가자 - 머리를 밟아버려! 121 00:11:32,618 --> 00:11:35,246 엉덩이를 뭉개버려! 122 00:11:35,746 --> 00:11:37,790 밟아버려! 123 00:11:43,504 --> 00:11:46,132 - 어딜 올려다봐? - 개자식, 죽어! 124 00:11:46,299 --> 00:11:48,217 - 더 세게 - 어서 125 00:11:58,019 --> 00:12:00,563 - 치라고 - 그래 126 00:12:00,771 --> 00:12:02,189 - 윌 - 이봐, 윌 127 00:12:02,356 --> 00:12:04,442 경찰이야! 128 00:12:05,318 --> 00:12:10,114 - 윌! 경찰이야! - 가자, 진정해 129 00:12:10,323 --> 00:12:11,449 경찰 아저씨들 웬일이세요? 130 00:12:11,532 --> 00:12:13,492 - 와줘서 고마워요 - 됐어요, 됐어요 131 00:12:13,576 --> 00:12:15,036 - 이리 와 - 살살 해요 132 00:12:22,668 --> 00:12:23,711 젠장 133 00:12:30,926 --> 00:12:35,598 내가 지금 꿈을 꾸나? 갑자기 수강생이 많아졌어 134 00:12:36,807 --> 00:12:39,727 솔직히 내 강의를 들으러 135 00:12:39,894 --> 00:12:40,936 몰려온 게 아니라 136 00:12:41,103 --> 00:12:45,816 비밀에 싸인 수학 천재가 누군지 확인들 하러 왔겠지 137 00:12:46,734 --> 00:12:50,821 그럼 조용한 천재께서는 앞으로 나와 상을 받게 138 00:13:02,291 --> 00:13:05,753 오늘 온 청중을 실망시켜 미안하지만 139 00:13:05,961 --> 00:13:08,798 주인공은 가면을 벗을 마음이 없나 보다 140 00:13:09,673 --> 00:13:12,718 어쨌든 내 동료들과 내가 141 00:13:12,802 --> 00:13:15,638 칠판에 문제를 하나 적어뒀다 142 00:13:15,721 --> 00:13:18,015 이걸 증명하는 데 2년 이상이 걸렸지 143 00:13:18,933 --> 00:13:22,561 모두에게 공표하겠다 학생의 도전에... 144 00:13:22,645 --> 00:13:26,315 우리 교수진은 최선을 다한 것이다 145 00:13:27,024 --> 00:13:29,610 "시 법원" 146 00:13:34,490 --> 00:13:36,867 "경찰" 147 00:13:39,328 --> 00:13:43,374 - 법정 출두는 언제야? - 다음 주 148 00:13:52,508 --> 00:13:56,429 알고리듬으로 간단한 변형을... 149 00:14:10,943 --> 00:14:12,903 - 미안해요 - 무슨 짓이야? 150 00:14:12,987 --> 00:14:14,488 미안하다고요 151 00:14:14,905 --> 00:14:17,408 학생들 칠판에 낙서를 하면 어떻게 하나? 152 00:14:17,491 --> 00:14:19,952 - 거기 서지 못해? - 재수 없어! 153 00:14:20,369 --> 00:14:22,913 꽤 잘난 척하는데 너 이름 뭐야? 154 00:14:45,478 --> 00:14:47,313 세상에! 155 00:14:54,570 --> 00:14:56,447 정답 같은데요 156 00:15:11,879 --> 00:15:14,715 얼마나 멍청하면 그런 직장에서 쫓겨나냐? 157 00:15:14,882 --> 00:15:17,384 교실마다 빗질하는 게 뭐 그리 어렵다고 158 00:15:17,468 --> 00:15:19,970 시끄러워, 너도 잘렸잖아 159 00:15:20,137 --> 00:15:22,139 난 구조 조정으로 감원된 거야 160 00:15:22,306 --> 00:15:25,100 그래, 멍청한 녀석들만 잘랐겠지 161 00:15:25,267 --> 00:15:27,186 닥쳐! 요즘에는 잘리는 사람이 얼마나 많은데 162 00:15:27,269 --> 00:15:30,648 - 그래도 난 일자리가 있어 - 잘났다, 그래 163 00:15:30,814 --> 00:15:35,152 - 그런데 왜 잘렸어, 윌? - 나도 감원됐어 164 00:15:36,403 --> 00:15:38,739 우리 삼촌한테 말하면 철거반에 자리를 만들어줄 거야 165 00:15:38,822 --> 00:15:40,324 - 정말? - 뭐? 166 00:15:40,407 --> 00:15:42,451 어제 나도 일자리 부탁했는데 167 00:15:42,535 --> 00:15:44,203 그래서 안 된다고 대답했지 168 00:15:44,411 --> 00:15:45,913 - 안녕, 케이스? - 안녕하세요 169 00:15:45,996 --> 00:15:47,164 반가워요 170 00:15:49,250 --> 00:15:50,709 여기 앉자 171 00:15:50,876 --> 00:15:52,336 괜찮은데 172 00:15:58,842 --> 00:16:02,179 하버드 대학가 클럽이라 173 00:16:02,346 --> 00:16:05,683 벽에 방정식이나 쓰여 있을 줄 알았어 174 00:16:06,850 --> 00:16:10,354 여기서 제일 좋은 라거로 피처 하나 부탁합니다 175 00:16:17,736 --> 00:16:19,780 잠깐, 잠깐! 이제부터 176 00:16:19,947 --> 00:16:21,991 하버드 아가씨들과 부딪혀볼 참이다 177 00:16:22,366 --> 00:16:25,953 - 솜씨 구경이나 해 - 우리 짝도 부탁한다 178 00:16:42,595 --> 00:16:44,179 - 안녕! - 반가워 179 00:16:44,263 --> 00:16:46,098 - 잘 지내? - 그래 180 00:16:46,265 --> 00:16:48,350 - 너희도 여기... - 자주 와? 181 00:16:48,434 --> 00:16:53,147 나 말이야? 그야 뭐... 가끔 오지 182 00:16:53,355 --> 00:16:55,399 - 여기 학교 다녀? - 응 183 00:16:55,774 --> 00:16:57,943 그래, 맞아 184 00:16:58,110 --> 00:16:59,528 어쩐지 수업 때 만난 듯하더라 185 00:16:59,612 --> 00:17:01,280 그래? 어느 수업? 186 00:17:01,363 --> 00:17:02,781 - 역사 - 글쎄 187 00:17:02,865 --> 00:17:05,117 그래, 맞는 것 같아 188 00:17:05,200 --> 00:17:07,745 나를 기억 못 할 수도 있지 189 00:17:07,828 --> 00:17:09,371 난 여기가 좋아 내가 천재라서 190 00:17:09,455 --> 00:17:11,290 여기 다니는 건 아니지만... 191 00:17:11,373 --> 00:17:12,833 - 물론 똑똑하긴 하지만 - 이봐 192 00:17:12,916 --> 00:17:14,585 - 어이, 반가워 - 그래, 반가워 193 00:17:14,710 --> 00:17:15,961 - 혹시... - 그런데... 194 00:17:16,295 --> 00:17:18,088 어느 수업이라고 했지? 195 00:17:18,255 --> 00:17:19,632 - 역사 - 역사 196 00:17:19,882 --> 00:17:23,302 그냥 '역사'야? 그럼 개설 강의 같은 거로군 197 00:17:23,427 --> 00:17:24,803 - 맞아, 개설 강의야 - 그렇군 198 00:17:24,887 --> 00:17:27,681 너도 들어봐 아주 좋은 수업이야 199 00:17:27,848 --> 00:17:29,183 얼마나 마음에 들었는데? 200 00:17:29,350 --> 00:17:34,355 뭐... 솔직히 말해서 초급 수준 같아 201 00:17:34,438 --> 00:17:36,690 초급? 그렇지는 않을 텐데 202 00:17:36,940 --> 00:17:38,692 - 그래 - 그게... 203 00:17:38,776 --> 00:17:40,235 그 수업 생각나는데 204 00:17:40,319 --> 00:17:44,073 휴식시간하고 점심 사이에 하는 거였지? 205 00:17:44,156 --> 00:17:47,743 - 클락, 저리 꺼져 - 뭐 어때서? 206 00:17:47,826 --> 00:17:49,036 꺼지란 말이야! 207 00:17:49,119 --> 00:17:50,788 새 친구하고 얘기 좀 하자는 것뿐이야 208 00:17:50,871 --> 00:17:53,582 - 무슨 문제라도 있는 거야? - 아니, 문제 같은 건 없어 209 00:17:53,957 --> 00:17:56,418 난 그저 남부 시장 경제 혁명에 관한 210 00:17:56,502 --> 00:18:00,798 네 식견을 묻고 싶을 뿐이야 211 00:18:00,964 --> 00:18:05,219 그러니까 내 논지는 남북전쟁 이전에 212 00:18:05,302 --> 00:18:09,640 경제양상 특히 남부의 경우는 213 00:18:09,723 --> 00:18:12,434 토지 자본주의로 특징지어질 수 있다고 생각하는데... 214 00:18:12,768 --> 00:18:15,396 - 내 말을 들어봐 - 물론 그게 네 논지겠지 215 00:18:15,479 --> 00:18:16,897 대학원 1년생으로 216 00:18:16,981 --> 00:18:20,025 마르크스 사학자나 피트 개리슨의 저서를 읽었나 본데 217 00:18:20,359 --> 00:18:23,529 다음 달에 제임스 레몬을 배울 때쯤에는 218 00:18:23,696 --> 00:18:26,573 버지니아와 펜실베이니아의 경제가 어떻게 219 00:18:26,657 --> 00:18:29,284 1740년부터 기업 자본가 형태로 됐는지가 궁금할걸 220 00:18:29,410 --> 00:18:30,786 그것도 겨우 내년까지고 221 00:18:30,869 --> 00:18:32,871 다음에는 일류 사학자 고든 우드의 222 00:18:33,080 --> 00:18:36,083 독립전쟁 이전 유토피아와 자본이 223 00:18:36,166 --> 00:18:39,628 군대의 현대화에 끼친 영향에 대해 말하게 될걸 224 00:18:40,254 --> 00:18:41,714 천만에 225 00:18:41,880 --> 00:18:44,633 사실 우드는 계층 간 특질을 과소평가... 226 00:18:44,717 --> 00:18:48,429 '물론 부에 관한 계층 간 특질의 영향을 경시했다' 227 00:18:48,512 --> 00:18:51,348 '특히 상속된 부에 대해서' 228 00:18:51,473 --> 00:18:53,225 빅커스의 저서 '에식스 카운티의 작업' 229 00:18:53,308 --> 00:18:55,936 98페이지를 인용한 거지, 안 그래? 230 00:18:56,020 --> 00:18:58,981 나도 읽어봤어 계속 도용할 생각이었나? 231 00:18:59,064 --> 00:19:01,608 이 문제에 대한 네 견해는 없는 거야? 232 00:19:02,484 --> 00:19:05,487 아니면 혹시, 술집에만 오면 희귀한 책만 골라서 233 00:19:05,571 --> 00:19:09,324 자기 것처럼 떠들며 234 00:19:09,408 --> 00:19:10,701 여자들 앞에서 잘난 척하고 235 00:19:10,784 --> 00:19:12,619 내 친구를 망신 주는 게 취미인가? 236 00:19:13,620 --> 00:19:17,124 서글픈 일이지만 너 같은 녀석은 50년쯤 지나야 237 00:19:17,207 --> 00:19:19,543 겨우 두 가지를 자각하게 될 거야 238 00:19:20,127 --> 00:19:22,171 첫째, 그러지 않을 것! 239 00:19:22,629 --> 00:19:25,049 둘째, 15만 달러를 그 잘난 교육에 탕진하느니 240 00:19:25,132 --> 00:19:27,092 차라리 1달러 50센트 내고 241 00:19:27,176 --> 00:19:28,802 도서관에 가는 게 이익이라는 거! 242 00:19:31,013 --> 00:19:33,348 적어도 나는 학위를 손에 쥐게 돼 243 00:19:33,432 --> 00:19:37,436 하지만 넌 내가 스키 타러 갈 때도 점원 노릇이나 하겠지 244 00:19:38,979 --> 00:19:42,065 그럴지는 몰라도 독창성이 없다는 말은 안 듣겠지 245 00:19:42,983 --> 00:19:44,818 내 말에 불만 있으면 246 00:19:44,902 --> 00:19:47,154 당장 밖에서 담판 짓자 247 00:19:47,863 --> 00:19:50,324 아니, 됐어 그만하자 248 00:19:51,158 --> 00:19:52,785 - 좋아 - 그래? 249 00:19:53,035 --> 00:19:54,536 - 그래 - 좋아 250 00:19:54,620 --> 00:19:56,872 - 당연히 그래야지 - 맛이 어때? 251 00:20:00,793 --> 00:20:03,003 진짜 똑똑한 녀석이라니까 252 00:20:04,630 --> 00:20:07,382 들어온 지 3분 만에 별게 다 들러붙는군 253 00:20:09,635 --> 00:20:11,762 내가 해볼게, 그렇지 254 00:20:11,929 --> 00:20:16,016 여자들도 괜찮고 해서 거의 성사가 됐는데 255 00:20:16,350 --> 00:20:18,060 척... 아니, 빌이 뚱뚱한 여자한테 256 00:20:18,143 --> 00:20:20,646 빈정대는 바람에 그 여자가 내게 257 00:20:20,729 --> 00:20:22,397 머리가 벗겨지는 비만이라고 놀리잖아 258 00:20:22,481 --> 00:20:24,441 그래서 '다 관둬라' 하는 심정이었지 259 00:20:25,526 --> 00:20:26,944 술에 파리가 빠졌나? 260 00:20:28,987 --> 00:20:30,113 안녕! 261 00:20:30,697 --> 00:20:32,032 넌 바보야 262 00:20:32,741 --> 00:20:34,368 - 뭐? - 넌 바보라고 263 00:20:34,535 --> 00:20:37,704 네가 말 걸어주길 45분이나 기다렸단 말이야 264 00:20:37,871 --> 00:20:40,040 그런데 이젠 지쳐서 집에 가야겠어 265 00:20:40,123 --> 00:20:42,876 기다리는 데도 지쳐서 여기 온 거야 266 00:20:43,127 --> 00:20:44,753 - 난 윌이야 - 스카일라라고 해 267 00:20:44,920 --> 00:20:46,088 반갑다 268 00:20:46,171 --> 00:20:47,965 그런데 저쪽에 있는 애 말이야 269 00:20:48,674 --> 00:20:52,261 마이클 볼튼 닮은 애 말이야 우리하곤 잘 맞지 않는 애야 270 00:20:52,427 --> 00:20:54,388 그런 것 같았어 271 00:20:54,555 --> 00:20:56,723 알면 다행이고 그만 가봐야겠다 272 00:20:57,683 --> 00:21:01,520 내일 일찍 일어나서 쓸데없는 교육비나 탕진해야 하거든 273 00:21:01,854 --> 00:21:04,398 - 네가 그렇다는 게 아니야 - 알아 274 00:21:04,565 --> 00:21:05,691 내 전화번호야 275 00:21:06,024 --> 00:21:07,818 언제 커피나 한잔 하자 276 00:21:07,985 --> 00:21:10,988 아니면 만나서 캐러멜을 먹든가 277 00:21:12,114 --> 00:21:13,949 - 무슨 뜻이야? - 커피만큼 278 00:21:14,032 --> 00:21:15,158 모호성을 의미하는 거야 279 00:21:15,993 --> 00:21:18,412 그렇구나 280 00:21:20,330 --> 00:21:23,667 - 그럼 - 다음에 보자 281 00:21:28,881 --> 00:21:30,424 - 이봐 - 웃기지 마 282 00:21:30,591 --> 00:21:31,758 집어치워 283 00:21:31,925 --> 00:21:35,053 아까 그 재수 없는 놈이 친구 놈들이랑 노는데? 284 00:21:35,220 --> 00:21:38,432 - 잠깐만 - 엉덩일 걷어찼어야 하는데! 285 00:21:45,355 --> 00:21:46,732 맛있는 것 좋아해? 286 00:21:48,692 --> 00:21:49,818 - 그래 - 그래? 287 00:21:52,404 --> 00:21:55,574 스카일라가 전화번호 줬어 이건 맛이 어떠냐? 288 00:22:47,709 --> 00:22:49,086 가지 289 00:22:54,049 --> 00:22:54,925 실례하겠소 290 00:22:55,217 --> 00:22:57,219 여기가 캠퍼스 관리 사무소 맞소? 291 00:22:57,844 --> 00:22:59,388 그런데 무슨 일이 쇼? 292 00:22:59,471 --> 00:23:01,807 여기서 일하는 학생의 이름을 알고 싶어서요 293 00:23:02,182 --> 00:23:03,809 일꾼 중에 학생이라곤 없수다 294 00:23:03,892 --> 00:23:05,060 어쨌든 확인 좀 해주시오 295 00:23:05,143 --> 00:23:07,020 우리 학부 건물을 청소하는 친구인데 296 00:23:07,187 --> 00:23:09,272 - 키는 이 정도에... - 어느 건물인데요? 297 00:23:09,439 --> 00:23:11,650 - 2번이요 - 2번 건물이요 298 00:23:17,239 --> 00:23:19,491 도난품이라도 생겼으면 책임자로서 나도 알아야... 299 00:23:19,658 --> 00:23:22,536 아니, 그런 게 아니니까 이름만 알려주시오 300 00:23:22,703 --> 00:23:25,580 아무 이유 없이 이름을 알려드릴 수는 없죠 301 00:23:25,664 --> 00:23:28,875 - 이분은 램보 교수님이십니다 - 이쪽은 헤이스 교수요 302 00:23:29,126 --> 00:23:30,252 가만있게 303 00:23:33,630 --> 00:23:36,842 중요한 일이니 부탁하오 304 00:23:37,134 --> 00:23:38,635 오늘은 출근 안 했어요 305 00:23:41,096 --> 00:23:43,223 이 자리도 보관 덕에 얻은 거니 연락해보시오 306 00:23:43,390 --> 00:23:44,516 보관? 307 00:23:44,599 --> 00:23:45,892 임시 석방 취업 프로그램 308 00:23:46,018 --> 00:23:47,019 보호관찰관 말이외다 309 00:23:51,106 --> 00:23:52,107 고맙소 310 00:23:54,818 --> 00:23:56,069 재수! 311 00:23:58,572 --> 00:24:03,493 1789년 이래 모든 판례를 보아도 312 00:24:03,744 --> 00:24:05,537 당국을 상대로 피고는 313 00:24:05,620 --> 00:24:07,039 자기변호를 할 수 있습니다 314 00:24:07,205 --> 00:24:11,084 특히 가혹 행위를 벗어나기 위한 행동이었다면요 315 00:24:11,251 --> 00:24:14,337 재판장님 헨리 워드 비처의 1887년 316 00:24:14,463 --> 00:24:16,173 - 저서에 의하면... - 1887년? 317 00:24:16,298 --> 00:24:18,133 - 이봐요! - 지금은 20세기예요 318 00:24:18,216 --> 00:24:19,509 피고는 법정을 비웃고... 319 00:24:19,634 --> 00:24:22,054 저는 저를 변호할 권리가 있습니다! 320 00:24:22,888 --> 00:24:24,931 미합중국 헌법에도 명시되어 있듯이... 321 00:24:25,098 --> 00:24:27,434 헌법에 관해 뭘 안다고 지껄여요? 322 00:24:27,601 --> 00:24:30,103 잊으셨나 본데, 자유란 인간의 숨 쉴 권리와 같은 것이라 323 00:24:30,187 --> 00:24:32,606 법이 너무 엄중해 숨 쉴 틈조차 없다면 324 00:24:32,773 --> 00:24:35,150 - 인간은 생시체나 같아요! - 생 뭐라고요? 325 00:24:35,650 --> 00:24:36,693 시체 말입니다 326 00:24:37,110 --> 00:24:38,653 이제 내가 말할 차례군 327 00:24:38,737 --> 00:24:40,655 지금까지 10분간 자네의 얘기를 들으며 328 00:24:40,739 --> 00:24:43,075 자네의 전과 기록을 훑어봤는데 329 00:24:43,158 --> 00:24:44,743 놀랍더군 330 00:24:44,910 --> 00:24:49,206 1993년 6월, 폭행죄 입건 1993년 9월 또 폭행죄 331 00:24:49,372 --> 00:24:52,209 1994년 2월에는 차량 절도죄 332 00:24:53,001 --> 00:24:56,171 게다가 그때는 자기변호를 해서 333 00:24:56,254 --> 00:25:02,344 1798년 마차 소유권을 인용해 기각시켰더군, 기막히군 334 00:25:02,719 --> 00:25:04,971 1995년 1월에는 경관 사칭죄 335 00:25:05,388 --> 00:25:09,059 상해, 절도, 체포 불응죄 모두 기각을 받아냈어 336 00:25:09,976 --> 00:25:12,729 물론 피고가 몇 번이나 입양됐다 파양됐고 337 00:25:13,105 --> 00:25:16,399 그중 세 번은 학대로 인한 강제 파양이란 거 아네 338 00:25:17,067 --> 00:25:21,279 하지만 경찰을 친 건 용납할 수 없어! 339 00:25:21,822 --> 00:25:23,615 따라서 기소 기각 신청은 기각한다 340 00:25:23,698 --> 00:25:25,742 보석금은 5만 달러로 책정하겠다 341 00:25:25,951 --> 00:25:26,910 감사합니다 342 00:25:27,244 --> 00:25:28,411 기립 343 00:25:31,123 --> 00:25:32,082 여보세요? 344 00:25:32,415 --> 00:25:33,625 - 스카일라? - 맞는데 345 00:25:33,708 --> 00:25:35,418 나 윌이야 346 00:25:35,585 --> 00:25:37,129 - 누구? - 윌 347 00:25:37,295 --> 00:25:40,298 저번에 클럽에서 만났던 잘생기고 재미있는 남자 말이야 348 00:25:40,465 --> 00:25:44,010 그런 애는 기억 안 나 하지만 누군지는 알겠다 349 00:25:44,261 --> 00:25:47,180 좋아, 실토할게 너를 밤새 귀찮게 했던 350 00:25:47,264 --> 00:25:49,558 이빨 빠진 추남 말이야 351 00:25:50,016 --> 00:25:51,685 - 아, 윌! - 그래 352 00:25:51,977 --> 00:25:53,436 기억난다 353 00:25:54,229 --> 00:25:55,272 어떻게 지내? 354 00:25:55,438 --> 00:25:57,524 - 언제 전화해주나 했어 - 그래, 저기... 355 00:25:57,607 --> 00:25:59,109 - 전화한 용건은... - 안녕? 356 00:25:59,192 --> 00:26:00,819 - 잠깐만! - 뭐 하는 거야? 357 00:26:01,153 --> 00:26:03,530 - 이봐 - 나하고 한번 놀아볼래? 358 00:26:03,613 --> 00:26:05,490 이런, 소년원 동창이군 359 00:26:05,574 --> 00:26:07,242 - 잘 지냈어? - 어때? 360 00:26:07,325 --> 00:26:09,536 - 꺼져 - 기다리게 해서 미안! 361 00:26:09,619 --> 00:26:12,289 이번 주에 만날까? 362 00:26:12,622 --> 00:26:14,958 만나서 커피나 캐러멜 먹자고 363 00:26:15,041 --> 00:26:17,085 - 좋지 - 정말? 364 00:26:17,169 --> 00:26:19,171 그래, 지금 어디야? 365 00:26:19,963 --> 00:26:23,175 그냥 물어보는 건데 366 00:26:23,884 --> 00:26:26,469 혹시 법대 지망생은 아니지? 367 00:26:30,807 --> 00:26:31,766 앉아 368 00:26:32,225 --> 00:26:33,351 고마워요 369 00:26:33,935 --> 00:26:35,020 얘기 즐거웠어요 370 00:26:38,023 --> 00:26:39,316 젠장, 원하는 게 뭐요? 371 00:26:40,734 --> 00:26:41,860 난 제럴드 램보다 372 00:26:43,612 --> 00:26:45,322 전에 네가 재수 없다고 했던 교수야 373 00:26:47,616 --> 00:26:48,909 그래서요? 374 00:26:50,827 --> 00:26:55,498 판사님이 내 보호 아래 너를 석방하기로 동의하셨다 375 00:26:55,749 --> 00:26:58,210 - 그래요? - 그래 376 00:27:02,589 --> 00:27:05,050 - 대신 두 가지 조건이 있어 - 뭐죠? 377 00:27:05,342 --> 00:27:07,761 첫째, 매주 날 만나줘야 해 378 00:27:07,928 --> 00:27:09,304 뭐 하게요? 379 00:27:09,471 --> 00:27:14,351 네가 풀었던 수학 증명을 검토하고 좀 더 어려운 380 00:27:16,269 --> 00:27:18,438 수리 조합과 381 00:27:19,898 --> 00:27:21,608 유한 수학을 공부하는 거야 382 00:27:23,485 --> 00:27:24,736 재미있겠네요 383 00:27:26,863 --> 00:27:28,782 두 번째 조건은 384 00:27:29,991 --> 00:27:31,284 정신과 치료를 받아야 한다 385 00:27:36,331 --> 00:27:39,709 내겐 치료에 대한 보고서를 제출할 의무가 있어 386 00:27:40,168 --> 00:27:43,004 둘 중 어느 조건이라도 이행치 않을 땐 387 00:27:43,171 --> 00:27:44,589 남은 복역 기간을 채워야 해 388 00:27:45,006 --> 00:27:48,301 수학은 얼마든지 좋지만 정신과 치료는 필요 없어요 389 00:27:50,136 --> 00:27:52,430 그래도 감옥보다는 훨씬 낫잖아? 390 00:28:56,953 --> 00:29:01,166 선생님이 쓰신 책에 나오는 마이크는 주식 중매인 채드와 391 00:29:01,249 --> 00:29:03,335 같은 문제를 안고 있던데요 392 00:29:03,668 --> 00:29:06,379 옳은 말이네 요점을 아주 잘 짚었군 393 00:29:07,255 --> 00:29:08,298 감사해요 394 00:29:08,465 --> 00:29:11,634 자네의 고통을 함부로 분석하려는 게 아니야 395 00:29:11,801 --> 00:29:17,265 다만 그것이 자네의 잠재력을 망치고 있네 396 00:29:18,141 --> 00:29:21,353 하나마나한 말을 해봤자 397 00:29:21,519 --> 00:29:24,230 - 시간 낭비야 - 그렇죠 398 00:29:25,857 --> 00:29:26,858 저도 잘 알아요 399 00:29:28,568 --> 00:29:31,404 쉽게 고통을 덜 수는 없겠지만 그래도 조금만 더 노력해보게 400 00:29:31,571 --> 00:29:33,698 사실 남몰래 그러기 힘들어요 401 00:29:33,782 --> 00:29:35,867 뭘 하는데? 402 00:29:35,950 --> 00:29:39,204 딴 사람들한테 제 감정을 숨기는 거요 403 00:29:39,621 --> 00:29:40,663 그래? 404 00:29:40,997 --> 00:29:44,334 물론 여기저기 가서 사람들과 얘기도 나눠요 405 00:29:44,417 --> 00:29:46,753 - 여기저기라면? - 클럽 같은 곳이요 406 00:29:47,003 --> 00:29:49,005 좋지, 그런데 어떤 종류의 클럽이지? 407 00:29:49,172 --> 00:29:52,217 - '환상' 같은 곳이요 - '환상'? 408 00:29:52,384 --> 00:29:54,052 - 괜찮은 곳이죠 - 계속해 409 00:29:54,219 --> 00:29:57,180 거기 들어가면 410 00:29:57,347 --> 00:29:59,891 음악의 포로가 되는 기분이 들어요 411 00:29:59,974 --> 00:30:01,226 이러죠 412 00:30:04,104 --> 00:30:05,730 그럼 춤을 추기 시작해요 413 00:30:05,897 --> 00:30:08,358 - 뭐랄까... - 그래 414 00:30:10,235 --> 00:30:12,487 - 그렇군 - 네 415 00:30:14,572 --> 00:30:17,075 선생님이 게이라는 것도 숨기기 힘드세요? 416 00:30:17,242 --> 00:30:19,869 그게 대체 무슨... 무슨 소리인가? 뭐라고? 417 00:30:19,994 --> 00:30:23,164 이봐요, 아까만 해도 나를 덮칠 기세였잖아요 418 00:30:23,248 --> 00:30:25,792 덮쳐? 자네 지금... 419 00:30:26,126 --> 00:30:27,877 실망시켜서 미안하게 됐지만... 420 00:30:27,961 --> 00:30:31,381 괜찮아요, 선생님이 뒤로 붙어먹어도 상관 안 해요 421 00:30:31,464 --> 00:30:34,926 뒤로 붙어먹다니? 그게 무슨 소리야? 422 00:30:35,802 --> 00:30:38,346 고등 정리는 마치... 423 00:30:38,888 --> 00:30:40,098 교향곡처럼 424 00:30:40,723 --> 00:30:42,142 온몸에 전율이 느껴지지 425 00:30:43,643 --> 00:30:45,812 다른 데 가봐 난 못 하겠어 426 00:30:46,354 --> 00:30:48,690 너무 방어적으로 나오시네요 427 00:30:49,065 --> 00:30:51,317 - 헨리! - 제럴드 428 00:30:51,609 --> 00:30:54,362 이런 자원봉사는 더 못 하겠네 429 00:30:54,446 --> 00:30:56,656 - 시간 낭비야, 보람이 없어 - 왜 그러세요? 430 00:30:56,906 --> 00:30:58,658 다음 주면 전국 방송에 출연할 건데 431 00:30:58,825 --> 00:31:02,328 저런 미치광이한테 줄 시간은 없네 432 00:31:02,495 --> 00:31:04,122 완전히 돌았어 433 00:31:05,373 --> 00:31:06,541 선생님? 434 00:31:07,750 --> 00:31:13,840 너는 지금 침대에 누워 있다 지금 몇 살이지? 435 00:31:15,550 --> 00:31:16,843 일곱 살이요 436 00:31:17,510 --> 00:31:19,512 지금 뭐가 보이나? 437 00:31:21,514 --> 00:31:22,974 뭔가가 방 안에 있어요 438 00:31:23,683 --> 00:31:25,018 뭔데? 439 00:31:26,769 --> 00:31:30,815 마치... 어른거리는 것이 머리 위에 날아다녀요 440 00:31:31,608 --> 00:31:34,110 넌 안전하니까 걱정 마 441 00:31:35,320 --> 00:31:36,779 그게... 442 00:31:37,530 --> 00:31:39,032 그게 나를 만지고 있어요 443 00:31:40,033 --> 00:31:41,409 어디를 만진다는 거지? 444 00:31:41,784 --> 00:31:43,369 아래쪽이요 445 00:31:46,122 --> 00:31:48,041 너무 떨려요 446 00:31:48,917 --> 00:31:50,960 긴장을 풀어, 윌 447 00:31:52,212 --> 00:31:57,509 춤추기 시작했어요 너무 아름다워요 448 00:32:14,526 --> 00:32:15,902 맙소사 449 00:32:19,531 --> 00:32:20,865 - 춤춰요 - 정말 죄송합니다 450 00:32:20,990 --> 00:32:22,825 이건 시간 낭비인 것 같군요 451 00:32:25,954 --> 00:32:27,163 어서 춤춰요 452 00:32:27,622 --> 00:32:29,541 완전히 최면에 걸렸다고요! 453 00:32:30,083 --> 00:32:32,126 - 장난 그만 쳐! - 왜요? 454 00:32:32,210 --> 00:32:34,462 자기 발로 나갔잖아요 이번에는 내 잘못이 아니에요 455 00:32:34,546 --> 00:32:36,297 제발 사람들한테 협조하라고 했잖아 456 00:32:36,714 --> 00:32:39,717 - 내 눈을 똑바로 봐요 - 나가, 윌 457 00:32:39,884 --> 00:32:42,262 난 정신과 치료가 필요 없다고요 458 00:32:42,345 --> 00:32:43,429 그만 하라니까! 나가! 459 00:32:46,057 --> 00:32:47,684 아침에 바인트라웁 박사님께 전화했어요 460 00:32:47,850 --> 00:32:49,352 무슨 소용이야? 461 00:32:50,311 --> 00:32:51,646 어쩌시려고요? 462 00:32:56,776 --> 00:32:58,570 - 적임자가 하나 있어 - 누군데요? 463 00:32:59,028 --> 00:33:00,613 한때... 464 00:33:02,615 --> 00:33:04,325 대학 시절 내 룸메이트였지 465 00:33:04,784 --> 00:33:08,079 "벙커 힐 단과 대학" 466 00:33:08,621 --> 00:33:12,292 믿음! 이것은 남녀 관계에서도 467 00:33:12,375 --> 00:33:14,502 임상에서도 중요한 일이다 468 00:33:14,586 --> 00:33:19,799 환자와 친숙해지는 데 왜 믿음이 가장 중요할까? 469 00:33:22,093 --> 00:33:25,805 모린? 입술에 신경 쓰지 말고 강의에 집중해 470 00:33:26,306 --> 00:33:27,390 비니? 471 00:33:30,226 --> 00:33:32,020 왜냐하면... 472 00:33:32,854 --> 00:33:35,940 믿음은 생명이니까요 473 00:33:36,107 --> 00:33:39,652 심오한 대답이었다, 비니 474 00:33:39,819 --> 00:33:41,738 다음에는 형한테 메모를 받아라 475 00:33:41,904 --> 00:33:44,073 의사에게 믿음이 있어야만 476 00:33:44,240 --> 00:33:45,908 환자가 마음을 터놓게 된다 477 00:33:46,159 --> 00:33:48,036 안 그렇다면 치료 자체의 의미가 없지 478 00:33:48,119 --> 00:33:49,662 환자가 의사를 믿지 못한다면 479 00:33:49,746 --> 00:33:51,414 잠자리까지 가는 건 결코 상상도 못 해 480 00:33:51,497 --> 00:33:53,333 모든 정신과 의사의 꿈이 그거지 481 00:33:53,541 --> 00:33:56,044 약할 때가 기회라는 게 내 좌우명이다 482 00:33:57,003 --> 00:33:59,839 역시 요상한 얘기를 하니까 귀가 번쩍 뜨이나 본데? 483 00:34:01,341 --> 00:34:02,634 오랜만이네, 션 484 00:34:04,302 --> 00:34:05,678 어서 와 485 00:34:09,140 --> 00:34:12,143 여러분, 우리 교실에 유명 인사께서 왕림하셨다 486 00:34:12,310 --> 00:34:13,728 제럴드 램보 교수님이다 487 00:34:13,895 --> 00:34:16,481 수학 수훈 상을 받으셨지 488 00:34:16,648 --> 00:34:19,067 - 반갑네 - 수학 수훈 상을 아나? 489 00:34:19,150 --> 00:34:21,861 수학 분야의 노벨상 같은 대단한 상이다 490 00:34:22,570 --> 00:34:24,614 4년에 한 번씩 주는 것만 빼면 말이야 491 00:34:26,199 --> 00:34:28,451 아주 대단하고 영예로운 상이다 492 00:34:29,160 --> 00:34:32,121 그럼 오늘 수업은 여기까지 하고 493 00:34:32,914 --> 00:34:33,873 월요일에는 프로이트가 494 00:34:33,956 --> 00:34:36,334 왜 작은 말을 죽일 만큼의 코카인을 썼는지 공부하겠다 495 00:34:36,417 --> 00:34:37,335 수고들 했어 496 00:34:39,379 --> 00:34:40,380 잘 지냈어? 497 00:34:41,005 --> 00:34:43,216 - 정말 반갑군 - 반가워 498 00:34:43,758 --> 00:34:44,801 - 션? - 응? 499 00:34:44,967 --> 00:34:47,720 자네가 흥미로워할 게 있어 500 00:34:47,804 --> 00:34:49,931 뭔데? 혈액이나 소변 샘플이라도 있나? 501 00:34:50,598 --> 00:34:52,225 동창회에는 왜 안 왔어? 502 00:34:52,934 --> 00:34:55,269 알잖아, 바빴어 503 00:34:56,145 --> 00:34:58,106 - 다들 보고 싶어 했어 - 정말이야? 504 00:34:58,272 --> 00:35:00,650 우리가 마지막으로 얼굴 본 게 언제였지? 505 00:35:01,484 --> 00:35:02,735 낸시가 죽기 전이지 506 00:35:03,069 --> 00:35:04,237 그래, 정말 유감이야 507 00:35:04,612 --> 00:35:07,115 그때 파리에 있었어 망할 놈의 회의 때문에... 508 00:35:07,198 --> 00:35:08,825 카드는 받았어, 고마웠네 509 00:35:11,619 --> 00:35:13,413 덤벼봐 510 00:35:14,622 --> 00:35:17,083 - 빨리 항복해! - 멋진 누르기 솜씨야 511 00:35:17,250 --> 00:35:20,253 어떻게 된 거야? 집행 유예라도 받았어? 512 00:35:20,420 --> 00:35:24,549 그래, 게다가 매주 두 번 정신과 치료받아야 해 513 00:35:25,508 --> 00:35:27,260 너 솜씨 좋다 514 00:35:27,427 --> 00:35:29,011 모건, 그냥 항복해! 515 00:35:30,430 --> 00:35:32,807 빌, 빨리 끝내버려 그러다 시합 못 보겠어 516 00:35:33,433 --> 00:35:34,559 스케줄이 꽉 찼다고 517 00:35:34,642 --> 00:35:37,061 - 바빠서 안 돼, - 내 생전 이런 놀라운 애는 518 00:35:37,145 --> 00:35:40,815 - 처음 봤다니까 - 뭐가 그렇게 놀라워? 519 00:35:41,691 --> 00:35:44,444 - 라마누잔이라고 알아? - 그래 520 00:35:45,361 --> 00:35:48,239 - 아니, 몰라 - 그 남자는 521 00:35:48,322 --> 00:35:51,075 1백 년 전에 살았던 인도 사람이지 522 00:35:51,367 --> 00:35:53,327 - 이마에 점이 있는... - 알아 523 00:35:53,411 --> 00:35:55,538 어쨌든 인도의 한 작은 오두막에서 살았고 524 00:35:55,955 --> 00:35:58,040 과학은커녕 525 00:35:58,207 --> 00:35:59,751 - 교육이라곤 - 커피 드릴까요? 526 00:35:59,834 --> 00:36:00,960 받지 못한 남자였어 527 00:36:01,044 --> 00:36:02,211 - 드릴까요? - 조금만요 528 00:36:02,295 --> 00:36:05,298 그런데 우연히 낡은 수학책을 손에 넣었고 529 00:36:05,465 --> 00:36:08,259 그걸로 수학 이론을 만들어 530 00:36:08,426 --> 00:36:10,344 수학자들의 혼을 빼놨어 531 00:36:10,511 --> 00:36:13,514 맞아, 연분수를 만들어서... 532 00:36:13,681 --> 00:36:15,266 케임브리지 대학의 하디한테 보냈지 533 00:36:15,349 --> 00:36:17,393 그래, 맞아 534 00:36:17,477 --> 00:36:20,563 하디는 즉시 그 이론의 탁월함을 인정 535 00:36:20,730 --> 00:36:22,064 영국으로 그를 데려가서 536 00:36:22,231 --> 00:36:24,275 수년 동안 함께 작업하며 537 00:36:24,442 --> 00:36:27,069 수학 역사상 가장 놀라운 이론들을 만들어냈네 538 00:36:28,071 --> 00:36:32,992 라마누잔의 천재성은 전대미문이라 할 수 있었지 539 00:36:33,910 --> 00:36:35,495 그 아이도 그렇다니까 540 00:36:37,205 --> 00:36:40,166 그런데 마음의 문을 굳게 닫고 있어 541 00:36:40,917 --> 00:36:42,919 그걸 열어줄 사람이 필요해 542 00:36:44,128 --> 00:36:45,296 그게 나인가? 543 00:36:45,630 --> 00:36:47,507 - 그래 - 왜? 544 00:36:47,673 --> 00:36:49,675 자네와 비슷한 배경을 갖고 있거든 545 00:36:49,842 --> 00:36:50,885 무슨 배경? 546 00:36:51,052 --> 00:36:52,595 동향이야 547 00:36:53,012 --> 00:36:55,056 - 그럼 보스턴 남부 출신? - 그래 548 00:36:55,807 --> 00:36:57,308 개천에서 용 났군 549 00:36:59,352 --> 00:37:01,145 내게 오기 전에 몇 명한테나 보였나? 550 00:37:02,605 --> 00:37:03,481 다섯 551 00:37:04,565 --> 00:37:06,317 - 누군지 알 만하군, 배리? - 그래 552 00:37:06,400 --> 00:37:07,360 - 헨리? - 그래 553 00:37:07,485 --> 00:37:09,111 - 릭은 아니겠지? - 제발 부탁이네 554 00:37:09,195 --> 00:37:12,698 그 애를 만나줘 일주일에 한 번만, 부탁이야 555 00:37:16,327 --> 00:37:17,829 포커 게임하고 비슷해 556 00:37:17,912 --> 00:37:19,497 절대 틈을 보이지 말라고 557 00:37:19,664 --> 00:37:22,124 구하기만 했다면 자네 책도 벌써 훑었을걸 558 00:37:22,291 --> 00:37:24,293 구하기 쉽지 않을 텐데 559 00:37:24,919 --> 00:37:26,254 - 어서 와라 - 안녕하세요 560 00:37:26,420 --> 00:37:29,006 이쪽은 션 맥과이어, 얘는 윌 헌팅이야 561 00:37:29,090 --> 00:37:29,966 반갑구나 562 00:37:35,012 --> 00:37:35,930 그럼 시작하자고 563 00:37:36,347 --> 00:37:39,267 그러죠, 준비됐어요 빨리 치료 시작해요 564 00:37:40,101 --> 00:37:41,227 좀 비켜주겠나? 565 00:37:41,602 --> 00:37:43,646 - 톰, 가봐 - 자네도 566 00:37:46,023 --> 00:37:46,941 그래 567 00:37:52,780 --> 00:37:53,698 기분 어때? 568 00:37:56,701 --> 00:37:57,994 정확히 어디 출신이지? 569 00:37:58,911 --> 00:38:01,706 - 방 장식이 마음에 드네요 - 고맙구나 570 00:38:01,873 --> 00:38:05,918 이 책들 도매상에서 다 사들인 거예요, 아니면 571 00:38:06,085 --> 00:38:08,296 정신과 의사용 필독서라도 따로 있는 거예요? 572 00:38:08,462 --> 00:38:09,714 책 좋아하니? 573 00:38:10,715 --> 00:38:11,799 네 574 00:38:11,966 --> 00:38:14,176 - 이중에 읽은 책 있어? - 모르죠 575 00:38:14,760 --> 00:38:17,263 - 여기 것들은 어때? - 못 읽었을걸요 576 00:38:17,430 --> 00:38:19,181 책장 위에 있는 건 어때? 그건 읽었니? 577 00:38:21,183 --> 00:38:23,060 - 네 - 장하구나 578 00:38:23,853 --> 00:38:24,812 읽은 소감은? 579 00:38:24,896 --> 00:38:26,689 난 독후감 얘기하러 온 게 아니에요 580 00:38:26,772 --> 00:38:28,357 게다가 선생님 책이니 직접 읽으시죠 581 00:38:28,441 --> 00:38:29,817 읽었어, 의무였지 582 00:38:30,192 --> 00:38:31,986 오래 걸렸겠네요 583 00:38:32,153 --> 00:38:33,237 그랬지 584 00:38:39,952 --> 00:38:42,455 미합중국 역사 완전판 585 00:38:43,080 --> 00:38:44,332 제1권 586 00:38:55,384 --> 00:38:58,512 맙소사! 제대로 된 역사책을 읽으려면 587 00:38:58,679 --> 00:39:01,057 하워드 진의 '미국 민중사'를 읽으세요 588 00:39:01,223 --> 00:39:02,892 그걸 보면 눈이 번쩍 뜨일걸요 589 00:39:03,059 --> 00:39:04,977 촘스키의 '여론 조작'보다 낫나? 590 00:39:05,144 --> 00:39:06,687 그건 좋은 책이라고 생각해? 591 00:39:06,771 --> 00:39:08,105 정신과 의사들은 정말 귀찮군요 592 00:39:09,982 --> 00:39:11,692 돈을 쏟아 부어서 아무리 이런 책들을 593 00:39:11,776 --> 00:39:14,612 쌓아 놓고 있어도 다 쓸모없는 것들이라고요 594 00:39:14,779 --> 00:39:16,781 그럼 쓸모 있는 책은 어떤 거지? 595 00:39:16,948 --> 00:39:18,991 머리털이 뽑힐 정도로 신이 나는 거요 596 00:39:19,075 --> 00:39:21,243 그래, 안 그래도 난 머리털이 얼마 없어 597 00:39:21,410 --> 00:39:23,663 그건 그렇고 담배는 그만 끊는 게 좋아 598 00:39:23,829 --> 00:39:25,456 건강에 안 좋으니까 599 00:39:25,623 --> 00:39:28,584 알아요 요가에도 안 좋고요 600 00:39:28,876 --> 00:39:31,462 - 운동해? - 역기 드세요? 601 00:39:31,629 --> 00:39:33,673 - 그래 - 장비는 노틸러스? 602 00:39:33,923 --> 00:39:35,508 - 아니, 프리웨이트야 - 정말이요? 603 00:39:35,591 --> 00:39:37,218 - 프리웨이트군요 - 그렇지 604 00:39:37,385 --> 00:39:38,427 - 네 - 그래 605 00:39:38,594 --> 00:39:40,805 - 얼마나 들죠? - 285파운드, 자네는? 606 00:39:43,099 --> 00:39:44,266 직접 그린 거예요? 607 00:39:45,393 --> 00:39:47,353 그래, 너도 그리니? 608 00:39:47,436 --> 00:39:48,854 조각도 하니? 609 00:39:49,647 --> 00:39:51,524 - 아니요 - 예술을 좋아하나? 610 00:39:53,150 --> 00:39:54,360 음악은? 611 00:39:55,736 --> 00:39:57,279 완전히 쓰레기로군요 612 00:39:57,571 --> 00:39:59,448 솔직히 어떻게 생각하는지 말해봐 613 00:39:59,532 --> 00:40:02,827 선과 인상파적 혼합으로 614 00:40:02,994 --> 00:40:05,121 구성이 엉망이에요 615 00:40:05,287 --> 00:40:06,706 게다가 윈슬로 호머를 베꼈네요 616 00:40:06,872 --> 00:40:09,166 배에 탄 사람만 빼면요 617 00:40:09,333 --> 00:40:11,627 좀 묘하지 모네 작품은 별로였거든 618 00:40:11,711 --> 00:40:12,920 중요한 건 그게 아니죠 619 00:40:13,087 --> 00:40:14,755 - 그럼? - 색감이요 620 00:40:14,922 --> 00:40:16,549 진짜 웃기는 건 뭔지 알아? 621 00:40:16,632 --> 00:40:18,634 사실은 인쇄된 그림에 지시대로 색만 입혔거든 622 00:40:18,718 --> 00:40:21,345 그래요? 색깔 좋기만 한데요, 뭘! 623 00:40:21,429 --> 00:40:23,014 - 그래? 소감은? - 그럼요 624 00:40:23,097 --> 00:40:25,891 누구처럼 선생님도 곧 귀를 자를 것 같네요 625 00:40:26,058 --> 00:40:27,935 - 그래? - 네 626 00:40:28,102 --> 00:40:31,188 당장 프랑스 남부로 이사 가서 빈센트로 이름 바꿀까? 627 00:40:32,398 --> 00:40:34,066 풍전등화라는 말 알아요? 628 00:40:34,233 --> 00:40:35,359 그래 629 00:40:35,526 --> 00:40:37,028 어쩌면 선생님이 그런 격인지 몰라요 630 00:40:37,194 --> 00:40:38,279 어째서? 631 00:40:38,446 --> 00:40:41,032 폭풍 속의 항구처럼 위태위태해 보여요 632 00:40:41,365 --> 00:40:43,576 - 그럴지도 모르지 - 머리 위의 사나운 폭풍우와 633 00:40:43,659 --> 00:40:45,244 집채만 한 파도 634 00:40:45,327 --> 00:40:48,164 게다가 노는 부러질 것 같고 너무 놀라 혼비백산할 지경이라 635 00:40:48,330 --> 00:40:51,459 있는 힘을 다해 항구로 치닫죠 어쩌면 힘든 현실을 피하려 636 00:40:51,625 --> 00:40:53,544 정신과 의사가 됐는지도 몰라요 637 00:40:54,295 --> 00:40:55,671 맞아, 그거야! 638 00:40:55,880 --> 00:40:58,466 그러니까 직분을 다해야지 빨리 시작하세 639 00:41:00,051 --> 00:41:01,927 잘못된 짝과 결혼했나 보군요 640 00:41:02,011 --> 00:41:03,554 입 조심해 641 00:41:05,139 --> 00:41:07,683 조심하라고, 알았어? 642 00:41:16,567 --> 00:41:18,152 내가 맞힌 거죠? 643 00:41:19,195 --> 00:41:20,446 부인을 잘못 얻은 거군요? 644 00:41:22,990 --> 00:41:24,033 어떻게 된 거예요? 645 00:41:25,785 --> 00:41:26,952 배신하고 도망갔어요? 646 00:41:27,536 --> 00:41:29,747 딴 남자랑 눈 맞아서? 647 00:41:31,457 --> 00:41:34,877 다시 내 아내를 모욕했다간 너를 그냥 안 두겠어 648 00:41:35,044 --> 00:41:36,504 그냥 안 두겠다고! 649 00:41:37,505 --> 00:41:38,589 알아들었어? 650 00:41:41,133 --> 00:41:42,343 시간 다 됐네요 651 00:41:43,427 --> 00:41:44,762 그렇구나 652 00:41:58,150 --> 00:41:59,735 쉬어요, 제군들! 653 00:42:06,200 --> 00:42:07,410 어때? 654 00:42:13,833 --> 00:42:16,502 다시 만나고 싶지 않다고 해도 이해할게 655 00:42:17,378 --> 00:42:21,298 목요일 4시까지 꼭 이리 보내게 656 00:42:23,467 --> 00:42:25,010 그래 657 00:42:25,803 --> 00:42:27,430 고마워 658 00:43:33,120 --> 00:43:36,081 - 안경 쓰니까 귀여워 보여요 - 고마워요, 아줌마 659 00:43:36,165 --> 00:43:37,208 정말 예쁘군요 660 00:43:37,291 --> 00:43:39,251 한 번쯤 파란색을 눈가에 칠해보고 싶었거든요 661 00:43:39,335 --> 00:43:40,586 좋아요 662 00:43:44,089 --> 00:43:46,592 영국에서 자랐기 때문에 좋은 학교만 다녔어 663 00:43:47,176 --> 00:43:50,387 굳이 말하자면 진보적이고 체계적인 664 00:43:50,471 --> 00:43:52,723 사립학교였지 665 00:43:53,307 --> 00:43:54,934 그리고 하버드에 온 거야 666 00:43:55,017 --> 00:43:58,103 가능하면 의대에 가고 싶어, 계산해보니까 667 00:43:58,187 --> 00:44:02,191 졸업하면 내 머리는 25만 달러짜리가 되더라니까 668 00:44:03,901 --> 00:44:05,444 너무 거만하게 들렸지? 669 00:44:07,988 --> 00:44:09,907 칵테일 한 잔 더 가져오너라! 670 00:44:11,116 --> 00:44:13,994 괜찮아, 네 부모님도 기꺼이 대주실 텐데, 뭐 671 00:44:14,078 --> 00:44:16,705 내가 대는 거야 유산을 상속받았거든 672 00:44:18,415 --> 00:44:21,585 하버드에 계속 돈 바칠 생각이야? 673 00:44:21,794 --> 00:44:24,463 아니, 스탠퍼드야 졸업하고 6월에 갈 거거든 674 00:44:24,922 --> 00:44:29,009 그럼 그때까지 나랑 좀 놀아주다가 훌쩍 간다고? 675 00:44:29,176 --> 00:44:32,721 사실은 해부학 시간에 네 몸 좀 빌리려고 했지 676 00:44:32,805 --> 00:44:34,390 그런 부탁이라면 얼마든지 677 00:44:35,849 --> 00:44:37,643 내가 마술 보여줄까? 678 00:44:37,726 --> 00:44:39,353 - 좋아 - 좋았어 679 00:44:39,436 --> 00:44:41,021 전에 말했던 건데 680 00:44:41,772 --> 00:44:43,148 됐어 681 00:44:44,358 --> 00:44:45,859 네게 주는 선물이야, 루돌프 682 00:44:46,110 --> 00:44:47,486 잠깐만, 요술 지팡이를 써야지 683 00:44:47,569 --> 00:44:49,029 좋아, 주문 걸어봐 684 00:44:49,446 --> 00:44:52,741 고마워, 이제 이 캐러멜을 사라지게 할 거야 685 00:44:53,033 --> 00:44:54,535 준비됐어? 686 00:44:54,618 --> 00:44:55,661 시작한다 687 00:44:55,744 --> 00:44:58,247 하나, 둘, 셋! 688 00:44:59,540 --> 00:45:01,125 다 사라졌지? 689 00:45:01,292 --> 00:45:03,711 캐러멜 대신 토끼면 더 잘됐을 텐데 690 00:45:04,253 --> 00:45:05,754 사실 691 00:45:07,089 --> 00:45:09,508 난 데이트 같은 거 별로 안 해봤어 692 00:45:09,675 --> 00:45:10,884 운도 없지 693 00:45:11,510 --> 00:45:13,012 내가 말이야 694 00:45:14,847 --> 00:45:17,641 아까부터 하고 싶어하는 거 알아 695 00:45:17,725 --> 00:45:19,393 - 그런 적 없어 - 빼지 마 696 00:45:19,560 --> 00:45:21,603 - 정말 아니라니까 - 생각했잖아 697 00:45:21,687 --> 00:45:23,772 - 굿나잇 키스를 말이야 - 아니야 698 00:45:23,856 --> 00:45:26,358 데이트 기념으로 같이 잘 생각은 했지 699 00:45:28,736 --> 00:45:30,696 하지만 좋아 키스만으로 봐줄게 700 00:45:30,779 --> 00:45:33,532 - 황송하기도 하여라 - 고마워 701 00:45:34,575 --> 00:45:36,660 사실 키스를 좀 바라긴 했어 702 00:45:38,871 --> 00:45:41,248 그럼 지금 당장 해버리자 703 00:45:43,208 --> 00:45:44,668 - 지금? - 그래 704 00:45:45,919 --> 00:45:47,129 어서 705 00:45:56,221 --> 00:45:58,891 네 피클이 내 입으로 넘어왔어 706 00:46:10,110 --> 00:46:11,445 또 당신이에요? 707 00:46:13,614 --> 00:46:14,656 따라와 708 00:46:22,456 --> 00:46:26,585 이건 또 뭐죠? 분위기 잡고 뭐 하게요? 709 00:46:27,961 --> 00:46:29,463 기분은 좋지만 710 00:46:29,713 --> 00:46:31,715 백조한테 특별한 감정 있어요? 집착한다든가? 711 00:46:31,799 --> 00:46:34,301 매일 와봐야 할 의무라도 있어요? 712 00:46:36,136 --> 00:46:38,263 전에 내게 했던 말을 생각해봤어 713 00:46:38,389 --> 00:46:40,099 내 그림에 관해서 했던 말 말이야 714 00:46:41,683 --> 00:46:44,103 그 생각에 한참 잠을 못 이루었지 715 00:46:45,938 --> 00:46:47,189 그러다 갑자기 뭔가 깨닫고는 716 00:46:47,940 --> 00:46:49,566 그대로 깊고도 편한 잠에 빠져들었어 717 00:46:49,650 --> 00:46:51,652 너에 관해서 완전히 잊은 채 말이야 718 00:46:52,653 --> 00:46:55,030 - 그게 뭐였는지 아니? - 아니요 719 00:46:55,781 --> 00:47:00,160 네가 어린애란 거야, 넌 네가 뭘 지껄이는지도 모르고 있어 720 00:47:00,244 --> 00:47:02,413 - 알아줘서 고맙네요 - 당연한 거야 721 00:47:03,622 --> 00:47:05,249 넌 보스턴을 떠나본 적이 없으니까 722 00:47:08,335 --> 00:47:09,253 그렇죠 723 00:47:10,129 --> 00:47:11,296 내가 미술에 대해 물으면 724 00:47:11,380 --> 00:47:14,466 넌 온갖 정보를 다 갖다 댈걸? 725 00:47:15,092 --> 00:47:16,343 미켈란젤로를 예로 들어볼까? 726 00:47:17,344 --> 00:47:18,762 그에 대해 잘 알 거야 727 00:47:19,138 --> 00:47:22,349 그의 걸작품이나 정치적 야심, 교황과의 관계 728 00:47:22,516 --> 00:47:24,768 성적 취향까지도 말이야 그렇지? 729 00:47:27,229 --> 00:47:30,357 하지만 시스티나 성당의 냄새가 어떤지는 모를걸? 730 00:47:33,569 --> 00:47:37,948 한 번도 그 성당의 아름다운 천장화를 본 적이 없을 테니까 731 00:47:40,617 --> 00:47:42,202 난 봤어 732 00:47:43,454 --> 00:47:44,830 또 여자에 관해 물으면 733 00:47:45,164 --> 00:47:47,708 네 스타일의 여자들에 관해 장황하게 늘어놓겠지 734 00:47:48,792 --> 00:47:51,086 벌써 여자와 여러 번 잠자리를 했을 수도 있고 735 00:47:57,301 --> 00:48:00,137 하지만 여인 옆에서 눈뜨며 느끼는 행복이 736 00:48:00,220 --> 00:48:02,347 뭔지는 모를걸 737 00:48:05,934 --> 00:48:07,269 넌 강한 아이야 738 00:48:09,730 --> 00:48:11,064 전쟁에 관해 묻는다면 739 00:48:11,148 --> 00:48:13,275 셰익스피어의 명언을 인용할 수도 있겠지 740 00:48:13,358 --> 00:48:16,028 다시 한 번 돌진하세 친구들이여! 741 00:48:18,405 --> 00:48:19,740 하지만 넌 상상도 못 해 742 00:48:21,492 --> 00:48:23,577 전우가 도움을 구하는 눈빛으로 너를 바라보며 743 00:48:24,495 --> 00:48:27,539 마지막 숨을 거두는 걸 지켜보는 게 어떤 건지! 744 00:48:30,542 --> 00:48:33,879 사랑에 관해 물으면 한 수 시까지 읊겠지만 745 00:48:35,672 --> 00:48:38,759 한 여인에게 완전히 포로가 돼본 적은 없을걸 746 00:48:40,093 --> 00:48:42,721 눈빛에 완전히 매료되어 747 00:48:44,389 --> 00:48:47,559 신께서 너만을 위해 보내주신 천사로 착각하게 되지 748 00:48:49,019 --> 00:48:51,271 절망의 늪에서 너를 구하라고 보내신 천사! 749 00:48:51,772 --> 00:48:54,441 또한 한 여인의 천사가 되어 750 00:48:55,234 --> 00:48:57,778 사랑을 지키는 것이 어떤 건지 넌 몰라 751 00:48:58,403 --> 00:48:59,780 그 사랑은 어떤 역경도 752 00:49:00,113 --> 00:49:01,490 암조차 이겨내지 753 00:49:02,908 --> 00:49:05,911 죽어가는 아내의 손을 꼭 잡고 754 00:49:05,994 --> 00:49:07,329 두 달이나 병상을 지킬 때는 755 00:49:07,454 --> 00:49:09,206 더 이상 환자 면회 시간 따위는 756 00:49:09,289 --> 00:49:11,792 의미가 없어져 757 00:49:14,086 --> 00:49:15,712 진정한 상실감이 어떤 건지 넌 몰라 758 00:49:16,255 --> 00:49:19,841 타인을 너 자신보다 더 사랑할 때 느끼는 거니까 759 00:49:21,468 --> 00:49:24,054 누구를 그렇게 사랑한 적 없을걸? 760 00:49:27,891 --> 00:49:32,062 내 눈에는 네가 지적이고 자신감 있다기보다 761 00:49:35,148 --> 00:49:38,151 오만이 가득한 겁쟁이 어린애로만 보여 762 00:49:40,362 --> 00:49:42,906 하지만 넌 천재야 그건 누구도 부정 못 해 763 00:49:43,699 --> 00:49:46,368 그 누구도 네 지적 능력의 한계를 측정하지도 못해 764 00:49:46,702 --> 00:49:49,288 그런데 달랑 그림 한 장 보고는 내 인생을 다 아는 듯 765 00:49:49,413 --> 00:49:52,583 내 아픈 삶을 잔인하게 난도질했어 766 00:49:57,170 --> 00:49:58,463 너 고아지? 767 00:50:03,844 --> 00:50:07,139 네가 얼마나 힘들게 살았고 네가 뭘 느끼고 어떤 애인지 768 00:50:07,264 --> 00:50:11,852 '올리버 트위스트'만 읽어보면 다 알 수 있을까? 769 00:50:13,478 --> 00:50:15,063 그게 너를 다 설명할 수 있어? 770 00:50:18,150 --> 00:50:20,861 솔직히, 그따위 난 알 바 없어 771 00:50:20,944 --> 00:50:23,196 어차피 너한테 들은 게 없으니까 772 00:50:23,280 --> 00:50:25,532 책 따위에서 읽을 수 있는 게 아니야 773 00:50:27,200 --> 00:50:30,871 우선 너 스스로에 대해 말해야 자신이 누군지 말이야 774 00:50:32,998 --> 00:50:34,499 그렇다면 나도 관심을 갖고 대해주마 775 00:50:35,500 --> 00:50:36,710 기꺼이 776 00:50:38,920 --> 00:50:41,590 하지만 그렇게 하고 싶지 않지? 777 00:50:44,593 --> 00:50:46,303 자신이 어떤 말을 할까 겁내고 있으니까 778 00:50:52,392 --> 00:50:53,602 네가 선택해, 윌 779 00:52:02,045 --> 00:52:03,130 여보세요? 780 00:52:03,338 --> 00:52:04,256 말해요 781 00:52:05,841 --> 00:52:07,175 여보세요? 782 00:52:08,135 --> 00:52:10,053 발란티 교수님 또 전화하신 거예요? 783 00:52:13,807 --> 00:52:14,850 미친놈! 784 00:52:18,729 --> 00:52:21,356 - 젠장! - 누구한테 전화한 거야? 785 00:52:21,481 --> 00:52:23,525 하려고 했는데 번호를 잊어버렸어 786 00:52:23,608 --> 00:52:26,737 멍청하긴, 기껏 빗속에 나가더니 까먹어? 787 00:52:26,903 --> 00:52:29,740 네 엄마하고 폰팅하다 동전이 떨어져서 관뒀다, 왜? 788 00:52:29,906 --> 00:52:32,701 그랬냐? 나도 네 엄마한테 전화했었어 789 00:52:34,619 --> 00:52:37,831 썰렁하다, 썰렁해 동전 줄까? 790 00:52:37,914 --> 00:52:39,624 계속 괴롭히면 큰일 날 줄 알아 791 00:52:39,791 --> 00:52:42,294 - 알았어, 미안해 - 두고 보라니까 792 00:52:42,377 --> 00:52:44,379 - 웃기는 녀석 - 계속 그렇게 해봐 793 00:52:50,552 --> 00:52:51,470 담배는 안 돼 794 00:53:24,878 --> 00:53:27,088 말을 안 하다니? 둘이 한 시간이나 앉아 있었잖아 795 00:53:27,255 --> 00:53:30,008 치료 시간 끝날 때까지 그냥 앉아만 있었어 796 00:53:30,550 --> 00:53:31,843 솔직히 인상적이었다네 797 00:53:32,010 --> 00:53:33,136 왜 그런 짓을? 798 00:53:33,303 --> 00:53:35,680 원치 않을 때는 말하지 않겠다는 일종의 시위야 799 00:53:37,682 --> 00:53:39,351 무슨 어린애 장난이야? 800 00:53:39,518 --> 00:53:41,311 둘이 눈싸움을 하는 것처럼? 801 00:53:41,478 --> 00:53:42,437 맞아 802 00:53:43,021 --> 00:53:44,606 그래서 더 질 수 없는 거야 803 00:53:45,649 --> 00:53:46,942 자네가 말하는 요점은 알겠네만 804 00:53:47,108 --> 00:53:49,528 윌이 단순한 기하학적 증명 방법을 찾아냈지 805 00:53:49,694 --> 00:53:51,613 이런 거로는 할 수 없어 806 00:53:51,696 --> 00:53:53,490 이 두 개의 꼭짓점을 합하면 되는 거야 807 00:53:53,573 --> 00:53:55,116 합계 정도는 나도 할 수 있네 808 00:53:55,867 --> 00:53:57,953 문제는 어떻게 한계점을 모으는가 라고 809 00:53:58,119 --> 00:54:00,747 하지만 이런 식으로 증명하면... 810 00:54:00,914 --> 00:54:02,082 이봐요! 811 00:54:03,750 --> 00:54:06,253 여기다 다 써놨어요 이게 훨씬 간단하죠 812 00:54:17,556 --> 00:54:19,224 세상에는 행운아가 많죠 813 00:54:20,892 --> 00:54:22,102 교수님께서는 뛰어난 분이세요 814 00:54:59,764 --> 00:55:03,685 한 번은 비행기를 탔어요 좌석에 편히 앉아 있는데 815 00:55:05,270 --> 00:55:07,105 기장이 마이크에 대고 816 00:55:07,188 --> 00:55:08,690 고도가 어쩌고저쩌고하더니 817 00:55:08,773 --> 00:55:11,693 마이크 끄는 걸 잊은 채 818 00:55:11,943 --> 00:55:13,486 부기장한테 말하길 819 00:55:13,945 --> 00:55:18,742 여자하고 커피만 있으면 바랄 게 없다는 거예요 820 00:55:19,492 --> 00:55:21,995 그러자 스튜어디스가 마이크 켜진 걸 알려주려고 821 00:55:22,078 --> 00:55:23,288 기장한테 달려갔는데 822 00:55:23,371 --> 00:55:24,748 그걸 본 뒷좌석의 손님이 이랬죠 823 00:55:24,831 --> 00:55:27,834 아가씨, 커피도 잊지 말고 갖다 줘요 824 00:55:29,127 --> 00:55:30,295 비행기에 타본 적 있어? 825 00:55:30,962 --> 00:55:32,297 아니요, 하지만 재미있잖아요 826 00:55:32,380 --> 00:55:34,049 경험자처럼 말하면 더 재미있거든요 827 00:55:34,132 --> 00:55:35,258 그건 그렇지 828 00:55:39,262 --> 00:55:40,889 여자하고도 자봤어요 829 00:55:41,181 --> 00:55:42,015 그래? 830 00:55:42,849 --> 00:55:44,601 - 좋지 - 좋아요 831 00:55:44,768 --> 00:55:46,937 - 그래? - 네 832 00:55:47,103 --> 00:55:48,563 지난주에도 데이트했는걸요 833 00:55:48,730 --> 00:55:50,231 - 어땠어? - 좋았어요 834 00:55:51,858 --> 00:55:53,693 - 또 만날 거야? - 몰라요 835 00:55:53,777 --> 00:55:55,320 - 왜? - 전화를 안 했거든요 836 00:55:55,654 --> 00:55:57,030 이제 보니 아마추어군 837 00:55:57,113 --> 00:55:58,657 - 다 작전이죠 - 어련하겠냐 838 00:55:59,449 --> 00:56:02,369 걱정 마세요 알아서 하고 있으니까 839 00:56:03,370 --> 00:56:05,622 하여간 그 여자애는 정말 예쁘고 840 00:56:05,705 --> 00:56:10,293 똑똑하고 재미있어요 그간 사귄 여자들하고는 달라요 841 00:56:10,585 --> 00:56:12,003 그럼 전화해, 로미오 842 00:56:12,087 --> 00:56:15,090 왜요? 그러다 똑똑하지도 않고 재미없는 여자라는 걸 알게요? 843 00:56:15,256 --> 00:56:17,968 지금 그대로가 완벽하다고요 844 00:56:18,134 --> 00:56:19,928 그 애의 이미지를 망치기 싫어요 845 00:56:20,845 --> 00:56:23,306 반대로 완벽한 네 이미지를 망치기 싫어서겠지 846 00:56:25,517 --> 00:56:27,352 정말 대단한 인생철학이야 847 00:56:27,602 --> 00:56:29,437 평생 그런 식으로 살면 848 00:56:29,521 --> 00:56:31,022 아무도 진실하게 사귈 수 없어 849 00:56:36,319 --> 00:56:38,113 내 아내는 긴장을 하면 방귀를 뀌곤 했어 850 00:56:38,279 --> 00:56:40,490 여러 가지 앙증맞은 버릇이 많았지만 851 00:56:40,573 --> 00:56:43,535 자면서까지 방귀를 뀌곤 했어 852 00:56:44,661 --> 00:56:46,830 지저분한 말을 해서 미안하군 853 00:56:47,038 --> 00:56:49,541 어쨌든 어느 날 밤에는 소리가 어찌나 컸던지 개까지 깼지 854 00:56:52,502 --> 00:56:55,005 아내가 갑자기 벌떡 일어나서 '당신이 그랬어?' 하길래 855 00:56:55,088 --> 00:56:57,215 차마 용기가 안 나서 '응' 하고 말았다니까! 856 00:56:57,340 --> 00:56:59,259 - 맙소사 - 자기 방귀에 놀라서 깨요? 857 00:56:59,426 --> 00:57:00,760 그래 858 00:57:05,932 --> 00:57:07,517 세상에 859 00:57:07,892 --> 00:57:11,062 아내가 세상 떠난 지 2년이나 됐는데 그런 기억만 생생해 860 00:57:11,521 --> 00:57:14,149 멋진 추억이지 그런 사소한 일들이 말이야 861 00:57:14,315 --> 00:57:17,360 제일 그리운 것도 그런 것들이야 862 00:57:18,403 --> 00:57:21,239 나만이 알고 있는 아내의 그런 사소한 버릇들 863 00:57:21,698 --> 00:57:23,324 그게 바로 내 아내니까 864 00:57:24,117 --> 00:57:27,495 반대로 아내는 내 작은 버릇들을 다 알고 있었지 865 00:57:28,371 --> 00:57:30,749 남들은 그걸 단점으로 보겠지만 866 00:57:30,915 --> 00:57:33,585 오히려 그 반대야 867 00:57:34,836 --> 00:57:38,089 인간은 불완전한 서로의 세계로 서로를 끌어들이니까 868 00:57:40,300 --> 00:57:41,593 너도 완벽하진 않아 869 00:57:42,302 --> 00:57:44,220 기대를 망치게 돼서 미안하지만 870 00:57:44,387 --> 00:57:47,265 네가 만났다던 그 여자애도 완벽하지는 않아 871 00:57:47,432 --> 00:57:50,560 중요한 건 과연 서로에게 얼마나 완벽한가 하는 거야 872 00:57:51,352 --> 00:57:54,230 남녀 관계란 바로 그런 거지 873 00:57:56,149 --> 00:57:57,942 이 세상에 모르는 게 없는 너라도 874 00:57:58,026 --> 00:58:00,653 짝을 찾으려면 노력이 필요해 875 00:58:01,237 --> 00:58:03,656 내게서 그 방법을 배울 수는 없을 거다 876 00:58:03,865 --> 00:58:06,534 안다 해도 너 같이 건방진 녀석에겐 알려주기 싫어 877 00:58:08,703 --> 00:58:09,579 왜요? 878 00:58:10,163 --> 00:58:13,083 딴 얘기는 주절주절 다 해줬잖아요, 빌어먹을! 879 00:58:13,833 --> 00:58:16,336 그쪽처럼 말 많은 치료사는 처음 본다고요! 880 00:58:16,419 --> 00:58:18,546 나는 선생이야 내가 안다는 말은 안 했다 881 00:58:20,131 --> 00:58:21,341 네 882 00:58:26,971 --> 00:58:29,891 - 재혼 생각해본 적 없어요? - 내 아내는 죽었어 883 00:58:30,809 --> 00:58:32,685 그러니까요 884 00:58:32,852 --> 00:58:34,020 아내는 죽었어 885 00:58:37,982 --> 00:58:40,110 선생님 인생철학도 대단하네요 886 00:58:40,193 --> 00:58:42,195 그렇게 살다간 평생 887 00:58:42,278 --> 00:58:43,905 아무도 못 사귀게 돼요 888 00:58:47,534 --> 00:58:48,535 시간 다 됐다 889 00:59:03,842 --> 00:59:05,343 문 좀 잡아줘요 890 00:59:05,844 --> 00:59:07,679 - 네 - 고마워요 891 00:59:37,417 --> 00:59:39,961 G 단조 가장 슬픈 부분이지 892 00:59:42,589 --> 00:59:43,840 - 안녕! - 반가워 893 00:59:44,132 --> 00:59:45,425 그새 어디 있었어? 894 00:59:45,592 --> 00:59:48,970 미안해, 좀 바빴거든 895 00:59:49,304 --> 00:59:51,014 - 하지만... - 나도야 896 00:59:51,181 --> 00:59:52,432 그래 897 00:59:52,807 --> 00:59:53,766 난... 898 00:59:54,100 --> 00:59:55,852 전화 기다렸어 899 00:59:56,644 --> 00:59:57,687 그래 900 00:59:59,522 --> 01:00:02,567 - 그날 정말 즐거웠잖아 - 나도야, 그저... 901 01:00:03,484 --> 01:00:05,320 미안해, 내가 다 망쳤지? 902 01:00:05,403 --> 01:00:07,864 괜찮아, 신경 쓰지 마 903 01:00:08,114 --> 01:00:13,077 그래서 말인데 생각 있으면 904 01:00:13,161 --> 01:00:14,662 다시 데이트하고 싶어 905 01:00:15,496 --> 01:00:16,664 안 돼 906 01:00:17,624 --> 01:00:18,666 알았어 907 01:00:18,750 --> 01:00:22,086 아니 절대 안 된다는 게 아니라 908 01:00:22,170 --> 01:00:24,172 당장은 곤란하다고 909 01:00:24,339 --> 01:00:27,258 알칼로이드 양성자 스펙트럼을 작성해야 하거든 910 01:00:27,425 --> 01:00:31,137 듣기에는 그럴듯한데 진짜 하품 나는 과제야 911 01:00:31,930 --> 01:00:32,972 그럼∙∙∙ 912 01:00:33,056 --> 01:00:34,974 - 그러니까 다음에 하자 - 그럼 내일쯤? 913 01:00:36,893 --> 01:00:38,228 - 그래, 좋아 - 그래 914 01:00:38,561 --> 01:00:39,520 그래 915 01:00:40,146 --> 01:00:41,105 - 잘 가 - 안녕 916 01:00:56,829 --> 01:00:59,082 - 왜 또 왔어? - 내일까지 못 기다리겠어 917 01:01:01,417 --> 01:01:02,794 이건 또 어디서 났어? 918 01:01:03,127 --> 01:01:04,796 네 반 친구랑 잠까지 자며 알아낸 거야 919 01:01:05,255 --> 01:01:06,881 설마 샌들 신고 다니는 애 아니지? 920 01:01:06,965 --> 01:01:09,050 그 애 입 냄새 죽이거든 921 01:01:10,969 --> 01:01:12,136 빨리 나가서 놀자 922 01:01:12,303 --> 01:01:14,722 안 돼, 이거마저 해야지 923 01:01:14,889 --> 01:01:17,350 내일 수술이라도 받는 거 아니지? 924 01:01:17,433 --> 01:01:18,726 - 그야, 물론 - 그럼 가자 925 01:01:23,523 --> 01:01:26,901 세상에! 내가건 개가 이겨! 926 01:01:27,902 --> 01:01:29,570 달려라, 미스티! 927 01:01:29,737 --> 01:01:32,365 더 빨리! 뛰어! 928 01:01:32,532 --> 01:01:34,367 저것 봐! 미스티, 힘내! 929 01:01:37,453 --> 01:01:38,705 우리가 이겼어 930 01:01:39,289 --> 01:01:40,957 정말이네! 931 01:01:43,543 --> 01:01:44,836 이 근처에서 자랐니? 932 01:01:45,044 --> 01:01:46,379 부근이야, 보스턴 남부 933 01:01:50,008 --> 01:01:52,510 - 아직도 흥분이 안 가라앉아 - 그래, 그런 것 같다 934 01:01:52,593 --> 01:01:53,803 즐거워 보여 935 01:01:56,431 --> 01:01:57,557 어릴 땐 어땠어? 936 01:01:58,182 --> 01:02:01,019 그냥 보통이었지, 뭐 별다른 거 없이 937 01:02:02,937 --> 01:02:04,355 형제자매는 많아? 938 01:02:04,814 --> 01:02:07,108 - 형제자매? - 그래 939 01:02:07,775 --> 01:02:09,652 아일랜드계 가톨릭 가정인데 어떨 것 같아? 940 01:02:09,777 --> 01:02:11,988 알 만해 941 01:02:13,656 --> 01:02:14,699 그래서 몇이나 돼? 942 01:02:15,158 --> 01:02:16,993 말해도 안 믿을걸 943 01:02:19,078 --> 01:02:21,831 왜? 말해봐, 다섯? 944 01:02:22,206 --> 01:02:23,374 그럼 일곱? 945 01:02:23,875 --> 01:02:25,418 여덟? 몇인데? 946 01:02:25,752 --> 01:02:27,462 - 형만 열둘이야 - 설마! 947 01:02:27,628 --> 01:02:29,255 신에 맹세코 정말이야 948 01:02:29,422 --> 01:02:30,715 난 행운의 13번째라니까 949 01:02:30,965 --> 01:02:32,508 이름은 다 알아? 950 01:02:33,760 --> 01:02:36,554 - 이름? 당연하지, 형들인데 - 뭔데? 951 01:02:37,805 --> 01:02:40,516 마키, 리키, 대니, 테리 마이키, 데이비, 티미, 토미 952 01:02:40,683 --> 01:02:42,101 조이, 로비, 조니, 브라이언 953 01:02:42,643 --> 01:02:43,603 다시 말해봐 954 01:02:44,228 --> 01:02:47,148 마키, 리키, 대니, 테리 마이키, 데이비, 티미, 토미 955 01:02:47,231 --> 01:02:48,608 조이, 로비, 조니, 브라이언 956 01:02:50,651 --> 01:02:52,070 - 그리고 윌리 - 윌리? 957 01:02:52,236 --> 01:02:53,404 - 그래 - 윌이야 958 01:02:55,531 --> 01:02:56,616 서로 자주 만나? 959 01:02:56,699 --> 01:02:59,619 응, 남부에 살거든 지금 셋하고 같이 살고 960 01:02:59,702 --> 01:03:00,787 - 그래? - 그래 961 01:03:01,371 --> 01:03:02,413 한번 만나보고 싶다 962 01:03:03,247 --> 01:03:04,290 그러지, 뭐 963 01:03:05,792 --> 01:03:07,168 어제 선생님 책을 읽었어요 964 01:03:07,919 --> 01:03:09,128 한 권 산 게 바로 자네였군 965 01:03:10,338 --> 01:03:12,173 지금도 퇴역 군인들 상대로 상담하세요? 966 01:03:12,256 --> 01:03:13,257 아니 967 01:03:13,341 --> 01:03:15,635 - 왜요? - 아내가 아팠을 때 관뒀어 968 01:03:18,179 --> 01:03:20,681 선생님 생각해봤어요? 선생님 삶이 어땠을지 969 01:03:21,474 --> 01:03:23,017 부인을 못 만났더라면요 970 01:03:24,018 --> 01:03:26,104 더 잘살 수 있었을 거라고? 971 01:03:26,187 --> 01:03:27,605 아니요, 그런 뜻은 아니었어요 972 01:03:27,688 --> 01:03:30,525 괜찮아, 좋은 질문이다 973 01:03:31,984 --> 01:03:33,236 살다 보면 힘든 때도 있지만 974 01:03:33,486 --> 01:03:36,531 그럴 때면 평소에 생각지도 못했던 일에 새삼 감사하게 돼 975 01:03:37,740 --> 01:03:39,409 그럼 부인과 만난 거 후회 안 해요? 976 01:03:39,575 --> 01:03:41,536 지금 느끼는 이 고통 때문에? 977 01:03:42,203 --> 01:03:43,746 물론 나도 후회하는 일이 있지만 978 01:03:43,830 --> 01:03:47,083 아내와 보낸 나날은 후회하지 않아 979 01:03:52,004 --> 01:03:54,799 언제 이 여자가 내 여자라는 걸 아셨죠? 980 01:03:55,299 --> 01:03:57,593 1975년 10월 21일 981 01:03:58,094 --> 01:03:59,887 맙소사 날짜까지 기억하세요? 982 01:03:59,971 --> 01:04:01,264 당연하지 983 01:04:01,347 --> 01:04:03,516 레드삭스팀 역사상 가장 큰 월드 시리즈 게임을 984 01:04:03,641 --> 01:04:04,934 치른 날이었거든 985 01:04:05,017 --> 01:04:06,144 맞아요 986 01:04:06,310 --> 01:04:10,022 표를 사려고 친구들과 줄을 서서 밤을 새웠어 987 01:04:10,106 --> 01:04:11,357 - 그래서 샀어요? - 물론! 988 01:04:11,441 --> 01:04:15,236 술집에서 입장 시간이 되길 기다리는데 989 01:04:15,403 --> 01:04:17,155 한 여자가 들어오는 거야 990 01:04:17,321 --> 01:04:18,614 어쨌든 멋진 시합이었어 991 01:04:18,781 --> 01:04:21,325 8회 말 카보의 안타로 6 대 6 동점이었는데 992 01:04:21,742 --> 01:04:22,785 12회까지 끈 끝에 993 01:04:22,952 --> 01:04:25,663 12회 말 포동이 칼튼이 994 01:04:25,830 --> 01:04:27,707 타석에 들어섰어 995 01:04:27,874 --> 01:04:29,375 - 그 특이한 자세로! - 네 996 01:04:29,542 --> 01:04:31,878 딱 하고 쳐냈어 997 01:04:32,211 --> 01:04:35,089 공이 왼쪽 필드 라인 쪽으로 날아가자 998 01:04:35,173 --> 01:04:38,926 3만5천의 관중은 모두 자리에서 일어나 환호했고 999 01:04:39,010 --> 01:04:40,595 칼튼은 미친 사람처럼 공에게 외쳤지 1000 01:04:40,845 --> 01:04:43,473 '넘어가, 넘어가!' 1001 01:04:43,556 --> 01:04:45,766 그러자 공은 담을 훌쩍 넘고 1002 01:04:45,933 --> 01:04:48,644 너무 흥분한 관중이 1003 01:04:48,728 --> 01:04:50,354 - 구장으로 밀려 내려오자 - 네 1004 01:04:50,438 --> 01:04:52,440 칼튼은 사람들을 떠밀며 베이스를 돌아야 했어! 1005 01:04:52,523 --> 01:04:55,359 '저리 비켜, 비켜!' 하면서 1006 01:04:55,443 --> 01:04:57,528 세상에, 그 시합에 직접 가셨다니 놀라워요! 1007 01:04:57,612 --> 01:04:58,905 선생님도 구장에 내려갔었어요? 1008 01:04:58,988 --> 01:05:00,948 아니, 거기 없었거든 1009 01:05:01,532 --> 01:05:03,284 - 네? - 나는 그 시간에 술집에서 1010 01:05:03,367 --> 01:05:04,994 내 아내 될 사람과 술 마시고 있었어 1011 01:05:05,077 --> 01:05:06,871 - 홈런 장면을 놓쳤어요? - 그럼 1012 01:05:06,954 --> 01:05:09,290 생전 처음 보는 여자와 술 마시느라고요? 1013 01:05:09,373 --> 01:05:11,501 그 여자는 정말 매력적이었어 1014 01:05:11,584 --> 01:05:14,295 - 빌어먹을! 그런... - 술집에서 빛이 날 정도였지 1015 01:05:14,420 --> 01:05:17,298 아무리 절세미인이라도 그렇지 그런 시합을 놓치다니! 1016 01:05:17,465 --> 01:05:19,383 맙소사, 그런데 친구들이 1017 01:05:19,467 --> 01:05:21,511 - 가만있었어요? - 어쩔 수 없었거든 1018 01:05:22,053 --> 01:05:23,513 뭐랬는데요? 1019 01:05:23,596 --> 01:05:25,765 내 입장권을 주면서 이랬지 1020 01:05:25,848 --> 01:05:28,226 '미안해, 꼭 만나봐야 할 여자가 있어' 1021 01:05:29,101 --> 01:05:30,811 - 만나봐야겠다고요? - 그래 1022 01:05:30,895 --> 01:05:33,272 그렇게 말했어요? 그러니까 가만있어요? 1023 01:05:33,356 --> 01:05:35,399 당연하지 내 눈빛이 진지했으니까 1024 01:05:35,816 --> 01:05:38,277 - 농담 마세요 - 농담 아니야, 윌 1025 01:05:38,736 --> 01:05:42,073 이건 20년 전에 스친 여자 얘기가 아니야 1026 01:05:42,156 --> 01:05:44,450 그때 말을 걸지 않았으면 난 평생 후회했을 거다 1027 01:05:45,284 --> 01:05:47,411 낸시와의 18년 결혼 생활도 1028 01:05:47,495 --> 01:05:50,623 아내가 아파서 6년이나 일을 그만뒀던 것도 1029 01:05:50,706 --> 01:05:53,417 병상을 지켰던 마지막 2년도 난 후회하지 않아 1030 01:05:54,835 --> 01:05:57,088 그깟 시합 못 본 건 아무것도 아니야 1031 01:05:58,297 --> 01:05:59,590 그런 거지 1032 01:06:08,432 --> 01:06:10,393 그래도 그 시합을 봤으면 신이 났을 거예요 1033 01:06:10,476 --> 01:06:12,770 칼튼이 홈런을 날릴 줄은 상상도 못 했어 1034 01:06:15,565 --> 01:06:16,607 난 말이야 1035 01:06:17,567 --> 01:06:20,403 키가 커서 농구 시합에 굉장히 유리해 1036 01:06:21,821 --> 01:06:22,863 그 정도로 크진 않아 1037 01:06:23,030 --> 01:06:24,323 덩크도 하는걸 1038 01:06:27,368 --> 01:06:29,412 NBA에서 뛸 수 있을까? 1039 01:06:30,997 --> 01:06:33,082 확정적이다 1040 01:06:36,919 --> 01:06:39,088 왜 맨날 내 방에만 오는 거야? 1041 01:06:40,423 --> 01:06:42,174 내 방보다 깨끗하거든 1042 01:06:42,258 --> 01:06:44,635 그런지 안 그런지 난 구경도 못 해봐서 몰라 1043 01:06:45,177 --> 01:06:46,470 알아 1044 01:06:47,471 --> 01:06:49,849 자기 친구들하고 형제들은 언제 만나게 해줄 거야? 1045 01:06:50,641 --> 01:06:52,977 그 애들은 이쪽에 잘 오지 않아 1046 01:06:53,144 --> 01:06:55,396 내가 보스턴 남부로 가면 되지 1047 01:06:57,106 --> 01:06:58,733 그래도 꽤 멀어 1048 01:06:59,483 --> 01:07:01,986 내가 창피한 거야? 아니면 그 반대야? 1049 01:07:03,279 --> 01:07:04,614 좋아, 가자 1050 01:07:04,697 --> 01:07:05,865 언제? 1051 01:07:06,532 --> 01:07:08,868 글쎄, 다음 주쯤 1052 01:07:09,452 --> 01:07:12,288 친구 만나게 해줄 때까지 1053 01:07:12,371 --> 01:07:14,415 말도 안 하겠다면? 1054 01:07:19,754 --> 01:07:21,756 좋아, 지금이 새벽 4시 반이니까 1055 01:07:21,839 --> 01:07:23,174 다들 아직 안 잘 거야 1056 01:07:23,341 --> 01:07:26,594 말 안 하는 건 무서운가 보군 1057 01:07:26,761 --> 01:07:30,181 생각은 똑바로 박혔지만 행동은 본능을 따라가는군 1058 01:07:30,264 --> 01:07:31,098 당연하지 1059 01:07:31,182 --> 01:07:34,602 그래서 말인데 내 본능을 좀 생각해주면 안 될까? 1060 01:07:34,685 --> 01:07:36,103 글쎄, 어디 한번 알아볼까? 1061 01:07:37,813 --> 01:07:39,440 '전망이 좋지 않다' 1062 01:07:39,607 --> 01:07:40,983 - 뭐야? - 척? 1063 01:07:41,067 --> 01:07:42,401 그냥 해봤어, 다시 자라 1064 01:07:42,485 --> 01:07:43,903 전망이 어째? 자기가 NBA에서 1065 01:07:43,986 --> 01:07:46,030 뛸 거라고 했던 그 엉터리 점이잖아 1066 01:07:46,113 --> 01:07:49,075 그렇지, 그러니까 미리미리 입장권 사둬 1067 01:07:51,994 --> 01:07:53,746 진짜 농구 선수가 될 거니까 1068 01:07:53,829 --> 01:07:55,581 반바지 입는 것도 좋아해 1069 01:07:55,748 --> 01:07:57,541 슛, 덩크! 1070 01:07:57,708 --> 01:07:58,959 너 별로 키 안 커 1071 01:07:59,126 --> 01:08:00,336 아니야, 커 1072 01:08:00,503 --> 01:08:02,922 난 3점 슛이 최고야 1073 01:08:03,631 --> 01:08:05,132 난 홈런이 좋은데 1074 01:08:06,717 --> 01:08:09,470 제발 말장난은 그만해 1075 01:08:22,191 --> 01:08:25,069 레프러콘이 원숭이 엉덩이에 들이대니까 1076 01:08:25,152 --> 01:08:28,364 모건이 외쳐대는 거야 '괜찮으니까 계속해' 1077 01:08:31,367 --> 01:08:35,121 잔뜩 취했는데 스카일라를 데려오다니 놀랐다 1078 01:08:35,204 --> 01:08:37,289 모두 함께 마시는 건 드문 일이잖아 1079 01:08:37,456 --> 01:08:41,085 마티 삼촌은 마셨다 하면 6, 8개월 계속 술이야 1080 01:08:41,919 --> 01:08:44,004 전에 경찰에 걸렸을 때 어쨌는지 얘기해줬지? 1081 01:08:44,171 --> 01:08:45,798 - 얘기했잖아 - 마티 삼촌 말이야 1082 01:08:45,965 --> 01:08:49,260 어떤 일이 있었는지 말해줄게 알아둬야 할 테니 1083 01:08:50,177 --> 01:08:51,887 우리가 있으면 척은 꼭 얘기를 해 1084 01:08:51,971 --> 01:08:54,640 만날 때마다 꼭 얘기를 하지 이건 들은 얘기지만 말이야 1085 01:08:54,724 --> 01:08:56,016 하여간 얘기해봐 1086 01:08:57,601 --> 01:08:58,644 하지 말래도 할 거야 1087 01:08:58,728 --> 01:08:59,854 고맙다 1088 01:08:59,979 --> 01:09:02,273 이제 시작할게 1089 01:09:02,815 --> 01:09:04,942 마티 삼촌이 집에 운전을 하고 가는데 1090 01:09:05,609 --> 01:09:06,902 물론 완전히 1091 01:09:07,319 --> 01:09:10,030 술에 완전히 절은 채였지 1092 01:09:10,865 --> 01:09:13,117 경찰이 그걸 보고 세운 거야 1093 01:09:13,200 --> 01:09:16,495 걸려도 된통 걸린 거지 음주 측정을 위해 내리라고 해서 1094 01:09:16,662 --> 01:09:18,414 삼촌이 내리자마자 경찰한테 전부 토했고 1095 01:09:18,497 --> 01:09:20,875 경찰은 확실히 음주 운전이다 싶어서 1096 01:09:21,041 --> 01:09:24,628 수갑을 채워 감옥에 넣으려는데 1097 01:09:24,754 --> 01:09:28,632 갑자기 50미터 뒤에서 쾅하는 거야 1098 01:09:28,799 --> 01:09:31,343 깜짝 놀란 경찰이 돌아서는데 1099 01:09:31,427 --> 01:09:34,138 - 총성이었어? - 아니 1100 01:09:34,221 --> 01:09:37,141 - 들은 얘기라며? - 그래, 모건, 그만해 1101 01:09:37,475 --> 01:09:39,477 하여간 누가 차를 나무에 박은 1102 01:09:39,643 --> 01:09:40,853 사고였던 거야 1103 01:09:42,730 --> 01:09:44,315 - 그리고 - 바로 뒤도 아닌데 1104 01:09:44,482 --> 01:09:46,066 - 닥쳐! - 어떻게 소리를 들었지? 1105 01:09:46,150 --> 01:09:47,526 목을 부러뜨릴 테다 입 닥쳐! 1106 01:09:47,610 --> 01:09:48,486 알았어? 입 닥쳐 1107 01:09:48,569 --> 01:09:50,196 전에 말한 건데 그걸 까먹냐? 1108 01:09:50,279 --> 01:09:52,448 어쨌든 경찰은 삼촌에게 꼼짝 말고 있으라고 하곤 1109 01:09:52,698 --> 01:09:55,618 교통사고 현장으로 갔어 1110 01:09:57,119 --> 01:10:00,581 그런데 자기 구토물 위에 누워 있던 삼촌은 1111 01:10:00,664 --> 01:10:03,209 몇 분 후에 눈을 뜨고는 무슨 일인가 하고 두리번거리다가 1112 01:10:03,334 --> 01:10:05,419 자기 차로 집에 돌아왔어 1113 01:10:05,669 --> 01:10:08,506 다음 날 아침까지 완전히 곯아떨어져 있는데 1114 01:10:08,672 --> 01:10:10,716 누군가가 문을 두드리는 거야 1115 01:10:10,800 --> 01:10:13,636 삼촌이 내려가서 문을 열고 '뭐야?' 하면서 봤더니 1116 01:10:14,261 --> 01:10:16,138 전날 밤의 그 경찰인 거야 1117 01:10:16,222 --> 01:10:18,891 그러자 그 경찰이 '지금 몰라서 물어요?' 1118 01:10:18,974 --> 01:10:21,644 '어제 음주 운전으로 걸리고도 달아났잖소!' 1119 01:10:21,936 --> 01:10:24,313 그런데 삼촌은 생전 처음 봤다는 투로 1120 01:10:24,396 --> 01:10:27,108 전날 밤에 집에서 애들과 집에 있었다고 시치미 뚝 뗐지 1121 01:10:27,191 --> 01:10:30,194 그러자 경찰이 차고를 보여 달라는 거야 1122 01:10:30,820 --> 01:10:32,571 삼촌이 무슨 소리냐고 물어도 막무가내니까 1123 01:10:32,655 --> 01:10:34,156 결국 경찰을 데리고 1124 01:10:34,240 --> 01:10:35,866 차고 문을 열었는데 1125 01:10:36,033 --> 01:10:41,330 거기에 글쎄 경찰차가 있는 거야! 1126 01:10:42,289 --> 01:10:43,582 굉장하지 않냐? 1127 01:10:43,666 --> 01:10:46,085 삼촌이 너무 취한 나머지 차를 잘못 몰고 간 거지 1128 01:10:46,418 --> 01:10:48,045 더 웃기는 건 1129 01:10:48,128 --> 01:10:51,966 경찰도 그 사실이 너무 창피해서 딱지도 안 뗐대 1130 01:10:52,424 --> 01:10:54,802 밤새 삼촌 차를 몰고 1131 01:10:54,885 --> 01:10:55,928 삼촌 집을 찾아다녔거든 1132 01:10:56,011 --> 01:10:58,722 대체 그 얘기의 요점이 뭐냐? 1133 01:10:59,890 --> 01:11:01,809 음주 운전을 하고도 빠져나갔다는 거 1134 01:11:02,101 --> 01:11:03,727 - 그럼 하나 묻자 - 여자가 있잖아 1135 01:11:03,936 --> 01:11:05,437 - 정말... - 그만 좀 해 1136 01:11:05,521 --> 01:11:08,232 네가 창피해서 묻지 못하는 점을 물으려는 거야 1137 01:11:08,399 --> 01:11:09,900 말이 안 되잖아 1138 01:11:09,984 --> 01:11:12,820 쓸데없는 질문 말고 잘만 들으면 다 이해돼 1139 01:11:13,404 --> 01:11:15,990 그럼 이 얘기는 이해할 수 있나 잘 들어봐 1140 01:11:16,365 --> 01:11:17,408 좋아 1141 01:11:17,700 --> 01:11:21,120 메리와 패디라는 한 쌍의 노부부가 있었어 1142 01:11:22,079 --> 01:11:25,875 결혼 50주년이 되는 날 아침 1143 01:11:27,042 --> 01:11:29,420 할머니가 할아버지를 사랑스럽다는 듯이 쳐다보면서 1144 01:11:30,045 --> 01:11:34,633 '당신 정말 미남이구려 사랑해요' 1145 01:11:34,925 --> 01:11:36,468 '당신한테 뭐라도 선물하고 싶은데' 1146 01:11:36,969 --> 01:11:40,014 '당신이 원하는 건 뭐든 주리다' 1147 01:11:40,514 --> 01:11:41,891 '뭘 드릴까?' 1148 01:11:41,974 --> 01:11:43,475 그러자 남편 왈 1149 01:11:43,767 --> 01:11:46,395 '정말 고맙구먼' 1150 01:11:46,729 --> 01:11:50,691 '50년을 함께 살면서 늘 한 가지가 아쉬웠어' 1151 01:11:51,817 --> 01:11:55,654 '입으로 한 번만 해주구려' 1152 01:11:56,322 --> 01:11:57,448 '그게 내 소원이야' 1153 01:11:57,531 --> 01:11:59,158 그러자 할머니가 '그러구려' 1154 01:11:59,241 --> 01:12:03,412 할머니는 틀니를 빼서 물컵에 집어넣고 입으로 해드렸대 1155 01:12:03,913 --> 01:12:05,080 그러자 할아버지 왈 1156 01:12:05,164 --> 01:12:07,791 '바로 이런 기분이었구먼' 1157 01:12:07,875 --> 01:12:11,587 '정말 눈이 번쩍할 만큼 황홀했어' 1158 01:12:11,837 --> 01:12:13,297 '사랑하오, 마누라' 1159 01:12:14,298 --> 01:12:16,300 '원하는 게 있으면 마누라도 말하구려' 1160 01:12:17,217 --> 01:12:19,136 그러자 할머니가 할아버지를 올려다보며 이랬대 1161 01:12:20,387 --> 01:12:21,555 '영감, 우리 키스해요' 1162 01:12:22,556 --> 01:12:24,058 맙소사 1163 01:12:24,725 --> 01:12:25,768 추잡해 1164 01:12:25,851 --> 01:12:28,562 천만에, 난 더 추잡한 얘기도 아는걸 1165 01:12:31,565 --> 01:12:34,443 - 손 치워! - 그만 좀 해 1166 01:12:34,526 --> 01:12:35,861 나중에 또 보자 1167 01:12:36,111 --> 01:12:37,363 조심해서 가 1168 01:12:39,740 --> 01:12:41,617 스카일라, 와줘서 고마워 1169 01:12:41,867 --> 01:12:43,994 덕분에 내가 생각했던 하버드의 이미지가 바뀌었어 1170 01:12:44,078 --> 01:12:47,498 섣불리 판단하지 마 다들 나 같지는 않거든 1171 01:12:47,748 --> 01:12:51,251 그렇겠지, 어쨌든 반가웠어 1172 01:12:51,502 --> 01:12:53,003 - 너 조심해 - 알았어 1173 01:12:53,087 --> 01:12:55,839 - 물러서라고 - 먼저 간다 1174 01:12:55,923 --> 01:12:58,467 뭐 하는 거야? 우리를 태워다 줘야지 1175 01:12:59,009 --> 01:13:00,302 내가 눈치도 없는 줄 알아? 1176 01:13:00,386 --> 01:13:01,470 빨리 와, 척! 1177 01:13:01,553 --> 01:13:04,264 차는 윌한테 맡기고 걸어가자 1178 01:13:04,598 --> 01:13:06,392 정말 고맙다 1179 01:13:06,809 --> 01:13:09,895 그렇게 마음에 걸리면 말이야 1180 01:13:09,979 --> 01:13:11,355 가다가 나 먼저 내려주라 1181 01:13:12,398 --> 01:13:13,357 그건 곤란하지 1182 01:13:13,440 --> 01:13:14,608 - 알았다 - 너무 멀잖아 1183 01:13:14,692 --> 01:13:16,652 오늘 밤에 딴 데서 자게 됐다고 1184 01:13:16,735 --> 01:13:18,362 너무 우쭐대지 마 1185 01:13:18,570 --> 01:13:20,656 잠깐, 오늘은 네 방 구경시켜 준댔잖아 1186 01:13:20,990 --> 01:13:24,118 - 오늘은 안 돼 - 절대 구경 안 시켜줄걸요 1187 01:13:24,201 --> 01:13:27,246 워낙 돼지우리라 보여줬다간 당장 채일 테니까 1188 01:13:27,955 --> 01:13:29,581 네 형제들도 만나보고 싶단 말이야 1189 01:13:30,082 --> 01:13:31,291 다음에 하자 1190 01:13:32,543 --> 01:13:33,544 알았어 1191 01:13:35,963 --> 01:13:37,673 차 열쇠 줘 1192 01:13:39,091 --> 01:13:42,177 스튜어디스가 조종실로 뛰어가는 걸 보고 1193 01:13:42,803 --> 01:13:45,097 내가 외쳤지 '커피도 잊지 말고 갖다 줘요!' 1194 01:13:46,223 --> 01:13:48,225 웃기지 마! 당신이 그랬을 리가 없지 1195 01:13:49,101 --> 01:13:50,853 이런, 마티 그냥 농담이야 1196 01:13:50,936 --> 01:13:52,730 진짜 그런 사람이 있었다니까 1197 01:13:52,813 --> 01:13:54,064 - 농담이야, 농담 - 제럴드 1198 01:13:54,148 --> 01:13:56,442 - 찾기 힘들었나? - 아니, 택시 타고 왔네 1199 01:13:56,692 --> 01:13:58,068 소개하지, 램보 교수야 1200 01:13:58,569 --> 01:14:00,154 대학 동창이지 1201 01:14:00,654 --> 01:14:03,490 - 반갑습니다 - 반가워요 1202 01:14:03,699 --> 01:14:05,367 맥주 마실래? 1203 01:14:05,701 --> 01:14:06,869 페리에나 마시지, 뭐 1204 01:14:07,619 --> 01:14:09,038 프랑스어로 탄산수란 뜻이야 1205 01:14:09,371 --> 01:14:11,123 - 탄산수야 있지 - 그래 1206 01:14:11,290 --> 01:14:12,583 - 그래 - 샌드위치도 좀 줘 1207 01:14:12,666 --> 01:14:14,376 - 알았어 - 내 외상 장부에 달아둬 1208 01:14:14,460 --> 01:14:15,961 언제 다 갚을 건데? 1209 01:14:16,378 --> 01:14:18,756 걱정 마, 여기에 당첨이 확실한 복권이 있거든 1210 01:14:18,839 --> 01:14:20,591 - 상금이 얼마인데? - 1천2백만 달러 1211 01:14:20,674 --> 01:14:21,884 그걸로도 모자라는데 1212 01:14:21,967 --> 01:14:23,635 자네 성전환 수술비는 될 거야 1213 01:14:28,515 --> 01:14:30,642 - 땅콩 먹을래? - 됐어 1214 01:14:35,189 --> 01:14:37,649 윌에 대해 할 말이 있다고? 1215 01:14:37,983 --> 01:14:39,610 경과가 좋은 것 같아 1216 01:14:39,693 --> 01:14:40,861 동감이야 1217 01:14:43,447 --> 01:14:45,491 미래에 관해 얘기해봤어? 1218 01:14:46,325 --> 01:14:49,328 아직 과거도 정리가 다 안 됐는걸 1219 01:14:49,787 --> 01:14:53,415 빨리 시작해, 사방에서 자리를 주겠다는 연락이 오고 있어 1220 01:14:53,499 --> 01:14:54,833 무슨 일? 1221 01:14:55,292 --> 01:14:57,711 최신 수학을 다루는 두뇌 집단 자리지 1222 01:14:57,795 --> 01:15:00,756 그런 곳에서라면 윌은 기량을 마음껏 펼칠 거야 1223 01:15:01,006 --> 01:15:02,466 그런... 1224 01:15:02,549 --> 01:15:05,761 그런 제의가 있다니 좋은 일이지만 아직 준비가 안 됐어 1225 01:15:10,557 --> 01:15:12,184 자네는 몰라 1226 01:15:14,019 --> 01:15:16,313 - 뭘 모른다는 거지? - 자요 1227 01:15:16,939 --> 01:15:18,023 - 고맙네 - 여기 1228 01:15:18,190 --> 01:15:19,608 고맙소 1229 01:15:19,775 --> 01:15:21,985 이걸로 손도 닦으세요 1230 01:15:22,945 --> 01:15:25,614 팀, 좀 도와주겠소? 지금 내기를 하던 중인데 1231 01:15:27,783 --> 01:15:29,409 조나스 소크라고 들어본 적 있소? 1232 01:15:29,493 --> 01:15:31,328 네, 척수성 소아마비를 고친 사람이죠 1233 01:15:31,411 --> 01:15:32,579 그럼 아인슈타인은? 1234 01:15:33,497 --> 01:15:34,706 나 참... 1235 01:15:36,583 --> 01:15:38,252 제럴드 램보라는 이름은 1236 01:15:38,335 --> 01:15:39,503 들어보셨나? 1237 01:15:40,796 --> 01:15:42,464 - 아니요 - 고마워요, 팀 1238 01:15:43,674 --> 01:15:45,217 - 내기는 누가 이겼어요? - 저요 1239 01:15:48,178 --> 01:15:50,556 문제는 내가 아니야 1240 01:15:52,516 --> 01:15:54,434 난 그 애에 비하면 아무것도 아니야 1241 01:15:58,480 --> 01:16:00,274 제럴드 램보라는 사람 혹시 알아? 1242 01:16:00,482 --> 01:16:03,318 1905년에는 우주를 연구한 1243 01:16:03,402 --> 01:16:04,945 수백 명의 교수가 있었지만 1244 01:16:05,028 --> 01:16:07,573 세계를 변화시킨 건 틈틈이 물리학을 공부한 1245 01:16:07,656 --> 01:16:12,161 약관 26살의 스위스 특허청 직원이었어 1246 01:16:12,327 --> 01:16:14,329 아인슈타인이 친구들이랑 1247 01:16:14,413 --> 01:16:16,498 술타령하느라 공부 안 했다면 1248 01:16:17,207 --> 01:16:19,293 지금쯤 우리 생활은 달라졌을 거야 1249 01:16:20,335 --> 01:16:22,045 팀도 그의 이름을 몰랐을 거고 1250 01:16:22,129 --> 01:16:23,463 과장이 심하군 1251 01:16:23,547 --> 01:16:24,548 그렇지 않아 1252 01:16:25,090 --> 01:16:26,508 윌한테는 그런 재능이 있어 1253 01:16:27,342 --> 01:16:29,928 우리가 올바른 길로 인도해줘야 해 1254 01:16:30,637 --> 01:16:33,599 1960년대에 미시간 대학을 1255 01:16:33,682 --> 01:16:36,059 졸업한 한 청년이 1256 01:16:36,226 --> 01:16:38,645 천재적인 수학 이론을 폈지 1257 01:16:38,812 --> 01:16:40,856 특히 조화수열 이론에 능했어 1258 01:16:41,023 --> 01:16:43,358 그 후 청년은 버클리 대학의 조교로서 잠재력을 인정 1259 01:16:43,442 --> 01:16:45,444 몬태나 주로 갔고 1260 01:16:45,611 --> 01:16:47,154 거기서 경쟁자들을 날려버렸지 1261 01:16:47,529 --> 01:16:48,655 그게 누구인데? 1262 01:16:49,114 --> 01:16:50,240 테드 카진스키야 1263 01:16:51,116 --> 01:16:52,201 못 들어본 친구인데? 1264 01:16:52,284 --> 01:16:53,702 - 팀! - 왜? 1265 01:16:53,952 --> 01:16:55,454 테드 카진스키가 누구지? 1266 01:16:55,621 --> 01:16:57,039 폭탄 테러범이잖아 1267 01:16:59,750 --> 01:17:03,420 내 말이 바로 그거야 그러니까 올바른 방향을 제시해줘야 해 1268 01:17:03,587 --> 01:17:06,465 이 세상에 도움이 될 수 있는 인물로 말이야 1269 01:17:06,632 --> 01:17:10,260 방향 제시와 조작은 다른 거야 자신의 미래는 스스로 결정하게 1270 01:17:10,344 --> 01:17:13,096 이봐, 나도 매일 밤 어떻게 하면 그 애를 망칠까 1271 01:17:13,180 --> 01:17:15,849 머리를 쥐어짜고 있는 게 아니야 1272 01:17:16,016 --> 01:17:18,936 나는 18살 때 고등 수학을 하고 있었고 1273 01:17:19,019 --> 01:17:21,605 20년이나 연구해서 수학 수훈 상을 탔어 1274 01:17:21,897 --> 01:17:23,815 그 애가 원하는 건 다른 것인지도 모르잖아 1275 01:17:24,149 --> 01:17:26,693 세상에는 빌어먹을 수학 수훈 상보다 값진 게 많아 1276 01:17:26,860 --> 01:17:28,528 이건 중요한 일이야 1277 01:17:28,946 --> 01:17:30,697 우리 사이의 경쟁심 따위는 잊어버려 1278 01:17:30,948 --> 01:17:32,991 잠깐, 잠깐! 중요한 건 윌이야 1279 01:17:33,075 --> 01:17:35,994 그 애 스스로 원하는 걸 찾도록 시간을 주자고 1280 01:17:36,161 --> 01:17:37,621 이론은 그럴싸해 1281 01:17:37,704 --> 01:17:39,248 자네도 그 덕에 그 꼴이 됐잖아? 1282 01:17:40,374 --> 01:17:42,292 그래, 이 오만한 머저리야! 1283 01:17:43,585 --> 01:17:44,795 미안하군 1284 01:17:44,878 --> 01:17:46,296 오늘 자네를 찾아온 게 잘못이었어 1285 01:17:46,380 --> 01:17:47,798 나름 예의를 갖춘 건데∙∙∙ 1286 01:17:47,881 --> 01:17:49,675 어떻게 돌아가는지 알려주고 싶었지 1287 01:17:49,758 --> 01:17:50,592 생각해줘서 고맙군 1288 01:17:50,717 --> 01:17:54,346 윌은 지금 내가 주선한 맥닐 사와 면접 중일 거야 1289 01:17:54,888 --> 01:17:58,934 정확히 무슨 뜻인지 모르겠군요 1290 01:17:59,434 --> 01:18:01,103 자리는 이미 제의한 걸로 압니다만 1291 01:18:01,186 --> 01:18:03,397 이 동네에서 선수금도 안 받고 일하는 녀석은 없수다 1292 01:18:03,563 --> 01:18:06,942 그런 녀석이 있다면 그리 가봐요 1293 01:18:07,109 --> 01:18:10,404 물론 실력에 있어선 나만 한 사람이 없어요 1294 01:18:10,570 --> 01:18:13,907 연봉 8만4천 달러와 복지를 제의했죠 1295 01:18:13,991 --> 01:18:16,535 선수금이요! 1296 01:18:17,411 --> 01:18:18,453 선수금 1297 01:18:18,745 --> 01:18:21,248 당장 현금을 달라는 겁니까? 1298 01:18:22,582 --> 01:18:24,710 그런 말은 한 적 없는데요 1299 01:18:25,836 --> 01:18:26,962 물론 1300 01:18:28,046 --> 01:18:33,010 현재 상황이 좀 부드러워지려면 1301 01:18:33,176 --> 01:18:37,556 내 뒷주머니에 현금 2백 달러가 있다면 훨씬 좋겠지만 1302 01:18:38,348 --> 01:18:42,519 - 하지만 지금 당장은... - 래리? 1303 01:18:42,686 --> 01:18:45,605 제게 73달러가 있어요 1304 01:18:45,772 --> 01:18:46,898 수표도 되겠소? 1305 01:18:48,233 --> 01:18:50,861 이제부터 댁은 요주의 인물이야 1306 01:18:51,862 --> 01:18:53,071 그래, 당신! 1307 01:18:54,281 --> 01:18:57,492 여기서 어떤 명성을 갖고 있는지는 모르겠지만 1308 01:18:58,535 --> 01:19:01,955 댁이 어떤 인간인지 반드시 알아보겠어 1309 01:19:03,040 --> 01:19:07,127 오늘의 거래에 관해선 1310 01:19:08,003 --> 01:19:10,172 차후 내 변호사에게 말하시오 1311 01:19:11,798 --> 01:19:12,841 좋은 하루 보내시오 1312 01:19:13,300 --> 01:19:14,801 행복한 날이 올 때까지 1313 01:19:16,011 --> 01:19:17,346 열심히들 일하시고요! 1314 01:19:31,985 --> 01:19:33,070 잘돼가? 1315 01:19:33,153 --> 01:19:34,821 - 응 - 그래 1316 01:19:36,281 --> 01:19:37,449 다행이군 1317 01:19:38,992 --> 01:19:40,661 - 도와줄까? - 아니! 1318 01:19:42,496 --> 01:19:44,915 살짝만 보고 도와줄게 같이 야구 연습장 가자 1319 01:19:47,542 --> 01:19:49,670 이건 꼭 내가 배워야 하는 거라고 1320 01:19:51,296 --> 01:19:52,547 중요한 과목이야 1321 01:19:53,048 --> 01:19:54,466 - 알았어 - 나한테 중요해 1322 01:19:54,549 --> 01:19:55,675 그래 1323 01:19:57,260 --> 01:19:59,012 그냥 여기서 온종일 놀까? 1324 01:19:59,096 --> 01:20:00,138 그래, 좋지 1325 01:20:02,432 --> 01:20:04,434 알았어 이 참견쟁이 아저씨야 1326 01:20:06,144 --> 01:20:08,814 어차피 날 방해하려고 작정한 모양인데 1327 01:20:11,024 --> 01:20:12,067 한 가지 물어보자 1328 01:20:12,692 --> 01:20:13,860 좋아 1329 01:20:14,945 --> 01:20:16,780 사진 같은 기억력을 갖고 있니? 1330 01:20:19,241 --> 01:20:20,992 모르겠어, 보통 뭘 기억하는 것과 같아 1331 01:20:21,076 --> 01:20:23,495 전화번호 같은 걸 외우는 것 같이 말이야 1332 01:20:24,246 --> 01:20:26,081 유기 화학을 공부해본 적 있어? 1333 01:20:26,248 --> 01:20:27,290 조금 1334 01:20:27,582 --> 01:20:30,085 - 그냥 재미로? - 그래, 재미로 1335 01:20:30,293 --> 01:20:33,213 그래, 재미도 있겠다 1336 01:20:33,296 --> 01:20:34,339 너 미쳤니? 1337 01:20:36,049 --> 01:20:38,218 완전히 돈 거 아니야? 1338 01:20:38,718 --> 01:20:40,262 공부를 재미로 하는 사람은 없어 1339 01:20:40,345 --> 01:20:43,390 게다가 너 같은 부류에게는 필요도 없고 1340 01:20:43,682 --> 01:20:44,933 - 나 같은 부류? - 그래 1341 01:20:45,600 --> 01:20:49,229 매일 술집이랑 야구 연습장에서 시간 때우잖아 1342 01:20:49,896 --> 01:20:52,315 꼭 필요해서라곤 할 수 없지 1343 01:20:54,734 --> 01:20:57,487 하버드 대학에는 똑똑한 학생들이 많지만 1344 01:20:57,571 --> 01:21:00,740 그 사람들한테도 어려운 과목이라 공부를 해야 한다고 1345 01:21:01,450 --> 01:21:02,784 그런데 1346 01:21:04,786 --> 01:21:07,414 넌 너무 쉽게 해 이해를 못 하겠어 1347 01:21:07,706 --> 01:21:09,416 대체 네 머리는 어떻게 움직이는 걸까 1348 01:21:09,499 --> 01:21:10,876 피아노 칠 줄 알아? 1349 01:21:11,042 --> 01:21:13,420 - 화제 돌리지 마 - 알아, 설명을 하려는 거야 1350 01:21:13,753 --> 01:21:15,464 - 피아노 칠 줄 알아? - 조금 1351 01:21:15,547 --> 01:21:18,675 좋아, 피아노를 보면 모차르트가 생각나지? 1352 01:21:18,884 --> 01:21:20,010 아니, '젓가락 행진곡' 1353 01:21:20,177 --> 01:21:25,182 좋아, 베토벤을 예로 든다면 베토벤은 피아노를 보면 1354 01:21:25,265 --> 01:21:26,558 치고 싶다는 충동을 느낄 거야 1355 01:21:26,641 --> 01:21:28,101 자기는 피아노 칠 줄 알아? 1356 01:21:28,185 --> 01:21:31,146 아니! 내 눈에 피아노는 그저 1357 01:21:31,229 --> 01:21:32,564 키와 페달과 나무 상자로만 보여 1358 01:21:33,064 --> 01:21:36,401 하지만 모차르트나 베토벤의 눈에는 음악이 보였을 거야 1359 01:21:37,611 --> 01:21:41,323 난 그림도 못 그리고 프로 야구 선수도 못 돼 1360 01:21:41,406 --> 01:21:42,908 피아노도 못 치고 말이야 1361 01:21:43,033 --> 01:21:45,744 하지만 내 유기 화학 숙제는 한 시간도 안 걸려서 했잖아 1362 01:21:46,828 --> 01:21:49,289 그런 거라면 1363 01:21:49,372 --> 01:21:50,957 생각 없이도 할 수 있어 1364 01:21:53,710 --> 01:21:55,378 굳이 설명하자면 그래 1365 01:21:57,005 --> 01:21:58,048 이리 와봐 1366 01:21:58,215 --> 01:21:59,883 할 말이 있어 1367 01:21:59,966 --> 01:22:01,885 - 뭐? - 할 말이 있다니까 1368 01:22:02,636 --> 01:22:03,845 뭐냐면... 1369 01:22:19,277 --> 01:22:20,570 억울해 1370 01:22:20,820 --> 01:22:21,947 뭐가 억울하다는 거야? 1371 01:22:22,280 --> 01:22:23,281 뭐가? 1372 01:22:24,032 --> 01:22:26,117 여기 온 지 4년이나 됐는데 1373 01:22:26,993 --> 01:22:28,912 이제야 널 찾아내다니 1374 01:22:30,747 --> 01:22:32,040 이제 찾았잖아 1375 01:22:44,928 --> 01:22:46,304 잠들었어? 1376 01:22:47,055 --> 01:22:48,098 응 1377 01:22:49,975 --> 01:22:51,643 깨있는 거 다 알아 1378 01:22:55,105 --> 01:22:57,315 윌, 나랑 캘리포니아에 함께 가자 1379 01:22:59,859 --> 01:23:00,986 뭐? 1380 01:23:03,780 --> 01:23:06,199 나랑 캘리포니아에 함께 가자고 1381 01:23:11,538 --> 01:23:12,872 그래도 되겠어? 1382 01:23:13,665 --> 01:23:14,708 그럼 1383 01:23:16,376 --> 01:23:17,586 어떻게 확신할 수 있지? 1384 01:23:19,588 --> 01:23:20,589 몰라 1385 01:23:22,007 --> 01:23:23,049 그냥 알아 1386 01:23:23,842 --> 01:23:25,218 그러게 어떻게 아느냐니까? 1387 01:23:26,469 --> 01:23:30,390 왜냐하면 느낄 수 있거든 1388 01:23:31,057 --> 01:23:32,767 이건 굉장히 중요한 결정이야 1389 01:23:33,226 --> 01:23:36,229 - 캘리포니아에 함께 갔다가 - 나도 알아 1390 01:23:36,313 --> 01:23:39,649 혹시나 내게서 네가 싫어하는 점을 발견하면 1391 01:23:40,400 --> 01:23:42,485 같이 가자고 했던 말을 후회하게 될지도 몰라 1392 01:23:42,569 --> 01:23:44,821 돌이킬 수 없는 중대한 문제라고 1393 01:23:44,904 --> 01:23:46,615 그러면 난 캘리포니아에 발이 묶이고 1394 01:23:46,698 --> 01:23:49,367 너는 나와 함께할 마음도 없고 반품해버렸으면 하고 바라겠지 1395 01:23:49,576 --> 01:23:51,995 반품? 그게 무슨 소리야? 1396 01:23:52,704 --> 01:23:54,497 난 그런 얘기가 아니라 1397 01:23:55,123 --> 01:23:57,250 캘리포니아로 같이 가자는 것뿐이야 1398 01:23:58,877 --> 01:24:01,630 난 못 가, 그러니까... 1399 01:24:04,633 --> 01:24:05,508 왜? 1400 01:24:05,592 --> 01:24:09,554 첫째, 난 여기에 직업이 있고 1401 01:24:09,638 --> 01:24:10,972 둘째, 내가 사는 곳이 여기니까 1402 01:24:12,515 --> 01:24:13,600 있잖아 1403 01:24:14,851 --> 01:24:16,811 날 사랑하지 않는다면 솔직히... 1404 01:24:16,895 --> 01:24:19,189 사랑하지 않는다는 말이 아니야 1405 01:24:19,606 --> 01:24:20,732 그럼 왜? 1406 01:24:21,191 --> 01:24:22,525 왜 못 간다는 거야? 1407 01:24:22,817 --> 01:24:24,194 뭐가 그렇게 두려워? 1408 01:24:25,320 --> 01:24:26,446 뭐가 두려우냐고? 1409 01:24:27,113 --> 01:24:29,407 두려워하지 않는 게 있기나 해? 1410 01:24:30,742 --> 01:24:32,869 아무도 도전하지 않는 안전한 세계에 살면서 1411 01:24:32,952 --> 01:24:34,871 자신이 변하게 될까 봐 아무것도 못 하잖아! 1412 01:24:34,954 --> 01:24:37,666 내 세계가 어떤지 뭘 안다고 그래? 1413 01:24:37,749 --> 01:24:40,377 어차피 넌 색다른 재미를 원했을 뿐이잖아 1414 01:24:40,460 --> 01:24:41,670 결국에는 스탠퍼드로 갈 거고 1415 01:24:41,753 --> 01:24:44,673 부모님이 좋아하는 부자 녀석과 결혼해서 1416 01:24:44,923 --> 01:24:46,800 돈 많은 친구들에게 재미 삼아 1417 01:24:46,883 --> 01:24:48,718 한때 없는 애랑 놀았다는 얘기를 하겠지 1418 01:24:49,219 --> 01:24:51,179 왜 그런 말을 해? 1419 01:24:52,263 --> 01:24:54,641 돈에 왜 그리 집착해? 1420 01:24:55,141 --> 01:24:58,186 13살 때 아버지가 돌아가셔서 유산을 상속받았어 1421 01:24:59,854 --> 01:25:01,439 매일 아침 눈을 뜰 때마다 1422 01:25:01,523 --> 01:25:03,525 가능하다면 그 돈을 돌려주고 싶어 1423 01:25:04,859 --> 01:25:06,569 당장에라도 말이야 1424 01:25:06,653 --> 01:25:08,863 아버지와 하루라도 더 함께 있을 수 있다면 말이야 1425 01:25:08,947 --> 01:25:09,989 하지만 그건 불가능해! 1426 01:25:10,073 --> 01:25:11,866 어쨌든 그게 내 운명이고 감내하고 있어 1427 01:25:11,950 --> 01:25:15,120 두려워하는 건 자기면서 괜히 내게 퍼붓지 마! 1428 01:25:15,245 --> 01:25:17,872 두려워해? 대체 내가 뭘 두려워한다는 거야? 1429 01:25:17,956 --> 01:25:20,125 날 두려워하잖아 내가 사랑해주지 않을까 봐서! 1430 01:25:20,458 --> 01:25:22,293 하지만 나도 두려워! 1431 01:25:23,044 --> 01:25:24,462 하지만 노력은 해보고 싶어 1432 01:25:24,546 --> 01:25:26,089 적어도 자기한테는 정직하고 싶다고! 1433 01:25:26,172 --> 01:25:27,716 그럼 난 정직하지 못하다는 거야? 1434 01:25:27,799 --> 01:25:29,467 형제가 열둘이라는 거 정말이야? 1435 01:25:30,301 --> 01:25:31,594 좋아 1436 01:25:32,137 --> 01:25:34,305 어디 가는 거야? 가지 마! 1437 01:25:34,472 --> 01:25:35,557 알고 싶은 게 뭐야? 1438 01:25:35,640 --> 01:25:37,392 - 열두 형제가 아니라는 거? - 그래 1439 01:25:37,475 --> 01:25:39,477 내가 빌어먹을 고아라는 거? 객기 부리지 마 1440 01:25:39,561 --> 01:25:40,645 - 몰랐어 - 그래 1441 01:25:40,729 --> 01:25:43,982 까놓고 얘기할까? 어렸을 때 양부가 담뱃불로 피부를 지졌어 1442 01:25:44,149 --> 01:25:46,109 - 몰랐어 - 이건 수술 자국이 아니라 1443 01:25:46,192 --> 01:25:49,362 놈이 칼로 찌른 상처야! 정말 이따위 것들을 알고 싶어? 1444 01:25:49,446 --> 01:25:52,115 - 정말 알고 싶어 - 알고 싶다는 말 하지 마! 1445 01:25:52,198 --> 01:25:53,366 돕고 싶어서 그래! 1446 01:25:53,450 --> 01:25:54,993 돕겠다고? 무슨 소리야? 내가 언제 1447 01:25:55,076 --> 01:25:58,079 - 도와달라고 한 적 있어? - 아니야 1448 01:25:58,163 --> 01:26:00,415 - 내가 불쌍해 보여? - 아니야 1449 01:26:00,498 --> 01:26:02,667 너를 사랑하니까 함께 있고 싶을 뿐이야! 1450 01:26:02,751 --> 01:26:06,045 헛소리 집어치워! 헛소리 집어치우라고! 1451 01:26:06,629 --> 01:26:07,881 너를 사랑해 1452 01:26:10,049 --> 01:26:13,470 나를 사랑하지 않는다면 그렇다고 말해줘 1453 01:26:14,512 --> 01:26:16,431 그렇게 말한다면... 1454 01:26:18,349 --> 01:26:19,976 다시는 전화도 안 하고 1455 01:26:21,853 --> 01:26:24,314 영원히 사라져줄게 1456 01:26:31,404 --> 01:26:32,238 너를 사랑하지 않아 1457 01:27:14,197 --> 01:27:16,825 대개 사람들은 자기가 얼마나 천재적인지 모르고 지나쳐 1458 01:27:17,784 --> 01:27:19,744 믿어주는 선생을 못 만났기 때문이야 1459 01:27:20,537 --> 01:27:22,121 결국 자신이 멍청하다고 믿게 되지 1460 01:27:24,332 --> 01:27:26,251 너는 교수님의 노력에 감사해야 해 1461 01:27:27,210 --> 01:27:29,796 너와 함께 일하는 걸 정말 즐거워하셔 1462 01:27:30,880 --> 01:27:31,881 반목하는 게 아니라 1463 01:27:37,136 --> 01:27:38,555 왔구나 1464 01:27:39,848 --> 01:27:41,474 톰, 커피 좀 주겠나? 1465 01:27:41,683 --> 01:27:42,642 그러죠 1466 01:27:47,814 --> 01:27:48,857 어디 보자 1467 01:27:55,321 --> 01:27:56,823 좋아 1468 01:27:57,282 --> 01:27:58,658 맞았어 1469 01:28:00,535 --> 01:28:01,995 맥로렌 공식을 썼구나 1470 01:28:02,537 --> 01:28:04,539 공식 이름은 몰라요 1471 01:28:06,708 --> 01:28:08,668 세상에, 이럴 수가! 1472 01:28:11,504 --> 01:28:13,256 학자로서 정말 민망하구나 1473 01:28:17,802 --> 01:28:19,762 - 혹시 이거... - 정답인 건 확실해요 1474 01:28:20,430 --> 01:28:22,348 다음부터는 션의 사무실에서 하면 안 돼요? 1475 01:28:22,432 --> 01:28:25,018 사실 여기 오려면 일하다 말고 와야 하는데 1476 01:28:25,101 --> 01:28:26,519 교통이 끔찍하거든요 1477 01:28:26,769 --> 01:28:28,229 그러렴 1478 01:28:28,980 --> 01:28:30,815 - 하지만 다른 공식을... - 맞아요 1479 01:28:31,274 --> 01:28:32,859 정답이라니까요 1480 01:28:33,401 --> 01:28:34,694 집에 가서 더 연구해보세요 1481 01:28:38,907 --> 01:28:40,533 맥닐 사 면접 때는 어떻게 된 거니? 1482 01:28:41,701 --> 01:28:45,955 못 갔어요, 데이트가 있어서요 그래서 제 매니저를 보냈죠 1483 01:28:49,959 --> 01:28:52,211 네 시간에는 뭘 하든 상관 않겠다 1484 01:28:53,796 --> 01:28:57,258 하지만 내가 주선하는 자리에 나타나지 않으면 1485 01:28:57,342 --> 01:28:59,260 내 체면이 말이 안 돼 1486 01:28:59,344 --> 01:29:00,720 그럼 앞으로는 주선하지 마세요 1487 01:29:00,803 --> 01:29:01,638 그럴 거다 1488 01:29:01,721 --> 01:29:03,264 모두 취소할 거야 1489 01:29:03,640 --> 01:29:05,475 여기 일을 줄 수도 있지만 1490 01:29:05,558 --> 01:29:07,560 네가 세상에 눈을 떴으면 하고 바랐을 뿐이야 1491 01:29:07,644 --> 01:29:10,104 평생 여기 앉아 해답이나 설명하며 사는 건 1492 01:29:10,188 --> 01:29:11,022 나도 싫다고요 1493 01:29:18,363 --> 01:29:20,657 조금은 감사해야 하는 거 아니야? 1494 01:29:21,491 --> 01:29:22,700 감사요? 1495 01:29:22,867 --> 01:29:24,494 이게 나한테 얼마나 쉬운 줄 알아요? 1496 01:29:24,577 --> 01:29:27,497 이런 건 너무 쉬워서 장난 같다고요! 1497 01:29:28,164 --> 01:29:29,832 그걸 교수님이 못 풀다니 정말 안됐군요 1498 01:29:29,916 --> 01:29:31,376 정답을 줘도 헛소리만 해대는 1499 01:29:31,459 --> 01:29:33,753 교수님 보는 것도 지겨워요! 1500 01:29:39,759 --> 01:29:42,428 차라리 친구들이랑 고주망태가 되는 게 좋지? 1501 01:29:42,720 --> 01:29:43,680 맞아요 1502 01:29:44,722 --> 01:29:47,100 정말 쓸데없는 짓을 했군요 1503 01:30:01,990 --> 01:30:02,865 네 말이 맞아, 윌 1504 01:30:05,827 --> 01:30:07,829 난 이걸 증명할 수 없다 1505 01:30:10,456 --> 01:30:12,709 하지만 넌 재능이 있어 솔직히 말하면 1506 01:30:13,626 --> 01:30:17,005 그걸 눈치챌 수 있는 사람은 세상에 몇 안 된다 1507 01:30:17,088 --> 01:30:18,172 나도 그중의 하나고 1508 01:30:18,589 --> 01:30:20,466 - 유감이군요 - 동감이야 1509 01:30:22,427 --> 01:30:24,679 너를 차라리 못 만났더라면 하고 생각할 때도 있어 1510 01:30:27,765 --> 01:30:29,267 그러면 밤에 잠도 잘 잤을 거고 1511 01:30:30,476 --> 01:30:32,478 세상에는 너 같은 인재들이 1512 01:30:32,562 --> 01:30:35,314 많을 거라는 생각도 안 했겠지 1513 01:30:41,404 --> 01:30:44,532 네가 재능을 헛되이 쓰는 걸 보지 않아도 되고 말이야 1514 01:30:52,206 --> 01:30:53,499 빌, 조용히 해봐 1515 01:30:54,667 --> 01:30:55,960 저 소리 들려? 1516 01:30:57,920 --> 01:30:59,130 모건! 1517 01:31:00,339 --> 01:31:02,216 울 엄마 방에서 또 포르노 영화 보는 거면 1518 01:31:02,383 --> 01:31:04,260 죽을 줄 알아! 1519 01:31:21,235 --> 01:31:22,737 뭣들 하냐? 1520 01:31:24,405 --> 01:31:26,824 네 집에서나 봐 1521 01:31:27,158 --> 01:31:28,326 추잡하다, 추잡해 1522 01:31:29,202 --> 01:31:31,496 우리 집에는 비디오가 없어 1523 01:31:33,039 --> 01:31:34,791 설마 내 야구 글러브에 했어? 1524 01:31:35,708 --> 01:31:37,376 글러브는 안 썼어 1525 01:31:38,127 --> 01:31:40,171 리틀 리그 글러브란 말이야 1526 01:31:42,423 --> 01:31:43,800 나더러 어쩌라고? 1527 01:31:45,468 --> 01:31:47,136 너 왜 그래? 1528 01:31:47,678 --> 01:31:49,597 야구 글러브에 그 짓을 해? 1529 01:31:49,806 --> 01:31:52,767 아니야 그걸로 그냥 닦기만 했어 1530 01:31:54,102 --> 01:31:56,479 엄마 방에서 자위 좀 그만해 1531 01:31:57,021 --> 01:31:58,564 딴 데 비디오가 없으니까 그렇지! 1532 01:31:58,648 --> 01:32:00,149 비참하다, 비참해 1533 01:32:02,151 --> 01:32:05,488 왜 제가 국가안보국에서 일해야 하죠? 1534 01:32:06,823 --> 01:32:09,033 최신 기술을 다루게 될 테니까 1535 01:32:10,076 --> 01:32:11,994 다른 데서 볼 수 없는 1536 01:32:12,078 --> 01:32:14,872 기술들도 알게 될 거다 극비를 다루게 될 테니까 1537 01:32:16,082 --> 01:32:19,752 모든 수학 이론과 고등 연산 등 1538 01:32:19,836 --> 01:32:20,962 암호 해독? 1539 01:32:23,089 --> 01:32:24,799 그것도 우리 일의 일부지 1540 01:32:26,092 --> 01:32:27,844 왜 이래요 그게 주업무잖아요? 1541 01:32:27,927 --> 01:32:30,680 정보부 일의 80%를 하고 있다는 거 알아요 1542 01:32:30,847 --> 01:32:33,307 규모 면에서 CIA의 7배는 되고요 1543 01:32:33,474 --> 01:32:35,643 자랑할 일은 아니지만 1544 01:32:36,853 --> 01:32:37,937 자네 말이 맞아 1545 01:32:39,981 --> 01:32:45,236 그러니까 자네의 경우에는 이렇게 물어야겠군 1546 01:32:45,945 --> 01:32:47,238 국가안보국에서 일하면 안 되는 1547 01:32:47,655 --> 01:32:48,656 이유가 뭐냐고 말일세 1548 01:32:49,282 --> 01:32:51,534 왜 안 되느냐고요? 1549 01:32:52,702 --> 01:32:54,245 어려운 질문이지만 1550 01:32:54,871 --> 01:32:56,497 대답해보죠 1551 01:32:56,664 --> 01:32:59,542 만약 내게 아무도 못 푼 1552 01:32:59,625 --> 01:33:01,002 암호 해독이 맡겨진다면 1553 01:33:01,252 --> 01:33:03,296 저는 해독하려 들 겁니다 1554 01:33:03,379 --> 01:33:05,548 성공한다면 정말 기쁘겠죠 내 본분을 다한 거니까 1555 01:33:05,715 --> 01:33:07,717 하지만 그 암호가 1556 01:33:07,925 --> 01:33:10,595 북아프리카나 중동의 반군 위치였다면 1557 01:33:10,678 --> 01:33:12,805 정보부는 반군이 위치한 마을에 폭격하게 될 테고 1558 01:33:12,889 --> 01:33:16,851 내가 얼굴조차 모르는 1,500명의 주민이 죽겠죠 1559 01:33:17,018 --> 01:33:20,188 정치가들은 해병을 보내 지역 보안을 명령할 거예요 1560 01:33:20,354 --> 01:33:22,773 어차피 총알받이가 되는 건 자기들 자식이 아니니까요 1561 01:33:22,940 --> 01:33:24,817 기껏 불려 가봐야 1562 01:33:24,984 --> 01:33:26,903 국내 방위뿐이겠죠 1563 01:33:27,069 --> 01:33:29,906 총알받이가 되는 건 빈민층 애들뿐이라고요 1564 01:33:30,072 --> 01:33:32,325 게다가 귀향해 보면 전에 일하던 회사는 1565 01:33:32,491 --> 01:33:34,577 자기가 여태껏 있던 나라로 옮겨져 1566 01:33:34,744 --> 01:33:37,079 자기를 쏜 녀석들에게 일자리를 주죠 1567 01:33:37,246 --> 01:33:39,832 놈들은 저임금에 휴식 시간이 없어도 죽어라 일하거든요 1568 01:33:39,916 --> 01:33:42,585 귀향한 병사는 뒤늦게 국외까지 가서 피 터지게 싸운 이유가 1569 01:33:42,668 --> 01:33:45,630 정부의 기름값 흥정 때문이었단 걸 알게 되죠 1570 01:33:45,880 --> 01:33:48,132 게다가 석유 회사들은 그걸 이유로 1571 01:33:48,216 --> 01:33:51,719 국내 기름값을 올려 이익을 챙길 겁니다 1572 01:33:51,886 --> 01:33:54,055 어차피 기름값은 오르겠죠 1573 01:33:54,222 --> 01:33:56,432 될 수 있는 한 천천히 기름을 들여올 테니까 1574 01:33:56,599 --> 01:33:58,768 어쩌면 일부러 알코올 중독된 1575 01:33:58,935 --> 01:34:01,854 유조선 선장을 고용해서 1576 01:34:02,021 --> 01:34:04,232 사고로 배가 난파돼 기름이 유출되어 1577 01:34:04,398 --> 01:34:06,776 해양 생물을 다 죽이게 될지도 모르죠 1578 01:34:07,026 --> 01:34:08,277 결국 그 병사는 일자리도 잃고 1579 01:34:08,361 --> 01:34:11,072 차도 굴릴 수 없어 걸어서 면접을 보러 다니며 1580 01:34:11,155 --> 01:34:14,116 부상 때문에 치질로 계속 고생하겠죠 1581 01:34:14,200 --> 01:34:16,786 게다가 늘 굶주릴 겁니다 식당에 가면 1582 01:34:16,869 --> 01:34:20,122 특별 메뉴라는 게 원유에 오염된 생선뿐일 테니까 1583 01:34:21,749 --> 01:34:23,042 어떤 생각이 들었느냐고요? 1584 01:34:23,668 --> 01:34:25,253 더 나은 게 있는지 기다려보려고요 1585 01:34:27,463 --> 01:34:30,383 젠장, 궁상떠는 걸 보느니 차라리 그 병사를 죽이고 1586 01:34:30,800 --> 01:34:33,761 직업을 뺏어 적에게 주고 기름값도 올리고 1587 01:34:33,844 --> 01:34:35,388 마을을 폭격하고 물개를 난도질한 뒤 1588 01:34:35,471 --> 01:34:37,765 마약이나 실컷 하고 주 방위군에 들겠어요 1589 01:34:37,932 --> 01:34:39,308 대통령에 당선될 수도 있죠 1590 01:34:40,601 --> 01:34:41,978 세상에 너 혼자 있는 것 같니? 1591 01:34:42,979 --> 01:34:44,021 네? 1592 01:34:45,231 --> 01:34:46,274 영혼의 짝이 있어? 1593 01:34:47,566 --> 01:34:49,402 무슨 뜻이죠? 1594 01:34:50,403 --> 01:34:51,779 널 북돋워 주는 사람 말이야 1595 01:34:53,614 --> 01:34:55,574 - 척이요 - 척은 가족 같지 1596 01:34:55,658 --> 01:34:57,618 너를 위해 목숨도 내놓을 거야 1597 01:34:58,244 --> 01:35:00,663 영혼의 짝이란 네 마음을 열고 1598 01:35:00,746 --> 01:35:01,789 영감을 주는 존재야 1599 01:35:04,041 --> 01:35:05,084 그런 사람이라면... 1600 01:35:05,167 --> 01:35:06,585 누구? 1601 01:35:07,628 --> 01:35:08,587 많이 있어요 1602 01:35:08,671 --> 01:35:09,755 이름을 대봐 1603 01:35:10,631 --> 01:35:13,509 셰익스피어, 니체, 프로스트 오코너, 칸트, 포프, 로크 1604 01:35:13,676 --> 01:35:16,637 - 모두 고인들이잖아 - 제게는 아니에요 1605 01:35:17,054 --> 01:35:18,931 하지만 대화를 할 수 없잖니 1606 01:35:20,349 --> 01:35:21,892 서로 교감할 수가 없어 1607 01:35:22,059 --> 01:35:24,645 저세상에서 만나지 않는 한 불가능하겠죠 1608 01:35:24,729 --> 01:35:26,814 내 말이 바로 그거야 1609 01:35:28,316 --> 01:35:30,526 네가 먼저 다가서지 않으면 1610 01:35:30,609 --> 01:35:32,611 평생 그런 친구는 사귀지 못해 1611 01:35:32,778 --> 01:35:36,282 넌 너무 부정적이야 1612 01:35:36,449 --> 01:35:38,909 - 교수님과 같은 생각이세요? - 말 돌리지 마 1613 01:35:38,993 --> 01:35:40,369 - 아니야 - 그 일이 싫었어요 1614 01:35:40,453 --> 01:35:42,955 네가 정부 일을 하든 말든 난 상관없어 1615 01:35:43,122 --> 01:35:46,167 하지만 넌 뭐든 할 수 있는 잠재력을 갖고 있어 1616 01:35:47,710 --> 01:35:48,961 넌 무엇에 열정을 갖고 있지? 1617 01:35:49,712 --> 01:35:50,755 원하는 게 뭐야? 1618 01:35:51,547 --> 01:35:53,632 평생 벽돌공으로 산 사람들도 1619 01:35:53,716 --> 01:35:56,260 자식만큼은 너와 같은 기회를 얻길 바라고 있어 1620 01:35:56,469 --> 01:35:59,221 - 제가 원한 건 아니에요 - 그래, 타고났지 1621 01:35:59,305 --> 01:36:01,390 그러니까 원치 않았다는 말로 빠져나갈 생각 마 1622 01:36:01,474 --> 01:36:02,641 빠져나가다니요? 1623 01:36:02,725 --> 01:36:05,019 - 게다가 벽돌공이 어때서요? - 나쁠 건 없지 1624 01:36:05,144 --> 01:36:07,563 뭐가 어때서요? 집을 지어주는 일이잖아요 1625 01:36:07,730 --> 01:36:10,191 알아, 내 아버지도 벽돌공이었어 1626 01:36:10,441 --> 01:36:12,360 나를 교육시키려고 허리가 끊어져라 일하셨지 1627 01:36:12,526 --> 01:36:13,486 바로 그거예요 1628 01:36:13,569 --> 01:36:16,072 아주 고귀한 직업이라고요, 정비공은 또 어떻고요? 1629 01:36:16,155 --> 01:36:18,532 덕분에 사람들이 출근하잖아요, 고귀하다고요 1630 01:36:18,908 --> 01:36:20,534 그래, 모든 직업은 고귀해 1631 01:36:20,701 --> 01:36:22,912 40분씩 전철을 타고 가서 1632 01:36:23,079 --> 01:36:24,747 대학의 쓰레기통을 비우는 1633 01:36:24,830 --> 01:36:27,500 청소부 일도 그렇지 진짜 일이야 1634 01:36:27,583 --> 01:36:29,543 - 맞아요 - 그래, 고귀한 일이야 1635 01:36:30,169 --> 01:36:33,172 아마 그래서 네가 그 일을 택했을 거다, 고귀하니까 1636 01:36:34,048 --> 01:36:35,257 하지만 한 가지 물어보자 1637 01:36:35,966 --> 01:36:37,760 청소부라면 어디서든 할 수 있었을 텐데 1638 01:36:38,844 --> 01:36:42,598 왜 하필 세계 최고의 공대에서 일하기로 했지? 1639 01:36:43,432 --> 01:36:46,102 왜 밤에 칠판 앞에서 어슬렁대며 1640 01:36:46,185 --> 01:36:49,397 세계에서 몇 명만이 푸는 문제를 풀고도 거짓말을 했어? 1641 01:36:52,608 --> 01:36:54,443 고귀한 직업과는 상관없는 일인 것 같구나 1642 01:36:58,155 --> 01:36:59,448 진짜 하고 싶은 게 뭐야? 1643 01:37:04,829 --> 01:37:05,996 목동이 되고 싶어요 1644 01:37:06,372 --> 01:37:07,289 그래? 1645 01:37:07,790 --> 01:37:10,000 내슈아로 가서 넓은 땅을 사서 1646 01:37:10,084 --> 01:37:11,585 양을 치고 싶어요 1647 01:37:12,044 --> 01:37:13,462 그럼 그렇게 하렴 1648 01:37:13,712 --> 01:37:14,672 네? 1649 01:37:14,755 --> 01:37:17,800 쓸데없는 짓거리를 하려면 당장 돌아가 1650 01:37:17,883 --> 01:37:19,552 - 내쫓으시는 거예요? - 당장 나가! 1651 01:37:19,635 --> 01:37:21,137 아직 시간 안 끝났어요 1652 01:37:21,303 --> 01:37:22,388 - 끝났어 - 안 가요! 1653 01:37:22,555 --> 01:37:24,640 제대로 답하지 않으면 시간 낭비일 뿐이야 1654 01:37:24,807 --> 01:37:26,016 우리는 친구인 줄 알았는데 1655 01:37:26,100 --> 01:37:27,810 - 도대체 왜 - 장난은 끝났다, 윌 1656 01:37:27,893 --> 01:37:29,145 하지만 왜 내쫓으시는 거죠? 1657 01:37:29,228 --> 01:37:31,981 인생에 대해 설교하고 싶으세요? 1658 01:37:32,064 --> 01:37:33,816 주제를 아셔야죠! 1659 01:37:33,941 --> 01:37:35,860 선생님께 자극이 되는 건 뭐죠? 1660 01:37:35,943 --> 01:37:36,902 너랑 상담하는 거 1661 01:37:36,986 --> 01:37:39,780 영혼의 친구는 있어요? 그게 부인 아닌가요? 어디있죠? 1662 01:37:39,989 --> 01:37:41,532 - 죽었다 - 맞아요, 죽고 없죠 1663 01:37:41,615 --> 01:37:44,577 죽었으니 간단히 정리하고 잊은 거예요? 1664 01:37:44,660 --> 01:37:47,580 - 나는 적어도 시도는 해봤다 - 그러세요? 했다가 실패했죠 1665 01:37:47,663 --> 01:37:50,332 하지만 선생님처럼 엄청난 실패를 딛고 1666 01:37:50,416 --> 01:37:51,959 다시 일어나는 사람도 있어요! 1667 01:37:52,042 --> 01:37:55,171 나를 똑바로 보고 말해 넌 뭘 하고 싶니? 1668 01:38:02,386 --> 01:38:03,929 그놈의 헛소리! 1669 01:38:04,513 --> 01:38:06,348 넌 누구한테나 헛소리 가득한 대답을 하지만 1670 01:38:06,515 --> 01:38:10,352 이런 간단한 질문에는 대답을 못 하는구나 1671 01:38:11,937 --> 01:38:13,772 왜냐하면 넌 모르기 때문이야 1672 01:38:16,358 --> 01:38:17,818 나중에 보자 1673 01:38:21,363 --> 01:38:23,782 - 집어치워요! - 가서 목동이나 되라 1674 01:38:28,120 --> 01:38:29,955 목동이라니 1675 01:38:30,247 --> 01:38:32,166 망할 녀석! 1676 01:38:34,210 --> 01:38:37,880 네가 떠나기 전에 연락하고 싶었어 1677 01:38:39,465 --> 01:38:41,467 요즘 면접시험을 많이 보고 있거든 1678 01:38:41,592 --> 01:38:43,594 그래서 건설업 노무자는 면할 것 같아 1679 01:38:43,761 --> 01:38:46,722 난 그런 건 아무 상관 없어 1680 01:38:48,641 --> 01:38:49,767 알아 1681 01:38:53,687 --> 01:38:54,605 사랑해 1682 01:39:00,069 --> 01:39:01,529 윌? 1683 01:39:03,489 --> 01:39:04,740 잘 지내 1684 01:39:09,161 --> 01:39:10,120 안녕 1685 01:39:44,196 --> 01:39:46,073 "목적지 - 샌프란시스코 탑승" 1686 01:40:16,729 --> 01:40:18,272 윌! 1687 01:40:19,982 --> 01:40:22,192 윌, 그만해! 일 끝났어 1688 01:40:22,651 --> 01:40:25,362 자네 사무실에 왔는데 윌이 없어 1689 01:40:27,406 --> 01:40:28,699 지금이 5시 10분이니까 1690 01:40:29,908 --> 01:40:31,744 1시간 10분이나 지났어 1691 01:40:35,414 --> 01:40:38,042 애가 약속을 안 지키면 당국에 보고해야 한단 말이야 1692 01:40:38,125 --> 01:40:40,586 다시 감옥에 가도 난 몰라! 1693 01:40:45,215 --> 01:40:46,133 알았어 1694 01:40:46,300 --> 01:40:47,635 좋아 1695 01:40:50,512 --> 01:40:51,597 어때? 1696 01:40:53,599 --> 01:40:54,725 고마워 1697 01:41:00,314 --> 01:41:02,024 정말 시원하다 1698 01:41:06,028 --> 01:41:07,279 여자친구는 어때? 1699 01:41:08,614 --> 01:41:09,823 떠났어 1700 01:41:11,367 --> 01:41:12,785 떠나다니, 어디로? 1701 01:41:14,161 --> 01:41:17,247 캘리포니아의 의대로 갔어 1702 01:41:18,165 --> 01:41:19,333 - 정말? - 응 1703 01:41:19,416 --> 01:41:22,127 - 언제 갔는데? - 한 일주일 됐어 1704 01:41:26,924 --> 01:41:28,133 안됐군 1705 01:41:28,342 --> 01:41:29,468 그래 1706 01:41:31,804 --> 01:41:33,931 교수님들과의 일은 어때? 1707 01:41:35,849 --> 01:41:37,559 다음 주면 21살이 돼 1708 01:41:37,643 --> 01:41:39,853 일자리 같은 거 마련해주신대? 1709 01:41:40,354 --> 01:41:44,566 그래, 앞으로 50년간 책상머리에 붙어 있으래 1710 01:41:44,650 --> 01:41:47,194 그래도 돈은 많이 벌겠다 1711 01:41:48,278 --> 01:41:49,905 실험실 생쥐 꼴이 되는 거지 1712 01:41:49,988 --> 01:41:51,073 이딴 것보다는 낫지 1713 01:41:51,365 --> 01:41:52,574 탈출할 수 있잖아 1714 01:41:54,451 --> 01:41:55,619 왜 탈출해? 1715 01:41:55,703 --> 01:41:57,913 난 평생 여기서 살 작정이야 1716 01:41:58,414 --> 01:42:00,708 너하고 이웃에 살면서 애도 낳고 1717 01:42:00,791 --> 01:42:03,168 리틀 리그 경기에도 함께 데려가고 말이야 1718 01:42:06,797 --> 01:42:09,466 넌 내 친구니까 이런 말 한다고 오해하지 마 1719 01:42:10,259 --> 01:42:12,553 20년 후에도 여기 살면서 1720 01:42:13,137 --> 01:42:15,055 우리 집에 야구 경기나 보러 오는 1721 01:42:15,139 --> 01:42:17,725 노무자라면 너를 죽여버릴 거야 1722 01:42:18,851 --> 01:42:21,270 장난 아니야 정말 없애버릴 거야 1723 01:42:21,353 --> 01:42:22,813 도대체 무슨 소리야? 1724 01:42:23,772 --> 01:42:26,233 넌 우리한테 없는 재능을 가졌어 1725 01:42:26,316 --> 01:42:27,901 젠장, 다들 왜 나한테 1726 01:42:28,068 --> 01:42:29,862 이래라 저래라야? 1727 01:42:29,945 --> 01:42:32,364 - 난 이 일이 좋다고 - 아니야, 이 빌어먹을 자식 1728 01:42:32,448 --> 01:42:33,949 너를 위해서 그러는 게 아니야 1729 01:42:35,117 --> 01:42:36,326 나를 위해서라고 1730 01:42:37,703 --> 01:42:39,913 50살이 돼도 나는 1731 01:42:39,997 --> 01:42:42,082 이런 일을 하고 있을 거야 1732 01:42:43,167 --> 01:42:44,752 그건 아무래도 좋아 1733 01:42:45,127 --> 01:42:47,129 하지만 넌 지금 당첨될 복권을 깔고 앉고서도 1734 01:42:47,755 --> 01:42:50,340 너무 겁이 많아 돈으로 못 바꾸는 꼴이라고 1735 01:42:50,507 --> 01:42:51,675 병신 같은 짓이지 1736 01:42:53,761 --> 01:42:56,096 네게 있는 재주를 가질 수 있다면 난 뭐든 할걸 1737 01:42:56,847 --> 01:42:58,766 여기 친구들도 마찬가지야 1738 01:42:59,475 --> 01:43:02,019 여기서 20년이나 썩는 건 우리에 대한 모욕이라고 1739 01:43:02,186 --> 01:43:04,480 시간 낭비는 물론이고 1740 01:43:05,397 --> 01:43:06,482 모르는 소리 마 1741 01:43:06,648 --> 01:43:08,108 - 뭘 몰라? - 넌 몰라 1742 01:43:08,192 --> 01:43:10,569 좋아, 하지만 이거 한 가지는 알아 1743 01:43:11,320 --> 01:43:13,822 난 매일 너를 데리러 네 집에 들르지 1744 01:43:14,740 --> 01:43:18,035 같이 놀고 한잔하며 웃는 것도 좋아 1745 01:43:18,660 --> 01:43:21,371 하지만 하루 중에서 가장 좋은 때가 언제인지 알아? 1746 01:43:21,497 --> 01:43:25,209 내가 차를 세우고 네 현관까지 가는 10초 정도의 시간이야 1747 01:43:25,876 --> 01:43:27,252 어쩌면 현관까지 가서 1748 01:43:27,336 --> 01:43:29,505 문을 두드려도 네가 없을지도 모르니까 말이야 1749 01:43:30,756 --> 01:43:32,966 안녕이란 말도 작별의 말도 없이 1750 01:43:33,050 --> 01:43:34,301 네가 떠났을지도 모르니까 1751 01:43:35,844 --> 01:43:37,971 내가 아는 건 별로 없어도 그것만은 확실해 1752 01:43:51,068 --> 01:43:53,278 이건 말도 안 돼 1753 01:43:53,654 --> 01:43:56,156 아이를 도와주라고 이리로 보냈더니 1754 01:43:56,448 --> 01:43:58,033 - 내쫓아? - 내가 알아서 해 1755 01:43:58,200 --> 01:43:59,660 둘의 사이가 어떻든 상관 안 해 1756 01:43:59,827 --> 01:44:01,745 나를 두고 키득거려도 상관 안 해 1757 01:44:01,912 --> 01:44:04,373 하지만 내 노력을 방해하지는 말아줘 1758 01:44:04,540 --> 01:44:05,707 방해? 1759 01:44:06,083 --> 01:44:07,751 윌에겐 지금이 가장 중요한 시기야 1760 01:44:07,835 --> 01:44:10,212 나도 알아 게다가 문제까지 있지 1761 01:44:11,046 --> 01:44:12,422 무슨 문제가 있다는 거야? 1762 01:44:12,506 --> 01:44:14,967 청소부나 범죄자가 되는 게 낫다는 거야? 1763 01:44:15,050 --> 01:44:17,678 멍청이들과 취해 해롱대는 게? 1764 01:44:17,761 --> 01:44:21,640 윌이 왜 그런다고 생각하나? 이유를 생각이나 해봤어? 1765 01:44:21,723 --> 01:44:23,851 그런 문제쯤은 극복할 거야 1766 01:44:23,934 --> 01:44:26,562 - 자네도 못 당하잖아 - 이봐, 내 말 잘 들어 1767 01:44:26,645 --> 01:44:29,147 왜 현실을 회피하고 왜 아무도 못 믿을까? 1768 01:44:29,398 --> 01:44:32,860 그건 그를 사랑해줘야 할 사람들에게 버림받았기 때문이야 1769 01:44:32,943 --> 01:44:35,362 - 프로이트 타령 좀 그만 해 - 내 말 좀 들어봐 1770 01:44:35,445 --> 01:44:38,073 대체 왜 멍청한 친구들과 해롱대며 어울리느냐고 했지? 1771 01:44:38,323 --> 01:44:40,868 왜냐하면 걔들 중 누구라도 윌이 부탁만 하면 1772 01:44:40,951 --> 01:44:43,161 자네를 팰 수 있는 의리를 갖고 있기 때문이야 1773 01:44:43,245 --> 01:44:45,622 - 퍽도 감동적이군 - 얘가 어떤 애인 줄 아나? 1774 01:44:45,706 --> 01:44:48,584 사람들이 자기를 떠나기 전에 먼저 떠나게 만들고 있어 1775 01:44:48,917 --> 01:44:50,752 바로 방어 심리라고, 알아? 1776 01:44:51,044 --> 01:44:53,422 그 때문에 20년이나 외롭게 산 애야 1777 01:44:54,006 --> 01:44:56,675 지금 자네가 그 애를 몰아치면 또 그 악순환이 반복돼 1778 01:44:56,758 --> 01:44:58,427 그렇게 되게 보고만 있을 순 없네 1779 01:44:58,594 --> 01:44:59,636 제발 참아줘 1780 01:44:59,887 --> 01:45:02,389 - 뭘? - 포기해도 괜찮다는 식의 1781 01:45:02,472 --> 01:45:04,808 의식을 심어주지 말란 말이야 실패자가 되고 괜찮다고? 1782 01:45:04,892 --> 01:45:06,602 천만에! 자네는 내 성공이 배 아프겠지 1783 01:45:06,685 --> 01:45:10,105 자네가 이 위치에 설 수 있었을 테니까 1784 01:45:10,188 --> 01:45:12,900 - 그런 생각 안 해 - 솔직히 말해 1785 01:45:13,275 --> 01:45:14,318 날 원망하고 있잖아 1786 01:45:14,526 --> 01:45:17,571 하지만 난 자네한테 내 성공에 대해 사과할 마음 없어 1787 01:45:17,738 --> 01:45:20,365 자신이 못 이루어 놓고 자네는 속으로 날 원망하지 1788 01:45:20,449 --> 01:45:21,575 하지만 자문해봐 1789 01:45:21,658 --> 01:45:24,202 정말 윌이 그렇게 생각하기를 바라는 거야? 1790 01:45:24,369 --> 01:45:26,330 윌이 실패자의 의식을 갖길 원해? 1791 01:45:26,455 --> 01:45:28,165 이 오만한 자식! 1792 01:45:28,248 --> 01:45:30,167 그래서 망할 동창회에 안 갔던 거야 1793 01:45:30,709 --> 01:45:32,669 네놈의 그런 눈빛을 보기 싫어서 1794 01:45:33,003 --> 01:45:34,671 겸손한 척하는 그놈의 표정! 1795 01:45:34,755 --> 01:45:35,756 말도 안 돼 1796 01:45:35,839 --> 01:45:37,674 나를 실패자로 보잖아, 난 나를 알아 1797 01:45:37,758 --> 01:45:39,134 난 내 일이 자랑스러워 1798 01:45:39,217 --> 01:45:42,012 양심적인 선택이었으니까 난 실패자가 아니야! 1799 01:45:42,679 --> 01:45:45,182 자네와 그 잘난 동료들 눈에는 내가 불쌍해 보이겠지! 1800 01:45:45,349 --> 01:45:46,683 수학 수훈상 수상자 하며∙∙∙ 1801 01:45:47,017 --> 01:45:48,769 아부나 떠는 가소로운 것들! 1802 01:45:48,852 --> 01:45:51,855 실패하는 게 뭐 어때서 그렇게 두려워해? 1803 01:45:52,189 --> 01:45:53,690 또 수훈상 얘기로군 1804 01:45:53,774 --> 01:45:56,193 당장 줄 테니까 가져가라고 1805 01:45:56,276 --> 01:45:59,279 그놈의 메달을 갖고 무슨 짓을 하든 마음대로 해! 1806 01:45:59,363 --> 01:46:01,782 난 상관 안 하니까 1807 01:46:01,865 --> 01:46:03,784 수학이 신이 되기 훨씬 이전의 자네를 알거든 1808 01:46:04,159 --> 01:46:05,243 여드름투성이의 1809 01:46:05,327 --> 01:46:07,162 어리바리한 촌닭이었지! 1810 01:46:07,245 --> 01:46:09,164 그때나 지금이나 자네는 나보다 똑똑해 1811 01:46:09,247 --> 01:46:11,083 그러니까 실패한 걸 내 탓으로 돌리지 마! 1812 01:46:11,583 --> 01:46:12,834 자네를 탓하는 게 아니야! 1813 01:46:12,918 --> 01:46:15,629 자네 문제가 아니잖아, 수학 머저리! 1814 01:46:15,712 --> 01:46:16,922 문제는 윌이라고! 1815 01:46:17,005 --> 01:46:19,549 그 애는 좋은 애야 자네가 지금처럼 1816 01:46:19,633 --> 01:46:21,802 그 애를 몰아대게 놔두지 않겠어! 1817 01:46:21,885 --> 01:46:24,221 실패자처럼 느끼게 하지도 않겠어! 1818 01:46:24,304 --> 01:46:27,140 - 실패할 리가 없으니까! - 하지만 지금처럼 몰아대면 1819 01:46:27,224 --> 01:46:29,893 - 계속해서... - 내가 오늘... 1820 01:46:29,977 --> 01:46:32,729 이 자리에 오른 건 나 자신을 몰아댔기 때문이야! 1821 01:46:32,813 --> 01:46:34,648 윌은 자네와 달라, 알아? 1822 01:46:38,402 --> 01:46:39,945 - 나중에 올게요 - 아니, 들어와 1823 01:46:41,363 --> 01:46:42,823 나가려던 참이었다 1824 01:46:53,875 --> 01:46:56,962 나하고 저 친구는 오래전부터 이랬어 1825 01:46:57,629 --> 01:46:59,881 너 때문이 아니야 1826 01:47:05,679 --> 01:47:06,596 그건 뭐죠? 1827 01:47:07,180 --> 01:47:11,101 네 서류다, 판사에게 보내 평가를 받아야 하거든 1828 01:47:14,521 --> 01:47:15,897 설마 나쁘게 쓰신 건 아니겠죠? 1829 01:47:20,193 --> 01:47:21,361 뭐라고 쓰여 있죠? 1830 01:47:23,780 --> 01:47:26,408 - 보고 싶니? - 왜 그러세요? 1831 01:47:28,910 --> 01:47:31,413 혹시... 선생님도 경험 있으세요? 1832 01:47:31,997 --> 01:47:34,791 20년간 상담하다 보니 별별 끔찍한 걸 다 봤다 1833 01:47:35,667 --> 01:47:39,129 아니, 제 말은 직접 경험하셨느냐고요 1834 01:47:43,550 --> 01:47:44,885 나 말이야? 1835 01:47:45,510 --> 01:47:46,553 네 1836 01:47:46,803 --> 01:47:47,971 그래, 있어 1837 01:47:49,848 --> 01:47:50,932 더러운 기분이었겠죠? 1838 01:47:55,312 --> 01:47:56,688 아버지가 알코올 중독자셨다 1839 01:47:57,314 --> 01:47:58,690 늘 고주망태였지 1840 01:48:00,692 --> 01:48:03,653 완전히 술에 취해서 팰 사람을 찾곤 했어 1841 01:48:04,321 --> 01:48:07,574 난 엄마와 동생이 맞지 않게 하려고 먼저 덤볐지 1842 01:48:09,576 --> 01:48:12,412 반지를 끼고 계신 날이면 더 재미있었어 1843 01:48:13,955 --> 01:48:16,374 그 남자는 늘... 탁자에 렌치와 1844 01:48:17,042 --> 01:48:19,711 막대기와 허리띠를 늘어놓고는 1845 01:48:19,795 --> 01:48:21,630 선택하라고 했죠 1846 01:48:22,631 --> 01:48:26,134 - 나 같으면 허리띠로 하겠다 - 저는 렌치를 택하곤 했어요 1847 01:48:26,802 --> 01:48:27,886 왜? 1848 01:48:28,428 --> 01:48:30,472 할 때까지 해보라는 심정이었죠 1849 01:48:31,098 --> 01:48:32,974 - 네 양부였니? - 네 1850 01:48:34,559 --> 01:48:36,186 평가 결과는 어때요? 1851 01:48:36,728 --> 01:48:39,606 애정 결핍 같은 건가요? 1852 01:48:41,691 --> 01:48:42,818 버림받을까 두려워하는 거? 1853 01:48:44,152 --> 01:48:44,986 그래서... 1854 01:48:45,612 --> 01:48:46,988 제가 스카일라와 헤어진 걸까요? 1855 01:48:47,906 --> 01:48:50,033 - 헤어진 줄 몰랐어 - 헤어졌어요 1856 01:48:50,742 --> 01:48:52,911 - 털어놓고 싶니? - 아니요 1857 01:48:56,832 --> 01:48:57,958 윌 1858 01:48:59,668 --> 01:49:00,877 나도 아는 게 많지 않지만 1859 01:49:02,963 --> 01:49:03,797 이건... 1860 01:49:04,756 --> 01:49:05,966 이 모든 건 1861 01:49:11,012 --> 01:49:12,722 네 잘못이 아니다 1862 01:49:14,975 --> 01:49:16,101 네, 알아요 1863 01:49:17,310 --> 01:49:19,104 내 눈을 똑바로 쳐다봐 1864 01:49:20,647 --> 01:49:21,690 네 잘못이 아니야 1865 01:49:22,649 --> 01:49:23,692 알아요 1866 01:49:23,859 --> 01:49:25,026 아니지 1867 01:49:25,735 --> 01:49:26,945 네 잘못 아니야 1868 01:49:30,574 --> 01:49:32,075 - 안다고요 - 아니야, 몰라 1869 01:49:32,242 --> 01:49:34,369 네 잘못이 아니다 1870 01:49:36,621 --> 01:49:38,331 - 알아요 - 네 잘못이 아니야 1871 01:49:38,498 --> 01:49:41,501 - 알았어요 - 네 잘못이 아니야 1872 01:49:44,546 --> 01:49:46,214 네 잘못이 아니야 1873 01:49:46,840 --> 01:49:48,133 성질나게 하지 마요 1874 01:49:51,178 --> 01:49:52,429 네 잘못이 아니야 1875 01:49:52,512 --> 01:49:55,640 성질나게 하지 말란 말이에요 선생님만이라도! 1876 01:49:55,807 --> 01:49:57,184 네 잘못이 아니야 1877 01:50:06,359 --> 01:50:07,652 네 잘못이 아니야 1878 01:50:14,117 --> 01:50:15,619 젠장 1879 01:50:17,162 --> 01:50:21,499 정말 죄송해요 1880 01:50:35,555 --> 01:50:37,432 다 잊어버려 1881 01:52:01,641 --> 01:52:03,268 저리로 가시면 돼요 1882 01:52:04,561 --> 01:52:05,437 무슨 일이시죠? 1883 01:52:05,520 --> 01:52:07,981 윌 헌팅인데 면접을 보러 왔습니다 1884 01:52:08,481 --> 01:52:10,358 잠시 앉아서 기다려주세요 1885 01:52:14,404 --> 01:52:15,947 네, 헌팅 씨가 로비에 와 계십니다 1886 01:52:16,114 --> 01:52:18,074 면접 약속이 있으시답니다 1887 01:52:35,008 --> 01:52:37,344 "벙커 힐 단과 대학" 1888 01:52:38,428 --> 01:52:39,471 어디로 정했니? 1889 01:52:40,013 --> 01:52:41,181 맥닐 사요 1890 01:52:41,264 --> 01:52:44,309 교수님이 소개해주신 곳 중 하나죠 1891 01:52:45,143 --> 01:52:47,187 교수님께는 말씀 안 드렸지만 제가 직접 가서 1892 01:52:47,270 --> 01:52:49,773 사장님께 말씀드렸어요 1893 01:52:49,856 --> 01:52:51,816 좋은 분 같더라고요 1894 01:52:52,525 --> 01:52:54,444 진짜 원하는 일이니? 1895 01:52:55,945 --> 01:52:57,781 네, 그런 것 같아요 1896 01:52:59,240 --> 01:53:01,534 잘됐구나, 축하한다 1897 01:53:01,618 --> 01:53:02,869 감사해요 1898 01:53:06,831 --> 01:53:08,124 시간 다 됐구나 1899 01:53:11,753 --> 01:53:14,464 이걸로 끝인가요? 치료는 끝난 거예요? 1900 01:53:14,923 --> 01:53:16,299 그래 1901 01:53:17,717 --> 01:53:19,928 끝났어, 넌 이제 자유야 1902 01:53:21,304 --> 01:53:22,972 그럼... 1903 01:53:23,848 --> 01:53:26,017 저기 선생님께 정말... 1904 01:53:26,101 --> 01:53:27,811 말 안 해도 알아 1905 01:53:33,733 --> 01:53:36,820 계속 연락하고 지냈으면 좋겠어요 1906 01:53:37,112 --> 01:53:38,780 나도 그래 1907 01:53:39,906 --> 01:53:41,908 여행할 거라 연락하긴 좀 어렵겠지만 1908 01:53:42,325 --> 01:53:45,495 학교에 자동응답기가 있으니 확인해볼 수 있어 1909 01:53:45,829 --> 01:53:47,288 그러니... 1910 01:53:48,206 --> 01:53:49,290 - 여기 있다 - 네 1911 01:53:49,457 --> 01:53:52,210 그 번호로 전화하면 금방 연락할게 1912 01:53:54,170 --> 01:53:57,632 내가 삶에서 어떤 패를 쥐고 있는지 1913 01:53:57,715 --> 01:54:00,093 한번 늘어놓고 생각해볼 셈이거든 1914 01:54:02,887 --> 01:54:05,056 네 마음을 따라가렴 그럼 괜찮을 거야 1915 01:54:10,520 --> 01:54:12,397 고마워요, 선생님 1916 01:54:13,064 --> 01:54:14,190 고마운 건 나야 1917 01:54:16,609 --> 01:54:19,654 환자와 의사가 이래도 되는 거예요? 1918 01:54:19,737 --> 01:54:21,364 내 엉덩이만 넘보지 않으면 괜찮아 1919 01:54:25,326 --> 01:54:28,037 - 잘 지내세요 - 너도 1920 01:54:28,121 --> 01:54:29,122 네 1921 01:54:31,791 --> 01:54:32,959 어이 1922 01:54:34,377 --> 01:54:35,879 행운을 빈다 1923 01:54:47,390 --> 01:54:48,516 맥주 둘 주세요! 1924 01:54:53,938 --> 01:54:56,149 - 너희 가봤어? - 말리긴 했지 1925 01:54:57,066 --> 01:54:58,526 끌고라도 오지 그랬어? 1926 01:54:58,610 --> 01:55:00,778 한번 한다면 하는 녀석이잖아 1927 01:55:01,237 --> 01:55:03,198 항상 죽도록 맞고도 1928 01:55:03,281 --> 01:55:04,616 물러서는 법이 없다니까 1929 01:55:04,699 --> 01:55:07,076 - 내 얘기 하는 거야? - 너하고는 말 안 해 1930 01:55:07,911 --> 01:55:09,329 상관 마라 1931 01:55:10,079 --> 01:55:12,499 - 맥주 좀 줘 - 벌써 두 잔 주문했어! 1932 01:55:12,957 --> 01:55:14,083 짜샤! 1933 01:55:14,417 --> 01:55:16,002 - 왜, 인마? - 생일 축하한다 1934 01:55:16,419 --> 01:55:18,755 - 우리가 깜박한 줄 알았지? - 빨리 따라와! 1935 01:55:18,838 --> 01:55:20,381 - 가자 - 됐어 1936 01:55:20,465 --> 01:55:22,759 좋아, 누가 먼저 덤빌래? 1937 01:55:23,384 --> 01:55:26,179 - 어서 - 누가 먼저야? 1938 01:55:28,681 --> 01:55:30,183 네 선물이야 1939 01:55:31,476 --> 01:55:32,977 - 빨리 타봐 - 뭐? 1940 01:55:33,186 --> 01:55:37,065 새 직장에 가려면 차가 필요하잖아 1941 01:55:37,565 --> 01:55:40,276 매일 내가 태워다 줄 수도 없고 1942 01:55:41,194 --> 01:55:42,070 말도 안 돼 1943 01:55:42,153 --> 01:55:43,613 모건은 버스 패스나 사주자더라고 1944 01:55:43,696 --> 01:55:45,114 그런 적 없어! 1945 01:55:45,865 --> 01:55:47,659 이제 21살이 됐으니까... 1946 01:55:47,742 --> 01:55:49,410 법적으로 술 마셔도 되는 나이지 1947 01:55:49,494 --> 01:55:51,788 차가 선물로 제일 좋을 것 같아서 준비했어 1948 01:55:51,871 --> 01:55:52,997 마음에 들어? 1949 01:55:53,414 --> 01:55:54,707 이거 정말... 1950 01:55:57,085 --> 01:55:59,712 이렇게 못생긴 차는 태어나서 처음 본다 1951 01:56:01,589 --> 01:56:03,716 - 그러지 말고 - 어떻게 한 거야? 1952 01:56:04,467 --> 01:56:06,928 나하고 빌은 부속을 모으고 1953 01:56:07,095 --> 01:56:10,306 모건이 매일 구걸을 좀 했지 1954 01:56:10,473 --> 01:56:12,350 차체 만드는 기계가 있었거든 1955 01:56:12,433 --> 01:56:13,768 죽여주는 일이었지 1956 01:56:13,851 --> 01:56:16,896 일을 달라고 하도 난리를 쳐서 차 고치는 일을 돕도록 했어 1957 01:56:17,063 --> 01:56:18,523 그럼 드디어 일을 구한 거야? 1958 01:56:18,606 --> 01:56:20,400 구했는데 다시 잘렸어 1959 01:56:20,483 --> 01:56:22,277 그래서 뭘 만든 거야? 잔디 깎는 기계? 1960 01:56:22,360 --> 01:56:23,945 - 뭔데? - 이래 봬도 6기통이라고 1961 01:56:24,153 --> 01:56:26,030 빌하고 내가 엔진을 새로 손봤어 1962 01:56:26,155 --> 01:56:28,950 좋은 차야 엔진이 얼마나 끝내주는데 1963 01:56:30,159 --> 01:56:31,494 21살 생일 축하한다, 윌 1964 01:56:32,287 --> 01:56:33,371 축하해, 친구 1965 01:56:41,671 --> 01:56:42,589 잘 있었나? 1966 01:56:44,132 --> 01:56:45,216 들어와 1967 01:56:48,803 --> 01:56:50,138 션, 정말... 1968 01:56:50,430 --> 01:56:51,264 나도야 1969 01:56:53,308 --> 01:56:54,642 그래 1970 01:56:57,270 --> 01:56:59,022 - 얼마간 쉴 거라던데? - 그래 1971 01:56:59,731 --> 01:57:00,898 여행이나 해야지 1972 01:57:01,899 --> 01:57:03,026 글도 좀 쓰고 1973 01:57:03,568 --> 01:57:04,402 어디로 갈 건데? 1974 01:57:05,111 --> 01:57:08,990 인도하고 중국 그리고 볼티모어 1975 01:57:13,119 --> 01:57:14,912 - 돌아올 생각은 있는 거야? - 그래 1976 01:57:16,581 --> 01:57:18,041 얼마 전에 전단을 받았어 1977 01:57:18,708 --> 01:57:21,586 72년 졸업반 동창회가 6개월 후에 있다지? 1978 01:57:21,669 --> 01:57:22,754 그래, 나도 받았어 1979 01:57:23,588 --> 01:57:24,964 그때 보세 내가 한잔 살 테니까 1980 01:57:26,257 --> 01:57:28,384 그날 음료는 다 공짜야 1981 01:57:29,552 --> 01:57:31,721 알아, 장난 좀 쳐봤다 1982 01:57:38,895 --> 01:57:40,855 지금 한잔하는 건 어때? 1983 01:57:41,314 --> 01:57:43,107 그래, 좋은 생각이야 1984 01:57:43,524 --> 01:57:45,026 가지, 내가 살게 1985 01:57:48,571 --> 01:57:50,281 이 복권만 있으면 술값 되는 거 알지? 1986 01:57:50,823 --> 01:57:52,700 당첨될 게 분명하다고 1987 01:57:54,369 --> 01:57:56,037 내겐 낙원으로 가는 티켓이야 1988 01:57:56,204 --> 01:57:58,873 복권 당첨 확률이 얼마나 되는지 알아? 1989 01:57:58,956 --> 01:58:00,041 4 대 1? 1990 01:58:00,124 --> 01:58:01,209 3천만 분의 1이야 1991 01:58:01,876 --> 01:58:03,920 그래도 가망은 있잖아 1992 01:58:04,045 --> 01:58:06,130 그래, 이 계단에서 1993 01:58:06,339 --> 01:58:08,966 벼락 맞을 확률만큼 1994 01:58:09,133 --> 01:58:11,010 그래도 가능성은 있잖아 1995 01:58:11,177 --> 01:58:13,179 - 3천2백만 분의 1이라도 - 션 1996 01:59:42,810 --> 01:59:43,895 윌! 1997 02:00:04,123 --> 02:00:05,249 윌! 1998 02:01:13,568 --> 02:01:14,944 집에 없어 1999 02:01:36,424 --> 02:01:39,927 선생님, 교수님이 제 일자리 때문에 2000 02:01:40,011 --> 02:01:41,637 전화하시면 죄송하다고 전해주세요 2001 02:01:41,971 --> 02:01:45,224 꼭 만나봐야 할 여자가 있거든요, 윌 올림 2002 02:01:47,810 --> 02:01:51,731 망할 녀석 감히 내 흉내를 내다니! 2003 02:06:15,411 --> 02:06:18,038 "앨런 긴즈버그와 윌리엄 S. 버로우스를 기리며"