1 00:03:40,504 --> 00:03:44,049 Dakle molim vas završite domaæi za sledeæi put. 2 00:03:44,133 --> 00:03:49,472 Znam da su mnogi od vas imali ovo za pred-diplomski, ali neæe Vam smetati da se podsetite. 3 00:03:51,933 --> 00:03:55,103 Hvala ti, Stivene. 4 00:03:55,186 --> 00:04:00,024 Takoðe sam stavio napredni Furijeov sistem na tablu u glavnom hodniku. 5 00:04:00,108 --> 00:04:02,902 Nadam se da neko od Vas može da ga dokaže do kraja semestra. 6 00:04:02,986 --> 00:04:05,947 Onaj ko to uradi ne samo da æe dobiti odliène ocene kod mene... 7 00:04:06,031 --> 00:04:09,117 veæ æe postati slavan i popularan... 8 00:04:09,201 --> 00:04:12,287 tako što æe njegovo ime i pohvala biti ubeleženi... 9 00:04:12,371 --> 00:04:14,414 u prestižnu zahvalnicu M.I.T. Univerziteta. 10 00:04:14,498 --> 00:04:19,003 Raniji dobitnici su i neki od Nobelovih laureata, dobitnika Fildove medalje... 11 00:04:19,086 --> 00:04:23,799 slavni astrofizièari a na dnu - M.I.T. profesori. 12 00:04:23,883 --> 00:04:27,261 Eto, to je sve. Ako ima nekih pitanja... 13 00:04:27,345 --> 00:04:30,807 Siguran sam da æe vam Tom odgovoriti na njih. 14 00:05:05,968 --> 00:05:08,221 - Zdravo, Vile. 15 00:05:08,304 --> 00:05:10,306 - Kirsten, kako si? 16 00:05:10,390 --> 00:05:13,560 - Nisam "uradio" Keti sinoæ. 17 00:05:13,643 --> 00:05:14,853 - Ne? - Ne. 18 00:05:14,894 --> 00:05:16,396 - Zašto? - Nemam pojma. 19 00:05:16,438 --> 00:05:18,732 - Keti! - Šta je? 20 00:05:18,815 --> 00:05:21,276 Zašto mi nisi dala malo onog bezobraznog "hopa-cupa"... 21 00:05:21,360 --> 00:05:23,695 - koji mi obièno daješ? - Oh, jebi se... 22 00:05:23,737 --> 00:05:26,156 ti i tvoja irsko prokletstvo, Èaki. 23 00:05:26,240 --> 00:05:30,160 Neæu da trošim energiju šireæi moje noge za tu tvoju kiflica-kitu? 24 00:05:30,244 --> 00:05:33,622 - Idi kuæi vuci ga sam. - Kiflica! 25 00:05:33,706 --> 00:05:35,708 K-Kiflica! 26 00:05:35,750 --> 00:05:39,045 Fali joj zub, Vile. 27 00:05:39,086 --> 00:05:42,090 Ima problema sa kožom. Ja ne.. 28 00:05:42,131 --> 00:05:45,218 Plus, šanse su 5 prema 2 da æe Morgan da je oženi. 29 00:05:45,301 --> 00:05:47,887 Ima puno prilika da opališ buduæu ženu svog prijatelja. 30 00:05:47,971 --> 00:05:50,557 Gde ideš? 31 00:05:50,598 --> 00:05:55,103 - Palim kuæi. - Jebi se, pališ. Šta je ovo, devet u krevet? 32 00:05:55,187 --> 00:05:57,397 Ne, umoran sam. 33 00:05:59,733 --> 00:06:01,652 Irsko prokletstvo? 34 00:06:01,735 --> 00:06:04,613 Nema ona pojma. Nema nikakvog irskog prokletstva. 35 00:07:12,226 --> 00:07:14,895 Aut! Prekini da bacaš u mene. 36 00:07:14,978 --> 00:07:19,150 Prestani da stojiš na polju! Šta æe biti sada? 37 00:07:21,652 --> 00:07:23,863 Najebaæeš, znaš? 38 00:07:23,946 --> 00:07:27,450 Misliš da te se plašim, pizdo? Stojiš na sred polja. 39 00:07:27,533 --> 00:07:32,080 Hej, uh, Kejsi radi u baru na Harvardu sledeæe nedelje. Možemo da izaðemo tamo. 40 00:07:32,163 --> 00:07:34,332 - Šta æemo tamo? - Ne znam. 41 00:07:34,374 --> 00:07:38,420 Da sjebemo neke pametnjakoviæe. Ti æeš se odlièno uklopiti tamo. 42 00:07:40,297 --> 00:07:43,008 Au! Jebeni smradu. 43 00:07:43,050 --> 00:07:47,346 - Oh, šta je bilo? Još si opasan? - Doði! 44 00:07:47,429 --> 00:07:49,264 Doði. Doði. Tako je. 45 00:07:59,859 --> 00:08:01,777 - Profesore Lambo? - Da? 46 00:08:01,861 --> 00:08:05,239 Meni predajete teorije. Svi smo u zgradi za nauku i matematiku. 47 00:08:05,323 --> 00:08:09,494 - Doði ovamo. Subota je! 48 00:08:09,577 --> 00:08:12,998 - Osim ako neæete samnom na piæe veèeras. - Možda. 49 00:08:13,081 --> 00:08:15,125 Samo ne možemo da èekamo do ponedeljka da saznamo. 50 00:08:15,208 --> 00:08:18,879 - Saznate šta? - Ko je dokazao teoremu. 51 00:08:40,026 --> 00:08:44,739 Ovo je taèno. Ko je uradio ovo? 52 00:08:44,823 --> 00:08:47,117 - Džek? - Nisam ja. 53 00:08:47,200 --> 00:08:49,911 - Nimeš? - Nema šanse. 54 00:08:53,957 --> 00:08:56,752 - Hajde, Džoi! - Bili, MekNamara je sledeæi. 55 00:08:56,793 --> 00:08:59,254 Hajde, mali! 56 00:08:59,296 --> 00:09:01,507 - Džoi, gledaj! Gledaj! 57 00:09:01,590 --> 00:09:05,135 Sredi ga, Mek! Tako se to radi! Hajde momèe! Idi za dva, Mek. 58 00:09:07,972 --> 00:09:12,685 Hej, Morgane, ko je riba u tesnim pantalonama? Ima dobro dupe. 59 00:09:12,768 --> 00:09:15,772 - Ima odlièno dupe. - Ko je momak sa njom? 60 00:09:15,813 --> 00:09:19,108 Jebeni bogataš. Mrzim tog pedera. Vil ga zna. 61 00:09:19,192 --> 00:09:21,820 Da, znam ga. Jebeni Karmajn Škarpaglja. 62 00:09:21,903 --> 00:09:24,823 - Taj tip me je ubjao od batina u zabavištu. - Taj tip? 63 00:09:24,906 --> 00:09:27,117 Da. 64 00:09:27,200 --> 00:09:29,786 Zajebi ovo. Hajdemo po neku klopu. 65 00:09:29,828 --> 00:09:33,999 - Šta je Morgane, neæeš da prièaš sa njom? - Jebeš nju. 66 00:09:34,082 --> 00:09:36,502 - Meni se ide u Whooper. - Idemo kod Kelly's. 67 00:09:36,543 --> 00:09:39,630 Morgane, ne idem u do Kelly's samo zato što ti voliš ribu koja radi tamo.. 68 00:09:39,713 --> 00:09:44,009 - Do tamo nam treba 15 minuta. Šta æemo mi ostali da radimo? Zar ne možete da istrpite tih 15 minuta? 69 00:09:46,470 --> 00:09:47,471 Dupli burger. 70 00:09:47,471 --> 00:09:48,389 Dupli burger. 71 00:09:49,974 --> 00:09:51,976 Dupli burger. 72 00:09:52,060 --> 00:09:55,021 Èak, ja sam hteo dupli burger. 73 00:09:55,104 --> 00:09:58,233 Zaèepi jebo te! Znam šta si naruèio. Bio sam tamo. 74 00:09:58,316 --> 00:10:01,319 - Pa daj mi moj jebeni sendviè. - Kako to misliš, TVOJ sendviè? JA sam ga kupio. 75 00:10:01,403 --> 00:10:03,196 Morgane, koliko para imaš? 76 00:10:03,280 --> 00:10:06,032 Rekao sam ti da æu da usitnim kad kupim sladoled. 77 00:10:06,116 --> 00:10:09,578 Rekao sam ti kad smo stali. Daj mi moj sendviè i ne budi drkadžija. 78 00:10:09,661 --> 00:10:12,748 Dobro, daj mi 16 centi koje sada imaš. 79 00:10:12,831 --> 00:10:17,211 Daæemo ti sendviè na odložno. Eto tako. Èuvaæu ga ovde za tebe. 80 00:10:17,294 --> 00:10:19,922 Staviæemo te u program. Doði svakog dana ovde sa 16 centi. 81 00:10:20,005 --> 00:10:23,175 - Do kraja nedelje, dobiæeš sendviè - Hoæeš još da budeš kreten? 82 00:10:23,259 --> 00:10:27,513 Šta sam ja da delim sendvièe? Trebalo bi da odmah poèneš da uzimaš kredite. 83 00:10:27,555 --> 00:10:30,350 Kao što si kupio kauè... planiraj plaæanje. 84 00:10:30,391 --> 00:10:33,686 Seæaš se da je tvoja majka donosila 10$ svakog dana u godini. 85 00:10:33,728 --> 00:10:35,689 Na kraju je dobila kauè, polovan. 86 00:10:35,730 --> 00:10:39,025 - Mogu li sada da dobijem svoju klopu? - Evo ti jebeni dupli burger. 87 00:10:40,777 --> 00:10:43,238 - Vau! - Hej, stani, Èak. 88 00:10:43,322 --> 00:10:45,699 - Uspori. - Šta imamo? 89 00:10:45,741 --> 00:10:47,701 - Još ne znam. - Hej, keso smeæa! 90 00:10:47,743 --> 00:10:50,287 - Da, ti, ti smrdljiva faco! 91 00:10:56,919 --> 00:11:01,966 Videli smo ovog tipa pre 15 minuta, trebalo je tad da ga prebijemo. Sad treba da jedemo. 92 00:11:02,049 --> 00:11:04,093 - Umukni Morgane, ideš i ti. - Ne idem. - Onda ne idi. 93 00:11:04,177 --> 00:11:07,972 - Ja ne idem - Ideš, doðavola. 94 00:11:08,056 --> 00:11:10,517 Da ti kažem nešto, ako te nema tamo za dve sekunde... 95 00:11:10,600 --> 00:11:12,435 ...kad završim sa njima ti si sledeæi. 96 00:11:12,519 --> 00:11:16,606 Karmajne, ja sam, Vil. Seæaš se, išli smo zajedno u zabavište. 97 00:11:30,913 --> 00:11:34,417 - Zajebi èoveèe. - Šutni ga u glavu. 98 00:11:34,458 --> 00:11:38,421 Obori ga. Zaustavite tog pedera. 99 00:11:44,886 --> 00:11:46,763 Umri pizdo! 100 00:11:46,805 --> 00:11:50,141 - Kartere! - Hajde! 101 00:12:00,819 --> 00:12:05,115 Vile! Vile, hajde! 102 00:12:05,157 --> 00:12:08,661 Vile, hajde. Idemo. Idemo. 103 00:12:09,829 --> 00:12:11,956 Polako, brate, polako. 104 00:12:11,998 --> 00:12:15,460 - Hej momci, hvala što ste došli. - Doði ovamo! 105 00:12:15,543 --> 00:12:17,003 Hej! Hej! 106 00:12:22,759 --> 00:12:24,302 O, sranje. 107 00:12:31,518 --> 00:12:35,898 Da li se to meni èini, ili mi razred polako raste? 108 00:12:35,981 --> 00:12:39,026 Pa, da ne mozgam puno... 109 00:12:39,109 --> 00:12:41,695 verujem da niste svi ovde zbog mog predavanja. 110 00:12:41,779 --> 00:12:46,576 Veæ, da upoznate tajanstvenog matematièara. 111 00:12:46,659 --> 00:12:51,622 Dakle bez dalje najave, istupi, tihi šaljivdžijo, i primi nagradu ovu. 112 00:13:01,842 --> 00:13:06,305 Pa, žao mi je što sam vas razoèarao, ali... 113 00:13:06,388 --> 00:13:09,141 izgleda da ga danas neæemo otkriti. 114 00:13:09,224 --> 00:13:13,354 Kakogod, uh, moje kolege i ja smo se sastali, 115 00:13:13,437 --> 00:13:16,023 i eno novog problema na tabli... 116 00:13:16,106 --> 00:13:19,360 za koji nam je trebalo više od dve godine da ga dokažemo. 117 00:13:19,402 --> 00:13:23,114 Dakle da kažem ovo: Rukavica je bila baèena, 118 00:13:23,197 --> 00:13:27,201 ali je fakultet odgovorio, snažno. 119 00:13:39,923 --> 00:13:41,883 Hej, kad podnosiš tužbu? 120 00:13:41,967 --> 00:13:43,927 Sledeæe nedelje. 121 00:14:11,623 --> 00:14:13,625 - Šta to radiš? - Izvinite. 122 00:14:15,293 --> 00:14:17,629 To je neèiji rad. Ne švrljaj tu. 123 00:14:17,713 --> 00:14:20,424 - Nemoj da mi bežiš! - Hej, jebi se! 124 00:14:20,507 --> 00:14:23,594 Oh, ti si neki pametnjakoviæ. Kako se zoveš? 125 00:14:45,992 --> 00:14:47,953 Oh, moj Bože. 126 00:14:54,626 --> 00:14:56,545 Ovo je taèno. 127 00:15:12,061 --> 00:15:15,356 Vile, koliki kreten treba da budeš da te otpuste odatle? 128 00:15:15,440 --> 00:15:18,151 Mislim, koliko je teško da guraš tu jebenu metlu okolo? 129 00:15:18,234 --> 00:15:20,278 Miè, tebe su odpustili kada si i ti bio èistaè. 130 00:15:20,361 --> 00:15:22,697 Otpustili su me jer su smanjivali broj zaposlenih. 131 00:15:22,781 --> 00:15:25,492 Da, smanjivali broj kretena koji rade za njih. 132 00:15:25,575 --> 00:15:27,828 Umukni. Tebe su "upakovali" više nego sardine, pizdo. 133 00:15:27,911 --> 00:15:31,248 Ja bar sada imam posao, zar ne? 134 00:15:31,331 --> 00:15:36,962 - Zašto su te otpustili, Vile? Hajde. - Smanjivali su broj zaposlenih. 135 00:15:37,046 --> 00:15:39,548 - Moj ujka može da te ubaci u ekipu. - Je l' on to može? 136 00:15:39,632 --> 00:15:42,176 Zezaš me? Juèe sam te pitao da mi naðeš neki posao. 137 00:15:42,259 --> 00:15:44,220 I rekao sam ti "ne" juèe. 138 00:15:44,303 --> 00:15:46,889 - Šta ima, Kejsi? - Šta ima, Kejsi? - Šta ima, Keso? 139 00:15:49,809 --> 00:15:52,896 Hajde da sednemo ovde. 140 00:15:52,979 --> 00:15:54,898 Važi. Hajdemo. 141 00:15:59,486 --> 00:16:03,073 Oh, ovo je... ovo je Harvard bar, a? 142 00:16:03,156 --> 00:16:05,492 Mislio sam da æe biti jednaèina i takvih sranja na zidu. 143 00:16:07,452 --> 00:16:11,206 Ja æu kriglu najboljeg piva koje imate. 144 00:16:18,089 --> 00:16:22,343 Tajmaut. Malo æu da prodrmam ove ribice sa Harvarda. 145 00:16:22,426 --> 00:16:26,347 - Bacim malo èarolije. - Ostavi i nama malo napitka. 146 00:16:41,113 --> 00:16:44,408 - Oh, zdravo. - Oh, zdravo. 147 00:16:44,491 --> 00:16:46,618 - Æao. Kako si? - Fino. 148 00:16:46,702 --> 00:16:48,662 - Pa, vi dame... - Dolazimo ovde èesto? 149 00:16:48,746 --> 00:16:50,623 Da li ja dolazim ovde? Dolazim po malo. 150 00:16:50,706 --> 00:16:53,793 Ovde sam, znaš, s' vremena, na vreme. 151 00:16:53,876 --> 00:16:56,295 - Ideš ovde u školu? - Aha. 152 00:16:56,337 --> 00:17:01,592 - Da, to je. Mislim da smo na istim predavanjima. - Oh, stvarno. Koje predavanje? 153 00:17:01,676 --> 00:17:03,636 - Istorija. - Možda. 154 00:17:03,678 --> 00:17:05,680 Da, mislim da je to. 155 00:17:05,763 --> 00:17:09,351 Ne mora da znaèi... možda me se ne seæaš. Znaš, sviða mi se ovde. 156 00:17:09,434 --> 00:17:13,522 - Ne znaèi da sam genije ako idem ovde. Ja jesam pametan... - Hej. 157 00:17:13,605 --> 00:17:15,440 - Hej, kako ide? Kako si? - Dobro. Kako si ti? 158 00:17:15,482 --> 00:17:18,110 Koje si to predavanje spomenuo? 159 00:17:18,151 --> 00:17:20,112 - Istoriju. - Da. 160 00:17:20,154 --> 00:17:23,699 Samo Istoriju? Onda, mora da ideš samo na slušanje. 161 00:17:23,782 --> 00:17:25,701 - Da, jeste. Samo slušam. - Aha. 162 00:17:25,784 --> 00:17:28,120 Treba da probaš. Dobro je predavanje. To je dobar predmet. 163 00:17:28,204 --> 00:17:32,792 - Kako ti se sviða taj kurs? - Znaš, iskreno... 164 00:17:32,833 --> 00:17:35,545 ...meni je to nekako, površno. - Površno. 165 00:17:35,628 --> 00:17:37,547 - Ne sumnjam da jeste. - Da. 166 00:17:37,630 --> 00:17:40,633 Ja, uh, seæam se tog predavanja. 167 00:17:40,717 --> 00:17:44,220 To je, uh.. Izmeðu odmora i ruèka. 168 00:17:44,304 --> 00:17:46,806 Klark, zašto ne odeš? 169 00:17:46,890 --> 00:17:49,476 - Opusti se. - Zašto ne odeš? 170 00:17:49,518 --> 00:17:52,062 - Samo se zabavljam sa mojim novim prijateljem. - Imaš neki problem? 171 00:17:52,145 --> 00:17:54,815 Ne, ne.. Nema ovde problema. 172 00:17:54,857 --> 00:17:58,318 Samo sam se nadao da æeš me bolje upoznati sa razvojem... 173 00:17:58,402 --> 00:18:01,572 ekonomskog tržišta u južnim kolonijama. 174 00:18:01,655 --> 00:18:07,119 Ja se dvoumim da li je prethodio Revolucionarnom Ratu, ekonomski modalitet... 175 00:18:07,203 --> 00:18:09,956 ...pogotovu u južnjaèkim kolonijama... 176 00:18:10,039 --> 00:18:12,667 ...najvièniji da se okarakteriše kao... 177 00:18:12,709 --> 00:18:14,669 ...zemljoradnièki predkapitalizam. - Da ti kažem nešto. 178 00:18:14,711 --> 00:18:17,046 Naravno, to je tvoje dvoumljenje. Ti si brucoš. 179 00:18:17,130 --> 00:18:21,217 Tek si završio èitanje Marksistièkih istorièara Pita Gerisona, verovatno... 180 00:18:21,301 --> 00:18:23,470 Biæeš takvog stava do sledeæeg meseca kada æeš preæi na Džejms Lemona. 181 00:18:23,553 --> 00:18:26,598 Onda æeš prièati kako su se ekonomije Virdžinije i Pensilvanije... 182 00:18:26,681 --> 00:18:29,810 bile kapitalistièke još u 1740. 183 00:18:29,893 --> 00:18:33,272 To æe trajati do sledeæe godine. Onda æeš èitati Gordona Vuda, i... 184 00:18:33,355 --> 00:18:36,400 prièati o, znaš, predrevolucionarnoj utopiji... 185 00:18:36,483 --> 00:18:39,487 i o efektima formiranja kapitala na mobilizaciju vojske. 186 00:18:39,570 --> 00:18:41,864 Pa, ustvari neæu, jer... 187 00:18:41,947 --> 00:18:45,201 Vud veoma podcenjuje uticaj društvenih razlika... 188 00:18:45,284 --> 00:18:48,705 "Vud veoma podcenjuje uticaj društvenih razlika... 189 00:18:48,746 --> 00:18:52,041 izgraðenih na bogatstvu, pogotovu nasleðenom bogatstvu." 190 00:18:52,083 --> 00:18:56,338 To si ukrao iz Vikerovog "Rad u Eseks Okrugu" strana 98, taèno? 191 00:18:56,421 --> 00:18:59,007 Èitao sam i to. Hoæeš da nam ovde iskopiraš sve živo? 192 00:18:59,090 --> 00:19:02,677 Da li imaš neke tvoje misli o tome? 193 00:19:02,761 --> 00:19:05,889 Ili ti je to taktika? Doðeš u bar. Proèitaš neki iseèak odnekud. 194 00:19:05,931 --> 00:19:08,809 I onda se pretvaraš... Izložiš ga kao svoj. 195 00:19:08,892 --> 00:19:12,521 Izložiš ga kao svoju ideju da bi zadivio devojke? Obrukao mog prijatelja? 196 00:19:12,605 --> 00:19:16,233 Vidiš, tužna stvar kod momaka kao ti je da æeš, za 50 godina, 197 00:19:16,317 --> 00:19:18,277 poèeti malo sam da razmišljaš. 198 00:19:18,319 --> 00:19:21,030 I saznaæeš dve stvari o životu. 199 00:19:21,113 --> 00:19:22,824 Prvo: Nemoj to da radiš. 200 00:19:22,907 --> 00:19:25,910 I drugo: Bacio si 150 soma na obrazovanje... 201 00:19:25,994 --> 00:19:28,997 koje si mogao da dobiješ za dolar ipo u javnoj biblioteci. 202 00:19:31,291 --> 00:19:33,793 Da, ali ja æu ipak imati diplomu, 203 00:19:33,877 --> 00:19:39,132 a ti æeš mojoj deci služiti pomfrit dok mi budemo išli na skijanje. 204 00:19:39,216 --> 00:19:42,219 Možda, ali ja makar neæu biti plagijator. 205 00:19:42,302 --> 00:19:46,932 Uzgred, ako imaš neki problem, možemo da izaðemo napolje da ga rešimo. 206 00:19:47,016 --> 00:19:51,228 Ne, èoveèe, nema problema. Sve je kul. 207 00:19:51,312 --> 00:19:53,230 - Kul? - Da. 208 00:19:53,314 --> 00:19:56,234 - Kul. - Nego šta, nego je kul. 209 00:19:56,317 --> 00:19:58,736 Kako ti se sada sviðam? 210 00:20:01,656 --> 00:20:04,033 Moj drug je opasno pametan. 211 00:20:04,117 --> 00:20:07,996 Nisam ovde ni tri minuta, a veæ sam naleteo na pametnjakoviæa, a? 212 00:20:12,042 --> 00:20:13,960 - Drago mi je da sam te upoznao. - Bile su dobre, èoveèe. 213 00:20:14,002 --> 00:20:18,882 Taman da se dogovorimo, ali onda Èak... Bili je uvredio jednog od njih... 214 00:20:18,966 --> 00:20:22,511 jedna debela je reka da mi opada kosa, i da imam više kila. 215 00:20:22,594 --> 00:20:24,513 I ja joj rekoh da se jebe. 216 00:20:25,598 --> 00:20:27,516 Uh.. Progutao sam bubu. 217 00:20:28,601 --> 00:20:30,686 Æao. 218 00:20:30,770 --> 00:20:33,689 - Ti si idiot. - Molim? 219 00:20:33,773 --> 00:20:35,817 Ti si idiot. Sedim tamo veæ 45 minuta... 220 00:20:35,900 --> 00:20:37,819 èekam da doðeš i kažeš mi nešto. 221 00:20:37,902 --> 00:20:40,488 Ali sam sada umorna, i moram da idem kuæi. 222 00:20:40,572 --> 00:20:43,158 Ne mogu više da sedim i èekam te. 223 00:20:43,241 --> 00:20:45,160 - Ja sam Vil. - Skajler. 224 00:20:45,243 --> 00:20:47,162 - Skajler. - Oh, uzgred, 225 00:20:47,245 --> 00:20:50,540 taj tip tamo kopija Majkl Boltona. 226 00:20:50,624 --> 00:20:52,584 Recimo da... nije sedeo sa nama. 227 00:20:52,668 --> 00:20:56,004 - Znam. Stekao sam takav utisak. - Dobro. Ok 228 00:20:56,046 --> 00:20:58,007 Pa, moram da idem. 229 00:20:58,090 --> 00:21:02,344 Moram rano da ustanem i bacim malo para na moje preplaæeno obrazovanje. 230 00:21:02,428 --> 00:21:04,597 - Ne, nisam mislio na tebe. - U redu je. 231 00:21:04,680 --> 00:21:08,309 Tu je moj broj. Možemo nekada da odemo na kafu. 232 00:21:08,351 --> 00:21:12,021 Važi. Možemo da se naðemo i jedemo karamele. 233 00:21:12,105 --> 00:21:14,023 - Kako to misliš? - Kada razmisliš o tome... 234 00:21:14,107 --> 00:21:18,987 ...to je bezveze kao i odlazak na kafu. - Oh. Da. Ok. 235 00:21:19,029 --> 00:21:22,073 Uh, dobro onda. 236 00:21:32,167 --> 00:21:35,838 - Sad æu da sjebem pametnjakoviæa i njegovo skijanje. - Saèekaj. 237 00:21:35,921 --> 00:21:38,382 Trebalo je da prebijemo tog pedera. 238 00:21:45,515 --> 00:21:47,558 Voliš jabuke? 239 00:21:48,893 --> 00:21:50,812 - Da. - Da? 240 00:21:52,397 --> 00:21:56,026 Imam njen broj! Jedi malo te jabuke? 241 00:22:48,455 --> 00:22:50,416 Uði. 242 00:22:54,086 --> 00:22:58,007 Izvinite? Jel ovo odsek za èišæenje zemljišta i zgrada? 243 00:22:58,091 --> 00:23:00,468 Da. Šta mogu da uèinim za vas? 244 00:23:00,510 --> 00:23:02,595 Samo mi treba ime studenta koji radi kod vas. 245 00:23:02,637 --> 00:23:05,098 - Ni jedan student ne radi kod mene. - Možete li da proverite? 246 00:23:05,140 --> 00:23:07,309 Ima jedan momak koji radi u mojoj zgradi. 247 00:23:07,392 --> 00:23:09,811 - Ove je visine. - Koja je vaša zgrada? 248 00:23:09,895 --> 00:23:12,814 - Dva. - Dva. Druga zgrada. 249 00:23:18,612 --> 00:23:20,990 - Èujte, ako je ukrao nešto, trebalo bi da znam. - Ne, nije ništa nalik tome. 250 00:23:21,031 --> 00:23:23,242 Samo mi treba njegovo ime. 251 00:23:23,325 --> 00:23:27,204 - Ne mogu vam dati ime osim ako se ne žalite na njega. - Ovo je profesor Lambo. 252 00:23:27,288 --> 00:23:29,290 A ovo je profesor Hejz. 253 00:23:29,373 --> 00:23:31,334 Tome, molim te. 254 00:23:34,087 --> 00:23:37,549 Ovo je važno. Molim Vas. 255 00:23:37,632 --> 00:23:39,843 Vil nije došao danas na posao. 256 00:23:39,926 --> 00:23:43,555 Dobio je ovaj posao preko njegovog P.U. Možete njega da nazovete. 257 00:23:43,638 --> 00:23:47,642 - P.U.? - Da. Pozornika za Uslovno. 258 00:23:51,688 --> 00:23:53,649 Hvala ti. 259 00:23:54,691 --> 00:23:56,819 Seronja. 260 00:23:58,904 --> 00:24:04,243 Veæ postoji slièna procedura, Èasni Sude, iz 1789, 261 00:24:04,327 --> 00:24:07,413 pomoæu koje branilac može da dokaže samoodbranu protiv vladinog zaposlenog... 262 00:24:07,497 --> 00:24:10,875 ako se to delo smatra za delo protiv tiranije, delo za slobodu. 263 00:24:10,958 --> 00:24:13,086 Èasni Sude, Henri Vard Bicer, 264 00:24:13,169 --> 00:24:16,923 ...iz poslovica iz Plimonta Palpit, 1887, kaže, citiram... - 1887? 265 00:24:17,006 --> 00:24:18,842 - Izvinite me. - Ovo je dvadeseti vek. 266 00:24:18,883 --> 00:24:23,138 - Podsmeva nam se. - Imam pravo da govorim u svoju odbranu, 267 00:24:23,221 --> 00:24:25,932 po Ustavu Sjedinjenih Država. 268 00:24:26,016 --> 00:24:27,851 - Nemojte vi meni o ustavu. - Ovo mi garantuje moju slobodu. 269 00:24:27,893 --> 00:24:30,395 "Sloboda," za sluèaj da ste zaboravili "je pravo duše da diše." 270 00:24:30,479 --> 00:24:33,023 Kada ne može da udahne vazduh, zakoni su prezategnuti. 271 00:24:33,065 --> 00:24:35,359 - Bez slobode, èovek je sinkopa. - Èovek je šta? 272 00:24:35,442 --> 00:24:38,612 - Nepokretan. Èasni sude. - Sine, sad je moj red. 273 00:24:38,696 --> 00:24:43,367 Sedim ovde i deset minuta gledam ova vaša gangsterska razbojništva. 274 00:24:43,451 --> 00:24:47,455 I jednostavno ne mogu da verujem. Jun '93, napad. 275 00:24:47,538 --> 00:24:49,624 Septembar '93, napad. 276 00:24:49,707 --> 00:24:53,294 Velika kraða automobila, Februar '94. 277 00:24:53,378 --> 00:24:57,591 I uvek ste sami sebe branili, i dobijali sporove citirajuæi... 278 00:24:57,674 --> 00:25:01,887 "prava na slobodu konja i koèija" iz 1798. 279 00:25:01,928 --> 00:25:05,557 Januar '95, vreðanje pozornika. 280 00:25:05,599 --> 00:25:09,561 Razbojništvo, kraða, opiranje hapšenju. Sve odbijeno. 281 00:25:09,645 --> 00:25:13,607 Takoðe sam svestan da ste bili u nekoliko porodica hranitelja. 282 00:25:13,649 --> 00:25:17,612 Država vas je iz tri premestila zbog ozbiljnih telesnih povreda. 283 00:25:17,653 --> 00:25:22,116 Znaš, drugog sudiju bi bilo briga, mene ne. Kada udariš policajca, ideš u zatvor. 284 00:25:22,158 --> 00:25:25,620 Predlog za otpuštanje se odbija. Kaucija je 50,000 dolara. 285 00:25:25,703 --> 00:25:27,288 - Hvala Vam. 286 00:25:27,372 --> 00:25:28,915 Svi ustanite. 287 00:25:31,585 --> 00:25:33,628 - Halo? - Uh, Skajler? 288 00:25:33,712 --> 00:25:35,839 - Da. - Hej, uh, ovde Vil. 289 00:25:35,922 --> 00:25:37,591 - Ko? - Vil je. 290 00:25:37,674 --> 00:25:40,761 Znaš, onaj duhoviti, zgodni momak kog si upoznala u baru sinoæ. 291 00:25:40,844 --> 00:25:44,473 Ne seæam se da sam upoznala nekoga sa takvim opisom. Mislim da bih se setila. 292 00:25:44,556 --> 00:25:48,018 Oh, dobro. Onaj ružni, grozni, bezzubi tip... 293 00:25:48,102 --> 00:25:50,020 kog si ti ispalila i koji ti je dosaðivao celu noæ. 294 00:25:50,104 --> 00:25:54,233 - Oh, Vil! Seæam te se. 295 00:25:54,317 --> 00:25:57,612 Kako si? Pitala sam se da li æeš pozvati. 296 00:25:57,653 --> 00:25:59,614 - Da, vidi, mislio sam... - Æao, šta ima, lutko? 297 00:25:59,656 --> 00:26:03,785 - Saèekaj sekund. - Šta se radi? Hoæeš malo moje guze? 298 00:26:03,868 --> 00:26:07,455 - Hervi, seæam te se iz maloletnièkog. Kako si? Šta radiš? 299 00:26:07,539 --> 00:26:09,875 Oh, da, izvini za to. 300 00:26:09,958 --> 00:26:12,711 Možda možemo da se naðemo negde ove nedelje. 301 00:26:12,794 --> 00:26:16,715 - Sednemo u neki bar. Jedemo karamele. - Oh, to zvuèi divno. 302 00:26:16,799 --> 00:26:19,593 - Stvarno? - Da, naravno. Gde si ti? 303 00:26:19,677 --> 00:26:22,638 Uh, pa, ustvari, možda pucam u prazno, 304 00:26:22,721 --> 00:26:26,976 ali, uh, da ne studiraš možda pravo? 305 00:26:31,189 --> 00:26:33,107 - Sedite. - Hvala. 306 00:26:34,192 --> 00:26:36,110 Drago mi je da smo prièali. 307 00:26:38,696 --> 00:26:40,824 Šta jebote ti hoæeš? 308 00:26:40,865 --> 00:26:43,702 Ja sam Džerald Lambo. 309 00:26:43,785 --> 00:26:46,705 Profesor kojeg si opsovao. 310 00:26:47,873 --> 00:26:50,959 Pa, šta jebote hoæeš? 311 00:26:51,043 --> 00:26:55,089 Govorio sam sa sudijom, i složio se da te oslobodi pod mojim nadzorom. 312 00:26:55,172 --> 00:26:57,591 - Stvarno? - Da. 313 00:27:02,888 --> 00:27:05,516 - Ali pod dva uslova. - Koja dva uslova? 314 00:27:05,600 --> 00:27:08,227 Prvi je da dolaziš kod mene svake nedelje. 315 00:27:08,311 --> 00:27:11,648 - Zašto? - Da završiš onaj dokaz, 316 00:27:11,731 --> 00:27:16,486 kreneš u malo napredniju... 317 00:27:16,569 --> 00:27:19,531 kombinatoriku, 318 00:27:19,614 --> 00:27:21,575 višu matematiku. 319 00:27:23,744 --> 00:27:25,662 - Zvuèi opasno. 320 00:27:27,080 --> 00:27:30,334 A drugi je da.. 321 00:27:30,417 --> 00:27:32,711 kreneš na terapiju. 322 00:27:36,507 --> 00:27:39,885 Ja sam odgovoran da polažem raèune za te sastanke. 323 00:27:39,927 --> 00:27:44,974 Ako prekršiš bilo koji od ta dva uslova vraæaš se ovde da odslužiš. 324 00:27:45,058 --> 00:27:49,479 Dobro. Radiæu matematiku, ali neæu da viðam jebene psihijatre. 325 00:27:49,562 --> 00:27:53,483 Bolje to nego da sediš u zatvoru. Zar ne? 326 00:28:57,091 --> 00:29:01,346 Proèitao sam vašu knjigu, i "Majk" je imao iste probleme... 327 00:29:01,429 --> 00:29:03,640 koje je i "Èed," radnik na berzi, imao. 328 00:29:03,723 --> 00:29:06,726 Taèno tako. Pogodio si poentu. Dobro za tebe, Vile. 329 00:29:06,810 --> 00:29:08,770 - Vrlo dobro. - Hvala. 330 00:29:08,812 --> 00:29:11,773 Vil, svi ti pritisci... koje ja ne osuðujem. 331 00:29:11,857 --> 00:29:14,651 Ne etiketiram te, 332 00:29:14,735 --> 00:29:17,654 ali oni uništavaju tvoj potencijal. 333 00:29:17,738 --> 00:29:22,785 Nema više šegaèenja. Nema više blesavljenja. Nema više glupiranja. 334 00:29:22,868 --> 00:29:27,748 U pravu ste. Bože, ja to znam. 335 00:29:27,790 --> 00:29:31,627 Neæeš se tako lako izvuæi tim priznavanjem. Hajde Vile. Još malo. 336 00:29:31,669 --> 00:29:36,758 - Pa, mislim, ja radim neke stvari? - Šta... Kakve stvari? 337 00:29:36,800 --> 00:29:39,427 Ja radim neke stvari, znate krijem se od ljudi. 338 00:29:39,469 --> 00:29:44,891 - Kriješ se? - Ne, mislim, ja volim... Idem na neka mesta. Upoznajem ljude. 339 00:29:44,975 --> 00:29:47,019 - Stvarno? Kakva mesta? - Pa u odreðene klubove. 340 00:29:47,102 --> 00:29:49,187 Nastavi. Samo napred. Kakve klubove? 341 00:29:49,271 --> 00:29:51,648 Kao, uh, kao "Fantasy". 342 00:29:51,732 --> 00:29:55,277 "Fantasy." To je lepo, nastavi. 343 00:29:55,319 --> 00:29:58,948 Ima nešto u toj muzici tamo prosto vas zaposedne. 344 00:29:59,031 --> 00:30:01,534 Volim tu haus muziku. Ona je kao... 345 00:30:04,453 --> 00:30:06,956 - Znate, tera vas na igru. - Bum, bum, bum. O, da. 346 00:30:07,039 --> 00:30:09,375 Jednostavno... 347 00:30:09,459 --> 00:30:11,127 Da? 348 00:30:14,798 --> 00:30:17,300 Je l' vam teško da krijete èinjenicu da ste peder? 349 00:30:17,384 --> 00:30:20,220 O èemu to prièaš? Šta? 350 00:30:20,303 --> 00:30:23,056 Slušaj, drugar, pre samo dve sekunde, bio si spreman da me zaskoèiš. 351 00:30:23,140 --> 00:30:26,643 Zaskoèim? Jesi li ti... 352 00:30:26,727 --> 00:30:28,687 Žao mi je što moram da te razoèaram. 353 00:30:28,771 --> 00:30:31,523 Hej, ne razoèaravaš me. Baš me briga što se ti podmazuješ. 354 00:30:31,607 --> 00:30:35,528 Šta... P.. Podmazujem? O èemu ti to prièaš? 355 00:30:35,569 --> 00:30:40,825 Teška teorija je kao simfonija. 356 00:30:40,867 --> 00:30:43,453 Veoma je erotska. 357 00:30:45,955 --> 00:30:49,292 - Vau. - Hvala ti, Henri. 358 00:30:49,375 --> 00:30:52,087 - Ah, Henri. - Zdravo, Geri. 359 00:30:52,170 --> 00:30:54,589 Znaš šta? Ja ne mogu ovako da radim. 360 00:30:54,673 --> 00:30:57,175 - Ma to nije... Nije vredno govora. - Šta se desilo? 361 00:30:57,259 --> 00:30:59,219 Pa, ja nastupam na državnoj televiziji sledeæe nedelje 362 00:30:59,261 --> 00:31:02,764 Mislim, nisam imao vremena da ti kažem, manje prièaj sa onim ludakom tamo. 363 00:31:02,848 --> 00:31:05,768 On je potpuno lud. 364 00:31:05,851 --> 00:31:08,395 Henri. 365 00:31:08,479 --> 00:31:11,148 Ok, sada si u svom krevetu, Vile. 366 00:31:11,232 --> 00:31:14,860 Reci, koliko godina imaš? 367 00:31:15,987 --> 00:31:17,905 Sedam. 368 00:31:17,989 --> 00:31:19,907 Šta vidiš? 369 00:31:21,743 --> 00:31:24,412 Nešto je u mojoj sobi. 370 00:31:24,496 --> 00:31:27,082 Šta to? 371 00:31:27,165 --> 00:31:32,170 Nešto kao.. Neèiji lik. Lebdi iznad mene. 372 00:31:32,254 --> 00:31:35,799 Na sigurnom si Vile. 373 00:31:35,882 --> 00:31:39,386 To... To me dodiruje. 374 00:31:39,470 --> 00:31:42,389 Gde te dodiruje? 375 00:31:42,431 --> 00:31:44,934 Dodiruje me dole, 376 00:31:46,477 --> 00:31:48,562 i nervozan sam. 377 00:31:48,646 --> 00:31:52,400 Ne treba da budeš nervozan, Vile. 378 00:31:52,483 --> 00:31:56,321 Poèinjemo da igramo. 379 00:31:56,404 --> 00:31:58,323 Prelepo je, 380 00:31:58,406 --> 00:32:00,325 jer mi možemo da... 381 00:32:00,408 --> 00:32:05,830 vodimo ljubav sve dok Sunce ne zaðe. 382 00:32:12,838 --> 00:32:16,300 - Isuse. 383 00:32:20,471 --> 00:32:23,933 - Izvini Riè. - Ja Imam pametnija posla. 384 00:32:24,016 --> 00:32:27,562 Ma hajde! Jedan ples! 385 00:32:27,645 --> 00:32:30,481 Stvarno ste me hipnotisali. 386 00:32:30,523 --> 00:32:34,360 - Zaboga Vil. - Šta je? Pa hajde. On je otišao, nisam ja kriv. 387 00:32:34,444 --> 00:32:37,697 - Rekao sam ti da saraðuješ sa ovim ljudima. - Gledaj... 388 00:32:37,781 --> 00:32:40,158 - me u oèi. - Izlazi. 389 00:32:40,200 --> 00:32:42,786 Ne treba mi terapija. 390 00:32:42,869 --> 00:32:46,665 - Dosta. Napolje! 391 00:32:46,748 --> 00:32:50,919 - Zvao sam Mela Vintroba ovog jutra da ga... - Ma, kakva korist? 392 00:32:51,003 --> 00:32:52,921 Šta æete da radite? 393 00:32:54,965 --> 00:32:59,553 - Pa, ima ipak neko. - Ko to? 394 00:32:59,637 --> 00:33:05,059 Bio je moj, uh... moj cimer na fakultetu. 395 00:33:08,605 --> 00:33:12,525 Poverenje. Veoma važno u vezi. 396 00:33:12,609 --> 00:33:14,611 Takoðe veoma važno u bolnici. 397 00:33:14,694 --> 00:33:17,531 Zašto je poverenje najvažnija stvar... 398 00:33:17,572 --> 00:33:21,994 kada ostvarujete vezu sa pacijentom? 399 00:33:22,035 --> 00:33:26,582 Morin, prekini da žvaæeš i pridruži nam se. 400 00:33:26,665 --> 00:33:30,252 - Vini. - Um... 401 00:33:30,336 --> 00:33:33,297 Zato što, uh... 402 00:33:33,380 --> 00:33:36,342 Poverenje je, uh... Poverenje je život. 403 00:33:36,425 --> 00:33:40,096 Vau. To je vrlo dubokoumno. Hvala ti, Vini. 404 00:33:40,179 --> 00:33:42,890 Sledeæi put, uzmi beleške od svog brata. 405 00:33:42,974 --> 00:33:46,352 Ako se pacijent ne oseæa dovoljno bezbedno da bi vam verovao, neæe biti iskren prema vama. 406 00:33:46,394 --> 00:33:48,563 A onda nema ni poente da ih leèite. 407 00:33:48,646 --> 00:33:52,734 Mislim, ako vam ne veruju, nikada ih neæete naterati da spavaju sa vama. 408 00:33:52,817 --> 00:33:55,821 A to je cilj svakog terapeuta. Prikucaj ih dok su ranjivi. 409 00:33:55,904 --> 00:33:57,572 To je moj moto. 410 00:33:57,656 --> 00:34:00,200 Oh, dobro je, svi ste budni. Dobrodošli na predavanje. 411 00:34:01,577 --> 00:34:05,372 - Zdravo, Šon. - Hej, Džeri. 412 00:34:07,458 --> 00:34:12,588 Uh, dame i gospodo, pored nas je jedan velikan. 413 00:34:12,672 --> 00:34:16,676 Profesor Džerald Lambo, dobitnik Fildove medalje za kombinatoriku. 414 00:34:16,759 --> 00:34:19,554 - Zdravo. - Da li iko zna šta je Fildova medalja? 415 00:34:19,595 --> 00:34:22,390 To je velika stvar. Nešto kao Nobelova nagrada za matematiku. 416 00:34:22,473 --> 00:34:27,520 Samo što nju daju jednom u èetiri godine. Velika stvar. 417 00:34:27,604 --> 00:34:30,690 Neverovatna èast. Dobro, to je sve za danas. 418 00:34:30,774 --> 00:34:34,194 Hvala. Vidimo se u ponedeljak. Prièaæemo o Frojdu. 419 00:34:34,278 --> 00:34:37,573 Zašto je uzeo toliko kokaina koji bi i konja ubio. Hvala Vam. 420 00:34:39,450 --> 00:34:42,119 - Kako si? - Drago mi je da te vidim. 421 00:34:42,202 --> 00:34:44,121 Takoðe. 422 00:34:44,205 --> 00:34:47,792 - Šone, imam nešto interesantno za tebe. - Stvarno? 423 00:34:47,875 --> 00:34:50,378 Šta, treba da ti uzimam krv i mokraæu? O èemu se radi? 424 00:34:50,461 --> 00:34:52,755 Zašto nisi došao na okupljanje diplomaca? 425 00:34:52,839 --> 00:34:56,301 Znaš, ja.. Bio sam zauzet. 426 00:34:56,384 --> 00:34:58,303 - Nedostajao si nam. - Stvarno? 427 00:34:58,386 --> 00:35:02,724 - Pa koliko dugo se nismo videli? - Još od Nensine smrti. 428 00:35:02,807 --> 00:35:04,726 Da, žao mi je. 429 00:35:04,809 --> 00:35:07,479 Bio sam u Parizu. Na toj prokletoj konferenciji. 430 00:35:07,562 --> 00:35:09,231 Stiglo mi je tvoje sauèešæe. Bilo je lepo. 431 00:35:14,695 --> 00:35:16,613 - E to je obaranje. 432 00:35:16,655 --> 00:35:20,534 Hej, šta se desilo? Jesu li te pomilovali ili šta? 433 00:35:20,618 --> 00:35:25,331 Dobio sam, uh.. uslovno onda idem na savetovanje dva dana nedeljno. 434 00:35:25,414 --> 00:35:29,127 Opasan si. Hajde Morgane, predaj se! 435 00:35:31,462 --> 00:35:33,381 Hej, Bil, siði sa njega. Propustiæemo utakmicu. 436 00:35:33,464 --> 00:35:35,467 - Prepun mi je raspored. Veoma sam zauzet. - Šone, Šone. 437 00:35:35,550 --> 00:35:38,553 Ovaj.. Ovaj momak je neverovatan. Nikad nisam video nešto nalik njemu. 438 00:35:38,637 --> 00:35:42,015 Zbog èega je tako neverovatan, Džeri? 439 00:35:42,057 --> 00:35:46,144 - Jesi li èuo za Ramanujana? - Jesam, jesam. Nisam. 440 00:35:46,228 --> 00:35:50,983 Èovek. Živeo je preko 100 godina. Iz Indije. 441 00:35:51,025 --> 00:35:53,903 - Oni sa taèkama, ne sa turbanima. - Da, bez turbana. 442 00:35:53,986 --> 00:35:55,905 Živeo je u nekom malom šatoru negde u Indiji. 443 00:35:55,988 --> 00:35:58,407 Nije išao u školu. 444 00:35:58,491 --> 00:36:00,993 - Nije nikada video neki nauèni rad. - Kafu? 445 00:36:01,077 --> 00:36:03,329 - Vi gospodine? - Samo malo. 446 00:36:03,371 --> 00:36:05,790 Došao je do jedne stare knjige iz matematike, 447 00:36:05,873 --> 00:36:08,501 i iz obiènog teksta mogao je da izvlaèi teorije... 448 00:36:08,543 --> 00:36:10,503 koje su matematièare muèile godinama. 449 00:36:10,545 --> 00:36:13,673 Da. Neprekidni razlomci. Napisao je, uh... 450 00:36:13,715 --> 00:36:17,844 - Da, poslao je to Hardiju na Kembridž. - Da, Kembridž. Da. 451 00:36:17,886 --> 00:36:21,181 - I Hardi je odmah prepoznao genijalnost njegovog rada... - Aha. 452 00:36:21,264 --> 00:36:24,852 i doveo ga u Englesku, i radili su godinama zajedno, 453 00:36:24,935 --> 00:36:27,438 i stvorili neke od najuzbudljivijih teorija iz matematike ikada. 454 00:36:27,521 --> 00:36:29,857 Taj.. Taj Ramanujan... 455 00:36:29,899 --> 00:36:33,903 takav genijalac je jedinstven, Šone. 456 00:36:33,986 --> 00:36:37,406 - Pa, ovaj momak je isti takav. - Hmm. 457 00:36:37,448 --> 00:36:41,035 - Ali je.. malo je zatvoren. - Hmm. 458 00:36:41,119 --> 00:36:43,079 Treba mi neko ko može da dopre do njega. 459 00:36:43,162 --> 00:36:46,708 - Neko kao ja? - Da, kao ti. 460 00:36:46,749 --> 00:36:49,878 - Zašto? - Pa imate slièno detinjstvo. 461 00:36:49,919 --> 00:36:53,215 - Kakvo detinjstvo? - Pa, iz istog ste kraja. 462 00:36:53,298 --> 00:36:56,593 - On je iz Sautija? - Da. 463 00:36:56,677 --> 00:36:59,513 Deèko genije iz Sautija. 464 00:36:59,596 --> 00:37:03,726 - Kod koliko psihijatra si ga vodio pre mene? - Pet. 465 00:37:03,809 --> 00:37:08,230 - Da pogaðam. Beri? - Da. -Henri? - Da. -Ne valjda i kod Rika? 466 00:37:08,272 --> 00:37:11,400 - Šone, molim te, samo se vidi sa njim jednom nedeljno. 467 00:37:11,442 --> 00:37:13,402 Molim te? 468 00:37:16,489 --> 00:37:19,659 Sa njim kao da igraš poker. Ne daj mu da vidi šta imaš u rukama. 469 00:37:19,742 --> 00:37:22,829 Verovatno je proèitao i tvoju knjigu, ako je mogao da je naðe. 470 00:37:22,912 --> 00:37:25,290 Biæe mu teško da je naðe. 471 00:37:25,373 --> 00:37:26,791 - Zdravo, Vil. - Zdravo. 472 00:37:26,875 --> 00:37:28,793 Ovo je Šon Megvajer. Vil Hanting. 473 00:37:28,877 --> 00:37:30,796 Kako si? 474 00:37:35,259 --> 00:37:37,219 - Da, poènimo. - Da, hajdemo. 475 00:37:37,261 --> 00:37:39,346 Napet sam. Neka leèenje poène. 476 00:37:39,430 --> 00:37:42,933 - Izvinite nas? - Da, Tome. 477 00:37:43,017 --> 00:37:45,603 I ti Džeri. 478 00:37:45,686 --> 00:37:47,605 Da, naravno. 479 00:37:53,027 --> 00:37:54,946 - Kako si? 480 00:37:56,990 --> 00:37:59,325 Iz kog si dela Sautija? 481 00:37:59,409 --> 00:38:02,287 - Sviða mi se kako si uredio mesto. - Oh, hvala. 482 00:38:02,370 --> 00:38:04,623 Jesi li sve ovo kupio na nekoj rasprodaji, 483 00:38:04,706 --> 00:38:08,794 ili je to došlo kao "pakovanje za psihiæe" sve zajedno? 484 00:38:08,877 --> 00:38:12,422 - Voliš knjige? - Da. 485 00:38:12,506 --> 00:38:14,633 - Jesi li èitao neke od ovih knjiga? - Ne znam. 486 00:38:14,717 --> 00:38:17,469 - A neke od ovih knjiga? - Verovatno ne. 487 00:38:17,553 --> 00:38:21,223 A one na gornjoj polici? Èitao si te? 488 00:38:21,307 --> 00:38:25,269 - Da, te sam èitao - Dobro za tebe. Šta misliš o njima? 489 00:38:25,311 --> 00:38:28,189 Nisam došao ovde da reportiram o knjigama. To su tvoje knjige. Što ih ti ne èitaš? 490 00:38:28,272 --> 00:38:30,108 Pa i jesam. Morao sam. 491 00:38:30,149 --> 00:38:33,611 - Mora da ti je mnogo trebalo. - Da, jeste. 492 00:38:40,285 --> 00:38:45,207 Sjedinjene Amerièke Države: Kompletna istorija, Prvi tom. 493 00:38:55,593 --> 00:38:59,138 Isuse. Ako ti se èitala prava knjiga iz istorije, 494 00:38:59,221 --> 00:39:01,182 èitaj Hauard Zinovu Narodna istorija Sjedinjenih Država. 495 00:39:01,265 --> 00:39:03,184 Ta knjiga je boli glava. 496 00:39:03,267 --> 00:39:05,269 Bolja od Èomskijevog Saglasa o radu? 497 00:39:05,353 --> 00:39:10,150 - Misliš da je to dobra knjiga? - Takvi kao ti me guše. 498 00:39:10,191 --> 00:39:14,863 Trošiš sve svoje pare na ove fensi knjige. 499 00:39:14,946 --> 00:39:17,324 - To su sve pogrešne knjige. - A koje su prave knjige, Vile? 500 00:39:17,407 --> 00:39:21,745 - One što ti dižu kosu na glavi. - Pa nije mi ostalo baš puno kose. 501 00:39:21,828 --> 00:39:24,415 Hej, bolje zabij tu cigaretu sebi u dupe. 502 00:39:24,498 --> 00:39:26,625 - Bilo bi zdravije za tebe. - Da, znam. 503 00:39:26,667 --> 00:39:30,129 - Smeta mi kad vežbam Jogu. - Vežbaš, a? 504 00:39:30,212 --> 00:39:33,132 - Šta, ti dižeš? - Da. 505 00:39:33,174 --> 00:39:35,718 - One obiène tegiæe? - Ne, sam stavljam težinu. 506 00:39:35,801 --> 00:39:37,178 - Oh, stvarno? Velike težine, a? - Da. Da, ogromne. 507 00:39:37,261 --> 00:39:38,513 - Stvarno? - Samo tako. 508 00:39:38,596 --> 00:39:43,351 - Koliko dižeš na benèu? - 100 kg. Koliko ti dižeš? 509 00:39:43,393 --> 00:39:45,603 Ovo si ti slikao? 510 00:39:45,687 --> 00:39:47,605 - Da. Da li ti slikaš? - Ne. 511 00:39:47,689 --> 00:39:51,151 - Valjaš skulpture? - Ne. 512 00:39:51,234 --> 00:39:53,570 Voliš umetnost? 513 00:39:53,653 --> 00:39:57,950 - Voliš muziku? - Ovo je obièno sranje. 514 00:39:58,033 --> 00:39:59,952 Oh, reci mi šta stvarno misliš. 515 00:40:00,035 --> 00:40:05,666 Mešavina linearnosti i impresionizma daje jako ubrljanu kompoziciju. 516 00:40:05,749 --> 00:40:09,962 Takoðe si ukrao malo od Vinslov Homera, samo što si ti stavio beli èamac. 517 00:40:10,046 --> 00:40:11,964 Pa, dragi Mone, to ti je umetnost. Nije baš dobro. 518 00:40:12,048 --> 00:40:14,509 - Ali to nije ono što me brine. - A šta te brine? 519 00:40:14,592 --> 00:40:17,011 - Brinu me boje. - Znaš šta je najgore od svega? 520 00:40:17,053 --> 00:40:19,180 Bojenje po redosledu. 521 00:40:19,264 --> 00:40:21,724 Valjda boje po redosledu. Boje su ono što me oèarava. 522 00:40:21,766 --> 00:40:23,268 - Zaista? - Nego šta. 523 00:40:23,351 --> 00:40:27,022 Mislim da si samo na korak od toga da ti išèupam uvo. 524 00:40:27,105 --> 00:40:28,690 - Stvarno? - Oh, da. 525 00:40:28,732 --> 00:40:32,402 Možda bi trebalo da se preselim na jug Francuske i promenim ime u Vinsent? 526 00:40:32,486 --> 00:40:35,823 - Jesi li èuo nekada za izreku "traži luku u oluji"? - Da. 527 00:40:35,906 --> 00:40:38,867 - Možda se to odnosi na tebe. - U kom smislu? 528 00:40:38,909 --> 00:40:42,371 - Možda si ti usred oluje, velike, jebene oluje. - Da, možda. 529 00:40:42,455 --> 00:40:45,624 Nebo ti se sruèilo na glavu. Talasi lupaju u tvoj mali èamac. 530 00:40:45,708 --> 00:40:47,793 Vesla skoro da su pukla. 531 00:40:47,877 --> 00:40:49,837 Upišao si se u gaæe. Plaèeš za nekom lukom. 532 00:40:49,921 --> 00:40:52,173 Možda hoæeš da pobegneš odatle. 533 00:40:52,256 --> 00:40:54,592 Znaš, možda si zato i postao psihijatar. 534 00:40:54,634 --> 00:40:58,179 Bravo. pogodio si. Pusti me sada da radim svoj posao. 535 00:41:00,599 --> 00:41:05,979 - Možda si oženio pogrešnu ženu. - Možda bi trebalo da paziš šta prièaš! 536 00:41:06,063 --> 00:41:08,982 Da nisi više pisnuo, šefe, jasno? 537 00:41:10,818 --> 00:41:12,778 Ah. 538 00:41:16,615 --> 00:41:19,160 To je to, zar ne? 539 00:41:19,243 --> 00:41:22,747 Oženio si pogrešnu ženu. 540 00:41:22,788 --> 00:41:27,460 Šta se desilo? Šta, ostavila te je? 541 00:41:27,543 --> 00:41:30,547 Da nije, znaš... tucala nekog drugog? 542 00:41:32,590 --> 00:41:35,343 Ako još jednom uvrediš moju ženu, ubiæu te. 543 00:41:35,427 --> 00:41:37,512 Ubiæu te. 544 00:41:37,596 --> 00:41:41,058 Razumeo, šefe? 545 00:41:41,141 --> 00:41:43,060 Isteklo je vreme. 546 00:41:43,143 --> 00:41:45,479 Da. 547 00:41:58,743 --> 00:42:00,661 Voljno, gospodo. 548 00:42:06,793 --> 00:42:08,711 Jesi li u redu? 549 00:42:14,134 --> 00:42:18,138 Vidi, razumeæu ako ne budeš želeo više da ga vidiš. 550 00:42:18,180 --> 00:42:21,934 Utorak, 16:00. Potrudi se da mali bude tu. 551 00:42:23,727 --> 00:42:26,146 Važi. 552 00:42:26,188 --> 00:42:28,148 Hvala. 553 00:43:32,132 --> 00:43:35,469 Pa, izgledaš divno sa tim naoèarima. 554 00:43:35,552 --> 00:43:37,471 - Hvala ti. - Prosto su božanstvene. 555 00:43:37,554 --> 00:43:41,475 - Da, uvek sam želela tamno plavu senku. - Divno. 556 00:43:44,103 --> 00:43:47,523 Odrasla sam u Engleskoj, išla u jako lepu školu. 557 00:43:47,607 --> 00:43:52,904 Znaš, jedna napredna, slobodna, moderna privatna škola. 558 00:43:52,946 --> 00:43:57,409 Onda Harvard. Nadam se medicina. 559 00:43:57,492 --> 00:43:59,452 Znaš, razmišljam, na kraju 560 00:43:59,494 --> 00:44:03,790 moj um æe vredeti 250,000 $. 561 00:44:03,874 --> 00:44:07,419 To zvuèi užasno, zar ne? 562 00:44:07,461 --> 00:44:10,130 - Donesi mi još jedan mai tai! 563 00:44:10,214 --> 00:44:14,426 To je kul. Mislim, mora da je tvojim roditeljima drago što to plaæaju. 564 00:44:14,468 --> 00:44:18,389 Ne, meni je drago što plaæam. Nasledila sam novac. 565 00:44:18,472 --> 00:44:21,893 Vau. Je l' Harvardu ide sav taj novac? 566 00:44:21,976 --> 00:44:24,979 Ne, Stenfordu. Idem tamo u junu da diplomiram. 567 00:44:25,062 --> 00:44:30,109 Dobro, znaèi samo si htela da iskoristiš ovog mornara i onda da odeš, a? 568 00:44:30,151 --> 00:44:33,405 Ma ja sam samo vršila eksperimente nad tobom, za èas anatomije. 569 00:44:33,488 --> 00:44:35,782 U tom sluèaju, ok. 570 00:44:35,824 --> 00:44:38,618 - Hej, hoæeš da ti pokažem moj magièni trik, Skajler? - Naravno. 571 00:44:38,660 --> 00:44:41,872 U redu. Ali obeæaj... 572 00:44:41,955 --> 00:44:44,249 Dobro. 573 00:44:44,333 --> 00:44:48,003 - Ovaj je samo za tebe, Rudolfe. - Èekaj, èekaj. Trebaæe ti moj štapiæ. 574 00:44:48,087 --> 00:44:50,923 Dobro, dodirni me. Hvala ti. U redu. 575 00:44:51,006 --> 00:44:52,925 Uèiniæu da sve ove karamele nestanu. 576 00:44:53,008 --> 00:44:55,803 Spremna? Ok. 577 00:44:55,845 --> 00:44:58,472 Jedan, dva, tri. 578 00:44:58,514 --> 00:45:01,517 - Nestale su. 579 00:45:01,601 --> 00:45:04,145 To je moj... Mnogo je bolji trik sa mojim zecom. 580 00:45:04,312 --> 00:45:07,190 Pa... 581 00:45:07,273 --> 00:45:09,901 Ja ustvari ne izlazim toliko sa devojkama. 582 00:45:09,985 --> 00:45:14,906 Kakva nesreæa... Mislim za mene. 583 00:45:14,990 --> 00:45:18,285 Znaš na šta mislim? Znam da si razmišljao o tome. 584 00:45:18,327 --> 00:45:20,287 - Oh, ne, nisam. - Jesi, jesi. 585 00:45:20,329 --> 00:45:23,040 - Ne, stvarno nisam. - Jesi. Nadao si se "poljubcu za laku noæ". 586 00:45:23,123 --> 00:45:26,210 Ne, vidi, da ti kažem Nadao sam se "kresanju za laku noæ". 587 00:45:28,712 --> 00:45:31,215 Ali zadovoljiæu se i poljubcem. 588 00:45:31,298 --> 00:45:34,093 - Jaoj, kako si skroman. - Hvala. 589 00:45:34,177 --> 00:45:37,638 - Mm. - Ne, šalim se... Nadao sam se poljubcu. 590 00:45:39,015 --> 00:45:43,186 Pa, zašto to ne sredimo veæ sada? 591 00:45:43,269 --> 00:45:45,689 - Baš sada? - Da. 592 00:45:45,772 --> 00:45:47,691 Doði. 593 00:45:55,949 --> 00:45:58,994 Mislim da imam malo od tvog krastavèiæa. 594 00:46:09,547 --> 00:46:12,008 Opet ti, a? 595 00:46:13,885 --> 00:46:16,179 Poði zamnom. 596 00:46:22,060 --> 00:46:27,482 Pa šta je ovo? Momenat meðu momcima? 597 00:46:27,566 --> 00:46:32,154 To je stvarno lepo. Pale te labudovi? To ti je kao neki fetiš? 598 00:46:32,237 --> 00:46:34,531 Jel to nešto èemu treba sad da posvetiš malo vremena? 599 00:46:36,450 --> 00:46:41,789 - Razmišljao sam o onome što si rekao pre neki dan. O mojoj slici. - Oh. 600 00:46:41,872 --> 00:46:44,792 Razmišljao sam o tome celu noæ. 601 00:46:46,002 --> 00:46:48,171 I nešto mi je palo na pamet. 602 00:46:48,254 --> 00:46:52,800 Onda sam mirno i duboko zaspao i od tada nisam razmišljao o tebi. 603 00:46:52,884 --> 00:46:55,845 - Znaš šta mi je palo na pamet? - Ne. 604 00:46:55,929 --> 00:47:00,433 Ti si samo klinac. I nemaš nikakvog pojma o èemu prièaš. 605 00:47:00,517 --> 00:47:03,603 - Pa, hvala ti. - U redu je. 606 00:47:03,687 --> 00:47:06,106 Nikada nisi bio negde izvan Bostona. 607 00:47:08,275 --> 00:47:10,235 Ne. 608 00:47:10,277 --> 00:47:12,446 Ako te pitam nešto o umetnosti, ti æeš mi dati i najsitniji detalj... 609 00:47:12,529 --> 00:47:15,115 iz svake knjige o umetnosti ikada napisane. 610 00:47:15,199 --> 00:47:18,953 Mikelanðelo? Znaš mnogo o njemu. 611 00:47:19,036 --> 00:47:22,707 Njegov životni rad, politièko opredeljenje. Njega i papu. 612 00:47:22,790 --> 00:47:27,587 Njegovu seksualnu opredeljenost. Sve što je radio, zar ne? 613 00:47:27,629 --> 00:47:32,092 Ali se kladim da mi ne možeš opisati miris Sikstinske Kapele. 614 00:47:33,802 --> 00:47:38,265 Nikada nisi zaista stajao tamo i gledao taj predivni plafon. 615 00:47:40,934 --> 00:47:43,437 Gledao to. 616 00:47:43,520 --> 00:47:45,439 Ako te pitam nešto o ženama, 617 00:47:45,522 --> 00:47:49,193 verovatno æeš mi dati ceo spisak tvojih omiljenih. 618 00:47:49,276 --> 00:47:52,196 Možda si i povalio par puta. 619 00:47:57,285 --> 00:48:00,538 Ali mi ne možeš reæi kako je to kada se probudiš pored žene... 620 00:48:00,621 --> 00:48:03,041 i oseæaš zaista sreæno. 621 00:48:06,169 --> 00:48:08,088 Ti si opasan klinac. 622 00:48:09,923 --> 00:48:13,760 Ako te pitam nešto o ratu ti æeš poèeti sa citiranjem Šekspira, zar ne? 623 00:48:13,844 --> 00:48:17,264 "Još jednom u prodor, prijatelji dragi." 624 00:48:18,515 --> 00:48:21,602 Ali ti nisi bio ni blizu nekog rata. 625 00:48:21,685 --> 00:48:24,438 Nikada nisi u krilu držao glavu najboljeg prijatelja... 626 00:48:24,521 --> 00:48:28,943 i gledao ga kako kroz poslednji izdisaj vapi tebi za pomoæ. 627 00:48:30,861 --> 00:48:36,034 Ako te pitam nešto o ljubavi, verovatno æeš mi citirati neki sonet, 628 00:48:36,117 --> 00:48:40,288 ali ti nisi nikada gledao u ženu i oseæao se potpuno ranjivo. 629 00:48:40,371 --> 00:48:44,668 Nisi znao nekoga ko te može oboriti svojim pogledom. 630 00:48:44,709 --> 00:48:49,172 Oseæao da je Bog poslao anðela na Zemlju samo za tebe, 631 00:48:49,256 --> 00:48:52,217 koji æe te spasiti iz dubina pakla. 632 00:48:52,301 --> 00:48:55,512 I ne bi znao kako je to biti njen anðeo, 633 00:48:55,554 --> 00:48:58,640 i pored svega èuvati svoju ljubav za nju. 634 00:48:58,724 --> 00:49:03,187 Pored svega. Pored raka. 635 00:49:03,270 --> 00:49:05,523 I ne bi znao kako je kada spavaš, èekaš u bolnièkoj sobi... 636 00:49:05,606 --> 00:49:07,692 dva meseca, držiš je za ruku, 637 00:49:07,775 --> 00:49:09,694 jer doktori vide u tvojim oèima... 638 00:49:09,777 --> 00:49:14,365 da se termin "vreme posete" ne odnosi na tebe. 639 00:49:14,449 --> 00:49:16,618 Ne znaš ti šta je pravi gubitak, 640 00:49:16,701 --> 00:49:21,706 jer se to dešava samo kada voliš nekoga više nego što voliš samog sebe. 641 00:49:21,790 --> 00:49:25,710 Sumnjam da si se ikada usudio da nekoga voliš toliko mnogo. 642 00:49:28,088 --> 00:49:33,052 Kada pogledam u tebe, ne vidim inteligentnog, pouzdanog èoveka. 643 00:49:35,387 --> 00:49:38,808 Vidim usranog, uplašenog klinca. 644 00:49:40,559 --> 00:49:43,896 Ali ti si genije, Vile. To niko ne porièe. 645 00:49:43,980 --> 00:49:47,525 Niko nikada ne bi mogao da razume sve tvoje moguænosti. 646 00:49:47,608 --> 00:49:50,695 Ali ti predpostavljaš da znaš sve o meni jer si video moju sliku. 647 00:49:50,778 --> 00:49:53,698 Iscepao si moj ceo život. 648 00:49:57,202 --> 00:49:59,621 Ti si siroèe, zar ne? 649 00:50:03,458 --> 00:50:07,504 Misliš da ja imam pojma kako je težak tvoj život bio... 650 00:50:07,588 --> 00:50:10,174 kako se oseæaš, ko si ti... 651 00:50:10,257 --> 00:50:13,636 samo zato što sam èitao Olivera Tvista? 652 00:50:13,719 --> 00:50:15,971 Zar te ta knjiga celog opisuje? 653 00:50:18,307 --> 00:50:21,310 Iskreno, baš me briga za sve to, jer... 654 00:50:21,352 --> 00:50:23,521 Znaš šta? Ja ne mogu ništa da saznam o tebi... 655 00:50:23,604 --> 00:50:26,024 Ne mogu to da proèitam u nekoj jebenoj knjizi. 656 00:50:27,859 --> 00:50:29,944 Osim ako neæeš da prièamo o tome, 657 00:50:30,028 --> 00:50:31,946 ko si ti. 658 00:50:33,448 --> 00:50:37,327 A mene to zanima. Zaista. 659 00:50:39,496 --> 00:50:42,416 Ali ti to ne želiš, zar ne, ortak? 660 00:50:44,752 --> 00:50:47,671 Uplašen si time što možeš reæi. 661 00:50:52,718 --> 00:50:54,637 Ti si na potezu, šefe. 662 00:52:02,249 --> 00:52:04,585 Halo? Halo? 663 00:52:04,669 --> 00:52:07,547 Halo? 664 00:52:07,588 --> 00:52:10,508 Profesore Valenti, da li ste to opet vi? 665 00:52:13,428 --> 00:52:15,346 Nakaza. 666 00:52:19,225 --> 00:52:21,811 - Oh, Bože. - Isuse, koga si zvao? 667 00:52:21,895 --> 00:52:24,398 - Nikog. Zaboravio sam broj. - Šta si ti, mentol? 668 00:52:24,481 --> 00:52:27,025 Išao si èak tamo po kiši a nisi poneo broj. 669 00:52:27,067 --> 00:52:31,029 Ne, to je bio 041 broj tvoje mame. Samo mi je nestalo novèiæa. 670 00:52:31,071 --> 00:52:33,657 Zašto ne ostavimo mame na miru? Ja sam malopre ostavio tvoju. 671 00:52:33,741 --> 00:52:35,868 - To je baš smešno, Morgane. 672 00:52:35,951 --> 00:52:38,412 To je novèiæ, konju. 673 00:52:38,454 --> 00:52:40,790 - Samo mi se usprotivi, pa æeš da vidiš. - Dobro, Morgane. 674 00:52:40,873 --> 00:52:42,708 - Videæeš. - Dobro, Morgane. 675 00:52:42,792 --> 00:52:44,919 Samo nastavi da se zajebavaš samnom. 676 00:52:50,884 --> 00:52:52,802 Nema pušenja. 677 00:53:24,752 --> 00:53:27,422 Kako to misliš "nije prièao"? Bili ste tamo unutra ceo sat. 678 00:53:27,464 --> 00:53:30,759 Samo je sedeo i brojao sekunde dok se njegova terapija ne završi. 679 00:53:30,800 --> 00:53:33,512 - Zadivio me je, u stvari. - Zašto je to uradio? 680 00:53:33,595 --> 00:53:37,599 Da mi dokaže da ne mora da prièa ako neæe 681 00:53:37,683 --> 00:53:41,645 Šta je ovo? Takmièenje u gledanju izmeðu dva druga iz kraja? 682 00:53:41,687 --> 00:53:45,482 Da, jeste, i ja ne smem prvi da progovorim. 683 00:53:45,566 --> 00:53:50,529 Znamo tvoju teoriju, Aleksandre, ali je momak našao prostu geometrijsku sliku. 684 00:53:50,613 --> 00:53:53,616 - Struktura drveta nije dobra. - Gledaj sad. On spaja dve vertikale. 685 00:53:53,699 --> 00:53:56,202 Ali ja mogu da naðem zbir. 686 00:53:56,285 --> 00:53:58,746 - Poenta je kako grupišeš izraze, Aleksandre. - Ali, Džeri. 687 00:53:58,830 --> 00:54:00,748 Ako celu stvar uradimo ovako, onda... 688 00:54:00,832 --> 00:54:03,585 Hej, gledajte. 689 00:54:03,668 --> 00:54:07,088 Zapisao sam to. Lakše je ovako. 690 00:54:17,683 --> 00:54:20,561 Nekada se nekima posreæi. 691 00:54:20,644 --> 00:54:22,605 Ti si fantastièan èovek. 692 00:54:59,894 --> 00:55:02,480 Znaš, Bio sam jednom u avionu, 693 00:55:02,563 --> 00:55:05,399 i ja sedim tako, i... 694 00:55:05,483 --> 00:55:07,401 kapetan poène, krene sa svim onim, znaš, 695 00:55:07,485 --> 00:55:10,071 "leteæemo na 10,000 metara," ali onda spusti mikrofon. 696 00:55:10,154 --> 00:55:12,824 - Zaboravi da ga iskljuèi. - Aha. 697 00:55:12,907 --> 00:55:14,826 I onda se okrene ka kopilotu. I kaže mu, 698 00:55:14,909 --> 00:55:19,623 "Znaš, baš bi mi sada prijalo jedno pušenje i šolja tople kafe" 699 00:55:19,706 --> 00:55:22,250 I stjuadresa pojuri kroz avion... 700 00:55:22,334 --> 00:55:24,002 da mu kaže da je mikrofon još ukljuèen. 701 00:55:24,086 --> 00:55:27,422 A jedan putnik æe od pozadi, "Hej dušo, ne zaboravi mu kafu." 702 00:55:27,464 --> 00:55:30,968 Jesi li nekada bio u avionu? 703 00:55:31,051 --> 00:55:34,054 Ne, ali to je samo šala. Bolje zvuèi kada je prièaš u prvom licu. 704 00:55:34,096 --> 00:55:36,056 Da, u pravu si. 705 00:55:39,185 --> 00:55:41,103 Povalio sam ja nekoliko puta, znaš? 706 00:55:41,187 --> 00:55:43,439 Stvarno? Dobro za tebe. 707 00:55:43,523 --> 00:55:45,441 - I to veoma povalio. - Veoma, a? 708 00:55:45,525 --> 00:55:48,653 Imao sam sudar prošle nedelje. 709 00:55:48,736 --> 00:55:51,740 - Kako je bilo? - Bilo je dobro. 710 00:55:51,823 --> 00:55:53,783 - Hoæete opet da izaðete? - Ne znam. 711 00:55:53,825 --> 00:55:55,493 - Zašto? - Nisam je zvao. 712 00:55:55,577 --> 00:55:58,914 - Isuse, ti si amater - Znam šta radim. 713 00:55:58,955 --> 00:56:03,252 Da. Ne brini za mene. Znam šta radim. 714 00:56:03,293 --> 00:56:05,796 Da, ali ova devojka je bila, znaš, predivna. 715 00:56:05,838 --> 00:56:10,259 Pametna je. Duhovita. Drugaèija je od veæine devojaka sa kojim sam bio. 716 00:56:10,301 --> 00:56:14,138 - Pa pozovi je, Romeo. - Što, da bih shvatio da nije savršena? 717 00:56:14,221 --> 00:56:16,557 Da je dosadna? Znaš, mislim... 718 00:56:16,641 --> 00:56:20,103 Ta devojka je ispala savršena. Ne bih želeo da to pokvarim. 719 00:56:20,144 --> 00:56:24,107 Možda si ti ispao savršen. Možda to ne želiš da pokvariš. 720 00:56:25,775 --> 00:56:28,111 Pa, mislim da je to odlièno razmišljanje, Vile. 721 00:56:28,153 --> 00:56:34,034 Tako æeš proæi kroz ceo svoj život i nikoga nikada neæeš dobro upoznati. 722 00:56:36,328 --> 00:56:38,288 Moja žena je prdela kada je bila nervozna. 723 00:56:38,330 --> 00:56:41,375 Imala je te razne divne, sitne osobine. 724 00:56:41,458 --> 00:56:44,044 Znaš, prdela je u snu. 725 00:56:44,128 --> 00:56:47,006 Evo šta se desilo jednom. 726 00:56:47,047 --> 00:56:49,633 Jedne noæi je prdnula tako glasno da je probudila psa. 727 00:56:53,471 --> 00:56:55,389 Ona se probudi i krene, "Jesi to bio ti?" 728 00:56:55,473 --> 00:56:58,643 Ja rekoh, "Ja sam." Nisam imao srca da joj kažem. Oh, Bože. 729 00:56:58,726 --> 00:57:00,979 - Probudila je samu sebe? - Da. 730 00:57:06,026 --> 00:57:11,323 Vidiš Vile, ona je mrtva dve godine a ja pamtim eto takve stvari. 731 00:57:11,365 --> 00:57:14,535 To su predivne stvari, znaš? Te takve sitnice. 732 00:57:14,618 --> 00:57:18,580 Da, to su stvari koje mi i nedostaju najviše. 733 00:57:18,664 --> 00:57:21,584 Te sitne osobine. 734 00:57:21,667 --> 00:57:24,253 To je nju i èinilo mojom ženom. 735 00:57:24,336 --> 00:57:27,715 Èoveèe, znala je i ona mene dobro. Znala je sve moje mane. 736 00:57:27,757 --> 00:57:32,220 Ljudi te stvari zovu "mane," ali one to nisu. 737 00:57:32,303 --> 00:57:35,056 To su lepe stvari. 738 00:57:35,098 --> 00:57:39,769 Zato moramo da biramo koga puštamo u naše èudne male svetove. 739 00:57:39,853 --> 00:57:41,771 Nisi ti savršen, ortak. 740 00:57:41,855 --> 00:57:44,524 A da ti uštedim vreme. 741 00:57:44,608 --> 00:57:47,903 Ta devojka koju si sreo, nije ni ona savršena. 742 00:57:47,944 --> 00:57:51,782 Ali pitanje je da li ste savršeni jedno za drugo. 743 00:57:51,865 --> 00:57:56,203 U tome je stvar. U tome je ceo trik oko intime 744 00:57:56,245 --> 00:57:58,205 Ti možeš da znaš sve na svetu, ortak, 745 00:57:58,247 --> 00:58:01,375 ali jedini naèin da saznaš nešto o tome jeste da joj daš priliku. 746 00:58:01,417 --> 00:58:04,128 Sigurno neæeš nauèiti to od starog jarca kao što sam ja. 747 00:58:04,211 --> 00:58:07,882 Èak i da znam, ne bih to rekao popišanku kao što si ti. 748 00:58:07,965 --> 00:58:09,926 Stvarno, zašto? 749 00:58:10,009 --> 00:58:13,721 Rekao si mi sve ostalo. 750 00:58:13,805 --> 00:58:16,599 Prièaš više nego bilo koji psihiæ kog sam u životu video. 751 00:58:16,641 --> 00:58:20,729 Hej, ja samo predajem to sranje. Nisam rekao da znam kako se to radi. 752 00:58:20,770 --> 00:58:22,731 Da. 753 00:58:25,817 --> 00:58:28,487 Da li si razmišljao da se ponovo oženiš? 754 00:58:28,570 --> 00:58:31,115 Moja žena je mrtva. 755 00:58:31,198 --> 00:58:34,326 - Obrati pažnju na reè "ponovo". - Mrtva je. 756 00:58:36,954 --> 00:58:40,208 Pa, to ti je odlièno razmišljanje Šone, 757 00:58:40,291 --> 00:58:42,460 Mislim, tako æeš proæi kroz ostatak života... 758 00:58:42,543 --> 00:58:45,171 i nikoga više neæeš dobro upoznati. 759 00:58:47,632 --> 00:58:49,801 Vreme je isteklo. 760 00:59:04,274 --> 00:59:06,485 - Pridrži ta vrata. - Važi. 761 00:59:06,568 --> 00:59:09,864 - Hvala. 762 00:59:36,808 --> 00:59:40,104 "G" mol. Najtužniji akord. 763 00:59:41,438 --> 00:59:43,357 - Æao. - Hej. 764 00:59:43,440 --> 00:59:47,737 - Gde si bio? - Izvini. Bio sam... Bio sam stvarno zauzet, i... 765 00:59:47,820 --> 00:59:50,406 - Ali... - I ja. 766 00:59:50,489 --> 00:59:55,661 Stvarno. Ja... Mislila sam da æeš nazvati. 767 00:59:55,745 --> 00:59:57,872 Da, pa... 768 00:59:57,956 --> 01:00:01,292 - Mislim, lepo smo se proveli. - I meni je bilo jako lepo. 769 01:00:01,376 --> 01:00:03,545 Mislim, Ja samo... Ja... 770 01:00:03,628 --> 01:00:05,755 Izvini. Uprskao sam. 771 01:00:05,839 --> 01:00:07,966 Ne. Ne, Mislim, uredu je. 772 01:00:08,049 --> 01:00:11,219 Da, pa... Pitao sam se, 773 01:00:11,303 --> 01:00:13,222 da li bi mi dala još jednu šansu? 774 01:00:13,305 --> 01:00:15,891 Znaš, da te izvedem još jedanput. 775 01:00:15,974 --> 01:00:18,644 - Ne mogu. - Dobro. 776 01:00:18,686 --> 01:00:22,106 Oh, ne, nisam... Nisam mislila da ne mogu nikada. 777 01:00:22,189 --> 01:00:24,108 Samo ne mogu trenutno. 778 01:00:24,191 --> 01:00:27,194 Moram da odredim vrste protona za "ebogamiju". 779 01:00:27,278 --> 01:00:31,282 Sve to zvuèi stvarno zanimljivo. Ustvari je strašno dosadno. 780 01:00:31,366 --> 01:00:34,244 - Dobro... - Možda neki drugi put. 781 01:00:34,327 --> 01:00:38,331 - Može sutra? - Uh, da, važi. 782 01:00:38,415 --> 01:00:40,875 - Ok. - Ok. 783 01:00:40,917 --> 01:00:43,295 - Æao. - Æao. 784 01:00:55,015 --> 01:00:57,518 - Šta æeš opet ovde? 785 01:00:57,601 --> 01:00:59,854 Nisam mogao da èekam do sutradan. 786 01:00:59,937 --> 01:01:02,899 Odakle ti ovo? 787 01:01:02,982 --> 01:01:05,067 Morao sam da spavam sa jednom iz tvog razreda. 788 01:01:05,151 --> 01:01:10,782 Oh, nadam se da je neka sa rascepanim cipelama i smradom iz ustiju. 789 01:01:10,865 --> 01:01:14,828 - Hajde. Idemo da se zezamo. - Ne, moram da nauèim ovo. 790 01:01:14,911 --> 01:01:17,539 Pa ne ideš sutra na operaciju, zar ne? 791 01:01:17,622 --> 01:01:19,583 - Ne. - Hajdemo. 792 01:01:23,712 --> 01:01:27,174 Oh, Bože! Moj pas pobeðuje! 793 01:01:27,257 --> 01:01:29,551 Napred, Misti! 794 01:01:29,635 --> 01:01:32,346 Hajde! Trèi! Vidi ga! Hajde! 795 01:01:32,429 --> 01:01:34,348 Gledaj, eno ga. Trèi Misti! Hajde! 796 01:01:36,684 --> 01:01:40,897 - Pobedio je. - Sve ih je pobedio. 797 01:01:42,815 --> 01:01:45,068 Pa, ti si rastao negde ovde u kraju, a? 798 01:01:45,151 --> 01:01:47,362 Ne daleko odavde. Južni Boston. 799 01:01:49,948 --> 01:01:51,908 Još uvek sam pod utiskom pobede. 800 01:01:51,950 --> 01:01:55,579 Pogledaj se. Izgledaš tako sreæno. 801 01:01:55,662 --> 01:01:57,706 I kako je onda bilo ovde? 802 01:01:57,789 --> 01:02:01,418 Kao i uvek. Ništa posebno. 803 01:02:01,502 --> 01:02:04,713 Da li imaš puno braæe i sestara? 804 01:02:04,797 --> 01:02:08,008 - Da li imam puno braæe i sestara? - Taèno tako. 805 01:02:08,092 --> 01:02:13,639 - Pa, ja sam irski katolik, šta misliš? - Taèno. Taèno tako.. 806 01:02:13,723 --> 01:02:18,686 - Koliko? - Neæeš mi verovati. 807 01:02:18,770 --> 01:02:22,273 - Zašto? Hajde. Koliko? Pet? - Ne. 808 01:02:22,357 --> 01:02:25,610 Sedam? Osam? Koliko? 809 01:02:25,693 --> 01:02:27,904 - Imam 12 starija brata. - Nema šanse! 810 01:02:27,988 --> 01:02:30,782 Ne, kunem ti se. Ja sam sreæni trinaesti. 811 01:02:30,866 --> 01:02:32,826 Znaš li im svima imena? 812 01:02:32,868 --> 01:02:35,454 Znam li... Pa naravno, to su moja braæa. 813 01:02:35,537 --> 01:02:37,623 Kako se zovu? 814 01:02:37,706 --> 01:02:42,044 Marki, Riki, Deni, Teri, Miki, Dejvi, Timi, Tomi, Džoi, Robi, Džoni i Brajan. 815 01:02:42,127 --> 01:02:44,588 Kako, kako? 816 01:02:44,672 --> 01:02:48,759 Marki, Riki, Deni, Teri, Miki, Dejvi, Timi, Tomi, Džoi, Robi, Džoni i Brajan. 817 01:02:48,843 --> 01:02:51,429 I Vili. 818 01:02:51,512 --> 01:02:52,805 - Vili? - Da. 819 01:02:52,889 --> 01:02:54,390 - Vil. - Vau. 820 01:02:54,474 --> 01:02:58,269 - Da li se i dalje viðate? - Da, pa oni svi žive u Sautiju. 821 01:02:58,353 --> 01:03:00,939 - Ja živim sa trojicom od njih. - Stvarno? 822 01:03:01,022 --> 01:03:02,482 - Da. - Volela bih da ih upoznam. 823 01:03:02,565 --> 01:03:04,943 Dobro, srediæemo to. 824 01:03:05,151 --> 01:03:07,529 Hej, znaš, èitao sam sinoæ tvoju knjigu. 825 01:03:07,612 --> 01:03:10,157 - O, znaèi ti si bio taj. 826 01:03:10,240 --> 01:03:12,201 Da li još uvek, uh... Da li još uvek ideš na savetovanja za veterane? 827 01:03:12,284 --> 01:03:13,577 Ne. 828 01:03:13,660 --> 01:03:18,332 - Zašto? - Pa, prestao sam kada mi se žena razbolela. 829 01:03:18,374 --> 01:03:23,921 Da li se ikada upitaš kakav bi tvoj život bio da nisi nikada sreo tvoju ženu? 830 01:03:24,005 --> 01:03:25,923 Šta? Misliš, da li bi mi bilo bolje da nje nije bilo? 831 01:03:26,007 --> 01:03:28,134 - Ne, ne kažem da bi ti bilo bolje bez nje. - Nego? 832 01:03:28,217 --> 01:03:32,180 - Nisam tako mislio. - Ma, uredu je. To je jako bitno pitanje. 833 01:03:32,263 --> 01:03:34,516 Jer æeš imati loše dane, ali æeš se potom uvek okrenuti... 834 01:03:34,599 --> 01:03:36,851 onim dobrim stvarima koje dotad nisi ni primeæivao. 835 01:03:36,935 --> 01:03:39,521 I ne žališ što si upoznao svoju ženu? 836 01:03:39,604 --> 01:03:42,315 Zašto? Zbog bola koji sada oseæam? 837 01:03:42,399 --> 01:03:47,738 O, kajao sam se ja, ali se nisam pokajao ni zbog jednog jedinog dana sa njom. 838 01:03:51,575 --> 01:03:54,954 Pa kada si shvatio, znaš, da je ona ta? 839 01:03:55,037 --> 01:03:57,748 21. Oktobar 1975. 840 01:03:57,832 --> 01:03:59,917 Isuse. Zar znaš i jebeni dan? 841 01:04:00,001 --> 01:04:05,006 Da, tada je bila poslednja utakmica finala S.A.D. u ragbiju, najveæa utakmica u istoriji Red Sox-a. 842 01:04:05,089 --> 01:04:10,178 - Definitivno. - Prespavao sam sa prijateljima celu noæ na ulici da bi dobili karte. 843 01:04:10,261 --> 01:04:13,723 - Imali ste karte? - Da. Na dan utakmice sedeo sam u kafiæu, 844 01:04:13,807 --> 01:04:17,310 èekao da poène utakmica, i onda je ušla ta devojka. 845 01:04:17,394 --> 01:04:20,731 Mada je to bila odlièna utakmica. Na kraju osme, Karbo je izjednaèio. 846 01:04:20,814 --> 01:04:22,941 Bilo je 6 prema 6. Igralo se do 12. 847 01:04:23,025 --> 01:04:26,862 Na kraju dvanaeste, ulazi Karlton Fisk, poznat kao "Debeljko". 848 01:04:26,945 --> 01:04:28,989 Staje na podlogu. Znaš, ima onu èudnu pozu. 849 01:04:29,073 --> 01:04:32,660 - Da, da. - A onda... Bum! Zavrljaèi je! 850 01:04:32,743 --> 01:04:35,413 Loptica odleti visoko skroz dole do ivice levog polja! 851 01:04:35,454 --> 01:04:38,040 Tridesetpet hiljada ljudi ustaje na noge, i urlaju za lopticom. 852 01:04:38,124 --> 01:04:40,626 Ali to nije ništa, jer Fisk maše rukama za lopticom kao neki ludak. 853 01:04:40,710 --> 01:04:42,628 - Da, to sam video. - "Preleti! Preleti! 854 01:04:42,712 --> 01:04:44,130 - To. - Preletela je!" 855 01:04:44,213 --> 01:04:48,635 Onda loptica udara u stub. On poludi a 35 000 navijaèa... 856 01:04:48,676 --> 01:04:50,762 Preplave ceo teren. 857 01:04:50,845 --> 01:04:53,181 Da, a on gura ljude sa puta. 858 01:04:53,265 --> 01:04:55,392 "Sklanjajte se! Sklanjajte se!" 859 01:04:55,475 --> 01:04:58,604 Ne mogu da verujem da si imao karte za takvu utakmicu. 860 01:04:58,687 --> 01:05:01,774 - Jesi li i ti uleteo na teren? - Ne, nisam uleteo na teren. Nisam bio tamo. 861 01:05:01,857 --> 01:05:04,860 - Šta? - Ne, bio sam u kafiæu, pio piæe sa mojom buduæom ženom. 862 01:05:04,944 --> 01:05:09,532 Nisi video houmran Debeljka Fiska samo da bi popio piæe sa nekom nepoznatom ženom? 863 01:05:09,615 --> 01:05:11,784 Da, ali trebalo je da je vidiš. Izgledala je izuzetno. 864 01:05:11,867 --> 01:05:14,412 - Ma briga me i da je... - O, ne, ne, osvetlila je prostoriju. 865 01:05:14,495 --> 01:05:17,457 - Ma briga me i da je Trojanska Jelena došla. - Oh, Trojanska Jelena! 866 01:05:17,540 --> 01:05:19,667 To je bila poslednja utakmica finala! O, Bože, a šta su ti rekli prijatelji? 867 01:05:19,751 --> 01:05:22,045 - Pustili su te? - Morali su. 868 01:05:22,128 --> 01:05:25,715 - Šta si im rekao? - Samo sam stavio moje karte na sto. 869 01:05:25,799 --> 01:05:28,885 I rekao, "Izvinite, momci. Moram da vidim jednu devojku." 870 01:05:28,969 --> 01:05:31,138 - "Moram da vidim jednu devojku"? - Da! 871 01:05:31,179 --> 01:05:33,181 To si rekao? I pustili su te da odeš? 872 01:05:33,265 --> 01:05:35,392 O, da. Videli su mi u oèima da sam bio ozbiljan. 873 01:05:35,475 --> 01:05:39,271 - Zezaš me? - Ne, ne zezam te, Vile. 874 01:05:39,355 --> 01:05:41,982 Ali zato ti sada ne prièam o nekoj devojci koju sam pre 20 godina video u baru... 875 01:05:42,066 --> 01:05:44,527 i kako još uvek žalim što je nisam upoznao. 876 01:05:44,568 --> 01:05:47,738 Ne žalim za 18 godina koje sam proveo sa Nensi. 877 01:05:47,822 --> 01:05:50,867 Ne žalim za 6 godina koliko sam morao da prekinem da radim jer se ona razbolela, 878 01:05:50,950 --> 01:05:54,662 i ne žalim za poslednjim godinama kada je bila ozbiljno bolesna. 879 01:05:54,746 --> 01:05:57,373 I sasvim sam siguran da ne žalim što sam propustio neku glupu utakmicu. 880 01:05:57,457 --> 01:06:00,168 To je žaljenje. 881 01:06:00,251 --> 01:06:02,504 Vau! 882 01:06:07,551 --> 01:06:10,178 Ali bi ipak bilo dobro da si video tu utakmicu. 883 01:06:10,262 --> 01:06:12,806 Otkud sam znao da æe "Debeljko" da napravi houmran. 884 01:06:14,892 --> 01:06:18,979 Znaš, ja sam veoma korisna na terenu. 885 01:06:19,063 --> 01:06:22,149 Veoma sam visoka. 886 01:06:22,233 --> 01:06:25,069 - Pa i nisi toliko visoka. - Zakucavam. 887 01:06:26,612 --> 01:06:31,200 - Hoæu li igrati u N.B.A.? 888 01:06:31,242 --> 01:06:34,829 "Tako mora biti." Hm. 889 01:06:37,248 --> 01:06:39,918 Zašto uvek sedimo ovde? 890 01:06:40,001 --> 01:06:42,629 Zato što je bolje nego kod mene. 891 01:06:42,712 --> 01:06:45,173 Da, ali ja nikada nisam ni videla kako je kod tebe. 892 01:06:45,257 --> 01:06:47,509 Pa ja znam kako je. 893 01:06:47,593 --> 01:06:50,054 Kada æu moæi da upoznam tvoje prijatelje i braæu? 894 01:06:50,095 --> 01:06:53,557 Pa, oni baš i ne dolaze u ovaj kraj toliko. 895 01:06:53,641 --> 01:06:55,768 Mislim da mogu da odem do Južnog Bostona. 896 01:06:55,851 --> 01:07:00,523 Eto malog izleta. 897 01:07:00,648 --> 01:07:03,568 Da li sam ja u pitanju, ili se ti kriješ od njih i obratno? 898 01:07:03,651 --> 01:07:06,195 - Dobro. Idemo. - Kada? 899 01:07:06,237 --> 01:07:08,698 Ne znam. Sledeæe nedelje. 900 01:07:08,740 --> 01:07:14,204 A šta ako ti kažem da neæu da spavam sa tobom sve dok ne upoznam tvoje društvo? 901 01:07:19,876 --> 01:07:23,547 Mislim da je, oko, 4:30 ujutru. Valjda su budni. 902 01:07:23,589 --> 01:07:26,884 O, Bože. Muškarci su bez srama. 903 01:07:26,925 --> 01:07:31,263 Èak i kada ne razmišljate svojim mališom, onda bar radite taèno u njegovu korist. 904 01:07:31,347 --> 01:07:34,892 Nego šta. A u korist mog meliše mogu li da dobijem nešto unapred? 905 01:07:34,976 --> 01:07:39,689 Ne znam. Pitaæemo. "Izgledi nisu dobri." 906 01:07:39,772 --> 01:07:43,151 - Šta? - Jebote... Hej, Èak. Ne. Ništa. Nastavi da spavaš. 907 01:07:43,234 --> 01:07:46,446 "Izgledi"? Ista ta stvar ti je rekla da æeš igrati u N.B.A. 908 01:07:46,529 --> 01:07:50,575 Taèno, èuvaj se. Bolje veæ sada kupi sezonske karte. 909 01:07:50,659 --> 01:07:55,455 Mmm! Zašto da ne. Visoka sam. Volim da nosim šorc. 910 01:07:57,833 --> 01:08:00,627 - Pa nisi baš toliko visoka. - Jesam. 911 01:08:00,711 --> 01:08:03,756 A možda sam prava osoba za trojke. 912 01:08:03,797 --> 01:08:06,091 A ja sam pravi za houmranove. 913 01:08:06,133 --> 01:08:10,388 Nemoj da mi praviš ta sportska poreðenja. 914 01:08:21,941 --> 01:08:25,487 I Leprikon zabode kitu majmunu u dupe. 915 01:08:25,570 --> 01:08:29,282 Morgan uleti i poène, "Meni ne smeta. Meni ne smeta..." 916 01:08:31,368 --> 01:08:35,080 Pa, ne mogu da verujem da ste doveli Skajler baš sad kada smo svi mrtvi pijani. 917 01:08:35,164 --> 01:08:38,459 Znam, Morgane. Ali stvarno je retko videti nas pijane. 918 01:08:38,500 --> 01:08:41,378 Moj ujka Marti pije. Poèeæe da radi za šest, osam meseci. 919 01:08:41,462 --> 01:08:44,298 Jel sam vam prièao šta mu se desilo kada je vozio, pa su ga zaustavili panduri? 920 01:08:44,340 --> 01:08:46,634 - Vama jesam, jel? - Za Martija, jesi. 921 01:08:46,717 --> 01:08:50,304 Da ti kažem šta se desilo mom ujka Martiju, ovo morate da èujete. 922 01:08:50,388 --> 01:08:53,766 On uvek prièa prièe. Svaki put kako doðemo ovde on ima novu prièu. 923 01:08:53,850 --> 01:08:57,812 Iako smo svi veæ èuli ovu. Hajde. Isprièaj je bez obzira. 924 01:08:57,896 --> 01:09:03,026 Hoæu. Hvala ti puno. Baš si mi napravio divan uvod. 925 01:09:03,109 --> 01:09:05,779 Moj ujka Marti vozi kuæi, jel? 926 01:09:05,862 --> 01:09:10,617 Nema pojma gde se nalazi? Odvalio se kao èep. Mrtav pijan. 927 01:09:10,701 --> 01:09:14,830 Vidi ga neki pandur, Zaustavi ga. A moj ujka sjeban naèisto. 928 01:09:14,872 --> 01:09:17,124 Ovaj ga izvuèe iz kola, Pokušava da ga natera da ustane. 929 01:09:17,208 --> 01:09:21,045 Ujka izlazi iz kola, povraæa, i pandur je veæ siguran da je ovaj iznad dozvoljenog. 930 01:09:21,128 --> 01:09:24,924 I samo što ga nije vezao i poveo u æorku. 931 01:09:25,007 --> 01:09:29,053 Kad oðednom, stotinak metara niz put, èuje se neka ogromna eksplozija. 932 01:09:29,137 --> 01:09:32,640 - Zaca se totalno ukoèi. Okrene se... - Upucali su ga? 933 01:09:32,724 --> 01:09:35,685 Ne. Hej... Hej... Vi ste ovo veæ èuli. 934 01:09:35,727 --> 01:09:37,687 Da, Morgane, uæuti. Prekini. 935 01:09:37,729 --> 01:09:41,066 Neki tamo tip se zakucao kolima u drvo. Desila se nezgoda. 936 01:09:41,149 --> 01:09:43,068 U svakom sluèaju... 937 01:09:43,151 --> 01:09:45,279 - A kako je mogao da èuje... - Umukni, jebote! 938 01:09:45,362 --> 01:09:48,323 - Izluðuješ ga. - Polomiæu ti vrat. Umukni! 939 01:09:48,407 --> 01:09:50,367 Veæ ti je prièao ovu prièu. 940 01:09:50,409 --> 01:09:53,120 I pandur kaže mom ujki, "Sedi ovde. Ne mrdaj se." 941 01:09:53,204 --> 01:09:57,124 Pandur ode niz put da vidi šta se to desilo. 942 01:09:57,208 --> 01:10:01,128 Posle nekoliko minuta ležanja u svojoj pišaæi i povraæki, 943 01:10:01,212 --> 01:10:03,214 moj ujka se zapita šta on tu radi. 944 01:10:03,256 --> 01:10:05,800 Ustane, uðe u svoj auto i doveze se kuæi. 945 01:10:05,883 --> 01:10:08,887 Sledeæeg jutra, moj ujka se osvestio. 946 01:10:08,928 --> 01:10:11,222 - Èuje da neko kuca na vratima. 947 01:10:11,264 --> 01:10:14,226 I siðe dole, otvori vrata... "Šta je?" 948 01:10:14,267 --> 01:10:16,269 Isti onaj pandur koji ga je zaustavio. 949 01:10:16,311 --> 01:10:18,271 Pandur æe, "Jebi se, šta ti meni 'Šta je?' 950 01:10:18,313 --> 01:10:21,859 Znaš ti šta je. Zaustavio sam te sinoæ a ti si pobegao." 951 01:10:21,942 --> 01:10:24,486 Ujka æe njemu, "Nikada te u životu nisam video. 952 01:10:24,570 --> 01:10:27,281 Cele noæi sam bio sa mojom decom. Nemam pojma ko si ti." 953 01:10:27,364 --> 01:10:30,659 A pandur æe, "Znaš ti ko sam. Hajdemo do tvoje garaže." 954 01:10:30,743 --> 01:10:33,079 Ujka njemu, "Šta?" On kaže, "Èuo si me. 'Ajmo do tvoje garaže." 955 01:10:33,120 --> 01:10:35,790 A ovaj æe, "Dobro. U redu." Odvede ga do garaže, otvori vrata. 956 01:10:35,873 --> 01:10:41,087 A tamo... Pandureva kola u garaži mog ujke. 957 01:10:41,129 --> 01:10:43,631 - On se toliko... 958 01:10:43,715 --> 01:10:46,176 On se toliko odvalio, da se dovezao kuæi pandurevim kolima. 959 01:10:46,259 --> 01:10:50,013 Najbolji deo je, da je pandura... 960 01:10:50,096 --> 01:10:52,516 bilo toliko sramota zbog toga svega, da nije ništa ni uradio mom ujaku. 961 01:10:52,599 --> 01:10:55,936 Vozio se ceo dan okolo u Ševelu mog ujke, tražeæi kuæu. 962 01:10:55,978 --> 01:11:00,023 Dobro Èak, koja je poenta tvoje prièe? 963 01:11:00,107 --> 01:11:02,318 Izvukao se. To je poenta. 964 01:11:02,401 --> 01:11:05,571 - Pa, pitanje je... - Hajde. Dosta. 965 01:11:05,654 --> 01:11:08,449 - Pokušavam nešto da razjasnim. - Samo ga blamiraš. 966 01:11:08,491 --> 01:11:10,993 - Nema nikakvog smisla. - Ima smisla, 967 01:11:11,077 --> 01:11:13,037 ako slušaš prièu, i prestaneš da postavljaš pitanja. 968 01:11:13,121 --> 01:11:16,457 Pa, da vidim jel znate ovaj. 969 01:11:16,499 --> 01:11:21,254 Leži stari braèni par u krevetu, Meri i Padi. 970 01:11:21,337 --> 01:11:26,885 Probude se jednog jutra, na njihovu pedesetogodišnjicu braka. 971 01:11:26,968 --> 01:11:30,097 Meri se okrene i zagleda se u Padija. 972 01:11:30,180 --> 01:11:32,224 I kaže mu, "O, Bože, Padi. 973 01:11:32,307 --> 01:11:34,560 Tako si zgodno momèe. Volim te. 974 01:11:34,643 --> 01:11:37,021 Hoæu da uèinim nešto za tebe. 975 01:11:37,062 --> 01:11:40,024 Uèiniæu za tebe šta god ti srce poželi. 976 01:11:40,107 --> 01:11:42,026 Reci šta bi želeo? 977 01:11:42,109 --> 01:11:46,781 A Padi krene, "Oh, zaboga, meri. To je jako lepo od tebe. 978 01:11:46,864 --> 01:11:51,786 Sad, ima jedna stvar koju želim veæ 50 godina, 979 01:11:51,869 --> 01:11:55,623 i, uh, voleo bih da mi popušiš. 980 01:11:55,707 --> 01:11:59,377 To bih voleo." Mari æe na to, "Dobro." 981 01:11:59,461 --> 01:12:03,882 Izvadi njene zube, stavi ih u èašu. I popuši mu. 982 01:12:03,965 --> 01:12:07,886 Posle toga, Padi æe njoj, "Da, gospode, e to mi je baš trebalo. 983 01:12:07,970 --> 01:12:11,890 To je bila najbolja stvar koju sam ikada doživeo! 984 01:12:11,932 --> 01:12:14,268 Divna si, meri! Volim te! 985 01:12:14,351 --> 01:12:17,271 Mogu li ja išta da uèinim za tebe?" 986 01:12:17,354 --> 01:12:21,984 Mori podigne glavu, pogleda ga, i kaže: "Poljubi me." 987 01:12:22,068 --> 01:12:24,362 - Oh! - Oh, Bože! 988 01:12:24,403 --> 01:12:27,824 - To je tako odvratno. - Pa i nije nešto odvratno, èuo sam i gore. 989 01:12:32,245 --> 01:12:36,207 - Skini mi se! - Dobro, vidimo se kasnije momci. 990 01:12:36,291 --> 01:12:39,544 Važi. Èuvaj se, Bil 991 01:12:39,628 --> 01:12:42,089 Pa, Skajler, hvala ti što si navratila. 992 01:12:42,172 --> 01:12:44,132 Promenio sam mišljenje o ljudima sa Harvarda. 993 01:12:44,216 --> 01:12:47,678 Nemoj još da žuriš, nisu baš svi kao ja. 994 01:12:47,761 --> 01:12:50,472 Oh. Verujem. Drago mi je da sam te upoznao. 995 01:12:50,556 --> 01:12:53,225 - Oh. - Lakše malo. Polako se udalji jedan korak. 996 01:12:53,267 --> 01:12:57,396 - Oh, ma hajde. Brate. - Znam šta radiš, drugar. 997 01:12:57,438 --> 01:13:00,107 - Odbaciæeš nas kuæi. - Na šta ti ja, jebote, lièim? 998 01:13:00,191 --> 01:13:03,611 - Hajde, Èak. - Ti šetaj pederu, Vil dobija auto. 999 01:13:03,695 --> 01:13:06,906 U redu, hvala, naivèino. Zahvalan sam ti. 1000 01:13:06,990 --> 01:13:09,909 Ne znam šta si se sav uozbiljio. 1001 01:13:09,951 --> 01:13:13,872 - Prvo æeš mene da odbaciš. - Ali stvarno nam nije usput. 1002 01:13:13,955 --> 01:13:16,833 Oh, dobro. Ali samo zato što neæeš spavati u onom tvom æumezu veèeras... 1003 01:13:16,917 --> 01:13:18,835 nemoj da misliš da si opasan. 1004 01:13:18,919 --> 01:13:21,171 Hej, èekaj malo. Rekao si mi da idemo kod tebe. 1005 01:13:21,255 --> 01:13:24,383 - Ne veèeras. - Oh, ne, ne veèeras. Ne nikada. 1006 01:13:24,466 --> 01:13:28,053 Zna da æeš ga baciti kao stare èarape èim vidiš tu njegovu usranu rupu. 1007 01:13:28,137 --> 01:13:30,139 Ali hoæu da upoznam tvoju braæu. 1008 01:13:30,222 --> 01:13:32,642 To æemo neki drugi put. 1009 01:13:32,725 --> 01:13:34,644 Dobro. 1010 01:13:36,521 --> 01:13:38,856 Daj mi kljuèeve. 1011 01:13:38,940 --> 01:13:42,944 Stjuardesa to èuje, i odmah sjuri ono njeno dupe kroz avion. 1012 01:13:43,027 --> 01:13:46,364 A ja njoj, "Ne zaboravi mu kafu." 1013 01:13:46,448 --> 01:13:48,450 Ne seri! Nisi joj to rekao. 1014 01:13:48,533 --> 01:13:50,952 Pobogu Marti, to je vic. 1015 01:13:50,994 --> 01:13:53,163 - Razumeš, to se nekome desilo. - Vic. 1016 01:13:53,246 --> 01:13:54,831 - Džeri. - Zdravo. 1017 01:13:54,915 --> 01:13:56,875 - Jesi li lako našao mesto? - Ne, uzeo sam taksi. 1018 01:13:56,959 --> 01:14:00,838 Timi, ovo je Džeri. Studirali smo zajedno. 1019 01:14:00,879 --> 01:14:03,048 Kako si? Drago mi je. 1020 01:14:03,132 --> 01:14:05,050 - I meni je drago. - Može jedno pivo? 1021 01:14:05,134 --> 01:14:07,595 Uh, ne, samo ako imate Perije. 1022 01:14:07,678 --> 01:14:09,597 To je na francuskom Tonik. 1023 01:14:09,680 --> 01:14:12,266 - Tonik, važi. - I par sendvièa. 1024 01:14:12,350 --> 01:14:14,268 - Važi. - Stavi na moj raèun. 1025 01:14:14,352 --> 01:14:16,604 Hoæeš li ikada da ga platiš? 1026 01:14:16,688 --> 01:14:18,857 Da, šefe, imam ovde pobednièki tiket. 1027 01:14:18,940 --> 01:14:20,608 - Kolika je premija? - Dvanaest miliona. 1028 01:14:20,692 --> 01:14:25,447 - Teško æe to da ti pokrije sve raèune. - Neæe, ali æe pokriti tvoju operaciju promene pola. 1029 01:14:28,742 --> 01:14:32,579 - Semenke? - Ne, hvala. 1030 01:14:35,165 --> 01:14:38,252 Pa, hteo si da prièamo o Vilu. 1031 01:14:38,335 --> 01:14:42,214 - Pa, izgleda da dobro napreduje. - Taèno tako. 1032 01:14:43,591 --> 01:14:46,427 Jeste li prièali o njegovoj buduænosti? 1033 01:14:46,511 --> 01:14:50,223 Ne, nismo još stigli dotle. Još se mlataramo sa njegovom prošlošæu. 1034 01:14:50,264 --> 01:14:53,810 Možda bi trebalo. Moj telefon se usijao od silnih ponuda za posao. 1035 01:14:53,893 --> 01:14:57,772 - Koje vrste? - Vrhunska matematika. 1036 01:14:57,856 --> 01:15:01,193 Oblasti u kojima je um poput Vilovog potpuno slobodan. 1037 01:15:01,276 --> 01:15:06,907 Dobro je da ima ponuda, ali mislim da on još nije spreman. 1038 01:15:10,661 --> 01:15:12,871 Mislim da ne razumeš, Šone. 1039 01:15:12,955 --> 01:15:15,708 - Šta ja to ne razumem? - Evo, momci. 1040 01:15:15,791 --> 01:15:18,961 - Hvala, Time. - Da, hvala. 1041 01:15:19,045 --> 01:15:21,380 Evo i da vam se ne ulepe prsti. 1042 01:15:21,464 --> 01:15:23,925 Time, možeš da nam pomogneš? 1043 01:15:23,966 --> 01:15:26,427 Hoæemo da se opkladimo. 1044 01:15:26,469 --> 01:15:27,887 Aha. 1045 01:15:27,971 --> 01:15:31,391 - Jesi li èuo za Džonasa Salka? - Naravno. Pronašao je lek za boginje. 1046 01:15:31,474 --> 01:15:34,144 - Jesi li èuo za Alberta Ajnštajna? - Hej. 1047 01:15:36,396 --> 01:15:39,608 A za Džeralda Lamboa? Jesi li èuo za njega? 1048 01:15:39,691 --> 01:15:43,445 - Ne. - Hvala ti, Time. 1049 01:15:43,487 --> 01:15:45,447 - Pa ko je dobio opkladu? - Ja sam. 1050 01:15:47,491 --> 01:15:51,912 Ovde se ne radi o meni, Šone. 1051 01:15:51,996 --> 01:15:54,832 Ja sam niko u poreðenju sa ovim momkom. 1052 01:15:58,336 --> 01:16:00,296 Ko je taj Džerald Lambo? 1053 01:16:00,338 --> 01:16:05,009 U 1905. bilo je na stotine profesora koji su prouèavali svemir. 1054 01:16:05,093 --> 01:16:09,639 Ali je jedan 26-ogodišnji Švajcarski radnik u Patentnom uredu, 1055 01:16:09,681 --> 01:16:12,309 koji je u slobodno vreme radio fiziku, bio taj koji je promenio svet. 1056 01:16:12,392 --> 01:16:14,352 Možeš li da zamisliš šta bi bilo da je Ajnštajn odustao od toga... 1057 01:16:14,394 --> 01:16:16,938 i odlazio svake noæi u Beèu da se napije sa svojim drugarima. 1058 01:16:17,022 --> 01:16:19,650 Svi mi bismo izgubili nešto. 1059 01:16:19,691 --> 01:16:21,693 A Tim nikada ne bi ni èuo za njega. 1060 01:16:21,777 --> 01:16:24,863 - Prilièno dramatièno, Džeri. - Ne, nije, Šone. 1061 01:16:24,947 --> 01:16:27,533 Ovaj momak ima taj dar. 1062 01:16:27,616 --> 01:16:30,119 Samo treba neko da ga uputi, a mi mu to možemo dati. 1063 01:16:30,202 --> 01:16:35,500 Hej, Džeri, u 1960, jedan momak je diplomirao na Univerzitetu u Mièigenu. 1064 01:16:35,541 --> 01:16:38,836 Radio neke odliène radove iz matematike. 1065 01:16:38,878 --> 01:16:41,339 Pogotovu, ogranièene harmoniène funkcije. 1066 01:16:41,381 --> 01:16:44,467 Onda je otišao na Berkli. Postao je asistent. Pokazao neverovatan potencijal. 1067 01:16:44,551 --> 01:16:47,470 Onda je otišao u Montanu, i oduvao konkurenciju. 1068 01:16:47,554 --> 01:16:50,474 - Da, ko je to bio? - Ted Kacinski. 1069 01:16:50,557 --> 01:16:52,392 Nikad èuo. 1070 01:16:52,476 --> 01:16:54,394 - Hej, Timi! - Da! 1071 01:16:54,478 --> 01:16:57,231 - Ko je Ted Kacinski? - Centarhalf. 1072 01:16:59,149 --> 01:17:02,236 O tome ti prièam. 1073 01:17:02,319 --> 01:17:04,238 - Moramo da usmerimo ovog malog. - Da... 1074 01:17:04,321 --> 01:17:06,699 On može da pomogne svetu, a mi moramo da mu pomognemo u tome. 1075 01:17:06,741 --> 01:17:08,826 Usmeravanje je jedno. Manipulacija je drugo. 1076 01:17:08,910 --> 01:17:11,746 - Šone... - Moramo ga pustiti da naðe... 1077 01:17:11,829 --> 01:17:14,540 Ja ne sedim kod kuæe svake noæi, uvijam brkove, i kujem plan kako da... 1078 01:17:14,624 --> 01:17:16,584 opropastim ovom momku život! 1079 01:17:16,668 --> 01:17:19,087 Ja sam radio višu matematiku kada sam imao 18 godina, 1080 01:17:19,129 --> 01:17:21,589 pa mi je opet trebalo preko 20 godina rada da uradim nešto vredno Fildove medalje. 1081 01:17:21,673 --> 01:17:24,092 Možda on neæe to što si ti hteo. 1082 01:17:24,176 --> 01:17:26,928 Možda ima u životu i bitnijih stvari od jebene Fildove medalje. 1083 01:17:27,012 --> 01:17:30,933 Ovo je i suviše važno, i ovo je iznad našeg liènog neslaganja. 1084 01:17:31,016 --> 01:17:33,435 Èekaj malo. Hajde da prièamo o deèaku. 1085 01:17:33,519 --> 01:17:36,230 Zašto mu ne bismo dali vremena da odluèi šta želi da radi? 1086 01:17:36,313 --> 01:17:39,567 To je odlièna teorija, Šone. Kod tebe je odlièno upalila, zar ne? 1087 01:17:39,650 --> 01:17:42,278 Da, jeste, ti arogantni majmune! 1088 01:17:43,696 --> 01:17:47,116 O, žao mi je. Žao mi je što sam uopšte i došao ovde. 1089 01:17:47,200 --> 01:17:49,369 Došao sam iz ljubaznosti. Hteo sam da budeš obavešten. 1090 01:17:49,452 --> 01:17:51,579 Baš je dobro što me obaveštavaš. 1091 01:17:51,621 --> 01:17:55,250 Momak je na sastanku koji sam mu ugovorio u MekNilu. 1092 01:17:55,291 --> 01:17:59,754 Pa, Vile, nisam baš siguran na šta mislite. 1093 01:17:59,796 --> 01:18:02,174 Veæ smo Vam ponudili posao. 1094 01:18:02,257 --> 01:18:04,259 Niko u ovom gradu ne radi bez neke akontacije. 1095 01:18:04,343 --> 01:18:07,596 Ako mislite da možete naæi nekoga ko hoæe, svaka Vam èast. 1096 01:18:07,679 --> 01:18:10,933 Ali mislim da svi znamo da Vas ta osoba neæe predstavljati tako dobro kao ja. 1097 01:18:11,016 --> 01:18:14,144 Vile, nudimo vam 84,000 dolara godišnje. 1098 01:18:14,228 --> 01:18:18,941 Akontacija! Akontacija. 1099 01:18:19,025 --> 01:18:21,777 Hoæete da Vam odmah damo keš? 1100 01:18:21,861 --> 01:18:25,949 Polako... Nisam to rekao. 1101 01:18:25,990 --> 01:18:31,246 Navodno, u ovoj situaciji, za Vas, 1102 01:18:31,329 --> 01:18:35,166 bi bilo najbolje kada bih ja sada imao... 1103 01:18:35,208 --> 01:18:37,878 200 $ u džepu. 1104 01:18:37,961 --> 01:18:42,966 Ja mislim da nemam... Leri? 1105 01:18:43,050 --> 01:18:47,262 - Ja imam 73 $. - Hoæeš èek? 1106 01:18:47,346 --> 01:18:52,101 Da Vam kažem nešto. Sumnjivi ste mi. 1107 01:18:52,184 --> 01:18:57,523 Da, vi. Ne znam kakav glas Vas bije u ovom gradu, 1108 01:18:57,565 --> 01:19:00,318 ali posle ovog sranja koje ste danas probali da mi namestite, 1109 01:19:00,360 --> 01:19:02,987 budite sigurni da æu motriti na Vas. 1110 01:19:03,029 --> 01:19:07,993 A sada, o svemu što se dosad desilo, 1111 01:19:08,034 --> 01:19:11,872 možete da poprièate sa mojim gorepomenutim advokatom. 1112 01:19:11,913 --> 01:19:14,082 Doviðenja, gospodo. 1113 01:19:14,166 --> 01:19:17,878 A dotle, otvorite dobro i oèi i uši. 1114 01:19:32,226 --> 01:19:34,145 - Kako ide? - Fino. 1115 01:19:34,228 --> 01:19:36,272 Stvarno. 1116 01:19:36,356 --> 01:19:38,274 Dobro. 1117 01:19:39,359 --> 01:19:41,986 - Treba ti pomoæ? - Ne! 1118 01:19:42,070 --> 01:19:45,240 Hajde. Daj mi samo da zavirim, pa idemo na bejzbol. 1119 01:19:45,323 --> 01:19:47,534 Ne. 1120 01:19:47,576 --> 01:19:51,246 Važno mi je da nauèim ovo. 1121 01:19:51,330 --> 01:19:55,083 - Stvarno je važno... Za mene, ok? - Dobro. 1122 01:19:55,167 --> 01:20:00,089 - Zašto ne sedimo ovde ceo dan? - Da, zašto da ne? 1123 01:20:02,466 --> 01:20:06,137 - Dobro, Gosn. Njuškalo. 1124 01:20:06,220 --> 01:20:10,975 Vidim da mi ne daš mira, 1125 01:20:11,059 --> 01:20:14,646 - Da te pitam nešto. - Reci. 1126 01:20:14,729 --> 01:20:16,689 Da li imaš fotografsko pamæenje? 1127 01:20:18,858 --> 01:20:22,779 Ne znam. Jednostavno pamtim. Kao što ti zapamtiš tvoj broj telefona? 1128 01:20:22,821 --> 01:20:24,781 Samo tako. 1129 01:20:24,823 --> 01:20:27,743 - Jesi li uèio nekada organsku hemiju? - Nešto malo. 1130 01:20:27,784 --> 01:20:30,704 - Oh, da ubiješ dosadu? - Da, iz zezanja. 1131 01:20:30,787 --> 01:20:33,332 Da, tako je zabavno uèiti organsku hemiju. 1132 01:20:33,415 --> 01:20:36,043 - Jesi li ti lud? 1133 01:20:36,126 --> 01:20:38,629 Jesi li potpuno sišao s' uma? 1134 01:20:38,712 --> 01:20:43,301 Niko to ne uèi iz zezanja. To nije obavezno, pogotovo ne nekome kao što si ti. 1135 01:20:43,384 --> 01:20:45,845 - Kao što sam ja? - Da. 1136 01:20:45,928 --> 01:20:50,183 Nekome ko svoje vreme provodi izmeðu, igranja bejzbola i barova. 1137 01:20:50,266 --> 01:20:54,771 - Pa, teško da je to obavezno. - Oh. 1138 01:20:54,854 --> 01:20:57,649 Znaš, ima mnogo pametnih ljudi na Harvardu. 1139 01:20:57,732 --> 01:21:01,695 Pa èak i oni moraju da uèe, jer je ovo stvarno teško. 1140 01:21:01,778 --> 01:21:07,451 A opet... tebi to ide tako lako. Da ja ne razumem. 1141 01:21:07,534 --> 01:21:09,620 Ne razumem kako tvoj mozak radi. 1142 01:21:09,662 --> 01:21:11,914 - Da li sviraš klavir? - Hoæu da prièamo o ovome. 1143 01:21:11,997 --> 01:21:14,125 Ne, pokušavam da ti objasnim. Da li sviraš klavir? 1144 01:21:14,208 --> 01:21:18,796 - Da, malo. - Pa, kada pogledaš u klavir, ti vidiš Mocarta? 1145 01:21:18,838 --> 01:21:22,467 - Ne, ja vidim samo dirke. - Dobro, onda, Betoven, ok? 1146 01:21:22,508 --> 01:21:26,304 On je gledao u klavir, i video njegov smisao. Mogao je samo tako da svira. 1147 01:21:26,429 --> 01:21:28,723 - Šta hoæeš da mi kažeš? Da sviraš klavir? - Ni malkice. 1148 01:21:28,765 --> 01:21:32,644 Ja kad pogledam u klavir, ja vidim gomilu dirki, tri pedale i kutiju od drveta 1149 01:21:32,727 --> 01:21:37,524 Ali Betoven, Mocart... Oni su to mogli da vide. Mogli su samo da sviraju. 1150 01:21:37,607 --> 01:21:41,570 Ja ne mogu da ti naslikam sliku. Verovatno ni da udarim loptu preko terena. 1151 01:21:41,612 --> 01:21:47,076 - I ne mogu da sviram klavir. - Ali možeš da odradiš moj domaæi iz hemije za sat. 1152 01:21:47,117 --> 01:21:52,665 Da, pa, kada treba tako nešto da se uradi, ja samo sviram. 1153 01:21:54,041 --> 01:21:56,002 To je najbolje objašnjenje koje imam. 1154 01:21:56,085 --> 01:22:00,089 - Doði. Moram nešto da ti kažem. - Da? 1155 01:22:00,131 --> 01:22:02,926 - Da ti kažem nešto. - Oh. 1156 01:22:02,967 --> 01:22:04,928 Pa... 1157 01:22:19,443 --> 01:22:24,114 - Nije fer. - Šta nije fer? 1158 01:22:24,156 --> 01:22:27,284 Ovde sam veæ èetiri godine, 1159 01:22:27,326 --> 01:22:30,788 a tek sam te sada našla. 1160 01:22:30,830 --> 01:22:33,207 Pa, našla si me. 1161 01:22:45,011 --> 01:22:48,849 - Jesi li budan? - Ne. 1162 01:22:50,142 --> 01:22:52,311 Jesi, jesi. 1163 01:22:59,860 --> 01:23:01,821 Šta je? 1164 01:23:03,823 --> 01:23:06,951 Želim da poðeš samnom u Kaliforniju. 1165 01:23:11,706 --> 01:23:16,461 - Jesi li sigurna? - O, da. 1166 01:23:16,544 --> 01:23:19,631 Da, ali kako to znaš? 1167 01:23:19,714 --> 01:23:23,844 Ne znam. Jednostavno znam. 1168 01:23:23,927 --> 01:23:26,680 Da, ali kako možeš to da znaš? 1169 01:23:26,763 --> 01:23:29,850 Znam zato što to oseæam. 1170 01:23:29,892 --> 01:23:34,772 - Zato što je to prilièno ozbiljna stvar. - Znam. 1171 01:23:34,855 --> 01:23:37,316 Možeš veæ sledeæe nedelje da budeš u Kaliforniji... 1172 01:23:37,399 --> 01:23:40,569 i možeš da saznaš o meni nešto što ti se ne sviða. 1173 01:23:40,653 --> 01:23:42,697 Možda poželiš da me nisi pozvala, 1174 01:23:42,780 --> 01:23:45,158 ali znaš da je to toliko ozbiljno da ne možeš da preðeš preko toga. 1175 01:23:45,241 --> 01:23:48,369 I onda sam ja zaglavljen u Kaliforniji sa devojkom koja ne želi da bude samnom. 1176 01:23:48,411 --> 01:23:52,957 - Veæ samo žali što me je pozvala. - Šta? Šta ti to znaèi? 1177 01:23:53,041 --> 01:23:58,922 Ja to neæu reæi. Samo želim da kreneš samnom u Kaliforniju. 1178 01:23:59,005 --> 01:24:02,718 Pa, ne mogu da odem sa tobom u Kaliforniju... 1179 01:24:03,802 --> 01:24:05,762 Zašto? 1180 01:24:05,804 --> 01:24:09,934 Pa, prvo, zato što ovde imam posao. 1181 01:24:10,017 --> 01:24:13,270 I drugo, zato što ovde živim. 1182 01:24:13,354 --> 01:24:17,858 Vidi, ako me ne voliš, zašto mi to ne kažeš. 1183 01:24:17,942 --> 01:24:19,861 Ne kažem da te ne volim. 1184 01:24:19,944 --> 01:24:25,116 Zašto onda? Zašto neæeš da poðeš? Èega se bojiš? 1185 01:24:25,200 --> 01:24:28,119 Èega se bojim? 1186 01:24:28,161 --> 01:24:30,914 Pa, èega se ne bojiš? 1187 01:24:30,997 --> 01:24:33,959 Živiš u svom malom svetu gde te niko ne dira... 1188 01:24:34,042 --> 01:24:37,963 Nemoj ti meni o mom svetu. Nemoj ti meni o mom svetu. 1189 01:24:38,005 --> 01:24:40,591 Ti samo želiš avanturu sa momkom sa drugog kraja grada. 1190 01:24:40,632 --> 01:24:43,469 Onda æeš otiæi na Stenford. Udaæeš se za nekog bogatog konja... 1191 01:24:43,552 --> 01:24:45,471 kojeg æe ti tvoji roditelji odobriti... 1192 01:24:45,554 --> 01:24:47,556 i sedeæeš tamo sa ostalim udavaèama... 1193 01:24:47,640 --> 01:24:50,476 i prièaæeš kako je i tebe neko razvaljivao jednom. 1194 01:24:50,518 --> 01:24:54,939 Zašto to prièaš? Zašto si opsednut tim novcem? 1195 01:24:54,981 --> 01:24:59,485 Moj otac je preminuo kada sam imala 13 godina, i nasledila sam sav ovaj novac. 1196 01:24:59,569 --> 01:25:04,991 Zar ne misliš da se svakog dana probudim, i poželim da sve mogu da vratim. 1197 01:25:05,033 --> 01:25:08,703 Da bih ga vratila iste sekunde ako bih tad mogla da budem sa njim samo jedan dan. 1198 01:25:08,787 --> 01:25:12,165 Ali ne mogu, i takav je moj život, i ja se nosim sa tim. 1199 01:25:12,249 --> 01:25:16,128 Zato nemoj da se istresaš na mene kad si ti taj koji se boji. 1200 01:25:16,170 --> 01:25:18,130 Ja se bojim? Èega se ja to bojim? Èega se, jebote, ja bojim? 1201 01:25:18,172 --> 01:25:20,716 Bojiš se mene. Bojiš se da te neæu voleti. 1202 01:25:20,799 --> 01:25:22,968 E pa znaš šta? I ja se bojim toga. 1203 01:25:23,052 --> 01:25:26,180 Ali jebi ga, ja želim da probamo. Ja sam makar iskrena prema tebi. 1204 01:25:26,263 --> 01:25:30,101 - A ja nisam iskren prema tebi? - Ne, šta je sa tvoje dvanaestoro braæe? 1205 01:25:30,184 --> 01:25:32,478 - Dobro. 1206 01:25:32,562 --> 01:25:34,689 Ne, ne ideš. Nigde ti ne ideš. 1207 01:25:34,772 --> 01:25:38,902 Šta ti uopšte želiš da znaš? Da nemam dvanaestoro braæe? Da sam siroèe? 1208 01:25:38,985 --> 01:25:41,029 - Ne želiš ti to da èuješ. - Nisam to znala. 1209 01:25:41,112 --> 01:25:44,324 Ne želiš da èuješ da su gasili cigarete na meni kada sam bio mali. 1210 01:25:44,407 --> 01:25:46,827 - Nisam to znala. - Da mi ovo nije od operacije. 1211 01:25:46,868 --> 01:25:49,830 Da me je idiot ubo. Ti ne želiš da èuješ takva sranja, Skajler! 1212 01:25:49,871 --> 01:25:52,166 - Ja to želim da èujem. - Ne govori mi da želiš da èuješ to sranje. 1213 01:25:52,249 --> 01:25:55,419 - Želim da ti pomognem. - Pomogneš? Šta koj kurac? 1214 01:25:55,502 --> 01:25:58,255 Da li ja to imam znak na leðima na kom piše: "Pomozite mi"? 1215 01:25:58,339 --> 01:26:00,257 - Ne. - Da li izgledam kao da mi treba pomoæ? 1216 01:26:00,341 --> 01:26:02,343 - Ne, samo želim da budem sa tobom... - Ne zajebavaj me! 1217 01:26:02,426 --> 01:26:06,430 - Volim te. - Ne zajebavaj me! Ne zajebavaj me, jebote! 1218 01:26:06,514 --> 01:26:09,434 Volim te. 1219 01:26:09,517 --> 01:26:14,522 Hoæu da mi kažeš da ti mene ne voliš. 1220 01:26:14,606 --> 01:26:18,693 Jer ako to kažeš... 1221 01:26:18,777 --> 01:26:22,197 onda te više neæu zvati... 1222 01:26:22,239 --> 01:26:26,368 i nestaæu iz tvog života. 1223 01:26:30,205 --> 01:26:32,917 - Ne volim te. 1224 01:27:13,876 --> 01:27:18,089 Veæina ljudi ni ne sazna koliko su nadareni. 1225 01:27:18,130 --> 01:27:20,925 Jer ne naðu uèitelje koji u njih veruju. 1226 01:27:20,967 --> 01:27:24,596 I ubede sebe da su glupi. 1227 01:27:24,679 --> 01:27:27,640 Nadam se da cenite to što on radi, 1228 01:27:27,724 --> 01:27:31,061 jer sam video koliko on uživa dok radi sa vama, 1229 01:27:31,144 --> 01:27:34,106 a ne protiv vas. 1230 01:27:37,317 --> 01:27:39,945 Zdravo, Vile. 1231 01:27:39,987 --> 01:27:42,281 Tome, možeš li nam doneti malo kafe? 1232 01:27:42,364 --> 01:27:44,325 Naravno. 1233 01:27:47,828 --> 01:27:50,957 Sad, da vidimo. 1234 01:27:55,920 --> 01:27:59,132 Ovo je taèno. 1235 01:28:00,633 --> 01:28:03,011 Vidim da si ovde upotrebio MekLorina. 1236 01:28:03,094 --> 01:28:06,139 Da, ne znam ja kako vi to zovete, ali... 1237 01:28:06,222 --> 01:28:10,477 Ovo ne može biti taèno. 1238 01:28:11,561 --> 01:28:14,481 Ovo bi bila velika sramota. 1239 01:28:17,484 --> 01:28:20,529 - Da li si razmotrio... - Sasvim sam siguran da je taèno. 1240 01:28:20,613 --> 01:28:22,781 Hej, vidi, jel možemo ovo od sada da radimo u Šonovoj kancelariji? 1241 01:28:22,865 --> 01:28:26,994 Jer moram da se polomim da doðem do ovde, a to seljakanje me ubija. 1242 01:28:27,036 --> 01:28:30,665 - Da, naravno. Jesi li ispitao moguænost... - To je sve taèno. 1243 01:28:30,748 --> 01:28:35,962 Taèno je. Slobodno ga ponesite kuæi. 1244 01:28:39,132 --> 01:28:41,092 Šta se desilo na sastanku sa MekNilom? 1245 01:28:41,176 --> 01:28:43,178 Nisam mogao da idem. Imao sam sudar. 1246 01:28:43,220 --> 01:28:46,348 Pa sam poslao mog glavnog pregovaraèa. 1247 01:28:50,185 --> 01:28:53,897 U tvoje slobodno vreme, radi šta god želiš, Vile. 1248 01:28:53,981 --> 01:28:56,609 Ali kada ti ugovorim sastanak sa mojim prijateljima, 1249 01:28:56,692 --> 01:28:59,361 a ti se ne pojaviš, ja posle ispadnem kreten. 1250 01:28:59,403 --> 01:29:01,614 - Onda mi više ne ugovaraj sastanke. - I neæu. 1251 01:29:01,697 --> 01:29:04,116 Otkazaæu ih. 1252 01:29:04,200 --> 01:29:07,745 Ja æu ti dati posao. Samo sam želeo da vidiš kako je tamo napolju. 1253 01:29:07,912 --> 01:29:10,999 Možda ne želim da ostatak života provedem objašnjavajuæi ljudima nekakva sranja. 1254 01:29:18,089 --> 01:29:20,509 Mislim da bi mogao da pokažeš malo poštovanja prema meni. 1255 01:29:20,592 --> 01:29:25,013 Malo poštovanja? Znaš li ti koliko je ovo lako za mene? 1256 01:29:25,097 --> 01:29:28,392 Da li imaš ikakvog pojma koliko mi je ovo lako? Ovo je za mene maèji kašalj. 1257 01:29:28,475 --> 01:29:30,561 Žao mi je što ti ovo ne možeš da uradiš... Stvarno mi je žao... 1258 01:29:30,644 --> 01:29:36,108 Jer onda ne bih morao da sedim ovde i gledam te kako preturaš po tome tako zbunjeno. 1259 01:29:39,570 --> 01:29:43,199 Onda bi imao više vremena da ideš okolo i napijaš se, zar ne? 1260 01:29:43,282 --> 01:29:47,871 U pravu si. Ovo mi je totalno gubljenje vremena. 1261 01:30:01,969 --> 01:30:04,096 U pravu si, Vile. 1262 01:30:06,348 --> 01:30:10,936 Ja ne mogu da uradim ovaj dokaz, ali ti možeš. 1263 01:30:11,020 --> 01:30:15,066 A tada, postoji samo šaèica ljudi na ovo svetu... 1264 01:30:15,149 --> 01:30:17,276 koji mogu da vide tu razliku izmeðu tebe i mene. 1265 01:30:17,318 --> 01:30:19,612 - Ali ja sam jedan od njih. - Žao mi je. 1266 01:30:19,654 --> 01:30:21,739 Da, i meni je. 1267 01:30:21,823 --> 01:30:26,953 Žao mi je što sam te ikada i sreo, 1268 01:30:27,037 --> 01:30:29,664 jer da nisam, mogao bih da spavam noæu. 1269 01:30:29,748 --> 01:30:35,629 I ne bih išao okolo sa bremenom da postoji neko kao ti. 1270 01:30:42,011 --> 01:30:46,432 Ne bih morao da te gledam kako sve to odbacuješ. 1271 01:30:52,605 --> 01:30:57,986 - Bile, èekaj. Jesi li èuo nešto? 1272 01:30:58,027 --> 01:30:59,988 Morgane! 1273 01:31:00,029 --> 01:31:05,493 Ako gledaš porniæe u sobi moje mame, prebiæu te! 1274 01:31:21,427 --> 01:31:24,472 Šta ima, momci? 1275 01:31:24,555 --> 01:31:29,143 Morgane, zašto ne drkaš u svojoj kuæi. To je tako prljavo. 1276 01:31:29,227 --> 01:31:33,356 Pa nemam Video Rikorder u mojoj kuæi. 1277 01:31:33,439 --> 01:31:36,109 Ne u moju rukavicu. 1278 01:31:36,192 --> 01:31:38,570 Nisam koristio rukavicu. 1279 01:31:38,653 --> 01:31:42,199 To je moja rukavica iz Male Lige. 1280 01:31:42,282 --> 01:31:45,702 Šta treba da uradim? 1281 01:31:45,786 --> 01:31:47,913 Mislim, šta hoæeš? 1282 01:31:47,996 --> 01:31:50,165 Zaskoèio si rukavicu za bejzbol? 1283 01:31:50,249 --> 01:31:53,377 Ja, ja, samo sam je koristio da poèistim. 1284 01:31:53,460 --> 01:31:57,173 - Prekini da drkaš u sobi moje majke. 1285 01:31:57,256 --> 01:32:00,384 - Zar imaš još neki Video u kuæi? - To je tužno, brate. 1286 01:32:02,136 --> 01:32:07,016 Zašto mislite da bi trebalo da radim za Državnu Bezbednost (N.S.A.)? 1287 01:32:07,100 --> 01:32:10,186 Pa, radiæeš na ivici noža. 1288 01:32:10,270 --> 01:32:13,648 Imaæeš pristup tehnologiji koji nigde drugde neæeš naæi, 1289 01:32:13,732 --> 01:32:16,318 jer je strogo poverljiva. 1290 01:32:16,401 --> 01:32:20,072 Najbolje teorije, matematika haosa, napredni algoritmi. 1291 01:32:20,113 --> 01:32:23,075 Razbijanje šifri. 1292 01:32:23,116 --> 01:32:25,911 To je jedan deo kojim se bavimo. 1293 01:32:25,994 --> 01:32:28,622 Ma hajde. Time se vi i bavite. 1294 01:32:28,706 --> 01:32:31,125 Kod vas radi 80% naših špijuna. 1295 01:32:31,208 --> 01:32:33,711 Sedam puta ste veæi od C.I.A. 1296 01:32:33,794 --> 01:32:39,592 Ne volimo da se hvalimo time, Vile, ali si potpuno u pravu. 1297 01:32:39,675 --> 01:32:43,554 Ali onako kako ja to vidim, pitanje nije: 1298 01:32:43,638 --> 01:32:46,266 "Zašto bi radio za N.S.A.?" 1299 01:32:46,349 --> 01:32:48,810 Pitanje glasi: "Zašto ne bi radio?" 1300 01:32:48,893 --> 01:32:52,772 Zašto ne bih radio za N.S.A.? 1301 01:32:52,856 --> 01:32:56,777 Teško pitanje, ali pokušaæu da odgovorim. 1302 01:32:56,860 --> 01:32:59,613 Recimo da radim za N.S.A. i neko stavi šifru na moj sto. 1303 01:32:59,655 --> 01:33:01,615 Nešto što niko drugi ne može da razbije. 1304 01:33:01,657 --> 01:33:03,617 Možda ja pokušam, i možda mi uspe. 1305 01:33:03,659 --> 01:33:06,203 I stvarno sam sreæan, jer sam dobro uradio posao. 1306 01:33:06,287 --> 01:33:09,832 Ali možda je ta šifra bila lokacija nekih pobunjenika u Severnoj Africi ili Srednjem Istoku. 1307 01:33:09,915 --> 01:33:12,960 Kada saznaju tu lokaciju, naši bombarduju mesto gde su se krili pobunjenici. 1308 01:33:13,044 --> 01:33:17,298 Petnaest hiljada ljudi koje nikada nisam sreo, niti sam imao problema sa njima, budu ubijeni. 1309 01:33:17,340 --> 01:33:20,343 Onda politièari kažu, "Pošaljite Marince da osiguraju tu oblast," 1310 01:33:20,385 --> 01:33:22,303 jer njih baš zabole. 1311 01:33:22,387 --> 01:33:24,305 Jer neæe njihovo dete tamo da popije metak, 1312 01:33:24,389 --> 01:33:27,350 kao što nisu ni oni išli kada su njih prozvali jer su bili u Nacionalnoj Gardi. 1313 01:33:27,434 --> 01:33:30,312 To æe biti neki klinac iz Sautija koji æe dobiti šrapnel u dupe. 1314 01:33:30,353 --> 01:33:32,355 Kad se vrati saznaæe da je fabrika u kojoj je radio... 1315 01:33:32,439 --> 01:33:34,900 prebaèena u tu zemlju iz koje se vratio, 1316 01:33:34,983 --> 01:33:37,319 a momak koji mu je zabio šrapnel u dupe je dobio njegov posao... 1317 01:33:37,361 --> 01:33:40,239 jer æe on raditi za 15 centi na dan i to bez pauza za WC. 1318 01:33:40,322 --> 01:33:42,908 Za to vreme, naš momak saznaje da je jedini razlog što je išao tamo bio taj... 1319 01:33:42,992 --> 01:33:46,120 što æemo moæi da instaliramo vladu tamo koja æe nam prodavati naftu za male pare. 1320 01:33:46,162 --> 01:33:50,208 Naravno, naftne kompanije naprave neko sranje tamo da bi im spustili domaæu cenu nafte. 1321 01:33:50,291 --> 01:33:54,379 Sladak poklonèiæ za njih, ali to ne pomaže mom drugu koji plaæa dva ipo dolara za galon. 1322 01:33:54,462 --> 01:33:56,798 Ovi provode svoje vreme donoseæi naftu, naravno. 1323 01:33:56,881 --> 01:33:59,008 Možda se èak osmele da zaposle nekog pijanog kapetana broda, 1324 01:33:59,050 --> 01:34:02,262 koji voli da pije martini i vozi slalom meðu santama leda. 1325 01:34:02,345 --> 01:34:04,598 Ne proðe dugo dok on ne udari jedan, prolije naftu... 1326 01:34:04,681 --> 01:34:07,142 i pobije sav morski svet u Severnom Atlantiku. 1327 01:34:07,184 --> 01:34:09,519 Dakle, moj drugar je bez posla, ne može da priušti sebi gorivo za auto, 1328 01:34:09,561 --> 01:34:11,521 pa mora da hoda na razgovore za posao... 1329 01:34:11,563 --> 01:34:14,358 što ga ubija, jer ima šrapnel u dupetu koji mu izaziva hroniène hemoroide. 1330 01:34:14,400 --> 01:34:16,944 Za to vreme, on gladuje, jer svaki put kad hoæe nešto da pojede, 1331 01:34:17,027 --> 01:34:18,946 jedino što mu posluže jeste... 1332 01:34:19,029 --> 01:34:21,949 neko ðubre iz Severnog Atlantika sa èudnim oblikom. 1333 01:34:22,032 --> 01:34:27,038 I šta ja mislim? Saèuvaæu se za nešto bolje. 1334 01:34:27,121 --> 01:34:30,958 Mislim, jebeš ga. Kad sam veæ tu, zašto jednostavno ne upucam mog druga, 1335 01:34:31,042 --> 01:34:32,961 uzmem mu posao, dam ga njegovom zakletom neprijatelju, 1336 01:34:33,044 --> 01:34:35,547 podignem cenu benzina, bombardujem selo, pobijem sve foke, 1337 01:34:35,630 --> 01:34:38,300 najedem se mesa i pridružim Nacionalnoj Gardi? 1338 01:34:38,383 --> 01:34:40,927 Možda postanem i predsednik. 1339 01:34:41,011 --> 01:34:44,264 - Da li se oseæaš usamljeno? - Šta? 1340 01:34:44,348 --> 01:34:47,976 Da li imaš srodnu dušu? 1341 01:34:48,060 --> 01:34:50,562 Da li imam... Preciznije to malo. 1342 01:34:50,646 --> 01:34:52,564 Nekoga ko te izaziva. 1343 01:34:52,648 --> 01:34:58,529 - Uh, Èaki. - Ne, Èaki ti je kao brat. Legao bi na ulicu za tebe. 1344 01:34:58,612 --> 01:35:04,243 Govorim o nekome ko ti otvara vidike, dodiruje ti dušu. 1345 01:35:04,327 --> 01:35:07,497 - Imam... Imam... - Koga? 1346 01:35:07,580 --> 01:35:10,625 - Imam ih puno. - Pa, navedi ih. 1347 01:35:10,708 --> 01:35:13,712 Šekspir, Nièe, Frost, O'Konor, Kant, Pop, Lok... 1348 01:35:13,795 --> 01:35:16,006 To je divno. Oni su svi mrtvi. 1349 01:35:16,089 --> 01:35:19,217 - Meni nisu. - Ne možeš da razgovaraš sa njima. 1350 01:35:19,259 --> 01:35:22,679 Ne mogu ti uzvratiti, Vile. 1351 01:35:22,763 --> 01:35:27,101 - Ne, osim ako ne želim da osetim smrad i trulež. - O tome prièam. 1352 01:35:27,184 --> 01:35:30,729 Neæeš imati takav odnos igde na svetu jer... 1353 01:35:30,813 --> 01:35:33,274 se ti uvek plašiš da naèiniš prvi korak, 1354 01:35:33,315 --> 01:35:37,111 jer sve što vidiš su sve negativne stvari koje mogu da se dese. 1355 01:35:37,194 --> 01:35:39,238 - Hoæeš i ti da držiš profesoru stranu? - Nemoj da mi sereš tako. 1356 01:35:39,280 --> 01:35:41,240 - Ne. - Nisam hteo posao. 1357 01:35:41,282 --> 01:35:43,284 Nije u pitanju posao. Baš me briga ako radiš za vladu. 1358 01:35:43,326 --> 01:35:46,454 Ali ti možeš da radiš šta god želiš. Ništa te ne ogranièava. 1359 01:35:46,538 --> 01:35:51,585 Za èime žudiš? Šta želiš? 1360 01:35:51,668 --> 01:35:54,004 Imaš ljude koji po èeo život grade kuæe... 1361 01:35:54,087 --> 01:35:56,340 da bi na kraju njihova deca imala šanse i moguænosti koje ti imaš sada. 1362 01:35:56,423 --> 01:35:58,926 - Ja nisam ovo tražio. - Ne. 1363 01:35:59,009 --> 01:36:01,470 Ti si sa time roðen, zato nemoj da se kriješ iza tog: "Ja nisam ovo tražio." 1364 01:36:01,512 --> 01:36:05,307 - Kako misliš krijem? Šta je loše u tome biti zidar? - Ništa. 1365 01:36:05,391 --> 01:36:07,685 Da li je to nešto loše? Ja tamo gradim neèiji dom. 1366 01:36:07,768 --> 01:36:10,646 Jasno? Moj tata je bio zidar, ok? 1367 01:36:10,688 --> 01:36:12,648 Razbijao se od posla da bih ja stekao obrazovanje. 1368 01:36:12,690 --> 01:36:14,901 Taèno tako. To je èastan posao. 1369 01:36:14,984 --> 01:36:16,903 Šta ima loše u popravljanju neèijih kola? 1370 01:36:16,986 --> 01:36:18,905 Neko æe narednog dana stiæi na posao zbog mene. To je èastan posao. 1371 01:36:18,988 --> 01:36:20,907 Da, jeste, Vile. To je pošten posao. 1372 01:36:20,990 --> 01:36:23,326 Ima èasti u tome da se 40 minuta voziš metroom... 1373 01:36:23,368 --> 01:36:25,870 da bi ti studenti došli ujutru i videli èiste podove. 1374 01:36:25,954 --> 01:36:28,957 - I prazne kante. To je pravi posao. - Taèno tako. 1375 01:36:29,040 --> 01:36:32,044 I èastan je. Sigurno si ga zato i odabrao. 1376 01:36:32,127 --> 01:36:34,129 Mislim, zbog njegove èasti. 1377 01:36:34,212 --> 01:36:38,842 Imam samo jedno pitanje. Mogao si da budeš èistaè bilo gde. 1378 01:36:38,926 --> 01:36:42,638 Zašto si otišao na najbolji tehnièki fakultet na celom svetu? 1379 01:36:42,721 --> 01:36:46,017 Zašto si se noæu iskradao i radio zadatke na tabli... 1380 01:36:46,058 --> 01:36:51,981 koje može da uradi jedna ili dve osobe na svetu, i onda lagao o tome? 1381 01:36:52,065 --> 01:36:55,026 Jer ja ne vidim mnogo èasti u tome, Vile. 1382 01:36:58,238 --> 01:37:00,865 Dakle, šta stvarno želiš da budeš? 1383 01:37:04,244 --> 01:37:06,246 Hoæu da budem pastir. 1384 01:37:06,371 --> 01:37:08,165 Stvarno? 1385 01:37:08,248 --> 01:37:12,211 Hoæu da se preselim u Nešuu, podignem šator, naðem neko stado i èuvam ih. 1386 01:37:12,294 --> 01:37:15,214 - Možda bi i trebalo. - Šta? 1387 01:37:15,297 --> 01:37:18,259 Znaš ako æeš da mi se izdrkavaš, radi to kuæi sa vlažnim peškirom? 1388 01:37:18,300 --> 01:37:20,302 - Izbacuješ me? - Da, nosi se u materinu odavde. 1389 01:37:20,344 --> 01:37:22,304 - Ne, ne, nije isteklo vreme. - Da, jeste. 1390 01:37:22,388 --> 01:37:25,057 - Ne odlazim. Ne. - Ako neæeš da mi odgovoriš, trošiš mi vreme. 1391 01:37:25,141 --> 01:37:27,101 Mislio sam da smo prijatelji. 1392 01:37:27,143 --> 01:37:30,772 - Igra je gorova, ok? - Zašto me izbacuješ? 1393 01:37:30,855 --> 01:37:34,192 Ti æeš meni da prièaš o životu? Pogledaj se, hrpo pepela. 1394 01:37:34,275 --> 01:37:36,486 - Šta tebe ispunjuje? - Rad sa tobom. 1395 01:37:36,569 --> 01:37:39,656 Gde je tvoja srodna duša? Hoæeš da prièamo o srodnim dušama? Gde je ona? 1396 01:37:39,739 --> 01:37:41,867 - Mrtva je. - Tako je. Mrtva je. 1397 01:37:41,950 --> 01:37:44,661 Umrla je a ti dižeš jedra i odlaziš? 1398 01:37:44,745 --> 01:37:48,957 - Ja sam barem plovio. - Plovio i potopio brod. Izgubio si ogroman brod. 1399 01:37:48,999 --> 01:37:52,419 Neki ljudi bi izgubili takav brod ali bi napraili novi. 1400 01:37:52,503 --> 01:37:55,589 Pogledaj me. Šta želiš da radiš? 1401 01:38:02,513 --> 01:38:06,768 Ti i tvoja sranja. Imaš usrane odgovore za svakog. 1402 01:38:06,851 --> 01:38:10,563 Ali ja te pitam jedno prosto pitanje i ti ne možeš lepo da odgovoriš, 1403 01:38:10,647 --> 01:38:14,609 zato što ne znaš. 1404 01:38:16,278 --> 01:38:18,488 Vidimo se, moreplovac. 1405 01:38:21,450 --> 01:38:23,577 - Jebi se. - Hej, ti si pastir. 1406 01:38:28,332 --> 01:38:30,543 Pastiru. 1407 01:38:30,626 --> 01:38:32,712 Mali drkadžija. 1408 01:38:33,963 --> 01:38:35,923 Samo sao želeo, da, hm, 1409 01:38:36,007 --> 01:38:39,510 te nazovem, uh, pre no što odeš, mm... 1410 01:38:39,552 --> 01:38:42,180 Išao sam na ove razgovore za posao i tako to, 1411 01:38:42,263 --> 01:38:44,224 tako da neæu više biti zidar. 1412 01:38:44,265 --> 01:38:46,976 Pa, znaš, nikada me za to nije bilo briga. 1413 01:38:48,478 --> 01:38:50,438 Da. 1414 01:38:53,024 --> 01:38:54,943 Volim te. 1415 01:38:59,281 --> 01:39:01,784 Vile? 1416 01:39:01,867 --> 01:39:04,703 Èuvaj se. 1417 01:39:08,416 --> 01:39:11,043 - Æao. 1418 01:40:15,569 --> 01:40:18,280 Vile, hajde. Vile! 1419 01:40:20,324 --> 01:40:22,451 Vile, gotovo je! Gotovi smo! 1420 01:40:22,493 --> 01:40:27,248 Sedim u tvojoj kancelariji i deèak nije ovde. 1421 01:40:27,331 --> 01:40:29,334 Pa, taènije sada je 17:10. 1422 01:40:29,417 --> 01:40:31,461 Znaèi SAT i deset minuta kasni. 1423 01:40:34,923 --> 01:40:38,426 Pa, ako se ne pojavi i ja napišem u izveštaju da ga nije bilo... 1424 01:40:38,510 --> 01:40:42,389 i on ode u zatvor, neæe meni biti na savesti. 1425 01:40:45,392 --> 01:40:48,395 Dobro. Fino. 1426 01:40:49,938 --> 01:40:52,733 Šta je bilo? 1427 01:40:53,818 --> 01:40:55,736 Hvala. 1428 01:40:58,364 --> 01:41:02,285 Ah! Bože, ovo je dobro. 1429 01:41:06,080 --> 01:41:08,583 Pa kako tvoja draga? 1430 01:41:08,666 --> 01:41:11,503 Ah, otišla je. 1431 01:41:11,544 --> 01:41:13,880 Otišla? Otišla gde? 1432 01:41:13,964 --> 01:41:17,634 U medicinsku školu. Medicinsku školu u Kaliforniji. 1433 01:41:17,718 --> 01:41:19,636 - Stvarno? - Da. 1434 01:41:19,720 --> 01:41:22,681 - Kada je to bilo? - Pre jedno, nedelju dana. 1435 01:41:27,061 --> 01:41:28,979 Sranje. 1436 01:41:31,982 --> 01:41:35,528 Pa, kada završavaš sa onim sastancima? 1437 01:41:35,570 --> 01:41:37,613 Nedelju dana nakon moje 21. godine. 1438 01:41:37,697 --> 01:41:40,408 Hoæe li ti nakaèiti neki posao? 1439 01:41:40,491 --> 01:41:44,704 Da, jebeno sedenje u sobi i raèunanje narednih 50 godina. 1440 01:41:44,788 --> 01:41:48,208 Verovatno æeš imati dosta na raèunu. 1441 01:41:48,250 --> 01:41:50,252 Biæu kao jebeni laboratorijski pacov. 1442 01:41:50,293 --> 01:41:53,672 Pa bolje je od ovog sranja. Daleko odavde. 1443 01:41:53,755 --> 01:41:55,966 Zašto bih išao daleko odavde? 1444 01:41:56,049 --> 01:41:58,302 Mislim, živeæu ovde do kraja života. 1445 01:41:58,385 --> 01:42:00,471 Znaš, biæemo komšije. Znaš, imaæemo klince. 1446 01:42:00,554 --> 01:42:05,142 Voditi ih da gledaju Malu Ligu zajedno. 1447 01:42:06,727 --> 01:42:10,106 Vidi, ti si mi najbolji drug, zato nemoj ovo pogrešno da shvatiš. 1448 01:42:10,189 --> 01:42:13,109 Ali ako ti budeš živeo ovde za 20 godina, 1449 01:42:13,151 --> 01:42:16,404 i budeš dolazio kod mene da gledamo domaæe filmove, 1450 01:42:16,487 --> 01:42:18,781 i radimo kao zidari, ubiæu te, jebo te. 1451 01:42:18,865 --> 01:42:21,409 To nije pretnja. To je èinjenica. Jebeno æu te ubiti. 1452 01:42:21,493 --> 01:42:23,662 O èemu ti to prièaš, jebo te? 1453 01:42:23,745 --> 01:42:26,915 - Vidi, ti imaš nešto što niko od nas nema. - Oh, hajde sad! 1454 01:42:26,998 --> 01:42:30,877 Zašto uvek ide prièa o tome? Da to jebeno dugujem sebi i takva sranja. 1455 01:42:30,961 --> 01:42:35,090 - Šta ako ja to neæu? - Ne, ne. Jebi se. Ne duguješ ti to sebi. 1456 01:42:35,174 --> 01:42:37,426 Duguješ meni, 1457 01:42:37,468 --> 01:42:40,054 jer æu se ja sutra probuditi u pedesetoj, 1458 01:42:40,137 --> 01:42:42,598 i i dalje æu raditi ovo isto sranje. 1459 01:42:42,681 --> 01:42:45,226 I to je u redu, to je ok. 1460 01:42:45,309 --> 01:42:47,895 Ali ti sediš na dobitnom listiæu. 1461 01:42:47,979 --> 01:42:51,649 I suviše si pièkica da ustaneš i unovèiš ga. 1462 01:42:53,693 --> 01:42:56,613 Jer bih ja uradio sve da imam to što ti imaš. 1463 01:42:56,654 --> 01:42:59,532 Kao i bilo ko od ovih momaka. 1464 01:42:59,616 --> 01:43:02,285 To bi bila uvreda za nas ako bi ti bio ovde za 20 godina. 1465 01:43:02,327 --> 01:43:04,913 Ti dok radiš ovde, trošiš svoje vreme. 1466 01:43:04,996 --> 01:43:07,124 - Ne znaš ti kako je to. - Ne znam? 1467 01:43:07,165 --> 01:43:10,669 - Ne. Ne znaš. - O, ja to ne znam. Da ti kažem šta ja znam. 1468 01:43:10,753 --> 01:43:14,632 Svakog dana kada doðem do tvoje kuæe, da te pokupim. 1469 01:43:14,673 --> 01:43:18,677 Odemo na par piva, malo se zezamo i to je sve super. 1470 01:43:18,761 --> 01:43:21,472 Ali znaš koji je meni najbolji deo dana? 1471 01:43:21,514 --> 01:43:25,935 To je tih desetak sekundi: od kada parkiram kod tebe pa dok doðem do tvojih vrata. 1472 01:43:26,018 --> 01:43:30,690 Jer se stalno nadam da æu jednom pokucati na tvoja vrata i tebe neæe biti. 1473 01:43:30,773 --> 01:43:34,235 Bez "do viðenja," bez "vidimo se." Bez ièega. Da samo odeš. 1474 01:43:34,319 --> 01:43:38,615 Ja ne znam puno, ali toliko znam. 1475 01:43:50,961 --> 01:43:53,464 Ovo je katastrofa, Šone. 1476 01:43:53,547 --> 01:43:55,925 Doveo sam te jer sam hteo da mi pomogneš sa ovim momkom, 1477 01:43:55,967 --> 01:43:57,969 - ne da ga upropastimo. - Znam ja šta radim sa njim. 1478 01:43:58,052 --> 01:44:00,012 Baš me briga ako ste se vi sprijateljili! 1479 01:44:00,096 --> 01:44:02,724 Baš me briga ako ste se malo i nasmejali, èak i da je na moj raèun. 1480 01:44:02,807 --> 01:44:05,560 - Ali nemoj da pokopavaš ono što ja radim ovde. - Pokopavam? 1481 01:44:05,643 --> 01:44:07,687 Ovaj momak je jako lomljiv sada. 1482 01:44:07,771 --> 01:44:10,774 Ja razumem. Veoma je slab. Ima probleme. 1483 01:44:10,815 --> 01:44:14,402 Koje probleme ima? Da li mu je bolje kao domaru, u zatvoru? 1484 01:44:14,486 --> 01:44:17,572 Da li mu je bolje sa grupom glupih gorila? 1485 01:44:17,656 --> 01:44:21,618 Šta misliš zašto to radi? Imaš li pojma zašto? 1486 01:44:21,702 --> 01:44:25,247 Može on da barata problemima. Može da barata poslom. A oèigledno barata i tobom. 1487 01:44:25,331 --> 01:44:27,875 Slušaj me. Zašto se krije? 1488 01:44:27,958 --> 01:44:29,877 Zašto nikome ne veruje? 1489 01:44:29,960 --> 01:44:31,879 Zato što je prva stvar koja mu se desila, 1490 01:44:31,963 --> 01:44:33,881 bila da su ga napustili oni koji je trebalo najviše da ga vole. 1491 01:44:33,965 --> 01:44:35,967 Nemoj ti meni ta Frojdovska sranja. 1492 01:44:36,050 --> 01:44:38,386 Zašto se druži sa tim glupim gorilama, kako ih ti zoveš? 1493 01:44:38,469 --> 01:44:42,056 Zato što bi svaki od njih, ako bi on to tražio, zabio tebi palicu u glavu. 1494 01:44:42,140 --> 01:44:45,060 - To se zove odanost. - Da, vrlo dirljivo. 1495 01:44:45,143 --> 01:44:48,313 Sa kim on to barata? On odbacuje ljude pre nego što oni imaju šansu da napuste njega. 1496 01:44:48,355 --> 01:44:50,899 To je odbrambeni mehanizam, u redu? 1497 01:44:50,982 --> 01:44:53,694 Za 20 godina biæe sam zbog toga. 1498 01:44:53,777 --> 01:44:56,446 Ako ga sada odbaciš, krenuæe opet sve iz poèetka. 1499 01:44:56,530 --> 01:44:58,449 Neæu dozvoliti da mu se to desi. 1500 01:44:58,532 --> 01:45:00,451 - Nemoj to da radiš. - Šta? 1501 01:45:00,534 --> 01:45:04,330 Nemoj da ga zaraziš idejom, da je u redu da bude promašaj. 1502 01:45:04,371 --> 01:45:06,332 Jer to nije u redu, Šone! 1503 01:45:06,374 --> 01:45:10,169 A ako si ljut na mene što sam uspešan, zato što sam ja ono što si ti mogao da budeš... 1504 01:45:10,253 --> 01:45:13,089 - Nisam ljut na tebe. - O, jesi ti ljut na mene. 1505 01:45:13,172 --> 01:45:17,302 Mrziš me, ali neæu da se izvinjavam zbog svog uspeha. 1506 01:45:17,385 --> 01:45:20,138 Ljut si na mene jer sam ono što si ti mogao da budeš! 1507 01:45:20,221 --> 01:45:22,349 Ali upitaj se, Šone... Upitaj se... 1508 01:45:22,390 --> 01:45:25,811 da li želiš da se i Vil tako oseæa... da li želiš da se oseæa kao promašaj? 1509 01:45:25,894 --> 01:45:27,896 Ti arogantno govno! 1510 01:45:27,979 --> 01:45:32,484 Zato i ne dolazim na prokleta okupljanja, jer ne mogu da podnesem taj tvoj pogled. 1511 01:45:32,568 --> 01:45:35,571 - Taj izvoljevani, sramotni pogled. - O, hajde, Šone. 1512 01:45:35,654 --> 01:45:37,656 Misliš da sam ja promašaj. Ja znam ko sam. 1513 01:45:37,740 --> 01:45:42,203 I ponosan sam na to što radim. Ja sam to izabrao. Nisam ništa zajebao! 1514 01:45:42,286 --> 01:45:45,039 A ti i tvoji drugari mislite da sam neki sluèaj za žaljenje. 1515 01:45:45,081 --> 01:45:48,710 Ti i tvoj hor dupelizaca idete okolo sa tim sranjem, "Fildova medalja!" 1516 01:45:48,793 --> 01:45:52,130 Zašto se još uvek plašiš neuspeha? 1517 01:45:52,213 --> 01:45:56,301 Opet moja medalja, zar ne? O, Bože, otiæi æu kuæi da ti je donesem. Dobiæeš je. 1518 01:45:56,384 --> 01:45:59,346 Gurni tu medalju sebi u dupe, znaš? 1519 01:45:59,429 --> 01:46:01,431 Jer me baš zabole za tvoju medalju, 1520 01:46:01,515 --> 01:46:03,475 zato što sam te znao još pre nego što si postao bog za matematiku, 1521 01:46:03,558 --> 01:46:07,187 dok si bio bubuljièav, hteo kuæi i dok si još pišao u krevet. 1522 01:46:07,271 --> 01:46:09,231 Da, bio si pametniji tada pametniji si i sada. 1523 01:46:09,314 --> 01:46:11,275 Zato ne krivi mene što ti je život ispao ovakav. 1524 01:46:11,316 --> 01:46:13,736 Ne krivim tebe! Ne radi se o tebi! 1525 01:46:13,777 --> 01:46:16,572 Matematièki kurcu! Radi se o deèaku! 1526 01:46:16,614 --> 01:46:21,619 On je dobar momak! Zato neæu da gledam tebe kako ga sjebavaš kao što pokušavaš mene da sjebeš. 1527 01:46:21,702 --> 01:46:24,205 Neæu da i njega posmatraš kao promašaj! 1528 01:46:24,288 --> 01:46:27,750 - On neæe biti promašaj! - Ali ako ga guraš! Ako ga jašeš! 1529 01:46:27,834 --> 01:46:33,506 Ja sam ovo što jesam zato što su mene gurali i zato što sam nauèio da sam sebe guram dalje. 1530 01:46:33,590 --> 01:46:35,634 On nije ti! Da li shvataš to?! 1531 01:46:37,761 --> 01:46:39,596 Mogu da doðem kasnije. 1532 01:46:39,680 --> 01:46:43,767 Ne, uði. Uh, upravo sam krenuo. 1533 01:46:53,986 --> 01:46:57,907 Mnogo toga ima još od ranije izmeðu mene i njega. 1534 01:46:57,990 --> 01:47:00,034 Znaš. Nije zbog tebe. 1535 01:47:03,162 --> 01:47:06,791 - Šta je to? 1536 01:47:06,833 --> 01:47:11,171 Tvoj dosije. Moram da ga pošaljem sudiji da ga oceni. 1537 01:47:11,254 --> 01:47:16,385 Oh. Hej, neæeš valjda da me oboriš, zar ne? 1538 01:47:20,055 --> 01:47:22,266 Šta piše? 1539 01:47:23,642 --> 01:47:26,312 - Hoæeš da proèitaš? - Što? 1540 01:47:28,022 --> 01:47:31,233 Jesi li imao neko takvo iskustvo? 1541 01:47:31,317 --> 01:47:34,904 Za dvadeset godina rada. Da, viðao sam neka gadna sranja. 1542 01:47:34,987 --> 01:47:39,325 Mislim, jesi li imao neko takvo iskustvo? 1543 01:47:43,329 --> 01:47:46,833 - Lièno? - Da. 1544 01:47:46,917 --> 01:47:48,877 Da, jesam. 1545 01:47:48,919 --> 01:47:50,962 Nikako nije dobro. 1546 01:47:54,383 --> 01:47:56,510 Moj otac je pio. 1547 01:47:56,552 --> 01:47:59,388 Zla jebena pijanica. 1548 01:48:01,015 --> 01:48:04,018 Došao bi kuæi razbijen, i gledao na koga da se istrese. 1549 01:48:04,059 --> 01:48:08,606 Pa bih ga ja provocirao da ne bi pošao na mamu i malog brata. 1550 01:48:08,689 --> 01:48:12,860 Zanimljivo je bilo kada je nosio prstenje. 1551 01:48:13,903 --> 01:48:17,365 Stavio bi šipku, 1552 01:48:17,449 --> 01:48:20,201 motku i kaiš na sto. 1553 01:48:20,285 --> 01:48:24,331 - I rekao, "Biraj." - Pa, uvek sam birao kaiš. 1554 01:48:24,414 --> 01:48:26,375 Ja sam birao šipku. 1555 01:48:26,416 --> 01:48:28,418 Zašto šipku? 1556 01:48:28,502 --> 01:48:30,879 Ko ga jebe, eto zašto. 1557 01:48:30,921 --> 01:48:34,550 - Tvoj oèuh? - Da. 1558 01:48:34,591 --> 01:48:38,512 Pa, šta ima tu, kao, Vil ima poremeæaj vezivanja? 1559 01:48:38,596 --> 01:48:40,890 I tako te stvari? 1560 01:48:40,973 --> 01:48:43,893 Strah od napuštanja? 1561 01:48:43,935 --> 01:48:46,979 Jesam li zato raskinuo sa Skajler? 1562 01:48:47,063 --> 01:48:50,400 - Nisam znao da jesi. - Da, jesam. 1563 01:48:50,441 --> 01:48:54,404 - Hoæeš da prièamo o tome? - Ne. 1564 01:48:56,615 --> 01:49:02,454 Hej, Vile, Ja ne znam puno. 1565 01:49:02,537 --> 01:49:05,958 Vidiš ovo? Svo ovo sranje? 1566 01:49:10,963 --> 01:49:13,048 Nisi ti kriv. 1567 01:49:15,342 --> 01:49:17,511 Da, Znam to. 1568 01:49:17,595 --> 01:49:20,556 Pogledaj me, sine. 1569 01:49:20,640 --> 01:49:24,143 - Nisi ti kriv. - Znam. 1570 01:49:24,227 --> 01:49:28,857 Ne. Nisi ti kriv. 1571 01:49:28,940 --> 01:49:30,859 Znam. 1572 01:49:30,942 --> 01:49:35,447 Ne, ne, ne znaš. Nisi ti kriv. 1573 01:49:35,530 --> 01:49:37,491 - Hm? - Znam. 1574 01:49:37,574 --> 01:49:40,285 - Nisi ti kriv. - Dobro. 1575 01:49:40,369 --> 01:49:42,830 Nisi ti kriv. 1576 01:49:44,707 --> 01:49:49,962 - Nisi ti kriv. - Ne zajebavaj me. 1577 01:49:50,045 --> 01:49:52,423 Nisi ti kriv. 1578 01:49:52,506 --> 01:49:56,052 Ne zajebavaj me, važi? Ne zajebavaj me, Šone, nemoj ti. 1579 01:49:56,135 --> 01:49:58,679 Nisi ti kriv. 1580 01:50:03,893 --> 01:50:07,981 - Nisi ti kriv. 1581 01:50:14,196 --> 01:50:17,324 Bože... 1582 01:50:17,366 --> 01:50:21,996 O Bože! Tako mi je žao! Bože! 1583 01:50:36,219 --> 01:50:38,346 Ko njih jebe, razumeš? 1584 01:52:04,436 --> 01:52:08,524 - Mogu li Vam pomoæi? - Da, Ja sam Vil Hanting. Došao sam zbog posla. 1585 01:52:08,607 --> 01:52:11,026 Sedite na trenutak? 1586 01:52:14,613 --> 01:52:17,992 Da, u hodniku je gospodin Hanting. 1587 01:52:38,013 --> 01:52:40,098 Koji si izabrao? 1588 01:52:40,182 --> 01:52:45,104 Bio sam kod MekNila. To je jedan od poslova koje mi je profesor sredio. 1589 01:52:45,187 --> 01:52:49,567 Nisam mu još rekao, ali sam bio tamo i prièao sa mojim šefom... 1590 01:52:49,608 --> 01:52:53,070 Mojim novim šefom. Izgleda da je dobar momak. 1591 01:52:53,112 --> 01:52:58,534 - Da li to ti želiš? - Da, znaš, mislim da je to to. 1592 01:52:58,618 --> 01:53:01,621 Pa, dobro za tebe. Èestitam. 1593 01:53:01,704 --> 01:53:03,623 Hvala. 1594 01:53:06,710 --> 01:53:08,628 Vreme je isteklo. 1595 01:53:11,590 --> 01:53:14,843 I to je... I to je to? Mi smo gotovi? 1596 01:53:14,927 --> 01:53:17,721 Da, to je to. 1597 01:53:17,805 --> 01:53:20,641 Završio si. Sada si slobodan èovek. 1598 01:53:21,934 --> 01:53:26,647 Pa, Šone, samo želim da znaš da... 1599 01:53:26,731 --> 01:53:28,733 Nema na èemu, Vile. 1600 01:53:33,863 --> 01:53:36,908 Pa, znaš, nadam se da æemo se èuti. 1601 01:53:36,991 --> 01:53:39,452 Da, i ja se nadam. 1602 01:53:39,536 --> 01:53:42,163 Malo æu putovati okolo. Biæe malo teško, ali, uh... 1603 01:53:42,247 --> 01:53:45,959 Imam ukljuèenu sekretaricu na poslu pa æu je proveravati. 1604 01:53:46,001 --> 01:53:49,838 Evo ti broj. 1605 01:53:49,921 --> 01:53:53,801 Nazovi. A ja æu biti tu istog trena. 1606 01:53:53,842 --> 01:53:56,971 Da, znaš, mislim da æu podiæi jedra... 1607 01:53:57,012 --> 01:54:01,600 i videti kako æe me služiti vetrovi. 1608 01:54:02,852 --> 01:54:05,855 Slušaj svoje srce, sine. I sve æe biti u redu. 1609 01:54:10,360 --> 01:54:12,528 - Hvala ti, Šone. - Uh... 1610 01:54:12,612 --> 01:54:14,656 Hvala ti, Vile. 1611 01:54:16,366 --> 01:54:19,661 Hej, jel ovo prevazilazi doktor-pacijent vezu? 1612 01:54:19,744 --> 01:54:21,913 Jok. Samo ako me uhvatiš za dupe. 1613 01:54:25,709 --> 01:54:27,878 - Èuvaj se. - I ti. 1614 01:54:27,961 --> 01:54:29,880 Važi. 1615 01:54:31,715 --> 01:54:33,717 Hej. 1616 01:54:33,801 --> 01:54:36,178 Sreæno, sine. 1617 01:54:47,273 --> 01:54:50,068 Dva piva. 1618 01:54:52,779 --> 01:54:54,823 Šta ima? Jeste li bili? 1619 01:54:54,906 --> 01:54:57,242 Ne. Morao sam da se izvinim šefu. 1620 01:54:57,325 --> 01:55:01,038 - Zašto njega niste upregli umesto mene? - Mali Morgan je nosio samo parèiæe. 1621 01:55:01,079 --> 01:55:03,040 Zajebavali su ga na poslu svake nedelje. 1622 01:55:03,081 --> 01:55:05,584 - Opasan mali neæe da se povuèe. - Šta si rekao za mene? 1623 01:55:05,626 --> 01:55:09,129 - Zar prièam sa tobom? Šta te briga. 1624 01:55:09,213 --> 01:55:12,466 - Donesi mi pivo. - Naruèio sam dva piva! 1625 01:55:12,550 --> 01:55:14,552 - Hej seronjo. - Šta je? 1626 01:55:14,593 --> 01:55:18,431 - Sreæan roðendan. - Mislio si da smo zaboravili, a? 1627 01:55:18,514 --> 01:55:21,100 - Polazi! - Idem. Idem. 1628 01:55:21,184 --> 01:55:23,102 Dobro. Ko je prvi? 1629 01:55:23,186 --> 01:55:25,605 - Hajde, smradu! - Ko æe prvi? 1630 01:55:27,690 --> 01:55:31,236 Evo tvog poklona. 1631 01:55:31,278 --> 01:55:33,280 - Hajde brate. - Šta? 1632 01:55:33,363 --> 01:55:37,618 Pa, znamo da moraš da se šetkaš do Kembridža na tvoj novi posao. 1633 01:55:37,701 --> 01:55:41,580 A ja znam da te neæu voziti svakog dana, pa... 1634 01:55:41,622 --> 01:55:45,709 - Morgan je hteo da ti nabavimo neku propusnicu. - Nisam tako mislio! 1635 01:55:45,793 --> 01:55:48,254 Ali, uh, sada imaš 21. 1636 01:55:48,337 --> 01:55:51,924 Dozvoljeno ti je da piješ, pa smo mislili da je najbolje da dobiješ auto. 1637 01:55:51,966 --> 01:55:54,468 - Kako ti se sviða? - Pa ovo je... 1638 01:55:56,929 --> 01:56:00,850 Ovo je najružniji auto koji sam video celog života. 1639 01:56:00,934 --> 01:56:02,936 - Hajde, brate. - Kako ste izveli ovo? 1640 01:56:03,019 --> 01:56:07,983 Znaš, ja i Bil smo pokupili neke delove, 1641 01:56:08,024 --> 01:56:10,110 a Morgan je prosio svakog dana. 1642 01:56:10,152 --> 01:56:12,112 Ja sam morao da radim sve teške poslove. 1643 01:56:12,154 --> 01:56:14,114 Da, i ja imam posao, brate. 1644 01:56:14,156 --> 01:56:16,617 Momak mi je sedeo na glavi dve godine zbog posla. Morao sam da ga pustim da pomogne oko kola. 1645 01:56:16,658 --> 01:56:18,744 Pa najzad si dobio posao, a, Morgane? 1646 01:56:18,827 --> 01:56:21,038 - Da, imao sam jedan. Sad sam opet sjeban. - Pa šta je ovde? 1647 01:56:21,121 --> 01:56:24,792 - Kosaèica? Šta ste stavili? - Pravu "šesticu". 1648 01:56:24,834 --> 01:56:26,794 Ja i Bil smo je napravili. 1649 01:56:26,836 --> 01:56:29,922 To je dobar auto. Motor je dobar. Mašina je dobra. 1650 01:56:30,006 --> 01:56:33,384 - Sreæna ti 21, Vile. - Sreæna ti 21, brate. 1651 01:56:40,475 --> 01:56:42,394 Zdravo. 1652 01:56:43,854 --> 01:56:45,897 Uði. 1653 01:56:48,025 --> 01:56:49,985 Šone, ja, uh... 1654 01:56:50,027 --> 01:56:53,071 I meni, Džeri. 1655 01:56:53,155 --> 01:56:55,491 Da. Dobro. 1656 01:56:56,575 --> 01:56:58,702 Èujem da si uzeo odmor. 1657 01:56:58,786 --> 01:57:03,374 Da. Malo æu da putujem, možda malo pišem. 1658 01:57:03,457 --> 01:57:05,418 Pa gde ideš? 1659 01:57:05,501 --> 01:57:09,505 Indija i Kina i Baltimor. 1660 01:57:10,757 --> 01:57:12,842 Oh. 1661 01:57:12,884 --> 01:57:14,886 Znaš kada æeš se vratiti? 1662 01:57:14,969 --> 01:57:18,390 Dobio sam ovu pozivnicu neki dan. 1663 01:57:18,431 --> 01:57:21,268 Piše, uh, generacija '72 slavi okupljanje za šest meseci. 1664 01:57:21,351 --> 01:57:23,270 Da, i ja sam dobio jednu. 1665 01:57:23,353 --> 01:57:25,272 Zašto ne doðeš? Platiæu ti piæe. 1666 01:57:25,355 --> 01:57:28,233 Piæe je na tim proslavama besplatno. 1667 01:57:28,275 --> 01:57:31,779 Znam, Džeri. Bio sam ironièan. 1668 01:57:36,158 --> 01:57:39,954 - Oh. - Šta kažeš sad na jedno piæe? 1669 01:57:40,037 --> 01:57:43,207 Da. Dobra ideja. 1670 01:57:43,249 --> 01:57:45,627 Hajde. Ja èastim. 1671 01:57:48,421 --> 01:57:50,757 - Imam dobitni u svom džepu, drugar. - Jel?! 1672 01:57:50,840 --> 01:57:54,177 O, da, ovo je taj pravi. 1673 01:57:54,261 --> 01:57:56,555 Moja ulaznica za raj. 1674 01:57:56,638 --> 01:57:58,724 Znaš li koje su šanse da dobiješ na lutriji? 1675 01:57:58,765 --> 01:58:01,810 - Koje? Èetiri prema jedan? - Oko 30 miliona prema jedan. 1676 01:58:01,894 --> 01:58:04,021 - Znaèi ipak imam šanse? 1677 01:58:04,104 --> 01:58:09,944 Da, iste kao i da te sad opali grom po dupetu na stepenicama. 1678 01:58:10,027 --> 01:58:13,280 Pa i to su šanse. Mislim, 32 miliona. Ako pogledaš velièinu mog... 1679 01:59:42,749 --> 01:59:45,168 Vile! 1680 02:00:04,188 --> 02:00:06,107 Vile? 1681 02:01:13,344 --> 02:01:15,304 Nema ga. 1682 02:01:36,368 --> 02:01:39,663 Šone, ako profesor zove zbog posla, 1683 02:01:39,705 --> 02:01:44,293 reæi mu da mi je žao, moram da vidim jednu devojku. 1684 02:01:44,376 --> 02:01:46,295 Vil. 1685 02:01:47,880 --> 02:01:51,217 Kuèkin sin. Ukrao mi je foru.