1
00:03:34,489 --> 00:03:42,122
...fx i anden potens dx.
Gør Percival færdig til næste gang.
2
00:03:43,707 --> 00:03:48,295
I havde det i gymnasiet,
men det skader ikke at friske det op.
3
00:03:51,298 --> 00:03:53,758
Tak, Steven.
4
00:03:55,093 --> 00:04:02,225
Jeg har skrevet en Fourier på tavlen
og håber, at en af jer løser den.
5
00:04:02,684 --> 00:04:08,523
Vedkommende, der gør det, vinder såvel
min respekt som berømmelse-
6
00:04:08,648 --> 00:04:14,696
- når deres indsats
registreres i M.I.T. TECH.
7
00:04:15,155 --> 00:04:20,869
Tidligere vindere er blevet Nobelpris-
tagere, Fields-vindere, astrofysikere-
8
00:04:21,119 --> 00:04:25,040
- og usle universitetslærere.
9
00:04:25,457 --> 00:04:30,170
Har I spørgsmål,
har Tom helt sikkert svarene.
10
00:05:07,207 --> 00:05:10,126
- Hej, Will.
- Davs.
11
00:05:11,544 --> 00:05:15,632
- Jeg kom ikke på Cathy i aftes.
- Hvorfor ikke?
12
00:05:16,424 --> 00:05:22,764
Du, Cathy! Hvorfor vankede der
ikke noget kæleri i aftes?
13
00:05:23,473 --> 00:05:25,642
Rend mig, din irske hængerøv!
14
00:05:26,184 --> 00:05:29,521
Som om jeg skulle spilde
mit krudt på din lille dinglepik.
15
00:05:29,980 --> 00:05:34,985
- Gå hjem og leg med dig selv.
- Dingle, dingle!
16
00:05:35,944 --> 00:05:41,116
Hun mangler en tand.
Og har dårlig hud.
17
00:05:41,366 --> 00:05:47,289
Desuden tager Morgan hende nok,
og man kan ikke pule sin vens kone.
18
00:05:49,499 --> 00:05:51,710
- Hvor skal du hen?
- Hjem.
19
00:05:52,210 --> 00:05:56,631
- Gu' skal du ej! Klokken er kun ti.
- Jeg er træt.
20
00:05:59,259 --> 00:06:03,930
"Irske hængerøv..."
Jeg skal give dig irsk hængerøv.
21
00:07:13,541 --> 00:07:15,627
- Du rammer mig!
- Du dækker pladen!
22
00:07:16,795 --> 00:07:18,463
Hvad vælger du?
23
00:07:21,675 --> 00:07:26,888
- Jeg banker dig.
- Kom bare an. Du dækker pladen!
24
00:07:28,181 --> 00:07:33,103
Casey åbner et værtshus på
Harvard i næste uge. Vi kører derop.
25
00:07:33,603 --> 00:07:37,774
Vi kan tæve nogle af de kloge.
Det er lige din stil.
26
00:07:43,905 --> 00:07:45,156
Skal vi slås?
27
00:07:59,629 --> 00:08:00,922
Professor Lambeau...
28
00:08:01,798 --> 00:08:05,927
Jeg går på "Applied Theories"-holdet,
og vi sidder oppe i fysikfløjen...
29
00:08:06,678 --> 00:08:11,266
Det er lørdag!
Men vi kan tage en drink i aften.
30
00:08:12,100 --> 00:08:18,231
Vi er bare så spændte på at høre,
hvem der har løst læresætningen.
31
00:08:40,295 --> 00:08:44,132
Fantastisk.
Hvem har lavet det?
32
00:08:44,633 --> 00:08:47,344
- Jack?
- Nej.
33
00:08:47,886 --> 00:08:50,847
- Nemesh?
- Niksen.
34
00:08:53,850 --> 00:08:57,646
- Det er MacNamara.
- Slå, knægt!
35
00:09:01,441 --> 00:09:03,026
Sådan, Mac!
36
00:09:03,610 --> 00:09:05,779
Scor to!
37
00:09:09,032 --> 00:09:15,038
- Lækker røv i de stribede dernede.
- Hvem er fyren?
38
00:09:16,081 --> 00:09:19,793
- Det er ham den skide spagetti.
- Kender du ham?
39
00:09:20,418 --> 00:09:24,214
Carmine Scarpaglia.
Han tævede mig altid i børnehaven.
40
00:09:28,551 --> 00:09:32,847
- Lad os få noget mad.
- Skal du ikke snakke med hende?
41
00:09:33,431 --> 00:09:36,643
- Jeg kunne godt klare en whopper.
- Vi går på "Kellys".
42
00:09:37,227 --> 00:09:40,730
Nul, Morgan.
Det er en omvej på et kvarter.
43
00:09:41,022 --> 00:09:43,358
Jamen, dog! Et helt kvarter.
44
00:09:46,444 --> 00:09:48,363
Dobbeltburger.
45
00:09:50,240 --> 00:09:57,372
- Dobbeltburger! En dobbelt til mig...
- Jeg ved, hvad du bestilte!
46
00:09:57,831 --> 00:10:00,584
- Så hit med min mad!
- Det er sgu mig, der har betalt.
47
00:10:01,626 --> 00:10:08,925
- Hvor meget har du på dig?
- Du ved, jeg er flad! Giv mig min mad!
48
00:10:09,217 --> 00:10:13,680
Giv mig de småpenge du har nu.
Så holder jeg din mad standby.
49
00:10:15,181 --> 00:10:21,062
Du giver mig seks cent om dagen,
så får du maden sidst på ugen.
50
00:10:21,688 --> 00:10:26,860
Jeg er sgu ikke et socialkontor.
Du må oprette en konto.
51
00:10:27,110 --> 00:10:30,655
Ligesom når man køber en sofa.
52
00:10:31,448 --> 00:10:34,993
Ligesom da din mor betalte ti dollars
om dagen i et år for at få en sofa.
53
00:10:35,785 --> 00:10:38,371
- Får jeg så den mad?
- Æd din dobbeltburger!
54
00:10:41,750 --> 00:10:43,793
Sæt lige farten ned.
55
00:10:44,461 --> 00:10:47,672
- Hvad har vi?
- Det ved jeg ikke endnu.
56
00:10:56,389 --> 00:11:00,977
Han var i parken. Så kunne vi
ligeså godt have tævet ham dengang.
57
00:11:01,269 --> 00:11:04,731
- Hold din kæft. Du går med.
- Gu' gør jeg ej. Jeg gør det ikke!
58
00:11:05,607 --> 00:11:07,317
Du gør det, Morgan.
59
00:11:08,318 --> 00:11:11,780
Er du ikke derude om to sekunder,
får du en tur bagefter.
60
00:11:12,656 --> 00:11:15,992
Du, Carmine! Det er mig.
Kan du huske mig fra børnehaven?
61
00:12:31,276 --> 00:12:35,322
Drømmer jeg,
eller er klassen blevet større?
62
00:12:36,698 --> 00:12:41,077
I er her næppe for
på grund af min forelæsning-
63
00:12:41,578 --> 00:12:45,999
- men for at overvære afsløringen
af det mystiske matematikgeni.
64
00:12:46,458 --> 00:12:52,756
Træd blot frem, du tavse skælm,
og modtag din pris.
65
00:13:02,182 --> 00:13:08,480
Jeg beklager meget, men der bliver
åbenbart ingen afsløring i dag.
66
00:13:09,231 --> 00:13:16,196
Efter aftale med mine kolleger har jeg
skrevet en ny læresætning på tavlen-
67
00:13:16,821 --> 00:13:20,659
- som vi var mere
end to år om at løse.
68
00:13:21,159 --> 00:13:26,665
Handsken er kastet, og fakultetet
har taget udfordringen op.
69
00:13:39,594 --> 00:13:44,015
- Hvornår skal du i retten?
- I næste uge.
70
00:14:10,500 --> 00:14:11,835
Undskyld.
71
00:14:12,127 --> 00:14:15,171
- Hvad laver du?
- Undskyld.
72
00:14:15,380 --> 00:14:19,926
- Du skal ikke overmale vores arbejde!
- Rend mig!
73
00:14:20,260 --> 00:14:23,138
Hvad hedder du?
74
00:14:45,744 --> 00:14:47,412
Jøsses...
75
00:14:54,419 --> 00:14:56,963
Det ser rigtigt ud.
76
00:15:11,770 --> 00:15:17,108
Hvordan kunne du blive fyret?
Hvor svært er det at styre en kost?
77
00:15:17,734 --> 00:15:19,736
Du blev jo selv fyret.
78
00:15:19,903 --> 00:15:24,699
- På grund af nedskæringer.
- Ja, alle de retarderede skulle ud.
79
00:15:25,325 --> 00:15:30,330
- Klap i. Du er ikke selv for klog.
- Jeg har i al fald et job.
80
00:15:30,747 --> 00:15:35,377
- Hvorfor blev du fyret, Will?
- På grund af nedskæringer.
81
00:15:36,711 --> 00:15:39,339
Min onkel kan sikkert
finde noget til dig.
82
00:15:39,965 --> 00:15:43,677
- Det spurgte jeg dig om i går!
- Og jeg sagde nej.
83
00:15:49,182 --> 00:15:52,269
Vi kan sidde her.
84
00:15:58,942 --> 00:16:04,781
Så det er et Harvard værtshus?
Der er jo ingen ligninger på væggene.
85
00:16:07,075 --> 00:16:10,537
En omgang af husets bedste øl.
86
00:16:17,377 --> 00:16:21,631
Time out. Jeg skal lige tjekke
de to sild nede for enden af baren.
87
00:16:22,257 --> 00:16:24,926
Det er ren magi.
88
00:16:42,319 --> 00:16:45,822
- Davs. Hvordan går det?
- Fint.
89
00:16:46,114 --> 00:16:49,075
- Nå, men...
- Kommer vi her tit?
90
00:16:49,910 --> 00:16:53,163
Jeg kommer af og til.
91
00:16:53,705 --> 00:16:56,416
- Går I i skole her?
- Ja.
92
00:16:58,043 --> 00:17:01,212
- Vi har vist et fag sammen.
- Hvilket?
93
00:17:01,838 --> 00:17:04,925
Historie. Ja, det må være det.
94
00:17:05,634 --> 00:17:11,014
Du kan ikke nødvendigvis huske mig.
Jeg er ikke ligefrem et geni, men...
95
00:17:11,598 --> 00:17:14,684
- Davs. Hvordan går det?
- Godt.
96
00:17:15,393 --> 00:17:19,272
- Hvilket fag sagde du, det var?
- Historie.
97
00:17:19,731 --> 00:17:22,984
Kun historie?
Så var det vel et oversigtskursus.
98
00:17:23,526 --> 00:17:27,405
Ja, ja. Du skulle prøve.
99
00:17:27,864 --> 00:17:34,829
- Hvad syntes du om det?
- Det var helt ærligt noget elementært.
100
00:17:35,455 --> 00:17:37,916
Det var det uden tvivl.
101
00:17:38,708 --> 00:17:43,505
Jeg kan godt huske kurset.
Det lå mellem frikvarteret og frokost.
102
00:17:44,130 --> 00:17:50,262
- Skrid, Clark.
- Slap dog af. Jeg morer mig bare.
103
00:17:50,637 --> 00:17:53,473
- Er der problemer?
- Nej, nej.
104
00:17:53,890 --> 00:18:00,438
Jeg håbede bare, du kunne fortælle mig
om markedsøkonomien i kolonierne.
105
00:18:00,939 --> 00:18:04,985
Jeg vil vove at påstå,
at før revolutionen-
106
00:18:05,277 --> 00:18:09,739
- kunne den økonomiske modralitet,
især i de sydlige kolonier-
107
00:18:10,156 --> 00:18:13,994
- i høj grad
karakteriseres som agraisk...
108
00:18:14,494 --> 00:18:20,458
Selvfølgelig siger du det. Du har vel
lige læst marxisten Pete Garrison.
109
00:18:21,001 --> 00:18:25,922
I næste måned snakker du om, hvordan
økonomien i Virginia og Pennsylvania-
110
00:18:26,423 --> 00:18:29,467
- var driftig og kapitalistisk
helt tilbage i 1740.
111
00:18:30,218 --> 00:18:32,721
Næste år står du her
og råber op om Gordon Wood-
112
00:18:33,471 --> 00:18:39,686
- og det prærevolutionære utopia og
kapitalismens effekt på oprustningen.
113
00:18:39,978 --> 00:18:44,316
Du tager fejl.
Wood undervurderer effekten af...
114
00:18:44,858 --> 00:18:48,194
Wood undervurderer effekten
af de sociale skel-
115
00:18:48,653 --> 00:18:52,407
- som er baseret på velstand, især
nedarvet velstand. Det er Vickers.
116
00:18:52,991 --> 00:18:56,578
"Work in Essex County" side 98, ikke?
Jeg har også læst det.
117
00:18:56,786 --> 00:19:01,958
Vil du citere hele bogen,
eller har du en selvstændig mening?
118
00:19:02,208 --> 00:19:08,256
Eller lærer du tingene udenad
og fyrer dem af som dine egne tanker-
119
00:19:08,715 --> 00:19:11,760
- bare for at imponere
pigerne og ydmyge min ven?
120
00:19:13,595 --> 00:19:19,392
Når du begynder at tænke om 50 år,
vil du opdage to ting.
121
00:19:20,101 --> 00:19:22,145
At den slags er dumt.
122
00:19:22,812 --> 00:19:28,318
At du gav 150.000 for en uddannelse,
som du kunne få gratis på biblioteket.
123
00:19:30,946 --> 00:19:36,952
Ja, men jeg har en eksamen, mens du
serverer fritter på en drive in.
124
00:19:39,079 --> 00:19:43,208
Det er muligt,
men jeg er i al fald ikke et plagiat.
125
00:19:43,959 --> 00:19:47,587
Vi kan godt ordne det udenfor,
hvis du synes.
126
00:19:48,296 --> 00:19:52,509
Det er ikke nødvendigt.
Alt i orden.
127
00:19:54,803 --> 00:19:56,554
Hvad siger du så?
128
00:20:00,767 --> 00:20:03,395
Min makker er skideklog.
129
00:20:04,563 --> 00:20:07,232
Tre minutter
og allerede ballade.
130
00:20:12,153 --> 00:20:14,573
De var lige ved at bide på-
131
00:20:14,864 --> 00:20:21,871
- men så fornærmede Billy den ene,
og hun kaldte mig skaldet og tyk-
132
00:20:22,455 --> 00:20:25,083
- og så bad jeg
hende rende og hoppe.
133
00:20:25,709 --> 00:20:28,169
En ordentlig kamel.
134
00:20:30,589 --> 00:20:37,304
Store idiot. Du er for dum.
Jeg har ventet på dig i tre kvarter-
135
00:20:37,637 --> 00:20:42,392
- men jeg er træt og skal hjem.
Jeg kan jo ikke blive ved at vente.
136
00:20:43,059 --> 00:20:45,395
- Will.
- Skylar.
137
00:20:45,770 --> 00:20:52,319
Ham der Michael Bolton kloningen
er altså ikke en, vi omgås.
138
00:20:52,819 --> 00:20:55,196
Det kunne jeg godt fornemme.
139
00:20:55,530 --> 00:21:01,828
Nå, jeg må hjem. Jeg skal tidligt op
og spilde penge på min uddannelse.
140
00:21:02,579 --> 00:21:04,331
Det var ikke møntet på dig.
141
00:21:04,748 --> 00:21:11,671
- Ring. Så kan vi drikke en kop kaffe.
- Eller spise karameller.
142
00:21:13,423 --> 00:21:16,968
Det er lige så arbitrært
som at drikke kaffe.
143
00:21:17,218 --> 00:21:21,348
Ja, okay. Farvel.
144
00:21:31,858 --> 00:21:36,112
Der er de idioter igen.
145
00:21:45,413 --> 00:21:50,961
- Kan du lide nødder?
- Ja...
146
00:21:52,462 --> 00:21:55,340
Jeg fik hendes nummer.
Det kalder jeg nødder!
147
00:22:53,732 --> 00:22:59,613
- Hallo! Er det her pedelkontoret?
- Ja, De ønsker?
148
00:23:00,238 --> 00:23:04,409
- Navnet på jeres studerende.
- Vi har ingen studerende her.
149
00:23:05,118 --> 00:23:08,330
- Han arbejder i min fløj. Er cirka...
- Og Deres fløj er?
150
00:23:09,998 --> 00:23:12,542
Nummer 2.
151
00:23:18,131 --> 00:23:22,302
- Hvis han har hugget noget...
- Nej, nej. Jeg skal bare bruge navnet.
152
00:23:22,469 --> 00:23:26,514
- Der skal foreligge en klage først.
- Det er professor Lambeau.
153
00:23:26,806 --> 00:23:28,600
Og det er professor Hayes.
154
00:23:33,855 --> 00:23:38,276
- Det er vigtigt. Jeg be'r Dem.
- Han er ikke mødt i dag.
155
00:23:40,904 --> 00:23:46,993
- De kan ringe til hans tilsynsværge.
- Tilsynsværge?
156
00:23:51,206 --> 00:23:53,917
Tak.
157
00:23:55,001 --> 00:23:57,337
Skiderik.
158
00:23:58,797 --> 00:24:03,385
Der er juridisk præcedens
helt tilbage i 1789-
159
00:24:03,677 --> 00:24:06,721
- hvorved en tiltalt
kan slå på selvforsvar-
160
00:24:07,472 --> 00:24:10,141
- hvis han handler
imod tyranni og for frihed.
161
00:24:12,352 --> 00:24:17,983
- Henry Ward Beecher sagde i 1878...
- Vi er i det 20. århundrede!
162
00:24:18,316 --> 00:24:22,487
- Har gør grin med domstolen!
- Jeg har ret til at tale min egen sag!
163
00:24:22,654 --> 00:24:26,950
- Ifølge landets forfatning...
- Jeg kender forfatningen, tak.
164
00:24:27,534 --> 00:24:32,330
Frihed er en mands ret til at ånde,
og man kan ikke ånde i lænker.
165
00:24:32,956 --> 00:24:35,417
- Uden frihed en mennesket en synkope.
- En hvad?!
166
00:24:35,667 --> 00:24:37,961
- Ibidem.
- Nu er det min tur.
167
00:24:38,920 --> 00:24:43,675
Jeg har gennemgået din
straffeattest og fatter ingenting.
168
00:24:44,884 --> 00:24:48,888
Juni '93, overfald.
September '93, overfald.
169
00:24:49,222 --> 00:24:52,517
Biltyveri, februar '94.
170
00:24:53,018 --> 00:25:01,818
Du fik sagen afvist ved at citere
en bog om fri ejendomsret fra 1798.
171
00:25:02,777 --> 00:25:09,034
Januar '95: Optrådt som betjent,
begået vold og tyveri.
172
00:25:09,826 --> 00:25:16,499
Du har boet på flere børnehjem.
Blev fjernet pga. Mishandling.
173
00:25:16,875 --> 00:25:21,254
Men jeg er ligeglad.
Du slog en betjent og skal straffes.
174
00:25:21,755 --> 00:25:27,510
- Kautionen fastsættes til 50.000 $.
- Tak.
175
00:25:30,972 --> 00:25:35,352
- Hallo?
- Skylar? Det er Will.
176
00:25:35,852 --> 00:25:40,065
- Hvem?
- Ham den sjove og flotte fra forleden.
177
00:25:40,190 --> 00:25:43,777
Havde jeg mødt sådan en fyr,
ville jeg huske det.
178
00:25:43,985 --> 00:25:49,366
Okay. Ham den grimme,
irriterende og påtrængende taber.
179
00:25:49,950 --> 00:25:56,706
Nåh, Will! Nu kan jeg huske dig.
Jeg havde opgivet at høre fra dig.
180
00:25:59,167 --> 00:26:01,461
Lige et øjeblik...
181
00:26:02,420 --> 00:26:06,800
- Skal du have et slag fisse?
- Dig kender jeg fra ungdomshjemmet.
182
00:26:07,842 --> 00:26:09,135
Undskyld...
183
00:26:10,011 --> 00:26:18,520
- Skal vi mødes og drikke lidt kaffe?
- Det lyder dejligt. Hvor er du?
184
00:26:19,229 --> 00:26:26,194
Det er et skud i tågen,
men du skulle vel ikke læse jura?
185
00:26:30,615 --> 00:26:36,079
- Sæt dig.
- Tak. Det var hyggeligt.
186
00:26:38,206 --> 00:26:40,375
Hvad fanden vil du?
187
00:26:40,917 --> 00:26:46,756
Gerald Lambeau,
den lærer du bad rende og hoppe.
188
00:26:47,424 --> 00:26:50,218
Hvad vil du?
189
00:26:50,677 --> 00:26:57,142
Dommeren har indvilliget i
at løslade dig under mit opsyn.
190
00:27:02,606 --> 00:27:07,319
Der er to betingelser. Den første er,
at du melder dig hos mig hver uge.
191
00:27:07,485 --> 00:27:11,698
- Hvorfor?
- For at bevise, du gør en indsats...
192
00:27:12,365 --> 00:27:18,872
...for at komme ind i
den avancerede kombinationslære.
193
00:27:19,956 --> 00:27:25,587
- Matematik.
- Det lyder spændende.
194
00:27:26,463 --> 00:27:30,967
Den anden betingelse er,
at du opsøger en psykolog.
195
00:27:36,223 --> 00:27:39,184
Og det er mit ansvar
at aflægge rapport.
196
00:27:40,018 --> 00:27:44,189
Opfylder du ikke disse to betingelser,
må du udstå din straf.
197
00:27:44,898 --> 00:27:48,860
Det er i orden med matematikken,
men jeg går ikke til psykolog.
198
00:27:49,778 --> 00:27:53,990
Er det ikke bedre
end at sidde i fængsel?
199
00:28:57,012 --> 00:28:58,680
Jeg har læst Deres bog-
200
00:28:59,180 --> 00:29:02,976
- og Mike har de samme problemer
som børsmægleren Chad.
201
00:29:03,518 --> 00:29:07,939
- Lige præcis. Flot set, Will.
- Tak.
202
00:29:09,482 --> 00:29:14,070
Ikke for at dømme nogen
eller sætte dem i bås-
203
00:29:14,905 --> 00:29:22,203
- men de ødelægger dit potentiale.
Det må være slut med fest og ballade.
204
00:29:22,495 --> 00:29:27,167
De har ret.
Hvad skal jeg sige?
205
00:29:28,460 --> 00:29:32,923
- Du slipper ikke så let. Kom nu.
- Jeg gør nogle ting...
206
00:29:33,882 --> 00:29:38,803
- Hvilke ting?
- Jeg gemmer mig for folk.
207
00:29:39,846 --> 00:29:45,435
- Gemmer du dig?
- Nej, jeg opsøger nogle steder.
208
00:29:45,810 --> 00:29:48,521
- En bestemt type klubber.
- Hvilken type?
209
00:29:49,064 --> 00:29:54,486
- "Fantasy" er et godt sted.
- Udmærket. Fortsæt.
210
00:29:55,028 --> 00:29:59,491
Man kommer ind, bliver opslugt af
musikken. Det er "house".
211
00:30:04,246 --> 00:30:06,373
Man danser, og...
212
00:30:14,547 --> 00:30:20,220
- Er det svært at skjule, De er bøsse?
- Hvad mener du dog?
213
00:30:20,512 --> 00:30:28,103
- De var ved at ryge på mig lige før.
- Ryge på dig?! Du tager fejl.
214
00:30:28,645 --> 00:30:34,901
- For min skyld må De gerne skubbe bæ.
- Skubbe?! Hvad vrøvler du om?
215
00:30:35,694 --> 00:30:42,826
En vanskelig teori kan være som
en symfoni. Meget erotisk.
216
00:30:45,453 --> 00:30:48,999
Nå, Henry!
217
00:30:50,333 --> 00:30:55,880
Jeg kan ikke arbejde gratis mere.
Det er ikke umagen værd.
218
00:30:56,840 --> 00:31:03,179
Jeg har ikke mere tid nu.
Heller ikke til galningen derinde.
219
00:31:08,226 --> 00:31:14,691
Du ligger i din seng, Will.
Hvor gammel er du?
220
00:31:15,817 --> 00:31:20,530
- Syv år.
- Hvad kan du se?
221
00:31:21,239 --> 00:31:25,869
- Der er noget på mit værelse.
- Hvad?
222
00:31:26,661 --> 00:31:34,753
- En figur. Den svæver over mig.
- Du kan være tryg, Will.
223
00:31:35,337 --> 00:31:38,757
Den rører ved mig.
224
00:31:39,674 --> 00:31:44,137
- Hvor?
- Dernede.
225
00:31:46,181 --> 00:31:51,603
- Jeg er nervøs.
- Det skal du ikke være.
226
00:31:52,145 --> 00:31:58,068
Vi danser,
og det er så smukt.
227
00:31:59,736 --> 00:32:05,116
Vi kan elske rigtigt meget,
før solen går ned.
228
00:32:20,340 --> 00:32:24,552
- Det må du undskylde.
- Min tid er ikke til pjat.
229
00:32:26,304 --> 00:32:30,684
Dans med mig! De hypnotiserer mig.
230
00:32:31,184 --> 00:32:36,523
- Det er ikke min skyld, han gik.
- Jag bad dig samarbejde.
231
00:32:37,148 --> 00:32:43,780
- Se på mig. Jeg behøver ikke hjælp.
- Forsvind så!
232
00:32:46,366 --> 00:32:50,161
- Jeg har ringet til Mel Weintraub.
- Til hvad nytte?
233
00:32:50,704 --> 00:32:53,123
Hvad vil du så?
234
00:32:57,210 --> 00:33:04,384
Jeg kender en.
Min gamle roommate fra college.
235
00:33:08,597 --> 00:33:14,436
Tillid er vigtigt såvel i et
forhold som i en klinisk situation.
236
00:33:15,103 --> 00:33:20,734
Hvorfor er tillid det vigtigste
i behandlingen af en klient?
237
00:33:22,152 --> 00:33:26,031
Vågn op, Maureen.
238
00:33:27,032 --> 00:33:35,457
- Vinnie?
- Fordi... tillid er selve livet.
239
00:33:36,249 --> 00:33:39,544
Hvor dybsindigt. Tak.
240
00:33:46,009 --> 00:33:49,554
...og terapien er meningsløs.
Hvis tilliden ikke er til stede-
241
00:33:50,347 --> 00:33:53,433
- får man dem
aldrig lokket med til køjs.
242
00:33:54,142 --> 00:33:57,020
Knald dem, mens de er sårbare.
Det er mit motto.
243
00:33:57,938 --> 00:34:00,815
Godt, så vågnede vi igen.
Velkommen tilbage.
244
00:34:01,191 --> 00:34:04,819
- Dav, Sean.
- Hej, Gerry.
245
00:34:08,782 --> 00:34:13,119
Mine damer og herrer. Hils på
den store professor Gerald Lambeau.
246
00:34:13,662 --> 00:34:18,959
Vinder af Fields Prisen for
kombinationslære. Kender I den pris?
247
00:34:19,084 --> 00:34:25,423
Det er matematikkens Nobelpris,
og den uddeles kun hvert fjerde år.
248
00:34:26,132 --> 00:34:32,764
Det er en virkelig stor ære.
Vi stopper for nu og mødes på mandag.
249
00:34:33,181 --> 00:34:37,644
Vi skal snakke om Freud
og hans enorme kokainmisbrug.
250
00:34:39,145 --> 00:34:43,316
Hvordan går det?
Det er skønt at se dig.
251
00:34:44,025 --> 00:34:49,864
- Jeg har noget spændende til dig.
- Lad mig høre.
252
00:34:50,532 --> 00:34:55,745
- Hvorfor kom du ikke til jubilæet?
- Jeg har haft så travlt.
253
00:34:55,954 --> 00:35:02,127
- Du var savnet. Hvornår sås vi sidst?
- Før Nancys død.
254
00:35:03,003 --> 00:35:06,965
Ja, det gør mig ondt.
Det var den konference i Paris...
255
00:35:07,340 --> 00:35:10,510
Jeg fik dit postkort.
256
00:35:17,642 --> 00:35:24,691
- Fik du strafnedsættelse eller hvad?
- Prøveløsladelse og vejledning.
257
00:35:25,233 --> 00:35:28,528
Du er glat som en ål.
- Giv op, Morgan!
258
00:35:30,113 --> 00:35:32,741
Slip ham, Bill. Vi kommer for sent!
259
00:35:33,366 --> 00:35:37,829
- Jeg er fuldt optaget. Har ikke tid.
- Drengen er noget helt specielt.
260
00:35:38,246 --> 00:35:41,374
Hvordan speciel?
261
00:35:42,042 --> 00:35:45,587
- Har du hørt om Ramanujan?
- Nej.
262
00:35:46,379 --> 00:35:53,595
Han levede for over 100 år siden.
Inder. Prik, ikke fjer.
263
00:35:53,970 --> 00:35:58,058
Han boede i en lille hytte i Indien.
Havde ingen officiel uddannelse-
264
00:35:58,308 --> 00:36:02,354
- og ingen adgang
til videnskabelige værker.
265
00:36:03,188 --> 00:36:08,610
Men han faldt over en matematikbog,
og ud fra den skabte han teorier...
266
00:36:09,152 --> 00:36:13,156
...som matematikerne tyggede på i år.
- Ja! Kædebrøker.
267
00:36:13,490 --> 00:36:17,535
Han sendte det til
Hardy på Cambridge.
268
00:36:17,827 --> 00:36:22,082
Hardy fik ham til England,
hvor de arbejdede sammen i årevis-
269
00:36:22,707 --> 00:36:26,836
- og skabte nogle af alle tiders
mest spændende matematikteorier.
270
00:36:28,129 --> 00:36:35,095
Ramanujan var et enestående geni.
Og det er drengen også.
271
00:36:37,347 --> 00:36:42,394
Men han er modvillig, og jeg må have
hjælp til at nå ind til ham.
272
00:36:43,853 --> 00:36:49,276
- Min hjælp? Hvorfor?
- I har den samme baggrund.
273
00:36:49,818 --> 00:36:57,617
Baggrund? Er han fra sydbyen?!
Et geni fra sydbyen...
274
00:36:59,035 --> 00:37:03,081
- Hvor mange har du prøvet før mig?
- Fem.
275
00:37:04,457 --> 00:37:07,544
Lad mig gætte.
Barry og Henry. Men ikke Rick, vel?
276
00:37:08,253 --> 00:37:13,258
Tal med ham. Bare en gang om ugen.
277
00:37:16,386 --> 00:37:19,097
Det er ligesom at spille poker.
Han må ikke gennemskue dig.
278
00:37:19,639 --> 00:37:24,561
- Kunne han, læste han din bog.
- Den får han svært ved at finde.
279
00:37:25,061 --> 00:37:30,108
Kom indenfor, Will.
Sean Maguire - Will Hunting.
280
00:37:34,821 --> 00:37:39,910
- Nå, lad os gå i gang.
- Jeg er klar. Lad seancen begynde.
281
00:37:40,243 --> 00:37:43,455
Vær venlig at gå udenfor.
Også dig, Gerry.
282
00:37:45,665 --> 00:37:48,585
Naturligvis.
283
00:37:52,714 --> 00:37:58,470
Hvordan har du det?
Hvor kommer du fra i sydbyen?
284
00:37:58,678 --> 00:38:01,598
Her er rart.
285
00:38:02,474 --> 00:38:08,313
Køber du bøgerne enkeltvis,
eller får du dem som psykolog-sæt?
286
00:38:08,980 --> 00:38:11,858
Kan du godt lide bøger?
287
00:38:12,234 --> 00:38:16,863
- Har du læst nogle af mine? Dem her?
- Sandsynligvis ikke.
288
00:38:17,113 --> 00:38:22,118
- Hvad så med dem deroppe?
- Dem har jeg læst.
289
00:38:22,535 --> 00:38:27,582
- Godt. Hvad synes du om dem?
- Det er dine bøger, læs dem selv.
290
00:38:27,958 --> 00:38:32,295
- Jeg har skam læst dem.
- Det må have taget lang tid.
291
00:38:40,428 --> 00:38:44,808
"De Forenede Staters Historie".
Bind 1.
292
00:38:55,610 --> 00:38:57,404
Kors...
293
00:38:57,779 --> 00:39:02,617
Vil du læse en rigtig historiebog,
skal det være Howard Zinns.
294
00:39:03,201 --> 00:39:06,413
Er den bedre end Chumskys?
295
00:39:06,997 --> 00:39:14,546
Det er sgu mærkeligt. I bruger formuer
på bøger, og så køber I de forkerte.
296
00:39:15,130 --> 00:39:19,342
- Hvilke bøger er så rigtige, Will?
- Dem, der får håret til at rejse sig.
297
00:39:19,467 --> 00:39:25,390
Jeg taber håret. Stik den smøg
skråt op. Det er sundere.
298
00:39:25,974 --> 00:39:29,603
- Ja, også af hensyn til yogaen.
- Nå, du træner.
299
00:39:30,854 --> 00:39:35,066
- Løfter du jern?
- Ja. Vægte.
300
00:39:35,734 --> 00:39:38,111
- Vægte?
- Ja, ja. Sådan.
301
00:39:38,445 --> 00:39:40,488
- Hvad løfter du?
- 142,5 kg. Hvad med dig?
302
00:39:43,325 --> 00:39:48,705
- Har du malet det?
- Ja. Maler du? Hugger du i sten?
303
00:39:50,373 --> 00:39:54,878
Kan du lide kunst? Musik?
304
00:39:55,253 --> 00:40:00,884
- Det er noget værre lort.
- Hvad mener du?
305
00:40:01,218 --> 00:40:05,472
Mixet af lineær og impressionisme
gør kompositionen temmelig forvirret.
306
00:40:06,097 --> 00:40:09,434
Det er en kopi af Winslow Homer,
bortset fra den hvide mand i båden.
307
00:40:09,893 --> 00:40:13,813
- Det er noget juks.
- Men det er værre med farvelægningen.
308
00:40:15,315 --> 00:40:18,652
Det allerværste er,
at det er samlebåndsarbejde.
309
00:40:19,110 --> 00:40:22,656
- Farvelægningen er fascinerende.
- Virkelig?
310
00:40:22,906 --> 00:40:26,451
Jeg tror, det er lige før,
du skærer et øre af.
311
00:40:28,870 --> 00:40:31,998
Skal jeg flytte til
Sydfrankrig og kalde mig Vincent?
312
00:40:32,666 --> 00:40:35,377
Kender du udtrykket
"I nøden er enhver udvej god"?
313
00:40:35,919 --> 00:40:38,255
- Det er måske dig.
- Hvordan det?
314
00:40:38,630 --> 00:40:47,013
Du er ude i et gevaldigt uvejr.
Himmel og hav står i et, helt vildt.
315
00:40:47,305 --> 00:40:53,812
Du er ved at dø af skræk. Hvordan
slipper du væk? Du bliver psykolog.
316
00:40:54,354 --> 00:40:59,859
Bingo. Lige i øjet.
Og nu skal jeg passe mit arbejde. Kom.
317
00:41:00,318 --> 00:41:04,489
- Måske valgte du den forkerte kone.
- Var din mund!
318
00:41:05,198 --> 00:41:08,785
Nu passer du lidt på, ikke?
319
00:41:16,585 --> 00:41:22,007
Det er det, ikke?
Du giftede dig med den forkerte.
320
00:41:23,091 --> 00:41:25,594
Hvad skete der?
321
00:41:26,344 --> 00:41:29,931
Forlod hun dig?
Bollede hun udenom?
322
00:41:31,766 --> 00:41:36,897
Tal nedsættende om min kone igen
og jeg slår dig ihjel.
323
00:41:37,188 --> 00:41:40,609
Er du med?
324
00:41:41,526 --> 00:41:44,779
Tiden er gået.
325
00:41:58,335 --> 00:42:00,545
Rør, de herrer.
326
00:42:06,468 --> 00:42:08,637
Er du okay?
327
00:42:14,059 --> 00:42:17,312
Det er i orden,
hvis du springer fra.
328
00:42:17,854 --> 00:42:21,983
Torsdag klokken 16.
Sørg for han kommer.
329
00:42:23,818 --> 00:42:27,072
Ja. Tak.
330
00:43:33,221 --> 00:43:40,770
- De briller klæder dig yndigt.
- Tusind tak. Jeg ønsker mig blå øjne.
331
00:43:44,065 --> 00:43:47,861
Jeg gik på en
pragtfuld skole i England.
332
00:43:48,403 --> 00:43:52,282
En progressiv
og moderne privatskole.
333
00:43:53,283 --> 00:43:59,831
Så medicinstudiet på Harvard.
Til sidst er min hjerne-
334
00:44:00,332 --> 00:44:06,004
- 250.000 dollars værd.
Det lød rædsomt, ikke også?
335
00:44:07,923 --> 00:44:11,009
En Mai-Tai til, tak!
336
00:44:11,718 --> 00:44:17,724
- Dine forældre betaler vel med glæde.
- Næh. Jeg har arvet pengene.
337
00:44:19,309 --> 00:44:24,606
- Får Harvard alle pengene?
- Nej, jeg skal på Stanford til juni.
338
00:44:25,273 --> 00:44:32,405
- Og så bliver jeg kasseret?
- Jeg skal først bruge dig i anatomi.
339
00:44:32,864 --> 00:44:39,204
Fint nok.
Vil du se mine tryllekunster?
340
00:44:44,251 --> 00:44:47,963
- Kom så, Rudolf.
- Tryllestaven!
341
00:44:48,588 --> 00:44:50,549
Giv mig et dask.
342
00:44:51,299 --> 00:44:54,844
Nu tryller jeg karamellerne væk.
Klar?
343
00:44:55,637 --> 00:44:59,140
En, to, tre!
344
00:44:59,975 --> 00:45:03,520
Pist forsvundet.
Det virker bedre med en kanin.
345
00:45:07,023 --> 00:45:13,530
- Jeg går egentlig ikke ret meget ud.
- Det var da uheldigt. For mig.
346
00:45:14,614 --> 00:45:20,537
- Jeg ved, du har tænkt på det.
- Vel har jeg ej.
347
00:45:21,121 --> 00:45:26,710
- Jo. Du håber på et godnatkys.
- Jeg håber på et godnatknald.
348
00:45:28,712 --> 00:45:33,425
- Men jeg kan godt nøjes med et kys.
- Hvor er du ædel.
349
00:45:34,676 --> 00:45:37,596
Nej, jeg håbede kun på et kys.
350
00:45:38,471 --> 00:45:44,477
- Så kan du ligeså godt få det nu.
- Nu?
351
00:45:56,364 --> 00:45:58,491
Jeg fik vist lidt af din agurk.
352
00:46:09,920 --> 00:46:14,507
- Nå, det er dig igen?
- Følg med.
353
00:46:22,390 --> 00:46:26,811
Hvad er det her? Et følsomt øjeblik
mand og mand imellem?
354
00:46:27,812 --> 00:46:33,944
Hvor hyggeligt. Er svanerne
en slags fetich for dig?
355
00:46:35,946 --> 00:46:41,159
Jeg har tænkt på det,
du sagde om mit maleri forleden.
356
00:46:41,910 --> 00:46:47,540
Det holdt mig vågen den halve nat.
Men så faldt der mig noget ind-
357
00:46:47,874 --> 00:46:54,839
- og jeg faldt i en dyb søvn.
Ved du, hvad der faldt mig ind?
358
00:46:55,465 --> 00:47:01,054
At du kun er et barn og ikke aner,
hvad du snakker om.
359
00:47:03,598 --> 00:47:08,979
- Du har aldrig været udenfor Boston.
- Nej.
360
00:47:09,563 --> 00:47:14,693
Du kan sikkert citere alle kunstbøger,
der nogensinde er skrevet.
361
00:47:14,985 --> 00:47:21,324
Du ved meget om Michelangelo.
Hans livsværk og politiske higen-
362
00:47:21,491 --> 00:47:26,371
- hans forhold til paven
og seksuelle overbevisning, alting.
363
00:47:26,913 --> 00:47:32,377
Men du ved ikke, hvordan der lugter
i Det Sixtinske Kapel.
364
00:47:33,420 --> 00:47:38,592
Du har aldrig stået der
og set op på det smukke loft.
365
00:47:40,468 --> 00:47:48,143
Spørger jeg dig om kvinder, remser du
sandsynligvis dine favoritter op.
366
00:47:48,602 --> 00:47:53,023
Du har måske endda
været i seng med et par stykker.
367
00:47:57,277 --> 00:48:03,450
Men du ved ikke, hvordan det er at
vågne hos en kvinde og være lykkelig.
368
00:48:05,952 --> 00:48:08,955
Du er en sej knægt.
369
00:48:09,748 --> 00:48:16,671
Spørger jeg dig om krig, vil du citere
Shakespeare: "I brechen igen, venner."
370
00:48:18,423 --> 00:48:23,929
Du har aldrig set en krig
eller holdt din bedste ven i armene-
371
00:48:24,387 --> 00:48:29,392
- og set ham udånde,
mens hans blik beder dig om hjælp.
372
00:48:30,352 --> 00:48:35,232
Spørger jeg dig om kærlighed,
vil du citere en sonnet.
373
00:48:35,774 --> 00:48:43,490
Men du har aldrig set en kvinde,
som slår benene helt væk under dig.
374
00:48:44,449 --> 00:48:48,703
Eller følt at hun
var din specielle engel-
375
00:48:49,329 --> 00:48:54,960
- som kunne redde dig fra Helvede.
Du har ikke været hendes engel-
376
00:48:55,293 --> 00:49:02,759
- og elsket hende for evigt og
fulgt hende igennem alt. Også kræft.
377
00:49:03,426 --> 00:49:07,514
Du har ikke siddet ret op og ned på
en sygestue uafbrudt i to måneder-
378
00:49:07,764 --> 00:49:13,311
- fordi lægerne kunne se,
at besøgstiderne ikke passede dig.
379
00:49:14,271 --> 00:49:19,818
Man kender kun til at miste, hvis man
elsker andre højere end sig selv.
380
00:49:21,319 --> 00:49:26,741
Og så højt har du
næppe turdet at elske nogen.
381
00:49:27,826 --> 00:49:33,331
Jeg ser dig ikke som
en intelligent og selvsikker mand.
382
00:49:34,874 --> 00:49:39,588
Jeg ser dig som en
kæphøj og skidebange knægt.
383
00:49:40,297 --> 00:49:46,970
Men du er et geni, Will. Unægteligt.
Der er ingen, der forstår din dybde.
384
00:49:47,345 --> 00:49:54,102
Men du tror, du ved alt om mig. Du så
mit maleri og dissekerede mit liv.
385
00:49:57,105 --> 00:50:02,277
Du er forældreløs, ikke sandt?
386
00:50:03,612 --> 00:50:08,033
Ved jeg måske,
hvor barsk dit liv har været-
387
00:50:08,491 --> 00:50:12,954
- og hvem du er,
fordi jeg har læst "Oliver Twist"?
388
00:50:13,371 --> 00:50:17,500
Er det essensen af dig?
389
00:50:18,251 --> 00:50:26,343
Men jeg er ligeglad. Du kan ikke sige
noget, jeg ikke kan læse mig til.
390
00:50:27,469 --> 00:50:32,766
Medmindre du vil snakke om dig selv.
Om hvem du er.
391
00:50:33,433 --> 00:50:36,937
Så er jeg fascineret og med.
392
00:50:38,855 --> 00:50:42,943
Men det vil du ikke, vel?
393
00:50:44,819 --> 00:50:48,573
Du er skrækslagen for,
hvad der kan komme frem.
394
00:50:52,410 --> 00:50:56,289
Det næste træk er dit, kammerat.
395
00:52:01,813 --> 00:52:04,024
Hallo? Hallo?
396
00:52:05,609 --> 00:52:07,027
Hallo?
397
00:52:07,777 --> 00:52:11,489
Er det Dem igen, professor Valanti?
398
00:52:14,284 --> 00:52:16,661
Nar.
399
00:52:19,164 --> 00:52:23,460
- Hvem ringede du til?
- Ingen. Jeg havde glemt nummeret.
400
00:52:24,044 --> 00:52:29,841
- Tog du ikke nummeret med?
- Jo, til din mors sexlinje.
401
00:52:30,550 --> 00:52:33,053
Lad min mor være.
Jeg har lige sluppet din.
402
00:52:34,888 --> 00:52:40,143
- Du er pisseskæg, Morgan.
- En mønt, mand!
403
00:52:50,612 --> 00:52:52,948
Vær venlig ikke at ryge.
404
00:53:24,771 --> 00:53:31,486
- Sagde han ikke noget i en hel time?
- Han sad bare og gloede på uret.
405
00:53:31,820 --> 00:53:36,992
- Hvorfor gjorde han det?
- For at vise at han selv bestemmer.
406
00:53:37,784 --> 00:53:44,833
- Prøver I at nidstirre hinanden i knæ?
- Ja. Og jeg må ikke give efter.
407
00:53:45,375 --> 00:53:49,671
Vi kender teorien, men drengen har
fundet et enkelt, geometrisk billede.
408
00:53:50,255 --> 00:53:55,302
En træ-struktur duer ikke.
Men jeg kan finde summen.
409
00:53:55,677 --> 00:54:00,181
- Det handler om grupperinger.
- Hvis vi gør det sådan...
410
00:54:03,810 --> 00:54:07,814
Jeg har skrevet det ned.
Det forenkler det.
411
00:54:17,365 --> 00:54:22,120
Folk er sommetider heldige.
Du er en begavet mand.
412
00:55:00,200 --> 00:55:04,287
Jeg var engang oppe at flyve.
413
00:55:05,080 --> 00:55:10,543
Kaptajnen lirede sin remse af,
og så glemte han at slukke mikrofonen.
414
00:55:11,586 --> 00:55:19,135
Han sagde til sin makker: "Nu var det
godt med lidt fransk og en kop kaffe."
415
00:55:19,719 --> 00:55:25,892
Stewardessen hører det og drøner ud,
og jeg råber: "Husk kaffen, skat!"
416
00:55:28,937 --> 00:55:36,361
- Har du været oppe at flyve?
- Nej, men vitsen er bedst i jeg-form.
417
00:55:39,239 --> 00:55:44,411
- Men jeg har fået fisse.
- Godt nok.
418
00:55:46,830 --> 00:55:52,210
- Jeg var ude med en pige i sidste uge.
- Javel, ja. Skal I ses igen?
419
00:55:52,794 --> 00:55:58,341
- Aner det ikke. Jeg har ikke ringet.
- Amatør.
420
00:55:59,301 --> 00:56:03,138
Bare rolig, jeg har fod på.
421
00:56:03,638 --> 00:56:09,686
Hun er smuk, klog og sjov.
Og meget anderledes.
422
00:56:10,145 --> 00:56:15,942
- Ring til hende, Romeo.
- For at opdage at hun er dødkedelig?
423
00:56:16,651 --> 00:56:19,529
Hun er perfekt, som det er nu.
Det vil jeg ikke spolere.
424
00:56:20,447 --> 00:56:23,491
Eller også vil du ikke spolere,
at du er perfekt, som det er.
425
00:56:25,327 --> 00:56:32,584
På den måde kan du komme igennem
livet uden at lære nogen at kende.
426
00:56:36,171 --> 00:56:40,800
Min kone pruttede, når hun var nervøs.
Hun havde mange små særheder.
427
00:56:41,051 --> 00:56:43,511
Hun fes også i søvne!
428
00:56:47,015 --> 00:56:51,561
En nat fes hun så højt,
at hunden vågnede.
429
00:56:53,521 --> 00:56:58,235
Hun vågnede og sagde: "Var det dig?"
Jeg nænnede ikke at sige nej.
430
00:56:58,944 --> 00:57:02,030
Vågnede hun selv ved det?!
431
00:57:07,619 --> 00:57:15,085
Hun har været død i to år,
og jeg husker den slags. De små ting.
432
00:57:15,752 --> 00:57:21,800
Det er de ting, jeg savner mest.
De små særheder, som kun jeg kendte.
433
00:57:22,259 --> 00:57:27,138
De gjorde hende til min kone.
Hun kendte skam også mine små synder.
434
00:57:28,223 --> 00:57:34,312
Folk kalder det svagheder,
men det er det bedste af alt.
435
00:57:34,729 --> 00:57:39,651
Og vi vælger selv,
hvem der skal ind i vores verden.
436
00:57:40,151 --> 00:57:47,367
Du er ikke perfekt,
og det er din veninde heller ikke.
437
00:57:47,742 --> 00:57:52,289
Men spørgsmålet er,
om I passer perfekt sammen.
438
00:57:52,622 --> 00:57:55,667
Det er essensen af nærhed.
439
00:57:56,418 --> 00:58:01,798
Du er nødt til at prøve for
at finde svaret. Jeg kender det ikke.
440
00:58:02,382 --> 00:58:08,096
Og selv om jeg gjorde, sagde jeg det
ikke til en pissemyre som dig.
441
00:58:08,346 --> 00:58:13,143
Hvorfor ikke?
Du har jo sagt så meget andet.
442
00:58:13,768 --> 00:58:20,191
- Du snakker jo som et vandfald.
- Jeg underviser. Kan det ikke selv.
443
00:58:26,781 --> 00:58:30,827
- Har du overvejet et nyt ægteskab?
- Min kone er død.
444
00:58:31,119 --> 00:58:33,747
- Jeg sagde "nyt".
- Hun er død.
445
00:58:38,168 --> 00:58:43,673
Flot, Sean. På den måde kan du leve
resten af livet uden at kende nogen.
446
00:58:47,385 --> 00:58:50,513
Tiden er gået.
447
00:59:03,652 --> 00:59:06,196
Ikke lukke!
448
00:59:42,148 --> 00:59:49,531
- Hej! Hvor har du gemt dig?
- Jeg har haft travlt, og...
449
00:59:49,739 --> 00:59:55,078
Det har jeg også.
Jeg troede, du ville ringe.
450
00:59:58,957 --> 01:00:03,086
- Det var hyggeligt.
- Det synes jeg også, men...
451
01:00:03,837 --> 01:00:09,509
- Jeg kiksede det.
- Nej. Pyt med det.
452
01:00:10,343 --> 01:00:16,391
- Har du lyst til at prøve igen?
- Jeg kan ikke.
453
01:00:17,934 --> 01:00:23,398
Altså ikke "aldrig nogensinde".
Jeg kan bare ikke nu.
454
01:00:23,899 --> 01:00:30,196
Jeg skal lave et protonspektrum.
Meget interessant, ikke?
455
01:00:31,489 --> 01:00:36,161
- En anden dag, måske.
- I morgen?
456
01:00:36,912 --> 01:00:37,787
Okay.
457
01:00:39,623 --> 01:00:42,209
Farvel.
458
01:00:56,431 --> 01:00:59,267
- Hvad vil du?
- Jeg kunne ikke vente.
459
01:01:00,769 --> 01:01:04,439
- Hvor har du fået det fra?
- Jeg bollede en pige fra din klasse.
460
01:01:05,106 --> 01:01:10,028
Forhåbentlig en af dem med
sundhedssandaler og dårlig ånde.
461
01:01:10,528 --> 01:01:14,324
- Lad os gå i byen.
- Nej, jeg skal læse.
462
01:01:14,866 --> 01:01:18,245
- Skal du operere i morgen?
- Næh...
463
01:01:24,084 --> 01:01:26,586
Min hund vinder!
464
01:01:27,879 --> 01:01:29,089
Løb, Misty!
465
01:01:37,097 --> 01:01:41,268
- Du vandt!
- Jeg vandt!
466
01:01:43,061 --> 01:01:46,856
- Kommer du her tit?
- Jeg er vokset op her.
467
01:01:49,568 --> 01:01:54,364
- Jeg svælger i sejren.
- Du ser kanonglad ud.
468
01:01:56,074 --> 01:02:00,745
- Hvordan var det?
- Meget almindeligt.
469
01:02:02,581 --> 01:02:06,501
- Har du mange søskende?
- Søskende?
470
01:02:07,460 --> 01:02:12,382
Jeg er irsk katolik,
så hvad tror du?
471
01:02:13,425 --> 01:02:18,138
- Hvor mange?
- Du tror mig alligevel ikke.
472
01:02:18,847 --> 01:02:24,936
Hvorfor ikke?
Har du fem? Syv? Svar mig.
473
01:02:25,353 --> 01:02:30,108
Jeg har tolv ældre brødre.
På ære. Jeg er nummer tretten.
474
01:02:30,775 --> 01:02:34,821
- Ved du, hvad de hedder?
- Selvfølgelig. De er mine brødre.
475
01:02:35,113 --> 01:02:37,282
Lad mig høre.
476
01:02:37,824 --> 01:02:41,494
Mark, Ricky, Danny, Terry, Mike, Davy,
Timmy, Tommy, Joe, Rob, Johnny, Brian.
477
01:02:42,162 --> 01:02:43,872
Sig det igen.
478
01:02:44,331 --> 01:02:48,168
Mark, Ricky, Danny, Terry, Mike, Davy,
Timmy, Tommy, Joe, Rob, Johnny, Brian.
479
01:02:50,295 --> 01:02:53,298
Og Willie.
480
01:02:55,175 --> 01:03:00,305
- Ser du dem stadig?
- Ja, ja. Jeg bor sammen med de tre.
481
01:03:01,139 --> 01:03:04,309
- Jeg vil gerne møde dem.
- Det finder vi ud af.
482
01:03:05,477 --> 01:03:09,689
- Jeg læste din bog i aftes.
- Det var en.
483
01:03:10,357 --> 01:03:16,696
- Hjælper du stadig veteraner?
- Nej. Jeg stoppede, da konen blev syg.
484
01:03:17,948 --> 01:03:23,453
Tænker du på, hvordan det havde været,
hvis du aldrig havde mødt hende?
485
01:03:23,912 --> 01:03:27,374
- Mener du, det havde været bedre?
- Nej, nej...
486
01:03:28,250 --> 01:03:31,586
Det er et godt spørgsmål.
487
01:03:32,045 --> 01:03:36,174
Modgangen viser dig de gode ting,
du ikke kunne se før.
488
01:03:37,467 --> 01:03:41,680
- Er du ikke ked af, du mødte hende?
- Fordi det gør ondt nu?
489
01:03:42,347 --> 01:03:46,101
Nej, Will. Jeg fortryder ikke
en eneste dag sammen med hende.
490
01:03:51,565 --> 01:03:57,112
- Hvor vidste du, at det var hende?
- Den 21. oktober 1975.
491
01:03:57,529 --> 01:04:01,074
Kender du datoen?!
492
01:04:01,866 --> 01:04:06,121
Det var sjette runde i World Series.
"Red Sox"' største kamp nogensinde.
493
01:04:06,746 --> 01:04:11,167
Vi sov på fortovet
hele natten for at få billetter.
494
01:04:12,168 --> 01:04:14,754
Vi sad i baren og ventede på,
at kampen begyndte-
495
01:04:15,422 --> 01:04:19,926
- da hun kom ind.
Men kampen var også fantastisk.
496
01:04:20,302 --> 01:04:26,349
Der stod 6-6.
Og så kom Carlton Fisk til.
497
01:04:26,808 --> 01:04:29,561
Han gik frem til pladen,
du ved, hvordan han står...
498
01:04:30,061 --> 01:04:34,649
...og han pandede den en!
Høj bold på venstre langside!
499
01:04:34,941 --> 01:04:38,111
35.000 mennesker jublede!
500
01:04:38,737 --> 01:04:44,367
Fisk var helt ustyrlig. "Over, over!"
Bolden ramte en mast-
501
01:04:45,785 --> 01:04:50,123
- han gik amok,
og tilskuerne strømmede ind på banen.
502
01:04:50,665 --> 01:04:52,584
Og han piskede af sted!
503
01:04:55,003 --> 01:05:00,008
- Vildt! Løb du også ind på banen?
- Nej, da. Jeg var der ikke.
504
01:05:02,052 --> 01:05:04,179
Jeg sad i baren
med min kommende hustru.
505
01:05:04,763 --> 01:05:09,059
Gik du glip af hans homerun
på grund af en fremmed dame?
506
01:05:09,643 --> 01:05:13,730
Ja, men hun var så flot.
Hun lyste hele lokalet op.
507
01:05:14,522 --> 01:05:16,816
Om hun så havde været fotomodel!
508
01:05:17,234 --> 01:05:21,655
- Lod dine venner dig gøre det?
- Det var de nødt til.
509
01:05:22,113 --> 01:05:27,202
- Hvad sagde du til dem?
- "Beklager. Jeg skal møde en pige."
510
01:05:29,162 --> 01:05:34,709
- "Jeg skal møde en pige". Åd de den?
- De kunne se, det var alvor.
511
01:05:35,669 --> 01:05:38,463
- Tager du gas på mig?
- Nej...
512
01:05:38,922 --> 01:05:43,802
Jeg fortæller ikke om en pige, jeg så,
og fortryder jeg ikke kontaktede.
513
01:05:44,886 --> 01:05:50,183
Jeg beklager ikke de 18 år med Nancy,
eller de seks år, hvor hun var syg.
514
01:05:50,850 --> 01:05:54,729
Heller ikke de sidste år,
da hun blev rigtigt syg.
515
01:05:55,188 --> 01:05:59,484
Og i hvert fald slet ikke,
at jeg ikke så den kamp.
516
01:06:08,201 --> 01:06:14,082
- Det havde nu været fedt at se den.
- Jeg anede jo ikke, de ville vinde.
517
01:06:17,419 --> 01:06:21,006
Jeg er god på banen,
fordi jeg er så høj.
518
01:06:23,383 --> 01:06:25,594
Jeg kan dunke.
519
01:06:27,178 --> 01:06:33,643
Kommer jeg til at spille i NBA?
"Helt bestemt."
520
01:06:36,938 --> 01:06:42,235
- Hvorfor er vi altid her?
- Det er bedre end hjemme hos mig.
521
01:06:42,903 --> 01:06:46,072
Jeg har aldrig set dit hjem.
522
01:06:47,240 --> 01:06:50,535
Hvornår skal jeg møde
dine venner og dine brødre?
523
01:06:51,036 --> 01:06:55,040
- De kommer her ikke så meget.
- Jeg kan tage ned til Syd-Boston.
524
01:06:59,169 --> 01:07:04,299
- Er det mig, du skjuler eller omvendt?
- Vi tager derned.
525
01:07:04,591 --> 01:07:08,053
- Hvornår?
- Engang i næste uge.
526
01:07:08,929 --> 01:07:13,558
Og hvis jeg nægter at gå i seng
med dig, før jeg har mødt dem?
527
01:07:19,231 --> 01:07:23,360
Klokken er halv fem...
De er nok stået op.
528
01:07:24,110 --> 01:07:30,951
Mænd er skamløse.
I gør alt for tissemandens skyld.
529
01:07:31,159 --> 01:07:36,456
- Får jeg lidt på forskud?
- Nej, der er lukket.
530
01:07:37,666 --> 01:07:42,671
- "Dårlige udsigter".
- Nej, Chuck. Sov bare videre.
531
01:07:43,088 --> 01:07:49,886
- Den sagde også, du skal spille i NBA.
- Nemlig, så køb hellere et sæsonkort.
532
01:07:51,763 --> 01:07:56,434
Det skal nok lykkes.
Jeg er høj og elsker at gå i shorts.
533
01:07:57,727 --> 01:08:03,066
- Du er ikke høj nok.
- Jo. Jeg kan score 3 point'ere.
534
01:08:03,692 --> 01:08:06,736
Jeg er mere til homeruns.
535
01:08:22,127 --> 01:08:27,591
Dværgen tager abekatten i røven,
og Morgan kommer farende...
536
01:08:31,344 --> 01:08:36,892
- Tænk at Skylar skal se os pissefulde.
- Ja, det sker jo så sjældent.
537
01:08:37,309 --> 01:08:41,813
Min onkel Marty drikker.
Går på druk i seks-otte måneder.
538
01:08:42,188 --> 01:08:45,483
Har jeg fortalt, hvad der skete,
engang han var på vej hjem?
539
01:08:45,984 --> 01:08:49,779
Nu skal I bare høre.
Jeg synes, I skal vide det.
540
01:08:50,322 --> 01:08:55,785
Han er altid så fuld af historier.
Vi kender dem alle sammen, men fortæl.
541
01:08:58,997 --> 01:09:02,417
Mange tak.
Så er ordet vist mit.
542
01:09:02,792 --> 01:09:09,925
Min onkel Marty var på vej hjem.
Pissehamrende kanonfuld.
543
01:09:10,383 --> 01:09:14,554
Han bliver stoppet af politiet
og er noget på den.
544
01:09:15,263 --> 01:09:20,352
Strømeren vinker ham ud af bilen.
Han står ud og brækker sig på ham.
545
01:09:20,685 --> 01:09:28,360
Ligesom håndjernene er ved at klappe,
lyder der et kæmpe brag.
546
01:09:28,818 --> 01:09:32,030
- Strømeren vender sig om...
- Et skud?
547
01:09:34,241 --> 01:09:36,952
Du kender jo historien.
548
01:09:37,494 --> 01:09:40,455
Det var en fyr,
der var kørt ind i et træ.
549
01:09:43,458 --> 01:09:46,211
- Hvordan kunne han høre det?
- Hold din kæft!
550
01:09:46,711 --> 01:09:49,464
- Hold din kæft.
- Du har jo hørt historien.
551
01:09:49,965 --> 01:09:56,137
Strømeren beder min onkel vente,
mens han løber hen til ulykkesstedet.
552
01:09:56,471 --> 01:10:02,352
Efter en tid bliver onkel træt af
at ligge og rode i sit eget bræk-
553
01:10:02,978 --> 01:10:09,025
- så han rejser sig og kører hjem.
Næste morgen banker det på døren.
554
01:10:12,195 --> 01:10:16,533
Han går ned og hyler "Hvad så?".
Det er strømeren. Han sagde:
555
01:10:17,617 --> 01:10:21,204
"Jeg stoppede dig i nat,
og du skred bare."
556
01:10:21,955 --> 01:10:26,626
Onkel: "Jeg har aldrig set dig før.
Jeg har været hjemme hele natten."
557
01:10:26,835 --> 01:10:32,507
Strømeren: "Vis mig din garage."
Onkel: "Hvabehar?"
558
01:10:33,341 --> 01:10:40,390
De går ud i garagen,
og der holder strømerens reklamevogn.
559
01:10:42,017 --> 01:10:45,520
Han havde været så stiv,
at han havde taget den forkert bil-
560
01:10:46,897 --> 01:10:51,860
- og strømeren var så flov,
at han ikke gjorde noget ved det.
561
01:10:52,319 --> 01:10:56,197
Han havde bare ledt
efter min onkel hele natten.
562
01:10:56,656 --> 01:11:00,660
- Hvad er pointen, Chuck?
- At han slap væk.
563
01:11:03,163 --> 01:11:04,873
Et spørgsmål...
564
01:11:05,332 --> 01:11:09,544
Jeg prøver bare at kaste lys over
en totalt meningsløs historie!
565
01:11:10,212 --> 01:11:12,380
Prøv at høre efter i stedet for.
566
01:11:12,923 --> 01:11:15,800
Jeg har også en lille historie.
567
01:11:17,260 --> 01:11:21,681
Det gamle ægtepar ligger i sengen.
Mary og Paddy.
568
01:11:22,140 --> 01:11:29,731
De vågner på deres guldbryllupsdag,
og Mary ser beundrende på Paddy:
569
01:11:30,273 --> 01:11:35,987
"Du er en flot fyr, Paddy.
Jeg elsker dig. Du skal have en gave."
570
01:11:36,238 --> 01:11:40,158
"Bare sig, hvad du ønsker dig."
571
01:11:41,660 --> 01:11:47,290
Paddy siger:
"Det er søreme sødt af dig, Mary."
572
01:11:47,624 --> 01:11:55,006
"Jeg har savnet et ting i disse 50 år.
At få den suttet af."
573
01:11:57,384 --> 01:12:03,515
Mary indvilliger, lægger gebisset
og sutter den af på ham.
574
01:12:04,432 --> 01:12:12,816
Bagefter siger Paddy: "Det var skønt.
Virkelig dejligt. Jeg elsker dig."
575
01:12:13,650 --> 01:12:19,322
"Kan jeg gøre noget til gengæld?"
Mary ser på ham og siger:
576
01:12:20,156 --> 01:12:23,660
"Kys mig!"
577
01:12:34,254 --> 01:12:38,550
- Vi ses.
- Hyg dig, Bill.
578
01:12:39,676 --> 01:12:43,889
Tak, Skylar. Du har givet mig
et nyt syn på Harvard-folk.
579
01:12:44,556 --> 01:12:51,062
- De er ikke alle sammen som mig.
- Nå, men det var hyggeligt alligevel.
580
01:12:51,605 --> 01:12:54,816
Styr dig lige, du.
581
01:12:55,400 --> 01:12:59,237
Hvad laver du?
Vi skal jo køre med dig.
582
01:12:59,738 --> 01:13:04,659
- Kom nu!
- Gå bare. Will tager bilen!
583
01:13:05,160 --> 01:13:11,208
- Det er pænt af dig, Chuck.
- I skal sgu køre mig hjem først.
584
01:13:11,666 --> 01:13:18,048
- Det er virkelig en omvej.
- Bare fordi du har din etværelses...
585
01:13:18,715 --> 01:13:23,637
- Du lovede, vi skulle hjem til dig.
- Ikke i aften.
586
01:13:24,137 --> 01:13:27,766
Ser du først den rotterede,
dropper du ham.
587
01:13:28,475 --> 01:13:33,063
- Jeg vil møde dine brødre.
- En anden gang.
588
01:13:36,066 --> 01:13:38,235
Nøglerne.
589
01:13:38,777 --> 01:13:45,909
Stewardessen hører det og styrter ud.
Jeg råber: "Husk kaffen!"
590
01:13:46,368 --> 01:13:50,956
- Gu' gjorde du ej!
- Det er en vits, mand!
591
01:13:53,416 --> 01:13:56,711
- Hej, Gerry. Var det svært at finde?
- Jeg tog en vogn.
592
01:13:57,212 --> 01:14:02,300
- Det er Gerry. Vi har læst sammen.
- Davs.
593
01:14:03,176 --> 01:14:06,972
- En øl?
- En Perrier.
594
01:14:07,514 --> 01:14:13,728
Det er fransk for danskvand.
Og et par sandwichs. På regningen.
595
01:14:14,020 --> 01:14:20,026
- Betaler du den nogensinde?
- Jeg har en vinderkupon. 12 millioner.
596
01:14:20,527 --> 01:14:24,781
- Det er for lidt.
- Ikke til din kønsskifteoperation.
597
01:14:28,118 --> 01:14:30,745
- Nødder?
- Nej, tak.
598
01:14:35,709 --> 01:14:41,298
- Du ville snakke om Will.
- Ja, det går åbenbart godt.
599
01:14:43,300 --> 01:14:49,598
- Har I talt om fremtiden?
- Næh, vi hænger stadig på fortiden.
600
01:14:49,806 --> 01:14:54,603
- Det vælter ind med jobtilbud.
- Hvilken slags?
601
01:14:55,228 --> 01:15:01,860
Tænketanke og andre steder, hvor en
begavelse som Wills kan boltre sig.
602
01:15:02,277 --> 01:15:07,699
Det lyder meget godt,
men jeg tror ikke, han er klar.
603
01:15:10,410 --> 01:15:15,040
- Du forstår det ikke, Sean.
- Hvilket?
604
01:15:16,917 --> 01:15:20,795
- Tak.
- Til at tørre fingrene i.
605
01:15:22,881 --> 01:15:25,800
Kan du hjælpe os med
at afgøre et væddemål?
606
01:15:27,219 --> 01:15:30,847
- Har du hørt om Jonas Salk?
- Han kurerede polioen.
607
01:15:31,556 --> 01:15:33,600
Og Albert Einstein?
608
01:15:35,894 --> 01:15:40,941
- Har du hørt om Gerald Lambeau?
- Nej.
609
01:15:41,316 --> 01:15:44,694
Tak. Så vandt jeg væddemålet.
610
01:15:48,365 --> 01:15:54,079
Det handler ikke om mig, Sean.
Jeg er intet i forhold til ham.
611
01:15:58,124 --> 01:15:59,584
Kender du Gerald Lambeau?
612
01:16:00,293 --> 01:16:04,631
I 1905 var mange professorer kendt
for deres studier af universet-
613
01:16:05,173 --> 01:16:11,638
- men det var en 26-årig schweizisk
hobbyfysiker, der ændrede verden.
614
01:16:12,222 --> 01:16:16,309
Tænk, hvis Einstein havde foretrukket
at drikke med kammeraterne hver aften.
615
01:16:17,102 --> 01:16:21,064
Det havde været et stort tab.
Tim havde aldrig hørt om ham.
616
01:16:21,982 --> 01:16:24,234
Du overdramatiserer.
617
01:16:24,693 --> 01:16:29,447
Knægten har evnerne. Vi kan skubbe
ham i den rigtige retning.
618
01:16:30,657 --> 01:16:36,538
I 60'erne blev en ung matematiker
færdig på Michigans universitet.
619
01:16:37,163 --> 01:16:42,419
Han var knald dygtig.
Han underviste på Berkely-
620
01:16:42,586 --> 01:16:46,756
- rejste til Montana
og tog dem alle med storm.
621
01:16:47,465 --> 01:16:49,843
- Hvem var han?
- Ted Kazinsky.
622
01:16:50,719 --> 01:16:53,179
Kender ham ikke.
623
01:16:53,972 --> 01:16:56,558
- Hvem er Ted Kazinsky?
- Uni-bums!
624
01:16:59,936 --> 01:17:05,984
Det er netop det. Vi må vejlede Will,
så han kan yde sit bedste.
625
01:17:06,443 --> 01:17:10,113
Et er at vejlede,
noget andet er at manipulere.
626
01:17:10,780 --> 01:17:15,869
Jeg har ingen
intentioner om at ødelægge hans liv!
627
01:17:16,203 --> 01:17:21,833
Jeg startede som 18-årig, men det tog
mig tyve år at vinde en Fields pris.
628
01:17:22,167 --> 01:17:26,338
Han har måske ikke dine ambitioner.
Livet er andet end priser.
629
01:17:27,047 --> 01:17:31,635
Det her er vigtigt og hævet
over personlig konkurrence.
630
01:17:31,927 --> 01:17:38,892
- Gid ham tid til at finde sig selv.
- Ja, det virkede jo så fint for dig.
631
01:17:40,060 --> 01:17:43,021
Gu' gjorde det så,
din arrogante skid.
632
01:17:43,313 --> 01:17:44,940
Undskyld, at jeg overhovedet kom.
633
01:17:48,193 --> 01:17:50,695
- Jeg ville bare holde dig orienteret.
- Pænt af dig.
634
01:17:51,446 --> 01:17:54,407
Drengen taler med
Robert McNeal lige nu.
635
01:17:55,242 --> 01:18:01,081
Jeg ved ikke, hvad du mener, Will.
Vi har jo tilbudt dig en stilling.
636
01:18:01,748 --> 01:18:07,003
I får ikke nogen til at arbejde
uden forskud. Prøv bare.
637
01:18:07,712 --> 01:18:13,802
- Og jeg er jo den bedste.
- Vi har tilbudt dig...
638
01:18:14,219 --> 01:18:18,515
Forskud! Forskud.
639
01:18:19,099 --> 01:18:25,480
- Forventer du kontanter her og nu?
- Uha, det sagde jeg ikke.
640
01:18:26,147 --> 01:18:32,904
Men I ville angiveligt
stå en hel del stærkere-
641
01:18:33,196 --> 01:18:38,618
- hvis jeg havde
200 dollars i tegnebogen.
642
01:18:39,160 --> 01:18:42,956
Jeg kan vist ikke... Larry?
643
01:18:43,498 --> 01:18:46,668
- Jeg har 73 dollars.
- Tager du en check?
644
01:18:48,378 --> 01:18:53,133
I er suspekte, er I!
645
01:18:54,342 --> 01:18:58,388
Jeg kender ikke jeres omdømme-
646
01:18:58,680 --> 01:19:04,144
- men I kan roligt regne med,
at jeg vil undersøge sagen nærmere.
647
01:19:04,644 --> 01:19:11,067
Vi forretningsfolk har vore metoder.
I kan henvende jer til min advokat.
648
01:19:11,693 --> 01:19:17,407
Farvel, de herrer.
Og hold dampen oppe.
649
01:19:31,755 --> 01:19:35,550
- Hvordan går det?
- Fint.
650
01:19:38,803 --> 01:19:41,890
- Må jeg hjælpe?
- Nej.
651
01:19:42,599 --> 01:19:44,643
- Bare et lillebitte kig...
- Nej!
652
01:19:46,937 --> 01:19:52,776
Det er vigtigt, at jeg lærer det.
Meget vigtigt.
653
01:19:56,696 --> 01:19:59,532
- Vi kan også blive her hele dagen.
- Ja, lad os det.
654
01:20:02,118 --> 01:20:08,708
Okay, Nysgerrigper.
Når jeg alligevel ikke kan få fred-
655
01:20:10,252 --> 01:20:13,922
- så vil jeg
spørge dig om noget.
656
01:20:14,589 --> 01:20:18,301
Har du klæbehjerne?
657
01:20:18,927 --> 01:20:23,807
Aner det ikke. Jeg kan bare huske.
Selv dit telefonnummer.
658
01:20:24,349 --> 01:20:29,104
- Har du læst biokemi?
- Lidt. For sjov skyld.
659
01:20:29,771 --> 01:20:34,943
Det er så sjovt at læse biokemi.
Er du gal?!
660
01:20:35,735 --> 01:20:42,701
Du er tosset. Folk som dig
har ikke brug for at læse biokemi.
661
01:20:43,326 --> 01:20:51,418
- Folk som mig?
- Folk, der spiller bold og drikker.
662
01:20:54,170 --> 01:21:01,011
Selv de klogeste her på Harvard
må læse meget. Det er svært stof.
663
01:21:01,761 --> 01:21:08,018
Men du kan det bare.
Jeg forstår ikke, hvordan du...
664
01:21:08,810 --> 01:21:15,400
- Kan du spille klaver? Kan du?
- Ja, lidt.
665
01:21:15,859 --> 01:21:20,238
- Ser du Mozart, når du spiller?
- Prinsesse Toben.
666
01:21:20,739 --> 01:21:25,619
Når Beethoven så klaveret, så han
sammenhængen og kunne spille.
667
01:21:26,161 --> 01:21:32,083
- Kan du spille klaver?
- Nej. Det er bare en kasse for mig.
668
01:21:32,667 --> 01:21:36,963
Men Beethoven og Mozart
så et klaver og kunne spille.
669
01:21:37,547 --> 01:21:42,719
Jeg kan hverken male
eller spille klaver.
670
01:21:43,511 --> 01:21:51,353
- Men du kan løse mine opgaver?
- Den slags har jeg altid kunnet.
671
01:21:53,813 --> 01:21:55,357
Anderledes kan
jeg ikke forklare det.
672
01:21:56,524 --> 01:22:01,780
Kom her.
Jeg skal lige hviske noget til dig...
673
01:22:19,297 --> 01:22:22,842
- Det er uretfærdigt.
- Hvilket?
674
01:22:23,635 --> 01:22:30,183
Jeg har været her i fire år
og har først lige fundet dig.
675
01:22:30,684 --> 01:22:34,437
Men du fandt mig.
676
01:22:44,781 --> 01:22:48,785
- Er du vågen?
- Nej.
677
01:22:49,661 --> 01:22:52,581
Vel er du så.
678
01:22:55,083 --> 01:23:01,339
- Tag med mig til Californien.
- Hvad?
679
01:23:03,216 --> 01:23:08,013
Jeg vil have dig
med til Californien.
680
01:23:11,349 --> 01:23:15,604
- Er du sikker?
- Ja.
681
01:23:16,229 --> 01:23:23,278
- Hvordan ved du det?
- Aner det ikke. Jeg ved det bare.
682
01:23:23,820 --> 01:23:30,744
- Jamen, hvordan?
- Jeg kan mærke det.
683
01:23:31,411 --> 01:23:36,875
Sikke noget pis at sige.
Hvis vi så tager til Californien-
684
01:23:37,375 --> 01:23:42,672
- opdager du måske noget om mig,
som du ikke bryder dig om.
685
01:23:43,340 --> 01:23:45,425
Det er alvorligt.
686
01:23:46,051 --> 01:23:50,472
Jeg står i Californien, du er helst
fri og ønsker dig en bytter.
687
01:23:50,931 --> 01:23:58,521
En bytter? Sludder.
Du skal bare med til Californien.
688
01:23:59,606 --> 01:24:02,651
Det kan jeg ikke.
689
01:24:04,486 --> 01:24:11,576
- Hvorfor ikke?
- Jeg har mit job, og så bor jeg her.
690
01:24:14,788 --> 01:24:19,376
- Hvis du ikke elsker mig...
- Det har jeg ikke sagt.
691
01:24:19,668 --> 01:24:27,467
- Så tag med. Hvad er du bange for?
- Hvad er jeg bange for?
692
01:24:27,801 --> 01:24:30,595
Hvad er du ikke bange for?
693
01:24:31,054 --> 01:24:35,642
Du lever i din trygge lille verden
og er skideræd for at gøre...
694
01:24:35,934 --> 01:24:39,896
Du ved ingenting om min verden!
695
01:24:40,272 --> 01:24:44,943
Du rejser til Stanford, gifter dig med
en rig fyr efter dine forældres smag-
696
01:24:45,694 --> 01:24:49,239
- og fortæller dine fine veninder om,
hvordan du havde en fattig kæreste.
697
01:24:49,489 --> 01:24:54,286
Hvorfor siger du det?
Hvorfor er du så besat af penge?
698
01:24:54,911 --> 01:24:58,874
Min far døde, da jeg var 13,
og jeg arvede pengene.
699
01:24:59,791 --> 01:25:04,796
Jeg ønsker hver eneste dag,
at jeg kunne lave det om-
700
01:25:05,213 --> 01:25:11,386
- så han kom tilbage bare en dag.
Men det kan jeg ikke, og sådan er det.
701
01:25:11,720 --> 01:25:15,181
Så lad bare være.
Det er dig, der er bange.
702
01:25:15,515 --> 01:25:20,478
- Hvad er jeg bange for?
- For at jeg ikke elsker dig!
703
01:25:20,937 --> 01:25:25,609
Jeg er også bange!
Men jeg er i det mindste ærlig.
704
01:25:26,359 --> 01:25:30,530
- Er jeg ikke det?
- Hvad med dine tolv brødre?
705
01:25:31,781 --> 01:25:34,284
Du må ikke gå.
706
01:25:34,492 --> 01:25:38,246
Vil du høre, at jeg ikke har
tolv brødre og er forældreløs?
707
01:25:38,830 --> 01:25:43,710
- Det vidste jeg ikke.
- De brændte mig med cigaretter.
708
01:25:44,252 --> 01:25:49,633
Jeg fik arret, da svinet stak mig ned.
Det vil du ikke høre, Skylar!
709
01:25:50,217 --> 01:25:57,182
- Jo, for jeg vil hjælpe dig!
- Står der "Red mig" på ryggen af mig?
710
01:25:57,807 --> 01:26:04,272
- Nej, men jeg vil være hos dig...
- Hold så op med dit pis!
711
01:26:06,483 --> 01:26:08,860
Jeg elsker dig.
712
01:26:10,820 --> 01:26:16,910
Sig til mig at du ikke elsker mig.
Hvis du siger det-
713
01:26:18,411 --> 01:26:25,418
- skal jeg nok lade dig være
og forsvinde ud af dit liv.
714
01:26:31,424 --> 01:26:34,219
Jeg elsker dig ikke.
715
01:27:14,259 --> 01:27:17,512
De fleste opdager aldrig
deres egen begavelse.
716
01:27:18,054 --> 01:27:23,560
Lærerne tror ikke på dem,
og de føler sig dumme.
717
01:27:24,019 --> 01:27:30,400
Jeg håber, du værdsætter hans hjælp.
Han nyder at arbejde med dig.
718
01:27:31,067 --> 01:27:33,737
Ikke imod dig.
719
01:27:37,032 --> 01:27:39,367
Hej, Will.
720
01:27:39,743 --> 01:27:44,164
- Henter du noget kaffe, Tom?
- Selvfølgelig.
721
01:27:47,876 --> 01:27:50,629
Lad mig så se...
722
01:27:55,467 --> 01:27:59,804
Udmærket. Det er korrekt.
723
01:28:00,347 --> 01:28:05,560
- Du har brugt McLoren.
- Kald det, hvad du vil.
724
01:28:06,853 --> 01:28:13,818
Det kan ikke passe.
Det ville være yderst pinligt.
725
01:28:17,697 --> 01:28:19,991
- Har du overvejet...
- Det er rigtigt.
726
01:28:20,408 --> 01:28:26,373
Kan vi ikke mødes hos Sean?
Jeg skal have fri for at komme her.
727
01:28:26,915 --> 01:28:32,712
- Jo, jo. Har du tænkt på...
- Det er rigtigt.
728
01:28:33,421 --> 01:28:36,508
Tag det med hjem.
729
01:28:38,843 --> 01:28:41,846
Hvordan gik det hos McNeil?
730
01:28:42,639 --> 01:28:45,934
Jeg kunne ikke selv komme,
så jeg sendte min chefforhandler.
731
01:28:50,230 --> 01:28:58,655
Gør, som du vil i din fritid. Men det
her sætter mig i et dårligt lys.
732
01:28:59,447 --> 01:29:03,743
- Lad være med at aftale flere møder.
- Okay, så aflyser jeg de sidste.
733
01:29:04,327 --> 01:29:07,038
Jeg aflyser de sidste.
Du skulle bare se mulighederne.
734
01:29:07,581 --> 01:29:12,627
Hvem siger, jeg vil sidde og forklare
folk alting resten af livet?
735
01:29:18,425 --> 01:29:21,261
Du kunne godt vise lidt taknemlighed.
736
01:29:21,678 --> 01:29:27,809
Ved du, hvor nemt det her er for mig?
Det er sgu helt til grin.
737
01:29:28,184 --> 01:29:35,317
Jeg ville ønske, du forstod det.
Så slap jeg for at se på dit fumleri!
738
01:29:39,571 --> 01:29:44,451
Ja, og så havde du
mere tid til at drikke dig fuld.
739
01:29:44,993 --> 01:29:47,329
Det her er spild af tid.
740
01:30:01,801 --> 01:30:04,721
Du har ret, Will.
741
01:30:06,139 --> 01:30:13,271
Jeg kan ikke bevise teorien.
Men det kan du.
742
01:30:13,730 --> 01:30:18,276
Meget få mennesker kan se
forskellen på os to. Jeg kan.
743
01:30:18,610 --> 01:30:21,112
- Beklager.
- Det siger jeg også.
744
01:30:22,405 --> 01:30:26,743
Jeg ville ønske,
jeg aldrig havde mødt dig.
745
01:30:27,827 --> 01:30:36,211
Så kunne jeg sove om natten
og behøvede ikke at spekulere på dig.
746
01:30:41,383 --> 01:30:45,845
Så skulle jeg ikke se dig
tabe det hele på gulvet.
747
01:30:52,227 --> 01:30:56,523
Vær lige stille, Bill.
Kan I høre det?
748
01:30:57,649 --> 01:31:05,782
Morgan! Jeg banker dig,
hvis du sidder og ser porno igen!
749
01:31:20,964 --> 01:31:23,341
Hvad så?
750
01:31:24,217 --> 01:31:31,516
- Hvad med at holde dit svineri hjemme?
- Vi har ingen video.
751
01:31:32,893 --> 01:31:38,106
- Min handske?!
- Jeg har ikke brugt den.
752
01:31:38,857 --> 01:31:44,487
- Den er fra min lilleput-tid.
- Hvad skal jeg gøre?
753
01:31:45,363 --> 01:31:52,829
- Puler du en baseball-handske?
- Jeg tørrede bare op med den.
754
01:31:55,123 --> 01:31:59,836
- Hold dig fra mig mors værelse!
- Har I andre videoer?
755
01:32:01,630 --> 01:32:06,218
Hvorfor mener du, jeg skal
arbejde for National Security Agency?
756
01:32:06,509 --> 01:32:15,227
Du kommer på forkant og ser en
teknologi, du ikke ser andre steder.
757
01:32:15,727 --> 01:32:22,275
- Teorier, kaosmatematik, algoritmer...
- Dechifrering af koder?
758
01:32:22,776 --> 01:32:26,029
Det er en side af vores arbejde.
759
01:32:26,571 --> 01:32:33,161
Det er jo jeres arbejde.
I er syv gange større end CIA.
760
01:32:33,620 --> 01:32:39,501
Det taler vi ikke om, Will.
Men du har ret.
761
01:32:40,126 --> 01:32:48,134
Spørgsmålet er ikke hvorfor, du skal
arbejde for NSA, men hvorfor ikke.
762
01:32:49,344 --> 01:32:56,226
Hvorfor skal jeg ikke arbejde for NSA?
Den er svær, men jeg prøver.
763
01:32:56,393 --> 01:33:00,647
Vi siger, jeg arbejder for NSA og får
en kode ind, som jeg skal bryde.
764
01:33:01,273 --> 01:33:05,026
Det lykkes, og jeg er glad,
fordi jeg har klaret arbejdet godt.
765
01:33:05,610 --> 01:33:07,237
Men måske afslører koden
en oprørshær-
766
01:33:07,779 --> 01:33:11,700
- i Nordafrika eller Mellemøsten.
Man bomber deres landsby-
767
01:33:12,117 --> 01:33:16,580
- og dræber 1500 mennesker,
som aldrig har gjort mig noget.
768
01:33:16,997 --> 01:33:21,001
Politikerne sender militæret ind.
769
01:33:21,334 --> 01:33:26,965
Det går jo ikke ud over deres søn,
ligesom de var selv i hjemmeværnet.
770
01:33:27,299 --> 01:33:30,218
Det er knægten fra sydbyen,
der tager skraldet.
771
01:33:30,552 --> 01:33:34,514
Hans arbejdsplads er eksporteret
til det land, han sloges i-
772
01:33:34,890 --> 01:33:39,853
- og hans job er overtaget af en fyr,
der arbejder for 15 cent om dagen.
773
01:33:40,312 --> 01:33:45,317
Han opdager, at krigen skulle
skaffe os olie til den rigtige pris-
774
01:33:45,734 --> 01:33:51,198
- og hjælpe olieselskaberne til
at presse de lokale priser op.
775
01:33:51,698 --> 01:33:54,534
Men han skal stadig betale det samme.
776
01:33:54,951 --> 01:33:58,663
Det tager sin tid at få olien hjem.
De hyrede en alkoholiseret skipper-
777
01:33:59,289 --> 01:34:03,168
- som elsker martinier
og sejler slalom mellem isbjergene.
778
01:34:03,627 --> 01:34:06,796
Det går galt, olien render ud
og dræber alt liv i Nordatlanten.
779
01:34:07,422 --> 01:34:10,550
Han er arbejdsløs og nødt til
at gå ud til jobsamtalerne-
780
01:34:11,218 --> 01:34:13,803
- og det er noget lort,
når man har hæmorider.
781
01:34:14,471 --> 01:34:20,894
Og han sulter. Kan ikke få andet end
"Alt godt fra havet" fra Nordatlanten.
782
01:34:21,519 --> 01:34:26,858
Så derfor vil jeg vente
og se tiden an.
783
01:34:27,484 --> 01:34:32,322
Jeg kan ligeså godt skyde fyren,
give hans job til fjenden-
784
01:34:32,906 --> 01:34:35,825
- presse benzinpriserne op,
bombe en landsby, dræbe en babysæl-
785
01:34:36,159 --> 01:34:40,288
- fyre en fed og gå ind i hjemmeværnet.
Eller lade mig vælge til præsident.
786
01:34:40,497 --> 01:34:43,667
- Føler du dig alene, Will?
- Hvabehar?
787
01:34:44,834 --> 01:34:51,925
Har du en sjælekammerat?
En der udfordrer dig.
788
01:34:53,510 --> 01:34:58,223
- Jeg har Chuckie.
- Han er familie. Ville dø for dig.
789
01:34:58,390 --> 01:35:03,770
Har du nogen, der baner vejen
for dig og berører din sjæl?
790
01:35:04,354 --> 01:35:09,568
- Ja, ja. Masser.
- Sæt navn på dem.
791
01:35:10,318 --> 01:35:13,029
Shakespeare, Nietzsche, Frost,
O'Connor, Kant, Pope, Locke...
792
01:35:13,572 --> 01:35:21,496
De er døde.
Du kan ikke føre en samtale med dem.
793
01:35:22,789 --> 01:35:26,501
De skal i al fald
have godt med lugtesalt først.
794
01:35:28,211 --> 01:35:36,344
Du får aldrig sådan et forhold,
fordi du kun ser alt det negative.
795
01:35:36,887 --> 01:35:38,680
Spiller du professor?
796
01:35:39,055 --> 01:35:42,642
- Jeg ville bare ikke have jobbet.
- Det må du selv om.
797
01:35:42,851 --> 01:35:45,896
Du har alle muligheder.
Der er intet, der binder dig.
798
01:35:48,273 --> 01:35:53,153
Hvad brænder du for?
Folk bygger huse et helt liv-
799
01:35:53,695 --> 01:35:55,739
- for at give
deres børn de muligheder, du har.
800
01:35:56,406 --> 01:36:00,911
- Jeg har ikke bedt om det.
- Nej, så du kan ikke krybe udenom.
801
01:36:01,286 --> 01:36:07,375
Hvad galt er der i at bygge huse?
Det er folks hjem.
802
01:36:08,335 --> 01:36:11,922
Min far var murer.
Sled for at give mig en uddannelse.
803
01:36:12,130 --> 01:36:18,136
Netop. Det er et hæderligt arbejde.
Ligesom det at være mekaniker.
804
01:36:18,637 --> 01:36:25,227
Ja. Ligesom det er hæderligt at køre
med tog fyrre minutter hver dag-
805
01:36:25,685 --> 01:36:29,731
- så de studerende kan møde til rene
gulve og tømte papirkurve hver dag.
806
01:36:30,023 --> 01:36:33,652
Og det var derfor, du tog jobbet.
Det var hæderligt.
807
01:36:34,361 --> 01:36:38,365
Svar mig en ting...
Du kunne gøre rent hvor som helst.
808
01:36:38,698 --> 01:36:42,035
Hvorfor valgte du den fornemste
af alle tekniske læreanstalter?
809
01:36:43,578 --> 01:36:47,457
Hvorfor sneg du dig rundt
og løste verdens sværeste opgaver-
810
01:36:47,916 --> 01:36:50,961
- for så at lyve om det?
811
01:36:52,254 --> 01:36:56,466
Det virker ikke
specielt hæderligt, Will.
812
01:36:58,218 --> 01:37:01,388
Hvad er det, du vil?
813
01:37:04,724 --> 01:37:07,269
Jeg vil være fårehyrde.
814
01:37:07,978 --> 01:37:12,023
Jeg flytter op til Nashua,
køber en flok får og passer dem.
815
01:37:12,315 --> 01:37:14,818
Ja, gør det.
816
01:37:15,569 --> 01:37:19,781
Skal du gokke den af, så gør det
hjemme med et vådt håndklæde. Skrid.
817
01:37:20,448 --> 01:37:24,619
- Tiden er ikke gået.
- Jo. Det her er spild af tid.
818
01:37:24,786 --> 01:37:27,789
- Jeg troede, vi var venner!
- Frikvarteret er slut.
819
01:37:28,039 --> 01:37:35,922
- Belærer du mig? Hvad driver dig?
- Arbejdet med dig.
820
01:37:36,172 --> 01:37:40,427
- Hvor er din sjælekammerat?
- Hun er død.
821
01:37:41,052 --> 01:37:46,141
- Og så pakker du bare sammen og går?
- Jeg spillede en hånd.
822
01:37:46,474 --> 01:37:52,022
Og du tabte!
Men man kan godt gøre en ny indsats!
823
01:37:53,523 --> 01:37:57,027
Hvad er det, du vil?
824
01:38:02,199 --> 01:38:06,244
Dig og dit pis.
Du er så stor i kæften.
825
01:38:06,536 --> 01:38:09,915
Men stiller man et enkelt spørgsmål,
kan du ikke svare.
826
01:38:11,958 --> 01:38:14,002
Du kender det ikke.
827
01:38:15,754 --> 01:38:17,756
Vi ses, dengse.
828
01:38:21,176 --> 01:38:24,804
- Rend mig.
- Det er dig, der er hyrden.
829
01:38:28,225 --> 01:38:32,854
Hyrde...
Den lille møgunge.
830
01:38:33,647 --> 01:38:38,944
Jeg ville bare lige ringe,
før du rejser.
831
01:38:39,611 --> 01:38:46,368
- Jeg leder efter et andet job.
- Det betyder ikke noget.
832
01:38:53,166 --> 01:38:56,628
Jeg elsker dig.
833
01:38:59,673 --> 01:39:01,299
Will?
834
01:39:03,468 --> 01:39:06,346
Hav det godt.
835
01:39:09,432 --> 01:39:10,475
Farvel.
836
01:40:17,209 --> 01:40:19,044
Du, Will!
837
01:40:19,920 --> 01:40:21,796
Stop nu! Vi har fri!
838
01:40:22,631 --> 01:40:26,218
Drengen er ikke på dit kontor.
839
01:40:26,968 --> 01:40:32,057
Klokken er 17. 10.
En time og ti minutter forsinket.
840
01:40:35,101 --> 01:40:41,233
Kommer han ikke, skal jeg melde det,
og så ryger han ind igen.
841
01:40:44,861 --> 01:40:47,781
Udmærket.
842
01:40:53,537 --> 01:40:55,580
Tak.
843
01:41:00,043 --> 01:41:02,796
Mand, det var godt.
844
01:41:06,007 --> 01:41:10,095
- Hvordan går det med damen?
- Hun er rejst.
845
01:41:10,887 --> 01:41:17,727
- Hvorhen?
- Hun skal læse medicin i Californien.
846
01:41:19,563 --> 01:41:23,567
- Hvornår rejste hun?
- For en uge siden.
847
01:41:26,611 --> 01:41:29,614
Sikke noget lort.
848
01:41:31,491 --> 01:41:37,247
- Hvornår stopper du med de møder?
- Når jeg fylder 21.
849
01:41:37,455 --> 01:41:44,754
- Får du så et job?
- Ja, 50 år på et kontor.
850
01:41:45,046 --> 01:41:49,718
- Det giver nok en fed hyre.
- Jeg skal ikke være forsøgskanin.
851
01:41:49,926 --> 01:41:57,767
- Det er bedre end det her. En vej ud.
- Hvorfor? Jeg vil blive boende her.
852
01:41:58,059 --> 01:42:04,065
Vi skal være naboer,
have børn og gå til baseball sammen.
853
01:42:06,193 --> 01:42:09,654
Du er min bedste ven,
så du må ikke misforstå mig.
854
01:42:09,988 --> 01:42:17,454
Men jeg slår dig ihjel, hvis du stadig
lever det her liv om tyve år.
855
01:42:18,121 --> 01:42:24,085
- Og det mener jeg alvorligt.
- Hvad vrøvler du om?
856
01:42:24,628 --> 01:42:30,300
- Du har noget, vi andre ikke har.
- Og hvis jeg ikke gider at bruge det?
857
01:42:30,592 --> 01:42:36,806
Du skal ikke gøre det
din for egen skyld, men for min.
858
01:42:37,098 --> 01:42:44,856
Når jeg bliver 50, knokler jeg stadig
rundt her, og det er fint nok.
859
01:42:45,232 --> 01:42:51,071
Du holder vinderkuponen i hånden,
men tør ikke at indløse den.
860
01:42:53,365 --> 01:42:58,995
Jeg ville gøre alt for at få
dine evner. De ville de andre også.
861
01:42:59,329 --> 01:43:03,416
Det er en hån mod os, hvis du bliver.
Spild af tid.
862
01:43:04,751 --> 01:43:09,965
- Det ved du ikke.
- Ikke? Men en ting ved jeg...
863
01:43:10,715 --> 01:43:18,223
Jeg henter dig hver eneste dag.
Vi går ud, drikker lidt og morer os.
864
01:43:18,848 --> 01:43:25,480
Det bedste af det hele er,
når jeg standser bilen og går ind.
865
01:43:25,897 --> 01:43:30,360
Jeg banker på og tænker,
at i dag er du der måske ikke.
866
01:43:30,777 --> 01:43:33,655
Du er bare rejst.
Uden et ord til farvel.
867
01:43:35,657 --> 01:43:38,994
Så meget ved jeg i al fald.
868
01:43:49,212 --> 01:43:56,094
Det er en katastrofe, Sean.
Du skulle hjælpe mig med drengen.
869
01:43:56,261 --> 01:44:00,974
- Jeg ved, hvad jeg gør...
- I må gerne være venner!
870
01:44:01,683 --> 01:44:05,186
Du skal bare ikke
underminere mit arbejde.
871
01:44:05,478 --> 01:44:09,566
- Drengen er følsom...
- Ja, det er han! Han har problemer.
872
01:44:09,816 --> 01:44:16,865
Har han det bedre som pedel eller i
spjældet? Eller hos sine tumpevenner?
873
01:44:17,407 --> 01:44:20,911
Hvorfor tror du, han er, som han er?
874
01:44:21,203 --> 01:44:25,832
Han har styr på problemerne,
og åbenbart også på dig.
875
01:44:26,082 --> 01:44:32,297
Hvorfor har han ikke tillid til os?
Fordi han blev svigtet.
876
01:44:33,131 --> 01:44:37,719
- Skån mig for dit Freud-pladder.
- Og hvorfor omgås han "tumperne"?
877
01:44:38,011 --> 01:44:42,349
Fordi de til enhver tid vil stille op
for ham. Det hedder loyalitet.
878
01:44:42,891 --> 01:44:44,267
Hvor rørende.
879
01:44:44,517 --> 01:44:50,065
Han går, før folk kan forlade ham.
Det er en forsvarsmekanisme!
880
01:44:50,482 --> 01:44:52,943
Det er derfor, han er alene.
881
01:44:53,193 --> 01:44:57,614
Presser du ham, begynder det forfra,
og det må ikke ske.
882
01:44:58,073 --> 01:45:05,497
Det vover du ikke. Du skal ikke bilde
ham ind, at det er OK at give op.
883
01:45:05,664 --> 01:45:10,168
- Hvis du er sur over min succes...
- Jeg er ikke sur.
884
01:45:10,544 --> 01:45:16,466
Du foragter mig. Men jeg nægter
at undskylde for min succes.
885
01:45:17,592 --> 01:45:24,891
Du er sur, fordi jeg fik den succes,
Skal Will også føle sig som en fiasko?
886
01:45:25,183 --> 01:45:29,896
Overlegne skid. Det var derfor,
jeg ikke kom til jubilæerne.
887
01:45:30,605 --> 01:45:36,778
For at undgå dit nedladende blik.
Du kalder mig en fiasko-
888
01:45:37,112 --> 01:45:41,783
- men jeg er stolt af min gerning.
Det var et bevidst valg. Ikke et kiks!
889
01:45:41,992 --> 01:45:47,914
I tror, jeg skal ynkes. Spytslikkerne
render efter dig. "Fields Prisen"!
890
01:45:48,498 --> 01:45:55,422
- Hvorfor er du så bange for fiasko?
- Er det medaljen, må du gerne få den.
891
01:45:56,089 --> 01:46:02,679
Stik den medalje skråt op. Jeg kendte
dig, før du blev ophøjet til gud.
892
01:46:03,138 --> 01:46:10,437
- Du var bumset og savnede moar.
- Det er ikke min skyld, at du kiksede.
893
01:46:10,729 --> 01:46:15,775
Det siger jeg heller ikke, din nørd!
Det handler om drengen!
894
01:46:16,151 --> 01:46:21,156
Han er en god knægt og skal ikke
presses til at føle sig som en fiasko.
895
01:46:21,573 --> 01:46:27,662
- Han bliver ikke en fiasko.
- Jo, hvis du presser ham!
896
01:46:28,079 --> 01:46:34,836
- Jeg står her, fordi jeg blev presset!
- Han er ikke dig!
897
01:46:37,297 --> 01:46:39,966
- Jeg kan komme igen senere.
- Nej, kom ind.
898
01:46:40,550 --> 01:46:42,844
Jeg skal alligevel gå.
899
01:46:53,563 --> 01:46:59,194
Sådan har vi haft det i mange år.
Det er ikke din skyld.
900
01:47:04,950 --> 01:47:11,831
- Hvad er det?
- Din journal. Dommeren skal se den.
901
01:47:13,625 --> 01:47:18,004
Nu dumper jeg vel ikke?
902
01:47:19,589 --> 01:47:22,676
Hvad står der?
903
01:47:23,385 --> 01:47:26,513
- Du kan læse den.
- Hvorfor?
904
01:47:28,265 --> 01:47:34,020
- Har du erfaring med den slags?
- Man ser en del i løbet af tyve år.
905
01:47:35,313 --> 01:47:38,567
Nej, har du erfaring med det?
906
01:47:42,904 --> 01:47:47,534
Personligt? Ja, det har jeg.
907
01:47:48,869 --> 01:47:51,913
Det er noget hø.
908
01:47:54,291 --> 01:47:58,545
Min far var alkoholiker.
En ondskabsfuld satan.
909
01:48:00,255 --> 01:48:03,341
Han kom fuld hjem-
910
01:48:04,050 --> 01:48:07,888
- og jeg provokerede ham,
så han lod min mor og lillebror være.
911
01:48:08,930 --> 01:48:13,018
Det var rigtigt spændende,
når han havde ringe på.
912
01:48:13,810 --> 01:48:19,399
Han lagde en svensknøgle,
en stav og et bælte på bordet-
913
01:48:19,774 --> 01:48:25,488
- og sagde "vælg".
Jeg valgte som regel svensknøglen.
914
01:48:26,281 --> 01:48:30,076
- Hvorfor?
- Fordi han kunne rende mig.
915
01:48:30,619 --> 01:48:35,665
- Din plejefar?
- Ja. Står der noget i retning af...
916
01:48:36,041 --> 01:48:43,006
"Will har svært ved at knytte bånd
og er angst for svigt"?
917
01:48:43,632 --> 01:48:49,763
- Var det derfor, jeg brød med Skylar?
- Har du gjort det?
918
01:48:50,138 --> 01:48:53,558
- Skal vi snakke om det?
- Næh.
919
01:48:56,102 --> 01:49:03,276
Du, Will. Jeg ved ikke så meget,
men kan du se den her?
920
01:49:04,236 --> 01:49:06,863
Al den ballade...
921
01:49:10,200 --> 01:49:15,580
- Det er ikke din skyld.
- Det ved jeg godt.
922
01:49:16,706 --> 01:49:20,919
Se på mig, dreng.
Det er ikke din skyld.
923
01:49:22,671 --> 01:49:27,092
- Jeg ved det godt.
- Det er ikke din skyld.
924
01:49:29,719 --> 01:49:35,183
- Jeg ved det.
- Nej. Det er ikke din skyld.
925
01:49:36,768 --> 01:49:41,106
Det er ikke din skyld.
Det er ikke din skyld.
926
01:49:43,817 --> 01:49:49,155
- Det er ikke din skyld.
- Du skal ikke tage pis på mig.
927
01:49:50,866 --> 01:49:55,245
- Det er ikke din skyld.
- Du må ikke tage pis på mig, Sean!
928
01:49:55,745 --> 01:49:58,665
Det er ikke din skyld.
929
01:50:14,180 --> 01:50:19,978
Åh, Gud...
Jeg er så ked af det.
930
01:50:35,327 --> 01:50:39,080
De kan rende os, ikke også?
931
01:52:03,707 --> 01:52:07,919
- De ønsker?
- Will Hunting. Angående en stilling.
932
01:52:08,587 --> 01:52:11,089
Tag plads et øjeblik.
933
01:52:37,866 --> 01:52:44,456
- Hvem valgte du?
- McNeil. En af professorens aftaler.
934
01:52:44,915 --> 01:52:51,922
Han ved det ikke endnu, men min nye
chef virker som en flink fyr.
935
01:52:52,505 --> 01:52:58,345
- Er det så det, du vil?
- Ja, det tror jeg.
936
01:52:59,012 --> 01:53:02,307
- Godt. Tillykke.
- Tak.
937
01:53:06,061 --> 01:53:09,231
Tiden er gået.
938
01:53:10,941 --> 01:53:19,407
- Er vi så færdige?
- Ja. Du er en fri mand.
939
01:53:23,954 --> 01:53:28,416
- Du skal bare vide, at...
- Det var så lidt, Will.
940
01:53:33,171 --> 01:53:38,593
- Jeg håber, vi kan holde kontakt.
- Ditto.
941
01:53:39,135 --> 01:53:45,058
Jeg rejser godt nok en del rundt,
men jeg tjekker min telefonsvarer.
942
01:53:49,437 --> 01:53:53,191
Ring til det nummer,
så hører du fra mig.
943
01:53:53,775 --> 01:54:00,574
Jeg har tænkt mig at satse
og prøve med nogle nye kort.
944
01:54:02,450 --> 01:54:05,954
Følg dit hjerte,
så skal det nok gå.
945
01:54:10,041 --> 01:54:13,962
- Tak, Sean.
- Selv tak, Will.
946
01:54:16,006 --> 01:54:21,219
- Er det her imod reglerne?
- Kun hvis du tager mig på røven.
947
01:54:25,223 --> 01:54:27,100
- Hav det godt.
- I lige måde.
948
01:54:31,188 --> 01:54:32,814
Du...
949
01:54:33,356 --> 01:54:35,275
Held og lykke.
950
01:54:46,912 --> 01:54:49,247
To øl, tak!
951
01:54:53,418 --> 01:54:57,380
- Gjorde I det?
- Næh, jeg snakkede ham fra det.
952
01:54:57,756 --> 01:55:03,303
Morgan er ude med riven.
Folk står i kø for at banke ham.
953
01:55:03,720 --> 01:55:08,225
- Hvad siger du om mig?
- Pas dig selv, du.
954
01:55:09,142 --> 01:55:11,645
- Skaf mig en øl.
- Jeg har bestilt!
955
01:55:12,395 --> 01:55:18,777
- Nå, du. Tillykke med fødselsdagen.
- Du troede nok, vi havde glemt det!
956
01:55:21,613 --> 01:55:23,990
Hvem vil først?
957
01:55:24,324 --> 01:55:26,785
Kom bare an!
958
01:55:28,119 --> 01:55:32,499
- Din gave.
- Hvabehar?!
959
01:55:33,542 --> 01:55:40,006
Du skal jo frem og tilbage på arbejde,
og jeg gider ikke køre med dig, så...
960
01:55:41,132 --> 01:55:44,970
- Morgan ville give dig et togkort.
- Det sagde jeg ikke!
961
01:55:46,555 --> 01:55:51,434
- Du er fyldt 21...
- Du må drikke og har brug for en bil.
962
01:55:52,519 --> 01:55:59,568
Det... Det er sgu den grimmeste bil,
jeg nogensinde har set.
963
01:56:00,652 --> 01:56:04,197
Hvordan har I klaret det?
964
01:56:04,990 --> 01:56:09,619
Bill og jeg skaffede reservedelene,
og Morgan tiggede småpenge.
965
01:56:09,870 --> 01:56:15,834
- Jeg gjorde alt det grove.
- Nu har han plaget om et job i to år.
966
01:56:16,376 --> 01:56:19,713
- Har du endelig fået et job, Morgan?
- Jeg havde. Det er sket.
967
01:56:20,171 --> 01:56:24,885
- Er det en plæneklippermotor?
- Vi har selv skruet maskinen sammen.
968
01:56:25,594 --> 01:56:29,055
Det er en god vogn.
Og en god motor.
969
01:56:29,389 --> 01:56:32,559
- Tillykke med de 21, Will.
- Tillykke.
970
01:56:41,318 --> 01:56:44,988
- Hej.
- Kom indenfor.
971
01:56:48,366 --> 01:56:50,619
- Sean, jeg...
- Også jeg, Gerry.
972
01:56:52,704 --> 01:56:55,248
Godt.
973
01:56:56,499 --> 01:57:02,756
- De siger, du har taget orlov.
- Jeg vil rejse lidt. Skrive, måske.
974
01:57:03,006 --> 01:57:08,678
- Hvor rejser du hen?
- Til Indien, Kina og Baltimore.
975
01:57:12,224 --> 01:57:17,521
- Ved du, hvornår du kommer tilbage?
- Ja. Jeg fik den her seddel forleden.
976
01:57:18,188 --> 01:57:24,486
Årgang '72 holder jubilæum om
et halvt år. Jeg giver en omgang.
977
01:57:25,237 --> 01:57:30,951
- Der er fri bar.
- Det ved jeg godt. Jeg var ironisk.
978
01:57:38,250 --> 01:57:44,673
- Vi kan tage en drink nu.
- God ide. Jeg giver.
979
01:57:48,552 --> 01:57:51,888
Jeg har vinderkuponen her, kammerat.
980
01:57:53,431 --> 01:57:59,020
- Min billet til paradis.
- Ved du, hvad odds er mod at vinde?
981
01:57:59,396 --> 01:58:03,400
- 30 millioner til en.
- Så kan jeg da godt vinde.
982
01:58:04,276 --> 01:58:09,114
Det er ligeså sandsynligt,
at du bliver ramt af lynet her.
983
01:58:09,698 --> 01:58:12,492
Hvem siger, jeg ikke gør det?
32 millioner...
984
01:59:42,415 --> 01:59:44,251
Will!
985
02:00:03,562 --> 02:00:06,147
Will?
986
02:01:13,506 --> 02:01:15,967
Han er der ikke.
987
02:01:36,279 --> 02:01:41,117
Hej Sean. Hvis professoren ringer
om det job så hils ham og sig-
988
02:01:41,701 --> 02:01:44,496
- at jeg skal møde en pige. Will.
989
02:01:47,123 --> 02:01:51,461
Den lille slubbert.
Han har hugget min replik.
990
02:02:21,825 --> 02:02:23,660
Tekster:
Communication ApS
991
02:02:23,994 --> 02:02:26,037
TOCANO VIDEO